®
KA200
KA210
KA220
KA230
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
Eλλάσ
España
France
Helvetia
DeWalt Industrial Power Tool Company (Distributors of
Black & Decker products), 7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker Belgium NV
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Black & Decker
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød
Black & Decker GmbH
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein
Black & Decker (Eλλάσ) AE
Λεωφ. Συγγρού 154
Aθήνα 176 71
Tlf:
Fax:
Tel:
Fax:
Tηλ:
Service:
Fax:
Black & Decker de España SA
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7
43883-Roda de Bará, Tarragona
Black & Decker (France) Sarl
Le Paisy
69570 Dardilly, Lyon
Black & Decker AG Elektrowerkzeuge
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren
Schweiz/Suisse
Tel:
Tlx:
Fax:
Tel:
Tlx:
Fax:
Tel:
Tlx:
Fax:
70-20 15 10
48-14 13 99
06126 210
06126 212601
01 9242870-75
01 9242876-7
01 9242869
977 297100
56631 BLADE E
977 299139
04 72 20 39 20
300 250
04 72 20 39 00
01 730 69 33
54462 BDZH CH
01 730 70 67
Italia
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi)
Maroc
Ets Louis Guillard & Cie
31, Rue Pierre Parent, Casablanca
Nederland
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
483 Great South Road, Penrose, Auckland
Black & Decker (Norge) A/S
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Black & Decker
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19
S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa
Frälsevägen 7 C
01510 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11
Brico-Center
60, Rue du 18 Janvier, 1001 Tunis
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Tlx:
Fax:
Tel:
Tlx:
Fax:
Tel:
Fax:
Puh:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri Türkiye Distribütörü):
Vestel Dayanıklı Tüketim, Malları Paz. A.Ú., Eski Büyükdere
Cad. ĺETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - ĺstanbul
Black & Decker
210 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 3YD
Tel: 0 212 282 3600 (10 hat)
Fax: 0 212 282 3307
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
Tunis
Türkiye
United Kingdom
Tel:
Fax:
Numero verde:
Tel:
Fax:
E-mail:
03 9895 9200
03 9899 7465
02 719 07 11
02 721 40 45
039 23 87 1
039 23 87 59 3
167 21 39 35
02-30 59 71
02-31 78 88
elg@mail.sis.net.ma
076 5082000
076 5038184
09 579 7600
09 579 8200
22-90 99 00
22-90 99 01
0222 66 116 0
13228 BLACK A
0222 66 116 14
468 76 13/468 75 13
16 607 BLADEC P
467 15 80
011 314 4431
011 314 4435
09-825 45 40
09-825 45 444
09-825 45 40
09-825 45 444
031-68 60 00
031-68 60 08
01-242 856/334 826
01-330 136/353 699
Tel: 01753 574277
Tlx: 848317 BAND MH
Fax: 01753 551155
ITALIANO
NEDERLANDS
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit
Black & Decker. Afin d’en obtenir les meilleurs
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le
guide d’utilisation et à respecter les règles de sécurité.
Si vous avez des remarques ou questions après la
lecture de ce manuel n’hésitez pas à appeler notre
service consommateur dont vous trouverez les
coordonnées au dos de ce manuel, ou l’un de nos
centres de garantie dont vous trouverez la liste sur
Internet: www.2helpU.com.
NORGE
ESPANÕL
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker. Para
conseguir los mejores resultados, lea con atención
estas instrucciones de seguridad y uso. Si tiene alguna
pregunta o duda después de leer el manual de
instrucciones, por favor no dude en llamar a nuestro
Centro de Servicio e Información, cuyo teléfono podrá
encontrar en la parte de atrás de este manual, o a uno
de nuestros agentes de reparación autorizados. Una
lista de estos Agentes y otra información está disponible
en Internet en la dirección www.2helpu.com.
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av ditt produkt fra Black & Decker
ber vi deg lese sikkerhetsinstruksjonene og
bruksanvisningen nøye. Om du har noen spørsmål
angående innholdet i denne bruksanvisningen kan du
henvende deg til vårt ordrekontor eller til en av våre
autoriserte serviceverksteder. På Internet, adresse;
www.2helpU.com finnes en oversikt over alle våre
autoriserte serviceverksteder.
PORTUGUÉS
ENGLISH
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool please
read these safety and usage instructions carefully.
If you have any questions or queries after reading this
user manual please do not hesitate to call our Service
and Information Centre, whose number you will find
towards the back of this user manual, or one of our
Authorised Repair Agents. A list of these Agents and
further information is available on the Internet at
www.2helpU.com.
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Black & Decker
apparaat. Voor optimale resultaten met uw nieuwe
machine raden wij u aan de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor gebruik zorgvuldig door te lezen.
Indien u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nog
vragen mocht hebben, aarzel dan niet ons Service en
Informatie Centrum te bellen. Het nummer vind je aan
het eind van deze gebruiksaanwijzing of bij één van
onze erkende hersteldiensten. Een lijst van deze
hersteldiensten en bijkomende informatie vindt u op
het Internet-adres www.2helpU.com.
PARABÉNS!
Pela compra deste produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia
atentamente as instruções anexas. Em caso de
dúvidas após a leitura deste manual, não hesite em
contactar o nosso serviço de apoio ao cliente, cujo
número encontrará no final deste manual ou qualquer
centro de reparações autorizado. Um lista completa a
informação adicional, pode ser encontrada na Internet,
com o seguinte endereço: www.2helpU.com.
SUOMI
EΛΛHNIKA
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απÞ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το
ηλεκτρικÞ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε
προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και προφύλαξησ.
Εαν έχετε ερωτήσεισ η απορίεσ διαβάζοντασ το
βιβλίο οδηγιών, παρακαλούµε µην διστάσετε να
επικοινωνήσετε µε το κέντρο εξυπηρέτησησ πελατών
του οποίου ο αριθµÞσ αναγράφεται στην πίσω σελίδα
του βιβλίου οδηγιών ή µε κάποιο απÞ τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευήσ. Πληροφορίεσ σχετικά µε τα
κέντρα εξυπηρέτησησ µπορείτε να βρείτε και στο
Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com.
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Black & Decker. Per ottenere i migliori risultati dal
vostro utensile, leggete attentamente queste norme di
sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se hai problemi o
domande da fare dopo aver letto questo manuale
d’istruzioni non esitare a chiamare il nostro Centro
Informazioni e Servizi, il cui numero è situato sul retro
di questo manuale, oppure uno dei riparatori
autorizzati. La lista di tali riparatori ed ulteriori
informazioni sono disponibili presso il sito Internet
www.2helpU.com.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon
iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan tarkasti
käyttöohjeeseen ja lukemaan turvallisuusohjeet. Mikäli
Sinulle tulee kysymyksiä tästä käyttöohjeesta, ota
yhteys asiakaspalveluumme tai johonkin valtuutettuun
huoltoliikkeeseemme. Internet-osoitteesta
www.2helpU.com löydät kaikki valtuutetut
huoltoliikkeemme.
SVERIGE
DANMARK
DEUTSCH
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & Decker
Produkt. Bitte lesen Sie die Sicher-heitshinweise und
die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch. Falls Sie nach dem Lesen dieser
Bedienungsanleitung noch Fragen haben, dann zögern
Sie nicht den Zentralkundendienst anzurufen, dessen
Telefonnummer Sie auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung finden. Sie können auch eine
unserer Vertrags-Werkstätten anrufen. Deren
Telefonnummern und weitere Informationen sind im
Internet unter www.2helpU.com verfügbar.
FRANÇAIS
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af dit produkt fra Black & Decker,
beder vi dig læse sikkerhedsinstruktionerne og
brugsanvisningen grundigt igennem. Hvis du har
spørgsmål til indholdet i denne brugsanvisning, kan du
henvende dig til vor kundeservice på telefon 70 15 20
10 eller til et af vore autoriserede serviceværksteder.
På internettet www.2helpU.com findes en fortegnelse
over alle vore serviceværksteder.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din produkt från
Black & Decker ber vi Dig att läsa säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen noga.
Om Du har några frågor beträffande innehållet i denna
bruksanvisning kan du vända Dig till vår kundtjänst
eller till en av oss auktoriserad serviceverkstad. På
Internet, adress; www.2helpU.com finns en förteckning
av alla våra auktoriserade serviceverkstäder.
Brugermanuel for multisliber
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for,
at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og
brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden
el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen
let tilgængeligt, så alle der bruger maskinen har
adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
• Hold orden på arbejdsområdet. Uordentlige områder
og arbejdsbænke indbyder til skader.
• Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse. Udsæt ikke elværktøjet for regn. Brug ikke el-værktøj på fugtige
eller våde pladser. Sørg for en god belysning over
arbejdsfladen. Brug ikke el-værktøj i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
• Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt
med flader med jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold
(f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.),
kan den elektriske sikkerhed øges ved, at tilkoble en
faldstrømsafbryder.
• Hold børn væk. Lad ikke andre personer komme i
kontakt med el-værktøjet eller ledningen. Alle
uvedkommende skal holdes væk fra
arbejdsområdet.
• Opbevar el-værktøjet sikkert. Når el-værktøjet ikke
bruges skal det opbevares på et tørt sted, højt
placeret, uden for børns rækkevidde.
• Overbelast ikke el-værktøj. Du arbejder bedre og
sikrere inden for det anførte effektområde.
• Brug det rigtige el-værktøj. Tving ikke svagt elværktøj til at udføre det arbejde, som er beregnet til
kraftigere el-værktøj. Brug ikke el-værktøj til formål,
det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en
håndrundsav til at save grene eller brænde.
• Bær den rette påklædning. Bær ikke løsthængende
tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige
dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
• Anvend beskyttelsesbriller. Anvend også
ansigtsværn eller støvbeskytter, hvis arbejdet er
støvende. Ved langvarigt arbejde bruges også
høreværn.
• Mishandl ikke ledningen. Bær aldrig el-værktøjet i
ledningen og brug ikke ledningen til at tage stikket
ud af kontakten. Udsæt ikke ledningen for varme,
olie eller skarpe kanter.
4
• Sæt arbejdsemnet fast. Brug skruetvinger eller en
skruestik til at holde emnet fast. Det er mere sikkert
end at bruge hånden, og du får begge hænder frie til
arbejdet.
• Stræk dig ikke for meget. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
• Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet
skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til
vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Hold
håndtagene tørre, rene, og frie for olie og fedt.
• Tag stikket ud af kontakten når elværktøjet er i brug,
inden service og ved udskiftning af tilbehør.
• Fjern nøglerne. Kontroller at nøgler og justerværktøj
er fjernet fra el-værktøjet, inden det startes.
• Undgå utilsigtet start. Bær ikke tændt el-værktøj
med fingeren på strømafbryderen.
• Forlængerledninger udendørs. Udendørs må man
kun anvende forlængerledninger, som er beregnet til
brug og mærket til dette.
• Vær opmærksom. Se på det du gør. Brug sund
fornuft. Brug ikke el-værktøj, når du er træt.
• Kontroller el-værktøjet for skader. Inden fortsat
brug af el-værktøjet, skal eventuelle beskadigede
beskyttelsesanordninger og andre defekte dele
kontrolleres omhyggeligt for at finde ud af, om de
stadig fungerer rigtigt og kan udføre den tilsigtede
funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke er i klemme, at ingen dele er
gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at
andre forhold, som kan påvirke funktionen, er i
orden. En beskyttelsesanordning eller andre dele,
som er beskadigede, skal repareres eller udskiftes
af et autoriseret værksted, hvis ikke andet er angivet
i brugsanvisningen. Fejlagtige strømafbrydere skal
udskiftes hos et autoriseret værksted. Anvend ikke
el-værktøj, hvis strømafbryderen ikke kan kobles til
eller fra.
• For din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og
løsdele, der er anbefalede i brugsanvisningen eller
vores kataloger. Brug af andet værktøj eller tilbehør
end det, der anbefales i brugsanvisningen eller
katalogerne kan medføre risiko for personskader.
EKSTRA FORSIGTIGHED SKAL UDØVES NÅR MAN SLIBER MALING OG MELLEMHÅRD TRÆFIBERSKIVER (MDF).
Slibning af blybaseret maling anbefales ikke p.g.a.
vanskelighed ved kontrol af forurenet støv. Den største
fare for blyforgiftning gælder for børn og gravideBygninger opført før 1960 kan være malet med farver
indeholdende bly og senere malet med yderligere et
DANMARK
lag maling. Det er vigtigt at kontrollere, om malingen
indeholder bly, inden man begynder at slibe. Dette kan
testes med en blydetektor eller af en professionel maler.
Hvis du er i tvivl, anbefaler vi at følgende forholdsregler
følges ved slibning af maling eller træfiberskive.
PERSONLIG SIKKERHED
Børn eller gravide skal ikke være i nærheden af det arbejdsområde der slibes, før der er gjort fuldstændig rent.
Ansigtsmaske skal anvendes af de personer, som
befinder sig i arbejdsområdet. Filteret skal skiftes hver
dag, eller når brugeren føler det svært at trække vejret.
Obs! Anvend kun ansigtsmaske som er beregnet til
arbejde med blymaling eller gasser. Almindelige
malermasker har ikke samme beskyttelseseffekt.
For at undgå at indånde farvepartikler skal man ikke
spise, drikke eller ryge indenfor arbejdsområdet. Den
person som arbejder indenfor slibeområdet skal gøre
rent og vaske sig grundigt, inden han eller hun spiser,
drikker eller ryger. Støv kan sætte sig på mad,
drikkelse, etc. Derfor skal mad ikke forefindes i
arbejdsområdet.
MILJØ
Maling skal fjernes på en sådan måde, at mindst mulig
mængde støv opstår. Området hvor malingen fjernes
skal dækkes med plastic. Slibning skal udføres på en
sådan måde, at man reducerer risikoen for malerstøv
udenfor arbejdsområdet.
RENGØRING OG OPRYDNING
Alle arbejdsflader skal dagligt støvsuges og rengøres
grundigt i løbet af den tid arbejdet forestår.
Støvsugerpose og filter skal skiftes regelmæssigt.
Tøj, støvbeskyttelse, legetøj, vaskbare møbler og
redskaber skal vaskes grundigt inden de anvendes igen.
Disse instruktioner skal opbevares!
DOBBELISOLERING
Dit værktøj er dobbeltisoleret. Dette betyder,
at alle udvendige metaldele er elektrisk isolerede
fra nettet. Dette opnås ved at placere en
isolationsspærrer mellem de elektriske og de
mekaniske dele, hvilket gør det unødvendigt at
jordforbinde værktøjet.
Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal
forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod
skade som kan opstå på grund af elektrisk
isoleringsfejl inde i maskinen.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at
miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges,
hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig
forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk
stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at
ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved
ikke at smide det ud sammen med almindeligt
affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder,
som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid indleveres
til et autoriseret serviceværksted. (Se aktuelt katalog
for yderligere information eller kontakt Black & Decker.)
Har De spørgsmål, er De velkommen til at kontakte
Black & Deckers kundeservice eller et af vore
autoriserede serviceværksteder. Fortegnelse over vore
autoriserede serviceværksteder findes på Internet,
www.2helpU.com.
På grund af forskning og udvikling kan nedenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse med
garantivilkårene som findes tilgængelige hos
Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for
materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien
gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker
påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte
maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som
omfattes af garantien skal køberen underrette nærmeste
Black & Decker autoriserede serviceværksted, hvis
fejlen indenfor fjorten dage efter at fejlen er blevet
opdaget eller burde have været opdaget. Køberen skal
kunne fremvise kvittering, faktura eller andet købsbevis,
som viser hvor og når maskinen er købt. Køberen
påtager sig at aflevere i hel stand til serviceværkstedet
eller til købsstedet. For brugerkøb gælder desuden dele
af forbrugerkøbeloven, som omhandler forholdet
mellem forhandler og køber.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør.
For nærmere information, kontakt nærmeste
Black & Decker forhandler. Brug kun originalt
Black & Decker eller Piranha tilbehør.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med
gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger
nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er
generende. Det kan forekomme hvis lydniveauet
overstiger 85dB (A).
5
DANMARK
og slibning af akryliske/syntetiske materialer, og høj
hastighed til slibning af træ og metal.
DETALJEBESKRIVELSE
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
•
3
5
4
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Strøm afbryder
Hastighedsregulator
Rund sål
Spidssål
Profil sål
Sidehåndtag
Støvpose
Automatisk bremsesystem
Slibeprofiler
Bemærk: Denne brugervejledning dækker mere end ét
katalognummer indenfor denne produktgruppe. Der
henvises til kartonnet for en beskrivelse over dit
produkt.
SÅDAN BETJENES DIN MULTISLIBER
For at tænde for din
multisliber, trykkes der på
afmærkning “1” på siden
af strøm afbryderen. For
at slukke, trykkes der på
“0” på siden af strøm
afbryderen.
Inden stikket til din
multisliber sættes i, skal det sikres at sliberen er slukket.
HASTIGHEDSREGULATOR (KA210E/KA220E/KA230E)
Den variable
hastighedsregulator
giver den bedste
ydelses-præstation for
hver enkelt
arbejdsemne. Som en
almindelig regel, skal
der bruges lav
hastighed til pudsning
6
Materiale
Hårdt træ (bøg)
Blødt træ (fyr)
Finértræ
Syntetiske materialer
Akrylplader
Ikke-jernmetaller
Stål
Fjerning af lak og maling
Pudsning
Fjerning af rust
Variabel hastighedsinstilling
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
4-5
1-3
4-5
SÅDAN BRUGER DU MULTISLIBEREN SOM EN
EXCENTERSLIBER (KA200/KA200E/KA220/KA220E/KA230E)
Når der monteres en
rund bund, kan
multisliberen bruges
som en excentersliber.
Dette giver en
cirkulerende/
excentrisk bevægelse,
kombineret med en
rotationsbevægelse, idet den yder forbedret
bearbejdning med spånskæring, samt reducerer
risikoen for slibemærker.
MONTERING AF DEN RUNDE SÅL
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Placér den runde sål
på spindlen. Placér
pakskiven på spindlen
og isæt skruen.
Medens der holdes fast
på bunden, strammes
skruen med den
medfølgende nøgle
med udvendig
sekskant. Sålen bliver
slidt efter nogen tid. Udskiftningsdele er til rådighed
som ekstra tilbehør.
MONTERING AF SANDPAPIRET (RUND SÅL)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Multisliberen holdes med bunden opad. Tryk pladen
med sandpapiret fast på bunden og check om bunden
er fuldstændigt dækket. Det er ikke nødvendigt at
bringer hullerne på bunden på linje med sandpapiret.
DANMARK
Du må ikke bruge
multisliberen uden
en plade
med sandpapir.
SÅDAN BRUGES MULTISLIBEREN I OMLØBS-MODUS
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Reliefslibning
Brug din multisliber med bunden vendende fremad.
I denne stilling kan du slibe på besværlige og lukkede
områder.
Omløbsslibning
Brug din multisliber med bunden vendende bagud. I
denne stilling kan du slibe i områder og hjørner, som er
let tilgængelige.
MONTERING AF STRYGEJERNS SÅLEN
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Placér spidsbunden på
spindlen og check at
bundens ben passer i
deres huse. Bunden
bliver slidt efter nogen
tid. Udskiftningsdele er
til rådighed som ekstra
tilbehør. Placér
pakskiven på bunden
af din multisliber og isæt skruen med den
medfølgende nøgle med udvendig sekskant.
VENDING AF SPIDSSÅLEN (KA210/KA210E/KA220/
KA220E/KA230E)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Skru skruen mod uret
med den medfølgende
nøgle med udvendig
sekskant. Fjern skruen
og pakskiven fra
spindlen. Bunden
holdes i position
med spidsen
vendende bagud. Sæt pakskiven og skruen i. Stram
skruen med den medfølgende nøgle med udvendig
sekskant.
MONTERING AF SANDPAPIRET (SPIDSSÅL)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Adskil de to
diamantformede
spidser fra
hovedpladen. Placér
sandpapiret på den
spidse bund og check
at hullerne på
sandpapiret og bunden
er på linje. Du må ikke
bruge din multisliber uden sandpapir.
SPIDSDELE (SPIDSSÅL) (KA210/KA210E/KA220/
KA220E/KA230E)
Hvert ark sandpapir har en fjernbar spids, med to
ekstra fastspændte spidser. For at opnå maksimal
ydelse fra hvert ark, adskilles og drejes spidsen, når
den forreste del er slidt.
Når hele spidsen er
slidt, udskiftes den med
en af de ekstra spidser.
Spidsen på
støtteunderlaget er
fjernbart. Når den
forreste del er slidt,
drejes spidsen. Når
spidsen er fuldstændig slidt, udskiftes den. Ekstra
spidser er til rådighed som ekstra tilbehør. Når
spidsholderenden af hårdplastik er slidt, fjernes skruen
og holderen drejes. Ekstra holdere er til rådighed som
ekstra tilbehør.
MONTERING AF PROFILBUNDEN (KA230E)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af elforsyningen.
Placér profilen på
drejeakslen, og med det
lange afsnit pegende
mod rystepudserens
forside. Sørg for at
benene sidder på deres
pladser. Placér
pakskiven i position på
bunden og stram
skruen med den
medfølgende
unbraconøgle. Når
skruen strammes, skal bunden trykkes helt ned.
7
DANMARK
MONTERING AF SLIBEPROFILEN (KA230E)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af elforsyningen.
Der medfølger seks stykker slibeprofiler, med hver sin
størrelse og form. Vælg den slibeprofil der egner sig
bedst til jobbet, og skub den ind i rillen på bundens
forside.
Sæt profilerne fast ved
at skyde den valgte
profils ene ende ind i
fordybningen i
bagkanten på hullernes
spor. Skyd dernæst den
forreste kant ned, så
den sidder fast i sporet.
Profilen sidder nu
ordentligt på plads.
Profilen kan tages af,
ved at den lille sorte
firkant længst fremme
på slibepladen trykkes
ind, samtidig med
profilen trækkes ud af sporet.
MONTERING AF SANDPAPIRET (PROFILBUND)
(KA230E)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af elforsyningen.
Når profilen sidder på
bunden, monteres
papiret med et let tryk.
Sørg for at papiret
følger formen.
Rystepudseren må
aldrig bruges uden
sandpapir.
8
Bevæg metalklemmen
rundt om sliberens
krop, indtil
sidehåndtaget sidder i
den ønskede stilling.
Stram håndtaget.
STØVAFSUG
Det meste støv fra arbejdsoverflader samles i støvposen.
Udsugningsanordningen på din multisliber trækker
støvet fra overfladen gennem hullerne i bunden.
Derefter passerer støvet gennem udsugningskappen til
støvposen. Du kan også bruge multisliberen sammen
med en industristøvsuger. En speciel adapter er til
rådighed fra Black & Decker som ekstra tilbehør.
TØMNING AF STØVPOSEN
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Hold Deres multisliber
vandret med støvposen
vendende nedad. Klem
støvposens sider
sammen i nærheden af
fingergrebene og træk
forsigtigt i posen. Tøm
støvposen og sæt den
tilbage på sliberen.
Der kan høres et klik
når støvposen sidder
korrekt.
Plastikskærmen kan fjernes. Det er imidlertid ikke
nødvendigt at fjerne skærmen når støvposen tømmes.
Støvposen må ikke vaskes. Støvposen skal tømmes
hver 10. minut.
SÅDAN FJERNES SIDEHÅNDTAGET
Fortsæt som følger:
Håndtaget drejes helt
mod uret og skrues af.
Fjern forbindelsesklingen. Fjern
metalklemmen.
AUTOMATISK BREMSESYSTEM (ABS)
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
Din multisliber har et automatisk bremsesystem (ABS).
Denne facitiltet giver dig optimal kontrol, fordi den
holder skivens hastighed lavere end motorens, når
sliberen ikke befinder sig på arbejdsoverfladen. Når
sliberen placeres på arbejdsoverfladen, stiger skivens
hastighed efterhånden som ABS-kontrollen bringes ud
af indgreb. Når din multisliber er slukket, stopper
skiven meget hurtigt.
JUSTERING AF SIDEHÅNDTAGET
Fortsæt som følger:
Håndtaget løsgøres lettere.
GODE RÅD
Du kan holde din multisliber i mange forskellige
stillinger for maksimal støtte. Du skal sikre at
luftindtagsrillerne ikke blokeres.
DANMARK
• Der må ikke trykkes for kraftigt når du bruger din
flerformålssliber, specielt når den står i omløbs-modus.
• Udskift sandpapiret når det er slidt.
• Ved finpudsning skal der bruges fint sandpapir. Som
en almindelig regel, skalder bruges groft sandpapir
til at begynde med, og til slut skiftes til finere for at
opnå et flot resultat.
• Når du bruger din flerformålsrystepudser til at slibe
profiler med skal det sikres at profilfirkanten holdes
på arbejdsemnet.
• Mindre stykker slibeprofiler fungerer bedst med fint
sandpapir.
• Kontrollér at slibepladen ligger plant på
arbejdsstykket, når du sliber.
EF - OVERENSSTEMMELSESERKLARING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KA200, KA210,
KA210E, KA220, KS220E, KA230E er i overensstemmelse
med 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,
EN55104, EN50144
Vægt lydtryk er 77.1dB (A)
Vægt lydeffekt er 90.1dB (A)
Hånd/arm vægt vibration er <2.5m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker, Spennymoor, Co Durham DL16 6JG, UK
9
Mehrzweckschleifer für Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden
Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die
Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und
körperlichen Verletzungen zu vermeiden.
FÜR SICHERES ARBEITEN:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen,
wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen,
zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen
(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub
usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erhöht werden.
• Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen
nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die
sie nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen
sollen nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen
oder um Äste zu schneiden.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
• Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
• Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das
Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
10
• Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer
gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren
Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge
mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich,
daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
• Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das
Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird,
stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen ist und
richtig funktioniert, besonders wenn Sie in
geschlossenen Räumen arbeiten.
• Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
DEUTSCH
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen in einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten läßt.
• Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten
reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
sollen nur von qualifiziertem Personal mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da
unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr für
den Benutzer zur Folge haben können.
ZUSÄTZLICHER SICHERHEITSHINWEIS FÜR DAS
SCHLEIFEN VON FARBEN SOWIE DÄMM- UND
ISOLIER-PLATTEN.
Es ist nicht zu empfehlen bleihaltige Farbe
abzuschleifen, da der verunreinigte Staub eigeatmet
werden könnte.
Die größte Gefahr stellen Bleivergiftungen für Kinder
und Schwangere dar.
Bleihaltige Farben findet man an Gebäuden, die vor
1960 gebaut sowie zusätzlich gestrichen wurden. Es ist
sehr wichtig festzustellen, ob die abzuschleifende
Farbe bleihaltig ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Dieses kann entweder durchgeführt werden mit einen
Spezialtest oder von einem gewerblichen Malerbetrieb.
Wenn Sie Zweifel haben, empfehlen wir die folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
PERSONEN SICHERHEIT
Kinder und Schwangere sollten es vermeiden, den
Raum zu betreten, in welchem bleihaltige Farbe
abgeschliffen wird. Sie müssen so lange warten, bis
die Endreinigung abgeschlossen ist.
Alle Personen, die den Raum betreten, in welchem
gearbeitet wird, müssen einen Atemschutz
(Staubmaske) tragen. Der Staubmasken-filter muß
jeden Tag gewechselt werden oder der Benutzter kann
Probleme mit der Atmung bekommen.
Achtung: Benutzen Sie nur die Staubmasken, die für
bleihaltige Farben und Abgase einzusetzen sind.
Normale Farbmasken sind nicht sicher. Bitte nicht
essen, trinken oder rauchen während des Arbeitens.
Bitte waschen Sie sich und reinigen Sie Ihre Kleidung,
bevor Sie essen, trinken oder rauchen. Bitte lassen Sie
kein Essen und keine Getränken offen stehen, da die
Gefahr der Staubablagerung groß ist.
UMWELTSCHUTZ
Während die Farbe abgeschliffen wird, muß der Staub
auf ein Minimum verringert werden. Die
Gefahrenzonen müssen mit Plastikplanen abgedeckt
werden. Schleifen Sie die Flächen so ab, daß der Staub
auf die Plastikplanen fällt.
REINIGUNG UND ENTSORGUNG
Alle Flächen des Arbeitsraumes müssen jeden Tag
abgesaugt und sorgfältig gereinigt werden-für die Zeit
des Schleifens. Der Staubsaugerbeutel sollte öfter
gewechselt werden.
Alle Kleidungsstücke, benutzte Schleifpapierblätter,
Spielzeug, abwaschbare Möbel, und Kleinteile sollten
vor dem weiten Einsatz gereinigt werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet,
daß zwei voneinander unabhängige
Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen,
mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu
kommen. Dies wird erreicht, indem man eine
Isolierbarriere zwischen den elektrischen Teilen
und den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch
stellt die Zweifach - Isolierung für Sie einen guten
Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und
Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel
(zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an
Leistung verliert.
Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingt
erforderlich ein Verlängerungskabel. Der Einsatz eines
nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu
Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß,
achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen
guten Betriebszustand.
11
DEUTSCH
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser
oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung
brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den
Black & Decker Zentralkundendienst oder eine unserer
autorisierten Vertragswerkstätten. Unsere Mitarbeiter
freuen sich darauf, Ihnen unseren Service anzubieten.
Mit unserer Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem
Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche ein,
die Sie gegenüber dem haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Genauere Informationen über unsere
Kundendienstpolitik und eine Liste der VertragsWerkstätten sind im Internet unter www.2helpU.com
verfügbar. Alternativ können Sie unser Service- und
Informationscenter anrufen, dessen Telefonnummer Sie
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung finden.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten
nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer
Entscheidung den kostenlosen Umtausch, worausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren
Zentralkundendienst oder eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung
oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur
original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör
wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns
zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als von unserem eigenen Servicepersonal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das
Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits,
Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und
12
Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein
bundesweites Servicenetz durch unseren
Zentralkundendienst und autorisierte
Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben, Ihnen
exzellenten Service, schnelle Reparaturen,
umfassenden Ersatzteildienst und eine breite
Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unseres
Zentralkundendienstes und unserer Vertragswerkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an
eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten,
zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder
Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von Black & Decker Servicepersonal
oder von unseren autorisierten Vertragswerkstätten
durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten, zusammen mit der
DEUTSCH
ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit
dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg
mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von einer unserer autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um
die optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den
Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum
Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel
als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei
einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird
ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
BESCHREIBUNG
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
•
3
5
4
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Betriebsschalter
Stellrad zur Drehzahlvorwahl
Runder Schleifteller
Spitzer Schleifteller
Profilschleifplatte
Seitengriff
Staubfangsack
Automatisches Bremssystem
Schleifprofile
Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich
auch auf Katalognummern mit einem oder mehreren
Buchstaben am Ende. Bitte schauen Sie auf dem
Verpackungskarton nach.
ARBEITEN MIT DEM MEHRZWECKSCHLEIFER
Zum Einschalten Ihres
Mehrzweckschleifers
drücken Sie den
Betriebsschalter auf
der Seite mit der
Kennzeichnung “I”.
Zum Ausschalten
drücken Sie den
Betriebsschalter auf der mit “0” gekennzeichneten
Seite. Bevor Sie den Mehrzweckschleifer an die
Stromzufuhr anschließen, sollten Sie sicherstellen,
daß das Gerät ausgeschaltet ist.
STELLRAD ZUR DREHZAHLVORWAHL
(KA210E/KA220E/KA230E)
Das Stellrad (2)
ermöglicht die beste
Betriebsleistung für das
jeweilige Material.
Allgemein wird zum
Polieren und zum
Schleifen von Acryl-/
Kunststoffmaterialien
eine niedrige Drehzahl
und für Holz und Metall
eine hohe Drehzahl gewählt.
Material
Hartholz (Buche)
Weichholz (Kiefer)
Furnier
Kunststoffe
Acrylplatte
Nicht-Eisenmetalle
Stahl
Lack- und Farbanstrichentfernung
Polieren
Entrosten
Drehzahlvorwahl
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
4-5
1-3
4-5
EINSATZ IHRES MEHRZWECKSCHLEIFERS ALS
EXZENTERSCHLEIFER
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
Wenn der runde Schleifteller eingesetzt ist, dann
können Sie den Mehrzweckschleifer als
Exzenterschleifer einsetzen. Hierdurch wird ein
rundes/exzentrisches Schleifen zusammen mit einer
13
DEUTSCH
Drehbewegung erzeugt;
dies führt wiederum zu
verbessertem
Abschleifen und senkt
das Risiko von
Schleifspuren.
EINSETZEN DES RUNDEN SCHLEIFTELLERS
Hierzu wie folgt vorgehen:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Setzen Sie den runden
Schleifteller auf die
Spindel. Setzen Sie die
Unterlegscheibe auf
die Spindel, und drehen
Sie die Schraube
darauf.
Halten Sie den
Schleifteller fest, und
ziehen Sie die
Schraube mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
an. Der Schleifteller wird mit der Zeit verschleißen.
Ersatzteller sind als Zubehör erhältlich.
EINLEGEN DES SCHLEIFBLATTS
(RUNDER SCHLEIFTELLER)
Hierzu wie folgt vorgehen:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie den Mehrzweckschleifer mit dem
Schleifteller nach oben.
Drücken Sie das
Schleifblatt auf den
Schleifteller, und
stellen Sie hierbei
sicher, daß der
Schleifteller ganz
bedeckt ist. Die Löcher
in Schleifblatt und teller brauchen nicht
aufeinander abgestimmt werden. Nehmen Sie das
Gerät nie ohne Schleifblatt in Betrieb.
EINSATZ IHRES MEHRZWECKSCHLEIFERS ALS
SCHWINGSCHLEIFER
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Detailschleifen
Hierzu benutzen Sie den Mehrzweckschleifer mit der
Spitze des Schleiftellers nach vorne zeigend.
14
Hierdurch können Sie schwer zugängliche oder
beschränkte Bereiche schleifen.
Schwingschleifen
Hierzu benutzen Sie den Mehrzweckschleifer mit der
Spitze des Schleiftellers nach hinten zeigend.
Hierdurch können Sie große Flächen und Ecken
schleifen, die leicht zugänglich sind.
EINSETZEN DES SPITZEN SCHLEIFTELLERS
Hierzu wie folgt vorgehen:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Setzen Sie den spitzen
Schleifteller auf die
Spindel, und achten Sie
darauf, daß die Beine
des Tellers in ihr
Gehäuse passen. Der
Schleifteller wird mit
der Zeit verschleißen.
Ersatzteller sind als
Zubehör erhältlich. Setzen Sie die Unterlegscheibe auf
den Schleifteller, und setzen Sie mit Hilfe des
mitgelieferten Sechskantschlüssels die Schraube auf.
UMDREHEN DES SPITZEN SCHLEIFTELLERS
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Drehen Sie die
Schraube mit Hilfe des
im Griff mitgelieferten
Sechskantschlüssels
gegen den Uhrzeigersinn. Nehmen Sie die
Schraube, die Unterlegscheibe und Mutter von
der Spindel. Halten Sie den Schleifteller in Position,
wobei die Spitze nach hinten zeigt. Setzen Sie
Unterlegscheibe und Schraube auf. Ziehen Sie die
Schraube mit dem Sechskantschlüssel an.
EINLEGEN DES SCHLEIFBLATTS (SPITZER SCHLEIFTELLER)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie vom
Hauptschleifblatt die
beiden karoförmigen
Spitzen ab. Legen Sie
das Schleifblatt auf den
spitzen Schleifteller,
wobei die Löcher in
Schleifblatt und -teller
aufeinander
DEUTSCH
abgestimmt werden. Nehmen Sie das Gerät nie ohne
Schleifblatt in Betrieb.
SPITZEN (SPITZER SCHLEIFTELLER)
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Jedes Schleifblatt hat eine entfernbare Spitze sowie
zwei Ersatzspitzen. Um das Schleifblatt maximal zu
nutzen, nehmen Sie die Spitze ab, und drehen Sie diese
herum, wenn der vordere Teil abgenutzt ist.
Wenn die ganze Spitze
verschlissen ist, dann
tauschen Sie sie gegen
eine der mitgelieferten
Ersatzspitzen aus.
Die Spitze der
Unterlage läßt sich
abnehmen. Wenn der
vordere Teil abgenutzt ist, dann drehen Sie die Spitze
herum. Wenn sie ganz verschlissen ist, wird sie
ausgetauscht. Ersatzspitzen sind als Zubehör
erhältlich. Wenn die Spitze des harten
Kunststoffspitzenhalters abgenutzt ist, dann entfernen
Sie die Schraube und drehen den Halter herum.
Ersatzhalter sind als Zubehör erhältlich.
EINSETZEN DER PROFILSCHLEIFPLATTE (KA230E)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Setzen Sie die
Profilschleifplatte so
auf die Spindel, daß
das lange Teil nach
vorne auf die Spitze
des Schleifers zeigt.
Achten Sie darauf, daß
die Beine des
Aufsatzes in das
Gehäuse passen. Wenn
die Unterlegscheibe an
der richtigen Position an der Bodenplatte sitzt, ziehen
Sie die Schraube mit dem beigelegten Inbusschlüssel
an. Drücken Sie die Unterlegscheibe leicht an die
Bodenplatte während Sie die Schraube anziehen.
EINSETZEN DER SCHLEIFPROFILE (KA230E)
Hierzu wie folgt vorgehen:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Es sind sechs Schleifprofile beigelegt, die sich in ihrer
Größe und Beschaffenheit unterscheiden. Wählen Sie
das für Ihre Arbeit geeignete Profil aus und drücken
Sie es in den Aufnahmeschaft vorne an der
Profilschleifplatte.
Um die Schleifprofile an dem Befestigungsfinger zu
fixieren gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie zuerst ein
Ende des Schleifprofils
in den hinteren Teil des
dafür vorgesehenen.
Bereiches auf der
Schliefplatte und
drücken ihn dann sanft
in den Schlitz, bis er
fest sitzt. Zum
Entfernen der
Schleifprofile drücken
Sie diese ein wenig
zusammen und ziehen
Sie sie dann nach oben
aus dem Befestigungsfinger heraus.
BEFESTIGEN DES SCHLEIFPAPIERS (AUF DEM
SCHLEIFPROFIL) (KA230E)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Befestigen Sie das Schleifpapier mit leichtem Druck
am Schleifprofil,
während dieses an der
Profil-schleifplatte
angebracht ist. Achten
Sie darauf, daß das
Schleifpapier direkt am
Schleifprofil anliegt.
Nehmen Sie das Gerät
nie ohne Schleifpapier in Betrieb.
ABNEHMEN DES SEITENGRIFFS
Drehen Sie den Griff
gegen den
Uhrzeigersinn, und
schrauben Sie ihn ganz
los. Entfernen Sie den
Anschlußansatz. Lösen
Sie die Metallklemme.
NACHSTELLEN DES SEITENGRIFFS
Lockern Sie den Griff
etwas. Schieben Sie
die Metallklemme um
das Gehäuse des
Schleifers, bis der
Seitengriff in der
gewünschten Position
ist. Ziehen Sie den Griff
wieder fest an.
15
DEUTSCH
STAUBABSAUGUNG
Der Großteil des Staubs von der Arbeitsfläche wird im
Staubfangsack gesammelt. Der Staubabsaugventilator
im Mehrzweckschleifer saugt den Staub durch die
Löcher in der Basis von der Arbeitsfläche. Der Staub
wird dann durch das Gebläse in den Staubfangsack
geleitet. Sie können auch einen Staubsauger an Ihren
Mehrzweckschleifer anschließen. Hierzu ist von
Black & Decker als Zubehör ein Spezialadapter erhältlich.
ENTLEEREN DES STAUBFANGSACKS
Hierzu wie folgt vorgehen:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie den
Mehrzweckschleifer
vertikal, wobei der
Staubfangsack nach
unten zeigt. Drücken
Sie die Seiten des
Sacks neben den
Fingergriffen
zusammen, und ziehen
Sie vorsichtig am Sack.
Entleeren Sie den Sack,
und setzen Sie ihn
wieder am Gerät ein. Wenn der Staubfangsack korrekt
in Position ist, dann kann man hören, wie er einrastet.
Die Kunststoffsperre läßt sich abnehmen. Dies ist
jedoch beim Entleeren des Staubfangsacks nicht
notwendig. Waschen Sie den Staubfangsack nicht.
Entleeren Sie den Sack alle 10 Minuten.
AUTOMATISCHES BREMSSYSTEM (ABS)
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
Ihr Mehrzweckschleifer hat ein automatisches
Bremssystem (ABS). Hierdurch haben Sie optimale
Kontrolle, da es, wenn der Schleifer nicht auf der
Arbeitsfläche aufsitzt, die Geschwindigkeit der
Schleifscheibe unter der des Motors hält. Wenn der
Schleifer auf die Arbeitsfläche aufgesetzt wird, dann
steigt die Geschwindigkeit der Scheibe, da sich die
ABS-Kontrolle auskuppelt. Beim Ausschalten des
Geräts stoppt die Schleifscheibe sehr schnell.
EINIGE HINWEISE ZUM ARBEITEN MIT DEM
MEHRZWECKSCHLEIFER
• Stellen Sie hierbei sicher, daß Sie die
Lufteinlaßschlitze nicht blockieren.
• Üben Sie beim Einsatz des Gerätes, besonders wenn
es als Exzenterschleifer benutzt wird, keinen
übermäßigen Druck aus.
16
• Tauschen Sie verschlissene Schleifblätter aus.
Für maximalen Komfort
beim Arbeiten können
Sie den
Mehrzweckschleifer in
verschiedenen
Positionen halten.
• Benutzen Sie für eine glatte Oberfläche feinkörniges
Schleifpapier. Allgemein beginnt man mit
grobkörnigem Schleifpapier und geht dann
allmählich bis zum letzten Schliff auf feinkörnigeres
Schleifpapier über.
• Achten Sie beim Arbeiten mit den Schleifprofilen
darauf, Ihren Multischleifer im richtigen Winkel zum
Arbeitsstück zu halten.
• Bei kleineren Schleifprofilen ist es ratsam
Schleifpapier mit feiner Körnung zu benutzen.
• Stellen Sie sicher, daß die Schleifplatte während
des Schleifens eben auf der zu bearbeitenden
Fläche aufliegt.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge:
KA200, KA210, KA210E, KA220, KS220E, KA230E
der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104 EN50144 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 77.1dB (A)
Lpa (Schalleistung) 90.1dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham,
DL16 6JG United Kingdom
Eine Black & D vecker Politik ist die fortlaufende
Verbesserung unserer Produkte und daher nehmen wir
uns das Recht, ständig Produktänderungen vorzunehmen.
Οδηγίεσ χρήσησ πολυτριβείου
O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ
Προειδοποίηση: Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα
ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ,
ηλεκτροπληξίασ και προσωπικού τραυµατισµού.
∆ιαβάστε και φυλάξτε Þλεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ
προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊÞν.
Για ασφαλή λειτουργία:
• ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρÞ.
Aκατάστατοι χώροι και πάγκοι δηµιουργούν
κίνδυνο τραυµατισµού.
• Προσέξτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή και
µην τα χρησιµοποιείτε σε χώρουσ που έχουν
υγρασία ή είναι βρεγµένοι. Eχετε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Mην κάνετε χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων Þταν υπάρχει κίνδυνοσ να
προκληθεί φωτιά η έκρηξη.
• Προφυλαχθείτε απÞ την ηλεκτροπληξία.
Aποφεύγετε την επαφή του σώµατοσ µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, ψυγεία κλπ).
• Aποµακρύνετε τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ σασ να πιάνουν το εργαλείο ή την
προέκταση καλωδίου. Oλοι οι επισκέπτεσ πρέπει
να παραµένουν µακριά απÞ το χώρο εργασίασ.
• Aποθηκεύετε τα εργαλεία Þταν δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, Þταν δεν
χρησιµοποιούνται, πρέπει να αποθηκεύονται σε
µέρη που είναι στεγνά, ψηλά ή που κλειδώνουν και
που δεν µπορούν να φθάσουν τα παιδιά.
• Mην ζορίζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια, Þταν
λειτουργεί µε το ρυθµÞ για το οποίο σχεδιάσθηκε.
• Xρησιµοποιείτε το σωστÞ εργαλείο. Mην
προσπαθείτε να κάνετε τη δουλειά ενÞσ µεγάλου
εργαλείου, µε ένα µικρÞτερησ δυνατÞτητασ. Mην
χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούσ για τουσ
οποίουσ δεν σχεδιάστηκαν.
• Nτυθείτε κατάλληλα. Mη φοράτε χαλαρά ενδύµατα
ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να περιπλεχθούν στα
κινούµενα µέρη. Eλαστικά γάντια και µη ολισθηρά
υποδήµατα συστήνονται Þταν εργάζεστε στο
ύπαιθρο. Nα φοράτε προστατευτικÞ κάλυµµα
µαλλιών για να τα συγκρατεί, στην περίπτωση που
έχουν µεγάλο µάκροσ.
• Mην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου (αν υπάρχει).
Mη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο κρατώντασ το
απÞ το καλώδιÞ και µην το τραβάτε απo αυτÞ για να
το βγάλετε απÞ την πρίζα. Kρατάτε το καλώδιο
µακριά απÞ σηµεία θέρµανσησ, λάδια και αιχµηρά
αντικείµενα.
• Στερεώστε το αντικείµενο στο οποίο δουλεύετε.
Xρησιµοποιείτε σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να
κρατάνε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο
ασφαλέσ παρά να το κρατάτε στο χέρι σασ και η
µέθοδοσ αυτή ελευθερώνει και τα δύο σασ χέρια
για τη λειτουργία του εργαλείου.
• Eχετε σωστή θέση και απÞσταση. ∆ιατηρείτε πάντα
µια σωστή θέση και την ισορροπία του σώµατÞσ σασ.
• Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα διατηρείτε
τα εργαλεία αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και
ασφαλέστερη λειτουργία. Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ
λίπανσησ και αλλαγήσ των εξαρτηµάτων. Περιοδικά,
να επιβλέπετε τα καλώδια του εργαλείου και εάν
έχουν υποστεί βλάβη να επιδιορθώνονται απÞ
αναγνωρισµένο τµήµα υπηρεσίασ. Eπίσησ, πού και
πού, να εξετάζετε τισ προεκτάσεισ καλωδίου και να
τισ αντικαθιστάτε, αν έχουν υποστεί βλάβη. Nα
διατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ και
χωρίσ λάδια ή λίπη.
• Aποσυνδέστε τα εργαλεία. Aποσυνδέστε τα
εργαλεία Þταν δεν τα χρησιµοποιείτε, πριν κάνετε
εργασίεσ συντήρησησ και Þταν αλλάζετε
αξεσουάρ, Þπωσ λάµεσ, µύτεσ και κÞπτεσ.
• Bγάλτε Þτι εργαλεία χρησιµοποιούνται για τη
ρύθµισή του. Aποκτήστε τη συνήθειά να ελέγχετε
Þτι κάθε κλειδί ή άλλο εργαλείο που
χησιµοποιείται για τη ρύθµιση το ηλεκτρικού
εργαλείου έχει βγει και έχει αποθηκευτεί, πριν
ξεκινήσετε τη λειτουργία του.
• Aποφεύγετε την κατά λάθοσ λειτουργία του
εργαλείου. Mη µεταφέρετε εργαλείο που είναι
µέσα στην πρίζα έχονταστο δάκτυλο στο διακÞπτη.
Bεβαιωθείτε Þτι ο διακÞπτησ είναι σβηστÞσ Þταν
τον βάζετε την πρίζα.
• Παλαντέζα για εξωτερική χρήση. Oταν ένα εργαλείο
πρÞκειται να χρησιµοποιηθεί σε εξωτερικούσ
χώρουσ, χρησιµοποιείτε µÞνον παλαντέζεσ που είναι
για τέτοιουσ χώρουσ και έχουν την ανάλογη ένδειξη.
• Nα είστε πάντα σε εγρήγορση. Προσέχετε τί
κάνετε. Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη
λειτουργείτε το εργαλείο Þταν είστε κουρασµένοσ.
• Συνδέστε εξαρτήµατα εξαγωγήσ σκÞνησ. Aν
δίνονται εξαρτήµατα για την εξαγωγή και συλλογή
τησ σκÞνησ. Bεβαιωθείτε Þτι έχουν συνδεθεί και
χρησιµοποιούνται σωστά.
• Eλέγξτε για βλάβεσ εξαρτηµάτων. Πριν
χρησιµοποιοιήσετε πάλι το εργαλείο, ελέγξτε
προσεκτικά κάθε τµήµα του που είχε βλάβη για να
είστε σίγουροσ Þτι θα λειτουργήσει κανονικά και
θα κάνει τη δουλειά που θέλετε. Eλέγξτε Þτι τα
κινούµενα µέρη είναι στη σωστή θέση, συνδεδεµένα
17
EΛΛHNIKA
σωστά και κινούνται ελεύθερα. Eλέγξτε αν
υπάρχουν σπασµένα εξαρτήµατα, αν η βάση είναι
εντάξει και γενικά κάθε περίπτωση που µπορεί να
επηρεάσει τη λειτουργία του. Tο οποιοδήποτε µέροσ
του εργαλείου που έχει βλάβη πρέπει να διορθωθεί
σωστά ή να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ, εκτÞσ αν συνιστάται κάτι
διαφορετικÞ στον οδηγÞ χρήσησ. Aλλάξτε
ελαττωµατικούσ διακÞπτεσ σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ. Mην χρησιµοποιείτε το
εργαλείο αν ο διακÞπτησ δεν λειτουργεί σωστά.
• Προειδοποίηση: H χρήση οποιουδήποτε
πρÞσθετου τυχÞν εξαρτήµατοσ που δεν
συνιστάται σ’ αυτÞ τον οδηγÞ χρήσησ, µπορεί να
δηµιουργήσει κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
• Eπιδιορθώνετε τα εργαλεία σασ σε
εκπαιδευµένουσ τεχνικούσ. AυτÞ το ηλεκτρικÞ
εργαλείο υπάγεται κάτω απÞ τουσ σχετικούσ
κανονισµούσ ασφαλείασ. Oι διορθώσεισ να
γίνονται µÞνον απÞ κατάλληλα πρÞσωπα,
χρησιµοποιώντασ αυθεντικά ανταλλακτικά,
διαφορετικά µπορεί να προκύψει σηµαντικÞσ
κίνδυνοσ στον χρήστη τουσ.
ΣYΜΠΛΗΡΩΜAΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛEΙΑΣ ΠΟY
ΠΡEΠEΙ ΝΑ ΠΑΙΡΝETE ΟΤΑΝ ΤΡΙΒEΤE ΜΠΟΓΙΑ ΚΑΙ
ΞYΛΟ ΤYΠΟY (MDF)
Η αφαίρεση µπογιάσ που περιέχει µÞλυβδο δεν
συνίσταται διÞτι δεν είναι δυνατÞ να υπολογίσουµε
την βλαβερή σκÞνη που παράγεται. Ο µεγαλύτεροσ
κίνδυνοσ δηλητηρίασησ απo σκÞνη µολύβδου είναι
για τα παιδιά και τισ εγκύουσ.
Οποιοδήποτε κτίριο πρίν το 1960 µπορεί να έχει
βαφτεί εξαρχήσ µε µπογιά που περιείχε µÞλυβδο η
οποία κατÞπιν καλύφθηκε απo άλλα στρώµατα
µπογιάσ. Είναι σηµαντικÞ να διαπιστώσετε προτού
ξεκινήσετε το τρίψιµο εάν η µπογιά περιέχει
µÞλυβδο. ΑυτÞ µπορεί να γίνει µε διάφορα σετ
ανίχνευσησ µολύβδου ή απo ενα επαγγελµατία
διακοσµητή.
Εαν αυτÞ δεν είναι δυνατÞν, συνιστούµε να
χρησιµοποιήσετε τισ παρακάτω οδηγίεσ ασφαλείασ
πρίν ξεκινήσετε το τρίψιµο σε µπογιά η ξύλο MDF.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Απαγορεύεται η είσοδοσ σε παιδιά και εγκύουσ στο
χώρο Þπου γίνεται η εργασία µέχρισ Þτου καθαριστεί
καλά ο χώροσ.
Μια µάσκα προστασίασ απο σκÞνη ή µάσκα οξυγÞνου
πρέπει να φοριέται απο Þλουσ Þσουσ µπαίνουν στο
χώρο εργασίασ. Το φίλτρο τησ µάσκασ πρέπει να
αντικαθίσταται καθηµερινά ή οποτεδήποτε ο
18
εργαζÞµενοσ δυσκολεύεται να αναπνεύσει.
Σηµείωση: ΜÞνο µάσκεσ σκÞνησ κατάλληλεσ για
σκÞνη µολύβδου πρέπει να χρησιµοποιούνται. Οι
συνηθισµένεσ µάσκεσ σκÞνησ δεν προσφέρουν
προστασία. Απαγορεύεται να τρώτε, να πίνετε και να
καπνίζετε Þταν δουλεύετε για το κίνδυνο εισπνοήσ
µπογιάσ. Πρέπει να ξεπλένεστε καλά πριν φάτε,
πιείτε η καπνίσετε. Μήν αφήνετε εκτεθειµένα
κοµµάτια τροφήσ η ποτÞ σε περιβάλλον εργασίασ
Þπου µπορεί να κατακαθίσει η σκÞνη.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η µπογιά πρέπει να αφαιρείται µε τέτοιο τρÞπο ώστε
να µειώνεται το µέγεθοσ τησ ποσÞτητασ σκÞνησ που
παράγεται.
Οι χώροι Þπου γίνεται αφαίρεση µπογιάσ πρέπει να
σφραγίζονται µε πλαστικÞ κάλυµµα.
Η αφαίρεση τησ µπογιάσ πρέπει να γίνεται µε τέτοιο
τρÞπο ώστε να µειώνεται η ποσÞτητα τησ σκÞνησ
που βγαίνει έξω απο το χώρο εργασίασ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ∆ΙΕΥΘΕΤΗΣΗ
Ολεσ οι επιφάνειεσ στο χώρο εργασίασ πρέπει να
σκουπίζονται και να καθαρίζονται καθηµερινά και
καθ΄Þλη την διάρκεια τησ εργασίασ. Οι σακούλεσ τησ
σκούπασ πρέπει να αλλάζονται τακτικά.
Είδη ρουχισµού, πανιά σκÞνησ, παιχνίδια, έπιπλα και
άλλα αντικείµενα στο χώρο πρέπει να πλυθούν
σχολαστικά πριν ξαναχρησιµοποιηθούν.
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
∆IΠΛH MONΩΣH
Tο εργαλείο σασ έχει πλήρη µÞνωση. AυτÞ
σηµαίνει Þτι Þλα τα εσωτερικά µεταλλικά µέρη
είναι ηλεκτρικά µονωµένα απÞ την κεντρική
παροχή ρεύµατοσ. AυτÞ γίνεται µε την
τοποθέτηση µÞνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών
και των µηχανικών µερών, και εποµένωσ δεν
είναι αναγκαίο για το εργαλείο να γειωθεί.
Σηµείωση: H διπλή µÞνωση δεν λαµβάνει τη
θέση των κανονικών προφυλάξεων Þταν
λειτουργείτε αυτÞ το εργαλείο. Tο σύστηµα
µÞνωσησ είναι για πρÞσθετη προστασία
εναντίον βλάβησ που επέρχεται απÞ πιθανή
βλάβη ηλεκτρικήσ µÞνωσησ µέσα στο εργαλείο.
ΗΛEKTPIKH AΣΦAΛEIA
Βεβαιωθείτε Þτι η τροφοδοσία ρεύµατοσ είναι η ίδια
µε αυτή που αναγράφεται στο ενδεικτικÞ πλακίδιο
τάσησ. Το παρÞν εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
καλώδιο ρεύµατοσ διπλού πυρήνα, και ακροδέκτη
(φισ) τροφοδοσίασ.
EΛΛHNIKA
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα
(100 πÞδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα
Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ.
Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται εκτÞσ αν είναι απολύτωσ
απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου
προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο
πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να
χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε
Þτι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά
και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Aν κάποια µέρα βρείτε Þτι το εργαλείο σασ
χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ
χρειάζεται πια, να σκεφτείτε για λίγο την
προστασία του περιβάλλοντοσ. Oι Σταθµοί
Yπηρεσίασ τησ Black & Decker θα αποδεχτούν
τα παλιά σασ εργαλεία και θα τα διαθέσουν
µέσα σε πλαίσια ασφάλειασ για το
περιβάλλον.
ΕξYΠPETHΣH META THN ΠΩΛHΣH
ΣκοπÞσ τησ Black & Decker είναι Þλοι οι καταναλωτέσ
µηχανηµάτων Black & Decker να είναι ικανοποιηµένοι
και µε το εργαλείο τουσ και µε την εξυπηρέτηση
µετά την πώληση, αλλά εαν χρειάζεστε κάποια
συµβουλή η βοήθεια παρακαλούµε επικοινωνήστε µε
το κοντινÞτερο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ
τησ Black & Decker το οποίο θα χαρεί να σασ βοηθήσει.
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊÞν τησ Black & Decker που αγοράσατε
αποδειχθεί ελαττωµατικÞ σε διάστηµα 24 µηνών απÞ
την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απÞ τυχÞν
κατασκευαστικÞ σφάλµα, εγγυώµαστε Þτι θ’
αντικαταστήσουµε Þλα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ
χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
• Tο προϊÞν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µÞνο
σε εξουσιοδοτηµένο απÞ την Black & Decker
Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικÞ τησ
ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
• Tο προϊÞν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα
µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικÞ ή
επαγγελµατικÞ. Oποιαδήποτε υπερφÞρτωση του
προϊÞντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε
περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
• Tο προϊÞν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
• ∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απÞ τον χρήστη ή
άλλα άτοµα εκτÞσ απÞ το προσωπικÞ των
εξουσιοδοτηµένων απÞ την Black & Decker Eλλασ
A.E. καταστηµάτων Service.
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή
εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή
διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του
προϊÞντοσ καθώσ και τραυµατισµÞ του χρήστη. Oι
παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για την
ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που κάποια
προüπÞθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι
αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρÞσθετη
παροχή, πρÞσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο
προϊÞν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ
σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ.
ΕΞAPTHMATA
Η απÞδοση κάθε ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται απÞ
το εξάρτηµα που χρησιµοποιείται. Τα εξαρτήµατα τησ
Black & Decker είναι κατασκευασµένα µε βάση αυστηρέσ
προδιαγραφέσ και σχεδιασµένα να ενισχύουν την
απÞδοση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγοράζοντασ
εξαρτήµατα Black & Decker εξασφαλίζετε Þτι κάνετε
το καλύτερο δυνατÞν για το ηλεκτρικÞ εργαλείο σασ
τησ Black & Decker. Παρακαλούµε συµβουλευτείτε
τον πλησιέστερο έµπορο η κέντρο εξυπηρέτησησ
Black & Decker για λεπτοµερείσ πληροφορίεσ για τισ
λάµεσ και λοιπά εξαρτήµατα που διατίθενται.
ΤEXNIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ
Το επίπεδο του παραγÞµενου θορύβου απÞ το παρÞν
εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία.
Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα για
την προστασία τησ ακοήσ σασ εάν η στάθµη του ήχου
δεν είναι αποδεκτή. ΑυτÞ, σε κανονικέσ συνθήκεσ
αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απÞ 85dB (Α).
ΧAPAKTHPIΣTIKA
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
3
5
4
•
•
•
19
EΛΛHNIKA
1. ∆ιακÞπτησ on/off
2. Ρύθµιση µεταβλητήσ ταχύτητασ
3. Στρογγυλή βάση
4. Γωνιακή βάση
5. Προφίλ βάση
6. Πλάγια χειρολαβή
7. Σάκοσ σκÞνησ
8. ΑυτÞµατο σύστηµα φρένου
9. Προφίλ τριβήσ
Σηµείωµα: ΑυτÞ το εγχειρίδιο καλύπτει επίσησ και
άλλα µοντέλα σ’ αυτή την οµάδα προϊÞντων. Βλέπετε
το κιβώτιο σασ για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε το
προϊÞν σασ.
ΛEITOYPΓIA ΠOΛYTPIBEIOY
Για να θέσετε το
πολυτριβείο σε
λειτουργία πατήστε το
διακÞπτη on/off στην
πλευρά µε το σήµα “Ι”.
Για να σταµατήσετε το
πολυτριβείο πατήστε
το διακÞπτη on/off
στην πλευρά µε το σήµα “Ο”. Πρίν συνδέσετε το
πολυτριβείο στον ηλεκτρισµÞ, εξασφαλίστε Þτι ο
διακÞπτησ είναι κλειστÞσ.
ΡUΘMIΣH METABΓHTHΣ TAXYTHTAΣ
(ΚΑ210Ε/ΚΑ220Ε/KA230E)
Η ρύθµιση µεταβλητήσ
ταχύτητασ προσφέρει
την ιδανική
αποδοτικÞτητα
λειτουργίασ για το
κάθε υλικÞ. Σαν γενικÞ
κανÞνα,
χρησιµοποιείτε
χαµηλή ταχύτητα για λουστράρισµα και για τριβή
ακρυλικών/συνθετικών υλικών, και υψηλή ταχύτητα
για ξύλα και µέταλλα.
20
ΥλικÞ
Εκλογή µεταβλητήσ
ταχύτητασ
ΣκληρÞ ξύλο (οξιά)
ΜαλακÞ ξύλο (πεύκο)
Καπλαµάσ
Συνθετικά υλικά
Ακρυλικά φύλλα
Μη-σιδηρούχα µέταλλα
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
ΥλικÞ
Χάλυβασ
Αποβερνίκωµα και ξεβαφή
Λουστράρισµα
Αποσκωρίαση
Εκλογή µεταβλητήσ
ταχύτητασ
4-5
4-5
1-3
4-5
ΧPHΣH TOY ΠOΓYTPIBEIOY ΣAN TPIBEIO
AΣTAΘOYΣ TPOXIAΣ (POTOΦΛEΞ) (ΚΑ200/ΚΑ200Ε/
ΚΑ220/ΚΑ220Ε/KA230E)
Με την στρογγυλή
βάση µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το
πολυτριβείο σαν
τριβείο ασταθούσ
τροχιάσ (ροτοφλέξ).
ΑυτÞ δίνει µία κυκλική/
τροχιακή κίνηση
συνδuασµένη µε
περιστροφική κίνηση, αυξάνοντασ τοιουτοτρÞπωσ
την αφαίρεση υλικού και µειώνοντασ τα σηµάδια απÞ
το γυαλÞχαρτο.
ΤOΠOΘETHΣH THΣ ΣTPOΓΓYΛHΣ BAΣHΣ
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση στην άτρακτο.
Τοποθετήστε τη
ροδέλλα στην άτρακτο
και τοποθετήστε τη
βίδα.
Κρατώντασ τη βάση,
σφίξτε τη βίδα µε το
κλειδί Αλεν που
παρέχεται. Η βάση θα
φθαρθεί µετά απÞ
κάποιο χρονικÞ
διάστηµα. Αντικαταστάσεισ παρέχονται σαν
αξεσουάρ.
ΤOΠOΘETHΣH TOY ΓYAΛOXAPTOY (ΣTPOΓΓYΛH BAΣH)
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Κρατήστε το πολυτριβείο σασ µε τη βάση προσ τα
πάνω.
Πατήστε το δίσκο
γυαλÞχαρτου στη
βάση, εξασφαλίζοντασ
Þτι η βάση είναι
τελείωσ καλυµµένη.
∆εν είναι απαραίτητο
να ευθυγραµµίσετε τισ
τρύπεσ του
EΛΛHNIKA
γυαλÞχαρτου µε τισ τρύπεσ τησ βάσησ.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το πολυτριβείο σασ χωρίσ
δίσκο γυαλÞχαρτου.
ΧPHΣH TOY ΠOΛYTPIBEIOY ΣE ΛEITOYPΓIA
AΣTAΘOYΣ TPOXIAΣ (POTOΦΛEΞ) (ΚΑ210/ΚΑ210Ε/
ΚΑ220/ΚΑ220Ε/KA230E)
Λεπτοµερήσ τριβή
Χρησιµοποιήστε το πολυτριβείο σασ µε τη µυτερή
πλευρά τησ βάσησ προσ τα εµπρÞσ. Αυτή η θέση
σασ επιτρέπει να τρίβετε σε δύσκολα και
περιορισµένα σηµεία.
Τριβή ασταθούσ τροχιάσ (ροτοφλέξ)
Χρησιµοποιήστε το πολυτριβείο σασ µε τη µυτερή
πλευρά τησ βάσησ προσ τα πίσω. Αυτή η θέση σασ
επιτρέπει να τρίβετε µεγάλεσ περιοχέσ και
προσιτέσ γωνίεσ.
ΤOΠOΘETHΣH THΣ ΓΩNIAKHΣ BAΣHΣ
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Τοποθετήστε τη
γωνιακή βάση στην
άτρακτο φροντίζοντασ
να εισέρχονται οι
πείροι τησ βάσησ στη
θέση τουσ. Η βάση θα
φθαρθεί µετά απÞ
κάποιο χρονικÞ
διάστηµα.
Aντικαταστάσεισ παρέχονται σαν αξεσουάρ.
Τοποθετήστε τη ροδέλλα στη θέση τησ στη βάση και
τοποθετήστε τη βίδα χρησιµοποιώντασ το κλειδί
Αλεν που παρέχεται µε το πολυτριβείο σασ.
ΑNTIΣTPOΦH THΣ ΓΩNIAKHΣ BAΣHΣ
(ΚΑ210/ΚΑ210Ε/ΚΑ220/ΚΑ220Ε/KA230E)
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Γυρίστε τη βίδα
αριστερά µε το κλειδί
Αλεν που βρίσκεται
στη χειρολαβή.
Αφαιρέστε τη βίδα και
τη ροδέλλα απÞ την
άτρακτο. Κρατήστε τη
βάση στη θέση τησ µε
τη µυτερή πλευρά
προσ τα πίσω. Τοποθετήστε τη ροδέλλα και τη βίδα.
Σφίξτε τη βίδα µε το κλειδί Αλεν που παρέχεται.
ΤOΠOΘETHΣH TOY ΓYAΛOXAPTOY (ΓΩNIAKH BAΣH)
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Αφαιρέστε τα δύο
ροµβοειδή άκρα απÞ
το γυαλÞχαρτο.
Τοποθετήστε το
γυαλÞχαρτο στη
γωνιακή βάση
φροντίζοντασ να
ευθυγραµµίσετε τισ
τρύπεσ του
γυαλÞχαρτου µε τισ τρύπεσ τησ βάσησ. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το πολυτριβείο σασ χωρίσ
γυαλÞχαρτο.
ΕΞAPTHMATA AKPΩN (ΓΩNIAKH BAΣH)
(ΚΑ210/ΚΑ210Ε/ΚΑ220/ΚΑ220Ε/KA230E)
Το κάθε φύλλο γυαλÞχαρτου έχει ένα αφαιρέσιµο
άκρο µαζί µε δύο εφεδρικά άκρα. Για την µέγιστη
χρήση του κάθε φύλλου, αφαιρέστε και γυρίστε το
άκρο Þταν φθαρθεί το µπροστινÞ µέροσ.
Ùταν έχει φθαρθεί
Þλο το άκρο,
αντικαταστήστε το µε
ένα απÞ τα εφεδρικά
άκρα. Το άκρο του
µαξιλαριού είναι
αφαιρέσιµο. Ùταν
φθαρθεί το µπροστινÞ
µέροσ, γυρίστε το
άκρο. Ùταν το άκρο είναι τελείωσ φθαρµένο,
αντικαταστήστε το. Αντικαταστάσεισ άκρων
παρέχονται σαν αξεσουάρ. Ùταν το άκρο τησ
σκληρήσ πλαστικήσ βάσησ έχει φθαρθεί, αφαιρέστε
τη βίδα και γυρίστε τη βάση. Αντικαταστάσεισ βάσεων
παρέχονται σαν αξεσουάρ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΠΡΟΦΙΛ (ΚΑ230Ε)
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Τοποθετήστε τη βάση
προφίλ στον άξονα µε
το µακρύ τµήµα προσ
το µπροστινÞ µέροσ
του τριβείου.
Εξασφαλίστε οτι τα
πÞδια βρίσκονται στη
σωστή θέση τουσ.
Τοποθετήστε τη
21
EΛΛHNIKA
ροδέλα στη βάση και εφαρµÞστε τη βίδα µε το
παρεχÞµενο κλειδί Άλλεν. Πατήστε τη βάση σταθερά
Þταν σφίγγετε τη βίδα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟ ΠΡΟΦΙΛ ΤΡΙΒΗΣ (ΚΑ230Ε)
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Παρέχονται έξι προφίλ
τριβήσ, το κάθε ένα µε
διαφορετικÞ µέγεθοσ
και σχήµα. ∆ιαλέξτε το
κατάλληλο προφίλ για
τη δουλειά και
πατήστε το µέσα στη
σχισµή στο µπροστινÞ
µέροσ τησ βάσησ. Για
να το τοποθετήσετε,
εφαρµÞστε πρώτα το
ένα άκρο του προφίλ
στο πίσω µέροσ τησ
σχισµήσ τησ Bάσησ και
µετά εφαρµÞστε στο
µπροστινÞ άκρο τησ σχισµήσ. Tώρα το προφίλ τριßήσ
έχει εφαρµÞσει στη ßάση. H αφαίρεση του προφίλ
µπορεί να γίνει πατώντασ το µαύρο τετραγωνάκι που
είναι ορατÞ στο µπροστινÞ µέροσ τησ ßάσησ και
τραßώντασ το παράλληλα έξω απο τη σχισµή.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟΥ (ΒΑΣΗ ΠΡΟΦΙΛ)
(ΚΑ230Ε)
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Αφού τοποθετήσετε
το προφίλ στη βάση,
τοποθετήστε το
γυαλÞχαρτο πατώντασ
το ελαφρά και
εξασφαλίζοντασ οτι
ακολουθεί το σχήµα
του προφίλ. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το τριβείο σασ χωρίσ
γυαλÞχαρτο.
ΑΦAIPEΣH THΣ ΠΛAΓIAΣ XEIPOΛABHΣ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Στρέψτε τη χειρολαβή
αριστερά και
ξεβιδώστε την
τελείωσ. Αφαιρέστε το
συνδετικÞ κολάρο.
Αφαιρέστε το µεταλλικÞ συνδετήρα.
22
ΡYΘMIΣH THΣ ΠΛAΓIAΣ XEIPOΛABHΣ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Χαλαρώστε λίγο τη χειρολαβή.
Στρέψτε το µεταλλικÞ
συνδετήρα γύρω απÞ
το σώµα του τριβείου
έωσ Þτοu φτάσει η
χειρολαβή στη σωστή
θέση. Σφίξτε τη
χειρολαβή.
ΣYΣTHMA AΠOPPOΦHΣHΣ ΣKONHΣ
Η περισσÞτερη σκÞνη που δηµιουργείται απÞ την
εργασία συλλέγεται στο σάκο σκÞνησ. Ο έλικασ
απορρÞφησησ τραβάει τη σκÞνη απÞ την επιφάνεια
µέσα απÞ τισ τρύπεσ τησ βάσησ. Η σκÞνη περνά απÞ
το χιτώνιο του έλικα και συλλέγεται στο σάκο.
Μπορείτε επίσησ να χρησιµοποιήσετε το πολυτριβείο
σασ µε ηλεκτρική σκούπα. Ένα ειδικÞ προσαρµοστικÞ
αξεσουάρ είναι διαθέσιµο απÞ την Black & Decker.
ΕKKENΩΣH TOY ΣAKOY ΣKONHΣ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Κρατήστε το πολυτριβείο σασ κάθετα µε το σάκο
προσ τα κάτω. Πιέστε τα πλευρά του σάκου δίπλα
στη χειρολαβή και τραβήξτε απαλά το σάκο.
Αδειάστε το σάκο και επανατοποθετήστε στο τριβείο.
Ùταν ο σάκοσ είναι
σωστά τοποθετηµένοσ
θα ακούσετε ένα κλίκ.
Ο πλαστικÞσ
προφυλακτήρασ είναι
αφαιρέσιµοσ αλλά δεν
είναι απαραίτητο να
τον αφαιρέσετε Þταν
αδειάζετε το σάκο
σκÞνησ. Μην πλένετε
το σάκο σκÞνησ.
Αδειάζετε το σάκο
κάθε 10 λεπτά.
ΑYTOMATO ΣYΣTHMA ΦPENOY (ABS)
(ΚΑ200/ΚΑ220/ΚΑ220Ε/KA230E)
Το πολυτριβείο σασ έχει ένα αυτÞµατο σύστηµα
φρένου (ABS). ΑυτÞ το χαρακτηριστικÞ σασ δίνει το
βέλτιστο έλεγχο διÞτι διατηρεί την ταχύτητα του
δίσκου χαµηλÞτερη απÞ την ταχύτητα του κινητήρα
Þταν το τριβείο δεν εργάζεται στην επιφάνεια
EΛΛHNIKA
εργασίασ. Ùταν το τριβείο τοποθετείται στην
επιφάνεια εργασίασ, η ταχύτητα του δίσκου
αυξάνεται καθώσ το σύστηµα ABS αποσυµπλέκεται.
Ùταν κλείνετε το πολυτριβείο σασ, ο δίσκοσ σταµατά
πολύ γρήγορα.
ΧPHΣIMEΣ YΠO∆EIΞEIΣ
Μπορείτε να κρατάτε
το πολυτριβείο σασ σε
διάφορεσ θέσεισ για
µέγιστη άνεση.
Φροντίστε να µην
καλύπτετε τισ τρύπεσ
εισροήσ αέρα.
Brian Cooke - ∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Hνωµένο Bασίλειο
H πολιτική τησ συνεχούσ ßελτίωσησ των προιÞντων
την Black & Decker διατηρεί το δικαίωµα αλλαγήσ
των προδιαγραφών του προιÞντοσ χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση κατά τη χρήση του
πολυτριβείου σασ, ειδικά κατά τη χρήση τριβήσ
ασταθούσ τροχιάσ (ροτοφλέξ).
• Αντικαταστήστε το γυαλÞχαρτο Þταν φθείρεται.
• Χρησιµοποιείτε ψιλÞ γυαλÞχαρτο για φινίρισµα.
Σαν γενικÞ κανώνα, αρχίστε µε χοντρÞ
γυαλÞχαρτο και αλλάξτε σταδιακά σε ψιλÞ
γυαλÞχαρτο για το τελικÞ φινίρισµα.
• Ùταν χρησιµοποιείτε το τριβείο σασ για να
τρίψετε προφίλ, εξασφαλίστε οτι κρατάτε το
τριβείο κάθετα στην εργασία.
• Προφίλ τριβήσ µε µικρή διάµετρο λειτουργούν
καλύτερα µε ψιλÞ γυαλÞχαρτο.
• Σίγουρευτήτε οτι ή ßάση είναι επίπεδη πρÞσ τήν
επιφάνεια κατά τήν διάρκεια τήσ εργασίασ.
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε Þτι οι συσκευέσ:
KA200, KA210, KA210E, KA220, KS220E, KA230E
συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ
89/392/EOK, 89/336/EOK, EN55014,
73/23/EOK, EN55104, EN50144
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 77.1dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 90.1dB (A)
Kαταµέτρηση δÞνησησ χεριού/βραχίονα <2.5m/s2
23
Multi sander user manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before attempting to
operate the product and save this booklet.
FOR SAFE OPERATION:
• Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
• Consider the work area environment. Do not expose
the power tool to rain and do not use in damp or wet
locations. Keep the work area well lit. Do not use
the power tool where there is a risk to cause fire
or explosion.
• Guard against electric shock. Avoid body contact,
where possible, with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges and refrigerators).
• Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked place, out of reach
of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use the tool for purposes not intended; for
example, do not use a circular saw to cut tree
limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
• Use safety glasses. Use a face or dust mask as well,
if the operation is dusty or if the tool is being used in
enclosed spaces.
• Connecting dust extraction equipment. If devices
are provided for the connection of dust extraction
and collection ensure these are connected and
properly used, especially in confined areas.
• Do not abuse the cord. Never carry the tool by its
cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
• Secure the work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using a hand and it frees both
hands to operate the tool.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
24
• Maintain the tool with care. Keep a cutting tool
sharp and clean for better and safer performance.
Follow the instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect the tools cord periodically and,
if damaged, have repaired by an authorised service
agent. Inspect the extension cord periodically and
replace if damaged. Keep the handles dry, clean and
free from oil and grease.
• Disconnect the tool when not in use, before
servicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool and replaced in
the storage area before switching on.
• Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch.
Ensure the switch is off when plugging in.
• Use an outdoor extension cord. When a tool is used
outdoors, only use an extension cord intended for
outdoor use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine whether it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise indicated in the
product booklet. Have defective switches replaced
by an authorised service agent. Do not use the tool if
the switch does not turn it on and off.
• Warning! The use of any accessory or attachment,
other than recommended in the product booklet,
may present a risk of personal injury.
• Have the tool repaired by a qualified person. The
electrical tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by
qualified persons using original spare parts, otherwise,
this may result in considerable danger to the user.
ADDITIONAL PRECAUTIONS TO TAKE WHEN SANDING
PAINT AND MEDIUM DENSITY FIBREBOARD (MDF)
Sanding of lead based paint is not recommended due
to the difficulty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children
and pregnant women.
ENGLISH
Any pre-1960 building may have been painted in the
past with paint containing lead, and covered by
additional layers of paint. It is important to determine
whether the paint that is being sanded contains lead
before beginning work. This can be done with lead test
kits or by a professional decorator.
If in doubt, we recommend the following precautions
when sanding any paint or MDF.
PERSONAL SAFETY
No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
cleaning up has been completed.
A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced
daily or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with
lead paint dust and fumes should be used. Ordinary
paint masks do not offer this protection.
No eating, drinking or smoking should be done in the
work area to prevent ingesting paint particles. Workers
should wash and clean up before eating, drinking or
smoking. Articles of food ,drink etc., should not be left
in the work area where dust could settle on them.
ENVIRONMENTAL SAFETY
Paint should be removed in such a manner as to
minimise the amount of dust generated
Areas where paint removal is occurring should be
sealed with plastic sheeting.
Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
CLEANING AND DISPOSAL
All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changed
frequently. Items of clothing, dust sheets, toys,
washable furniture and utensils should be washed
thoroughly before being used again.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
DOUBLE INSULATION
The tool is double insulated. This means that all
the external metal parts are electrically insulated
from the mains power supply. This is done by
placing insulation barriers between the
electrical and mechanical components making
it unnecessary for the tool to be earthed.
Note: Double insulation does not take the place
of normal safety precautions when operating the
tool. The insulation system is for added protection
against injury resulting from a possible electrical
insulation failure within the tool.
ELECTRICAL SAFETY
Be sure the supply is the same as the voltage given on
the rating plate. The tool is fitted with a two-core cable
and plug.
MAINS PLUG REPLACEMENT (UK ONLY)
Should the mains plug need replacing and you are
competent to do this, proceed as instructed below.
If you are in doubt, contact a Black & Decker service
agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the power supply.
• Cut off the plug and dispose of safely. A plug with
bared copper conductors is very dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit BS1363A approved plugs fitted with the
correctly rated fuse. Note: Fuses do not give
personal protection against electric shock.
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at
the connection point of most good quality plugs.
Attach the wires to their respective points in the plug
(see diagram). Brown is L (live) and blue is N (neutral).
Fit a plug
approved
to BS1363A
E
Fit a 5 amp fuse
L
N
Connect
blue to
N (neutral)
Connect
brown to
L (live)
Make sure that
the outer sheath
230 volts AC
of the cable is held
only. Never use
firmly by the clamp
a light socket
• Before replacing the top cover of the plug ensure
that the cable restraint is holding the outer sheath of
the cable firmly and that the two leads are correctly
fixed at the terminal screws. If the fuse cover is
missing or damaged do not use the plug.
For replacement or detachable fuse covers,
contact a Black & Decker service agent.
Warning! Never connect live or neutral wires to the
earth pin marked E or
.
MAINS PLUG REPLACEMENT
(AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Should the mains plug or cordset of the product be
damaged, it must only be replaced by an authorised
25
ENGLISH
Black & Decker service agent because special
purpose tools are required.
EXTENSION CABLES
Up to 30m (100ft) of 3-core extension cable can be used
without undue loss of power. Note: An extension cable
should not be used unless absolutely necessary. Use of
an improper extension cable could result in a risk of
fire and electric shock. If an extension cable must be
used, make sure it is properly wired, contains the correct
rated fuse as recommended in its literature and is in
good electrical condition.
UNWANTED TOOLS AND THE ENVIRONMENT
Should you find one day that the tool needs
replacement or is of no further use, think of the
protection of the environment. Black & Decker
service agents will accept old tools and will
dispose of them in an environmentally safe way.
THE BLACK & DECKER GUARANTEE
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
If the Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials and workmanship, within 24 months
from the date of purchase, we guarantee to either
replace all defective parts or at our discretion, replace
the unit free of charge provided that:
• The product is returned to us or our authorised
repairers with evidence of date of purchase.
• The product has not been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has not been subjected to misuse
or neglect.
• The product has not sustained any damage through
foreign objects, substances or accidents.
• Repairs have not been attempted by anyone other
than our authorised repair agents.
This guarantee is offered as an extra benefit and is
additional to the customers statutory rights.
AFTER SALES SERVICE FOR YOUR BLACK & DECKER
PRODUCT (UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Black & Decker offers a nationwide network of
authorised service agents. The use of other than genuine
Black & Decker accessories and parts may damage or
reduce the performance of your Black & Decker
product and may also endanger the user. The terms
and conditions of the warranty may also be effected.
OUR AFTER SALES SERVICE POLICY
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
It is our aim that all Black & Decker customers should
be totally satisfied with their Black & Decker product
26
and after sales service, but if help or advice is needed
please contact your local Black & Decker authorised
repair agent who will be happy to help. Full details of
our after sales service and a list of these agents can be
found on the Internet at www.2helpU.com. Alternatively,
call our Service and Information Centre whose number
you will find towards the back of this manual.
ACCESSORIES
The performance of any power tool is dependant upon
the accessory used. Black & Decker accessories are
engineered to high quality standards and are designed
to enhance the performance of your tool. Buying a
Black & Decker accessory will ensure that you get the
very best from your Black & Decker tool.
TECHNICAL DATA
The level of sound pressure of the tool is in accordance
with EEC legislation. It is recommended that you take
appropriate measures for the protection of your hearing
if the sound level seems uncomfortable. This normally
equates to a sound pressure in excess of 85dB (A).
FEATURES
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
3
5
4
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
On/off switch
Variable speed control
Round base
Pointed base
Profile base
Side handle
Dust bag
Automatic brake system
Sanding profiles
Note: This user manual also covers more than one
catalogue number within this product group. Refer to
your carton for details of your product.
ENGLISH
OPERATING YOUR MULTI SANDER
To switch your multi
sander on, press the
on/off switch on the
side marked “I”.
To switch your multi
sander off, press the
on/off switch on the
side marked “O”.
Before plugging your multi-sander in, make sure it is
switched off.
VARIABLE SPEED CONTROL (KA210E/KA220E/KA230E)
The variable speed
control gives the best
operating performance
for each material. As a
general rule, use low
speed for polishing and
for sanding acrylic/
synthetic materials,
and high speed for
wood and metal.
Material
Variable speed setting
Hardwood (beech)
Softwood (pine)
Veneer wood
Synthetic materials
Acrylic sheet
Non-ferrous metals
Steel
Lacquer and paint removal
Polishing
Rust removal
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
4-5
1-3
4-5
USING YOUR MULTI SANDER AS A RANDOM ORBITAL
SANDER (KA200/KA220/KA220E/KA230E)
With the round base
fitted, you can use your
multi sander as a
random orbital sander.
This gives a circular/
orbital movement,
combined with a
rotational movement;
thus giving improved stock removal and reduced risk of
swirl marks.
FITTING THE ROUND BASE
Disconnect the plug from the electricity supply.
Position the round base
on the spindle.
Position the washer on
the spindle and fit the
screw. Hold the base
and tighten the screw
with the allen key
provided. The base will
wear after some time.
Replacements are
available as an accessory.
FITTING THE SANDPAPER (ROUND BASE)
Disconnect the plug from the electricity supply.
Hold your multi sander
with the base upwards.
Press the sandpaper
disc onto the base,
making sure the base is
completely covered.
It is not necessary to
align the holes in the
paper and the base.
Never use your multi
sander without a sandpaper disc.
USING YOUR MULTI SANDER IN THE ORBITAL MODE
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Detail sanding
Use your multisander with the point of the base
pointing forwards. This position permits you to sand
into difficult or confined areas.
Orbital sanding
Use your multi-sander with the point of the base to the
rear. This permits you to sand large areas with areas
and corners that have easy access.
FITTING THE POINTED BASE
Proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
Position the pointed
base on the spindle,
making sure the legs of
the base fit into their
housings. The base will
wear after some time.
Replacements are
available as an
accessory. Place the
washer in position on the base and fit the screw using
27
ENGLISH
the allen key provided. Press the base on firmly when
tightening the screw.
hard plastic tip holder is worn, remove the screw and
turn the holder. Spare holders are available as accessories.
REVERSING THE POINTED BASE
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
Turn the screw
anticlockwise using the
allen key provided in
the handle. Remove the
screw and the washer
from the spindle. Hold
the base in position
with the point facing
rearwards. Fit the
washer and the screw. Tighten the screw using the
allen key provided. Press the base on firmly when
tightening the screw.
FITTING THE PROFILE BASE (KA230E)
Proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
Position the profile
base on the spindle,
with the long section
pointing towards the
front of your sander.
Make sure the legs fit
into their housings.
Place the washer in
position on the base
and fit the screw using
the allen key provided.
Press the base on
firmly when tightening the screw.
FITTING THE SANDPAPER (POINTED BASE)
Proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
Detach the two
diamond-shaped tips
from the main sheet.
Place the sandpaper on
the pointed base, making
sure the holes of the
paper and the base are
aligned. Never use your
multi sander without
sandpaper and always
use a full sheet of sandpaper.
TIP COMPONENTS (POINTED BASE)
(KA210/KA210E/KA220 /KA220E/KA230E)
Each sheet of
sandpaper has a
removable tip, with two
spare tips attached. To
obtain maximum use
from each sheet, detach
and turn the tip when the
front part is worn.
When the whole tip is worn, replace it with one of the
spare tips provided. The tip of the backing pad is
removable. When the front part is worn, turn the tip.
When the tip is completely worn, replace the tip. Spare
tips are available as accessories. When the tip of the
28
FITTING THE SANDING PROFILE (KA230E)
Proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
There are six sanding
profiles supplied, each
being different in size
and shape. Select the
sanding profile most
suitable for the task
and push into the slot in
the front of the base.
To do this, first locate
one end of the sanding
profile into the recess
at the back of the
profile base slot, then
push the other end so
that it locates in the
recess in the front of
the profile base. The sanding profile will now be
positively located. The sanding profile can be removed
by depressing the small black square section which is
visible at the front of the profile base, whilst pulling the
profile away from its locating slot.
FITTING THE SANDING PAPER (PROFILE BASE)
(KA230E)
Proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
With the profile fitted in the base, fit the paper by
ENGLISH
applying light pressure
making sure that the
paper follows the shape.
Never use your sander
without sandpaper.
REMOVING THE SIDE HANDLE
Proceed as follows:
Turn the handle anticlockwise and
unscrew completely.
Remove the
connecting shoulder.
Unclip the metal clip.
ADJUSTING THE SIDE HANDLE
Proceed as follows:
Loosen the handle
slightly. Move the metal
clip around the body of
the sander until the
side handle is in the
desired position.
Tighten the handle.
DUST EXTRACTION SYSTEM
Most of the dust from the work surface is collected in
the dustbag. The extraction fan of your multi sander
draws the dust from the surface through the holes in
the base. The dust then passes through the fan shroud
to the dustbag. You can also use your multi sander with
a vacuum cleaner. A special adaptor is available from
Black & Decker as an accessory.
EMPTYING THE DUSTBAG
Disconnect the plug from the electricity supply.
Hold your multi sander
vertically with the
dustbag facing
downwards. Squeeze
the sides of the
dustbag together,
adjacent to the finger
grips and pull the bag
gently. Empty the
dustbag and replace on
the sander. A click is
heard when the dustbag is correctly fitted. The plastic
baffle is removable. However, it is not necessary to
remove the baffle when emptying the dustbag. Do not
wash the dustbag. Empty the dustbag every 10 minutes.
AUTOMATIC BRAKE SYSTEM (ABS)
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
Your multi sander has an automatic brake system
(ABS). This feature gives you optimal control as it
keeps the speed of the disc below that of the motor
when your sander is not on the work surface. When
your sander is switched off, the disc stops very quickly.
HANDY HINTS
You can hold your
multi sander in various
positions for maximum
comfort but make sure
you do not block the air
intake slots.
• Do not apply excessive pressure when you use your
multi sander, especially in the random orbit mode.
• Replace the sandpaper when it is worn.
• Use high grit sandpaper for a fine finish. As a
general rule, start with coarse grits and gradually
change to the finer grits for the final finish.
• When using your multi sander to sand profiles be
sure to keep the profile square to the workpiece.
• Smaller radii sanding profiles work better with finer
grit sandpaper.
• Ensure that the platen is flat on the work surface
whilst sanding.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare that units:
KA200, KA210, KA210E, KA220, KA220E, KA230E
conform to 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144
A weighted sound pressure 77.1dB (A)
29
ENGLISH
A weighted sound power 90.1dB (A)
Hand/arm weighted vibration <2.5m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
The Black & Decker policy is one of continuous
improvement to our product and as such we reserve
the right to change the product specification without
prior notice.
30
Multilijadora - manual de instrucciones
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Precaución! Cuando use herramientas eléctricas,
deberá tomar siempre unas precauciones básicas
para evitar el riesgo de incendio, descargas eléctricas
o daños personales. Entre otras, las que le indicamos a
continuación. Antes de usar esta máquina, lea con
atención todas estas instrucciones y guárdelas para
cualquier consulta.
Para mayor seguridad:
• Mantenga despejada la zona de trabajo. Las zonas
y los bancos de trabajo desordenados son más
propensos a que se produzcan daños personales.
• Tenga en cuenta su ambiente de trabajo. No
exponga las herramientas eléctricas a la lluvia.
No las use en sitios mojados o húmedos. Mantenga
la zona de trabajo bien iluminada. No use las
herramientas eléctricas cerca de líquidos o
gases inflamables.
• Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el
contacto corporal con elementos de masa (tuberías,
radiadores, frigoríficos).
• Mantenga a los niños alejados. No deje que otras
personas toquen la herramienta o el cable.
Manténgalas alejadas de la zona de trabajo.
• Guarde las herramientas cuando no las use.
Guárdelas en un lugar seco, alto y cerrado, fuera del
alcance de los niños.
• No fuerce la herramienta. Funcionará mejor y de
forma más segura a la velocidad para la que está
diseñada.
• Use la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas o accesorios pequeños utilizándolos
en trabajos de herramientas pesadas. No use las
herramientas para trabajos para los que no están
diseñadas; por ejemplo, no use una sierra circular
para cortar troncos o leña.
• Lleve ropa apropiada. No lleve ropa suelta ni
bisutería; podría engancharse en las partes móviles.
Cuando trabaje en exteriores, le recomendamos
usar guantes de goma y calzado que no resbale. No
lleve el pelo suelto; recójaselo con algo que lo cubra.
• Use gafas de seguridad. Si además se produce
polvo, lleve una máscara o mascarilla.
• No tire del cable. No lleve la herramienta por el cable
ni tire de él para desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, la grasa y los bordes cortantes.
• Sujete la pieza de trabajo. Use abrazaderas o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que usar las manos y así tendrá las dos
manos libres para manejar la herramienta.
• No adopte posturas forzadas al usar la herramienta.
Manténgase en todo momento en equilibrio sobre
sus pies.
• Cuide las herramientas para mantenerlas en buen
estado. Manténgalas limpias y afiladas, para que
funcionen mejor. Siga las instrucciones de
lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione
periódicamente los cables y alargaderas y si
presentan algún defecto, llévelos a reparar a un
centro de servicio autorizado. Mantenga las
empuñaduras limpias, secas y sin aceite y grasa.
• Desenchufe las herramientas cuando no las use,
antes de inspeccionarlas y cuando vaya a cambiar
accesorios como las cuchillas, brocas o fresas.
• Quite las llaves de ajuste. Acostúmbrese a
comprobar siempre si ha quitado las llaves de
ajuste, antes de poner en marcha la herramienta.
• Evite la puesta en marcha accidental. No lleve una
herramienta enchufada con el dedo en el
interruptor. Antes de enchufar la herramienta a la
corriente, compruebe si está desconectada.
• Uso de alargaderas. Cuando use la herramienta
en exteriores, use sólo alargaderas especificadas
para exteriores.
• Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo. Use
el sentido común. No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado.
• Conecte el equipo de extracción de serrín. Si su
máquina tiene conector para aspirador o bolsa de
recogida del serrín, procure conectarlos y usarlos,
sobre todo si trabaja en espacios reducidos.
• Compruebe el estado de la herramienta. Cuando un
protector u otra pieza esté dañado, antes de seguir
usando la herramienta revíselo con gran atención y
compruebe si funciona correctamente según el uso
al que está destinado. Compruebe la alineación de las
piezas móviles, si hay piezas atascadas, rotas,
montadas y con cualquier otro defecto o signo de que
no van a funcionar bien. Si no se indica otra cosa en
el presente manual, siempre que un protector o
cualquier otra pieza esté dañado se debe sustituir
inmediatamente o reparar en un centro de servicio
autorizado. Lleve los interruptores defectuosos a un
centro de servicio autorizado para su cambio o
reparación. No use nunca la herramienta si el
interruptor no funciona perfectamente.
• ¡Precaución! El uso de accesorios o piezas no
recomendadas expresamente en este manual de
instrucciones puede representar riesgos de
daños personales.
31
ESPAÑOL
• La reparación de la herramienta debe hacerla una
persona cualificada. Esta herramienta eléctrica
cumple todas las normas de seguridad aplicables.
Sólo las personas cualificadas deberán llevar a
cabo las reparaciones, usando piezas de recambio
originales. Si esto no se cumple, podría resultar muy
peligroso para el usuario.
deberán ser aspiradas y completamente limpiadas
diariamente durante el tiempo que dure el trabajo de
lijado. Los filtros de los aspiradores deberán ser
cambiadas frecuentemente.
Las prendas de ropa, juguetes, muebles lavables y los
utensilios deberán ser lavados completamente antes
de usarlos de nuevo.
PRECAUCIONES ADICIONALES A TOMAR CUANDO SE
LIJAN SUPERFICIES PINTADAS Y PANELES DE FIBRA
DE MADERA DE DENSIDAD MEDIA (MDF)
No se recomienda el lijado de pinturas con componentes
en plomo debido a la dificultad para controlar el polvo
tóxico. El peligro de intoxicamiento con plomo se
pronuncia en los niños y mujeres embarazadas.
En edificios contruidos antes de 1960 pueden haber
sido pintados en el pasado con pintura conteniente de
plomo, y cubierta por capas de pintura. Es importante
para determinar si la pintura que se esta lijando
contiene o no plomo antes de empezar a trabajar. Esto
se puede comprobar con un kit de prueba de plomo o
por un decorador profesional.
Si tiene alguna duda, recomendamos las siguientes
precauciones cuando lije cualquier superficie pintada
o paneles de fibra de madera de densidad media (MDF).
¡Guarde estas instrucciones!
SEGURIDAD PERSONAL
Ningún niño o mujer embarazada deberá penetrar en
la zona de trabajo donde se esté lijando pintura hasta
que toda la limpieza se ha llevado a cabo.
Todas las personas que entren en la zona de trabajo
deberán llevar mascarilla o respirador. El filtro deberá
ser cambiado diariamente o cuando el que lo lleve
tenga dificultades al respirar.
Nota: Solo se deberán utilizar mascarillas diseñadas
para trabajar con polvo de pintura con plomo y humos.
Las mascarillas ordinarias para trabajar con pintura no
ofrecen esta protección.
No se debe comer, beber ni fumar en la zona de trabajo
para prevenir la ingestión de particulas de pintura. Los
trabajadores deberán lavarse y limpiarse antes de comer,
beber o fumar. No se deberá dejar comida ni bebida en
la zona de trabajo donde el polvo pueda alcanzala.
SEGURIDAD DEL MEDIO AMBIENTE
La pintura deberá ser quitada de tal manera que minimice
la acumulación de polvo generado. Las zonas donde se
esté quitando pintura deberán ser cubridas con plásticos.
El lijado se deberá hacer de tal manera que se reduzca
la expansión del polvo fuera de la zona de trabajo.
LIMPIEZA Y COLOCACIAN
Todas las superficies donde se ha estado lijando
32
DOBLE AISLAMIENTO
Su herramienta lleva doble aislamiento. Esto
supone que todas las partes metálicas externas
están aisladas eléctricamente, lo cual se consigue
colocando una barrera aislante extra entre las
partes mecánicas y eléctricas de la máquina,
que evita tener que conectar la máquina a masa.
Nota: El doble aislamiento no le exime de tomar
las precauciones de seguridad normales cuando
use esta herramienta. El sistema de doble aislamiento
es para protegerle mejor contra posibles daños
derivados de algún fallo en el aislamiento eléctrico.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe si el voltaje de su instalación coincide con
el de la herramienta, que aparece en la placa de características. Este taladro lleva cable y enchufe de dos hilos.
ALARGADERAS
Podrá usar alargaderas Black & Decker de dos hilos y
hasta 30m sin que su herramienta pierda potencia.
Nota: No use una alargadera si no es absolutamente
necesario. El uso de alargaderas inadecuadas puede
producir riesgo de incendio y descargas eléctricas.
Si utiliza una alargadera, compruebe si está bien
conectada y en perfecto estado.
LAS HERRAMIENTAS DESECHADAS Y EL MEDIO
AMBIENTE
Si un día ve que tiene que cambiar su herramienta o
que ya no le sirve, piense en la protección del
medio ambiente. Los Centros de Servicio
Black & Decker aceptarán sus herramientas
viejas para tirarlas de modo que no contaminen.
SERVICIO POST-VENTA
Es nuestro objetivo que todos los clientes de
Black & Decker puedan estar totalmente satisfechos
con su producto Black & Decker y de nuestro servicio
post-venta, pero si necesita ayuda o consejo, por favor
contacte con el Agente de reparación autorizado más
cercano el cual estará encantado de poder ayudarle.
Todos los detalles de nuestros Servicios Post-venta y
ESPAÑOL
una lista de estos Agentes pueden ser encontrados en
la dirección de Internet www.2helpU.com.
Alternativamente, llame a nuestro Centro de Servicio e
Información cuyo teléfono podrá encontrar en la parte
de atrás de este manual.
LA GARANTÍA BLACK & DECKER
Si su producto Black & Decker presenta algún defecto
de materiales o mano de obra dentro de los 24 meses
siguientes a la fecha de compra, le garantizamos que
cambiaremos las piezas defectuosas o, a nuestro
criterio, le ofreceremos otra unidad gratis, siempre que:
• Se devuelva el producto a Black & Decker o a un
Centro de Servicio autorizado, aportando prueba de
la fecha de compra.
• El producto no se haya utilizado para fines
profesionales o para alquilarlo.
• El producto no haya sido maltratado o usado de
forma incorrecta.
• El producto no haya sufrido daños debidos a objetos
o sustancias extrañas o un accidente.
• No se haya intentado repararlo por personal distinto
al de nuestros Centros de Servicio autorizados.
ACCESORIOS
El rendimiento de cualquier herramienta eléctrica
depende de los accesorios utilizados. Los accesorios
originales Black & Decker están fabricados con la
máxima calidad y diseñados de modo que mejoren el
rendimiento de sus herramientas eléctricas. Con
accesorios originales Black & Decker obtendrá el
máximo rendimiento de sus herramientas eléctricas
Black & Decker.
DATOS TÉCNICOS
El nivel de presión sonora de esta herramienta cumple
la legislación de la UE. No obstante, si el ruido le resulta
incómodo, le recomendamos que tome las medidas
adecuadas para protegerse los oídos. El ruido suele
molestar cuando la presión sonora supera los 85dB (A).
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Control de velocidad variable
3. Base redonda
4. Base de punta
5. Base plantilla
6. Empuñadura lateral
7. Bolsa de serrín
8. Sistema de freno automático
9. Plantillas para lijar
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
3
5
4
•
•
•
Nota: Este manual cubre diferentes productos de este
grupo, los cuales llevan más de un número en el
catálogo. Consulte el envase para verificar los detalles
de su producto.
FUNCIONAMIENTO DE LA MULTILIJADORA
Para poner en marcha su
multilijadora, presione el
interruptor de conexión/
desconexión por el lado
que tiene la señal “I”.
Para apagarla presione el conmutador de conexión/
desconexión por el lado que tiene la señal “O”. Antes
de enchufar la lijadora, verifique que el interruptor de
conexión/desconexión esté en posición de apagado.
CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (KA210/KA220E/
KA230E)
El control de velocidad
variable permite obtener
el mejor rendimiento
para cada tipo de
material de trabajo. En
general, utilice
velocidad baja para pulir y lijar materiales acrílicos/
sintéticos, y alta velocidad para madera y metal.
Material
Madera dura (haya)
Madera blanda (pino)
Madera enchapada
Materiales sintéticos
Planchas de acrílico
Metales no férreos
Acero
Posición de velocidad variable
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
33
ESPAÑOL
Material
Quitar pintura y laca
Pulir
Decapar
Posición de velocidad variable
4-5
1-3
4-5
UTILIZACIÓN DE SU MULTILIJADORA COMO LIJADORA
ROTORBITAL (KA200/KA200E/KA220/KA220E/KA230E)
Puede utilizar su
lijadora multiuso como
lijadora rotorbital si
tiene instalada la base
redonda. Esto permite
movimiento circular/
orbital, conjuntamente
con un movimiento de
rotación: de esta manera se quita mejor el material
superficial y se reduce el riesgo de marcas en la madera.
INSTALACIÓN DE LA BASE REDONDA
Proceda de la siguiente manera:
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Coloque la base
redonda sobre el eje.
Ponga la arandela en el
eje e instale el tornillo.
Sostenga la base y
ajuste el tornillo
utilizando la llave Allen
que se suministra con
la máquina. Después
de cierto tiempo, se
desgastará la base. Se puede adquirir piezas de
recambio separadamente.
INSTALACIÓN DEL PAPEL DE LIJA (BASE REDONDA)
Proceda de la siguiente manera:
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Sostenga la lijadora
con la base hacia
arriba. Instale el disco
de papel lija
presionándolo sobre la
base y cuidando de
que cubra la base
completamente. No es
necesario que los a
ujeros del papel coincidan con los de la base. Nunca
utilice su lijadora sin disco de papel lija.
UTILIZACIÓN DE SU LIJADORA MULTIUSO EN MODO
ORBITAL (KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Lijar detalles
Utilice su lijadora con la punta de la base hacia
34
adelante. Esta posición le permite lijar dentro de áreas
difíciles o encerradas.
Lijar en modo orbital
Utilice su lijadora con la punta de la base hacia atrás.
Esto le permite lijar áreas grandes que tengan partes y
rincones de fácil acceso.
INSTALACIÓN DE LA BASE DE PUNTA
Proceda de la siguiente manera:
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Coloque la base de
punta sobre el eje,
asegurando de que las
patas de la base se
encajen en sus
alojamientos. Después
de cierto tiempo, se
desgastará la base. Se
pueden adquirir piezas
de recambio separadamente. Ponga la arandela en su
posición en la base e instale el tornillo utilizando la llave
allen que se suministra con su lijadora.
PARA GIRAR LA BASE EN PUNTA (KA210/KA210E/
KA220/KA220E/KA230E)
Proceda de la siguiente manera:
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Gire el tornillo en
dirección contraria a
las agujas del reloj
utilizando la llave allen
alojada en la carcasa.
Saque el tornillo y la
arandela. Ponga la
base con la punta
hacia atrás , la arndela y el tornillo. Aprete el tornillo
utilizando la llave allen incorporada. Presione la base
firmemente cuando apriete el tornillo.
INSTALACIÓN DEL PAPEL DE LIJA (BASE DE PUNTA)
Proceda de la siguiente manera:
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Saque de la hoja principal las dos puntas con
forma de diamante.
Coloque el papel de lija
sobre la base de punta,
cuidando de que los
agujeros del papel
coincidan con los de la
base. Nunca utilice su
lijadora sin disco de
papel lija.
ESPAÑOL
COMPONENTES DE LA PUNTA (BASE DE PUNTA)
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Proceda de la siguiente manera:
Todas las hojas de papel lija tienen una punta que se
puede sacar, junto con dos puntas de repuesto.
Para usar cada hoja al máximo, saque la punta y
vuélvala cuando la parte delantera se gaste.
Una vez que se haya
gastado la punta
entera, cámbiela por
una de las hojas de
repuesto que se
suministran con la
máquina. Se puede
sacar la punta de la
almohadilla posterior. Si está desgastada la parte
delantera, déle la vuelta a la punta. Cuando esté
totalmente gastada, cambie la punta. Se pueden
adquirir puntas de repuesto separadamente. Si se
encuentra desgastada la punta del portapuntas de
plástico duro, saque el tornillo y vuelva el portapuntas.
Se puede adquirir portapuntas separadamente como
piezas de recambio.
MODO DE INSTALAR LA BASE DE LAS PLANTILLAS
(KA230E)
Proceda de la siguiente manera:
Desenchufe la clavija de la fuente de energía eléctrica.
Ponga la base de las
plantillas sobre el eje,
con la parte más larga
mirando hacia la parte
delantera de la lijadora.
Compruebe que las
patas entren en su
alojamiento. Ponga la
arandela en su
posición sobre la base
y ajuste el tornillo utilizando la llave Allen que se suministra con el equipo. Al
ajustar el tornillo, presione la base firmemente.
MODO DE INSTALAR LA PLANTILLA PARA LIJAR
(KA230E)
Proceda de la siguiente manera:
Desenchufe la clavija de la fuente de energía eléctrica.
Se suministran seis plantillas con el equipo, cada una
de ellas de forma y tamaño diferentes. Seleccione
aquella plantilla para lijar que sea más apropiada para
el trabajo que se quiere realizar, y presiónela para que
se introduzca en la ranura de la parte delantera de la base.
Para hacer esto,
primero ponga uno de
los perfiles en la ranura
de la parte posterior de
la base para perfiles,
entonces presione el
otro extremo para
encajarlo por delante.
El perfil estará ahora
correctamente colocado.
El perfil se puede quitar
presionando el
pequeño recuadro
negro que es visible en
la parte delantera de la
base, esta operación también se puede realizar
estirando el perfil hacia atrás para sacarla de la ranura.
MODO DE INSTALAR EL PAPEL DE LIJA (BASE DE LA
PLANTILLA) (KA230E)
Proceda de la siguiente manera:
Desenchufe la clavija de la fuente de energía eléctrica.
Habiéndose instalado
la plantilla en la base,
instale el papel
presionándolo
ligeramente,
asegurando de que el
papel se ajuste a la
forma requerida.
Nunca debe usar la
lijadora sin papel de lija.
SACAR LA EMPUÑADURA LATERAL
Proceda de la siguiente manera:
Haga girar la
empuñadura hacia la
izquierda hasta
destornillarla por
completo. Saque la
abrazadera de conexión.
Abra el clip metálico.
AJUSTAR LA EMPUÑADURA LATERAL
Proceda de la siguiente manera:
Afloje un poco la
empuñadura.
Desplace la grapa
metálica alrededor de
la lijadora hasta que la
empuñadura esté en la
35
ESPAÑOL
posición requerida. Ajuste la empuñadura.
SISTEMA DE EXTRACCIÓN DEL SERRÍN
La mayor parte del
serrín de la superficie
de trabajo
se recoge en la bolsa.
El extractor de su
lijadora saca el serrín
de la superficie por los
agujeros de la base.
Luego el serrín pasa
por el protector del
extractor a
la bolsa. También
puede usar su lijadora con aspiradora. Black & Decker
ofrece separadamente un adaptador especial.
VACIAR LA BOLSA DE SERRÍN
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Sostenga la lijadora en forma vertical, con la bolsa de
serrín vuelta hacia abajo. Presione para juntar los
costados de la bolsa al lado de los puntos de asidero
para los dedos, y tire suavemente de la bolsa. Vacíe la
bolsa y vuelva a colocarla en la lijadora. Se oye un
golpecito seco cuando la bolsa está correctamente
instalada. Es posible sacar el protector, sin embargo no
es necesario sacarlo cuando se vacíe la bolsa de
serrín. No lave la bolsa de serrín. Vacíe la bolsa de
serrín cada 10 minutos.
SISTEMA DE FRENO AUTOMÁTICO (ABS)
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
Su lijadora multiuso tiene un sistema de freno
automático (ABS). Esta función permite máximo control
manteniendo la velocidad del disco por debajo de la
del motor cuando la lijadora no esté en la superficie de
trabajo. Al apoyar la lijadora sobre la superficie de
trabajo, se desconecta el freno y el disco gira más
rápido. Cuando se apaga la lijadora, el disco se detiene
muy rápidamente.
CONSEJOS ÚTILES
• No ejerza presión excesiva cuando utiliza su
lijadora, sobre todo en modo rotorbital.
• Cambie el papel lija cuando se gaste.
• Para un acabado fino, utilice papel lija de grano fino.
Como regla general, comience con papel de grano
más grueso y pase gradualmente a los más finos
para el acabado final.
• Al usar la lijadora para lijar contornos, tenga
36
cuidado de mantener la plantilla en ángulo recto
con la pieza de trabajo.
• Asegúrese de que el plato apoya completamente en
la superficie de mientras esta lijando.
• Las plantillas de radio más pequeño funcionan
mejor con papel de lija de grano más fino.
Para mayor comodidad
puede sostener su
lijadora en diferentes
posiciones. Cuide de no
tapar las ranuras de
entrada de aire.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declaramos que estas unidades:
KA200, KA210, KA210E, KA220, KA220E, KA230E
cumplen las directivas 89/392/CEE, 89/336/CEE,
EN55014, 73/23/CEE, EN55104, EN50144
Presión sonora ponderada 77.1dB(A)
Potencia sonora ponderada 90.1dB(A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano son
de <2.5m/s2
Brian Cooke - Director de Ingeniería
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham,
DL16 6JG, RU
La política de Black & Decker es la mejora continua de
nuestros productos, y por ello nos reservamos el
derecho a cambiar las especificaciones de nuestros
productos sin aviso previo.
Notice d’utilisation des multi-ponceuse
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attention! Lorsque vous utilisez un appareil
électroportatif, le respect systématique de ces
quelques règles élémentaires de sécurité doit
permettre de réduire les risques d’incendie, d’
électrocution ou de blessures physiques. Assurezvous d’avoir bien lu et assimilé ces règles avant de
commencer à utiliser votre machine.
POUR UNE UTILISATION SANS RISQUE:
• Gardez une zone de travail rangée. Un endroit
propre et rangé évite tout accident.
• Prenez garde à l’environnement de travail. Ne pas
exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans
un endroit humide ou mouillé. S’assurer que la zone
de travail est correctement éclairée. Ne jamais
utiliser un outil électroportatif lorsqu’il y a risque
d’incendie ou d’explosion.
• Prenez garde au risque de décharge électrique.
Autant que possible, éviter les contacts directs avec
des surfaces reliées à la terre (par exemple un
réfrigérateur, un radiateur).
• Tenez les enfants à l’écart. Ne pas laisser d’autres
personnes toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Rangez les outils après usage. Après utilisation,
l’outil doit être rangé dans un endroit sec et en
hauteur ou sous clé, hors de portée des enfants.
• Ne forcez pas sur l’outil. L’outil travaillera mieux et
en sécurité au rythme pour lequel il a été conçu.
• Utilisez le bon outil. Ne tentez pas de faire avec un
outil premier prix ou ses accessoires le travail d’un
outil plus puissant. Utilisez toujours un outil pour le
travail pour lequel il a été conçu. Par exemple,
n’utilisez pas une scie circulaire pour couper la
branche d’un arbre ou l’abattre.
• Portez un habillement adapté. Ne portez pas
d’habits lâches ou de bijoux qui pourraient se
prendre dans les parties mobiles de l’outil. Des
gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandés pour une
utilisation en plein air. Accrochez vos cheveux.
• Portez des lunettes de protection. Portez un masque
de protection ou anti- poussière si l’utilisation que
vous faites de l’appareil dégage de la poussière ou
se situe dans un endroit clos.
• Ne maltraitez pas le cordon de raccordement. Ne
portez jamais l’outil par son cordon. Ne tirez jamais
sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez toujours
le cordon à l’abri de la chaleur et à l’écart de la
partie coupante de l’outil.
• Prenez garde au câble d’alimentation. Utilisez des
serre-joints ou un étau pour maintenir le matériau
sur lequel vous travaillez. Cela est plus sûr que de
tenir le matériau d’une main et vous permet d’avoir
les deux mains libres pour faire fonctionner l’outil.
• Veillez à bien rester en équilibre. Soyez toujours en
bon appui sur vos deux pieds et gardez l’équilibre à
tout moment.
• Entretenez bien vos outils. Gardez les outils
coupants, aiguisés et propres pour de meilleures
performances en toute sécurité. Merci de suivre les
instructions pour lubrifier ou changer les
accessoires. Inspectez régulièrement le câble
d’alimentation, et, s’il est endommagé, faites le
réparer par un service après-vente agréé. Soyez
également régulièrement attentif au cordon de
rallonge. Remplacez-le si nécessaire. Maintenez les
poignées de l’outil propres, sans huile ni graisse.
• Débranchez l’outil. Retirez la prise du secteur lorsque
vous n’utilisez pas l’outil et à chaque fois que vous
l’entretenez, que vous changez un accessoire comme
les lames, les forets, les fers d’un rabot…
• Enlevez les clés de serrage avant utilisation. Avant
de mettre en marche, prenez l’habitude de vérifier
que les clés de serrage ne sont pas restées sur la
machine mais sont bien rangées dans
l’emplacement prévu à cet effet.
• Evitez les démarrages intempestifs. Ne prenez pas un
appareil branché sur le secteur en posant le doigt sur
la gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la
position arrêt avant de brancher votre outil.
• Utilisez des rallonges spécialement prévues pour le
plein air. Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges spécialement prévues
pour le plein air.
• Restez attentifs et concentrés sur votre travail. Soyez
attentifs à ce que vous faites. Faites preuve de bon
sens. N’utilisez pas d’outil lorsque vous êtes fatigué.
• Branchez votre outil sur un aspirateur. S’il existe un
mécanisme de connexion à un aspirateur, assurez
vous qu’il est correctement mis en place et utilisé,
particulièrement dans un environnement clos.
• Vérifiez si votre appareil est endommagé. Avant de
continuer à utiliser l’outil, la protection ou la partie
de l’outil qui est endommagée doit être inspectée
attentivement pour déterminer si l’outil peut encore
fonctionner. Assurez vous de l’alignement des
parties mobiles, du bon serrage et du bon montage
des parties et des autres éléments qui pourraient
affecter son bon fonctionnement. Une protection ou
37
FRANÇAIS
toute autre partie endommagée doit être
correctement réparée ou changée par un SAV agréé
comme indiqué dans ce manuel. Faites également
remplacer un interrupteur défectueux par un SAV
agréé. N’utilisez jamais un outil dont l’interrupteur
de mise en marche ne fonctionne pas.
• Attention! L’utilisation d’un accessoire ou d’un
complément autre que ceux recommandés dans ce
manuel d’utilisation peut provoquer des risques de
blessures physiques.
• Faites réparer votre outil par une personne
qualifiée. Cet outil électroportatif correspond aux
règles de sécurité en vigueur. Sa réparation ne doit
être prise en charge que par une personne qualifiée
en utilisant des pièces détachées d’origine. Procéder
autrement peut être très dangereux pour l’utilisateur.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES À PRENDRE POUR
LE PONÇAGE DE PEINTURE OU DE MEDIUM
Il est déconseillé de poncer les peintures contenant du
plomb car il est difficile de collecter entièrement la
sciure dégagée par le ponçage. Les personnes les plus
concernées par ce danger sont les enfants et les
femmes enceintes.
Toute construction d’avant 1960 peut avoir été peinte
avec de la peinture au plomb puis recouverte d’une
autre peinture. Avant tout travail, il est primordial de
savoir si la peinture que vous allez poncer contient du
plomb. Pour le savoir, utilisez un test détecteur de
plomb ou renseignez vous auprès d’un professionnel.
En cas de doute suivez les instructions suivantes
quand vous poncez votre peinture ou votre medium:
SÉCURITÉ DE LA PERSONNE
Aucun enfant ou femme enceinte ne doit entrer dans la
pièce où a lieu le ponçage tant que celle ci n’a pas été
nettoyée complètement.
Toute personne entrant dans la pièce doit porter un
masque. Le filtre du masque doit être changé tous les
jours ou dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Note: Seuls les masques adaptés pour filtrer la sciure
contenant du plomb doivent être utilisés. Les masques
ordinaires ne vous offrent pas cette protection.
Vous ne devez ni manger, fumer ou boire dans la pièce
où vous travaillez. Vous risqueriez d’avaler des
particules contenant du plomb. Toute personne ayant
séjourné dans la pièce devra se laver avant de boire,
manger ou fumer. La nourriture,les boissons, etc., ne
doivent pas être entreposées dans la pièce où vous
travaillez, elle risquerez d’être contaminées.
38
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Poncez en dégageant le moins de sciure possible.
Eviter de laisser échapper de la sciure de ponçage
dans d’autres pièces. Les pièces où vous travaillez
doivent être recouvertes de feuilles de plastique.
NETTOYAGE
Toutes les surfaces de travail doivent être passées à
l’aspirateur et nettoyées tous les jours durant la
période des travaux de ponçage. Le sac de l’aspirateur
doit être changé fréquemment.
Les vêtements, outils, chiffons et autres ustensils
doivent être lavés avant toute nouvelle utilisation.
Conservez bien ces instructions!
DOUBLE ISOLATION
Votre outil est totalement isolé. Cela signifie que
les parties métalliques externes sont isolées des
sources électriques principales. Cela est
possible grâce aux barrières isolantes placées
entre les composants électriques et la partie
mécanique, rendant ainsi inutile le branchement
de cet outil sur une prise de terre.
Note: La double isolation ne dispense pas du bon
respect des règles de sécurité pour l’utilisation
de cet outil. Le système d’isolation renforce la
protection contre les accidents pouvant résulter
d’une éventuelle défaillance de l’isolation
électrique à l’intérieur de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que votre installation est au même voltage
que celui indiqué sur la plaque signalétique. Cet outil est
équipé avec un câble et une prise deux phases.
RALLONGES
Vous pouvez utiliser jusqu’à 30 mètres de rallonges
deux phases Black & Decker sans perte de puissance.
Note: Une rallonge ne doit être utilisée que si elle est
absolument nécessaire. L’utilisation d’un câble non
approprié peut provoquer un risque d’incendie ou de
décharge électrique. Si une rallonge doit être utilisée,
assurez-vous qu’elle est correctement connectée.
L’ENVIRONNEMENT ET LES VIEUX OUTILS
S’il vous arrivait un jour de penser que votre outil
ne sert plus ou qu’il doit être remplacé, pensez à
la protection de l’environnement. Les centres
Black & Decker prendront en charge vos vieux
outils et en disposeront en toute sécurité pour
l’environnement
FRANÇAIS
LE SERVICE APRÈS-VENTE BLACK & DECKER (FRANCE)
Tous nos produits sont scrupuleusement testés avant
leur sortie d’usine. Cependant si votre appareil présente
un défaut, renvoyez-le à une agence agréée par le
service après-vente Black & Decker dont vous
trouverez les coordonnées sur minitel. Consultez le
3611 Black & Decker dans le département du Rhône.
Pour toute information sur notre réseau S.A.V., et obtenir
une liste complète des concessionnaires les plus proches,
horaires d’ouverture etc., consultez également le minitel.
GARANTIE BLACK & DECKER (FRANCE)
C’est parce que nous sommes sûrs de la qualité de nos
produits que nous pouvons être les premiers à
proposer une garantie totale pièces et main d’oeuvre
d’une durée de 2 ans. La garantie légale couvrant les
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du
code civil) est applicable en tout état de cause. La
garantie est effective dans la mesure où ce produit est
retourné, non démonté, à l’un de nos centres agréés;
il doit être accompagné d’un avis indiquant les
anomalies constatées ainsi que d’une preuve de
garantie (certificat de garantie dûment rempli et
portant le cachet du revendeur ou ticket de caisse).
Sont exclus de la garantie:
• Les produits réparés par des tiers.
• Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un
entretien défectueux.
GARANTIE BLACK & DECKER (SUISSE)
Nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur un
appareil Black & Decker. La fabrication soigneuse de
ce produit de qualité nous permet de vous accorder
une période prolongée de garantie de 2 ans à partir de
la date d’achat. Par conséquent, si contre toute attente
votre appareil présentait un défaut durant les 24 mois
qui suivent votre achat nous vous garantissons la
remise en état de l’outil ou, selon notre appréciation le
remplacement gratuit à condition que:
• L’appareil soit renvoyé à notre agence service
après-vente autorisée accompagné de la carte de
garantie ou de la preuve de l’achat (facture ou ticket
de caisse avec date de l’achat).
• L’appareil ait été utilisé convenablement et que
seuls des accessoires Black & Decker originaux y
aient été ajoutés.
• D’éventuelles réparations n’aient été effectuées que
par notre service après-vente
Les accessoires tels que par exemple foret, lame de
scie, couteaux pour rabot, disque à tronçonner sont
exclus de cette garantie. Des prestations de garantie
n’entraînent ni une prolongation du délai de garantie ni
un nouveau délai de garantie.
LES ACCESSOIRES
La performance d’un outil est dépendante de
l’accessoire utilisé. Les accessoires Black & Decker
sont conçus suivant des normes très exigeantes de
qualité pour maximiser les performances de votre outil.
Acheter un accessoire Black & Decker vous assure
d’obtenir la meilleure performance de votre outil
électroportatif Black & Decker.
DONNÉES TECHNIQUES
Le niveau sonore de cet outil est en concordance avec
les directives de la CEE. Il vous est recommandé de
prendre les mesures adéquates de protection auditive
si le niveau sonore vous parait trop élevé Le niveau normal
de pression accoustique ne devrait pas excéder 85 dB.
CARACTÉRISTIQUES
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
•
3
5
4
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Interrupteur marche/arrêt
Variateur de vitesse
Plateau de ponçage rond
Plateau de ponçage pointu
Plateau de profil
Poignée latérale
Sac à poussières
Système autobloquant
Profils de ponçage
Remarque: Ce manuel de l’utilisateur couvre plus d’un
numéro de catalogue dans ce groupe de produits.
Consultez votre emballage pour connaître les détails
de votre produit.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE MULTIPONCEUSE
Pour mettre votre multiponceuse en marche, appuyez
sur le côté de l’interrupteur marche/arrêt indiqué par le
repère “I”. Pour arêter votre multiponceuse, appuyez
sur le côté de l’interrupteur marche/arrêt indiqué par le
repère “O”.
39
FRANÇAIS
Avant de brancher votre
multiponceuse, vérifiez
qu’elle est bien à l’arrêt.
VARIATEUR DE VITESSE (KA210E/KA220E/KA230E)
Le variateur de vitesse
vous offre une
efficacité d’utilisation
optimale sur tous les
matériaux. En règle
générale, utilisez une
vitesse faible pour
polir et pour poncer les
matériaux acryliques/
synthétiques et une
vitesse élevée pour le bois et le métal.
Matériaux
Bois dur (hêtre)
Bois tendre (pin)
Bois contre-plaqué
Matériaux synthétiques
Feuille acrylique
Métaux non ferreux
Acier
Retrait de laque
et de peinture
Polissage
Retrait de rouille
Réglage du régulateur
de vitesse
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
4-5
1-3
4-5
UTILISATION DE VOTRE MULTI-PONCEUSE EN TANT
QUE PONCEUSE EXCENTRIQUE (KA200/KA200E/KA220/
KA220E/KA230E)
Lorsque le plateau rond
est installé sur votre
multiponceuse, vous
pouvez l’utiliser comme
ponceuse excentrique.
Vous obtiendrez ainsi
un mouvement
circulaire/orbital
combiné à un
mouvement rotatif, ce qui vous permettra d’obtenir une
meilleure efficacité et de réduire le risque de marques
de ponçage.
40
INSTALLATION DU PLATEAU DE PONÇAGE ROND
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez l’appareil du courant de secteur
Placez le plateau rond
sur la broche. Placez la
rondelle sur la broche
et mettez la vis en
place. Maintenez le
plateau et serrez la vis
avec la clef coudée
fournie. Le plateau
s’usera. Il est possible
d’acheter des plateaux
de rechange.
INSTALLATION DU PAPIER ABRASIF (PLATEAU ROND)
Suivez les instructions suivantes
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
Tenez la multiponceuse
de façon à ce que le
plateau soit orienté
vers le haut. Posez le
papier abrasif contre le
plateau, en vous
assurant qu’il
recouvre
complètement le
plateau. Il n’est pas
nécessaire d’aligner les perforations du papier à celles
du plateau. N’utilisez jamais votre multiponceuse sans
disque abrasif.
UTILISATION DE VOTRE MULTIPONCEUSE EN MODE
VIBRANT (KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Ponçage de détail
Utilisez votre multiponceuse avec la pointe du plateau
vers l’avant. Cette position vous permet de poncer les
surfaces difficilement accessibles ou de petite taille.
Ponçage de finition
Utilisez votre multi-ponceuse avec la pointe du plateau
vers l’arrière. Ceci vous permet de poncer des
surfaces de taille importante et les coins facilement
accessibles.
INSTALLATION DU PLATEAU POINTU
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
Placez le plateau pointu sur la broche, en vérifiant que
les pattes du plateau s’engagent dans leur logement.
FRANÇAIS
Le plateau s’usera.
Il est possible
d’acheter des plateaux
de rechange, en tant
que pièce détachée.
Placez la rondelle sur
le plateau et installez la
vis avec la clef coudée
livrée avec votre multiponceuse.
INVERSEMENT DU PLATEAU POINTU
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
Tournez la vis dans le
sens contraire des
aiguilles d’une montre,
en utilisant la clef
coudée située dans la
poignée. Enlevez la vis
et la rondelle de la
broche. Maintenez le
plateau en place en vérifiant que la pointe se trouve
vers l’arrière. Installez la rondelle et la vis. Serrez la vis
à l’aide de la clef coudée pourvue.
INSTALLATION DU PAPIER ABRASIF
(PLATEAU POINTU)
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
Détachez les deux
pointes en forme de
losange de la feuille
principale. Placez le
papier abrasif sur le
plateau pointu, en
vérifiant que les
perforations du papier
sont bien alignées à
celles du plateau. N’utilisez jamais votre
multiponceuse sans papier abrasif.
POINTES (PLATEAU POINTU)
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Chaque feuille de papier abrasif est munie d’une pointe
détachable et de deux pointes de rechange.
Pour profiter au maximum de chaque feuille, détachez
et tournez la pointe lorsque la partie avant est usée.
Lorsque la pointe est complètement usée, remplacez-la
par l’une des pointes de rechange pourvues. La pointe
du support est
détachable. Lorsque la
partie avant est usée,
tournez la pointe.
Lorsque la pointe est
complètement usée,
remplacez-la. Il est
possible de se procurer
des pointes de rechange, en tant que pièces
détachées. Lorsque la pointe du support en plastique
dur est usée, enlevez-la vis et tournez le support. Il est
possible de se procurer des supports de rechange, en
tant que pièces détachées.
COMMENT PLACER LE PLATEAU POUR PROFILÉS
(KA230E)
Procédez de la manière suivante:
Débranchez la prise du secteur.
Placez le plateau
à pointes interchangeables sur l’axe, avec la
partie la plus longue
dirigée vers l’avant de
la ponceuse. Assurezvous que les pattes
entrent bien dans leurs
logements. Mettez la
rondelle en place sur le
plateau et placez la vis
en utilisant la clé hexagonale fournie. Appuyez
fermement sur le plateau lorsque vous serrez la vis.
COMMENT PLACER LA POINTE PROFILEE DE
PONCAGE (KA230E)
Procédez de la manière suivante:
Débranchez la prise du secteur.
Il y a six profilés de
ponçage fournis,
chacun a une taille et
une forme différents.
Choisissez le profilé de
ponçage le plus adapté
à la tache et enfoncezle dans son logement à
l’avant du plateau.
Placez d’abord une
extrémité du profilé
dans son logement puis
appuyez fortement sur
l’autre extrémité. Le
profilé est maintenant en place. Pour enlever le profilé,
41
FRANÇAIS
appuyer sur l’extrémite noire du profilé qui est visible à
l’avant du plateau tout en triant sur le profilé pour le
faire sortie de son logement.
COMMENT PLACER LE PAPIER ABRASIF (PLATEAU
POUR PROFILÉS) (KA230E)
Procédez de la manière suivante:
Débranchez la prise du secteur.
Placez le papier abrasif
en appuyant
légèrement tout en
vous assurant qu’il suit
bien la forme du profilé.
N’utilisez jamais votre
ponceuse sans papier
abrasif.
DÉPOSE DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Suivez les instructions suivantes:
Tournez la poignée
dans le sens contraire
des aiguilles d’une
montre pour la
dévisser
complètement.
Enlevez l’épaulement de raccord. Décrochez l’attache
en métal.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Suivez les instructions suivantes:
Desserrez légèrement la poignée.
Déplacez l’attache en
métal autour du corps
de la ponceuse jusqu’à
ce que la poignée
latérale soit à l’endroit
voulu. Serrez la poignée.
SYSTÈME D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES
La plupart des poussières en provenance de la surface
de travail sont recueillies dans le sac à poussières. Le
ventilateur d’aspiration de votre multiponceuse aspire
la poussière de la surface par les orifices du plateau.
La poussière est alors transmise au sac à poussières
par la jupe du ventilateur. Vous pouvez aussi utiliser
votre multiponceuse comme aspirateur. Il est possible
d’obtenir un adaptateur spécial de Black & Decker, en
tant que pièce détachée.
42
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRES
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
Tenez la multiponceuse
verticalement de
façon à ce que le sac
à poussières soit
orienté vers le bas.
Comprimez les côtés
du sac à poussières,
près de l’emplacement
pour les doigts et tirez
doucement le sac.
Videz le sac à
poussières et fixez-le sur la ponceuse. Vous entendrez
un déclic lorsque le sac à poussières est bien en place.
La chicane en plastique est démontable. Il n’est
toutefois pas nécessaire de l’enlever pour vider le sac
à poussières. Ne lavez pas le sac à poussières. Videz
le sac à poussières toutes les 10 minutes.
SYSTÈME AUTOBLOQUANT (ABS)
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
Votre multi-ponceuse est équipée d’un système
autobloquant (ABS). Cette fonction vous permet
d’obtenir un contrôle optimal en maintenant la vitesse
du disque en-dessous de celle du moteur lorsque la
ponceuse n’est pas en contact avec la surface de
travail. Lorsque la ponceuse entre en contact avec la
surface de travail, la vitesse du disque augmente au fur
et à mesure que l’ABS se désengage. Lorsque la multiponceuse est à l’arrêt, le disque s’arrête rapidement.
CONSEILS UTILES
• N’appliquez pas de pression excessive lorsque vous
utilisez votre multiponceuse, particulièrement en
mode excentrique.
• Remplacez le papier abrasif lorsqu’il est arraché.
• Utilisez un papier abrasif à haute densité de grains
pour une meilleure finition. En règle générale,
commencez par des gros grains et passez
progressivement à des grains plus fins pour la
finition définitive.
• Lorsque vous utilisez votre ponceuse pour poncer
des profilées, assurez-vous de bien tenir la pointe
profilée à niveau par rapport au travail.
• Des profilées de ponçage à rayons plus petits
donnent une meilleure finition avec le papier abrasif
plus fin.
FRANÇAIS
• Maintenez votre ponceuse bien à plat sur la surface
de ponçage.
Vous pouvez tenir votre
multiponceuse de
plusieurs façons pour
un confort maximum.
Vérifiez que vous ne
bloquez pas les prises
d’air.
ATTESTATION DE CONFORMITÉ EC
Nous déclarons que les produits:
KA200, KA210, KA210E, KA220, KS220E, KA230E
sont conformes aux 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Niveau de pression accoustique 77.1dB (A)
Niveau de puissance accoustique 90.1dB (A)
Niveau de vibration main-bras <2.5m/s2
Brian Cooke - Directeur du développement
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
Le souci de Black & Decker est l’amélioration
continuelle de ses outils. Nous nous réservons donc le
droit de modifier les caractéristiques d’un produit sans
notification préalable.
43
Multi levigatrice - istruzioni per l’uso
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Attenzione! Quando utilizzate utensili elettrici, seguite
le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio
di incendio, scosse elettriche o di lesioni personali.
Leggete attentamente tutte le istruzioni contenute nel
presente manuale prima di utilizzare l’utensile.
Conservatele con cura.
PER UN CORRETTO E SICURO UTILIZZO:
• Tenete pulita l’area di lavoro. Disordine e detriti
sono causa di incidenti.
• Fate attenzione a dove lavorate. Non esponete gli
utensili alla pioggia e non lavorate in posti bagnati e
umidi. Illuminate bene l’area di lavoro. Non utilizzate
gli utensili dove c’è il rischio di causare incendi o
esplosioni.
• Precauzioni per evitare scosse elettriche. Evitare
dove possibile, contatti del corpo con superfici con
messa a terra o collegati a terra, es. tubi, radiatori,
cucine, frigoriferi.
• Tenete lontani i bambini. Non permettete agli
estranei di toccare l’utensile o il cavo elettrico. Tutti
gli estranei vanno tenuti lontani dall’area di lavoro.
• Riponete l’utensile in un luogo adatto. Quando non
viene utilizzato, l’utensile deve essere tenuto in un
luogo asciutto e sicuro e in un ambiente chiuso,
fuori dalla portata dei bambini.
• Non forzate l’utensile. Esso eseguirà in modo
migliore e con maggiore sicurezza il compito per il
quale è stato progettato.
• Utilizzate l’utensile adatto. Non utilizzate utensili
sottodimensionati o con accessori insufficienti ad
eseguire compiti gravosi. Non utilizzate utensili per
lavori differenti da quelli per cui sono stati
progettati, per esempio non usate una sega
circolare per tagliare i rami o le radici di un albero.
• Utilizzate un abbigliamento corretto. Non portate
abiti svolazzanti o gioielli in quanto potrebbero
restare incastrati nelle parti mobili dell’utensile.
Per lavori esterni si consiglia l’utilizzo di guanti di
gomma e di scarpe anti- sdrucciolo. Se avete i
capelli lunghi usate un copricapo.
• Usate occhiali protettivi. Indossate anche una
mascherina protettiva se durante il lavoro si genera
pulviscolo o se usate l’utensile in spazi ristretti.
• Usate correttamente il cavo. Non trasportate mai
l’utensile tenendolo per il cavo. Non togliete la spina
dalla presa tirandola per il cavo. Tenete il cavo
lontano da fonti di calore, olii e bordi affilati.
• Bloccate il pezzo di lavoro. Utilizzate morsetti o
morse da banco per fissare il pezzo in lavorazione.
44
•
•
•
•
•
•
•
•
•
E’ più sicuro che tenerlo con le mani e consente un
migliore controllo dell’utensile.
Non sporgetevi. Mantenete sempre un appoggio
sicuro ed un equilibrio corretto durante il lavoro.
Abbiate cura dei vostri utensili. Manteneteli affilati
e puliti per ottenere prestazioni migliori e più sicure.
Seguite le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori. Ispezionate il cavo
periodicamente e se danneggiato, fatelo sostituire
da un centro di riparazioni autorizzato. Ispezionate la
prolunga periodicamente e sostituitela se è
danneggiata. Mantenete le impugnature asciutte e
pulite, in particolare da macchie di olio o di grasso.
Disinserite l’utensile. Disinseritelo quando non lo
utilizzate, prima della manutenzione o durante la
sostituzione degli eventuali accessori che siano
compatibili con lo specifico utensile utilizzato (siano
essi lame, punte, raschietti o frese).
Togliete sempre le chiavi di servizio. Prima di
accendere l’utensile, nel caso siano previste chiavi
di servizio, assicuratevi sempre di rimuoverle prima
di utilizzare l’utensile.
Evitate avviamenti accidentali. Non trasportate
l’utensile con la spina inserita tenendo il dito
sull’interruttore. Assicuratevi che l’interruttore sia
disinserito quando inserite la spina.
Usate prolunghe per l’esterno. Quando l’utensile è
usato all’esterno, usate solo prolunghe apposite per
lavori esterni ed in tal modo certificate.
Siate sempre accorti. Fate attenzione a ciò che
state facendo. Usate il buon senso. Non utilizzate
elettroutensili se vi sentite stanchi.
Collegate le parti per l’aspirazione della polvere.
Se gli utensili sono provvisti di parti per l’aspirazione
della polvere o di altre parti aggiuntive, assicuratevi
che queste siano ben collegate prima di utilizzarli, in
particolare negli spazi ristretti.
Controllate le parti danneggiate. Prima di ogni
utilizzo, controllate che l’utensile, le difese e le altre
parti siano in ordine e possano operare
correttamente. Controllate l’allineamento delle parti
mobili, ed il loro collegamento. Controllate eventuali
rotture, il montaggio dei vari componenti ed ogni
altra condizione che possa pregiudicare il corretto
funzionamento dell’utensile. Le parti eventualmente
rotte devono essere sostituite o correttamente
riparate da un centro di assistenza autorizzato. Fate
sostituire da un centro autorizzato anche gli
eventuali interruttori difettosi. Non utilizzate
l’utensile se l’interruttore non funziona correttamente.
ITALIANO
• Attenzione! L’utilizzo di accessori non indicati in
questo manuale può essere causa di incidenti.
• Fate riparare il vostro utensile da personale
qualificato. Il sistema elettrico di questo utensile è
conforme alle principali norme di sicurezza. Le
riparazioni devono essere effettuate da personale
autorizzato, utilizzando parti di ricambio originali,
diversamente, ciò potrebbe comportare gravi lesioni
personali all’utilizzatore.
PULIZIA E ACCORGIMENTI
Tutte le superfici dell’area di lavoro devono essere
sgomberate e pulite giornalmente per tutta la durata
del lavoro. Il filtro delle sacche di aspirazione della
polvere deve essere cambiato frequentemente.
Anche i vestiti, teli di protezione plastificati, giocattoli,
mobili lavabili e gli utensili devono essere
completamente lavati prima di essere utlizzati
nuovamente.
PRECAUZIONI ADDIZIONALI DURANTE LA LEVIGATURA
DI VERNICI A BASE DI PIOMBO E PANNELLI IN MDF
Non è consigliata la levigatura di vernice a base di
piombo a causa della difficoltà nel controllare la
polvere contaminata.
Il più grosso rischio di inquinamento col piombo è per
i bambini e le donne incinte.
Ogni costruzione prima del 1960 potrebbe essere stata
verniciata nel passato con vernici contenenti piombo
e coperta da ulteriori strati di vernice. E’ importante
stabilire comunqe quanto piombo contiene la vernice
che sta per essere levigata prima di cominciare il lavoro.
Ciò potrebbe essere effettuato con test su attrezzi
di piombo o da un un decoratore professionista.
Nel dubbio, raccomandiamo di seguire le seguenti
precauzioni quando levigate ogni vernici o pannelli in MDF.
Conservate con cura queste istruzioni!
SICUREZZA PERSONALE
Nessun bambino o donna incinta deve entrare
nell’area di lavoro dove la vernice è stata levigata fino
a che non è conclusa l’intera pulizia.
Una maschera antipolvere o un respiratore deve
essere utilizzato da chiunque entri nell’area di lavoro.
Il filtro deve essere cambiato ogni giorno o comunque
quando l’utilizzatore fa fatica a respirare.
Nota: Devono essere utilizzate solamente queste
mascherine antipolvere, ideali per lavorare con la polvere
e il vapore della vernice a base di piombo. Mascherine
ordinarie non offrono una protezione simile.
Per prevenire l’ingestione di particolari particelle di
vernice non bisogna mangiare, bere o fumare.
L’utilizzatore deve lavarsi e pulirsi prima di mangiare,
bere o fumare. Cibi, bevande, ecc. non devono essere
lasciati nell’area di lavoro dove la polvere può depositarsi.
SICUREZZA DELL’AMBIENTE
La vernice deve essere rimossa in maniera tale da
minimizzare la diffusione di polvere creata.
Le aree dove si sta rimuovendo la vernice devono
essere isolate con fogli di plastica.
La levigatura deve essere effettuata così da ridurre lo
spargimento di polvere fuori dall’area di lavoro.
DOPPIO ISOLAMENTO
Il vostro utensile è a doppio isolamento. Ciò
significa che tutte le parti metalliche esterne
sono isolate elettricamente dalla rete elettrica.
Questo si ottiene inserendo almeno due barriere
isolanti tra i componenti elettrici e quelli
meccanici rendendo inutile il collegamento a
terra. Nota: Il doppio isolamento non esime dal
seguire le normali norme di sicurezza durante
l’uso. Il sistema di isolamento è una ulteriore
protezione contro danni causati da un possibile
mal-funzionamento dell’isolamento elettrico
all’interno dell’utensile.
SICUREZZA NEL COLLEGAMENTO ELETTRICO
Assicuratevi che l’alimentazione sia compatibile con
quella indicata sulla targa dell’utensile
CAVO DI PROLUNGA
Potete utilizzare fino a 30m di prolunga, senza che ciò
causi perdita di potenza. Nota: La prolunga non deve
essere utilizzata se non strettamente necessaria. L’uso
di una prolunga non adatta può risultare causa di
incendi o scosse elettriche. Se l’uso della prolunga è
necessario, assicuratevi che sia ben collegata ed in
buone condizioni.
ELIMINAZIONE DEL PRODOTTO E AMBIENTE
Se un giorno doveste trovare che il vostro
utensile necessita di essere sostituito o non vi
serve più, pensate alla protezione dell’ambiente
circostante. I Centri di Assistenza Black &
Decker accetteranno il vostro utensile e
provvederanno ad eliminarlo in modo corretto.
GARANZIA
Negli stabilimenti Black & Decker tutti i prodotti e i
processi produttivi sono sottoposti a quei controlli che
permettono alle nostre fabbriche di fregiarsi della
certificazione ISO9001, sinonimo di eccellenza. Se
nonostante tutti i controlli, il prodotto manifestasse
45
ITALIANO
anomalie di fabbricazione, dovute a difetti di materiale
o di funzionamento, entro i primi 24 mesi dalla data di
acquisto Black & Decker si impegna alla riparazione in
garanzia del prodotto, stanti le seguenti condizioni:
• Il prodotto venga ritornato al Centro di Assistenza
Black & Decker unitamente ad un documento che
ne comprovi la data di acquisto (bolla, fattura o
scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia mai subito abusi, non sia stato
usato in maniera incompatibile con la sua tecnologia
o il difetto non sia causato da evidente incuria.
• Il prodotto non sia stato manomesso o non abbia
subito un tentativo di riparazione da persone non
facenti parte di un Centro di Assistenza autorizzato.
La durata di questa garanzia è offerta come ulteriore
servizio al cliente ed è più ampia di quanto richiesto
dalle attuali disposizioni in vigore. I prodotti delle linee
Black & Decker sono pienamente rispondenti a tutte le
normative vigenti al momento della costruzione.
L’utilizzo di ricambi ed accessori non originali può
danneggiare l’utensile o ridurne in maniera significativa
le prestazioni e la sicurezza. In alcuni casi ciò può avere
l’effetto di vanificare le condizioni di garanzia.
SERVIZIO DI ASSISTENZA BLACK & DECKER
E’ nostra intenzione che tutti i clienti di Black&Decker
siano completamente soddisfatti dei loro prodotti e del
servizio post vendita, ma se avete bisogno di un aiuto o
di un suggerimento contattate il riparatore autorizzato
Black&Decker operante nella vostra zona di residenza
che vi aiuterà. Tutti i dettagli della nostra politica postvendita ed una lista di questi riparatori possono essere
trovati presso il sito Internet www.2helpU.com.
Alternativamente, telefona al nostro Centro
Informazioni e Servizi il cui numero è situato sul
retro di questo manuale.
ACCESSORI
Le prestazioni di ogni utensile dipendono dal tipo di
accessorio usato. Gli accessori Black & Decker sono
prodotti in linea con standard di alta qualità e sono
progettati per ottimizzare le prestazioni dell’utensile.
Acquistare un accessorio Black & Decker vi assicurerà
la massima resa del vostro utensile Black & Decker.
INFORMAZIONI TECNICHE
Il livello di rumore generato da questo utensile è in linea
con la normativa CEE. Se nonostante ciò, è per voi
eccessivo, vi raccomandiamo di adottare le misure di
protezione adatte. Questo dovrebbe normalmente
verificarsi con un livello di rumore superiore a 85dB (A).
46
CARATTERISTICHE
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
•
3
5
4
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Interruttore on/off
Regolazione velocità
Piastra rotonda
Piastra a punta
Platorello sagomato
Impugnatura laterale
Sacchetto raccoglipolvere
Sistema automatico di frenatura
Platorelli sagomati per levigatura
Nota: Il presente manuale di istruzioni riguarda anche
prodotti dello stesso gruppo con codici diversi. Per
informazioni dettagliate sul proprio utensile fare
riferimento all’imballaggio.
FUNZIONAMENTO DELLA MULTI-LEVIGATRICE
Premere l’interruttore
on/off su “I” per
avviare la multilevigatrice, su “O” per
spegnerla. Prima di
attaccare la spina alla
presa di corrente,
accertarsi che la multi-levigatrice sia spenta.
REGOLAZIONE VELOCITÀ (KA210E/KA220E/KA230E)
La regolazione velocità
garantisce i migliori
risultati di funzionamento per ogni tipo di
materiale. Come
principio generale,
impiegare l’utensile a
bassa velocità per lucidare e levigare materiali acrilici/
sintetici e ad alta velocità per legno e metallo.
ITALIANO
Materiale
Impostazione velocità
variabile
Legno duro (faggio)
Legno dolce (pino)
Legno impiallacciato
Materiali sintetici
Fibre acriliche
Metalli non ferrosi
Acciaio
Sverniciatura
Lucidatura
Rimozione della ruggine
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
4-5
1-3
4-5
IMPIEGO DELL’UTENSILE COME LEVIGATRICE
ROTORBITALE (KA200/KA200E/KA220/KA220E/KA230E)
È possibile impiegare
l’utensile come
levigatrice rotorbitale
montando una piastra
rotonda che combina
un movimento
circolare/orbitale con
un movimento rotatorio;
i risultati sono una maggiore asportazione di materiale
e una minore presenza di segni di lucidatura.
MONTAGGIO DELLA PIASTRA ROTONDA
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Posizionare la piastra
rotonda sull’albero.
Collocare la rondella
sull’albero e montare la
vite. Tenere la piastra e
stringere la vite con la
chiave esagonale in
dotazione. Il platorello
si usurerà dopo qualche tempo. Tra gli accessori sono
disponibili platorelli di ricambio.
INSERIMENTO DEI FOGLI DI CARTA ABRASIVA
(PIASTRA ROTONDA)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Tenere la levigatrice
universale con la
piastra rivolta verso
l’alto. Premere il disco
abrasivo sulla piastra,
accertandosi che
quest’ultima sia
completamente coperta. Non è necessario allineare tra
loro i fori del disco e della piastra. Non usare mai la
levigatrice universale senza disco abrasivo montato.
IMPIEGO DELLA MULTI-LEVIGATRICE NEL MODO
ORBITALE (KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Levigatura di precisione
Impiegare la multi-levigatrice con la punta della piastra
rivolta in avanti. Questa posizione permette di levigare
zone difficili o ristrette.
Levigatura orbitale
Impiegare la multi-levigatrice con la punta della piastra
rivolta all’indietro. Questa posizione permette di levigare
zone estese con superficie e angoli facilmente accessibili.
MONTAGGIO DELLA PIASTRA A PUNTA
Procedere come segue:
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Posizionare la piastra a
punta sull’albero,
assicurandosi che i
piedini si inseriscano
negli appositi
alloggiamenti.
La base si usurerà
dopo qualche tempo.
Tra gli accessori sono
disponibili basi di ricambio. Posizionare la rondella
sulla piastra e stringere la vite servendosi della chiave
esagonale in dotazione con la levigatrice universale.
INVERSIONE DELLA PIASTRA A PUNTA
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Procedere come segue:
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Ruotare la vite in senso
antiorario servendosi
della chiave esagonale
fornita
nell’impugnatura.
Togliere la vite e la
rondella dall’albero.
Tenere la piastra in
posizione con la punta rivolta all’indietro. Montare la
rondella e la vite. Stringere la vite impiegando la chiave
esagonale in dotazione.
INSERIMENTO DEI FOGLI DI CARTA ABRASIVA
(PIASTRA A PUNTA)
Procedere come segue:
Staccare la spina dalla presa di corrente.
47
ITALIANO
Sollevare le due
linguette a losanga dal
foglio principale.
Posizionare il disco
abrasivo sulla piastra a
punta, accertandosi
che i fori del disco e
della piastra siano
allineati. Non usare mai
la multi-levigatrice senza fogli di carta abrasiva.
COMPONENTI A LINGUETTA (PIASTRA A PUNTA)
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Ogni foglio di carta abrasiva presenta una punta
asportabile, con due punte di riserva attaccate. Per
sfruttare al massimo ogni foglio, staccare e voltare la
punta quando la parte anteriore è usurata.
Quando l’intera punta è
usurata, sostituirla con
una delle punte di
ricambio in dotazione.
Si può asportare la
punta del platorello di
supporto. Quando la
parte anteriore è
usurata, voltare la punta. Una volta consumata
completamente, sostituire la punta con una punta di
ricambio. Quando la punta del supporto in plastica
rigida è usurata, togliere la vite e girare il supporto.
Tra gli accessori sono disponibili supporti di ricambio.
MONTAGGIO DELLA PIASTRA PORTA-PROFILI (KA230E)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Posizionare la piastra
porta-profili sull’albero
con la sezione
longitudinale rivolta
verso la parte anteriore
della levigatrice.
Accertarsi che i piedini
entrino nei loro
alloggiamenti.
Collocare la rondella
sulla piastra e stringere
la vite con la chiave a brugola in dotazione, premendo
con forza la piastra verso il basso.
MONTAGGIO DEL PROFILO DI LEVIGATURA (KA230E)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
L’utensile ha in dotazione 6 profili di levigatura diversi
per forma e dimensione. Scegliere l’accessorio più
48
adatto allo scopo e
inserirlo nella fessura
sulla parte anteriore
della base.
Per fare ciò, prima
sistemate in posizione
l’estremità del profilo di
levigatura contro la
battuta posteriore della
fessura di levigatura
della base, poi inserite
l’altra estremità così
che essa si collochi
contro la battuta
anteriore. Il profilo di
levigatura è ora sistemato correttamente in posizione.
Il profilo di levigatura può essere rimosso schiacciando
la piccola finestra nera rettangolare, che è visibile
sulla parte anteriore della base porta profilo, e tirando
il porta profilo fuori dalla fessura di posizione.
MONTAGGIO DEL FOGLIO DI CARTA ABRASIVA
(PIASTRA PORTA-PROFILI) (KA230E)
Procedere come segue:
Staccare la spina dalla prese di corrente.
Con il platorello già
inserito nella piastra,
montare il foglio di
carta abrasiva
esercitando una
leggera pressione e
accertandosi che segua
la forma del platorello.
Non impiegare mai
l’utensile senza fogli di
carta abrasiva.
SMONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA LATERALE
Procedere come segue:
Ruotare l’impugnatura in
senso antiorario e
svitarla completamente.
Togliere il perno di
collegamento.
Sganciare la graffa di
metallo.
REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA LATERALE
Procedere come segue:
Allentare leggermente l’impugnatura.
Spostare la graffa di metallo intorno al corpo della
ITALIANO
levigatrice finché
l’impugnatura laterale
non si trova nella
posizione desiderata.
Stringere
l’impugnatura.
SISTEMA DI ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
Gran parte della
polvere prodotta sulla
superficie di lavoro
viene raccolta
nell’apposito
sacchetto. La polvere,
aspirata dalla ventola
della multi-levigatrice,
passa dalla superficie
attraverso i fori della
piastra
e il pannello di
protezione della ventola finendo nell’apposito
sacchetto. La multi-levigatrice può
anche essere collegata a un aspirapolvere. Tra gli
accessori Black & Decker è disponibile un
adattatore speciale.
SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE
Procedere come segue:
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Mantenere la multi-levigatrice in posizione verticale
con il sacchetto raccoglipolvere rivolto verso il basso.
Stringere i lati del sacchetto vicini alla presa per le mani
e tirare delicatamente il sacchetto. Vuotare il sacchetto
e rimontarlo sulla levigatrice. Una volta posizionato
correttamente, si sentirà il rumore dello scatto.
Si può togliere la protezione in plastica, ma
quest’operazione non è necessaria quando si vuota il
sacchetto. Non lavare il sacchetto. Vuotare il
sacchetto ogni 10 minuti.
SISTEMA AUTOMATICO DI FRENATURA (ABS)
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
La multi-levigatrice dispone di un sistema di frenatura
automatico (ABS), che garantisce un controllo ottimale
dell’utensile mantenendo una velocità del disco
inferiore a quella del motore quando la levigatrice non
si trova a contatto con la superficie di lavoro. Allo
spegnimento della multi-levigatrice, il disco si ferma
molto rapidamente.
CONSIGLI UTILI
Si può tenere la
levigatrice automatica
in varie posizioni per
ottenere la massima
comodità d’uso.
Accertarsi di non
ostruire i fori dell’aria.
• Non esercitare una pressione eccessiva quando si
usa la multi-levigatrice, specialmente per la
lavorazione orbitale.
• Sostituire il foglio di carta abrasiva quando è usurato.
• Per un’accurata finitura impiegare carta abrasiva a
grana fine. Come principio generale, iniziare con una
grana grossa e cambiare dimensione gradualmente
fino ad arrivare alle grane più fini per la rifinitura.
• Quando si impiega l’utensile universale con i
platorelli sagomati, accertarsi che questi ultimi
lavorino perpendicolarmente al pezzo.
• Per ottenere risultati migliori con platorelli di
levigatura a raggio più corto, utilizzare carta
abrasiva a grana fine.
• Assicuratevi che la piastra sia parallela alla
superfice di lavoro durante la levigatura.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Si dichiara che i prodotti: KA200, KA210, KA210E,
KA220, KS220E, KA230E sono conformi a 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Pressione sonora 77.1dB (A), Potenza sonora 90.1dB (A)
Livello di vibrazione mano-braccio <2.5m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker, Spennymoor, Co Durham DL16 6JG, UK
La politica della Black & Decker è di migliorare
continuamente i propri prodotti, per cui l’azienda si
riserva il diritto di cambiare le caratteristiche del
prodotto senza previa comunicazione.
49
Gebruiksaanwijzing multi-schuurmachine
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Waarschuwing! Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schok en
lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies
aandachtig door voordat u met de machine gaat
werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
VOOR EEN VEILIG GEBRUIK:
• Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. Een
rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
• Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel
elektrische machines niet bloot aan regen of vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik
elektrische machines niet in de buurt van brandbare
of explosieve vloeistoffen en gassen.
• Voorkom een elektrische schok. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten).
• Houd kinderen uit de buurt. Laat andere personen
niet aan de machine of het verlengsnoer komen;
houd ze weg van de werkomgeving.
• Berg de machine veilig op. Berg niet in gebruik
zijnde elektrische machines op in een droge,
afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
• Forceer de machine niet. De machine werkt beter
en veiliger indien deze wordt belast zoals beoogd bij
het ontwerp.
• Gebruik de juiste machine. Gebruik geen lichte
machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger indien
u deze gebruikt voor het beoogde doel. Gebruik bijv.
geen cirkelzaag voor het zagen van boomstammen
of takken.
• Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde
kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door
de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij
het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
Houd lang haar bijeen.
• Draag een veiligheidsbril. Gebruik ook een
gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden in enge
ruimtes of werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of
spanen vrijkomen.
• Gebruik het snoer niet verkeerd. Draag de machine
nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
• Klem het werkstuk goed vast. Gebruik klemmen of
een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is
50
•
•
•
•
•
•
•
•
•
veiliger, bovendien kan de machine dan met beide
handen worden bediend.
Zorg voor een veilige houding. Zorg altijd voor een
juiste, stabiele houding.
Onderhoud de machine met zorg. Houd de machine
en de accessoires schoon en scherp om beter en
veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de
instructies met betrekking tot het onderhoud en het
vervangen van accessoires. Controleer regelmatig
het snoer en laat dit bij beschadigingen door een
erkend Black & Decker Service-center repareren.
Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang
het in geval van beschadiging. Houd de
bedieningselementen droog en vrij van olie en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact. Schakel de
stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil
staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit
het stopcontact wanneer u de machine niet gebruikt,
tijdens onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
Verwijder sleutels of hulpgereedschappen.
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en
andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
Voorkom onbedoeld inschakelen. Draag een op het
stroomnet aangesloten machine niet met de vinger
aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer
u de stekker in het stopcontact steekt.
Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis. Gebruik
buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde
en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
Blijf voortdurend opletten. Houd uw aandacht bij uw
werk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machine
niet als u niet geconcentreerd bent.
Gebruik de stofafzuigvoorziening. Indien uw
machine is uitgerust met een voorziening voor het
afzuigen of verzamelen van stofdeeltjes of spanen,
moet deze correct worden aangesloten en
gebruikt. Dit geldt met name voor werkzaamheden in
enge ruimtes.
Controleer de machine op beschadigingen.
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op
beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze
naar behoren zal functioneren. Controleer of de
bewegende delen niet klemmen, verdraaid of
gebroken zijn. Ga na of de accessoires en
hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle
andere voorwaarden voor een juiste werking is
voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van
beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte
onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen
machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de
schakelaar vervangen door een erkend
Black & Decker Service-center.
NEDERLANDS
• Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor
het beoogde doel.
• Wendt u voor reparaties tot een erkend
Black & Decker Service-center. Deze elektrische
machine voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van
ongevallen mogen reparaties uitsluitend door
daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
BIJKOMENDE VOORZORGS-MAATREGELEN BIJ HET
SCHUREN VAN VERF EN MDF
Het schuren van loodverf wordt afgeraden omwille van
het moeilijk onder controle houden van het schadelijke
stof. Loodvergiftiging is het gevaarlijkst voor kinderen
en zwangere vrouwen.
Elk gebouw van vóór 1960 kan vroeger beschilderd
geweest zijn met loodhoudende verf, die daarnaéén of
meerdere malen is overschilderd. Het is belangrijk te
bepalen of de te verwijderen verf lood bevat vóór met
het werk te beginnen. Dit kan gedaan worden met een
loodtest of door een professionele schilder.
In geval van twijfel raden wij de volgende
vorzorgsmaatregelen aan bij het schuren van eender
welke verf of MDF.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Kinderen of zwangere vrouwen mogen de werkplaats
waar wordt geschuurd niet betreden vooraleer alles is
opgeruimd en gereinigd.
Alle personen die de werkplaats betreden moeten een
stofmasker of een gasmasker dragen. Het filter moet
dagelijks vervangen worden of telkens wanneer de
drager moeilijk kan ademen.
Let op: Gebruik enkel stofmaskers geschikt voor het
werken met loodverf stof en dampen. Gewone stofmaskers
bieden deze bescherming niet. Eten, drinken en roken moet
vermeden worden in de ruimte waar gewerkt wordt om te
voorkomen dat verfdeeltjes binnengenomen worden.
Wassen voor je eet, drinkt of rookt is absoluut noodzakelijk.
Laat geen etenswaren achter in de werkruimte om te
voorkomen dat er stof komt op te liggen.
MILIEU
Verwijder de verf met zo weinig mogelijk stofproductie.
Ruimtes waar verf verwijderd wordt moeten afgesloten
worden met plastic. Schuur op een zodanige manier
dat de stofresten zo veel mogelijk binnen de
werkplaats blijven.
REINIGING EN VERWIJDERING
Alle oppervlakken in de werkplaats moeten dagelijks
gestofzuigd en grondig gereinigd worden zolang het
schuren duurt. Vervang de stofopvangzakken
regelmatig.
Kleren, stoflappen, speelgoed, afwasbaar meubilair en
gereedschappen moeten grondig gewassen worden
vóór verder gebruik.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
DUBBELE ISOLATIE
Uw machine is dubbel geïsoleerd. Een dubbele,
onafhankelijke isolatie zorgt ervoor dat alle
metalen onderdelen geïsoleerd zijn van het net.
Een aarddraad is dan ook niet nodig.
Opmerking: Dubbele isolatie biedt extra
bescherming tegen lichamelijk letsel als gevolg
van mogelijke elektrische storingen in de
machine. Dit betekent geenszins dat de
gebruikelijke veiligheidsvoorschriften kunnen
worden genegeerd.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. De machine is uitgerust met
een twee-aderig snoer en een stekker.
VERLENGSNOEREN
Twee-aderige verlengsnoeren met een lengte van
30m (100ft) kunnen zonder vermogensverlies worden
gebruikt. Opmerking: Gebruik verlengsnoeren uitsluitend
in uiterste noodzaak. Het gebruik van kwalitatief slechte
verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en gevaar
voor elektrische schok. Indien een verlengsnoer
noodzakelijk is, gebruik dan een goedgekeurd en als
zodanig gemerkt verlengsnoer in perfecte conditie.
ONGEWENST GEREEDSCHAP EN HET MILIEU
Indien u op een dag vindt dat uw machine aan
vervanging toe is of dat u die niet langer kan
gebruiken, denk dan aan de bescherming van
het milieu. Informeer dan naar de mogelijkheden
tot gescheiden verwerking.
DIENST-NA-VERKOOP
Black & Decker stelt zich tot doel al zijn klanten
volkomen tevreden te stellen met hun Black & Decker
product en dienst-na-verkoop. Indien u toch nog of
hulp nodig mocht hebben, contacteer dan uw lokale
erkende Black & Decker Hersteldienst. Hij zal u graag
helpen. Alle details omtrent onze na-verkoop-dienst
evenals een lijst van deze agenten kunt u vinden op het
51
NEDERLANDS
Internet adres www.2helpU.com. U kunt ook steeds
ons Service en Informatie Centrum bellen. Het nummer
vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
GARANTIEBEPALINGEN
Mocht het produkt binnen 24 maanden na de aankoopdatum gebreken vertonen, dan zal Black & Decker de
defecte onderdelen of zelfs het gehele produkt gratis
vervangen, vooropgesteld dat;
• Het produkt niet defect is geraakt door onzorgvuldig
gebruik of onzorgvuldige behandeling.
• Geen poging tot repareren door derden is
uitgevoerd.
• Een ingevuld garantiebewijs waaruit de
aankoopdatum blijkt wordt bijgevoegd.
WAT TE DOEN ALS UW MACHINE GEREPAREERD
MOET WORDEN
De snelste manier om uw Black & Decker machine
te laten repareren, is deze naar de dichtstbijzijnde
Black & Decker dealer te brengen. U kunt de machine
ook direct naar Black & Decker sturen.
BLACK & DECKER REPARATIE-PROCEDURE
Alle onderdelen die niet aan onze (en wettelijke) eisen
voldoen, worden vervangen waarna de machine een
grondige inspectie ondergaat. Dankzij deze procedure
kan op alle reparaties een garantie van 6 maanden
worden gegeven.
REPARATIES BUITEN DE GARANTIEPERIODE
Black & Decker verstrekt op verzoek vooraf een
prijsopgave van de reparatie. Hieraan zijn geen kosten
verbonden als u besluit de reparatie uit te laten voeren.
Ook kunt u aangeven tot welk bedrag maximaal
gerepareerd mag worden. Wanneer de reparatie-prijs
van een machine meer dan 50% van de nieuwwaarde
zal gaan bedragen, doen wij u een inruilvoorstel. Om u
zo snel mogelijk te helpen sturen wij u dan een nieuwe,
gelijkwaardige, machine samen met de oude machine.
U kunt de nieuwe machine gedurende 7 dagen gratis
testen en daarna voor een speciale prijs kopen.
ACCESSOIRES
De prestaties van alle machines zijn sterk afhankelijk
van de gebruikte accessoires. Black & Decker
accessoires en hulpstukken voldoen aan hoge
kwaliteitseisen en zijn speciaal ontwikkeld om de
prestatie van de betreffende machine te benadrukken.
Wanneer u een Black & Decker accessoire aanschaft,
kunt u er dan ook van uitgaan dat u alles uit de
Black & Decker machine haalt wat er in zit.
52
TECHNISCHE GEGEVENS
Het niveau van de geluidsdruk van de machine is in
overeenstemming met de EG-Richtlijnen. Neem de
vereiste maatregelen voor gehoorbescherming
wanneer de geluidsdruk hinderlijk wordt c.q. het
niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Opmerking: Deze gebruiksaanwijzing beschrijft meer
dan een catalogusnummer binnen deze
productengroep. Verwijs naar uw doos voor specifieke
productgegevens.
VOORZIENINGEN
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
•
3
5
4
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Aan/uitschakelaar
Variabele snelheidsregelaar
Ronde schuurzool
Puntvormige schuurzool
Profiel schuurzool
Zijhandgreep
Stofzak
Automatisch remsysteem (ABS)
Schuurprofielen
BEDIENING VAN DE MULTISCHUURDER
Zet de multischuurder
aan door de aan/
uitschakelaar aan de
kant die met “I”
gemarkeerd is in te
drukken.
De multischuurder
wordt uitgezet door de
aan/uitschakelaar aan de kant waarop “O” staat in te
drukken. Alvorens de stekker van de multischuurder in
het stopkontakt te steken ervoor zorgen dat deze is
uitgeschakeld.
NEDERLANDS
VARIABELE SNELHEIDSREGELAAR (KA210E/KA220E/
KA230E)
De variabele
snelheidsregelaar geeft
de beste resultaten
voor elk materiaal.
Gebruik over het
algemeen voor het
polijsten en het
schuren van acrylaat
en kunststof een lage
snelheid en een hoge
snelheid voor het schuren van hout en metaal.
Materiaal
Variabele snelheidsstanden
Hard hout (beuk)
Zacht hout (den)
Fineerhout
Kunststof
Acrylaatplaat
Non-ferro metalen
Staal
Lak en verf verwijderen
Polijsten
Roest verwijderen
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
4-5
1-3
4-5
HET GEBRUIK VAN UW MULTI-SCHUURMACHINE ALS
EXCENTRISCHE SCHUURMACHINE (KA200/KA200E/
KA220/KA220E/KA230E)
Met de ronde
schuurzool kunt u de
multischuurder als een
excentrische schuurmachine gebruiken.
Deze combineert een
cirkelvormige/
excentrische beweging
met een roterende
beweging. Hierdoor wordt het risico op draaisporen
verminderd en verkrijgt u tevens betere materiaalafname.
MONTEREN VAN DE RONDE SCHUURZOOL
Haal de stekker uit het
stopkontakt.
De ronde schuurzool op
de spil monteren.
De dichtingsring op de
spil monteren en de
schroef bevestigen.
De schuur-zool
vasthouden en de
schroef met de mee-geleverde inbussleutel
vastdraaien. De schuurzool zal na verloop van tijd
verslijten. Vervangingen zijn als onderdeel leverbaar.
BEVESTIGEN VAN HET SCHUURPAPIER
(RONDE SCHUURZOOL)
Haal de stekker uit het stopkontakt.
De multi-schuurmachine
met de schuurzool naar
boven houden. De
schuurschijf op de
schuurzool drukken,
zorg ervoor dat de
schuurzool volledig
bedekt is. De gaten in
het schuurpapier hoeven niet overeen te komen met de
gaten in de schuurzool. De multischuurder nooit
zonder een schuurschijf gebruiken.
GEBRUIK VAN UW MULTISCHUURDER ALS
VLAKSCHUURMACHINE (KA210/KA210E/KA220/
KA220E/KA230E)
Detailschuren
Gebruik de multischuurder zo dat de punt van de
schuurzool naar voren wijst. Op deze manier kunt u
moeilijk bereikbare hoeken schuren.
Vlakschuren
Gebruik de multischuurder zo dat de punt van de
schuurzool naar achteren wijst. Hierdoor kunt u grote
oppervlakten met gemakkelijk bereikbare hoeken schuren.
MONTEREN VAN DE PUNTVORMIGE SCHUURZOOL
Haal de stekker uit het stopkontakt.
De puntvormige
schuurzool op de spil
monteren, zorg er voor
dat de zoolpuntenin de
behuizingen passen.
De schuurzool zal na
verloop van tijd
verslijten. Vervangingen
zijn als onderdeel
leverbaar. Monteer de dichtingsring op de schuurzool
en draai de schroef met behulp van de meegeleverde
inbussleutel vast.
OMKEREN VAN DE PUNTVORMIGE SCHUURZOOL
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Haal de stekker uit het stopkontakt.
De schroef naar links draaien, gebruik hiervoor de
inbussleutel die u in de handgreep kunt vinden.
53
NEDERLANDS
De schroef en
dichtingsring uit de spil
verwijderen.
De schuurzool met de
punt naar achteren
wijzend op zijn plaats
houden. De
dichtingsring en de
schroef bevestigen. De schroef met de meegeleverde
inbussleutel vastdraaien.
BEVESTIGEN VAN HET SCHUURPAPIER
(PUNTVORMIGE SCHUURZOOL)
Haal de stekker uit het stopkontakt.
De diamantvormige
tipjes van het hoofdvel
losmaken. Het
schuurpapier op de
puntvormige schuurzool
leggen, zorg ervoor dat
de gaten van het papier
en de schuurzool
overeenkomen. De multischuurder nooit zonder een schuurschijf gebruiken.
TIP COMPONENTEN (PUNTVORMIGE SCHUURZOOL)
(KA210/KA210E/KA220/KA22OE/KA230E)
Elk vel schuurpapier heeft een verwijderbare tip met
twee reservetips. Om zo lang mogelijk gebruik te
kunnen maken van een vel schuurpapier de tip
losmaken en omdraaien als de voorkant is versleten.
Als de hele tip is versleten kunt u deze door één van de
meegeleverde reservetips vervangen.
De tip van de
steunschijf kan worden
verwijderd.
Reservetips zijn als
onderdeel leverbaar.
Als de tip van de harde
plastic tiphouder is
versleten, de schroef er
uit halen en de houder omdraaien. Reservehouders zijn
als onderdeel leverbaar.
MONTEREN VAN DE PROFIELZOOL (KA230E)
Haal de stekker uit het stopcontact.
Monteer de profielzool op de spil, het lange gedeelte
wijst hierbij naar de voorkant van de multischuurder.
Zorg ervoor dat de zoolpunten in de behuizingen
passen. Monteer de dichtingsring op de schuurzool en
draai de schroef met behulp van de meegeleverde
54
inbussleutel vast.
Tijdens het vastdraaien
van de schroef stevig
op de zool drukken.
MONTEREN VAN HET SCHUURPROFIEL (KA230E)
Ga als volgt te werk:
Haal de stekker uit het stopcontact.
Er worden zes schuurprofielen meegeleverd in
verschillende afmetingen en vormen. Kies het meest
geschikte schuurprofiel voor de klus en duw het profiel
in de gleuf aan de voorkant van de zool.
Om dit te doen, plaats
eerst één uiteinde v/h
schuurprofiel in de
inkeping aan het eind
van de gleuf. Druk
daarna het andere eind
in de inkeping aan de
voorkant van de gleuf.
Het schuurprofiel moet
zo correct gelaatst zijn.
Om het schuurprofiel te
verwijderen, druk op
het kleine zwarte
vierkant dat zichtbaar is aan de voorkant van de profielbasis. Trek ondertussen het profiel weg van de gleuf.
BEVESTIGEN VAN HET SCHUURPAPIER
(PROFIELZOOL) (KA230E)
Haal de stekker uit het stopcontact.
Met het profiel in de
zool gemonteerd, het
schuurpapier bevestigen
door een lichte druk uit
te oefenen, zorg ervoor
dat het papier de vorm
volgt. De multischuurder
nooit zonder
schuurpapier
gebruiken.
DE ZIJHANDGREEP VERWIJDEREN
De handgreep naar links draaien en volledig
losschroeven. Het verbindingsstuk verwijderen.
NEDERLANDS
De metalen klem
losmaken.
DE ZIJHANDGREEP BIJSTELLEN
Ga als volgt te werk:
De handgreep
enigszins losmaken.
De metalen klem rond
de romp van de
schuurmachine
bewegen tot de
zijhandgreep in de
gewenste positie staat.
De handgreep vastzetten.
STOFAFZUIGINGSSYSTEEM
Het merendeel van het stof wordt in de stofzak
verzameld. De luchtververser op uw multischuurmachine zuigt het stof door de gaten in de
schuurzool. De stof gaat vervolgens door het
ventilatorhuis naar de stofzak. De multischuurder kan
tevens met een stofzuiger worden gebruikt. Een
speciale adapter is als onderdeel bij Black & Decker
verkrijgbaar.
LEGEN VAN DE STOFZAK
Ga als volgt te werk:
Haal de stekker uit het stopkontakt.
De multischuurder in
verticale positie
vasthouden zodat de
stofzak naar beneden
wijst. De zijkanten van
de stofzak vlakbij de
vingergrepen
samendrukken en
voorzichtig aan de zak
trekken. De stofzak
legen en aan de
schuurmachine
bevestigen. Als de
stofzak correct is bevestigd hoort u een klik. De plastic
leiplaat kan worden verwijderd. Het is echter niet nodig
om de leiplaat te verwijderen als de stofzak geleegd
wordt. De stofzak mag niet worden gewassen. De
stofzak elke 10 minuten legen.
AUTOMATISCH REMSYSTEEM (ABS)
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
Uw multischuurder is voorzien van een automatisch
remsysteem (ABS). Dit geeft u een optimale controle bij
het schuren, omdat de snelheid van de schijf lager dan
die van de motor is, als de schuurmachine niet in
contact is met het werkoppervlak. Wanneer de
schuurmachine op het werkoppervlak wordt geplaatst
neemt de snelheid van de schijf toe aangezien het ABS
controlesysteem uitgeschakeld wordt. Bij het
uitschakelen van uw multischuurder komt de schijf
heel snel tot stilstand.
HANDIGE TIPS
Er zijn verschillende
manieren om de
multischuurder vast te
houden. Ervaring zal
uitwijzen wat voor u het
handigst is. Zorg ervoor
dat de
luchtaanzuigopeningen
niet worden
geblokkeerd.
• Tijdens het werk met de multischuurder niet te veel
druk uitoefenen, vooral niet als deze in de
excentrische stand staat.
• Vervang versleten schuurpapier.
• Gebruik schuurpapier met een grove korrel voor een
fijne afwerking. Over het algemeen kunt u het best
beginnen met grofkorrelig schuurpapier en
geleidelijk aan overgaan tot fijnkorrelig
schuurpapier voor de afwerking.
• Tijdens het schuren van profielen het profiel recht
op het werkstuk houden.
• Schuurprofielen met kleinere straal werken beter
met fijnkorrelig schuurpapier.
• Zorg ervoor dat de zool plat op het werkstuk staat
tijdens het schuren.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat deze elektrische machine:
KA200, KA210, KA210E, KA220, KA220E, KA230E
in overeenstemming is met 89/392/EEC, 89/336/EEC,
55
NEDERLANDS
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Niveau van de A-gewogen geluidsdruk 77.1dB(A)
Niveau van het A-gewogen geluidsvermogen 90.1dB(A)
Hand/arm gewogen vibratie <2.5m/s2
Brian Cooke - Hoofd Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Het beleid van Black & Decker is gericht op het
voortdurend verbeteren van onze produkten, daarom
behouden wij ons het recht voor produktspecificaties
te wijzigen zonder voorafgaande mededeling.
56
Bruksanvisning for multisliper
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Advarsel! Når man bruker elverktøy skal de
grunnleggende sikkerhetsinstruksjoner alltid følges for
å minimalisere risikoen for støt, personskade eller
brann. Les bruksanvisningen nøye før verktøyet tas i
bruk og oppbevar bruksanvisningen. Foruten
nedenforstående instruksjoner, følg alltid
vernebestemmelsene fra Statens Arbeidstilsyn.
• Hold arbeidsområdet rent. Rotete arbeidsflater
innbyr til skader.
• Tenk på arbeidsmiljøet. Utsett ikke elverktøyet for
regn. Bruk ikke verktøyet på fuktige eller våte steder.
Ha godt arbeidslys. Bruk ikke verktøyet i nærheten
av lettantennelige væsker eller gasser.
• Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt
med jordede deler (f.eks. rør,radiatorer, ovner,
kjøleskap). Ved ekstreme arbeidsforhold (f.eks. høy
fuktighet, metallstøv osv.) kan den elektriske
sikkerheten økes ved tilkobling av jordfeilsbryter.
• Hold barn vekk. La ikke andre personer komme i
kontakt med elverktøyet eller ledningen. Hold andre
vekk fra arbeidsområdet.
• Oppbevar verktøyet sikkert. Når verktøyet ikke
brukes skal det oppbevares på et tørt sted, utenfor
rekkevidden til barn.
• Ikke overbelast verktøyet. Du arbeider sikrere
innenfor det angitte effektområdet.
• Bruk riktig elverktøy. Ikke tving verktøyet til arbeider
som er beregnet på kraftigere verktøy. Bruk f.eks.
ikke en sirkelsag til å sage av kvister og grener.
• Kle deg riktig. Ikke bruk løsthengende klær eller
smykker. De kan feste seg i bevegelige deler.
Gummihansker og sklisikre sko anbefales for
utearbeider. Bruk hårnett dersom du har langt hår.
• Bruk vernebriller for å hindre at spon blåser inn i
øynene, noe som kan forårsake skade. Dersom det
blir mye støv bruk evt. også ansiktsmaske.
• Ikke ødelegg ledningen. Bær ikke maskinen etter
ledningen eller trekk i ledningen for å ta ut kontakten
fra vegguttaket. Utsett ikke ledningen for varme, olje
eller skarpe kanter.
• Fest arbeidsstykket. Bruk skrutvinger eller et
skrustykke for å holde fast arbeidsstykket. Det er
sikrere enn å bruke hånden og du får begge
hendene fri til å jobbe med.
• Strekk deg ikke for mye. Ha godt fotfeste og balanse.
• Pass på tilbehøret. Hold de skarpe og rene. Følg
instruksjonene for vedlikehold av tilbehøret.
Kontroller ledningen regelmessig og få den reparert
av et autorisert verksted dersom den er skadet.
•
•
•
•
•
•
•
Kontroller skjøteledningen regelemessig og bytt den
ut dersom den er skadet. Hold håndtakene rene og
fri for olje og fett.
Ta kontakten ut av vegguttaket når verktøyet ikke er
i bruk, før service og ved skifte av tilbehør som
slipeskive, stålbørst etc.
Fjern nøkler. Kontroller at nøkler og
justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
Unngå uavsiktlig innkobling. Bær ikke tilkoblet
verktøy med fingeren på strømbryteren. Sjekk at
strømbryteren er avslått når du kobler verktøyet
til strøm.
Utendørs skjøteledninger. Ute skal det kun brukes
skjøteledninger som er beregnet for dette bruk.
Vær oppmerksom. Se på det du gjør. Bruk sunn
fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
Kontroller verktøyet mot skader før du kobler til
strøm. Før videre bruk skal defekte deler og evt.
andre skader repareres. Kontroller at de bevegelige
delene fungerer skikkelig og ikke klemmer, at ingen
deler er sprukket, at alle deler er skikkelig montert.
En verneanordning eller annen del som er skadet
skal skiftes av et autorisert serviceverksted, dersom
ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen. Ødelagte
strømbrytere må skiftes hos et fagverksted. Bruk
ikke elverktøyet dersom strømbryteren ikke kan
slås på/av.
For din personlige sikkerhet. Bruk kun tilbehør og
ekstrautstyr som er anbefalt i bruksanvisningen og
katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan
medføre risiko for personskade.
EKSTRA FORSIKTIGHET SKAL IVARETAS NÅR MAN
SLIPER MALING OG MIDDELS HARD TREFIBERPLATE
(MDF)
Sliping av blybasert farge anbefales ikke p.g.a.
vanskelighet med å kontrollere forurenset damp. Den
største faren for blyforgiftning gjelder for barn og
gravide kvinner.
Bebyggelse oppført før 1960 kan være malt med maling
som inneholder bly og senere malt med ytterligere et
lag maling. Det er viktig å kontrollere om fargen inneholder bly før man starter slipingen. Denne testen kan
gjøres med en blydetektor eller av en profesjonell maler.
Dersom du er usikker anbefaler vi at følgende forhåndsforsikring ivaretas ved sliping av maling eller tre.
PERSONLIG SIKKERHET
Barn eller gravide kvinner skal ikke være i nærheten av
det arbeidsområdet som slipes før fullstendig
rengjøring er utført.
57
NORGE
Personer som befinner seg i arbeidsområdet skal bruke
støvmaske. Filteret skal byttes ut hver dag eller med en
gang brukeren føler vanskeligheter med å puste.
Obs: Bruk kun støvmaske som er beregnet for arbeide
med blyfarge eller gasser. Vanlige støvmasker har ikke
samme beskyttelseseffekt.
For å unngå å få i seg fargepartikler skal man ikke
spise, drikke eller røyke i arbeidsområdet. Den
personen som arbeider i slipeområdet skal gjøre rent
og vaske seg skikkelig før man spiser, drikker eller
røyker. Støv kan feste seg på mat, drikke etc. derfor
skal ikke mat oppbevares i arbeidsområdet.
MILJØ
Maling skal fjernes på en slik måte at minst mulig
mengde støv oppstår. Området der maling fjernes skal
dekkes av plast.
Sliping skal utføres på en slik måte at man reduserer
risiko for malingsstøv utenfor arbeidsområdet.
RYDDING OG RENGJØRING
Alle arbeidsflater skal daglig støvsuges og rengjøres
nøye i den tiden som arbeidet pågår. Støvposen og
filteret skal byttes regelmessig.
Klær, støvmaske, leker, vaskbare møbler og redskaper
skal vaskes nøye før de brukes igjen
Ta vare på disse instruksjonene!
DOBBELTISOLERT
Ditt verktøy er dobbeltisolert. Det betyr at alle
eksterne metalldeler er elektrisk isolert fra
strømkilden. Dette oppnås ved at en ekstra
bariære plasseres mellom de elektriske og
mekaniske delene. Dobbeltisolering betyr øket
elektrisk sikkerhet og gjør at maskinen ikke
trenger å være jordet. Merk! Dobbeltisolering
erstatter ikke normal forsiktighet. Isoleringen
finnes for å gi øket beskyttelse mot skade som
kan oppstå pga. elektrisk isoleringsfeil i
maskinen.
SKJØTELEDNING
Skjøteledning opp til 30m kan brukes uten at kraften blir
dårligere. Obs! Skjøteledning skal kun brukes dersom
dette er absolutt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning
kan resultere i brann og elektrisk støt. Kontroller at
skjøteledningen ikke er skadet.
MILJØ
Når produktet er utslitt, leveres produktet til et
egnet oppsamlingssted/kildesortering som
finnes i din kommune, eller til et Black & Decker
serviceverksted.
58
SERVICE
Skulle det oppstå feil på produktet, må det alltid leveres til
et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog
for videre informasjon, eller kontakt Black & Decker
(Norge) A/S.). Dersom du har spørsmål, kontakt
Black & Deckers ordrekontor eller et autorisert serviceverksted. Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, www.2helpU.com. På grunn av
forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner
bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
GARANTI
Black & Decker (Norge)A/S garanterer i henhold til
garantivilkår som finnes hos Black & Decker (Norge)
A/S. Disse inneholder bl.a: Black & Decker (Norge) A/S
garanterer at maskinen er uten material-eller fabrikasjonsfeil ved levering. Garantien gjelder 24 måneder fra
levering. Black & Decker påtar seg kostnadsfritt å
reparere eller bytte ut maskinen etter eget valg. For å
påberope feil som omfattes av garantien skal kjøperen
underrette nærmeste Black & Decker autoriserte
serviceverksted om feilen innen fjorten dager etter at
feilen oppdages. Kjøperen skal kunne fremvise kvittering,
faktura eller annet kjøpsbevis som viser hvor og når
maskinen ble kjøpt. Kjøperen skal for egen regning levere
maskinen udemontert til nevnte serviceverksted eller til
kjøpsstedet. For konsumentkjøp gjelder dessuten Kjøpsloven som regulerer forholdet mellom forhandler og kunde.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyr en komplett serie av tilbehør.
For ytterligere informasjon henvend deg til en
Black & Decker forhandler. Bruk bare Black & Decker
eller Piranha orginaltilbehør.
TEKNISKE DATA
Verktøyets lydnivå er overenstemmende med
gjeldende EU-lover. Vi anbefaler at det blir tatt
nødvendige sikkerhetstiltak dersom lyden er plagsom.
Dette skjer normalt ved et lydnivå som er over 85 dB(A).
FUNKSJONER
1. På/av-bryter
2. Justerbar hastighetsbryter
3. Rund slipeplate
4. Spiss slipeplate
5. Profil slipeplate
6. Støttehåndtak
7. Sponpose
8. Automatisk bremsesystem
9. Slipeprofiler
NORGE
Materiale
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
3
5
4
•
•
•
Merk: Denne brukerhåndboken dekker mer enn ett
katalognummer innen denne produktgruppen. For
nærmere detaljer se produktets eske.
BRUKE SLIPEMASKINEN
Du slår på slipemaskinen
ved å trykke på av/påbryteren på toppen
merket med “I”. Du slår
den av igjen ved å
trykke på siden merket
med “O”. Før du setter i
støpselet til
slipemaskinen må du passe på at den er slått av.
VARIABEL HASTIGHETSBRYTER
(KA210E/KA220E/KA230E)
Den justerbare
hastighetsbryteren gjør
det mulig å justere slik
at du får optimal ytelse
for alle materialtyper.
Som en
tommelfingerregel bør
du bruke lav hastighet
ved polering og sliping av akryl/syntetiske materialer
og høy hastighet for tre og metall.
Materiale
Harde tresorter (bøk)
Myke tresorter (furu)
Finér
Syntetiske materialer
Akrylplast
Ikke jernholdige materialer
Stål
Hastighetsinnstilling
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
Fjerning av lakk og maling
Polering
Fjerning av rust
Hastighetsinnstilling
4-5
1-3
4-5
BRUKE SLIPEMASKINEN SOM EKSENTERSLIPER
(KA200/KA200E/KA220/KA220E/KA230E)
Når du bruker den
runde slipeplaten, kan
du bruke slipemaskinen
som eksentersliper.
Da får du sirkulærbevegelse sammen
med eksentrisk
bevegelse. Slik økes
slipeevnen og risikoen
for slipemerker blir mindre.
SETTE PÅ DEN RUNDE STØTTESKIVEN
Gjør slik:
Trekk ut støpselet.
Sett den runde
støtteskiven på
spindelen. Sett
tetningsskiven på
spindelen og fest
skruen. Hold skiven og
stram skruen med
medfølgende
sekskantnøkkel. Skiven
blir slitt etter en stund.
Nye skiver er tilgjengelige som tilleggsutstyr.
SETTE PÅ SLIPEPAPIR (RUND SLIPEPLATE)
Gjør slik:
Trekk ut støpselet.
Hold slipemaskinen
med støtteskiven opp.
Trykk sandpapiret på
skiven. Pass på at
skiven blir dekket helt.
Du trenger ikke justere
hullene i papiret i forhold
til skiven. Du må aldri
bruke slipemaskinen uten sandpapir.
BRUKE SLIPEMASKINEN SOM DE TALJSLIPER
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Detaljsliping
Pass på at spisse peker forover. I denne posisjonen
kan du slipe områder som er vanskelige å komme til.
59
NORGE
Plansliper
Bruk slipemaskinen med spissen bakover. Da kan du slipe
store områder og hjørner som er enkle å komme til.
SETTE PÅ DEN SPISSE SKIVEN
Gjør slik:
Trekk ut støpselet.
Sett strykejernsplaten
på spindelen. Pass på
at bena kommer inn i
slissene. Skiven blir slitt
etter en stund. Nye
skiver er tilgjengelig
som tilleggsutstyr. Sett
tetningsskiven på plass
på skiven, og stram
skruen ved hjelp av den medfølgende sekskantnøkkelen.
SNU DEN SPISSE SKIVEN
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Gjør slik:
Trekk ut støpselet.
Drei skruen mot
klokken ved hjelp av
sekskantnøkkelen i
håndtaket. Fjern
skruen, tetningsskiven
og mutteren fra
spindelen. Hold skiven
på plass med spissen
bakover. Sett på
tetningsringen og skruen. Stram skruen ved hjelp av
den medleverte sekskantnøkkelen.
SETTE PÅ SANDPAPIR (STRYKEJERNSPLATEN)
Gjør slik:
Trekk ut støpselet.
Løsne de to diamantformede spissene fra
hovedarket. Plasser
sandpapiret på den
spisse skiven. Pass på
at hullene i papiret og
skiven justeres i forhold
til hverandre. Du må
aldri bruke
slipemaskinen uten sandpapir.
SPISSER (SPISS SKIVE)
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Hvert ark med sandpapir har en avtakbar spiss, og
to ekstra tupper. Du oppnår maksimal utnyttelse av
hvert ark hvis du løsner og spissen tuppen når
frontdelen er slitt.
Når hele tuppen er slitt, bytter du den ut med en av de
ekstra spissene. Spissen på bakgrunnsskiven er
avtakbar.
Når frontdelen er slitt, snur du spissen.
Når spissen er helt slitt,
bytter du den ut.
Ekstra spisser er
tilgjengelige som
tilleggsutstyr.
Nårspissen på den
harde
plasttuppholderen er
slitt, fjerner du spissen
og dreier på holderen.
Ekstra holdere er tilgjengelige som tilleggsutstyr.
MONTERE PROFILBASEN (KA230E)
Gjør slik:
Kople kontakten fra strømforsyningen.
Plasser profilbasen på spindelen, med den lange delen
mot forsiden av
slipemaskinen.
Pass på at beina sitter i
rammene.
Still underlagsskiven i
posisjon på basen og
fest skruen ved hjelp av
sekskantnøkkelen som
følger med.
Trykk basen ordentlig på plass ved å trekke til skruen.
MONTERE SLIPEPROFILEN (KA230E)
Gjør slik:
Kople kontakten fra strømforsyningen.
Det følger med seks
slipeprofiler, hver med
ulik størrelse og
fasong. Velg den
slipeprofilen som
passer best til
arbeidsoppgaven og
dytt inn i sporet foran
på basen.
Sett fast profilene ved å
skyve inn den valgte
profilens ene ende i
fordypningen i
bakkanten på
holderens spor. Skyv så
ned den fremre kanten
NORGE
slik at den sitter fast i sporet. Profilen sitter nå skikkelig
på plass. Profilen kan tas av ved at den lille svarte
firkanten lengst frem på slipeplaten trykkes inn
samtidig som profilen dras ut av sporet.
MONTERE SANDPAPIR (PROFILBASE) (KA230E)
Gjør slik:
Kople kontakten fra strømforsyningen.
Med profilen festet i
basen fester du papiret
ved å påføre lett trykk
samtidig som du passer
på at papiret følger
fasongen. Bruk aldri
slipemaskinen uten
sandpapir.
TA AV STØTTEHÅNDTAKET
Gjør slik:
Drei håndtaket mot
klokken og skru det
helt av. Fjern
forbindelsesleddet.
Løsne metallklypen.
JUSTERE STØTTEHÅNDTAKET
Gjør slik:
Løsne håndtaket noe.
Flytt spennmekanismen
rundt slipemaskinen til
håndtaket står i ønsket
stilling. Stram håndtaket.
SPONAVSUG
Det meste av sponet fra arbeidsflaten blir samlet opp i
sponposen. Viften i slipemaskinen suger sponet opp fra
overflaten gjennom hullene i bunnen. Sponet går så
gjennom viftefilteret til sponposen. Du kan også bruke
slipemaskinen sammen med en industristøvsuger. En
spesiell adapter er tilgjengelig fra Black & Decker som
tilleggsutstyr.
TØMME SPONPOSEN
Gjør slik:
Trekk ut støpselet.
Hold slipemaskinen vertikalt med sponposen ned.
Klem sidene av støvposen sammen ved å klemme ved
håndtakene, og trekk
forsiktig i posen. Tøm
posen og sett den
tilbake på maskinen. Du
hører et klikk når den
sitter som den skal. Det
harde plastskallet er
avtakbart. Det er ikke
nødvendig å fjerne
plastskallet når du
tømmer sponposen.
Vask ikke sponposen.
Tøm sponposen hvert 10. minutt.
AUTOMATISK BREMSESYSTEM (ABS)
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
Slipemaskinen har et automatisk bremsesystem (ABS).
Dette gir deg optimal kontroll, fordi det holder
skivehastigheten lavere enn motorhastigheten når
slipemaskinen ikke er på arbeidsflaten. Når du
plasserer maskinen på arbeidsflaten, øker
skivehastigheten, fordi ABS-kontrollen koples ut. Når
slipemaskinen slås av, stanser skiven raskt.
TIPS
Du kan holde
slipemaskinen i
forskjellige stillinger for
maksimal komfort. Pass
på at du ikke blokkerer
luftinntaket.
• Du må ikke legge ekstra press på slipemaskinen,
spesielt ikke når du bruker den som eksentersliper.
• Bytt sandpapir når det er slitt.
• Bruk finkornet papir til finsliping. Som en
tommelfingerregel bør du begynne med grovkornet
papir og bytte gradvis til mer og mer finkornet papir.
• Når du bruker slipemaskinen til sandprofiler må du
se til at du holder profilen vinkelrett over
arbeidsstykket.
• Slipeprofiler med mindre radier fungerer bedre med
mindre grovkornet sandpapir.
NORGE
• Kontroller at slipeplaten ligger flatt på
arbeidsstykket når du sliper.
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi bekrefter at verktøyene: KA200, KA210, KA210E,
KA220, KS220E, KA230E er overens med 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Veid lydtrykk er 77.1dB (A)
Veid lydeffekt er 90.1dB (A)
Hånd/Arm veid vibrasjon er <2.5m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
62
Manual do utilizador para a multi-lixadora
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Atenção! Quando estiver a utilizar ferramentas
eléctricas, deve sempre tomar em consideração todas
as precauções básicas de segurança para evitar o
risco de incêndio, choque eléctrico e danos pessoais.
PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
• Mantenha sempre limpa a área de trabalho. Areas
de trabalho desarrumadas podem implicar acidentes.
• Ter em atenção ao ambiente do local de trabalho.
Não deve expôr as ferramentas eléctricas à chuva
nem usá-las em locais húmidos ou molhados.
Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada.
Não usar as ferramentas eléctricas onde haja risco
de incêndio ou explosão.
• Previna-se contra choques eléctricos. Evitar o
contacto do corpo com superfícies ligadas à terra
(tubos, irradiadores, frigoríficos, etc.).
• Mantenha as crianças afastadas. Não as deve
deixar mexer nas ferramentas ou na extensão de
cabo. Todos os visitantes devem ser mantidos
afastados da área de trabalho.
• Guarde as ferramentas. Sempre que não estiverem
em uso, as ferramentas devem ser guardadas em
locais secos e seguros (com fechadura) longe do
alcance das crianças.
• Não forçe a ferramenta. Fará melhor o seu trabalho
e de um modo mais seguro se fôr utilizada segundo
a sua função.
• Use a ferramenta correcta. Não utilize ferramentas
ou acessórios para amadores em trabalhos pesados
que exigem máquinas profissionais. Não utilize
ferramentas para trabalhos que não são indicados;
por exemplo, não use uma serra circular para cortar
ramos ou troncos.
• Vista-se adequadamente. Não use roupas folgadas
ou bijutaria pois podem ficar presas nas partes
móveis da máquina. É recomendado o uso de luvas
de borracha e calçado anti-derrapante (sola de
borracha) quando trabalhar no exterior. Se tiver o
cabelo comprido apanhe-o ou use uma protecção.
• Use óculos de segurança. Use uma máscara ou
óculos de protecção sempre que a operação origine
muito pó ou seja efectuada em locais fechados.
• Não maltrate o cabo. Não deverá nunca transportar
a ferramenta pelo cabo, nem deverá puxar por este
para desligá-la da corrente. Mantenha o cabo
afastado do calor, óleo e bordos afiados.
• Fixe a peça a trabalhar. Use grampos ou um
dispositivo para suster a sua peça de trabalho.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
É mais seguro do que usar a sua mão, e fica assim com
ambas as mãos livres para manusear a sua máquina.
Não se incline demasiadamente. Mantenha-se
numa posição de pé e bem equilibrada.
Faça uma manutenção cuidada das ferramentas.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para que
funcionem melhor e com maior segurança. Siga as
instruções no que se refere à lubrificação e
substituição dos acessórios. Inspeccione
periodicamente os cabos e, se verificar que estes
estão danificados, mande-os reparar num centro de
assistência técnica. Mantenha as mãos secas,
limpas e sem óleo nem gordura.
Desligue as ferramentas. Desligue as ferramentas
quando não as estiver a utilizar, antes de as mandar
para o centro de assistência técnica e quando
estiver a substituir acessórios (por exemplo:
lâminas, brocas e cortantes).
Retire as chaves reguladoras e as chaves de
porcas. Verifique se retirou da ferramenta as chaves
reguladoras e as chaves de porcas, antes de a ligar.
Evite ligar a máquina inadvertidamente. Não
transporte uma ferramenta ligada à corrente com
dedo no interruptor. Certifique-se de que o
interruptor está desligado antes de ligar a ficha do
cabo da máquina à tomada de corrente.
Utilize cabos de extensão para utilização ao ar
livre. Quando utilizar uma ferramenta ao ar livre,
utilize apenas cabos marcados e concebidos para tal.
Mantenha-se atento. Esteja atento ao que está a fazer.
Seja cuidadoso. Não trabalhe se estiver cansado.
Coloque o equipamento de extracção de poeiras.
Se as ferramentas estiverem preparadas para a
colocação do extractor de poeiras, certifique-se de
que este está bem colocado e a ser bem utilizado.
Verifique se existem componentes danificados.
Quando pretender utilizar de novo uma ferramenta,
verifique prévia e cuidadosamente se o resguardo
ou qualquer outro componente estão danificados,
de forma a saber se a máquina pode funcionar
eficazmente e com segurança. Verifique o
alinhamento e as juntas dos componentes móveis;
veja se estes estão partidos ou mal montados,
e tenha em atenção quaisquer outras condições
que possam afectar o bom funcionamento da
máquina. O resguardo ou os componentes
danificados deverão ser reparados ou substituídos
num centro de assistência técnica, salvo indicação
em contrário, dada neste manual de instruções.
Mande substituir os interruptores defeituosos num
63
PORTUGUÊS
centro de assistência autorizado. Não utilize a
ferramenta se o interruptor estiver danificado.
• Atenção! A utilização de acessórios não
recomendados neste manual de instruções pode
constituir um risco para segurança do utilizador.
• Deixe a reparação da ferramenta a cargo de um
técnico especializado. Este aparelho eléctrico está
em conformidade com as principais regras de
segurança. As reparações só devem ser efectuadas
por técnicos especializados e com peças de origem,
pois caso contrário, o utilizador poderá ser alvo de
danos pessoais graves.
PRECAUÇÕES ADICIONAIS A TOMAR QUANDO LIXAR
TINTAS E FIBRA DE DENSIDADE MÉDIA
Lixar tintas à base de chumbo não é aconselhado,
devido à dificuldade em controlar as poeiras
contaminadas que são libertadas. Perigo destas
poeiras é maior para crianças e mulheres grávidas.
Muito edifícios antigos, (sobretudo com mais de 25
anos) podem ter sido pintados com tintas contendo
chumbo e até recebido novas camadas de tinta com
idênticas características. É importante determinar o
tipo de tinta antes de iniciar o trabalho. Isto pode ser
feito através de um kit de teste ou por um profissional
do ramo. Em caso de dúvida, devem ser tomadas as
precauções para tintas à base de chumbo.
SEGURANÇA PESSOAL
Crianças e mulheres grávidas devem manter-se
afastadas do local de trabalho, até a limpeza estar
completa. Devem ser utilizadas máscaras de
protecção contra poeiras.
Nota: apenas as máscaras específicas para este tipo
de poeiras oferecem protecção eficaz. As máscaras
normais de pintura não são suficientes. Não se deve
comer, beber ou fumar na àrea de trabalho para evitar
a ingestão ou inalação de partículas nocivas.
alimantos e bebidas devem tamém ser mantidos
afastados do local de trabalho.
Os utilizadores devem lavar-se antes de comer,beber
ou mesmo fumar.
SEGURANÇA AMBIENTAL
A tinta deve ser removida de modo a reduzir ao
máximo a quantidade de poeira produzida.
As àreas onde a poeira é produzida devem ser seladas.
LIMPEZA E DESPERDÍCIOS
As àreas de trabalho devem ser aspiradas e limpas
diáriamente, enquanto o trabalho durar. Os filtros do
aspirador deverão ser substituídos regularmente.
64
Roupas, toalhas, coberturas, e tudo o que estiver em
contacto com estas poeiras, devem ser lavadas antes
de nova utilização.
Guarde estas instruções!
ISOLAMENTO DUPLO
A ferramenta está duplamente isolada, o que
significa que todas as peças metálicas externas
estão isoladas da tomada de alimentação. Este
isolamento duplo obtém-se por meio de uma
camada de material de isolamento, colocada
entre as peças eléctricas e mecânicas. Assim, a
ferramenta não necessita de ser ligada à terra.
Nota: O isolamento duplo não substitui as
precauções de segurança normais, que devem
ser cumpridas durante a utilização desta
ferramenta. O sistema de isolamento serve como
protecção adicional contra ferimentos
resultantes de uma possível falha no isolamento
eléctrico interno da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Assegure-se que a fonte de energía é igual à voltagem
indicada na placa de caracteristicas. Esta máquina é
fornecida com um cabo de dois fios condutores.
EXTENSÕES DE CABO
Pode utilizar até 30 metros (100 pés) de cabo de
extensão com dois fios condutores da Black & Decker,
sem que isso implique uma perda de potência.
FERRAMENTAS VELHAS E O MEIO AMBIENTE
Se algum dia quiser substituir a sua ferramenta
ou chegar à conclusão de que esta já não tem
nenhuma utilidade, pense na protecção do meio
ambiente. Os centros de assistência técnica da
Black & Decker aceitam as suas ferramentas
antigas, destruindo-as de uma forma
ecologicamente segura.
GARANTIA BLACK & DECKER
Se esta máquina apresentar algum defeito de material
ou fabrico, dentro dos 24 meses seguintes à data da
sua aquisição, a Black & Decker garante quer a
reparação, por substituição das peças defeituosas,
quer a eventual substituição da própria máquina,
sem quaisquer encargos desde que:
• A máquina seja entregue em qualquer centro de
assistência autorizado da Black & Decker
acompanhada de um documento comprovativo da
sua compra.
• A máquina tenha sido utilizada de acordo com a sua
PORTUGUÊS
especificação profissional ou amadora.
• A máquina não tenha sido utilizada para trabalhos
profissionais se estiver catalogada para uso amador.
• Não tenha sido tentada qualquer reparação por
pessoal não autorizado pela Black & Decker.
SERVIÇO PÓS-VENDA DA BLACK & DECKER
A Black & Decker tem à sua disposição, a nivel
nacional, uma rede de assistência técnica, delegação
própria, concessionários e reparadores autorizados,
cujo objectivo é prestar-lhe um serviço excelente e
reparações rápidas, onde poderá, também, encontrar
os acessórios e peças necessárias para que possa
usufruir de todas as potencialidades da sua máquina.
Peças ou acessórios não genuínos Black & Decker
podem danificar ou reduzir as capacidades da sua
máquina e pôr em perigo a sua utilização. A garantia
da máquina pode ser afectada em tais circunstancias.
A NOSSA POLÍTICA DE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA
É objectivo da Black & Decker que os seus clientes
estejam totalmente satisfeitos, quer com os seus
produtos quer com o seu serviço pós-venda. Para tanto
não hesite em contactar o centro de assistência mais
próximo da sua área sempre que entender necessário.
ACESSÓRIOS
O desempenho da sua máquina depende em muito dos
acessórios que utilizar. A Black & Decker garante um
padrão de qualidade elevado no fabrico dos seus
acessórios, que foram concebidos para garantir um
máximo rendimento da sua ferramenta. Ao adquiri-los,
está a garantir um melhor rendimento da sua máquina.
DADOS TÉCNICOS
O nível de pressão sonora desta ferramenta está de
acordo com a legislação da CEE. Recomenda-se a
utilização de meios apropriados para protecção dos
ouvidos, se o nível do ruido se tornar incómodo. Isto
equivale normalmente a uma pressão superior a 85dB (A).
Nota: Este manual do utilizador diz respeito a mais do
que um número de catálogo deste grupo de produtos.
Consultar a embalagem para obtenção de informações
mais detalhadas sobre o produto.
CARACTERÍSTICAS
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Controle de velocidade variável
3. Base redonda
4. Base pontiaguda
5. Base perfil
6.
7.
8.
9.
Pega lateral
Saco de poeiras
Sistema de bloqueio automático
Perfis para lixar
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
3
5
4
•
•
•
UTILIZAÇÃO DA MULTI-LIXADORA
Para ligar a lixadora,
pressione o símbolo
“I”, que se encontra no
interruptor de ligar/
desligar. Para desligar
a lixadora, pressione o
símbolo “O” do
interruptor. Antes de
ligar a lixadora à corrente certifique-se de que se
encontra desligada.
CONTROLE DE VELOCIDADE VARIÁVEL
(KA210E/KA220E/KA230E)
O controle de
velocidade variável
proporciona o melhor
desempenho de
funcionamento para
cada material. Como
regra geral, utilize a
velocidade baixa para
polir e lixar materiais
acrílicos/sintéticos e a
velocidade elevada para madeira e metal.
Material
Seleccão de
velocidade variável
Madeira rija (Faia)
Madeira macia (Pinho)
Madeira laminada
4-5
4-5
3-5
65
PORTUGUÊS
Material
Seleccão de
velocidade variável
UTILIZAÇÃO DA MULTI-LIXADORA EM MODO
ORBITAL (KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Materiais sintéticos
Placas de acrílico
Metais não ferrosos
Aço
Remoção de verniz e tinta
Polir
Remoção de ferrugem
3-4
1-3
4-5
4-5
4-5
1-3
4-5
Para lixar detalhes
Utilize a lixadora com a extremidade da base
apontando para a frente. Esta posição permite lixar
zonas difíceis ou de acesso limitado.
UTILIZAÇÃO DA MULTI-LIXADORA COMO LIXADORA
ROTORBITAL (KA200/KA200E/KA220/KA220E/KA230E)
Se colocar a base
redonda, poderá utilizar
a lixadora multi-funções
como uma lixadora
rotorbital, obtendo
deste modo um
movimento circular/
orbital combinado com
um movimento de rotação. Conseguirá assim uma
maior remoção de material, reduzindo o risco de
marcas na superfície de trabalho.
COLOCAÇÃO DA BASE REDONDA
Desligue a ficha da tomada.
Coloque a base
redonda no eixo.
Coloque a anilha no eixo
e introduza o parafuso.
Segure a base e aperte
o parafuso com a
chave allen fornecida.
Ao fim de algum tempo,
a base ficará gasta.
Encontram-se disponíveis bases sobressalentes.
COLOCAÇÃO DA LIXA (BASE REDONDA)
Desligue a ficha da tomada.
Segure a lixadora
multi-funções,
mantendo a base virada
para cima. Pressione o
disco de lixa de
encontro à base,
certificando-se de que
a base se encontra
completamente coberta.
Não é necessário
alinhar os orifícios da base com os da lixa. Nunca
utilize a lixadora sem disco de lixa.
66
Para acabamentos
Utilize a lixadora com a extremidade da base
apontando para trás. Desta forma poderá lixar áreas
mais vastas com zonas e cantos de fácil acesso.
COLOCAÇÃO DA BASE PONTIAGUDA
Proceda da seguinte forma:
Desligue a ficha da tomada.
Coloque a base
pontiaguda no eixo.
Certifique-se de que os
apoios da base
encaixam nos
respectivos suportes.
Ao fim de algum tempo,
a base ficará gasta.
Encontram-se
disponíveis bases sobressalentes. Coloque a anilha na
base e introduza o parafuso, utilizando a chave Allen
fornecida com a lixadora.
INVERSÃO DA BASE PONTIAGUDA
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Proceda da seguinte forma:
Desligue a ficha da tomada.
Rode o parafuso no
sentido contrário ao
dos ponteiros do
relógio, utilizando a
chave Allen fornecida.
Retire o parafuso e a
anilha do eixo.
Segure a base com a
extremidade virada para trás. Coloque a anilha e o
parafuso. Aperte o parafuso, utilizando a chave Allen
fornecida.
COLOCAÇÃO DA LIXA (BASE PONTIAGUDA)
Proceda da seguinte forma:
Desligue a ficha da tomada. Retire as duas
extremidades em forma de diamante da folha de
lixa. Coloque a lixa na base pontiaguda,
certificando-se de que os orifícios da base e da lixa
PORTUGUÊS
se encontram
alinhados. Nunca
utilize a lixadora sem
folha de lixa.
EXTREMIDADES (BASE PONTIAGUDA) (KA210/
KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Cada folha de lixa possui uma extremidade destacável
e duas extremidades sobressalentes. Para obter o
máximo rendimento de cada folha, retire a extremidade
e rode-a quando a zona frontal se encontrar gasta.
Quando a extremidade se encontrar completamente
gasta, substitua-a por uma das extremidades
sobressalentes fornecidas.
A extremidade do
suporte traseiro é
destacável. Quando a
parte frontal se
encontrar gasta,
rode-a. Quando a
extremidade se
encontrar
completamente gasta, substitua-a. Encontram-se
disponíveis extremidades sobressalentes.
Quando a ponta do suporte de extremidades, em
plástico resistente, se encontrar gasta, retire o
parafuso e rode o suporte. Encontram-se disponíveis
suportes sobressalentes.
COLOCAÇÃO DA BASE DO PERFIL (KA230E)
Proceda da seguinte forma:
Desligue a ficha da tomada.
Coloque a base do
perfil no eixo,
mantendo a secção
mais comprida na
direcção da zona
dianteira da lixadora.
Certifique-se de que os
encaixes se encontram
introduzidos nas
ranhuras. Coloque a
anilha na base e
introduza o parafuso,
apertando-o com a chave Allen fornecida. Pressione a
base quando apertar o parafuso.
COLOCAÇÃO DO PERFIL PARA LIXAR (KA230E)
Desligue a ficha da tomada.
Existem seis perfis para
lixar à sua disposição,
sendo totalmente
diferentes em termos
de dimensão e forma.
Seleccione o perfil que
melhor se adapta à
tarefa que deseja
efectuar e encaixe-o
na ranhura que se
encontra na zona
dianteira da base.
Para colocar o perfil na
base, insira primeiro o perfil no centro da base, e
depois pressione até a ponta da base, como indicado
nas figuras.
Certifique-se sempre que as bases e os perfis estam
bem fixos. Para retirar o perfil, pressione o botão
colocado na ponta da base.
COLOCAÇÃO DA LIXA (BASE DO PERFIL) (KA230E)
Desligue a ficha da tomada.
Quando o perfil se
encontrar montado na
base, coloque a lixa
aplicando uma leve
pressão e certificandose de que a lixa segue
a forma do perfil.
Nunca utilize a lixadora sem lixa.
REMOÇÃO DA PEGA LATERAL
Proceda da seguinte forma:
Rode a pega no sentido
contrário ao dos
ponteiros do relógio e
desaparafuse-a. Retire
o apoio de ligação.
Retire a braçadeira de metal.
AJUSTE DA PEGA LATERAL
Proceda da seguinte forma:
Liberte ligeiramente a
pega. Mova a braçadeira
de metal à volta do corpo
da lixadora até que a
pega lateral se encontre
na posição desejada.
Aperte a pega.
67
PORTUGUÊS
SISTEMA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS
Grande parte da poeira que se liberta da superfície de
trabalho é recolhida pelo saco de poeiras. A ventoinha
de extracção da lixadora multi-funções retira a poeira
da superfície através dos orifícios da base. A poeira é
então enviada através da cobertura da ventoinha para
o saco de poeiras.
ESVAZIAMENTO DO SACO DE POEIRAS
Proceda da seguinte forma:
Desligue a ficha da tomada.
Segure a multi-lixadora na posição vertical com o saco
de poeiras virado para baixo. Aperte ambos os lados
do saco, próximo das braçadeiras, e retire o saco
cuidadosamente.
Esvazie o saco e volte a
colocá-lo na lixadora.
Quando o saco se
encontrar
correctamente
encaixado, ouvirá um
clique. O abafador de
plástico é destacável.
No entanto, não é
necessário retirá-lo
quando esvaziar o saco
de poeiras. Não lave o
saco de poeiras. Esvazie o saco de poeiras após cada
10 minutos de funcionamento.
SISTEMA DE BLOQUEIO AUTOMÁTICO (ABS) APENAS
FUNÇÃO ROTORBITAL (KA200/KA220/KA220E/KA230E)
A multi-lixadora encontra-se equipada com um sistema
de bloqueio automático (ABS). Esta característica
permite um controle absoluto da lixadora, uma vez que
mantém a velocidade do disco abaixo da velocidade
do motor, quando a lixadora não se encontra em
contacto com a superfície de trabalho. Quando a
lixadora entra em contacto com a superfície de
trabalho, a velocidade do disco aumenta, assim que o
sistema ABS é desactivado. Quando a lixadora é
desligada, o disco pára rápidamente.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
• Não aplique uma pressão excessiva quando utilizar
a lixadora, especialmente em modo rotorbital.
• Substitua a lixa quando esta se encontrar gasta.
• Utilize uma lixa com um elevado índice de grão para
um óptimo acabamento. Como regra geral, inicie o
trabalho com lixas grossas e mude, gradualmente,
68
para lixas mais finas, de modo a obter um óptimo
acabamento.
• Quando utilizar a lixadora multi-usos para lixar
perfis, certifique-se de que mantém o perfil em
ângulo recto com a peça de trabalho.
• Os perfis para lixar de pequena dimensão são mais
eficazes se utilizar lixa de grão fino.
• Assegure-se que base está completamente
apoíadana superfície a lixar.
Para maior conforto do
utilizador, poderá
segurar a lixadora em
diversas posições.
Certifique-se de que as
ranhuras de entrada de
ar não se encontram
bloqueadas.
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos que os produtos:
KA200, KA210, KA210E, KA220, KS220E, KA230E
estão de acordo com 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144
Pressão sonora 77.1dB (A)
Potência sonora 90.1dB (A)
Vibração <2.5m/s2
Brian Cooke - Engenheiro responsável
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Black & Decker reserva-se o direito de alterar as
características dos seus produtos sem aviso prévio.
Multihiomakoneen käyttöohje
TURVALLISUUSOHJEET
Varoitus! Käytettäessä sähkötyökaluja tulee näitä
perusohjeita aina noudattaa. Perusohjeiden
noudattaminen vähentää sähköiskujen,
henkilövaurioiden ja tulipalon riskiä. Lue käyttöohje
tarkkaan ennen kuin otat työkalun käyttöön ja säilytä
se. Noudata näiden ohjeiden lisäksi
Työsuojeluhallituksen ohjeita.
• Pidä työskentelyalue siistinä. Poista mahdolliset
esteet välttyäksesi vaurioilta.
• Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä niitä
kosteissa tai märissä paikoissa. Järjestä työalueelle
hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Suojaa itsesi sähköiskuilta. Vältä kontaktia sähköä
johtaviin esineisiin (esim. putkiin, pattereihin, liesiin,
jääkaappeihin). Erityisolosuhteissa (esim. suuri
kosteus, metallipölyn synty jne.) voit lisätä
turvallisuuttasi esikytkemällä maadoituskytkimen.
• Pidä lapset poissa työskentelyalueelta. Älä anna
ulkopuolisten koskettaa sähkötyökalua tai sen
johtoa. Kaikkien tulee pysytellä poissa
työskentelyalueelta.
• Säilytä työkalu hyvin. Kun et käytä sähkötyökalua,
säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että
paikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset
ylety sinne.
• Älä ylikuormita työkalua. Työskentelysi on
turvallisempaa, kun käytät työkalua oikein.
• Käytä oikeaa työkalua. Käytä työkalua ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Esim. älä
sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
• Pue itsesi oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia
kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä
hiusverkkoa.
• Käytä suojalaseja. Käytä suojalaseja estääksesi
lastujen lentämisen silmiisi. Ne voivat aiheuttaa
vahinkoa näöllesi. Mikäli työstäessä syntyy paljon
pölyä, käytä kasvosuojaa.
• Huolehdi sähköjohdon kunnosta. Älä koskaan
kanna sähkötyökalua johdosta äläkä irrota
pistoketta seinästä vetämällä johdosta. Älä altista
sähköjohtoa kuumuudelle, öljyille tai teräville
reunoille.
• Kiinnitä työstökappale kunnolla. Käytä
ruuvipuristinta tai ruuvikappaletta, jotta
työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat
molemmat kädet vapaaksi työhön.
• Älä kurottele. Seiso tukevasti ja tasapainossa.
• Hoida työkalua huolella. Pidä työkalu terävänä ja
puhtaana. Seuraa ohjeita työkalun hoidosta ja
vaihdosta. Tarkista johdon kunto säännöllisesti, ja
mikäli se on rikki, vie se johonkin tunnettuun
ammattiliikkeeseen korjattavaksi. Tarkista myös
jatkojohto säännöllisesti ja vaihda se, mikäli se on
vahingoittunut. Pidä kahva kuivana ja puhtaana
äläkä altista sitä öljylle ja rasvalle.
• Ota pistoke pois seinästä, kun kone ei ole käytössä,
kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen esim.
hiomalaikkaa, kuppiteräsharjaa, tms.
• Poista avaimet. Poista säätöavaimet ja
asennustyökalut koneesta ennenkuin käynnistät
sen.
• Vältä tahatonta käynnistämistä. Älä kanna konetta
sormet virrankatkaisijalla sen ollessa kytkettynä
seinään. Tarkista, että virrankatkaisija on pois päältä
laittaessasi pistokkeen seinään.
• Jatkojohdot ulkokäytössä. Ulkona työskennellessä
tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten
merkittyjä jatkojohtoja.
• Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi. Käytä tervettä
järkeä. Älä käytä sähkötyökalua ollessasi väsynyt.
• Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa ennenkuin
laitat johdon seinään. Ennen koneen ottamista
jatkuvaan käyttöön tarkista turvalaitteet ja koneen
osat. Näin varmistat, että kone toimii niin kuin pitää
ja täyttää sille asetetut vaatimukset. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jää
kiinni mihinkään, että kaikki osat ovat kunnossa ja ne
on oikein asennettu, ja että muut olosuhteet, jotka
voivat vaikuttaa käyttöön, ovat kunnossa. Vika
suojajärjestelmässä tai jokin viallinen osa tulee
vaihtaa tai korjata jossain valtuutetussa
huoltoliikkeessä, mikäli käyttöohjeessa ei toisin
sanota. Viallinen virrankatkaisija vaihdetaan
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Älä käytä
sähkötyökalua, mikäli virrankatkaisija ei toimi
kunnolla.
• Turvallisuudeksesi. Käytä vain niitä lisävarusteita ja
-laitteita, joita suositellaan käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa. Jonkin muun laitteen käyttö
saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
NOUDATA SUURTA VAROVAISUUTTA HIOESSASI
MAALIA JA KESKIKOVIA PUUKUITULEVYJÄ (MDF)
Emme suosittele lyijypitoisten maalien hiontaa, koska
epäpuhdasta pölyä on vaikea kontrolloida. Suurin
69
SUOMI
lyijymyrkytyksen saamisen vaara on lapsilla ja
raskaana olevilla naisilla.
Ennen vuotta 1960 rakennetut rakennukset voivat olla
maalattu lyijyä sisältävällä maalilla, ja myöhemmin
peitetty muilla maalikerroksilla. Ennen hiomisen
aloittamista on tärkeää tarkistaa, sisältääkö maali
lyijyä. Tämä voidaan tarkistaa lyijytunnistimen tai
ammattimaalarin avulla.
Mikäli olet epävarma siitä, sisältääkö hiottava
materiaali lyijyä, suosittelemme, että huomioit
seuraavat turvallisuusohjeet hioessasi maalia tai
puukuitulevyjä.
HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
Lapsia tai raskaana olevia naisia ei saa olla
työskentelyalueen läheisyydessä ennenkuin paikka on
kunnolla puhdistettu.
Työskentelyalueella olevilla henkilöillä tulee olla
hengityssuoja. Suodatin tulee vaihtaa joka päivä tai
aina, kun suojan käyttäjällä on hengitysvaikeuksia.
Huom! Käytä ainoastaan hengityssuojaa, jota on
tarkoitettu käytettäväksi lyijypitoisten maalien tai
kaasujen kanssa. Tavallisilla maalisuojilla ei ole samaa
suojatoimintoa.
Jottei maalihiukkasia mene elimistöön,
työskentelyalueella ei saa syödä, juoda tai tupakoida.
Työskentelyalueella työskentelevän tulee puhdistautua
ja peseytyä kunnolla ennen syömistä, juomista tai
tupakointia. Työskentelyalueelle ei saa jättää ruokaa,
juomaa, jne. koska pöly voi tarttua niihin.
YMPÄRISTÖ
Maali tulee poistaa mahdollisimman vähällä
pölymäärällä. Alue, josta maali poistetaan, tulee peittää
muovilla.
Hiominen tulee tehdä niin, että maalipölyn määrä
vähenee työskentelyalueen ulkopuolella.
PUHDISTUS JA HÄVITYS
Kaikki työskentelyalueet tulee imuroida ja puhdistaa
tarkasti päivittäin niin kauan kuin työ on käynnissä.
Pölypussit ja suodattimet tulee vaihtaa säännöllisesti.
Vaatteet, pölysuojat, leikkikalut, pestävät huonekalut ja
työkalut tulee pestä tarkasti ennenkuin niitä käytetään
uudelleen.
Säilytä nämä ohjeet!
KAKSOISERISTYS
Työkalusi on kaksoiseristetty. Se tarkoittaa sitä,
että kaikki ulkoiset metalliosat on sähköisesti
eristetty virtalähteestä. Tämä tapahtuu
laittamalla eristyskaide sähköisten ja
mekaanisten osien väliin. Tällöin työkalun
70
maadoittaminen ei ole tarpeen.
Huom! Kaksoiseristys ei korvaa normaalia
varovaisuutta. Eristys on tehty työkalun
suojaamiseksi vauriolta, joka aiheutuu työkalun
sisäisestä sähköisestä eristysviasta.
JATKOJOHTO
Työkalun kanssa voidaan käyttää jopa 30m pitkää
jatkojohtoa ilman tehohävikkiä. Huom! Jatkojohtoa
tulee käyttää vain, jos se on ehdottoman tarpeellista.
Viallisen jatkojohdon käyttäminen voi johtaa tulipaloon
ja sähköiskuun. Käyttäessäsi jatkojohtoa varmistu siitä,
ettei se ole vaurioitunut.
YMPÄRISTÖ
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin
huoltopisteeseen.
HUOLTO
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltopisteeseen
korjattavaksi. (Tietoja saat uusimmasta
tuoteluettelostamme/hinnastostamme tai ota yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn).
Mikäli Sinulle tulee kysymyksiä tästä käyttöohjeesta,
ota yhteys asiakaspalveluumme tai johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme. Internetosoitteesta www.2helpU.com löydät kaikki valtuutetut
huoltoliikkeemme.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
Ympäri maan sijaitsevilta Black & Deckerin
huoltoliikkeiltä saat aina huoltoa koneeseesi. Kuinka
menetellä, siitä tarkemmin alla. Meillä on kunnia tarjota
Sinulle erinomaista huoltoa, nopeita korjauksia sekä
laaja ja hyvä varaosavalikoima. Tule käymään
huoltoliikkeissämme ja kokeile!
TAKUUN SISÄLTÖ
Black & Decker Oy takaa, että laitteessa ei ollut
materiaali- tai valmistusvikaa silloin, kun laite
toimitettiin ostajalle. Takuu ei kata ostajan tavallisesti
hoitamia asennus- tai säätötoimenpiteitä, laitteen
tavanomaisesta käytöstä johtuvaa kulumista tai
muutosta, normaalia huoltoa tai käyttöohjeiden
vastaisesta laitteen hoidosta tai käytöstä, laitteen
hoitamatta jättämisestä, ylirasituksesta, tavanomaista
intensiivisemmästä käytöstä tai muusta epätavallisesta
SUOMI
käyttämisestä, uudelleen rakentamisesta, muuttamisesta
tai muusta asiattomasta toimenpiteestä taikka muusta
sellaisesta ostajan toimenpiteestä johtuvaa virhettä.
Takuu on voimassa 24kk ostopäivästä. Edellytyksenä
takuuetujen saamiselle on, että ostaja ilmoittaa
virheestä lähimmälle Black & Decker Oy:n valtuuttamalle
korjaamolle 14 päivän kuluessa virheen ilmenemisestä
tai siitä, kun ostajan olisi pitänyt huomata laitteessa
olevan virheen. Ostajan on tällöin esitettävä laitteen
ostoajankohtaa ja -paikkaa osoittava kuitti, lasku tai
muu ostotodistus. Ostaja on velvollinen omalla
kustannuksellaan toimittamaan laite purkamattomana
sanottuun korjaamoon. Kulutuskaupan osalta
noudatetaan lisäksi jälleenmyyjän ja kuluttajan välillä
kuluttajasuojalain säännöksiä.
OHJEET VIAN SATTUESSA
Toimita kone mahdollisimman pian Black & Deckerin
valtuuttamaan korjaamoon. Mikäli laitteessasi on vielä
takuu voimassa (24kk ostopäivästä), toimita ostokuitti
tai takuutodistus koneen mukana huoltoon.
Black & Decker Oy vastaa siitä, että laite, jossa on
takuun kattama virhe korjataan ilman kustannuksia
ostajalle tai vaihdetaan uuteen laitteeseen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Laitteen
korjauksen tai vaihtoehtoisesti vaihdon lisäksi
Black & Decker Oy:llä ei ole muuta laitteeseen liittyvää
vastuuta lukuunottamatta vastuuta tahallisesti tai
törkeästä huolimattomuudesta aiheutetusta
vahingosta. Black & Decker Oy ei kuitenkaan missään
olosuhteissa vastaa seurannais- tai välillisistä
vahingoista. Mikäli kulloinkin voimassa olevan lain tai
vallitsevan oikeuskäytännön nojalla katsottaisiin, että
Black & Decker Oy:n vastuu olisi näissä takuuehdoissa
tarkoitettua laajempi, on näihin takuuehtoihin sisältyvät
vastuunrajoitukset lain tai oikeuskäytännön sallimissa
rajoissa kuitenkin otettava huomioon mahdollista
korvausvelvollisuutta tai korvauksen määrää
rajoittavina ehtoina.
TARVIKKEET
Black & Decker tarjoaa täydellisen sarjan tarvikkeita
koneeseesi. Lisätietojen saamiseksi ota yhteyttä
lähimpään Black & Deckerin jälleenmyyjään. Käytä
vain Black & Deckerin tai Piranhan alkuperäisiä
tarvikkeita.
TEKNISET TIEDOT
Työkalun melutaso vastaa voimassa olevia EUsäädöksiä. Suosittelemme lisäturvallisuustoimenpiteitä,
jos äänitaso kohoaa epämiellyttäväksi. Näin käy
yleensä, kun ääni nousee yli 85dB (A).
MULTIHIOMAKONEEN OSAT
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
•
3
5
4
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Virrankatkaisija
Nopeudensäädin
Pyöreä alusta
Kärkihioma-alusta
Muotoilualusta
Sivukahva
Pölypussi
Automaattinen jarrujärjestelmä ABS
Lisäkärjet
Huom: Tämä käyttöopas kattaa useamman kuin yhden
tämän tuoteryhmän luettelonumeron.
Tuotepakkauksesta löytyy tuotettasi koskevia
tarkempia tietoja.
MULTIHIOMAKONEEN KÄYTTÖ
Käynnistä
multihiomakone
painamalla päällä oleva
virrankatkaisija “I”asentoon. Kytke virta
pois päältä painamalla katkaisija “O”-asentoon.
Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin laitat
pistokkeen seinään.
PORTAATON NOPEUDENSÄÄDIN (KA210E/KA220E/
KA230E)
Portaattomalla
nopeudensäätimellä
saat parhaimman
tuloksen kaikille
materiaaleille. Käytä
pienempää nopeutta
kiillottamiseen sekä
akryylin/synteettisten materiaalien hiomiseen ja
suurempaa nopeutta puuta ja metallia varten.
71
SUOMI
Materiaali
Nopeusasetus
Kova puu (pyökki)
Pehmeä puu (honka)
Vaneri
Synteettiset materiaalit
Akryylimuovi
Ei-rautapitoiset metallit
Teräs
Lakan ja maalin poisto
Kiillotus
Ruosteen poisto
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
4-5
1-3
4-5
MULTIHIOMAKONEEN KÄYTTÖ EPÄKESKOHIOMAKONEENA (KA200/KA200E/KA220/KA220E/KA230E)
Kun kiinnität pyöreän
alustan voit käyttää
multihiomakonetta
epäkeskohiomakoneena.
Tämä aikaansaa
pyörivän kiertoliikkeen
parantaen hiomista ja
vähentäen hiomajälkien
syntymistä.
PYÖREÄN ALUSTAN KIINNITTÄMINEN
Irrota pistoke virtalähteestä.
Aseta pyöreä alusta
karaan. Aseta
tiivistysrengas karaan
ja kiinnitä ruuvi. Pitele
alustasta kiinni ja
kiristä ruuvi
kuusiokoloavaimella
(kuuluu toimitukseen).
Alusta kuluu käytössä.
Uusia alustoja myydään tarvikkeina.
HIOMAPAPERIN KIINNITTÄMINEN (PYÖREÄ ALUSTA)
Irrota pistoke virtalähteestä.
Pitele multihiomakonetta sen alusta
ylöspäin suunnattuna.
Paina
hiomapaperikiekko
alustaan varmistaen,
että alusta peittyy
kokonaan. Paperissa
olevia reikiä ei tarvitse
kohdistaa alustassa olevien reikien kanssa. Älä
koskaan käytä multihiomakonetta ilman hiomapaperia.
72
MULTIHIOMAKONEEN KÄYTTÖ
TASOHIOMAKONEENA (KA210/KA210E/KA220/
KA220E/KA230E)
Yksityiskohtainen hiominen
Käytä multihiomakonetta pohjan suippopää eteenpäin.
Näin voit hioa hankalia tai rajoitettuja kohtia.
Tasohionta
Käytä multihiomakonetta pohjan suippopää
taaksepäin. Näin voit hioa suuria alueita, joiden kulmiin
on helppo päästä.
KÄRKIHIOMA-ALUSTAN KIINNITTÄMINEN
Toimi seuraavasti:
Irrota pistoke virtalähteestä.
Aseta kärkihiomaalusta karaan
varmistaen, että pohjan
tapit asettuvat
syvennyksiin.
Aseta tiivistysrengas
paikalleen karaan ja
kiinnitä ruuvi käyttäen
toimituksen mukana
tullutta kuusiokoloavainta. Alusta kuluu käytössä. Uusia
alustoja myydään tarvikkeena.
KÄRKIHIOMA-ALUSTAN KÄÄNTÄMINEN
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Toimi seuraavasti:
Irrota pistoke virtalähteestä.
Käännä ruuvia
vastapäivään
kuusiokoloavaimella,
joka on kädensijassa.
Irrota ruuvi ja
tiivistysrengas karasta.
Pitele alustaa
paikallaan suippopää
taaksepäin osoittaen. Kiinnitä tiivistysrengas ja ruuvi.
Kiristä ruuvi kuusiokoloavaimella (kuuluu toimitukseen).
HIOMAPAPERIN KIINNITTÄMINEN (KÄRKIHIOMAALUSTA)
Irrota pistoke virtalähteestä.
Irrota kaksi paperissa
olevaa vinoneliön
muotoista kärkeä.
Aseta hiomapaperi
kärkihioma-alustaan
varmistaen, että
paperissa olevat reiät
SUOMI
ovat samalla kohdalla alustassa olevien reikien kanssa.
Älä koskaan käytä multihiomakonetta ilman
hiomapaperia.
KÄRKIOSAT (KÄRKIHIOMA-ALUSTA) (KA210/KA210E/
KA220/KA220E/KA230E)
Jokaisessa hiomapaperissa on irrotettava kärki sekä
kaksi varakärkeä. Kun kärjen etuosa on kulunut irrota
ja käännä se, jotta voit käyttää kutakin paperia
mahdollisimman tehokkaasti.
Kun kärki on kulunut
kokonaan, vaihda se
toimituksen mukana
tulleeseen
varakärkeen. Tukilaipan
kärki voidaan irrottaa.
Käännä kärki, kun
etuosa on kulunut.
Vaihda kärki uuteen, kun se on kulunut kokonaan.
Varakärkiä on saatavana lisävarusteena. Kun kärjen
pidikkeen kova muovikärki on kulunut, irrota ruuvi ja
käännä pidike. Varapidikkeitä on saatavana
lisävarusteena.
MUOTOILUALUSTAN KIINNITYS (KA230E)
Toimi seuraavasti:
Irrota pistoke virtalähteestä.
Aseta muotoilualusta
karaan niin, että sen
pitkä osa osoittaa kohti
hiomakoneen etuosaa.
Varmista, että tapit
menevät koloihinsa.
Laita tiivistysrengas
paikalleen alustaan ja
kiinnitä ruuvi käyttäen
apunasi
kuusiokoloavainta
(kuuluu toimitukseen).
Paina alustaa lujasti
kiristäessäsi ruuvia.
MUOTOILUKÄRKIEN KIINNITYS (KA230E)
Toimi seuraavasti:
Irrota pistoke virtalähteestä.
Toimitukseen kuuluu
kuusi eri kokoista ja
muotoista kärkeä.
Valitse tehtävään
sopivin kärki ja paina
se pohjan etuosassa
olevaan loveen. Kiinnitä
kärki työntämällä sen
toinen pää pidikkeen
uran takaosaan. Paina
sitten toista päätä niin,
että se on kunnolla
urassa. Lisäkärki on nyt
paikallaan. Kärki
poistetaan painamalla
alustan päässä olevaa
pientä mustaa neliötä samanaikaisesti kuin kärki
vedetään pois urasta.
HIOMAPAPERIN KIINNITYS (MUOTOILUALUSTA)
(KA230E)
Toimi seuraavsti:
Irrota pistoke virtalähteestä.
Kärjen ollessa kiinni
pohjassa kiinnitä paperi
painamalla hieman ja
varmistaen, että paperi
on pohjan muotoinen.
Älä koskaan käytä
hiomakonetta ilman
hiomapaperia.
SIVUKAHVAN IRROTTAMINEN
Toimi seuraavasti:
Käännä kahvaa
vastapäivään ja ruuvaa
se kokonaan auki.
Irrota liitosolake.
Poista metallipidike.
SIVUKAHVAN SÄÄTÖ
Toimi seuraavasti:
Löysennä kahvaa
hieman.
Siirrä metallipidikettä
hiomakoneen ympäri,
kunnes kahva on
haluamassasi
asennossa.
Kiristä kahva.
PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ
Suurin osa työpinnalla olevasta pölystä kerääntyy
pölypussiin. Multihiomakoneen imutuuletin imee
työpinnalla olevan pölyn alustassa olevien aukkojen
lävitse. Pöly kulkeutuu tuulettimen suojan lävitse
73
SUOMI
pölypussiin. Multihiomakonetta voidaan käyttää myös
teollisuuspölynimurin kanssa. Tähän tarvittavan
väliosan saa Black & Deckeriltä.
PÖLYPUSSIN TYHJENTÄMINEN
Toimi seuraavasti:
Irrota pistoke virtalähteestä.
Pitele multihiomakonetta
pystyasennossa niin,
että pölypussi on
alhaalla. Purista
pölypussin reunoja
yhteen nipistinten
vierestä ja vedä pussia
varovasti.
Tyhjennä pölypussi ja
kiinnitä se takaisin
hiomakoneeseen. Kuulet naksahduksen pölypussin
napsahtaessa paikalleen. Muovinen välilevy voidaan
irrottaa. Sitä ei kuitenkaan tarvitse irrottaa pölypussia
tyhjennettäessä. Älä pese pölypussia. Tyhjennä
pölypussi 10 minuutin välein.
AUTOMAATTINEN JARRUJÄRJESTELMÄ (ABS)
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
Multihiomakoneessa on automaattinen jarrujärjestelmä
(ABS). Tällä ominaisuudella saat parhaimman
hallinnan, koska alustan nopeus on moottorin nopeutta
hitaampi, kun kone ei ole kiinni hiottavassa
kappaleessa. Kun kone ottaa kiinni hiottavaan
kappaleeseen, alustan nopeus kasvaa ja
jarrujärjestelmä menee pois päältä. Kun
multihiomakone sammutetaan, pysähtyy alusta
nopeasti.
VINKKEJÄ
Työskentelymukavuuden
lisäämiseksi voit pidellä
multihiomakonettasi eri
asennoissa. Varmista,
etteivät ilma-aukot
tukkeudu.
74
• Älä paina konetta liikaa hioessasi, varsinkaan
epäkeskohiontaa tehdessäsi.
• Vaihda kulunut hiomapaperi uuteen.
• Käytä hienorakeista hiomapaperia sileää jälkeä
varten. Aloita karkealla paperilla ja siirry vähitellen
hienompaan viimeistelyä varten.
• Kun käytät multihiomakonettasi muotoiluhiontaan,
varmista, että lisäkärki on suorassa työstettävää
kappaletta vasten.
• Pienemmät hioma-alustat toimivat paremmin
hienompirakeisella hiomapaperilla.
• Tarkista, että hioma-alusta on hiottaessa tasaisesti
kiinni työstökappaleessa.
CE-VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS
Vakuutamme että työkalut: KA200, KA210, KA210E,
KA220, KA220E, KA230E ovat 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144 mukaiset
Mitattu melupaine 77.1dB (A)
Mitattu meluteho 90.1dB (A)
Käsi/käsivarsi tärinä <2.5m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Bruksanvisning för multislip
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Varning! När man använder elverktyg skall dessa
grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för
att minska risken för elektriska stötar, personskada och
brand. Läs bruksanvisningen noga innan verktyget tas i
bruk och spara bruksanvisningen. Förutom nedanstående
instruktioner, följ alltid Arbetarskyddstyrelsens regler.
• Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och
arbetsbänkar inbjuder till skador.
• Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte
elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga
eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan.
Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
• Skydda Dig mot elektriska stötar. Undvik
kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör,
radiatorer, spisar, kylskåp). Vid extrema
arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av
metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten
ökas genom att förkoppla en jordfelsbrytare.
• Håll barn borta. Låt inte andra personer komma i
kontakt med elverktyg eller sladden. Alla personer
skall hållas borta från arbetsområdet.
• Förvara verktyg säkert. När elverktyget inte används
skall de förvaras på ett torrt, högt placerat ställe,
inlåsta, utom räckhåll för barn.
• Överbelasta inte elverktyg. Du arbetar bättre och
säkrare inom det angivna effektsområdet.
• Använd rätt elverktyg. Tvinga inte elverktyget att
göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
Använd inte elverktyg för ändamål de inte är
avsedda för t.ex. använd inte handcirkelsåg för att
såga av kvistar eller vedträ.
• Klä Dig rätt. Bär inte löst hängande kläder eller
smycken. De kan fastna i rörliga delar.
Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid
utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
• Använd skyddsglasögon. Använd skyddsglasögon
för att förhindra att spån blåser in i Dina ögon vilket
kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår
använd även ansiktsmask.
• Misshandla inte sladden. Bär aldrig verktyget i
sladden och använd inte sladden för att ta ut
kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för värme,
olja eller skarpa kanter.
• Sätt fast arbetsstycket. Använd skruvtvingar eller ett
skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är
säkrare än att använda handen och Du får bägge
händerna fria för arbetet.
• Sträck Dig inte för mycket. Se till att Du alltid har
säkert fotfäste och balans.
• Sköt tillbehören med omsorg. Håll tillbehören
skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande
skötsel och byte av tillbehör. Kontrollera
elverktygets sladd regelmässigt och få den
reparerad hos en erkänd fackverkstad om den är
skadad. Kontrollera förlängningssladdar
regelmässigt och byt ut dem om de är skadade. Håll
handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
• Ta ut kontakten från uttaget när elverktyg inte är i
bruk, innan service och vid byte av tillbehör såsom
slipskiva, stålborstar m.m.
• Tag bort nycklar. Kontrollera att nycklar och
justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan
det startas.
• Undvik oavsiktlig inkoppling. Bär inte anslutna
elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att
strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter
stickkontakten till uttaget.
• Förlängningssladdar utomhus. Utomhus skall endast
användas förlängningssladdar som är tillåtna för
utomhusbruk och märkta för detta.
• Var uppmärksam. Titta på det Du gör. Använd sunt
förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
• Kontrollera elverktyget för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget. Innan fortsatt
användning av elverktyget skall eventuellt skadade
skyddsanordningar och andra defekta delar
kontrolleras noggrant för att fastställa om de fortsatt
kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda
funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna
fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga
delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade
och att andra förhållanden som kan påverka driften
stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som
är skadad, skall repareras eller bytas ut av en
auktoriserad serviceverkstad, om ej annat anges i
bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste
bytas hos en auktoriserad serviceverkstad. Använd
inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas
till eller från.
• För Din personliga säkerhet. Använd endast
tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i
bruksanvisningen och katalogerna. Användning av
annat verktyg eller tillbehör än vad som
rekommenderas i bruksanvisningen eller
katalogerna kan innebära risk för personskada.
75
SVERIGE
EXTRA FÖRSIKTIGHET SKALL IAKTAGAS NÄR MAN
SLIPAR FÄRG OCH MEDELHÅRD TRÄFIBERSKIVA (MDF)
Slipning av blybaserad färg rekommenderas ej p.g.a.
svårighet att kontrollera förorenat damm. Den största
faran för blyförgiftning gäller för barn och gravida kvinnor.
Byggnader uppförda före 1960 kan ha målats med färg
innehållande bly och sedan täckts med ytterligare ett
lager färg. Det är viktigt att kontrollera om färgen
innehåller bly innan man börjar slipa. Denna test kan
göras med en blydetektor eller av en professionell
målare.
Om Du är osäker rekommenderar vi att följande
försiktighet iakttages vid slipnig av färg eller
träfiberskiva.
PERSONLIG SÄKERHET
Barn eller gravida kvinnor skall inte vara i närheten av
det arbetsområde som slipas innan fullständig
rengöring har utförts.
Andingsmask skall bäras av de personer som befinner
sig i arbetsområdet. Filtret skall bytas ut varje dag eller
närhelst den som använder filtrer får svårighet at andas.
Obs! Använd endast andningsmask som är avsedd för
arbete med blyfärg eller gaser. Vanliga färgmasker har
inte samma skyddseffekt.
För att undvika att få i sig färgpartiklar skall man inte
äta, dricka eller röka inom arbetsområdet . Den person
som arbetar i slipområdet skall göra rent och tvätta sig
ordentligt innan man äter, dricker eller röker. Damm
kan fastna på mat, dryck etc, därför skall mat inte
finnas i arbetsområdet.
MILJÖ
Färg skall tags bort på ett sådant sätt att minsta möjliga
mängd damm uppstår. Områden där färg tages bort
skall täckas av plastskynken.
Slipning skall utföras på ett sådant sätt att man
reducerar risken för färgdamm utanför arbetsområdet.
RENGÖRING OCH AVYTTRING
Alla arbetsytor skall dagligen dammsugas och
rengöras noggrant under den tid som arbetet pågår.
Dammsugspåsar och filter skall bytas regelbundet.
Kläder, dammskydd, leksaker, tvättbara möbler och
redskap skall tvättas noggrant innan de används igen.
Spar dessa instruktioner!
DUBBELISOLERING
Ditt verktyg är dubbelisolerat. Det betyder att alla
externa metalldelar är elektriskt isolerade från
nätet. Det görs genom att placera isolerspärrar
mellan de elektriska och mekaniska detaljerna,
76
vilket gör det onödigt att jorda verktyget.
Observera! Dubbelisolering ersätter inte normal
försiktighet. Isoleringen finns för att ge ökat
skydd mot skada som uppstår på grund av
elektriskt isoleringsfel inuti maskinen.
FÖRLÄNGNINGSSLADD
Förlängningssladd upp till 30m längd kan användas
utan att kraften går förlorad. Obs! Förlängningssladd
skall endast användas om det är absolut nödvändigt.
Användning av felaktig förlängningssladd kan resultera
i brand och elektrisk stöt. Vid användning av
förlängningssladd, kontrollera att sladden inte är skadad.
MILJÖ
När Din produkt är utsliten, skydda naturen
genom att inte slänga den tillsammans med
vanligt avfall. Lämna den till de
uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller
till en Black & Decker serviceverkstad.
SERVICE
Skulle fel uppstå på maskinen lämna då alltid in den till
en auktoriserad serviceverkstad (se aktuell katalog för
vidare information eller kontakta Black & Decker AB).
Om Du har några frågor, kontakta Black & Decker
kundtjänst eller en auktoriserad serviceverkstad.
Förteckning över våra auktoriserade serviceverkstäder
finns på Internet, www.2helpU.com.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående
specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
GARANTI
Black & Decker AB lämnar garanti enligt särskilda
garantivillkor som finns tillgängliga hos Black & Decker
AB. Dessa innebär bl.a: Black & Decker AB garanterar
att maskinen är fri från material- eller fabrikationsfel
vid leverans. Garantin gäller 24 månader från
leveransen. Black & Decker åtar sig att kostnadsfritt
reparera eller byta ut maskinen efter eget val. För att
rätt åberopa fel som omfattas av garanti skall köparen
underrätta närmaste Black & Decker auktoriserad
serviceverkstad om felet inom fjorton dagar efter det
att felet upptäckts eller bort upptäckas. Köparen skall
därvid uppvisa kvitto, faktura eller annat inköpsbevis
som visar var och när maskinen inköptes. Köparen är
skyldig att på egen bekostnad lämna maskinen
odemonterad till nämnda serviceverkstad eller till
inköpsstället. För konsumentköp gäller dessutom i
tillämpliga delar Konsumentköplagen som reglerar
förhållandet mellan återförsäljare och köpare.
SVERIGE
TILLBEHÖR
Black & Decker erbjuder en komplett serie av
tillbehör. För närmare information, vänd Dig till en
av Black & Deckers återförsäljare. Använd bara
Black & Decker eller Piranha originaltillbehör.
TEKNISKA DATA
Verktygets ljudnivå är i enlighet med gällande EGlagstiftning. Vi rekommenderar att vidta erforderliga
försiktighetsåtgärder, om ljudnivån är besvärande. Det
sker normalt vid en ljudnivå som överstiger 85dB (A).
DETALJBESKRIVNING
Material
1
•
2
•
•
7
6
•
8
•
9
•
3
5
4
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
VARIABEL HASTIGHETSREGULATOR
(KA210E/KA220E/KA230E)
Den variabla
hastighetsregulatorn ger
optimalt slipresultat för
alla olika sorters
material. Som en allmän
regel gäller att låg
hastighet används för
polering och slipning av akryl/syntetiska material och hög
hastighet används för trä och metall.
Strömbrytare
Hastighetsregulator
Rund platta
Spetsig platta
Profil platta
Sidohandtag
Spånpåse
Automatiskt bromssystem
Slipprofiler
Obs: Denna bruksanvisning täcker mer än ett
katalognummer i produktgruppen. Se kartongen för
detaljer angående produkten.
ATT ANVÄNDA MULTISLIPEN
Tryck på
strömbrytarens sida
märkt “I” för att sätta
på multislipen. Tryck på
strömbrytarens sida
märkt “O” för att stänga
av multislipen. Innan
multislipen ansluts till strömsuttaget bör man kontrollera
att den är avstängd.
Hårt träslag (Bok)
Mjukt träslag (Fur)
Faner
Syntetiska material
Akrylplast
Icke-järnhaltiga metaller
Stål
Lack- och färgborttagning
Polering
Rostborttagning
Hastighetsinställning
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
4-5
1-3
4-5
ATT ANVÄNDA DIN MULTISLIP SOM EXCENTERSLIP
(KA200/KA200E/KA220/KA220E/KA230E)
Med den runda plattan
monterad kan
multislipen användas
som excenterslip. Detta
ger en cirkulär/
excentrisk rörelse
kombinerat med en
roterande rörelse vilket
förbättrar
borttagningen av material och minskar risken för
slipmärken.
MONTERING AV RUND PLATTA
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Positionera den runda
plattan på spindeln.
Placera brickan på
spindeln och därefter
skruven. Håll fast
plattan och drag åt
skruven med
sexkantsnyckeln som
medföljer. Plattan slits
efter en tid. Nya plattor
kan köpas som tillbehör.
77
SVERIGE
MONTERING AV SLIPPAPPER (RUND PLATTA)
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Håll multislipen med
plattan uppåt.
Tryck fast
slippappersskivan på
plattan, se till att hela
plattan täcks. Det är
inte nödvändigt att
hålen i slippappret och
plattan är i linje med varandra. Använd aldrig multislipen
utan monterad slippappersskiva.
ATT ANVÄNDA DIN MULTISLIP I PLANSLIPNINGSLÄGE (KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Detaljerad slipning
Använd multislipen med plattans spets riktad framåt.
Detta läge gör att du kan slipa svåråtkomliga platser
eller platser med begränsat utrymme.
Planslipning
Använd multislipen med plattans spets riktad bakåt.
Detta gör att du kan slipa stora ytor och hörn som är
lättåtkomliga.
MONTERING AV SPETSIG PLATTA
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Positionera den
spetsiga plattan på
spindeln, se till att
benen på plattan
passar in i husen.
Plattan slits efter en tid.
Nya plattor kan köpas
som tillbehör. Placera
brickan på spindeln
och därefter skruven, drag åt skruven med
sexkantsnyckeln som medföljer multislipen.
ATT VÄNDA DEN SPETSIGA PLATTAN
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Vrid skruven moturs
med sexkantsnyckeln
som finns i handtaget.
Tag bort skruven och
brickan från spindeln.
Håll fast plattan med
spetsen riktad bakåt.
Montera brickan och
skruven.
Drag åt skruven med sexkantsnyckeln som medföljer.
78
MONTERING AV SLIPPAPPER (SPETSIG PLATTA)
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Tag bort de två
rombformade
spetsarna från arket.
Placera slippappret på
den spetsiga plattan, se
till att hålen i pappret
och på plattan är i linje
med varandra. Använd
aldrig multislipen utan monterad slippappersskiva.
SPETSKOMPONENTER (SPETSIG PLATTA)
(KA210/KA210E/KA220/KA220E/KA230E)
Varje slippappersark har en borttagbar spets med två
reservspetsar. För att få maximal användning av varje
ark, kan spetsen tas bort och vändas när den främre
delen är sliten.
När hela spetsen är
sliten skall den ersättas
med en av
reservspetsarna som
medföljer. Spetsen på
bakgrundspappret kan
tas bort. När den
främre delen är sliten,
vänds spetsen. När spetsen är helt nedsliten skall den
bytas ut. Reservspetsar finns att köpa som tillbehör.
När spetsens plasthållare är sliten, tas skruven bort och
hållaren vänds. Reservhållare finns att köpa som tillbehör.
MONTERING AV PROFILBAS (KA230E)
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Placera profilbasen på
spindeln med den långa
delen riktad mot
slipmaskinens framsida.
Se till att benen passar
in i husen. Placera
brickan på dess plats i
basen och skruva fast
skruven med
sexkantsnyckeln som
medföljer. Tryck
ordentligt på basen när
skruven dras åt.
MONTERING AV SLIPPROFIL (KA230E)
Gör på följande sätt:
Drag ut kontakten ur vägguttaget. Sex slipprofiler
medföljer, alla har olika storlek och form. Välj den profil
SVERIGE
som lämpar sig för
arbetet och skjut in den
i skåran på framsidan
av basen.
Sätt fast profilerna
genom att skjuta in den
valda profilens ena
ända i fördjupningen i
bakkanten på hållarens
spår. Skjut sedan ner
den främre kanten så
att den sitter fast i
spåret. Profilen sitter
nu ordentligt på plats.
Profilen kan tas av genom att den lilla svarta fyrkanten
längst fram på slipplattan trycks in samtidigt som
profilen dras ur spåret.
MONTERING AV SLIPPAPPER (PROFILBAS) (KA230E)
Gör på följande sätt:
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Med profilen monterad
i basen, montera
pappret genom att
trycka lätt på det och
se till att pappret följer
basens form. Använd
aldrig slipmaskinen
utan sandpapper.
BORTTAGNING AV SIDOHANDTAG
Vrid handtaget moturs
och skruva loss det
helt. Tag bort den
anslutande klacken.
Tag bort
metallklämman.
kan också användas tillsammans med en
industridammsugare. En särskild adapter finns
tillgänglig som tillbehör från Black & Decker.
TÖMNING AV SPÅNPÅSE
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Håll multislipen lodrätt
med spånpåsen nedåt.
Tryck ihop sidorna på
spånpåsen i närheten
av fingerfästena och
drag försiktigt i påsen.
Töm spånpåsen och
sätt sedan tillbaks den
på slipen. Ett klickande
ljud hörs när
spånpåsen monterats korrekt. Plastskärmen kan tas
bort, det är dock inte nödvändigt att ta bort skärmen
när spånpåsen töms. Tvätta ej spånpåsen. Töm
spånpåsen var tionde minut.
AUTOMATISKT BROMSSYSTEM (ABS)
(KA200/KA220/KA220E/KA230E)
Din multislip har ett automatiskt bromssystem (ABS).
Denna egenskap ger optimal kontroll av slipningen
genom att hålla stödrondellens hastighet avsevärt
under motorns hastighet när slipmaskinen är ifrån ytan.
När slipmaskinen placeras på ytan ökar stödrondellens
hastighet då ABS-systemet kopplas ifrån. När
slipmaskinen stängs av stannar stödrondellen snabbt.
ARBETSTIPS
Du kan hålla multislipen
på olika sätt för
maximal komfort. Se till
att du inte blockerar
luftintagen.
JUSTERING AV SIDOHANDTAG
Lossa handtaget en
aning. Flytta
metallklämman runt
slipmaskinen tills
sidohandtaget är i
önskat läge. Drag åt
handtaget.
DAMMUTSUGNINGSSYSTEM
Större delen av dammet från arbetsytan samlas i
spånpåsen. Fläkten på din multislip suger upp dammet
från ytan genom hålen i basen. Dammet passerar
sedan genom fläktskyddet in i spånpåsen. Din multislip
• Använd inte överdrivet tryck när du använder
multislipen, speciellt inte vid excenterslipning.
• Byt ut slippapperet när det är utslitet.
• Använd slippapper med ett högt antal korn för fina
slipresultat. Som en allmän regel, börja med
79
SVERIGE
grovkornigt papper och byt successivt till
finkornigare för slutlig ytbehandling.
• När kombinationsslipen används för profilslipning,
se till att profilen hålls i rät vinkel i förhållande till
arbetsstycket.
• Slipprofiler med liten radie fungerar bättre med fint
slippapper.
• Kontrollera att slipplattan ligger plant på
arbetsstycket när du slipar.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi förklarar att verktygen: KA200, KA210, KA210E,
KA220, KS220E, KA230E överenstämmer med
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,
EN55104, EN50144
Vägt ljudtryck är 77.1dB (A)
Vägt ljudeffekt är 90.1dB (A)
Hand/arm vägd vibration är <2.5m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
80
81
Part no: 375605 2/99.4
Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein
Geschenk?/H µηχανή είναι δώρο?/Is this
product a gift?/¿Ha recibido usted esta
herramienta como regalo?/S’agit-il d’un
cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze
Postnr./Postleitzahl/KωδικÞσ/Postcode/
Code postal/Código/Codice postale/Postcode/
Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.:
By/Wohnort/ΠÞλη/Town/Ciudad/Ville/Cittá/
Plaats/By/Localidade/Paikkakunta/By:
Adresse/Adresse/∆ιεύθυνσηAddress/
Dirección/Adresse/Indirizzo/Adres/Adresse/
Morada/Osoite/Adress:
Navn/Name/Oνοµα/Name/Nombre/Nom/
Nome/Naam/Navn/Nome/Nimi/Namn:
Forhandler adresse
Händleradresse
∆ιεύθυνση αντιπροσώπου
Address of dealer
Dirección del detallista
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Forhandlerens adresse
Morada do revendedor
Jälleenmyyjän osoite
Återförsäljarens adress
Er dette din første B&D maskine?/Ist dieses
Werkzeug-/Eίναι το εργαλείο αυτÞ-/Is this tool/¿Es esta herramienta que comprado-/Est-ce-/
Questo prodotto è-/Is deze machine-/Er dette
din første B&D maskin?/Esta ferramenta é-/
Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi?/
Är detta Din första B&D-velu?
machine cadeau?/Er maskinen en gave?/
Recebeu esta ferramenta como presente?/
Onko kone lahja?/Är maskinen en gåva?
Ja/Ja/Nαι/Yes/Sí/Oui/Si/Ja/Ja/Sim/
Kyllä/Ja
Nej/Nein/Oχι/No/No/Non/No/Nee/Nei/
Não/Ei/Nej
Hvor meget kostede maskinen?/Was war der
Preis dieses Werkzeuges?/Ποιά είναι η τιµή
του εργαλείου αυτού?/What was the price of
this tool?/¿Cual fue el precio de esta
herramienta?/Prix payé?/Quanto ha pagato
questo prodotto?/Wat was de prijs van dit
produkt?/Hvor meget kostet maskinen?/Que
preço pagou por esta ferramenta?/Paljonko
kone maksoi?/Hur myket kostade maskinen?
Cat. no. KA2_ _ / _ _ _
Ja/ein Erstkauf?/η πρώτη σασ αγορά?/
your first purchase?/la primera de
este tipo?/un ler achat?/il suo primo
acquisto?/uw eerste aankoop?/Ja/a
sua primeira compra?/Kyllä/Ja
Nej/Ersatzkauf?/για αντικατάσταση?/a
replacement?/un reempalzo?/un
achat de remplacement?/una
sostituzione?/een vervanging?/Nei/
uma substitução?/Ei/Nej
Forhandler adresse/Händleradresse/∆ιεύθυνση
αντιπροσώπου/Address of dealer/Dirección del
detallista/Cachet du revendeur/Indirizzo del
rivenditore/Dealeradres/Forhandlerens
adresse/Morada do revendedor/Jälleenmyyjän
osoite/Återförsäljarens adress:
Indkøbsdato
Kaufdatum
Hµεροµηνία αγοράσ
Date of purchase
Fecha de compra
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Innkjøpsdato
Data de compra
Ostopäivä
Inköpsdatum
• Venligst sæt kryds i ruden såfremt De
ikke måtte ønske at modtage information
fra anden virksomhed end Black & Decker.
•␣ Bitte ankreuzen, falls Sie weiteres
Informationsmaterial von Black & Decker
erhalten möchten. • Παρακαλείσθε να
σηµειώσετε εάν δέν θέλετε να πάρετε
πληροφορίεσ άλλησ εταιρείασ εκτÞσ τησ
Black & Decker. •␣ Data protection act: Tick the
box if you prefer not to receive information from
us or others. • Señale en la casilla sino quiere
recibir información de otras empresas. • Si vous
ne souhaitez pas recevoir d’informations de la
part d’autres sociétés que Black & Decker,
cochez cette case. • Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni da altre
aziende. • A.u.b.dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen van andere
bedrijven dan Black & Decker. • Vennligst kryss
av dersom De ikke ønsker informasjon fra andre
bedrifter enn Black & Decker. • Por favor,
assinale com uma cruz se desejar receber
informação de outras empresas, além da
Black & Decker. • Merkitkää rasti ruutuun, mikäli
ette halua vastaanottaa informaatiota muulta
taholta kuin Black & Deckeriltä. • Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information
från andra företag än Black & Decker.
• TAGLIANDO DI GARANZIA • GARANTIE-KAART • GARANTI KORT • CARTÃO DE GARANTIA • TAKUUKORTTI • GARANTIBEVIS
• GARANTI KORT • GARANTIEKARTE • KAPTA EΓΓYHΣHΣ • GUARANTEE CARD • TARJETA DE GARANTÍA • CARTE DE GARANTIE
Deutsch
Danmark
Παραρακαλώ κÞψτε αυτÞ το κοµµάτι και ταχύδροµήστε το
αµέσωσ µετά την αγορά του προιÞντοσ σασ στην διεύθυνση
τησ Black & Decker στην ελλάδα (βλέπε πάνω).
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Português
Norge
Nederlands
Italiano
Leikkaa irti tämä osa, laita se oheiseen kuoreen ja postita
kuori yllä olevaan paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para
o endereço da Black & Decker do seu país.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket
ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til
Black & Decker (Norge) A/S (se adresse over).
Knip dit gedeelte uit, zend het in een gefrankeerde,
geadresseerde envelop direct na uw aankoop naar het
Black & Decker-adres in uw land (zie boven).
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione (vedi sopra).
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Erlaaer Straße 165, 1231 Wien
Rua Egas, Moniz 173, S. João do Estoril, 2768 Estoril Codex
Black & Decker, Suite 107, PN X65, Halfway Hse, 1685
Black & Decker Oy, Rälssitie 7C, 01510 Vantaa
Box 603, 421 26 Västra Frölunda
PO Box 821, Slough, Berkshire, SL1 3AR
Eλληνικα
Please complete this section immediately after the purchase of
your product and post it to the Black & Decker address in your
country (above). If you live in Australia or New Zealand, please
register by using the alternative guarantee card supplied.
Suomi
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
UK & Ireland
English
Después de haber comprado su herramienta envie usted, por
favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker Str. 40, D-65510 Idstein
Black & Decker Eλλάσ, Συγγρού 154, 17671 Kαλλιθέα
43883 Roda de Barà (Tarragona)
BP21, 69571 Dardilly Cedex
Rütistraße 14, 8952 Schlieren, Schweiz/Suisse
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (MI)
Español
Sverige
Var vänlig klipp ur denna del. Skriv Ditt namn och adress på
ett frankerat kuvert, och sänd det genast till Black & Deckers
adress i DItt land (se ovan).
Belgique/België
Danmark
Deutschland
Eλλάσ
España
France
Helvetia
Italia
Français
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays (voir ci-dessus),
ceci immédiatement après votre achat.
Part no: 375605 2/99.4