Makita | User manual | BUH550 BUH650 UH550D UH650D

Add to my manuals
80 Pages

advertisement

Makita | User manual | BUH550 BUH650 UH550D UH650D | Manualzz
GB
Cordless Hedge Trimmer
INSTRUCTION MANUAL
UA
Акумуляторна пила для підрізання живоплоту
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akumulatorowe nożyce do żywopłotu
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de tuns gardul viu fără cablu
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Heckenschere
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Vezeték nélküli sövényvágó
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorové nožnice na živé ploty
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorové nůžky na živé ploty NÁVOD K OBSLUZE
BUH550
BUH650
UH550D
UH650D
1
2
1
1
1
2
3
1
013679
2
011163
5
007559
6
011151
011153
9
011154
3
011233
1
2
4
011229
1
1
3
2
7
011262
8
1
2
3
4
10
011263
11
011156
2
12
009290
1
2
2
1
1
2
3
13
1
009291
14
009292
2
16
011157
17
011158
18
011159
1
1
2
19
009293
1
2
1
15
1
21
011256
20
011257
3
011258
1
23
22
009302
011259
1
1
2
1
25
24
011261
26
1
011260
1
2
27
29
001145
011161
011160
4
28
2
011162
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Switch trigger B
2-2. Switch trigger A
3-1. Adjusting dial
4-1. Hook
4-2. Belt
7-1. Trimming direction
7-2. Hedge surface to be trimmed
7-3. Tilt the blades.
8-1. String
12-1. Press
12-2. Chip receiver
12-3. Nut
12-4. Shear blade
13-1. Nut
13-2. Branch catcher
14-1. Hooks
14-2. Fit the hooks into groove
14-3. Grooves
15-1. Press the levers on both sides
15-2. Unlock the hooks
16-1. Blade cover
16-2. Screws
17-1. Under cover
17-2. Blade cover
18-1. Plate
19-1. Crank
20-1. Screws
20-2. Shear blade
21-1. Crank
22-1. Oval hole of shear blade
24-1. Oval hole of shear blade
24-2. Crank
25-1. Crank
26-1. Limit mark
27-1. Holder cap cover
27-2. Screwdriver
28-1. Brush holder cap
28-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
BUH550
Blade length
Strokes per minute (min-1)
Overall length
UH550D
BUH650
UH650D
550 mm
650 mm
1,000 - 1,800
1,070 mm
1,074 mm
1,000 - 1,800
1,150 mm
1,154 mm
Net weight
5.1 kg
5.2 kg
Rated voltage
D.C.36 V
D.C.36 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
END013-3
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted
according to EN60745:
Symbol
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・ Read instruction manual.
Cd
Ni-MH
Li-ion
・
Do not expose to rain.
・
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
battery pack that have reached the end
of their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
noise
level
determined
Model BUH550,UH550D
Sound pressure level (LpA) : 85.1 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93.1 dB(A)
Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
Model BUH650,UH650D
Sound pressure level (LpA) : 84.3 dB(A)
Sound power level (LWA) : 92.3 dB(A)
Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial
determined according to EN60745:
Model BUH550,UH550D
Work mode : hedge trimming
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENE014-1
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
5
vector
sum)
30.11.2009
Model BUH650,UH650D
Work mode : hedge trimming
Vibration emission (ah) : 3.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG901-1
•
•
•
•
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB062-5
CORDLESS HEDGE TRIMMER
SAFETY WARNINGS
ENH032-3
For European countries only
1.
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hedge Trimmer
Model No./ Type: BUH550, UH550D, BUH650,
UH650D
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2.
3.
4.
5.
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Model BUH550, UH550D
Measured Sound Power Level: 93.1dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 94dB (A)
6.
Model BUH650, UH650D
Measured Sound Power Level: 92.4dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 94dB (A)
7.
6
Keep all parts of the body away from the
cutter blade. Do not remove cut material or
hold material to be cut when blades are
moving. Make sure the switch is off when
clearing jammed material. A moment of
inattention while operating the hedge trimmer
may result in serious personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutter blade stopped. When transporting
or storing the hedge trimmer always fit the
cutting device cover. Proper handling of the
hedge trimmer will reduce possible personal
injury from the cutter blades.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring. Cutter blades contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet
or very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the
trimmer.
The hedge trimmer must not be used by children
or young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
ENC007-7
will be reduced. Be especially careful at the end
of a working day. Perform all work calmly and
carefully. The user is responsible for all damages
to third parties.
Never use the trimmer when under the influence
of alcohol, drugs or medication.
Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always
be worn when working with it. Also wear sturdy
shoes with anti-skid soles.
Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer
must not be used unless fully assembled.
Make sure you have a secure footing before
starting operation.
Hold the tool firmly when using the tool.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into
contact with a fence or other hard object. Check
the cutter for damage, and if damaged repair
immediately.
Before checking the cutter, taking care of faults,
or removing material caught in the cutter, always
switch off the trimmer and remove the battery
cartridge.
Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always remove
the battery cartridge and put the blade cover on
the cutter blades. Never carry or transport the
trimmer with the cutter running. Never grasp the
cutter with your hands.
Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into
storage for extended periods. Lightly oil the cutter
and put on the cover. The cover supplied with the
unit can be hung on the wall, providing a safe and
practical way to store the hedge trimmer.
Store the hedge trimmer with the cover on, in a
dry room. Keep it out of reach of children. Never
store the trimmer outdoors.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
2.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
3.
4.
7
Charge
the
battery
cartridge
before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
The handle can be rotated to either 90° left or right and
mounted either 45°or 90°position to fit your work needs.
First, pull the knob and rotate the handle clockwise or
counterclockwise in the direction of arrow as shown in
the figure. The handle will be locked in 45°position. The
pull the knob and rotate more. The handle will be locked
in 90°position.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
•
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
•
•
•
CAUTION:
Always make sure that the handle is locked in the
desired position before operation.
Switch action
•
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
Fig.2
For your safety, this tool is equipped with a dual
switching system. To turn on the tool, press triggers A
and B. Release either one of the two pressed triggers to
turn off. The sequence of switching is unimportant as
the tool only starts when both switches are activated.
Speed change
Fig.3
The strokes per minute can be adjusted just by turning
the adjusting dial. This can be done even while the tool
is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the strokes
per minute.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Handle mounting positions
Number on adjusting dial Strokes per minute (min-1)
2
3
1
6
1,800
5
1,750
4
1,650
3
1,500
2
1,300
1
1,000
011264
•
•
1. Housing
2. Knob
3. Handle
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
The strokes per minute vary by the conditions of
battery cartridge and shear blades.
Battery protection system
Lithium-ion batteries are equipped with a protection
system. This system automatically cuts off power to the
tool to extend battery life.
011148
8
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
•
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the switch trigger again.
•
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
reached the end of its service life.
When the upper two and lower two indicator lamps
light alternately, the battery may have
malfunctioned. Contact your local Makita
authorized service center.
•
NOTE:
•
The indicated capacity may be lower than the
actual level during use or immediately after using
the tool.
•
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
ASSEMBLY
Battery remaining capacity indicator (only for
models with Battery BL3622A)
•
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining
capacity indicator.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Battery adapter (Accessory)
1. Indicator lamps
2. CHECK button
1
1
2
5
2
4
011715
Press the CHECK button to indicate the battery
remaining capacity. The indicator lamps will then light
for approx. three seconds.
2
Indicator lamps
Lighted
E
Off
Blinking
F
3
Remaining capacity
1. Battery cartridge
2. Button
3. Adapter
4. Hook
5. Tool
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
011149
Fig.4
Charge the battery.
CAUTION:
Before using battery adapter, read all instructions
on tools using battery.
•
When charging a battery cartridge, first remove it
from the battery adapter and then charge it. It is
not allowed to charge the battery cartridge while
using battery adapter.
Installing or removing battery adapter
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery adapter.
•
To remove the battery adapter, withdraw it from
the tool while sliding the button on the adapter.
The battery may have
malfunctioned.
•
011713
•
•
3
When only the lowermost indicator lamp (next to
the "E") blinks, or when none of the indicator
lamps light, the battery capacity has run out, so
the tool does not operate. In these cases, charge
the battery or replace the empty battery with a fully
charged one.
When two or more indicator lamps do not light
even after charging is complete, the battery has
9
•
•
•
•
To insert the battery adapter, align the tongue on
the battery adapter with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red part on the upper side of the button, it
is not locked completely. Insert it fully until the red
part cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not use force when inserting the battery
adapter. If the adapter does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
The way of removing or installing a battery
cartridge from or on the battery adapter is the
same as that of removing or installing it from or on
the tools.
Press down the hook securely as far as it will go
when the battery adapter is hooked on the waist
belt and similar objects.
NOTE:
•
Do not pass the extension cord through the band.
•
Do not force the opening of the holder. Failure to
do so may cause deflection and damage to it.
OPERATION
•
•
CAUTION:
Be careful not to accidentally contact a metal
fence or other hard objects while trimming. The
blade will break and may cause serious injury.
Overreaching with a hedge trimmer, particularly
from a ladder, is extremely dangerous. Do not
work from anything wobbly or infirm.
Fig.5
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
Arm cord hook (Accessory)
•
CAUTION:
•
Do not attach the holder of arm cord hook to other
than the extension cord. Failure to do so may
cause an accident or personal injury.
Using the arm cord hook helps to minimize a risk of
cutting off the extension cord unexpectedly caused by
the loose extension cord.
CAUTION:
Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool.
Fig.6
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
Fig.7
As a basic operation, tilt the blades towards the
trimming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 - 4 seconds per meter.
1
Fig.8
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line.
2
Fig.9
Attaching the chip receiver (accessory) on the tool when
trimming the hedge straight can avoid cut off leaves'
being thrown away.
Fig.10
Rotate the handle for your easy handling before
operation. Refer to the section titled "Handle mounting
position"
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the
bottom upwards.
3
4
1. Arm cord hook band
2. Holder
3. Extension cord (Battery adapter)
4. Adapter (Battery adapter)
Fig.11
Trim boxwood or rhododendron from the base toward
the top for a nice appearance and good job.
011150
Installing or removing chip receiver
(accessory)
Attach firmly the arm cord hook band placing around
your arm and pass the extension cord through the
holder. The length of the arm cord hook band is
adjustable.
•
10
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing chip receiver.
NOTE:
•
Before smearing the blade, remove the chip
receiver.
After operation, remove dust from both sides of the
blade with wired brush, wipe off it with a rag and then
apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc.
and spray-type lubricating oil.
NOTE:
•
When replacing the chip receiver, always wear
gloves so that hands and face does not directly
contact the blade. Failure to do so may cause
personal injury.
•
Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
•
The chip receiver receives cut-off leaves and
alleviates collecting thrown-away leaves. This can
be installed on either side of the tool.
•
Fig.12
Press the chip receiver on the shear blades so that its
slits overlap with the nuts on the shear blades. At this
time, make sure that the chip receiver does not contact
branch catcher at the top of the shear blades.
Removing or installing shear blade
•
Fig.13
At this time, the chip receiver needs to be installed so
that its hooks fit into grooves in the shear blade unit.
•
Fig.14
To remove the chip receiver, press its lever on both
sides so that the hooks are unlocked.
CAUTION:
The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the
chip receiver and then install the blade cover to
avoid blade exposure.
Removing the shear blades
Reverse the tool and loosen four screws.
NOTE:
•
Check the chip receiver for secure installment
before use.
•
Never try to uninstall the chip receiver by an
excessive force with its hooks locked in the blade
unit grooves. Using the excessive force may
damage it.
Fig.16
NOTE:
•
Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area.
Remove the under cover.
Fig.17
Remove the plate.
MAINTENANCE
•
Fig.18
Set the crank at the angle as shown in the figure with a
slotted bit screwdriver.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Fig.19
Remove two screws from the shear blades and the
shear blade unit will be taken out.
Cleaning the tool
Fig.20
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.
CAUTION:
Return the gear to the original position in such a
manner as it was installed if it should be taken
away by mistake.
Installing the shear blade
Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws
(For shear blade), plate, under cover, and new shear
blades.
Adjust the crank position as shown in the figure. At this
time, apply some grease provided with new shear
•
•
CAUTION:
Before removing or installing shear blade, always
be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
When replacing the shear blade, always wear
gloves without removing blade cover so that hands
and face does not directly contact the blade.
Failure to do so may cause personal injury.
NOTE:
•
Do not wipe off grease from the gear and crank.
Failure to do so may cause damage to the tool.
•
For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for
accessory shear blades.
Fig.15
•
CAUTION:
Do not wash the blades in water. Failure to do so
may cause rust or damage on the tool.
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or similars.
11
blades to the periphery of the crank.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
Fig.21
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one.
Fig.22
Take out the blade cover from the old shear blades and
fit it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Blade cover
•
Shear blade assembly
•
Makita genuine battery and charger
•
Battery adapter
•
Arm cord hook (to be used together with the
battery adapter)
•
Chip receiver
Fig.23
Place the new shear blades on the tool so that the oval
holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the
holes in the shear blades with the screw holes in the
tool and then secure them with two screws.
•
Fig.24
Check the crank for smooth turn with a slotted bit
screwdriver.
Fig.25
Install the plate, under cover on the tool. Tighten the
screw firmly.
NOTE:
•
There is no distinction between the top and bottom
of the plate.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
NOTE:
•
When the shear blades does not operate properly,
there is a poor fit between the blades and crank.
Redo from the beginning.
Replacing carbon brushes
Fig.26
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Fig.27
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the
notch in the tool and remove the holder cap cover by
lifting it up.
Fig.28
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Storage
The hook hole in the bottom of the blade cover is
convenient for hanging the tool from a nail or screw on
the wall.
Fig.29
Remove the battery cartridge and put the blade cover
on the shear blades so that the blades are not exposed.
12
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета з акумулятором
2-1. Курковий вмикач В
2-2. Курковий вмикач А
3-1. Диск для регулювання
4-1. Скоба
4-2. Ремінь
7-1. Напрямок підрізування
7-2. Поверхня живоплоту, яку
необхідно підрізати
7-3. Нахиліть ножове полотно.
8-1. Шнурок
12-1. Натиснути
12-2. Уловлювач скалок
12-3. Гайка
12-4. Ножове полотно
13-1. Гайка
13-2. Захват для гілок
14-1. Кріплення
14-2. З’єднайте гачки з пазом
14-3. Пази
15-1. Натисніть важелі з обох боків
15-2. Від’єднайте гачки
16-1. Кришка диску
16-2. Гвинти
17-1. Нижня кришка
17-2. Кришка диску
18-1. Плита
19-1. Кривошипний механізм
20-1. Гвинти
20-2. Ножове полотно
21-1. Кривошипний механізм
22-1. Овальний отвір в ножовому
полотні
24-1. Овальний отвір в ножовому
полотні
24-2. Кривошипний механізм
25-1. Кривошипний механізм
26-1. Обмежувальна відмітка
27-1. Кришка ковпачка держака
27-2. Викрутка
28-1. Ковпачок щіткотримача
28-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
BUH550
Довжина полотна
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1)
Загальна довжина
UH550D
BUH650
550 мм
1000 - 1800
1070 мм
UH650D
650 мм
1074 мм
1000 - 1800
1150 мм
1154 мм
Чиста вага
5,1 кг
5,2 кг
Номінальна напруга
36 В пост. Тока
36 В пост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END013-3
окремо та відправляти на екологічно
чисті
підприємства
з
їхньої
переробки.
Умовне позначення
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・ Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Cd
Ni-MH
Li-ion
・
Не залишайте інструмент під дощем.
・
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади або
акумуляторні
батареї
разом
із
побутовим сміттям!
Згідно з Європейськими директивами
2012/19/EU
про
утилізацію
електричного
та
електронного
обладнання та 2006/66/EC відносно
батарей та акумуляторів і батарей та
акумуляторів, термін служби яких
закінчився, та їх використанням із
дотриманням національних законів,
електричне
обладнання
та
акумуляторні батареї, термін служби
яких закінчився, потрібно збирати
ENE014-1
Призначення
Інструмент призначено для підрізки живоплоту.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель BUH550,UH550D
Рівень звукового тиску (LpA): 85,1 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 93,1 дБ(A)
Похибка (K) : 2,5 дБ(A)
Модель BUH650,UH650D
Рівень звукового тиску (LpA): 84,3 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 92,3 дБ(A)
Похибка (K) : 2,5 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
13
ENG900-1
Процедура оцінки відповідності, яка вимагається
Директивою 2000/14/EC, відбулася згідно з додатком
додатку V.
Модель BUH550, UH550D
Виміряний рівень акустичної потужності: 93,1дБ
(A)
Гарантований рівень акустичної потужності:
94дБ (A)
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель BUH550,UH550D
Режим роботи: підстригання живої огорожі
Вібрація (ah) : 2,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Модель BUH650, UH650D
Виміряний рівень акустичної потужності: 92,4дБ
(A)
Гарантований рівень акустичної потужності:
94дБ (A)
Модель BUH650,UH650D
Режим роботи: підстригання живої огорожі
Вібрація (ah) : 3,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
•
•
•
•
30.11.2009
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА!
Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
ENH032-3
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Акумуляторна пила для підрізання живоплоту
№ моделі / тип: BUH550, UH550D, BUH650,
UH650D
Технічні
характеристики:
див.
Таблицю
"ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ".
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
GEB062-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНОЮ ПИЛОЮ
ДЛЯ ПІДРІЗАННЯ ЖИВОПЛОТУ
1.
14
Тримайте всі частини тіла на відстані від
ріжучого полотна. Не зчищайте зрізаний
матеріал і не притримуйте матеріал, який
Ви хочете зрізати, під час руху полотна.
Обов’язково переконайтеся в тому, що
вимикач стоїть у положенні «Вимкнено» при
видаленні застряглого матеріалу. Одна мить
необережності при експлуатації ланцюгової
пили може призвести до серйозної травми.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
При перенесенні тримайте ланцюгову пилу
за руків'я при нерухомому ріжучому
полотні.
При
транспортуванні
або
зберіганні інструменту завжди закривайте
полотно кришкою. Правильне поводження з
інструментом зменшить ризик травмування
ланцюгом.
Електроінструмент слід тримати тільки за
ізольовані поверхні держака, оскільки
ріжуче полотно може зачепити сховану
електропроводку.
Торкання
ріжучим
полотном струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин електроінструмента та до
ураження оператора електричним струмом.
Не використовуйте ланцюгову пилу під час
дощу або за умов високої вологості або
сирості. Електричний двигун не є водостійким.
Користувачі-початківці
повинні
мати
досвідченого користувача, який зміг би показати,
як правильно працювати з інструментом.
Дітям та підліткам молодше 18 років
забороняється користуватися ланцюговою
пилою. Цю заборону може бути знято з юнаків
віком старших 16 років під час проходження
практики під наглядом майстра.
Працювати з пилою можна, лише якщо Ви у
хорошому фізичному стані. Якщо Ви втомлені,
Ваша увага знижена. Будьте особливо
обережними наприкінці робочого дня. Всю
роботу слід виконувати спокійно та обережно.
Користувач несе відповідальність за будь-яку
шкоду, завдану третім сторонам.
Забороняється працювати з пилою після
вживання алкоголю, ліків або медичних
препаратів.
Робочі рукавиці з міцної гуми входять до набору
обладнання ланцюгової пили; обов’язково
одягайте їх при роботі з нею. Взуття повинно
бути міцним, з нековзними підошвами.
Перед початком роботи перевірте, чи справна
пила та чи знаходиться вона в належному
робочому стані. Перевірте, чи правильно
закріплені запобіжні деталі корпусу. Пилу для
підрізання живоплоту можна використовувати
тільки в повністю зібраному стані.
Перед початком роботи переконайтеся, що Ви
стоїте на надійній поверхні.
Під час роботи тримайте інструмент міцно.
Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
Негайно вимкніть двигун та зніміть акумулятор,
якщо ріжучий пристрій доторкнеться до паркану
або до іншого твердого предмета. Перевірте
ріжучий пристрій на наявність пошкоджень –
якщо він пошкоджений, негайно полагодьте його.
16.
17.
18.
19.
Перед
перевіркою
ріжучого
пристрою,
усуненням поломок чи видаленням матеріалу,
що застряг в ріжучому пристрої, завжди
вимикайте пилу та знімайте акумулятор.
Вимикайте пилу та знімайте акумулятор перед
тим, як виконувати техобслуговування.
Під час переміщення пили для підрізання
живоплоту у інше місце, зокрема під час роботи,
завжди знімайте касету з акумулятором та
встановлюйте на ножове полотно кришку
ножового полотна. Ніколи не переносьте та не
перевозіть пилу для підрізання живоплоту з
працюючим ріжучим пристроєм. Ніколи не
тримайтесь за ріжучий пристрій руками.
Почистіть ланцюгову пилу, а особливо ріжуче
полотно після використання та перед тим, як
покласти інструмент для довготривалого
зберігання. Злегка змастіть ріжуче полотно та
накрийте його кришкою. Кришку, що додається
до обладнання, можна повісити на стіні, що
забезпечує безпечне та практичне зберігання
ланцюгової пили.
Зберігайте ланцюгову пилу у чохлі у сухому
приміщенні. Тримайте інструмент у місці,
недоступному для дітей. Ланцюгову пилу
забороняється зберігати на відкритому повітрі.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під
час
використання
цього
пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1.
2.
3.
4.
15
Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний
пристрій
акумулятора,
(2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
Не слід розбирати касету акумулятора.
Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5.
6.
7.
8.
9.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності
з
іншими
металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного
струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚ C (122 ゚
F).
Не слід спалювати касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
Не слід кидати або ударяти акумулятор.
Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
•
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
Завжди
вимикайте
інструмент
перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
•
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором
надійно
утримуйте
інструмент і касету з акумулятором. Інакше
інструмент або касета з акумулятором можуть
вислизнути з рук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента й касети з
акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку в передній
частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
•
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1.
2.
3.
4.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди
перевіряйте,
щоб
прилад
був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед
регулюванням
або
перевіркою
функціонування інструмента.
Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження
скорочує
строк
експлуатації акумулятора.
Касету з акумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F 104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона
не остигне.
Заряджайте касету з акумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
•
•
16
ОБЕРЕЖНО:
Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Положення встановлення рукоятки
(найвища швидкість).
Співвідношення між номером на диску та кількістю
ходів за хвилину дивіться в таблиці нижче.
2
3
1
Номер на регулюючому диску
Ходів за хвилину (хв-1 )
6
1800
5
1750
4
1650
3
1500
2
1300
1
1000
011264
•
1. Корпус
2. Ручка
3. Ручка
011148
•
Рукоятку можна обертати на 90° вліво або вправо та
можна закріплювати під кутом 45° або 90° для
зручності під час роботи. Спочатку потягніть за ручку
та поверніть рукоятку за годинниковою стрілкою або
проти годинникової стрілки, як показано на малюнку.
Рукоятка буде зафіксована під кутом 45°. Потім
потягніть за ручку та поверніть рукоятку далі.
Рукоятка буде зафіксована під кутом 90°.
•
Система захисту акумулятора
Літій-іонні акумулятори оснащені системою захисту.
Ця система автоматично вимикає живлення
інструмента, щоб збільшити експлуатаційний ресурс
акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
в таких умовах:
•
Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
У такому разі відпустіть курок вмикача
інструмента та зупиніть роботу, яка
призвела
до
перенавантаження
інструмента. Потім натисніть на курок
вмикача, щоб знову запустити інструмент.
Якщо інструмент запустити неможливо, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дайте акумулятору охолонути,
перш ніж знову натиснути на курок
вмикача.
•
Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. У такому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти,
щоб рукоятка була заблокована в необхідному
положенні.
Дія вимикача.
•
ОБЕРЕЖНО:
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання.
Кількість рухів за хвилину може відрізнятися
залежно від стану ножового полотна та касети з
акумулятором.
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
мал.2
Для Вашої безпеки інструмент обладнано подвійною
системою вмикання. Щоб увімкнути інструмент,
натисніть на куркові вмикачі A та B. Відпустіть будьякий з двох натиснутих куркових вмикачів, щоб
вимкнути інструмент. Послідовність натискання
вимикачів ролі не грає, тому що інструмент буде
запущений тільки після натискання двох вимикачів.
Зміна швидкості
мал.3
Кількість ходів за хвилину можна регулювати просто
повертаючи диск регулювання. Це можна робити
навіть
під
час
роботи
інструмента.
Диск
пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 6
17
КОМПЛЕКТУВАННЯ
Індикатор залишкового ресурсу
акумулятора (тільки для моделей з
акумулятором BL3622A)
Акумулятор
BL3622A
оснащено
залишкового ресурсу акумулятора.
індикатором
•
1. Індикаторні
лампи
2. Кнопка
ПЕРЕВІРКА
1
ОБЕРЕЖНО:
Завжди
перевіряйте,
щоб
прилад
був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Адаптер акумулятора (додаткове
обладнання)
2
1
011715
2
Натисніть кнопку CHECK (ПЕРЕВІРКА), щоб
показати
залишковий
ресурс
акумулятора.
Індикаторні лампи горітимуть близько трьох секунд.
5
Індикаторні лампи
2
Залишковий ресурс
4
3
Горить ВИМК. Мигає
E
F
від 70% до 100%
від 45% до 70%
3
від 20% до 45%
від 0% до 20%
1. Касета з акумулятором
2. Кнопка
3. Адаптер
4. Скоба
5. Інструмент
Зарядіть акумулятор.
Можливо, акумулятор
вийшов з ладу.
011149
мал.4
011713
•
•
•
Коли мигає тільки найнижча індикаторна лампа
(поряд з літерою "E") або не горить жодна
індикаторна
лампа,
ресурс
акумулятора
вичерпано, і інструмент не працює. У такому
разі
зарядіть
акумулятор
або
замініть
розряджений акумулятор повністю зарядженим.
Коли навіть після завершення заряджання дві
або більше індикаторних ламп не горять, термін
службу акумулятора закінчився.
Коли верхні дві та нижні дві індикаторні лампи
горять по черзі, акумулятор, можливо, вийшов з
ладу. Зверніться до місцевого авторизованого
сервісного центру Makita.
ОБЕРЕЖНО:
Перед використанням адаптера акумулятора
прочитайте всі інструкції для експлуатації
пристроїв з акумулятором.
•
Щоб зарядити касету з акумулятором, спочатку її
треба від’єднати від адаптера акумулятора.
Забороняється заряджати касету з акумулятором,
підключену до адаптера акумулятора.
Встановлення та зняття адаптера акумулятора
•
Перед тим як встановлювати або знімати
адаптер акумулятора, інструмент слід завжди
вимикати.
•
Для того щоб зняти адаптер акумулятора, його
слід витягти з інструмента, натиснувши кнопку
на адаптері.
•
Для того щоб встановити адаптер акумулятора,
слід сумістити виступ адаптера акумулятора із
пазом в корпусі та вставити його на місце.
Завжди вставляйте його до клацання. Якщо на
кнопці видна червона частина, це означає, що
адаптер заблокований неповністю. Вставте
адаптер повністю, доки червону частину не
буде видно. Якщо цього не зробити, то адаптер
•
ПРИМІТКА:
•
Показаний ресурс може бути нижче дійсного
рівня під час використання або одразу після
використання інструмента.
•
Залежно від умов використання та температури
оточуючого середовища показання можуть
незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
18
•
•
•
ЗАСТОСУВАННЯ
може випадково випасти з інструмента та
поранити вас або людей, що знаходяться поряд.
Не застосовуйте силу, вставляючи адаптер
акумулятора. Якщо адаптер не вставляється
легко, це означає, що ви його неправильно
вставляєте.
Спосіб зняття та встановлення касети з
акумулятором з/на адаптер акумулятора
аналогічний
способу
його
зняття
або
встановлення з/на інструмент.
Коли адаптер акумулятора прикріплений на
поясному ремені або аналогічних предметах,
фіксатор варто надійно притиснути, щоб
забезпечити максимальне кріплення.
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Будьте обережні: не допускайте випадкового
контакту з металом або іншими твердими
предметами під час проведення підрізування.
Ріжуче полотно може зламатися та завдати
серйозної травми.
Не
працюйте
з
ланцюговою
пилою,
дотягуючись до віддалених зон, особливо
стоячи на драбині: це надзвичайно небезпечно.
Під час роботи не стійте на нестійкій або
неміцній поверхні.
мал.5
Не намагайтеся зрізувати ланцюговою пилою гілки,
товщі за 10 мм у діаметрі. Такі гілки слід спочатку
зрізати садовими ножицями до рівня, відповідного
можливостям ланцюгової пили.
Наплічне кріплення для кабелю (додаткове
обладнання)
ОБЕРЕЖНО:
Приєднуйте до фіксатора наплічного ременя
для
кабелю
лише
шнур-подовжувач.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
нещасного випадку або до отримання травм.
Використання наплічного кріплення для кабелю
допомагає
мінімізувати
ризик
випадкового
перерізування
шнура-подовжувача
через
ненатягнутий шнур-подовжувач.
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Не зрізайте засохлі дерева чи інші подібні
тверді предмети. Недотримання цієї інструкції
може призвести до пошкодження інструменту.
мал.6
Утримуючи інструмент двома руками, натисніть на
куркові вимикачі A та B, потім переміщуйте
інструмент перед собою.
1
мал.7
У порядку стандартної дії при роботі, нахиліть ріжуче
полотно у напрямку проведення підрізування,
рухайте ним спокійно та повільно при швидкості з
розрахунку 3 - 4 секунди на метр.
2
мал.8
Щоб рівномірно підрізати верхню частину живоплоту,
рекомендується прив'язати мотузку на бажаній
висоті живоплоту та провести підрізання вздовж неї,
використовуючи її у якості орієнтиру.
3
мал.9
Приєднання до інструменту уловлювача скалок
(додаткове обладнання) при проведенні прямого
підрізування може допомогти уникнути розкидання
зрізаного листя.
4
1. Наплічний ремінь для кабелю
2. Тримач
3. Подовжувальний шнур (адаптер акумулятора)
4. Адаптер (адаптер акумулятора)
мал.10
Перед виконанням робіт поверніть рукоятку в зручне
для Вас положення. Див. розділ "Положення
встановлення рукоятки".
Щоб рівномірно підрізати бокову частину живоплоту,
рекомендується проводити підрізування у напрямку
знизу вгору.
011150
Міцно приєднайте наплічний ремінь для кабелю,
одягнувши його на плече, та проведіть шнурподовжувач через фіксатор. Довжину наплічного
ременя для кабелю можна регулювати.
мал.11
Підрізайте самшит або рододендрон у напрямку від
основи догори, щоб у результаті досягнути гарного
вигляду та отримати хороші результати роботи.
ПРИМІТКА:
•
Не проводьте шнур-подовжувач через ремінь.
•
Не прикладайте силу до отвору фіксатора.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
його деформації та пошкодження.
19
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Установка та знімання уловлювача скалок
(додаткове обладнання)
•
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб інструмент був
вимкнений, а акумулятор був знятий, перед
встановленням або зняттям уловлювача скалок.
•
Чистка інструменту
ПРИМІТКА:
•
При заміні уловлювача скалок завжди одягайте
рукавиці, щоб уникнути прямого контакту рук та
обличчя з ріжучим полотном. Недотримання
цієї інструкції може призвести до травмування.
•
Перед встановленням уловлювача скалок
завжди знімайте кришку ножового полотна.
•
Уловлювач скалок уловлює зрізане листя і
полегшує збирання зрізаного листя. Його
можна
встановити
з
будь-якого
боку
інструменту.
Проводьте чистку інструменту, витираючи пил сухою
або змоченою в милі ганчіркою.
•
ОБЕРЕЖНО:
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Технічне обслуговування ножового
полотна
мал.12
Притисніть уловлювач скалок до ножового полотна
таким чином, щоб його прорізи перекривали гайки
ножового полотна. При цьому не допускайте
контакту уловлювача скалок із захватом для гілок
зверху ножового полотна.
Змащуйте полотно мастилом або аналогічним
засобом перед початком роботи та через кожну
годину під час роботи.
ПРИМІТКА:
•
Перш ніж проводити змащення ножового
полотна, необхідно зняти уловлювач скалок.
По закінченню роботи усуньте пил з обох боків
полотна дротяною щіткою, протріть його ганчіркою,
після чого нанесіть достатню кількість малов'язкого
мастила, такого як машинне мастило і т . п. та
розпилене мастило.
мал.13
При цьому уловлювач скалок необхідно встановити
таким чином, щоб його гачки увійшли в пази на
механізмі ножового полотна.
мал.14
Для того щоб зняти уловлювач скалок, натисніть на
його важіль з обох боків, так щоб його гачки
від’єдналися.
•
мал.15
•
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
ОБЕРЕЖНО:
Кришка
ножового
полотна
(стандартне
обладнання) не може бути встановлений на
інструмент, якщо на ньому встановлено
уловлювач скалок. Перед перенесенням або
зберіганням інструменту зніміть уловлювач
скалок, після чого закрийте ножове полотно
чохлом.
ОБЕРЕЖНО:
Не мийте ріжуче полотно у воді. Недотримання
цієї інструкції може призвести до утворення іржі
та пошкодження інструменту.
Знімання та установка ножового полотна
•
•
ПРИМІТКА:
•
Перевірте, чи надійно встановлено уловлювач
скалок, перед тим як почати роботу.
•
Ніколи не намагайтеся зняти уловлювач скалок,
прикладаючи надмірну силу, щоб від’єднати
його гачки від пазів ріжучого механізму:
використання надмірної сили може призвести
до його пошкодження.
ОБЕРЕЖНО:
Перед зняттям чи встановленням ножового
полотна завжди перевіряйте, щоб інструмент
був вимкнений, а акумулятор знятий.
При заміні ножового полотна завжди носіть
рукавиці, не знімаючи кришку, щоб уникнути
прямого контакту рук і обличчя з ріжучим
полотном. Недотримання цієї інструкції може
призвести до травмування.
ПРИМІТКА:
•
Не витирайте мастило з зубчатої передачі та
кривошипного механізму. Недотримання цієї
інструкції може призвести до пошкодження
інструменту.
•
Для того, щоб ознайомитися з детальною
інформацією щодо способу знімання та
установки ножового полотна, дивіться зворотну
сторону упаковки для додаткового ножового
полотна.
20
Знімання ножового полотна
ПРИМІТКА:
•
Верхня та нижня сторони пластини не мають
відмінностей.
Зніміть кришку ріжучого полотна, після чого увімкніть
інструмент, щоб перевірити, що полотно рухається
відповідним чином.
Переверніть інструмент та ослабте чотири гвинти.
мал.16
ПРИМІТКА:
•
Будьте обережні, не забрудніть руки, так як
приводна частина механізму ножового полотна
змащена мастилом.
Зніміть внутрішню кришку.
ПРИМІТКА:
•
Якщо ножове полотно рухається невідповідним
чином, це говорить про неточне суміщення між
полотном і кривошипним механізмом. Повторіть
дії згідно з цією інструкцією спочатку.
мал.17
Зніміть пластину.
мал.18
Перемістіть кривошипний механізм під кутом, як
вказано на малюнку, за допомогою a slotted bit
викрутки.
Заміна вугільних щіток
мал.26
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
мал.19
Відгвинтіть два гвинти з ножового полотна, після
чого механізм ножового полотна можна буде зняти.
мал.20
ОБЕРЕЖНО:
Поверніть зубчату передачу у вихідне
положення, в яке вона була попередньо
встановлена, у разі, якщо її помилково було з
нього виведено.
Установка ножового полотна
Підготуйте 4 раніше зняті гвинти (для нижньої
кришки), 2 гвинти (для ножового полотна), пластину,
нижню кришку та нове ножове полотно.
Поправте положення кривошипного механізму, як
вказано на малюнку. При цьому нанесіть мастило,
що додається до нового ножового полотна, по краях
кривошипного механізму.
мал.27
Вставте верхній кінець викрутки із шліцованим
наконечником в прорізь та зніміть кришку ковпачка
держака, піднявши її.
•
мал.28
Для
видалення
ковпачків
щіткотримачів
користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні
щітки,
вставте
нові
та
закріпіть
ковпачки
щіткотримачів.
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Зберігання
мал.21
Сумістіть овальний отвір у верхньому ріжучому
полотні з відповідним отвором у нижньому.
Отвір в нижній частині кришки ріжучого полотна
пристосовано для того, щоб інструмент можна було
повісити на стіні на цвях або шуруп.
мал.22
Візьміть кришку від старого ріжучого полотна та
встановіть його на нове для зручності під час
маніпуляцій з заміни полотна.
мал.29
Зніміть акумулятор та встановіть кришку на ножове
полотно, так щоб закрити його. Зберігаєте інструмент
у недоступному для дітей місці.
Зберігайте інструмент у місці, що не зазнає впливу
води та дощу.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
мал.23
Встановіть нове ножове полотно на інструмент, так
щоб овальні отвори у ножовому полотні співпадали з
кривошипним механізмом. Сумістіть отвори у
ножовому полотні з гвинтовими отворами в
інструменті та скріпіть їх двома гвинтами.
мал.24
Перевірте кривошипний механізм на предмет
плавного обертання за допомогою викрутки.
мал.25
Встановіть пластину та нижню кришку на інструмент.
Надійно затягніть гвинт.
21
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані
в
інструкції
з
експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному
ознайомленні
з
оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Кришка полотна
•
Комплект ножового полотна
•
Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
•
Адаптер акумулятора
•
Гачок
для
шнура
на
руку
(повинен
використовуватися разом з акумуляторним
адаптером)
•
Уловлювач скалок
•
ПРИМІТКА:
•
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
22
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Język spustowy przełącznika B
2-2. Język spustowy przełącznika A
3-1. Pokrętło regulacyjne
4-1. Hak
4-2. Pas
7-1. Kierunek przycinania
7-2. Przycinana powierzchnia
żywopłotu
7-3. Kąt pochylenia noży.
8-1. Sznurek
12-1. Docisnąć
12-2. Deflektor liści
19-1. Mimośród
20-1. Wkręty
20-2. Noże
21-1. Mimośród
22-1. Owalny otwór belki nożowej
24-1. Owalny otwór belki nożowej
24-2. Mimośród
25-1. Mimośród
26-1. Znak ograniczenia
27-1. Osłona nasadki oprawy
27-2. Śrubokręt
28-1. Pokrywka uchwytu szczotki
28-2. Śrubokręt
12-3. Nakrętka
12-4. Noże
13-1. Nakrętka
13-2. Osłona końca belki
14-1. Haczyki
14-2. Włóż haczyki do rowków
14-3. Rowki
15-1. Nacisnąć zaczepy po obu
stronach
15-2. Odczep haczyki
16-1. Osłona ostrza
16-2. Wkręty
17-1. Osłona spodnia
17-2. Osłona ostrza
18-1. Płytka
SPECYFIAKCJE
Model
BUH550
Długość belki nożowej
UH550D
BUH650
550 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1)
1 000 - 1 800
Długość całkowita
1 070 mm
UH650D
650 mm
1 000 - 1 800
1 074 mm
1 150 mm
1 154 mm
Ciężar netto
5,1 kg
5,2 kg
Napięcie znamionowe
Prąd stały 36 V
Prąd stały 36 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
END013-3
działającego zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Symbol
ENE014-1
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
・ Przeczytać instrukcję obsługi.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Przeznaczenie
Narzędzie to jest
żywopłotów.
przeznaczone
do
przycinania
ENG905-1
・
Należy chronić przed deszczem.
・
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych
lub akumulatorów wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu
elektrotechnicznego
i
elektronicznego
oraz
2006/66/WE
dotyczącą akumulatorów i baterii oraz
zużytych akumulatorów i baterii, a
także dostosowaniem ich do prawa
krajowego,
zużyte
urządzenia
elektryczne i akumulatory, których
okres eksploatacji dobiegł końca,
należy
składować
osobno
i
przekazywać do zakładu recyklingu
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model BUH550,UH550D
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 85,1 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 93,1 dB(A)
Niepewność (K): 2,5 dB(A)
Model BUH650,UH650D
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84,3 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 92,3 dB(A)
Niepewność (K): 2,5 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
23
ENG900-1
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model BUH550,UH550D
Procedura oceny zgodności wymagana przez
Dyrektywę 2000/14/WE została przeprowadzona
zgodnie z Załącznikiem V.
Model BUH550, UH550D
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 93,1dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 94dB
(A)
Tryb pracy: przycinanie żywopłotu
Wytwarzanie drgań (ah) : 2,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model BUH650,UH650D
Tryb pracy: przycinanie żywopłotu
Wytwarzanie drgań (ah) : 3,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model BUH650, UH650D
Mierzony poziom mocy akustycznej: 92,4dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 94dB
(A)
ENG901-1
•
•
•
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
30.11.2009
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W
oparciu
o
szacowane
narażenie
w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
ENH032-3
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Wszystkie ostrzeżenia
należy zachować do
wykorzystania.
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akumulatorowe nożyce do żywopłotu
Nr modelu/Typ: BUH550, UH550D, BUH650,
UH650D
Dane techniczne: patrz tabela „SPECYFIAKCJE".
są produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2000/14/WE, 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
24
i instrukcje
późniejszego
GEB062-5
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
BEZPRZEWODOWYCH NOŻYC
DO ŻYWOPŁOTU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Nie wolno zbliżać dłoni oraz innych części
ciała do noży (ostrzy). Ciętego materiału nie
wolno usuwać, ani przytrzymywać, kiedy noże
są w ruchu. Przed usunięciem zablokowanego
materiału należy koniecznie sprawdzić, czy
narzędzie jest wyłączone. Chwila nieuwagi
podczas pracy z tym narzędziem może
spowodować poważne zranienie.
Nożyce do żywopłotu należy przenosić
trzymając za uchwyt, a noże powinny być
nieruchome.
Podczas
transportu
lub
przechowywania nożyc do żywopłotu zawsze
powinna być założona osłona. Prawidłowe
obchodzenie się z tym narzędziem zmniejsza
ryzyko urazów powodowanych ostrzami.
Ponieważ elektronarzędzie może zetknąć się z
ukrytymi przewodami elektrycznymi, należy
trzymać je tylko za izolowane uchwyty. Kontakt
noży z przewodem elektrycznym pod napięciem
powoduje, że również odsłonięte elementy
metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem,
grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
Nożyc do żywopłotu nie wolno używać podczas
deszczu, kiedy występuje rosa, itp. Silnik
elektryczny tego narzędzia nie jest wodoszczelny.
Osoba mająca praktyczne doświadczenie z
nożycami do żywopłotu powinna poinstruować
użytkownika, który jeszcze nie pracował z takim
narzędziem.
Dzieciom i młodzieży poniżej 18 roku życia nie
wolno obsługiwać nożyc do żywopłotu. Młode
osoby powyżej 16 roku życia można wyłączyć z
tego zastrzeżenia, jeżeli odbywają szkolenie pod
nadzorem fachowca.
Używaj nożyc do żywopłotu tylko wtedy, gdy
jesteś w doskonałym stanie fizycznym. W
przypadku zmęczenia twoja koncentracja będzie
obniżona. Zachowuj szczególną ostrożność pod
koniec dnia roboczego. Wszelkie czynności
powinny być wykonywane spokojnie i ostrożnie.
Użytkownik odpowiada za wszelkie szkody
wyrządzone osobom trzecim.
Osobom pod wpływem alkoholu, narkotyków lub
przyjmującym leki nie wolno podejmować pracy.
Rękawice robocze z grubej skóry należą do
podstawowego wyposażenia przy pracy z
nożycami i należy je nosić zawsze. Należy też
nosić mocne buty z antypoślizgowymi podeszwami.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że
nożyce są w dobrym i zapewniającym
bezpieczeństwo
stanie.
Sprawdzić,
czy
14.
15.
16.
17.
18.
19.
zabezpieczenia są zamocowane prawidłowo.
Nożyc do żywopłotu nie wolno używać, jeśli nie
są całkowicie zmontowane.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
grunt pod nogami jest pewny.
Narzędzie należy trzymać pewnie podczas pracy.
Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
Kiedy noże zetkną się z elementami ogrodzenia
lub innym twardym przedmiotem, należy
natychmiast wyłączyć silnik i wyjąć akumulator.
Sprawdzić, czy nożyce nie zostały uszkodzone i
w razie potrzeby natychmiast je naprawić.
Przed
sprawdzeniem
nożyc,
usuwaniem
uszkodzeń lub zablokowanego materiału, należy
je zawsze wyłączać i wyjmować akumulator.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy wyłączyć nożyce i wyjąć
akumulator.
Przed przeniesieniem nożyc na inne miejsce,
także podczas pracy, należy wyjąć akumulator i
założyć osłonę na ostrza. Nie wolno przenosić lub
przewozić nożyc, gdy noże są w ruchu. Nigdy nie
chwytać noży rękami.
Nożyce, a zwłaszcza ostrza należy wyczyścić po
pracy,
a
także
przed
odłożeniem
na
przechowanie. Noże należy lekko naoliwić i
nałożyć na nie osłonę. Osłonę, która została
dostarczona z nożycami, można zawiesić na
ścianie i jest to bezpieczny i praktyczny sposób
przechowywania tego narzędzia.
Nożyce należy przechowywać w suchym
pomieszczeniu, z założoną osłoną. Dzieciom nie
wolno mieć dostępu do nożyc. Nożyc nie wolno
przechowywać na dworze.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa
obsługi.
NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
ENC007-7
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1.
25
Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi
zaleceniami
i
znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
OPIS DZIAŁANIA
używany akumulator.
Akumulatora nie wolno rozbierać.
Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać
pomoc
lekarską.
Może
on
bowiem
spowodować utratę wzroku.
Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie
dotykać
styków
przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed wodą i
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
Narzędzia
i
akumulatora
nie
wolno
przechowywać w miejscach, w których
temperatura osiąga bądź przekracza 50 ゚ C
(122 ゚ F).
Akumulatorów nie wolno palić, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogą one bowiem
eksplodować.
Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
•
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
•
Podczas
wkładania
lub
wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogą one
wyślizgnąć się z rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby zamontować akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przycisku,
akumulator nie został całkowicie zablokowany.
•
•
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
•
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1.
2.
3.
4.
UWAGA:
Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy został wyjęty akumulator.
Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracę i naładuj akumulator.
Nie wolno ładować powtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
Akumulator
ładować
w
temperaturze
mieszczącej się w przedziale 10 ゚ C - 40 ゚ C
(50 ゚ F - 104 ゚ F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, aż ostygnie.
Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.
26
UWAGA:
Należy go zamontować całkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
Pozycje montażu uchwytów
Zmiana prędkości
Rys.3
Liczbę oscylacji na minutę można zmieniać poprzez
obrót pokrętła regulacyjnego. Można to robić nawet
wówczas, gdy narzędzie pracuje. Na pokrętle znajdują
się numery pozycji od 1 (najniższa prędkość) do 6
(maksymalna prędkość).
Zależność liczby oscylacji na minutę od pozycji
ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
2
3
1
Numer na pokrętle regulacyjnym Liczba oscylacji na minutę (min-1)
1. Obudowa
2. Gałka
3. Rękojeść
011148
•
•
5
1 750
4
1 650
3
1 500
2
1 300
1
1 000
UWAGA:
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócić do pozycji 6 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 6
lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może
przestać działać.
Ilość oscylacji na minutę zależy od stanu
akumulatora i belki nożowej.
System ochrony akumulatora
UWAGA:
Przed uruchomieniem narzędzia należy się
koniecznie upewnić, czy uchwyt jest zablokowany
w wybranym położeniu.
Akumulatory litowo-jonowe są wyposażone w system
ochronny. System ten automatycznie odcina dopływ
prądu do urządzenia w celu wydłużenia żywotności
akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
•
Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
się do niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy zwolnić język
spustowy przełącznika narzędzia i zatrzymać
wykonywaną pracę, która doprowadziła do
przeciążenia narzędzia. Następnie ponownie
pociągnąć język spustowy przełącznika w
celu ponownego uruchomienia narzędzia.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległ przegrzaniu. W takiej sytuacji należy
poczekać, aż akumulator ostygnie przed
ponownym pociągnięciem za język spustowy
przełącznika.
•
Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora,
aby narzędzie mogło pracować. W takiej
sytuacji należy wyjąć akumulator i go
naładować.
Włączanie
•
1 800
011264
Uchwyt można obrócić o 90° w lewo albo w prawo, i
zamontować w pozycji 45° lub 90°, dopasowując jego
położenie do potrzeb podczas pracy. Najpierw należy
pociągnąć dźwignię i obrócić uchwyt w prawo lub w
lewo zgodnie z kierunkiem wskazanym strzałką, jak
pokazano na rysunku. Uchwyt zostanie zablokowany w
pozycji 45°. Następnie pociągnąć za dźwignię i obrócić
nieco bardziej. Uchwyt zostanie zablokowany w pozycji
90°.
•
6
UWAGA:
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Rys.2
Narzędzie to posiada zabezpieczenie w postaci
podwójnego systemu włączania. Aby je uruchomić,
należy wcisnąć języki spustowe A i B. Zwolnienie
jednego z tych dwu wciśniętych spustów wyłącza
nożyce. Kolejność nie ma znaczenia; narzędzie
uruchamia się, kiedy wciśnięte są dwa języki spustowe.
27
MONTAŻ
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
(tylko dla modeli wyposażonych w
akumulator BL3622A)
Akumulator BL3622A jest wyposażony we wskaźnik
poziomu naładowania akumulatora.
•
1. Kontrolki
2. Przycisk CHECK
(SPRAWDŹ)
1
UWAGA:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych
z
obsługą
narzędzia
należy
koniecznie upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy akumulator został wyjęty.
Adapter akumulatora (wyposażenie
opcjonalne)
2
1
011715
2
Nacisnąć przycisk CHECK, aby sprawdzić poziom
naładowania akumulatora. Kontrolki będą świecić przez
ok. trzy sekundy.
5
Kontrolki
2
Pozostała energia akumulatora
4
3
Świeci się WYŁ (OFF) Pulsuje
E
F
70% do 100%
45% do 70%
3
20% do 45%
0% do 20%
1. Akumulator
2. Przycisk
3. Przejściówka
4. Hak
5. Narzędzie
Naładuj akumulator.
Akumulator może nie
działać poprawnie.
011149
Rys.4
011713
•
•
•
Gdy miga tylko najniższa kontrolka (obok symbolu
„E") lub gdy żadna z kontrolek nie świeci,
akumulator jest rozładowany i urządzenie nie
będzie dłużej pracować. W takich sytuacjach
należy naładować akumulator lub wymienić
akumulator rozładowany na naładowany.
Gdy dwie lub więcej kontrolek nie świeci po
naładowaniu akumulatora, okres eksploatacji
akumulatora dobiegł końca.
Gdy dwie górne i dwie dolne kontrolki świecą na
przemian, akumulator może być uszkodzony.
Skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym Makita.
UWAGA:
Przed użyciem adaptera akumulatora należy
przeczytać
wszystkie
instrukcje
dotyczące
użytkowania akumulatora.
•
Aby naładować akumulator, należy najpierw wyjąć
go z adaptera i dopiero potem zacząć ładowanie.
Nie należy ładować akumulatora, gdy adapter
akumulatora jest w użyciu.
Zakładanie i zdejmowanie adaptera akumulatora
•
Przed założeniem lub zdjęciem adaptera
akumulatora
należy
koniecznie
wyłączyć
narzędzie.
•
W celu zdjęcia adaptera akumulatora przesunąć
przycisk znajdujący się na nim i wysunąć go.
•
Aby założyć adapter akumulatora, wystarczy
wyrównać występ na adapterze ze szczeliną w
obudowie i wsunąć go na miejsce. Adapter należy
wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony element w górnej części
przycisku, adaptor akumulatora nie został
całkowicie zablokowany. Należy go wsunąć do
oporu, aż czerwony element przestanie być
•
UWAGA:
•
Wskazany poziom naładowania akumulatora
może być niższy, niż rzeczywisty poziom podczas
użytkowania lub bezpośrednio po użyciu
narzędzia.
•
Zależnie od warunków użytkowania i temperatury
otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie
się różnić od rzeczywistego poziomu naładowania
akumulatora.
28
•
•
•
DZIAŁANIE
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby
postronne.
Przy zakładaniu adaptera akumulatora nie wolno
używać siły. Jeśli adapter nie daje się swobodnie
wsunąć,
prawdopodobnie
został
włożony
nieprawidłowo.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora z/do
adaptera odbywa się w ten sam sposób, jak
wyjmowanie lub wkładanie go z/do narzędzi.
Naciśnij mocno zaczep do oporu, jeśli adapter
akumulatora jest przymocowany do pasa
biodrowego lub podobnego przedmiotu.
•
•
UWAGA:
Podczas przycinania należy uważać na metalowe
ogrodzenia lub inne twarde przedmioty. Mogą one
spowodować pęknięcie ostrzy oraz poważne
obrażenia.
Podczas przycinania sięganie zbyt daleko,
zwłaszcza gdy pracuje się na drabinie, może być
bardzo niebezpieczne. Nie wolno podczas pracy
stać na niepewnym podłożu.
Rys.5
Nie wolno usiłować przecinać tym narzędziem gałęzie
grubsze niż 10 mm. Gałęzie takie trzeba najpierw ściąć
innym narzędziem do poziomu przycinania.
Zaczep na pasek naramienny (wyposażenie
opcjonalne)
UWAGA:
Zaczep ten należy mocować wyłącznie do kabla
przedłużającego. Niezastosowanie się do tej
zasady może spowodować wypadek lub zranienie.
Stosowanie zaczepu na pasek naramienny zmniejsza
ryzyko przypadkowego przecięcia luźnego kabla
przedłużającego.
•
•
UWAGA:
Nie wolno też przycinać martwych gałęzi, ani
innych twardych elementów. Nie przestrzeganie
tego może doprowadzić do uszkodzenia narzędzia.
Rys.6
Należy trzymać narzędzie oburącz, ciągnąć za język
spustowy A lub B, następnie poruszać nim przed sobą.
Rys.7
Stosując podstawową metodę pracy, należy pochylić
ostrza w kierunku przycinania i przesuwać je spokojnie i
powoli, z szybkością jednego metra w ciągu 3 - 4
sekund.
1
2
Rys.8
Aby przycinać równo górną powierzchnię żywopłotu,
dobrze jest na wymaganej wysokości zawiesić sznurek i
przycinać wzdłuż niego.
Rys.9
Stosowanie deflektora (wyposażenie opcjonalne)
podczas przycinania prostego zapewnia odrzucanie
obciętych liści w sposób kontrolowany.
3
4
Rys.10
Przed przystąpieniem do pracy pociągnąć dźwignię, co
ułatwi manipulowanie. Więcej informacji można znaleźć
w punkcie „Pozycje montażu uchwytów”.
Równe przycięcie żywopłotu osiągamy przycinając od
dołu do góry.
1. Taśma zaczepu na pasek naramienny
2. Uchwyt
3. Kabel przedłużający (adapter akumulatora)
4. Adapter (adapter akumulatora)
011150
Taśmę zaczepu na pasek naramienny należy solidnie
zamocować na ramieniu, a kabel przedłużający ułożyć
w elemencie mocującym. Długość taśmy zaczepu na
pasek naramienny można regulować.
Rys.11
Żywopłoty z bukszpanu i rododendronu (różanecznika)
należy przycinać od dołu ku górze - wyglądają wtedy
najładniej.
UWAGA:
•
Kabla zasilającego nie należy przekładać za
pasek.
•
Nie stosuj zbyt wielkiej siły rozchylając element
mocujący. Duża siła może uszkodzić ten element.
Montaż i demontaż osłony deflektora
(wyposażenie opcjonalne)
•
29
UWAGA:
Przed montażem lub demontażem deflektora
należy wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator.
Konserwacja noży
UWAGA:
•
Podczas zakładania lub zdejmowania deflektora
należy zawsze nosić rękawice, aby nie dotykać
ostrzy bezpośrednio. Nie przestrzeganie tej
zasady może spowodować obrażenia.
•
Przed zainstalowaniem pojemnika należy się
zawsze upewnić, że została zdjęta osłona ostrza.
•
Deflektor zbiera odcięte liście i ułatwia pozbywanie
się ich. Można go zamontować z jednej lub z
drugiej strony narzędzia.
Noże należy zwilżać olejem maszynowym przed
rozpoczęciem pracy oraz co godzinę podczas pracy.
UWAGA:
•
Przed zwilżeniem narzędzia olejem należy usunąć
deflektor.
Po pracy należy drucianą szczotką usunąć kurz po obu
stronach belki nożowej, wytrzeć szmatką, a następnie
zwilżyć olejem o niskiej lepkości, np. maszynowym.
Rys.12
Montując deflektor należy go docisnąć do belki nożowej,
tak aby wpusty pasowały do nakrętek belki. Należy przy
tym uważać, aby deflektor nie dotykał osłony końca
belki nożowej.
•
Demontaż lub montaż belki nożowej
Rys.13
Deflektor mocuje się umieszczając jego haczyki w
rowkach belki nożowej.
•
Rys.14
Aby zdemontować deflektor, naciśnij haczyki po obu
stronach i haczyki się odczepią.
•
Rys.15
•
UWAGA:
Przed demontażem lub montażem belki nożowej
należy wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator.
Podczas zakładania lub zdejmowania belki
nożowej należy zawsze nosić rękawice, aby nie
dotykać ostrzy bezpośrednio. Nie przestrzeganie
tej zasady może spowodować obrażenia.
UWAGA:
•
Nie wolno wycierać smaru z trybów i mimośrodu.
Nie przestrzeganie tego może doprowadzić do
uszkodzenia narzędzia.
•
Dokładny opis montowania i demontowania belki
nożowej znajduje się na odwrocie opakowania
belki nożowej.
UWAGA:
Osłonę ostrzy (wyposażenie standardowe) nie
można zamontować, kiedy zamontowany jest
deflektor.
Przed
przenoszeniem
lub
przechowywaniem
tego
narzędzia,
należy
wymontować deflektor, a następnie założyć osłonę
belki nożowej.
Demontowanie belki nożowej
UWAGA:
•
Przed przystąpieniem do pracy z użyciem
deflektora, należy sprawdzić czy jest on
zamontowany prawidłowo.
•
Deflektora nie wolno demontować z użyciem dużej
siły, kiedy haczyki mocujące znajdują się w
rowkach. Może to go uszkodzić.
Odwróć narzędzie spodem do góry i poluzuj cztery
śruby.
Rys.16
UWAGA:
•
Uważaj, aby się na pobrudzić, gdyż
mechanizmie napędu noży znajduje się smar.
Usuń osłonę dolną.
KONSERWACJA
•
UWAGA:
Noży nie wolno myć wodą. Mycie takie powoduje
korodowanie i uszkodzenie narzędzia.
Rys.17
Wyjmij płytkę.
UWAGA:
Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Rys.18
Ustaw śrubokrętem mimośród pod kątem, jak na rysunku.
Czyszczenie narzędzia
Rys.19
Wykręć z belki nożowej dwie śruby i wyjmij ją.
Narzędzie to należy czyścić usuwając kurz szmatką suchą lub namoczoną w roztworze mydła.
Rys.20
•
w
UWAGA:
Jeżeli przez pomyłkę przekładnia została wyjęta,
należy ją ponownie umieścić w oryginalnym
położeniu w taki sposób, jak była zainstalowana.
Montowanie belki nożowej.
Przygotuj 4 usunięte śruby (osłony dolnej), 2 śruby
(belki nożowej), płytkę, osłonę dolną oraz nową belkę
nożową.
UWAGA:
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
•
30
Wyreguluj położenie mimośrodu - jak na rysunku. Teraz
nałóż na mimośród nieco smaru dostarczonego z nową
belką nożową.
Miejsce przechowywania nożyc powinno być suche.
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
Rys.21
Dopasuj owalny otwór w górnych nożach do takiego
samego w dolnych nożach.
AKCESORIA OPCJONALNE
Rys.22
Załóż osłonę starej belki nożowej na nową, co ułatwi
manipulowanie podczas wymiany belek.
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Osłona belki nożowej
•
Noże
•
Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
•
Adapter akumulatora
•
Naramienny zaczep kabla (stosować z adapterem
akumulatora)
•
Deflektor liści
Rys.23
Nową belkę należy ułożyć na narzędziu w ten sposób,
aby owalne otwory w belce znalazły się na mimośrodzie.
Otwory te należy dopasować do otworów na śruby w
narzędziu, a następnie dokręcić te śruby.
•
Rys.24
Teraz sprawdź, czy mimośród obraca się płynnie,
pokręcając go śrubokrętem.
Rys.25
Zamontuj płytkę oraz osłonę dolną. Silnie dokręć śruby.
UWAGA:
•
Górna i dolna część płytki są takie same.
Zdejmij osłonę belki nożowej, a następnie włącz
narzędzie, aby sprawdzić, czy nożyce pracują
prawidłowo.
UWAGA:
•
Jeśli noże nie pracują prawidłowo, jest to na
skutek niedopasowania noży i mimośrodu. Należy
wtedy przeprowadzić montaż od początku.
UWAGA:
•
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.26
Systematycznie wyjmować i
węglowe. Wymieniać je, gdy ich
granicznego. Szczotki powinny
wchodzić w uchwyty. Należy
szczotki jednocześnie. Stosować
szczotki węglowe.
sprawdzać szczotki
zużycie sięga znaku
być czyste i łatwo
wymieniać obydwie
wyłącznie identyczne
Rys.27
Włożyć końcówkę śrubokręta płaskiego w nacięcie w
narzędziu i ściągnąć osłonę nasadki oprawy.
Rys.28
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Ponownie osadzić osłonę nasadki oprawy w narzędziu.
Przechowywanie
Otwór w osłonie noży służy do zawieszania narzędzia
na ścianie.
Rys.29
Wyjmij akumulator i załóż osłonę na belkę nożową, aby
ostrza były schowane całkowicie. Nożyce należy
koniecznie strzec przed dziećmi.
31
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Indicator roşu
1-2. Buton
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Declanşator întrerupător B
2-2. Declanşator întrerupător A
3-1. Rondelă de reglare
4-1. Agăţătoare
4-2. Curea
7-1. Direcţie de tundere
7-2. Suprafaţa gardului viu care va fi
tunsă
7-3. Înclinaţi lamele.
8-1. Fir
12-1. Apăsaţi
12-2. Recipient de resturi
12-3. Piuliţă
12-4. Lamă de forfecare
13-1. Piuliţă
13-2. Prinzător de ramuri
14-1. Cârlige
14-2. Introducerea cârligelor în
canelură
14-3. Caneluri
15-1. Apăsaţi manetele de pe ambele
părţi
15-2. Deblocarea cârligelor
16-1. Apărătoarea pânzei
16-2. Şuruburi
17-1. Capac inferior
17-2. Apărătoarea pânzei
18-1. Placă
19-1. Pârghie cotită
20-1. Şuruburi
20-2. Lamă de forfecare
21-1. Pârghie cotită
22-1. Orificiu oval al lamei de forfecare
24-1. Orificiu oval al lamei de forfecare
24-2. Pârghie cotită
25-1. Pârghie cotită
26-1. Marcaj limită
27-1. Apărătoarea capacului suportului
27-2. Şurubelniţă
28-1. Capacul suportului pentru perii
28-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model
BUH550
Lungime lamă
Curse pe minut (min-1)
Lungime totală
UH550D
BUH650
550 mm
1.000 - 1.800
1.070 mm
UH650D
650 mm
1.074 mm
1.000 - 1.800
1.150 mm
1.154 mm
Greutate netă
5,1 kg
5,2 kg
Tensiune nominală
36 V cc.
36 V cc.
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
END013-3
ENE014-1
Destinaţia
Maşina este destinată tunderii gardurilor vii.
Simbol
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
・ Citiţi manualul de utilizare.
Cd
Ni-MH
Li-ion
・
Nu expuneţi la ploaie.
・
Doar pentru ţările din cadrul UE
Nu aruncaţi aparatele electrice sau
acumulatoarele în gunoiul menajer!
În conformitate cu directiva europeană
2012/19/UE privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice şi
directiva 2006/66/CE privind bateriile şi
acumulatoare, precum şi bateriile şi
acumulatoarele
reziduale
şi
implementarea
acestora
conform
legislaţiei naţionale, echipamentele
electrice şi acumulatoarele care au
ajuns la sfârşitul duratei de viaţă
trebuie colectate separat şi reciclate
corespunzător în vederea protejării
mediului.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model BUH550,UH550D
Nivel de presiune acustică (LpA): 85,1 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 93,1 dB(A)
Eroare (K): 2,5 dB(A)
Model BUH650,UH650D
Nivel de presiune acustică (LpA): 84,3 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 92,3 dB(A)
Eroare (K): 2,5 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
32
ENG900-1
Model BUH550,UH550D
Procedura de evaluare a conformităţii prevăzută de
Directiva 2000/14/CE a fost în conformitate cu anexa V.
Model BUH550, UH550D
Nivel putere acustică măsurată: 93,1dB (A)
Nivel putere acustică garantată: 94dB (A)
Mod de funcţionare: tundere garduri vii
Emisia de vibraţii (ah): 2,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Model BUH650, UH650D
Nivel de putere acustică măsurată: 92,4dB (A)
Nivel de putere acustică garantată: 94dB (A)
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Model BUH650,UH650D
30.11.2009
Mod de funcţionare: tundere garduri vii
Emisia de vibraţii (ah): 3,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
000230
ENG901-1
•
•
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
GEA010-1
•
•
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
avertismentele
şi
pentru
consultări
GEB062-5
ENH032-3
Numai pentru ţările europene
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU MAŞINA
DE TUNS GARDUL VIU FĂRĂ
CABLU
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Maşină de tuns gardul viu fără cablu
Model nr./ Tip: BUH550, UH550D, BUH650,
UH650D
Specificaţii: consultaţi tabelul "SPECIFICAŢII".
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnică este păstrată de:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
1.
2.
33
Ţineţi-vă toate părţile corpului departe de
lama tăietoare. Când lamele sunt în mişcare,
nu îndepărtaţi materialul tăiat şi nici nu ţineţi
materialul care va fi tăiat. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia oprit atunci când
curăţaţi materialul blocat. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii de tuns gardul
viu poate avea ca rezultat rănirea gravă.
Transportaţi maşina de tuns gardul viu de
mâner cu lama tăietoare oprită. Când
transportaţi sau depozitaţi maşina de tuns
gardul viu, montaţi întotdeauna apărătoarea
dispozitivului de tăiere. Manipularea corectă a
maşinii de tuns gardul viu va reduce posibilitatea
rănirii persoanei de către lamele tăietoare.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Ţineţi maşina electrică doar de suprafeţele de
prindere izolate, deoarece pânza de tăiere
poate intra în contact cu fire ascunse. Pânzele
de tăiere care intră în contact cu un fir sub
tensiune vor pune sub tensiune şi componentele
metalice expuse ale maşinii electrice, existând
pericolul ca operatorul să se electrocuteze.
Nu utilizaţi maşina de tuns gardul viu în ploaie,
condiţii de umezeală sau de umezeală foarte
ridicată. Motorul electric nu este etanş la apă.
Cei care utilizează pentru prima dată maşina de
tuns gardul viu trebuie să lucreze împreună cu un
utilizator cu experienţă care să le arate cum să
folosească maşina de tuns gardul viu.
Maşina de tuns gardul viu nu trebuie folosită de
copii sau adolescenţi cu vârstă mai mică de 18
ani. Adolescenţii cu vârstă mai mare de 16 ani pot
fi exceptaţi de la această restricţie în cazul în
care beneficiază de instructaj sub supravegherea
unui expert.
Utilizaţi maşina de tuns gardul viu numai dacă vă
aflaţi într-o stare fizică bună. Dacă sunteţi obosit,
atenţia vă va fi redusă. Fiţi atent în special la
finalul zilei de muncă. Executaţi fiecare lucrare cu
calm şi cu atenţie. Utilizatorul este responsabil
pentru toate distrugerile provocate unor terţe părţi.
Nu utilizaţi niciodată maşina de tuns sub influenţa
alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
Mănuşile de lucru din piele rezistentă sunt
componente ale echipamentului de bază al
maşinii de tuns gardul viu şi trebuie să fie purtate
întotdeauna când lucraţi cu aceasta.
De
asemenea, purtaţi pantofi rezistenţi şi cu tălpi
antiderapante.
Înainte de a începe lucrul, verificaţi pentru a vă a
asigura că maşina de tuns este în stare bună şi
sigură de funcţionare. Asiguraţi-vă că apărătorile
sunt montate corect. Maşina de tuns gardul viu
nu trebuie utilizată dacă nu este asamblată
complet.
Înaintea utilizării, asiguraţi-vă că aveţi o bază
sigură de sprijinire a picioarelor.
Ţineţi ferm maşina atunci când o utilizaţi.
Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
Opriţi imediat motorul şi scoateţi cartuşul
acumulatorului dacă dispozitivul de tăiere vine în
contact cu un gard sau cu un alt obiect tare.
Verificaţi dispozitivul de tăiere şi, dacă este
deteriorat, reparaţi-l imediat.
Înainte de a verifica dispozitivul de tăiere, de a
remedia defecţiunile sau de a scoate materialul
prins în dispozitivul de tăiere, opriţi întotdeauna
maşina de tuns şi scoateţi cartuşul acumulatorului.
Opriţi maşina de tuns şi scoateţi cartuşul
acumulatorului înainte de a efectua operaţii de
întreţinere.
18.
19.
Când deplasaţi maşina de tuns gardul viu într-o
altă locaţie, inclusiv în timpul desfăşurării
activităţii, îndepărtaţi întotdeauna cartuşul
acumulatorului şi aşezaţi apărătoarea lamei peste
lamele dispozitivului de tăiere. Nu căraţi sau
transportaţi niciodată maşina de tuns cu
dispozitivul de tăiere în funcţiune. Nu apucaţi
niciodată dispozitivul de tăiere cu mâinile.
După utilizare şi înainte de a o depozita pentru o
perioadă lungă de timp, curăţaţi maşina de tuns
gardul viu şi în special dispozitivul de tăiere.
Ungeţi puţin cu ulei dispozitivul de tăiere şi puneţi
apărătoarea. Apărătoarea furnizată cu unitatea
poate fi agăţată pe perete, oferind un mod practic
şi sigur de depozitare a maşinii de tuns gardul viu.
Depozitaţi maşina de tuns gardul viu cu
apărătoarea pusă, într-o cameră uscată. Nu o
lăsaţi la îndemâna copiilor. Nu depozitaţi
niciodată maşina în exterior.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
ENC007-7
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1.
2.
3.
4.
34
Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1)
încărcătorul
acumulatorului,
(2)
acumulator şi (3) produsul care foloseşte
acumulatorul.
Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
5.
6.
7.
8.
9.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi
depozitarea
cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
defectarea maşinii.
Nu
depozitaţi
maşina
şi
cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚ C (122 ゚ F).
Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacă acesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda
în foc.
Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi
acumulatorul.
Nu folosiţi un acumulator uzat.
•
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
ATENŢIE:
Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea
sau demontarea cartuşului de acumulator.
•
Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acumulatorului
la montarea sau demontarea cartuşului. În caz
contrar, acestea vă pot aluneca din mâini,
rezultând defectarea lor şi posibile accidentări.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din
unealtă în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a
cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba
de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi
introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când
se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul
roşu din partea superioară a butonului, acesta nu este
blocat complet.
•
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1.
2.
3.
4.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi
cartuşul
acumulatorului
când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
Încărcaţi
cartuşul
acumulatorului
la
temperatura camerei, între 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răcească înainte de a-l încărca.
Încărcaţi cartuşul acumulatorului o dată la
fiecare şase luni dacă nu îl utilizaţi pentru o
perioadă lungă de timp.
•
•
35
ATENŢIE:
Instalaţi întotdeauna cartuşul acumulatorului
complet, până când indicatorul roşu nu mai este
vizibil. În caz contrar, acesta poate cădea
accidental din maşină provocând rănirea
dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
Nu forţaţi cartuşul de acumulator la montare. Dacă
acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost
introdus incorect.
Poziţii de montare mâner
pe minut.
2
3
Număr pe rondela de reglare
Curse pe minut (min -1)
6
1.800
5
1.750
4
1.650
3
1.500
2
1.300
1
1.000
1
011264
•
1. Carcasă
2. Buton rotativ
3. Mâner
•
011148
Sistemul de protecţie a acumulatorului
Mânerul poate fi rotit cu 90° spre stânga sau spre dreapta
şi montat într-o poziţie fie la 45°, fie la 90°, conform
necesităţilor dumneavoastră de lucru. Mai întâi, trageţi
butonul şi rotiţi mânerul în sensul acelor de ceasornic,
sau în sens invers acelor de ceasornic, în direcţia săgeţii,
conform figurii. Mânerul va fi blocat la 45°. Apoi, trageţi
butonul şi rotiţi din nou. Mânerul va fi blocat la 90°.
•
Acumulatorii litiu-ion sunt prevăzuţi cu un sistem de
protecţie. Acest sistem opreşte automat alimentarea
maşinii pentru a prelungi durata de viaţă a
acumulatorului.
Maşina se va opri automat în timpul funcţionării când
maşina şi/sau acumulatorul se află într-una din situaţiile
următoare.
•
Suprasarcină:
Maşina este operată într-o manieră care
determină atragerea unui curent de o
intensitate anormal de ridicată.
În acest caz, eliberaţi butonul declanşator de
pe maşină şi opriţi aplicaţia care a dus la
suprasolicitarea maşinii. Apoi, trageţi din nou
butonul declanşator pentru a reporni.
Dacă maşina nu porneşte, acumulatorul este
supraîncălzit. În această situaţie, lăsaţi
acumulatorul să se răcească înainte de a
trage butonul declanşator din nou.
•
Tensiune scăzută acumulator:
Capacitatea rămasă a bateriei este prea
mică, iar maşina nu va funcţiona. În această,
scoateţi şi reîncărcaţi acumulatorul.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că mânerul este blocat în
poziţia dorită înainte de utilizare.
Acţionarea întrerupătorului
•
ATENŢIE:
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 6 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 6 sau 1, deoarece funcţia
de reglare a vitezei se poate defecta.
Cursele pe minut variază în funcţie de stările
cartuşului de acumulator şi lamele de forfecare.
ATENŢIE:
Înainte de a introduce cartuşul acumulatorului în
maşină, verificaţi întotdeauna dacă butonul
declanşator funcţionează corect şi revine în poziţia
"OFF" (oprit) când este eliberat.
Fig.2
Pentru siguranţa dumneavoastră, maşina este echipată
cu un sistem cu comutare dublă. Pentru a porni maşina,
apăsaţi declanşatoarele A şi B. Pentru a opri unealta,
eliberaţi unul din cele două declanşatoare apăsate.
Secvenţa de comutare nu este importată pentru că
maşina porneşte numai când ambele întrerupătoare
sunt activate.
Schimbarea vitezei
Fig.3
Numărul de curse pe minut poate fi reglat prin simpla
rotire a rondelei de reglare. Acest lucru este posibil chiar
şi în timpul funcţionării maşinii. Rondela este marcată
cu 1 (viteza minimă) până la 6 (viteza maximă).
Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre
numerele de pe rondela de reglare şi numărul de curse
36
MONTARE
Indicator de capacitate rămasă a
acumulatorului (doar pentru modele cu
acumulator BL3622A)
Acumulatorul BL3622A este prevăzut cu un indicator de
capacitate rămasă a acumulatorului.
•
1. Lămpi indicator
2. Buton CHECK
(Verificare)
1
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa orice lucrări la maşină.
Adaptor de acumulator (Accesoriu)
2
1
2
5
011715
Apăsaţi butonul CHECK (Verificare) pentru indicarea
capacităţii
rămase
a
acumulatorului.
Lămpile
indicatorului vor lumina apoi timp de aproximativ trei
secunde.
2
4
3
Lămpi indicator
Capacitate rămasă
Iluminat OPRIT
E
Iluminare
intermitentă
F
3
între 70% şi 100%
1. Cartuşul acumulatorului
2. Buton
3. Adaptor
4. Agăţătoare
5. Maşină
între 45% şi 70%
între 20% şi 45%
între 0% şi 20%
Încărcaţi acumulatorul.
011149
Fig.4
Este posibil ca acumulatorul
să fie defect.
ATENŢIE:
Înainte de a utiliza adaptorul de acumulator, citiţi
instrucţiunile uneltelor care utilizează acumulatorul.
•
La încărcarea unui cartuş de acumulator, mai întâi
demontaţi-l din adaptorul de acumulator şi apoi
încărcaţi-l. Nu este permisă încărcarea cartuşului
de acumulator în timpul utilizării adaptorului de
acumulator.
Montarea sau demontarea adaptorului de
acumulator
•
Opriţi întotdeauna maşina înainte de a introduce
sau scoate adaptorul de acumulator.
•
Pentru a scoate adaptorul acumulatorului,
extrageţi-l din unealtă în timp ce glisaţi butonul de
pe adaptor.
•
Pentru a introduce adaptorul acumulatorului,
aliniaţi limba de pe adaptorul de acumulator cu
canelura din carcasă şi introduceţi-l în locaş.
Introduceţi-l întotdeauna complet, până când se
înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea
porţiunea roşie din partea superioară a butonului,
acesta nu este blocat complet. Introduceţi-l
complet, până când porţiunea roşie nu mai este
vizibilă. În caz contrar, acesta poate cădea
accidental din maşină provocând rănirea
•
011713
•
•
•
Când
luminează
intermitent
doar
lampa
indicatoare inferioară (de lângă "E") sau atunci
când nu luminează nicio lampă indicatoare,
capacitatea acumulatorului este consumată total,
deci maşina nu va funcţiona. În aceste cazuri,
încărcaţi acumulatorul sau înlocuiţi acumulatorul
gol cu unul complet încărcat.
Când două sau mai multe lămpi ale indicatorului
nu luminează nici chiar după finalizarea încărcării,
acumulatorul a ajuns la sfârşitul duratei de viaţă.
Când cele două lămpi superioare şi cele două
lămpi inferioare ale indicatorului luminează
alternativ, este posibil ca acumulatorul să fie
defect. Vă rugăm să contactaţi centrul local de
service autorizat Makita.
NOTĂ:
•
Capacitatea indicată poate fi mai redusă decât
nivelul real în timpul utilizării sau imediat după
utilizarea maşinii.
•
În funcţie de condiţiile de utilizare şi temperatura
ambientală, indicaţia poate fi uşor diferită de
capacitatea reală.
37
•
•
•
FUNCŢIONARE
dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
Nu forţaţi introducerea adaptorului de acumulator.
Dacă adaptorul nu glisează uşor, înseamnă că a
fost introdus incorect.
Modul de demontare sau montare a cartuşului de
acumulator de pe sau pe un adaptor de
acumulator este identic cu modul de demontare
sau montare de pe sau pe unelte.
Apăsaţi în jos cârligul cât mai mult posibil atunci
când adaptorul de acumulator este cuplat la curea
sau la obiecte similare.
•
•
ATENŢIE:
În timpul tunderii, aveţi grijă să nu atingeţi
accidental un gard metalic sau alte obiecte tari.
Lama se va sparge şi poate produce răniri grave.
Întinderea cu o maşină de tuns gardul viu, în
special de pe o scară, este extrem de periculoasă.
Nu lucraţi de pe nimic instabil sau lipsit de
fermitate.
Fig.5
Nu încercaţi să tăiaţi ramuri mai groase de 10 mm cu
această maşină de tuns. Acestea trebuie mai întâi tăiate
cu foarfecele până la nivelul maşinii de tuns gardul viu.
Cârlig de braţ pentru cablu (accesoriu)
ATENŢIE:
Nu prindeţi suportul cârligului de braţ pentru cablu
decât de cablul prelungitor. În caz contrar se pot
produce accidente sau răniri.
Utilizarea cârligului de braţ pentru cablu ajută la
minimizarea riscului de tăiere neaşteptată a cablului
prelungitor, cauzată de slăbirea acestuia.
•
•
ATENŢIE:
Nu tăiaţi copaci uscaţi sau alte obiecte similare
dure. În caz contrar, maşina poate fi deteriorată.
Fig.6
Ţineţi maşina de tuns cu ambele mâini şi trageţi butonul
declanşator A sau B, apoi mutaţi-o în faţa corpului.
1
Fig.7
Ca o operaţie de bază, înclinaţi lamele în faţă spre
direcţia de tundere şi deplasaţi-le calm şi lent la o viteză
nominală de 3 - 4 secunde pe metru.
2
Fig.8
Pentru a tunde uniform partea superioară a unui gard
viu, vă va ajuta legarea unei sfori la înălţimea dorită a
gardului viu, şi tunderea de-a lungul acesteia, utilizândo ca linie de referinţă.
Fig.9
Montarea unui recipient de resturi (accesoriu) pe
maşină atunci când tundeţi drept gardul viu poate evita
proiectarea în aer a frunzelor tăiate.
3
4
Fig.10
Rotiţi mânerul pentru o manevrare cât mai uşoară
înaintea operării. Consultaţi secţiunea intitulată "Poziţie
de montare mâner".
Pentru a tunde uniform o faţă a gardului viu, vă va ajuta
să tundeţi de jos în sus.
1. Curea a cârligului de braţ pentru cablu
2. Suport
3. Cablu de prelungire (Adaptor de acumulator)
4. Adaptor (Adaptor de acumulator)
011150
Ataşaţi ferm cureaua cârligului de braţ în jurul braţului şi
treceţi cablul prelungitor prin suport. Lungimea curelei
cârligului de braţ este reglabilă.
Fig.11
Tundeţi merişorul sau rododendronul de la bază spre
partea superioară pentru un aspect plăcut şi pentru un
lucru bine făcut.
NOTĂ:
•
Nu treceţi cablul prelungitor prin bandă.
•
Nu forţaţi deschiderea suportului. În caz contrar se
poate produce îndoirea şi deteriorarea acestuia.
Montarea sau demontarea recipientului de
resturi (accesoriu)
•
38
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
monta sau demonta recipientul de aşchii.
Întreţinerea lamei
NOTĂ:
•
Atunci când înlocuiţi recipientul de resturi, purtaţi
întotdeauna mănuşi astfel încât mâinile şi faţa să
nu intre în contact direct cu lama. În caz contrar se
poate produce rănirea.
•
Înainte de a monta recipientul de resturi, asiguraţivă întotdeauna că scoateţi apărătoarea lamei.
•
Recipientul de resturi primeşte frunzele tunse şi
uşurează colectarea frunzelor proiectate. Acesta
poate fi instalat pe oricare latură a maşinii.
Ungeţi lama înainte de utilizare şi o dată pe oră în
timpul utilizării, cu ulei de maşină sau un alt ulei similar.
NOTĂ:
•
Înainte de a scoate lama, demontaţi recipientul de
resturi.
După utilizare, îndepărtaţi praful de pe ambele feţe ale
lamei cu o perie de sârmă, ştergeţi cu o lavetă şi apoi
aplicaţi suficient ulei cu vâscozitate scăzută, cum a fi
uleiul de maşină, etc. şi uleiul de lubrifiere de tip spray.
Fig.12
Apăsaţi pe recipientul de resturi pe lamele de forfecare
astfel încât decupajele sale să se suprapună cu piuliţele
de pe acestea.
În acest timp, asiguraţi-vă că
recipientul de resturi nu atinge prinzătorul de ramuri la
partea superioară a lamelor de forfecare.
•
Demontarea sau montarea lamei de forfecare
Fig.13
Totodată, recipientul de resturi trebuie instalat astfel
încât cârligele sale să intre în canelurile unităţii lamelor
de forfecare.
•
Fig.14
Pentru a scoate recipientul de resturi, apăsaţi maneta sa
pe ambele părţi astfel încât cârligele să se deblocheze.
•
Fig.15
•
ATENŢIE:
Dacă recipientul de resturi este montat,
apărătoarea lamei (dotare standard) nu poate fi
montată pe maşină. Înaintea transportului sau
depozitării, demontaţi recipientul de resturi şi apoi
montaţi apărătoarea lamei, pentru a evita
expunerea acesteia.
Demontarea lamelor de forfecare
Întoarceţi maşina şi slăbiţi patru şuruburi.
Fig.16
NOTĂ:
•
Aveţi grijă să nu vă murdăriţi pe mâini, deoarece
în zona de acţiune a lamei de forfecare este
aplicată vaselină.
Scoateţi capacul inferior.
ÎNTREŢINERE
Fig.17
Îndepărtaţi placa.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
Fig.18
Fixaţi pârghia cotită la unghiul indicat în figură cu o
şurubelniţă cu cap crestat.
Fig.19
Scoateţi cele două şuruburi ale lamelor de forfecare şi
unitatea lamei de forfecare va fi trasă în afară.
Curăţarea maşinii
Curăţaţi maşina, ştergând praful cu o lavetă uscată sau
înmuiată în săpun.
•
ATENŢIE:
Înainte de a demonta sau monta lama de forfecare,
asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos.
Atunci când înlocuiţi lama de forfecare, purtaţi
întotdeauna mănuşi fără a demonta apărătoarea
lamei astfel încât mâinile şi faţa să nu intre în
contact direct cu lama. În caz contrar se poate
produce rănirea.
NOTĂ:
•
Nu ştergeţi vaselina de pe angrenaj şi pârghia
cotită. În caz contrar, maşina poate fi deteriorată.
•
Pentru metode speciale de demontare şi montare
a lamelor de forfecare consultaţi verso-ul
pachetului acestora.
NOTĂ:
•
Înaintea utilizării, verificaţi dacă recipientul de
resturi este fixat corespunzător.
•
Nu încercaţi niciodată să demontaţi recipientul de
resturi, cu cârligele blocate în canelurile
ansamblului lamei, prin intermediul unei forţe
excesive. Utilizarea forţei excesive poate deteriora
recipientul.
•
ATENŢIE:
Nu spălaţi lamele în apă. În caz contrar, maşina
poate fi deteriorată sau poate rugini.
Fig.20
ATENŢIE:
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
•
39
ATENŢIE:
Readuceţi angrenajul în poziţia iniţială, în care ar fi
fost instalat dacă ar fi fost scos din greşeală.
Depozitarea
Montarea lamei de forfecare
Pregătiţi 4 şuruburi scoase (pentru capacul inferior), 2
şuruburi (pentru lama de forfecare), placă, lamele noi de
forfecare şi capacul inferior.
Reglaţi poziţia pârghiei cotite ca în figură. În acest
moment aplicaţi vaselina furnizată cu noile lame de
forfecare la marginea pârghiei cotite.
Gaura pentru cârlig din partea inferioară a apărătorii
lamei este convenabilă pentru agăţarea maşinii de un
cui sau şurub de pe perete.
Fig.29
Scoateţi cartuşul acumulatorului şi puneţi apărătoarea
pe lamele de forfecare astfel încât lamele să nu fie
expuse. Depozitaţi maşina departe de raza de acţiune a
copiilor.
Depozitaţi maşina într-un loc care nu este expus la apă
şi ploaie.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
Fig.21
Suprapuneţi gaura ovală din lama superioară cu cea
dintr-o lamă inferioară.
Fig.22
Scoateţi apărătoarea lamei de la lamele de forfecare
vechi şi montaţi-o pe cele noi pentru o manipularea mai
uşoară la înlocuirea lamelor.
Fig.23
Aşezaţi lamele de forfecare noi pe maşină astfel încât
găurile ovale din lamele de forfecare să se potrivească
pe pârghia cotită. Suprapuneţi găurile din lamele de
forfecare cu găurile pentru şurub din maşină şi apoi
fixaţi-le cu două şuruburi.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
•
Apărătoare lamă
•
Ansamblu lamă de forfecare
•
Acumulator şi încărcător original Makita
•
Adaptor acumulator
•
Cârlig de cablu (se va utiliza împreună cu
adaptorul de acumulator)
•
Recipient de resturi
•
Fig.24
Verificaţi rotirea uşoară a pârghiei cotite cu o şurubelniţă
cu cap crestat.
Fig.25
Montaţi placa şi capacul inferior pe maşină. Strângeţi
ferm şuruburile.
NOTĂ:
•
Nu există o distincţie între partea superioară şi
partea inferioară a plăcii.
Demontaţi apărătoarea lamei şi apoi porniţi maşina
pentru a verifica dacă se mişcă adecvat.
NOTĂ:
•
Când lamele de forfecare nu funcţionează
corespunzător, există o nepotrivire între lame şi
pârghia cotită. Reluaţi de la început.
NOTĂ:
•
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.26
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Fig.27
Introduceţi capătul şurubelniţei cu vârf plat în canelura
din maşină şi îndepărtaţi apărătoarea capacului
suportului prin ridicare.
Fig.28
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Reinstalaţi apărătoarea capacului suportului pe maşină.
40
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Rote Anzeige
1-2. Taste
1-3. Akkublock
2-1. Ein/Aus-Schalter B
2-2. Ein/Aus-Schalter A
3-1. Stellrad
4-1. Haken
4-2. Riemen
7-1. Schneidrichtung
7-2. Zu schneidende Heckenfläche
7-3. Neigen der Messer
8-1. Schnur
12-1. Drücken
12-2. Spanaufnehmer
12-3. Mutter
19-1. Kurbelwelle
20-1. Schrauben
20-2. Schneidblatt
21-1. Kurbelwelle
22-1. Ovales Loch im Schneidmesser
24-1. Ovales Loch im Schneidmesser
24-2. Kurbelwelle
25-1. Kurbelwelle
26-1. Grenzmarke
27-1. Halterkappenabdeckung
27-2. Schraubendreher
28-1. Kohlenhalterdeckel
28-2. Schraubendreher
12-4. Schneidblatt
13-1. Mutter
13-2. Astfänger
14-1. Haken
14-2. Einpassen der Haken in die
Kerbe
14-3. Nuten
15-1. Drücken der Hebel an beiden
Seiten
15-2. Lösen der Haken
16-1. Sägeblattabdeckung
16-2. Schrauben
17-1. Untere Abdeckung
17-2. Sägeblattabdeckung
18-1. Tiefeneinstellskala
TECHNISCHE DATEN
Modell
BUH550
Schneidblattlänge
Schläge pro Minute (min-1)
Gesamtlänge
UH550D
BUH650
550 mm
1.000 - 1.800
1.070 mm
UH650D
650 mm
1.000 - 1.800
1.074 mm
1.150 mm
1.154 mm
Netto-Gewicht
5,1 kg
5,2 kg
Nennspannung
Gleichspannung 36 V
Gleichspannung 36 V
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
END013-3
ENE014-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Hecken
entwickelt.
Symbol
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim
Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor
Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
・ Lesen
Sie
die
vorliegende
Bedienungsanleitung.
・ Setzen Sie die Säge keinem Regen
aus.
Cd
・ Nur für EU-Länder
Ni-MH
Li-ion
Entsorgen
Sie
Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß
Europäischer
Richtlinie
2012/19/EU
über
Elektround
Elektronik- Altgeräte, 2006/66/EG über
Batterien und Akkumulatoren sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren und
Umsetzung
in
nationales
Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge,
Altbatterien
und
Altakkumulatoren
getrennt
gesammelt
und
einer
umweltgerechten
Wiederverwertung
zugeführt werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Modell BUH550,UH550D
Schalldruckpegel (LpA) : 85,1 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 93,1 dB(A)
Abweichung (K) : 2,5 dB(A)
Modell BUH650,UH650D
Schalldruckpegel (LpA) : 84,3 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 92,3 dB(A)
Abweichung (K) : 2,5 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
41
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
Achsen) nach EN60745:
(Vektorsumme
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
dreier
Modell BUH550,UH550D
Arbeitsmodus: Hecke Schneiden
Schwingungsausgabe (ah) : 2,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Modell BUH550, UH550D
Gemessener Schallleistungspegel: 93,1dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 94dB (A)
Modell BUH650,UH650D
Arbeitsmodus: Hecke Schneiden
Schwingungsausgabe (ah) : 3,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell BUH650, UH650D
Gemessener Schallleistungspegel: 92,4dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 94dB (A)
ENG901-1
•
•
•
•
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
30.11.2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter
den
tatsächlichen
Arbeitsbedingungen
zu
erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie
alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also
zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne
Last läuft).
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
ENH032-3
Nur für europäische Länder
GEB062-5
EG-Konformitätserklärung
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-HECKENSCHERE
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku-Heckenschere
Nummer / Typ des Modells: BUH550, UH550D,
BUH650, UH650D
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN".
in Serienfertigung hergestellt wird und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
1.
2.
42
Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
Schneidblatt.
Entfernen
Sie
kein
geschnittenes Material oder halten Sie kein zu
schneidendes Material, wenn sich die Blätter
bewegen. Überprüfen Sie, dass der Schalter
aus ist, wenn Sie verklemmtes Material
entfernen.
Ein Moment der Unachtsamkeit
kann beim Umgang mit der Heckenschere zu
schweren Personenschäden führen.
Tragen
Sie
die
Heckenschere
mit
angehaltenem
Schneidblatt
am
Griff.
Transportieren
und
lagern
Sie
die
Heckenschere immer mit aufgesetztem Schutz
über dem Schneidblatt.
Durch einen
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
sachgemäßen Umgang mit der Heckenschere
können Sie mögliche Personenschäden durch die
Schneidblätter vermindern.
Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an
den
isolierten
Griffflächen,
da
die
Schneidmesser verborgene Kabel berühren
können. Bei Kontakt der Schneidmesser mit
einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während
es regnet, oder bei nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht
wasserdicht.
Erstmalige Anwender sollten sich von erfahrenen
Anwendern die Verwendung der Heckenschere
zeigen lassen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen
die Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche
über 16 Jahren sind von diesem Verbot
ausgenommen, wenn sie zum Zweck der
Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen
stehen.
Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in
guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde
sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie
am Ende eines Arbeitstages besonders
aufmerksam. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und
sorgfältig durch. Der Anwender ist für alle
Schäden an Dritten verantwortlich.
Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil
der Grundausstattung der Heckenschere und
müssen stets bei Arbeiten mit der Heckenschere
getragen werden. Tragen Sie außerdem feste
Schuhe mit rutschfesten Sohlen.
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, ob die
Heckenschere ordnungsgemäß und sicher
arbeitet.
Stellen
Sie
sicher,
dass
Sicherheitsabdeckungen
ordnungsgemäße
angebracht sind. Die Heckenschere darf nur
vollständig montiert verwendet werden.
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie
einen sicheren Stand haben.
Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher
fest.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, wenn die Schere mit einem
Zaun oder einem anderen harten Gegenstand in
Kontakt kam. Überprüfen Sie die Schere auf
Beschädigungen, und reparieren Sie sie bei
Bedarf.
Schalten Sie die Heckenschere stets aus und
ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie die
16.
17.
18.
19.
Schere überprüfen, Fehler beheben oder in der
Schere verklemmtes Material entfernen.
Schalten Sie die Schere aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Wartungsarbeiten am
Werkzeug ausführen.
Ziehen Sie stets den Akkublock und bringen Sie
stets die Schneidblattabdeckung auf den
Schneidblättern an, wenn Sie die Heckenschere
an einen anderen Ort umsetzen, auch im Verlauf
der Arbeiten. Tragen oder transportieren Sie die
Heckenschere
niemals
mit
laufenden
Schneidblättern. Fassen Sie die Schneidmesser
niemals mit den Händen an.
Reinigen Sie die Heckenschere und besonders
das Schneidblatt nach der Verwendung und vor
der Lagerung der Heckenschere über einen
längeren Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt
leicht und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit
dem Gerät gelieferte Abdeckung kann an die
Wand gehängt werden und bietet so eine sichere
und praktische Möglichkeit zur Lagerung der
Heckenschere.
Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern
Sie die Heckenschere außerhalb der Reichweite
von Kindern. Lagern Sie die Heckenschere
niemals im Freien.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder
(aus
fortwährendem
Gebrauch
gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei
MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung
des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
ENC007-7
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1.
2.
3.
43
Lesen Sie vor der Verwendung des
Akkublocks
alle
Anweisungen
und
Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät,
(2) den Akku und (3) das Produkt, für das der
Akku verwendet wird.
Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend.
Andernfalls besteht die Gefahr einer
Überhitzung sowie das Risiko möglicher
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können
Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich
andere metallische Gegenstände wie
beispielsweise Nägel, Münzen usw.
befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom,
Überhitzung,
möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Geräts führen.
Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an
Orten aufbewahrt werden, an denen die
Temperatur 50 ゚ C (122 ゚ F) oder höher
erreichen kann.
Selbst
wenn
der
Akkublock
schwer
beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er
nicht angezündet werden. Der Akkublock
kann in den Flammen explodieren.
Lassen Sie den Akku nicht fallen, und
vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
Verwenden Sie einen beschädigten Akkublock
nicht.
•
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entnehmen.
•
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen
das Werkzeug oder der Akkublock aus den
Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der
Akkublock beschädigt werden oder diese
Verletzungen verursachen.
Zum Entnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock
aus dem Werkzeug
herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
•
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
•
Tipps für den Erhalt der maximalen AkkuNutzungsdauer
1.
2.
3.
4.
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des
Werkzeugs vornehmen.
Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs,
und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie
eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
Laden Sie einen voll geladenen Akkublock
nicht noch einmal auf.
Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F 104 ゚ F) auf. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
Wenn Sie dieses Werkzeug längere Zeit nicht
benutzen, laden Sie den Akku alle sechs
Monate auf.
•
44
ACHTUNG:
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis
der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus
dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in
Ihrem Umfeld verletzen.
Setzen Sie den Akkublock nicht mit Gewalt ein.
Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er
nicht richtig angesetzt.
Montagepositionen des Griffs
Werkzeug möglich. Das Einstellrad ist mit 1 (niedrigste
Schlagzahl) bis 6 (höchste Schlagzahl) beschriftet.
In der folgenden Tabelle sind die Zahlenmarken am
Einstellrad und die zugehörigen Takte pro Minute
angegeben:
2
3
1
Zahl am Stellrad
Schläge pro Minute (min -1)
6
1.800
5
1.750
4
1.650
3
1.500
2
1.300
1
1.000
011264
1. Gehäuse
2. Knopf
3. Griff
•
011148
Damit Sie bequem arbeiten können, kann der Griff bis
zu 90° nach links oder rechts gedreht und in einer
Position von jeweils 45° oder 90° montiert werden.
Ziehen Sie zuerst den Knauf und drehen Sie den Griff
entgegen dem Uhrzeigersinn in Richtung des Pfeils, wie
in der Abbildung dargestellt. Der Griff wird in der 45°Position arretiert. Ziehen Sie anschließend erneut am
Knauf und drehen Sie weiter. Der Griff wird in der 90°Position arretiert.
•
ACHTUNG:
Überprüfen Sie vor der Verwendung
Werkzeugs stets, dass der Griff in
gewünschten Position arretiert ist.
•
Akku-Schutzsystem
Lithium-Ionen-Akkus sind mit einem Schutzsystem
ausgestattet.
Dieses
System
schaltet
die
Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um
die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
•
Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben,
die zu einer anormal hohen Stromaufnahme
führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/AusSchalter des Werkzeugs los und beenden
Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des
Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie
anschließend den Ein/Aus-Schalter wieder,
um das Werkzeug wieder in Betrieb zu
nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der
Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser
Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie
wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.
•
Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu
niedrig, und das Werkzeug startet nicht.
Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku
und laden Sie den Akku wieder auf.
des
der
Einschalten
•
ACHTUNG:
Das Geschwindigkeitsstellrad lässt sich nur bis 6
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über
6 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die
Geschwindigkeit möglicherweise nicht mehr
einstellen.
Die Takte pro Minute variieren vom Zustand des
Akkus und dem Zustand der Schneidmesser.
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das
Werkzeug
darauf,
dass
sich
der
Auslöseschalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen auf die Position "OFF" (AUS)
zurückkehrt.
Abb.2
Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem
Zweifach-Schaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten
des Werkzeugs drücken Sie die Auslöser A und B.
Lassen Sie zum Ausschalten einen der zwei gedrückten
Auslöser los. Die Reihenfolge der Schalterbetätigung ist
unwichtig, da das Werkzeug nur startet, wenn beide
Schalter betätigt werden.
Drehzahländerung
Abb.3
Die Takte pro Minute können Sie einfach durch Drehen
am Stellrad ändern. Dies ist auch bei laufendem
45
MONTAGE
Anzeige für Akkuladezustand (nur bei
Modellen mit Akku BL3622A)
Akkublock BL3622A ist mit einer Anzeige für den
Akkuladezustand ausgestattet.
•
1. Anzeigelampen
2. Taste CHECK
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten
am Werkzeug ausführen.
Batterieadapter (Zubehör)
1
2
1
2
011715
Wenn Sie die Taste CHECK (TEST) drücken, wird der
Ladezustand des Akkublocks angezeigt. Die Lampen
der Anzeige leuchten dann ca. 3 s lang auf.
5
2
Anzeigelampen
4
3
Verbleibende Akkuladung
Leuchtet OFF (AUS) Blinkt
E
F
70 % bis 100 %
3
45 % bis 70 %
20 % bis 45 %
1. Akkublock
2. Taste
3. Adapter
4. Haken
5. Werkzeug
0 % bis 20 %
Laden Sie den Akkublock auf.
Möglicherweise liegt ein
Defekt des Akkublocks vor.
011149
Abb.4
011713
•
•
•
ACHTUNG:
Lesen
Sie
vor
der
Verwendung
des
Batterieadapters
alle
Anweisung
für
die
Verwendung des Akkus mit dem Werkzeug durch.
•
Nehmen Sie zum Laden des Akkus diesen zuerst
aus dem Batterieadapter und laden Sie den Akku
anschließend.
Der
Akku darf
nicht
im
Batterieadapter geladen werden.
Einsetzen und Entnehmen des Batterieadapters
•
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie
den
Batterieadapter
einsetzen
oder
herausnehmen.
•
Zum Entfernen des Batterieadapters müssen Sie
diesen aus dem Werkzeug herausziehen,
während Sie die Taste am Adapter schieben.
•
Zum Einsetzen des Batterieadapters müssen Sie
die Zunge des Batterieadapters an der Rille im
Gehäuse ausrichten und in die gewünschte
Position schieben. Setzen Sie den Block immer
ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn
Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Block nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akku ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen
Wenn nur die unterste Anzeigelampe (bei „E")
oder keine der Anzeigelampen blinkt, ist der
Akkublock
erschöpft
und
das
Werkzeug
funktioniert nicht. In diesem Fall laden Sie den
Akkublock auf oder tauschen Sie den entladenen
Akkublock gegen einen voll aufgeladenen
Akkublock aus.
Wenn selbst nach einem vollständigen Aufladen
des Akkublocks zwei oder mehr Anzeigelampen
nicht aufleuchten, ist die Lebensdauer des
Akkublocks abgelaufen.
Wenn die oberen zwei Lampen und die unteren
zwei Lampen wechselseitig aufleuchten, liegt
möglicherweise ein Defekt am Akkublock vor.
Wenden Sie sich an Ihre autorisierte Servicestelle
von Makita.
•
ANMERKUNG:
•
Bei oder unmittelbar nach Gebrauch des Werkzeugs
wird möglicherweise ein niedrigerer Ladezustand als
der tatsächliche Ladezustand angezeigt.
•
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei
Gebrauch und von der Umgebungstemperatur
kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom
tatsächlichen Ladezustand abweichen.
46
•
•
•
ARBEIT
und Sie oder Personen in der Nähe verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Batterieadapters
keine Gewalt an. Wenn der Adapter nicht leicht
hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt.
Die Art des Herausnehmens oder Einsetzens
eines Akkublocks aus dem oder in den
Batterieadapter
entspricht
der
des
Herausnehmens oder Einsetzen aus dem oder in
das Werkzeug.
Drücken Sie den Haken soweit wie möglich
herunter, wenn der Batterieadapter am Gürtel oder
ähnlichem eingehakt ist.
•
•
Kabelhalter für Arm (Zubehör)
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, dass Sie während des
Schneidens nicht versehentlich mit einem
metallischen Anschlag oder anderen harten
Gegenständen in Berührung kommen. Das
Schneidblatt kann brechen und schwere
Verletzungen verursachen.
Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere,
vor allem von einer Leiter aus, ist äußerst
gefährlich. Arbeiten Sie niemals von einem
wackligen oder unsichern Standort aus.
Abb.5
Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit
einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche
Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau der
Heckenschere geschnitten werden.
ACHTUNG:
Bringen Sie am Kabelhalter für den Arm
ausschließlich das Verlängerungskabel an.
Anderenfalls kann es zu einem Unfall oder
Verletzungen kommen.
Die Verwendung des Kabelhalters für den Arm
unterstützt die Risikominimierung des versehentlichen
Abschneidens des losen Verlängerungskabels.
•
•
ACHTUNG:
Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche
harte Gegenstände ab. Zuwiderhandlungen
können das Werkzeug beschädigen.
Abb.6
Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen und
betätigen Sie den Schalter A oder B. Bewegen Sie
anschließend die Heckenschere vor Ihrem Körper.
1
2
Abb.7
Neigen Sie im Grundbetrieb die Schneidblätter in
Richtung der Trimmrichtung und bewegen Sie die
Heckenschere ruhig und langsam mit einer
Geschwindigkeit von 3 bis 4 Sekunden pro Meter.
Abb.8
Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante
können Sie eine Schnur in der gewünschten
Heckenhöhe spannen und diese beim Schneiden als
Referenzlinie verwenden.
3
4
1. Band des Kabelhalters für Arm
2. Halterung
3. Verlängerungskabel (Batterieadapter)
4. Adapter (Batterieadapter)
Abb.9
Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade die
Spanaufnahme (Zubehör) am Werkzeug, um ein
Umherfliegen der Blätter zu vermeiden.
011150
Befestigen Sie das Band des Kabelhalters für den Arm
fest an Ihrem Arm und führen Sie das
Verlängerungskabel durch den Halter. Die Länge des
Bandes des Kabelhalters für den Arm ist einstellbar.
Abb.10
Drehen Sie den Griff für eine einfache Handhabung.
Siehe Abschnitt „Montagepositionen des Griffs“.
Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite
schneiden Sie diese von unten nach oben.
ANMERKUNG:
•
Führen Sie das Verlängerungskabel nicht durch
das Band.
•
Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht.
Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder
Beschädigung kommen.
Abb.11
Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein
hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der
Basis zur Spitze.
47
WARTUNG
Montage und Demontage der Spanaufnahme
(Zubehör)
•
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie den Spanaufnehmer
an- oder abbauen.
•
ANMERKUNG:
•
Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme
immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das
Schneidblatt nicht direkt mit den Händen berühren.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
•
Achten Sie vor dem Einsetzen der Spanaufnahme
darauf, dass Sie die Schneidblattabdeckung
entfernt haben.
•
Die Spanaufnahme fängt die abgeschnittenen
Blätter auf und erleichtert das Aufsammeln der
abgefallenen Blätter. Die Spanaufnahme kann an
jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit
einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten
Lappen abwischen.
•
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Wartung des Sägeblatts
Abb.12
Drücken Sie die Spanaufnahme auf die Schneidblätter,
sodass die Schlitze die Muttern auf den Schneidblättern
überdecken. Überprüfen Sie in diesem Moment, dass
die Spanaufnahme den Astfänger am oberen Ende der
Schneidblätter nicht berührt.
Schmieren Sie das Blatt vor dem Betrieb und nach jeder
Betriebsstunde mit Maschinenöl oder ähnlichem.
ANMERKUNG:
•
Nehmen Sie vor dem Schmieren des Messers die
Spanaufnahme ab.
Entfernen Sie nach dem Betrieb den Staub von beiden
Seiten des Blattes mit einer Drahtbürste, wischen Sie
den Staub mit einem Lappen ab und tragen Sie
anschließend dünnflüssiges Öl, z.B. Maschinenöl usw.,
oder Sprühschmieröl auf.
Abb.13
Zu diesem Zeitpunkt muss die Spanaufnahme
angebracht werden, damit die Haken in die Kerben im
Schneidblatt passen.
Abb.14
Zum Entfernen der Spanaufnahme drücken Sie den
Hebel an beiden Seiten, sodass die Haken freigegeben
werden.
•
Abb.15
•
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Inspektionen
oder
Wartungsarbeiten
am
Werkzeug vornehmen.
ACHTUNG:
Waschen Sie die Blätter nicht mit Wasser ab.
Zuwiderhandlungen können zum Rosten führen
oder das Werkzeug beschädigen.
Montage und Demontage des Schneidblatts
ACHTUNG:
Die Schneidblattabdeckung (Standardausrüstung)
kann bei angebrachter Spanaufnahme nicht
montiert werden. Entfernen Sie vor dem Transport
oder der Lagerung die Spanaufnahme und bringen
Sie die Schneidblattabdeckung an, um ein
Freiliegen des Blattes zu vermeiden.
•
•
ANMERKUNG:
•
Prüfen Sie vor der Verwendung die sichere
Installation der Spanaufnahme.
•
Wenden Sie beim Entfernen der Spanaufnahme
keine übermäßigen Kräfte an, wenn die Haken in
den Blattkerben eingerastet sind. Die Anwendung
übermäßiger Kräfte kann zu Beschädigungen
führen.
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie das Schneidmesser
an- oder abbauen.
Tragen Sie beim Austauschen des Schneidblattes
immer Arbeitshandschuhe und entfernen Sie die
Blattabdeckung nicht, sodass Sie das Schneidblatt
nicht direkt mit den Händen berühren.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
ANMERKUNG:
•
Wischen Sie aus dem Getriebe und von der
Kurbelwelle
keine
Schmiere
ab.
Zuwiderhandlungen können das Werkzeug
beschädigen.
•
Besondere Vorgehensweisen zum Entfernen und
Anbringen der Schneidblätter finden Sie auf der
Rückseite
der
Verpackung
der
Zubehörschneidblätter.
48
Ausbauen der Schneidblätter
Abb.25
Bringen Sie die Platte und untere Abdeckung wieder an.
Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Drehen Sie das Werkzeug um und lösen Sie die vier
Schrauben.
Abb.16
ANMERKUNG:
•
Ober- und Unterseite der Platte unterscheiden
sich nicht.
Entfernen Sie die Blattabdeckung und schalten Sie das
Werkzeug an, um die ordnungsgemäße Bewegung zu
überprüfen.
ANMERKUNG:
•
Achten Sie darauf, dass Sie sich Ihre Hände nicht
beschmieren, denn im Antriebsbereich des
Schneidblattes wurde Schmiermittel aufgetragen.
Entfernen Sie die untere Abdeckung.
Abb.17
Nehmen Sie die Platte ab.
ANMERKUNG:
•
Wenn
sich
die
Schneidblätter
nicht
ordnungsgemäß bewegen, liegt zwischen Blättern
und Kurbelwelle eine schlechte Passform vor.
Führen Sie den Vorgang erneut von Beginn an
durch.
Abb.18
Stellen
Sie
die
Kurbelwelle
mit
einem
Schlitzschraubendreher auf den in der Abbildung
dargestellten Winkel ein.
Abb.19
Entfernen Sie die zwei Schrauben von den
Schneidblättern und Sie können das Schneidblatt
herausnehmen.
Kohlenwechsel
Abb.26
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden.
Die Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre
Halter hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen
gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie
ausschließlich gleiche Kohlen.
Abb.20
ACHTUNG:
Setzen Sie das Getriebe wieder in der
Ursprungsposition ein, falls Sie es versehentlich
herausgenommen haben.
Einbauen des Schneidblattes
Bereiten Sie die 4 entfernten Schrauben (für die untere
Abdeckung), die 2 Schrauben (für das Schneidblatt), die
Platte und die neuen Schneidblätter vor.
Passen Sie die Kurbelwellenposition wie in der
Abbildung dargestellt an. Tragen Sie jetzt etwas
Schmiermittel mit den neuen Schneidblättern am Rand
der Kurbelwelle auf.
•
Abb.27
Setzen
Sie
das
obere
Ende
des
Schlitzschraubendrehers in die Kerbe am Werkzeug,
und entfernen Sie die Abdeckung der Halterkappe,
indem Sie diese anheben.
Abb.28
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel
ab.
Wechseln
Sie
die
verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und
schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Befestigen Sie die Abdeckung der Halterkappe wieder
am Gerät.
Abb.21
Bringen Sie das ovale Loch im oberen Blatt mit dem im
unteren Blatt in Übereinstimmung.
Abb.22
Nehmen Sie die Blattabdeckung von den alten
Schneidblättern ab und passen Sie diese auf die neuen
an, um eine einfachere Handhabung während des
Austauschs der Blätter zu ermöglichen.
Lagerung
Zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Nagel oder
einer Schraube in der Wand ist der Hakendurchbruch
im unteren Bereich der Blattabdeckung praktisch.
Abb.23
Platzieren Sie die neuen Schneidblätter so auf dem
Werkzeug, dass die ovalen Löcher in den
Schneidblättern auf die Kurbelwelle passen. Bringen Sie
die Löcher in den Schneidblättern mit den
Schraubenlöchern im Werkzeug in Übereinstimmung
und sichern Sie diese mit zwei Schrauben.
Abb.29
Nehmen Sie den Akkublock heraus und bringen Sie die
Messerabdeckung auf den Schneidmessern an, damit
die Messer nicht frei liegen. Bewahren Sie das
Werkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Werkzeug an einem Platz auf, wo es
weder Wasser noch Regen ausgesetzt ist.
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
Abb.24
Prüfen
Sie
die
Kurbelwelle
mit
einem
Schlitzschraubendreher auf eine weiche Drehung.
49
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Schneidblattabdeckung
•
Schneidblatt-Baugruppe
•
Originalakku und Ladegerät von Makita
•
Akku Adapter
•
Kabelhalters für den Arm (Verwendung zusammen
mit dem Batterieadapter)
•
Spanaufnehmer
•
ANMERKUNG:
•
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem
Werkzeugpaket
als
Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
50
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Piros rész
1-2. Gomb
1-3. Akkumulátor
2-1. B kioldókapcsoló
2-2. A kioldókapcsoló
3-1. Szabályozótárcsa
4-1. Övtartó
4-2. Szíj
7-1. Nyírási irány
7-2. A nyírni kívánt sövényfelület
7-3. Döntse meg a késeket.
8-1. Zsineg
12-1. Nyomja le
12-2. Forgácstálca
12-3. Anya
12-4. Nyírókés
13-1. Anya
13-2. Ágfogó
14-1. Akasztók
14-2. Illessze az akasztókat a vájatba
14-3. Hornyok
15-1. Nyomja meg a karokat a két
oldalon
15-2. Oldja ki az akasztókat
16-1. Fűrészlapvédő
16-2. Csavarok
17-1. Alsó fedél
17-2. Fűrészlapvédő
18-1. Lemez
19-1. Forgattyú
20-1. Csavarok
20-2. Nyírókés
21-1. Forgattyú
22-1. Nyírókés ovális nyílása
24-1. Nyírókés ovális nyílása
24-2. Forgattyú
25-1. Forgattyú
26-1. Határjelzés
27-1. Szénkefetartó fedele
27-2. Csavarhúzó
28-1. Kefetartó sapka
28-2. Csavarhúzó
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
BUH550
Kés hossza
UH550D
BUH650
550 mm
Löketszám percenként (min-1)
1000 - 1800
Teljes hossz
1070 mm
UH650D
650 mm
1074 mm
1000 - 1800
1150 mm
1154 mm
Tiszta tömeg
5,1 kg
5,2 kg
Névleges feszültség
36 V, egyenáram
36 V, egyenáram
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
• Súly az akkumulátorral, a 01/2003 EPTA eljárás szerint meghatározva
END013-3
ENE014-1
Rendeltetésszerű használat
A szerszám a sövény nyírására szolgál.
Jelölés
A következőkben a berendezésen használt jelképek
láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon
meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
・ Olvassa el a használati útmutatót.
Cd
Ni-MH
Li-ion
・
Ne tegye ki a szerszámot esőnek.
・
Csak EU-tagállamok számára
Az elektromos berendezéseket és
akkumulátorukat ne dobja a háztartási
szemétbe!
Az
elektromos
és
elektronikus
berendezések
hulladékairól
szóló
2012/19/EU
irányelv,
illetve
az
elemekről
és
akkumulátorokról,
valamint a hulladékelemekről és
akkumulátorokról szóló 2006/66/EK
irányelv, továbbá azoknak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos berendezéseket
és akkumulátorokat külön kell gyűjteni,
és
környezetbarát
módon
kell
gondoskodni újrahasznosításukról.
ENG905-1
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
Típus BUH550,UH550D
angnyomásszint (LpA) : 85,1 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 93,1 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 2,5 dB(A)
Típus BUH650,UH650D
angnyomásszint (LpA) : 84,3 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 92,3 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 2,5 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
51
ENG900-1
Típus BUH550,UH550D
A 2000/14/EK irányelv által előírt megfelelőségi
értékelési eljárás az V. függelék szerint történt.
Típus BUH550, UH550D
Mért hangteljesítményszint: 93,1dB (A)
Garantált hangteljesítményszint: 94dB (A)
Munka mód: sövényvágás
Vibráció kibocsátás (ah) : 2,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Típus BUH650, UH650D
Mért hangteljesítményszint: 92,4dB (A)
Garantált hangteljesítményszint: 94dB (A)
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Típus BUH650,UH650D
30.11.2009
Munka mód: sövényvágás
Vibráció kibocsátás (ah) : 3,0 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
000230
ENG901-1
•
•
•
•
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
ENH032-3
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése:
Vezeték nélküli sövényvágó
Típusszám/ Típus: BUH550, UH550D, BUH650,
UH650D
Műszaki adatok: lásd a „RÉSZLETES LEÍRÁS"
táblázatban.
sorozatgyártásban készül, és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2000/14/EK, 2006/42/EK
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745
A műszaki dokumentációt őrzi:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
52
GEB062-5
11.
A VEZETÉK NÉLKÜLI
SÖVÉNYVÁGÓRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
12.
13.
14.
Tartsa távol a testrészeit a vágókéstől. Ne
távolítsa el a levágott anyagot, és ne tartsa a
levágni kívánt anyagot, ha a kések mozognak.
Ügyeljen rá, hogy kikapcsolja, mielőtt
eltávolítja az elakadt anyagot. A sövényvágó
használata közben egy figyelmetlen pillanat is
komoly személyi sérüléshez vezethet.
A sövényvágót a fogantyúnál fogva, leállított
vágókéssel
szállítsa.
A
sövényvágó
szállításakor vagy tárolásakor mindig rakja fel
a vágóeszköz fedelét. A sövényvágó helyes
kezelése lecsökkenti a vágókések okozta
személyi
sérülések
bekövetkeztének
valószínűségét.
Kizárólag a szigetelt markolási felületeinél
fogva tartsa az elektromos szerszámot, mivel
fennáll a veszélye, hogy a vágókés rejtett
vezetékbe ütközik. A vágókés feszültség alatt
lévő vezetékekkel való érintkezéskor a szerszám
fém alkatrészei is áram alá kerülnek, és áramütés
érheti a kezelőt.
Ne használja a sövényvágót esőben, nedves
vagy nagyon párás körülmények között. Az
elektromos motor nem vízálló.
A szerszámot először használó személyeknek
egy tapasztalt sövénynyírónak kell megmutatnia a
vágó használatát.
18 év alatti fiatalok vagy gyerekek nem
használhatják a sövényvágót. 16 év feletti fiatalok
mentesülhetnek ezen tilalom alól, ha szakember
részvételével betanításban részesülnek.
Csak akkor használja a sövényvágót, ha jó fizikai
állapotban
van.
A
fáradtság
például
figyelmetlenséghez vezethet. Különös figyelmet
kell fordítani a munkanap végére. Minden munkát
nyugodtan és elővigyázatosan végezzen. A
harmadik félnek okozott károkért a felhasználó
felelős.
Soha ne használja a sövényvágót alkohol,
kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt.
Az erős bőrből készült munkakesztyűk a
sövényvágó alapfelszerelésének részét képezik
és a használatkor mindog fel kell venni azokat.
Emellett viseljen kemény lábbelit csúszásgátló
talppal.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
sövényvágó állapota jó és megfelelő a
biztonságos munkavégzésre. Ügyeljen rá, hogy a
védőburkolatok
megfelelően
fel
legyenek
szerelve.
A
sövényvágót
csak
teljesen
összeszerelt állapotban szabad használni.
15.
16.
17.
18.
19.
A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy
biztonságosan áll.
A szerszámot erősen fogja használat közben.
Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
Azonnal kapcsolja ki a motort és vegye ki az
akkumulátort, ha a vágókés a kerítéshez vagy
más kemény tárgyhoz ért. Ellenőrizze, hogy a
vágókés nem sérült-e meg. Ha sérülést észlel,
haladéktalanul gondoskodjon javításáról.
A vágókés ellenőrzése, a hibák kijavítása vagy a
vágókésben elakadt anyag eltávolítása előtt
mindig kapcsolja ki a sövényvágót és vegye ki
belőle az akkumulátort.
Az esetleges karbantartások elvégzése előtt
mindig kapcsolja ki a sövényvágót, és távolítsa el
az akkumulátort.
A sövénynyíróból szállítás előtt (még munka
közbeni szállításkor is) vegye ki az akkumulátort,
és tegye fel a vágó védőburkolatát. Soha ne
vigye, vagy szállítsa a sövényvágót mozgó
vágóval. Soha ne markolja meg a kezével a vágót.
A használat után, és ha hosszabb időre elrakja,
akkor tisztítsa meg a sövényvágót, különösen
odafigyelve a vágóra. Kissé olajozza be a vágót
és helyezze fel a fedelet. A készülékhez mellékelt
fedél felakasztható a falra, biztonságos és
praktikus módját biztosítva így a sövényvágó
tárolásának.
A sövényvágót felrakott fedéllel tárolja, száraz
helyiségben. Tartsa távol a gyerekektől. Soha ne
tárolja a sövényvágót a szabadban.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági
előírások
szigorú
betartását.
A
HELYTELEN
HASZNÁLAT
és
a
használati
útmutatóban
szereplő
biztonsági
előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
ENC007-7
FONTOS BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA
VONATKOZÓAN
1.
53
Az
akkumulátor
használata
előtt
tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az
akkumulátoron (2) és az akkumulátorral
működtetett terméken (3) olvasható összes
utasítást és figyelmeztető jelzést.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
Ne szerelje szét az akkumulátort.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges
égések
és
akár
robbanás
veszélyével is járhat.
Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi
segítséget. Ez a látásának elvesztését
okozhatja.
Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne
tárolja
az
akkumulátort
más
fémtárgyakkal,
mint
pl.
szegekkel,
érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az
akkumulátor
rövidzárlata
nagy
áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt
akár meghibásodást is okozhat.
Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 ゚ C-ot (122 ゚ F).
Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem,
ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
Ne használjon sérült akkumulátort.
•
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
VIGYÁZAT:
Mindig kapcsolja ki az eszközt, mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
•
Az akkumulátort és a szerszámot tartsa erősen,
amikor az akkumulátort a szerszámra helyezi
vagy eltávolítja arról. Amennyiben nem így jár el,
a szerszám vagy az akkumulátor a kezéből
kicsúszhat és megsérülhet, illetve személyi
sérülést okozhat.
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az
akkumulátoregység elején található gombot, és tolja ki
az egységet.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis
kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros rész
a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be
teljesen.
•
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
•
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
1.
2.
3.
4.
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen
funkciót a szerszámon.
Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen
lemerülne.
Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel
az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a
szerszám teljesítménye.
Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött
akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse
10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F) közötti
hőmérsékleten. Hagyja, hogy a forró
akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi azt
feltölteni.
Töltse fel az akkumulátort hathavonta egyszer,
ha nem használja az eszközt hosszabb ideig.
•
54
VIGYÁZAT:
Mindig tolja be teljesen az akkumulátort, amíg a
piros rész el nem tűnik. Ha ez nem történik meg,
akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és
Önnek vagy a környezetében másnak sérülést
okozhat.
Ne erőltesse be az akkumulátort. Ha az
akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor
nem megfelelően lett behelyezve.
A fogantyú felszerelési helyzetei
Tájékozódjon az alábbi táblázatból a szabályozótárcsán
beállított szám és a percenkénti löketszám közötti
összefüggésről.
2
3
1
Szám a szabályozótárcsán Löketszám percenként (min-1)
6
1800
5
1750
4
1650
3
1500
2
1300
1
1000
011264
•
1. Készülékház
2. Gomb
3. Fogantyú
011148
A fogantyút 90°-kal jobbra vagy balra lehet elforgatni,
illetve 45° vagy 90°-os szögben lehet felszerelni a
munkának megfelelően. Először húzza meg a gombot,
majd fordítsa el a fogantyút az óramutató járásával
egyezően vagy ellentétesen a nyíl irányába az ábrán
látható módon. A fogantyú a 45°-os helyzetben
reteszelődik. Ezután húzza meg a gombot, majd
forgassa tovább. A fogantyú a 90°-os helyzetben
reteszelődik.
•
•
Akkumulátor védőrendszer
A lítium-ion akkumulátorok védőrendszerrel vannak
ellátva. Ez a rendszer automatikusan lekapcsolja a
szerszám áramellátását, így megnöveli az akkumulátor
élettartamát.
A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha a
szerszám és/vagy az akkumulátor a következő
helyzetbe kerül:
•
Túlterhelt:
A szerszámot úgy működteti, hogy az
szokatlanul erős áramot vesz fel.
Ilyenkor
engedje
fel
a
szerszám
kioldókapcsolóját és állítsa le azt az
alkalmazást, amelyik a túlterhelést okozza.
Ezután húzza meg ismét a kioldókapcsolót,
és indítsa újra a szerszámot.
Ha a szerszám nem indul el, az akkumulátor
túlhevült. Ilyenkor hagyja kihűlni az
akkumulátort, mielőtt ismét meghúzná a
kioldókapcsolót.
•
Az akkumulátor töltöttsége alacsony:
Az akkumulátor fennmaradó töltöttsége túl
alacsony,
a
szerszámot
nem
tudja
működtetni. Ilyenkor távolítsa el, és töltse fel
az akkumulátort.
VIGYÁZAT:
A használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
fogantyú a kívánt pozícióban reteszelődik-e.
A kapcsoló használata
•
VIGYÁZAT:
A sebességszabályozó tárcsa csak a 6 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse
azt a 6 vagy 1 jelzéseken túl, mert a
sebességszabályozó funkció nem fog tovább
működni.
A percenkénti löketszám az akkumulátor és a
nyírókések állapotától függően változik.
VIGYÁZAT:
Mielőtt behelyezi az akkumulátort a szerszámba,
mindig ellenőrizze, hogy a kioldókapcsoló
hibátlanul működik és az "OFF" állásba áll
felengedéskor.
Fig.2
Az Ön biztonsága érdekében a szerszám kettős
kapcsolórendszerrel van felszerelve. A szerszám
bekapcsolásához nyomja le az A és B kioldókapcsolót.
Engedje fel a két lenyomott kapcsoló egyikét a
kikapcsoláshoz. A bekapcsolás sorrendje nem fontos,
hiszen a szerszám csak akkor indul el, ha mind a két
kapcsoló aktiválva van.
Sebességváltás
Fig.3
A
percenkénti
löketszám
a
szabályozótárcsa
elforgatásával állítható. Ez akár a szerszám működése
közben is elvégezhető. A tárcsán az 1 jelzi a
legalacsonyabb, míg a 6 a legmagasabb sebességet.
55
ÖSSZESZERELÉS
Akkumulátor töltöttségiszint-jelző (csak a
BL3622A akkumulátorral rendelkező típusok
esetén)
A
BL3622A
felszerelt.
akkumulátor
töltöttségiszint-jelzővel
•
1. Töltöttségiszintjelző lámpa
2. CHECK
(ELLENŐRZÉS)
gomb
1
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
Akkumulátor adapter (tartozék)
2
1
2
011715
Nyomja meg a CHECK (ELLENŐRZÉS) gombot az
akkumulátor töltöttségi szintjének megjelenítéséhez.
Ezután a töltöttségiszint-jelző lámpák kb. három
másodpercig világítanak.
5
2
4
3
Töltöttségiszint-jelző lámpa
Töltöttségi szint
Világító lámpa KI
E
Villogó lámpa
F
70%-tól 100%-ig
3
45%-tól 70%-ig
1. Akkumulátor
2. Gomb
3. Adapter
4. Övtartó
5. Szerszám
20%-tól 45%-ig
0%-tól 20%-ig
Töltse fel az akkumulátort.
011149
Lehetséges, hogy az
akkumulátor meghibásodott.
Fig.4
VIGYÁZAT:
Az akkumulátor adapter használata előtt olvasson
el minden utasítást, amely az akkumulátort
használó szerszámokra vonatkozik.
•
Az akkumulátort töltése előtt vegye le az
adapterről, és utána kezdje el a töltést. Az
akkumulátort nem szabad tölteni az adapter
használata közben.
Az akkumulátor adapter behelyezése és eltávolítása
•
Mindig kapcsolja ki a szerszámot, mielőtt
behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátor adaptert.
•
Az akkumulátor adapter eltávolításához húzza azt
ki a szerszámból, miközben az adapteren található
gombot elcsúsztatja.
•
Az akkumulátor adapter behelyezéséhez illessze
az adapter nyelvét a gép burkolatán található
horonyba, és csúsztassa a helyére. Egészen
addig tolja be, amíg egy kis kattanással a helyére
nem ugrik. Ha látható a piros rész a gomb felső
oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
Nyomja be az akkumulátort teljesen, amíg a piros
rész el nem tűnik. Ha ez nem történik meg, akkor
az akkumulátor kieshet a szerszámból, és Önnek
vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
011713
•
•
•
•
Ha csak a legalsó töltöttségiszint-jelző lámpa (az
„E" melletti) villog, illetve ha egyik töltöttségiszintjelző lámpa sem világít, az akkumulátor lemerült,
az eszköz nem működtethető. Ilyen esetekben
töltse fel az akkumulátort, vagy cserélje ki a
lemerült akkumulátort egy teljesen feltöltött
akkumulátorral.
Ha két vagy több töltöttségiszint-jelző lámpa a
feltöltés után sem világít, az akkumulátor elérte az
élettartamának végét.
Ha a felső két és az alsó két töltöttségiszint-jelző
lámpa felváltva világít, lehetséges, hogy az
akkumulátor meghibásodott. Lépjen kapcsolatba a
helyi hivatalos Makita szervizközponttal.
MEGJEGYZÉS:
•
Lehetséges, hogy a jelezett töltöttségi szint
alacsonyabb a tényleges töltöttségi szintnél az
eszköz használata során, illetve közvetlenül a
használat után.
•
Az adott munkafeltételektől és a környezet
hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint
némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
56
•
•
•
ÜZEMELTETÉS
Ne erőltesse az akkumulátor adaptert a
behelyezéskor. Ha az adapter nem csúszik be
könnyedén, akkor az rosszul lett behelyezve.
Az akkumulátornak az adapterre való felhelyezése
vagy eltávolítása megegyezik a szerszámokra
való felhelyezéssel vagy eltávolítással.
Nyomja le teljesen a horgot addig, hogy az
adapter ráakadjon a derékövre vagy egyéb szíjra.
•
•
Karakasztó a vezetékhez (tartozék)
VIGYÁZAT:
Ne csatlakoztassa a karakasztó-tartót máshoz a
hosszabbító kábelen kívül. Ennek figyelmen kívül
hagyása balesethez vagy személyi sérüléshez
vezethet.
A karakasztó használata segít minimalizálni a
hosszabbító
kábel
átvágásának
kockázatát
a
hosszabbító kábel elvesztése miatt.
VIGYÁZAT:
Ügyeljen rá, nehogy véletlenül hozzáérjen egy
fémkerítéshez vagy más kemény tárgyhoz a
nyírás közben. A kés eltörik, és komoly sérülést
okozhat.
A sövényvágóval az átnyúlás, különösen egy
létráról, különösen veszélyes. Ne dolgozzon
semmilyen billegő vag nem stabil helyről.
Fig.5
Ne próbáljon 10 mm-nél nagyobb átmérőjűágakat ezzel
a vágóval. Ezeket előbb a nyíróval a sövényvágási
szintre kell vágni.
•
•
VIGYÁZAT:
Ne vágjon kiszáradt fákat, vagy más kemény
tárgyakat. Ennek figyelmen kívül hagyása a
szerszám károsodásához vezet.
Fig.6
Két kézzel fogja meg a sövényvágót, húzza meg az A
és B kioldókapcsolókat, majd mozgassa a szerszámot a
teste előtt.
1
2
Fig.7
Alapvető műveletként döntse meg a késeket a nyírás
irányában és mozgassa azt nyugodt, lassú tempóban, 3
- 4 másodpercet számítva egy méterre.
Fig.8
A sövény tetejének egyenes vágásakor segít, ha egy
kötelet feszít ki a kívánt magasságban és ezt
referenciavonalnak használva ennek mentén végzi a
nyírást.
3
4
Fig.9
A forgácstálca (kiegészítő) felszerelése a sövény
egyenes vágásakor segít megelőzni a levágott levelek
elszóródását.
1. Karakasztó-heveder
2. Tartó
3. Hosszabbítókábel (akkumulátoradapter)
4. Adapter (akkumulátor adapter)
Fig.10
A használat megkezdése előtt fordítsa el a fogantyút a
könnyű kezelhetőség érdekében. Lásd: „A fogantyú
felszerelési helyzete” című fejezetet.
A sövény oldalának egyenletes vágásakor segít, ha
alulról felfelé halad a vágással.
011150
Szilárdan rögzítse a karakasztó-hevedert, a karja köré
tekerve azt, és vezesse át a hosszabbító kábelt a tartón.
A karakasztó hevederének hossza állítható.
MEGJEGYZÉS:
•
A hosszabbító kábelt ne a heveder alatt vezesse
el.
•
Ne erőltesse a tartó kinyitását. Ennek
elmulasztása annak meghajlását és sérülését
okozhatja.
Fig.11
Puszpáng vagy rododendron nyírásakor alulról felfelé
haladva szép megjelenés és jó minőségű munka érhető
el.
A forgácstálca (tartozék) felhelyezése és
eltávolítása
•
57
VIGYÁZAT:
A nyesedékterelő
lap
felhelyezése
vagy
eltávolítása előtt minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva, és az akkumulátor
eltávolításra került.
A kés karbantartása
MEGJEGYZÉS:
•
A forgácstálca felszerelésekor mindig viseljen
kesztyűt, hogy a kezei és az arca ne érjenek
közvetlenül a késhez. Ennek figyelmen kívül
hagyása személyi sérüléshez vezethet.
•
Ügyeljen rá, hogy a forgácstálca felszerelése előtt
mindig vegye le a késvédőt.
•
A forgácstálca összegyűjti a levágott leveleket
csökkenti a szétszóródó levelek mennyiségét. Ez
a szerszám mindkét oldalára felszerelhető.
Kenje meg a kést a használat előtt és közben óránként
egyszer gépolajjal, vagy más hasonló rendeltetésű
anyaggal.
MEGJEGYZÉS:
•
A kés kenése előtt szerelje le a forgácstálcát.
A használat után egy drótkefével távolítsa el a port a
kés mindkét oldaláról, törölje le egy rongydarabbal,
majd kenje meg megfelelő mennyiségű alacsony
viszkozitású olajjal, mint például gépolajjal, stb. És
aeroszolos kenőolajjal.
Fig.12
Nyomja rá a forgácstálcát a nyírókésekre úgy, hogy
nyílásai átfedjenek a nyírókéseken található anyákkal.
Most ellenőrizze, hogy a forgácstálca nem ér az
ágfogóhoz a nyírókések felső részén.
•
Fig.13
Most a forgácstálcát úgy kell felszerelni, hogy az
akasztók illeszkedjenek a nyírókés egységen található
vájatokba.
A nyírókés eltávolítása és felszerelése
•
Fig.14
A forgácstálca eltávolításához nyomja le a kart annak
két oldalán, hogy az akasztók kioldjanak.
•
Fig.15
•
VIGYÁZAT:
A késvédő (standard felszerelés) nem szerelhető
fel a szerszámra, ha a forgácsvédő fel van rakva.
A szállítás vagy tárolás előtt vegye le a
forgácstálcát, majd szerelje fel a késvédőt a kés
megvédése érdekében.
A nyírókések eltávolítása
Fordítsa meg a szerszámot és lazítsa meg a négy
csavart.
Fig.16
KARBANTARTÁS
MEGJEGYZÉS:
•
Figyeljen rá, hogy ne koszolja össze a kezeit, mert
a nyírókés hajtóterülete be van zsírozva.
Távolítsa el az alsó fedelet.
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak
karbantartását végzi.
Fig.17
Távolítsa el a pozicionáló lemezt.
Fig.18
Egy hasított fejű csavarhúzóval állítsa be a forgattyút
bizonyos szögben az ábrán látható módon.
A szerszám tisztítása
Tisztítsa meg a szerszámot úgy, hogy letörli a port egy
száraz, vagy szappanos vízbe mártott rongydarabbal.
•
VIGYÁZAT:
A vágókés eltávolítása vagy felszerelése előtt
minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van-e kapcsolva és az akkumulátor ki van-e
szedve a gépből.
A nyírókés cseréjekor mindig viseljen kesztyűt, és
ne távolítsa el a késvédőt, hogy a kezei és az arca
ne érjenek közvetlenül a késhez. Ennek figyelmen
kívül hagyása személyi sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS:
•
Ne törölje le a zsírt a fogaskerékről és a
forgattyúról. Ennek figyelmen kívül hagyása a
szerszám károsodásához vezet.
•
A nyírókések eltávolításának és felszerelésének
speciális módjáról tájékozódjon a kiegészítő
nyírókések csomagolásának hátoldaláról.
MEGJEGYZÉS:
•
A használat előtt ellenőrizze a forgácstálca
biztonságos rögzítését.
•
Soha ne próbálja túlzott erővel eltávolítani a
forgácstálcát, ha az akasztói rögzítve vannak a
kés egység vájataiban. A túlzott erő alkalmazása
károsíthatja azt.
•
VIGYÁZAT:
Ne mossa a késeket vízben. Ennek figyelmen
kívül hagyása a szerszám károsodásához vezet.
Fig.19
Távolítsa el a két csavart a nyírókésekből, és a nyírókés
egység kivehetővé válik.
VIGYÁZAT:
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
58
Fig.28
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Helyezze vissza a szénkefetartók fedelét a szerszámra.
Fig.20
VIGYÁZAT:
•
Ha a fogaskerék tévedésből lett leszerelve, azt
ugyanúgy kell visszarakni a helyére, ahogy
eredetileg fel volt szerelve.
A nyírókés felszerelése
Készítse elő a 4 eltávolított csavart (az alsó fedélhez), a
2 csavart (a nyírókéshez), a pozicionáló lemezt, az alsó
fedelet és az új nyírókéseket.
Állítsa be a forgattyú pozícióját az ábrán látható módon.
Most tegyen egy kicsit az új nyírókésekhez mellékelt
zsírból a forgattyú szélére.
Tárolás
A késvédő alsó részén található akasztófurat jól
használható a szerszám felakasztásakor egy a falba
beütött szögre vagy csavarra.
Fig.29
Távolítsa el az akkumulátort, és helyezze fel a késvédőt
a nyírókésekre úgy, hogy a kések ne látsszanak. A
szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyerekek nem
érhetik el.
A szerszámot olyan helyen tárolja, amely nincs kitéve
víznek vagy esőnek.
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást
a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
Fig.21
Illessze egymáshoz a felső és az alsó kés ovális furatát.
Fig.22
Vegye le a késvédőt a régi késekről és helyezze fel az
újakra, hogy azokat könnyen lehessen kezelni a kések
cseréjekor.
Fig.23
Helyezze az új nyírókéseket a szerszámra úgy, hogy a
nyírókések ovális furatai illeszkedjenek a forgattyúra.
Illessze egymáshoz a nyírókések furatait és a szerszám
furatait, majd rögzítse egymáshoz őket a két csavarral.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
Fig.24
Ellenőrizze a forgattyú egyenletes forgását egy hasított
fejű csavarhúzóval.
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Késvédő
•
Nyírókés szerelvény
•
Eredeti Makita akkumulátor és töltő
•
Adapter az akkumulátorokhoz
•
Vezetéktartó horog (együtt használandó az
akkumulátortöltővel)
•
Forgácstálca
•
Fig.25
Szerelje fel a pozicionáló lemezt és az alsó fedelet a
szerszámra. Erősen húzza meg a csavart.
MEGJEGYZÉS:
•
A pozicionáló lemez teteje és alja megegyezik
egymással.
Távolítsa el a késvédőt és kapcsolja be a szerszámot a
megfelelő mozgás ellenőrzéséhez.
MEGJEGYZÉS:
•
Ha a nyírókések nem működnek megfelelően,
akkor a kések és a forgattyú nem illeszkednek
rendesen. Végezze el a műveletet az elejétől.
A szénkefék cseréje
MEGJEGYZÉS:
•
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
az
eszköz
csomagolásában
standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek
lehetnek.
Fig.26
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen.
Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a
határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
Fig.27
Helyezze egy hornyolt fejű csavarhúzó felső végét a
szerszámon található nyílásba és távolítsa el a
szénkefetartók fedelét, felfelé emelve azokat.
59
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Červený indikátor
1-2. Tlačidlo
1-3. Kazeta akumulátora
2-1. Tlačidlo vypínača B
2-2. Tlačidlo vypínača A
3-1. Nastavovací číselník
4-1. Hák
4-2. Remeň
7-1. Smer strihania
7-2. Plocha živého plota, ktorú budete
strihať
7-3. Čepele nakloňte.
8-1. Šnúra
12-1. Tlak
12-2. Lapač odrezkov
12-3. Matica
12-4. Rezná čepeľ
13-1. Matica
13-2. Zachytávač vetví
14-1. Háčiky
14-2. Nasaďte háčiky do drážky
14-3. Žliabky
15-1. Stlačte páčky na oboch stranách
15-2. Odblokujte háčiky
16-1. Kryt čepele
16-2. Skrutky
17-1. Spodný kryt
17-2. Kryt čepele
18-1. Doštička
19-1. Kľuka
20-1. Skrutky
20-2. Rezná čepeľ
21-1. Kľuka
22-1. Oválny otvor na strižnej čepeli
24-1. Oválny otvor na strižnej čepeli
24-2. Kľuka
25-1. Kľuka
26-1. Medzná značka
27-1. Kryt držiaka
27-2. Skrutkovač
28-1. Veko držiaka uhlíka
28-2. Skrutkovač
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
BUH550
Dĺžka čepele
UH550D
BUH650
550 mm
Ťahy za minútu (min-1)
1000 - 1800
Celková dĺžka
1070 mm
UH650D
650 mm
1000 - 1800
1074 mm
1150 mm
1154 mm
Hmotnosť netto
5,1 kg
5,2 kg
Menovité napätie
Jednosmerný prúd 36 V
Jednosmerný prúd 36 V
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
END013-3
ENE014-1
Určené použitie
Toto náradie je určené na strihanie živých plotov.
Symbol
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri
použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s
ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
・ Prečítajte si návod na obsluhu.
Cd
Ni-MH
Li-ion
・
Nevystavujte dažďu.
・
Len pre štáty EÚ.
Nevyhadzujte elektrické zariadenia
alebo batériu do komunálneho odpadu!
Podľa európskej smernice 2012/19/EÚ
o nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami a smernice
2006/66/ES
o
batériách
a
akumulátoroch a odpadových batériách
a akumulátoroch a ich implementovaní,
ako
aj
podľa
zodpovedajúcich
ustanovení
právnych
predpisov
jednotlivých krajín , je nutné elektrické
zariadenia a batérie po skončení ich
životnosti triediť a odovzdať na zberné
miesto vykonávajúce kompatibilné
recyklovanie.
ENG905-1
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Model BUH550,UH550D
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 85,1 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 93,1 dB(A)
Odchýlka (K) : 2,5 dB(A)
Model BUH650,UH650D
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 84,3 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 92,3 dB(A)
Odchýlka (K) : 2,5 dB(A)
Používajte chrániče sluchu
60
ENG900-1
Technickú dokumentáciu archivuje:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Model BUH550,UH550D
Postup posúdenia zhody, ako vyžaduje smernica
2000/14/ES bol zrealizovaný podľa prílohy V.
Model BUH550, UH550D
Meraná úroveň akustického výkonu: 93,1dB (A)
Garantovaná úroveň akustického výkonu: 94dB (A)
Pracovný režim : sekanie živých plotov
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
Model BUH650,UH650D
Pracovný režim : sekanie živých plotov
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 3,0 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
Model BUH650, UH650D
Meraná úroveň akustického výkonu: 92,4dB (A)
Garantovaná úroveň akustického výkonu: 94dB (A)
ENG901-1
•
•
•
•
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť
aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
30.11.2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
ENH032-3
Len pre európske krajiny
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte
pre prípad potreby v budúcnosti.
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
GEB062-5
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Akumulátorové nožnice na živé ploty
Číslo modelu / Typ: BUH550, UH550D, BUH650,
UH650D
Technické špecifikácie: pozrite si tabuľku
„TECHNICKÉ ÚDAJE".
predstavujú sériovú výrobu
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2000/14/ES, 2006/42/ES
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT
1.
2.
61
Zabráňte tomu, aby sa ktorákoľvek časť tela
dostala do dosahu reznej čepele. Počas doby,
kedy sa čepele pohybujú, neodstraňujte
odrezaný materiál ani materiál, ktorý budete
odrezávať
nedržte.
Počas
čistenia
zaseknutého materiálu náradie vypnite. Chvíľa
nepozornosti počas obsluhy nožníc na živé ploty
môže mať za následok vážne osobné poranenie.
Nožnice na živé ploty prenášajte držiac ich za
rukoväť a pri zastavenej reznej čepeli. Počas
prepravy alebo uskladnenia nožníc na živé
ploty vždy nasaďte kryt rezného zariadenia.
Správna manipulácia s nožnicami na živé ploty
zníži riziko možných osobných poranení
zapríčinených reznými čepeľami.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezná čepeľ
sa môže dostať do kontaktu so skrytými
vodičmi. Rezné čepele, ktoré sa dostanú do
kontaktu so „živým“ vodičom môžu spôsobiť
vystavenie kovových časti elektrického náradia
„živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe
zasiahnutie elektrickým prúdom.
Nožnice na živé ploty nepoužívajte počas dažďa
alebo v rámci veľmi mokrých podmienok.
Elektrický motor nie je vodotesný.
Neskúseným užívateľom by mal používanie
nožníc na živé ploty ukázať skúsený užívateľ
nožníc na živé ploty.
Nožnice na živé ploty nesmú používať deti a
mladiství do veku 18 rokov. Osoby staršie ako 16
rokov môžu toto obmedzenie obísť, ak podstúpia
zaškolenie pod dohľadom odborníka.
S nožnicami na živé ploty pracujte len ak ste v
dobrom fyzickom stave. Ak ste unavení, vaša
pozornosť bude znížená. Zvlášť opatrní buďte na
konci
pracovného
času.
Všetky
úkony
vykonávajte pokojne a dôkladne. Užívateľ je
zodpovedný za škody spôsobené tretím stranám.
Nikdy nožnice na živé ploty nepoužívajte pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Pracovné rukavice z hrubej kože predstavujú
základné vybavenie pre nožnice na živý plot a pri
práci s nimi je nutné tieto ochranné pomôcky
vždy používať. Vždy používajte hrubé topánky s
podrážkou zabraňujúcou pošmyknutiu.
Pred začatím práce skontrolujte, že nožnice na
živé ploty sú v dobrom a bezpečnom
prevádzkovom
stave.
Chrániče
nasaďte
správnym spôsobom. Nožnice na živé ploty sa
nesmú používať pokiaľ nie sú úplne zmontované.
Pred začatím prevádzky zaujmite bezpečný postoj.
Počas používania náradie držte pevne.
Nepoužívajte náradie zbytočne bez záťaže.
Ak rezná lišta prišla do styku s oplotením alebo
iných tvrdým predmetom, okamžite vypnite motor
a vyberte akumulátor. Reznú lištu skontrolujte z
pohľadu poškodenia; v prípade poškodenia
nechajte okamžite opraviť.
Pred kontrolou reznej lišty, vykonávaním opravy
chyby, alebo v prípade odstraňovania materiálu
zachyteného v nožniciach vždy nožnice vypnite a
vyberte akumulátor.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby nožnice
vypnite a vyberte z nich akumulátor.
Počas prenášania nožníc na živé ploty na iné
miesto, vrátane prenášania počas vykonávania
práce vždy vyberte akumulátor a na rezné čepele
nasaďte kryt čepele. Nikdy neprenášajte ani
neprevážajte nožnice so spusteným rezným
náradím. Rezné náradie nikdy nechytajte rukami.
19.
Po použití a pred dlhodobým uskladnením nožníc
na živé ploty vyčistite nožnice na živé ploty, a to
hlavne ich reznú časť. Reznú lištu zľahka naolejujte
a nasaďte kryt. Kryt dodávaný s jednotkou je možné
zavesiť na na stenu, čím dosiahnete bezpečné a
praktické uloženie nožníc na živé ploty.
Nožnice na živé ploty uskladňujte s nasadeným
krytom v suchej miestnosti. Uskladňujte mimo
dosahu detí. Nožnice nikdy neuskladňujte vonku.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku
(získané
opakovaným
používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
ENC007-7
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
PRE JEDNOTKU
AKUMULÁTORA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
62
Pred použitím jednotky akumulátora si
prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky
na
(1)
nabíjačke
akumulátorov,
(2)
akumulátore a (3) produkte používajúcom
akumulátor.
Jednotku akumulátora nerozoberajte.
Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia,
možných popálením či dokonca explózie.
V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich
vypláchnite čistou vodou a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k
strate zraku.
Jednotku akumulátora neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad
klincami, mincami a pod.
(3) Nabíjačku akumulátorov nevystavujte
vode ani dažďu.
Pri skratovaní akumulátora by mohlo dôjsť k
vzrastu toku elektrického prúdu flow,
prehriatiu, možným popáleninám či dokonca
prebitiu.
Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora
na miestach s teplotou presahujúcou 50 ゚ C
(122 ゚ F).
7.
8.
9.
POPIS FUNKCIE
Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je
vážne poškodená alebo úplne vydratá.
Jednotka
akumulátora
môže
v
ohni
explodovať.
Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
nenarazil do niečoho.
Nepoužívajte poškodený akumulátor.
•
POZOR:
Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja
vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Inštalácia alebo demontáž kazety
akumulátora
Rady pre udržanie maximálnej životnosti
akumulátora
Fig.1
1.
2.
3.
4.
POZOR:
Pred inštaláciou alebo vybratím akumulátora
náradie vždy vypnite.
•
Pri vkladaní alebo vyberaní akumulátora
uchopte pevne náradie aj akumulátor.
Opomenutie pevne uchopiť náradie a akumulátor
môže mať za následok ich vyšmyknutie z rúk s
dôsledkom poškodenia náradia a batérie, ako aj
osobných poranení.
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho zo zariadenia,
pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazyk akumulátora
nasmerujete na ryhu v kryte a zasuniete ju na miesto.
Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na
miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane
tlačidla, nie je správne zapadnutý.
Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije.
Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite
jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší
výkon nástroja.
Nikdy nenabíjate plne nabitú jednotku
akumulátora.
Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej
teplote pri 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Pred
nabíjaním
nechajte
jednotku
akumulátora vychladnúť.
Pokiaľ sa akumulátor dlhodobo nepoužíva,
nabite ho raz za šesť mesiacov.
•
•
•
POZOR:
Akumulátor vždy nainštalujte úplne, až kým nie je
vidieť červený indikátor. V opačnom prípade môže
náhodne vypadnúť z náradia a ublížiť vám alebo
osobám v okolí.
Pri inštalovaní jednotky akumulátora nepoužívajte
silu. Ak sa jednotka nedá zasunúť ľahko,
nevkladáte ju správne.
Polohy namontovania rukoväte
2
3
1. Skriňa
2. Gombík
3. Rúčka
011148
63
1
Systém ochrany batérie
Rukoväť je možné otočiť o 90° doľava alebo doprava a
pod uhlom 45°alebo 90° tak, aby jej poloha vyhovovala
vašim pracovným potrebám. najprv potiahnite gombík a
otočte rukoväť v smere hodinových ručičiek alebo proti
smeru hodinových ručičiek v smere šípky podľa obrázka.
Rukoväť sa zablokuje s polohe uhla 45°. Následne
potiahnite gombík a otočte ešte viac. Rukoväť sa
zablokuje s polohe uhla 90°.
•
Lítium-iónové akumulátory sú vybavené systémom
ochrany. Tento systém automaticky vypne napájanie
náradia s cieľom predĺžiť životnosť akumulátora.
Náradie sa môže počas prevádzky automaticky zastaviť
v prípade, ak náradie a/alebo akumulátor sú v rámci
nasledujúcich podmienok.
•
Preťaženie:
Náradie je prevádzkované spôsobom, ktorý
spôsobuje odber nadmerne vysokého prúdu.
V tejto situácii uvoľnite vypínač náradia a
ukončite
aplikáciu,
ktorá
spôsobuje
preťažovanie náradia. Následne potiahnite
vypínač a obnovte činnosť.
Ak sa náradie nespustí, akumulátor je
prehriaty. V tejto situácii nechajte akumulátor
pred opätovným potiahnutím vypínača
vychladnúť.
•
Nízke napätie akumulátora:
Zostávajúca kapacita akumulátora je veľmi
nízka a náradie nebude fungovať. V tejto
situácii akumulátor vyberte a nabite ho.
POZOR:
Pred činnosťou sa vždy uistite, že rukoväť je
zablokovaná v zvolenej polohe.
Zapínanie
•
POZOR:
Pred vložením bloku akumulátora do nástroja sa
vždy presvedčite, či vypínač funguje správne a po
uvoľnení sa vráti do pozície "OFF".
Fig.2
Kvôli vašej vlastnej bezpečnosti je toto náradie
vybavené duálnym systémom vypínania. Aby ste
náradie zapli, stlačte vypínače A a B. Vypnutie vykonáte
uvoľnením jedného z dvoch stlačených vypínačov.
Poradie spínania nie je dôležité, pretože náradie sa
spustí jedine v prípade zaktivovania obidvoch spínačov.
Indikátor zostávajúcej kapacity akumulátora
(iba pre modely s akumulátorom BL3622A)
Akumulátor BL3622A
zostávajúcej kapacity.
Zmena otáčok
Fig.3
Počet pohybov za minútu nastavíte otočením otočného
ovládača. To je možné vykonať, aj keď je náradie
spustené. Tento volič je označený číslami 1 (najnižšie
otáčky) až 6 (najvyššie otáčky).
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené vzťahy medzi
nastaveniami čísla na otočnom voliči a počtom pohybov
za minútu.
je
vybavený
indikátorom
1. Indikátory
2. Tlačidlo CHECK
1
2
011715
Stlačením tlačidla CHECK zobrazíte zostávajúcu
kapacitu akumulátora. Indikátory sa následne rozsvietia
na približne tri sekundy.
Počet na nastavovacom počítadle
Ťahy za minútu (min-1 )
6
1800
5
1750
4
1650
Indikátory
3
1500
Svieti Vypnuté
2
1300
E
1
1000
Zostávajúca kapacita
•
F
70 % až 100 %
45 % až 70 %
20 % až 45 %
011264
•
Bliká
POZOR:
Nastavovacie počítadlo rýchlosti je možné otočiť
len do 6 a potom naspäť do 1. Nepokúšajte sa
prejsť za 6 alebo za 1, pretože nastavovacie
počítadlo rýchlosti pravdepodobne už nebude
fungovať.
Počet pohybov za minútu sa líši v závislosti na
stave akumulátora a strižných čepelí.
0 % až 20 %
Akumulátor nabite.
Akumulátor je možno chybný.
011713
•
64
Keď bliká iba najspodnejší indikátor (vedľa „E"),
alebo keď sa nerozsvieti žiadny z indikátorov,
kapacita akumulátora je nulová a náradie fungovať
Inštalácia alebo vybratie adaptéra akumulátora
•
Pred
vložením
alebo
vybratím
adaptéra
akumulátora náradie vždy vypnite.
•
Ak chcete vybrať adaptér akumulátora, vytiahnite
ho z náradia, pričom posúvajte tlačidlo na adaptéri.
•
Adaptér akumulátora vložíte tak, že jazýček na
adaptéri akumulátora zarovnáte s drážkou na
skrini a zasuniete ho na požadované miesto. Vždy
zatlačte úplne, kým s cvaknutím nezapadne na
miesto. Ak vidíte červenú časť na hornej strane
tlačidla, nie je správne zapadnutý. Zasuňte ho
teda úplne tak, aby túto červenú časť nebolo vidieť.
V opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z
náradia a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
•
Adaptér akumulátora nevkladajte nasilu. Ak sa
adaptér nedá zasunúť ľahko, nevkladáte ho
správne.
•
Spôsob vyberania alebo inštalácie akumulátora z
alebo do adaptéra akumulátora je rovnaký ako
spôsob vyberania alebo inštalácie z alebo do
náradia.
•
Pokiaľ chcete adaptér akumulátora zavesiť na
opasok alebo podobný predmet, háčik stlačte
smerom nadol až na doraz.
nebude. V takýchto prípadoch akumulátor nabite
alebo vymeňte vybitý akumulátor za úplne nabitý.
Keď po dokončení nabíjania nebudú svietiť dva
alebo viac indikátorov, prevádzková životnosť
akumulátora sa skončila.
Keď striedavo svietia dva horné a dva dolné
indikátory, akumulátor je asi chybný. Spojte sa s
miestnym servisným strediskom spoločnosti
Makita.
•
•
POZNÁMKA:
•
Vyznačená kapacita môže byť počas používania
alebo ihneď po používaní náradia nižšia ako je
skutočná hodnota.
•
V závislosti na podmienkach používania a v
závislosti na okolitej teplote sa môže vyznačenie
mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
MONTÁŽ
•
POZOR:
Pred vykonaním akejkoľvek práce na nástroji vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a kazeta
akumulátora je vybratá.
Háčik pre pripevnenie kábla na rameno
(Príslušenstvo)
Adaptér akumulátora (príslušenstvo)
POZOR:
Držiak háčika na pripevnenie k popruhu na plece
nepripájajte k inému než predlžovaciemu káblu.
Opomenutie by mohlo viesť k úrazu alebo
osobnému poraneniu.
Používanie háčika pre pripevnenie kábla na rameno
pomáha minimalizovať riziko prerezania predlžovacieho
kábla
neočakávane
spôsobeného
uvoľneným
predlžovacím káblom.
•
1
2
5
2
4
3
1
2
3
1. Kazeta akumulátora
2. Tlačidlo
3. Adaptér
4. Hák
5. Náradie
011149
Fig.4
•
•
3
POZOR:
Pred používaním adaptéra akumulátora si
prečítajte všetky pokyny pre náradie týkajúce sa
používania akumulátora.
V prípade nabíjania akumulátora najprv vyberte
akumulátor z adaptéra akumulátora a až tak ho
nabite. Nie je dovolené nabíjať akumulátor pri
súčasnom používaní adaptéra akumulátora.
4
1. Pásik s háčikom pre pripevnenie k popruhu na plece
2. Držiak
3. Predlžovací kábel (adaptér akumulátora)
4. Adaptér (Adaptér akumulátora)
011150
65
Fig.11
S cieľom dosiahnuť pekný vzhľad a vykonať dobrú
prácu, buxusy alebo azalky rododendron strihajte zdola
smerom nahor.
Pásik s háčikom na pripevnenie popruhu na plece
pevne pripevnite okolo pleca a cez držiak pretiahnite
predlžovací kábel. Dĺžka pásika s háčikom na
pripevnenie popruhu na plece je nastaviteľná.
Montáž alebo demontáž lapača odrezkov
(príslušenstvo)
POZNÁMKA:
•
Predlžovací kábel neveďte cez pásik.
•
Otvor držiaka nenamáhajte. V opačnom prípade
môže dôjsť k priehybu a jeho poškodeniu.
•
PRÁCA
•
•
POZNÁMKA:
•
Počas nasadzovania lapača odrezkov vždy
používajte rukavice a činnosť vykonávajte tak, aby
ruky ani tvár neprišli do priameho styku s čepeľou.
V opačnom prípade môže dôjsť k osobnému
poraneniu.
•
Pred nainštalovaním lapača odrezkov vždy snímte
kryt čepele.
•
Lapač odrezkov zachytáva odrezané listy a
uľahčuje zber orezaného lístia. Môže sa
namontovať na ktorúkoľvek stranu náradia.
POZOR:
Počas strihania dávajte pozor, aby ste náhodne
neprišli do styku s kovovým oplotením alebo
ďalšími tvrdými predmetmi. Môže dôjsť k zlomeniu
čepele s dôsledkom vážneho poranenia.
Snaha prekračovať dosah nožníc na živé ploty, a
to obzvlášť z rebríka je veľmi nebezpečná.
Činnosť strihania nevykonávajte stojac na vratkom
a nestabilnom predmete.
Fig.5
Nepokúšajte sa s týmito nožnicami na živé ploty strihať
vetvy hrubšie ako 10 mm v priemere. Takéto vetvy treba
najprv odseknúť veľkými nožnicami,a to na úroveň
vhodnú pre nožnice na živé ploty.
•
POZOR:
Pred inštaláciou alebo demontážou lapača triesok
vždy náradie vypnite a vyberte z neho akumulátor.
Fig.12
Lapač odrezkov namontujte na rezné čepele tak, aby
jeho štrbiny prečnievali spolu s maticami nad rezné
čepele. V tomto štádiu sa presvedčte, že lapač
odrezkov sa nedotýka zachytávača vetví na konci
rezných čepelí.
POZOR:
Nepoužívajte na odstrihovanie odumretých
stromov a podobných tvrdých predmetov.
Opomenutie môže viesť k poškodeniu náradia.
Fig.13
Teraz je potrebné lapač odrezkov nainštalovať tak, aby
jeho háčiky zapadli do drážok v jednotke reznej čepele.
Fig.6
Nožnice držte oboma rukami, ťahajte vypínač A alebo B
a pohybujte nožnicami pred svojim telom.
Fig.14
Demontáž lapača odrezkov vykonáte tak, že stlačíte
páčku na oboch stranách, čím dôjde k odblokovaniu
háčikov.
Fig.7
V rámci bežnej prevádzky skloňte čepele smerom ku
smeru strihania a pohybujte nimi pokojne a pomaly, a to
pri rýchlosti jeden meter za 3 - 4 sekundy.
Fig.15
•
Fig.8
Na rovné zastrihnutie hornej časti živého plota pomôže,
ak si v požadovanej výške živého plota natiahnete
povraz a strihanie budete vykonávať pozdĺž tohto
povrazu, ktorý v tomto prípade predstavuje pomocnú
čiaru.
POZOR:
Kryt čepele (štandardná výbava) nemožno
nainštalovať na náradie, na ktorom je
nainštalovaný lapač odrezkov. Pred prenášaním
alebo uskladnením demontujte najprv lapač
odrezkov a následne namontujte kryt čepele, čím
zabránite vystaveniu čepele účinkom prostredia.
POZNÁMKA:
•
Pred
použitím
skontrolujte
bezpečné
namontovanie lapača odrezkov.
•
Nikdy sa nepokúšajte lapač odrezkov demontovať
vyvíjaním nadmernej sily na háčiky zablokované v
drážkach jednotky čepele. Vyvíjaním nadmernej
sily môže dôjsť k poškodeniu.
Fig.9
Pripevnenie lapača odrezkov (príslušenstvo) na náradie
počas strihania živého plota v priamom smere môže
zabrániť odhadzovaniu odstrihnutých listov.
Fig.10
Pred činnosťou kvôli pohodlnej práci otočte rukoväť.
Pozrite si časť nazvanú „Polohy namontovania
rukoväte“.
Kvôli rovnému zostrihnutiu živého plota je dobré, ak
budete strihať smerom zdola nahor.
66
ÚDRŽBA
•
Fig.17
Demontujte platňu.
Fig.18
Kľuku nastavte do uhla podľa obrázka a použite pritom
drážkový skrutkovač.
POZOR:
Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
Fig.19
Z rezných čepelí odskrutkujte dve skrutky, čím dokážete
jednotku reznej čepele vybrať von.
Čistenie náradia
Náradie čistite poutieraním prachu pomocou suchej,
alebo v saponátovom roztoku namočenej handry.
•
Fig.20
POZOR:
V prípade náhodného demontovania pohon vráťte
do pôvodnej polohy takým spôsobom, ako bol
nainštalovaný.
Montáž reznej čepele
Pripravte si 4 odskrutkované skrutky (pre spodný kryt),
2 skrutky (pre strižnú čepeľ), platňu, spodný kryt a nové
strižné čepele.
Nastavte polohu kľuky tak, ako je to zobrazené na
obrázku. V tomto štádiu naneste na okraj kľuky trochu
maziva, ktoré je dodávané s novými reznými čepeľami.
POZOR:
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
•
Údržba čepele
Čepeľ pred a raz za hodinu počas prevádzky namažte
motorovým olejom alebo podobnou látkou.
POZNÁMKA:
•
Pred namazaním čepele demontujte lapač triesok.
Po dokončení prevádzky odstráňte pomocou drôtenej
kefy prach z oboch strán čepele, utrite ju handrou a
namažte dostatočným množstvom oleja nízkej viskozity,
ako je motorový olej a pod. a nastriekaním naneste
mazací olej.
•
Fig.21
Prekryte oválny otvor v hornej čepeli s otvorom na
dolnej.
Fig.22
Stiahnite kryt čepele zo starých rezných čepelí a
nasaďte ho na nové s cieľom zabezpečiť jednoduchú
manipuláciu počas nasadzovania čepelí.
POZOR:
Čepele neumývajte vo vode. Opomenutie môže
viesť k hrdzaveniu alebo k poškodeniu náradia.
Fig.23
Nové rezné čepele nasaďte na náradie tak, aby oválne
otvory v rezných čepeliach zapadli na kľuku. Prekryte
otvory v rezných čepeliach s otvormi na náradí
určenými pre skrutky a zaistite ich pomocou dvoch
skrutiek.
Demontáž a montáž reznej čepele
•
•
POZOR:
Pred demontážou a montážou strižnej čepele sa
vždy presvedčte, že náradie je vypnuté a
akumulátor z neho je vybratý.
Počas nasadzovania reznej čepele vždy
používajte rukavice, nesnímajte kryt čepele a
činnosť vykonávajte tak, aby ruky ani tvár neprišli
do priameho styku s čepeľou. V opačnom prípade
môže dôjsť k osobnému poraneniu.
Fig.24
Pomocou drážkového skrutkovača skontrolujte ľahké
otáčanie kľuky.
Fig.25
Na náradie nainštalujte platňu a spodný kryt. Skrutky
pevne dotiahnite.
POZNÁMKA:
•
Z prevodov a z kľuky neodstraňujte mazivo. V
opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu náradia.
•
Špecifický spôsob demontáže a montáže rezných
čepelí nájdete na zadnej strane balenia
prídavných rezných čepelí.
POZNÁMKA:
•
Medzi hornou a spodnou platňou nie je žiadny
rozdiel.
Snímte kryt čepele a následne zapnite náradie s cieľom
overiť jeho správny pohyb.
Demontáž rezných čepelí
Otočte náradie a uvoľnite štyri skrutky.
POZNÁMKA:
•
Pokiaľ rezné čepele nefungujú správne, čepele nie
sú dobre nasadené na kľuke. Zopakujte postup od
začiatku.
Fig.16
POZNÁMKA:
•
Dávajte pozor, aby ste nezašpinili, pretože na
ploche s prevodmi reznej čepele je nanesené
mazivo.
Snímte spodný kryt.
67
Výmena uhlíkov
Fig.26
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do
svojich držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne.
Používajte výhradne rovnaké uhlíky.
Fig.27
Vrchný koniec drážkovaného skrutkovača vložte do ryhy
v prístroji a nadvihnutím vyberte kryt držiaka.
Fig.28
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Kryt držiaka opäť namontujte na prístroj.
Uskladnenie
Otvor pre hák v spodnej časti krytu čepele je vhodný na
zavesenie náradia na klinec alebo skrutku v stene.
Fig.29
Vyberte akumulátor a kryt čepele nasaďte na strižné
čepele tak, aby čepele neboli odhalené. Náradie
bezpečne uskladnite mimo dosahu detí.
Náradie uskladnite na mieste, ktoré nie je vystavené
účinkom dažďa ani vody.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Kryt čepele
•
Zostava reznej čepele
•
Originálna batéria a nabíjačka Makita
•
Adaptér akumulátora
•
Háčik na kábel na rameno (slúži na používanie v
spojení s adaptérom akumulátora)
•
Lapač úlomkov
•
POZNÁMKA:
•
Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou
balenia
náradia
vo
forme
štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
68
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Červený indikátor
1-2. Tlačítko
1-3. Akumulátor
2-1. Spínač B
2-2. Spínač A
3-1. Regulační knoflík
4-1. Hák
4-2. Opasek
7-1. Směr stříhání
7-2. Stříhaný povrch živého plotu
7-3. Nakloňte nože.
8-1. Provázek
12-1. Stisknout
12-2. Sběrač třísek
12-3. Matice
12-4. Čepel
13-1. Matice
13-2. Zachytávač větví
14-1. Úchyty
14-2. Nasaďte úchyty do drážky
14-3. Drážky
15-1. Stiskněte páčky po obou stranách
15-2. Uvolněte úchyty
16-1. Kryt kotouče
16-2. Šrouby
17-1. Dolní kryt
17-2. Kryt kotouče
18-1. Deska
19-1. Klika
20-1. Šrouby
20-2. Čepel
21-1. Klika
22-1. Oválný otvor stříhacího nože
24-1. Oválný otvor stříhacího nože
24-2. Klika
25-1. Klika
26-1. Mezní značka
27-1. Kryt víčka
27-2. Šroubovák
28-1. Víčko držáku uhlíku
28-2. Šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
BUH550
Délka čepele
Počet zdvihů za minutu (min-1)
Celková délka
UH550D
BUH650
550 mm
1 000 - 1 800
1 070 mm
UH650D
650 mm
1 000 - 1 800
1 074 mm
1 150 mm
1 154 mm
Hmotnost netto
5,1 kg
5,2 kg
Jmenovité napětí
36 V DC
36 V DC
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003
END013-3
ENE014-1
Určení nástroje
Nástroj je určen k zastřihování živých plotů.
Symbol
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při
použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s
ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
・ Přečtěte si návod k obsluze.
Cd
Ni-MH
Li-ion
・
Nevystavujte nástroj dešti.
・
Jen pro státy EU
Elektrická zařízení ani akumulátory
nelikvidujte současně s domovním
odpadem!
Vzhledem k dodržování evropské
směrnice 2012/19/EU o odpadních
elektrických
a
elektronických
zařízeních, směrnice 2006/66/ES o
bateriích, akumulátorech a odpadních
bateriích a akumulátorech s jejich
implementací v souladu s národními
zákony musí být elektrická zařízení a
bloky akumulátorů po skončení
životnosti odděleně shromážděny a
předány do ekologicky kompatibilního
recyklačního zařízení
ENG905-1
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Model BUH550,UH550D
Hladina akustického tlaku (LpA): 85,1 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 93,1 dB(A)
Nejistota (K): 2,5 dB (A)
Model BUH650,UH650D
Hladina akustického tlaku (LpA): 84,3 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 92,3 dB(A)
Nejistota (K): 2,5 dB (A)
Používejte ochranu sluchu
69
ENG900-1
Postup posuzování shody vyžadovaný směrnicí
2000/14/ES byl v souladu s přílohou V.
Model BUH550, UH550D
Naměřená hladina akustického výkonu: 93,1dB
(A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 94dB (A)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN60745:
Model BUH550,UH550D
Pracovní režim: zastřihování živých plotů
Vibrační emise (ah): 2,5 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
Model BUH650, UH650D
Naměřená hladina akustického výkonu: 92,4dB
(A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 94dB (A)
Model BUH650,UH650D
Pracovní režim: zastřihování živých plotů
Vibrační emise (ah): 3,0 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
30.11.2009
ENG901-1
•
•
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a
může být využita ke srovnávání nářadí mezi
sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
•
•
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému
nářadí
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
ENH032-3
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
Popis zařízení:
Akumulátorové nůžky na živé ploty
č. modelu/typ: BUH550, UH550D, BUH650,
UH650D
Technické údaje: viz tabulka „TECHNICKÉ
ÚDAJE".
vychází ze sériové výroby
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2000/14/ES, 2006/42/ES
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s
následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici na adrese:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
70
si
GEB062-5
14.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
K AKUMULÁTOROVÝM
NŮŽKÁM NA ŽIVÉ PLOTY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
15.
Udržujte všechny části těla v bezpečné
vzdálenosti od nožů. Neodstraňujte stříhaný
materiál a nedržte materiál, když se nože
pohybují. Při odstraňování uvíznutého
materiálu musí být spoušť vypnuta. Chvíle
nepozornosti při používání zastřihovače může
mít za následek vážné zranění.
Při přenášení držte zastřihovač za rukojeť a
nechte jej vypnutý. Při přepravě a skladování
zastřihovače na nože vždy nasaďte kryt.
Správnou manipulací se zastřihovačem snížíte
riziko zranění noži.
Elektrické nářadí držte pouze za izolované
části držadel, neboť stříhací nože mohou
narazit na skryté elektrické vedení. Při
kontaktu stříhacích nožů s vodičem pod napětím
se může proud přenést do nechráněných
kovových částí nářadí a obsluha může utrpět
úraz elektrickým proudem.
Nepoužívejte zastřihovač v dešti ani v mokrém
nebo velice vlhkém prostředí. Elektrický motor
není voděodolný.
Uživatelé, kteří používají zastřihovač poprvé, by
měli požádat o radu k používání zkušené
uživatele.
Zastřihovač nesmí používat děti a osoby mladší
18 let. Mladiství starší 16 let mohou být tohoto
omezení zproštěni, pokud pod dohledem
odborníka absolvují školení.
Zastřihovač obsluhujte pouze tehdy, jste-li v
dobrém fyzickém stavu. Únava vede ke snížení
pozornosti. Opatrní buďte zejména na konci
pracovního dne. Veškerou práci provádějte
klidně a opatrně. Uživatel je zodpovědný za
všechny škody způsobené třetím stranám.
Nikdy nepoužívejte zastřihovač pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků.
Mezi základním vybavením zastřihovače jsou
silné kožené rukavice, které je nutné při práci
vždy používat. Používejte také pevnou obuv s
protiskluzovou podrážkou.
Před zahájení práce zkontrolujte, zda jsou nůžky
v dobrém stavu umožňujícím bezpečné
používání. Zkontrolujte, zda jsou správně
nainstalovány kryty. Nůžky nesmějí být
používány, pokud nejsou kompletní.
Před zahájením práce se ujistěte, že máte
prostor pro stabilní postoj.
Při práci držte nástroj pevně.
Nářadí nespouštějte zbytečně naprázdno.
16.
17.
18.
19.
Pokud se nůžky dostanou do kontaktu s
oplocením či jiným tvrdým objektem, okamžitě
vypněte motor a vyjměte blok akumulátoru.
Zkontrolujte, zda nejsou nůžky poškozené a při
zjištění poškození zajistěte neprodleně opravu.
Před kontrolou, opravováním či odstraňováním
zachyceného materiálu zařízení vždy vypněte a
vyjměte blok akumulátoru.
Před prováděním jakékoli údržby nůžky vypněte
a vyjměte blok akumulátoru.
Při přenášení zařízení na jiné místo (i při práci)
vždy vyjměte blok akumulátoru a na stříhací
nože nasaďte kryt. Nůžky nikdy nepřenášejte
ani nepřepravujte zapnuté. Nůžky nikdy neberte
do rukou za nože.
Po použití a před dlouhodobějším skladováním
zastřihovač očistěte - zejména nože. Naolejujte
nože a nasaďte kryt. Kryt dodaný s přístrojem
lze pověsit na zeď a zastřihovač tak lze
bezpečně a prakticky skladovat.
Skladujte zastřihovač s nasazeným krytem v
suché místnosti. Uchovávejte jej mimo dosah
dětí. Nikdy zastřihovač neskladujte venku.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání)
vedly
k
zanedbání
dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento
výrobek.
NESPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ
nebo
nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v
tomto návodu k obsluze může způsobit vážné
zranění.
ENC007-7
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
AKUMULÁTOR
1.
2.
3.
4.
71
Před použitím akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny a varovné symboly na (1)
nabíječce, (2) baterii a (3) výrobku
využívajícím baterii.
Akumulátor nedemontujte.
Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V
opačném případě existuje riziko přehřívání,
popálení nebo dokonce výbuchu.
Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem,
vypláchněte je čistou vodou a okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke
ztrátě zraku.
5.
6.
7.
8.
9.
POPIS FUNKCE
Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s
jinými kovovými předměty, jako jsou
hřebíky, mince, apod.
(3) Akumulátor nevystavujte vodě ani dešti.
Zkrat akumulátoru může způsobit velký
průtok proudu, přehřátí, možné popálení a
dokonce i poruchu.
Neskladujte nástroj a akumulátor na místech,
kde může teplota překročit 50 ゚ C (122 ゚ F).
Nespalujte akumulátor, ani když je vážně
poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor
může v ohni vybuchnout.
Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s
ní nenaráželi.
Nepoužívejte poškozené akumulátory.
•
Instalace a demontáž akumulátoru
Fig.1
POZOR:
Před nasazením či sejmutím bloku akumulátoru
nářadí vždy vypněte.
•
Při nasazování či snímání bloku akumulátoru
pevně držte nářadí i akumulátor. V opačném
případě vám mohou nářadí nebo akumulátor
vyklouznout z ruky a mohlo by dojít k jejich
poškození či ke zranění.
Jestliže chcete blok akumulátoru vyjmout, vysuňte jej
se současným přesunutím tlačítka na přední straně
akumulátoru.
Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na bloku
akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor
na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne
na místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na
jeho horní straně červený indikátor.
•
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Tipy k zajištění maximální životnosti
akumulátoru
1.
2.
3.
4.
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, zda je nástroj
vypnutý a je odpojen jeho akumulátor.
Akumulátor nabijte před tím, než dojde k
úplnému vybití baterie.
Pokud si povšimnete sníženého výkonu
nástroje, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor.
Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v
rozmezí od 10 ゚ C do 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Před nabíjením nechejte horký akumulátor
zchladnout.
Nebudete-li nářadí delší dobu používat,
nabijte jednou za šest měsíců blok
akumulátoru.
•
•
POZOR:
Akumulátor zasunujte vždy zcela tak, aby nebyl
červený indikátor vidět. Jinak by mohl akumulátor
ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze
či přihlížejícím osobám.
Blok akumulátoru nenasazujte násilím. Nelze-li
akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej
správně.
Upevnění držadla do požadované polohy
2
3
1. Plášť
2. Knoflík
3. Držadlo
011148
72
1
Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z
níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu
automaticky vypne:
•
Přetížení:
S nářadím se pracuje takovým způsobem,
že dochází k odběru mimořádně vysokého
proudu.
V takovém případě uvolněte spoušť nářadí
a ukončete činnost, jež vedla k přetížení
zařízení.
Potom
nářadí
opětovným
stisknutím spouště znovu spusťte.
Jestliže se nářadí nespustí, došlo k přehřátí
akumulátoru. V takovém případě nechte
akumulátor před opětovným stisknutím
spouště vychladnout.
•
Nízké napětí akumulátoru:
Zbývající kapacita akumulátoru je příliš
nízká a nářadí nebude pracovat. V takovém
případě vyjměte akumulátor a dobijte jej.
Držadlo lze podle potřeby otočit 90° vlevo či vpravo a
upevnit do 45° nebo 90° polohy. Nejprve potáhněte za
knoflík a otočte držadlo vpravo či vlevo ve směru šipky
podle obrázku. Držadlo se zajistí ve 45° poloze.
Potáhněte za knoflík a otočte ještě více. Držadlo se
zajistí v 90° poloze.
•
POZOR:
Před zahájením práce se vždy ujistěte, zda je
držadlo v požadované poloze zajištěno.
Zapínání
•
POZOR:
Před vložením akumulátoru do nástroje vždy
zkontrolujte správnou funkci spouště a zda se po
uvolnění vrací do vypnuté polohy.
Fig.2
V rámci bezpečnosti je nářadí vybaveno dvojitým
spínacím systémem. Chcete-li zařízení zapnout,
stiskněte spínače A a B. Uvolněním jednoho ze
stisknutých spínačů nářadí vypnete. Pořadí sepnutí
není důležité, neboť nářadí se zapne pouze stisknutím
obou spínačů.
Indikátor zbývající kapacity akumulátoru
(pouze u modelů s akumulátorem BL3622A)
Akumulátor BL3622A je vybaven indikátorem zbývající
kapacity.
Změna otáček
Fig.3
Počet zdvihů za minutu lze jednoduše nastavit
otáčením voliče. Regulaci lze provádět i s nářadím v
chodu. Na knoflíku je stupnice od 1 (nejnižší otáčky)
do 6 (nejvyšší otáčky).
Vztah mezi číslem nastaveným na voliči a počtem
zdvihů za minutu je uveden v tabulce níže.
1. Kontrolky
2. Tlačítko
CHECK
(kontrola)
1
2
011715
Zbývající kapacitu akumulátoru zjistíte stisknutím
tlačítka CHECK (kontrola). The indicator lamps will
then light for approx. three seconds.
Číslo na regulačním knoflíku Počet zdvihů za minutu (min -1)
6
1 800
5
1 750
4
1 650
3
1 500
Svítí
2
1 300
E
1
1 000
Kontrolky
Zbývající kapacita
•
Bliká
F
70 až 100 %
45 až 70 %
20 až 45 %
011264
•
VYP
0 až 20 %
POZOR:
Otočným voličem rychlosti lze otáčet pouze do
polohy 6 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte
silou za polohu 6 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše
funkce regulace otáček.
Počet zdvihů za minutu se liší podle stavu
akumulátoru a stříhacích nožů.
Nabijte akumulátor.
Došlo pravděpodobně k
poruše akumulátoru.
011713
•
Systém ochrany akumulátoru
Lithium-iontové akumulátory jsou vybaveny systémem
ochrany. Tento systém automaticky přeruší napájení
zařízení, aby se prodloužila životnost akumulátoru.
73
Pokud bliká pouze nejnižší kontrolka (v blízkosti
symbolu „E") nebo jestliže nesvítí žádná z
kontrolek indikátoru, je kapacita akumulátoru
vyčerpaná a nářadí nebude pracovat. V takovém
případě akumulátor nabijte nebo vybitý
akumulátor nahraďte zcela nabitým.
Nasazení a sejmutí adaptéru akumulátoru
•
Před vložením či vyjmutím adaptéru akumulátoru
zařízení vždy vypněte.
•
Chcete-li adaptér akumulátoru sejmout, posuňte
při vytahování z nářadí tlačítko na adaptéru.
•
Při nasazování adaptéru akumulátoru vyrovnejte
jazýček adaptéru akumulátoru s drážkou v krytu a
akumulátor nasuňte na místo. Akumulátor
zasunujte vždy nadoraz, až zacvakne na místo.
Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho
horní straně červenou část. Zasuňte akumulátor
zcela tak, aby nebyla červená část vidět. Jinak by
mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit
zranění obsluze či okolostojícím osobám.
•
Při vkládání adaptéru akumulátoru nepoužívejte
přílišnou sílu. Nelze-li adaptér zasunout snadno,
nevkládáte jej správně.
•
Postup při sejmutí či nasazení bloku akumulátoru
do adaptéru akumulátoru je stejný jako při
sejmutí či nasazení akumulátoru do nářadí.
•
Při zavěšení adaptéru akumulátoru za opasek či
podobný předmět jej pevně zahákněte co
nejhlubším zatlačením dolů.
Jestliže se po dokončení nabíjení dvě nebo více
kontrolek indikátoru přesto nerozsvítí, dosáhl
akumulátor konce své životnosti.
Svítí-li střídavě horní a dolní dvě kontrolky
indikátoru, došlo pravděpodobně k poruše
akumulátoru. Obraťte se na místní autorizované
servisní středisko Makita.
•
•
POZNÁMKA:
•
Během používání nebo bezprostředně po použití
nářadí může být kapacita udávaná indikátorem
nižší než skutečná.
•
Kapacita udávaná indikátorem se může mírně
lišit od kapacity skutečné v závislosti na
podmínkách používání a teplotě prostředí.
MONTÁŽ
•
POZOR:
Před prováděním libovolných prací na nástroji se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen jeho akumulátor.
Adaptér akumulátoru (příslušenství)
Kabelový háček na ruku (příslušenství)
POZOR:
Držák závěsu kabelu na paži nepoužívejte k
jiným účelům než k uchycení prodlužovacího
kabelu. V opačném případě může dojít k nehodě
či ke zranění.
Při používání kabelového háčku na ruku se snižuje
riziko přestřihnutí prodlužovacího kabelu, který by byl
jinak volný.
•
1
2
5
2
4
3
1
2
3
1. Akumulátor
2. Tlačítko
3. Adaptér
4. Hák
5. Nástroj
011149
3
Fig.4
•
•
POZOR:
Před použitím adaptéru akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny k akumulátorovému nářadí.
Při nabíjení akumulátor nejprve vyjměte
z adaptéru a potom jej nabijte. Nabíjení
akumulátoru v adaptéru není dovoleno.
4
1. Pásek závěsu kabelu na paži
2. Držák
3. Prodlužovací kabel (adaptér akumulátoru)
4. Adaptér (adaptér akumulátoru)
011150
Pásek závěsu kabelu na paži pevně přichyťte kolem
své paže a prodlužovací kabel provlékněte držákem.
Délka pásku závěsu kabelu na paži je nastavitelná.
74
Montáž a demontáž sběrače třísek
(příslušenství)
POZNÁMKA:
•
Neprotahujte prodlužovací kabel přes popruh.
•
Nepoužívejte na otvor držáku sílu. V opačném
případě může dojít k jeho deformaci nebo
poškození.
•
PRÁCE
•
•
POZNÁMKA:
•
Při nasazování sběrače třísek vždy používejte
rukavice, aby nedošlo k přímému kontaktu nožů s
rukama. V opačném případě může dojít ke
zranění.
•
Před instalací sběrače třísek vždy sundejte kryt
nožů.
•
Sběrač třísek zachycuje odstřihnuté listí a
usnadňuje jeho sběr. Lze jej nainstalovat na obou
stranách nástroje.
POZOR:
Při stříhání dávejte pozor, abyste omylem
nezasáhli kovový plot nebo jiné tvrdé objekty.
Nože se mohou rozbít a způsobit vážné zranění.
Přesahování zastřihovačem, zejména ze žebříku,
je velice nebezpečné. Při práci nestůjte na
kymácejícím se nebo jinak nestabilním povrchu.
Fig.5
Nestříhejte s tímto zastřihovačem větve silnější než 10
mm v průměru. Ty je nutné předem ostříhat nůžkami
do úrovně zástřihu.
•
POZOR:
Před nasazováním či snímáním sběrače odřezků
se vždy ujistěte, zda je nářadí vypnuté a zda je
vyjmut akumulátor.
Fig.12
Nasaďte sběrač třísek na nože, aby jeho drážky
přesahovaly matice na nožích. Zkontrolujte, zda se
sběrač třísek nedotýká zachytávače větví na vrcholu
nožů.
POZOR:
Nestříhejte uschlé stromy ani podobné tvrdé
objekty. V opačném případě může dojít k
poškození nástroje.
Fig.13
Sběrač třísek musí být nainstalován tak, aby jeho
úchyty zapadly do drážek na čepeli.
Fig.6
Nůžky držte oběma rukama, stiskněte spínače A a B a
nářadí veďte před sebou.
Fig.14
Chcete-li sběrač třísek sundat, stiskněte páčku na
obou stranách, aby se uvolnily úchyty.
Fig.7
Při stříhání nakloňte čepel ve směru stříhání a pomalu
postupujte tak, abyste přes metr délky přešli za 3 až 4
sekundy.
Fig.15
•
Fig.8
Abyste zastřihli horní část živého plotu rovnoměrně,
můžete napnout provázek v požadované cílové výšce
a při stříhání se řídit podle tohoto provázku.
POZOR:
Kryt nožů (standardní vybavení) nelze nasadit na
nástroj, když je nainstalován sběrač třísek. Před
přenášením nebo skladováním demontujte
sběrač třísek a potom nasaďte kryt nožů, aby
nebyly nože odkryty.
POZNÁMKA:
•
Před použitím zkontrolujte, zda je sběrač třísek
nainstalován pevně.
•
Nepoužívejte při demontáži sběrače třísek příliš
velkou sílu, když jsou úchyty zachyceny v
drážkách na čepeli. Při použití příliš velké síly
může dojít k jeho poškození.
Fig.9
Připojením sběrače třísek (příslušenství) k nástroji při
vodorovném stříhání můžete zabránit odlétávání
odstřihnutých listů.
Fig.10
Před prací si natočte držadlo do takové polohy, abyste
jej mohli snadno uchopit. Viz část s názvem „Upevnění
držadla do požadované polohy".
K dosažení rovnoměrného svislého zástřihu je vhodné
stříhat zdola nahoru.
ÚDRŽBA
Fig.11
Zimostráz a rododendron stříhejte odzdola nahoru,
dosáhnete tak pěkného výsledku.
•
POZOR:
Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen akumulátor.
Čištění nástroje
Nástroj očistěte setřením prachu suchým nebo v
mýdlové vodě navlhčeným hadříkem.
75
•
Fig.20
POZOR:
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
POZOR:
Pokud se převodovka omylem přemístí, vraťte ji
do původní polohy, ve které byla nainstalována.
Montáž čepele
Připravte si 4 vyšroubované šrouby (pro dolní kryt), 2
šrouby (pro stříhací nože), podložku, dolní kryt a nové
stříhací nože.
Nastavte polohu kliky podle obrázku. Naneste do okolí
kliky mazivo dodané s novou čepelí.
•
Údržba nožů
Před použitím a jednou za hodinu během práce
namažte nože strojním olejem nebo podobným
mazivem.
POZNÁMKA:
•
Před mazáním nožů sejměte sběrač odřezků.
Po použití odstraňte prach z obou stran nožů drátěným
kartáčem, otřete je hadříkem a potom naneste olej s
nízkou viskozitou, například strojní olej, a mazací olej
ve spreji.
•
Fig.21
Zarovnejte oválný otvor v horní čepeli s otvorem v té
dolní.
Fig.22
Sundejte kryt nožů ze staré čepele a nasaďte jej na
novou čepel, aby byla manipulace při montáži
jednodušší.
POZOR:
Nemyjte nože ve vodě. V opačném případě může
dojít ke korozi nebo poškození nástroje.
Fig.23
Nasaďte novou čepel na nástroj tak, aby oválné otvory
na čepeli zapadly na kliku. Zarovnejte otvory v čepeli s
otvory pro šrouby na nástroji a potom zašroubujte dva
šrouby.
Demontáž a montáž čepele
•
•
POZOR:
Před sejmutím či nasazením stříhacích nožů se
vždy ujistěte, zda je nářadí vypnuté a zda je
vyjmut akumulátor.
Při nasazování čepele vždy používejte rukavice a
nesundávejte kryt nožů, aby nedošlo k přímému
kontaktu nožů s rukama. V opačném případě
může dojít ke zranění.
Fig.24
Zkontrolujte šroubovákem, zda se klika volně otáčí.
Fig.25
Do nářadí nasaďte podložku a spodní kryt. Pevně
dotáhněte šroub.
POZNÁMKA:
•
Nestírejte mazivo z převodovky ani kliky. V
opačném případě může dojít k poškození
nástroje.
•
Přesný postup pro demontáž a montáž čepele
naleznete na zadní straně obalu čepele.
POZNÁMKA:
•
Mezi horní a dolní stranou podložky není rozdíl.
Sundejte kryt nožů a potom zapněte nástroj, abyste
zkontrolovali správný pohyb.
POZNÁMKA:
•
Pokud čepel nefunguje správně, spojení mezi
klikou a čepelí není dobré. Opakujte celý postup
od začátku.
Demontáž čepele
Otočte nástroj a uvolněte čtyři šrouby.
Fig.16
Výměna uhlíků
POZNÁMKA:
•
Dávejte pozor, abyste se neušpinili mazivem,
které se nachází v okolí pohonu čepele.
Demontujte dolní kryt.
Fig.17
Vyjměte podložku.
Fig.26
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li
opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Fig.18
Šroubovákem nastavte kliku do úhlu uvedeného na
obrázku.
Fig.27
Vložte konec plochého šroubováku do drážky v
nástroji a zvednutím demontujte kryt víčka.
Fig.19
Vyšroubujte dva šrouby z čepele a čepel bude možné
vyndat.
Fig.28
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Nainstalujte kryt víčka zpět na nástroj.
76
Skladování
Otvor v dolní části krytu nožů je vhodný pro pověšení
nástroje na háček na zdi.
Fig.29
Vyjměte blok akumulátoru a na stříhací nože nasaďte
kryt, aby nebylo odkryto ostří. Nářadí pečlivě uložte
mimo dosah dětí.
Uchovávejte nástroj na místě, kde nebude vystaven
vodě ani dešti.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Kryt nožů
•
Čepel
•
Originální akumulátor a nabíječka Makita
•
Adaptér akumulátoru
•
Závěs kabelu na paži (pro použití s adaptérem
akumulátoru)
•
Sběrač odřezků
•
POZNÁMKA:
•
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
77
78
79
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884974D974
www.makita.com
80

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement