Aiwa FR-CD3000 Operating instructions

OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
FR-CD3000 UC
CD CLOCK RADIO
DISCO COMPACTO RELOJ RADIO
OWNER’S RECORD
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
For your convenience, record the model number (you will find it
on the bottom of the unit) and serial number (you will find it in
the battery compartment) in the space provided below.
Please refer to them when you contact your AIWA dealer in
case of difficulty.
Model No.
Serial No.
FR-CD3000
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose
this appliance to rain or moisture.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
English
Read the Operating Instructions carefully and completely
before operating the unit. Be sure to keep the Operating
Instructions for future reference. All warnings and cautions in
the Operating Instructions and on the unit should be strictly
followed, as well as the safety suggestions below.
Warning
To prevent electric shock or injury, these safety instructions
should be followed in the installation, use and servicing the
unit.
Installation
The symbols are located on the bottom of the cabinet.
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of
uninsulated “dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of
electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
2
Attachments — Do not use attachments not recommended
by the unit manufacturer as they may result in the risk of fire,
electric shock or injury to persons.
Water and Moisture — Do not use this unit near water - for
example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, or laundry
tub, in a wet basement, or near a swimming pool, and the like.
Heat — Do not use this unit near sources of heat, including
heating vents, stoves, or other appliances that generate heat.
It also should not be placed in temperatures less than 5˚C
(41˚F) or greater than 35˚C (95˚F ).
Mounting surface — Place the unit on a flat, even surface.
Español
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Lea cuidadosa y completamente el manual de instrucciones
antes de utilizar la unidad. Asegúrese de guardar el manual
de instrucciones para utilizarlo como referencia en el futuro.
Todas las advertencias y precauciones del manual de
instrucciones y de la unidad deberán cumplirse estrictamente,
así como también las sugerencias de seguridad mencionadas
más abajo.
Lisez attentivement et entièrement le Mode d’emploi avant de
faire fonctionner l’appareil. Conservez-le bien pour toute
référence ultérieure. Tous les avertissements et les
précautions dans le Mode d’emploi et sur l’appareil doivent
être suivis à la lettre, ainsi que le suggestions concernant la
sécurité ci-dessous.
Advertencia
Ces instructions pour la sécurité doivent être suivies pour
l’installation, l’utilisation et l’entretien afin d’éviter toute
décharge électrique.
Para evitar descargas eléctricas o lesiones, estas
instrucciones de seguridad deberán seguirse durante la
instalación, la utilización, y el mantenimiento de la unidad.
Instalación
Aditamentos — No utilice accesorios no recomendados por
el fabricante de la unidad, ya que esto podría resultar en el
riesgo de descargas eléctricas, lesiones, o incendios.
Agua y humedad — No utilice la unidad cerca del agua como,
por ejemplo, cerca de una bañera, palangana, fregadero de
cocina, o lavadora, en un sótano húmedo, ni cerca de una
piscina, etc.
Calor — No utilice esta unidad cerca de fuentes de calor
como, por ejemplo, salidas de aire caliente, estufas, u otros
aparatos que generen calor. No deberá colocarse tampoco en
lugares donde la temperatura sea inferior a 5°C o superior a
35°C.
Superficie de montaje — Coloque la unidad sobre una
superficie plana y nivelada.
Français
Avertissements
Installation
Fixations — N’utilisez pas d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’appareil, car ils pourraient engendrer un
incendie, une décharge électrique ou des blessures pour des
personnes.
Eau et humidité — N’utilisez pas cet appareil près de l’eau par exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou
d’une cuve de machine à laver, dans un sous-sol humide, ou
près d’une piscine ou similaire.
Chaleur — N’utilisez pas cet appareil près d’une source de
chaleur, comme la sortie d’un appareil de chauffage, un poêle
ou d’autres appareils générateurs de chaleur. Il ne doit pas
non plus être soumis à des températures inférieures à 5˚C ou
supérieures à 35˚C.
Surface de montage — Placez cet appareil sur une surface
plate et uniforme.
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Para reducir el riesgo de incendios o de descargas
eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Accessories — Do not place this unit on an unstable cart,
stand, tripod, bracket, or table. The unit may fall, causing
serious injury to a child or an adult, and serious damage to the
appliance. Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table
recommended by the manufacturer, or sold with the unit. Any
mounting of the appliance should follow the manufacturer’s
instructions, and should use a mounting accessory
recommended by the manufacturer.
Portable cart — An appliance and cart
combination should be moved with care.
Quick stops, excessive force, and uneven
surfaces may cause the appliance and cart
combination to overturn.
Ventilation — The unit should be situated with adequate
space around it so that proper heat ventilation is assured.
Allow 10 cm clearance from the rear and the top of the unit,
and 5 cm from the each side.
Slots and openings in the cabinet and the back or bottom are
provided for ventilation, and to ensure reliable operation of the
unit and to protect it from overheating, these openings must
not be blocked or covered. The openings should never be
blocked by placing the unit on a bed, sofa, rug or other similar
surface. This unit should not be placed in a built-in installation
such as a bookcase unless proper ventilation is provided.
Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind
into this unit through the cabinet slots as they may touch
dangerous voltage points or short-circuit parts that could result
in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the
unit.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Los símbolos están ubicados en la parte inferior del mueble.
Explicación de los símbolos gráficos:
El símbolo de un rayo con flecha en la
punta, dentro del triángulo equilátero, es
una alerta al usuario de la existencia de
“tensión peligrosa” sin aislar en el interior
de la unidad que puede ser lo
suficientemente fuerte como para provocar
descargas eléctricas en personas.
El signo de exclamación, dentro del
triángulo equilátero, es una alerta al
usuario de la existencia de instrucciones de
funcionamiento y de mantenimiento
(servicio) importantes en los manuales que
vienen con la unidad.
4
English
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Español
Accesorios — No coloque la unidad sobre un carrito, soporte,
trípode, ménsula, ni mesa inestable. La unidad podría caerse
y provocar lesiones serias a niños y adultos. Utilícela
solamente sobre un carrito, soporte, trípode, ménsula, o mesa
recomendada por el fabricante, o que se venda con dicha
unidad. El montaje de la unidad deberá realizarse de acuerdo
con las instrucciones y los accesorios recomendados por el
fabricante.
Carrito portátil — La combinación de un
aparato y un carrito deberá moverse con
cuidado. Las paradas repentinas, la fuerza
excesiva, y las superficies desniveladas
podrían hacer que la unidad y la combinación
se cayese.
Ventilación — La unidad deberá colocarse solamente donde
tenga espacio adecuado a su alrededor para asegurar su
ventilación adecuada. Deje un espacio libre de 10 cm en la
parte posterior y superior de la unidad, y de 5 cm a cada lado.
Las ranuras y aberturas de la caja y la parte posterior o la
base son para ventilación y para proteger la unidad contra el
recalentamiento, motivo por el que no deberán bloquearse.
Estas aberturas no deberán bloquearse nunca colocando la
unidad sobre una cama, sofá, alfombra, ni ninguna otra
superficie similar. (Esta unidad no deberá colocarse nunca
cerca ni sobre un aparato o salida de calefacción.) Esta
unidad no deberá colocarse en una instalación empotrada,
como una librería, a menos que la ventilación sea adecuada.
Entrada de objetos sólidos y líquidos — No introduzca
objetos de ningún tipo en la unidad a través de las ranuras de
la caja ya que podrían tocar puntos con tensión peligrosa o
provocar cortocircuitos, lo que podría resultar en descargas
eléctricas o incendios. No vierta nunca ningún tipo de líquido
sobre la unidad.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Français
Accessoires — Ne placez pas cet appareil sur un chariot, un
support, un trépied, une console ou une table instables. Il
pourrait tomber, blessant gravement un enfant ou un adulte, et
s’endommageant sérieusement. Utilisez-le seulement avec un
chariot, un support, un trépied, une console ou une table
recommandés par le fabricant, ou vendus avec l’appareil. Tout
montage de l’appareil doit être conforme aux instructions du
fabricant, et être effectué avec un accessoire de montage
recommandé par le fabricant.
Chariot portable — Toute combinaison
appareil - chariot doit être déplacée avec soin.
Des arrêts brutaux, une force excessive et
des surfaces inégales peuvent provoquer son
renversement.
Ventilation — Ménagez un espace suffisant autour de
l’appareil pour assurer une bonne ventilation. Laissez 10 cm à
l’arrière et sur le dessus, et 5 cm de chaque côté.
Les fentes et les ouvertures dans le coffret, à l’arrière et sur le
dessous sont prévues pour la ventilation, et pour assurer un
fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre la
surchauffe; elles ne doivent pas être bloquées ou couvertes.
Elles ne doivent jamais être bloquées en plaçant l’appareil sur
un lit, un sofa, un tapis ou une surface similaire. Cet appareil
ne doit pas être placé dans une installation encastrée comme
une étagère, à moins qu’une ventilation suffisante soit
assurée.
Pénétration d’objets et de liquides — Ne poussez jamais
d’objets de quelque nature qu’ils soient dans les fentes de
l’appareil. Ils pourraient toucher des emplacements à tension
dangereuse ou court-circuiter des pièces, ce qui pourrait
provoquer un incendie ou une décharge électrique. Ne
répandez jamais de liquide quel qu’il soit sur l’appareil.
5
ATTENTION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Pour réduire les risques d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Electric Power
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Les symboles sont situés sur le dessous du coffret.
Explication des symboles graphiques:
Le symbole de l’éclair fléché dans un
triangle équilatéral est destiné à informer
l’utilisateur de la présence d’une “tension
dangereuse” non isolée dans le coffret du
produit d’une intensité suffisante pour
constituer un risque de décharge électrique
pour des personnes.
Le point d’exclamation dans un triangle
équilatéral est destiné à informer
l’utilisateur de la présence d’instructions
importantes concernant le fonctionnement
et la maintenance (entretien) dans la
documentation accompagnant l’appareil.
6
English
Power Sources — This unit should be operated only from the
type of power source indicated on the marking label. If you
are not sure of the type of power supply to your home, consult
your appliance dealer or local power company. To operate unit
on battery power, or other sources, refer to the operating
instructions.
Grounding or Polarization — This unit is provided with a
polarized alternating-current line plug (a plug having one blade
wider than the other). This plug will fit into the power outlet
only one way. This is a safety feature. If you are unable to
insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the
plug should still fail to fit, contact your electrician to replace
your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the
polarized plug.
Power-Cord Protection — Power-supply cords should be
routed so that they are not likely to be walked on or pinched by
items placed upon or against them, paying particular attention
to cords at plugs, convenience receptacles, and the point
where they exit from the product.
Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords,
integral convenience receptacles as this can result in a risk of
fire or electric shock.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Español
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Français
Energía eléctrica
Alimentation
Fuentes de alimentación — Esta unidad solamente deberá
utilizarse con la fuente de alimentación del tipo indicado en la
etiqueta. Si no está seguro del tipo de fuente de alimentación
de su hogar, póngase en contacto con el proveedor de unidad
o con la compañía de suministro eléctrico. Para alimentar la
unidad con una batería u otras fuentes, refiérase al manual de
instrucciones.
Puesta a tierra o polarización — Esta unidad se suministra
con un enchufe para tomacorriente de corriente alterna
polarizado (una de las cuchillas es más ancha que la otra).
Este enchufe solamente entrará en el tomacorriente de una
forma. Esto es por motivos de seguridad. Si no puede
insertar a fondo el enchufe, pruebe a invertirlo. Si todavía no
puede insertar el enchufe, póngase en contacto con un
electricista para que le cambie el tomacorriente obsoleto. No
anule el fin de seguridad del enchufe polarizado.
Protección del cable de alimentación — El cable de
alimentación deberá enrutarse de forma que nadie pueda
pisarlo, que no interfiera con otros aparatos, y en eligiendo un
lugar de fácil acceso.
Sobrecarga — No sobrecargue los tomacorrientes ni los
cables de prolongación, ya que esto podría resultar en
descargas eléctricas o incendios.
Sources d’alimentation — Cet appareil doit être opéré
seulement sur un type de source d’alimentation indiqué sur
l’étiquette de repérage. Si vous n’êtes pas sûr du type de
source d’alimentation de votre domicile, consultez votre
revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Reportez-vous
ou le mode d’emploi pour faire fonctionner cet appareil sur
piles ou d’autres sources.
Mise à la terre ou polarisation — Cet appareil est doté d’une
fiche pour ligne de courant alternatif polarisée (fiche avec une
lame plus large que l’autre). Par mesure de sécurité, cette
fiche pourra être introduite seulement dans un sens dans une
prise murale secteur. S’il est impossible d’insérer la fiche à
fond dans la prise secteur, retournez-la et essayez à nouveau.
Si elle ne s’insère toujours pas, appelez votre électricien pour
remplacer la prise désuète. Ne déjouez pas l’objectif de
sécurité de la fiche polarisée.
Protection du cordon d’alimentation — Les cordons
d’alimentation doivent être acheminés de sorte qu’on ne
marche pas dessus et qu’ils ne soient pas pincés par des
objets placés sur ou contre eux, en prêtant une attention
particulière aux emplacements des fiches, aux prises multiples
et à la sortie du produit.
Surcharge — Ne surchargez pas les prises murales et les
rallonges, et les prises cela pourrait provoquer un incendie ou
une décharge électrique.
7
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
– Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not
expressly approved by the manufacturer, may void the
user’s right or authority to operate this product.
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK DO NOT USE THIS
(POLARIZED) PLUG WITH AN EXTENSION CORD,
RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES
CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
8
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES003.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
Lightning
For added protection for this unit receiver during a lightning
storm, or when it is left unattended and unused for long
periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect
the antenna or cable system. This will prevent damage to the
unit due to lightning and powerline surges.
Maintenance
Cleaning — Unplug this unit from the wall outlet before
cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use
a damp cloth for cleaning.
Damage Requiring Service
Unplug this unit from the wall outlet and refer servicing to
qualified service personnel under the following conditions:
1) When the power cord or plug is damaged.
2) If liquid has been spilled, or objects have fallen into the unit.
3) If the unit has been exposed to rain or water.
4) If the unit does not operate normally by following the operating
instructions. Adjust only those controls that are covered by
the operating instructions as improper adjustment of other
controls may result in damage and will often require extensive
work by a qualified technician to restore the unit to normal
operation.
5) If the unit has been dropped or the cabinet has been damaged.
6) When the unit exhibits a distinct change in performance - this
indicates a need for service.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Español
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Français
Tormentas eléctricas
Foudre
Para proteger bien esta unidad contra tormentas eléctricas, o
cuando no vaya a utilizarse durante mucho tiempo,
desenchúfela del tomacorriente de la red, o desconecte la
antena o el sistema de cable. Esto evitará que se dañe la
unidad debido a rayos o a sobrecorrientes de la red.
Pour renforcer la protection de l’appareil par temps d’orage
s’accompagnant de foudre ou s’il est laissé sans surveillance
et inutilisé pendant des périodes prolongées, débranchez-le
de la prise murale et déconnectez le système d’antenne ou de
câble. Cela évitera tout dommage à l’appareil dû à la foudre et
aux surintensités du secteur.
Mantenimiento
Limpieza — Antes de limpiar la unidad, desenchúfela del
tomacorriente de la red. No utilice limpiadores líquidos ni
aerosoles. Para la limpieza, emplee un paño húmedo.
Daños que requieren el servicio de reparación
Desconecte la unidad del tomacorriente de la red, y solicite los
servicios de personal cualificado en las condiciones
siguientes:
1) Cuando el cable de alimentación o el enchufe esté dañado.
2) Si dentro de la unidad ha entrado líquido u otros objetos.
3) Si la unidad estuvo expuesta a la lluvia o al agua.
4) Si la unidad no funciona normalmente aunque se sigan las
indicaciones del manual de instrucciones. Utilice solamente
los controles indicados en el manual de instrucciones, ya que
el ajuste inadecuado de otros controles podría resultar en
daños que un técnico cualificado necesitaría mucho tiempo
para devolver la unidad a su funcionamiento normal.
5) Cuando la unidad haya caído o se haya estropeado su exterior.
6) Cuando la unidad muestre un cambio notable en su
funcionamiento - esto significará que necesita ser reparada.
Entretien
Nettoyage — Débranchez l’appareil de la prise murale avant
le nettoyage. N’utilisez pas de produit de nettoyage liquide ou
en aérosol. Employez un chiffon humide pour le nettoyage.
Dommages nécessitant réparation
Débranchez l’appareil de la prise murale et confiez la
réparation à un agent de service qualifié dans les cas
suivants:
1) Si le cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés.
2) Si du liquide ou des pénétré dans l’appareil.
3) Si l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau.
4) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement en suivant les
instructions du mode d’emploi. Ajustez uniquement les
commandes couvertes par le mode d’emploi. L’ajustement
incorrect d’autres commandes pourrait engendrer des
dommages et la remise de l’appareil en fonctionnement normal
exigera souvent un long travail d’un agent de service qualifié.
5) Si l’appareil est tombé ou si le coffret a été endommagé.
6) Quand l’appareil présente un changement considérable dans
son fonctionnement - ce qui indique la nécessité d’une
réparation.
9
REMARQUE
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites des
appareils numériques de Classe B, conformément à la
Partie 15 des Règles FCC. Ces limites sont conçues pour
fournir une protection raisonnable contre les interférences
néfastes dans une installation résidentielle.
Cet appareil produit, utilise et peut rayonner une énergie de
fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément
aux instructions, peut provoquer des interférences gênantes
pour les communications radio. Mais rien ne garantit qu’une telle
interférence ne se produira pas dans une installation particulière.
Si cet appareil produit des interférences gênantes pour la
réception radio ou de télévision, ce qui peut se déterminer en
allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur
d’essayer de corriger cette interférence en appliquant une ou
plusieurs des mesures suivantes:
– Réorientation ou déplacement de l’antenne réceptrice.
– Éloignement de l’appareil du récepteur.
– Raccordement de l’appareil à une prise d’un circuit différent
de celui du récepteur.
– Consultez le revendeur ou un technicien radio/télévision
expérimenté.
PRÉCAUTION
Les modifications ou ajustements de ce produit, non
expressément approuvés par le fabricant, peuvent invalider
le droit ou l’autorité de l’utilisateur à utiliser ce produit.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS
UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLOGATEUR,
UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE
COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A
FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
10
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
Do not attempt to service this unit yourself as opening or
removing covers may expose you to dangerous voltage or
other hazards. Refer all servicing to qualified service
personnel.
Replacement Parts — When replacement parts are required, be
sure the service technician has used replacement parts specified
by the manufacturer or having the same characteristics as the
original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric
shock or other hazards.
Safety Check — Upon the completion of any service or
repairs to this unit, ask the service technician to perform safety
checks to determine that the unit is in proper operating
condition.
Note on condensation
Moisture may form on the CD pickup lens when:
– the unit is moved from a cold spot to a warm spot
– the heating system has just been turned on
– the unit is used in a very humid room
– the unit is cooled by an air conditioner
When this unit has condensation inside, it may not function
normally. Should this occur, leave the unit for a few hours,
then try to operate again.
Note on speakers
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically
recorded materials away from the speaker as the recorded
information may be erased or noise on cassette tapes may occur.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Español
No intente reparar la unidad por usted mismo, ya que el abrirla
podría exponerle a tensiones peligrosas u otros riesgos.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
Piezas de reemplazo — Cuando necesite piezas de
reemplazo, cerciórese de que el técnico de reparación haya
utilizado las que cumplan con las características de las
originales. La substitución no autorizada podría resultar en
descargas eléctricas, lesiones, incendios, etc.
Comprobación de seguridad — Después de cualquier
reparación de esta unidad, solicite al centro de reparación que
realice pruebas para ver si la unidad funciona adecuadamente.
Nota sobre la condensación
Puede condensarse la humedad en la lente receptora del
disco compacto cuando:
– se mueve la unidad de un lugar frío a un lugar caliente
– se acaba de conectar el sistema de calefacción
– se está utilizando la unidad en una habitación muy húmeda
– se enfrió la unidad por el funcionamiento del acondicionador
de aire
Cuando se ha condensado humedad dentro del aparato, puede
no funcionar normalmente. En este caso, deje descansar la
unidad varias horas y trate de hacer funcionar nuevamente.
Nota sobre los altavoces
Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas y otros
materiales grabados magnéticamente lejos del altavoz ya que
puede borrarse la información registrada o puede aparecer
ruido en las cintas de casete.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente empapado en una solución
detergente suave.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o
diluyentes.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Français
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, car
l’ouverture ou le retrait des couvercles pourrait vous exposer à
une tension dangereuse ou à d’autres dangers. Confiez toutes
les réparations à un agent de service qualifié.
Remplacement de pièces — Quand le remplacement de
pièces est requis, vérifiez que l’agent de service qualifié a bien
utilisé des pièces de rechange spécifiées par le fabricant ou
ayant les mêmes caractéristiques que les pièces d’origine.
Des substitutions non autorisées pourraient provoquer un
incendie, une décharge électrique ou d’autres risques.
Contrôle de sécurité — A la fin de toute opération d’entretien
ou de réparation sur l’appareil, demandez à l’agent de service
d’effectuer les contrôles de sécurité pour vérifier qu’il est en
bon état de fonctionnement.
Remarque sur la condensation
De l’humidité peut se former sur la lentille de lecture CD quand:
– l’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud
– un appareil de chauffage vient d’être allumé
– l’appareil est utilisé dans une pièce très humide
– l’appareil est refroidi par un climatiseur.
Quand de la condensation s’est formée dans cet appareil, il peut
ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, laissez-le tel quel
plusieurs heures, puis essayez de le faire fonctionner à nouveau.
Remarques sur les enceintes
Maintenez les cassettes, les cartes magnétiques et autres
matériaux enregistrés magnétiquement à l’écart des enceintes
parce que les informations enregistrées pourraient être
effacées ou du bruit pourrait apparaître sur les cassettes.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon humidifié d’une solution détergente douce.
N’utilisez pas de solvant fort comme l’alcool, la benzine ou un
diluant.
11
BACKUP FUNCTION
A
6F22
B
RESET
12
English
FUNCION DE RESPALDO
Español
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes
off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and
alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the
bottom of the unit. → A
• The backup battery is not for radio reception or CD
operation.
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la
indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el
respaldo del reloj y la alarma, instale una pila 6F22 en el
portapila en la parte inferior del aparato. → A
• La pila de respaldo no es para la recepción de la radio o
para hacer funcionar el disco compacto.
Note
The backup function lasts about 7 days. Set the clock again if
the memory for the clock is lost.
Nota
La función de respaldo dura unos 7 días. Ajuste nuevamente
el reloj si se ha perdido la memoria del reloj.
Replacing the battery
Replace the battery with a new one if the clock display flashes
or the alarm timer does not work properly when you connect
the AC power cord again.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj
destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente
el cable eléctrico.
Note on battery
• When you are not going to use the unit for a long period of time,
remove the battery to prevent possible electrolyte leakage.
• To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions,
never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.
Notas sobre la pila
• Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una
pérdida de electrólito.
• Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
If erroneous operation or display occurs
Reset the unit by pressing the RESET button with a thin rod.
→B
When the unit is reset, operation stops and power is turned off.
All the data you stored are lost.
Si funciona mal o hay errores en la indicación
Reinicialice el aparato presionando el botón RESET con una
varilla fina. → B
Cuando se reinicializa el aparato, se para el funcionamiento y
se desconecta el aparato.
Se pierden todos los datos memorizados.
FONCTION D’ALIMENTATION
DE SECOURS
Français
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît
et le réglage d’alarme est annulé. Pour l’alimentation de
secours de l’horloge et de l’alarme, insérez une pile 6F22 dans
le logement pile situé sous l’appareil. → A
• La pile de secours n’est pas prévue pour la réception de la
radio ou les opérations de CD.
Remarque
La fonction d’alimentation de secours dure environ 7 jours.
Réglez à nouveau l’horloge si la mémoire de l’horloge est
perdue.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge
clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
• Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant
longtemps, retirez la pile afin d’empêcher une fuite
d’électrolyte.
• Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la
démontez pas.
En cas d’opération ou d’affichage erronés
Remettez l’appareil à zéro en appuyant sur le bouton RESET
avec une tige fine. → B
A la remise à zéro, l’opération s’arrête et l’appareil est mis
hors tension.
Toutes les données mémorisées seront perdues.
13
SETTING THE CLOCK
1
BAND/
SUMMER TIME
3,4,5
2,3,4,5
English
1 Connect the AC power cord to a wall outlet a.
The clock display begins flashing. If the clock is not
displayed correctly, disconnect the AC cord and remove the
backup battery if inserted. Then, connect the AC cord and
insert the backup battery again.
2 Keep SET pressed for about 2 seconds.
Day of the week starts flashing.
3 While day of the week flashes, press MDOWN or
NUP to set day of the week, then press SET.
mon: Monday / TUE: Tuesday / WEd : Wednesday / THU :
Thursday / FrI : Friday / SAT: Saturday / SUn : Sunday
The hour starts flashing.
4 While the hour is flashing, press MDOWN or NUP to
set the hour, then press SET.
The minutes start flashing.
5 While the minutes are flashing, press MDOWN or
NUP to set the minutes, then press SET.
The clock starts from 00 seconds.
To change day of the week, the hour and the minutes
faster, keep MDOWN or NUP pressed.
To change the clock setting
Keep SET pressed for 2 seconds while the clock is displayed.
Day of the week starts flashing, then repeat the procedure
from step 3.
14
To adjust the time for Daylight-saving time
Keep BAND/SUMMER TIME pressed for 3 seconds while the
power is turned off.
appears in the display and the time advances by 1 hour.
When Daylight-saving time ends, keep BAND/SUMMER
TIME pressed for 3 seconds again.
disappears from the
display.
AJUSTE DEL RELOJ
Español
1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la
pared a.
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el
reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y
saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar
el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.
2 Mantenga presionado SET durante unos 2 segundos.
El día de la semana empieza a destellar.
3 Cuando destella el día de la semana, presione
MDOWN o NUP para ajustar el día de la semana y
presione SET.
mon: lunes / TUE: martes / WEd: miércoles / THU: jueves /
FrI: viernes / SAT: sábado / SUn: domingo
La hora empieza a destellar.
4 Cuando está destellando la hora, presione MDOWN o
NUP para ajustar la hora y presione SET.
Los minutos empiezan a destellar.
5 Cuando los minutos están destellando, presione MDOWN
o NUP para ajustar los minutos y presione SET.
El reloj empieza desde 00 segundos.
Para cambiar el día de la semana, la hora y los minutos
más rápido, mantenga presionado MDOWN o NUP.
Para cambiar el ajuste del reloj
Mantenga SET presionado durante 2 segundos cuando
aparezca el reloj.
El día de la semana empieza a destellar y repita el
procedimiento desde el paso 3.
Para ajustar la hora para la hora de verano
Mantenga presionado BAND/SUMMER TIME durante 3
segundos con el interruptor desconectado.
en la pantalla y la hora avanza en 1 hora.
Aparece
Cuando llega al final del verano, vuelva a mantener presionado
BAND/SUMMER TIME durante 3 segundos. Desaparece
de
la pantalla.
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
Français
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale a.
L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est
pas affichée correctement, débranchez le cordon
d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.
Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.
2 Maintenez SET pressé environ 2 secondes.
Le jour de la semaine se met à clignoter.
3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez
sur MDOWN ou NUP pour régler le jour de la
semaine, puis sur SET.
mon: lundi / TUE: mardi / WEd: mercredi / THU: jeudi / FrI:
vendredi / SAT: samedi / SUn: dimanche
Les heures commencent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur
MDOWN ou NUP pour régler les heures, puis sur SET.
Les minutes se mettent à clignoter.
5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur
MDOWN ou NUP pour régler les minutes, puis sur SET.
L’horloge commence à fonctionner à partir de 00 secondes.
Pour changer plus rapidement le jour de la semaine, les
heures et les minutes, maintenez MDOWN ou NUP pressé.
Pour modifier le réglage de l’horloge
Maintenez SET pressé 2 secondes pendant l’affichage de
l’horloge.
Le jour de la semaine se met à clignoter; répétez la procédure
à partir de l’étape 3.
Pour régler à l’heure d’été
Maintenez BAND/SUMMER TIME pressé 3 secondes avec
l’appareil sous tension.
s’affiche et l’heure avant d’1 heure.
A la fin de la période d’heure d’été, maintenez à nouveau
BAND/SUMMER TIME pressé 3 secondes.
disparaît.
15
RADIO RECEPTION
English
Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power.
Press FUNCTION repeatedly until
is displayed.
Press BAND to select AM or FM.
Press NUP or MDOWN to tune in to a station.
The frequency display changes to the clock display after
about 10 seconds.
5 Adjust the volume.
1
2
3
4
1
2
3
5
4
FM STEREO
After listening, press POWER 6 STANDBY/ON to turn off
the power.
For quick tuning
Keep either NUP or MDOWN pressed for 1-2 seconds.
When a station is tuned in to, it stops automatically.
To listen to FM stereo broadcast
1 While tuning in to an FM station, press FM STEREO.
STEREO flashes for 3 seconds.
2 While STEREO is flashing, press FM STEREO
repeatedly until “on” is displayed.
When the FM stereo broadcast signal is weak, press FM
STEREO repeatedly until “OFF” is displayed in step 2. The
sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced.
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the \ jack. FM
broadcasts are heard in stereo and AM broadcasts are heard
in monaural.
When the headphones are connected, sound from the
speakers will not be heard.
16
RECEPCION DE LA RADIO
Español
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
3 Presione BAND para seleccionar AM o FM.
4 Presione NUP o MDOWN para sintonizar una emisora.
La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj
después de unos 10 segundos.
5 Ajuste el volumen.
Después de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON
para desconectar el interruptor.
Para una sintonización más rápida
Mantenga presionado N UP o M DOWN durante 1-2
segundos.
Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente.
RECEPTION RADIO
Français
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
l’affichage de
.
3 Appuyez sur BAND pour sélectionner AM ou FM.
4 Appuyez sur NUP ou MDOWN pour accorder une
station.
L’affichage de fréquence passe à l’affichage de l’horloge au
bout d’environ 10 secondes.
5 Réglez le volume.
Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour
mettre hors tension.
Pour un accord rapide
Maintenez NUP ou MDOWN pressé environ 1 à 2 secondes.
A l’accord d’une station, il s’arrête automatiquement.
Para escuchar la emisora de FM estéreo
1 Cuando se sintoniza una emisora en FM, presione FM
STEREO.
Destella STEREO durante 3 segundos.
2 Cuando está destellando STEREO, presione FM
STEREO varias veces hasta que aparezca “on”.
Pour écouter une émission FM stéréo
1 Appuyez sur FM STEREO en accordant une station FM.
STEREO clignote 3 secondes.
2 Pendant le clignotement de STEREO, appuyez plusieurs
fois sur FM STEREO jusqu’à l’affichage de “on”.
Cuando la señal de la emisora en FM estéreo es débil, presione
FM STEREO varias veces hasta que aparezca “OFF” en el paso 2.
El sonido se escuchará en monoaural pero se reducirá la distorsión.
Si le signal de l’émission FM stéréo est faible, appuyez
plusieurs fois sur FM STEREO jusqu’à l’affichage de “OFF” à
l’étape 2. Le son audible sera monaural, mais la déformation
sera réduite.
Para escuchar con los auriculares
Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma \ . Las
transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las
transmisiones en AM se escuchan en monoaural.
Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el
sonido de los altavoces.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \ . Les
émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM
en monaural.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance
des enceintes est inaudible.
17
RADIO RECEPTION
English
RECEPCION DE LA RADIO
Español
RECEPTION RADIO
Français
FM
AM
18
To display the frequency of the station while the clock is
shown
Press SNOOZE.
The unit shows the frequency for about 10 seconds, and
shows the clock again after that.
Para que aparezca la frecuencia de la emisora mientras
aparece el reloj
Presione SNOOZE.
La unidad muestra la frecuencia durante unos 10 segundos y
después vuelve a mostrar el reloj.
Pour afficher la fréquence de la station pendant
l’affichage de l’horloge
Appuyez sur SNOOZE.
L’appareil indique la fréquence environ 10 secondes, puis
l’horloge réapparaît.
For better reception
Para una mejor recepción
Pour améliorer la réception
FM: Extend the FM wire antenna fully.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.
AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la
recepción sea la mejor posible.
FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM.
AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la
meilleure réception.
Note
Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
Remarque
Ne raccordez pas l’antenne-fil FM à une antenne extérieure.
19
PRESETTING STATIONS → A
A
1
3
1
2,4
B
Up to a total of 30 stations (20 stations for FM and 10 stations
for AM) can be preset.
1 Tune in to a station (See page 16).
2 Press SET.
CHANNEL appears and MEMORY flashes for about 5
seconds.
3 While MEMORY is flashing, press r or t to select
the preset number.
4 While the desired preset number is displayed, press
SET.
To preset more stations, repeat the procedure from step 1.
Note
If you preset a station on a preset number that has already
been assigned to another station, the former station setting is
erased, and the new one is set on that preset number.
Listening to preset stations → B
1 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power.
is displayed.
2 Press FUNCTION repeatedly until
3 Press BAND to select AM or FM.
4 Press r or t to select the preset number.
1
2
3
20
English
4
PROGRAMACION DE
EMISORAS → A
Español
PREREGLAGE DE STATIONS
→A
Français
Puede programarse un total de 30 emisoras (20 emisoras en
FM y 10 emisoras en AM).
1 Sintonice una emisora (Vea la página 17).
2 Presione SET.
Aparece CHANNEL y destella MEMORY durante unos 5
segundos.
3 Cuando está destellando MEMORY, pulse r o t
para seleccionar el número prefijado.
4 Cuando aparezca el número prefijado deseado, pulse
SET.
Jusqu’à 30 stations (20 stations en FM et 10 stations en AM)
sont préréglables.
1 Accordez une station (voir la page 17).
2 Appuyez sur SET.
CHANNEL s’affiche et MEMORY clignote environ 5
secondes.
3 Pendant le clignotement de MEMORY, appuyez sur r
ou t pour sélectionner le numéro de préréglage.
4 Pendant l’affichage du numéro de préréglage souhaité,
appuyez sur SET.
Para programar más emisoras, repita el procedimiento
desde el paso 1.
Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure à
partir de l’étape 1.
Nota
Si prefija una emisora en un número prefijado que ya tiene
asignado otra emisora, el ajuste de la emisora anterior se
borra y el nuevo queda registrado en ese número prefijado.
Remarque
Si vous préréglez une station sur un numéro de préréglage
déjà assigné à une autre station, le réglage de station
précédent sera effacé, et la nouvelle station sera réglée sur ce
numéro de préréglage.
Escuchando emisoras programadas → B
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
3 Presione BAND para seleccionar AM o FM.
4 Presione r o t para seleccionar el número
programado.
Ecoute de stations préréglées → B
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
l’affichage de
.
3 Appuyez sur BAND pour sélectionner AM ou FM.
4 Appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro
de préréglage.
21
CD PLAYING
2
1
6
5
3
4
STOP
22
SNOOZE
English
REPRODUCCION DE
DISCOS COMPACTOS
Español
1 Press OPEN to open the disc compartment.
2 Place a disc to the tray with the label side facing you,
pressing the disc on the portion near the center so that
the disc is securely locked. Close the disc
compartment.
3 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power.
4 Press FUNCTION repeatedly until
is displayed.
a total number of tracks in the disc
b total playback time of the disc
5 Press e PLAY/PAUSE.
Playback starts from the first track.
c current track number
d elapsed playing time
The display changes back to the clock display after 10
seconds.
6 Adjust the volume.
1 Presione OPEN para abra el compartimiento del disco.
2 Coloque un disco en la bandeja con el lado de la etiqueta
hacia sí, pulse el disco en la parte cerca del centro para que
el disco esté bien fijado. Cierre el compartimiento del disco.
3 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el interruptor.
4 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
a Número total de canciones en el disco
b tiempo de reproducción total del disco
5 Oprima e PLAY/PAUSE.
La reproducción empieza de la primera pista.
c Número de la canción actual
d tiempo de reproducción transcurrido
La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10
segundos.
6 Ajuste el volumen.
To display the CD operation, press SNOOZE. CD operation is
displayed for 10 seconds.
Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima
SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto
aparece durante 10 segundos.
Basic operation
Funcionamiento básico
To stop
Press s STOP.
Para parar
Oprima s STOP.
To pause
Press e PLAY/PAUSE.
To resume, press it again.
Para hacer una pausa
Oprima e PLAY/PAUSE.
Para continuar, oprima nuevamente.
To search for the beginning of a track
Press r or t.
Keep r or t pressed.
Release the button at the
start of desired passage.
Para buscar el principio de
una canción
Oprima r o t.
To locate a desired passage
Para buscar un pasaje
deseado
Mantenga oprimido r o t.
Suelte el botón al inicio del pasaje
deseado.
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the \ jack.
When the headphones are connected, sound from the
speakers will not be heard.
Escuchando con los auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma \.
Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el
sonido de los altavoces.
LECTURE DE CD
Français
1 Appuyez sur OPEN pour ouvrez le logement du disque.
2 Placez un disque sur le plateau, la face étiquetée dirigée
vers vous, en appuyant sur la partie proche du centre du
disque pour l’immobiliser. Refermez le logement du disque.
3 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
4 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
l’affichage de
.
a nombre total de plages du disque
b temps total de lecture du disque
5 Appuyez sur e PLAY/PAUSE.
La lecture démarre à partir de la première plage.
c numéro de la plage actuelle
d temps de lecture écoulé
L’affichage revient à l’affichage de l’heure au bout de 10
secondes.
6 Ajustez le volume.
Pressez SNOOZE pour afficher l’opération CD, qui restera
affichée 10 secondes.
Opérations de base
Pour arrêter
Appuyez sur s STOP.
Pour faire une pause
Appuyez sur e
PLAY/PAUSE.
Pour reprendre, appuyez
une seconde fois.
Pour rechercher le début d’une plage
Appuyez sur r ou t.
Pour localiser un passage souhaité
Appuyez en continu sur r
ou t. Libérez la touche au
début du passage souhaité.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance
des enceintes est inaudible.
23
CD PLAYING
English
PLAY/
PAUSE
Note
• The unit may not play a CD-R/RW disc that is recorded on
personal computers or some kinds of CD-R/RW recorders
because of differences in recording platforms.
• Do not attach any sticker or label to either side (the
recordable side or the labeled side) of a CD-R/RW disc. It
may cause malfunction.
REPEAT
Repeat play
RANDOM
a
B
V
b
Press REPEAT repeatedly during playback to select repeat
play as follows.
a one track repeat play B
V
b all track repeat play
V
c no repeat play (normal play)
Random play
Press RANDOM before playing the CD.
