GW350
GW370
1
English
7
Italiano
12
Deutsch
18
Français
24
Nederlands
30
Español
36
Português
42
EÏÏËÓÈη
48
Copyright Black & Decker
2
A
1
2
11
3
12
10
8
9
4
5
13
7
6
3
5
14
4
6
15
16
B
17
7
18
D
C
21
E
4
20
F
19
G
H1
H2
H3
22
24
3
2
12
I
J
23
5
L
K
25
26
27
M
N
28
29
10
O
6
P
GW350/370
User manual
Congratulations!
Know your product
On purchasing the Black & Decker system which will
assure you of problem free leaf clearing.
Read this manual carefully, observing all
recommended safety precautions before,
during and after using your product.
Maintain your product in good working order.
Familiarise yourself with the controls on
your product before attempting to operate
it, but above all, be sure you know how to
stop the product in an emergency.
Retain this manual and all other literature
supplied for future reference.
GW350 & GW370 - Blower Vac
2-speed Vacuuming ✔ Shredding ✔
2-speed Blowing ✔
Your product has many features designed for your
benefit, including:
• Powerful motor that blows air and will vacuum/
mulch.
• Unique 5 blade fan that will shred leaves into
small debris in a 10 to 1 ratio.
• 2-speed switch for maximum convenience.
• Ergonomic design improves comfort and ease
of use.
• Large aperture vacuuming tube to maximise
the intake of leaves.
• 35 litre easy empty collection bag.
Safety instructions
Description (Fig. A)
Following is a list of parts that will be
mentioned in this user manual and are
shown in the diagrams:
1. Two-speed on/off switch
2. Powerhead
3. Release button
4. Vacuum tube - upper
5. Vacuum tube - lower
6. Blow clamshell
7. Blow tube
8. Bag top
9. Collection bag
10. Collection bag handle
11. Carrying strap
12. Cable restraint
13. Scraper
360˚
6m
A
Training
• Do not allow the unit to be used by
persons under the age of 16 or other
persons who have not read this user
manual. You are responsible if there is
an accident.
• Remember that the operator/user is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
• Do not allow children, animals or other
persons near your product when in use
- always keep them at least 6m (20ft)
away from the working area.
• Never carry your product by the cable
or jerk the cable. Keep the cable away
from heat sources, oils or sharp edges.
Check the condition of your cable
before use and do not use if damaged.
Preparation
• Do not operate your product barefoot
or in open sandals.
• To protect your feet and legs, always
wear stout shoes or boots and long
trousers - freshly cut grass is damp and
slippery. Rubber or man made footwear
will enhance your safety.
• Use protective equipment. Wear safety
spectacles or goggles whilst operating
your product in blow mode.
• To prevent dust irritation the wearing of
a suitable face mask is recommended.
• Use ear protection if the sound level
seems uncomfortable when using your
product.
7
•
Warning! Secure long hair so it is above
shoulder length. Keep loose clothing, ties,
tassels and hanging straps away from
openings and moving parts.
• The power supply cable should be
regularly inspected for signs of damage
or ageing, and only used if in good
condition.
• Always be sure your product is in a safe
operating condition and all parts are
secure before use.
• Do not operate the product if any parts
are defective or worn.
• Do not pick up burning materials such
as lit cigarette butts.
• Do not operate the blower/vacuum in a
gaseous or explosive atmosphere as
motors in these tools normally spark
and this may ignite fumes.
!
Operation
• Do not use in vacuum mode without
the vacuum tubes and collection bag in
place.
Always switch off your product, allow the
fan to stop and remove the plug from the
socket when:
• Changing from blower to vacuum.
• The supply cable has become
damaged or entangled.
• You leave your product unattended.
• Clearing a blockage.
• Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
• If the appliance starts to vibrate
abnormally.
• Do not place the inlet or outlet of the
vacuum near eyes or ears when operating.
Never blow debris in the direction of
bystanders.
• Do not use your product in the rain and
do not allow it to get wet. Avoid using
the product in wet conditions.
• Use your product only in daylight or
good artificial light.
• Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on
during blow/vac mode. Walk, never run.
• Do not place your unit down on gravel
whilst it is switched on.
• Always be sure of your footing,
particularly on slopes. Do not overreach
and keep your balance at all times.
8
Do not pick up matter that may be
contaminated with flammable or
combustible liquids such as gasoline, or
use in areas where they might be present.
• Do not place any objects into the
openings. Never use if the openings are
blocked - keep free of hair, lint, dust and
anything that may reduce the airflow.
Warning! Always use your product in the
manner outlined in this manual. Your
product is designed to be used in an upright
mode and if it is used in any other way it
may result in injury. Never run your product
whilst lying on it’s side or upside down.
• Do not carry the appliance by the
cable.
• Always direct the cable to the rear away
from the appliance.
• If a cord becomes damaged during
use, disconnect the supply cord from
the mains immediately.
DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE
DISCONNECTING THE SUPPLY.
Maintenance and storage
• Store your product in a dry place when
not in use, out of the reach of children.
• Do not use solvents or cleaning fluids to
clean your product - use a blunt
scraper to remove grass and dirt.
• Before use, carefully check the appliance
and mains cable for damage. Check for
misalignment and seizure of moving
parts, breakage of parts, damage to
guards and switches and any other
conditions that may affect its operation.
Ensure that the appliance will operate
properly and perform its intended
function. Do not use the appliance if
any part is damaged or defective. Do
not use the appliance if the switch does
not turn it on and off.
• Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent. Never attempt any repairs
yourself.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
Replace damaged or unreadable labels.
• Check the Debris collector frequently
for wear or deterioration.
• Replacement fans are available from a
Black & Decker service agent. Only use
genuine replacement parts and
accessories.
ENGLISH
Double insulation
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that
the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
Guard against electric shock.
• Electric safety can be further improved by using
a high-sensitivity (30 mA / 30 mS) residual
current device (RCD).
• Your appliance is designed for use on AC
(mains) electrical supplies only. Do not attempt
to use it on any other supply.
•
•
Carrying strap assembly (Fig. D - G)
• Fit the carrying strap to the powerhead,
if required, and adjust to suit the user.
For your comfort, the shoulder strap is
designed to be fitted in two ways:
Single Point Attachment (Fig. D)
• Clip the hook (17) through the eyelet
(18) on the powerhead.
• Adjust the length of the loop with the
buckle.
Double point attachment
(Fig. D, E, F & G)
• Clip the hook (17) through the eyelet
(18) on the powerhead.
• Remove the loose end of the strap from
the buckle.
• Pass the loose (19) end under the boss
(20), and thread it back through the
buckle (21).
• Adjust the length of the loop with the
buckle (Fig. G).
Plug replacement (UK only)
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
•
•
•
•
Push the tube (7) firmly onto the
clamshell (6) until the circles click into
place.
For storage the blow tube can be
detached from the blow clamshell by
depressing the circles on either side
and gently sliding off the tube.
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Connect the green/yellow lead to the earth
terminal.
Warning! Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Extension cables
When using the appliance outdoors, only use
extension cables intended for outdoor use.
Up to 25 m of Black & Decker 1.5 mm
HO5VVF 3-core extension cable can be used
without loss of power.
Assembly prior to use (Fig. B & C)
B
C
Vacuum tube assembly (Fig. B)
• Vacuum tubes must be assembled
together before use.
• To ease assembly apply soapy water
solution to joint area.
• Align the notches (15) and the triangles
(14) on upper (4) and lower (5) tubes.
• Push the lower tube (5) firmly into the
upper tube (4), until the triangles click
into place. (Never operate apart).
• In the interests of safety, it is not
intended for the tubes to be separated
once assembled.
Blow tube assembly (Fig. C)
• Blow tube must be assembled to the
blow clamshell before use.
• Align the circles (16) on the clamshell
(6) and the tube (7).
On/off switch (Fig. H1, H2, H3)
Warning! Use both hands to grip the
product firmly when switching on.
• For extra control, your blowvac is fitted
with a two speed switch located on the
handle of the powerhead.
• The switch has a central off. Position 0
(Fig. H1).
• To use in low speed, move the switch
fully to the rear. Position I (Fig. H2).
• To change to high speed push the
switch back to the off position and then
fully forward. Position II (Fig. H3).
Cable restraint (Fig. I)
• A cable restraint is incorporated into the
I
•
rear of the powerhead.
Loop the cable (22) through the cable
restraint (12).
9
Using your product (Fig. J)
When using as a blower or vacuum, always
wear safety glasses. If using in dusty
conditions, wear a filter mask as well.
Switch off your product, allow the fan to
stop and remove the plug from the socket
before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
J
Blow mode
• Attach the blow clamshell and tube
(6 & 7) to the powerhead (2) (Fig. J) by
locating the blower as indicated by
arrow 23, then pivot about this point
until the locking/release catch (24) is
fully engaged.
• Hold the blow tube approximately
180mm (7”) above the ground, switch
your product on and using a sweeping
motion from side to side, advance
slowly keeping the accumulated debris/
leaves in front of you (Fig. K).
• Once you have blown the debris/leaves
into a pile, you can convert to vacuum
mode to collect the debris.
Removing blow/vacuum tube (Fig. J)
• To disconnect the blow clamshell or
J
•
vacuum tube from the powerhead,
depress the release button (3), ensuring
the tube does not fall to the ground.
The release button will not depress if
the switch is in the “on” position.
Vacuum mode (Fig. L - P)
To fit the bag assembly to your product:
(Fig. M, N, O)
• For vacuuming/shredding, the
collection bag (9) must be fitted to the
bag holder (8).
• Fig. M: Locate the bag rim (25) into the
bag holder channel (26) ensuring that
the front of the bag is placed over the
vacuum outlet (27).
• Slide the bag fully into the channel and
depress the latch (28) to lock the
handle into the bag top (Fig. N & O).
• Position the tube slightly above the
debris/leaves. Switch your product on,
then using a sweeping motion the
debris/leaves will be sucked up the
tube, shredded and thrown into the
collection bag (Fig. L).
10
•
•
•
•
For stubborn debris/leaves your
vacuum tube is incorporated with a
scraper (13). Use this scraper to loosen
the debris and continue to vacuum as
normal.
As the bag fills the power of the suction
will decrease, switch off your product
and unplug from the mains power supply.
To remove the bag, depress the latch
(28) to disengage from the bag holder
and slide the bag out.
To empty, hold the plastic handle (10)
and grab the nylon handle (29) on the
underside of the bag. Turn the bag
upside down and shake out any debris
and leaves.
Fault finding
Failure to operate (1) Check the connection to the
power supply.
(2) Check the fuse in the plug, if
blown, replace (UK only).
(3) Check that the blow/vacuum
tube assembly is correctly fitted
to the powerhead.
(4) If the fuse continues to blow immediately disconnect from the
mains power supply and consult
your local Black & Decker
authorised repair agent.
Poor vacuum/
(1) Switch off - disconnect from
high pitched whine the mains power supply, debris
should fall clear of the tube.
(2) Remove and empty the
collection bag.
(3) Check that both the inlet and
exit ports on the vacuum tube
are clear.
(4) Remove any debris from the
fan area.
(5) If poor vacuuming continues immediately disconnect from the
mains power supply and consult
your local Black & Decker
authorised repair agent.
Poor shredding (1) Switch off - disconnect from
the mains power supply and
remove the collection bag.
(2) Remove the vacuum tube
and inspect the fan.
(3) Clean any debris from the fan
blades.
(4) If the fan is cracked or
damaged, do not use - consult
your local Black & Decker
authorised repair agent.
ENGLISH
Cleaning your product
•
•
•
•
Keep your product dry.
Under no circumstances spray with water.
Clean your product regularly.
Remove any leaves stuck to the inside of the
vacuum tube.
Plastic parts may be cleaned using a mild soap
and a cloth dampened with hot water.
Do not use any type of detergent, cleaner
or solvent which may contain chemicals
that could seriously damage the plastic.
Self lubricating bearings are used in your
product, therefore lubrication is not required.
Protecting the environment
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once
they have reached the end of their working
life. This service is provided free of charge.
To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
EC Declaration of conformity
GW350/370
Black & Decker declares that these products
conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EC, Leaf blower/collector = 11 m3/min,
Annex V
Level of sound pressure, measured according to
2000/14/EC:
LpA (sound pressure)
dB(A)
92
LWA (acoustic power)
dB(A)
105
LWA (guaranteed)
dB(A)
107
Hand/arm weighted vibration value according to
EN ISO 5329: < 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
01-06-2003 (Date of 1st manufacture)
UK patent application nos. 0229517.8; 0300442.1; 302170.6
UK design application no. 3 010 507
European patent nos. 0 723 758 B1; 0 723 759 B1
US patent nos. 5 673 457; 5 604 954
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in no
way prejudices your statutory rights. The guarantee
is valid within the territories of the Member States
of the European Union and the European Free
Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
• The product has been subjected to misuse or
neglect;
• The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
• Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com.
Other outdoor tools
Black & Decker has a full range of outdoor power
tools that make life in the garden easy. If you would
like further information on the following products,
please contact our Service and Information Centre
(see the address page towards the end of this
manual) or your local Black & Decker retailer.
String trimmers
Chainsaws
Cordless shear
Hedgetrimmers
Lawnmowers
Lawnrakers
Leafbusters
Shredders
Not all products are available in all countries.
11
GW350/370
Manuale d’istruzioni
Congratulazioni
L’acquisto del sistema Black & Decker vi consentirà
di rimuovere senza problemi le foglie cadute.
GW350 & GW370 - Blower Vac
Aspiratore a due velocità ✔ Trituratore ✔
Soffiatore a due velocità ✔
Questo modello è dotato di molte utili funzioni,
tra le quali:
• Potente motore in grado di soffiare aria e di
aspirare/triturare.
• Esclusiva ventola a 5 pale in grado di triturare le
foglie in piccoli frammenti con rapporto di
volume di 10 a 1.
• Interruttore a due velocità per il massimo
confort.
• Design ergonomico per grande comfort e
facilità di utilizzo.
• Tubo aspiratore con apertura disegnata in
modo da massimizzare l’asportazione di foglie.
• Sacchetto di raccolta da 35 litri facile da
svuotare.
Conoscete la vostra macchina
Leggete attentamente tutte le istruzioni
contenute in questo manuale prima,
durante e dopo aver utilizzato la macchina,
rispettando le norme di sicurezza e
seguendo le avvertenze per un suo
corretto mantenimento.
Prima di utilizzare l’utensile, prendete
confidenza con la posizione dei comandi
ed assicuratevi di essere in grado di
spegnere la macchina immediatamente in
caso di emergenza.
Tenete con cura il presente manuale per
qualsiasi futura necessità.
Norme di sicurezza
Descrizione (Fig. A)
12
Vi elenchiamo di seguito una lista di
componenti che verranno nominati in
questo manuale e che sono illustrati nei
diagrammi:
1. Interruttore on / off a due velocità
2. Testa di alimentazione
3. Tasto di sgancio
4. Tubo di aspirazione - sezione superiore
5. Tubo di aspirazione - sezione inferiore
6. Impugnatura per soffiaggio
7. Tubo per soffiatore
8. Cima del sacchetto
9. Sacchetto di raccolta
10. Impugnatura del sacchetto di raccolta
11. Cinghia per trasporto
12. Fermacavo
13. Raschietto
360˚
6m
A
Addestramento
• Non consentite l’utilizzo della macchina
a persone di età inferiore a 16 anni o che
non abbiano letto il presente manuale.
Siete responsabili incaso di incidente.
• Ricordate che l’operatore/utilizzatore è
legalmente responsabile di eventuali
danni e ferimenti ad altre persone e alla
loro proprietà.
• Non lasciate avvicinare bambini o
animali o altre persone mentre state
usando la macchina - fateli sempre
stare ad almeno 6 metri di distanza
dalla zona di lavoro.
• Non trasportate mai la macchina
tenendola per il cavo elettrico.
Non tiratelo con troppa forza. Tenete il
cavo lontano da sorgenti di calore, olio,
bordi affilati. Controllate le condizioni
del cavo elettrico prima dell’utilizzo e
non usatelo se danneggiato.
Preparazione
• Non utilizzate la macchina a piedi scalzi
o con sandali aperti.
• Per proteggere i piedi e le gambe,
indossare sempre calzature o stivali e
pantaloni a gamba lunga; l’erba appena
tagliata è umida e scivolosa. Per motivi
di sicurezza sono da preferirsi le
calzature in gomma o fatte a mano.
• Utilizzate appositi strumenti protettivi.
Portate occhiali o maschera in plexiglas
durante il lavoro, nel modo “soffiatore”.
ITALIANO
•
Per evitare irritazioni dovute alla
polvere, si suggerisce di indossare una
maschera di protezione.
• Utilizzate tappi per proteggere l’udito
se il livello del rumore durante l’utilizzo
vi sembra troppo alto.
Attenzione! Raccogliere i capelli lunghi al
di sopra delle spalle. Abiti ampi, cravatte,
fiocchi e cinghie pendenti vanno tenuti a
distanza dalle aperture e dalle parti in
movimento.
• Ispezionate regolarmente il cavo
elettrico per segni di usura o danno ed
usatelo solo se in buone condizioni.
• Assicuratevi sempre che la macchina
sia in buone condizioni operative e che
tutti i componenti siano saldamente
fissati prima dell’utilizzo.
• Non utilizzate la macchina con parti
usurate o danneggiate.
• Non aspirate materiale infuocato come
per esempio mozziconi di sigaretta.
• Non utilizzate la macchina in presenza
di atmosfera gassosa o esplosiva in
quanto il motore potrebbe produrre
scintille e causare esplosioni.
Utilizzo
Non utilizzate la macchina come
aspiratore senza avere correttamente
posizionato il tubo aspiratore ed il
sacchetto raccoglitore.
Spegnere sempre il prodotto, attendere
che la ventola si fermi e disinserire la spina
dalla presa quando:
• Passate da soffiatore ad aspiratore.
• Il cavo elettrico si è danneggiato
o incastrato.
• Si lascia il prodotto incustodito.
• Dovete rimuovere un ostacolo.
• Dovete eseguire controlli,
regolazioni, pulizia e manutenzione
della macchina.
• Se l’attrezzo comincia a vibrare in
modo anomalo.
• Non portate vicino agli occhi e alle
orecchie le aperture dell’aspiratore
durante l’utilizzo. Non dirigere mai in
direzione dei presenti il getto d’aria per
soffiare via i detriti.
• Non utilizzate la macchina in caso di
pioggia e non fate che si inumidisca.
Se possibile evitate di usare la
macchina in condizioni di umidità.
• Lavorate solo con la luce del giorno o
disponendo di buona illuminazione
artificiale.
•
•
!
Non attraversare sentieri di ghiaia o
strade quando la macchina è accesa e
funziona nel modo di soffiatura/
aspirazione. Procedere con andatura
lenta, non correre mai.
• Non adagiare l’utensile sul ghiaietto
mentre è acceso.
• Non attraversate viottoli sassosi o
strade asfaltate con l’utensile acceso.
Non sporgersi e mantenere sempre
l’equilibrio.
• Non aspirate materiale che potrebbe
essere contaminato da liquidi
infiammabili o combustibili come p.es.
benzina e non utilizzate la macchina in
luoghi dove potrebbero essere presenti.
• Non gettate alcun oggetto nelle aperture.
Non lavorate mai se le aperture sono
ostruite - tenetele pulite da capelli,
polvere, lana ed ogni altro corpo che
potrebbe ostruire il flusso d’aria.
Attenzione! Utilizzate sempre la macchina
secondo le presenti istruzioni. La macchina
è disegnata per un utilizzo verticale e
potrebbe causare ferimenti se usata in ogni
altra posizione. Non accendete mai la
macchina mentre si trova appoggiata di
lato o capovolta.
• Non trasportare l’apparecchio
afferrandolo per il cavo.
• Il cavo di alimentazione deve essere
mantenuto sul lato posteriore, lontano
dall’attrezzo.
• Se un cavo si danneggia durante l’uso,
disinserire immediatamente la spina
dell’apparecchio dalla presa di corrente.
NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI
SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE.
Cura e manutenzione
• Tenete la macchina in luogo asciutto
e fuori dalla portata di bambini.
• Non utilizzate solventi o altri prodotti
chimici per la pulizia della macchina utilizzate una spatola per rimuovere
erba e terra impastate.
• Prima dell’uso, ispezionare
accuratamente l’utensile e il cavo di
alimentazione per rilevare eventuali
danni.
13
•
•
•
•
Controllare se ci sono parti non allineate
o che si muovono, componenti rotti,
danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa
alterare il funzionamento della
macchina. Accertare che il prodotto
funzioni come previsto e che venga
impiegato per lo scopo per cui è stato
progettato. Non usare l’apparecchio se
ci sono elementi danneggiati o difettosi
e se non è possibile accenderlo e
spegnerlo mediante l’interruttore.
Eventuali elementi difettosi o danneggiati
devono essere sostituiti o riparati da un
tecnico autorizzato. Non tentare mai di
effettuare delle riparazioni.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, per evitare situazioni
pericolose è necessario affidarne la
sostituzione al fabbricante, centro di
assistenza o comunque a personale
qualificato. Sostituire le etichette
danneggiate o illeggibili.
Controllare spesso il raccoglitore di
detriti per rilevare segni di usura o
deterioramento.
Le ventole di ricambio sono disponibili
presso gli agenti del servizio di
assistenza Black & Decker. Usare
esclusivamente pezzi di ricambio e
accessori originali.
Montaggio prima dell’uso (Fig. B & C)
B
C
Montaggio tubo aspirazione (Fig. B)
• I tubi di aspirazione devono essere
montati insieme prima dell’utilizzo.
• Per facilitare il montaggio passare sulla
zona del giunto una soluzione di acqua
saponata.
• Allineare le tacche (15) e i triangoli (14)
sui tubi superiore (4) e inferiore (5).
• Installare la sezione inferiore (5) sopra la
sezione superiore del tubo (4), finché il
triangolo non scatta in posizione
(non utilizzarli mai separati).
• Per motivi di sicurezza il montaggio dei
tubi si intende permanente.
Assemblaggio del tubo soffiante (Fig. C)
• Prima dell’uso, è necessario
assemblare il tubo di soffiaggio
fissandolo alla relativa impugnatura.
• Allineare i cerchi (16) sull’impugnatura
(6) e il tubo (7).
• Spingere con decisione il tubo (7)
sull’impugnatura (6) finché i cerchi non
scattano in posizione.
• Per conservare l’attrezzo, il tubo di
soffiaggio può essere staccato
dall’impugnatura premendo i cerchi su
ogni lato e facendo fuoriuscire il tubo
con delicatezza.
.
Doppio isolamento
•
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’apparecchio rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta.
Attacco a un punto (Fig. D)
• Attraverso l’occhiello (18), fissare il
gancio (17) alla testa di alimentazione
• Regolare la lunghezza della cinghia
mediante la fibbia.
Fare attenzione alle scosse elettriche.
• La sicurezza elettrica può essere ulteriormente
ampliata utilizzando un dispositivo a corrente
residua (RCD) ad alta sensibilità (30 mA / 30 mS).
• Questo utensile è predisposto esclusivamente
per l’alimentazione elettrica (di rete) CA.
Non tentare di usarlo con alimentazioni diverse.
Prolunghe
Quando l’attrezzo viene impiegato all’aperto,
usare unicamente le prolunghe per uso esterno.
È possibile adoperare un cavo di prolunga di
1,5 mm Black & Decker lungo fino a 25 m senza
perdita di potenza.
14
Montaggio tracolla (Fig. D - G)
Se necessario fissate la tracolla al corpo
motore e regolatela come necessario.
Per maggiore comodità, la cinghia a
tracolla può essere indossata in due
modi:
•
Attacco a due punti (Fig. D, E, F e G)
• Attraverso l’occhiello (18), fissare il
gancio (17) alla testa di alimentazione
Rimuovere dalla fibbia l’estremità libera
della cinghia.
• Far scorrere l’estremità libera (19) sotto
la borchia (20) e reinfilarla attraverso la
fibbia (21).
• Regolare la lunghezza della cinghia
mediante la fibbia (Fig. G).
ITALIANO
Interruttore on/off (Fig. H1, H2, H3)
Attenzione! All’accensione, utilizzare
entrambe le mani per impugnare
saldamente il prodotto.
• Per maggiore controllo, il Blowvac è
provvisto di interruttore a due velocità,
ubicato sull’impugnatura della testa di
alimentazione.
• L’interruttore è spento in posizione
centrale. Posizione 0 (Fig. H1).
• Per usare la bassa velocità, spostare
l’interruttore completamente indietro.
Posizione I (Fig. H2).
• Per passare all’alta velocità, spingere
l’interruttore di nuovo in posizione off e
poi completamente in avanti.
Posizione II (Fig. H3).
Serracavo (Fig. I)
• Un serracavo è incorporato nella parte
I
•
posteriore del corpo motore.
Infilare il cavo (22) nel fermacavo (12).
Utilizzo della macchina (Fig. J)
Durante l’utilizzo come soffiatore o aspiratore
portate sempre occhiali protettivi. Portate
anche una mascherina filtro in presenza di
polvere.
Spegnere il prodotto, attendere che la
ventola si fermi ed estrarre la spina dalla
presa prima di eseguire qualsiasi intervento
di regolazione, assistenza o manutenzione.
J
Soffiatore
• Fissare il tubo e l’impugnatura di
soffiaggio (6 e 7) alla testa di
alimentazione (2) (Fig. J), posizionando
il soffiatore come indicato dalla freccia
23; poi ruotare attorno a questo punto
finché il fermo di sgancio / aggancio
(24) non è perfettamente impegnato.
• Tenete il tubo a circa 15/20cm dal
terreno, accendete la macchina e con
un movimento alternato da destra a
sinistra avanzate lentamente
mantenendo di fronte a voi le foglie o i
detriti accumulati (Fig. K).
• Dopo aver formato una pila di foglie/
detriti, potete convertire l’utilizzo della
macchina in aspiratore per raccoglierli.
Rimozione del tubo di soffiatura/
aspirazione (Fig. J)
• Per staccare dalla testa di alimentazione
J
•
l’impugnatura di soffiaggio o il tubo di
aspirazione, spingere il pulsante di
sgancio (3), facendo attenzione a non
fare cadere a terra il tubo.
Il pulsante di sgancio non può essere
spinto se l’interruttore è in posizione “on”.
Aspiratore (Fig. L - P)
Per collegare il sacchetto raccoglitore
alla macchina (Fig. M, N, O):
• Per aspirare / triturare è necessario
installare il sacchetto di raccolta (9) nel
portasacchetto (8).
• Fig. M: Individuare il telaio del sacchetto
(25) nel canale del portasacchetto (26),
controllando che il lato anteriore del
sacchetto sia posizionato sopra la
presa di aspirazione (27).
• Fare scivolare il sacchetto
completamente nel canale e spingere il
fermo (28) per bloccare l’impugnatura
sul lato superiore del sacchetto
(Fig. N & O).
• Posizionare il tubo leggermente al di
sopra delle foglie/detriti. Accendere
l’apparecchio, quindi, con un
movimento circolare i detriti/foglie
verranno aspirati nel tubo, triturati e
gettati nel sacco raccoglifoglie (Fig. L).
• Per le foglie / i detriti più ostinati, il tubo
di aspirazione è munito di un raschietto
incorporato (13). Utilizzare il raschietto
per ammorbidire i detriti e continuare ad
aspirarli come d’abitudine.
• Mano a mano che il sacco si riempie,
la potenza di aspirazione diminuirà;
spegnere l’apparecchio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
• Per estrarre il sacchetto, spingere il
fermo (28) per sganciarlo dal
portasacchetto e farlo scivolare fuori.
• Per svuotare il sacchetto, mantenere
l’impugnatura di plastica (10) e afferrare
l’impugnatura di nailon (29) sul lato
inferiore del sacchetto. Capovolgere il
sacchetto e svuotarlo, facendone
fuoriuscire detriti e foglie.
15
Ricerca di malfunzionamento
Protezione dell’ambiente
La macchina non
funziona
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro
vita di servizio. Il servizio viene offerto
gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso: www.2helpU.com.
(1) Controllate il collegamento
alla presa elettrica.
(2) Controllate che il tubo sia
correttamente collegato al
corpo motore.
Scarsa aspirazione/ (1) Spegnete la macchina,
suono acuto
staccate la spina dalla presa,
eventuali detriti potrebbero
cadere fuori dal tubo.
(2) Smontate e svuotate il
sacchetto raccoglitore.
(3) Controllate che l’entrata e
l’uscita del tubo siano libere da
detriti.
(4) Rimuovete eventuali detriti
dalla zona della ventola.
(5) Se nonostante gli interventi
il difetto permanesse,
scollegate immediatamente la
spina dalla presa e contattate il
vostro rivenditore o centro di
assistenza.
Scarsa triturazione (1) spegnete la macchina staccate la spina dalla presa
e smontate il sacchetto
raccoglitore.
(2) smontate il tubo e
controllate la ventola.
(3) rimuovete eventuali detriti
dalle pale della ventola.
(4) se la ventola fosse rotta o
danneggiata non utilizzate la
macchina e contattate il vostro
rivenditore o centro di
assistenza.
Pulizia della vostra macchina
•
•
•
•
16
Tenete sempre asciutta la macchina.
Non spruzzatela mai con acqua.
Pulite regolarmente la vostra macchina.
Rimuovete tutte le foglie che si attaccassero
all’interno del tubo.
Le parti plastiche possono essere pulite
utilizzando un sapone neutro ed un panno
inumidito con acqua calda.
Non utilizzate mai alcun tipo di detergente,
solvente o altro prodotto che contenga
agenti chimici che potrebbero danneggiare
seriamente la plastica.
La vostra macchine utilizza cuscinetti autolubrificanti. Quindi non è necessaria alcuna
lubrificazione.
Dichiarazione CE di conformità
GW350/370
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti
sono conformi a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, Sfiatatoio fogliame / collettore
= 11 m3/min, Annex V
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma 2000/14/CEE:
LpA
(rumorosità)
dB(A) 92
LWA
(potenza sonora)
dB(A) 105
LWA
(garantito)
dB(A) 107
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN ISO 5329:
< 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
01-06-2003 (Data della prima fabbricazione)
N. di richiesta brevetto nell’RU.
0229517.8; 0300442.1; 0302170.6
N. di richiesta del modello depositato nell’RU. 3 010 507
N. di brevetto europeo 0 723 7580 723 759-B1
N. di brevetto USA 5 673 457; 5 604 954
Garanzia
ITALIANO
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato
di garanzia è complementare ai diritti statutari e non
li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
entro il territorio degli Stati membri dell’Unione
Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per
qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
• Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
• Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
• Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico
autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato
più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
Altri utensili di giardinaggio
La Black & Decker ha una gamma completa di
utensili per il giardinaggio che rende semplice la
vita in giardino. Se desiderate ulteriori informazioni
sui seguenti prodotti, vi preghiamo di contattare il
nostro Centro D’Informazione e Manutenzione
(vedere la pagina degli indirizzi alla fine di questo
libretto d’istruzioni) od il vostro rivenditore
Black & Decker.
Elettroseghe
Scope elettriche
Tosasiepi a batteria
Tagliasiepi a batteria
Tosasiepi
Tosaerba
Rastrelli
Biotrituratori
Non tutti i prodotti sono disponibili in tutti i paesi.
17
Bedienungsanleitung
GW350/370
Herzlichen Glückwunsch
Geräteinformation
Mit Ihrem Kauf des Black & Decker Systems haben
sie ein Produkt gekauft, welches Ihnen
problemloses Laubsaugen ermöglicht.
GW350 & GW370 - Blower Vac
Saugen mit zwei Geschwindigkeiten ✔ Häckseln ✔
Blasen mit zwei Geschwindigkeiten ✔
Die Laubsauger haben viele Eigenschaften, die für
eine einfache und gute Handhabung sorgen:
• Der kraftvolle Motor bläst die Luft und
saugt/häckselt.
• Die einzigartige 5-Blatt-Turbine häckselt das
Laub und verringert den Abfall auf 1/10 des
ursprünglichen Volumens.
• Bequem angeordneter Schalter für zwei
Geschwindigkeiten.
• Ergonomisches Design für bessere
Bedienerfreundlichkeit und Komfort.
• Der große Durchmesser des Saugrohres
garantiert ein Maximum an Saugleistung.
• Leicht zu leerender 35-Liter-Fangsack.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
und beachten Sie alle empfohlenen
Sicherheitshinweise vor und während des
Arbeitens mit Ihrem Laubsauger. Halten Sie
Ihr Werkzeug immer in gutem Zustand.
Machen Sie sich mit den Funktionen Ihres
Black & Decker Laubsaugers vertraut und
versichern Sie sich, daß Sie das Gerät im
Notfall schnell stoppen können.
Bitte bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie
auch zukünftig etwas nachlesen können.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen!
Beschreibung (Abb. A)
18
Nachstehend eine Liste derjenigen Teile,
die in dieser Bedienungsanleitung erwähnt
werden und in den Abbildungen gezeigt
werden:
1. Zweistufiger Ein-/Ausschalter
2. Antriebskopf
3. Entriegelungsknopf
4. Saugrohr - oben
5. Saugrohr - unten
6. Gebläse-Halbschale
7. Blasrohr
8. Oberseite des Fangsacks
9. Fangsack
10. Handgriff des Fangsacks
11. Tragegurt
12. Kabel-Zugentlastung
13. Schaber
360˚
6m
A
Hinweise
• Erlaubens Sie keinen Personen,
die diese Bedienungsanleitung nicht
gelesen haben oder noch unter 16
Jahren sind die Benutzung des Gerätes.
Im Falle eines Unfalles sind Sie
verantwortlich!
• Beachten Sie, daß der Bediener für
Unfälle oder Gefahren, die vom Gerät
auf andere Personen oder deren
Eigentum ausgehen, verantwortlich ist.
• Halten Sie andere Personen,
insbesondere Kinder oder Haustiere
von dem laufenden Gerät fern. Sie
selbst sind dafür verantwortlich, daß
kein Unfall geschieht - Halten Sie o.g.
Personen wenigstens 6 Meter von
Ihrem Arbeitsgebiet fern.
• Tragen Sie Ihr Gerät niemals am Kabel
und reißen Sie bitte nicht am Kabel.
Halten Sie das Kabel von scharfen
Kanten, heißen Oberflächen und Öl
fern. Überprüfen Sie den Zustand des
Kabels vor Gebrauch und benutzen Sie
es nicht, sofern es beschädigt ist.
Vorbereitung
• Bedienen Sie das Gerät nicht barfuß
oder in offenen Sandalen.
• Zum Schutz Ihrer Füße und Beine
tragen Sie stets festes Schuhwerk oder
Stiefel und lange Hosen - frisch
gemähter Rasen ist feucht und
rutschig. Gummistiefel bzw. festes
Schuhwerk erhöhen Ihre Sicherheit.
DEUTSCH
•
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Gebläse immer eine Schutzbrille oder
entsprechende Sicherheitsgläser.
• Um sich vor Staub zu schützen, wird
das Tragen eines angemessenen
Gesichtsschutzes empfohlen.
• Tragen Sie einen Lärmschutz, sobald
der Lärmpegel des Arbeitens
unangenehm wird.
Warnung: Langes Haar hochstecken,
damit es nicht länger als schulterlang ist.
Lose sitzende Kleidung, Krawatten, Quasten
und herabhängende Riemen von Öffnungen
und beweglichen Teilen fernhalten.
• Das Stromkabel sollte regelmäßig
auf Zeichen von Schäden oder
Verschleiß überprüft werden und nur in
gutem Zustand verwendet werden.
• Überzeugen Sie sich vor Arbeitsbeginn
immer vom einwandfreien Zustand
Ihres Gerätes.
• Arbeiten Sie nicht mit Ihrem
Laubsauger, wenn irgendwelche
Geräteteile defekt oder abgenutzt sind.
• Saugen Sie keine glimmenden Teile wie
beispielsweise Zigarettenkippen ein.
• Arbeiten Sie mit Ihrem Gerät niemals in
explosiver oder gasgefüllter Atmosphäre,
da bei Elektromotoren üblicherweise
beim Betrieb Funken entstehen und
dadurch Brände ausgelöst werden können.
Bedienung
• Benutzen Sie Ihren Laubsauger nicht
als Sauggerät, ohne daß Sie vorher
das Saugrohr und den Laubfangsack
montiert haben.
Schalten Sie das Produkt stets aus, lassen
Sie den Lüfter zum Stillstand kommen und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
falls:
• Sie das Gerät von der Blasfunktion
auf die Saugfunktion umbauen.
• Das Netzkabel beschädigt wurde
oder sich verwickelt hat.
• Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
zurücklassen.
• Sie das verstopfte Rohr reinigen
wollen.
• Sie das Gerät kontrollieren, säubern
oder an der Maschine arbeiten wollen.
• Wenn das Gerät beginnt, übermäßig
stark zu vibrieren.
•
Bitte halten Sie Augen und Ohren fern
von der Ausblas- bzw. Ansaugöffnung.
Den Unrat niemals in die Richtung
blasen, in der sich Personen aufhalten.
• Benutzen Sie Ihren Laubsauger nicht
im Regen und achten Sie darauf,
daß er nicht naß wird. Verzichten Sie
auf Gebrauch des Laubsaugers in
nassem Gras.
• Benutzen Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder sehr hellen künstlichen
Lichtverhältnissen.
• Bei eingeschaltetem Gerät im Blas-/
Saugmodus keine Kieswege oder
Straßen überqueren. Laufen Sie
niemals, gehen Sie statt dessen.
• Legen Sie das Gerät niemals auf Kiesel,
solange es eingeschaltet ist.
• Achten Sie immer darauf, daß Sie
sicher stehen und nicht das
Gleichgewicht verlieren - vor allem
dann, wenn Sie an Hanglagen arbeiten.
Strecken Sie sich nicht zu weit nach
vorne, und halten Sie stets das
Gleichgewicht.
• Saugen Sie keine Materialien ein,
die mit einer entflammbaren Flüssigkeit
(Beispiel: Benzin) getränkt sind oder
mit einer solchen in Berührung geraten
sein könnten.
• Legen Sie keine losen Gegenstände in
die Öffnungen des Gerätes. Benutzen
Sie das Gerät nie, wenn die Öffnungen
durch solche Teile blockiert sind. Halten
Sie die Öffnungen frei von Haaren,
Fussein, Staub oder ähnlichem, was die
Saug- bzw. die Blasleistung Ihres
Gerätes reduzieren könnte.
Achtung! Halten Sie sich bei der
Benutzung Ihres Laubsauger immer an die
Hinweise der Bedienungsanleitung.
Ihr Laubsauger ist so konstruiert, daß er in
aufrechter Position benutzt werden kann der Gebrauch in jeder anderen Position
kann Verletzungen nach sich ziehen.
Schalten Sie das Gerät niemals an,
während es auf der Seite oder auf dem
Kopf liegt.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
• Führen Sie das Kabel immer nach
hinten - weg vom Gerät.
19
•
!
Falls ein Kabel beim Gebrauch
beschädigt wird, trennen Sie das
Versorgungskabel sofort vom Netz.
BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT,
SOLANGE ES NOCH NICHT VOM
NETZ GETRENNT IST.
Pflege/lnstandhaltung
• Bewahren Sie Ihren Laubsauger
stets an einem trockenem Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Benutzen Sie keine scharfen
Reinigungs- oder Lösungsmittel, da
diese die Plastikteile des Gerätes
angreifen könnten. Verwenden Sie zur
Reinigung lediglich ein feuchtes Tuch.
• Halten Sie die Rohre des Gerätes mit
einem stumpfen Kratzer sauber,
so ist die optimale Leistungsstärke
gewährleistet.
• Überprüfen Sie das Gerät und das
Netzkabel vor der Arbeit auf
Beschädigungen. Vergewissern Sie
sich, daß alle beweglichen Teile richtig
montiert sind und nicht klemmen, daß
keine Teile gebrochen sind, daß keine
Schutzvorrichtungen und Schalter
beschädigt sind, und prüfen Sie,
ob irgendwelche anderen Schäden den
einwandfreien Betrieb des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Vergewissern
Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn irgendein Teil defekt ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
• Lassen Sie defekte Teile immer von
einer unserer Kundendienstwerkstätten
reparieren oder austauschen.
Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu
reparieren.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist,
so ist es vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicecenter
auszutauschen, um Gefahren
vorzubeugen. Beschädigte und
unleserliche Schilder sind zu erneuern.
• Überprüfen Sie den Fangsack
gelegentlich auf Verschleiß und Alterung.
• Ersatz-Gebläse sind erhältlich beim
Zentralkundendienst. Verwenden Sie
nur Original-Ersatzteile und Zubehör.
Doppelisolierung
20
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie stets, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung
entspricht.
Schutz vor elektrischem Schlag.
Die elektrische Sicherheit läßt sich durch
Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters
(FI-Schalter) (30 mA/30 ms) zusätzlich erhöhen.
• Ihr Gerät wurde ausschließlich für
Wechselstrombetrieb (Lichtnetz) ausgelegt.
Versuchen Sie nicht, das Gerät mit einer
anderen Stromversorgung zu betreiben.
•
Verlängerungskabel
• Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden,
•
verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die sich für den Einsatz im Freien eignen.
Ein bis zu 25 m langes Black & Decker
Verlängerungskabel mit 3 x 1,5 mm HO5VVF
kann verwendet werden, ohne daß
Leistungsverluste entstehen.
Montage des Gerätes (Abb. B & C)
B
C
Saugfunktion (Abb. B)
• Die Saugrohre müssen vor Gebrauch
montiert werden.
• Zum einfacheren Zusammenbau tragen
Sie auf die Verbundflächen eine
Seifenwasserlösung auf.
• Die Kerben (15) und Dreiecke (14) am
oberen (4) und unteren (5) Rohr
ausrichten.
• Das untere Rohr (5) fest in das obere
Rohr (4) schieben, bis die Dreiecke in
ihrer Lage einrasten. (Niemals in nicht
zusammengesteckten Zustand
betreiben.)
• Im Interesse der Sicherheit sollten die
Rohre, nachdem sie zusammengesetzt
wurden, nicht auseinandergenommen
werden.
Montage des Gebläserohrs (Abb. C)
• Das Blasrohr muß vor der Verwendung
an der Gebläse-Halbschale angebracht
werden.
• Die Kreise (16) an der Halbschale (6)
und dem Rohr (7) ausrichten.
• Das Rohr (7) fest auf die Halbschale (6)
schieben, bis die Kreise in ihrer Lage
einrasten.
• Zur Aufbewahrung kann das Blasrohr
von der Gebläse-Halbschale
abgenommen werden, indem die Kreise
auf jeder Seite gedrückt und das Rohr
sanft abgezogen wird.
Tragegurt (Abb. D - G)
Befestigen Sie den Tragegurt am
Motorgehäuse Ihres Laubsaugers und
richten Sie ihn nach Ihrer Körpergröße aus.
Der Tragegurt dient Ihrem Komfort und
kann auf zweierlei Weise angeordnet
werden:
Einzelpunktbefestigung (Abb. D)
• Führen Sie den Haken (17) durch die
Öse (18) am Antriebskopf.
• Stellen Sie die Länge der Schlaufe mit
der Schnalle ein.
Doppelpunktbefestigung (Abb. D, E, F & G)
• Führen Sie den Haken (17) durch die
Öse (18) am Antriebskopf.
• Entfernen Sie das lose Ende des Gurts
aus der Schnalle.
• Führen Sie das lose Ende (19) unter
den Ansatz (20) und zurück durch die
Schnalle (21).
• Stellen Sie die Länge der Schlaufe mit
der Schnalle ein (Abb. G).
DEUTSCH
•
Schalten Sie das Produkt aus, lassen Sie
die Lüfter zum Stillstand kommen und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie irgendwelche Einstellungen,
Reparaturen oder Wartungsarbeiten
vornehmen.
J
Betriebsschalter (Abb. H1, H2, H3)
Achtung! Halten Sie das Produkt beim
Einschalten mit beiden Händen sicher fest.
Zur zusätzlichen Steuerungsmöglichkeit ist
Ihr Blowvac mit einem Zweigeschwindigkeitsschalter am Handgriff des
Antriebskopfs ausgestattet.
• Der Schalter ist in der Mittelstellung
ausgeschaltet. Stellung 0 (Abb. H1).
• Um das Gerät mit niedriger
Geschwindigkeit zu verwenden,
bewegen Sie den Schalter ganz nach
hinten. Stellung I (Abb. H2).
• Um die hohe Geschwindigkeit zu
verwenden, schieben Sie den Schalter
zurück bis zur Aus-Stellung und
anschließend ganz nach vorn.
Stellung II (Abb. H3).
Kabel-Zugentlastung (Abb. I)
• Eine Kabelhalterung befindet sich an
I
•
der Unterseite des Handgriffes.
Führen Sie das Kabel (22) durch die
Zugentlastung (12).
Arbeitshinweise (Abb. J)
Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes
immer eine Schutzbrille. Sobald Sie mit
großer Staubentwicklung arbeiten, sollten
Sie zusätzlich eine entsprechende Maske
tragen.
Blasfunktion
• Bringen Sie die Gebläse-Halbschale
und das Rohr (6 & 7) am Antriebskopf
(2) (Abb. J) an, indem Sie das Gebläse
wie durch den Pfeil 23 gekennzeichnet
anordnen und anschließend um diesen
Punkt schwenken, bis das Sicherungs-/
Löse-Gegenstück (24) vollständig
eingreift.
• Halten Sie das Blasrohr etwa 20cm
über dem Boden, schalten Sie das
Gerät ein und schwingen Sie damit
leicht von einer Seite zur anderen.
Schreiten Sie langsam vorwärts, indem
Sie das gesammelte Laub vor sich
hertreiben (K).
• Sobald Sie die Blätter zu einem Haufen
zusammengeblasen haben, können Sie
auf die Saugfunktion umstellen, um das
Laub einzusaugen.
Entfernen des Blas-/Saugrohres
(Abb. J)
• Um die Gebläse-Halbschale oder das
J
•
Saugrohr vom Antriebskopf zu lösen,
drücken Sie auf den Entriegelungsknopf
(3) und achten Sie darauf, dass das
Rohr nicht auf den Boden fällt.
Der Entriegelungsknopf läßt sich nicht
herunterdrücken, falls der Schalter
eingeschaltet ist.
Saugfunktion (Abb. L - P)
Montage des Fangsackes an das Gerät
(Abb. M, N, O):
• Zum Saugen/Häckseln muß der
Fangsack (9) am Fangsackhalter (8)
angebracht werden.
• Abb. M: Die Fangsackfelge (25) im
Fangsackhalterprofil (26) anbringen und
dabei sicherstellen, daß die Vorderseite
des Fangsacks über dem Saugauslaß
(27) angebracht wird.
21
•
•
•
•
•
•
Den Fangsack ganz in das Profil
hineinschieben und die Lasche (28)
herunterdrücken, um den Handgriff in
der Oberseite des Fangsacks zu
sichern (Abb. N & O).
Das Saugrohr in geringer Höhe über die
Blätter, Zweige und anderen organischen
Abfälle halten. Das Gerät einschalten
und mit einer Schwenkbewegung die
Blätter und Abfälle in das Rohr aufsaugen,
wo sie gehäckselt und in den Fangsack
geworfen werden (Abb. L).
Für hartnäckigen Unrat/Laub ist das
Saugrohr mit einem Schaber (13)
versehen. Verwenden Sie diesen
Schaber, um den Unrat zu lockern und
dann wie gewohnt aufzusaugen.
Mit Füllen des Fangsacks nimmt die
Saugkraft ab. Gerät ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Um den Fangsack zu entfernen,
drücken Sie auf die Lasche (28), um
den Fangsackhalter freizugeben und
den Fangsack herauszuschieben.
Zum Entleeren halten Sie den
Kunststoffhandgriff (10) und ergreifen
Sie den Nylon-Handgriff (29) an der
Unterseite des Fangsacks. Drehen Sie
den Fangsack um und schütteln Sie
den Unrat und das Laub heraus.
Geringe Häckselleistung
(3) Überprüfen Sie, daß
sowohl die inneren als
auch die äußeren
Öffnungen des
Saugrohres leer sind.
(4) Entfernen Sie jeglichen
Schmutz vom Gebläse.
(5) Sollte die geringe
Saugleistung dennoch
fortbestehen, ziehen Sie
bitte sofort den
Netzstecker und nehmen
Sie Kontakt mit unserem
Zentralkundendienst auf.
(1) Schalten Sie bitte das
Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker. Nehmen
Sie dann bitte den
Fangsack ab.
(2) Nehmen Sie das
Saugrohr ab und überpüfen
Sie das Gebläse.
(3) Entfernen Sie jeglichen
Schmutz von der Turbine.
(4) Wenn das Gebläse
zerbrochen oder
beschädigt ist, stoppen
Sie bitte sofort Ihre Arbeit
und nehmen Sie Kontakt
mit unserem Zentralkundendienst auf.
Reinigung Ihrer Maschine
Fehlersuche
Fehlerhafte Funktion des
Laubsaugers
Geringe Saugleistung/
Hoher Heulton
22
(1) Überprüfen Sie die
Stromverbindung.
(2) Überprüfen Sie, daß
der Aufsatz des Rohres
richtig auf dem Handgriff
angebracht ist.
(3) Sollte weiterhin eine
Fehlfunktion bestehen,
ziehen Sie bitte den
Netzstecker und nehmen
Sie Kontakt mit unseren
Zentral-kundendienst auf.
(1) Schalten Sie das
Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker. Das
aufgesaugte Laub sollte
vollständig aus dem Rohr
fallen.
(2) Entfernen und leeren
Sie den Fangsack.
•
•
•
•
Halten Sie Ihre Maschine trocken.
Besprühen Sie das Gerät niemals mit
Wasser.
Reinigen Sie Ihre Maschine bitte regelmäßig.
Entfernen Sie die Blätter, die an der Innenseite
des Rohres kleben.
Plastikteile können Sie mit einer milden Seife
und einem feuchten heißen Tuch reinigen.
Verwenden Sie bitte keinerlei
Lösungsmittel oder Reinigungsmittel,
die Chemikalien enthalten, welche die
Plastikteile beschädigen könnten.
Ihre Maschine enthält Schmiermittel, daher ist
eine zusätzliche Verwendung von
Schmiermitteln nicht nötig.
DEUTSCH
Umweltschutz
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung.
Diese Dienstleistung ist für Sie kostenlos.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu
nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab,
die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker finden Sie in dieser Anleitung,
darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
EU-Konformitätserklärung
GW350/370
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte
folgende Konformität erfüllen:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EWG, Laubgebläse/Sammler
= 11 m3/min, Anhang V
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach
2000/14/EWG:
LpA
(Schalldruck)
dB(A) 92
LWA
(Schalleistung)
dB(A) 105
LWA
(garantiert)
dB(A) 107
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
01-06-2003 (Datum der ersten Herstellung)
UK-Patentanmeldungen Nr. 0229517.8; 0300442.1; 0302170.6
UK-Geschmacksmuster Nr. 3 010 507
Europäische Patentnummern 0 723 758 B1; 0 723 759 B1
US-Patentnummern 5 673 457; 5 604 954
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie
gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel
auf, garantiert Black & Decker den Austausch
defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
• wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
• wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
• wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
• wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse des
zuständigen Büros von Black & Decker steht in
dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter: www.2helpU.com.
Weitere Gartengeräte
Black & Decker bietet ein großes Sortiment an
Gartengeräten an, die die Gartenarbeit erheblich
erleichtern. Für nähere Informationen zu den
folgenden Geräten wenden Sie sich bitte an den
Black & Decker Kundendienst (Adresse hinten in
dieser Anleitung) oder an Ihren Händler.
Rasentrimmer
Kettensägen
Akku-Strauchscheren
Akku-Grasscheren
Heckenscheren
Rasenmäher
Rasenlüfter
Laubsauger
Häcksler
Nicht alle Produkte sind in allen Ländern erhältlich.
23
GW350/370
Notice d’utilisation
Félicitations
Description (Fig. A)
A
Voici les éléments que vous retrouverez dans
le manuel et qui sont illustrés sur les schémas:
1. Interrupteur marche / arrêt à deux
vitesses
2. Bloc moteur
3. Bouton de verrouillage
4. Partie haute du tube d’aspiration
5. Partie basse du tube d’aspiration
6. Bague de souffle
7. Tuyau souffleur
8. Partie haute du sac
9. Sac collecteur de déchets
10. Poignée du sac collecteur
11. Sangle de soutien
12. Dispositif serre-câbles
13. Grattoir
Familiarisez - vous avec votre
machine
Lisez cette notice avec attention, observez
scrupuleusement toutes les instructions de
sécurité. Maintenez votre produit en bon
état de marche.
24
Instructions de sécurité
360˚
6m
Votre acquisition du puissant aspirateur-broyeur
GW200/225/250 de Black & Decker va faciliter la
tâche de nettoyage de votre jardin.
GW350 & GW370 - Blower Vac
Aspiration à 2 vitesses ✔ Broyeur ✔
Souffle à 2 vitesses ✔
Ce produit possède de nombreuses spécificités dont:
• Un puissant moteur soufflant aspirant et broyant.
• Un système exclusif de rotor à 5 lames qui
réduit les débris de 10 à 1.
• Variateur de vitesse pour une plus grande
facilité d’utilisation.
• Des grandes poignées conçues pour le confort
et la facilité d’utilisation.
• Un tube d’aspiration à large ouverture pour
optimiser la collecte des feuilles.
• Sac collecteur de 35 litres
Familiarisez-vous avec le contrôle de votre
machine et surtout assurez-vous que vous
savez l’arrêter en cas d’urgence.
Conservez cette notice et tous les autres
documents fournis.
Entraînement
• N’autorisez pas l’utilisation de la
machine aux personnes de moins de
16 ans ou n’ayant pas lu la présente
notice. Vous seriez responsable de tout
accident pouvant survenir.
• Souvenez-vous que l’utilisateur peut
être tenu responsable de tout accident
ou dommage subi par des tiers ou par
des biens appartenant à des tiers.
• N’autorisez pas aux tierces personnes
et animaux de s’approcher de la
machine lorsque vous l’utilisez.
• Ne transportez jamais votre machine
par le câble et ne tirez pas dessus pour
débrancher.Maintenez le câble à
l’écart des angles coupants ou de
surfaces surchauffées.
Préparation
• N’utilisez pas l’outil pieds nus ou en ne
portant que des sandales.
• Pour protéger mains et jambes, portez
toujours des chaussures ou des bottes
de sécurité et un pantalon long – l’herbe
fraîchement coupée est humide et
glissante. Des protections en caoutchouc
vous permettront d’accroître votre
sécurité.
• Portez impérativement des lunettes
de protection.
• Pour empêcher toute irritation à cause
de la poussière, le port d’un masque
est recommandé.
• Portez des protections auditives lorsque
le niveau sonore semble gênant.
Attention! Attachez les cheveux longs de
façon à ce qu’ils ne dépassent pas le niveau
des épaules. Tenez les vêtements amples,
les cravates, les lanières et les brides à l’écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
•
Le câble doit être contrôlé
régulièrement et utilisé seulement s’il
est en parfait état.
• Assurez-vous toujours que la machine
est en parfait état de marche.
• Ne travaillez pas si une pièce de
la machine est défectueuse ou si
les conditions de sécurité ne sont
pas remplies.
• N’aspirez pas les matières brûlantes
telles que les mégots de cigarettes.
• N’utilisez pas l’aspirateur dans une
atmosphère gazeuse ou explosive,
le moteur créant naturellement des
étincelles, cela peut être dangereux.
Utilisation
• N’utilisez pas le mode aspiration sans
avoir préalablement mis en place le
tube d’aspiration et le sac collecteur.
• Éteignez toujours votre appareil, laissez
le ventilateur s’arrêter et débranchez la
machine de la prise de courant lorsque :
• vous transformez le souffleur en
aspiration,
• le câble est endommagé ou
emmêlé,
• vous laissez votre machine sans
surveillance,
• vous vérifiez, ajustez, nettoyez ou
travaillez sur votre machine,
• si l’appareil commence à vibrer
anormalement.
• Ne portez pas les sorties ou entrées
d’air de la machine près de vos yeux ou
de vos oreilles en l’utilisant. Ne soufflez
jamais les débris en direction de tierces
personnes à proximité de votre zone de
travail.
• Ne pas utiliser en mode aspirateur
lorsque le capot de la turbine n’est pas
en place.
• Ne travaillez pas sous la pluie ou avec
un produit humide.
• Ne travaillez qu’en plein jour.
• Ne traversez pas les chemins ou routes
couvertes de graviers alors que la
machine est en marche ou lorsqu’elle
est en mode soufflerie/aspiration.
Marchez, ne courez jamais.
• Ne posez pas votre machine sur du
gravier tant qu’elle est allumée.
• Assurez-vous de votre équilibre,
ne faites pas de trop grands pas.
Ne vous penchez pas trop, et restez en
équilibre à tout moment.
FRANÇAIS
•
!
N’aspirez pas des produits qui peuvent
être imbibés par des liquides
inflammables tels que l’essence.
Attention! Utilisez toujours votre machine
de la manière indiquée dans ce manuel.
Votre machine est conçue pour fonctionner
dans un mouvement allant du haut vers le
bas.
Ne l’utilisez pas d’une autre manière, cela
pourrait entraîner des accidents. Ne mettez
jamais la machine en marche lorsqu’elle est
couchée par terre ou sur le côté ou dans
toute position impropre à travailler.
• Ne tirez pas la machine par le câble.
• Dirigez toujours le câble vers l’arrière de
la machine.
• Si un câble est endommagé pendant le
travail, débranchez immédiatement le
câble d’alimentation du réseau
électrique. NE TOUCHEZ PAS LE
CABLE AVANT D’AVOIR DÉBRANCHÉ
LA MACHINE.
Maintenance de la machine
• Stockez votre machine dans un endroit
sec hors de portée des enfants.
• Lorsque vous nettoyez votre machine,
n’utilisez pas de solvant qui pourrait
endommager les pièces en plastique.
Utilisez simplement un chiffon humide.
• Avant d’utiliser l’appareil et le câble
d’alimentation, vérifiez soigneusement
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vérifiez l’alignement des pièces en
mouvement, leur prise et toute rupture
de pièces, tout dommage des
protections et des interrupteurs et toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. Veillez à ce
que l’outil fonctionne correctement et
qu’il exécute les tâches pour lesquelles
il est prévu. N’utilisez pas l’appareil si
une pièce est endommagée ou
défectueuse. N’utilisez pas l’outil si
l’interrupteur marche/arrêt ne
fonctionne pas.
• Faites réparer ou remplacer toute pièce
endommagée par un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vousmême.
25
•
•
•
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, par un centre de réparation
agréé ou autre technicien qualifié afin
d’éviter tout accident. Remplacez
toutes les étiquettes endommagées ou
illisibles.
Vérifiez fréquemment que le collecteur
de déchets n’est ni usé ni endommagé.
Vous pouvez vous procurer des
ventilateurs de remplacement auprès
d’un agent de service Black & Decker.
Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires d’origine.
Double isolation
L’outil est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse n’est
nécessaire. Vérifiez si la tension du secteur
correspond à la tension indiquée sur la
plaque d’identification.
Protégez-vous des décharges électriques.
Utilisez un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuits à haute sensibilité
(30 mA / 30 mS) pour améliorer la sécurité
électrique.
• Votre appareil est conçu pour être utilisé avec
une alimentation secteur AC (courant alternatif)
uniquement. N’essayez pas de l’utiliser avec un
autre type d’alimentation.
•
Rallonges
Si vous souhaitez utiliser cet appareil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges prévues à cet effet.
Des rallonges Black & Decker 1,5 mm HO5VVF à 3
fils de 25 m de long peuvent être utilisées sans
perte de puissance.
Assemblage (Fig. B & C)
B
26
Utilisation en aspirateur (Fig. B)
• Le tube d’aspiration doit être mis en
place avant utilisation.
• Pour faciliter le montage, appliquez une
solution d’eau savonneuse à la zone du
raccord.
• Alignez les encoches (15) et les
triangles (14) sur les tube supérieur (4)
et inférieur (5).
• Enfoncez fermement le tube inférieur (5)
dans le tube supérieur (4), jusqu’à ce
que le triangle soit bien en place.
(Ne l’utilisez jamais seul).
•
C
Pour des raisons de sécurité, la
conception de l’appareil ne prévoit pas
la séparation des tubes après le
montage.
Assemblage des tubes de soufflage
(Fig. C)
• Le tube souffleur doit être monté sur la
bague de souffle avant utilisation.
• Alignez les cercles (16) de la bague (6)
et le tube (7).
• Enfoncez fermement le tube (7) sur la
bague (6) jusqu’à ce que les cercles
s’emboîtent bien.
• Lorsque vous rangez l’appareil, vous
pouvez démonter le tube souffleur de la
bague en appuyant sur les cercles de
chaque côté et en les faisant
doucement glisser du tube.
Montage de la sangle de soutien
(Fig. D - G)
• Fixez la sangle de soutien en haut du
bloc moteur si nécessaire et ajustez-la
à votre convenance.
Pour votre confort, la sangle d’épaule
peut s’adapter de deux manières
différentes:
Fixation en un point (Fig. D)
• Attachez le crochet (17) dans l’fiillet
(18) sur le bloc-moteur.
• Réglez la longueur de la boucle à l’aide
de l’anneau.
Fixation en deux points (Fig. D, E, F & G)
• Attachez le crochet (17) dans l’fiillet
(18) sur le bloc-moteur.
• Extrayez l’extrémité libre de la sangle
de l’anneau.
• Faites passer l’extrémité libre (19) sous
la bosse (20), et enfilez-la par la boucle
(21).
• Réglez la longueur de la boucle à l’aide
de l’anneau (Fig. G).
Interrupteur de mise en marche
(Fig. H1, H2, H3)
Attention ! Saisissez la machine fermement
des deux mains lorsque vous l’allumez.
• Pour mieux contrôler votre appareil,
vous disposez d’un variateur de vitesse
situé sur la poignée du bloc-moteur.
• Pour éteindre l’appareil, placez
l’interrupteur au centre. Position 0
(Fig. H1).
•
•
Pour travailler à vitesse réduite, faites
basculer totalement l’interrupteur vers
l’arrière. Position I (Fig. H2).
Pour passer à la vitesse supérieure,
replacez l’interrupteur en position arrêt
puis tirez-le totalement vers l’avant.
Position II (Fig. H3).
FRANÇAIS
•
Blocage du câble (Fig. I)
• Un système de blocage du câble se
I
•
trouve à l’arrière du bloc moteur.
Enroulez le câble (22) autour
du serre-câble (12).
Utilisation (Fig. J)
Portez toujours des lunettes de protection.
Si vous êtes dans une atmosphère
poussiéreuse, mettez un masque protecteur.
Eteignez l’outil, laissez le ventilateur
s’arrêter et débranchez l’outil avant de faire
un réglage ou une opération de réparation
ou de maintenance.
J
Utilisation en souffleur
• Fixez la bague de souffle et le tube
(6 & 7) sur le bloc-moteur (2) (Fig. J) en
plaçant le souffleur comme indiqué par
la flèche 23, puis faites-le pivoter autour
de ce point jusqu’à ce que le verrou de
blocage /déblocage (24) soit totalement
engagé.
• Tenez le nez du tuyau à environ 20cm
du sol, mettez en marche la machine et
faites un mouvement de balancier
latéral. Avancez doucement en
poussant les feuilles et débris devant
vous (Fig. K).
• Une fois que vous avez un tas de
feuilles et débris, transformez le
souffleur en aspirateur.
Utilisation en aspirateur (Fig. L - P)
• Pour débrancher la bague de souffle ou
D
•
F
le tube d’aspiration du bloc-moteur,
appuyez sur le bouton de déblocage
(3), en vous assurant que le tube ne
peut pas tomber par terre.
Vous ne pouvez pas appuyer sur le
bouton de déblocage si l’interrupteur
est en position “marche”.
Pour fixer le sac (Fig. M, N, O):
Pour aspirer / broyer, le sac collecteur
(9) doit être installé au support de sac
(8).
•
•
•
•
•
•
•
Fig. M: Placez le cadre du sac (25)
dans la glissière du support de sac (26),
en faisant en sorte que la partie avant
du sac soit bien placée sur l’orifice de
sortie d’aspiration (27).
Faites glisser le sac totalement dans la
glissière et appuyez sur le verrou (28)
pour bloquer la poignée dans la partie
supérieure du sac (Fig. N & O).
Placer le tube légèrement au-dessus
des débris/feuilles. Mettre l’appareil en
marche puis en utilisant un mouvement
de vas-et-vient, les débris/feuilles
seront aspirés dans le tube,
déchiquetées et envoyés dans le sac
de recueillement (Fig. L).
Pour les débris / feuilles résistants, le
tuyau d’aspiration est équipé d’un
grattoir (13). Utilisez ce grattoir pour
éliminer les débris, et continuez à
aspirer comme d’habitude.
Tandis que le sac se remplit, la puissance
de l’aspiration diminuera, éteindre
l’appareil et le débrancher du secteur.
Pour démonter le sac, appuyez sur le
verrou (28) pour l’extraire du support de
sac puis faites glisser le sac hors du
support.
Pour le vider, tenez la poignée en
plastique (10) et saisissez la poignée en
nylon (29) sur la partie inférieure du sac.
Retournez le sac et secouez-le pour
éliminer tous les déchets.
Recherche de panne
La machine ne se met
pas en marche
(1) Vérifiez le branchement
électrique.
(2) Vérifiez que le tube
souffleur/d’aspiration soit
correctement fixé au bloc
moteur.
(3) Si la prise est
endommagée, débranchez
immédiatement et
consultez votre centre
de service après-vente.
L’aspiration est faible/ (1) Eteignez et
sifflement aigu
débranchez, des débris
devraient tomber du tube.
(2) Enlevez et videz le sac
collecteur.
27
Le broyage est faible
(3) Vérifiez que l’arrivée et
la sortie du tube ne soient
pas obstruées.
(4) Si le problème subsiste,
débranchez et consultez
votre centre de service
après-vente.
(1) Eteignez, débranchez
et enlevez le sac collecteur.
(2) Enlevez le tube
d’aspiration et inspectez la
turbine.
(3) Nettoyez les débris sur
les lames de la turbine.
(4) Si la turbine est
endommagée, consultez
votre centre de service
après-vente.
Maintenance de la machine
• Nettoyez régulièrement votre machine.
• Enlevez toutes les feuilles bloquées à l’intérieur
•
•
du tube d’aspiration.
Nettoyez les pièces en plastique à l’aide d’un
savon doux et d’un chiffon humide (eau
chaude).
N’utilisez pas de solvant, ni détergent
qui pourraient endommager les pièces
en plastique.
Les lames sont auto-lubrifiantes donc aucune
lubrification n’est nécessaire.
Protection de l’environnement
Black & Decker fournit un dispositif
permettant de recycler les produits
Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin
de leur cycle de vie. Ce service est gratuit.
Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
28
Déclaration de conformité CE
GW350/370
Black & Decker déclare que ces produits sont
conformes à :
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, souffleur / aspirateur
= 11 m3/min, Annex V
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant
la norme 2000/14/CEE:
LpA (pression acoustique)
dB(A) 92
LWA (puissance acoustique) dB(A) 105
LWA (garanti)
dB(A) 107
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
01-06-2003 (Date de première fabrication)
Nº de demande de brevet UK :
0229517.8; 0300442.1; 0302170.6
Dessin pour demande de brevet UK nº : 3 010 507
Brevet européen nº : 0 723 758 B1; 0 723 759 B1
Brevet US nº : 5 673 457; 5 604 954
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange
Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date d’achat,
Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance
du client, sauf dans les circonstances suivantes :
• Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de
fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver
une liste des réparateurs agréés de Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service aprèsvente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
Autres outils de jardinage
Black & Decker propose une gamme complète
d’outils de jardinage facilitant l’entretien du jardin.
Si vous souhaitez obtenir de plus amples
renseignements sur les produits suivants, veuillez
contacter notre Centre de Service et d’Information
(voir la page d’adresse à la fin de ce manuel) ou
vous adresser à votre revendeur Black & Decker le
plus proche.
Tronçonneuses
Cisaille à gazon sans fil
Coupes bordures
Tailles-haies à fil ou sans fil
Tondeuses
Aspirateur / souffleur / broyeur
Broyeurs
Aérateur Démousseur
Tous les produits ne sont pas disponibles dans
tous les pays.
29
GW350/370
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd!
Beschrijving (Fig. A)
A
In dit handboek en de bijbehorende
illustraties wordt verwezen naar de
volgende machine-onderdelen:
1. Twee snelheden aan/uit schakelaar
2. Opzuig-/blaaskop
3. Knop voor verwijderen van neus
4. Opzuigbuis - boven
5. Opzuigbuis - onder
6. Behuizing
7. Blaasbuis
8. Bovenkant van de opvangzak
9. Opvangzak
10. Handgreep van de opvangzak
11. Draagriem
12. Netsnoerklem
13. Schraper
Ken uw machine
Lees dit handboek aandachtig door en neem
vóór, tijdens en na het gebruik van de machine
alle aanbevolen veiligheids-voorschriften in
acht. Onderhoud de machine met zorg.
30
Veiligheidsinstructies
360˚
6m
Gefeliciteerd met de aankoop van de Black & Decker
bladzuiger/bladblazer, welke garant staat voor het
probleemloos opruimen van bladeren.
GW350 & GW370 - Blower Vac
Opzuigen met twee snelheden ✔ Versnipperen ✔
Blazen met twee snelheden ✔
Voor optimaal gebruiksgemak is de machine
voorzien van:
• Een krachtige motor voor een max.
blaascapaciteit en een zuig-/versnippercapaciteit.
• Een unieke 5-bladswaaier voor het versnipperen
van bladeren in de verhouding 10:1.
• Twee-snelheden schakelaar voor maximaal
gebruiksgemak.
• Ergonomisch ontwerp voor optimaal comfort
en gebruiksgemak.
• Een ruime zuigopening voor snelle opname
van bladeren.
• Makkelijk te legen opvangzak met een inhoud
van 35 liter.
Maak uzelf vertrouwd met de
bedieningsinstrumenten alvorens de
machine te gebruiken. Zorg er in de eerste
plaats voor dat u weet hoe de machine in
geval van nood moet worden gestopt.
Bewaar deze handleiding en alle andere
instructies zorgvuldig.
Training
• Laat de machine nooit gebruiken door
personen die de leeftijd van 16 jaar nog
niet bereikt hebben of die deze
handleiding niet hebben gelezen.
U bent verantwoordelijk indien er zich
een ongeval voordoet.
• Degene die de machine bedient is
te allen tijde verantwoordelijk voor
ongelukken en eventueel gevaar dat
andere mensen en hun eigendommen
kunnen oplopen.
• Laat kinderen, andere personen of
dieren niet toe in de werkomgeving
wanneer u de machine gebruikt; de
minimum afstand tot de werkende
machine is 6m.
• Draag de machine nooit aan het snoer
en trek niet aan het snoer. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen. Controleer het
snoer regelmatig en vervang het in
geval van beschadiging.
Voorbereiding
• Bedien de machine nooit blootsvoets of
wanneer u open sandalen draagt.
• Draag altijd stevige schoenen of laarzen
en een lange broek om uw voeten en
benen te beschermen – pas gemaaid
gras is vochtig en glad. Rubberen of
handgemaakte schoenen zullen uw
veiligheid verhogen.
• Draag beschermende kleding. Draag
tijdens het werken met de machine in
blaasstand een veiligheidsbril ter
bescherming van uw ogen.
• Om irritatie door stof te voorkomen,
wordt het dragen van een geschikt
gezichtsmasker aanbevolen.
NEDERLANDS
•
Neem voorzorgsmaatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk tijdens het werken
onaangenaam hoog is.
Waarschuwing! Lang haar moet met een
elastiekje of speldjes boven de schouders
worden gehouden. Losvallende kleding,
stropdassen, sierraden en loshangende
riemen uit de buurt van de openingen en
bewegende onderdelen houden.
• Controleer het snoer regelmatig en
vervang het in geval van beschadiging
of zichtbare veroudering.
• Controleer de machine vóór gebruik
zorgvuldig op beschadigingen om er
zeker van te zijn dat deze naar behoren
zal functioneren.
• Gebruik de machine nooit wanneer
één van de onderdelen defect of
versleten is.
• Zuig geen brandende materialen zoals
sigarettenpeuken op.
• Gebruik de bladzuiger/bladblazer nooit
in een omgeving waar gassen aanwezig
zijn of explosiegevaar bestaat. De motor
produceert bij normaal gebruik namelijk
vonken.
Bediening
Gebruik de machine nooit in de
opzuigstand wanneer de opzuigbuizen
en de opvangzak niet gemonteerd zijn.
Schakel het apparaat altijd uit, laat de
ventilator tot stilstand komen en haal de
stekker uit het stopcontact als:
• U van de opzuig- naar de
blaasstand gaat.
• Het snoer beschadigd of verstrikt is.
• U het apparaat onbeheerd
achterlaat.
• U een obstakel uit de weg gaat
ruimen.
• U een controle uit gaat voeren, de
machine wilt reinigen of herstellen.
• Indien het apparaat abnormaal
begint te trillen.
• Zorg dat de opzuigingang en
blaasuitgang van de machine tijdens het
werken niet vlak bij uw ogen of oren
komen. Blaas afval nooit in de richting
van omstanders.
•
•
•
•
!
Steek geen grindpaden of wegen over
als de machine in de blaas/zuigstand
aanstaat. Wandel, ren nooit.
• Zet het apparaat niet op grind neer
wanneer deze ingeschakeld is.
• Zorg altijd voor een juiste, stabiele
houding, vooral op hellingen. Reik niet
te ver en zorg altijd voor een stabiele
houding.
• Zuig nooit materialen op die vervuild
kunnen zijn met ontvlambare of
brandbare vloeistoffen, zoals benzine en
gebruik de machine nooit in omgevingen
waar deze stoffen aanwezig kunnen zijn.
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine. Gebruik de
machine nooit wanneer de openingen
geblokkeerd zijn. Houd de openingen vrij
van haar, lint, stof en andere voorwerpen
die de luchtstroom kunnen belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik de machine
steeds in overeenstemming met de
aanwijzingen in deze handleiding. Uw
machine is bedoeld om in staande positie
te worden gebruikt. Gebruik in een andere
positie kan tot ongelukken leiden. Schakel
de machine dus nooit in wanneer deze op
zijn kant of ondersteboven ligt.
• Draag het apparaat niet aan het snoer.
• Richt het snoer altijd naar achteren, van
het apparaat af.
• Indien een snoer tijdens gebruik
beschadigd raakt, verwijdert u het
netsnoer onmiddellijk uit het
stopcontact. RAAK HET SNOER NIET
AAN,VOORDAT DE STROOM IS
UITGESCHAKELD.
Onderhoud en opslag
• Berg niet in gebruik zijnde elektrische
machines op in een droge, afgesloten
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
• Gebruik geen oplos- of
reinigingsmiddelen om uw machine te
reinigen. Gebruik een botte schraper
om gras en vuil te verwijderen.
Gebruik uw machine niet in de regen en
laat de machine niet nat worden.
Gebruik de machine niet op nat gras.
Gebruik uw machine uitsluitend bij
daglicht of bij voldoende kunstverlichting.
31
•
•
•
•
•
Controleer het apparaat en het
netsnoer voor gebruik nauwkeurig op
schade. Controleer of alle bewegende
delen correct gemonteerd zijn, of er
geen onderdelen gebroken zijn, of er
geen beschermkappen en schakelaars
beschadigd zijn en of er andere
gebreken zijn die invloed op de werking
van de machine zouden kunnen
hebben. Vergewis u er van dat de
machine correct werkt. Gebruik het
apparaat niet als enig onderdeel
beschadigd of defect is. Gebruik de
machine niet als de aan/uit-schakelaar
niet werkt.
Defecte onderdelen dienen door een
erkend servicecentrum te worden
gerepareerd of vervangen. Probeer
nooit om de machine zelf te repareren.
Indien het netsnoer is beschadigd,
dient het ter voorkoming van gevaren te
worden vervangen door de fabrikant,
een erkend servicecentrum, of een
soortgelijk bevoegd persoon. Vervang
beschadigde of onleesbare labels.
Controleer regelmatig de opvangzak op
slijtage of veroudering.
Nieuwe ventilators zijn via het
Black & Decker servicecentrum
verkrijgbaar. Gebruik uitsluitend
originele reserveonderdelen en
accessoires.
Dubbele isolatie
Deze machine is dubbel geïsoleerd; een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Bescherming tegen elektrische schok.
• Elektrische veiligheid kan verder worden
verbeterd met behulp van een hooggevoelige
(30 mA / 30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
wisselspanningsvoeding (lichtnet).
Probeer nooit om het op enige andere
stroomvoorziening aan te sluiten.
Verlengsnoeren
Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik van
verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis.
Een Black & Decker HO5VVF 3-aderig verlengsnoer
met een lengte tot 25 m kan worden gebruikt
zonder verlies van vermogen.
32
Montage alvorens de machine in
gebruik te nemen (Fig. B & C)
B
C
Montage van de opzuigbuis (Fig. B)
• Monteer beide opzuigbuizen tesamen
vóór gebruik.
• De montage verloopt gemakkelijker als
u wat zeepsop op het
verbindingsgebied aanbrengt.
• Breng de inkepingen (15) en de
driehoeken (14) op de bovenste (4) en
de onderste (5) buis in lijn.
• Duw de onderste buis (5) stevig in de
bovenste buis (4), totdat de driehoeken
vastklikken. (Nooit afzonderlijk gebruiken).
• Deze onderdelen mogen om
veiligheidsredenen niet na de montage
opnieuw uit elkaar worden gehaald.
Montage van de blaasbuis (Fig. C)
• De blaasbuis moet voor gebruik aan de
behuizing worden gemonteerd.
• Breng de cirkels (16) op de behuizing
(6) en de buis (7) in lijn.
• Duw de buis (7) stevig op de behuizing
(6) totdat de cirkels vastklikken.
• Voor opslag kan de blaasbuis van de
blaasbehuizing worden losgemaakt
door de cirkels aan beide zijden in te
drukken en de buis voorzichtig af te
schuiven.
Montage van de draagriem (Fig. D - G)
• Bevestig de draagriem indien gewenst
aan de opzuig-/blaaskop en pas de
lengte aan aan de gebruiker.
• De schouderriem is ontworpen om op
twee manieren te worden bevestigd, ter
verhoging van het bedieningsgemak.
Bevestiging aan één punt (Fig. D)
• Klik de haak (17) door het oog (18) op
de opzuig-/blaaskop.
• Pas de lengte van de lus aan met
behulp van de gesp.
Bevestiging aan twee punten
(Fig. D, E, F & G)
• Klik de haak (17) door het oog (18) op
de opzuig-/blaaskop.
• Verwijder het losse eind van de riem uit
de gesp.
• Voer het losse eind (19) onder de bus
(20) door, en rijg het terug door de gesp
(21).
• Pas de lengte van de lus aan met
behulp van de gesp (Fig. G).
NEDERLANDS
Aan/uit-schakelaar (Fig. H1, H2, H3)
Waarschuwing! Gebruik beide handen om
het apparaat stevig vast te pakken bij het
inschakelen.
• Voor extra controle is uw Blowvac
voorzien van een twee-snelheden
schakelaar op de hendel van de
opzuig-/blaaskop.
• In de middelste stand is de schakelaar
uitgeschakeld. Positie 0 (Fig. H1).
• Voor gebruik op lage snelheid beweegt
u de schakelaar volledig naar achteren.
Positie I (Fig. H2).
• Voor gebruik op hoge snelheid duwt u
de schakelaar terug naar de middelste
stand en dan volledig naar voren.
Positie II (Fig. H3).
Verwijderen van de blaas-/
opzuigpijp (Fig. J)
• Om de blaasbehuizing of de opzuigbuis
J
•
van de opzuig-/blaaskop te verwijderen
drukt u de ontgrendelingsknop (3) in,
terwijl u er voor zorgt dat de buis niet
op de grond valt.
De ontgrendelingsknop kan niet worden
ingedrukt als de schakelaar in de “aan”
stand staat.
Opzuigstand (Fig. L - P)
Snoerclip (Fig. I)
• Een snoerclip is achter in de opzuig-/
•
blaaskop ingebouwd.
Haal het snoer (22) door de
trekontlasting (12).
Gebruik van de machine (Fig. J)
Draag steeds een veiligheidsbril wanneer u
de machine in de blaas- of opzuigstand
gebruikt. Draag ook een gezichts- of
stofmasker indien de werkomgeving stoffig
is.
Schakel het apparaat uit, laat de ventilator
tot stilstand komen en haal de stekker uit
het stopcontact alvorens instellings-,
reparatie- of onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren.
J
Blaasstand
• Bevestig de blaasbehuizing en de buis
(6 & 7) aan de opzuig-/blaaskop (2)
(Fig. J). Plaats de ventilator zoals
aangegeven door pijl 23, en draai deze
vervolgens omhoog totdat de
vergrendeling (24) volledig vastklikt.
• Houd de blaasbuis ongeveer 20cm
boven de grond. Schakel de machine in
en loop rustig van links naar rechts
zwaaiend vooruit. Houd het
opgehoopte afval- of bladermateriaal
daarbij voor u (Fig. K).
• Zodra het afval- of bladermateriaal
bijeen geblazen is, kunt u de machine in
de opzuigstand zetten om het afval op
te zuigen.
Bevestig de opvangzak als volgt
(Fig. M, N, O):
• Voor het opzuigen/versnipperen van
bladeren moet de opvangzak (9) aan de
zakhouder (8) worden bevestigd.
• Fig. M: Plaats de rand van de zak (25)
in de groef van de zakhouder (26),
terwijl u er voor zorgt dat de voorzijde
van de zak over de zuigopening (27)
valt.
• Schuif de zak volledig in de groef en
druk de vergrendeling (28) in om de
hendel in de bovenkant van de
zakhouder vast te klikken (Fig. N & O).
• Houd de buis enigzins boven de
bladeren/takjes. Zet de bladruimer aan
en maak een zwaaiende beweging.
De bladeren/takjes worden vervolgens
de buis ingezogen, versnippert en in de
opvangzak gegooid (Fig. L).
• Voor hardnekkig afval/bladeren is de
opzuigbuis voorzien van een schraper
(13). Gebruik deze schraper om het
afval los te maken en dan op de
normale wijze op te zuigen.
• Naarmate de opvangzak wordt gevuld,
neemt de zuigkracht af. Zet de bladruimer
uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Om de zak te verwijderen drukt u de
vergrendeling (28) in om de zak los te
maken, en schuift u de zak uit de
zakhouder.
• Om de zak leeg te maken houdt u de
plastic handgreep (10) vast en grijpt u
de nylon lus (29) aan de onderkant van
de zak. Draai de zak ondersteboven en
schud het afval en de bladeren eruit.
33
Opzoeken van storingen
Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Machine werkt niet
(1) Controleer de
netspanning.
(2) Controleer de zekering en
vervang deze indien nodig.
Machine werkt niet
(3) Controleer of de blaas-/
opzuigbuis op de juiste
wijze gemonteerd is.
(4) Indien de zekering bij
herhaling springt, haal dan
onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en neem
contact op met uw dealer
of servicedienst.
Zwakke opzuigkracht/ (1) Schakel de machine uit en
hoog, schel geluid
haal de stekker uit het
stopcontact. Het afval valt
dan uit de buis.
(2) Verwijder en ledig de
opvangzak.
(3) Controleer of de in- en
uitgangsopeningen van de
buis vrij zijn.
(4) Verwijder al het afval in
en rondom de waaier.
(5) Indien de opzuigkracht
zwak blijft, haal dan
onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en neem
dan contact op met uw
dealer of servicedienst.
Slechte resultaten
(1) Schakel de machine uit,
bij versnipperen
haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder
de opvangzak.
(2) Verwijder de opzuigbuis
en controleer de waaier.
(3) Verwijder al het afval dat
op de waaiermessen ligt.
(4) Indien de waaier
gebarsten of beschadigd
is, gelieve deze niet langer
te gebruiken en contact op
te nemen met uw dealer of
servicedienst.
Reiniging van uw machine
•
•
34
Houd uw machine droog. In geen geval
spuiten met water.
Reinig uw machine regelmatig.
Verwijder de bladeren die aan de binnenzijde
van de opzuigbuis vastzitten.
•
•
De kunststof onderdelen mogen met een mild
reinigingsproduct en een met warm water
bevochtigde doek gereinigd worden.
Gebruik geen reiningsmiddelen op basis van
chemicaliën, deze zouden de kunststof delen
kunnen beschadigen.
Uw machine heeft zelfsmerende lagers,
smeren is niet noodzakelijk.
Milieu
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
recyclen van afgedankte Black & Decker
producten. Deze service is kosteloos.
Om gebruik van deze service te maken,
dient u het product aan een van onze
servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com.
EG-verklaring van overeenstemming
GW350/370
Black & Decker verklaart dat deze machines in
overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EEG, bladblazer/-zuiger = 11 m3/min,
Annex V
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
2000/14/EEG:
LpA (geluidsdruk)
dB(A)
92
LWA (geluidsvermogen) dB(A)
105
LWA (gegarandeerd)
dB(A)
107
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig
EN ISO 5329: < < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
01-06-2003 (Datum van eerste fabricage)
Patentnrs voor GB: 0229517.8; 0300442.1; 0302170.6
Ontwerpnr voor GB: 3 010 507
Patentnrs voor Europa: 0 723 758 B1; 0 723 759 B1
Patentnrs voor VS: 5 673 457; 5 604 954
Garantie
NEDERLANDS
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan
garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product of
de vervanging van het product, tenzij:
• Het product is gebruikt voor
handelsdoeleinden, professionele toepassingen
of verhuurdoeleinden;
• Het product onoordeelkundig is gebruikt;
• Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
• Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van
het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de
adressen op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
Andere machines voor gebruik
in de tuin
Black & Decker heeft een compleet assortiment
machines die het leven in de tuin vereenvoudigen.
Als u meer informatie over de volgende producten
wenst, neemt u dan contact op met ons Serviceen Informatiecentrum (zie de adrespagina aan het
eind van deze handleiding) of uw plaatselijke
Black & Decker dealer.
Strimmers
Kettingzagen
Heggenscharen
Grasmaaiers
Verticuteerders
Bladruimers
Hakselaars
Niet ieder product is verkrijgbaar in alle landen.
35
GW350/370
Manual de instrucciones
Por haber adquirido su aspirador/soplador de
Black & Decker, que le asegura un funcionamiento
sin problemas para la recogida de hojas.
GW350 & GW370 -Blower Vac
Aspirador de 2 velocidades ✔ Triturador ✔
Soplador de 2 velocidades ✔
Esta máquina tiene muchas características que le
serán de gran utilidad, como:
• Potente motor que sopla el aire, aspira las
hojas y las tritura.
• Exclusivo ventilador de 5 aspas que tritura las
hojas a una decima parte, en pequeños trozos.
• Interruptor de 2 velocidades para una máxima
comodidad.
• Diseño ergonómico que permite una mayor
facilidad de uso.
• Tubo de aspiración ancho para maximizar la
entrada de hojas.
• Bolsa colectora de fácil vaciado de 35 litros.
Descripción (Fig. A)
A
36
A continuación se incluye una lista de las
piezas que se mencionarán en este Manual
de Instrucciones, con los números que
aparecen en los diagramas:
1. Interruptor de encendido/apagado de
dos velocidades
2. Motor
3. Botón de liberación
4. Tubo de aspiración - superior
5. Tubo de aspiración - inferior
6. Base de soplado
7. Tubo de soplado
8. Parte superior de la bolsa
9. Bolsa colectora
10. Mango de la bolsa colectora
11. Correa de transporte
12. Gancho para el cable
13. Rascador
Conozca su máquina
Lea este manual con atención y observe
todas las normas de seguridad
recomendadas antes, durante y después
de usar el aspirador.
Mantenga su máquina en perfecto estado
de trabajo.
Instrucciones de seguridad
360˚
6m
Enhorabuena
Formación
• No deje que usen la máquina niños
menores de 16 años u otras personas
que no hayan leído este manual de
instrucciones. Si se produjera algún
accidente, el responsable es usted.
• Recuerde que el operador o usuario
es el responsable de los accidentes o
riesgos que corran otras personas o
sus propiedades.
• No use la máquina cerca de los niños,
otras personas o animales. Procure que
estén, como mínimo, a seis metros de
su zona de trabajo.
• No lleve nunca su máquina tirando del
cable ni tire de él para desenchufarlo.
Mantenga el cable alejado de las
fuentes de calor, aceite, grasa o filos
cortantes. Antes de usar la máquina
compruebe el estado del cable y no la
use si no está en perfecto estado.
Preparación
• No use su máquina descalzo o con
sandalias.
• Para proteger los pies y las piernas,
lleve siempre zapatos resistentes o
botas y pantalones largos – el césped
recién cortado está húmedo y
resbaladizo. El calzado de fibra artificial
o caucho incrementará su seguridad.
• Use equipo protector. Procure llevar,
siempre que use su máquina, gafas o
anteojos de seguridad, cuando la
máquina esté en posición de soplado.
• Para evitar irritaciones como
consecuencia del polvo se recomienda
utilizar una mascarilla adecuada.
• Si el nivel sonoro de su máquina le
resulta incómodo, póngase protectores
para los oídos.
ESPAÑOL
¡Peligro! Cuide que el pelo largo no le
caiga más abajo de los hombros. Ropa
suelta, corbatas, borlas y correas sueltas
no deben aproximarse a orificios ni a
partes móviles.
• Inspeccione periódicamente el cable
por si presenta síntomas de daños o
desgaste y no lo use si no está en
perfecto estado.
• Antes de usar su máquina compruebe
siempre si está en perfecto estado y
todas las piezas están bien sujetas.
• No use su máquina si tiene alguna
pieza defectuosa o gastada.
• No aspire con su máquina brasas ni
colillas encendidas.
• No use la máquina en atmósferas
con gases explosivos o inflamables,
pues su motor produce chispas que
pueden inflamarlos.
Funcionamiento
No use el aspirador ni el soplador sin
tener bien colocados los tubos y la
bolsa de recogida.
Apague siempre el producto, espere a que
el ventilador se detenga y desenchufe
cuando:
• Cambie de soplado a aspiración.
• El cable esté dañado o enredado.
• Deja el aparato desatendido.
• Vaya a limpiar algún estorbo.
• Vaya a comprobarla, ajustarla,
limpiarla o revisarla.
• Si el aparato empieza a vibrar de
un modo anormal.
• Cuando funcione la máquina, no ponga
los tubos de entrada o salida cerca de
los ojos u oídos. Nunca sople residuos
en la dirección de personas cercanas.
• No use su máquina bajo la lluvia ni deje
que se moje. Evite usar la máquina con
el césped húmedo.
• Use su máquina sólo a la luz del día o
con buena luz artificial.
• No atraviese senderos de gravilla ni
carreteras con el artefacto encendido la
máquina encendida en función de
soplado/succión. Camine, nunca corra.
• No coloque el aparato sobre la grava
mientras esté encendido.
• Procure mantenerse siempre en
equilibrio sobre sus pies, sobre todo en
las cuestas. No intente alargar
demasiado y procure conservar el
equilibrio en todo momento.
•
•
!
No aspire con su máquina materias
que puedan contener líquidos
inflamables o combustibles como
gasolina ni la use en las zonas en que
pueda haber estas materias.
• No coloque objetos en las aberturas de
la máquina. No use la máquina si las
aberturas están bloqueadas.
Limpie los pelos, pelusa, polvo o
cualquier otro objeto que obstruya el
paso del aire.
¡Peligro! Use siempre su máquina como se
indica en este manual. Está diseñada para
utilizarla en posición recta. Si la usa en otra
posición, puede sufrir accidentes. No use
nunca la máquina boca abajo o de lado.
• No lleve el aparato tirando del cable.
• Mantenga siempre el cable hacia atrás,
alejado del aparato.
• Si un cable resulta dañado durante el
uso, desconecte el cable de la red
eléctrica inmediatamente. NO TOQUE
EL CABLE ANTES DE DESCONECTAR
LA CORRIENTE.
Mantenimiento y almacenaje
• Guarde su máquina cuando no la use
en un lugar seco, fuera del alcance de
los niños.
• No use disolventes ni líquidos
limpiadores para limpiar su máquina.
Quite los restos de césped y la
suciedad con una espátula poco
afilada.
• Antes de usarlo, compruebe
detenidamente que el aparato y el
cable de no presenten desperfectos.
Compruebe la posible existencia de
piezas móviles mal alineadas o
atascadas, la rotura de piezas, el
posible daño de protectores e
interruptores y cualquier otro aspecto
que pueda afectar a su funcionamiento.
Asegúrese de que el aparato puede
funcionar adecuadamente y cumplir
con el cometido para el que ha sido
diseñado. No utilice el aparato si hay
alguna pieza dañada o defectuosa.
No utilice el aparato si no es posible
apagar y encender el interruptor.
37
•
•
•
•
Encargue al servicio técnico autorizado
que repare o sustituya las piezas
defectuosas o averiadas. Jamás intente
repararla usted mismo.
Si el cable está estropeado, debe ser
sustituido por el fabricante o su servicio
técnico o una persona igualmente
cualificada, con el fin de evitar
accidentes. Sustituya las etiquetas
deterioradas o ilegibles.
Examine con frecuencia el colector de
residuos por si presentara desgaste o
deterioro.
Con un representante autorizado de
Black & Decker se puede obtener
ventiladores de repuesto.
Utilice únicamente accesorios y piezas
de repuesto originales.
Doble aislamiento
La herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la
red corresponda con el valor indicado en la
placa de datos de la herramienta.
Protéjase contra la electrocución.
Se puede incrementar la seguridad eléctrica
utilizando disyuntores de alta sensibilidad
(30 mA / 30 mS) para detectar corrientes de fuga.
• Este aparato está diseñado únicamente para
alimentación de corriente alterna. No intente
enchufarlo a ninguna otra corriente.
•
Extensiones
Cuando use el aparato al aire libre, utilice
exclusivamente extensiones diseñadas para ello.
Puede utilizarse una extensión Black & Decker
trifilar HO5VVF de 1,5 mm de hasta 25 m sin
pérdida de potencia.
Montaje de la máquina antes de
usarla (Fig. B & C)
B
38
Montaje del tubo de aspiración (Fig. B)
• El tubo de aspiración se debe
ensamblar antes de montarlo.
• Para poder armar la máquina con
mayor facilidad, ponga una solución de
agua con jabón en el área de las juntas.
• Alinee las muescas (15) y los triángulos
(14) de los tubos superior (4) e inferior (5).
• Empuje el tubo inferior (5) firmemente
dentro del tubo superior (4), hasta que
los triángulos encajen en su sitio con un
clic. (Nunca intente que funcione con
las piezas separadas).
•
C
Por razones de seguridad, no se debe
separar los tubos una vez que se hayan
armado.
Ensamblaje del tubo de soplado (Fig. C)
• Antes de usarlo, se debe montar el
tubo de soplado en la base.
• Alinee los círculos (16) de la base (6) y
el tubo (7).
• Empuje el tubo (7) firmemente dentro
de la base (6) hasta que los círculos
encajen en su sitio con un clic.
• Para su almacenaje, el tubo de soplado
se puede separar de la base oprimiendo
los círculos a ambos lados y deslizando
el tubo suavemente hacia fuera.
Montaje de la hombrera (Fig. D - G)
• Si quiere usar la cinta para transportar
su máquina, engánchela en el motor y
ajústela a su medida.
Para su comodidad, la correa del
hombro se ha diseñado para colocarse
de dos maneras:
Sujeción de un solo punto (Fig. D)
• Sujete el gancho (17) a través del
orificio (18) al motor.
• Ajuste la longitud del lazo con la hebilla.
Sujeción de dos puntos (Fig. D, E, F y G)
• Sujete el gancho (17) a través del
orificio (18) al motor.
• Saque de la hebilla el extremo suelto
de la correa.
• Pase el extremo suelto (19) por debajo
del reborde (20) y vuelva a pasarlo por
la hebilla (21).
• Ajuste la longitud del lazo con la hebilla
(Fig. G).
Interruptor (Fig. H1, H2, H3)
¡Atención! Utilice ambas manos para agarrar
firmemente el producto al encenderlo.
• Para un control adicional, su aspirador/
soplador lleva un interruptor de dos
velocidades ubicado en el mango del
motor.
• El interruptor tiene una posición central
de apagado. Posición 0 (Fig. H1).
• Para usarlo a la velocidad baja, mueva
el interruptor totalmente hacia atrás.
Posición I (Fig. H2).
• Para cambiar a la velocidad alta,
empuje el interruptor hacia atrás a la
posición de apagado y luego
totalmente hacia delante. Posición II
(Fig. H3).
ESPAÑOL
Gancho para el cable (Fig. I)
• En la parte posterior del motor hay un
I
•
gancho para el cable.
Enlace el cable (22) a través del gancho
(12).
•
Uso de su máquina (Fig. J)
Cuando use su máquina como soplador o
como aspirador, lleve siempre gafas de
seguridad. Si prevé que se va a producir
polvo, póngase una mascarilla.
Apague el producto, espere a que el
ventilador se detenga y desenchufe antes
de proceder a cualquier operación de
ajuste, reparación o mantenimiento.
J
Soplador
• Acople la base de soplado y el tubo
(6 y 7) al motor (2) (Fig. J) colocando el
soplador como indica la flecha 23,
luego hágalo girar a un lado y a otro
hasta que el enganche (24) encaje
totalmente.
• Mantenga el tubo a unos 20cm del
suelo, ponga en marcha la máquina y,
moviéndola suavemente de un lado a
otro, vaya empujando las hojas delante
de usted en línea recta (Fig. K).
• Cuando tenga las hojas o restos del
jardín en un montón, pase del modo de
soplador al de aspirador para recogerlas.
Desmontaje del tubo soplador/
de aspiración (Fig. J)
• Para desconectar la base de soplado o
J
•
el tubo de aspiración del motor, oprima
el botón de liberación (3), asegurándose
de que el tubo no caiga al suelo.
No podrá oprimir el botón de liberación
si el interruptor está en la posición de
encendido.
Aspirador (Fig. L - P)
Para montar la bolsa en la máquina
(Fig. M, N, O):
• Para aspirar/triturar, la bolsa colectora
(9) debe estar acoplada al acoplador de
la bolsa (8).
• Fig. M: Coloque el borde de la bolsa
(25) en la hendidura del acoplador de la
bolsa (26) asegurándose de que la
parte delantera de la bolsa quede sobre
la salida de aspiración (27).
•
•
•
•
Deslice la bolsa totalmente en la
hendidura y oprima el cierre (28) para
sujetar el acoplador a la parte superior
de la bolsa (Fig. N y O).
Ponga el tubo un poco por encima de
los desechos/hojas. Encienda la
máquina, y luego con un movimiento
de barrido, el tubo recogerá los
desechos/hojas aspirándolos, éstos se
trituran y se echan a la bolsa
recogedora (Fig. L).
El tubo de aspiración lleva un rascador
(13) incorporado para los residuos/las
hojas resistentes. Use este rascador
para liberar los residuos y seguir
aspirando normalmente
Para quitar la bolsa, oprima el cierre
(28) liberando el acoplador de la bolsa y
deslícela hacia fuera.
Para vaciarla, sujete el mango de
plástico (10) y el mango de nylon (29)
de la parte inferior de la bolsa. Coloque
la bolsa boca abajo y sacuda los
residuos y las hojas.
Localización de averías
Si la máquina no
funciona
(1) Compruebe si está bien
enchufada.
(2) Compruebe si el tubo de
soplado o de aspiración está
bien montado en el motor.
(3) Si pone la máquina en
marcha y se funde el enchufe,
desenchúfela inmediatamente
de la corriente y consulte a su
proveedor/centro de servicio.
La máquina aspira (1) Apague la máquina y
poco/silbido agudo desenchúfela de la corriente.
Los restos que haya en el
tubo se caerán.
(2) Quite la bolsa de recogida
y vacíela.
(3) Compruebe si las bocas
de entrada y salida del tubo
están limpias.
La máquina aspira (4) Quite los restos que se
poco/silbido agudo hayan acumulado en el
ventilador.
39
La máquina tritura
mal
(5) Si la máquina sigue
aspirando mal, desenchúfela
inmediatamente de la corriente
y consulte a su proveedor/
centro de servicio.
(1) Apague la máquina,
desenchúfela de la corriente y
quite la bolsa de recogida.
(2) Quite el tubo de aspiración
e inspeccione el ventilador.
(3) Limpie las aspas del
ventilador.
(4) Si hay algún aspa rota o
rajada, no utilice la máquina.
Consulte a su proveedor/
centro de servicio.
Limpieza de su aspirador/soplador
•
•
•
•
40
Mantenga la máquina seca. En ningún
caso debe pulverizarla con agua.
Limpie su aspirador/soplador periódicamente.
Quite las hojas que hayan quedado pegadas
dentro del tubo de aspiración.
Puede limpiar las partes de plástico con un
paño humedecido en agua templada con un
jabón suave.
No use ningún tipo de detergente,
disolvente o líquido limpiador que puedan
contener productos químicos que podrían
estropear el plástico.
Su máquina lleva rodamientos auto-lubricantes,
por lo que no necesita lubricación.
Declaración CE de conformidad
GW350/370
Black & Decker declara que estos productos
están en conformidad con:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, aspirador-soplador = 11 m3/min,
Annex V
El nivel de la presión acústica, medida de
acuerdo con 2000/14/CEE:
LpA (presión acústica) dB(A) 92
LWA (potencia acústica) dB(A) 105
LWA (garantizado)
dB(A) 107
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN ISO 5329:
< 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
01-06-2003 (Fecha de primera fabricación)
Solicitudes de patente del Reino Unido nº 0229517.8;
0300442.1; 0302170.6
Solicitud de diseño del Reino Unido nº 3 010 507
Patentes europeas nº 0 723 758 B1; 0 723 759 B1
Patentes de EE.UU. nº 5 673 457; 5 604 954
Protección del medio ambiente
Garantía
Black & Decker proporciona facilidades
para el reciclado de los productos
Black & Decker que hayan llegado al final
de su vida útil. Este servicio se proporciona
de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le
rogamos entregue el producto en cualquier
servicio técnico autorizado quien se hará
carga del mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es una añadido a, y
en ningún caso un perjuicio para, sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos o
a la falta de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste
y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
• El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
• El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
•
El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
• Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e
información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
Otras herramientas de jardinería
Black & Decker cuenta con una amplia gama de
herramientas de jardinería para hacerle la vida en el
jardín más fácil. Si desea más información sobre
los siguientes productos, no dude en ponerse en
contacto con nuestro Centro de Servicio e
Información (consulte la página de direcciones al
final de este manual) o diríjase a su concesionario
local de Black & Decker.
Motosierras
Recortabordes
Recortasetos
Cortacéspedes
Escarificadores
Aspiradores-sopladores
Todos los productos no se encuentran disponibles
en todos los países.
41
GW350/370
Manual de instruções
Parabéns
A compra do aspirador/soprador da Black & Decker
garante-lhe uma limpeza das folhas sem problemas.
GW350 & GW370 - Blower Vac
Aspiração de 2 velocidades ✔ Cortar ✔
Sopro de 2 velocidades ✔
Este aparelho tem muitas funções concebidas para
seu benefício, incluindo:
• Motor potente que sopra e aspira/tritura.
• Uma ventoinha com 5 lâminas que corta as
folhas em pequenos pedaços numa
relação de 10 para 1.
• Interruptor de 2 velocidades para maior
conveniência.
• Manípulos grandes concebidos para uma
utilização fácil e confortável.
• Tubo de aspiração com abertura grande para
maximizar a entrada de folhas.
• Saco de recolha de fácil esvaziamento
de 35 litros.
Conheça a sua máquina
Leia cuidadosamente este manual, cumprindo
todas as precauções de segurança
recomendadas antes, durante e depois de
utilizar a máquina.
Mantenha a sua máquina em boas
condições de funcionamento.
Familiarize-se com os comandos antes
de utilizar a máquina, mas acima de tudo,
certifique-se de que sabe como parar a
máquina em caso de emergência.
Guarde este manual e outra literatura
fornecida para futura referência.
Instruções de segurança
Descrição (Fig. A)
42
Esta lista de peças é mencionada neste
manual de instruções e apresentada nos
diagramas:
1. Interruptor de ligar/desligar de duas
velocidades
2. Bloco do motor
3. Botão de fixação/libertação do tubo
4. Tubo de aspiração - superior
5. Tubo de aspiração - inferior
6. Dispositivo de sopro
7. Tubo de sopro
8. Parte superior do saco
9. Saco de recolha
10. Manípulo do saco de recolha
11. Alça de transporte
12. Retentor do cabo
13. Raspador
360˚
6m
A
Formação
• Não permita que o aparelho seja
utilizado por pessoas com uma idade
inferior a 16 anos ou outras pessoas
que não tenham lido este manual de
instruções. Você é responsável se
houver um acidente.
• Não se esqueça que o operador/
utilizador é responsável pelos acidentes
ocorridos com outras pessoas ou na
sua propriedade.
• Não permita que crianças, animais ou
outras pessoas estejam junto da máquina
quando estiver em funcionamento.
Mantenha sempre uma distância de
6 metros da área de trabalho.
• Nunca transporte a máquina pelo cabo
ou puxe o cabo para separar os
conectores. Mantenha o cabo longe de
fontes de calor, óleos ou extremidades
afiadas. Verifique o estado do cabo
antes de utilizar a máquina e não a
utilize se o cabo estiver danificado.
Preparação
• Não utilize a sua máquina descalço ou
com sandálias abertas.
• Para proteger os seus pés e pernas,
use sempre sapatos fortes ou botas – a
relva cortada recentemente está
húmida e escorregadia. Os sapatos de
sola ou o calçado artesanal melhoram a
sua segurança.
• Utilize equipamento de protecção.
Use óculos de protecção durante a
utilização a sua máquina.
PORTUGUÊS
•
Para evitar irritação contra pó,
recomenda-se a utilização de uma
máscara facial.
• Utilize uma protecção de ouvidos se o
nível de som for desconfortável durante a
utilização da sua máquina.
Aviso! Se tiver cabelo comprido, prenda-o
até acima dos ombros. Mantenha a roupa
larga, laços, adornos e fios pendurados
longe de aberturas e peças em movimento.
• O cabo de alimentação de corrente
deve ser inspeccionado regularmente
para procurar danos ou envelhecimento.
Utilize apenas a máquina se o cabo
estiver em boas condições.
• Certifique-se sempre de que a sua
máquina está em boas condições de
segurança e que todas as peças estão
apertadas antes de utilizar a máquina.
• Não utilize a máquina se tiver peças
gastas ou defeituosas ou não tiver os
dispositivos de segurança.
• Não apanhe materiais incandescentes,
tais como pontas de cigarros.
• Não utilize o soprador/aspirador
numa atmosfera gasosa ou explosiva
porque os motores destas ferramentas
faiscam normalmente e isto pode
inflamar os gases.
Funcionamento
Não utilize o modo de aspiração sem
os tubos de aspiração e o saco de
recolha correctamente instalados.
Desligue o produto, deixe parar a ventoinha
e remova a ficha da tomada sempre que:
• Alterar de soprador para aspirador.
• O cabo de alimentação estiver
danificado ou embaraçado.
• Quando deixar o produto sem
vigilância.
• Desbloquear a máquina.
• Verificar, ajustar, limpar ou utilizar a
sua máquina.
• Se o aparelho começar a vibrar
anormalmente.
• Não coloque a entrada ou saída do
aspirador junto dos olhos ou ouvidos
durante a sua utilização. Nunca sopre
detritos na direcção de outras pessoas.
• Não utilize a máquina à chuva nem
a deixe apanhar humidade. Evite
utilizar a máquina em relva molhada.
• Utilize a sua máquina apenas de dia ou
com uma boa iluminação artificial.
•
•
!
Não atravesse caminhos de gravilha ou
estradas, enquanto a máquina estiver a
funcionar em modo sopro/aspiração.
Caminhe, nunca corra.
• Nunca coloque a unidade numa
gravilha enquanto esta estiver ligada.
• Tenha cuidado com os seus pés,
especialmente nas subidas.
Mantenha sempre o equilíbrio.
• Não apanhe materiais que possam
estar contaminados com líquidos
inflamáveis ou combustíveis, tais como
gasolina nem utilize a máquina em
áreas onde estes estejam presentes.
• Não coloque nenhuns objectos nas
aberturas. Nunca utilize a máquina se
as aberturas estiverem bloqueadas.
Mantenha a máquina sem cabelos,
fios, poeiras e qualquer coisa que
possa reduzir o fluxo de ar.
Aviso! Utilize a máquina sempre da forma
descrita neste manual. A sua máquina foi
concebida para ser utilizada numa posição
vertical. Se for utilizada de outra forma,
pode provocar lesões. Nunca utilize a
máquina quando estiver deitada ou virada
ao contrário.
• Não transporte o aparelho pelo cabo.
• Direccione sempre o cabo para trás,
para que fique afastado do aparelho.
• Caso um cabo fique danificado durante
a utilização, desligue imediatamente o
cabo de alimentação da corrente.
NÃO TOQUE NO CABO ANTES
DE DESLIGAR A CORRENTE.
Manutenção e armazenamento
• Guarde a sua máquina num local seco,
quando não for necessária, fora do
alcance das crianças.
• Não utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar a máquina - utilize
um raspador para remover a relva e a
sujidade.
43
•
•
•
•
•
Antes do uso, verifique cuidadosamente
se a ferramenta e o cabo de força não
estão danificados. Verifique o tamanho
das peças móveis e se as mesmas
estão alinhadas; verifique se há alguma
peça partida, se as protecções e os
interruptores estão danificados, bem
como quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da
ferramenta. Assegure-se de que a
ferramenta funcione correctamente e
de que esteja a desempenhar as
funções para as quais foi projectada.
Não utilize o aparelho se houver alguma
peça defeituosa ou danificada. Não
utilize a ferramenta se o interruptor não
estiver a funcionar para ligar ou desligar.
Qualquer peça defeituosa ou danificada
deverá ser reparada ou substituída por
um técnico autorizado. Nunca tente
efectuar qualquer reparação por sua
conta.
Para evitar situações de risco, o cabo
de alimentação danificado deverá ser
substituído pelo serviço de assistência
ou por um técnico qualificado.
Substitua as etiquetas danificadas ou
ilegíveis.
Verifique frequentemente se o colector
de partículas apresenta sinais de
desgaste ou deteriorização.
Ventoínhas sobressalentes encontramse à sua disposição em qualquer
agente Black & Decker. Utilize apenas
peças de reposição e acessórios
originais.
Isolamento duplo
Esta ferramenta está duplamente vedada;
assim não é necessário fio de terra.
Certifique-se sempre de que o fornecimento
de energia corresponde à voltagem
indicada na placa de especificações.
Tenha cuidado com os choques eléctricos.
A segurança eléctrica pode ser melhorada
mediante o uso de dispositivos de corrente
residual (RCD) de alta sensibilidade
(30 mA / 30 mS).
• O seu aparelho foi concebido para a utilização
apenas em alimentações eléctricas (corrente)
CA. Não tente utilizá-la em outras fontes.
•
Cabos de extensão
Ao utilizar a ferramenta externamente, utilize apenas
cabos de extensão adequados a esse tipo de uso.
Pode ser utilizado um cabo de extensão de 25 m
de 3 fios HO5VVF Black & Decker de 1,5 mm sem
perder corrente.
Montagem antes de utilizar
(Fig. B & C)
B
C
Montagem do tubo de aspiração (Fig. B)
• O tubo de aspiração deve ser montado
antes da sua utilização.
• Para facilitar a montagem, aplique um
pouco de água com sabão na zona de
junção.
• Alinhe os cortes (15) e os triângulos
(14) nos tubos superior (4) e inferior (5).
• Encaixe o tubo inferior (5) dentro do
tubo superior (4), até que os triângulos
façam clique. (Nunca trabalhe com os
tubos separados).
• Por questões de segurança, os tubos
não devem ser separados depois de
montados.
Montagem do tubo de sopro (Fig. C)
• O tubo de sopro deve ser montado no
dispositivo de sopro antes da utilização.
• Alinhe os círculos (16) no dispositivo (6)
e o tubo (7).
• Encaixe o tubo (7) no dispositivo (6) até
que os círculos encaixem.
• Para o armazenamento, o tubo de
sopro pode ser retirado do dispositivo
de sopro, soltando os círculos em
ambos os lados e deslizando
cuidadosamente o tubo.
Montagem da alça de transporte
(Fig. D - G)
• Coloque a alça de transporte no bloco
do motor, se necessário e ajuste às
necessidades do utilizador.
Para seu conforto, a alça para o ombro
foi concebida para ser colocada de
duas maneiras:
Montagem num só ponto (Fig. D)
• Passe o gancho (17) pelo orifício (18)
no bloco do motor.
• Ajuste o comprimento da alça com a
presilha.
Montagem em dois pontos
(Fig. D, E, F & G)
• Passe o gancho (17) pelo orifício (18)
no bloco do motor.
44
•
•
•
PORTUGUÊS
Remova a extremidade solta da alça da
presilha.
Passe a extremidade solta (19) por
baixo do rebordo (20), e enrole-a
através da presilha (21).
Ajuste o comprimento da alça com a
presilha (Fig. G).
•
Assim que soprar os resíduos/folhas para
uma pilha, pode converter para o modo
de aspiração para recolher os resíduos.
Interruptor on/off (Fig. H1, H2, H3)
Advertência! Utilize ambas as mãos para
segurar firmemente no produto aquando
da sua ligação.
• Para um controlo adicional, o seu
soprador/aspirador está equipado com
um interruptor de duas velocidades
localizado no manípulo do bloco do
motor.
• O interruptor tem uma posição central
para desligar. Posição 0 (Fig. H1).
• Para utilizar em baixa velocidade,
coloque o interruptor completamente
para trás. Posição I (Fig. H2).
• Para mudar para alta velocidade,
coloque o interruptor na posição de
desligado e, de seguida,
completamente para a frente. Posição II
(Fig. H3).
Retentor do cabo (Fig. I)
• O retentor do cabo está montado na
I
•
parte traseira do bloco do motor.
Passe o cabo (22) através do retentor
do mesmo (12).
Utilizar a sua máquina (Fig. J)
Quando utilizar a máquina como soprador ou
aspirador, use sempre óculos de segurança.
Se utilizar a máquina em locais com muita
poeira, use uma máscara anti-poeira.
Desligue o produto, deixe parar a ventoinha
e remova a ficha da tomada antes de realizar
qualquer ajuste, revisão ou manutenção.
J
Modo de sopro
• Coloque o dispositivo de sopro e o
tubo (6 & 7) no bloco do motor (2)
(Fig. J) através da localização do tubo
como ilustrado, depois rode à volta
deste ponto até que o gancho (24)
de libertação/bloqueio fique
completamente engatado.
• Segure o tubo de ejecção a cerca de
18cm do chão, ligue a máquina e
utilizando um modo circular de lado a
lado, avance devagar, mantendo os
resíduos/folhas à sua frente (Fig. K).
Remoção do tubo de aspiração/
sopro (Fig. J)
• Para desligar o dispositivo de sopro ou
J
•
o tubo de aspiração do bloco do motor,
solte o botão de fixação/libertação (3),
assegurando-se de que o tubo não cai
ao chão.
O botão de fixação/libertação não é
libertado se o interruptor estiver na
posição “on”.
Modo de aspiração (Fig. L - P)
Para instalar o saco na máquina
(Fig. M, N, O):
• Para a aspiração/trituração, o saco de
recolha (9) deve estar montado no
suporte (8).
• Fig. M: Coloque a margem do saco (25)
no canal do suporte (26) assegurandose de que a parte da frente do saco
fica colocada por cima da saída de
aspiração (27).
• Encaixe completamente o saco no
canal e carregue no trinco (28) para
bloquear o manípulo na parte superior
do saco (Fig. N e O).
• Coloque o tubo ligeiramente acima dos
detritos/folhas. Ligue a máquina e
desloque o tubo lentamente.
Os detritos/folhas serão sugados pelo
tubo, retalhados e colocados no saco
de recolha (Fig. L).
• Para resíduos/folhas persistentes,
mantenha do tubo de aspiração com
um raspador (13). Utilize este raspador
para soltar os resíduos e continue a
aspirar normalmente
• À medida que o saco enche, a potência
de sucção diminui. Desligue a máquina
e retire a ficha da tomada.
• Para retirar o saco, carregue no trinco
(28) para desengatá-lo do suporte e
retirá-lo.
45
•
Para esvaziar, segure no manípulo de
plástico (10) e no manípulo de nylon
(29) na parte inferior do saco. Vire o
saco ao contrário e abane-o para retirar
quaisquer resíduos e folhas.
Detecção de avarias
Falha de funcionamento (1) Verifique a ligação à
corrente eléctrica.
(2) Verifique a ficha.
(3) Verifique se a montagem do tubo está feita
correctamente no bloco.
(4) Se persistir a avaria,
consulte o centro de
assistência B&D ou o
reparador autorizado
mais próximo.
Aspiração deficiente/
(1) Desligue a máquina da
ruído intenso
corrente, os resíduos
devem cair do tubo.
Aspiração deficiente/
(2) Remova e esvazie o
ruído intenso
saco de recolha.
(3) Verifique se as portas
de entrada e de saída do
tubo de aspiração estão
limpas.
(4) Remova os resíduos
da ventoinha.
(5) Se a aspiração
deficiente continuar,
desligue imediatamente a
máquina da corrente e
consulte o centro de
assistência ou reparador
local.
Trituração deficiente
(1) Desligue a máquina da
corrente e remova o saco
de recolha.
(2) Remova o tubo de
aspiração e inspeccione
a ventoinha.
(3) Limpe os resíduos das
lâminas da ventoinha.
(4) Se a ventoinha estiver
partida ou danificada,
consulte o centro de
assistência ou reparador
local.
46
Limpeza
•
•
•
•
Mantenha a sua máquina seca. Não deite
água sobre a máquina em nenhuma
circunstância.
Limpe regularmente a sua máquina.
Remova as folhas presas que se encontrem
dentro do tubo de aspiração.
As peças plásticas podem ser limpas com
sabão e um pano embebido em água quente.
Não utilize qualquer tipo de detergente,
produto de limpeza ou dissolvente que
contenha químicos que possam danificar
o plástico.
A máquina utiliza rolamentos com lubrificação
própria, por isso, não é necessário lubrificá-los.
Protecção do meio ambiente
A Black & Decker oferece facilidades para
a reciclagem de produtos Black & Decker
uma vez que os mesmos tenham alcançado
o final de suas vidas úteis. Este serviço é
fornecido sem encargos.
Para utilizá-lo, devolva seu produto a
qualquer agente de reparo autorizado,
que se encarregará de recolher o
equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparo
mais próximo de si, contacte o escritório local da
Black & Decker no endereço indicado neste
manual. Se preferir, consulte a lista de agentes
autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento
pós-venda na Internet no endereço:
www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade
GW350/370
A Black & Decker declara que estes produtos
estão em conformidade com a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, soprador/aspirador de folhas
= 11 m3/min, Annex V
Nível de potência sonora, medido de acordo
com a 2000/14/CEE:
LpA (pressão sonora)
dB(A)
92
LWA (potência sonora)
dB(A)
105
LWA (com garantia)
dB(A)
107
Valor médio quadrático ponderado em
frequência de aceleração conforme a
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
01-06-2003 (Data de fabrico)
Números de aplicação da patente do Reino Unido
0229517.8; 0300442.1; 0302170.6
Número de aplicação da patente do Reino Unido 3 010 507
Números da patente Europeia 0 723 758 B1; 0 723 759 B1
Números da patente dos EUA 5 673 457; 5 604 954
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus
produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se a
seus direitos legais e não os prejudica em nenhum
aspecto. A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na Área de
Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente
avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra
ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses
a partir da data de compra, a Black & Decker
garantirá a substituição das peças defeituosas, a
reparação dos produtos que foram submetidos a
uso adequado e remoção ou substituição dos
mesmos para assegurar o mínimo de
inconvenientes ao cliente a menos que:
• O produto haja sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou locação;
• O produto haja sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
• O produto haja sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
•
Haja histórico de reparos efectuados por
terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Para accionar a garantia, será necessário enviar a
prova de compra ao revendedor ou agente de
reparo autorizado. Para verificar a localização do
agente de reparo mais próximo de si contacte o
escritório local da Black & Decker no endereço
indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os
dados completos de nossos serviços de
atendimento pós-venda na Internet no endereço:
www.2helpU.com.
Outras ferramentas para jardim
A Black & Decker possui uma grande variedade de
ferramentas que facilitam o trabalho no jardim.
Se desejar obter mais informações sobre os
produtos a seguir mencionados, contacte o nosso
Serviço a Clientes (veja a página de endereços no
final deste manual) ou contacte o revendedor local
da Black & Decker.
Aparadores
Electrosserras
Tesoura de relva
Corta-sebes
Corta-relvas
Vassouras para relvado
Aspiradores de folhas
Trituradores
Nem todos os produtos estão disponíveis em
todos os países.
47
GW350/370
Oδηγίες χρήσεως
Συγχαρητήρια
Με την αγορά του λύσατε για πάντα το
πρβληµα του καθαρισµού του κήπου σας
απ τα φύλλα.
GW350 & GW370 - Blower Vac
Σκούπισµα 2 ταχυτήτων ✔ Τεµαχισµς ✔
Eµφύσηση αέρα 2 ταχυτήτων ✔
Αυτή η συσκευή διαθέτει πολλά
χαρακτηριστικά που έχουν σχεδιαστεί ειδικά
για την καλύτερη εξυπηρέτηση σας πως:
• Ισχυρ µοτέρ το οποίο έχει δυναττητα
ώθησης του αέρα και απορρφησης/
τεµαχισµού.
• Μοναδική έλικα 5 πτερύγων η οποία
τεµαχίζει τα φύλλα σε σχέση 10 προς 1.
• ∆ιακπτης 2 ταχυτήτων για µεγαλύτερη
άνεση
• Μεγάλο στµιο σωλήνα απορρφησης για
ευκολτερη συγκοµιδή των φύλλων.
• Σάκος συλλογής 35 λίτρων που αδειάζει
εύκολα
Γνωρίστε τη συσκευή σας
∆ιαβάστε αυτ τον Οδηγ χρήσεως
προσεχτικά, δίνοντας ιδιαίτερη
προσοχή σε λες τις οδηγίες που
αφορούν την ασφαλεία σας πριν, κατά
και µετά τη χρήση της συσκευής.
∆ιατηρείτε τη συσκευή σε καλή
λειτουργική κατάσταση.
Εξοικοιωθείτε µε τους διακπτες
της συσκευής πριν τη θέσετε σε
λειτουργία αλλά πάνω απ λα µάθετε
πως θα τη σταµατήσετε ακαριαία σε
περίπτωση ανάγκης.
Κρατήστε αυτν τον Οδηγ και τι
άλλο έντυπο σας παρέχεται µαζί µε τη
συσκευή για τυχν µελλοντική χρήση.
Οδηγίες για την ασφάλεια σας
Περιγραφή (Εικ. A)
48
Σας παραθέτουµε παρακάτω ένα
κατάλογο εξαρτηµάτων και τµηµάτων
της συσκευής τα οποία αναφέρονται
σε αυτ τον Οδηγ χρήσης και τα
οποία εµφανίζονται στις αντίστοιχες
εικνες:
1. ∆ιακπτης θέσης εντς/εκτς
λειτουργίας (on/off) δυο ταχυτήτων
2. Κύριο σώµα συσκευής
3. Πλήκτρο απελευθέρωσης
4. Απορροφητικς σωλήνας - πάνω
5. Απορροφητικς σωλήνας - κάτω
6. Κάδος εµφύσησης αέρα
7. Σωλήνας εµφύσησης αέρα
8. Πάνω µέρος σάκου
9. Σάκος συλλογής
10. Λαβή σάκου συλλογής
11. Ιµάντας µεταφοράς
12. Σύστηµα συγκράτησης καλωδίου
13. Ξύστρα
360˚
6m
A
Εκµάθηση
• Μη αφήνετε να χρησιµοποιούν τη
συσκευή άτοµα ηλικίας κάτω των
16 ετών ή άτοµα που δεν έχουν
διαβάσει αυτ τον Οδηγ Χρήσεως.
Σε περίπτωση ατυχήµατος
υπεύθυνος θα είστε εσείς.
• Να θυµάστε πάντοτε τι ο
χειριστής της συσκευής είναι
υπεύθυνος για ατυχήµατα που θα
συµβούν σε τρίτους ή στην
περιουσία τρίτων.
• Οταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή
µην αφήνετε ποτέ να πλησιάσουν
σε λιγτερο απ 6 µέτρα παιδιά,
άλλα άτοµα ή ζώα.
• Μη µεταφέρετε ποτέ τη συσκευή
κρατώντας την απ το καλώδιο ή
µην τραβάτε ποτέ το καλώδιο
απτοµα για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή απ την παροχή
ηλεκτρικού ρεύµατος. Κρατάτε το
καλώδιο µακριά απ καυτές
επιφάνειες λάδια ή αιχµηρές άκρες.
Ελέγχετε τη κατάσταση του
καλωδίου πριν απ τη χρήση και µη
χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν το
καλώδιο έχει φθαρεί.
Προετοιµασία
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε
γυµνά πδια ή φορώντας σανδάλια.
•
EΛΛHNIKA
•
Για να προστατεύσετε τα πδια σας,
να φοράτε πάντα χοντρά
παπούτσια ή µπτες και µακριά
παντελνια – το γρασίδι που έχει
κοπεί πρσφατα είναι υγρ και
γλιστράει. Τα ελαστικά ή
χειροποίητα παπούτσια θα
ενισχύσουν την ασφάλειά σας.
• Χρησιµοποιείτε εξοπλισµ
ασφαλείας. Φοράτε πάντοτε γυαλιά
προστασίας καθώς χρησιµοποιείτε
τη συσκευή.
• Για να µην έχετε πρβληµα µε τη
σκνη, προτείνουµε να φοράτε
κατάλληλη µάσκα για το πρσωπο.
• Εάν ο θρυβος σας φαίνεται
υπερβολικς πρέπει να φοράτε
ωτοασπίδες.
Προσοχή! Αν έχετε µακριά µαλλιά,
µαζέψτε τα πάνω απ τους ώµους.
∆ιατηρήστε τα χαλαρά ρούχα,
γραβάτες, κρσια και χαλαρές
τιράντες µακριά απ ανοίγµατα και
κινούµενα εξαρτήµατα.
• Πρέπει να ελέγχετε συχνά το
καλώδιο για σηµάδια βλάβης ή
φθοράς και να χρησιµοποιείτε τη
συσκευή µνο ταν το καλώδιο
είναι σε καλή κατάσταση.
• Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή
ελέγχετε εάν το κυρίως σώµα και
λα τα επιµέρους τµήµατα της
είναι σε ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν
κάποια µέρη της είναι
ελλατωµατικά ή παρουσιάζουν
φθορές ή λείπουν τα αντίστοιχα
προστατευτικά µέρη.
• Μη µαζεύετε µε τη συσκευή
καιγµενα αντικείµενα πως
αναµµένες γπες τσιγάρων.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή εκεί
που υπάρχουν εύφλεκτα αέρια
καθώς αυτές οι συσκευές
δηµιουργούν σπινθήρες που
µπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
Λειτουργία
Μην θέτετε σε χρήση τη λειτουργία
απορρφησης χωρίς τον
απορροφητικ σωλήνα και το σάκο
συλλογής.
Να θέτετε πάντα τη συσκευή σας
εκτς λειτουργίας, να αφήνετε τον
ανεµιστήρα να σταµατήσει και να
βγάζετε το φις απ την πρίζα ταν:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Αλλάζετε τη συσκευή απ
απορροφητική σε συσκευή
φυσητήρα.
• Εάν το καλώδιο παρουσιάζει
φθορές ή έχει µπερδευτεί.
• Αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
• Μπλοκάρετε κάποιο σηµείο
της συσκευής.
• Οταν ελέγχετε, ρυθµίζετε,
καθαρίζετε ή εργάζεστε γενικά
πάνω στη συσκευή.
• Αν η συσκευή αρχίσει να δονείται
µε µη φυσιολογικ τρπο.
Μην τοποθετείτε το στµιο εισδου
ή εξδου της απορροφητικής
συσκευής κοντά στα µάτια ή στα
αυτιά κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
Μη φυσάτε ποτέ τα σκουπίδια προς
τους παρευρισκµενους.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή στη
βροχή και µην την αφήνετε να
υγρανθεί. Αποφύγετε εάν είναι
δυνατν να χρησιµοποιείτε τη
µηχανή σε βρεγµένο χορτάρι
Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µνο
µε το φως της ηµέρας ή µε πολύ
καλ τεχνητ φωτισµ.
Μη διασχίζετε δρµους και
µονοπάτια µε χαλίκια µε το
µηχάνηµα σε λειτουργία ταν
φυσάει ή απορροφάει.
Να περπατάτε, µην τρέχετε ποτέ.
Μην αφήνετε τη µονάδα σας πάνω
σε χαλίκι ενώ λειτουργεί.
Μη µαζεύετε υλικά τα οποία είναι
διαποτισµένα µε εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υγρά πως βενζίνη και
µη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε
µέρη που υπάρχουν τέτοια υγρά.
Μην τεντώνεστε και να διατηρείτε
συνεχώς την ισορροπία σας.
Μη τοποθετείτε αντικείµενα στα
στµια ή στα ανοίγµατα της
συσκευής.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη
συσκευή εάν τα στµια της είναι
φραγµένα - κρατάτε τα στµια
καθαρά απ µαλλιά, νήµατα, σκνη
ή οτιδήποτε άλλο το οποίο θα
µείωνε τη ροή του αέρα.
49
!
Προσοχή! Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη
µηχανή µε τον τρπο που περιγράφετε
σε αυτν τον Οδηγ Χρήσεως. Η
µηχανή σας έχει σχεδιαστεί για να
λειτουργεί σε ρθια θέση και εάν
χρησιµοποιηθεί µε άλλη κλίση µπορεί
να σας τραυµατίσει. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή στο
πλάι ή σε ανάποδη θέση.
• Μη µεταφέρετε τη συσκευή απ το
καλώδιο.
• Να φροντίζετε πάντα ώστε το
καλώδιο να βρίσκεται στο πίσω
µέρος, µακριά απ τη συσκευή.
• Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί κατά τη
χρήση, αποσυνδέσετε αµέσως το
καλώδιο ηλεκτρικού ρεύµατος απ
την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞEΤE ΤΟ
ΚΑΛΩ∆ΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝ∆EΣEΤE ΤΗ
ΣΥΣΚEΥΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ.
Αποθήκευση και συντήρηση της
συσκευής
• Αποθηκεύετε τη συσκευή σε
κάποιο στεγν µέρος στο οποίο δεν
έχουν πρσβαση τα παιδιά.
• Μη χρησιµοποιείτε υγρά
καθαρισµού για να καθαρίσετε τη
συσκευή σας - χρησιµοποιείτε ένα
µη αιχµηρ ξύστη για να
αποµακρύνετε τη βρωµιά και το
γρασίδι.
• Πριν τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά
τη συσκευή και το καλώδιο
τροφοδοσίας για τυχν ζηµιές.
Eλέγξτε για τυχν κακή
ευθυγράµµιση και εµπλοκή των
κινουµένων µερών, για εξαρτήµατα
που έχουν σπάσει, για τυχν ζηµιές
στους προφυλακτήρες και στους
διακπτες και γενικά για κάθε
είδους συνθήκες οι οποίες
ενδεχοµένως να επηρεάσουν τη
λειτουργία της συσκευής.
Βεβαιωθείτε τι η συσκευή
λειτουργεί κανονικά και
χρησιµοποιείται για το σκοπ για
τον οποίο προορίζεται. Μη
χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν
κάποιο εξάρτηµά της έχει πάθει
ζηµιά ή παρουσιάζει ελάττωµα. Μη
χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν δεν
µπορεί να τεθεί εντς ή εκτς
λειτουργίας µε το διακπτη.
• Ζητήστε απ εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο σέρβις την επισκευή ή
την αντικατάσταση λων των
φθαρµένων ή ελαττωµατικών
εξαρτηµάτων.
50
•
•
•
Ποτέ µην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε οι ίδιοι το εργαλείο.
Αν το καλώδιο ηλεκτρικού
ρεύµατος είναι φθαρµένο, πρέπει
να αντικατασταθεί απ τον
κατασκευαστή ή απ τον
εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
σέρβις ή άλλο άτοµο µε παρµοια
άδεια ώστε να µην προκύψει
κίνδυνος. Αντικαταστήστε τις
ετικέτες που έχουν φθαρεί ή που
είναι δυσανάγνωστες.
Να ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη
σκουπιδιών για τυχν φθορές.
Ανεµιστήρες για αντικατάσταση
διατίθενται απ τον αντιπρσωπο
σέρβις της Black & Decker.
Να χρησιµοποιείτε µνο γνήσια
ανταλλακτικά και εξαρτήµατα.
∆ιπλή ηλεκτρική µ=νωση
Αυτ το εργαλείο φέρει διπλή µνωση,
εποµένως δεν απαιτείται σύρµα
γείωσης. Eλέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων
του εργαλείου.
Λάβετε τις κατάλληλες προφυλάξεις για το
ενδεχ=µενο ηλεκτροπληξίας.
• Η ασφάλεια έναντι ηλεκτροπληξίας µπορεί
να βελτιωθεί ακµα περισστερο αν
χρησιµοποιηθεί συσκευή παραµένοντος
ρεύµατος (RCD) υψηλής ευαισθησίας
(30 mA / 30 mS).
• Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για χρήση
µνο µε ηλεκτρική τροφοδοσία µε
εναλλασσµενο ρεύµα (ρεύµα του
δικτύου). Μην επιχειρήσετε να τη
χρησιµοποιήσετε µε διαφορετική
ηλεκτρική τροφοδοσία.
Καλώδια προέκτασης
Οταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο, να χρησιµοποιείτε µνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση
σε υπαίθριο χώρο.
Μπορεί να χρησιµοποιηθεί τρίκλωνο καλώδιο
προέκτασης, HO5VVF 1,5mm, µήκους έως και
25 µέτρα, της Black & Decker χωρίς απώλεια
ισχύος.
EΛΛHNIKA
Συναρµολ=γηση πριν απ= τη χρήση
(Eικ. B & C)
B
C
Συναρµολ=γηση του απορροφητικού
σωλήνα (Eικ. B)
• Ο απορροφητικς σωλήνας πρέπει
να συναρµολογείτε πριν απ τη
χρήση.
• Για εύκολη συναρµολγηση,
προσθέστε νερ µε σαπούνι στο
σηµείο εφαρµογής.
• Eυθυγραµµίστε τις εγκοπές (15) και
τα τρίγωνα (14) στον πάνω (4) και
τον κάτω (5) σωλήνα.
• Σπρώξτε τον κάτω σωλήνα (5) µε
δύναµη µέσα στον πάνω σωλήνα (4)
µέχρι να µπουν τα τρίγωνα στη
θέση τους κάνοντας “κλικ”. (Ποτέ
µην τους λειτουργείτε χωριστά).
• Για λγους ασφάλειας, οι σωλήνες
δεν πρέπει να αποσυνδέονται αφού
έχουν συναρµολογηθεί.
Συσκευή σωλήvα Απoρρoφητήρα
(Εικ. C)
• Ο σωλήνας εµφύσησης πρέπει να
συναρµολογηθεί στον κάδο
εµφύσησης πριν τη χρήση.
• Eυθυγραµµίστε τους κύκλους (16)
πάνω στον κάδο (6) και στο σωλήνα
(7).
• Σπρώξτε το σωλήνα (7) µε δύναµη
πάνω στον κάδο (6) µέχρι να µπουν
οι κύκλοι στη θέση τους κάνοντας
“κλικ”.
• Για να αποθηκευθεί, ο σωλήνας
εµφύσησης µπορεί να αποσυνδεθεί
απ τον κάδο πιέζοντας τους
κύκλους και στις δυο πλευρές και
τραβώντας το σωλήνα απαλά ώστε
να βγει.
Συναρµολ=γηση της ζώνης µεταφοράς
(Eικ. D - G)
• Εάν το επιθυµείτε συνδέστε τη
ζώνη µεταφοράς µε το κυρίως
σώµα της συσκευής και ρυθµίστε
τη ανάλογα. µε τη σωµατική σας
διάπλαση.
Για να είστε άνετα, ο ιµάντας του
ώµου έχει σχεδιαστεί ώστε να
µπορεί να τοποθετείται µε δυο
τρπους:
Σύνδεση Eν=ς Σηµείου (Eικ. D)
Κλείστε το γάντζο (17) µέσα απ
την οπή (18) πάνω στο κύριο σώµα
της συσκευής.
•
•
Ρυθµίστε το µήκος της θηλιάς µε
την αγκράφα.
Σύνδεση ∆υο Σηµείων (Eικ. D, E, F & G)
• Κλείστε το γάντζο (17) µέσα απ
την οπή (18) πάνω στο κύριο σώµα
της συσκευής.
• Βγάλτε το ελεύθερο άκρο του
ιµάντα απ την αγκράφα.
• Περάστε το ελεύθερο άκρο (19)
κάτω απ το σηµείο στήριξης (20)
και ξαναπεράστε το µέσα απ την
αγκράφα (21).
• Ρυθµίστε το µήκος της θηλιάς µε
την αγκράφα (Eικ. G).
∆ι ακ=πτης λειτουργίας ON/OFF
(Eικ. H1, H2, H3)
Προειδοποίηση! Κρατήστε τη συσκευή
γερά και µε τα δυο σας χέρια ταν τη
θέτετε σε λειτουργία.
• Για επιπλέον έλεγχο, η συσκευή
σας διαθέτει διακπτη δυο
ταχυτήτων που βρίσκεται στη
χειρολαβή του κυρίου σώµατος της
συσκευής.
• Ο διακπτης διαθέτει ένα κεντρικ
off (εκτς λειτουργίας). Θέση 0
(Eικ. Η1)
• Για χρήση στη χαµηλή ταχύτητα,
µετακινήστε το διακπτη προς τα
πίσω µέχρι το τέρµα. Θέση Ι (Eικ.
Η2)
• Για να αλλάξετε στην υψηλή
ταχύτητα, σπρώξτε το διακπτη
πίσω στη θέση off και στη συνέχεια
προς τα εµπρς µέχρι το τέρµα.
Θέση ΙΙ (Eικ. Η3)
Σηµείο συγκράτησης του καλωδίου
(Eικ. I)
• Η συσκευή σας διαθέτει στο κυρίως
I
•
σώµα της ένα ειδικ σηµείο
συγκράτησης του καλωδίου.
Περάστε το καλώδιο (22) µέσα απ
το σύστηµα συγκράτησης καλωδίου
(12).
51
Χρήση της συσκευής σας (Eικ. J)
Οταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σαν
φυσητήρα ή σαν συσκευής
απορρφησης πρέπει να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Εάν τη
χρησιµοποιείτε σε συνθήκες που
υπάρχει πολύ σκνη πρέπει να φοράτε
µάσκα προσώπου.
Θέστε τη συσκευή εκτς λειτουργίας,
αφήστε τον ανεµιστήρα να σταµατήσει
και βγάλτε το φις απ την πρίζα πριν
εκτελέσετε οποιεσδήποτε εργασίες
ρύθµισης, επισκευής ή συντήρησης.
J
Λειτουργία φυσητήρα
• Συνδέστε τον κάδο και το σωλήνα
εµφύσησης αέρα (6 & 7) στο κύριο
σώµα της συσκευής (2) (Eικ. J),
τοποθετώντας το φυσητήρα πως
δείχνει το βέλος 23. Στη συνέχεια,
περιστρέψτε τον γύρω απ αυτ το
σηµείο µέχρι να εµπλακεί πλήρως η
ασφάλεια εµπλοκής/απεµπλοκής
(24).
• Κρατήστε το σωλήνα του φυσητήρα
περίπου 7 ίντσες πάνω απ το
έδαφος, θέστε σε λειτουργία τη
συσκευή, και φυσήξτε τα φύλλα µε
µια συνεχµενη κίνηση απ άκρη
σε άκρη φροντίζοντας να κρατάτε
τα φύλλα πάντα µπροστά σας
(Εικ.K).
• Μλις δηµιουργήσετε ένα λοφίσκο
µε τα φύλλα και τα αποµεινάρια του
κήπου µπορείτε να αλλάξετε τη
λειτουργία της συσκευής σε
απορροφητική για να τα µαζέψετε.
Η αφαίρεση του σωλήνα (Eικ. J)
• Για να αποσυνδέσετε τον κάδο
J
•
52
εµφύσησης αέρα ή τον
απορροφητικ σωλήνα απ το
κύριο σώµα της συσκευής, πιέστε
το πλήκτρο απελευθέρωσης (3),
προσέχοντας να µην πέσει ο
σωλήνας στο έδαφος.
∆εν θα µπορείτε να πιέσετε το
πλήκτρο απελευθέρωσης αν ο
διακπτης βρίσκεται στη θέση “on”
(σε λειτουργία).
Απορροφητική λειτουργία (Eικ. L - P)
Για να προσαρµ=σετε το σάκο
συλλογής στη συσκευή (Eικ. M, N, O):
• Για σκούπισµα/τεµαχισµ, πρέπει να
τοποθετηθεί ο σάκος συλλογής (9)
στη βάση στήριξης του σάκου (8).
• Eικ. Μ: Τοποθετήστε τη στεφάνη
του σάκου (25) µέσα στο κανάλι της
βάσης στήριξης του σάκου (26),
προσέχοντας ώστε το µπροστιν
µέρος του σάκου να βρίσκεται
πάνω απ την έξοδο του κενού
(27).
• Σύρετε το σάκο µέσα στο κανάλι
µέχρι το τέρµα και πιέστε την
ασφάλεια (28) για να ασφαλίσετε τη
χειρολαβή στο πάνω µέρος του
σάκου (Eικ. Ν & Ο).
• Τoπoθετήστε τov σωλήvα λίγo πιo
πάvω απ τα θρύψαλα / φύλλα.
Αvάψτε τη συσκευή σας, µετά
χρησιµoπoιώvτας µια κίvηση
σκoυπίσµατoς, τα θρύψαλα / φύλλα
θα απoρρoφηθoύv µέσα στov
σωλήvα, κoµµατιασµέvα και ριγµέvα
µέσα στη σακoύλα συλλoγής
(Εικ. L).
• Για σκουπίδια/φύλλα που δεν
αποµακρύνονται εύκολα, ο
απορροφητικς σωλήνας διαθέτει
ξύστρα (13). Χρησιµοποιήστε αυτή
την ξύστρα για να ξεκολλήσετε τα
σκουπίδια και συνεχίστε το
σκούπισµα ως συνήθως.
• Εvώ η σακoύλα γεµίζεται, η δύvαµη
της αvαρρφησης θα ελαττωθεί,
σβήστε τη συσκευή σας και βγάλτε
τηv πρίζα απ τηv κεvτρική παρoχή.
• Για να βγάλετε το σάκο, πιέστε την
ασφάλεια (28) για να τον
απελευθερώσετε απ τη βάση
στήριξής του και τραβήξτε το σάκο
προς τα έξω.
• Για να τον αδειάσετε, κρατήστε την
πλαστική χειρολαβή (10) και
συγκρατήστε τη χειρολαβή απ
νάιλον (29) στην κάτω επιφάνεια
του σάκου. Αναποδογυρίστε το
σάκο και τινάξτε τον ώστε να
πέσουν τα σκουπίδια και τα φύλλα.
EΛΛHNIKA
Εύρεση λάθους στη λειτουργία
της συσκευής
Η συσκευή δεν λειτουργεί (1) Ελέγξτε τη σύνδεση
µε την παροχή
ηλεκτρικού ρεύµατος.
(2) Ελέγξτε και αλλάξτε
την ασφάλεια του φις
εάν έχει καεί.
(3) Ελέγξτε εάν έχει
εφαρµσει σωστά ο
σωλήνας του φυσητήρα
nο σωλήνας
απορρφησης µε το
σώµα της συσκευής.
(4) Εάν µλις επιχειρείτε
να θέσετε σε λειτουργία
τη συσκευή καίγεται η
ασφάλεια, αποσυνδέστε
τη συσκευή αµέσως απ
το ηλεκτρικ ρεύµα και
συµβουλευθείτε τον
τοπικ σας αντιπρσωπο
ή κέντρο τεχνικής
εξυπηρέτησης.
Μειωµένη απορροφητική (1) Θέστε τη συσκευή
απ=δοση/ψηλ= σφύριγµα εκτς λειτουργίας και
αποσυνδέστε την απ τη
παροχή ηλεκτρικού
ρεύµατος. Στην
περίπτωση αυτή ο
σωλήνας θα αδειάσει
απ τα φύλλα που
περιέχει.
(2) Αφαιρέστε και
αδειάστε το σάκο
συλλογής.
(3) Ελέγξτε εάν έχουν
φράξει τα στµια
εισδου και εξδου
του σωλήνα.
(4) Αφαιρέστε τυχν
υπολλείµατα απ την
πτερωτή.
(5) Εάν η συσκευή
συνεχίζει να λειτουργεί
µε µειωµένη απδοση
συµβουλευθείτε το
πλησιέστερο κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης.
Μειωµένη απ=δοση
(1) Θέστε τη συσκευή
τεµαχισµού των φύλλων εκτς λειτουργίας και
αποσυνδέστε
την απ το ηλεκτρικ
ρεύµα.
(2) Αφαιρέστε το σωλήνα
απορρφησης και
επιθεωρήστε τη πτερωτή.
(3) Καθαρίστε τα
πτερύγια της πτερωτής
απ τα σκουπίδια που
τυχν έχουν µαζευτεί εκεί.
(4) Εάν η φτερωτή έχει
ραγίσει ή παρουσιάζει
άλλες φθορές
συµβουλευθείτε τον
τοπικ σας αντιπρσωπο
ή το πλησιέστερο κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης.
Ο καθαρισµ=s του εργαλειου
•
•
•
•
Κρατάτε τη συσκευή πάντοτε στεγνή.
Μην την καταβρέχετε ποτέ µε νερ.
Καθαρίζετε τακτικά το εργαλειο.
Αφαιρείτε πάντοτε απ το σωλήνα σα
φύλλα αποµένουν σε αυτν.
Τα πλαστικά µέρη µπορείτε να τα πλένετε
µε µαλακ σαπούνι χρησιµοποιώντας πανί
βρεγµένο µε ζεστ νερ.
Μη χρησιµοποιείτε καθαριστικά τα
οποία µπορεί να περιέχουν χηµικά τα
οποία θα προκαλέσουν σοβαρές
φθορές στο πλαστικ.
Στο εργαλειο υπαρχουν τοποθετηετηµενα
αυτολιπαντα κουζινετα, ετει δεν
χρειαζεται λιπανση στο εργαλειο.
Προστασια του περιβαλλοντος
Η Black & Decker δίνει τη δυναττητα
ανακύκλωσης των προϊντων της που
έχουν συµπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Η υπηρεσία αυτή είναι δωρεάν.
Αν θέλετε να χρησιµοποιήσετε την εν
λγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊν
σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτηµένο
κέντρο επισκευών, που θα το
παραλάβουν εκ µέρους σας.
53
Eνηµερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας
µε τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Eπίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker, τις λεπτοµέρειες και τους
αρµδιους των υπηρεσιών που παρέχονται
µετά την πώληση, µπορείτε να ανατρέξτε στο
∆ιαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
∆ηλωση συµµορφωσης EΚ
GW350/370
Η Black & Decker δηλώνει τι τα προϊντα
αυτά συµµορφώνονται µε:
98/37/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 73/23/EΟΚ,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EΟΚ, Φυσητήρας-Απορροφητήρας
Φύλλων = 11 m3/min, Annex V
Ανώτατο ριο ηχητικής πίεσης,
µέτρηση κατά 2000/14/EΟΚ:
LpA (ηχητική πίεση)
dB(A) 92
LWA (ακουστική δύναµη)
dB(A) 105
LWA (εγγυηµένο προϊν)
dB(A) 107
Ο σταθµισµένος τετραγωνικς µέσος ρος
επιτάχυνσης κατά EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
∆ιευθυντής Μηχανικής Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
01-06-2003 (Ηµεροµηνία 1ης κατασκευής)
Αρ. εφαρµογής ευρεσιτεχνίας για την Αγγλία
0229517.8; 0300442.1; 0302170.6
Αρ. εφαρµογής σχεδιασµού για την Αγγλία 3 010 507
Αρ. ευρεσιτεχνίας για την Eυρώπη. 0 723 758 B1;
0 723 759 B1
Αρ. ευρεσιτεχνίας για τις Η.Π.Α. 5 673 457; 5 604 954
Eγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την
ποιτητα των προϊντων της και παρέχει
σηµαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή
εγγύηση αποτελεί πρσθετο δικαίωµά σας και
δεν ζηµιώνει τα συνταγµατικά σας δικαιώµατα.
Η εγγύηση ισχύει εντς της επικράτειας των
Κρατών Μελών της Eυρωπαϊκής Eνωσης και
της Eυρωπαϊκής Ζώνης Eλευθέρων Συναλλαγών.
54
Σε περίπτωση που κάποιο προϊν της
Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας
ελαττωµατικών υλικών, ποιτητας εργασίας ή
έλλειψης συµφωνίας µε τις προδιαγραφές
εντς 24 µηνών απ την ηµεροµηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωµατικών τµηµάτων, την επισκευή
προϊντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά
λγω χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊντων προκειµένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενχληση στους πελάτες της, εκτς αν:
• Το προϊν έχει χρησιµοποιηθεί σε
εργασιακ, επαγγελµατικ περιβάλλον ή
αν έχει ενοικιαστεί
• Eχει γίνει εσφαλµένη χρήση του
προϊντος ή αν έχει παραµεληθεί
• Το προϊν έχει υποστεί βλάβη απ άλλα
αντικείµενα, απ ουσίες ή λγω ατυχήµατος
• Eχει γίνει προσπάθεια επισκευής απ µη
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών ή απ
προσωπικ που δεν ανήκει στο προσωπικ
της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απδειξη αγοράς στον πωλητή ή
το εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών.
Eνηµερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας
µε τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Eπίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker, τις λεπτοµέρειες και τους
αρµδιους των υπηρεσιών που παρέχονται
µετά την πώληση, µπορείτε να ανατρέξτε στο
∆ιαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Αλλα εργαλεία κήπου
Η Black & Decker διαθέτει µία πλήρη σειρά
εργαλείων κήπου, τα οποία διευκολύνουν την
εργασία σας στον κήπο. Για περισστερες
πληροφορίες σχετικά µε τα προϊντα που
αναφέρονται παρακάτω, επικοινωνήστε µε το
Κέντρο Eξυπηρέτησης και Πληροφρησης
(στη διεύθυνση που αναφέρεται προς το
τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης) ή µε το
πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα της
Black & Decker.
Μηχανές φινιρίσµατος χ=ρτου
Αλυσοπρίονα
Φορτιζ=µενα ψαλίδια
Χλοοκοπτικές µηχανές
Απορροφητήρας/Φυσητήρας φύλλων
Σπαστήρας φύλλων/κλαδιών
∆εν είναι λα τα προϊντα διαθέσιµα σε λες
τις χώρες.-
55
56
57
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
583494-00
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril 2766-651, Estoril
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/721.40.45
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (010) 8981 616
∆ËÏ. (010) 8982 630
º·Í Service (010) 8983 285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
07/03
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
...........................................................
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code
postal ◆ Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
...........................................................
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist
dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un
1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo
primo acquisto? ◆ Is deze machine uw
eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira
compra? ◆ Är detta ditt första B&Dverktyg? ◆ Er dette ditt første B&D
verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
◆ √¯È
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät
ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau?
◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de
machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido
usted esta herramienta como regalo?
◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet
en gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
...........................................................
...........................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆
Indirizzo ◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada
◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
...........................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
○
◆ √¯È
Cat. no.:
✍
...........................................................
...........................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler
adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen
B&D-koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie
keine weiteren Informationen erhalten
möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette
case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com
uma cruz se não desejar receber
informação. ◆ Vänligen kryssa för i
rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke
ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønske at modtage information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
halua vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
◆ Data
○
✁
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
Después de haber comprado su herramienta envíe
usted, por favor, esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Please complete this section immediately after the
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
07/03
583494-00
○
○
○
○
○