Black & Decker BDSS100 Instruction manual

1 6 I N C H ( 4 0 6 M M ) V a r i a b l e S p®e e d
Scroll Saw with Quickset II
Blade Changing Feature
INSTRUCTION MANUAL
CATALOG NO.
BDSS100
T HANK YOU FOR CHOOSING B LACK & D ECKER !
G O TO WWW.B LACKAND D ECKER . COM /N EW O WNER
TO REGISTER YOUR NEW PRODUCT.
BEFORE RETURNING THIS PRODUCT
FOR ANY REASON PLEASE CALL
1-800-544-6986
BEFORE YOU CALL, HAVE THE FOLLOWING INFORMATION AVAILABLE, CATALOG No., TYPE No., AND DATE CODE . IN MOST CASES, A BLACK &
DECKER REPRESENTATIVE CAN RESOLVE THE PROBLEM OVER THE PHONE. IF YOU HAVE A SUGGESTION OR COMMENT, GIVE US A CALL. YOUR
FEEDBACK IS VITAL TO BLACK & DECKER.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
VEA EL ESPAÑOL EN LA CONTRAPORTADA.
POUR LE FRANÇAIS, VOIR LA COUVERTURE ARRIÈRE.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y
PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Cat.No. BDSS100 Form No. 90527840
OCT. ʻ07
Copyright© 2007 Black & Decker
Printed in China
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
It is important for you to read and understand this manual.
The information it contains relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING PROBLEMS. The symbols below
are used to help you recognize this information.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in property damage.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are: • lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear
protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust
exposure. Direct particles away from face and body.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection during use. Under some conditions and duration of use, noise
from this product may contribute to hearing loss.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING PRODUCT. FAILURE TO FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS LISTED BELOW MAY RESULT IN ELECTRIC SHOCK, FIRE AND OR SERIOUS INJURY.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Woodworking can be dangerous if safe and proper operating procedures are not followed. As with all machinery, there
are certain hazards involved with the operation of the product. Using the machine with respect and caution will
considerably lessen the possibility of personal injury. However, if normal safety precautions are overlooked or ignored,
personal injury to the operator may result. Safety equipment such as guards, push sticks, hold-downs, featherboards,
goggles, dust masks and hearing protection can reduce your potential for injury. But even the best guard wonʼt make up
for poor judgment, carelessness or inattention. Always use common sense and exercise caution in the workshop. If a
procedure feels dangerous, donʼt try it. Figure out an alternative procedure that feels safer. REMEMBER: Your personal
safety is your responsibility.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
FOR YOUR OWN SAFETY, READ INSTRUCTION
MANUAL BEFORE OPERATING THE TOOL. Learn the
toolʼs application and limitations as well as the specific
hazards peculiar to it.
KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. Wear safety
glasses. Everyday eyeglasses only have impact
resistant lenses; they are not safety glasses. Also use
face or dust mask if cutting operation is dusty. These
safety glasses must conform to ANSI Z87.1
requirements. NOTE: Approved glasses have Z87
printed or stamped on them.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it “on”.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents.
DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Donʼt
use power tools in damp or wet locations, or expose
them to rain. Keep work area well-lighted.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All children
and visitors should be kept a safe distance from work
area.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF – with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
2
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and be
safer at the rate for which it was designed.
USE RIGHT TOOL. Donʼt force tool or attachment to do
a job for which it was not designed.
WEAR PROPER APPAREL. No loose clothing, gloves,
neckties, rings, bracelets, or other jewelry to get caught
in moving parts. Nonslip footwear is recommended.
Wear protective hair covering to contain long hair.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work
when practical. Itʼs safer than using your hand and frees
both hands to operate tool.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance
at all times.
MAINTAIN TOOLS IN TOP CONDITION. Keep tools
sharp and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
DISCONNECT TOOLS before servicing and when
changing accessories such as blades, bits, cutters, etc.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of
accessories and attachments not recommended by
Black & Decker may cause hazards or risk of injury to
persons.
REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING.
Make sure switch is in “OFF” position before plugging in
power cord. In the event of a power failure, move
switch to the “OFF” position.
18. NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur
24. THE DUST GENERATED by certain woods and wood
if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally
contacted.
19. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to ensure that it will operate properly
and perform its intended function – check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced.
20. DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade or
cutter against the direction of rotation of the blade or
cutter only.
21. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN POWER OFF. Donʼt leave tool until it comes to
a complete stop.
products can be injurious to your health. Always
operate machinery in well ventilated areas and provide
for proper dust removal. Use wood dust collection
systems whenever possible.
25. SOME DUST CREATED BY POWER SANDING,
SAWING, GRINDING, DRILLING, AND OTHER
CONSTRUCTION ACTIVITIES contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
· lead from lead-based paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
· arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them often and use them to instruct others.
22. STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING, AND
USE COMMON SENSE WHEN OPERATING A
POWER TOOL. DO NOT USE TOOL WHILE TIRED
OR UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS,
ALCOHOL, OR MEDICATION. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
23. MAKE SURE TOOL IS DISCONNECTED FROM
POWER SUPPLY while motor is being mounted,
connected or reconnected.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
SCROLL SAWS
WARNING: READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING PRODUCT. FAILURE TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
LISTED BELOW MAY RESULT IN ELECTRIC SHOCK, FIRE AND OR SERIOUS INJURY.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
DO NOT OPERATE your scroll saw until it is
completely assembled and installed according to
the instructions.
IF YOU ARE NOT thoroughly familiar with the
operation of Scroll Saws, obtain advice from your
supervisor, instructor or other qualified person.
YOUR SCROLL SAW MUST be securely fastened
to a stand or workbench. If there is any tendency
for the stand or workbench to move during
operation, the stand or workbench MUST be
fastened to the floor.
THIS SCROLL SAW is intended for indoor use
only.
MAKE SURE blade is properly tensioned before
operating saw.
TO AVOID blade breakage ALWAYS adjust blade
tension correctly.
MAKE SURE the blade teeth point downward
toward the table.
NEVER turn the saw "ON" before clearing the table
of all objects (tools, scraps of wood, etc.).
DO NOT cut material that is too small to be safely
supported.
AVOID awkward hand positions where a sudden
slip could cause a hand to move into the blade.
ALWAYS keep hands and fingers away from blade.
ALWAYS adjust holddown foot for each new
operation.
DO NOT USE dull or bent blades.
DO NOT attempt to saw material that does not
have a flat surface, unless a suitable support is
used.
15. MAKE "relief" cuts before cutting long curves.
16. NEVER attempt to cut a curve that is too tight for
the blade being used.
17. WHEN backing a blade out of a workpiece, the
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
3
blade may bind in the saw kerf. This is usually
caused by sawdust in the kerf. If this happens, turn
"OFF" the switch and remove plug from power
source outlet. Wedge open the kerf and back
blade out of the workpiece.
THE USE of attachments and accessories not
recommended by Black & Decker may result in the
risk of injuries.
ALWAYS hold the work firmly against the table.
DO NOT feed the material too fast while cutting.
Only feed the material fast enough so that the
blade will cut.
NEVER start the Scroll Saw with the stock pressed
against the blade.
WHEN cutting a large workpiece MAKE SURE the
material is supported at table height.
USE CAUTION when cutting material which is
irregular in cross section which could pinch the
blade before the cut is completed. A piece of
moulding for example must lay flat on the table
and not be permitted to rock while being cut.
USE CAUTION when cutting round material such
as dowel rods or tubing. They have a tendency to
roll while being cut causing the blade to "bite." Use
a V-block to control the piece.
ALWAYS release blade tension before removing
the blade from the upper or lower blade holders.
MAKE CERTAIN table tilting lock is tightened
before starting the machine.
and remove plug from power supply outlet. Replace
missing, damaged or failed parts before resuming
operation.
32. ADDITIONAL INFORMATION regarding the safe
and proper operation of this product is available
from the National Safety Council, 1121 Spring Lake
Drive, Itasca, IL 60143-3201, in the Accident
Prevention Manual for Industrial Operations and
also in the Safety Data Sheets provided by the
NSC. Please also refer to the American National
Standards Institute ANSI 01.1 Safety Requirements
for Woodworking Machinery and the U.S.
Department of Labor OSHA 1910.213 Regulations.
27. NEVER reach under the table while the machine is
28.
29.
30.
31.
running.
NEVER perform layout, assembly or set-up work on
the table while the saw is operating.
ALWAYS STOP the saw before removing scrap
pieces from the table.
WHEN THE TOOL IS NOT IN USE, the switch
should be locked in the “OFF” position to prevent
unauthorized use.
SHOULD any part of your Scroll Saw be missing,
damaged or fail in any way, or any electrical
component fail to perform properly, shut off switch
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them often
and use them to instruct others.
POWER CONNECTIONS
A separate electrical circuit should be used for your machines. This circuit should not be less than #12 wire and
should be protected with a 20 Amp time lag fuse. If an extension cord is used, use only 3-wire extension cords which
have 3-prong grounding type plugs and matching receptacle which will accept the machineʼs plug. Before connecting
the machine to the power line, make sure the switch (s) is in the “OFF” position and be sure that the electric current is
of the same characteristics as indicated on the machine. All line connections should make good contact. Running on
low voltage will damage the machine.
WARNING: SHOCK HAZARD. DO NOT EXPOSE THE MACHINE TO RAIN OR OPERATE THE
MACHINE IN DAMP LOCATIONS.
GROUNDING INSTRUCTIONS
WARNING: SHOCK HAZARD. THIS MACHINE MUST BE GROUNDED WHILE IN USE TO PROTECT
THE OPERATOR FROM ELECTRIC SHOCK. Your machine is wired for 120 Volt, 60 HZ alternating
current. Before connecting the machine to the power source, make sure the switch is in the “OFF” position.
2. Grounded, cord-connected machines intended for
use on a supply circuit having a nominal rating less
than 150 volts:
1. All grounded, cord-connected machines:
In the event of a malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This machine is
equipped with an electric cord having an equipmentgrounding conductor and a grounding plug. The plug
must be plugged into a matching outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
If the machine is intended for use on a circuit that has an
outlet that looks like the one illustrated in Fig. A, the
machine will have a grounding plug that looks like the
plug illustrated in Fig. A. A temporary adapter, which looks
like the adapter illustrated in Fig. B, may be used to
connect this plug to a matching 2-conductor receptacle as
shown in Fig. B if a properly grounded outlet is not
available. The temporary adapter should be used only
until a properly grounded outlet can be installed by a
qualified electrician. The green-colored rigid ear, lug, and
the like, extending from the adapter must be connected to
a permanent ground such as a properly grounded outlet
box. Whenever the adapter is used, it must be held in
place with a metal screw.
Do not modify the plug provided - if it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding
conductor can result in risk of electric shock. The
conductor with insulation having an outer surface that is
green with or without yellow stripes is the equipmentgrounding conductor. If repair or replacement of the
electric cord or plug is necessary, do not connect the
equipment-grounding conductor to a live terminal.
NOTE: In Canada, the use of a temporary adapter is
not permitted by the Canadian Electric Code.
Check with a qualified electrician or service personnel if
the grounding instructions are not completely understood,
or if in doubt as to whether the machine is properly
grounded.
WARNING: SHOCK HAZARD. IN ALL CASES,
MAKE CERTAIN THE RECEPTACLE IN QUESTION IS
PROPERLY GROUNDED. IF YOU ARE NOT SURE
HAVE A QUALIFIED ELECTRICIAN CHECK THE
RECEPTACLE.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong
grounding type plugs and matching 3-conductor
receptacles that accept the machineʼs plug, as shown in
Fig. A.
Repair or replace damaged or worn cord immediately.
4
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDED OUTLET BOX
CURRENT
CARRYING
PRONGS
GROUNDING
MEANS
ADAPTER
GROUNDING BLADE
IS LONGEST OF THE 3 BLADES
Fig. A
Fig. B
EXTENSION CORDS
WARNING: Use proper extension cords. Make sure your extension cord is in good condition and is a 3-wire
extension cord which has a 3-prong grounding type plug and matching receptacle which will accept the machineʼs
plug. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current of the machine. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in loss of power and overheating. Fig. C, shows the correct
gauge to use depending on the cord length. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD
RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES
Ampere
Rating
Volts
Total Length
of Cord in Feet
Gauge of
Extension Cord
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
up to 25
25-50
14 AWG
12 AWG
GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
Fig. C
OPERATING INSTRUCTIONS
FOREWORD
Model BDSS100 is a 16 in. variable speed scroll saw. The variable speed range for the Model BDSS100 is
400-1800 cutting strokes per minute. The Model BDSS100 offers a full 2 in. depth of cut for thick workpieces.
UNPACKING AND CLEANING
Carefully unpack the machine and all loose items from the shipping container(s). Remove the protective coating from
all unpainted surfaces. This coating may be removed with a soft cloth moistened with kerosene (do not use acetone,
gasoline or lacquer thinner for this purpose). After cleaning, cover the unpainted surfaces with a good quality household
floor paste wax.
NOTICE: THE MANUAL COVER PHOTO ILLUSTRATES THE CURRENT
PRODUCTION MODEL. ALL OTHER ILLUSTRATIONS ARE REPRESENTATIVE
ONLY AND MAY NOT DEPICT THE ACTUAL COLOR, LABELING OR
ACCESSORIES AND MAY BE INTENDED TO ILLUSTRATE TECHNIQUE ONLY.
5
SCROLL SAW PARTS
1
2
4
3
9
6
8
7
5
10
Fig. 1
11
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 2
1. Scroll Saw with blade attached
2. Table
3. Quickset Blade Changing Wrench
4. Holddown Rod
5. 4mm Hex Wrench
6. Locking Handle
7. M10 Flat Washer
8. Blank Table Insert
9. Table Insert
10. Special Screw M6x1x45mm (2)
11. M6 Locknut (2)
ASSEMBLY
WARNING: For your own safety, do not connect the machine to the power source until the machine is
completely assembled and you read and understand the entire instruction manual.
ASSEMBLY TOOLS REQUIRED
1.) 4mm hex wrench - supplied
3.) 10mm wrench
2.) Quickset Blade Changing Wrench - supplied
ASSEMBLY TIME ESTIMATE
Less than one hour
6
1. Remove the blade from the scroll saw.
A
2. Move the blade lever tension handle (A) Fig. 3, to
the foreword position as shown.
Fig. 3
3. Push chuck locking lever (B) Fig. 4 to the rear as
shown. This will release the blade (C) from the upper
chuck assembly (D).
D
B
C
Fig. 4
4. Insert long end (F) Fig. 5, of quickset blade
changing wrench into hole (G) in lower blade holder.
This will align wrench (H) with blade holder screw (J).
Turn wrench (H) counter-clockwise. This will release the
blade from the lower chuck assembly.
H
J
G
F
Fig. 5
5. Position table (A) Fig. 7, on the machine as shown.
Align the two holes in the table trunnions (O) with the
two holes in the base (P) of the machine. NOTE:
BEFORE TIGHTENING THE M6x1x45mm SPECIAL
SCREWS (B) AND M6 LOCKNUTS (C) FIG. 7, MAKE
SURE THE TILT SCALE (D), IS POSITIONED INSIDE
POINTER (E) AS SHOWN. ALSO, DO NOT
COMPLETELY TIGHTEN THE M6x1x45mm SPECIAL
SCREWS (B) AND M6 LOCKNUTS (C). TABLE MUST
BE ABLE TO TILT FREELY. Fasten the table (A), to the
base (P), using the two M6x1x45mm special screws
(B), and M6 locknuts (C) as shown.
O
B
A
C
O
C
B
P
P
D
E
Fig. 7
7
6. Disassemble the handle by unscrewing and
removing screw and spring (F), and handle (G) from
locking stud (H), as shown in Fig. 8. Place a M10 flat
washer (J) on threaded end of stud (H).
G
J
F
H
Fig. 8
7. Screw threaded end of stud (H) Fig. 9, with the M10
flat washer (J) through slot in angle of tilt scale (D) and
into tapped hole (K).
D
K
J
H
Fig. 9
8. Place handle (G) Fig. 10, onto locking stud (H) and
fasten with screw and spring (F). Move table (A) to the
horizontal position and lock table (A), by turning handle
(G) clockwise.
A
H
F
G
Fig. 10
9. Using the 4mm wrench (L) Fig. 11, loosen the two
screws (P) on bottom of bracket (M) that fasten bracket
to rod (N).
N
M
P
L
Fig. 11
8
10. Rotate bracket (M), to the position shown in Fig.
12. Loosen lock handle (R) and insert holddown rod (S)
into hole in bracket (M), as shown.
S
M
R
Fig. 12
11. Rotate bracket (M) Fig. 13, back to its original
position as shown, and tighten the two screws that
were loosened in STEP 9. Then tighten lockhandle (R)
to hold rod (S) in position.
S
M
N
R
Fig. 13
12. Slide end of chip blower tube (T) Fig. 14, onto end
of air nozzle (V), as shown.
T
V
Fig. 14
13. The tool holder (X) Fig. 15, is used to hold the
quickset blade changing wrench (Y), (for removing
blade from lower blade holder), 4mm allen wrench (W)
and extra blades (Z).
W
Y
X
Fig. 15
9
Z
FASTENING SCROLL SAW
TO SUPPORTING SURFACE
WARNING: Your scroll saw MUST be securely
fastened to a stand or workbench using the holes in the
four rubber feet, three of which are shown at (A) Fig. 16.
IMPORTANT: When mounting the saw to a stand or
workbench DO NOT over-tighten mounting bolts. Leave
some cushion in the four rubber feet (A) for absorbing
noise and vibration.
An alternate method of securing the scroll saw is to
clamp the front and side ledges of the scroll saw to a
supporting surface with C-clamps.
A
A
Fig. 16
IMPORTANT: If there is any tendency for the stand or
workbench to move during operation, the stand or
work-bench must be fastened to the floor.
OPERATING CONTROLS AND ADJUSTMENTS
ON-OFF AND VARIABLE
SPEED SWITCHES
The on-off switch (A) Fig. 17, and variable speed switch
(B) is located on the right side of the scroll saw base,
as shown. To turn the saw "ON," push the switch (A)
up to the “ON” position. To turn the saw "OFF", push
the switch (A) down to the “OFF” position.
B
The scroll saw is equipped with a variable speed control
knob (B) Fig. 17. The variable speed range is 400 to
1800 strokes per minute. When the variable speed
knob is rotated all the way to the left
(counterclockwise) the speed will be 400 strokes per
minute. To increase the speed, rotate knob (B) to the
right (clockwise) until the desired speed is obtained.
When the knob (B) is rotated all the way to the right
(clockwise) the speed will be 1800 strokes per minute.
A
Fig. 17
LOCKING ON-OFF SWITCH
IN THE "OFF" POSITION
IMPORTANT: When the machine is not in use, the
switch should be locked in the OFF position using a
padlock (C) Fig. 18, with a 3/16 in. diameter shackle to
prevent unauthorized use.
C
Fig. 18
10
TABLE INSERT
The table insert (A) can be assembled to the saw table
with the opening in the insert pointing to the front of the
table, as shown in Fig. 19, or to the right as shown in
Fig. 20.
A
With the table in the level position, 90 degrees to the
blade, the insert should be positioned, as shown in Fig.
19. This allows for the blade to be pivoted forward after
it is unclasped from the top blade holder, enabling you
to quickly insert the blade into the next hole in a pattern
when doing inside-cutting.
Fig. 19
When tilting the table for bevel cutting operations the
insert (A) should be positioned as shown in Fig. 20.
This allows for clearance of the blade when the table is
tilting.
A
Fig. 20
A table insert blank (B) Fig. 21, is supplied as standard
equipment with your scroll saw and can be used when
cutting very small workpieces to give added support to
the bottom of the workpiece. Cut a slot into the blank
and replace the standard insert (A) with the blank (B).
The slot cut into the blank (B) will only be as wide as
the blade giving maximum support to the bottom of the
workpiece.
B
A
Fig. 21
CHANGING BLADES
B
1.
WARNING: DISCONNECT MACHINE FROM
POWER SOURCE.
A
2. Remove table insert (A) Fig. 22, and release blade
tension by pulling tension lever (B) forward, as shown.
Fig. 22
11
3. Push chuck locking lever (C) Fig. 23, to the rear as
shown. This will release the blade (D) from the upper
chuck (E).
E
C
D
Fig. 23
4. Insert long end (F) Fig. 24, of quickset blade
wrench into hole (G) in lower blade holder. This will
align wrench (H) with blade holder screw (J).
H
J
F
G
Fig. 24
5. Fig. 25 illustrates the quickset blade changing
wrench (K) engaged with the lower blade holder
assembly. Turn wrench counterclockwise to loosen
screw (J) Figs. 24 and 25, and remove blade from
lower chuck.
J
K
6. Insert new blade into the lower and upper blade
holders in the same manner, making certain the blade
teeth are pointing down toward the table.
Fig. 25
7. Tighten screw (J) Fig. 26, in lower blade guard
assembly.
8. Push chuck locking lever (C) Fig. 23, to the
foreword position, to lock the blade in the upper blade
holder assembly.
9. Replace the table insert that was removed in
STEP 2.
10. Apply blade tension by referring to the following
section "ADJUSTING BLADE TENSION."
J
Fig. 26
12
ADJUSTING BLADE
TENSION
Tension is applied to the blade when the blade tension
lever (A) Fig. 27, is in the rear position, as shown.
When the lever (A) is moved forward, as shown in Fig.
28, blade tension is released.
A
When adjusting blade tension, lever (A) should be in
the forward position, as shown in Fig. 28. To increase
blade tension, turn knob (B) Fig. 28, clockwise and to
decrease blade tension, turn knob (B)
counterclockwise. NOTE: It is necessary to adjust the
blade tension knob (B) only when the blade is removed
from both upper and lower blade holders and a new or
different type of blade is assembled to the holders. It is
not necessary to adjust blade tension when the blade is
removed and replaced in only the upper blade holder as
in performing inside cutting operations.
Fig. 27
B
A
Adjusting the blade for proper tension is usually
accomplished by trial and error. One method is to pull
back on the blade tension lever (A) Fig. 28, the blade
should start to have tension (resistance) when the
blade tension lever is half way between open Fig. 28,
and closed Fig. 27. Finer blades require more
tensioning while thicker blades require less tension.
Fig. 28
ADJUSTING
CLAMPING ACTION OF
UPPER BLADE HOLDER
C
A
Different widths of scroll saw blades will make it
necessary to adjust the clamping action of the upper
blade holder. It should be noted, however, that very little
adjustment is necessary and very little clamping force is
required to hold the blade.
1. Move the chuck locking lever (C) Fig. 23, to the
rear (open) position, as shown.
Fig. 29
2. Turn locknut (C) Fig. 29, clockwise to tighten and
counterclockwise to loosen the clamping action of the,
blade holder. Very little movement of locknut (C) is
necessary.
TILTING THE TABLE
The table on your scroll saw can be tilted 45 degrees to
the left for bevel cutting operations by loosening table
lock handle (A) Fig. 30, tilt the table to the desired
angle and tighten lock handle (A).
A
Fig. 30
13
When bevel cutting, the holddown (B) Fig. 31, can be
adjusted to lay flat on the stock by loosening screw (C)
and tilting the holddown (B) accordingly. Then tighten
screw (C).
C
B
Fig. 31
ADJUSTING THE TABLE
1. Loosen the table locking handle, and move the
table all the way to the right.
A
2. Using a square (A) Fig. 32, check to see if the table
is 90 degrees to the saw blade, as shown.
Fig. 32
3. If the table is not at 90 degrees to the blade, adjust
the table accordingly making certain screw (B) Fig. 33,
contacts bottom of table surface when table is 90
degrees to the blade. Screw (B) can be adjusted by
loosening nut (C), thread screw (B) in or out the desired
distance and tighten nut (C).
B
C
Fig. 33
ADJUSTING HOLDDOWN
The holddown (A) Fig. 34, should be adjusted so it
contacts the top surface of the work being cut by
loosening lock handle (B) and moving holddown rod (C)
up or down. Then tighten lock handle (B).
B
C
A
Fig. 34
14
ADJUSTING DUST BLOWER
B
The dust blower (A) Fig. 35, may be moved to direct air
to the most effective point on the cutting line by
loosening screw (B), adjust nozzle (A), and tighten
screw (B).
A
Fig. 35
FOLLOWING A LINE
WARNING: CUT HAZARD: Keep hands away from blade. With your scroll saw you should be able to cut a straight
or curved line with ease. Most beginners will experience blade wandering; however, they eventually learn to control it
as they become more familiar with the machine. Use scrap material to practice cuts before starting a project. This
enables you to develop your own way of cutting and you will find out what you can and cannot do with your saw.
Always hold the work firmly against the table and do not feed the workpiece too fast while cutting. Feed the workpiece
only fast enough so that the blade will cut. Scroll saws cut faster across the grain than they do with the grain. Allow
for this tendency when cutting patterns that shift rather quickly from with-the-grain cuts to cross-grain cuts.
Make "relief" cuts before cutting long curves and never attempt to cut a curve that is too tight for the blade being
used.
INSIDE CUTTING
Inside cutting is where the blade must be threaded through a hole in the workpiece. The Black & Decker 16 in. Scroll
Saw has the capability of performing this operation quickly and easily as follows:
Inside cutting can be accomplished quickly with the
saw. In Fig. 36, the operator has just completed one of
the inside cuts and must move to the next hole.
Fig. 36
C
Loosen lock handle (A) Fig. 37, and raise the spring
holddown (B). Release blade tension by moving tension
lever (C) forward and loosen upper blade holder by
moving lever (D) to the rear as shown. This will release
the blade (E). Insert the blade (E) into the next hole in
the pattern, as shown.
A
E
D
B
Fig. 37
15
Place blade (E) Fig. 38, back into the upper blade
holder and tighten blade by moving lever (D) forward.
Move tension lever (C) to the rear as shown and lower
spring holddown (B). You are ready to make the next
inside cut.
C
D
E
B
Fig. 38
LUBRICATION
It is recommended that the scroll saw be oiled after
each 20 hours of use, as follows:
1.
WARNING: DISCONNECT MACHINE FROM
POWER SOURCE.
B
A
2. Remove four screws (A) Fig. 39, and remove side
panel (B) from the scroll saw.
3. Release blade tension by pulling tension lever (C)
Fig. 40, forward as shown.
Fig. 39
4. Lubricate the shafts of two special screws (D) Fig.
41, with a few drops of light machine oil in the areas
where they pass through the connecting link (E). NOTE:
DO NOT REMOVE SPECIAL SCREWS TO
LUBRICATE.
5. Remove two pivot bolts (F) Fig. 42.
C
6. Thoroughly clean grease from shafts (G) Fig. 42, of
both pivot bolts (F) and lubricate shafts (G) with a few
drops of light machine oil.
7. Reassemble two pivot bolts (F) Fig. 42, to machine.
8. Replace side panel removed in STEP 2 and reapply
tension to the blade.
Fig. 40
F
E
D
G
F
Fig. 42
Fig. 41
16
CHOICE OF BLADE AND SPEED
Your scroll saw will accept a wide variety of 5" flat end blades and can be operated at any speed from 400 to 1800
cutting strokes per minute. Consider the following as a general guideline for selecting a blade and operating speed.
1.
2.
3.
4.
Use a finer blade for cutting thin workpieces, for hard materials, or when a smoother cut is required.
Use a coarser blade for cutting thick workpieces, when making straight cuts or for medium to soft materials.
Use a blade that will have 2 teeth in the workpiece at all times.
Most blade packaging is marked with the size of the wood the blade is intended to cut and the minimum radius
which can be cut with that blade.
5. Slower speeds are generally more effective than faster speeds when using thin blades and making intricate cuts.
6. Always start at a slow speed and gradually increase the speed until the optimum cutting speed is obtained.
TROUBLESHOOTING - BLADE BREAKAGE
Blade breakage is usually caused by one or more of the following:
1. Bending the blade during installation.
4. Forcing the work into the blade too rapidly.
2. Improper blade tension.
5. Cutting too sharp a turn for the blade being used.
3. Improper blade selection for the work being cut.
6. Improper blade speed.
ACCESSORIES
Recommended accessories for use with your tool are available from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance regarding accessories, please call:1-800-544-6986.
WARNING: The use of any accessory not recommended for use with this tool could be hazardous.
MAINTENANCE
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of
the tool into a liquid.
IMPORTANT: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (other than those
listed in this manual) should be performed by authorized service centers or other qualified service organizations, always
using identical replacement parts.
SERVICE INFORMATION
All Black & Decker Service Centers are staffed with trained personnel to provide customers with efficient and reliable
power tool service. Whether you need technical advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact the
Black & Decker location nearest you. To find your local service location, refer to the yellow page directory under
"Tools—Electric" or call: 1-800-544-6986 or visit www.blackanddecker.com
FULL TWO-YEAR HOME USE WARRANTY
Black & Decker (U.S.) Inc. warrants this product for two years against any defects in material or workmanship. The
defective product will be replaced or repaired at no charge in either of two ways.
The first, which will result in exchanges only, is to return the product to the retailer from whom it was purchased
(provided that the store is a participating retailer). Returns should be made within the time period of the retailerʼs policy
for exchanges (usually 30 to 90 days after the sale). Proof of purchase may be required. Please check with the retailer
for their specific return policy regarding returns that are beyond the time set for exchanges.
The second option is to take or send the product (prepaid) to a Black & Decker owned or authorized Service Center for
repair or replacement at our option. Proof of purchase may be required. Black & Decker owned and authorized Service
Centers are listed under "Tools-Electric" in the yellow pages of the phone directory and on our website
www.blackanddecker.com.
This warranty does not apply to accessories. This warranty gives you specific legal rights and you may have other
rights which vary from state to state or province to province. Should you have any questions, contact the manager of
your nearest Black & Decker Service Center. This product is not intended for commercial use.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call
1-800-544-6986 for a free replacement.
Imported by
Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286 U.S.A.
See ‘Tools-Electric’
– Yellow Pages –
for Service & Sales
17
Sierra de Calar de
16 pulg. de Velocidad Variable
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CATÁLOGO N° BDSS100
¡G RACIAS POR ELEGIR B LACK & D ECKER !
VAYA A WWW.B LACKAND D ECKER . COM /N EW O WNER
PARA REGISTRAR SU NUEVO PRODUCTO .
ANTES DE DEVOLVER ESTE PRODUCTO POR CUALQUIER MOTIVO, LLAME AL
(55)5326-7100
ANTES DE LLAMAR, TENGA EL NÚMERO DE CATÁLOGO Y EL CÓDIGO DE FECHA PREPARADOS. EN LA MAYORÍA DE LOS CASOS, UN
REPRESENTANTE DE BLACK & DECKER PUEDE RESOLVER EL PROBLEMA POR TELÉFONO. SI DESEA REALIZAR UNA SUGERENCIA O COMENTARIO,
LLÁMENOS. SU OPINIÓN ES FUNDAMENTAL PARA BLACK & DECKER.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
18
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante que lea y comprenda este manual. La información que contiene se relaciona con la protección de SU
SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS. Los símbolos que siguen se utilizan para ayudarlo a reconocer
esta información.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, provocará lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
puede provocar daños en la propiedad.
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar otras actividades
de construcción contienen productos químicos que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros
problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• el plomo de las pinturas de base plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico (CCA).
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a estos productos químicos: se recomienda trabajar en áreas bien ventiladas y usar equipos de
seguridad aprobados, como las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar
demás actividades de la construcción. Use indumentaria protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón.
Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos
químicos nocivos.
ADVERTENCIA: el uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo, que pueden
causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protección respiratoria
aprobada por NIOSH/OSHA (Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU./Administración de la
Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU.) apropiada para la exposición al polvo. Aleje la cara y el cuerpo del
contacto con las partículas.
PRECAUCIÓN: utilice la protección auditiva apropiada durante el uso. En determinadas condiciones y según
el período de uso, el ruido provocado por este producto puede originar pérdida de audición.
19
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR EL PRODUCTO. EL
INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES ENUMERADAS A CONTINUACIÓN PUEDE PROVOCAR UNA
DESCARGA ELÉCTRICA, UN INCENDIO O LESIONES GRAVES.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
El trabajo de carpintería puede ser peligroso si no se siguen procedimientos operativos seguros y adecuados. Al igual
que con cualquier máquina, el uso de este producto implica determinados riesgos. Si utiliza la máquina con la
precaución necesaria, reducirá considerablemente la posibilidad de lesiones personales. No obstante, si no se presta
la debida atención a las medidas normales de seguridad o se las ignora, el operador puede lesionarse. El uso del
equipo de seguridad, como protectores, varas para empujar, plantillas de guía, tablas de canto biselado, anteojos,
máscaras para polvo y protección auditiva puede reducir las posibles lesiones personales. Pero ni siquiera el mejor
protector puede compensar una mala decisión, un descuido o la falta de atención. Utilice siempre el sentido común y
tenga precaución en el taller. Si un procedimiento parece peligroso, no lo intente. Busque un procedimiento alternativo
que le parezca más seguro. RECUERDE: su seguridad personal es su responsabilidad.
1. PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
Aprenda los usos y limitaciones de la herramienta al igual que los
peligros particulares que implican su uso.
2. MANTENGA LOS RESGUARDOS EN SU SITIO y en buen
estado.
3. SIEMPRE USE PROTECCION OCULAR. Utilice gafas de
seguridad (deben cumplir con ANSI Z87.1). Las gafas comunes
sólo tienen lentes resistentes al impacto; no son gafas de
seguridad. También haga uso de una careta o máscara si la
operación de corte es polvorosa.
4. QUITE LAS CLAVIJAS Y LLAVES DE AJUSTE. Acostúmbrese a
revisar que las clavijas y llaves de ajuste hayan sido quitadas de
la herramienta antes de encenderla.
5. MANTENGA LIMPIA SU AREA DE TRABAJO. Las zonas y
banquillos desordenados propician accidentes.
6. NO LA UTILICE EN UN ENTORNO PELIGROSO. No utilice
herramientas eléctricas en sitios húmedos o mojados. No las
exponga a la lluvia. Mantenga el área de trabajo bien alumbrada.
7. MANTENGA A LOS NIÑOS Y VISITANTES ALEJADOS. Todos
los niños y visitantes deben ser alejados a una distancia segura
del área de trabajo.
8. HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con cerrojos,
interruptores maestros o quitando las llaves de encendido.
9. NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Realizará su trabajo mejor y
será más segura a la tasa de operación para la cual fue
diseñada.
10. UTILICE LA HERRAMIENTA DEBIDA. No fuerce la herramienta
o aditamento a realizar una labor para la cual no fue diseñada.
11. UTILICE LA INDUMENTARIA DEBIDA. No vista ropa suelta,
guantes, corbatas, sortijas, pulseras u otras prendas que puedan
quedar atrapadas en las piezas movibles. Se recomienda el uso
de calzado antiderrapante. Utilice gorros protectivos para
contener el cabello largo.
12. ASEGURE LA LABOR. Utilice abrazaderas o un tornillo para
detener su trabajo cuando sea práctico. Es más seguro que el
uso de su mano y le deja ambas manos libres para usar la
herramienta.
13. NO SE EXTIENDA DEMASIADO. Mantenga el equilibro y
posición establecida en todo momento.
14. MANTENGA SUS HERRAMIENTAS EN BUEN ESTADO.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para un
rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el
engrase y cambio de accesorios.
15. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes de rendir servicio y
cuando cambie accesorios tales como hojas, brocas, cuchillas,
etc.
16. UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. El uso de
accesorios que no sean recomendados por Black & Decker
puede resultar en peligros o riesgos de lesionamiento personal.
17. REDUZCA EL RIESGO DE ARRANQUES NO
INTENCIONALES. Asegúrese de que el interruptor esté en la
20
posición de APAGADO antes de enchufar el cordón de potencia.
En el acontecimiento de un apagón, mueva el interruptor al
“OFF” coloque.
18. NO SE PARE JAMAS SOBRE LA HERRAMIENTA. Pueden
sobrevenir heridas graves si la herramienta se inclina o si se
hace contacto accidental con el instrumento cortante.
19. REVISE LA PIEZAS DAÑADAS. Antes de proseguir con el uso
de la herramienta, un resguardo u otra pieza que esté dañada
debe ser revisada cuidadosamente para asegurar que
funcionará correctamente y realizará su función
propuesta–revise el alineamiento de las piezas movibles, las
ataduras de las piezas movibles, el montaje y cualquier otra
condición que pueda afectar su operación. Un resguardo o
cualquier otra pieza dañada debe ser reparada debidamente o
repuesta.
20. DIRECCION DE ALIMENTACION. Alimente el trabajo hacia la
hoja o cuchilla contra la dirección de rotación de la hoja o la
cuchilla solamente.
21. JAMAS DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO SIN
ATENCION. APAGUE LA ENERGIA. No se separe de la
herramienta hasta que ésta se haya detenido por completo.
22. MANTÉNGASE ALERTA; PRESTE ATENCIÓN A LO QUE
ESTÉ HACIENDO Y PROCEDA LÓGICAMENTE
CUANDO OPERE UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA. NO
USE LA HERRAMIENTA CUANDO ESTÉ CANSADO NI
BAJO LA INFLUENCIA DE MEDICACIÓN, ALCOHOL O
DROGAS. Un momento de inatención cuando esté usando
una herramienta eléctrica puede resultar en una grave
herida personal.
23. ASEGURESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTE
DESCONECTADA DE LA FUENTE DE ENERGIA mientras que
se esté montando, conectando o reconectando el motor.
24. EL POLVO GENERADO por ciertas maderas y productos de
madera puede ser perjudicial a su salud. Siempre opere la
maquinaria en áreas bien ventiladas y proporcione la remoción
de polvo debida. Utilice sistemas de colección de polvo de
madera siempre que sea posible.
25. CIERTO POLVO GENERADO POR EL LIJADO,
ASERRADO, AMOLADO Y TALADRADO MECÁNICOS, Y
POR OTRAS ACTIVIDADES DE CONSTRUCCIÓN,
contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción.
Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
· Plomo de pinturas a base de plomo,
· Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
· Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo
de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un
área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado,
como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante filtración el paso de
partículas microscópicas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Refiérase a ellas con frecuencia y utilícelas para adiestrar a
otros.
REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA
LAS SIERRAS DE CALAR
ADVERTENCIA: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR EL PRODUCTO. EL INCUMPLIMIENTO DE LAS
INSTRUCCIONES ENUMERADAS A CONTINUACIÓN PUEDE PROVOCAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA, UN INCENDIO O
LESIONES GRAVES.
22. CUANDO esté cortando una pieza grande, ASEGURESE
1. NO ACCIONE SU SIERRA DE CALAR HASTA que esté
que el material está afianzado a la altura de la mesa.
completamente ensamblada e instalada de acuerdo con
las instrucciones.
23. TENGA CUIDADO al cortar material con un corte
transversal irregular, que pueda atrapar la hoja antes de
2. SI NO ESTA completamente familiarizado con el
completar el corte. Por ejemplo, una pieza de moldeado
funcionamiento de las sierras de calar, solicite el consejo
debe yacer de plano sobre la mesa, y no debe permitirse
de su supervisor, instructor u otra persona calificada.
que se mece durante el corte.
3. SU SIERRA DE CALAR DEBE estar afianzada con
24. TENGA CUIDADO al cortar material circular, así como
seguridad a un estante o banquillo de taller. Si el estante o
pasadores de unión y tubos, ya que tienden a rodar al ser
banquillo tiene la tendencia de moverse durante el
cortados, haciendo que la sierra "muerda". Utilice un
funciona-miento, el estante o banquillo DEBE ser fijado al
bloque en "V" para controlar la pieza.
piso.
25. SUELTE SIEMPRE la tensión de hoja antes de remover
4. ESTA SIERRA DE CALAR es para el uso en interiores
la hoja de los detentores de hoja superior y inferior.
sola-mente.
26. ASEGURESE que el cierre de inclinación de la mesa esté
5. ASEGURESE que la hoja esté debidamente tensionada
apretado antes de arrancar la máquina.
antes de accionar la sierra.
27. JAMAS trate de alcanzar debajo de la mesa mientras que
6. PARA EVITAR la rotura de la hoja, ajuste la tensión de
la máquina está funcionando.
hoja debidamente SIEMPRE.
28. JAMAS realice trazados, ensamblaje o trabajos de
7. ASEGURESE que los dientes de la hoja apunten hacia
montaje sobre la mesa mientras que la sierra esté
abajo en dirección de la mesa.
funcionando.
8. JAMAS encienda la sierra sin antes haber quitado todo
29. DETENGA SIEMPRE la hoja antes de quitar los
tipo de objetos de la mesa (herramientas, pedazos de
desechos de la mesa.
madera, etc.).
30. CUANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES NO SE
9. NO CORTE material que sea demasiado pequeño para
ESTÉ UTILIZANDO, el interruptor debe bloquearse en la
afianzar con seguridad.
posición de apagado para impedir el uso no autorizado de
10. EVITE posiciones de mano en las cuales un desliz puede
la sierra.
hacer que la mano entre en contacto con la hoja.
31. SI CUALQUIER pieza de su sierra de calar llegase a
11. MANTENGA las manos alejadas de la hoja SIEMPRE.
faltar, dañarse o fallar de cualquier modo, o si cualquier
12. AJUSTE el pie sujetador para cada operación nueva
componente eléctrico deja de funcionar debidamente,
SIEMPRE.
apague el interruptor y quite el enchufe de la fuente de
13. NO UTILICE hojas romas o torcidas.
potencia. Reemplace las piezas que falten, o estén
14. NO INTENTE cortar material que no tenga una superficie
dañadas o fallidas antes de reencaminar la operación.
plana, a no ser que se utilice el respaldo debido.
32. INFORMACION ADICIONAL sobre el funcionamiento
15. HAGA cortes de "desahogo" antes de cortar curvas largas.
seguro y apropiado de este producto puede obtenerse de
16. JAMAS intente cortar una curva demasiado apretada para
parte del National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive,
la hoja que se utiliza.
Itasca, IL 60143-3201, en el Manual de Prevención de
Accidentes para Operaciones Industriales, y también en
17. CUANDO retire la hoja de una pieza, la hoja puede quedar
las hojas de seguridad proporcionadas por la NSC. Haga
atrapada en la entalladura. Esto es comúnmente el
el favor de referirse también a los Reglamentos de
resultado del acerrín en la entalladura. De suceder esto,
Seguridad para Maquinaria de Ebanistería, ANSI 01.1 del
APAGUE el interruptor y quite el enchufe de la fuente de
American National Standards Institute, y los reglamentos
potencia. Abra la entalladura con una cuña y retire la hoja
OSHA 1910.213 del U.S. Department of Labor. NO
de la pieza.
ACCIONE SU SIERRA DE CALAR HASTA que esté
18. EL USO de accesorios que no sean los recomendados por
completamente ensamblada e instalada de acuerdo con
Black & Decker puede resultar en el riesgo de
las instrucciones.
lesionamientos.
19. SOSTENGA la pieza firmemente contra la mesa
SIEMPRE.
20. NO ALIMENTE el material muy rápidamente mientras que
corta. Alimente el material lo suficientemente rápido para
que la hoja pueda cortar.
21. JAMAS encienda la sierra de calar con el material
haciendo contacto con la hoja.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Refiérase a ellas con frecuencia y utilícelas para
adiestrar a otros.
21
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito debe tener alambre de no menos
del No. 12 y debe estar protegido con un fusible de acción retardada de 20 A. Si se utiliza un cordón de extensión,
utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres
terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar el máquina a la
línea de alimentación, asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición de apagado y cerciórese de que la
corriente eléctrica tenga las mismas características que las que estén indicadas en la máquina. Todas las conexiones
a la línea de alimentación deben hacer buen contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará el máquina.
ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO EXPONGA LA MÁQUINA A LA LLUVIA
NI LA UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. ESTA MÁQUINA DEBE ESTAR
CONECTADA A TIERRA MIENTRAS SE ESTÉ UTILIZANDO, PARA PROTEGER AL OPERADOR
CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS. La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V., 60 Hz.
Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado.
1. Todas las máquinas conectadas con cordón
Repare o reemplace inmediatamente los cordones
conectadas a tierra:
dañados o desgastados.
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a
2. Máquinas conectadas con cordón conectadas a
tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para
tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de
la corriente eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de
alimentación que tenga una capacidad nominal de
descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con
menos de 150 V:
un cordón eléctrico que tiene un conductor de conexión
a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El
Si la máquina está diseñada para utilizarse en un
enchufe debe enchufarse en un tomacorriente
circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se
coincidente que esté instalado y conectado a tierra
ilustra en la Fig. A, la máquina tendrá un enchufe de
adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y
conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en
ordenanzas locales.
la Fig. A. Puede utilizarse un adaptador temporal, que
No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no
se parece al adaptador ilustrado en la Fig. B, para
cabe en el tomacorriente, haga que un electricista
conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de
calificado instale el tomacorriente apropiado.
dos conductores, tal como se muestra en la Fig. B, si
no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra
La conexión inapropiada del conductor de conexión a
apropiadamente. El adaptador temporal debe utilizarse
tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de
solamente hasta que un electricista calificado pueda
descargas eléctricas. El conductor con aislamiento que
instalar un tomacorriente conectado a tierra
tiene una superficie exterior de color verde con o sin
apropiadamente. La orejeta, lengüeta, etc., rígida de
franjas amarillas es el conductor de conexión a tierra
color verde que sobresale del adaptador debe
del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el
conectarse a una toma de tierra permanente, como por
cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor
ejemplo una caja tomacorriente conectada a tierra
de conexión a tierra del equipo a un terminal con
adecuadamente. Siempre que se utilice un adaptador,
corriente.
debe sujetarse en su sitio con un tornillo de metal.
Consulte a un electricista competente o a personal de
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal
servicio calificado si no entiende completamente las
no está permitido por el Código Eléctrico
instrucciones de conexión a tierra o si tiene dudas en
Canadiense.
cuanto a si la máquina está conectada a tierra
apropiadamente.
ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA
Utilice únicamente cordones de extensión de tres
ELÉCTRICA. EN TODOS LOS CASOS, ASEGÚRESE DE
alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a
QUE EL RECEPTÁCULO EN CUESTIÓN ESTÉ
tierra con tres terminales y receptáculos de tres
CONECTADO A TIERRA ADECUADAMENTE. SI NO ESTÁ
conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal
SEGURO, HAGA QUE UN ELECTRICISTA CALIFICADO
como se muestra en la Fig. A.
COMPRUEBE EL RECEPTÁCULO.
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
TERMINALES
QUE LLEVAN
CORRIENTE
MEDIO DE CONEXIÓN
TIERRA
ADAPTADOR
EL TERMINAL DE CONEXIÓN A
TIERRA ES EL MÁS LARGO DE
LOS 3 TERMINALES
Fig. A
Fig. B
22
CORDONES DE EXTENSIÓN
ADVERTENCIA: Utilice cordones de extensión apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión esté en
buenas condiciones y de que sea un cordón de extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo de conexión
a tierra con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Cuando utilice un
cordón de extensión, asegúrese de emplear un cordón que sea lo suficientemente pesado como para llevar la
corriente de la máquina. Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la tensión de la línea eléctrica que
dará como resultado pérdida de potencia y recalentamiento. En la Fig. C se muestra el calibre correcto que debe
utilizarse dependiendo de la longitud del cordón. En caso de duda, utilice el siguiente calibre más pesado. Cuanto más
pequeño sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS
Capacidad
Nominal En
Amperios
Voltios
Longitud Total Del
Cordon
En Pies
Calibre Del Cordon
De Extensión
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
Hasta 25
25-50
14 AWG
12 AWG
NO SE RECOMIENDA LONGITUDES MAYOR DE 50 PIES
Fig. C
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PREFACIO
El BDSS100 modelo es una sierra de la voluta de la velocidad de la variable del 16". La gama variable de la velocidad para el
modelo BDSS100 es 400-1800 movimientos que cortan por minuto. El modelo BDSS100 ofrece una profundidad completa del
2"del corte para los objetos gruesos.
DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA
Desempaque cuidadosamente la máquina y todas las piezas sueltas que están en el contenedor o contenedores de
transporte. Quite el revestimiento protector de todas las superficies no pintadas. Este revestimiento puede quitarse
con un paño suave humedecido con queroseno (no utilice acetona, gasolina ni diluyente de laca para este fin).
Después de realizar la limpieza, cubra las superficies no pintadas con una cera en pasta doméstica de buena calidad
para pisos.
NOTA: LA FOTO DE LA CUBIERTA DEL MANUAL ILUSTRA EL MODELO DE
PRODUCCIÓN ACTUAL. TODAS LAS DEMÁS ILUSTRACIONES SON
SOLAMENTE REPRESENTATIVAS Y ES POSIBLE QUE NO MUESTREN EL
COLOR, EL ETIQUETADO Y LOS ACCESORIOS REALES.
23
SIERRA DE CALAR DE PIEZAS
Fig. 1
1. Sierra de la voluta con la lámina unida
7.
8.
9.
10.
11.
Fig. 2
2.
3.
4.
5.
6.
Mesa
Llave Que cambia De la Lámina De Quickset
Abrazadera de sujeción Barra
Llave De Tuerca hexagonal De 4mm
Manija De Fijación
Arandela Plana M10
Relleno De la Mesa En blanco
Relleno De la Mesa
Tornillo Especial M6x1x45mm (2)
M6 tuerca de fijación (2)
ASAMBLEA
ADVERTENCIA: PARA SU PROPIA SEGURIDAD, NO CONECTE LA SIERRA DE LA VOLUTA A LA FUENTE DE
ENERGIA HASTA QUE LA MAQUINA ESTE COMPLETAMENTE ENSAMBLADA Y USTED HAYA LEIDO Y
ENTENDIDO COMPLETAMENTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MONTAJE
1.) Llave De Tuerca hexagonal De 4mm - Suministrado
2.) Llave Que cambia De la Lámina De Quickset - Suministrado
3) Llave De 10mm - Suministrado
ESTIMACIÓN DE TIEMPO DE MONTAJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1 HORA O MENOS
Para quitar la lámina de la sierra de la voluta, siga de la forma siguiente.
Mueva la fig. 3 de la manija de la tensión de la palanca de la lámina (A), a la posición de la advertencia según lo
demostrado.
Empuje fig. 4 de la palanca de fijación de la tirada (B) a la parte posterior según lo demostrado. Esto lanzará la
lámina (C) del montaje superior de la tirada (D).
Inserte fig. larga 24 del extremo (F), de la llave que cambia de la lámina del quickset en el (G) del agujero en un
sostenedor más bajo de la lámina. Esto alineará la llave (H) con el tornillo del sostenedor de la lámina (J). Dé
vuelta a la llave (H) a la izquierda. Esto lanzará la lámina del montaje más bajo de la tirada.
Coloque la mesa, (A) Figura 7, sobre la máquina de la manera ilustrada. Ponga en línea los dos hoyos en los
muñones de la mesa, (O), con los dos hoyos en la base (P) de la máquina, utilizando los dos tornillos especiales
(B) y las tuercas de cierre (C) de la manera ilustrada. AVISO: Antes de apretar los tornillos especiales (B) y
las tuercas (C), asegúrese que el ángulo de escala de inclinamiento (D) Figura 7, esté colocado dentro del
indicador (E) de la manera ilustrada. Además, no apriete del todo los tornillos especiales (B) y las tuercas
(C) Figura 7. La mesa debe ser capaz de inclinarse libremente.
Para facilitar el ensamblaje de la perilla de cierre de la mesa, quite el tornillo y resorte (F) Figura 8, y la
agarradera (G) del gorrón (H). Coloque la arandela (J) sobre el extremo fileteado del gorrón (H).
Atornille el extremo fileteado del gorrón (H) Figura 9 con la arandela plana (J) a través de la ranura en el ángulo
de escala de inclinación (D) al hoyo roscado (K).
Vuelva a ensamblar la agarradera (G) Figura 10 y el tornillo y resorte (F) que fueron quitados en el PASO 6
sobre el gorrón (H). Mueva la mesa (A) a la posición horizontal y cierre la mesa (A) girando la agarradera en
sentido de las manecillas del reloj.
Utilizando la llave que se proporciona (L) Figura 11, afloje los dos tornillos en el fondo del soporte (M), que fijan
el soporte a la varilla (N).
Gire el soporte (M) a la posición ilustrada en la Figura 12. Afloje la agarradera de cierre (R) e inserte la varilla de
sujeción (S) en el hoyo del soporte (M) de la manera ilustrada.
Gire el soporte (M) Figura 13 a su posición inicial de la manera ilustrada, y apriete los dos tornillos que fijan el
soporte (M) a la varilla (N). Estos tornillos fueron aflojados en el PASO 9. Apriete entonces la agarradera de
cierre (R) para mantener la varilla de sujeción (S) en su posición.
Deslice el extremo del tubo soplador de virutas (T) Figura 14, sobre el extremo de la tobera de aire (V) de la
manera ilustrada.
La fig. 15 del sostenedor de herramienta (x), se utiliza para sostener la llave que cambia de la lámina del
quickset (y), (para quitar la lámina de un sostenedor más bajo de la lámina), la llave Allen de 4m m (w) y las
láminas adicionales (z).
24
AJUSTE DE LA SIERRA DE CALAR A LA SUPERFICIE DE
APOYO
ADVERTENCIA: Su sierra de calar DEBE estar firmemente afianzada a un estante o banquillo, utilizando los
agujeros en los cuatro pies de goma, tres de los cuales se ilustran en (A) Figura 16. IMPORTANTE: a la hora de
montar la sierra a un estante o banquillo, NO APRIETE EXCESIVAMENTE los pernos de montaje. Deje algún espacio
en los cuatro pies de goma (A) para absorber el ruido y las vibraciones.
Un método alternativo de afianzar la sierra de calar a una superficie de apoyo es el fijado, mediante abrazaderas en
"C", a las orillas delanteras y laterales de la base de la sierra sobre un banquillo.
IMPORTANTE: Si existe cualquier tendencia al movimiento por parte del estante o banquillo durante el
funcionamiento, dicho estante o banquillo debe afianzarse al piso.
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO Y AJUSTES
INTERRUPTORES DE ENCENDIDO/APAGADO Y DE DOS
VELOCIDADES
El interruptor de encendido/apagado (A) Fig. 17 y el interruptor de velocidad variable (B) están ubicados en el
costado izquierdo de la base de la sierra de calar, de la manera que se ilustra. Para ENCENDER la sierra, presione
la parte superior del interruptor (A), y para APAGAR la sierra, presione la parte inferior del interruptor (A).
Esta sierra de calar se suministra con velocidades variables de 400 a 1800 golpes de cortado por minuto. Cuando el
interruptor de velocidad variable (B) Fig. 17 se gira lo más posible a la izquierda (contra las manecillas del reloj), la
velocidad será de 400 golpes de cortado por minuto. Para aumentar los golpes por minuto, gire el interruptor (B) a la
derecha (con las manecillas del reloj) hasta obtener la velocidad deseada. Cuando el interruptor (B) se gira lo más
posible a la derecha (con las manecillas del reloj), la velocidad será de 1800 golpes de cortado.
FIJACION DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
EN LA POSICION DE APAGADO
IMPORTANTE: Recomendamos que cuando la sierra de calar no esté en uso, el interruptor de encendido/apagado
quede cerrado en la posición de APAGADO mediante el uso de un candado (C), como se ilustra en la Fig. 18. El
candado que se muestra en (C) se dispone de Black & Decker.
PIEZA DE RELLENO DE LA MESA
La pieza inserta de la mesa (A) puede ensamblarse a la mesa de la sierra con la abertura en la pieza apuntando
hacia el frente de la mesa, de la manera ilustrada en la Figura 19, o a la derecha, en la Figura 20.
Con la mesa en la posición nivelada, 90 grados hacia la hoja, debe colocarse la pieza inserta (A), como se ilustra en
la Figura 19. Esto permite que la hoja pueda articularse hacia adelante después de ser quitada del detentor de hoja
superior, permitiéndole insertar la hoja rápidamente en el próximo hoyo en un patrón cuando está realizando cortes
interiores, como verá más adelante en este manual.
Cuando incline la mesa durante operaciones de cortado biselado, la pieza inserta (A) debe colocarse de la manera
ilustrada en la Figura 20. Esto permite el espacio libre de la hoja al inclinar la mesa.
Se proporciona como equipo estándar con su sierra de calar un blanco para la pieza inserta, y puede utilizarse
cuando corta piezas muy pequeñas para proporcionar respaldo adicional al fondo de la pieza. Sencillamente corte
una ranura en el blanco y reemplaze la pieza inserta estándar (A) Fig. 21 con el blanco (B). La ranura cortada en el
blanco (B) será solamente tan ancha como la hoja, proporcionando apoyo máximo al fondo de la pieza.
CAMBIO DE HOJAS
ADVERTENCIA: DESCONECTE LA MAQUINA DE LA FUENTE DE ENERGIA.
Quite la pieza inserta (A) Figura 22, y suelte la tensión de hoja tirando de la palanca de tensión (B) hacia
adelante, de la manera ilustrada.
3. Oprima la palanca de cierre del mandrino de apriete, (C) Figura 23, hacia atrás de la manera ilustrada. Esto
soltará la hoja (D) automáticamente del mandrino superior (E).
4. Inserte el extremo largo, (F) Figura 24, de la llave de cambio para la hoja de fijación rápida en el hoyo (G) en el
detentor de hoja inferior. Esto alineará automáticamente la llave (H) con el tornillo detentor de hoja (J).
5. La fig. 25 ilustra la llave que cambia de la lámina del quickset (K) contratada con el montaje más bajo del
sostenedor de la lámina. Dé vuelta a la llave a la izquierda para aflojar los higos del tornillo (J). 24 y 25, y quita
la lámina de una tirada más baja.
6. La lámina nueva del relleno en los sostenedores más bajos y superiores de la lámina de manera semejante,
asegurándose los dientes de la lámina está señalando abajo hacia la mesa.
7. Apriete fig. 26 del tornillo (J), en una asamblea más baja del protector de la lámina.
8. Empuje fig. 23 de la palanca de fijación de la tirada (C), a la posición de la advertencia, para trabar la lámina en
el montaje superior del sostenedor de la lámina.
9. Substituya el relleno de la mesa que fue quitado en el PASO 2.
10. Aplique la tensión de la lámina refiriendo a la sección siguiente la "QUE AJUSTA TENSIÓN de la LÁMINA."
1.
2.
25
AJUSTANDO LA TENSION DE HOJA
La tensión se aplica a la hoja cuando la palanca de tensión de hoja (A) Figura 27, se encuentra en la posición
trasera, como se enseña aquí. Cuando la palanca (A) es movida hacia adelante, como aparece en la Figura 28, se
suelta la tensión de hoja.
Para aumentar la tensión de hoja, vire la perilla (B) Figura 28, en el sentido de las manecillas del reloj, y para reducir
la tensión de hoja, vire la perilla (B) contra el sentido de las manecillas del reloj. Cuando ajuste la tensión de hoja, la
palanca (A) debe estar en la posición delantera, como aparece en la Figura 28. AVISO: Es necesario ajustar la
perilla de tensión de hoja (B) solamente cuando se quita la hoja de los detentores superior e inferior, o si se
ensambla un tipo de hoja distinto en los detentores. No es necesario ajustar la tensión de hoja cuando se quita y
reemplaza la hoja únicamente en el detentor superior, así como para realizar operaciones de cortado interior.
El ajuste de la hoja para la tensión debida se realiza probando repetidamente hasta conseguir el ajuste deseado. Sin
embargo, una buen método para emplear es el de tirar de la parte posterior de la hoja como si fuese la cuerda de
una guitarra, después de que la palanca de tensión (A) Figura 28 quede movida hacia atrás. Debe escucharse un
tono agudo producido por la hoja, cosa que casi siempre indica la tensión debida. Las hojas más delgadas requieren
mayor tensión (produciendo un sonido aún más agudo), mientras que las hojas más gruesas requieren menor
tensión.
AJUSTANDO LA ACCION DE APRIETE DEL DETENTOR
DE HOJA SUPERIOR
Las hojas de sierras de calar de anchos distintos harán que sea necesario el ajuste de la acción de sujeción del
detentor de hojas superior. Debe apuntarse, sin embargo, que se requieren ajustes mínimos y una fuerza de sujeción
mínima para detener la hoja de una manera satisfactoria.
1. Mueva la palanca del mandrino de apriete (A) Figura 29, a la posición trasera (abierta), de la manera que se
ilustra.
2. Usando la llave especial que se proporciona con la sierra, (B) Figura 29, vire la tuerca de cierre (C) en el sentido
de las manecillas del reloj para apretar y en contra de las manecillas del reloj para aflojar la acción afianzadora
del detentor de hojas. Será necesario un movimiento mínimo de la tuerca de cierre (C).
INCLINADO DE LA MESA
La mesa de su sierra de calar puede ser inclinada 45 grados hacia la izquierda para las operaciones de cortado de
biselado al aflojar la agarradera del cierre de mesa (A) Figura 30. Incline la mesa al ángulo deseado y vuelva a
apretar la agarradera del cierre de mesa (A).
Durante el cortado de biselado, el sujetador (B) Fig. 31 puede ajustarse para quedar plano sobre el material al aflojar
el tornillo (C) e inclinar el sujetador de la manera correspondiente. Vuelva a apretar el tornillo (C).
INCLINADO DE LA MESA
La mesa de su sierra de calar puede ser inclinada 45 grados hacia la izquierda para las operaciones de cortado de
biselado al aflojar la agarradera del cierre de mesa (A) Figura 32. Incline la mesa al ángulo deseado y vuelva a
apretar la agarradera del cierre de mesa (A).
Durante el cortado de biselado, el sujetador (B) Fig. 33 puede ajustarse para quedar plano sobre el material al aflojar
el tornillo (C) e inclinar el sujetador de la manera correspondiente. Vuelva a apretar el tornillo (C).
AJUSTE DEL RETEN
El retén, (A) Figura 34, debería ajustarse de manera que haga contacto con la superficie superior de la pieza a
cortar, aflojando la agarradera de cierre (B) y moviendo la varilla de retén (C) hacia arriba o hacia abajo. Vuelva a
apretar entonces la agarradera de cierre (B).
AJUSTE DEL SOPLADOR DE POLVO
El soplador de polvo, (A) Figura 35, puede moverse para dirigir el aire hacia el punto más efectivo en la línea de
cortado al aflojar el tornillo (B), ajustanto la tobera (A) de la manera correspondiente, y apretando el tornillo (B) de
nuevo.
SIGUIENDO UNA LINEA
ADVERTENCIA: Con su sierra de calar, usted debe ser capaz de cortar una línea recta o curveada con facilidad. La
mayoría de los principiantes experimentará la desviación de la hoja; sin embargo, eventualmente aprenden a dominar
la hoja al familiarizarse más con la máquina. Utilice material descartado para ensayar los cortes antes de dar
comienzo a un proyecto. Esto le permite desarrollar su propia manera de cortar, y descubrirá las cosas que puede y
no puede hacer con su sierra.
Detenga siempre la pieza de trabajo con firmeza contra la mesa, y no alimente la pieza con rapidez excesiva durante
el cortado. Alimente la pieza sólo lo suficientemente rápido como para que la hoja la puede cortar. Las sierras de
calar cortan con mayor rapidez a contrahilo que en el sentido del hilo. Recuerde esta tendencia cuando vaya a cortar
patrones que cambian rápidamente de cortes con el hilo a cortes a contrahilo.
Haga cortes de "desahogo" antes de cortar curvas extensas, y jamás intente cortar una curva que sea demasiado
apretada para la hoja que está siendo utilizada.
26
CORTADO INTERIOR
El cortado interior toma lugar cuando la hoja debe ser roscada a través de un hoyo en la pieza de trabajo. La Sierra
de Calar Black & Decker de 16" es capaz de realizar esta operación rápida y fácilmente, de la siguiente manera:
Supongamos que usted está llevando a cabo una operación de cortado en un proyecto parecido al que se ilustra en
la Figura 36, que requiere numerosos cortes interiores. Esto puede realizarse fácilmente con la sierra
Black & Decker. En la Figura 36, el operario acaba de completar uno de los cortes interiores y debe moverse al
siguiente hoyo.
Afloje la agarradera de cierre, (A) Figura 37, y levante el resorte sujetador (B). Suelte la tensión de hoja moviendo la
palanca de tensión (C) hacia adelante y afloje el detentor de hojas superior moviendo la palanca (D) hacia atrás,
como se enseña aquí. Esto soltará la hoja (E). Inserte la hoja (E) hacia el próximo hoyo en el patrón, de la manera
ilustrada aquí.
Re-ensamble la hoja, (E) Figura 38, nuevamente en el detentor de hojas superior y apriete la hoja moviendo la
palanca (D) hacia adelante. Mueva la palanca de tensión (C) hacia atrás, como se enseña aquí, y baje el resorte
sujetador (B). Usted ya está listo para realizar el próximo corte interior.
LUBRICACION
Para mantener la sierra de calar funcionando a un máximo de eficiencia, recomendamos que se lleve a cabo un
sencillo procedimiento de mantenimiento luego de cada 20 horas de uso, aproximadamente. Prosiga de la siguiente
manera:
ADVERTENCIA: ASEGURESE QUE LA MAQUINA ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTE DE POTENCIA.
1.
2. Quite los cuatro tornillos, (A) Figura 39, y quite el panel lateral (B) de la sierra de calar.
3. Suelte la tensión de hoja tirando de la palanca de tensión, (C) Figura 40, hacia adelante, de la manera ilustrada.
4. Lubrique los árboles de los dos tornillos especiales, (D) Figura 41, con unas cuantas gotas de aceite ligero para
máquinas en las áreas que atraviesan el enlace de conexión (E). APUNTE: NO QUITE LOS TORNILLOS
ESPECIALES DE SU LUGAR PARA LUBRICARLOS.
5. Quite los dos pernos articulados, (F) Figura 42.
6. Limpie la grasa concienzudamente de los árboles (G) de ambos pernos articulados, (F) Figura 42, y lubrique los
árboles con unas cuantas gotas de aceite ligero para máquinas.
7. Re-ensamble los dos pernos articulados, (F) Figura 42, a la máquina.
8. Reemplace el panel lateral que fue quitado el PASO 2, y vuelva a aplicar tensión a la hoja.
SELECCION DE HOJA Y DE VELOCIDAD
Su sierra de calar aceptará una amplia gama de hojas de cabo plano de 5" y puede ser accionada a cualquier
velocidad desde 400 hasta 1800 golpes de cortado por minuto. Tome en cuenta lo siguiente como un reglamento
general para seleccionar la hoja y la velocidad de funcionamiento.
1. Utilice una hoja más delgada para el cortado de piezas de trabajo delgadas, para materiales duros, o cuando se
requiere un cortado más liso.
2. Utilice una hoja más tosca para el cortado de piezas de trabajo gruesas, cuando se vayan a hacer cortes rectos,
o para materiales de dureza mediana a suave.
3. Utilice una hoja que tenga dos dientes en el material en todo momento.
4. La mayoría de los empaques de hojas vienen marcados con el tamaño de la madera para la cual se ha diseñado
la hoja, y el radio mínimo que puede cortarse con dicha hoja.
5. Las velocidades de cortado más lentas son general-mente más eficaces que las velocidades más rápidas
cuando se utilizan hojas delgadas y se realizan cortes complejos.
6. Comience siempre a una velocidad baja, aumentando la velocidad paulatinamente hasta conseguir la velocidad
de cortado óptima.
ROTURA DE LA HOJA
La
1.
2.
3.
4.
5.
6.
rotura de la hoja es producida casi siempre por uno o más de los siguientes:
Doblado de la hoja durante la instalación.
Tensión de hoja indebida.
Selección de la hoja indebida para el trabajo a ser cortado.
Forzamiento del material hacia la hoja con rapidez excesiva.
Corte de una curva demasiado aguda para la hoja que está siendo usada.
Velocidad indebida de cortado. cortado.
27
ACCESORIOS
Los accesorios que se recomiendan para la herramienta están disponibles en su distribuidor local o en el centro de
mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda con respecto a los accesorios, llame al: (55)5326-7100.
ADVERTENCIA: el uso de accesorios no recomendados para utilizar con esta herramienta puede resultar peligroso.
MANTENIMIENTO
Para limpiar la herramienta, sólo utilice jabón suave y un paño húmedo. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta y nunca sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
IMPORTANTE: para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y
los ajustes (los que no estén enumerados en este manual) se deben realizar en los centros de mantenimiento
autorizados o en otras organizaciones de mantenimiento calificadas, utilizando siempre piezas de repuesto idénticas.
INFORMACIÓN DE MANTENIMIENTO
Black & Decker ofrece una amplia red de puntos de servicio propios y autorizados en toda Norteamérica. Todos los
Centros de mantenimiento de Black & Decker cuentan con personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos
los clientes un servicio eficiente y confiable en la reparación de herramientas eléctricas.
Si necesita consejo técnico, reparaciones o piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con el
centro de mantenimiento de Black & Decker más cercano a su domicilio.
Para ubicar a su servicio local, consulte “Herramientas eléctricas” (Tools-Electric) en la sección amarilla, o llame al:
(55)5326-7100 www.blackanddecker.com
GARANTÍA COMPLETA DE DOS AÑOS PARA USO EN EL HOGAR
Black & Decker (EE.UU.) Inc. ofrece una garantía de dos años por cualquier defecto del material o de fabricación de
este producto. El producto defectuoso se reparará o reemplazará sin costo alguno de una de las siguientes maneras:
La primera opción, el reemplazo, es devolver el producto al comercio donde se lo adquirió (siempre y cuando se trate
de un comercio participante). Las devoluciones deben realizarse conforme a la política de devolución del comercio
(generalmente, entre 30 y 90 días posteriores a la venta). Le pueden solicitar comprobante de compra. Consulte en el
comercio acerca de la política especial sobre devoluciones una vez excedido el plazo establecido.
La segunda opción es llevar o enviar el producto (con flete pago) a un Centro de mantenimiento propio o autorizado
de Black & Decker para su reparación o reemplazo según nuestro criterio. Le pueden solicitar comprobante de
compra. Encontrará una lista de los centros de mantenimiento autorizados y de propiedad de Black & Decker en
"Herramientas eléctricas" en las páginas amarillas de la guía telefónica.
Esta garantía no se extiende a los accesorios. Esta garantía le concede derechos legales específicos que pueden
variar según el estado. Ante cualquier inquietud, comuníquese con el Centro de mantenimiento de Black & Decker
más cercano.
Este producto no es para uso comercial.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al (55)5326-7100 para que se le reemplacen gratuitamente.
Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más
cercano:
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur
(667) 7 12 42 11
Col. Industrial Bravo
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779
(33) 3825 6978
Col. Americana Sector Juarez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cardenas
No. 18
(55) 5588 9377
Local D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A
(999) 928 5038
Col. Centro
MONTERREY, N.L.
TORREON, COAH
Av. Francisco I. Madero Blvd. Independencia, 96 Pte.
No.831
(871) 716 5265
(81) 8375 2313
Col. Centro
Col. Centro
VERACRUZ, VER
PUEBLA, PUE
Prolongación Díaz Mirón #4280
17 Norte #205
(229)921 7016
(222) 246 3714
Col. Remes
Col. Centro
VILLAHERMOSA, TAB
QUERETARO, QRO
Constitución 516-A
Av. Madero 139 Pte.
(993) 312 5111
(442) 214 1660
Col. Centro
Col. Centro
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525
(444) 814 2383
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Col. San Luis
IMPORTADOR: BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
Para servicio y ventas consulte
BOSQUES DE RADIATAS NO. 42
BOSQUES DE LAS LOMAS, 05120 MEXICO, “HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
D.F.
TEL (55)5326-7100
ESPECIFICACIONES
Tensión de alimentación: 120 V~ Potencia nominal:
357 W
Frecuencia de operacion: 60 Hz Consumo de corriente:
3,5A
28
SCIE À DÉCOUPER À VITESSE
VA R I A B L E D E 4 1 C M ( 1 6 P O ) AV E C
FONCTIONNALITÉ DE CHANGEMENT
DE LAME QUICKSET II®
MODE D’EMPLOI
N° DE CATALOGUE
BDSS100
M ERCI D ʼ AVOIR CHOISI B LACK & D ECKER !
V ISITEZ WWW.B LACKAND D ECKER . COM /N EW O WNER
POUR ENREGISTRER VOTRE NOUVEAU PRODUIT.
AVANT DE RETOURNER CE PRODUIT POUR QUELQUE RAISON QUE CE SOIT,
COMPOSER LE
1-800-544-6986
AVANT DʼAPPELER, AYEZ EN MAIN LE N° DE CATALOGUE ET LE CODE DE DATE. DANS LA PLUPART DES CAS, UN REPRÉSENTANT DE BLACK &
DECKER PEUT RÉSOUDRE LE PROBLÈME PAR
TÉLÉPHONE. SI VOUS AVEZ UNE SUGGESTION OU UN COMMENTAIRE, APPELEZ-NOUS. VOS
IMPRESSIONS SONT CRUCIALES POUR BLACK & DECKER.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
29
LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Il est important que vous lisiez et compreniez ce mode dʼemploi. Les informations quʼil contient concernent VOTRE
SÉCURITÉ et visent à ÉVITER TOUT PROBLÈME. Les symboles ci-dessous servent à vous aider à reconnaître
cette information.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle nʼest pas évitée, causera la mort ou des graves
blessures.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nʼest pas évitée, pourrait
causer la mort ou de graves blessures.
MISE EN GARDE : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nʼest pas évitée, pourrait causer
des blessures mineures ou modérées.
MISE EN GARDE : Utilisé sans le symbole dʼalerte à la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle nʼest pas évitée, peut résulter en des dommages à la propriété.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières produites par les activités de ponçage, de sciage, de meulage,
de perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pouvant causer le
cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques
exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline de la brique, du ciment et dʼautres produits de maçonnerie; et
• lʼarsenic et le chrome provenant du bois traité chimiquement.
Les risques reliés à lʼexposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle lʼutilisateur travaille avec ce type
de matériaux. Pour réduire lʼexposition à ces produits chimiques, travailler dans un endroit bien ventilé et porter un
équipement de sécurité approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
• Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une
solution dʼeau et de savon. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer sur
la peau, peut promouvoir lʼabsorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou propulser des poussières qui pourraient
causer des problèmes respiratoires graves et permanents, ou d’autres problèmes médicaux. Toujours porter un
appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du
visage et du corps.
AVERTISSEMENT : porter une protection auditive appropriée pour utiliser l’appareil. Dans certaines conditions
et selon la durée dʼutilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : LIRE TOUTES LES DIRECTIVES AVANT DʼUTILISER LE PRODUIT. NÉGLIGER DE
SUIVRE TOUTES LES DIRECTIVES SUIVANTES PEUT ENTRAÎNER DES RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES,
DʼINCENDIE ET/OU DE BLESSURES GRAVES.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le travail du bois peut être dangereux si des procédures de sécurité et dʼutilisation ne sont pas suivies. Comme avec
tout équipement, lʼutilisation du produit comporte certains dangers. En utilisant cette machine avec toute la prudence
requise, le risque de blessures corporelles en sera considérablement réduit. Au contraire, si les mesures de sécurité
normales ne sont pas respectées ou sont ignorées, lʼopérateur de lʼoutil peut être blessé. Lʼutilisation dʼéquipement de
sécurité comme des pare-mains, des poussoirs, des dispositifs dʼancrage, des planches en éventail, des lunettes de
sécurité, des masques antipoussières, des protecteurs auditifs peut réduire le risque de blessure. Cependant, même la
meilleure des protections ne compense pas pour un faible jugement, une imprudence ou de lʼinattention. Toujours faire
preuve de jugement et être prudent dans lʼatelier. Si une procédure semble dangereuse, ne pas lʼessayer. Rechercher
une procédure alternative qui semble plus sécuritaire. RAPPEL : votre sécurité personnelle est de votre responsabilité.
1.
2.
3.
4.
POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'OUTIL. Apprendre
l'application, les restrictions de même que les risques inhérents
de l'outil.
MAINTENIR LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN PLACE
et en bon état de fonctionnement.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE. Porter
des lunettes de sécurité. Les lunettes courantes ont des lentilles
résistantes aux chocs, elles ne sont pas des lunettes de sécurité.
Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si
l'opération de découpe génère de la poussière. Les lunettes de
sécurité doivent se conformer aux exigences ANSI Z87.1.
REMARQUE : les lunettes approuvées portent l'inscription
imprimée ou estampillée « Z87 ».
RETIRER LES CLÉS ET LES CLÉS DE RÉGLAGE. S'habituer à
vérifier si les clés et les clés de réglages sont retirées de l'outil
30
5.
6.
7.
8.
9.
avant de le mettre en marche.
GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et
établis encombrés sont souvent des causes d'accidents.
NE PAS UTILISER CET OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser d'outils
électriques dans des endroits humides ou mouillés et ne pas
les exposer à la pluie. Garder la zone de travail bien éclairée.
ÉLOIGNER LES ENFANTS ET LES VISITEURS. Tous les
enfants et les visiteurs doivent se trouver à une distance sûre
de la zone de travail.
METTRE L'ATELIER À L'ÉPREUVE DES ENFANTS - avec
des cadenas, des interrupteurs principaux ou en retirant les
clés de démarrage.
NE PAS FORCER L'OUTIL. Le travail sera mieux accompli et
sera moins dangereux au rythme prévu pour l'appareil.
10. UTILISER L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas forcer un outil ou
un accessoire à effectuer un travail pour lequel il n'a pas été
conçu.
11. PORTER LES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne pas porter
ni vêtement ample, ni gant, ni cravates, ni bague, ni
bracelet, ni autre bijou, car ces derniers pourraient
s'enchevêtrer dans des pièces mobiles. Le port de
chaussures antidérapantes est recommandé. Se couvrir les
cheveux s'ils sont longs.
12. FIXER LA PIÈCE. Utiliser des fixations ou un étau pour
retenir la pièce lorsque cela est pratique. Cela est moins
dangereux qu'utiliser les mains et libère les deux mains pour
l'outil.
13. NE PAS TROP TENDRE LES BRAS. Conserver son
équilibre en tout temps.
14. CONSERVER LES OUTILS DANS LE MEILLEUR ÉTAT
POSSIBE. S'assurer que les outils sont aiguisés et propres
afin d'optimiser sécurité et performance. Suivre les
consignes de graissage et de changement d'accessoires.
15. DÉBRANCHER LES OUTILS avant de les réparer et de
changer des accessoires tels que lames, mèches, couteaux,
etc.
16. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par Black &
Decker pourrait provoquer des dangers ou des risques de
blessures.
17. RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
S'assurer que l'interrupteur se trouve sur la position d'arrêt
avant de brancher le cordon d'alimentation En cas de panne
de courant, mettre l'interrupteur sur la position d'arrêt.
18. NE JAMAIS SE TENIR SUR L'OUTIL. Une blessure grave
pourrait se produire en cas de basculement de l'outil ou de
contact accidentel avec l'outil de découpe.
19. VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant toute
utilisation ultérieure de l'outil, un pare-main, ou une autre
pièce, endommagé(e) doit être soigneusement examiné afin
de déterminer s'il fonctionnera correctement et remplira sa
fonction prévue - vérifier l'alignement des pièces mobiles, la
présence de grippage des pièces mobiles, de bris de pièce,
la fixation et tout problème pouvant nuire au fonctionnement
de l'outil. Un pare-main ou tout autre pièce endommagé(e)
doit être réparé(e) et remplacé(e) correctement.
20. DIRECTION DE L'ALIMENTATION. Acheminer la pièce
dans une lame ou un couteau uniquement à contre-courant
de la rotation de la lame ou du couteau.
21. NE JAMAIS LAISSER L'OUTIL FONCTIONNER SANS
SURVEILLANCE. ÉTEINDRE L'APPAREIL. Ne pas laisser
l'outil tant qu'il n'est pas complètement arrêté.
22. ÊTRE VIGILANT, SURVEILLER LE TRAVAIL EFFECTUÉ
ET FAIRE PREUVE DE JUGEMENT LORS DE
L'UTILISATION DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE. NE PAS
UTILISER L'OUTIL EN CAS DE FATIGUE OU SOUS
L'INFLUENCE DE DROGUES, D'ALCOOL OU DE
MÉDICAMENTS. Un moment d'inattention, lors de
l'utilisation d'un outil électrique, peut se solder par des
blessures corporelles.
23. S'ASSURER QUE L'OUTIL ÉLECTRIQUE SOIT BIEN
DÉBRANCHÉ lors du montage du moteur, du branchement
et rebranchement de l'outil.
24. LA POUSSIÈRE PRODUITE par certains bois et produits
du bois peut être mauvaise pour la santé. Toujours utiliser
l'équipement dans des endroits bien aérés et veiller à le
dépoussiérer correctement. Utiliser des systèmes de
dépoussiérage lorsque c'est possible.
25.
AVERTISSEMENT : CERTAINES POUSSIÈRES
PRODUITES PAR LES ACTIVITÉS DE PONÇAGE, DE
SCIAGE, DE MEULAGE, DE PERÇAGE ET AUTRES
ACTIVITÉS DE CONSTRUCTION contiennent des
produits chimiques pouvant causer le cancer, des
anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés aux
fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces
produits chimiques :
· le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
· la silice cristalline provenant de la brique, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie ; et
· l'arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement
Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient
selon la fréquence à laquelle vous travaillez avec ce type
de matériaux. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un endroit bien ventilé et porter
un équipement de sécurité approuvé comme un masque
antipoussières conçu spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser
pour donner des directives aux
autres.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES À DÉCOUPER
AVERTISSEMENT : LIRE TOUTES LES DIRECTIVES AVANT DʼUTILISER LE PRODUIT. NÉGLIGER DE SUIVRE TOUTES
LES DIRECTIVES SUIVANTES PEUT ENTRAÎNER DES RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES, DʼINCENDIE ET/OU DE
BLESSURES GRAVES.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER la scie à découper
avant qu'elle ne soit entièrement assemblée et
installée conformément à ces directives.
Consulter le superviseur, instructeur, ou autre
personne qualifiée SI VOUS N'ÊTES PAS
FAMILIARISÉ avec le fonctionnement de scies à
découper.
LA SCIE À DÉCOUPER DOIT être bien fixée à un
socle ou à un établi. Si en cours de fonctionnement,
le socle ou l'établi tend à se déplacer, le socle ou
l'établi DOIT être fixé au plancher.
Utiliser LA SCIE À DÉCOUPER uniquement à
l'intérieur.
S'ASSURER que la lame soit à la bonne tension
avant d'utiliser la scie.
POUR ÉVITER, un bris de lame, TOUJOURS régler
la tension de la lame correctement.
S'ASSURER que les dents de la lame pointent vers
le bas en direction de la table.
NE JAMAIS mettre la scie en marche avant de
débarrasser la table de tous les objets (outils, chutes,
etc.).
31
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
NE PAS couper de matériel trop petit pour être
appuyé de façon sécuritaire.
ÉVITER de placer les mains à un endroit ou un
glissement soudain pourrait amener la main sur la
lame.
TOUJOURS tenir les mains et les doigts éloignés
de la lame.
TOUJOURS régler le pied de retenue à chaque
nouvelle opération.
NE PAS UTILISER de lames émoussées ou pliées.
NE PAS ESSAYER de scier un matériau qui ne
comporte pas de surface plane à moins d'utiliser un
support convenable.
FAIRE des coupes de « redressement avant de
couper de longues courbes.
NE JAMAIS essayer de couper une courbe qui est
trop serrée pour la lame utilisée.
EN sortant une lame d'une pièce, la lame pourrait
se coincer dans le trait de scie. Ceci apparaît
surtout lorsqu'il y a de la sciure dans le trait. Dans
ce cas, mettre l'interrupteur à la position d'arrêt
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27. NE JAMAIS se pencher sous la table alors que
(OFF) et débrancher la fiche de la prise. Écarter le
trait de scie et reculer la lame pour la sortir de la
pièce.
L'UTILISATION d'accessoires non recommandés
par Black & Decker pourrait provoquer des risques
de blessures.
TOUJOURS tenir le travail bien solidement contre
la table.
NE PAS acheminer le matériau trop vite pendant la
coupe. Acheminer uniquement le matériau à la
vitesse nécessaire pour que la lame coupe.
NE JAMAIS démarrer la scie à découper avec la
pièce contre la lame.
LORS de la découpe d'une pièce large
S'ASSURER que le matériau est supporté à la
hauteur de la table.
ÊTRE PRUDENT en coupant un matériau qui est
irrégulier en coupe transversale qui pourrait pincer
la lame avant la fin de la coupe. Une moulure, par
exemple, doit reposer à plat sur la table et ne doit
pas basculer pendant la coupe.
ÊTRE PRUDENT en découpant un matériau rond
comme des tiges à goujon ou des tubes. Ils ont
tendance à rouler pendant la coupe et alors la lame
mord. Utiliser un bloc en V pour contrôler la pièce.
TOUJOURS relâcher a tension de la lame avant de
retirer la lame des porte-lames supérieurs ou
inférieurs.
S'ASSURER que le verrou d'inclinaison de la table
est resserré avant de démarrer la machine.
l'appareil est en marche.
28. NE JAMAIS effectuer d'opération de traçage,
29.
30.
31.
32.
d'assemblage, ou de réglage sur la table lorsque la
scie est en marche
TOUJOURS ARRÊTER la scie avant de retirer les
chutes de la table.
LORSQUE L'OUTIL N'EST PAS UTILISÉ,
l'interrupteur devrait être verrouillé en position
d'arrêt pour prévenir toute utilisation non autorisée.
S'IL manque toute pièce de la scie à découper, si
elle est endommagée fait défaut d'une façon ou
d'une autre, ou si tout composant électrique ne
fonctionne pas correctement, couper le courant et
retirer la fiche de la prise. Remplacer toutes pièces
manquantes, endommagées ou défaillantes avant
de recommencer le travail.
DE L' INFORMATION SUPPLÉMENTAIRE à
propos de l'utilisation sans danger et appropriée de
ce produit est disponible auprès du National Safety
Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 601433201 É.-U., dans le manuel de prévention des
accidents pour les opérations industrielles et aussi
sur les fiches signalétiques fournis par le NSC.
Veuillez vous reporter à la norme ANSI 01.01 de
l'American National Standards Institute concernant
les machines de travail du bois, ainsi que la
réglementation OSHA 1910.213 du département
américain du travail.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser pour donner des directives aux autres.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour vos machines. Ce circuit doit utiliser un câble de calibre 12 au
minimum et doit être protégé par un fusible temporisé de 20 A. Si vous utilisez une rallonge électrique, nʼutiliser que
des rallonges à 3 fils pourvues dʼune fiche de mise à la terre à 3 lames et un réceptacle correspondant à la fiche de la
machine. Avant de brancher la machine sur le secteur, sʼassurer que le ou les interrupteurs sont en position dʼarrêt et
veiller à ce que le courant électrique ait bien les mêmes caractéristiques que celles indiquées sur la machine. Tous les
branchements doivent établir un bon contact. Si la machine fonctionne à basse tension, elle peut être endommagée.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS EXPOSER LA MACHINE À LA PLUIE NI
L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE.
32
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. CETTE MACHINE DOIT ÊTRE MISE À LA TERRE
LORS DE SON UTILISATION AFIN DE PROTÉGER L’UTILISATEUR CONTRE TOUT CHOC ÉLECTRIQUE. Votre
machine est conçue pour être alimentée par un courant alternatif de 120 volts et 60 Hz. Avant de brancher la
machine à la source dʼalimentation, sʼassurer que lʼinterrupteur est en position dʼarrêt.
1. Pour toutes les machines mises à la terre,
branchées à un cordon d’alimentation :
2. Pour les machines mises à la terre et branchées à
un cordon d’alimentation utilisées sur un circuit
d’alimentation de régime nominal inférieur à 150 V :
En cas de défaillance ou de panne, la mise à la terre
permet un cheminement de moindre résistance pour le
courant électrique afin de réduire le risque de choc
électrique. Cette machine est munie dʼun cordon
dʼalimentation doté dʼun conducteur de mise à la terre
dʼéquipement et dʼune fiche de mise à la terre. La fiche
doit être branchée sur une prise de courant
correspondante qui est installée et mise à la terre
conformément à tous les codes et à toutes les
ordonnances à lʼéchelle locale.
Ne pas modifier la fiche fournie; si elle ne sʼinsère pas
dans la prise de courant, faire installer une prise
appropriée par un électricien professionnel.
Si le conducteur de mise à la terre dʼéquipement nʼest pas
correctement connecté, ceci peut provoquer un choc
électrique. Le conducteur de mise à la terre dʼéquipement
est le conducteur avec isolation qui a une surface
extérieure verte à rayures jaunes (ou sans). Sʼil est
nécessaire de faire réparer ou remplacer le cordon
électrique ou la fiche, ne pas connecter le conducteur de
mise à la terre dʼéquipement à une borne sous tension.
Vérifier auprès dʼun électricien ou dʼun personnel de
réparation professionnels si les directives de mise à la
terre ne sont pas parfaitement comprises, ou en cas de
doute sur le fait que la machine soit correctement mise à
la terre ou non.
Si la machine est utilisée sur un circuit dont la prise de
courant ressemble à celle de la figure A, la machine aura
alors une fiche de mise à la terre semblable à celle de la
figure A. Un adaptateur temporaire, qui ressemble à celui
de la figure B, peut être utilisé pour connecter cette fiche
à une prise à 2 conducteurs, comme le montre la figure
B, sʼil nʼexiste aucune prise de courant correctement
mise à la terre. Lʼadaptateur temporaire ne doit être
utilisé que jusquʼà ce quʼun électricien qualifié puisse
installer une prise électrique correctement mise à la
terre. Lʼoreille rigide et la cosse de couleur verte (et tout
ensemble semblable) dépassant de lʼadaptateur doivent
être connectées à une mise à la terre permanente, telle
quʼune prise correctement mise à la terre. Chaque fois
que lʼadaptateur est utilisé, il doit être maintenu en place
par une vis métallique.
REMARQUE : au Canada, l’utilisation d’un adaptateur
temporaire n’est pas autorisée par le Code électrique
canadien.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE DANS TOUS LES CAS, S’ASSURER
QUE LA PRISE DE COURANT EN QUESTION EST
CORRECTEMENT MISE À LA TERRE. SI VOUS N’EN
ÊTES PAS SÛR, DEMANDEZ À UN ÉLECTRICIEN
PROFESSIONNEL DE VÉRIFIER LA PRISE.
Utiliser uniquement une rallonge à 3 fils pourvue dʼune
fiche de mise à la terre à 3 lames et une prise à 3
conducteurs correspondant à la fiche de la machine,
comme le montre la fig. A.
Réparer ou remplacer immédiatement le cordon sʼil est
endommagé ou usé.
PRISE ÉLECTRIQUE
MISE
À LA TERRE
PRISE ÉLECTRIQUE MISE À LA
TERRE
MOYEN DE MISE
À LA TERRE
LAMES
CONDUCTRICES
ADAPTATEUR
LA LAME DE MISE A LA TERRE EST LA PLUS
LONGUE DES TROIS LAMES
Fig. B
Fig. A
33
RALLONGES ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : Utiliser les rallonges électriques appropriées Sʼassurer que la rallonge est en bon état et quʼil
sʼagit dʼune rallonge à 3 fils avec une fiche de mise à la terre à 3 lames et prise de courant compatible avec la fiche
de la machine. Lorsque quʼune rallonge électrique est utilisée, sʼassurer dʼen utiliser une de calibre suffisamment
élevé pour assurer le transport du courant de la machine. Un cordon de calibre inférieur causera une chute de
tension de ligne et donc une perte de puissance et une surchauffe. La fig. C montre le calibre correct à utiliser selon
la longueur de la rallonge. En cas de doute, utiliser le calibre suivant le plus gros. Plus le numéro de calibre est petit,
plus le cordon est lourd.
RALLONGE DE CALIBRE MINIMUM
CALIBRES RECOMMANDÉS POUR UNE UTILISATION AVEC DES MACHINES
ÉLECTRIQUES DʼÉTABLI
Intensité
nominale
Volts
Longueur totale
Calibre de
du cordon en pieds
la rallonge
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
jusqu’à 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
jusqu’à 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
jusqu’à 25
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
jusqu’à 25
25-50
14 AWG
12 AWG
SUPÉRIEURE À 50 PIEDS
NON RECOMMANDÉE
Fig. C
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
AVANT-PROPOS
Le modèle BDSS100, est une scie à découper à vitesse variable de 41 cm (16 po). La plage de vitesse variable du
modèle BDSS100 est de 400 à 1 800 courses par minute. Le modèle BDSS100 offre une pleine profondeur de coupe
de 5,08 cm (2 po) pour les pièces épaisses.
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE
Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d'expédition. Retirer le
revêtement protecteur de toutes les surfaces non peintes. Le revêtement peut être retiré avec un chiffon doux
humidifié avec du kérosène (ne pas utiliser d'acétone, d'essence ou de diluant à laque). Après nettoyage, couvrir les
surfaces non peintes dʼune cire à parquets dʼusage domestique de bonne qualité.
AVIS : LA PHOTO DE LA COUVERTURE DU MODE D’EMPLOI ILLUSTRE LE
MODÈLE DE PRODUCTION ACTUEL. LES AUTRES ILLUSTRATIONS NE SONT
PRÉSENTES QU'À TITRE INDICATIF ET IL EST POSSIBLE QUE LA COULEUR,
LES ÉTIQUETTES, OU LES ACCESSOIRES, QUI ONT UNIQUEMENT POUR
BUT D'ILLUSTRER LA TECHNIQUE, DIFFÈRENT DES CARACTÉRISTIQUES
RÉELLES DE CE MODÈLE.
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLAGE
1.) Clé hexagonale de 4 mm - fournie
2.) Clé de changement de lame Quickset - fournie
3.) Clé de 10 mm - fournie
DUREE ESTIMEE POUR L’ASSEMBLAGE
une heure ou moins
34
Fig. 1
Fig. 2
PIÈCES DE LA SCIE À DÉCOUPER
1. Scie à découper avec lame installée
2. Tableau 3. Clé de changement de lame Quickset 4. Tige de retenue 5. Clé hexagonale de 4 mm
6. Poignée de verrouillage 7. Rondelle plate M10 8. Insert de table de découpe
9. Insert de table 10. (2) Vis spéciales M6x1x45 mm 11. (2) Contre-écrous M6
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Pour votre propre sécurité, ne pas brancher la machine à une source d'alimentation
jusqu'à ce que la machine soit entièrement assemblée, ni avant d'avoir lu et compris l'intégralité de ce mode
d'emploi.
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L'ASSEMBLAGE
1.) Clé hexagonale de 4 mm - fournie
2.) Clé de changement de lame Quickset - fournie
3.) Clé de 10 mm
TEMPS D'ASSEMBLAGE ESTIMÉ
Moins d'une heure
1. Retirer la lame de la scie à découper.
2. Déplacer la poignée de tension du levier de la lame (A) fig. 3 à la position la plus avant tel qu'illustré.
3. Pousser le levier de verrouillage de mandrin (B) fig. 4 à l'arrière, tel qu'illustré. Ceci dégagera la lame (C) du
module de mandrin supérieur (D).
4. Insérer la longue extrémité (F) fig. 5, de la clé de changement de lame quickset dans le trou (G) du porte-lame
inférieur. Ceci alignera la clé (H) avec la vis du porte-lame (J). Tourner la clé (H) en sens antihoraire. Ceci
dégagera la lame du module du mandrin inférieur.
4. Positionner la table (A) fig. 7, sur la machine tel qu'illustré. Aligner les deux trous des tourillons de la table (O)
avec les deux trous de la base (P) de la machine. REMARQUE : AVANT DE SERRER LES VIS SPÉCIALES
M6x1x45mm (B) ET LES CONTRE-ÉCROUS M6 (C) fig. 7, S'ASSURER QUE L'ÉCHELLE D'INCLINAISON (D),
SOIT PLACÉE À L'INTÉRIEUR DU POINTEUR (E) TEL QU'ILLUSTRÉ. NE PAS SERRER COMPLÈTEMENT
LES VIS SPÉCIALES M6x1x45mm (B) ET LES CONTRE-ÉCROUS M6 (C). LA TABLE DOIT POUVOIR
S'INCLINER LIBREMENT. Fixer la table (A), à la base (P), avec les deux vis spéciales M6x1x45 mm (B), et les
contre-écrous M6 (C) tel qu'illustré.
6. Dévisser et retirer la vis et le ressort (F), et la poignée (G) du goujon de verrouillage (H), tel qu'illustré à la figure
pour démonter la poignée. 8. Placer une rondelle plate M10 (J) sur l'extrémité filetée du goujon (H).
7. Visser l'extrémité filetée du goujon (H) fig. 9, avec la rondelle plate M10 (J) par la fente dans l'angle de l'échelle
d'inclinaison (D) et dans le trou taraudé (K).
8. Placer la poignée (G) fig. 10, sur le goujon de verrouillage (H) et fixer avec la vis et le ressort (F). Déplacer la
table (A) à la position horizontale et la verrouiller (A), en tournant la poignée (G) en sens horaire.
9. Utiliser la clé de 4 mm (L) fig. 11, desserrer les deux vis (P) au bas de la fixation (M) qui retient la fixation à la tige (N).
10. Tourner la fixation (M), à la position illustrée à la figure 12. Desserrer la poignée de verrouillage (R) et insérer la
tige de retenue (S) dans le trou de la fixation (M), tel qu'illustré.
11. Tourner la fixation (M) fig. 13 et la remettre à sa position originale tel qu'illustré et serrer les deux vis desserrées à
l'ÉTAPE 9. Puis resserrer la poignée de verrouillage (R) pour retenir la tige (S) en position.
12. Glisser l'extrémité du tube de soufflerie de copeaux (T) fig. 14 sur l'extrémité de la buse d'air (V), tel qu'illustré.
13. Le porte-outil (X) fig. 15, sert à retenir la clé de changement de lame quickset (Y), (pour retirer la lame du portelame inférieur), la clé Allen de 4 mm (W) et les lames supplémentaires (Z).
FIXATION DE LA SCIE À DÉCOUPER À LA SURFACE DE
SUPPORT
AVERTISSEMENT : La scie à découper DOIT être bien fixée à un socle ou à un établi en utilisant les trous des
quatre pieds de caoutchouc, dont trois sont montrés en (A) fig. 16. IMPORTANT : lors de l'assemblage de la scie à un
socle ou à un établi NE PAS trop serrer les boulons de montage. Laisser un certain jeu dans les quatre pieds de
caoutchouc (A) pour absorber le bruit et les vibrations.
Une autre méthode pour fixer la scie à découper : pincer les bords avant et de côtés de la scie à découper à une
surface de support avec des serre-joints en C.
IMPORTANT : Si en cours de fonctionnement, le socle ou l'établi tend à se déplacer, le socle ou l'établi doit être fixé
au plancher.
35
UTILISATION DES CONTRÔLE ET RÉGLAGES
INTERRUPTEURSDE MARCHE-ARRÊT ET DE VITESSE
VARIABLE
L'interrupteur marche-arrêt (A) fig. 17, et de vitesse variable (B) se trouve sur le côté droit de la base de la scie à
découper, tel qu'illustré. Pour mettre la scie en marche, pousser l'interrupteur (A) vers le haut à la position marche.
Pour éteindre la scie, pousser l'interrupteur (A) vers le bas jusqu'à la position d'arrêt. La scie à découper est dotée
d'un bouton de contrôle de vitesse variable (B, figure 17. La plage de vitesse variable est de 400 à 1 800 courses par
minute.
Lorsque le bouton de vitesse variable est tourné jusqu'au bout à gauche (en sens antihoraire) la vitesse sera de 400
courses par minute. Pour augmenter la vitesse, tourner le bouton (B) vers la droite (en sens horaire) jusqu'à l'atteinte
de la vitesse voulue. Lorsque le bouton (B) tourne jusqu'au bout à droite (en sens horaire) la vitesse sera de 1 800
courses par minute.
VERROUILLER L'INTERRUPTEUR EN POSITION D'ARRÊT.
IIMPORTANT : Lorsque la machine n'est pas utilisée, l'interrupteur devrait être verrouillé en position d'arrêt
(OFF) à l'aide d'un cadenas (C) fig. 18 avec une boucle de 4,76 mm (3/16 po) pour empêcher toute utilisation
non autorisée.
INSERT DE TABLE
L'insert de table (A) s'assemble à la table de scie avec l'ouverture pointant vers l'avant de la table, tel qu'illustré à la
figure 19 ou vers la droite tel qu'illustré à la figure 20.
Lorsque la table est à niveau, 90 degrés à la lame, l'insert devrait être placée, tel qu'illustré à la figure 19. Ceci
permet de faire pivoter la lame vers l'avant après qu'elle soit déverrouillée du porte-lame supérieur, permettant ainsi
d'insérer rapidement la lame dans le trou suivant en un certain motif pour la découpe intérieure.
Lors de l'inclinaison de la table pour les coupes en biseau, l'insert (A) devrait être placée tel qu'illustré à la figure 20.
Ceci permet d'avoir un dégagement de la lame lorsque la table est inclinée.
Une découpe d'insert de table (B) fig. 21 est fournie comme équipement de base de la scie à découper et peut servir
pour la découpe de très petites pièces en offrant un support supplémentaire au bas de la pièce. Couper une fente
dans l'insert en blanc et replacer l'insert standard (A) avec l'insert en blanc (B). La fente dans l'insert en blanc (B) ne
sera qu'aussi large que la lame offrant un support maximum au bas de la pièce.
CHANGEMENT DE LAMES
1.
AVERTISSEMENT : DÉBRANCHER L'APPAREIL DE LA SOURCE D'ALIMENTATION.
2. Retirer l'insert de table (A) fig. 22, et relâcher la tension de la lame en tirant le levier de tension (B) vers l'avant,
tel qu'illustré.
3. Pousser le levier de verrouillage de mandrin (C) fig. 23 à l'arrière, tel qu'illustré. Ceci dégagera la lame (D) du
mandrin supérieur (E).
4. Insérer la longue extrémité (F) fig. 24, de la clé de changement de lame quickset dans le trou (G) du porte-lame
inférieur. Ceci alignera la clé (H) avec la vis du porte-lame (J).
5. La figure 25 illustre la clé de changement de lame Quickset (K) engagée avec le module du porte-lame inférieur.
Tourner la clé en sens antihoraire pour desserrer la vis (J) figs 24 et 25, et retirer la lame du mandrin inférieur.
6. Insérer la nouvelle lame dans les porte-lames inférieur et supérieur de la même manière en s'assurant que les
dents des lames pointent vers le bas en direction de la table.
7. Puis serrer la vis (J) fig. 26, dans le module du pare-main de la lame inférieur.
8. Pousser le levier de verrouillage de mandrin (C) fig. 23 à la position avant pour verrouiller la lame dans le module
du porte-lame supérieur.
9. Replacer l'insert de table retirée à l'ÉTAPE 2.
10. Pour appliquer la tension à la lame, se rapporter à la section suivante « RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA LAME ».
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA LAME
La tension est appliquée sur la lame lorsque le levier de tension de la lame (A, fig. 27) est en position arrière, tel
qu'illustré. Lorsque le levier (A) est déplacé vers l'avant, tel qu'illustré à la figure 28, la tension de la lame est
relâchée.
En ajustant la tension de la lame, le levier (A) devrait être en position avant, tel qu'illustré à la figure 28. Pour
augmenter la tension de la lame, tourner le bouton (B) fig. 28, en sens horaire et pour la réduire, tourner le bouton
(B) en sens antihoraire. REMARQUE : il ne faut ajuster le bouton de tension de la lame (B) que lorsque la lame est
retirée des porte-lame supérieur et inférieur et lorsqu'un nouveau type ou qu'un type différent de lame est assemblé
aux portes-lames. Il n'est pas nécessaire de régler la tension de la lame lorsque celle-ci est retirée et remplacée
seulement dans le porte-lame supérieur comme pour effectuer certaines coupes intérieures.
Le réglage de la lame à la bonne tension se fait normalement par essais et erreurs. L'une des méthodes : reculer le
36
levier de tension de lame (A) fig. 28, la lame devrait alors commencer à présenter une tension (résistance) lorsque le
levier de tension de la lame est à mi-chemin entre la position ouverte figure 28, et fermée figure 27. Les lames plus
fines exigent plus de tension tandis que les plus épaisses en exigent moins.
RÉGLAGE L'ACTION D'ÉTAU DU PORTE-LAME SUPÉRIEUR
À cause des différentes largeurs de lames de scie à découper, il faudra régler l'action d'étau du porte-lame supérieur.
Il faut remarquer toutefois qu'il faut très peu d'ajustement et de force de serrage pour garder la lame en place.
1. Déplacer le levier de verrouillage de mandrin (C) fig. 23 à l'arrière (position ouverte), tel qu'illustré.
2. Tourner le contre-écrou (C) fig. 29, en sens horaire pour serrer et dans le sens antihoraire pour desserrer l'action
d'étau du porte-lame. Il faut très peu de déplacement du contre-écrou (C).
INCLINAISON DE LA TABLE
La table peut être inclinée de 45 degrés vers la gauche pour les coupes en biseau en desserrant la poignée de
verrouillage de la table (A) fig. 30, en penchant la table à l'angle voulu et en resserrant la poignée de verrouillage (A).
Pour les coupes en biseau, la retenue (B) fig. 31 se règle pour reposer à plat sur la pièce en desserrant la vis (C) et
en penchant la retenue (B) en conséquence. Puis serrer la vis (C).
AJUSTEMENT DE LA TABLE
1. Desserrer la poignée de verrouillage de la table et déplacer la table jusqu'au bout à droite.
2. Utiliser une équerre (A) fig. 32 et vérifier si la table est à perpendiculaire par rapport à la lame de scie, tel
qu'illustré.
3. Si elle n'est pas à 90 degrés par rapport à la lame, régler la table en établissant certains contacts de vis (B)
fig. 33, avec le bas de la surface de la table lorsque cette dernière est perpendiculaire. La vis (B) se règle en
desserrant l'écrou (B). Visser et dévisser la vis (B) jusqu'à atteindre la distance recherchée puis serrer l'écrou (C).
RÉGLAGE DE LA TIGE DE RETENUE
La tige de retenue (A) fig. 34, devrait être réglée pour entrer en contact avec la surface supérieur du travail à couper
en desserrant la poignée de verrouillage (B) et en déplaçant la tige de retenue (C) vers le haut ou vers le bas. Puis
serrer la poignée de verrouillage (B).
RÉGLAGE DU DÉPOUSSIÉREUR
Le dépoussiéreur (A) fig. 35, se déplace pour diriger l'air au point le plus efficace de la ligne de coupe en desserrant
la vis (B) puis régler la buse (A), et resserrer la vis (B).
SUIVRE UNE LIGNE
À l'aide de la scie à découper, il devrait être facile de couper en ligne droite ou de suivre une courbe. La plupart des
débutants auront un déplacement de lame, mais ils apprennent rapidement à le contrôler en se familiarisant avec
l'appareil. Utiliser des rebuts pour pratiquer la coupe avant de commencer un projet. Ces essais permettent de
développer une manière de coupe propre et découvrir les possibilités de la scie.
Toujours tenir le travail bien fermement contre la table et ne pas l'acheminer trop rapidement pendant la coupe.
Acheminer seulement la pièce à la vitesse nécessaire pour que la lame coupe. Les scies à découper coupent plus
rapidement en suivant le grain. Tenir compte de ce facteur en découpant des motifs qui passent assez rapidement de
coupes en suivant le grain à celles dans le sens contraire.
Faire des coupes de redressement avant de couper de longues courbes et ne jamais essayer de couper une courbe
qui est trop cintrée pour la lame utilisée.
DÉCOUPE INTÉRIEURE
La découpe intérieure est une coupe où la lame doit passer à travers un trou de la pièce. La scie à découper Black &
Decker de 41 cm (16 po) peut effectuer cette opération rapidement et facilement comme suit : Les coupes internes
s'effectuent rapidement avec la scie.
À la figure 36, l'opérateur vient d'en terminer une et doit passer au trou suivant.
Desserrer la poignée de verrouillage (A) fig. 37 et soulever la tige de retenue à ressort (B). Relâcher la tension de la
lame en déplaçant le levier de tension (C) vers l'avant et en desserrant le porte-lame supérieur en déplaçant le levier
(D) vers l'arrière tel qu'illustré. Ceci relâchera la pression de la lame (E). Insérer la lame (E) dans le trou suivant du
motif, tel qu'illustré.
Placer la lame (E) fig. 38, dans le porte-lame supérieur et serrer la lame en déplaçant le levier (D) vers l'avant.
Déplacer le levier de tension (C) vers l'arrière tel qu'illustré et abaisser la tige de retenue du ressort (B). Vous êtes
prêt pour la coupe interne suivante.
37
LUBRICATION
Il est recommandé de graisser la scie à découper après toutes les 20 heures d'utilisation comme suit :
1.
AVERTISSEMENT : DÉBRANCHER L'APPAREIL DE LA SOURCE D'ALIMENTATION.
2. Retirer quatre vis (A) fig. 39, et retirer le panneau latéral (B) de la scie à découper.
3. Relâcher la tension de la lame en tirant sur le levier de tension (C) fig. 40, vers l'avant tel qu'illustré.
4. Lubrifier les tiges des deux vis spéciales (D) fig. 41, avec quelques gouttes d'huile légère de machine aux
endroits où elles passent par le lien de raccord (E).
REMARQUE : NE PAS RETIRER LES VIS SPÉCIALES POUR LES LUBRIFIER.
5. Retirer deux boulons pivots (F) fig. 42.
6. Retirer toute la graisse des tiges (G) fig. 42, des deux boulons pivots (F) et lubrifier les tiges (G) avec quelques
gouttes d'huile légère de machine.
7. Rassembler les deux boulons pivots (F) fig. 42, à la machine.
8. Replacer le panneau latéral retiré à l'ÉTAPE 2 et remettre la tension de la lame.
CHOIX DE LAME ET VITESSE
La scie à découper fonctionne avec une grande variété de lames à extrémité plate de 12,7 cm (5 po) et à toutes les
vitesses de 400 à 1 800 courses par minute. Évaluer les éléments suivants, comme directive générale, pour choisir
une lame et une vitesse de fonctionnement.
1. Utiliser une lame plus fine pour couper les pièces fines, les matériaux durs ou lorsqu'il faut une coupe plus lisse.
2. Utiliser une lame plus grossière pour les pièces épaisses, pour les coupes droites ou pour les matériaux moyens
à souples.
3. Utiliser une lame qui aura 2 dents dans la pièce en tout temps.
4. La plupart des emballages de lames indiquent la taille de bois que la lame coupe et le rayon minimum de coupe
avec la lame.
5. Les vitesses plus lentes sont normalement plus efficaces que les vitesses rapides avec les lames minces et les
coupes plus complexes.
6. Toujours débuter lentement et augmenter graduellement la vitesse jusqu'à ce que vous atteigniez la vitesse
optimale.
DÉPANNAGE - BRIS DE LAME
Le bris de lame découle normalement d'une des causes suivantes :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lame plie durant l'installation.
Mauvaise tension de la lame.
Mauvais choix de lame pour le travail de coupe à effectuer.
Forcer la pièce dans la lame trop rapidement.
Couper trop rapidement dans une courbe pour la lame utilisée.
Mauvaise vitesse de lame.
38
ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés pouvant être utilisés avec lʼoutil sont disponibles auprès de votre distributeur local ou
centre de réparation autorisé. Pour tout renseignement concernant les accessoires, composer le : 1-800-544-6986
AVERTISSEMENT : lʼutilisation de tout accessoire non recommandé avec lʼoutil pourrait sʼavérer dangereuse.
ENTRETIEN
Nʼutiliser quʼun détergent doux et un chiffon humide pour nettoyer lʼoutil. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans
lʼoutil et nʼimmerger aucune partie de lʼoutil dans un liquide.
IMPORTANT : pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, lʼentretien et le réglage (autre
que ceux énumérés dans ce mode dʼemploi) doivent être réalisés par un centre de réparation autorisé ou tout autre
centre de réparation professionnel, et les des pièces de rechange identiques doivent être utilisées.
INFORMATION SUR LES SERVICES
Black & Decker dispose d'un réseau complet composé de centres de service et de centres autorisés situés partout en
Amérique du Nord. Tous les centres de service Black & Decker sont dotés de personnel qualifié en matière d'outillage
électrique; ils sont donc en mesure d'offrir à leur clientèle un service efficace et fiable. Pour obtenir un conseil technique
ou une pièce d'origine ou pour faire réparer un outil, on peut communiquer avec le centre Black & Decker le plus près.
Pour obtenir le numéro de téléphone, consulter les pages jaunes sous la rubrique "Outils - électriques" ou composer le
1 800 544-6986 (1-800-54-HOW-TO) www.blackanddecker.com.
GARANTIE COMPLÈTE DE DEUX ANS POUR USAGE RÉSIDENTIEL
Black & Decker (U.S.) Inc. garantit ce produit pour une période de deux ans contre tout défaut de matériel ou de
fabrication. Le produit défectueux sera remplacé ou réparé sans frais, suivant lʼune des deux méthodes suivantes.
La première méthode consiste en un échange seulement. On doit retourner le produit au détaillant qui lʼa vendu (pourvu
quʼil sʼagisse dʼun détaillant participant), en respectant les délais stipulés dans sa politique relative aux échanges
(normalement de 30 à 90 jours après la vente). Une preuve dʼachat peut être requise. On doit vérifier la politique de
retour du détaillant pour tout produit retourné après le délai prescrit pour les échanges.
La deuxième méthode consiste à apporter ou à envoyer le produit (prépayé) à un centre
Black & Decker ou à un centre de service autorisé aux fins de réparation ou de remplacement, selon notre choix. Une
preuve dʼachat peut être requise. Les centres Black & Decker et les centres de service autorisés sont répertoriés dans
les pages jaunes sous la rubrique «Outils - électriques».
Cette garantie ne sʼapplique pas aux accessoires. Elle confère des droits légaux particuliers à lʼacheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier dʼautres droits variant dʼun territoire à lʼautre.
Toute question doit être adressée au gérant du centre Black & Decker le plus près.
Ce produit nʼest pas destiné à un usage commercial.
Remplacement gratuit de l’étiquette d’avertissement : En cas de perte ou dʼendommagement des étiquettes
dʼavertissement, composer le 1 800 544-6986 afin dʼen obtenir de nouvelles sans frais.
Imported by / Importé par
Black & Decker Canada Inc.
100 Central Ave.
Brockville (Ontario) K6V 5W6
Voir la rubrique “Outils électriques”
des Pages Jaunes
pour le service et les ventes.
39