Makita SP6000 Instruction manual

GB
Plunge Cut Circular Saw
INSTRUCTION MANUAL
UA
Циркулярна пила для врізання
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Pilarka tarczowa do cięć wgłębnych
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ferăstrău circular de decupat
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Tauchsäge
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Leszúró körfűrész
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Zapichovacia kotúčová píla
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Zapichovací okružní pila
NÁVOD K OBSLUZE
SP6000
1
1
2
1
1
1
007656
2
007669
3
007670
1
1
1
2
4
1
007657
5
007659
007660
1
2
1
1
6
2
A
B
7
007661
8
007671
9
007664
2
1
1
1
10
007663
11
007684
12
007662
2
1
4
3
2
1
1
13
007655
14
007658
2
15
007672
1
2
1
16
007673
17
007674
18
1
007685
1
2
1
19
007666
20
007675
21
1
1
B
A
A
B
22
007678
23
007667
1
2
1
25
007686
001145
26
007676
3
24
007668
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
9-2. Switch trigger
10-1. Speed adjusting dial
11-1. Hex wrench
12-1. Lock-off button
12-2. Locking lever
13-1. Locking lever
14-1. Hex wrench
14-2. Shaft lock
15-1. Hex bolt
15-2. Outer flange
15-3. Saw blade
15-4. Inner flange
1-1. Clamping screw
1-2. Blade lower limit stopper
2-1. Quick stop button
3-1. Quick stop button
4-1. Clamping screws
4-2. Tool base
5-1. Positive stopper
6-1. Lever
7-1. Bevel angle shifting lever
8-1. Base
8-2. Cutting line
9-1. Lock-off button
16-1. Vacuum cleaner
16-2. Dust port
18-1. Adjusting screws
19-1. Slide lever
20-1. Rip fence (Guide rule)
21-1. Rear edge of tool base
21-2. Fixed stop
23-1. Adjusting screw for 90 ゚
24-1. Adjusting screw for 45 ゚
25-1. Limit mark
26-1. Screwdriver
26-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model
SP6000
Blade diameter
165 mm
Max. cutting depth
at 90°
56 mm
at 45°
40 mm
at 48°
38 mm
No load speed (min-1)
2,000 - 5,200
Overall length
341 mm
Net weight
4.4 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE067-1
ENG214-2
Intended use
The tool is specially intended for performing plunge cuts.
In addition, lengthways and crossways straight cuts and
mitre cuts with angles in wood can also be performed
while in firm contact with the workpiece.
If the tool is equipped with the special saw blade for
aluminium, the tool can be used for sawing aluminium.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector
determined according to EN60745:
Work mode : cutting chipboard
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
sum)
ENG901-1
ENF002-1
•
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
•
ENG102-2
•
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 91: dB(A)
Sound power level (LWA) : 102 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
•
4
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-12
remove cut material when blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off. Wait until
blade stops before grasping cut material.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Plunge Cut Circular Saw
3.
4.
Model No./ Type: SP6000
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
A typical illustration of proper hand support, workpiece
support, and supply cord routing (if applicable).
000157
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
5.
GEA010-1
6.
General Power Tool Safety
Warnings
7.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
8.
GEB031-1
SPECIFIC SAFETY RULES
9.
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to circular saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
Danger:
1.
Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2.
Do not reach underneath the workpiece or tool
base. The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece. Do not attempt to
5
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live"
and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Causes and Operator Prevention of Kickback:
−
kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
−
when the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
−
if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
•
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
•
When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
•
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw
is restarted.
•
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the
saw on the workpiece, the saw should be rested on
the larger portion and the smaller piece cut off.
Do not support board or
panel away from the cut.
000156
•
•
•
•
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback. Keep blade sharp
and clean. Gum and wood pitch hardened on
blades slows saw and increases potential for
kickback. Keep blade clean by first removing it
from tool, then cleaning it with gum and pitch
remover, hot water or kerosene. Never use
gasoline.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
ALWAYS hold the tool firmly with both
hands. NEVER place your hand, leg or any
part of your body under the tool base or
behind the saw, especially when making
cross-cuts. If kickback occurs, the saw could
easily jump backwards over your hand,
leading to serious personal injury.
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
000154
000194
•
6
Never force the saw. Forcing the saw can
cause uneven cuts, loss of accuracy, and
possible kickback. Push the saw forward at
a speed so that the blade cuts without slowing.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guard does not
move freely and enclose the blade instantly.
Never clamp or tie the guard with the blade
exposed. If saw is accidentally dropped, guard
may be bent. Check to make sure that guard
moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they must
be serviced before use. Guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits,
or a build-up of debris.
Assure that the guide plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when
the blade bevel setting is not at 90°. Blade
shifting sideways will cause binding and likely
kick back.
Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Adjust speed of cut to maintain smooth
advancement of tool without decrease in blade
speed.
Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. As examples, Fig. 1
illustrates the RIGHT way to cut off the end of
a board, and Fig. 2 the WRONG way. If the
workpiece is short or small, clamp it down. DO
NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
Fig. 2
000150
17.
Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
000029
18.
19.
20.
21.
Fig. 1
Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
Always use blades recommended in this
manual. Do not use any abrasive wheels.
Wear a dust mask and hearing protection
when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
000147
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
Tilting to the left
Fig.7
The tool can be tilted to the left 1° bevel angle. To get
the left 1° bevel angle, loosen the clamping screws in
front and back, tilt the tool handle slightly to the right and
push two bevel angle shifting levers at the same time in
the direction of arrow which has a marking -1. And then
tilt the tool handle to the left while pushing these two
levers at the same time. Secure the base with the
clamping screws.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Adjusting depth of cut
Fig.1
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the
clamping screw securely.
Loosen the clamping screw on the depth guide and
move the blade lower limit stopper to the desired depth
on the scale plate. At the desired depth of cut, tighten
the clamping screw firmly.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
•
NOTE:
•
Returning the blade to the right angle makes the
shifting lever return to 0° by itself.
Sighting
Fig.8
When using the tool without guide rail (accessory)
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
B position with it.
When using the tool with guide rail (accessory)
For both straight cuts and 45° bevel cuts, always align
the A position on the front of the base with your cutting
line.
NOTE:
•
Setting the blade lower limit stopper to the desired
depth on the scale plate allows rough depth of cut.
For accurate depth of cut, measure the actual
protrusion of saw blade below the tool base.
Switch action
Fig.9
Quick stop button for 2 to 3 mm depth of cut
when using guide rail (accessory)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
•
Fig.2
This tool has the quick stop button for 2 to 3 mm depth of
cut on the gear housing aside the rear handle when
using guide rail. This is used when avoiding splinter on
the workpiece in the cut. Make a pass of the 2 to 3 mm
first cut and then make another pass of usual cut.
To obtain the 2 to 3 mm depth of cut, push in the stop
button toward the saw blade. This is convenient for
avoiding splinter on the workpiece.
To release the depth of cut from this position for free
depth of cut, just pull the button back.
Speed adjusting dial
Fig.10
The tool speed can be infinitely adjusted between 2,000
and 5,200 rotations per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 6; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed
may differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
Fig.3
Bevel cutting
Fig.4
Tilting to the right
Fig.5
Turn the positive stopper so that the arrow on it points
one of two positions (vertical for 22.5°, horizontal for 45°).
Loosen the clamping screws in front and back. Then, tilt
the tool base until it stops and secure the base with the
clamping screws.
To get 48° bevel angle, move the lever to 48° marking as
far as it will go. Turn the positive stopper so that the
arrow on it points to the horizontal position. Then, tilt the
tool base until it stops and secure the base with the
clamping screws.
007677
Fig.6
8
Number
min -1
1
2,000
2
2,200
3
3,100
4
4,000
5
4,900
6
5,200
Press the shaft lock fully so that the blade cannot
revolve and use the wrench to loosen the hex bolt
counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer
flange and blade.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
•
The speed adjusting dial is not for using low speed
rated saw blades but for obtaining a speed which is
suitable to material of workpiece. Use only saw
blades which are rated for at least 5,200 min-1.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Overload protector
When the tool is overloaded and current flows above a
certain level, the tool automatically stops to protect
motor.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
•
Fig.14
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
Fig.15
Connecting a vacuum cleaner
Fig.16
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect
a hose of the vacuum cleaner to the dust port as shown
in the figure.
OPERATION
Section cutting (ordinary sawing)
CAUTION:
Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
•
Never approach any part of your body under the
tool base when section cutting, especially at
starting. Doing so may cause serious personal
injuries. The blade is exposed under the tool base.
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the front of base on the workpiece to be cut
without the blade making any contact. Then push in the
lock-off button and turn the tool on and wait until the
blade attains full speed. Now press down the saw head
slowly to the preset depth of cut and simply move the
tool forward over the workpiece surface, keeping it flat
and advancing smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to properly
follow your intended cut line, do not attempt to turn or
force the tool back to the cut line. Doing so may bind the
blade and lead to dangerous kickback and possible
serious injury. Release switch, wait for blade to stop and
then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and
start cut again. Attempt to avoid positioning which
exposes operator to chips and wood dust being ejected
from saw. Use eye protection to help avoid injury.
ASSEMBLY
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Hex wrench storage
Fig.11
Hex wrench is stored on the tool. To remove hex wrench,
just pull it out.
To install hex wrench, place it on the grip and insert it as
far as it will go.
Removing or installing saw blade
CAUTION:
Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
•
Use only saw blades which are rated for at least
5,200 min-1.
•
Be sure the blade is installed with teeth pointing up
at the front of the tool.
•
Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, push in the lock-off button to
unlock the upper limit stopper.
•
Fig.12
Turn the locking lever to lock the saw head for replacing
a blade.
Fig.17
When using with guide rail (accessory)
Fig.13
With the lock-off button depressed and the locking lever
turned, lower the handle so that the lock pin fits in the
groove formed by the locking lever and the depth guide
with scale plate. Make sure that the lock pin fits in the
groove.
Fig.18
Place the tool on the rear end of guide rail. Turn two
adjusting screws on the tool base so that the tool slides
smoothly without a clatter. Hold the tool firmly. The tool is
provided with both a front grip and rear handle. Use both
9
MAINTENANCE
to best grasp the tool. Turn on the tool, press down the
tool to the preset depth of cut and cut the splinterguard
along the full length with a stroke. The edge of the
splinterguard corresponds to the cutting edge.
When bevel cutting with the guide rail, slide the slide
lever on the tool base so that the tool does not fall down
on its side.
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Adjusting for accuracy of 90° and 45° cut
(vertical and 45° cut)
Fig.19
Move the slide lever on the tool base in the direction of
arrow so that it engages the undercut groove in the
guide rail.
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 90° or 45° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc.
Rip fence (guide rule) (Accessory)
Fig.20
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with
the screws on the front and the back of the base. It also
makes repeated cuts of uniform width possible.
Overturning the rip fence (guide rule) also works as a
sub base for the tool.
Fig.23
Fig.24
NOTE:
•
Adjusting for accuracy of 22.5° , 48° and
cannot be performed.
-1° cut
Replacing carbon brushes
Fig.25
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Plunge cutting (Cutting-out)
Fig.21
WARNING:
To avoid a kickback, be sure to observe the
following instructions.
When using the tool without guide rail
Place the tool on the workpiece with the rear edge of tool
base against a fixed stop or equivalent which is devised
by an operator.
When using the tool with guide rail
Place the tool on the guide rail with the rear edge of tool
base against a fixed stop or equivalent which is clamped
on the guide rail.
•
Fig.26
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
Hold the tool firmly with one hand on the front grip and
the other on the tool handle. Then push in the lock-off
button and turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Now press down the saw head slowly
to the preset depth of cut and simply move the tool
forward to the desired plunge position.
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Saw blades
•
Guide rail
•
Rip fence (Guide rule)
•
Miter gauge
•
Clamp
•
Hex wrench
•
Sheet set for guide rail
•
Rubber sheet set for guide rail
•
Position sheet set for guide rail
•
NOTE:
•
The markings on the side of the blade guard show
the absolute front and the absolute rear cutting
points of the saw blade (A for diameter 160 mm
and B for diameter 165 mm) at the maximum
cutting depth and using the guide rail.
Fig.22
Guide device (accessories)
Use of the miter gauge (accessory) allows exact miter
cuts with angles and fitting works.
Use of the clamp (accessory) ensures firm hold of
workpiece on the table.
10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Затискний гвинт
1-2. Стопор крайнього нижнього
положення леза
2-1. Кнопка швидкої зупинки
3-1. Кнопка швидкої зупинки
4-1. Затискні гвинти
4-2. Основа інструмента
5-1. Упор обмежувач
6-1. Важіль
7-1. Важіль зміни кута нахилу
8-1. Основа
8-2. Лінія різання
9-1. Кнопка блокування вимкненого
положення
9-2. Кнопка вимикача
10-1. Диск регулювання швидкості
11-1. Шестигранний ключ
12-1. Кнопка блокування вимкненого
положення
12-2. Важіль блокування
13-1. Важіль блокування
14-1. Шестигранний ключ
14-2. Фіксатор
15-1. Болт із шестигранною голівкою
15-2. Зовнішній фланець
15-3. Диск пили
15-4. Внутрішній фланець
16-1. Пилосос
16-2. Отвір для пилу
18-1. Гвинти регулювання
19-1. Пересувний важіль
20-1. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
21-1. Задній край основи інструмента
21-2. Фіксований стопор
23-1. Гвинт регулювання на 90 ゚
24-1. Гвинт регулювання на 45 ゚
25-1. Обмежувальна відмітка
26-1. Викрутка
26-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
SP6000
Діаметр диску
165 мм
на 90°
Макс. глибина різання
56 мм
на 45°
40 мм
на 48°
38 мм
Швидкість холостого ходу (min-1)
2000 - 5200
Загальна довжина
341 мм
Чиста вага
4,4 кг
Клас безпеки
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE067-1
Рівень звукового тиску (LpA) : 91: дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 102 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Призначення
Інструмент призначено для врізання. Також, при
щільному контакті із деталлю можна виконувати
поздовжнє та поперечне різання деревини за прямою
лінією або під кутом.
Якщо інструмент оснащено спеціальним ріжучим
полотном для алюмінію, його можна використовувати
для пиляння алюмінію.
ENG214-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання ДСП
Вібрація (aгод) : 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими
характеристиками,
і
він
може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG901-1
•
•
ENG102-2
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745:
11
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
•
•
GEB031-1
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки
під час користування циркулярною пилою. У разі
небезпечного або неправильного користування
цим інструментом, можна здобути серйозних
поранень.
Загроза:
1.
Завжди тримай руки на відстані від зони
різання та полотна Тримай свою другу руку
на допоміжній ручці або кожусі двигуна.
Якщо тримати інструмент обома руками, їх
поріз полотном буде неможливим.
2.
Забороняється простягати руки нижче
деталі або основи інструменту. Кожух не
захищає від полотна внизу деталі. Не слід
намагатися забирати відрізний матеріал під
час руху полотна.
ОБЕРЕЖНО: Полотна рухаються за інерцією
після вимкнення. Не слід брати відрізаний
матеріал доки полотно не зупиниться.
3.
Слід
відрегулювати
глибину
різання
відповідно до товщини деталі. Щонайменше
один зубець полотна повинно бути повністю
видно внизу деталі.
4.
Забороняється
тримати
деталь,
що
ріжеться, у руках або по за ногою. Слід
закріпити деталь до стійкої плити. Дуже
важливо підперти належним чином робоче
місце для того, щоб мінімізувати незахищеність
тіла, заїдання полотна або втрати контролю.
ENH101-12
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Циркулярна пила для врізання
№ моделі/ тип: SP6000
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім
2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
Типова ілюстрація належної опори ручки, деталі та
шнуру живлення (якщо є)
000157
УВАГА! Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
5.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
12
Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати
за ізольовані поверхні держака. Торкання
струмоведучої проводки може також призвести
до передання напруги до металевих частин
електроінструменту та ураженню електричним
6.
7.
8.
9.
струмом оператора.
Під час поздовжнього пиляння слід завжди
користуватися напрямною планкою або
прямою лінійкою. Це покращить точність
різання та зменшить імовірність заїдання
полотна.
Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними
отворами
відповідного
розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям
для кріплення, працюють ексцентрично, що
призведе до втрати контролю.
Ніколи
не
слід
використовувати
пошкоджені або неправильні шайби або
болти диску. Шайби та болти диску
спеціально призначені для вашого інструменту
для того, щоб забезпечити оптимальні робочі
властивості та безпечну експлуатацію.
Причини та заходи запобігання віддачі:
−
Віддача
це
несподівана
реакція
защемленого, застряглого або зміщеного
пильного полотна, що призводить до
неконтрольованого вистрілювання пили
вгору та із деталі у напрямку до оператора.
−
Коли полотно защемилось або щільно
заїло в пропилі, полотно зупиняється та
працюючий
двигун
призводить
до
швидкого
відкидання
пристрою
до
оператора.
−
Якщо полотно закрутилося або змістилося
в прорізі, зубець заднього краю полотна
може встромитися у верхню поверхню
деревини, що в свою чергу призведе до
виходу
полотна
із
пропила
та
відскакуванню його до оператора.
Причиною віддачі є неправильне користування
пилою
та/або
неправильний
порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх
можна уникнути дотримуючись запобіжних
заходів, що наведені нижче:
•
Слід міцно обома руками тримати пилу
за ручку та розмістити руки таким чином,
щоб протистояти зусиллю віддачі. Слід
зайняти положення з будь-якого боку
полотна, але не на одній прямій з ним. У
разі віддачі пила відскочить назад, але
оператор зможе контролювати зусилля
віддачі, якщо буде вжито всіх запобіжних
заходів.
•
У разі заїдання полотна або якщо
різання зупинено з будь яких причин,
слід відпустити вимикач та потримати
пилу в матеріалі нерухомо доки полотно
повністю не зупиниться. Ніколи не слід
намагатися зняти пилу із деталі або
витягти її під час руху полотна, в
протилежному
випадку
станеться
ВІДДАЧА. Ретельно огляньте пилу та
скорегуйте її, щоб усунути причину
заїдання полотна.
•
Під час повторного встановлення пили
на деталь, в деталі слід відцентрувати
пильне полотно в пропилі та перевірити,
чи не зачепилися зуб'я пили в матеріалі.
Якщо пильне полотно защемлене, воно
може вийти або відскочити із деталі під час
повторного увімкнення пили.
•
Слід опирати великі панелі для того,щоб
мінімізувати ризик защемлення полотна
або віддачі. Великі панелі прогинаються
під своєю вагою. Панель слід опирати з
обох боків, біля лінії різання та біля краю
панелі.
Для того, щоб мінімізувати ризик заїдання
полотна та віддачі. Якщо під час різання пилу
необхідно обперти на деталь, пилу слід опирати
на найбільшу частину та найменший кусок, що
відрізається.
Для того, щоб запобігти віддачі, слід підпирати
дошку або панель біля прорізу.
000154
Не слід спирати дошку або панелі
на відстані від прорізу.
000156
•
13
Не слід користуватися тупими або
пошкодженими полотнами. Незагострені
або неправильно встановлені полотна
виконують вузький пропил, що призводить
до зайвого тертя, заїдання полотна або
віддачі. Полотна повинні бути завжди
загостреними та чистими. Деревний пек та
смола застиглі на полотнах сповільнюють
пилу та збільшують ризик віддачі. Для того,
•
•
•
11.
щоб лезо було завжди чистим слід
по-перше зняти його із інструменту, потім
почистити його за допомогою засобу для
видалення смоли та пеку, гарячої води або
гасу.
Забороняється
використовувати
бензин.
Перед початком різання слід затягнути
та
закріпити
затискні
важелі
регулювання глибини полотна та нахилу.
Якщо під час різання відрегульоване
полотно посунеться, це може призвести до
його заїдання або віддачі.
З
особливою
обережністю
слід
виконувати "врізання" в існуючі стіни
або інші невидимі зони. Виступаюче лезо
може зіткнутися з предметами, що
спричинять віддачу.
Інструмент слід ЗАВЖДИ міцно тримати
обома руками. НІКОЛИ не слід класти
руку, ногу або будь яку частину тіла
нижче основи інструменту або позаду
пили, особливо під час поперечного
різання. У разі віддачі пила може просто
перескочити через руку, та серйозно
поранити.
12.
13.
14.
15.
16.
000194
•
10.
Ніколи не можна прикладати силу до
пили.
Прикладання
сили
може
призвести до нерівного прорізу, втрати
точності та можливої віддачі. Слід
натискати на пилу уперед таким чином, щоб
лезо різало не зменшуючи швидкості.
Щораз перед початком роботи слід
перевіряти, щоб захисний кожух закривався
належним чином. Не слід починати роботу,
якщо захисний кожух не рухається вільно
та одразу не закривається. Ніколи не слід
затискати або затягувати захисний кожух у
відкритому положенні. Якщо пила випадково
впаде, захисний кожух може погнутися. Слід
перевірити, щоб захисний кожух вільно
пересувався та не торкався полотна або інших
частин при усіх глибинах різання та при
кожному куті.
Слід перевірити функціонування та стан
пружини повернення захисного кожуха. У
разі неналежної роботи захисного кожуха та
пружини, їх слід відремонтувати перед
використанням.
Захисний
кожух
може
повільно
працювати
при
наявності
пошкоджених частин, клейких відкладень або
налипання бруду.
Слід забезпечити нерухомість напрямної
пластини пили під час "врізання", коли кут
нахилу диску встановлено не на 90градусів.
Зміщення диску убік призведе до заїдання та
можливо до віддачі.
Перед тим як класти пилу на верстат або
підлогу слід завжди перевіряти, щоб
захисний
кожух
покривав
диск.
Незахищений диск, що рухається за інерцією,
призведе до пересування пили назад, різання
усього на своєму шляху. Слід пам'ятати, що
після вимкнення перемикача диск потребує
деякий час для повної зупинки.
Слід бути дуже обережними під час різання
сирої деревини, лісоматеріалу обробленого
під тиском або сучкуватої деревини. Слід
відрегулювати швидкість, для того щоб
забезпечити плавне пересування інструменту
уперед не зменшуючи швидкості леза.
Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з лісоматеріалу.
Слід покласти ширшу частину основи пили
на ту частину деталі, яка має тверду опору,
та ні в якому разі не на ту частину, що впаде
після різання. Наприклад, на Малюнку 1
зображено як ПРАВИЛЬНО слід відрізати
край дошки, та на Малюнку 2 як НЕ СЛІД.
Короткі та маленькі деталі слід обов'язково
притискати.. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ТРИМАТИ
МАЛЕНЬКІ ДЕТАЛІ РУКАМИ!
Fig. 1
000147
14
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Fig. 2
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання глибини різання
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути затискний гвинт.
Послабте затискний гвинт на напрямній глибини та
пересуньте стопор нижнього положення полотна на
необхідну глибину згідно із масштабною лінійкою. На
необхідній глибині різання щільно затягніть затискний
гвинт.
Для
забезпечення
рівнішого
різання,
слід
відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за
межі деталі виходило не більше, ніж один зубець
полотна. Використання вірної глибини різання
допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ,
яка може призвести до поранень.
•
000150
17.
Ніколи
не
слід
пробувати
різати
циркулярною пилою, якщо вона затиснута
лещатами
догори
ногами. Це
дуже
небезпечно
та
може
призвести
до
серйозного поранення.
ПРИМІТКА:
•
Налаштування стопора крайнього нижнього
положення полотна на необхідну глибину за
допомогою масштабної лінійки дає приблизну
глибину різання. Для забезпечення точної
глибини різання слід заміряти наскільки полотно
пили
фактично
виступає
з-під
основи
інструмента.
000029
18.
19.
20.
21.
Кнопка швидкого зупинення при глибині
різання 2-3 мм з використанням напрямної
планки (приналежність).
Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
Забороняється зупиняти леза, натиснувши
на бокову поверхню пильного леза.
Завжди
використовуй
полотна
рекомендовані в цьому посібнику. Не слід
використовувати абразивні кола.
Під час користування інструментом слід
одягати пилозахисну маску та засоби
захисту органів слуху.
Fig.2
Цей інструмент обладнаний кнопкою швидкого
зупинення при глибині різання 2-3 мм, що
знаходиться на картері редуктора збоку задньої
ручки, коли використовується напрямна планка. Вона
використовується для запобігання розтріскуванню
деталі під час різання. Спочатку зробіть перший
прохід з прорізом довжиною 2-3 мм, а потім зробіть
ще один прохід зі звичайним прорізом.
Для отримання прорізу глибиною 2-3 мм, слід
натиснути на кнопку зупинки у напрямку полотна
пили. Це зручно для запобігання розтріскуванню
деталі.
Для розблокування цього положення цієї глибини
різання та для застосування вільної глибини різання
слід просто відтягнуті кнопку назад.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ
правил
техніки
безпеки,
наведених у цій інструкції з експлуатації, може
призвести до серйозного травмування.
Fig.3
15
Різання під кутом
вимкненого положення та натисніть на курок
вимкненого положення. Для зупинення роботи курок
слід відпустити.
Fig.4
Нахил вправо
Fig.5
Поверніть упор-обмежувач таким чином, щоб стрілка
на ньому вказувала на одне з двох положень
(вертикальне на 22.5°, горизонтальне на 45°).
Послабте затискні гвинти спереду та ззаду. Потім
нахиліть основу інструмента до упора та закріпіть її
за допомогою затискних гвинтів.
Для отримання кута різанні 48°, слід до упора
пересунути важіль до мітки 48°. Поверніть
упор-обмежувач таким чином, щоб стрілка на ньому
вказувала на горизонтальне положення. Потім
нахиліть основу інструмента до упора та закріпіть її
за допомогою затискних гвинтів.
Диск регулювання швидкості
Fig.10
Швидкість
обертання
інструмента
можна
налаштувати на будь-яку величину в межах від 2000
до 5200 обертів за хвилину за допомогою диска
регулювання. Більшу швидкість можна налаштувати,
повернувши диск у напрямку цифри 6; меншу повернувши його до цифри 1.
Для того, щоб обрати належну швидкість для деталі,
що різатиметься - див. таблицю. Однак, відповідна
швидкість можу бути різною в залежності від типу та
товщини деталі. Взагалі, вищі швидкості обертання
дають можливість швидше різати деталі, але термін
служби полотна буде коротшим.
Fig.6
Нахил вліво
Fig.7
Інструмент можна нахилити вліво на кут 1°. Для
отримання лівого кута нахилу 1° слід послабити
передні та задні затискні гвинти, трохи нахилити
ручку інструмента вправо та одночасно натиснути на
два важеля зміни кута нахилу у напрямку стрілки, що
помічена "-1". Потім ручку слід нахилити вліво,
одночасно натискаючи на ці два важеля. Закріпіть
основу за допомогою затискних гвинтів.
Номер
мін.-1
1
2000
2
2200
3
3100
4
4000
5
4900
6
5200
007677
ОБЕРЕЖНО:
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання.
•
Диск регулювання швидкості не призначений
для використання з полотнами пили із
номінальними
низки
ми
швидкостями
обертання, він призначений для налаштування
швидкості, що підходить для певного матеріалу
або деталі. Слід використовувати полотна пили,
що розраховані на швидкості не менш ніж 5200
хв.-1.
Інструменти обладнані електронними функціями є
простими в експлуатації завдяки наступним
функціям.
Захист від перевантаження
У разі перевантаження інструмента та перевищення
певного рівня струму, інструмент автоматичну
зупиняється для захисту мотора.
Постійний контроль швидкості
Електронне управління швидкістю для забезпечення
постійної швидкості. Дає можливість отримати чисту
обробку, тому ще швидкість обертання підтримується
на постійному рівні, навіть під навантаженням.
Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримання ривка під час
запуску.
ПРИМІТКА:
•
Якщо полотно повернути у положення під
прямим кутом, то важіль зміни кута нахилу
самостійно повернеться в положення 0°.
•
Виставляння
Fig.8
Коли інструмент використовується без напрямної
планки (приналежність)
Для виконання прямих розрізів слід сумістити
положення "А" у передній частині основи із лінією
розрізу. Для розрізів під кутом 45°, з лінією розрізу
слід сумістити положення "В".
Колі інструмент використовується із напрямною
планкою (приналежність)
Для виконання прямих розрізів та розрізів під кутом
45° слід завжди суміщати положення "А" у передній
частині основи із лінією розрізу.
Дія вимикача.
Fig.9
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, натисніть на кнопку блокування
•
16
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
Підключення пилососа
Fig.16
Якщо ви хочете виконати операції з різання із
дотриманням
чистоти,
до
інструмента
слід
підключити пилосос Makita. Приєднайте шланг
пилососа до отвору для пилу, як показано на
малюнку.
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зберігання шестигранного ключа
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.11
Шестигранний ключ зберігається на інструменті. Для
того, щоб убрати ключ. його слід просто витягти.
Для встановлення шестигранного ключа, його слід
поставити на ручку та вставити до упора.
Різання секціями (звичайне пиляння)
ОБЕРЕЖНО:
Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його перегріву
та небезпечної віддачі, що в свою чергу може
призвести до серйозних травм.
•
Ніколи не намагайтесь дістати будь-яку частину
свого тіла під основою інструмента під час
різання секціями, особлива під час запуску. Такі
дії можуть призвести до тяжких травм. Полотно
під основою інструмента відкрите.
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті є як
передня, так і задня ручка. Тримати інструмент слід
за обидві ручки. Якщо пилу тримати обома руками,
то вони не можуть бути порізані полотном.
Встановіть передню частину основи на деталь, що
різатиметься таким чином, щоб полотно її не
торкалось. Потім натисніть на кнопку блокування
вимкненого положення та увімкніть інструмент, після
чого зачекайте доки полотно не набуде повної
швидкості. Тепер слід повільно натиснути на голівку
пили на визначену глибину та просто перемістити
інструмент вперед по поверхні деталі, утримуючи
його на площині та плавно просуваючи його, доки
пиляння не буде завершено.
Для точного різання слід дотримувати прямої лінії, та
просувати пилу з однаковою швидкістю. Якщо під час
різання напрям різання відхиляється від наміченого,
неможна
намагатись
повернути
або
силою
направити інструмент назад на лінію різання. Такі дії
можуть призвести до заклинювання полотна та
віддачі із подальшою тяжкою травмою. Відпустіть
перемикач, зачекайте, доки полотно зупиниться, а
потім заберіть інструмент. Виставте інструмент на
нову лінію різання та почніть різання знов.
Намагайтесь на займати таких положень, у яких
оператор
•
Зняття та встановлення полотна пили
ОБЕРЕЖНО:
Неможна використовувати полотна для пили,
які не відповідають характеристикам, що
наведені в цій інструкції.
•
Слід використовувати полотна пили, що
розраховані на швидкості не менш ніж 5200
хв.-1.
•
Перевірте, щоб полотно було встановлене так,
щоб зубці були направлені вгору в напрямку
передньої частини інструмента.
•
Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
Для того, щоб зняти полотно, слід натиснути кнопку
блокування вимкненого положення для того, щоб
розблокувати стопор нижнього положення.
•
Fig.12
Поверніть важіль блокування для того,
заблокувати голівку пили для заміни полотна.
щоб
Fig.13
Після того, як було натиснуто кнопку блокування
вимкненого положення та повернуто важіль
блокування, слід опустити ручку таким чином, щоб
заскочка встала в паз утворений важелем
блокування та напрямною глибини із шкалою.
Перевірте, щоб заскочка увійшла до паза.
Для того, щоб зняти полотно, слід повністю
натиснути замок вала таким чином, щоб полотно не
могло обертатись, та за допомогою ключа послабити
болт із шестигранною голівкою, повернувши його
проти годинникової стрілки. Потім слід вийняти болт,
зовнішній фланець та полотно.
Fig.17
Fig.14
Для того, щоб встановити полотно, виконайте
процедуру його зняття у зворотному порядку.
ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ
ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО
ГОДИННИКОВІЙ СТРІЛЦІ.
Коли інструмент використовується із
напрямною планкою (приналежність)
Fig.18
Встановіть інструмент біля задньої частина
напрямної планки. Поверніть гвинти регулювання на
основі інструмента таким чином, щоб інструмент
пересувався плавно, без стукоту. Інструмент слід
тримати міцно. На інструменті є як передня, так і
Fig.15
17
та "В" для діаметра 165 мм) на максимальній
глибині різання з використанням напрямної
планки.
задня ручка. Тримати інструмент слід за обидві ручки.
Увімкніть інструмент, притисніть інструмент на
визначену глибину різання та зробіть проріз по всій
довжині за один прохід вздовж пристрою запобігання
сколюванню.
Край
пристрою
запобігання
сколюванню відповідає краю ріжучій кромці.
У разі різання під кутом із застосуванням напрямної
планки, слід пересунути важіль на основі інструмента
таким чином, щоб інструмент не впав на бік.
Fig.22
Напрямний пристрій (приналежності)
Використання кутового шаблона (приналежність)
дозволяє виконувати точні косі зрізи під необхідним
кутом та виконувати підгоночні операції.
Використання затиску (приналежність) забезпечує
міцне утримання деталі на столі.
Fig.19
Пересуньте пересувний важіль на основі інструмента
у напрямку, що вказаний стрілкою, щоб він увійшов у
підрізаний паз на напрямній.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Напрямна планка (реєстрова мітка)
(приналежність)
•
Fig.20
Зручна напрямна планка дозволяє робити більш
точні прямі прорізи. Слід просто пересунути
напрямну планку впритул до краю деталі та закріпити
її у положенні за допомогою гвинта в передній
частині основи. Це також дає можливість
багаторазового
виконання
прорізів
однакової
ширини.
Якщо
напрямну
планку
(реєстрову
мітку)
перевернути, то вона може слугувати додатковою
основою інструмента.
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання точності зрізу на 90° та 45°
(вертикальний зріз та зріз під 45°)
Регулювання було виконано на заводі. Але якщо
цього немає, слід відрегулювати гвинт регулювання
за допомогою шестигранного ключа, перевіряючи кут
полотна 90° або 45° відносно основи за допомогою
трикутної лінійки, косинця та ін.
Fig.23
Fig.24
Врізання (вирізання)
ПРИМІТКА:
•
Неможна виконувати регулювання точності кутів
різання 22.5° , 48° та -1°.
Fig.21
УВАГА:
•
Для того, щоб запобігти віддачі, слід
дотримуватись наступних інструкцій.
Коли інструмент використовується без напрямної
планки
Розташуйте інструмент на деталі, уперши задню
частину його основи у зафіксований упор або інший
пристрій, встановлений оператором.
Коли інструмент використовується з напрямною
планкою
Розташуйте інструмент на деталі, уперши задню
частину його основи у зафіксований упор або інший
пристрій, закріплений на напрямній планці.
Заміна вугільних щіток
Fig.25
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.26
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
Міцно тримайте інструмент однією рукою за передню
ручку, та другою - за задню. Потім натисніть на кнопку
блокування вимкненого положення та увімкніть
інструмент, після чого зачекайте доки полотно не
набуде повної швидкості. Тепер слід повільно
притиснути голівку пили на обрану глибину різання і
просто переміщати інструмент вперед до необхідного
положення врізання.
ПРИМІТКА:
•
Мітки збоку кожуха полотна показують
абсолютну передню та абсолютну задню точку
різання полотна пили ("А" для діаметра 160 мм
18
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані
в
інструкції
з
експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Полотна пили
•
Напрямна рейка
•
Напрямна планка (реєстрова мітка)
•
Кутовий шаблон
•
Затиск
•
Шестигранний ключ
•
Комплект листів для напрямної планки
•
Комплект гумових листів для напрямної планки
•
Комплект листів контролю положення для
напрямної планки
•
19
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
10-1. Pokrętło regulacji prędkości
11-1. Klucz sześciokątny
12-1. Przycisk blokady
12-2. Dźwignia blokady
13-1. Dźwignia blokady
14-1. Klucz sześciokątny
14-2. Blokada wału
15-1. Śruba sześciokątna
15-2. Kołnierz zewnętrzny
15-3. Tarcza
15-4. Kołnierz wewnętrzny
16-1. Odkurzacz
16-2. Otwór wylotowy pyłu
1-1. Śruba zaciskowa
1-2. Dolny ogranicznik tarczy
2-1. Przycisk szybkiego zatrzymania
3-1. Przycisk szybkiego zatrzymania
4-1. Śruby zaciskowe
4-2. Podstawa narzędzia
5-1. Ogranicznik
6-1. Dźwignia
7-1. Dźwignia zmiany kąta cięcia
8-1. Podstawa
8-2. Linia cięcia
9-1. Przycisk blokady
9-2. Spust przełącznika
18-1. Śruby regulacyjne
19-1. Dźwignia przesuwna
20-1. Prowadnica wzdłużna
21-1. Tylna krawędź podstawy
narzędzia
21-2. Ogranicznik stały
23-1. Śruba regulacyjna dla 90 ゚
24-1. Śruba regulacyjna dla 45 ゚
25-1. Znak ograniczenia
26-1. Śrubokręt
26-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model
SP6000
Średnica tarczy
165 mm
Maks. głębokość cięcia
przy kącie 90°
56 mm
przy kącie 45°
40 mm
przy kącie 48°
38 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)
2 000 - 5 200
Długość całkowita
341 mm
Ciężar netto
4,4 kg
Klasa bezpieczeństwa
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE067-1
Poziom mocy akustycznej (LWA): 102 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone specjalnie do
wykonywania cięć wgłębnych. Poza tym można nim
wykonywać cięcia proste i ukośne kątowe w drewnie
pod warunkiem zachowania pewnego kontaktu z
obrabianym materiałem.
Jeżeli narzędzie wyposażone jest w specjalną tarczę do
cięcia aluminium, można go używać także do cięcia
aluminium.
ENG214-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: cięcie płyty wiórowej
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENF002-1
ENG901-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
•
ENG102-2
•
•
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 91: dB (A)
20
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
GEB031-1
W
oparciu
o
szacowane
narażenie
w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa
obsługi
piły.
Używanie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
Uwaga - niebezpieczeństwo:
1.
Nie wolno zbliżać rąk do tarczy ani do strefy
cięcia. Drugą rękę należy trzymać na
pomocniczym
uchwycie
lub
obudowie
silnika.Trzymanie narzędzia oburącz chroni ręce
przed pokaleczeniem przez tarczę.
2.
Nie wolno sięgać rękoma pod spód
przecinanego elementu. Poniżej przecinanego
elementu osłona nie chroni przed tarczą. Nie
wolno usuwać przeciętego materiału, gdy tarcza
jest w ruchu.
UWAGA: Po wyłączeniu tarcze dalej obracają się
siłą bezwładności. Przed chwyceniem przeciętego
materiału należy więc odczekać, aż tarcza
zatrzyma się.
3.
Głębokość cięcia należy dostosować do
grubości przecinanego elementu. Poza dolną
powierzchnię elementu może wystawać najwyżej
jeden cały ząb tarczy.
4.
Przecinanego elementu nie wolno trzymać w
rękach bądź na nodze. Element należy
zamocować do stabilnej podstawy.Prawidłowe
podparcie elementu jest istotne, ponieważ
minimalizuje stopień zagrożenia dla operatora i
ryzyko zakleszczenia się tarczy oraz utraty
kontroli.
ENH101-12
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Pilarka tarczowa do cięć wgłębnych
Model nr/ Typ: SP6000
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Typowy przykład ilustrujący sposób trzymania narzędzia, podparcia
przecinanego elementu oraz poprowadzenia przewodu zasilającego
(jeżeli występuje).
000157
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
5.
21
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć
się
z
ukrytymi
przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
6.
7.
8.
9.
elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu,
bowiem w przeciwnym razie może
wystąpić odrzut.Należy zbadać przyczynę
zakleszczania się tarczy i podjąć stosowne
środki zaradcze, aby ją wyeliminować.
•
Przed
ponownym
uruchomieniem
narzędzia znajdującego się w elemencie
należy ustawić tarczę tnącą w środku rzazu
i sprawdzić, czy zęby tarczy nie są wbite w
materiał. Jeżeli tarcza będzie zablokowana,
wówczas w momencie uruchomienia pilarki
może zostać wypchnięta ku górze albo
wystąpi odrzut.
•
Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować
ryzyko
zakleszczenia
tarczy i odrzutu. Duże płyty mają tendencję
do wyginania się pod własnym ciężarem.
Podpory powinny być ustawione pod płytą w
sąsiedztwie linii cięcia po obu jej stronach
oraz w pobliżu końców płyty.
Jak zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu? Gdy operacja cięcia wymaga oparcia
pilarki na przecinanym elemencie, należy ją oprzeć
na większej części, odcinając część mniejszą.
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
W przypadku cięć wzdłużnych należy używać
prowadnicy
wzdłużnej
lub
prowadnicy
krawędziowej. Polepszają one dokładność cięcia
i zmniejszają ryzyko zakleszczenia się tarczy.
Zawsze należy używać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek. Tarcze, które nie pasują do osprzętu do ich
montażu w narzędziu, będą obracać się
mimośrodowo, grożąc utratą kontroli.
Nie wolno używać uszkodzonych albo
niewłaściwych podkładek albo śrub do
mocowania tarczy. Podkładki i śruba do
mocowania tarczy zostały zaprojektowane
specjalnie pod kątem opisywanego narzędzia w
celu zapewnienia jego optymalnego działania i
bezpieczeństwa obsługi.
Przyczyny odrzutu narzędzia i zapobieganie
temu zjawisku przez operatora:
−
odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej,
zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą
na niekontrolowanym uniesieniu pilarki w
górę i wyrzuceniu jej z przecinanego
elementu w kierunku operatora;
−
Gdy wskutek zaciskania się materiału z obu
stron rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas
reakcja
silnika
spowoduje
gwałtowne
wypchnięcie urządzenia w tył w kierunku
operatora;
−
jeżeli podczas cięcia prowadzona w
materiale tarcza zostanie skręcona lub
wygięta, zęby znajdujące się na jej tylnej
krawędzi mogą wkłuć się w górną
powierzchnię drewna wypychając tarczę z
rzazu i powodując odskoczenie narzędzia w
tył w kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
pilarki i/lub niewłaściwych procedur lub warunków
jej obsługi. Można go uniknąć podejmując
odpowiednie środki ostrożności, które podano
poniżej.
•
Przez cały czas pilarkę należy trzymać
mocno oburącz, ustawiając ręce w taki
sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu.
Nie wolno stawać na linii tarczy, lecz po
jednej albo po drugiej jej stronie. Odrzut
może spowodować odskoczenie narzędzia w
tył. Operator może jednak kontrolować siły
odrzutu, jeżeli zostaną podjęte odpowiednie
środki ostrożności.
•
W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnić język spustowy
przełącznika, trzymając narzędzie w
materiale
do
momentu
całkowitego
zatrzymania się tarczy. Nie wolno wyciągać
lub wycofywać narzędzia z przecinanego
Aby uniknąć odrzutu, przecinaną deskę lub płytę
należy podeprzeć w sąsiedztwie miejsca cięcia.
000154
Nie wolno podpierać deski lub płyty z
dala od miejsca cięcia.
000156
•
22
Nie
wolno
używać
tępych
lub
uszkodzonych tarcz. Nienaostrzone lub
niewłaściwie zainstalowane tarcze dają wąski
rzaz, który jest przyczyną nadmiernego tarcia,
zakleszczania się tarczy i odrzutu. Tarcza
•
•
•
powinna być zawsze naostrzona i czysta.
Stwardniała żywica i smoła drzewna na
tarczach spowalnia ruch obrotowy pilarki i
zwiększa ryzyko odrzutu. Tarcza tnąca
powinna być zawsze czysta. W celu
oczyszczenia tarczy należy ją najpierw
wymontować z narzędzia, następnie oczyścić
zmywaczem do żywicy i smoły, gorącą wodą
lub naftą. Nie wolno stosować benzyny.
Przed przystąpieniem do cięcia należy
dobrze dokręcić i zablokować dźwignie
ustawienia
głębokości
i
kąta
cięcia.Przesunięcie
się
elementów
regulacyjnych w trakcie cięcia może
doprowadzić do zakleszczenia tarczy i odrzutu
narzędzia.
Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych”
w istniejących ścinkach bądź innych
pustych przestrzeniach. Wystająca tarcza
tnąca może zagłębić się w niewidoczne
elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut.
Narzędzie
należy
trzymać
ZAWSZE
oburącz. Nie wolno NIGDY trzymać rąk,
nóg, ani innych części ciała pod podstawą
narzędzia, ani za nim, zwłaszcza podczas
wykonywania cięć poprzecznych. W
przypadku wystąpienia odrzutu pilarka może z
łatwością odskoczyć w tył przesuwając się po
ręce, powodując poważne obrażenia.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
000194
•
10.
Pilarkę należy prowadzić bez używania
nadmiernej siły. Nadmierny docisk może
bowiem
powodować
powstawanie
nierównych rzazów, prowadzić do utraty
precyzji cięcia i stwarzać możliwość
odrzutu. Pilarkę należy popychać do przodu z
prędkością, przy której tarcza nie zwalnia
podczas cięcia.
Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy
osłona
prawidłowo
się
zamyka.
Nie
uruchamiaj pilarki, jeżeli osłona nie przesuwa
się swobodnie i zamyka się z opóźnieniem.
Osłony nie wolno w żadnym wypadku
23
przywiązywać
ani
w
inny
sposób
unieruchamiać w pozycji otwartej.Jeżeli
narzędzie przypadkowo upadnie, osłona może
ulec wygięciu. Upewnij się, że osłona dolna
przesuwa się swobodnie i nie dotyka tarczy lub
innego elementu przy wszystkich ustawieniach
kąta i głębokości cięcia.
Sprawdzić działanie i stan sprężyny osłony.
Jeżeli osłona i sprężyna nie działają
prawidłowo,
wówczas
przed
użyciem
narzędzia należy zlecić ich naprawę. Osłona
może przesuwać się z oporami wskutek
uszkodzonych elementów, osadów żywicy oraz
nagromadzonych zabrudzeń.
Upewnij się, że płyta prowadząca narzędzia
nie przesuwa się podczas wykonywania “cięć
wgłębnych”, kiedy ustawienie skosu cięcia
różni się od 90°. Boczne przesuwanie się tarczy
powoduje zakleszczanie się i możliwość odrzutu.
Przed odłożeniem narzędzia na stół lub
podłogę należy zwrócić uwagę, czy osłona
zasłania tarczę. Nieosłonięta tarcza, obracająca
się siłą bezwładności, spowoduje ruch narzędzia
w tył, które będzie cięło wszystko co napotka na
swojej drodze. Należy mieć świadomość, że od
momentu zwolnienia przełącznika do chwili
zatrzymania się tarczy upływa pewien czas.
W przypadku cięcia wilgotnego drewna,
impregnowanej ciśnieniowo tarcicy lub
drewna z sękami zachować szczególną
ostrożność. Prędkość cięcia dostosować w taki
sposób, aby utrzymywać jednostajny ruch
posuwisty narzędzia bez zmniejszania prędkości
obrotowej tarczy.
Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
cięcia należy skontrolować tarcicę i usunąć z
niej wszystkie gwoździe.
Podstawę pilarki umieścić po tej stronie
przecinanego elementu, która jest dobrze
podparta, a nie po tej, która odpada w
momencie przecięcia. Dla przykładu rys. 1
ilustruje PRAWIDŁOWY sposób odcinania
końca
deski,
a
rys.
2
–
sposób
NIEPRAWIDŁOWY. Jeżeli przecinany element
jest krótki lub ma niewielkie rozmiary, należy
go
unieruchomić.
NIE
WOLNO
PRZYTRZYMYWAĆ KRÓTKICH ELEMENTÓW
RĘKĄ!
21.
Fig. 1
Do
pracy
należy
zakładać
maskę
przeciwpyłową oraz ochraniacze na uszy.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE
STOSOWANIE
lub
nieprzestrzeganie
zasad
bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować poważne obrażenia ciała.
OPIS DZIAŁANIA
000147
•
Fig. 2
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dostosowywanie głębokości cięcia
Rys.1
UWAGA:
Po zakończeniu regulacji głębokości cięcia należy
zawsze dobrze dokręcić śrubę zaciskową.
Poluzuj śrubę zaciskową prowadnicy głębokości i
przesuń na skali dolny ogranicznik tarczy do wybranej
głębokości. Zaciśnij śrubę mocno w położeniu dla
wybranej głębokości.
Głębokość cięcia powinna być ustawiona w taki sposób,
aby pod spodem przecinanego elementu tarcza nie
wystawała więcej niż na wysokość jednego zęba, co
zapewni czystsze i bezpieczniejsze cięcie. Stosowanie
prawidłowego ustawienia głębokości cięcia zmniejsza
ryzyko niebezpiecznych ODRZUTÓW, które grożą
obrażeniami ciała.
•
000150
17.
Nie wolno podejmować prób cięcia pilarką
zamocowaną do góry nogami w imadle. Jest
to wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić
do poważnych wypadków.
UWAGA:
•
Ustawienie na skali dolnego ogranicznika tarczy
dla wybranej głębokości umożliwi cięcie do
zgrubnie ustalonej głębokości. Aby wykonać cięcie
do precyzyjnie ustalonej głębokości, należy
zmierzyć, na ile tarcza wystaje poniżej podstawy
narzędzia.
Przycisk szybkiego zatrzymania dla cięć o
głębokości 2 do 3 mm i korzystaniu z relingu
prowadzącego (osprzęt dodatkowy)
000029
18.
19.
20.
Rys.2
Narzędzie to jest wyposażone w przycisk szybkiego
zatrzymania dla cięć o głębokości 2 do 3 mm podczas
korzystaniu z relingu prowadzącego, znajdujący się na
korpusie przekładni po stronie tylnego uchwytu. Pozwala
on na unikanie powstawania drzazg na ciętym materiale.
Wykonaj najpierw cięcie 2 do 3 mm, a następnie cięcie
właściwe.
Aby uzyskać cięcie o głębokości 2 do 3 mm przesuń
przycisk szybkiego zatrzymania w kierunku tarczy. Jest
to bardzo dobry sposób unikania powstawania drzazg
Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
Nie wolno zatrzymywać tarczy wywierając na
nią poprzeczny nacisk.
Zawsze używaj tarcz zalecanych w niniejszej
instrukcji obsługi. Nie wolno używać żadnych
tarcz.
24
za język spustowy przełącznika. W celu zatrzymania
urządzenia wystarczy zwolnić język spustowy
przełącznika.
na ciętym materiale.
Aby zwolnić to ustawienie głębokości i móc ustawiać
dowolne głębokości, po prostu przesuń przycisk z
powrotem.
Pokrętło regulacji prędkości
Rys.10
Prędkość obrotów tarczy może być regulowana płynnie
pokrętłem regulacyjnym w granicach od 2 000 do 5200
na minutę. Większą prędkość uzyskuje się obracając
pokrętło w kierunku pozycji 6, a mniejszą - obracając
pokrętło w kierunku pozycji 1.
Rys.3
Cięcie pod kątem
Rys.4
Przechył w prawo
Rys.5
Przekręć ogranicznik tak, aby jego strzałka wskazywała
jedno z dwóch położeń (pionowo dla 22,5°, poziomo dla
45°). Poluzuj śruby zaciskowe z przodu i z tyłu.
Następnie pochyl do oporu podstawę narzędzia i
unieruchom śrubami zaciskowymi.
Aby ustawić kąt cięcia 48° przestaw dźwignię do oporu
na znacznik 48°. Przekręć ogranicznik tak, aby jego
strzałka wskazywała kierunek poziomy. Następnie
pochyl do oporu podstawę narzędzia i unieruchom
śrubami zaciskowymi.
Zapoznaj się z tabelą i wybierz właściwą prędkość cięcia
obrabianego elementu. Ta właściwa prędkość może
jednak różnić się w zależności od rodzaju elementu i
jego grubości. Generalnie większe prędkości pozwalają
ciąć obrabiane elementy szybciej, ale wówczas
skróceniu ulegnie okres użytkowania tarczy.
Rys.6
Przechył w lewo
Rys.7
Narzędzie może być pochylone w lewo o kąt 1°. Aby
uzyskać kąt cięcia odchylony w lewo o 1°, poluzuj śruby
zaciskające przednią i tylną, pochyl narzędzie lekko w
prawo i przesuń dźwignię zmiany pochylenia w kierunku
strzałki za znakiem -1. Następnie przechyl uchwyt
narzędzia w lewo, równocześnie popychając te dwie
dźwignie. Unieruchom podstawę śrubami zaciskowymi.
Cyfra
min -1
1
2 000
2
2 200
3
3 100
4
4 000
5
4 900
6
5 200
007677
UWAGA:
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócić do pozycji 6 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 6
lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może
przestać działać.
•
Pokrętło regulacji prędkości nie nadaje się dla
tarcz niskoobrotowych, lecz służy do uzyskiwania
prędkości odpowiednich dla obrabianego materiału.
Należy używać wyłącznie tarcz przeznaczonych
wyłącznie do pracy przy obrotach co najmniej 5200
na min.-1.
Narzędzia wyposażone w funkcję elektroniczną są łatwe
w obsłudze ze względu na następujące cechy.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Kiedy narzędzie zostanie przeciążone i zasilający je
prąd osiągnie określoną wartość, narzędzie zostanie
automatycznie zatrzymane, aby ochronić silnik.
Kontrola stałej prędkości
Elektroniczna kontrola prędkości zapewnia stałą
prędkość.
Można
uzyskać
bardzo
dokładne
wykończenie powierzchni, ponieważ prędkość obrotowa
jest utrzymywana na stałym poziomie, nawet pod
obciążeniem.
Funkcja miękkiego rozruchu
Bezpieczny i miękki rozruch ze względu na tłumienie tzw.
uderzenia rozruchowego.
•
UWAGA:
•
Przywrócenie pochylenia tarczy do kąta prostego
powoduje samoczynny powrót dźwigni do
położenia 0°.
Prowadzenie narzędzia wzdłuż zadanej linii
Rys.8
Używanie narzędzia bez relingu prowadzącego
(osprzęt dodatkowy)
W przypadku cięć prostych wyrównaj punkt A w
przedniej części podstawy z linią cięcia. W przypadku
cięć pod kątem 45° wyrównaj z nią punkt B.
Używanie narzędzia z relingiem prowadzącym
(osprzęt dodatkowy)
W przypadku cięć prostych oraz pod kątem 45° zrównaj
punkt A w przedniej części podstawy z linią cięcia.
Włączanie
Rys.9
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady
załączenia,
który
zapobiega
przypadkowemu
pociągnięciu za język spustowy przełącznika. Aby
uruchomić narzędzie, wciśnij przycisk blokady i pociągnij
•
25
MONTAŻ
DZIAŁANIE
Cięcie zwykłe
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
UWAGA:
Narzędzie należy prowadzić spokojnie wzdłuż linii
prostej. Stosowanie nadmiernej siły lub zmiana
kierunku prowadzenia narzędzia powoduje
przegrzanie silnika i stwarza zagrożenie
wystąpienia niebezpiecznego odrzutu, który może
być przyczyną poważnych obrażeń.
•
Podczas cięcia nie zbliżaj części swojego ciała do
okolicy pod narzędziem, zwłaszcza na początku.
Nie stosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia. Pod podstawą narzędzia
tarcza jest niczym nie osłonięta.
Narzędzie trzymać mocno i pewnie. Narzędzie
zaopatrzone jest zarówno w uchwyt przedni jak i
rękojeść tylną. Należy używać obu wspomnianych
elementów, aby zapewnić pewny chwyt. Jeżeli pilarka
trzymana jest oburącz, nie ma możliwości pokaleczenia
rąk przez tarczę. Ustawić podstawę narzędzia na
elemencie do cięcia w taki sposób, aby tarcza nie
stykała się z nim. Następnie wciśnij przycisk blokady,
włączy narzędzie i zaczekaj, aż tarcza ociągnie pełną
prędkość obrotów. Następnie powoli opuścić głowicę do
ustawionej głębokości cięcia i po prostu przesuwać
narzędzie płynnie do przodu nad ciętym materiałem,
trzymając płasko, aż do zakończenia cięcia.
Aby uzyskać gładkie rzazy, staraj się ciąć w linii prostej i
utrzymywać stałą prędkość posuwu Jeżeli narzędzie
zboczy z zamierzonej linii cięcia, nie próbuj skręcać
narzędziem ani wracać do niej na siłę. Można bowiem w
ten sposób zakleszczyć tarczę, zwiększając ryzyko
niebezpiecznego odrzutu i ewentualnych poważnych
obrażeń. Zwolnij przełącznik, odczekaj, aż tarcza
zatrzyma się, a następnie wycofaj narzędzie. Ustaw
narzędzie wzdłuż nowej linii cięcia i rozpocznij cięcie na
nowo. Należy ustawiać się w taki sposób, aby
wylatujące z narzędzia wióry i drobiny materiału były
skierowane w stronę przeciwną do operatora.
•
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.11
Klucz sześciokątny jest przechowywany w narzędziu
Aby go wyjąć należy go po prostu wyciągnąć.
Aby go schować, należy go całkowicie wsunąć do
uchwytu.
Demontaż lub montaż tarczy
UWAGA:
Nie wolno stosować tarcz, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji.
•
Należy używać wyłącznie tarcz przeznaczonych
wyłącznie do pracy przy obrotach co najmniej 5200
na min.-1.
•
Tarczę należy montować w taki sposób, aby zęby
znajdujące się w przedniej części narzędzia były
skierowane ku górze.
•
Do zakładania i zdejmowania tarczy należy
używać wyłącznie klucza firmy Makita.
Aby wymontować tarczę, należy wcisnąć przycisk
blokady odblokowujący górny ogranicznik.
•
Rys.12
Obróć dźwignię blokady, aby zablokować głowicę
narzędzia na czas wymiany tarczy.
Rys.13
Kiedy przycisk blokady jest wciśnięty, a dźwignia
obrócona, opuść uchwyt w taki sposób, aby kołek
blokujący pasował do rowka utworzonego przez
dźwignię blokady i prowadnicę ze skalą. Upewnij się, że
kołek blokujący pasuje do rowka.
Naciśnij blokadę wałka, aby tarcza nie mogła się
obracać i poluzuj śrubę sześciokątną odkręcając ją
kluczem w lewo. Następnie wyciągnij śrubę
sześciokątną i ściągnij kołnierz zewnętrzny oraz tarczę.
Rys.17
Używanie narzędzia z relingiem prowadzącym
(osprzęt dodatkowy)
Rys.14
Aby zainstalować tarczę, wykonaj w odwrotnej
kolejności procedurę demontażu. Upewnij się, że śruba
z gniazdem sześciokątnym została mocno dokręcona w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Rys.18
Ustaw narzędzie na tylnym końcu relingu prowadzącego.
Obróć dwie śruby regulacyjne w podstawie narzędzia
tak, aby narzędzie przesuwało się gładko bez klekotania.
Narzędzie trzymać mocno i pewnie. Narzędzie
zaopatrzone jest zarówno w uchwyt przedni jak i
rękojeść tylną. Należy używać obu wspomnianych
elementów, aby zapewnić pewny chwyt. Włącz
narzędzie, opuść do ustawionej głębokości cięcia i tnij
za jednym razem pełną długość. Krawędź osłony
odpowiada linii cięcia.
Podczas cięcia skośnego z relingiem prowadzącym,
przesuń dźwignię przesuwną na podstawie narzędzia w
taki sposób, aby narzędzie nie przewróciło się na bok.
Rys.15
Podłączenie odkurzacza
Rys.16
W celu zachowania czystości podczas operacji cięcia,
podłącz do narzędzia odkurzacz firmy Makita. Następnie
zgodnie z rysunkiem podłącz wąż odkurzacza do
złączki.
26
KONSERWACJA
Rys.19
Przesuń dźwignię przesuwną na podstawie narzędzia w
kierunku strzałki, aby wskoczyła do rowka w relingu
prowadzącym.
•
Prowadnica wzdłużna (osprzęt dodatkowy)
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Regulacja dokładności cięcia 90° i 45° (w
pionie i pod kątem 45°)
Rys.20
Poręczna prowadnica wzdłużna pozwala wykonywać
wyjątkowo dokładne cięcia proste. Wystarczy tylko
ciasno nasunąć prowadnicę na krawędź elementu do
cięcia i zablokować ją w tym położeniu za pomocą śruby
w przedniej części podstawy. Umożliwia ona również
wykonywanie powtarzalnych cięć o tej samej szerokości.
Odwrócona prowadnica wzdłużna spełnia też rolę
dodatkowej podstawy narzędzia.
Ta regulacja została przeprowadzona fabrycznie. Jeżeli
występują jednak pewne odstępstwa, wyreguluj za
pomocą klucza sześciokątnego ustawienie śrub
regulacyjnych, kontrolując równocześnie kąt 90° lub 45°,
jaki tworzy tarcza z podstawą, wykorzystując w tym celu
ekierkę, przymiar kąta prostego, itp.
Rys.23
Rys.24
Cięcie wgłębne
Rys.21
UWAGA:
•
Regulacja precyzyjna kątów cięcia 22,5°, 48° i -1°
nie może być przeprowadzona.
OSTRZEŻENIE:
•
Aby uniknąć odrzutu narzędzia, należy zawsze
stosować się do następujących zaleceń.
Używanie narzędzia bez relingu prowadzącego
Umieść narzędzie na obrabianym materiale, tak aby
tylna krawędź podstawy narzędzia opierała się o stały
ogranicznik lub jego odpowiednik wykonany przez
użytkownika.
Używanie narzędzia z relingiem prowadzącym
Umieść narzędzie na obrabianym materiale, tak aby
tylna krawędź podstawy narzędzia opierała się o stały
ogranicznik lub jego odpowiednik przymocowany do
relingu prowadzącego.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.25
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.26
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
Trzymaj narzędzie mocno jedną ręką za przedni uchwyt,
a drugą za rękojeść. Następnie wciśnij przycisk blokady,
włączy narzędzie i zaczekaj, aż tarcza ociągnie pełną
prędkość obrotów. Teraz naciśnij powoli głowicę do
ustawionej głębokości cięcia i po prostu przesuń
narzędzie do przodu do wymaganego położenia cięcia
wgłębnego.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
•
Znaki na boku osłony tarczy pokazują krańcowe,
tylne punkty cięcia tarczy (A dla średnicy 160 mm i
B dla średnicy 165 mm) przy maksymalnej
głębokości
cięcia
z
użyciem
relingu
prowadzącego.
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Tarcze tnące
•
Reling prowadzący
•
Prowadnica wzdłużna
•
Rys.22
Przymiar (osprzęt dodatkowy)
Użycie przymiaru do cięcia ukośnego (osprzęt
dodatkowy) pozwala na wykonywanie dokładnych cięć
ukośnych.
Użycie zacisku (osprzęt dodatkowy) umożliwia pewne
zamocowanie obrabianego przedmiotu do stołu.
27
•
•
•
•
•
•
Przymiar do cięcia ukośnego
Zacisk
Klucz sześciokątny
Zestaw blach do relingu prowadzącego
Zestaw gumowych tarcz do relingu prowadzącego
Zestaw tarcz pozycjonujących do relingu
prowadzącego
28
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Şurub de strângere
1-2. Opritorul inferior al pânzei
2-1. Buton de oprire rapidă
3-1. Buton de oprire rapidă
4-1. Şuruburi de strângere
4-2. Talpa maşinii
5-1. Opritor pozitiv
6-1. Pârghie
7-1. Pârghie de schimbare a înclinaţiei
8-1. Talpă
8-2. Linie de tăiere
9-1. Buton de deblocare
9-2. Trăgaciul întrerupătorului
10-1. Rondelă de reglare a vitezei
11-1. Cheie inbus
12-1. Buton de deblocare
12-2. Pârghie de blocare
13-1. Pârghie de blocare
14-1. Cheie inbus
14-2. Pârghie de blocare a axului
15-1. Şurub cu cap hexagonal
15-2. Flanşă exterioară
15-3. Pânză de ferăstrău
15-4. Flanşă interioară
16-1. Aspirator
16-2. Racord de evacuare a prafului
18-1. Şuruburi de reglare
19-1. Pârghie glisantă
20-1. Rigla de ghidare
21-1. Muchia posterioară a tălpii maşinii
21-2. Opritor fix
23-1. Şurub de reglare pentru 90 ゚
24-1. Şurub de reglare pentru 45 ゚
25-1. Marcaj limită
26-1. Şurubelniţă
26-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model
SP6000
Diametrul pânzei de ferăstrău
165 mm
Adâncime maximă de tăiere
la 90°
56 mm
la 45°
40 mm
la 48°
38 mm
Turaţia în gol (min-1)
2.000 - 5.200
Lungime totală
341 mm
Greutate netă
4,4 kg.
Clasa de siguranţă
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE067-1
ENG214-2
Destinaţia de utilizare
Maşina este special destinată executării decupajelor prin
plonjare. Pot fi executate în plus şi tăieri longitudinale
şi transversale, drepte şi oblice, în lemn, menţinând un
contact ferm cu piesa de prelucrat.
Dacă maşina este dotată cu pânza de ferăstrău specială
pentru aluminiu, aceasta poate fi folosită pentru a tăia
aluminiu.
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăierea plăcilor aglomerate din
lemn
Nivel de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
•
ENG102-2
•
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA) : 91: dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 102 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
•
29
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
1.
ENH101-12
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ferăstrău circular de decupat
2.
Modelul nr. / Tipul: SP6000
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
98/37/CE până la 28 decembrie 2009 şi în
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
3.
4.
Ţineţi-vă mâinile la distanţă faţă de zona de
tăiere şi pânză. Ţineţi a doua mână pe mânerul
auxiliar sau pe carcasa motorului. Dacă
ambele mâini sunt fixate pe ferăstrău, acestea nu
pot fi tăiate de pânză.
Nu introduceţi mâinile sub piesa prelucrată
sau sub talpa maşinii. Apărătoarea nu vă poate
proteja împotriva pânzei sub piesa prelucrată. Nu
încercaţi să îndepărtaţi materialul tăiat în timp ce
pânza se mişcă.
ATENŢIE: Pânzele se rotesc liber după oprire.
Aşteptaţi ca pânza să se oprească înainte de a
apuca materialul tăiat.
Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei
de prelucrat. Sub piesa de prelucrat trebuie să fie
vizibil mai puţin decât un dinte complet al pânzei.
Nu ţineţi niciodată piesa pe care o tăiaţi în
mâini sau pe picioare. Fixaţi piesa de prelucrat
pe o platformă stabilă. Este important să sprijiniţi
piesa de prelucrat în mod corespunzător, pentru a
minimiza expunerea corpului, riscul de înţepenire
a pânzei sau de pierdere a controlului.
30 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
O ilustrare tipică de sprijinire corectă a mâinii, sprijinire a
piesei şi amplasare a cablului de alimentare (dacă este cazul).
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
000157
5.
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
avertismentele
şi
pentru
consultări
6.
GEB031-1
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
7.
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
ferăstrăul circular. Dacă folosiţi această maşină
incorect sau fără a respecta normele de securitate,
puteţi suferi vătămări corporale grave.
Pericol:
8.
30
Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de
apucare izolate atunci când executaţi o
operaţie la care maşina aşchietoare poate
intra în contact cu cabluri ascunse sau cu
propriul cablu. Contactul cu un cablu aflat sub
tensiune va pune sub tensiune şi piesele metalice
ale maşinii electrice, rezultând în electrocutarea
utilizatorului.
Când spintecaţi, folosiţi întotdeauna o riglă de
ghidare sau un ghidaj cu margine dreaptă.
Aceasta va spori precizia de tăiere şi va reduce
riscul de înţepenire a pânzei.
Folosiţi întotdeauna pânze cu găuri pentru
arbore de dimensiuni şi forme corecte
(romboidale respectiv rotunde). Pânzele care
nu se potrivesc cu sistemul de montare al
ferăstrăului vor funcţiona excentric, provocând
pierderea controlului.
Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi pentru
pânză deteriorate sau necorespunzătoare.
Şaibele şi şurubul pentru pânză au fost special
9.
necesită aşezarea ferăstrăului pe piesa de
prelucrat, ferăstrăul trebuie aşezat pe porţiunea
mai mare a piesei şi nu pe porţiunea mai mică ce
urmează a fi retezată.
concepute pentru acest ferăstrău, în vederea
obţinerii unei performanţe optime şi a siguranţei în
exploatare.
Cauzele şi modul de prevenire al reculului:
−
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea,
frecarea sau abaterea de la coliniaritate a
pânzei de ferăstrău şi cauzează o deplasare
necontrolată a ferăstrăului în sus şi către
operator;
−
când pânza este înţepenită sau prinsă strâns
de închiderea fantei, pânza se blochează şi
reacţia motorului respinge rapid maşina către
operator;
−
dacă pânza se răsuceşte sau nu mai este
coliniară cu linia de tăiere, dinţii de la
marginea posterioară a pânzei se pot înfige
faţa superioară a lemnului cauzând
extragerea pânzei din fantă şi saltul acesteia
către operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a
ferăstrăului şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de
lucru necorespunzătoare, putând fi evitat prin
adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate
prezentate în continuare.
•
Menţineţi o priză fermă cu ambele mâini pe
ferăstrău şi poziţionaţi-vă braţele astfel
încât să contracaraţi forţele de recul.
Poziţionaţi-vă corpul de-o parte sau de
cealaltă a pânzei, însă nu pe aceeaşi linie
cu aceasta. Reculul poate provoca un salt
înapoi al ferăstrăului, însă forţele de recul pot
fi controlate de operator, dacă se adoptă
măsuri de precauţie adecvate.
•
Atunci când pânza se freacă, sau atunci
când întrerupeţi tăierea indiferent de motiv,
eliberaţi butonul declanşator şi menţineţi
ferăstrăul nemişcat în material până când
pânza se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să scoateţi ferăstrăul din piesa
prelucrată sau să trageţi ferăstrăul înapoi
cu pânza aflată în mişcare deoarece există
risc de recul. Investigaţi cauza frecării pânzei
şi luaţi măsuri de eliminare a acesteia.
•
Atunci când reporniţi ferăstrăul din piesa
prelucrată, centraţi pânza de ferăstrău în
fantă şi verificaţi ca dinţii ferăstrăului să nu
fie angrenaţi în material. Dacă pânza de
ferăstrău se freacă, aceasta poate urca pe
piesă sau poate recula din aceasta la
repornirea ferăstrăului.
•
Sprijiniţi panourile mari pentru a minimiza
riscul de înţepenire şi reculare a pânzei.
Panourile mari tind să se încovoieze sub
propria greutate. Sub panou trebuie
amplasate suporturi pe ambele laturi, lângă
linia de tăiere şi lângă marginea panoului.
Pentru minimizarea riscului de înţepenire şi
reculare a pânzei. Atunci când operaţia de tăiere
Pentru a evita reculul, sprijiniţi placa sau
panoul în apropierea locului de tăiere.
000154
Nu sprijiniţi placa sau panoul la distanţă
mare de locul de tăiere.
000156
•
•
•
•
31
Nu folosiţi pânze uzate sau deteriorate.
Pânzele
neascuţite
sau
reglate
necorespunzător generează o fantă îngustă
care cauzează fricţiune, înţepenirea pânzei şi
recul. Păstraţi pânza ascuţită şi curată. Cleiul
şi răşina întărite pe pânze încetinesc
ferăstrăul şi sporesc riscul de recul. Păstraţi
pânza curată prin demontarea de pe maşină şi
curăţarea ei cu soluţie de îndepărtat cleiul şi
răşina, apă fierbinte sau petrol lampant. Nu
folosiţi niciodată benzină.
Pârghiile de reglare şi blocare a adâncimii
şi înclinaţiei de tăiere trebuie să fie strânse
şi fixate înainte de începerea tăierii.
Deplasarea reglajului pânzei în timpul tăierii
poate cauza frecare şi recul.
Aveţi deosebită grijă atunci când executaţi
o "decupare prin plonjare" în pereţii
existenţi sau în alte zone mascate. Pânza
poate tăia obiecte care pot provoca un recul.
Ţineţi ÎNTOTDEAUNA maşina ferm cu
ambele
mâini.
Nu
vă
poziţionaţi
NICIODATĂ mâna, piciorul sau orice parte
a corpului sub talpa maşinii sau în spatele
ferăstrăului, în special când executaţi
retezări. Dacă apare un recul, ferăstrăul poate
sări uşor înapoi peste mâna dumneavoastră,
provocând vătămări corporale grave.
15.
16.
Fig. 1
000194
•
10.
11.
12.
13.
14.
vitezei pânzei.
Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi toate cuiele din cherestea
înainte de tăiere.
Aşezaţi porţiunea mai lată a tălpii ferăstrăului
pe acea porţiune a piesei de prelucrat care
este sprijinită solid, şi nu pe porţiunea care va
cădea în urma tăierii. Spre exemplu, figura 1
ilustrează modul CORECT de tăiere a
capătului unei plăci, iar figura 2 ilustrează
modul ERONAT de tăiere. Dacă piesa de
prelucrat este scurtă sau mică, fixaţi-o. NU
ÎNCERCAŢI SĂ ŢINEŢI PIESELE SCURTE CU
MÂNA!
Nu forţaţi niciodată ferăstrăul. Forţarea
ferăstrăului
poate
genera
tăieturi
neuniforme, reducerea preciziei şi posibile
reculuri. Împingeţi ferăstrăul înainte la o
viteză care să permită pânzei să taie fără să
încetinească.
Verificaţi închiderea corectă a apărătoarei
înainte de fiecare utilizare. Nu folosiţi
ferăstrăul dacă apărătoarea nu se mişcă liber
şi nu acoperă pânza instantaneu. Nu blocaţi
sau legaţi niciodată apărătoarea cu pânza
expusă. Dacă scăpaţi accidental ferăstrăul,
apărătoarea se poate îndoi. Asiguraţi-vă că
apărătoarea se mişcă liber şi nu atinge pânza sau
orice altă piesă, la toate unghiurile şi adâncimile
de tăiere.
Verificaţi funcţionarea şi starea arcului de
revenire al apărătoarei. Dacă apărătoarea şi
arcul nu funcţionează corect, acestea trebuie
reparate înainte de utilizare. Apărătoarea ar
putea funcţiona anevoios din cauza unor piese
defecte, acumulări cleioase sau depuneri de
resturi.
Asiguraţi-vă că placa de ghidare a ferăstrăului
nu se va deplasa în timpul executării “tăierii
prin plonjare”, când înclinaţia pânzei nu este
reglată la 90°. Deplasarea laterală a pânzei va
cauza înţepenirea acesteia şi foarte posibil un
recul.
Aveţi grijă întotdeauna ca apărătoarea să
acopere pânza înainte de a aşeza ferăstrăul pe
banc sau pe podea. O pânză neprotejată, aflată
în rotire liberă, va provoca deplasarea ferăstrăului
înapoi, tăind orice obiecte din calea ei. Aveţi în
vedere timpul necesar pentru oprirea completă a
pânzei după eliberarea comutatorului.
Fiţi deosebit de atenţi când tăiaţi lemn umed,
cherestea impregnată sub presiune, sau lemn
cu noduri. Reglaţi viteza de tăiere pentru a
menţine un avans lin al maşinii fără reducerea
000147
Fig. 2
000150
17.
32
Nu încercaţi niciodată să tăiaţi cu ferăstrăul
circular fixat în poziţie răsturnată într-o
menghină. Acest mod de utilizare este extrem
de periculos şi poate conduce la accidente
grave.
NOTĂ:
•
Reglarea opritorului inferior al pânzei la adâncimea
dorită pe placa gradată permite ajustarea grosieră
a adâncimii de tăiere. Pentru reglarea precisă a
adâncimii de tăiere, măsuraţi distanţa reală cu care
este proiectată pânza de ferăstrău sub talpa
maşinii.
Butonul de oprire rapidă pentru adâncimi de
tăiere de 2 până la 3 mm când se utilizează
şina de ghidare (accesoriu)
Fig.2
Această maşină dispune de un buton de oprire rapidă
pentru adâncimi de tăiere de 2 până la 3 mm pe carcasa
angrenajului, lângă mânerul posterior, atunci când se
utilizează şina de ghidare. Acesta este utilizat pentru
evitarea apariţiei aşchiilor în tăietura din piesa de
prelucrat. Executaţi o primă trecere de tăiere de 2 până
la 3 mm şi apoi executaţi o trecere de tăiere normală.
Pentru a obţine adâncimea de tăiere de 2 până la 3 mm,
apăsaţi butonul de oprire către pânza de ferăstrău.
Această metodă este convenabilă atunci când doriţi să
evitaţi apariţia aşchiilor la piesa prelucrată.
Pentru a elibera limitatorul adâncimii de tăiere în
vederea revenirii la adâncimea de tăiere liberă, trageţi
butonul înapoi.
000029
18.
19.
20.
21.
Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
Nu opriţi pânza aplicând o presiune laterală
asupra pânzei de ferăstrău.
Folosiţi întotdeauna pânzele recomandate în
acest manual. Nu folosiţi discuri abrazive.
Purtaţi o mască de protecţie contra prafului şi
mijloace de protecţie a auzului când folosiţi
maşina.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
Fig.3
Tăierea înclinată
Fig.4
Înclinarea spre dreapta
Fig.5
Rotiţi opritorul pozitiv astfel încât săgeata de pe acesta
să fie orientată într-una dintre cele două poziţii (vertical
pentru 22,5°, orizontal pentru 45°). Slăbiţi şuruburile
de strângere din faţă şi din spate. Apoi, înclinaţi talpa
maşinii până când se opreşte şi fixaţi talpa cu şuruburile
de strângere.
Pentru a obţine un unghi de înclinaţie de 48°, deplasaţi
pârghia la marcajul de 48° până când se opreşte. Rotiţi
opritorul pozitiv astfel încât săgeata să fie orientată în
poziţie orizontală. Apoi, înclinaţi talpa maşinii până când
se opreşte şi fixaţi talpa cu şuruburile de strângere.
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Reglarea adâncimii de aşchiere
Fig.1
Fig.6
Înclinarea spre stânga
Fig.7
Maşina poate fi înclinată spre stânga cu un unghi de 1°.
Pentru a obţine unghiul de înclinaţie de 1° spre stânga,
slăbiţi şuruburile de strângere din faţă şi din spate,
înclinaţi puţin mânerul maşinii spre dreapta şi împingeţi
simultan cele două pârghii de schimbare a înclinaţiei în
direcţia săgeţii marcate cu -1. Apoi înclinaţi mânerul
maşinii spre stânga împingând concomitent cele două
pârghii. Fixaţi talpa cu şuruburile de strângere.
ATENŢIE:
•
După reglarea adâncimii de tăiere, strângeţi
întotdeauna ferm şurubul de strângere.
Slăbiţi şurubul de strângere de la ghidajul de reglare a
adâncimii şi deplasaţi opritorul inferior al pânzei la
adâncimea dorită pe placa gradată. La adâncimea de
tăiere dorită, strângeţi ferm şurubul de strângere.
Pentru tăieturi mai curate şi mai sigure, reglaţi
adâncimea de tăiere astfel încât sub piesa de prelucrat
să nu fie proiectat mai mult de un singur dinte al pânzei.
Utilizarea unei adâncimi de tăiere corecte ajută la
reducerea potenţialului de apariţie a RECULULUI care
poate provoca vătămări corporale.
33
Rondela de reglare a vitezei nu este destinată
pentru folosirea pânzelor de ferăstrău de turaţie
joasă, ci pentru obţinerea unei viteze adecvate
pentru materialul piesei de prelucrat. Folosiţi numai
pânze de ferăstrău concepute pentru minim 5200
min-1.
Maşinile echipate cu funcţie electronică sunt uşor de
manevrat datorită următoarelor caracteristici.
Protecţie la suprasarcină
Dacă maşina este supraîncărcată şi curentul depăşeşte
un anumit nivel, maşina se opreşte automat pentru a
proteja motorul.
Reglare constantă a vitezei
Reglare electronică a vitezei pentru obţinerea unei
viteze constante. Permite obţinerea unei finisări de
calitate deoarece viteza de rotaţie este menţinută
constantă în condiţii de sarcină.
Funcţie de pornire lină
Pornire lină datorată suprimării şocului de pornire.
•
NOTĂ:
•
Readucerea pânzei în unghi drept are ca efect
revenirea automată la 0° a pârghiei de schimbare a
înclinaţiei.
Vizarea
Fig.8
La utilizarea maşinii fără şina de ghidare (accesoriu)
Pentru tăieri drepte, aliniaţi poziţia A din partea din faţă a
tălpii cu linia dumneavoastră de tăiere. Pentru tăieri
înclinate la 45°, aliniaţi poziţia B.
La utilizarea maşinii cu şina de ghidare (accesoriu)
Atât pentru tăieri drepte cât şi pentru tăieri înclinate la
45°, aliniaţi întotdeauna poziţia A din partea din faţă a
tălpii cu linia dumneavoastră de tăiere.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.9
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului
declanşator, este prevăzut un buton de deblocare.
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de deblocare şi
apăsaţi
butonul
declanşator.
Eliberaţi
butonul
declanşator pentru a opri maşina.
•
MONTARE
•
Depozitarea cheii inbus
Fig.11
Cheia inbus este depozitată la maşină. Pentru a scoate
cheia inbus, trageţi de ea.
Pentru a instala cheia inbus, poziţionaţi-o pe mâner şi
introduceţi-o până când se blochează.
Rondelă de reglare a vitezei
Fig.10
Viteza maşinii poate fi reglată continuu între 2000 şi
5200 rotaţii pe minut prin rotirea rondelei de reglare.
Vitezele mai mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia
numărului 6; vitezele mai mici se obţin prin rotirea
rondelei în direcţia numărului 1.
Consultaţi tabelul pentru a selecta viteza corectă pentru
piesa care trebuie tăiată. Este posibil totuşi ca viteza
corectă să difere în funcţie de tipul sau grosimea piesei
de prelucrat. În general, vitezele mai mari vă permit să
tăiaţi piesele mai rapid, însă durata de exploatare a
pânzei se va reduce.
Număr
min -1
1
2.000
2
2.200
3
3.100
4
4.000
5
4.900
6
5.200
Demontarea sau montarea pânzei de ferăstrău
ATENŢIE:
Nu folosiţi pânze de ferăstrău ale căror
caracteristici nu corespund cu cele specificate în
aceste instrucţiuni.
•
Folosiţi numai pânze de ferăstrău concepute
pentru minim 5200 min-1.
•
Asiguraţi-vă că pânza este montată cu dinţii
îndreptaţi în sus în partea frontală a maşinii.
•
Folosiţi numai cheia Makita la montarea şi
demontarea pânzei.
Pentru a demonta pânza, apăsaţi butonul de deblocare
pentru a debloca opritorul superior.
•
Fig.12
Rotiţi pârghia de blocare ca să blocaţi capul ferăstrăului
în vederea înlocuirii pânzei.
007677
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Fig.13
Cu butonul de deblocare apăsat şi pârghia de blocare
rotită, coborâţi mânerul astfel încât ştiftul de blocare să
se angreneze în canelura formată de pârghia de blocare
şi ghidajul de reglare a adâncimii cu placă gradată.
Asiguraţi-vă că ştiftul de blocare se angrenează în
ATENŢIE:
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 6 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 6 sau 1, deoarece funcţia de
reglare a vitezei se poate defecta.
34
La utilizarea cu şina de ghidare (accesoriu)
canelură.
Apăsaţi complet pârghia de blocare a axului astfel încât
pânza să nu se poată roti şi folosiţi cheia pentru a
deşuruba şurubul cu cap hexagonal în sens anti-orar.
Apoi îndepărtaţi şurubul cu cap hexagonal, flanşa
exterioară şi pânza.
Fig.18
Aşezaţi maşina pe capătul posterior al şinei de ghidare.
Rotiţi două şuruburi de reglare de pe talpa maşinii astfel
încât maşina să gliseze lin, fără bătăi. Ţineţi maşina
ferm. Maşina este prevăzută cu un mâner frontal şi unul
posterior. Folosiţi-le pe ambele pentru a apuca ferm
maşina. Porniţi maşina, presaţi-o în jos până la
adâncimea de tăiere prestabilită şi tăiaţi pe întreaga
lungime a apărătoarei de aşchii dintr-o singură mişcare.
Muchia apărătoarei de aşchii corespunde cu muchia de
tăiere.
Atunci când executaţi tăieri înclinate cu şina de ghidare,
deplasaţi pârghia glisantă de pe talpa maşinii astfel încât
maşina să nu se răstoarne într-o parte.
Fig.14
Pentru a monta pânza, executaţi în ordine inversă
operaţiile de demontare. ASIGURAŢI-VĂ CĂ AŢI
STRÂNS BINE ŞURUBUL CU CAP HEXAGONAL ÎN
SENS ORAR.
Fig.15
Conectarea unui aspirator
Fig.16
Dacă doriţi să executaţi operaţii de tăiere curate,
conectaţi la maşina dumneavoastră un aspirator Makita.
Conectaţi un furtun al aspiratorului la racordul de
evacuare a prafului în modul prezentat în figură.
Fig.19
Deplasaţi pârghia glisantă de pe talpa maşinii în direcţia
săgeţii astfel încât să se angreneze în canelura cu
degajare interioară a şinei de ghidare.
FUNCŢIONARE
Rigla de ghidare (accesoriu)
Fig.20
Rigla de ghidare practică vă permite să executaţi tăieturi
drepte extrem de precise. Lipiţi pur şi simplu rigla de
ghidare pe latura piesei de prelucrat şi fixaţi-o în poziţie
cu şuruburile de la partea din faţă şi din spate a tălpii.
Aceasta permite, de asemenea, executarea tăieturilor
repetate cu lăţime uniformă.
Răsturnarea riglei de ghidare funcţionează şi pe post de
suport al tălpii maşinii.
Secţionarea (tăierea obişnuită cu ferăstrăul)
ATENŢIE:
Aveţi grijă să deplasaţi maşina lent înainte, în linie
dreaptă. Forţarea sau răsucirea maşinii vor avea
ca efect supraîncălzirea motorului şi reculuri
periculoase, prezentând risc de vătămare gravă.
•
Nu apropiaţi niciodată nicio parte a corpului aflată
sub talpa maşinii atunci când secţionaţi, în special
la pornire. Există pericol de vătămări corporale
grave. Pânza este expusă sub talpa maşinii.
Ţineţi maşina ferm. Maşina este prevăzută cu un mâner
frontal şi unul posterior. Folosiţi-le pe ambele pentru a
apuca ferm maşina. Dacă ambele mâini sunt fixate pe
ferăstrău, acestea nu pot fi tăiate de pânză. Aşezaţi
partea din faţă a tălpii pe piesa de prelucrat fără ca pânza
să intre în contact cu aceasta. Apoi apăsaţi butonul de
deblocare şi porniţi maşina, după care aşteptaţi ca pânza
să atingă viteza maximă. Apoi împingeţi încet în jos capul
ferăstrăului până la adâncimea de tăiere prestabilită şi
deplasaţi pur şi simplu maşina înainte pe suprafaţa piesei
de prelucrat, menţinând-o în poziţie orizontală şi
avansând lent până la finalizarea tăierii.
Pentru a obţine tăieturi curate, menţineţi o linie de tăiere
dreaptă şi o viteză de avans uniformă. Dacă nu reuşiţi să
urmăriţi corect linia de tăiere preconizată, nu încercaţi să
rotiţi sau să forţaţi maşina înapoi către linia de tăiere.
Această acţiune poate bloca pânza şi poate provoca
reculuri periculoase cu posibile vătămări grave. Eliberaţi
butonul declanşator, aşteptaţi ca pânza să se oprească şi
apoi retrageţi maşina. Realiniaţi maşina cu noua linie de
tăiere şi reîncepeţi tăierea. Încercaţi să evitaţi poziţiile
care expun operatorul
•
Decuparea
Fig.21
AVERTISMENT:
Pentru a evita reculul, aveţi grijă să respectaţi
următoarele instrucţiuni.
La utilizarea maşinii fără şina de ghidare
Aşezaţi maşina pe piesa de prelucrat cu capătul
posterior al tălpii lipit de un opritor fix sau ceva
asemănător conceput de operator.
La utilizarea maşinii cu şina de ghidare
Aşezaţi maşina pe şina de ghidare cu capătul posterior
al tălpii lipit de un opritor fix sau ceva asemănător, care
este fixat la şina de ghidare.
•
Ţineţi maşina ferm cu o mână de mânerul frontal şi cu
cealaltă de mânerul maşinii. Apoi apăsaţi butonul de
deblocare şi porniţi maşina, după care aşteptaţi ca
pânza să atingă viteza maximă. Apoi împingeţi încet în
jos capul ferăstrăului până la adâncimea de tăiere
prestabilită şi deplasaţi pur şi simplu maşina înainte în
poziţia de pătrundere dorită.
NOTĂ:
•
Marcajele de pe latura apărătoarei pânzei indică
punctele de tăiere faţă şi spate absolute ale pânzei
de ferăstrău (A pentru diametrul de 160 mm şi B
Fig.17
35
pentru diametrul de 165 mm), la adâncimea
maximă de tăiere şi folosirea şinei de ghidare.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Pânze de ferăstrău
•
Şină de ghidare
•
Rigla de ghidare
•
Calibru pentru tăieri oblice
•
Bridă
•
Cheie inbus
•
Set de table pentru şina de ghidare
•
Set de plăci de cauciuc pentru şina de ghidare
•
Set de table de poziţionare pentru şina de ghidare
Fig.22
Dispozitivul de ghidare (accesorii)
Folosirea calibrului pentru tăieri oblice la 45° (accesoriu)
permite tăierea precisă şi realizarea îmbinărilor la 45°.
Folosirea bridei (accesoriu) asigură fixarea fermă a
piesei de prelucrat pe masă.
ÎNTREŢINERE
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Reglarea preciziei de tăiere la 90° şi 45° (tăiere
verticală şi la 45°)
Acest reglaj este efectuat din fabrică. Dacă însă apare o
dereglare, ajustaţi şuruburile de reglare cu o cheie inbus
în timp ce verificaţi unghiul de 90° sau 45° al pânzei faţă
de talpă folosind un echer sau un vinclu etc.
Fig.23
Fig.24
NOTĂ:
•
Reglarea preciziei de tăiere la 22,5°, 48° şi -1° nu
este posibilă.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.25
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.26
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
•
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
36
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Klemmschraube
1-2. Unterer Grenzstopper für Blatt
2-1. Schnellstopptaste
3-1. Schnellstopptaste
4-1. Klemmschrauben
4-2. Gleitschuh
5-1. Feststopper
6-1. Hebel
7-1. Umschalthebel für Gehrungswinkel
8-1. Fuß
8-2. Schnittlinie
9-1. Entsperrungstaste
9-2. Schalter
10-1. Geschwindigkeitsstellrad
11-1. Sechskantschlüssel
12-1. Entsperrungstaste
12-2. Entsperrungshebel
13-1. Entsperrungshebel
14-1. Sechskantschlüssel
14-2. Spindelarretierung
15-1. Sechskantschraube
15-2. Außenflansch
15-3. Sägeblatt
15-4. Innenflansch
16-1. Staubsauger
16-2. Staubsaugeranschluss
18-1. Einstellschrauben
19-1. Schiebehebel
20-1. Parallelanschlag
(Führungsschiene)
21-1. Hintere Kante des Gleitschuhs
21-2. Fester Stopp
23-1. Einstellschraube für 90 ゚
24-1. Einstellschraube für 45 ゚
25-1. Grenzmarke
26-1. Schraubenzieher
26-2. Kohlenhalterdeckel
TECHNISCHE DATEN
Modell
SP6000
Sägeblattdurchmesser
165 mm
Max. Schnitttiefe
90°
56 mm
45°
40 mm
48°
38 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
2.000 - 5.200
Gesamtlänge
341 mm
Netto-Gewicht
4,4 kg
Sicherheitsklasse
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE067-1
Schallleistungspegel (LWA): 102 dB(A)
Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde speziell für Tauchschnitte
entwickelt.
Außerdem können mit dem Werkzeug
Längs- und Querschnitte sowie Gehrungsschnitte mit
Winkeln in Holz bei engem Kontakt mit dem Werkstück
durchgeführt werden.
Falls das Werkzeug mit einem speziellen Sägeblatt für
Aluminium ausgestattet ist, kann das Werkzeug zum
Sägen von Aluminium verwendet werden.
ENG214-2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme
dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENF002-1
ENG901-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
•
•
ENG102-2
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 91: dB (A)
•
37
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
•
GEB031-1
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Besondere
Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für die Kreissäge zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet
wird,
kann
es
zu
schweren
Personenschäden kommen.
Gefahr:
1.
Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und
vom Blatt fern. Lassen Sie Ihre zweite Hand
am Zusatzgriff oder auf dem Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können sie
nicht ins Blatt geraten.
2.
Greifen Sie nie unter das Werkstück oder den
Gleitschuh. Unter dem Werkstück bietet Ihnen
die Schutzvorrichtung keinen Schutz. Versuchen
Sie niemals, das abgesägte Material zu entfernen,
während das Sägeblatt läuft.
VORSICHT: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten
nach. Warten Sie auf den Stillstand des
Sägeblatts, bevor Sie das abgesägte Material
entfernen.
3.
Stellen Sie die Schnitttiefe nach der Dicke des
Werkstücks ein. Unter dem Werkstück sollte
weniger als ein voller Zahn der Blattzahnung
sichtbar sein.
4.
Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in Ihren Händen oder über Ihrem Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, dass Sie das Werkstück
korrekt abstützen, um Körperverletzungen, ein
Verkanten des Blattes oder den Verlust der
Kontrolle möglichst zu vermeiden.
ENH101-12
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Tauchsäge
Modelnr./ -typ: SP6000
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC
ab dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Typische Abbildung einer richtigen Handhaltung,
Werkstückabstützung und Kabelführung (falls relevant).
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
000157
5.
38
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie einen
Vorgang
ausführen,
bei
dem
das
Schnittwerkzeug verborgene Kabel oder das
eigene Stromkabel berühren kann. Der Kontakt
mit einem Strom führenden Kabel setzt auch
6.
7.
8.
9.
kompletten Stillstand des Sägeblatts im
Material, ohne sie dabei zu bewegen.
Versuchen Sie niemals, bei laufendem
Sägeblatt die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen
oder
nach
hinten
herauszuziehen, da dies zu einem
RÜCKSCHLAG führen kann. Überprüfen Sie
die Ursache für das Verkanten des Sägeblatts
und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.
•
Wenn Sie die Säge im Werkstück erneut
starten, setzen Sie das Sägeblatt mittig in
den Schlitz ein, und stellen Sie sicher, dass
die Sägezähne nicht in das Material greifen.
Falls sich das Sägeblatt verkantet, kann es
beim erneuten Starten des Werkzeugs
hochspringen
oder
vom
Werkstück
zurückschlagen.
•
Große Werkstücke müssen abgestützt
werden,
um
die
Gefahr
eines
eingeklemmten Sägeblatts oder eines
Rückschlags
zu
vermeiden.
Große
Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem
Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen
von beiden Seiten unter dem Werkstück
angebracht werden, nahe der Schnittlinie und
der Werkstückkante.
Um ein Einklemmen oder einen Rückschlag
möglichst zu vermeiden. Wenn sich ein Aufsetzen
der Säge auf das Werkstück beim Arbeiten nicht
vermeiden lässt, setzen Sie die Säge auf den
größeren Teil des Werkstücks und sägen Sie den
kleineren Teil ab.
hervorstehende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom und führt zu einem Stromschlag beim
Bediener.
Verwenden Sie bei Längsschnitten immer
einen
Parallelanschlag
oder
eine
Führungsschiene. Dies verbessert die Präzision
des Schnittes und verringert die Gefahr des
Verkantens des Sägeblatts.
Verwenden Sie stets Blätter der richtigen
Größe und Durchmesser (Diamant/rund) des
Spindellochs. Sägeblätter, die nicht den
Montageteilen der Säge entsprechen, laufen
exzentrisch und führen zum Kontrollverlust.
Verwenden Sie niemals defekte oder vom
Original abweichende Unterlegscheiben oder
Bolzen. Die Unterlegscheiben und der Bolzen
wurden eigens für Ihre Säge entwickelt, um einen
Betrieb mit optimaler Leistung und Sicherheit zu
gewährleisten.
Ursachen für Rückschläge und geeignete
Vorkehrungen:
−
Ein Rückschlag entsteht als plötzliche
Reaktion auf ein eingeklemmtes, fest
sitzendes
oder
falsch
ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten
Springen der Säge aus dem Werkstück zum
Bediener.
−
Wenn das Sägeblatt abgeklemmt ist oder
durch den sich nach unten abschließenden
Schlitz fest eingefasst ist, verkantet es sich
und die Motorkraft lässt die Säge schnell in
Richtung des Bedieners springen.
−
Wenn sich das Sägeblatt im Schnitt verdreht
oder verschiebt, können die Zähne an der
hinteren Kante des Sägeblatts in die
Oberfläche des Holzes reinragen und dazu
führen, dass das Sägeblatt aus dem Schlitz
tritt und zurück in Richtung des Bedieners
springt.
Rückschläge werden durch eine falsche
Handhabung der Säge und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und
können durch die unten aufgeführten Maßnahmen
vermieden werden.
•
Halten Sie die Säge stets mit beiden
Händen gut fest, und legen Sie Ihre Arme
so an, dass Sie Rückschläge abwehren
können. Stellen Sie sich seitlich zum
Sägeblatt hin, jedoch niemals in gleicher
Ebene mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag
könnte dazu führen, dass die Säge nach
hinten springt. Rückschlagkräfte können
jedoch bei korrekten Vorkehrungen vom
Bediener kontrolliert werden.
•
Wenn das Sägeblatt sich verkantet oder
Sie den Sägevorgang aus irgendeinem
Grund unterbrechen, betätigen Sie den
Auslöser, und halten Sie die Säge bis zum
Um einen Rückschlag zu vermeiden, stützen Sie das
Brett oder das Werkstück nahe der Schnittstelle ab.
000154
39
Stützen Sie das Brett oder Werkstück nicht
zu weit von der Schnittstelle ab.
000156
000194
•
•
•
•
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder
falsch eingesetzte Sägeblätter führen zu
einem sehr engen Schlitz, der eine hohe
Reibung, ein Verkanten des Sägeblatts und
einen Rückschlag zur Folge hat. Verwenden
Sie nur scharfe und saubere Sägeblätter.
Getrocknete Gummi- und Holzreste auf dem
Sägeblatt verringern die Geschwindigkeit der
Säge und erhöhen das Risiko eines
Rückschlags. Halten Sie das Sägeblatt sauber,
indem Sie es vom Werkzeug entfernen, es mit
einem Gummi- und Teerentferner, heißem
Wasser oder Waschpetroleum reinigen.
Verwenden Sie niemals Benzin.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass
der Hebel der Tiefeneinstellung und die
Knebelmuttern fest angezogen sind. Wenn
sich während des Sägens das Sägeblatt
verschiebt, kann dies zum Verkanten oder
einem Rückschlag des Sägeblatts führen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen Tauchschnitt in Wänden oder
anderen
abgeschirmten
Bereichen
ausführen. Das vorstehende Sägeblatt kann
sonst Gegenstände absägen, die einen
Rückschlag verursachen können.
Halten Sie das Werkzeug STETS mit beiden
Händen gut fest. Halten Sie NIEMALS Ihre
Hand, Bein oder andere Körperteile unter
die Werkzeugbasis oder hinter die Säge,
vor allem nicht, wenn Sie Trennschnitte
vornehmen. Im Fall eines Rückschlags kann
unter Umständen die Säge über Ihre Hand
zurückspringen,
was
schwere
Personenschäden verursachen kann.
•
10.
11.
12.
13.
40
Verwenden Sie die Säge niemals mit
Gewalt. Ein Forcieren der Säge kann zu
unebenen Schnitten, zu Ungenauigkeiten
und möglicherweise zu Rückschlägen
führen. Schieben Sie die Säge mit einer
Geschwindigkeit vor, die es ermöglicht, dass
das Sägeblatt mit konstanter Geschwindigkeit
sägt.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob die
bewegliche Schutzhaube korrekt schließt.
Verwenden Sie die Säge niemals, wenn die
Schutzhaube sich nicht ungehindert bewegen
lässt und das Blatt nicht unverzüglich
umschließt. Die bewegliche Schutzhaube darf
niemals mit freigelegtem Blatt festgeklemmt
oder festgebunden werden. Wenn Sie die Säge
versehentlich fallen lassen, kann sich die
bewegliche Schutzhaube verbiegen. Prüfen Sie,
dass die Schutzhaube frei beweglich ist und das
Sägeblatt oder andere Teile in keinem
Schnittwinkel und keiner Schnitttiefe berührt.
Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand
der Feder für die bewegliche Schutzhaube.
Wenn
Schutzhaube
und
Feder
nicht
ordnungsgemäß funktionieren, müssen sie
vor der Inbetriebnahme gewartet werden. Die
bewegliche Schutzhaube kann aufgrund von
beschädigten Teilen, Gummirückständen oder
Ablagerungen unter Umständen in ihrer
Funktionsweise beeinträchtigt sein.
Gewährleisten Sie, dass die Führungsplatte
der Säge nicht während des Tauchschnitts
verrutscht, wenn die Gehrungseinstellung des
Blattes nicht 90° beträgt. Ein seitliches
Verrutschen des Blattes führt zu einem Verkanten
und wahrscheinlich zu einem Rückschlag.
Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie
die Säge auf die Werkbank oder den Boden
legen. Ein ungeschütztes, noch nachlaufendes
Sägeblatt führt dazu, dass die Säge nach hinten
läuft und dabei alles zersägt, was ihr im Weg steht.
Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach dem
Auslösen des Schalters einige Zeit bis zum
14.
15.
16.
Stillstand benötigt.
Seien Sie beim Sägen von feuchtem Holz,
Spanplatten oder Holz, das Astlöcher enthält,
besonders
vorsichtig.
Stellen
Sie
die
Schnittgeschwindigkeit so ein, dass ein gleich
bleibender Vorschub des Werkzeugs ohne eine
Verringerung der Geschwindigkeit möglich ist.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel und
entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
Setzen Sie das Werkzeug mit der großen
Auflagefläche des Gleitschuhs auf den Teil
des Werkstücks, der fest abgestützt wird, und
nicht auf das abzuschneidende Material. Als
Beispiele zeigt Abb. 1 den RICHTIGEN und
Abb. 2 den FALSCHEN Weg für das Absägen
des Brettendes. Wenn das Werkstück zu kurz
oder zu klein ist, spannen Sie es ein.
VERSUCHEN
SIE
NIEMALS,
KURZE
WERKSTÜCKE PER HAND ZU HALTEN!
000029
18.
19.
20.
Fig. 1
21.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
Bremsen Sie die Blätter nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
empfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie
keine Schleifscheiben.
Tragen Sie bei der Arbeit eine Staubmaske
und Hörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung
der
in
dieser
Anleitung
aufgeführten
Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur
Folge haben.
000147
Fig. 2
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
•
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einstellen der Schnitttiefe
Abb.1
ACHTUNG:
Ziehen Sie die Klemmschraube nach dem
Einstellen der Schnitttiefe stets fest an.
Lösen Sie die Klemmschraube an der Tiefenführung und
verschieben Sie den unteren Grenzstopper für das Blatt
auf die gewünschte Tiefe an der Maßstabsplatte. Ziehen
Sie die Klemmschraube an der gewünschten Tiefe fest
an.
Für einen sauberen, sicheren Schnitt stellen Sie die
Schnitttiefe so ein, dass nur maximal ein Sägeblattzahn
unter dem Werkstück herausragt. Die Verwendung der
richtigen Schnitttiefe minimiert die Gefahr von
000150
17.
•
Versuchen Sie niemals, die Kreissäge nach
unten gerichtet in einen Schraubstock zu
spannen. Dies ist äußerst gefährlich und kann
zu schweren Unfällen führen.
41
RÜCKSCHLÄGEN, die zu Personenschäden führen
können.
Sie diese beiden Hebel gleichzeitig drücken. Sichern Sie
den Gleitschuh mit den Klemmschrauben.
ANMERKUNG:
•
Das Einstellen des unteren Grenzstopper für das
Blatt auf die gewünschte Tiefe an der
Maßstabsplatte erlaubt eine grobe Schnitttiefe. Für
eine exakte Schnitttiefe messen Sie den
tatsächlich vorstehenden Teil des Sägeblattes
unter dem Gleitschuh des Werkzeugs.
ANMERKUNG:
•
Durch das Zurückfahren des Blattes zum rechten
Winkel kehrt der Umschalthebel selbst auf 0°
zurück.
Schnittlinie
Abb.8
Bei Verwendung des Werkzeugs ohne
Führungsschiene (Zubehör)
Für Geradschnitte richten Sie die Position A an der
Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus.
Für 45°-Gehrungsschnitte richten Sie die Position B an
der Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie
aus.
Bei Verwendung des Werkzeugs mit
Führungsschiene (Zubehör)
Für Geradschnitte und 45°-Gehrungsschnitte richten Sie
immer die Position A an der Vorderseite des Gleitschuhs
auf Ihre Schnittlinie aus.
Schnellstopptaste für 2 bis 3 mm Schnitttiefe
bei Verwendung der Führungsschiene
(Zubehör)
Abb.2
Wenn eine Führungsschiene verwendet wird, verfügt
dieses Werkzeug am Getriebegehäuse neben dem
hinteren Griff über eine Schnellstopptaste für 2 bis 3 mm
Schnitttiefe. Diese wird verwendet, um ein Beschädigen
des Werkstückes beim Schneiden zu vermeiden.
Machen Sie einen Durchgang des ersten Schnitts von 2
bis 3 mm und anschließend einen weiteren Durchgang
des normalen Schnitts.
Um die 2 bis 3 mm Schnitttiefe zu erzielen, drücken Sie
die Stopptaste in Richtung des Sägeblattes hinein. Dies
ist sehr praktisch, um ein Zerkratzen des Werkstücks zu
vermeiden.
Zum Lösen der Schnitttiefe aus dieser Position für eine
freie Schnitttiefe, ziehen Sie die Taste einfach heraus.
Einschalten
Abb.9
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Damit der Auslöseschalter nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Zum
Start
des
Werkzeugs
müssen
die
Entsperrungstaste gedrückt und der Auslöseschalter
gezogen werden. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Auslöseschalter los.
•
Abb.3
Gehrungsschnitt
Abb.4
Neigen nach rechts
Abb.5
Drehen Sie den Feststopper so, dass der Pfeil darauf
auf eine der zwei Positionen zeigt (vertikal für 22,5° und
horizontal für 45°). Lösen Sie die Klemmschrauben
vorn und hinten. Neigen Sie anschließend den
Gleitschuh des Werkzeugs bis zum Anschlag, und
sichern Sie ihn mit den Klemmschrauben.
Für einen Gehrungswinkel von 48° verschieben Sie den
Hebel auf die 48°-Markierung soweit dies möglich ist.
Drehen Sie den Feststopper so, dass der Pfeil darauf
auf die horizontale Position zeigt. Neigen Sie
anschließend die den Gleitschuh des Werkzeugs bis
zum Anschlag, und sichern Sie ihn mit den
Klemmschrauben.
Geschwindigkeitstellrad
Abb.10
Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des
Drehzahl-Stellrads stufenlos zwischen 2.000 und
5.200 Umdrehungen pro Sekunde eingestellt werden.
Sie erreichen eine höhere Geschwindigkeit, wenn das
Rad in Richtung der Zahl 6 gedreht wird; wird es in
Richtung der Zahl 1 gedreht, verringert sich die
Geschwindigkeit.
Wählen Sie anhand der Tabelle die geeignete
Geschwindigkeit für das zu schneidende Werkstück. Die
entsprechende Geschwindigkeit kann von der Art und
der Dicke des Werkstücks abhängen. Allgemein gilt,
dass Sie bei höheren Geschwindigkeiten die
Werkstücke schneller schneiden können, allerdings bei
geringerer Lebenszeit des Sägeblattes.
Abb.6
Neigen nach links
Abb.7
Das Werkzeug kann um 1° Gehrungswinkel nach links
geneigt werden. Zum Einstellen des Gehrungswinkels
von 1° lösen Sie die Klemmschrauben vorn und hinten,
neigen Sie den Werkzeuggriff leicht nach rechts und
drücken Sie die beiden Umschalthebel für den
Gehrungswinkel in Pfeilrichtung mit der Markierung -1.
Neigen Sie dann den Werkzeuggriff nach links, während
42
Nummer
min -1
1
2.000
2
2.200
3
3.100
4
4.000
5
4.900
6
5.200
Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit
einer Mindestdrehzahl von 5.200 min-1.
•
Montieren Sie das Sägeblatt so, dass seine Zähne
an der Vorderseite der Maschine nach oben
zeigen.
•
Verwenden
Sie
nur
den
mitgelieferten
Makita-Schlüssel
zum
Demontieren
oder
Montieren des Sägeblatts.
Zum Ausbauen des Sägeblatts drücken Sie die
Entsperrungstaste hinein, um den oberen Grenzstopper
zu lösen.
•
007677
ACHTUNG:
Das Geschwindigkeitsstellrad lässt sich nur bis 6
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über
6 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die
Geschwindigkeit möglicherweise nicht mehr
einstellen.
•
Das Drehzahl-Stellrad dient nicht der Verwendung
von Sägeblättern mit niedriger Nenndrehzahl,
sondern um eine Drehzahl zu erreichen, die für
das Material des Werkstücks geeignet ist.
Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit
einer Mindestdrehzahl von 5.200 min-1.
Die Werkzeuge verfügen über elektronische Funktionen
und sind auf Grund der folgenden Merkmale einfach zu
bedienen.
Überlastungsschutz
Wird das Werkzeug überlastet und der Strom übersteigt
ein bestimmtes Niveau, stoppt das Werkzeug
automatisch, um den Motor zu schützen.
Regelung einer konstanten Geschwindigkeit
Die elektronische Geschwindigkeitsregelung erreicht
eine konstante Geschwindigkeit. Dadurch wird auch bei
Belastung eine saubere Schnittfläche erreicht.
Soft-Start-Funktion
Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten
Anlaufruckens.
•
Abb.12
Drehen Sie den Sperrhebel, um den Sägekopf für den
Austausch eines Sägeblattes zu verriegeln.
Abb.13
Senken Sie bei gedrückter Entriegelungstaste und
gedrehtem Sperrhebel den Griff, sodass der Sperrstift in
die Kerbe passt, die sich zwischen Sperrhebel und der
Tiefenführung mit der Skalenplatte bildet. Prüfen Sie,
dass der Sperrstift in die Kerbe passt.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um ein Drehen des
Sägeblatts zu verhindern, und lösen Sie die
Sechskantschraube
durch
Linksdrehung
des
Schraubenschlüssels.
Nehmen
Sie
dann
Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt ab.
Abb.14
Zum Montieren des Sägeblatts befolgen Sie die
Entnahmeprozedur rückwärts. ZIEHEN SIE DIE
SCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FEST AN.
Abb.15
Anschließen eines Staubsaugers
Abb.16
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen,
schließen Sie einen Makita-Staubsauger an Ihr
Werkzeug an. Schließen Sie den Schlauch eines
Staubsaugers an den Staubschutzanschluss wie in der
Abbildung dargestellt an.
MONTAGE
•
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
ARBEIT
Abschnitte sägen (gewöhnliches Sägen)
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
•
Abb.11
Der Sechskantschlüssel wird am Werkzeug aufbewahrt.
Ziehen Sie den Sechskantschlüssel einfach heraus.
Zum Befestigen des Sechskantschlüssels schieben Sie
diesen so weit wie möglich in den Griff.
•
Montage und Demontage des Sägeblatts
•
ACHTUNG:
Verwenden Sie niemals Sägeblätter, die den in
diesen Anleitungen angegebenen Kenngrößen
nicht entsprechen.
43
ACHTUNG:
Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets
sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder
Verdrehen des Werkzeugs bewirken eine
Überhitzung des Motors und gefährliche
Rückschläge, die möglicherweise zu schweren
Verletzungen führen können.
Halten Sie niemals ein Körperteil unter den
Gleitschuh des Werkzeugs, wenn Sie Abschnitte
sägen, vor allem nicht beim Anlaufen.
Zuwiderhandlungen
können
zu
schweren
Personenschäden führen. Das Sägeblatt tritt unter
dem Gleitschuh des Werkzeugs hervor.
Parallelanschlag (Führungsschiene)
(Zubehör)
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das
Werkzeug verfügt sowohl über einen vorderen als auch
einen hinteren Griff. Verwenden Sie beide Griffe, um so
bestmöglich das Werkzeug zu umfassen. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen festhalten, vermeiden Sie
Verletzungen durch das Sägeblatt. Setzen Sie das
Vorderteil des Gleitschuhs auf das zu schneidende
Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt mit ihm in
Berührung kommt. Drücken Sie anschließend die
Entriegelungstaste, schalten Sie das Werkzeug ein und
warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht
hat. Drücken Sie nun den Sägekopf langsam bis zur
voreingestellten Schnitttiefe nach unten, und schieben
Sie das Werkzeug flach und gleichmäßig über die
Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet
ist.
Für saubere Schnitte halten Sie Ihre Schnittlinie gerade
und die Geschwindigkeit gleichmäßig. Wenn der Schnitt
nicht genau Ihrer beabsichtigten Schnittlinie folgt,
versuchen Sie nicht, das Werkzeug zurück zur
Schnittlinie zu drehen oder mit Gewalt zu schieben. Dies
kann zum Einklemmen des Sägeblatts führen und somit
zu einem gefährlichen Rückschlag und möglicherweise
zu schweren Verletzungen. Betätigen Sie den Schalter,
warten Sie auf den Stillstand des Sägeblatts und ziehen
Sie dann das Werkzeug zurück. Setzen Sie das
Werkzeug an der neuen Schnittlinie an und starten Sie
den Sägevorgang erneut. Vermeiden Sie Positionen, die
den Bediener gefährden
Abb.20
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung
besonders
genauer
Geradschnitte.
Schieben Sie den Parallelanschlag einfach fest
anliegend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie
ihn mit der Feststellschraube an der Vorder- und
Rückseite des Gleitschuhs. Wiederholte Schnitte auf
gleiche Breite sind ebenfalls möglich.
Durch
Umkippen
des
Parallelanschlags
(Führungsschiene) kann dieser auch als Hilfsgleitschuh
für das Werkzeug dienen.
Tauchsägen (Ausschneiden)
Abb.21
WARNUNG:
Achten Sie auf die Einhaltung der folgenden
Anweisungen,
um
einen
Rückschlag
zu
vermeiden.
Bei Verwendung des Werkzeugs ohne
Führungsschiene
Platzieren Sie das Werkzeug auf dem Werkstück mit der
hinteren Kante des Werkzeugs gegen eines festen
Stopp oder ähnliches, der vom Bediener eingerichtet
wird.
Bei Verwendung des Werkzeugs mit
Führungsschiene
Platzieren Sie das Werkzeug auf der Führungsschiene
mit der hinteren Kante des Werkzeugs gegen einen
festen Stopp oder ähnliches, der auf die
Führungsschiene geklemmt wird.
•
Abb.17
Bei Verwendung mit Führungsschiene
(Zubehör)
Abb.18
Platzieren Sie das Werkzeug am hinteren Ende der
Führungsschiene. Drehen Sie die Einstellschrauben auf
dem Gleitschuh des Werkzeugs so, dass sich das
Werkzeug weich ohne Klappern verschieben lässt.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das
Werkzeug verfügt sowohl über einen vorderen als auch
einen hinteren Griff. Verwenden Sie beide Griffe, um so
bestmöglich das Werkzeug zu umfassen. Schalten Sie
das Werkzeug ein, drücken Sie das Werkzeug bis zur
voreingestellten Schnitttiefe und schneiden Sie den
Splitterschutz entlang der vollen Länge mit einem Schub.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht der
Schnittkante.
Bei einem Gehrungsschnitt mit der Führungsschiene
schieben Sie den Schiebehebel am Gleitschuh des
Werkzeugs so, dass das Werkzeug nicht auf die Seite
fallen kann.
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Vordergriff
und mit der anderen am Werkzeuggriff fest. Drücken Sie
anschließend die Entriegelungstaste, schalten Sie das
Werkzeug ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die
volle Drehzahl erreicht hat. Drücken Sie nun den
Sägekopf langsam bis zur voreingestellten Tiefe, und
schieben Sie das Werkzeug einfach in Richtung der
gewünschten Tauchposition.
ANMERKUNG:
•
Die Markierungen an der Seite der Blattführung
zeigt die absoluten vorderen und absoluten
hinteren Schnittpunkte des Sägeblatts (A für
Durchmesser 160 mm und B für Durchmesser
165 mm) bei maximaler Schnitttiefe und unter
Verwendung der Führungsschiene.
Abb.22
Abb.19
Schieben Sie den Schiebehebel am Gleitschuh des
Werkzeugs in die Pfeilrichtung, sodass er in die
Hinterschnittkerbe in der Führungsschiene eingreift.
Führungsgerät (Zubehör)
Die Verwendung der Gehrungsfugenlehre (Zubehör)
ermöglicht exakte Gehrungsschnitte mit Winkeln und
Passarbeiten.
Die Verwendung der Klemme (Zubehör) gewährleistet
einen sicheren Halt des Werkstücks auf dem Werktisch.
44
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Sägeblätter
•
Führungsschiene
•
Parallelanschlag (Führungsschiene)
•
Gehrungsfugenlehre
•
Klemme
•
Sechskantschlüssel
•
Blattsatz für Führungsschiene
•
Gummiblattsatz für Führungsschiene
•
Positionsblattsatz für Führungsschiene
WARTUNG
•
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Einstellen der 90°- und 45°-Schnittgenauigkeit
(Vertikal- und 45°-Schnitt)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen.
Sollte sie verstellt sein, müssen die Einstellschrauben
mit einem Sechskantschlüssel nachjustiert werden,
während das Sägeblatt mithilfe eines Einstelldreiecks,
Anschlagwinkels, etc. in den Winkel von 90° oder 45°
gebracht wird.
Abb.23
Abb.24
ANMERKUNG:
•
Eine Anpassung auf genau 22,5°, 48° und -1° kann
nicht durchgeführt werden.
Kohlenwechsel
Abb.25
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die
Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter
hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig
ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich
gleiche Kohlen.
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel
ab.
Wechseln
Sie
die
verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und
schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Abb.26
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
•
45
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Szorítócsavar
1-2. Fűrészlap alsó ütközője
2-1. Gyors ütközőgomb
3-1. Gyors ütközőgomb
4-1. Szorítócsavarok
4-2. Szerszám talplemeze
5-1. Ütköző
6-1. Kar
7-1. Ferdevágási szöget változtató
szabályozókar
8-1. Alaplemez
8-2. Vágóvonal
9-1. Kireteszelőgomb
9-2. Kapcsoló kioldógomb
10-1. Sebességszabályozó tárcsa
11-1. Imbuszkulcs
12-1. Kireteszelőgomb
12-2. Reteszelőkar
13-1. Reteszelőkar
14-1. Imbuszkulcs
14-2. Tengelyretesz
15-1. Hatlapfejű csavar
15-2. Külső illesztőperem
15-3. Fűrészlap
15-4. Belső illesztőperem
16-1. Porszívó
16-2. Porcsatlakozó
18-1. Beállítócsavarok
19-1. Csúszókar
20-1. Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
21-1. Talplemez hátulsó széle
21-2. Rögzített ütköző
23-1. Beállítócsavar 90 ゚-hoz
24-1. Beállítócsavar 45 ゚-hoz
25-1. Határjelzés
26-1. Csavarhúzó
26-2. Kefetartó sapka
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
SP6000
Fűrészlap átmérője
165 mm
Max. vágási mélység
90°-nál
56 mm
45°-nál
40 mm
48°-nál
38 mm
Üresjárati sebeség (min-1)
2000 - 5200
Teljes hossz
341 mm
Tiszta tömeg
4,4 kg
Biztonsági osztály
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENE067-1
ENG214-2
Rendeltetésszerű használat
A szerszám leszúróvágások végzésére használható.
Emellett hosszirányú és keresztirányú, ferde egyenesés gérvágások végzésére is használható faanyagokban,
ha közben szorosan érintkezik a munkadarabbal.
Ha a szerszám fel van szerelve alumíniumhoz való
speciális fűrészlappal, akkor a szerszám alumínium
vágására is használható.
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg),
az EN60745 szerint meghatározva:
Méködési mód : farostlemez vágása
Vibráció kibocsátás (ah) : 2,5 m/s2 vagy kevesebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENF002-1
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú
váltakozófeszültségű
hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
•
ENG102-2
Csak európai országokra vonatkozóan
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA) : 91: dB (A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 102 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
•
•
46
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Veszély:
1.
Tartsa a kezét távol a vágási területektől és a
fűrészlaptól! Tartsa a másik kezét a kisegítő
fogantyún vagy a motor burkolatán. Ha
mindkét kezével a szerszámot fogja, azokat nem
vághatja meg a fűrészlap.
2.
Ne nyúljon a munkadarab vagy a szerszám
alaplemeze alá. A védőlemez nem tudja
megvédeni Önt a fűrészlaptól a munkadarab alatt.
Ne próbálja eltávolítani a levágott darabot ha a
fűrészlap forog.
VESZÉLY: A fűrészlap szabadon forog a
kikapcsolás után. Várja meg, amíg a fűrészlap
megáll, mielőtt megfogja a levágott darabot.
3.
Állítsa a vágási mélységet a munkadarab
vastagságával
megegyező
értékre.
A
munkadarab alatt a fűrészlapból egy teljes fognál
kevesebbnek kel kilátszania.
4.
Soha ne fogja a kezében a vágni kívánt
munkadarabot, sem pedig a lábaira fektetve.
Rögzítse a munkadarabot egy szilárd
padozaton. Nagyon fontos a munkadarab
megfelelő alátámasztása, a testének sérülését, a
fűrészlap meghajlását vagy az uralom elvesztését
elkerülendő.
ENH101-12
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Leszúró körfűrész
Típus sz./ Típus: SP6000
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
98/37/EC
(2009.
december
28-ig)
majd
2006/42/EC (2009. december 29-től)
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított
dokumentumoknak
megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
2009. január 30.
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
Tipikus példák a helyes kéz megtámasztásra, munkadarab megtámasztásra
és a csatlakozózsinór elvezetésére (ha alkalmazható).
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
000157
5.
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
6.
GEB031-1
Különleges biztonsági szabályok
7.
NE
HAGYJA,
hogy
(a
termék
többszöri
használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa
fel a körfűrész biztonsági előírásainak szigorú
betartását. Ha ezt a szerszámot felelőtlenül és
helytelenül használja, akkor komoly személyi
sérüléseket szenvedhet.
47
Tartsa a szerszámot a szigetelt markolási
felületeinél fogva amikor olyan műveletet
végez, amelyben fennáll a veszélye, hogy a
vágószerszám rejtett vezetékekbe vagy saját
csatlakozózsinórjába
ütközhet.
"Élő"
vezetékekkel való érintkezéskor a szerszám fém
alkatrészei is áram alá kerülnek és megrázhatják
a kezelőt.
Párhuzamos vágáskor mindig használja a
párhuzamvezetőt
vagy
egy
egyenes
szélvezetőt.Ez javítja a vágás pontosságát és
csökkenti a fűrészlap meghajlásának esélyét.
Mindig csak a megfelelő méretű és alakú
(gyémánt
vagy
kerek)
tengelyfurattal
rendelkező fűrészlapokat használja. Azok a
fűrészlapok, amelyek nem illeszkednek a rögzítő
alkatrészekhez, excentrikusan forognak forogni,
ami irányíthatatlansághoz vezet.
8.
9.
tenni, a vágóvonal közelében és a lap szélétől
nem messze.
A fűrészlap beszorulásának és a visszarúgások
kockázatának minimalizálása érdekében. A vágás
során a kezelőnek a fűrészt a munkadarabra kell
fektetnie, a fűrésznek a nagyobb darabon kell
támaszkodnia és a rövidebb darabot kell levágni.
Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő
fűrészlap alátéteket vagy fejescsavarokat. A
fűrészlap alátétek és a fejescsavarok speciálisan
ehhez a szerszámhoz lettek tervezve, az
optimális teljesítmény és a biztonságos működés
biztosítása érdekében.
A visszarúgás okai és annak megelőzése a
kezelő által:
−
a visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a
beszorult, elhajlott vagy rosszul álló fűrészlap
esetén, amely az irányíthatatlan szerszám
felemelkedését és kilökődését okozza a
munkadarabról a kezelő irányába;
−
amikor a fűrészlap beszorul vagy elhajlik az
összezáródó fűrészjáratban, a fűrészlap
megáll és a motor reakciója a gépet gyorsan
a kezelő irányába lendíti;
−
ha a fűrészlap megcsavarodik vagy nem áll
megfelelően a vágatban, a fűrészlap fogai és
hátsó széle belevájja magát a munkadarab
felső felületébe, miáltal a fűrészlap kiugrik a
fűrészjáratból és a kezelő felé lendül.
A visszarúgás a szerszám helytelen használatának
és/vagy a hibás megmunkálási eljárásnak az
eredménye és az alább leírt óvintézkedések
betartásával elkerülhető.
•
Fogja stabilan a szerszámot mindkét
kezével és irányítsa úgy a karjait, hogy
ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő
erőknek. Igazítsa a testét a fűrészlap
mindkét oldalára de ne egy vonalba a
fűrészlappal. A visszarúgás a szerszám
visszaugrását okozhatja, de a visszarúgáskor
fellépő erőket a kezelő leküzdheti, ha a
megfelelő óvintézkedéseket betartja.
•
Amikor a fűrészlap meghajlott, vagy
valamiért meg kell szakítania a vágási
műveletet, engedje fel a kioldót és tartsa
mozdulatlanul a fűrészt az anyagban amíg
teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja
eltávolítani a fűrészt a munkadarabból
vagy visszahúzni a fűrészt amíg a
fűrészlap
mozgásban
van,
mert
visszarúgás léphet fel. Figyelje és korrigáló
műveletekkel próbálja megelőzni a fűrészlap
meghajlását.
•
Amikor újra bekapcsolja a fűrészt a
munkadarabban,
állítsa
középre
a
fűrészlapot a fűrészjáratban és győződjön
meg róla, hogy a fűrészfogak nem
kapaszkodnak az anyagba. Ha fűrészlap
meghajlik, az kijöhet vagy visszarúghat a
munkadarabból a szerszám újraindításakor.
•
A nagyméretű falapokat támassza alá a
fűrészlap beszorulását és a visszarúgást
elkerülendő.
A
nagyméretű
falapok
meghajolhatnak
saját
súlyuk
alatt.
Támasztékot a falap mindkét oldalára kell
A visszarúgás elkerülése érdekében támassza meg
a deszkát vagy a lemezt a vágás közelében.
000154
Ne támassza meg a deszkát vagy
a lemezt a vágástól távol.
000156
•
•
•
48
Ne
használjon
tompa
vagy sérült
fűrészlapokat. A nem elég éles vagy rosszul
beállított fűrészlapok keskeny fűrészjáratot
eredményeznek, amely túlzott súrlódáshoz, a
fűrészlap meghajlásához és visszarúgáshoz
vezet. Tartsa a fűrészlapot élesen és tisztán. A
fűrészlapokra keményedett kátrány és
fagyanta lelassítja a fűrészt és megnöveli a
visszarúgás kockázatát. Tartsa tisztán a
fűrészlapot úgy, hogy először leszereli azt a
szerszámról, majd megtisztítja gyanta és
kátrányeltávolítóval,
forró
vízzel
vagy
kerozinnal. Soha ne használjon benzint.
A fűrészlap mélységének és a ferdevágás
szögének
beállítására
szolgáló
reteszelőkarokat meg kell húzni és
rögzíteni kell a vágás megkezdése előtt. Ha
a fűrészlap beállítása elmozdul a vágás alatt,
akkor
a
fűrészlap
meghajolhat,
ami
visszarúgást eredményez.
Különösen figyeljen oda amikor "leszúró
vágást" végez falakba vagy más nem
•
belátható
területekre.
A
kiemelkedő
fűrészlap tárgyakba vághat bele, ami
visszarúgást okozhat.
MINDIG tartsa szilárdan a szerszámot
mindkét kezével. SOHA ne nyújtsa a kezét,
lábát, vagy bármilyen más testrészét a
szerszám alaplemeze alá vagy a fűrész
mögé, különösen ha harántvágást végez.
Ha visszarúgás történik, a fűrész könnyen
visszaugorhat a kezein át, komoly sérüléseket
okozva.
14.
15.
16.
Fig. 1
000194
•
10.
11.
12.
13.
egy padra vagy a padlóra. A védtelen, szabadon
forgó fűrészlap miatt a szerszám elmozdulhat,
átvágva az útjába kerülő tárgyakat. Ne feledje,
hogy a fűrészlap megállásáig valamennyi idő
eltelik a kapcsoló felengedése után.
Különösen figyeljen oda nedves fa, vagy
megfeszített fatörzs, vagy görcsös fa
vágásakor.Állítsa be úgy a vágás sebességét,
hogy a szerszám egyenletesen haladjon előre, a
fűrészlap sebességének csökkenése nélkül.
Kerülje a szegek átvágását. A vágás
megkezdése előtt ellenőrizze a fatörzset, és
húzza ki belőle az összes szeget.
Tegye a fűrész alaplemezének szélesebb
részét a munkadarab azon részére, amely
szilárdan meg van támasztva, ne arra, amelyik
leesik a vágás végén. Példaként az 1. ábra egy
deszkavég levágásának HELYES módját
mutatja, a 2. ábra pedig a HELYTELENT. Ha a
munkadarab rövid vagy kicsi, le kell fogatni.
NE PRÓBÁLJA A RÖVID MUNKADARABOKAT
KÉZBEN TARTANI!
Soha ne erőltesse a fűrészt. A fűrész
erőltetése
egyenetlen
vágásokat,
a
pontosság
csökkenését
és
esetleg
visszarúgásokat
okozhat.
Olyan
sebességgel tolja előre a fűrészt, hogy a
fűrészlap lassulás nélkül vágjon.
Minden használat ellenőrizze, hogy a
fűrészlapvédő
megfelelően
zár.
Ne
működtesse a fűrészt, ha a fűrészlapvédő nem
mozog akadálymentesen és nem zárja a
fűrészlapot azonnal. Soha ne rögzítse vagy
kösse ki a fűrészlapvédőt nyitott állásban. Ha
a fűrész véletlenül leesik, akkor a védőlemez
elhajolhat. Ellenőrizze, hogy a fűrészlapvédő
szabadon mozog és nem ér a fűrészlaphoz vagy
bármely más alkatrészhez, semmilyen vágási
szögnél vagy vágási mélységnél.
Ellenőrizze
a
fűrészlapvédő
rugójának
működését és állapotát. Ha védő vagy a rugó
nem működik megfelelően, azokat meg kell
javítani a használat előtt. A fűrészlapvédő
lassan
mozoghat
sérült
alkatrészek,
gyantalerakódások vagy hulladék felhalmozódása
miatt.
Biztosítsa, hogy a fűrész vezetőlemeze ne
mozduljon el "leszúró vágás" végzésekor,
amikor a ferdevágási szög nem 90°-ra van
állítva. A fűrészlap oldalra mozdulása annak
meghajlását okozza és esetleg visszarúgást
eredményezhet.
Mindig nézze meg, hogy a fűrészlapvédő
befedi a fűrészlapot, mielőtt leteszi a fűrészt
000147
Fig. 2
000150
17.
49
Soha ne próbáljon a körfűrésszel úgy vágni,
hogy azt felfordítva befogja egy satuba. Ez
különösen veszélyes és komoly sérülésekhez
vezethet.
MEGJEGYZÉS:
•
A fűrészlap alsó ütközőjének beállítása a kívánt
mélységre a mérőlemezen lehetővé teszi a vágási
mélység durva megadását. A pontos vágási
mélység meghatározásához mérje le a fűrészlap
tényleges túlnyúlását a szerszám talplemeze alá.
Gyors ütközőgomb a 2 és 3 mm közötti
mélységű vágásokhoz vezetősín
használatakor (tartozék).
Fig.2
Ez a szerszám fel van szerelve egy gyors
ütközőgombbal a 2 és 3 mm közötti mélységű
vágásokhoz, a fogaskerékházon, a hátsó markolat
mellett, vezetősín használatakor. Ez a munkadarab
vágás közbeni felszakadásnak elkerülésére szolgál.
Először végezze el a vágást 2 és 3 mm közötti
mélységgel, majd a következő menetben végezze a
szokásos vágást.
A 2 és 3 mm közötti mélységű vágás eléréséhez nyomja
be az ütközőgombot a fűrészlap irányába. Ez alkalmas a
munkadarab
vágás
közbeni
felszakadásának
megelőzésére.
A vágási mélység visszaállításához ebből az állásból a
szabad mélységállításhoz csak vissza kell húzni a
gombot.
000029
18.
19.
20.
21.
Némelyik
anyag
mérgező
vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
Ne állítsa meg a tárcsát úgy, hogy oldalirányú
nyomást fejt ki a fűrészlapra.
Mindig csak az ebben a kézikönyvben leírt
fűrészlapokat használja. Ne használjon
köszörűtárcsákat.
Viseljen pormaszkot és hallásvédőt a
szerszám használatakor.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
Fig.3
Ferdevágás
Fig.4
Döntés jobbra
Fig.5
Fordítsa el az ütközőt úgy, hogy a rajta lévő nyíl a két
pozíció egyikére mutasson (függőleges a 22.5°-hoz,
vízszintes a 45°-hoz). Lazítsa meg a rögzítőcsavarokat
elől és hátul. Ezt követően döntse meg a szerszám
talplemezét ütközésig és rögzítse a talplemezt a
rögzítőcsavarokkal.
48°-os ferdevágási szög beállításához mozgassa a
szabályozókart a 48°-os jelzés felé amennyire csak
lehetséges. Fordítsa el az ütközőt úgy, hogy a rajta lévő
nyíl a vízszintes pozícióra mutasson. Ezt követően
döntse meg a szerszám talplemezét ütközésig és
rögzítse a talplemezt a rögzítőcsavarokkal.
FIGYELMEZTETÉS:
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok
ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi
sérülést eredményezhet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A vágási mélység beállítása
Fig.1
VIGYÁZAT:
A vágási mélység beállítása után mindig húzza
meg a rögzítőcsavart.
Lazítsa meg a mélységvezetőn található rögzítőcsavart
és mozgassa a fűrészlap alsó ütközőjét a kívánt
mélységértékhez a mérőlemezen. A kívánt vágási
mélység beállítása után húzza meg a rögzítőcsavart.
A tisztább és biztonságosabb vágás érdekében úgy
állítsa be a vágási mélységet, hogy a fűrészlapnak
legfeljebb egy foga nyúljon túl a munkadarabon. A
megfelelően megválasztott vágási mélység elősegíti a
veszélyes
VISSZARÚGÁSOK
veszélyének
csökkentését,
amelyek
személyi
sérüléseket
okozhatnak.
•
Fig.6
Döntés balra
Fig.7
A szerszám balra 1°-os ferdevágási szögbe dönthető.
Az 1°-os bal ferdevágási szög beállításához lazítsa meg
a rögzítőcsavarokat elől és hátul, döntse kissé a
szerszám markolatát jobbra és nyomja le a két
ferdevágási
szöget
változtató
szabályozókart
egyidejűleg -1 jelzéssel ellátott nyíl irányába. Ezt
követően döntse a szerszám markolatát balra a két
szabályozókart lenyomva tartva. Rögzítse a talplemezt a
rögzítőcsavarokkal.
50
azt a 6 vagy 1 jelzéseken túl, mert a
sebességszabályozó funkció nem fog tovább
működni.
•
A sebességszabályozó tárcsa nem az alacsony
névleges sebességű fűrészlapok használatát teszi
lehetővé, hanem a munkadarab anyagához
leginkább megfelelő sebességek beállítását. Csak
olyan fűrészlapokat használjon, amelyek legalább
5200 min-1 sebességre vannak méretezve.
Az elektronikus funkciókkal ellátott szerszámokat
könnyű működtetni a következő jellemzők miatt.
Túlterhelésvédő
Amikor a szerszám túlterhelt és az áramerősség
meghalad egy bizonyos szintet, a szerszám
automatikusan kikapcsol a motor megóvása érdekében.
Állandó fordulatszám-szabályozás
Elektronikus
sebességszabályozás
az
állandó
fordulatszám elérése érdekében. Lehetővé válik a
finommegmunkálás, mivel a fordulatszám még terhelés
alatt is ugyanaz marad.
Lágyindítás
Lágyindítás az elfojtott indulási lökés miatt.
MEGJEGYZÉS:
•
A fűrészlap visszaállításával derékszögbe a
változtató szabályozókar magától visszaáll a 0°-os
állásba.
Vezetés
Fig.8
Ha a szerszámot vezetősín (tartozék) nélkül
használja
Egyenes vágásokhoz igazítsa a talplemez elején
található A pozíciót a vágásvonalra. A 45°-os
ferdevágáshoz igazítsa a B pontot a vonalra.
Ha a szerszámot vezetősínnel (tartozék) használja
Az egyenes vágásokhoz és a 45°-os ferdevágásokhoz is
igazítsa a talplemez elején található A pozíciót a
vágásvonalhoz.
A kapcsoló használata
Fig.9
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után.
A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére
egy kireteszelőgomb van felszerelve. A szerszám
beindításához nyomja be a kireteszelőgombot és húzza
meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a
leállításhoz.
•
ÖSSZESZERELÉS
•
Sebességszabályozó tárcsa
Az imbuszkulcs tárolása
Fig.10
A szerszám sebessége folyamatosan állítható 2000 és
5200
percenkénti
fordulatszámok
között
a
szabályozótárcsa elforgatásával. Nagyobb sebességet
eredményez a tárcsa elfordítása a 6 szám irányába;
alacsonyabb sebességet eredményez, ha azt az 1 szám
irányába fordítja.
Tájékozódjon
a
táblázatból
a
vágni
kívánt
munkadarabhoz leginkább megfelelő sebességekről.
Ugyanakkor a megfelelő sebesség eltérő is lehet, a
munkadarab
típusának
vagy
vastagságának
függvényében. Általában a magasabb sebesség a
munkadarab gyorsabb vágását teszi lehetővé de a ekkor
a fűrészlap élettartama lecsökken.
Szám
min -1
1
2000
2
2200
3
3100
4
4000
5
4900
6
5200
Fig.11
Az imbuszkulcs tárolási helye a szerszámon van. Az
imbuszkulcsot csak ki kell húzni a kivételhez.
Az imbuszkulcs elrakásához tegye azt a fogantyúra és
illessze be addig ameddig csak lehetséges.
A fűrészlap eltávolítása és felhelyezése
VIGYÁZAT:
Ne használjon olyan fűrészlapokat, amelyek nem
felelnek meg az ebben az útmutatóban leírt
követelményeknek.
•
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legalább 5200 min-1 sebességre vannak
méretezve.
•
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap úgy lett felszerelve,
hogy a fogak a szerszám elejénél felfelé mutatnak.
•
A fűrészlap felszereléséhez vagy eltávolításához
csak a Makita kulcsot használja.
A
fűrészlap
eltávolításához
nyomja
be
a
kireteszelőgombot a felső ütköző kioldásához.
•
Fig.12
Fordítsa el a reteszelőkart, hogy
fűrészfejet a fűrészlapcseréhez.
007677
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
VIGYÁZAT:
A sebességszabályozó tárcsa csak a 6 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse
51
elreteszelje
a
szerszámot visszaerőltetni vagy visszafordítani a
vágóvonalhoz. Ha mégis így tesz, az a fűrészlap
beszorulását okozhatja és veszélyes visszarúgásokhoz
vezethet, amelyek komoly sérüléseket okozhatnak.
Engedje fel a kapcsolót, várja meg, amíg a fűrészlap
leáll, majd húzza ki a szerszámot. Igazítsa újra a
szerszámot az új vágóvonalra és kezdje újra a vágást.
Igyekezzen elkerülni, hogy olyan testhelyzetet vegyen
fel, amelyben kiteszi magát a fűrészből kilépő
forgácsoknak és fűrészpornak.
Fig.13
A lenyomott kireteszelő gombbal és az elfordított
reteszelő karral engedje le a markolatot úgy, hogy a
rögzítőcsap illeszkedjen a reteszelő kar és a
merőlemezes
mélységvezető
alkotta
vájatba.
Ellenőrizze, hogy a rögzítőcsap illeszkedik a vájatba.
Nyomja le teljesen a tengelyreteszt, hogy a fűrészlap ne
tudjon elfordulni, és lazítsa meg a hatlapfejű csavart a
kulccsal, azt az óramutató járásával ellentétes irányban
forgatva. Ezután csavarja le a csavart, és vegye le a
külső illesztőperemet és a fűrészlapot.
Fig.17
Ha vezetősínnel (tartozék) használja
Fig.14
A fűrészlap felszereléséhez kövesse a leszerelési
eljárást fordított sorrendben. GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA,
HOGY A HATLAPFEJŰ CSAVART AZ ÓRAMUTATÓ
JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBAN MEGHÚZTA.
Fig.18
Helyezze a szerszámot a vezetősín hátsó végére.
Fordítsa el a szerszám talplemezen található két
beállítócsavart úgy, hogy a szerszám akadály nélkül
csússzon, kattogás nélkül. Erősen fogja a szerszámot. A
szerszám elülső fogantyúval és hátulsó markolattal van
ellátva. Használja mindkettőt a szerszám fogásához.
Kapcsolja be a szerszámot, nyomja le azt az előre
beállított
vágási
mélységig
és
vágjon
a
felszakadásgátlóval a teljes hossz mentén egy
menetben. A felszakadásgátló széle a vágóélnek felel
meg.
Amikor ferdevágást végez vezetősínnel, csúsztassa a
szerszám talplemezen található csúszókart úgy, hogy a
szerszám ne essen le az oldalán.
Fig.15
Porszívó csatlakoztatása
Fig.16
Amikor tiszta vágást szeretne végezni, csatlakoztasson
egy Makita porszívót a szerszámhoz. Csatlakoztassa a
porszívó csövét a porcsatlakozóhoz az ábrának
megfelelően.
ÜZEMELTETÉS
Keresztvágás (egyszerű fűrészelés)
Fig.19
Mozgassa a csúszókart a szerszám talplemezen a nyíl
irányába úgy, hogy az beakadjon az alávágási vájatba a
vezetősínen.
VIGYÁZAT:
Figyeljen oda, hogy a szerszámot egyenes vonal
mentén, folyamatosan tolja előre. A szerszám
erőltetése
vagy
csavarása
a
motor
túlmelegedéséhez vezet, valamint veszélyes
visszarúgásokat eredményez, amelyek súlyos
sérüléseket okozhatnak.
•
Soha ne közelítse semmilyen testrészét a
szerszám
talplemez
alatti
részéhez
keresztvágáskor,
különösen
nem
annak
elkezdésekor. Ha mégis így tesz, azzal komoly
személyi sérüléseket okozhat. A fűrészlap kinyúlik
a szerszám talplemeze alá.
Erősen fogja a szerszámot. A szerszám elülső
fogantyúval és hátulsó markolattal van ellátva.
Használja mindkettőt a szerszám fogásához. Ha
mindkét kezével a fűrészt fogja, azokat nem vághatja
meg a fűrészlap. Helyezze a talplemez elejét a vágni
kívánt munkadarabra úgy, hogy a fűrészlap ne érjen
semmihez. Ezután nyomja le a kireteszelő gombot és
kapcsolja be a szerszámot, majd várja meg, amíg a
fűrészlap teljes fordulatszámon forog. Most nyomja le a
fűrészfejet lassan a beállított vágási mélységig és
egyszerűen mozgassa előre a szerszámot a
munkadarab felületén azt vízszintesen tartva és
egyenletesen haladva előre a fűrészelés befejeződéséig.
A hibátlan vágásokhoz haladjon a fűrésszel egyenesen,
egyenletes előrehaladási sebességgel. Ha vágás nem
követi pontosan a tervezett vágóvonalat, ne próbálja a
•
Párhuzamvezető (vezetővonalzó) (tartozék)
Fig.20
A praktikus párhuzamvezető extra pontos egyenes
vágások elvégzését teszi lehetővé. Egyszerűen illessze
a párhuzamvezetőt a munkadarab oldalához és rögzítse
azt a talplemez elején és hátulján található csavarokkal.
Ezzel lehetőség van több azonos szélességű vágást
végezni egymás után.
A párhuzamvezető (vezetővonalzó) aláfordítva úgy
működik, mint a szerszám egy kiegészítő talplemeze.
Leszúró vágás (kivágás)
Fig.21
FIGYELMEZTETÉS:
A visszarúgás elkerülése érdekében figyeljen oda
a következő utasítások betartására.
Ha a szerszámot vezetősín nélkül használja
Helyezze a szerszámot a munkadarabra úgy, hogy a
szerszám talplemezének hátulsó szélét megtámasztja
egy rögzített ütközőn vagy egy a kezelő által tervezett
hasonló ponton.
Ha a szerszámot vezetősínnel használja
Helyezze a szerszámot a vezetősínre úgy, hogy a
szerszám talplemezének hátulsó szélét megtámasztja
egy rögzített ütközőn vagy egy a kezelő által tervezett
•
52
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
hasonló ponton.
Fig.26
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást
a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
Erősen fogja a szerszámot egyik kezével az elülső
fogantyújánál, a másikkal pedig a markolatánál. Ezután
nyomja le a kireteszelő gombot és kapcsolja be a
szerszámot, majd várja meg, amíg a fűrészlap teljes
fordulatszámon forog. Most lassan nyomja le a fűrészt
az előre beállított vágási mélységig és mozgassa előre a
szerszámot a kívánt leszúrási pontig.
TARTOZÉKOK
MEGJEGYZÉS:
•
A fűrészlapvédő oldalán található jelzések az
fűrészlap abszolút elülső és hátulsó vágási pontjait
mutatják (A a 160 mm-es átmérő és B a 165
mm-es átmérő esetén) a maximális vágási
mélység esetén, vezetősín használatakor.
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Fűrészlapok
•
Vezetősín
•
Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
•
Gérvágó mérce
•
Szorító
•
Imbuszkulcs
•
Lapkészlet a vezetősínhez
•
Gumi lapkészlet a vezetősínhez
•
Pozícionáló lapkészlet a vezetősínhez
•
Fig.22
Vezetőeszköz (kiegészítők)
A gérvágó mérce (tartozék) pontos gérvágást tesz
lehetővé különböző szögeknél és illesztési munkáknál.
A szorító (tartozék) a munkadarab biztos rögzítését teszi
lehetővé az asztalhoz.
KARBANTARTÁS
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
A 90°-os és 45°-os vágások (függőleges és
45°-os vágások) pontosságának beállítása
Ezt a beállítást a gyárban már elvégezték. De ha ez nem
megfelelő, akkor egy imbuszkulcs segítségével állítsa
be a beállítócsavarokat, a fűrészlap és a talplemez
közötti
90°-os
vagy
45°-os
szöget
egy
háromszögvonalzóval, derékszögű vonalzóval, stb.
ellenőrizve.
Fig.23
Fig.24
MEGJEGYZÉS:
•
A 22,5°-os, 48°-os és
nem állítható.
-1°-os vágások pontossága
A szénkefék cseréje
Fig.25
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen.
Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a
határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
53
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Uťahovacia skrutka
1-2. Dolný doraz kotúča
2-1. Tlačidlo na rýchle zastavenie
3-1. Tlačidlo na rýchle zastavenie
4-1. Nastavovacie skrutky
4-2. Podložka prístroja
5-1. Pozitívny doraz
6-1. Páčka
7-1. Posúvacia páka uhla úkosu
8-1. Základňa
8-2. Čiara rezania
9-1. Tlačidlo odomknutia
9-2. Spúšť
10-1. Otočný ovládač rýchlosti
11-1. Šesťhranný francúzsky kľúč
12-1. Tlačidlo odomknutia
12-2. Závorníková páka
13-1. Závorníková páka
14-1. Šesťhranný francúzsky kľúč
14-2. Posúvačový uzáver
15-1. Šesťboká skrutka
15-2. Vonkajšia obruba
15-3. Čepeľ píly
15-4. Vnútorná obruba
16-1. Vysávač
16-2. Prachový otvor
18-1. Nastavovacie skrutky
19-1. Posúvacia páka
20-1. Ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie (vodiaca linka)
21-1. Zadná strana podložky prístroja
21-2. Pevná narážka
23-1. Nastavovacia skrutka pre 90 ゚
24-1. Nastavovacia skrutka pre 45 ゚
25-1. Medzná značka
26-1. Šraubovák
26-2. Veko držiaka uhlíka
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
SP6000
Priemer ostria
165 mm
pri 90°
Maximálna hĺbka rezu
56 mm
pri 45°
40 mm
pri 48°
38 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
2000 - 5200
Celková dĺžka
341 mm
Hmotnosť netto
4,4 kg
Trieda bezpečnosti
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
ENE067-1
Používajte chrániče sluchu.
Určené použitie
Tento nástroj je určený špeciálne na vykonávanie
zárezov zapichovaním. Okrem toho je určený na
vykonávanie pozdĺžnych a priečnych priamych rezov a
zrezávania v uhloch do dreva s pevným kontaktom s
obrobkom.
Pokiaľ je náradie vybavené špeciálnou reznou čepeľou
určenou na rezanie hliníka, náradie je možné v takom
prípade používať na rezanie hliníka.
ENG214-2
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: rezanie drevotriesky
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2 alebo menej
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENF002-1
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
•
•
ENG102-2
Len pre Európske krajiny
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená
podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA) : 91: dB (A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 102 dB(A)
Odchýlka (K): 3 dB(A)
•
54
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
1.
ENH101-12
2.
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Zapichovacia kotúčová píla
3.
Číslo modelu/ Typ: SP6000
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
98/37/ES do 28. decembra 2009 a následne so
smernicou 2006/42/ES od 29. decembra 2009
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je
spoločnosť:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
4.
Ruky držte mimo oblasti rezania a ostria.
Druhú ruku držte na pomocnej rúčke alebo
kryte motora. Ak držíte pílu oboma rukami,
neporežete si ich ostrím.
Nesiahajte pod obrobok alebo základňu
nástroja. Kryt vás neochráni pred ostrím pod
obrobkom. Nepokúšajte sa odstraňovať rezaný
materiál, kým sa ostrie pohybuje.
POZOR: Ostria sa po vypnutí postupne zastavia.
Kým uchopíte odrezaný materiál, počkajte, kým
sa ostrie nezastaví.
Hĺbku rezania prispôsobte hrúbke obrobku.
Pod obrobkom by malo byť viditeľné menej ako
celý zub zo zubov ostria.
Nikdy nedržte rezaný obrobok rukami alebo krížom
na nohách. Zaistite obrobok k stabilnému povrchu.
Je dôležité správne obrobok podoprieť, aby sa
minimalizovalo vystavenie tela, zovretie ostria alebo
strata kontroly.
30. január 2009
Typické zobrazenie správneho opretia ruky, podopretia
obrobku a vedenia napájacieho prívodu (ak je to použiteľné).
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
000157
5.
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
6.
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
7.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
GEB031-1
Zvláštne bezpečnostné zásady
8.
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a blízka znalosť
produktu
(získané
opakovaným
používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre kotúčovú pílu. V prípade nebezpečného
alebo nesprávneho používania tohto nástroja
môžete utrpieť vážne telesné poranenie.
Nebezpečenstvo:
9.
55
Pri práci držte elektrický nástroj za izolované
úchopné povrchy, lebo rezací nástroj sa môže
dostať do kontaktu so skrytými vodičmi alebo
vlastným káblom. Kontakt so "živým" vodičom
tiež vystaví kovové časti elektrického nástroja
"živému" prúdu a spôsobí obsluhe úder
elektrickým prúdom.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte
ochranné zariadenie alebo priame vodidlo.
Zlepšíte tak presnosť rezania a zmenšíte
pravdepodobnosť zovretia ostria.
Vždy používajte ostria so správnou veľkosťou
a tvarom otvorov na hriadeľ (brúsne verzus
okrúhle).
Ostria,
ktoré
nezodpovedajú
montážnemu vybaveniu píly, budú bežať
excentricky a spôsobia stratu kontroly.
Nikdy
nepoužívajte
poškodené
alebo
nesprávne podložky alebo maticové skrutky
pre ostrie. Podložky alebo maticové skrutky pre
ostrie boli špeciálne vyrobené pre vašu pílu na
dosiahnutie optimálneho výkonu a bezpečnej
prevádzky.
Príčiny spätného nárazu a ako im obsluha
zabráni:
−
spätný náraz je náhla reakcia na zovreté,
pritlačené alebo vyosené pílové ostrie,
spôsobujúce nekontrolované nadvihnutie a
odhodenie píly od obrobku smerom k
obsluhujúcej osobe;
−
keď sa ostrie zovrie alebo tesne pritlačí
zovierajúcim sa zárezom, ostrie stratí
rýchlosť a reakcia motora rýchlo odrazí
jednotku dozadu smerom k obsluhujúcej
osobe;
−
ak sa ostrie v reze skrúti alebo vyosí, zuby na
zadnom okraji ostria sa môžu zarypnúť do
horného povrchu dreva a spôsobiť zdvihnutie
ostria zo zárezu a dozadu smerom k
obsluhujúcej osobe.
Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania
píly a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov
alebo podmienok a možno sa mu vyhnúť
vykonaním príslušných protiopatrení uvedených
nižšie.
•
Pílu držte pevne oboma rukami a ramená
držte tak, aby ste odolali sile spätného
nárazu. Telo držte na jednej strane ostria,
nie v línii ostria. Spätný náraz by mohol
spôsobiť odskočenie píly dozadu, ale spätný
náraz môže obsluhujúca osoba ovládnuť, ak
vykoná príslušné protiopatrenia.
•
Keď sa ostrie zovrie alebo keď z nejakého
dôvodu prerušíte rezanie, uvoľnite spínač
a držte pílu bez pohnutia v materiále, kým
sa ostrie úplne nezastaví. Nikdy neskúšajte
nevyberajte pílu z rozrobeného rezu ani ju
neťahajte dozadu, kým sa ostrie pohybuje,
inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite
a vykonajte nápravné kroky a eliminujte
príčinu zovierania ostria.
•
Pri opätovnom spúšťaní píly v obrobku
vycentrujte pílové ostrie v záreze a
skontrolujte, či zuby píly nie sú vnorené do
materiálu. Ak je pílové ostrie zovreté, môže
sa vysunúť alebo spätne odraziť od obrobku
pri opätovnom spustení píly.
•
Veľké
panely
podoprite,
aby
sa
minimalizovalo riziko zovretia alebo
spätného nárazu. Veľké panely sa zvyknú
prehýbať vlastnou váhou. Podpory treba
umiestniť pod panel na oboch stranách do
blízkosti línie rezu a do blízkosti okraja panela.
Ako minimalizovať riziko zovretia ostria alebo
spätného nárazu. Ak je pri rezaní potrebné, aby sa
píla opierala o obrobok, mala by sa opierať o
väčšiu časť obrobku, pričom menšia časť sa
odreže.
Aby nedošlo k spätnému nárazu, podoprite
dosku alebo panel v blízkosti rezu.
000154
Nepodpierajte dosku alebo panel ďaleko od rezu.
000156
•
•
•
•
56
Nepoužívajte tupé alebo poškodené ostria.
Nezaostrené alebo nesprávne pripravené
ostria vytvárajú úzky zárez, čo spôsobuje
nadmerné trenie, zovretie ostria a spätný
náraz. Ostrie udržiavajte ostré a čisté. Guma a
živica z dreva stvrdnuté na ostriach spomaľujú
pílu a zvyšujú riziko možnosti vzniku spätného
nárazu. Ostrie udržiavajte čisté - najskôr ho
vyberte z nástroja, potom ho vyčistite
odstraňovačom gumy a živice, horúcou vodou
alebo petrolejom. Nikdy nepoužívajte benzín.
Uzamykacie páčky nastavenia hĺbky a
skosenia ostria musia byť pred rezaním
utiahnuté a zaistené. Ak sa nastavenia ostria
počas rezania pohne, môže spôsobiť zovretie
a spätný náraz.
Buďte zvlášť opatrní pri vykonávaní
"zapichovacieho rezu" do existujúcich
stien či iných neprehľadných povrchov.
Prečnievajúce ostrie môže zarezať do
objektov, ktoré môžu zapríčiniť spätný náraz.
VŽDY držte nástroj pevne oboma rukami.
NIKDY nepokladajte ruku, nohu či
ľubovoľnú časť tela pod základňu nástroja
alebo za pílu, najmä pri vykonávaní
priečnych rezov. Ak dôjde k spätnému
nárazu, píla by mohla ľahko odskočiť dozadu
na vašu ruku, čo by mohlo spôsobiť vážne
telesné poranenie.
NEDRŽTE V RUKE!
Fig. 1
000194
000147
•
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Nikdy pílu nepritláčajte. Pritláčaním píly
vznikne nerovnomerný rez, zníži sa
presnosť a hrozí možný spätný náraz.
Tlačte pílu dopredu takou rýchlosťou, aby
ostrie rezalo bez spomalenia.
Pred každým použitím skontrolujte kryt, či je
správne uzavretý. Nepoužívajte pílu, ak sa kryt
nepohybuje voľne a neuzatvára ostrie ihneď.
Nikdy neupínajte ani neupevňujte kryt s
odhaleným ostrím. Ak vám píla nechtiac spadne,
kryt sa môže ohnúť. Skontrolujte, či sa kryt
pohybuje voľne a nedotýka sa ostria ani žiadnej
inej časti pri všetkých rezných uhloch a hĺbkach.
Skontrolujte funkčnosť a stav vratnej pružiny
krytu. Ak kryt a pružina nefungujú správne,
pred použitím ich treba opraviť. Kryt môže
fungovať lenivo, keď má poškodené časti, lepkavé
uloženiny alebo nánosy.
Zabezpečte, aby sa vodiaca doska píly
nezdvihla pri vykonávaní "zapichovacieho
rezu", keď je nastavenie sklonu ostria iné ako
90°. Bočné posuvy ostria spôsobia zovretie a
pravdepodobne spätný náraz.
Predtým, ako pílu položíte na stôl alebo
dlážku, pozrite sa, či kryt zakrýva ostrie.
Nechránené zastavujúce sa ostrie spôsobí spätný
pohyb píly, pričom prereže všetko, čo jej bude stáť
v ceste. Majte na pamäti čas, ktorý trvá ostriu,
kým sa zastaví po uvoľnení spínača.
Zvlášť buďte opatrní pri rezaní vlhkého dreva,
tlakom spracovaného stavebného dreva alebo
dreva obsahujúceho hrče. Nastavte rýchlosť
rezania tak, aby sa udržiaval hladký posuv
nástroja bez znižovanie rýchlosti ostria.
Nerežte klince. Pred rezaním skontrolujte, či
na stavebnom dreve nie sú klince a prípadne
ich odstráňte.
Širšiu časť základne píly položte na tú časť
obrobku, ktoré je pevne podopretá, nie na
časť, ktorá odpadne po vykonaní rezu. Príklad
- obr. 1 ukazuje SPRÁVNY spôsob odrezania
konca dosky a obr. 2 ukazuje NESPRÁVNY
spôsob. Ak je obrobok krátky alebo malý,
upnite ho svorkou. KRÁTKE KUSY NIKDY
Fig. 2
000150
17.
Nikdy neskúšajte píliť s kotúčovou pílou
uchytenou vo zveráku hore nohami. To by
mohlo spôsobiť závažné nehody, lebo je to
veľmi nebezpečné.
000029
18.
19.
20.
57
Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
Ostria nezastavujte bočným tlakom na pílové
ostrie.
Vždy používajte ostria odporúčané v tomto
návode. Nepoužívajte žiadne rozbrusovacie
kotúče.
21.
Skosené rezanie
Pri práci s nástrojom používajte protiprachovú
masku a ochranu sluchu.
Fig.4
Naklonenie vpravo
Fig.5
Pozitívny doraz otočte tak, aby jeho šípka smerovala na
jednu alebo dve polohy (vertikálna pre 22,5°,
horizontálna pre 45°). Uvoľnite nastavovacie skrutky
vpredu a vzadu. Potom nakloňte podložku nástroja, až
kým nezastane a podložku zaistite nastavovacími
skrutkami.
Uhol úkosu 48° nastavíte posunutím páky na značku 48°
až pokiaľ je to možné. Otočte pozitívny doraz tak, aby
jeho šípka smerovala na horizontálnu polohu. Potom
nakloňte podložku nástroja, až kým nezastane a
podložku zaistite nastavovacími skrutkami.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržovanie
bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode
môže viesť k vážnemu zraneniu.
POPIS FUNKCIE
•
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Fig.6
Naklonenie vľavo
Fig.7
Nástroj je možné nakloniť vľavo na uhol úkosu 1°.
Ľavý úkosový uhol 1° nastavíte tak, že uvoľníte
nastavovacie skrutky vpredu a vzadu, rukoväť nástroja
nakloníte mierne vpravo a stlačíte zároveň dve páky
posunu uhla úkosu v smere šípky s označením -1.
Potom nakloňte rukoväť nástroja vľavo a zároveň tlačte
naraz tieto dve páky.
Podložku zaistite nastavovacími
skrutkami.
Nastavenie hĺbky rezu
Fig.1
POZOR:
Po nastavení hĺbky rezu vždy bezpečne dotiahnite
nastavovaciu skrutku.
Uvoľnite nastavovaciu skrutku na pravítku hĺbky a
posuňte dolný doraz kotúča na požadovanú hĺbku na
tabuli meradla. Pri požadovanej hĺbke rezu dotiahnite
pevne nastavovaciu skrutku.
Čistejší, bezpečnejší rez dosiahnete takým nastavením
hĺbky rezu, aby pod obrobkom prečnieval len jeden zub.
Správna hĺbka rezu pomáha znížiť prípadné
nebezpečné nárazy, ktoré môžu spôsobiť zranenie
osôb.
•
POZNÁMKA:
•
Keď sa kotúč vráti do pravého uhla, vráti sa
zároveň zaraďovacia páka sama na 0°.
Zameriavanie
Fig.8
Pri použití nástroja bez vodiacej lišty (príslušenstvo)
Priame rezy dosiahnete vyrovnaním polohy A na prednej
strane podložky s vašou líniou rezu. Úkosový rez 45°
dosiahnete jeho vyrovnaním s polohou B.
Pri použití nástroja s vodiacou lištou (príslušenstvo)
Pri priamych rezoch aj úkosových 45° rezoch vždy
vyrovnajte polohu A na prednej strane podložky s vašou
líniou rezu.
POZNÁMKA:
•
Nastavenie spodného dorazu kotúča na
požadovanú hĺbku na tabuli meradla umožňuje
hrubú hĺbku rezu.
Odmeranie skutočného
prečnievania pílového kotúča pod podložkou
nástroja pomôže pri nastavení presnej hĺbky rezu.
Tlačidlo rýchleho zastavenia stop pre hĺbku
rezu 2 -- 3 mm pri použití vodiacej lišty
(príslušenstvo)
Zapínanie
Fig.2
Tento nástroj má na kryte prevodu vedľa zadnej
rukoväte tlačidlo rýchleho zastavenia pre hĺbku rezu 2 -3 mm pri použití vodiacej lišty. Používa sa na zabránenie
vniknutia úlomku na obrobku do rezu. Spravte prvý rez 2
-- 3 mm a potom druhý zvyčajný rez.
Rez s hĺbkou 2 -- 3 mm dosiahnete tlačením tlačidla stop
proti kotúča píly.
Tým sa vyhnete úlomkom na
obrobku.
Potiahnutím tlačidla späť uvoľníte hĺbku rezu z tejto
polohy pre voľnú hĺbku rezu.
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Aby
nedochádzalo
k
náhodnému
vytiahnutiu
spúšťacieho spínača, nachádza sa tu odomykacie
tlačidlo. Nástroj spustíte stlačením uzamykacieho
tlačidla a potiahnutím spúšťacieho tlačidla. Zastavíte ho
uvoľnením spínača.
Fig.3
Otočný ovládač rýchlosti
Fig.9
•
Fig.10
Otočením nastavovacieho číselníka je možné rýchlosť
nástroja plynulo nastaviť v rozsahu od 2 000 o 5 200
58
Vybratie alebo vloženie pílového kotúča
otáčok za minútu.
Vyššiu rýchlosť dosiahnete
otočením číselníka v smere číslice 6; nižšiu rýchlosť
dosiahnete otočením číselníka v smere číslice 1.
Pozrite si tabuľku a zvoľte si vhodný typ rýchlosti pre
obrobok, ktorý chcete rezať. Aj keď vhodná rýchlosť sa
môže líšiť v závislosti od typu hrúbky obrobku. Vo
všeobecnosti vám vyššie rýchlosti umožnia rezať
obrobky rýchlejšie, ale životnosť čepele sa tým zníži.
Číslo
min.-1
1
2000
2
2200
3
3100
4
4000
5
4900
6
5200
POZOR:
Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré nemajú
vlastnosti uvedené v tomto návode.
•
Používajte len pílové kotúče určené pre rýchlosť
minimálne 5200 min-1.
•
Uistite sa, že kotúč je vložený tak, aby zuby
smerovali k prednej časti nástroja.
•
Na vloženie alebo vybratie kotúča používajte
výhradne kľúče spoločnosti Makita.
Kotúč vyberiete tak, že zatlačíte poistné tlačidlo a
odistíte horný doraz.
•
Fig.12
Otočte poistnú páku, zaistíte tak hlavu píly pred
výmenou kotúča.
007677
POZOR:
Nastavovacie počítadlo rýchlosti je možné otočiť
len do 6 a potom naspäť do 1. Nepokúšajte sa
prejsť za 6 alebo za 1, pretože nastavovacie
počítadlo rýchlosti pravdepodobne už nebude
fungovať.
•
Číselník nastavenia rýchlosti nie je určená na
použitie nízkorýchlostných pílových kotúčov, ale na
dosiahnutie rýchlosti, ktorá je vhodná vzhľadom na
materiál obrobku. Používajte len pílové kotúče
určené pre rýchlosť minimálne 5200 min-1.
Nástroje vybavené elektronickou funkciou sa ľahko
používajú vďaka nasledovným funkciám.
Ochrana proti preťaženiu
Pri preťažení nástroja a toku prúdu nad určitú úroveň sa
nástroj automaticky zastaví, aby bol chránený motor.
Riadenie nemennej rýchlosti
Riadenie elektronickej rýchlosti pre dosiahnutie
konštantnej rýchlosti. Vhodné na dosiahnutie hladkého
povrchu, pretože rýchlosť otáčania zostáva konštantnou
aj v podmienkach zaťaženia.
Funkcia reštartovania
Nástroj sa mäkko spustí, pretože je odstránený spúšťací
náraz.
Fig.13
Poistné tlačidlo je zatlačené a poistná páka otočená,
znížte rukoväť tak, aby poistný kolík zapadol do zárezu
vytvoreného poistnou pákou a hĺbkovým vodidlom s
tabuľou meradla. Skontrolujte, či poistný kolík zapadá do
zárezu.
Úplne stlačte posúvačový uzáver tak, aby sa kotúč
nemohol otáčať a príslušným kľúčom uvoľnite skrutku so
šesťhrannou hlavou proti smeru hodinových ručičiek.
Potom vyberte skrutku so šesťhrannou hlavou,
vonkajšiu prírubu a kotúč.
•
Fig.14
Pílový kotúč vkladajte opačným postupom ako pri
vyberaní.
UISTITE
SA,
ŽE
SKRUTKA
SO
ŠESŤHRANNOU
HLAVOU
JE
BEZPEČNE
DOTIAHNUTÁ V SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK.
Fig.15
Pripojenie vysávača
Fig.16
Ak chcete rezať bez prachu, k nástroju pripojte vysávač
Makita. Potom podľa obrázka pripojte hadicu vysávača
k otvoru na odsávanie prachu.
PRÁCA
MONTÁŽ
•
Priečne rezanie (bežné pílenie)
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
POZOR:
Nástroj pomaly posúvajte vpred v rovnej línii.
Tlačením alebo krútením nástroja sa prehreje
motor a vzniknú nebezpečné nárazy, ktoré môžu
spôsobiť vážne zranenie.
•
Pri priamom pílení, predovšetkým na začiatku,
dbajte, aby ste sa žiadnou časťou tela nedostali
pod podložku nástroja. Inak by ste sa mohli vážne
zraniť. Kotúč presahuje pod podložku nástroja.
Nástroj držte pevne. Na nástroji je predné držadlo a
zadná rukoväť. Nástroj sa drží najlepšie za obidve
držadlá. Ak obidvomi rukami držíte pílu, nemôžete si ich
porezať. Nastavte prednú stranu predložky na obrobok
•
Uskladnenie šesťhranného francúzskeho
kľúča
Fig.11
Kľúč sa uskladňuje na nástroji. Kľúč sa vyberá
vytiahnutím.
Kľúč na skrutky so šesťhrannou hlavou namontujete tak,
že ho umiestnite na držadlo a vložíte čo najďalej.
59
Pri použití nástroja s vodiacou lištou
Nástroj umiestnite na vodiacu lištu zadnou hranou
podložky nástroja k pevnému dorazu alebo niečomu
podobnému, čo je pripevnené na vodiacej lište.
tak, aby sa pri rezaní nedotýkala kotúča. Potom zatlačte
poistné tlačidlo a zapnite nástroj a počkajte, kým kotúč
nenadobudne plnú rýchlosť. Teraz pomaly zatlačte hlavu
píly a predvoľte hĺbku rezu a nadol
nástroj len
posúvajte vpred po povrchu obrobku, postupujte plynulo
až do skončenia pílenia.
Čisté rezanie dosiahnete, keď bude vaša línia rezu
priama a rýchlosť rezania jednotná.
Ak rez
nedodržiava vašu predpokladanú líniu rezu, nesnažte sa
otočiť alebo tlačiť nástroj späť do línie rezu. Kotúč sa
môže zadrieť a spôsobiť nebezpečné nárazy a prípadné
vážne zranenie. Uvoľnite spínač, počkajte, kým sa kotúč
zastaví a potom odtiahnite nástroj. Znovu nasmerujte
nástroj na novú líniu rezu a začnite rezať znovu. Snažte
sa vyhnúť polohovaniu, ktoré ohrozuje operátora.
Nástroj držte pevne obidvomi rukami za predné a zadné
držadlo. Potom zatlačte poistné tlačidlo a zapnite nástroj
a počkajte, kým kotúč nenadobudne plnú rýchlosť. Teraz
pomaly zatlačte nadol hlavu píly, aby ste nastavili hĺbku
rezu a len posúvajte nástroj vpred do požadovanej
polohy zapichovania.
POZNÁMKA:
•
Značky na bokoch pílového krytu označujú
absolútny predný a absolútny zadný bod rezania
pílového kotúča (A pre priemer 160mm a B pre
priemer 165 mm) pri maximálnej hĺbke rezu a
použití vodiacej lišty.
Fig.17
Pri použití nástroja s vodiacou lištou
(príslušenstvo)
Fig.18
Nástroj umiestnite na zadnú stranu vodiacej lišty. Otočte
dve nastavovacie skrutky na podložke nástroja tak, aby
sa nástroj posúval plynulo bez zadrhávania. Nástroj
držte pevne. Na nástroji je predné držadlo a zadná
rukoväť. Nástroj sa drží najlepšie za obidve držadlá.
Zapnite nástroj, zatlačte ho na predvolenú hĺbku rezu a
ťahom pozdĺžne režte po celej dĺžke krytu proti trieskam.
Okraj krytu proti trieskam sa zhoduje s reznou hranou.
Pri úkosovom rezaní s vodiacou lištou posúvajte
posuvnú páku na podložke nástroja tak, aby na boku
nespadol.
Fig.22
Vodiace zariadenie (príslušenstvo)
Pomocou pokosníka (príslušenstvo) môžete robiť
presné pokosové rezy s uhlami a kovaním.
Upínač (príslušenstvo) drží pevne obrobok na stole.
ÚDRŽBA
•
Fig.19
Posuvnú páku posúvajte na podložke nástroja v smere
šípky, aby sa zasunula vyrezaná ryha do vodiacej lišty.
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Nastavenie presnosti rezu 90° a 45°
(vertikálny a 45° rez)
To nastavenie bolo uskutočnené v závode. Ak je však
vypnuté, nastavte nastavovacie skrutky príslušným
kľúčom pri kontrole 90° alebo 45° uhla kotúča k
podložke
pomocou
trojuholníkového
pravítka,
príložného uholníka atď.
Pravítko na pozdĺžne rezanie (vodiace
pravítko) (príslušenstvo)
Fig.20
Pomocou pravítka na pozdĺžne rezanie môžete robiť
výnimočne presné priame rezy. Pohodlne posúvajte
pravítko k strane obrobku a skrutkami na prednej a
zadnej strane podložky ho zaistite v polohe.
Pomocou
neho je možné urobiť opakované rezy s jednotnou
šírkou.
Preklopené pravítko na pozdĺžne rezanie (vodiace
pravítko) slúži nástroju tiež ako podpodložka.
Fig.23
Fig.24
POZNÁMKA:
•
Nie je možné vykonať nastavenie presnosti rezu
22,5°, 48°a -1°.
Výmena uhlíkov
Zapichovacie rezanie (vyrezávanie)
Fig.25
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich
držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne.
Používajte výhradne rovnaké uhlíky.
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Fig.21
VAROVANIE:
Dodržiavajte nasledujúce inštrukcie, aby ste sa
vyhli nárazom.
Pri použití nástroja bez vodiacej lišty
Nástroj umiestnite na obrobok zadnou hranou podložky
nástroja k pevnému dorazu alebo niečomu podobnému,
čo zostrojil operátor.
•
60
Fig.26
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Pílové kotúče
•
Vodiaca lišta
•
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie (vodiaca
linka)
•
Meradlo zrezania
•
Svorka
•
Šesťhranný francúzsky kľúč
•
Rozvod pre vodiacu lištu
•
Gumový rozvod pre vodiacu lištu
•
Polohový rozvod pre vodiacu lištu
•
61
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
9-2. Spoušť
10-1. Otočný volič otáček
11-1. Imbusový klíč
12-1. Odjišťovací tlačítko
12-2. Pojistná páčka
13-1. Pojistná páčka
14-1. Imbusový klíč
14-2. Zámek hřídele
15-1. Šroub s šestihrannou hlavou
15-2. Vnější příruba
15-3. Pilový list
15-4. Vnitřní příruba
1-1. Upínací šroub
1-2. Dolní koncová zarážka kotouče
2-1. Tlačítko rychlého zastavení
3-1. Tlačítko rychlého zastavení
4-1. Upínací šrouby
4-2. Základna nástroje
5-1. Pozitivní zarážka
6-1. Páčka
7-1. Posuvná páčka úhlu úkosu
8-1. Základna
8-2. Ryska řezání
9-1. Odjišťovací tlačítko
16-1. Odsavač prachu
16-2. Prachový otvor
18-1. Stavěcí šrouby
19-1. Posuvná páčka
20-1. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
21-1. Zadní hrana základny nástroje
21-2. Pevná zarážka
23-1. Regulační šroub pro 90 ゚
24-1. Regulační šroub pro 45 ゚
25-1. Mezní značka
26-1. Šroubovák
26-2. Víčko držáku uhlíku
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
SP6000
Průměr listu
165 mm
Max. hloubka řezu
pod úhlem 90°
56 mm
pod úhlem 45°
40 mm
pod úhlem 48°
38 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
2 000 - 5 200
Celková délka
341 mm
Hmotnost netto
4,4 kg
Třída bezpečnosti
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
ENE067-1
ENG214-2
Určení nástroje
Nástroj je určen speciálně k provádění zapichovacích
řezů. Kromě toho lze provádět podélné a příčné rovné
řezy a úhlové pokosové řezy v dřevě při pevném
kontaktu s dílem.
Pokud je nářadí vybaveno speciálním pilovým kotoučem
na hliník, můžete jej použít k řezání hliníku.
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Pracovní režim: řezání dřevotřískových desek
Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo méně
Nejistota (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENF002-1
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
•
ENG102-2
•
Pouze pro evropské země
Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 91: dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 102 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
•
62
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
dotykem kotouče z dolní strany. Neodstraňuje
odřezaný materiál, pokud se pohybuje kotouč.
UPOZORNĚNÍ: Kotouče po vypnutí nástroje
dobíhají. Před uchopením uřezaného materiálu
počkejte, dokud se kotouč nezastaví.
Nastavte hloubku řezu na tloušťku dílu. Pod
dílem by měl být viditelný méně než jeden celý
zub pilového kotouče.
Nikdy nedržte řezaný díl v rukou ani si jej
nepokládejte na nohy. Uchyťte díl ke stabilní
podložce. Je důležité zajistit řádné upevnění dílu,
aby se omezilo na minimum riziko ohrožení těla,
zachycení kotouče nebo ztráty kontroly.
ENH101-12
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Zapichovací okružní pila
3.
č. modelu/ typ: SP6000
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
98/37/ES do 28. prosince 2009 a 2006/42/ES od
29. prosince 2009
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
4.
30. ledna 2009
Typické vyobrazení správného držení rukou, podepření
dílu a vedení napájecího kabelu (je-li použit).
000230
Tomoyasu Kato
ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
000157
5.
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
6.
7.
si
GEB031-1
Zvláštní bezpečnostní zásady
8.
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě předchozího použití)
vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních
pravidel platných pro okružní pilu. Budete-li tento
nástroj používat nebezpečným nebo nesprávným
způsobem, můžete utrpět vážné zranění.
Nebezpečí:
1.
Udržujte ruce mimo oblast řezání a kotouče.
Druhou ruku držte na pomocném držadle nebo
krytu motoru. Budete-li pilu držet oběma rukama,
nemůžete si pořezat ruce.
2.
Nevkládejte ruce pod zpracovávaný díl nebo
základnu nástroje. Kryt vás nechrání před
9.
63
Při provádění operací, kdy se může řezný
nástroj dotknout skrytého vedení nebo
vlastního napájecího kabelu, držte elektrický
nástroj za izolovaná místa. V případě styku s
vodičem pod napětím se dostanou pod napětí
také obnažené kovové díly elektrického nástroje a
tyto mohou způsobit zranění elektrickým
proudem.
Při rozřezávání vždy používejte podélné
pravítko nebo přímé vodítko. Zlepšuje se tak
přesnost řezu a snižuje riziko zachycení kotouče.
Vždy používejte kotouče správné velikosti a
tvaru (diamantové versus kruhové) otvoru.
Kotouče neodpovídající upínacímu systému pily
se budou pohybovat výstředně a způsobí ztrátu
kontroly nad nástrojem.
Nikdy
nepoužívejte
poškozené
nebo
nesprávné podložky nebo šroub kotouče.
Podložky a šroub kotouče jsou navrženy
speciálně pro tuto pilu a zajišťují optimální funkci
a provozní bezpečnost.
Příčiny a prevence zpětného rázu:
−
Zpětný ráz je náhlá reakce na skřípnutý,
zachycený nebo nesprávně seřízený pilový
kotouč, která způsobuje nekontrolované
zvednutí pily z dílu a jeho vržení směrem k
obsluze.
−
Je-li kotouč sevřen nebo pevně zachycen
uzavřením spáry, dojde k zastavení kotouče
a reakce motoru vrhne jednotku s velkou
rychlostí směrem k obsluze.
Pokud se kotouč v řezu zkroutí nebo vychýlí,
mohou se zuby na zadním okraji kotouče
zařezat do horního povrchu dřeva, čímž
dojde ke zvednutí kotouče ze spáry a vrhnutí
nástroje směrem o obsluze.
Zpětný ráz je důsledkem špatného použití pily
a/nebo nesprávných pracovních postupů či
podmínek. Lze se mu vyhnout přijetím
odpovídajících opatření, která jsou uvedena níže.
•
Pilu držte pevně oběma rukama. Paže
umístěte tak, abyste byli schopni odolat
silám vznikajícím při zpětném rázu. Tělo
udržujte na straně od nástroje. Nestůjte
přímo za kotoučem. Zpětný ráz by mohl
způsobit vrhnutí pily zpět. Pokud pracovník
přijme odpovídající opatření, je schopen
kontrolovat síly vznikající při zpětném rázu.
•
Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv
důvodu chcete přerušit řezání, uvolněte
spoušť a držte pilu bez pohybu v materiálu,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy
pilu nevytahujte z materiálu ani jej
netahejte směrem zpět, je-li v pohybu
kotouč. V opačném případě může dojít ke
zpětnému rázu. Zjistěte příčinu váznutí
kotouče a přijměte odpovídající nápravná
opatření.
•
Spouštíte-li pilu opakovaně v dílu, umístěte
pilový kotouč do středu drážky a
zkontrolujte, zda zuby kotouče nejsou
zakousnuty do materiálu. Pokud pilový
kotouč vázne, může se při opakovaném
spuštění pily zvednout nebo vystřelit z dílu.
•
Velké desky podepřete, abyste omezili na
minimum riziko skřípnutí kotouče a
zpětného rázu. Velké desky mají tendenci
prověšovat se svojí vlastní váhou. Podpěry je
nutno umístit pod panel na obou stranách v
blízkosti ryzky řezu a okraje desky.
Omezení rizika skřípnutí kotouče a zpětného rázu.
Pokud řezání vyžaduje vedení pily po povrchu dílu,
měla by se pila nacházet na větší části dílu a
nikoliv na menší odpadající části dílu.
−
Desku nebo panel nepodpírejte ve
větší vzdálenosti od řezu.
000156
•
•
•
•
Podepřením desky nebo panelu v blízkosti
řezu zamezíte zpětnému rázu.
000154
000194
64
Nepoužívejte
tupé
nebo
poškozené
kotouče.Nenaostřené
nebo
nesprávně
nastavené kotouče řežou úzkou drážku, čímž
dochází k nadměrnému tření, váznutí kotouče
a zpětnému rázu. Udržujte kotouč ostrý a čistý.
Pryž a pryskyřice zatvrdnutá na kotouči pilu
zpomaluje a zvyšuje potenciální riziko
zpětného rázu. Při čištění z pily nejdříve
demontujte kotouč a poté jej vyčistěte
prostředkem na odstraňování pryže a
pryskyřice, horkou vodou nebo petrolejem.
Nikdy nepoužívejte benzín.
Před zahájením řezání musí být dotaženy a
zajištěny pojistné páčky nastavení hloubky
a úkosu. Dojde-li během řezání ke změně
nastavení kotouče, kotouč může váznout a
může vzniknout zpětný ráz.
Při provádění „zapichovacího řezu" do
stávajících stěn nebo jiných uzavřených
míst zachovávejte zvýšenou opatrnost.
Vyčnívající kotouč se může zařezat do
předmětů, které mohou způsobit zpětný ráz.
Nástroj VŽDY držte pevně oběma rukama.
NIKDY neumisťujte ruce, nohy nebo
jakoukoliv jinou část těla pod základnu
nástroje nebo za pilu, zejména při příčném
řezání. Dojde-li ke zpětnému rázu, může pila
snadno odskočit směrem zpět přes vaše ruce
a způsobit vám tak vážné poranění.
Fig. 1
•
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Nikdy na pilu nevyvíjejte příliš velkou sílu.
Příliš velký tlak na pilu může způsobit
nerovné řezy, snížení přesnosti a možný
zpětný ráz. Pilu tlačte dopředu takovou
rychlostí, aby kotouč řezal bez zpomalení.
Před každým použitím zkontrolujte řádné
uzavření krytu. Neprovozujte pilu, pokud se
kryt nepohybuje volně a okamžitě neuzavře
kotouč. Nikdy neupínejte ani neuchycujte kryt
tak, aby zůstal kotouč nechráněný. Pokud pilu
náhodně upustíte, může se kryt ohnout.
Zkontrolujte, zda se kryt volně pohybuje a zda se
ve všech úhlech a hloubkách řezu nedotýká
kotouče ani žádné jiné součásti.
Zkontrolujte funkci a stav vratné pružiny krytu.
Pokud kryt a pružina nepracují správně, musí
být před zahájením provozu opraveny. Kryt se
může pohyboval pomalu z důvodu poškozených
dílů, lepkavých usazenin nebo nahromadění
odpadního materiálu.
Zajistěte, aby se vodicí lišta pily při provádění
zapichovacího řezu, kdy není úhel sklonu
kotouče nastaven na 90°, neposunula.
Postranní posunutí kotouče způsobí ohnutí a
pravděpodobně i zpětný ráz.
Před položením pily na pracovní stůl nebo
podlahu se vždy přesvědčte, zda kryt zakrývá
kotouč. Nechráněný dobíhající kotouč způsobí
pohyb nástroje směrem zpět, při kterém pila
pořeže všechny předměty v cestě. Nezapomeňte,
že zastavení kotouče po uvolnění spínače trvá
určitou dobu.
Při
řezání
vlhkého
dřeva,
tlakově
impregnovaného
dřeva
nebo
dřeva
obsahujícího suky postupujte se zvýšenou
opatrností. Rychlost řezání upravte tak, aby byl
zajištěn plynulý pohyb nástroje bez snížení otáček
kotouče.
Neřežte hřebíky. Před zahájením řezání
zkontrolujte a odstraňte z dřeva všechny
případné hřebíky.
Širší stranu základny pily položte na tu část
dílu, která je pevně podepřena a nikoliv na
část, která po provedení řezu odpadne. Příklad
na obrázku 1 ilustruje SPRÁVNÝ způsob
odřezání konce desky a obrázek 2
NESPRÁVNÝ způsob. Pokud je díl krátký nebo
malý, upněte jej. NIKDY NEDRŽTE KRÁTKÉ
DÍLY RUKOU!
000147
Fig. 2
000150
17.
Nikdy se nepokoušejte řezat okružní pilou
uchycenou vzhůru nohama ve svěráku. Tento
postup je mimořádně nebezpečný a může
způsobit vážné nehody.
000029
18.
19.
20.
21.
65
Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
Nezastavujte
pilové
kotouče
vyvinutím
postranního tlaku.
Vždy používejte kotouče doporučené v této
příručce. Nepoužívejte žádné brusné kotouče.
Při používání nástroje noste protiprachovou
masku a ochranu sluchu.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Šikmé řezání
Fig.4
Sklopení doprava
Fig.5
Otočte pozitivní zarážku tak, aby šipka na zarážce
směřovala do jedné ze dvou poloh (svisle pro 22,5°,
vodorovně pro 45°). Povolte upínací šrouby vepředu a
vzadu. Poté sklápějte základnu nástroje, dokud se
nezastaví a zajistěte základnu upínacími šrouby.
Chcete-li nastavit úhel úkosu 48°, přesuňte páčku do
polohy 48° co nejdále to půjde. Otočte pozitivní zarážku
tak, aby šipka na zarážce byla ve vodorovné poloze.
Poté sklápějte základnu nástroje, dokud se nezastaví a
zajistěte základnu upínacími šrouby.
VAROVÁNÍ:
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržování
bezpečnostních zásad uvedených v tomto návodu
může vést k vážnému zranění.
POPIS FUNKCE
•
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu
Fig.6
Sklopení doleva
Fig.7
Nástroj lze sklopit na levý úhel úkosu 1°. Chcete-li
nastavit levý úhel úkosu 1°, povolte upínací šrouby
vepředu a vzadu, sklopte držadlo nástroje mírně
doprava a současně posuňte dvě posuvné páčky úhlu
úkosu ve směru šipky, která je označena symbolem -1.
Držte tyto dvě páčky současně stisknuté a sklopte
držadlo nástroje doleva. Zajistěte základnu upínacími
šrouby.
Fig.1
POZOR:
Po nastavení hloubky řezu vždy pevně dotáhněte
upínací šroub.
Uvolněte upínací šroub na vodítku pro nastavení
hloubky a přesuňte dolní koncovou zarážku kotouče na
požadovanou hloubku na měřicí desce. Na požadované
hloubce řezu dotáhněte pevně upínací šroub.
Chcete-li dosáhnout čistších a bezpečnějších řezů,
nastavte hloubku řezu tak, aby pod řezaný díl nevyčníval
více než jeden zub listu. Použití správných hloubek řezu
pomáhá omezovat nebezpečí ZPĚTNÝCH RÁZŮ, které
mohou způsobit zranění.
•
POZNÁMKA:
•
Při návratu kotouče na pravý úhel se páčka
přesune sama do polohy 0°.
POZNÁMKA:
•
Nastavením dolní koncové zarážky kotouče na
požadovanou hloubku na měřicí desce se
nastavuje hrubá hloubka řezu. Přesnou hloubku
řezu lze nastavit na základě měření skutečného
vyčnívání pilového kotouče pod základnu nástroje.
Zaměřování
Fig.8
Použití nástroje bez vodicí kolejnice (příslušenství)
Požadujete-li přímé řezy, vyrovnejte polohu A na přední
straně základny s ryskou řezání. Pokud chcete provádět
šikmé řezy 45°, vyrovnejte s ryskou řezání polohu B.
Použití nástroje s vodicí kolejnicí (příslušenství)
Požadujete-li jak přímé tak šikmé 45° řezy, vždy
vyrovnejte polohu A na přední straně základny s ryskou
řezání.
Tlačítko rychlého zastavení pro hloubku řezu
2 až 3 mm při použití vodicí kolejnice
(příslušenství)
Fig.2
Tento nástroj je vybaven tlačítkem rychlého zastavení
pro hloubku řezu 2 až 3 mm při použití vodicí kolejnice.
Tlačítko je umístěno na skříni převodovky vedle zadního
držadla. Používá se jako prevence roztřepení hran řezu
v dílu. Nejdříve proveďte 2 až 3 mm hluboký výchozí řez
a při dalším průchodu řežte s obvyklou hloubkou.
Chcete-li provést řez o hloubce 2 až 3 mm, přesuňte
tlačítko směrem k pilovému kotouči. Tento postup je
výhodný jako prevence roztřepení hran řezu v dílu.
Chcete-li z této hloubky řezu přejít na volnou hloubku
řezu, stačí tlačítko přesunout zpět.
Zapínání
Fig.9
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k
dispozici odjišťovací tlačítko. Chcete-li nástroj uvést do
chodu, zamáčkněte odjišťovací tlačítko a stiskněte
spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
•
Otočný volič rychlosti
Fig.3
Fig.10
Otáčky nástroje lze otáčením regulačního knoflíku
plynule seřizovat mezi 2 000 až 5 200 otáčkami za
minutu. Vyšší rychlosti se dosahuje, pokud voličem
otáčíte ve směru číslice 6; nižší rychlost dosáhnete,
66
Demontáž a instalace pilového kotouče
otáčíte-li ve směru číslice 1.
Odpovídající rychlost pro řezaný díl zvolte pomocí
tabulky. Rychlost se však může lišit podle typu nebo
tloušťky zpracovávaného materiálu. Obecně platí, že
vyšší rychlosti umožňují rychlejší řezání dílů, ale
současně dochází ke zkrácení životnosti listu.
Počet
min -1
1
2 000
2
2 200
3
3 100
4
4 000
5
4 900
6
5 200
POZOR:
Nepoužívejte pilové kotouče nesplňující technické
parametry uvedené v této příručce.
•
Používejte pouze pilové kotouče, které jsou určeny
pro minimální otáčky 5 200 min-1.
•
Dbejte, aby byl list nainstalován tak, aby na přední
straně nástroje směřovaly zuby nahoru.
•
Při instalaci a demontáži listu používejte pouze klíč
Makita.
Chcete-li
demontovat
kotouč,
zamáčknutím
odjišťovacího tlačítka odblokujte horní koncovou
zarážku.
•
007677
Fig.12
Otočte pojistnou páčku tak, aby byla hlava pily
zablokována v poloze pro výměnu kotouče.
POZOR:
Otočným voličem rychlosti lze otáčet pouze do
polohy 6 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte
silou za polohu 6 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše
funkce regulace otáček.
•
Otočný volič otáček není určen pro nízkootáčkové
pilové kotouče, ale k dosažení rychlosti, která je
vhodná pro zpracovávaný materiál. Používejte
pouze pilové kotouče, které jsou určeny pro
minimální otáčky 5 200 min-1.
Následující funkce a vlastnosti elektronických nástrojů
umožňují jejich snadné provozování.
Ochrana proti přetížení
Je-li nástroj přetížen a hodnota proudu překročí určitou
úroveň, nástroj se automaticky vypne, aby se chránil
motor.
Nastavení konstantní rychlosti
Elektronický regulátor rychlosti pro dosažení konstantní
rychlosti. Pomocí této funkce lze získat hladký povrch,
protože se rychlost otáčení udržuje na konstantní
hodnotě i při zatížení.
Funkce měkkého spuštění
Měkké spuštění potlačením počátečního rázu.
•
Fig.13
Stiskněte a přidržte odjišťovací tlačítko, otočte pojistnou
páčku a spusťte držadlo dolů tak, aby pojistný čep
zapadl do drážky vytvořené pojistnou páčkou a
vodítkem pro nastavení hloubky s měřicí deskou. Dbejte,
aby pojistný čep zapadl do drážky.
Stiskněte úplně zámek hřídele tak, aby se kotouč
neotáčel, a poté pomocí klíče povolte šroub s
šestihrannou hlavou proti směru hodinových ručiček.
Následně demontujte šroub s šestihrannou hlavou,
vnější přírubu a kotouč.
Fig.14
Při instalaci listu použijte opačný postup demontáže.
DBEJTE NA ŘÁDNÉ DOTAŽENÍ ŠROUBU S
ŠESTIHRANNOU HLAVOU VE SMĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK.
Fig.15
Připojení odsavače prachu
Fig.16
K zajištění čistoty během řezání připojte k nástroji
odsavač prachu Makita. Připojte k prachovému otvoru
hadici odsavače prachu, jak je ilustrováno na obrázku.
MONTÁŽ
•
PRÁCE
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Řezání úseku (běžné řezání)
POZOR:
Nástroj zlehka posunujte dopředu po přímé rysce.
Pokud na nástroj budete tlačit nebo jej zkroutíte,
dojde k přehřátí motoru a nebezpečnému
zpětnému rázu s rizikem těžkého zranění.
•
Při řezání a zejména při zahajování řezu nikdy
nevkládejte žádnou část svého těla pod základnu
nástroje. V opačném případě se můžete vážně
poranit. Kotouč je pod základnou nástroje nekrytý.
Uchopte pevně nástroj. Nástroj je vybaven přední
rukojetí a zadním držadlem. Použijte obojí k pevnému
uchopení nástroje. Budete-li pilu držet oběma rukama,
•
Uložení imbusového klíče
Fig.11
Imbusový klíč se ukládá na nástroji. Chcete-li imbusový
klíč použít, stačí jej vytáhnout.
Chcete-li uložit imbusový klíč, položte jej na rukojeť a
zasuňte co nejdále dovnitř.
67
Zapichování (vyřezávání)
nemůžete si ruce pořezat kotoučem. Ustavte přední
stranu základny na řezaný díl bez toho, aby došlo ke
kontaktu s kotoučem. Poté zamáčkněte odjišťovací
tlačítko, nástroj zapněte a počkejte, dokud kotouč
nedosáhne plných otáček. Nyní pomalu tlačte dolů hlavu
pily na přednastavenou hloubku řezu a jednoduše
posunujte nástroj dopředu po povrchu dílu. Udržujte jej
rovně a pomalu posunujte až do ukončení řezu.
Chcete-li dosáhnout čistých řezů, udržujte přímou dráhu
řezu a rovnoměrnou rychlost posunu. Pokud řez
nesleduje
přesně
dráhu
zamýšleného
řezu,
nepokoušejte se o otočení nebo násilné přesunutí
nástroje zpět na rysku řezu. V opačném případě by
mohlo dojít k ohnutí kotouče, nebezpečnému zpětnému
rázu a potenciálnímu vážnému poranění. Uvolněte
spínač, počkejte na zastavení kotouče a poté nástroj
vytáhněte. Ustavte nástroj na novou dráhu řezu a
zahajte řez znovu. Pokuste se vyvarovat takového
umístění nástroje, při kterém je obsluha vystavena
odletujícímu materiálu.
Fig.21
VAROVÁNÍ:
Má-li být zamezeno zpětným rázům, dodržujte
následující pokyny.
Použití nástroje bez vodicí kolejnice
Umístěte nástroj na díl tak, že se zadní hrana základny
nástroje nachází proti pevné zarážce nebo ekvivalentu
stanovenému operátorem.
Použití nástroje s vodicí kolejnicí
Umístěte nástroj na vodicí kolejnici tak, že se zadní
hrana základny nástroje nachází proti pevné zarážce
nebo ekvivalentu uchycenému na vodicí kolejnici.
•
Držte nástroj pevně jednou rukou za přední rukojeť a
druhou rukou za držadlo nástroje. Poté zamáčkněte
odjišťovací tlačítko, nástroj zapněte a počkejte, dokud
kotouč nedosáhne plných otáček. Nyní pomalu tlačte
dolů hlavu pily na přednastavenou hloubku řezu a
jednoduše posunujte nástroj dopředu do požadované
polohy zapichování.
Fig.17
Použití nástroje s vodicí kolejnicí
(příslušenství)
POZNÁMKA:
•
Značky na boku krytu kotouče označují absolutní
přední a absolutní zadní body řezání pilového
kotouče (A pro průměr 160 mm a B pro průměr 165
mm) při maximální hloubce řezu a použití vodicí
kolejnice.
Fig.18
Umístěte nástroj na zadní konec vodicí kolejnice. Otočte
dva stavěcí šrouby na základně nástroje tak, aby se
nástroj posunoval hladce bez klepání. Uchopte pevně
nástroj. Nástroj je vybaven přední rukojetí a zadním
držadlem. Použijte obojí k pevnému uchopení nástroje.
Spusťte nástroj, zatlačte jej na přednastavenou hloubku
řezu a proveďte řez podle chrániče proti roztřepení po
celé délce. Okraj chrániče proti roztřepení odpovídá
hraně řezu.
Při šikmém řezání pomocí vodicí kolejnice přesuňte
posuvnou páčku na základně nástroje tak, aby nástroj
nepadal na bok.
Fig.22
Vodicí zařízení (příslušenství)
Měřidlo pokosu (příslušenství) umožňuje provádění
přesných pokosových řezů s daným úhlem a
dokončovacích prací.
Pomocí svorky (příslušenství) se zajišťuje pevné
uchycení dílu na pracovním stole.
Fig.19
Přesuňte posuvnou páčku na základně nástroje ve
směru šipky tak, aby se zajistila v drážce vodicí
kolejnice.
ÚDRŽBA
Podélné pravítko (vodicí pravítko)
(příslušenství)
•
Fig.20
Praktické podélné pravítko umožňuje provádění vysoce
přesných přímých řezů. Jednoduše posuňte podélné
pravítko těsně k boku dílu a zajistěte jej v této poloze
pomocí šroubů na přední a zadní straně základny.
Pravítko také umožňuje opakované provádění řezů se
stejnou šířkou.
Při převrácení podélného pravítka (vodicího pravítka)
toto slouží také jako pomocná základna nástroje.
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nastavení přesnosti pro 90° a 45° řez (svislý
řez a 45° řez)
Toto seřízení bylo provedeno u výrobce. Pokud však
není seřízení správné, otáčejte pomocí imbusového
klíče stavěcími šrouby a kontrolujte úhel kotouče (90°
nebo
45°)
vzhledem
k
základně
pomocí
trojúhelníkového pravítka, příložného úhelníku, apod.
Fig.23
Fig.24
POZNÁMKA:
•
Nastavení přesnosti pro řez 22,5°, 48° a -1° nelze
provést.
68
Výměna uhlíků
Fig.25
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li opotřebené až
po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky musí být čisté a musí
volně zapadat do svých držáků. Oba uhlíky je třeba vyměňovat
současně. Používejte výhradně stejné uhlíky.
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka nazpět.
Fig.26
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku
musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím
náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Pilové kotouče
•
Vodicí kolejnice
•
Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
•
Měřidlo pokosu
•
Svorka
•
Imbusový klíč
•
Sestava desek pro vodicí kolejnici
•
Sestava pryžových desek pro vodicí kolejnici
•
Sestava polohových desek pro vodicí kolejnici
•
69
70
71
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
884683C937
72