Cortina Magic
Owner's Manual
Manual del propietario • Manuel du propriétaire
IS0053.1ESF
©2011 Artsana USA, INC. 05/11
WARNING
Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result in
serious injury or death
• PLEASE SAVE OWNER'S MANUAL
FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD
UNATTENDED. Always keep child
in view while in the stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit around
your child.
• CHILD MAY SLIP INTO LEG
openings and strangle. Never use
seat in a reclined carriage position
unless the straps are fastened to
close off the leg opening.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use
care when folding and unfolding
the stroller. Be certain the stroller
is fully opened and latched before
allowing your child near the
stroller.
• USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 50 lbs
(22.7 kg) will cause excessive wear
and stress on the stroller. Use the
stroller with only one child at a
time.
2
• STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
• TO PREVENT TIPPING, do not place
more than 3 lbs (1.4 kg) on the
parent's tray.
• TO AVOID BURNS, never put hot
liquids in the parent's tray.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
parent tray,canopy or handle.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg) in
the storage basket.
• DO NOT use storage basket as a
child carrier.
• DO NOT allow your child to stand
on the basket. It may collapse and
cause injury.
• NEVER place child in the stroller
with head toward front of stroller.
• NEVER ALLOW YOUR STROLLER to
be used as a toy.
WARNING
Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result in
serious injury or death
• DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
• AVOID STRANGULATION. DO
NOT place items with a string
around your child's neck, suspend
strings from this product, or attach
strings to toys.
• NEVER USE STROLLER ON STAIRS
or escalators. You may suddenly
lose control of the product and
your child may fall out. Also, use
extra care when going up or down
a step or curb.
• ALWAYS SECURE your child with
the carrier harness when using
the carrier in the stroller. If your
child is already in the carrier, check
that the child is secured with the
harness.
• Refer to your infant car seat
owner's manual for additional
warnings and use instructions
before using this product.
Using Chicco Infant Carrier with
stroller:
• ONLY USE this product with the
Chicco KeyFit®/KeyFit® 30 infant
car seat. Do not use any other
manufacturer's infant car seat.
• Only use this product to transport
infants that are within the size and
weight limitations of the infant car
seat.
• FALL HAZARD: Always check that
infant car seat is securely attached
to stroller frame by pulling up on
the infant car seat.
3
ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones de armado puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
• CONSERVE EL MANUAL DE
PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
• SE REQUIERE EL ARMADO DE UN
ADULTO.
• NUNCA DEJE AL NIÑO
DESATENDIDO. Cuando el niño
esté en el cochecito, vigílelo en
todo momento.
• EVITE LAS LESIONES GRAVES que
podrían producirse a causa de la
caída o deslizamiento del producto.
Recuerde siempre utilizar el
cinturón de seguridad. Después de
sujetar las hebillas, ajuste bien los
cinturones alrededor del niño.
• EL NIÑO PODRÍA CAERSE por
las aberturas para las piernas
y estrangularse. Nunca use el
asiento en la posición reclinada de
la carreola a menos que las correas
estén ajustadas para cerrar las
aberturas de las piernas.
• EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Tenga cuidado al plegar y
desplegar el cochecito. Asegúrese
de que la silla de paseo esté
completamente abierta y segura
antes de permitir que su hijo se
acerque a ella.
4
• SI USA EL COCHECITO PARA un
niño que pese más de 50 libras
(22,7 kg) causará desgaste y
tensión excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con un niño
a la vez.
• EL COCHECITO DEBE USARSE sólo
a velocidad de caminata. No debe
usar este producto mientras está
corriendo, patinando, etc.
• PARA EVITAR QUE EL COCHECITO
SE INCLINE, no cargue más de 3 lb
(1,4 kg) en la bandeja para padres.
• PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca coloque líquidos calientes
sobre la bandeja para padres.
• PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD
PELIGROSA, nunca coloque
carteras, bolsas de compras,
paquetes o accesorios en la manija
o en la capota.
• PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD
PELIGROSA, no cargue más
de 10 lb (4,5 kg) en el cestillo
portaobjeto.
• NO utilice el cestillo portaobjeto
para transportar al niño.
• No deje que su niño se pare en la
canasta. Puede desmoronarse y
causar daño.
• Nunca coloque el niño en el
cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones de armado puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
• NUNCA PERMITA QUE EL
COCHECITO se utilice como
juguete.
• SUSPENDA EL USO DEL
COCHECITO si se daña o se rompe.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO
coloque elementos con cuerdas
alrededor del cuello del niño, no
suspenda cuerdas de este producto
ni coloque cordones en los
juguetes.
• NUNCA UTILICE EL COCHECITO
EN ESCALERAS, ya sean comunes
o mecánicas. Puede perder
repentinamente el control de
la silla de paseo y su hijo puede
caerse. Asimismo, tenga extremo
cuidado cuando suba o baje un
escalón o cordón de vereda.
Uso del portabebés Chicco en el
cochecito:
• Use solamente el portabebés
Chicco KeyFit® con este sistema
de viaje.
• SÓLO UTILICE este producto con el
asiento para automóvil para niños
Keyfit® o Keyfit® 30 de Chicco.
No utilice ningún otro asiento
para automóvil para niños de otro
fabricante.
• Utilice este producto sólo para
transportar bebés que no superen
el tamaño o el peso permitido por
el producto.
• RIESGO DE CAÍDAS: Controle
siempre que el asiento para
automóvil para niños esté bien
sujetado a la estructura de la silla
de paseo, tirando del asiento hacia
arriba.
• ASEGURE SIEMPRE al niño
con el arnés del portabebés
cuando utilice este accesorio
en el cochecito. Si el niño ya
se encuentra en el portabebés,
verifique que esté asegurado con
el arnés.
• Lea el manual incluido con el
portabebés Chicco antes de usarlo
en su cochecito.
5
MISE EN GARDE
Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et directives de montage peut causer
des blessures graves ou même la mort.
• PRIÈRE DE CONSERVER CE
MANUEL D’UTILISATION POUR
ÉVENTUELLEMENT S'Y RÉFÉRER.
• DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN
ADULTE.
• NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT
SANS SURVEILLANCE. Toujours
garder l’enfant à l’œil alors qu’il est
assis dans cette poussette.
• AFIN D’ÉVITER QUE L’ENFANT
NE SE BLESSE GRAVEMENT en
tombant ou en glissant hors du
siège : toujours se servir de la
ceinture de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler les
ceintures pour qu’elles s’ajustent
parfaitement au corps de l’enfant.
• L'ENFANT PEUT GLISSER dans
les ouvertures pour les jambes
et risquer la strangulation. Ne
jamais utiliser le siège lorsque la
poussette est en position de landau
incliné sans que les courroies qui
referment les ouvertures pour les
jambes ne soient attachées.
6
• AFIN D’ÉVITER DE COINCER LES
DOIGTS : faire preuve de prudence
au moment de plier ou déplier ce
produit. S’assurer que la poussette
est entièrement déployée et
verrouillée avant de permettre à
l’enfant de s’en approcher.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE avec
un enfant pesant plus de 50 livres
(22,7kg) occasionnera une usure
et une tension excessive à la
poussette. Utilisez la poussette
avec seulement un enfant à la fois.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE utilisée
pour la marche seulement. Ce
produit n’est pas conçu pour usage
pendant la course à pied, pour
patiner, etc.
• AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES
DE BASCULEMENT, ne pas placer
plus de 1,4 kg (3 lb) dans le plateau
pour adultes.
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne
jamais placer de liquide chaud dans
un plateau pour adultes.
• AFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais placer de
sacs à main ou de magasinage, de
colis ou d’accessoires sur la poignée
ou le baldaquin.
MISE EN GARDE
Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et directives de montage peut causer
des blessures graves ou même la mort.
• AFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais placer
plus de 4,5 kg (10 lb) dans le
porte-bagages.
• NE PAS UTILISER LE PANIER
comme porte-bébé.
• NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des blessures.
• NE JAMAIS PLACER L’ENFANT
dans la poussette avec la tête vers
l’avant de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER la poussette
comme un jouet.
• CESSER D’UTILISER VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
• AFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION : NE JAMAIS
accrocher d'objets munis d'un
cordon autour du cou d'un enfant,
suspendre des cordons à ce produit
ou attacher un cordon à un jouet.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE DANS DES ESCALIERS
fixes ou roulants. Il y a danger de
perdre la maîtrise de la poussette
et que l’enfant en tombe. Faire
également preuve de prudence
en montant ou descendant une
marche ou une chaîne de trottoir.
Utilisation du porte-bébé Chicco
avec la poussette :
• Utiliser ce produit UNIQUEMENT
avec le dispositif de retenue pour
enfant KeyFit®/KeyFit® 30 de
Chicco. Ne pas utiliser avec un
dispositif de retenue pour bébé
d’un autre fabricant.
• Utiliser seulement ce produit
pour transporter les enfants qui
respectent les limites de taille et de
poids du dispositif de retenue pour
enfant.
• DANGER DE CHUTE: toujours
s’assurer que le dispositif de
retenue pour bébé est solidement
fixé au cadre de la poussette en
tirant sur le siège.
• TOUJOURS ATTACHER votre
enfant avec le harnais du
porte-bébé lorsqu’il est utilisé
avec la poussette. Si l’enfant est
déjà installé dans le porte-bébé,
s’assurer qu’il est bien attaché
avec le harnais.
• Lire le manuel de l'utilisateur fourni
avec le porte-bébé Chicco avant de
l’utiliser avec cette poussette.
7
Parts List
Lista de las piezas
Liste des pièces
A.
A. - Stroller Frame
A. - Estructura del cochecito
A. - Cadre de poussette
B.
B. - Front Swivel Wheels
B. - Ruedas delanteras giratorias
B. - Roulettes pivotantes avant
C.
C. - Rear Wheels
C. - Ruedas traseras
C. - Roulettes arrière
D.
8
D. - Rear Axle
D. - Eje trasero
D. - Essieu arrière
Parts List
Lista de las piezas
Liste des pièces
E.
E. - Washers
E. - Arandelas
E. - Rondelles
F.
F. - Pins
F. - Clavijas
F. - Épingles
G.
G. - Hubcaps
G. - Tapacubos
G. - Enjoliveurs
H.
H. - Parent Tray
H. - Bandeja Para Padre
H. - Plateau Pour Adulte
9
Parts List
Lista de las piezas
Liste des pièces
I.
I. - Canopy
I. - Capota
I. - Baldaquin
J.
J. - Child Tray
J. - Bandeja niño
J. - Plateau enfant
K.
10
K. - Basket Stand
K. - Soporte de la canasta
K. - Support à porte-bagages
How to Open Stroller
Cómo abrir el cochecito
Comment ouvrir la poussette
WARNING
To prevent tipping, do not place
more than 3 lbs (1.4 kg) in the
Parent's Tray. Never put hot
liquids in the cup holders.
Never place purses, shopping
bags, parcels or accessory items
on the handle.
ADVERTENCIA
Para evitar que el cochecito
se incline, no cargue más de 3
lb (1,4 kg) en la bandeja para
padres. Nunca coloque líquidos
calientes sobre los soportes de
vasos. Nunca coloque carteras,
bolsas de compras, paquetes o
accesorios en la manija.
MISE EN GARDE
Afin de prévenir les risques de
basculement, ne pas placer plus
de 1,4 kg (3 lb) dans le plateau
pour adultes. Ne jamais placer
de liquide chaud dans le
portegobelet. Ne jamais placer
de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou
d’accessoires sur la poignée.
1
Tab
Lengüeta
Languette
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
1. Locate the tabs on both ends of the
Parent Tray (H) and slide the tabs through
the channels on the inside of the Stroller
Handle. Make sure that the tab snaps over
the post on each side. The tabs and grooves
must be lined up. Then slide the Parent Tray
into place. You will hear a click when the
Parent Tray is secured to the Stroller Handles.
Make sure the fold cable does not interfere
when attaching the tray to the stroller.
11
How to Open Stroller
Cómo abrir el cochecito
Comment ouvrir la poussette
1
Tab
Lengüeta
Languette
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
1. Ubique las lengüetas en los extremos de la
bandeja para padres y deslice dichas
lengüetas a través de las ranuras del interior
de la manija de la silla de paseo. Asegúrese
de que la lengüeta se fije sobre el soporte en
ambos lados. Las lengüetas y las ranuras
deben estar alineadas. A continuación,
deslice la bandeja para padres. Cuando la
bandeja para padres se trabe en las manijas
de la silla de paseo, escuchará un clic.
Asegúrese de que el cable de pliegue no
interfiera cuando fije la bandeja a la silla de
paseo.
1. Localiser les languettes situées aux deux
extrémités du plateau pour adultes et les
glisser dans les rainures situées à l’intérieur
de la poignée de la poussette. Assurez-vous
que les languettes sont bien fixées
par-dessus le tube de chaque côté. Les
languettes et rainures doivent être alignées.
Glisser ensuite le plateau pour adultes en
place. Un déclic se fait entendre lorsque le
plateau pour adultes est fixé aux poignées de
la poussette. S’assurer que le câble de pliage
ne nuit pas lors de l’installation du plateau à
la poussette.
12
How to Open Stroller
Cómo abrir el cochecito
Comment ouvrir la poussette
2. Locate handle on the Parent Tray. With
one hand squeeze lock and lift handle. Place
your foot on the Storage Basket and tilt
the Stroller Frame forward. The Stroller
will open and click into place. Make sure
the Stroller Frame is completely open and
secure.
2
2. Ubique la manija en la bandeja para
padres. Apriete la traba y levante la manija
con una mano. Coloque el pie en el cestillo
portaobjetos e incline la estructura de la silla
de paseo hacia delante. La silla de paseo se
abrirá y se fijará en su lugar al escuchar un
clic. Asegúrese de que el cochecito esté
completamente abierto y asegurado.
2. Localiser la poignée située sur le plateau
pour adultes. Comprimer le dispositif de
verrouillage d'une main et soulever la
poignée. À l’aide du pied, appuyer sur le
porte-bagages et incliner le cadre de la
poussette vers l’avant. La poussette va
s’ouvrir et s’enclencher en place. S’assurer
que la poussette est entièrement ouverte et
solide.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
13
To Adjust Handle
Para ajustar la manija
Pour ajuster le guidon
3. The Stroller Handle can be adjusted to
3 positions for comfort. To adjust Handle,
push in button (in red) on each side of
Handle and rotate up or down.
3
3. La manija de la silla de paseo puede
ajustarse en 3 posiciones diferentes para
mayor comodidad. Para ajustar la manija,
presione el botón (en colour rojo) que se
encuentra a cada lado de la manija y gírela
hacia arriba o abajo.
3. Il est possible d’ajuster la poignée de la
poussette à 3 niveaux pour plus de confort.
Pour la régler, appuyer sur les boutons (en
couleur rouge) de chaque côté de la poignée
et la faire pivoter vers le haut ou le bas.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
14
To Attach Basket Stand
Instalación del soporte de la canasta
Fixation du support de porte-bagages
4. Insert Basket Stand (K) into basket sleeve.
The Basket Stand should slide in between the
fabric as shown. Snap the Basket Stand onto
basket tube and rear cross-tube.
4
Note: Basket Stand must be attached in
order to use basket.
“SNAP!”
“ENCLENCHEZ”
« ¡RUIDO! »
4. Coloque el soporte de la canasta (K) en la
funda de la canasta. El soporte de la canasta
debe deslizarse entre la tela de la canasta
como se indica. El soporte de la canasta
debe trabarse al tubo de la canasta y al tubo
cruzado de atrás.
Nota: El soporte de la canasta debe estar
fijado para poder usar la canasta.
4. Insérer le support à porte-bagages (K) dans
le manchon du porte-bagages. Le support à
porte-bagages doit s’insérer entre les deux
surfaces de tissu, tel qu’illustré. Enclencher le
support à porte-bagages sur le tube du
porte-bagages et sur le tube transversal
arrière.
Remarque : Il est nécessaire de fixer le
support afin d’utiliser le porte-bagages.
15
Child’s Tray
La bandeja del niño
Le plateau pour enfant
WARNING
Always secure your child with
the Seat Belt. The Tray is not a
restraint device. Do not lift the
Stroller by the Child’s Tray.
MISE EN GARDE
Toujours attacher votre enfant
avec la ceinture de sécurité. Ce
plateau n'est pas un système de
retenue. Ne pas lever la
poussette par le plateau pour
enfant.
5A. Slide Child's Tray (J) on exactly as shown.
You can open tray with the buttons on either
side of the Child's Tray.
5A
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
16
ADVERTENCIA
Siempre sujete a su niño con el
cinturón de seguridad. La
bandeja no es un dispositivo de
seguridad. No levante el
cochecito por la bandeja del
niño.
5A. Instale la bandeja para el niño
exactamente como se indica. Puede abrir la
bandeja con los botones de cada costado de
la misma.
5A. Faire glisser le plateau pour enfant,
exactement tel qu'illustré. Il est possible
d'ouvrir le plateau en utilisant les boutons de
chaque côté du plateau.
Tray Insert
Accesorio de la bandeja
Intérieur du plateau
5B. Snap Tray Insert into Child's Tray as
shown. Remove Tray Insert by pulling out
on the release tabs located under the Child's
Tray and push up.
5B
5B. Trabe el accesorio de la bandeja en la
bandeja del niño como se indica. Quite el accesorio tirando de las lengüetas de liberación
ubicadas debajo de la bandeja del niño y
presione hacia arriba.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
5B. Installer l’intérieur du plateau en
l’enclenchant au plateau pour enfant tel
qu’illustré. Pour retirer l’intérieur du plateau,
tirer sur les languettes de dégagement
situées sous le plateau et pousser vers le
haut.
17
Front Wheels
Les roues avant
Las ruedas delanteras
6. Attach Front Wheels (B) to the Stroller
Frame as shown. The Wheels should click into
place. To check that the Wheels are securely
attached pull down on the Wheel assemblies.
6
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
Note: You can make the Stroller more
compact when folded by removing the Front
Wheels.
6. Coloque las ruedas delanteras (B) en la
estructura de la silla de paseo, tal como se
muestra. Las ruedas se fijarán en su lugar
cuando escuche un clic. Para comprobar que
las ruedas estén fijadas de manera segura, tire
hacia abajo en el montaje de las ruedas.
Nota: Puede hacer que la silla de paseo
plegada sea aún más compacta si retira las
ruedas delanteras.
6. Fixer l’essieu avant (B) au cadre de la
poussette, tel qu’illustré. Les roulettes doivent
s’enclencher en place. S’assurer que les
roulettes sont fixées solidement, en tirant
leurs modules vers le bas.
Remarque : Il est possible de rendre la
poussette plus compacte lorsqu’elle est
repliée en retirant les roulettes avant.
18
Rear Axle
El eje trasero
L’essieu arrière
7A. Remove and discard red plastic end caps
on the Rear Axle. Attach the Rear Axle (D) to
the Stroller Frame as shown. Rear Axle is
attached when snap buttons come through
axle mounts.
7A
7A. Quite y elimine las dos tapas de plástico
rojo que se encuentran en los extremos del eje
trasero. Conecte el eje trasero (D) a la
estructura del cochecito, tal como se
muestra. El eje trasero se fija cuando los
botones de broche pasan a través de los
soportes del eje.
7A. Retirer et jeter immédiatement les
capuchons de plastique de l’essieu arrière.
Fixer l’essieu arrière (D) au cadre de la
poussette, tel qu’illustré. L’essieu arrière est
fixé lorsque les boutons d'enclenchement
passent à travers les supports de l’essieu.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
Snap button
Botón de broche
Bouton de verrouillage
19
Rear Wheels
Las ruedas traseras
Les roues arrières
WARNING
Check that the wheels are
fitted correctly.
7B
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las ruedas
estén colocadas
correctamente.
MISE EN GARDE
Vérifier que les roues sont bien
installées.
7B. Place Rear Wheel (C) and Washer (E) on
one side of the Rear Axle.
7B. Coloque una rueda trasera (C) y una
arandela (E) en un lado del eje trasero.
7B. Placer la roulette arrière (C) et la rondelle
(E) d’un côté de l’essieu arrière.
20
Rear Wheels
Las ruedas traseras
Les roues arrières
7C
7C. To secure the Wheel to the axle, push the
Pins (F) straight side through the hole on the
axle. The curve on the Pin must curve around
the outside of the axle as shown. Make sure
Washer is between Pin and Wheel as shown.
7C. Para fijar la rueda al eje, empuje el lado
recto de las clavijas (F) a través del orificio
del eje. La parte curvada de la clavija debe
quedar sobre la parte externa del eje, tal como
se muestra. Asegúrese de que la arandela se
encuentre entre la clavija y la rueda, tal como
se muestra.
7C. Pour fixer la roulette à l’essieu, pousser les
épingles (F) à travers le côté droit de la tige
dans l’orifice de l’essieu. La partie recourbée de
l’épingle doit entourer l’extérieur de l’essieu,
tel qu’illustré. S’assurer que la rondelle est
bien placée entre l’épingle et la roulette, tel
qu’illustré.
21
Rear Wheels
Las ruedas traseras
Les roues arrières
7D
7D. Line up the tabs on the Hubcaps (G) with
the holes on the Wheel. Snap the Hubcap
onto Wheel to cover the Washer and Pin.
Repeat for other side.
7D. Alinee las lengüetas de los tapones (G)
con los orificios de la rueda. Trabe el tapón
en la rueda para cubrir la arandela y la clavija.
Repita del otro lado.
7D. Aligner les languettes sur les enjoliveurs
(G), avec les trous sur la roulette. Enclencher
l’enjoliveur sur la roulette pour recouvrir la
rondelle et l’épingle. Répéter de l’autre côté.
22
To Attach Canopy
Installation du baldaquin
Instalación de la capota
8
8. Attach the Canopy (I) to the frame using
the canopy mounts as shown. Slide the
Canopy down until it meets the armrest.
Note: The Canopy can be adjusted to different height preferences.
8. Coloque la capota (I) en la estructura
usando las monturas de la capota como
se indica. Baje la capota hasta que toque el
apoyabrazos.
Nota: La capota se puede ajustar en diferentes preferencias de altura.
8. Fixer le baldaquin (I) au cadre à l’aide des
supports à baldaquin, tel qu’illustré. Glisser le
baldaquin vers le bas jusqu’à ce qu’il s’appuie
sur les accoudoirs.
Remarque : Le baldaquin peut se régler à différentes hauteurs, selon les préférences.
23
To Attach Canopy
Instalación de la capota
Installation du baldaquin
9A
9A. Attach rear Canopy Panel hook and loop
strap to the Canopy as shown.
9A. Coloque la correa con el gancho y el
pasador del panel trasero de la capota como
se indica.
9A. Attacher la courroie autoagrippante du
panneau arrière du baldaquin à celui-ci, tel
qu’illustré.
9B
9B. Fasten rear Canopy Panel to the Canopy
hub as shown.
9B. Coloque la correa con el gancho y el
pasador del panel trasero de la capota como
se indica.
9B. Fixer le panneau arrière du baldaquin au
moyeu du baldaquin, tel qu’illustré.
24
To Attach Canopy
Instalación de la capota
Installation du baldaquin
10
10. Fasten the Canopy over the top of the rear
Canopy Panel.
10. Ajuste la capota hasta la parte superior del
panel trasero de la capota.
10. Fixer le baldaquin par-dessus le
sommet du panneau arrière du baldaquin,
tel qu’illustré.
25
To Attach Canopy
Instalación de la capota
Installation du baldaquin
11
11. To open Canopy, pull the front bow
forward.
11. Para abrir la capota, tire el arco hacia
adelante.
11. Pour ouvrir le baldaquin, avancer l’arc
avant.
26
How To Use Safety Harness
Cómo utilizar cinturón de seguridad
Comment utiliser harnais de sécurité
12
1
2
3
12. The Shoulder Straps can be adjusted to 3
height positions as shown.
12. Los cinturones para hombros se pueden
ajustar en 3 alturas diferentes como se indica.
12. Les courroies d’épaules peuvent se régler à
3 hauteurs différentes, tel qu’illustré.
27
How To Use Safety Harness
Cómo utilizar cinturón de seguridad
Comment utiliser harnais de sécurité
13
This Stroller has a 5-point Safety Harness
featuring two Shoulder Straps, a Lap Belt and
a Crotch Strap with dual safety buckle.
13. After seating your child into the Stroller.
Attach the two Shoulder Belt clips into the
Lap Belt buckles. Then insert both buckles
into Crotch Strap buckle. Snugly adjust the
Shoulder Straps and the Lap Belt to secure
the child.
Este cochecito tiene un cinturón de seguridad
de 5 puntos con dos cinturones para hombros,
un cinturón para regazo y una correa de
entrepierna con doble hebilla de seguridad.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
13. Una vez que siente a su hijo en la silla de
paseo, coloque los dos ganchos del cinturón
para hombros en las hebillas del cinturón para
regazo. Luego, coloque ambas hebillas en la
hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste
cómodamente los cinturones para hombros y
el cinturón para regazo para sujetar al niño.
Cette poussette a un harnais de sécurité à 5
points comprenant deux courroies d'épaule,
une ceinture sous-abdominale et une courroie
d'entrejambe à double boucle de sécurité.
13. Après avoir assis l’enfant dans la
poussette, fixer les deux pinces de la courroie
diagonale dans les boucles de la courroie
sous-abdominale. Insérer ensuite les deux
boucles dans la boucle de la courroie de la
fourche. Ajuster et resserrer les courroies
d'épaule et la ceinture sous-abdominale pour
bien attacher l’enfant.
28
How To Use Safety Harness
Cómo utilizar cinturón de seguridad
Comment utiliser harnais de sécurité
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Never leave child unattended. Nunca deje al niño desatendido. Ne jamais laisser l'enfant sans
surveillance. Afin d’éviter que
Avoid serious injury from
Evite las lesiones graves que
falling or sliding out. Always podrían producirse a causa de la l’enfant ne se blesse gravement
en tombant ou en glissant hors
use seat belt.
caída o deslizamiento del
du siège : toujours se servir de la
producto. Recuerde siempre
utilizar el cinturón de seguridad. ceinture de sécurité.
14
14. Unfasten the Lap Belt by squeezing both
side buttons with one hand at the same time.
14. Para desabrochar el cinturón para regazo,
presione los botones laterales al mismo
tiempo.
14. Détacher la ceinture abdominale en
comprimant les boutons de côté d'une main,
en même temps.
29
To Recline Seat
Para reclinar el asiento
Pour incliner le siège
WARNING
Fabric caught in the latches
may prevent them from
locking. When returning seat
to upright position, do not
allow fabric to be pinched in
the latch. Child may slip into
leg openings and strangle.
Never use seat in a reclined
carriage position unless the
straps are fastened to close
off the leg opening.
30
ADVERTENCIA
La tela que se agarre a las trabas
podría prevenir que las mismas
funcionen. Cuando vuelve a
poner el asiento en la posición
vertical, no deje que la tela se
agarre en la traba. El niño podría
caerse por las aberturas para las
piernas y estrangularse. Nunca
use el asiento en la posición
reclinada del cochecito a menos
que las correas estén
ajustadas para cerrar las
aberturas de las piernas.
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les loquets
peut empêcher ceux-ci de
barrer. Lorsque vous remettez
le siège en position verticale,
évitez de coincer le tissu dans
les loquets. L'enfant peut glisser
dans les ouvertures pour les
jambes et risquer la
strangulation. Ne jamais utiliser
le siège lorsque la poussette est
en position de landau incliné
sans que les courroies qui
referment les ouvertures pour
les jambes ne soient attachées.
To Recline Seat
Para reclinar el asiento
Pour incliner le siège
15
15. To recline the Backrest, squeeze the
recline handle on the back of the seat. Pull
down on Backrest. To raise the Backrest push
up.
15. Para reclinar el respaldo, presione la
manija de reclinación que se encuentra en
la parte trasera del asiento. Tire el respaldo
hacia abajo. Tire hacia arriba para levantar el
respaldo.
15. Pour incliner le dossier, appuyer sur la
poignée d’inclinaison située à l’arrière du
siège. Abaisser le dossier arrière. Soulever le
dossier en poussant pour le redresser.
31
Leg Rest
Resto de piema
Repos de jambe
16
16. The Leg Rest has 3 positions. To adjust the
Leg Rest, pull down and swing up the Leg Rest
to a horizontal or vertical position. Once in
the desired position, release the Leg Rest and
it will lock into place.
16. El apoya-piernas tiene 3 posiciones. Para
ajustar el apoya-piernas, tire hacia abajo y
mueva hacia arriba el apoya-piernas hasta
alcanzar la posición horizontal o vertical. Una
vez colocado en la posición deseada, suelte el
apoya-piernas y se trabará en esa posición.
16. L’appui-jambes possède 3 positions. Pour
régler l’appui-jambes, l’abaisser et le faire
pivoter vers le haut en position horizontale ou
verticale. Après avoir choisi la position désirée,
relâcher l’appui-jambes et il se verrouillera en
position désirée.
32
Reclined Carriage Position
Posición reclinada del cochecito
Poussette en position inclinée
WARNING
Child may slip into leg
openings and strangle.
Never use seat in a reclined
carriage position unless the
straps are fastened to close
off the leg opening.
17
ADVERTENCIA
El niño podría caerse por las
aberturas para las piernas y
estrangularse. Nunca use el
asiento en la posición reclinada
de la carreola a menos que
las correas estén ajustadas
para cerrar las aberturas de las
piernas.
MISE EN GARDE
L'enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et
risquer la strangulation. Ne
jamais utiliser le siège lorsque
la poussette est en position
de landau incliné sans que les
courroies qui referment les
ouvertures pour les jambes ne
soient attachées.
17. Position Backrest to full recline position
and Leg Rest to a vertical position. Thread
hook and loop straps (as shown) through
buttonholes located on each side of seat
cover. Re-fasten hook and loop straps under
Leg Rest.
17. Recline completamente el respaldo y
coloque el apoya-piernas en posición
completamente vertical. Pase las correas
con gancho y pasador (como se indica) por
los ojales ubicados a cada lado de la funda
del asiento. Vuelva a ajustar las correas con
gancho y pasador debajo del apoya-piernas.
17. Placer le dossier en position totalement
inclinée et l’appui-jambes en position
verticale. Enfiler les courroies autoagrippantes
(tel qu’illustré) à travers les boutonnières
situées de chaque côté de la housse du siège.
Rattacher les courroies autoagrippantes.
33
How To Use Brakes
Cómo utilizar los frenos
Comment utiliser les freins
WARNING
Always apply both brakes
whenever the stroller is
stationary. Never leave the
stroller on a sloped surface,
with a child on board, even
with the brakes applied.
18A
ADVERTENCIA
Recuerde siempre accionar
los frenos cuando el cochecito
esté inmóvil. Nunca deje el
cochecito en una superficie
en declive cuando el niño se
encuentre en él, aunque haya
accionado los frenos.
MISE EN GARDE
Toujours appliquer les freins
lorsque la poussette est arrêtée.
Ne jamais laisser la poussette
sur une surface en pente avec
un enfant assis, même si les
freins sont appliqués.
18. To lock the Rear Wheel brakes, push down
on the brake lock levers located on each side
of the Rear Wheel assembly (18A). To unlock,
pull up (18B). Always apply both brakes.
18. Para bloquear los frenos de las ruedas
traseras, empuje hacia abajo las palancas de
bloqueo de los frenos ubicadas a cada lado
del montaje de las ruedas traseras (18A). Para
destrabar, tire hacia arriba (18B). Siempre accione ambos frenos.
18B
34
18. Pour verrouiller les freins des roulettes
arrière, abaisser les leviers situés de chaque
côté du module des roulettes arrière (18A).
Soulever les leviers pour déverrouiller (18B).
Toujours appliquer les deux freins.
Swivel Wheels
Las ruedas giratorias
Les roues pivotantes
19
For increased maneuverability on smooth
surfaces, activate the front Swivel Wheels.
19. To activate the front Swivel Wheels pull
up on the lever as shown. To de-activate push
down on the lever.
Para una mayor maniobrabilidad en
superficies parejas, active las ruedas
delanteras giratorias.
19. Para activar las ruedas delanteras giratorias, tire de la palanca como se indica. Para
desactivarla, empuje la palanca hacia abajo.
Utiliser les roulettes pivotantes sur les
surfaces lisses pour une plus grande
manœuvrabilité.
19. Pour activer les roulettes pivotantes
avant, soulever le levier, tel qu’illustré. Pour
désactiver, abaisser le levier.
35
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
WARNING
Only use this product with the
Chicco KeyFit® or KeyFit® 30
infant car seat. Use of
this product with other
manufacturer's infant car
seats may result in injury or
death. Only use this product
to transport infants that are
within the size and weight
limitations of the infant car
seat. Read the KeyFit® or
KeyFit® 30 infant car seat/
carrier owner's manual before
attaching it to this stroller.
Always secure your child
with the harness when using
the infant car seat with this
product.
ADVERTENCIA
Sólo utilice este producto con
el asiento para automóvil para
niños Keyfit® o Keyfit® 30 de
Chicco. El uso de este producto
con asientos para automóvil
para niños de otros fabricantes
puede provocar lesiones o la
muerte. Utilice este producto
sólo para transportar bebés
que no superen el tamaño
o el peso permitido por el
producto. Lea el manual de
propietario del portabebés o
del asiento para automóvil
para niños KeyFit® o KeyFit®
30 antes de fijarlo a esta silla
de paseo. Siempre asegure al
niño con el arnés cuando use
el asiento para automóvil para
niños con este producto.
For models that do not come
with an infant carrier one may be
purchased separately.
En los modelos que no incluyen
un transportador para el bebé, se
puede comprar uno por separado.
Pour les modèles qui n'ont pas
un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément.
36
MISE EN GARDE
Utiliser ce produit uniquement
avec le dispositif de retenue
pour enfant KeyFit® ou KeyFit®
30 de Chicco. Tout usage de
cette poussette avec un siège
d’auto d’une autre marque
peut occasionner des blessures
graves ou mortelles. Utiliser
seulement ce produit pour
transporter les enfants
qui respectent les limites de
taille et de poids du
dispositif de retenue pour
enfant. Lire le manuel fourni
avec le dispositif de retenue
pour bébé KeyFit® ou KeyFit®
30 avant de l’utiliser avec cette
poussette. Toujours attacher
l’enfant avec le harnais lorsqu’il
est installé dans le dispositif de
retenue et cette poussette.
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
20
20. The KeyFit® infant carrier attachment
points/anchors are located behind the flaps in
the seat as shown.
20. Los sujetadores/puntos de sujeción del
asiento para automóvil KeyFit® se encuentran
detrás de las aletas en el asiento como se
indica.
20. Les dispositifs de fixation/points d’ancrage
du porte-bébé KeyFit® sont situés derrière les
rabats du siège, tel qu’illustré.
37
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
21
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
21. Place the KeyFit® infant carrier into the
Stroller Frame. The infant carrier will click
into the attachment points.
Note: Pull up on the infant carrier to make
sure it is securely attached to the Stroller
Frame.
21. Coloque el portabebés KeyFit® en de la
estructura de la silla de paseo. El
portabebés se fijará en los puntos de
colocación.
Nota: Tire hacia arriba del portabebés para
asegurarse de que esté fijado firmemente a
la estructura de la silla de paseo.
21. Placer le porte-bébé KeyFit® dans la
du cadre de la poussette. Le porte-bébé va
s’enclencher sur les points d’ancrage.
Remarque : Tirer sur le porte-bébé pour
s’assurer qu’il est bien ancré au cadre de la
poussette.
38
How to Remove KeyFit® Infant Carrier
Cómo quitar el portabebés KeyFit®
Comment retirer le porte-bébé KeyFit®
22
22. To remove the KeyFit® infant carrier,
squeeze the Release Handle on the back of
the infant carrier and lift up on the carrying
handle.
22. Para quitar el portabebés KeyFit®,
presione la manija de liberación ubicada en
la parte trasera del portabebés y levante del
mango de transporte.
22. Pour retirer le porte-bébé KeyFit®,
appuyer sur la poignée de déverrouillage
située à l’arrière du porte-bébé et le soulever
par la poignée.
39
How to Fold Stroller
Cómo plegar el cochecito
Comment replier la poussette
WARNING
When folding the Stroller,
make sure that your child and
other children are at a safe
distance. Ensure that during
the operations, the movable
parts of the Stroller do not
come in contact with your
child.
23A
ADVERTENCIA
Al plegar el cochecito,
asegúrese de que su hijo y otros
niños se encuentren a una
distancia segura. Asegúrese
de que mientras realice estas
operaciones las partes móviles
del cochecito no entren en
contacto con su hijo.
MISE EN GARDE
En refermant la poussette,
s'assurer que votre enfant ou
que tout autre enfant est à une
distance sans danger. S'assurer
que durant ces opérations, les
pièces mobiles de la poussette
n'entrent pas en contact avec
votre enfant.
23A. To fold Stroller: Make sure to remove the
Infant Carrier. Lift the Release Handle on the
Parent Tray.
23A. Para plegar la silla de paseo: Asegúrese
de quitar el portabebés. Levante la manija de
liberación que se encuentra en la bandeja para
padres.
23A. Pour replier la poussette : S’assurer de
retirer le porte-bébé. Soulever la poignée de
déverrouillage du plateau pour adultes.
40
How to Fold Stroller
Cómo plegar el cochecito
Comment replier la poussette
23B
23B. While pulling up on the Release Handle,
push down on the Storage Basket with your
foot. The Stroller will automatically fold, latch
and stand on its own (23C).
23B. Mientras levanta la manija de liberación,
empuje el cestillo portaobjetos hacia abajo
con el pie. La silla de paseo se plegará, cerrará y
parará automáticamente por sí sola (23C).
23B. Tout en tirant sur la poignée de
déverrouillage, abaisser le porte-bagages
avec le pied. La poussette se repliera
automatiquement, se verrouillera et tiendra
à la verticale (23C).
23C
41
Cleaning and Maintenance
This product requires regular maintenance. The cleaning and maintenance of the stroller must only be
carried out by an adult.
CLEANING
Please refer to the care label for instructions on cleaning the fabric parts of the stroller.
Below are the cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand in cold water.
Do not bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the
formation of rust if the stroller has come into contact with water.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with a
light application of a silicone based lubricant. If wheel
squeaks, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1, or sewing
machine oil). It is important to get the oil in the axle
and wheel assembly as illustrated. Periodically check
the stroller for loose screws, worn parts, torn material
or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Chicco replacement parts. To avoid
friction that may prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the movable plastic parts
placed along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place. If stroller
becomes wet open canopies and allow stroller to dry completely. Prolonged exposure to direct
sunlight may cause the fabric to fade and plastic parts to warp.
42
Limpieza y mantenimiento
Este producto requiere un mantenimiento regular. La limpieza y el mantenimiento del cochecito sólo
deben ser realizados por un adulto.
LIMPIEZA
Consulte las instrucciones sobre la limpieza de las piezas de tela del cochecito en la etiqueta de
cuidados.
A continuación encontrará los símbolos de limpieza y sus significados:
Lavar a mano con agua fría.
No utilizar lavandina.
No secar a máquina.
No planchar.
No limpiar en seco.
Limpie periódicamente las partes plásticas con un paño suave y húmedo. Cuando el cochecito entre en
contacto con el agua, seque siempre las partes de metal para evitar la formación de óxido.
MANTENIMIENTO
Lubrique las partes móviles sólo si es necesario con una
leve aplicación de un lubricante de base de silicona. Si las
ruedas hacen ruido, use un aceite liviano (por ej., WD-40,
3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante
hacer penetrar el aceite an el eje y equipo de la rueda
comose ilustra. Revise periódicamente el cochecito para
verificar la costura y si hay tornillos sueltos, piezas desgastadas o material roto. Reemplace o repare las
piezas en caso de que sea necesario. Sólo utilice piezas de repuesto de Chicco. Para evitar que la fricción
impida el correcto funcionamiento del cochecito, asegúrese de que todas las piezas plásticas móviles
que se encuentren en la estructura de metal estén libres de polvo, suciedad o arena.
Mantenga el cochecito en un lugar seco. Si el cochecito se moja, abra la capota y deje que se seque
completamente. La exposición prolongada a la luz directa del sol puede hacer que la tela pierda el
color y que las piezas plásticas se deformen.
43
Entretien et nettoyage
Ce produit nécessite un entretien régulier. Le nettoyage et l’entretien de cette poussette doivent être
effectués par un adulte.
ENTRETIEN
Prière de consulter l’étiquette d’entretien pour savoir comment nettoyer les parties en tissu de la
poussette.
Voici les symboles de nettoyage et leur signification :
Laver à la main à l'eau froide.
Ne pas javelliser.
Ne pas sécher à la machine.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Essuyer régulièrement les surfaces en plastique avec un linge humide propre. Si la poussette entre en
contact avec de l’eau, toujours assécher les pièces de métal afin d’éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
Lubrifier les pièces mobiles au besoin seulement, en
appliquant une mince couche de lubrifiant à base de
silicone. Si les roues grincent, utilisez une huile légère
(i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à
coudre). Il est important de déposer ľhuile dans ľessieu
de la roue. Inspecter régulièrement cette poussette afin
de repérer la présence de vis relâchée, pièce usée, matériel déchiré ou joint décousu. Remplacer ou
réparer ces pièces au besoin. Utiliser uniquement des pièces de rechange Chicco. Afin d’éviter la
friction susceptible de nuire au fonctionnement de la poussette, s’assurer que toutes les pièces mobiles
en plastique sont libres de toute trace de poussière, terre ou sable. Conserver cette poussette dans
un endroit sec. Si la poussette est trempée, ouvrir le baldaquin et le laisser sécher complètement.
L'exposition prolongée à la lumière directe du soleil fera pâlir les matériaux et tissus et pourra déformer
les pièces de plastique.
44
For More Information
Más información
Pour plus d’information
For USA customers :
If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts.
Please do not return this product to the store. Contact us in one of the following ways:
Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes, no
devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con nosotros por alguno de los
siguientes medios:
(877)-424-4226
@
info@chiccousa.com
www.chiccousa.com
1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
For CANADIAN customers :
For service in Contact ISIS Inc. at / Pour le service au Canada, communiquer
avec ISIS Inc. au :
Si vous avez des questions ou commentaires, au sujet de ce produit, ou si certaines pièces
sont manquantes, veuillez ne pas retourner ce produit au magasin. Communiquez avec
nous de l'une des façons suivantes :
(800)-667-4111
www.chicco.com
2260, rue Guénette
Saint-Laurent (Québec) H4R 2M7
Canada
45
www.chiccousa.com