Nettoyeur vapeur
Dampfreiniger
Steam Cleaner
Crystal
-1-
Instructions
Vous venez de faire l’acquisition d’un nettoyeur vapeur DOMENA, félicitations !
Le nettoyage avec le nettoyeur vapeur est économique et 100% écologique car
il désinfecte, dégraisse, désincruste… élimine tous types d’impuretés, sans aucun
détergent ni produit chimique et avec 20 fois moins d’eau que lors d’un nettoyage
traditionnel.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
Mit dem Kauf des Dampfreinigers der Marke DOMENA leisten auch Sie einen
Beitrag zum Wohle unserer Umwelt.
Der Dampfreiniger, das Multitalent zum gründlichen und porentiefen Reinigen, zum Entfetten und Entfernen von Rückständen und Unreinheiten, zum Dämpfen gegen Kesselstein. 100% umweltfreundlich, ohne Chemie.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Bedienungsanleitung zu lesen.
Congratulations on purchasing this Domena steam cleaner !
Steam cleaning offers an economical and 100 % ecological cleaning method because
it requires 20 times less water than normal cleaning, and no detergent nor chemical is
required.
Read carefully the instructions before using the appliance.
-2-
CONSIGNES DE SECURITE
Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions
élémentaires sont à prendre, comme indiqué
ci-dessous :
- Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
- N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour
lequel il est prévu : le nettoyage à la vapeur, le
repassage et le défroissage (avec fer en option).
- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le
voltage de votre installation correspond à celui
inscrit sur la plaquette signalétique.
- Utilisez obligatoirement une prise de courant
comportant une prise de terre, ceci pour votre
sécurité.
- Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
- Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise
avec des mains mouillées.
- Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le
cordon d’alimentation mais sur la fiche.
- Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne
touche pas de surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.
- N’utilisez pas votre nettoyeur avec un cordon
abîmé ou si l’appareil fuit ou est endommagé.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre nettoyeur. Rendez-vous auprès de
votre Service Après-vente pour le faire vérifier ou
réparer.
- Lorsque vous utilisez le nettoyeur en présence
d’enfants, une grande vigilance est nécessaire.
Rangez-le hors de portée des enfants.
CONSEILS IMPORTANTS
- L’utilisation de ce genre d’appareil n’est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales, ou le manque d’expérience et de
connaissance les empêchent de l’utiliser en toute
sécurité sans surveillance ou instruction préalable.
- Si une rallonge électrique est nécessaire, un
cordon de 10 A doit être utilisé. Veillez à placer la
rallonge de façon à ce qu’on ne puisse trébucher
ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
- Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
- Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
- N’utilisez que les accessoires DOMENA.
- Si vous remplissez le réservoir installé dans son
logement, débranchez impérativement l’appareil.
- Ne posez pas le nettoyeur dans les escaliers ou
dans des endroits où il y a risque de chute ou qui
manquent de stabilité.
- N’entreposez pas votre appareil à l’extérieur ou
dans un endroit où il y a risque de gel.
- Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez
pour cela le cordon électrique.
- Pour toutes réparations, il est nécessaire de
confier votre appareil aux points Services agréés
pour que la remise en état soit conforme aux
normes indiquées sur cette brochure.
- Toute intervention effectuée par une personne
non autorisée annule la validité de la garantie.
- Ne demandez jamais de vapeur quand le réservoir est vide, vous risquez d’endommager la pompe.
- N’ajoutez jamais à l’eau des additifs à base d’alcool ou d’essence de parfum, eau de Cologne … ni de produits d’entretien ou autres détergents ou détachants.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d’une personne ou d’un animal. La vapeur produite est très
chaude et peut provoquer des brûlures graves.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les branchements, les équipements et appareils électriques y compris
l’appareil de nettoyage.
- Ne changez pas d’accessoires quand il y a émission de vapeur.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
• La force de la vapeur ou ses qualités peuvent : décoller, décaper, décolorer, déformer ou faire fondre le
support à nettoyer.
• Contrôlez toujours la résistance à la chaleur et à l’humidité des matériaux à nettoyer en faisant un essai
préalable sur une surface cachée.
• Les exemples dessinés dans la rubrique “Applications” du mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif et ne sont pas exhaustifs.
• Domena décline toute responsabilité pour des dommages sur les choses, les animaux ou les personnes
dus à une utilisation mal appropriée de la vapeur.
-3-
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Dampfreinigers sollten folgende
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden
- Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
- Verwenden Sie dieses Gerät nur für die Anwendung,
für die es vorgesehen ist: Reinigung mit Wasserdampf,
Bügeln und Entknittern (nur beim Gerät mit
Bügeleisen).
- Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz
angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
- Zur eigenen Sicherheit nur eine geerdete Steckdose
benutzen.
- Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker
ziehen.
- Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch
gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies
zu einer Überlastung führen.
- Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
- Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
- Der Dampfreiniger darf bei beschädigter
Anschlussschnur, undichtem Wasserbehälter oder
Beschädigungen nicht verwendet werden. Um jedes
Risiko von elektrischen Schlägen auszuschließen, den
Dampfreiniger nicht auseinandernehmen.
- Wenn bei der Benutzung des Dampfreinigers Kinder
anwesend sind, mit größter Vorsicht vorgehen. Das
Gerät nicht ohne Überwachung angeschlossen lassen
und es von Kindern unzugänglich aufbewahren.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
-
-
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist.
Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10-AmpèreKabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel so
auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber
stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich
herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter
ausgestattet sein.
Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in
jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
Nur Zubehörteile von DOMENA verwenden.
Wenn der Tank beim Nachfüllen von Wasser nicht
aus dem Gerät genommen wird, muss der Stecker
herausgezogen werden.
Den Dampfreiniger nicht auf Treppenstufen oder dort
hinstellen, wo er nicht stabil steht oder die Gefahr
eines Umfallens besteht.
Den Dampfreiniger vor Witterungseinflüssen geschützt
aufbewahren.
Jedes Gerät, das nicht mehr funktionstüchtig ist, muss
unbedingt vor dem Wegwerfen endgültig unbenutzbar
gemacht werden, z.B. durch Abschneiden des Steckers.
Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen.
Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der
Garantieanspruch.
Jede Zuwiderhandlung durch eine unbefugte Person
hebt die Gültigkeit der Garantie auf.
WICHTIGE HINWEISE
- Nie bei leerem Wasserbehälter die Dampftaste betätigen, da dies zur Beschädigung der Pumpe führen kann.
- Nie dem Wasser Zusatzstoffe auf Alkoholbasis oder Parfumextrakte, Kölnisch Wasser usw. zufügen, auch
keine Reinigungsprodukte oder Fleckenentferner.
- Den Dampfstrahl nicht auf Tiere oder Menschen richten. Der ausströmende Wasserdampf ist sehr heiß und
kann zu schweren Verbrennungen führen.
- Den Dampfstrahl nicht auf elektrische Anschlüsse, Installationen und Geräte richten, auch nicht auf den
Dampfreiniger.
- Wechseln Sie das Zubehör während der Dampfabgabe nicht aus.
BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN
• Die Stärke des Dampfstrahls (Dampfmenge) oder seine Hitze (Temperatur) können auf der zu reinigenden
Unterlage oder Fläche Schaden anrichten. Aufgrund der hohen Temperatur oder zu großer Dampfmenge
können sich Klebstoffe lösen, Lacke und Farben abbeizen, entfärben, entwachsen, verformen oder schmelzen.
• Wenn Sie nicht sicher sind, dass das zu behandelnde Material mit der Hitze oder Dampfmenge ohne Schaden
gereinigt werden kann, prüfen Sie an einer versteckten Stelle das entsprechende Material. Die Beispiele im
Abschnitt „Anwendungen“ können Ihnen hier Hinweise geben, sind jedoch nicht grundsätzlich und auf alles
anwendbar.
• DOMENA übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die an Materialien, Gegenständen oder Personen auf
Grund einer falschen Anwendung des Dampfreinigers entstehen können.
-4-
IMPORTANT ADVICE
When using the machine, the following basic
precautions should be taken :
- Read carefully the instructions before using the
appliance.
- Use the appliance only for its intended purpose, i.e.
steam cleaning, ironing and smoothing (appliance
with iron).
- Before connecting your cleaner to the mains, make
sure that your mains voltage corresponds to the
voltage indicated on the rating plate.
- Use a mains supply which has an earth connection,
for your own safety.
- To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
- Never plug in or pull the plug from the socket with
wet hands.
- Make sure that the power cable does not touch any
hot surfaces.
- When unplugging the machine, pull the plug, not
the cable.
- Do not use the cleaner if it is damaged, if it leaks,
or if the power cable is damaged. To avoid any risk
of electric shocks, do not dismantle your cleaner.
Take it to your nearest After Sales Service dealer for
servicing or repair.
- If an extension lead is absolutely necessary, a
10 amp cable should be used. Ensure no one can
trip over or unplug the extension lead. It must be
fitted with an earth connection.
- Do not leave the appliance unattended when it is
switched on.
- Great care must be taken when cleaning in
the presence of children. Do not leave cleaner
unattended whilst switched on.
- This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
- Never immerse the machine in water or other
liquids, not even partially.
- Use only DOMENA accessories.
- If you fill the water tank without removing it from
its compartment in the appliance, it is essential to
unplug the appliance first.
- Do not leave the appliance on stairways or other
unstable areas where it might be knocked over.
- Do not store the appliance out of doors or where
there is a risk of frost.
- Any appliance that is no longer usable must be
neutralised before being thrown away : cut off
the power lead. For any repair, take your machine
to a registered aftersales service centre, so that
the repair will be in accordance with the standards
indicated in this instruction book.
- Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
IMPORTANT
-
Never call for steam when the water tank is empty ; you run the risk of damaging the pump.
Never add alcohol-based products (perfumes, eau de cologne, etc) to the water.
Do not use cleaning products or other detergents or stain removers.
Do not point the jet of steam at an animal or person. The steam is extremely hot and could cause serious
burns.
- Do not point the jet of steam in the direction of any electrical plugs or equipment, including the cleaning
appliance itself.
- Do not change the attachments whilst the appliance is emitting steam.
PRECAUTIONS
• Steam or steam pressure may : loosen, detach, discolour, deform or melt the surface to be cleaned.
• Always check heat and humidity resistance of the material to be cleaned by carrying out a preliminary test
on a hidden surface.
• The illustrations provided in the «applications» section are intended as examples only and are by no means
comprehensive.
• Domena cannot be held responsible for any damage to material, animals, or persons due to improper use of
steam.
-5-
1
DESCRIPTION
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
2
3
9
8
4
7
1. Poignée de transport rabattable
2. Couvercle du réservoir
3. Réservoir amovible avec logement
pour la cassette anticalcaire
4. Connecteur protégé par porte
rabattable (possibilité d’adapter un fer
à repasser optionnel)
5. Roulettes sphériques
6. Tableau de bord
7. Cordon électrique
8. Bouton Marche-Arrêt sous la base du
nettoyeur
9. Pétales pour le rangement des
accessoires
TABLEAU DE BORD
6
5
12
10
11
10. Témoin lumineux de mise sous
tension et de chauffe du générateur
11. ANTI-CALC : témoin de changement
de la cassette anticalcaire
12. AUTO-STOP : témoin de mise en
veille automatique de l’appareil
ACCESSOIRES DE LIAISON
4
A
A. Gaine de liaison
1) Flexible vapeur
2) Poignée pistolet
3) Connecteur Electricité/Vapeur
4) Bouton de verrouillage du
connecteur
5) Bouton Marche/Arrêt vapeur
6) Bouton de sélection du débit
vapeur
7) Voyants lumineux indicateurs du
débit vapeur sélectionné
B. Coude de raccordement pour brosses
5 6 7
B
2
3
1
1
ACCESSOIRES
Equipement
variable
suivant
modèle.
La
description
et
l’illustration correspondent au
modèle ECOFlor.
2
3
3
4
2
1
5
6
3
2
1
7
8
10
9
-6-
1. Tubes prolongateurs
2. Clip position parking
3. Grande brosse rectangulaire
4. Brosse triangulaire
5. Buse à jet concentré
6. Porte-brossettes avec un jeu de
brossettes
7. Raclette à vitres
8. Chiffonnette triangulaire
9. Lingette rectangulaire
10. Lingette spéciale parquet
WICHTIGE TEILE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG DES GERäTS
KEy TO CONTROLS
1. Herunterklappbarer Transportgriff
2. Deckel des Behälters
3. Abnehmbarer Wassertank mit Gehäuse für
Antikalk-Kartusche
4. Herunterklappbare Tür für den Schutz des
Verbindungsstücks (Anschluß für ProfiBügeleisen als Sonderzubehör)
5. Vier Kugelrollen
6. Bedienpanel
7. Stromkabel
8. Ein/Aus-Schalter unter dem Gerätesockel
9. Verstauen des Zubehörs in die „Blumenblätter“
1. Carrying handle can be lifted down
2. Water tank cover
3. Detachable water tank in which the anti-scale
cartridge is inserted.
4. Connector is protected by a door that can be
shut down (Facility to connect an optional
iron)
5. 4 spherical wheels
6. Control panel
7. Electric cable
8. ON/OFF switch under the base of the appliance
9. Accessories are stored away inside the two
petals
BEDIENPANEL
10. Betriebs- und Temperatur-Kontrolllampe
des Dampferzeugers
11. ANTI-CALC : Kontrolllampe für das
Auswechseln der Kartusche
12. AUTO-STOP : Elektronische
Sicherheitsabschaltung nach10 Min.
Nichtbenutzung
CONTROL PANEL
10. «On/Off» indicator light and
generator pilot light
11. ANTI-CALC : Change cartridge light
12. AUTO-STOP : AUTO-STOP on light
steam
INTERMEDIARy ACCESSORIES
A. Main hose
1) flexible steam hose
2) pistol handle
3) electricity/steam connector
4) connector lock switch
5) On/off steam switch
6) Steam output selection button
7) Steam output selection indicator light
B. Curved connector for brush attachments
VERBINDUNGSZUBEHöR
A.Verbindungsschlauch
1) Dampfschlauch
2) Griffstück
3) Anschlussstück Strom/ Dampf
4) Verriegelungsschalter des Anschlussstücks
5) Dampf- Ein/Aus-Schalter
6) Taste zur Auswahl der Dampfmenge
7) Kontrollleuchten für die ausgewählte
Dampfmenge
B. Verbindungsstück zum Anschluss der Bürsten
ACCESSORIES
May vary according to model. The
description and pictures correspond to
model reference ECOFlor.
ZUBEHöR
Je nach Modell können die mitgelieferten
Zubehörteile variieren. Die Beschreibungen
und Abbildungen entsprechen dem Modell
ECOFlor.
1. Extension tubes
2. Standing position clip
3. Large rectangular brush
4. Triangular brush
5. Concentrated steam jet nozzle
6. Brush holder with 7 brushes
7. Window wiper
8. Triangular cleaning cloth
9. Rectangular cleaning cloth
10. Special cloth for wooden floors
1. Verlängerungsrohre
2. Clip für das senkrechte Verstauen des Rohres
3. Große rechteckige Bürste
4. Dreiecks-Bürste
5. Düse für konzentrierten Strahl
6. Verstauteil für die 7 kleinen Bürsten
7. Fensterwischer
8. Frottee-Tuch für Dreiecksbürste
9. Rechteckiges Bodentuch
10. Spezielles Tuch für Parkettböden
-7-
1
MISE EN PLACE
DES ACCESSOIRES
5
1. Connectez la gaine de liaison à la
base de l’appareil jusqu’au “clic” de
verrouillage.
2. Les accessoires s’installent sur la
poignée pistolet ou sur un ou deux
tubes prolongateurs.
2
Attention : avec la brosse rectangulaire
ou triangulaire, il faut intercaler le coude
de raccordement.
6
INSTALLATION DU COUDE DE
RACCORDEMENT SUR UNE BROSSE
7
4
8
3
3
3. placez le bouton de verrouillage de la
brosse en position 1
4. engagez le coude de raccordement
5. tournez-le vers la droite en appuyant
pour qu’il se place dans son logement
6. redressez le coude de raccordement
pour le placer dans l’axe
7. poussez le bouton de verrouillage pour
le placer en
– position 2 = coude de raccordement
fixe
– position 3 = coude de raccordement
mobile
2
1
3
Procédez en sens inverse pour retirer le
coude de raccordement.
2
1
8. MISE EN PLACE DE LA LINGETTE
SUR LA BROSSE RECTANGULAIRE
Appuyez sur le bout de la pince pour
l’ouvrir et engager la chiffonnette.
9
8
9. MISE EN PLACE DE LA
CHIFFONNETTE SPéCIALE
PARqUET SUR LA BROSSE
RECTANGULAIRE
Fixez la lingette autour de la brosse à
l’aide des deux attaches scratch (autoagrippantes)
-8-
ANSCHLIESSEN DER
ZUBEHöRTEILE
HOW TO USE
ACCESSORIES
1. Den Verbindungsschlauch unten am Apparat
anschließen, bis Sie ein “Klick” hören.
2. Die Zubehörteile werden auf dem Griffstück
oder an einem oder zwei Verlängerungsrohren
angebracht.
1. Attach main hose to connection point : a click
indicates that it is locked in position.
2. The accessories may be attached to the pistol
handle or to an extension tube.
NB : when using the rectangular or triangular
brush, remember to first insert the curved
connector.
Achtung: Bei Benutzung der rechteckigen oder
dreieckigen Bürste muss das Verbindungsstück
dazwischen angebracht werden.
ATTACHING THE CURVED CONNECTOR TO
A BRUSH
ANBRINGEN DES VERBINDUNGSSTÜCKS
AN EINER BÜRSTE
3. Move the locking switch to position 1.
4. Insert the curved connector.
5. Turn it to the right and press it into the brush.
6. Straighten up the curved connector as shown.
7. Move the locking switch to position 2 = fixed
position or position 3 = swivel position.
3. Den Verriegelungsknopf der Bürste auf „1“
stellen,
4. das Verbindungsstück einstecken
5. es unter leichtem Druck nach rechts drehen,
damit es korrekt einrastet
6. das Verbindungsstück nach oben drehen, damit
es gerade steht
7. den Verriegelungsschalter in folgende
Einstellungen schieben
– Stellung 2 = Verbindungsstück fest
– Stellung 3 = Verbindungsstück beweglich
To release the connector reverse this
procedure.
8. ATTACHING CLOTH TO THE
RECTANGULAR BRUSH
Press down on end of clamp ; secure cloth under
clamp ; release clamp.
Um das Verbindungsstück zu lösen, gehen Sie
in umgekehrter Reihenfolge vor.
9. SETTING OF THE SPECIAL HARD FLOOR
CLOTH ON THE RECTANGULAR BRUSH
8. ANBRINGEN DES WISCHLAPPENS AUF
DIE RECHTECKIGE BÜRSTE
Use both hook-and-loop fasteners to set the cloth
around the brush.
Auf das eine Ende der Klemme drücken, um sie zu
öffnen und den Wischlappen leicht einklemmen
zu können.
9. ANBRINGEN DES BODENTUCHS FÜR
PARKETTBöDEN AN DIE RECHTECKIGE
BÜRSTE
Mit Hilfe der beiden Befestigungsbänder fixieren
Sie das Tuch um die Bürste herum.
-9-
10
MISE EN PLACE DE LA
CASSETTE ANTICALCAIRE
10. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers
vous.
11. Enlevez le couvercle du réservoir.
12. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
Placez la cassette dans le logement prévu au fond du
réservoir d’eau vide.
11
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
TyPES D’EAU A UTILISER
12
Eaux acceptées : l’eau du robinet, l’eau déminéralisée ou
distillée du commerce.
Eaux non autorisées : l’eau de pluie, l’eau de récupération
du réfrigérateur ou congélateur, l’eau du sèche-linge, l’eau
parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci
fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le
système anticalcaire CAPT).
NOTE
Afin d’assurer la longévité de votre
appareil et de prolonger la durée de vie
de la cassette anticalcaire, nous vous
conseillons d’utiliser un mélange d’eau
déminéralisée et d’eau du robinet.
13
REMPLISSAGE DU
RéSERVOIR
14
13. Remplissez d’eau le réservoir au maximum.
14. Replacez le couvercle du réservoir d’eau.
15. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de
son logement.
ATTENTION
Ne jamais remplir le réservoir avec de
l’eau chaude.
Ne jamais ajouter à l’eau des produits à
base d’alcool ou d’essence (parfum, eau
de Cologne, essence de lavande, etc.)
15
REMPLISSAGE EN COURS DE NETTOyAGE
• Le réservoir étant amovible, il peut se remplir sous le
robinet à tout moment pendant le nettoyage. Il n’est pas
nécessaire de débrancher votre appareil.
- 10 -
EINSETZEN DER
KALKFILTERKARTUSCHE
10. Nehmen Sie den Deckel vom Wasserbehälter ab.
11. Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen und in die vorgesehene Öffnung
setzen.
Die Kalkfilter-Kartusche muss im Wassertank gut
eingesetzt werden, damit Dampf erzeugt werden kann.
WASSERqUALITäT
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes
Wasser für Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser,
Kondenswasser vom Wäschetrockner, Abtauwasser
vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser, das
von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit
Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem
CAPT-System unvereinbar).
WICHTIG
INSERTING THE
ANTI-SCALE
CARTRIDGE
10. Remove the reservoir cover.
11. Remove the anti-scale cartridge from the
bag. Place it firmly into the water reservoir.
To obtain steam, the anti-scale cartridge must
be inserted into the water tank.
TyPES OF WATER
You can use:
tap water, distilled water for irons.
Do not use: Rain water, water from the
fridge, water from condenser tumble drier,
water from any evaporator appliance, water
supplied by your water softener if it indicates
that the regenerating salts need replacing
(incompatibility with the CAPT system).
NOTE
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu
sichern und auch die Antikalk-Kartusche
(z.B. bei sehr hartem Wasser) zu schonen,
verwenden Sie eine Mischung aus
destilliertem und Leitungs-Wasser.
In order to ensure long life to your
appliance, and prolong the lifetime of
the anti-scale cartridge, we advise you
to mix tap and demineralised water.
FÜLLEN DES
WASSERTANKS
FILLING THE WATER
TANK
13. Den Wassertank füllen.
14. Setzen Sie den Deckel des Wasserbehälters
wieder auf.
15. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse
drücken.
13. Fill the reservoir.
14. Replace the tank cap.
15. Replace the reservoir by pushing it right
into its housing.
CAUTION
WICHTIG
Never fill the reservoir with hot water.
Never add products containing alcohol
or essences (perfume, eau de Cologne,
lavender essence…) to the water.
- Vor der ersten Inbetriebnahme muss die
Kalkfilter-Kartusche mind. 15 Min. im
Wassertank gewässert werden!
- Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem
Wasser.
- Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel
oder Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser,
Lavendelessenz usw.) beifügen.
REFILLING WITH WATER WHILST
CLEANING
NACHFÜLLEN DES TANKS WäHREND DES
REINIGENS
• Der Tank kann auch während des Reinigens
nachgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das
Gerät auszuschalten.
- 11 -
• You can refill the reservoir during cleaning.
you do not need to unplug the appliance, and
can immediately recommence cleaning.
16
19
17
20
Bip Bip
MISE EN SERVICE
16. Branchez le câble d’alimentation sur le secteur.
Pour assurer votre propre sécurité, vérifiez que
votre prise comporte une fiche de terre.
17. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
18. Le témoin de mise sous tension clignote pour
indiquer la mise sous tension de l’appareil.
19. L’appareil est prêt lorsque le voyant de mise sous
tension est fixe et un signal sonore indique qu’il
est prêt à diffuser de la vapeur.
20. Utilisez le bouton Marche/Arrêt vapeur placé sur
la poignée pistolet pour demander de la vapeur.
Le voyant vapeur est allumé.
NOTE
La vapeur peut être assez longue à arriver
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette
anticalcaire pour amorcer le système vapeur
18
NOTE
Le témoin lumineux de mise sous tension a
deux fonctions:
- Voyant fixe : l’appareil est prêt
- Voyant clignotant : l’appareil n’est pas
fonctionnel. Aucune émission de vapeur.
21
CHOIX DU DEBIT VAPEUR
22 A
B
21. A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur moyen est
sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la touche
choix débit vapeur.
22. La sélection du débit vapeur est modifiée
A) 1 voyant vert allumé : mini
B) 2 voyants verts allumés : moyen
C) 3 voyants verts allumés : maxi
Dosez le débit vapeur en fonction de l’utilisation du nettoyeur. Aidezvous des exemples d’applications pour faire le meilleur choix.
C
ATTENTION
En usage intensif, de la vapeur s’échappe
encore après avoir placé le bouton Marche/
Arrêt vapeur sur Arrêt.
- 12 -
INBETRIEBNAHME
GETTING STARTED
16. Das Anschlusskabel in die Steckdose stecken.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit darauf achten, dass
die Steckdose geerdet ist.
17. Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”.
18. Die Betriebs-Kontrolllampe blinkt.
19. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die BetriebsKontrolllampe dauernd leuchtet. Gleichzeitig
ertönt ein Tonsignal.
20. Drücken Sie den Dampf- Ein/Aus-Schalter auf
dem Griffstück, um Dampf zu erhalten. Die
Dampf-Kontrolllampe leuchtet auf.
16. Plug the power cable into an earthed socket.
17. Press the On/Off button.
18. The power on light flashes to indicate that the
appliance is connected to the mains.
19. The appliance is ready when the power on light
is permanently on and when an audible signal
sounds to indicate that the appliance is ready to
supply steam.
20. Press the “on/off” button on the pistol handle to
ask for steam. The steam pilot light is on.
WICHTIG
CAUTION
Es dauert etwas, bis Dampf erzeugt wird:
- bei der ersten Inbetriebnahme
- beim Nachfüllen des Wassertanks
- bei jedem Austauschen der KalkfilterKartusche.
It may take some time until steam comes
out:
- the appliance is used for the first time
- the water tank is refilled
- the anti-scale cartridge has just been
changed.
WICHTIG
CAUTION
Die Betriebs-Kontrolllampe hat zwei
Funktionen:
- «Blinken»: Das Gerät ist noch nicht
betriebsbereit oder funktioniert nicht.
- «Dauernd leuchten»: Das Gerät ist
betriebsbereit.
The on/off pilot light has two functions:
- if pilot light is permanently on: the
appliance is ready.
- if pilot light flashes: the appliance is not
functional. No steam emission.
WAHL DER
DAMPFMENGE
CHOICE OF STEAM
SETTING
22. Die produzierte Dampfmenge hängt von der
Anzahl der leuchtenden Kontrollleuchten ab:
A) 1 leuchtende grüne Kontrollleuchte: mini
B) 2 leuchtende grüne Kontrollleuchten: mittel
C) 3 leuchtende grüne Kontrollleuchten: maxi
22. Steam output selection:
A) 1 green indicator light on: minimum
B) 2 green indicator lights on: medium
C) 3 green indicator lights on: maximum
21. Bei jeder Inbetriebnahme des Geräts wird
automatisch die Dampfmenge “mittel”
ausgewählt. Um diese Auswahl zu ändern,
drücken Sie die Taste “Wahl der Dampfmenge”.
Für jede Anwendung dosieren Sie Dampfabgabe.
Jede Position entspricht mehreren Anwendungsmöglichkeiten. Nehmen Sie zum richtigen
Einstellen die Benutzungsvorschriften zu Hilfe.
21. The medium steam output is selected
automatically each time the unit is turned on.
To change this selection, press the steam
output selection button.
you may choose the steam output level for each
cleaning situation. Each position corresponds to
several applications. The table will help you to
choose the right position.
CAUTION
WICHTIG
After long periods of steaming there may
be some residual steam emitted after
pressing the steam “on/off” button to the
off position.
Bei intensivem Gebrauch kann noch Dampf
austreten, nachdem Sie die Dampftaste
losgelassen haben
- 13 -
23
Système de sécurité électronique
“AUTO-STOP”
• En cas d’oubli du nettoyeur en chauffe ou si vous n’utilisez pas
la vapeur pendant 10 minutes, le système de sécurité stoppe
automatiquement la chauffe de l’appareil.
23. TéMOIN DE MISE EN VEILLE AUTOMATIqUE DE
L’APPAREIL
• Lorsque le système AUTO-STOP s’est enclenché, le voyant “AUTOSTOP” s’allume pour confirmer la mise en arrêt de l’appareil. Toutes
les 10 secondes, un bip sonore indique que l’appareil est en veille.
• Appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt vapeur pour annuler
l’AUTO-STOP. Le voyant “AUTO-STOP” s’éteint et l’appareil se remet
en chauffe.
• Attendez que le voyant de mise sous tension soit allumé fixe pour
que l’appareil soit à nouveau prêt. Le signal sonore vous indique
qu’il est prêt à diffuser de la vapeur. Appuyez à nouveau sur le
bouton Marche/Arrêt vapeur (le voyant sur la poignée s’allume) pour
obtenir de la vapeur.
24
Système électronique “CAPT”
Le système électronique “CAPT” contrôle l’efficacité de la cassette
anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans
l’eau filtrée par la cassette. Ce système permet de supprimer tous les
risques d’entartrage.
24. TéMOIN LUMINEUX DE CHANGEMENT DE LA CASSETTE
ANTICALCAIRE
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le système
“CAPT” se déclenche. Le voyant “ANTI-CALC” clignote en alternance
avec le voyant de mise sous tension pour vous indiquer que la
cassette doit être changée.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un court temps
de nettoyage, le système “CAPT” stoppe de lui-même l’émission de
vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou
utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez
et remettez votre appareil en marche. Attendez que le voyant de mise
sous tension soit allumé fixe pour que l’appareil soit à nouveau prêt.
Le signal sonore vous indique qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
NOTE
La vapeur peut être assez longue à arriver
après le changement de la cassette.
- 14 -
AUTO-STOP (Elektronische AUTO-STOP (Electronic
Sicherheitsabschaltung)
safety system)
• Wenn der Dampfreiniger längere Zeit (10 Min.)
nicht benutzt worden ist oder wenn Sie die
Dampftaste längere Zeit nicht gedrückt haben,
schaltet die Sicherheitsvorrichtung die elektrische
Stromversorgung des Geräts automatisch ab.
• After a certain period or if you don’t press the
steam button for 10 minutes, the safety system
will automatically cut the power supply to the
appliance.
23. AUTOSTOP-KONTROLLLAMPE
• Wenn der AutoStop ausgelöst wurde, leuchtet die
AutoStop-Kontrolllampe auf und zeigt, dass das
Gerät außer Betrieb ist. Alle 10 Sekunden ertönt
ein Tonsignal, um zu zeigen, dass das Gerät in
„Stand-by“ ist.
• Drücken Sie 1 x auf die Ein/Aus-Taste, damit das
Gerät aus der Autostop-Funktion kommt. Die
AutoStop-Kontrolllampe erlischt und das Gerät
beginnt wieder aufzuheizen.
• Warten Sie, bis die Betriebs-Kontrolllampe wieder
dauernd leuchtet. Ein Tonsignal zeigt, dass das
Gerät wieder betriebsbereit ist. Um Dampf zu
bekommen, drücken Sie erneut auf die Ein/AusTaste ( die Kontrollleuchte am Griff leuchtet auf).
• When the AUTO-STOP system has been
released,the AUTO STOP pilot light turns on,
which confirms that the appliance has turned off.
• An audible signal regularly sounds to indicate
that the appliance has gone into sleep mode.
• Press once the On/off steam switch to cancel
the AUTO-STOP function. The “AUTO-STOP” pilot
light turns off and the appliance starts heating
again.
• Wait until the On/Off pilot light is permanently
on, indicating that the appliance is ready for
use again. An audible signal indicates that the
appliance is ready to supply steam again. To
obtain steam, press again the On/off steam
switch (the pilot light on the handle will turn on).
CAPT Protect System
CAPT “ANTI-CALC”-System
Das elektronische CAPT-System kontrolliert den
Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend
die Anteile an Mineral-Elementen in dem mit der
Kartusche gefilterten Wasser misst. Das CAPT-System
vermeidet so jegliche Verkalkung.
The electronic “CAPT” system measures the
effectiveness of the antiscale cartridge by
constantly monitoring the scale content of the
filtered water. The “CAPT” system therefore
eliminates any risk of scaling.
24. KONTROLLLEUCHTEN FÜR DAS
AUSTAUSCHEN DER KALKFILTER-KARTUSCHE
24. CHANGE CARTRIDGE PILOT LIGHT
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an Wirksamkeit
verliert, schaltet sich das CAPT-System ein. Die
Kontrolllampe „ANTI-CALC“ leuchtet auf und die
Betriebs-Kontrolllampe blinkt und zeigt, dass die
Kartusche gewechselt werden muss.
B) Wenn die Kalkfilter-Kartusche nicht ausgetauscht
wird,unterbricht das CAPT-System selbsttätig den
Dampfaustritt.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss zwingend die
Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden. Nach
dem Austauschen der Kartusche schalten Sie Ihr
Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen
Benutzungsbedingungen wieder zu erlangen (die
Betriebs-Kontrolllampe muss dauernd leuchten).
23. AUTOMATIC SLEEP MODE PILOT LIGHT
A) When the anti-scale cartridge begins losing its
effectiveness, the CAPT system is activated. The
«ANTI-CALC» pilot light flashes in turn with the On/
off pilot light to show that the cartridge must be
changed soon.
B) If the anti-scale cartridge is not changed, the
CAPT system itself stops the production of steam
after a certain amount of cleaning time.
To produce steam again, either the anti-scale
cartridge must be changed or distilled water must
be used. After changing the cartridge, the unit must
be turned off and on again in order to recreate
normal operating conditions.
WICHTIG
Sofort nach dem Einsetzen einer neuen
Antikalk-Kartusche kann es etwas länger
dauern, bis der Dampf kommt.
CAUTION
- 15 -
It may take some time until steam comes
out again when the cartridge has been
replaced.
RECOMMANDATIONS
Avant chaque utilisation, vaporisez quelques secondes (débit de vapeur maxi) pour chasser l’eau de
condensation qui pourrait stationner dans la gaine de liaison.
APPLICATIONS
GRANDE BROSSE RECTANGULAIRE Débit vapeur
MOYEN
• Sols lisses :
- Lingette rectangulaire fixée aux 4 coins :
Pour nettoyer les sols très sales, passez la brosse
directement sur le sol sans forcer sur les poils puis
essuyez avec la lingette.
Lorsque l’un des côtés de la lingette est sale,
retournez-la.
- Lingette spéciale parquet :
Pour les parquets vitrifiés, marbres et les sols
délicats, placez la chiffonnette spécial parquet sous
la brosse.
Attention : la vapeur décape les sols cirés.
• Tapis et moquettes :
- Lingette rectangulaire fixée aux 4 coins pour
l’entretien courant.
- Lingette fixée aux 2 coins pour les sols plus sales :
Passez la brosse en la tirant vers vous (la vapeur
décroche la saleté et les poils de la brosse
l’entraînent vers la surface).
Poussez la brosse dans l’autre sens avec la
chiffonnette pour récupérer les saletés.
Avant l’entretien à la vapeur, l’utilisation de l’aspirateur
permet la récupération des poussières les plus lourdes.
RACLETTE à VITRES Débit vapeur MINI
Utilisez l’accessoire spécialement équipé d’une
raclette :
- vaporisez une large surface vitrée,
- passez la raclette du haut vers le bas pour nettoyer.
Conseil : Essuyez l’eau et les saletés accumulées sur la
raclette avant chaque passage.
En hiver, préchauffez la vitre en passant le jet vapeur à
environ 10 cm.
- 16 -
WICHTIGE HINWEISE
Vor jeder Benutzung drücken Sie auf die Dampftaste
(in maximaler Dampfeinstellung), um das
Kondenswasser, das sich gegebenenfalls noch im
Dampfschlauch befindet , heraus zu spucken.
PLEASE NOTE
Before each use, ask for steam for a few seconds at
the maximum steam setting to remove any water
condensation which may be located in the main
hose.
BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN
APPLICATIONS
GROßE RECHTECKIGE BÜRSTE Dampfmenge
MEDIUM
„mittel“
Die große Bürste ist für die Reinigung von Böden
bestimmt.
• Glatte Böden (Fliesen oder Steinböden).
- Zum Reinigen von Böden klemmen Sie das große
Putztuch (Bodentuch) doppellagig auf die Bürste.
Reinigen Sie mit der großen Bürste so wie Sie es
gewohnt sind, Ihren Boden zu reinigen.
- Wenn eine Seite des Tuches verschmutzt ist,
nehmen Sie es ab (Achtung! Hitze beachten!) und
falten es neu, so dass Sie mit dem gleichen Tuch
weiterreinigen können.
Parkettböden
- Fixieren Sie den Wischlappen speziell für
Parkettböden auf der Bürste.
Achtung: Parkettböden können nur dann mit Dampf
gereinigt werden, wenn es sich um hartversiegelte
Böden handelt.
• Teppichböden (Auslegeware und Spannteppiche)
Achtung: Prüfen Sie die Farbechtheit Ihres
Teppichbodens an verdeckter Stelle.
- Bei grober Verschmutzung saugen Sie den
Teppichboden wie gewohnt ab, um den groben
Schmutz aufzunehmen.
- Gehen Sie mit der großen Bürste und doppelt
gefaltetem Tuch (Bodentuch) über Ihren
Teppichboden ohne körperlichen Druck. Ziehen Sie
die Bürste einfach zu sich hin.
- Die gleiche Vorgehensweise wenden Sie an bei
aufgelegten Teppichen und Brücken.
FENSTERREINIGER Dampfmenge „mini“
- Schalten Sie den Dampf ein und reinigen Sie Ihre
Fensterfläche.
- Drehen Sie den Fensterreiniger herum und ziehen
Sie den gelösten Schmutz und die Feuchtigkeit von
oben nach unten ab.
- Evtl. ist es vorteilhaft, ein Tuch unter das Fenster zu
legen, um zu verhindern, dass Schmutzflecken oder
Feuchtigkeit auf die Fensterbank oder den Boden
tropfen.
Im Winter heizen Sie das Fenster erst einmal auf mit
einen Dampfstoß in ca. 10 cm Entfernung zum Fenster.
LARGE RECTANGULAR BRUSH Steam setting
• For smooth surfaces
- Cloth should be fixed to the 4 corners:
To clean very dirty floors apply the brush directly
to the floor without exerting pressure on the
bristles : then wipe with the cloth.
When one side of the cloth is dirty, turn it inside
out.
- Special cloth for wooden floors:
For varnished parquet flooring, marble floors and
delicate floor surfaces, place the cloth under the
brush.
NB : steam may mark polished floors.
• Carpets and Fitted Carpets
The cloth should be fixed at the 4 corners for
normal care.
For dirty or very dirty surfaces the cloth should
be fixed at the 2 upper corners. Clean by drawing
the brush towards you (the steam loosens the
dirt, and the bristles of the brush bring it to the
surface). Now remove the dirt by pushing the
cloth over the area.
NB : before or after steam cleaning, a vacuum
cleaner may be used to collect heavier dust.
WINDOW WIPER Steam setting MINI
Use the special accessory fitted with the flexible
wiper blade. Spray steam over a wide area of glass,
and then clean by moving the scraper from top to
bottom.
It is recommended that you remove accumulated
water and dirt before each operation.
In cold weather preheat your window by steaming
approximately 10 cm away from the glass.
- 17 -
3
2
1
PETITE BROSSE TRIANGULAIRE Débit vapeur
MOYEN ou MINI suivant le degré de saleté
Elle s’utilise comme la grande brosse rectangulaire
équipée de la chiffonnette mais adaptée pour :
– l’entretien des petites surfaces,
– le défroissage vertical des tissus,
– le nettoyage des petites surfaces vitrées.
BUSE à JET CONCENTRé Débit vapeur MAXI
L’accessoire est utilisé pour :
- nettoyer ou dépoussiérer les endroits difficiles
d’accès,
- nettoyer grâce à la force du jet, des saletés formant
de taches rebelles,
- dégivrer les appareils réfrigérants.
Kit brossettes
- Les brossettes s’appliquent sur la buse à jet
concentré. Elles unissent à la vapeur une action
abrasive très efficace.
Attention : la température de la vapeur à la sortie de
la buse est très chaude.
- 18 -
KLEINE DREIECKIGE BÜRSTE Dampfmenge
„mittel“ oder „mini“ nach dem Grad
Verschmutzung
Die Dreiecksbürste benötigen Sie, um stark
verschmutzte Flächen bequem mit der Hand
zu reinigen. Stecken Sie die Bürste direkt an
das Schalterstück mit dem entsprechenden
Verbindungsteil auf.
- Legen Sie das Wischtuch auf die Dreiecksbürste
Wenn das Tuch verschmutzt ist, waschen Sie
es in der Waschmaschine ohne Beigabe von
Weichspülern.
- Die beste Saugwirkung erzielen Sie, wenn das
Tuch nicht im Trockner getrocknet wird.
SMALL TRIANGULAR BRUSH Steam setting
MEDIUM or MINI depending how dirty it is.
This is used in the same way as the large
rectangular brush with the cloth, but is specially
suited to small areas, to vertical smoothing and
cleaning of fabrics, and to cleaning of small glass
surfaces.
DAMPFDÜSE Dampfmenge „maxi“
CONCENTRATED STEAM JET NOZZLE
- Die Dampfdüse konzentriert die Dampfmenge.
Auf die Dampfdüse ist eine von den kleinen
Rundbürsten bei Bedarf aufzustecken
- Mit aufgesteckter Rundbürste reinigen Sie alle
stark verschmutzten Materialien.
Achtung: Auf Hitzeempfindlichkeit des
entsprechenden Materials achten.
This accessory is used for :
– cleaning and dusting areas which are hard to
reach,
– removing stubborn spots thanks to the
concentrated jet of steam,
– and defrosting refridgerating appliances.
DOMENA empfiehlt: Alle normal verschmutzten
Flächen können Sie ganz einfach dadurch
reinigen, indem Sie die verschmutzte Fläche mit
der Dampfdüse eindampfen und mit einem Tuch
den Schmutz wegwischen.
Achtung! Wichtiger Hinweis: Sie können die
Dampftemperatur damit regulieren, indem Sie
näher oder weiter an die zu reinigende Fläche
herangehen.
Steam setting MAXI
Set of brushes
- The brushes are to be set on the concentrated
steam jet nozzle. Used with steam, they have a
very efficient abrasive action.
Careful: the temperature of steam is particularly
hot when it comes out of the nozzle.
Beachten Sie, dass die Dampftemperatur am
Düsenaustritt sehr hoch ist.
- 19 -
RANGEMENT
POSITION PARKING
Le nettoyeur peut se mettre en position parking.
• Glissez le clip parking sur l’une des deux
rallonges et accrochez-le sur le haut d’une
pétale.
RANGEMENT
• Placez le bouton Marche/Arrêt sur Arrêt et
débranchez l’appareil.
• Tous les accessoires peuvent être rangés entre
les deux pétales.
• Le cordon électrique et le flexible s’enroulent
autour de la base de l’appareil.
ENTRETIEN
• Pour nettoyer la coque de l’appareil, nous
vous recommandons l’utilisation d’un chiffon
humide. Evitez l’usage de solvant ou produit
détergent qui pourrait endommager la surface
de l’appareil.
qUE FAIRE SI…
ANOMALIES
Aucun voyant
ne s’allume. Le
nettoyeur ne
chauffe pas
La vapeur ne
sort pas
CAUSES
- Mauvaise alimentation électrique
- Appareil non branché ou à l’arrêt
- Autres
- Amorçage difficile
- L’appareil n’est pas prêt
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n’est pas en place ou est
mal mis en place
- Il n’y a pas de cassette anticalcaire
- La cassette anticalcaire n’est pas placée
correctement au fond du réservoir
- Le témoin ANTI-CALC est allumé
- “AUTO-STOP” enclenché
- Autres
Bruit particulier - Il n’y a plus d’eau dans le réservoir
dans l’appareil - Le réservoir n’est pas en place ou est
mal mis en place
La production de - Utilisation intensive de vapeur.
vapeur s’arrête
Voyant “AUTO- - Auto-Stop enclenché après 10 minutes
STOP” allumé
de non utilisation
- Cassette anticalcaire usagée
Voyant “ANTICALC” est
allumé fixe
Voyant de mise - L’appareil n’est pas n’est pas prêt
sous tension
clignote
- L’appareil n’est pas fonctionnel
REMEDES
- Contrôlez les prises de courant et l’alimentation de votre
secteur.
- Branchez l’appareil. Appuyez sur le bouton M/A.
- Voyez votre revendeur.
- Appuyez le bouton M/A vapeur de la poignée. Utilisez le
débit maxi.
- Attendez que le voyant de mise sous tension soit allumé
fixe.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir.
- Contrôlez la bonne mise en place de la cassette
anticalcaire.
- Remplacez la cassette.
- Appuyez sur le bouton M/A vapeur pour remettre votre
appareil en condition de marche
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et replacez le bouchon du réservoir.
- Attendez que le voyant vert de chauffe du générateur soit
allumé en permanence.
- Appuyez sur le bouton M/A vapeur pour remettre votre
appareil en condition de marche
- Remplacez la cassette. Arrêtez et remettez l’appareil en
marche. Attendez que le voyant de mise sous tension soit
allumé fixe.
- Attendez que le voyant de mise sous tension soit allumé
fixe pour utiliser l’appareil
- Vérifiez si d’autres voyants sont allumés : “AUTO-STOP” ou
“ANTI-CALC” Procédez aux interventions nécessaires pour
les éteindre.
- 20 -
AUFBEWAHREN
STORAGE
WEGRäUMEN MIT SENKRECHTER
POSITION DER RöHREN
STANDING POSITION :
The steam cleaner can rest in standing position.
- Set the position clip on one of the extension
tubes and fix it on the top of one petal.
Der Dampfreiniger kann weggeräumt werden mit
dem Dampfrohr in senkrechter Position.
• Setzen Sie den dazupassenden Clip an einen
der beiden Röhren, und hängen Sie ihn oben auf
einen der beiden „Blumenblätter“.
STORAGE
• After cleaning, press the On/Off button to switch
the appliance off.
• All accessories can be put away between both
petals.
• The power cord and the flexible hose can be
wound around the base of the appliance.
AUFBEWAHREN
• Nach dem Reinigen schalten Sie mit dem Ein-/
Aus- Schalter das Gerät aus.
• Das komplette Zubehör kann zwischen den
„Blumenblättern“ verstaut werden.
• Das Netzkabel und das Dampfkabel werden um
den Sockel des Gerätes herumgerollt.
MAINTENANCE
PFLEGE
• To clean the body of the appliance, simply use
a moist cloth. Do not use solvents or detergents
which may harm the body material.
• Für die Außenreinigung des Geräts einfach
ein feuchtes Tuch benutzen. Die Benutzung
von Lösungs- oder Reinigungsmitteln, die die
Oberfläche beschädigen könnten, vermeiden.
WHAT TO DO IF…
PROBLEMS
None of the
lights are lit. The
generator does not
heat up.
No steam is
produced
CAUSES
- Power supply problem
- Appliance not plugged in or On/Off
button not pressed
- Other
- The reservoir is empty
- The reservoir is incorrectly inserted or
has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been
inserted
- The anti-scale cartridge is incorrectly
inserted in the reservoir
- The cartridge lifetime pilot light is on
- Other
The machine
- There is no water in the reservoir
makes a noise
- The reservoir is incorrectly inserted or
has not been inserted.
- Other
The supply of steam - Long periods of steaming
is interrupted
Indicator “AUTO- Auto-Stop activated after 10 minutes
STOP” is lit
of non-use
ANTI-CALC pilot
- Anti-scale cartridge needs to be
light flashes or is lit replaced
The on / off pilot
light flashes
- The appliance is not ready.
- The appliance is not functional
SOLUTIONS
- Check the plugs and mains
- Plug in the appliance and press the On/Off button.
- Go to your local dealer
- Press the steam button on the pistol handle. Use the
MAXI steam output.
- Fill the reservoir
- Insert the reservoir and replace the tank cap
- Insert an anti-scale cartridge into the reservoir
- Insert the anti-scale cartridge correctly and replace the
tank cap
- Change the anti-scale cartridge. Press the steam button
- Go to your local dealer
- Fill the reservoir
- Insert the reservoir and replace the tank cap
- Go to your local dealer
- Wait until the indicator light illuminates again before
requesting steam.
- Press the steam ON/OFF switch: the pilot light goes off
and the appliance starts heating again.
- Replace the cartridge. Switch the appliance off
and back on. Wait until the on/off pilot light is
permanently on.
- Wait until the on/off pilot light is permanently on to
use the appliance.
- Check if any other pilot light - “AUTOSTOP” or “ANTICALC” - is lit. Follow the procedures to have these
lights turned off.
- 21 -
WAS TUN, WENN...
PrOBLEM
Kontrolllampen
leuchten nicht
auf. Das Gerät
wird nicht heiß.
MöGLIChE URSAChEN
- Stecker steckt nicht fest in der
Steckdose
- Gerät nicht angeschlossen oder Ein-/
Aus-Schalter nicht betätigt
- Andere Ursachen*
Es wird kein
Dampf erzeugt.
- Das Gerät ist nicht betriebsbereit
- Kein Wasser im Tank
- Wassertank nicht richtig eingesetzt
- Keine Kalkfilter-Kartusche im
Wassertank
- Die Kontrolllampe “ANTI-CALC” blinkt
- Andere Ursachen*
Das Gerät macht - Kein Wasser im Behälter
ein untypisches - Wasserbehälter nicht richtig befestigt
Geräusch.
- Andere Ursachen*
Die Abgabe des - Intensiver Gebrauch.
Dampfes ist
unterbrochen.
Kontrolllampe
- AutoStop nach 10 Minuten
“AUTO-STOP”
Nichtbenutzung
leuchtet.
Kontrolllampe
“ANTI-CALC”
leuchtet.
BetriebsKontrolllampe
blinkt.
- Kalkfilter-Kartusche gesättigt
- Das Gerät ist nicht betriebsbereit
LöSUNGSvORSChLäGE
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren.
- Gerät anschließen und Ein-/Aus-Schalter betätigen.
- Dampf- Ein/Aus-Schalter auf Griffstück drücken.
Damfmenge auf Maxi Stellen.
- Die Kalkfilter-Kartusche ist neu - das Wasser wird
zuerst vom Granulat aufgesaugt, bevor es dann zum
Dampferzeuger gefördert wird.
- Warten Sie ab, bis die Betriebs- Kontrolllampe
kontinuierlich leuchtet.
- Wassertank auffüllen.
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken.
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen.
- Kalkfilter-Kartusche wechseln.
- Wassertank auffüllen.
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken.
- Warten Sie, bis die Kontrolllampe des Generators
aufleuchtet.
- Dampf- Ein/Aus-Schalter auf Griffstück drücken.
Kontrolllampe “AutoStop” erlischt, das Gerät heizt
wieder auf. Warten Sie ab, bis die Betriebs-Kontrolllampe
kontinuierlich leuchtet.
- Kalkfilter-Kartusche auswechseln. Gerät aus- und
wieder einschalten. Warten Sie ab, bis die BetriebsKontrolllampe kontinuierlich leuchtet.
- Warten Sie ab, bis die Betriebs- Kontrolllampe
kontinuierlich leuchtet.
* Bei “andere Ursachen” und falls die Probleme mit den von DOMENA genannten Lösungsvorschlägen
nicht gelöst werden können, suchen Sie bitte Ihren Händler auf.
- 22 -
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique
comporte de nombreux
éléments recyclables.
Les différents éléments
constituant l’emballage sont
recyclables. Déposez-les dans
les containers prévus à cet effet.
Ne jetez pas votre appareil
électrique en fin de vie avec vos
déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au
moyen d’une pince afin d’éviter
sa réutilisation.
Déposez l’appareil dans un
centre de collecte agréé dans
le container destiné à cet usage
afin que son retraitement puisse
être effectué.
MISE EN GARDE :
Danger de brûlure par
liquide chaud
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält
zahlreiche recycelfähige
Komponenten. Durch das Ablagern
dieser Teile in der Natur kann der
Gesundheit des Menschen und der
Umwelt Schaden zugefügt werden.
Es ist technisch nicht möglich,
diese Abfälle zu sortieren, wenn
sie zusammen mit anderem Müll
weggeworfen werden. Ihnen,
lieber Verbraucher, obliegt daher
die einfache und nicht sehr
beschwerliche Aufgabe, an der
Wiederverwertung der Geräte,
derer Sie sich entledigen möchten,
mitzuwirken. Die verschiedenen
Bestandteile der Verpackung sind
recycelfähig. Entsorgen Sie diese
in einem hierfür vorgesehenen
Container. Werfen Sie Ihr nicht mehr
funktionierendes Elektrogerät nicht
in den Haushaltsmüll. Schneiden
Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer
Zange durch, so dass es nicht mehr
benutzbar ist. Bringen Sie das Gerät
zu einer zugelassenen Sammelstelle
und geben Sie es in einen hierfür
vorgesehenen Container, damit es
recycelt werden kann.
ACHTUNG !
Verbrennungsgefahr durch
heiße Flüssigkeit
Le fabricant se réserve le droit de
modifier les modèles présentés
et leurs caractéristiques et
accessoires.
CAUTION :
Risk of scalding by hot
water
Der Hersteller behält sich vor,
die
vorgestellten
Modelle,
ihre Kennzeichen und ihre
Zubehörteile zu ändern.
- 23 -
Environmental Protection
your electrical device comprises
numerous recyclable elements.
The careless disposal of these
elements may trigger harmful
effects on human health and
the environment. Once thrown
away, the harmful and recyclable
elements become impossible
to process. Consumers should
ensure that the appliance is
disposed of correctly. The
various packaging items can be
recycled. Dispose of these in
the containers provided for this
purpose. When your appliance
has reached the end of its lifecycle it should not be disposed of
with your usual household refuse.
Cut the electric cable to prevent
it from being re-used. Dispose
of your appliance at an approved
collection centre in the container
provided for this purpose so that
it can be re-processed.
The manufacturer reserves the
right to makes changes and
alterations to the product without
prior notice.
Lire la brochure
Anweisungen lesen
Read the instructions
DEUTSCHlAND:
gmbh@domena.com
Tel.: 0721 9333 941 Fax: 0721 9333 942
www.domena-gmbh.de
FRANCE :
Service consommateurs
POLYSTYRÈNE ET
FILM PLASTIQUE
service.consommateur@electropem.fr
www.domena.fr
À JETER
ÉTUI CARTON
À RECYCLER
CONSIGNE POUVANT VARIER LOCALEMENT > WWW.CONSIGNESDETRI.FR
Printed in France
Réf 500 350 697