advertisement

SEVERIN KS 9783 Owner Manual | Manualzz

www.severin.com

DE Gebrauchsanweisung

GB Instructions for use

FR Mode d’emploi

NL Gebruiksaanwijzing

ES Instrucciones de uso

DK Brugsanvisning

SE Bruksanvisning

FI Käyttöohje

GR Oδηγίες χρήσεως

RU Руководство по эксплуатации

Kühl-Gefrierkombination 3

Fridge/freezer combination 12

Réfrigérateur/congélateur 21

Koel/vriescombinatie 30

Frigorífi co/Congelador

Frigorifero/congelatore combinato

39

48

Køle-/fryseskab 57

Kyl-/fryskombination 66

Jääkaappipakastin 74

Lodówko-zamrażarka 82

Ψυγείο/Καταψύκτης 91

Комбинированный холодильник-морозильник 100

2

Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.

Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und

Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das

Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller

Welt.

In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen &

Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!

Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder

www.severin.com.

Ihre

Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

DE

Kühl-Gefrierkombination

Bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.

Anschluss

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte

Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die

CE-Kennzeichnung verbindlich sind.

Das Gerät nicht an einen Wechselrichter anschließen.

Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite berühren, um eventuelle Vibrationsgeräusche zu vermeiden.

Allgemein

Das Gerät ist ein Kompressorkühlgerät, welches für kurzfristiges Aufbewahren von Lebensmitteln im Kühlteil sowie langfristiges Aufbewahren im Gefrierteil geeignet ist.

Kühlgeräte sind in Klimaklassen eingeteilt. Die Klimaklasse für dieses Gerät entnehmen Sie bitte dem Produktdatenblatt.

Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende

Schäden übernommen werden.

Sicherheitshinweise

Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.:

-in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,

-in landwirtschaftlichen Betrieben,

-von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,

-in Frühstückspensionen.

Das Gerät ist nicht für den gewerblichen

Einsatz bestimmt, auch nicht für den

Gebrauch im Catering und ähnlichem

Großhandelseinsatz.

Das Gerät enthält das umweltfreundliche, jedoch brennbare Kältemittel

Isobutan (R600a). Daher ist darauf zu achten, dass das Kältesystem beim

Transport und auch nach Aufstellung des

Gerätes geschützt wird. Bei Beschädigung des Systems darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Offenes Feuer oder

Zündquellen in der Nähe des Kältemittels entfernen und den Raum gut lüften.

Warnung! Belüftungsöffnungen der

Geräteverkleidung oder des Aufbaus nicht mit Einbaumöbeln verschließen. Es muss eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein.

Warnung! Kühlkreislauf nicht beschädigen.

Austretendes Kältemittel kann zu

Augenverletzungen führen oder sich entzünden.

Warnung! Zum Beschleunigen der

Abtauung keine anderen mechanischen

Einrichtungen oder sonstigen künstlichen

Mittel, z.B. Heizgeräte, o.ä. verwenden als die in dieser Anleitung beschriebenen.

Warnung! Keine elektrischen Geräte (z.B.

Eisbereiter usw.) im Innenraum betreiben, die nicht in der Anleitung beschrieben sind.

Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, dass das Gerät und die Netzanschlussleitung keine

Transportschäden aufweisen. Im Falle einer

Beschädigung darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.

In diesem Gerät keine explosionsfähigen

Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit brennbarem Treibgas, lagern.

Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das

Treibmittel Cyklopentan in der Isolation sowie das Kältemittel R600a hinzuweisen.

Weitere Angaben zur fachgerechten

Wiederverwertung entnehmen Sie bitte dem

Abschnitt „Entsorgung“.

Sind Reparaturen oder Eingriffe am Gerät erforderlich, müssen diese von einem

3

4 autorisierten Kundendienst durchgeführt werden, um Sicherheitsbestimmungen zu beachten und Gefährdungen zu vermeiden.

Dies gilt auch für den Austausch der

Anschlussleitung.

Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierter physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Zur regelmäßigen Pfl ege eignet sich lauwarmes Wasser mit einem Zusatz von

Spülmittel. Nähere Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt

Reinigung und Abtauen.

Im Falle eines Defekts der Innenbeleuchtung darf eine Auswechslung nur durch den

Kundendienst erfolgen. Weitere Hinweise dazu entnehmen Sie bitte dem Abschnitt

Innenbeleuchtung.

Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden, das

Gerät nur verpackt transportieren und mit zwei Personen aufstellen.

Achtung! Halten Sie Kinder fern von Verpackungsmaterial.

Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!

Nehmen Sie nicht das Eis zu sich, das Sie aus dem Gerät entfernt haben.

Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf

Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das

Gerät nicht weiter benutzt werden.

Keine Elektrogeräte auf der Abstellfl äche betreiben, um

Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie auch keine

Flüssig keitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell auslaufende Flüssigkeiten die elektrische Isolierung nicht beeinträchtigen.

Das Gerät dient ausschließlich zur Aufbewahrung von

Lebensmitteln.

Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend lagern.

Keine Glasfl aschen mit gefrierbaren Flüssigkeiten oder mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten im Gerät aufbewahren, da diese während des Gefrierens zerplatzen können.

Keine überlagerten Lebensmittel verzehren. Sie können zu einer Lebensmittelvergiftung führen. Bereits aufgetaute

Lebensmittel nicht erneut einfrieren.

Ablagen, Fächer, Tür usw. nicht als Trittfl äche oder zum

Aufstützen missbrauchen.

Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder

Zündquellen hantieren.

Netzstecker ziehen,

- bei Störungen während des Betriebes,

- vor dem Abtauen des Gerätes,

- vor jeder Reinigung,

- bei Arbeiten am Gerät.

Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der

Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.

Ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb, sollte die Tür geöffnet bleiben.

Technische Änderungen behalten wir uns vor.

Aufbau

Die Bestandteile Ihres Kühl-Gefriergerätes können sich in Anzahl und Aussehen von dem hier Beschriebenen unterscheiden! Die hier gegebene Beschreibung ist die eines

Kühlschranks aus der Gruppe der Zweikammer-Kombigeräte mit Kühl- und Gefrierfach.

Das Gerät besteht aus zwei Teilen: Kühlteil und Gefrierteil

1. Temperaturregler und Innenbeleuchtung

2. Ablagefl ächen (höhenverstellbar)

3. Ablagefl äche über Frischefach

4. Frischefach für Obst oder Gemüse

5. Gefrierfach

6. Gefrierfach

7. Stellfüße

8. Türablagen

9. Flaschenfach

Vor Inbetriebnahme

Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der

Klebebänder aus dem Gerät.

Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht.

Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das

Gerät und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen.

Gerät wie unter Reinigung und Abtauen beschrieben reinigen.

Neigen Sie den Kühlschrank ein wenig nach hinten. Dann können Sie ihn auf den Transportrollen leicht an den gewünschten Platz rollen.

Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung transportiert werden und dabei um nicht mehr als 30° geneigt werden.

Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das

Gerät an das Stromnetz anschließen.

Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung transportiert haben warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.

Beim ersten Einschalten des Gerätes werden Sie möglicherweise einen leichten „Neugeruch“ bemerken.

Dieser Geruch verschwindet, sobald das Gerät zu kühlen beginnt.

Aufstellung

Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und gut gelüfteter Raum ausgesucht werden.

Das Gerät kann bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 70 % betrieben werden.

Die Umgebungstemperatur bei der das Gerät betrieben werden kann, entnehmen Sie bitte dem Produktdatenblatt.

Das Gerät nicht im Freien aufstellen.

Achten Sie darauf, dass Sie jederzeit den Netzstecker abziehen können.

Es ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Radiator usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dieses jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung zwischen

Wärmequelle und Gerät verwendet werden.

Das Gerät darf nicht in einen Schrank eingebaut werden.

Die Montage des Gerätes direkt unter einer Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt.

Lüftung

Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum genügend

Raum ist, um eine ungehinderte

Luftzirkulation zu gewährleisten.

(Hinten, Seiten und Oben 10 cm)

Achtung! Lüftungsöffnungen im hinteren Bereich der oberen

Abdeckung nicht verschließen!

Unebenheiten des Bodens können durch die beiden vorderen höhenverstellbaren

Schraubfüße ausgeglichen werden, damit eine sichere

Standfestigkeit gegeben ist.

Die Tür muss sich in einem

Winkel von bis zu 160° öffnen lassen.

Türanschlag

Bei Bedarf kann die Tür von Rechts- auf Linksanschlag geändert werden.

Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden den

Wechsel des Türanschlages mit zwei Personen durchführen.

Warnung! Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.

Legen Sie zum Wechsel des Türanschlags das Gerät auf die Rückseite. Achten Sie auf eine weiche Unterlage, um

Beschädigungen am Gerät zu verhindern.

Bevor Sie mit dem Umbau beginnen etwas

Grundsätzliches:

∙ Achten Sie immer auf die Anzahl der Unterlegscheiben auf den Bolzen und Schrauben.

∙ Richten Sie die Türen immer exakt aus, damit sie dicht schließen.

1. Entfernen Sie die Schraubenabdeckungen am Deckel.

5

2. Lösen Sie die Schrauben und entfernen Sie den Deckel.

5. Entnehmen Sie die vier Abdeckkappen auf der linken

Seite des Gerätes und der Gefrierfachtür und setzen Sie diese auf der rechten Seite jeweils wieder ein.

3. Entfernen Sie das obere Scharnier, indem Sie die drei

Schrauben lösen. Lösen Sie den Bolzen an der Unterseite des Scharniers. Drehen Sie die Platte und befestigen Sie den Bolzen wiederum von unten. Legen Sie das Scharnier zur Seite, um es in Schritt 13 wieder zu montieren.

Nehmen Sie die obere Tür ab und legen Sie sie auf eine weiche Unterlage, damit sie nicht zerkratzt.

6. Lösen Sie beide Stellfüße sowie die Schrauben des unteren Scharniers und der Montageplatte.

6

4. Lösen Sie die zwei Schrauben welche das mittlere

Scharnier halten. Entnehmen Sie das Scharnier. Drehen

Sie es um 180 ° und legen Sie es zur Seite, um es in

Schritt 9 wieder zu montieren. Entnehmen Sie die untere

Tür und legen Sie sie ebenfalls auf eine weiche Unterlage, damit sie nicht zerkratzt.

7. Entfernen Sie das untere Scharnier und die

Montageplatte. Lösen Sie den Bolzen und befestigen Sie ihn auf der anderen Seite des Scharniers. Befestigen Sie das Scharnier nun auf der linken Seite (Schrauben noch nicht ganz festziehen!). Befestigen Sie die Montageplatte auf der rechten Seite.

8. Wechseln Sie die Bolzenführung an der Unterseite der

Gefrierfachtür von rechts nach links. Stecken Sie die Tür des Gefrierfachs auf den Bolzen des unteren Scharniers.

Richten Sie die Tür an den Außenseiten aus und ziehen

Sie die Schrauben des Scharniers fest. Montieren Sie nun die beiden Stellfüße.

9. Nehmen Sie das in Schritt 4 entnommene mittlere

Scharnier und stecken Sie den Bolzen des Scharniers in die Bolzenöffnung an der Tür des Gefrierteils. Schrauben

Sie das Scharnier am Gerät fest.

10. Entfernen Sie die Scharnierführung an der Unterseite der

Tür des Kühlteils. Setzen Sie die separat beigepackte

Scharnierführung auf der anderen Seite ein.

11. Entfernen Sie die Scharnierabdeckung an der oberen rechten Innenseite der Tür des Kühlteils (B). Setzen Sie die separat beigepackte Abdeckung in die obere linke

Seite ein (A).

12. Stecken Sie die Tür des Kühlteils auf den Bolzen des mittleren Scharniers.

13. Stecken Sie den Bolzen des oberen Scharniers in die

Bolzenführung an der Tür des Kühlteils. Schrauben Sie das Scharnier mit den drei Schrauben am Gerät fest.

Eventuell sind die Schraubenlöcher durch Isoliermaterial verdeckt. Entfernen Sie dieses gegebenenfalls

14. Wechseln Sie die Abdeckung für die Scharnieraussparung am Gerätedeckel auf die andere Seite. Setzen Sie den

Deckel wieder auf das Gerät und verschrauben Sie ihn.

Anschließend die vier Schraubenabdeckungen wieder einsetzen.

Warnung !

Nachdem Sie das Gerät wieder aufgerichtet und an die gewünschte Position gestellt haben, darf es vier Stunden nicht an das Stromnetz angeschlossen werden.

Temperaturregler

Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers. Die grüne

Betriebskontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät ans Netz angeschlossen ist.

Die Temperatur im Geräteinnenraum wird mit dem

Temperaturreglerknopf eingestellt. Wird der Reglerknopf im

Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die Temperatur im Innenraum, umgekehrt steigt sie.

Die mittleren Stufen sind eine optimale Einstellung für die

Nutzung zu Hause.

Wir empfehlen die Temperatur im Innenraum mit einem

Thermometer zu ermitteln und falls erforderlich zu korrigieren.

Nach einem Stromausfall oder wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde, kann es 3 bis 5 Minuten dauern bis sich das

Gerät wieder einschaltet.

Anmerkung: Der Temperaturregler schaltet in der Position „0“ nur den Kompressor ab.

Innenbeleuchtung

Das Gerät ist mit einer langlebigen LED-Leuchte ausgestattet.

Im Falle eines Defekts bitte den Kundendienst kontaktieren.

Eine Auswechslung darf nur durch den Kundendienst erfolgen.

Gefrierfachtür

Die Gefrierfachtür sollte immer geschlossen gehalten werden, damit die Lebensmittel nicht auftauen. Dadurch entstehen auch nicht so große Eis- und Frostanhäufungen. Achten Sie deshalb darauf, dass die Tür nur zur Entnahme von Lebensmitteln bzw. zum Befüllen des Gefrierfachs geöffnet wird.

Gefrieren und Lagerung von Lebensmitteln

Die Temperatur im Kühlraum und im Gefrierfach hängt von der Umgebungstemperatur, von der Stellung des

Temperaturreglers und von der Menge der aufbewahrten

Lebensmittel ab.

7

8

Gefrierraum:

Das Gefrierfach ist für das Einfrieren von Lebensmitteln sowie für die langfristige Aufbewahrung von Gefriergut und zur Herstellung von Eiswürfeln bestimmt.

Frische Lebensmittel sollen möglichst schnell bis auf den

Kern eingefroren werden, damit der Nährwert, die Vitamine usw. nicht verloren gehen. Legen Sie deshalb die zum

Einfrieren vorbereiteten Nahrungsmittel in ein oder zwei

Reihen ins Gefrierfach.

Bringen Sie diese nicht mit bereits eingefrorenen

Lebensmitteln in Berührung.

Das maximale Gefriervermögen pro Tag nicht

überschreiten! Den entsprechenden Wert des maximalen

Gefriervermögens fi nden Sie im Produktdatenblatt.

Stellen Sie den Temperaturregler auf die maximale

Stufe ein. Drehen Sie nach Ablauf von 24 Stunden den

Temperaturregler zurück in die ursprüngliche Position.

Die Gefrierzeit verkürzt sich, wenn die einzufrierenden

Lebensmittel in kleine Portionen geteilt werden.

Als Verpackungsmaterial für Gefriergut können ungefärbte

Kunststofffolien /-tüten, oder Aluminiumfolie verwendet werden. Die Verpackung vor dem Einfrieren gut entlüften und auf Luftdichtheit prüfen. Jede Verpackung mit einem Etikett versehen, auf der Inhalt, Einfrierdatum und

Haltbarkeitsdatum angegeben sind.

Frieren Sie keine kohlesäurehaltigen Getränke, keine warmen

Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten in Glasbehältnissen oder

Flaschen ein.

Tauen Sie die gefrorenen Produkte im Kühlteil auf. Die

Lebensmittel bewahren, wenn sie langsam auftauen, ihren

Geschmack besser und die von ihnen ausgestrahlte Kälte kann zur Aufrechterhaltung der vorgesehenen Temperatur im Kühlteil verwendet werden.

Haltbarkeitsdaten für gefrorene Lebensmittel sind in

Monaten in der Tabelle angegeben.

Das Gefriergut nicht länger als die angegebene Zeit im

Gefrierschrank aufbewahren.

Beachten Sie jedoch unbedingt das vom Hersteller angegebene Haltbarkeitsdatum der eingefrorenen Waren.

Wird das Gerät z.B. durch einen Stromausfall längere Zeit ausgeschaltet, lassen Sie die Tür geschlossen. Dadurch wird ein größerer Kälteverlust vermieden. Die maximale

Lagerzeit bei Störungen fi nden Sie im Produktdatenblatt.

Durch die erhöhte Innentemperatur verringert sich die

Aufbewahrungszeit der Lebensmittel.

Kühlraum:

Im Kühlraum entstehen unterschiedliche Kältezonen. Die wärmste Zone befi ndet sich an der Tür oben im Kühlraum.

Die kälteste Zone befi ndet sich an der Rückwand unten im

Kühlraum.

Deshalb die Lebensmittel wie folgt einordnen:

Auf den Ablagen im Kühlfach (von oben nach unten):

Backwaren, fertige Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch,

Fisch und Wurst.

Im Gemüsefach: Gemüse, Salat und Obst.

In der Tür (von oben nach unten): Butter, Käse, Eier, Tuben, kleine Flaschen, große Flaschen, Milch und Safttüten.

Stellen Sie den Temperaturreglerknopf zuerst in die Stellung

4, bei zu starker Kühlung in den Bereich 1-3 und bei zu schwacher Kühlung in den Bereich 5-7.

Wenn sich Reif auf der Hinterwand bildet, kann dies zur Ursache haben, dass die Tür zu lange geöffnet war, sich warme Speisen im Gerät befanden oder der

Temperaturregler zu hoch eingestellt war.

Flüssige Nahrungsmittel und Nahrungsmittel, die einen starken Geruch haben oder leicht diesen Geruch aufsaugen

(Käse, Fisch, Butter u.a.), voneinander isoliert oder in einem geschlossenen Behälter aufbewahren.

Warme Lebensmittel müssen vor Einlagerung in das

Gerät auf Raumtemperatur abgekühlt werden.

Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist und nicht durch Kühlgut blockiert wird.

Eiswürfelherstellung

Zur Herstellung von Eiswürfeln gibt es einen Eiswürfeleinsatz.

Er wird bis zu ¾ mit Trinkwasser gefüllt und anschließend ins Gefrierfach gestellt. Die Eiswürfel trennen sich leichter ab, nachdem sie 5 Minuten der Raumtemperatur ausgesetzt wurden.

Reinigung und Abtauen

Grundsätzlich vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.

Gießen Sie kein Wasser in das Gerät.

Zur regelmäßigen Pfl ege eignet sich lauwarmes Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Um einen unangenehmen

Geruch im Kühlraum zu vermeiden, sollte dieser ungefähr einmal im Monat gereinigt werden.

Das Zubehör separat im Spülwasser reinigen. Nicht in der

Spülmaschine reinigen.

Keine scharfen, scheuernden, alkoholhaltigen oder aggressiven Reinigungsmittel verwenden.

Nach der Reinigung mit klarem Wasser nachwischen und sorgfältig trocknen. Anschließend den Netzstecker mit trockenen Händen wieder in eine Steckdose stecken.

Um Energie zu sparen und die Produktivität zu erhalten, sollte der Kompressor mindestens zweimal jährlich mit einem Besen oder einem Staubsauger gereinigt werden.

Das Typenschild im Geräteinnenraum bei der Reinigung nicht beschädigen oder gar entfernen.

Abtauen des Gefrierfaches

Beträgt die Eisschicht im Innenraum ca. 2-4 mm, muss das

Gefrierfach abgetaut werden. Reinigen Sie das Gefrierfach mindestens zweimal jährlich.

Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Lebensmittel aus dem Gefrierfach nehmen und möglichst kühl, z.B. zusammen mit gefrorenen Kühlakkus, abgedeckt in einer Kunststoffwanne lagern. Beachten Sie, dass sich die Lebensdauer der Güter durch den Temperaturanstieg verkürzt und diese möglichst schnell verzehrt werden sollten.

Tür geöffnet lassen. Zum Beschleunigen des Abtauvorgangs einen oder mehrere Töpfe mit heißem, nicht kochendem

Wasser in das Gefrierfach stellen.

Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine andere mechanischen Einrichtungen oder sonstige Mittel, z.B.

Heizgeräte, benutzen.

Das Gefrierfach nach der Reinigung gründlich trocknen und den Temperaturregler auf maximale Position stellen. Drehen

Sie nach Ablauf von 24 Stunden den Temperaturregler zurück in die ursprüngliche Position.

Abtauen Kühlraum:

Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand eingeschäumt, daher können die hinteren Wände im Kühlteil mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen der Kompressor nicht arbeitet, kann Reif abtauen. Das entstehende Wasser wird durch ein Schlauchsystem auf die Wanne am Kompressor geführt, wo es durch die entstehende Wärme verdampft. Das

Kühlteil muss nicht abgetaut, sondern nur gereinigt werden.

Achten Sie darauf, dass die Ablaufrinne und die

Ablauföffnung nicht verstopft sind, damit das entstehende

Wasser im Kühlteil immer ungehindert abfl ießen kann.

Energiespartipps

Für das Aufstellen des Gerätes sollte ein kühler, trockener und gut gelüfteter Raum gewählt werden.

Das Gerät ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen,

Heizkörper usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dies jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung zwischen

Wärmequelle und Gerät verwendet werden.

Eine ausreichende Luftzirkulation rund um das Gerät muss gewährleistet sein.

Reinigen Sie den Kompressor (Rückseite des Gerätes) regelmäßig. Staub erhöht den Energieverbrauch.

Lassen Sie warme Lebensmittel abkühlen, bevor Sie sie im

Gerät einlagern.

Lassen Sie die Gerätetüren bei Entnahme oder Hineinlegen von Lebensmitteln nicht zu lange offen, ansonsten wird die

Eisbildung im Inneren beschleunigt.

Regelmäßiges Abtauen hilft Energie zu sparen. Nähere

Angaben zum Abtauen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt

Abtauen und Reinigung“.

Stellen Sie die Temperatur nicht niedriger als notwendig ein.

Nähere Angaben zur Temperatureinstellung entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Temperaturregler“.

Störungen

Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das sind:

Geräusche des elektrischen Motors vom arbeitenden

Kompressor. Bei

Betriebsbeginn des

Kompressors sind die

Geräusche für kurze

Zeit etwas lauter.

Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des

Kältemittels.

Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch die

Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden können. Falls dies nicht der Fall ist, muss das Gerät vom Netz getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.

9

Störung

Das Gerät läuft nicht.

Die Gefrierraumtemperatur ist nicht ausreichend tief.

Mögliche Ursache und Beseitigung

Stromausfall

Die Hauptsicherung ist ausgefallen.

Das Thermostat steht auf Position „0“.

Die Sicherung der Steckdose ist nicht in Ordnung. Prüfen Sie dies, indem Sie ein anderes Gerät an derselben Steckdose anschließen.

Das Gerät ist überladen.

Die Türen sind nicht korrekt verschlossen.

Staub auf dem Kondensator.

Die Be- und Entlüftung ist nicht in Ordnung. Das Gerät steht zu nah an einer

Wand oder Gegenstand.

Der Regler ist zu niedrig eingestellt.

Die Geräusche sind zu laut (wenn die normalen Betriebsgeräusche sich verändern)

Steht das Gerät fest auf dem Boden?

Werden nebenstehende Möbel oder Gegenstände von dem laufenden

Kühlaggregat in Vibration gesetzt?

Vibrieren auf der Geräteoberfl äche aufgestellte Gegenstände?

Im Gerät sammelt sich Wasser am Boden. Das Abführsystem des Schmelzwassers ist verstopft. Die Ablaufrinne ist zu reinigen.

Transport des Gerätes

Während des Transportes sind alle beweglichen Teile im und am Gerät zuverlässig zu befestigen, um Beschädigungen zu vermeiden.

Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung transportiert werden und dabei nicht um mehr als 30° geneigt werden.

Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das

Gerät an das Stromnetz anschließen.

Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung transportiert haben; warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an das

Stromnetz anschließen.

Entsorgung

Das Gerät wurde aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der

Steckdose und trennen Sie die Anschlussleitung vom

Gerät. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen

Bestimmungen der Abfallbeseitigung erfolgen. Das Kältemittel und das Treibmittel in der Isolation muss fachgerecht entsorgt werden. Beachten Sie, dass die Rohre des Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigt werden dürfen.

Garantie

Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab

Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle

Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.

Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der

Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen.

Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem

Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten fi nden Sie im

Anhang der Anleitung.

Angaben für Kundendienst

Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit

Fehlererklärung direkt an die Service-Hotline. Notieren Sie sich vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des Gerätes (siehe

Abb.), da diese für die optimale Abwicklung benötigt wird.

10

Service-Hotline

Deutschland

0180 / 501 5 700 * werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 13 Uhr

Österreich

0820 / 890 015 ** werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 13 Uhr

Ersatzteilbestellungen direkt per Fax unter:

0180/501 5 700 *

* 14 Cent/Minute aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk deutlich teurer

** 14,6 Cent/Minute aus dem österr. Festnetz, Mobilfunk deutlich teurer

Bitte wenden Sie sich bei Funktionsstörungen und Ersatzteilbestellungen ausschließlich an die Service-Hotline!

Produktdatenblatt

Art.-Nr.

Gerätekategorie

Energieeffi zienzklasse

Energieverbrauch in kWh/Jahr

KS 9783

Kühl-Gefriergerät

A+++

131

Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab

Nutzinhalt Kühlteil in Liter 176

65 Nutzinhalt

Frostfrei : Gefrierteil

Frostfrei : Kühlteil

- Gefrierteil in Liter

Lagerzeit bei Störung in Stunden

Gefriervermögen in kg/24h

Klimaklasse

Umgebungstemperatur in °C

Geräuschemission

Abmessungen H x B x T in mm

Gewicht in kg

Elektrische Daten

Nein

Ja

15

3

T

16-43°C

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59 siehe Typenschild

11

GB

Fridge/freezer combination

Dear Customer,

Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference.

The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.

Connection to the mains supply

The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.

Do not operate this unit by means of a transformer.

To prevent noise vibration, ensure that the power cord does not touch any part of the rear of the unit

General information

This appliance is a compressor refrigerator, designed for the short-term storage of food in the main cabinet and long-term storage of food in the freezer compartment.

Refrigeration appliances are classifi ed into certain climate classes. Please refer to the product data sheet for information on the classifi cation for this unit.

No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.

Important safety instructions

This appliance is intended for domestic or similar applications, such as the

-staff kitchens in shops, offi ces and similar working environments,

-agricultural working environments,

-by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,

-in bed-and breakfast type environments.

This appliance is not intended for commercial use, nor for use in the catering business or similar wholesale environments.

The cooling circuit in this appliance contains the refrigerant isobutane (R600a), a natural gas with a high level of environmental compatibility, which is nevertheless fl ammable. Ensure, therefore, that none of the components of the refrigerant circuit

12 become damaged during transportation and installation of the appliance. If damage to the cooling circuit does occur, do not switch on or connect the appliance to the mains power.

In the case that there is an open fi re or any other sources of ignition in the vicinity of the refrigerant gas, make sure it is removed immediately from this area and that the room is then thoroughly ventilated.

Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction. Suffi cient ventilation must be ensured at all times.

Warning: Do not damage the cooling circuit. Any escaping refrigerant causes damage to the eyes; there is also a danger of the gas igniting.

Warning: Do n ot use any external device

(e.g.; heaters or heating fans) to accelerate de-frosting; follow only the methods recommended in this manual.

Warning: Do not operate any electrical appliances (e.g. ice makers) inside the storage compartment that are not specifi cally permitted in these instructions.

Before it is connected to the mains power, the unit must be thoroughly checked for transport damage, including its power cord.

In the event of any such damage being found, the appliance must not be connected to the mains.

This appliance is not designed for the storage of explosive substances such as aerosol cans with a fl ammable propellant.

If the unit is sold, handed over to a third party or disposed of at a suitable recycling facility, attention must be drawn to the presence of the insulation agent

‘cyclopenthane’ as well as to the refrigerant

R600a. For additional information on

correct recycling please refer to the section

Disposal.

In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, any repairs or modifi cations to this unit must be carried out by our authorised service personnel, including the replacement of the power cord.

This appliance may be used by children

(at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.

Children must not be permitted to play with the appliance.

Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance.

For frequent cleaning we recommend the use of warm water with some mild detergent.

For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section De-

frosting and cleaning.

If the interior light fails, Customer Service must be contacted for a replacement. For more information, please refer to the section

Interior lighting.

To prevent the risk of personal injury or damage to the unit, it must only be transported while in its original packaging.

Caution: Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of suffocation.

The ice removed from the unit during de-frosting is not suitable for human consumption.

The power cord should be regularly examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used.

To avoid the risk of fi re, do not place any electric appliances on top of the unit. Do not place liquid containers on top of the unit, to prevent any leaking or escaping liquid damaging the electrical insulation.

This unit is designed for storing food only.

Alcoholic substances may be stored only in properly sealed containers and in upright positions.

Do not store any glass bottles containing carbonated or other freezable liquids in the unit: such bottles may burst during the freezing process.

To avoid the risk of food poisoning, do not consume food after its storage time has expired. Thawed foods must not be

frozen a second time.

Do not lean or put undue weight on the shelves, compartments, door etc.

Protect the inside of the refrigerator at all times from open fl ames and any other sources of ignition.

Remove the plug from the wall socket

- in case of any malfunction,

- before de-frosting,

- during cleaning,

- before maintenance or repair work is carried out.

When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.

If the unit is not used for an extended period of time, we recommend keeping the door open.

We reserve the right to introduce technical modifi cations.

Familiarisation

The components of your refrigerator-freezer unit may differ in quantity and design from those described here. This description refers to a unit of the group of two-compartment refrigeratorfreezer combinations.

The unit consists of two parts: refrigerator cabinet and freezer cabinet.

1. Temperature control and interior light

2. Storage shelves (height-adjustable)

3. Storage shelf above fresh storage compartment

4. Vegetable/fruit fresh storage compartment compartment compartment

7. Adjustable

13

storage storage

Before using for the fi rst time

Remove any exterior and interior packaging materials completely, including the adhesive strips.

The packaging materials must be properly disposed of.

Before it is connected to the mains, the unit must be thoroughly checked for transport damage, including its power cord.

Clean the unit as described in the section De-frosting and

cleaning.

For positioning, we recommend that you tilt the unit slightly backwards. In this way, the transport rollers can be used to move it to its intended place of installation.

The unit should only be transported in its vertical position; do not tilt any more than 30°.

Once the unit has been positioned, wait for about 30 minutes before it is connected to the mains.

If the unit has been tilted more than 30° during transport, allow it to stand upright for at least 4 hours before it is connected to the mains.

When the unit is fi rst switched on, a slight ‘new’ smell may be noticed. However, this will disappear once the cooling process has begun.

Installation

The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room.

It should be operated in conditions where the relative humidity is no more than 70 %.

The product data sheet contains details of the ambient temperature range suitable for this appliance.

Do not use the appliance outdoors.

Ensure that the plug is accessible and can be removed from the wall socket at any time.

Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not position it next to any heat sources (radiators, cookers etc). If this cannot be avoided, however, suitable insulation must be in installed between the heat source and the unit.

The unit must not be installed inside a cabinet, nor directly below a hanging cupboard, shelf or similar object.

Ventilation

Ensure that there is enough space around the unit so that the air circulation round and behind it is not obstructed. (Rear, sides and top 10 cm.)

Caution: Ensure at all times that the rear ventilation openings around the top cover are not obstructed.

In the case of uneven fl oors, the adjustable feet on the unit can be used to compensate and ensure optimum stability.

Ensure that the door can swing open to an angle of 160°.

14

Reversible door

If required, the door may be reversed, i.e. from right-hinged (default installation) to left-hinged.

To avoid the risk of personal injury or damage to the unit, two people are needed to reverse the door.

Warning: Always disconnect the unit from the mains before any maintenance or repair work is carried out.

Before reversing the door, tip the whole unit rearwards until it is resting on its back. However, ensure that it is resting on a soft, smooth surface to prevent any damage to the unit.

Before you start, please note the following:

∙ Always ensure that the correct number of washers is used on all hinge bolts and screws.

∙ So that the doors can close tightly against the frame, take the utmost care that they are properly aligned during re-assembly.

1. Remove the screw covers from the top cover.

2. Take out the screws and remove the entire top cover.

3. Take off the upper hinge by removing the 3 screws.

Remove the hinge pin on the underside of the hinge. Turn the plate around and re-fi t the hinge pin, again from below.

Put the hinge assembly aside for now, to be installed later at step 13. Take off the upper door and place it on a soft surface to protect it from scratches.

6. Remove both adjustable feet, the screws holding the lower hinge and the mounting plate.

4. Pull out the two screws which hold the centre hinge in position. Remove the hinge, turn it through 180° and put it aside, to be installed later at step 9. Take off the lower door and place it also on a soft surface to protect it from scratches.

7. Remove the lower hinge and the mounting plate. Unscrew the hinge pin and mount it on the opposite side of the hinge. Now fi t the hinge on the left-hand side (Note: do not fully tighten the screws yet). Fit the mounting plate on the right.

5. Remove all four of the blind covers over the hinge mounting holes on the left of the unit and the freezer door, and replace them in the corresponding places on the right.

8. Change the hinge-pin set-up on the underside of the freezer door from right to left. Fit the freezer door onto the lower hinge-pin. Align the door along its outside edges, and tighten the screws of the hinge. Now proceed to fi t both adjustable feet.

9. Take the centre hinge (removed in step 4), fi t the hinge pin into the corresponding opening on the freezer door and tighten the screws on the hinge.

15

10. Remove the hinge bracket on the lower part of the

Warning

Once the unit has been returned to its upright position and moved to where it is to remain, it must not be connected to the mains for at least four hours.

16 refrigerator compartment. Take the new hinge bracket

(enclosed separately) and fi t it to the other side.

11. Remove the upper right hinge cover inside the refrigerator compartment door (B). Fit the new hinge cover (enclosed separately) to the upper left (A).

12. Fit the door of the refrigerator compartment onto the hinge pin of the centre hinge.

13. Place the hinge pin of the upper hinge into the hinge-pin sleeve in the refrigerator compartment door. Secure the hinge by means of the three screws, having fi rst removed any insulation material that may be blocking the screw holes.

14. Move the cover for the hinge recess on the top cover to the opposite side. Replace the top cover on the unit and use the screws to secure it. Finally, replace the four screw covers.

Temperature control

The unit is re-activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when the plug is removed from the wall socket.

The green mains indicator light shows that the unit is connected to the mains.

The temperature in the refrigerator cabinet can be adjusted by setting the temperature control. Turning the control clockwise will decrease the temperature, while turning it anti-clockwise will increase it.

The medium settings are usually most suitable for home use.

We recommend using a thermometer to check the actual temperature inside the cabinet and make adjustments as necessary.

Following a power interruption, or if the unit has been switched off on purpose, it may take 3 to 5 minutes before it switches on again.

In position ‘0’, the cooling function is switched off, though the appliance is still connected to the mains.

Interior lighting

The appliance is equipped with a long-life LED light. In the case of a defect, please contact Customer Service for assistance.

Replacement may only be carried out by Customer Service.

Freezer compartment door

To ensure that frozen food will not de-frost prematurely, the door to the freezer compartment should be kept closed at all times. This will also prevent an undue build-up of ice and frost.

Ensure, therefore, that the door is only opened briefl y to place food in the freezer compartment or to remove it.

Freezing and storing food

The temperatures inside the refrigerator cabinet and freezer compartment depend mainly on the ambient temperature, the temperature control setting and the amount of food stored.

Freezer compartment:

The freezer compartment is designed for deep-freezing and long-term storage of frozen food, and for making ice cubes.

To ensure that nutritious elements such as vitamins are not lost, fresh food should be deep-frozen right through as quickly as possible. To that effect, the prepared food should be placed into the freezer compartments, properly spaced in one or two rows.

Avoid contact with food that has already been frozen.

Caution: Do not exceed the maximum freezing capacity per day. The product data sheet contains details of the maximum daily freezing capacity.

Set the temperature control to Max. After 24 hours, once the food is well frozen, the temperature control can be set back to its original position.

The time required to freeze food may be shortened by dividing it into smaller portions.

Suitable packaging materials for frozen food are transparent

(i.e. non-coloured) plastic wrap or bags, or aluminium foil.

The packaging materials should be well aired before use;

check that the package is air-tight before freezing the food.

We strongly recommend that you label every item stored in the freezer with all relevant information such as type of food, freezing date and use-by date.

Do not attempt to deep-freeze carbonated beverages, warm food or any kind of bottled liquids.

Frozen food can be defrosted in the refrigerator. This way, the food is defrosted at a slower rate, retaining its taste.

Furthermore, the frozen food helps to keep the temperature inside the refrigerator at its intended level.

Use-by dates for frozen food are specifi ed (in months) in

the table below.

Do not exceed these storage times.

However, always observe the manufacturer’s use-by dates for the frozen food.

If the unit remains switched off for an extended period (eg during a power failure), the door should be kept closed; this will help to maintain the lowest possible temperature in the cabinet. The product data sheet contains detailed information of the maximum safe storage time in case of malfunction. Even a slight rise in the inside temperature will shorten the storage life of the food.

Main cabinet

Different areas of the refrigerator cabinet are affected differently by the cooling effect. The warmest area is around the door in the higher part of the cabinet, the coldest around the rear wall and in the lower part of the cabinet.

The food should therefore be stored as follows:

On main cabinet shelves (from top to bottom): bakery items, ready meals, dairy products, meat, fi sh and cold meats/ sausages.

In the vegetable compartment: vegetables, salad and fruit.

In the door (from top to bottom): butter, cheese, eggs, tubes

(eg mustard), small bottles, large bottles, milk and fruit-juice tetra-packs.

Initially, the temperature control should be set to position 4.

If the cooling effect is too strong, lower it to position 1-3; if it is insuffi cient, raise it to 5-7.

If you notice frost on the rear wall, the most likely cause is that the door has been left open for too long, or that warm food has been placed inside the refrigerator or that the temperature control has been set too high.

Liquid or strong-smelling food, or food which is likely to absorb strong odours (e.g. cheese, fi sh, butter), should be stored separately or in hermetically sealed containers.

∙ Warm food should be left to cool down to room temperature before being placed in the refrigerator.

Always ensure that the door is properly closed and that the seal is not obstructed by food stored inside the cabinet or door.

Making ice cubes

A special ice-cube tray is provided for making ice cubes. Fill the tray ¾ full with drinking water and place it in the freezer compartment. The ice cubes are easier to remove from the tray if the tray is left standing at room temperature for 5 minutes.

De-frosting and cleaning

Always remove the plug from the wall socket before cleaning.

Do not pour water over or inside the unit.

For frequent cleaning we recommend the use of warm water with some mild detergent. To prevent any unpleasant odour within the refrigerator, it should be cleaned about once a month.

Any accessories should be cleaned separately with soapy water. Do not put them in a dishwasher.

Do not use abrasives or harsh cleaning solutions or any cleaning agents that contain alcohol.

After cleaning, thoroughly clean all surfaces with fresh water before wiping them completely dry. When re-inserting the plug into the wall socket ensure that you have dry hands.

To save energy and to ensure optimum performance, the compressor should be cleaned at least twice a year with a brush or vacuum cleaner.

Take care not to remove or damage the rating plate inside the cabinet during cleaning.

When de-frosting the freezer compartment

Once the build-up of ice inside the freezer compartment has reached a thickness of 2-4 mm, it needs to be de-frosted. This should be done at least twice a year.

Ensure that the plug has been removed from the wall socket.

Remove all food from the compartment and store it in a cool location, eg together with pre-frozen freezer-packs in a closed plastic container. Note that, even with a slight increase in temperature, the storage life will be shortened and the food should be used as soon as possible.

Keep the door open. To accelerate defrosting, one or several containers with hot (but not boiling) water may be placed inside the freezer compartment.

Warning: do not use any external device or other means

(e.g. heaters or heating fans) to accelerate de-frosting.

After cleaning, ensure that the freezer compartment is thoroughly dried and set the temperature control to its maximum position. After 24 hours, it may turned back to its normal setting.

Defrosting the refrigerator cabinet :

The integral vapouriser is sealed in foam in the rear wall; you may therefore notice a build-up of frost around the rear area.

This layer of frost will start melting when the compressor is not working. Through a system of hoses, the melt-water drains into the collection tray below the compressor, where it will be

17

absorbed into the surrounding air. The refrigerator cabinet does not therefore require de-frosting, but only proper cleaning instead.

To enable the melt-water to drain freely, always ensure that the channel and discharge opening in the cabinet are free of any blockage.

Energy saving tips

The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room.

Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not position it next to any heat sources (radiators, cookers etc.).

If this cannot be avoided, however, suitable insulation must be installed between the heat source and the unit.

Ensure suffi cient air circulation around the unit.

The compressor (at the rear) should be cleaned at regular intervals. Accumulated dust causes an increase in energy consumption.

Warm food should be allowed to cool down before it is stored inside.

To prevent an increased build-up of ice, do not leave the doors of the unit open for too long when loading or taking out food.

Frequent de-frosting helps to save energy. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section De-frosting and cleaning.

Do not set a lower-than-necessary temperature. For detailed information on the temperature settings, please refer to the section Temperature control.

Trouble-shooting

Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are:

caused by the electrical motor within the compressor assembly; during compressor start-up the sound level will be slightly higher for a limited period of time.

caused by the cooling agent fl owing through the circuit.

The following table lists possible malfunctions and their probable causes and solutions. In the event of operational p roblems, check fi rst whether a solution can be found using this table. If the problem persists, disconnect the appliance from the mains power and contact our Customer Service Department.

Problem

The appliance is not working at all.

The temperature inside the freezer compartment is not low enough.

The normal operating sound changes or becomes louder.

Water is collecting on the bottom of the unit.

Possible cause and solution

There is a power failure

The main fuse has blown.

The temperature control is set to ‘0‘.

The fuse in the wall socket (if applicable) has blown. This can be checked by connecting another electrical device to the socket and checking for function.

Too much food has been stored in the appliance.

The doors are not properly closed.

There is too much dust on the condenser.

Insuffi cient ventilation: the unit is too close to a wall or other structure or object.

The temperature control is set too low.

Check for proper positioning (uneven fl oor?).

Are any adjacent objects affected by the running of the cooling unit (i.e. causing them to vibrate?)

Are there any objects on top of the unit which might be vibrating?

The melt-water drain system is blocked. Remove the blockage and clean the system.

18

Transporting the appliance

To prevent damage to the unit during transport, ensure that all accessories and components inside and around the appliance are securely fastened.

The unit must only be transported in its vertical position; do not tilt any more than 30°.

Once the unit has been positioned, wait for about 30 minutes before it is connected to the mains.

If the unit has been tilted more than 30° during transport, allow it to stand in an upright position for at least 4 hours before it is connected to the mains.

Disposal

This appliance has been manufactured from recyclable materials. After removing the plug from the wall socket, the unit should be rendered unusable by cutting off the power cord before disposing of it through special waste collection points in accordance with local regulations. The refrigerant and the chemical agent in the insulation foam must be disposed of through a competent agency. Take special care not to damage the cooling circuit before the unit is handed over for such disposal.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.

This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

Information needed by the Customer Service Department

Should repairs to the appliance become necessary, please contact our Customer Service Department, providing a detailed fault description and quoting the model number KS ... on the rating plate of the appliance (see picture). This information will help us to handle your request effi ciently.

In case of any malfunction or other problem, please contact our Customer Services Department. The address can be found in the appendix to this manual.

19

Product data sheet

Art. no.

Product category

Energy effi ciency classifi cation

Energy consumption in kWh/year

KS 9783

Fridge/freezer

A+++

131

The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance

Usable refrigerator capacity (litres) 176

65 Usable capacity

Frost-free : freezer unit

Frost-free : refrigeration unit

- Freezer unit (litres)

Safe storage time in case of malfunction, hrs.

Freezing capacity, kg/24h

Climate classifi cation

Ambient temperature range, °C

Noise emission

Dimensions (H x W x D) in mm

Weight (kg)

Electrical specifi cations no yes

15

3

T

16-43°C

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59

See rating plate

20

FR

Réfrigérateur/congélateur

Chère cliente, Cher client,

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.

Branchement au secteur

Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.

Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur.

Pour éviter tout bruit de vibration, vérifi ez que le cordon ne touche aucune partie à l’arrière du réfrigérateur.

Informations générales

Cet appareil est un réfrigérateur à compresseur destiné à la conservation à court terme des aliments dans l’armoire principale et à la conservation à long terme dans le compartiment de congélation.

Les appareils de réfrigération sont classés par classes climatiques. Veuillez vous référer à la fi che technique pour connaître la classe climatique de cet appareil.

Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages

éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.

Importantes consignes de sécurité

Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que

-dans les cuisines pour personnel de boutiques, de bureaux et environnements de travail similaires,

-dans des organisations agricoles,

-par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,

-et dans des maisons d’hôtes.

Cet appareil n’est conçu ni pour un usage commercial ni pour un usage dans la restauration ou environnements similaires.

Le réfrigérant contenu dans le circuit de refroidissement de cet appareil est l’isobutane

(R600a), un gaz naturel non polluant, mais qui est, cependant, infl ammable. Par conséquent,

évitez d’endommager les composants du système de refroidissement pendant le transport et l’installation de l’appareil.

Si, toutefois, le circuit de refroidissement s’avère endommagé, ne pas mettre en marche l’appareil et ne pas le connecter au secteur. Si une fl amme ou autre source d’allumage se trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement l’appareil de la zone, puis aérez amplement la pièce.

Avertissement : Ne pas obstruer les grilles de ventilation situées dans le caisson ou la structure. Une ventilation suffi sante doit être maintenue en continu.

Avertissement : Ne pas endommager le circuit de refroidissement. Le gaz qui s’en

échappe peut causer des lésions oculaires; il existe également un risque d’incendie.

Avertissement : Ne pas accélérer le dégivrage à l’aide d’un appareil externe

(ex. chauffage rayonnant ou souffl ant); conformez-vous uniquement aux procédures recommandées dans ce manuel.

Avertissement : Ne faire fonctionner aucun appareil électrique (par ex. sorbetières) à l’intérieur du compartiment de conservation

à moins que celui-ci ne soit spécifi quement permis dans ces instructions.

Avant de le brancher sur le secteur, vérifi ez minutieusement l’appareil, y compris le cordon d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.

Au cas où un dommage aurait été détecté, ne pas brancher l’appareil sur le secteur.

Cet appareil n’est pas conçu pour la conservation des liquides explosifs tels que les aérosols à gaz propulseur.

En cas de vente ou cession de l’appareil

à un tiers, ou sa remise à un centre

21

22 de recyclage agréé, il est important de signaler la présence de la matière isolante ‘cyclopentane’ et également du réfrigérant R600a. Pour des informations supplémentaires concernant un recyclage approprié, veuillez vous référer au paragraphe Mise au rebut.

Afi n de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation ou la modifi cation de cet appareil, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doit être effectuée par un de nos agents agréés.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants

(à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de défi ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont

été formés à l’utilisation de l’appareil et ont

été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.

Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.

Les enfants ne doivent pas procéder à des travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil à moins d’être surveillés.

Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Dégivrage et nettoyage.

En cas de panne de l’éclairage intérieur, veuillez contacter le Service Clientèle pour un remplacement. Pour plus d’informations, veuillez vous référer au paragraphe

Éclairage Intérieur.

Pour prévenir tout risque de blessure corporelle ou de dommage au congélateur, l’appareil doit être transporté uniquement dans son emballage d’origine.

Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.

Le givre issu du dégivrage est impropre à la consommation.

Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de son parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.

Pour éviter tout risque d’incendie, ne placez aucun appareil

électrique sur le congélateur. Ne placez aucun récipient contenant des liquides sur l’appareil : ceci afi n d’éviter tout risque de fuite ou de renversement de liquide qui pourrait endommager l’isolation électrique.

Cet appareil est conçu uniquement pour la conservation des aliments.

Les substances alcooliques doivent être conservées dans des récipients correctement fermés et à la verticale.

Ne pas conserver dans le congélateur des bouteilles en verre contenant des liquides gazeux ou autres liquides congelables car ces bouteilles pourraient exploser pendant le processus de congélation.

Pour éviter tout risque d’empoisonnement alimentaire, ne pas consommer les aliments au-delà de leur date limite de conservation. Les aliments décongelés ne doivent jamais

être recongelés.

Ne pas s’appuyer sur les clayettes, compartiments, porte etc., ni les surcharger.

Protégez l’intérieur du congélateur contre les fl ammes ou tout autre source susceptible de provoquer des fl ammes.

∙ Débranchez toujours la fi che de la prise murale

- en cas de fonctionnement défectueux,

- avant de dégivrer l’appareil,

- avant de nettoyer l’appareil,

- avant des travaux de maintenance ou de réparation,

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fi che.

Si l’appareil reste longtemps sans être utilisé, nous vous recommandons de laisser la porte ouverte.

Nous nous réservons le droit d’apporter à cet appareil toute modifi cation technique quelconque.

Familiarisez-vous avec votre appareil

Les éléments de votre réfrigérateur-congélateur peuvent différer en quantité et conception de ceux décrit ici. Cette description fait référence à un des appareils du groupe des réfrigérateurs-congélateurs combinés à deux compartiments.

L’appareil est constitué de deux parties : l’armoire réfrigérante et le compartiment congélation.

1. Thermostat et éclairage intérieur

2. Clayettes (réglables en hauteur)

3. Clayette au-dessus du compartiment de conservation des produits frais

4. Bac à légumes & fruits frais

5. Compartiment de congélation

6. Compartiment de congélation réglables

8. Balconnet de porte

9. Porte-bouteille

Première utilisation

Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs, y compris les bandes adhésives.

Mettez l’emballage au rebut en respectant les consignes de protection de l’environnement.

Avant de le brancher sur le secteur, vérifi ez minutieusement l’appareil, y compris le cordon d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.

Nettoyez l’appareil en suivant les instructions fi gurant à la rubrique Dégivrage et nettoyage ci-après.

Lors de l’installation de l’appareil, nous vous conseillons de l’incliner légèrement vers l’arrière. De cette façon, les roulettes de transport peuvent être utilisées pour le déplacer vers son emplacement fi nal.

L’appareil doit être déplacé uniquement en position verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.

Une fois que l’appareil est installé, attendez environ 30 minutes avant de le brancher sur le secteur.

Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le transport, laissez-le en position verticale pendant 4 heures minimum avant de le brancher sur le secteur.

Ne vous inquiétez pas si lorsque l’appareil est branché sur le réseau électrique pour la première fois, il dégage une légère odeur de neuf. Celle-ci disparaîtra dès que le processus de réfrigération aura commencé.

Installation

L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien aérée.

Il doit fonctionner dans des environnements où l’humidité relative est inférieure à 70 %.

La fi che technique du produit contient des informations concernant les moyennes de températures ambiantes convenant à cet appareil.

Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.

Assurez-vous que la fi che reste accessible et peut être retirée de la prise à tout moment.

Ne pas exposer le réfrigérateur au soleil et ne pas le placer

à proximité d’une source de chaleur quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible, mettez en place un dispositif isolant entre la source de chaleur et l’appareil.

L’appareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un meuble, ni directement sous un placard mural, une étagère ou objet similaire.

Ventilation

Assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour de l’appareil de façon à ce que l’air puisse circuler librement autour et à l’arrière de l’appareil. (à l’arrière, sur les côtés et au-dessus 10 cm.)

Attention: Assurez-vous qu’à tout moment les orifi ces de ventilation, à l’arrière, autour de la partie supérieure de l’appareil, soient dégagés.

Les dénivelés du sol peuvent

être rattrapés à l’aide des pieds réglables, assurant ainsi une stabilité parfaite.

Assurez une ouverture de la porte à 160°.

Porte réversible

La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à gauche.

Pour éviter le risque de blessure corporelle ou de dommage à l’appareil, deux personnes sont nécessaires pour changer le sens d’ouverture de la porte.

Avertissement: Débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de procéder à des travaux de maintenance ou de réparation.

Avant de changer le sens d’ouverture de la porte, couchez l’appareil sur l’arrière. Cependant, assurez-vous qu’il repose sur une surface lisse et souple pour éviter d’endommager l’appareil.

Avant de commencer, veuillez prendre note des consignes suivantes :

∙ Veillez toujours à utiliser le nombre correct de rondelles pour tous les boulons de charnière et vis.

∙ Pour que les portes puissent fermer hermétiquement, veillez à ce qu’elles soient correctement alignées pendant le montage.

23

1. Retirez les cache-vis du panneau supérieur. 4. Extrayez les deux vis qui maintiennent le gond central en position. Retirez le gond, tournez-le à 180° et mettez-le de côté pour le remonter à l’étape 9. Retirez la porte inférieure et placez-la également sur une surface douce pour ne pas la rayer.

2. Ôtez les vis et enlevez complètement le panneau supérieur.

5. Retirez les quatre capuchons recouvrant les trous de fi xation des gonds à gauche de l’appareil et de la porte du congélateur et replacez-les dans les trous correspondant

à droite.

3. Démontez le gond supérieur en ôtant les 3 vis. Retirez le pivot du gond. Tournez le plateau supérieur et reinsérez les pivots par en-dessous. Mettez le gond de côté en attendant de le remonter à l’étape 13. Retirez la porte supérieure et placez-la sur une surface douce pour ne pas la rayer.

6. Retirez les deux pieds réglables, les vis retenant le gond inférieur et la plaque de fi xation.

24

7. Retirez le gond inférieur et la plaque de fi xation. Dévissez le pivot et montez-le sur le côté opposé du gond. Puis montez le gond sur le côté gauche (Remarque: Ne pas visser les vis à fond). Montez la plaque de fi xation à droite.

8. Déplacez le pivot sous la porte du congélateur de droite

à gauche. Montez la porte du congélateur sur le pivot du gond inférieur. Alignez la porte et revissez les vis du gond.

Puis remontez les deux pieds réglables.

9. Avec le gond central (retiré à l’étape 4), insérez le pivot dans le trou correspondant dans la porte du congélateur et vissez les vis du gond.

12. Montez la porte du réfrigérateur sur le pivot du gond central.

13. Insérez le pivot du gond supérieur dans la bague du gond de la porte du réfrigérateur. Maintenez le gond en place au moyen des trois vis en ayant, au préalable, retiré tout matériau isolant bouchant les trous des vis.

14. Déplacez les capuchons des emplacements des gonds sur le panneau supérieur sur le côté opposé. Replacez le panneau supérieur de l’appareil et vissez pour le maintenir en place. Enfi n, remettez en place les capuchons des vis.

10. Démontez le gond inférieur du réfrigérateur. Montez le nouveau gond (fourni séparément) et installez-le de l’autre côté.

11. Démontez le capuchon du gond supérieur à l’intérieur de la porte du réfrigérateur (B). Installez le nouveau capuchon du gond (fourni séparément) à gauche en haut

(A).

Avertissement

Une fois que l’appareil a été remis en position verticale et à sa place, attendez au moins quatre heures avant de le brancher sur le secteur.

Thermostat

Cet appareil est mis en marche automatiquement par son branchement au secteur. Il n’est éteint que lorsque la fi che est retirée de la prise murale.

Le témoin lumineux principal vert indique que l’appareil est branché sur le secteur.

La température à l’intérieur de l’armoire est réglable à l’aide du bouton du thermostat. Vous réduisez la température en tournant le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles

25

d’une montre, et vous augmentez la température en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Un réglage moyen est en général tout à fait adapté à une utilisation domestique.

Nous vous conseillons d’utiliser un thermomètre pour vérifi er la température actuelle à l’intérieur de l’armoire et pour effectuer les réglages si nécessaire.

A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil a été

éteint volontairement, il peut prendre entre 3 à 5 minutes avant de se remettre en marche.

Sur la position ‘0’, la fonction de refroidissement est arrêtée, mais l’appareil reste branché au secteur.

Eclairage intérieur

L’appareil est équipé d’un éclairage LED longue durée. En cas de défaut, veuillez contacter le Service Clientèle pour toute assistance. Le replacement est effectué uniquement par le

Service Clientèle.

Porte du compartiment de congélation

Pour prévenir la décongélation prématurée des aliments congelés, gardez toujours la porte du compartiment de congélation fermée. Ceci évitera également l’accumulation excessive de givre. N’ouvrez la porte que momentanément, pour placer les aliments dans le compartiment de congélation ou pour les retirer.

Congélation et conservation des aliments

Les températures à l’intérieur de l’armoire et du compartiment de congélation dépendent principalement de la température ambiante, la position de la commande et de la quantité d’aliments conservés.

Compartiment de congélation

Le compartiment de congélation est réservé à la congélation des aliments frais et à la conservation à long terme des aliments surgelés, ainsi qu’à la fabrication de glaçons.

Afi n de préserver la richesse de vos aliments en éléments nutritifs (comme les vitamines), les aliments frais doivent

être congelés dès que possible. Pour ce faire, les aliments préparés doivent être placés dans les compartiments du congélateur, convenablement espacés sur une ou deux rangées.

Évitez le contact avec des aliments déjà congelés.

Attention : Ne pas excéder la capacité maximale de congélation journalière. La fi che technique contient des informations concernant la capacité maximale journalière.

Placez le thermostat sur la position Max. Au bout de 24 heures, une fois les aliments bien congelés, le thermostat peut être replacé sur sa position d’origine.

Vous pouvez réduire le temps de congélation en réduisant la taille des portions à congeler.

Les emballages convenant aux aliments congelés sont le fi lm plastique alimentaire transparent (c.à.d. sans coloration), les sacs de congélation ou le papier aluminium.

Les emballages doivent être bien aérés avant utilisation; leur

étanchéité doit être vérifi ée avant de congeler les aliments.

26

Nous vous conseillons vivement d’étiqueter chaque article congelé, en notant toutes les informations utiles, telles que la nature de l’aliment, la date de congélation et la date limite de conservation.

N’essayez pas de congeler des boissons gazeuses, des aliments chauds ou des liquides en bouteilles quels qu’ils soient.

Les aliments congelés peuvent être décongelés dans le compartiment réfrigérateur. De cette façon, les aliments sont décongelés plus lentement et conservent leur goût.

De plus, les aliments congelés permettent de maintenir la température dans le réfrigérateur à son niveau voulu.

Les durées limites de conservation des aliments congelés

(en mois) sont détaillées dans le tableau suivant.

Ne pas dépasser ces durées limites de conservation.

Cependant, respectez toujours les dates d’expiration du fabricant pour les aliments congelés.

En cas d’interruption prolongée du fonctionnement de l’appareil (par ex. en cas d’interruption de courant), la porte doit restée fermée; ceci afi n de conserver une température aussi basse que possible dans le compartiment. La fi che technique contient des informations détaillées concernant la durée de conservation maximale en case de défaillance.

Même une légère hausse de température à l’intérieur réduira la durée de conservation des aliments.

Cuve du réfrigérateur

Un réfrigérateur comporte plusieurs zones dont la température est différente. La zone la plus chaude se trouve autour de la porte en haut et la zone la plus froide se situe vers le fond et en bas de la cuve.

De ce fait, les aliments doivent être conservés de la façon suivante :

Sur les étagères principales (de haut en bas): les pâtisseries, repas pré cuisinés, produits laitiers, viande, poisson, charcuterie et saucisses.

Dans le bac à légumes: légumes, salade et fruits.

Dans la porte (de haut en bas): beurre, fromage, oeufs, tubes (par ex. la moutarde), petites bouteilles, grandes bouteilles, lait et cartons de jus de fruit.

Pour commencer, mettez le thermostat sur la position 4. Si la température devient trop froide, mettez le thermostat sur

1 à 3; si la température n’est pas assez froide, mettez le thermostat sur 5 à 7.

Si vous constatez la formation de givre sur la paroi arrière de la cuve, ceci est probablement dû à une ouverture prolongée de la porte, la mise au réfrigérateur

d’aliments encore tièdes ou à un réglage trop élevé de la température.

Les liquides ou aliments à forte odeur, ou les aliments susceptibles d’absorber les odeurs fortes (ex. fromages, poissons ou beurre), doivent être conservés dans des récipients fermant hermétiquement.

∙ Laissez refroidir à température ambiante les aliments tièdes avant de les placer au réfrigérateur.

Vérifi ez toujours que la porte est bien fermée et que le joint n’est pas gêné par les aliments stockés dans la cuve ou la porte.

Fabrication de glaçons

Un bac est prévu pour la fabrication de glaçons. Remplissez le bac aux ¾ d’eau potable, puis placez-le dans le compartiment de congélation. Pour faciliter le démoulage des glaçons, laissez le bac 5 minutes à température ambiante.

Dégivrage et nettoyage

Débranchez toujours la fi che de la prise murale avant le nettoyage.

Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas en répandre à l’intérieur.

Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux. Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur environ une fois par mois afi n d’éviter toute mauvaise odeur.

Nettoyez les accessoires séparément à l’eau savonneuse.

Ne pas les mettre au lave-vaisselle.

N’utiliser aucun produit d’entretien abrasif ou surpuissant ni ceux contenant de l’alcool.

Après le nettoyage, essuyez toutes les surfaces à l’eau claire avant de bien les sécher. Lorsque vous rebranchez la fi che à la prise murale, assurez-vous d’avoir les mains

sèches.

Pour économiser l’énergie et assurer une performance optimale, le compresseur doit être nettoyé au moins deux fois par an avec un balai ou un aspirateur.

Pendant le nettoyage, prenez soin de ne pas déplacer ou endommager la plaque signalétique à l’intérieur de la cuve.

Dégivrage du compartiment de congélation

Dès que l’accumulation de glace dans le compartiment congélation atteint une épaisseur de 2-4 mm, l’appareil a besoin d’être dégivré. Cette opération doit être effectuée environ deux fois par an.

Vérifi ez que la fi che a été retirée de la prise murale.

Retirez tous les aliments du compartiment et conservezles dans un endroit frais, par exemple avec des blocs réfrigérants dans un récipient en plastique. Notez que même une légère hausse de température écourtera la durée de conservation et l‘aliment devra être consommé aussitôt.

Laissez la porte ouverte. Pour accélérer le dégivrage, placez un ou plusieurs récipients d‘eau chaude (pas bouillante) à l‘intérieur du compartiment de congélation.

Avertissement N’utilisez aucun dispositif externe ou autre moyen (ex. chauffages ou convecteurs) pour accélérer le dégivrage.

Après le nettoyage, séchez soigneusement le compartiment congélation et réglez le thermostat sur sa position maximale.

Au bout de 24 heures, vous pouvez à nouveau le régler sur une position normale.

Dégivrage du réfrigérateur:

Le vaporisateur intégré est hermétiquement encastré dans de la mousse dans la partie arrière de l’appareil et vous noterez peut-être une accumulation de glace à l’arrière de l’appareil.

Cette couche de glace se dégivre lorsque le compresseur est

à l’arrêt. L’eau de dégivrage est alors évacuée par un système de tuyaux et se vide dans un bac situé sous le compresseur et prévu à cet effet, dans lequel elle s’évaporera. De ce fait, le réfrigérateur n’a pas besoin d’être dégivré mais nécessite cependant un nettoyage.

Pour permettre à l’eau de dégivrage de s’évacuer correctement, assurez toujours que le tuyau d’évacuation et son embouchure dans l’armoire ne sont pas bouchés.

Conseils en matière d’économie d’énergie

L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien aérée.

Ne pas exposer le congélateur au soleil et ne pas le positionner à proximité d’une source de chaleur quelconque

(radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible, mettez en place un dispositif isolant entre la source de chaleur et l’appareil.

Assurez-vous que la circulation d’air est suffi sante autour de l’appareil.

Le compresseur (à l’arrière) doit être nettoyé régulièrement.

L’accumulation de poussière entraine une augmentation de la consommation d’énergie.

Les aliments chauds doivent être refroidis avant d’être rangés à l’intérieur.

Pour empêcher une accumulation excessive de glace, ne pas laisser les portes du congélateur ouvertes trop longtemps lors du rangement ou du retrait des aliments.

Des dégivrages fréquents aident à économiser l’énergie.

Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, referez-vous au paragraphe Dégivrage et nettoyage.

Ne pas régler la température à un niveau plus bas que nécessaire. Pour des informations détaillées concernant les réglages de température, referez-vous au paragraphe

Bouton thermostat.

27

Dépistage des pannes

Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus :

au moteur électrique du bloc compresseur; lors de la mise en route du compresseur, le niveau du son reste

élevé pendant un certain temps.

au fl ux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement.

Transport

Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le transport, assurez-vous que tous les accessoires et éléments à l’intérieur et autour de l’appareil soient fi xés correctement.

L’appareil doit etre transporté uniquement dans sa position verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.

Une fois que l’appareil a été installé dans sa position défi nitive, attendez environ 30 minutes avant de le brancher sur le secteur.

Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le transport, laissez-le dans une position verticale pendant au moins 4 heures avant de le brancher sur le secteur.

Mise au rebut

Cet appareil est fabriqué à partir de matières compétent agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de refroidissement avant de remettre l’appareil aux services compétents.

28 recyclées. Après avoir retiré la fi che de la prise murale, rendez l’appareil inutilisable en coupant le cordon d’alimentation. Apportez-le ensuite à un centre de collecte, conformément à la réglementation locale en vigueur. Le réfrigérant et le produit chimique contenu dans la mousse isolante doivent être traités par un service

Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes et solutions. En cas de problème de fonctionnement, vérifi ez d’abord si la solution fi gure dans ce tableau. Si le problème persiste, débranchez l’appareil du secteur, puis appelez notre

Service Clientèle.

Problème

L’appareil ne fonctionne pas.

La température à l’intérieur du compartiment de congélation n’est pas assez basse.

Le bruit lors du fonctionnement n’est plus le même ou a augmenté d’intensité

De l’eau s’accumule dans le fond de l’appareil.

Cause possible et solution

Le courant est coupé

Un fusible a sauté.

Le bouton du thermostat est sur ‘0‘.

Le fusible de la prise murale (selon le cas) a sauté. Branchez un appareil différent sur la prise pour vérifi er son bon fonctionnement.

Trop d’aliments stockés dans l’appareil.

Les portes ne sont pas bien fermées.

Trop de poussière sur le condensateur.

Ventilation insuffi sante: l‘appareil est trop près du mur ou d‘un autre objet.

La température a été réglée trop basse.

Vérifi ez le bon positionnement de l’appareil (sol irrégulier?).

Le système de refroidissement infl ue t-il sur un objet adjacent (ex. provoque des vibrations) ?

Y a-t-il des objets sur l’appareil qui vibrent ?

Le tube d’évacuation d’eau est bouché. Retirez l’obstruction et nettoyez le système.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.

Informations à fournir au Service Clientèle

Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle, en leur fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... fi gurant sur la plaque signalétique de l’appareil (voir schéma). Ces informations nous permettront de traiter votre demande de manière effi cace.

Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de problème ou de mal fonctionnement de l’appareil. Vous trouverez l’adresse de ce service dans l’appendice de ce manuel.

Fiche technique du produit

Art. no.

Catégorie du produit

Classe d’effi cacité énergétique

Consommation d’énergie kWh/an

KS 9783

Réfrigérateur/congélateur

A+++

131

La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil

Capacité du réfrigérateur (litres) 176

Capacité - partie congélateur (litres)

Dégivrage automatique : partie congélateur

65 non oui Dégivrage automatique : partie réfrigérateur

Temps de conservation des aliments en cas de panne, H

Capacité de congélation, kg/24 H

Classe climatique

15

3

T

Plage de température ambiante, °C

Emission de bruit

Dimensions (H x L x P) en mm

Poids, kg

Alimentation

16-43°C

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59

Voir plaque signalétique

29

NL

Koel/vriescombinatie

Beste klant

Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

Gebruik dit apparaat nooit met een transformer.

Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer geen andere delen van de achterkant van de koelkast aanraakt.

Algemene informatie

Dit apparaat is een compressor koelkast, ontworpen voor het opslaan van voedsel voor korte periodes in de koelkast en voor lange periodes in het vriezer compartiment.

Koelingsapparaten zijn geclassifi ceerd in verschillende klimaat klassen. Gebruik het product informatieblad voor de classifi catie van deze unit.

Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals

-bedrijfskeukens in winkels, kantoren en vergelijkbare werkomgevingen,

-in agrarische instellingen,

-door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,

-in bed and breakfast gasthuizen.

Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik, evenmin voor gebruik in een catering bedrijf en gelijkwaardige groothandels.

Het koelingscircuit in dit apparaat bevat het koelvriesmiddel isobutane

(R600a), een natuurlijk gas met een hoge level van milieu compatibiliteit,

30 welke brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van de componenten van het koelingscircuit beschadigt worden tijdens het transporteren of installeren van het apparaat. Wanneer er toch schade aan het koelingscircuit ontstaat, moet men het apparaat niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet, maar verwijder open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar het apparaat geplaatst is goed ventileren.

Waarschuwing: Houd ventilatieopeningen, in het apparaat of in de ingebouwde structuur, vrij van versperring. Voldoende ventilatie moet altijd aanwezig zijn.

Waarschuwing: Beschadig nooit het koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan beschadigingen aan de ogen veroorzaken; er is ook gevaar voor ontbranding van het gas.

Waarschuwing: Gebruik geen externe middelen (b.v.; verwarming of verwarmingsfan) om het ontdooien te versnellen; volg alleen de methode aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.

Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in de voedsel opbergruimte.

Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen. In het geval dat men zulke schade vindt, moet men het apparaat niet op het stroomnet aansluiten.

Dit apparaat is niet ontworpen voor het opbergen van explosieve materialen zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas.

Wanneer het apparaat verkocht word, en overgegeven wordt aan een derde of wanneer men het apparaat weggooit in een

daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet gegeven worden aan de aanwezigheid van de isolatie agent ‘cyclopenthane’ en tevens het koelvriesmiddel R600a. Voor aanvullende informatie over de juiste wijze van recyclen paragraaf Weggooien raadplegen.

Om te voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften en om gevaar te voorkomen, reparaties en modifi caties aan dit apparaat mogen alleen uitgevoert worden door gemachtigd service personeel, vervangen van snoer inbegrepen.

Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Kinderen mogen niet worden toegestaan om schoonmaak of onderhoud werk aan deze apparaten te doen tenzij onder begeleiding.

Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat men warm water met wat zachte zeep gebruikt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Ontdooien en

schoonmaken.

Wanneer de binnenverlichting niet werkt, moet er contact opgenomen worden met de klantenservice voor vervanging van de verlichting. Voor meer informatie verwijzen wij u naar de paragraaf Binnenverlichting.

Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen of schade aan het apparaat, mag dit apparaat alleen vervoert worden in de originele verpakking.

Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.

Het ijs wat men verwijdert tijdens het ontdooien is niet geschikt voor menselijke consumptie.

Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.

Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen elektrische apparaten boven op de apparaat. Plaats nooit containers met vloeistoffen op de unit: dit om voorkomen dat lekken of ontsnappen van vloeistoffen de elektrische isolatie beschadigd.

Deze unit is alleen ontworpen voor het opbergen van voedsel.

Alcoholische dranken mogen alleen opgeborgen worden in gesloten containers en in rechtopstaande positie.

Plaats geen glazen fl essen met carbonaat houdende of andere te vriezen vloeistoffen in de unit: zulke fl essen kunnen barsten tijdens het vriezen.

Om gevaar van voedselvergiftiging te voorkomen, eet geen voedsel waarvan de opbergtijd overschreden is. Ontdooit voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden.

Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de rekken, vakken, deur enz.

Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen open vuur en andere vormen van verbranding.

Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer

- het apparaat niet juist werkt,

- voor het ontdooien,

- tijdens het schoonmaken,

- voordat onderhoud of reparatiewerkzaamheden uitgevoert worden.

Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.

Wanneer men de unit voor langere periodes niet gebruikt, bevelen wij aan dat men de deur open houd.

Wij hebben het recht om technische modifi caties te introduceren.

Beschrijving

De componenten van jouw koelkast-vriezer unit kunnen verschillen van deze beschrijving in kwantiteit en ontwerp.

Deze beschrijving verwijst naar een unit van de groep van twee-compartimenten koelkast-vriezer combinaties.

De unit bestaat uit twee delen: koelkast en vrieskast.

1. Temperatuurcontrole en binnenverlichting

2. Opbergplaten

3. Opbergplaat boven groenten/fruit vers opbergruimte

4. Groenten/fruit vers opbergruimte

5. Vriezer compartiment

7. Verstelbare

8. Deuropbergruimte

31

Voor het eerste gebruik

Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal, plakband inbegrepen.

De verpakkingsmaterialen moeten juist weggegooit worden.

Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.

Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in de sectie Ontdooien en schoonmaken hieronder.

Voor verplaatsen, bevelen wij aan dat men de unit een klein beetje kantelt. Op deze manier kunnen de transporteer rollers gebruikt worden om de unit naar de gewenste plaats van installatie te brengen.

De unit moet alleen getransporteerd worden in verticale positie; kantel niet meer dan 30°.

Wanneer de unit geplaatst is, wacht dan voor ongeveer 30 minuten voordat men het aansluit op het stroomnet.

Wanneer men de unit meer dan 30° gekantelt heeft tijdens het transporteren, laat het dan voor minstens 4 uren rechtop staan voordat men het op het stroomnet aansluit.

Wanneer de unit voor de eerste keer is aangezet, zal een lichte ‘nieuw’ geur aanwezing zijn. Hoe dan ook, dit zal verdwijnen nadat het afkoel proces is begonnen.

Installatie

Het apparaat moet geplaatst worden in een goed geventileerde, droge ruimte.

Het moet gebruikt worden in condities waar de maximale vochtigheid niet hoger is dan 70 %.

Het product informatieblad bevat details voor de omgevingstemperatuur range geschikt voor dit apparaat.

Gebruik het apparaat niet buitenshuis.

Zorg dat de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact verwijdert kan worden.

32

Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere hittebronnen

(verwarming, fornuis enz.). Wanneer men dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie plaatsen tussen de hittebron en de unit.

Deze unit moet niet in een kabinet geinstalleerd worden, eveneens niet direct onder een hangende kast, boekenplank of gelijkwaardig object.

Ventilatie

Zorg voor voldoende ruimte rond de unit zodat de luchtcirculatie rond en achter het apparaat niet geblokeert worden. (Achterkant, zijkanten en top 10 cm.)

Waarschuwing: Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen aan de achterkant en rond de topafdeking niet geblokkeerd zijn.

In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare voeren gebruikt worden voor compensatie en optimale stabiliteit.

Zorg dat de deur kan openen tot een hoek van 160°.

Omkeerbare deur

Wanneer nodig, mag de deur omgedraait worden, d.w.z. van de rechter scharnier (standaard installatie) naar de linker scharnier.

Om gevaar van persoonlijk letsel of schade aan de unit te voorkomen, heeft men twee personen nodig om de deur om te keren.

Waarschuwing: Verwijder altijd de unit van het stroomnet voordat men onderhoud of reparatiewerkzaamheden uitvoert.

Voordat men de deur omkeert, moet men de unit eerst op de achterkant plaatsten. Hoe dan ook, zorg ervoor dat de unit op een zachte, vlakke ondergrond rust om beschadiging aan de unit te voorkomen.

Voordat men begint, let op het volgende:

∙ Zorg er altijd voor dat men de juiste hoeveelheid tussenplaatjes gebruikt op alle scharnierbouten en schroeven.

∙ Zodat de deur stevig tegen het frame sluit, wees zeer voorzichtig en zorg dat deze juist gelijkgericht is tijdens het opbouwen.

1. Verwijder de schroef afdekdopjes van de topplaat. 4. Trek er de twee bouten uit welke het middelste scharnier op zijn plaats houden. Verwijder het scharnier, draai deze

180 ° en leg hem opzij, deze moet later bij stap 9 worden geïnstalleerd. Neem er de onderste deur af en plaats deze op een zachte ondergrond om krassen te voorkomen.

2. Neem er de schroeven uit en verwijder de gehele topplaat.

5. Verwijder alle vier blinde afdekplaten van de scharnier montagegaten aan de linkerkant van het apparaat en de deur van de vriezer, en plaats deze terug in de corresponderende plaatsen aan de rechterkant.

3. Neem er de bovenste scharnier af door de 3 schroeven te verwijderen. Verwijder de scharnierpin aan de onderkant van het scharnier. Draai de plaat om en monteer de scharnierpin, weer van onderen. Leg de scharnier samenstelling nu opzij, deze moet bij stap 13 geïnstalleerd worden. Neem er de bovenste deur af en plaats deze op een zachte ondergrond om krassen te voorkomen.

6. Verwijder beide verstelbare poten, de schroeven van het onderste scharnier en de montageplaat.

33

7. Verwijder het onderste scharnier en de montageplaat.

Schroef de scharnierpin los en monteer deze aan de andere kant van het scharnier. Bevestig nu het scharnier aan de linkerkant (NB: draai de schroeven nog niet volledig vast). Monteer de montageplaat aan de rechterkant.

8. Wijzig de scharnierpin opstelling aan de onderkant van de vriezer deur van rechts naar links. Plaats de deur van de vriezer op de lagere scharnierpin. Breng de deur in lijn met de buitenranden, en draai de schroeven van het scharnier vast. Nu verdergaan met het plaatsen van beide verstelbare poten.

9. Neem het middelste scharnier (verwijderd in stap 4), plaats de scharnierpen in de overeenkomstige opening in de deur van de vriezer en draai de schroeven van het scharnier vast.

12. Plaats de deur van het koelvak op de scharnierpin van het middelste scharnier.

13. Plaats de scharnierpin van het bovenste scharnier in de scharnierpin huls van de deur van het koelvak. Bevestig het scharnier door middel van de drie schroeven nadat er eerst eventuele isolatiemateriaal verwijderd is wat de schroefgaten kan blokkeren.

14. Verplaats de afdekking van de scharnier uitsparing op de topplaat naar de tegenovergestelde kant. Plaats de topplaat op het toestel terug en gebruik de schroeven om deze vast te zetten. Als laatste de vier schroef afdekdopjes terugplaatsen.

10. Verwijder het scharnier van het onderste gedeelte van het koelvak. Neem het nieuwe scharnier (apart bijgevoegd) en plaats deze aan de andere kant.

11. Verwijder de scharnierkap rechts boven in de deur van het koelvak (B). Plaats de nieuwe scharnierkap (apart bijgevoegd) links boven (A).

Waarschuwing

Zodra het apparaat weer rechtop is gezet en verplaatst is naar de plek waar hij blijft staan, moet het voor tenminste vier uur niet worden aangesloten op het lichtnet.

Temperatuur controle

Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld wanneer men de stekker uit het stopcontact verwijdert.

Het groene hoofdindicatielampje geeft aan dat de unit is aangesloten op het stroomnet.

De temperatuur in de koelkast kan versteld worden met gebruik van de temperatuurcontrole. Wanneer men de temperatuur

34

controle rechtsom draait zal de temperatuur verlagen, terwijl het zal verhogen wanneer men het linksom draait.

De medium stand is normaal voldoende voor huishoudelijk gebruik.

Wij bevelen aan dat men een thermometer gebruikt om de werkelijke temperatuur in de kast te meten en verstel wanneer nodig.

Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten duren voordat men de unit weer kan aanzetten.

In positie ‘0’, de koelfunctie is uitgeschakeld, ondanks dat het apparaat nog aangesloten is op het stroomnet.

Binnenverlichting

Het apparaat is uitgerust met LED verlichting met een lange levensduur. In het geval van een defect, gelieve dan contact op te nemen met de klantenservice voor hulp. Vervanging mag alleen uitgevoerd worden door de klantenservice.

Vriezer compartiment deur

Om ervoor te zorgen dat bevroren voedsel niet voortijdig ontdooit, moet men de deur van het vriezer compartiment altijd gesloten houden. Dit zal ook onnodige opbouw van ijs en vorst voorkomen. Zorg er daarom voor, dat men de deur alleen voor korte tijd opent, genoeg om voedsel in het vriezer compartiment te plaatsen of te verwijderen.

Vriezen en opbergen van voedsel

De temperatuur in de koelkast en het vriezer compartiment hangen grotendeels af van de omgevende temperatuur, the temperatuurcontrole zetting en de hoeveelheid op te bergen voedsel.

Vriezer compartiment:

Het vriezer compartiment is ontworpen voor het diepvriezen, het opslaan van bevroren voedsel voor lange periodes, en voor het maken van ijsblokjes.

Om te zorgen dat de voedzame elementen zoals vitaminen niet verloren gaan, moet men vers voedsel zo snel als mogelijk geheel invriezen. En daarom moet men het bereide voedsel in de vriezerruimtes plaatsten, netjes uitgespreid in

èèn of twee rijen.

Voorkom contact met voedsel wat al bevroren is.

Waarschuwing: Overschrijd nooit de dagelijkse maximale vriescapaciteit. Het product informatieblad bevat details voor de maximale dagelijkse vriescapaciteit.

