Delta N081935 Instruction manual

18" (457 mm)
DRILL PRESS
WITH LASERS
Perceuse à Colonne
de 457 mm (18 po)
avec Lasers
CROSSHAIR
OBJETIVO CRUZ
CIBLE CROISÉE
Taladro de banco
de 457 mm (18 pulg)
con lásers
Français (23)
Español (45)
www.deltaportercable.com
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
18-900L
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..........................2
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS ...........................2
GENERAL SAFETY RULES .............................................3
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES ......................4
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR THE LASERS ........4
FUNCTIONAL DESCRIPTION .........................................6
CARTON CONTENTS.......................................................7
ASSEMBLY ........................................................................8
OPERATION ................................................................... 12
TROUBLESHOOTING ................................................... 20
MAINTENANCE ............................................................. 20
SERVICE......................................................................... 21
ACCESSORIES .............................................................. 21
WARRANTY ................................................................... 21
FRANÇAIS ...................................................................... 22
ESPAÑOL ....................................................................... 43
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all warnings and operating instructions before using any tool or equipment. When
using tools or equipment, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of
personal injury. Improper operation, maintenance or modification of tools or equipment could result in
serious injury and property damage. There are certain applications for which tools and equipment are
designed. This product is NOT to be modified and/or used for any application other than for which it was designed.
If you have any questions relative to its application DO NOT use the product until you have written DELTA Machinery and
we have advised you. Contact us online at www.deltaportercable.com or by mail at End User Services, DELTA Machinery,
4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38302-2468. In Canada,125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Information regarding the safe and proper operation of this tool is available from the following sources:
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851or online at www.powertoolinstitute.com
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains relates to protecting YOUR
SAFETY and PREVENTING PROBLEMS. The symbols below are used to help you recognize this information.
indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE
indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
•
Lead from lead-based paints,
•
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
•
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well-ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
2
GENERAL SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
For your own safety, read the instruction manual
before operating the machine. Learning the
machine’s application, limitations, and specific hazards
will greatly minimize the possibility of accidents and
injury.
Wear eye and hearing protection and always use
safety glasses. Everyday eyeglasses are not safety
glasses. Use certified safety equipment. Eye protection
equipment should comply with ANSI Z87.1 standards.
Hearing equipment should comply with ANSI S3.19
standards.
Wear proper apparel. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry
which may get caught in moving parts. Nonslip
protective footwear is recommended. Wear protective
hair covering to contain long hair.
Do not use the machine in a dangerous
environment. The use of power tools in damp or wet
locations or in rain can cause shock or electrocution.
Keep your work area well-lit to prevent tripping or
placing arms, hands, and fingers in danger.
Do not operate electric tools near flammable
liquids or in gaseous or explosive atmospheres.
Motors and switches in these tools may spark and
ignite fumes.
Maintain all tools and machines in peak condition.
Keep tools sharp and clean for best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Poorly maintained tools and
machines can further damage the tool or machine
and/or cause injury.
Check for damaged parts. Before using the machine,
check for any damaged parts. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or any other part that is damaged
should be properly repaired or replaced with DELTA
or factory authorized replacement parts. Damaged
parts can cause further damage to the machine and/
or injury.
Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
Keep children and visitors away. Your shop is a
potentially dangerous environment. Children and
visitors can be injured.
Reduce the risk of unintentional starting. Make sure
that the switch is in the “OFF” position before plugging
in the power cord. In the event of a power failure,
move the switch to the “OFF” position. An accidental
start-up can cause injury. Do not touch the plug’s
metal prongs when unplugging or plugging in the cord.
Use the guards. Check to see that all safety devices
are in place, secured, and working correctly to prevent
injury.
Remove adjusting keys and wrenches before
starting the machine. Tools, scrap pieces, and other
debris can be thrown at high speed, causing injury.
Use the right machine. Don’t force a machine or an
attachment to do a job for which it was not designed.
Damage to the machine and/or injury may result.
14. Use recommended accessories. The use of
accessories and attachments not recommended by
DELTA may cause damage to the machine or injury to
the user.
15. Use the proper extension cord. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage, resulting in loss
of power and overheating. See the Extension Cord
Chart for the correct size depending on the cord length
and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
16. Secure the workpiece. Use clamps or a vise to hold
the workpiece when practical. Loss of control of a
workpiece can cause injury.
17. Feed the workpiece against the direction of the
rotation of the blade, cutter, or abrasive surface.
Feeding it from the other direction will cause the
workpiece to be thrown out at high speed.
18. Don’t force the workpiece on the machine. Damage
to the machine and/or injury may result.
19. Don’t overreach. Loss of balance can make you fall
into a working machine, causing injury.
20. Never stand on the machine. Injury could occur if the
tool tips, or if you accidentally contact the cutting tool.
21. Never leave the machine running unattended. Turn
the power off. Don’t leave the machine until it comes
to a complete stop. A child or visitor could be injured.
22. Turn the machine “OFF”, and disconnect the
machine from the power source before installing or
removing accessories, changing cutters, adjusting
or changing set-ups. When making repairs, be sure
to lock the start switch in the “OFF” position. An
accidental start-up can cause injury.
23. Make your workshop childproof with padlocks,
master switches, or by removing starter keys. The
accidental start-up of a machine by a child or visitor
could cause injury.
24. Stay alert, watch what you are doing, and use
common sense. Do not use the machine when you
are tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in injury.
Use of this tool can generate and
25.
disperse dust or other airborne particles, including
wood dust, crystalline silica dust and asbestos
dust. Direct particles away from face and body.
Always operate tool in well ventilated area and provide
for proper dust removal. Use dust collection system
wherever possible. Exposure to the dust may cause
serious and permanent respiratory or other injury,
including silicosis (a serious lung disease), cancer, and
death. Avoid breathing the dust, and avoid prolonged
contact with dust. Allowing dust to get into your mouth
or eyes, or lay on your skin may promote absorption of
harmful material. Always use properly fitting NIOSH/
OSHA approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure, and wash exposed areas with soap
and water.
3
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
FAILURE TO FOLLOW THESE RULES MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely
assembled and installed according to the instructions. A
machine incorrectly assembled can cause serious injury.
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or
another qualified person if you are not thoroughly familiar
with the operation of this machine. Knowledge is safety.
FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended electrical
connections to prevent shock or electrocution.
SECURE THE MACHINE TO A SUPPORTING SURFACE.
Vibration can cause the machine to slide, walk, or tip over.
NEVER START THE MACHINE BEFORE CLEARING
THE TABLE OF ALL OBJECTS (tools, scrap pieces, etc.).
Debris can be thrown at high speed.
NEVER START THE MACHINE with the drill bit, cutting
tool, or sanding drum against the workpiece. Loss of
control of the workpiece can cause serious injury.
PROPERLY LOCK THE DRILL BIT, CUTTING TOOL, OR
SANDING DRUM IN THE CHUCK before operating this
machine.
REMOVE THE CHUCK KEY BEFORE STARTING THE
MACHINE. The chuck key can be thrown out at a high
speed.
TIGHTEN ALL LOCK HANDLES before starting the machine.
Loss of control of the workpiece can cause serious injury.
USE ONLY DRILL BITS, CUTTING TOOLS, SANDING
DRUMS, OR OTHER ACCESSORIES with shank size
recommended in your instruction manual. The wrong
size accessory can cause damage to the machine and/or
serious injury.
USE ONLY DRILL BITS, CUTTING TOOLS, OR
SANDING DRUMS that are not damaged. Damaged
items can cause malfunctions that lead to injuries.
USE RECOMMENDED SPEEDS for all operations. Other
speeds may cause the machine to malfunction causing
damage to the machine and/or serious injury.
AV O I D AW K WA R D O P E R AT I O N S A N D H A N D
POSITIONS. A sudden slip could cause a hand to move
into the bit.
14. KEEP ARMS, HANDS, AND FINGERS away from the bit.
Serious injury to the hand can occur.
15. HOLD THE WORKPIECE FIRMLY AGAINST THE
TABLE. Do not attempt to drill a workpiece that does
not have a flat surface against the table, or that is not
secured by a vise. Prevent the workpiece from rotating by
clamping it to the table or by securing it against the drill
press column. Loss of control of the workpiece can cause
serious injury.
16. TURN THE MACHINE “OFF” AND WAIT FOR THE DRILL
BIT, CUTTING TOOL, OR SANDING DRUM TO STOP
TURNING prior to cleaning the work area, removing
debris, removing or securing work-piece, or changing
the angle of the table. A moving drill bit, cutting tool, or
sanding drum can cause serious injury.
17. PROPERLY SUPPORT LONG OR WIDE work-pieces.
Loss of control of the workpiece can cause severe injury.
18. DO NOT PLACE more than 250 pounds of weight on the
table.
19. NEVER PERFORM LAYOUT, ASSEMBLY OR SET-UP
WORK on the table/work area when the machine is
running. Serious injury can result.
20. TURN THE MACHINE “OFF”, disconnect the machine
from the power source, and clean the table/work area
before leaving the machine. LOCK THE SWITCH IN THE
“OFF” POSITION to prevent unauthorized use. Someone
else might accidentally start the machine and cause
serious injury to themselves.
21. ADDITIONAL INFORMATION regarding the safe and
proper operation of power tools (i.e. a safety video)
is available from the Power Tool Institute, 1300
Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
powertoolinstitute.com). Information is also available
from the National Safety Council, 1121 Spring Lake
Drive, Itasca, IL 60143-3201. Please refer to the
American National Standards Institute ANSI 01.1 Safety
Requirements for Woodworking Machines and the
U.S. Department of Labor OSHA 1910.213 Regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them often and use them to instruct others.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR THE LASERS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR LASERS
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
For your own safety, read the tool instruction manual before using any accessory. Failure to heed these warnings may result in personal injury and serious damage to the tool and the accessory. When servicing this tool, use only identical replacement parts.
LASER RADIATION EXPOSURE. Do not disassemble or modify the laser. There are no user serviceable parts
inside. Serious eye injury could result.
HAZARDOUS RADIATION. Use or modification of the tool for anything other than its designed purpose may result in
hazardous radiation exposure.
• Do not operate the laser in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Store idle laser out of reach of children and other untrained persons. Lasers are dangerous in the hands of untrained users.
• Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may
result in injury. To locate your nearest DELTA service center call 1-800-223-7278 or go to www.deltaportercable.com on the Internet.
• Do not use optical tools such as a telescope or transit to view the laser beam. Serious eye injury could result.
• Do not stare into beam aperture, or into a reflection from a mirror-like surface
• Do not place the laser in a position which may cause anyone to intentionally or unintentionally stare into the laser beam. Serious
eye injury could result.
• Turn the laser off when it is not in use. Leaving the laser on increases the risk of staring into the laser beam.
• Do not disassemble the laser or laser power supply. There are no user serviceable parts inside.
• Do not modify the laser in any way. Modifying the tool may result in Hazardous Laser Radiation Exposure.
• Do not operate the laser around children or allow children to operate the laser. Serious eye injury may result.
• Do not remove or deface warning labels. Removing labels increases the risk of exposure to radiation.
4
HAZARDOUS RADIATION. Use or modification of the tool for anything other than its designed
purpose may result in hazardous radiation exposure.
• The label on your tool may include the following symbols.
V ................ volts
mW....... milliwatts
..... Laser warning
nm ........ wavelength in
..... symbol
............. nanometers
II................. Class II Laser
IIIa ........ Class IIIa Laser
.............. alternating current
...... direct current
W ............... watts
Hz ......... hertz
WARNING LABELS
For your convenience and safety, the following label is on your
laser:
LASER SPECIFICATIONS
LIGHT SOURCE
Dual semiconductor laser diode
LASER WAVELENGTH
630nm – 680nm Visible
LASER POWER
<1mw (each beam) CLASS II
LASER PRODUCT
LASER APERTURES
The laser aperture on each laser pod (on both sides of the drill press
head) is located on each pod as shown in Figure A. Also, the warning label is located on the drill press as shown:
Laser Warning Label
Fig. A
Laser Apertures
POWER CONNECTIONS
A separate electrical circuit should be used for your machines. A suitable circuit should not be less than AWG12/3 wiring
where the ground wire is attached to an earth ground. The circuit should be protected by a circuit breaker or time delay
fuse. NOTE: Time delay fuses should be marked “D” in Canada and “T” in the US. If an extension cord is used, use
only 3-wire extension cords which have 3-prong grounding type plugs and matching receptacle which will accept the
machine’s plug. Before connecting the machine to the power line, make sure the switch (s) is in the “OFF” position and
be sure that the electric current is of the same characteristics as indicated on the machine. All line connections should
make good contact. Running on low voltage will damage the machine.
SHOCK HAZARD. Do not expose the machine to rain or operate the machine in damp locations.
MOTOR SPECIFICATIONS
Your machine is wired for 120 volt, 60 HZ alternating current. Before connecting the machine to the power source, make
sure the switch is in the “OFF” position.
GROUNDING INSTRUCTIONS
SHOCK HAZARD. This machine must be grounded while in use to protect the operator from electric
shock.
1. All grounded, cord-connected machines:
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce
the risk of electric shock. This machine is equipped with an electric cord having an equipment-grounding conductor and
a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided - if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in risk of electric shock. The conductor with
insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If
repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a
live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instruction are not completely understood, or if in
doubt as to whether the machine is properly grounded.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding type plugs and matching 3-conductor receptacles that
accept the machine’s plug, as shown in Fig. B.
Repair or replace damaged or worn cord immediately.
5
2. Grounded, cord-connected machines intended for use on a supply circuit having a nominal rating less than
150 volts:
If the machine is intended for use on a circuit that has an outlet that looks like the one illustrated in Fig. B, the machine
will have a grounding plug that looks like the plug illustrated in Fig. B. A temporary adapter, which looks like the adapter
illustrated in Fig. C may be used to connect this plug to a matching 2-conductor receptacle as shown in Fig. C, if a
properly grounded outlet is not available. The temporary adapter should be used only until a properly grounded outlet
can be installed by a qualified electrician. The green-colored rigid ear, lug, and the like, extending from the adapter must
be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box. Whenever the adapter is used, it must be
held in place with a metal screw.
NOTE: In Canada, the use of a temporary adapter is not permitted by the Canadian Electric Code.
SHOCK HAZARD. In all cases, make certain that the receptacle in question is properly grounded. If you
are not sure, have a qualified electrician check the receptacle.
GROUNDED
OUTLET BOX
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDING
MEANS
CURRENT
CARRYING
PRONGS
ADAPTER
GROUNDING BLADE
IS LONGEST OF THE 3 BLADES
FIG. B
FIG.C
EXTENSION CORDS
MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD
RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES
Use proper extension cords. Make sure your
extension cord is in good condition and is a 3-wire extension
cord which has a 3-prong grounding type plug and matching
receptacle which will accept the machine’s plug. When using
an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry
the current of the machine. An undersized cord will cause a
drop in line voltage, resulting in loss of power and overheating.
Fig. D-1 shows the correct gauge to use depending on the
cord length. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord.
Ampere
Rating
Volts
Total Length
of Cord in Feet
Gauge of
Extension Cord
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
up to 25
25-50
14 AWG
12 AWG
GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
Fig. D-1
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FOREWORD
Delta Model 18-900L 18" (457 mm) Drill Press With Lasers is a heavy-duty machine with a 3/4 HP, 120V induction motor,
5/8" capacity chuck and key, cast iron table, rack and pinion elevation mechanism, an external depth stop and an
integrated quill stop. The 18-900L has a tilting table for angle drilling. Side edges and parallel slots are provided for fast
workpiece clamping. The laser helps users target the workpiece exactly where the drill bit will enter the material.
NOTICE: The manual cover illustrates the current production model. All other illustrations contained in the manual are
representative only and may not depict the actual labeling or accessories included. These are intended to illustrate
technique only.
6
CARTON CONTENTS
2
3
11
1
4
5
15
10
14
13
12
16
9
17
6
3
7
8
18
21
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
22
19
20
23
Base
Column
(2) Rack collars
Rack
Table supports
Arbor
Table Clamp Handle
Belt tensioner handle
Table Raising and Lowering Handle
0 degree pin
Table
(4) M10 x 40mm Socket Head Cap Screws
LED Light
Pinion shaft handles
15. Table adjustment wrench and drift key
16. Chuck
17. Chuck key
18. (6) Hex wrenches
19. (2) Forward tilt knobs and washers
20. M6 x 1 Locknut
21. Button head screw
22. Lockwasher
23. Table tilt pointer
* Drill press head (not shown)
* Set screw for belt tension level handle (not shown)
UNPACKING AND CLEANING
Carefully unpack the machine and all loose items from the shipping container(s). Remove the rust-preventative oil from
unpainted surfaces using a soft cloth moistened with mineral spirits, paint thinner or denatured alcohol.
Do not use highly volatile solvents such as gasoline, naphtha, acetone or lacquer thinner for cleaning your
machine.
To reduce the risk of injury, always use at least two people when lifting.
After cleaning, cover the unpainted surfaces with a good quality household floor paste wax.
7
ASSEMBLY
To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.
ASSEMBLY TOOLS REQUIRED
ASSEMBLY TIME ESTIMATE
Hex wrenches (supplied)
Rubber mallet (not supplied)
10mm wrench
Assembly for this machine takes approximately 30
minutes to 1 hour.
ATTACHING DRILL PRESS
TO SUPPORTING SURFACE
B
Fig. 1
1. If you plan to use your drill press in a permanent
location, you must secure the drill press base to
the supporting surface with fasteners (not supplied)
through the four mounting holes (A) Fig. 1 in the drill
press base.
NOTE: To attach the base to the plywood, use the
following hardware: (4) M8x1.25x125 mm carriage head
screws, (8) M8 flat washers, (4) M8 lockwashers, and
(4) M8x1.25 hex nuts.
A
A
RISK OF UNSAFE OPERATION. If your
drill press is not permanently fastened to the floor
it may be mounted to a plywood board to improve
stability and prevent tipping.
RISK OF UNSAFE OPERATION. Use a
good grade of plywood with a minimum 3/4" (19 mm)
thickness. Do not make the mounting board from
particle board since particle board breaks easily.
m
m
)M
IN
IM
UM
2. Use a plywood board base with the minimum
dimensions as shown in Fig. 2 for mounting the drill
press base (B) Fig. 1 to a supporting surface.
3. Place the drill press base centered on the plywood
(D).
C
29
"(
73
7
RISK OF UNSAFE OPERATION. Make
sure that the plywood extends a minimum of 3"
(76.2 mm) on all four sides of the base.
4. Mark four holes (C) Fig. 2 through the holes (A) Fig.
1 in the drill press base. Then drill 3/8" (9.5 mm)
diameter holes at these locations into the supporting
surface (D) Fig. 2.
D
C
24"
NOTE: Place a piece of scrap wood underneath the
supporting plywood surface when drilling the through
holes so that the drill bit will not damage the material
beneath the plywood supporting surface.
(610
mm
) MI
NIM
5. Fasten the drill press base to the mounting plywood
board using the carriage bolts, flat washers,
lockwashers, and hex nuts described above (not
supplied). Countersink the holes for the carriage
bolt heads and flat washers under the board so
that the bolt heads are flush with or below the
bottom surface of the board after you insert them
up through the holes below the supporting surface.
Use a flat washer, lock washer and hex nut above
the drill press base to fasten the screws.
8
UM
Fig. 2
Fig. 4
I
E
J
G
H
F
F
B
Fig. 3
ASSEMBLING DRILL PRESS PARTS
RISK OF UNSAFE OPERATION. If your
drill press is not permanently fastened to the floor
it may be mounted to a plywood board to improve
stability and prevent tipping.
L
Fig. 5
K
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
Q
1. Attach the column (E) Fig. 3 to the base (B) using the
four M10 x 40 mm socket head cap screws (F), three
of which are shown.
M
N
M
NOTE: Make sure screw (G) (Fig. 3 inset) is oriented to the
back of the drill press.
N
2. Attach the table raising and lowering handle (H) Fig. 4
to the worm gear shaft (I). Tighten the set screw (J)
against the flat on the shaft with the 3 mm hex wrench
supplied.
Fig. 6
3. Thread the table clamp handle (K) Fig. 5 in the hole (L)
in rear of table bracket and secure tightly.
4. Align the bolts (M) Fig. 6 on the table (Q) with the holes
in the table support (N) and set the table on the table
supports.
NOTE: Be sure to properly orient your drill press table to the
column as shown in Fig. 6A.
5. Install the washers and forward tilt knobs as shown in
Fig. 7. Tighten securely.
NOTE: The bolts in the trunnion are moveable. To install
knobs more easily, insert a flathead screwdriver (O) Fig. 8
in the opening of the trunnion against the bolts to steady
them.
Fig. 7
Fig. 6A
O
Fig. 8
9
ASSEMBLING HEADSTOCK
TO COLUMN AND BASE
To assemble the headstock to the column:
1. Place the drill press head (P) Fig. 9 on the column as far
as it will go.
NOTE: Be sure the head-locking screws (R) are do not
block the drill press head from fully seating on the column.
P
R
To reduce the risk of injury, always use at
least two people when lifting.
2. Align the head (P) Fig. 10 with the table (Q) and the
base (B).
3. Tighten the two head-locking screws (R) Fig. 9 with the
5 mm hex wrench supplied.
Fig. 9
INSTALLING THE CHUCK
Fig. 10
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
P
IMPORTANT: Make certain that the tapered hole in the
bottom of spindle (U) Fig. 11, and the taper on the spindle
adapter (V) are clean and free of grease, lacquer or rustpreventive coatings.
NOTE: Remove the rust-preventative oil from the chuck
using a soft cloth moistened with mineral spirits, paint
thinner or denatured alcohol.
Push the spindle adapter (V) Fig. 11 into the spindle (U).
making certain that the tang (W) engages the mating slot
inside the spindle (U).
Q
NOTICE
RISK OF PROPERTY DAMAGE. To avoid
damage to the laser, prevent the cleaning solution from
coming in contact with the laser pod. You can clean the
laser pod with a dry cotton cloth.
B
IMPORTANT: Make certain the spindle taper (X) Fig. 12, and
tapered hole in chuck (Y) are clean and free of any grease,
lacquer or rust preventive coatings.
NOTE: Remove the rust-preventative oil from the chuck
using a soft cloth moistened with mineral spirits, paint
thinner or denatured alcohol.
U
IMPORTANT: Rotate the chuck until the chuck jaws are
fully retracted inside the chuck. Hold the chuck on the taper
of the spindle. Tap it with a soft-tip hammer (Z) Fig. 13 or a
block of wood and hammer to set the chuck.
W
V
NOTICE
RISK OF PROPERTY DAMAGE. To avoid
damage to the chuck, NEVER drive the chuck on the spindle
with a metal hammer.
Fig. 11
Y
X
Z
Fig. 13
Fig. 12
10
ATTACHING THE PINION SHAFT HANDLES
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
AA
Thread the three pinion shaft handles (AA) in the three
holes located in the pinion shaft hub (BB) Fig. 14.
BB
AA
ATTACHING THE
LED WORK LIGHT
Fig. 14
To reduce the risk of injury, turn
unit off and disconnect it from power source
before installing and removing accessories,
before adjusting or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
DD
CC
CC
The included LED work light is to be attached to
the side of the headstock at wire (CC) Fig. 15.
NOTE: Prior to connection, be careful not to
push wire (CC) into headstock as it is difficult to
retrieve.
EE
Fig. 15
1. Remove three 6 mm screws (one shown at
DD) Fig. 15.
Fig. 16
DD
2. Connect the two wires — (CC) from the
headstock and (EE) from the LED worklight
— as shown in Fig. 16.
FF
FF
3. Remove plastic cable tie.
4. Push excess wire into the headstock.
5. Attach the LED work light (FF) Fig. 17 to
the headstock using three screws removed
earlier. One is shown at (DD).
Fig. 18
Fig. 17
6. Final assembly of LED worklight (FF) looks
like Figure 18.
GG
CHUCK KEY STORAGE
Storage for your included chuck key (GG) is built into the
right side of the drill press head stock. Press chuck key
into the holder as shown in Figure 19.
Fig. 19
T-SLOTS
The drill press table is fitted with two T-slots (HH) Fig. 20
for use with various drill press accessories (stop blocks,
fences, or clamps). Use 5/16" T-bolts or 1/4-20 hex head
bolts when attaching your accessory to the table.
HH
Since accessories other than those
offered by DELTA have not been tested with this
product, use of such accessories could be hazardous.
For safest operation, only DELTA recommended
accessories should be used with this product.
Fig. 20
11
TABLE LOCKING WRENCH STORAGE
The table locking wrench can be stored underneath the
table as shown in Fig. 21.
BELT TENSION LEVER HANDLE
To attach the belt tension lever handle (II) Fig. 22, place it
in hole (JJ) with the hole (AA) up, as shown.
Align set screw (BB) with hole (AA) Fig. 22 and tighten
screw down into hole firmly with included hex wrench as
shown in Fig. 23.
Place M6 x 1 locknut (LL) Fig. 23 on set screw (BB).
Firmly tighten locknut (LL) with a 10 mm wrench.
Fig. 21
JJ
BB
BB
LL
AA
Fig. 23
II
YY
Fig. 22
TABLE INSERT
The drill press table comes with an insert (XX) Fig. 23B
made of MDF to help prevent wear and tear on the bit
when it drills down through the workpiece.
Over time, it will become necessary to replace this
piece. It can be made from 3/4" thick MDF cut into a
3-3/4" square.
To replace the old insert :
1. Remove two screws from holes (YY) Fig. 23A that
hold insert in place.
2. Remove old insert and place your new insert into the
table (Fig. 23B).
3. If the insert is not level with the table, adjust the four
jack screws (JJ) Fig. 23C. When the table insert is
level, tighten the locking nut on each screw.
4. Hold down on the insert and secure it in place with
the 2 screws that were removed in Step 1. Insert
screws in holes (YY) Fig. 23A and secure insert in
place.
Fig. 23A
XX
Fig. 23B
JJ
Fig. 23C
12
TABLE TILT POINTER
Lock the forward tilt knobs with the table firmly against
the set screw (Y1) Fig. 23D.
Place the lockwasher under the screw head (Z1)
Fig. 23E and then the pointer. Align the indicator line
on the pointer with 0° mark on the scale and tighten
securely with supplied hex wrench.
Y1
Fig. 23D
Z1
Fig. 23E
OPERATION
OPERATIONAL CONTROLS AND
ADJUSTMENTS
STARTING AND STOPPING 18-900L
To reduce the risk of injury, make sure
that the ON/OFF switch is in the "OFF" position before
plugging cord into outlet. Do not touch the plug’s metal
prongs when unplugging or plugging in the cord.
KK
To turn drill press on, lift switch paddle (KK) Fig. 24 up
to the "ON" position. To turn drill press off, push switch
paddle (KK) Fig. 25 down to the "OFF" position, as
shown.
Fig. 24
LOCKING SWITCH IN THE "OFF" POSITION
To reduce the risk of injury, in the event
of a power outage (such as a breaker or fuse trip),
always move the switch to the “OFF” position until
the main power is restored.
IMPORTANT: When the machine is not in use, the
switch should be locked in the "OFF" position to prevent
unauthorized use, using a padlock through holes at (LL) Fig.
25. The minimum shackle diameter should be 1/5" (5 mm)
and minimum shackle length should be 7/8” (22.2 mm).
KK
LL
Fig. 25
TURNING ON WORK LIGHT AND LASERS
Push "LASER" button (MM) Fig. 26 to turn on or turn off
the crosshair lasers.
MM
Push "LIGHT" button (NN) Fig. 26 to turn on or turn off
the LED work light.
NN
Fig. 26
13
TABLE ADJUSTMENTS
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
RISK OF PERSONAL INJURY. Make sure
that nothing is on the table and that the workpiece is
clamped down. Falling objects can cause an injury.
Tilting table back to front
from zero (0) to 45 degrees
To adjust:
1. Loosen the two forward tilt knobs (OO) Fig. 27.
2. Adjust the table to your desired angle. The scale
(PP) Fig. 27 is located on the side of the table
support.
3. Tighten the knobs (OO) Fig. 27.
4. A positive stop screw (QQ) Fig. 28 is provided to
return the table to the zero position. Adjust this
stop by turning the hex head of the stop screw (RR)
Fig. 29 from under the table. Tighten the locknut (SS)
Fig. 29 to secure the stop.
Tilting table right to left
from zero (0) to 90 degrees
An index pin is included for the 0 degree position of the
table. To adjust:
1. Loosen the table bolt (TT) Fig. 29 approximately
1/4 turn with the supplied table locking wrench
(Fig. 29).
2. Pull out the index pin (UU) Fig. 30 (inset).
3. Rotate the table to your desired angle. The tilt scale
(VV) Fig. 30 is located on the knuckle behind the
table. Use this scale for accuracy.
4. Tighten the table bolt (TT) Fig. 29.
5. When you return the table to zero, re-insert the index
pin (UU) Fig. 30 (inset).
PP
Fig. 27
OO
QQ
Fig. 28
SS
RR
TT
Fig. 29
UU
VV
Fig. 30
14
RAISING AND LOWERING THE SPINDLE
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
Raise and lower the spindle with the pinion handles
(AA) Fig. 31. You can lock the quill at any point in its
travel by positioning locking nut (WW) against the stop.
To position nut, push the button in and slide it along the
threaded rod.
AA
WW
Fig. 31
ADJUSTING THE SPINDLE RETURN
SPRING
XX
YY
The spindle will automatically return slowly to its upper
position when the handle is released. However, to adjust,
if necessary:
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
1. Remove plastic cap (XX) Fig. 32.
ZZ
2. Loosen nuts (YY) but do not remove. Make sure that
the spring housing (ZZ) remains engaged with head
casting (S).
S
Fig. 32
3. While firmly holding the spring housing (Fig. 33),
pull out the housing and rotate it (counter-clockwise
to increase or clockwise to decrease) until you feel
the boss (B) engaged with the next notch on the
housing. Tighten the two nuts (YY) Fig. 32 to hold
the housing in place.
ZZ
B1
IMPORTANT: The inside nut (B1) Fig. 33 should not
contact the spring housing (ZZ) Fig. 33.
B
4. Replace plastic cap.
PERSONAL INJURY HAZARD. Be careful
not to release the spring housing while adjusting the
spring tension as it may rotate rapidly from the spring
tension.
Fig. 33
15
CHECKING LASER ADJUSTMENT
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
E1
E1
LASER LIGHT. Do not stare into the
beam, aperture, or into a reflection from a mirror-like
surface.
C1
D1
Laser alignment is preset at the factory. If needed,
the alignment can be adjusted by following the steps
below:
To check if the lasers are perpendicular to the table,
do this:
1. Using a carpenter's square or similar device, draw a
straight line (C1) Fig. 34 on a scrap board.
2. Place board on its edge as shown in Fig. 34 with
line facing back of drill press. Make sure the board
is placed over the middle of the table insert (D1)
Fig. 34, as shown.
3. Turn laser on so the red lines are shining on board as
shown. Check to see if both red lines (E1) Fig. 34 are
parallel with the line (C1) you drew.
If they are not:
1. Using an included hex key, turn the front screw
(F1) Fig. 35 on the right laser pod so that its red line
is parallel with the line you drew on the board.
2. Repeat this step for the left laser pod and its line
using its front screw (F1) Fig. 36.
To check to see if the lasers intersect at the drill
point:
1. Lay board flat on table (as shown in Fig. 37) and
make sure it does not move.
2. Using a small drill bit with the machine off, lower the
drill bit and make an impression in the board.
3. For both lasers, use the same hex key in the the
back screw (G1) (Fig. 35 and 36) and dial the lasers
so they both cross this point together, as shown in
Figure 37.
Fig. 34
F1
G1
Fig. 35
G1
F1
Fig. 36
Fig. 37
16
SPINDLE SPEEDS
Sixteen spindle speeds are available on the drill press. Fig. 38 illustrates the belt positions and the corresponding
speeds.
Fig. 38
Also, the chart suggests shows what speeds to use with certain materials and bit sizes. Recommended operating
speeds are in RPMs.
MATERIAL
ACCESSORY
SOFT WOOD
HARD WOOD
ACRYLIC
BRASS
ALUMINUM
STEEL
1/16"-3/16" (1.5-5 mm)
3000
3000
2260
3000
3000
3000
1/4"-3/8" (6.4-9.5 mm)
3000
1460
2190
1150
2260
1150
7/16"-5/8" (11-16 mm)
1460
840
1460
840
1460
540
11/16"-1" (17-25.4 mm)
840
510
NR
440
1150
330
1/8" (3.18 mm)
1650
1150
1460
NR
NR
NR
1/4" (6.4 mm)
1650
1150
1460
NR
NR
NR
3/8" (9.5 mm)
1650
840
1460
NR
NR
NR
1/2" (12.7 mm)
1650
840
1150
NR
NR
NR
5/8" (15.9 mm)
1650
540
840
NR
NR
NR
TWIST DRILL BITS
BRAD-POINT BITS
3/4" (19 mm)
1460
260
840
NR
NR
NR
7/8" (22.2 mm)
1150
260
540
NR
NR
NR
1" (25.4 mm)
1150
260
260
NR
NR
NR
FORSTNER BITS
1/4"-3/8" (6.4-9.5 mm)
2260
750
NR
NR
NR
NR
1/2"-5/8" (12.7-15.9 mm)
2260
540
260
NR
NR
NR
3/4"-1" (19-25.4 mm)
1460
540
260
NR
NR
NR
1-1/8"-1-1/4" (28.6-31.8 mm)
1150
260
260
NR
NR
NR
1-3/8"-2" (35-50.8 mm)
540
260
NR
NR
NR
NR
1"-1-1/2" (25.4-38.1 mm)
540
330
NR
260
260
NR
1-5/8"-2" (41.3-50.8 mm)
540
260
NR
170
260
NR
2-1/8"-2-1/2" (54-63.5 mm)
260-540
NR
NR
170
260
NR
1/4"-1/2" (6.4-12.7 mm)
2190
1460
NR
NR
NR
NR
5/8"-1" (15.9-25.4 mm)
1650
1460
NR
NR
NR
NR
1-1/8"-1-1/2" (35-38.1 mm)
1460
1150
NR
NR
NR
NR
HOLE SAWS
SPADE BITS
NR - NON RECOMMANDÉ / NO RECOMENDADO
17
CHANGING SPEEDS AND ADJUSTING BELT
TENSION
H1
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
J1
NOTE: Sixteen spindle speeds are available on the drill
press. A belt-positioning speed chart is located on the
inside top cover of the drill press.
I1
1. Lift cover (H1) Fig. 39.
2. Move belt tension lever handle (I1) Fig. 39 up and to
the right and engage the hook (J1) Fig. 39 (inset) to
hold the tensioner arm in place.
Fig. 39
3. Choose the appropriate speed for the tool you
are using and position the belts on the pulleys
accordingly. See chart (Fig. 38) on the inside cover
of the drill press head.
K1
4. NOTE: The belts are ribbed with grooves, so make
sure the belt grooves match up with the pulley
grooves.
5. Lift handle and move to left (as shown in Fig. 40)
until the belt tensioner arm (K1) rests against the
belts.
Fig. 40
NOTE: Don't force the handle any further to the left. It is
set with the proper tension for the belts.
NOTE: Fig. 41 shows the proper seating for the top belt,
with the small bit of metal showing above the black belt.
Fig. 42 shows improper seating for the top belt with no
metal showing above the black belt.
Fig. 41
CORRECT
Fig. 42
INCORRECT
18
DRILLING HOLES TO DEPTH
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
Q1
When you want to drill a number of holes to the same
depth, follow this procedure:
O1
Setting zero
1. Place bit (L1) in chuck Fig. 43.
2. Lower the bit until it touches workpiece (M1)
Fig. 43.
N1
3. Raise the quill locking nut (N1) by pressing button
and raising it up against the depth stop bracket
(O1).
4. Turn scale on the pinion (P1) Fig. 44 to the zero
mark.
L1
Set depth
1. Remove the workpiece and rotate pinion handles to
lower quill to desired drilling depth as registered on
the scale.
M1
Fig. 43
2. Holding the quill at this depth, raise the quill locking
nut (N1) Fig. 43 back up against the depth stop
bracket.
P1
3. Still holding the spindle, lower the depth stop nut
(Q1) Fig. 43 down against depth stop bracket.
4. Lower the quill locking nut (N1) Fig. 43 out of the
way.
To reduce the risk of injury, tighten all lock
handles before starting the machine. Loss of control of
the workpiece can cause serious injury.
5. Connect the machine to the power source and drill
a test hole to check the adjustment. Readjust, if
necessary, by rotating the stop nut (Q1) Fig. 43 for
fine adjustment. You do not have to depress the
button to rotate the stop nut (Q1).
Fig. 44
MACHINE USE
NOTE: Use drill bits with shank diameters of 5/8" or
less.
NOTE: After installing a drill bit, use the supplied key to
tighten all three locations on the chuck.
To reduce the risk of injury, tighten all
lock handles before starting the machine. Loss of
control of the workpiece can cause serious injury.
To reduce the risk of injury, properly
support long or wide work-pieces. Loss of control of
the workpiece can cause severe injury.
To reduce the risk of injury, do not place
more than 250 pounds (113 kg) of weight on the table.
R1
The use of accessories and attachments
not recommended by Delta may result in risk of
injury.
IMPORTANT: When the workpiece (M1) Fig. 45 is
long enough, position it on the table with one end
against the left side of the column (R1) to prevent the
workpiece from rotating. If it is not possible to support
the workpiece against the column, clamp the workpiece
to the table.
M1
Fig. 45
19
INSTALLING AND REMOVING DRILL BITS
NOTE: Use drill bits with a shank of 5/8" or less in
diameter.
U1
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
S1
L1
1. Insert the smooth end of drill bit (L1) Fig. 46 in the
chuck (S1) as far as it will go, and then back the
bit out 1/16" (1.6 mm) (or up to the flutes for small
bits).
2. Center the drill bit (L1) Fig. 46 in the chuck (S1) before
tightening the chuck with the key (T1).
3. Turn the chuck key (T1) Fig. 46 clockwise to tighten
and counter-clockwise to loosen the chuck jaws.
4. Tighten all three chuck jaws to secure the drill bit
sufficiently to prevent slipping.
5. Remove the chuck key (T1) Fig. 46 from the chuck
before starting the drill press. The chuck key is
equipped with a self-ejecting pin (U1) which helps
minimize the potential for the key to be left in the
chuck.
T1
Fig. 46
W1
V1
Fig. 47
REMOVING CHUCK AND SPINDLE ADAPTER
To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
The spindle adapter and chuck can be removed for the
purpose of using shanks with a #2 morse taper.
1. Align the slot in the quill (V1) Fig. 47 with the slot in the
spindle (W1).
2. Insert the drift key (X1) Fig. 48 through the slot in the
quill and the slot in the spindle.
3. Tap the drift key (X1) Fig. 48 with a hammer until the
the spindle adapter and chuck fall from the quill.
X1
Fig. 48
CORRECT DRILLING SPEEDS
Factors that determine the correct speed are 1) the
workpiece, 2) the size of the hole, 3) the type of bit or
other cutter, and 4) the quality of cut.
Use the recommended speed for the the drill press bit and workpiece.
DRILLING WOOD
To reduce the risk of injury, tighten all lock handles before starting the machine. Loss of control of the
workpiece can cause serious injury.
Twist drills, usually intended for metal drilling, can also be used for boring holes in wood. However, machine spur bits
are generally preferred for working in wood. These bits cut a flat-bottom hole and are designed for removal of wood
chips. Do not use hand bits (screw tip). At drill press speeds, they lift and rotate the workpiece.
For through boring, align the workpiece so that the bit will go through the center hole in the table. Scribe a vertical line
on the front of the column and a matching mark on the table bracket and the drill press head, so that the table and drill
press head can be clamped in the center position at any height.
Feed the drill bit slowly into the workpiece when the bit is close to cutting through the wood to prevent splintering the
bottom face. Use a scrap piece of wood as a base block under the work to reduce splintering and protect the point of
the bit.
20
DRILLING METAL
To reduce the risk of injury, tighten all lock handles before starting the machine. Loss of control of the
workpiece can cause serious injury.
Use clamps to hold metal workpieces. Never hold the workpiece in your bare hand. The drill bit can seize the work at
any time, especially when breaking through the workpiece and cause damage to the machine or injury to you. The drill
bit will break if the workpiece strikes the column.
Clamp the workpiece firmly. Any tilting, twisting, or shifting results not only in a rough hole, but also in bit breakage.
For flat work, lay the workpiece on a wooden base and clamp it firmly against the table to prevent it from turning. If the
workpiece is of irregular shape and cannot lay flat on the table, securely block or clamp it.
TROUBLESHOOTING
For assistance with your machine, visit our website at www.deltaportercable.com for a list of service centers or call the
DELTA Machinery help line at 1-800-223-7278 (In Canada call 1-800-463-3582).
MAINTENANCE
To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.
KEEP MACHINE CLEAN
Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp cloth.
NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material.
Wear certified safety equipment for eye, hearing and respiratory protection while using compressed air
FAILURE TO START
Should your machine fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact in the outlet.
Also, check for blown fuses or open circuit breakers in the line.
LUBRICATION & RUST PROTECTION
Apply household floor paste wax to the machine table, extension table or other work surface weekly. Or use a
commercially available protective product designed for this purpose. Follow the manufacturer’s instructions for use and
safety.
To clean cast iron tables of rust, you will need the following materials: a medium sized scouring pad, a can of spray
lubricant and a can of degreaser. Apply the spray lubricant and polish the table surface with the scouring pad. Degrease
the table, then apply the protective product as described above.
INSPECT THE BELTS
Occassionally inspect the belts for wear and replace as
needed.
INSPECT THE BOLTS
Occassionally remove the knuckle clamp bolt (K) Fig. 49
and table clamping bolt (T) Fig. 50 and clean off all dust
and other contamination. Also, be sure to clean any dust
or contamination from the hole using a small brush (like
an old toothbrush).
K
Fig. 49
T
Fig. 50
21
SERVICE
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at www.
deltaportercableservicenet.com. You can also order parts from your nearest factory-owned
branch, Authorized Warranty Service Center or by calling End User Services at (800) 223-7278 to
receive personalized support from one of our highly-trained representatives.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT
If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-223-7278 for a free replacement.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information
about DELTA Machinery, its factory-owned branches, or to locate an Authorized Warranty Service
Center, visit our website at www.deltaportercable.com or call our End User Services at (800) 2237278. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and
workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others. By calling this number
you can also find answers to most frequently asked questions 24 hours/day.
You can also write to us for information at DELTA Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson,
TN 38302-2468 - Attention: End User Services. Be sure to include all of the information shown on
the nameplate of your tool (model number, type, serial number, date code, etc.)
ACCESSORIES
To register your tool for warranty service visit our website at www.deltaportercable.com.
Five Year Limited New Product Warranty
DELTA will repair or replace, at its expense and at its option, any new DELTA machine, machine part, or machine
accessory which in normal use has proven to be defective in workmanship or material, provided that the
customer returns the product prepaid to a DELTA factory service center or authorized service station with proof
of purchase of the product within five years and provides DELTA with reasonable opportunity to verify the alleged
defect by inspection. For all refurbished DELTA product, the warranty period is 180 days. DELTA will not be
responsible for any asserted defect which has resulted from normal wear, misuse, abuse or repair or alteration
made or specifically authorized by anyone other than an authorized DELTA service facility or representative.
Under no circumstances will DELTA be liable for incidental or consequential damages resulting from defective
products. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty is DELTA’s sole warranty and sets forth
the customer’s exclusive remedy, with respect to defective products; all other warranties, express or implied,
whether of merchantability, fitness for purpose, or otherwise, are expressly disclaimed by DELTA. For further
detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.deltaportercable.com or call (888) 8485175. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or
provinces.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call
the local company or see website for warranty information.
22
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE. NE
PAS PORTER DE GANTS, CRAVATES, BIJOUX OU VÊTEMENTS AMPLES. TOUJOURS FIXER LA PIÈCE OU BIEN LA CALER CONTRE LA COLONNE POUR EMPÊCHER UNE ROTATION. TENIR VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE
LA MÈCHE ROTATIVE OU ACCESSOIRE. UTILISER LA VITESSE RECOMMANDÉE POUR LA PERCEUSE ET LE MATÉRIEL DE LA PIÈCE À PERCER. S’ASSURER QUE LA MÈCHE OU L’ORGANE DE COUPE N’EST PAS ENDOMMAGÉ ET QU’IL EST BIEN VERROUILLÉ DANS
LE MANDRIN AVANT SON UTILISATION. S’ASSURER DE RETIRER LA CLÉ DU MANDRIN AVANT DE DÉMARRER LA PERCEUSE DE COLONNE. DÉBRANCHER LA MACHINE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT D’EFFECTUER DES RÉPARATIONS OU DES RÉGLAGES.
NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE ET NE PAS L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE.
WARRANTY
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR EL PRODUCTO. SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y VÍAS RESPIRATORIAS.
NO USE GUANTES, CORBATAS, JOYAS NI ROPA HOLGADA. SIEMPRE SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO CON ABRAZADERAS O AMÁRRELA CONTRA LA COLUMNA PARA EVITAR LA ROTACIÓN. MANTENGA LAS MANOS LEJOS DE
LA BROCA O ACCESORIOS GIRATORIOS. USE LA VELOCIDAD RECOMENDADA PARA EL TALADRO Y EL MATERIAL DE LA PIEZA DE TRABAJO. ASEGÚRESE DE QUE LA BROCA DEL TALADRO O LA HERRAMIENTA DE CORTE NO ESTÉN DAÑADAS Y DE QUE ESTÉN
CORRECTAMENTE BLOQUEADAS EN EL PORTABROCAS ANTES DE SU OPERACIÓN. ASEGÚRESE DE RETIRAR LA LLAVE DE PORTABROCAS ANTES DE ENCENDER LA PRENSA DE TALADRO. DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR
REPARACIONES O AJUSTES. NO EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
A complete line of accessories is available from your DELTA Supplier, Porter-Cable • DELTA
Factory Service Centers, and DELTA Authorized Service Stations. Please visit our Web Site
www.deltaportercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING PRODUCT. ALWAYS USE PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. DO NOT WEAR GLOVES, NECKTIES, JEWELRY OR LOOSE
CLOTHING. ALWAYS CLAMP WORKPIECE OR BRACE IT AGAINST COLUMN TO PREVENT ROTATION. KEEP HANDS AWAY FROM ROTATING BIT OR ACCESSORY. USE RECOMMENDED SPEED FOR THE DRILL AND WORKPIECE MATERIAL.
BE SURE DRILL BIT OR CUTTING TOOL IS NOT DAMAGED AND PROPERLY LOCKED IN THE CHUCK BEFORE OPERATING. MAKE CERTAIN CHUCK KEY IS REMOVED BEFORE STARTING DRILL PRESS. DISCONNECT MACHINE FROM POWER SOURCE BEFORE MAKING
REPAIRS OR ADJUSTMENTS. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR USE IN DAMP LOCATIONS.
Since accessories other than those offered by DELTA have not been tested
with this product, use of such accessories could be hazardous. For safest operation, only
DELTA recommended accessories should be used with this product.
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE
Lire toutes instructions d'avertissements et opération avant d'utiliser n'importe
quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement, les précautions de
sûreté fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de blessure personnelle.
L'opération déplacée, l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont pour résultat la
blessure sérieux et les dommages de propriété. Il y a de certaines applications pour lequel outils et l'équipement
sont conçus. Ce produit NE devrait être modifié en aucune façon et/ou utilisé pour aucune application autre que celle pour
laquelle il a été conçu.
Si vous avez n'importe quelles questions relatives à son application n'utilisent pas le produit jusqu'à ce que vous
avez écrit DELTA Machinery et nous vous avons conseillé. La forme en ligne de contact à www.deltamachinery.com
Courrier Postal: Technical Service Manager, DELTA Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305. Dans Canada,
125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4.
Information en ce qui concerne l'opération sûre et correcte de cet outil est disponible des sources suivantes:
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 ou en ligne www.powertoolinstitute.com
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
CONSERVER CES DIRECTIVES.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette information porte sur VOTRE
SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette information,
nous avons utilisé les symboles ci-dessous.
indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des
blessures graves.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par
un décès ou des blessures graves.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par
des blessures mineures ou modérées.
AVIS
indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire
des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers,
malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
•
le plomb dans les peintures à base de plomb ;
•
la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ; et
•
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique (ACC).
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute
exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué tel un
masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
23
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Pour sa sécurité personnelle, lire la notice d’utilisation,
avant de mettre la machine. En marche, et pour aussi
apprendre l’application et les limites de la machine ainsi
que les risques qui lui sont particuliers ainsi, les possibilités
d’accident et de blessures seront beaucoup réduites.
Portez des dispositifs de protection des yeux et de l'ouïe.
Utilisez toujours des lunettes de sécurité. Des lunettes
ordinaires ne constituent pas des lunettes de sécurité.
Utilisez des équipements de sûreté homologués. Les
dispositifs de protection des yeux doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1. Les dispositifs de protection de
l'ouïe doivent être conformes aux normes ANSI S3.19.
Porter une tenue appropriée. Pas de cravates, de gants,
ni de vêtements amples. Enlever montre, bagues et autres
bijoux. Rouler les manches. Les vêtements ou les bijoux qui
se trouvent pris dans les pièces mobiles peuvent entraîner
des blessures.
Ne pas utiliser la machine dans un environnement
dangereux. L’utilisation d’outils électriques dans des
endroits humides ou sous la pluie peut entraîner des
décharges électriques ou une électrocution. Garder la zone
de travail bien éclairée pour éviter de trébucher ou d’exposer
les doigts, les mains ou les bras à une situation dangereuse.
Ne pas utiliser d’outils électriques à proximité de
liquides inflammables ou dans une atmosphère gazeuse
ou explosive. Les moteurs et interrupteurs des outils
pourraient provoquer des étincelles et enflammer des
vapeurs.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Garder les outils et les machines en parfait état. Garder
les outils affûtés et propres afin d’obtenir le meilleur et le
plus sûr rendement. Suivre les instructions pour lubrifier
et changer les accessoires. Les outils et les machines mal
entretenus peuvent se dégrader davantage, et/ou entraîner
des blessures.
Inspecter les pièces pour déceler tout dommage. Avant
d’utiliser la machine, la vérifier pour voir s’il n’y a pas de
pièces endommagées. Vérifier l’alignement des pièces
mobiles et si ces pièces ne se coincent pas, la rupture
de pièces, ou toute autre condition pouvant en affecter le
fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé
doit être réparé ou remplacé avec le delta ou les pièces de
rechange autorisées par usine. Les pièces endommagées
peuvent dégrader davantage la machine et/ou entraîner des
blessures.
Garder l’aire de travail propre. Les zones et établis
encombrés favorisent les accidents.
Garder les enfants et les visiteurs à distance. L’atelier
est un lieu potentiellement dangereux. Les enfants et les
visiteurs peuvent se blesser.
Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur
est sur « OFF » (ARRÊT) avant de brancher le cordon. En
cas de coupure de courant, placer l’interrupteur à la position
« OFF » (ARRÊT). Un démarrage accidentel peut entraîner
des blessures.
Utiliser les dispositifs protecteurs. Vérifier que tous les
dispositifs protecteurs sont bien en place, bien fixés et en
bon état de marche pour éviter les blessures.
Enlever les clés de réglage et celles de serrage avant de
mettre la machine en marche. Les outils, les chutes et les
autres débris peuvent être projetés violemment et blesser.
Utiliser la bonne machine. Ne pas forcer la machine ou
l’accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas été conçu.
Des dommages à la machine et/ou des blessures pourraient
s’ensuivre.
Utiliser les accessoires recommandés. L’utilisation
d’accessoires non recommandés par DELTA peut
endommager la machine et blesser l’utilisateur.
22.
23.
24.
25.
24
Utiliser le cordon prolongateur approprié. S’assurer
que le cordon prolongateur est en bon état. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que celui-ci est
d’un calibre suffisant pour l’alimentation nécessaire à la
machine. Un cordon d’un calibre insuffisant entraînera
une perte de tension d’où une perte de puissance et
surchauffe. Voir le Tableau sur Les Cordons prolongateurs
pour obtenir le calibre approprié selon la longueur du
cordon et l’ampérage de la machine. S’il y a un doute,
utiliser un cordon d’un calibre supérieur. Plus le chiffre est
petit, plus le fil est gros.
Fixer la pièce. Utilisez les brides ou un étau pour tenir
l'objet si pratique. La perte de commande d'un objet peut
causer des dommages.
Avancer la pièce dans le sens contraire à la rotation
de la lame, de la fraise ou de la surface abrasive.
L’alimentation dans l’autre sens peut entraîner une
projection violente de la pièce.
Ne pas forcer la machine en avançant la pièce trop vite.
Des dommages et/ou des blessures peuvent s’ensuivre.
Ne pas se pencher au-dessus de la machine. Une perte
de l’équilibre peut entraîner une chute sur la machine en
marche et causer des blessures.
Ne jamais monter sur la machine. On peut se blesser
gravement si la machine bascule ou si l’on touche
accidentellement son outil tranchant.
Ne jamais laisser la machine en marche sans
surveillance. Couper le courant. Ne pas quitter la
machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. Un
enfant ou un visiteur pourrait se blesser.
Mettre la machine à l’arrêt « OFF » et la débrancher
avant d’installer ou d’enlever des accessoires, changer
les coupeurs, d’ajuster ou de changer des montages.
En dépannant, soyez sûr de fermer le commutateur de
début en position de « OFF ». Un démarrage accidentel
peut entraîner des blessures.
Mettre l’atelier à l’abri des enfants au moyen de
cadenas, d’interrupteurs principaux ou en enlevant
les boutons des dispositifs de mise en marche. Le
démarrage accidentel de la machine par un enfant ou un
visiteur peut entraîner des blessures.
Rester vigilant, attentif, et faire preuve de bon sens. Ne
pas utiliser la machine lorsque l’on est fatigué ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques
peut entraîner des blessures graves.
L'utilisation de cet outil peut
produire et disperser de la poussière ou d'autres
particules en suspension dans l'air, telles que la
sciure de bois, la poussière de silicium cristallin et
la poussière d'amiante. Dirigez les particules loin du
visage et du corps. Faites toujours fonctionner l'outil
dans un espace bien ventilé et prévoyez l'évacuation
de la poussière. Utilisez un système de dépoussiérage
chaque fois que possible. L'exposition à la poussière peut
causer des problèmes de santé graves et permanents,
respiratoires ou autres, tels que la silicose (une maladie
pulmonaire grave) et le cancer, et même le décès de la
personne affectée. Évitez de respirer de la poussière et
de rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant
la poussière pénétrer dans vos yeux ou votre bouche,
ou en la laissant reposer sur votre peau, vous risquez
de promouvoir l'absorption de substances toxiques.
Portez toujours des dispositifs de protection respiratoire
homologués par NIOSH/OSHA, appropriés à l'exposition
à la poussière et de taille appropriée, et lavez à l'eau et au
savon les surfaces de votre corps qui ont été exposées.
RÈGLES SPÉCIFIQUES ADDITIONNELLES DE SÛRETÉ
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER CETTE MACHINE
avant qu’elle ne soit entièrement assemblée et installée
conformément à ces directives. Une machine mal assemblée
peut provoquer des blessures graves.
2. DEMANDER CONSEIL à un superviseur, instructeur, ou
toute autre personne qualifiée si vous ne maîtrisez pas
parfaitement l’utilisation de cette machine. La connaissance
est synonyme de sécurité.
3. SUIVRE TOUS LES CODES DE CÂBLAGE et les connexions
électriques recommandées afin d’éviter tout choc électrique
ou électrocution.
4. FIXER LA MACHINE SUR UNE SURFACE DE SUPPORT.
Les vibrations sont susceptibles de faire glisser, « marcher »,
ou basculer la machine.
5. NE JAMAIS DÉMARRER LA MACHINE AVANT DE
RETIRER DE LA TABLE tout objet (outils, morceaux de
déchet de découpe, etc.). Les débris peuvent être projetés à
grande vitesse.
6. NE JAMAIS DÉMARRER LA MACHINE avec une mèche,
un outil de coupe ou un cylindre de contact contre l’ouvrage.
La perte de contrôle de l’ouvrage peut provoquer de graves
blessures.
7. VERROUILLER CORRECTEMENT LA MÈCHE, L’OUTIL
DE COUPE OU LE CYLINDRE DE CONTACT DANS LE
MANDRIN avant d’utiliser cette machine.
8. RETIRER LA CLÉ DU MANDRIN AVANT DE DÉMARRER
LA MACHINE. La clé du mandrin risque d’être projetée à
grande vitesse.
9. SERRER TOUTES LES POIGNÉES DE VERROUILLAGE
avant de démarrer la machine. La perte de contrôle de
l’ouvrage peut provoquer de graves blessures.
10. U T I L I S E R S E U L E M E N T D E S M È C H E S , O U T I L S
DE COUPE, CYLINDRES DE CONTACT OU AUTRES
ACCESSOIRES avec une queue à la dimension
recommandée dans le mode d’emploi. Un accessoire
de la mauvaise taille peut endommager la machine et/ou
provoquer de graves blessures.
11. UTILISER SEULEMENTS DES MÈCHES, OUTILS DE
COUPE OU CYLINDRES DE CONTACT intacts. Des articles
endommagés peuvent provoquer des défaillances qui
mèneraient à des blessures.
12. UTILISER LES VITESSES RECOMMANDÉES pour toutes
opérations. D’autres vitesses peuvent provoquer des
défaillances de la machine qui endommageraient celle-ci et/
ou provoqueraient de graves blessures.
13. ÉVITER LES OPÉRATIONS MALADROITES ET ÉVITER
D’AVOIR LES MAINS MAL PLACÉES. En glissant
inopinément, votre main pourrait percuter la mèche.
14. TENIR LES BRAS, MAINS ET DOIGTS éloignés de la
mèche. De graves blessures à la main peuvent survenir.
15. TENIR FERMEMENT L’OUVRAGE CONTRE LA TABLE.
Ne pas percer un ouvrage si celui-ci ne repose pas sur un
côté plat contre la table ou s’il n’est pas fixé dans un étau.
Empêcher l’ouvrage de tourner en le rattachant à la table
ou en le fixant contre la colonne de la perceuse. La perte de
contrôle de l’ouvrage peut provoquer de graves blessures.
16. ÉTEINDRE LA MACHINE ET ATTENDRE QUE LA MÈCHE,
L’OUTIL DE COUPE OU LE CYLINDRE DE CONTACT
s’arrête complètement avant de nettoyer la zone de travail,
d’enlever des débris, de retirer ou de fixer un ouvrage ou de
changer l’angle de la table. Une mèche, un outil de coupe
ou un cylindre de contact en mouvement peut provoquer de
graves blessures.
17. SOUTENIR CORRECTEMENT LES OUVRAGES LONGS OU
LARGES. La perte de contrôle de l’ouvrage peut provoquer
de graves blessures.
18. NE PLACEZ PAS plus de 250 livres (113.4 kg) de poids sur la
table.
19. NE JAMAIS EFFECTUER D’OPÉRATIONS DE TRAÇAGE,
D’ASSEMBLAGE, OU DE RÉGLAGE sur la table/l’espace de
travail lorsque la machine est en marche. De graves blessures
pourraient survenir.
20. ÉTEINDRE LA MACHINE, LA DÉBRANCHER, ET
NETTOYER LA TABLE/L’ESPACE DE TRAVAIL AVANT DE
LAISSER LA MACHINE. Verrouiller l’interrupteur en position
d’arrêt afin d’éviter toute utilisation non autorisée. Il se peut
que quelqu’un démarre accidentellement la machine et se
blesse gravement.
21. DES INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES (i.e. une
vidéo sur la sécurité), indiquant comment utiliser des
outils électriques correctement et en toute sécurité, sont
disponibles auprès du Power Tool Institute, 1300 Sumner
Avenue, Cleveland, OH 44115-2851, États-Unis (www.
powertoolinstitute.com). Vous pouvez également vous
procurer des informations auprès du National Safety Council,
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201, États-Unis.
Veuillez vous reporter à la norme ANSI 01.01 de l’American
National Standards Institute concernant les machines de
travail du bois, ainsi que la réglementation OSHA 1910.213.
du département américain du travail.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser pour donner des directives aux autres.
25
RÈGLES ADDITIONNELLES DE SÛRETÉ POUR LES LASERS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES LASERS
lire et comprendre toutes les directives. Le non-respect des directives suivantes comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
pour votre sécurité, lire le manuel de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation de tout accessoire.
Tout manquement à ces avertissements augmente les risques de blessures, et les risques d’endommager sérieusement
l’appareil et ses accessoires. Lors de l’entretien de cet outil, n’utiliser que des pièces de rechange identiques.
IRRADIATION LASER. Ne pas démonter ou modifier le laser. Il ne comporte à l’intérieur aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Des lésions oculaires graves pourraient en résulter.
DANGER D’IRRADIATION. Toute modification ou utilisation de l’outil dans un but autre que celui pour lequel il
a été conçu pose des risques d’irradiations.
• Ne pas faire fonctionner le laser en milieu déflagrant, en présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les
outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
• Ranger le laser hors de la portée des enfants ou de toute personne non familière avec cet outil. Les lasers peuvent être dangereux
entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
• L’outil doit être entretenu ou réparé exclusivement par du personnel qualifié. Tout entretien ou maintenance effectué par une personne
non qualifiée comporte des risques de dommages corporels. Pour trouver le centre de réparation DELTA le plus proche, composer le
1-800-223-7278 ou se rendre sur le site Internet www.deltaportercable.com.
• Ne pas utiliser d’outils optiques comme les télescopes ou télescopes transit pour observer le faisceau laser. Des lésions oculaires
graves pourraient en résulter.
• Ne pas fixer du regard l’ouverture du faisceau ou le reflet du rayon sur une surface réfléchissante.
• Ne pas disposer le laser de façon à permettre à quiconque de regarder, délibérément ou non, directement le faisceau laser. Des
lésions oculaires graves pourraient en résulter.
• Arrêter le laser en fin d’utilisation. Le fait de le laisser en marche augmente les risques que le regard d’un individu croise le
faisceau laser.
• Ne pas démonter le laser ou son bloc d’alimentation.
Il ne comporte à l’intérieur aucune pièce réparable par
l’utilisateur.
• Ne modifier le laser en aucune façon. Le fait de modifier cet
outil comporte des risques d’irradiation laser dangereuse.
• Ne pas utiliser le laser à proximité d’enfants ou permettre
à un enfant de l’utiliser. Des lésions oculaires graves
pourraient en résulter.
• Ne pas retirer ou abîmer les étiquettes d’avertissement. Le
fait de les retirer augmente les risques d’irradiation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES LASER
DANGER D’IRRADIATION. Toute
modification ou utilisation de l’outil dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu pose des risques d’irradiations.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants.
V ...................volts
mW ........ milliwatts
...... avertissement laser nm .......... longueur d’onde
....symbole
............... en nanomètres
II ...................Laser de classe II
IIIa .......... Laser de classe
.....................
............... IIIa
................courant alternatif
....... courant continu
W..................watts
Hz .......... hertz
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
Pour des raisons de commodités et de sécurité, l’étiquette suivante
est apposée sur ce produit :
SOURCE DE LUMIÈRE
Diode laser double à semiconducteur
LONGUEUR D’ONDE DU
LASER
Visible de 630 nm à 680 nm
PUISSANCE DU LASER
APPAREIL LASER DE CLASSE
II, <1mw (par faisceau)
OUVERTURES LASER
L’ouverture laser sur chaque nacelle du laser (de chaque côté de la
tête de la perceuse à colonne) est située sur les nacelles, comme
illustré en figure C. L’étiquette d’avertissement est également située
sur la perceuse à colonne, comme illustré :
Étiquette d’avertissement laser
Fig. A
26
Ouvertures laser
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Un circuit adéquat est composé d’un câblage de calibre
AWG12/3 avec un fil de terre relié à la terre. Ce circuit doit être protégé par un disjoncteur homologué ou un fusible
à retardement. REMARQUE : les fusibles temporisés devraient avoir l’inscription « D » au Canada et « T » aux É.-U. Si
on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils, avoir unefiche à trois broches et une prise de courant
à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de la machine. Avant debrancher la machine, s’assurer que
l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position « OFF » (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les mêmes
caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir un bon
contact. Le fonctionnement sur une basse tension endommagera la machine.
RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES. Ne pas exposer la machine à la pluie, et ne pas l’utiliser
dans des endroits humides.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un courant alternatif de 120 volts 60 Hz. Avant de brancher la
machine, s’assurer que l’interrupteur se trouve à la position « OFF » (ARRÊT).
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES. Cette machine doit être mise à la terre pendant son
emploi, afin de protégerl’utilisateur des décharges électriques
1. Toutes les machines avec cordon mis à la terre:
Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou d’unepanne, la mise à la terre fournit un trajet de moindre résistance
permettant de réduire le risque de décharge électrique. Cette machine est dotée d’un cordon électrique possédant
unconducteur de mise à la terre de l’équipement ainsi que d’unefiche mise à la terre. La fiche doit être branchée dans
une prisede courant correspondante, installée de façon adéquate etmise à la terre conformément à tous les codes et
règlements locaux.
Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne s’adapte pas à laprise de courant, il faut faire installer une prise de courant
convenable par un électricien compétent.
Un mauvais raccordement du conducteur de mise à la terrede l’équipement peut entraîner un risque de décharge
électrique. Le conducteur possédant un isolant avec surface extérieure de couleur verte, avec ou sans rayures jaunes,
estle conducteur de mise à la terre de l’équipement. Si uneréparation ou un remplacement du cordon électrique s’avère
nécessaire, ne pas brancher le conducteur de mise à la terrede l’équipement à une borne sous tension.
Consulter un électricien compétent ou le personnel de service après-vente si on ne comprend pas entièrement les
instructions de mise à la terre, ou si l’on doute que la machines oit correctement mise à la terre.
Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois fils dotésd’une fiche mise à la terre, à trois broches, et de prises à
troiscavités convenant à la fiche de la machine, comme l’illustre lafigure B.
Réparer ou remplacer sans délai tout cordon endommagé ouusé.
2. Machines avec cordon mis à la terre prévues pour uneutilisation sur une alimentation nominale inférieure à
150 volts:
Si cette machine est prévue pour être utilisée sur un circuit quicomporte une prise semblable à celle illustrée à la figure
B, la machine devra comporter une fiche mise à la terre semblableà celle illustrée à la figure B. Un adaptateur temporaire
semblable à celui illustré à la figure C, peut être utilisé pour raccorder cette fiche à une prise à deux cavités comme
celle illustrée à la figure C, si une prise correctement mise à la terren’est pas disponible. L’adaptateur temporaire ne
doit êtreutilisé que jusqu’au moment où une prise correctement miseà la terre est installée par un électricien compétent.
L’oreillerigide ou autre dispositif semblable de couleur verte, sur ledessus de l’adaptateur, doit être connecté sur une
mise à laterre permanente comme, par exemple une boîte à prisescorrectement mise à la terre. Quand un adaptateur
est utilisé,celui-ci doit être retenu en place par une vis en métal.
REMARQUE: Au Canada, le Code canadien de l’électriciténe permet pas l’emploi d’un adaptateur temporaire.
RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES. Dans tous les cas, s'assurer quela prise en question est
bien mise à la terre. Dans le doute, demander à un électricien compétentde vérifier la prise.
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
BROCHES
CONDUCTRICESDE
COURANT
OREILLE DE MISEÀ LA
TERRE
ADAPTATEUR
LA BROCHE DE MISE
ÀLA TERRE EST LA PLUS
LONGUEDES TROIS
FIG. C
FIG. B
27
CORDON DE RALLONGE
MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION
TAILLES RECOMMANDÉES POUR L'CUSAGE AVEC STATIONNAIRES ÉLECTRIQUES LES OUTILS
Employez les cordes appropriées de
prolongation. S'assurent votre corde de prolongation est
en bon état. En utilisant une corde de prolongation, soyez
sûr d'employer un assez lourd pour porter le courant de la
machine. Une corde trop petite causera une baisse dans la
tension secteur, ayant pour résultat la perte de puissance
et de surchauffe. Fig. D-1, expositions la mesure correcte
à employer selon la longueur de corde. En cas de doute,
utilisez la prochaine mesure plus lourde. Plus le nombre de
mesure est petit, plus la corde est lourde.
Estimation
pere
Volts
0-6
0-6
0-6
0-6
6-10
6-10
6-10
6-10
10-12
10-12
10-12
10-12
12-16
12-16
12-16
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
Longueur
Totale De
Corde En
Pieds
Mesure De Corde D’Am
D’Extension
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
14 AWG
12 AWG
50 PI PLUS GRANDS QUE NON RECOMMANDES
Fig. D-1
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
AVANT-PROPOS
Le modèle Delta 18-900L Perceuse à Colonne de 457 mm (18 po) Avec Lasers: Cette machine industrielle est équipée
d’un moteur à induction de 120V, 3/4 HP, d’un mandrin et d’une clé d’une capacité de 5/8 po, d’un plateau en fonte,
d’un engrenage à crémaillère vertical, d’une butée de profondeur externe et d’une butée de fourreau intégrée. Le modèle
18-900L est doté d’une table inclinable pour le perçage d’angle. Il comprend également des bords latéraux et des fentes
parallèles permettant le blocage rapide de la pièce à travailler. Le laser permet à l’utilisateur de cibler l’emplacement
exact sur la pièce où la mèche pénètrera le matériau.
AVIS : l’illustration en couverture du manuel représente le modèle actuellement en fabrication. Toute autre illustration
contenue dans ce manuel n’est présentée qu’à titre indicatif, et peut ne pas illustrer exactement la description ou les
accessoires ci-inclus. Elles n’ont pour but que d’illustrer les techniques.
28
CONTENUS DE BOITE
2
3
11
1
4
5
13
12
15
10
14
16
9
17
6
3
7
8
18
21
22
19
23
20
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Base
Colonne
Colliers de crémaillère (2)
Crémaillère
Support de table
Arbre
Poignée de blocage de la table
Manette de tension de courroie
Poignée de relèvement et d’abaissement de la table
Goupille de 0 degré
Tableau
Vis à tête cylindrique à six pans creux M10 x 40 mm
(4)
13. Voyant DEL
14. Manettes de fourreau
15. Clé de réglage de table et chasse-clé
16. Mandrin
17. Clé de mandrin
18. (6) Clés hexagonales
19. (2) Manettes d’inclinaison avant et rondelles
20. M6 x 1 contre-écrou
21. Vis à tête ronde
22. Rondelle de blocage
23. Index d’inclinaison de table
* Tête de perceuse à colonne (non illustrée)
* Vis de réglage por la manette de tension de courroie
(non illustrée)
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE
Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile anticorrosion des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de
l’alcool dénaturé.
N’utiliser pas de solvants hautement volatils tel l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant
à laque pour nettoyer.
Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, toujours transporter l’appareil avec au
moins deux personnes.
Après nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire à parquets d’usage domestique de bonne qualité.
29
ASSEMBLAGE
Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’installer et de retirer tout accessoire, avant d'ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
OUTILS NÉCESSAIRES AU MONTAGE
ESTIMATION DU TEMPS D’ASSEMBLAGE
Clés hexagonales (fournies)
Maillet en caoutchouc (non fourni)
Clés 10 mm
L’assemblage de cette machine pourra prendre entre 30
minutes et 1 heure.
B
Fig. 1
INSTALLATION DE LA PERCEUSE À
COLONNE SUR UN SUPPORT
1. Si vous décidez d’utiliser la perceuse à colonne au
même endroit de façon permanente, il vous faudra
arrimer la base de la perceuse à colonne à un
support à l’aide d’attaches (non fournies) insérées
dans ses quatre trous de montage (A), fig. 1.
REMARQUE : pour fixer la base sur un panneau de
contreplaqué, utiliser la quincaillerie suivante : (4) vis
à tête bombée M8 x 1,25 x 125 mm, (8) rondelles
plates M8, (4) rondelles de blocage M8 et (4) écrous
hexagonaux M8 x 1,25.
A
A
CONDITIONS D’UTILISATION
DANGEREUSES. Si votre perceuse à colonne n’est
pas arrimée de façon permanente au sol, elle peut
être fixée à un panneau de contreplaqué pour
maximiser sa stabilité et prévenir qu’elle ne se
renverse.
CONDITIONS D’UTILISATION
DANGEREUSES. Utiliser un contreplaqué de qualité
supérieure avec une épaisseur minimale de 19 mm
(3/4 po.). Ne pas utiliser de panneau d’aggloméré à
cet effet, car il pourrait se briser facilement.
m
m
)M
IN
IM
UM
2. Utilisez un panneau de contreplaqué aux dimensions
minimales illustrées en fig. 2 pour fixer la base de
la perceuse à colonne (B), fig. 1, sur un support
permanent.
3. Centrez la base de la perceuse à colonne sur le
contreplaqué (D).
29
"(
73
7
C
CONDITIONS D’UTILISATION
DANGEREUSES. S’assurer que le contreplaqué
dépasse d’un minimum de 76.2 mm 3 po sur chacun
des quatre côtés de la base.
4. Tracez quatre repères (C) Fig. 2 dans les trous (A),
fig. 1, sur la base de la perceuse à colonne. Puis
percez des trous de 9.5 mm (3/8 po) de diamètre sur
les repères tracés sur le support (D), fig. 2.
REMARQUE : placer un rebut de bois sous la surface du
support de contreplaqué au moment de percer les trous
pour éviter que la mèche n’endommage le matériau
sous la surface du contreplaqué.
5. Arrimez la base de la perceuse à colonne sur le
panneau de contreplaqué à l’aide des boulons à tête
bombée, rondelles plates, rondelles de blocage, et
écrous hexagonaux décrits ci-dessus (non fournis).
Fraisez les trous pour les têtes de boulons à tête
bombée et les rondelles plates sous le panneau, de
façon à ce que les têtes d’écrous soient au raz ou
sous la surface du panneau une fois insérées dans
les trous sous le support. Utilisez une rondelle plate,
une rondelle de blocage et un écrou hexagonal sur
le dessus de la base pour arrimer les vis.
D
C
24"
(610
mm
) MI
NIM
30
UM
Fig. 2
Fig. 4
I
E
G
J
F
H
F
B
Fig. 3
ASSEMBLAGE DE LA PERCEUSE À
COLONNE
CONDITIONS D’UTILISATION
DANGEREUSES. Si votre perceuse à colonne n’est
pas arrimée de façon permanente au sol, elle peut être
fixée à un panneau de contreplaqué pour maximiser sa
stabilité et prévenir qu’elle ne se renverse.
L
Fig. 5
K
pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout
réglage ou pour faire toute réparation. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommages corporels.
Q
M
1. Fixez la perceuse à colonne (E), fig. 3, à la base (B) à
l’aide de quatre Vis à tête cylindrique à six pans creux
M10 x 40 mm (F), dont trois sont illustrées.
REMARQUE : s’assurer que la vis (G), encadré fig. 3, est
orientée vers l’arrière de la perceuse à colonne.
2. Rattachez la poignée (H) pour élever ou abaisser le
plateau, fig. 5, à l’arbre de roue à vis sans fin (I). Vissez
la vis de pression (J) contre la partie plane de l’arbre
avec la clé hexagonale de 3 mm fournie à cet effet.
3. Vissez le levier de verrouillage de plateau (K), fig. 5,
dans le trou (L) à l’arrière du dispositif de fixation du
plateau et serrez-le soigneusement.
4. Alignez les boulons (M), fig. 6, sur le plateau (Q) avec
les trous sur les supports de plateau (N) et posez le
plateau sur les supports.
N
M
N
Fig. 6
REMARQUE : assurez-vous d’orienter correctement la
table de la perceuse avec la colonne à la colonne, comme
illustré en fig. 6A.
5. Installez les rondelles et les manettes d’inclinaison
avant, comme illustré en fig. 7. Resserrez fermement.
REMARQUE : les boulons
sur le pivot sont mobiles. Pour
Fig. 7
installer les manettes plus facilement, insérez un tournevis
à tête plate (O), fig. 8, dans la
fente du pivot contre les boulons pour les immobiliser.
Fig. 6A
O
Fig. 8
31
INSTALLATION DE LA POUPÉE FIXE SUR
LA COLONNE ET LA BASE
Pour installer la poupée fixe sur la colonne :
1. Poussez à fond la tête (P) de la perceuse à colonne,
fig. 9, sur la colonne.
P
R
REMARQUE : s’assurer que les vis de blocage (R) de la
tête n’empêchent pas la tête de la perceuse à colonne de
reposer bien à plat sur la colonne.
pour réduire tout risque de dommages
corporels, soulever systématiquement la machine à
deux personnes ou plus.
2. Alignez la tête (P), fig. 10, avec le plateau (Q) et la base
(B).
3. Resserrez les deux vis de blocage de tête (R), fig. 9,
avec la clé hexagonale de 5 mm fournie à cet effet.
Fig. 9
Fig. 10
INSTALLATION DU MANDRIN
P
pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout
réglage ou pour faire toute réparation. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommages corporels.
IMPORTANT : s’assurer que le trou conique à l’extrémité de
la broche (U), fig. 11, et l’adaptateur conique de broche (V)
sont propres et exempts de graisse, laque ou revêtement
antirouille.
REMARQUE : retirer toute huile anticorrosion du mandrin
à l’aide d’un chiffon doux humidifié d’essence minérale, de
diluant ou d’alcool dénaturé.
Enfoncez l’adaptateur de broche (V), fig. 11, dans la broche
(U), en vous assurant que le tenon (W) s’enclenche sur la
fente correspondante à l’intérieur de la broche (U).
AVIS
RISQUES
DE
DOMMAGES
MATÉRIELS. Pour éviter d’endommager le laser,
protéger la nacelle du laser de tout contact avec le
produit de nettoyage. La nacelle peut être nettoyée à
l’aide d’un chiffon de coton sec.
IMPORTANT : s’assurer que le cône de broche (X), fig. 12,
et le trou conique du mandrin (Y) sont propres et exempts
de graisse, laque ou revêtement antirouille.
REMARQUE : retirer toute huile anticorrosion du mandrin
à l’aide d’un chiffon doux humidifié d’essence minérale, de
diluant ou d’alcool dénaturé.
IMPORTANT : faire tourner le mandrin jusqu’à ce que ses
mâchoires soient complètement rétractées à l’intérieur de
celui-ci. Maintenir le mandrin sur le cône de la broche. Le
tapoter à l’aide d’un marteau souple (Z), fig. 13, ou d’un
morceau de bois et d’un marteau, pour positionner le
mandrin.
AVIS
RISQUES
DE
DOMMAGES
MATÉRIELS. Pour éviter d’endommager le mandrin, NE
JAMAIS enfoncer le mandrin sur la broche avec un marteau
métallique.
Y
Q
B
U
W
V
Fig. 11
X
Z
Fig. 13
Fig. 12
32
INSTALLATION DES POIGNÉES DE L’ARBRE
DE PIGNON
AA
pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout
réglage ou pour faire toute réparation. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommages corporels.
Vissez les trois poignées de l’arbre de pignon (AA) dans
les trois trous situés sur le moyeu de l’arbre de pignon
(BB), fig. 14.
BB
AA
Fig. 14
INSTALLATION DE LA LAMPE DE
TRAVAIL DEL
DD
CC
pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer
tout accessoire, avant tout réglage ou pour faire
toute réparation. Tout démarrage accidentel comporte
des risques de dommages corporels.
La lampe de travail DEL incluse avec l’appareil doit
être attachée sur le côté de la poupée fixe au fil (CC),
fig. 15.
CC
EE
Fig. 15
REMARQUE : avant toute connexion, attention à ne
pas repousser le fil (CC) dans la poupée fixe, car il
sera alors difficile à récupérer.
Fig. 16
DD
FF
FF
1. Retirez les trois vis de 6 mm (illustrées en DD),
fig. 15.
2. Reliez les deux fils - (CC) de la poupée fixe et
(EE) de la lampe de travail DEL - comme illustré
en fig. 16.
Fig. 18
Fig. 17
3. Retirez l’attache de câble en plastique.
4. Repoussez le surplus de fils à l’intérieur de la poupée
fixe.
5. Attachez la lampe de travail DEL (FF), fig. 17, à la
poupée fixe à l’aide des trois vis retirées un peu plus
tôt. L’une de celles-ci est illustrée en (DD).
GG
6. Le résultat de l’installation de la lampe de travail DEL
(FF) devrait ressembler à la figure 18.
STOCKAGE DE LA CLÉ DE MANDRIN
Un emplacement pour stocker la clé de mandrin (GG)
a été intégré sur le côté droit de la poupée fixe de la
perceuse à colonne. Enclenchez la clé de mandrin dans
son compartiment, comme illustré en figure 19.
Fig. 19
RAINURES EN T
La table de la perceuse à colonne comprend deux
rainures en T (HH), fig. 20, pour servir avec différents
accessoires de la perceuse (butées, guides, ou dispositifs
de serrages). Utilisez des boulons pour rainure en T de
5/16 po ou des boulons à tête hexagonale de 1/4-20 po
pour fixer les accessoires à la table.
HH
comme les accessoires autres que
ceux offerts par DELTA n’ont pas été testés avec ce
produit, l’utilisation de ces accessoires pourrait poser
des risques. Pour votre sécurité, seuls des accessoires
DELTA recommandés doivent être utilisés avec cet
appareil.
Fig. 20
33
STOCKAGE DE LA CLÉ DE SERRAGE DE
TABLE
La clé de serrage de table peut être entreposée sous la
table, comme illustré en fig. 21.
MANETTE DE TENSION DE COURROIE
Pour rattacher la manette de tension de courroie (II),
fig. 22, placez-la dans le trou (JJ) avec le trou (AA) sur le
dessus, comme illustré.
Alignez la vis de pression (BB) sur le trou (AA), fig. 22, et
resserrez fermement la vis dans le trou à l’aide de la clé
hexagonale, comme illustré en fig. 23.
Fig. 21
Placez M6 X 1 du contre-écrou (LL) fig. 23 sur la vis de
réglage (BB). Serrez fermement le contre-écrou (LL) avec
une clé de 10 mm.
BB
JJ
BB
LL
Fig. 23
AA
YY
Fig. 22
II
PLAQUETTE
La table de la perceuse à colonne est équipée d’une
plaquette (XX), fig. 23B, en MDF pour prévenir usure et
dégradation pendant le perçage vertical d’une pièce à
travailler.
Avec le temps, il s’avèrera nécessaire de changer cette
pièce. Elle peut être faite à partir d’un morceau de MDF
de 3/4 po d’épaisseur, coupé en un carré de 3-3/4 po
de côté.
Pour changer l’ancienne plaquette :
1. Retirez les deux vis des trous (YY), fig. 23A, qui maintiennent la plaquette en place.
2. Retirez la vieille plaquette et installez la nouvelle sur la
table (fig. 23B).
3. Si la plaquette n’est pas de niveau avec la table, ajustez les quatre vis de calage (JJ), fig. 23C. Lorsque
la plaquette sera de niveau, resserrez l’écrou de blocage sur chaque vis.
4. Maintenez la plaquette et arrimez-la à l’aide des 2 vis
retirées à l’étape 1. Insérez les vis dans les trous (YY),
fig. 23A, et fixez fermement la plaquette en place.
Fig. 23A
XX
Fig. 23B
JJ
34
INDEX D’INCLINAISON DE TABLE
Verrouillez les manettes d’inclinaison avant avec la table
fermement contre la vis de pression (Y1), fig. 23D.
Placez la rondelle de blocage sous la tête de vis (Z1,
fig. 23E et enfin l’index. Alignez le trait de l’index sur le
0 ° de la réglette et resserrez soigneusement à l’aide de
la clé hexagonale fournie à cet effet.
Y1
Fig. 23D
Z1
Fig. 23E
FONCTIONNEMENT
L'OPERATION CONTROLE DE LE ET LES AJUSTEMENTS
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MODÈLE
18-900L
pour réduire tout risque de
dommages corporels, s’assurer que l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT est en position « OFF » (ARRÊT)
avant de brancher l’appareil. Ne pas toucher les
broches métalliques lors du branchement ou
débranchement du cordon.
KK
Pour mettre la perceuse à colonne en marche, levez la
manette (KK), fig. 24, sur la position « ON ». Pour arrêter
la perceuse à colonne, abaissez la manette (KK), fig. 25,
sur la position « OFF », comme illustré.
Fig. 24
VERROUILLER L’INTERRUPTEUR EN
POSITION D’ARRÊT
En cas de panne d’électricité (telle
un disjoncteur désarmé ou un fusible grillé), toujours
déplacer l’interrupteur en position de « OFF » (ARRÊT)
jusqu’à ce que l’alimentation soit rétablie.
KK
LL
I M P O RTA N T : a p r è s u t i l i s a t i o n , v e r ro u i l l e r
systématiquement l’interrupteur de la machine en position
d’arrêt (« OFF ») à l’aide d’un cadenas passé au travers
des trous (LL), fig. 25, pour en empêcher toute utilisation
non autorisée. Le diamètre minimum de l’arceau devrait
être de 5 mm (1/5 po) pour une longueur minimum de
22,2 mm (7/8 po).
Fig. 25
MM
MISE EN MARCHE DE LA LAMPE DE TRAVAIL
ET DES LASERS
Appuyez sur le bouton « LASER » (MM), fig. 26, pour
allumer ou éteindre les lasers avec réticule en croix.
NN
Appuyez sur le bouton « LIGHT » (NN), fig. 26, pour
allumer ou éteindre la lampe de travail DEL.
Fig. 26
35
RÉGLAGES DE LA TABLE
pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout
réglage ou pour faire toute réparation. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommages corporels.
PP
RISQUES
DE
DOMMAGES
CORPORELS. S’assurer qu’il n’y a aucun objet sur
la table, et que la pièce à travailler est bien arrimée.
Toute chute d’objet pose des risques de dommages
corporels.
Incliner la table, de l’arrière vers l’avant,
de zéro (0) à 45 degrés.
Pour tout ajustement :
1. Desserrez les deux manettes d’inclinaison avant
(OO), fig. 27.
2. Réglez la table sur l’angle désiré. La réglette (PP),
fig. 27, est située sur le côté du support de table.
3. Resserrez les manettes (OO), fig. 27.
4. La table est équipée d’une vis de butée fixe (QQ),
fig. 28, pour la ramener sur la position zéro. Ajustez
cette butée en tournant la tête hexagonale de la vis
de butée (RR), fig. 29, sous la table. Resserrez le
contre-écrou (SS), fig. 29, pour arrimer la butée.
Incliner la table, de la droite vers la gauche,
de zéro (0) à 90 degrés
Un doigt d’indexage est inclus pour la position à 0 degré
de la table. Pour tout ajustement :
1. Desserrez d’environ un quart de tour le boulon de
table (TT), fig. 29, à l’aide de la clé de serrage fournie
à cet effet (fig. 29).
2. Retirez la doigt d’indexage (UU), fig. 30 (encadré).
3. Faites pivoter la table sur l’angle désiré. La réglette
d’inclinaison (VV), fig. 30, est située sur l’articulation
à l’arrière de la table. Utilisez cette réglette pour plus
de précision.
4. Resserrez le boulon de table (TT), fig. 29.
5. Lorsque vous retournez la table sur zéro, réinsérez la
doigt d’indexage (UU), fig. 30 (encadré).
OO
Fig. 27
QQ
Fig. 28
SS
RR
TT
Fig. 29
UU
VV
Fig. 30
36
ÉLEVER ET ABAISSER LA BROCHE
Pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter et débrancher l’appareil
du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire,
avant tout réglage ou pour faire toute réparation. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages
corporels.
AA
Élevez ou abaissez la broche à l’aide des manettes de
pignon (AA), fig. 31. Vous pouvez verrouiller le fourreau
à tout point sur son chemin en positionnant l’écrou de
blocage (WW) contre la butée. Pour positionner l’écrou,
appuyez sur le bouton et faites-le glisser le long de la
tige taraudée.
WW
Fig. 31
RÉGLAGE DU RESSORT DE RAPPEL DE LA
BROCHE
La broche retournera automatiquement lentement sur
sa position supérieure une fois la poignée relâchée.
Cependant, si un réglage s’avérait nécessaire :
XX
YY
pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter et débrancher l’appareil
du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire,
avant tout réglage ou pour faire toute réparation. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages
corporels.
1. Retirez le capuchon en plastique (XX), fig. 32.
2. Dévissez les écrous (YY) sans les retirer. Assurez-vous
que le logement du ressort (ZZ) reste en contact avec
la tête de moulage (S).
ZZ
S
Fig. 32
3. Tout en maintenant fermement le logement du ressort
(fig. 33), tirez-le et faites-le tourner (vers la gauche
pour accroître, et vers la droite pour diminuer) jusqu’à
ce qu’il s’enclenche (B) sur l’encoche suivante du
logement. Resserrez les deux écrous (YY), fig. 32, pour
verrouiller le logement en place.
IMPORTANT : l’écrou interne (B1), fig. 33, ne devrait
pas toucher le logement du ressort (ZZ), fig. 33.
ZZ
B1
4. Remettez le capuchon en plastique.
B
RISQUES DE DOMMAGES
CORPORELS. Attention à ne pas libérer le logement du
ressort pendant le réglage de tension de celui-ci, car la
tension du ressort pourrait faire brusquement tourner le
logement.
Fig. 33
37
VÉRIFICATION DU RÉGLAGE LASER
pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout
réglage ou pour faire toute réparation. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommages corporels.
E1
E1
C1
LUMIÈRE LASER. Ne pas fixer le
faisceau des yeux, ni l’ouverture ni aucun reflet du
faisceau renvoyé par une surface réfléchissante.
D1
L’alignement du laser a été préréglé d’usine. Si nécessaire,
l’alignement peut être ajusté en suivant le processus
ci-après :
Pour vérifier si les lasers sont bien perpendiculaires à
la table, veuillez suivre la procédure ci-après :
1. À l’aide d’une équerre de charpentier ou tout
instrument similaire, dessinez une ligne droite
(C1) fig. 34, sur un morceau de bois.
2. Placez le morceau de bois sur son côté, comme
illustré en fig. 34, avec la ligne à l’arrière de la
perceuse à colonne. Assurez-vous que le morceau
de bois est bien placé au milieu de la plaquette
(D1) fig. 34, comme illustré.
3. Allumez le laser de façon à ce que les lignes rouges
éclairent le bois, comme illustré. Vérifiez si les deux
lignes rouges (E1), fig. 34, sont parallèles à la ligne
(C1) que vous avez dessinée.
Si ce n’est pas le cas :
1. À l’aide de la clé hexagonale fournie, tournez la
vis avant (F1), fig. 35, sur la nacelle droite du laser
jusqu’à ce que la ligne rouge soit parallèle à la ligne
dessinée sur le morceau de bois.
2. Répétez cette opération avec la nacelle gauche du
laser et sa ligne, à l’aide de la vis avant (F1), fig. 36.
Pour vérifier que les lasers se croisent au point de
perçage :
1. Posez le bois à plat sur la table (comme illustré en
fig. 37) et assurez-vous qu’il ne bougera pas.
2. Alors que la machine est à l’arrêt et munie d’une
petite mèche, abaissez la mèche et faites une
marque sur le bois.
3. Pour les deux lasers, utilisez la même clé hexagonale
insérée dans la vis arrière (G1), fig. 35 et 36, pour
faire tourner les lasers jusqu’à ce qu’ils se croisent
sur la marque, comme illustré en figure 37.
Fig. 34
F1
G1
Fig. 35
G1
F1
Fig. 36
Fig. 37
38
VITESSE DE LA BROCHE
Il existe seize vitesses de broche sur la perceuse à colonne. La figure 38 illustre les positions de courroie avec leur vitesse
correspondante.
Fig. 38
Le tableau ci-dessous indique également quelle vitesse utiliser avec certains matériaux et tailles de mèches. Vitesses de
fonctionnement recommandées (en tours par minute, ou tr/min).
MATÉRIAU
ACCESSOIRE
BOIS TENDRE
BOIS DUR
ACRYLIQUE
LAITON
ALUMINIUM
ACIER
1.5-5 mm (1/16-3/16 po)
3000
3000
2260
3000
3000
3000
6.4-9.5 mm (1/4-3/8 po)
3000
1460
2190
1150
2260
1150
11-16 mm (7/16-5/8 po)
1460
840
1460
840
1460
540
17-25.4 mm (11/16-1 po)
840
510
NR
440
1150
330
3.18 mm (1/8 po)
1650
1150
1460
NR
NR
NR
6.4 mm (1/4 po)
1650
1150
1460
NR
NR
NR
9.5 mm (3/8 po)
1650
840
1460
NR
NR
NR
12.7 mm (1/2 po)
1650
840
1150
NR
NR
NR
15.9 mm (5/8 po)
1650
540
840
NR
NR
NR
MÈCHES HÉLICOÏDALES
MÈCHES À TÊTE DE DIAMANT
19 mm (3/4 po)
1460
260
840
NR
NR
NR
22.2 mm (7/8 po)
1150
260
540
NR
NR
NR
25.4 mm (1 po)
1150
260
260
NR
NR
NR
MÈCHES EMPORTE-PIÈCE
6.4-9.5 mm (1/4-3/8 po)
2260
750
NR
NR
NR
NR
12.7-15.9 mm (1/2-5/8 po)
2260
540
260
NR
NR
NR
19-25.4 mm (3/4-1 po)
1460
540
260
NR
NR
NR
28.6-31.8 mm (1-1/8-1-1/4 po)
1150
260
260
NR
NR
NR
35-50.8 mm (1-3/8-2 po)
540
260
NR
NR
NR
NR
540
330
NR
260
260
NR
41.3-50.8 mm (1-5/8-2 po)
540
260
NR
170
260
NR
54-63.5 mm (2-1/8-2-1/2 po)
260-540
NR
NR
170
260
NR
6.4-12.7 mm (1/4-1/2 po)
2190
1460
NR
NR
NR
NR
15.9-25.4 mm (5/8-1 po)
1650
1460
NR
NR
NR
NR
35-38.1 mm (1-1/8-1-1/2 po)
1460
1150
NR
NR
NR
NR
EMPORTE-PIÈCE
25.4-38.1 mm (1-1-1/2 po)
FORETS À TROIS POINTES
NR - NON RECOMMANDÉ / NO RECOMENDADO
39
CHANGEMENT DE VITESSE ET RÉGLAGE DE
LA TENSION DE COURROIE
H1
pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter et débrancher l’appareil
du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire,
avant tout réglage ou pour faire toute réparation. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages
corporels.
REMARQUE : il existe seize vitesses de broche sur
la perceuse à colonne. Un tableau des vitesses et de
la position de courroie correspondante est à votre
disposition sur l’intérieur du couvercle de la perceuse
à colonne.
1. Soulevez le couvercle (H1), fig. 39.
2. Déplacez la manette de tension de courroie
(I1) fig. 39, vers le haut à droite et amarrez le crochet
(J1) fig. 39 (encadré), pour maintenir le bras de
tension en place.
3. Choisissez la vitesse appropriée à l’outil que vous
utilisez et positionnez les courroies sur les poulies
en conséquence. Reportez-vous au tableau (fig. 38)
à l’intérieur du couvercle de la tête de la perceuse à
colonne.
4. REMARQUE : les courroies comportent des rainures,
aussi assurez-vous que ces rainures cadrent avec
les rainures de poulie.
5. Relevez la poignée et déplacez-la vers la gauche
(comme illustré en fig. 40) jusqu’à ce que le bras de
tension de courroie (K1) s’appuie sur les courroies.
REMARQUE : ne pas forcer la poignée plus à gauche. Elle
est réglée sur la tension adéquate pour les courroies.
REMARQUE : la figure 41 illustre la bonne position
pour la courroie supérieure, avec un petit peu de
métal dépassant au-dessus de la courroie noire. La
figure 42 illustre une position incorrecte de la courroie
supérieure : aucun métal ne dépasse au-dessus de la
courroie noire.
J1
I1
Fig. 39
K1
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
CORRECT
INCORRECT
PERÇAGE DE TROUS À LA PROFONDEUR
DÉSIRÉE
pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout
réglage ou pour faire toute réparation. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommages corporels.
Pour percer un certain nombre de trous à la même
profondeur, suivez la procédure ci-après :
Réglage zéro
1. Insérez une mèche (L1) dans le mandrin, fig. 43.
2. Abaissez la mèche jusqu’à ce qu’elle touche la pièce à
travailler (M1), fig. 43.
3. Montez l’écrou de blocage du fourreau (N1) en appuyant
sur le bouton et en le poussant tout contre le dispositif
de fixation de la butée de profondeur (O1).
4. Tournez la réglette sur le pignon (P1), fig. 44, sur le
repère zéro.
Réglage de la profondeur
1. Retirez la pièce à travailler puis tournez les manettes de
pignon pour abaisser le fourreau sur la profondeur de
perçage désirée, comme indiqué par la réglette.
Q1
O1
N1
L1
M1
Fig. 43
40
2. En maintenant le fourreau sur cette profondeur, relevez
l’écrou de blocage du fourreau (N1), fig. 43, jusqu’à ce
qu’il se trouve contre le dispositif de fixation de la butée
de profondeur.
3. Toujours en maintenant la broche, abaissez l’écrou
de la butée de profondeur (Q1), fig. 43, tout contre le
dispositif de fixation de la butée de profondeur.
4. Rabaissez l’écrou de blocage du fourreau (N1), fig. 43,
pour le mettre à l’écart.
P1
pour réduire tout risque de
dommages corporels, resserrer toutes les manettes de
verrouillage avant de démarrer la machine. Une perte
de contrôle de la pièce à travailler pourrait occasionner des
dommages corporels graves.
5. Branchez la machine sur le secteur, puis percez un trou
pilote pour vérifier le réglage. Si nécessaire, réajustez
l’ensemble en tournant l’écrou de butée (Q1), fig. 43,
pour un réglage de précision. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer sur le bouton pour tourner l’écrou de butée
(Q1).
Fig. 44
UTILISATION DE LA MACHINE
REMARQUE : utiliser des mèches d’un diamètre de tige
maximum de 5/8 po.
REMARQUE : une fois la mèche installée, utiliser la clé
fournie à cet effet pour resserrer les trois positions sur le
mandrin.
R1
pour réduire tout risque de dommages
corporels, resserrer toutes les manettes de verrouillage
avant de démarrer la machine. Une perte de contrôle de
la pièce à travailler pourrait occasionner des dommages
corporels graves.
M1
pour réduire tout risque de
dommages corporels, soutenir soigneusement toute
pièce à travailler longue ou large. Une perte de
contrôle de la pièce à travailler pourrait occasionner des
dommages corporels graves.
Fig. 45
U1
pour réduire tout risque de dommages
corporels, ne pas poser de poids supérieur à 250 livres
(113 kg) sur la table.
l’utilisation de tout accessoire
non recommandé par Delta pose des risques de
dommages corporels.
IMPORTANT : si la pièce à travailler (M1), fig. 45, est
assez longue, la positionner sur la table avec l’une de
ses extrémités contre le côté gauche de la colonne (R1)
pour l’empêcher de pivoter. S’il est impossible d’adosser
la pièce contre la colonne, arrimez-la à la table.
S1
L1
T1
Fig. 46
INSTALLATION ET RETRAIT DE MÈCHE
REMARQUE : utiliser des mèches d’un diamètre de tige maximum de 5/8 po.
pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et débrancher l’appareil du secteur avant
d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou pour faire toute réparation. Tout démarrage accidentel
comporte des risques de dommages corporels.
1. Insérez à fond la partie lisse de la mèche (L1), fig. 46, dans le mandrin (S1), puis ressortez la mèche de 1/16 po (1.6
mm) (ou jusqu’au début des cannelures pour les petites mèches).
2. Centrez la mèche (L1), fig. 46, dans le mandrin (S1) avant de resserrer le mandrin avec la clé (T1).
3. Tournez la clé de mandrin (T1), fig. 46, vers la droite pour resserrer et vers la gauche pour desserrer les mâchoires
du mandrin.
4. Resserrez les trois mâchoires du mandrin juste assez pour assurer que la mèche ne glisse pas.
41
5. Retirez la clé de mandrin (T1), fig. 46, de celui-ci
avant de démarrer la perceuse à colonne. La clé de
mandrin est équipée d’une goupille auto-éjectante
(U1) qui permet de minimiser les risques d’oublier la
clé dans le mandrin.
W1
V1
RETRAIT DU MANDRIN ET DE
L’ADAPTATEUR DE BROCHE
pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter et débrancher l’appareil
du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire,
avant tout réglage ou pour faire toute réparation. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages
corporels.
L’adaptateur de broche et le mandrin peuvent être retirés
pour pouvoir utiliser des tiges à cône Morse nº2.
1. Alignez la rainure sur le fourreau (V1), fig. 47, sur
l’encoche de la broche (W1).
2. Insérez le chasse-clé (X1), fig. 48, dans la rainure sur
le fourreau et la rainure sur la broche.
3. Tapotez le chasse-clé (X1), fig. 48, avec un marteau
jusqu’à ce que l’adaptateur de broche et le mandrin
sortent du fourreau.
Fig. 47
X1
VITESSES ADÉQUATES DE PERÇAGE
Fig. 48
Les facteurs déterminant la vitesse adéquate sont : 1) la
pièce à travailler, 2) la taille du trou, 3) le type de mèche
ou autre fraise, et 4) la qualité de coupe.
utiliser la vitesse recommandée pour la mèche de la perceuse à colonne et la pièce à
travailler.
PERÇAGE DU BOIS
pour réduire tout risque de dommages corporels, resserrer toutes les manettes de verrouillage
avant de démarrer la machine. Une perte de contrôle de la pièce à travailler pourrait occasionner des dommages corporels
graves.
Les mèches hélicoïdales, conçues habituellement pour le perçage du métal, peuvent également être utilisées pour
percer le bois. Cependant, des mèches emporte-pièce sont en général préférées pour travailler le bois. Ces mèches
percent un trou à fond plat et sont conçues pour éliminer la sciure du bois. N’utilisez pas de mèches manuelles (à
embout vissable), à la vitesse des perceuses à colonne, elles soulèveraient et feraient pivoter la pièce à travailler.
Pour percer complètement une pièce, alignez celle-ci de façon à ce que la mèche la traverse dans le trou au centre de
la table. Tracez une ligne verticale à l’avant de la colonne et une ligne identique sur le dispositif de fixation de la table et
la tête de la perceuse à colonne, de façon à ce que la table et la tête de la perceuse à colonne puissent être arrimées
au centre, quelle que soit la hauteur.
Alimentez la mèche lentement dans la pièce à travailler alors qu’elle va traverser le bois pour éviter que l’envers
n’éclate. Utiliser une chute de bois comme base sous le travail réduira tout éclatement et protègera le point de sortie
de la mèche.
PERÇAGE DU MÉTAL
pour réduire tout risque de dommages corporels, resserrer toutes les manettes de verrouillage
avant de démarrer la machine. Une perte de contrôle de la pièce à travailler pourrait occasionner des dommages corporels
graves.
Utiliser des colliers de serrage pour arrimer la pièce. Ne jamais maintenir une pièce à mains nues. La mèche pourrait
agripper la pièce à tout moment, particulièrement lorsqu’elle traverse la pièce, et causer des dommages matériels ou
corporels. La mèche se brisera si la pièce à travailler heurte la colonne.
Arrimez fermement la pièce. Toute déclivité, torsion ou tout mouvement pourrait résulter non seulement en un trou
grossier, mais pourrait aussi briser la mèche. Pour un travail à plat, posez la pièce à travailler sur une base en bois et
arrimez-la fermement contre la table pour prévenir tout mouvement. Si la pièce est de forme irrégulière et ne peut être
posée à plat sur la table, arrimez ou bloquez-la fermement.
42
DEPANNAGE
Pour l'assistance avec votre outil, visiter notre site web à www.deltaportercable.com pour une liste de centres de
maintenance ou appeler la ligne d'aide de DELTA Machinery à 1-800-223-7278. (Canada: 1-800-463-3582).
ENTRETIEN
Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’installer et de retirer tout accessoire, avant d'ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
GARDER LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique doivent être
nettoyées à l’aide d’un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les
solvants peuvent dissoudre ou endommager le matériel.
Porter des protections oculaire et auditive homologuées et utiliser un appareil respiratoire lors de
l’utilisation d’air comprimé.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la
prise de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
LUBRIFICATION ET PROTECTION CONTRE LA ROUILLE
Appliquer chaque semaine une cire à parquets d’usage domestique sur la table de la machine, sur la rallonge de table
ou toute autre surface de travail. Ou utiliser un produit protecteur commercial conçu à cet effet. Suivre les directives du
fabricant pour l’utilisation et la sécurité.
Pour enlever la rouille des tables en fonte, le matériel suivant est nécessaire : un tampon débourbeur de taille moyenne,
du lubrifiant en aérosol et un contenant de produit dégraissant. Appliquer le lubrifiant en aérosol et polir la surface
de la table avec le tampon débourbeur. Dégraisser la table, puis appliquer le produit protecteur selon les indications
ci-dessus.
VÉRIFICATION DES COURROIES
Vérifiez occasionnellement les courroies et remplacez-les si nécessaire.
VÉRIFICATION DES BOULONS
Occasionnellement, retirez le boulon de fixation de
l’articulation (K), fig. 49, et le boulon de fixation de
table (T), fig. 50, puis éliminez toute poussière ou autre
contaminant. Assurez-vous aussi de nettoyer toute
poussière ou autre contaminant du trou à l’aide d’une
petite brosse (comme une vieille brosse à dents).
K
Fig. 49
T
Fig. 50
43
SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de
rechange ou pour en commander, consulter notre site Web au www.deltaportercableservicenet.
com. Il est aussi possible de commander des pièces auprès d’une succursale d’usine ou un centre
de réparation sous garantie autorisé ou en communiquant avec le service à la clientèle au 800-2237278 pour recevoir un soutien personnalisé de l’un de nos représentants bien formés.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE
Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le
1-800-223-7278 pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite.
ACCESSOIRIES
Depuis des accessoires autre que ceux offertspar Porter-Cable•DELTA
n'ont pas été testés avec ce produit, utilisation de tels accessoires a pu être dangereux.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seulement Porter-Cable•DELTA a
recommandé des accessoires devrait être utilisé avec ce produit.
Une ligne complète des accessoires est fournie des centres commerciaux d'usine de par votre
de Porter-Cable•DELTA fournisseur, de Porter-Cable•DELTA, et des stations service autorisées
par Porter-Cable. Veuillez visiter notre site Web www.deltaportercable.com pour un catalogue ou
pour le nom de votre fournisseur plus proche.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE. NE
PAS PORTER DE GANTS, CRAVATES, BIJOUX OU VÊTEMENTS AMPLES. TOUJOURS FIXER LA PIÈCE OU BIEN LA CALER CONTRE LA COLONNE POUR EMPÊCHER UNE ROTATION. TENIR VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE
LA MÈCHE ROTATIVE OU ACCESSOIRE. UTILISER LA VITESSE RECOMMANDÉE POUR LA PERCEUSE ET LE MATÉRIEL DE LA PIÈCE À PERCER. S’ASSURER QUE LA MÈCHE OU L’ORGANE DE COUPE N’EST PAS ENDOMMAGÉ ET QU’IL EST BIEN VERROUILLÉ DANS
LE MANDRIN AVANT SON UTILISATION. S’ASSURER DE RETIRER LA CLÉ DU MANDRIN AVANT DE DÉMARRER LA PERCEUSE DE COLONNE. DÉBRANCHER LA MACHINE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT D’EFFECTUER DES RÉPARATIONS OU DES RÉGLAGES.
NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE ET NE PAS L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE.
Pour de plus amples renseignements, écrire également à DELTA Machinery, 4825 Highway 45 North,
Jackson, TN 38305., É.-U. - à l’attention de : End User Services. S’assurer d’indiquer toutes les
informations figurant sur la plaque signalétique de l’outil (numéro du modèle, type, numéro de
série, code de date, etc.).
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR EL PRODUCTO. SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y VÍAS RESPIRATORIAS.
NO USE GUANTES, CORBATAS, JOYAS NI ROPA HOLGADA. SIEMPRE SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO CON ABRAZADERAS O AMÁRRELA CONTRA LA COLUMNA PARA EVITAR LA ROTACIÓN. MANTENGA LAS MANOS LEJOS DE
LA BROCA O ACCESORIOS GIRATORIOS. USE LA VELOCIDAD RECOMENDADA PARA EL TALADRO Y EL MATERIAL DE LA PIEZA DE TRABAJO. ASEGÚRESE DE QUE LA BROCA DEL TALADRO O LA HERRAMIENTA DE CORTE NO ESTÉN DAÑADAS Y DE QUE ESTÉN
CORRECTAMENTE BLOQUEADAS EN EL PORTABROCAS ANTES DE SU OPERACIÓN. ASEGÚRESE DE RETIRAR LA LLAVE DE PORTABROCAS ANTES DE ENCENDER LA PRENSA DE TALADRO. DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR
REPARACIONES O AJUSTES. NO EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce.
Pour de plus amples renseignements à propos de DELTA Machinery, ses succursales d’usine
ou pour trouver un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site Web au
www.deltaportercable.com ou communiquer avec notre service à la clientèle au 800-223-7278.
Toutes les réparations effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement garanties contre
les défauts de matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées
en partie ou totalement par d’autres. En composant ce numéro à toute heure du jour ou de la nuit,
il est également possible de trouver les réponses aux questions les plus courantes.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING PRODUCT. ALWAYS USE PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. DO NOT WEAR GLOVES, NECKTIES, JEWELRY OR LOOSE
CLOTHING. ALWAYS CLAMP WORKPIECE OR BRACE IT AGAINST COLUMN TO PREVENT ROTATION. KEEP HANDS AWAY FROM ROTATING BIT OR ACCESSORY. USE RECOMMENDED SPEED FOR THE DRILL AND WORKPIECE MATERIAL.
BE SURE DRILL BIT OR CUTTING TOOL IS NOT DAMAGED AND PROPERLY LOCKED IN THE CHUCK BEFORE OPERATING. MAKE CERTAIN CHUCK KEY IS REMOVED BEFORE STARTING DRILL PRESS. DISCONNECT MACHINE FROM POWER SOURCE BEFORE MAKING
REPAIRS OR ADJUSTMENTS. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR USE IN DAMP LOCATIONS.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
GARANTIE
Pour enregistrer votre outil pour la garantie service la visite notre site Web à www.deltaportercable.com.
Garantie limitée de cinq ans
DELTA réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine DELTA, pièce de rechange ou tout accessoire
qui, dans des circonstances d'utilisation normale, s'est avéré défectueux en raison de défauts de matériau ou de fabrication, à
condition que le client retourne le produit (transport payé d'avance) au centre de réparation de l'usine DELTA ou à un centre de
réparation autorisé accompagné d'une preuve d'achat et dans les cinq ans de la date d'achat du produit, et fournisse à DELTA
une opportunité raisonnable de vérifier le défaut présumé par une inspection. La période de garantie des produits DELTA réusinés
est de 180 jours. DELTA ne peut être tenu pour responsable des défauts résultants de l'usure normale, de la mauvaise utilisation,
de l'abus, de la réparation ou de la modification du produit, sauf en cas d'autorisation spécifique d'un centre de réparation ou
d'un représentant DELTA autorisé. En aucune circonstance DELTA ne peut être tenu pour responsable des dommages accidentels
ou indirects résultant d'un produit défectueux. Certains États ou provinces ne permettent pas l’exclusion ou la restriction de
dommages accessoires ou indirects, auquel cas, les exclusions ou limitations ci-dessus pourraient ne pas être applicables.
Cette garantie constitue la seule garantie de DELTA et le recours exclusif des clients en ce qui concerne les produits défectueux
; toutes les autres garanties, expresses ou implicites, de qualité marchande, d'adéquation à un usage particulier, ou autre, sont
expressément déclinées par DELTA. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par
la présente garantie, visiter le site www.deltaportercable.com ou composer le (888) 848-5175. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter
le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
44
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea a todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar
cualquier instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas
de la seguridad siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación
impropia, la conservación o la modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el
daño grave de la herida y la propiedad. Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo
se diseña. Este producto NO debería ser modificado ni utilizado para aplicaciones para las cuales no fue
diseñado.
Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito DELTA
Machinery y nosotros lo hemos aconsejado. La forma en línea del contacto en www. deltaportercable. com o por correo
Technical Service Manager, DELTA Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305. En Canada, 125 Mural St. Suite
300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4
Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible de las fuentes siguientes:
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 o en línea ww.powertoolinstitute.org
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU
SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer esta
información.
indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede
resultar en daños a la propiedad.
Algunos tipos de polvo, como aquellos generados por el lijado, serruchado, pulido y taladrado mecánico y otras actividades de construcción, contienen químicos que según el Estado de California se sabe
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• Plomo proveniente de pinturas a base de plomo,
• óxido de silicio procedente de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y
• arsénico y cromo provenientes de maderas tratadas con químicos (arseniato de cobre cromado-ACC).
El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
45
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Para su propia seguridad, lea el manual de instrucciones
antes de utilizar la máquina. Al aprender la aplicación,
las limitaciones y los peligros específicos de la máquina,
se minimizará enormemente la posibilidad de accidentes y
lesiones.
Use protección de los ojos y de la audición. Use siempre
anteojos de seguridad. Los lentes de uso diario no son
anteojos de seguridad. Use equipo de seguridad certificado.
El equipo de protección de los ojos debe cumplir con las
normas ANSI Z87.1. El equipo de protección de la audición
debe cumplir con las normas ANSI S3.19.
Use indumentaria adecuada. No use ropa holgada,
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar
calzado antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo
para sujetar el pelo largo.
No utilice la máquina en un entorno peligroso. La
utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos
o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas
o electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo
para evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos
y los dedos.
No opere herramientas eléctricas cerca de líquidos
inflamables o en atmósferas gaseosas o explosivas.
Los motores e interruptores de estas herramientas originan
chispas que pueden encender los vapores.
Mantenga todas las herramientas y máquinas en
condiciones óptimas. Mantenga las herramientas afiladas
y limpias para lograr el mejor y más seguro rendimiento. Siga
las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Las
herramientas y las máquinas mal mantenidas pueden dañar
más la herramienta o la máquina y/o causar lesiones.
Compruebe si hay piezas dañadas. Antes de utilizar la
máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe
la alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se
atascan, si hay piezas rotas y toda otra situación que podría
afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra
pieza que presente daños debe repararse o reemplazarse
apropiadamente con DELTA o la fábrica autorizó piezas
de recambio. Las piezas dañadas pueden causar daños
adicionales a la máquina y/o lesiones.
Mantenga limpia el área de trabajo. Las áreas y los bancos
desordenados invitan a que se produzcan accidentes.
Mantenga alejados a los niños y a los visitantes. El taller
es un entorno potencialmente peligroso. Los niños y los
visitantes pueden sufrir lesiones.
Reduzca el riesgo de un arranque no intencionado.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
"APAGADO" antes de enchufar el cable de alimentación.
En caso de un apagón, mueva el interruptor a la posición de
"APAGADO". Un arranque accidental podría causar lesiones.
Utilice los protectores. Asegúrese de que todos los
protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y
funcionando correctamente para prevenir lesiones.
Quite las llaves de ajuste y de tuerca antes de arrancar la
máquina. Las herramientas, los pedazos de desecho y otros
residuos pueden salir despedidos a alta velocidad, causando
lesiones.
Utilice la máquina adecuada. No fuerce una máquina o un
aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó. El
resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
Utilice accesorios recomendados. La utilización de
accesorios y aditamentos no recomendados por delta podría
causar daños a la máquina o lesiones al usuario.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
46
Utilice el cordón de extensión adecuado. Asegúrese de
que el cordón de extensión esté en buenas condiciones.
Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese de
utilizar un cordón que sea lo suficientemente pesado como
para llevar la corriente que su producto tome. Un cordón
de tamaño insuficiente causará una caída de la tensión
de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia y
recalentamiento. Consulte el cuadro de cordones de
extensión para obtener el tamaño correcto dependiendo de
la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios
indicada en la placa de especificaciones. En caso de duda,
utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más pequeño
sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
Sujete firmemente la pieza de trabajo. Utilice abrazaderas
o un tornillo para sostener el objeto cuando es práctico. La
pérdida de control de un objeto puede causar lesión.
Haga avanzar la pieza de trabajo contra el sentido de
rotación de la hoja, el cortador o la superficie abrasiva. Si
la hace avanzar desde el otro sentido, el resultado será que
la pieza de trabajo salga despedida a alta velocidad.
No fuerce la pieza de trabajo sobre la máquina. El
resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
No intente alcanzar demasiado lejos. Una pérdida
del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en
funcionamiento, causándole lesiones.
No se suba nunca a la máquina. Se podrían producir
lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto
accidentalmente con la herramienta de corte.
No deje nunca desatendida la máquina cuando esté en
marcha. Apáguela. No deje la máquina hasta que ésta se
detenga por completo. Un niño o un visitante podría resultar
lesionado.
Apague la máquina (OFF) y desconéctela de la
fuente de alimentación antes de instalar o quitar los
accesorios, cambiar las cuchillas, o ajustar o cambiar
las configuraciones. Cuando haga reparaciones, asegúrese
de mover el interruptor a la posición de apagado (OFF). Un
arranque accidental podría causar lesiones.
Haga su taller a prueba de niños con candados e
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
El arranque accidental de una máquina por un niño o un
visitante podría causar lesiones.
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común. No utilice la máquina cuando
esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol
o medica-mentos. Un momento de distracción mientras
se estén utilizando herramientas mecánicas podría causar
lesiones.
El uso de esta herramienta
puede generar y dispersar
polvo u otras partículas suspendidas en el aire,
incluyendo polvo de madera, polvo de sílice cristalina y
polvo de asbesto. Dirija las partículas de modo que se
alejen de la cara y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta
en un área bien ventilada y proporcione un medio apropiado
de remoción de polvo. Use un sistema de recolección de
polvo en todos los lugares donde sea posible. La exposición
al polvo puede causar lesiones respiratorias graves y
permanentes u otras lesiones graves y permanentes,
incluyendo silicosis (una enfermedad pulmonar grave),
cáncer y muerte. Evite aspirar el polvo y evite el contacto
prolongado con el polvo. Si se permite que el polvo entre en
la boca o en los ojos, o que se deposite en la piel, se puede
promover la absorción de material nocivo. Use siempre
protección respiratoria aprobada por niosh/osha que se
ajuste apropiadamente y sea adecuada para la exposición
al polvo, y lávese las áreas expuestas con agua y jabón.
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Si no seguen estas normas, el resultado podria ser lesiones personales graves.
1.
NO OPERE ESTA MÁQUINA HASTA que no esté armada
e instalada completamente, según las instrucciones. Una
máquina montada de manera incorrecta puede provocar
lesiones graves.
2. SOLICITE EL ASESORAMIENTO de su supervisor,
instructor o alguna persona calificada si no está
familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El
conocimiento garantiza la seguridad.
3. RESPETE TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las
conexiones eléctricas recomendadas para prevenir los
riesgos de descargas eléctricas o electrocución.
4. FIJE LA MÁQUINA EN UNA SUPERFICIE DE APOYO.
La vibración puede hacer que la máquina se deslice, se
mueva o se incline.
5. NUNCA ENCIENDA LA MÁQUINA ANTES DE QUITAR
todos los objetos de la mesa (herramientas, piezas de
descarte, etc.). Los desechos pueden ser arrojados a alta
velocidad.
6. NUNCA ENCIENDA LA MÁQUINA con la broca del
taladro, la herramienta de corte o el tambor para lijar
apoyado contra la pieza de trabajo. La pérdida del control
de la pieza de trabajo puede causar lesiones graves.
7. BLOQUEE CORRECTAMENTE LA BROCA DEL
TALADRO, la herramienta de corte o el tambor para lijar en
el portabrocas antes de operar esta máquina.
8. RETIRE LA LLAVE DE PORTABROCAS ANTES DE
ENCENDER LA MÁQUINA. La llave de portabrocas puede
ser arrojada a alta velocidad.
9. AJUSTE TODOS LOS MANGOS DE BLOQUEO antes de
encender la máquina. La pérdida del control de la pieza de
trabajo puede causar lesiones graves.
10. USE SOLAMENTE BROCAS PARA TALADRO,
HERRAMIENTAS DE CORTE, TAMBORES PARA LIJAR
U OTROS ACCESORIOS con el tamaño de vástago
recomendado en el manual de instrucciones. Un accesorio
del tamaño incorrecto puede provocar daños en la máquina
y/o lesiones graves.
11. USE SOLAMENTE BROCAS PARA TALADRO,
HERRAMIENTAS DE CORTE O TAMBORES PARA LIJAR
QUE NO ESTÉN DAÑADOS. Los elementos dañados
pueden generar un mal funcionamiento capaz de ocasionar
lesiones.
12. USE LAS VELOCIDADES RECOMENDADAS PARA
TODAS LAS OPERACIONES. Otras velocidades pueden
generar un mal funcionamiento de la máquina y dañarla u
ocasionar lesiones graves.
13. EVITE OPERACIONES Y POSICIONES DE LAS MANOS
COMPLICADAS. Un deslizamiento repentino podría llevar
la mano hacia la broca.
14. MANTENGA LOS BRAZOS, LAS MANOS Y LOS DEDOS
lejos de la broca. Puede provocar lesiones graves en la
mano.
15. SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO CON FIRMEZA
CONTRA LA MESA. No intente taladrar una pieza de
trabajo cuya superficie plana no esté apoyada contra la
mesa y fija con una prensa. Evite que la pieza de trabajo
gire; para ello, sujétela con abrazaderas a la mesa o fíjela
contra la columna de la prensa de taladro. La pérdida
del control de la pieza de trabajo puede causar lesiones
graves.
16. APAGUE LA MÁQUINA Y ESPERE A QUE LA BROCA
DEL TALADRO, LA HERRAMIENTA DE CORTE O EL
TAMBOR PARA LIJAR dejen de GIRAR antes de limpiar el
área de trabajo, retirar los desechos, retirar o fijar la pieza
de trabajo, o cambiar el ángulo de la mesa. Una broca
de taladro, herramienta de corte o tambor para lijar en
movimiento puede ocasionar lesiones graves.
17. APOYE ADECUADAMENTE LAS PIEZAS DE TRABAJO
LARGAS O ANCHAS. La pérdida del control de la pieza de
trabajo puede causar lesiones graves.
18. NO PONGA más de 250 libras de peso en la tabla.
19. NUNCA REALICE TRABAJOS DE TRAZADO, armado o
instalación en la mesa o área de trabajo cuando la máquina
esté en funcionamiento. Puede causar lesiones graves.
20. APAGUE LA MÁQUINA, DESCONÉCTELA DE LA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN Y LIMPIE LA MESA O
ÁREA DE TRABAJO ANTES DE ABANDONARLA.
Bloquee el interruptor en la posición de “APAGADO” (OFF)
para evitar el uso no autorizado. Alguien podría encender
la máquina por accidente y esto podría ocasionar lesiones
graves.
21. ENCONTRARÁ INFORMACIÓN ADICIONAL disponible
acerca de la operación correcta y segura de herramientas
eléctricas (por ejemplo: un vídeo de seguridad) en el
Instituto de Herramientas Eléctricas (Power Tool Institute),
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
powertoolinstitute.com). Además, encontrará información
disponible en el Consejo Nacional de Seguridad (National
Safety Council), 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 601433201. Remítase a los Requisitos de Seguridad 01.1 para las
máquinas de carpintería del Instituto Estadounidense de
Normas Nacionales (American National Standards Institute
- ANSI) y a las Normas OSHA 1910.213 del Ministerio de
Trabajo de los Estados Unidos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Refiérase a ellas con frecuencia y utilícelas para adiestrar a otros.
47
OTRAS REGLAS DE SEGURIDAD PARA LOS LÁSERS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LÁSERES
Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. El incumplimiento con cualquiera de las
instrucciones siguientes podría resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones corporales graves.
Para su seguridad, lea el manual de instrucciones antes de utilizar cualquier accesorio. De no seguir
estas advertencias podrían producirse lesiones corporales y graves daños a la herramienta y al accesorio. Cuando realice
el mantenimiento de esta herramienta, utilice únicamente repuestos originales.
EXPOSICIÓN A RADIACIÓN LÁSER. No desarme ni modifique el láser. No contiene piezas que el
usuario pueda reparar. Puede resultar en una lesión grave a los ojos.
RADIACIÓN PELIGROSA. El uso o la modificación de la herramienta para un fin para el que no fue diseñado
puede resultar en exposición a niveles peligrosos de radiación.
• No opere el láser en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
• Cuando no esté en uso, almacene el láser fuera del alcance de niños y otras personas no capacitadas para operarlo. Los
láseres son peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
• El servicio a la herramienta sólo deber ser realizado por personal de reparación calificado. El servicio o el mantenimiento
realizado por personal no calificado puede producir lesiones. Para ubicar el centro de servicio DELTA más cercano a usted,
llame al 1-800-223-7278 ó visite www.deltaportercable.com en la Internet.
• No use herramientas ópticas tales como telescopios o teodolitos para ver el rayo láser. Puede resultar en una lesión grave a
los ojos.
• No fije la vista en el orificio del rayo ni en su reflejo sobre superficies similares a un espejo.
• No sitúe el láser en una posición que pudiera resultar, ya sea intencionadamente o sin querer, en que alguien mire directamente
al rayo láser. Puede resultar en una lesión grave a los ojos.
• Apague el láser cuando no esté en uso. Si lo deja encendido, aumenta el riesgo de que alguien mire directamente al rayo láser.
• No desarme el láser o el medio de abastecimiento de
corriente eléctrica del mismo. No contiene piezas que el
usuario pueda reparar.
• Nunca modifique el láser. La modificación de la
herramienta podría resultar en una exposición peligrosa a
radiación láser.
• No opere el láser en la presencia de niños ni permita que
un niño opere el láser. Podría resultar en una lesión grave
a los ojos.
• No quite ni escriba sobre las etiquetas de advertencia. La
falta de etiquetas aumenta el riesgo de exposición a una
radiación.
ESPECIFICACIONES DEL LÁSER
FUENTE DE LUZ
LONGITUD DE ONDA
DEL LÁSER
POTENCIA DEL
LÁSER
Diodo láser semiconductor doble
630 nm – 680 nm Visible
<1 mW (cada rayo) PRODUCTO
LÁSER DE CLASE II
APERTURAS DEL LÁSER
La apertura del láser para cada receptáculo del mismo
(a ambos lados del cabezal de la prensa de taladro) está
ubicada en cada receptáculo como lo muestra la Figura C.
Además, la etiqueta de advertencia está ubicada en la prensa
de taladro de la siguiente forma:
RADIACIÓN PELIGROSA. El uso o la
modificación de la herramienta para un fin para el que no fue
diseñado puede resultar en exposición a niveles peligrosos de
radiación.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos.
V ..................voltios
mW ........ milliwatts
......símbolo de
nm ......... longitud de onda
......advertencia
.............. een nanómetros
....................del láser
II ............ Láser clase II
IIIa ...............Láser clase IIIa
......... corriente alterna
............. corriente directa W ........... vatios
Hz ................hercios
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Para su beneficio y seguridad, la siguiente etiqueta se
encuentra adherida a su láser:
Etiqueta de advertencia del láser
Fig. A
48
Aperturas del láser
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Un circuito apropiado consiste en una instalación
a un cable de AWG12/3 en la que el hilo a tierra está conectado a una masa. El circuito debería estar protegido
por un interruptor de circuitos o por un fusible temporizado. NOTA: Los fusibles de acción retardada deben estar
marcados “D” en Canadá y “T” en EE.UU. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice únicamente cordones de
extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo
coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación, asegúrese
de que el interruptor(s) esté en la posición de “APAGADO” y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas
características que las que estén indicadas en la máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer
buen contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará el máquina.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en
lugares húmedos.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de
alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA.Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras
se esté utilizando, para proteger al operador contra las descargas eléctricas.
1. Todas las máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra:
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para la corriente
eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con un cordón eléctrico que
tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse en un
tomacorriente coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el
tomacorriente apropiado.
La conexión inapropiada del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de descargas
eléctricas. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el
conductor de conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente.
Consulte a un electricista competente o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si tiene dudas en cuanto a si la máquina está conectada a tierra apropiadamente.
Utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres
terminales y receptáculos de tres conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal como se muestra en la Fig. B.
Repare o reemplace inmediatamente los cordones dañados o desgastados.
2. Máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de alimentación
que tenga una capacidad nominal de menos de 150 V:
Si la máquina está diseñada para utilizarse en un circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se ilustra en la Fig. B, la
máquina tendrá un enchufe de conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la Fig. B. Puede utilizarse un adaptador
temporal, que se parece al adaptador ilustrado en la Fig. C, para conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de dos
conductores, tal como se muestra en la Fig. C, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. El
adaptador temporal debe utilizarse solamente hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado
a tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta, etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una
toma de tierra permanente, como por ejemplo una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se
utilice un adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de metal.
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA.En todos los casos, asegúrese de que el receptáculo en
cuestión esté conectado a tierra adecuadamente. Si no está seguro, haga que un electricista calificado compruebe
el receptáculo.
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
MEDIO DE
CONEXIÓN TIERRA
TERMINALES QUE LLEVAN
CORRIENTE
ADAPTADOR
EL TERMINAL DE
CONEXIÓN A TIERRA ES
EL MÁS LARGO DE LOS 3
TERMINALES
FIG. C
FIG. B
49
CORDONES DE EXTENSIÓN
CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS
Utilice cordones de extensión
apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión
esté en buenas condiciones y de que sea un cordón de
extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo
de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo
coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Cuando
utilice un cordón de extensión, asegúrese de emplear un
cordón que sea lo suficientemente pesado como para
llevar la corriente de la máquina. Un cordón de tamaño
insuficiente causará una caída de la tensión de la línea
eléctrica que dará como resultado pérdida de potencia
y recalentamiento. En la Fig. D1 se muestra el calibre
correcto que debe utilizarse dependiendo de la longitud del
cordón. En caso de duda, utilice el siguiente calibre más
pesado. Cuanto más pequeño sea el número de calibre,
más pesado será el cordón.
Capacidad
Nominal
En
Amperios
Voltios
0-6
0-6
0-6
0-6
6-10
6-10
6-10
6-10
10-12
10-12
10-12
10-12
12-16
12-16
12-16
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
Longitud Total
Del Cordon En
Pies
Calibre Del Cordon De
Extensión
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
14 AWG
12 AWG
NO SE RECOMIENDA LONGITUDES MAYOR DE 50 PIES
Fig. D-1
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRÓLOGO
Modelo Delta 18-900L Taladro de Banco de 457 mm (18 pulg) Con Lásers: Esta máquina para trabajos pesados cuenta
con un motor de inducción de 3/4 HP, 120 V, un portabrocas con llave con capacidad de 5/8 pulg., una mesa de hierro
fundido, un mecanismo de elevación con cremallera y piñón, un tope de profundidad externo y un tope integrado del eje.
El 18-900L tiene una mesa inclinable para el taladrado en ángulo. Además cuenta con bordes laterales y ranuras paralelas
para facilitar la sujeción rápida de la pieza de trabajo con abrazaderas. El láser ayuda a los usuarios a posicionar la pieza
de trabajo con precisión para que la broca de taladrado penetre el material en el lugar deseado.
NOTA: La portada del manual ilustra el actual modelo de producción. Todas las otras ilustraciones que aparecen en el
manual son sólo representaciones gráficas y es posible que en ellas no aparezcan las etiquetas reales o los accesorios
que vienen incluidos. Estas imágenes pretenden sólo ilustrar técnicas de uso.
50
CONTENIDO DE CARTON
2
3
11
1
4
5
13
12
15
10
14
16
9
17
6
3
7
8
18
21
22
19
23
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Base
Columna
(2) Collarines de la cremallera
Cremallera
Soporte del banco
Husillo
Mango para sujetar el banco
Mango tensionador de la correa
Mango para elevar y descender el banco
Clavija de 0 grados
Banco
(4) Tornillos ensamblados con cabeza para
casquillo de M10 x 40mm
13. Luz LED
20
14. Mangos del eje
15. Llave de ajuste y chaveta de la mesa
16. Portabrocas
17. Llave de portabrocas
18. (6) Llaves hexagonales
19. (2) Manijas y arandelas de inclinación delantera
20. M6 x 1 tuerca de fijación
21. Tornillo de cabeza redondeada
22. Arandela de fijación
23. Indicador de inclinación de la mesa
* Cabeza de la prensa de taladro (no se muestra)
* la tuerca de fijación para la palanca de tensión de la
correa (not shown)
DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA
Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite
anticorrosivo de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol
desnaturalizado.
No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la
máquina.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, siempre utilice al menos dos
personas para levantar la herramienta.
Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del
hogar.
51
ENSAMBLE
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
TIEMPO ESTIMADO DE ENSAMBLAJE
HERRAMIENTAS REQUERIDAS PARA EL
ENSAMBLAJE
El tiempo aproximado de ensamblaje de esta máquina
es de 30 minutos a 1 hora.
Llaves hexagonales (incluidas)
Mazo de goma (no incluido)
Llaves de 10 mm
B
Fig. 1
INSTALACIÓN DE LA PRENSA DE
TALADRO A LA SUPERFICIE DE APOYO
1. Si usted piensa utilizar su prensa de taladro en un
lugar permanente, debe fijar la base de la prensa
de taladro a la superficie de apoyo con pernos (no
incluidos) usando los cuatro orificios de montaje (A)
Fig. 1 de la base de la prensa de taladro.
NOTA: Para fijar la base al contrachapado, utilice los
siguientes accesorios de montaje: (4) tornillos coche
M8 x 1,25 x 125 mm, (8) arandelas planas M8,
(4) arandelas de seguridad M8, y (4) tuercas hexagonales
M8 x 1,25.
A
A
RIESGO DE PELIGRO DURANTE
SU OPERACIÓN. Si su prensa de taladro no se
encuentra fijada permanentemente al piso, puede
ser montada a una tabla de contrachapado para
darle estabilidad y evitar tropiezos.
m
m
)M
ÍN
IM
O
RIESGO DE PELIGRO DURANTE
SU OPERACIÓN. Utilice un contrachapado de buena
calidad con un espesor mínimo de 19 mm (3/4 pulg.)
No utilice madera prensada para la pieza de sujeción
pues esta se rompe con facilidad.
C
29
"(
73
7
2. Utilice un tablero de contrachapado con las
dimensiones mínimas que aparecen en la Fig. 2
para el montaje de la base de la prensa de taladro
(B) Fig. 1 a una superficie de soporte.
D
C
3. Coloque la base de la prensa de taladro centrada en
el contrachapado (D).
24"
RIESGO DE PELIGRO DURANTE
SU OPERACIÓN. Asegúrese de que el contrachapado
se extienda un mínimo de 76.2 mm (3 pulg.) hacia los
cuatro costados de la base.
4. Marque los cuatro orificios (C) Fig. 2 por los orificios
(A) Fig. 1 de la base de la prensa de taladro. Luego,
perfore orificios de 9.5 mm (3/8 pulg.) de diámetro en
estos lugares de la superficie de soporte (D) Fig. 2.
(610
mm
) MÍ
NIM
O
Fig. 2
incluidas). Avellane los orificios para acomodar las
cabezas de los pernos coche y las arandelas planas
debajo de la tabla de modo que las cabezas de
los pernos queden al ras de o justo debajo de la
superficie de la tabla una vez que los inserte hacia
arriba por los orificios debajo de la superficie de
soporte. Use una arandela plana, una arandela de
seguridad y una tuerca hexagonal encima de la base
de la prensa de taladro para fijar los tornillos.
NOTA: Cuando perfore los orificios, coloque un pedazo
de madera de desecho debajo de la superficie de
contrachapado que usará de soporte para evitar que
la broca dañe el material debajo de la superficie de
contrachapado.
5. Fije la base de la prensa de taladro a la tabla
de contrachapado del montaje con los pernos
coche, las arandelas planas, arandelas de seguridad
y tuercas hexagonales descritas más arriba (no
52
Fig. 4
I
E
G
J
F
H
F
B
Fig. 3
ENSAMBLAJE DE LAS PIEZAS DE LA
PRENSA DE TALADRO
RIESGO DE PELIGRO DURANTE
SU OPERACIÓN. Si su prensa de taladro no se
encuentra fijada permanentemente al piso, puede ser
montada a una tabla de contrachapado para darle
estabilidad y evitar tropiezos.
L
Fig. 5
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar
y quitar accesorios, y antes de realizar ajustes o
reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
1. Fije la columna (E) Fig. 3 a la base (B) con los cuatro
tornillos ensamblados con cabeza para casquillo de
M10 x 40 mm (F), tres de los cuales aparecen en la
imagen.
NOTA: Verifique que el tornillo (G) (Fig. 3, recuadro) esté
orientado hacia la parte posterior de la prensa de taladro.
2. Suba y baje el mango para fijar la mesa (H) Fig. 4 al eje
del tornillo sin fin (I). Ajuste el tornillo de seguridad (J)
contra el plano del eje con la llave hexagonal de 3 mm
incluida.
3. Enrosque el mango de la abrazadera de la mesa (K)
Fig. 5 en el orificio (L) en la parte posterior del soporte
de la mesa y ajuste bien.
4. Alinee los pernos (M) Fig. 6 en la mesa (Q) con los
orificios en el soporte de la mesa (N) y coloque la mesa
sobre los soportes de la mesa.
NOTA: Asegúrese de orientar la mesa de su prensa de
taladro debidamente hacia la columna, como lo muestra
la Fig. 6A.
5.
Q
M
N
M
N
Fig. 6
Instale las arandelas y las manijas de inclinación delantera como lo muestra la Fig. 7. Ajuste firmemente.
NOTA: Los pernos del
muñón pueden moverse. Para instalar las
manijas con mayor facilidad, inserte un destornillador de cabeza
plana (O) Fig. 8 en la
apertura del muñón y
contra los pernos, para
estabilizarlos.
K
Fig. 6A
Fig. 7
O
Fig. 8
53
ENSAMBLAJE DEL CABEZAL
A LA COLUMNA Y LA BASE
Para ensamblar el cabezal a la columna:
1. Coloque el cabezal de la prensa de taladro (P) Fig. 9 en
la columna, insertándolo lo más posible.
NOTA: Asegúrese de que los tornillos de fijación del cabezal
(R) no impidan que el cabezal de la prensa de taladro quede
completamente insertado en la columna.
P
R
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre levante la unidad con la ayuda de al menos una
otra persona.
2. Alinee el cabezal (P) Fig. 10 con la mesa (Q) y la base
(B).
3. Ajuste los dos tornillos de fijación del cabezal (R) Fig. 9
con la llave hexagonal de 5 mm incluida.
Fig. 9
Fig. 10
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS
P
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar y quitar
accesorios, y antes de realizar ajustes o reparaciones.
Un arranque accidental puede causar lesiones.
IMPORTANTE: Asegúrese que el orificio cónico en la
parte inferior del husillo (U) Fig. 11, y el cono del adaptador
del husillo (V) estén limpios y no tengan grasa, esmalte o
revestimientos anti-óxido.
NOTA: Con un paño suave humedecido con esencia
mineral, diluyente para pinturas o alcohol desnaturalizado quite el aceite anti-óxido del portabrocas.
Q
Empuje el adaptador del husillo (V) Fig. 11 en el husillo (U)
verificando que la espiga (W) entre bien en la ranura dentro
del husillo (U).
AVISO
RIESGO DE DAÑOS A LA
PROPIEDAD. Para evitar dañar el láser, evite que la
solución de limpieza entre en contacto con el receptáculo
del láser. Limpie el receptáculo con un paño de algodón
seco.
B
IMPORTANTE: Verifique que el cono del husillo (X) Fig. 12, y
el orificio cónico del portabrocas (Y) estén limpios y libres de
cualquier grasa, esmalte o revestimientos anti-óxido.
NOTA: Con un paño suave humedecido con esencia
mineral, diluyente para pinturas o alcohol desnaturalizado quite el aceite anti-óxido del portabrocas.
U
IMPORTANTE: Gire el portabrocas hasta que su mordaza
quede completamente replegada dentro del portabrocas.
Sostenga el portabrocas del cono del husillo. Golpéelo con
un martillo de punta blanda (Z) Fig. 13 o con un pedazo de
madera y un martillo para fijar el portabrocas.
W
V
RIESGO DE DAÑOS A LA
PROPIEDAD. Para evitar dañar el portabrocas, NUNCA fije
el portabrocas al husillo con un martillo de metal.
AVISO
Y
Fig. 11
X
Z
Fig. 12
Fig. 13
54
INSTALACIÓN DE LOS MANGOS DEL EJE
DEL PIÑÓN
AA
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar
y quitar accesorios, y antes de realizar ajustes o
reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
BB
Enrosque los tres mangos del eje del piñón (AA) en los
tres orificios ubicados en el centro del eje del piñón
(BB) Fig. 14.
AA
Fig. 14
FIJACIÓN DE LA LUZ DE
TRABAJO LED
DD
CC
Para reducir el riesgo de
lesiones, apague la unidad y desenchúfela
antes de instalar y quitar accesorios, y
antes de realizar ajustes o reparaciones. Un
arranque accidental puede causar lesiones.
La luz de trabajo LED incluida deberá ser
fijada al costado del cabezal donde está el hilo
(CC) Fig. 15.
CC
EE
Fig. 15
NOTA: Antes de conectarla, tenga cuidado de
no empujar el hilo (CC) dentro del cabezal, ya
que será difícil recuperarlo.
Fig. 16
DD
FF
FF
1. Retire los tres tornillos de 6 mm (uno
aparece en DD) Fig. 15.
2. Conecte los dos hilos — (CC) desde el
cabezal y (EE) desde la luz de trabajo LED
— como aparece en Fig. 16.
3. Retire la liga de plástico del cable.
4. Empuje el exceso de hilo dentro del
cabezal.
Fig. 18
Fig. 17
5. Conecte la luz de trabajo LED (FF) Fig. 17 al
cabezal con los tres tornillos anteriormente
retirados. Uno de ellos aparece en (DD).
GG
6. El ensamblaje final de la luz de trabajo LED
(FF) debería verse como en la Figura 18.
ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE DEL
PORTABROCAS
El lado derecho del cabezal de la prensa de taladro
cuenta con un lugar integrado para almacenar la llave
del portabrocas incluida (GG). Presione la llave del
portabrocas en el portallave, como aparece en la
Fig. 19.
Fig. 19
RANURAS EN T
La mesa de la prensa de taladro viene con dos ranuras
en T (HH) Fig. 20 a utilizar con diversos accesorios
para la prensa de taladro (bloques de tope, rebordes o
abrazaderas). Utilice pernos en T de 5/16 pulg. o pernos
hexagonales de 1/4-20 cuando desee fijar su accesorio
a la mesa.
Como otros accesorios fuera de
los ofrecidos por DELTA no han sido probados
con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para una
operación más segura, sólo deberá utilizar accesorios
recomendados por DELTA con este producto.
HH
Fig. 20
55
ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE PARA
FIJAR LA MESA
La llave para fijar la mesa puede almacenarse debajo de
la mesa como lo muestra la Fig. 21.
MANGO DE LA PALANCA DE TENSIÓN DE
LA CORREA
Para instalar el mango de la palanca de tensión de la correa (II) Fig. 22, colóquelo en el orificio (JJ) con el orificio
(AA) hacia arriba, como aparece.
Alinee el tornillo de fijación (BB) con el orificio (AA) Fig.
22 y ajuste el tornillo firmemente dentro del orificio con
la llave hexagonal incluida, como lo muestra la Fig. 23.
Fig. 21
Coloque M6 x 1 fig. 23 de la tuerca de fijación (LL) en el
tornillo de presión (BB). Apriete firmemente la tuerca de
fijación (LL) con una llave de 10 milímetros.
BB
LL
JJ
BB
Fig. 23
YY
AA
Fig. 22
II
ENCASTRE PARA LA MESA
La mesa de la prensa de taladro viene con un encastre
(XX) Fig. 23B hecho de MDF para ayudar a prevenir el
desgaste de la broca cuando penetra la pieza de trabajo.
Con el tiempo, será necesario cambiar esta pieza. Puede
hacerse con un pedazo de MDF de 3/4 pulg. de grosor
cortado en un cuadrado de 3-3/4 pulg.
Para cambiar el encastre antiguo:
1. Retire dos tornillos de los orificios (YY) Fig. 23A que
sujetan el encastre en su sitio.
2. Retire el encastre antiguo y coloque el nuevo en la
mesa (Fig. 23B).
3. Si el encastre no está nivelado con la mesa, ajuste
los cuatro tornillos sin fin (JJ) Fig. 23C. Cuando la encastre para la mesa esté nivelada, ajuste la tuerca de
fijación en cada tornillo.
4. Sujete el encastre y fíjelo en su sitio con los 2 tornillos
que quitó en el paso 1. Inserte los tornillos en los orificios (YY) Fig. 23A y fije el encastre en su sitio.
Fig. 23A
XX
Fig. 23B
JJ
56
INDICADOR DE INCLINACIÓN DE LA MESA
Ajuste las perillas de inclinación hacia adelante con la
mesa firmemente apoyada contra el tornillo de fijación
(Y1) Fig. 23D.
Coloque la arandela de fijación debajo de la cabeza del
tornillo (Z1) Fig. 23E y luego el indicador. Alinee la línea
de indicación del indicador con la marca de 0° de la
escala y ajuste bien con la llave hexagonal incluida.
Y1
Fig. 23D
Z1
Fig. 23E
OPERACIÓN
CONTROLES Y AJUSTES OPERACIONALES
ARRANQUE Y DETENCIÓN DE LA 18-900L
Para reducir el riesgo de lesiones,
verifique que el conmutador de encendido/apagado
esté en “OFF” (apagado) antes de enchufar el cable
en la toma de corriente. No toque las patas de metal
del enchufe cuando desenchufe o enchufe el cable.
KK
LL
Para encender la prensa de taladro, levante la paleta del
conmutador (KK) Fig. 24 hacia arriba, a la posición “ON”
(encendido). Para apagar la prensa de taladro, empuje
la paleta del conmutador (KK) Fig. 25 hacia abajo, a la
posición “OFF” (apagado), como aparece.
Fig. 24
BLOQUEO DEL CONMUTADOR EN
LA POSICIÓN “OFF”
Para reducir el riesgo de lesiones,
en el caso de un corte de suministro eléctrico (si salta
un tapón o un fusible), siempre mueva el conmutador
a la posición “OFF” hasta que se restablezca el
suministro de corriente.
KK
IMPORTANTE: Cuando la máquina no esté en uso, el
interruptor deberá estar bloqueado en posición “OFF”
(apagado) para evitar su uso no autorizado, con un
candado pasado por los orificios en (LL) Fig. 25. El
diámetro mínimo del candado deberá ser de 5 mm (1/5
pulg.) y el largo máximo del candado deberá ser de 22,2
mm (7/8 pulg.).
Fig. 25
MM
ENCENDIDO DE LA LUZ DE TRABAJO Y DE
LOS LÁSERES
Empuje el botón “LASER” (MM) Fig. 26 para encender o
apagar los láseres con punto de mira.
NN
Empuje el botón “LIGHT” (luz) (NN) Fig. 26 para encender
o apagar la luz de trabajo LED.
Fig. 26
57
AJUSTES A LA MESA
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar
y quitar accesorios, y antes de realizar ajustes o
reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
RIESGO
DE
LESIONES
PERSONALES. Verifique que no haya nada sobre
la mesa y que la pieza de trabajo esté fijada con
abrazaderas. Cualquier objeto que caiga de la mesa
podría causar lesiones.
PP
Inclinación de la mesa de atrás hacia adelante
de cero (0) a 45 grados
Para ajustar:
1. Afloje las dos manijas de inclinación delantera (OO)
Fig. 27.
2. Ajuste la mesa al ángulo deseado. La escala (PP)
Fig. 27 está ubicada a un costado del soporte de la
mesa.
3. Ajuste las manijas (OO) Fig. 27.
4. Encontrará un tornillo de tope positivo (QQ) Fig. 28
que viene incluido para poder devolver la mesa a la
posición de cero grados. Gire la cabeza hexagonal
del tornillo de tope para ajustarlo (RR) Fig. 29 desde
debajo de la mesa. Ajuste la tuerca de fijación (SS)
Fig. 29 para fijar el tope.
OO
Fig. 27
QQ
Fig. 28
Inclinación de la mesa de derecha a izquierda
de cero (0) a 90 grados
Se incluye una clavija de guía para la posición de 0
grados de la mesa. Para ajustar:
1. Afloje el perno de la mesa (TT) Fig. 29 aproximadamente
1/4 de vuelta con la llave de fijación de la mesa que
viene incluida (Figura 29).
2. Quite la clavija de guía (UU) Fig. 30 (recuadro).
3. Gire la mesa al ángulo deseado. La escala de
inclinación (VV) Fig. 30 está ubicada en la articulación
detrás de la mesa. Utilice esta escala para mayor
precisión.
4. Ajuste el perno de la mesa (TT) Fig. 29.
5. Cuando devuelva la mesa a la posición de cero
grados, vuelva a insertar la clavija de guía (UU)
Fig. 30 (recuadro).
SS
RR
TT
Fig. 29
UU
Fig. 30
58
VV
CÓMO ELEVAR Y BAJAR EL HUSILLO
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar
y quitar accesorios, y antes de realizar ajustes o
reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
Eleve y baje el husillo con los mangos del piñón (AA)
Fig. 31. Puede bloquear el eje en cualquier lugar si
coloca la tuerca de fijación (WW) contra el tope. Para
instalar la tuerca, presione el botón y deslícela por el hilo
del vástago.
AA
WW
AJUSTE DEL MUELLE DE RETORNO DEL
HUSILLO
El husillo volverá automáticamente a su posición superior
cuando se suelte el mango. Sin embargo, si fuera
necesario ajustarlo:
Fig. 31
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar
y quitar accesorios, y antes de realizar ajustes o
reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
XX
YY
1. Retire la tapa de plástico (XX) Fig. 32.
2. Afloje las tuercas (YY) pero no las quite. Verifique
que la caja del muelle (ZZ) permanezca fijada al
cuerpo del cabezal (S).
3. Al tiempo que sujeta firmemente la caja del muelle
(Fig. 33), tire de ella y gírela (en dirección contraria a
las manillas del reloj para aumentar, o en la dirección
de las manillas del reloj para disminuir) hasta que
sienta (B) que engancha con la siguiente muesca de
la caja. Ajuste las dos tuercas (YY) Fig. 32 para fijar
la caja en ese lugar.
ZZ
S
Fig. 32
ZZ
IMPORTANTE: La tuerca interior (B1) Fig. 33 no debería
entrar en contacto con la caja del muelle (ZZ) Fig. 33.
B1
4. Reponga la tapa de plástico.
PELIGRO
DE
LESIONES
CORPORALES. Tenga cuidado de no soltar la caja del
muelle mientras ajusta la tensión del muelle, pues podría
girar rápidamente por la tensión del resorte.
B
Fig. 33
59
REVISIÓN DEL AJUSTE DEL LÁSER
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar
y quitar accesorios, y antes de realizar ajustes o
reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
E1
E1
C1
LUZ DEL LÁSER. No fije su mirada
en el rayo láser, en la apertura o en el reflejo del
mismo en una superficie, como en un espejo.
D1
El alineamiento del láser viene preconfigurado de fábrica.
Si se requiere, el alineamiento puede ajustarse siguiendo
estos pasos:
Para revisar que los láseres estén perpendiculares a
la mesa, haga lo siguiente:
1. Con una escuadra o dispositivo similar, trace una
línea recta (C1) Fig. 34 sobre un pedazo de madera.
2. Coloque la madera sobre su borde, como en Fig. 34,
con la línea mirando hacia la parte posterior de la
prensa de taladro. Verifique que la madera esté
posicionada sobre el punto medio de la extensión de
la mesa (D1) Fig. 34, como aparece.
3. Encienda el láser de modo que las líneas rojas se
vean en la madera como aparece. Revise que ambas
líneas rojas (E1) Fig. 34 estén paralelas con la línea
(C1) que usted dibujó.
Si no lo están:
1. Con una de las llaves hexagonales incluidas, gire
el tornillo delantero (F1) Fig. 35 en el receptáculo
del láser derecho de modo que su línea roja esté
paralela con la que trazó sobre la madera.
2. Repita este paso con el receptáculo izquierdo y con
su línea usando su tornillo delantero (F1) Fig. 36.
Para verificar que los láseres intersecten en el punto
a taladrar:
1. Recueste la madera sobre la mesa (como en Fig. 37)
y verifique que no se mueva.
2. Con una broca de taladro pequeña y la máquina
apagada, baje la broca sobre la madera hasta que
cree una hendidura.
3. Para ambos láseres, utilice la misma llave hexagonal
en el tornillo posterior (G1) (Fig. 35 y 36) y gire los
láseres para que ambos crucen este punto juntos,
como en la Figura 37.
Fig. 34
F1
G1
Fig. 35
G1
F1
Fig. 36
Fig. 37
60
VELOCIDADES DEL HUSILLO
La prensa de taladro viene con dieciséis velocidades de husillo. La Fig. 38 ilustra las posiciones de la correa y las
velocidades correspondientes.
Fig. 38
Además, la tabla abajo indica qué velocidades utilizar con ciertos materiales y tamaños de brocas. Velocidades de
funcionamiento recomendadas (en revoluciones por minuto) (o RPM)
MATERIAL
MADERA
BLANDA
MADERA
DURA
ACRÍLICO
LATÓN
ALUMINIO
ACERO
1.5-5 mm (1/16"-3/16")
3000
3000
2260
3000
3000
3000
6.4-9.5 mm (1/4"-3/8")
3000
1460
2190
1150
2260
1150
11-16 mm (7/16"-5/8")
1460
840
1460
840
1460
540
17-25.4 mm (11/16"-1")
840
510
NR
440
1150
330
ACCESSORIO
BROCAS HELICOIDALES
BROCAS CON PUNTA CENTRADORA
3.18 mm (1/8")
1650
1150
1460
NR
NR
NR
6.4 mm (1/4")
1650
1150
1460
NR
NR
NR
NR
9.5 mm (3/8")
1650
840
1460
NR
NR
12.7 mm (1/2")
1650
840
1150
NR
NR
NR
15.9 mm (5/8")
1650
540
840
NR
NR
NR
19 mm (3/4")
1460
260
840
NR
NR
NR
22.2 mm (7/8")
1150
260
540
NR
NR
NR
25.4 mm (1")
1150
260
260
NR
NR
NR
2260
750
NR
NR
NR
NR
BROCAS FORSTNER
6.4-9.5 mm (1/4"-3/8")
12.7-15.9 mm (1/2"-5/8")
2260
540
260
NR
NR
NR
19-25.4 mm (3/4"-1")
1460
540
260
NR
NR
NR
28.6-31.8 mm (1-1/8"-1-1/4")
1150
260
260
NR
NR
NR
35-50.8 mm (1-3/8"-2")
540
260
NR
NR
NR
NR
480
310
NR
240
240
NR
41.3-50.8 mm (1-5/8"-2")
480
240
NR
150
240
NR
54-63.5 mm (2-1/8"-2-1/2")
240-480
NR
NR
150
240
NR
6.4-12.7 mm (1/4"-1/2")
2190
1460
NR
NR
NR
NR
15.9-25.4 mm (5/8"-1")
1650
1460
NR
NR
NR
NR
35-38.1 mm (1-1/8"-1-1/2")
1460
1150
NR
NR
NR
NR
SIERRAS DE COPA
25.4-38.1 mm (1"-1-1/2")
BROCAS DE PALA
NR - NON RECOMMANDÉ / NO RECOMENDADO
61
CÓMO CAMBIAR VELOCIDADES Y AJUSTAR
LA TENSIÓN DE LA CORREA
H1
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar
y quitar accesorios, y antes de realizar ajustes o
reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
J1
NOTA: La prensa de taladro viene con dieciséis velocidades
de husillo. En la parte interior de la tapa superior de la
prensa de taladro encontrará una tabla de velocidades y
posiciones de la correa.
I1
1. Levante la tapa (H1) Fig. 39.
2. Mueva el mango de la palanca de tensión de la correa
(I1) Fig. 39 hacia arriba y a la derecha y accione el
gancho (J1) Fig. 39 (recuadro) para sujetar el brazo de
tensión en su lugar.
Fig. 39
K1
3. Elija la velocidad apropiada para la herramienta
que utilizará y coloque las correas en las poleas
correspondientes. Remítase a la tabla (Fig. 38)
del interior de la tapa del cabezal de la prensa de
taladro.
4. NOTA: Las correas son estriadas; verifique que las
estrías de la correa correspondan con las ranuras de la
polea.
Fig. 40
5. Levante el mango y muévalo hacia la izquierda (como
en Fig. 40) hasta que el brazo tensionador de la correa
(K1) repose contra las correas.
NOTA: No fuerce el mango más hacia la izquierda. Está
fijado con la tensión debida para las correas.
NOTA: La Fig. 41 muestra la forma debida de posicionar
la correa superior, con una parte de metal pequeña visible
encima de la correa negra. La Fig. 42 muestra la forma
indebida de posicionar la correa superior, donde no se ve
ninguna parte del metal encima de la correa negra.
Fig. 41
CORRECTO
Fig. 42
INCORRECTO
62
TALADRADO DE ORIFICIOS A
PROFUNDIDAD
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar
y quitar accesorios, y antes de realizar ajustes o
reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
Q1
O1
Cuando quiera perforar una serie de orificios de la misma
profundidad, siga este procedimiento:
Fijación en cero
1. Coloque la broca (L1) en el portabrocas Fig. 43.
N1
2. Baje la broca hasta que toque la pieza de trabajo
(M1) Fig. 43.
3. Presione el botón de la tuerca de fijación del eje (N1)
y elévela contra el soporte de tope de profundidad
(O1).
L1
4. Ponga la escala del piñón (P1) Fig. 44 en cero.
Fijación de la profundidad
M1
1. Retire la pieza de trabajo y gire los mangos del piñón
para bajar el eje a la profundidad deseada, según
registre en la escala.
Fig. 43
2. Con el eje en esta profundidad, eleve la tuerca de
fijación del eje (N1) Fig. 43 contra el soporte de tope
de profundidad.
P1
3. Aún sujetando el husillo, baje la tuerca de tope de
profundidad (Q1) Fig. 43 contra el soporte de tope
de profundidad.
4. Baje la tuerca de fijación del eje (N1) Fig. 43 para
despejar el camino.
Para reducir el riesgo de lesiones,
ajuste todos los mangos de fijación antes de arrancar
la máquina. Si pierde el control de la pieza de trabajo,
puede sufrir lesiones graves.
5. Conecte la máquina a la fuente de suministro
eléctrico y perfore un orificio de prueba para verificar
el ajuste. Vuelva a girar la tuerca de tope (Q1) Fig. 43
si requiere de un ajuste fino. No tiene que presionar
el botón para girar la tuerca de tope (Q1).
Fig. 44
UTILIZAR LA MAQUINA
NOTA: Utilice brocas de taladro con diámetros de
vástago de 5/8 pulg. o menos.
NOTA: Luego de instalar una broca de taladro, utilice la
llave incluida para ajustar los tres puntos de fijación en
el portabrocas.
Para reducir el riesgo de lesiones,
ajuste todos los mangos de fijación antes de arrancar
la máquina. Si pierde el control de la pieza de trabajo,
puede sufrir lesiones graves.
Para reducir el riesgo de lesiones,
proporcione el soporte necesario para piezas de
trabajo largas o anchas. Si pierde el control de la pieza
de trabajo, puede sufrir lesiones graves.
Para reducir el riesgo de lesiones,
no coloque más de 250 libras (114 kilos) de peso sobre
la mesa.
El uso de accesorios no
recomendados por Delta puede resultar en un riesgo
de lesiones.
63
IMPORTANTE: Cuando la pieza de trabajo (M1) Fig. 45
es suficientemente larga, colóquela sobre la mesa con
un extremo contra el lado izquierdo de la columna (R1)
para evitar que la pieza de trabajo rote. Si no es posible
apoyar la pieza de trabajo contra la columna, fije la pieza
de trabajo a la mesa con una abrazadera.
INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE
BROCAS DE TALADRO
NOTA: Utilice brocas de taladro con vástagos de 5/8
pulg. o menos de diámetro.
R1
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar
y quitar accesorios, y antes de realizar ajustes o
reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
M1
1. Inserte el extremo liso de la broca (L1) Fig. 46 en el
portabrocas (S1) lo más que pueda y luego retírela
1.6 mm (1/16 pulg.) (o hasta las estrías para brocas
pequeñas).
2. Centre la broca (L1) Fig. 46 en el portabrocas (S1)
antes de ajustar el portabrocas con la llave (T1).
3. Gire la llave del portabrocas (T1) Fig. 46 en dirección
de las manillas del reloj para ajustar y en dirección
contraria a las manillas del reloj para aflojar las
mordazas del portabrocas.
4. Ajuste las tres mordazas del portabrocas para fijar la
broca de modo que no se deslice.
5. Retire la llave del portabrocas (T1) Fig. 46 del
portabrocas antes de arrancar la prensa de taladro.
La llave del portabrocas viene con una clavija de
auto-expulsión (U1) para ayudar a minimizar el
potencial de dejar la llave en el portabrocas.
Fig. 45
U1
S1
L1
T1
CÓMO RETIRAR EL PORTABROCAS Y EL
ADAPTADOR DEL HUSILLO
Fig. 46
W1
V1
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desenchúfela antes de instalar
y quitar accesorios, y antes de realizar ajustes o
reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
El adaptador del husillo y el portabrocas pueden
retirarse para usar vástagos con conos Morse #2.
1. Alinee la ranura en el eje (V1) Fig. 47 con la ranura en
el husillo (W1).
2. Inserte la chaveta (X1) Fig. 48 por la ranura del eje y
la ranura del husillo.
3. Golpee ligeramente la chaveta (X1) Fig. 48 con
un martillo hasta que el adaptador del husillo y el
portabrocas se separen del eje.
Fig. 47
X1
VELOCIDADES DE TALADRADO
CORRECTAS
Los factores determinantes de la velocidad correcta son
1) la pieza de trabajo, 2) el tamaño del orificio, 3) el tipo
de broca u otro accesorio, y 4) la calidad del corte.
Utilice la velocidad recomendada
para la prensa de taladro y la pieza de trabajo.
Fig. 48
64
TALADRADO EN MADERA
Para reducir el riesgo de lesiones, ajuste todos los mangos de fijación antes de arrancar la
máquina. Si pierde el control de la pieza de trabajo, puede sufrir lesiones graves.
Las brocas helicoidales, generalmente diseñadas para el taladrado en metal, pueden también ser utilizadas para
perforar madera. Sin embargo, se prefieren las brocas horquilla para el trabajo con madera. Estas brocas cortan un
orificio con fondo plano y están diseñadas para extraer astillas. No utilice brocas de destornillador. A las velocidades
de la prensa de taladro, es posible que levanten y giren la pieza de trabajo.
Para perforar la pieza entera, alinee la pieza de modo que la broca la atraviese por el orificio central de la mesa. Trace
una línea vertical en la parte delantera de la columna y una marca correspondiente en el soporte de la mesa y el cabezal
de la prensa de taladro, de modo que la mesa y el cabezal de la prensa de taladro puedan ser sujetos con abrazaderas
en la posición central a cualquier altura.
Alimente lentamente la broca en la pieza de trabajo cuando la broca se encuentre próxima a cortar la madera para
evitar que se astille el plano inferior de la pieza. Utilice una pieza de madera de desecho como bloque de base debajo
de la pieza para reducir el astillado y proteger la punta de la broca.
TALADRADO EN METAL
Para reducir el riesgo de lesiones, ajuste todos los mangos de fijación antes de arrancar la
máquina. Si pierde el control de la pieza de trabajo, puede sufrir lesiones graves.
Utilice abrazaderas para sujetar las piezas de trabajo de metal. Nunca sujete la pieza de trabajo con su manos. La
broca puede asirse se la pieza de trabajo en cualquier momento, especialmente al perforar la pieza, y dañar la máquina
o lesionar al operador. La broca se romperá si la pieza golpea contra la columna.
Sujete firmemente con abrazaderas la pieza de trabajo. Cualquier inclinación, torsión o desplazamiento resulta no sólo
en una mala perforación, sino que además en que la broca se rompa. Para piezas planas, repósela sobre una base de
madera y sujétela firmemente con abrazaderas contra la mesa para evitar que gire. Si la pieza es de forma irregular y
no puede reposarse plana contra la mesa, fíjela bien con abrazaderas o bloques.
LOCALIZACION DE FALLAS
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltaportercable.com para tener acceso a
una lista de centros de servicio o llame a la línea de ayuda de DELTA Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame
al 1-800-463-3582.)
MANTENIMIENTO
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben
limpiarse con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse o
dañar el material.
Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias cuando
use aire comprimido.
FALLA EN EL ENCENDIDO
Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente.
Además, revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea.
LUBRICACIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA ÓXIDO
Aplique semanalmente cera en pasta para pisos a la mesa de la máquina y a la extensión u otra superficie de trabajo.
También puede usar productos protectores disponibles en comercios y diseñados con este propósito. Siga las
instrucciones del fabricante para su uso y seguridad.
Para limpiar el óxido de las mesas de hierro fundido, necesitará los siguientes materiales: una almohadilla para fregar
de tamaño mediano, una lata de lubricante en aerosol y una lata de desgrasador. Aplique el lubricante en aerosol y pula
la superficie de la mesa con la almohadilla para fregar. Desgrase la mesa y luego aplique el producto protector como
se muestra más arriba.
REVISE LAS CORREAS
Ocasionalmente revise las correas para verificar que no estén desgastadas y cámbielas si es necesario.
65
REVISE LOS PERNOS
Fig. 50
T
Ocasionalmente retire el perno de
compresión de la articulación (K)
Fig. 49 y el perno de compresión
de la mesa (T) Fig. 50 y limpie
todo el polvo y otros desechos.
También asegúrese de limpiar
cualquier polvo o desecho que
haya en el orificio con un cepillito
(como un cepillo de dientes
viejo).
K
Fig. 49
SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de las piezas o para solicitarlas,
visite nuestro sitio Web en www.deltaportercableservicenet.com. También puede solicitar piezas
en una de nuestras sucursales o centros de mantenimiento con garantía autorizados más
cercanos, o llamando a End User Services (Servicios para el usuario final) al (800) 223-7278 para
obtener asistencia personalizada de uno de nuestros representantes altamente capacitados.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Si las etiquetas de advertencia se tornan eligibles o se pierden, llame al 1-800-223-7278 para
reemplazarlas sin costo alguno.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo
de las piezas. Para obtener información acerca de DELTA Machinery y sus sucursales o para
localizar un centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite nuestro sitio Web en www.
deltaportercable.com o llame a End User Services (Servicios para el usuario final) al (800)
223-7278. Todas las reparaciones realizadas en nuestros centros de mantenimiento están
completamente garantizadas en relación con los materiales defectuosos y la mano de obra. No
podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de reparación de
otras personas. Si llama a este número, también encontrará las respuestas a las preguntas más
frecuentes durante las 24 horas del día.
Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable • DELTA,
centros de servicio de la fábrica de Porter-Cable • DELTA, y estaciones autorizadas DELTA.
Visite por favor nuestro Web site www.deltaportercable.com para un catálogo o para el nombre
de su surtidor más cercano.
66
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE. NE
PAS PORTER DE GANTS, CRAVATES, BIJOUX OU VÊTEMENTS AMPLES. TOUJOURS FIXER LA PIÈCE OU BIEN LA CALER CONTRE LA COLONNE POUR EMPÊCHER UNE ROTATION. TENIR VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE
LA MÈCHE ROTATIVE OU ACCESSOIRE. UTILISER LA VITESSE RECOMMANDÉE POUR LA PERCEUSE ET LE MATÉRIEL DE LA PIÈCE À PERCER. S’ASSURER QUE LA MÈCHE OU L’ORGANE DE COUPE N’EST PAS ENDOMMAGÉ ET QU’IL EST BIEN VERROUILLÉ DANS
LE MANDRIN AVANT SON UTILISATION. S’ASSURER DE RETIRER LA CLÉ DU MANDRIN AVANT DE DÉMARRER LA PERCEUSE DE COLONNE. DÉBRANCHER LA MACHINE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT D’EFFECTUER DES RÉPARATIONS OU DES RÉGLAGES.
NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE ET NE PAS L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE.
Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por DELTA
no se han probado con este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para
reducir el riesgo de lesiones, solamente el DELTA recomendó los accesorios se debe utilizar
con este producto.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR EL PRODUCTO. SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y VÍAS RESPIRATORIAS.
NO USE GUANTES, CORBATAS, JOYAS NI ROPA HOLGADA. SIEMPRE SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO CON ABRAZADERAS O AMÁRRELA CONTRA LA COLUMNA PARA EVITAR LA ROTACIÓN. MANTENGA LAS MANOS LEJOS DE
LA BROCA O ACCESORIOS GIRATORIOS. USE LA VELOCIDAD RECOMENDADA PARA EL TALADRO Y EL MATERIAL DE LA PIEZA DE TRABAJO. ASEGÚRESE DE QUE LA BROCA DEL TALADRO O LA HERRAMIENTA DE CORTE NO ESTÉN DAÑADAS Y DE QUE ESTÉN
CORRECTAMENTE BLOQUEADAS EN EL PORTABROCAS ANTES DE SU OPERACIÓN. ASEGÚRESE DE RETIRAR LA LLAVE DE PORTABROCAS ANTES DE ENCENDER LA PRENSA DE TALADRO. DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR
REPARACIONES O AJUSTES. NO EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
ACCESORIOS
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING PRODUCT. ALWAYS USE PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. DO NOT WEAR GLOVES, NECKTIES, JEWELRY OR LOOSE
CLOTHING. ALWAYS CLAMP WORKPIECE OR BRACE IT AGAINST COLUMN TO PREVENT ROTATION. KEEP HANDS AWAY FROM ROTATING BIT OR ACCESSORY. USE RECOMMENDED SPEED FOR THE DRILL AND WORKPIECE MATERIAL.
BE SURE DRILL BIT OR CUTTING TOOL IS NOT DAMAGED AND PROPERLY LOCKED IN THE CHUCK BEFORE OPERATING. MAKE CERTAIN CHUCK KEY IS REMOVED BEFORE STARTING DRILL PRESS. DISCONNECT MACHINE FROM POWER SOURCE BEFORE MAKING
REPAIRS OR ADJUSTMENTS. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR USE IN DAMP LOCATIONS.
Asimismo, para obtener información puede escribirnos a DELTA Machinery, 4825 Highway 45
North, Jackson, TN 38302-2468 - Attention: End User Services. Asegúrese de incluir toda la
información mencionada en la placa de la herramienta (número de modelo, tipo, número de
serie, código de fecha, etc.)
PÓLIZA DE GARANTÍA
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.Nombre del producto: __________________________ Mod./Cat.: ________________________
Marca:__________________________Núm. de serie:________________________(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________Nombre y domicilio del distribuidor
donde se adquirió el producto:__________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por tres años de garantía limitada a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía
incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de
obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial
donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía yadquirir partes, refacciones y accesorios originales.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE
AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
(800) 223-7278
67
GARANTIA
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio
web en www.deltaportercable.com.
Garantía limitada de cinco años para productos nuevos
DELTA reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo
DELTA que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el
transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica DELTA o una estación de servicio autorizado DELTA, con un comprobante de compra
del producto, dentro del plazo de cinco años y dé a DELTA una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de
una inspección. Para todos los productos DELTA reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. DELTA no será responsable de ningún
defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido, abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente
por alguien que no sea un centro de servicio autorizado DELTA o un representante autorizado DELTA. DELTA no será responsable en ninguna
circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan como resultado de productos defectuosos. Algunos estados no permiten
la exclusión o limitación de los daños incidentales o resultantes, por lo que la limitación o exclusión anterior puede no aplicarse a usted. Esta
garantía es la única garantía de DELTA y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que respecta a los productos defectuosos; DELTA rechaza
expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad como de idoneidad para un propósito o de cualquier
otro tipo. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.deltaportercable.com o dirígase al centro de servicio más cercano (888) 848-5175. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados
por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener
otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
ESPECIFICACIONES
MODEL 18-900L
Tensión de alimentación:
120 V AC~
Consumo de corriente:
8A
Frecuencia de operación:
60 Hz
Rotación sin carga:
170 - 3 000 rpm
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DELTA S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
The following are trademarks for one or more Porter-Cable and DELTA products: • Les marques suivantes sont des marques de commerce se
rapportant à un ou plusieurs produits Porter-Cable ou DELTA : • Las siguientes son marcas comerciales para uno o más productos de Porter-Cable
y DELTA:
2 BY 4®, 890™, Air America®, AIRBOSS™, Auto-Set®, B.O.S.S.®, Bammer®, Biesemeyer®, Builders Saw®, Charge Air®, Charge Air
Pro®, CONTRACTOR SUPERDUTY®, Contractor's Saw®, Delta®, DELTA®, DELTA Industrial®, DELTA MACHINERY & DESIGN™, DELTA
Shopmaster and Design®, DELTA X5®, Deltacraft®, DELTAGRAM®, Do It. Feel It.®, DUAL LASERLOC AND DESIGN®, EASY AIR®, EASY AIR
TO GO™, ENDURADIAMOND®, Ex-Cell®, Front Bevel Lock®, Get Yours While the Sun Shines®, Grip to Fit®, GRIPVAC™, GTF®, HICKORY
WOODWORKING®, Homecraft®, HP FRAMER HIGH PRESSURE®, IMPACT SERIES™, Innovation That Works®, Jet-Lock®, Job Boss®,
Kickstand®, LASERLOC®, LONG-LASTING WORK LIFE®, MAX FORCE™, MAX LIFE®, Micro-Set®, Midi-Lathe®, Monsoon®, MONSTERCARBIDE™, Network®, OLDHAM®, Omnijig®, PC EDGE®, Performance Crew™, Performance Gear®, Pocket Cutter®, Porta-Band®, PortaPlane®, Porter Cable®, Porter-Cable Professional Power Tools®, Powerback®, POZI-STOP™, Pressure Wave®, PRO 4000®, Proair®, Quicksand
and Design®, Quickset II®, QUIET DRIVE TECHNOLOGY™, QUIET DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN™, Quik-Change®, QUIK-TILT®, RAPIDRELEASE™, RAZOR®, Redefining Performance®, Riptide®, Safe Guard II®, Sand Trap and Design®, Sanding Center®, Saw Boss®, Shop
Boss®, Sidekick®, Site Boss®, Speed-Bloc®, Speedmatic®, Stair Ease®, Steel Driver Series®, SUPERDUTY®, T4 & DESIGN®, THE AMERICAN
WOODSHOP®, THE PROFESSIONAL EDGE®, Thin-Line®, Tiger Saw®, TIGERCLAW®, TIGERCLAW AND DESIGN®, Torq-Buster®, TRUMATCH®, T-Square®, Twinlaser®, Unifence®, Uniguard®, UNIRIP®, UNISAW®, UNITED STATES SAW®, Veri-Set®, Versa-Feeder®, VIPER®,
VT™, VT RAZOR™, Water Driver®, WATER VROOM®, Waveform®, Whisper Series®, X5®, YOUR ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may also be registered in other countries. Other
trademarks may apply. • Les marques de commerce suivies du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Office
et peuvent être enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également être applicables. • Las marcas comerciales
con el símbolo ® están registradas en la Oficina de patentes y marcas comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark
Office), y también pueden estar registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas comerciales registradas.
DELTA Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38302-2468
(800) 223-7278 - U.S. • (800) 463-3582 - CANADA
www.deltaportercable.com
Copyright © 2010 DELTA Machinery • N081935 - JUN10