RANDOM appears (d), then press e PLAY/PAUSE to
start random play.
c
V
• Repeat play can be performed during random play.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Español
Nota
• Puede ser no posible reproducir discos CD-R/RW grabados
en un ordenador personal o en algunos tipos de grabadores
de CD-R/RW en este aparato debido a que existen
diferencias en los formatos de grabación.
• No pegue ninguna etiqueta o calcomanía en ninguno de los
lados (el lado grabado o el lado de etiqueta) de un disco
CD-R/RW. Puede provocar un mal funcionamiento.
Reproducción repetida
LECTURE DE CD
Français
Remarques
• L’appareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré
sur un ordinateur personnel ou avec certains enregistreurs
CD-R/RW à cause de la différence de plate-forme
d’enregistrement.
• Ne collez d’autocollant ou d’étiquette sur aucune face (la
face enregistrable ou la face étiquetée) d’un disque
CD-R/RW. Cela pourrait provoquer un mauvais
fonctionnement.
Lecture répétée
Presione repetidamente REPEAT durante la reproducción
para seleccionar la reproducción repetida de la siguiente
forma.
a Reproducción repetida de una canción B
V
b Reproducción repetida de todas las canciones
V
c Sin reproducción repetida (reproducción normal)
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT pendant la lecture pour
sélectionner la lecture répétée comme suit.
a lecture répétée d’une plage B
V
b lecture répétée de toutes les plages
V
c pas de lecture répétée (lecture normale)
Reproducción aleatoria
Lecture aléatoire
Presione RANDOM antes de reproducir el disco compacto.
Aparece RANDOM (d), presione e PLAY/PAUSE para
empezar la reproducción aleatoria.
Appuyez sur RANDOM avant de lire le CD.
RANDOM s’affiche (d), puis appuyez sur e PLAY/PAUSE
pour démarrer la lecture aléatoire.
• Se puede hacer la reproducción repetida durante la
reproducción aleatoria.
• La lecture répétée est possible pendant la lecture aléatoire.
d
24
25
CD PLAYING
1
1
6
3
STOP
2,4
English
LECTURE DE CD
Français
Reproducción programada
Lecture programmée
Up to 30 tracks can be programmed for program play.
1 Turn on the unit, place a disc and press FUNCTION to
select CD.
2 Press SET.
“MEMORY” starts flashing.
3 Select the desired track by pressing r or t.
a track number
b program number
4 Press SET.
5 Repeat steps 3 and 4 to program more tracks.
6 Press e PLAY/PAUSE to start program play.
“MEMORY” stops flashing and remains lit.
Se pueden programar hasta 30 canciones para la
reproducción programada.
1 Conecte la unidad, coloque un disco y presione
FUNCTION para seleccione CD.
2 Presione SET.
“MEMORY” empieza a destellar.
3 Seleccione la canción deseada presionando r o t.
a número de canción
b número de programa
4 Presione SET.
5 Repita los pasos 3 y 4 para programar más canciones.
6 Presione e PLAY/PAUSE para empezar la
reproducción programada.
“MEMORY” deja de destellar y se enciende.
Jusqu’à 30 plages peuvent être programmées pour la lecture
programmée.
1 Mettez l’appareil sous tension, insérez un disque et
appuyez sur FUNCTION pour sélectionner CD.
2 Appuyez sur SET.
“MEMORY” se met à clignoter.
3 Sélectionnez la plage souhaitée en appuyant sur r
ou t.
a numéro de plage
b numéro de programme
4 Appuyez sur SET.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour programmer plus de plages.
6 Appuyez sur e PLAY/PAUSE pour démarrer la
lecture programmée.
“MEMORY” s’arrête de clignoter et s’allume.
To add tracks to the program
After the program play finishes, press SET repeatedly to select
the program number whose track number is shown as “00”
(A ). When that program number is selected, “MEMORY”
starts flashing, and you can add a track, following the steps 3
to 5 above.
26
Español
Program play
To stop program play
Press s STOP.
A
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Para parar la reproducción programada
Presione s STOP.
Para agregar canciones al programa
Después de que termina de reproducir el programa, presione
SET varias veces para seleccionar el número de programa
cuyo número de pista aparece como “00” (A). Cuando se
selecciona ese número de programa, empieza a destellar
“MEMORY” y puede agregar una pista, siguiendo los pasos 3
a 5 anteriores.
Pour arrêter la lecture programmée
Appuyez sur s STOP.
Pour ajouter des plages au programme
A la fin de la lecture du programme, appuyez plusieurs fois sur
SET pour sélectionner le numéro de programme à indication
de numéro de plage “00” (A ). Quand ce numéro de
programme est sélectionné, “MEMORY” se met à clignoter, et
il est possible d’ajouter une plage, en suivant les étapes 3 à 5
ci-dessus.
27
CD PLAYING
English
To erase the program
Press s STOP twice during program play, or press s STOP
after program play has finished.
Note
• The program play is also erased when the disc compartment
is opened.
• When the 30 tracks are programmed, “FULL” appears and
no more tracks can be added.
• You cannot go back to the previous track by keeping r
pressed during program play.
• Repeat play can be performed during program play.
28
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Español
LECTURE DE CD
Français
Para borrar el programa
Presione s STOP dos veces durante la reproducción
programada o presione s STOP después de terminar la
reproducción programada.
Pour effacer le programme
Appuyez deux fois sur s STOP pendant le lecture
programmée, ou sur s STOP après la fin de la lecture
programmée.
Notas
• La reproducción programada también se borra cuando se
abre el compartimiento del disco.
• Cuando se han programado 30 canciones, aparece “FULL” y
no pueden agregarse más canciones.
• No puede volver a la canción anterior manteniendo
presionado r durante la reproducción programada.
• Puede hacer la reproducción repetida durante la
reproducción programada.
Remarques
• La lecture programmée est aussi effacée à l’ouverture du
logement du disque.
• Si 30 plages sont programmées, “FULL” s’affiche et aucune
plage ne peut être ajoutée.
• Il est impossible de revenir à la plage précédente en
maintenant r pressé pendant la lecture programmée.
• La lecture répétée est possible pendant la lecture
programmée.
29
ALARM SETTING
2
1
3,4
2,3,4
30
English
AJUSTE DE LA ALARMA
Español
REGLAGE DU REVEIL
Français
The radio, buzzer or CD automatically sounds at the
designated time every day.
You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and
one in ALARM 2.
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a
la hora especificada todos los días.
Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la
ALARM 1 y otra en la ALARM 2.
La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement
entendre chaque jour à l’heure préréglée.
Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes:
ALARM 1 et ALARM 2.
Before setting
• Set the clock (See page 14) and day of the week.
• To set the radio alarm, tune in to a station and adjust the
volume.
• To set the CD alarm, load the disc and adjust the volume.
• Turn off the power before setting the alarm.
Antes de hacer el ajuste
• Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 15) y el día de la
semana.
• Para ajustar la alarma de la radio, sintonice una emisora y
ajuste el volumen.
• Para ajustar la alarma del disco compacto, coloque el disco
y ajuste el volumen.
• Para desconectar la alimentación antes de ajustar la alarma.
Avant le réglage
• Réglez l’horloge (voir page 15) et le jour de la semaine.
• Pour régler l’alarme radio, accordez une station et ajustez le
volume.
• Pour régler l’alarme CD, chargez le disque et ajustez le
volume.
• Mettez hors tension avant de régler l’alarme.
To set the alarm time in ALARM 1
Operate while the power is turned off.
1 Press ALARM 1.
(a) and the function mark flash for
The alarm1 indicator
about 7 seconds.
2 While the alarm 1 indicator
is flashing, press
FUNCTION repeatedly to select
,
or
,
then press SET.
The hour of the alarm time starts flashing.
3 While the hour is flashing, press MDOWN or NUP to
set the hour, then press SET.
The minutes of the alarm time start flashing.
4 While the minutes are flashing, press MDOWN or
NUP to set the minutes, then press SET.
The alarm 1 indicator and the function mark light up.
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1
Haga la operación con el aparato desconectado.
1 Presione ALARM 1.
(a) y la marca de
Destellan el indicador de alarma
función durante unos 7 segundos.
2 Cuando destella el indicador de alarma 1
presione
FUNCTION varias veces para seleccionar
(disco
compacto),
(radio) o
(campana) y
presione SET.
La hora de la alarma empieza a destellar.
3 Cuando está destellando la hora, presione MDOWN o
NUP para ajustar la hora y presione SET.
Los minutos de la alarma empiezan a destellar.
4 Cuando destellan los minutos, presione MDOWN o
NUP para ajustar los minutos y presione SET.
Se encienden el indicador de alarma 1 y la marca de función.
Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1
Opérez quand l’appareil est hors tension.
1 Appuyez sur ALARM 1.
(a) et la marque de fonction
L’indicateur d’alarme 1
clignotent environ 7 secondes.
2 Pendant le clignotement de l’indicateur
d’alarme 1,
appuyez plusieurs fois sur FUNCTION pour sélectionner
(CD),
(radio) ou
(sonnerie), puis
appuyez sur SET.
3 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur
MDOWN ou NUP pour régler les heures, puis sur
SET.
Les minutes de l’heure d’alarme se mettent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur
MDOWN ou NUP pour régler les minutes, puis sur
SET.
L’indicateur d’alarme 1 et la marque de fonction s’allument.
31
ALARM SETTING
POWER
ALARM 2
A
SNOOZE
English
REGLAGE DU REVEIL
Français
To set the alarm time in ALARM 2
Press ALARM 2 in step 1 on page 30. The alarm 2 indicator
flashes (A), and follow the steps 2 to 4.
Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2
Presione ALARM 2 en el paso 1 en la página 31. Destella el
indicador de alarma 2
(A) y siga los pasos 2 a 4.
Pour régler l’heure d’ALARM 2
Appuyez sur ALARM 2 à l’étape 1 de la page 31. L’indicateur
d’alarme 2
clignote (A) et suivez les étapes 2 à 4.
When the preset time comes, the radio, buzzer or CD
sounds. If the CD program is retained, the unit starts program
playback. When no program is retained, all track repeat play
starts from the first track for the CD alarm.
If the random play is selected, the unit starts random repeat
play.
To turn off the alarm, press POWER or SNOOZE.
When SNOOZE is pressed, the alarm will automatically come
on again after about 5 minutes. If more than about an hour
passes since the preset time, the alarm will not come on any
more.
Cuando llega la hora programada, suena la alarma o el
disco compacto. Si se retiene el programa del disco compacto,
la unidad empieza la reproducción programada. Cuando no se
retiene ningún programa, empieza la reproducción repetida de
todas las canciones empezando por la primera canción para la
alarma de disco compacto.
Si se selecciona la reproducción aleatoria, la unidad empieza
la reproducción aleatoria repetida.
Para desactivar la alarma, presione POWER o SNOOZE.
Cuando se presiona SNOOZE, la alarma vuele a activarse
después de unos 5 minutos. Si transcurre más de una hora
desde el tiempo prefijado, no volverá a sonar la alarma.
A l’heure préréglée, la radio, la sonnerie ou le CD est audible.
Si le programme CD est maintenu, l’appareil commence la
lecture du programme. Quand aucun programme n’est
mémorisé, la lecture répétée de toutes les plages commence à
partir de la première plage pour l’alarme CD.
Si la lecture aléatoire est sélectionnée, la lecture aléatoire
répétée démarre.
Pour couper l’alarme, appuyez sur POWER ou SNOOZE.
A la pression de SNOOZE, l’alarme retentira automatiquement
à nouveau au bout d’environ 5 minutes. Si plus d’une heure s’est
écoulée depuis l’heure préréglée, l’alarme ne sera plus activée.
To cancel the alarm 1 before the preset time comes, press
and the selected function mark disappear.
ALARM 1.
To cancel the alarm 2 before the preset time comes, press
ALARM 2.
and the selected function mark disappear.
To check the alarm time set on ALARM 1
When
is displayed, press ALARM 1 twice. If
is not
displayed, press ALARM 1 once.
flashes and the alarm
time is shown for about 7 seconds.
To check the alarm time set on ALARM 2
When
is displayed, press ALARM 2 twice. If
is not
flashes and the alarm
displayed, press ALARM 2 once.
time is shown for about 7 seconds.
To change the alarm time
Set the alarm time again.
32
Español
AJUSTE DE LA ALARMA
Para cancelar la alarma 1 antes
prefijado, presione ALARM 1.
seleccionada desaparecen.
Para cancelar la alarma 2 antes
prefijado, presione ALARM 2.
seleccionada desaparecen.
de que llegue al tiempo
y la marca de la función
de que llegue al tiempo
y la marca de la función
Confirmación de la hora de la alarma ajustada en ALARM 1
Cuando aparece
presione dos veces ALARM 1. Si no
aparece
, presione una vez ALARM 1. Destella
y el
tiempo de la alarma aparece durante unos 7 segundos.
Confirmación de la hora de la alarma ajustada en ALARM 2
Cuando aparece
presione dos veces ALARM 2. Si no
aparece
, presione una vez ALARM 2. Destella
y el
tiempo de la alarma aparece durante unos 7 segundos.
Para cambiar la hora de la alarma
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.
Pour annuler l’alarme 1 avant l’heure préréglée, appuyez
sur ALARM 1.
et la marque de la fonction sélectionnée
disparaissent.
Pour annuler l’alarme 2 avant l’heure préréglée, appuyez
sur ALARM 2.
et la marque de la fonction sélectionnée
disparaissent.
Pour contrôler l’heure d’alarme réglée pour ALARM 1
Quand
est affiché, appuyez deux fois sur ALARM 1. Si
n’est pas affiché, appuyez une fois sur ALARM 1.
clignote
et l’heure d’alarme s’affiche 7 secondes.
Pour contrôler l’heure d’alarme réglée pour ALARM 2
Quand
est affiché, appuyez deux fois sur ALARM 2. Si
n’est pas affiché, appuyez une fois sur ALARM 2.
clignote
et l’heure d’alarme s’affiche 7 secondes.
Pour modifier l’heure d’alarme
Réglez-la à nouveau.
33
ALARM SETTING
B
WEEKEND
ALARM SKIP
a
V
b
c
d
34
V
V
English
AJUSTE DE LA ALARMA
Español
When the buzzer alarm is selected
The buzzer starts to sound when the alarm time comes, and it
becomes louder after about 10 seconds (alarm step-up
function).
Cuando se selecciona la alarma de campana
La campana empieza a sonar cuando llega la hora de la
alarma y se escucha más fuerte después de unos 10
segundos (función de ajuste de la alarma).
Note
• The radio, buzzer or CD automatically turns off after about 1
hour.
• The buzzer volume cannot be adjusted with the volume
control.
• The buzzer sounds of ALARM 1 and ALARM 2 are different.
• When the alarm times set in ALARM 1 and ALARM 2 are the
same, the alarm timer functions only once at the preset time.
Notas
• La radio, alarma o disco compacto se desconecta
automáticamente después de sobre 1 hora.
• No puede ajustar el volumen de la alarma con el control de
volumen.
• Los sonidos de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son
diferentes.
• Cuando las horas de las alarmas de ALARM 1 y ALARM 2
son iguales, el temporizador de alarma funciona una sola
vez a la hora prefijada.
To cancel the alarm only on Saturday and Sunday → B
You can cancel the alarm every Saturday or Sunday.
After setting the alarm, press WEEKEND ALARM SKIP
repeatedly to select your desired day.
Each time the button is pressed, the display changes as
follows:
a The alarm is canceled on every Saturday and Sunday
b The alarm is canceled on every Sunday
c The alarm is canceled on every Saturday
d The alarm sounds every day
Para cancelar la alarma sólo los sábados y domingos
→B
Se puede cancelar la alarma para todos los sábados y
domingos.
Después de ajustar la alarma, presione WEEKEND ALARM
SKIP varias veces para seleccionar su día deseado.
Cada vez que presione el botón, la pantalla cambia de la
siguiente forma:
a La alarma se cancela para todos los sábados y domingos
b La alarma se cancela para todos los domingos
c La alarma se cancela para todos los sábados
d La alarma suena todos los días
REGLAGE DU REVEIL
Français
Quand le signal sonore est sélectionné
Le signal sonore retentit à l’heure réglée, et le son augmente
toutes les 10 secondes environ (fonction alarme progressive).
Remarques
• La radio, le signal sonore ou le CD s’arrête automatiquement
au bout de 1 heure environ.
• Le volume du signal sonore n’est pas ajustable avec la
commande de volume.
• Les tonalités des signaux sonores ALARM 1 et ALARM 2
sont différentes.
• Quand les heures d’alarme réglées pour ALARM 1 et
ALARM 2 sont identiques, la minuterie d’alarme fonctionnera
seulement une fois à l’heure préréglée.
Pour annuler l’alarme seulement les samedis et
dimanches → B
Vous pouvez annuler l’alarme tous les samedis ou dimanches.
Après le réglage de l’alarme, appuyez plusieurs fois sur
WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour souhaité.
A chaque pression de la touche, l’affichage change comme
suit:
a L’alarme est annulée tous les samedis et dimanches
b L’alarme est annulée tous les dimanches
c L’alarme est annulée tous les samedis
d L’alarme retentit tous les jours
35
SLEEP TIMER SETTING
English
You can use the sleep timer to turn off the radio or to stop
playing back a disc automatically after the specified time (up to
90 minutes).
Operate during radio reception or CD playback.
1 Keep SLEEP pressed.
SLEEP flashes in the display.
While SLEEP is pressed the time changes as follows:
SLEEP
2 Release the button when the time to turn off the power
is displayed.
To turn off the power in approximately 20 minutes, release
the button when “20” is displayed.
If SLEEP stops flashing, repeat the procedure from step 1.
To cancel the sleep timer, press SLEEP. “SLEEP”
disappears from the display.
To use both the sleep timer and the alarm
You can fall asleep listening to the radio or CD and still be
awakened by the radio, buzzer or CD alarm at a preset time.
1 Set the alarm timer (See page 30).
2 Tune in to a station or start playback of the desired track.
3 Keep SLEEP pressed to set the sleep timer.
36
Español
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Français
REGLAGE DE LA
MINUTERIE D’ARRET DIFFERE
Se puede utilizar el temporizador para dormir para
desconectar automáticamente la radio o para parar la
reproducción después del tiempo especificado (hasta 90
minutos).
Haga funcionar durante la recepción de la radio o la
reproducción del disco compacto.
1 Mantenga presionado SLEEP.
Destella SLEEP en la pantalla.
Cuando presione SLEEP, la hora cambia de la siguiente
forma:
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour éteindre la
radio ou pour arrêter la lecture de disques automatiquement
après la durée spécifiée (90 minutes maximum).
Opérez pendant la réception de la radio ou la lecture d’un CD.
1 Maintenez SLEEP pressé.
SLEEP clignote sur l’affichage.
Pendant la pression de SLEEP, l’heure change comme suit:
2 Suelte el botón cuando aparezca la hora a la que desea
desconectar el interruptor.
Para desconectar la alimentación en unos 20 minutos,
suelte el botón cuando aparezca “20”.
Si deja de destellar SLEEP, repita el procedimiento desde el
paso 1.
Para cancelar el temporizador para dormir, presione
SLEEP. Desaparece “SLEEP” de la pantalla.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la
alarma
Se puede dormir escuchando la radio o disco compacto y se
despertará igual por la radio, campana o disco compacto a la
hora programa.
1 Ajuste el temporizador de alarma (Vea la página 31).
2 Sintonice una emisora o empiece la reproducción de la
canción deseada.
3 Mantenga presionado SLEEP para ajustar el temporizador
de dormir.
2 Libérez la touche à l’affichage de l’heure de mise hors
tension.
Pour mettre hors tension dans les 20 minutes environ,
relâchez la touche quand “20” est affiché.
Si SLEEP s’arrête de clignoter, répétez la procédure à partir
de l’étape 1.
Pour annuler la minuterie d’arrêt différé, appuyez sur
SLEEP. “SLEEP” disparaît de l’affichage.
Pour utiliser à la fois la minuterie d’arrêt différé et le réveil
Vous pouvez vous endormir au son de la radio ou d’un CD, et
quand même vous faire réveiller par la radio, un signal sonore
ou un CD à l’heure programmée.
1 Réglez la minuterie d’arrêt (Voir la page 31).
2 Accordez une station ou lancez la lecture de la plage
souhaitée.
3 Maintenez SLEEP pressé pour régler la minuterie
d’extinction.
37
SPECIFICATIONS
<Tuner section>
Frequency range
Antennas
<CD player section>
Tracking system
Laser pickup
D/A conversion
Frequency response
<Common section>
Power source
Output
Power consumption
Speaker
English
FM: 87.5 – 108.1 MHz
(200 kHz steps)
AM: 530 – 1,710 kHz
(10 kHz steps)
FM wire antenna
Ferrite bar antenna for AM
3-beam laser
Semiconductor laser
8-times oversampling digital filter
+ 1-bit DAC
20 – 20,000 Hz
AC 120 V, 60 Hz
750 mW + 750 mW (JEITA)
14 W
64 mm, 8 ohms (2)
Maximum outside dimensions (W × H × D)
156 × 170 × 195 mm
(6 1/4 × 6 3/4 × 7 3/4 in.)
Weight
Approx. 1.71 kg (3 lbs. 12 oz.)
(excluding the backup battery)
• The specifications and external appearance are subject to
change without notice.
• Specifications, trade mark and model name are marked on
the bottom of the unit.
38
ESPECIFICACIONES
Español
<Sección del sintonizador>
Gama de frecuencias
FM: 87,5 – 108,1 MHz
(Intervalos de 200 kHz)
AM: 530 – 1.710 kHz
(Intervalos de 10 kHz)
Antenas
Antena de cable FM
Antena de barra de ferrita para
AM
<Sección del tocadiscos de discos compactos>
Sistema de seguimiento
3 rayos láser
Receptor láser
Láser semiconductor
Conversión digital/analógica
filtro digital con sobremuestreo
de 8 veces + DAC de 1 bit
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz
<Sección común>
Fuente de alimentación
Salida
Consumo eléctrico
Altavoz
CA de 120 V, 60 Hz
750 mW + 750 mW (JEITA)
14 W
64 mm, 8 ohmios (2)
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)
156 × 170 × 195 mm
Peso
Approx. 1,71 kg (sin incluir la
batería de respaldo)
• Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones, la marca comercial y el nombre del
modelo están marcados en la base de la unidad.
FICHE TECHNIQUE
<Section Tuner>
Plage de fréquences
Antennes
<Section lecteur de CD>
Système de recherche
Tête de lecture laser
Conversion n-a
Réponse en fréquence
Français
FM: 87,5 – 108,1 MHz
(pas de 200 kHz)
AM: 530 – 1.710 kHz
(pas de 10 kHz)
Antenne-fil FM
Antenne de ferrite pour AM
Laser 3 faisceaux
Laser semi-conducteur
Filtre numérique à
suréchantillonnage 8 fois +
convertisseur n-a 1 bit
20 – 20.000 Hz
<Section commune>
Source d’alimentation
Alimentation secteur
120 V CA, 60 Hz
Courant de sortie
750 mW + 750 mW (JEITA)
Consommation électrique 14 W
Haut-parleur
64 mm, 8 ohms (2)
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)
156 × 170 × 195 mm
Poids
Approx. 1,71 kg (pile
d’alimentation de secours
exclue)
• Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles
d’être modifiés sans préavis.
• Les spécifications, la marque de fabrique et le nom du
modèle figurent sur le dessous de l’appareil.
39
8C-RD3-901-01
020215AKK-O-AL
Printed in Hong Kong