43630 EFCO 60020020 retro

P
GR
TR
CZ
RUS
PL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ELEKTR‹KL‹ TIRPAN KULLANIM KILAVUZU
NÁVOD K POUÎITÍ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
®
Pubbl. 60020020 - Feb/2005 - Grafitalia R.E. - Printed in Italy
8061 ( 600W ) - 8091 ( 850W )
P
INTRODUÇÃO
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem
ler com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se
encontram as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para
o necessário controle e para a manutenção da roçadora. N.B. As descrições e as
ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A
empresa reservase ao direito de eventuais modificações sem ter de pôr em dia o
presente manual.
GR
EI™A°ø°H
°È· ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎÔ‡ Î·È ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ÌËÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· ÚÈÓ ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì Ôχ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ı·
‚Ú›Ù ÙȘ ÂÍËÁ‹ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜
·Ó·Áη›Ô˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™HM. OÈ ÂÚÈÁڷʤ˜ Î·È ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ‰ÂÓ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È
··Ú·›ÙËÙ· ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ˜. H EÙ·ÈÚ›· ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÂÈʤÚÂÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ¯ˆÚ›˜ ··Ú·›ÙËÙ· Ó· ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
TR
ÚVOD
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak
nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat strunovou sekaãku.
Strunová sekaãka je urãena pro dosekávání trávy.
Pozn.: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto návodu se mohou li‰it podle
poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez
pfiedchozího upozornûní.
RUS
ВВЕДЕНИЕ
Для правильного использования кустореза, во ибежание несчастных случаев, нельзя
начинать работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете
здесь пояснения относительно некоторых частей кустореза, а также инструкции по
необходимым проверкам и обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Иллюстрации и спецификации в данной инструкции могут быть
без уведомления изменены производителем в соответствии с требованиями
страны, где производится продажа настоящего изделия.
PL
WPROWADZENIE
Przed przystàpieniem do pracy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi,
a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce
dzia∏ania ró˝nych cz´Êci sk∏adowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce
przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie
odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian
i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
24
CZ
DADOS TECNICOS
GR
TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
TR
TEKN‹K ÖZELLIKLER‹
TECHNICKÉ ÚDAJE
RUS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
PL
DANE TECHNICZNE
8091
8061
Eénfase motor - MÔÓÔÊ·ÛÈÎfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ - Bir
fazlı motor - Jednofázov˘ motor - Однофазный двигатель Silnik elektryczny jednofazowy
EMAK
G‹R‹fi
Motorlu tırpanı do¤ru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıfltı¤ını ve bakımının nasıl
yapıldı¤ını ö¤reten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıfltırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerekti¤i her bir
ülkenin kanunlarına göre de¤iflebilece¤inden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
CZ
P
Tensao - T¿ÛË - Voltaj - Napûtí - Напряжение - Napi´cie
230V
230 V
Intensidade nominal - Ονοµαστικη ενταση − Nominal Akım Pfiíkon - Номинальный ток - Cz´stotliwoÊç nominalna
3.0 A
4.4 A
Frequência - ™˘¯ÓfiÙËÙ· - Frekans - Frekvence - Частота Cz´stotliwoÊç
50 Hz
50 Hz
Potência - IÛ¯‡˜ - Güç - V˘kon - Mощность - Moc
600 W
850 W
Gewicht - B¿ÚÔ˜ - A¤ırlık - Váha - Bec- Waga
3.4 Kg
4.45 Kg
PRESSÃO DO SOM
AKOY™TIKH ¶IE™H
BASINÇ
AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU
УРОВЕНЬ ШУМА
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
NÍVEL POTÊNCIA ACÚSTICA GARANTIDO
Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ιοχυος
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
NIVEL DE VIBRÇÃO
E¶I¶E¢O KPA¢A™MøN
T‹TREfi‹M
ÚROVE≈ VIBRACÍ
ВИБРАЦИЯ
POZIOM WIBRACJI
Lpa
EN 786/A1
2000/14/EC
LwA EN ISO 3744 - ISO 11094
EN 786/A1
8061
86 dB(A)
96 dB(A)
5.4 (sx)/3.1 m/s2
8091
87 dB(A)
96 dB(A)
6.4 (sx)/6.0 m/s2
MODELE
MONTE§O
MODEL
MODEL
МОДЕЛЬ
MODEL
P
12345678910 GR
12345678910 -
COMPONENTES DA ROÇADORA
Punho
Tubo de transmissão
Cabeça de nylon
Proteção da correia
Junçao da correia
Interruptor de funcionamento
Interruptor de segurança
Ficha de corrente
Motor elétrico
Lâmina corta-fio
E•APTHMATA TOY £AMNOKO¶TIKOY
§·‚‹
™ˆÏ‹Ó·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
KÂÊ·Ï‹ ÌÂÛÈÓ¤˙·˜
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÂÊ·Ï‹˜
™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜
PÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
HÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
§¿Ì· ÎÔ‹˜ ÌÂÛÈÓ¤˙·˜
TR
12345678910 CZ
12345678910 -
ELEKTR‹KL‹ TIRPAN PARÇALARI
Pilot kol
fiaft
Misinalı bafllık
Bafllık koruyucu
Askı ba¤lantısı
Açma / Kapama anahtarı
Güvenlik anahtarı
Fifl
Elektrik motoru
Bıçak
POPIS STROJE
RukojeÈ
Trubka hfiídele
VyÏínací hlava
Ochrann˘ ‰tít
Závûs popruhu
Vypínaã
Pojistka vypínaãe
Kabel s vidlicí
Elektromotor
Sefiezávací ostfií
RUS ЧАСТИ ЭЛЕКТРОКОСЫ
12345678910 PL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ручка
Трансмиссия
Нейлоновая головка
Защита головки
Петля для ремешка
Выключатель
Защитный выключатель
Вилка
Электродвигатель
Нож для обрезки лески
BUDOWA PRZYCINARKI ELEKTRYCZNEJ
-
Uchwyt
Os∏ona wa∏u nap´dowego
G∏owica z ˝y∏kà nylonowà
Os∏ona g∏owicy
Uchwyt pasa noÊnego
Wy∏àcznik
Wy∏àcznik bezpieczeƒstwa
Wtyczka
Silnik elektryczny
10 - Ostrze tnàce
25
1
2
4
Português
EÏÏËÓÈο
NORMAS DE SEGURANÇA
KANONE™ A™ºA§EIA™
ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora,
terâo um instrumento de trabalho rápido e eficaz.
Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e
seguro, queiram respeitar escrupulosamente as
normas de segurança indicadas a seguir.
1 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o
todas as vezes antes de utilizar a máquina.
2 - A roçadora deve ser utilizada somente por pessoas
adultas, em boas condiçóes fisicas e com o conhecimento
das normas de uso.
Não utilize a roçadora quando estiver fisicamente
fatigado ou quando tirer bebido álcool, ou tomado
drogas ou medicamentos (Fig. 1).
3 - Entregue ou empreste a roçadora somente para pessoas
expertas e com o conhecimento do funcionamento e da
correta utilização da maquina. Entregue também o
manual com as instruçõe de utilisação, para que seja
lido antes de começar a trabalho.
4 - Use roupa adequada e segura como por exemplo,
botas, calças resistentes, luvas, óculos de protecção,
um capacete antichoque. Use roupa aderente e comoda
(Véde pág. 28-29).
5 - Não permita que outras pessoas permaneçam num raio
de acção de 15 metros quando está a utilizar a roçadora
(Fig. 2).
6 - A roçadora deve estar equipada com os equipamentos
de corte (utensílios) expressamente aconselhados pelo
construtor (Véde pág. 34-35).Realize a montagem de
aparelhagem de corte antes de ligar o pino de ligação na
rede eléctrica (Fig. 3).
7 - Controle que tensão e frequência indicadas sobre a
plaquinha aplicada na roçadora correspondam com
aquelas de rede de ligação (Véde pág. 2).
8 - Com o motor em movimento, segure sempre firmemente
a pega dianteira com a mão esquerda e a trazeira com
a mão direita (Fig. 4). Mantenha sempre secas e limpas
as pegas.
9 - Trabalhe sempre numa posição estável e segura
(Fig. 5).
10 - Não utilize cabos, fichas ou extensões defeituosas e/ou
26
3
não de norma.
11 - Use cabos de extensões ao neopreno ou com duplo
isolamento com fichas de segurança predispostas para
uso externo.
12 - Desligue imediatamente a ficha da rede se o cabo
estiver estragado ou cortado (Fig. 6).
13 - O cabo de ligação elétrica deve ser colocado de modo
que evite que pessoas ou vehículos possam estragá-lo
pondo eles e vocês em perigo.
14 - Controle que a cabo, durante o trabalho, fique sempre
distante do raio de ação da cabeça e não fique sob
tensão. Não corte perto de outros cabos elétricos.
15 - Desligue a ficha de ligação da rede antes de realizar
qualquer operação de manutenção ou transporte
(Fig. 3).
16 - Não utilize a roçadora em atmosfera explosiva ou
inflamável (Fig. 7).
17 - Não utilize a roçadora sem a proteção de cabeça.
18 - Guarde a roçadora em lugares secos, afastados do
calor e se possível acima do solo. Não deixe a roçadora
na chuva ou em condições de particular umidade
(Fig. 7).
19 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado o braço
da roçadora (Fig. 8).
20 - Não corte demasiado rente ao chão a fim de evitar
pedras ou outros objectos.
21 - Não utilize a roçadora para cortar outros materiais que
não seja relva.
22 - Não trabalhe com uma roçadora estragada, mal
consertada, mal montada ou modificada abusivamente.
Não estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de
segurança.
23 - Controle sempre a roçadora para assegurar-se de que
todos os dispositivos de segurança e outros, funcionem
bem.
24 - Não efectue operações ou reparacões que não sejam
de manutenção normal. Dirija-se às oficinas autorizadas.
25 - Caso for necessário pôr a roçadora fora de serviço, não
a abandone as intempéries mas entregue-a ao seu
revendedor que se ocupará da sua correta colocação.
26 - Dirijá-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritaria.
¶PO™OXH: TÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛˆÛÙ¿, Â›Ó·È ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â‡ÎÔÏ˘, ÁÚ‹ÁÔÚ˘ ηÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘. °È· Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ·ÛÊ·Ï‹˜
Î·È Â˘¯¿ÚÈÛÙË Ë ÂÚÁ·Û›· Û·˜, ÙËÚ›Ù ۯÔÏ·ÛÙÈο
ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó.
1 - N· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È Ó·
ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2 - TÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂÓ‹ÏÈη ¿ÙÔÌ·, Û ηϋ Ê˘ÛÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È Ô˘
ÁÓˆÚ›˙Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ¯Ú‹Û˘.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ¿ÚÚˆÛÙÔ˜ ‹ ·Ó·Ûٷو̤ÓÔ˜, ‹ ·Ó ¤¯ÂÙÂ
¯¿ÓÂÈ ¯Ú‹ÛË ·Ï¯ÔfiÏ, ÓÓˆÙȯÒÓ ‹ Ê·ÚÌ¿¯ÒÓ (EÈÎ. 1).
3 - N· ‰›ÓÂÙÂ Î·È ‰·Ó›˙ÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi ÌfiÓÔ ÛÂ
¤ÌÂÈÚ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÁÓˆÚ›˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙË
ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. N· ‰›ÓÂÙÂ Î·È ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
‰È·‚¿ÛÔ˘Ó ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÔ˘Ó ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
4 - N· ÊÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜
fiˆ˜ ÌfiÙ˜, ÁÂÚfi ·ÓÙÂÏfiÓÈ, Á¿ÓÙÈ·, ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜ Î·È ÎÚ¿ÓÔ˜ (BϤ ÛÂÏ 28-29).
XÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔ‡¯· ·ÏÏ¿ ¿ÓÂÙ·.
5 - MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Ì¤Û·
ÛÙËÓ ·ÎÙ›Ó· ‰Ú¿Û˘ 15 ̤ÙÚˆÓ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎÔ‡ (EÈÎ. 2).
6 - TÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Ì ٷ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ (ÂÚÁ·Ï›·) Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ô
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ (BϤ ÛÂÏ 34-35). ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÛÙÂ
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô (EÈÎ. 3).
7 - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Î·È Ë Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ¿Óˆ ÛÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi
·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Ì ÂΛӘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜
(BϤ ÛÂÏ 2).
8 - MÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ó· È¿ÓÂÙÂ ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿
ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Î·È ÙËÓ ›Ûˆ
Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ (EÈÎ. 4).
OÈ Ï·‚¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÛÙÂÁÓ¤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜.
9 - N· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· ·fi ı¤ÛË ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹
(EÈÎ. 5).
10 - MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÈ/‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ·
ηÏ҉ȷ, ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˜ ‹ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ.
5
6
7
EÏÏËÓÈο
KANONE™ A™ºA§EIA™
11 - ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ·fi
ÓÂÔÚ¤ÓÈÔ ‹ Ì ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, Ì ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˜
·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
12 - AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ÎÔ› (EÈÎ. 6).
13 - TÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Û ı¤ÛË fiÔ˘ ¿ÙÔÌ· ‹ Ô¯‹Ì·Ù· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔ˘
ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ı¤ÙÔÓÙ·˜ ·˘Ù¿ Î·È ÂÛ¿˜ Û ΛӉ˘ÓÔ.
14 - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ›ӷÈ
¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ·ÎÙ›Ó· ‰Ú¿Û˘ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ηÈ
fiÙÈ ‰ÂÓ ÙÂÓÙÒÓÂÙ·È. MËÓ Îfi‚ÂÙ ÎÔÓÙ¿ Û ¿ÏÏ·
ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ.
15 - AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ (EÈÎ. 3).
16 - MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢ ‹ ˘ÚηÁÈ¿˜ (EÈÎ. 7).
17 - MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜.
18 - º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Û ¯ÒÚÔ ÛÙÂÁÓfi, Ì·ÎÚÈ¿
·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÛËÌ›Ô.
MËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· (EÈÎ. 7).
19 - MËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔ
ÌÚ¿ÙÛÔ (EÈÎ. 8).
20 - MËÓ Îfi‚ÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È Ù· ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
21 - MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙÂ
¿ÏÏ· ˘ÏÈο ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È.
22 - MËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ¤Ó· ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÛ΢·ÛÙ› Î·È Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı›
¿Û¯ËÌ·. MËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÚÔÍÂÓ›Ù ˙ËÌÈ¿ ÛÙ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜.
23 - EϤÁ¯ÂÙ ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î¿ı ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
24 - MËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜ ‹ ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ Ô˘ ‰ÂÓ
ÂÓÙ¿ÛÛÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Ó‹ıË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. A¢ı˘Óı›ÙÂ
Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›·.
25 - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰È¿Ï˘Û˘ ÙÔ˘ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎÔ‡, ÌËÓ ÙÔ
ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ·ÏÏ¿ ·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ
ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ Ô˘ ı· ÊÚÔÓÙ›ÛÂÈ ÁÈ· ÙË
ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘.
26 - ¶¿ÓÙ· Ó· ·¢ı‡ÓÂÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ·
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ‰È¢ÎÚ›ÓÈÛË ‹ Â¤Ì‚·ÛË.
8
Türkçe
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
D‹KKAT: elektrikli tırpan do¤ru kullanıldı¤ında hızlı,
rahat ve etkin bir alettir. Yanlıfl kullanıldı¤ında yada
gerekli önlemler alınmadı¤ında tehlikeli olabilir.
Sorunsuz ve emniyetli kullanım için güvenlik
önlemlerini dikkatlice uygulayın.
1 - Gerekti¤inde içindeki bilgilerden faydalanabilmek için bu
kullanım kılavuzu devamlı yanınızda bulunsun.
2 - Elektrikli tırpan yalnızca yetiflkin insanlar tarafından
kullanılmalı ve kullanıcının fiziksel yapısı sa¤lam olmalıdır,
kullanım talimatlarını tam olarak bilmelidir. Fiziksel bir
yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmıfl bir ilaç etkisinde olma
gibi durumlarda motorlu tırpanı kullanmayınız (fiekil 1).
3 - Elektrikli tırpanı kullanması için birine vermeniz
gerekti¤inde yalnızca do¤ru flekilde kullanımını bilen
uzman bir kifliye verin. Çalıflmaya bafllamadan önce
okuması için kullanım kılavuzunu da makinanın yanında
verin.
4 - Makinayı kullanırken bot, kalın pantolon, eldiven koruyucu
gözlük, kulaklık ve kask gibi ifle uygun koruyucu giysiler
ve aksesuarlar kullanın. Üzerinize tam oturan ve rahat
kıyafetler giyin (Daha Sayfa 28-29).
5 - Çalıflma alanınızın 15 metre kadar içinde kimsenin
bulunmasına izin vermeyin (fiekil 2).
6 - Bu makina için net bir flekilde önerilmeyen ot kesme
aparatlarını kesinlikle kullanmayın (Daha Sayfa 34-35).
Makinanın fiflini prize takmadan önce, ot kesme aparatını
takın (fiekil 3).
7 - Fifli taktı¤ınız prizin çıkıfl voltajının motorun üzerindeki
plakada yazdı¤ı gibi oldu¤undan emin olun (Daha Sayfa 2).
8 - Makina çalıflırken, sol elinizle öndeki pilot kolu, sa¤ elinizle
de arkadaki tutma kolunu sıkıca kavrayın (fiekil 4). Tutma
kollarını daima kuru ve temiz tutun.
9 - Daima sa¤lam ve güvenli konumdayken makinayı kullanın
(fiekil 5).
10 - Kullanılan kablo, fifl ve uzatmaların bozuk olmamasına ve
standartlara uygun olmasına dikkat edin.
11 - Neopren (sentetik kauçuk) veya çift kat izolasyonlu uzatma
kablosu ve dıflarıda kullanıma uygun izolasyonlu fifl ve
priz kullanın.
12 - E¤er kablolarda bir kopma veya hasar meydana gelirse
hemen makinanın fiflini prizden çekin (fiekil 6).
13 - Kablo ba¤lantıları, insan ve araçlara zarar vermeyecek
flekilde olmalı ve bunların verebilece¤i hasarı engelleyecek
flekilde olmalıdır.
14 - Elektrik kablolarının, misinalı bafllı¤ın kesim alanından
uzak olması gereklidir. Kesinlikle herhangi bir elektrik
kablosunun yanında kesim yapmayın.
15 - Herhangi bir bakım ifllemi yaparken makinanın fiflini
prizden çıkarın (fiekil 3).
16 - Elektrikli tırpanı patlayıcı ve yanıcı gaz bulunan ortamda
çalıfltırmayın (fiekil 7).
17 - Bıçak koruyucusunu takmadan Elektrikli tırpanı kesinlikle
çalıfltırmayın.
18 - Elektrikli tırpanı kuru bir ortamda ve ısıtıcılardan uzak
tutun. Elektrikli tırpanı ya¤mur altında ve çok nemli ortamda
bırakmayın (fiekil 7).
19 - Kol ba¤lanmadan motoru çalıfltırmayın (fiekil 8).
20 - Tafllara di¤er cisimlere vurmamak için yere çok yakın
kesim yapmayın.
21 - Elektrikli tırpanı ottan baflka bir fley kesmeyin.
22 - Arızalı, do¤ru tamir edilmemifl olan veya yanlıfl monte
edilmifl olan makinayı asla kullanmayın. Koruyucu tertibatı
kesinlikle kırmayın, çıkarmayın.
23 - Tırpanın aparatlarının ve koruyucu tertibatının do¤ru
çalıfltı¤ını her gün kontrol edin.
24 - Normal bakım haricinde herhangi bir tamir etme veya
sökme-takma ifllemine giriflmeyin. Yetkili bir servise
baflvurun.
25 - Makinanız kullanılmaz duruma geldiyse herhangi bir yere
atmayın, uygun bir flekilde atılmasını sa¤lamak üzere
yetkili servise baflvurun.
26 - Herhangi bir problemle karflılafltı¤ınızda yetkili servise
baflvurun.
27
1
2
4
âesky
РУССКИЙ
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
ВНИМАНИЕ
UPOZORNùNÍ - Pokud je správnû pouÏívána, je
elektrická strunová sekaãka rychl˘m pomocníkem a
úãinn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce vÏdy pfiíjemná
a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû bezpeãnostní
pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k pouÏití.
1 - Tento návod k pouÏití uchovávejte tak, aby byl v pfiípadû
potfieby po ruce.
2 - S elektrickou strunovou sekaãkou smí pracovat pouze
dospûlá osoba, která je seznámena s obsluhou sekaãky v
rozsahu tohoto návodu a která je v dobrém fyzickém a
psychickém stavu. Osobám pod vlivem alkoholu nebo
omamn˘ch látek je zakázáno v˘robek pouÏívat (obr. 1).
3 - PÛjãujte va‰í sekaãku pouze takov˘m uÏivatelÛm, ktefií jsou
zcela seznámeni s návodem k pouÏití. Dejte dal‰ím
uÏivatelÛm návod k pouÏití k dispozici, tak aby si mohli pfied
pouÏitím sekaãky návod pfieãíst.
4 - Noste správné obleãení a bezpeãnostní pomÛcky jako:
pracovní boty, pevné kalhoty, rukavice, ochranné br˘le
(‰títy), ochranu u‰í a ochrannou pfiilbu (viz strana 28 a 29).
Noste pracovní odûv, kter˘ je pfiiléhav˘, ale také pohodln˘.
5 - Nedovolte jin˘m osobám, zvlá‰tû dûtem, aby se pohybovali
v okruhu do 15 m od místa, kde pracujete (obr. 2).
6 - Sekaãka smí b˘t pouÏívána pouze s nástroji nebo
pfiíslu‰enstvím, které jsou doporuãeny v˘robcem (viz strana
34 a 35). Nástroj nasaìte pfied tím, neÏ pfiipojíte sekaãku k
elektrické síti (obr. 3).
7 - Pfied pfiipojením sekaãky do sítû zkontrolujte napûtí a
frekvenci, zda odpovídá údajÛm na typovém ‰títku stroje
(viz strana 2).
8 - Pfii práci drÏte stroj pevnû obûma rukama, pfiední rukojeÈ v
levé ruce, zadní rukojeÈ v pravé ruce (obr. 4). Rukojeti
udrÏujte ãisté a suché.
9 - Pfii práci udrÏujte stabilní a pevn˘ postoj (obr. 5), choìte,
nikdy nebûhejte.
10 - PouÏívejte pouze takové prodluÏovací kabely, které
odpovídají âSN. NepouÏívejte po‰kozené prodluÏovací
kabely.
11 - PouÏívejte prodluÏovací kabely vhodné pro venkovní pouÏití.
12 - OkamÏitû, jakmile zjistíte po‰kození kabelu, vypnûte stroj a
vytáhnûte vidlici kabelu ze zásuvky (obr. 6).
28
3
13 - ProdluÏovací kabel zapojte do zásuvky v místech, kde
nehrozí nebezpeãí jejich po‰kození jin˘mi stroji nebo
osobami.
14 - ProdluÏovací kabel udrÏujte v bezpeãné vzdálenosti od
místa seãení a tak, aby nedocházelo k jeho napínání. Nikdy
neseãte v blízkosti jin˘ch elektrick˘ch vedení.
15 - Stroj odpojte od zdroje napûtí vÏdy pfied tím, neÏ zaãnete
provádût na stroji údrÏbu nebo opravu (obr. 3).
16 - NepouÏívejte stroj v prostfiedí, kde hrozí nebezpeãí v˘buchu
nebo poÏáru. NepouÏívejte stroj za de‰tû (obr. 7).
17 - Stroj pouÏívejte vÏdy s nasazen˘m ochrann˘m ‰títem
nástroje. Nikdy se nedot˘kejte ãásti s rotující strunou.
18 - troj skladujte v bezpeãné vzdálenosti od zdrojÛ tepla, na
suchém místû (ne na zemi) a tak aby nikoho neohrozil.
Nevystavujte stroj nikdy de‰ti, ani vlhku nebo mokru (obr.
7).
19 - Nezapínejte stroj, pokud není namontována spodní rukojeÈ
(obr. 8).
20 - Nesekejte pfiíli‰ nízko nad zemí, aby zbyteãnû nedocházelo
ke kontaktu rotujícího nástroje s kameny nebo jin˘mi pevn˘mi
pfiedmûty.
21 - Strunovou sekaãku nepouÏívejte k jinému úãelu, neÏ k
seãení trávy.
22 - S po‰kozen˘m, ‰patnû opraven˘m nebo upraven˘m strojem
nikdy nepracujte. Nikdy nepouÏívejte stroj s demontovan˘m
nebo upraven˘m bezpeãnostním prvkem.
23 - Pfied zaãátkem práce zkontrolujte celkov˘ stav stroje,
pfiedev‰ím stav a upevnûní fiezného nástroje a ochranného
‰títu. V prÛbûhu práce pak odstraÀujte trávu, která se mÛÏe
namotávat na fiezn˘ nástroj.
24 - Neprovádûjte Ïádné opravy ani údrÏbu nad rámec pokynÛ,
uveden˘ch v tomto návodu. ObraÈte se na autorizovan˘
servis. Pfii v˘mûnû dílÛ a souãástek pouÏívejte originální
náhradní díly.
25 - Pokud sekaãku jiÏ nelze pouÏívat, zlikvidujte ji v souladu s
pfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s
odpady. Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘ zafiídí
správnou likvidaci v˘robku.
26 - V pfiípadû nejasností nebo dotazÛ se obraÈte na svého
prodejce.
При правильном использовании это устройство
является простым и безопасным инструментом.
Пожалуйста, внимательно прочитайте данную
инструкцию. Правила безопасности:
1 - Всегда держите эту инструкцию под рукой и при
необходимости обращайтесь к ней.
2 - Не пользуйтесь электротриммерами если Вы не
ознакомились с инструкцией, устали или чувствуйте
себая больным. Зaпрeщaeтся испoльзoвaть мoтoкoсу
лицaм, нaхoдящимся в сoстoянии физичeскoгo
утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля,
нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис.1).
3 - Электротриммером должны пользоваться лица,
знающие принцип работы инструмента и внимательно
изучившие инструкцию по эксплуатации.
4 - При работе используйте безопасную и закрытую, плотно
прилегающую и удобную одежду, обувь, брюхи, защитные
очки, наушники и перчатки (Cмотреь стр. 28-29).
5 - Не разрешайте другим людям и зрителям находиться
ближе 15 метров от места работы (Pис. 2).
6 - Используйте только рекомендованную леску и иные
расходные материалы (Cмотреь стр. 34-35),
поставляемые с триммером или приобретайте их
отдельно у официального дилера (Pис. 3).
7 - Перед началом использования проверьте, что
напряжение и частота, указанные на корпусе триммера,
совпадают с характеристиками Вашей электросети
(Cмотреь стр. 2).
8 - При работе крепко держите триммер за обе ручки (Pис.
4), всегда очищайте органы управления после работы.
9 - Работайте только в устойчивой позиции (Pис. 5).
10 - Не используйте удлинители, розетки в неисправном
состоянии или не соответствующие подключаемой
нагрузке.
11 - Используйте удлинители с двойной изоляцией и
влагозащитными розетками.
5
6
7
РУССКИЙ
Polsky
ВНИМАНИЕ
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
12 - При повреждении удлинителя немедленно
отсоедините электрокосу (Pис. 6).
13 - Соединение с эл. сетью должно быть выполнено так,
чтобы была исключена возможность поражения эл.
током посторонних людей.
14 - Исключайте возможность попадания эл. удлинителя
под лесочную головку. Никогда не работайте в зонах
расположения других эл. удлинителей.
15 - Перед проведением обслуживания, хранения,
переноски на новую площадь всегда отключайте
электрокосу от удлинителя (Pис. 3).
16 - Не допускайте использование электрокосы в легко
воспламеняемых или взрывоопасных областях (Pис.
7).
17 - Никогда не используйте электрокосу без защитного
щитка лесковой головки.
18 - Храните электрокосу в сухом месте, вдали от
источников тепла и сырости (Pис. 7).
19 - Не включайте косу без установленных ручек
управления (Pис. 8).
20 - Во избежание контактов с посторонними предметами
не косите слишком близко к земле.
21 - Не косите что-либо другое кроме травы.
22 - Никогда не используйте поврежденную, неграмотно
отремонтированную или переделанную электрокосу.
Не снимайте, не изменяйте и не удаляйте любые из
устройств безопасности, установленных на
электрокосе.
23 - Ежедневно проверяйте состояние косы и состояние
средств пассивной безопасности.
24 - Не разрешайте производить ремонт случайным лицам,
обращайтесь в специальные центры.
25 - Грамотно утилизируйте электрокосу отслужившую
свой срок. Передайте ее дилеру для
профессиональной утилизации.
26 - По всем вопросам, возникшим при эксплуатации или
обслуживании косилки, обращайтесь к официальному
дилеру.
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana przycinarka
elektryczna jest szybkim, wygodnym i efektywnym
narz´dziem pracy. Aby Paƒstwa praca by∏a zawsze
przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y skrupulatnie
przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podanych w dalszej
cz´Êci instrukcji obs∏ugi.
1 - Przechowywaç niniejszà instrukcj´ w odpowiednich warunkach
i korzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem urzàdzenia.
2 - Przycinarka elektryczna powinna byç u˝ywana wy∏àcznie przez
osoby doros∏e, w dobrej kondycji fizycznej oraz znajàce zasady
jej obs∏ugi. -Nie u˝ywaç przycinarki elektrycznej, gdy odczuwa
si´ zm´czenie fizyczne albo gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu,
narkotyków lub leków (Rys. 1).
3 - Udost´pniaç lub po˝yczaç przycinark´ elektrycznà mo˝na
wy∏àcznie osobom z doÊwiadczeniem, znajàcym zasady
dzia∏ania i prawid∏owej obs∏ugi urzàdzenia. Dostarczyç im
wraz z przycinarkà instrukcj´ obs∏ugi, którà powinni przeczytaç
przed przystàpieniem do pracy.
4 - Zak∏adaç specjalne ochronne ubranie oraz inne Êrodki
zapewniajàce bezpieczeƒstwo, np. obuwie, specjalne spodnie,
r´kawice, okulary, s∏uchawki oraz kask ochronny. Mieç na
sobie odzie˝ przylegajàcà lecz wygodnà (patrz str. 28-29).
5 - Podczas pracy w pobli˝u pracujàcej przycinarki elektrycznej w
promieniu 15 m nie mogà przebywaç ludzie oraz zwierz´ta
(Rys. 2).
6 - Przycinarka powinna byç wyposa˝ona w urzàdzenia (akcesoria)
tnàce zalecane przez producenta (patrz strona 34-35).
Zamontowaç elementy tnàce urzàdzenia przed pod∏àczeniem
do êród∏a zasilania (Rys. 3).
7 - Sprawdziç, czy napi´cie i cz´stotliwoÊç wskazane na tabliczce
znamionowej przycinarki elektrycznej sà zgodne z danymi
sieci zasilajàcej (patrz str. 2).
8 - Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymaç uchwyt przedni
lewà r´kà, a uchwyt tylny prawà r´kà (Rys. 4). Zawsze
utrzymywaç uchwyty przycinarki w stanie suchym i czystym.
9 - Pracowaç zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys. 5).
10 - Nie stosowaç wadliwych lub niezgodnych z normà przewodów,
wtyczek lub przed∏u˝aczy.
11 - Stosowaç przed∏u˝acze neoprenowe lub z podwójnà izolacjà
wyposa˝one we wtyczk´ bezpieczeƒstwa przystosowanà do
pracy na zewnàtrz.
8
12 - W razie uszkodzenia lub przeci´cia przewodu, wyjàç
bezzw∏ocznie wtyczk´ z gniazdka (Rys. 6).
13 - Przewód zasilania elektrycznego powinien byç pod∏àczony w
taki sposób, aby osoby trzecie ani pojazdy nie mog∏y go
uszkodziç stwarzajàc niebezpieczeƒstwo dla Paƒstwa i dla
siebie.
14 - W czasie pracy sprawdzaç, czy przewód po∏àczeniowy, jest
daleko od promienia dzia∏ania g∏owicy oraz czy nie jest napi´ty.
Nie wolno pracowaç w pobli˝u przewodów elektrycznych.
15 - Przed przystàpieniem do wykonania jakichkolwiek czynnoÊci
konserwacyjnych lub do transportu, nale˝y wyjàç wtyczk´ z
gniazdka zasilania (Rys. 3).
16 - Nie u˝ywaç przycinarki elektrycznej w Êrodowisku gro˝àcym
wybuchem lub po˝arem (Rys. 7).
17 - Nie u˝ywaç przycinarki bez os∏ony tarczy tnàcej lub g∏owicy.
18 - Przechowywaç urzàdzenie w suchym pomieszczeniu, daleko
od êróde∏ ciep∏a oraz ponad pod∏o˝em. Nie nara˝aç przycinarki
elektrycznej na dzia∏anie warunków atmosferycznych (deszczu)
ani innych warunków podwy˝szonej wilgotnoÊci (Rys. 7).
19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego uchwytu (Rys 8).
20 - Nie Êcinaç zbyt blisko ziemi, aby uniknàç kontaktu z kamieniami
i innymi przedmiotami.
21 - Nie kosiç przycinarkà elektrycznà innych materia∏ów ni˝ trawa.
22 - Nie pracowaç przycinarkà elektrycznà, która jest uszkodzona,
niew∏aÊciwie naprawiona, zamontowana lub samodzielnie
zmodyfikowana. Nie zdejmowaç, uszkadzaç ani dezaktywowaç
˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.
23 - Przed uruchomieniem kontrolowaç przycinark´, aby upewniç
si´, czy wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce sà sprawne.
24 - Nie nale˝y nigdy wykonywaç samemu czynnoÊci lub napraw
wykraczajàcych poza zakres konserwacji opisanej w niniejszej
instrukcji. Wykonanie takich prac nale˝y si´ zawsze zleciç
autoryzowanym serwisom.
25 - Po zakoƒczeniu u˝ytkowania przycinarki elektrycznej, nale˝y
jà zabezpieczyç w sposób wykluczajàcy przypadkowe
uruchomienie i z∏omowaç zgodnie ze wskazówkami
sprzedawcy.
26 - Zwracaç si´ zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaÊnienia
lub w razie koniecznoÊci pilnej naprawy.
29
1
2
Português
Ελληνικα
Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
Ao trabalhar com o corta-sebes, utilize sempre um vestuário
de protecção homologado. A utilização do vestuário de
segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as
suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo
na escolha do vestuário adequado.
ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋
ÂÓ‰˘Ì·Û›· ·ÛÊ·Ï›·˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋˜
ÂÓ‰˘Ì·Û›·˜ ‰ÂÓ Î·Ù·ÚÁ› ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
·ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙȘ Û˘Ó¤ÂȘ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ù˘ ÂÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜ ÁÈ·
ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηٿÏÏËÏ˘ ÂÓ‰˘Ì·Û›·˜.
Motorlu tırpanı kullanırken gerekli emniyet açısından her
zaman için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin
kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza
halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu
giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa
geçiniz.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o
operador. Utilize sempre um vestuário de protecção aderente.
O casaco (Fig. 1) e as jardineiras (Fig. 2) de protecção
Efco são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou
colares que possam ficar presos nas sebes. Prenda os
cabelos e proteja-os com um lenço, um boné, um capacete,
etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha antiderrapante e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o ruído; auriculares (Fig. 6) ou
tampões. A utilização destes meios requer mais atenção e
cautela por parte do operador pois diminui-se a percepção
de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo
possível as vibrações.
Efco oferece uma gama completa de equipamentos de
segurança.
∏ ÂÓ‰˘Ì·Û›· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È Ó· ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÂÓ‰‡Ì·Ù·. ∆Ô
Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1) Î·È Ë ÊfiÚÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ (∂ÈÎ.2) Efco
·Ú¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ·Û›·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÂÓ‰‡Ì·Ù·, ηÛÎfiÏ, ÁÚ·‚¿Ù˜ ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙÔ˘˜ ı¿ÌÓÔ˘˜. ª·˙¤„Ù ٷ Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿
Î·È ÚÔÛٷ٤„Ù ٷ (.¯. Ì ¤Ó· ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, η¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓÔ˜
ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠˘Ô‰‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜
ÛfiϘ Î·È ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ (∂ÈÎ.3).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈ¿ ‹ Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ (∂ÈÎ.4-5)!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜ ηχÌÌ·Ù·
(∂ÈÎ.6) ‹ ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ
·ÎÔ‹ ··ÈÙ› ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ Î·È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ·Ù›
ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·ÓÙÈÏËÙ¿ ˯ËÙÈο
Û‹Ì·Ù· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (ʈӤ˜, Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ· (∂ÈÎ.7) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
·ÔÚÚfiÊËÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
∏ Efco ‰È·ı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜.
30
3
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. Ceket
(fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu Efco dizlik aksesuarları
idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek nitelikte elbiseler,
eflarplar, boyun ba¤ları veya kolyeler kullanmayınız.
Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız (örne¤in, bir eflarp,
bafllık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik
ayakkabıları giyiniz (fiekil 3).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız (fiekil 4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam
gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi,
alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreflimi maksimum seviyede emen eldivenler (fiekil 7)
kullanınız.
Efco, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesi sunmaktadır.
4
5
6
7
âesky
РУССКИЙ
Polsky
BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
ODZIE˚ OCHRONNA
Pfii práci se strunovou sekaãkou si vÏdy oblékejte
homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏití
ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale v
pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného
odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
При рaбoтe с мoтoкoсoй всeгдa нaдeвaйтe
сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe
зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo
умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя.
При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь
рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
W czasie pracy przycinarkà elektrycznà , nale˝y zawsze
mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednie
atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu,
ale zmniejsza skutki w razie wypadku. W kwestii wyboru
odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´
do zaufanego sprzedawcy.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду.
Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн (Рис. 2) Efco
являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья,
шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться
зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их
(нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç na
sobie przylegajàcà odzie˝ ochronnà. Idealna by∏aby kurtka
(Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Efco. Nie nosiç
ubraƒ, szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby
zaplàtaç si´ w krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i
zabezpieczyç (na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Нaдeвaйтe
зaщитныe
бoтинки,
имeющиe
прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нoскинaкoнeчники (Рис. 3).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Noste
ochrann˘ pfiiléhav˘ odûv. Ideálním pracovním odûvem je
kabátek (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2) Efco. Nenoste
odûvy, ‰ály, kravaty nebo pfiívûsky, které by se mohly
zachytit v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, svaÏte si je a chraÀte
je napfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami (obr.3).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo ‰tít (obr.
4-5).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà (Rys. 4-5)!
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк (Рис. 4-5)!
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 6)
nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek k ochranû sluchu
vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník
hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové
v˘strahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují vibrace.
Efco nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního vybavení.
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв
слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или зaтычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa
трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при
этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe
сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и
т.д.).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 7), oбeспeчивaющиe
мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad
s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do usz. U˝ywanie Êrodków
ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝
powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem
(krzyk, alarm, itp.).
Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajà
maksymalnà absorpcj´ drgaƒ.
Efco oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia ochronnego.
Efco прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo
снaряжeния.
31
1A
1B
3
4
Português
EÏÏËÓÈο
Türkçe
MONTAGEM
™YNAPMO§O°H™H
MONTAJ
MONTAGEM DA PROTECÇÃO SEGURANÇA 600 W
1. Fixe a protecção de plástico ou ferro no tubo de transmissão
com a ajuda dos parafusos (C, Fig. 1B) numa posição tal
que vos permita trabalhar com toda a segurança.
2. Retire a tampa (A, Fig. 1A) .
3. Introduza o grupo cubo-cabeça-protecção no tubo de
transmissão e aperte o parafuso (B, Fig. 1B); durante o
aperto do parafuso, mantenha o grupo cubo-protecção
ligeiramente pressionado no sentido indicado pela seta na
Fig. 1B.
4. No final da montagem, o grupo apresenta-se como na
Fig. 2.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ 600 W
1. Σταθεροποιηστε την προστασια στον σωληνα µεταδοσης
µε τις βιδες (C, ∂ÈÎ. 1Β), σε µια θεση που να επιτρεπει την
εργασια σε συνθηκες ασφαλειας.
2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (A, ∂ÈÎ. 1A).
3. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ï‹ÌÓË-ÎÂÊ·Ï‹-ÚÔÛÙ·Û›· ÛÙÔ
ۈϋӷ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· (B, ∂ÈÎ. 1B). ∫·Ù¿ ÙÔ
ÛÊ›ÍÈÌÔ Ù˘ ‚›‰·˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ï‹ÌÓ˘ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
‚¤ÏÔ˘˜ Ù˘ ∂ÈÎ. 1B.
4. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
fiˆ˜ ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 2.
GÜVENL‹K KORUYUCU MONTAJI 600 W
1. Metal koruyucuyu flafta, kullan›c›n›n rahatça çal›flmas›na
olanak verecek pozisyonda vidalay›n (C, fiekil 1B).
2. Tapayı çıkarın (fiekil 1A).
3. Önceden hazırlanan koruyucuyu flafta yerlefltirin ve vidasını
sıkın (B, fiekil 1B); vidayı sıkarken koruyucuyu flekil 1B deki
ok yönünde biraz çevirin.
4. fiekil 2 de koruyucu tamamen takılmıfltır.
MONTAGEM DA PROTECÇÃO SEGURANÇA 850 W Fixe
a protecção ao tubo de transmissão através dos parafusos (C,
Fig. 3); posicione a protecção de tal forma que, no final da
montagem, se apresente como ilustrado na Fig. 4.
MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON (Fig. 5)
Enfie a cavilha (H) que vai bloquear a cabeça no seu orifício
(L) e aperte à mão, no sentido contrário aos ponteiros do
relógio, a cabeça (N).
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 6)
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e fixe-o com os
parafusos (A), as anilhas e as porcas de maneira uniforme e
cruzada. A posição do punho regula-se segundo as exigências
do operador.
32
2
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ 850 W
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (C,
∂ÈÎ. 3). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ, ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË, Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiˆ˜ ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 4.
TO¶O£ETH™H KEºA§H™ ME ME™INEZA (EÈÎ. 5)
B¿ÏÙ ÙÔÓ ›ÚÔ Ô˘ ·ÎÈÓËÙÔÔÈ› ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ (H) ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
Ô‹ (L) Î·È ‚ȉÒÛÙ ηٿ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡, ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ (N) Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
TO¶O£ETH™H TH™ §ABH™ (EÈÎ. 6)
TÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ηÈ
‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ì ÙË ‚›‰· (A), ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·. H
ı¤ÛË Ù˘ Ï·‚‹˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ ÙÔ˘
¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
GÜVENL‹K KORUYUCU MONTAJI 850 W
Bıçak koruyucusunu flafta yerlefltirip vidalarını sıkın (C, fiekil 3).
fiekil 4 de koruyucunun do¤ru konumu görünmektedir.
M‹S‹NALI BAfiLI⁄IN TAKILMASI (fiekil 5)
Bafllık sabitleme pimini (H) flekildeki deli¤e (L) sokun ve bafllı¤ı
(N) saat dönüfl yönünün tersine çevirerek sıkıfltırın.
P‹LOT KOLUN TAKILMASI (fiekil 6)
Pilot kolu flafta yerlefltirin ve vida (A), pul ve somunlar vasıtası_la
sabitlefltirin. Kolun pozisyonu kullanıcıya göre ayarlanır.
5
6
âesky
РУССКИЙ
Polsky
MONTÁÎ
ПОДГОТОВКА
MONTA˚
MONTÁÏ KRYTU NÁSTROJE 600 W
1. Kryt (A) pfii‰roubujte pomocí ‰roubÛ (C, obr. 1B) k trubce
hfiídele do polohy umoÏÀující bezpeãnou práci.
2. OdstraÀte uzávûr (A, obr. 1A).
3. Do pfievodní trubky nasaìte sestavu stfied-hlavice-kryt a
utáhnûte ‰rouby (B, obr. 1B); pfii utahování ‰roubÛ drÏte
sestavu stfiedu-krytu lehce naklonûnou ve smûru ‰ipky
podle obr. 1B.
4. Po montáÏi by sestava mûla vypadat jako na obr. 2.
УСТАНОВКА ЗАЩИТЫ 600 W
1. Установите защиту лезвия при помощи гаек (C, рис.
1B) в позицию, позволяющую оператору проводить
работы безопасно.
2. Удалите защитный колпачок со штанги косы (А, рис.
1А).
3. Установите рабочую головку с защитным кожухом на
штангу и затяните винтом В (как показано на рис. 1В)
при установке обратите внимание на полное
соединение с валом, для этого поверните головку по
часовой стрелке (рис. 1В).
4. Правильная установка показана на рис. 2.
MONTA˚ OS¸ONY BEZPIECZE¡STWA 600 W
1. Zamocowaç os∏on´ na os∏onie wa∏u nap´dowego za
pomocà Êrub (C, Rys.1B) w takiej pozycji, która zapewni
bezpieczeƒstwo pracy.
2. Zdjàç korek (A, Rys.1A).
3. Na∏o˝yç fabrycznie zmontowany zestaw piasty, g∏owicy
i os∏ony na os∏onie wa∏u nap´dowego oraz przykr´ciç
Êrub´ (B, Rys. 1B); w czasie przykr´cania Êruby, przechyliç
lekko zestaw piasty, g∏owicy i os∏ony w kierunku
wskazanym strza∏kà na rysunku 1B.
4. Po zakoƒczeniu monta˝u zestaw powinien wyglàdaç tak,
jak na Rys. 2.
УСТАНОВКА ЗАЩИТЫ 850 W
Устновите защиту с винтом на вал (С, Рис. 3); при
правильной установке вид косы должен совпадать с рис.
4.
MONTA˚ OS¸ONY BEZPIECZE¡STWA 850 W
Zamontowaç os∏on´ na os∏onie wa∏u nap´dowego za pomocà
Êrub (C, Rys. 3); os∏ona po zakoƒczonym monta˝u powinna
wyglàdaç tak, jak na Rys. 4.
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С ЛЕСКОЙ (рис. 5)
Установите фиксирующий штифт (Н) в специально
отверстие (L) и затяните головку рукой против часовой
стрелки.
УСТАНОВКА РУЧКИ (рис. 6)
Установите ручку на вал и закрепите при помощи винта
(А), гайки и шайбы. Позиция рукоятки выбирается в
зависимости от желания оператора.
MONTA˚ G¸OWICY Z ˚Y¸KÑ NYLONOWÑ (RYS. 5)
W∏o˝yç trzpieƒ blokujàcy przek∏adni´ (H) we w∏aÊciwy otwór
(L) oraz r´cznie przykr´ciç g∏owic´ (N) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 6)
Zamontowaç uchwyt na os∏onie wa∏u nap´dowego i przykr´ciç
przy pomocy Êrub (A), podk∏adek oraz nakr´tek. Po∏o˝enie
regulowanej ràczki powinno byç dopasowane do wymagaƒ
operatora.
MONTÁÎ OCHRANNÉHO KRYTU 850 W
Kryt pfii‰roubujte k trubce hfiídele pomocí ‰roubÛ (C, obr. 3);
umístûte kryt tak, aby po montáÏi vypadal jako na obr. 4.
MONTÁÎ HLAVY S NYLONOV¯MI STRUNAMI (obr. 5)
Do pfiíslu‰ného otvoru (L) zasuÀte ãep zaráÏky hlavy (H) a
hlavu (N) utáhnûte pouze ruãnû smûrem doleva.
MONTÁÎ RUKOJETI (obr. 6)
RukojeÈ namontujte na trubku hfiídele a pfii‰roubujte ji pomocí
‰roubÛ (A), podloÏek a matic. Polohu rukojeti je moÏné
upravit podle poÏadavkÛ pracovníka.
33
9
Português
EÏÏËÓÈο
Türkçe
PARA DAR PARTIDA / PARAGEM
EKKINH™H / ™TAMATHMA
ÇALIfiTIRMA / DURDURULMASI
PARA DAR PARTIDA
EKKINH™H
ÇALIfiTIRMA
ATENÇÃO - Antes de usar a roçadora leia
atentamente as normas de segurança.
Ligue a ficha de corrente na rede.
Coligue o aparelho em uma linha de alimentação protegida
por um interruptor diferencial de 30 mA.
Utilize o aparelho apenas se a zona de utilização for bem bem
iluminada.
Ligue o aparelho com as mãos e os pés bem afastados da
zona de corte (Fig. 9).
Empunhe fortemente a roçadora com as duas mãos.
Acione o interruptor de segurança (A, Fig.10), depois o interruptor
de funcionamento (B) para o arranque da roçadora.
¶PO™OXH - ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ trimmer Û ÌÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ô˘
ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ‰È·ÊÔÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË 30 mA.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ trimmer ÌfiÓÔÓ ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹ ¯Ú‹Û˘ ›ӷÈ
Â·ÚÎÒ˜ ʈÙÈṲ̂ÓË.
£¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ trimmer ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È·
·¤¯Ô˘Ó ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ (EÈÎ. 9).
¶È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ (A, EÈÎ. 10), ÌÂÙ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (B) ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎÔ‡.
D‹KKAT - Elektrikli tırpanı çalıfltırmaya bafllamadan
önce güvenlik talimatlarını okuyun.
Fifli prize takın.
Budayıcıyı 30 mA diferansiyelli akım vericiyle korunan elektrik
hattına ba¤layınız.
Budayıcıyı yalnızca iyi ıflıklandırılmıfl çalıflma alanlarında
kullanınız.
Budayıcıyı yalnızca eller ve ayaklar kesilecek alandan uzak
iken çalıfltırınız (fiekil 9).
Tırpanı her iki elinizle sıkıca tutun.
Güvenlik anahtarına (A, fiekil 10) basın ve tırpanı çalıfltırmak
için açma kapama anahtarına (B) basın.
¶PO™OXH - O ıÂÚÌÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÂÌ‚·›ÓÂÈ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜
ÛÙ·Ì·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Û ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜
˘ÂÚÊfiÚÙÈÛ˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
E›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·
Í·Ó·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿.
D‹KKAT - E¤er elektrik motoru fazla yüklenirse
termik anahtar motoru durdurur.
Durduktan birkaç dakika sonra motor tekrar çalıfltırılabilir ve
çalıflmaya
devam
edilebilir.
Durduktan birkaç dakika sonra motor tekrar çalıfltırılabilir.
™TAMATHMA
DURDURULMASI
ATENÇÃO - O botão térmico intervém imediatamente,
parando a roçadora quando o motor elétrico se encontrar
em condições de excessiva sobrecarga.
Pode-se dar partida novamente no motor e continuar o trabalho
só depois de alguns minutos.
PARAGEM
ATENÇÃO - Recorde-se que o utensílio de corte
continua a rodar por alguns segundos após soltar o
interruptor de funcionamento.
Não deixe o aparelho ligado à rede se não for utilizá-lo.
Guarde o aparelho afastado das crianças.
34
10
¶ƒ√™√Ã∏! ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Â› Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ trimmer Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ trimmer Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
D‹KKAT! Kesici alet çalıfltırma dü¤mesi kapatıldıktan
sonra bile birkaç saniye dönmeye devam edecektir.
Kullanımda de¤ilken budayıcıyı flebekeye ba¤lı tutmayınız.
Budayıcıyı çocukların ulaflabilece¤i yerlerden uzak tutunuz.
SPOU·TùNÍ
âesky
РУССКИЙ
Polsky
SPOU·TùNÍ A VYPNUTÍ
РАБОТЕ / ОСТАНОВКА
URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE
´
POZOR - Pfied pouÏitím strunové sekaãky si
pozornû pfieãtûte bezpeãnostní pfiedpisy.
ZasuÀte zástrãku do zásuvky.
Strunovou sekaãku pfiipojte ke zdroji napûtí chránûnému
rozdílov˘m spínaãem 30mA.
Strunovou sekaãku pouÏívejte jen na dobfie osvûtlené plo‰e.
Pfied zapnutím se pfiesvûdãte, zda v místû zábûru nemáte
ruce ãi nohy (obr. 9).
Strunovou sekaãku uchopte pevnû obûma rukama.
Ke spu‰tûní strunové sekaãky nejprve stisknûte bezpeãnostní
vypínaã (A, obr. 10) a pak vypínaã chodu vyp/zap (B).
POZOR - Tepeln˘ vypínaã automaticky vypne
strunovou sekaãku, jestliÏe dojde k pfiehfiátí
elektrického motoru.
Motor mÛÏete zapnout a pokraãovat v práci aÏ po nûkolika
minutách.
VYPNUTÍ
POZOR - ¤ezn˘ nástroj se toãí je‰tû nûkolik vtefiin i po
uvolnûní vypínaãe chodu.
JestliÏe strunovou sekaãku nepouÏíváte, odpojte ji od sítû.
VÏdy ji uloÏte mimo dosah dûtí.
РАБОТЕ
URUCHOMIENIE
ВНИМАНИЕ - перед началом работы тщательно
прочитайте правила безопасности.
Подключите электрокосу к сети.
Подключите косилку к сети электроснабжения,
защищенной дифференциальным выключателем на силу
тока 30 мА.
Используйте косилку только при надлежащем освещении
обрабатываемой зоны.
При пуске косилки держите руки и ноги на безопасном
расстоянии от зоны кошения (рис. 9).
Удерживайте электрокосу руками за обе рукоятки.
Нажмите предохранительный выключатель (А, рис. 10) и
одновременно включите выключатель (В) для запуска
двигателя.
UWAGA - Przed przystàpieniem do pracy przycinarkà
elektrycznà, nale˝y dok∏adnie zapoznaç z zasadami
bezpieczeƒstwa.
W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka.
Pod∏àczyç przycinark´ do instalacji zasilajàcej wyposa˝onej w
wy∏àcznik ró˝nicowo-pràdowy 30 mA.
Przyst´powaç do pracy jedynie, jeÊli powierzchnia robocza
jest dobrze oÊwietlona.
Przycinark´ uruchomiç dopiero wtedy, gdy d∏onie i nogi sà
daleko od strefy ci´cia (Rys. 9).
Mocno trzymaç urzàdzenie obydwoma r´kami.
Aby uruchomiç urzàdzenie nale˝y najpierw w∏àczyç wy∏àcznik
bezpieczeƒstwa (A, Rys. 10), a nast´pnie wy∏àcznik g∏ówny
(B).
ВНИМАНИЕ-Термовыключатель автоматический
отключает двигатель при перегрузке.
Через несколько минут произведите.
повторный запуск двигателя.
UWAGA - Przycisk termiczny w∏àcza si´ automatycznie
i wy∏àcza kos´ spalinowà w momencie nadmiernego
przecià˝enia silnika elektrycznego.
Mo˝na w∏àczyç silnik i podjàç prac´ dopiero po up∏ywie kilku
minut.
ОСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! – Режущий инструмент продолжает
вращаться в течение несколько секунд после отпуска
кнопки рабочего выключателя.
Не оставляйте неиспользуемую косилку подключенной к
электрической сети.
Храните косилку в месте, недоступном детям.
ZATRZYMANIE
UWAGA - Narz´dzie tnàce obraca si´ jeszcze przez
kilka sekund po wy∏àczeniu urzàdzenia.
Nie zostawiaç przycinarki pod∏àczonej do êród∏a zasilania ,
jeÊli nie jest u˝ywana.
Urzàdzenie przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
35
17
18
19
20
Português
EÏÏËÓÈο
Türkçe
PREPARATIVOS PARA USAR
SUA ROÇADEIRA
¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
MOTORLU TIRPANIN ÇALIfiMASI
AS CORREIAS (850W)
Uma correcta regulação do sistema de correias
permite à roçadora ter um bom equilíbrio e estar
a uma distância adequada do solo (Fig. 17).
- Prenda a roçadora à correia (Fig. 18-19-20)
- Enfie a correia simples ou a dupla.
- Coloque a fivela (A, Fig. 21) de maneira a que
a roçadora esteja a uma boa altura.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗ (850W)
Μια σωστη ρυθµιση της ζωνης επιτρεπει στον
θαµνοκοπτη να ειναι καλα ισορροπηµενος και
να εχει µια σωστη αποσταση απο το εδαφος (Εικ.
17).
− Γαντζωστε τον θαµνοκοπτη στην ζωνη µεσω
του γαντζο (Εικ. 18-19-20).
− Φορατε παντα την ζωνη, απλου η διπλου τυπου.
− Ρυθµιστε την αγκραφα (A, Εικ. 21) για να
επιτυχετε το ιδανικο υψος του θαµνοκοπτη.
ASKI (850W)
Ask› motorlu t›rpan›n dengeli olmas›n› ve yerden
belirli bir yükseklikte sabit tutar (fiekil 17).
- Motorlu t›rpan› yele¤e yayla ba¤lay›n (fiekil 1819-20).
- Tek ya da çift ask›y› tak›n.
- T›rpan yerden istenilen yüksekli¤e gelene kadar
tokan›n yerini (A, fiekil 21) ayarlay›n.
REGRAS DE USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
- Enfie a correia e segure sempre com as duas − Φορατε την ζωνη και κρατατε παντα και τα
δυο χερια στα χερουλια κατα την διαρκεια
mãos nos punhos enquanto a roçadora estiver a
λειτουργιας του θαµνοκοπτη.
trabalhar.
− Χρησιµοποιηστε τον θαµνοκοπτη οπως
- Utilize a roçadora conforme ilustra a Fig. 22.
διασαφηνιζεται στην Εικ. 22.
ATENÇÃO: Antes de utilizar a roçadora,
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιµοποιησετε τον
θαµνοκοπτη διαβαζετε προσεχτικα τις
leia atentamente as regras de segurança.
προδιαγραφες ασφαλειας.
36
KULLANIMI
- Ask›lar› tak›n. Motorlu t›rpan› kullan›rken daima
her iki elinizle saplar› tutun.
- Motorlu t›rpan› fiekil 22 de gösterildi¤i gibi
kullan›n.
D‹KKAT: Motorlu t›rpan› kullanmadan
önce güvenlik önlemlerini okuyun.
21
22
âesky
РУССКИЙ
Polsky
ÚVODNÍ KROKY
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
CZYNNOÂCI WST¢PNE
POPRUH P¤ES RAMENO (Obr. 17-18-19-20)
(850W)
Správné nastavení délky ramenního popruhu umoÏní
správné vyváÏení kfiovinofiezu a jeho snadnou
obsluhu.
- Spojení závûsného oka a popruhu je zaji‰tûno
pomocí pruÏiny.
- Délku ramenního popruhu (C) nastavte tak, aby
zavû‰en˘ kfiovinofiez mûl potfiebnou v˘‰ku nad
zemí.
- Popruh u vyÏínaãe není souãástí vybavení.
РЕМНИ (850W)
Правильно используйте ремни бензокосы для
установки баланса и распределения веса (Рис.
17).
- Установите одинарный или двойной ремень.
- Зацепите ремень за специальное отверстие
(Рис.18-19-20).
- Позиция пряжки (A, Рис. 21) крепления ремня
выбирается в зависимости от желания
оператора.
UPRZÑ˚ (850W)
Dzi´ki prawid∏owej regulacji uprz´˝y, kosa jest
dobrze wywa˝ona i znajduje si´ na w∏aæciwej
wysokoæci wzgl´dem terenu (Rys.17).
- Nale˝y zawsze zak∏adaç uprzà˝ prostà
podwójnà.
- Przypinaç kos´ do uprz´˝y za pomocà
zatrzasków (Rys. 18-19-20).
- Umieæciç sprzàczk´ (A, Rys. 21) w taki sposób,
aby uzyskaç optymalnà wysokoæç kosy.
PRÁCE S K¤OVINO¤EZEM (Obr. 22)
- Kfiovinofiez mûjte pfii práci vÏdy zavû‰en na
ramenním popruhu a drÏte ho obûma rukama za
rukojeti (Obr. 22); jinak se stroj nedá bezpeãnû
ovládat a mÛÏe dojít ke zranûní obsluhy nebo jiné
osoby. UdrÏujte popruh v bezvadném stavu.
- Pfii práci nesm˘kejte fiezn˘m nástrojem po zemi, ale
neste ho nad zemí tak, aby zbyteãnû nedocházelo
k dotyku rotujících ãástí stroje se zemí; pfiedejdete
tak pfiedãasnému opotfiebení pracovních ãástí stroje.
УПРАВЛЕНИЕ
- Установите ремни в всегда производите PRACA
управление двумя руками при работе с - Podczas pracy zawsze stosowaç pasy noÊne ,
r´ce trzymaç na uchwytach kosy.
бензокосой.
- Используйте бензокосу так, как показано - Prawid∏owy sposób pracy przy pomocy kosy
на Рис. 22.
przedstawiono na Rys. 22.
Внимане! Внимательно прочитайте
UWAGA: Przed przystàpieniem do pracy
правила
безопасности
перед z kosà, nale˝y uwa˝nie zapoznaç si´ z
использованием бензокосы.
zasadami bezpieczeÄstwa.
POZOR: NeÏ zaãnete pracovat s kfiovinofiezem,
peãlivû si proãtûte bezpeãnostní pokyny.
37
850
25
27
28A
28B
Português
EÏÏËÓÈο
Türkçe
CABEÇA DE FIO DE NYLON
KEºA§H ME ME™INEZA
M‹S‹NALI BAfiLIK
Utilize sempre o mesmo diâmetro de fio, como o de origem
a fim de não sobrecarregar o motor (Fig. 25-26).
Fig. 27 Para prolongar o fio de nylon, bater o cabeça sobre o
terreno enquanto se trabalha. Em cada golpe, saem cerca de
2,5 cm de fio.
NOTA: Não bata a cabeça sobre o cimento ou calçada: pode
ser perigoso.
XÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÌÂÛÈÓ¤˙· Ì ÙËÓ ›‰È· ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ù˘
ÁÓ‹ÛÈ·˜ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ (EÈÎ. 2526).
EÈÎ. 27 °È· Ó· Ì·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÌÂÛÈÓ¤˙·, ¯Ù˘‹ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹
ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
™Â οı ¯Ù‡ËÌ· ı· ‚ÁÔ˘Ó ÂÚ›Ô˘ 2,5 cm ÌÂÛÈÓ¤˙·˜.
Motoru aflırı flekilde yüklememek için kesinlikle orijinalinde
kullanılan çapta misina kullanın (fiekil 25-26).
fiekil 27 Misinanın boyunu uzatabilmek için, motor çalıflıyorken
bafllı¤ı hafifçe yere vurun. Her vuruflta misina 2,5 cm uzar.
Not: Bafllı¤ı asla beton veya tafl gibi sert zemine vurmayın,
tehlikeli olabilir.
™HMEIø™H: MËÓ ¯Ù˘¿Ù ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ ÙÛÈ̤ÓÙÔ ‹
Û ¤ÙÚ˜: ÌÔÚ› Ó· ·Ô‰Âȯı› ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
D‹KKAT - Metalik kesici aletler monte etmeyiniz.
ΝΑΥΛΟΝ ΚΑΛΩ∆ΙΟ (8061)
1 - Βγαλτε το καπακι (C, Εικ. 28A) και την εσωτερικη µποµπινα
(D). ªÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ seeger (Εικ. 28B).
2 - Τσακιστε το συρµα στη µεση αϕηνοντας µακρυτερο απο
το αλλο περιπου κατα 10 cm. Μπλοκαρετε το συρµα στην
ειδικη εγκοπη (B, Εικ. 31) πανω στην µποµπινα. Τυλιξετε,
προς την κατευθυνση του βελους.
3 - Αϕου τυλιξετε το συρµα, ϖα το µπλοκαρετε τις ειδικες
σχισµες οπως δειχνει η Εικ. 32B. Τοποθετηστε το ελατηριο.
Περαστε το συρµα στα (Εικ. 33 - ÛÂr. 40), τραβηξτε το προς
τα εξω και οχι µπλοκαρετε. Μπλοκαρετε την δεϕαλη µε το
καπακι.
NAYLON ‹PL‹⁄‹N DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹ (8061)
1. Tokma¤ı sökün (C, fiek.28A) ve bobini çıkarın (D). Ucu
tamamıyla sökmek için ara birimi çıkarın (fiek.28B).
2. Bir tarafı di¤erinden yaklaflık 10.cm daha uzun kalacak flekilde
ipli¤i ikiye katlayın. ‹pli¤i bobinin üzerindeki deli¤inden (B,
fiek.31) geçirin. Ok yönünde sarın.
3. ‹pli¤in sarılması tamamlandıktan sonra, fiek.32B’de gösterildi¤i
gibi özel kertiklere takarak sıkıfltırın. Zembere¤i monte edin.
‹pli¤i deliklerin içinden geçirin (fiek.33 - say. 40), dıfla do¤ru
çekin ve serbest bırakın. Kapak ile ucu sıkıfltırın.
ΝΑΥΛΟΝ ΚΑΛΩ∆ΙΟ (8091)
1 - Πιεστε το γλωσσιδι (Εικ. 29) και βγαλτε το καπακι και την
εσωτερικη µποµπινα.
2 - Τσακιστε το συρµα στη µεση αϕηνοντας µακρυτερο απο
το αλλο περιπου κατα 14 cm. Μπλοκαρετε το συρµα στην
ειδικη εγκοπη (B, Εικ. 30) πανω στην µποµπινα. Τυλιξετε,
προς την κατευθυνση του βελους, καθε συρµα στη θεση
του µε οµοιοµορϕο τροπο και χωρις να τα µπερδεψετε.
3 - Αϕου τυλιξετε το συρµα, ϖα το µπλοκαρετε τις ειδικες
σχισµες οπως δειχνει η Εικ. 32 A. Τοποθετηστε το ελατηριο.
Περαστε το συρµα στα (Εικ. 34 - ÛÂr. 40) και τραβηξτε το
προς τα εξω. Μπλοκαρετε την δεϕαλη µε το καπακι.
M‹S‹NANIN MONTAJI (8091)
1 - Yan kulak盤a basarak d›fl kapa¤› aç›n›z (fiekil 29).
2 - Misinan›n bir ucunu 14 cm uzun olarak ikiye katlay›n›z. Katlanma
noktas›ndan, göbekteki yar›¤a tak›n›z (B, fiekil 30). Misinay› ok
yönünde birbirlerinin üzerine gelmeyecek flekilde sar›n›z.
3 - Sar›m›n sonunda (fiekil 32A) deki gibi misina uçlar›n› yass›
deli¤e tak›n›z.Göbe¤i yay›n üstüne oturtup misinan›n iki
ucunu ana gövde üzerindeki deliklerden geçirip d›fl kapa¤›
kapat›n›z (fiekil 34 - say. 40).
ATENÇÃO - Não monte utensílos metálicos de corte.
SUBSTITUIR DE FIO DE NYLON (8061)
1 -Desparatusar o botão (C, Fig. 28A) e retire a bobina (D). De
seguida retire o anel seeger.
2 -Dobre o fio na metade deixando uma parte mais comprida do que
a outra de aproximadamente 10 cm. Inserir o fio na apropriada
marca (B, Fig. 31) na bobina. Enrole, na direção da flecha.
3 -Terminado o enrolamento do fio, bloqueie-o nas apropriadas
fendas como indicado na Fig. 32 B. Monte a mola. Enfie o
fio através dos olhais (Fig. 33 - pag. 40) retire-o para fora e
desbloquee. Bloqueie o cabeçote com o botão.
SUBSTITUIR DE FIO DE NYLON (8091)
1 -Carregue a lingüeta (Fig. 29) e retire a tampa e a bobina
interna.
2 -Dobre o fio na metade deixando uma parte mais comprida do que
a outra de aproximadamente 14 cm. Bloqueie o fio na apropriada
marca (B, Fig. 30) na bobina. Enrole, na direção da flecha, cada
fio no próprio alojamento, de modo uniforme e sem cruzá-los.
3 -Terminado o enrolamento do fio, bloqueie-o nas apropriadas
fendas como indicado na Fig. 32 A. Monte a mola. Enfie o
fio através dos olhais (Fig. 34 - pag. 40) e retire-o para fora.
Bloqueie o cabeçote com a tampa.
38
26
29
30
31
32A
32B
Polsky
âesky
РУССКИЙ
HLAVA S NYLONOV¯MI STRUNAMI
ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ
PouÏívejte stále stejn˘ prÛmûr pÛvodní struny, aby
nedocházelo k pfietíÏení motoru (obr. 25-26).
Obr. 27 K prodlouÏení nylonové struny klepnûte pfii práci
hlavicí o zem. Pfii kaÏdém úderu se vysune asi 2,5 cm struny.
POZNÁMKA: Hlavicí nesmíte klepnout o beton nebo dlaÏbu
- je to nebezpeãné.
Никогда не используйте леску большего диаметра.
Это приводит к разрушению головки и перегреву
двигателя (рис. 25-26).
Рис. 27 Для того, чтобы в процессе работы удлинить
сработавшуюся леску ударьте головкой по земле.
Каждый раз при ударе леска будет выдвигаться на 2,5
cm.
Внимание: Не бейте головкой слишком сильно (избегайте
контакта головки с камнями).
Zawsze stosowaç ˝y∏ki o takiej samej Êrednicy jak ˝y∏ka
oryginalna, aby nie powodowaç przecià˝enia silnika (Rys.
25-26).
Rys. 27 Aby wyd∏u˝yç ˝y∏k´, lekko stuknàç wirujàcà g∏owicà o
pod∏o˝e. Po ka˝dym uderzeniu, ˝y∏ka wyd∏u˝a si´ o oko∏o 2,5
cm.
UWAGA: Nie uderzaç g∏owicà o twarde powierzchnie np.
cementowe lub kamienne, poniewa˝ mo˝e to byç
niebezpieczne.
ВНИМАНИЕ - Не установите на косилку
металлический режущий инструмент.
UWAGA - Nie montowaç metalowych elementów tnàcych.
POZOR - Nikdy nemontujte kovové fiezné nástroje.
V¯MùNA NYLONOVÉ STRUNY (8061)
1. Stisknûte knoflík (C, obr. 28A) a vyjmûte cívku (D). Chceteli hlavu úplnû rozmontovat, odstraÀte pojistn˘ krouÏek (obr.
28B).
2. Strunu pfiehnûte asi v polovinû, jednu stranu nechte o asi 10
cm del‰í. Nylonovou strunu zablokujte v pfiíslu‰ném záfiezu
(B, obr. 31) na cívce. NaviÀte ji ve smûru ‰ipky.
3. Po navinutí zablokujte strunu v pfiíslu‰n˘ch otvorech podle
obr. 32B. Namontujte pruÏinu. Strunu protáhnûte oãky (obr.
33 - str. 40), vytáhnûte ji smûrem ven a uvolnûte. Hlavici
zablokujte knoflíkem.
V¯MùNA NYLONOVÉ STRUNY (8091)
1 - Stisknûte jaz˘ãek (obr. 29), odstraÀte kryt a vyjmûte vnitfiní
cívku.
2 - Strunu pfiehnûte asi v polovinû, jednu stranu nechte o asi 14
cm del‰í. Nylon zablokujte v pfiíslu‰ném záfiezu (B, obr. 30
cívce. KaÏdou strunu stejnomûrnû naviÀte ve smûru ‰ipky
do jejího uloÏení, dávejte pozor, aby se spolu nezapletly.
3 - Po navinutí zablokujte struny v pfiíslu‰n˘ch otvorech podle
obr. 32A. Namontujte pruÏinu. Strunu protáhnûte oãky (obr.
33 - str. 40) a vytáhnûte ji smûrem ven. Hlavici zablokujte
krytem.
Замена нейлонового провода (8061)
1 -Открутить ручку (C, Рис.28A) и снять катушку. Чтобы
полностью разобрать головку, снять кольцевое уплотнение
(Рис.28B).
2 -Согнуть провод пополам так, чтобы один конец был длинней
другого примерно на 10 см. Ввести провод в специальное
отверстие (В, Рис.31) на катушке. Замотать по направлению
стрелки.
3 -Завершив обмотку провода, зафиксировать его в
специальных прорезях, как показано на Рис.32В. Установить
пружину. Пропустить провод через отверстия (Рис.33-ctp.40),
вытянуть его наружу и отпустить. Закрепить головку
крышкой.
ЗАМЕНА НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКИ (8091)
1 -Нажмите на крышку головки и поверните по часовой стрелке
(Рис. 29), снимите крышку и внутреннюю шпулю.
2 -Сложите леску вдвое так, чтобы один конец был длиннее
другого на 14 см. Закрепите леску в специальном ушке (В,
Рис. 30). Намотайте леску по направлению, указанному
стрелкой на шпуле.
3 -По окончании намотки установите кольца лески, как показано
на Рис. 32A, и установите шпулю с намотанной новой леской
на место, как показано на Рис. 34-ctp.40. Потяните за
выпущенные концы и закройте крышку. В дальнейшем для
выхода лески во время работы слегка стукните по земле.
G¸OWICA Z ˚Y¸KÑ NYLONOWÑ
WYMIANA ˚Y¸EK NYLONOWYCH (8061)
1. Odkr´ciç pokr´t∏o (C, Rys. 28A) i wyjàç szpul´ (D). Aby
ca∏kowicie rozmontowaç g∏owic´, nale˝y wyjàç pierÊcieƒ
spr´˝ynujàcy (Rys. 28B).
2. Z∏o˝yç ˝y∏k´, przy czym jedna cz´Êç powinna byç d∏u˝sza od
drugiej o oko∏o 10 cm. W∏o˝yç ˝y∏k´ do specjalnego karbu (B,
Rys. 31) na szpuli. Nawijaç zgodnie ze strza∏kà.
3. Po nawini´ciu ˝y∏ki, zablokowaç jà tak jak to wskazano na
rysunku 32B. Zamontowaç spr´˝yn´. Prze∏o˝yç ˝y∏k´ przez
okute otwory w obudowie (Rys. 33- str. 40), przeciàgnàç na
zewnàtrz i zablokowaç. Zablokowaç g∏owic´ za pomocà
pokr´t∏a.
WYMIANA ˚Y¸EK NYLONOWYCH (8091)
1 - Nacisnàç j´zyczek (Rys. 29), zdjàç pokryw´ i wyjàç
wewn´trznà szpul´.
2. Z∏o˝yç ˝y∏k´, przy czym jedna cz´Êç powinna byç d∏u˝sza od
drugiej o oko∏o 14 cm. Zablokowaç ˝y∏k´ w odpowiednim
karbie (B, Rys. 30) na szpuli. Równomiernie i bez krzy˝owania
nawijaç ka˝dà ˝y∏k´ zgodnie z kierunkiem strza∏ki
odpowiednio w jej rowku.
3. Po nawini´ciu ˝y∏ki, zablokowaç jà tak jak to wskazano na
Rys. 32A. Zamontowaç spr´˝yn´. Prze∏o˝yç ˝y∏k´ przez
okute otwory w obudowie (Rys. 33- str. 40) i przeciàgnàç na
zewnàtrz. Za∏o˝yç pokryw´ g∏owicy i upewniç si´, ˝e zaczepy
obudowy znajdujà si´ w po∏o˝eniu wyjÊciowym.
39
33
36
35
Português
EÏÏËÓÈο
Türkçe
MANUTENÇÃO
™YNTHPH™H
BAKIM
COMPRIMENTO A CONSELHADOS PARA
OS CABOS DE EXTENSÃO (230 V)
Comprimento Seção mínima de condutor
1 mm2
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
1.5 mm2
50 ÷ 100 metros
4 mm2
MHKO™ ¶OY ™YNI™TATAI °IA TA
KA§ø¢IA ¶POEKTA™H™ (230 V)
M‹ÎÔ˜
0 ÷ 20 ̤ÙÚ·
20 ÷ 50 ̤ÙÚ·
50 ÷ 100 ̤ÙÚ·
EÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙoÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
TAVS‹YE ED‹LEN KABLO
UZUNLUKLARI (230 V)
Uzunluk
0 ÷ 20 metre
20 ÷ 50 metre
50 ÷ 100 metre
Minimum ‹letken kesiti
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
ATENÇÃO - Se recomenda o uso de cabos ao
neopreno ou de qualquer modo com duplo isolamento com fichas de segurança predispostas para
uso externo. Examine com frequência as fichas de
ligação e o cabo elétrico de extensão e troque-os no
caso de estrago.
¶PO™OXH - ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
·fi ÓÂÔÚ¤ÓÈÔ ‹ Ì ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, Ì ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˜
·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. EϤÁ¯ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔ˘˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˜ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Î·È Ó· ÙÔ˘˜ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠۠ÂÚ›ÙˆÛË
˙ËÌÈ¿˜.
DIKKAT - Neopren (sentetik kauçuk) veya çift
katizolasyonlu kablo kullanmaniz tavsiye edilir.
Diflarida kullanima uygun izolasyonlu fifl ve priz
kullanilmalidir. Fiflleri ve uzatma kablolarini sik
sik kontrol edin ve gerekiyorsa de¤ifltirin.
ATENÇÃO - Desligar a ficha de ligação da
rede antes de realizar qualquer manutenção.
Controle que a lâmina corta-fios (A, Fig. 35) montada
sobre a proteção de segurança esteja afiada.
¶PO™OXH - AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Û‡Ó‰ÂÛ˘
ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÌÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Ì· ÎÔ‹˜ Ù˘ ÌÂÛÈÓ¤˙·˜ (A, EÈÎ.
35) ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ¿Óˆ ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ‹.
DIKKAT - Herhangi bir bakim ifllemi
yaparken kesinlikle makinanin fiflini prizden
çikarin.
Koruyucunun üzerindeki misina kesme biça¤inin
(A, fiekil 35) keskin oldu¤undan emin olun.
H§EKTPIKO™ KINHTHPA™
K·ı·Ú›˙ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙȘ ı˘Ú›‰Â˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· (EÈÎ. 36).
ELEKTRIK MOTORU
Motorun havalandirma kanallarini kompresörle
temizleyin (fiekil 36).
MOTOR ELÉTRICO
Limpe regularmente as grelhas de arrefecimento do
motor com ar comprimido (Fig. 36).
40
34
âesky
РУССКИЙ
Polsky
ÚDRÎBA
ОБСЛУЖИВАНИЕ
KONSERWACJA
DOPORUâENÉ DÉLKY PRODLUÎOVACÍH
KABELÒ (230 V)
Délka
0 ÷ 20 metrÛ
20 ÷ 50 metrÛ
50 ÷ 100 metrÛ
Minimální prÛfiez vodiãe
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Рекомендуемое сечение провода
удлинителя (230 V)
Длина кабеля
0 ÷ 20 metre
20 ÷ 50 metre
50 ÷ 100 metre
Минимальное сечение
кабеля
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
POZOR - ZDoporuãujeme pouÏívat prodluÏovací
kabely z neoprénu, nebo v kaÏdém pfiípadû s
dvojitou izolací s bezpeãnostními zástrãkami
urãen˘mi pro venkovní pouÏití. Kabelové zástrãky
a prodluÏovací kabel ãasto kontrolujte a zjistíte-li
nûjaké po‰kození, ihned je vymûÀte.
ВНИМАНИЕ - Используйте специальные
удлинители с двойной изоляцией.
Удлинители должны быть оборудованы
влагозащищенным вилками и розетками.
При обнаружении повреждений немедленно
замените все поврежденные части.
POZOR - Pfied kaÏdou ãinností údrÏby
vytáhnûte síÈovou zástrãku ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda je ostfií na odfiíznutí struny (A, obr.
35) namontované na ochranném krytu dobfie
naostfiené.
ВНИМАНИЕ: Перед проведением
обслуживания
обязательно
отсоедините косу от удлинителя.
Проверьте заточку ножа, установленного с
внутренней стороны защитного кожуха (А, рис.
35).
ELEKTRICK¯ MOTOR
Chladicí mfiíÏky motoru pravidelnû ãistûte stlaãen˘m
vzduchem (obr. 36).
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Периодически прочищайте сжатым воздухом
решетки, служащие для охлаждения двигателя
(Рис. 36).
ZALECANE D¸UGOÂCI PRZED¸U˚ACZY
(230 V)
D∏ugoÊç
Minimalny przekrój przewodu
0 ÷ 20 metrów
1 mm2
1.5 mm2
20 ÷ 50 metrów
4 mm2
50 ÷ 100 metrów
UWAGA - Zaleca si´ stosowanie kabli
neoprenowych lub posiadajàcych podwójnà
izolacj´ z wtyczkà posiadajàcà zabezpieczenie i
przystosowanà do pracy na zewnàtrz. Cz´sto
kontrolowaç stan wtyczki oraz przewodu
elektrycznego i, w przypadku wykrycia uszkodzeƒ,
wymieniç je na nowe.
UWAGA - Wyjàç wtyczk´ z gniazdka w razie
koniecznoÊc
przeprowadzenia
jakichkolwiek czynnoÊci konserwacyjnych.
Sprawdziç, czy ostrze odcinajàce nadmiar ˝y∏ki (A,
Rys. 35) zamontowane w os∏onie jest dobrze
zaostrzone.
SILNIK ELEKTRYCZNY
Okresowo czyÊciç kratk´ ch∏odzenia silnika
spr´˝onym powietrzem (Rys. 36).
41
Português
EÏÏËÓÈο
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA
E°°YH™H
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais
avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um
período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que utilizados
privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em caso de
utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙȘ ÈÔ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜
Ù¯ÓÈΤ˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜. √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÂÁÁ˘¿Ù·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ÙÔ˘ ÁÈ· ÌÈ·
ÂÚ›Ô‰Ô ÂÈÎÔÛÈÙÂÛÛ¿ÚˆÓ ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ÁÈ· ȉȈÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË/
¯fiÌÈ. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÌÂÈÒÓÂÙ·È Û ¤ÍÈ Ì‹Ó˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
Î·È Û ÙÚÂȘ Ì‹Ó˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÓÔÈΛ·Û˘.
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi.
Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra
yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel
kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
°ÂÓÈÎÔ› fiÚÔÈ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘
1)
∏ ÈÛ¯‡˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. √
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ̤ۈ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÒÏËÛ˘ Î·È Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘
·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ‰ˆÚÂ¿Ó Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ
˘ÏÈÎfi, ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Î·È ·Ú·ÁˆÁ‹. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÛÙÂÚ› ÛÙÔÓ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹
Ù· ÓÔÌÈο ‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÛÙÈÎfi ÎÒ‰Èη fiÛÔÓ
·ÊÔÚ¿ ÙȘ ÂÈÙÒÛÂȘ ÙˆÓ ·ÙÂÏÂÈÒÓ ‹ ÙˆÓ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËηÓ
·fi ÙÔ ·ÁÔÚ·Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
2)
∆Ô Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi ı· Â¤Ì‚ÂÈ ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ̤۷ ÛÙ·
¯ÚÔÓÈο fiÚÈ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÔÈ ÔÚÁ·ÓˆÙÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ.
3)
°È· Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
Âȉ›ÍÂÙ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi
ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘, Ï‹Úˆ˜
Û˘ÌÏËڈ̤ÓÔ Î·È Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ·ÁÔÚ¿˜ ‹ ÓfiÌÈÌË
·fi‰ÂÈÍË Ô˘ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
4)
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË:
∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
§·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ,
∞ηٿÏÏËÏˆÓ ÏÈ·ÓÙÈÎÒÓ ‹ η˘Û›ÌÔ˘,
ÃÚ‹Û˘ ÌË ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ‹ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú,
∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
5)
√ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Ù· ·Ó·ÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο ηÈ
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
6)
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
7)
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘
ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
8)
∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·ÊÂÚıÔ‡Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¤· ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·‡ÂÈ Ë ÈÛ¯‡˜ Ù˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘.
9)
°È· ÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ (Briggs & Stratton, Tecumseh,
Kawasaki, Honda, ÎÏ.) Ô˘ Â›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔÈ ÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù¿ Ì·˜,
ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ ¯ÔÚËÁÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
10) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜, ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜, Ô˘ ı·
ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û ¿ÙÔÌ· ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ·fi ‚Ï¿‚˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ÂÍ·Ó·ÁηṲ̂ÓË ‰È·ÎÔ‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡.
Garanti genel koflulları
1)
Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma; malzeme,
iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı
yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların
sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları
ortadan kaldırmaz.
2)
Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince
en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3)
Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı tarafından
damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya
da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4)
Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5)
‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda
de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6)
Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte
bıraktırmaktadır.
7)
Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini
kapsamamaktadır.
8)
Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları
taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9)
Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton,
Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından
verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine
arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları
kapsamaz.
-
5)
6)
7)
8)
9)
10)
✂
Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos
sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do aparelho.
A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de
manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediatamente
ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garantia.
Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pelos
respectivos fabricantes.
A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a
pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou
da suspensão obrigada da sua utilização.
MODELO - MONTE§O
DATA - HMEPOMHNIA
MODEL
TAR‹H
SERIAL No
DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™
SERIAL No
BAY‹
SATIN ALAN BAY
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
✂
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
42
✂
Condições gerais de garantia
1)
A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede
de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não
conformidade do material, processo de fabrico e produção. A garantia não
anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as consequências
derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2)
O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as
próprias exigências de organização.
3)
Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso exibir
ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido
plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva factura ou recibo,
qual comprovante da data de compra.
4)
A garantia decai nos seguintes casos:
Falta evidente de manutenção;
âesky
РУССКИЙ
Polsky
ZÁRUâNí LIST
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
KARTA GWARANCYJNA
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее
современных технологических процессов. На выпускаемую им продукцию
изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки, начиная со дня
покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или любительского
пользования; шесть месяцев в случае профессионального пользования; три
месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины.
Изготовитель, через его торговую сеть и центры
сервисного обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену дефектных
частей в результате некачественных материалов, обработки изготовления.
Гарантия не лишает покупателя предусмотренных гражданским кодексом
правами в отношении последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей,
обеспечит оказание помощи техническим персоналом в
возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной технической
помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим образом
заполненное и заштемпелеванное продавцом нижеприведенное
гарантийное обязательство, приложив к нему счетфактуру или кассовый
чек, подтверждающие дату приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и
принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расходные материалы, а также на
части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с усоверше нствованием
товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому
обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение
гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений
товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика.
Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs & Stratton,
Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией соответсвующих
изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или
косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее
продолжительного принудительного простоя.
Niniejsze urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu
najnowoczeÊniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje
wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesi´cy od daty zakupu do celów prywatnych/
hobbystycznych. Gwarancja zostaje ograniczona do szeÊciu (6) miesi´cy w przypadku
u˝ycia do pracy zawodowej oraz (3) miesi´cy w przypadku wypo˝yczania.
Tento stroj byl navrÏen a vyroben pomocí nejmodernûj‰í v˘robní techniky. V˘robce poskytuje
na své v˘robky záruku na dobu dvaceti ãtyfi mûsícÛ ode dne zakoupení k soukromému/
zájmovému pouÏití. Záruka je omezena na ‰est mûsícÛ v pfiípadû profesionálního pouÏití a na
tfii mûsíce v pfiípadû pronajímání.
V‰eobecné záruãní podmínky
1) Záruka zaãne platit ode dne zakoupení v˘robku. V˘robce poskytuje zdarma prostfiednictvím
své prodejní a servisní sítû v˘mûnu vadn˘ch dílÛ, jejichÏ závady byly zpÛsobeny
materiálem, zpracováním a v˘robou. Záruka nezbavuje kupujícího zákonn˘ch práv podle
obãanského zákoníku v souvislosti s dÛsledky vad nebo poruch zpÛsoben˘ch prodanou
vûcí.
2) Pracovníci servisu poskytnou své sluÏby co moÏná nejdfiíve podle sv˘ch organizaãních
moÏností.
3) V pfiípadû Ïádosti o opravu v rámci záruky je nutné pfiedloÏit oprávnûn˘m pracovníkÛm
zde níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘ prodejcem, vyplnûn˘ ve v‰ech ãástech
a doplnûn˘ prodejním fakturou nebo fiádn˘m pokladním blokem opatfien˘m datem
prodeje.
4) Záruka propadá v pfiípadû:
- zjevného zanedbání údrÏby,
- nesprávného pouÏití v˘robku nebo po‰kození,
- pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv,
- pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ nebo doplƒkÛ,
- zásahÛ neoprávnûn˘ch pracovníkÛ.
5) V˘robce vyluãuje ze záruky materiály, které se opotfiebovávají, a souãásti vystavené
normálnímu funkãnímu opotfiebení.
6) Záruka vyluãuje modernizaãní a vylep‰ovací zásahy na v˘robku.
7) Záruka nezahrnuje sefiízení a údrÏbu, které jsou pfiípadnû provádûny v záruãním období.
8) Pfiípadná po‰kození pfii pfiepravû je nutné ihned oznámit dopravci, jinak hrozí nebezpeãí
propadnutí záruky.
9) V pfiípadû motorÛ jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda apod.)
namontovan˘ch na na‰ich strojích platí záruka poskytnutá v˘robci tûchto motorÛ.
10) Záruka nezahrnuje pfiípadná po‰kození, pfiímá nebo nepfiímá, zpÛsobená lidem nebo
vûcem poruchou stroje, nebo v dÛsledku nuceného prodlouÏeného pfieru‰ení v pouÏívání
tohoto stroje.
Ogólne warunki gwarancji
1)
Gwarancja obowiàzuje poczàwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieç
sprzeda˝y i obs∏ugi technicznej, wymienia bezp∏atnie cz´Êci z wadami materia∏owymi,
wadami powsta∏ymi w toku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie
znosi prawa nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczàcego roszczeƒ
w wyniku wad i uszkodzeƒ spowodowanych przez sprzedany przedmiot.
2)
Personel techniczny przystàpi do naprawy w czasie, na który pozwolà wymagania
organizacyjne, zawsze najszybciej jak to mo˝liwe.
3)
Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest przedstawienie
autoryzowanym pracownikom obs∏ugi poni˝szej karty gwarancyjnej,
ostemplowanej przez sprzedawc´, wype∏nionej we wszystkich swoich
cz´Êciach oraz faktury zakupu lub paragonu lub te˝ innego wymaganego
prawnie dokumentu sprzeda˝y z odnotowanà datà zakupu.
4)
Utrata gwarancji nast´puje w przypadku:
Widocznego braku konserwacji.
Nieprawid∏owego u˝ytkowania wyrobu lub jego przeróbek.
Stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliwa.
Stosowania nieoryginalnych cz´Êci zamiennych lub akcesoriów.
Wykonywania napraw przez osoby nieupowa˝nione.
5)
Producent nie obejmuje gwarancjà cz´Êci podlegajàcych normalnemu zu˝ywaniu
podczas pracy urzàdzenia.
6)
Gwarancja nie obejmuje prac majàcych na celu unowoczeÊnienie i ulepszenie
produktu.
7)
Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnoÊci konserwacyjnych które b´dà
konieczne w okresie gwarancji.
8)
Ewentualne uszkodzenia powsta∏e podczas transportu powinny zostaç
natychmiastowo zg∏oszone przewoênikowi pod groêbà utraty gwarancji.
9)
Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itp.)
montowanych w naszych urzàdzeniach obowiàzuje gwarancja udzielona przez
producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpoÊrednio lub poÊrednio
wyrzàdzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urzàdzeniu lub wynik∏ych
z wymuszonego przed∏u˝onego przestoju w pracy urzàdzenia.
✂
✂
MODEL - МОДЕЛЬ
DATUM - ДАТА
SÉRIOVÉ âÍSLO
SERIAL No
PRODAVAâ - ДИЛЕР
MODEL
DATUM
SERIAL No
PRODEJCE
ZAKOUPIL
Nezasílejte! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném poÏadavku technické záruky.
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Nezasílat! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném vyzvání záruãní sluÏby.
✂
ZAKOUPIL - КЕМ КУПЛЕНО
43
P
GR
EPMHNEIA ™YMBO§øN KAI KANONE™ A™ºA§EIA™
TR
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI
CZ
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
RUS
PL
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
- Motorlu tırpanı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
- Pfied prací se strojem si pfieãtûte návod k pouÏití.
- Прочитайте описание перед началом использования машины.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia nale˝y dok∏adnie
zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi i konserwacji.
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
- Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
- ºÔÚ¿Ù ÎÚ¿ÓÔ˜, Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·
- Kask, gözlük ve kulaklık takın.
- Noste ochranné pomÛcky oãí, u‰í a hlavy.
- Защита головы, глаз и ушей.
- Za∏o˝yç kask, okulary i s∏uchawki ochronne.
- Não deixe a roçadora na chuva ou em condições de particular umidade.
- MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi Û ‚ÚÔ¯‹ ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ˘ÁÚ·Û›·.
- Elektrikli tırpanı ya¤mur altında veya çok nemli ortamda
bırakmayın.
- Nikdy se strojem nepracujte v de‰ti, nebo za vysoké vlhkosti.
- Не использовать электрокосу под дождем или во влажной
атмосфере.
- Nie stosowaç przycinarki elektrycznej podczas deszczu oraz w
Êrodowisku o podwy˝szonej wilgotnoÊci.
- Manter as pessoas a 15 m de distância.
- KÚ·Ù‹ÛÙÂ Ù· ¿ÙÔÌ· 15 m Ì·ÎÚÈ¿.
- ‹nsanlardan 15 m kadar uzakta çalıflın.
- UdrÏujte vzdálenost od okolostojících 15m.
- Сохраняйте дистанцию не менее 15 метров.
- Osoby postronne powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci 15 m.
- Desligue imediatamente a ficha da rede se o cabo estiver estragado ou
cortado.
- AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ·Ó ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Â›Ó·È ÎÔÌ̤ÓÔ.
- Testereyi hiçbir zaman ya¤murda ya da nem oranı yüksek yerlerde
kullanmayın.
- OkamÏitû odpojte kabel ze sítû, dojde-li k jeho po‰kození.
- Немедленно отсоединить электрокосу от удлинителя при
обнаружении повреждения удлинителя.
- W razie uszkodzenia lub przeci´cia przewodu, nale˝y natychmiast wyjàç
wtyczk´ z gniazdka.
-
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
D‹KKAT !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO'
COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
ATENÇÃO !!!
®
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555
EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
Preste atenção ao lançamento de objectos.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ.
F›rlayan cisimlere dikkat ediniz.
Pozor na vymr‰tûné pfiedmûty.
Обратите внимание на метание предметов.
Pracujàca kosa mo˝e z du˝à si∏à wyrzuciç przedmioty znajdujàce si´ na
powierzchni roboczej. Zachowaç ostro˝noÊç.
85 dB (A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ
KALAB‹L‹R.
85 dB (A)
85 dB (A)
UPOZORNùNÍ!!!
ВНИМАНИЕ!!!
NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU
ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHU
P¤I NORMÁLNÍCH PODMÍNKÁCH POUÎITÍ
NA OBSLUHU, KTERÁ JE ROVNA, NEBO VùT·Í
При нормальных условиях эксплуатации
уровень шума от этой машины может
повышать уровень дневной нормы шума для
операторв и может достигать или превышать
W ZWYK¸YCH WARUNKACH U˚YTKOWANIA, URZÑDZENIE
TO POWODUJE NARA˚ENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HA¸ASU RÓWNY LUB WY˚SZY NI˚
85 dB (A)
85 dB (A)
UWAGA !!!
85 dB (A)