Zing MPS/Supine size1 French/Canadian Manual

Add to my manuals
24 Pages

advertisement

Zing MPS/Supine size1 French/Canadian Manual | Manualzz

262 West 1st St.

Morton, MN 56270 É-U

Sans frais : 1 800 342-8968 ou 1 507 697-6393

Télécopieur sans frais : 1 877 342-8968 ou 1 507 697-6900

Courriel : [email protected]

www.easystand.com

AVPM & position penchée vers l’arrière taille 1

Les technologies de verticalisation doivent seulement être utilisées sous le contrôle d’un médecin et en suivant ses conseils en matière de programme de verticalisation et toute précaution d’ordre médical. Le programme de verticalisation doit être contrôlé par un thérapeute.

AMI pratique une politique d’amélioration continue du produit et se réserve le droit de modifier des caractéristiques, des spécifications et des prix sans notification préalable. Renseignez-vous auprès d’AMI pour obtenir les informations les plus récentes.

Formulaire ZINGMPS1MAN 051215 REVA Copyright © 2015 Altimate Medical Inc. Tous droits réservés. Imprimé aux États-Unis.

Manuel de l’utilisateur

LÉGENDE DES SYMBOLES

!

MISE EN GARDE/ATTENTION CONDITIONS

ENVIRONNEMENTALES

RISQUE DE PINCEMENT

SN

NUMÉRO DE SÉRIE

DATE DE FABRICATION

CONSULTEZ LES

DIRECTIVES D’EMPLOI

Afin de préserver l’environnement, veuillez confier ce produit à votre centre de recyclage à la fin de sa durée de vie.

Garantie limitée

Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur/le client d’origine (ou le fournisseur non consommateur qui n’achète pas et ne revend pas). Altimate Medical, Inc. garantit l’EasyStand contre les défauts de matériaux et de fabrication énumérés ci-dessous.

• Cadre en acier - Garantie de 5 ans

• Pièces rembourrées, coussinets en plastique, pièces en caoutchouc, surfaces peintes, roulements et autres pièces non spécifiées ci-dessus - Garantie de 90 jours

• Ressort à gaz - Garantie de 2 ans

Pour le consommateur, la période de garantie débute à partir de la date d’achat chez le vendeur/revendeur.

Si le produit est loué (ou non vendu par d’autres biais) à un consommateur, la période de garantie débute

à partir de la date de facturation d’Altimate Medical. Tout produit réputé défectueux par Altimate Medical et encore sous garantie sera soit réparé soit remplacé selon l’option retenue par Altimate Medical.

LE SEUL ENGAGEMENT D’ALTIMATE MEDICAL ET VOTRE SEUL RECOURS AUX TERMES DE CETTE GARANTIE

SE LIMITE À UNE TELLE RÉPARATION OU UN TEL REMPLACEMENT. Cette garantie ne couvre pas tout frais de main d’œuvre encourus lors de l’installation des pièces de remplacement. Les frais de transport vers l’usine sont à la charge du consommateur vers le vendeur. Les frais de transport retour seront réglés à l’avance par Altimate Medical. Pour le service de garantie, veuillez contacter le vendeur agréé chez qui vous avez acheté votre produit Altimate Medical. Au cas où le service de garantie ne vous donne pas satisfaction, veuillez écrire directement à Altimate Medical à l’adresse ci-dessous. Ne retournez pas de produit à notre usine sans autorisation préalable.

LIMITATIONS ET EXCLUSIONS : La garantie précitée ne s’appliquera pas aux produits numérotés en série si le numéro de série a été enlevé ou effacé. Les produits faisant l’objet de négligence, d’usage abusif ou non conforme, d’utilisation inadaptée, d’entretien ou d’entreposage inadéquat, ou de dommages au-delà du contrôle d’Altimate Medical ne sont pas couverts par cette garantie, et une telle évaluation relèvera de la seule compétence d’Altimate Medical. Les produits qui ont été modifiés sans le consentement écrit formel et écrit d’Altimate Medical (incluant mais sans être limité au matériel ayant été modifié au moyen de pièces ou de pièces rattachées non autorisées) ne sont pas couverts par cette garantie. La garantie ne s’appliquera pas à des problèmes provoqués par une usure normale ou le non-respect des consignes d’utilisation. La garantie sera nulle si des pièces non fabriquées par Altimate Medical ou des pièces non conformes aux spécifications du matériel d’origine sont ajoutées à un produit Altimate Medical.

LA GARANTIE PRÉCITÉE EST EXCLUSIVE ET EN REMPLACEMENT DE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE.

ALTIMATE MEDICAL NE SERA PAS RESPONSABLE DE TOUT AUTRE DOMMAGE INDIRECT OU SECONDAIRE

QUEL QU’IL SOIT.

Altimate Medical pratique une politique d’amélioration continue du produit et se réserve le droit de modifier des caractéristiques, des spécifications et des prix sans notification préalable. Renseignez-vous auprès d’Altimate Medical pour obtenir les informations les plus récentes.

Altimate Medical, Inc., 262 W. 1st St., Morton, MN 56270 É-U

Téléphone : 1 507 697-6393 Sans frais : 1 800 342-8968 Télécopieur : 1 507 697-6900 easystand.com [email protected]

Considérations environnementales

Fin de vie du produit :

• Recyclez conformément aux normes de votre pays.

• Recyclez toutes les pièces métalliques.

• Les pièces en plastique doivent être mises au rebut ou recyclées conformément aux normes de votre pays.

• Renseignez-vous auprès de votre centre local de recyclage et de mise au rebut pour connaître les modalités en vigueur.

• Renvoyez le cylindre du ressort à gaz à Altimate Medical, Inc. s’il n’existe aucun centre local de recyclage.

Page 20

Entretien

Nettoyage/Désinfection

• Nettoyez l’EasyStand à l’aide d’un désinfectant doux non abrasif, ou à l’eau savonneuse.

• Vérifiez périodiquement votre EasyStand au moins une fois par semaine pour vous assurer que tous les écrous, boulons et parties réglables sont serrés à fond. Le non-respect de cette consigne pourrait causer la chute de pièces, causant un risque d’étouffement pour les enfants.

• N’utiliser pas de javellisant ni de nettoyant à base de javellisant sur l’EasyStand.

• Les lingettes désinfectantes peuvent être utilisées en toute sécurité sur les surfaces métalliques et non-poreuses de l’appareil.

• Nettoyez à l’aide d’une éponge humide et d’un savon doux ou un désinfectant doux et non-abrasif.

• Enlevez les taches sur le néoprène à l’aide d’un savon doux et de l’eau.

• Vous pouvez retirer les housses hygiéniques et les laver à la main avec de l’eau. Sécher les housses à l’air.

Toujours faire preuve de prudence lorsque vous enlever et replacez les housses.

• Ne pas faire nettoyer à sec les éléments rembourrés de l’appareil.

• Si l’EasyStand est utilisé par une seule personne, nettoyez-le une fois par mois ou au besoin.

• Si l’EasyStand est utilisé dans un environnement ayant de multiples utilisateurs, il devrait être nettoyé après chaque utilisation.

Tissus enduit d’uréthane et housses lavables hygiéniques

(le Dartex ou son équivalent générique)

• Il faut respecter les directives recommandées de nettoyage et de désinfection autant que possible afin d’éviter d’endommager la membrane de polyuréthane, ce qui pourrait entraîner une défaillance prématurée de la housse.

• Pour supprimer une saleté en surface, utilisez une lingette jetable et un détergent neutre en solution tiède. Ne pas utiliser un nettoyant abrasif.

• Désinfectez au moyen d’une solution d’hypochlorite de sodium à 0,1 % (1 000 parties de chlore par million), car des solutions plus concentrées de javellisant ne sont pas recommandées.

• Bien rincer tout excédent de solution de nettoyage avec de l’eau et bien assécher le tissu avant la réutilisation ou l’entreposage.

• Ne pas repasser.

Table des matières

Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Réglages et utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Liste détaillée des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Date d’achat N° de série

Page 19

Page 1

Introduction

Toutes nos félicitations pour l’achat de ce cadre de verticalisation EasyStand Zing! Chez Altimate Medical, nous avons développé l’EasyStand Zing en pensant à vos besoins.

Description des produits EasyStand

La série de produits EasyStand a été conçue pour des personnes qui sont capables d’effectuer le transfert de leur corps avec l’aide d’un soignant et/ou d’un appareil de levage. Les produits EasyStand sont utiles dans un contexte de réadaptation, ainsi qu’à la maison, à l’école et au travail. Les cadres de verticalisation EasyStand soutiennent l’utilisateur durant son passage de multiples positions à la station debout. Plusieurs options de soutien et de positionnement peuvent être ajoutées pour combler les besoins de chaque individu.

Indications d’emploi

Les produits EasyStand Zing comportent une surface plane qui peut être ajustée de la position penchée vers l’avant à la position penchée vers l’arrière pour améliorer la tolérance à une position entièrement verticale.

La taille 1 Zing est indiquée pour la plupart des personnes ayant un poids inférieur ou égal à 32 kg (70 lb).

Ce manuel fait partie intégrale du système de verticalisation et doit être lu entièrement et

attentivement par toute personne qui sera appelée à utiliser l’appareil . Ceci dans le but d’assurer que l’appareil EasyStand Zing est monté correctement et employé de la manière la plus avantageuse possible.

L’appareil EasyStand Zing doit être utilisé en présence d’un préposé adulte qualifié . En cas de problème insolvable par le biais de ce manuel, n’hésitez pas à contacter un revendeur local ou Altimate

Medical, Inc., aux numéros 1 800 342-8968 ou 1 507 697-6393.

Il est indispensable que votre EasyStand Zing soit vérifié au moins une fois par semaine afin d’assurer qu’il est en état de fonctionnement sécuritaire. Les réglages d’EasyStand énumérés dans le manuel de l’utilisateur peuvent être réalisés par l’utilisateur, conformément aux directives d’emploi. Après avoir réalisé un réglage, inspectez l’appareil EasyStand pour vous assurer que toute la quincaillerie et toutes les composantes réglables sont fixées correctement conformément aux directives d’emploi. Tout remplacement de pièces usagées, tout réglage majeur ou modification importante doit être exécuté par un agent ou centre de service agréé. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement, seules les pièces de rechange agréées par Altimate

Medical Inc. devraient être utilisées.

Ne pas utiliser l’EasyStand Zing sans avoir préalablement consulté un médecin . Le fait de ne pas consulter un médecin qualifié avant d’utiliser l’EasyStand Zing pourrait entraîner de graves problèmes d’ordre médical . Nous recommandons l’établissement et la supervision d’un bon programme de verticalisation par un médecin ou un physiothérapeute/ergothérapeute qualifié .

Rejoignez la communauté verticale!

Notre objectif est simple : encourager les personnes ayant des limitations fonctionnelles à se mettre debout pour favoriser leur santé. Rejoignez un de nos réseaux sociaux pour vous connecter, partager et apprendre auprès d’autres personnes souffrant de limitations fonctionnelles, de parents d’enfants ayant des besoins particuliers, de professionnels de la santé et d’experts dans le domaine de la verticalisation.

Visitez le blog EasyStand à l’adresse blog.easystand.com pour lire, échanger et écrire.

Vous retrouverez EasyStand sur ces sites de réseaux sociaux :

Liste détaillée des pièces-AVPM

(appareil de verticalisation à positions multiples)

Page 18

Liste détaillée des pièces-Position penchée vers l’arrière

Consignes de sécurité

• Avant d’utiliser cet appareil, lisez et assurez-vous de comprendre toutes les consignes de sécurité et les directives d’emploi.

Appelez Altimate Medical, Inc., aux numéros 1 800 342-8968 ou 1 507 697-6393 pour toute question ou pour obtenir des renseignements additionnels.

• Si l’utilisateur ne répond pas aux critères ci-dessous ou que la prise de mesures n’a pas été supervisée par un thérapeute qualifié ou un médecin, Altimate Medical, Inc. déconseille l’utilisation de l’EasyStand Zing.

La taille 1 Zing- est conçue pour convenir à la plupart des personnes ayant une taille inférieure ou égale à 112 cm (44 po) et un poids inférieur ou égal à 32 kg (70 lb).

Pour des spécifications plus détaillées, consultez notre site Internet à l’adresse www.easystand.com.

• Ne pas utiliser l’EasyStand Zing sans consulter un médecin qualifié en premier lieu. Le fait de ne pas consulter un médecin qualifié avant d’utiliser l’EasyStand Zing pourrait entraîner de graves problèmes d’ordre médical. Nous recommandons l’établissement et la supervision d’un bon programme de verticalisation par un physiothérapeute/ergothérapeute qualifié et agréé.

• L’EasyStand Zing doit toujours être utilisé en présence d’un préposé adulte qualifié. Consultez votre thérapeute ou votre médecin pour le positionnement approprié du pied et le réglage de l’angle. Ne jamais laisser un enfant dans le Zing sans surveillance.

• Ne pas réaliser des ajustements des repose-pieds du Zing pendant que l’enfant s’y trouve en position debout.

• Il est indispensable que votre EasyStand Zing soit vérifié au moins une fois par semaine afin d’assurer qu’il est en état de fonctionnement sécuritaire. Portez une attention particulière aux pièces de fixation pour s’assurer qu’elles ne soient pas desserrées. Tout remplacement de pièces usagées, tout réglage majeur ou modification importante doit être exécuté par un agent ou centre de service agréé. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement, seules les pièces de rechange agréées par Altimate

Medical, Inc. devraient être utilisées.

• Si votre EasyStand est utilisé dans un environnement familial, il devrait être inspecté avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il est exempt de dommages ou d’usure inattendue causés accidentellement par les animaux de compagnie, des insectes nuisibles ou les enfants.

• Assurez-vous que les options nécessaires d’appui et d’alignement sont en position avant d’amener l’utilisateur en position debout.

• Conditions d’entreposage/de transport : Température : -10 °C - 50 °C (14 °F -122 °F), Humidité relative : 20 % - 90 % à 30 °C (86 °F),

Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa.

• Si l’appareil a été exposé à des températures inférieures à 23,5 °C (50 °F), vous devez laisser l’appareil se réchauffer jusqu’à la température ambiante avant toute utilisation.

• La durée de vie utile prévue de l’EasyStand est établie à 5 années dans des conditions d’utilisation normales. Remarque : Cette durée peut varier en fonction de la fréquence d’utilisation.

• Les appareils de verticalisation sont conçus pour une utilisation intérieure uniquement et toujours sur sol égal. Gardez les roulettes bloquées durant l’utilisation.

• Il n’est pas recommandé de déplacer l’appareil ayant un utilisateur en position debout.

• Des mouvements violents, d’un côté à l’autre ou de l’avant vers l’arrière, pourraient provoquer le basculement de l’appareil.

• Il est recommandé de conserver l’équipement à température ambiante et à des niveaux normaux d’humidité.

• Les produits d’Altimate Medical sont conçus spécifiquement pour être utilisés avec des accessoires et options d’Altimate Medical.

Sauf indication contraire, les accessoires et options des autres fabricants n’ont pas été examinés et testés par Altimate Medical et leur usage n’est pas recommandé conjointement avec les produits d’Altimate Medical.

• Les modifications apportées au produit sans consentement formel et écrit (incluant mais sans être limitées au matériel ayant été modifié au moyen de pièces ou de pièces rattachées non autorisées) ne sont pas recommandées et annuleront la garantie.

!

Attention : Cet équipement a été conçu pour accommoder une gamme variée d’utilisateurs; ainsi, l’appareil est muni de diverses fentes et divers orifices de réglage. Éviter de placer les doigts ou autres parties du corps à ces endroits.

!

Attention : Cet appareil comporte plusieurs pièces qui se déplacent durant son utilisation; il convient ainsi de bien se familiariser avec l’appareil afin d’éviter de placer les mains et les doigts à proximité de ces pièces.

!

Attention : Conseillez à tout spectateur de se tenir à l’écart de l’appareil lorsque celui-ci est en utilisation.

Page 17 Page 2

Assemblage

B.

C.

D.

E.

F.

G.

H.

1. Mettez de côté tous les emballages et sacs en plastique transparent présents sur le produit. Étalez les pièces tel qu’illustré :

A. Base à roulettes

Support principal

Repose-pieds

Supports de hanche

Coussinets de mollet

Genouillères

Supports latéraux

Tablette

2. Retirez 4 boulons et rondelles de la base

à roulettes.

1

B

C

A

E

D

G

F

H

2

Verrouillage du ressort à gaz

54. Tirez sur la poignée de verrouillage et tournez-la pour le déverrouiller. La position de votre appareil peut maintenant être changée à l’aide de la pédale à pied et du levier à main.

55. Tournez la poignée jusqu’à ce qu’elle soit à la verticale et verrouillez en position. Le ressort à gaz est maintenant verrouillé, ce qui empêche tout mouvement accidentel.

Roulette à verrouillage directionnel

56. Verrouillez la roulette arrière droite pour faire rouler l’appareil en ligne droite.

Le verrouillage de la roulette directionnelle bloque la position directionnelle de la roulette. Cela n’empêche pas la roulette de rouler.

3. Si le ressort à gaz a été commandé, assurez-vous que le verrou du ressort à gaz situé sur le support principal est en position déverrouillée tel qu’illustré.

3

Page 3

54 55

56

Page 16

Position penchée vers l’arrière

(AVPM uniquement)

48. Basculez le levier situé derrière le coussinet pelvien à la position

« penchée vers l’arrière à debout ».

49. Réglez à la position penchée vers l’arrière désirée en appuyant sur la pédale

à pied et en inclinant l’appareil. Cela peut

être effectué lorsque l’utilisateur se trouve dans l’appareil.

Position penchée vers l’avant

(AVPM uniquement)

50. Basculez le levier situé derrière le coussinet à la position « penchée vers l’avant ».

51. Réglez à la position penchée vers l’avant désirée en appuyant sur la pédale

à pied et en inclinant l’appareil. Cela peut

être effectué lorsque l’utilisateur se trouve dans l’appareil.

Double contrôle

52. Appuyez sur le levier à main pour placer l’appareil dans la position désirée.

53. Utilisez la pédale à pied pour placer l’appareil dans la position désirée.

Page 15

48 49

4A. Placez le support principal au sol tel qu’illustré. Abaissez la pédale à pied.

4B. Laissez le poteau du support principal se mettre en position verticale.

50 51

5. Renversez la base à roulettes sur le support principal pour la mettre en place, tel qu’illustré.

52 53

6. Replacez les 4 boulons et rondelles que vous avez retirés à l’étape 2. Ne les serrez pas pour l’instant.

4A 4B

5

6

Page 4

7. Une fois les 4 boulons mis en place, serrez-les bien. Placez l’appareil sur ses roulettes.

8. Si le coussinet de mollet muni d’une sangle pour les genoux a été commandé, placez-le sur les jambes tel qu’illustré.

9. Une fois le coussinet de mollet muni d’une sangle pour les genoux mis en place, serrez les poignées à fond.

Page 5

7

Abduction des jambes

46. Desserrez la poignée située derrière le coussinet pelvien.

8

47. Mettez chaque jambe en abduction vers l’extérieur à la position désirée pouvant aller jusqu’à 30 degrés par jambe. Serrez à fond.

9

46

47

Page 14

Plateformes repose-pieds

38. Hauteur-Seule la hauteur des plateformes repose-pieds peut être ajustée. Desserrez la poignée, réglez dans la position désirée. Serrez à fond.

39A. Sangles-Placez les sangles dans les fentes désirées.

39B. Supports de pied-Placez les supports de pied dans la position désirée. Insérez le boulon et serrez la poignée à fond.

Repose-pieds à réglages multiples

40. Hauteur-Desserrez les poignées à cliquet reliant la plaque de fixation des repose-pieds aux tubes verticaux des jambes pour régler la hauteur des repose-pieds.

41. Plantaire/dorsale-Desserrez les poignées à cliquet pour incliner les repose-pieds. Serrez à fond.

42. Adduction-Desserrez les poignées pour rapprocher les repose-pieds l’un

à l’autre. Serrez les poignées à fond.

43. Avant/Arrière-Desserrez les poignées situées sous les repose-pieds, puis glissez les repose-pieds en position. Serrez les poignées à fond.

!

!

44. Bouts des pieds vers l’intérieur/ extérieur-Desserrez les poignées situées sous les repose-pieds, puis glissez les repose-pieds en position. Serrez les poignées à fond.

45. Abduction-Desserrez les poignées à cliquet pour éloigner les repose-pieds l’un de l’autre, serrez à fond. Desserrez les poignées situées sous les repose-pieds, puis écartez les repose-pieds l’un de l’autre. Serrez les poignées à fond.

Attention : Ne repositionnez jamais les repose-pieds pendant que l’enfant s’y trouve en position debout.

Attention : Évitez de placer les doigts dans la fente de réglage.

Page 13

42

44

38

A

B

40

39

10. Si les coussinets de mollet à réglables indépendants ont été commandés, desserrez les poignées à cliquet sur les pinces et placez tel qu’illustré. Insérez les coussinets de mollet dans les pinces sur les genouillères à réglages multiples.

Pince

41

11. Insérez les genouillères à réglages multiples dans la plaque de fixation du côté extérieur des jambes. Serrez à fond.

43

45

12. Si la plateforme repose-pied a été commandée, placez-la sur les pieds tel qu’illustré. Serrez à fond.

10

11

12

Page 6

13. Si les repose-pieds à réglages multiples ont été commandés, placez chaque repose-pied sur les jambes.

Serrez les poignées à fond.

14. Si les supports de hanche ont été commandés, insérez les supports de hanches dans la plaque de fixation derrière le coussinet pelvien. Serrez à fond.

15. Si les supports latéraux ont été commandés, insérez les supports latéraux dans la plaque de fixation à l’arrière du coussinet de support de tronc. Serrez

à fond.

Page 7

13

14

Appui-tête

35. Pour régler la hauteur de l’appui-tête, desserrez la poignée à l’arrière de l’appui-tête, placezdans la position désirée. Serrez à fond.

36. Pour régler la profondeur de l’appui-tête, desserrez la poignée à l’arrière de l’appuitête, glissez l’appui-tête dans la position souhaitée. Serrez à fond.

Pour régler l’angle de l’appui-tête, desserrez la poignée à cliquet et mettez l’appui-tête à la position souhaitée. Serrez à fond.

Coussinet de support de tronc

37. Pour régler la hauteur du coussinet de support de tronc, desserrez la poignée, abaissez le bouton ressort et réglez dans la position désirée. Serrez à fond.

35 36

37

15

Page 12

Coussinet de mollet muni d’une sangle pour les genoux

29. Pour régler le coussinet de mollet muni d’une sangle pour les genoux, desserrez les poignées de chaque côté. Effectuez le réglage avant/arrière et haut/bas désiré.

Serrez à fond.

Genouillères à réglages multiples

30. Pour régler la hauteur de la genouillère

à réglages multiples, desserrez la poignée

à cliquet. Réglez dans la position désirée.

Serrez à fond.

31. Pour régler la hauteur de la genouillère

à réglages multiples, desserrez la poignée.

Réglez dans la position désirée. Serrez

à fond.

32. Pour régler la position de la genouillère

à réglages multiples, desserrez la poignée et faites-la pivoter pour la placer dans la position désirée. Serrez à fond.

Coussinets de mollet à réglage indépendant

33. Pour régler la profondeur du coussinet de mollet à réglage indépendant, desserrez la poignée. Réglez dans la position désirée.

Serrez à fond.

34. Retirez les boulons et placez tel que désiré pour régler la hauteur du coussinet de mollet. Serrez à fond.

Page 11

30

33

29

16A. Si la tablette moulée noire a été commandée, insérez les deux bras de la tablette dans le support à tablette tel qu’indiqué.

16B. Remettez le piston rouge en place en position verrouillée et serrez la poignée

à fond.

31

32

17A. Si la tablette à réglages multiples a été commandée, vous trouverez deux poignées dans le sac de pièces. Vissez chaque poignée dans le support à tablette sur l’appareil.

17B. Placez le support à tablette dans la base. Serrez à fond.

34

18. Retirez l’appui-tête et placez la tige dans la pince tel qu’illustré. Serrez à fond.

16A 16B

17A 17B

18

Page 8

Réglages et utilisation

Tablettes

Hauteur de la tablette moulée noire/

à réglages multiples

19. Pour régler la hauteur de la tablette, desserrez les poignées au dos de l’appareil et mettez la tablette à la position désirée.

Serrez à fond.

Profondeur de la tablette moulée noire

20. Pour régler la tablette, desserrez la poignée jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance, puis basculez le levier rouge au centre de la poignée totalement ouverte.

!

NE continuez PAS à tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Le fait de forcer la poignée au-delà de son cran d’arrêt endommagera son mécanisme.

La tablette peut maintenant être retirée complètement, ou ajustée à la position souhaitée à l’aide des crans d’arrêt.

Profondeur de la tablette à réglages multiples

21. Desserrez la poignée située sous la tablette, tirez ou poussez dans la position désirée.

Serrez à fond.

Angle de la tablette à réglages multiples

22. Pour régler l’angle de la tablette, desserrez les poignées à cliquet des deux côtés de la tablette, réglez dans la position désirée.

Serrez à fond.

Tablette pivotante à réglages multiples

23. Desserrez la poignée d’un seul côté uniquement, jusqu’à ce que vous soyez en mesure de faire pivoter la tablette.

24. Faites pivoter la tablette pour permettre d’effectuer des transferts.

Page 9

21

23

19

20

22

Supports de hanche

25. L’écart entre les supports de hanche peut

être ajusté en desserrant les poignées situées derrière le coussinet pelvien. Les supports de hanche sont vendus avec des poignées de coulisse et des vis pour le positionnement avant/arrière. Serrez à fond.

Supports latéraux

26. L’écart entre les supports latéraux peut

être ajusté en desserrant les poignées situées à l’arrière de l’appareil. Serrez toujours à fond. La profondeur peut être réglée en desserrant les deux boulons, une fois la position désirée obtenue.

Serrez à fond.

27. Les supports latéraux comportent plusieurs orifices de réglage à l’arrière des coussinets qui permettent de les ajuster

à des positions supplémentaires sur les plans vertical et horizontal. Les coussinets peuvent aussi être fixés avec des boulons en haut, en bas ou dans une position intermédiaire afin d’obtenir une plus grande versatilité des coussinets.

28. Pour régler la hauteur des supports latéraux, desserrez la poignée, réglez dans la position désirée. Serrez à fond.

24

26

25

27

28

Page 10

Réglages et utilisation

Tablettes

Hauteur de la tablette moulée noire/

à réglages multiples

19. Pour régler la hauteur de la tablette, desserrez les poignées au dos de l’appareil et mettez la tablette à la position désirée.

Serrez à fond.

Profondeur de la tablette moulée noire

20. Pour régler la tablette, desserrez la poignée jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance, puis basculez le levier rouge au centre de la poignée totalement ouverte.

!

NE continuez PAS à tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Le fait de forcer la poignée au-delà de son cran d’arrêt endommagera son mécanisme.

La tablette peut maintenant être retirée complètement, ou ajustée à la position souhaitée à l’aide des crans d’arrêt.

Profondeur de la tablette à réglages multiples

21. Desserrez la poignée située sous la tablette, tirez ou poussez dans la position désirée.

Serrez à fond.

Angle de la tablette à réglages multiples

22. Pour régler l’angle de la tablette, desserrez les poignées à cliquet des deux côtés de la tablette, réglez dans la position désirée.

Serrez à fond.

Tablette pivotante à réglages multiples

23. Desserrez la poignée d’un seul côté uniquement, jusqu’à ce que vous soyez en mesure de faire pivoter la tablette.

24. Faites pivoter la tablette pour permettre d’effectuer des transferts.

Page 9

21

23

19

20

22

Supports de hanche

25. L’écart entre les supports de hanche peut

être ajusté en desserrant les poignées situées derrière le coussinet pelvien. Les supports de hanche sont vendus avec des poignées de coulisse et des vis pour le positionnement avant/arrière. Serrez à fond.

Supports latéraux

26. L’écart entre les supports latéraux peut

être ajusté en desserrant les poignées situées à l’arrière de l’appareil. Serrez toujours à fond. La profondeur peut être réglée en desserrant les deux boulons, une fois la position désirée obtenue.

Serrez à fond.

27. Les supports latéraux comportent plusieurs orifices de réglage à l’arrière des coussinets qui permettent de les ajuster

à des positions supplémentaires sur les plans vertical et horizontal. Les coussinets peuvent aussi être fixés avec des boulons en haut, en bas ou dans une position intermédiaire afin d’obtenir une plus grande versatilité des coussinets.

28. Pour régler la hauteur des supports latéraux, desserrez la poignée, réglez dans la position désirée. Serrez à fond.

24

26

25

27

28

Page 10

Coussinet de mollet muni d’une sangle pour les genoux

29. Pour régler le coussinet de mollet muni d’une sangle pour les genoux, desserrez les poignées de chaque côté. Effectuez le réglage avant/arrière et haut/bas désiré.

Serrez à fond.

Genouillères à réglages multiples

30. Pour régler la hauteur de la genouillère

à réglages multiples, desserrez la poignée

à cliquet. Réglez dans la position désirée.

Serrez à fond.

31. Pour régler la hauteur de la genouillère

à réglages multiples, desserrez la poignée.

Réglez dans la position désirée. Serrez

à fond.

32. Pour régler la position de la genouillère

à réglages multiples, desserrez la poignée et faites-la pivoter pour la placer dans la position désirée. Serrez à fond.

Coussinets de mollet à réglage indépendant

33. Pour régler la profondeur du coussinet de mollet à réglage indépendant, desserrez la poignée. Réglez dans la position désirée.

Serrez à fond.

34. Retirez les boulons et placez tel que désiré pour régler la hauteur du coussinet de mollet. Serrez à fond.

Page 11

30

33

29

16A. Si la tablette moulée noire a été commandée, insérez les deux bras de la tablette dans le support à tablette tel qu’indiqué.

16B. Remettez le piston rouge en place en position verrouillée et serrez la poignée

à fond.

31

32

17A. Si la tablette à réglages multiples a été commandée, vous trouverez deux poignées dans le sac de pièces. Vissez chaque poignée dans le support à tablette sur l’appareil.

17B. Placez le support à tablette dans la base. Serrez à fond.

34

18. Retirez l’appui-tête et placez la tige dans la pince tel qu’illustré. Serrez à fond.

16A 16B

17A 17B

18

Page 8

13. Si les repose-pieds à réglages multiples ont été commandés, placez chaque repose-pied sur les jambes.

Serrez les poignées à fond.

14. Si les supports de hanche ont été commandés, insérez les supports de hanches dans la plaque de fixation derrière le coussinet pelvien. Serrez à fond.

15. Si les supports latéraux ont été commandés, insérez les supports latéraux dans la plaque de fixation à l’arrière du coussinet de support de tronc. Serrez

à fond.

Page 7

13

14

Appui-tête

35. Pour régler la hauteur de l’appui-tête, desserrez la poignée à l’arrière de l’appui-tête, placezdans la position désirée. Serrez à fond.

36. Pour régler la profondeur de l’appui-tête, desserrez la poignée à l’arrière de l’appuitête, glissez l’appui-tête dans la position souhaitée. Serrez à fond.

Pour régler l’angle de l’appui-tête, desserrez la poignée à cliquet et mettez l’appui-tête à la position souhaitée. Serrez à fond.

Coussinet de support de tronc

37. Pour régler la hauteur du coussinet de support de tronc, desserrez la poignée, abaissez le bouton ressort et réglez dans la position désirée. Serrez à fond.

35 36

37

15

Page 12

Plateformes repose-pieds

38. Hauteur-Seule la hauteur des plateformes repose-pieds peut être ajustée. Desserrez la poignée, réglez dans la position désirée. Serrez à fond.

39A. Sangles-Placez les sangles dans les fentes désirées.

39B. Supports de pied-Placez les supports de pied dans la position désirée. Insérez le boulon et serrez la poignée à fond.

Repose-pieds à réglages multiples

40. Hauteur-Desserrez les poignées à cliquet reliant la plaque de fixation des repose-pieds aux tubes verticaux des jambes pour régler la hauteur des repose-pieds.

41. Plantaire/dorsale-Desserrez les poignées à cliquet pour incliner les repose-pieds. Serrez à fond.

42. Adduction-Desserrez les poignées pour rapprocher les repose-pieds l’un

à l’autre. Serrez les poignées à fond.

43. Avant/Arrière-Desserrez les poignées situées sous les repose-pieds, puis glissez les repose-pieds en position. Serrez les poignées à fond.

!

!

44. Bouts des pieds vers l’intérieur/ extérieur-Desserrez les poignées situées sous les repose-pieds, puis glissez les repose-pieds en position. Serrez les poignées à fond.

45. Abduction-Desserrez les poignées à cliquet pour éloigner les repose-pieds l’un de l’autre, serrez à fond. Desserrez les poignées situées sous les repose-pieds, puis écartez les repose-pieds l’un de l’autre. Serrez les poignées à fond.

Attention : Ne repositionnez jamais les repose-pieds pendant que l’enfant s’y trouve en position debout.

Attention : Évitez de placer les doigts dans la fente de réglage.

Page 13

42

44

38

A

B

40

39

10. Si les coussinets de mollet à réglables indépendants ont été commandés, desserrez les poignées à cliquet sur les pinces et placez tel qu’illustré. Insérez les coussinets de mollet dans les pinces sur les genouillères à réglages multiples.

Pince

41

11. Insérez les genouillères à réglages multiples dans la plaque de fixation du côté extérieur des jambes. Serrez à fond.

43

45

12. Si la plateforme repose-pied a été commandée, placez-la sur les pieds tel qu’illustré. Serrez à fond.

10

11

12

Page 6

7. Une fois les 4 boulons mis en place, serrez-les bien. Placez l’appareil sur ses roulettes.

8. Si le coussinet de mollet muni d’une sangle pour les genoux a été commandé, placez-le sur les jambes tel qu’illustré.

9. Une fois le coussinet de mollet muni d’une sangle pour les genoux mis en place, serrez les poignées à fond.

Page 5

7

Abduction des jambes

46. Desserrez la poignée située derrière le coussinet pelvien.

8

47. Mettez chaque jambe en abduction vers l’extérieur à la position désirée pouvant aller jusqu’à 30 degrés par jambe. Serrez à fond.

9

46

47

Page 14

Position penchée vers l’arrière

(AVPM uniquement)

48. Basculez le levier situé derrière le coussinet pelvien à la position

« penchée vers l’arrière à debout ».

49. Réglez à la position penchée vers l’arrière désirée en appuyant sur la pédale

à pied et en inclinant l’appareil. Cela peut

être effectué lorsque l’utilisateur se trouve dans l’appareil.

Position penchée vers l’avant

(AVPM uniquement)

50. Basculez le levier situé derrière le coussinet à la position « penchée vers l’avant ».

51. Réglez à la position penchée vers l’avant désirée en appuyant sur la pédale

à pied et en inclinant l’appareil. Cela peut

être effectué lorsque l’utilisateur se trouve dans l’appareil.

Double contrôle

52. Appuyez sur le levier à main pour placer l’appareil dans la position désirée.

53. Utilisez la pédale à pied pour placer l’appareil dans la position désirée.

Page 15

48 49

4A. Placez le support principal au sol tel qu’illustré. Abaissez la pédale à pied.

4B. Laissez le poteau du support principal se mettre en position verticale.

50 51

5. Renversez la base à roulettes sur le support principal pour la mettre en place, tel qu’illustré.

52 53

6. Replacez les 4 boulons et rondelles que vous avez retirés à l’étape 2. Ne les serrez pas pour l’instant.

4A 4B

5

6

Page 4

Assemblage

B.

C.

D.

E.

F.

G.

H.

1. Mettez de côté tous les emballages et sacs en plastique transparent présents sur le produit. Étalez les pièces tel qu’illustré :

A. Base à roulettes

Support principal

Repose-pieds

Supports de hanche

Coussinets de mollet

Genouillères

Supports latéraux

Tablette

2. Retirez 4 boulons et rondelles de la base

à roulettes.

1

B

C

A

E

D

G

F

H

2

Verrouillage du ressort à gaz

54. Tirez sur la poignée de verrouillage et tournez-la pour le déverrouiller. La position de votre appareil peut maintenant être changée à l’aide de la pédale à pied et du levier à main.

55. Tournez la poignée jusqu’à ce qu’elle soit à la verticale et verrouillez en position. Le ressort à gaz est maintenant verrouillé, ce qui empêche tout mouvement accidentel.

Roulette à verrouillage directionnel

56. Verrouillez la roulette arrière droite pour faire rouler l’appareil en ligne droite.

Le verrouillage de la roulette directionnelle bloque la position directionnelle de la roulette. Cela n’empêche pas la roulette de rouler.

3. Si le ressort à gaz a été commandé, assurez-vous que le verrou du ressort à gaz situé sur le support principal est en position déverrouillée tel qu’illustré.

3

Page 3

54 55

56

Page 16

Liste détaillée des pièces-Position penchée vers l’arrière

Consignes de sécurité

• Avant d’utiliser cet appareil, lisez et assurez-vous de comprendre toutes les consignes de sécurité et les directives d’emploi.

Appelez Altimate Medical, Inc., aux numéros 1 800 342-8968 ou 1 507 697-6393 pour toute question ou pour obtenir des renseignements additionnels.

• Si l’utilisateur ne répond pas aux critères ci-dessous ou que la prise de mesures n’a pas été supervisée par un thérapeute qualifié ou un médecin, Altimate Medical, Inc. déconseille l’utilisation de l’EasyStand Zing.

La taille 1 Zing- est conçue pour convenir à la plupart des personnes ayant une taille inférieure ou égale à 112 cm (44 po) et un poids inférieur ou égal à 32 kg (70 lb).

Pour des spécifications plus détaillées, consultez notre site Internet à l’adresse www.easystand.com.

• Ne pas utiliser l’EasyStand Zing sans consulter un médecin qualifié en premier lieu. Le fait de ne pas consulter un médecin qualifié avant d’utiliser l’EasyStand Zing pourrait entraîner de graves problèmes d’ordre médical. Nous recommandons l’établissement et la supervision d’un bon programme de verticalisation par un physiothérapeute/ergothérapeute qualifié et agréé.

• L’EasyStand Zing doit toujours être utilisé en présence d’un préposé adulte qualifié. Consultez votre thérapeute ou votre médecin pour le positionnement approprié du pied et le réglage de l’angle. Ne jamais laisser un enfant dans le Zing sans surveillance.

• Ne pas réaliser des ajustements des repose-pieds du Zing pendant que l’enfant s’y trouve en position debout.

• Il est indispensable que votre EasyStand Zing soit vérifié au moins une fois par semaine afin d’assurer qu’il est en état de fonctionnement sécuritaire. Portez une attention particulière aux pièces de fixation pour s’assurer qu’elles ne soient pas desserrées. Tout remplacement de pièces usagées, tout réglage majeur ou modification importante doit être exécuté par un agent ou centre de service agréé. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement, seules les pièces de rechange agréées par Altimate

Medical, Inc. devraient être utilisées.

• Si votre EasyStand est utilisé dans un environnement familial, il devrait être inspecté avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il est exempt de dommages ou d’usure inattendue causés accidentellement par les animaux de compagnie, des insectes nuisibles ou les enfants.

• Assurez-vous que les options nécessaires d’appui et d’alignement sont en position avant d’amener l’utilisateur en position debout.

• Conditions d’entreposage/de transport : Température : -10 °C - 50 °C (14 °F -122 °F), Humidité relative : 20 % - 90 % à 30 °C (86 °F),

Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa.

• Si l’appareil a été exposé à des températures inférieures à 23,5 °C (50 °F), vous devez laisser l’appareil se réchauffer jusqu’à la température ambiante avant toute utilisation.

• La durée de vie utile prévue de l’EasyStand est établie à 5 années dans des conditions d’utilisation normales. Remarque : Cette durée peut varier en fonction de la fréquence d’utilisation.

• Les appareils de verticalisation sont conçus pour une utilisation intérieure uniquement et toujours sur sol égal. Gardez les roulettes bloquées durant l’utilisation.

• Il n’est pas recommandé de déplacer l’appareil ayant un utilisateur en position debout.

• Des mouvements violents, d’un côté à l’autre ou de l’avant vers l’arrière, pourraient provoquer le basculement de l’appareil.

• Il est recommandé de conserver l’équipement à température ambiante et à des niveaux normaux d’humidité.

• Les produits d’Altimate Medical sont conçus spécifiquement pour être utilisés avec des accessoires et options d’Altimate Medical.

Sauf indication contraire, les accessoires et options des autres fabricants n’ont pas été examinés et testés par Altimate Medical et leur usage n’est pas recommandé conjointement avec les produits d’Altimate Medical.

• Les modifications apportées au produit sans consentement formel et écrit (incluant mais sans être limitées au matériel ayant été modifié au moyen de pièces ou de pièces rattachées non autorisées) ne sont pas recommandées et annuleront la garantie.

!

Attention : Cet équipement a été conçu pour accommoder une gamme variée d’utilisateurs; ainsi, l’appareil est muni de diverses fentes et divers orifices de réglage. Éviter de placer les doigts ou autres parties du corps à ces endroits.

!

Attention : Cet appareil comporte plusieurs pièces qui se déplacent durant son utilisation; il convient ainsi de bien se familiariser avec l’appareil afin d’éviter de placer les mains et les doigts à proximité de ces pièces.

!

Attention : Conseillez à tout spectateur de se tenir à l’écart de l’appareil lorsque celui-ci est en utilisation.

Page 17 Page 2

Page 1

Introduction

Toutes nos félicitations pour l’achat de ce cadre de verticalisation EasyStand Zing! Chez Altimate Medical, nous avons développé l’EasyStand Zing en pensant à vos besoins.

Description des produits EasyStand

La série de produits EasyStand a été conçue pour des personnes qui sont capables d’effectuer le transfert de leur corps avec l’aide d’un soignant et/ou d’un appareil de levage. Les produits EasyStand sont utiles dans un contexte de réadaptation, ainsi qu’à la maison, à l’école et au travail. Les cadres de verticalisation EasyStand soutiennent l’utilisateur durant son passage de multiples positions à la station debout. Plusieurs options de soutien et de positionnement peuvent être ajoutées pour combler les besoins de chaque individu.

Indications d’emploi

Les produits EasyStand Zing comportent une surface plane qui peut être ajustée de la position penchée vers l’avant à la position penchée vers l’arrière pour améliorer la tolérance à une position entièrement verticale.

La taille 1 Zing est indiquée pour la plupart des personnes ayant un poids inférieur ou égal à 32 kg (70 lb).

Ce manuel fait partie intégrale du système de verticalisation et doit être lu entièrement et

attentivement par toute personne qui sera appelée à utiliser l’appareil . Ceci dans le but d’assurer que l’appareil EasyStand Zing est monté correctement et employé de la manière la plus avantageuse possible.

L’appareil EasyStand Zing doit être utilisé en présence d’un préposé adulte qualifié . En cas de problème insolvable par le biais de ce manuel, n’hésitez pas à contacter un revendeur local ou Altimate

Medical, Inc., aux numéros 1 800 342-8968 ou 1 507 697-6393.

Il est indispensable que votre EasyStand Zing soit vérifié au moins une fois par semaine afin d’assurer qu’il est en état de fonctionnement sécuritaire. Les réglages d’EasyStand énumérés dans le manuel de l’utilisateur peuvent être réalisés par l’utilisateur, conformément aux directives d’emploi. Après avoir réalisé un réglage, inspectez l’appareil EasyStand pour vous assurer que toute la quincaillerie et toutes les composantes réglables sont fixées correctement conformément aux directives d’emploi. Tout remplacement de pièces usagées, tout réglage majeur ou modification importante doit être exécuté par un agent ou centre de service agréé. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement, seules les pièces de rechange agréées par Altimate

Medical Inc. devraient être utilisées.

Ne pas utiliser l’EasyStand Zing sans avoir préalablement consulté un médecin . Le fait de ne pas consulter un médecin qualifié avant d’utiliser l’EasyStand Zing pourrait entraîner de graves problèmes d’ordre médical . Nous recommandons l’établissement et la supervision d’un bon programme de verticalisation par un médecin ou un physiothérapeute/ergothérapeute qualifié .

Rejoignez la communauté verticale!

Notre objectif est simple : encourager les personnes ayant des limitations fonctionnelles à se mettre debout pour favoriser leur santé. Rejoignez un de nos réseaux sociaux pour vous connecter, partager et apprendre auprès d’autres personnes souffrant de limitations fonctionnelles, de parents d’enfants ayant des besoins particuliers, de professionnels de la santé et d’experts dans le domaine de la verticalisation.

Visitez le blog EasyStand à l’adresse blog.easystand.com pour lire, échanger et écrire.

Vous retrouverez EasyStand sur ces sites de réseaux sociaux :

Liste détaillée des pièces-AVPM

(appareil de verticalisation à positions multiples)

Page 18

Entretien

Nettoyage/Désinfection

• Nettoyez l’EasyStand à l’aide d’un désinfectant doux non abrasif, ou à l’eau savonneuse.

• Vérifiez périodiquement votre EasyStand au moins une fois par semaine pour vous assurer que tous les écrous, boulons et parties réglables sont serrés à fond. Le non-respect de cette consigne pourrait causer la chute de pièces, causant un risque d’étouffement pour les enfants.

• N’utiliser pas de javellisant ni de nettoyant à base de javellisant sur l’EasyStand.

• Les lingettes désinfectantes peuvent être utilisées en toute sécurité sur les surfaces métalliques et non-poreuses de l’appareil.

• Nettoyez à l’aide d’une éponge humide et d’un savon doux ou un désinfectant doux et non-abrasif.

• Enlevez les taches sur le néoprène à l’aide d’un savon doux et de l’eau.

• Vous pouvez retirer les housses hygiéniques et les laver à la main avec de l’eau. Sécher les housses à l’air.

Toujours faire preuve de prudence lorsque vous enlever et replacez les housses.

• Ne pas faire nettoyer à sec les éléments rembourrés de l’appareil.

• Si l’EasyStand est utilisé par une seule personne, nettoyez-le une fois par mois ou au besoin.

• Si l’EasyStand est utilisé dans un environnement ayant de multiples utilisateurs, il devrait être nettoyé après chaque utilisation.

Tissus enduit d’uréthane et housses lavables hygiéniques

(le Dartex ou son équivalent générique)

• Il faut respecter les directives recommandées de nettoyage et de désinfection autant que possible afin d’éviter d’endommager la membrane de polyuréthane, ce qui pourrait entraîner une défaillance prématurée de la housse.

• Pour supprimer une saleté en surface, utilisez une lingette jetable et un détergent neutre en solution tiède. Ne pas utiliser un nettoyant abrasif.

• Désinfectez au moyen d’une solution d’hypochlorite de sodium à 0,1 % (1 000 parties de chlore par million), car des solutions plus concentrées de javellisant ne sont pas recommandées.

• Bien rincer tout excédent de solution de nettoyage avec de l’eau et bien assécher le tissu avant la réutilisation ou l’entreposage.

• Ne pas repasser.

Table des matières

Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Réglages et utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Liste détaillée des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Date d’achat N° de série

Page 19

LÉGENDE DES SYMBOLES

!

MISE EN GARDE/ATTENTION CONDITIONS

ENVIRONNEMENTALES

RISQUE DE PINCEMENT

SN

NUMÉRO DE SÉRIE

DATE DE FABRICATION

CONSULTEZ LES

DIRECTIVES D’EMPLOI

Afin de préserver l’environnement, veuillez confier ce produit à votre centre de recyclage à la fin de sa durée de vie.

Garantie limitée

Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur/le client d’origine (ou le fournisseur non consommateur qui n’achète pas et ne revend pas). Altimate Medical, Inc. garantit l’EasyStand contre les défauts de matériaux et de fabrication énumérés ci-dessous.

• Cadre en acier - Garantie de 5 ans

• Pièces rembourrées, coussinets en plastique, pièces en caoutchouc, surfaces peintes, roulements et autres pièces non spécifiées ci-dessus - Garantie de 90 jours

• Ressort à gaz - Garantie de 2 ans

Pour le consommateur, la période de garantie débute à partir de la date d’achat chez le vendeur/revendeur.

Si le produit est loué (ou non vendu par d’autres biais) à un consommateur, la période de garantie débute

à partir de la date de facturation d’Altimate Medical. Tout produit réputé défectueux par Altimate Medical et encore sous garantie sera soit réparé soit remplacé selon l’option retenue par Altimate Medical.

LE SEUL ENGAGEMENT D’ALTIMATE MEDICAL ET VOTRE SEUL RECOURS AUX TERMES DE CETTE GARANTIE

SE LIMITE À UNE TELLE RÉPARATION OU UN TEL REMPLACEMENT. Cette garantie ne couvre pas tout frais de main d’œuvre encourus lors de l’installation des pièces de remplacement. Les frais de transport vers l’usine sont à la charge du consommateur vers le vendeur. Les frais de transport retour seront réglés à l’avance par Altimate Medical. Pour le service de garantie, veuillez contacter le vendeur agréé chez qui vous avez acheté votre produit Altimate Medical. Au cas où le service de garantie ne vous donne pas satisfaction, veuillez écrire directement à Altimate Medical à l’adresse ci-dessous. Ne retournez pas de produit à notre usine sans autorisation préalable.

LIMITATIONS ET EXCLUSIONS : La garantie précitée ne s’appliquera pas aux produits numérotés en série si le numéro de série a été enlevé ou effacé. Les produits faisant l’objet de négligence, d’usage abusif ou non conforme, d’utilisation inadaptée, d’entretien ou d’entreposage inadéquat, ou de dommages au-delà du contrôle d’Altimate Medical ne sont pas couverts par cette garantie, et une telle évaluation relèvera de la seule compétence d’Altimate Medical. Les produits qui ont été modifiés sans le consentement écrit formel et écrit d’Altimate Medical (incluant mais sans être limité au matériel ayant été modifié au moyen de pièces ou de pièces rattachées non autorisées) ne sont pas couverts par cette garantie. La garantie ne s’appliquera pas à des problèmes provoqués par une usure normale ou le non-respect des consignes d’utilisation. La garantie sera nulle si des pièces non fabriquées par Altimate Medical ou des pièces non conformes aux spécifications du matériel d’origine sont ajoutées à un produit Altimate Medical.

LA GARANTIE PRÉCITÉE EST EXCLUSIVE ET EN REMPLACEMENT DE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE.

ALTIMATE MEDICAL NE SERA PAS RESPONSABLE DE TOUT AUTRE DOMMAGE INDIRECT OU SECONDAIRE

QUEL QU’IL SOIT.

Altimate Medical pratique une politique d’amélioration continue du produit et se réserve le droit de modifier des caractéristiques, des spécifications et des prix sans notification préalable. Renseignez-vous auprès d’Altimate Medical pour obtenir les informations les plus récentes.

Altimate Medical, Inc., 262 W. 1st St., Morton, MN 56270 É-U

Téléphone : 1 507 697-6393 Sans frais : 1 800 342-8968 Télécopieur : 1 507 697-6900 easystand.com [email protected]

Considérations environnementales

Fin de vie du produit :

• Recyclez conformément aux normes de votre pays.

• Recyclez toutes les pièces métalliques.

• Les pièces en plastique doivent être mises au rebut ou recyclées conformément aux normes de votre pays.

• Renseignez-vous auprès de votre centre local de recyclage et de mise au rebut pour connaître les modalités en vigueur.

• Renvoyez le cylindre du ressort à gaz à Altimate Medical, Inc. s’il n’existe aucun centre local de recyclage.

Page 20

262 West 1st St.

Morton, MN 56270 É-U

Sans frais : 1 800 342-8968 ou 1 507 697-6393

Télécopieur sans frais : 1 877 342-8968 ou 1 507 697-6900

Courriel : [email protected]

www.easystand.com

AVPM & position penchée vers l’arrière taille 1

Les technologies de verticalisation doivent seulement être utilisées sous le contrôle d’un médecin et en suivant ses conseils en matière de programme de verticalisation et toute précaution d’ordre médical. Le programme de verticalisation doit être contrôlé par un thérapeute.

AMI pratique une politique d’amélioration continue du produit et se réserve le droit de modifier des caractéristiques, des spécifications et des prix sans notification préalable. Renseignez-vous auprès d’AMI pour obtenir les informations les plus récentes.

Formulaire ZINGMPS1MAN 051215 REVA Copyright © 2015 Altimate Medical Inc. Tous droits réservés. Imprimé aux États-Unis.

Manuel de l’utilisateur

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement