Bosch PKS 40 Operating instructions

OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de
servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
PKS 40
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
1
2
3
17
4
16
15
14
5
13
12
6
11
7
10
8
9
PKS 40
A
23
22
3
18
19
2 609 001 819 • 29.6.06
20
21
12
9 8
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
C
B
24
15
12
40
14
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
E
D
25
10
F
0
2 609 001 819 • 29.6.06
1-45
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
G
25
26 27 28
29
2 609 001 819 • 29.6.06
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
2 609 001 819 • 29.6.06
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Deutsch–1
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie
Geräteeinstellungen
vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
2 609 001 819 • 29.6.06
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu
minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
f Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust
der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben
oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
-Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Deutsch–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine
unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem
Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der
Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus
dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Säge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten abgestützt werden,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der
Kante.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefenund Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals
in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen
Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauchund Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in
das Werkstück eingedrungen ist. Bei allen
anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die
Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was
ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
f Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss
stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts,
aber dünner als dessen Zahnbreite sein.
Deutsch–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht
wirksam verhindert.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört
bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag
erzeugen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnitten ist
der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu
verhindern.
f Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im
Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-) Schutzschalter an.
f Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das
Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie
haben so keine ausreichende Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen
Schlag verursachen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht
ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSSStahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für
einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
2 609 001 819 • 29.6.06
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage
Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf
und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges
auf der Grafikseite.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Ein-/Ausschalter
Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
Innensechskantschlüssel
Zusatzgriff
Skala Gehrungswinkel
Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
Flügelschraube für Parallelanschlag
Schnittmarkierung 45°
Schnittmarkierung 0°
Parallelanschlag
Pendelschutzhaube
Spaltkeil
Grundplatte
Flügelschraube für Schnitttiefenvorwahl
Schnitttiefenskala
Schutzhaube
Spanauswurf
Spannschraube mit Scheibe
Deutsch–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Gabelschlüssel Schlüsselweite 22 mm*
Spannflansch
Kreissägeblatt*
Aufnahmeflansch
Motorspindel
Schraube für Spaltkeilbefestigung
Schraubzwingenpaar*
Führungsschienenadapter*
Führungsschiene*
Verbindungsstück*
Absaugschlauch*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
WARNUNG Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Handkreissäge
PKS 40
Sachnummer
3 603 C28 0..
Nennaufnahmeleistung
W
600
Abgabeleistung
W
350
Leerlaufdrehzahl
min-1
4500
max. Lastdrehzahl
min-1
2450
max. Spaltkeildicke
mm
1,5
max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel 0°
mm
40
– bei Gehrungswinkel 45°
mm
26
Abmessungen Grundplatte
mm
120 x 260
max. Sägeblattdurchmesser
mm
130
min. Sägeblattdurchmesser
mm
122
max. Stammblattdicke
mm
1,4
max. Zahndicke/-schränkung
mm
2,7
min. Zahndicke/-schränkung
mm
1,7
Aufnahmebohrung
mm
16
Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003
kg
2,4
Schutzklasse
/ II
Konformitätserklärung
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild
Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner
Elektrowerkzeuge können variieren.
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB(A); Schallleistungspegel 108 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise
3,5 m/s2.
2 609 001 819 • 29.6.06
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG,
98/37/EG.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am
Ende dieser Anleitung.
Deutsch–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
• Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 11 zurück
und halten Sie diese fest.
• Halten Sie den Spannflansch 20 mit einem Gabelschlüssel 19 (Schlüsselweite 22 mm) fest oder setzen Sie das Sägeblatt 21 auf ein Stück Holz auf.
• Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 3 die
Spannschraube 18 heraus.
• Nehmen Sie den Spannflansch 20 und das Sägeblatt 21 von der Motorspindel 23 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
• Reinigen Sie das Sägeblatt 21 und alle zu montierenden Spannteile.
• Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 11 zurück
und halten Sie diese fest.
• Setzen Sie das Sägeblatt 21 auf den Aufnahmeflansch 22 auf. Die Schneidrichtung der Zähne
(Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube 16 müssen übereinstimmen.
• Setzen Sie den Spannflansch 20 auf und schrauben Sie die Spannschraube 18 ein. Achten Sie auf
die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 22
und Spannflansch 20.
• Halten Sie den Spannflansch 20 mit einem Gabelschlüssel 19 (Schlüsselweite 22 mm) fest oder setzen Sie das Sägeblatt 21 auf ein Stück Holz auf.
• Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 3 die
Spannschraube 18 fest. Das Anzugsmoment soll
6–9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼
Umdrehung.
Spaltkeil einstellen (siehe Bild B)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Staub-/Späneabsaugung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Fremdabsaugung
Stecken Sie einen Absaugschlauch 29 (Zubehör) auf
den Spanauswurf 17. Verbinden Sie den Absaugschlauch 29 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine
Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose
eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung
angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten
des Elektrowerkzeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,
die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen
Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung mit Staubsack
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staubsack
(Zubehör) anschließen. Stecken Sie den Staubsackstutzen fest in den Spanauswurf 17. Entleeren Sie den
Staubsack rechtzeitig, damit die Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Der Spaltkeil verhindert das
Klemmen des Sägeblattes beim Sägen.
Betrieb
Die Einstellung erfolgt bei maximaler Schnitttiefe, siehe
Abschnitt „Schnitttiefe einstellen“.
Betriebsarten
Lösen Sie die Schraube 24, stellen Sie den Spaltkeil
12 auf das im Bild angegebene Maß und ziehen Sie die
Schraube 24 wieder fest.
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie die Flügelschraube 14. Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte
13 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie die
Säge zur Grundplatte 13 hin. Stellen Sie das
gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala ein. Ziehen
Sie die Flügelschraube 14 wieder fest.
2 609 001 819 • 29.6.06
Deutsch–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Gehrungswinkel einstellen
Lösen Sie die Flügelschraube 6. Schwenken Sie die
Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der
Skala 5 ein. Schrauben Sie die Flügelschraube 6 wieder fest.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und für
den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe
kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 15.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach
Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte
gefordert sind.
Schnittmarkierungen
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
45°
0°
45°
0°
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 10 ermöglicht exakte Schnitte
entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das
Schneiden maßgleicher Streifen.
Die Schnittmarkierung 0° (9) zeigt die Position des
Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° (8) zeigt die Position des Sägeblattes
bei 45°-Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie
am besten einen Probeschnitt durch.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V
betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken
anschließend den Ein-/Ausschalter 1 und halten ihn
gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 1 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 1 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit
leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug
schaden.
2 609 001 819 • 29.6.06
Lösen Sie die Flügelschraube 7 und schieben Sie die
Skala des Parallelanschlags 10 durch die Führung in
der Grundplatte 13. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite als Skalenwert an der entsprechenden
Schnittmarkierung 9 bzw. 8 ein, siehe Abschnitt
„Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügelschraube
7 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder eine
Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und
die Kreissäge mit der Grundplatte am Hilfsanschlag
entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bild G)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 27 können Sie
geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Führungsschiene und schont die Werkstückoberfläche.
Die Beschichtung der Führungsschiene ermöglicht ein
leichtes Gleiten des Elektrowerkzeuges.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet einen
Spanreißschutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen
ein Ausreißen der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.
Für das Arbeiten mit der Führungsschiene 27 ist der
Führungsschienenadapter 26 erforderlich. Der Führungsschienenadapter 26 wird wie der Parallelanschlag 10 montiert.
Für exakte Schnitte mit der Führungsschiene 27 sind
die folgenden Arbeitsschritte erforderlich:
• Setzen Sie die Führungsschiene 27 mit seitlichem
Überstand auf das Werkstück. Achten Sie darauf,
dass die Seite mit der Gummilippe zum Werkstück
gerichtet ist.
Deutsch–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 8 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
•
•
•
Setzen Sie die Kreissäge mit dem vormontierten
Führungsschienenadapter 26 auf die Führungsschiene 27 auf.
Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe und den
Gehrungswinkel ein. Beachten Sie die Markierungen auf dem Führungsschienenadapter 26 zur Voreinstellung bei verschiedenen Gehrungswinkeln,
siehe Bild F.
Richten Sie die Kreissäge mit Hilfe des Führungsschienenadapters so aus, dass das Sägeblatt 21
mit den Zähnen an der Gummilippe anliegt. Die
Position des Sägeblattes 21 ist vom gewählten
Schnittwinkel abhängig. Sägen Sie nicht in die Führungsschiene.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen
und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb
den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit
Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine
dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz
geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das
Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Drehen Sie die Flügelschraube 7 fest, um die Position des Führungsschienenadapters zu fixieren.
Heben Sie die Kreissäge mit dem vormontierten
Führungsschienenadapter 26 von der Führungsschiene 27 ab.
Richten Sie die Führungsschiene 27 am Werkstück
so aus, dass die Gummilippe genau an der
gewünschten Schnittkante anliegt.
Die Führungsschiene 27 darf an der anzusägenden Werkstückseite nicht überstehen.
Befestigen Sie die Führungsschiene 27 mit geeigneten Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen,
auf dem Werkstück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Führungsschienenadapter 26
auf die Führungsschiene auf.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen
Sie es gleichmäßig und mit leichtem Schub in
Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 28 können zwei Führungsschienen zusammengesetzt werden. Das Spannen
erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.
2 609 001 819 • 29.6.06
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
✆ Kundenberater . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Deutsch–8
OBJ_BUCH-179-002.book Page 9 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Schweiz
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
2 609 001 819 • 29.6.06
Deutsch–9
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
2 609 001 819 • 29.6.06
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
English–1
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the
blade.
f Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
2 609 001 819 • 29.6.06
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
f Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
f Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
f When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material. If
saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
English–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
f Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower
guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
f Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
f Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
f Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control over the
power tool.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It is
not designed for operation with a saw table.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Example: Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the
power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
f Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD).
f Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced after
plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
f For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective in preventing kickback during short cuts.
2 609 001 819 • 29.6.06
English–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Functional Description
Technical Data
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended for cutting wood lengthways
and crossways in straight lines and at bevel angles of
up to 45° on a firm surface.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
On/Off switch
Lock-off button for On/Off switch
Allen key
Auxiliary handle
Scale for mitre angle
Wing bolt for bevel-angle preselection
Wing bolt for parallel guide
Cutting mark, 45°
Cutting mark, 0°
Parallel guide
Retracting blade guard
Riving knife
Base plate
Wing bolt for cutting depth preselection
Cutting-depth scale
Blade guard
Sawdust ejector
Clamping bolt with washer
Open-end spanner, size 22 mm*
Clamping flange
Saw blade*
Mounting flange
Motor spindle
Screw for attachment of riving knife
Set of screw clamps*
Guide-rail adapter*
Guide rail*
Connection piece*
Vacuum hose*
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
2 609 001 819 • 29.6.06
Circular Saw
Article number
Rated power input
Output power
No-load speed
Rotational speed under load,
max.
Riving knife thickness, max.
Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle
Base plate dimensions
Saw blade diameter, max.
Saw blade diameter, min.
Blade thickness, max.
Tooth thickness/setting, max.
Tooth thickness/setting, min.
Mounting bore
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
PKS 40
3 603 C28 0..
W
600
W
350
rpm
4500
rpm
mm
2450
1.5
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
40
26
120 x 260
130
122
1.4
2.7
1.7
16
kg
2.4
/ II
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your
machine. The trade names of the individual machines may
vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise level of the machine is:
sound pressure level 97 dB(A); sound power level
108 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 3.5 m/s2.
WARNING The vibration emission level given in
this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with
another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet.
This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given period
of work should also take into account the times when
the tool is switched off and when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
English–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
•
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to
the provisions of the directives 89/336/EEC,
98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
•
•
Mount the clamping flange 20 and screw in the
clamping bolt 18. Observe correct mounting position of mounting flange 22 and clamping flange 20.
Lock the clamping flange 20 using an open-end
spanner 19 (size 22 mm) or position the saw blade
21 onto a piece of wood.
Tighten the clamping bolt 18 with the Allen key 3.
The tightening torque is between 6–9 Nm, which
corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Adjusting the Riving Knife
(see figure B)
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
f Always work with the riving knife, except
when carrying out plunge cuts. The riving knife
prevents jamming of the saw blade while sawing.
Assembly
Adjustment is carried out at maximum cutting depth,
see Section “Adjusting the Cutting Depth”.
Mounting/Replacing the Saw Blade
Loosen screw 24, adjust the riving knife 12 to the
measure shown in the figure and tighten the screw 24
again.
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f When mounting the saw blade, wear protective gloves. Danger of injury when touching the
saw blade.
f Only use saw blades that correspond with the
characteristic data given in the operating
instructions.
f Do not under any circumstances use grinding
discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found
at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
• Tilt back the retracting blade guard 11 and hold
firmly.
• Lock the clamping flange 20 using an open-end
spanner 19 (size 22 mm) or position the saw blade
21 onto a piece of wood.
• Unscrew the clamping bolt 18 with the Allen key 3.
• Remove the clamping flange 20 and the saw blade
21 from the motor spindle 23.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
• Clean the saw blade 21 and all clamping parts to be
assembled.
• Tilt back the retracting blade guard 11 and hold
firmly.
• Place the saw blade 21 on to the mounting flange
22. The cutting direction of the teeth (direction or
arrow on saw blade) and the direction-of-rotation
arrow on the blade guard 16 must correspond.
2 609 001 819 • 29.6.06
Dust/Chip Extraction
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
External Dust Extraction
Mount the vacuum hose 29 (accessory) on to the saw
dust ejector 17. Connect the vacuum hose 29 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting
to various vacuum cleaners can be found at the end of
this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote
starting control. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental
to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Integrated Dust Extraction with Dust Bag
For smaller jobs, a dust bag (accessory) can be
mounted. Insert the dust bag sleeve firmly into the saw
dust ejector 17. Empty the dust bag at regular intervals
to maintain optimum dust collection.
English–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Operation
Note: For safety reasons, the On/Off switch 1 cannot
be locked; it must remain pressed during the entire
operation.
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Operating Instructions
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
Guide the machine evenly and with light feed in the cutting direction. Excessive feed significantly reduces the
service life of the saw blade and can cause damage to
the power tool.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
Loosen wing bolt 14. For a smaller cutting depth, pull
the saw away from the base plate 13; for a larger cutting depth, push the saw toward the base plate 13.
Adjust the desired cutting depth at the cutting-depth
scale. Tighten wing bolt 14 again.
Adjusting the Cutting Angle
Loosen wing bolt 6. Tilt the saw sidewards. Adjust the
desired setting at the scale 5. Tighten wing bolt 6
again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than
the setting indicated on the cutting-depth scale 15.
Cutting Marks
45°
Protect saw blades against impact and shock.
Sawing performance and cutting quality depend
essentially on the condition and the tooth form of the
saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that
are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the
type and quality of the wood and whether lengthway or
crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are
formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to
health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 10 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
0°
45°
0°
The 0° cutting mark (9) indicates the position of the
saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark
(8) indicates the position of the saw blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw against the
workpiece as shown in the figure. It is best to carry out
a trial cut.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230 V can also be
operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for
the On/Off switch 2 and then press the On/Off switch
1 and keep it pressed.
Loosen wing bolt 7 and slide the scale of the parallel
guide 10 through the guide in the base plate 13. Adjust
the desired cutting width as the scale setting at the
respective cutting mark 9 or 8; see Section “Cutting
Marks”. Tighten wing bolt 7 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a board
or strip can clamped to the workpiece as an auxiliary
guide; the base plate of the circular saw can be guided
alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figure G)
The guide rail 27 is used to carry out straight cuts.
The adhesive coating prevents the guide rail from slipping and protects the surface of the workpiece. The
coating of the guide rail allows the circular saw to glide
easily.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard
that prevents fraying or tearing out of the surface when
sawing wooden materials. For this, the teeth of the saw
blade must face directly against the rubber lip.
The guide-rail adapter 26 is required for working with
the guide rail 27. The guide-rail adapter 26 is mounted
in the same manner as the parallel guide 10.
To switch off the machine, release the On/Off switch
1.
2 609 001 819 • 29.6.06
English–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
The following work steps are required for exact cuts
using the guide rail 27:
• Place the guide rail 27 on to the workpiece projecting lightly over the side. Pay attention that the side
with the rubber lip faces to the workpiece.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to
move freely and retract automatically. Therefore, always
keep the area around the retracting blade guard clean.
Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
•
•
•
Set the circular saw with the premounted guide-rail
adapter 26 on to the guide rail 27.
Adjust the desired cutting depth and the bevel
angle. Observe the marks on the guide-rail adapter
26 for preadjustment of the various bevel angles;
see figure F.
Align the circular saw with guide-rail adapter in such
a manner that the teeth of the saw blade 21 face
against the rubber lip. The position of the saw blade
21 depends on the selected cutting angle. Do not
saw into the guide rail.
Saw blades that are not coated can be protected
against corrosion with a thin coat of acid-free oil.
Before use, the oil must be removed again, otherwise
the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces
poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately
after use.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for Bosch
power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on the
type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting
a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Tighten wing bolt 7 to lock the position of the guiderail adapter.
Remove the circular saw with the premounted
guide-rail adapter 26 from the guide rail 27.
Align the guide rail 27 on the workpiece in such a
manner that the rubber lip lies exactly alongside the
cutting edge.
The guide rail 27 must not extend beyond the
face side of the workpiece where the cut is to
be started.
Fasten the guide rail 27 with suitable clamping
devices, e. g., screw clamps, on the workpiece. Set
the circular saw with the premounted guide-rail
adapter 26 on to the guide rail.
Switch the machine on and guide it in the cutting
direction applying moderate and steady feed.
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
Two guide rails can be connected to one with use of
the connection piece 28. Clamping is carried out with
the four screws located in the connection piece.
2 609 001 819 • 29.6.06
English–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 8 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service: . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
✆ Service: . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
RBAU/SPT
1555 Centre Road
P.O. Box 66
3168 Clayton/Victoria
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools
that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
2 609 001 819 • 29.6.06
English–8
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Indications générales
de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements et indications. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des
outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides,
des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant.
Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne
pas utiliser de fiches d’adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
2 609 001 819 • 29.6.06
e) Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge
appropriée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le
risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant
l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer avec l’outil électroportatif,
réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est
effectivement éteint avant de le raccorder
à l’alimentation en courant ou avant de
raccorder l’accu, de soulever ou de porter
l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou
de le brancher sur la source de courant lorsque
l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Français–1
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration
des poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l’accu avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas
permettre l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de l’outil
électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir
compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
2 609 001 819 • 29.6.06
5) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f DANGER : Maintenir les mains hors de la
zone de sciage et loin de la lame. Tenez de
l’autre main la poignée supplémentaire ou le
carter-moteur. Si les deux mains tiennent la scie,
la lame ne pourra pas les blesser.
f Ne pas tenir la pièce à scier par le dessous. Le
capot de protection ne protège pas de la lame sous
la pièce à scier.
f Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à scier. L’idéal est que moins d’une
hauteur de dent entière soit visible sous la pièce à
scier.
f Ne jamais tenir la pièce à scier en main ni au
dessus de la jambe. Placer la pièce à scier sur
un appui stable. Il est indispensable de bien fixer
la pièce à scier pour minimiser les dangers de contact avec une partie du corps, de coincement de la
lame ou d’une perte de contrôle.
f Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poignées isolées, si, pendant les travaux, l’outil
de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation. Le contact avec des conduites sous tension
entraîne une mise sous tension des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge
électrique.
f Toujours utiliser une butée ou un guidage
d’arête lors des coupages dans le sens de la
longueur. Ceci permet d’améliorer l’exactitude de
coupe et diminue le risque de coinçage de la lame.
f Toujours utiliser des lames de scie de la
bonne taille qui ont une forme appropriée à
l’alésage de fixation (p. ex. en étoile ou rond).
Des lames ne convenant pas aux pièces de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
f Ne jamais utiliser de rondelles de lame ni de
vis endommagées ou ne convenant pas au
modèle de lame choisi. Les rondelles et vis de
lame ont été spécialement construites pour votre
scie pour garantir une puissance et une sécurité
d’utilisation optimales.
Français–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Raisons possibles d’un contrecoup et moyens
de l’éviter :
– Un contrecoup est une réaction soudaine d’une
lame de scie qui est restée accrochée, qui s’est
coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie
incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige
vers la personne travaillant avec l’appareil.
– Si la lame se coince ou s’accroche dans la fente
de sciage se refermant, elle bloque et la puissance
du moteur a pour effet de renvoyer l’appareil en
direction de l’utilisateur.
– Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans
le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la
lame de scie risquent de se coincer dans la surface
de la pièce, ce qui fait que la lame de scie saute
brusquement de la fente et qu’elle est propulsée
vers l’arrière où la personne travaillant avec l’appareil se trouve.
Un contrecoup est donc la suite d’une mauvaise utilisation ou d’une utilisation incorrecte de la scie. Il
peut être évité en prenant des mesures de précaution comme celles décrites ci-dessous.
f Tenir la scie à deux mains et mettre les bras
dans une position qui vous permettra de contrecarrer aux forces exercées par un contrecoup. Se tenir toujours latéralement par
rapport à la scie, ne jamais se placer sur une
ligne avec celle-ci. Un contrecoup fait sauter la
scie vers l’arrière, cependant, une personne avertie
peut très bien contrecarrer les forces exercées par
un contrecoup si elle a pris les mesures appropriées.
f Si la lame se coince ou lors d’une interruption
de travail, mettre la scie hors fonctionnement
et la tenir tranquillement jusqu’à l’arrêt total
de la lame. Ne jamais essayer de retirer la scie
de la pièce à scier ou de l’enlever en la faisant
glisser vers l’arrière tant que la lame tourne,
sinon il y a un risque d’un contrecoup. Déterminer la cause du blocage de la lame et l’éliminer.
f Avant de redémarrer la scie se trouvant
encore dans la pièce à scier, centrer la lame
dans la fente de sciage et vérifier que les
dents de la lame ne sont pas coincées dans la
pièce à scier. Si la lame est bloquée dans le matériau à scier, la scie aura tendance à vouloir s’échapper de celui-ci au redémarrage et provoquera un
contrecoup.
f Poser les grandes plaques sur un support
pour minimiser le risque d’un contrecoup
causé par une lame se coinçant. Les grandes
plaques pourraient se tordre sous leur propre poids.
Les grandes plaques doivent être posées sur des
supports des deux côtés, non seulement à proximité
de la fente de sciage mais aussi sur le bord.
f Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de
sciage trop étroite qui provoque une friction trop
élevée, un plus grand risque de coincement de la
lame et ainsi d’un contrecoup.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Avant de commencer à scier, serrer les éléments de réglage de profondeur et d’angle de
sciage. La lame de scie risque de se coincer et un
contrecoup de se produire si les réglages se modifient lors de l’opération de sciage.
f Faire preuve d’une prudence particulière
lorsqu’une « coupe en plongée » est effectuée
dans des murs ou dans d’autres endroits difficiles à reconnaître. La lame immergée peut se
bloquer dans des objets cachés et provoquer un
contrecoup.
f Vérifier avant chaque utilisation que la protection du bas ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie si la protection du bas n’est pas
librement mobile et qu’elle ne se referme pas
immédiatement. Ne tenir ni n’attacher jamais
la protection du bas en position ouverte. Si la
scie tombe au sol par inadvertance, la protection du
bas pourrait en être tordue. Ouvrir la protection par
le levier de recul et vérifier qu’elle peut bouger librement et qu’elle ne touche jamais ni la lame ni
d’autres parties de la scie quels que soient les
angles et profondeurs de coupe sélectionnés.
f Contrôler que le ressort de la protection fonctionne bien. Si ce n’est pas le cas ou si la protection présente un défaut quelconque, faire
examiner la scie par un atelier compétent. Des
parties endommagées, des dépôts collants ou des
restes de copeaux empêchent la protection d’être le
plus efficace possible.
f N’ouvrir la protection du bas à la main que
pour des coupes spéciales comme les
« coupes en immersion ou en angle ». Ouvrir
la protection du bas à l’aide du levier de recul
et relâcher celui-ci dès que la lame a pénétré
dans la pièce à scier. Pour tout autre type de
coupe, la protection doit travailler automatiquement.
f Ne jamais poser la scie sur l’établi ou le sol
sans que la protection de bas ne recouvre la
lame. Une lame non protégée et continuant de
tourner ou se remettant en marche toute seule fait
reculer la scie dans le sens opposé au sens de la
coupe et coupe tout ce qui est sur son chemin.
Tenir compte du temps dont a besoin la lame pour
s’arrêter de tourner.
f Utiliser le couteau diviseur approprié à la
lame utilisée. Le couteau diviseur doit être plus
épais que le disque de base de la lame mais moins
épais que la largeur de dent de la lame utilisée.
f Ajuster le coin ainsi que décrit dans le mode
d’emploi. Une mauvaise épaisseur, position ou alignement peuvent être la raison pour laquelle un
couteau diviseur n’empêche pas de façon efficace
un contrecoup.
Français–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Toujours utiliser le couteau diviseur sauf dans
le cas spécial d’une coupe en immersion.
Remonter immédiatement le couteau diviseur une
fois la coupe en immersion terminée. Le couteau
diviseur gêne lors d’une coupe en immersion et
peut provoquer un contrecoup.
f Pour être efficace, le couteau diviseur doit se
trouver dans la fente de sciage. Pour les coupes
très courtes, le couteau diviseur est inefficace pour
éviter les contrecoups.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un
câble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant, au cas
où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
f Brancher les outils électroportatifs qui sont
utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel (FI).
f Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur
est tordu. Un dérangement même minime peut
ralentir la fermeture de la protection.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les parties
en rotation.
Description du
fonctionnement
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer
une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer
un choc électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de
maniere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers
super rapides). De telles lames se cassent facilement.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que tenue
dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un
masque anti-poussières et utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
2 609 001 819 • 29.6.06
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes.
Utilisation conforme
L’appareil électroportatif, équipé d’un support stable,
est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles
d’onglet jusqu’à 45°.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
4 Poignée supplémentaire
5 Graduation angles d’onglet
6 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
7 Vis papillon pour la butée parallèle
8 Marquage de la coupe 45°
9 Marquage de la coupe 0°
10 Butée parallèle
11 Capot de protection à mouvement pendulaire
12 Couteau diviseur
13 Plaque de base
14 Vis papillon pour présélection de la profondeur de
coupe
15 Graduation de la profondeur de coupe
16 Capot de protection
17 Ejection des copeaux
Français–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Vis de serrage avec rondelle
Clé à fourche, ouverture 22 mm*
Bride de serrage
Lame de scie circulaire*
Bride porte-outil
Arbre-moteur
Vis de fixation du couteau diviseur
Serre-joint (1 paire)*
Adaptateur du rail de guidage*
Rail de guidage*
Eclisse*
Tuyau d’aspiration*
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 97 dB(A) ;
niveau d’intensité acoustique 108 dB(A). Incertitude
K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 3,5 m/s2.
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire
PKS 40
N° d’article
3 603 C28 0..
Puissance absorbée nominale
W
600
Puissance utile
W
350
Vitesse de rotation en marche
à vide
tr/min
4500
Vitesse de rotation max. sous
charge
tr/min
2450
Largeur du couteau diviseur,
max.
mm
1,5
Profondeur de coupe max.
– pour un angle d’onglet de
0°
mm
40
– pour un angle d’onglet de
45°
mm
26
Dimensions de la plaque de
base
mm
120 x 260
Diamètre max. de la lame de
scie
mm
130
Diamètre min. de la lame de
scie
mm
122
Epaisseur max. de la lame
mm
1,4
Epaisseur max. de lame avec
dents/avec dents avoyées
mm
2,7
Epaisseur min. de lame avec
dents/avec dents avoyées
mm
1,7
Perçage de positionnement
mm
16
Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003
kg
2,4
Classe de protection
/ II
AVERTISSEMENT L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de
mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains
cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément
aux règlements des directives 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de
[U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à
certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur
la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
2 609 001 819 • 29.6.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Français–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Montage
Ajuster le couteau diviseur
(voir figure B)
Montage/Changement de la lame de
scie circulaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Porter toujours des gants de protection pour
monter la lame de scie. Lors d’un contact avec la
lame de scie, il y a risque de blessures.
f N’utiliser que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques indiquées dans ces instructions d’utilisation.
f Ne jamais utiliser de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
• Faire basculer le capot de protection à mouvement
pendulaire 11 vers l’arrière et le tenir dans cette
position.
• Tenir la bride de serrage 20 à l’aide d’une clé à fourche 19 (ouverture 22 mm) ou positionner la lame de
scie 21 sur une pièce en bois.
• A l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 3,
dévisser la vis de serrage 18.
• Enlever la bride de serrage 20 et la lame de scie 21
de l’arbre-moteur 23.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
• Nettoyer la lame de scie 21 ainsi que toutes les pièces de serrage à monter.
• Faire basculer le capot de protection à mouvement
pendulaire 11 vers l’arrière et le tenir dans cette
position.
• Placer la lame de scie 21 sur la bride porte-outil 22.
Le sens de coupe des dents (direction de la flèche
se trouvant sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection 16 doivent coïncider.
• Poser la bride de serrage 20 et visser la vis de serrage 18. Veiller à la bonne position de montage de
la bride porte-outil 22 et de la bride de serrage 20.
• Tenir la bride de serrage 20 à l’aide d’une clé à fourche 19 (ouverture 22 mm) ou positionner la lame de
scie 21 sur une pièce en bois.
• A l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 3,
serrer la vis de serrage 18. Le couple de serrage
doit être de 6–9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la main plus un ¼ de tour.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Toujours utiliser le couteau diviseur sauf dans
le cas spécial d’une coupe en immersion. Le
couteau diviseur évite le bourrage de la lame de
scie lors du sciage.
Le réglage s’effectue lorsque la profondeur de coupe
maximale est atteinte, voir chapitre « Réglage de la profondeur de coupe ».
Desserrer la vis 24, ajuster le couteau diviseur 12 sur la
mesure indiquée dans la figure et resserrer la vis 24.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Aspiration externe de copeaux
Monter un tuyau d’aspiration 29 (accessoire) sur l’éjecteur de copeaux 17. Raccorder le tuyau d’aspiration 29
à un aspirateur (aspirateur). Vous trouverez un tableau
pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin
des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur
la prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’outil électroportatif est mis
en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des
aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne avec sac à poussières
Pour de petits travaux, il est possible de monter un sac
à poussières (accessoire). Introduire la tubulure du sac
à poussière fermement dans l’éjecteur de copeaux 17.
Vider à temps le sac à poussières afin de toujours disposer d’une puissance optimale d’aspiration.
Français–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Mise en marche
Mode opératoire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Réglage de la profondeur de coupe
(voir figure C)
f Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à scier. L’idéal est que moins d’une
hauteur de dent entière soit visible sous la pièce à
scier.
Desserrer la vis papillon 14. Pour une profondeur de
coupe plus petite, éloigner la scie de la plaque de base
13, pour une profondeur de coupe plus élevée, approcher la scie de la plaque de base 13. Régler la mesure
souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe.
Bien resserrer la vis papillon 14.
Réglage de l’angle d’onglet
Desserrer la vis papillon 6. Faire basculer la scie latéralement. Régler la mesure souhaitée sur la graduation 5.
Bien resserrer la vis papillon 6.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de
coupe est moins importante que la valeur indiquée sur
la graduation de la profondeur de coupe 15.
Marquages de la coupe
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
d’abord pousser le verrouillage de mise en marche 2
vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 1 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 1.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 1, mais
celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Protéger les lames contre les chocs et les coups.
Guider l’outil électroportatif de façon régulière et en
effectuant une avance modérée dans le sens de la
coupe. Une avance trop forte réduit considérablement
la durée de vie des outils électroportatifs et peut
endommager l’outil électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans
une large mesure de l’état et de la forme des dents de
la lame de scie. En conséquence, n’utiliser que des
lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à
travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et
de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
45°
0°
45°
0°
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travailler
toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 10 permet des coupes précises le
long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Le marquage de coupe 0° (9) indique la position de la
lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45° (8) indique la position de la lame
de scie lors d’une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionner la scie circulaire conformément
aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le
mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit coïncider
avec les indications se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également être mis en service sous 220 V.
2 609 001 819 • 29.6.06
Desserrer la vis papillon 7 et faire passer la graduation
de la butée parallèle 10 à travers le guidage de la plaque de base 13. Régler l’épaisseur de coupe souhaitée
sur la graduation se trouvant sur le marquage de coupe
correspondant 9 ou 8, voir chapitre « Marquages de la
coupe ». Bien resserrer la vis papillon 7.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes
ou pour couper des bords droits, il est possible de
monter une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le long de la butée
auxiliaire.
Français–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 8 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Sciage avec rail de guidage (voir figure G)
A l’aide du rail de guidage 27, il est possible d’effectuer
des coupes rectilignes.
•
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de guidage et ménage la surface de la pièce à travailler. Le
revêtement du rail de guidage permet une glissage
facile de l’appareil électroportatif.
•
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le rail de
guidage constitue un pare-éclats destiné à éviter que la
surface ne se détache lors du sciage de matériaux en
bois. Pour cela, les dents de la lame de scie doivent
reposer directement sur la garniture en caoutchouc.
Pour travailler avec le rail de guidage 27, il faut l’adaptateur du rail de guidage 26. L’adaptateur du rail de guidage 26 est monté de la même manière que la butée
parallèle 10.
Afin d’obtenir des coupes de grande précision avec le
rail de guidage 27, les étapes de travail suivantes doivent être effectuées :
• Positionner le rail de guidage 27 sur la pièce à travailler de façon à ce qu’il dépasse sur le côté. Veiller
à ce que le côté muni de la garniture en caoutchouc
soit orienté vers la pièce à travailler.
•
•
Ajuster le rail de guidage 27 par rapport à la pièce
à travailler de sorte que la garniture en caoutchouc
repose directement sur le tracé de coupe souhaité.
Le rail de guidage 27 ne doit pas dépasser le
côté à scier de la pièce à travailler.
A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels
que serre-joints, bloquer le rail de guidage 27 sur la
pièce à travailler. Poser l’appareil électroportatif sur
le rail de guidage, l’adaptateur du rail de guidage 26
étant monté.
Mettre en marche l’appareil électroportatif et le guider de façon régulière et en effectuant une avance
modérée dans le sens de la coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guidage par
l’intermédiaire de l’éclisse 28. Le serrage s’effectue au
moyen des quatre vis se trouvant dans l’éclisse.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
•
•
•
Poser la scie circulaire, l’adaptateur du rail de guidage 26 étant monté, sur le rail de guidage 27.
Régler la profondeur de coupe souhaitée et l’angle
d’onglet. Pour prérégler les différents angles
d’onglet, observer le marquage se trouvant sur
l’adaptateur du rail de guidage 26, voir figure F.
Orienter la scie circulaire à l’aide de l’adaptateur du
rail de guidage de sorte que les dents de la lame de
scie 21 touchent la garniture en caoutchouc. La
position de la lame de scie 21 dépend de l’angle de
coupe choisi. Ne pas scier dans le rail de guidage.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit
toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenir toujours propre les
abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlever les poussières et les copeaux en soufflant
avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans
revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince
couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlever l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame
de scie entravent la qualité de coupe. En conséquence,
nettoyer les lames de scie immédiatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
0°
•
•
1-45°
Serrer la vis papillon 7 afin de fixer la position de
l’adaptateur du rail de guidage.
Enlever la scie circulaire avec l’adaptateur du rail de
guidage 26 monté, du rail de guidage 27.
2 609 001 819 • 29.6.06
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif
indiqué sur la plaque signalétique.
Français–8
OBJ_BUCH-179-002.book Page 9 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
✆ N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
2 609 001 819 • 29.6.06
Français–9
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
íntegramente
estas
ADVERTENCIA Lea
advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
2 609 001 819 • 29.6.06
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Español–1
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
2 609 001 819 • 29.6.06
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete con
la otra mano la empuñadura adicional o la
carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con
ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la
hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo. La
caperuza protectora no le protege del contacto con
la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de
trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá
sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano
o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza
de trabajo sobre una base de asiento firme.
Es importante que la pieza de trabajo quede bien
sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que
se atasque la hoja de sierra, o a perder del control
sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y además
reduce el riesgo de atasque de la hoja de sierra.
f Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones correctas, cuyo orificio se corresponda
con el alojamiento en la brida de apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de sierra que no
ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden
hacerle perder el control sobre la sierra.
Español–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o
incorrectos para sujetar la hoja de sierra. Las
arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra
fueron especialmente diseñados para obtener unas
prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción
excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.
f Causas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que
se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de
trabajo y resulte impulsada hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de
sierra pueden engancharse en la cara superior de la
pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se
salga de la ranura de corte y resulte despedida
hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es
posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
f Apriete firmemente los dispositivos de ajuste
de la profundidad y ángulo de corte antes de
comenzar a serrar. Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra
se atasque y resulte rechazada.
f Sujete firmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que
le permita oponerse a la fuerza de reacción.
Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de
sierra y jamás colocándose en línea con ella.
Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente al
ser rechazada, el usuario puede controlar esta
fuerza de reacción tomando unas precauciones
adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de
sierra se haya detenido completamente.
Jamás intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja
de sierra en funcionamiento, puesto que
podría ser rechazada. Investigue y subsane convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
f Para continuar el trabajo con la sierra, centrar
primero la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la
pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de
trabajo o ser rechazada al ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar que
se atasque la hoja de sierra y provoque un
rechazo. Los tableros grandes pueden moverse
por su propio peso. Soportarlos a ambos lados,
tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Proceda con especial cautela al realizar
recortes “por inmersión” en paredes o superficies similares. Al ir penetrando la hoja de sierra,
ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el
material y hacer que la sierra sea rechazada.
f Antes de cada utilización cerciórese de que la
caperuza protectora inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra
de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la
caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae puede que se
deforme la caperuza protectora. Abra la caperuza
protectora inferior con la palanca y cerciórese de
que se mueva libremente sin que llegue a tocar la
hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los
ángulos y profundidades de corte.
f Controlar el funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato
si la caperuza protectora inferior o el resorte
no funcionasen correctamente. Las piezas
deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza
protectora se mueva con dificultad.
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión o inclinados”.
Abrir la caperuza protectora inferior con la
palanca y soltarla en el momento en que la
hoja de sierra haya llegado a penetrar en la
pieza de trabajo. En todos los demás trabajos la
caperuza protectora deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la hoja
de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que no
esté completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que
encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
f Usar la cuña separadora apropiada para la
hoja de sierra empleada. La cuña separadora
deberá ser más gruesa que el disco base, pero de
un grosor menor que el ancho del diente de la hoja
de sierra.
Español–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Ajustar la cuña separadora de la forma indicada en las instrucciones de manejo. Un grosor, posición o alineación incorrectos pueden ser la
causa de que la cuña separadora no permita evitar
el rechazo del aparato.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. Vuelva a montar la cuña
separadora después de haber realizado un corte
por inmersión. La cuña separadora entorpece la ejecución de cortes por inmersión y puede provocar un
rechazo de la sierra.
f Para que la cuña separadora cumpla su función, ésta deberá estar alojada en la ranura
de corte. Al realizar cortes pequeños, la cuña separadora no trabaja y no evita el rechazo del aparato.
f No utilice la sierra con la cuña separadora
deformada. Incluso una ligera deformación puede
provocar que la caperuza protectora se cierre más
lentamente.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable se
daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
f Conecte las herramientas eléctricas empleadas a la intemperie a través de un fusible diferencial (FI).
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones. En caso de
no atenerse a las advertencias de peligro
e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
f No introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
f No trabaje con la sierra por encima de la
cabeza. Esta posición no le permite controlar suficientemente la herramienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y
gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la
compañía local que le abastece con energía.
El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de
gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en
daños materiales o provocar una electrocución.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para ser
utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas
de sierra de este tipo pueden romperse fácilmente.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos.
Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
2 609 001 819 • 29.6.06
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes longitudinales
o transversales rectos o a inglete hasta 45° en madera.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
3 Llave macho hexagonal
4 Empuñadura adicional
5 Escala para el ángulo de inglete
6 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo
de inglete
7 Tornillo de mariposa de tope paralelo
8 Marca de posición para 45°
9 Marca de posición para 0°
10 Tope paralelo
11 Caperuza protectora pendular
12 Cuña separadora
13 Placa base
14 Tornillo de mariposa para preselección de la
profundidad de corte
15 Escala de profundidad de corte
16 Caperuza protectora
Español–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Expulsor de virutas
Tornillo de sujeción con arandela
Llave fija de entrecaras 22 mm*
Brida de apriete
Hoja de sierra*
Brida de apoyo
Husillo
Tornillo de sujeción de soporte de cuña separadora
Pareja de tornillos de apriete*
Adaptador de carril guía*
Carril guía*
Pieza de empalme*
Manguera de aspiración*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Sierra circular portátil
PKS 40
Nº de artículo
3 603 C28 0..
Potencia absorbida nominal
W
600
Potencia útil
W
350
Revoluciones en vacío
min-1
4500
Revoluciones máx. bajo carga min-1
2450
Grosor de la cuña separadora,
máx.
mm
1,5
Profundidad de corte máx.
– con ángulo de inglete de 0°
mm
40
– con ángulo de inglete de 45° mm
26
Dimensiones de la placa base
mm
120 x 260
Diámetro de la hoja de sierra,
máx.
mm
130
Diámetro de la hoja de sierra,
mín.
mm
122
Grosor del disco base, máx.
mm
1,4
Grosor del diente/triscado,
máx.
mm
2,7
Grosor del diente/triscado,
mín.
mm
1,7
Diámetro del orificio
mm
16
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg
2,4
Clase de protección
/ II
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión
sonora 97 dB(A); nivel de potencia acústica
108 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
El nivel de vibraciones ponderado típico es de
3,5 m/s2.
ADVERTENCIA El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base
de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor
indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo
que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada
con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin
ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características
de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de
algunos aparatos pueden variar.
2 609 001 819 • 29.6.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Español–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Montaje
Ajuste de la cuña separadora
(ver figura B)
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de protección. Podría accidentarse en caso
de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con los datos técnicos indicados en
estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación
de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
• Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular
11 y manténgala en esa posición.
• Sujete la brida de apriete 20 con una llave fija 19
(entrecaras 22 mm), o bien, asiente la hoja de sierra
21 sobre una pieza de madera.
• Afloje el tornillo de sujeción 18 con la llave macho
hexagonal 3.
• Retire la brida de apriete 20 y la hoja de sierra 21
del husillo 23.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
• Limpie la hoja de sierra 21 y todas las demás piezas
de sujeción a montar.
• Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular
11 y manténgala en esa posición.
• Monte la hoja de sierra 21 en la brida de apoyo 22.
Deberá coincidir el sentido de corte de los dientes
(flecha marcada sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que lleva la caperuza protectora 16.
• Coloque la brida de apriete 20 y enrosque el tornillo
de sujeción 18. Cuide que sea correcta la posición
de montaje de la brida de apoyo 22 y de la brida de
apriete 20.
• Sujete la brida de apriete 20 con una llave fija 19
(entrecaras 22 mm), o bien, asiente la hoja de sierra
21 sobre una pieza de madera.
• Apriete el tornillo de sujeción 18 con la llave macho
hexagonal 3. El par de apriete deberá ser de
6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete a mano, más
¼ de vuelta.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. La cuña separadora
evita que se atasque la hoja de sierra al serrar.
El ajuste se realiza a la profundidad de corte máxima,
según apartado “Ajuste de la profundidad de corte”.
Afloje el tornillo 24, ajuste la cuña separadora 12 a la
medida indicada en la figura, y vuelva a apretar el tornillo 24.
Aspiración de polvo y virutas
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Aspiración externa
Inserte la manguera de aspiración 29 (accesorio especial) en la boca del expulsor de virutas 17. Conecte el
otro extremo de la manguera de aspiración 29 a un
aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la
encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal
Bosch de conexión automática a distancia. Éste se
conecta automáticamente al conectar la herramienta
eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud,
cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Aspiración propia con saco colector de polvo
Al realizar pequeños trabajos puede emplearse un
saco colector de polvo (accesorio especial). Inserte firmemente el racor del saco colector de polvo en la boca
del expulsor de virutas 17. Vacíe a tiempo el saco
colector de polvo para conseguir que la aspiración de
polvo sea óptima.
Español–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)
f Adaptar la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá
sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Afloje el tornillo de mariposa 14. Para efectuar cortes
menos profundos, alzar la sierra respecto a la placa
base 13, y para realizar cortes más profundos empujar
la sierra hacia la placa base 13. Ajuste la medida
deseada en la escala de profundidad de corte. Apriete
nuevamente el tornillo de mariposa 14.
Ajuste del ángulo de inglete
Afloje el tornillo de mariposa 6. Incline lateralmente la
sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 5. Apriete
nuevamente el tornillo de mariposa 6.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad
de corte obtenida es inferior al valor indicado en la
escala de profundidad de corte 15.
Marcas de posición
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar primero el bloqueo de conexión 2 y presionar
a continuación el interruptor de conexión/desconexión 1 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el
interruptor de conexión/desconexión 1.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1,
por lo que deberá mantenerse accionado todo el
tiempo hasta finalizar el corte.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una leve fuerza de empuje en la dirección de
corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la forma del diente
de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de
sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del
tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman
virutas largas en forma de espiral.
45°
0°
45°
0°
La marca de posición 0° (9) indica la posición de la
hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La
marca de posición 45° (8) indica la posición de la hoja
de sierra al efectuar cortes a 45°.
Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la sierra respecto al trazo según se muestra en la
figura. Se recomienda realizar un corte de prueba.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
2 609 001 819 • 29.6.06
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con
aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 10 permite obtener cortes exactos a lo
largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de
igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 7 e inserte la escala del
tope paralelo 10 por la guía de la placa base 13. Ajuste
la anchura de corte deseada según la escala de
acuerdo a la respectiva marca de posición 9 ó 8, ver
apartado “Marcas de posición”. Apriete nuevamente el
tornillo de mariposa 7.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede
fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía
al asentar la placa base de la sierra circular contra este
tope auxiliar.
Español–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 8 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Serrado con carril guía (ver figura G)
El carril guía 27 le permite realizar cortes rectilíneos.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita que resbale el carril guía y, además, protege la superficie de la
pieza. El revestimiento superior del carril guía permite
un fácil deslizamiento de la herramienta eléctrica.
El labio obturador del carril guía trabaja como protección contra astillamiento de la superficie al serrar
madera. Para ello es necesario que los dientes de la
hoja de sierra queden justo frente al labio de goma.
•
•
•
Posicione el carril guía 27 sobre la pieza de trabajo
cuidando que el labio de goma quede exactamente
alineado con el trazo de corte.
El carril guía 27 no deberá sobresalir de la
pieza por el extremo previsto para iniciar el
corte.
Fije el carril guía 27 a la pieza de trabajo con unos
dispositivos de sujeción adecuados como, p. ej.,
unos tornillos de apriete. Acople la herramienta
eléctrica con el adaptador 26 montado, en el carril
guía.
Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido de
corte.
Para trabajar con el carril guía 27 es necesario emplear
el adaptador de carril guía 26. El adaptador de carril
guía 26 se monta igual que el tope paralelo 10.
•
Para realizar cortes exactos con el carril guía 27 deberán seguirse los pasos de trabajo siguientes:
• Deposite el carril guía 27 sobre la pieza de trabajo
de manera que éste llegue a sobresalir lateralmente.
Observe que quede orientada contra la pieza de trabajo la cara con el labio de goma.
La pieza de empalme 28 sirve para prolongar dos carriles guía. La sujeción se realiza con los tornillos que se
lleva la pieza de empalme.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
•
•
•
Monte la sierra circular, con el adaptador de carril
guía 26 acoplada a ella, sobre el carril guía 27.
Ajuste la profundidad de corte y el ángulo de inglete
deseados. Observe las marcas que lleva el adaptador de carril guía 26 para el preajuste de los diversos ángulos de inglete mostradas en la figura F.
Actúe sobre el adaptador de carril guía para posicionar la sierra circular de manera que los dientes
de la hoja de sierra 21 asienten contra el labio de
goma. La posición de la hoja de sierra 21 depende
del ángulo de corte seleccionado. No sierre el carril
guía.
La caperuza protectora pendular deberá poder
moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es
necesario mantener limpio siempre el área en torno a la
caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la
oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro.
Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las
hojas de sierra inmediatamente después de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
0°
•
•
1-45°
Apriete el tornillo de mariposa 7 para sujetar el
adaptador de carril guía en esa posición.
Retire del carril guía 27 la sierra circular junto con el
adaptador 26 acoplado a ella.
2 609 001 819 • 29.6.06
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
Español–8
OBJ_BUCH-179-002.book Page 9 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Servicio técnico y asistencia al cliente
Eliminación
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2 / 2 07 45 11
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior: . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1 / 80 06 27 12 86
✆ D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
2 609 001 819 • 29.6.06
Español–9
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Indicações gerais de
advertência para ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem
levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que
perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve
ser modificada de maneira alguma. Não
utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque
eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como
tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico,
se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la,
nem para puxar a ficha da tomada. Manter o
cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados
ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranharados aumentam o risco
de um choque eléctrico.
2 609 001 819 • 29.6.06
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas,
deverá ser utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões
graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de
conectá-la à alimentação de rede e/ou ao
acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode
levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
Português–1
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu
trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de
potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas
se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram,
e se há peças quebradas ou danificadas
que possam prejudicar o funcionamento
da ferramenta eléctrica. Permitir que
peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções. Considerar as condições
de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode
levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.
2 609 001 819 • 29.6.06
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmina
de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se as mãos
estiverem a segurar a serra, não poderão ser feridas
pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado
de baixo. A cobertura de protecção não poderá
protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da
peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espessura
da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível,
menos do que uma completa altura de dente por
debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa base estável. É importante fixar bem
a peça a ser trabalhada, para minimizar o perigo de
contacto com o corpo, de emperramento da lâmina
de serra ou perda de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta
eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto
de cantos ao serrar longitudinalmente. Isto
aumenta a exactidão de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho
correcto e com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela ou redondo).
Lâminas de serra não apropriada para as peças de
montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e os parafusos da lâmina
de serra foram especialmente construídos para a
sua serra e para uma potência e segurança de trabalho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina provocada por uma lâmina de serra emperrada, enganchada ou incorrectamente alinhada, que leve uma
serra descontrolada a saltar para fora da peça a ser
trabalhada e se movimentar na direcção do operador.
– Se a lâmina de serra emperrar ou enganchar na
fenda de corte a se fechar, esta será bloqueada e a
força do motor atira a serra no sentido da pessoa a
operá-la.
Português–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
– Se a lâmina de serra for torcida ou incorrectamente alinhada no corte de serra, é possível que os
dentes do canto posterior da lâmina de serra se
emperrem na superfície da peça a ser trabalhada,
de modo que a lâmina de serra se movimente para
fora do corte de serra e a serra pule no sentido da
pessoa a operar.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele pode ser
evitado por apropriadas medidas de cuidado, como
descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em
que possa suportar as forças de contra-golpe.
Sempre manter o corpo na lateral da lâmina
de serra, jamais colocar a lâmina de serra
numa linha com o corpo. No caso de um contragolpe é possível que a serra pule para trás, no
entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for interrompilo, deverá desligar a serra e
mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até
a lâmina de serra parar. Não tente jamais
remover a serra da peça a ser trabalhada, nem
puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra
estiver em movimento, caso contrário poderá
ocorrer um contra-golpe. Verificar e eliminar a
causa do emperramento da lâmina de serra.
f Se desejar recolocar em funcionamento uma
serra emperrada, deverá centrar a lâmina de
serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emperrados na peça a
ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver
emperrada, poderá movimentar-se para fora da
peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se
a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um risco
de contra-golpe devido a uma lâmina de serra
emperrada. Placas grandes podem curvar-se
devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas
de ambos os lados, tanto nas proximidades do
corte, como nos cantos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrectamente alinhados causam um
atrito maior, um contra-golpe e emperram devido à
fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de
profundidade de corte de ângulo de corte. Se
ao serrar forem alterados ajustes, é possível que a
lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um
contragolpe.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes de
imersão” em paredes existentes ou em outras
superfícies, onde não é possível reconhecer o
que há por detrás. Ao imergir, a lâmina de serra
pode ser bloqueada por objectos escondidos e
causar um contra-golpe.
f Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de
protecção inferior não se movimentar livremente e se não se fechar imediatamente.
Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção inferior na posição aberta. Se a serra cair
inesperadamente no chão, é possível que a capa de
protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de
protecção com a alavanca para puxar para trás, e
assegurar que se movimente livremente e não entre
em contacto com a lâmina de serra nem com outras
partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de corte.
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja efectuada uma manutenção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de protecção inferior
e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que a cobertura
de protecção inferior trabalhe com atraso.
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte, como
“Cortes de imersão e cortes angulares”. Abrir
a cobertura de protecção inferior com uma
alavanca de reposição e em seguida soltar,
logo que a lâmina de serra tenha penetrado
na peça a ser trabalhada. Em todos os outros
trabalhos de serra é necessário que a cobertura de
protecção inferior trabalhe automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre o chão, sem que a cobertura
de protecção inferior encubra a lâmina de
serra. Uma lâmina de serra desprotegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido
contrário do corte e serra tudo que estiver pela
frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
f Utilize a cunha abridora apropriada para a
lâmina de serra utilizada. A cunha de fenda deve
ser mais espessa do que a espessura do tronco da
lâmina de serrar, no entanto mais fina do que a largura dos dentes da lâmina de serra.
f Ajustar a cunha abridora como descrito na
instrução de serviço. Uma espessura, posição e
alinhamento errados podem ser a causa pela qual a
cunha abridora não seja capaz de evitar um contragolpe.
Português–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não ser
para cortes de imersão. Montar a cunha abridora
novamente após o corte de imersão. A cunha abridora atrapalha no caso de cortes de imersão e pode
causar contra-golpes.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for
danificado durante o trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Para que a cunha abridora possa ter efeito, é
necessário que se encontre na fenda de corte.
No caso de cortes curtos, a cunha abridora não è
capaz de evitar contra-golpes.
f As ferramentas eléctricas que forem utilizadas ao ar livre, devem ser conectadas através
de um disjuntor de corrente de avaria.
f Não operar a serra com uma cunha abridora
torta. Já a menor perturbação è capaz de retardar
o fechamento da capa de protecção.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
f Não trabalhar com a serra por cima da
cabeça. Esta posição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o funcionamento com uma mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas as
mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segurado
com a mão.
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis
ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são considerados como sendo cancerígenos. Usar uma
máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controle sobre a ferramenta eléctrica.
2 609 001 819 • 29.6.06
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes
longitudinais e transversais rectos sobre uma base
firme e para cortes de meia-esquadria de até 45° em
madeira.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1 Interruptor de ligar-desligar
2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3 Chave de sextavado interno
4 Punho adicional
5 Escala de ângulo de chanfradura
6 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos
de meia-esquadria
7 Parafuso de orelhas para limitador paralelo
8 Marcação de corte de 45°
9 Marcação de corte de 0°
10 Limitador paralelo
11 Capa de protecção pendular
12 Cunha abridora
13 Placa de base
14 Parafuso de orelhas para pré-selecção de
profundidade de corte
15 Escala de profundidade de corte
16 Capa de protecção
17 Expulsão de aparas
18 Parafuso de aperto com arruela
19 Chave de forqueta; tamanho 22 mm*
20 Flange de aperto
Português–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Lâmina de serra circular*
Flange de admissão
Fuso do motor
Parafuso para fixação da cunha abridora
Par de sargentos*
Adaptador de carris de guia*
Carril de guia*
Peça de união*
Mangueira de aspiração*
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 97 dB(A); Nível de
potência acústica 108 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
A aceleração avaliada é de tipicamente 3,5 m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação
da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de
vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vibrações seja
subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente
utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período de
trabalho.
ATENÇÃO
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Serra circular manual
PKS 40
N° do produto
3 603 C28 0..
Potência nominal consumida
W
600
Potência útil
W
350
N° de rotação em ponto morto min-1
4500
máx. n° de rotação sob carga min-1
2450
máx. espessura da cunha
abridora
mm
1,5
máx. profundidade de corte
– em ângulos de meiaesquadria de 0°
mm
40
– em ângulos de meiaesquadria de 45°
mm
26
Dimensões da placa de base
mm
120 x 260
máx. diâmetro dalâmina de
serra
mm
130
min. diâmetro dalâmina de
serra
mm
122
máx. espessura do corpo da
serra
mm
1,4
máx. espessura/torção dos
dentes
mm
2,7
min. espessura/torção dos
dentes
mm
1,7
Furo de centragem
mm
16
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
kg
2,4
Classe de protecção
/ II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/
240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões
inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da
sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra
circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar luvas de protecção. Há perigo de
lesões no caso de um contacto com a lâmina de
serra.
2 609 001 819 • 29.6.06
Português–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Só utilizar lâminas de serra correspondentes
aos dados característicos indicados nesta
instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma
vista geral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
• Deslocar a capa de protecção pendular 11 para
trás e segurá-la.
• Fixar o flange de aperto 20 com uma chave de forqueta 19 (abertura da chave de 22 mm) ou apoiar a
lâmina de serra 21 sobre um pedaço de madeira.
• Desatarraxar com a chave para parafusos sextavados internos 3 o parafuso de aperto 18.
• Retirar o flange de aperto 20 e a lâmina de serra 21
do fuso do motor 23.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
• Limpar a lâmina de serra 21 e todas as peças de
aperto a serem montadas.
• Deslocar a capa de protecção pendular 11 para
trás e segurá-la.
• Colocar a lâmina de serra 21 no flange de admissão
22. O sentido de corte dos dentes (sentido da seta
sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de protecção 16 devem coincidir.
• Colocar o flange de aperto 20 e atarraxar o parafuso de aperto 18. Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão 22 e do flange
de aperto 20.
• Fixar o flange de aperto 20 com uma chave de forqueta 19 (abertura da chave de 22 mm) ou apoiar a
lâmina de serra 21 sobre um pedaço de madeira.
• Atarraxar com a chave para parafusos sextavados
internos 3 o parafuso de aperto 18. O binário de
aperto deve ser de 6–9 Nm, o que corresponde ao
aperto manual e um ¼ de volta.
Ajustar a cunha abridora
(veja figura B)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não ser
para cortes de imersão. A cunha abridora evita
que a lâmina de serra possa encravar durante a serragem.
O ajuste é realizado com máxima profundidade de
corte, veja capítulo “Ajustar a profundidade de corte”.
Soltar o parafuso 24, ajustar a cunha abridora 12 na
medida indicada na figura e reapertar o parafuso 24.
2 609 001 819 • 29.6.06
Aspiração de pó/de aparas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Aspiração alheia
Introduzir a mangueira de aspiração 29 (acessório) na
expulsão de aparas 17. Conectar a mangueira de aspiração 29 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista
geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó
encontram-se no final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à tomada de um aspirador universal Bosch com
dispositivo automático de ligação à distância. O aspirador é ligado automaticamente, assim que a ferramenta
eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Aspiração própria com saco de pó
Para pequenos trabalhos, é possível conectar um saco
de pó (acessório). Encaixar o bocal do saco de pó firmemente na expulsão de aparas 17. Esvaziar a tempo
o saco de pó, para uma absorção de pó optimizada.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
f Adaptar a profundidade de corte à espessura
da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível,
menos do que uma completa altura de dente por
debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar o parafuso de orelhas 14. Para uma menor profundidade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da
placa de base 13, para maiores profundidades de
corte, deverá premir a lâmina de serra na direcção da
placa de base 13. Ajustar a medida desejada na escala
de profundidade de corte. Reapertar a porca de orelhas 14.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Soltar o parafuso de orelhas 6. Deslocar lateralmente a
lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 5.
Reapertar a porca de orelhas 6.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade
de corte é menor do que o valor indicado na escala de
profundidade de corte 15.
Português–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas
em formato espiral.
Marcações de corte
45°
0°
45°
0°
Pós de faia e de carvalho são especialmente nocivos à
saúde, portanto deverá sempre trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 10 possibilita cortes exactos ao
longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte
de tiras com as mesmas medidas.
A marcação de corte de 0° (9) indica a posição da
lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45° (8) indica a posição da lâmina de
corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte
sobre a peça, como indicado na figura. Executar, de
preferência, um corte de ensaio.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com a indicada na
chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para
230 V também podem ser operadas com
220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de
ligação 2 para trás e premir em seguida o interruptor
de ligar-desligar 1 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar
novamente o interruptor de ligar-desligar 1.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligardesligar 1 não pode ser travado, mas deve permanecer
premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com
avanço moderado no sentido de corte. Um avanço
muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
Soltar o parafuso de orelhas 7 e introduzir a escala do
limitador paralelo 10 pelo guia da placa de base 13.
Ajustar a largura de corte desejada como valor de
escala na respectiva marcação de corte 9 ou 8, veja
capítulo “Marcações de corte”. Reapertar a porca de
orelhas 7.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador
auxiliar, à peça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de base ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figura G)
Com auxílio do carril de guia 27 podem ser executados
cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia possa
escorregar e poupa a superfície da peça a ser trabalhada. O revestimento do carril de guia possibilita um
fácil deslize da ferramenta eléctrica.
O lábio de borracha no carril de guia oferece uma protecção contra formação de aparas, evitando que a
superfície de materiais de madeira possa ser lascada
durante a serragem. Para tal é necessário que os dentes da lâmina de serra estejam directamente encostado
no lábio de borracha.
Para trabalhos com o carril de guia 27 é necessário o
adaptador de carril de guia 26. O adaptador de carril
de guia 26 é montado como o limitador paralelo 10.
Para cortes exactos com o carril de guia 27, são necessários os seguintes passos de trabalho:
• Colocar o carril de guia 27 com uma sobressalência
lateral sobre a peça a ser trabalhada. Observe que
o lado com o lábio de borracha esteja mostrando
para a peça a ser trabalhada.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de
serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do
tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes longitudinais ou transversais.
2 609 001 819 • 29.6.06
Português–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 8 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
•
•
•
Colocar a serra circular com o adaptador de carril
de guia pré-montado 26 sobre o carril de guia 27.
Ajustar a profundidade de corte e o ângulo de meiaesquadria desejados. Observar as marcações no
adaptador de carril de guia 26 para o ajuste preliminar dos diversos ângulos de meia-esquadria, veja
figura F.
Alinhar a serra circular com o adaptador de carril de
guia, de modo que os dentes da lâmina de serra 21
estejam encostados no lábio de borracha. A posição da lâmina de serra 21 depende do ângulo de
corte seleccionado. Não serrar o carril de guia.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas
contra surgimento de corrosão por uma fina camada de
óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar,
caso contrário poderão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de
serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá
sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após a
utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta no logotipo da ferramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Atarraxar o parafuso de orelhas 7, para fixar a posição do adaptador de carril de guia.
Levantar a serra circular com o adaptador de carril
de guia pré-montado 26 do carril de guia 27.
Alinhar o carril de guia 27 à peça a ser trabalhada,
de modo que o lábio de borracha esteja encostado
exactamente no lado de corte desejado.
O carril de guia 27 não deve sobressair do
lado da peça a ser trabalhada.
Fixar o carril de guia 27 sobre a peça a ser trabalhada com dispositivos de aperto apropriados,
como por exemplo sargentos. Posicionar a ferramenta eléctrica, com o adaptador do carril de guia
26 montado, sobre o carril de guia.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte.
Com a peça de união 28 podem ser conectados dois
carris de guia. A fixação é realizada com os quatro
parafusos da peça de união.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Manutenção e serviço
Apenas países da União Européia:
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de
protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as
aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com
um pincel.
2 609 001 819 • 29.6.06
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos
e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as
ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma
reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Português–8
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili
dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono
il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a
2 609 001 819 • 29.6.06
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso
di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di
gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe
di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del
tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese. Un utensile accessorio oppure
una chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Italiano–1
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose
dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la
macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente
e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
2 609 001 819 • 29.6.06
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa
del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare un
pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del
pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del
pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura
inferiore all'altezza del dente.
f Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure appoggiarlo
sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della
lama di taglio oppure la perdita del controllo, è
importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a
toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il
cavo elettrico della macchina stessa, tenere
l’elettroutensile afferrandolo sempre alle
superfici di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le
parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida angolare
diritta. In questo modo è possibile migliorare la
precisione del taglio riducendo il pericolo che la
lama di taglio possa incepparsi.
Italiano–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Utilizzare sempre lame per sega che abbiano
la misura corretta ed il foro di montaggio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In caso
di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e
si crea il pericolo di una perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di
taglio che non dovessero essere in perfetto
stato o che non dovessero essere adatte. Le
rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e
massima sicurezza di utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impedire
un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che
si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato
della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si
sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la lama di taglio indietro in direzione dell’operatore.
–Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure
regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama
restano agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di
taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega
salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della sega. Esso
può essere evitato soltanto prendendo misure
adatte di sicurezza come dalla descrizione che
segue.
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare bene
le forze di contraccolpi. Tenere sempre una
posizione laterale rispetto alla lama di taglio
e mai mettere la lama di taglio in una linea
con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la
lama di taglio può balzare all’indietro; comunque,
prendendo misure precauzionali adatte l’operatore
può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse incepparsi
oppure dovesse interrompere il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel
materiale fino a quando la lama non si sarà
fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la sega dal pezzo in lavorazione e
neppure tirarla all’indietro fintanto che la
lama di taglio si muove. In caso contrario si
crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa per il blocco della lama.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia
rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal
pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la
sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi
sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in
vicinanza della fessura di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato generale
non dovesse essere più perfetto. Lame per
seghe non più affilate oppure deformate implicano
un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della
lama di taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio
si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso di
«taglio dal centro» da eseguire in pareti già
esistenti oppure in altre parti non visibili. La
lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti
può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non
fosse possibile muovere liberamente la
calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare
oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che la
calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la
calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di
taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
f Controllare il funzionamento della molla per
la calotta di protezione inferiore. Qualora la
calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la
lama di taglio ad un servizio di manutenzione
prima di utilizzarla. Componenti danneggiati,
depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di
trucioli comportano una riduzione della funzionalità
della calotta inferiore di protezione.
Italiano–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari
come potrebbero essere «tagli dal centro e
tagli ad angolo». Aprire la calotta inferiore di
protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama
di taglio. Una lama di taglio non protetta ed ancora
in fase di arresto sposta la sega in senso contrario
a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che
incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la
fase di arresto della sega.
f Utilizzare un cuneo separatore che sia adatto
alla lama di taglio impiegata. Lo spessore del
cuneo separatore deve essere maggiore dello spessore della lama originale della lama di taglio ma
minore della larghezza del dente della stessa.
f Regolare il cuneo separatore operando
secondo le descrizioni contenute nel
Manuale delle istruzioni per l’uso. Uno spessore, una posizione ed un allineamento non conformi possono essere il motivo per cui il cuneo
separatore non impedisce efficacemente un contraccolpo.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore, tranne
che in caso di tagli dal centro. In seguito ad un
taglio dal centro montare di nuovo il cuneo separatore. In caso di tagli dal centro il cuneo separatore
disturba e può provocare un contraccolpo.
f Perché il cuneo separatore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella
fessura di taglio. In caso di tagli corti il cuneo
separatore resta inefficace ai fini di evitare un contraccolpo.
f Mai azionare la sega con un cuneo separatore
deformato. Una piccola disfunzione può già
ridurre il funzionamento della calotta di protezione.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei
trucioli. Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In questa
posiziona non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non ne è prevista l’utilizzazione con un
tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani ed adottare una posizione di lavoro
sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo
con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’utensile accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa
di corrente elettrica.
f In caso di elettroutensili che vengono utilizzati all’aperto, collegarli attraverso un interruttore di protezione (FI) a corrente di
apertura.
Descrizione del
funzionamento
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure
vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
2 609 001 819 • 29.6.06
Italiano–4
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Uso conforme alle norme
Dati tecnici
Utilizzandolo su appoggi fissi, questo elettroutensile è
idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali seguendo corsi di taglio in linea retta ed ad
angolo obliquo fino a 45°.
Sega circolare
PKS 40
Codice prodotto
3 603 C28 0..
Potenza nominale assorbita
W
600
Potenza resa
W
350
Numero di giri a vuoto
min-1
4500
Mass. numero di giri sotto
carico
min-1
2450
Max. spessore cuneo
separatore
mm
1,5
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
mm
40
– con angolo obliquo 45°
mm
26
Dimensioni pattino
mm
120 x 260
Max. diametro lama di taglio
mm
130
Min. diametro lama di taglio
mm
122
Max. spessore della lama
originale
mm
1,4
Max. spessore denti/stradatura
denti
mm
2,7
Min. spessore denti/stradatura
denti
mm
1,7
Foro di montaggio
mm
16
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg
2,4
Classe di sicurezza
/II
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Interruttore di avvio/arresto
2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Chiave per vite a esagono cavo
4 Impugnatura supplementare
5 Scala angolo obliquo
6 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
7 Vite ad alette per guida parallela
8 Marcatura del taglio 45°
9 Marcatura del taglio 0°
10 Guida parallela
11 Cuffia di protezione oscillante
12 Cuneo separatore
13 Pattino
14 Vite ad alette per preselezione della profondità di
taglio
15 Scala della profondità di taglio
16 Cuffia di protezione
17 Espulsione dei trucioli
18 Vite di serraggio con disco
19 Chiave fissa misura 22 mm*
20 Flangia di serraggio
21 Lama per sega universale*
22 Flangia di alloggiamento
23 Motore mandrino
24 Vite per fissaggio del cuneo separatore
25 Paio di morsetti*
26 Adattatore della battuta di guida*
27 Binario di guida*
28 Raccordo*
29 Tubo di aspirazione*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
2 609 001 819 • 29.6.06
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/
240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali
a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono
essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla
targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 97 dB(A); livello
di potenza acustica 108 dB(A). Incertezza della misura
K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
L'accelerazione media valutata corrisponde a 3,5 m/s2.
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni
casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato
nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione
potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile
dovesse essere utilizzato regolarmente in questo
modo.
AVVERTENZA
Italiano–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di
tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al completo periodo operativo.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
questo prodotto è conforme alle seguenti normative
oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle
direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Regolazione del cuneo separatore
(vedi figura B)
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Inserimento/sostituzione della lama
per sega universale
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo di
incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai dati caratteristici contenuti nelle
presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Una visione d’insieme delle lame consigliate si trova alla
fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
• Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante
11 e tenerla ben fissa.
• Tenere bloccata la flangia di serraggio 20 mediante
una chiave fissa 19 (misura 22 mm) oppure poggiare la lama di taglio 21 su un pezzo di legno.
• Utilizzando la chiave a brugola 3, svitare completamente la vite di serraggio 18.
• Togliere la flangia di serraggio 20 e la lama di taglio
21 dal motore mandrino 23.
2 609 001 819 • 29.6.06
Montaggio della lama (vedi figura A)
• Pulire la lama di taglio 21 e tutte le parti di serraggio
da montare.
• Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante
11 e tenerla ben fissa.
• Applicare la lama di taglio 21 sulla flangia di serraggio 22. La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama) deve corrispondere
alla freccia del verso di rotazione sulla cuffia di protezione 16.
• Applicare la flangia di serraggio 20 ed avvitare la
vite di serraggio 18. Assicurarsi che le posizioni di
montaggio della flangia di alloggiamento 22 e della
flangia di serraggio 20 siano corrette.
• Tenere bloccata la flangia di serraggio 20 mediante
una chiave fissa 19 (misura 22 mm) oppure poggiare la lama di taglio 21 su un pezzo di legno.
• Utilizzando la chiave a brugola 3, avvitare forte completamente la vite di serraggio 18. La coppia di serraggio deve essere di 6–9 Nm; ciò corrisponde al
serraggio manuale massimo possibile con
l’aggiunta di ¼ giro.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore, tranne
che in caso di tagli dal centro. Il cuneo separatore ha la funzione di evitare che la lama si blocchi
durante l’operazione di taglio.
La regolazione viene eseguita a massima profondità di
taglio, vedere paragrafo «Regolazione della profondità
di taglio».
Allentare la vite 24, regolare il cuneo separatore 12
sulla misura indicata nell’illustrazione ed avvitare di
nuovo forte la vite 24.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Aspirazione esterna
Applicare un tubo di aspirazione 29 (accessorio opzionale) sull’espulsione dei trucioli 17. Collegare il tubo di
aspirazione 29 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento
con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad
un aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia
l’elettroutensile.
Italiano–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene
oppure polveri asciutte.
Aspirazione propria con sacchetto raccoglipolvere
In caso di lavori minori è possibile collegare un sacchetto raccoglipolvere (accessorio opzionale). Inserire
la bocchetta del sacchetto raccoglipolvere nell’espulsione dei trucioli 17 fissandola bene. Svuotare il sacchetto raccoglipolvere in tempo utile in modo che
l’aspirazione della polvere possa funzionare sempre nel
migliore dei modi.
La marcatura del taglio 0° (9) indica la posizione della
lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio 45° (8) indica la posizione della lama
di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45°.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima un taglio di prova.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per mettere in funzione l’elettroutensile azionare
prima il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 1 tenendolo premuto.
Uso
Modi operativi
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 1.
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile
bloccare l’interruttore avvio/arresto 1 che deve essere
tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Regolazione della profondità di taglio
(vedi figura C)
f Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del
pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura
inferiore all'altezza del dente.
Allentare la vite ad alette 14. Per una profondità di
taglio minore, allontanare la sega dal pattino 13; per
una maggiore profondità di taglio, avvicinare la sega al
pattino 13. Regolare la misura richiesta operando con
la scala della profondità di taglio. Stringere di nuovo
bene la vite ad alette 14.
Impostazione dell’angolo obliquo
Allentare la vite ad alette 6. Ribaltare la sega lateralmente. Regolare la misura richiesta operando con la
scala 5. Avvitare di nuovo bene la vite ad alette 6.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla
scala della profondità di taglio 15.
Marcature del taglio
45°
2 609 001 819 • 29.6.06
0°
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leggera
pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a
ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori
e può danneggiare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono
considerevolmente dallo stato e dalla forma dei denti
della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed adatte
al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di
legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono
trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono ad
alto rischio per la salute. Per questo motivo, lavorare
unicamente utilizzando un’aspirazione polvere.
45°
0°
Italiano–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 8 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 10 permette di eseguire tagli precisi
lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il
taglio di strisce di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 7 e spingere la scala della
guida parallela 10 attraverso la guida nel pattino 13.
Regolare la larghezza richiesta del taglio come valore
della scala alla rispettiva marcatura del taglio 9 oppure
8; vedere paragrafo «Marcature del taglio». Avvitare di
nuovo forte la vite ad alette 7.
•
•
Regolare la richiesta profondità di taglio e l’angolo
obliquo. Tenere presente le marcature sull’adattatore della battuta di guida 26 per eseguire una preregolazione in caso di angoli obliqui diversi, vedere
figura F.
Utilizzando l’adattatore della battuta di guida, regolare la sega circolare in modo tale che la lama di
taglio 21 poggi con i denti sul labbro di gomma. La
posizione della lama di taglio 21 dipende
dall’angolo di inclinazione del taglio che si è scelto.
Non eseguire tagli nel binario di guida.
Tagli con battuta ausiliaria (vedere figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure
per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in
lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da
battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega
circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedere figura G)
Tramite il binario di guida 27 è possibile eseguire tagli
in senso rettilineo.
La superficie di adesione impedisce che il binario di
guida possa scivolare e protegge la superficie del
pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Il labbro di gomma del binario di guida dispone di una
protezione paratrucioli che durante il taglio di materiali
a base di legno impedisce che si verifichino strappi. A
tal fine, la lama di taglio deve poggiare con i denti direttamente al labbro di gomma.
Per poter lavorare con il binario di guida 27 è necessario l’adattatore della battuta di guida 26. L’adattatore
della battuta di guida 26 viene montato alla guida parallela 10.
Per poter eseguire tagli precisi con il binario di guida
27 è necessario eseguire le seguenti operazioni:
• Applicare il binario di guida 27 facendolo sporgere
lateralmente sul pezzo in lavorazione. Assicurarsi
sempre che la parte con il labbro di gomma sia
diretta verso il pezzo in lavorazione.
•
0°
•
•
•
•
•
•
Con il raccordo 28 è possibile combinare insieme
binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro
viti di cui è dotato il raccordo.
Applicare la sega circolare con l’adattatore della
battuta di guida 26 già montato sul binario di guida
27.
2 609 001 819 • 29.6.06
1-45°
Avvitare forte la vite ad alette 7 in modo da fissare la
posizione dell’adattatore della battuta di guida.
Alzare la sega circolare con l’adattatore della battuta di guida 26 già montato e sollevandola dal binario di guida 27.
Regolare il binario di guida 27 rispetto al pezzo in
lavorazione in modo tale che il labbro di gomma
aderisca perfettamente allo spigolo di taglio richiesto.
Il binario di guida 27 non deve sporgere dal
lato sul quale si intende iniziare l’operazione
di taglio.
Fissare il binario di guida 27 sul pezzo in lavorazione
utilizzando dispositivi adatti di serraggio, p. es. morsetti. Applicare sul binario di guida l’elettroutensile
con l’adattatore della battuta di guida 26 già montato.
Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio in modo uniforme e spingendolo leggermente.
Italiano–8
OBJ_BUCH-179-002.book Page 9 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Manutenzione ed assistenza
Smaltimento
Manutenzione e pulizia
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre
muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre
autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre
pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria
compressa oppure utilizzando un pennello.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i
rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Lame non rivestite possono essere protette contro la
corrosione tramite un leggero strato di olio esente da
acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima
di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene
dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromettono la qualità del taglio. Per questo motivo
pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza
autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle
informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il
sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
✆ Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 13
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 53
2 609 001 819 • 29.6.06
Italiano–9
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik
met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
2 609 001 819 • 29.6.06
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder
instelgereedschappen
of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Nederlands–1
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
2 609 001 819 • 29.6.06
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee
wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Als u de zaagmachine met beide
handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het
zaagblad verwond worden.
f Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad
beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of op uw been vast. Zet het werkstuk op een
stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk om
het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van
contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen
netkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding zet ook de metalen delen
van het elektrische gereedschap onder spanning en
leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of
een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het
zaagblad vastklemt.
Nederlands–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en met een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaagmachine
passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen
van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het
zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd
gericht zaagblad. Deze reactie leidt ertoe dat een
ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de bedienende
persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en
slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting
van de bedienende persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak
van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad
uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in
de richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de
zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
f Houd de zaagmachine met beide handen vast
en breng uw armen in een stand waarin u de
terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd
opzij van het zaagblad en breng het zaagblad
nooit op één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen.
De bedienende persoon kan de terugslagkrachten
echter door geschikte voorzorgsmaatregelen
beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het
materiaal totdat het zaagblad tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine
uit het werkstuk te verwijderen of de machine
achteruit te trekken zolang het zaagblad
beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het vastklemmen van het
zaagblad vast en maak deze ongedaan.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit het
werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken
wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder
hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt
van de zaagopening als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen
van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het
zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen
en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap
niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap
nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste
beschermkap verbogen worden. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer
dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen
niet aanraakt.
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste
beschermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren
voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de
onderste beschermkap vertraagd werken.
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden,
zoals „invallend zagen en haaks zagen”.
Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste
beschermkap automatisch werken.
Nederlands–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen
de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let
op de uitlooptijd van de zaagmachine.
f Gebruik een spouwmes dat bij het ingezette
zaagblad past. Het spouwmes moet dikker zijn
dan het zaagblad, maar dunner dan de tandbreedte
van het blad.
f Stel het spouwmes in zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde dikte, positie
en richting kunnen er de oorzaak van zijn dat het
spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Monteer het spouwmes na het
invallend zagen weer. Het spouwmes stoort bij
invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken.
f Het spouwmes moet zich in de zaagopening
bevinden om goed te kunnen werken. Bij kort
zagen is het spouwmes niet werkzaam om een
terugslag te voorkomen.
f Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen spouwmes. Reeds een geringe storing kan
het sluiten van de beschermkap verlangzamen.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die
schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of
explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als
deze kan worden aangesloten.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde
kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
f Sluit elektrische gereedschappen die buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
Functiebeschrijving
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U
kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle over
het elektrische gereedschap.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan
tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste steun
en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en
tot 45° verstek zagen in hout.
Afgebeelde componenten
f Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik met
een zaagtafel.
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met
afbeeldingen.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
f Bewerk geen asbesthoudend
Asbest geldt als kankerverwekkend.
2 609 001 819 • 29.6.06
materiaal.
Aan/uit-schakelaar
Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
Inbussleutel
Extra handgreep
Schaalverdeling verstekhoek
Vleugelschroef voor voorkeuze verstekhoek
Vleugelschroef voor parallelgeleider
Zaagmarkering 45°
Zaagmarkering 0°
Parallelgeleider
Pendelbeschermkap
Spouwmes
Voetplaat
Nederlands–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Vleugelschroef voor voorkeuze zaagdiepte
Zaagdiepteschaalverdeling
Beschermkap
Spaanafvoer
Spanschroef met ring
Steeksleutel sleutelwijdte 22 mm*
Spanflens
Cirkelzaagblad*
Opnameflens
Motoras
Schroef voor spouwmesbevestiging
Paar lijmklemmen*
Geleidingsrailadapter*
Geleidingsrail*
Verbindingsstuk*
Afzuigslang*
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB(A);
geluidsvermogenniveau 108 dB(A). Onzekerheid
K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
De gewogen
3,5 m/s2.
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Cirkelzaag
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Onbelast toerental
Max. belast toerental
Max. spouwmesdikte
Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0°
– bij verstekhoek 45°
Afmetingen voetplaat
Max. zaagbladdiameter
Min. zaagbladdiameter
Max. zaagbladdikte
Max. tanddikte/-zetting
Min. tanddikte/-zetting
Opnameboorgat
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
PKS 40
3.603 C28 0..
W
600
W
350
min-1
4500
min-1
2450
mm
1,5
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
40
26
120 x 260
130
122
1,4
2,7
1,7
16
kg
2,4
/ II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V.
Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische
gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
versnelling
bedraagt
kenmerkend
WAARSCHUWING Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau
is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in sommige
gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereedschap
regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij de montage van
het zaagblad. Bij het aanraken van het zaagblad
bestaat verwondingsgevaar.
2 609 001 819 • 29.6.06
Nederlands–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
• Draai de pendelbeschermkap 11 terug en houd
deze vast.
• Houd de spanflens 20 met een steeksleutel 19
(sleutelwijdte 22 mm) vast of zet het zaagblad 21 op
een stuk hout.
• Draai met de inbussleutel 3 de spanschroef 18 naar
buiten.
• Neem de spanflens 20 en het zaagblad 21 van de
motoras 23.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
• Reinig het zaagblad 21 en alle te monteren spandelen.
• Draai de pendelbeschermkap 11 terug en houd
deze vast.
• Zet het zaagblad 21 op de opnameflens 22. De
zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairichtingspijl op de beschermkap 16
moeten overeenkomen.
• Breng de spanflens 20 aan en draai de spanschroef
18 in. Let op de juiste inbouwpositie van opnameflens 22 en spanflens 20.
• Houd de spanflens 20 met een steeksleutel 19
(sleutelwijdte 22 mm) vast of zet het zaagblad 21 op
een stuk hout.
• Draai met de inbussleutel 3 de spanschroef 18 vast.
Het aandraaimoment moet 6–9 Nm bedragen, dat
komt overeen met handvast plus een ¼ slag.
Spouwmes instellen (zie afbeelding B)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Het spouwmes voorkomt vastklemmen van het zaagblad bij het zagen.
De instelling vindt plaats bij maximale zaagdiepte, zie
het gedeelte „Zaagdiepte instellen”.
Draai de schroef 24 los, stel het spouwmes 12 op de in
de afbeelding aangegeven maat en draai de schroef 24
weer vast.
Afzuiging van stof en spanen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Externe afzuiging
Steek een afzuigslang 29 (toebehoren) op de spaanafvoer 17. Verbind de afzuigslang 29 met een stofzuiger
(toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze
gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden
aangesloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het
inschakelen van het elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een
speciale zuiger.
Eigen afzuiging met stofzak
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stofzak (toebehoren) aansluiten. Steek de stofzakaansluiting stevig in
de spaanafvoer 17. Maak de stofzak op tijd leeg, zodat
de stofopname optimaal blijft.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Draai de vleugelschroef 14 los. Voor een kleinere zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 13 weg, voor
een grotere zaagdiepte duwt u de zaag naar de voetplaat 13 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai de vleugelschroef 14 weer
vast.
Verstekhoek instellen
Draai de vleugelschroef 6 los. Draai de zaag opzij. Stel
de gewenste maat op de schaalverdeling 5 in. Draai de
vleugelschroef 6 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte
kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 15
aangeven waarde.
2 609 001 819 • 29.6.06
Nederlands–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de
houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet
worden geschulpt of afgekort.
Zaagmarkeringen
45°
0°
45°
0°
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan
lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor
de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
De zaagmarkering 0° (9) geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° (8)
geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder
een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven
tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het
best eerst proefzagen.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook met
220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en drukt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in en houdt u deze
ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen
laat u de aan-/uitschakelaar 1 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschakelaar 1 van de machine niet worden vergrendeld,
maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht
duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert
de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk
en kan het elektrische gereedschap schaden.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 10 kunt u nauwkeurig zagen
langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat
zagen.
Draai de vleugelschroef 7 los en schuif de schaalverdeling van de parallelgeleider 10 door de geleiding in de
voetplaat 13. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaagmarkering
9 of 8 in, zie het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de
vleugelschroef 7 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen
van rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag
met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding G)
Met de geleidingsrail 27 kunt u in een rechte lijn zagen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de
laag op de geleidingsrail glijdt het elektrische gereedschap gemakkelijk.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een antisplinterbeveiliging die bij het zagen van houtmaterialen
uitsplinteren van het oppervlak voorkomt. Het zaagblad
moet daarvoor met de tanden vlak tegen de rubber rand
liggen.
Voor werkzaamheden met de geleidingsrail 27 is de
geleidingsrailadapter 26 vereist. De geleidingsrailadapter 26 wordt net als de parallelgeleider 10 gemonteerd.
Voor nauwkeurig zagen met de geleidingsrail 27 zijn de
volgende stappen vereist:
• Plaats de geleidingsrail 27 aan de zijkant uitstekend
op het werkstuk. Let erop dat de zijde met de rubber
lip naar het zaagblad gericht is.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke
mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van
het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor
het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
•
2 609 001 819 • 29.6.06
Plaats de cirkelzaag met de voorgemonteerde geleidingsrailadapter 26 op de geleidingsrail 27.
Nederlands–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 8 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
•
•
Stel de gewenste zaaghoek en verstekhoek in. Let
op de markeringen op de geleidingsrailadapter 26
voor de voorinstelling bij verschillende verstekhoeken, zie afbeelding F.
Stel de cirkelzaag met de geleidingsrailadapter zo
af dat het zaagblad 21 met de tanden de rubberlip
raakt. De positie van het zaagblad 21 is afhankelijk
van de gekozen zaaghoek. Zaag niet in de geleidingsrail.
0°
•
•
•
•
•
•
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden
beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie weer
voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het
gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
1-45°
Draai de vleugelschroef 7 vast om de positie van de
geleidingsrailadapter vast te zetten.
Til de cirkelzaag met de voorgemonteerde geleidingsrailadapter 26 van de geleidingsrail 27.
Stel de geleidingsrail 27 zodanig op het werkstuk af
dat de rubber lip de gewenste zaagrand nauwkeurig
raakt.
De geleidingsrail 27 mag aan de aan te zagen
kant van het werkstuk niet uitsteken.
Bevestig de geleidingsrail 27 op het werkstuk met
geschikte spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijmklemmen. Plaats het elektrische gereedschap met
de gemonteerde geleidingsrailadapter 26 op de
geleidingsrail.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid
het gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 28 kunnen twee geleidingsrails worden gecombineerd. Het spannen gebeurt door
middel van de vier bouten in het verbindingsstuk.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en
veilig te werken.
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens
de
Europese
richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht
of met een kwast.
2 609 001 819 • 29.6.06
Nederlands–8
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
2 609 001 819 • 29.6.06
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Dansk–1
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstruktioner
f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet og
savklingen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd. Holdes saven med
begge hænder, kan disse ikke kvæstes af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen
under emnet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses
under emnet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger
eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også metaldele
under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantføring
til længdeskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for, at savklingen
sætter sig i klemme.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse
og med passende boring (f.eks. stjerneformet
eller rund). Savklinger, der ikke passer til savens
monteringsdele, løber ikke rundt, hvorved du taber
kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-spændeskiver eller -skruer. Savklingespændeskiverne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
f Årsager til et tilbageslag og hvordan et
sådant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fastsiddende eller forkert indstillet savklinge, der
fører til, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger
sig ud af emnet og hen imod betjeningspersonen.
– Har savklingen sat sig fast eller klemt sig fast i
savspalten, blokerer den, og motorkraften slår saven
tilbage ind mod betjeningspersonen.
– Drejes eller indstilles savklingen forkert i savsnittet, kan tænderne på den bageste savklingekant
sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen springer ud af savspalten og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen.
Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af saven.
Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f Hold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå på
siden af savklingen, savklingen må aldrig
befinde sig i en linje med din krop. Ved et tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen beherske tilbageslagskræfterne,
hvis egnede foranstaltninger er truffet.
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder du
arbejdet, slukkes saven og saven holdes
roligt i materialet, til savklingen er stoppet.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller
at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at savklingen
sidder i klemme.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller hen over benet. Sikre emnet på et
stabilt underlag. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning
af savklinge eller tab af kontrol.
2 609 001 819 • 29.6.06
Dansk–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet,
centreres savklingen i savspalten, hvorefter
det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder
fast i emnet. Sidder savklingen i klemme, kan den
bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag,
hvis saven startes igen.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken
eller gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden
af saven. Overhold savens efterløbstid.
f Understøt store plader for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig
under deres egen vægt. Plader skal støttes på
begge sider, både i nærheden af savspalten og ved
kanten.
f Anvend den spaltekil, der passer til den isatte
savklinge. Spaltekilen skal være tykkere end
grundklingens tykkelse, men tyndere end klingens
tandbredde.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af
savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for
smal.
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før savearbejdet påbegyndes. Ændrer
indstillingerne sig under savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilbageslag.
f Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående vægge eller andre områder, hvor man
ikke har direkte indblik. Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med savning i skjulte
genstande, hvilket kan føre til et tilbageslag.
f Justér spaltekilen som beskrevet i betjeningsvejledningen. Forkert tykkelse, position og indstilling kan være grunden til, at spaltekilen ikke effektivt
forhindrer tilbageslaget.
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyksnit. Montér spaltekilen igen, når dyksnittet er færdigt. Spaltekilen forstyrrer ved lommesnit/dyksnit og
kan føre til tilbageslag.
f Spaltekilen kan kun virke, hvis den befinder
sig i savspalten. Ved korte snit fungerer spaltekilen ikke for at forhindre et tilbageslag.
f Anvend ikke saven, hvis spaltekilen er bøjet.
Allerede en lille fejl kan føre til en langsommere lukning af beskyttelsesskærmen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
f Kontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend
ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig
den nederste beskyttelsesskærm fast i åben
position. Falder saven utilsigtet ned på jorden, kan
den nederste beskyttelsesskærm deformeres. Åben
beskyttelsesskærmen med tilbagetræksarmen og
sørg for at sikre, at den bevæger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berøres, uafhængigt
af snitvinklerne.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.
f Kontrollér fjederfunktionen for den nederste
beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer
korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer
eller ophobede spåner er med til, at den nederste
beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne
savklinger kan let brække.
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit
som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den
nederste beskyttelsesskærm med tilbagetræksarmen og slip den, så snart savklingen
er trængt ind i emnet. Ved alt andet savearbejde
skal den nederste beskyttelsesskærm arbejde automatisk.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk
stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel
skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
Dansk–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over
el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede
ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen
beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Tilslut el-værktøjer, som benyttes ude i det fri,
via et HFI-relæ.
23
24
25
26
27
28
29
Motorspindel
Skrue til spaltekilefastgørelse
Skruetvingepar*
Styreskinneadapter*
Styreskinne*
Forbindelsesstykke*
Opsugningsslange*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i træ.
Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Start-stop-kontakt
Kontaktspærre til start-stop-kontakt
Unbraconøglen
Ekstrahåndtag
Skala geringsvinkel
Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
Vingeskrue til parallelanslag
Snitmarkering 45°
Snitmarkering 0°
Parallelanslag
Pendulbeskyttelsesskærm
Spaltekniv
Grundplade
Vingeskrue til indstilling af snitdybde
Snitdybdeskala
Beskyttelsesskærm
Spånudkast
Spændeskrue med skive
Gaffelnøgle nøglevidde 22 mm*
Spændeflange
Rundsavklinge*
Holdeflange
2 609 001 819 • 29.6.06
Håndrundsav
Typenummer
Nominel optagen effekt
Afgiven effekt
Omdrejningstal, ubelastet
max. omdrejningstal under
belastning
max. spaltekiletykkelse
max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45°
Mål grundplade
max. savklingediameter
min. savklingediameter
max. savklingetykkelse
max. tandbredde/tandvinkel
min. tandbredde/tandvinkel
Holdeboring
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
PKS 40
3 603 C28 0..
W
600
W
350
min-1
4500
min-1
mm
2450
1,5
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
40
26
120 x 260
130
122
1,4
2,7
1,7
16
kg
2,4
/ II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 97 dB(A); lydeffektniveau 108 dB(A). Usikkerhed
K=3 dB.
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er typisk 3,5 m/s2.
ADVARSEL Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en
måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan
bruges til en sammenligning af apparaterne.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug
og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt.
undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan
måde med regelmæssige mellemrum.
Dansk–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også
tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller
kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Overensstemmelseserklæring
•
•
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i
direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
•
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
•
Anbring savklingen 21 på holdeflangen 22. Tændernes skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 16 skal
stemme overens.
Sæt spændeflangen 20 på og skru spændeskruen
18 fast. Kontrollér at holdeflange 22 og spændeflange 20 sidder rigtigt.
Hold fast i spændeflangen 20 med en gaffelnøgle
19 (nøglevidde 22 mm) eller sæt savklingen 21 på
et stykke træ.
Spænd spændeskruen 18 med unbraconøglen 3.
Fastspændingsmomentet skal være 6–9 Nm, det
svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Spaltekil indstilles (se billede B)
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyksnit. Spaltekniven forhindrer, at savklingen sætter
sig fast under savearbejdet.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Indstillingen gennemføres ved max. snitdybde, se afsnit
„Snitdybde indstilles“.
Montering
Løsne skruen 24, stil spaltekilen 12 på det mål, der
angives på billedet, og spænd skruen 24 igen.
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
f Brug handsker, når savklingen monteres. Du
kan blive kvæstet, hvis savklingen berøres.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som indsatsværktøj.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i
denne vejledning.
Savklinge demonteres (se billede A)
• Sving pendulbeskyttelsesskærmen 11 tilbage og
hold fast i den.
• Hold fast i spændeflangen 20 med en gaffelnøgle
19 (nøglevidde 22 mm) eller sæt savklingen 21 på
et stykke træ.
• Drej spændeskruen 18 ud med unbraconøglen 3.
• Fjern spændeflangen 20 og savklingen 21 fra
motorspindlen 23.
Støv-/spånudsugning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
Opsugning med fremmed støvsuger
Anbring en opsugningsslange 29 (tilbehør) på spånudkastet 17. Forbind opsugningsslangen 29 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af
forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en
almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne
starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal
opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Egenopsugning med støvpose
Til mindre arbejde kan man tilslutte en støvpose (tilbehør). Anbring støvposens studs fast i spånudkastet 17.
Tøm støvposen rettidigt, så støvopsugningen ikke forringes.
Savklinge monteres (se billede A)
• Rengør savklingen 21 og alle spændedele, der skal
monteres.
• Sving pendulbeskyttelsesskærmen 11 tilbage og
hold fast i den.
2 609 001 819 • 29.6.06
Dansk–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Brug
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se billede C)
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses
under emnet.
Løsne vingeskruen 14. Til en mindre snitdybde fjernes
saven fra grundpladen 13, til en større snitdybde trykkes saven hen mod grundpladen 13. Indstil det
ønskede mål på snitdybdeskalaen. Spænd vingeskruen
14 igen.
Indstilling af geringsvinkel
Løsne vingeskruen 6. Sving saven ud til siden. Indstil det
ønskede mål på skalaen 5. Skru vingeskruen 6 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end
den viste værdi på snitdybdeskalaen 15.
Snitmarkeringer
45°
0°
45°
0°
Snitmarkeringen 0° (9) viser savklingens position ved
et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° (8) viser savklingens position ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på
emnet, som vist på billedet. Du skal helst gennemføre
et prøvesnit.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For
stærk fremføring forringer indsatsværktøjets levetid
betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad
af savklingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun
skarpe savklinger, som er egnet til det materiale, som
der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er særlig sundhedsfarligt. Ved savning i bøg og eg skal støvopsugningen derfor altid være
tændt.
Savning med parallelanslag (se billede D)
Parallelanslaget 10 gør det muligt at udføre nøjagtige
snit langs med en emnekant og save striber med ens
mål.
Løsne vingeskruen 7 og skub parallelanslagets skala
10 gennem føringen i grundpladen 13. Indstil den
ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsvarende
snitmarkering 9 hhv. 8, se afsnit „Snitmarkeringer“.
Spænd vingeskruen 7 igen.
Savning med hjælpeanslag (se billede E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige
kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven
langs med hjælpeanslaget.
Savning med styreskinne (se billede G)
Ved hjælp af styreskinnen 27 kan man gennemføre snit,
der forløber i en lige linje.
Ibrugtagning
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen
glider, og skåner emneoverfladen. Belægningen på styreskinnen sikrer, at el-værktøjet glider let.
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Gummilæben på styreskinnen tilbyder en overfladebeskytter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når
der saves i træmaterialer. I dette tilfælde skal savklingens tænder ligge direkte op ad gummilæben.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 2 og herefter trykke på start-stop-kontakten 1
og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten
1.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stopkontakten 1 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
2 609 001 819 • 29.6.06
Til arbejde med styreskinnen 27 skal man bruge styreskinneadapteren 26. Styreskinneadapteren 26 monteres lige som parallelanslaget 10.
Til nøjagtige snit med styreskinnen 27 skal følgende
arbejdesskridt overholdes:
• Anbring styreskinnen 27 på emnet, så den rager ud
i siden. Sørg for, at gummilæben på siden er rettet
mod emnet.
Dansk–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
•
•
•
Anbring rundsaven på styreskinnen 27 med den formonterede styreskinneadapter 26.
Indstil den ønskede snitdybde og geringsvinklen.
Overhold markeringerne på styreskinneadapteren
26 til forindstillingen ved forskellige geringsvinkler,
se billede F.
Indstil rundsaven ved hjælp af styreskinneadapteren, så savklingens tænder 21 ligger op mod gummilæben. Savklingens position 21 afhænger af den
valgte snitvinkel. Sav ikke i styreskinnen.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges
frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring
beskyttelsesskærmen altid være rent. Fjern støv og
spåner med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før
savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Boschelektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Drej vingeskruen 7 fast for at fastgøre styreskinneadapterens position.
Løft rundsaven med den formonterede styreskinneadapter 26 fra styreskinnen 27.
Indstil styreskinnen 27 på emnet på en sådan måde,
at gummilæben ligger nøjagtigt op mod den
ønskede snitkant.
Styreskinnen 27 må ikke rage ud over den
emneside, der skal saves i.
Fastgør styreskinnen 27 på værktøjet med egnede
spændeanordninger som f.eks. skruetvinger.
Anbring el-værktøjet med monteret styreskinneadapter 26 på styreskinnen.
Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med let
skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 28 bruges til at samle to styreskinner. Spænding gennemføres med de fire skruer, der findes i forbindelsesstykket.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele
findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
✆ Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
✆ Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht.
det
europæiske
direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk
udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
2 609 001 819 • 29.6.06
Dansk–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent
kan medföra kroppsskada.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen
ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
2 609 001 819 • 29.6.06
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i
oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret,
kläderna och handskarna på avstånd från
rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Svenska–1
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till
att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare
att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f FARA: Håll händerna på betryggande avstånd
från sågområdet och sågklingan. Håll andra
handen på stödhandtaget eller motorhuset.
Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas
i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av
kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller
förlorad kontroll över sågen.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar
eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts
elverktygets metalldelar under spänning som sedan
leder till elstöt.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för
att sågklingan kommer i kläm.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringskomponenter roterar orunt och
leder till att kontrollen förloras över sågen.
f Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan
har konstruerats speciellt för denna såg och har då
optimal effekt och driftsäkerhet.
f Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts
upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren.
– Om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i
sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot
användaren.
– Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel
inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant
haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan
går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Ett bakslag är följden av felaktig användning av
sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder
som beskrivs nedan.
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla
stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt
uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan;
håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid
ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men användaren
kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder
vidtagits.
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag uppstår.
Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning av
sågklingan.
Svenska–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och
kontrollera att sågklingans tänder inte hakat
upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd
kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
f Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna måste
därför stödas på båda sidorna både i närheten av
sågspåret och vid skivans kanter.
f Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad
friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras under sågning
kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
f Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i väggar eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda
objekt och förorsaka bakslag.
f Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får
inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte
är fritt rörligt och inte stängs omedelbart.
Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner
på golvet kan det undre klingskyddet deformeras.
Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och
kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan
eller andra delar.
f Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om undre klingskyddet
eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån
kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
f Öppna det undre klingskyddet för hand
endast vid speciella snitt som t. ex. ”insågning och vinkelsnitt”. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och släpp
den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket.
Vid all annan sågning måste det undre klingskyddet
fungera automatiskt.
f Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är
i vägen. Beakta även sågens eftergång.
f Använd endast den klyvkniv som passar till
aktuell sågklinga. Klyvkniven måste vara tjockare
än sågklingans stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Justera klyvkniven enligt beskrivning i bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inriktning kan
vara orsaken till att klyvkniven inte effektivt förhindrar
ett bakslag.
f Använd alltid klyvkniven förutom vid insågning. Återmontera klyvkniven efter utförd insågning.
Klyvkniven stör vid insågning och kan orsaka ett
bakslag.
f För att klyvkniven ska fungera måste den sitta
i sågspåret. Vid korta snitt kan klyvkniven inte förhindra ett bakslag.
f Sågen får inte användas med deformerad
klyvkniv. Redan en obetydlig störning kan bromsa
upp klingskyddets stängning.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns
för att roterande delar skadar händerna.
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall
finns ingen möjlighet att kontrollera elverktygets
styrning.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera
dolda försörjningsledningar eller konsultera
det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med
elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad
gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en
vattenledning kan orsaka skador på föremål eller
elstöt.
f Elverktyget får inte användas stationärt.
Sågen är inte konstruerad för drift på sågbord.
f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen.
Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/
spånutsugning.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
f Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
Svenska–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Funktionsbeskrivning
Tekniska data
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel
som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och i geringsvinkel på upp till 45° i trä på fast underlag.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration
av elverktyget på grafiksida.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Strömställare Till/Från
Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
Sexkantnyckel
Stödhandtag
Skala för geringsvinkel
Vingskruv för geringsvinkelförval
Vingskruv för parallellanslag
Märkning av snittlinje 45°
Märkning av snittlinje 0°
Parallellanslag
Pendlande klingskydd
Klyvkniv
Bottenplatta
Vingskruv för sågdjupsförval
Sågdjupsskala
Klingskydd
Spånutkast
Spännskruv med bricka
Fast skruvnyckel nyckelvidd 22 mm*
Spännfläns
Cirkelsågklinga*
Stödfläns
Motorspindel
Skruv för klyvknivsinfästning
Skruvtvingspar*
Styrskensadapter*
Styrskena*
Förbindelsestycke*
Utsugningsslang*
PKS 40
3 603 C28 0..
W
600
W
350
min-1
4500
min-1
2450
mm
1,5
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
40
26
120 x 260
130
122
1,4
2,7
1,7
16
kg
2,4
/ II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg
spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 97 dB(A); ljudeffektnivå 108 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Den utvärderade accelerationen uppgår i typiska fall till
3,5 m/s2.
Den vibrationsnivå som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en i
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets användning och kan i många fall överskrida de värden som
anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget regelbundet används på sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har
varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp
när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs
under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
VARNING
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
2 609 001 819 • 29.6.06
Handcirkelsåg
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Avgiven effekt
Tomgångsvarvtal
max. lastvarvtal
max. klyvknivstjocklek
max. Sågdjup
– vid geringsvinkel 0°
– vid geringsvinkel 45°
Bottenplattans dimensioner
max. sågklingsdiameter
min. sågklingsdiameter
max. stomtjocklek
max. tandtjocklek/-skränkning
min. tandtjocklek/-skränkning
Klingans centrumhål
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass
Svenska–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Montering av sågklinga (se bild A)
• Rengör sågklingan 21 och alla delar som skall monteras.
• Sväng det pendlande klingskyddet 11 bakåt och
håll fast.
• Placera sågklingan 21 på stödflänsen 22. Tändernas sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på klingskyddet 16 måste stämma
överens.
• Lägg upp spännflänsen 20 och skruva in spännskruven 18. Kontrollera att stödflänsen 22 och spännflänsen 20 är monterade i rätt läge.
• Håll emot spännflänsen 20 med en fast skruvnyckel
19 (nyckelvidd 22 mm) eller lägg an sågklingan 21
mot ett trästycke.
• Skruva med sexkantnyckeln 3 fast spännskruven 18.
Åtdragningsmomentet ska vara 6–9 Nm som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
Montage
Inställning av klyvkil (se bild B)
Insättning och byte av sågklinga
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Använd alltid klyvkniven förutom vid insågning. Klyvkniven hindrar sågklingan från att klämmas in under sågning.
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågblad. Beröring av sågbladet medför risk för personskada.
Ställ in vid maximalt sågdjup, se avsnitt ”Inställning av
sågdjup”.
f Använd endast såkglingor som motsvarar i
instruktionsboken angivna specifikationer.
Lossa skruven 24, ställ in klyvkniven 12 på det mått som
anges på bilden och dra åter fast skruven 24.
f Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Damm-/spånutsugning
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet
av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
• Sväng det pendlande klingskyddet 11 bakåt och
håll fast.
• Håll emot spännflänsen 20 med en fast skruvnyckel
19 (nyckelvidd 22 mm) eller lägg an sågklingan 21
mot ett trästycke.
• Skruva med sexkantnyckeln 3 bort spännskruven
18.
• Ta bort spännflänsen 20 och sågklingan 21 från
motorspindeln 23.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Extern utsugning
Skjut upp utsugningsslangen 29 (tillbehör) på spånutkastet 17. Koppla utsugningsslangen 29 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas
till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en
Bosch universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Dammsugaren startar automatiskt när elverktyget
slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som
ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
2 609 001 819 • 29.6.06
Svenska–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Självsugande dammpåse
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbehör) anslutas. Stick stadigt in dammpåsens stuts i spånutkastet
17. Optimal dammutsugning kan garanteras om dammpåsen töms i god tid.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 2 och därefter på strömställaren Till/Från 1 och
håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 1.
Drift
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 1 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Driftsätt
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
Inställning av sågdjup (se bild C)
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Lossa vingskruven 14. För att minska sågdjupet dra
bort sågen från bottenplattan 13, för att öka sågdjupet
tryck sågen mot bottenplattan 13. Ställ in önskat mått
på sågdjupsskalan. Dra åter fast vingskruven 14.
Inställning av geringsvinkel
Lossa vingskruven 6. Sväng sågen åt sidan. Ställ in
önskat mått på skalan 5. Dra åter fast vingskruven 6.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än
vad som visas på sågdjupsskalan 15.
Märkning av snittlinje
45°
0°
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende
av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför
endast skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och
om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd
därför för bearbetning av dessa material dammutsugning.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 10 kan exakta snitt utföras längs
arbetsstyckets kant och lister med lika mått sågas.
45°
0°
Märkningen 0° (9) visar sågklingans läge vid rätvinklig
sågning. Märkningen 45° (8) visar sågklingans läge vid
45° sågning.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbetsstycket som bilden visar. Provsåga.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg
märkta med 230 V kan även anslutas till
220 V.
2 609 001 819 • 29.6.06
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärriktningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverktygets livslängd och kan dessutom skada
elverktyget.
Lossa vingskruven 7 och skjut parallellanslagets skala
10 genom gejden i bottenplattan 13. Ställ in önskad
snittbredd som skalvärde vid respektive sågmärkning 9
resp. 8, se avsnitt ”Märkning av snittlinje”. Dra åter fast
vingskruven 7.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas på
arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med
bottenplattan sedan föras längs hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bild G)
Med hjälp av styrskenan 27 kan linjär sågning utföras.
Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan förskjuts och skonar samtidigt arbetsstyckets yta. Styrskenans beläggning underlättar elverktygets glidning.
Styrskenans gummitunga skyddar mot spjälking och
upprivning av arbetsstyckets yta vid sågning i trämaterial. Sågklingans tänder ska ligga direkt mot gummitungan.
Svenska–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
För sågning med styrskena 27 krävs styrskensadaptern
26. Styrskensadaptern 26 monteras som parallellanslaget 10.
Underhåll och service
För exakt sågning med styrskenan 27 måste följande
arbetssteg beaktas:
• Lägg upp styrskenan 27 på arbetsstycket så att den
ligger över åt sidan. Kontrollera att gummitungan ligger mot arbetsstycket.
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och
stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån
genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion
med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska
oljan torkas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad
användning.
•
•
•
Lägg upp cirkelsågen med påmonterad styrskensadapter 26 på styrskenan 27.
Ställ in önskat sågdjup och geringsvinkel. Beakta
markeringarna på styrskensadaptern 26 för förinställning av olika geringsvinklar, se bild F.
Rikta upp cirkelsågen med hjälp av styrskensadaptern så att sågklingans 21 tänder ligger an mot gummitungan. Sågklingans 21 läge är beroende av vald
snittvinkel. Se upp att sågen inte går mot styrskenan.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av
auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på
elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas
under:
www.bosch-pt.com
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
0°
•
•
•
•
•
•
Avfallshantering
1-45°
Dra fast vingskruven 7 för att låsa styrskensadaptern i läget.
Lyft bort cirkelsågen med påmonterad styrskensadapter 26 från styrskenan 27.
Rikta upp styrskenan 27 på arbetsstycket så att
gummitungan ligger exakt vid önskad snittkant.
Styrskenan 27 får inte stå över arbetsstyckets
frontsida.
Fäst styrskenan 27 på arbetsstycket med en lämplig
spännutrustning som t. ex. skruvtvingar. Lägg upp
elverktyget med påmonterad styrskensdapter 26 på
styrskenan.
Koppla på elverktyget och mata fram det i snittriktningen med jämn och låg kraft.
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt
europeiska
direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
Med förbindelsestycket 28 kan två styrskenor fogas
ihop. Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i
förbindelsestycket.
2 609 001 819 • 29.6.06
Svenska–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Generelle advarsler for elektroverktøy
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du
er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan
føre til alvorlige skader.
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko,
hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk
av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan
dette føre til uhell.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn
i deler som beveger seg.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning
som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
2 609 001 819 • 29.6.06
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Norsk–1
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast
med hånden eller over benet. Du må sikre
arbeidsstykket på et stabilt underlag. Det er
viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere
faren ved kroppskontakt, fastklemming av sagbladet
eller hvis du mister kontrollen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til
elektriske støt.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes
fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn
til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i
sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den
andre hånden. Når begge hendene holder sagen,
kan sagbladet ikke skade hendene.
f Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet
kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full
tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at
sagbladet klemmer.
f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med
passende festehull (f. eks. stjerne-formet
eller rund). Sagblad som ikke passer sammen med
sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av
kontrollen.
f Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for
denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse
og driftssikkerhet.
f Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag
kan unngås.
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er
galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag
løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i
retning av brukeren.
– Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer
seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer
sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av
brukeren.
– Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i
sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile
seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av
sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
f Hold sagen godt fast og plasser armene dine
i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad,
la aldri sagbladet være i en linje med kroppen
din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bakover,
men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene,
hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.
Norsk–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter
arbeidet, slår du av sagen og holder den rolig
i materialet til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke
eller trekke den bakover så lenge sagbladet
beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
f Hvis du vil starte en sag som står fast i
arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i
sagespalten og kontrollerer om sagtennene
ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg ut av
arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når
sagen starter igjen.
f Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må støttes
på begge sider, både i nærheten av sagespalten og
på kanten.
f Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for
smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller
galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av
sagbladet eller tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene fast før sagingen. Hvis innstillingene
forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet
klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
f Vær spesielt forsiktig ved «innstikkssaging» i
bestående vegger eller andre områder du
ikke kan se inn i. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake
et tilbakeslag.
f Før hver bruk må du kontrollere om det nedre
vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen
hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind
nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon.
Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne
vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass
på at det kan beveges fritt og ikke berører verken
sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og
-dybder.
f Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La sagen gjennomgå service før bruk,
hvis nedre vernedeksel og fjær ikke virker
feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller
sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.
f Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som «innstikk- og vinkelsnitt». Åpne det nedre vernedekselet med
tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle
andre typer saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden
sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
f Bruk en passende spaltekniv for det innsatte
sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn
stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn
tannbredden til sagbladet.
f Juster spaltekniven som beskrevet i bruksanvisningen. Gal tykkelse, posisjon og oppretting
kan være grunnen til at spaltekniven ikke virkelig forhindrer et tilbakeslag.
f Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved innstikksaging. Monter spaltekniven igjen etter innstikksagingen. Spaltekniven forstyrrer ved innstikksaging
og kan forårsake et tilbakeslag.
f Spaltekniven må befinne seg i sagespalten
for at den kan virke. Ved korte snitt virker ikke
spaltekniven, slik at tilbakeslag forhindres.
f Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv. Allerede
en liten forstyrrelse kan forårsake at vernedekselet
stenger langsommere.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du
kan skades av de roterende delene.
f Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du
ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverktøyet.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk
støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er
ikke beregnet til bruk med sagbord.
f Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad
kan lett brekke.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og
bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Norsk–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt.
26
27
28
29
f Elektroverktøy som brukes utendørs må tilkobles via en jordfeilbryter.
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Føringsskinneadapter*
Føringsskinne*
Forbindelsesstykke*
Avsugslange*
Tekniske data
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring og en gjæringsvinkel på opp til 45° i tre.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder
for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
På-/av-bryter
Innkoblingssperre for på-/av-bryter
Umbrakonøkkel
Ekstrahåndtak
Skala gjæringsvinkel
Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
Vingeskrue for parallellanlegg
Snittmarkering 45°
Snittmarkering 0°
Parallellanlegg
Vernedeksel
Spaltekil
Grunnplate
Vingeskrue for skjæredybdeforvalg
Skjæredybdeskala
Vernedeksel
Sponutkast
Spennskrue med skive
Fastnøkkel nøkkelvidde 22 mm*
Spennflens
Sirkelsagblad*
Festeflens
Motorspindel
Skrue for spaltekilfeste
Skrutvingepar*
2 609 001 819 • 29.6.06
Håndsirkelsag
Produktnummer
Opptatt effekt
Avgitt effekt
Tomgangsturtall
max. turtall, belastet
max. spaltekiltykkelse
max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0°
– ved gjæringsvinkel 45°
Mål grunnplate
max. sagbladdiameter
min. sagbladdiameter
max. stambladtykkelse
max. tanntykkelse/-vikking
min. tanntykkelse/-vikking
Festeboring
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
PKS 40
3 603 C28 0..
W
600
W
350
min-1
4500
min-1
2450
mm
1,5
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
40
26
120 x 260
130
122
1,4
2,7
1,7
16
kg
2,4
/ II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V.
Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse
informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
97 dB(A); lydeffektnivå 108 dB(A). Usikkerhet
K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 3,5 m/s2.
ADVARSEL Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en standardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som
er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen
kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Norsk–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også
tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene
89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering av sagbladet (se bilde A)
• Rengjør sagbladet 21 og alle spenndelene som skal
monteres.
• Sving vernedekselet 11 tilbake og hold det fast.
• Sett sagbladet 21 på festeflensen 22. Tennenes
skjæreretning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på vernedekselet 16 må stemme overens.
• Sett spennflensen 20 på og skru spennskruen 18
inn. Pass på riktig innbyggingsposisjon for festeflensen 22 og spennflensen 20.
• Hold spennflensen 20 fast med en fastnøkkel 19
(nøkkelvidde 22 mm) eller sett sagbladet 21 på en
trebit.
• Med umbrakonøkkelen 3 trekker du spennskruen 18
fast. Tiltrekkingsmomentet skal være 6–9 Nm, det
tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
Innstilling av spaltekilen (se bilde B)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Montering
f Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved innstikksaging. Spaltekilen forhindrer at sagbladet klemmes fast ved sagingen.
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
Innstillingen utføres ved maksimal skjæredybde, se
avsnitt «Innstilling av skjæredybden».
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Løsne skruen 24, sett spaltekilen 12 på målet som er
angitt på bildet og trekk skruen 24 fast igjen.
f Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved berøring av sagbladet er det fare for skader.
Støv-/sponavsuging
f Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske
dataene som er angitt i denne bruksanvisningen.
f Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i
denne instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
• Sving vernedekselet 11 tilbake og hold det fast.
• Hold spennflensen 20 fast med en fastnøkkel 19
(nøkkelvidde 22 mm) eller sett sagbladet 21 på en
trebit.
• Med umbrakonøkkelen 3 skrur du spennskruen 18
ut.
• Ta spennflensen 20 og sagbladet 21 av fra motorspindelen 23.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstern avsuging
Sett avsugslangen 29 (tilbehør) på sponutkastet 17.
Forbind avsugslangen 29 med en støvsuger (tilbehør).
En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på
en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter
automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Egenavsuging med støvpose
Ved mindre arbeider kan du bruke en støvpose (tilbehør). Sett støvposestussen inn i sponutkastet 17. Tøm
støvposen i tide, slik at støvet alltid suges optimalt opp.
Norsk–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Bruk
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i
skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverktøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full
tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig
av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor
kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som
skal bearbeides.
Løsne vingeskruen 14. Til en mindre skjæredybde trekker du sagen bort fra grunnplaten 13, for en større
skjæredybde trykker du sagen mot grunnplaten 13. Innstill ønsket mål på skjæredybdeskalaen. Trekk vingeskruen 14 fast igjen.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet
og om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Løsne vingeskruen 6. Sving sagen mot siden. Innstill
ønsket mål på skalaen 5. Skru vingeskruen 6 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn
anvist verdi på skjæredybdeskalaen 15.
Snittmarkeringer
45°
0°
45°
0°
Snittmarkering 0° (9) viser sagbladets posisjon ved
rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° (8) viser sagbladets
posisjon ved 45°-snitt.
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på
arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør helst en prøveskjæring.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også
brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først
på innkoblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/avbryteren 1 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 1.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å
arbeide med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 10 muliggjør eksakte snitt langs kanten
av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Løsne vingeskruen 7 og skyv skalaen til parallellanlegget 10 gjennom føringen i grunnplaten 13. Innstill
ønsket snittbredde som skalaverdi på tilsvarende snittmarkering 9 hhv. 8, se avsnitt «Snittmarkeringer». Skru
vingeskruen 7 fast igjen.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list som
hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre sirkelsagen
med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bilde G)
Med føringsskinnen 27 kan du utføre rette snitt.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og skåner overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet på føringsskinnen gjør at elektroverktøyet glir lettere.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern
og forhindrer at overflaten revner ved saging av trematerialer. Legg sagbladet med tennene direkte mot gummileppen.
Til arbeid med føringsskinnen 27 er det nødvendig å
bruke en føringsskinneadapter 26. Føringsskinneadapteren 26 monteres på samme måte som parallellanlegget 10.
Til nøyaktige snitt med føringsskinnen 27 er det nødvendig med følgende arbeidsskritt:
• Sett føringsskinne 27 på arbeidsstykket slik at den
peker litt utover siden. Pass på at siden med gummileppen er rettet mot arbeidsstykket.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 1 ikke
låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
2 609 001 819 • 29.6.06
Norsk–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
•
•
•
Sett sirkelsagen med formontert føringsskinneadapter 26 på føringsskinnen 27.
Innstill ønsket skjæredybe og gjæringsvinkel. Ta
hensyn til markeringene på føringsskinneadapteren
26 til forhåndsinnstilling ved forskjellige gjæringsvinkler, se bilde F.
Rett sirkelsagen slik opp ved hjelp av føringsskinneadapteren at sagbladet 21 ligger med tennene
mot gummilippen. Posisjonen til sagbladet 21 er
avhengig av valgt snittvinkel. Sag ikke inn i føringsskinnen.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges automatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom
med trykkluft eller bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon
med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvaliteten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
0°
•
•
•
•
•
•
Service og kunderådgiver
1-45°
Skru vingeskruen 7 fast for å fiksere posisjonen til
føringsskinneadapteren.
Løft sirkelsagen med formontert føringsskinneadapter 26 opp fra føringsskinnen 27.
Rett føringsskinnen 27 slik opp på arbeidsstykket at
gummilippen ligger nøyaktig mot ønsket snittkant.
Føringsskinnen 27 må ikke peke ut over siden
til arbeidsstykket som skal sages.
Fest føringsskinnen 27 med egnede spenninnretninger, f. eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett
elektroverktøyet med montert føringsskinneadapter
26 på føringsskinnen.
Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og med svak
fremskyving i skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 28 kan to føringsskinner settes sammen. Strammingen utføres med de fire skruene
i forbindelsesstykket.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf.
det
europeiske
direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
2 609 001 819 • 29.6.06
Norsk–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää
loukaantumisriskiä.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan,
käynnistyskytkimen
ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin
ja
varmemmin
tehoalueella,
jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan
ulkokäyttöön
soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
2 609 001 819 • 29.6.06
Suomi–1
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat
henkilöt.
f Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta
tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän
jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen
estyisi.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan
omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että
siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää
puristukseen.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja.
Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahasi varten, antaen parasta mahdollista
tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa
tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
f Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat
työkappaleen alapuolella.
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
korkeintaan täysi hammaskorkeus.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka
eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskoisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
f Takaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni
tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa sahan ponnahtelemaan hallitsemattomasti ylös työkappaleesta
käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja
moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin
sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan
hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin
sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku on seuraus sahan väärän tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin
varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
f Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vastaan
takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla
sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla määrättyjä varotoimia.
f Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se
rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa,
kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan
koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta
tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja
poista sahanterän puristukseen joutumisen syy.
Suomi–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka
on työkappaleessa, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä
on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
f Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia.
Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
f Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut
hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja
takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen
aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja
takaiskuun.
f Ole erityisen varovainen, kun ”teet upposahauksia” valmiisiin seiniin tai muihin kohteisiin,
joihin ei voi nähdä. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
f Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä
sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai
sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos
saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi
suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa
sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
f Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta.
Anna huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi
suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti.
Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai
lastukasaantumista.
f Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja
päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa
sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
f Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja
sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon,
että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä
pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
f Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä olevalle sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava sahanterän runkoa paksumpi, mutta sahanterän
hammasleveyttä kapeampi.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa selostetulla tavalla. Väärä paksuus, asento tai suuntaus
saattaa johtaa siihen, että halkaisukiila toimii tehottomasti takaiskun estämiseksi.
f Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposahauksissa. Asenna halkaisukiila takaisin heti upposahauksen jälkeen. Upposahauksissa halkaisukiila on
tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun.
f Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa, voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei halkaisukiila auta takaiskun estämisessä.
f Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen sulkeutumista.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät
osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään
yläpuolella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyökalua.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa
räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa
aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
f Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat helposti murtua.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun
hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirtasuojakytkimen (FI-) kautta.
Suomi–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Toimintaselostus
Tekniset tiedot
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon
ja/tai
vakavaan
loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahaukseen suoralla sahauksella ja viistosahauksella 45° kulmaan asti kiinteällä alustalla puuhun.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Käynnistyskytkin
Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
Kuusiokoloavain
Lisäkahva
Jiirikulma-asteikko
Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
Suuntaisohjaimen siipiruuvi
Sahausmerkki 45°
Sahausmerkki 0°
Suuntaisohjain
Heilurisuojus
Halkaisukiila
Pohjalevy
Leikkaussyvyyden asetuksen siipiruuvi
Leikkuusyvyysasteikko
Suojus
Lastun poistoaukko
Kiristysruuvi ja laatta
Kiintoavain, avainväli 22 mm*
Kiristyslaippa
Pyörösahanterä*
Kiinnityslaippa
Moottorin kara
Halkaisukiilan kiinnikkeen ruuvi
Ruuvipuristinpari*
Ohjauskiskoadapteri*
Ohjauskisko*
Liitoskappale*
Imuletku*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
2 609 001 819 • 29.6.06
Käsipyörösaha
PKS 40
Tuotenumero
3 603 C28 0..
Ottoteho
W
600
Antoteho
W
350
Tyhjäkäyntikierrosluku
min-1
4500
maks. kierrosluku
kuormitettuna
min-1
2450
halkaisukiilan maks. paksuus
mm
1,5
suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0°
mm
40
– jiirikulmalla 45°
mm
26
Pohjalevyn mitat
mm
120 x 260
maks. sahanterän halkaisija
mm
130
min. sahanterän halkaisija
mm
122
maks. sahanlehden paksuus
mm
1,4
maks. hampaan paksuus/
-haritus
mm
2,7
min. hampaan paksuus/
-haritus
mm
1,7
Asennusreikä
mm
16
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg
2,4
Suojausluokka
/ II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot
voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 97 dB(A); äänen tehotaso
108 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti 3,5 m/s2.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se
saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa.
Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
VAROITUS
Suomi–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
•
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY
määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
•
•
Asenna kiristyslaippa 20 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi 18 sisään. Varmista kiinnityslaipan 22 ja kiristyslaipan 20 oikea asento.
Pidä kiristyslaippaa 20 paikallaan kiintoavaimella 19
(avainväli 22 mm) tai aseta sahanterä 21 puukappaletta vasten.
Kiristä kiristysruuvi 18 kuusiokoloavaimella 3. Kiristysmomentin tulee olla 6–9 Nm, tamä vastaa sormivoimalla ¼ lisäkierrosta.
Halkaisukiilan säätö (katso kuva B)
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
f Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposahauksissa. Halkaisukiila estää sahanterän jäämisen
puristukseen sahattaessa.
Asennus
Säätö tapahtuu suurimmalla sahaussyvyydellä, katso
kappale ”Sahaussyvyyden asetus”.
Sahanterän asennus/vaihto
Avaa ruuvi 24, aseta halkaisukiila 12 kuvassa osoitettuun mittaan ja kiristä ruuvi 24 uudelleen.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat
tässä käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
f Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Ulkopuolinen poistoimu
Työnnä imuletku 29 (lisätarvike) lastun poistoaukkoon
17. Liitä imuletku 29 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen
lopusta.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän
ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Tämä
käynnistyy automaattisesti, sähkötyökalua käynnistettäessä.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
• Käännä heilurisuojus 11 takaisin ja pidä se paikallaan.
• Pidä kiristyslaippaa 20 paikallaan kiintoavaimella 19
(avainväli 22 mm) tai aseta sahanterä 21 puukappaletta vasten.
• Kierrä kuusiokoloavaimella 3 ulos kiristysruuvi 18.
• Poista kiristyslaippa 20 ja sahanterä 21 moottorin
karasta 23.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sisäinen pölynimu pölypussiin
Pienissä töissä voit käyttää pölypussia (lisätarvike).
Työnnä pölypussin nysä tiukasti lastun poistoaukkoon
17. Tyhjennä Pölypussi ajoissa, jotta pölyn vastaanotto
pysyy mahdollisimman hyvänä.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
• Puhdista sahanterä 21 ja kaikki asennettavat kiinnitysosat.
• Käännä heilurisuojus 11 takaisin ja pidä se paikallaan.
• Aseta sahanterä 21 kiinnityslaippaan 22. Hampaiden leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa 16 olevan pyörimissuuntaa osoittavan
nuolen tulee täsmätä.
2 609 001 819 • 29.6.06
Suomi–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Käyttö
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Käyttömuodot
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen
leikkaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia
sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta.
Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahanteriä.
Avaa siipiruuvi 14. Pienempiä sahaussyvyyksiä varten
vedät sahaa poispäin pohjalevystä 13, suurempia
sahaussyvyyksiä varten painat sahaa pohjalevyn 13
suuntaan. Aseta haluttu mitta sahaussyvyysasteikkoon.
Kiristä siipiruuvi 14 uudelleen.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun
laadusta sekä siitä sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä kohti.
Jiirikulman asetus
Avaa siipiruuvi 6. Kallista sahaa sivusuunnassa. Aseta
haluttu mitta asteikkoon 5. Kiristä siipiruuvi 6 uudelleen.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysasteikon 15 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
45°
45°
0°
0°
Sahausmerkki 0° (9) näyttää sahanterän sijainnin suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° (8)
näyttää sahanterän sijainnin 45°-sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha asettaa
työkappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa
suorittaa koesahaus.
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 2 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 1 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys
kytkin 1 vapaaksi.
päästämällä
käynnistys-
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 10 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaileiden
sahaamista.
Avaa siipiruuvi 7 ja työnnä suuntaisohjaimen 10
asteikko pohjalevyn 13 ohjaimen läpi. Aseta haluttu
sahausleveys asteikkoon vastaavaan sahausmerkkiin 9
tai 8, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipiruuvi 7
uudelleen.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen
sahauksessa, voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevy
apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuva G)
Ohjauskiskon 27 avulla voit suorittaa suoraviivaisia
sahuksia.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen ja suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon pinnoite mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liukumisen.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana, joka
puuta sahattaessa estää pinnan repeämisen. Sahanterän hampaiden tulee koskettaa kumihuulta.
Ohjauskiskotöitä 27 varten tarvitaan ohjauskiskoadapteri 26. Ohjauskiskoadapteri 26 asennetaan samalla
tavalla kuin suuntaisohjain 10.
Tarkkoja ohjauskiskotöitä 27 varten tarvitaan seuraavia
työvaiheita:
• Aseta ohjauskisko 27 työkappaleeseeen sivuttaisella ylityksellä. Varmista, että kumihuulella varustettu sivu on työkappaletta vasten.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä
1 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön
ajan.
2 609 001 819 • 29.6.06
Suomi–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
•
•
•
Aseta pyörösaha esiasennettuine ohjauskiskoadaptereineen 26 ohjauskiskoon 27.
Aseta haluttu sahaussyvyys ja jiirikulma. Ota huomioon ohjauskiskoadapterissa 26 olevat asetusmerkit
eri jiirikulmia varten, katso kuva F.
Suuntaa pyörösaha ohjauskiskoadapterin avulla
niin, että sahanterän 21 hampaat koskettavat kumihuulta. Sahanterän 21 asento riippuu valitusta
sahauskulmasta. Älä koskaan sahaa ohjauskiskoa.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut
paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä.
Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin
saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat
huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina
sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
0°
•
•
•
•
•
•
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
1-45°
Kiristä siipiruuvia 7, ohjauskiskoadapterin lukitsemiseksi paikoilleen.
Nosta pyörösaha esiasennettuine ohjauskiskoadaptereineen 26 irti ohjauskiskosta 27.
Suuntaa ohjauskisko 27 työkappaleessa niin, että
kumihuuli on täsmälleen halutussa sahausreunassa.
Ohjauskisko 27 ei saa ylittää sahattavan työkappaleen reunaa.
Kiinnitä ohjauskisko 27 sopivilla kiinnityslaitteilla
esim. ruuvipuristimilla työkappaleeseen. Aseta sähkötyökalu asennettuine ohjauskiskoadaptereineen
26 ohjauskiskoon.
Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja
kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 28 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa. Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla
ruuvilla.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
2 609 001 819 • 29.6.06
Suomi–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
c) Μην εκθέτετε τα µηχανήµατα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε µελλοντική χρήση.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ
καλώδιο µακριά απ υπερβολικές
θερµοκρασίες, κοφτερές ακµές και/ή απ
κινητά εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ
καλώδιο).
e) 'ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε
καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισµένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
f) 'ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη,
ττε χρησιµοποιήστε έναν προστατευτικ
διακπτη διαρροής (διακπτη FI). Η χρήση
ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
∆ιαβάστε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο οποίος
µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τις
αναθυµιάσεις.
c) 'ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι
άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε
περίπτωση απσπασης της προσοχής σας
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται
µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις.
Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε
συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φις και
κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες
ή ψυγεία. &ταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
2 609 001 819 • 29.6.06
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε
περίσκεψη. Μη χρησιµοποιήσετε ένα
ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν βρίσκεστε υπ
την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος
ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία
κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. &ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ
πως µάσκα προστασίας απ σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας,
προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες,
ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη
χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος
τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε µε το
ηλεκτρικ δίκτυο ή/και µε την µπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το
µεταφέρετε. &ταν µεταφέρετε το
Eλληνικά–1
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάχτυλ
σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το
µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος ταν
αυτ είναι ακµη συζευγµένο, ττε
δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία
ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα
περιστρεφµενο τµήµα ενς µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατς
σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία
σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα
το µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα
µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα
κινούµενα εξαρτήµατα.
g) 'ταν υπάρχει η δυναττητα συναρµολγησης διατάξεων αναρρφησης ή
συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς
και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρφησης σκνης µπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
απ τη σκνη.
4) Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα. Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεξάγετε
στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία
ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή
ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να
αποθηκεύσετε το µηχάνηµα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
2 609 001 819 • 29.6.06
d) ∆ιαφυλάξετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην
επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατος σε
άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ
ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες
οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ
άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικ
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα
εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίς να
µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία
επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε αυτά τα
χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν
τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες. Λαµβάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) ∆ώστε το ηλεκτρικ σας εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του µηχανήµατος.
Ειδικές ως προς το
µηχάνηµα υποδείξεις
ασφαλείας
f ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον
τοµέα πριονίσµατος και στον πριονδισκο.
Κρατάτε µε το δεύτερο (το άλλο) χέρι σας
την πρσθετη λαβή ή το περίβληµα του
κινητήρα. &ταν κρατάτε το πρινι και µε τα
δυο σας χέρια ττε το πρινι δεν µπορεί να
σας τραυµατίσει.
f Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν
µπορεί να σας προστατέψει κάτω απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο.
Eλληνικά–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Προσαρµστε το βάθος κοπής στο πάχος του
υπ κατεργασία τεµαχίου. Κάτω απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο θα πρέπει να φαίνεται
λιγτερο απ ένα ολκληρο δντι.
f Μη συγκρατήσετε ποτέ το υπ κοπή τεµάχιο
µε το χέρι ή επάνω στο πδι σας. Ασφαλίζετε
το υπ κατεργασία τεµάχιο επάνω σε µια
σταθερή βάση. Η καλή στερέωση του υπ
κατεργασία τεµαχίου συµβάλλει πολύ
σηµαντικά στην ελαχιστοποίηση του
κινδύνου που µπορεί να προκύψει απ τη
επαφή του πριονδισκου µε το σώµα σας ή
απ ένα ενδεχµενο σφήνωµά του καθώς και
σε περίπτωση απώλειας του ελέγχου.
f Να πιάνετε το ηλεκτρικ εργαλείο µνο απ
τις προβλεπµενες γι’ αυτ το σκοπ
µονωµένες επιφάνειές του, ταν εκτελείτε
εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο που χρησιµοποιείτε να συναντήσει
ηλεκτροφρους αγωγούς ή το δικ του
ηλεκτρικ καλώδιο. Η επαφή µ’ ένα
ηλεκτροφρο αγωγ θέτει τα µεταλλικά
τµήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης
υπ τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f Κατά τη διεξαγωγή διαµηκών κοπών να
χρησιµοποιείτε πάντοτε έναν οδηγ ή µια
ευθεία ακµή σα βοήθηµα οδήγησης. Έτσι
βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και
ταυτχρονα µειώνονται οι πιθαντητες
σφηνώµατος του πριονδισκου.
f Να χρησιµοποιείτε πάντοτε πριονδισκους
µε το σωστ µέγεθος που ταιριάζουν στη
µορφή της φλάντζας υποδοχής (π. χ.
αστεροειδής ή στρογγυλή). Πριονδισκοι που
δεν ταιριάζουν µε τα εξαρτήµατα
συναρµολγησης του πριονιού
περιστρέφονται ελλειπτικά και οδηγούν σε
απώλεια του ελέγχου.
f Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ χαλασµένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες πριονδισκου.
Οι ροδέλες και οι βίδες πριονδισκου
κατασκευάστηκαν ειδικά για το πρινι σας και
εξασφαλίζουν άριστη απδοση και ασφάλεια
λειτουργίας.
f Αιτίες και αποφυγή ενς κλοτσήµατος:
– Το κλτσηµα είναι η απροσδκητη
αντίδραση του πριονδισκου ταν αυτς δεν
είναι σωστά ευθυγραµµισµένος, ταν
σφηνώσει ή ταν προσκρούσει σε κάποιο
εµπδιο. Σ’ αυτήν την περίπτωση το
ανεξέλεγκτο πια πρινι µπορεί να πεταχτεί
έξω απ το υπ κατεργασία τεµάχιο και να
κινηθεί µε κατεύθυνση προς το χειριστή.
– &ταν ο πριονδισκος ακινητοποιηθεί ή
σφηνώσει µέσα στη σχισµή κοπής και ο
κινητήρας ωθήσει απτοµα και µε ισχύ το
πρινι µε κατεύθυνση προς το χειριστή.
2 609 001 819 • 29.6.06
– &ταν ο πριονδισκος, µέσα στη σχισµή
κοπής, γυρίσει ανάποδα ή είναι λάθος
ευθυγραµµισµένος, τα δντια της πίσω
ακµής του µπορεί να σφηνώσουν στην
επιφάνεια του υπ κατεργασία τεµαχίου κι
έτσι ο πριονδισκος να πεταχτεί προς τα έξω
µε κατεύθυνση προς το χειριστή.
Το κλτσηµα είναι το αποτέλεσµα µιας
εσφαλµένης ή ελαττωµατικής χρήσης του
πριονιού. Αυτ µπορεί να αποφευχθεί µε
εφαρµογή των παρακάτω προληπτικών
µέτρων.
f Να συγκρατείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
σταθερά και µε τα δυο σας χέρια και να
φροντίζετε, η θέση του σώµατς σας να είναι
κατάλληλη για να αντιµετωπίσετε τυχν
αντιδραστικές δυνάµεις (κλοτσήµατα). Να
παίρνετε θέση πάντοτε δίπλα στον
πριονδισκο και να µην ευθυγραµµίζετε ποτέ
το σώµα σας µ’ αυτν. Σε περίπτωση
κλοτσήµατος το δισκοπρίονο µπορεί µεν να
εκτιναχθεί προς τα πίσω, πλην µως, ταν
έχουν παρθεί τα κατάλληλα προληπτικά
µέτρα, ο χειριστής θα µπορέσει να αντισταθεί
αποτελεσµατικά στις αναπτυσσµενες
αντιδραστικές δυνάµεις.
f Σε περίπτωση σφηνώµατος του πριονδισκου
καθώς και ταν διακπτετε τη εργασία σας,
να θέτετε το πρινι εκτς λειτουργίας και να
το κρατάτε ήρεµο µέσα στο υπ κατεργασία
υλικ µέχρι ο πριονδισκος να
ακινητοποιηθεί τελείως. Μην προσπαθήσετε
ποτέ να βγάλετε το πρινι απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο ή να το τραβήξετε προς
τα πίσω σο ο πριονδισκος συνεχίζει να
κινείται ή σο υπάρχει ακµη κίνδυνος
κλοτσήµατος. Εξακριβώστε και
εξουδετερώστε την αιτία την αιτία του
σφηνώµατος του πριονδισκου.
f 'ταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία
ένα πρινι που βρίσκεται µέσα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο, ττε κεντράρετε τον
πριονδισκο µέσα στη σχισµή κοπής και
βεβαιωθείτε τι τα δντια του πριονδισκου
δεν είναι σφηνωµένα µέσα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο. Αν ο πριονδισκος είναι
σφηνωµένος, ττε αυτς µπορεί, ταν
θέσετε το πρινι πάλι σε λειτουργία, να βγει
απ το υπ κατεργασία τεµάχιο και να
κλοτσήσει.
f Να υποστηρίζετε µεγάλες υπ κατεργασία
πλάκες για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
κλοτσήµατος σε περίπτωση που σφηνώσει ο
πριονδισκος. Οι µεγάλες πλάκες µπορεί να
λυγίσουν κάτω απ το ίδιο τους το βάρος. Οι
πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις
δυο πλευρές, και κοντά στον πριονδισκο και
στην άλλη άκρη τους.
Eλληνικά–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Μη χρησιµοποιείτε αµβλείς ή χαλασµένους
πριονδισκους. Πριονδισκοι µε µη κοφτερά
ή λάθος ευθυγραµµισµένα δντια
προκαλούν, µέσα σε µια πολύ στενή σχισµή
κοπής, υψηλή τριβή, σφήνωµα του
πριονδισκου και κλτσηµα.
f Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθµισης βάθους
και γωνίας κοπής πριν αρχίσετε το πρινισµα.
Αν κατά τη διάρκεια του πριονίσµατος
µεταβληθούν οι ρυθµίσεις, ο πριονδισκος
µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε
κλτσηµα.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/προσεκτικές
ταν διεξάγετε «κοπές βυθίσµατος» σε ήδη
υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους, άγνωστους
τοµείς. Ο βυθιζµενος πριονδισκος µπορεί
να µπλοκάρει σε τυχν µη ορατά αντικείµενα
και να προκαλέσει κλτσηµα.
f Πριν απ κάθε χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε
τι ο κάτω προφυλακτήρας κλείνει άψογα.
Μη χρησιµοποιήσετε το πρινι ταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και
δεν κλείνει αµέσως. Να µη σφηνώνετε και να
µη προσδέσετε ποτέ τον κάτω
προφυλακτήρα για να παραµείνει ανοιχτς. Ο
κάτω προφυλακτήρας µπορεί να στρεβλώσει
σε περίπτωση που το πρινι πέσει αθέλητα
στο έδαφος Ανοίξτε τον προφυλακτήρα µε το
µοχλ επαναφοράς και βεβαιωθείτε τι
αυτς µπορεί και κινείται ελεύθερα καθώς
και τι, κατά τη λειτουργία σε λες τις γωνίες
και σε λα τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε
τον πριονδισκο ούτε κάποια άλλα
εξαρτήµατα.
f Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Σε περίπτωση που δε
λειτουργούν άψογα ο κάτω προφυλακτήρας
και το ελατήριο δώστε το πρινι για
συντήρηση πριν το χρησιµοποιήσετε.
Χαλασµένα εξαρτήµατα, κολλώδη ιζήµατα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδιών
επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω
προφυλακτήρα.
f Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να
ανοιχτεί µε το χέρι µνο για τη διεξαγωγή
ειδικών κοπών, πως για «κοπές βυθίσµατος
και λοξοτοµες». Ανοίξτε τον κάτω
προφυλακτήρα µε το µοχλ επαναφοράς κι
αφήστε το µοχλ ελεύθερο µλις ο
πριονδισκος µπει στο υπ κατεργασία
τεµάχιο. Σε λες τις άλλες εργασίες
πριονίσµατος ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει
να εργάζεται αυτµατα.
f Μην ακουµπήσετε το πρινι επάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο ταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν καλύπτει τον
πριονδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονδισκος
που συνεχίζει να κινείται (ιχνηλατεί)
σπρώχνει το πρινι µε φορά αντίθετη της
φοράς κοπής πριονίζοντας , τι συναντήσει
στο δρµο του. Γι’ αυτ να δίνετε, προσοχή
στο χρνο ιχνηλασίας του πριονιού.
f Να χρησιµοποιείτε τη σφήνα που ταιριάζει
στον εκάστοτε τοποθετηµένο πριονδισκο. Η
σφήνα πρέπει να είναι πιο παχιά απ το
στέλεχος του πριονδισκου και πιο λεπτή
απ το πλάτος των δοντιών του.
f Να ρυθµίζετε τη σφήνα πως περιγράφεται
στις οδηγίες χειρισµού. Λάθος πάχος, θέση ή
ευθυγράµµιση µπορεί να γίνουν αιτία, να µην
µπορέσει η σφήνα να εµποδίσει
αποτελεσµατικά ένα ενδεχµενο κλτσηµα.
f Η σφήνα πρέπει να χρησιµοποιείται πάντοτε,
εκτς κατά τη διεξαγωγή κοπών βυθίσµατος.
Συναρµολογήστε πάλι τη σφήνα µετά την
κοπή βυθίσµατος. Στις κοπές βυθίσµατος η
σφήνα ενοχλεί και µπορεί να προκαλέσει
κλτσηµα.
f Η σφήνα λειτουργεί αποτελεσµατικά µνο
ταν βρίσκεται στη σχισµή κοπής. Στις
κοντές κοπές η σφήνα δεν είναι
αποτελεσµατική και δεν προστατεύει απ ένα
ενδεχµενο κλτσηµα.
f Μη χρησιµοποιήσετε το πρινι µε
στρεβλωµένη σφήνα. Ακµη και µια ελάχιστη
ανωµαλία µπορεί να επιβραδύνει το κλείσιµο
του προφυλακτήρα.
f Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των
ροκανιδιών/γρεζιών. Μπορεί να σας
τραυµατίσουν τα περιστρεφµενα
εξαρτήµατα.
f Μην εργάζεσθε κρατώντας το πρινι πάνω
απ το κεφάλι σας. Έτσι δεν µπορείτε να
ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλεκτρικ
εργαλείο.
f Χρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν µη ορατές
τροφοδοτικές γραµµές ή να συµβουλεύεστε
την τοπική εταιρία παροχής ενέργειας.
Η επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Η πρκληση ζηµιάς σ’ έναν αγωγ φωταερίου
(γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το
τρύπηµα ενς σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιά
σε πράγµατα ή/και µπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία.
f Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σα
σταθερ. ∆εν προορίζεται για σταθερή
χρήση.
2 609 001 819 • 29.6.06
Eλληνικά–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Μη χρησιµοποιείτε πριονδισκους απ
χάλυβα HSS. Τέτοιοι πριονδισκοι µπορεί να
σπάσουν εύκολα.
f 'ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και µε τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώµατς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και
µε τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια
µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινογνο υλικ.
f Να λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση
να δηµιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνης θεωρούνται καρκινογνα. Να
φοράτε µάσκα προστασίας σκνης και να
χρησιµοποιείτε αναρρφηση
σκνης/ροκανιδιών/γρεζιών.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς να
κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί
να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια
του ελέγχου του µηχανήµατος.
f Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασµένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο
και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Ηλεκτρικά εργαλεία που χρησιµοποιούνται
σε υπαίθριους χώρους πρέπει να συνδέονται
µε το ηλεκτρικ δίκτυο δια µέσου ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI).
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε λες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
2 609 001 819 • 29.6.06
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται,
στερεωµένο σε σταθερή βάση, για τη διεξαγωγή
σε ξύλο διαµηκών και εγκάρσιων τοµών µε
ευθεία διαδροµή κοπής καθώς και φαλτσοτοµών
υπ γωνία έως 45°.
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 ∆ιακπτης ON/OFF
2 Αποκλεισµς αθέλητης ζεύξης για διακπτη
ON/OFF
3 Κλειδί τύπου Άλεν
4 Πρσθετη λαβή
5 Κλίµακα για τη γωνία φαλτσοτοµής
6 Βίδα µε µοχλ για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτοµής
7 Βίδα µε µοχλ για οδηγ παραλλήλων
8 Σηµάδι κοπής 45°
9 Σηµάδι κοπής 0°
10 Οδηγς παραλλήλων
11 Παλινδροµικς προφυλακτήρας
12 Σφήνα
13 Πέλµα
14 Βίδα µε µοχλ για προεπιλογή βάθους κοπής
15 Κλίµακα βάθους κοπής
16 Προφυλακτήρας
17 Έξοδος ροκανιδιών
18 Βίδα σύσφιξης µε ροδέλα
19 Γερµανικ κλειδί µε άνοιγµα 22 mm*
20 Φλάντζα σύσφιξης
21 Πριονδισκος*
22 Φλάντζα υποδοχής
23 Άξονας κινητήρα
24 Βίδα για στερέωση της σφήνας
25 Ζεύγος νταβιδιών*
26 Προσαρµοστικ ράγας οδήγησης*
27 Ράγα οδήγησης*
28 Εξάρτηµα σύνδεσης*
29 Σωλήνας αναρρφησης*
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Eλληνικά–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητ δισκοπρίονο
Αριθµς ευρετηρίου
Ονοµαστική ισχύς
Αποδιδµενη ισχύς
Αριθµς στροφών χωρίς
φορτίο
Μέγιστος αριθ. στροφών
υπ φορτίο
µέγιστο πάχος σφήνας
µέγιστο βάθος κοπής
– υπ γωνία 0°
– υπ γωνία 45°
∆ιαστάσεις πέλµατος
µέγιστη διάµετρος
πριονδισκου
ελάχιστη
διάµετροςπριονδισκου
µέγιστο πάχος στελέχους
δίσκου
µέγιστο πάχος δοντιών/
βήµατος οδντωσης
ελάχιστο πάχος δοντιών/
βήµατος οδντωσης
Τρύπα υποδοχής
Βάρος σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003
Μνωση
PKS 40
3 603 C28 0..
W
600
W
350
min-1
4500
min-1
mm
2450
1,5
mm
mm
mm
40
26
120 x 260
mm
130
mm
122
mm
1,4
mm
2,7
mm
mm
1,7
16
kg
2,4
/ II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U]
230/240 V. Υπ χαµηλτερες τάσεις και σε εκδσεις
ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτ
µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου σας. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί
ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να
διαφέρουν.
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του
µηχανήµατος ανέρχεται σε 97 dB(A). Στάθµη
ακουστικής ισχύος 108 dB(A). Ανασφάλεια
µέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Η χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται σε
3,5 m/s2.
Η στάθµη κραδασµών που
αναφέρεται σ’ αυτές τις
οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων.
2 609 001 819 • 29.6.06
Η στάθµη κραδασµών θα µεταβάλλεται ανάλογα
µε την εκάστοτε χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου και µπορεί σε µερικές περιπτώσεις να
υπερβεί την τιµή που αναγράφεται σ’ αυτές τις
οδηγίες. Η επιβάρυνση απ τους κραδασµούς
µπορεί να υποτιµηθεί, σε περίπτωση που το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται τακτικά
κατ’ αυτν τον τρπο.
Υπδειξη: Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης απ τους κραδασµούς, κατά τη διάρκεια
ενς ορισµένου χρονικού διαστήµατος εργασίας, θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπψη και οι
χρνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτς λειτουργίας ή λειτουργεί,
χωρίς µως στην πραγµατικτητα να χρησιµοποιείται. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά την
επιβάρυνση απ τους κραδασµούς κατά τη
διάρκεια ολκληρου του χρονικού διαστήµατος.
∆ήλωση συµβαττητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι αυτ το προϊν
εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745
Σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών
89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Συναρµολγηση
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονδισκου
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
f Φορέστε προστατευτικά γάντια για να
συναρµολογήσετε την πριονλαµα. Υπάρχει
κίνδυνος τραυµατισµού αν αγγίξετε την
πριονλαµα.
f Χρησιµοποιείτε µνο πριονδισκους που
διαθέτουν τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισµού.
f Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.
Επιλογή της πριονλαµας
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε µια
επισκπηση των προτεινµενων πριονδισκων.
Eλληνικά–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Αποσυναρµολγηση του πριονδισκου
(βλέπε εικνα A)
• Οδηγήστε τον παλινδροµικ προφυλακτήρα
11 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’
αυτήν τη θέση.
• Συγκρατήστε τη φλάντζα υποδοχής 20 µ’ ένα
γερµανικ κλειδί 19 (άνοιγµα κλειδιού
22 mm) ή ακουµπήστε τον πριονδισκο 21
επάνω σ’ ένα κοµµάτι ξύλου.
• Ξεβιδώστε µε το κλειδί τύπου Άλεν 3 τελείως
τη βίδα σύσφιξης 18.
• Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 20 και τον
πριονδισκο 21 απ τον άξονα κινητήρα 23.
Συναρµολγηση του πριονδισκου
(βλέπε εικνα A)
• Καθαρίστε τον πριονδισκο 21 και λα τα υπ
συναρµολγηση εξαρτήµατα σύσφιξης.
• Οδηγήστε τον παλινδροµικ προφυλακτήρα
11 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’
αυτήν τη θέση.
• Τοποθετήστε τον πριονδισκο 21 επάνω στη
φλάντζα υποδοχής 22. Η φορά κοπής των
δοντιών (κατεύθυνση του βέλους επάνω
στον πριονδισκο) πρέπει να ταυτιστεί µε τη
φορά του βέλος επάνω στον προφυλακτήρα
16.
• Τοποθετήστε τη φλάντζα υποδοχής 20 και
βιδώστε τη βίδα σύσφιξης 18. ∆ώστε
προσοχή στη σωστή τοποθέτηση της
φλάντζας υποδοχής 22 και της φλάντζας
σύσφιξης 20.
• Συγκρατήστε τη φλάντζα υποδοχής 20 µ’ ένα
γερµανικ κλειδί 19 (άνοιγµα κλειδιού
22 mm) ή ακουµπήστε τον πριονδισκο 21
επάνω σ’ ένα κοµµάτι ξύλου.
• Σφίξτε καλά µε το κλειδί τύπου Άλεν 3 τη βίδα
σύσφιξης 18. Η ροπή έλξης πρέπει να
ανέρχεται σε 6–9 Nm, που αντιστοιχεί σε
σύσφιξη µε το χέρι συν ¼ περιστροφή.
Ρύθµιση της σφήνας (βλέπε εικνα B)
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
f Η σφήνα πρέπει να χρησιµοποιείται πάντοτε,
εκτς κατά τη διεξαγωγή κοπών βυθίσµατος.
Η σφήνα εµποδίζει το σφήνωµα του
πριονδισκου κατά τη διάρκεια του
πριονίσµατος.
Η ρύθµιση της σφήνας διεξάγεται µε βάση το
µεγαλύτερο βάθος κοπής, βλέπε κεφάλαιο
«Ρύθµιση βάθους κοπής».
Λύστε τη βίδα 24, ρυθµίστε τη σφήνα 12
σύµφωνα µε την τιµή που αναφέρεται στην
εικνα και ξανασφίξτε καλά τη βίδα 24.
2 609 001 819 • 29.6.06
Αναρρφηση σκνης/γρεζιών/
ροκανιδιών
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Εξωτερική αναρρφηση
Τοποθετήστε ένα σωλήνα αναρρφησης 29
(ειδικ εξάρτηµα) στην έξοδο ροκανιδιών 17.
Συνδέστε το σωλήνα αναρρφησης 29 σ’ έναν
απορροφητήρα σκνης (ειδικ εξάρτηµα). Μια
επισκπηση σχετικά µε τη σύνδεση σε
διάφορους απορροφητήρες σκνης θα βρείτε
στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να τοποθετηθεί
κατευθείαν στην πρίζα ενς απορροφητήρα
σκνης γενικής χρήσης της Bosch,
εξοπλισµένου µε αυτµατη διάταξη εκκίνησης.
Ο απορροφητήρας σκνης ξεκινά αυτµατα
µλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικ
εργαλείο.
Ο απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπ κατεργασία υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογνου ή ξηρής σκνης πρέπει να χρησιµοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκνης.
Ενσωµατωµενη αναρρφηση σκνης µε σάκο
σκνης
Για τη διεξαγωγή µικροεργασιών µπορείτε να
συνδέσετε ένα σάκο σκνης (ειδικ εξάρτηµα).
Να στερεώνετε καλά το σάκο σκνης στην
έξοδο ροκανιδιών 17. Να αδειάζετε έγκαιρα το
σάκο σκνης για να επιτυγχάνεται διαρκώς η
άριστη αναρρφηση της σκνης.
Λειτουργία
Τρποι λειτουργίας
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Ρύθµιση βάθους κοπής (βλέπε εικνα C)
f Προσαρµστε το βάθος κοπής στο πάχος του
υπ κατεργασία τεµαχίου. Κάτω απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο θα πρέπει να φαίνεται
λιγτερο απ ένα ολκληρο δντι.
Λύστε τη βίδα µε µοχλ 14. Για κοπές µικρού
βάθους να τραβάτε το πρινι µακριά απ το
πέλµα 13, για κοπές µεγάλου βάθους να ωθείτε
το πρινι προς το πέλµα 13. Το επιθυµητ βάθος
ρυθµίζεται στην κλίµακα βάθους κοπής. Σφίξτε
πάλι καλά τη βίδα µε µοχλ 14.
Eλληνικά–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 8 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Ρύθµιση της γωνίας φαλτσοτοµής
Λύστε τη βίδα µε µοχλ 6. Σπρώξτε το πρινι
προς τα πλάγια. Ρυθµίστε την επιθυµητή τιµή
στην κλίµακα 5. Βιδώστε πάλι καλά τη βίδα µε
µοχλ 6.
Υπδειξη: Στις φαλτσοτοµές το βάθος κοπής
είναι µικρτερο απ την τιµή που δείχνεται στην
κλίµακα βάθους κοπής 15.
Σηµάδια κοπής
45°
0°
45°
0°
Το σηµάδι κοπής 0° (9) δείχνει τη θέση του
πριονδισκου κατά τη διεξαγωγή ορθογώνιας
κοπής. Το σηµάδι κοπής 45° (8) δείχνει τη θέση
του πριονδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Για να τη διεξαγωγή µιας ακριβούς κοπής
οδηγήστε το δισκοπρίονο στο υπ κατεργασία
τεµάχιο πως φαίνεται στην εικνα. Καλ θα
ήταν µως, να διεξάγετε προηγουµένως µια
δοκιµαστική κοπή.
Εκκίνηση
f ∆ώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
µε την τάση που είναι αναγραµµένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία µε
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
µε τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισµ
αθέλητης ζεύξης 2 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατηµένο το διακπτη ON/OFF 1.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF
1.
Υπδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακπτης ON/OFF 1 πρέπει, για λγους
ασφαλείας, να µη µανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατηµένος.
2 609 001 819 • 29.6.06
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονδισκους απ
προσκρούσεις και χτυπήµατα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικ εργαλείο οµοιµορφα
και µε ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση
κοπής. Πολύ ισχυρή προώθηση ελαττώνει τη
διάρκεια ζωής των εργαλείων και µπορεί να
βλάψει το ηλεκτρικ εργαλείο.
Η ισχύ πριονίσµατος και η ποιτητα κοπής
εξαρτώνται κυρίως απ την κατάσταση και τη
µορφή της οδντωσης του πριονδισκου. Γι’
αυτ να χρησιµοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και
για το εκάστοτε υλικ κατάλληλους
πριονδισκους.
Πρινισµα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονδισκου εξαρτάται
απ το είδος απ το είδος και την ποιτητα του
ξύλου καθώς και αν πρκειται για διαµήκεις ή
εγκάρσιες τοµές.
Κατά τη διαµήκη κοπή πεύκων δηµιουργούνται
µακριά πλανίδια µε µορφή ελατηρίου.
Οι ξυλσκονες απ οξιά και βελανιδιά είναι
ιδιαίτερα ανθυγιεινές, γι’ αυτ να εργάζεστε
πάντοτε µε αναρρφηση σκνης.
Πρινισµα µε οδηγ παραλλήλων
(βλέπε εικνα D)
Ο οδηγς παραλλήλων 10 επιτρέπει τη
διεξαγωγή ακριβών κοπών κατά µήκος της
ακµής του υπ κατεργασία τεµαχίου ή, ανάλογα,
την κοπή ισοµηκών λωρίδων.
Λύστε τη βίδα µε µοχλ 7 και περάστε την
κλίµακα του οδηγού παραλλήλων 10 µέσα απ
την οδήγηση του πέλµατος 13. Ρυθµίστε την
τιµή του επιθυµητού πλάτους κοπής στην
αντίστοιχο σηµάδι κοπής της κλίµακας 9 ή 8,
βλέπε κεφάλαιο «Σηµάδια κοπής». Σφίξτε πάλι
καλά τη βίδα µε µοχλ 7.
Πρινισµα µε συµπληρωµατικ οδηγ
(βλέπε εικνα E)
Για την κατεργασία µεγάλων τεµαχίων ή για την
κοπή λείων ακµών µπορείτε να
συναρµολογήσετε στο υπ κατεργασία τεµάχιο
µια σανίδα ή ένα λεπτ καδρνι σαν
συµπληρωµατικ οδηγ για να οδηγείτε το
δισκοπρίονο µε το πέλµα κατά µήκος του
συµπληρωµατικού οδηγού.
Eλληνικά–8
OBJ_BUCH-179-002.book Page 9 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Πρινισµα µε ράγα οδήγησης (βλέπε εικνα G)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 27 µπορείτε
να διεξάγετε ευθείες κοπές.
Η αντιολισθητική επίστρωση εµποδίζει το
γλίστρηµα της ράγας οδήγησης και προστατεύει
την επιφάνεια του υπ κατεργασία τεµαχίου. Η
επίστρωση της ράγας οδήγησης επιτρέπει την
οµαλή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Το ελαστικ χείλος της ράγας προσφέρει
προστασία απ σχισίµατα εµποδίζοντας έτσι το
σχίσιµο της επιφάνειας των υπ κατεργασία
τεµαχίων κατά το πρινισµα υλικών απ ξύλο.
Για να το επιτύχετε πρέπει ο πριονδισκος να
ακουµπάει άµεσα µε τα δντια του στο ελαστικ
χείλος.
Για να µπορέσετε να εργαστείτε µε τη ράγα
οδήγησης 27 χρειάζεστε οπωσδήποτε το
προσαρµοστικ ράγας οδήγησης 26. Το
προσαρµοστικ ράγας οδήγησης 26
συναρµολογείται πως ο οδηγς παραλλήλων
10.
Για τη διεξαγωγή µε τη ράγα οδήγησης 27 κοπών
ακριβείας απαιτούνται τα εξής βήµατα
εργασίας:
• Τοποθετήστε τη ράγα οδήγησης 27 επάνω
στο υπ κατεργασία τεµάχιο κι αφήστε την να
προεξέχει λίγο στα πλάγια. ∆ώστε προσοχή, η
πλευρά µε το ελαστικ χείλος να δείχνει
προς το υπ κατεργασία τεµάχιο.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Σφίξτε καλά τη βίδα µε µοχλ 7 για να
σταθεροποιήσετε τη θέση του
προσαρµοστικού ράγας οδήγησης.
Ανασηκώστε το δισκοπρίονο µε το
προσυναρµολογηµένο προσαρµοστικ ράγας
οδήγησης 26 απ τη ράγα οδήγησης 27.
Ευθυγραµµίστε τη ράγα οδήγησης 27, µε
βάση το υπ κατεργασία τεµάχιο, κατά τέτοιο
τρπο, ώστε το ελαστικ χείλος να ακουµπά
στη επιθυµητή ακµή.
Η ράγα οδήγησης 27 δεν επιτρέπεται να
προεξέχει προς την υπ κοπή πλευρά του
υπ κατεργασία τεµαχίου.
Στερεώστε τη ράγα οδήγησης 27 στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µε κατάλληλες διατάξεις
σύσφιξης, π. χ. µε νταβίδια. Θέστε το
ηλεκτρικ εργαλείο µε συναρµολογηµένο το
προσαρµοστικ ράγας οδήγησης 26 επάνω
στη ράγα οδήγησης.
Θέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία
και οδηγείτε το οµοιµορφα και µε ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής.
Με το εξάρτηµα σύνδεσης 28 µπορείτε να
συνδέσετε µαζί δυο ράγες οδήγησης. Η σύσφιξη
διεξάγεται µε τις βίδες που υπάρχουν στο
εξάρτηµα σύνδεσης.
Συντήρηση και Service
•
•
•
Θέστε το δισκοπρίονο µε το ήδη
συναρµολογηµένο προσαρµοστικ ράγας
οδήγησης 26 επάνω στη ράγα οδήγησης 27.
Ρυθµίστε το επιθυµητ βάθος κοπής και τη
γωνία φαλτσοτοµής. Προσέξτε τα σηµάδια
επάνω στο προσαρµοστικ ράγας οδήγησης
26 για να µπορέσετε να ρυθµίσετε
προσεγγιστικά τις διάφορες γωνίες
φαλτσοτοµής, βλέπε εικνα F.
Ευθυγραµµίστε το δισκοπρίονο µε τη
βοήθεια του προσαρµοστικού ράγας
οδήγησης κατά τέτοιο τρπο, ώστε ο
πριονδισκος 21 να ακουµπά µε τα δντια
του στο ελαστικ χείλος. Η θέση του
πριονδισκου 21 εξαρτάται απ την
επιλεγµένη γωνία κοπής. Μην πριονίσετε τη
ράγα οδήγησης.
2 609 001 819 • 29.6.06
Συντήρηση και καθαρισµς
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
f ∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισµές αερισµού καθαρές για να µπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ο παλινδροµικς προφυλακτήρας πρέπει να
µπορεί να κινείται πάντοτε ελεύθερα και να
κλείνει αυτµατα. Γι’ αυτ να διατηρείτε καθαρ
τον τοµέα εργασίας γύρω απ τον παλινδροµικ
προφυλακτήρα. Να αποµακρύνετε τυχν σκνες
ή/και ροκανίδια µε πεπιεσµένο αέρα ή µ’ ένα
πινέλο.
Eλληνικά–9
OBJ_BUCH-179-002.book Page 10 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Πριονδισκοι χωρίς επίστρωση µπορούν να
προστατευτούν απ την οξείδωση µ’ ένα λεπτ
στρώµα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το πρινισµα
πρέπει, µως, να αποµακρύνετε το λάδι για να
µη λερωθεί το ξύλο.
Τυχν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κλλας επάνω
στον πριονδισκο επιδρούν αρνητικά στην
ποιτητα κοπής. Γι’ αυτ να καθαρίζετε τους
πριονδισκους αµέσως µετά τη χρήση τους.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή
του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
&ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµ
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για
ανταλλακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
✆ . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
✆ . . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
✆ . . . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απορρίµµατα του
σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της οδηγίας αυτής
σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται
ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρπο
φιλικ προς το περιβάλλον.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
2 609 001 819 • 29.6.06
Eλληνικά–10
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Elektrikli El Aletleri İçin
Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
UYARI
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El
Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri
(akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo
ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli
yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce
elektrikli el aletinin kapalı durumda olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde durursa ve alet açıkken
fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
b) Yakınında patlama tehlikesi madddelerin,
yanıcı sıvı, gaz veya tozların bulunduğu
yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın.
Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir
yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri
ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman sağlayın. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi
kontrol edebilirsiniz.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları
tarafından tutulabilir.
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya
kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu
ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden
veya aletin hareketli parçalarından uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka açık havada kullanılmaya
uygun uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
2 609 001 819 • 29.6.06
g) Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken, bunların bağlı olduğundan
ve doğru kullanıldığından emeni olun. Toz
emme donanımının kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve
bakımı
a) Aleti aşrı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe
uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
Türkçe–1
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi
bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle
çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı
parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme
uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha
azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen
talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma
koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için kullanılan
alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini
sürekli hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimatı
f TEHLİKE: Ellerinizi kesme yapılan yere ve
testere bıçağına yaklaştırmayın. İkinci elinizle
ek tutamağı veya motor gövdesini tutun. İki
elinizle testereyi tuttuğunuzda ellerinizin testere
bıçağı tarafından yaralanma tehlikesini önlersiniz.
f İş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak
sizi iş parçasının altında koruyamaz.
f Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına
uyarlayın. İş parçası altında tam bir diş
boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.
f Kesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde
veya bacağınızın üzerinde tutmayın. İş
parçasını sağlam bir zeminde emniyete alın.
Bedensel temas, testere bıçağı sıkışması veya
alet üzerinde kontrol kaybını önlemek için iş
parçasının iyi biçimde tespiti önemlidir.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Çalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik
akımı ileten kablolara veya aletin kendi
şebeke kablosuna temas etme olasılığı varsa
elektrikli el aletini sadece izolasyonlu
tutamağından tutun. Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin
metal parçaları da elektrik gerilimine maruz kalır
ve elektrik çarpmasına neden olunur.
f Uzunlamasına kesme yaparken daima bir
dayamak veya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu
yolla kesme hassaslığını artırır, testere bıçağının
sıkışma olasılığını azaltırsınız.
f Daima uygun giriş delikli doğru büyüklükte
testere bıçakları kullanın (örenğin yıldız
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarına uygun olmayan testere bıçakları
balanssız dönerler ve aletin kontrolünün kaybına
neden olurlar.
f Hiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere
bıçağı besleme diski veya vidası kullanmayın.
Testere bıçağı besleme diskleri ve vidaları
optimum performans ve işletim güvenliği
sağlamak üzere testereniz için özel olarak
tasarlanmıştır.
f Geri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:
– Geri tepme takılan, sıkışan veya yanlış
doğrultulan testere bıçağının ani reaksiyondur.
Geri tepme kuvvetleri oluştuğunda testere bıçağı
kontroldan ve iş parçası içinden çıkarak
kullanıcıya doğru hareket edebilir.
– Testere bıçağı kapanan kesim yerinde takılır
veya sıkışırsa alet bloke olur ve motor kuvveti
testereyi kullanıcıya doğru iter.
– Testere bıçağı kesme aralığında döner veya
yanlış doğrultulursa testere bıçağının arka
kenarındaki tişler iş parçasının üst yüzeyine
takılabilir. Bunun sonunda testere bıçağı kesme
aralığından çıkar ve kullanıcıya doğru hareket
edebilir.
Geri tepme kuvveti testerenin hatalı veya yanlış
kullanımından kaynaklanır. Geri tepme kuvvetleri
aşağıdaki önlemlerle önlenebilir.
f Testereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızı
geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir
konuma getirin. Daima testere bıçağının yan
tarafında durun, hiçbir zaman bedeninizi
testere bıçağı ile aynı doğrultuya getirmeyin.
Geri tepme olduğunda testere geriye doğru
savrulabilir, ancak kullanıcı uygun önlemlerle geri
tepme kuvvetlerini karşılayabilir.
f Testere bıçağı sıkışacak olursa veya işe ara
verirseniz, testereyi kapatın ve testere bıçağı
tam olarak duruncaya kadar testereyi
malzeme içinde tutun. Testere bıçağı hareket
ettiği sürece testereyi iş parçasından
çıkarmayı veya geri çekmeyi denemeyin, aksi
takdirde geri tepme olabilir. Testere bıçağının
sıkışma nedenini belirleyin ve bunu giderin.
Türkçe–2
OBJ_BUCH-179-002.book Page 3 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f İş parçası içindeki testereyi tekrar çalıştırmak
isterseniz önce testere bıçağını kesme
aralığında merkezleyin ve testere bıçağı
dişlerinin iş parçasına takılı olup olmadığını
kontrol edin. Testere bıçağı sıkıştığında
testereyi tekrar çalıştıracak olursanız testere
bıçağı iş parçasından çıkabilir veya bir geri tepme
oluşabilir.
f Testere bıçağının sıkışmasından
kaynaklanacak geri tepmeleri önlemek için
büyük levhaları destekleyin. Büyül levhalar
kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar hem
kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak
üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
f Körelmiş veya hasar görmüş testere
bıçaklarını kullanmayın. Kör veya yanlış
doğrultulmuş dişlere sahip testere bıçakları dar
kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye neden
olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin
oluşmasına neden olabilirler.
f Kesme işlemine başlamadan önce kesme
derinliği ve kesma açısı ayar tertibatlarını
sıkın. Kesme sırasında ayarlar değişecek olursa
testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme kuvvetleri
oluşabilir.
f Mevcut duvarlar veya diğer görünmeyen
alanlarda içten kesme yaparken özellikle
dikkatli olun. Malzeme içine dalan testere bıçağı
görünmeyen nesneler tarafından bloke edilebilir
ve geri tepme kuvvetlerine neden olabilir.
f Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın
kusursuz biçimde kapanıp kapanmadığını
kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest
olarak hareket etmiyorsa veya hemen
kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt
koruyucu kapağı hiçbir zaman açık durumda
sıkıştırmayın veya bağlamayın. Testere
istenmeden yere düşecek olursa alt koruyucu
kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme
kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip
etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile kesme
açılarında testere bıçağına veya başka parçalara
temas edip etmediğini kontrol edin.
f Alt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu
kontrol edin. Alt koruyucu kapak ve yay
kusursuz olarak çalışmıyorsa testereyi
bakıma gönderin. Hasarlı parçalar, talaşların
yapışkan birikimi koruyucu kapağın çalışmasını
engelleyebilir.
f Alt koruyucu kapağı elinizle sadece içten
kesme veya açılı kesme gibi özel kesme
işlerinde açın. Alt koruyucu kapağı geri çekme
kolu ile açın ve testere bıçağı iş parçası içine
girince bırakın. Diğer bütün kesme işlerinde alt
koruyucu kapak otomatik olarak çalışmalıdır.
2 609 001 819 • 29.6.06
f Alt koruyucu kapak testere bıçağını
kapatmadan testereyi tezgaha veya yere
bırakmayın. Kapatılmamış ve serbet dönüş
halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine
doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi
keser. Bu nedenle testerenin serbest dönüş
süresine dikkat edin.
f Kullandığınız testere bıçağına uygun yarma
kaması kullanın. Yarma kaması testere bıçağı
gövdesinden kalın, diş genişliğinden ince
olmalıdır.
f Yarma kamasını kullanım kılavuzunda
açıklandığı gibi ayarlayın. Yanlış kalınlık,
pozisyon veya doğrultudaki yarma kaması geri
tepme kuvvetini etkin biçimde önleyemez.
f İçten kesme işleri dışındaki bütün kesme
işlerinde yarma kaması kullanın. İçten kesme
işlerinden sonra yarma kamasını tekrar takın.
Yarma kaması içten kesme işlerini engeller ve
geri tepme kuvvetine neden olur.
f Yarma kamasının işlev görebilmesi için
kesme aralığında bulunması gerekir. Kısa
kesme işlerinde yarma kaması geri tepme
kuvvetlerini önleyemez.
f Eğilmiş yarma kaması ile testereyi
kullanmayın. Küçük bir aksaklık bile koruyucu
kapağın kapanmasını yavaşlatabilir.
f Talaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen
parçalar tarafından yaralanabilirsiniz.
f Testereyi başınız üzerinde tutarak çalışmayın.
Baş üstünde elektrikli el aletini yeterli ölçüde
kontrol edemezsiniz.
f Görütnmeyen ikmal hatları tespit etmek üzere
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli
ikmal şirketelerinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve elektrik çarpmasına
neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek
patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna
girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına
neden olabilir.
f Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın.
Bu alet kesme masasında kullanılmaya uygun
değildir.
f HSS-Çelikten yapılma testere bıçakları
kullanmayın. Bu testere bıçakları çabuk kırılır.
f Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli
olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
f İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin.
Asbest kanserojen bir madde kabul edilir.
Türkçe–3
OBJ_BUCH-179-002.book Page 4 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
f Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli
koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın ve
eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş emme
tertibatı bağlayın.
f Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullanmayın. Çalışma sırasında kablo hasar görecek
olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
f Açık havada kullanılan elektrikli el aletlerini
koruyucu bir hatalı akım (FI) şalteri üzerinden
akım şebekesine bağlayın.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Kesme derinliği ön seçimi için kelebek vida
Kesme derinliği skalası
Koruyucu kapak
Talaş atma yeri
Pullu germe vidası
Çatal anahtar 22 mm*
Bağlama flanşı
Daire testere bıçağı*
Bağlama flanşı
Motor mili
Yarma kaması tespit vidası
Vidalı işkence çifti*
Kılavuz ray adaptörü*
Kılavuz ray*
Bağlantı parçası*
Emme hortumu*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart
teslimat kapsamında değildir.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat
hükümlerini okuyun. Açıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; sert bir zemin üzerinde ahşap
malzemede düz uzunlamasına veya enine kesme
işleri ile 45°’ye kadar açılı kesme işleri için
geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik
sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla
aynıdır.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Açma/kapama şalteri
Açma/kapama şalteri emniyeti
İç altıgen anahtar
Ek tutamak
Skala gönye açısı
Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
Paralellik mesnedi kelebek vidası
Kesme işareti 45°
Kesme işareti 0°
Paralellik mesnedi
Pandül hareketli koruyucu kapak
Yarma kaması
Taban levhası
2 609 001 819 • 29.6.06
Teknik veriler
Daire testere
PKS 40
Ürün kodu
3 603 C28 0..
Giriş gücü
W
600
Çıkış gücü
W
350
Boştaki devir sayısı
dev/dak
4500
Yükteki maks. devir sayısı dev/dak
2450
Maksimum yarma kaması
kalınlığı
mm
1,5
Maksimum kesme derinliği
– 0°’lik gönye açısında
mm
40
– 45°’lik gönye açısında
mm
26
Taban levhası ölçüleri
mm
120 x 260
Maksimum testere bıçağı
çapı
mm
130
Minimum testere bıçağı
çapı
mm
122
Maksimum gövde kalınlğı
mm
1,4
Maksimum diş kalınlığı/
diş eğimi
mm
2,7
Maksimum diş kalınlığı/
diş eğimi
mm
1,7
Giriş deliği
mm
16
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg
2,4
Koruma sınıfı
/ II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir.
Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik
olabilir.
Türkçe–4
OBJ_BUCH-179-002.book Page 5 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 97 dB(A);
gürültü emisyonu seviyesi 108 dB(A). Tolerans
K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Değerlendirilen ivme tipik olarak şöyledir 3,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’teki normlara uygun bir ölçme
yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin
karşılaştırılmasında kullanılabilir.
Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım
koşullarına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu
talimatta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir.
Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda
kullanıldığı takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği
yük gözden kaçabalir.
Açıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin
kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya
çalışmasına rağmen kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Kullanılmadığı zamanlar alet kapatıldığı
takdirde bütün çalışma süresi içinde titreşimin
kullanıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde azaltılabilir.
UYARI
Testere bıçağının seçilmesi
Tavsiye edilin testere bıçaklarının genel görünüşünü
bu kılavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
• Pandül hareketli koruyucu kapağı 11 geri çekin ve
o konumda tutun.
• Bağlama flanşını 20 bir çatal anahtarla 19
(anahtar açıklığı 22 mm) tutun ve testere bıçağını
21 bir tahta parçasına dayayın.
• İç altıgen anahtarla 3 germe vidasını 18 sökün.
• Bağlama flanşını 20 ve testere bıçağını 21 motor
milinden 23 alın.
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET, 98/37/AT
hükümleri uyarınca EN 60745’e uygunluğunu beyan
ederiz.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
• Testere bıçağını 21 ve takılacak bütün bağlama
parçalarını temizleyin.
• Pandül hareketli koruyucu kapağı 11 geri çekin ve
o konumda tutun.
• Testere bıçağını 21 bağlama flanşına 22
yerleştirin. Dislerin kesme yönü (testere
bıçağındaki ok yönü) ve koruyucu kapağın 16
dönme yönü oku birbirine uymalıdır.
• Bağlama flanşını 20 yerine yerleştirin ve sıkma
vidasını 18 takın. Bağlama flanşı 22 ile sıkma
flanşının 20 doğru konumda olmasına dikkat edin.
• Bağlama flanşını 20 bir çatal anahtarla 19
(anahtar açıklığı 22 mm) tutun ve testere bıçağını
21 bir tahta parçasına dayayın.
• İç altıgen anahtarla 3 germe vidasını 18 sıkın.
Sıkma torku 6–9 Nm olmalıdır, bu tork elle sıkma
ve ¼ devre eşittir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Yarma kamasının ayarlanması
(Bakınız: Şekil B)
Uygunluk beyanı
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
f İçten kesme işleri hariç daima yarma kaması
kullanın. Yarma kaması kesme işlemi sırasında
testere bıçağının sıkışmasını önler.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ayarlama işlemi maksimum kesme derinliğinde
yapılır, bakınız bölüm “Kesme derinliğinin
ayarlanması”.
Montaj
Vidayı 24 gevşetin, yarma kamasını 12 şekilde
gösterilen ölçüye getirin ve vidayı 24 tekrar sıkın.
Daire testere bıçaklarının
takılması/değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
f Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven
kullanın. Testere bıçağına temas yaralanmalara
neden olabilir.
f Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen
verilere uygun testere bıçakları kullanın.
f Uç olarak hiçbir zaman zımpara diski
kullanmayın.
2 609 001 819 • 29.6.06
Toz ve talaş emme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
Harici toz emme
Bir emme hortumunu 29 (aksesuar) talaş atma
yerine 17 takın. Emme hortumunu 29 bir elektrilkli
süpürgeye (aksesuar) bağlayın. Bağlanabilecek
elektrikli süpürgelerin genel görünüşünü bu talimatın
sonunda bulabilirsiniz.
Türkçe–5
OBJ_BUCH-179-002.book Page 6 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda
sistemli bir Bosch çok amaçlı elektrik süpürgesinin
prizine bağlanabilir. Bu elektrik süpürgesi elektrikli el
aleti çalıştırıldığında otomatik olarak çalışır.
Kesme işareti 0° (9) dik açılı kesmede testere
bıçağının pozisyonunu gösterir. Kesme işareti 45°
(8) testere bıçağının 45°-kesimdeki pozisyonunu
gösterir.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmalıdır.
Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş
parçasına şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir
deneme kesmesi yapmanız her zaman yararlıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullanın.
Toz torbası ile alete entegre emme
Küçük çaplı işlerde bir toz torbası (aksesuar)
kullanabilirsiniz. Toz torbası rakorunu talaş atma
yerine 17 takın. Toz alma kapasitesinin daima
optimum düzeyde olabilmesi için toz torbasını
zamanında boşaltın.
Çalıştırma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip
etikiti üzerindeki verilere uygun olmalıdır.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V
ile de çalıştırılabilir.
İşletim
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce
kapama/şalteri emniyetine basın 2 ve sonra açma
kapama şalterine basın ve açma/kapama şalterini 1
basılı konumda tutun.
İşletim türleri
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 1 bırakın.
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
Açıklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 1 kilitlenmemeli, çalışma sırasında hep basılı
tutulmalıdır.
Kesme derinliğinin ayarlanması
(Bakınız: Şekil C)
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
f Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına
uyarlayın. İş parçası altında tam bir diş
boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.
Testere bıçağını çarpma ve darbelerden koruyun.
Kelebek vidayı 14 gevşetin. Küçük kesme derinliği
için testereyi taban levhasından 13 çekin, büyük
kesme derinliği için testereyi taban levhasına 13
yaklaştırın. İstediğiniz ölçüyü kesme derinliği
skalasında ayarlayın. Kelebek vidayı 14 tekrar sıkın.
Gönye açısının ayarlanması
Kelebek vidayı 6 gevşetin. Testereyi yana hareket
ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 5 ayarlayın.
Kelebek vidayı 6 tekrar sıkın.
Açıklama: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği
kesme derinliği skalasında 15 gösterilen değerden
daha düşüktür.
Kesme performansı ve kesme kalitesi büyük ölçüde
testere bıçağı dişlerinin biçimine bağlıdır. Bu nedenle
her zaman keskin ve işlenen malzemeye uygun
testere bıçakları kullanın.
Ahşabın kesilmesi
Testere bıçağının doğru olarak seçilmesi ahşap
türüne, ahşap kalitesine ve yapılancak kesimin
uzunlamasına mı yoksa enine mi yapılacağına
bağlıdır.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar
ortaya çıkar.
Kesme işaretleri
45°
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif
bastırma kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastırma
kuvvetinin uygulanması ucun kullanım ömrünü
önemli ölçüde kısaltır ve elektrikli el aletinin hasar
görmesine neden olabilir.
0°
45°
0°
Özellikle kayın ve meşe tozları sağlığa zararlıdır, bu
nedenle bu malzemeyi işlerken toz emme tertibatı
kullanın.
Paralellik mesnedi ile kesme (Bakınız: Şekil D)
Paralellik mesnedi 10 iş parçası kenarı boyunca
veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine
olanak sağlar.
2 609 001 819 • 29.6.06
Türkçe–6
OBJ_BUCH-179-002.book Page 7 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Kelebek vidayı 7 gevşetin ve paralellik mesnedi 10
skalasını taban levhası 13 kılavuzuna itin. İstediğiniz
kesme genişliğini skala değeri olarak ilgili kesme
işaretinde 9 veya 8 ayarlayın, bu konuda bakınız
bölüm “Kesme işaretleri”. Kelebek vidayı 7 tekrar
sıkın.
Yardımcı dayamakla kesme (Bakınız: Şekil E)
Büyük iş parçalarını işlemek veya düz kenarları
kesmek için iş parçasına bir tahta veya lata tespit
edebilirsiniz ve daire testerenin taban levhasını bu
yardımcı dayamak boyunca hareket ettirebilirsiniz.
0°
•
•
•
Kılavuz rayla kesme (Bakınız: Şekil G)
Kılavuz ray 27 yardımı ile düz hazlı kesme
yapabilirsiniz.
•
1-45°
Kılavuz ray adaptörünün pozisyonunu sabitlemek
için kelebek vidayı 7 sıkın.
Kılavuz rap adaptörü 26 takılı daire teseteri
kılavuz raydan 27 kaldırın.
Kılavuz rayı 27 iş parçasına öyle doğrultun ki,
lastik uç istenen kesme kenarına tam olarak
dayansın.
Kılavuz ray 27 kesilen iş parçası kenarından
dışarı çıkmamalıdır.
Kılavuz rayı 27 uygun germe donanımları ile,
örneğin vidalı işkence ile iş parçasına tespit edin.
Kılavuz rap adaptörü 26 takılı elektrikli el aletini
kılavuz raya üzerine yerleştirin.
Elektrikli el aletini çalıştırın ve düzenli tempoda,
hafif bastırma kuvveti ile kesme yönünde hareket
ettirin.
Kavrayıcı kaplama kılavuz rayın kaymasını önler ve
iş parçası yüzeyini korur. Kılavuz ray üzerindeki
kaplama elektrikli el aletinin kolayca kaydırılmasını
sağlar.
•
Kılavuz raydakı lastik uç talaş koruma emniyeti
sağlar ve ahşap malzeme işlenirken üst yüzeyin
çatlamasını veya çizilmesini önler. Bunun için testere
bıçağı dişleri doğrudan lastik uca dayanmalıdır.
•
Kılavuz rayla 27 çalışmak için kılavuz ray adaptörü
26 gereklidir. Kılavuz ray adaptörü 26 paralellik
mesnedi 10 gibi takılır.
Bağlantı parçası 28 ile iki kılavuz ray birbirine
bağlanabilir. Sıkma işlemi bağlantı parçası içindeki
dört vida ile yapılır.
Kılavuz rayla 27 hassas kesme yapmak için
aşağıdaki işlemlerin yapılması gereklidir:
• Kılavuz rayı 27 yan tarafı çıkıntı yapacak biçimde
iş parçasına yerleştirin. Lastik uçlu tarafın iş
parçası tarafında olmasına dikkat edin.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz
tutun.
•
•
•
Kılavuz ray adaptörünü 26 taktıktan sonra
elektrikli el aletini kılavuz ray 27 üzerine
yerleştirin.
İstediğiniz kesme derinliğini ve gönye açısını
ayarlayın. Çeşitli gönye açılarının ön ayarı için
kılavuz ray adaptörü 26 üzerindeki işaretlere
dikkat edin, bakınız: Şekil F.
Daire testereyi kılavuz ray adaptörü yardımı ile
öyle doğrultun ki, testere bıçağı 21 dişleri lastik
uca dayansın. Testere bıçağının 21 pozisyonu
seçilen kesme açısına bağlıdır. Kılavuz rayı
kesmeyin.
2 609 001 819 • 29.6.06
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest
hareket edebilmeli ve kendiliğinden kapanmalıdır.
Bu nedenle pandül hareketli koruyucu kapağın
çevresini daima temiz tutunt. Toz ve talaşları basınçlı
hava veya fırçayla temizleyin.
Kaplamalı olmayan testere bıçakları ince bir tabaka
asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karşı korunabilir.
Her kesme işleminden önce yağı temizleyin, aksi
takdirde ahşap lekelenir.
Testere bıçağı üzerindeki reçine veya tutkal
kalıntıları kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle
testere bıçaklarını kullanımdan hemen sonra
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa,
onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste
yapılmalıdır.
Türkçe–7
OBJ_BUCH-179-002.book Page 8 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danışmanı: . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 06 66
Müşteri Servis Hattı: . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar
kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine
atmayın!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı
Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların
tek tek ülkerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış
elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım
merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
2 609 001 819 • 29.6.06
Türkçe–8
OBJ_BUCH-179-002.book Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
2 602 317 031 (1,4 m)
2 602 317 030 (0,7 m)
1 602 319 003
2 607 001 375
1 607 960 008
2 608 005 018
1 605 411 029
Ø 35 mm
3 m 2 607 002 149
5 m 2 607 002 150
2 609 001 819 • 29.6.06
PAS 11-21
PAS 12-27
PAS 12-27 F
OBJ_BUCH-179-002.book Page 2 Thursday, June 29, 2006 11:08 AM
CORIAN
VARIOCOR
2 609 001 819 • 29.6.06
OBJ_DOKU-2686-002.fm Page 1 Thursday, June 29, 2006 11:48 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 001 819 (06.06) O / 113