Zet de temperatuurcontrole naar Max. Na 24 uren, wanneer het voedsel goed bevroren is, kan men de temperatuurcontrole teruggezet worden naar de originele positie.

De vriestijd kan verkort worden door het voedsel in kleine porties te verdelen.

Geschikte verpakkingsmaterialen voor gevroren voedsel zijn doorzichtig (d.w.z. niet gekleurt) plastiek folie of zakken of aluminium folie. Het verpakkingsmateriaal moet goed gelucht en gecontroleerd worden voor luchtdichtheid voor het vriezen van het voedsel. Wij bevelen aan dat men een label plaatst op ieder item in de vriezer met alle belangrijke informatie zoals soort van voedsel, datum van invriezen en houdbaarheidsdatum.

Probeer nooit carbonaat houdende dranken, warm voedsel of welke vloeistof dan ook in fl essen in te vriezen.

Bevroren voedsel kan ontdooit worden in de koelkast.

Op deze manier, is het voedsel langzaam ontdooit en zal de smaak bewaart blijven. Bovendien, zal het bevroren voedsel helpen met het behouden van de voorgenomen temperatuurlevel in de koelkast.

Houdbaarheidsdatum voor gevroren voedsel is

aangegeven (in maanden) in de tabel hieronder.

Overschrijd deze opbergtijden niet.

Echter, observeer altijd de fabrikants, gebruik bij datum, voor het gevroren voedsel.

In het gaval dat men de unit uitschakeld voor een langere periode (b.v. tijdens een stroomstoring), moet men de deur niet openen; dit zal helpen met het handhaven van de laagst mogelijke temperatuur in de vrieskast. Het product informatieblad bevat uitvoerige informatie voor de maximale veilige opbergtijd in het geval van een defect. Zelfs een kleine verhoging in binnentemperatuur zal de opbergtijd van het voedsel verkorten.

Koelkast

Verschillende gedeeltes van de koelkast worden op een verschillende manier beïnvloed door een koelingseffect. Het warmste gedeelte is rond de deur in het bovenste gedeelte van de koelkast, het koudste gedeelte is rond de achtermuur en in het onderste gedeelte van de koelkast.

Het voedsel moet daarom als volgt opgeborgen worden:

Op de hoofdplanken van de koelkast (van boven naar beneden): bakkerij items, kant en klare maaltijden, melk producten, vlees, vis en cold-cuts/worstjes.

In het groenten compartiment: groenten, sla en fruit.

In de deur (van boven naar beneden): boter, kaas, eieren, tubes (b.v. mosterd), kleine fl essen, grote fl essen, melk en vruchtensap tetra-pakken.

Om te beginnen, zet de temperatuurcontrole naar positie 4.

Wanneer de koeling te hoog is, verlaag het naar positie 1-3; wanneer dat onvoldoende is, verhoog het naar 5-7.

Wanneer men vorst waarneemt op de achtermuur, is het zeer goed mogelijk dat de deur te lang open geweest is, dat warm voedsel in de koelkast geplaatst is, of dat de temperatuurcontrole een te hoge stand heeft.

Vloeibaar of sterk ruikend voedsel, of voedsel wat gemakkelijk sterke geur absorbeert (b.v. kaas, vis, boter),

35

moeten apart, of in luchtdichte containers opgeborgen worden.

∙ Warm voedsel moet men eerst laten afkoelen tot kamertemperatuur voordat men dit in de koelkast plaatst.

Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat de afdichting niet geblokkeert word door voedsel wat opgeborgen is in de kast of de deur.

Maken van ijsblokjes

Een speciaal ijsblokjes bakje is bijgelevert voor het maken van ijsblokjes. Vul het bakje ¾ vol met drinkwater en plaats het in het vriezer compartiment. De ijsblokjes zijn gemakkelijk te verwijderen van het bakje wanneer men het voor 5 minuten op kamertemperatuur laat staan.

Ontdooien en schoonmaken

Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor het schoonmaken.

Giet geen water over of in de unit.

Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat men warm water met wat zachte zeep gebruikt. Om een onaangename geur in de koelkast te voorkomen, moet men deze minstens eens per maand schoonmaken.

Alle hulpstukken moeten apart schoongemaakt worden met zeepwater. Plaats nooit in de vaatwasmachine.

Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen of schoonmaakmiddelen die alcohol bevatten.

Na het schoonmaken, spoel alle oppervlakken goed af met schoon water voordat men deze geheel afdroogt. Wanneer men de stekker weer in het stopcontact stopt moet men ervoor zorgen dat men droge handen heeft.

Om energie te besparen en voor optimale werking, moet de compressor minstens twee maal per jaar met een borstel of stofzuiger schoongemaakt worden.

Pas op dat men niet het waarderingsplaatje in de kast beschadigd of verwijderd tijdens het schoonmaken.

Wanneer men het vriezer compartiment ontdooit

Wanneer de opbouw van ijs in het vriezer compartiment een dikte van 2-4 mm bereikt heeft moet het ontdooit worden. Dit moet tenminste twee keer per jaar gedaan worden.

Zorg dat men de stekker uit het stopcontact verwijderd.

Verwijder alle etenswaren uit het compartiment en bewaar deze op een koele plaats, bijvoorbeeld samen met vooraf ingevroren koelelemeneten in een plastic container. Let op dat, zelfs de kleinste verhoging in temperatuur, de opbergtijd van het voedsel zal verkort worden en moet zo snel mogelijk gebruikt worden.

Houd de deur open. Om het ontdooien te versnellen, kan men èèn of verschillende containers met heet (maar niet kokend) water in het vriezer compartiment plaatsen.

Waarschuwing: Gebruik geen externe apparaten of andere manieren (b.v. radiatoren of verwarmingen met fan) om het ontdooien te versnellen.

Na het schoonmaken moet men ervoor zorgen dat het vriezer compartiment geheel droog is en de temperatuurcontrol in de maximum positie is gezet. Na 24 uren mag men het naar de normale stand zetten.

36

Ontdooien van de ijskast:

De integrerende verdamper is geplaatst in het schuim van de wanden; men kan hierdoor vorst opbouw waarnemen rond de achterkant. Deze laag met vorst zal beginnen te smelten wanneer de compressor niet werkt. Door een systeem met slangen, zal het smeltwater afgevoert worden naar de opvangplaat, onder de compressor, waar het door de omgevende lucht geabsorbeert zal worden. De koelkast hoeft daarom niet ontdooid, maar alleen goed schoongemaakt te worden.

Om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet men er altijd voor zorgen dat de afvoer in het kabinet niet geblokkeert is

Tips voor energiebesparing

Het apparaat moet geplaatst worden in een goed geventileerde, droge ruimte.

Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere hittebronnen

(verwarming, fornuis enz). Wanneer men dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte insolatie plaatsen tussen de hittebron en de unit.

Zorg voor voldoende luchtcirculatie om het apparaat heen.

De compressor (aan de achterkant) moet regelmatig schoongemaakt worden. Opgehoopt stof veroorzaakt een toename van het energieverbruik.

Laat warm voedsel eerst afkoelen voordat het opgeborgen wordt.

Om overmatige ijsvorming te voorkomen, de deuren van de vriezer niet te lang open laten bij het plaatsen of uitnemen van etenswaren.

Veelvuldig ontdooien help om energie te besparen. Voor gedetailleerde informatie over het schoonmaken van het apparaat, graag de paragraaf Ontdooien en schoonmaken raadplegen.

Stel geen temperatuur in die lager is dan nodig. Voor gedetailleerde informatie over temperatuurinstellingen, graag de paragraaf Temperatuur controle raadplegen.

Probleemoplosser

Bepaalde typische geluiden kunnen gehoort worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden zijn:

veroorzaakt door de elektrische motor in de compressor opbouw; tijdens het opstarten van de compressor, zal de geluidslevel voor korte tijd vermeerderen.

veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit

stroomt.

De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen. In geval van een gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing kan vinden met gebruik van de tabel. Wanneer het probleem aanhoud, verwijder het apparaat van het stroomnet en contact onze Klantenservice Afdeling.

Probleem

Het apparaat werkt niet.

De temperatuur in het vriezer compartiment en is niet laag genoeg.

Het normale gebruiksgeluid verandert of word luider.

Mogelijke oorzaak en oplossing

Er is een stroomstoring

De hoofdzekering is doorgeslagen.

De temperatuurcontrole is gezet op ‘0‘.

De zekering in het stopcontact (wanneer aanwezig) is doorgeslagen. Dit kan gecontroleerd worden door een ander elektrisch apparaat op het stopcontact aan te sluiten om te zien of het werkt.

Teveel voedsel is opgeborgen in het apparaat.

De deuren zijn niet goed gesloten.

Er is teveel stof op de condensator.

Onvoldoende ventilatie: de unit is te dicht bij de muur of een ander voorwerp of bouwsel.

De temperatuurcontrole is te laag gezet.

Controleer voor juiste plaatsing (ongelijke vloer?).

Worden voorwerpen naast de werkende koelingsunit beïnvloed (b.v. veroorzaakt door vibratie?)

Zijn er andere voorwerpen boven op de unit welke kunnen vibreren?

Transporteren van het apparaat

Om schade tijdens transporteren te voorkomen, zorg dat alle accessories en componenten in en rond het apparaat goed vastgemaakt zijn.

De unit moet alleen rechtop getransporteerd worden; Kantel niet meer dan 30°.

Wanneer men de unit geplaatst heeft, moet men ongeveer 30 minuten wachten voordat men het aansluit op het stroomnet.

Wanneer de unit meer dan 30° gekanteld is tijdens het transporteren, laat de unit rechtop staan voor minstens 4 uren voordat het op het stroomnet is aangesloten.

Weggooien

Dit apparaat is gemaakt van recycleerbaar materialen. Nadat men de stekker uit het stopcontact verwijderd, moet men de unit voor het weggooien onbruikbaar maken door het snoer geheel te verwijderen voordat men het apparaat weggooit in de daarvoor speciaal bestemde collectiepunten in overeenkomst met de plaatselijke wet. Het koelvries gas en de chemische agent in het isolatie schuim moeten weggegooit worden door een bevoegd agentschap. Pas heel goed op dat men het koelingscircuit niet beschadigd voordat de unit is overgegeven voor het weggooien.

Garantieverklaring

Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.

Informatie nodig bij Klantenservice

Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem dan contact op met onze Klantenservice, verschaf een goede omschrijving over het defect en het artikelnummer KS ... op de waarderingsplaat van het apparaat (zie plaatje). Deze informatie zal ons helpen met het effi ciënt behandelen van het verzoek.

In geval van een defect of ander probleem, neem contact op met de Klantenservice Afdeling. Het adres kan gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal.

37

Product informatie blad

Energie effi ciency classifi catie

Energie gebruik in kWh/jaar

Art. no.

Product categorie

KS 9783

Koelkast/vriezer

A+++

131

De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat

Bruikbare koelkast capaciteit (liters) 176

65 Bruikbare capaciteit

Vrostvrije : vriezer unit

Vrostvrije : koelkast unit

- Vriezer unit (liters)

Veilige opbergtijd in geval van een defect, uren

Vries capaciteit, kg/24h

Klimaat classifi catie

Omgevende temperatuur bereik, °C

Geluids emissie

Afmeting (H x W x D) in mm

Gewicht, kg

Elektrische specifi caties nee ja

15

3

T

16-43°C

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59

Zie waarderingsplaat

38

ES

Frigorífi co/Congelador

Estimado Cliente,

Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.

Conexión a la red eléctrica

Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.

No utilice el aparato con un transformador.

Para evitar el sonido de vibraciones, compruebe que el cable eléctrico no toca ninguna pieza de la parte posterior del frigorífi co.

Información

Este aparato es un frigorífi co compresor, diseñado para conservar alimentos a corto plazo en el compartimento principal o a largo plazo en el congelador.

Los congeladores se clasifi can en distintas clases climáticas. Consulte la hoja de características de este producto, donde se incluye la clasifi cación de este aparato.

No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.

Instrucciones importantes de seguridad

Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo

-en las cocinas del personal de tiendas, ofi cinas y otros puntos de trabajo de similares,

-en empresas agrícolas,

-por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,

-en casas rurales.

Este aparato no se debe utilizar para el uso comercial, no se debe utilizar en restauración ni otro servicio mayorista.

El circuito de refrigeración del aparato contiene el refrigerante isobutano

(R600a), un gas natural de alta compatibilidad medioambiental, que sin embargo es un gas combustible. Por ello, deberá asegurarse de que ninguno de los componentes del circuito de refrigeración resulta dañado durante el transporte y la instalación del aparato. Si el circuito de refrigeración resulta dañado, no encienda ni conecte el aparato a la red eléctrica, y aleje cualquier fuente de llamas o de ignición del entorno del gas refrigerante; después ventile sobradamente la habitación donde está el aparato.

Advertencia: Mantenga los orifi cios de ventilación, del interior del aparato o de la estructura incorporada, libres de obstrucciones. Debe asegurarse sufi ciente ventilación en todo momento.

Advertencia: No dañe el circuito de refrigeración. Cualquier fuga de refrigerante podría dañar los ojos; también existe peligro de que se produzca la combustión del gas.

Advertencia: No utilice ningún aparato externo (por ejemplo radiadores o radiadores de aire) para acelerar el proceso de descongelación; siga únicamente los métodos recomendados en este manual.

Advertencia: No utilizar ningún otro aparato eléctrico (por ejemplo un fabricador de cubitos de hielo) dentro del congelador a menos que este manual indique que está permitido.

Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, este debe ser examinado con detalle para detectar cualquier desperfecto durante el transporte, incluido el cable eléctrico. Si se detecta algún desperfecto, no conecte el aparato a la red eléctrica.

Este aparato no ha sido diseñado para conservar sustancias explosivas como una lata de aerosol con gas propelente infl amable.

39

40

Si el aparato se vende, se entrega a un tercero o se desecha en un punto de reciclaje apropiado, debe advertirse de la presencia de la sustancia aislante

‘ciclopentano’ y del refrigerante R600a.

Consulte la sección Eliminación donde se incluye información adicional sobre cómo reciclar correctamente el aparato.

Para cumplir con las normas de seguridad y evitar peligros, cualquier reparación o modifi cación del aparato debe ser realizada por personal del servicio técnico autorizado, incluida la sustitución del cable eléctrico.

Este aparato podrá ser utilizado por niños

(mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.

Los niños no deben jugar con el aparato.

No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia.

Para la limpieza regular del frigorífi co recomendamos el uso de agua templada con un detergente suave. Los accesorios se deben limpiar por separado con agua y jabón. No los introduzca en el lavavajillas.

En caso de que la luz interior no funcione, póngase en contacto con el Servicio de

Atención al Consumidor para solicitar una bombilla de repuesto. Consulte la sección Luz Interior donde se incluye más información.

Para evitar el riesgo de accidentes personales o de averías en el aparato, este solo debe ser transportado con el embalaje original. Para desembalar e instalar el aparato, son necesarias 2 personas.

Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfi xia.

El hielo obtenido del aparato durante la descongelación no es adecuado para el consumo humano.

El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato.

Para evitar el riesgo de incendio, no coloque ningún aparato eléctrico sobre el congelador. No colocar recipientes con líquido sobre el aparato: es importante evitar derramar o verter cualquier líquido que podría dañar el aislamiento eléctrico.

Este aparato ha sido diseñado solo para conservar alimentos.

Las sustancias alcohólicas se pueden conservar solo cuando están correctamente envasadas en recipientes cerrados y en posición vertical.

No almacene ninguna botella de cristal con bebidas carbonatadas u otro líquido congelable en el aparato: estas botellas pueden explotar durante el proceso de congelación.

Para evitar el riesgo de intoxicación, no consuma alimentos después de la fecha de caducidad indicada. Los alimentos descongelados no se pueden congelar por segunda vez.

No se apoye ni coloque excesivo peso sobre las estanterías, los compartimentos, la puerta, etc.

Proteja siempre el interior del congelador de cualquier llama o fuente de ignición.

Desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared

- en caso de funcionamiento defectuoso,

- antes de descongelar el aparato,

- durante su limpieza.

- antes de realizar el mantenimiento o reparación del aparato.

Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación.

Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, recomendamos mantener la puerta abierta.

Nos reservamos el derecho de incorporar modifi caciones técnicas.

Descripción

Los componentes de su frigorífi co-congelador pueden ser distintos, en cantidad y diseño, de los descritos aquí. Esta descripción se refi ere a un aparato que pertenece al grupo de aparatos combinados frigorífi co-congelador de dos compartimentos.

El aparato se compone de dos partes: el frigorífi co y el congelador.

1. Control de temperatura y luz interior

2. Estanterías (de altura ajustable)

3. Estantería sobre el compartimento para conservar verdura/fruta fresca

4. Compartimento para conservar verdura/fruta fresca congelador

6. Compartimento ajustables

8. Compartimento de la puerta

9. Compartimento para botellas

Puesta en marcha

Retire por completo cualquier material de embalaje, incluidas las cintas adhesivas.

El material de embalaje se debe eliminar correctamente.

Antes de conectar a la red eléctrica, el aparato debe ser examinado detenidamente por si hubiera resultado dañado durante el transporte, incluido el cable eléctrico.

Limpie el aparato siguiendo las instrucciones de la sección

Descongelación y limpieza incluida a continuación.

Para colocar el aparato en la posición correcta, le recomendamos inclinarlo ligeramente hacia atrás. De este modo, podrá utilizar los rodillos de transporte para trasladar el aparato hasta la posición de instalación deseada.

El aparato solo se debe transportar en posición vertical; no inclinarlo más de 30°.

Después de colocar el aparato, deberá esperar aproximadamente 30 minutos antes de conectarlo a la red eléctrica.

Si el aparato se ha inclinado más de 30° durante el transporte, deberá mantenerlo en posición vertical durante al menos 4 horas antes de conectarlo a la red eléctrica.

Al encender el aparato por primera vez, se percibirá un ligero olor a ‘nuevo’. Este olor desaparecerá cuando el proceso de enfriamiento haya comenzado.

Instalación

El aparato se debe situar en una habitación seca y bien ventilada.

Se debe poner en funcionamiento en lugares con humedad relativa inferior al 70 %.

La hoja de características del producto contiene información sobre el rango permitido de temperatura ambiental adecuada para este aparato.

No utilizar el aparato en el exterior.

Asegúrese de que la clavija del cable es accesible y se puede desenchufar de la toma eléctrica en cualquier momento.

No exponga el aparato a la luz directa del sol, y no lo coloque cerca de ninguna fuente de calor (radiadores, cocinas, etc).

En caso de que estas condiciones no se puedan evitar, deberá instalarse un aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el aparato.

Este aparato no se debe instalar dentro de un armario, y tampoco directamente bajo un armario, estantería u objeto similar enganchado en la pared.

Ventilación

Asegúrese de que existe sufi ciente espacio alrededor del aparato para garantizar la circulación de aire por detrás y alrededor del aparato. (Parte posterior, laterales y parte superior

10 cm)

Precaución: Compruebe siempre que los orifi cios traseros de ventilación alrededor de la cubierta superior no están obstruidos.

Si existe un suelo irregular, los pies ajustables del aparato se pueden utilizar para compensar las irregularidades y asegurar una estabilidad óptima.

Compruebe que la puerta puede abrirse con un ángulo de

160°.

Puerta reversible

En caso de que sea necesario, se puede invertir la dirección de apertura de la puerta, las bisagras se pueden cambiar del lado derecho (instalación de fábrica) al izquierdo.

Para evitar el riesgo de sufrir lesiones o de dañar el aparato, la inversión de la dirección de apertura de la puerta debe ser realizada por dos personas.

Advertencia: Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación.

Antes de invertir la dirección de apertura de la puerta, apoyar el aparato sobre la parte posterior. No obstante, se debe asegurar de apoyarlo sobre una superfi cie blanda y suave para no dañar el aparato.

Antes de comenzar, deberá prestar atención a lo siguiente:

∙ Compruebe siempre que utiliza el número correcto de arandelas en todos los pernos de las bisagras y los tornillos.

∙ Para que las puertas cierren herméticamente sobre el marco, durante la instalación deberá comprobar que están correctamente alineadas.

41

1. Retire la tapa de los tornillos de la tapa superior. 4. Extraiga los dos pernos que sujetan la bisagra central.

Retire la bisagra, gírela 180° y resérvela para instalarla posteriormente en el paso 9. Quite la puerta inferior y apóyela en una superfi cie blanda para evitar rayarla.

2. Extraiga los tornillos y retire la tapa superior del aparato.

5. Retire las cuatro cubiertas de relleno de los orifi cios de instalación de las bisagras del lado izquierdo del aparato y de la puerta del congelador, y colóquelas en las posiciones correspondientes del lado derecho.

3. Extraiga la bisagra superior extrayendo los 3 tornillos.

Retire el perno de la bisagra situado en la parte inferior de la bisagra. Gire la placa y vuelva a colocar el perno de la bisagra, desde abajo. Reserve la pieza de la bisagra hasta después, para instalarla posteriormente en el paso

13. Quite la puerta superior y apóyela en una superfi cie blanda para evitar rayarla.

6. Retire los dos pies ajustables, los tornillos que sujetan la bisagra inferior y la placa de instalación.

42

7. Retire la bisagra inferior y la placa de instalación.

Desenrosque el perno de la bisagra e instálelo en el lado contrario de la bisagra. Instale la bisagra en el lado izquierdo (Nota: No ajuste los tornillos por completo todavía). Coloque la placa de instalación a la derecha.

8. Cambie el ajuste del perno de la bisagra de la parte inferior de la puerta del congelador, de la derecha a la izquierda. Instale la puerta del congelador sobre el perno de la bisagra inferior. Debe alinear la puerta por los bordes exteriores, y ajustar los tornillos de la bisagra.

Ahora puede instalar los dos pies ajustables.

9. Coja la bisagra central (desmontada en el paso 4), instale el perno de la bisagra en la apertura correspondiente de la puerta del congelador y ajuste los tornillos de la bisagra.

12. Instale la puerta del frigorífi co sobre el perno de la bisagra central.

13. Coloque el perno de la bisagra superior en la funda del perno de la bisagra de la puerta del frigorífi co. Ajuste la bisagra con tres tornillos, después de haber retirado el material aislante que podría estar obstruyendo los orifi cios de los tornillos.

14. Mueva la tapa del hueco de la bisagra situada en la tapa superior del lado contrario. Vuelva a colocar la tapa superior sobre el aparato y utilice los tornillos para ajustarla. Por ultimo, vuelva a colocar las cuatro tapas de los tornillos.

10. Retire el soporte de la bisagra de la parte inferior del congelador. Coja el nuevo soporte de la bisagra (incluido por separado) e instálelo en el otro lado.

11. Retire la tapa de la bisagra superior derecha en el interior de la puerta del congelador (B). Instale la nueva tapa de la bisagra (incluida por separado) en la parte superior izquierda (A).

Advertencia

Después de colocar el aparato en posición vertida y trasladarlo al lugar donde se quiere colocar, deberá esperar al menos cuatro horas antes de conectar el cable a la red eléctrica.

Control de la temperatura

El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica. Solo se apagará por completo al desenchufar el cable eléctrico de la toma de la pared.

La luz verde indicadora de conexión indica que el aparato está conectado a la red eléctrica.

La temperatura del compartimento principal del frigorífi co se puede regular mediante el control de temperatura. Girando el

43

control de la temperatura en sentido de las agujas del reloj, se reducirá la temperatura y girando en sentido contrario a las agujas del reloj, se incrementará la temperatura.

El ajuste medio suele ser el más adecuado para el uso doméstico.

Recomendamos utilizar un termómetro para comprobar la temperatura real del interior del aparato y realizar los ajustes necesarios.

Después de una interrupción en el suministro eléctrico, o si se ha apagado el aparato intencionadamente, podría tardar de 3 a

5 minutos antes de encenderse de nuevo.

En la posición ‘0’, la función de frío está desactivada, aunque el aparato todavía está conectado a la red eléctrica.

Luz interior

El aparato está equipado con una luz LED de alta duración.

Si detectara cualquier problema, póngase en contacto con el

Servicio Técnico para solicitar su asistencia. La sustitución debe ser efectuada solo por el Servicio Técnico.

Puerta del congelador

Para evitar que los alimentos congelados se descongelen prematuramente, la puerta del congelador debe permanecer cerrada en todo momento. De este modo, también se evitará la excesiva formación de hielo y escarcha. Por ello, la puerta del congelador solo deberá abrirse brevemente para introducir o extraer los alimentos.

Congelación y conservación de alimentos

La temperatura en el interior del frigorífi co y el congelador dependen principalmente de la temperatura ambiental, la posición del control de temperatura y la cantidad de alimentos conservados.

Compartimento congelador:

El compartimento congelador ha sido diseñado para ultracongelar y para conservar alimentos congelados a largo plazo, además de producir cubitos de hielo.

Para garantizar la conservación de las sustancias nutritivas, como las vitaminas, recomendamos congelar los alimentos frescos lo más rápidamente posible. Para ello, los alimentos preparados se deben introducir en el congelador, debidamente separados en una o dos fi las.

Evite el contacto con alimentos que ya estén congelados.

Precaución: No exceda la capacidad diaria máxima de congelación. La hoja de características del producto incluye información detallada sobre la cantidad diaria máxima de congelación.

El control de temperatura se debe ajustar a la posición

Max. Después de 24 horas, cuando los alimentos estén debidamente congelados, el control de temperatura se podrá volver a colocar en la posición original.

Los tiempos de congelación podrán disminuir dividiendo los alimentos en porciones inferiores.

Los materiales de los envases adecuados para los alimentos congelados son fi lm de plástico transparente (sin

44 color) o bolsas de plástico transparente o papel de aluminio.

Los materiales de los envases deben estar bien ventilados antes de su utilización y después deberá comprobarse su hermetismo antes de congelar los alimentos.

Recomendamos que incluya una etiqueta en cada alimento conservado donde indique el tipo de alimento, la fecha de congelación y la fecha de caducidad.

No intente congelar bebidas carbonatadas, alimentos calientes y tampoco líquidos embotellados.

Los alimentos congelados se pueden descongelar dentro del frigorífi co. De este modo, los alimentos se descongelar lentamente conservando todo su sabor. Además, los alimentos congelados ayudan a mantener la temperatura interior del frigorífi co al nivel adecuado.

Las fechas de caducidad para los alimentos congelados se

indican (en meses) en la siguiente tabla.

No exceda estos periodos de conservación.

No obstante, respete siempre la fecha de caducidad señalada por los fabricantes de alimentos congelados.

Si el aparato va a estar apagado durante un largo periodo de tiempo (por ejemplo durante una interrupción del suministro eléctrico), no abra la puerta; de este modo se mantendrá la temperatura más baja posible en el interior del congelador. La hoja de características del producto incluye información detallada sobre el tiempo máximo de conservación de alimentos cuando el aparato no funcione correctamente. Incluso un leve incremento de la temperatura interior reducirá el tiempo de conservación de los alimentos.

Compartimento principal del frigorífi co

Las distintas partes del frigorífi co tendrán distintas temperaturas debido al efecto de frío. La zona menos fría es cerca de la puerta y en la parte superior del frigorífi co, la zona más fría es cerca de la pared posterior y en la parte inferior del frigorífi co.

Los alimentos se deben conservar del modo siguiente:

En las estanterías del frigorífi co (de arriba a abajo): productos de panadería, comidas preparadas, lácteos, carne, pescado y embutidos/salchichas.

En el compartimento para verduras: verdura, ensalada y fruta.

En la puerta (de arriba a abajo): mantequilla, queso, huevos, salsas (por ejemplo mostaza), botellas pequeñas, botellas grandes, tetra-briks de leche y zumos.

Inicialmente, el control de temperatura se debe situar en la posición 4. Si el efecto de frío es demasiado potente, puede

reducirlo a la posición 1-3; si no es sufi ciente, increméntelo a 5-7.

Si observa escarcha en la pared posterior, probablemente es debido a que la puerta se ha mantenido abierta durante demasiado tiempo, o se han introducido alimentos calientes en el frigorífi co o el control de temperatura está en una posición demasiado alta.

Los alimentos líquidos o de fuertes olores, y alimentos que absorben fácilmente olores fuertes (por ejemplo queso, pescado, mantequilla), se deben conservar por separado o en recipientes herméticamente cerrados.

∙ Los alimentos calientes deberán enfriarse a temperatura ambiental antes de introducirlos en el frigorífi co.

Compruebe siempre que la puerta está correctamente cerrada y que la goma de la puerta no está obstruida por alimentos conservados en el compartimento principal ni en la puerta.

Hacer cubitos de hielo

Se incluye una bandeja especial para hacer cubitos de hielo.

Llene la bandeja de agua potable hasta ¾ de su capacidad total e introdúzcala en el congelador. Los cubitos de hielo se pueden extraer con facilidad de la bandeja si ésta se mantiene a temperatura ambiente durante 5 minutos.

Descongelación y limpieza

Antes de limpiar el frigorífi co, deberá desenchufar el cable eléctrico de la toma de la pared.

No vierta agua sobre el frigorífi co ni en el interior del mismo.

Para la limpieza regular del frigorífi co recomendamos el uso de agua templada con un detergente suave. Con el objetivo de evitar olores desagradables en el interior del frigorífi co, deberá limpiarse una vez al mes.

Los accesorios se deben limpiar por separado con agua y jabón. No los introduzca en el lavavajillas.

No utilice productos ni sustancias abrasivas para la limpieza y tampoco líquidos limpiadores con alcohol.

Después de la limpieza, deberá limpiar todas las superfi cies con agua limpia y secarlas por completo. Antes de volver a conectar el cable eléctrico, compruebe que sus manos

están secas.

Para ahorrar energía y asegurar el funcionamiento óptimo, el compresor se debe limpiar al menos dos veces al año con una escoba o un aspirador.

Tenga cuidado de no retirar ni dañar la placa de características del interior del frigorífi co durante la limpieza.

Cuándo descongelar el compartimento congelador

Cuando el hielo acumulado en el interior del congelador alcance un grosor de 2-4 mm, será el momento de descongelar el congelador. Esto deberá realizarse al menos dos veces al año.

Compruebe que el cable eléctrico está desenchufado de la toma eléctrica.

Extraiga todos los alimentos del compartimento y consérvelos en un lugar fresco, junto con los envases de hielo dentro de un recipiente de plástico. Tenga en cuenta que, cualquier pequeño incremento en la temperatura reducirá el tiempo de conservación y los alimentos deberán consumirse lo antes posible.

Mantenga la puerta abierta. Para acelerar la descongelación, puede colocar uno o más recipientes con agua caliente (no hirviendo) en el interior del congelador.

Advertencia: no utilice ningún instrumento externo ni otros medios (por ejemplo radiadores o calefactores) para acelerar el proceso de descongelación.

Después de limpiarlo, asegúrese de que el congelador está totalmente seco y sitúe el control de temperatura en la posición máxima. Después de 24 horas, vuelva a colocar el control de temperatura en el ajuste normal.

Descongelación del frigorífi co:

El vaporizador integrado está distribuido con espuma en la pared posterior; por ello se observará la formación de escarcha en la parte posterior. Esta capa de escarcha comenzará a derretirse cuando el compresor no funcione. A través de un sistema de mangueras, el agua derretida caerá en la bandeja de desagüe situada debajo del compresor, y desde aquí se absorberá por el aire circundante. El compartimento del frigorífi co no necesita ser descongelado, pero se debe limpiar correctamente.

Para permitir que el agua derretida circule libremente, compruebe siempre que el canal y la apertura de salida de agua del frigorífi co no estén obstruidos.

Consejos para ahorrar energía

El aparato se debe situar en una habitación seca y bien ventilada.

No exponga el congelador a la luz directa del sol, y no lo coloque cerca de ninguna fuente de calor (radiadores, cocinas, etc). En caso de que estas condiciones no se puedan evitar, deberá instalarse un aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el aparato.

Asegúrese de que existe sufi ciente ventilación alrededor del aparato.

El compresor (en la parte posterior) se debe limpiar con regularidad. La acumulación de polvo provoca un incremento del consumo energético.

Los alimentos calientes se deben enfriar previamente antes de introducirlos en el congelador.

Para evitar una excesiva acumulación de hielo, no deje las puertas del congelador abiertas durante demasiado tiempo en el momento de introducir o extraer alimentos.

La descongelación frecuente del aparato ayuda a ahorrar energía. La información detallada sobre la limpieza del aparato se incluye en la sección Descongelación y limpieza.

No seleccione un ajuste de temperatura inferior al necesario. La información detallada sobre el ajuste de temperatura se incluye en la sección Control de la

temperatura.

45

Resolución de problemas

Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos sonidos típicos. Estos sonidos son:

producidos por el motor eléctrico en el interior del compresor; cuando el compresor esté funcionando el nivel del sonido será ligeramente superior durante un periodo de tiempo.

producidos por el fl ujo del agente refrigerante a través del circuito.

La siguiente tabla incluye los posibles fallos en el funcionamiento, las causas probables y las soluciones. Si se presenta un fallo en el funcionamiento, compruebe primero si puede solucionarlo usando esta tabla. Si el problema persiste, desconecte el aparato de la red eléctrica y póngase en contacto con el Departamento de Servicio Técnico.

Problema

El aparato no funciona.

Causa posible y solución

No hay suministro eléctrico

El fusible principal se ha fundido.

El control de temperatura está en la posición ‚0‘.

El fusible de la toma de la pared (si existe) está fundido. Esto se puede comprobar conectando otro aparato eléctrico en la misma toma y verifi cando que funciona.

La temperatura del congelador no es sufi cientemente baja.

Hay demasiados alimentos en el aparato.

Las puertas no están correctamente cerradas.

Hay demasiado polvo en el condensador.

Insufi ciente ventilación: el aparato está demasiado cerca de la pared, otra estructura u objeto.

El ajuste de temperatura es demasiado bajo.

El sonido normal de funcionamiento cambia o incrementa.

Compruebe si el aparato está correctamente posicionado (suelo irregular?).

¿Existe algún objeto contiguo afectado por el funcionamiento del circuito frigorífi co (produciendo vibraciones?)

¿Existe algún objeto encima del aparato que está vibrando?

Transporte del aparato

Para evitar dañar el aparato durante el transporte, asegúrese de que todos los accesorios y componentes del interior y de alrededor del aparato están fi rmemente sujetos.

El aparato se debe transportar solo en posición vertical; no lo incline más de 30°.

Cuando el aparato esté colocado en la posición deseada, espere aproximadamente 30 minutos antes de conectarlo a la red eléctrica.

Si el aparato se ha inclinado más de 30° durante el transporte, deberá dejarlo en posición vertical durante al menos 4 horas antes de conectarlo a la red eléctrica.

Desechar el aparato

Este aparato ha sido fabricado con materiales reciclables. Después de desenchufar el cable eléctrico de la toma de la pared, el aparato deberá hacerse inservible cortando el cable eléctrico antes

46 de desechar el aparato en un punto de recogida de desechos especiales según la regulación local. El refrigerante y el producto químico de la espuma aislante se deberán desechar a través de una agencia competente. Extreme las precauciones para no dañar el circuito de refrigeración antes de entregar el aparato en el punto de recogida competente.

Garantía

Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modifi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas

cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.

Información necesaria para el Servicio de Asistencia

Técnica

Si es necesario reparar el aparato, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia Técnica, facilitando información detallada sobre el problema y citando el número de artículo

KS ... incluido en la placa de características del aparato (ver la imagen). Esta información ayudará a gestionar su petición efi cientemente.

Si el aparato no funciona correctamente o se presenta otro problema, póngase en contacto con el Departamento de

Atención al Cliente. La dirección se incluye en el apéndice de este manual.

Datos técnicos del producto

Categoría del producto

Clasifi cación de efi ciencia energética

Art. no.

Consumo energético en kWh/año

El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato

KS 9783

Frigorífi co/congelador

A+++

131

Capacidad utilizable del frigorífi co (litros) 176

65 Capacidad útil - Congelador (litros)

No frost (sin escarcha): congelador

No frost (sin escarcha): frigorífi co

Tiempo máximo de conservación en caso de funcionamiento defectuoso, h

Capacidad de congelación, kg/24h

Clasifi cación climática

Temperatura ambiental, °C

15

3 no sí

T

16-43°C

Emisión de ruido

Dimensiones (Alto x Ancho x Fondo) en mm

Peso, kg

Especifi caciones eléctricas

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59

Ver placa de características

47

IT

Frigorifero/congelatore combinato

Gentile Cliente,

Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.

Collegamento alla rete

L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto

è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.

Non mettete in funzione l‘apparecchio utilizzando convertitori di corrente.

Per evitare il rumore delle vibrazioni assicuratevi che il cavo di alimentazione non tocchi nessun elemento sul retro dell‘apparecchio.

Informazioni generali

Questo apparecchio è un frigorifero a compressore studiato per conservare alimenti nel vano principale per brevi periodi e nella celletta congelatore per lunghi periodi.

Gli apparecchi di refrigerazione sono classifi cati secondo delle classi climatiche. Vi preghiamo di consultare la scheda tecnica del prodotto per informazioni sulla classifi cazione climatica del presente apparecchio.

Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.

Importanti norme di sicurezza

Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio

-in cucine per il personale, negozi, uffi ci e altri ambienti simili di lavoro,

-in aziende agricole,

-da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,

-da clienti di pensioni “bed-and-breakfast”

(letto & colazione).

Questo apparecchio non è destinato ad uso commerciale, né per l’utilizzo in aziende commerciali di approvvigionamento alimentare (catering) o in simili ambienti commerciali all’ingrosso.

Il circuito refrigerante di quest’apparecchio

48 contiene il gas refrigerante isobutano

(R600a), un gas naturale a alto livello di compatibilità ambientale, che però resta pur sempre altamente infi ammabile.

È consigliabile, pertanto, assicurarsi che nessun elemento del circuito refrigerante subisca danni durante il trasporto o l’installazione dell’apparecchio. Nel caso si verifi chi un danno al circuito, non accendete e non collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica, ma eliminate ogni fi amma libera e ogni fonte di ignizione in prossimità del gas refrigerante; poi aerate perfettamente il locale in cui si trova l’apparecchio.

Avvertenza: Le aperture di ventilazione, nella cassa dell’apparecchio o nella struttura di incasso, devono sempre essere libere da ogni ostruzione. Garantite sempre una buona aerazione.

Avvertenza: Non provocate danni al circuito refrigerante. La fuga del refrigerante provoca danni agli occhi; esiste anche il pericolo di ignizione del gas.

Avvertenza: Non utilizzate mai apparecchi elettrici esterni (ad es. radiatori o termoventilatori) per accelerare il processo di sbrinamento; seguite sempre le modalità descritte nel presente manuale.

Avvertenza: Non utilizzate nessun apparecchio elettrico (per esempio apparecchi per la preparazione di ghiaccio) all’interno del congelatore a meno che non siano specifi catamente approvati nel presente manuale.

Prima di collegare alla rete elettrica, controllate che l’apparecchio e il cavo di

alimentazione non abbiano subito danni durante il trasporto. Nel caso siano rinvenuti eventuali danni, l’apparecchio non deve essere collegato all’alimentazione elettrica.

Questo apparecchio non è adatto alla conservazione di sostanze esplosive come per esempio bombolette aerosol con propellenti infi ammabili.

In caso di vendita dell’apparecchio, o comunque di passaggio a terzi o di smaltimento presso un servizio di riciclaggio autorizzato, prestate molta attenzione alla presenza dell’agente isolante ciclopentano e anche del refrigerante R600a. Per maggiori informazioni sul riciclaggio corretto, consultate la sezione Smaltimento.

In conformità con le norme di sicurezza e per evitare rischi, ogni riparazione o modifi ca al presente apparecchio, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, deve essere effettuata solo dal personale di assistenza tecnica autorizzato.

Il presente apparecchio può essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali, o persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.

Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio.

Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio senza essere sorvegliati.

Per lavaggi frequenti vi consigliamo di utilizzare acqua calda e un detersivo delicato. Tutti gli accessori vanno lavati separatamente con acqua e sapone. Non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie.

Se la lampadina interna si brucia, contattate il Centro Assistenza Clienti per la sua sostituzione. Per maggiori informazioni, consultate la sezione Illuminazione interna.

Per evitare il rischio di riportare ferite o di danneggiare il congelatore, l’apparecchio deve essere trasportato all’interno del suo imballaggio originale. Per togliere dall’imballaggio l’apparecchio e per la sua installazione è necessaria la presenza di 2 persone.

Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.

Il ghiaccio rimosso dall’apparecchio durante l’operazione di sbrinamento non è adatto al consumo alimentare.

Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato.

Per evitare il rischio di incendi, non poggiate nessun apparecchio elettrico sul congelatore. Non poggiate nessun contenitore di liquidi sopra l’apparecchio: eviterete che eventuali perdite o versamenti del liquido possano danneggiare l’isolamento termico dell’apparecchio.

Questo apparecchio è destinato alla sola conservazione di alimenti.

Le sostanze alcoliche possono essere conservate solo se chiuse in contenitori ermetici e in posizione verticale.

Non conservate nell’apparecchio bottiglie di vetro che contengano liquidi gassati o comunque congelabili: potrebbero scoppiare durante il congelamento.

Per evitare il rischio di intossicazioni alimentari, non consumate cibi dopo la data massima di scadenza riportata sulla confezione. Cibi già scongelati non vanno congelati una seconda volta.

Non poggiate o sistemate pesi eccessivi sui ripiani, nei comparti, sullo sportello ecc.

Proteggete sempre l’interno del congelatore da fi amme libere o da altre fonti di ignizione.

Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente

- in caso di cattivo funzionamento,

- prima di sbrinare,

- durante la pulizia.

- prima di procedere a lavori di manutenzione o di riparazione.

Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.

Se l’apparecchio non sarà utilizzato per un lungo periodo di tempo, consigliamo di lasciare aperto lo sportello.

Ci riserviamo il diritto di effettuare modifi che tecniche sull’apparecchio.

49

Descrizione dell’apparecchio

I singoli elementi del vostro apparecchio frigorifero-congelatore potrebbero risultare diversi in quantità e forma rispetto a quelli qui descritti. La presente descrizione si riferisce al gruppo di apparecchi con combinazione di due scomparti frigorifero e congelatore.

L’apparecchio è costituito da due parti: il vano frigorifero e la cella congelatore.

1. Manopola di regolazione della temperatura e illuminazione interna

2. Ripiani di appoggio (regolabili in altezza)

3. Ripiano sopra i cassetti porta frutta/verdura

4. Cassetti porta frutta/verdura

5. Celletta

6. Celletta congelatore

7. Piedini

8. Balconcini della controporta

9. Balconcino per bottiglie

Al primo utilizzo

Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio interno e esterno, comprese le strisce adesive.

Smaltite in maniera adeguata i materiali di imballaggio.

Prima di procedere al collegamento elettrico controllate attentamente che l’apparecchio e il cavo di alimentazione non abbiano subito danni durante il trasporto.

Pulite l’apparecchio seguendo le istruzioni riportate nella sezione Sbrinamento e pulizia più sotto.

Per il corretto posizionamento, vi consigliamo di inclinare leggermente l’apparecchio verso indietro. In questo modo, potrete utilizzare le rulliere per il trasporto per spostare l’apparecchio nella sua posizione defi nitiva di installazione.

L’apparecchio deve essere trasportato solo in posizione verticale con un’inclinazione non superiore a 30°.

50

Dopo aver posizionato l’apparecchio, attendete circa 30 minuti prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.

Se durante il trasporto l’apparecchio è stato inclinato a più di

30°, lasciatelo in posizione verticale per almeno 4 ore prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.

Alla prima messa in funzione dell’apparecchio, è possibile che si avverta un leggero odore “di nuovo” che, però, svanirà non appena comincerà il processo di raffreddamento.

Installazione

L’apparecchio deve essere sistemato in un locale asciutto ben aerato.

Per il buon funzionamento, l’apparecchio deve trovarsi in condizioni in cui l’umidità relativa non sia superiore al 70%.

Nella scheda tecnica del prodotto sono riportati i dettagli circa la forbice di temperature idonee al buon funzionamento del presente apparecchio.

Non utilizzate l’apparecchio in ambienti esterni.

Assicuratevi che la spina elettrica sia facilmente accessibile e che possa essere disinserita dalla presa a muro in qualsiasi momento.

Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole e non mettetelo vicino a fonti di calore (come radiatori, cucine, ecc.). Se non è possibile evitarlo, comunque, provvedete a porre un isolamento adeguato tra la fonte di calore e l’apparecchio.

Questo apparecchio non è adatto per l’installazione ad incasso dentro un mobile, né direttamente sotto uno stipo pensile, sotto una mensola o oggetti simili.

Ventilazione

Accertatevi che rimanga abbastanza spazio libero intorno all’apparecchio in modo che non sia impedita la circolazione dell’aria intorno e dietro l’apparecchio. (Dietro, lateralmente e sopra: 10 cm)

Avvertenza: Accertatevi che le aperture posteriori per la ventilazione intorno al pannello superiore restino costantemente libere da ogni ostruzione.

In caso di pavimento non perfettamente a livello, potete compensare la diversità di altezza grazie ai piedini regolabili, in modo da ottenere la stabilità migliore dell’apparecchio.

Assicuratevi che lo sportello possa aprirsi sino a un angolo di 160°.

Reversibilità dello sportello

Se necessario, è possibile invertire il verso di apertura dello sportello, spostare cioè le cerniere da destra (installazione di confi gurazione) a sinistra.

Per evitare rischi di infortuni a persone o di danni

all’apparecchio, sono necessarie due persone per invertire lo sportello.

Avvertenza: Scollegate sempre l’apparecchio dall’alimentazione elettrica prima di procedere a qualsiasi lavoro di manutenzione o di riparazione.

Prima di invertire lo sportello, poggiate l’apparecchio sul suo retro. Accertatevi sempre che poggi su una superfi cie morbida e liscia per evitare di provocare danni all’apparecchio.

Prima di cominciare, vi preghiamo di porre attenzione a quanto segue:

∙ accertatevi sempre di utilizzare il corretto numero di rondelle sui bulloni delle cerniere e sulle viti;

∙ perché gli sportelli possano chiudersi ermeticamente contro il telaio, prestate la massima attenzione al loro perfetto allineamento quando li rimontate.

1. Togliete i tappi copriviti dal pannello di copertura.

4. Tirate via i due bulloni che tengono ferma in posizione la cerniera centrale. Togliete la cerniera, ruotatela di 180° e mettetela da parte per reinserirla in seguito, al passo 9.

Togliete lo sportello inferiore e poggiate anche questo su una superfi cie morbida proteggendolo da graffi .

2. Togliete le viti e rimuovete il pannello di copertura.

5. Rimuovete tutti e quattro i copriviti dei fori di montaggio della cerniera sulla sinistra dell’apparecchio e sullo sportello del congelatore, e riposizionateli nei posti corrispondenti sulla destra.

3. Togliete la cerniera superiore rimuovendo le 3 viti. Togliete il perno della cerniera dal lato inferiore della cerniera.

Capovolgete la piastra e reinserite il perno della cerniera, sempre dal lato inferiore. Mettete il gruppo cerniera da parte per il momento, per inserirlo in seguito, al passo

13. Togliete lo sportello superiore e poggiatelo su una superfi cie morbida proteggendolo da eventuali graffi .

51

6. Togliete tutti e due i piedini regolabili, le viti che fi ssano la cerniera inferiore e la piastra di montaggio.

10. Togliete il supporto della cerniera del lato inferiore dello scomparto frigorifero. Prendete il nuovo supporto della cerniera (fornito separatamente in dotazione) e inseritelo sull’altro lato.

11. Togliete il coperchietto della cerniera destra superiore dall’interno dello sportello dello scomparto frigorifero

(B). Inserite il nuovo coperchietto della cerniera (fornito separatamente in dotazione) sul lato superiore sinistro (A).

7. Togliete quindi la cerniera inferiore e la piastra di montaggio. Svitate il perno della cerniera e montatelo sul lato opposto della cerniera. Ora fi ssate la cerniera sul lato sinistro (Nota: non stringete fi ne a fi ne corsa le viti per il momento). Inserite la piastra di montaggio sulla destra.

8. Spostate tutto l’insieme di installazione della cerniera sul lato inferiore dello sportello del congelatore da destra a sinistra. Inserite lo sportello del congelatore sul perno della cerniera inferiore. Allineate lo sportello lungo i suoi bordi esterni e stringete le viti della cerniera. Ora inserite i due piedini regolabili.

9. Prendete la cerniera centrale (rimossa al passo 4), inserite il perno della cerniera nell’apertura corrispondente dello sportello del congelatore e stringete le viti della cerniera.

12. Inserite lo sportello del refrigeratore sul perno della cerniera centrale.

13. Sistemate il perno della cerniera superiore nella guaina apposita per il perno della cerniera sullo sportello dello scomparto frigorifero. Assicurate la cerniera con le tre viti, dopo aver eliminato tutto il materiale di isolamento che potrebbe bloccare i fori delle viti.

14. Spostate sul lato opposto i coperchietti per i fori delle cerniere sul pannello di copertura. Rimettete il pannello di copertura sull’apparecchio e fi ssatelo con le viti. Infi ne, sistemate i quattro copriviti.

52

Avvertenza

Dopo aver rimesso l’apparecchio in posizione verticale e dopo averlo collocato nel punto di installazione defi nitiva, non deve essere ricollegato all’alimentazione elettrica per almeno quattro ore.

Regolatore della temperatura

L’apparecchio si accende collegando la spina all’alimentazione elettrica. Si spegne completamente solo disinserendo la spina dalla presa di corrente a muro.

La spia luminosa di alimentazione indica che l’apparecchio è collegato alla corrente elettrica.

La temperatura nel vano frigorifero può essere regolata tramite l’apposita manopola di regolazione della temperatura.

Ruotando la manopola di regolazione della temperatura in senso orario, la temperatura si abbassa, invece ruotando in senso antiorario, la temperatura si alza.

L’impostazione media di solito è quella più adatta per l’utilizzo domestico.

Vi consigliamo di utilizzare un termometro per controllare l’effettiva temperatura all’interno del vano e procedere a regolazione se necessario.

In seguito a un’interruzione di corrente, o se l’apparecchio è rimasto spento per un qualsiasi motivo, ci vorranno da 3 a 5 minuti prima che si riaccenda nuovamente.

Con la manopola in posizione ‘0’, la funzione di refrigerazione è disattivata, ma l’apparecchio è ancora collegato all’alimentazione elettrica:

Illuminazione interna

L’apparecchio è dotato di una luce LED a lunga durata. In caso di difetti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza

Clienti. La sostituzione può essere eseguita solo dal Centro

Assistenza.

Sportello della celletta congelatore

Per essere sicuri che gli alimenti congelati non subiscano uno scongelamento parziale, tenete sempre chiuso lo sportello della celletta congelatore. Questo eviterà anche la formazione di ghiaccio e brina. Assicuratevi, quindi, che per sistemare o prendere gli alimenti dal congelatore, lo sportello sia aperto velocemente per brevissimo tempo.

Congelamento e conservazione degli alimenti

La temperatura interna del vano frigorifero e del congelatore dipende principalmente dalla temperatura ambientale, dall’impostazione della manopola di regolazione e dalla quantità di cibo conservata.

Celletta congelatore:

La celletta congelatore è adatta per il congelamento di alimenti e la conservazione a lungo termine di alimenti già congelati e per la formazione di cubetti di ghiaccio.

Per assicurarvi che gli alimenti non perdano i loro elementi nutrizionali come per esempio le vitamine, gli alimenti freschi devono essere congelati correttamente e il più presto possibile. A questo scopo, i cibi preparati devono essere sistemati negli scomparti del congelatore ben spaziati su una o due fi le.

Evitate che si trovino a contatto con altri alimenti già congelati.

Attenzione: Non superare la capacità giornaliera di congelazione. Nella scheda tecnica del prodotto sono riportati i dettagli relativi alla capacità di congelazione giornaliera massima.

Impostate il regolatore di temperatura sulla posizione

Max. Dopo 24 ore, quando cioè gli alimenti sono congelati perfettamente, potete riportare il regolatore della temperatura sulla sua posizione originale.

È possibile ridurre i tempi di congelamento dividendo gli alimenti in porzioni più piccole.

I materiali di imballaggio più adatti per gli alimenti congelati sono pellicole o sacchetti di plastica trasparenti (cioè non colorati) o fogli di alluminio. I materiali di imballaggio devono essere ben arieggiati prima dell’uso e poi controllati per la tenuta ermetica prima di congelare gli alimenti.

Vi consigliamo vivamente di apporre delle etichette sui sacchetti conservati nel congelatore su cui riportare le informazioni più importanti come per esempio il tipo di alimento, la data di congelamento e la data limite per il consumo.

Non cercate di congelare bibite gasate, cibi caldi o bottiglie di liquidi di qualsiasi tipo.

Gli alimenti congelati possono essere messi a scongelare nel vano refrigerazione. In questo modo, gli alimenti si scongelano lentamente, mantenendo inalterati tutti i loro sapori. Inoltre, gli alimenti congelati contribuiscono a mantenere la temperatura all’interno del frigorifero al livello prefi ssato.

Le date limite per il consumo degli alimenti congelati sono

specifi cate (in mesi) nella tabella qui di seguito.

Non superate questi tempi di conservazione.

In ogni caso, rispettate sempre le date raccomandate dal produttore per i cibi congelati.

Se l’apparecchio rimane disattivato per un periodo prolungato di tempo (per esempio per un’interruzione di corrente), lasciate lo sportello chiuso: questo consentirà di mantenere quanto più bassa possibile la temperatura all’interno della cella-congelatore. Nella scheda tecnica dell’apparecchio sono riportati i dettagli circa i tempi massimi di conservazione sicura in caso di malfunzionamento. Anche un leggero rialzo della temperatura interna accorcerà i tempi di conservazione sicura degli alimenti.

53

Vano frigorifero

I diversi spazi del vano refrigerante sono infl uenzati diversamente dal sistema di refrigerazione. La zona più calda è quella vicina allo sportello, la zona più fredda è quella vicina alla parete posteriore e quella inferiore del vano.

Gli alimenti quindi devono essere conservati secondo i criteri seguenti:

Sulle mensole del vano principale (dall’alto verso il basso): prodotti di panetteria, cibi pronti, prodotti caseari, carne, pesce e carni/salumi freddi.

Nello scomparto per i prodotti vegetali: verdure, insalate e frutta.

Nello sportello (dall’alto verso il basso): burro, formaggi, uova, confezioni per salse (per esempio senape), bottigliette, bottiglie, latte e succhi di frutta in tetrapack.

Inizialmente, impostate la manopola di regolazione della temperatura sulla posizione 4. Se il livello di refrigerazione risulta essere eccessivo, abbassate l’impostazione alla posizione 1-3. Se invece risulta insuffi ciente, alzate l’impostazione a 5-7.

La formazione di brina sulla parete posteriore, probabilmente è dovuta al fatto di aver tenuto aperto lo sportello troppo a lungo o di aver inserito alimenti ancora caldi all’interno del frigorifero o all’aver impostato un livello troppo alto di refrigerazione.

Alimenti liquidi o con forti odori, o alimenti soggetti ad assorbire odori (per es. formaggi, pesce, burro) devono essere conservati separatamente o chiusi in contenitori ermetici.

∙ Alimenti caldi devono raffreddarsi sino alla temperatura ambiente prima di essere conservati nel frigorifero.

Accertatevi sempre che lo sportello si chiuda bene e che la guarnizione non sia ostruita dagli alimenti conservati nel vano frigorifero o nella controporta.

Produzione di cubetti di ghiaccio

L’apparecchio è dotato di un vassoio specifi co per la produzione di cubetti di ghiaccio. Riempite di acqua potabile i ¾ della capacità del vassoio e sistematelo nel vano congelatore.

Sarà molto facile rimuovere i cubetti di ghiaccio dal vassoio se lasciato stemperare a temperatura ambiente per 5 minuti.

Sbrinamento e pulizia

∙ Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro prima di procedere alla pulitura.

Non versate acqua sopra o nell’apparecchio.

Per lavaggi frequenti vi consigliamo di utilizzare acqua calda e un detersivo delicato. Per evitare la formazione di cattivi odori all’interno del frigorifero, è necessario pulirlo almeno una volta al mese.

Tutti gli accessori vanno lavati separatamente con acqua e sapone. Non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie.

Non utilizzate prodotti di pulizia abrasivi o concentrati o prodotti a contenuto di alcol.

Dopo la pulizia, risciacquate accuratamente le superfi ci con acqua pulita prima di asciugarle. Quando reinserite la spina nella presa di corrente a muro accertatevi di avere le mani

asciutte.

54

Per risparmiare energia e per far funzionare al meglio il vostro apparecchio, dovete pulire il compressore almeno due volte l’anno con una spazzola o con un aspirapolvere.

Mentre procedete alla pulizia dell’interno del frigorifero, prestate attenzione a non rimuovere o danneggiare la targhetta portadati.

Sbrinamento della celletta congelatore

Se la formazione di brina all’interno della celletta congelatore raggiunge i 2-4 mm. di spessore, è necessario procedere allo sbrinamento. Questa operazione deve essere effettuata almeno due volte all’anno.

Assicuratevi di aver disinserito la spina dalla presa di corrente a muro.

Togliete tutti gli alimenti dal vano e conservateli in un luogo freddo, per esempio in un contenitore di plastica insieme a mattonelle di ghiaccio precongelate. Vi ricordiamo che anche un minimo aumento della temperatura accorcia i tempi di conservazione e gli alimenti vanno consumati nel più breve tempo possibile.

Lasciate aperto lo sportello. Per accelerare lo sbrinamento, mettete uno o più contenitori con acqua calda (ma non bollente) all‘interno della celletta congelatore.

Avvertenza: non utilizzate dispositivi esterni o altri metodi

(p. es. radiatori o termoventilatori) per accelerare il processo di sbrinamento.

Dopo aver pulito, accertatevi che la celletta congelatore sia perfettamente asciutta e impostate il regolatore di temperatura sulla posizione massima. Dopo 24 ore, potrete riportare il regolatore della temperatura sull’impostazione normale.

Sbrinamento del vano frigorifero :

L’evaporatore integrato è saldato nella schiuma sulle pareti, ciononostante è possibile notare la formazione di ghiaccio nella parte posteriore. Questo strato di ghiaccio comincerà a sciogliersi quando il compressore non è in funzione. Grazie a un sistema di scolo, l’acqua sciolta scorre nella vaschetta di raccolta che si trova sotto il compressore, da dove sarà assorbita dall’aria circostante. Pertanto non sarà necessario sbrinare il vano frigorifero, ma basterà un’accurata pulizia.

Per consentire che l’acqua sciolta scorra correttamente, accertatevi sempre che il canaletto e l’apertura di scolo all’interno della cantinetta siano sempre liberi da ostruzioni.

Consigli utili per il risparmio energetico

L’apparecchio deve essere sistemato in un locale asciutto ben aerato.

Non esponete il congelatore alla luce diretta del sole e non mettetelo vicino a fonti di calore (come radiatori, cucine, ecc.) Se non è possibile evitarlo, comunque, provvedete

a porre un isolamento adeguato tra la fonte di calore e l’apparecchio.

Controllate che ci sia suffi ciente circolazione di aria intorno all’apparecchio.

Il compressore (sul retro) deve essere pulito a intervalli regolari di tempo. L’accumulo di polvere comporta l’aumento del consumo energetico.

È necessario far raffreddare i cibi caldi prima di conservarli all’interno dell’apparecchio.

Per evitare la formazione di brina, non lasciate gli sportelli apertia lungo quando conservate o prendete gli alimenti.

Lo sbrinamento frequente contribuisce al risparmio energetico. Per informazioni più dettagliate, consultate la sezione Sbrinamento e pulizia.

Non impostate una temperatura più bassa del necessario.

Per informazioni più dettagliate sulle impostazioni della temperatura, consultate la sezione Regolatore della

temperatura.

Eventuali problemi

È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete l’apparecchio. Questi rumori sono determinati:

dal motorino elettrico interno al gruppo compressore; durante l’avvio del compressore, il livello di rumorosità sarà leggermente più alto per un limitato periodo di tempo.

dall’agente refrigerante che fl uisce nel circuito.

La tabella che segue riporta i possibili problemi, l’eventuale causa e i modi per risolverli. In caso di problemi di funzionalità, controllate prima se sia possibile risolverli con l’ausilio di questa tabella. Se il problema persiste, scollegate l’apparecchio dall’alimentazione elettrica e rivolgetevi al Centro Assistenza

Clienti.

Problema

L’apparecchio non funziona.

La temperatura interna della celletta congelatore non è suffi cientemente bassa.

Eventuale causa e sua risoluzione

C’è un’interruzione di corrente.

Si è bruciato il fusibile principale.

La manopola di regolazione della temperatura è impostata sullo 0.

Si è bruciato il fusibile (se presente) della presa di corrente a muro. Potete verifi carlo collegando un altro apparecchio elettrico alla stessa spina e controllandone il funzionamento.

Sono stati inseriti troppi alimenti nell’apparecchio.

Le porte non sono chiuse correttamente.

Si è depositata troppa polvere sul condensatore.

Ventilazione insuffi ciente: l‘apparecchio è troppo vicino alla parete o ad altre strutture o oggetti.

L‘impostazione del regolatore di temperatura è troppo bassa.

Il rumore normale di funzionamento è cambiato ed

è diventato più forte.

Si raccoglie dell’acqua sul fondo dell’apparecchio.

Controllate il posizionamento corretto (pavimento non a livello?)

Eventuali oggetti vicini all’apparecchio sono infl uenzati dal funzionamento del frigorifero (per esempio vibrano?)

Ci sono oggetti sull’apparecchio che vibrano?

Il sistema di scarico della brina sciolta è bloccato. Rimuovete l’ostruzione e pulite il sistema.

Trasporto dell’apparecchio

Per evitare danni durante il trasporto, accertatevi che tutti gli accessori e i componenti all’interno e intorno all’apparecchio siano fermati saldamente.

L’apparecchio può essere trasportato in posizione verticale; non inclinatelo a più di 30°.

Quando l’apparecchio è stato messo in posizione, aspettate almeno 30 minuti prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.

Se durante il trasporto l’apparecchio è rimasto inclinato a più di

30°, lasciatelo in posizione verticale per almeno 4 ore prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.

Smaltimento

Questo apparecchio è stato realizzato con materiali riciclabili. Dopo aver disinserito la spina dalla presa di corrente a muro, l’apparecchio deve essere reso inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione, prima di smaltire l’apparecchio presso i punti di raccolta dei rifi uti in conformità con le disposizioni locali. L’agente refrigerante e quello chimico della schiuma isolante devono essere smaltiti presso i centri autorizzati. Prestate particolare attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante prima di consegnare l’apparecchio ai centri di smaltimento autorizzati.

55

Dichiarazione di garanzia

La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certifi cata da scontrino fi scale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.

Dati da comunicare al Centro Assistenza Clienti

Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, vi preghiamo di mettervi in contatto con il nostro Centro

Assistenza Clienti fornendo una descrizione dettagliata del problema occorso e citando il numero di articolo KS ... riportato sulla targhetta portadati dell’apparecchio (ved. fi gura). Tali informazioni ci aiuteranno a gestire effi cacemente la vostra richiesta.

In caso di cattivo funzionamento o di altri problemi, vi raccomandiamo di mettervi in contatto con il nostro Centro

Assistenza Clienti il cui indirizzo si trova in appendice al presente manuale.

Scheda tecnica del prodotto

Art. no.

Categoria del prodotto

Classe di effi cienza energetica

Consumo di energia in kWh/anno

KS 9783

Frigorifero/congelatore

A+++

131

Il consumo reale dipende dal tipo di utilizzo e dal luogo di collocazione dell’apparecchio

Capacità netta del frigorifero (in litri) 176

Capacità utile - Apparecchio congelatore (litri)

Sistema antibrina: apparecchio congelatore

Sistema antibrina: apparecchio frigorifero

Tempo di conservazione sicura in caso di anomalie, h

Capacità di congelamento, kg/24h

Classe climatica

Temperatura ambiente, °C

Rumorosità

Dimensioni d’ingombro (A x L x P) in mm

Peso, kg

Dati elettrici

65 no sì

15

3

T

16-43°C

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59

Ved. targhetta portadati

56

DK

Køle-/fryseskab

Kære kunde,

Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference.

Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.

El-tilslutning

Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.

Tilslut aldrig dette apparat gennem en transformer.

For at undgå vibrationslyde skal man sikre sig at ledningen ikke på noget sted berører bagsiden af køleskabet.

Generel information

Dette kompressorkøleskab er designet til kort tids opbevaring af fødevarer i selve køleskabet og langtidsopbevaring i fryseren.

Køleapparater inddeles i bestemte miljøklasser. Der henvises til produktets datablad for information om klassifi ceringen for denne enhed.

Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.

Vigtige sikkerhedsregler

Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom

-personalekøkkener i butikker, kontorer eller lignende virksomheder,

-landbrugsvirksomheder,

-af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,

-B&B pensionater.

Dette apparat er ikke beregnet til kommerciel brug, heller ikke til brug i cateringfi rmaer og tilsvarende engrosvirksomheder.

Dette apparats kølende kredsløb indeholder kølevæsken isobutan

(R600a), en naturlig gas som er miljøvenlig, men alligevel let antændelig. Sørg derfor altid for at ingen af komponenterne i det kølende kredsløb bliver beskadigede ved transport eller installering af fryseren. Hvis kredsløbet alligevel skulle blive beskadiget, må fryseren ikke tændes eller tilsluttes til strømforsyningen, ligesom det er vigtigt da at fl ytte alt som kan være ophav til antændelse langt væk fra fryseren; rummet som fryseren er placeret i må derefter udluftes grundigt.

Advarsel: Hold altid ventilationsåbninger i kabinettet eller i apparatets indvendige opbygning fri for tilstopning. Der må altid være tilstrækkelig ventilation omkring apparatet.

Advarsel: Undgå at beskadige det kølende kredsløb. Udslip af kølevæske kan forårsage øjenskader; der er også risiko for antændelse af gassen.

Advarsel: Benyt aldrig andre genstande

(som f.eks. varmeapparatet eller varmeblæsere) til at fremskynde afrimning af apparatet; benyt kun de metoder som anbefales i denne brugsanvisning.

Advarsel: Brug aldrig andre elektriske apparater (som f.eks. ismaskiner) inde i fryseren medmindre det er specielt godkendt i denne brugsanvisning.

Inden tilslutning til strømforsyningen må fryseren og ledningen altid efterses grundigt for mulige transportskader. Hvis den form for beskadigelse bliver forefundet, må apparatet ikke tilsluttes til strømforsyningen.

Dette apparat er ikke beregnet til opbevaring af eksplosive substanser såsom spraydåser med brændbar drivgas.

Hvis apparatet sælges, overdrages til tredjepart eller bortskaffes til en genbrugsstation, må man gøre opmærksom på tilstedeværelse af både isoleringsmidlet

’cyclopenthan’ og kølevæsken R600a.

Yderligere information om korrekt genbrug fi ndes i afsnittet om Bortskaffelse.

57

58

For at overholde sikkerhedsregulativet og undgå fare, skal alle reparationer eller

ændringer af denne fryser udføres af vores autoriserede servicepersonel, dette inkluderer også udskiftning af ledningen.

Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.

Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.

Børn må aldrig få lov til at udføre nogen former for rengøring eller vedligehold af dette apparat medmindre de er under opsyn.

Til regelmæssig rengøring anbefaler vi varmt vand med et mildt opvaskemiddel.

Tilbehørsdelene bør rengøres separat med varmt sæbevand. De kan ikke tåle opvaskemaskine.

Hvis det indvendige lys svigter, skal kundeservice kontaktes for at få det udskiftet. For yderligere oplysninger henvises til afsnittet Indvendig belysning.

For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse af fryseren, må apparatet kun transporteres mens det er pakket ind i den originale emballage. Ved udpakning og installering er det nødvendigt at 2 personer hjælpes ad.

Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.

Den is som fjernes fra fryseren ved afrimning skal kasseres, den er ikke egnet til at blive spist.

Ledningen bør jævnligt efterses for beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke længere benyttes.

For at undgå brandfare, må man aldrig placere nogen form for elektriske apparater ovenpå fryseren. Placer heller aldrig nogen beholdere med væske ovenpå apparatet: Dette for at undgå at lækage eller væskespild skal kunne beskadige isoleringen på det elektriske kredsløb.

Dette apparat er kun designet til opbevaring af fødevarer.

Alkohol må kun opbevares i tæt forseglede beholdere og skal altid stå oprejst.

Opbevar aldrig glasfl asker med kulsyreholdige eller andre væsker, som kan indfryses i fryseren: Den slags fl asker kan sprænges under indfrysningen.

For at undgå risiko for madforgiftning, bør man aldrig spise fødevarer hvor holdbarhedsdatoen er overskredet. Optøede madvarer må aldrig indfryses igen.

Man må aldrig hænge i eller lægge urimelig meget vægt på hylderne, skufferne, døren etc.

Beskyt altid fryserens indre mod åben ild og alle andre kilder til antændelse.

Tag altid stikket ud af stikkontakten

- i tilfælde af fejlfunktion,

- inden afrimning,

- under rengøring,

- inden vedligehold eller reparationer udføres.

Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.

Hvis apparatet ikke benyttes i en længere periode, anbefaler vi at døren står åben.

Vi forbeholder os ret til at ændre apparatets specifi kationer.

Oversigt

Komponenterne i dette køle-/fryseskab kan variere i antal og udformning fra de som beskrives her. Denne oversigt refererer til et apparat i gruppen af todelte køle-/ fryseskabskombinationer.

Apparatet består af to dele: Køleskabet og fryseren.

1. Temperaturregulering og indvendigt lys

2. Opbevaringshylder

3. Opbevaringshylde over grøntsagsskufferne

4. Skuffer til grøntsager og frisk frugt

5. Frostboks

6. Frostboks ben

8. Opbevaring i døren

9. Flaskeopbevaring

Før brug

Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig, inkl. klisterbåndene.

Emballagen må bortskaffes på forsvarlig vis.

Inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen, må både køle*/fryseskabet og ledningen efterses grundigt for transportskader.

Rengør apparatet i henhold til instruktionerne i afsnittet om

Afrimning og rengøring herunder.

Når apparatet skal sættes på plads anbefaler vi at man vipper apparatet en smule bagud. På den måde kan transportrullerne benyttes til at fl ytte apparatet til dets endelige placering.

Apparatet bør altid kun transporteres i oprejst tilstand; vip det aldrig mere end 30°.

Når apparatet er blevet placeret bør man vente i ca. 30 minutter inden det tilsluttes til strømforsyningen.

Hvis apparatet er blevet vippet mere end 30° under transporten, skal man lade det stå oprejst i mindst 4 timer inden det tilsluttes til strømforsyningen.

Når apparatet tændes første gang, vil man bemærke en svag ’ny’ lugt. Denne vil imidlertid forsvinde når køleprocessen er gået i gang.

Installering

Køle-/fryseskabet bør placeres i et godt ventileret, tørt rum.

Apparatet bør kun benyttes under forhold hvor den relative fugtighed ikke overstiger 70 %.

Databladet indeholder oplysninger om det omgivende temperaturområde som er egnet til dette apparat.

Benyt aldrig apparatet udendørs.

Sørg for at stikket er let tilgængeligt og at det kan tages ud af stikkontakten når som helst.

Udsæt aldrig apparatet for direkte sollys, og placer det aldrig lige ved siden af nogen form for varmekilde (radiator, komfur etc.). Hvis dette ikke kan undgås, må der i stedet installeres en passende form for isolering mellem varmekilden og apparatet.

Apparatet må aldrig installeres inde i et skab, heller ikke direkte under et overskab, en hylde eller en tilsvarende genstand.

Ventilation

Sørg for at der er nok frirum så luftcirkulationen både rundt og bagved apparatet ikke hindres

(bagved, til siderne og over 10 cm).

Advarsel: Sørg altid for at bagsidens ventilationsåbninger ved toppladen ikke bliver spærrede.

Hvis gulvet ikke er plant kan de justerbare ben benyttes til at kompensere for dette og sikre optimal stabilitet.

Sørg for at døren kan åbnes op til en vinkel på 160 °.

Vendbar dør

Om nødvendigt kan køleskabets dør vendes, dvs. fra højrehængslet (standard placering) til venstrehængslet.

For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse af apparatet, må to personer hjælpes ad når døren skal vendes.

Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten inden der udføres nogen former for vedligehold eller reparationer på apparatet.

Inden døren vendes, placeres apparatet med bagsiden nedad.

Man må imidlertid sørge for at det hviler på en blød, jævn fl ade for at undgå at beskadige apparatet.

Før start bør man være opmærksom på følgende:

∙ Sørg altid for at det korrekte antal spændeskiver benyttes på alle hængslernes bolte og skruer.

∙ For at dørene skal lukke tættest muligt mod apparatets ramme, skal man være yderst omhyggelig med at justere dørene korrekt når de igen sættes på.

1. Fjern skruedækslerne på toppen.

59

2. Fjern skruerne og løft hele toppen af. alle venstre side af skabet og fryserdøren af, og sæt dem over de tilsvarende huller på højre side.

3. Tag det øverste hængsel af ved at fjerne de 3 skruer.

Fjern hængslets tap fra undersiden af hængslet. Vend beslaget om og sæt hængslets tap i igen, nedefra. Læg nu hængselsdelen til side, den vil blive installeret senere i trin 13. Tag den øverste dør af og placer den på et blødt underlag for at undgå at skramme den.

6. Fjern begge de justerbare ben, samt skruerne der holder det nederste hængsel og monteringsbeslag.

4. Fjern de to bolte som holder det midterste hængsel på plads. Fjern hængslet, vend det 180° og læg det tilside, det skal installeres senere i trin 9. Tag den nederste dør af og placer den på samme måde på et blødt underlag for at undgå at skramme den.

7. Fjern det nederste hængsel og monteringsbeslaget Løsn hængslets tap og monter den på den modsatte side af hængslet. Nu sættes hængslet på i venstre side (Bemærk: stram ikke skruerne helt endnu). Sæt monteringsbeslaget på til højre.

8. Skift hængselstapdelen på undersiden af fryserdøren fra højre til venstre. Sæt fryserdøren på den nederste hængselstap. Juster døren langs dens yderste kanter, og stram hængslets skruer. Fortsæt nu med at sætte begge de justerbare ben på igen.

9. Tag det midterste hængsel (fjernet i trin 4), placer hængslets tap i den modsvarende åbning i fryserdøren og stram hængslets skruer til.

60

10. Fjern hængselsbeslaget fra den nederste del af køleskabskabinettet. Tag det nye hængselsbeslag (vedlagt separat) og sæt det på i den anden side.

11. Fjern det øverste højre hængselsdæksel indeni køleskabsdøren (B). Sæt det nye hængselsdæksel på

(vedlagt separat) øverst til venstre (A).

12. Sæt køleskabsdøren på midterhængslets tap

13. Placer det øverste hængsels tap i bøsningen i køleskabsdøren. Fastgør hængslet ved hjælp af de tre skruer, efter eventuelt først at have fjernet isoleringsmateriale, som kan blokere skruehullerne.

14. Når køle-/fryseskabet igen er blevet rejst op i lodret position og fl yttet på plads, hvor det skal stå, må det ikke tilsluttes strømforsyningen før der er gået mindst 4 timer.

Advarsel

Når køle-/fryseskabet igen er blevet rejst op i lodret position, må det ikke tilsluttes til strømforsyningen før der er gået mindst

4 timer.

Termostat

Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen.

Det er kun slukket fuldstændigt, hvis stikket er taget ud af stikkontakten.

Det grønne hovedindikatorlys viser at apparatet er tilsluttet til strømforsyningen.

Temperaturen i køle-/fryseskabet kan justeres ved hjælp af termostaten. Når termostaten drejes med uret vil temperaturen sænkes, mens den vil stige når termostaten drejes mod uret.

De mellemste indstillinger er normalt bedst egnede til hjemmebrug.

Vi anbefaler at man benytter et køleskabstermometer for at tjekke den aktuelle temperatur inde i apparatet og om nødvendigt gøre justeringer.

Efter et strømafbrud eller hvis apparatet har været slukket af andre grunde, kan det tage 3 til 5 minutter inden det starter op igen.

På positionen ’0’ er kølefunktionen afbrudt, men apparatet er stadig tilsluttet strømforsyningen.

Indvendig belysning

Apparatet er udstyret med et lang-tids LED lys. I tilfælde af fejl eller skader, skal kundeservice kontaktes for assistance.

Udskiftning må kun udføres af kundeservice.

Døren til fryseren

For at sikre at dybfrosne fødevarer ikke optøs for hurtigt, bør døren til fryseren altid holdes lukket. Dette vil også forhindre unødvendig opbygning af is og rim. Sørg derfor altid for kun at

åbne døren kortvarigt når fødevarer skal lægges ind i fryseren eller tages ud.

Indfrysning og opbevaring af fødevarer

Temperaturen i køleskabet og fryseren er i høj grad afhængig af den omgivende temperatur, af termostatens indstilling og mængden af fødevarer der opbevares.

61

Fryseren:

Fryseren er designet til dybfrysning og langtidsopbevaring af frosne fødevarer, samt til at lave isterninger.

For at sikre at næringsindhold såsom vitaminer ikke går tabt, bør friske fødevarer gennemfryses så hurtigt som muligt.

Man kan med fordel placere den netop emballerede mad i fryseskufferne, med indbyrdes afstand i en eller to rækker.

Sørg for at undgå kontakt med fødevarer som allerede er frosne.

Advarsel: Overskrid aldrig den maksimale daglige indfrysningskapacitet. Databladet indeholder information om den maksimale daglige indfrysningskapacitet.

Sæt termostaten hen på Max. Efter 24 timer når alt er indfrosset, kan termostaten sættes tilbage til den oprindelige position.

Indfrysningstiden kan afkortes ved at dele maden op i mindre portioner.

Materialer der er egnet til emballering af dybfrosne fødevarer er gennemsigtig (dvs. ikke farvet) plasticfolie, plasticposer eller stanniol. Indpakningsmaterialet bør luftes godt før brug og tjekkes for huller (lufttæthed) inden indfrysning af fødevaren. Vi anbefaler at man mærker alle varerne i fryseren med relevant information såsom indhold, indfrysnings- samt holdbarhedsdato.

Forsøg aldrig at dybfryse drikkevarer med kulsyre, varm mad eller fl asker der indeholder væsker.

Frosne fødevarer kan tøs op i køleskabet. På denne måde bliver maden optøet langsomt og bevarer smagen.

Endvidere vil de frosne madvarer hjælpe med til at holde temperaturen i køleskabet nede.

Holdbarhed (i måneder) for dybfrosne fødevarer er

specifi ceret i tabellen herunder.

Overskrid ikke disse opbevaringstider.

Man bør imidlertid altid overholde den holdbarhedsdato producenten har angivet for de frosne fødevarer.

Hvis apparatet er slukket i en længere periode (f.eks. ved strømafbrud), bør døren holdes lukket; dette vil hjælpe med til at holde den lavest mulige temperatur inde i fryseren.

Databladet indeholder detaljeret information om den maksimale sikre opbevaringstid i tilfælde af fejlfunktion.

Selv en let øgning i den indvendige temperatur vil forkorte fødevarernes holdbarhed.

Køleskabet:

Forskellige områder i køleskabet påvirkes forskelligt af køleeffekten. Det varmeste område er omkring døren øverst i kabinettet, det koldeste omkring bagvæggen og forneden i køleskabet.

Fødevarerne bør derfor opbevares på følgende måde:

På køleskabets hylder (fra oven og nedefter): Brød, færdigretter, mælkeprodukter, kød, fi sk og pålæg/pølser.

I grøntsagsskuffen: Grøntsager, salat og frugt.

I døren (fra oven og nedefter): Smør, ost, æg, tuber (f. eks. sennep), mindre fl asker, større fl asker, mælk og frugtjuice i papemballage.

Som udgangspunkt bør termostaten indstilles på positionen

4. Hvis køleeffekten er for kraftig kan indstillingen sænkes til positionen 1-3; hvis dette ikke er tilstrækkeligt hæves den til 5-7.

Hvis man opdager rim på bagvæggen, skyldes det højst sandsynligt at døren har stået åben for længe, eller at varm mad er blevet placeret i køleskabet eller at termostaten er blevet sat på en for høj indstilling.

Væsker eller stærktlugtende fødevarer, eller mad som vil optage stærke lugte (som f.eks. ost, fi sk eller smør), bør altid opbevares separat eller i hermetisk lukkede beholdere.

∙ Varm mad bør altid stå og afkøle til rumtemperatur inden den placeres i køleskabet.

Sørg altid for at døren er ordentligt lukket og at forseglingen ikke hindres af fødevarer som opbevares inde i kabinettet eller på hylderne i døren.

Fremstilling af isterninger

En særlig isterningbakke medfølger til fremstilling af isterninger.

Fyld isterningbakken ¾ op med drikkevand og placer den i fryseren. Isterningerne er lettere at få ud af isterningbakken, hvis den står 5 minutter i rumtemperatur først.

Afrimning og rengøring

Tag altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring.

Hæld aldrig vand ud over eller ind i køleskabet.

Til regelmæssig rengøring anbefaler vi varmt vand med et mildt opvaskemiddel. For at forebygge dårlig lugt i køleskabet bør det rengøres en gang om måneden.

Tilbehørsdelene bør rengøres separat med varmt sæbevand. De kan ikke tåle opvaskemaskine.

Benyt aldrig slibende eller skrappe rengøringsmidler eller nogen former for rensevæsker, som indeholder alkohol.

Efter rengøringen vaskes alle fl aderne omhyggeligt af med rent vand inden de tørres af. Når stikket igen skal sættes i stikkontakten skal man sørge for at have tørre hænder.

For at spare energi og sikre optimal effekt, bør kompressoren rengøres med en børste eller støvsuges mindst to gange om året.

Pas på ikke at fjerne eller beskadige typeskiltet indeni apparatet under rengøringen.

62

Afrimning af fryseren

Når isdannelsen inde i fryseren har nået en tykkelse på 2-4 mm, må den afrimes. Dette bør gøres mindst to gange om året.

Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten.

Tag maden ud af fryseren og opbevar den på et køligt sted, f.eks. sammen med fryseelementer i en plastkasse. Bemærk at selv med en let stigning i temperaturen vil holdbarheden mindskes og maden bør derfor spises op så snart som muligt.

Lad døren stå åben. For at fremskynde afrimningen kan en eller fl ere beholdere med varmt (men ikke kogende) vand placeres inde i fryseren.

Advarsel: Benyt aldrig andre genstande eller apparater

(f.eks. varmeapparater er varmeblæsere) til at fremskynde afrimningen.

Efter rengøringen skal man sikre sig at fryseren er fuldstændigt tør og sætte termostaten hen på den højeste indstilling. Efter 24 timer kan termostaten sættes tilbage til den normale indstilling.

Afrimning af køleskabet:

Det indbyggede køleelement er forseglet bag skum i væggen; man kan derfor se at der dannes rim på bagvæggen. Denne rim vil begynde at smelte når kompressoren ikke er i brug.

Gennem et system af slanger, vil smeltevandet blive ført ned i en opsamlingsbakke under kompressoren, hvor det bliver absorberet af luften. Køleskabskabinettet behøver derfor ikke afrimning, men blot en grundig rengøring i stedet.

For at smeltevandet kan løbe frit, skal man sørge for at hverken afl øbskanalen eller udledningsåbningen er blokerede.

Energisparetips

Apparatet skal placeres i et tørt rum med god ventilation.

Udsæt ikke apparatet for direkte sollys, og placer det aldrig lige ved siden af nogen former for varmekilder (radiatorer, komfurer osv.). Hvis dette imidlertid ikke kan undgås, må der installeres en egnet form for isolering mellem varmekilden og apparatet.

Sørg for at der er tilstrækkelig luftcirkulation rundt om apparatet.

Kompressoren (bagpå) bør jævnligt rengøres. Akkumuleret støv vil medføre en øgning af energiforbruget.

Varm mad bør afkøles inden det bliver opbevaret i fryseren.

For at undgå en øget opbygning af is, bør man ikke lade dørene være åben for længe når maden sættes ind eller tages ud.

Regelmæssig afrimning hjælper med til at spare energi.

Detaljeret information om rengøring af apparatet fi ndes i afsnittet om Afrimning og rengøring.

Indstil ikke termostaten lavere end nødvendigt. Yderligere information om temperaturindstillingerne fi ndes i afsnittet

Termostat.

Problemløsning

Visse typiske lyde kan høres når der tændes for køleskabet.

Disse lyde er:

forårsaget af den elektriske motor inde i kompressoren; når kompressoren starter vil lydniveauet blive en smule højere i en kortere periode.

forårsaget af at kølevæsken fl yder gennem kredsløbet.

Den følgende tabel viser en liste over mulige fejl, hvad der eventuelt forårsager den og løsningsforslag. Ved problemer bør man først tjekke om en mulig løsning kan fi ndes ved hjælp af denne oversigt. Hvis problemet ikke bliver løst, må man afbryde strømforsyningen til køle-/fryseskabet og kontakte vores afdeling for Kundeservice.

Problem

Køle-/fryseskabet virker ikke.

Temperaturen inde i fryseren er ikke lav nok.

Mulig årsag og løsning

Der er strømbrud.

Sikringen er gået.

Termostaten er sat på ‘0‘.

Der bliver opbevaret for meget mad i apparatet.

Dørene er ikke ordentligt lukket.

Der er for meget støv på kondensatoren.

Utilstrækkelig ventilation: Apparatet står for tæt ind til væggen eller til andre genstande.

Termostatens indstilling er sat for lavt.

Køle-/fryseskabets normale lyd

ændrer sig eller bliver højere.

Tjek om placeringen er i orden (ujævnt gulv?).

Er andre genstande i nærheden berørt af kølelegemets funktion (f.eks. begyndt at vibrere?)

Står der noget oven på apparatet som muligvis kan vibrere?

Der står vand i bunden af køleskabet. Afl øbskanalen er blokeret. Fjern blokeringen og rens systemet.

63

Transport af apparatet

For at forebygge at apparatet beskadiges under transport skal man sørge for at alt tilbehør og komponenter både ind- og udvendigt er tilstrækkeligt sikrede.

Apparatet må kun transporteres i oprejst position; det må aldrig vippes mere end 30°.

Når apparatet er blevet placeret skal man vente i ca. 30 minutter inden det tilsluttes til strømforsyningen.

Hvis apparatet er blevet vippet mere end 30° under transporten, skal man lade det stå oprejst i mindst 4 timer inden det tilsluttes til strømforsyningen.

Bortskaffelse

Dette apparat er blevet fremstillet af genanvendelig materialer. Når stikket er taget ud af stikkontakten, bør apparatet inden det i henhold til lokale aftaler afl everes på den lokale genbrugsstation, gøres ubrugeligt ved at ledningen skæres over. Kølevæsken og det kemiske virkestof i isoleringen må bortskaffes af en autoriseret organisation. Sørg derfor for ikke at beskadige kølekredsløbet inden apparatet afl everes på genbrugsstationen.

Garantierklæring

På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to

år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.

Hvilken information har Kundeservice afdelingen brug for

Hvis det skulle blive nødvendigt at reparere apparatet, bør man først tage kontakt med vores afdeling for Kundeservice, og sørge for at give en detaljeret beskrivelse af fejlen og oplyse hvilket artikel nr. KS… , der står på typeskiltet (se billedet). Denne information vil hjælpe os med at behandle en forespørgsel mest mulig effektivt.

I tilfælde af fejlfunktion eller problemer med apparatet, bedes man tage kontakt til vores afdeling for

Kundeservice. Adressen fi ndes i tillægget til denne brugsanvisning.

64

Produktdata

Energiklassifi cering

Energiforbrug i kW t/år

Art. no.

Produktkategori

KS 9783

Køle-/fryseskab

A+++

131

Det faktiske forbrug afhænger af forbrugsmønstret og placeringen af apparatet

Køleskabets rumfang (liter) 176

65 Brugbart rumfang

Rimfrit: Fryser

Rimfrit: Køleskab

- Frostboks (liter)

Sikker opbevaring i tilfælde af fejlfunktion, timer

Indfrysningskapacitet, kg/24 timer

Klimaklassifi cering

Omgivende temperaturområde, °C

Støjniveau

Dimensioner (H x B x D) i mm

Vægt, kg

Elektriske specifi kationer

Nej

Ja

15

3

T

16-43°C

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59

Se typeskilt

65

SE

Kyl-/fryskombination

Bästa kund!

Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens.

Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.

Anslutning till vägguttaget

Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.

Använd inte denna enhet med hjälp av en transformator.

För att undvika ljudvibrationer bör du se till att elsladden inte vidrör några delar av kylskåpet på baksidan.

Allmän information

Detta kompressorkylskåp är ämnat för kortvarig förvaring av livsmedel i själva kylskåpet och för långvarig förvaring i frysenheten.

Kylskåp klassifi ceras enligt speciella klimatklasser. Vänligen notera att information om denna produkts klimatklass fi nns i produktbladet.

Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.

Viktiga säkerhetsföreskrifter

Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom

-i personalkök i affärer, kontor och andra arbetsmiljöer,

-i företag inom jordbrukssektorn,

-för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen,

-för gäster i bed-and-breakfast hus.

Denna apparat är inte ämnad för kommersiell användning och inte heller för användning i cateringfi rmor eller liknande miljöer.

Apparatens kylkrets innehåller köldmediet isobutan (R600a), en naturgas som har liten miljöpåverkan, men som dock är lättantändlig.

Se därför till att ingen av komponenterna i kylkretsen skadas vid transporten eller

66 installationen av apparaten. Om det uppstår en skada i kylkretsen bör du inte koppla på apparaten eller ansluta den till elnätet, utan släck öppen eld och hindra andra antändningskällor från att komma i närheten av köldmediet; vädra därefter noga rummet där frysen är placerad.

Varning: Håll ventilationsöppningarna i apparatens hölje eller i den inbyggda strukturen fria från hinder. Se alltid till att vädra tillräckligt.

Varning: Skada inte kylkretsen. Kylmedel som läckt ut skadar ögonen; det förekommer också risk för att gasen antänds.

Varning: Använd inte externa apparater

(t.ex. värmare eller värmefl äktar) för att påskynda avfrostningen; följ endast de

åtgärder som rekommenderas i denna bruksanvisning.

Varning: Använd inga andra elapparater

(t.ex. ismaskiner) inuti frysen ifall detta inte

är specifi cerat enligt denna bruksanvisning.

Innan den kopplas till elnätet bör enheten och elsladden noga kontrolleras så att inga transportskador uppstått. Ifall du upptäcker en sådan skada bör apparaten inte anslutas till elnätet.

Denna apparat är inte ämnad för förvaring av explosiva ämnen såsom sprayfl askor med ett lättantändligt drivmedel.

Om enheten är såld, överlåten till tredje part eller lämnad till en lämplig

återvinningsstation bör man observera att apparaten innehåller blåsmedlet

’cyclopentan’ samt frysmediet R600a. Mer information om korrekt återvinning hittar du i avsnittet Bortskaffning.

Följ säkerhetsföreskrifterna och undvik risker genom att låta behörig servicepersonal utföra reparationer eller ändringar

beträffande denna apparat, inklusive byte av elsladd.

Denna apparat kan endast användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.

Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.

Barn bör inte tillåtas rengöra eller underhålla apparaten utan övervakning.

För alldaglig rengöring rekommenderar vi att varmt vatten och ett milt rengöringsmedel används. Alla tillbehör bör tvättas separat i tvålvatten. Tvätta dem inte i diskmaskinen!

Om den invändiga lampan slocknar bör du kontakta kundservice för att få en ny lampa.

Mera information fi nns i avsnittet Invändig

belysning.

För att undvika risken för personlig skada eller skador på frysen, bör frysen endast transporteras i dess originalemballage. För uppackning och installation krävs 2 personer.

Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå.

Det fi nns t.ex. risk för kvävning.

Isen som du avlägsnar ur enheten vid avfrostningen lämpar sig inte för mänsklig konsumtion.

Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om sladden har skadats får apparaten inte längre användas.

På grund av brandrisken bör du inte placera elektriska apparater ovanpå frysen. Placera inte behållare innehållande vätska ovanpå enheten. Härigenom undviker du eventuellt läckage eller att läckande vätska skadar den elektriska isoleringen.

Denna enhet är endast ämnad för förvaring av livsmedel.

Ämnen som innehåller alkohol bör bevaras i väl tillslutna behållare och placeras i upprätt position.

Förvara inte glasfl askor innehållande kolsyrade eller andra frysbara vätskor i frysen: sådana fl askor kan spricka under frysprocessen.

Undvik risken för matförgiftning genom att inte äta mat som förvarats för länge. Upptinad mat får inte frysas på nytt.

Luta dig inte mot eller lägg oskälig vikt på hyllorna, förvaringsbackarna, dörren etc.

Skydda alltid frysens insida från öppen eld och andra antändningskällor.

Dra alltid stickproppen ur vägguttaget

- om apparaten skulle uppvisa fel och,

- före avfrostning, samt

- före rengöring.

- innan service eller reparation påbörjas.

Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.

Om inte enheten används under en lång tid rekommenderar vi att dörren hålls öppen.

Vi förbehåller oss rätten att introducera tekniska modifi kationer.

Delar

Din kyl-/frysenhets komponenter kan vara annorlunda beträffande antal och design jämfört med vad som fi nns beskrivet här. Denna bruksanvisning hänför sig till en grupp av två-delade kyl-/fryskombinationer.

Enheten består av två delar: kyl och frys.

1. Temperaturkontroll och invändig lampa

2. Förvaringshyllor (höjden justerbar)

3. Förvaringshylla ovanför grönsaks-/frukförvaringsfacket

4. Grönsaks-/fruktförvaring

5. Kylavdelning

6. Kylavdelning fötter

8. Dörrförvaring

9. Flaskförvaring

67

Innan första användningen

Tag bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial, inklusive tejp.

Förpackningsmaterialet bör bortskaffas enligt avfallssorteringsreglerna.

Innan du ansluter apparaten till elnätet bör du noga kontrollera att den inte fått några transportskador; detta inkluderar elsladden.

Rengör apparaten enligt instruktionerna i avsnittet

Avfrostning och rengöring nedan.

När du ställer in enheten på sin plats rekommenderar vi att du lutar enheten en aning bakåt. På detta sätt kan transportrullorna användas för att fl ytta enheten på sin avsedda plats.

Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position; luta den inte mera än 30°.

När enheten har ställts på plats bör du vänta ca 30 minuter innan du ansluter den till eluttaget.

Om enheten har lutat mer än 30° vid transporten bör den stå upprätt i minst 4 timmar innan den ansluts till eluttaget.

När enheten kopplas på för första gången kan en svag ’ny’ lukt uppstå. Den försvinner dock när kylningsprocessen börjar.

Installation

Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum.

Den bör användas i en omgivning där luftfuktigheten inte

överskrider 70 %.

Produktbladet innehåller detaljer beträffande den omgivningstemperatur som lämpar sig för denna produkt.

Använd inte apparaten utomhus.

Se till att stickproppen är tillgänglig och kan avlägsnas ur vägguttaget vid behov.

Enheten bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte placeras i närheten av heta källor (värmeelement, spisar etc.). Om detta trots allt inte kan undvikas bör lämplig isolering installeras mellan värmekällan och apparaten.

Enheten bör inte installeras inuti ett skåp eller direkt nedanför ett hängande väggskåp, hylla eller liknande föremål.

Ventilation

Se till att det fi nns tillräckligt med utrymme runt apparaten så att luftcirkulationen runtom och bakom den inte hindras (baksida, sida och ovansida 10 cm.)

Varning: Se till att de bakre ventilationsöppningarna runt

övre höljet inte täcks.

Om golvet är ojämnt kan du ställa in de justerbara fötterna för att uppnå bästa möjliga stabilitet.

Se till att du kan öppna dörren i en 160° vinkel.

Omhängbar dörr

Dörren är konstruerad så att den öppnas åt höger men du kan ändra öppningsriktningen genom att fl ytta gångjärnen till vänster sida.

För att undvika personskada eller skador på produkten behövs det två personer för omhängningen av dörren.

Varning: Se till att dra enhetens stickpropp ur eluttaget innan service eller reparation påbörjas.

Innan du påbörjar omhängningen av dörren bör du placera enheten på baksidan. Se till att den ligger på en mjuk, jämn yta för att förhindra att enheten skadas.

Vänligen notera följande innan du startar:

∙ Se alltid till att korrekt antal brickor används på alla gångjärnsbultarna och skruvar.

∙ För att dörrarna skall kunna stängas tätt mot stommen bör du se till att de ställs in ordentligt vid ommonteringen.

1. Tag bort skruvlocken från det övre höljet.

2. Avlägsna skruvarna och hela övre höljet.

3. Tag bort det övre gångjärnet genom att lossa de tre skruvarna. Tag bort gångjärnstappen på undersidan av gångjärnet. Sväng på plattan och sätt fast gångjärnstappen, igen underifrån. Sätt gångjärnsmonteringen åt sidan så länge och installera det senare enligt steg 13. Tag bort den övre dörren och placera den på en mjuk yta för att skydda den från repor.

68

4. Dra ut de två bultarna som håller det mittersta gångjärnet på plats. Tag bort gångjärnet, vrid det 180° och sätt det

åt sidan för att bli installerat senare enligt steg 9. Tag bort den nedre dörren och placera också den på en mjuk yta för att skydda den från repor.

7. Tag loss det lägre gångjärnet och monteringsplattan.

Skruva upp gångjärnstappen och montera den på gångjärnets motsatta sida. Montera nu gångjärnet på vänstra sidan (notera: Skruva inte åt skruvarna helt ännu).

Fäst monteringsplattan på högra sidan.

5. Avlägsna täckbitarna som täcker den vänstra gångjärnsmonteringens och dörrens hål, och placera dem på motsvarande plats på högra sidan.

8. Byt gångjärnstappens uppsättning på undersidan av dörren från högra till vänstra sidan. Sätt dörren på den lägre gångjärnstappen. Sätt dörren i linje med de yttre kanterna och skruva åt gångjärnets skruvar. Fortsätt med att fästa de justerbara fötterna.

9. Tag det mellersta gångjärnet (som tagits bort i steg 4), montera gångjärnstappen i motsvarande öppning på dörren och skruva åt gångjärnets skruvar.

6. Tag loss de båda justerbara fötterna, skruvarna som fäster det lägre gångjärnet och monteringsplattan.

69

10. Tag bort gångjärnshållaren på den undre sidan av kylskåpet. Tag den nya gångjärnshållaren (medföljer separat) och montera den på andra sidan.

11. Tag bort det övre gångjärnsskyddet inuti kylskåpets dörr

(B). Montera det nya gångjärnsskyddet (medföljer separat)

överst åt vänster (A).

12. Montera kylskåpets dörr på det mellersta gångjärnets tapp.

13. Placera det översta gångjärnets tapp på sitt ställe på kylskåpets dörr. Fäst gångjärnet med de tre skruvarna, efter att du avlägsnat eventuellt isoleringsmaterial som kan täcka skruvhålen.

14. Flytta täckplattan för den övre gångjärnsfördjupningen på motsatt sida. Sätt det övre höljet på enheten och använd skruvarna för att fästa det på plats. Fäst slutligen skruvarnas täckbitar.

Varning

När enheten har placerats tillbaka i dess vertikala position och fl yttats till den plats där enheten skall stå, får den inte anslutas till eluttaget förrän tidigast om fyra timmar.

70

Temperaturkontroll

Enheten aktiveras då du ansluter den till elnätet. För att helt stänga av enheten måste du dra stickproppen ur vägguttaget.

Den gröna signallampan indikerar att enheten är kopplad till eluttaget.

Temperaturen i kylskåpet kan justeras med hjälp av temperaturkontrollvredet. Då du vrider temperaturkontrollen medsols sjunker temperaturen och då du vrider den motsols höjs temperaturen.

Medelinställningarna är vanligtvis de som passar bäst för användning i privata hushåll.

Vi rekommenderar att du använder en termometer för att kontrollera temperaturen inuti skåpet och göra nödvändiga justeringar vid behov.

Efter ett strömavbrott eller om kylskåpet avsiktligt har stängts av, kan det ta 3 till 5 minuter innan det går igång igen.

I läge ’0’ är kylfunktionen avslagen trots att enheten ännu

är ansluten till elnätet.

Invändig belysning

Apparaten är utrustad med en LED-lampa av typen long-life.

Om den går sönder ber vi dig kontakta kundservice. Lampbyte bör endast utföras av kundservice.

Frysenhetens dörr

För att vara säker på att den frysta maten inte tinar upp inuti frysenheten bör dess dörr alltid hållas stängd. Detta hindrar också att onödig is och frost bildas. Se därför alltid till att du bara håller dörren öppen en kort stund då du lägger in eller tar livsmedel ur frysfacket.

Frysning och förvaring av livsmedel

Temperaturerna inuti kylskåpet och frysenheten beror huvudsakligen på omgivningens temperatur, inställningen av temperaturkontrollen samt mängden livsmedel som förvaras i facken.

Frysenheten:

Frysenheten är konstruerad för djupfrysning och för långvarig förvaring av frysta matvaror, samt för att göra istärningar.

Se till att matens näringsinnehåll såsom vitaminer bibehålls genom att frysa in färsk mat så snabbt som möjligt. Placera den tillagade maten i frysen utspridd på en eller två rader.

Undvik kontakt med mat som redan är infryst.

Varning: Frys inte in mer än den maximala kapaciteten under en och samma dag. Produktbladet innehåller information om den maximala fryskapaciteten per dag.

Ställ in temperaturkontrollen på Max. Efter 24 timmar och då maten är ordentligt infryst kan temperaturkontrollen ställas tillbaka till sin ursprungliga inställning.

Du kan förkorta infrysningstiden genom att dela maten i mindre portioner.

Lämpliga förpackningsmaterial för fryst mat är genomskinlig

(dvs. icke färgad) plastfi lm, fryspåsar av plast samt aluminiumfolie. Du bör lufta förvaringsmaterialen före användning och kontrollera deras lufttäthet innan maten

fryses. Vi rekommenderar starkt att du märker varje produkt i frysen med all relevant information, såsom typ av mat, frysdatum och bäst före datum.

Frys inte in kolsyrade drycker, varm mat eller vätskor i fl aska.

Fryst mat kan tinas i kylskåpet. På detta sätt tinas maten långsammare och förlorar inte sin smak. Dessutom medverkar den frysta maten till att kylskåpets temperatur hålls på önskad nivå.

Bäst före datum för frysta matprodukter fi nns

specifi cerade (i månader) i tabellen nedan.

Överskrid inte dessa förvaringstider.

Observera ändå alltid bäst-före datumen på de frysta varorna.

Ifall apparaten är avkopplad under en längre period (t ex under ett elavbrott) bör dörren inte öppnas. Genom att hålla dörren stängd upprätthålls den lägsta möjliga temperaturen inuti kylskåpet. Produktbladet innehåller information om den maximala förvaringstiden ifall det uppstår en funktionsstörning. En liten höljning av temperaturen inuti enheten förkortar livsmedlens hållbarhet.

Kylavdelningen:

Avdelningarna i kylskåpet påverkas på olika sätt av kyleffekten. Det varmaste området är runt dörren i kylskåpets högre del och dess kallaste område är i närheten av den bakre väggen samt i den nedre delen av kylskåpet.

Livsmedlen bör därför förvaras enligt följande:

På kylskåpets hyllor (uppifrån neråt): bakverk, färdiga maträtter, mjölkprodukter, kött, fi sk och kallt kött/korv.

I grönsaksfacket: grönsaker, sallad och frukt.

I dörren (uppifrån neråt): smör, ost, ägg, tuber (t ex senap), små fl askor, stora fl askor, mjölk och fruktjuice i tetrapack.

Börja med att vrida temperaturkontrollen till läge 4. Om avkylningseffekten är för stark kan kontrollvredet justeras till läge 1-3; om läge 4 inte är tillräckligt kallt kan det höjas till läge 5-7.

Om du märker att frost har bildats på bakre väggen

är den mest förmodliga orsaken att dörren har hållits

öppen under alltför lång tid, att varm mat har placerats i kylskåpet eller att temperaturkontrollen är inställd på för högt läge.

Vätska, starkt luktande livsmedel samt livsmedel som lätt drar åt sig lukter (t.ex. ost, fi sk och smör) bör förvaras avskilt eller i tätt förslutna kärl.

Varm mat bör stå och svalna i rumstemperatur innan den placeras i kylskåpet.

Se alltid till att dörren är ordentligt stängd och att tätningen inte hindras av livsmedel som förvaras i avdelningen eller i dörrfacken.

Så gör du istärningar

En särskild istärningsbricka för tillverkning av istärningar medföljer apparaten. Fyll brickan till ¾ med dricksvatten och placera den inuti frysfacket. Istärningarna lossnar lättare från brickan om den lämnas i rumstemperatur i 5 minuter.

Avfrostning och rengöring

Dra alltid stickproppen ur vägguttaget innan du börjar rengöringen.

Häll inte vatten över eller in i enheten.

För alldaglig rengöring rekommenderar vi att varmt vatten och ett milt rengöringsmedel används. För att hindra att obehaglig lukt uppstår i kylskåpet bör det rengöras ungefär en gång i månaden.

Alla tillbehör bör tvättas separat i tvålvatten. Tvätta dem inte i diskmaskinen!

Använd inte slipande eller starka rengöringsmedel.

Rengöringsmedel som innehåller alkohol bör heller inte användas.

Efter rengöring torkar du alla ytor med rent vatten och därefter torkas de torra. När du sätter in stickproppen i eluttaget bör du försäkra dig om att dina händer är torra.

För att spara energi och försäkra dig om upprätthålla enhetens maximala prestationsförmåga bör du rengöra kompressorn minst två gånger om året med en borste eller en dammsugare.

Var försiktig så att märkskylten inuti kylskåpet inte lossnar eller skadas under rengöringen.

Så avfrostar du frysenheten

När isbildningen inuti frysenheten nått en tjockhet på 2-4 mm bör enheten avfrostas. Detta bör göras minst två gånger per år.

Försäkra dig om att stickproppen har dragits ur vägguttaget.

Tag all mat ur facket och förvara den på en sval plats, t.ex. med kylklampar i en behållare av plast. Notera att även en liten höjning av temperaturen resulterar i att förvaringstiden för livsmedlen förkortas och att livsmedlen borde konsumeras så snart som möjligt.

Håll dörren öppen. För att påskynda avfrostningen kan ett eller fl era kärl innehållande hett (dock ej kokhett) vatten ställas in i kylavdelningen.

Varning: Använd inga externa apparater (t.ex. värmare eller värmefl äktar) för att påskynda avfrostningen!

Efter rengöringen bör du se till att frysfacket torkas torrt och att temperaturen ställs in på maximum nivå. Efter 24 timmar kan inställningen vridas tillbaka på normal nivå.

Avfrostning av kylskåpet:

Den inbyggda förångaren är förseglad i isoleringsskum vid bakväggen; du kan därför märka en uppbyggnad av rimfrost i skåpets bakre del. Detta lager av rimfrost kommer att börja smälta när kompressorn inte är i funktion. Tack vare det befi ntliga rörsystemet dräneras smältvattnet till uppsamlingsbrickan under kompressorn där det absorberas i omgivningsluften. Kylskåpet kräver därför ingen avfrostning utan behöver endast hållas ordentligt ren.

71

För att möjliggöra att smältvattnet dräneras fritt bör du alltid se till att dräneringskanalen och utloppet i skåpet inte blockeras.

Tips för energibesparing

Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum.

Frysen bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte placeras i närheten av heta källor (värmeelement, spisar etc.). Om detta trots allt inte kan undvikas bör lämplig isolering installeras mellan värmekällan och apparaten.

Se till att luften kan cirkulera runtom enheten.

Kompressorn (på baksidan) bör rengöras regelbundet.

Uppsamlat damm kan öka energiåtgången.

Varm mat bör svalna innan du sätter den i frysskåpet.

Undvik ökad isbildning genom att inte lämna dörrarna öppen onödigt länge då du sätter in eller tar ut mat.

Om du avfrostar frysskåpet ofta sparar du energi. Detaljerad information om hur du rengör apparaten fi nns i avsnittet

Avfrostning och rengöring.

Ställ inte in frysskåpet på en alltför låg temperatur i onödan.

Detaljerad information om temperaturinställningar fi nns i avsnittet Temperaturkontroll.

Problemlösning

Ett typiskt ljud kan höras när apparaten är påkopplad. Detta ljud är:

orsakat av elmotorn i kompressorutrustningen; när kompressorn startas upp är ljudnivån något högre under en kort tid.

orsakat av köldmediet som cirkulerar i systemet.

I följande tabell fi nns möjliga funktionsstörningar, deras troliga orsaker och lösningar. Om det skulle uppstå användningsproblem bör du först kontrollera om en lösning fi nns i denna tabell. Om problemet kvarstår bör du dra stickproppen ur vägguttaget och kontakta vår kundserviceavdelning.

Transport

Undvik skador på enheten under transporten genom att se till att alla tillbehör och delar inuti och runt apparaten är ordentligt fastsatta.

Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position; luta den inte mera än 30°.

När enheten har placerats på sin nya plats bör du vänta ca 30 minuter innan du ansluter den till eluttaget.

Om enheten har lutats mer än 30° under transporten bör du låta den stå i upprätt position minst 4 timmar innan du ansluter den till eluttaget.

72

Problem

Apparaten fungerar inte.

Temperaturen inuti kylavdelningen

är inte tillräckligt låg.

Möjlig orsak och lösning

Det är strömavbrott

Huvudsäkringen har brunnit.

Temperaturkontrollen är i läge ‘0‘.

Eluttagets säkring (om sådan fi nns) har brunnit. Detta kan kontrolleras genom att ansluta en annan elapparat till uttaget och kontrollera dess funktion.

Mängden livsmedel som förvaras i enheten är för stor.

Dörren eller luckan är inte ordentligt stängd.

Det fi nns för mycket damm på kondensatorn.

Otillräcklig ventilation: enheten står för nära väggen eller något annan föremål.

Temperaturkontrollen är för lågt inställd.

Det normala driftljudet ändrar eller blir högre.

Kontrollera ställningen så att den är korrekt (ojämnt golv?).

Påverkas något närliggande föremål av att kylenheten är igång i dess närhet (t.ex. börjat vibrera?)

Finns det föremål ovanpå enheten som vibrerar?

Vatten samlas på enhetens botten.

Smältvattnets dräneringssystem är blockerat. Avlägsna blockeringen och rengör systemet.

Bortskaffning

Denna apparat har tillverkats av återvinningsbart material. Efter att du har dragit stickproppen ur vägguttaget bör kylskåpet göras obrukbar genom att du klipper av elsladden innan du lämnar apparaten vid den lokala återvinningsstationen. Köldmediet och det kemiska ämnet i isoleringsskummet bör tas om hand vid en

återvinningsstation som kan hantera kasserade kylmöbler.

Var särskilt noggrann med att inte skada kylsystemet innan apparaten lämnas för återvinning.

Garanti i Sverige och Finland

För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specifi cerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.

Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.

Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.

Information som krävs vid kontakt med kundservice

Om reparation skulle bli nödvändig ber vi dig ta kontakt med vår kundservice. Beskriv felet detaljerat och uppge produktnummer KS ... på apparatens märkskylt (se bilden).

Denna information gör det lättare för oss att betjäna dig effektivt.

Vänligen kontakta vår kundtjänstavdelning vid eventuella driftstörningar eller andra problem. Adressen fi nns i bilagan till denna bruksanvisning.

Produktens data

Art. no.

Produktkategori

KS 9783

Kyl/frys-skåp

Energieffektivitetsklass

Energiförbrukning i kWh/år

A+++

131

Den faktiska elförbrukningen beror på hur apparaten används och hur den är placerad

Brukbar kylskåpskapacitet (liter) 176

Brukbar kapacitet

Frostfri: frys

Frostfri: kylskåp

Kylhållningstid vid funktionsstörning, h

Fryskapacitet, kg/24h

Klimatklass

Omgivningens temperatur, °C

Ljudnivå

Dimensioner (h x b x d) i mm

Vikt, kg

Elektriska specifi kationer

- Frysenhet (liter) ja

15

3

T

65 nej

16-43°C

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59

Se märkskylt

73

FI

Jääkaappipakastin

Hyvä Asiakas,

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.

Verkkoliitäntä

Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.

Älä käytä tätä laitetta muuntimen kautta.

Tärinästä johtuvan melun välttämiseksi varmista, ettei virtajohto kosketa mitään jääkaapin takapuolen osaa.

Yleistä tietoa

Tämä laite on kompressorijääkaappi ja se on tarkoitettu ruoka-aineiden lyhytaikaiseen säilytykseen pääosastossa ja pitkäaikaiseen säilytykseen pakastimessa.

Jäähdytyslaitteet on luokiteltu tiettyihin ilmastoluokkiin.

Tuotetietolehdessä on lisätietoa tämän laitteen luokituksesta.

Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.

Tärkeitä turvallisuusohjeita

Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten

-työpaikkaruokalat myymälöissä, toimistoissa ja muissa työympäristöissä

-maatalousyritykset

-hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat

-aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, eikä myöskään pitopalvelutoimintaan tai sen kaltaisiin tukkumyyntiympäristöihin.

Tämän laitteen jäähdytyspiirissä käytetään kylmäaineena isobutaania (R600a).

Se on luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia ympäristövaikutuksia, mutta se on

74 tulenarkaa. Varmista siksi, ettei mikään jäähdytyspiirin osista vahingoitu kuljetuksen ja laitteen asennuksen aikana. Jos jäähdytyspiiri vahingoittuu, älä käynnistä laitetta äläkä kytke sitä verkkovirtaan, vaan siirrä avoin tuli ja kaikki muut herkästi syttyvät lähteet pois kylmäkaasun läheisyydestä ja tuuleta sitten huone, jossa laite sijaitsee.

Varoitus: Pidä laitteen rungossa tai siihen kuuluvassa rakenteessa olevat tuuletusraot peittämättöminä. On taattava aina riittävä ilmanvaihto.

Varoitus: Älä vahingoita jäähdytyspiiriä.

Mikä tahansa määrä vuotavaa kylmäainetta vahingoittaa silmiä. On olemassa myös kaasun syttymisen vaara.

Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista laitetta

(esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia) nopeuttamaan sulatusta. Noudata ainoastaan tässä oppaassa suositeltuja menetelmiä.

Varoitus: Älä käytä mitään muita sähkölaitteita (esim. jääpalakoneita) pakastimen sisällä, ellei sitä ole erityisesti hyväksytty tässä oppaassa.

Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan. Mikäli tällainen vaurio löytyy, laitetta ei saa liittää verkkovirtaan.

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu räjähdysherkkien aineiden säilytykseen kuten aerosolipurkkien, joissa on tulenarkaa ponneainetta.

Jos laite myydään, annetaan ulkopuoliselle tai hävitetään sopivassa kierrätyslaitoksessa, on kiinnitettävä huomiota eristyskaasuna toimivan syklopentaanin sekä kylmäaineen

(R600a) olemassaoloon. Lisätietoa oikein

kierrätyksestä on osassa Hävittäminen.

Jotta turvallisuusmääräyksiä noudatetaan ja vaarat vältetään, vain valmistajan valtuuttama huoltohenkilöstö saa tehdä laitteeseen korjauksia tai muutoksia mukaan lukien virtajohdon vaihtamisen.

Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään

8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.

Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.

Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole valvonnassa.

Säännölliseen puhdistukseen suosittelemme lämpimän veden ja miedon puhdistusaineen käyttöä. Kaikki lisävarusteet on puhdistettava erikseen saippuavedellä. Älä laita niitä astianpesukoneeseen.

Jos sisävaloon tulee vika, ota asiakaspalveluun yhteyttä sen vaihtamiseksi.

Katso lisätietoa osasta Sisävalaistus.

Jotta henkilövammojen tai pakastimen vaurioitumisen vaara vältetään, laitetta saadaan kuljettaa ainoastaan sen alkuperäispakkauksessa. Laitteen poistamiseen pakkauksesta sekä asennukseen tarvitaan 2 henkilöä.

Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.

Laitteesta sulattamisen aikana poistettu jää ei sovellu ihmisten nautittavaksi.

Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta.

Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää käyttää.

Älä aseta tulipalon vaaran välttämiseksi mitään sähkölaitteita pakastimen päälle. Älä sijoita mitään nestettä sisältäviä astioita laitteen päälle. Siten estetään nesteiden valuminen tai vuotaminen ja siten sähköeristyksen vaurioituminen.

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoan säilytykseen.

Alkoholipitoisia aineita saadaan säilyttää vain kunnolla suljetuissa pakkauksissa ja pystysuorassa asennossa.

Älä säilytä pakastimessa lasipulloissa mitään hiilihapollisia tai muita pakastuskelpoisia nesteitä: tällaiset pullot voivat haljeta pakastamisen aikana.

Jotta vältetään ruokamyrkytyksen vaara, älä nauti ruokaa sen säilytysajan umpeutumisen jälkeen. Sulatettuja ruokia ei saa pakastaa uudelleen.

Älä nojaa äläkä kohdista kohtuutonta painoa hyllyihin, osastoihin ja oveen jne.

Suojaa pakastimen sisustaa aina avoimilta liekeiltä ja muilta syttymislähteiltä.

Irrota pistoke seinäpistorasiasta

- kun ilmenee mikä tahansa vika.

- ennen laitteen sulattamista.

- puhdistuksen ajaksi.

- ennen huolto- tai korjaustöiden suorittamista.

Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan.

Ellei laitetta käytetä pitkään aikaan, suositellaan sen oven pitämistä auki.

Valmistaja pidättää itsellään oikeuden teknisiin muutoksiin.

Tutustuminen

Jääkaappipakastimesi osat voivat poiketa määrältään ja malliltaan tässä olevasta kuvauksesta. Tämä kuvaus viittaa laitteeseen, joka on kaksiosastoinen jääkaappipakastinyhdistelmä.

Laite koostuu kahdesta osasta: jääkaappiosastosta ja pakastinosastosta.

1. Lämpötilansäädin ja sisävalo

2. Säilytyshyllyt

3. Säilytyshylly tuoresäilytyslaatikon yläpuolella

4. Tuoresäilytyslaatikko

5. Pakastinlokero

6. Pakastinlokero jalat

8. Ovihyllyt

9. Pullohylly

75

Ennen ensimmäistä käyttöä

Poista kokonaan kaikki laitteen ulkopuolella ja sen sisällä oleva pakkausmateriaali sekä teipit.

Pakkausmateriaalit täytyy hävittää asianmukaisesti.

Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan.

Puhdista laite jäljemmässä Sulattaminen ja puhdistus

-kappaleessa annettujen ohjeiden mukaisesti.

Suosittelemme laitteen kallistamista hieman taaksepäin sen paikalleen sijoittamista varten. Näin kuljetusrullia voidaan käyttää sen siirtämiseen haluttuun asennuspaikkaan.

Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa kallistaa yli 30°.

Kun laite on sijoitettu paikalleen, odota noin 30 minuuttia ennen sen liittämistä verkkovirtaan.

Jos laitetta on kallistettu yli 30° kuljetuksen aikana, anna sen seistä pystyasennossa vähintään 4 tuntia ennen verkkovirtaan liittämistä.

Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, voidaan havaita vähäistä hajua. Kuitenkin tämä häviää heti kun jäähdytysprosessi on alkanut.

Asennus

Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen.

Laitetta on käytettävä olosuhteissa, joissa suhteellinen ilmankosteus on enintään 70 %.

Tuotetietolehti sisältää tiedot tälle laitteelle sopivasta ympäristölämpötila-alueesta.

Älä käytä laitetta ulkona.

Varmista, että pistokkeen luo on helppo pääsy ja että se voidaan irrottaa pistorasiasta milloin tahansa.

Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle äläkä aseta sitä minkään lämmönlähteiden (lämmityslaitteiden, liesien jne.) viereen. Jos se ei kuitenkaan ole vältettävissä, lämmönlähteen ja laitteen väliin on asennettava sopiva eristys.

Laitetta ei saa asentaa kaappiin eikä suoraan seinälle ripustetun kaapin, hyllyn tai samankaltaisen esineen alle.

Ilmanvaihto

Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa, jotta ilmankierto sen ympärillä ja takana ei esty.

(takapuoli, sivut ja yläpuoli 10 cm

Varoitus: Varmista, etteivät takapuolella ylälevyn ympärillä tuuletusaukot ole koskaan estettyinä.

Jos lattiat ovat epätasaisia, laitteen säädettävää jalkaa voidaan käyttää epätasaisuuden kompensointiin ja ihanteellisen tasapainon aikaansaamiseen.

Varmista, että ovi voidaan avata

160° kulmassa.

Kaksipuolinen ovi

Oven avaussuuntaa voidaan tarvittaessa kääntää esim. oikeasaranaisesta (oletusasennus) vasensaranaiseksi.

Jotta vältetään henkilövammat ja laitteen vaurioituminen, oven avaussuunnan kääntämiseen tarvitaan kaksi henkilöä.

Varoitus: Kytke laite aina irti verkkovirrasta ennen huolto- ja korjaustöiden suorittamista.

Ennen oven kääntämistä sijoita laite selälleen. Varmista kuitenkin, että se lepää pehmeällä, tasaisella alustalla, jotta vältetään laitteen vaurioituminen.

Huomioi seuraavat asiat ennen kuin aloitat:

∙ Varmista aina, että kaikkiin saranapultteihin ja

-ruuveihin käytetään oikea määrä aluslevyjä.

∙ Jotta ovet voivat sulkeutua tiiviisti runkoa vasten, varmista hyvin huolellisesti, että ne kohdistetaan oikein kokoamisen aikana.

1. Irrota ruuvien peitelevyt ylälevystä.

2. Kierrä ruuvit auki ja irrota koko ylälevy.

3. Irrota yläsarana ruuvaamalla irti 3 ruuvia. Irrota saranatappi saranan alapuolelta. Käännä levyä ympäri ja asenna saranatappi takaisin, jälleen alapuolelta.

Laita saranakokoonpano nyt sivuun, se asennetaan myöhemmin vaiheessa 13. Irrota ylempi ovi ja sijoita se naarmuilta suojaamiseksi pehmeälle alustalle.

76

6. Irrota molemmat säädettävät jalat ja alasaranaa ja asennuslevyä kiinnipitävät ruuvit.

4. Vedä irti kaksi pulttia, jotka pitävät keskisaranaa paikallaan. Irrota sarana, käännä sitä 180° ja laita se sivuun, se asennetaan myöhemmin vaiheessa 9. Irrota alempi ovi ja sijoita sekin naarmuilta suojaamiseksi pehmeälle alustalle.

7. Irrota alasarana ja asennuslevy. Ruuvaa saranatappi irti ja asenna se saranan vastakkaiselle puolelle. Asenna sarana sitten vasemmalle puolelle (Huomaa: Älä kiristä ruuveja vielä kokonaan). Asenna asennuslevy oikealle puolelle.

5. Irrota laitteen ja pakastimen oven vasemmalta puolelta saranan asennusreikien kaikki neljä peitelevyä ja siirrä ne vastaaviin paikkoihin oikealle.

8. Muuta pakastimen oven alapuolen saranatappikokoonpanoa oikeasta vasemmaksi.

Asenna pakastimen ovi alasaranatappiin. Kohdista ovi ulkoreunoiltaan ja kiristä saranan ruuvit. Jatka sitten asentamalla molemmat säädettävät jalat.

9. Ota keskisarana (irrotettu vaiheessa 4), asenna saranatappi pakastimen oven vastaavaan reikään ja kiristä saranan ruuvit.

77

10. Irrota saranakiinnike jääkaapin alaosasta. Ota uusi

Varoitus

Kun laite on palautettu pystyasentoon ja siirretty pysyvään sijoituspaikkaan, sitä ei saa kytkeä verkkovirtaan ennen kuin vähintään 4 tuntia on kulunut.

Lämpötilan säädin

Laite aktivoidaan kytkemällä se verkkovirtaan. Se voidaan sammuttaa kokonaan vain irrottamalla pistoke pistorasiasta.

Vihreä verkkovirran merkkivalo ilmaisee, että laite on liitettynä verkkovirtaan.

78 saranakiinnike (ohessa erikseen) ja asenna se toiselle puolelle.

11. Irrota yläsaranan oikeanpuoleinen peitelevy jääkaapin oven (B) sisäpuolelta. Asenna uusi saranan peitelevy

(ohessa erikseen) ylös vasemmalle (A).

12. Asenna jääkaapin ovi keskisaranan tappiin.

13. Sijoita yläsaranan tappi saranatapin holkkiin jääkaapin oveen. Kiinnitä sarana kolmella ruuvilla, kun olet ensin irrottanut ruuvien reikiä peittävän eristemateriaalin.

14. Siirrä saranasyvennyksen peitelevy jääkaapin ylälevyn toiselle puolelle. Sijoita ylälevy laitteen päälle ja kiinnitä se ruuveilla. Asenna lopuksi neljä ruuvien peitelevyä takaisin.

Jääkaappiosaston lämpötilaa voidaan säätää lämpötilan säätimen avulla. Lämpötilaa lasketaan kääntämällä lämpötilan säädintä myötäpäivään, ja nostetaan puolestaan kääntämällä sitä vastapäivään.

Keskiasetukset ovat yleensä sopivia kotitalouskäyttöön.

Suosittelemme lämpömittarin käyttöä jääkaapin sisälämpötilan tarkistukseen ja asetusten muuttamista tarvittaessa.

Virtakatkoksen jälkeen, tai jos laitteesta on sammutettu virta tarkoituksella, saattaa kestää 3 - 5 minuuttia ennen kuin laite kytkeytyy jälleen päälle.

Asennossa ’0’ jäähdytystoiminto on pois päältä, vaikka laite on yhä kytkettynä verkkovirtaan.

Sisävalaistus

Laite on varustettu pitkäkestoisella LED-valolla. Mikäli siihen tulee vika, ota asiakaspalveluun yhteyttä sen vaihtamiseksi.

Vain asiakaspalvelu saa vaihtaa lampun.

Pakastinlokeron ovi

Jotta varmistetaan, ettei pakastettu ruoka sula ennenaikaisesti, pakastinlokeron ovi on pidettävä aina kiinni. Se estää myös kohtuutonta jään ja huurteen kehitystä. Varmista siksi, että ovi avataan vain, kun pakastinlokeroon asetetaan pikaisesti ruokaa tai sitä otetaan sieltä pois.

Pakastaminen ja ruoan säilytys

Jääkaappiosaston ja pakastinlokeron sisäiset lämpötilat ovat riippuvaisia pääasiassa ympäristön lämpötilasta, lämpötilan säätimen asetuksesta ja varastoidun ruoan määrästä.

Pakastinlokero:

Pakastinlokero on suunniteltu pakasteruoan pakastamiseen ja pitkäkestoiseen säilytykseen sekä jääpalojen tekoon.

Jotta varmistetaan ravintoaineiden kuten vitamiinien säilyvyys, tuore ruoka täytyy pakastaa niin pian kuin mahdollista. Valmistettu ruoka tulisi siten sijoittaa pakastuslaatikoihin riittävän väljästi yhteen tai kahteen riviin.

Vältä sijoittamasta pakastamatonta ruokaa jo pakastuneiden viereen.

Huomio: Älä ylitä päivittäistä maksimipakastuskapasiteettia.

Tuotetietolehti sisältää tiedot maksimista päivittäisestä pakastuskapasiteetista.

Aseta lämpötilan säädin asentoon Max. Kun ruoka on hyvin pakastunutta 24 tunnin jälkeen, lämpötilan säädin voidaan säätää takaisin alkuperäiseen asentoon.

Pakastusaikoja voidaan lyhentää jakamalla ruoka pienempiin annoksiin.

Pakastetulle ruoalle sopivia säilytysmateriaaleja ovat läpinäkyvä (eli ei-värillinen) muovikelmu tai -pussi tai alumiinikelmu. Pakkausmateriaalit on tuuletettava hyvin ennen käyttöä ja niiden ilmatiiviys on varmistettava ennen ruoan pakastamista. Suositellaan, että jokaiseen pakastimessa säilytettävään annokseen merkitään kaikki olennaiset tiedot kuten ruokatyyppi, pakastuspäivämäärä ja viimeinen käyttöpäivä.

Älä yritä pakastaa hiilihapollisia juomia, lämmintä ruokaa tai minkäänlaisia pullotettuja nesteitä.

Pakastettu ruoka voidaan sulattaa jääkaapissa. Tällä tavoin ruoka sulatetaan hitaammin, jolloin sen maku säilyy. Lisäksi pakastettu ruoka auttaa jääkaapin lämpötilan ylläpitoa tarkoitetulla tasolla.

Pakastetun ruoan viimeiset käyttöpäivät on eritelty

(kuukausina) alla olevassa taulukossa.

Älä ylitä näitä säilytysaikoja.

Noudata kuitenkin aina pakasteruoan valmistajan viimeistä käyttöpäivää koskevia tietoja.

Jos laite on pois päältä pidemmän aikaa (esim. sähkökatkoksen takia), ovi tulee pitää kiinni. Se auttaa matalimman mahdollisen lämpötilan ylläpitoa laitteen sisällä.

Tuotetietolehti sisältää tarkat tiedot maksimista turvallisesta säilytysajasta toimintahäiriön yhteydessä. Jo vähäinen sisälämpötilan nousu lyhentää ruoan säilytysaikaa.

Jääkaappiosasto

Jäähdytys vaikuttaa jääkaapin eri osiin eri tavalla. Lämpimin alue on oven ympäristö jääkaapin yläosassa, kylmin alue on takaseinän ympäristö ja jääkaapin alaosa.

Ruokia on siksi säilytettävä seuraavasti:

Jääkaapin päähyllyt (ylhäältä alas): leipomotuotteet, valmisruuat, meijerituotteet, liha, kala ja kylmät lihatuotteet/ makkarat.

Vihannesosasto: vihannekset, salaatit ja hedelmät.

Ovi (ylhäältä alas): voi, juusto, munat, tuubit

(esim. sinappi), pienet pullot, isot pullot, maito ja hedelmämehutetrapakkaukset.

Lämpötilan säädin on asetettava aluksi asentoon 4. Jos jäähdytysvaikutus on liian voimakas, muuta säädin asentoon

1-3, mutta jos se on riittämätön muuta se asentoon 5-7.

Jos huomaat huurretta jääkaapin takaseinässä, todennäköisin syy siihen on oven jääminen auki liian pitkäksi aikaa, tai sitten jääkaappiin on asetettu lämmintä ruokaa tai lämpötilan säädin on säädetty liian korkeaan lämpötilaan.

Neste tai voimakkaanhajuinen ruoka, tai ruoka, jolla on taipumus imeä itseensä voimakkaita hajuja (esim. juusto, kala, voi), on säilytettävä joko erikseen tai ilmatiiviissä pakkauksissa.

∙ Lämpimän ruoan on annettava jäähtyä huonelämpötilaan, ennen kuin se asetetaan jääkaappiin.

Varmista aina, että ovi on kunnolla kiinni ja ettei osastossa säilytettävä ruoka estä tiivistettä ja oven sulkemista.

Jääpalojen teko

Jääkaapin mukana toimitetaan erityinen jääpalakaukalo jääpalojen tekoa varten. Täytä kaukaloon ¾ juomavettä ja laita se pakastinlokeroon. Jääpalat ovat helpompi irrottaa kaukalosta, jos kaukalon annetaan olla huonelämpötilassa 5 minuuttia.

Sulattaminen ja puhdistus

Irrota aina pistotulppa seinäpistorasiasta ennen puhdistusta.

Älä kaada vettä laitteen päälle tai sen sisään.

Säännölliseen puhdistukseen suosittelemme lämpimän veden ja miedon puhdistusaineen käyttöä. Jääkaappi on puhdistettava noin kerran kuukaudessa, jotta estetään epämiellyttävien hajujen kehittyminen sen sisällä.

Kaikki lisävarusteet on puhdistettava erikseen saippuavedellä. Älä laita niitä astianpesukoneeseen.

Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusliuoksia tai mitään alkoholia sisältävää puhdistusainetta.

Puhdista pesun jälkeen kaikki pinnat puhtaalla vedellä ennen niiden kuivaamista. Varmista, että kätesi ovat kuivat, kun asetat pistokkeen takaisin pistorasiaan.

Energian säästämiseksi ja optimaalisen suorituskyvyn varmistamiseksi kompressori on puhdistettava harjalla tai pölynimurilla vähintään kahdesti vuodessa.

Ole varovainen, ettei osaston sisällä oleva arvokilpi irtoa tai vahingoitu puhdistuksen aikana.

Pakastinlokeron sulatuksen aikana

Kun pakastinlokeroon muodostuneen jääkerroksen paksuus on saavuttanut 2-4 mm, se on sulatettava. Tämä tulee tehdä kaksi kertaa vuodessa.

Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta.

Ota pakastimesta pois kaikki ruoka ja laita se viileään paikkaan säilytykseen, esim. muoviastiaan valmiiksi pakastettujen kylmävaraajien kanssa. Huomaa, että vaikka lämpötila nousee vain hiukan, varastointiaika lyhenee ja ruoka on kulutettava niin pian kuin mahdollista.

Jätä ovi auki. Pakastinlokeroon voidaan laittaa sulatusta nopeuttamaan yksi tai useampi kuumaa (muttei kiehuvaa) vettä sisältävä astia.

Varoitus: Älä käytä mitään ulkoisia laitteita tai muita keinoja

(esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia) sulattamisen nopeuttamiseksi.

Varmista puhdistuksen jälkeen, että pakastinlokero on täysin kuivattu ja aseta lämpötilasäädin maksimiasentoon.

Se voidaan kääntää takaisin normaaliasetukseen 24 tunnin kuluttua.

Jääkaapin sulattaminen:

Sisäinen haihdutin on suojassa seinäeristeiden sisällä; sen vuoksi voit havaita huurteen muodostumista takaosassa.

Tämä huurrekerros alkaa sulaa, kun kompressori ei toimi.

Sulamisvesi tyhjentyy putkiston kautta kompressorin alla olevaan keräysalustaan, josta se haihtuu ilmaan. Siksi jääkaappi ei vaadi sulatusta, vaan sen sijaan ainoastaan kunnollisen puhdistuksen.

79

Jotta sulamisvesi voi valua esteettömästi, varmista aina, että kaapin poistokanava ja laskuaukko ovat tukkeutumattomia.

Energiansäästövinkkejä

Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen.

Älä altista pakastinta suoralle auringonvalolle äläkä aseta sitä minkään lämmönlähteiden (lämmityslaitteiden, liesien jne.) viereen. Jos se ei kuitenkaan ole vältettävissä, lämmönlähteen ja laitteen väliin on asennettava sopiva eristys.

Varmista riittävä ilmanvaihto laitteen ympärillä.

Kompressori (takapuolella) täytyy puhdistaa säännöllisin aikavälein. Kertyvä pöly lisää energiankulutusta.

Lämpimän ruoan tulee antaa jäähtyä ennen kuin se laitetaan säilytykseen pakastimeen.

Liiallisen jäänmuodostuksen estämiseksi älä pidä ovia auki liian pitkään, kun laitat pakastimeen ruokaa tai otat sitä sieltä.

Säännöllinen sulatus auttaa säästämään energiaa.

Yksityiskohtaiset ohjeet laitteen puhdistuksesta ovat osiossa

Sulattaminen ja puhdistus.

Älä säädä lämpötilaa tarvittavaa alhaisemmaksi.

Yksityiskohtaista tietoa lämpötila-asetuksista on osiossa

Lämpötilan säädin.

Vianmääritys

Laitteesta kuuluu sille tyypillisiä ääniä, kun se on kytkettynä päälle. Nämä äänet:

aikaansaa kompressorin sähkömoottori.

Äänentaso on kompressorin käynnistyessä hetken aikaa hiukan kovempi.

syntyvät kylmäaineen virtaamisesta piirin läpi.

Seuraavassa taulukossa on mahdolliset toimintahäiriöt, niiden todennäköiset syyt ja ratkaisut. Jos ilmenee käyttöön liittyviä ongelmia, tarkista ensin, löytyykö ratkaisu taulukon avulla.

Jos ongelma pysyy, kytke laite irti verkkovirrasta ja ota yhteys valmistajan asiakaspalveluosastoon.

Ongelma

Laite ei toimi.

Pakastinlokeron sisälämpötila ei ole riittävän alhainen.

Mahdollinen syy ja ratkaisu

On sähkökatkos.

Pääsulake on lauennut.

Lämpötilan säädin on asennossa 0.

Pistorasian sulake (jos on) on lauennut. Tämä on testattava liittämällä toinen sähkölaite pistorasiaan ja tarkistamalla, toimiiko se.

Laitteeseen on varastoitu liikaa ruokaa.

Ovia ei ole suljettu kunnolla.

Kondensaattorissa on liikaa pölyä.

Riittämätön ilmanvaihto: laite on liian lähellä seinää, muuta rakennetta tai esinettä.

Lämpötilasäätimen asetus on liian pieni.

Tavallinen käyntiääni muuttuu tai kovenee.

Tarkista, onko jääkaapin sijoituspaikka sopiva (epätasainen lattia?).

Vaikuttaako jäähdytysyksikön käynti jotenkin jääkaapin viereisiin esineisiin (esim. aiheuttamalla tärinää?)

Onko laitteen päällä jotain täriseviä esineitä?

Vesi kerääntyy laitteen pohjaan.

Sulamisveden poistojärjestelmä on tukossa. Poista tukos ja puhdista järjestelmä.

Laitteen kuljettaminen

Kuljetuksen aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi varmista, että kaikki laitteen sisä- ja ulkopuolella olevat lisätarvikkeet ja osat ovat kunnolla kiinnitettyjä.

Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa kallistaa yli 30°.

Kun laite on sijoitettu paikalleen, odota noin 30 minuuttia ennen sen liittämistä verkkovirtaan.

Jos laitetta on kallistettu yli 30° kuljetuksen aikana, anna sen seistä pystyasennossa vähintään 4 tuntia ennen verkkovirtaan liittämistä.

80

Hävittäminen

Tämä laite on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista. Sen jälkeen kun pistoke on irrotettu pistorasiasta, laite on tehtävä käyttökelvottomaksi leikkaamalla virtajohto poikki ennen laitteen toimittamista paikallisten lakien mukaiseen ongelmajätepisteeseen. Eristevaahdossa oleva kylmäaine ja kemiallinen aine on hävitettävä ammattimaisen kierrätystoimijan kautta. On kiinnitettävä erityistä huomiota, ettei jäähdytyspiiri vahingoitu, ennen kuin laite luovutetaan ammattimaiseen keräyspisteeseen.

Takuu

Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.

Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa

Maahantuoja:

Oy Harry Marcell Ab

PL 63, 01511 VANTAA

Puh (09) 870 87860

Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi [email protected]

Asiakaspalvelun tarvitsemat tiedot

Jos laite tarvitsee välttämättä korjausta, ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun ja anna yksityiskohtainen vikakuvaus ja mainitse laitteen arvokilvessä oleva tuotenumero KS … (katso kuvaa). Näiden tietojen avulla korjauspyyntö voidaan käsitellä tehokkaasti.

Toimintahäiriön tai muun ongelman ilmaantuessa ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun. Osoitteen löydät tämän ohjekirjan liitteestä.

Tuotetietolehti

Art. no.

Tuoteluokka

Energiatehokkuusluokka

Energiankulutus kWh/vuosi

Todellinen kulutus on riippuvainen käyttötavasta ja laitteen sijainnista

Jääkaapin käyttötilavuus (litrat)

KS 9783

Jääkaappipakastin

A+++

131

176

Käyttötilavuus

Jäätymätön: pakastinosa

Jäätymätön: jääkaappiosa

- pakastinosa (litraa)

Turvallinen säilytysaika toimintahäiriön tapahtuessa, tunnit

Pakastuskapasiteetti, kg/24h

Ilmastoluokittelu

Ympäristön lämpötila, °C

Melupäästö

Mitat (K x L x S) mm

Paino, kg

Sähköön liittyvät tekniset tiedot kyllä

15

3

T

65 ei

16-43°C

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59

Ks. arvokilpi

81

PL

Lodówko-zamrażarka

Szanowni Klienci!

Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.

Podłączenie do sieci zasilającej

Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.

Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.

Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.

Nie włączać urządzenia za pośrednictwem transformatora.

Aby zapobiec hałasowi powodowanemu wibracją, sprawdzić czy przewód zasilający nie styka się z żadną częścią tylnej ścianki lodówki.

Budowa urządzenia

Urządzenie to jest lodówką sprężarkową przeznaczoną do krótkoterminowego przechowywania żywności w komorze głównej oraz długoterminowego w komorze zamrażarki..

Urządzenia chłodzące podzielone są wg pewnych klas klimatycznych. Informacja o klasyfi kacji niniejszego produktu znajduje się w tabeli danych technicznych.

Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.

Instrukcja bezpieczeństwa

Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w

-kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach i innych podobnych miejscach pracy;

-agroturystyce;

-hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);

-pensjonatach.

Urządzenie nie jest przeznaczone do profesjonalnego użytku komercyjnego ani do użytku w punktach gastronomicznych lub handlowych.

Obwód chłodzący znajdujący się w urządzeniu zawiera czynnik chłodniczy izobutan (R600a), naturalny gaz o wysokim

82 stopniu zgodności środowiskowej, który jest jednak materiałem łatwopalnym. Dlatego należy zadbać o to, by w trakcie transportu i instalacji urządzenia nie doszło do uszkodzenia któregokolwiek z komponentów obwodu chłodzącego. Jeżeli dojdzie do uszkodzenia obwodu chłodzącego, nie włączać ani nie podłączać urządzenia do sieci i usunąć wszelkie źródła ognia lub zapłonu z pomieszczenia, w którym znajduje się urządzenia, po czym dokładnie przewietrzyć pomieszczenie.

Ostrzeżenie: Otwory wentylacyjne urządzenia znajdującego się w osłoniętym lub obudowanym miejscu nie mogą być zasłonięte. Przez cały czas należy zapewnić odpowiednią wentylację.

Ostrzeżenie: Nie dopuszczać do uszkodzenia obwodu chłodzącego. Opary ulatniającego się czynnika chłodniczego są szkodliwe dla oczu, a ponadto istnieje zagrożenie zapalenia się gazu.

Ostrzeżenie: Nie używać żadnych zewnętrznych urządzeń (jak np. nagrzewnice) w celu przyśpieszenia procesu rozmrażania; stosować wyłącznie metody zalecane w niniejszej instrukcji.

Ostrzeżenie: Nie używać żadnych innych urządzeń elektrycznych (np. maszyny do robienia lodu) wewnątrz zamrażarki, chyba że niniejsza instrukcja wyraźnie mówi inaczej.

Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w tym także przewód zasilający

– uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek

uszkodzenia, nie wolno podłączać urządzenia do zasilania.

Urządzenie nie jest przeznaczone do przechowywania substancji wybuchowych, jak np. pojemniki z palnym aerozolem.

W przypadku sprzedaży, przekazania osobie trzeciej lub utylizacji urządzenia w przeznaczonym do tego miejscu, należy zwrócić uwagę na obecność czynnika izolującego cyklopentan oraz chłodniczego

R600a. Więcej informacji o prawidłowym sposobie zutylizowania produktu można znaleźć w punkcie Utylizacja.

Zgodnie z zasadami bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka, naprawy urządzeń elektrycznych powinien dokonywać wykwalifi kowany personel, co dotyczy także wymiany przewodu przyłączeniowego.

Osoby o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.

Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci.

Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia bez nadzoru osoby dorosłej.

Do częstego mycia zaleca się stosowanie ciepłej wody z delikatnym detergentem.

Akcesoria należy myć osobno w wodzie z płynem. Nie myć ich w zmywarce.

W przypadku awarii wewnętrznego oświetlenia należy zwrócić się do Działu

Obsługi Klienta w celu wymiany. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w punkcie Wewnętrzne oświetlenie.

Aby zapobiec ewentualnym obrażeniom ciała lub uszkodzeniu urządzenia, w trakcie transportu musi być ono oryginalnie zapakowane. Do rozpakowania i instalacji potrzebne są 2 osoby.

Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.

Lód usunięty z urządzenia podczas rozmrażania nie nadaje się do spożycia.

Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia.

Aby zapobiec ewentualnemu zagrożeniu pożarowemu, nie stawiać żadnych elektrycznych urządzeń na zamrażarce.

Nie stawiać na urządzeniu żadnych pojemników z cieczami, aby zapobiec ewentualnemu wyciekowi cieczy, który mógłby uszkodzić izolację instalacji elektrycznej.

Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przechowywania żywności.

Substancje alkoholowe można przechowywać wyłącznie w odpowiednio zamkniętych pojemnikach ustawionych w pozycji pionowej.

Nie przechowywać w zamrażarce szklanych butelek z gazowanym lub innym zamarzającym płynem: w trakcie zamarzania może dojść do rozsadzenia butelki.

Aby uniknąć zatrucia, nie spożywać żywności po upłynięciu daty przydatności do spożycia. Rozmrożonych produktów

nie wolno ponownie zamrażać.

Nie opierać się o półki, ścianki działowe, drzwi itp. ani nie obciążać ich nadmiernie.

Nigdy nie dopuszczać otwartego ognia ani innych źródeł zapłonu do wnętrza zamrażarki.

Wyjąć wtyczkę z kontaktu:

- w przypadku jakiejkolwiek nieprawidłowości działania;

- przed rozmrożeniem;

- przed przystąpieniem do czyszczenia;

- przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych.

Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód.

Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, zaleca się pozostawić drzwi otwarte.

Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia modyfi kacji technicznych.

Zestaw

Elementy zakupionej lodówko-zamrażarki mogą się nieco różnić pod względem ilości lub wyglądu od opisanych w niniejszej instrukcji. Poniżej opisane jest urządzenie należące do grupy dwukomorowych lodówko-zamrażarek.

83

Urządzenie składa się z dwóch części: komora lodówki oraz komora zamrażarki.

1. Regulator temperatury i wewnętrzne oświetlenie

2. Półki na żywność (regulowana wysokość)

3. Półka nad pojemnikiem na owoce i warzywa

4. Pojemnik na owoce i warzywa zamrażarki

6. Komora stopki

8. Półki w drzwiach

9. Półka na butelki

Przed pierwszym użyciem

Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy opakowania, w tym także taśmy klejące.

Opakowanie należy w odpowiedni sposób zutylizować.

Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu.

Wyczyścić urządzenie postępując według instrukcji w punkcie Odmrażanie i czyszczenie poniżej.

Podczas ustawiania urządzenia najlepiej przechylić je lekko w tył. W ten sposób do przesunięcia go w żądane miejsce można wykorzystać kółka.

Urządzenie należy przewozić wyłącznie w pozycji pionowej

– nie przechylać go pod kątem większym niż 30°.

Po ustawieniu urządzenia na miejscu pozostawić je na około

30 minut przed podłączeniem do zasilania.

Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało przechylone o ponad 30°, przed podłączeniem do zasilania pozostawić je w pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny.

Po pierwszym włączeniu urządzenia może pojawić się lekki specyfi czny zapach. Zapach zniknie, kiedy rozpocznie się proces mrożenia.

84

Instalacja

Urządzenie powinno być zainstalowane w dobrze wentylowanym, suchym pomieszczeniu.

Może być używane w pomieszczeniach, w których poziom wilgotności względnej nie przekracza 70%.

W tabeli informacji technicznych podano dokładny zakres temperatury otoczenia, jaki jest odpowiedni dla tego urządzenia.

Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.

Wtyczka powinna być łatwo dostępna, aby w każdej chwili można ją było wyjąć z kontaktu.

Nie ustawiać zamrażarki w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym i nie umieszczać jej w sąsiedztwie źródeł ciepła (grzejniki, kuchenki itp.). Jeżeli nie ma możliwości innego ustawienia niż opisane powyżej, pomiędzy źródłem ciepła a zamrażarką należy założyć odpowiednią izolację.

Nie wstawiać urządzenia do szafki, ani nie ustawiać go bezpośrednio pod wiszącymi szafkami, półkami lub innymi podobnymi meblami.

Wentylacja

Należy pozostawić odpowiednią przestrzeń wokół urządzenia, aby nie blokować cyrkulacji powietrza wokół i z tyłu zamrażarki. (Z tyłu, po bokach i od góry 10 cm).

Ostrzeżenie! Zadbać o to, by tylne otwory wentylacyjne przy górnej pokrywie nie były w żadnym wypadku zasłonięte.

W przypadku nierównej podłogi można użyć regulowanej stopki w celu zapewnienia równego i stabilnego ustawienia urządzenia.

Drzwi powinny mieć możliwość otwarcia się do konta 160°.

Odwracane drzwi

W razie potrzeby drzwi można odwrócić, tak aby zawiasy z prawej strony (instalacja fabryczna) znalazły się po stronie lewej.

Aby zapobiec ewentualnym obrażeniom ciała lub uszkodzeniu urządzenia, do odwrócenia drzwi wymagany jest udział dwóch osób.

Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych, najpierw odłączyć urządzenie od zasilania.

Przed przystąpieniem do odwrócenia drzwi należy położyć urządzenie na jego tylnej ściance. Powierzchnia, na której urządzenie zostanie położone musi być miękka i gładka, aby nie uszkodzić urządzenia.

Przed rozpoczęciem należy pamiętać o:

∙ Założeniu prawidłowej liczby podkładek na wszystkich trzpieniach zawiasów i śrubach.

∙ Prawidłowym wypoziomowaniu i zestawieniu drzwi podczas ponownego montażu, tak aby zamknięte drzwi ściśle przylegały do ramy.

1. Zdjąć zaślepki otworów na śruby w górnej pokrywie.

2. Odkręcić śruby i zdjąć całą górną pokrywę.

5. Wyjąć wszystkie cztery zaślepki z otworów na zawiasy po lewej stronie lodó1)wki i drzwi zamrażarki, po czym włożyć je w odpowiednie otwory po prawej stronie.

3. Zdjąć górny zawias, odkręcając 3 śruby przytrzymujące go. Odkręcić bolec pod zawiasem. Odwrócić płytkę i przykręcić z powrotem bolec od spodu. Odłożyć zawias na bok – będzie potrzebny później w punkcie 13. Ostrożnie zdjąć górne drzwi i położyć je na delikatnym podłożu, aby się nie porysowały.

6. Odkręcić obydwie regulowane stopki i śruby mocujące dolny zawias oraz płytkę mocującą.

7. Zdjąć dolny zawias i płytkę mocującą. Odkręcić bolec zawiasu i zamontować go odwrotnie. Zamocować zawias po lewej stronie. (Uwaga: (Nie dokręcać jeszcze śrub).

Założyć płytkę mocującą po prawej stronie.

4. Odkręcić dwie śruby mocujące środkowy zawias. Zdjąć zawias, odwrócić go o 180° i odłożyć na bok – będzie potrzebny w punkcie 9. Ostrożnie zdjąć dolne drzwi i również położyć je na delikatnym podłożu, aby się nie porysowały.

85

8. Przełożyć bolec zawiasu w spodniej części drzwi zamrażarki z prawej strony na lewą. Nałożyć drzwi zamrażarki na bolec dolnego zawiasu. Wyrównać drzwi z zewnętrzną krawędzią i dokręcić śruby zawiasu.

Następnie przykręcić obie regulowane stopki.

9. Przyłożyć środkowy zawias (zdjęty w punkcie 4) do odpowiednich otworów w drzwiach zamrażarki i przykręcić go, dokręcając śruby do końca.

14. Przełożyć osłonę wnęki zawiasu w górnej pokrywie na przeciwną stronę. Założyć górną pokrywę i przykręcić ją śrubami. Zakryć zaślepkami cztery otwory na śruby.

10. Odkręcić wspornik zawiasu w dolnej części komory lodówki. Wyjąć z opakowania nowy wspornik zawiasu

(dołączony do urządzenia) i przymocować go po drugiej stronie.

11. Zdjąć osłonę zawiasu u góry po prawej stronie, po wewnętrznej stronie drzwi lodówki (B). Założyć nową osłonę zawiasu (dołączoną do urządzenia) u góry po lewej stronie (A).

12. Założyć drzwi lodówki na bolec środkowego zawiasu.

13. Wsunąć bolec górnego zawiasu do odpowiedniego otworu w drzwiach lodówki. Usunąć izolację zasłaniającą otwory

86 na trzy śruby zawiasu i przykręcić zawias.

Ostrzeżenie

Po ponownym postawieniu urządzenia w pionie i ustawieniu go w docelowym miejscu, nie wolno podłączać go do zasilania przez co najmniej cztery godziny.

Regulator temperatury

Urządzenie uruchamia się w chwili podłączenia do sieci.

Można je całkowicie wyłączyć jedynie poprzez wyjęcie wtyczki z kontaktu.

Zielona lampka zasilania pokazuje, że urządzenie jest podłączone do zasilania.

Temperaturę wewnątrz komory lodówki można ustawić przy pomocy regulatora. Obrócenie regulatora temperatury zgodnie ze wskazówkami zegara obniży temperaturę, a w stronę przeciwną do wskazówek zegara ją podwyższy.

Do użytku domowego zwykle najlepiej nadają się ustawienia średnie.

Zaleca się zmierzenie temperatury wewnątrz komory za pomocą termometru i wówczas, w razie potrzeby, zmianę ustawień.

W przypadku przerwy w dostawie prądu lub celowego wyłączenia urządzenia, zanim włączy się ono ponownie może upłynąć 3 – 5 minut.

W pozycji ‚0’ funkcja chłodzenia jest wyłączona, ale urządzenie nadal jest podłączone do sieci.

Wewnętrzne oświetlenie

Urządzenie wyposażone jest oświetlenie LED o długiej żywotności. W przypadku usterki proszę zwrócić się o pomoc do naszego Działu Obsługi Klienta. Wymianę może wykonać wyłącznie serwisant.

Drzwiczki komory zamrażarki

Aby zapobiec przedwczesnemu rozmrożeniu się żywności w zamrażarce, jej drzwiczki powinny być zawsze zamknięte.

Pozwoli to także zapobiec nadmiernemu gromadzeniu się lodu i szronu. Zaleca się zatem otwierać drzwiczki jedynie na krótką chwilę potrzebną na włożenie lub wyjęcie żywności z komory zamrażarki.

Mrożenie i przechowywanie żywności

Temperatura wewnątrz komory lodówki i zamrażarki zależy w dużej mierze od temperatury otoczenia, ustawienia regulatora temperatury oraz ilości przechowywanej żywności.

Komora zamrażarki:

Komora zamrażarki przeznaczona jest do zamrażania i długoterminowego przechowywania zamrożonej żywności oraz do wytwarzania lodu.

Aby żywność nie utraciła swoich wartości odżywczych i witamin, należy ją zamrozić jak najszybciej. W tym celu należy umieścić przygotowaną żywność w zamrażarce, układając ją w odpowiednich odstępach, w jednym lub dwóch rzędach.

∙ Nie dopuszczać do kontaktu świeżej żywności z już zamrożoną.

∙ Ostrzeżenie! Nie przekraczać maksymalnej, dopuszczalnej masy do zamrożenia na dzień. W tabeli danych technicznych znajduje się informacja o maksymalnej, dziennej masie do zamrożenia.

Ustawić regulator temperatury na Max. Po 24 godzinach, kiedy żywność będzie już odpowiednio zamrożona, regulator temperatury można ustawić z powrotem na poprzednią pozycję.

Czas zamrażania można skrócić dzieląc żywność na mniejsze porcje.

Odpowiednim materiałem pakunkowym na mrożoną żywność są przeźroczyste (nie kolorowe) woreczki plastikowe lub folia aluminiowa. Przed użyciem należy dobrze przewietrzyć materiał opakunkowy, a przed włożeniem do zamrażarki należy sprawdzić czy zamknięcie jest szczelne. Zaleca się opisywanie każdego pakunku przechowywanego w zamrażarce odpowiednimi informacjami, jak rodzaj żywności, data zamrożenia i data przydatności do spożycia.

Nie zamrażać napojów gazowanych, ciepłej żywności ani napojów w butelkach.

Zamrożoną żywność można rozmrażać w lodówce. Dzięki temu żywność rozmraża się wolniej i zachowuje swój smak. Poza tym zamrożona żywność ułatwia utrzymanie w lodówce wymaganej temperatury.

W poniższej tabeli podano okresy przydatności do

spożycia (w miesiącach) mrożonej żywności.

Nie należy przekraczać podanych tu okresów przechowywania.

Ponadto należy zawsze przestrzegać daty ważności mrożonki podanej przez producenta.

W przypadku odłączenia urządzenia od zasilania na dłuży czas (np. w wyniku przerwy w dostawie prądu), nie otwierać drzwi – dzięki temu w komorze utrzyma się stosunkowo najniższa temperatura. W tabeli danych technicznych znajduje się szczegółowa informacja o maksymalnym, bezpiecznym okresie przechowywania w przypadku awarii. Nawet nieznaczne podwyższenie się temperatury wewnątrz spowoduje skrócenie dopuszczalnego okresu przechowywania żywności.

Komora lodówki

Efekt chłodzenia w części lodówkowej nie jest taki sam we wszystkich miejscach. Stosunkowo najcieplej jest w strefi e w pobliżu drzwi u góry, a najchłodniej jest w pobliżu tylnej ścianki na dole komory.

Dlatego zaleca się przechowywanie żywności wedle następującego systemu:

Na półkach w komorze (od dołu w górę): pieczywo, dania gotowe, nabiał, mięso, ryba oraz wędliny/kiełbasa.

W komorach na warzywa: warzywa, sałatki i owoce.

Na półkach w drzwiach (od dołu w górę): masło, ser, jaja, słoiki (np. z musztardą), niewielkie butelki, duże butelki, mleko i kartony z sokami.

Na początek regulator temperatury należy ustawić w pozycji

4. Jeżeli temperatura chłodzenia jest zbyt niska, przestawić regulator na pozycję 1-3; jeżeli jest zbyt wysoka - na pozycję

5-7.

Jeżeli na tylnej ściance pojawi się szron, może to oznaczać, że drzwi lodówki były zbyt długo otwarte, lub włożono do niej ciepłą żywność, lub ustawiono regulator temperatury na zbyt wysoką pozycję.

Płyny oraz żywność o intensywnym zapachu lub taką, która łatwo pochłania zapachy (np. ser, ryba, masło) należy przechowywać w osobnych, hermetycznie zamkniętych pojemnikach.

∙ Ciepłą żywność należy pozostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej przed włożeniem do lodówki.

Należy dbać o to, by drzwi były dokładnie zamknięte i by pomiędzy ich uszczelkę a ramę lodówki nie dostawała się żywność przechowywana w lodówce.

Przygotowanie lodu

Do przygotowywania lodu załączono specjalną tackę. Napełnić tackę w ¾ pitną wodą i wstawić ją do komory zamrażarki.

Kostki lodu będzie można łatwiej wyjąć, kiedy pozostawi się najpierw tackę w temperaturze pokojowej na 5 minut.

Odmrażanie i czyszczenie

∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.

Nie polewać urządzenia wodą z zewnątrz, ani wewnątrz.

Do częstego mycia zaleca się stosowanie ciepłej wody z delikatnym detergentem. Aby zapobiec gromadzeniu się nieprzyjemnych zapachów w lodówce, należy ją czyścić mniej więcej raz na miesiąc.

Akcesoria należy myć osobno w wodzie z płynem. Nie myć ich w zmywarce.

Nie stosować ścierających lub żrących substancji czyszczących, ani substancji z zawartością alkoholu.

87

Po umyciu przetrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką wypłukaną w czystej wodzie, a następnie wytrzeć do sucha.

Przed ponownym włożeniem wtyczki do kontaktu koniecznie

wytrzeć dłonie do sucha.

Aby zapewnić minimalne zużycie energii i optymalną pracę urządzenia, należy przynajmniej dwa razy do roku wyczyścić kompresor za pomocą miotełki lub odkurzacza.

Podczas czyszczenia należy uważać, aby nie uszkodzić tabliczki znamionowej znajdującej się wewnątrz komory

lodówki.

Rozmrażanie komory zamrażarki

Kiedy warstwa lodu i szronu nagromadzona wokół komory zamrażarki i jej drzwiczek osiągnie grubość 2-4 mm, należy rozmrozić zamrażarkę. Czynność tę należy wykonywać przynajmniej dwa razy do roku.

Sprawdzić, czy wtyczka została wyjęta z kontaktu.

Wyjąć wszystkie produkty z zamrażarki i wstawić je do zimnego miejsca, np. do plastikowego pojemnika z paczkami mrożącymi. Należy pamiętać, że nawet nieznaczny wzrost temperatury powoduje skrócenie okresu przechowywania żywności i dlatego też należy ją później spożyć jak najszybciej.

Zostawić drzwiczki otwarte. Aby przyśpieszyć odmrażanie można umieścić w komorze zamrażarki jeden lub więcej pojemników z gorącą (ale nie gotującą się) wodą.

Ostrzeżenie: Nie stosować żadnych zewnętrznych urządzeń (np. ogrzewnic czy suszarek) w celu przyśpieszenia procesu rozmrażania.

Po wyczyszczeniu komory zamrażarki wytrzeć ją dokładnie do sucha i ustawić regulator temperatury na najwyższą pozycję. Po upływie 24 godzin można z powrotem ustawić normalną temperaturę.

Rozmrażanie komory lodówki:

Wbudowany parownik jest pokryty pianką wewnątrz ścianek i stąd na tylnej ściance może pojawić się szron. Kiedy kompresor nie pracuje szron zacznie topnieć. Powstająca w ten sposób woda odprowadzana jest przez system wężyków do zbiorniczka pod kompresorem, gdzie następnie wyparowuje w otaczającym go powietrzu. Dzięki temu komora lodówki nie wymaga rozmrażania, a jedynie prawidłowego czyszczenia.

Rady dot. oszczędzania energii

Urządzenie powinno być zainstalowane w dobrze wentylowanym, suchym pomieszczeniu.

Nie ustawiać zamrażarki w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym i nie umieszczać jej w sąsiedztwie źródeł ciepła (grzejniki, kuchenki itp.) Jeżeli nie ma możliwości innego ustawienia niż opisane powyżej, pomiędzy źródłem ciepła a zamrażarką należy założyć odpowiednią izolację.

Zapewnić odpowiednią cyrkulację powietrza wokół urządzenia.

Kompresor (z tyłu) należy regularnie czyścić.

Nagromadzenie się kurzu powoduje wzrostu zużycia energii.

Ciepłe produkty żywnościowe należy najpierw zostawić do ostygnięcia, zanim zostaną wstawione do zamrażarki.

Aby zapobiec obladzaniu się ścianek, nie trzymać drzwi zbyt długo otwartych podczas wkładania lub wyjmowania żywności.

Częste rozmrażanie urządzenia pozwala zaoszczędzić więcej energii. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie

Rozmrażanie i konserwacja.

Nie ustawiać niższej temperatury niż potrzeba. Szczegółowe informacje o ustawianiu temperatury podano w punkcie

Regulator temperatury.

Rozwiązywanie problemów

Kiedy urządzenie jest włączone słychać pewne specyfi czne dźwięki. Zaliczamy do nich:

dźwięk silnika elektrycznego oraz instalacji agregatora; podczas włączania się agregatora dźwięk staje się na moment nieco bardziej intensywny;

dźwięk czynnika chłodniczego przepływającego przez obwód.

W poniższej tabeli opisano możliwe awarie i ich prawdopodobne przyczyny oraz ewentualne rozwiązania.

W przypadku problemów zaleca się najpierw sprawdzić, czy rozwiązania nie podano w poniższej tabeli. Jeżeli problem nie ustępuje, odłączyć urządzenie od sieci i skontaktować się z działem Obsługi Klienta.

Aby woda wytworzona z topniejącego szronu mogła swobodnie spływać, należy dbać o to, by kanalik i otwór wylotowy w komorze chłodziarki nie były niczym zatkane.

88

Problem

Lodówka nie włącza się.

Temperatura wewnątrz komory zamrażarki nie jest wystarczająco niska.

Możliwa przyczyna i rozwiązanie

Nastąpiła przerwa w dostawie prądu.

Spalił lub wyłączył się bezpiecznik.

Regulator temperatury ustawiony jest w pozycji ‘0’.

Spalił lub wyłączył się bezpiecznik w gniazdku (jeżeli występuje). Można to sprawdzić podłączając do gniazdka inne urządzenie elektryczne.

Do komory włożono zbyt dużą ilość żywności.

Drzwiczki są niedomknięte.

Na kondensatorze zgromadziło się zbyt dużo kurzu.

Brak odpowiedniej wentylacji: urządzenie ustawione jest zbyt blisko ściany lub innego przedmiotu.

Za pomocą regulatora wybrano zbyt niską temperaturę.

Normalne dźwięki pracy urządzenia zmieniają lub wzmagają się.

Sprawdzić prawidłowość ustawienia urządzenia (nierówna podłoga?).

Czy przedmioty stojące obok reagują na pracę układu chłodzącego (np. zaczynają drżeć)?

Czy na lodówce znajdują się inne przedmioty, które mogą wchodzić w wibracje?

Na dnie komory lodówki gromadzi się woda.

Odpływ wody jest zatkany. Odetkać kanalik i wyczyścić go.

Transport urządzenia

Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w czasie transportu, należy zabezpieczyć wszystkie elementy wewnątrz i wokół urządzenia.

Urządzenie można przewozić wyłącznie w pozycji pionowej – nie nachylać go pod kątem większym niż 30°.

Po ustawieniu urządzenia na miejscu pozostawić je na około

30 minut przed podłączeniem do zasilania.

Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało przechylone o ponad 30°, przed podłączeniem do zasilania pozostawić je w pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny.

Utylizacja

Urządzenie wykonane zostało z materiałów nadających się do przetworzenia. Po wyjęciu wtyczki z gniazdka urządzenie należy oznaczyć jako przeznaczone do utylizacji odcinając przewód zasilający, zanim jeszcze zostanie ono oddane w specjalnym punkcie zbiórki zgodnie z lokalnymi przepisami. Czynnik chłodniczy oraz środek chemiczny w piance izolacyjnej muszą być zutylizowane przez kompetentną instytucję. Należy szczególnie uważać, aby nie uszkodzić obwodu chłodniczego zanim urządzenie nie zostanie przekazane w odpowiednim miejscu do utylizacji.

Gwarancja

Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w

Opolu, prowadzonego przez fi rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfi kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.

Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.

Informacje wymagane przez dział Obsługi Klienta

Jeżeli wymagana będzie naprawa, proszę skontaktować się z działem Obsługi Klienta podając szczegółowy opis awarii oraz numer artykułu KS ... znajdujący się na tabliczce znamionowej urządzenia (patrz ilustracja). Podanie tych informacji pomoże w szybszym załatwieniu Państwa zgłoszenia.

W przypadku awarii urządzenia, proszę skontaktować się z naszym działem obsługi klienta. Adres podany jest w załączniku do niniejszej instrukcji.

89

Dane techniczne produktu

Nr art.

Kategoria produktu

Klasa wydajności energetycznej

Zużycie energii w kWh na rok

KS 9783

Lodówko-zamrażarka

A+++

131

Rzeczywiste zużycie zależy od sposobu korzystania z urządzenia oraz jego umieszczenia

Objętość użytkowa lodówki (litry) 176

65 Objętość użytkowa

Bezszronowa: zamrażalnik

Bezszronowa: lodówka

- zamrażalnik (litry)

Bezpieczny okres przechowywania w przypadku awarii, h

Wydajność mrożeniowa, kg/24h

Klasyfi kacja klimatyczna

Przedział temperatury otoczenia, °C

Emisja hałasu

Wymiary (Wys. x Szer. x Gł.) w mm

Waga, kg

Specyfi kacje elektryczne nie tak

15

3

T

16-43°C

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59

Patrz tabliczka znamionowa

90

GR

Ψυγείο/Καταψύκτης

Οδηγίες χρήσης

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις

ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο

για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται

από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.

Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος

Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη

πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.

Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που

χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στην

πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής. Το προϊόν

αυτό συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί

αναγραφής στοιχείων.

Μη θέτετε σε λειτουργία αυτή τη συσκευή μέσω

μετασχηματιστή.

Για να αποφεύγετε το θόρυβο δονήσεων, βεβαιωθείτε ότι

το ηλεκτρικό καλώδιο δεν αγγίζει κανένα τμήμα στο πίσω

μέρος του ψυγείου.

Γενικές πληροφορίες

Η συσκευή αυτή είναι ψυγείο με συμπιεστή, σχεδιασμένο

για βραχυχρόνια αποθήκευση τροφίμων στο κύριο θάλαμο

και μακροχρόνια αποθήκευση τροφίμων στο θάλαμο

κατάψυξης.

Οι συσκευές ψύξης κατατάσσονται σε συγκεκριμένες τάξεις

κλίματος. Ανατρέξτε στο φύλλο δεδομένων του προϊόντος

για πληροφορίες σχετικά με την ταξινόμηση αυτής της

μονάδας.

Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται

λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι

παρούσες οδηγίες.

Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας

Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή

χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για

παράδειγμα:

-αντικείμενα κουζίνας για καταστήματα,

γραφεία και άλλα παρόμοια εργασιακά

περιβάλλοντα,

-σε γεωργικές εταιρείες,

-από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία

κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,

-σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.

Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για

εμπορική χρήση, ούτε για χρήση σε

υπηρεσίες τροφοδοσίας και παρόμοιων

περιβαλλόντων χονδρικής.

Το κύκλωμα ψύξης αυτής της συσκευής

περιέχει το ψυκτικό

ισοβουτάνιο (R600a), ένα φυσικό αέριο

με υψηλό βαθμό

συμβατότητας με

το περιβάλλον, το

οποίο όμως είναι εύφλεκτο. Επομένως,

βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί βλάβη

σε κανένα εξάρτημα του κυκλώματος

του ψυγείου κατά τη μεταφορά και

την τοποθέτηση της συσκευής. Αν

προκληθεί βλάβη στο κύκλωμα ψύξης,

μην ενεργοποιήσετε και μη συνδέσετε τη

συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.

Απομακρύνετε τυχόν γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης από την περιοχή

κοντά στο ψυκτικό αέριο. Κατόπιν, αερίστε

καλά το δωμάτιο στο οποίο βρίσκεται η

συσκευή.

Προειδοποίηση: Δεν πρέπει να

εμποδίζονται με κανέναν τρόπο τα

ανοίγματα εξαερισμού στο περίβλημα ή

στη δομή της συσκευής. Θα πρέπει να

εξασφαλίζετε πάντα επαρκή εξαερισμό.

Προειδοποίηση: Μην προκαλείτε βλάβη

στο κύκλωμα ψύξης. Τυχόν διαρροή

ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει βλάβη

στα μάτια. Επίσης, υπάρχει και ο κίνδυνος

ανάφλεξης του αερίου.

Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε

καμία εξωτερική συσκευή (π.χ. καλοριφέρ ή αερόθερμα) για να επιταχύνετε την

απόψυξη. Ακολουθήστε μόνο τις μεθόδους

που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο.

Προειδοποίηση: Μη θέτετε σε λειτουργία

καμιά άλλη ηλεκτρική συσκευή (π.χ.

συσκευές παραγωγής παγακιών) μέσα στον

καταψύκτη εκτός εάν εγκρίνεται ειδικά σε

αυτό το εγχειρίδιο.

Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική

91

92

ηλεκτρική παροχή, πρέπει να ελέγξετε

προσεκτικά αυτήν και το ηλεκτρικό καλώδιό

της για τυχόν βλάβη που προκλήθηκε κατά

τη μεταφορά. Σε περίπτωση που εντοπιστεί

βλάβη, η συσκευή δεν θα πρέπει να

συνδεθεί στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.

Η συσκευή αυτή δεν είναι σχεδιασμένη

για την αποθήκευση εκρηκτικών υλικών, όπως περιέκτες αερολυμάτων με εύφλεκτη

προωθητική ουσία.

Αν πωλήσετε, παραδώσετε σε τρίτο

πρόσωπο ή απορρίψετε σε κατάλληλη

εγκατάσταση ανακύκλωσης τη συσκευή,

πρέπει να δώσετε προσοχή στην παρουσία

του μονωτικού παράγοντα «κυκλοπεντάνιο»

καθώς και στο ψυκτικό R600a. Για

επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά με

τη σωστή ανακύκλωση, ανατρέξτε στην

παράγραφο «Απόρριψη».

Για να τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας

και να αποφεύγετε πιθανούς κίνδυνους,

να φροντίζετε οποιεσδήποτε επισκευές ή τροποποιήσεις αυτής της συσκευής,

αλλά και η αντικατάσταση του ηλεκτρικού

καλωδίου, να γίνονται από ειδικευμένους

τεχνικούς.

Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί

από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα

και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι

επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες

σχετικά με τη χρήση της συσκευής

και κατανοούν πλήρως όλους τους

εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις

για την ασφάλεια.

Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να

παίζουν με τη συσκευή.

Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να

εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός αν

επιτηρούνται.

Για συχνό καθαρισμό, συνιστούμε να

χρησιμοποιείτε ζεστό νερό με λίγο ήπιο

απορρυπαντικό. Πρέπει να πλένετε τυχόν

εξαρτήματα ξεχωριστά, με σαπουνόνερο.

Μην τα βάζετε σε πλυντήριο πιάτων.

Αν ο εσωτερικός φωτισμός δεν λειτουργεί,

πρέπει να επικοινωνήσετε με το Σέρβις

Πελατών για την αντικατάσταση. Για

περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην

ενότητα Εσωτερικός φωτισμός.

Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης του καταψύκτη, η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται

μόνο στην αρχική συσκευασία της. Για την αποσυσκευασία

και την τοποθέτηση, απαιτούνται 2 άτομα.

Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από

τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα,

π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.

Ο πάγος που αφαιρείται από τη συσκευή κατά την απόψυξη

δεν είναι κατάλληλος για ανθρώπινη κατανάλωση.

Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο για

τυχόν ενδείξεις βλάβης. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια

βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πλέον τη συσκευή.

Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, μην τοποθετείτε

καμία ηλεκτρική συσκευή επάνω στον καταψύκτη. Μην

τοποθετείτε δοχεία με υγρά επάνω στη συσκευή: Έτσι

αποφεύγεται η πρόκληση ζημιάς στην ηλεκτρική μόνωση

από υγρό που έχει διαρρεύσει ή έχει υπερχειλίσει.

Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασμένη μόνο για την

αποθήκευση τροφίμων.

Μπορείτε να αποθηκεύετε αλκοολούχες ουσίες μόνο σε

καλά σφραγισμένα δοχεία και σε όρθια θέση.

Μην αποθηκεύετε στη συσκευή οποιαδήποτε γυάλινα

μπουκάλια που περιέχουν ανθρακούχα υγρά ή άλλα υγρά

που μπορεί να παγώσουν: Τέτοια μπουκάλια μπορεί να

εκραγούν κατά τη διαδικασία κατάψυξης.

Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο τροφικής δηλητηρίασης,

μην καταναλώνετε τρόφιμα μετά την ημερομηνία λήξης

αποθήκευσής τους. Δεν πρέπει να καταψύχετε για δεύτερη

φορά τρόφιμα που έχουν ξεπαγώσει.

Μη στηρίζεστε και μην τοποθετείτε υπερβολικό βάρος στα

ράφια, τους θαλάμους, τις πόρτες, κτλ.

Να προστατεύετε πάντα το εσωτερικό του καταψύκτη από

γυμνές φλόγες και κάθε άλλη πηγή ανάφλεξης.

Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα

- σε περίπτωση δυσλειτουργίας,

- πριν από την απόψυξη,

- κατά τον καθαρισμό.

- πριν από τη διεξαγωγή εργασιών συντήρησης ή

επισκευής.

Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη

συσκευή από την πρίζα.

Σε περίπτωση που η συσκευή δεν θα χρησιμοποιηθεί για

μεγάλη χρονική περίοδο, συνιστάται να διατηρείτε την

πόρτα ανοιχτή.

Διατηρούμε το δικαίωμα να εισάγουμε τεχνικές

τροποποιήσεις.

Τα μέρη της συσκευής

Τα συστατικά μέρη του ψυγειοκαταψύκτη σας μπορεί να

διαφέρουν όσον αφορά την ποσότητα και το σχεδιασμό

από αυτά που περιγράφονται στο παρόν. Αυτή η περιγραφή

αναφέρεται σε συσκευή της ομάδας συνδυασμών

ψυγειοκαταψυκτών δύο θαλάμων.

Η συσκευή αποτελείται από δύο μέρη: το θάλαμο ψυγείου και

το θάλαμο καταψύκτη.

1. Διακόπτης θερμοκρασίας και εσωτερικός φωτισμός

2. Ράφια αποθήκευσης (ρυθμιζόμενου ύψους)

3. Ράφι αποθήκευσης πάνω από το θάλαμο φρέσκων

τροφίμων

4. Θάλαμος αποθήκευσης λαχανικών/φρέσκων φρούτων

5. Θάλαμος κατάψυξης

6. Θάλαμος κατάψυξης

7. Ρυθμιζόμενο πόδι

8. Χώρος αποθήκευσης στην πόρτα

9. Αποθήκευση μπουκαλιών

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά

Αφαιρέστε εντελώς τυχόν εξωτερικά και εσωτερικά

υλικά συσκευασίας περιλαμβανομένων των λωρίδων

προσκόλλησης.

Πρέπει να απορρίψετε τα υλικά συσκευασίας με σωστό

τρόπο.

Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική

παροχή, πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά τη συσκευή και το

ηλεκτρικό καλώδιό της για τυχόν βλάβη που προκλήθηκε

κατά τη μεταφορά.

Καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες στην

παράγραφο Απόψυξη και καθαρισμός παρακάτω.

Για την τοποθέτηση, συνιστάται να γείρετε τη συσκευή

ελαφρά προς τα πίσω. Με τον τρόπο αυτό, μπορείτε

να χρησιμοποιήσετε τους τροχούς μεταφοράς για

να μεταφέρετε τη συσκευή στην προοριζόμενη θέση

εγκατάστασής της.

Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην κάθετη θέση

της. Μην δίνετε κλίση μεγαλύτερη από 30°.

Μόλις τοποθετήσετε τη συσκευή, περιμένετε περίπου 30

λεπτά πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.

Αν η συσκευή έχει γείρει περισσότερο από 30° κατά τη

διάρκεια της μεταφοράς, αφήστε την όρθια για τουλάχιστον

4 ώρες πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.

Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά,

ενδέχεται να παρατηρήσετε μια ελαφρά οσμή. Ωστόσο,

αυτή θα εξαφανιστεί όταν αρχίσει η διαδικασία ψύξης.

Τοποθέτηση

Πρέπει να τοποθετήσετε τη συσκευή σε ένα χώρο που

αερίζεται καλά και δεν έχει υγρασία.

Πρέπει να λειτουργεί σε περιβάλλον με σχετική υγρασία

70% το μέγιστο.

Το φύλλο δεδομένων προϊόντος περιέχει λεπτομέρειες

της περιοχής θερμοκρασίας περιβάλλοντος που είναι

κατάλληλη για αυτή τη συσκευή.

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.

Βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσβαση στο φις του ηλεκτρικού

καλωδίου και μπορείτε να το βγάλετε από την πρίζα

οποιαδήποτε στιγμή.

Μην εκθέτετε τον καταψύκτη σε άμεση ηλιοβολή και μην

τον τοποθετείτε δίπλα από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας

(καλοριφέρ, φούρνους, κτλ.). Ωστόσο, αν δεν μπορείτε να

το αποφύγετε αυτό, πρέπει να εγκαταστήσετε κατάλληλη

μόνωση μεταξύ της πηγής θερμότητας και της συσκευής.

Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί στο εσωτερικό

ντουλάπας, ούτε απευθείας κάτω από κρεμάμενο ντουλάπι,

ράφι ή παρόμοιο αντικείμενο.

Εξαερισμός

Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός

χώρος γύρω από τη συσκευή για

να μην εμποδίζεται η κυκλοφορία

του αέρα γύρω από τη συσκευή

και στο πίσω μέρος της συσκευής.

(Πίσω μέρος, πλευρές και επάνω

μέρος 10 cm.

Προσοχή! Βεβαιωθείτε πάντα ότι δεν εμποδίζονται τα πίσω

ανοίγματα εξαερισμού, γύρω

από το άνω κάλυμμα.

Στην περίπτωση

ανομοιόμορφου δαπέδου,

μπορείτε να χρησιμοποιήσετε

τα ρυθμιζόμενα στηρίγματα στη

συσκευή για να αντισταθμίσετε

και να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη

σταθερότητα.

93

Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα ανοίγει έως γωνία 160°.

Αντιστρεπτή πόρτα

Αν απαιτείται, η πόρτα μπορεί να αντιστραφεί, δηλ. ο μεντεσές από

δεξιά (προεπιλεγμένη εγκατάσταση) να μεταφερθεί αριστερά.

Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης στη συσκευή, απαιτούνται δύο άτομα για να

αντιστρέψετε την πόρτα.

Προειδοποίηση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από

την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν από τη διεξαγωγή

οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή επισκευής.

Πριν αντιστρέψετε την πόρτα, ξαπλώστε τη συσκευή στο πίσω

μέρος της. Ωστόσο, βεβαιωθείτε ότι τοποθετείται σε ομαλή,

λεία επιφάνεια για να μην προκληθεί ζημιά στη μονάδα.

Πριν ξεκινήσετε, να γνωρίζετε τα ακόλουθα:

∙ Να φροντίζετε πάντα να χρησιμοποιείται ο σωστός

αριθμός ροδελών στα μπουλόνια και βίδες του μεντεσέ.

∙ Για να κλείνουν ερμητικά οι πόρτες επάνω στο πλαίσιο,

να προσέχετε ιδιαίτερα ώστε να ευθυγραμμιστούν

σωστά κατά την επανασυναρμολόγηση.

1. Βγάλτε τα καλύμματα των βιδών από το άνω κάλυμμα.

προστατεύσετε από γρατσουνιές.

4. Τραβήξτε προς τα έξω τα δύο μπουλόνια που συγκρατούν

τον κεντρικό μεντεσέ στη θέση του. Βγάλτε το μεντεσέ,

γυρίστε τον 180° και αφήστε τον στο πλάι για να τον

εγκαταστήσετε αργότερα στο βήμα 9. Βγάλτε την κάτω

πόρτα και τοποθετήστε και αυτή σε μια μαλακή επιφάνεια ώστε να την προστατεύσετε από γρατσουνιές.

2. Βγάλτε τις βίδες και αφαιρέστε ολόκληρο το άνω κάλυμμα.

5. Βγάλτε και τα τέσσερα τυφλά καλύμματα για τις οπές

στερέωσης του μεντεσέ στα αριστερά της μονάδας και

της πόρτας του καταψύκτη, και τοποθετήστε ξανά στις

αντίστοιχες θέσεις στα δεξιά.

3. Αφαιρέστε τις 3 βίδες για να βγάλετε τον άνω μεντεσέ.

Βγάλτε τον πείρο του μεντεσέ στην κάτω πλευρά του

μεντεσέ. Γυρίστε το δίσκο και τοποθετήστε ξανά τον πείρο

του μεντεσέ, ξανά από κάτω. Αφήστε στην άκρη προς το

παρόν το σύνολο του μεντεσέ, για να το τοποθετήσετε

αργότερα στο βήμα 13. Βγάλτε την άνω πόρτα και

τοποθετήστε τη σε μια μαλακή επιφάνεια ώστε να την

94

6. Βγάλτε και τα δύο ρυθμιζόμενα πόδια, τις βίδες που

συγκρατούν τον κάτω μεντεσέ και το δίσκο στήριξης.

7. Βγάλτε τον κάτω μεντεσέ και το δίσκο στήριξης.

Ξεβιδώστε τον πείρο του μεντεσέ και στερεώστε το στην

αντίθετη πλευρά του μεντεσέ. Τώρα τοποθετήστε το

μεντεσέ στην αριστερή πλευρά (Σημείωση: Μην σφίγγετε

ακόμα πλήρως τις βίδες). Τοποθετήστε το δίσκο στήριξης

στα δεξιά.

10. Βγάλτε το στήριγμα του μεντεσέ από την κάτω πλευρά του

θαλάμου κατάψυξης. Πάρτε το νέο στήριγμα του μεντεσέ

(περιλαμβάνεται χωριστά) και στερεώστε το στην άλλη

πλευρά.

11. Βγάλτε το πάνω δεξιό κάλυμμα του μεντεσέ μέσα από την

πόρτα του θαλάμου κατάψυξης (Β). Τοποθετήστε το νέο

κάλυμμα του μεντεσέ (περιλαμβάνεται χωριστά) πάνω

αριστερά (Α).

8. Αλλάξτε τη ρύθμιση του πείρου του μεντεσέ στην κάτω

πλευρά της πόρτας του καταψύκτη από τα δεξιά προς

τα αριστερά. Τοποθετήστε την πόρτα του θαλάμου

κατάψυξης πάνω στον κάτω πείρο του μεντεσέ.

Ευθυγραμμίστε την πόρτα παράλληλα με τις εξωτερικές άκρες της, και σφίξτε τις βίδες του μεντεσέ. Κατόπιν,

συνεχίστε με τη στερέωση και των δύο ρυθμιζόμενων

ποδιών.

9. Πάρτε τον κεντρικό μεντεσέ (αφαιρέθηκε στο βήμα 4),

στερεώστε τον πείρο του μεντεσέ στο αντίστοιχο άνοιγμα

της πόρτας του καταψύκτη και σφίξτε τις βίδες στο

μεντεσέ.

12. Στερεώστε την πόρτα του θαλάμου κατάψυξης πάνω στον

πείρο του κεντρικού μεντεσέ.

13. Τοποθετήστε τον πείρο του μεντεσέ του πάνω μεντεσέ

στο περίβλημα του πείρου του μεντεσέ στην πόρτα του

θαλάμου κατάψυξης. Ασφαλίστε το μεντεσέ με τρεις βίδες,

αφαιρώντας πρώτα οποιοδήποτε υλικό μόνωσης που

μπορεί να εμποδίζει τις οπές των βιδών.

14. Μετακινήστε το κάλυμμα για την εγκοπή του μεντεσέ στο άνω κάλυμμα στην αντίθετη πλευρά. Αντικαταστήστε

το άνω κάλυμμα της μονάδας και χρησιμοποιείστε τις

βίδες για να το ασφαλίσετε. Τέλος, αντικαταστήστε τα

καλύμματα των τεσσάρων βιδών.

95

Προειδοποίηση

Μόλις μεταφέρετε τη μονάδα ξανά στην όρθια θέση και

μεταφερθεί στη μόνιμη θέση της, δεν πρέπει να τη συνδέσετε

με την κεντρική ηλεκτρική παροχή για τουλάχιστον τέσσερις ώρες.

Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας

Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή αν τη συνδέσετε

στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Η συσκευή είναι τελείως

απενεργοποιημένη μόνο όταν βγάλετε το φις του ηλεκτρικού

καλωδίου από την πρίζα.

Η πράσινη κεντρική ενδεικτική λυχνία δείχνει ότι η μονάδα

είναι συνδεδεμένη στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη ελέγχου

θερμοκρασίας για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία στο θάλαμο

ψύξης. Αν περιστρέψετε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας

δεξιόστροφα, μειώνεται η θερμοκρασία, ενώ αν το

περιστρέψετε αριστερόστροφα, αυξάνεται.

Οι μεσαίες ρυθμίσεις είναι συνήθως πιο κατάλληλες για

οικιακή χρήση.

Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε θερμόμετρο για τον έλεγχο

της πραγματικής θερμοκρασίας μέσα στο θάλαμο και να τη

ρυθμίσετε όπως απαιτείται.

Μετά από διακοπή ρεύματος ή σκόπιμη απενεργοποίηση

της συσκευής, να περιμένετε πάντα 3 έως 5 λεπτά πριν την

ενεργοποιήσετε ξανά.

Στη θέση 0, η λειτουργία ψύξης είναι απενεργοποιημένη.

Ωστόσο, η συσκευή είναι ακόμα συνδεδεμένη στην

κεντρική ηλεκτρική παροχή.

Εσωτερικός φωτισμός

Η συσκευή διαθέτει ένα λαμπτήρα LED μακράς διάρκειας.

Σε περίπτωση ελαττώματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε

με το Σέρβις Πελατών για βοήθεια. Η αντικατάσταση να

πραγματοποιείται μόνο από το Σέρβις Πελατών.

Πόρτα του θαλάμου κατάψυξης

Για να εξασφαλίσετε ότι τα κατεψυγμένα τρόφιμα δεν θα

ξεπαγώσουν πρόωρα, η πόρτα του θαλάμου κατάψυξης

πρέπει να παραμένει πάντα κλειστή. Με τον τρόπο αυτό,

αποτρέπεται και η υπερβολική συσσώρευση πάγου. Συνεπώς,

φροντίστε να ανοίγετε την πόρτα μόνο για σύντομο χρονικό

διάστημα για να τοποθετείτε και να βγάζετε τρόφιμα από το

θάλαμο κατάψυξης.

Κατάψυξη και αποθήκευση τροφίμων

Οι θερμοκρασίες στο εσωτερικό του θαλάμου ψύξης

και του θαλάμου κατάψυξης εξαρτώνται κυρίως από τη

θερμοκρασία περιβάλλοντος, τη ρύθμιση του διακόπτη

ελέγχου θερμοκρασίας και την ποσότητα των αποθηκευμένων

τροφίμων.

Θάλαμος κατάψυξης:

Ο θάλαμος κατάψυξης είναι σχεδιασμένος για βαθιά

κατάψυξη και μακροχρόνια αποθήκευση κατεψυγμένων

τροφίμων αλλά και για να φτιάχνετε παγάκια.

Για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα καταστραφούν θρεπτικά

συστατικά, όπως βιταμίνες, πρέπει να τοποθετείτε τα

96

φρέσκα τρόφιμα στη βαθιά κατάψυξη απευθείας όσο το

δυνατό πιο σύντομα. Γι’ αυτό, τα προετοιμασμένα τρόφιμα

πρέπει να τοποθετούνται στους θαλάμους κατάψυξης σε

σωστές αποστάσεις μεταξύ τους, σε μία ή δύο σειρές.

Να αποφεύγεται η επαφή με τρόφιμα που έχουν ήδη

καταψυχθεί.

Προσοχή! Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη χωρητικότητα

ψύξης την ημέρα. Το φύλλο δεδομένων προϊόντος περιέχει

λεπτομέρειες της μέγιστης ημερήσιας χωρητικότητας ψύξης.

Ρυθμίστε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας στο Max.

Μετά από 24 ώρες, μόλις καταψυχθεί καλά το τρόφιμο,

μπορείτε να θέσετε ξανά το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην

αρχική θέση του.

Μπορείτε να μειώσετε τους χρόνους κατάψυξης εάν

χωρίσετε τα τρόφιμα σε μικρότερες μερίδες.

Τα κατάλληλα υλικά συσκευασίας των κατεψυγμένων

τροφίμων είναι διαφανή (δηλ. άχρωμη) πλαστική μεμβράνη ή σακούλες ή αλουμινόχαρτο. Πρέπει να αερίζετε καλά

τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση και κατόπιν

να ελέγξετε τη στεγανότητα πριν καταψύχετε το τρόφιμο.

Συνιστούμε ένθερμα να βάζετε ετικέτες με όλες τις σχετικές

πληροφορίες όπως είδος τροφίμου, ημερομηνία κατάψυξης

και ημερομηνία λήξης, σε κάθε είδος που αποθηκεύετε στον

καταψύκτη.

Μην επιχειρήσετε να καταψύξετε ανθρακούχα αναψυκτικά,

ζεστό φαγητό ή οποιοδήποτε είδος υγρού σε φιάλη.

Μπορείτε να αποψύχετε τα καταψυγμένα τρόφιμα στο

ψυγείο. Έτσι, τα τρόφιμα αποψύχονται με πιο αργό ρυθμό

και διατηρούν τη γεύση τους. Επιπλέον, τα καταψυγμένα

τρόφιμα συμβάλλουν στη διατήρηση της θερμοκρασίας

μέσα στο ψυγείο στο προοριζόμενο επίπεδο.

Οι ημερομηνίες λήξης των κατεψυγμένων τροφίμων

καθορίζονται (σε μήνες) στον παρακάτω πίνακα.

Μην υπερβαίνετε αυτούς τους χρόνους αποθήκευσης.

Ωστόσο, να τηρείτε πάντα τις ημερομηνίες λήξης του

κατασκευαστή για τα καταψυγμένα τρόφιμα.

Σε περίπτωση που η συσκευή παραμείνει

απενεργοποιημένη για μεγάλο χρονικό διάστημα

(π.χ. κατά τη διακοπή ρεύματος), η πόρτα πρέπει να

παραμένει κλειστή. Αυτό θα συμβάλλει στη διατήρηση όσο το δυνατό χαμηλότερης θερμοκρασίας στο θάλαμο.

Το φύλλο δεδομένων προϊόντος περιέχει λεπτομερείς

πληροφορίες του μέγιστου χρόνου αποθήκευσης σε

περίπτωση δυσλειτουργίας. Ακόμη και μια μικρή αύξηση

της εσωτερικής θερμοκρασίας θα συντομεύσει τη διάρκεια

αποθήκευσης του τρόφιμου.

Θάλαμος ψύξης:

Οι διάφορες περιοχές του θαλάμου ψυγείου επηρεάζονται

διαφορετικά από την ψύξη. Η θερμότερη περιοχή είναι γύρω

από την πόρτα, στο υψηλότερο μέρος του θαλάμου. Η πιο

κρύα περιοχή είναι στο πίσω τοίχωμα, στο κάτω μέρος του

θαλάμου.

Συνεπώς, τα τρόφιμα θα πρέπει να αποθηκεύονται ως εξής:

Στα ράφια του κύριου θαλάμου (από πάνω προς τα κάτω):

είδη αρτοποιίας, έτοιμα γεύματα, γαλακτοκομικά, κρέας,

ψάρι και αλλαντικά/λουκάνικα.

Στο χώρο λαχανικών: λαχανικά, σαλάτα και φρούτα.

Στην πόρτα (από πάνω προς τα κάτω): βούτυρο, τυρί,

αυγά, προϊόντα σε σωληνάρια (π.χ. μουστάρδα), μικρά

μπουκάλια, μεγάλα μπουκάλια, κουτιά γάλακτος και χυμών.

Αρχικά, πρέπει να ρυθμίσετε το διακόπτη ελέγχου

θερμοκρασίας στη θέση 4. Αν η ψύξη είναι πολύ δυνατή,

κατεβάστε τον στη θέση 1 έως 3 ενώ αν είναι ανεπαρκής,

ανεβάστε τον στη θέση 5 έως 7.

Αν παρατηρήσετε πάγο στον πίσω τοίχο, η πιο πιθανή

αιτία είναι ότι ανοίξατε την πόρτα για μεγάλο διάστημα ή τοποθετήσατε ζεστό φαγητό στο εσωτερικό του

ψυγείου ή θέσατε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας

σε πολύ υψηλή ρύθμιση.

Τα υγρά, τα τρόφιμα με έντονη μυρωδιά ή τα τρόφιμα που

ενδέχεται να απορροφήσουν έντονες μυρωδιές (π.χ. τυριά,

ψάρια, βούτυρο) πρέπει να αποθηκεύονται ξεχωριστά ή σε

ερμητικά κλειστά δοχεία.

∙ Πρέπει να αφήνετε τα ζεστά τρόφιμα να κρυώσουν

στη θερμοκρασία δωματίου πριν τα τοποθετήσετε στο

ψυγείο.

Να φροντίζετε πάντα η πόρτα να είναι σωστά κλεισμένη

και να μην εμποδίζεται η σφράγιση από τρόφιμα που είναι

αποθηκευμένα μέσα στο θάλαμο ή στην πόρτα.

Παρασκευή παγακίων

Παρέχεται ένας ειδικός δίσκος για να φτιάχνετε παγάκια.

Γεμίστε τα ¾ του δίσκου με πόσιμο νερό και τοποθετήστε τον

στο θάλαμο κατάψυξης. Θα μπορέσετε να βγάλετε πιο εύκολα

τα παγάκια από το δίσκο αν αφήσετε το δίσκο σε θερμοκρασία

δωματίου για 5 λεπτά.

Απόψυξη και καθαρισμός

Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε πάντα το φις του

ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.

Μη χύνετε νερό επάνω ή μέσα στη συσκευή.

Για συχνό καθαρισμό, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε

ζεστό νερό με λίγο ήπιο απορρυπαντικό. Για να αποφύγετε

οποιαδήποτε δυσάρεστη μυρωδιά μέσα στο ψυγείο, πρέπει

να το καθαρίζετε περίπου μία φορά το μήνα.

Πρέπει να πλένετε τυχόν εξαρτήματα ξεχωριστά, με

σαπουνόνερο. Μην τα βάζετε σε πλυντήριο πιάτων.

Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά διαλύματα

καθαρισμού ή οποιαδήποτε καθαριστικά που περιέχουν

αλκοόλη.

Μετά τον καθαρισμό, να καθαρίζετε καλά όλες τις

επιφάνειες με καθαρό νερό και κατόπιν να τις σκουπίζετε

μέχρι να στεγνώσουν τελείως. Όταν βάζετε ξανά το φις

του ηλεκτρικού καλωδίου στην πρίζα, φροντίστε να είναι

στεγνά τα χέρια σας.

Για να εξοικονομείτε ενέργεια και να εξασφαλίζετε τη

βέλτιστη απόδοση, πρέπει να καθαρίζετε με μια συμβατική ή ηλεκτρική σκούπα το συμπιεστή τουλάχιστον δύο φορές

το χρόνο.

Κατά τον καθαρισμό, προσέχετε να μη βγάλετε και να μην

καταστρέψετε την πινακίδα ονομαστικών τιμών μέσα στο

θάλαμο.

Κατά την απόψυξη του θαλάμου κατάψυξης

Όταν η συσσώρευση πάγου μέσα στο θάλαμο καταψύκτη

φτάσει πάχος 2 έως 4 χιλιοστά, θα πρέπει να κάνετε απόψυξη

της συσκευής. Πρέπει να κάνετε απόψυξη τουλάχιστον δύο

φορές το χρόνο.

Βεβαιωθείτε ότι έχετε βγάλει το φις του ηλεκτρικού

καλωδίου από την πρίζα.

Βγάλτε όλα τα τρόφιμα από το θάλαμο και φυλάξτε τα

σε ένα δροσερό μέρος, π.χ. μαζί με προ-κατεψυγμένες

παγοκύστες σε πλαστικό δοχείο. Σημειώστε ότι, ακόμα και

μια μικρή αύξηση της θερμοκρασίας θα μειώσει τη διάρκεια

αποθήκευσης και θα πρέπει να καταναλώσετε τα τρόφιμα όσο το δυνατό πιο σύντομα.

Διατηρήστε την πόρτα ανοιχτή. Για να επιταχύνετε την

απόψυξη, μπορείτε να τοποθετήσετε ένα ή περισσότερα

δοχεία με ζεστό (αλλά όχι βραστό) νερό μέσα στο θάλαμο

κατάψυξης.

Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε καμία εξωτερική

συσκευή ή άλλο μέσο (π.χ. καλοριφέρ ή αερόθερμα) για να

επιταχύνετε την απόψυξη.

Μετά το καθάρισμα, βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος κατάψυξης έχει στεγνώσει καλά και θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας

στη μέγιστη θέση. Μετά από 24 ώρες, θα επιστρέψει ξανά

στην κανονική ρύθμιση.

Απόψυξη του θαλάμου ψύξης:

Ο ενσωματωμένος εξατμιστής είναι σφραγισμένος μέσα σε

αφρό στους τοίχους. Συνεπώς, μπορεί να παρατηρήσετε

συσσώρευση πάγου στην πίσω περιοχή. Αυτό το στρώμα

πάγου θα αρχίσει να λιώνει όταν ο συμπιεστής δεν λειτουργεί.

Μέσα από ένα σύστημα σωλήνων, το λιωμένο νερό

αποστραγγίζεται στο δίσκο συλλογής κάτω από το συμπιεστή, όπου θα απορροφηθεί στο περιβάλλοντα αέρα. Συνεπώς, ο

θάλαμος κατάψυξης δεν απαιτεί απόψυξη, αλλά μόνο σωστό

καθαρισμό.

Για να εξασφαλίσετε την ελεύθερη αποστράγγιση του

λιωμένου πάγου, να διατηρείτε το κανάλι και το άνοιγμα

εκκένωσης στο θάλαμο χωρίς οποιοδήποτε φράξιμο ή

εμπόδιο.

Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας

Πρέπει να τοποθετήσετε τη συσκευή σε ένα χώρο που

αερίζεται καλά και δεν έχει υγρασία.

97

Μην εκθέτετε τον καταψύκτη σε άμεση ηλιοβολή και μην

τον τοποθετείτε δίπλα από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας

(καλοριφέρ, φούρνους, κτλ.). Ωστόσο, αν δεν μπορείτε να

το αποφύγετε αυτό, πρέπει να εγκαταστήσετε κατάλληλη

μόνωση μεταξύ της πηγής θερμότητας και της συσκευής.

Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετή κυκλοφορία αέρα γύρω

από τη μονάδα.

Θα πρέπει να καθαρίζετε το συμπιεστή (στο πίσω μέρος)

σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η συσσωρευμένη σκόνη

προκαλεί αύξηση στην ενεργειακή κατανάλωση.

Θα πρέπει να αφήνετε τα ζεστά τρόφιμα να κρυώσουν πριν

από τη φύλαξή τους.

Για να αποφύγετε την αυξημένη συσσώρευση πάγου, μην

αφήνετε τις πόρτες ανοικτές για μεγάλο χρονικό διάστημα όταν τοποθετείτε ή βγάζετε τρόφιμα.

Η συχνή απόψυξη συμβάλλει στην εξοικονόμηση ενέργειας.

Για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό

της συσκευής, ανατρέξτε στην παράγραφο «Απόψυξη και

καθαρισμός».

Μην ρυθμίσετε θερμοκρασία χαμηλότερη από την

απαραίτητη. Για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τις

ρυθμίσεις θερμοκρασίας, ανατρέξτε στην παράγραφο

«Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας».

Αντιμετώπιση προβλημάτων

Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ακούγονται ορισμένοι

χαρακτηριστικοί ήχοι. Οι ήχοι αυτοί:

προκαλούνται από

το ηλεκτρικό μοτέρ

μέσα στη διάταξη

του συμπιεστή. Κατά

την εκκίνηση του

συμπιεστή η ένταση

του ήχου θα είναι

λίγο υψηλότερη για

περιορισμένο χρονικό διάστημα.

προκαλούνται από το ψυκτικό μέσο που ρέει στο κύκλωμα.

Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται πιθανές δυσλειτουργίες

και οι πιθανές αιτίες και λύση τους. Στην περίπτωση

λειτουργικών προβλημάτων, ελέγξτε αρχικά αν μπορείτε

να βρείτε μια λύση με τη χρήση του πίνακα αυτού. Αν το

πρόβλημα επιμένει, αποσυνδέστε τη συσκευή από την

κεντρική ηλεκτρική παροχή και επικοινωνήστε με το τμήμα

εξυπηρέτησης πελατών μας.

Πρόβλημα

Η συσκευή δεν λειτουργεί.

Η θερμοκρασία στο εσωτερικό

του θαλάμου κατάψυξης δεν

είναι αρκετά χαμηλή.

Ο κανονικός λειτουργικός ήχος

αλλάζει ή γίνεται πιο δυνατός.

Στο κάτω μέρος της συσκευής

συσσωρεύεται νερό.

Πιθανή αιτία και λύση

Υπάρχει διακοπή ρεύματος.

Έχει καεί η κύρια ασφάλεια.

Ο διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας είναι ρυθμισμένος στη θέση «0».

Έχει καεί η ασφάλεια στην πρίζα (εάν υπάρχει). Αυτό μπορείτε να το ελέγξετε αν συνδέσετε

μια άλλη ηλεκτρική συσκευή στην πρίζα και ελέγξετε τη λειτουργία της.

Αποθηκεύσατε πολλά τρόφιμα στη συσκευή.

Οι πόρτες δεν είναι σωστά κλεισμένες.

Υπάρχει πολύ σκόνη στο συμπυκνωτή.

Ανεπαρκής εξαερισμός: Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τοίχο ή άλλη δομή ή

αντικείμενο.

Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας έχει τεθεί πολύ χαμηλά.

Ελέγξτε αν είναι σωστή η τοποθέτηση (ανομοιόμορφο δάπεδο;)

Επηρεάζονται τυχόν διπλανά αντικείμενα από τη λειτουργία της συσκευής ψύξης (δηλ.

προκαλείται δόνησή τους);

Υπάρχουν τυχόν αντικείμενα επάνω στη συσκευή τα οποία δονούνται;

Το σύστημα αποστράγγισης λιωμένου πάγου είναι φραγμένο. Αφαιρέστε το εμπόδιο και

καθαρίστε το σύστημα.

Μεταφορά της συσκευής

Για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στη μονάδα κατά τη

μεταφορά, βεβαιωθείτε ότι όλα τα αξεσουάρ και συστατικά

μέσα και γύρω από τη συσκευή έχουν ασφαλιστεί καλά.

Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην κάθετη θέση της.

Μην δίνετε κλίση μεγαλύτερη από 30°.

Μόλις τοποθετήσετε τη συσκευή, περιμένετε περίπου 30 λεπτά

πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.

Αν η συσκευή έχει γείρει περισσότερο από 30° κατά τη

διάρκεια της μεταφοράς, αφήστε την όρθια για τουλάχιστον 4 ώρες πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.

98

Απόρριψη

Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη από

ανακυκλώσιμα υλικά. Αφού βγάλετε το φις του

ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα, κόψτε το

ηλεκτρικό καλώδιο για να καταστήσετε τη συσκευή

μη χρησιμοποιήσιμη πριν την απορρίψετε στα ειδικά

σημεία συλλογής αποβλήτων σύμφωνα με τους τοπικούς

κανονισμούς. Πρέπει να απορρίψετε το ψυκτικό και τη

χημική ουσία στο μονωτικό αφρό σε αρμόδια εγκατάσταση.

Προσέξτε να μην προκαλέσετε βλάβη στο κύκλωμα ψύξης πριν

παραδώσετε τη συσκευή για κατάλληλη απόρριψη.

Εγγύηση

Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών

από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και

την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η

συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως

και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη

ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής

χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νομοθετημένα

δικαιώματά σας, ούτε οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως

καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία

που διέπει την αγορά αγαθών.

Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα

εύθραυστα μέρη της συσκευής.

Πληροφορίες που απαιτούνται από το τμήμα

εξυπηρέτησης πελατών

Στην περίπτωση που απαιτηθούν επισκευές στη συσκευή,

επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών

παρέχοντας μια λεπτομερή περιγραφή της βλάβης και

αναφέροντας τον κωδικό προϊόντος KS ... που βρίσκεται

στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής (βλ. εικόνα).

Οι πληροφορίες αυτές θα μας βοηθήσουν να χειριστούμε

αποτελεσματικά το αίτημά σας.

Σε περίπτωση οποιασδήποτε δυσλειτουργίας ή άλλου

προβλήματος, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης

πελατών μας. Θα βρείτε τη διεύθυνση στο παράρτημα του

εγχειριδίου.

Φύλλο δεδομένων προϊόντος

Κωδικός μοντέλου KS 9783

Κατηγορία προϊόντος Ψυγείο/Καταψύκτης

Ταξινόμηση αποδοτικότητας ενέργειας A+++

Κατανάλωση ενέργειας σε kWh/έτος 131

Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και την τοποθεσία της συσκευής

Ωφέλιμη χωρητικότητα ψυγείου (λίτρα) 176

65 Ωφέλιμη χωρητικότητα

Χωρίς πάγο: μονάδα κατάψυξης

Χωρίς πάγο: μονάδα ψυγείου

- Μονάδα καταψύκτη (λίτρα)

Ασφαλής χρόνος αποθήκευσης σε περίπτωση δυσλειτουργίας, ώρες

Χωρητικότητα ψύξης, κιλά/24ώρες

Ταξινόμηση κλίματος

Εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος, °C

Εκπομπή θορύβου

Διαστάσεις (Υ x Π x Β) σε mm

Βάρος, κιλά

Ηλεκτρικές προδιαγραφές όχι

ναι

15

3

T

16-43°C

41 dB(a)

1800 x 554 x 566

59

Βλέπε πινακίδα ονομαστικών τιμών

99

RU

Комбинированный холодильник-морозильник

Уважаемый покупатель!

Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством.

Включение в сеть

Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами.

Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данный прибор соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.

Не используйте этот прибор через трансформатор.

Чтобы не допустить шумовой вибрации, проверьте, что шнур питания не касается каких-либо частей на задней стенке прибора.

Общая информация

Данный прибор является компрессорным прибором, предназначенным для кратковременного хранения пищевых продуктов в основном шкафу и для долговременного хранения в морозильном шкафу.

Холодильные приборы классифицируются по определенным климатическим классам. Информация о климатическом классе этого изделия дана в таблице с техническими характеристиками.

Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.

Важные указания по технике безопасности

Этот электроприбор предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например:

-в кухнях для персонала, расположенных в магазинах, офисах и в подобной рабочей среде;

-в сельскохозяйственной рабочей среде;

-постояльцами в отелях, мотелях и в других подобных местах проживания;

-в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.

Этот прибор не предназначен для коммерческого использования, в системе кейтеринга или в любой другой системе общественного питания.

Система охлаждения этого прибора

100 содержит хладагент изобутан (R600a), природный газ, обладающий высоким уровнем экологической совместимости, но, тем не менее, горючий. Поэтому следует убедиться, что ни один из компонентов системы охлаждения не был поврежден во время транспортировки и установки прибора. Если система охлаждения была повреждена, не включайте или не подсоединяйте прибор к сети, а также удалите источник открытого пламени или любой другой источник возгорания, находящийся вблизи хладагента, после чего тщательно проветрите комнату.

Предупреждение. Не загромождайте вентиляционные отверстия, находящиеся на корпусе прибора или внутри него.

В комнате должна быть постоянно обеспечена достаточная вентиляция

Предупреждение. Не допускайте повреждения системы охлаждения.

Выходящий из системы хладагент может повредить глаза; возможно также возгорание хладагента.

Предупреждение. Не пользуйтесь никакими посторонними приспособлениями (например, нагревателями или тепловентиляторами для ускорения размораживания; используйте только те способы, которые рекомендованы в настоящем руководстве).

Предупреждение. Не используйте внутри шкафа электрические приборы

(например, ледогенераторы), если это специально не оговорено в настоящем руководстве.

Перед включением прибора в сеть его необходимо тщательно проверить

на наличие возможного повреждения при транспортировке, включая и шнур питания. Не включайте прибор в сеть в случае обнаружения такого повреждения.

Данный прибор не предназначен для хранения таких взрывоопасных веществ как, например, аэрозольные упаковки с горючими пропеллентами.

При продаже или передаче данного прибора третьей стороне или при его передаче в соответствующую организацию для переработки и утилизации необходимо обратить внимание на наличие в нем изолирующего агента - циклопентана, а также хладагента R600a. Чтобы получить дополнительную информацию о правильной утилизации прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу

Утилизация.

В соответствии с требованиями правил техники безопасности и для исключения возможного травматизма любой ремонт этого устройства или внесение изменений в его конструкцию, включая и замену шнура питания, должен производиться нашим авторизованным сервисным персоналом.

Этот прибор может использоваться детьми (не младше 8-летнего возраста) и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и умением только при условии, что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности.

Не разрешайте детям играть с прибором.

Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром.

Для текущей чистки мы рекомендуем использовать теплую воду с мягким моющим средством. Принадлежности нужно мыть отдельно в теплой мыльной воде. Не мойте их в посудомоечной машине.

При выходе из строя лампочки внутреннего освещения для ее замены следует обратиться в Сервисный отдел.

Чтобы получить более подробную информацию, обратитесь, пожалуйста, к разделу Внутреннее освещение.

Чтобы не допустить травмирования людей или повреждения прибора, его транспортировка должна осуществляться только в оригинальной упаковке.

Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья!

Лед, удаленный из прибора во время размораживания, не пригоден для потребления.

Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении повреждения.

Чтобы избежать риска возникновения пожара, не ставьте на прибор электрические приборы. Не ставьте на прибор емкости с жидкостями: это позволит не допустить утечки или проливания жидкости и повреждения электроизоляции.

Данный прибор предназначен только для хранения пищевых продуктов.

Алкогольные напитки нужно хранить в плотно закрытых емкостях и в вертикальном положении.

Не храните в морозильном отделении стеклянные бутылки с газированными или другими замерзающими жидкостями: такие бутылки могут взорваться во время процесса замораживания.

Чтобы не допустить пищевого отравления, не употребляйте продукты после истечения срока их хранения. Размороженные продукты нельзя замораживать вторично.

Не кладите на полки, в отделения или на дверцу продукты с недопустимым весом.

Берегите внутреннюю поверхность прибора от открытого огня и других источников возгорания.

Вынимайте штепсельную вилку из розетки

- при любой неполадке,

- перед размораживанием,

- перед чисткой.

- перед выполнением работ по техническому обслуживанию или ремонту прибора.

101

При извлечении штепсельной вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только за вилку.

Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, мы рекомендуем оставить дверцу открытой.

Мы оставляем за собой право вносить изменения в конструкцию прибора.

Устройство

Некоторые компоненты вашего холодильно-морозильного прибора могут отличаться по количеству и дизайну от описанных в настоящем руководстве. Настоящее руководство относится к прибору из семейства комбинированных двухкамерных холодильно-морозильных приборов.

Прибор состоит из двух частей: холодильного шкафа и морозильного шкафа.

1. Термостат и внутреннее освещение

2. Полки (регулируемые по высоте)

3. Полка для хранения продуктов над отделением свежих овощей и фруктов

4. Отделение для хранения свежих овощей и фруктов

5. Морозильное отделение

6. Морозильное отделение

7. Регулируемые ножки

8. Дверные полки

9. Отделение для бутылок

Перед первым включением

Полностью удалите внешние и внутренние упаковочные материалы, включая и клейкую ленту.

Упаковочные материалы должны быть утилизированы

Перед включением прибора в сеть его нужно тщательно

102 соответствующим образом.

проверить на наличие возможных повреждений во время транспортировки, включая и шнур питания.

Вымойте прибор в соответствии с указаниями, данными ниже в разделе Размораживание и чистка.

При установке прибора мы рекомендуем вам слегка наклонить его назад. Это позволит использовать транспортировочные ролики для перемещения прибора к месту установки.

Прибор следует транспортировать только в вертикальном положении; не наклоняйте его более чем на 30°.

После установки прибора подождите примерно 30 минут перед включением его в сеть.

Если во время транспортировки прибор наклоняли более чем на 30°, оставьте его стоять в вертикальном положении не менее чем на 4 часа перед включением в сеть.

При первом включении прибора может появиться легкий запах, который, однако, исчезнет после начала процесса охлаждения.

Установка

Прибор должен быть установлен в сухой комнате с хорошей вентиляцией.

Прибор должен эксплуатироваться при относительной влажности не более 70 %.

Информация о температурном диапазоне, в котором может использоваться этот прибор, содержится в таблице с техническими характеристиками.

Не используйте этот прибор вне помещения.

Убедитесь в наличии доступа к штепсельной вилке и в том, что ее можно будет вынуть из розетки в любое время.

Не подвергайте прибор воздействию прямого солнечного света и не устанавливайте его вблизи любых источников тепла (радиаторов, кухонных плит и т. д.).

Если этого избежать нельзя, необходимо установить соответствующую изоляцию между прибором и источником тепла.

Не устанавливайте прибор в шкафу или непосредственно под навесным кухонным шкафом, полкой или подобным предметом.

Вентиляция

Убедитесь, что вокруг прибора имеется достаточное пространство и что ничто не мешает циркуляции воздуха вокруг и за прибором

(сзади, с боков и сверху должно быть не менее 10 см свободного пространства).

Предупреждение!

Всегда следите, чтобы вентиляционные отверстия на задней стенке у верхней крышки были открыты.

Если пол неровный, то для компенсации и обеспечения оптимальной устойчивости

можно использовать ножки прибора.

Проверьте, что дверца может свободно открываться на

160°.

Перенавешиваемая дверца

При необходимости дверцу можно перенавесить на другую сторону, то есть с правой стороны (заводская установка) на левую.

Чтобы не получить травму и не повредить прибор, перенавешивание дверцы необходимо выполнять вдвоем.

Предупреждение! Всегда отключайте прибор от сети перед выполнением работ по техническому обслуживанию или ремонту прибора.

Перед перенавешиванием дверцы поставьте прибор на заднюю стенку. Однако перед этим убедитесь, что прибор находится на мягкой ровной поверхности, чтобы не допустить его повреждения.

Перед началом работы обратите, пожалуйста, внимание на следующее:

∙ всегда следите за тем, чтобы винты дверных петель и другие крепежные винты были установлены с правильным количеством шайб;

∙ чтобы дверцы плотно прилегали к раме, старайтесь как можно тщательнее выровнять их при обратной сборке.

1. Снимите крышки винтов с верхней крышки.

3. Снимите верхнюю петлю, открутив 3 винта. Выньте стержень петли на нижней стороне петли. Поверните пластину и снова вставьте снизу стержень петли.

После этого пока отложите собранную петлю в сторону, чтобы установить ее позднее при выполнении операции 13. Снимите верхнюю дверцу и положите ее на мягкую поверхность, чтобы защитить от царапин.

4. Выньте оба винта, которые удерживают центральную петлю. Снимите петлю, поверните ее на 180° и отложите в сторону, чтобы установить ее позднее при выполнении операции 9. Снимите нижнюю дверцу и также положите ее на мягкую поверхность, чтобы защитить от царапин.

2. Вывинтите винты и снимите верхнюю крышку.

5. Снимите все четыре глухие крышки с монтажных отверстий петли на левой стороне прибора и дверце морозильного шкафа и переставьте их на соответствующие места на правой стороне.

6. Снимите обе регулируемые ножки, винты крепления нижней петли и крепежную пластину.

103

7. Снимите нижнюю петлю и крепежную пластину.

Вывинтите стержень петли и вставьте его с противоположной стороны петли. Затем установите петлю на левую сторону (Примечание. Пока еще не затягивайте винты полностью). Установите крепежную пластину на правую сторону.

10. Снимите кронштейн петли на нижней части холодильного шкафа. Возьмите новый кронштейн петли (находится в отдельной упаковке) и установите его на другую сторону.

11. Снимите крышку с верхней правой петли внутри дверцы холодильного шкафа (B). Установите новую крышку петли (находится в отдельной упаковке) на верхнюю левую петлю (A).

8 Переместите петлю со стержнем на нижней стороне дверцы морозильного шкафа справа налево. Навесьте дверцу морозильного шкафа на нижний стержень с петлей. Выровняйте дверцу по ее внешним краям и затяните винты петли. После этого приступите к установке обеих регулируемых ножек.

9. Возьмите центральную петлю (снятую при операции

4), вставьте стержень петли в соответствующе отверстие на дверце морозильного шкафа и затяните винты на петле.

12. Навесьте дверцу холодильного шкафа на стержень центральной петли.

13. Вставьте стержень верхней петли во втулку для стержня с петлей на дверце холодильного шкафа.

Закрепите петлю тремя винтами, удалив сначала изоляцию, которая может засорять отверстия для винтов.

14. Переставьте на противоположную сторону крышку выемки для петли на верхней крышке. Установите обратно верхнюю крышку на прибор и закрепите ее винтами. Закончите работу, установив на место четыре крышки для винтов.

104

Предупреждение!

После приведения прибора в вертикальное положение и перемещения его на постоянное место, его не следует подключать к сети ранее, чем через четыре часа.

Регулировка температуры

Прибор начинает работать при подключении его к сети.

Полностью он отключается только после извлечения сетевой вилки из розетки.

Зеленый индикатор наличия напряжения показывает, что прибор включен в сеть.

Температура в холодильном шкафу регулируется ручкой термостата. При повороте ручки по часовой стрелке температура понижается, а при повороте против часовой стрелки – повышается.

При эксплуатации прибора в домашних условиях ручку термостата рекомендуется установить в среднее положение.

Чтобы проверить текущую температуру в шкафу, мы рекомендуем использовать термометр и, если потребуется, выполнить необходимую регулировку.

При прекращении питания или при намеренном отключении прибора может пройти от 3 до 5 минут, прежде чем он включится снова.

При установке ручки в положение ‘0’ функция охлаждения отключается, однако прибор все еще остается подключенным к сети.

Внутреннее освещение

В приборе используется светодиодная лампочка с длительным сроком службы. В случае появления дефекта обратитесь, пожалуйста, за помощью в Сервисный отдел.

Замена лампочки может производиться только Сервисным отделом.

Дверца морозильного шкафа

Чтобы не допустить преждевременного размораживания замороженных продуктов, дверца морозильного шкафа должна всегда быть закрытой. Это также поможет избежать ненужного образования льда и инея. Поэтому следите за тем, чтобы дверца открывалась кратковременно и только для того, чтобы положить продукты в морозильный шкаф или взять их.

Замораживание и хранение продуктов

Температура внутри холодильного и морозильного шкафов зависит в основном от окружающей температуры, положения ручки термостата и количества заложенных продуктов.

Морозильный шкаф

Морозильный шкаф предназначен для глубокой заморозки и для долговременного хранения замороженных продуктов, а также для приготовления кубиков льда.

Чтобы обеспечить сохранение таких питательных элементов как витамины, свежие продукты должны быть подвергнуты глубокой заморозке как можно быстрее.

Для этого приготовленные для хранения продукты нужно положить в отделения морозильного шкафа, оставляя между ними промежутки в один или два ряда.

Не допускайте их соприкосновения с уже замороженными продуктами.

Предупреждение! Не превышайте максимальную мощность замораживания в день. Максимальная мощность замораживания в день указана в таблице с техническими характеристиками прибора.

Установите ручку термостата на Max. Через 24 часа, когда продукты будут уже хорошо заморожены, термостат можно установить в первоначальное положение.

Время заморозки можно сократить, разделив замораживаемые продукты на небольшие порции.

Упаковочные материалы, пригодные для замороженных продуктов, должны быть из прозрачной полимерной пленки или пакетов или из алюминиевой фольги. Перед замораживанием продуктов упаковочные материалы необходимо тщательно проветрить, а затем проверить, не пропускают ли они воздух. Мы настоятельно рекомендуем Вам наносить этикетку на каждый продукт, хранящийся в приборе, с указанием такой необходимой информации как тип, дата замораживания и срока годности продукта.

Не пытайтесь подвергать глубокой заморозке газированные напитки, теплые продукты или любые жидкости в бутылках.

Замороженные продукты можно разморозить в холодильном шкафу. При таком способе продукты размораживаются медленнее, с сохранением своего вкуса. Кроме того, замороженные продукты помогают поддерживать нужный уровень температуры в холодильном шкафу.

Сроки годности замороженных продуктов указаны (в

месяцах) в нижеприведенной таблице.

Не превышайте эти сроки хранения.

Кроме того, всегда соблюдайте сроки хранения замороженных продуктов, указанные производителем.

Если прибор остается отключенным на длительный период времени (например, при перерыве в энергоснабжении), держите дверцу закрытой; это поможет сохранить в приборе максимально возможную низкую температуру. Информация о максимально возможном времени безопасного хранения продуктов в случае неполадки содержится в таблице с техническими

105

характеристиками прибора. Даже небольшое повышение температуры внутри шкафа приведет к сокращению срока годности продуктов.

Холодильный шкаф

Различные зоны в приборе охлаждаются по-разному.

Самая теплая зона находится у дверцы в верхней части прибора, а самая холодная – у задней стенки и в нижней части прибора.

Исходя из этого, продукты следует хранить следующим образом:

на полках холодильного шкафа (сверху вниз): кондитерские изделия, готовые блюда, молочные продукты, мясо, рыбу, холодные мясные блюда и колбасы.

в отделении для овощей: овощи, салат и фрукты.

в дверце (сверху вниз): масло, сыр, яйца, приправы в тубах (например, горчицу), маленькие бутылочки, большие бутылки, молоко и фруктовые соки в упаковке

«тетрапак».

Вначале следует установить ручку термостата в положение 4. Если охлаждающее действие слишком сильное, его нужно понизить, переведя ручку в положение 1-3, а если оно недостаточно, его нужно повысить, переведя ручку в положение 5-7.

Если Вы заметили иней на задней стенке, то причиной этого является, скорее всего, то, что дверца оставалась открытой слишком долго или в прибор была положена теплая пища или уставка температуры была слишком высокой.

Жидкости, продукты с сильным запахом или продукты, имеющие свойство поглощать сильные запахи

(например, сыр, рыба, сливочное масло), необходимо хранить отдельно в герметически закрытой таре.

∙ Прежде чем положить в прибор теплые продукты, их следует охладить до комнатной температуры.

Всегда проверяйте, что дверца плотно закрыта, а герметичность закрытия не нарушена продуктами, помещенными в шкаф или в дверцу.

Приготовление кубиков льда

Прибор укомплектован специальным лотком для приготовления кубиков льда. Наполните лоток на ¾ питьевой водой и поставьте его в морозильный шкаф.

Кубики льда извлекаются из лотка легче, если оставить его на 5 минут при комнатной температуре.

Размораживание и чистка

Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки перед чисткой прибора.

Не лейте воду на прибор или внутрь его.

Для текущей чистки мы рекомендуем использовать теплую воду с мягким моющим средством. Чтобы предупредить появление неприятного запаха в приборе, его нужно мыть примерно один раз в месяц.

Принадлежности нужно мыть отдельно в теплой мыльной воде. Не мойте их в посудомоечной машине.

Не используйте абразивные вещества или сильнодействующие моющие растворы, а также

106 спиртосодержащие чистящие средства.

После чистки тщательно обмойте все поверхности чистой водой, после чего вытрите их насухо. При вставлении вилки в розетку убедитесь, что у вас сухие

руки.

Для сбережения электроэнергии и обеспечения оптимальной работы прибора компрессор следует очищать не менее двух раз в год при помощи щетки или пылесоса.

Будьте внимательны, чтобы не оторвать или не повредить во время чистки заводскую табличку внутри прибора.

При размораживании морозильного шкафа

Когда слой льда в морозильном шкафу достигнет толщины

2-4 мм, ее необходимо разморозить. Это следует делать не менее двух раз в год.

Убедитесь, что сетевая вилка вынута из розетки.

Выньте из шкафа все продукты и положите их в прохладное место, например, в пластиковый контейнер вместе с предварительно замороженными аккумуляторами холода. Обратите внимание на то, что даже при незначительном повышении температуры срок хранения продуктов сокращается и их следует употребить как можно скорее.

Оставьте дверцу открытой. Чтобы ускорить размораживание, в морозильный шкаф можно поставить несколько емкостей с горячей водой (но не с кипятком).

Предупреждение. Не используйте какие-либо внешние приспособления или другие средства (например, нагреватели или тепловентиляторы) для ускорения размораживания.

После очистки морозильного шкафа убедитесь, что он полностью высох, и установите термостат на максимальную уставку. Через 24 часа термостат можно снова установить в нормальное положение.

Размораживание прибора

Внутренний испаритель залит монтажной пеной в стенках прибора, поэтому вы можете заметить отложение инея на задней стенке. Когда компрессор не работает, этот слой инея начинает таять. Талая вода стекает через систему шлангов в поддон, установленный под компрессором, откуда она поглощается окружающим воздухом. По этой причине холодильный шкаф не нуждается в размораживании, вместо этого требуется только соответствующая чистка.

Чтобы обеспечить свободный сток талой воды, всегда проверяйте, что спускной канал и сливное отверстие свободны от засора.

Полезные советы по экономии эдектроэнергии

Прибор должен быть установлен в сухой комнате с хорошей вентиляцией.

Не подвергайте прибор воздействию прямого солнечного света и не устанавливайте его вблизи любых источников тепла (радиаторов, кухонных плит и т. д.).

Если этого избежать нельзя, необходимо установить соответствующую изоляцию между прибором и источником тепла.

Обеспечьте достаточную циркуляцию воздуха вокруг прибора.

Необходимо регулярно очищать компрессор (на задней стенке прибора). Накапливающаяся на компрессоре пыль приводит к увеличению потребления электроэнергии.

Прежде чем положить в прибор теплые продукты, дайте им достаточно остыть.

Чтобы не допустить увеличения отложения льда, не оставляйте слишком долго открытыми дверцы прибора, когда вы кладете или достаете продукты.

Частое размораживание способствует сбережению электроэнергии. Чтобы получить более подробную информацию по очистке прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу Размораживание и очистка.

Не устанавливайте температуру ниже необходимой.

Чтобы получить более подробную информацию о регулировке температуры, пожалуйста, к разделу

Регулировка температуры.

Поиск и устранение неисправностей

Когда прибор включен, можно услышать некоторые типичные шумы. Эти шумы:

производятся электродвигателем в компрессорном узле; во время запуска компрессора уровень шума в приборе будет выше в течение некоторого времени;

производятся хладагентом, циркулирующим в системе.

В приведенной здесь таблице перечислены возможные неполадки, их возможные причины и способы устранения.

При возникновении проблем во время эксплуатации прибора сначала проверьте наличие возможного способа их устранения в этой таблице.

Проблема

Прибор не работает.

Температура в морозильном шкафу недостаточно низкая.

Возможная причина и способ устранения

Нет питания.

Сгорел главный предохранитель.

Ручка термостата установлена на ‘0‘.

Сгорел предохранитель в розетке (если он применяется). Это можно проверить, включив в розетку другой электроприбор и проверив его работу.

В приборе хранится слишком много продуктов.

Плохо закрыты дверцы.

На испарителе слишком много пыли.

Недостаточная вентиляция: прибор стоит слишком близко от стены или от другой конструкции или предмета.

Термостат установлен на слишком малую уставку.

Нормальный уровень шума прибора в рабочем состоянии изменяется или становится выше.

Проверьте правильность установки (неровный пол?).

Есть ли рядом предметы, на которые влияет работа холодильного агрегата

(например, предметы, подверженные вибрации)?

Имеются ли на верху прибора предметы, которые могут вибрировать?

На дне прибора скапливается вода.

Засор в системе отвода талой воды. Устраните засор и прочистите систему.

107

Транспортировка прибора

Чтобы не допустить повреждения прибора во время транспортировки, убедитесь, что все принадлежности и компоненты, находящиеся внутри и вне прибора, надежно закреплены.

Прибор можно транспортировать только в вертикальном положении; не наклоняйте его более чем на 30°.

После установки прибора подождите примерно 30 минут перед включением его в сеть.

Если прибор наклоняли более чем на 30° во время транспортировки, его нужно оставить в вертикальном положении не менее чем на 4 часа перед включением в сеть.

Утилизация

Данный прибор был изготовлен из материалов, пригодных для повторного использования. После извлечения сетевой вилки из розетки, прежде чем сдать прибор на утилизацию в местный пункт сбора специального мусора в соответствии с местными нормами, необходимо сделать его непригодным для применения, отрезав шнур питания.

Гарантия

Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания.

Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводомизготовителем не принимаются.

Информация, необходимая для Сервисного отдела

Если у Вас возникнет необходимость в ремонте прибора, свяжитесь, пожалуйста, с нашим Сервисным отделом, дав подробное описание неисправности и указав номер изделия KS ..., имеющийся на заводской табличке прибора

(см. иллюстрацию). Эта информация поможет нам быстрее обработать Вашу заявку.

В случае неисправности или возникновения какойлибо проблемы, связанной с работой прибора, обратитесь, пожалуйста, в наш Сервисный отдел.

Адрес можно найти в приложении к данному

Руководству.

108

Характеристики изделия

Артикул

Категория изделия

Класс энергоэффективности

Потребление электроэнергии, кВт.ч/год

KS 9783

Холодильник-морозильник

A+++

131

Текущее потребление электроэнергии зависит от характера эксплуатации и места установки прибора

Полезный объем холодильного шкафа, л 176

65 Полезный объем морозильного шкафа , л

Наличие системы « frost-free » (ненамораживания) в морозильном шкафу

Наличие системы « frost-free » (ненамораживания) в холодильном шкафу

Время безопасного хранения при неисправности, ч

Мощность замораживания, кг/сутки

Климатический класс

Диапазон температур окружающего воздуха, °C

Уровень шумности

Размеры (В x Ш x Г), мм

Вес, кг

Электрическая спецификация нет да

15

3

T

16-43°C

41 дБ (А)

1800 x 554 x 566

59

См. заводскую табличку

109

Kundendienstzentralen

Service Centres

Centrales service-après-vente

Oficinas centrales del servicio

Centros de serviço

Centrale del servizio clienti

Service-centrales

Centrale serviceafdelinger

Centrala kundtjänstplatser

Keskushuollot

Servisné stredisko

Centrala obsługi klientów

Szerviz

Κεντρικό σέρβις

Austria

Degupa

Vertriebsgesellschaft m.b.H.

Gewerbeparkstr. 7

5081 Anif / Salzburg

Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10

Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 eMail: [email protected]

Belgique

BVBA Dancal Elektro

Kalkhoevestraat 1

B-8790 Waregem

Tel.: +32 56 71 54 51

Fax: +32 56 70 04 49

Bosnia i Herzegovina

Malisic export-import d.o.o

Biletic polje

88260 Citluk

Tel: +387 36 650 601

Fax: +387 36 651 062

Bulgaria

Noviz AG

Khan Kubrat 1 Str.

BG-4000 Plovdiv

Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 eMail: [email protected]

China

Sunnex Century Catering Equipment (Shenzhen) Ltd.

2/F., Block A, Dong He Industrial Building

Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao

Shenzhen

Tel.: +86 755 25551458 or 25550852

Fax: +86 755 25357468 or 25357498 eMail: [email protected]

Web: http://www.severinchina.com

Czech Republic

BVZ Commerce s.r.o.

Parkerova c.p. 618

CZ 25067 Klecany

Tel.: +420 233 55 94 74

Fax: +420 233 55 94 74

Danmark

F&H of Scandinavia A/S

Gl. Skivevej 70

DK-8800 Viborg

Tel.: +45 8928 1300

Fax: +45 8928 1301 eMail: [email protected]

Estonia:

Tallinn: CENTRALSERVICE,

Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000

Espana

Severin Electrodomesticos España S.L.

S/N. CC. ‘Las Higueras’

Plaza Miguel de Cervantes

45217 UGENA

Tel: +34 925 51 34 05

Fax: +34 925 54 19 40 eMail: [email protected]

Web: http://www.severin.es

Espana – Islas Canarias

Comercial Alte S.L.

C/Subida al Mayorazgo, 14

38110 Santa Cruz de Tenerife

Tel: +34 922 20 58 00

Fax: +34 922 20 59 00 eMail: [email protected]

Finland

AV-Komponentti Oy

Koronakatu 1 A

02210 Espoo

Tel.: +358 9 867 8020

Fax: +358 9 867 80250

Web: www.avkomponentti.fi

France

SEVERIN France Sarl

4, rue de Thal

CS 38

F-67210 OBERNAI CEDEX

Tel.: +33 3 88 47 62 08

Fax: +33 3 88 47 62 09 eMail: [email protected]

Web: http://www.severin.fr

Greece

BERSON

C. Sarafi dis Bros. S.A.

Agamemnonos 47

176 75 Kallithea, Athens

Tel.: 0030-210 9478700

Philippos Business Center

Service Post of Thermi

570 01 Thessaloniki, Greece

Tel.: 0030-2310954020

Hong Kong

Pacifi c Coff ee Company

7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,

Sheung Wan, Hong Kong

Tel.: +852 2805 1627

Fax: + 852 2850 4015 eMail: espresso@pacifi ccoff ee.com

India

Zansaar

#1210, 2nd Floor

Fawar Manor, 100ft Road

Indiranagar, Bangalore 560 038

Tel.: +91 80 49170000 eMail: [email protected]

Web: http://www.zansaar.com

Iran

IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.

No. 668, 7th. Floor

Bahar Tower

Ave. South Bahar

TEHRAN - IRAN

Tel.: 009821 - 77616767

Fax: 009821 - 77616534

[email protected]

www.iranseverin.com

110

Iraq

Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd

PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi

Al Joud Building Karadat Kharej

Baghdad - Iraq

Tel.: +964 782 270 2727

+964 770 003 5533

+964 771 231 7850

Ireland

Bluestone Sales & Distribution Ltd

26 Oaktree Business Park

Trim Co Meath Ireland

Tel.: +353 46 94 83100

Fax: +353 46 94 83663

Web: www.bluestone.ie

Italia

Videoellettronica di Sgambati &

Gabrini C.S.N.C.

via Dino Col 52r-54r-56r,

I - 16149 Genova

Green Number: 800224155

Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09

Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: [email protected]

Jordan

J.L.C.

P.O. Box 910330

Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193

Amman 11191 Jordan

Tel: +962 6 593 9365

Korea

Jung Shin Electronics co., ltd.

501, Megaventuretower 77-9,

Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu

Seoul, Korea

Tel: +82-22-637 3245~7

Fax: +82-22-637 3244

Service Hotline: 080-001-0190

Kuwait

Mohammed Abdulrahman Al Bahar

Al Bahar Building P.O. Box 148

Safat 13002 Kuwait

Tel: +965 4810855

Latvia

SERVO Ltd.

Mr. Janis Pivovarenoks

Tel: +371 7279892

Lebanon

Khoury Home

7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora

P.O.Box 70611

Antelias, Lebanon

Tel: +961 1 244200

Fax:+966 1 253535 eMail: [email protected]

Internet: www.khouryhome.com

Luxembourg

Ser-Tec

Rue du Chateau d´Eau

3364 Leudelange

Tel.: +352 37 94 94 402

Fax: +352 37 94 94 400

Macedonia

Agrotehna

St.Prvomajska bb

1000-Skopje

MACEDONIA e-mail: [email protected]

Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019

Fax : +389 2 24 63 270

Magyarország

TFK Elektronik Kft.

Gyar u.2

H-2040 Budaörs

Tel.: (+36) 23 444 266

Fax: (+36) 23 444 267 eMail: [email protected]

Malta

Crosscraft .Co .Ltd.

Valletta Road

Paola, Malta eMail: [email protected]

Nederland

E-Care

Dijkgraaf 22

NL-6921 RL Duiven

Tel: +31 26 3193333

Fax: +31 26 319 33 52

Web: http://www.e-care.nl

Norway

F&H of Scandinavia A/S

Trollåsveien 34

1414 Trollåsen

Tel: +47 9244 8641

Fax: +47 6689 2070 eMail: [email protected]

Oman

Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING CO

BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424

GHALA 112, P.O. Box 996

Muscat Sultanate of Oman

Tel.: +968 24593025

Fax.: +968 24593490

Philippines

COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.

Mezzanine 1, South Center Tower

2206 Venture Street, Madrigal Business Park

Alabang, Muntinlupa City

Tel.: 809 34 41 eMail: [email protected]

Polska

SERV- SERWIS SP. Z O.O.

UL. WSCHODNIA 4

46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA

Tel: +48 77 453 86 42

Fax: +48 77 453 86 42 eMail: [email protected]

Portugal

Auferma Comercio Internacional SA

Aguda Parque

Lago de Arcozelo No. 76

Armazem H3

P-4410 455 Arcozelo

Tel: +351 22 616 7300

Fax: +351 22 616 7325

Russian Federation

Orbita Service

123362 Moskau ul. Svobody 18,

Tel.: (495) 585 05 73

Орбита Сервис

123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18.

Тел.: (495)585-05-73

Serbia

SMIL doo

Pasiceva 28, Novi Sad

Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096

Singapore

Beste (S) Pte. Ltd.

Tagore Building

6 Tagore Drive, #03-04

Singapore 787623

Tel.: +65 6455 0005

Fax: +65 6455 4010 eMail: [email protected]

Slovenia

SEVTIS d.o.o.

Smartinska 130

1000 Ljubljana

Tel: 00386 1 542 1927

Fax: 00386 1 542 1926

Slowak Republic

PREMT,s.r.o.

Skladová 1

917 01 Trnava

Tel: +421 33 55 45 007

Fax: +421 33 55 45 007 eMail: [email protected]

South Africa

AL.CD. Ashley (Pty) Ltd

ABSA on Grove

Grove Avenue

Claremont, Cape Town 7708

Tel.: +27 21 674 0294

Fax: +27 21 674 0295 eMail: [email protected]

Web: www.alcdashley.co.za

Svenska

Rakspecialisten HS

Möllevångsgatan 34

214 20 Malmö

Tel.: +46 40 12 07 70

Fax: +46 40 6 11 03 35 eMail: [email protected]

Switzerland

VB Handels Sàrl GmbH

Postfach 306

1040 Echallens

Tel: 021 881 60 45

Fax: 021 881 60 46 mail: [email protected]

Syria

Joud Industries Domestic Appliances Co.

P.O. Box 199 or 219

Motorway entrance

Lattakia - Syria

Tel.: +963 41 416 590

+963 41 416 591

Fax: +963 41 444 622

Thailand

Verasu Ltd. part.

83/7 Wireless Rd., Lumpini,

Patumwan, Bangkok 10330

Tel.: +662 254 81 008 eMail: [email protected]

United Arab Emirates

Juma al Majid Est

P.O. Box 156

Dubai U.A.E.

Tel.: 04 266 5210

Fax: 04 262 3431 eMail: [email protected]

Web: www.al-majid.com

United Kingdom

Homespares Centres Limited

Firwood Industrial Estate

Thicketford Road

Bolton, BL2 3TR

Tel.: +44 1204 558160

Fax: +44 1204 558161 eMail: offi [email protected]

Web: www.hscl.info

Vietnam

Brand Partner

W.22, D. Binh Thanh

180/38 Nguyen Huu Canh Street

Ho Chi Minh City. Vietnam

Tel.: +84 862 899 648

Fax: +84 862 899 649 eMail: [email protected]

Stand: 08.2014 (Special Edition)

111

SEVERIN Elektrogeräte GmbH

Röhre 27

D-59846 Sundern

Tel +49 2933 982-0

Fax +49 2933 982-333 [email protected]

www.severin.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement