Bosch 1613EVS Specifications

BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
IMPORTANT:
Read Before Using
Page 1
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento
y seguridad
4
5 6
1 2
3
1613AEVS
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number:
Appel gratuit :
Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com.
For English
See page 2
Parlez-vous français?
Voir page 16
¿Habla español?
Ver página 30
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 2
Power Tool Safety Rules
! WARNING
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed
below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
and reduce the risk of electric shock. Refer to
“Recommended sizes of Extension Cords” in
the Accessory section of this manual.
Work Area
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
Personal Safety
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Keep bystanders, children, and visitors
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts. Keep
handles dry, clean and free from oil and
grease.
Electrical Safety
Double Insulated tools are equipped with a
polarized plug (one blade is wider than the
other.) This plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician to
install a polarized outlet. Do not change
the plug in any way. Double Insulation
eliminates the need for the three wire
grounded power cord and grounded power
supply system. Before plugging in the tool, be
certain the outlet voltage supplied is within the
voltage marked on the nameplate. Do not use
“AC only” rated tools with a DC power supply.
Avoid accidental starting. Be sure switch is
“OFF” before plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or plugging in tools
that have the switch “ON” invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool “ON”. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in
unexpected situations.
Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded. If
operating the power tool in damp locations is
unavoidable, a Ground Fault Circuit Interrupter
must be used to supply the power to your
tool. Electrician’s rubber gloves and footwear
will further enhance your personal safety.
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be
used for appropriate conditions.
Tool Use and Care
Use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to
loss of control.
Don't expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
to carry the tools or pull the plug from an
outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Replace damaged
cords immediately. Damaged cords increase
the risk of electric shock.
Do not force tool. Use the correct tool for
your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it is
designed.
Do not use tool if switch does not turn it
“ON” or “OFF”. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
When operating a power tool outside, use
an outdoor extension cord marked "W-A"
or "W." These cords are rated for outdoor use
-2-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 3
Use only accessories that are
recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable
for one tool, may become hazardous when
used on another tool.
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Service
Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury. For
example: internal wires may be misplaced or
pinched, safety guard return springs may be
improperly mounted.
Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control. Any alteration or
modification is a misuse and may result in a
dangerous condition.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of
electric shock or injury. Certain cleaning
agents such as gasoline, carbon tetrachloride,
ammonia, etc. may damage plastic parts.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools
operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools. Develop a
periodic maintenance schedule for your tool.
Safety Rules for Routers
Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will
make exposed metal parts of the tool "live"
and shock the operator. If cutting into
existing walls or other blind areas where
electrical wiring may exist is unavoidable,
disconnect all fuses or circuit breakers
feeding this worksite.
Always make sure the work surface is
free from nails and other foreign objects.
Cutting into a nail can cause the bit and the
tool to jump and damage the bit.
After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut and
any other adjustment devices are
securely tightened. Loose adjustment
device can unexpectedly shift, causing loss
of control, loose rotating components will be
violently thrown.
Never start the tool when the bit is
engaged in the material. The bit cutting
edge may grab the material causing loss of
control of the cutter.
Always hold the tool with two hands
during start-up. The reaction torque of the
motor can cause the tool to twist.
When routing or cutting, the direction of
feed with the bit’s cutting edge into the
material is very important. Always feed
the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same
direction as the chips are thrown). NOTE:
inside and outside cuts will require different
feed direction, refer to section on feeding
the router. Feeding the tool in the wrong
direction, causes the cutting edge of the bit
to climb out of the work and pull the tool in
the direction of this feed.
Never hold the workpiece in one hand
and the tool in the other hand when in
use. Never place hands near or below
cutting surface. Clamping the material and
guiding the tool with both hands is safer.
Never lay workpiece on top of hard
surfaces, like concrete, stone, etc...
Protruding cutting bit may cause tool to
jump.
Always wear safety goggles and dust
mask. Use only in well ventilated area.
Using personal safety devices and working
in safe environment reduces risk of injury.
-3-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 4
Never use dull or damaged bits. Sharp
bits must be handled with care. Damaged
bits can snap during use. Dull bits require
more force to push the tool, possibly
causing the bit to break.
Never touch the bit during or immediately
after the use. After use the bit is too hot to
be touched by bare hands.
Never lay the tool down until the motor
has come to a complete standstill. The
spinning bit can grab the surface and pull
the tool out of your control.
Never use bits that have a cutting
diameter greater than the opening in the
base.
Some dust created by
! WARNING power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
-4-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 5
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol
Name
Designation/Explanation
V
Volts
Voltage (potential)
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
kg
Kilograms
Weight
min
Minutes
Time
s
n0
.../min
0
1, 2, 3, ...
I, II, III,
0
Seconds
Time
Diameter
Size of drill bits, grinding wheels, etc.
No load speed
Rotational speed, at no load
Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute
Off position
Zero speed, zero torque...
Selector settings
Speed, torque or position settings.
Higher number means greater speed
Infinitely variable selector with off
Speed is increasing from 0 setting
Arrow
Action in the direction of arrow
Alternating current
Type or a characteristic of current
Direct current
Type or a characteristic of current
Alternating or direct current
Type or a characteristic of current
Class II construction
Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal
Grounding terminal
Warning symbol
Alerts user to warning messages
Ni-Cad RBRC seal
Designates Ni-Cad battery recycling
program
This symbol designates
that this tool is listed to
Canadian Standards by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates
that this tool is listed by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates
that this tool is listed by
Underwriters Laboratories,
and listed to Canadian
Standards by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates
that this tool is listed by
the Canadian Standards
Association.
-5-
This symbol
designates
that
this tool
complies
to NOM
Mexican
Standards.
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 6
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
! WARNING
Router
FRONT VIEW
FINE ADJUSTMENT
KNOB
VENTS
FINE ADJUSTMENT
INDICATOR
FIG. 1
SPEED
CONTROL DIAL
LEFT
HANDLE
DEPTH ROD
RIGHT HANDLE
DEPTH INDICATOR
SPINDLE LOCK
DEPTH INDICATOR
KNOB
CHIP SHIELD
DEPTH STOP
TURRET
DIRECTION OF BIT
ROTATION
BACK VIEW
FIG. 2
PLUNGE LOCK
LEVER
“LOCK-ON”
BUTTON
ON/OFF TRIGGER
SWITCH
COLLET
CHUCK
DUST EXTRACTION HOOD
BASE
SUB-BASE
Model number:
1613AEVS
Voltage rating:
120 V
50 - 60Hz
Amperage rating: 12 A
No load speed:
n0 11,000-22,000/min
Collet capacities: 1/4", 3/8", 1/2", 8mm
-6-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 7
Assembly
than 2" in diameter as they will not fit
through the sub-base.
SELECTING BITS
A wide assortment of router bits with different
profiles are available as accessories. Use 1/2"
shank whenever possible, and only use good
quality bits.
! CAUTION
a bit.
To prevent personal injury,
! WARNING always remove the plug
from power source before removing or installing bits or accessories.
NOTE: The bit shank and chuck should be
clean and free of dust, wood, residue and
grease before assembling.
REMOVING THE ROUTER BIT
1. Press spindle lock to prevent rotation of collet
chuck, and turn the collet chuck assembly in
a counter-clockwise direction.
2. Once the collet chuck assembly is loosened,
continue to turn the collet chuck assembly
until it pulls the collet free from its taper, and
the router bit can be removed.
NOTE: The collet chuck is self-extracting; it is
NOT necessary to strike the collet chuck to free
the router bit.
INSTALLING A ROUTER BIT
1. Lay router on its side with the flat side of base
resting on the bench.
2. Flip up the chip shield.
3. Press spindle lock to prevent rotation of collet
chuck. NOTE: it may be necessary to rotate
collet nut to engage spindle lock (Fig. 3).
4. Next, use the collet wrench to loosen the
collet chuck assembly in counter-clockwise
direction (viewed from bottom of router).
COLLET CHUCK CARE
With the router bit removed, continue to turn
the collet chuck counter-clockwise until it is
free of the shaft. To assure a firm grip,
occasionally blow out
FIG. 4
the collet chuck with
compressed air, and
clean the taper in the
armature assembly COLLET
COLLET
shaft with a tissue or
CHUCK
fine brush. The collet
chuck is made up of COLLET
NUT
two component parts
that snap together (Fig. 4); check to see that
the collet is properly seated in the collet chuck
nut and lightly thread the collet chuck back
onto the armature shaft. Replace worn or
damaged collet chucks immediately.
5. Insert the shank of the router bit into the
collet chuck assembly as far as it will go,
then back the shank out until the cutters are
approximately 1/8" to 1/4" away from the
collet nut face.
6. With the router bit inserted and the spindle
lock engaged, use the collet wrench to firmly
tighten the collet chuck assembly in a
clockwise direction (viewed from bottom of
router).
To ensure proper gripping of the router bit and
minimize run-out, the shank of the router bit
must be inserted at least 5/8".
When the templet guide
adapter has been removed
from base, do not use router bits greater
! WARNING
FIG. 3
To prevent damage to tool,
do not tighten collet without
SPINDLE
LOCK
WRENCH
SHANK
BIT
COLLET CHUCK
CHIP SHIELD
(opened)
BASE
-7-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 8
ROUTER DUST COLLECTION
Your router is equipped with a dust extraction
hood for use when routing is done in the
middle of the workpiece, such as when
creating slots or routing patterns for inlays. If
you have a shop vacuum system, you can
attach the dust extraction hood for improved
visibility, accuracy and utility, particularly in
freehand routing.
To attach, position as shown and secure
adapter to base with the thumbscrews
provided (Fig. 5).
The dust extraction hood can also be installed
with the hose outlet facing the front of the
tool. If the templet guide adapter is installed,
it will need to be reversed or removed to allow
the release lever to fit under the dust hood.
The dust extraction hood itself is sized to
accept 35mm vacuum hoses. Also included is
FIG. 5
THUMB
SCREWS
DUST EXTRACTION HOOD
an adapter that will connect the hood to 11/4” and 1-1/2” vacuum hoses.
Also available as an optional accessory is a
special dust collection for edge forming. Do
not use both hoods at the same time.
INSTALLING TEMPLET GUIDE ADAPTER
Place templet guide adapter over the holes in
the center of the sub-base, and align the two
threaded holes in the bottom of adapter with
the countersunk holes in sub-base. Fasten
adapter with the screws provided. Note that
the adapter is reversible, so the release lever
may be positioned as desired (Fig. 6).
TEMPLET
GUIDE
RELEASE
LEVER
TEMPLET GUIDE
ADAPTER
FIG. 6
MOUNTING
SCREWS
Operating Instructions
Bosch plunge routers are designed for speed,
accuracy and convenience in performing
cabinet work, routing, fluting, beading, covecutting, dovetails, etc. This will enable you to
accomplish inlay work, decorative edges and
many types of special carving.
FIG. 7
PLUNGING ACTION
The plunge feature simplifies depth
adjustments and will allow the cutting bit to
easily and accurately enter the workpiece. To
lower, push plunge lock lever to the left, apply
downward pressure until you reach desired
depth, and release pressure on lever to lock
(Fig. 7). The plunge lock lever is spring loaded
and returns automatically to the locked
position. To raise the router, push plunge
lock lever to the left, release pressure on
router and the router will automatically retract
the bit from the workpiece. It is advisable to
retract the bit whenever it is not engaged in
workpiece.
PLUNGE
LOCK
LEVER
-8-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 9
DEPTH ROD AND TURRET
The depth rod and the depth stop turret are
used to control cutting depth as follows;
FIG. 8
With the bit installed, gently lower the motor
until the tip of the router bit just contacts the
level surface the router is sitting on. This is
the “zero” position, from which further depth
adjustments can be accurately made. To set
a desired depth of cut, rotate depth stop
turret until the lowest step is aligned with the
depth rod. Loosen depth indicator knob and
lower the depth rod until it contacts the
lowest step of the turret. Slide the depth
indicator until the red line indicates zero on
the depth scale, indicating the point at which
the bit just contacts the work (Fig. 8).
DEPTH
INDICATOR
DEPTH INDICATOR
KNOB
DEPTH ROD
DEPTH STOP
TURRET
To set a desired cutting depth, slide the depth
rod up until the red depth indicator line attains
the desired cutting depth, and secure the rod
in position by firmly tightening the depth
indicator knob. The desired depth of cut may
now be achieved by plunging the router until
the depth rod contacts the selected stop on
the turret. To be certain that your depth
settings are as desired, you may want to
make test cuts in scrap material before
beginning work. Once the desired final depth
has been set on the lowest depth turret
setting with the depth rod, it is possible to
make progressively deeper cuts by starting
with the highest step on the depth turret and
after each cut, rotating the depth turret to
progressively lower steps as desired, until the
final depth (lowest step or flat) is reached.
Steps progress by 1/8” increments.
FINE ADJUSTMENT
The router is equipped with a true
micrometer-type fine adjustment mechanism,
which can be used in any plunge position and
provides precise adjustment of the router bit
position for unmatched accuracy. When the
tool is plunged to the approximate position
desired, this device may be adjusted to
precisely set the final bit position (Fig. 9).
FIG. 9
1/32
FINE
ADJUSTMENT
KNOB
3/64
FINE
ADJUSTMENT
INDICATOR
To use the fine adjustment, turn the fine
adjustment knob clockwise to lower the
router bit or counter-clockwise to raise it. To
allow precise settings, the indicator ring is
graduated in English and Metric increments,
each line is equal to .004” or 1/10 mm. The
fine adjustment indicator may be reset to zero
without moving the fine adjustment knob, to
allow the user to begin the adjustment from
any reference point desired.
INDEX
MARKER
when the router is plunged to maximum
depth or is fully retracted to the top of the
posts, the fine adjustment knob cannot move
the motor further down or up, as the full
extension of travel has been reached.
Similarly, the fine adjustment knob cannot
lower the bit when the depth rod is tightened
against the depth turret.
The fine adjustment mechanism has a total
adjustment range of 5/8”, which is indicated
by the index marker on the back of the
housing. Whenever the fine adjustment is
used, be certain that the index marker is
positioned between the two lines to ensure
enough travel in the desired direction after the
router is plunged into position. Note that
-9-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 10
TRIGGER SWITCH AND
“LOCK-ON” BUTTON
Your router can be turned ON or OFF by
squeezing or releasing the trigger. Your router
is also equipped with a “Lock-ON” button
located to the left of trigger that allows
continuous operation without holding the
trigger.
FIG. 10
RPM
22000
19000
17000
15000
13000
11000
min Pos.
TO LOCK SWITCH ON: Squeeze trigger,
depress button and release trigger (Fig. 2).
1
2
3
4
5
6
3
5
1 2
4
TO UNLOCK SWITCH: Squeeze trigger and
release it without depressing the “Lock-ON”
button.
6
If the “Lock-ON” button
is continuously being
depressed, the trigger cannot be released.
! WARNING
Always make sure that the bit is not touching
the work when turning the switch on or off.
Contact the work with the router after the
router has reached full speed, and remove it
from the work before turning the switch off.
Operating in this manner will prolong switch
and motor life and will greatly increase the
quality of your work.
SOFT START FEATURE
Electronic feedback control minimizes torque
twist customary in larger routers by limiting
the speed at which motor starts.
ELECTRONIC VARIABLE SPEED CONTROL
The electronic speed control feature allows
motor speed to be matched to cutter size and
material hardness for improved finish,
extended bit life, and higher performance.
Speed changes are achieved by rotating the
Speed Control Dial clockwise to decrease
speed, counter-clockwise to increase speed
(Fig. 10). Speed may be changed while tool is
on. The reference numbers on the dial
facilitate re-setting control to desired speed.
SPEED
CONTROL DIAL
The speed chart indicates the relationship
between settings and application. Exact
settings are determined by operator
experience and preference. The bit
manufacturer may also have a speed
recommendation.
DIAL
SETTING
RPM
1
2
3
11,000
13,000
15,000
4
5
6
17,000
19,000
22,000
APPLICATION
}
Nonferrous metals,
larger diameter bits,
and cutters
}
Softwoods, plastics,
counter tops, smaller
diameter bits, and
cutters
CONSTANT RESPONSE™ CIRCUITRY
The router's Constant Response™ Circuitry
monitors and adjusts power to maintain the
desired RPM for consistent performance and
control.
-10-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 11
FEEDING THE ROUTER
As seen from the top of the router, the bit
turns clockwise and the cutting edges face
accordingly. Therefore, the most efficient cut
is made by feeding the router so that the bit
turns into the work, not away. Figure 11
shows proper feed for various cuts. How fast
you feed depends on the hardness of the
material and the size of the cut. For some
materials, it is best to make several cuts of
increasing depth.
If the router is hard to control, heats up, runs
very slowly or leaves an imperfect cut,
consider these causes:
1. Wrong direction of feed — hard to control.
2. Feeding too fast — overloads motor.
3. Dull bit — overloads motor.
4. Cut is too large for one pass — overloads
motor.
5. Feeding too slow — leaves friction burns
on work.
Feed smoothly and steadily (do not force).
You will soon learn how the router sounds
and feels when it is working best.
FIG. 11
START
HERE
WORK
BIT
DIRECTION OF
ROUTER FEED
RATE OF FEED
When routing or doing related work in wood
and plastics, the best finishes will result if the
depth of cut and feed rate are regulated to
keep the motor operating at high speed.
Feed the router at a moderate rate. Soft
materials require a faster feed rate than hard
materials.
The router may stall if improperly used or
overloaded. Reduce the feed rate to prevent
possible damage to the tool. Always be sure
the collet chuck is tightened securely before
use. Always use router bits with the shortest
cutting length necessary to produce the
desired cut. This will minimize router bit runout and chatter.
EDGE FORMING
When edge forming, always use piloted or
bearing bits. The lower portion of a pilot
tipped bit is a shaft with no cutting edges.
Bearing guide bits have a ball bearing to pilot
the bit, as shown in (Fig. 12).
This pilot slides along the edge of the work as
the rotating blades make the cut, forming
molding or decorative edges. The edge on
which the pilot slides should be perfectly
smooth since any irregularities are transferred
to the shaped surface.
When routing a workpiece that requires edge
forming on the endgrain, always rout the
endgrain edge before routing the edges that
follow the grain. This minimizes the possibility
of damage from any blowout at the end of
endgrain.
FIG. 12
CUT
CUTTER PART OF
PILOT TIPPED BIT
PILOT OR BEARING SLIDES
ALONG EDGE OF WORKPIECE
-11-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 12
DUST COLLECTION WHILE
EDGE FORMING
The RA1170 dust extraction hood (optional
accessory) is used for dust collection when
edge-forming (Fig. 13).
FIG. 13
Read and understand
these instructions and tool
manual for use of these accessories.
! WARNING
Do not reach in area of the bit while the
router is ON or plugged in.
To avoid entangling hoses,
do not use this dust
extraction hood at the same time as any
other dust extraction hood.
ROUTER
SUB-BASE
! CAUTION
ATTACHING DUST EXTRACTION HOOD
You can attach the hood in several places
according to your needs or preferences. This
hood is attached using two of the screw holes
on the router base that are used to attach the
router’s sub-base. Choose the desired
location for the hood. Loosen and take out
the two screws from the router base and
attach the dust extraction hood — over the
router’s sub-base — using the screws
provided with the hood. Securely tighten the
screws (Fig. 14).
WORKPIECE
EDGE
DUST
EXTRACTION
HOOD
The dust extraction hood itself is sized to
accept 35mm vacuum hoses. Also included is
the VAC002 adapter that will connect the
hood to 1-1/4’’ and 1-1/2’’ vacuum hoses.
RA1170
SCREW
FIG. 14
DUST
EXTRACTION
HOOD
SUB-BASE
RA1170
SCREW
-12-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 13
CENTERING THE SUB-BASE
Your router is equipped with a factorycentered sub-base. This allows the router and
bit to consistently and exactly follow jigs such
as straight edge guides, templets, and
dovetail fixtures without worrying about the
orientation of the router’s handles.
If necessary, the sub-base can be precisely
re-centered. To adjust,
1. Loosen the three pan head screws and
tighten them until they are snug, but allow
the sub-base to move.
3. Slide centering cone (optional accessory)
through templet guide and into collet. Use
narrow end of cone when inserting into
1/4” collet, wider end of cone when
inserting into 1/2” collet.
2. Insert templet guide (optional accessory)
into adapter as described above.
7. Remove centering cone. The base is now
precisely re-centered and router is ready
for use, with or without the templet guide.
4. Tighten collet nut with fingers to put slight
grip on centering cone.
5. Lightly press centering cone into templet
guide to center it.
6. Tighten the three pan-head sub-base
screws.
FIG. 15
CENTERING CONE
(optional accessory)
TEMPLET GUIDE
(optional accessory)
1
1 = PAN-HEAD SCREW HOLES
2
SUB-BASE
2 = TEMPLET GUIDE ADAPTER
SCREW HOLES
1
1
2
GUIDING THE ROUTER
The router can be guided through the work in
any of several ways. The method you use
depends, of course, on the demands of the
particular job and on convenience.
FIG. 16
FEED
DIRECTION
For routing operations such as grooving or
dadoing, it is often necessary to guide the
tool in a line parallel to a straight edge. One
method of obtaining a straight cut is to
securely clamp a board or other straightedge
to the work surface, and guide the edge of
the router sub-base along this path (Fig. 16).
SECURELY CLAMP
BOARD GUIDE
BOARD GUIDE
-13-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 14
TEMPLET GUIDES
The router is equipped with an exclusive
quick-change templet guide adapter, which
firmly grips the guides with a spring-loaded
ring. To insert or change the templet guide,
retract the templet guide release lever. Align
the cutaways on the templet guide with the
tabs on the bottom of the templet guide
adapter. Insert the templet guide and
release the lever to grip the templet guide in
place (Fig. 17).
Templet guides are used with a number of
special accessories, such as hinge templets,
which are listed in your BOSCH catalog. In
addition, special templets are easily
prepared for cutting repeated patterns,
special designs, inlays, and other
applications. A templet pattern may be
made of plywood, hardboard, metal or even
plastic, and the design can be cut with a
router, jigsaw, or other suitable cutting tool.
Remember that the pattern will have to be
made to compensate for the distance
between the router bit and the templet guide
(the “offset”), as the final workpiece will differ
DELUXE ROUTER GUIDE
(Not included, available as accessory)
The Bosch deluxe router guide is an optional
accessory that will guide the router parallel to
a straight edge or allow you to create circles
and arcs.
The deluxe router guide is supplied with two
rods and six thumb screws to fasten the
guide (Fig. 19). In addition, it features a fine
adjustment knob and indicator for accurately
positioning the edge guide relative to the bit.
FIG. 17
TEMPLET GUIDE
ADAPTER
TEMPLET GUIDE
RELEASE LEVER
TEMPLET GUIDE
(optional accessory)
FIG. 18
COLLET CHUCK
TEMPLET
GUIDE
ROUTER BIT
ROUTER
SUB-BASE
TEMPLET
PATTERN
WORKPIECE
OFFSET
in size from the templet pattern by that
amount, due to the bit position (Fig. 18).
With the guide installed and adjusted, the
router should be fed normally, keeping the
guide in contact with the edge of the
workpiece at all times. The deluxe router
guide may also be positioned directly under
the router base for operations where a cut is
needed close to or at the edge of the work.
For complete instructions on installation and
operation, please refer to the instructions
which are included with this accessory.
FEED
DIRECTION
FIG. 19
THUMB SCREW
BASE
FINE ADJUSTMENT
INDICATOR
CUT
THUMB
SCREW
DESIRED
WIDTH
WORKPIECE
-14-
FINE
ADJUSTMENT
KNOB
ROUTER
GUIDE
RODS
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 15
Maintenance
Service
Preventive maintenance
! WARNING performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of
internal wires and components which
could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be performed
by a Bosch Factory Service Center or Authorized Bosch Service Station.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every brush change.
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool
have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend every
two to six months the brushes be examined.
Only genuine Bosch replacement brushes
specially designed for your tool should be
used.
BEARINGS
After about 300-400 hours of operation, or at
every second brush change, the bearings
should be replaced at Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
Bearings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cutting) should
be replaced at once to avoid overheating or
motor failure.
Cleaning
To avoid accidents always
! WARNING disconnect the tool from
the power supply before cleaning or
performing any maintenance. The tool may
be cleaned most effectively with compressed
dry air. Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
Certain cleaning agents
! CAUTION and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household detergents
that contain ammonia.
Accessories
If an extension cord is
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for your
tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use 3-wire
extension cords that have 3-prong plugs and
receptacles.
! WARNING
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
NOTE: The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
1/4” Collet Chuck *
1/2” Collet Chuck *
24 mm Collet Nut Wrench *
3/8” Collet Chuck **
8 mm Collet Chuck **
Dust Extraction Hood *
Tool’s
Ampere
Rating
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Dust Extraction Hood
for Edge Forming **
Adapter for Various
Vacuum Hoses *
Vacuum Hose **
Deluxe Router Guide **
Router Bits **
-15-
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm2
Cord Length in Feet
Cord Length in Meters
25
50
100 150
15
30
60
120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5
2.5
2.5
4.0
—
2.5
4.0
4.0
—
—
14
12
12
12
—
Templet Guide Adapter *
Templet Guides **
Centering Cone **
Router Table **
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 16
Règles de Sécurité Générales
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel,
! AVERTISSEMENT des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie et/ou de
blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien l'extérieur, employez un prolongateur pour
éclairée. Le désordre et le manque de lumière l'extérieur marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons
sont faits pour être utilisés à l'extérieur et réduisent le
favorisent les accidents.
risque de choc électrique. Reportez-vous aux «
N'utilisez pas d'outils électriques dans une
Dimensions recommandées des cordons de rallonge
atmosphère explosive, par exemple enprésence de
» dans la section Accessoires de ce manuel.
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
Sécurité des personnes
outils électriques créent des étincelles qui pourraient
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
enflammer les poussières ou les vapeurs.
faites preuve de jugement. N'utilisez pas un outil
Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillezavec un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire drogues, d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention suffit pour entraîner des blessures
faire une fausse manoeuvre.
graves.
Sécurité électrique
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
Les outils à double isolation sont équipés d'une
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
fiche polarisée (une des lames est pluslarge que longs. N'approchez jamais les cheveux, les
l'autre), qui ne peut se brancher que d'une seule
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
façon dans une prise polarisée. Si la fiche n'entre
Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux
pas parfaitement dans la prise, inversez sa position
longs risquent d'être happés par des pièces en
; si elle n'entre toujours pasbien, demandez à un mouvement. Gardez les poignées sèches, propres et
électricien qualifié d'installer une prise de courant exemptes d'huile et de graisse.
polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La
double isolation
élimine le besoin d'un cordon Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant de
d'alimentationà trois fils avec mise à la terre ainsi que brancher l'outil, assurez-vous que son interrupteur
est sur ARRÈT. Le fait de transporter un outil avec le
d'une prise de courant mise à la terre. Avant de
brancher l'outil, assurez-vous que la tension de la doigt sur la détente ou de brancher un outil dont
prise correspond, à celle indiquée sur la plaque l'interrupteur est en position MARCHE peut mener tout
signalétique. N'utilisez pas d'outils prévus pour droit à un accident.
courant alternatif seulement avec une source de Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l'outil. Une clé laissée dans une pièce
courant continu.
tournante de l'outil peut provoquer des blessures.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises
à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est bon appui et restez en équilibre entout temps. Un
plus grand si votre corps est encontact avec la terre.Si bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une
l'utilisation de l'outil électrique dans un endroit situation inattendue.
humide est inévitable, un disjoncteur de fuite à la terre Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
doit être utilisé pour alimenter votre outil. Des des lunettes ou une visière. Selon les conditions,
portez aussi un masque antipoussière, des bottes de
chaussures et des gants en caoutchouc d'électricien
contribueront à accroître davantage votre sécurité sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un
appareil antibruit.
personnelle.
Aire de travail
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas
l'outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche
en tirant sur le cordon. N'exposez pas le cordon à la
chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des
pièces en mouvement. Remplacez immédiatement
un cordon endommagé. Un cordon endommagé
augmente le risque de choc électrique.
Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate.
Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre
corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un
dérapage de l'outil.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la
tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail
qui lui est propre.
-16-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 17
N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un
réglage, de changer d'accessoire oude ranger
l'outil. De telles mesures préventives de sécurité
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d'autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d'utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils
de coupe doivent être toujours bien affûtés et
propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes
sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de
coincer et plus faciles à diriger.Toute altération ou
modification constitue un usage erroné et peut causer
un danger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute
autre condition préjudiciable au bon fonctionnement
de l'outil. Si vous constatez qu'un outil est
endommagé, faites-le réparer avant de vous en
servir. De nombreux accidents sont causés par des
outils en mauvais état. Élaborez un calendrier
d'entretien périodique de votre outil.
N'utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée
à un réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation
d'un outil électrique par un amateur peut avoir des
conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent
être mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de
protecteur peuvent être montés erronément.
Pour la réparation d'un outil, n'employez que des
pièces de rechange d'origine. Suivez les directives
données à la section « Réparation » de ce manuel.
L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions d'entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures. Certains agents
nettoyants tels qu'essence, tétrachlorure de carbone,
ammoniac, etc., peuvent abîmer les pièces en
plastique.
Règles de sécurité concernant les toupies
Tenez l'outil par les surfaces isolées de prise en
exécutant une opération lorsque l'outil de coupe
peut venir en contact avec des fils cachés ou son
propre cordon. Le contact avec un fil sous tension
rendra les parties métalliques exposées de l'outil sous
tension et causera des secousses électriques à
l'opérateur. Pour couper dans des murs existants ou
autres endroits aveugles pouvant dissimuler des fils
électriques, débranchez tous les fusibles ou les
disjoncteurs alimentant ce lieu de travail.
Assurez-vous toujours que la surface de travail est
exempte de clous et autres objets étrangers. La
coupe dans un clou peut faire sauter la lame et l'outil,
et ainsi abîmer la lame.
Ne tenez jamais le matériau d'une main et l'outil de
l'autre lorsque vous en faites usage. Ne placez
jamais les mains sous la surface de coupe ou à
proximité de celle-ci. Il est plus sûr de cramponner
le matériau et de guider l'outil des deux mains.
Ne posez jamais le matériau sur des surfaces dures
telles que le béton, la pierre, etc. ... La lame de
coupe en saillie peut faire sauter l'outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
masque anti-poussières. N'utilisez l'outil qu'à un
endroit bien aéré. L'utilisation de dispositifs de
sécurité personnelle et le travail dans un
environnement sûr réduisent les risques de blessures.
Après avoir changé les lames ou effectué quelque
réglage que ce soit, assurez-vous que l'écrou de la
douille et tout autre dispositif de réglage sont bien
serrés. Un dispositif de réglage lâche peut bouger
soudainement et causer ainsi une perte de contrôle
avec projection violente des composants en rotation.
Ne mettez jamais l'outil en marche alors que la
lame est enfoncée dans le matériau. Le tranchant de
la lame peut se coincer dans le matériau et vous faire
perdre le contrôle du couteau.
Tenez toujours le couteau des deux mains durant la
mise en marche. Le couple de réaction du moteur
peut faire tordre l'outil.
Quand on toupille ou on coupe, le sens de l’avance
par rapport au mouvement du tranchant de l’outil
dans le matériau est très important. Toujours
travailler en opposition, c’est à dire faire avancer
l’outil dans le matériau dans la direction du bord
tranchant lorsque celui-ci quitte le matériau (ce qui
est aussi le sens d’évacuation des copeaux).
REMARQUE : Les coupes intérieures et extérieures
nécessiteront des sens de déplacement différents référez-vous à la section consacrée au sens de
déplacement de la toupie. Si l'outil est introduit dans
le mauvais sens, le tranchant de la lame peut sortir du
matériau et tirer l'outil dans le sens de cette
introduction.
-17-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 18
N'utilisez jamais de lames émoussées ou abîmées.
Les lames affilées doivent être maniées
soigneusement. Les mèches abîmées peuvent se
rompre brusquement durant l'usage. Les lames
émoussées nécessitent plus de force pour pousser
l'outil, causant éventuellement un bris de la lame.
Ne touchez jamais la lame durant ou
immédiatement après l'usage. Après usage, la lame
est trop chaude pour être touchée à main nue.
Ne posez jamais l'outil avant que le moteur ne se
soit arrêté complètement. La lame en rotation peut
saisir la surface et vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
N’utilisez jamais des fers dont le diamètre de coupe
est supérieur à celui de l’ouverture pratiquée dans la
base.
Les travaux à la machine
tel que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des
produits chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques
sont, par exemple :
! AVERTISSEMENT
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
-18-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 19
Symboles
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole
Nom
Désignation/Explication
V
Volts
Tension (potentielle)
A
Ampères
Courant
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watt
Puissance
kg
Kilogrammes
Poids
min
s
n0
.../min
0
1, 2, 3, ...
l, ll, lll, ...
0
Minutes
Temps
Secondes
Temps
Diamètre
Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
Vitesse à vide
Vitesse de rotation, à vide
Tours ou mouvement alternatif par
minute
Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
etc., par minute,
Position d'arrêt
Vitesse zéro, couple zéro ...
Réglages du sélecteur
Réglages de vitesse, de couple ou de
position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande.
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt
La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche
Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif
Type ou caractéristique du courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif
ou continu
Type ou caractéristique du courant
Construction classe II
isolation
Désigne des outils construits avec double
Borne de terre
borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement
Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Ni-Cad RBRCmc
Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
Ce symbole signifie que
cet outil est approuvé
conformément aux normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par Underwriters
Laboratories et qu’il a été
homologué selon les normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
l'Association canadienne de
normalisation.
-19-
Ce symbole
signifie que
cet outil se
conforme aux
normes
mexicaines
NOM.
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 20
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
! AVERTISSEMENT ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Défonceuse
VUE DE FACE
BOUTON DE
RÉGLAGE FIN
OUÏES DE VENTILATION
INDEX DE
RÉGLAGE FIN
FIG. 1
CADRAN DE RÉGLAGE
DE VITESSE
POIGNÉE GAUCHE
TIGE DE PROFONDEUR
POIGNÉE DROITE
INDEX DE PROFONDEUR
BOUTON DE L’INDEX
DE PROFONDEUR
BLOCAGE DE L’ARBRE
PARE-COPEAUX
TOURELLE DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
SENS DE ROTATION
DU FER
VUE ARRIÈRE
FIG. 2
BOUTON DE
VERROUILLAGE SUR
MARCHE
LEVIER DE VERROUILLAGE
DE PROFONDEUR
GCHETTE
MARCHE/ARRÊT
DOUILLE
CAPUCHON D’ASPIRATION
DE POUSSIÈRE
Numéro de modèle : 1613AEVS
Tension nominale :
120 V C.A. 50-60 Hz
Courant nominal :
12 A
EMBASE
SOUS-EMBASE
Vitesse à vide :
Capacité douille :
-20-
no 11000 à 22000 tr/min
1/4 po, 3/8 po, 1/2 po, 8 mm
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:29 PM
Page 21
Assemblage
CHOIX DES FERS
Un grand choix de fers avec profiles variés est
disponible en accessoire. Utilisez autant que possible
des fers à queue de 1/2 po et n’utilisez que des fers de
bonne qualité.
Pour éviter toute blessure
! AVERTISSEMENT corporelle, il faut toujours
débrancher la prise avant d’enlever ou de monter un
fer ou des accessoires.
MONTAGE DES FERS
1. Posez la défonceuse sur le flanc avec le méplat de
l’embase reposant sur l’établi.
2. Faites pivoter le pare-copeaux vers le haut.
3. Appuyez sur le levier de blocage de l’arbre pour
empêcher la douille de tourner. REMARQUE : Il se
peut qu’il faille faire tourner la douille pour
enclencher le blocage de l’arbre (Fig. 3).
4. Ensuite, à l’aide de la clé de douille, desserrez
l’ensemble de douille en tournant en sens antihoraire (vu du dessous de la défonceuse).
5. Enfoncez la queue du fer à fond dans l’ensemble de
douille et ensuite ressortez le fer jusqu’à ce que ses
tranchants soient à peu près entre 1/8 po et 1/4 po
de la face de l’écrou de douille.
6. Une fois le fer en place et le blocage de l’arbre
enclenché, serrez fermement l’ensemble de douille
en sens horaire (vu du dessous de la défonceuse) à
l’aide de la clé de douille.
Pour assurer le pincement correct du fer et pour
minimiser son battement, sa queue doit être enfoncée
d’au moins 5/8 po.
Avec l’adaptateur de guide
! AVERTISSEMENT de gabarit enlevé de
l’embase, la taille maximum permise pour le fer est
FIG. 3
de 2 po de diamètre. Les fers plus grands ne passent
pas par le trou de la sous-embase.
Pour éviter d’abîmer la
! ATTENTION machine, il ne faut pas serrer la
douille à vide.
REMARQUE : Avant de monter le fer, vérifiez que sa
queue ainsi que la douille sont propres. Ils doivent être
exempts de poussière, bois, débris et graisse.
POUR ENLEVER UN FER DE DÉFONCEUSE
1. Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher la
douille de tourner et faites tourner l’ensemble de
douille en sens anti-horaire.
2. Une fois que l’ensemble de douille est desserré,
continuez de le tourner jusqu’à ce que la douille soit
libérée de son cône. Vous pouvez alors retirer le fer.
REMARQUE : La douille est à éjection automatique : il
N’est PAS nécessaire de la frapper pour libérer le fer.
ENTRETIEN DE LA DOUILLE
Avec le fer enlevé, continuez de faire tourner la douille
en sens anti-horaire jusqu’à ce qu’elle sorte
complètement de l’arbre. Pour assurer un pincement
ferme, soufflez de temps à
FIG. 4
temps la douille à l’air
comprimé et nettoyez le
cône situé sur l’arbre de
l’ensemble du rotor avec PINCE
une serviette en papier ou
DOUILLE
ÉCROU
une brosse fine. La douille
DE
est faite de deux pièces qui DOUILLE
s’enclenchent l’une dans
l’autre (Fig. 4). Vérifiez que la pince est correctement
assujettie dans l’écrou de douille et resserrez
légèrement la douille sur l’arbre du rotor. Remplacez
immédiatement la douille si elle est usée ou abîmée.
BLOCAGE DE
L’ARBRE
CLÉ
QUEUE
FER
DOUILLE
PARE-COPEAUX
(Ouvert)
EMBASE
-21-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 22
RAMASSAGE DES POUSSIÈRES
Votre défonceuse est dotée d’un capuchon d’extraction
de poussière qui s’utilise pour toupiller au milieu d’une
pièce pour faire des rainures ou des motifs de
marqueterie par exemple. Si vous disposez d’un
système d’aspiration d’atelier, vous pouvez y raccorder
le capuchon d’extraction de poussière pour améliorer la
visibilité et la précision de la machine et la rendre plus
utile, surtout lors de toupillage à main levée.
Pour fixer l’adaptateur, placez le comme indiqué et fixez
le sur l’embase à l’aide des vis moletées fournies (Fig. 5).
Le capuchon d’extraction de poussière peut aussi être
installé avec le raccord de sortie tourné vers l’avant de
la machine. Si l’adaptateur de guide de gabarit est
installé, il faut le retourner ou l’enlever pour permettre
au levier de déblocage de passer sous le capuchon
d’extraction de poussière.
Le capuchon d’extraction de poussière est dimensionné
pour se raccorder à des tuyaux de 35 mm. Un
INSTALLATION DE L’ADAPTATEUR
DE GUIDE DE GABARIT
Positionnez l’adaptateur de guide de gabarit sur les
trous situés au centre de la sous-embase et alignez les
deux trous filetés situés sur le dessous de l’adaptateur
avec les trous fraisés de la sous-embase. Fixez
l’adaptateur à l’aide des vis fournies. Veuillez noter que
l’adaptateur est réversible, ce qui permet de positionner
le levier de déblocage comme on le souhaite (Fig. 6).
VIS MOLETÉES
FIG. 5
CAPUCHON D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE
adaptateur est également inclus pour raccorder le
capuchon à des tuyaux de 1-1/4 po et 1-1/2 po.
Un système spécial de ramassage de poussière lors du
toupillage de chants est également disponible comme
accessoire en option. N’utilisez pas les deux capuchons
en même temps.
ADAPTATEUR
DE GUIDE DE
GABARIT
LEVIER DE
DÉBLOCAGE
DU GUIDE
DE GABARIT
FIG. 6
VIS DE
MONTAGE
Consignes d’utilisation
Les défonceuses en plongée de Bosch sont conçues
pour être rapides, précises et faciles à utiliser pour les
travaux d’ébénisterie, le toupillage, l’usinage de
cannelures, de patenôtres, de congés, de queues
d’aronde, etc. Elles vous permettent de faire de la
marqueterie, de moulurer des chants et de faire de
nombreux types de gravures spéciales.
MOUVEMENT DE PLONGÉE
Le mouvement de plongée simplifie les réglages de
profondeur et permet au fer de pénétrer facilement et
précisément dans la pièce. Pour abaisser la machine,
poussez le levier de verrouillage de profondeur vers la
gauche, appuyez vers le bas jusqu’à ce que la
profondeur désirée soit atteinte, et relâchez le levier
pour verrouiller la machine (Fig. 7). Le levier de
verrouillage de profondeur est rappelé par ressort et
retourne automatiquement à la position de verrouillage.
Pour relever la machine, poussez le levier de
verrouillage vers la gauche, relâchez la pression sur la
défonceuse et celle-ci soulèvera automatiquement le fer
de la pièce. Il est conseillé de toujours remonter le fer
quand il n’est pas en train d’usiner la pièce.
-22-
LEVIER DE
VERROUILLAGE DE
PROFONDEUR
FIG. 7
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 23
TIGE ET TOURELLE DE PROFONDEUR
La tige de profondeur et la tourelle de butée de
profondeur sont utilisées pour régler la profondeur de
coupe comme suit :
Avec le fer monté, abaissez doucement le moteur
jusqu’à ce que le bout du fer affleure juste la surface
plane sur laquelle repose la défonceuse. Ceci constitue
la position zéro à partir de laquelle on peut effectuer
des réglages précis de profondeur. Pour régler la
profondeur de coupe, faites pivoter la tourelle de
profondeur jusqu’à ce que sa butée la plus basse soit
en face de la tige de profondeur. Desserrez le bouton
de l’index de profondeur et abaissez la tige de
profondeur jusqu’à ce qu'elle touche la butée la plus
basse sur la tourelle. Faites coulisser l’index de
profondeur jusqu’à ce que le trait rouge marque zéro
sur l’échelle de profondeur, ce qui indique le point ou le
fer affleure juste la surface de travail (Fig. 8).
Pour régler la profondeur désirée, faites coulisser la
tige de profondeur jusqu’à ce que le trait de l’index
indique la profondeur désirée et bloquez la tige en
serrant fermement le bouton de l’index de profondeur.
La profondeur de coupe désirée peut maintenant être
atteinte en enfonçant la défonceuse jusqu’à ce que la
tige de profondeur touche la butée choisie sur la
tourelle. Pour vous assurer que la profondeur est
réglée comme désiré, vous pouvez faire des toupillages
d’essai sur des chutes avant de commencer à faire le
RÉGLAGE FIN
La défonceuse est dotée d’un mécanisme de réglage fin
micrométrique véritable qui peut être utilisé quelle que
soit la profondeur pour régler la position du fer de la
défonceuse de manière extrêmement précise. Quand la
machine est enfoncée approximativement à la
profondeur désirée, on peut utiliser ce mécanisme pour
régler précisément la position finale du fer (Fig. 9).
Pour utiliser le réglage fin, tournez le bouton de réglage
fin en sens horaire pour abaisser le fer et en sens
contraire pour le lever. Pour permettre des réglages
précis, l’anneau d’indexage est gradué à la fois en
mesures anglaises et métriques. Chaque graduation
vaut 0,004 po ou 1/10 mm. L’index de réglage fin peut
être remis à zéro sans bouger le bouton de réglage fin,
ce qui permet de commencer le réglage à partir de
n’importe quelle position de référence.
Le mécanisme de réglage fin a une course de réglage
totale de 5/8 po repérée par l’index situé sur l’arrière du
boîtier. Si vous désirez utiliser le réglage fin, assurezvous que cet index se trouve entre les deux traits pour
avoir suffisamment de course de réglage dans le sens
désiré après avoir enfoncé la défonceuse à la position
souhaitée. Veuillez noter que lorsque la défonceuse est
complètement enfoncée ou complètement rétractée, le
FIG. 8
INDEX DE
PROFONDEUR
BOUTON DE L’INDEX
DE PROFONDEUR
TIGE DE
PROFONDEUR
TOURELLE DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
travail. Une fois que la profondeur finale désirée a été
réglée avec la tige de profondeur sur la butée la plus
basse de la tourelle, on peut faire des passes
successives de profondeur croissante en commençant
avec la butée la plus haute de la tourelle et, après
chaque passe, en positionnant la tourelle de profondeur
au choix sur des butées progressivement plus basses
jusqu’à ce que la profondeur finale (butée la plus basse
ou surface plate de la tourelle) soit atteinte. Les butées
sont échelonnées tous les 1/8 po de hauteur.
FIG. 9
1/32
BOUTON
DE RÉGLAGE
FIN
3/64
INDEX DE
RÉGLAGE FIN
INDEX
réglage fin ne peut pas déplacer le moteur plus bas ou
plus haut car il est en fin de course. De même, le
bouton de réglage fin ne peut pas abaisser le fer quand
la tige de profondeur est en contact avec la tourelle de
profondeur.
-23-
Page 24
FIG. 10
RPM
22000
19000
17000
15000
13000
11000
min Pos.
1
2
3
4
5
6
3
4
5
GCHETTE ET BOUTON DE VERROUILLAGE
SUR MARCHE
Votre défonceuse peut être mise en marche ou arrêtée
en appuyant ou en relâchant la gâchette. Elle est
également dotée d’un bouton de verrouillage sur
marche situé à la gauche de la gâchette qui permet une
utilisation en continu sans avoir à tenir la gâchette.
POUR VERROUILLER LA GCHETTE SUR MARCHE :
enfoncez la gâchette, appuyez sur le bouton et relâchez
la gâchette (Fig. 2).
POUR DÉVERROUILLER LA GCHETTE : Enfoncez la
gâchette et relâchez-la sans appuyer sur le bouton de
verrouillage sur marche.
Si on continue d’appuyer
! AVERTISSEMENT sur le bouton de
verrouillage sur marche, la gâchette ne peut pas être
déverrouillée.
Assurez-vous toujours que le fer ne touche pas la pièce
avant de mettre la machine en marche ou de l’arrêter.
Attendez que la machine soit à plein régime avant de
mettre le fer en contact avec la pièce, et soulevez-la de
la pièce avant de l’arrêter. La durée de vie du moteur et
celle de la gâchette en seront allongées et la qualité de
votre travail en bénéficiera grandement.
SYSTÈME DE DÉMARRAGE PROGRESSIF
Un système d’asservissement électronique minimise le
contrecoup du couple de démarrage (un défaut habituel
des défonceuses puissantes) en limitant la vitesse de
démarrage du moteur.
COMMANDE ÉLECTRONIQUE DE
VARIATION DE VITESSE
Le système électronique de variation de vitesse permet
d’adapter la vitesse du moteur à la taille du fer et à la
dureté du matériau, ce qui permet d’améliorer la
finition, d’allonger la durée de vie du fer et d’obtenir
une meilleure performance. Le changement de vitesse
s’effectue en tournant le cadran de réglage de vitesse
en sens horaire pour diminuer la vitesse et en sens
anti-horaire pour l’augmenter (Fig. 10). La vitesse peut
être changée pendant que le moteur tourne. Les
chiffres du cadran servent de référence pour re-régler
la vitesse à la valeur désirée.
1 2
9/13/00 3:30 PM
6
BM2610998769 9/00
CADRAN DE RÉGLAGE
DE VITESSE
Le tableau des vitesses indique le rapport entre la
vitesse et le travail à effectuer. La vitesse exacte est à
déterminer suivant l’expérience et la préférence de
l’utilisateur ou selon les recommandations du fabricant
du fer.
POSITION
DU
CADRAN
TR/MIN
1
2
3
11000
13000
15000
4
5
6
17000
19000
22000
APPLICATION
}
Métaux non-ferreux, fers
et couteaux de grands
diamètres
}
Bois tendres, plastiques,
plans de travail,
couteaux et fers de petit
diamètre
CIRCUIT CONSTANT RESPONSE™
Le circuit Constant Response™ de la défonceuse
contrôle la puissance et la règle pour maintenir la
vitesse désirée afin de régulariser la performance de la
machine et de rendre celle-ci plus facile à maîtriser.
-24-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 25
AVANCE DE LA DÉFONCEUSE
Vu du dessus de la défonceuse, le fer tourne en sens
horaire et ses bords tranchants sont conçus pour ce
sens de rotation. Ainsi, l’usinage est plus efficace s’il se
fait en poussant à l’opposé du sens de rotation du bord
tranchant du fer plutôt que dans le même sens. La
Figure 11 illustre le sens correct de l’avance pour
divers types de toupillage. La vitesse d’avance dépend
de la dureté du matériau et de la profondeur de la
coupe. Dans certains matériaux, il est préférable de
faire plusieurs passes en augmentant la profondeur à
chaque fois.
Si la défonceuse est difficile à maîtriser, chauffe, tourne
très lentement ou coupe mal, envisagez les causes
suivantes :
1. Mauvais sens d’avance – Difficile à maîtriser.
2. Avance trop rapide – Moteur surchargé
3. Fer émoussé – Moteur surchargé
4. Coupe trop profonde pour faire en une seule passe –
Moteur surchargé
5. Avance trop lente – Laisse des brûlures dues au
frottement du fer sur la pièce.
Faites avancer la machine régulièrement et sans
hésitation (ne forcez pas). Vous apprendrez rapidement
à reconnaître le fonctionnement optimum de la
défonceuse au son qu’elle produit et à son
comportement.
FIG. 11
COMME
NCER
ICI
PIÈCE
FER
SENS DE
L’AVANCE
VITESSE D’AVANCE
Lors du toupillage ou de travaux similaires dans le bois
et le plastique, la meilleure finition s’obtient en réglant
la passe et la vitesse d’avance de manière à laisser le
moteur tourner à haute vitesse. Faites avancer la
défonceuse à une vitesse modérée. Les matériaux
tendres nécessitent une vitesse d’avance plus élevée
que les matériaux durs.
Il se peut que la défonceuse cale si elle est utilisée
incorrectement ou si elle est surchargée. Réduisez la
vitesse d’avance pour éviter d’abîmer votre machine.
Assurez-vous toujours que la douille est serrée
fermement avant d’utiliser la machine. Utilisez toujours
les fers les plus courts possibles qui produisent la
coupe désirée afin de minimiser le battement et les
vibrations du fer.
MOULURAGE DE CHANTS
Pour le moulurage de chants, utilisez toujours des fers
pilotés ou dotés d’un galet. La partie inférieure d’un fer
piloté est un cylindre lisse sans bord tranchant. Les
fers guidés à galet sont dotés d’un galet à bille pour
piloter le fer comme illustré à la (Fig. 12).
Le pilote glisse le long du chant de la pièce pendant
que les bords tranchants usinent celle-ci pour former
un chant mouluré ou décoratif. Le chant sur lequel
glisse le pilote doit être parfaitement lisse car toute
irrégularité se retrouverait copiée sur la surface
moulurée.
Lors du toupillage de pièces qui doivent être moulurées
sur le chant de bout, moulurez toujours le chant de
bout avant de moulurer ceux qui sont dans le sens du
grain. Ceci diminue le risque qu’un éclat au coin du
chant de bout endommage la pièce.
FIG. 12
COUPE
PARTIE TRANCHANTE
D’UN FER PILOTÉ
LE PILOTE OU GALET
GLISSE LE LONG DU CHANT
DE LA PIÈCE
-25-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 26
RAMASSAGE DE POUSSIÈRE LORS
DU MOULURAGE DE CHANTS
Le capuchon de ramassage de poussière RA1170
(accessoire en option) est utilisé pour ramasser la
poussière produite lors du moulurage de chants (Fig.
13).
Veuillez lire et comprendre
! AVERTISSEMENT ces consignes et le mode
d’emploi de l’outil avec ces accessoires.
Éloignez-vous de la zone du fer tant que la
défonceuse est en marche ou branchée.
Pour éviter d’emmêler les
! ATTENTION tuyaux, n’utilisez pas ce
capuchon d’extraction en même temps qu’un autre
capuchon d’extraction, quel qu’il soit.
FIXATION DU CAPUCHON D’EXTRACTION
DE POUSSIÈRE
Le capuchon peut être fixé en plusieurs endroits selon
vos besoins ou préférences. Ce capuchon se fixe sur
deux des trous de vis pratiqués dans l’embase de la
défonceuse pour fixer la sous-embase. Choisissez
l’endroit désiré pour le capuchon. Desserrez et enlevez
les deux vis de l’embase de la défonceuse et fixez le
capuchon d’extraction de poussière sur la sousembase à l’aide des vis fournies avec le capuchon.
Serrez fermement les vis (Fig. 14).
FIG. 13
CHANT DE
LA PIÈCE
CAPUCHON
D’EXTRACTION
DE POUSSIÈRE
SOUS-EMBASE
DE LA
DÉFONCEUSE
Le capuchon d’extraction de poussière est dimensionné
pour se raccorder à des tuyaux de 35 mm. L’adaptateur
VAC002 également inclus lui permet de se raccorder à
des tuyaux d’aspiration de 1-1/4 po et 1-1/2 po.
VIS RA1170
FIG. 14
CAPUCHON
D’EXTRACTION
DE POUSSIÈRE
SOUS-EMBASE
VIS RA1170
-26-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 27
CENTRAGE DE LA SOUS-EMBASE
Votre défonceuse est munie d’une sous-embase
centrée en usine. Ceci permet à la défonceuse et au fer
de suivre exactement et uniformément des montages
comme par exemple des guides droits, des gabarits et
des gabarits pour queue d’aronde sans avoir à
s’inquiéter de l’orientation des poignées de la
défonceuse.
Si nécessaire, la sous embase peut être recentrée de
manière précise. Pour ce faire :
1. Desserrez les trois vis à tête plate et resserrez les
légèrement tout en permettant à la sous-embase de
bouger.
2. Enfilez le guide de gabarit (accessoire en option)
dans l’adaptateur comme décrit ci-dessus.
3. Enfilez le cône de centrage (accessoire en option)
par le trou du guide de gabarit et enfoncez-le dans la
douille. Utilisez le petit bout du cône dans les
douilles de 1/4 po et le gros bout dans les douilles
de 1/2 po.
4. Serrez l’écrou de douille à la main pour pincer
légèrement le cône de centrage.
5. Appuyez légèrement le cône de centrage contre le
guide de gabarit pour centrer celui-ci.
6. Serrez les trois vis à tête plate de la sous-embase.
7. Enlevez le cône de centrage. La sous-embase est
maintenant centrée précisément et la défonceuse est
prête à l’utilisation avec ou sans guide de gabarit.
FIG. 15
CÔNE DE CENTRAGE
(accessoire en option)
GUIDE DE GABARIT
(accessoire en option)
1
1 = TROUS POUR VIS À TÊTE
PLATE
2
SOUS-EMBASE
1
1
2 = TROUS DE VIS DE
L’ADAPTATEUR
DE GUIDE DE GABARIT
2
GUIDAGE DE LA DÉFONCEUSE
La défonceuse peut être guidée dans la pièce de
plusieurs manières. La méthode que vous utiliserez
dépendra bien entendu de la tâche à effectuer et de ce
qui semble le plus pratique.
Pour les opérations de toupillage telles que le rainurage
en long ou en travers, il est souvent nécessaire de
guider la machine parallèlement à un bord droit. Par
exemple, on peut effectuer un toupillage droit en
bridant fermement une planche ou une règle sur la
pièce et en guidant le bord de la sous-embase de la
défonceuse le long de ce guide. (Fig. 16)
FIG. 16
BRIDEZ
FERMEMENT LA
PLANCHE DE
GUIDAGE
-27-
SENS DE
L’AVANCE
PLANCHE DE
GUIDAGE
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 28
GUIDES DE GABARIT
La défonceuse est munie d’un adaptateur de guide de
gabarit exclusif à changement rapide. Il pince
fermement le guides à l’aide d’une bague rappelée par
ressort. Pour insérer ou changer un guide de gabarit,
rétracter le levier de déblocage de guide de gabarit.
Alignez les encoches du guide de gabarit avec les
languettes situées au fond de l’adaptateur de guide de
gabarit. Enfoncez le guide de gabarit et relâchez le
levier pour pincer le guide de gabarit et le maintenir en
place (Fig. 17).
Les guides de gabarit s’utilisent avec un certain
nombre d’accessoires spéciaux tels que les gabarits de
charnière qui se trouvent dans votre catalogue BOSCH.
Par ailleurs, il est facile de fabriquer des gabarits
spéciaux pour toupiller des profiles à répétition, des
profiles spéciaux, de la marqueterie et autres travaux.
On peut fabriquer un gabarit à partir de contre-plaqué,
de panneaux de fibres comprimées, de métal ou même
de plastique. Le profil peut être coupé à la défonceuse,
à la scie sauteuse ou tout autre outil coupant qui
convient. Souvenez-vous que le profil doit être coupé
en tenant compte de la distance entre le fer de la
défonceuse et le guide de gabarit (déport). La pièce
terminée ne sera pas de la même taille que le profil du
GUIDE DE LUXE POUR DÉFONCEUSE
(non inclus, disponible en accessoire)
Le guide de luxe Bosch pour défonceuse est un
accessoire en option qui permet de guider la
défonceuse parallèlement à un chant droit et qui
permet également de créer des cercles et des arcs de
cercle.
Le guide de luxe pour défonceuse est fourni avec deux
tiges et six vis moletées pour la fixation (Fig. 19). Par
ailleurs, il est doté d’un bouton de réglage fin et d’un
index pour positionner précisément le guide de chant
par rapport au fer.
FIG. 17
ADAPTATEUR DE
GUIDE DE GABARIT
LEVIER DE
DÉBLOCAGE DU
GUIDE DE GABARIT
GUIDE DE GABARIT
(accessoire en option)
FIG. 18
DOUILLE
GUIDE DE
GABARIT
FER
SOUSEMBASE
DE LA
DÉFONCEUSE
PROFIL DU
GABARIT
PIÈCE
DÉPORT
gabarit, la différence étant la valeur du déport à cause
de la position du fer dans le guide (Fig. 18).
Avec le guide installé et réglé, faites avancer la
défonceuse normalement, en appuyant en permanence
le guide contre le chant de la pièce. Le guide de luxe
pour défonceuse peut également être positionné
directement sous l’embase de la défonceuse pour les
opérations qui nécessitent de toupiller près du bord de
la pièce ou directement sur celui-ci.
Des renseignements complets concernant l’installation
et l’utilisation de ce guide se trouvent dans les
consignes qui sont comprises avec cet accessoire.
SENS DE
L’AVANCE
FIG. 19
VIS MOLETÉE
EMBASE
INDEX DE
RÉGLAGE FIN
COUPE
VIS
MOLETÉE
LARGEUR
DÉSIRÉE
TIGES DU
GUIDE DE
DÉFONCEUSE
BOUTON DE
RÉGLAGE FIN
PIÈCE
-28-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 29
Maintenance
Entretien
L’entretien
préventif
! AVERTISSEMENT effectué par des employés
non autorisés peut entraîner un positionnement
erroné des composants et des fils internes, et ainsi
causer des dangers sévères. Il est recommandé que
l’entretien et la réparation de nos outils soient confiés
à un centre de service-usine Bosch ou à un centre de
service après-vente Bosch agréé.
GRAISSAGE DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été convenablement graissé et est
prêt à utiliser. Il est recommandé que les outils à
engrenages soient regraissés avec une graisse
spéciale à l’occasion de tout remplacement de balais.
BALAIS DE CHARBON
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus
pour donner plusieurs heures de fonctionnement sans
aléas. Pour maintenir le moteur en forme, nous
recommandons d’examiner les balais tous les deux à
six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de
rechange d’origine Bosch qui conviennent
spécialement à votre outil.
ROULEMENTS
Après environ 300 à 400 heures d’utilisation, ou à tous
les deux remplacements des balais, il faudrait confier
le remplacement des roulements à un centre de
service-usine Bosch ou à un centre de service aprèsvente Bosch agréé. Les roulements qui sont devenus
bruyants (à cause de sciage de matériaux très abrasifs
ou de durs efforts) devraient être remplacés à l’instant
pour éviter la surchauffe et la défaillance du moteur.
Nettoyage
Pour éviter le risque
d’accidents, débranchez
toujours l’outil de la prise de courant avant de
procéder au nettoyage ou à l’entretien. Vous pouvez
très bien le nettoyer à l’air comprimé. Dans ce cas,
portez toujours des lunettes de sécurité.
! AVERTISSEMENT
Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et
libres de débris. N’essayez pas de les nettoyer en
introduisant des objets pointus dans leurs ouvertures.
Certains produits de
nettoyage et dissolvants
dont la gazoline, le tétrachlorure de carbone, les
nettoyeurs chlorés, l’ammoniaque et les détergents
ménagers contenant de l’ammoniaque peuvent
abîmer les pièces en plastique.
!
MISE EN GARDE
Accessoires
Si un cordon de rallonge
! AVERTISSEMENT s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
Douille de 1/4 po *
Douille de 1/2 po *
Clé de douille de 24 mm *
Douille de 3/8 po **
Douille de 8 mm **
Capuchon d’extraction de
poussière *
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
Longueur en pieds
Intensité
nominale
de l’outil
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Calibre en mm2
25
50
100 150
15
30
60
120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5
2.5
2.5
4.0
—
2.5
4.0
4.0
—
—
Capuchon d’extraction de
poussière pour moulurage de
chants **
Adaptateur pour tuyaux
d’aspiration divers *
Tuyau d’aspiration **
Guide de luxe pour défonceuse **
Fers **
-29-
Longueur en mètres
Calibre A.W.G.
14
12
12
12
—
Adaptateur de guide de gabarit *
Guides de gabarit **
Cône de centrage **
Table de toupillage **
(* = équipement standard)
(** = accessoires en option)
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 30
Normas de seguridad para herramientas mecánicas
Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones
! ADVERTENCIA indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones
personales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Area de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las mesas desordenadas y las áreas
oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, tales como las existentes en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas y éstas
pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga a las personas que se encuentren
presentes, a los niños y a los visitantes alejados al
utilizar una herramienta mecánica. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
Las herramientas con aislamiento doble están
equipadas con un enchufe polarizado (un terminal
es más ancho que el otro). Este enchufe entrará en
un tomacorriente polarizado solamente de una
manera. Si el enchufe no entra por completo en el
tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar,
póngase en contacto con un electricista competente
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga
ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento
doble
elimina la necesidad del sistema de cordón
de energía de tres hilos conectado a tierra y la fuente
de energía conectada a tierra. Antes de enchufar la
herramienta, asegúrese de que la tensión del
tomacorriente suministrada se encuentre dentro del
margen de la tensión especificada en la placa del
fabricante. No utilice herramientas con capacidad
nominal "AC solamente" ("AC only") con una fuente de
energía DC.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores,
estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo
está conectado a tierra. Si la utilización de la
herramienta mecánica en lugares húmedos es
inevitable, se debe usar un interruptor de circuito para
fallos a tierra para suministrar la energía a la
herramienta. Los guantes de goma para electricista y
el calzado antideslizante aumentarán más la seguridad
personal.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia
ni a situaciones húmedas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para
llevar las herramientas ni para sacar el enchufe de
un tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del
calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Cambie los cordones dañados
inmediatamente. Los cordones dañados aumentan el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Al utilizar una herramienta mecánica a la
intemperie, utilice un cordón de extensión para
intemperie marcado "W-A" o "W". Estos cordones
tienen capacidad nominal para uso a la intemperie y
reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas. Consulte "Tamaños recomendados de los
cordones de extensión" en la sección Accesorios de
este manual.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando utilice una
herramienta mecánica. No use la herramienta
cuando esté cansado o se encuentre bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción al utilizar herramientas
mecánicas puede dar lugar a lesiones personales
graves.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada
ni joyas. Sujétese el pelo. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles. Mantenga los
mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición "OFF" (apagado)
antes de enchufar la herramienta. El llevar las
herramientas con el dedo en el interruptor o el
enchufar herramientas que tengan el interruptor en la
posición "ON" (encendido) invita a que se produzcan
accidentes.
Quite las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta. Una llave de ajuste o de
tuerca que se deje puesta en una pieza giratoria de la
herramienta puede ocasionar lesiones personales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo
momento. El apoyo de los pies y el equilibrio
adecuados permiten un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad.
Use siempre
protección de los ojos. Se debe utilizar una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección de los oídos según lo requieran las
condiciones.
Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y
soportar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la
mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede
-30-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 31
ocasionar pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta
correcta para la aplicación que desea. La
herramienta correcta hará el trabajo mejor y con más
seguridad a la capacidad nominal para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende o apaga. Toda herramienta que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y otras personas no
capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las
manos de los usuarios no capacitados.
Mantenga las herramientas con cuidado. Conserve
las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes
de corte afilados, tienen menos probabilidades de
atascarse y son más fáciles de controlar. Toda
alteración o modificación constituye un uso incorrecto
y puede tener como resultado una situación peligrosa.
Compruebe la desalineación o el atasco de las
piezas móviles, la ruptura de piezas y cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas. Si la herramienta está dañada,
haga que realicen un servicio de ajustes y
reparaciones a la herramienta antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mantenidas deficientemente. Establezca un programa
de mantenimiento periódico para la herramienta.
Utilice únicamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se
utilizan en otra herramienta.
Servicio
El servicio de ajustes y reparaciones de una
herramienta debe ser realizado únicamente por
personal de reparaciones competente. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no competente
podría ocasionar un peligro de que se produzcan
lesiones. Por ejemplo: Los cables internos pueden
colocarse mal o pellizcarse, los resortes de retorno de
los protectores de seguridad pueden montarse
inadecuadamente.
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una
herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas. Siga las instrucciones que aparecen en la
sección Mantenimiento de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de Mantenimiento puede ocasionar un
peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas o
lesiones. Ciertos agentes de limpieza, tales como
gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc.,
pueden dañar las piezas de plástico.
Normas de seguridad para fresadoras
Sujete siempre la herramienta por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en la
que la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cordón.
El contacto con un cable con corriente transmitirá
corriente a las piezas metálicas al descubierto y hará
que el operador reciba sacudidas eléctricas. Si el
corte en paredes existentes u otras áreas ciegas
donde puedan existir cables eléctricos es inevitable,
desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que
alimentan el lugar de trabajo.
Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo
no tenga clavos ni otros objetos extraños. El corte
de un clavo puede hacer que la broca y la herramienta
salten y que la broca se dañe.
Nunca tenga la pieza de trabajo en una mano y la
herramienta en la otra al utilizarla. Nunca ponga
las manos cerca o debajo de la superficie de corte.
Es más seguro fijar con abrazaderas el material y
guiar la herramienta con ambas manos.
Nunca ponga la pieza de trabajo sobre superficies
duras, tales como hormigón, piedra, etc... la broca
de corte que sobresale podrá hacer que la
herramienta salte.
Use siempre gafas de seguridad y máscara
antipolvo. Use la herramienta únicamente en un
área bien ventilada. La utilización de dispositivos de
seguridad personal y el trabajar en un entorno seguro
reducen el riesgo de que se produzcan lesiones.
Después de cambiar las brocas o de hacer ajustes,
asegúrese de que la tuerca del portaherramienta y
otros dispositivos de ajuste estén apretados
firmemente. Un dispositivo de ajuste flojo puede
desplazarse inesperadamente, causando pérdida de
control, y los componentes giratorios flojos saldrán
despedidos violentamente.
Nunca arranque la herramienta cuando la broca
esté acoplada en el material. El borde de corte de la
broca puede engancharse en el material, causando
pérdida de control de la cortadora.
Sujete siempre la herramienta con las dos manos
durante el arranque. El par de reacción del motor
puede hacer que la herramienta se tuerza.
Al fresar o cortar, el sentido de avance con el borde
de corte de la broca hacia el interior del material es
muy importante. Haga avanzar siempre la broca
hacia el interior del material en el mismo sentido
en que el borde de corte esté saliendo del material
-31-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 32
(que es el mismo sentido en que se lanzan las
virutas). NOTA: Los cortes interiores y exteriores
requerirán un sentido de avance distinto; consulte la
sección sobre avance de la fresadora. El hacer
avanzar la herramienta en sentido incorrecto hace que
el borde de corte de la broca se salga de la pieza de
trabajo y tire de la herramienta en el sentido de este
avance.
Nunca use brocas desafiladas o dañadas. Las
brocas afiladas se deben manejar con cuidado. Las
brocas dañadas pueden romperse bruscamente
durante el uso. Las brocas desafiladas requieren más
fuerza para empujar la herramienta, con lo que es
posible que la broca se rompa.
Nunca toque la broca durante ni inmediatamente
después de la utilización. Después del uso, la broca
está demasiado caliente como para tocarla con las
manos desnudas.
Nunca deje la herramienta hasta que el motor se
haya detenido por completo. La broca que gira
puede engancharse en la superficie y tirar de la
herramienta haciendo que usted pierda el control.
Nunca utilice brocas que tengan un diámetro de
corte mayor que la abertura de la base.
Cierto polvo generado por el
! ADVERTENCIA lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este
tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos
agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y
trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
-32-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 33
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo
Nombre
Designación/explicación
V
Volt
Tensión (potencial)
A
Ampere
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watt
Potencia
kg
Kilogramo
Peso
min
s
n0
.../min
0
1, 2, 3, ...
I, II, III,
0
Minuto
Tiempo
Segundo
Tiempo
Diámetro
Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc.,
Velocidad sin carga
Velocidad rotacional sin carga
Revoluciones o alternación por minuto
Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
Posición "off" (apagado)
Velocidad cero, par motor cero...
Graduaciones del selector
Graduaciones de velocidad, par motor o
posición. Un número más alto significa
mayor velocidadselector settings
Selector infinitamente variable con
apagado
La velocidad aumenta desde la
graduación de 0
Flecha
Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna
Tipo o una característica de corriente
Corriente continua
Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua
Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II
Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra
Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia
Alerta al usuario sobre mensajes de `
advertencia
Sello RBRCTM de Ni-Cd
Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Este símbolo indica que
Underwriters Laboratories ha
catalogado esta herramienta
indicando que cumple las
normas canadienses.
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada
por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories y que
Underwriters Laboratories la ha
catalogado según las normas
canadienses.
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada
por la Canadian Standards
Association.
-33-
Este símbolo
indica que esta
herramienta
cumple con la
norma mexicana
oficial (NOM).
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 34
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier
! ADVERTENCIA ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Fresadoras
POMO DE AJUSTE
FINO
ABERTURAS DE
VENTILACIÓN
INDICADOR DE
AJUSTE FINO
FIG. 1
DIAL DE CONTROL
DE VELOCIDAD
MANGO
IZQUIERDO
VARILLA DE
PROFUNDIDAD
MANGO DERECHO
INDICADOR DE
PROFUNDIDAD
CIERRE DEL HUSILLO
POMO DEL
INDICADOR DE
PROFUNDIDAD
ESCUDO ANTIVIRUTAS
TORRETA DE
TOPE DE
PROFUNDIDAD
SENTIDO DE ROTACIÓN
DE LA BROCA
FIG. 2
BOTÓN DE
"FIJACIÓN EN
ENCENDIDO"
PALANCA DE FIJACIÓN
DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN
INTERRUPTOR
GATILLO DE
ENCENDIDO Y
APAGADO
MANDRIL
PORTAHERRAMIENTA
CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
BASE
SUBBASE
Numéro de modèle:
Tension nominale:
Intensité nominale:
1613AEVS
120 V
50 - 60Hz
12 A
Vitesse à vide:
Capacités de la douille:
-34-
n0 11,000-22,000/min
1/4", 3/8", 1/2", 8mm
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 35
Ensamblaje
SELECCIÓN DE BROCAS
Hay disponible como accesorios un amplio surtido de
brocas de fresadora con distintos perfiles. Utilice un
cuerpo de broca de 1/2 pulgada siempre que sea
posible, y use solamente brocas de buena calidad.
Para
evitar
lesiones
! ADVERTENCIA personales, saque siempre el
enchufe de la fuente de energía antes de quitar o
instalar brocas o accesorios.
INSTALACIÓN DE UNA BROCA DE FRESADORA
1. Ponga la fresadora sobre uno de sus lados, de manera
que el lado plano de la base descanse sobre la mesa.
2. Bascule hacia arriba el escudo antivirutas.
3. Presione el cierre del husillo para evitar la rotación del
mandril portaherramienta. NOTA: Es posible que sea
necesario girar la tuerca del portaherramienta para
acoplar el cierre del husillo (Fig. 3).
4. Seguidamente, use la llave de tuerca para
portaherramienta para aflojar el conjunto de mandril
portaherramienta en sentido contrario al de las agujas
del reloj (visto desde la parte inferior de la fresadora).
5. Introduzca el cuerpo de la broca de fresadora en el
conjunto del mandril portaherramienta tanto como se
pueda y luego sáquelo parcialmente hasta que los
cortadores estén aproximadamente a una distancia de
1/8 a 1/4 de pulgada de la cara de la tuerca del
portaherramienta.
6. Con la broca de fresadora introducida y el cierre del
husillo acoplado, utilice la llave de tuerca para
portaherramienta para apretar firmemente el conjunto
de mandril portaherramienta en el sentido de las
agujas del reloj (visto desde la parte inferior de la
fresadora).
Para asegurarse de que la broca de fresadora quede
agarrada apropiadamente, así como para minimizar el
descentramiento, el cuerpo de la broca de fresadora
debe introducirse al menos 5/8 de pulgada.
Cuando el adaptador de guías
! ADVERTENCIA de plantilla se haya quitado de
la base, no utilice brocas de fresadora de más de 2
pulgadas de diámetro, ya que no pasarán a través de
la subbase.
Para
evitar
daños
a
la
! PRECAUCION herramienta, no apriete el
portaherramienta si no tiene colocada una broca.
NOTA: El cuerpo de la broca y el mandril deben estar
limpios y no tener polvo, madera, residuos ni grasa
antes de realizar el montaje.
REMOCIÓN DE LA BROCA DE FRESADORA
1. Presione el cierre del husillo para impedir la rotación
del mandril portaherramienta y gire el conjunto de
mandril portaherramienta en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
2. Una vez que el conjunto de mandril portaherramienta
esté suelto, siga girando dicho conjunto hasta que
suelte el portaherramienta de su área cónica y
entonces la broca de fresadora podrá quitarse.
NOTA: El mandril portaherramienta es de extracción
automática; NO es necesario golpear el mandril
portaherramienta para soltar la broca de fresadora.
CUIDADO DEL MANDRIL PORTAHERRAMIENTA
Con la broca de fresadora quitada, siga girando el
mandril portaherramienta en sentido contrario al de las
agujas del reloj hasta que se suelte del eje. Para
asegurarse de lograr un agarre firme, limpie
ocasionalmente el mandril portaherramienta con aire
comprimido y limpie el área cónica del eje del conjunto
FIG. 4
PORTAHERRAMIENTA
MANDRIL
PORTAHERRAMIENTA
TUERCA DEL
PORTAHERRAMIENTA
del inducido con un pañuelo de papel o un cepillo fino. El
mandril portaherramienta está constituido por dos
piezas componentes que se acoplan a presión entre sí
(Fig. 4); asegúrese de que el portaherramienta esté
asentado apropiadamente en la tuerca del mandril
portaherramienta y enrosque ligeramente el mandril
portaherramienta de vuelta en el eje del inducido.
Cambie inmediatamente los mandriles portaherramienta
desgastados o dañados.
LLAVE DE TUERCA
CUERPO
CIERRE
DEL
HUSILLO
BROCA
MANDRIL
PORTAHERRAMIENTA
FIG. 3
BASE
-35-
ESCUDO ANTIVIRUTAS
(abierto)
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 36
RECOLECCIÓN DE POLVO A TRAVÉS
DE LA FRESADORA
La fresadora está equipada con una cubierta de
extracción de polvo para utilizarse cuando la operación
de fresado se realiza en el centro de la pieza de trabajo,
como por ejemplo cuando se crean ranuras o se fresan
patrones para incrustaciones. Si tiene un sistema de
aspiración de taller, puede acoplar la cubierta de
extracción de polvo para mejorar la visibilidad, la
precisión y la utilidad, especialmente en el fresado a
pulso.
Para acoplar la cubierta, posiciónela tal como se muestra
en la ilustración y sujete el adaptador a la base con los
tornillos de apriete manual suministrados (Fig. 5).
La cubierta de extracción de polvo también puede
instalarse con la salida para manguera orientada hacia
la parte delantera de la herramienta. Si se instala el
adaptador de guías de plantilla, será necesario invertirlo
o quitarlo para permitir que la palanca de liberación
quepa debajo de la cubierta para polvo.
La cubierta de extracción de polvo está dimensionada
INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE
GUÍAS DE PLANTILLA
Coloque el adaptador de guías de plantilla sobre los
agujeros del centro de la subbase y alinee los dos
agujeros roscados de la parte inferior del adaptador
con los agujeros contraavellanados de la subbase.
Sujete el adaptador con los tornillos suministrados.
Tenga en cuenta que el adaptador es reversible, así que
la palanca de liberación puede posicionarse como se
desee (Fig. 6).
FIG. 5
TORNILLOS DE
APRIETE MANUAL
CUBIERTA DE EXTRACCIÓN DE POLVO
para aceptar mangueras de aspiración de 35 mm.
También se incluye un adaptador que conectará la
cubierta a mangueras de aspiración de 1-1/4" y 1-1/2".
También se encuentra disponible como accesorio
opcional un dispositivo especial de recolección de
polvo para realizar conformado de bordes. No utilice
ambas cubiertas al mismo tiempo.
PALANCA DE
LIBERACIÓN
DE LA GUÍA DE
PLANTILLA
TORNILLOS
DE MONTAJE
ADAPTADOR DE
GUÍAS DE
PLANTILLA
FIG. 6
Instrucciones de funcionamiento
Las fresadoras de descenso vertical Bosch están
diseñadas para brindar velocidad, precisión y
conveniencia en la realización de trabajo de ebanistería,
fresado, estriado, ribeteado, corte de molduras
cóncavas, colas de milano, etc. Esto le permitirá
realizar trabajo de incrustación, bordes decorativos y
muchos tipos de tallado especial.
ACCIÓN DE PENETRACIÓN
El dispositivo de penetración simplifica los ajustes de
profundidad y permite que la broca de corte entre de
forma fácil y precisa en la pieza de trabajo. Para bajar la
broca, empuje hacia la izquierda la palanca de fijación
de la profundidad de penetración, ejerza presión hacia
abajo hasta que alcance la profundidad deseada y
reduzca la presión sobre la palanca para fijarla (Fig. 7).
La palanca de fijación de la profundidad de penetración
está accionada por resorte y regresa automáticamente
a la posición fija. Para subir la fresadora, empuje hacia
la izquierda la palanca de fijación de la profundidad de
penetración, reduzca la presión sobre la fresadora y
ésta retraerá automáticamente la broca de la pieza de
trabajo. Es aconsejable retraer la broca siempre que
ésta no esté acoplada en la pieza de trabajo.
-36-
FIG. 7
PALANCA DE
FIJACIÓN DE LA
PROFUNDIDAD
DE PENETRACIÓN
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 37
VARILLA DE PROFUNDIDAD Y TORRETA
DE PROFUNDIDAD
La varilla de profundidad y la torreta de tope de
profundidad se utilizan para controlar la profundidad de
corte de la manera siguiente:
Con la broca instalada, baje suavemente el motor hasta
que la punta de la broca de fresadora toque ligeramente
la superficie nivelada sobre la que la fresadora está
apoyada. Ésta es la posición "cero", desde la cual
pueden hacerse de manera precisa más ajustes de
profundidad. Para ajustar una profundidad de corte
deseada, gire la torreta de tope de profundidad hasta
que el escalón más bajo esté alineado con la varilla de
profundidad. Afloje el pomo del indicador de
profundidad y baje la varilla de profundidad hasta que
entre en contacto con el escalón más bajo de la torreta.
Deslice el indicador de profundidad hasta que la línea
roja indique cero en la escala de profundidad,
indicando el punto en el que la broca justo entra en
contacto con la pieza de trabajo (Fig 8).
Para ajustar una profundidad de corte deseada, deslice
hacia arriba la varilla de profundidad hasta que la línea
roja del indicador de profundidad alcance la
profundidad de corte deseada, y fije la varilla en esa
posición apretando firmemente el pomo del indicador
de profundidad. Una vez hecho esto, la profundidad de
corte deseada puede lograrse haciendo bajar la
fresadora hasta que la varilla de profundidad entre en
contacto con el tope seleccionado en la torreta. Para
asegurarse de que los ajustes de profundidad sean los
AJUSTE FINO
La fresadora está equipada con un mecanismo de
ajuste fino de tipo micrométrico de precisión, que
puede utilizarse en cualquier posición de penetración y
proporciona un ajuste preciso de la posición de la
broca de fresadora para brindar una precisión sin
paralelo. Cuando la herramienta se baje hasta la
posición aproximada deseada, este dispositivo podrá
ajustarse para graduar exactamente la posición final de
la broca (Fig. 9).
Para utilizar el ajuste fino, gire el pomo de ajuste fino
en el sentido de las agujas del reloj para bajar la broca
de fresadora, o en sentido contrario al de las agujas del
reloj para subirla. Para permitir ajustes precisos, el
anillo indicador está graduado en medidas inglesas y
métricas, siendo cada línea igual a 0.004 pulgadas ó
1/10 mm. El indicador de ajuste fino puede reajustarse
a cero sin mover el pomo de ajuste fino, para permitir
al usuario comenzar el ajuste desde cualquier punto de
referencia deseado.
El mecanismo de ajuste fino tiene una gama total de
ajuste de 5/8 de pulgada, que está indicada por el
marcador de índice que se encuentra en la parte de
atrás de la carcasa. Cuando se utilice el ajuste fino,
compruebe si el marcador de índice esté posicionado
entre las dos líneas, para asegurarse de que haya
suficiente recorrido en el sentido deseado después de
bajar la fresadora hasta la posición deseada. Tenga en
FIG. 8
INDICADOR
DE
PROFUNDIDAD
POMO DEL
INDICADOR DE
PROFUNDIDAD
VARILLA DE
PROFUNDIDAD
TORRETA DE TOPE
DE PROFUNDIDAD
deseados, quizás quiera realizar cortes de prueba en
material de desecho antes de comenzar el trabajo. Una
vez que se haya ajustado la profundidad final deseada
en la posición más baja de la torreta de profundidad,
utilizando la varilla de profundidad, será posible realizar
cortes progresivamente más profundos comenzando
con el paso más alto de la torreta de profundidad, y
después de cada corte, girando la torreta de
profundidad a escalones progresivamente más bajos
según se desee, hasta que se alcance la profundidad
final (el escalón más bajo o plano). Los topes
progresan en incrementos de 1/8 de pulgada.
FIG. 9
POMO DE
AJUSTE FINO
1/32
3/64
INDICADOR
DE AJUSTE
FINO
MARCADOR
DE ÍNDICE
cuenta que cuando la fresadora esté bajada hasta la
profundidad máxima o esté completamente retraída
hasta la parte de arriba de los postes, el pomo de ajuste
fino no podrá mover el motor más hacia abajo o hacia
arriba, ya que se habrá alcanzado la extensión completa
de recorrido. Asimismo, el pomo de ajuste fino no
puede bajar la broca cuando la varilla de profundidad
está apretada contra la torreta de profundidad.
-37-
Page 38
FIG. 10
RPM
22000
19000
17000
15000
13000
11000
min Pos.
1
2
3
4
5
6
3
4
5
INTERRUPTOR GATILLO Y BOTÓN DE
"FIJACIÓN EN ENCENDIDO"
La fresadora puede encenderse o apagarse apretando o
soltando el gatillo. La fresadora también está equipada
con un botón de "fijación en encendido" ubicado a la
izquierda del gatillo, que permite el funcionamiento
continuo sin tener que mantener apretado el gatillo.
PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN
DE ENCENDIDO: Apriete el gatillo, oprima el botón y
suelte el gatillo (Fig. 2).
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR: Apriete el
gatillo y suéltelo sin oprimir el botón de "fijación en
encendido".
Si el botón de "fijación en
! ADVERTENCIA encendido" se oprime
continuamente, el gatillo no puede soltarse.
Asegúrese siempre de que la broca no esté tocando la
pieza de trabajo al poner el gatillo en la posición de
encendido o apagado. Haga contacto con la pieza de
trabajo con la fresadora después de que ésta haya
alcanzado toda su velocidad, y retire la fresadora de la
pieza de trabajo antes de poner el interruptor en la
posición de apagado. La utilización de la fresadora de
esta manera prolongará la duración del interruptor y
del motor, y aumentará enormemente la calidad del
trabajo.
DISPOSITIVO DE ARRANQUE SUAVE
El control electrónico de retroacción minimiza la
torsión debida al par motor habitual en las fresadoras
más grandes, al limitar la velocidad a la que el motor
arranca.
CONTROL ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD VARIABLE
El dispositivo de control electrónico de velocidad
variable permite ajustar la velocidad del motor al
tamaño del cortador y la dureza del material, para
mejorar el acabado, prolongar la duración de la broca y
aumentar el rendimiento. Los cambios de velocidad se
logran girando el dial de control de velocidad en el
sentido de las agujas del reloj para reducir la velocidad,
y en sentido contrario al de las agujas del reloj para
aumentarla (Fig. 10). La velocidad puede cambiarse
mientras la herramienta está encendida. Los números
de referencia ubicados en el dial facilitan el reajuste del
control a la velocidad deseada.
1 2
9/13/00 3:30 PM
6
BM2610998769 9/00
DIAL DE CONTROL
DE VELOCIDAD
En el cuadro de velocidades se indica la relación entre
las posiciones y la aplicación. Las posiciones exactas
son determinadas por la experiencia y preferencia del
operador. El fabricante de la broca también puede tener
una recomendación de velocidades.
POSICIÓN
DEL DIAL
RPM
1
2
3
11,000
13,000
15,000
4
5
6
17,000
19,000
22,000
APLICACIÓN
}
Metales no ferrosos,
brocas de diámetro más
grande y cortadores
}
Maderas blandas,
plásticos, tableros de
mostrador, brocas de
diámetro más pequeño y
cortadores
CIRCUITERÍA CONSTANT RESPONSE™
La circuitería de respuesta constante Constant
Response™ de la fresadora vigila y ajusta la potencia
para mantener las RPM deseadas con el fin de lograr
un rendimiento y un control uniformes.
-38-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 39
AVANCE DE LA FRESADORA
Tal como se ve desde la parte de arriba de la fresadora,
la broca gira en el sentido de las agujas del reloj y los
bordes
de
corte
están
orientados
correspondientemente. Por lo tanto, el corte más eficaz
se realiza haciendo avanzar la fresadora de manera que
la broca gire hacia la pieza de trabajo, no alejándose de
ésta. En la Figura 11 se muestra el avance apropiado
para varios cortes. La velocidad de avance depende de
la dureza del material y del tamaño del corte. Para
algunos materiales, es mejor hacer varios cortes cada
vez más profundos.
Si es difícil controlar la fresadora o si la fresadora se
calienta, funciona muy lentamente o deja un corte
imperfecto, considere estas causas:
1. Sentido de avance incorrecto: difícil de controlar.
2. Avance demasiado rápido: sobrecarga el motor.
3. Broca desafilada: sobrecarga el motor.
4. El corte es demasiado grande para una pasada:
sobrecarga el motor.
5. Avance demasiado lento: deja quemaduras por
fricción en la pieza de trabajo.
Haga avanzar suave y firmemente la fresadora (no la
fuerce). Pronto aprenderá el sonido y la sensación de la
fresadora cuando está funcionando mejor.
VELOCIDAD DE AVANCE
Al fresar o realizar trabajo relacionado en madera y
plásticos, los mejores acabados se obtendrán si la
profundidad de corte y la velocidad de avance se
FIG. 11
COMIENCE
AQUÍ
PIEZA DE TRABAJO
BROCA
SENTIDO DE AVANCE
DE LA FRESADORA
regulan para mantener el motor funcionando a alta
velocidad. Haga avanzar la fresadora a una velocidad
moderada. Los materiales blandos requieren una
velocidad de avance más rápida que los materiales
duros.
Es posible que la fresadora se detenga si se utiliza
inapropiadamente o si se sobrecarga. Reduzca la
velocidad de avance para evitar daños posibles a la
herramienta. Asegúrese siempre de que el mandril
portaherramienta esté apretado firmemente antes de
utilizar la herramienta. Utilice siempre brocas de
fresadora con la longitud de corte más corta necesaria
para producir el corte deseado. Esto minimizará el
descentrado y el rechinamiento de la broca de
fresadora.
CONFORMADO DE BORDES
Al conformar bordes, utilice siempre brocas con punta
piloto o de cojinete. La parte más baja de una broca
con punta piloto es un eje que no tiene bordes de corte.
Las brocas con guía de cojinete tienen un cojinete de
bola para pilotar la broca, tal como se muestra en la
Fig. 12.
El piloto se desliza a lo largo del borde de la pieza de
trabajo a medida que las cuchillas que giran realizan el
corte, formando molduras o bordes decorativos. El
borde sobre el que el piloto se desliza debe ser
perfectamente liso, ya que todas las irregularidades se
transfieren a la superficie conformada.
Al fresar una pieza de trabajo que requiera conformar
un borde a contrahilo, frese siempre el borde a
contrahilo antes de fresar los bordes que siguen la
veta. Esto minimiza la posibilidad de daños por causa
de estallidos al final del contrahilo.
FIG. 12
CORTE
PARTE CORTADORA
DE UNA BROCA CON
PUNTA PILOTO
EL PILOTO O COJINETE
SE DESLIZA A LO LARGO
DEL BORDE DE LA PIEZA
DE TRABAJO
-39-
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 40
RECOLECCIÓN DE POLVO AL CONFORMAR BORDES
La cubierta de extracción de polvo RA1170 (accesorio
opcional) se utiliza para la recolección de polvo al
conformar bordes (Fig. 13).
Lea y entienda estas
! ADVERTENCIA instrucciones y el manual de la
herramienta para el uso de estos accesorios.
No ponga las manos en el área de la broca mientras
la fresadora esté encendida o enchufada.
Para evitar enredar las
! PRECAUCION mangueras, no utilice esta
cubierta de extracción de polvo al mismo tiempo que
otra cubierta de extracción de polvo.
COLOCACIÓN DE LA CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
Puede colocar la cubierta en varios lugares de acuerdo
con sus necesidades o preferencias. Esta cubierta se
coloca utilizando dos de los agujeros para tornillo que
están en la base de la fresadora que se emplean para
colocar la subbase de la fresadora. Seleccione la
ubicación deseada para la cubierta. Afloje y saque los
dos tornillos de la base de la fresadora y coloque la
cubierta de extracción de polvo –sobre la subbase de la
fresadora– utilizando los tornillos suministrados con la
cubierta. Apriete firmemente los tornillos (Fig. 14).
La cubierta de extracción de polvo está dimensionada
para aceptar mangueras de aspiración de 35 mm.
También se incluye el adaptador VAC002 que conectará
la cubierta a mangueras de aspiración de 1-1/4" y 1-1/2".
FIG. 13
BORDE DE LA
PIEZA DE
TRABAJO
CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE
POLVO
TORNILLO
RA1170
FIG. 14
CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN
DE POLVO
SUBBASE
TORNILLO
RA1170
-40-
SUBBASE
DE LA
FRESADORA
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 41
CENTRADO DE LA SUBBASE
La fresadora está equipada con una subbase centrada
en fábrica. Esto permite que la fresadora y la broca
sigan uniforme y exactamente posicionadores, como
guías de borde recto, plantillas y dispositivos de
fijación para colas de milano, sin tener que
preocuparse por la orientación de los mangos de la
fresadora.
Si es necesario, la subbase puede recentrarse con
precisión. Para realizar el ajuste:
1. Afloje los tres tornillos de cabeza troncocónica y
apriételos hasta que estén bien firmes, pero de
manera que permitan que la subbase se mueva.
2. Introduzca la guía de plantilla (accesorio opcional)
en el adaptador de la manera descrita anteriormente.
3. Deslice el cono de centrado (accesorio opcional) a
través de la guía de plantilla y al interior del
portaherramienta. Utilice el extremo estrecho del
cono cuando lo introduzca en un portaherramienta
de 1/4 de pulgada, y el extremo más ancho del cono
cuando lo introduzca en un portaherramienta de 1/2
pulgada.
4. Apriete con los dedos la tuerca del portaherramienta,
para poner un ligero agarre en el cono de centrado.
5. Presione ligeramente el cono de centrado hacia el
interior de la guía de plantilla para centrarla.
6. Apriete los tres tornillos de cabeza troncocónica de
la subbase.
7. Retire el cono de centrado. Una vez hecho esto, la
base estará recentrada con precisión y la fresadora
estará lista para utilizarse, con o sin la guía de
plantilla.
FIG. 15
CONO DE CENTRADO
(accesorio opcional)
GUÍA DE PLANTILLA
(accesorio opcional)
1
1 = AGUJEROS PARA TORNILLOS
DE CABEZA TRONCOCÓNICA
2
SUBBASE
2 = AGUJEROS PARA TORNILLOS
DE ADAPTADOR DE GUÍAS DE
PLANTILLA
1
1
2
GUIADO DE LA FRESADORA
La fresadora puede guiarse por la pieza de trabajo de
cualquiera de varias maneras. El método que usted
utilice depende, por supuesto, de las exigencias del
trabajo específico y de la conveniencia.
Para operaciones de fresado como ranurado o
mortajado, a menudo es necesario guiar la herramienta
en una línea paralela a un borde recto. Un método de
obtener un corte recto es sujetar firmemente un tabla u
otro borde recto a la superficie de la pieza de trabajo y
guiar el borde de la subbase de la fresadora a lo largo
de esta trayectoria (Fig. 16).
FIG. 16
GUÍA DE TABLA
SUJETA
FIRMEMENTE CON
ABRAZADERA
-41-
SENTIDO DE
AVANCE
GUÍA DE TABLA
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 42
GUÍAS DE PLANTILLA
La fresadora está equipada con un adaptador exclusivo
de guías de plantilla de cambio rápido que agarra
firmemente las guías con un anillo accionado por
resorte. Para introducir o cambiar la guía de plantilla,
retraiga la palanca de liberación de la guía de plantilla.
Alinee las secciones cortadas de la guía de plantilla con
las lengüetas que están en la parte inferior del
adaptador de guías de plantilla. Introduzca la guía de
plantilla y suelte la palanca para agarrar la guía de
plantilla en su sitio (Fig. 17).
Las guías de plantilla se utilizan con varios accesorios
especiales, como plantillas de bisagra, que se incluyen
en el catálogo BOSCH. Además, es fácil preparar
plantillas especiales para cortar patrones repetidos,
diseños especiales, incrustaciones y otras aplicaciones.
Puede hacerse un patrón de plantilla usando madera
contrachapada, tablero de aglomerado, metal o incluso
plástico, y el diseño puede cortarse con una fresadora,
una sierra caladora u otra herramienta de corte
adecuada. Recuerde que el patrón tendrá que hacerse
de manera que se compense la distancia entre la broca
de fresadora y la guía de plantilla (la "compensación"),
ya que la pieza de trabajo final tendrá un tamaño
distinto al patrón de plantilla en esa cantidad, debido a
la posición de la broca (Fig. 18).
GUÍA DE FRESADORA DE LUJO
(no incluida, disponible como accesorio)
La guía de fresadora de lujo Bosch es un accesorio
opcional que guiará la fresadora paralela a un borde
recto o le permitirá crear círculos y arcos.
La guía de fresadora de lujo se suministra con dos
varillas y seis tornillos de apriete manual para sujetar la
guía (Fig. 19). Además, cuenta con un pomo de ajuste
fino y un indicador para posicionar con precisión la
guía de borde en relación con la broca.
FIG. 17
ADAPTADOR DE
GUÍAS DE
PLANTILLA
PALANCA DE
LIBERACIÓN DE LA
GUÍA DE PLANTILLA
GUÍA DE PLANTILLA
(accesorio opcional)
MANDRIL
PORTAHERRAMIENTA
FIG. 18
BROCA DE
FRESADORA
SUBBASE DE LA
GUÍA DE
FRESADORA
PLANTILLA
PATRÓN DE
PLANTILLA
COMPENSACIÓN
PIEZA DE
TRABAJO
Con la guía instalada y ajustada, debe hacerse avanzar
la fresadora normalmente, manteniendo la guía en
contacto con el borde de la pieza de trabajo en todo
momento. La guía de fresadora de lujo también puede
posicionarse directamente debajo de la base de la
fresadora para realizar operaciones en las que se
necesite un corte cerca del borde de la pieza de trabajo
o en dicho borde.
Para obtener instrucciones completas de instalación y
utilización, por favor, consulte las instrucciones que se
incluyen con este accesorio.
SENTIDO DE
AVANCE
FIG. 19
TORNILLO DE
APRIETE MANUAL
BASE
INDICADOR DE
AJUSTE FINO
CORTE
TORNILLO
DE APRIETE
MANUAL
ANCHURA
DESEADA
PIEZA DE TRABAJO
-42-
POMO DE
AJUSTE FINO
VARILLAS
DE GUÍA
DE LA
FRESADORA
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 43
Mantenimiento
Servicio
El mantenimiento preventivo
! ADVERTENCIA realizado por personal no
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta
de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo
el servicio de las herramientas sea realizado por un
Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación
de servicio Bosch autorizada.
servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio
Bosch autorizada. Los rodamientos que se vuelven
ruidosos (debido a la pesada carga o al corte de
materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos
inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el
fallo del motor.
Limpieza
Para
evitar
accidentes
! ADVERTENCIA desconecte siempre la herra-
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la utilización. Se
recomienda que las herramientas con engranajes se
vuelvan a engrasar con un lubricante especial para
engranajes en cada cambio de escobillas.
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza
o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con
aire comprimido seco. Use gafas de seguridad
siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
ESCOBILLAS DE CARBON
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han
sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.
Para mantener un rendimiento óptimo del motor,
recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas
de
repuesto
Bosch
genuinas
diseñadas
específicamente para su herramienta.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mantenerse limpias y libres de
materias extrañas. No intente limpiar introduciendo
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o
después de cada segundo cambio de escobillas, los
rodamientos deben cambiarse en un Centro de
Ciertos agentes de limpieza y
! PRECAUCION disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro
de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
Accesorios
Si es necesario un cordón de
! ADVERTENCIA extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión
de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
Mandril portaherramienta de 1/4" *
Mandril portaherramienta de 1/2" *
Llave para tuerca de
portaherramienta de 24 mm *
Mandril portaherramienta
de 3/8" **
Mandril portaherramienta
de 8 mm **
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm 2
Longitud del cordón en pies
25
50 100 150
Longitud del cordón en metros
15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Cubierta de extracción de polvo *
Cubierta de extracción de polvo
para conformado de bordes **
Adaptador para diversas
mangueras de aspiración *
Manguera de aspiración **
Guía de fresadora de lujo **
Brocas de fresadora **
-43-
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
0,75
0,75
0,75
1,0
—
0,75
1,0
1,0
2,5
—
1,5
2,5
2,5
4,0
—
2,5
4,0
4,0
—
—
Adaptador de guías de plantilla *
Guías de plantilla **
Cono de centrado **
Mesa de fresadora **
(* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
BM2610998769 9/00
9/13/00 3:30 PM
Page 44
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
S-B Power Tool Company (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
S-B Power Tool Company (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront
exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE
SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui
en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO.POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
S-B Power Tool Company ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para
tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA
UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita,
bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de
material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas
que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el
producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de
servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor,
consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS
DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL
CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© S-B POWER TOOL COMPANY 4300 W. PETERSON AVENUE CHICAGO, IL 60646 USA
EXPORTADO POR: S.B. POWER TOOL COMPANY, CHICAGO, IL 60646, E.U.A.
IMPORTADO POR: ROBERT BOSCH S.A. DE C.V., CALLE ROBERT BOSCH NO. 405, ZONA
INDUSTRIAL TOLUCA, MÉXICO. C.P. 50070 TEL. (72) 792300
2610998769 7/00
PRINTED IN U.S.A.