English
Italiano
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Português
Eλληνικά
®
1
Rotary Lawnmower
GR230
Congratulations!
On your purchase of your Black & Decker rotary
lawnmower.
This user manual provides important operating and
maintenance instructions for all of the rotary mowers
in the Black & Decker GR230C range.
User manual
•
•
•
Know your mower
Read all of this manual carefully, observing all
the recommended safety instructions before,
during and after using your mower, and
maintain your mower in good working order.
Familiarise yourself with the controls on your
mower before attempting to operate it, but
above all, be sure you know how to stop
your mower in an emergency.
Retain this user manual and all other
literature supplied with your mower for future
reference.
•
•
•
•
•
Safety instructions
!
Training
• Never allow children or persons who are
unfamiliar with this type of mower to use
it, nor anyone who has not read this user
manual.
Do not allow children, animals or
other persons near your mower
6m / 20ft
when in use - always keep them
360
at least 6m (20ft) away from the
cutting area.
• Remember that the operator is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
• Your mower is designed for use on AC
(mains) electrical supplies only - do not
attempt to use it on any other supply.
• Plug your mower into a power point never a lighting socket.
• Never carry your mower by the cable or
jerk the cable to seperate the
connectors. Keep the cable away from
heat sources, oils or sharp edges. Check
the condition of your cable before use
and do not use if damaged.
Preparation
• To protect your feet, always wear stout
shoes or boots - freshly cut grass is
damp and slippery.
2
•
•
Rubber or man-made footwear will
enhance your safety.
Do not operate your mower barefoot or
in open sandals.
Use protective equipment. Wear safety
spectacles or goggles whilst operating
your mower. Use ear protection if the
sound level seems uncomfortable when
using your mower.
Use a face mask if dusty.
Wear long trousers to protect your legs any debris left on the lawn or cutting path
may be picked up and ejected by the
blades.
The power supply cable should be
regularly inspected for signs of damage or
ageing, and only used if in good condition.
Always keep the power supply cable
away from the blades - be aware of its
position at all times.
Always be sure your mower is in a safe
operating condition.
Before using your mower, disconnect it
from the electrical supply and visually
check that the blade, blade nut and
cutter assembly are not worn or
damaged. A damaged blade or worn
blade nut is a major hazard and must be
replaced. Also check that the blade nut is
securely fastened.
Always check that your lawn or cutting
path is clear of all sticks, stones, wire
and other debris. Contact with such
debris may be dangerous or may
damage your mower and could be
thrown by the blade.
Operation
• When tilting the handle downwards (or to
the side) to start your mower, do not tilt it
more than is absolutely necessary.
Always ensure that both hands are in the
operating position and feet are well away
from the blades before returning your
mower to the ground.
Your mower will continue to run
for a short time after releasing
the switch lever. Always allow
your mower to stop on its own.
• Release the switch lever to turn your
mower off and remove the plug from
the mains:
ENGLISH
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Whenever you leave your mower
unattended.
• Before checking, cleaning, adjusting
or working on your mower.
• Before clearing a blockage.
• If your mower starts to vibrate
abnormally (check immediately).
• After striking a foreign object, inspect
your mower for damage and make
repairs as necessary.
Never run your mower whilst lying on its
side or attempt to stop the blade always allow it to stop on its own.
Do not put hands or feet near or under
rotating parts.
Keep clear of discharge openings at all
times.
Start your mower carefully according to
the instructions and with your feet well
away from the blade.
Do not use your mower in the rain and
do not allow it to get wet. Avoid using
your mower in wet grass, if possible.
Use your mower only in daylight or good
artificial light.
Do not pull your mower towards you or
walk backwards when in operation.
Do not cross gravel paths or roads whilst
the tines are rotating.
Always be sure of your footing,
particularly on slopes.
Always cut across the face of slopes, never
up and down. Exercise extreme caution
when changing direction on slopes.
Do not cut excessively steep slopes and
always wear non-slip footwear.
Check the grassbox for wear or damage
and replace if necessary. Never use your
mower without the grassbox in place.
Walk, never run. Do not force your mower.
Never pick up or carry your mower while
the motor is running.
Ensure the blade has stopped rotating
and take extreme care before lifting your
mower for and during transportation.
Never operate your mower with defective
guards or shields.
Maintenance and storage
• Store your mower in a dry place when
not in use, out of the reach of children.
• Do not use solvents or cleaning fluids to
clean your mower - use a blunt scraper
to remove grass and dirt.
• Always disconnect from the electrical
supply before cleaning.
•
•
•
Do not operate your mower if any parts
are defective; discard all defective parts
and fit new parts before use.
Keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure your mower is in a safe working
condition.
Use only Black & Decker recommended
replacement parts and accessories.
Black & Decker’s policy is one of continuous
improvement to our products and, as such, we
reserve the right to change product specifications
without prior notice.
Double insulation
Your mower is double insulated.
This means that all external metal parts are
electrically isolated from the power supply.
This is achieved by placing an extra
insulation barrier between the electrical and
mechanical parts. Double insulation means
greater electrical safety and obviates the
necessity of having your mower earthed.
Electrical safety (UK only)
!
Your mower should always be switched off
at the mains before disconnecting any plug
and socket connector or extension cables.
Fuse replacement
If your mower is supplied with cable fitted
with a non-re-wireable plug:
• The plug is fitted with a 13 amp fuse
which is the recommended fuse for
your mower.
• Only use replacement fuses which are
approved to BS1362.
• When changing the fuse in your plug,
always ensure the fuse cover is refitted.
If the fuse cover is missing or damaged
do not use the plug.
Note: Fuses do not give personal protection
against electric shock.
Plug replacement
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of
immediately. Insertion of a detatched
plug into a 13 amp socket outlet may
result in electric shock.
3
•
•
•
Only fit BS1363A approved plugs fitted
with the correctly rated fuse.
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to
their respective points in the plug (see
below). Brown is for “Live” (L) and blue is
for “Neutral” (N).
Before replacing the top cover of the
mains plug ensure that the cable restraint
is holding the outer sheath on the cable
firmly and that the two leads are correctly
fixed at the terminal screws.
Fit a
BS1363A
approved
plug
Fit the
recommended
fuse
•
•
•
•
•
•
Connect blue
to N (neutral)
Connect brown
to L (live)
Make sure that the
outer sheath of the
cable is held firmly
by the clamp
!
!
240 volts AC only.
Never use a light
socket
Warning! Never connect live or neutral wires
to the earth pin marked “E” or
.
Note: Do not wire an extension cable directly
into your mower yourself. Instead, take your
mower to your nearest Black & Decker
service agent.
Increased safety can be obtained by having
a qualified electrician install a high sensitivity
(30mA) circuit breaker in the house wiring.
If you do not have such a circuit breaker
installed, or you do not wish to have one
installed, then we strongly recommend that
the electrical power to your mower be
supplied through a high sensitivity residual
current device (RCD). The RCD is designed
to provide a high degree of personal
protection against harmful electric current
should fault conditions occur.
Warning! The use of an RCD or other circuit
breaker unit does not release the operator of
your mower from the safety instructions and
safe working practices given in this manual.
Features (Fig. A)
A
4
Your purchase of a Black & Decker GR230C
range lawnmower gives you a product
combining quality with modern design and
the following features to provide safe,
efficient and easy mowing.
• Lock-off safety switch to prevent
accidental starting of your mower.
•
•
•
A blade brake (AUTOSTOP) for added
safety. Stops the blade rotating within
3 seconds once the switchbox lever is
released.
Large handle wing nuts for easy
assembly and storage.
Three height of cut positions which
provides the flexibility to deal with most
grass conditions.
The wheels are in line with the outside of
your mowers body which allows cutting
right up to the edge of the lawn.
Tough, durable plastic deck which will
not rust and contributes to low noise and
low vibration.
Powerful and efficient induction motor
which gives effective cutting and bagging
in all reasonable conditions and a low
noise level as well as low maintenance.
Ergonomically designed upswept handle
for comfortable use and ease of pushing.
Easy grassbox removal.
Cable restraint helps keep the cable out
of the way and prevents the cable socket
being accidentally pulled and disconnected.
Carton contents
Mower carton containing:
• Mower body.
• 3 part handle assembly.
• 2 part grassbox assembly.
Wheels parts pack containing:
• 4 wheels.
• 4 screw bolts.
• 4 nuts.
• 4 washers.
Loose parts pack containing:
• 1 spanner/scraper.
• 4 handle wing nuts.
• 4 washers.
• 2 bolts.
• User manual including guarantee card.
• Service sheet.
Handle assembly (Fig. B)
Remove all the parts from the carton and
familiarise yourself with the individual parts of
your mower.
With your mower body on a level surface,
assemble the lower handles to your mower
body as follows:
B1
B2
B3
B4
B5
B6
Note: The switch box should be positioned
on the right hand side of your mower when
viewed from the operating position. Ensure
that the electrical supply cables to and from
the switchbox are not damaged or twisted
before you begin to assemble your mower.
• Locate the lower handles (1) over the
grassflap axle (2) and position the flange
on the handles into the rectangular
aperture in the deck (3).
• Fit a plain washer (5) and then fit the
wing nut (6) onto the axle. The plain
washers and wing nuts can be found in
the parts pack. Tighten each wing nut
with hand pressure only.
• Place the upper handle (7) into the cups
of the lower handles and align the holes
in the upper and lower handles. Fit a bolt
(8) through each hole. Fit a plain washer
and then fit the wing nuts onto the bolts.
Tighten each one with hand pressure only.
Note: Do not use a spanner or other
implement to tighten the wing nuts.
Fit the switchbox to the upper handle
as follows:
• Remove the two screws holding the
retaining plate to the main body of
the switchbox.
• Locate the two pins on the switchbox
with the holes in the upper handle.
• Fit the retaining plate over the stem of the
handle using the two screws provided.
Note: Do not overtighten these screws light pressure will be sufficient to hold the
switchbox in position.
ENGLISH
C2 •
Use the spanner provided and turn the
screw bolt in a clockwise direction.
Ensure the wheel is free to rotate.
Using the same height adjustment position
repeat the procedure for each of the other
three wheels.
The bottom tapped hole in the mounting
plate will give a maximum height of cut which
is suitable for coarse or overgrown grass.
The top hole should be used for maintaining
cultivated lawns, and the middle hole is for
intermediate conditions.
We recommend that the middle hole or
bottom hole is selected for the first use of
your lawnmower.
Grassbox assembly (Fig. D)
D1
D2
C1
Fitting the grassbox to your mower:
• The spring loaded rear flap (15) is lifted
and the top of the grassbox is placed
over the mounting.
• The rear flap can now be released to lock
the grassbox into position.
Removing the grassboxfrom your mower:
The full grassbox may be removed by raising
the grassflap, freeing the grassbox from its
mounting and resting it on the lawn. The
grassflap can be gently lowered, leaving both
hands free to lift the full grassbox.
Wheel assembly and height of cut
adjustment (Fig. C)
Before wheel assembly adjustment ensure
your mower is disconnected from the mains.
Each of the four wheels has its own means
of height adjustment which gives 3 cutting
height positions.
• Select one of the tapped holes in the
mounting plate (9) and note it as the
other three wheels will have to be
adjusted to the same position.
• Locate the wheel (10), and the screw bolt
(11) into the selected hole and ensure the
washer (12) is present on the bolt
between wheel and cutter deck.
• Position nut (21) behind chosen hole in
the mounting plate.
Read the safety instructions at the beginning
of this manual before using this accessory.
• The grassbox is supplied in two parts
which slot together.
How to use your mower (Fig. E)
!
E1
Observe all of the relevant warnings when
using your mower.
We recommend the directional method of
operation to obtain the maximum cutting
performance from your mower and to reduce
the risk of the trailing the extension lead from
entering the cutting path.
• Place the bulk of the supply cable on
the lawn close to the starting point
(see Fig. E1 (a), position 1).
• Hold the handle assembly with both
hands.
5
Your switch box incorporates a cable
restraint. To fix the cable to the restraint,
proceed as follows:
Blade maintenance
•
E2
E3
!
E4
6
Bring the socket end of the extension
cable from behind and connect it to your
mower plug.
• Form a loop on your extension cable
close to the switchbox.
• Push the loop through the slot from the
opposite side of the restraint hook,
position the loop over the hook and pull
the cable back through the slot. Your
cable will now be restrained.
• The extension cable should now fall
away from your mower and behind the
operator, ready for use.
Warning! Do not attempt to operate your
mower with one hand - you must guide it
with both hands.
• Tilt the handle downwards to slightly raise
the front of your mower and to reduce
the risk of lawn damage whilst starting,
depress the safety lock-off button (16) on
the switchbox and whilst still depressed
pull the switch lever (17) towards you.
Your mower will start and you can now
allow the lock-off button to be released
and lower your mower to its proper
cutting position, and commence cutting.
• Proceed down the cutting area as shown
in Fig. E1 (a), working form position 1
towards position 2 and, on reaching
position 2, turn to the right and proceed
towards position 3. Continue to the end
of the cutting area, turn to the left and
proceed towards position 4. Continue in
the same manner as shown in Fig. E1 (a),
always working away from the cable.
Do not adopt the method as shown in
Fig. E1 (b), working towards the cable, as
this is dangerous practice.
Your mower will continue to operate whilst
you are pulling the switch lever. To stop your
mower release the switch lever.
When you have finished using your mower
we recommend that you clean all debris from
it before putting it away. Refer to the
‘Care and maintenance’ section.
Note: To obtain the best results cut your
lawn or grass area regularly and do not cut
when the grass is wet.
If, when grass cutting, loose grass is seen
to be scattering from beneath your mower,
the grassbag is probably full and should be
emptied.
!
The steel blade is designed to give a fine
finish in long or tough grass. The blade will
continue to cut even when it has become
blunt or burred. There is no need for it to be
razor sharp.
If, however, because of damage or wear the
cutting performance deteriorates, then your
mower may require a new blade, or at least
the existing blade to be sharpened.
We recommend that the steel blade is
sharpened or a new blade fitted at the
beginning of each season.
Replacement blades (cat. no. A6177) are
available from Black & Decker service agents.
Warning! When fitting a new blade use only
the Black & Decker replacement part
specified for your mower - do not attempt to
fit any other blade.
Fitting a new blade (Fig. F)
!
F
Observe all the relevant warnings before
changing the blade.
Warning! Disconnect your mower from the
electrical supply before changing the blade.
• Turn your mower over on its side so that
the underside of the cutter cover (2) is
exposed.
• Using a cloth placed over the blade or
heavy duty gloves to protect your hands,
grip the blade and, using the spanner
provided, loosen and remove the nut (21)
from the motor spindle. Turn the nut in an
anti-clockwise direction to loosen it.
• The blade can now be replaced and the
washer and nut reassembled.
Note: Do not remove the impeller (18) for
any reason.
Note: Some mowers are fitted with a clutch
washer, between the blade nut and the blade,
which must be reassembled at all times.
Handy hints
• On long grass, above 10cm (4 inches), use two
cuts to get a close finish. We recommend that
the first cut should be taken with the blade set at
maximum height of cut and the second taken
with it set at medium or close. This will prove to
be easier and give a better overall finish to
your lawn.
ENGLISH
Care and maintenance
!
The advice given in this section covers the
general care and maintenance of the main
body of your mower. Advice relating to the
blades is given in “Maintenance of blades”.
Warning! Do not use an extension cable
which shows signs of damage. Fit a new
cable completely - do not make any
permanent or temporary repairs.
• Always keep your mower clean and free
from grass cuttings, especially the
underside of the cutter deck and the air
vents.
• Check all electrical cables at regular
intervals, looking for signs of wear,
abrasion or other damage.
• At the end of each cutting session we
recommend that the build up of grass on
the underside of the cutter cover is
removed using a blunt scraper.
• Clean all plastic components with a
damp cloth.
Caution: Do not use solvents or cleaning
fluids as these may damage the plastic
components of your mower.
Fault finding
!
If your mower does not operate correctly,
use the following table to locate the problem.
Warning! Always disconnect your mower
from the electrical supply before carrying out
any inspection.
Symptoms
Possible cause
Motor buzzes Blade jammed.
but blade does
not move.
No noise and
blade does
not move.
Faulty electrical
connection.
Remedy
Disconnect from
the electrical
supply.
Remove
obstruction from
the blade.
Disconnect from
the electrical
supply.
Plug your mower
into an alternative
compatible
electrical supply.
Fit a new fuse.
Re-tighten and
check all electrical
connections in
extension cables.
Re-set RCD in
accordance
with instructions.
What to do if your mower needs
repair
For after sales service please refer to the section
‘Lawnmowers & Garden’ within your local
Yellow Pages.
Unwanted products and the
environment
Should you find one day that your mower
needs replacement, or is of no further
use to you, think of the protection of the
environment. Black & Decker service agents
will accept your old mower and will dispose of
it in an environmentally safe way.
Black & Decker lawn and garden
guarantee
This guarantee provides 36 months parts cover
and 12 months labour (UK), 24 months parts
cover and labour (Australia and New Zealand).
In all cases proof of purchase will be required.
lf your Black & Decker mower becomes defective,
within the guarantee period, due to faulty materials
and workmanship, we guarantee to either replace all
defective parts, or at our discretion, replace your
mower free of charge, provided that:
•
Your mower is returned to one of our authorised
repair agents with evidence of purchase.
• Your mower has been used within the
parameters of its consumer classification.
• Your mower has not been used for hire purposes.
• Repairs have not been attempted by anyone
other than our authorised repair agents.
• The failure represents normal wear and tear.
This guarantee is offered as an extra benefit and is
additional to your statutory rights.
Our guarantee policy
Failures due to the following are not covered:
• Replacing worn or damaged blades, nylon line
and chains, or cables damaged during storage
or use. These are regarded as replacement items
which wear during normal usage.
• Failures as a result of sudden impact or obvious
abuse.
• Failures due to usage not in accordance with
instructions and recommendations contained in
this manual.
7
ENGLISH
The use of other than genuine Black & Decker
accessories and parts may damage or reduce the
performance of your Black & Decker mower and may
render the guarantee void.
Black & Decker after sales service
(UK, Australia and New Zealand only)
Black & Decker offers a nationwide network of
authorised service agents. The use of other than
genuine Black & Decker accessories and parts may
damage or reduce the performance of your
Black & Decker product and may also endanger the
user. The terms and conditions of the warranty may
also be effected.
It is our aim that all Black & Decker customers should
be totally satisfied with their Black & Decker product
and after sales service, if help or advice is needed
please contact a local Black & Decker authorised
repair agent who will be happy to help. Full details of
our after sales service can be obtained from any of
our Black & Decker authorised repair agents.
Other Black & Decker products
(UK only)
Black & Decker has a full range of outdoor power
tools that make life easy in the garden. If you would
like further information on other products, please
contact the Black & Decker Service Information
Centre at the address towards the back of this
manual, or contact your Black & Decker stockist.
Lawnmowers
String trimmers
Chainsaws
Lawnrakers
Compost shredders
Leafbusters
Blade trimmers
Cordless brooms
Cordless trimsaws
Cordless shrubbers
Cordless shears
Hedgetrimmers
8
EC Declaration of Conformity
We declare that units:
GR230, GR230C
conform to 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55104, EN55014, EN60335
A weighted sound pressure @ 4m 65dB (A)
A weighted sound power 85dB (A)
Hand/arm weighted vibration <2.5m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
Tosaerba
GR230
Introduzione
Questo manuale fornisce le istruzioni per operare e
per fare la manutenzione di tutti i tosaerba elettrici
Black & Decker della gamma GR230.
Imparare a conoscere la macchina
Leggere attentamente tutto il manuale di
istruzioni e osservare tutte le precauzioni di
sicurezza (avvertenze) prima, durante e dopo
l’utilizzo dell’utensile e mantenerlo sempre in
buone condizioni d’utilizzo.
Familiarizzare con tutti i comandi dell’utensile
prima di iniziare ad usarlo, ma soprattutto
assicurarsi di sapere come spegnerlo in caso
di emergenza.
Conservare questo manuale e tutti i depliants
forniti per ogni riferimento futuro.
Norme di sicurezza
Istruzione
• Non lasciare mai che l’apparecchio venga
utilizzato da bambini o persone che non
abbiano dimestichezza con lo stesso e
che non abbiano letto le istruzioni.
Non permettere a bambini,
animali o altre persone di
6m / 20ft
stazionare nelle vicinanze
360
dell’apparecchio in uso - tenerli
sempre a una distanza minima di
6m dalla zona di taglio.
•
•
•
•
!
Ricordarsi che l’operatore/utente è
responsabile dei pericoli o danni arrecati
a persone o a cose di loro proprietà.
L’apparecchio è previsto per essere
utilizzato solo con un’alimentazione (rete
elettrica) a corrente alternata. Non
utilizzare fonti di alimentazione diverse.
Inserire la spina in una presa di
alimentazione
Non trascinare mai l’apparecchio
tirandolo per il cavo né strappare
quest’ultimo per staccare i connettori.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore,
olii od oggetti con spigoli taglienti.
Verificarne le condizioni e non impiegarlo
se risulta danneggiato.
Manuale d’istruzioni
Preparazione
• Per proteggere i piedi indossare sempre
scarpe o stivali resistenti - l’erba tagliata
di fresco è umida e scivolosa.
• Impiegare dispositivi di protezione
individuale. Indossare occhiali di
sicurezza durante l’uso dell’apparecchio.
• Indossare una mascherina protettiva se
si genera pulviscolo.
• Indossare protezioni per le orecchie se,
durante l’uso dell’apparecchio, la
rumorosità raggiunge un livello fastidioso.
• L’operatore non deve azionare
l’apparecchio a piedi nudi o con
sandali aperti.
• Indossare pantaloni lunghi per
proteggere le gambe; i detriti rimasti sul
prato o nella zona di taglio possono
venire raccolti e scagliati dalle lame.
• Controllare regolarmente il cavo di
alimentazione per identificare eventuali
segni di danni o usura, e impiegarlo
soltanto se in buone condizioni.
• Tenere sempre il cavo di alimentazione a
distanza dalle lame - e controllarne la
posizione ogni volta.
•
•
•
Accertarsi che l’apparecchio funzioni
sempre in buone condizioni di sicurezza.
Prima di usare l’utensile disinnestarlo dalla
rete elettrica e controllare la lama e le parti
ruotanti per verificare la presenza di
eventuali segni di danni o di logorio. Una
lama danneggiata e dei bulloni allentati
costituiscono elementi di pericolo.
Verificare anche che la lama sia ben
fissata. Controllare frequentemente che
tutte le viti e i bulloni siano ben stretti.
Controllare sempre che nel prato o nella
zona di taglio non vi siano ramoscelli,
pietre, filo e altri detriti. I denti del rastrello
potrebbero proiettarli all’esterno creando
una situazione pericolosa o
danneggiando l’apparecchio.
Funzionamento
• Quando per l’avviamento si inclina il
manico verso il basso o a lato, non
compiere movimenti più ampi del
necessario. Accertarsi sempre che
entrambe le mani si trovino nella
posizione giusta per l’uso e che i piedi
9
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
siano ben lontani dalle lame prima di
rimettere in posizione l’apparecchio.
•
Dopo aver sbloccato la leva di
comando l’apparecchio
continuerà a funzionare
per breve tempo. Aspettare che
si fermi da solo.
Per spegnere l’apparecchio sbloccare la
leva di comando e staccare la spina dalla
presa di rete:
• Quando si lascia l’apparecchio
incustodito.
• Prima di effettuare operazioni di
controllo. pulizia, regolazione e
intervento sull’apparecchio.
• Prima di togliere un’ostruzione.
• Se l’apparecchio inizia a vibrare in
modo anormale (effettuare un
controllo immediato).
• Dopo aver colpito un corpo estraneo.
Controllare eventuali danni
all’apparecchio ed effettuare le
riparazioni necessarie.
Non azionare l’apparecchio appoggiato
su un lato né tentare di arrestare le lame
- aspettare sempre che si fermi da solo.
Non avvicinare le mani o i piedi né
metterli sotto le parti rotanti.
Tenersi sempre a distanza dalle aperture
di scarico.
Avviare l’apparecchio con attenzione
seguendo le istruzioni e tenendo i piedi a
debita distanza dalle lame.
•
Non usare l’apparecchio quando piove o
in presenza di umidità né, se possibile,
sull’erba bagnata.
Usare l’apparecchio solo di giorno o in
presenza di una buona illuminazione
artificiale.
Non tirare verso di sé l’apparecchio né
camminare all’indietro durante l’uso.
Non attraversare mai sentieri di ghiaia o
strade durante la rotazione delle lame.
Controllare la sicurezza dei propri punti
d’appoggio, soprattutto sui pendii.
Tagliare sempre in direzione trasversale
rispetto al pendio, mai in verticale.
Cambiare direzione in pendenza con
estrema cautela.
Non tagliare su pendii troppo ripidi e
indossare sempre calzature anti-scivolo.
Non sollevare o trasportare l’apparecchio
con il motore in funzione. Quando si
procede a tale operazione accertarsi
che le lame abbiano smesso di ruotare.
Per il trasporto sollevare l’unità con
estrema cautela.
Non utilizzare mai l’apparecchio con
protezioni difettose.
Manutenzione e conservazione
• Riponete la macchina non in uso in un
luogo asciutto e lontano dalla portata
dei bambini.
• Non usate solventi o altre sostanze
chimiche per pulire l’utensile - usate un
raschietto non appuntito per rimuovere
erba e detriti. Disinserite sempre la spina
dalla presa di alimentazione prima di
procedere alla pulizia dell’utensile.
• Non utilizzate la macchina con parti
difettose. Sostituite sempre le parti
difettose prima dell’uso.
• Controllate che tutti i dadi e le viti siano
sempre serrati, per essere sicuri che
l’utensile sia in condizioni efficienti.
• Usate solo parti ed accessori originali
Black & Decker.
Black & Decker si pone l’obiettivo di migliorare
costantemente i suoi prodotti e, a tale scopo, si riserva
il diritto di modificarne le specifiche senza preavviso.
Doppio isolamento
L’apparecchio è dotato di un doppio
isolamento. In altre parole una barriera
supplementare, collocata tra i componenti
elettrici e quelli meccanici, isola
elettricamente dall’alimentazione tutti i
particolari metallici esterni. Il doppio
isolamento offre una maggiore sicurezza
elettrica rendendo superfluo il collegamento
a terra dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica
!
Spegnere sempre l’apparecchio dalla rete
prima di staccare qualsiasi spina, presa o
prolunga.
Per aumentare ulteriormente la sicurezza far
installare da un elettricista specializzato un
interruttore ad alta sensibilità (30mA)
nell’impianto domestico.
Se non si desidera tale installazione, oppure
non è stata effettuata, si consiglia
caldamente di alimentare l’apparecchio
mediante un dispositivo per corrente residua
ad alta sensibilità (RCD), ideato per fornire un
elevato grado di protezione personale contro
gli effetti indesiderati della corrente elettrica in
caso di guasti.
!
Caratteristiche (Fig. A)
A
ITALIANO
Avvertenza! L’impiego del RCD o di altri
dispositivi interruttori non esenta l’operatore
dall’osservare le istruzioni di sicurezza e le
norme per il funzionamento sicuro contenute
nel presente manuale.
L’acquisto di questo tosaerba Black & Decker
GR230 vi offre un prodotto che combina
qualità con un design moderno e le seguenti
caratteristiche che assicurano un lavoro
sicuro, facile ed efficiente:
• Tasto di esclusione interruttore per
evitare accensioni accidentali.
• Freno lama (autostop) per ulteriore
sicurezza. La lama si di ferma entro 3
secondi dal rilascio della leva interruttore.
• Galletti di fissaggio di grandi dimensioni
per un montaggio più semplice.
• Tre posizioni di altezza di taglio che
consentono di affrontare le più diverse
condizioni di erba.
• Le ruote in linea che consentono di
tagliare proprio fino ai bordi del prato.
• Corpo in plastica robusto e durevole che
non arrugginisce e che consente di
contenere il rumore e le vibrazioni.
• Potente motore a induzione, potente ed
efficiente per ottimi risultati di taglio e
raccolta, in condizioni normali, a bassa
rumorosità.
•
•
•
Impugnatura ribaltabile ergonomica per
facilità di utilizzo.
Serracavo che aiuta a tenere il cavo
elettrico lontano dalla zona di lavoro e
previene lo scollegamento della spina.
Black & Decker si riserva di innovare o
modificare le specifiche dell’utensile
senza previo avviso.
•
•
•
•
•
4 galletti per impugnatura
4 rondelle
2 bulloni
1 manuale istruzioni e scheda di garanzia
1 foglio manutenzione
Assemblaggio Impugnatura (Fig. B)
• Rimuovete tutti i componenti dall’imballo
B1
B2
B3 •
Il cartone contiene
Ill cartone contenente il tosaerba include:
• Il corpo tagliaerba
• 3 componenti impugnatura
• 2 componenti sacchetto raccoglierba
Sacchetto con componenti per ruote contenente:
• 4 ruote
• 4 bulloni
• 4 dadi
• 4 rondelle
Sacchetto di parti sciolte contenente:
• 1 chiave - raschietto
e identificateli secondo la Fig. A.
Ponete il corpo macchina su una superficie
piana e montate le impugnature inferiori
come segue:
Nota: La scatola interruttore deve essere
posizionata sul lato destro della macchina
guardandola dalla posizione dell’operatore.
Assicuratevi che i cavi che arrivano e partono
dalla scatola non siano danneggiati o
attorcigliati prima di iniziare a montare
la macchina.
• Posizionate le impugnature inferiori (1)
sopra l’asse della falda del sacchetto
raccoglierba (2) e posizionate la flangia
sulle impugnature nella apertura
rettangolare sul coperchio (3)
• Inserite una rondella (5) poi inserite il
galletto (6) sull’asse. La rondella ed il
galletto sono contenuti nel sacchetto parti
sciolte. Stringete a mano ogni galletto.
B4
B5
B6
Posizionate l’impugnatura superiore nelle
coppe dell’impugnatura inferiore ed
allineate i fori. Inserite un bullone in
ciascun foro. Inserite una rondella ed un
galletto e stringeteli a mano.
Nota: Non utilizzate chiavi o pinze per
stringere i galletti.
Montate la scatola interruttore sulla
impugnatura superiore come segue:
• Rimuovete le due viti sulla piastra di
fissaggio sul corpo della scatola
interruttore.
• Allineate i due perni sulla scatola
interruttore con i fori nell’impugnatura
superiore.
• Inserite la piastra di fissaggio
sull’impugnatura e fissatela utilizzando
le due viti in dotazione.
Nota: Non stringete eccessivamente queste
viti - è sufficiente una leggera pressione per
fissare la scatola interruttore.
11
Assieme ruote e regolazione della
altezza di taglio (Fig. C)
C1
C2
Prima di regolare l’assieme ruote, assicuratevi
che la spina sia scollegata dalla rete elettrica.
Ognuna delle 4 ruote è dotata di regolazione
in altezza che complessivamente
consentono 3 diverse altezze di taglio.
• Selezionare uno dei fori filettati sulla
piastra (9) ed evidenziatelo in quanto le
altre 3 ruote dovranno essere fissate
nella stessa posizione.
• Posizionare la ruota (10), inserire il
bullone (11) nel foro scelto, e verificare
che la rondella (12) sia montata sul
bullone, fra la ruota e il piatto di taglio.
• Posizionare il dado (21) dietro il foro
scelto sulla piastra di montaggio.
• Con la chiave a corredo girare il bullone
in senso orario; verificare che la ruota giri
senza intralci.
Ripetete la stessa procedura per le altre tre
ruote utilizzando fori alla stessa altezza.
Il foro filettato sul lato inferiore della piastra
consente di ottenere la altezza massima di
taglio, adatta per erba dura o troppo cresciuta.
Il foro superiore dovrebbe essere utilizzato per il
mantenimento di giardini coltivati. Il foro
centrale è per le condizioni intermedie.
La prima volta che si utilizza il tosaerba si
consiglia di usare il foro centrale o il foro inferiore.
Come utilizzare il tagliaerba (Fig. E)
!
E1
E2
E3
!
Montaggio del sacchetto
raccoglierba (Fig. D)
D1
D2
Prima di impiegare questo accessorio
leggere le istruzioni di sicurezza all’inizio del
presente manuale.
Il sacchetto viene fornito in due parti: il telaio
(14) ed il sacchetto stesso (13). Fissate il
sacchetto al telaio nel modo illustrato.
Come agganciare il sacchetto
raccoglierba al tosaerba:
• La falda posteriore caricata a molla (15)
viene sollevata ed i due br acci sul lato
anteriore del sacchetto vengono
posizionati dietro i due manici che salgono
dal bordo posteriore del coperchio.
• Potete rilasciare la falda in modo che fissi
il sacchetto in posizione.
Come rimuovere il sacchetto raccoglierba
al tosaerba:
È possibile rimuovere il sacchetto pieno
sollevando il flap e liberando il sacchetto dal
suo supporto ed appoggiandolo al terreno,
con il flap abbassato, lasciando entrambe le
mani libere per sollevare il sacchetto pieno.
12
Osservate sempre tutte le norme di
sicurezza durante l’utilizzo del vostro
tagliaerba.
Vi consigliamo di procedere al lavoro
secondo le direzioni indicate per ottenere le
prestazioni migliori dalla vostra macchina e
per ridurre il rischio di essere intralciati dai
cavi di prolunga.
• Ponete la matassa dal cavo elettrico
sul giardino vicino al punto di partenza
(Fig. E1 (a), posizione 1).
• Tenete entrambe le mani sull’impugnatura.
La scatola interruttore contiene un serracavo.
Per fissare il cavo al serracavo, procedete
come segue:
• Inserire da dietro l’estremità del cavo di
prolunga dotata di presa e collegarla alla
spina dell’utensile.
• Formate un anello sul cavo vicino alla
scatola interruttore.
• Inserite l’anello attraverso la fessura
dal lato opposto rispetto al serracavo,
posizionate l’anello sopra al gancio ed
estraete il cavo attraverso la fessura.
Il cavo è cosi serrato.
• Il cavo ora dovrebbe cadere lontano dalla
macchina dietro all’operatore, pronto
all’uso.
Attenzione! Non tentate mai di utilizzare la
macchina con una sola mano - guidatela con
entrambe le mani.
E4 •
Ruotate l’impugnatura verso il basso per
sollevare leggermente la parte frontale
del tagliaerba per ridurre i rischi di
danneggiare il terreno accendendo
l’utensile. Il tosaerba è dotato di tasto
esclusione interruttore (16) posto sulla
scatola interruttore, tenendolo premuto
tirate verso di voi la leva interruttore (17).
Il motore si accende e potete rilasciare il
tasto esclusione interruttore, abbassate la
macchina in posizione ed iniziate il lavoro.
• Procedete al lavoro come mostrato in
Fig. E1 (a), procedendo dalla posizione 1
verso la posizione 2 dalla quale girerete a
destra raggiungendo la posizione 3.
Continuate fino alla fine dell’area di
lavoro, girate a sinistra e raggiungete la
posizione 4. Continuate sempre nel
modo illustrato dalla Fig. E1 (a),
avanzando sempre lontano dal cavo.
Non utilizzate il metodo illustrato dalla
Fig. E1 (b) in quanto è pericoloso.
La macchina resterà in funzione fino a che
terrete premuta la leva interruttore. Per
fermarla, rilasciate la leva.
Avendo terminato di usare il tosaerba,
vi consigliamo di rimuovere tutti i detriti prima
di riporlo. Vi consigliamo di consultare la
sezione “Cura e manutenzione” in questo
manuale.
Nota: Per ottenere i risultati migliori, tagliate
regolarmente l’erba e non tagliate quando
l’erba è umida.
Se, durante il taglio, noterete che dell’erba
viene scagliata dai lati della macchina,
è probabile che il sacchetto sia pieno.
ITALIANO
massima altezza di taglio ed il secondo ad una
altezza di taglio intermedia. Questo vi permetterà
di dare al prato un taglio più facile e finito.
Cura e manutenzione
Manutenzione della lama
!
Le lame in acciaio sono disegnate per dare
buona finitura su erba alta o dura. La lama
continuerà a tagliare anche una volta perso il
filo. Non è necessario che sia affilatissima.
Ma nel caso che le prestazioni siano
sensibilmente ridotte dalle cattive condizioni
della lama allora è consigliabile procedere
alla sostituzione o riaffilatura delle lame.
Consigliamo di riaffilare o sostituire la lama in
acciaio all’inizio di ogni stagione.
Le lame sono disponibili presso rivenditori e
filiali di assistenza Black & Decker.
Attenzione! Utilizzare solo lame e parti
Black & Decker specificate per il vostro
modello - non montare mai altre lame.
!
Montaggio di lame nuove (Fig. F)
!
F
Osservare sempre tutte le “attenzioni” al
termine dell’uso.
Attenzione! Scollegare la spina dalla presa.
• Capovolgere il tosaerba in modo che la
parte inferiore del tosaerba sia rivolta
verso l’alto.
• Usando un panno posto sopra la lama
o dei guanti pesanti per proteggere le
mani, prendere la lama e usando la
chiave fornita allentare e rimuovere il
bullone dall’alberino del motore. Girare il
dado in senso antiorario per allentarlo.
Nota: Non rimuovete per nessun motivo
l’eccitatore (18).
Nota: Alcuni modelli sono forniti con una
rondella posizionata tra la lama e il bullone,
questa rondella deve essere sempre
riposizionata nella giusta posizione.
Consigli e suggerimenti utili
• Sull'erba alta, sopra i 10 cm. fate due tagli per
ottenere un lavoro finito. Si consiglia di fare il
primo taglio con la lama posizionata sulla
Le note contenute in questo capitolo si
riferiscono alla cura generale del vostro
tagliaerba.
Attenzione! Non usare prolunghe che
mostrino segni di deterioramento - sostituire
sempre il cavo completo non effettuare mai
riparazione temporanee o permanenti.
• Tenere sempre pulito l’utensile e libero da
detriti, in particolare la parte inferiore del
copri lama e le scanalature di ventilazione.
• Controllare regolarmente tutti i cavi
elettrici.
• Al termine di ogni sessione di taglio,
rimuovere con una spatola i rimasugli di
erba attaccati sotto al tosaerba.
• Pulire tutti i componenti in plastica con
un panno umido.
Attenzione: Non usare solventi o altri fluidi in
quanto potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’utensile.
Per individuare eventuali guasti
Se l’utensile non lavora bene, usare la
seguente tabella per identificare il problema.
Attenzione! Disconnettere sempre il
tosaerba dalla rete elettrica prima di
procedere a qualsiasi ispezione.
Sintomi
Possibili cause Rimedi
Il motore gira La lama è
Disinnestare l’utensile
ma la lama
bloccata.
dalla rete elettrica.
non si muove.
Togliere ciò che
blocca la lama.
Il motore
Il collegamento Disinnestare l’utensile
non gira e le elettrico è
dalla rete elettrica.
lame non si
difettoso.
Inserire la spina in
muovono.
una presa diversa.
Inserire un nuovo
fusibile.
Riavvitare e
controllare tutti i
collegamenti elettrici
del cavo e della
della prolunga.
!
13
ITALIANO
Cosa fare se il vostro tosaerba
necessita di una riparazione
Informazioni su come e dove portare il vostro utensile
per la riparazione sono fornite sulla carta di garanzia.
Si consiglia di conservare la carta di garanzia e il
manuale d’istruzioni in un luogo sicuro.
Prodotti indesiderati e tutela
dell’ambiente
Se, in futuro, il prodotto dovesse necessitare
di sostituzione o non venisse più utilizzato,
la tutela dell’ambiente deve rimanere
comunque un obiettivo fondamentale.
I centri di assistenza Black & Decker
ritireranno i prodotti usati smaltendoli in
modo sicuro dal punto di vista ecologico.
Danni derivanti da un urto improvviso o da un
abuso evidente.
• Guasti dovuti a uso improprio non conforme alle
istruzioni e alle raccomandazioni previste nelle
istruzioni per l’uso.
L’uso di accessori e ricambi non originali
Black & Decker può danneggiare o ridurre le
prestazioni dell’apparecchio Black & Decker e può
rendere nulla la garanzia.
Assistenza post-vendita
Black & Decker
Black & Decker offre un servizio di assistenza postvendita nazionale. Il nostro obiettivo è di offrire
un’assistenza post-vendita eccellente, riparazioni
rapide, disponibilità massima di ricambi e assistenza
completa per gli accessori.
Nel caso occorra aiuto o consulenza contattare il
responsabile del centro di assistenza Black & Decker
più vicino. Maggiori informazioni sul nostro servizio
post-vendita possono essere richieste presso i nostri
centri di assistenza (l’elenco completo sul dorso del
diagramma particolari è annesso al prodotto).
Garanzia sui prodotti per giardino
Black & Decker
Altri prodotti Black & Decker
La presente garanzia fornisce una copertura di
24 mesi sui particolari e di 12 mesi sulla
manodopera. È necessaria una prova di acquisto.
Se il vostro utensile Black & Decker presenta difetti
nel periodo di garanzia dovuti a materiali difettosi o a
errori di manodopera, noi garantiamo la sostituzione
delle parti difettose o, a nostra discrezione, la
sostituzione gratuita dell’apparecchio, tenendo
presente quanto segue:
La Black & Decker dispone di una intera gamma di
utensili per esterno che facilitano il lavoro di
giardinaggio. Per ulteriori informazioni, contattare il
centro informazioni Black & Decker all’indirizzo
indicato sul retro-copertina oppure il fornitore
Black & Decker abituale.
Tosaerba, Tagliasiepi, Elettroseghe a catena,
Rastrelli, Bio-trituratori, Aspiratori di foglie,
Tagliaerba a filo di nylon
•
L’apparecchio deve essere restituito a noi o ai
nostri riparatori autorizzati con la prova
dell’avvenuto acquisto.
• Il prodotto è stato utilizzato secondo i parametri
previsti dalla classificazione consumatori.
• Il prodotto non è stato utilizzato per noleggio.
• Nessuno ha cercato di effettuare riparazioni oltre
al nostro personale di assistenza o ai riparatori
autorizzati.
• Il guasto indica una usura normale.
Questa garanzia viene offerta come vantaggio extra e
si aggiunge ai vostri diritti previsti per legge.
La polizza di garanzia
Non sono coperti i guasti dovuti alle cause seguenti:
• Sostituzione di lame consumate o danneggiate,
filo di nylon o cavi danneggiati durante la
conservazione o l’uso. Questi sono considerati
articoli di sostituzione soggetti a usura durante
l’uso normale.
14
•
Dichiarazione di conformitá EC
Si dichiara che i prodotti: GR230, GR230C sono
conformi a 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN55104, EN55014, EN60335
Pressione acustica ponderata @ 4m 65dB (A)
Potenza acustica calibrata 85dB (A)
Vibrazioni mano-braccio <2.5m/s2
Brian Cooke
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Rasenmäher
GR230
Bedienungsanleitung
Wir gratulieren!
Zum Erwerb Ihres Rasenmähers von Black & Decker.
Diese Bedienungsanleitung enthält die Betriebs- und
Pflegehinweise für den Rasenmäher GR230 von
Black & Decker.
Machen Sie sich mit dem Gerät
vertraut
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor, während und nach dem
Arbeiten mit dem Gerät alle
Sicherheitsanleitungen und halten Sie das
Gerät in gutem Betriebszustand.
Machen Sie sich vor dem Arbeiten mit dem
Gerät mit den Bedienungselementen vertraut
und stellen Sie sicher, daß Sie wissen, wie
das Gerät im Notfall ausgeschaltet wird.
Bewahren Sie diese Anleitung und alle
andere mit dem Gerät gelieferte Literatur für
spätere Bezugnahme gut auf.
Sicherheitshinweise
Allgemeines
• Lassen Sie weder Kinder noch Personen,
die mit dieser Art von Gerät nicht vertraut
sind oder die die Bedienungsanleitung
nicht durchgelesen haben, dieses
benutzen.
!
Lassen Sie keine Kinder, Tiere
oder andere Personen in die
6m / 20ft
Nähe des Gerätes, während es in
360
Betrieb ist - halten Sie sie stets
mindestens 6m vom
Arbeitsbereich entfernt.
• Denken Sie daran, daß Sie als Benutzer
des Gerätes für Verletzungen Dritter oder
Beschädigungen an deren Eigentum
verantwortlich sind.
• Ihre Maschine ist ausschließlich für den
Betrieb mit Netzstrom (Wechselstrom)
ausgelegt. Versuchen sie nicht, das
Gerät mit einer anderen Stromquelle zu
betreiben.
• Schließen Sie das Gerät immer an eine
Netzsteckdose an.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel
und zerren Sie auch nicht am Kabel, um
dieses aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von
Heizquellen, Öl oder scharfen Kanten.
Prüfen Sie vor dem Einsatz den Zustand
des Kabels und benutzen Sie es nicht,
wenn es beschädigt ist.
Vorbereitung
• Schützen Sie Ihre Füße durch feste
Schuhe oder Stiefel - frisch gemähtes
Gras ist feucht und rutschig.
• Benutzen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie
eine Schutzbrille, wenn Sie das Gerät
benutzen.
• Benutzen Sie bei Auftreten von Staub
eine Gesichtsmaske.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn
Ihnen der Lärmpegel des Geräts beim
Einsatz unangenehm ist.
• Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät
keine Sandalen und gehen Sie auch
nicht barfuß.
• Tragen Sie zum Schutz der Beine eine
lange Hose - Gegenstände, die auf dem
Rasen liegen, könnten vom
Messerbalken erfaßt und
herumgeschleudert werden.
• Das Stromkabel sollte regelmäßig auf
Anzeichen von Beschädigung oder
Alterung geprüft und nur in gutem
Zustand verwendet werden.
•
•
•
Achten Sie immer auf die Lage des
Stromkabels und halten Sie es vom
laufenden Rasenmähermesser fern.
Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät ans
Stromnetz anschließen, und mit der
Arbeit beginnen, ob das Messer oder die
Messerschraube beschädigt oder
verschlissen sind. Jedes beschädigte Teil
muß unverzüglich ersetzt werden, da es
eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Prüfen Sie bitte auch, ob die Messerschraube fest und sicher angezogen ist.
Vergewissern Sie sich,daß Ihr
Arbeitsbereich immer frei von Steinen,
Draht und anderen Fremdkörpern ist.
Derartige Teile könnten durch die
rotierende Walze herumgeschleudert
werden, bzw. das Gerät beschädigen.
Betrieb des Gerätes
• Wenn Sie zum Starten des Gerätes den
Handgriff nach unten drücken oder den
Rasenmäher seitlich kippen, stellen Sie
vorher sicher, daß Sie einen festen Stand
15
haben, mit beiden Händen am Gerät sind
und Ihre Füße ausreichend Abstand zum
Messerbalken haben.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
Nach dem Loslassen des
Betriebsschalters läuft das Gerät
kurze Zeit nach. Lassen Sie es
immer von allein auslaufen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker:
• Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
• Bevor Sie am Gerät irgendwelche
Überprüfungen, Reinigung,
Nachstellungen oder Arbeiten
vornehmen.
• Vor dem Beseitigen einer Störung.
• Wenn das Gerät abnormal zu
vibrieren beginnt (sofort prüfen).
• Wenn der Messerbalken mit einem
Fremdkörper in Berührung
gekommen ist. Untersuchen Sie das
Gerät auf Beschädigungen und
ersetzen Sie ggf. defekte Teile.
Lassen Sie das Gerät niemals laufen,
wenn es auf der Seite liegt und
versuchen Sie nicht, das Messer zu
stoppen; lassen Sie es immer von allein
auslaufen.
Halten Sie Hände und Füße von den
rotierenden Teilen fern.
Halten sie jederzeit von allen
Auslaßöffnungen Abstand.
Schalten Sie das Gerät vorsichtig und
unter Beachtung der Sicherheitshinweise
ein, und halten Sie Ihre Füße vom
Messerbalken fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Regen
und lassen Sie es nicht naß werden.
Benutzen Sie es, wenn möglich, nicht auf
nassem Gras.
Benutzen Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
Schieben Sie das Gerät immer vorwärts
und gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
nicht rückwärts.
Überqueren Sie bei laufendem Messer
keine Kieselwege oder Straßen.
Sorgen Sie immer dafür, daß Sie sicher
stehen, besonders an Böschungen.
Arbeiten Sie in Hanglagen immer quer
zum Gefälle, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
Richtungswechseln.
Mähen Sie mit dem Gerät keine
übermäßig steilen Böschungen und
tragen Sie immer rutschfeste Schuhe.
•
•
•
•
Gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
langsam; nicht schnell laufen. Wenden
Sie bei Einsatz keinen übermäßigen
Druck an.
Heben Sie das Gerät bei laufendem
Motor nie hoch und tragen Sie es dann
auch nicht. Wenn Sie das Gerät zum
Transport hochheben, achten Sie darauf,
daß das Messer nicht mehr läuft.
Seien Sie beim Hochheben des Gerätes
beim Transport äußerst vorsichtig.
Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn es beschädigt ist.
Wartung und Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät, wenn Sie es
nicht benutzen, an einem trockenen Ort
und außer Reichweite von Kindern auf.
• Benutzen Sie zur Reinigung des
Gerätes keine Reinigungsmittel oder
Reinigungsflüssigkeiten - benutzen Sie
einen stumpfen Schaber, um Gras und
Schmutz zu entfernen. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung immer von der
Netzversorgung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
irgendwelche Teile defekt sind; werfen
Sie alle defekten Teile weg und setzen Sie
neue ein, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern und
Bolzen fest angezogen sind, um sicher
zu sein, daß sich das Gerät in gutem
Betriebszustand befindet.
• Benutzen Sie nur von Black & Decker
empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
Die Firma Black & Decker bemüht sich um die
ständige Verbesserung ihrer Produkte und behält sich
daher das Recht vor, Produktspezifikationen ohne
vorherige Ankündigung zu ändern.
Doppelisolierung
Dieses Gerät ist doppelt isoliert. Dies
bedeutet, daß alle äußeren Metallteile von
der Stromversorgung elektrisch isoliert sind.
Dies wird dadurch erzielt, daß sich zwischen
den elektrischen und den mechanischen
Bauteilen eine zusätzliche Isolierschicht
befindet. Doppelisolierung bedeutet größere
elektrische Sicherheit und macht die Erdung
der Maschine überflüssig.
Steckdosen im Außenbereich müssen mit
Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI-Sicherung)
ausgestattet sein Bitte beachten Sie dies vor
dem Einsatz Ihres Rasenlüfters - sprechen
Sie ggf. mit Ihrem Elektroinstallateur.
!
Ausstattung (Abb. A)
A
DEUTSCH
Achtung! Eine FI-Sicherung oder andere
Stromkreisunterbrecher ersetzen keinesfalls
die vorher beschriebenen Sicherheitshinweise
zur Bedienung des Gerätes.
Ihr neuer Black & Decker Rasenmäher
GR230 verbindet Qualität und modernes
Design mit den folgenden
Ausstattungsmerkmalen für sicheres,
wirkungsvolles und einfaches Rasenmähen.
• Sicherheits-Einschaltsperre, zur
Verhinderung von unbeabsichtigtem
Einschalten des Mähers.
• Messerbreme (AUTOSTOP) stoppt das
Messer innerhalb von 3 Sekunden nach
Loslassen des Betriebsschalters.
• Große Knebelmuttern zur einfachen
Montage und bequemen Aufbewahrung.
• Drei Schnitthöheneinstellungen für
unterschiedliche Rasenbeschaffenheiten.
• Robustes, stabiles Kunststoffgehäuse,
das zur Reduzierung des
Geräuschpegels und Verringerung der
Vibration beiträgt.
• Starker, durchzugskräftiger
Induktionsmotor für leistungsfähiges
Mähen und Grasfangen unter
unterschiedlichsten Bedingungen, sowie
geringe Geräuschentwicklung und
niedriger Wartungsaufwand.
• Ergonomisch geformter Handgriff für
komfortables und leiches Schieben des
Gerätes.
•
•
Einfach zu entnehmender Grasfangkorb.
Die Kabelzugentlastung hält das
Anschlußkabel aus dem Arbeitsbereich
fern und verhindert ein ungewolltes
Lösen der Steckerverbindung.
•
•
•
•
4 Unterlegscheiben
2 Bolzen
1 Bedienungsanleitung und Garantiekarte
1 Kundendienstkarte
Montage des Handgriffes (Abb. B)
• Entnehmen Sie alle Teile aus dem Karton
B1
B2
B3 •
Lieferumfang
Der Umkarton enthält:
• Mäher
• 3 Teile für Griffgestänge
• 2 Teile für Grasfangsack
Die Radverpackung enthält:
• 4 Räder
• 4 Stiftschrauben
• 4 Schraubenmuttern
• 4 Unterlegscheiben
Sonstiges:
• Schraubenschlüssel
• 4 Knebelmuttern
und machen Sie sich mit den einzelnen
Teilen des Gerätes vertraut (Abb. A).
Stellen Sie den Mäher auf eine ebene Fläche
und montieren Sie den Handgriff wie folgt:
Achtung: Stellen Sie den Mäher so, daß sich
die Schalterbox aus Sicht der Arbeitsposition
auf der rechten Seite des Mähers befindet.
Versichern Sie sich, daß das Anschlußkabel
nicht beschädigt oder verdreht ist.
• Führen Sie den Unterteil des Handgriffes
(1) über die Achsen der Fangboxklappe
(2) und positionieren Sie dabei den
abgewinkelten Teil des Handgriffes in die
rechtwinkeligen Öffnungen des
Rasenmähergehäuses.
• Zur weiteren Befestigung legen Sie eine
Unterlegscheibe (5) über die Achse und
schrauben danach eine Knebelmutter (6)
auf. Ziehen Sie die Knebelmutter
handfest an.
B4
B5
B6
Stecken Sie das obere und das untere
Griffteil zusammen und richten Sie die
Löcher gleichmäßig aus. Führen Sie
einen Bolzen durch jedes Loch. Legen
Sie eine Unterlegscheibe über den
Bolzen und schrauben Sie eine
Knebelmutter auf.
Achtung: Die Knebelmuttern nur handfest,
nicht mit einem Werkzeug, festziehen.
Montieren Sie die Schalterbox wie folgt am
oberen Griffteil:
• Entfernen Sie die Schrauben, die die
Klemmplatte mit dem Gehäuse der
Schalterbox verbindet.
• Stecken Sie die Schalterbox, in der sich
zwei Stifte (Schraubdome) befinden, in
die Löcher des oberen Handgriffes.
• Befestigen Sie die vorher von Ihnen
gelöste Klemmplatte mit Hilfe der
vorhandenen Schrauben über dem
Gestänge des Griffes.
Achtung: Ziehen Sie diese Schrauben nicht
zu fest an!
17
Montage der Räder und
Schnitthöheneinstellung (Abb. C)
C1
C2
Ziehen Sie vor Einstellung der Schnitthöhe
den Netzstecker, und warten Sie den
Stillstand des Messers ab.
Sie haben die Möglichkeit, eine von
3 verschiedenen Schnitthöhen zu wählen.
• Wählen Sie eine dieser drei Stufen aus
und stellen Sie die anderen drei Räder
auf die gleiche Schnitthöhe ein.
• Setzen Sie das Rad (10) und die
Stiftschraube (11) in das gewählte Loch
ein und stellen Sie sicher, daß die
Unterlegscheibe (12) zwischen Rad und
Schneidfläche auf der Stiftschraube sitzt.
• Bringen Sie die Mutter (21) hinter dem
gewählten Loch in der Befestigungsplatte
in Position.
• Schrauben Sie mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel die Stiftschraube im
Uhrzeigersinn ein. Stellen Sie sicher, daß
sich das Rad ungehindert drehen kann.
Befestigen Sie die anderen Räder in der
gleichen Weise.
Drehen Sie den Mäher so auf die Seite,
daß die Unterseite des Mäherdecks und
die 3 möglichen Positionen sichtbar sind.
Die unterste Stufe markiert die größte
Schnitthöhe, die oberste Stufe die
kleinste Schnitthöhe.
Wir empfehlen, daß Sie beim ersten
Verwenden des Rasenmähers entweder das
mittlere oder untere Loch wählen.
Einsetzen des Grasfangsackes
(Abb. D)
• Der Fangsack wird in 2 Teilen geliefert:
D1
D2
!
E1
E2
E3
!
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise bei
Betrieb Ihres Gerätes.
Wir empfehlen die Mähweise, wie sie in
Abbildung G dargestellt ist. So erzielen Sie
ein sauberes Schnittbild und verringern die
Gefahr, das Verlängerungskabel mit dem
Mäher zu überfahren.
• Legen Sie das Verlängerungskabel dort,
wo Sie mit dem Rasenmähen beginnen
wollen, neben dem Gerät ab (Abb. E1 (a),
Position 1).
• Fassen Sie den Handgriff immer mit
beiden Händen.
Die Schalterbox Ihres Mähers ist mit einer
Kabelzugentlastung ausgestattet. Das Kabel
wird folgendermaßen befestigt:
• Das mit einer Steckdose versehene
Ende des Kabels mit dem Stecker des
Rasenmähers verbinden.
• Verbinden Sie den Stecker des Mähers mit
der Steckdose des Verlängerungskabels.
• Formen Sie mit dem Kabel kurz hinter der
Steckverbindung eine Schlaufe. Ziehen
Sie die Schlaufe von außen durch den
Schlitz an der Schalterbox, führen Sie sie
um den Haken herum und ziehen Sie das
Kabel fest. Das Kabel ist nun gesichert.
• Das Verlängerungskabel fällt nun
automatisch vom Mäher weg hinter
den Benutzer.
Achtung! Versuchen Sie nicht, den Mäher
nur mit einer Hand zu führen - bleiben Sie mit
beiden Händen am Gerät.
E4 •
Fangsack (13) und Rahmen (14). Ziehen
Sie den Fangsack über den Rahmen.
Anbringen des Grasfangsacks am Mäher:
• Zum Einsetzen des Fangsackes in den
Mäher öffnen Sie die Abdeckklappe der
Grasauswurföffnung (15) und hängen
den Fangsack am Mähergehäuse ein.
Abnehmen des Grasfangsacks:
Zum Entleeren des Grasfangsackes, klappen
Sie die Abdeckplatte hoch und heben ihn
dann entweder nach oben und durch das
Griffgestänge heraus, oder setzen ihn,
nachdem Sie ihn vom Rasenmäher gelöst
haben, nach unten auf den Rasen. Wenn Sie
die Abdeckplatte vorsichtig über der
Grasauswurföffnung geschlossen haben,
haben sie nun beide Hände frei, um den
gefüllten Grasfangsack zu entleeren.
18
Arbeitshinweise (Abb. E)
•
Drücken Sie den Handgriff nach unten,
um das Vorderteil des Mähers leicht
anzuheben. Das läßt den Motor,
besonders bei hohem Gras, leichter auf
seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit
kommen. Dann drücken Sie die
Sicherheits-Einschaltsperre (16) am
Schalterkasten und ziehen gleichzeitig
den Starthebel (17). Der Motor läuft an,
Sie können den Sperrknopf, nicht aber
den Starthebel wieder loslassen, und den
Mäher in seine normale Arbeitsposition
zurückkippen, um mit dem Mähen zu
beginnen.
Verfahren Sie, wie in Abb. E1 (a) gezeigt,
mähen Sie von Position 1 zu Position 2,
drehen dann rechts herum, fahren auf
Position 3 zu, drehen dann nach links
und mähen weiter auf Position 4 zu,
u.s.w. Bewegen Sie sich immer vom
Verlängerungskabel weg. Arbeiten Sie
nicht so, wie in Abb. E1 (b) dargestellt,
d.h. in Richtung des Kabels. Das kann
gefährlich sein, da hierbei sehr leicht das
Kabel mit dem Mäher überfahren und
beschädigt werden kann.
Der Motor läuft solange, wie Sie den
Starthebel gezogen halten. Um den Mäher
zu stoppen, lassen Sie den Starthebel
einfach los.
Wenn Sie mit dem Mähen fertig sind,
empfehlen wir, den Mäher zu reinigen, bevor
Sie ihn wegstellen, siehe ‘Pflege und
Wartung’.
Anmerkung: Die besten Schnittergebnisse
erzielen Sie durch regelmäßiges Mähen des
Rasens. Vermeiden Sie es, nasses Gras
zu mähen.
Wenn der Rasenmäher beim Mähen das
gemähte Gras nicht mehr aufnimmt, sondern
auf der gemähten Fläche liegen läßt, ist das
ein Zeichen dafür, daß der Grasfangsack
voraussichtlich voll ist und geleert werden muß.
DEUTSCH
Wir empfehlen das Schleifen oder die
Erneuerung des Stahlmessers zu
Saisonbeginn.
Ersatzmesser erhalten Sie bei Ihrem
Black & Decker Händler oder beim
Black & Decker Zentral-Kundendienst.
Einsetzen neuer Messer (Abb. F)
!
F
Pflege des Messerbalkens
Das Stahlmesser ist dazu konzipiert, dem
Gras einen sauberen Schnitt zu verleihen. Es
schneidet z.T. auch noch in stumpfem oder
vergratetem Zustand, muß also nicht
messerscharf geschliffen sein. Sollte jedoch
das Schnittergebnis unbefriedigend werden,
weil das Messer zu stumpf oder beschädigt
ist, sollte es ausgetauscht oder zumindest
geschliffen werden.
Wir empfehlen, das Messer zu Beginn einer
jeden Saison entweder zu schleifen oder
zu erneuern.
Ein Ersatzmesser (A6177) erhalten Sie bei
Ihrem Black & Decker Händler oder dem
Black & Decker Kundendienst.
!
Achtung! Wenn Sie das Messer
austauschen, verwenden Sie ausschließlich
das Black & Decker Original Zubehör, das für
Ihr Gerät entwickelt wurde. Versuchen Sie
nicht, irgendein anderes Messer zu montieren.
Wartung der Messer
Die Stahlmesser sind dazu konzipiert,
langem, starkem Gras einen feinen Schnitt
zu verleihen. Mit diesen Messern kann man
auch dann noch einen gleichmäßigen Schnitt
erreichen, wenn sie schon stumpf geworden
oder etwas vergratet sind. Sie müssen
keinesfalls so scharf wie Rasiermesser sein.
Sollte jedoch das Schnittergebnis aufgrund
von beschädigten oder stumpfen Messern
unbefriedigend werden, sollten Sie Ihren
Rasenmäher mit neuen Messern bestücken
bzw. vorhandene Messer zumindest
nachschärfen.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker
bevor Sie am Schneidwerkzeug der
Maschine arbeiten.
• Drehen Sie den Rasenmäher auf die
Seite, so daß das Messer unter dem
Messergehäuse (2) sichtbar ist.
• Decken Sie, zum Schutz Ihrer Hände,
die Messer mit einem Tuch ab oder
tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe.
Halten Sie das Messer fest und lösen
Sie unter Zuhilfenahme des mitgelieferten
Werkzeugs die Mutter (30) von der
Motorwelle.
• Das Messer kann nun ersetzt werden.
Anmerkung: Entfernen Sie auf keinen Fall
das Lüfterrad (18) von der Motorwelle.
Anmerkung: Möglicherweise ist Ihr Mäher
mit einer Unterlegscheibe zwischen
Messerbolzen und Messer ausgerüstet. Bitte
diesen unbedingt nach dem Messerwechsel
wieder mit montieren.
Bedienungshinweise
• Über 10cm hohes Gras sollten Sie in zwei
Arbeitsgängen schneiden, um ein gutes
Schnittergebnis zu erhalten. Im ersten Schnitt mit
der größten Schnitthöhe mähen, im zweiten
Arbeitsgang die endgültig gewünschte Höhe
einstellen.
Wartung und Pflege
!
Die in diesem Kapitel erwähnten Hinweise
beziehen sich auf die allgemeine Pflege und
Wartung der Hauptbauteile Ihres
Rasenmähers. Spezielle Hinweise zum
Messer finden Sie im Abschnitt “Wartung
der Messer”.
Achtung! Nur einwandfreie Kabel
verwenden! Schadhafte Kabel müssen
umgehend ersetzt werden. Nehmen Sie
selbst keine Reparaturen daran vor.
19
DEUTSCH
center nimmt gerne Ihre alten Geräte an und
entsorgt sie auf umweltverträgliche Weise.
Garantie
•
Halten Sie Ihren Rasenmäher stets
sauber und frei von Grasresten besonders das Messergehäuse (2) und
die Lüftungsschlitze (35). Siehe Abb. A
zur näheren Erläuterung der
angegebenen Bereiche.
• Alle Elektrokabel regelmäßig auf
Anzeichen von Verschleiß, Abrieb oder
andere Beschädigungen überprüfen.
• Wir empfehlen Ihnen, nach jedem
Mähvorgang das Gras, das sich an der
Unterseite der Messerabdeckung
angehäuft hat, mit einer trockenen Bürste
zu entfernen.
• Kunststoffteile können mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
Anmerkung: Keine Lösungs- bzw. scharfen
Reinigungsmittel verwenden, da diese die
Kunststoffteile Ihres Gerätes beschädigen
könnten.
Fehlersuche
!
Die folgende Tabelle soll Ihnen als
Orientierungshilfe zur Fehlersuche dienen.
Achtung! Immer Netzstecker ziehen.
Symptom
Mögliche
Abhilfe
Ursache
Messer
Hindernis vom
eingeklemmt. Messer entfernen.
Motor läuft, aber
Messer bewegt
sich nicht.
Kein Geräusch
Fehlanschluß. Stromzufuhr
und Messer
überprüfen.
bewegt sich nicht.
Hauptsicherung
überprüfen.
Was tun, wenn das Gerät zur
Reparatur muss
Information darüber, wie und wohin Sie das Gerät zur
Reparatur oder Wartung schicken können, finden Sie
auf der Rückseite der Ersatzteilliste. Wir empfehlen,
diese gut aufzubewahren.
Produkte und Umwelt
Wenn Sie eines Tages Ihr Gerät durch ein
Neues ersetzen müssen oder Sie es nicht
mehr benötigen, dann denken Sie an den
Umweltschutz. Ihr Black & Decker Service20
Für dieses Produkt leistet der Hersteller Gewähr in
Übereinstimmung mit den Bedingungen, die in den
beiliegenden Unterlagen abgedruckt sind.
Verwenden Sie nur original Black & Decker
Zubehör und Ersatzteile. Mißachtung kann zur
Beschädigung oder Leistungsminderung Ihres
Black & Decker Produktes führen oder Ihre
Garantieansprüche einschränken.
Black & Decker Kundendienst
Black & Decker legt besonderen Wert auf gute und
prompte Ausführung aller Wartungs- und
Reparaturarbeiten, In unserer Kundendienstwerkstatt
arbeiten geschulte Fachkräfte, die Original-Ersatzteile
verfügbar haben. Sollten irgendwelche Defekte an
Ihrem Gerät auftreten, so senden Sie es bitte direkt
an den Black & Decker-Zentralkundendienst. Teilen
Sie uns kurz schriftlich mit, was Sie bemängeln und
Sie erhalten Ihr Gerät in kürzester Zeit repariert zurück.
Andere Produkte von Black & Decker
Die Firma Black & Decker verfügt über ein komplettes
Angebot an Elektrowerkzeugen für draußen, die
Ihnen die Arbeit im Garten erleichtern. Wenn Sie
weitere Information über andere Produkte wünschen,
dann setzen Sie sich bitte direckt mit Black & Decker
oder Ihrem Black & Decker Händler in Verbindung.
Rasenmäher
Heckenscheren
Kettensägen
Rasenharken
Häcksler
Laub- und Abfallsauger
Rasentrimmer
EG Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: GR230, GR230C der Richtlinie
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN55104,
EN55014, EN60335 entsprechen
Lpa (Schalldruck) @4m 65dB (A)
Lpa (Schalleistung) 85dB (A)
Gewichteter effektivwert der Beschleunigung
<2.5m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Tondeuse
GR230
Notice d’utilisation
Félicitations!
Nous vous remercions d’avoir acheté cette tondeuse
Black & Decker.
Ce manuel fournit les instructions de service et
d’entretien pour les tondeuses Black & Decker de la
série GR230.
Apprenez à connaître votre machine
Lisez ce manuel avec soin, en prenant note
de toutes les précautions de sécurité
recommandées avant, pendant et après
l’utilisation de votre machine, et maintenez
votre machine en bon état de marche.
Familiarisez-vous avec les commandes de
votre machine avant de tenter de la faire
marcher, mais avant tout, soyez sûr de
savoir comment arrêter votre machine
rapidement en cas d’urgence.
Gardez ce manuel et toute autre brochure
fournie avec votre machine pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
Précautions de sécurité
Formation
• Les enfants ou les personnes qui ne sont
pas familières avec ce type de machine
ou qui n’ont pas lu ce manuel ne doivent
pas être autorisées à utiliser la machine.
!
N’autorisez aucun enfant, animal
ou autre adulte à proximité de la
6m / 20ft
machine quand celle-ci est en
360
service. Veillez à ce qu’ils se
tiennent à au moins 6 mètres de
la zone de travail.
• Sachez que l’opérateur/l’utilisateur est
responsable des accidents ou dangers
subis par des tiers ou infligés à des biens.
• Votre machine est conçue pour être
utilisée sur courant alternatif (secteur)
uniquement. Ne tentez pas de l’utiliser
sur un autre type de courant.
• Branchez votre machine sur une prise de
courant, et non pas sur une douille
d’éclairage.
• Ne soulevez jamais votre machine par le
câble et ne secouez jamais le câble pour
le débrancher des raccords. Eloignez le
câble de toutes sources de chaleur,
huiles ou arêtes tranchantes.
Vérifiez l’état de votre câble avant usage
et ne l’utilisez pas s’il est endommagé.
Préparation
• Pour protéger vos pieds veillez à toujours
porter des bottes ou des chaussures
solides. L’herbe qui vient d’être coupée
est humide et glissante.
• Utilisez des accessoires de protection.
Veillez à porter des lunettes de sécurité
pendant l’utilisation de la machine.
• Utilisez un respirateur s’il y a de la
poussière.
• Utilisez une protection acoustique s’il y a
un niveau de bruit gênant lors de
l’utilisation de votre machine.
• N’utilisez pas la machine à pieds nus ou
en ne portant que des sandales. Protégez
vos jambes. Tout débris laissé sur la
pelouse ou la zone de travail peut être
ramassé et éjecté par la lame.
• Le câble d’alimentation doit être inspecté
régulièrement pour détecter tout signe
éventuel de détérioration ou d’usure, et il
ne doit être utilisé que s’il est en bon état.
• Gardez toujours le câble électrique à
l’écart de la machine et veillez à toujours
savoir où il se trouve.
•
•
•
Veillez à ce que votre machine soit
toujours en bon état de marche.
Avant d’utiliser votre machine,
débranchez-la de l’alimentation
électrique et inspectez visuellement la
lame et les pièces rotatives pour détecter
des dommages. Des lames ou des
boulons usés représentent des dangers
importants (vérifiez souvent tous les
écrous et les boulons).
Vérifiez toujours qu’il n’y a pas de
bâtons, pierres, morceaux de fil de fer ou
autres débris sur votre pelouse. Ces
débris peuvent être dangereux ou
endommager votre machine, s’ils entrent
en contact avec elle, ou peuvent être
éjectés par la lame de la tondeuse.
Fonctionnement
• Lorsque vous activez la poignée vers le
bas ou le côté pour la mise en marche
(tondeuses), ne l’activez pas plus que
nécessaire. Veillez toujours à ce que vos
mains soient bien en place et à ce que
21
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
vos pieds soient à l’écart de la lame
avant de remettre la machine au sol.
•
La machine continuera à tourner
pendant un court instant après
avoir lâché le levier commutateur.
Laissez toujours la machine
s’arrêter toute seule.
Lâchez le levier commutateur pour
arrêter la machine et débranchez-la du
courant de secteur:
• Lorsque vous laissez la machine sans
surveillance.
• Avant d’inspecter, de nettoyer, de
régler ou de travailler sur la machine.
• Avant de dégager une obstruction.
• Si la machine se met à vibrer de
façon anormale (vérifiez
immédiatement).
• Après avoir heurté un corps étranger.
Inspectez la machine pour détecter la
présence éventuelle de détériorations
et réparez-la le cas échéant.
N’utilisez jamais la machine lorsqu’elle
est couchée sur le côté et n’essayez pas
d’arrêter la lame. Laissez-la toujours
s’arrêter seule.
Ne mettez pas les mains ou les pieds à
proximité des pièces rotatives.
Tenez-vous toujours à l’écart des prises
d’air.
Mettez votre machine en marche avec
soin, conformément aux instructions et
en veillant à ce que vos pieds soient à
l’écart de la lame.
•
N’utilisez pas votre machine sous la pluie
ou dans des conditions humides et ne la
laissez pas se mouiller. Evitez d’utiliser la
machine dans l’herbe humide, dans la
mesure du possible.
N’utilisez votre machine que lorsqu’il fait
jour ou sous un bon éclairage artificiel.
Ne tirez pas la machine vers vous et ne
marchez pas à reculons lorsque vous
utilisez la machine.
Ne traversez pas d’allées ou de routes
de gravillons pendant que la lame tourne.
Veillez à être toujours bien équilibré,
surtout sur les pentes.
Sur les pentes, utilisez toujours la
machine de façon latérale, jamais de
haut en bas. Faites très attention lorsque
vous changez de sens sur une pente.
Ne tondez pas les pentes excessivement
inclinées et portez toujours des
chaussures antidérapantes.
•
•
Utilisez la machine en marchant, jamais
en courant. Ne forcez pas la machine.
Ne soulevez ou portez jamais la machine
alors que le moteur est en marche.
Veillez à ce que la lame ait cessé de
tourner lorsque vous soulevez la
machine pour la transporter d’un endroit
à un autre.
Lorsque vous transportez la machine,
faites très attention en la soulevant.
N’utilisez jamais la machine si les gardes
de protection sont endommagés.
Entretien et rangement
• Rangez votre machine dans un endroit
sec quand elle n’est pas utilisée, de
préférence hors de portée des enfants.
• N’utilisez pas de dissolvants ou de
liquides de nettoyage pour nettoyer
votre machine. Utilisez un grattoir
émoussé pour dégager l’herbe et les
saletés de la lame. Débranchez toujours
de l’alimentation électrique avant
de nettoyer.
• Ne faites pas fonctionner votre machine
si une pièce est défectueuse. Remplacer
toute pièce défectueuse par une nouvelle
pièce avant utilisation.
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis
bien serrés pour veiller au bon
fonctionnement de votre machine.
• N’utilisez que les pièces de rechange
et accessoires recommandés par
Black & Decker.
La politique de Black & Decker est celle de
l’amélioration continue de ses produits et ainsi
Black & Decker se réserve le droit de changer la
spécification des produits sans avis préalable.
Double isolation
Votre machine comporte une double
isolation. Ceci veut dire que toutes les pièces
métalliques externes sont isolées
électriquement du courant. Ceci est obtenu
en plaçant une barrière d’isolation
supplémentaire entre les pièces électriques
et mécaniques. Une double isolation assure
une meilleure sécurité électrique et évite la
nécessité d’avoir à relier la machine à la terre.
Sécurité électrique
!
Votre machine devrait toujours être éteinte
avant de débrancher tout raccord, prise et
douille, ou toute rallonge.
!
Note: N’installez pas vous-même de rallonge
directement sur la machine. Portez votre
machine au centre de service Black & Decker
le plus proche.
Une plus grande sécurité peut être obtenue
en demandant à un électricien qualifié
d’installer un coupe-circuit à haute sensibilité
(30mA) dans le câblage électrique de la maison.
Si vous ne disposez pas d’un tel système de
court-circuit, ou si vous ne désirez pas en
installer un, pour une meilleure sécurité, nous
recommandons fortement que le courant
électrique de votre machine soit fourni par un
dispositif de courant résiduel à haute
sensibilité (D.C.R). Le D.C.R est conçu pour
fournir un degré élevé de protection
personnelle contre les courants électriques
nocifs produits en cas de défaut.
Attention! L’utilisation d’un D.C.R ou d’un
autre coupe-circuit ne libère pas l’utilisateur
de la machine des précautions de sécurité ni
des pratiques de travail indiquées dans le
présent manuel.
Caractéristiques (Fig. A)
A
La tondeuse Black & Decker GR230 allie
qualité et design moderne ainsi que les
caractéristiques suivantes pour une plus
grande sécurité et maniabilité.
• Interrupteur de sécurité pour éviter tout
démarrage intempestif de la machine
• Frein de lame (Autostop) pour une
sécurité accrue. La lame s’arrête de
tourner en moins de 3 secondes une fois
l’interrupteur relâché.
• Ecrous surdimensionnés pour un
assemblage et un rangement facilités.
• Trois hauteurs de coupe pour s’adapter à
l’état de la pelouse.
• Carter en ligne avec les roues ce qui
permet de tondre jusqu’au bord de la
pelouse.
• Carter solide, en plastique durable qui ne
rouillera pas et contribue à réduire le bruit
et les vibrations.
• Moteur à induction puissant et efficace
qui procure une très bonne qualité de
coupe et de ramassage dans des
conditions raisonnables, ainsi qu’un
faible niveau sonore et un besoin
d’entretien réduit.
• Guidon ergonomique pour un plus grand
confort et une plus grande facilité
d’utilisation.
• Bac de ramassage facile à enlever
FRANÇAIS
•
La faible longueur de câble permet de le
garder à l’écart et empêche tout
débranchement accidentel.
Contenu du carton
Le carton de votre tondeuse contient:
• 1 corps de tondeuse
• 1 sac collecteur
• 1 armature
Un sac de roues contenant:
• 4 roues
• 4 écrous
• 4 boulons filetés
• 4 rondelles
Un sac de pièces détachées contenant:
• 1 clé grattoir
• 4 écrou papillon
• 4 rondelles
• 2 boulons
• 1 notice d’emploi et carte de garantie
• 1 carte de service après-vente
Assemblage du guidon (Fig. B)
• Déballez toutes les pièces du carton et
familiarisez-vous avec elles.
La tondeuse étant sur une surface plane,
assemblez la partie inférieure du guidon
comme suit:
Remarque: Le boîtier interrupteur doit se
situer sur la droite de la tondeuse pour
l’utilisateur. Assurez-vous que le câble et le
boîtier interrupteur ne soient pas
endommagés ou emmêlés.
B1 •
B2 •
B3 •
Positionnez le guidon inférieur (1) sur
l’essieu au-dessus du volet (2) et placezle correctement sur le carter (3).
Placez une rondelle (5) et fixez la vis
papillon au guidon (6) sur l’essieu et
serrez à la main.
Placez le guidon supérieur (7) le long du
guidon inférieur en alignant les trous.
Placez un boulon dans chaque trou,
placez une rondelle et une vis papillon et
serrez à la main.
Important: N’utilisez pas de clé pour serrer
les vis papillons.
23
B4
B5
B6
Fixez le boitier interrupteur comme suit:
• Otez les deux vis situées sur
le boîtier.
• Placez les deux aiguilles du boîtier
interrupteur sur les deux trous du guidon
supérieur.
• Placer à l’aide des deux vis
fournies.
Remarque: Ne serrez pas ces vis trop fort,
une pression légère suffit pour maintenir le
boîtier en place.
D1
D2
Pour installer le sac sur la tondeuse:
• Soulevez le capot arrière et placez les
armatures du sac dans les crochets
prévus à cet effet.
• Vous pouvez alors relâcher le capot
arrière et placer les armatures du sac
dans les crochets prévus à cet effet.
• Vous pouvez alors relâcher le
capot arrière.
Assemblage des roues
Déballez toutes les pièces du carton et familiarisezvous avec elles (Fig. A).
Les roues et enjoliveurs avants sont fixés sur le
devant de la tondeuse, les roues et enjoliveurs
arrières sur l’arrière de la tondeuse. Ayant placé le
corps de la tondeuse sur une surface plane, placez
une rondelle sur l’essieu comme indiqué Fig. C1 et
vissez les roues et enjoliveurs (Fig. C2). Répétez
l’opération pour les autres roues.
Réglage de la hauteur de tonte (Fig. C)
C1
Avant de régler la hauteur, assurez-vous que
la tondeuse est débranchée.
Chaque roue est munie de son propre
réglage comportant 3 hauteurs possibles.
• Sélectionnez un des trous. Notez que les
trois autres roues devront être ajustées
de la même manière.
Pour ôter le sac de la tondeuse:
• Pour ôter le sac, soulevez le volet, libérez
le sac, posez-le sur le sol et relâchez
doucement le volet.
Comment utiliser votre tondeuse
(Fig. E)
!
E1
C2
Assemblage du sac (Fig. D)
Veuillez lire la notice de sécurité au début de
ce manuel avant d’utiliser cet accessoire.
24
Respectez scrupuleusement les
instructions de sécurité.
Nous vous recommandons d’utiliser la
méthode afin d’obtenir une meilleure
performance de tonte.
• Placez le câble-rallonge sur la pelouse à
proximité du point de départ (Fig. E1 (a),
position 1).
• Tenez le guidon avec les deux mains.
Votre tondeuse est munie d’un système de
blocage du câble. Pour l’utiliser, procédez
comme suit:
• Tenez le manche avec les deux mains et
tenez la portion supérieure de la rallonge
avec la main qui ne presse pas le levier
commutateur.
• Votre boîtier interrupteur contient un
système de blocage du câble.
• Faites une boucle avec le câble-rallonge.
•
Placez la roue (10) et le boulon fileté (11)
dans l’orifice sélectionné et veillez à ce
que la rondelle (12) soit bien en place sur
le boulon, entre la roue et l’ensemble de
coupe.
• Placez l’écrou (21) derrière l’orifice
sélectionné, sur la plaque de fixation.
• Utilisez la clef fournie pour tourner le
boulon fileté dans le sens des aiguilles
d’une montre. Veillez à ce que la roue
puisse tourner librement.
Le trou du bas situé sur le côté de la
tondeuse vous donnera une hauteur
maximale, celui du haut une hauteur minimale
pour les pelouses régulièrement entretenues.
Nous vous recommandons d’utiliser l’orifice
central ou inférieur la première fois que vous
utilisez votre tondeuse.
Le sac nécessite d’être assemblé de la
façon suivante:
• Tirez le sac sur le cadre comme
indiqué.
• Accrochez les bords du sac.
E2
E3 •
!
Fixez la boucle au crochet et tendez le
câble. Celui-ci sera maintenant bloqué.
• Le câble doit alors tomber vers l’arrière
de la tondeuse, prêt à l’emploi.
Attention! N’utilisez pas votre tondeuse en
ne tenant le guidon qu’à une main.
E4 •
Basculez légèrement le guidon vers le bas
pour surélever l’avant de la machine.
Pressez le bouton (16) sur le boîtier
interrupteur et, dans le même temps, tirez
le levier. Votre tondeuse démarre. Vous
pouvez alors relâcher le bouton, reposer
la tondeuse et commencer à tondre.
• Procédez de la façon présentée sur la
Fig. E1(a), allant de la position 1 vers la
position 2 puis tournez vers la droite pour
vous diriger vers la position 3, tournez
vers la gauche et dirigez-vous vers la
position 4. Marchez toujours à l’écart du
câble. Ne procédez pas comme indiqué
sur la Fig. E1(b).
Votre tondeuse continue à fonctionner tant
que le levier interrupteur est relevé. Pour la
stopper, lâchez ce dernier.
Après avoir utilisé votre tondeuse, nous vous
conseillons de la nettoyer soigneusement.
Pour ce faire, reportez-vous au chapitre
“Entretien”.
Remarque: Pour obtenir de meilleurs
résultats, nous vous recommandons de
tondre régulièrement votre pelouse.
Si lors de la tonte, des paquets d’herbe
apparaissent derrière la tondeuse, le sac est
probablement plein.
FRANÇAIS
•
En utilisant un bout de tissu placé sur
la lame ou des gants épais pour vous
protéger les mains, saisissez la lame,
desserrez et retirez l’écrou de l’axe du
moteur à l’aide de la clé à écrou fournie.
Note: Certaines machines sont montées
avec une rondelle entre l’écrou de la lame et
la lame; cette rondelle doit être remise à
chaque fois.
Remarque: Ne démontez jamais la
turbine (18).
Conseils d’utilisation
• Sur une herbe haute (au dessus de 10 cm),
tondre deux fois afin d’obtenir un fini impeccable.
Nous recommandons que la première tonte soit
effectuée avec une lame réglée à la hauteur de
coupe maximale et que la seconde tonte soit
effectuée avec une lame sur position moyenne.
La tonte de votre pelouse en sera facilitée et le
rendu sera bien meilleur.
Entretien des lames
La lame en acier est conçue pour donner un
joli fini dans une herbe longue ou grossière.
La lame continuera à couper même quand
elle sera émoussée ou ébardée; il n’est pas
nécessaire qu’elle soit aussi tranchante
qu’un rasoir.
Toutefois, si à cause de dommages ou de
l’usure les performances de coupe diminuent,
la tondeuse nécessitera l’installation d’une
nouvelle lame ou au moins un affûtage.
Nous recommandons que la lame d’acier
soit aiguisée ou qu’une nouvelle lame soit
installée en début de chaque saison.
De nouvelles lames sont disponibles auprès
des distributeurs ou centres agréés de
réparation de Black & Decker.
!
Attention! Quand vous installez une
nouvelle lame utilisez uniquement les pièces
de rechange Black & Decker, spécifiques à
votre machine. N’essayez pas de monter
d’autres lames.
Installer de nouvelles lames (Fig. F)
!
F
Observez tous les avertissements quand
vous utilisez votre machine.
Attention! Débrancher votre machine de
l’alimentation électrique avant de changer
une lame en acier.
• Tournez votre machine sur le côté de
telle façon que le carter protecteur de la
lame soit exposé.
Conseils d’entretien
Les conseils donnés dans cette section
concernent les soins et la maintenance
générale de la caisse principale de votre
machine. Les conseils concernant les lames
sont donnés dans “Entretien des lames”.
!
Attention! N’utilisez pas une rallonge qui
comporte des signes de dommages.
Installez un nouveau câble complet - ne
faites aucune réparation permanente ou
temporaire.
• Gardez toujours votre machine propre
sans herbe coupée, surtout en dessous
du couvercle de la lame ou sous les
ailettes d’aérations.
• Vérifiez toutes les rallonges à intervalles
réguliers, en cherchant les signes
d’usure, d’abrasion ou autre.
• Après chaque session de coupe, nous
recommandons de dégager
l’agglomération de débris sur le dessous
du couvercle de la lame en utilisant un
grattoir émoussé.
Attention: N’utilisez pas de solvants ou de
liquides nettoyants car ceux-ci pourraient
endommager les pièces plastiques de votre
machine. Nettoyez toutes les pièces en
plastique avec un chiffon humide.
25
Localisation des pannes
Si votre machine ne fonctionne pas
correctement, utilisez le tableau suivant pour
situer le problème.
Attention! Débranchez toujours votre
machine de tout point électrique avant de
procéder à toute inspection.
Symptômes
Cause possible Solutions
Le moteur ronfle Lame coincée.
Débranchez
mais la lame ne
de tout point
bouge pas.
électrique.
Dégagez
l’obstruction
de la lame.
Pas de bruit et Le moteur est
Débranchez
la lame ne
surchargé par une de tout point
bouge pas.
coupe trop forte. électrique.
Branchez votre
machine sur
une prise
électrique
différente
(compatible).
Installez un
nouveau fusible.
Resserrez et
vérifiez tous les
raccords
électriques dans
les rallonges.
!
Que faire si votre machine a besoin
d’être réparée
Vous trouverez tous les renseignements nécessaires
sur comment et où envoyer votre tondeuse pour
réparation ou révision au dos du schéma des pièces.
Nous vous recommandons de garder ce dernier en
lieu sûr.
Recyclage et environnement
Si vous vous apercevez que votre machine
doit être remplacée ou si elle ne vous est
plus utile, pensez à la protection de
l’environnement. Les centres d’entretien
Black & Decker acceptent vos anciennes
machines dont ils se débarrasseront de
façon écologique.
Garantie pelouse et jardin de
Black & Decker
Cette garantie offre une couverture de 12 mois
sur les pièces et la main d’oeuvre. Elle exige un
justificatif d’achat.
26
Si votre machine Black & Decker tombait en panne
pendant la période de garantie, à cause d’un vice de
pièces ou de main d’oeuvre, nous garantissons le
remplacement de toutes les pièces défectueuses, à
notre discrétion, ou le remplacement de la machine,
gratuitement, dans la mesure où:
• La machine nous est renvoyée, à nous ou à nos
réparateurs agréés, avec son justificatif d’achat.
• La machine a été utilisée dans les paramètres de
l’utilisation pour laquelle elle est prévue.
• La machine n’a pas été louée à des tiers.
• Des réparations n’ont pas été entreprises par
toute personne autre que notre propre personnel
d’entretien ou nos réparateurs agréés.
• La panne résulte de l’usure normale.
Cette garantie est un avantage supplémentaire et
s’ajoute à vos droits statutaires.
La politique de garantie
Les pannes résultant des causes suivantes ne sont
pas couvertes:
• Remplacement des lames usées ou
endommagées, des lignes de nylon et des
chaînes, ou des câbles endommagés pendant le
rangement ou l’utilisation de la machine. On
considère que ces pièces s’usent pendant
l’utilisation normale de la machine.
• Les pannes résultant d’un impact soudain ou
d’un abus évident.
• Les pannes dues à un usage non conforme aux
instructions et recommandations contenues
dans le mode d’emploi.
L’utilisation d’accessoires et de pièces autres que
de la marque Black & Decker peuvent endommager
ou réduire la performance de votre machine
Black & Decker et risquent d’annuler la garantie.
Service après-vente Black & Decker
Black & Decker offre un service après-vente national
par l’intermédiaire de centres de service gérés par la
société. Nous avons pour objectif d’offrir un excellent
service, des réparations rapides, une disponibilité des
pièces et une assistance complète sur les accessoires.
Si vous avez besoin d’assistance ou de conseils,
veuillez contacter le directeur de votre centre de
service Black & Decker le plus proche. Adressezvous à l’un de nos centres de service (un annuaire
complet est imprimé au dos du schéma des pièces
qui accompagne votre machine) pour plus de
renseignements sur notre service après-vente unique.
Les produits Black & Decker
Black & Decker offre une gamme complète
d’appareils électriques pour usage en plein air,
qui facilitent le travail de jardinage. Pour plus de
renseignements sur nos autres produits, veuillez
contacter le centre d’information Black & Decker à
l’adresse indiquée au dos de la couverture,
ou contactez votre revendeur Black & Decker.
Tondeuses
Taille-haies
Tronçonneuses à chaînes Scarificateurs
Broyeurs de compost
Aspirateur de
Cisailles électriques
feuilles
FRANÇAIS
Attestation de conformité EC
Nous déclarons que les produits:
GR230, GR230C
sont conformes aux 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55104, EN55014, EN60335
Niveau de pression acoustique @ 4m 65dB (A)
Niveau de puissance acoustique 85dB (A)
Niveau de vibration main-bras <2.5m/s2
Brian Cooke
Directeur du développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
27
Grasmaaier
GR230
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop van deze Black & Decker
cirkelmaaier.
Deze handleiding bevat instructies voor het gebruik
en onderhoud van de Black & Decker GR230.
Ken uw machine
Lees deze handleiding aandachtig door.
Neem alle voorgeschreven
veiligheidsmaatregelen in acht, voor, tijdens
en na het gebruik van uw machine, en houd
uw machine gebruiksklaar.
Maak uzelf vertrouwd met de bediening van
uw machine voordat u haar gaat gebruiken,
maar zorg er in de eerste plaats voor dat u
weet hoe u de machine kunt stopzetten in
geval van nood.
Bewaar deze handleiding en alle andere
papieren die u bij de machine kreeg, voor
raadpleging in de toekomst.
Veiligheidsinstructies
Training
• Laat de machine nooit gebruiken door
kinderen of personen die niet vertrouwd
zijn met dit soort machine of deze
handleiding niet gelezen hebben.
!
28
Houd dieren, kinderen of andere
personen uit de buurt van de
6m / 20ft
machine wanneer u deze
360
gebruikt – Laat ze minstens 6
meter uit de buurt van het
werkgebied blijven.
• Onthoud dat de gebruiker van de
machine verantwoordelijk is voor
ongevallen of gevaren die andere
mensen of hun eigendom treffen.
• Uw machine is ontworpen om te worden
aangesloten op wisselstroom (lichtnet) –
gebruik geen enkele andere energiebron.
• Sluit uw machine aan op een stopcontact–
nooit op een verlichtingsstopcontact.
• Draag uw machine nooit bij het snoer en
trek niet aan het snoer om de verbinding
te verbreken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie of scherpe
randen. Controleer de conditie van uw
snoer voordat u de machine gebruikt.
Niet gebruiken indien beschadigd.
Gebruiksaanwijzing
Voorbereiding
• Draag altijd stevige schoenen of laarzen
om uw voeten te beschermen – vers
gesnoeid gras is vochtig en glad.
• Gebruik beschermend materiaal. Draag
steeds een veiligheidsbril als u de maaier
gebruikt.
• Draag een gezichtsmasker als er veel
stof is.
• Draag oorbescherming als het geluid van
de machine niet draaglijk is tijdens het
gebruik.
• Gebruik uw machine niet blootsvoets of
in sandalen.
• Draag een lange broek om uw benen te
beschermen – afval op het grasveld of op
uw snoeipad kan opgepikt en weer
omhooggeworpen worden door
de messen.
• Het netsnoer moet regelmatig
geïnspecteerd worden op schade of
ouderdomsverschijnselen, en mag alleen
in een goede conditie gebruikt worden.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
de messen – Houd de positie ervan altijd
in de gaten.
• Ga steeds na of de machine in veilige
conditie is.
• Haal de stekker uit het stopcontact
alvorens de machine te gebruiken en
controleer of de messen, de moer van de
messen en de bevestiging ervan niet
versleten of beschadigd zijn. Een versleten
of beschadigd mes houdt een groot risico
in en moet dan ook vervangen worden.
Controleer tevens of de moer goed is
bevestigd.
• Controleer steeds of er geen takken,
stenen, draad of ander afval op uw
grasveld of uw snoeipad liggen. Bij
contact met dergelijk afval kunt u gevaar
lopen of uw machine beschadigen. Het
afval kan steeds weer omhooggeworpen
worden door de messen.
Bediening
• Duw bij het starten het handvat niet
verder naar beneden of naar opzij dan
nodig. Let er steeds op dat beide
handen in de bedieningspositie zijn en
dat uw voeten goed uit de buurt van de
messen staan voordat u de machine
terug op de grond zet.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
De machine zal nog even verder
lopen wanneer u de
schakelhendel loslaat. Laat de
machine steeds uit zichzelf tot
stilstand komen.
Laat de schakelhendel los om de
machine te stoppen en verwijder de
stekker uit het stopcontact:
• Als u de machine onbemand laat.
• Voordat u de machine controleert,
reinigt, aanpast of onderhoudt.
• Voordat u een verstopping vrijmaakt.
• Als de machine abnormaal begint te
trillen (controleer onmiddellijk).
• Nadat een vreemd object geraakt
werd. Controleer de machine
onmiddellijk op schade en herstel
indien nodig.
Laat de machine nooit lopen wanneer zij
op haar zijkant ligt. Laat de messen
steeds uit zichzelf tot stilstand komen probeer ze nooit manueel stil te leggen.
Steek voeten of handen nooit onder de
roterende onderdelen.
Blijf steeds uit de buurt van openingen
waaruit afval omhooggeworpen wordt.
Start uw machine voorzichtig volgens de
aanwijzingen en blijt met uw voeten uit
de buurt van de messen.
Gebruik uw machine niet wanneer het
regent en laat haar nooit nat worden.
Vermijd gebruik van de machine op nat
gras, indien mogelijk.
Gebruik uw machine alleen in het
daglicht of in een goede kunstmatige
verlichting.
Trek uw machine niet naar u toe of
wandel niet achteruit met uw machine.
Steek geen grindpaden of wegen over
wanneer de messen nog draaien.
Let steeds op uw voeten, in het bijzonder
op hellingen.
Maai steeds dwars over de helling, nooit
van boven naar beneden. Wees uiterst
voorzichtig wanneer u van richting
verandert op hellingen.
Maai steeds geen uiterst steile hellingen
en draag steeds antislip-schoenen.
Wandel met de machine. Vermijd lopen.
Forceer de machine niet.
Hef de machine nooit op of draag haar
nooit terwijl de motor nog loopt.
Controleer of de messen stilliggen voordat
u de machine opheft voor transport.
NEDERLANDS
•
•
Let zeer goed op bij het opheffen van de
machine voor transport.
Gebruik de machine nooit als de
afdekkap beschadigd is of niet op haar
plaats zit.
Onderhoud en opbergen
• Berg uw machine op in een droge
ruimte, buiten bereik van kinderen,
wanneer u haar niet gebruikt.
• Gebruik geen oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen om uw machine
schoon te maken – gebruik een botte
schraper om gras en vuil te verwijderen.
Verbreek altijd de aansluiting op de
netvoeding voordat u de machine
schoonmaakt.
• Gebruik uw machine niet als een
onderdeel gebreken vertoont. Vervang
alle beschadigde onderdelen door
nieuwe voordat u de machine gebruikt.
• Controleer alle bouten, moeren en
schroeven of ze goed vastzitten.
• Gebruik alleen vervangingsonderdelen en
accessoires die door Black & Decker
aanbevolen worden.
Bij Black & Decker wordt voortdurend gewerkt aan
verbetering van producten. Black & Decker behoudt
zich dan ook het recht voor de productspecificaties
zonder voorafgaand bericht te wijzigen.
Dubbele isolatie
Uw machine is dubbel geïsoleerd. Dat
betekent dat alle externe metalen delen
elektrisch geïsoleerd zijn van de netvoeding.
Dat wordt bereikt door een extra isolerende
laag aan te brengen tussen de elektrische en
mechanische onderdelen. Dubbele isolatie
betekent meer elektrische veiligheid en maakt
het niet nodig om de machine te aarden.
Elektrische veiligheid
!
Uw machine moet altijd uitgeschakeld zijn
van de netvoeding, voordat u de stekker uit
het stopcontact trekt of verlengsnoeren
losmaakt.
Waarschuwing! Verbind nooit een nulstroomdraad met de aardingspin.
29
!
Voor meer veiligheid kan men een bevoegd
elektricien een automatische stop met hoge
gevoeligheid (30mA) in de bedrading van uw
huis laten aanbrengen.
Als u niet zo’n automatische stop hebt, of als
u hem niet wilt laten installeren, dan raden
we u ten zeerste aan om de elektrische
stroom, de machine te laten bereiken door
een reststroom apparaat (R.S.A) van hoge
gevoeligheid, vroeger bekend als een aardlek
automatische stop. Het R.S.A. werd
ontworpen om meer persoonlijke veiligheid
te garanderen, in geval van schadelijke
elektrische spanning die kan optreden bij
storingen.
Waarschuwing! Bij het gebruik van een
R.S.A. of een andere automatische stop,
dient u nog steeds de veiligheidsinstructies
en het stuk aangaande de veilige bediening
die in deze handleiding beschreven worden,
in acht te nemen.
Kenmerken (Fig. A)
A
Door uw aankoop van een GR230grasmaaier uit het Black & Decker
assortiment beschikt u over een produc dat
kwaliteit combineert met modern design. De
volgende kenmerken garanderen dat u veilig,
doeltreffend en gemakkelijk kunt maaien.
• Vergrendelbare veiligheidsschakelaar om
te verhinderen dat de maaier per ongeluk
aanslaat.
• Een remmechanisme voor het snijmes
(AUTO-STOP) voor nog meer veiligheid.
Het draaiend snijmes komt binnen de 3
seconden tot stilstand wanneer de
schakelhendel wordt losgelaten.
•
•
•
•
•
•
•
30
Grote vleugelmoeren aan de hendel voor
gemakkelijk monteren en opbergen.
Drie maaihoogtes waarmee u de maaier
aan de meeste maaiomstandigheden
kunt aanpassen.
Verzonken wielen waarmee u tot aan de
rand van het gazon kunt maaien.
Stevige en duurzame kunststofkap, die
niet roest en het lawaai en de trillingen tot
een minimum beperkt.
Krachtige en doeltreffende inductiemotor
voor efficiënte maaiprestaties en
grasopvang onder alle normale
omstandigheden; garandeert bovendien
een gering geluidsniveau en vergt weinig
onderhoud.
Ergonomisch ontworpen naar boven
gebogen hendel voor een comfortabel
gebruik en gemakkelijk duwen.
Gemakkelijk te verwijderen grasopvangzak.
•
•
De kabelklemmen zorgen ervoor dat het
elektrisch snoer op zijn plaats blijft en
verhinderen dat de stekker en het
contact per ongeluk losgeraken,
wanneer aan het snoer wordt getrokken.
Black & Decker streeft ernaar om zijn
producten voortdurend te verbeteren en
behoudt zich dan ook het recht voor om
de productspecificaties zonder
voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Inhoud van de doos
De doos van uw grasmaaier bevat:
• De maaier
• Een hendel in 2 delen
• Een grasopvangzak in 3 delen
Het pak met de wielonderdelen bevat:
• 4 wielen
• 4 schroefbouten
• 4 moeren
• 4 onderlegplaatjes
Het pak met losse onderdelen bevat:
• 1 spansleutel/schraper
• 4 vleugelmoeren voor de hendel
• 4 onderlegplaatjes
• 2 bouten
• 1 gebruiksaanwijzing met garantiebewijs
• 1 detailtekening
Montage van de hendel (Fig. B)
• Neem alle onderdelen uit de verpakking
B1
B2
en maak uzelf vertrouwd met de diverse
onderdelen van de maaier (Fig. A).
Leg de machine op een effen oppervlak en
monteer de onderste hendels als volgt op
de maaier:
Opgelet: de schakeldoos moet zich aan de
rechterkant van de maaier bevinden, gezien
vanuit werkpositie. Zorg ervoor dat de
elektrische snoeren van de schakeldoos
niet beschadigd zijn of in de war zitten
wanneer u de maaier begint te monteren.
• Monteer de onderste hendels (1) op de
as van de klep van de grasopvangzak (2)
en breng het klemplaatje op de hendels
aan in de rechthoekige opening van de
beschermkap (3).
• Breng een gewoon onderlegplaatje (5)
aan en bevestig vervolgens de
vleugelmoer (6) op de as. De gewone
onderlegplaatjes en de vleugelmoeren
vindt u in het pak met onderdelen. Draai
elke vleugelmoer alleen aan met de hand.
NEDERLANDS
B3 •
B4
B5
B6
Breng de bovenste hendel (7) in de
holtes van de onderste hendels aan en
zorg ervoor dat de gaten precies
tegenover elkaar liggen. Steek een bout
(8) door elk gat. Schuif er een gewoon
onderlegplaatje over en breng vervolgens
de vleugelmoeren aan op de bouten.
Draai elke vleugelmoer alleen met de
hand aan.
Opgelet: Gebruik geen spansleutel of een
ander werktuig om de vleugelmoeren aan
te spannen.
Bevestig de schakeldoos als volgt op de
bovenste hendel:
• Verwijder de twee schroeven waarmee
de opsluitplaat op de schakeldoos is
bevestigd.
• Breng de twee pinnen van de
schakeldoos in de gaten in de bovenste
hendel aan.
• Bevestig de opsluitplaat over de steel
van de hendel met behulp van de twee
bijgeleverde schroeven.
Voorzichtig: Draai deze schroeven niet te
hard aan - lichtjes aandraaien volstaat om de
schakeldoos op zijn plaats te houden.
een siergazon en het middelste voor
tussenliggende maaisituaties.
Wij adviseren dat de middelste of onderste
gleuf wordt gekozen als de maaier voor de
eerste keer wordt gebruikt.
Montage van de grasopvangzak
(Fig. D)
D1
D2
Montage van de wielen en afstellen
van de maaihoogte (Fig. C)
Trek altijd de stekker van de maaier uit het
stopcontact voor u de wielen afstelt.
De maaihoogte moet voor elk van de vier
wielen afzonderlijk worden afgesteld. Er zijn
drie maaihoogtes mogelijk.
C2
Plaatsen van de opvangbak:
• Til de achterste veerklep (15) op en
schuif de twee armen die zich aan de
voorkant van de grasopvangzak
bevinden, achter de twee lipjes die boven
de achterkant van de maaikap uitsteken.
• Als u nu de achterklep loslaat, zal de
grasopvangzak op zijn plaats worden
vastgeklemd.
Verwijderen van de opvangbak:
U kunt de volle grasopvangzak verwijderen
door de klep van de grasopvangzak op te
tillen en de grasopvangzak uit zijn
bevestiging los te maken en op het gazon
neer te zetten, terwijl u de klep van de
grasopvangzak voorzichtig neerlaat. Zo hebt
u beide handen vrij om de volle
grasopvangzak op te tillen.
C1 •
Kies één van de drie schroefgaten in de
montageplaat (9) en kijk goed welk gat u
neemt want de andere drie wielen
moeten in dezelfde positie worden
afgesteld.
• Plaats het wieltje (10) en de schroefbout
(11) in een van de gleuven en zorg ervoor
dat de dichtingsring (12) aanwezig is op
de bout tussen het wieltje en de maaikap.
• Plaats de moer (21) achter een van de
houders in het onderlegplaatje.
• Draai de schroefbout met de
meegeleverde steeksleutel naar rechts.
Zorg ervoor dat het wieltje vrij kan
draaien.
Herhaal dit voor de andere drie wielen en
kies precies dezelfde maaihoogte.
Wanneer u het onderste schroefgat in de
montageplaat gebruikt, is de maaier op de
hoogste maaistand afgesteld, wat geschikt is
voor grof of bijzonder lang gras. Het
bovenste gat dient voor het onderhoud van
Lees voor het monteren van de graszak
eerst de veiligheidsinstructies in het voorste
gedeelte van deze gebruiksaanwijzing.
• De grasopvangzak wordt in twee delen
geleverd, de zak (13) en het frame (14).
Trek de zak over het frame en klem hem
vast aan het frame zoals getoond op de
afbeelding.
Hoe moet u uw machine gebruiken
(Fig. E)
!
E1
Neem alle toepasselijke
veiligheidsvoorschriften in acht terwijl
u de machine gebruikt.
Wij raden aan om het gras steeds in
eenzelfde richting te maaien. Zo krijgt u met
de maaier de beste resultaten en vermindert
u het risico dat u op het maaipad door het
verlengsnoer wordt gehinderd.
• Leg het grootste deel van het
verlengsnoer op het gazon dicht bij het
beginpunt (Fig. E1 (a), positie 1).
• Houd de hendel met beide handen vast.
31
Uw schakeldoos is voorzien van een
kabelklem. Ga als volgt te werk om het snoer
aan de kabelklem te bevestigen:
Onderhoud van de messen
•
E2
E3
!
Sluit de verlengkabel met het
stekkeruiteinde aan de verbinding van
de maaier.
• Maak dicht bij de schakeldoos een lus in
het elektrisch snoer.
• Haal de lus door de gleuf vanaf de
tegenovergestelde kant van de
klemhaak, leg de lus over de haak en
trek de kabel terug door de gleuf. Nu is
het snoer opgespannen.
• Het elektrisch snoer van de maaier zou
zich nu achter de gebruiker moeten
bevinden, klaar voor gebruik.
Opgelet! Probeer uw machine niet met één
hand te sturen - gebruik steeds beide handen.
!
E4 •
Druk de hendel naar beneden om de
voorkant van de maaier lichtjes op te
tillen om het risico te vermijden dat de
snijmessen bij het starten in uw gazon
ploegen. Druk de vergrendelknop (16)
op de schakeldoos in en trek de
schakelhendel (17) naar u toe, terwijl u
deze knop ingedrukt houdt. De
grasmaaier zal nu starten en u kunt de
vergrendelknop loslaten, de maaier in de
juiste maaipositie laten zakken en
beginnen te werken.
• Rijd over het maaigebied volgens het
patroon dat wordt getoond op Fig. E1
(a). Ga van positie 1 naar positie 2, draai
op positie 2 naar rechts en rijd verder
naar positie 3. Ga verder tot aan de rand
van het maaigebied. Draai dan naar links
en vervolgens naar positie 4. Werk verder
op de manier die is aangegeven op
Fig. E1 (a), en rijd altijd van het snoer
weg. Ga niet te werk zoals aangegeven
op afbeelding E1 (b), naar het snoer toe,
want dat is gevaarlijk.
Zolang u de schakelhendel ingedrukt houdt,
blijft de machine draaien. Om de maaier te
laten stoppen, moet u de schakelhendel
loslaten.
Als u klaar bent met maaien, verwijder dan
alle vuil van de machine voor u ze opbergt.
Zie ook het hoofdstuk ‘Verzorging en
onderhoud’.
Opmerking: Om de beste resultaten te
krijgen, moet u het gazon of de grasvlakte
regelmatig maaien en het gras niet maaien
terwijl het nat is.
Wanneer u tijdens het maaien merkt
dat er afgemaaid gras onderaan uit de
maaier valt, is de grasopvangzak waarschijnlijk
vol en moet deze worden leeggemaakt.
32
Het stalen mes is speciaal ontwikkeld om
een goed resultaat te geven bij lang of stug
gras. Het mes blijft goed maaien, ook als het
stomp of geblutst is. Het hoeft niet
vlijmscherp te zijn.
Wanneer echter de resultaten met dit mes
door slijtage toch achteruit gaan, dan is het
aan te raden het mes te vervangen of te
laten slijpen.
Wij raden u aan het stalen mes ieder jaar aan
het begin van het maaiseizoen te vervangen
of te laten slijpen. Nieuwe messen (A6118)
zijn te verkrijgen bij uw Black & Decker
verkooppunt.
Waarschuwing! Vervang het mes van
uw machine alleen door de officiele
Black & Decker messen die voor uw
machine bestemd zijn - breng nooit andere
messen aan.
Aanbrengen van nieuwe messen
(Fig. F)
!
F
Neem bij het gebruik van deze grasmaaier
altijd de veiligheidsvoorschriften in acht.
Waarschuwing! Verwijder de stekker uit
het stopcontact voordat u het mes gaat
vervangen.
• Draai uw machine op zijn kant, zodat de
onderzijde van het afsluitpaneel vrijkomt.
• Bescherm uw handen met stevige
werkhandschoenen of een stevige lap en
pak het mes vast. Draai met een
passende sleutel de bout tegen de
wijzers van de klok in uit de motoras.
Let op: Bij sommige typen bevindt zich
tussen het mes en de bout nog een
borgringetje. Let er goed op dat dit altijd
weer opnieuw wordt aangebracht.
Let op: Verwijder nooit het rotorblad (18).
Handige tips
• Gras dat langer dan 10cm is, zal in 2 beurten
moeten afgereden worden. Wij raden aan om
eerst uw grasmaaier op de hoogste maaihoogte
in te stellen en tijdens een tweede maaibeurt de
middenste of laagste stand te gebruiken. Op
deze manier bereikt u het beste resultaat.
Onderhoud en reiniging
Hieronder vindt u enkele aanwijzingen voor
het onderhoud van uw grasmaaier in het
algemeen. Zie ook onder “Onderhoud van
de messen”.
!
Opgelet! Gebruik geen beschadigde
verlengkabel. In geval van defect, vervang
hem volledig maar voer zelf geen
herstellingen uit.
• Reinig uw grasmaaier na ieder gebruik;
houd met name de onderzijde van het
afsluitpaneel en de luchtopeningen
schoon.
• Controleer regelmatig het netsnoer en
het verlengsnoer. “Gebruik nooit een
snoer dat tekenen van slijtage of
beschadiging vertoont - probeer nooit
een snoer tijdelijk te repareren.”
• We raden aan om na het maaien het
gras dat aan de onderzijde van het
afsluitpaneel is vastgeplakt met een botte
schraper te verwijderen.
• Reinig kunststof onderdelen met een
vochtige doek.
Let op: Gebruik geen oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen, aangezien deze de
kunststof onderdelen van uw machine
kunnen beschadigen.
Opsporing van storingen
Als uw machine niet goed funktioneert, kunt
u het defekt mogelijk opsporen met behulp
van de volgende tabel.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact voordat u de machine
inspecteert.
Probleem
Mogelijke
Oplossing
oorzaak
De motor bromt Mes zit klem. Verwijder de stekker
maar het mes
uit het stopcontact.
draait niet.
Verwijder klemzittende materialen.
Motor maakt
Defekt of
Verwijder de stekker
geen geluid en
fout in de
uit het stopcontact.
het mes draait
elektrische
Probeer een ander
niet.
aansluiting. stopcontact.
Controleer of er
een zekering is
gesprongen,
vervang deze
eventueel.
Controleer alle elektrische verbindingen
en bevestig
eventueel opnieuw.
!
In geval dat uw Black & Decker
product gerepareerd moet worden
Informatie over hoe en waar u uw grasmaaier laat
repareren, vindt u op uw garantiekaart. Bewaar deze
op een veilige plaats.
NEDERLANDS
Ongewenste producten en het milieu
Denk a.u.b aan het milieu als u op een dag
besluit dat u het product wilt vervangen of
niet langer nodig heeft. De Black & DeckerCentra zullen al uw oude producten
aanvaarden en ze op een milieu-vriendelijke
manier verwerken.
Black & Decker garantie voor gras
en tuin
Deze garantie dekt onderdelen gedurende
12 en herstellingen gedurende 6 maanden.
Een aankoopbewijs is steeds vereist.
Als uw Black & Decker product een defect vertoont
als gevolg van defecte onderdelen of slechte
afwerking, zullen wij, ofwel alle defecte onderdelen,
ofwel, naar ons goeddunken, het hele product gratis
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product naar ons of een goedgekeurde
dealer gebracht wordt met bewijs van aankoop.
• Het product gebruikt werd binnen zijn
gebruiksbeperkingen.
• Het product niet verhuurd werd.
• Niemand anders dan ons eigen personeel of
goedgekeurde herstellers, de machine heeft
proberen te herstellen.
• Het defect een gevolg is van normale slijtage.
Deze garantie is een extra service, naast uw
statutaire rechten.
Het garantieprincipe
Defecten die een gevolg zijn van de volgende
oorzaken, worden niet door de garantie gedekt:
• Vervangen van messen, nylon draad of kabels
die tijdens opbergen of gebruik afgesleten of
beschadigd werden. Deze onderdelen worden
beschouwd als vervangbare onderdelen die
onderhevig zijn aan slijtage bij een normaal
gebruik van het product.
• Defecten die het gevolg zijn van plotse stoten of
van een duidelijk misbruik van het product.
• Defecten die het gevolg zijn van een gebruik dat
niet in overeenstemming is met de instructies en
aanbevelingen in deze handleiding.
Het gebruik van accessoires of onderdelen die niet
door Black & Decker gemaakt zijn, kunnen uw
Black & Decker product beschadigen of de
capaciteit ervan verminderen en kunnen de garantie
in gevaar brengen.
33
NEDERLANDS
Black & Decker klantendienst
Black & Decker biedt in heel het land een
klantendienst aan. Wij staan garant voor uitstekende
service, snelle herstellingen, gemakkelijk verkrijgbare
onderdelen en een hele waaier aan accessoires.
Raadpleeg steeds uw plaatselijke Black & Decker
Service Manager als u hulp of advies verlangt. Meer
details over onze unieke klantendienst kunnen
verkregen worden in elk Black & Decker Center.
(De achterzijde van het diagram met de onderdelen
biedt een volledige adressenlijst.)
Andere Black & Decker producten
Black & Decker biedt een hele waaier van
gereedschap aan die het leven in de tuin gemakkelijk
maken. Raadpleeg de Informatiedienst van het
Black & Decker Service Center op het adres op de
achterflap van deze handleiding of uw
Black & Decker dealer om meer te weten te komen
over onze andere producten.
Grasmaaiers
Heggescharen
Kettingzagen
Verticuteerders
Compostmolens
Bladruimers
Strimmers
EC Verklaring van Conformiteit
Wij verklaren dat de machines van de serie:
GR230, GR230C
conform is aan: 89/392/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN55104, EN55014, EN60335
Gewogen geluidsdruk @ 4m 65dB (A)
Gewogen geluidskracht 85dB (A)
Gewogen vibratie hand/arm <2.5m/s2
Brian Cooke
Hoofd van de Technische Dienst
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
34
Cortacésped
GR230
Manual de instrucciones
¡Felicitaciones!
Por haber adquirido este cortacéspedes de
Black & Decker.
Este manual le ofrece instrucciones de funcionamiento
y mantenimiento de todos los cortacéspedes de la
serie GR230 de Black & Decker.
Conozca su máquina
Estudie cuidadosamente todo este manual,
y, antes, durante y después de usar la
máquina, cumpla todas las normas de
seguridad que se recomiendan. Mantenga la
máquina siempre en buenas condiciones de
funcionamiento.
Familiarícese con todos los mandos de la
máquina antes de intentar usarla, pero,
sobre todo, asegurese de que sabe cómo
pararla en una situación de emergencia.
Guarde para futura consulta este manual y
los otros documentos que vienen con la
máquina.
Normas de seguridad
• No hay que permitir el uso de esta
!
máquina ni por niños ni por personas
que desconozcan este tipo de máquina,
ni por personas que no hayan estudiado
este manual.
No permita que niños, animales
ni terceras personas se
6m / 20ft
aproximen a la máquina cuando
360
esté en uso: siempre procure
que estén a una distancia
mínima de 6m de la zona donde
se está cortando.
• Recuerde que el operario/usuario es
responsable de accidentes o peligro de
terceras personas o de su propiedad.
• La máquina está diseñada para ser
usada únicamente con energía eléctrica
CA (de la red). No intente usar otra
fuente de energía.
• Enchufe la máquina en una toma de
corriente: nunca use un casquillo
portalámparas.
• En ninguna circunstancia debe llevar la
máquina tirada del cable, ni debe tirar del
cable para separar los conectores.
No acerque el cable a fuentes de calor,
grasa o filos cortantes. Antes de usar la
máquina, compruebe que el cable esté
en buen estado: no debe ser usada si el
cable ha sufrido algún daño.
Preparación
Para protegerse los pies, use zapatos
fuertes o botas: la hierba recién cortada
está húmeda y resbaladiza.
• Use equipo de protección: mientras
utilice la máquina use gafas de seguridad
o de protección.
• Utilice una máscara si se levanta polvo.
• Protéjase los oídos si al utilizar la
máquina el nivel del ruido le produjera
incomodidad.
• No trabaje descalzo ni use sandalias
abiertas.
• Lleve pantalones largos para protegerse
las piernas: las piedras y otros
desperdicios que haya en el césped o en
la pista por donde se pase la máquina
pueden ser recogidos y disparados con
fuerza por las púas del rastrillo.
• Hay que revisar periódicamente el cable
de suministro de energía para verificar
que no esté dañado ni envejecido: sólo
se debe usar si está en buen estado.
• Mantenga siempre el cable de
alimentación apartado de las púas: tenga
presente su posición en todo momento.
• Siempre verifique que la máquina esté en
condiciones de funcionar sin peligro.
• Antes de usar su cortacésped,
desenchúfelo de la red e inspeccione
visualmente la cuchilla y las piezas
móviles, por si estuvieran en mal estado.
Las cuchillas estropeadas y los pernos
gastados son muy peligrosos. También
compruebe si la cuchilla está bien sujeta
(revise con frecuencia todas las tuercas
y pernos).
• Siempre verifique que el césped o la
pista por donde se desea pasar la
máquina esté libre de trozos de madera,
piedras, alambre y otros deshechos.
Puede ser peligroso el contacto con
materiales de esta naturaleza o pueden
dañar la máquina, y éstos pueden ser
disparados con fuerza por las púas.
•
35
Funcionamiento
• Al inclinar el asa hacia abajo o hacia un
lado para hacer partir la máquina (en el
caso de los cortacéspedes), no lo incline
más de lo imprescindible: siempre
procure tener ambas manos en posición
de operación, y no aproxime los pies a
las púas cuando vuelva a colocar la
máquina en el suelo.
La máquina seguirá funcionando
durante un breve tiempo
después de soltar la palanca de
conmutación. Siempre deje que
la máquina se detenga sola.
• Para apagar la máquina, suelte la
palanca de conmutación y saque la
clavija del enchufe de corriente eléctrica.
Haga esto cada vez que:
• Deje la máquina sin atención.
• Al revisar, limpiar, ajustar o trabajar en
la máquina.
• Antes de eliminar cualquier elemento
que se haya atascado en la máquina.
• Si la máquina empezara a vibrar en
forma anormal (verifique
inmediatamente su causa).
• Si las púas chocan con algún objeto
extraño, examine la máquina para
comprobar si se ha dañado y
repárela según sea el caso.
• Nunca haga funcionar la unidad cuando
esté sobre el lado ni intente parar las púas:
siempre permita que se detenga sola.
• No ponga las manos ni los pies cerca ni
debajo de piezas giratorias.
• Manténgase en todo momento lejos de
las aberturas de eyección.
• Ponga la máquina en marcha
cuidadosamente, de acuerdo a las
instrucciones, y sin acercar los pies a
las púas.
• No use la máquina durante tiempo
lluvioso, y no permita que se moje. En lo
posible, evite usarla cuando la hierba
está mojada.
• Use la máquina solamente a la luz del día
o con buena luz artificial.
• No lleve la máquina hacia su cuerpo ni
camine hacia atrás mientras esté
haciendo funcionar la máquina.
• No atraviese senderos ni caminos de
gravilla cuando las púas estén girando.
• Mantenga firme el equilibrio,
especialmente en las cuestas.
36
•
•
•
•
•
•
Siempre haga cortes atravesando la
superficie de una cuesta, nunca hacia
arriba y abajo. Tenga sumo cuidado al
cambiar de dirección en cuestas.
No use la máquina para cortar en
cuestas excesivamente abruptas, y
siempre lleve calzado antideslizante.
Siempre camine: nunca corra. No fuerce
la máquina.
Nunca levante ni lleve la máquina con el
motor andando. Compruebe que el
rodillo de las púas haya dejado de girar
antes de levantar la máquina para
transportarla.
Para transportar la unidad, tenga mucho
cuidado al levantarla.
Nunca haga funcionar la máquina si los
protectores estuvieran defectuosos.
Mantenimiento y almacenamiento
• Cuando no use la máquina, guárdela en
un lugar seco, fuera del alcance de los
niños.
• Para limpiar la máquina, no utilice ni
disolventes ni líquidos de limpieza: use
un raspador sin punta para quitar la
hierba y la suciedad. Antes de limpiar la
máquina, siempre desenchúfela de la
corriente eléctrica.
• No ponga la máquina en marcha si tiene
alguna pieza estropeada: antes de usar
la máquina, quite cualquier pieza
defectuosa, cambiándola por una nueva.
• Para asegurar el buen estado de
funcionamiento de la máquina, siempre
lleve bien apretado todo pasador, tuerca
y tornillo.
• Utilice solamente piezas de recambio y
accesorios recomendados por
Black & Decker.
La política de Black & Decker consiste en mejorar
continuamente sus productos, y por tanto se reserva
el derecho de cambiar, sin previo aviso, las
especificaciones de sus productos.
Doble aislamiento
Esta máquina lleva doble aislamiento.
Esto significa que todas las piezas metálicas
externas están aisladas eléctricamente,
gracias a una barrera aislante adicional
colocada entre las piezas eléctricas y las
mecánicas. El doble aislamiento significa
mayor seguridad eléctrica y hace innecesario
conectar la máquina a tierra.
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
!
!
Antes de desconectar la máquina, al sacar
clavijas de enchufes o alargaderas, siempre
compruebe que la máquina esté apagada en
la toma de corriente.
Nota: No conecte Ud mismo una alargadera
directamente a la máquina: recomendamos
que lleve la máquina al Centro de Servicio
Black & Decker más cercano.
Podrá usar su máquina con mayor seguridad
si hace que un electricista calificado le instale
un disyuntor de alta sensibilidad (30mA) en el
cuadro eléctrico de su casa.
Si no tiene instalado un disyuntor de este
tipo o no quiere instalarlo, le recomendamos
encarecidamente que se suministre energía
eléctrica a la máquina a través de un
dispositivo de corriente residual de alta
sensibilidad (RCD). Estos dispositivos están
diseñados para proporcionar un alto grado
de seguridad personal evitando las
descargas eléctricas, en caso de que se
produjera alguna avería.
Advertencia! El uso de un RCD u otra
unidad disyuntor de circuitos no exime al
usuario de esta máquina de cumplir las
instrucciones de seguridad y demás normas
de seguridad en el trabajo que se señalan en
este manual.
Características (Fig. A)
A
Al adquirir cualquier cortacésped Black &
Decker de la gama GR230 adquiere usted
un producto que combina la calidad con un
diseño moderno y las siguientes
características, que le proporcionan un
trabajo seguro, fácil y eficaz:
• Interruptor de seguridad, que evita la
puesta en marcha accidental de la
máquina.
• Freno de la cuchilla (AUTOSTOP), para
mayor seguridad. La cuchilla deja de
girar a los 3 segundos de soltar la
palanca del interruptor.
• Manillar con grandes tuercas de mariposa,
que facilitan su montaje y almacenaje.
• Tres alturas distintas de corte, con mayor
flexibilidad para cortar cualquier tipo de
césped.
• Ruedas en línea con la parte exterior de
la carcasa, para poder cortar hasta el
mismo borde del césped.
• Carcasa de plástico fuerte y duradera,
que no se oxida y reduce el ruido y las
vibraciones.
•
•
•
•
•
Potente y eficaz motor de inducción que
produce un corte y recogida eficaz del
césped en cualquier estado, es
silencioso y de poco mantenimento.
Manillar de diseño ergonómico, más
cómodo y fácil de usar.
Bolsa de residuos fácil de quitar.
Pinza que sujeta el cable lejos de las
cuchillas y evita que el cable se
desconecte.
La política de Black & Decker es de
mejora continua de sus productos.
Por consiguiente, se reserva el derecho
de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
Contenido de la caja
La caja de su cortacésped contiene:
• El cuerpo del cortacésped
• El manillar en tres piezas
• La bolsa de residuos en dos partes
Un paquete que contiene:
• 4 ruedas
• 4 tornillos
• 4 tuercas
• 4 arandelas
Otro paquete de piezas, que contiene:
• 1 llave/espátula
• 4 tuercas de mariposa
• 4 arandelas
• 2 pernos
• 1 manual de instrucciones e tarjeta de garantía
• 1 tarjeta de servicio
Montaje del manillar (Fig. B)
• Saque todas las piezas de la caja y
familiarícese con cada una de ellas (Fig. A).
Con el cuerpo del cortacésped colocado en
una superficie plana, monte sobre él la parte
inferior del manillar, como sigue:
Nota: El conector debe estar colocado a la
derecha de la máquina, vista desde la
posición del operador. Antes de empezar a
montar el manillar, asegúrese de que los
cables que entran y salen del conector no
están pillados o doblados.
37
B1 •
B2
B3
B4
B5
B6
Coloque las dos piezas inferiores (1) del
manillar sobre el eje de la solapa (2) y
meta la parte estrecha de esas piezas
por la abertura rectangular que hay en el
cuerpo (3).
• Ponga una arandela plana (5) y una
tuerca de mariposa (6) en el eje. Las
tuercas y arandelas vienen en el paquete
de las piezas. Apriete bien las tuercas
pero sólo a mano.
• Ponga la parte superior del manillar (7) en
las aberturas de las dos partes inferiores,
haciendo coincidir los agujeros de las
piezas. Pase un perno (8) por cada
agujero, ponga después una arandela y
una tuerca de mariposa. Apriete bien las
tuercas pero sólo a mano.
Nota: No use llaves ni herramientas para
apretar las tuercas de mariposa.
Monte en la parte superior del manillar el
conector, como sigue:
• Quite los dos tornillos que sujetan la
placa posterior al cuerpo principal
del conector.
• Meta las dos puntas del conector por los
agujeros que hay en el manillar.
• Monte la placa en el eje del manillar, en
los dos tornillos.
Nota: No apriete mucho estos tornillos.
Una ligera presión basta para sujetar bien
el conector.
El agujero inferior de la placa de montaje
proporciona la máxima altura de corte. Es la
que debe utilizar cuando el césped está muy
largo. El agujero superior se utiliza para
mantener el césped ya cortado y el del centro,
cuando el césped tiene una altura media.
Al utilizar su cortacéspedes por primera vez,
recomendamos elegir el agujero del medio o
el inferior.
Montaje de la bolsa (Fig. D)
D1
D2
C1
C2
38
Colocación de la bolsa en el cortacésped:
• Levante la solapa posterior (15) que lleva
un muelle, y coloque los dos extremos
del borde delantero de la bolsa por
detrás de las dos orejetas que
sobresalen del borde trasero del cuerpo
de la máquina.
• Suelte la solapa y la bolsa quedará
colocada en su posición.
Como retirar la bolsa llena:
Cuando la bolsa esté llena, quítela
levantando la solapa, sacándola de su
soporte y dejándola en el suelo. Baje la
solapa con cuidado y saque la bolsa llena
con las dos manos.
Montaje de las ruedas y ajuste de la
altura de corte (Fig. C)
Antes de montar las ruedas, desenchufe la
máquina de la corriente.
Cada una de las ruedas tiene tres posiciones
que dan tres alturas de corte distintas.
• Elija uno de los agujeros cónicos de la
placa de montaje (9) y anótelo, pues las
tres ruedas restantes tienen que ir en la
misma posición.
• Introduzca la rueda (10) y el tornillo (11)
en el agujero que ha elegido y verifique
que la arandela (12) esté en el tornillo,
entre la rueda y la cuchilla.
• Ponga la tuerca (21) por detrás del
agujero seleccionado de la placa de
montaje.
• Utilice la llave que viene con el equipo
para ajustar el tornillo, haciéndolo girar
hacia la derecha. Compruebe que la
rueda pueda girar libremente.
Monte las otras tres ruedas, a la misma
altura (en el agujero que está en el mismo
orden que la primera rueda).
Antes de usar este accesorio, lea las
instrucciones de seguridad al principio de
este manual.
• La bolsa para recoger la hierba se
suministra en dos piezas: la bolsa
propiamente dicha (13) y un bastidor
(14). Meta el bastidor por la bolsa y
móntelo como sigue.
Cómo usar su máquina (Fig. E)
!
E1
E2
Cuando use su máquina, tenga en cuenta
todas las instrucciones y observaciones.
Para sacar el máximo partido de su
cortacésped y evitar que la cuchilla pase
sobre el cable, le recomendamos seguir el
método direccional:
• Coloque el cable enrollado cerca del
punto donde vaya a empezar a cortar el
césped (Fig. E1 (a), posición 1).
• Sujete el manillar con las dos manos.
En el interruptor verá que hay una pinza para
el cable. Para sujetar el cable con la pinza,
haga lo siguiente:
• Pase el extremo de la alargadera que
tiene el enchufe hembra por detrás y
enchúfelo al cable del cortacéspedes.
• Haga un bucle en el cable, cerca
del interruptor.
ESPAÑOL
E3 •
!
E4
Pase el bucle por la ranura, desde el lado
opuesto a la pinza y sobre la misma. Tire
del cable por la ranura. El cable quedará
sujeto.
• El cable debe caer lejos del cortacésped,
por detrás del operador.
¡Precaución! No intente nunca usar la
máquina con una sola mano. Guíela con las
dos manos.
• Para evitar cortes irregulares en el
césped, ponga en marcha la máquina
apretando el botón de seguridad (16) del
conector y tire al mismo tiempo de la
palanca (17) hacia usted, inclinando el
manillar hacia atrás hasta levantar
ligeramente la parte delantera del
cortacésped. La máquina se pone en
marcha y entonces puede soltar el
botón, bajar el cortacésped hasta que
toque el suelo y empezar a cortar.
• Recorra la zona a segar como se ve en
la Fig. E1 (a), yendo de la posición 1 a la
2 y, al llegar a la 2, dé la vuelta y vaya
hacia la posición 3. Llegue otra vez hasta
el final, gire a la izquierda y vaya hacia la
posición 4. Siga de la misma manera,
con la máquina alejada siempre del
cable. No haga como en la Fig. E1 (b),
caminando hacia el cable, pues
resulta peligroso.
El cortacésped sigue funcionando mientras
tire usted de la palanca. Para pararlo, suelte
la palanca.
Cuando termine de usar el cortacésped, le
recomendamos que lo limpie bien antes de
guardarlo. Antes de limpiarlo, es importante
desenchufarlo de la corriente. Lea la sección
de ‘Cuidados y mantenimiento’.
Nota: Para conseguir los mejores resultados,
corte el césped regularmente y cuando esté
bien seco.
Si al cortar el césped observa que va
quedando hierba cortada detrás de la
máquina, probablemente está llena la bolsa y
deberá cambiarla.
Mantenimiento de las cuchillas
La cuchilla de acera está diseñada para un
buen acabado en hierba larga o dura, y
seguirá cortando aun después de gastarse o
desafilarse. No es necesario conservarla
totalmente afilada.
Sin embargo, si debido a algún daño o al
propio desgaste, empezara a cortar peor,
quizás sea necesario cambiarla o, por lo
menos, volverla a afilar.
!
Le recomendamos afilar la cuchilla de acero
o cambiarla por una nueva antes de cada
sesión de trabajo.
Podrá adquirir cuchillas nuevas en cualquier
concesionario o Centro de Servicio
Black & Decker.
¡Atención! Use solo las cuchillas de
recambios especificades por Black & Decker
para su máquina; no intente colocar ninguna
otra cuchilla.
Instalación de cuchillas nuevas
(Fig. F)
!
F
Al usar su cortacésped, siga todas las
precauciones pertinentes.
¡Atención! Desenchufe su cortacésped de la
red antes de colocar el sistema de cuchillas
de plástico o cambiar la cuchilla de acero.
• Tumbe su cortacésped hacia un lado, de
forma que quede expuesta la carcasa de
la cuchilla.
• Con un trapo colocado sobre la cuchilla
o guantes de trabajo para protegerse las
manos, agarre la cuchilla y, con la llave
que viene, afloje y quite la tuerca del eje
del motor. Gire la tuerca a la izquierda
para aflojarla.
Nota: Algunos modelos llevan arandela de
encaje (35) entre la tuerca de la cuchilla y la
cuchilla; no olvide volver a montarla.
Nota: Bajo ningún concepto debe quitar el
impulsor (18).
Manual de indicaciones
• Para proceder a cortar hierba alta, sobre 10cm
(4 pulgadas), lleve a cabo el corte en dos
pasadas. Recomendamos que el primer corte se
lleve a cabo con la hoja fijada a la máxima altura
de corte, y la segunda pasada con ésta fijada en
la altura media de corte, procediendo de este
manera, le será más fácil y dará un mejor
acabado de corte a su césped.
Cuidados y mantenimiento
Los consejos que se exponen en este
apartado se refieren al cuidado y
mantenimiento del cuerpo principal de su
cortacésped. En el apartado “Mantenimiento
de las cuchillas” encontrarán lo relativo a éstas.
39
!
¡Atención! No use alargaderas que puedan
estar estropeadas por algun sitio. Coloque
un nuevo cable entero; no realice ningún
arreglo temporal o permanente.
• Mantenga siempre su máquina limpia de
restos de hierba, especialmente por
debajo de la carcasa de la cuchilla y en
las salidas de ventilación.
• Revise periódicamente todos los cables
eléctricos, por si estuvieran gastados,
quemados o deteriorados por cualquier
otro motivo.
• Le recomendamos que, al final de cada
sesión, limpie con una espátula poco
afilada la parte de abajo de la tapa de
la cuchilla.
• Pase un paño húmedo por todos los
componentes de plástico de su
cortacésped.
¡Atención! No emplee disolventes ni líquidos
limpiadores, pues podrían dañar los
componentes de plástico de su máquina.
Localización de averias
!
Si su máquina no funcionara perfectamente,
emplee la siguiente tabla para identificar el
problema.
¡Atención! Antes de realizar ninguna revisión,
desenchufe siempre su cortacésped de la red.
Sintomas
Posible
Remedio
causa
El motor emite Cuchilla
Desenchufe el
un zumbido,
atascada. cortacésped de la red.
pero la cuchilla
Quite lo que está
no se mueve.
obstruyendo la cuchilla.
No se oye ruido Fallo en la Desenchufe el
y la cuchilla
conexión cortacésped de la red.
tampoco se
eléctrica. Enchufe su máquina en
mueve.
una fuente de
alimentación eléctrica
alternativa (compatible).
Coloque un fusible
nuevo.
Revise todas las
conexiones eléctricas
de la alargadera y
vuelva a apretarlas.
Vuelva a cerra el
disyuntor.
Que hacer para la reparación de su
cortacésped Black & Decker
En su tarjeta de garantía encontrará información
sobre cómo y dónde enviar su máquina a revisar o
reparar Le recomendamos guardar dicha tarjeta, así
como el presente manual, en un sitio seguro.
40
Productos superfluos y el medio
ambiente
En caso que algún día encontrara que
necesita cambiar este producto, o que ya no
le hiciera falta, no olvide proteger el medio
ambiente. Los centros Black & Decker de
servicio al cliente recibirán sus productos
usados y los eliminarán de una manera que
no dañe el medio ambiente.
Garantía Black & Decker para
productos de cuidar césped y jardín
Esta garantía cubre piezas de repuesto durante
12 meses y mano de obra durante 12 meses.
Se requerirá un comprobante de compra.
Si este producto Black & Decker resultara con algún
defecto dentro del plazo de la garantía debido a
materiales defectuosos o fallos de la mano de obra,
garantizamos cambiar toda pieza defectuosa, o,
a criterio nuestro, cambiar gratuitamente la unidad,
con las siguientes condiciones:
• Se ha de devolver el producto, junto con el
comprobante de compra, a nosotros o a
nuestros técnicos autorizados.
• Que el producto se haya utilizado de acuerdo a
los parámetros de su clasificación de uso.
• Que el producto no se haya utilizado para fines
de alquiler.
• Que nadie haya intentado repararlo a menos que
sea alguien de nuestro propio personal de
mantenimiento o técnicos autorizados.
• El fallo representa desgaste normal.
Esta garantía es ofrecida como un beneficio
adicional, y en adición a sus derechos legales.
Condiciones de garantía
No están cubiertas por la garantía las siguientes
averías:
• Cambio de cuchillas, hilo de nylon y cadenas,
o cables que se hayan dañado durante el
almacenamiento o el uso. Se considera que
éstos son repuestos que se desgastan durante
el uso normal.
• Averías a consecuencia de un impacto repentino
o por evidente mal uso.
• Averías que se deriven del inadecuado uso por
no haber seguido las instrucciones y
recomendaciones que vienen en el manual de
instrucciones.
El uso de accesorios y piezas que no sean
auténticos de Black & Decker puede dañar o reducir
el rendimiento de este producto Black & Decker,
y puede anular la garantía.
Servicio de posventa de
Black & Decker
ESPAÑOL
Black & Decker ofrece un servicio de posventa en
todo el país por medio de centros de servicio de esta
empresa. Tenemos como objetivo ofrecer un servicio
excelente, reparación rápida, disponibilidad extensiva
de piezas y pleno apoyo de accesorios.
En caso de requerir ayuda o asesoría, se ruega
contactar al gerente del centro Black & Decker de
atención al cliente de su localidad. Se pueden
obtener detalles completos de nuestro servicio
exclusivo de posventa en cualquiera de nuestros
centros de atención al cliente (se halla una lista
completa de direcciones al dorso del gráfico de las
piezas que viene con su producto).
Otros productos de Black & Decker
Black & Decker ofrece una gama completa de
herramientas para uso en exteriores, para hacer más
fácil la vida en el jardín. Si desea mayor información
sobre otros productos, contáctese con el centro de
información y atención al cliente cuya dirección se
encuentra en la contraportada o comuníquese con el
distribuidor Black & Decker.
Cortacéspedes
Trituradoras de abono
Recortasetos
Quitahojas
Sierras de cadena
Recorta-bordes
Escarificadores
Certificado de conformidad de la UE
Declaramos que la siguiente unidad: GR230,
GR230C cumplen con la directiva UE/89/392,
UE/89/336, UE/73/23, EN55014, EN60335
Su presión sonora ponderada es de @ 4m 65dB (A)
Su potencia sonora ponderada es de 85dB (A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano
son de <2.5m/s2
Brian Cooke
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Reino Unido
41
Corta-relvas
GR230
Parabéns!
Pela compra deste corta relvas da Black & Decker.
Este manual contém instruções sobre o
funcionamento e manutenção de todos os modelos
da série GR230 da Black & Decker.
A máquina
Leia este manual com atenção. Cumpra
todas as instruções de segurança
recomendadas antes, durante e depois da
utilização da máquina, mantendo-a em boas
condições de funcionamento.
Familiarize-se com os comandos da
máquina antes de tentar utilizá-la, mas
acima de tudo, certifique-se de que
consegue pará-la em caso de emergência.
Conserve este manual e quaisquer outras
instruções fornecidas juntamente com a
máquina, em caso de necessidade futura.
Instruções de segurança
!
42
Formação
• Não permita que crianças, pessoas não
familiarizadas com este tipo de máquina
ou que não tenham lido este manual,
utilizem a máquina.
Não permita a aproximação de
crianças, animais ou mesmo
6m / 20ft
adultos, quando estiver a utilizar
360
a máquina. Mantenha qualquer
pessoa a uma distância de pelo
menos 6m da área de operação.
• Lembre-se que o utilizador é o principal
responsável por quaisquer acidentes que
possam acontecer a outras pessoas ou
na área em questão.
• A máquina foi concebida para funcionar
unicamente com corrente alterna - não
tente utilizá-la com qualquer outro tipo
de energia.
• Ligue a máquina a uma tomada - não a
um casquilho de lâmpada.
• Nunca transporte a máquina pendurada
pelo cabo, nem puxe por este para o
retirar da tomada. Não deixe o cabo
perto de zonas quentes, óleo ou
objectos cortantes. Verifique o estado do
cabo antes de utilizar a máquina e nunca
a utilize com o cabo danificado.
Manual de instruções
Preparação
• Use botas ou sapatos fortes para
proteger os pés. A relva cortada
recentemente é húmida e escorregadia.
• Utilize equipamento de protecção. Use
óculos de protecção ou viseira quando
utilizar a máquina.
• Utilize uma máscara se o ambiente se
encontrar saturado de poeira.
• Utilize protecções para os ouvidos se o
nível de som o incomodar durante a
utilização da máquina.
• Não utilize a máquina se se encontrar
descalço ou se calçar sandálias.
• Use calças compridas para proteger as
pernas - qualquer detrito deixado na relva
poderá ser recolhido e projectado pelos
dispositivos de limpeza do aparelho.
• O cabo de alimentação deverá ser
verificado regularmente para se certificar
de que não se encontra danificado nem
demasiado velho para ser utilizado,
devendo apenas ser utilizado se se
encontrar em boas condições
• Mantenha sempre o cabo de
alimentação afastado dos dispositivos de
limpeza - Verifique a posição do cabo
com alguma frequência.
• Certifique-se sempre de que a máquina
se encontra em boas condições de
funcionamento.
• Antes de utilizar a máquina, desligue-a da
unidade de alimentação e observe se a
lâmina e as partes rotativas se encontram
avariadas. Lâminas danificadas e
parafusos gastos constituem um perigo.
Verifique também se a lâmina se encontra
bem presa. (Inspeccione frequentemente
todas as porcas e todos os parafusos.)
• Verifique sempre se a relva ou o caminho
onde vai ser efectuado o varrimento não
têm detritos, paus, pedras ou arames.
Se a máquina entrar em contacto com
este tipo de detritos poderá danificar-se
ou poderá projectá-los, causando
ferimentos graves.
Funcionamento
• Quando movimentar a pega para baixo
ou para os lados, de modo a efectuar o
arranque da máquina (aparadores),
faça-o apenas enquanto for necessário.
Antes de colocar a máquina no chão,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
certifique-se de que segura na máquina
com ambas as mãos e de que os pés se
encontram bem longe dos dispositivos
de limpeza.
A estrutura dos dispositivos de
limpeza continua a trabalhar
durante algum tempo, mesmo
depois de soltar o interruptor,
deixe que a máquina pare sozinha.
Liberte o interruptor para parar a
máquina e desligue-a da tomada:
• Sempre que abandonar a máquina.
• Antes de verificar, limpar, ajustar ou
efectuar qualquer trabalho na máquina.
• Antes de solucionar um bloqueio dos
dispositivos de limpeza.
• Se a máquina começar a vibrar
de forma estranha (verificar
imediatamente).
• Após ter dado uma pancada num
objecto estranho. Verifique se a
máquina se encontra danificada e
efectue as reparações necessárias.
Não tente em qualquer circunstância,
voltar a máquina de lado enquanto está
a trabalhar, nem tente parar os
dispositivos de limpeza. Deixe que a
máquina pare sozinha.
Não coloque as mãos ou os pés perto
ou debaixo de peças em movimento.
Mantenha-se sempre longe dos orifícios
de descarga.
Inicie a utilização da máquina
cuidadosamente, respeitando as
indicações do manual, e mantendo os
pés bem afastados dos dispositivos
de limpeza.
Não utilize a máquina quando estiver a
chover ou com tempo húmido e não
deixe que esta se molhe. Se possível,
evite utilizar a máquina em relva molhada.
Utilize a máquina apenas de dia ou com
uma boa iluminação artificial.
Não desloque a máquina na sua
direcção ou para trás quando a utilizar.
Não atravesse caminhos de areia grossa
ou cascalho enquanto os dispositivos de
limpeza se encontrarem em
funcionamento.
Verifique sempre a sua posição,
especialmente em inclinações.
Efectue sempre a operação ao longo de
inclinações, nunca para cima ou para
baixo. Seja extremamente cuidadoso
quando mudar de direcção em inclinações.
Não efectue quaisquer operações em
PORTUGUÊS
•
•
•
•
inclinações muito pronunciadas e utilize
sempre calçado não escorregadio.
Caminhe, nunca corra. Não force a
máquina.
Nunca levante nem transporte a máquina
enquanto o motor se encontrar em
funcionamento. Certifique-se de que os
dispositivos de limpeza se encontram
parados quando levantar ou transportar
a máquina.
Seja extremamente cuidadoso ao
levantar a máquina.
Nunca utilize a máquina se os seus
resguardos ou coberturas se
encontrarem danificados.
Manutenção e armazenamento
• Quando não utilizar a máquina, guarde-a
num local seco, de preferência longe do
alcance das crianças.
• Não utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar a máquina - use
uma raspadeira para retirar a relva e a
sujidade. Desligue sempre a máquina
antes de a limpar.
• Não utilize a máquina se alguma das
peças se encontrar em más condições.
Antes de utilizar a máquina, retire as
peças defeituosas e substitua-as por
peças novas.
• Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos bem apertados para se
certificar de que a máquina se encontra
em boas condições de funcionamento.
• Utilize apenas peças e acessórios
recomendados pela Black & Decker
A política da Black & Decker tem como objectivo o
melhoramento contínuo dos seus produtos e, para
tal, reserva-se o direito de alterar as especificações
dos seus produtos sem aviso prévio.
Duplo isolamento
Esta máquina possui um isolamento duplo,
ou seja, todas as peças metálicas se
encontram isoladas da alimentação.
Este isolamento obtém-se colocando uma
barreira de isolamento adicional entre as
peças mecânicas e as eléctricas.
O isolamento duplo proporciona uma maior
segurança a nível eléctrico, e evita a ligação
da máquina numa tomada terra.
43
•
Segurança eléctrica
!
!
Deve desligar sempre a máquina da
corrente, antes de desligar qualquer ficha,
tomada ou extensão, da corrente.
Nota: Os fusíveis não servem de protecção
contra choques eléctricos.
Poderá obter uma maior segurança se pedir
a um electricista que instale um disjuntor de
grande sensibilidade (30mA) no sistema
eléctrico da sua residência.
Se esse disjuntor não se encontrar instalado,
ou não desejar instalá-lo, recomenda-se que
o fornecimento de corrente eléctrica para o
aparelho seja efectuado por um dispositivo
RCD. Este dispositivo foi concebido para
proporcionar um elevado grau de segurança
pessoal contra correntes prejudiciais, em
caso de falha.
Atenção! A utilização de um dispositivo
RCD ou de um disjuntor não impede que o
utilizador continue a seguir as instruções e
procedimentos de segurança ilustrados
neste manual.
Características (Fig. A)
A
44
A compra de um corta-relva GR230,
proporciona-lhe a combinação de um
produto com qualidade e design moderno.
• Botão de segurança - para impedir o
arranque acidental do motor.
• Travão de lâmina - segurança adicional
com o sistema autostop. A lâmina
imobiliza-se em 3 segundos após
desligar o motor.
• Porcas de orelhas de grande dimensões,
para fácil manejo.
• Três alturas de corte que permitem uma
maior flexibilidade para lidar com relva de
diversas condições.
• Corpo em linha com as rodas de modo a
que o corte se faça até ao máximo de
relvado possível.
• Corpo de plástico robusto que não
enferruja com a humidade, e reduz o
ruído e a vibração.
• Motor de indução potente e eficiente
que garante um corte e recolha de
aparas eficaz.
• Pega superior confortável, de design
ergonómico.
• Saco de aparas de fácil remoção.
• Retentor do fio, que ajuda a evitar que o
cabo eléctrico seja puxado ou pisado
acidentalmente.
Devido ao constante programa de
pesquisa e desenvolvimento, a
Black & Decker reserva-se o direito de
alterar especificações deste produto sem
aviso prévio.
Conteúdo da embalagem
A caixa do seu corta-relvas contém:
• 1 corpo do corta-relvas
• 3 pegas
• 1 saco de aparas (2 peças)
Conjunto de rodas composto por:
• 4 rodas
• 4 cavihas roscadas
• 4 porcas
• 4 anilhas
Um saco contendo:
• 1 chave
• 4 porcas de orelhas
• 4 anilhas
• 2 parafusos
• 1 folheto de instruções e cartão de garantia
• 1 esquema da máquina
Montagem da pega (Fig. B)
• Retire todos os componentes da
B1
B2
B3
B4
embalagem e familiarize-se com cada um
deles, bem como com a máquina (Fig. A).
Com o corta-relva numa superfície nivelada,
monte as pegas inferiores no corpo da
máquina:
Nota: A caixa do interruptor deve ser
colocada no lado direito da máquina, quando
vista do lado do utilizador. Assegure-se que
os cabos eléctricos de e para o interruptor,
não estão torcidos ou danificados, ao montar.
• Coloque as pegas inferiores (1) sobre o
eixo da tampa de saída de relva (2) e
introduza as extremidades nas ranhuras
situadas no corpo da máquina (3).
• Coloque as anilhas (5) e o manípulo
roscado (6) fornecidos. Não aperte
demasiadamente.
• Coloque a pega superior (7) nos
encaixes das pegas inferiores e alinhe os
furos de ambas. Introduza um parafuso
(8) em cada furo. Coloque depois a
anilha e o manípulo roscado apertando
apenas com a mão, sem utilizar
qualquer ferramenta.
Monte a caixa do interruptor do
seguinte modo:
• Retire os parafusos da placa de aperto
da caixa do interruptor.
B5 •
B6 •
PORTUGUÊS
Faça coincidir os dois pinos do interior
da caixa com os furos da pega superior.
Volte a pôr a placa de aperto sobre a
pega e a caixa do interruptor, introduza
os parafusos e aperte-os sem força
demasiada.
Retirar o saco de aparas do corta relvas:
O saco de aparas pode ser retirado
levantando a tampa do corpo do corta-relva,
e deslocando (puxando para si) de seguida o
saco de aparas fazendo-o passar através
das pegas inferiores, ou então libertando-o
da armação, deixando-o cair no relvado
enquanto liberta suavemente a tampa do
corpo do corta-relva.
Montagem das rodas e ajuste da
altura de corte (Fig. C)
C1
C2
Antes de regular a altura de corte desligue a
máquina da corrente.
Cada roda tem a sua própria regulação que
pode ir até 3 alturas de corte.
• Escolha um dos orifícios no corpo do
corta-relvas (9) e memorize-o pois, as
outras rodas deverão ser montadas no
orifício equivalente em cada suporte
de roda.
• Coloque a roda (1) e a caviha roscada
(11) no orifício seleccionado e certifiquese de que a arruela (12) se encontra
localizada na caviha entre a roda e a
plataforma de corte.
• Coloque a porca (21) por detrás da
posição pretendida na placa de
montagem.
• Utilize a chave fornecida e rode a cavilha
roscada no sentido dos ponteiros do
relógio. Certifique-se de que a roda não
se encontra presa.
Repita a operação com as outras rodas.
O furo mais baixo destina-se a altura de
corte mais elevada (relva crescida). O furo
do topo destina-se para corte mais baixo
(manutenção de relvados ) e o do meio,
para cortes intermédios.
Recomenda-se a utilização do orifício médio
ou inferior quando utilizar o cortador pela
primeira vez.
Montagem do saco de aparas (Fig. D)
D1
D2
Leia as instruções de segurança, que se
encontram no início deste manual, antes de
utilizar este acessório.
• O saco de aparas necessita ser montado
numa armação. Puxe o saco (13) sobre a
armação (14) conforme a figura. Prenda
os cantos do saco à volta da armação
para o segurar.
Ajuste do saco de aparas ao corta relvas:
• Levante a tampa de mola. Coloque o
saco em posição, utilizando os 2 apoios
existentes no corpo da máquina.
• Deixe a tampa baixar travando, assim,
o saco na sua posição.
Como utilizar o seu aparelho (Fig. E)
!
E1
Tenha atenção a todos os avisos,
ao utilizar o seu corta-relvas.
Recomendamos o uso do método
direccional tradicional de corte (Fig. G),
de modo a tirar o máximo rendimento do
seu aparelho.
• Pouse o rolo de extensão de cabo ao
lado do corta-relva no local de início do
corte (Fig. E(a), posição1).
• Segure a pega com ambas as mãos.
O seu aparelho incorpora um retentor de
cabo. Para fixar o cabo, proceda do
seguinte modo:
• Traga a extensão até ao cabo do
aparelho e una-os.
• Dê uma volta ao fio.
E2
E3 •
!
E4
Passe o círculo de cabo pela ranhura
do gancho de retenção. O cabo ficará
assim preso.
• A extensão deverá cair no solo afastada
do corta-relva por trás do utilizador.
Aviso! Não utilize o corta-relva com uma só
mão. Deve conduzi-lo com ambas as mãos.
• Empurre a pega para baixo de modo a
elevar ligeiramente a parte frontal do
aparelho para evitar danos na relva ao
arrancar. Carregue no botão de
segurança (16) localizado na caixa do
interruptor, e ao mesmo tempo, puxe a
patilha na sua direcção. O motor
começará a trabalhar e pode então soltar
o botão de segurança e baixar o cortarelva até ao solo para iniciar o corte.
• Proceda ao corte conforme mostrado na
Fig. E1(a), indo da posição 1 para a
posição 2. Vire à direita para a posição 3
e depois para a 4, etc. Trabalhe sempre
com o cabo afastado da máquina, e não
45
como mostrado na Fig. E1(b), que pode
constituir um perigo para o utilizador.
Para parar o motor, solte a patilha.
Após usar o corta-relva, deverá limpá-lo da
terra, restos de relva, etc. que se acumulam
na base do mesmo.
Nota: Para obter melhores resultados, corte
a relva regularmente e evite fazê-lo com a
relva molhada.
Se, ao cortar a relva, começar a ficar muita
relva no chão, deve verificar se o saco de
recolha está cheio.
Nota: Alguns modelos possuem uma anilha
de engate, localizada entre a porca da
lâmina e a lâmina, que deve estar sempre
montada.
Nota: Nunca retire a turbina (18).
Sugestões
• Em relva grande (10cm), corte em duas vezes.
Recomendados que primeiro use uma altura de
corte superior, e no segundo corte use uma
altura inferior. Com este processo voçê terá uma
maior durabilidade na máquina e conseguirá um
corte mais perfeito.
Manutenção das lâminas
!
A lâmina de aço é indicada para dar um
bom acabamento ao corte de relva
comprida ou rija. A lâmina continuará a
cortar, mesmo se deixar de ter fio ou se
tornar áspera, pois não se torna necessário
que seja muito afiada.
Se, contudo, devido a avaria ou desgaste a
qualidade do corte diminuir, então pode
tornar-se necessário substituir a lâmina do
corta relvas ou, pelo menos, afiar a lâmina
existente.
Recomenda-se que a lâmina de aço seja
novamente afiada, ou que seja colocada
uma nova lâmina no começo de cada
sessão de trabalho.
Poderá adquirir novas lâminas no
Representante local de Black & Decker.
Aviso! Quando adaptar uma nova lâmina
utilize apenas peças Black & Decker
especificas para a sua máquina - não tente
adaptar nenhum outro tipo de lâmina.
Cuidados e manutenção
!
Montar novas lâmina (Fig. F)
!
F
46
Quando utilizar a máquina, observe todos
os avisos pertinentes.
Aviso! Desligue a máquina de corrente,
antes de adaptar o sistema de lâmina de
plástico, ou antes de proceder à mudança
da lâmina de aço.
• Volte a máquina de lado para poder
ver a parte de baixo da base do
corta-relvas (2).
• Utilizando um pedaço de pano ou luvas
fortes para proteger as mãos, segure a
lâmina e, utilizando a chave de parafusos
fornecida com a máquina, desaperte e
retire a porca do eixo do motor. Para
desapertar a porca, rode-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Nesta secção encontrará informações sobre
a manutenção e os cuidados a ter com o
corpo principal da máquina. O capitulo
“Manutenção das lâminas” fornece-lhe
informações sobre as lâminas.
Aviso! Não utilize uma extensão de cabo
danificada, nem a tente reparar, mesmo
temporariemente. Adapte uma nova.
• Mantenha sempre a máquina limpa e
livre de ervas, especialmente por baixo
da base do corta relvas e os
ventiladores.
• Verifique regularmente se os cabos
eléctricos apresentam sinais de
desgaste, ou se se encontram de
qualquer modo danificados.
• Recomenda-se que, no fim de cada
sessão de corte, retire a erva acumulada
por baixo da cobertura da lâmina com
um raspador rombo.
• Limpe todas as partes de plástico com
um pano húmido.
Aviso! Não utilize diluentes ou líquidos de
limpeza para não danificar as partes de
plástico da máquina.
Resolução de problemas
Se o corta relvas não funcionar devidamente,
estude o quadro que se segue para localizar
o problema.
Aviso! Desligue sempre a máquina da
corrente, antes de proceder a qualquer
inspecção.
Problema
Causas
Solução
possiveis
O motor trabalha Lâmina
Desligue a máquina.
mas a lâmina não encravada. Remova o que quer
se mexe.
que obstrua a lâmina.
!
Problema
O motor não
trabalha e a
lâmina não
se mexe.
Causas
Solução
possiveis
Má ligação Desligue a máquina.
eléctrica. Ligue a máquina a
uma unidade de
alimentação
alternativa (compativel).
Adapte um novo
fusível.
Volte a apertar, e
verifique todas as
ligações eléctricas das
extensões de cabo.
O que fazer se a sua máquina
Black & Decker precisar de ser
reparada
No cartão de garantia, encontrará informações sobre
como e onde enviar a máquina para ser reparada ou
para ser revista. Recomenda-se que guarde este
cartão e este manual em lugar seguro.
Protecção do ambiente
Se um dia quiser substituir a máquina ou se
não desejar utilizá-la mais, pense no
ambiente que o rodeia. Os centros de serviço
da Black & Decker aceitam as suas máquinas
usadas, eliminando-as de forma segura.
PORTUGUÊS
durante o armazenamento ou utilização do
aparelho. Estes elementos são entendidos como
material de substituição que se desgasta durante
a utilização normal da máquina.
• Pancadas ou utilização abusiva do aparelho.
• Utilização indevida do aparelho e desrespeito
pelas instruções e recomendações incluídas
neste manual de instruções.
A utilização de outros acessórios e peças que não
Black & Decker poderá danificar ou reduzir o
desempenho da máquina e anular a garantia.
Serviço pós-venda da Black & Decker
A Black & Decker proporciona um serviço pós-venda
a nível nacional, através dos seus centros de
assistência. É nosso objectivo proporcionar ao
cliente um excelente serviço, reparações rápidas,
disponibilidade de peças e apoio total a nível da
aquisição de acessórios.
Se necessitar de qualquer ajuda ou conselho, entre
em contacto com o seu centro de assistência
Black & Decker local.
Garantia Black & Decker
Produtos Black & Decker
Se esta máquina apresentar algum defeito de
material ou fabrico dentro dos 12 meses seguintes à
data da sua aquisição, a Black & Decker garante
quer a reparação, por substituição das peças
defeituosas, quer a eventual substituição da própria
máquina, sem quaisquer encargos, desde que:
• A máquina seja entregue em qualquer centro
de assistência autorizado da Black & Decker,
acompanhada de um comprovativo da
sua compra.
• A máquina tenha sido utilizada de acordo com a
sua especificação - amadora.
• A máquina não tenha sido utilizada para
usos profisionais.
• Não tenha sido tentada a sua reparação por
pessoal não autorizado pela Black & Decker.
Esta garantia é oferecida como um benefício
adicional aos seus direitos enquanto cliente.
A Black & Decker possui uma vasta gama de
produtos para exteriores, que facilitam todas as
tarefas de jardinagem. Se deseja obter mais
informações sobre outros produtos Black & Decker,
entre em contacto com um dos serviços de
informações da Black & Decker (moradas na
contracapa) ou com um revendedor Black & Decker.
Corta- relvas, Corta- sebes, Trituradores,
Aparadores de relva, Electrosserras,
Escarificadores, Aspirador/soprador de folhas
Política de garantia
Não são cobertas pela garantia as avarias
provocadas por:
• Substituição de lâminas danificadas ou gastas,
linha de nylon, correntes ou cabos danificados
EC Declaração de Conformidade
Declaramos que os produtos: GR230, GR230C
estão de acordo com 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335
Pressão sonora @ 4m 65dB (A)
Potência sonora 85dB (A), Vibração <2.5m/s2
Brian Cooke
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
47
Xλοοκοπτικη Mηχανή
GR230
Oδηγίεσ χρήσεωσ
•
Συγχαρητήρια!
Αγοράσατε το χλοοκοπτικ‹ µηχανη τησ
Black & Decker.
ΑυτÞ το εγχειρίδιο παρέχει οδηγίεσ
λειτουργίασ και συντήρησησ για Þλα τα
χλοοκοπτικ¿ τησ σειράσ GR230 τησ
Black & Decker.
Εξοικειωθήτε µε το µηχάνηµά σασ
∆ιαβάστε προσεχτικά αυτÞ το
εγχειρίδιο, ακολουθώντασ Þλεσ τισ
συνιστώµενεσ οδηγίεσ ασφάλειασ πριν,
κατά τη διάρκεια και µετά τη χρήση του
µηχανήµατÞσ σασ. Συντηρήστε το
µηχάνηµά σασ σε καλή κατάσταση.
Εξοικειωθείτε µε τα κοντρÞλ του
µηχανήµατÞσ σασ πριν επιχειρήσετε να
το λειτουργήσετε και προ παντÞσ
εξασφαλίστε Þτι γνωρίζετε πωσ να
σταµατήσετε το µηχάνηµά σασ σε
έκτακτη ανάγκη.
Φυλάξτε αυτÞ το εγχειρίδιο και Þλα τα
άλλα έντυπα τα οποία παρέχονται µε το
µηχάνηµά σασ για µελλοντική χρήση.
Οδηγίεσ ασφάλειασ
Εκπαίδευση
• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή
άτοµα τα οποία δεν είναι
εξοικειωµένα µε µηχανήµατα αυτού
του τύπου να το χρησιµοποιήσουν.
Το ίδιο ισχύει και για άτοµα που δεν
έχουν µελετήσει αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά,
ζώα και άλλα άτοµα να
6m / 20ft
πλησιάζουν το µηχάνηµά σασ
360
Þταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Φροντίστε να βρίσκονται
πάντα σε τουλάχιστον 6 µέτρα
απÞσταση απÞ το χώρο κοπήσ.
• Έχετε υπ’Þψη σασ Þτι ο χρήστησ
είναι υπέυθυνοσ για τυχÞν ζηµιέσ
και ατυχήµατα που προκαλούνται σε
άλλα άτοµα και στην περιουσία τουσ.
• Το µηχάνηµά σασ είναι σχεδιασµένο
µÞνο για λειτουργία σε οικιακÞ
ρεύµα - µην επιχειρείτε να το
χρησιµοποιήσετε µε οποιονδήποτε
άλλο τύπο ρεύµατοσ.
48
•
!
Συνδέστε το µηχάνηµά σασ σε µία
πρίζα - ποτέ σε υποδοχή φωτÞσ.
Μη µεταφέρετε ποτέ το µηχάνηµά
σασ κρατώντασ το απÞ το καλώδιο
και µην τραβάτε το καλώδιο για να
το αποσυνδέσετε. Φυλάξτε το
καλώδιο µακριά απÞ πηγέσ
θερµÞτητασ, λάδια ή αιχµηρέσ
ακµέσ. Ελέγξτε την κατάσταση του
καλωδίου πριν τη χρήση και µην το
χρησιµοποιείτε αν είναι χαλασµένο.
Προετοιµασία
• Για την προστασία των ποδιών σασ,
φοράτε πάντα ανθεκτικά παπούτσια
ή µπÞτεσ - το φρεσκοκοµµένο
γρασίδι είναι υγρÞ και γλιστερÞ.
• Χρησιµοποιήστε προστατευτικÞ
εξοπλισµÞ. Φορέστε προστατευτικά
γυαλιά κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ
του µηχανήµατÞσ σασ.
• Χρησιµοποιήστε µία µάσκα
προσώπου αν υπάρχουν σκÞνεσ.
• Χρησιµοποιήστε προστασία για την
ακοή αν το επίπεδο θορύβου είναι
ενοχλητικÞ κατά τη διάρκεια τησ
χρήσησ του µηχανήµατÞσ σασ.
• Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ
ξυπÞλυτοσ ή µε ανοιχτά σανδάλια.
• Φορέστε µακρυά παντελÞνια για την
προστασία των ποδιών σασ οποιαδήποτε σκουπίδια βρίσκονται
στο γρασίδι ή στην πορεία
σκαλίσµατοσ είναι δυνατÞν να
αρπαχτούν απÞ τα δÞντια του
µηχανήµατοσκαι να πεταχτούν.
• Το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
πρέπει να ελέγχεται συχνά για τυχÞν
βλάβεσ ή φθορά και πρέπει να το
χρησιµοποιείτε µÞνο αν βρίσκεται σε
καλή κατάσταση.
• ∆ιατηρήστε πάντα το καλώδιο
µακριά απÞ τα δÞντια του
µηχανήµατοσ- πρέπει πάντα να
προσέχετε τη θέση του.
• Εξασφαλίστε Þτι το µηχάνηµά σασ
βρίσκεται πάντοτε σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίασ.
• Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή
σασ, αποσυνδέστε την απο την
ηλεκτρική τροφοδοτηση και
επιθεωρήστε την λεπίδα
•
και τα ανταλλακτικά περιστροφήσ,
οπτικά, για τυχον βλαβη. Για
χαλασµένεσ λεπίδεσ και τα
φθαρµένα περικοχλια είναι µεγάλοι
κίνδυνοι. Eπίσησ ελέγξατε η λεπίδα
να είναι στερεωµένη καλά. Nα
εξετάζετε ταχτικά
ολα τα παξιµάδια και τουσ κοχλίεσ.
Ελέγξτε πάντα Þτι το γρασίδι είναι
καθαρÞ και χωρίσ κλαδιά, πέτρεσ,
σύρµατα και άλλα σκουπίδια. Επαφή
µε σκουπίδια τέτοιου είδουσ µπορεί
να είναι επικίνδυνη ή να προκαλέσει
βλάβη στο µηχάνηµά σασ.
Λειτουργία
• Ùταν στρέφετε τη χειρολαβή προσ
τα κάτω ή προσ τα πλάγια για να
θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
(κουρευτικά), µην το στρέφετε
περισσÞτερο απÞ Þσο είναι
απολύτωσ απαραίτητο. Εξασφαλίστε
πάντα Þτι και τα δύο χέρια σασ
βρίσκονται στη θέση λειτουργίασ και
τα πÞδια σασ βρίσκονται µακριά απÞ
τα δÞντια πριν επιστρέψετε το
µηχάνηµα στο έδαφοσ.
Το µηχάνηµα θα
εξακολουθήσει να λειτουργεί
για ένα µικρÞ διάστηµα αφού
αφήσετε το µοχλÞ διακÞπτη.
Αφήστε πάντα το µηχάνηµα
να σταµατήσει µÞνο του.
• Αφήστε το µοχλÞ διακÞπτη για να
κλείσετε το µηχάνηµα και αφαιρέστε
το φισ απÞ την πρίζα:
• Ùποτε αφήνετε το µηχάνηµά σασ
µÞνο του στον κήπο.
• Πριν ελέγξετε, καθαρίσετε,
ρυθµίσετε ή εργαστείτε πάνω
στο µηχάνηµα.
• Πριν καθαρίσετε ένα µπλοκάρισµα.
• Αν το µηχάνηµα αρχίσει να
δονείται ανώµαλα (ελέγξτε
αµέσωσ).
• Μετά απÞ σύγκρουση µε
οποιοδήποτε αντικείµενο.
Ελέγξτε το µηχάνηµα για τυχÞν
βλάβεσ και διορθώστε ο,τι είναι
απαραίτητο.
• Μη λειτουργείτε ποτέ το µηχάνηµα
Þταν βρίσκεται στο πλευρÞ του και
µην επιχειρείτε να σταµατήσετε τα
δÞντια. Αφήστε το πάντα να
σταµατήσει µÞνο του.
• Μη βάζετε τα χέρια ή τα πÞδια κοντά
ή κάτω απÞ τα περιστρεφÞµενα
εξαρτήµατα.
EΛΛHNIKA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
∆εν πρέπει ποτέ να βρίσκεστε
µπροστά στα ανοίγµατα εκβολήσ.
Θέστε προσεχτικά το µηχάνηµα σε
λειτουργία, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ
και µε τα πÞδια σασ µακριά απÞ
τα δÞντια.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ
στη βροχή και µην το αφήνετε να
βραχεί. Αν είναι δυνατÞ, αποφεύγετε
τη χρήση του µηνανήµατοσ σε
υγρÞ γκαζÞν.
Χρησιµοποιήστε το µηχάνηµά σασ
στο φώσ τησ ηµέρασ ή σε καλά
φωτισµένουσ χώρουσ.
Μην τραβάτε το µηχάνηµά σασ προσ
το σώµα σασ και µη περπατάτε προσ
τα πίσω Þταν χρησιµοποιείτε το
µηχάνηµά σασ.
Μη διασχίζετε µονοπάτια απÞ χαλίκι
ή δρÞµουσ κατά τη διάρκεια που
περιστρέφονται τα δÞντια.
Εξασφαλίστε πάντα Þτι στεκÞσαστε
σταθερά, ειδικά σε πλαγιέσ.
Ùταν κÞβετε σε πλαγιέσ, κÞψτε στα
οριζÞντια και Þχι πάνω κάτω. Πρέπει
να είσαστε πολύ προσεχτικÞσ Þταν
αλλάζετε κατεύθυνση σε πλαγιέσ.
Μην κÞβετε σε υπερβολικά
απÞτοµεσ πλαγιέσ και φοράτε πάντα
υποδήµατα που δεν γλιστρούν.
Μην τρέχετε ποτέ, απλώσ
περπατάτε. Μην πιέζετε υπερβολικά
το µηχάνηµα.
Μη σηκώνετε και µη µεταφέρετε το
µηχάνηµά σασ Þταν περιστρέφεται ο
κινητήρασ. Εξασφαλίστε Þτι τα
δÞντια έχουν σταµατήσει να
περιστρέφονται Þταν σηκώνετε το
µηχάνηµά σασ για µεταφορά.
Ùταν µεταφέρετε το µηχάνηµά σασ
πρέπει να το σηκώνετε µε µεγάλη
προσοχή.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε
χαλασµένουσ προφυλακτήρεσ.
Συντήρηση και αποθήκευση
• Αποθηκεύστε το µηχάνηµά σασ σε
ένα στεγνÞ χώρο και µακριά απÞ
παιδιά Þταν δεν το χρησιµοποιείτε.
• Μη χρησιµοποιείτε διαλυτικά ή
καθαριστικά υγρά για να καθαρίσετε
49
το µηχάνηµά σασ - χρησιµοποιήστε
ένα ξυστήρι για να αφαιρέσετε τα
γρασίδια και άλλεσ ακαθαρσίεσ.
Πρέπει πάντα να αποσυνδέετε το
µηχάνηµα απÞ το ρεύµα πριν το
καθαρίσετε.
•
•
•
Μη λειτουργείτε το µηχάνηµά σασ
αν οποιοδήποτε απÞ τα εξαρτήµατα
έχει βλάβη. Πετάξτε Þλα τα
χαλασµένα εξαρτήµατα και
αντικαταστήστε τα µε νέα
εξαρτήµατα πριν τη χρήση.
∆ιατηρήστε Þλα τα παξιµάδια,
µπουλÞνια και βίδεσ σφιχτά για να
είστε σίγουροσ Þτι το µηχάνηµά σασ
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση
λειτουργίασ.
Χρησιµοποιήστε µÞνο τα
συνιστώµενα εξαρτήµατα και
αξεσουάρ τησ Black & Decker.
Η πολιτική τησ Black & Decker είναι για συνεχή
βελτίωση των προϊÞντων τησ και ωσ εκ τούτου
επιφυλλάσει το δικαίωµα να αλλάξει τισ
προδιαγραφέσ των προϊÞντων χωρίσ καµία
προειδοποίηση.
∆ιπλή µÞνωση
Το µηχάνηµά σασ έχει διπλή µÞνωση.
ΑυτÞ σηµαίνει Þτι Þλα τα εξωτερικά
µεταλλικά εξαρτήµατα είναι µονωµένα
απÞ το ρεύµα. ΑυτÞ επιτυγχάνεται µε
την τοποθέτηση ενÞσ επιπρÞσθετου
µονωτικού στρώµατοσ µεταξύ των
ηλεκτρικών και των µηχανικών
εξαρτηµάτων. Η διπλή µÞνωση σηµαίνει
µεγαλύτερη ηλεκτρική ασφάλεια και
εξουδετερώνει την ανάγκη γείωσησ του
µηχανήµατοσ.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Σηµείωµα: Μη συνδέετε ποτέ µία
µπαλαντέζα κατ’ ευθείαν στο µηχάνηµά
σασ. Πηγαίνετε το µηχάνηµά σασ στο
πλησιέστερο κέντρο σέρβισ τησ
Black & Decker.
Για µεγαλύτερη ασφάλεια, µπορεί ο
ηλέκτρολÞγοσ να εγκαταστήσει µία
ειδική ασφάλεια των 30mA στην οικιακή
καλωδίωση. Αν δεν έχετε
εγκατεστηµένη µία ειδική ασφάλεια
αυτού του είδουσ ή δεν επιθυµείτε να
την εγκαταστήσετε, σασ συνιστούµε Þτι
το ρεύµα τροφοδοσίασ του
µηχανήµατοσ πρέπει να περέχεται µέσω
µίασ συσκευήσ RCD (Συσκευή συνεχούσ
50
!
τάσησ). Το RCD είναι σχεδιασµένο για
την παροχή προσωπικήσ προστασίασ
εναντίον πιθανήσ ηλεκτροπληξίασ σε
περίπτωση βλάβησ.
Προσοχή! Η χρήση ενÞσ RCD ή
(διακοπτη παροχήσ) άλλου τύπου δεν
απαλλάσσει το χρήστη του µηχανήµατοσ
απÞ τισ οδηγίεσ ασφάλειασ και τισ
σωστέσ µεθÞδουσ εργασίασ που
αναφέρονται σ’ αυτÞ το εγχειρίδιο.
Xαρακτηριστικά (EικÞνα A)
A
H αγορά τησ χλοοκοπτικήσ µηχανήσ τησ
σειράσ GR230 τησ Black & Decker, σασ
προσφέρει ένα προϊÞν που συνδυάζει
ποιÞτητα και µοντέρνο σχέδιο και τα
ακÞλουθα χαρακτηριστικά για την
παροχή ασφαλούσ, αποδοτικού και
εύκολου κοψίµατοσ:
• ∆ιακÞπτησ ασφάλισησ αναστολήσ για
την αποφυγή τυχαίασ εκκίνησησ τησ
χλοοκοπτικήσ µηχανήσ.
• Φρένο λεπίδασ (AUTOSTOP) για
πρÞσθετη ασφάλεια. Σταµατάει τη
λεπίδα απÞ του να περιστρέφεται σε
3 δευτερÞλεπτα, µÞλισ ελευθερωθεί
ο µοχλÞσ τησ θήκησ του διακÞπτη.
• Mεγάλα πτερυγιωτά περικÞχλια
χερουλιού για εύκολη
συναρµολÞγηση και αποθήκευση.
• Tρία ύψη θέσεων κοπήσ που
παρέχουν ευελιξία για τη χρήση σε
συνθήκεσ γρασιδιού.
• Oι τροχοί είναι ευθυγραµµισµένοι µε
το εξωτερικÞ αµάξωµα τησ µηχανήσ
που επιτρέπει να κÞβει µέχρι το
άκρο τησ χλÞησ.
• Σκληρή, διαρκήσ πλαστική αποβάθρα
που δεν διαβρώνεται και συµβάλλει
στην ύφεση του θορύβου και τησ
χαµηλήσ δÞνησησ.
• ∆υναµικÞσ και αποδοτικÞσ
κινητήρασ εναλλασÞµενου ρεύµατοσ
που προσφέρει αποδοτικÞ κÞψιµο
και συσκευασία στη σακούλα σε
Þλεσ τισ λογικέσ καταστάσεισ
και χαµηλÞ επίπεδο θορύβου, καθώσ
και χαµηλή συντήρηση.
• Eργονοµικά σχεδιασµένο προηγµένη
λαβή για άνετη χρήση και εύκολη
ώθηση.
• Eύκολη αφαίρεση τησ
χορτοσακούλασ.
• O κρατητήρασ του καλωδίου
βοηθάει να διατηρείται το καλώδιο
να µην αγγίζει και εµποδίζει την
•
πρίζα του καλωδίου απÞ του να
τραβιέται τυχαία και να
αποσυνδέεται.
H πολιτική τησ Black & Decker είναι
πολιτική συνεχούσ βελτίωσησ στο
προϊÞν τησ και, ωσ τέτοια, διατηρεί
το δικαίωµα να αλλάζει την
προδιαγραφή του προϊÞντοσ χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
EΛΛHNIKA
B2
ΠεριεχÞµενα χαρτοκιβωτίου
Tο χαρτοκιβώτιο τησ χλοοκοπτικήσ σασ
περιέχει:
• Tο αµάξωµα τησ χλοοκοπτικήσ µηχανήσ
• ΣυναρµολÞγηση λαβήσ 3 µέρη
• ΣυναρµολÞγηση χαρτοσακούλασ 2 µέρη
Tο πακέτο ανταλλακτικών τροχών περιέχει:
• 4 τροχούσ
• 4 µπουλÞνια
• 4 περικÞχλια
• 4 ροδέλεσ
Tο πακέτο ασυσκεύαστων ανταλλακτικών
περιέχει:
• 1 κλειδί/ξύστρα
• 4 περικÞχλια µε πτερύγια λαβήσ
• 4 ροδέλεσ
• 2 κοχλίεσ
• 1 φυλλάδιο οδηγιών και κάρτα εγγύησησ
• 1 φύλλο εξυπηρέτησησ
ΣυναρµολÞγηση λαβήσ (EικÞνα B)
• Aφαιρέστε Þλα τα ανταλλακτικά απÞ
B1
το χαρτοκιβώτιο και εξοικειωθείτε
µε τα ξεχωριστά ανταλλακτικά τησ
µηχανήσ σασ (EικÞνα A).
Mε το αµάξωµα τησ µηχανήσ σε επίπεδη
επιφάνεια, συναρµολογήστε τισ κάτω
λαβέσ στο αµάξωµα τησ µηχανήσ, ωσ
ακολούθωσ:
Σηµείωση: H θήκη του διακÞπτη θα
πρέπει να τοποθετείται στη δεξιά
πλευρά τησ µηχανήσ Þταν θεωρείται
απÞ τη θέση λειτουργίασ. Bεβαιωθείτε
ώστε τα καλώδια ηλεκτρικήσ παροχήσ
προσ και απÞ τη θήκη του διακÞπτη να
µην είναι χαλασµένα ή µπλεγµένα
προτού αρχίσετε να συναρµολογήσετε
τη µηχανή σασ.
• Tοποθετήστε τισ κάτω λαβέσ (1)
επάνω απÞ τον άξονα του πτερυγίου
τησ χλÞησ (2) και τοποθετήστε την
φλάντζα επάνω στισ λαβέσ
B3
B4
B5
B6
στο ορθογώνιο άνοιγµα στο
κατάστρωµα (3).
• EφαρµÞστε µια συνηθισµένη ροδέλα
(5) και µετά εφαρµÞστε το
περικÞχλιο µε πτερύγιο (6) επάνω
στον άξονα. Oι συνηθισµένε
ροδέλεσ και τα περικÞχλια µε
πτερύγια βρίσκονται στο πακέτο
ανταλλακτικών. Σφίγξατε το κάθε
περικÞχλιο µε πτερύγιο µÞνο µε
πίεση του χεριού.
• Tοποθετήστε την άνω λαβή (7) µέσα
στα δοχεία των κάτω λαβών και
ευθυγραµµίστε τισ οπέσ στισ άνω και
κάτω λαβέσ. EφαρµÞστε ένα κοχλία
(8) µέσω τησ κάθε οπήσ. EφαρµÞστε
µια συνηθισµένη φλάντζα και µετά
εφαρµÞστε τα περικÞχλια µε
πτερύγια. Σφίξτε το καθένα µε πίεση
χεριού.
Σηµείωση: Mην χρησιµποιείτε κλειδί ή
άλλο εργαλείο για να σφίξετε τα
περικÞχλια µε πτερύγιο.
EφαρµÞστε τη θήκη του διακÞπτη στην
άνω λαβή, ωσ ακολούθωσ:
• Aφαιρέστε τισ δύο βίδεσ που
κρατάνε την πλάκα κράτησησ στο
κύριο αµάξωµα τησ θήκησ του
διακÞπτη.
• Tοποθετήστε τισ δύο περÞνεσ επάνω
στη θήκη του διακÞπτη µε τισ οπέσ
στην άνω λαβή.
• EφαρµÞστε την πλάκα κράτησησ
επάνω απο το στέλεχοσ τησ λαβήσ,
χρησιµοποιώντασ τισ δύο βίδεσ που
σασ παρέχονται.
Σηµείωση: Mην σφίγγετε πάρα πολύ
αυτέσ τισ βίδεσ - η ελαφριά πίεση θα
είναι επαρκήσ για να κρατάει τη θήκη
του διακÞπτη στη θέση τησ.
ΣυναρµολÞγηση του τροχού και
ρύθµιση ύψουσ κοπήσ (EικÞνα C)
Πριν απÞ τη ρύθµιση τησ
συναρµολÞγησησ των τροχών,
βεβαιωθείτε Þπωσ η θεριστική
µηχανή αποσυνδέεται απÞ την
κεντρική παροχή ρεύµατοσ.
O καθένασ απÞ τουσ τέσσερισ τροχούσ
έχει το δικÞ του µέσο ρύθµισησ ύψουσ
που δίνει 3 θέσεισ ύψουσ κοπήσ.
51
C1 •
C2
Eπιλέγξατε µια απÞ τισ εµφραγµένεσ
οπέσ στην πλάκα στερέωσησ (9) και
σηµειώστε τεσ, γιατί οι άλλοι τρεισ
τροχοί θα πρέπει να ρυθµιστούν
στην ίδια θέση.
• Τοποθετήστε τον τροχÞ (10) και το
µπουλÞνι (11) στην κατάλληλη
τρύπα και εξασφαλίστε οτι η ροδέλα
(12) είναι εφαρµοσµένη στο
µπουλÞνι µεταξύ του τροχού και του
κοπτικού συστήµατοσ.
• Τοποθετήστε το παξιµάδι (21) πίσω
απÞ την κατάλληλη τρύπα τησ
πλάκασ εφαρµογήσ.
• Χρησιµοποιώντασ το παρεχÞµενο
κλειδί σφίξτε το µπουλÞνι στα δεξιά.
Εξασφαλίστε οτι ο τροχÞσ στρέφεται
ελεύθερα.
Xρησιµοποιώντασ την ίδια θέση
ρύθµισησ ύψουσ, επαναλάβετε την
διαδικασία για κάθε ένα απÞ τουσ
άλλουσ τρεισ τροχούσ.
H κάτω εµφραγµένη οπή στην πλάκα
τερέωσησ θα δώσει µέγιστο ύψοσ κοπήσ
που είναι κατάλληλο για σκληρÞ ή πολύ
µεγάλο χορτάρι. H κορυφαία οπή να
χρησιµοποιηθεί για τη διατήρηση
καλλιεργηµένων χλοών, και η µεσαία
οπή είναι για ενδιάµεσεσ συνθήκεσ.
Συνιστούµε την επιλογή τησ µεσαίασ ή
τησ κάτω τρύπασ Þταν χρησιµοποιείτε
το κουρευτικÞ σασ για πρώτη φορά.
ΣυναρµολÞγηση χορτοσακούλασ
(EικÞνα D)
D1
D2
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ ασφάλειασ στην
αρχή του εγχειρίδιου πριν
χρησιµοποιήσετε αυτÞ το αξεσουάρ.
• H χορτοσακούλα παρέχεται σε δύο
µέρη, τη σακούλα (13) και το πλαίσιο
(14). Tραβήξτε τη σακούλα επάνω και
συνδέστε το πλαίσιο Þπωσ φαίνεται.
Tοποθέτηση χλοοκοπτικήσ στη µηχανή:
• Tο οπίσθιο κάλυµµα φÞρτωσησ µε
ελατήριο (15) ανυψώνεται και οι δύο
βραχίονεσ στην εµπρÞσθια άκρη τησ
χορτοσακούλασ βρίσκονται πίσω
απÞ τισ δύο προεξοχέσ,
ανυψώνοντασ απÞ την οπίσθια άκρη
του καταστρώµατοσ του κοπτήρα.
• Tο οπίσθιο κάλυµµα µπορεί τώρα να
ελευθερωθεί για να ασφαλίσει τη
χορτοσακούλα στη θέση τησ.
Aφαίρεση χλοοκοπτικήσ απο τη µηχανή:
H πλήρησ χορτοσακούλα µπορεί να
αφαιρεθεί σηκώνοντασ το πτερύγιο
52
χλÞησ αποδε-σµεύοντασ τη
χορτοσακούλα απÞ τη θέση
στερεώµατοσ και µετά αφήνοντάσ την
να φτάσει το γρασίδι. Tο πτερύγιο χλÞησ
χαµηλώνεται απαλά, αφήνοντασ και τα
δυο σασ χέρια ελεύθερα να σηκώσουν
την γεµάτη χορτοσακούλα.
Πώσ να χρησιµοποιείτε τη µηχανή σασ
(EικÞνα E)
!
E1
E2
E3
!
E4
Nα τηρείτε Þλεσ τισ σχετικέσ
προειδοποιήσεισ Þταν χρησιµοποιείτε
τη µηχανή σασ.
Συστήνουµε την κατευθυντήρια µέθοδο
κοπήσ, για να έχετε την καλύτερη
δυνατή απÞδοση κοπήσ απÞ τη µηχανή
σασ και για να µειώνεται ο κίνδυνοσ η
προέκταση καλωδίου να µπαίνει στο
δρÞµο κοπήσ.
• Nα τοποθετείτε το µεγαλύτερο
µέροσ του καλωδίου που σασ
παρέχεται πάνω στο γρασίδι κοντά
στο σηµείο εκκίνησησ (βλέπε EικÞνα
E1(α) θέση 1).
• Nα κρατάτε τη συναρµολÞγηση τησ
λαβήσ και µε τα δυο σασ χέρια.
H θήκη του διακÞπτη σασ διαθέτει
κρατητήρα καλωδίου. Για να
εφαρµÞσετε το καλώδιο στον
κρατητήρα, προχωρήστε ωσ
ακολούθωσ:
• Φέρτε το βίσµα τησ µπαλαντέζασ
απÞ την πίσω πλευρά τησ µηχανήσ
και τοποθετείστε το µέσα στη πρίζα.
• Σχηµατήστε ένα κύκλο στο καλώδιο
που σασ παρέχεται κοντά στη θήκη
του διακÞπτη.
• Ωθήστε τον κύκλο του καλωδίου
µέσω τησ εσοχήσ απÞ την αντίθετη
πλευρά του αγγίστρου κράτησησ,
τοποθετήστε τον κύκλο επάνω απÞ
το άγγιστρο και τραβήξτε το
καλώδιο πίσω µέσα στην εσοχή.
Tο καλώδιÞ σασ τώρα θα κρατηθεί.
• Tο καλώδιο που σασ παρέχεται θα
πρέπει να φύγει απÞ τη µηχανή και
πίσω απÞ τον χειριστή, και είναι
έτοιµο για χρήση.
Προσοχή! Mη δοκιµάζετε να
λειτουργείτε τη µηχανή σασ µε το ένα
χέρι - πρέπει να οδηγείτε τη µηχανή
σασ και µε τα δυο σασ χέρια.
• Nα γέρνετε τη συσκευή προσ τα πίσω
για να µειώνεται ο κίνδυνοσ βλάβησ
του γρασιδιού Þταν κάνετε εκκίνηση,
αποδεσµεύετε το κουµπί ασφαλείασ
κλειδώµατοσ (16) στη θήκη διακÞπτη
και ενώ πατάτε πιέστε το µοχλÞ
διακÞπτη (17) προσ το µέροσ σασ.
H µηχανή σασ θα ξεκινήσει, και τώρα
µπορείτε να αφήσετε τη θεριστική
σασ µηχαννή να γυρίσει στην
προηγούµενη τησ θέση κοπήσ, και να
αρχίσει το κÞψιµο.
• Προχωρήστε προσ το χώρο
κοψίµατοσ, Þπωσ φαίνεται στην
εικÞνα E1 (a), δουλεύοντασ απÞ τη
θέση 1 προσ τη θέση 2 και, Þταν
φτάσετε στη θέση 2, γυρίστε στα
δεξιά και προχωρήστε προσ τη θέση
3. Συνεχίστε προσ το τέλοσ του
χώρου κοψίµατοσ, γυρίστε προσ τα
αριστερά, και προχωρήστε προσ τη
θέση 4. Συνεχίστε µε τον ίδιο τρÞπο,
Þπωσ φαίνεται στο διάγραµµα E1 (a),
πάντοτε δουλεύοντασ µακρυά απÞ
το καλώδιο. Mην υιοθετείτε τη
µέθοδο που φαίνεται στην εικÞνα
E1(b), δουλεύοντασ προσ το καλώδιο,
γιατί αυτÞ µπορεί να είναι επικίνδυνο.
H µηχανή σασ θα συνεχίσει να
λειτουργεί ενώ πατάτε το µοχλÞ του
διακÞπτη. Για να σταµατήσετε τη
µηχανή, αποσυνδέστε το µοχλÞ του
διακÞπτη.
Ùταν έχετε τελειώσει τη χρήση τησ
µηχανήσ σασ, σασ συστήνουµε να
καθαρίζετε Þλα τα αποµεινάρια απ·
αυτήν, προτού την αποθηκεύσετε.
Συµβουλευθείτε το κεφάλαιο
“Φροντίδα και συντήρηση”.
Σηµείωση: Για να έχετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσµατα κοπήσ του
γρασιδιού σασ ή του χώρου γρασιδιού,
να τα κÞβετε ταχτικά, αλλά Þχι Þταν το
γρασίδι είναι βρεγµένο.
Aν, Þταν κÞπβετε το γρασίδι, αν φανεί
χαλαρÞ γρασίδι να σκορπίζεται απÞ
κάτω απÞ τη θεριστική, πιθανÞν η
χορτοσακούλα είναι γεµάτη και πρέπει
να αδειάσει.
Συντήρηση των λεπίδων
H ατσάλινη λεπίδα είναι σχεδιασµένη
για να δίνει καλή κοπή σε µεγάλο ή
σκληρο γρασίδι. H λεπίδα θα συνεχίσει
να κοβει κι οταν ακοµη αµβλυνθεί ή
βουίζει. ∆εν χρειάζεται να κοβει σαν
το ξυράφι.
Aν, ωστοσο, λογω βλάβησ ή φθοράσ η
αποδοση κοπήσ χειροτερεύει, τοτε η
θεριστική µπορεί να χρειάζεται
EΛΛHNIKA
καινούργια λεπίδα, ή τουλάχιστον η
υφιστάµενη λεπίδα να χρειάζεται
ακονισµα.
Συστήνουµε οπωσ, η ατσάλινη λεπίδα
ακονισθεί ή να τοποθετηθεί καινούργια
λεπίδα κατά την αρχή κάθε καινούργιασ
περιοδου.
Kαινούργιεσ λεπίδεσ διατίθενται απο
τουσ αντιπροσώπουσ και τουσ Σταθµούσ
Yπηρεσίασ τησ Black & Decker.
Eφαρµοζοντασ νέεσ λεπίδεσ (Eικονα F)
!
F
Nα παρακολουθείτε ολεσ τισ σχετικέσ
προειδοποιήσεισ οταν χρησιµοποιείτε
τη µηχανή σασ.
Προσοχή! Aποσυνδέστε τη µηχανή
σασ απο την ηλεκτρική παροχή προτού
εφαρµοσετε το σύστηµα πλαστικήσ
λεπίδασ ή οταν αλλάζετε την ατσάλινη
λεπίδα.
Προχωρήστε ωσ εξήσ για την αλλαγή
του συστήµατοσ λεπίδασ:
• Aναποδογυρίστε τη µηχανή σασ
στην πλευρά τησ, ούτωσ ώστε η
κάτω πλευρά τησ βάσεωσ κοπήσ
(εικονα A) να εκτίθεται.
• Xρησιµοποιώντασ ένα ύφασµα
τοποθετηµένο πάνω στη λεπίδα, ή
γάντια βαριάσ αποδοσησ για να
προστατεύουν τα χέρια σασ, πιάστε
τη λεπίδα και, χρησιµοποιώντασ το
βιδωτήρι που σασ παρέχεται,
χαλαρώστε και αφαιρέστε το
περικοχλιο απο το αδράκτι του
κινητήρα. Γυρίστε το περικοχλιο σε
αντι-ωρολογιακή κατεύθυνση για να
χαλαρώσει.
• H ατσάλινη λεπίδα τώρα µπορεί να
αντικατασταθεί, αν χρειασθεί.
Σηµείωση: Mερικέσ συσκευέσ
εφαρµοζονται µε ροδέλα συµπλέκτη
(35) µεταξύ του παξιµαδιού τησ λεπίδασ
και τησ λεπίδασ. Aυτο πρέπει να επανασυναρµολογείται κάθε φορά.
Σηµείωση: Mην αφαιρείτε το στροφείο του
αεριωθητή (18) για οποιονδήποτε λÞγο.
53
Συµβoυλέσ και οδηγίεσ
• Για µεγάλo γρασίδι, πάνω απÞ 10εκ.
(4 ίντσεσ), χρησιµoπoιήστε δύo κoπέσ για
να έχετε κoµψÞ φινίρισµα. Συστήνoυµε
Þπωσ τo πρώτo κÞψιµo να γίνεται µε την
λεπίδα ρυθµισµένη στo µέγιστo ύψoσ
κoπήσ και τo δεύτερo κÞψιµo να γίνεται µε
ρύθµιση µέτρια ή σε πoλύ χαµηλη ρύθµιση.
AυτÞ θα απoβεί ευκoλÞτερo και θα
πρoσφέρει καλύτερo συνoλικÞ φινίρισµα
στο γρασιδι σασ.
Φροντίδα και συντήρηση
!
Oι συµβουλέσ που δίνονται σ αυτο το
κεφάλαιο καλύπτουν τη γενική
φροντίδα και συντήρηση του κυρίου
αµαξώµατοσ τησ µηχανήσ σασ.
Συµβουλέσ σχετικά µε τισ λεπίδεσ
δίνονται στο κεφάλαιο “Συντήρηση
των λεπίδων”.
Προσοχή! Mη χρησιµοποιείτε καλώδιο
επέκτασησ που δεν δείχνει σηµάδια
βλάβησ. Eφαρµοστε ένα εντελώσ
καινούργιο καλώδιο - µην κάνετε τυχον
µονιµεσ ή προσωρινέσ επιδιορθώσεισ.
• Πάντοτε να διατηρείτε τη µηχανή
σασ καθαρή και χωρίσ κοψίµατα
γρασιδιού ειδικά στο κάτω µέροσ
τησ βάσησ του κοπτήρα και των
αεραγωγών.
• Eλέγξατε ολα τα ηλεκτρικά καλώδια
ταχτικά, κοιτάζοντασ για σηµάδια
φθοράσ, αποξεσησ ή άλλησ βλάβησ.
• Στο τέλοσ κάθε περιοδου κοπήσ, σασ
συστήνουµε οπωσ η συσσώρευση
γρασιδιού στο κάτω µέροσ του
καλύµµατοσ του κοπτήρα
αφαιρείται, χρησιµοποιώντασ ένα
µη κοφτερο αντικείµενο.
• Nα καθαρίζετε ολα τα πλαστικά
συστατικά µε µουσκεµένο ύφασµα.
Προσοχή: Mη χρησιµοποιείτε διαλύµατα
ή υγρά καθαρίσµατοσ, γιατί µπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά
συστατικά τησ µηχανήσ σασ.
Eξεύρεση λαθών
!
54
Aν η µηχανή σασ δεν λειτουργεί
κανονικά, χρησιµοποιήστε τον
ακολουθο πίνακα για την εντοπιση του
προβλήµατοσ.
Προσοχή! Πάντοτε να αποσυνδέετε τη
µηχανή σασ απο την ηλεκτρική παροχή
προτού εκτελέσετε οποιανδήποτε
επιθεώρηση.
Συµπτώµατα
O κινητήρασ
βουίζει αλλά
δεν κινείται
η λεπίδα.
Kανείσ
θορυβοσ
και η λεπίδα
δεν κινεται.
Πιθανή αιτία Eπανορθωση
Έµφραγµα
Aποσυνδέστε απο την
λεπίδασ.
ηλεκτρική παροχή.
Aφαιρέστε το εµποδιο
απο την λεπίδα.
Λανθασµένη Aποσυνδέστε απο
ηλεκτρική
την ηλεκτρική παροχή.
σύνδεση.
Tοποθετήστε τη
µηχανή σασ σε
εναλλακτική προσβατή
ηλεκτρική παροχή.
Eφαρµοστε µια
καινούργια.
Kανείσ
Λανθασµένη Ξανα-σφίξετε και
θορυβοσ
ηλεκτρική
ελέγξατε ολεσ τισ
και η λεπίδα σύνδεση.
ηλεκτρικέσ συνδέσεισ
δεν κινεται.
στα καλώδια επέκτασησ.
Ξανα-ρυθµίστε το RCD
σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
Tί να κάνετε αν η χλοοκοπτική σασ
χρειάζεται επιδιορθωση
Πληροφορίεσ για το πώσ και πού να στείλετε
την χλοοκοπτική σασ για επιδιορθωση ή σέρβισ
δίνονται στην κάρτα εγγυήσεώσ σασ. Σασ
συστήνουµε να φυλάγετε αυτή την κάρτα σε
ασφαλέσ µέροσ.
Αχρηστα προϊÞντα και το περιβάλλον
Αν διαπιστώσετε µία µέρα Þτι το
εργαλείο σασ πρέπει να αντικατασταθεί
ή δεν σασ είναι πλέον χρήσιµο,
σκεφτείτε την προστασία του
περιβάλλοντοσ. Τα κέντρα σέρβισ τησ
Black & Decker θα δεχθούν τα παλιά
προϊÞντα σασ και θα τα απορρίψουν µε
τρÞπο φιλικÞ στο περιβάλλον.
Η εγγύηση τησ Black & Decker για το
γκαζÞν και τον κήπο
Αυτή η εγγύηση καλύπτει εξαρτήµατα και
εργασία για 12 µήνεσ. Η απÞδειξη αγοράσ θα
είναι απαραίτητη.
Αν το προϊÞν τησ Black & Decker παρουσιάσει
ελάττωµα εντÞσ τησ περιÞδου τησ εγγύησησ
και εξαιτίασ ελαττωµατικών υλικών και
κατασκευήσ, εγγυώµαστε να αντικαταστήσουµε
ή τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα ή, κατά την
κρίση µασ, τη µονάδα δωρεάν, υπÞ τον Þρο Þτι:
• Το προϊÞν επιστρέφεται στον αντιπρÞσωπο
επισκευών µε απÞδειξη αγοράσ.
• Το προϊÞν έχει χρησιµοποιηθεί εντÞσ των
παραµέτρων τησ κλάσησ καταναλωτού.
• Το προϊÞν δεν έχει χρησιµοποιηθεί σε
ενοικίαση.
•
∆εν έχουν λάβει µέροσ επισκευέσ απÞ
οποιονδήποτε εκτÞσ απÞ το προσωπικÞ µασ
ή τουσ αντιπροσώπουσ επισκευών.
• Το ελάττωµα είναι αποτέλεσµα κανονικήσ
φθοράσ.
Αυτή η εγγύηση προσφέρεται σαν ένα επιπλέον
προσÞν και είναι επιπρÞσθετη στα δικαιώµατα
σασ σαν καταναλωτήσ Þπωσ προβλέπει ο νÞµοσ.
Η πολιτική τησ εγγύησησ
Ελαττώµατα που δεν καλύπτονται είναι αυτά
που οφείλονται στα ακÞλουθα:
• Αντικατάσταση χαλασµένων λεπίδων,
νάιλον νήµατοσ και αλυσίδων τα οποία
καταστρέφονται κατά τη διάρκεια
αποθήκευσησ ή χρήσησ. Αυτά θεωρούνται
σαν ανταλλακτικά τα οποία φθείρονται κατά
τη διάρκεια κανονική χρήσησ.
• Βλάβη εξαιτίασ ξαφνικήσ σύγκρουσησ ή
φανερούσ κατάχρησησ.
• Βλάβεσ οι οποίεσ οφείλονται σε χρήση που
δεν συµµορφώνεται µε τισ οδηγίεσ και τισ
συστάσεισ που περιέχονται στο εγχειρίδιο
οδηγιών.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ και
ανταλλακτικού εκτÞσ απÞ τα γνήσια τησ
Black & Decker, µπορεί να προκαλέσει βλάβη
και να µειώσει την απÞδοση του προϊÞντοσ τησ
Black & Decker και µπορεί επίσησ να ακυρώσει
την εγγύηση.
Εξυπηρέτηση τησ Black & Decker µετά
την πώληση
Η Black & Decker προσφέρει µία εξυπηρέτηση
σ’Þλη τη χώρα µετά την πώληση µέσω κέντρων
σέρβισ τα οποία διευθύνονται απÞ την εταιρεία.
Ο στÞχοσ µασ είναι να σασ προσφέρουµε
εξαιρετική υπηρεσία, ταχείσ επισκευέσ και
εκτεταµένη διαθεσιµÞτητα εξαρτηµάτων µαζί
µε πλήρη υποστήριξη µε αξεσουάρ.
Αν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια ή
συµβουλή, παρακαλούµε αποταθείτε στο
διευθυντή του πλησιέστερου κέντρου σέρβισ
τησ Black & Decker. Πλήρεισ λεπτοµέρειεσ για
τη µοναδική µασ εξυπηρέτηση µετά την
πώληση παρέχονται απÞ οποιοδήποτε απÞ τα
κέντρα σέρβισ (ένασ πλήρησ κατάλογοσ
παρέχεται στο πίσω µέροσ του διαγράµµατοσ
εξαρτηµάτων το οποίο συµπεριλαµβάνεται µε
το προϊÞν σασ).
EΛΛHNIKA
Άλλα προϊÞντα τησ Black & Decker
Η Black & Decker διαθέτει µία πλήρη γκάµα
υπαιθρίων ηλεκτρικών εργαλείων τα οποία
διευκολύνουν τη ζωή στον κήπο. Αν θα θέλατε
περισσÞτερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε άλλα
προϊÞντα, παρακαλούµε αποταθείτε στο κέντρο
πληροφοριών σέρβισ τησ Black & Decker, στη
διεύθυνση που βρίσκεται στο πίσω εξώφυλλο ή
αποταθείτε στον πλησιέστερο έµπορο τησ
Black & Decker.
Κουρευτικά γκαζÞν, Κλαδευτήρια,
Αλυσοπρίονα, Σκαλιστήρια, Σπαστήρεσ κλαδιών,
Φυσητήρεσ φύλλων, Χλοοκοπτικά µπορντούρασ
∆ήλωση ΣυµµÞρφωσησ τησ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε Þτι οι συσκευέσ:
GR230, GR230C
συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ:
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN50144, EN60335
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου @ 4m 65dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 85dB (A)
Kαταµέτρηση δÞνησησ χεριού/βραχίονα
<2.5µ/s2
Brian Cooke
∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
Hνωµένο Bασίλειο
55
56
57
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
Eλλάσ
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Black & Decker (A’asia) Pty Ltd
Tel:
286-288 Maroondah Highway, North Croydon, Victoria 3136 Fax:
Black & Decker Belgium NV
Tel:
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Fax:
Black & Decker
Tlf:
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød
Fax:
Black & Decker GmbH
Tel:
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein
Fax:
Black & Decker (Eλλάσ) AE
Tηλ:
Λεωφ. Συγγρού 154
Service:
Aθήνα 176 71
Fax:
Black & Decker de España SA
Tel:
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7
Tlx:
43883-Roda de Bará, Tarragona
Fax:
Black & Decker (France) Sarl
Tel:
Le Paisy
Tlx:
69570 Dardilly, Lyon
Fax:
Black & Decker AG Elektrowerkzeuge
Tel:
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren
Tlx:
Schweiz/Suisse
Fax:
Black & Decker Italia SpA
Tel:
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi)
Fax:
Numero verde:
Black & Decker (Nederland) BV
Tel:
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Fax:
Black & Decker
Tel:
483 Great South Road, Penrose, Auckland
Fax:
Black & Decker (Norge) A/S
Tel:
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Fax:
Black & Decker
Tel:
Werkzeugevertriebs GmbH
Tlx:
Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien
Fax:
Black & Decker
Tel:
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19
Tlx:
S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex
Fax:
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Tel:
Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685
Fax:
Black & Decker Oy
Puh:
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa
Fax:
Frälsevägen 7 C
Tel:
01510 Vanda
Fax:
Black & Decker AB
Tel:
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Fax:
Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri Türkiye Distribütörü):
Tel:
Vestel Dayanıklı Tüketim, Malları Paz. A.Ú., Eski Büyükdere Fax:
Cad. ĺETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - ĺstanbul
Black & Decker
Tel:
210 Bath Road, Slough
Tlx:
Berkshire SL1 3YD
Fax:
Part no. 375813-32 1/98.1
58
®
03 9213 8200
03 9726 7150
02 719 07 11
02 721 40 45
70-20 15 10
48-14 13 99
06126 210
06126 212435
01 9242870-75
01 9242876-7
01 9242869
977 297100
56631 BLADE E
977 299139
04 72 20 39 20
300 250
04 72 20 39 00
01 730 69 33
54462 BDZH CH
01 730 70 67
039 23 87 1
039 23 87 59 3
167 21 39 35
076 5082000
076 5038184
09 579 7600
09 579 8200
22-90 99 00
22-90 99 01
0222 66 116 0
13228 BLACK A
0222 66 116 14
468 76 13/468 75 13
16 607 BLADEC P
467 15 80
011 314 4431
011 314 4435
09-825 45 40
09-825 45 444
09-825 45 40
09-825 45 444
031-68 60 00
031-68 60 08
0 212 2823600 (10 h)
0 212 2823307
01753 574277
848317 BAND MH
01753 551155
59
Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein
Geschenk?/H µηχανή είναι δώρο?/Is this
product a gift?/¿Ha recibido usted esta
herramienta como regalo?/S’agit-il d’un
cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze
Postnr./Postleitzahl/KωδικÞσ/Postcode/
Code postal/Código/Codice postale/Postcode/
Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.:
By/Wohnort/ΠÞλη/Town/Ciudad/Ville/Cittá/
Plaats/By/Localidade/Paikkakunta/By:
Adresse/Adresse/∆ιεύθυνσηAddress/
Dirección/Adresse/Indirizzo/Adres/Adresse/
Morada/Osoite/Adress:
Navn/Name/Oνοµα/Name/Nombre/Nom/
Nome/Naam/Navn/Nome/Nimi/Namn:
Forhandler adresse
Händleradresse
∆ιεύθυνση αντιπροσώπου
Address of dealer
Dirección del detallista
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Forhandlerens adresse
Morada do revendedor
Jälleenmyyjän osoite
Återförsäljarens adress
Er dette din første B&D maskine?/Ist dieses
Werkzeug-/Eίναι το εργαλείο αυτÞ-/Is this tool/¿Es esta herramienta que comprado-/Est-ce-/
Questo prodotto è-/Is deze machine-/Er dette
din første B&D maskin?/Esta ferramenta é-/
Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi?/
Är detta Din första B&D-velu?
machine cadeau?/Er maskinen en gave?/
Recebeu esta ferramenta como presente?/
Onko kone lahja?/Är maskinen en gåva?
Ja/Ja/Nαι/Yes/Sí/Oui/Si/Ja/Ja/Sim/
Kyllä/Ja
Nej/Nein/Oχι/No/No/Non/No/Nee/Nei/
Não/Ei/Nej
Hvor meget kostede maskinen?/Was war der
Preis dieses Werkzeuges?/Ποιά είναι η τιµή
του εργαλείου αυτού?/What was the price of
this tool?/¿Cual fue el precio de esta
herramienta?/Prix payé?/Quanto ha pagato
questo prodotto?/Wat was de prijs van dit
produkt?/Hvor meget kostet maskinen?/Que
preço pagou por esta ferramenta?/Paljonko
kone maksoi?/Hur myket kostade maskinen?
Cat. no. GR230/___
Ja/ein Erstkauf?/η πρώτη σασ αγορά?/
your first purchase?/la primera de
este tipo?/un ler achat?/il suo primo
acquisto?/uw eerste aankoop?/Ja/a
sua primeira compra?/Kyllä/Ja
Nej/Ersatzkauf?/για αντικατάσταση?/a
replacement?/un reempalzo?/un
achat de remplacement?/una
sostituzione?/een vervanging?/Nei/
uma substitução?/Ei/Nej
Forhandler adresse/Händleradresse/∆ιεύθυνση
αντιπροσώπου/Address of dealer/Dirección del
detallista/Cachet du revendeur/Indirizzo del
rivenditore/Dealeradres/Forhandlerens
adresse/Morada do revendedor/Jälleenmyyjän
osoite/Återförsäljarens adress:
Indkøbsdato
Kaufdatum
Hµεροµηνία αγοράσ
Date of purchase
Fecha de compra
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Innkjøpsdato
Data de compra
Ostopäivä
Inköpsdatum
ikke måtte ønske at modtage information
fra anden virksomhed end Black & Decker.
•␣ Bitte ankreuzen, falls Sie weiteres
Informationsmaterial von Black & Decker
erhalten möchten. • Παρακαλείσθε να
σηµειώσετε εάν δέν θέλετε να πάρετε
πληροφορίεσ άλλησ εταιρείασ εκτÞσ τησ
Black & Decker. • ␣ Data protection act: Tick the
box if you prefer not to receive information from
us or others. • Señale en la casilla sino quiere
recibir información de otras empresas. • Si vous
ne souhaitez pas recevoir d’informations de la
part d’autres sociétés que Black & Decker,
cochez cette case. • Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni da altre
aziende. • A.u.b.dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen van andere
bedrijven dan Black & Decker. • Vennligst kryss
av dersom De ikke ønsker informasjon fra andre
bedrifter enn Black & Decker. • Por favor,
assinale com uma cruz se desejar receber
informação de outras empresas, além da
Black & Decker. • Merkitkää rasti ruutuun, mikäli
ette halua vastaanottaa informaatiota muulta
taholta kuin Black & Deckeriltä. • Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information
från andra företag än Black & Decker.
• Venligst sæt kryds i ruden såfremt De
• GARANTI KORT • GARANTIEKARTE • KAPTA EΓΓYHΣHΣ • GUARANTEE CARD • TARJETA DE GARANTÍA • CARTE DE GARANTIE
• TAGLIANDO DI GARANZIA • GARANTIE-KAART • GARANTI KORT • CARTÃO DE GARANTIA • TAKUUKORTTI • GARANTIBEVIS
Deutsch
Danmark
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Português
Norge
Nederlands
Italiano
Leikkaa irti tämä osa, laita se oheiseen kuoreen ja postita
kuori yllä olevaan paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para
o endereço da Black & Decker do seu país.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket
ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til
Black & Decker (Norge) A/S (se adresse over).
Knip dit gedeelte uit, zend het in een gefrankeerde,
geadresseerde envelop direct na uw aankoop naar het
Black & Decker-adres in uw land (zie boven).
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione (vedi sopra).
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Call 0900 97766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Erlaaer Straße 165, 1231 Wien
Rua Egas, Moniz 173, S. João do Estoril, 2768 Estoril Codex
Black & Decker, Suite 107, PN X65, Halfway Hse, 1685
Black & Decker Oy, Rälssitie 7C, 01510 Vantaa
Box 603, 421 26 Västra Frölunda
PO Box 821, Slough, Berkshire, SL1 3AR
Eλληνικα
Παραρακαλώ κÞψτε αυτÞ το κοµµάτι και ταχύδροµήστε το
αµέσωσ µετά την αγορά του προιÞντοσ σασ στην διεύθυνση
τησ Black & Decker στην ελλάδα (βλέπε πάνω).
Suomi
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
UK & Ireland
English
Please complete this section immediately after the purchase of
your product and post it to the Black & Decker address in your
country (above).
If you live in Australia or New Zealand, please register by phone.
Sverige
Call 1900 937766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker Str. 40, D-65510 Idstein
Black & Decker Eλλάσ, Συγγρού 154, 17671 Kαλλιθέα
43883 Roda de Barà (Tarragona)
BP21, 69571 Dardilly Cedex
Rütistraße 14, 8952 Schlieren, Schweiz/Suisse
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (MI)
Español
Después de haber comprado su herramienta envie usted, por
favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Var vänlig klipp ur denna del. Skriv Ditt namn och adress på
ett frankerat kuvert, och sänd det genast till Black & Deckers
adress i DItt land (se ovan).
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
Eλλάσ
España
France
Helvetia
Italia
Français
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays (voir ci-dessus),
ceci immédiatement après votre achat.
Part no. 375813-32 1/98.1
®
GR230
A
1
10
6
15
7
13
20
6
B1
1
B2
5
2
6
3
B3
7
8
6
1
62
B5
B4
C1
9
B6
C2
11
12
10
D1
14
13
63
D2 E1
E2 E3
E4
F
20
17
18
19
16
64