advertisement
EN
PT
IT
HU
CZ
User instructions
Instruções de Utilização
Istruzioni per l’uso
Használati utasítás
A utto attiic á p ök
EVO W
4963 D
2
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers.
You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the appliance see panel).
PARABÉNS!
PT
Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor!
A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina.
Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas.
Quando contactar o seu agente Candy ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável).
Todas estas referências se encontram na placadedecaracterísticas da sua máquina.
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei
prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
A Candy sokféle más háztartási gépet is kínál: mosógépeket, mosogatógépeket, mosószárítógépeket, tızhelyeket, mikrohullámú sütŒket.
Hagyományos sütŒket és tızhelylapokat, valamint hıtŒ-
és fagyasztógépeket.
adatlapját).
HU
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Ennek a Candy háztartási készüléknek a megvásárlásával Ön megmutatta, hogy nem fogadja el a kompromisszumokat: csakis a legjobbat akarja.
A Candy örömmel mutatja be
Önnek új mosógépét, amely több éves kutatás és a vevŒkkel fennálló közvetlen kapcsolat révén szerzett piaci tapasztalat eredménye. Ön a mosógép által nyújtott minŒség, tartósság és kiváló teljesítmény mellett döntött.
A Candy termékek teljes katalógusát kérje helyi kiskereskedŒjétŒl.
Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el ez a füzetet, mert fontos útmutatásokkal szolgál a készülék biztonságos telepítésével, használatával és karbantartásával kapcsolatban, továbbá hasznos tanácsokat ad a legkedvezŒbb eredmények eléréséhez a mosógép használata során.
Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató füzetet biztonságos helyen, hogy a késŒbbiek során is bármikor belelapozhasson.
A Candy szerviz felkeresésekor mindig adja meg a típust, a típusszámot és a G-számot (lásd a készülék
CZ
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti
Candy .
Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Candy dodává, a dÛslednû se jím fiiìte.
Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.
3
4
INDEX
Introduction
EN
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Drying cycle
Automatic washing/Drying cycle
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
INDICE
Introdução
PT
Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Tabela de programas de lavagem
Selecção dos programas
Colocação do detergente
Separação das peças de roupa
Lavagem
Secagem
Ciclo automatico de lavagem e secagem
Limpeza e manutenção da máquina
Eliminação de avarias
14
15
11
12
13
CHAPTER
CAPÍTULO
CAPITOLO
FEJEZET
K PIITTO
1
8
9
10
6
7
2
3
4
5
INDICE
Prefazione
IT HU
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezetés
Note generali alla consegna Általános szállítási tájékoztató
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Garancia
Biztonsági intézkedések
Mıszaki adatok
A készülék elhelyezése és telepítése
A készülék kezelése
Programtáblázat
Programválasztás
Mosószertároló fiók
A termék
CZ
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Technické údaje
Instalace
Popis ovládacího panelu
Tabulka programå
Volba programå
Zásobník pracích prostüedkå
Prádlo
Lavaggio
Asciugatura
Ciclo automatico lavaggio asciugatura
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
Mosás
Szárítási ciklus
Automatikus mosási/szárítási ciklus
Tisztítás és karbantartás
Hibakeresés
Praní
Su‰ení
Automatick˘ cyklus praní/su‰ení
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
5
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR QUANDO
A MAQUINA LHE
FOR ENTREGUE
On delivery, check that the following are included with the machine:
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina:
A) INSTRUCTION MANUAL
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO
OU BRANQUEADOR
LÍQUIDO
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
D
6
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy
Centre.
Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais próximo.
F
A
C
E
B
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
HU
1. FEJEZET
ÁLTALÁNOS
SZÁLLÍTÁSI
TÁJÉKOZTATÓ
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A készülék leszállításakor ellenŒrizze az alábbiak meglétét:
K PIITTO
CZ
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) KEZELÉSI UTASÍTÁS
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA B) ÜGYFÉLSZOLGÁLATI
CÍMJEGYZÉK
C) GARANCIAJEGY C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI D) ZÁRÓSAPKA
E) ELVEZETÃ
KÖNYÖKCSÃ
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più vicino.
F) FOLYÉKONY
MOSÓSZER- VAGY
FOLYÉKONY
FEHÉRÍTÃTÁROLÓ
REKESZ (TARTÁLY)
EZEKET A
TARTOZÉKOKAT
BIZTONSÁGOS HELYEN
KELL TÁROLNI.
EllenŒrizze, hogy a gép nem sérült-e meg szállítás közben.
Ha igen, lépjen kapcsolatba a
Candy szervizzel.
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO
PROST¤EDKU NEBO
BùLÍCÍHO PROST¤EDKU
Z P RA
D ÅV
KTTIIC KŸ H
DÅ ÜÍÍS EN VÍÍ
U CH VÁ
B EZ PE ÖN
VE JTTE
NÉ M M
A
Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla b
ë
hem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
7
8
CHAPTER 2
EN PT
CAPÍTULO 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the
Technical Assistance Service.
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” , devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor.
Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-
-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente.
– Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado.
IT
CAPITOLO 2
HU
2. FEJEZET
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il
Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
GARANCIA
A készülékhez garanciajegyet mellékeltünk, amely a fix kiszállási díjon kívül a vásárlás napjától számított egy évig a Candy szerviz díjmentes igénybevételét teszi lehetŒvé.
K AP
ZÁRUKA
CZ
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per una copertura sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 15.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione: la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy.it
.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria
(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme
Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû.
Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
9
CHAPTER 3
EN
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
Appliance complies with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and subsequent amendments.
● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
● Do not use the appliance when bare-footed.
● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
10
● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada.
● Feche a torneira de alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em conformidade com as Directivas
Europeias 73/23/EEC e
89/336/EEC, substituídas pelas
2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores.
● Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
● Chiuda il rubinetto dell’acqua.
● La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra.
Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
● Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
HU
3. FEJEZET
BIZTONSÁGI
INTÉZKEDÉSEK
FONTOS! A KÉSZÜLÉK
TISZTÍTÁSA ÉS
KARBANTARTÁSA
CZ
K PIITTO
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
P
P
OZ
OK
R!! N
NY
E U VE DE
ATTÍÍ P RO
EN É
J AK
ÄTTË
KO
A Ú
DR UH
RÏ
H
● Húzza ki a csatlakozódugót!
● Zárja el a vízcsapot!
● A Candy készülékek földelve vannak. Gondoskodjon az elektromos fŒhálózat földelésérŒl. Szükség esetén forduljon szakképzett villanyszerelŒhöz!
A készülék megfelel a
2006/95/EK és a 2004/108/EK irányelvvel felváltott, és a késŒbbiekben módosított
73/23/EGK és 89/336/EGK európai irányelveknek.
● Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
● Ne használja a készüléket ha Ön mezítláb van!
● Nagyon körültekintŒen kell eljárni, ha a fürdŒszobában vagy a zuhanyozóhelyiségben hosszabbító kábeleket használ.
Hacsak lehet, kerülje a hosszabbító kábelek használatát.
FIGYELMEZTETÉS:
MOSÁS KÖZBEN A VÍZ
HÃMÉRSÉKLETE
A 90°C-OT IS ELÉRHETI.
● A mosógép ajtajának a kinyitása elŒtt ellenŒrizze, hogy nincs-e víz a dobban!
● Vytáhnëte vidlici el. äñåry ze zásuvky el. sítë
● Uzavüete kohout püívodu vody
● Väechny el.spotüebiöe zn.Candy jsou uemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním.
V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.
Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím
73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a
89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi
2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami.
● Nedotÿkejte se praöky mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama
● Nepouïívejte praöku jste-li bosí.
● Nejvyääí pozornost vënujte pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou.
J e--llii tto oïïn é,, v hn ejjiic h p uïïíív níí v be
U
B ËH
MÅ ÏE
D
PO
OS
A Ï 9
RN
M C
ËN
YK
E V OD
U P
SÁ HN UTT TTE
RA
● Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
11
12
●
EN
Do not use adaptors or multiple plugs.
● This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
●
●
●
●
Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.
● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts.
Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
PT
● Não utilize adaptadores ou fichas múltiplas.
● Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
● Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.
● Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente.
● Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.
● Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais.
O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
● Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência
Técnica Candy.
IT
● Non usi adattatori o spine multiple
● Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
● Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
● Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
● In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
HU
● Ne használjon adaptereket
és elosztókat.
● A készüléket nem használhatják csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességı, illetve tapasztalatokkal és ismeretekkel nem rendelkezŒ személyek (gyerekek sem), hacsak a biztonságukért felelŒs személy nem felügyeli a készülék használatát.
Ügyelni kell arra, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
● A csatlakozókábelt vagy magát a készüléket megrántva ne húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból.
● Ne tegye ki a készüléket az idŒjárás hatásainak (esŒ, nap stb.).
● Ha máshová szeretné helyezni a készüléket, soha ne emelje meg azt a gomboknál vagy a fióknál fogva.
● Szállítás közben ne döntse a készülék ajtaját a szállítókocsinak.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
FONTOS!
ha a készüléket szŒnyegpadlóra helyezi, ügyeljen arra, hogy az alsó szellŒzŒnyílások ne duguljanak el.
● A készüléket az ábrán látható módon párban kell megemelni.
● Hiba és/vagy hibás mıködés esetén kapcsolja ki a mosógépet, zárja el a vízcsapot, és ne fogjon hozzá a készülék szakszerıtlen javításához.
A készülék javíttatása céljából forduljon a Candy szervizhez és kérjen eredeti Candy pótalkatrészeket.
A fentiek betartásának elmulasztása korlátozhatja a készülék biztonságos mıködését.
● A hálózati csatlakozókábel sérülése esetén az
ügyfélszolgálati központtól beszerezhetŒ speciális kábellel kell kicserélni azt.
●
● práäek.
●
CZ
● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky.
● Tento spotfiebiã není urãen pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost.
ZabraÀte dûtem, aby se hrály se spotfiebiãem.
● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sít’ovou
äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na
Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík.
D ålle é!!
Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
● Püístroj zvedejte v páru podle obr.
● V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
● Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.
13
EN
CHAPTER 4
PT
CAPÍTULO 4
IT
CAPITOLO 4
HU
4. FEJEZET
K PIITTO
CZ
85 cm
14
TECHNICAL DATA
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN r.p.m.
60 cm
60 cm
DADOS TÉCNICOS
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
POTÊNCIA ABSORVIDA
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.) kg
W
A
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
MPa
V
1400
Washing
Lavagem lavaggio
Mosás
Praní
Drying
Secagem
Asciugatura
Szárítás
Su‰ení
9 6
2400
16 min. 0,05 max. 0,8
220 - 240
DATI TECNICI
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
MÙSZAKI ADATOK
MAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG
SZÁRAZON
TELJESÍTMÉNYIGÉNY
BIZTOSÍTÉK
TECHNICKÉ ÚDAJE
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
MAX.PÜÍKON
JIÄTËNÍ
CENTRIFUGÁLÁS OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
VÍZNYOMÁS
HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
15
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose.
Corte cuidadosamente a correia de segurança que segura o fio principal e o tubo da mangueira.
16
Remove the 3 fixing screws marked (A) and remove the
3 spacers marked (B)
Remova os 3 parafusos fixadores assinalados e as 3 porcas assinaladas.
Remove the screw (C).
A spacer will fall inside the machine.
By tilting the machine, remove the above mentioned spacer.
Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack.
Retire o parafuso (C).
Um espaço cairá dentro da máquina.
Ao inclinar a máquina, retire o espaço em cima mencionado.
Tape os 4 buracos utilizando as tampas que vêm no pack do manual de instruções.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
HU
5. FEJEZET
K PIITTO
CZ
A KÉSZÜLÉK
ELHELYEZÉSE ÉS
TELEPÍTÉSE
Vigye a gépet a csomagoláshoz használt alapzattal együtt a végleges felállítási helyére.
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.
Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Óvatosan vágja le a rögzítŒszalagot, amely a hálózati kábelt és az elvezetŒ tömlŒt tartja.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel.
Svitare le 3 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 3 distanziali (B).
Svitare la vite (C).
Così facendo cadrà all’ interno della macchina un distanziale.
Inclinare in avanti la macchina e togliere il distanziale sopraccitato.
Távolítsa el a 3 db „A” jelı rögzítŒcsavart, és vegye ki a 3 db „B” jelı távtartót.
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
Helyezze be a 4 furatba a kezelési utasítást tartalmazó csomagban található védŒdugókat.
Od‰roubujte 3 ‰rouby (A) na zadní stranû a odstraÀte 3 distanãní vloÏky.
Vegye le a csavart (C).
A távtartó beesik a gép belsejébe.
Döntse meg a gépet, és vegye ki a beesett távtartót.
Uvolnûte ‰roub (C).
Takto se dovnitfi praãky dostane vzpûra.
Praãku nakloÀte dopfiedu a vyjmûte v˘‰e uvedenou vzpûru.
Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
FIGYELMEZTETÉS:
GYERMEKEKET NE
ENGEDJEN A
CSOMAGOLÓANYAG
KÖZELÉBE, MERT AZ
POTENCIÁLIS
VESZÉLYFORRÁSNAK
MINÃSÜL.
P OZ R::
O DS
O BA
AÑ
Z D SA
YTTK Y
U D ËTTÍÍ,,
DR OJ
Y B Y B
JE M N EZ PE
17
18
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
The appliance must not be installed behind a lockable door, a sliding door or a door with a hinge on the opposite side to that of the washer dryer.
PT
Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura.
Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem ser reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
O equipamento não deve ser instalado atrás de uma porta que bloqueie, deslizante ou que tenha uma dobradiça no lado oposto à da máquina de lavar e secar.
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
HU
Az ábrán látható módon rögzítse alulra a hullámlemezt.
Csatlakoztassa a tömlŒt a csapra.
A készüléket új tömlŒgarnitúrával kell a vízhálózatra csatlakoztatni.
A régi tömlŒgarnitúrákat nem szabad újra használni.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
FONTOS!
NE NYISSA KI EZZEL
EGYIDEJÙLEG A CSAPOT.
Állítsa a mosógépet a fal mellé.
Akassza a kifolyócsövet a kád peremére úgy, hogy a csŒ ne tekeredjen vagy ne csavarodjon meg.
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
L’apparecchio non deve essere installato dietro una porta richiudibile a chiave, una porta scorrevole o una porta con cerniera sul lato opposto a quello della lavasciuga.
Ennél jobb megoldás az, ha a kifolyócsövet olyan fix elvezetŒ nyílásra csatlakoztatja, amelynek az átmérŒje nagyobb a kifolyócsŒ átmérŒjénél, és legalább 50 cm magasságban van.
Használja a mellékelt mıanyag csŒtoldatot.
A készüléket nem szabad zárható ajtó, tolóajtó vagy olyan csuklópánttal ellátott ajtó mögé telepíteni, amely a mosó/szárítógép csuklópántjával ellentétes oldalon van.
CZ
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem
(Water stop system).
Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
D ÅLLE
VO
O F
DU
ÁZ EP UÄ E
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min.
50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
Spotfiebiã nestavte za uzamykatelné dvefie, posuvné dvefie nebo dvefie se závûsy na protilehlé stranû od spotfiebiãe.
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
19
EN
Use the 4 feet to level the machine with the floor:
PT
Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão:
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.
a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.
C
B
A
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load door is closed Assegure-se que o botão está em posição de desligado
(OFF) e a porta está fechada.
Insert the plug.
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada.
ATTENTION: should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:
BLUE
BROWN
- NEUTRAL (N)
- LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação de energia, ao efectuar a ligação dos fios individuais, deve sempre certificar-se de que respeita o seguinte código de cores:
AZUL
CASTANHO
- NEUTRO (N)
- FASE (L)
AMARELO-VERDE - TERRA ( )
Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível.
20
IT
Livelli la macchina con i 4 piedini:
HU
A gép vízszintbe állításához használja a 4 lábat.
CZ
Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek:
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
a) Fordítsa el az anyát az
óramutató járásával megegyezŒ irányban (jobbra), hogy szabaddá váljon lábszabályozó csavar.
smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
b) A készülék megemeléséhez vagy lesüllyesztéséhez forgassa el a lábat, amíg az stabilan meg nem áll a padlón.
zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
c) Rögzítse a lábat a megfelelŒ helyzetben az anya óramutató járásával ellentétes irányban
(balra) csavarásával, amíg az neki nem feszül a gép aljának.
otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.
Ügyeljen arra, hogy a gomb a „KI” helyzetben legyen, és az ajtó legyen becsukva.
Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená.
Zapojte záströku do sítë.
Inserisca la spina.
Dugja be a csatlakozódugót.
ATTENZIONE: nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
FIGYELEM!
Ha szükségessé válik a tápkábel cseréje, akkor a vezetéket az alábbi színek/kódok szerint kell csatlakoztatni:
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy:
BLU
MARRONE
- NEUTRO (N)
- FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
KÉK: - NULLAVEZETÉK (N)
BARNA: - FESZÜLTSÉG
ALATTI VEZETÉK (L)
SÁRGA-ZÖLD: - FÖLDVEZETÉK ( )
MODR¯
HNùD¯
- NEUTRÁLNÍ (N)
- ÎIV¯ (L)
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )
A telepítés után a készüléket úgy kell beállítani, hogy a csatlakozódugó hozzáférhetŒ legyen.
Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.
21
EN
CHAPTER 6
PT
CAPÍTULO 6
D N O E
P
G H I C L M
F
CONTROLS
Door handle
Timer knob for wash programmes with OFF position
Wash Temperature button
Spin Speed button
Degree of soiling button
Buttons indicator light
Intensive button
Aquaplus button
Start Delay button
Drying programme selection button
Start button
Door locked indicator light
Digital Display
22
Detergent drawer
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Manipulo para abrir a porta
Botão de selecção do programa de lavagem com a posição OFF
Tecla Temperatura de lavagem
Tecla velocidade de centrifugação
Botão grau de sujidade
Luzes das teclas
Tecla Lavagem Intensiva
Tecla Aquaplus
Botão arranque retardado
Botão de selecção do programa de secagem
Botão início (START)
Indicador de fecho de porta
Visor “Digital”
Gaveta para detergente
A
B
G
H
I
E
F
C
D
A
B
N
O
P
L
M
IT
CAPITOLO 6
HU
6. FEJEZET
K PIITTO
CZ
COMANDI KEZELÃSZERVEK
OVLÁDACÍ PRVKY
Maniglia apertura oblò
Manopola programmi di lavaggio con OFF
Tasto Selezione Temperatura
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Livello di Sporco
Spie tasti
Tasto Lavaggio Intensivo
Tasto Aquaplus
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Programma
Asciugatura
Tasto Avvio/pausa
Spia porta bloccata
Display Digit
Cassetto detersivo
Ajtófogantyú DrÏadlo otevfiení dvífiek
A mosóprogramok kapcsolóórabeállító gombja, „KI” helyzet
„Mosási hŒmérséklet” gomb
Voliã programÛ s OFF
Tlaãítko Volba teploty
„Centrifugálási sebesség” gomb
„Szennyezettség mértéke” gomb
Nyomógombok jelzŒlámpái
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Tlaãítko StupeÀ Zneãi‰tûní
K on ollk y TTlla öíítte k
Intenzív gomb
Aquaplus gomb
Tlaãítko Intenzivní Praní
Tlaãítko Aquaplus
Késleltetett indítás gomb
Szárítási program választógomb
Start/Szünet Gomb
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Tlaãítko volby programu su‰ení
Ajtózár jelzŒlámpa
Tlaãítko Start
Kontrolka zamãená dvífika
Digitális kijelzŒ
Mosószertároló fiók
Displej Digit
Zásobník pracích prostfiedkÛ
23
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
PT
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
“Kg DETECTOR”
(Function active only on
Cotton and Synthetics programmes)
Through every wash phase “Kg
DETECTOR” allows to monitor information on the wash load in the drum.
So, as soon as the “Kg
DETECTOR” is set in motion, in the first 4 minutes of the wash, it:
- adjusts the amount of water required
- determines the length of the wash cycle
- controls rinsing according to the type of fabric selected to be washed it:
- adjusts the rhythm of drum rotation for the type of fabric being washed
- recognises the presence of lather, increasing, if necessary, the amount of water during rinsing
- adjusts the spin speed according to the load, thus avoiding any imbalance.
In this way “Kg DETECTOR” is able to decide, by itself, the most suitable programme for each individual wash from the hundreds of possible wash combinations.
“Kg DETECTOR” meets the need for easy use by permitting a simplified programme selection. In fact, the user need only tell the machine the type of fabric in the drum and the degree of soiling, to obtain a perfect wash with the highest level of drying possible with a spin which really cares for your clothes.
“Kg DETECTOR” (detector de peso)
Função activa apenas para programas para Algodão e
Sintéticos
Ao longo de cada fase de lavagem, a função “Kg DETECTOR”
(detector de peso) permite controlar as informações sobre a carga de roupa colocada no tambor.
Desta forma, assim que a função
“Kg DETECTOR” (detector de peso)
é activada, nos primeiros 4 minutos da lavagem, ela:
• ajusta a quantidade de água necessária
• determina a duração do ciclo de lavagem
• controla o enxaguamento e, em função do tipo de roupa seleccionado para ser lavado, ela:
• ajusta o ritmo da rotação do tambor de acordo com o tipo de roupa que está a ser lavado
• reconhece a presença de espuma e, se necessário, aumenta a quantidade de água durante o enxaguamento
• ajusta a velocidade de centrifugação de acordo com a carga, evitando, desta forma, eventuais desequilíbrios.
Assim, a função “Kg DETECTOR”
(detector de peso) está apta a decidir, autonomamente, qual o programa, entre as várias centenas de combinações de lavagem possíveis, que melhor se adequa a cada lavagem individual.
A função “Kg DETECTOR” (detector de peso) satisfaz a necessidade de uma utilização fácil e simples, possibilitando uma selecção simplificada do programa. Na verdade, o utilizador só tem de comunicar à máquina qual o tipo de roupa que está colocado no tambor e o grau de sujidade, para obter uma lavagem perfeita, com o nível de secagem mais alto possível, com uma centrifugação que, verdadeiramente, protege a roupa.
DOOR HANDLE
To open the door turn the handle as shown in the picture.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door
Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
24
MANIPULO PARA ABRIR A PORTA
Para abrir a porta rodar o manipulo como ilustrado na figura.
Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem. Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir. No fim do ciclo de lavagem, rode o selector de programas para a posição “OFF”.
A
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
HU
A KEZELÃSZERVEK
ISMERTETÉSE
CZ
POPIS OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
“Kg DETECTOR”
(Funzione attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici)
E’ l’ultima frontiera dell’ elettronica applicata alle tecnologie di lavaggio.
“Kg DETECTOR” consente di misurare durante tutte le fasi del lavaggio una serie di informazioni sulla biancheria inserita all’ interno del cesto.
In questo modo “Kg DETECTOR” nei primi 4 minuti del ciclo di lavaggio:
- regola la quantità di acqua necessaria
- determina la durata del lavaggio
- regola i risciacqui in base al carico e al tipo di biancheria che si è scelto di lavare:
- regola il ritmo di rotazione del cesto per adattarlo al tipo di tessuto
- riconoscere la presenza di schiuma, aumentando eventualmente il livello dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della centrifuga in funzione del carico, evitando che ci siano squilibri
Così “Kg DETECTOR” riesce a decidere da sola tra le centinaia di possibili combinazioni di lavaggio quale si adatta meglio alle singole condizioni del bucato.
“Kg DETECTOR” viene incontro alle esigenze di semplicità di utilizzo della lavatrice permettendo un’impostazione semplificata del programma di lavaggio. Infatti l’utilizzatore indicando solo il tipo di tessuto inserito nel cesto e il grado di sporco degli indumenti otterrà un bucato perfettamente pulito e con il più elevato grado di asciugatura ottenibile con una centrifuga attenta ai capi.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò agire sulla maniglia facendo leva come indicato in figura.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di “OFF”.
„Kg DETECTOR”
(Kg-érzékelŒ)
(Csak pamut és mıszálas programoknál mıködŒ funkció)
Mindegyik mosófázisban a „Kg
Detector” teszi lehetŒvé a dobban lévŒ ruhaadaggal kapcsolatos információk figyelemmel kísérését.
Amint a „Kg Detector” mozgásba jön, a mosás elsŒ 4 percében:
- beállítja a szükséges vízmennyiséget,
- meghatározza a mosóciklus hosszát,
- ellenŒrzi az öblítést.
A mosáshoz kiválasztott textiltípusnak megfelelŒen:
- a kiválasztott textiltípushoz beállítja a dob forgási ritmusát,
- érzékeli a hab jelenlétét, és szükség esetén öblítés közben növeli a víz mennyiségét,
- a ruhaadagnak megfelelŒen és a kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében beállítja a centrifugálási sebességet.
Így a „Kg Detector” saját maga választja ki a több száz lehetséges mosási kombináció közül az adott mosáshoz a legmegfelelŒbb programot.
A „Kg Detector” egyszerı programválasztással teszi lehetŒvé a könnyı használat iránti igények kielégítését. A felhasználónak csak a dobban lévŒ textília típusát és a szennyezettség mértékét kell a gépen beállítania a tökéletes mosás és a lehetŒ legkiválóbb szárítás eléréséhez úgy, hogy a centrifuga valóban óvja a ruhákat.
AJTÓFOGANTYÚ
Az ajtó kinyitásához fordítsa el a fogantyút az ábrán látható módon.
A ciklus befejezése után egy speciális biztonsági berendezés akadályozza meg az ajtó azonnali kinyitását.
A mosás befejezése és az „ajtó zárva” jelzŒlámpa kialvása után várjon 2 percet, mielŒtt kinyitná az ajtót. A ciklus végén fordítsa a programválasztó gombot a
„KI” helyzetbe.
“DETEKTOR hmotnosti”
(Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky)
Je poslední hranicí aplikované elektroniky pro technologii praní.
“DETEKTOR hmotnosti” nabídne bûhem v‰ech fází praní rÛzné informace o vloÏeném prádle.
Tímto zpÛsobem“DETEKTOR
hmotnosti” bûhem prvních 4 minut pracího cyklu:
- nastavuje mnoÏství potfiebné vody
- urãuje délku praní
- nastavuje máchání prádla podle hmotnosti a typu prádla urãené na praní:
- nastavuje rytmus otáãení bubnu, aby jej pfiizpÛsobil typu tkaniny
- rozeznává pfiítomnost pûny a podle potfieby zvy‰uje mnoÏství vody bûhem máchání
- podle hmotnosti nastavuje poãet otáãek odstfieìování, pfiiãemÏ brání pfiípadné nerovnováze
“DETEKTOR hmotnosti” si takov˘m zpÛsobem dokáÏe vybrat z nûkolika stovek moÏn˘ch kombinací právû tu, která se pro jednotlivé podmínky prádla hodí nejvíc.
“DETEKTOR hmotnosti” vyhovuje potfiebám snadného pouÏívání praãky, pfiiãemÏ umoÏÀuje zjednodu‰ení nastavení pracího programu.
UÏivatel pouze zadáním typu vloÏeného prádla a stupnû zneãi‰tûní dosáhne dokonale
ãisté prádlo a to s nejvût‰ím moÏn˘m stupnûm su‰ení díky odstfiedûní, které chrání odûv.
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
K otevfiení dvífiek zatlaãte na rukojeÈ podle zobrazení na obrázku.Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu.
Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy
OFF.
25
26
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
WHEN THE PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED THE
DISPLAY LIGHTS UP TO
SHOW THE SETTINGS FOR
THE PROGRAMME
SELECTED.
TODAY, MOST DETERGENTS
HAVE BEEN IMPROVED TO
WASH EFFICIENTLY AT
LOWER TEMPERATURES,
THEREFORE WE HAVE SET
THE DEFAULT TEMPERATURE
SETTINGS OF EACH
PROGRAMME TO A LOWER
LEVEL, SAVING ELECTRICITY
AND REDUCING THE
CARBON FOOTPRINT OF
YOUR MACHINE.
YOU CAN SELECT AN HIGH
TEMPERATURE BY PRESSING
THE TEMPERATURE BUTTON.
PLEASE REFER TO THE
PROGRAMME GUIDE FOR
THE MAXIMUM
TEMPERATURE TO WHICH
EACH PROGRAMME CAN
BE SET.
N.B. TO SWITCH THE
MACHINE OFF, TURN THE
PROGRAMME SELECTOR
TO THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.
NOTE
:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END OF
EACH CYCLE OR WHEN
STARTING A SUBSEQUENT
WASH CYCLE PRIOR TO
THE NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
PT
PROGRAMA SELECTOR COM A
POSIÇÃO "OFF".
SEMPRE QUE O BOTÃO
DESELECÇÃO DE
PROGRAMAS É RODADO,
O VISOR ILUMINA-SE PARA
MOSTRAR AS DEFINIÇÕES
PARA O PROGRAMA
SELECCIONADO.
OS NOVOS DETERGENTES
SÃO MAIS EFICIENTES,
INCLUSIVE A BAIXAS
TEMPERATURAS, PELO QUE
SE RECOMENDA A
REGULAÇÃO DE
TEMPERATURAS DE
LAVAGEM BAIXAS,
INCLUSIVE PARA OS
PROGRAMAS DE LAVAGEM
MAIS INTENSIVOS.
NO ENTANTO, O
UTILIZADOR PODE SEMPRE
AUMENTAR A
TEMPERATURA DE
LAVAGEM, PARA O QUE SÓ
TEM DE PREMIR O BOTÃO
DE REGULAÇÃO DA
TEMPERATURA.
POR FAVOR CONSULTE A
TABELA DE PROGRAMAS
DE LAVAGEM PARA SE
INFORMAR SOBRE A
TEMPERATURA MÁXIMA
ADMITIDA PARA CADA
PROGRAMA.
NOTA: PARA DESLIGAR A
MÁQUINA TEM DE RODAR
O BOTÃO DE SELECÇÃO
DE PROGRAMAS PARA A
POSIÇÃO “OFF”
(DESLIGADA).
Pressione a tecla “Start/Pause” para iniciar o ciclo seleccionado.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
No fim do programa desligue a máquina de lavar rodando o selector para a posição “OFF”.
NOTA:
O SELECTOR DE
PROGRAMAS DEVERÁ SER
DODADO ATÉ À POSIÇÃO
“OFF” NO FIM DE CADA
CICLO DE LAVAGEM OU
QUANDO RECOMEÇAR
UM OUTRO CICLO, OU
OUTRO PROGRAMA.
B
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
HU
A PROGRAMVÁLASZTÓ
CZ
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
RUOTANDO LA
MANOPOLA IL DISPLAY SI
ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
I DETERSIVI DI OGGI
RISULTANO ESSERE
EFFICACI GIÀ DALLE
BASSE TEMPERATURE. PER
QUESTO MOTIVO LA
MACCHINA, ANCHE PER I
PROGRAMMI INTENSIVI,
CONSIGLIA L’UTILIZZO DI
TEMPERATURE PIÙ BASSE.
E’ COMUNQUE POSSIBILE
ALZARE LA TEMPERATURA
DI LAVAGGIO AGENDO
SUL TASTO TEMPERATURA.
FARE RIFERIMENTO ALLA
TABELLA PROGRAMMI
PER LA TEMPERATURA
MASSIMA CONSENTITA
PER CIASCUN
PROGRAMMA.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE “OFF”.
A PROGRAMVÁLASZTÓ
GOMB ELFORDÍTÁSAKOR A
KIJELZÃN FELGYULLADÓ
LÁMPA A KIVÁLASZTOTT
PROGRAM BEÁLLÍTÁSAIT
MUTATJA.
AZ ÚJ MOSÓSZEREK
ALACSONY
HÃMÉRSÉKLETEN IS
HATÉKONYABBAK, EZÉRT A
KÉSZÜLÉK AZ INTENZÍVEBB
PROGRAMOKNÁL IS
ALACSONYABB
HÃMÉRSÉKLETET AJÁNL.
MINDAZONÁLTAL A
HÃMÉRSÉKLET GOMBBAL
NÖVELHETJÜK A
HÃMÉRSÉKLETET.
AZ EGYES PROGRAMOK
MAXIMÁLIS HÃMÉRSÉKLETI
ÉRTÉKEI A
PROGRAMTÁBLÁZATBAN
TALÁLHATÓK.
MEGJEGYZÉS: A GÉP
KIKAPCSOLÁSÁHOZ
FORDÍTSA EL A
PROGRAMVÁLASZTÓ
GOMBOT A „KI” HELYZETBE.
Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
A kiválasztott ciklus beindításához nyomja le a
„Start/Szünet” gombot.
A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad.
Kapcsolja ki a mosógépet a programválasztó gomb KI helyzetbe történŒ elfordításával.
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
MEGJEGYZÉS:
A PROGRAMVÁLASZTÓ
GOMBOT VISSZA KELL
ÁLLÍTANI A KI HELYZETBE
MINDEN EGYES CIKLUS
VÉGÉN, VAGY EGY ÚJ
MOSÁSI CIKLUS
BEINDÍTÁSAKOR A
KÖVETKEZÃ PROGRAM
KIVÁLASZTÁSA ÉS
BEINDÍTÁSA ELÃTT.
OTOâENÍM OVLADAâE
PROGRAMÒ SE DISPLEJ
ROZSVÍTÍ A ZOBRAZÍ SE
PARAMETRY ZVOLENÉHO
PROGRAMU.
DNE·NÍ PRACÍ
PROST¤EDKY JSOU
ÚâINNÉ UÎ U NÍZK¯CH
TEPLOT. Z TOHOTO
DÒVODU I Z DÒVODU
INTENZIVNÍCH
PROGRAMÒ, PRAâKA
DOPORUâUJE PRANÍ P¤I
NEJNIηÍCH TEPLOTÁCH.
V KAÎDÉM P¤ÍPADù JE
V·AK MOÎNÉ TEPLOTU
PRANÍ ZV¯·IT, A TO
STISKNUTÍM TLAâÍTKA
REGULUJÍCÍHO TEPLOTU.
PRO MAXIMÁLNÍ
MOÎNOU TEPLOTU U
KAÎDÉHO PROGRAMU
VYCHÁZEJTE Z TABULKY
PROGRAMÒ.
UPOZORNùNÍ: PRAâKU
VYPNETE OTOâENÍM
OVLADAâE PROGRAMÒ
DO POLOHY „OFF“.
Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa" a spusÈte cyklus praní.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”.
POZNÁMKA:
VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ
B¯T PO UKONâENÍ
PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN
DO POLOHY OFF, TEPRVE
PAK MÒÎETE ZVOLIT
NOV¯ PROGRAM.
27
28
EN
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the recommended wash temperature.
The Temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle.
Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the Wash Temperature
Indicator.
PT
TECLA “TEMPERATURA DE
LAVAGEM”
Quando é seleccionado um programa, o indicador luminoso relevante acende-se, para indicar a temperatura de lavagem recomendada.
O botão “TEMPERATURA DA
LAVAGEM” de regulação da temperatura da lavagem permite ao utilizador diminuir ou aumentar a temperatura para o ciclo de lavagem seleccionado.
De cada vez que o botão é premido, o nível de temperatura novo, assim regulado, é apresentado no indicador da temperatura de lavagem.
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs.
By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled.
To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.
For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.
It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.
TECLA “VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO”
O ciclo de centrifugação é muito importante para remover a maior quantidade de água possível da roupa, sem danificar os tecidos. Poderá ajustar a velocidade de centrifugação de acordo com as suas necessidades.
Pressionando esta tecla, é possível reduzir a velocidade de centrifugação máxima, e se desejar, cancelar o ciclo de centrifugação.
Para reactivar o ciclo de centrifugação basta pressionar a tecla até encontrar a velocidade de centrifugação desejada.
Para não danificar os tecidos, não é possível aumentar a velocidade de centrifugação além da velocidade estabelecida automaticamente na selecção do programa.
É possível modificar a velocidade de centrifugação a qualquer momento, mesmo sem colocar a máquina em pausa.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE SPIN
CYCLE SHOULD THE LOAD
BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
NOTA:
O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM
UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO
ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO
DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS
CARGAS FOREM
DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A
UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA
UM MAIOR SILÊNCIO E UMA
MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA
DE LAVAR.
C
D
IT
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
Quando si seleziona un programma viene indicata la temperatura consigliata tramite l’ accensione della relativa spia.
E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto.
Ad ogni pressione del tasto si illumina la spia corrispondente alla temperatura scelta tra quelle a disposizione.
HU
„MOSÁSI HÃMÉRSÉKLET”
GOMB
Egy program kiválasztásakor felgyullad a megfelelŒ jelzŒlámpa, amely az ajánlott mosási hŒmérsékletet mutatja.
A kiválasztott mosási ciklus hŒmérsékletének csökkentéséhez vagy növeléséhez a HŒmérséklet gombot kell használni.
A gomb minden egyes lenyomásakor az új hŒmérsékleti érték látható a mosási hŒmérséklet-jelzŒn.
CZ
TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“
Pfii volbû programu se rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky zobrazí doporuãená teplota.
Vícenásobn˘m stisknutím tlaãítka je moÏné tuto teplotu sníÏit nebo zv˘‰it.
KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se z dostupn˘ch moÏností rozsvítí kontrolka odpovídající zvolené teplotû.
TASTO “SELEZIONE
CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto, fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
„CENTRIFUGÁLÁSI
SEBESSÉG” GOMB
Fontos, hogy a centrifugálás a textíliák károsítása nélkül minél több vizet vonjon ki a ruhákból. A gép centrifugálási sebességét saját igényeinek megfelelŒen állíthatja be.
A gomb lenyomásával csökkenthetŒ a maximális sebesség, és ha akarja, a centrifugázási ciklus törölhetŒ.
A centrifugálás ismételt aktiválásához elegendŒ lenyomni a gombot, amíg el nem éri a beállítani kívánt centrifuga-sebességet.
Az anyagok kímélése
érdekében a programválasztás közben az automatikusan megengedhetŒ érték fölé nem növelhetŒ a fordulatszám.
A centrifuga fordulatszáma bármikor módosítható, akár a gép leállítása nélkül is.
MEGJEGYZÉS:
A GÉP SPECIÁLIS
ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSSEL VAN
FELSZERELVE, AMELY
MEGAKADÁLYOZZA A
CENTRIFUGÁLÁST, HA A
BERAKOTT RUHAADAG
EGYENETLENÜL OSZLIK EL.
EZÁLTAL CSÖKKEN A GÉP
ÁLTAL KELTETT ZAJ ÉS
VIBRÁCIÓ, ÉS
MEGHOSSZABBODIK A
MOSÓGÉP ÉLETTARTAMA IS.
T TLAâÍTKO “VOLBA
ODST¤EDùNÍ”
Fáze odstfieìování je velmi dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého usu‰ení. Vበmodel je vybaven tak, aby byl schopen vyhovût v‰em
Va‰im potfiebám.
Stisknutím tohoto tlaãítka lze omezovat maximální rychlost odstfieìování, kterou je moÏné pouÏít pro zvolen˘ program, aÏ do úplného vyfiazení odstfieìování.
Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost.
Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu.
Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu PAUSA.
P
B
P
R
D
N
OZ
S PE
Z AÜ EN
ËH
OK
OZ
OJ
EV
P RO
MK
VIIB RA EM
M O
D Ä
ÏE
VÁ
V B
DLLO
A::
P RA KA E V AV EN
ELLE KTTR NIIC M
EN
KTTE
STTÜ
ATTN
M P
BN
ÏÍÍ S
RÉ
P ÜE D N DM RN MII
HLLU KE
M
RÁ
E TTA
OV
K
NÁ
ÏIIV OTTN STT P AÖ Y..
RÁ NÍÍ
NÍÍ,,
PLLN
29
30
EN
“DEGREE OF SOILING”
BUTTON
By selecting this button
(active only on COTTON and
MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity, depending on how much the fabrics are soiled.
Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the stain level set for that programme. Selecting a different stain level the relevant indicator will light up. For example: Using this button on the Rapid Wash cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle.
PT
BOTÃO “GRAU DE SUJIDADE”
Agindo sobre este botão (esta função só está disponível para os programas COTTON
(ALGODÃO) e MIXED FIBRES
(mistos sintéticos)), tem à sua disposição 3 níveis de intensidade de lavagem, que pode regular em função do grau de sujidade da roupa a lavar. Após a selecção do programa, o indicador luminoso acende-se automaticamente e mostra o grau de sujidade predefinida para aquele programa. Ao seleccionar diferentes níveis de sujidade o respectivo indicador luminoso acendese.
Se premir este botão depois de ter seleccionado o programa rápido, pode escolher uma de três durações diferentes para o programa: 14’, 30’ e 44’.
E
F
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the relevant buttons are pressed.
If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.
INDICADORES LUMINOSOS
DOS BOTÕES
Estes indicadores luminosos acendem-se sempre que os botões a que estão associados são premidos.
Se for seleccionada uma opção que não é compatível com o programa seleccionado, o indicador luminoso do botão da opção em causa pisca e depois apaga-se.
IT
TASTO “LIVELLO DI SPORCO”
Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e
MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio, a seconda del grado di sporco dei tessuti.
Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicato il livello di sporco impostato per quel programma tramite l’accensione della relativa spia.
Scegliendo un livello di sporco differente si illuminerà la spia corrispondente.
Utilizzando questo tasto dopo aver selezionato il programma rapido è possibile scegliere fra
3 diversi programmi della durata di 14’, 30’ e 44’.
HU
„SZENNYEZETTSÉG MÉRTÉKE”
GOMB
Ezzel a gombbal (amely csak a PAMUT és a KEVERT SZÁLAS program esetében aktív) a mosásintenzitás 3 szintje közül lehet választani a ruha szennyezettségének mértékétŒl függŒen.
A program kiválasztása után a jelzŒlámpa automatikusan jelzi az adott programhoz beállított szennyezettségi szintet. Egy másik szennyezettségi szint kiválasztásakor az annak megfelelŒ jelzŒlámpa gyullad ki.
Ezt a gombot használva, a gyors program kiválasztása után 3 különbözŒ programhosszúság közül lehet választani: 14 perc, 30 perc és 44 perc.
CZ
TLAâÍTKO „STUPE≈
ZNEâI·TùNÍ“
Pomocí tohoto tlaãítka (které je aktivní pouze u programÛ
BAVLNA a SMÍCHANÉ
PRÁDLO) si mÛÏete zvolit 3
úrovnû intenzity praní v závislosti od stupnû zneãi‰tûní prádla.
Po volbû programu se automaticky rozsvítí kontrolka zobrazující úroveÀ zneãi‰tûní nastavenou pro dan˘ program. Volbou jiné úrovnû zneãi‰tûní se rozsvítí pfiíslu‰ná kontrolka.
Stisknutím tohoto tlaãítka po volbû rychlého programu je moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch programÛ s délkou 14, 30 a 44 minut.
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti.
Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
NYOMÓGOMBLÁMPÁK
A nyomógomblámpák a hozzájuk tartozó gombok lenyomásakor gyulladnak fel.
Ha olyan opciót választ, amely nem kompatibilis a kiválasztott programmal, akkor a gombnál lévŒ lámpa elŒször villog, majd pedig kialszik.
KONTROLKY TLAâÍTEK
Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná tlaãítka.
Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne.
31
32
EN
The option buttons should be selected before pressing the
START button
If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button, which can only be activated in the Cotton cycles, the sensors in the new “Sensor” system come into operation. They affect both the selected temperature, keeping it at a constant level throughout the wash cycle, and the mechanical function of the drum.
The drum is made to turn at two different speeds at crucial moments. When the detergent enters the garments, the drum rotates in such a way that the detergent is distributed in a uniform manner; during the wash and rinse procedures, however, the speed increases in order to maximise the cleaning action. Thanks to this special system, the efficiency of the wash procedure is improved
WITHOUT ANY INCREASE IN
THE LENGTH OF THE
PROGRAM.
PT
A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”.
Se for seleccionada uma opção que não é compatível com o programa seleccionado, o indicador luminoso do botão da opção em causa pisca e depois apaga-se.
TECLA LAVAGEM INTENSIVA
Pressionando esta tecla, que apenas pode ser activada nos ciclos de Algodões, os sensores no novo sistema
“Sensor” entram em acção. O sensores manterão constante o nível de temperatura seleccionado ao longo de ciclo de lavagem, assim como a função mecânica do tambor.
O tambor está concebido de forma a atingir duas diferentes velocidades em momentos cruciais. Quando o detergente entra em contacto com a roupa, o tambor gira de forma a que o detergente seja distribuído uniformemente; contudo, durante o ciclo de lavagem e enxaguamento a velocidade aumenta de forma a maximizar a acção de limpeza. Graças a este especial sistema, a eficiência de lavagem é superior SEM
QUE SEJA AUMENTADA A
DURAÇÃO DO TEMPO DO
PROGRAMA.
G
IT
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
HU
Az opciógombokat a START gomb lenyomása elŒtt kell kiválasztani.
Ha olyan opciót választ, amely nem kompatibilis a kiválasztott programmal, akkor a gombnál lévŒ lámpa elŒször villog, majd pedig kialszik.
CZ
Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start.
Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto, attivabile solo nei cicli
cotone, entrano in funzione i sensori del nuovo “Sensor” system che agiscono sia sulla temperatura selezionata, mantenendola costante durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio, sia sull’azione meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a due diverse velocità nei momenti cruciali. Quando il detersivo entra nei capi il cesto ruota in modo che non si formino disomogeneità nella distribuzione dello stesso, la velocità aumenta, invece, al momento del lavaggio e del risciacquo in modo che l’azione pulente sia massima.
Grazie a questo speciale sistema si migliora l’efficacia del lavaggio SENZA
AUMENTARE LA DURATA DEL
PROGRAMMA.
INTENZÍV GOMB
A csak a Pamut ciklusok esetében aktiválható gombnak a lenyomásával mıködésbe lépnek az új “Sensor” rendszer
érzékelŒi. Az érzékelŒk hatással vannak a kiválasztott hŒmérsékletre, amit az egész mosás alatt állandó szinten tartanak, valamint a dob mechanikus mıködésére.
A dob a döntŒ pillanatokban két különbözŒ sebességgel forog.
Amikor a mosószer behatol a ruhába, a dob úgy forog, hogy a mosószer egyenletesen oszoljon szét; a mosás és az öblítés közben azonban a maximális tisztítóhatás érdekében növekszik a dob fordulatszáma.
Ennek a különleges rendszernek köszönhetŒen a
PROGRAM IDÃTARTAMÁNAK
NÖVEKEDÉSE NÉLKÜL javul a mosás hatékonysága.
TLAâÍTKO INTENZIVNÍ PRANÍ
Stisknutím tohoto tlaãítka, které je aktivní pouze u programÛ bavlna, zaãnou fungovat snímaãe nového
“Sensor” systému. Tyto snímaãe pracují jak se zvolenou teplotou, kterou udrÏují konstantní bûhem v‰ech fází pracího programu, tak s mechanickou ãinností bubnu.
Buben se v klíãov˘ch okamÏicích otáãí dvûma rychlostmi. KdyÏ prací prá‰ek proniká do prádla, buben se otáãí tak, aby se prá‰ek rozdûlil v bubnu rovnomûrnû, jeho rychlost se v‰ak zvy‰uje v okamÏiku praní a máchání tak, aby prací úãinek byl maximální. Díky tomuto speciálnímu systému se zlep‰uje úãinnost praní BEZ
PRODLOUÎENÍ DOBY TRVÁNÍ
PROGRAMU.
33
34
EN
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new
Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them.
The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres.
This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy.
You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent.
To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs.
PT
TECLA “AQUAPLUS”
Pressionando esta tecla poderá activar um novo ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e
Tecidos Mistos, graças ao novo Sistema Sensor. Esta opção cuida delicadamente das fibras das roupas e da delicada pele daqueles que as usam.
A roupa é lavada numa maior quantidade de água e isso, em conjunto com a nova combinação de acção de ciclos de rotação do tambor, dar-lhe-à roupa que foi lavada e enxaguada na perfeição. A quantidade de água na lavagem foi aumentada de forma a que o detergente fosse completamente dissolvido, assegurando uma lavagem eficiente. A quantidade de
água também foi aumentada no ciclo de enxaguamento permitindo que todas as partículas de detergente sejam removidas das fibras.
Esta função foi especificamente concebida para pessoas com peles delicadas e sensíveis, para quem mesmo uma pequena quantidade de detergente pode causar alergias ou irritações na pele.
Esta função também é recomendada para a lavagem de roupa de criança ou tecidos delicados em geral, ou para quando lava tecidos turcos, uma vez que as fibras tendem a absorver uma elevada quantidade de detergente.
Para assegurar a melhor performance das suas lavagens, esta função é sempre activada nos programas de Tecidos
Delicados e Lãs/ lavagem à mão .
H
IT
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa.
L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati. Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente. Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre.
Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie.
Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo.
Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
HU
“AQUAPLUS” GOMB
Az új Sensor System rendszernek köszönhetŒen ennek a gombnak a lenyomásával egy speciális, új ciklust aktiválhat a Színtartó és a Kevert anyagok programban.
Ez az opció gyengéden kezeli a ruhaszálakat és a ruhát viselŒk finom bŒrét.
A ruha mosása sokkal nagyobb mennyiségı vízben történik, ezáltal tökéletesen tiszta és kiöblített ruhát kapunk; ehhez párosul még a dob forgási ciklusainak kombinált mıködése, ahol a víz betöltésére és ürítésére kerül sor. A ruhában lévŒ víz mennyisége megnövekszik, így a mosószer tökéletesen kioldódik, ami hatékony tisztítást eredményez. A vízmennyiség az öblítés közben is megnövekszik, így a mosószernyomok is távoznak a szövetszálak közül.
Ezt a funkciót finom és
érzékeny bŒrı emberek számára terveztük, akiknél a legkisebb mosószermaradvány is bŒrirritációt vagy allergiát okozhat.
Ezt a funkciót gyermekruhák és finom szálú anyagok esetében, vagy olyan törülközŒanyagoknál is célszerı alkalmazni, amelyek szövetszálai nagyobb mennyiségı mosószert nyelnek el.
A legjobb mosási teljesítmény biztosítása érdekében ez a funkció mindig aktiválva van a
Finom és a Gyapjú/kézi mosás programok esetében.
CZ
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
Díky novému systému Sensor
System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí.
PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla.
MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken.
Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii.
Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek.
Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna/Ruãní praní.
35
36
EN
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to preprogramme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours.
To delay the start use the following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero.
Confirm by pressing the
“START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically.
It is possible to cancel the delay start by taking the following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display will show the settings for the programme selected.
At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the “START/PAUSE” button or to cancel the process by setting the selector to the OFF position and then selecting another programme.
PT
BOTÃO “ARRANQUE
RETARDADO”
Este botão permite-lhe programar previamente o ciclo de lavagem e retardar o seu arranque até um máximo de 24 horas.
Se quiser retardar o arranque da máquina, proceda da seguinte forma:
Regule o programa de lavagem pretendido.
Prima o botão uma vez para o activar (no visor fica visível a indicação “h00”); em seguida, volte a premir o botão para regular um retardamento de 1 hora (no visor fica visível a indicação “h01”); de cada vez que premir este botão estará a retardar o arranque do programa em mais uma hora, até no visor ser apresentada a indicação “h24” (retardamento máximo de 24 horas); se, estando esta indicação visível no visor (ou seja, se tiver sido programado um retardamento de 24 horas), voltar a premir o botão, o retardamento é reposto a zeros.
Prima o botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa) para confirmar o retardamento regulado (o indicador luminoso no visor começa a piscar). A contagem decrescente iniciase e, quando chegar ao fim, o programa seleccionado iniciase automaticamente.
Se quiser, pode cancelar o retardamento do arranque, para o que terá de executar as seguintes operações:
Prima o botão e mantenha-o premido durante 5 segundos, até no visor ver as definições relativas ao programa seleccionado.
Nesta altura pode premir o botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa) para desencadear o arranque imediato do programa previamente regulado, ou, em alternativa, pode cancelar o processo, rodando o botão de selecção de programas para a posição “OFF” (desligada) e, se for esse o caso, seleccionando um outro programa.
I
IT
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di programmare l’ avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo:
Impostare il programma desiderato.
Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato h01), ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata.
Confermare premendo il tasto
“START/PAUSA” (La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue:
Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto.
A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto “START/PAUSA” o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un’ altro programma.
HU
„KÉSLELTETETT INDÍTÁS” GOMB
Ez a gomb a mosási ciklus elŒzetes beprogramozását teszi lehetŒvé, ezáltal a ciklus kezdete legfeljebb 24 órával késleltethetŒ.
Az indítás késleltetése az alábbi eljárással végezhetŒ el:
Állítsa be a kívánt programot.
Az aktiváláshoz nyomja le egyszer a gombot (h00 felirat jelenik meg a kijelzŒn), majd pedig nyomja meg ismét az 1
órás késleltetés beállításához
(h01 felirat jelenik meg a kijelzŒn). Az elŒre beállított késleltetési idŒ a gomb minden egyes lenyomásakor
1 órával növekszik mindaddig, amíg a h24 felirat jelenik meg a kijelzŒn. A gomb ebben a helyzetben történŒ lenyomásával a késleltetett indítás ismét nullára áll vissza.
Nyugtázza a beállítást a
„START/SZÜNET” gomb lenyomásával (a kijelzŒn lévŒ lámpa villogni kezd).
MegkezdŒdik a visszaszámlálás, amelynek befejezŒdésekor a program automatikusan elindul.
A késleltetett indítás az alábbi módon törölhetŒ:
Nyomja le, és 5 másodpercig tartsa lenyomva a gombot, amíg a kijelzŒ a kiválasztott program beállításait mutatja.
Ebben a fázisban beindítható az elŒzŒleg kiválasztott program a „START/SZÜNET” gomb lenyomásával, vagy törölhetŒ a folyamat a választógomb KI helyzetbe
állításával és egy másik program kiválasztásával.
CZ
TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“
Toto tlaãítko umoÏÀuje odloÏit spu‰tûní pracího programu maximálnû o 24 hodin.
Pokud si pfiejete odloÏit spu‰tûní programu, postupujte následujícím zpÛsobem:
Zvolte poÏadovan˘ program.
Stisknûte tlaãítko jednou, abyste jej aktivovali (na displeji se objeví h00).
Opûtovn˘m stisknutím nastavte odloÏení o 1 hodinu
(na displeji se objeví h01).
KaÏd˘m dal‰ím stisknutím se odloÏení prodlouÏí o 1 hodinu aÏ po h24. V pfiípadû dal‰ího stisknutí se odloÏen˘ start zru‰í.
Stisknutím tlaãítka
„START/PAUSA“ (kontrolka na displeji zaãne blikat) potvrdíte spu‰tûní poãítání nastaveného ãasu. Po jeho uplynutí se program automaticky spustí.
OdloÏen˘ start je moÏné zru‰it následovnû:
Stisknûte tlaãítko na 5 sekund, dokud se na displeji nezobrazí parametry zvoleného programu.
Stisknutím tlaãítka
„START/PAUSA“ mÛÏete teì spustit pfiedtím zvolen˘ program. Pokud chcete cel˘ proces zru‰it, nastavte ovladaã programÛ do polohy OFF a následnû zvolte jin˘ program.
37
38
EN
DRYING PROGRAMME
SELECTION BUTTON
With the programme selector not in the OFF position, press the button to select the required drying programme; an indicator will light to display the drying result selected each time you press the button.
To cancel the selection before the start of a drying programme, press the button repeatedly until the indicators go out or return the programme selector to the OFF position.
To cancel the cycle during the drying phase, hold the button down for 2 seconds until the cooling indicator lights up; given the high temperature inside the drum, we recommend that you allow the dryer to complete the cool down period before returning the programme selector to the
OFF position and removing the laundry.
NOTE:
Do not dry unwashed items in the washer dryer.
Items that have been soiled with substances such as cooking oil, acetone, alcohol, petrol, kerosene, spot removers, turpentine, waxes and wax removers should be washed in hot water with an extra amount of detergent before being dried in the washer dryer.
Items such as foam rubber
(latex foam), shower caps, waterproof textiles, rubber backed articles and clothes or pillows fitted with foam rubber pads should not be dried in the washer dryer.
Fabric softeners, or similar products, should be used as specified by the fabric softener instructions.
The final part of a washer dryer cycle occurs without heat
(cool down cycle) to ensure that the items are left at a temperature that ensures that the items will not be damaged.
WARNING:
Never stop a washer dryer before the end of the drying cycle unless all items are quickly removed and spread out so that the heat is dissipated.
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
Certificando-se de que o botão de selecção de programas não está na posição OFF (desligado), prima o botão para seleccionar o programa de secagem pretendido; no painel, verá um indicador luminoso acender-se, que indica o resultado de secagem seleccionado de cada vez que prime o botão.
Para cancelar a selecção antes do início de um programa de secagem, prima repetidamente o botão até o indicador luminoso se apagar ou volte a colocar o botão de selecção do programa na posição OFF (desligado).
Para cancelar o ciclo durante a fase de secagem, mantenha o botão premido durante 2 segundos, até o indicador luminoso de arrefecimento se acender; dada a temperatura elevada registada no interior do tambor, o fabricante recomenda que espere até o secador ter completado o período de arrefecimento antes de voltar a colocar o botão de selecção do programa na posição
OFF (desligado) e de remover a roupa da máquina.
NOTA
Nunca utilize a máquina para secar peças de roupa que não tenham sido lavadas na máquina. Antes de poderem ser secadas na máquina de lavar e de secar roupa, as peças de roupa que apresentem manchas de substâncias como, por exemplo, óleo de cozedura, acetona, álcool, querosene, tiranódoas, terebintina, cera e substâncias para a remover têm de ser lavadas em água quente, com uma maior quantidade de detergente. Objectos como, por exemplo, espuma de borracha
(látex), toucas de duche, materiais têxteis impermeáveis, artigos com um dos lados revestido de ou em borracha, e peças de vestuário ou almofadas com elementos em espuma de borracha, não podem ser secos na máquina de lavar e de secar roupa. Os amaciadores e produtos similares devem ser utilizados de acordo com as instruções aplicáveis.
A fim de garantir que os artigos não sejam expostos a uma temperatura que os possa danificar, a parte final de cada ciclo de lavagem e secagem na máquina de lavar e de secar roupa é efectuada sem calor (ciclo de arrefecimento).
ATENÇÃO:
A menos que retire todos os artigos da máquina e os estenda, para dissipar o calor, nunca deve desligar a máquina de lavar e de secar roupa antes do fim do ciclo de secagem.
L
IT
TASTO SELEZIONE
PROGRAMMA ASCIUGATURA
Con il selettore dei programmi in posizione differente da OFF, premere il tasto per selezionare il programma di asciugatura desiderato; ad ogni pressione lampeggerà una spia ad indicare il risultato di asciugatura selezionato.
In caso di annullamento della selezione prima dell’avvio di un programma di asciugatura, premere ripetutamente il tasto fino allo spegnimento delle spie o riportare il selettore programmi in posizione di OFF.
Per annullare il ciclo durante la fase di asciugatura tenere premuto il tasto per 2 secondi fino all’ accensione della spia di raffreddamento;data l’elevata temperatura all’interno del cesto si consiglia di lasciare terminare il ciclo di raffreddamento prima di riportare il selettore dei programmi in posizione di OFF ed estrarre la biancheria.
NOTA:
Non asciugare capi non lavati nella lavasciuga.
Conviene che i capi sporchi di sostanze quali l'olio di cottura, l'acetone, l'alcol, la benzina, il cherosene, gli smacchiatori, la trementina, la cera e le sostanze per rimuoverla siano lavati in acqua calda con una quantità maggiore di detergente prima di asciugarli nella lavasciuga.
Oggetti come gomma espansa
(schiuma di lattice), le cuffie per la doccia, i materiali tessili impermeabili, gli articoli con un lato di gomma e i vestiti o i cuscini che hanno delle parti in schiuma di lattice non dovrebbero essere asciugati nella lavasciuga.
Ammorbidenti o prodotti simili, dovrebbero essere usati conformemente alle istruzioni relative agli ammorbidenti.
La parte finale di un ciclo nella lavasciuga avviene senza calore (ciclo di raffreddamento) per assicurarsi che gli articoli siano sottoposti ad una temperatura che garantisca che non verranno danneggiati.
ATTENZIONE:
Non arrestare mai la lavasciuga prima della fine del ciclo d'asciugatura, a meno che tutti gli articoli non vengano ritirati rapidamente e stesi per dissipare il calore.
HU
SZÁRÍTÁSI PROGRAM
VÁLASZTÓGOMB
Ha a programválasztó nincs a KI helyzetben, akkor nyomja meg a gombot a szükséges szárítási program kiválasztásához. A gomb minden egyes lenyomásakor jelzŒlámpa jelzi a kiválasztott szárítási eredményt.
A szárítási program beindítása elŒtt a választás törléséhez nyomja le ismételten a gombot, amíg a jelzŒlámpák ki nem alszanak, vagy a programválasztó vissza nem tér a KI helyzetbe.
A ciklus szárítási fázisban történŒ törléséhez tartsa a gombot 2 másodpercig lenyomva, amíg a hıtésjelzŒ lámpa fel nem gyullad.
Ha magas hŒmérséklet uralkodik a dobban, akkor azt javasoljuk, hagyja, hogy a szárítógép befejezette a hıtési fázist, mielŒtt visszaállítanánk a programválasztót a KI helyzetbe
és kivennénk a ruhát a gépbŒl.
MEGJEGYZÉS:
Ne szárítson mosatlan ruhadarabokat a mosószárítógépben.
A fŒzŒolajjal, acetonnal, alkohollal, benzinnel, kerozinnal, folteltávolítóval, viasszal és viaszeltávolítóval szennyezett ruhadarabokat a mosószárítógépben történŒ szárítás elŒtt meleg vízben, nagy mennyiségı mosószerrel ki kell mosni.
Nem szabad a szárítógépben habgumit (latexhabot), zuhanyozószŒnyeget, vízálló textíliát, gumizott ruhákat vagy habgumival töltött párnákat szárítani.
A lágyítószereket és a hasonló termékeket a lágyítószerhez készült utasítás szerint kell használni.
A mosó-szárító ciklus befejezŒ része hŒfejlesztés nélkül zajlik le
(hıtési ciklus) annak biztosítása
érdekében, hogy a ruhadarabok olyan hŒmérsékleten maradjanak, amely nem károsítja
Œket.
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne állítsa le a mosószárítógépet a szárítási ciklus vége elŒtt, hacsak nem veszi ki gyorsan az összes ruhadarabot, és nem teríti szét
Œket, hogy a hŒ szétszóródjon.
CZ
TLAâÍTKO K VOLBù
PROGRAMU SU·ENÍ
Pokud je voliã programÛ nastaven˘ mimo polohy OFF, stisknûte tlaãítko pro volbu poÏadovaného programu su‰ení; kaÏd˘m stisknutí zabliká svûtelná kontrolka, která zobrazuje v˘sledek zvoleného typu su‰ení.
V pfiípadû, pokud pfied spu‰tûním programu su‰ení chcete zvolen˘ program zru‰it, opakovanû tisknûte tlaãítko, dokud nezhasnou svûtelné kontrolky, anebo vraÈte voliã programÛ do polohy OFF.
Pokud chcete cyklus zru‰it bûhem fáze su‰ení, podrÏte tlaãítko po dobu 2 sekund, aÏ dokud se nerozsvítí svûtelná kontrolka chlazení; z dÛvodu zv˘‰ené teploty uvnitfi bubnu doporuãujeme pfied otoãením voliãe programÛ zpût do polohy OFF a vyjmutím prádla ukonãit cyklus chlazení.
POZNÁMKA:
Nesu‰te v su‰iãce nevyprané prádlo. Prádlo, které je zneãi‰tûné olejem, acetonem, alkoholem, benzínem, petrolejem, odstraÀovaãem skvrn, terpentínem, voskem a odstraÀovaãem voskÛ se musí vyprat v horké vodû pfiidáním extra mnoÏství pracího prostfiedku pfied su‰ením v su‰iãce. V su‰iãce nesu‰te prádlo jako jsou pûnové podloÏky (latexová pûna), sprchovací ãepice, vodû odolné textilie, pogumované textilie a odûvy nebo pol‰táfie plnûné pûnov˘mi v˘plnûmi.
AviváÏe nebo podobné prostfiedky pouÏívejte podle pokynÛ v˘robcÛ tûchto prostfiedkÛ. Závûreãná ãást cyklu su‰ení je bez tepla
(cyklus chlazení) pro zaji‰tûní takové teploty prádla, která je nepo‰kodí.
VAROVÁNÍ:
Nikdy nezastavujte su‰iãku pfied dokonãením cyklu su‰ení, pokud v‰echny kusy prádla rychle nevyndáte a rozprostfiete tak, aby se rozpt˘lilo teplo.
39
EN
START BUTTON
Press to start the selected cycle.
NOTE:
FEW SECONDS AFTER
THE START THE WASH
CYCLE WILL BEGIN.
DURING THE FIRST 4
MINUTES OF THE WASH
CYCLE, THE KG
DETECTOR (ACTIVE ONLY
ON COTTON AND
SYNTHETICS
PROGRAMMES) WILL
WEIGH THE CLOTHES
AND UPDATE THE
MAXIMUM WASH TIME
REMAINING ON THE
DISPLAY EVERY FIVE
SECONDS UNTIL THE
WEIGHT HAS BEEN
DETERMINED.
WHILE THIS FUNCTION IS
OPERATING THE “Kg
DETECTOR” INDICATOR
IS ON.
PT
BOTÃO INÍCIO (START)
Pressione para começar o ciclo seleccionado.
NOTA:
ALGUNS SEGUNDOS DEPOIS DE
A MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
ARRANCAR, E GRAÇAS À
FUNÇÃO “Kg DETECTOR”
(DETECTOR DE PESO), ACTIVA
EM PROGRAMAS DE ALGODÃO
E SINTÉTICOS, DURANTE OS
PRIMEIROS 4 MINUTOS A
MÁQUINA FUNCIONA DA
FORMA NORMAL, ENQUANTO
DETERMINA A QUANTIDADE DE
ROUPA COLOCADA NO
TAMBOR.
DURANTE ESTA FASE, OS
INDICADORES LUMINOSOS DO
DISPLAY ACENDEM-SE
ROTATIVAMENTE NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
APRESENTANDO A CADA 5
SEGUNDOS , O TEMPO
ACTUALIZADO QUE FALTA ATÉ
AO FIM DA LAVAGEM. DURANTE
ESTE PERÍODO, O
ACENDIMENTO DE UMA LUZ
CORRESPONDENTE À FUNÇÃO
“Kg DETECTOR” (DETECTOR DE
PESO) INDICA QUE ESTA
FUNÇÃO ESTÁ ACTIVADA E EM
OPERAÇÃO.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES HAS
STARTED (PAUSE)
Press and hold the
“START/PAUSE” button for about 2 seconds, the flashing lights on the options buttons and time remaining indicator will show that the machine has been paused, adjust as required and press the
“START/PAUSE” button again to cancel the flashing lights.
If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door.
When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off.
40
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme, set the selector to the OFF position.
Select a different programme.
Re-set the programme selector to the OFF position.
Alterar a programação após o início do programa (PAUSA)
Prima o botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa),mantendo-o premido durante cerca de 2 segundos; o piscar dos indicadores luminosos dos botões de selecção de opções e do indicador do tempo remanescente indica que a máquina foi colocada no modo de pausa; efectue os ajustes que forem necessários e,em seguida, volte a premir o botão
“START/PAUSE”(arranque/pausa) para que os indicadores luminosos deixem de piscar.
Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem,espere 2 minutos até abrir a porta em segurança.Após ter feito essa escolha,feche a porta,pressione o botão de Início,e este continuará a funcionar até ao fim.
CANCELANDO O PROGRAMA
Para cancelar o programa tem de rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF”
(desligada).
Isto feito,seleccione então um programa diferente.
Volte a rodar o botão de selecção de programas para a posição
“OFF”(desligada).
M
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi.
HU
START/SZÜNET GOMB
A kiválasztott ciklus beindításához nyomja meg a gombot.
NOTA:
ALCUNI SECONDI DOPO
AVERE PREMUTO IL TASTO
START, LA MACCHINA
TRAMITE LA FUNZIONE KG
DETECTOR (ATTIVA SOLO NEI
PROGRAMMI COTONE E
SINTETICI) PER I PRIMI 4
MINUTI CALCOLA LA
QUANTITÀ DI BIANCHERIA
ALL’INTERNO DEL CESTO.
DURANTE QUESTA FASE LE
SPIE DEL DISPLAY
RUOTERANNO,
VISUALIZZANDO IL TEMPO DI
DURATA MASSIMA DEL
CICLO OGNI 5 SECONDI.
IN QUESTA FASE LA SPIA “KG
DETECTOR” È ACCESA AD
INDICARE CHE LA FUNZIONE
È ATTIVA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Tenere il tasto “START/PAUSA” premuto per circa 2 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti opzione e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto
AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma, portare il selettore in posizione
OFF. Selezionare un programma diverso. Riportare il selettore programmi in posizione OFF.
MEGJEGYZÉS:
NÉHÁNY MÁSODPERCCEL
A BEINDÍTÁS UTÁN A
MOSÓGÉP – A „KG
DETECTOR”-NAK
KÖSZÖNHETÃEN (CSAK
PAMUT ÉS SZINTETIKUS
PROGRAMOKNÁL)– AZ
ELSÃ 4 PERCBEN A
SZOKÁSOS MÓDON
MÙKÖDIK, ÉS ÉRZÉKELI A
DOBBAN LÉVÃ
RUHAMENNYISÉGET.
EBBEN A FÁZISBAN A LED-
KIJELZÃK JOBBRA KÖRBE
FOROGNAK, MINDEN
ÖTÖDIK MÁSODPERCBEN
KIJELEZVE A
BEFEJEZÉSIG HÁTRALÉVÃ
MAXIMÁLIS
PROGRAMIDÃT.
EBBEN A FÁZISBAN A
MEGFELELÃ „KG
DETECTOR” JELZÃLÁMPA
JELZI, HOGY A FUNKCIÓ
MÙKÖDÉSBEN VAN.
A BEÁLLÍTÁS
MEGVÁLTOZTATÁSA A
PROGRAM BEINDÍTÁSA UTÁN
(SZÜNET)
Nyomja le, és 2 másodpercig tartsa lenyomva a
„START/SZÜNET” gombot. Az opciógombokon villogó lámpák
és a hátralévŒ idŒt jelzŒ lámpa azt mutatja, hogy a gép mıködése szünetel. Szükség szerint állítsa be a gépet, és a lámpák villogásának törléséhez nyomja meg ismét a
„START/SZÜNET” gombot.
Ha a mosás közben ruhadarabokat szeretne betenni vagy kivenni a gépbŒl, várjon 2 percig, amíg a biztonsági berendezés oldja az ajtó rögzítését.
A mıvelet elvégzése után csukja be az ajtót, nyomja le a START gombot, és a gép onnan folytatja a munkát, ahol abbahagyta.
A PROGRAM TÖRLÉSE
A program törléséhez állítsa a választógombot a KI helyzetbe.
Válasszon egy másik programot.
Állítsa vissza a programválasztó gombot a KI helyzetbe.
CZ
TLAâÍTKO START
Stisknutím tohoto tlaãítka dojde ke spu‰tûní programu nastaveného na voliãi programÛ .
Poznámka:
P¤ÍSTROJ NùKOLIK SEKUND PO
STISKNUTÍ TLAâÍTKA START
POMOCÍ DETEKTORU
HMOTNOSTI (JE AKTIVNÍ POUZE
U PROGRAMÒ PRO BAVLNU A
SYNTETICKÉ LÁTKY) BùHEM
PRVNÍCH 4 MINUT URâÍ
MNOÎSTVÍ VLOÎENÉHO PRÁDLA.
BùHEM TÉTO FÁZE SE KONTROLKY
DISPLEJE ST¤ÍDAJÍ A KAÎD¯CH
PùT 5 SEKUND UKAZUJÍ
MAXIMÁLNÍ DÉLKU CYKLU.
V TÉTO FÁZI JE KONTROLKA “
DETEKTORU HMOTNOSTI ”
ZAPNUTÁ, COÎ ZNAâÍ, ÎE
FUNKCE JE AKTIVNÍ.
ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU
PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí.
Stisknûte tlaãítko
„START/PAUSA“ pfiibliÏnû na 2 sekundy: bûhem pfiestávky v pracím programu kontrolky tlaãítek pro volbu poÏadovan˘ch funkcí a tlaãítek zb˘vajícího ãasu blikají. Pokud si pfiejete aby program pokraãoval, stisknûte tlaãítko
„START/PAUSA“ je‰tû jednou.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky.
Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka
START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO
PROGRAMU
Abyste zru‰ili program, dejte ovladaã programÛ do polohy OFF.
Zvolte jin˘ program.
Ovladaã programÛ dejte zpût do polohy OFF.
41
42
EN
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON.
When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
PT
INDICADOR DE FECHO DE
PORTA
O indicador luminoso de
“fecho de porta” acende quando a porta está totalmente fechada e a máquina está pronta para começar.
Quando o botão de
“INÍCIO” é pressionado com a porta da máquina fechada, o indicador luminoso piscará momentâneamente e depois ficará ligado.
Se a porta não estiver fechada, o indicador luminoso continuará a piscar.
Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem.
Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir. No fim do ciclo de lavagem, rode o selector de programas para a posição “OFF”.
N
IT
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
HU
AJTÓZÁR JELZÃLÁMPA
Az „ajtó zárva” jelzŒlámpa akkor világít, ha az ajtó teljesen zárva van, és a gép „BE” van kapcsolva.
Ha az ajtó zárva van, a START gomb lenyomásakor a jelzŒlámpa egy pillanatra felvillan, majd égve marad.
Ha az ajtó nincs zárva, a jelzŒlámpa tovább villog.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
A ciklus befejezése után egy speciális biztonsági berendezés akadályozza meg az ajtó azonnali kinyitását.
A mosás befejezése és az „ajtó zárva” jelzŒlámpa kialvása után várjon 2 percet, mielŒtt kinyitná az ajtót. A ciklus végén fordítsa a programválasztó gombot a
„KI” helyzetbe.
CZ
KONTROLKA ZAMâENÁ
DVͤKA
Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá.
Po stisknutí tlaãítka
START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat.
Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu.
Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF.
43
EN
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator system allows you to be constantly informed about the status of the machine:
1) WASH TEMPERATURE
When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the recommended wash temperature. The
Temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the Wash
Temperature Indicator
PT
VISOR “DIGITAL”
O sistema de transmissão de informações do visor permite-lhe manter-se constantemente informado sobre o estado da máquina:
1) TEMPERATURA DE LAVAGEM
Quando é seleccionado um programa, o indicador luminoso relevante acende-se, para indicar a temperatura de lavagem recomendada.
O utilizador pode seleccionar uma temperatura diferente com o botão de regulação da temperatura; a temperatura assim regulada é apresentada no visor.
2) DOOR LIGHT
Once the START/PAUSE button has been pressed the light first flashes then stops flashing and remains on until the end of the wash.
2 minutes after the end of the wash the light goes off to show that the door can now be opened.
3) SPIN SPEED
Once the programme has been selected, the maximum spin speed allowed for that programme appears on the display. Pressing the spin button will reduce the speed by 100 rpm each time the button is pressed. The minimum speed allowed is
400 rpm, or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly.
4) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start has been set.
2) INDICADOR LUMINOSO DA
PORTA
Depois de o botão
“START/PAUSE” (arranque/pausa) ser premido, o indicador luminoso começa a piscar; em seguida, pára de piscar, mantendo-se aceso até ao fim do ciclo de lavagem.
2 minutos depois do fim do ciclo de lavagem o indicador luminoso apaga-se para indicar que a porta da máquina já pode ser aberta.
3) VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
Depois de o programa ter sido seleccionado, é apresentada no visor a velocidade de centrifugação máxima admitida para esse programa. Cada pressão no botão de selecção da velocidade de centrifugação reduz a velocidade de centrifugação em 100 rpm. A velocidade de centrifugação mínima admitida
é de 400 rpm, sendo que, em alternativa, também é possível suprimir a centrifugação final, para o que basta premir repetidamente o botão de selecção da velocidade de centrifugação.
4) INDICADOR LUMINOSO DE
ARRANQUE RETARDADO
Este indicador luminoso fica a picar sempre que tiver sido programado um arranque retardado do programa.
44
O
3 4 5 6 8 7
3
{
2 1
4
2
1
IT
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio:
1) TEMPERATURA DI
LAVAGGIO
Al momento della selezione di un programma verrà automaticamente indicata la temperatura di lavaggio consigliata tramite l’accensione della relativa spia.
Scegliendo una temperatura differente, tramite l’apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente.
HU
DIGITÁLIS KIJELZÃ
A kijelzŒ rendszer folyamatosan tájékoztatást ad a gép aktuális helyzetérŒl.
CZ
DISPLEJ „DIGIT“
Signalizaãní systém displeje neustále informuje o ãinnosti praãky:
1) MOSÁSI HÃMÉRSÉKLET
Egy program kiválasztásakor felgyullad a megfelelŒ jelzŒlámpa, amely az ajánlott mosási hŒmérsékletet mutatja.
Válasszon ki a HŒmérséklet gombbal egy másik hŒmérsékleti értéket, amely megjelenik a kijelzŒn.
1) TEPLOTA PRANÍ
Pfii volbû programu se automaticky zapne pfiíslu‰ná kontrolka doporuãované teploty.
Pfii volbû odli‰né teploty pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka se rozsvítí její odpovídající kontrolka.
2) SPIA OBLO’
Dopo aver premuto il tasto
START/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Dopo 2 minuti dalla fine del lavaggio la spia si spegne per indicare che ora è possibile aprire l’ oblò.
2) AJTÓZÁR LÁMPA
A „START/SZÜNET” gomb lenyomása után a lámpa elŒször villog, majd pedig folyamatosan ég, és a mosás végéig égve marad.
A mosás vége után 2 perccel a lámpa kialszik, ami azt jelzi, hogy ki lehet nyitni a mosógép ajtaját.
2) KONTROLKA DVͤEK
Po stisknutí tlaãítka
„START/PAUSA“ zaãne kontrolka blikat a následnû svítí aÏ do konce praní.
Po uplynutí dvou minut od ukonãení praní kontrolka zhasne a praãku mÛÏete otevfiít.
3) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il programma, sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma. Premendo ripetutamente il pulsante di centrifuga, la velocità diminuirà ogni volta di 100 g/m. La velocità minima consentita è di 400 g/m, oppure è possibile escludere la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga.
3) CENTRIFUGÁLÁSI SEBESSÉG
A program kiválasztása után az adott programhoz megengedett maximális centrifugálási sebesség jelenik meg a kijelzŒn. A centrifuga-gomb minden egyes lenyomásával 100 fordulat/perc értékkel csökkenthetŒ a centrifugálási sebesség. A megengedett minimális centrifugálási sebesség 400 fordulat/perc, de a centrifuga-gomb ismételt lenyomásával a centrifugálási mıvelet ki is hagyható.
3) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ
Po zvolení pracího programu se na displeji objeví maximální povolená rychlost odstfieìování pro dan˘ program. KaÏd˘m dal‰ím stisknutím tlaãítka odstfieìování se rychlost sníÏí o 100 g/m. Nejniωí povolená rychlost je 400 ot/min.
Odstfieìování je moÏné zru‰it opûtovn˘m stisknutím tlaãítka na volbu odstfiedování.
4) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata.
4) KÉSLELTETETT INDÍTÁS
LÁMPA
A késleltetett indítás beállításakor ez a lámpa villog.
4) KONTROLKA „ODLOÎEN¯
START“
Tato kontrolka svítí tehdy, kdyÏ je nastavené posunutí spu‰tûní pracího programu.
45
46
EN
5) CYCLE DURATION
When a programme is selected the display automatically shows the cycle duration, which can vary, depending on the options selected.
Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash.
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
If is selected the automatic washing/drying cycle, at the end of the wash phase, the drying time remaining to the end will be shown on the display.
PT
5) DURAÇÃO DO CICLO DE
LAVAGEM
Sempre que um programa é seleccionado, o visor apresenta automaticamente a duração máxima do ciclo de lavagem para uma carga de roupa completa, sendo que essa duração pode variar em função das opções seleccionadas.
Depois de o programa se iniciar, o utilizador é constantemente mantido ao corrente do tempo que falta até ao fim da lavagem.
A máquina calcula o tempo na base de um carregamento standard, no entanto no decorrer do ciclo a máquina corrigirá o tempo segundo o volume e a composição do carregamento.
Se for seleccionado o ciclo de lavar e secar, no final da fase de lavagem, o tempo de secagem remanescente será indicado no visor.
6)Kg DETECTOR Indicator
Available on Cotton and
Synthetic cycles, during the first 4 minutes of the cycle the intelligent sensor will weigh the laundry and adjust the cycle time, water and electricity consumption accordingly.
6) Indicador “Kg DETECTOR”
(detector de peso)
(Função activa apenas para programas para Algodão e
Sintéticos)
Este indicador luminoso acendese enquanto o sensor inteligente está a pesar a roupa colocada na máquina.
Durante os primeiros 4 minutos, o indicador luminoso “Kg
DETECTOR” (detector de peso) permanece aceso, enquanto a máquina calcula o tempo que falta até ao fim do ciclo, o qual depende da quantidade de roupa colocada no tambor.
7) STAIN LEVEL
Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the stain level set for that programme. Selecting a different stain level the relevant indicator will light up.
7) GRAU DE SUJIDADE
Após a selecção do programa, o indicador luminoso acende-se automaticamente e mostra o grau de sujidade predefinida para aquele programa. Ao seleccionar diferentes níveis de sujidade o respectivo indicador luminoso acende-se.
5 h mm
6
}
7
IT
5) DURATA CICLO
Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicata la durata del ciclo che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate.
Dopo l’ avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
Nel caso in cui sia stata impostata l’asciugatura automatica, alla fine del lavaggio verrà indicata la durata del programma di asciugatura selezionato.
HU
5) CIKLUSIDÃTARTAM
Egy program kiválasztásakor a kijelzŒ automatikusan mutatja a teljes adag maximális ciklusidejét, ami a választott opcióktól függŒen változhat.
A program beindulása után
Ön folyamatos tájékoztatást kap a mosás végéig hátralévŒ idŒrŒl.
A készülék a szabványos adag alapján kiszámítja a kiválasztott program végéig tartó idŒt, majd pedig a ciklus közben korrigálja az idŒtartamot a ruhaadag méretéhez és összetételéhez képest.
Az automatikus mosási/szárítási ciklus kiválasztásakor a mosási fázis végén a hátralévŒ szárítási idŒ látható a kijelzŒn.
CZ
5) DÉΩKA CYKLU
Pfii volbû programu se automaticky urãí maximální délka cyklu pfii plném naplnûní, které se mÛÏe mûnit podle zvolen˘ch moÏností.
Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû.
Pokud bylo nastavené automatické su‰ení, na konci praní se zobrazí trvání poÏadovaného programu su‰ení.
6) Spia “Kg DETECTOR” (Attiva solo nei programmi Cotone e
Sintetici)
Durante i primi 4 minuti di funzionamento la spia “Kg
DETECTOR” rimane accesa mentre la macchina calcola il tempo restante alla fine del ciclo, in base alla quantità di biancheria effettivamente introdotta all’ interno del cestello
6) „Kg DETECTOR” jelzŒlámpa
(Csak pamut és mıszálas programoknál mıködŒ funkció)
A jelzŒlámpa akkor gyullad fel, amikor az intelligens
érzékelŒ a ruhaadagot méri.
Az elsŒ 4 percben ég a „KG
DETECTOR” jelzŒlámpa, miközben a készülék a berakott ruhamennyiségtŒl függŒen kiszámítja a ciklus végéig hátralévŒ idŒt.
6) Kontrolka “DETEKTOR hmotnosti” (Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky)
Bûhem prvních 4 minut provozu kontrolka “DETEKTOR hmotnosti” zÛstává zapnutá do té doby, dokud praãka podle mnoÏství vloÏeného prádla neurãí ãas zb˘vající do konce cyklu.
7) LIVELLO DI SPORCO
Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicato il livello di sporco impostato per quel programma tramite l’accensione della relativa spia.
Scegliendo un livello di sporco differente si illuminerà la spia corrispondente.
7) SZENNYEZETTSÉGI SZINT
A program kiválasztása után a jelzŒlámpa automatikusan jelzi az adott programhoz beállított szennyezettségi szintet. Egy másik szennyezettségi szint kiválasztásakor az annak megfelelŒ jelzŒlámpa gyullad ki.
7) ÚROVE≈ ZNEâI·TùNÍ
Po volbû programu se automaticky rozsvítí kontrolka zobrazující úroveÀ zneãi‰tûní nastavenou pro dan˘ program. Volbou jiné úrovnû zneãi‰tûní se rozsvítí pfiíslu‰ná kontrolka.
47
8) DRYING PROGRAMME
INDICATORS
The indicators display the type of the drying programme:
Automatic Programmes: By selecting one of these 3 automatic programmes, the washer-dryer will calculate the time needed for drying and the residual dampness required, according to the load and drying type selected.
After pressing the START button, the display will shown the drying time remaining.
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
= Extra dry drying programme (recommended for towels, bathrobes and bulky loads)
EN
= Cupboard dry drying programme
= Iron dry drying programme
48
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying programme is recommended for small loads (less than 1 kg) or slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the cycle automatically when it reaches the drying level selected.
For the correct operation of the appliance, it is preferable not to interrupt the drying phase unless it is really necessary.
Timed programmes:
120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes:
They may be used to select timed drying programmes.
Cool down phase :
Switched on during the final cool down period, in the last
10 minutes of each drying phase.
PT
8) INDICADORES DOS
PROGRAMAS DE SECAGEM
Os indicadores mostram o tipo do programa de secagem.
Programas automáticos: Se seleccionar um destes 3 programas automáticos, a máquina de lavar e secar roupa calcula o tempo necessário para a secagem e a humidade residual necessária, de acordo com a carga de roupa introduzida no tambor e o tipo de secagem seleccionado.
Após pressionar o botão START
(Inicio), o visor irá indicar o tempo remanescente de secagem.
A máquina calcula o tempo na base de um carregamento standard, no entanto no decorrer do ciclo a máquina corrigirá o tempo segundo o volume e a composição do carregamento.
= Programa de secagem extra (recomendado para toalhas, roupões turcos e cargas muito volumosas)
= Programa de secagem para arrumar directamente a roupa
= Programa de secagem para engomar a roupa
SUGESTÕES ÚTEIS:
O programa de secagem de 30 minutos é recomendado para cargas de roupa reduzidas
(inferiores a 1 kg) ou para cargas ligeiramente húmidas.
A sua máquina de lavar e secar roupa termina automaticamente o ciclo quando a roupa atinge o grau de secagem seleccionado.
Para uma operação correcta da máquina, é preferível não interromper a fase de secagem a menos que isso seja realmente necessário.
Programas temporizados:
120 minutos – 90 minutos – 60 minutos – 30 minutos :
Eles podem ser utilizados para seleccionar programas de secagem temporizados.
Fase de arrefecimento :
Esta fase é automaticamente activada durante o período final de arrefecimento, durante os
últimos 10 minutos de uma fase de secagem.
8
IT
8) SPIE PROGRAMMI DI
ASCIUGATURA
Le spie indicano il tipo di programma di asciugatura:
Programmi Automatici:
Selezionando uno di questi 3 programmi automatici la lavasciuga calcolerà in base al carico e al tipo di asciugatura scelto, il tempo necessario di asciugatura ed il grado di umidità residua desiderata.
Premuto il tasto START sul display verrà indicato il tempo di asciugatura restante.
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
= Programma di asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne, accappatoi e carichi ingombranti).
= Programma di asciugatura pronto armadio
= Programma di asciugatura pronto stiro
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di biancheria (inferiori ad 1 Kg) o per carichi leggermente umidi si consiglia di utilizzare il programma asciugatura a tempo 30’.
La vostra lavasciuga conclude il ciclo automaticamente al raggiungimento del grado di asciugatura impostato.
Per un corretto funzionamento dell’ apparecchio è preferibile non interrompere la fase di asciugatura se non realmente necessario.
Programmi a Tempo:
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Possono essere utilizzati per impostare dei programmi di asciugatura a tempo.
Fase raffreddamento :
Si accende nella fase finale di raffreddamento, negli ultimi 10 minuti di ogni asciugatura.
HU
8) SZÁRÍTÁSI PROGRAM
JELZÃLÁMPÁK
A jelzŒlámpák a szárítóprogram típusát jelzik ki.
Automatikus programok: A 3 automatikus program egyikének a kiválasztásával a mosószárítógép a ruhaadag nagyságának és a kiválasztott szárítási típusnak megfelelŒen kiszámítja a szárításhoz szükséges idŒt és a szükséges maradó nedvességet.
A START gomb lenyomása után a hátralévŒ szárítási idŒ látható a kijelzŒn.
A készülék a szabványos adag alapján kiszámítja a kiválasztott program végéig tartó idŒt, majd pedig a ciklus közben korrigálja az idŒtartamot a ruhaadag méretéhez és összetételéhez képest.
ajánljuk)
= „Extra száraz” szárítóprogram (törülközŒkhöz, fürdŒköpenyekhez és nagyméretı ruhadarabokhoz
= „Szekrényszáraz” szárítóprogram
CZ
8) SVùTELNÉ KONTROLKY
PROGRAMÒ SU·ENÍ
Svûtelné kontrolky zobrazují typ programu su‰ení:
Automatické programy:
Volbou jednoho z tûchto tfií automatick˘ch programÛ su‰iãky podle mnoÏství prádla a podle zvoleného typu su‰ení vypoãítá dobu potfiebnou k su‰ení a stupeÀ poÏadované zb˘vající vlhkosti.
Po stisknutí tlaãítka ·TART se na displeji ukáÏe zb˘vající doba su‰ení.
Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû.
= Program su‰ení extra suché prádlo
(doporuãené pro froté, koupací plá‰tû a rozmûrné prádlo)
= Program su‰ení – prádlo hotové k uloÏení do skfiínû
= Program su‰ení – prádlo pfiipravené k Ïehlení
= „Vasalószáraz” szárítóprogram
HASZNOS ÖTLETEK:
A 30 perces szárítóprogramot a kisebb (1 kg-nál kisebb) adagokhoz vagy enyhén nedves ruhaadagokhoz ajánljuk.
A mosó-szárítógép automatikusan befejezi a ciklust, amint eléri a kiválasztott szárítási szintet. A készülék megfelelŒ mıködése érdekében ne szakítsuk meg a szárítási ciklust, hacsak az nem feltétlenül szükséges.
IdŒzített programok:
120 perc - 90 perc - 60 perc - 30 perc:
Az idŒzített szárítóprogram kiválasztásához is használhatók.
HıtŒfázis
Az utolsó hıtési periódus alatt van bekapcsolva, az egyes szárító fázisok utolsó 10 percében.
:
UÎITEâNÉ RADY:
Pro malé mnoÏství praného prádla (ménû neÏ 1 kg) nebo pro mírnû vlhké prádlo doporuãujeme pouÏít 30’ program su‰ení .
Va‰e su‰iãka po dosaÏení nastaveného stupnû su‰ení dokonãí cyklus automaticky.
Pokud to není skuteãnû nezbytné, pro správnou funkci spotfiebiãe doporuãujeme fázi su‰ení nepfieru‰ovat.
Programy s nastaviteln˘m
ãasem:
120’ - 90’ - 60’ - 30’:
Mohou se pouÏít k nastavení
ãasu programÛ su‰ení.
Fáze chlazení:
Zapne se v koneãné fázi chlazení, v posledních 10 minutách kaÏdého su‰ení.
49
CHAPTER 7
EN
TABLE OF PROGRAMMES
50
PROGRAM FOR:
Resistant fabrics
Cotton, linen with Prewash
Cotton, mixed resistant,
Coloureds
Mixed fabrics and synthetics
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Very delicate fabrics
“MACHINE WASHABLE” woollens
Hand wash
Rinse
Fast spin
Drain only
1)
*
1)
*
1)
*
PROGRAMME
SELECTOR ON:
**
WEIGHT
MAX kg
RECOMMENDED
TEMP.
°C
9
9
60°
40°
MAX TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
2 1
Do:
90°
● ● ●
Do:
60°
● ●
4,5 40°
Do:
60°
● ●
2,5 40°
Do:
40°
● ●
2 40° ● ●
1,5
-
30°
-
Do:
40°
Do:
30°
-
● ●
●
*
-
-
*
-
Jeans Programme
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 14 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 30 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 44 minute
Mixed, delicate synthetics
*
2)
*
*
3
1,5
2,5
3,5
4,5
40°
30°
30°
30°
30°
Do:
40°
Do:
30°
Do:
40°
Do:
40°
Do:
30°
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-
Mixed - Drying
4,5 -
-
6 -
Cotton - Drying
Cotton - Mixed
1,5 30°
Do:
30° ● ●
Please read these notes
Information for the test laboratories
(Ref. EN 50229 Standards)
Washing
Use the programme ** with the maximum degree of soiling selected, maximum spin speed and a temperature of 60°C.
Programme recommended also for test with a lower temperature.
Drying
First drying with 6kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton drying programme ( ) cupboard dry ( ).
Second drying with 3kg (the load consist: 3 sheets and hand towels) selecting the cotton drying programme ( ) 120 minutes ( 120’ ).
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below the maximum allowed.
* Programmes for automatic drying.
1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash using the degree of soiling button.
2) Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a
14, 30 or 44 minute wash cycle.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" .
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
51
CAPÍTULO 7
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
52
PROGRAMA PARA
Tecidos resistentes
Algodão, linho com pré lavagem
Algodão, tecidos mistos, resistentes,
Tecidos coloridos
Tecidos mistos e sintéticos
Sintéticos e mistos de algodão
Tecidos muito delicados
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevira)
Lãs "laváveis à máquina"
Lavagem à mão
Enxaguamentos
Centrifugação
Despejo simples da água
1)
*
1)
*
1)
*
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
**
QUANTIDA-DE
MÁXIMA DE
ROUPA kg
TEMPERATURA
MÁXIMA
°C
9
9
4,5
2,5
2
1,5
60°
40°
40°
40°
40°
30°
TEMPERATURA
RECOMENDADA
°C
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
2 1
Até:
90°
● ● ●
Até:
60°
Até:
60°
Até:
40°
Até:
40°
Até:
30°
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-
-
●
*
-
*
-
Programa de gangas
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 14
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 30
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 44
Mistos, sintéticos, delicados
Mistos - Secagem
*
2)
*
*
3
1,5
2,5
3,5
4,5
4,5
40°
30°
30°
30°
30°
-
Até:
40°
Até:
30°
Até:
40°
Até:
40°
Até:
30°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Algoão -Secagem 6 -
Algoão - Mistos 1,5 30°
Até:
30°
● ●
Observações importantes
Informação para testes laboratoriais
(Ref. EN 50229 Standards)
Lavagem
Use o programa ** com o GRAU DE SUJIDADE máximo, velocidade de centrifugação máxima e temperatura de 60ºC.
Programa recomendado também para testes com temperatura mais baixa.
Secagem
A primeira secagem com 6 Kg (o carregamento consiste: fronhas e toalhas de rosto) seleccionando o programa de secagem de algodão ( ) para arrumar directamente a roupa ( ) .
A segunda secagem com 3 Kg (o carregamento consiste: 3 lençois e toalhas de rosto) seleccionando o programa de secagem de algodão ( ) 120 minutos ( 120’ ).
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
Pode premir o botão de selecção da temperatura de lavagem para seleccionar uma temperatura de lavagem inferior à temperatura máxima admitida.
* Programas para secagem automática.
1) Para os programas mostrados, pode ajustar a duração e a intensidade da lavagem com o botão de selecção do grau de sujidade.
2) Se seleccionar o programa rápido de “14’-30’-44’” com o botão de selecção de programas e, em seguida, premir o botão “GRAU DE SUJIDADE”, pode escolher uma de três durações diferentes para o programa: 14’, 30’ e 44’.
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas pode ser efectuada na máquina de lavar roupa.
Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no compartimento com a marca “2” na gaveta do detergente, e seleccione o programa especial
“ENXAGUAMENTO”.
Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa desejado.
53
CAPITOLO 7
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa con prelavaggio
Cotone, Misti resistenti,
Colorati
Tessuti misti e sintetici
Misti, Cotone, Sintetici
Tessuti delicati
Biancheria in lana Sintetici
(Dralon, Acrylico, Trevira)
Lana "lavabile in lavatrice"
Lavaggio a mano
Risciacqui
Centrifuga energica
Solo scarico
Programma
Jeans
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 14'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 30'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 44'
Misti sintetici delicati
Misti - Asciugatura
*
*
IT
TABELLA PROGRAMMI
1)
*
1)
*
1)
*
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
**
CARICO
MAX kg
TEMP.
CONSIGLIATA
°C
9
9
60°
40°
TEMP.
MASSIMA
°C
CARICO DETERSIVO
2 1
Fino a:
90°
● ● ●
Fino a:
60°
● ●
4,5 40°
Fino a:
60°
● ●
2,5 40°
Fino a:
40°
● ●
2
1,5
-
40°
30°
-
Fino a:
40°
Fino a:
30°
-
●
●
●
●
●
*
-
*
-
-
*
2)
3
1,5
2,5
3,5
4,5
4,5
40°
30°
30°
30°
30°
-
Fino a:
40°
Fino a:
30°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
Fino a:
30°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cotone - Asciugatura
Cotone e Misti
6
1,5
-
30°
-
Fino a:
30°
● ●
54
Note da considerare
Informazione per i laboratori di prova
( norma EN 50229)
Lavaggio
Utilizzare il programma ** selezionando il massimo livello di sporco, massima velocità di centrifuga e temperatura di 60°C.
Programma raccomandato anche per test comparativi a più bassa temperatura.
Asciugatura
Prima asciugatura effettuata con 6kg (composizione carico biancheria = federe e asciugamani) selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ).
Seconda asciugatura effettuata con 3kg (composizione carico biancheria = 3 lenzuola e asciugamani) selezionando il programma asciugatura cotone ( ) 120 minuti ( 120’ ).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.
Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
* Programmi abilitati all’ asciugatura automatica.
1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto livello di sporco, regolare il tempo e l’intensità del lavaggio.
2) Selezionando il programma rapido “14’-30’-44’” tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto
“LIVELLO DI SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice.
Introdurre nello scomparto "2" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma
"RISCIACQUI" ( ).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
55
7. FEJEZET
HU
PROGRAMTÁBLÁZAT
56
TEXTÍLIA PROGRAM
Nem érzékeny anyagok
Pamut, vászon elŒmosás
1)
Pamut, vegyes nem érzékeny, fakuló
Kevert és szintetikus anyagok
Pamut, kevert textília, szintetikus
*
1)
*
Nagyon finom anyagok
*
1)
„GÉPPEL MOSHATÓ” gyapjúáru
Kézi mosás
Öblítés
Gyors centrifugálás
*
*
PROG.
**
MAX.
SÚLY kg
PREPORUâENA
TEMPERATURA
°C
MAKSIMALNA
TEMPERATURA
°C
9 60°
2
●
9
4,5
2,5
2
1,5
-
40°
40°
40°
40°
30°
-
Max:
90°
Max:
60°
Max:
60°
Max:
40°
Max:
40°
Max:
30°
-
MOSÓSZERADAG
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1
●
-
Csak vízürítés -
Farmer
Program
Nem érzékeny anyagok
Kevert és szintetikus anyagok Gyors 14 perces
Nem érzékeny anyagok
Kevert és szintetikus anyagok Gyors 30 perces
Nem érzékeny anyagok
Kevert és szintetikus anyagok Gyors 44 perces
Vegyes, finom szintetikus anyagok
Szintetikus- Szárítás
*
2)
*
*
3
1,5
2,5
3,5
4,5
4,5
40°
30°
30°
30°
30°
-
Max:
40°
Max:
30°
Max:
40°
Max:
40°
Max:
30°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
6 -
Pamut - Szárítás
Pamut - Szintetikus 1,5 30°
Max:
30°
● ●
Kérjük, olvassa el az alábbi megjegyzéseket!
Információk vizsgáló laboratóriumok részére
(Hivatkozás az EN 50229 szabványra)
Mosás
Használja a ** programot 60°C hŒmérsékleten, a kiválasztott maximális szennyezettségi szinttel és maximális centrifugálási sebességgel.
A programot alacsonyabb hŒmérsékleten végzett vizsgálathoz is javasoljuk.
Szárítás
ElŒször szárítás 6 kg-os adaggal (az adag a következŒket tartalmazza: párnahuzatok és törülközŒk) a pamutszárítási program ( ) és az
szekrényszáraz
( ) kiválasztásával.
Másodszor szárítás 3 kg-os adaggal (az adag a következŒket tartalmazza: 3 lepedŒ és törülközŒk) a pamutszárítási program ( ) és 120 perc
( 120’ )
kiválasztásával.
* Programok automatikus szárításhoz.
1) A bemutatott programoknál a szennyezettség mértéke gomb segítségével a mosás idŒtartamát és intenzitását állíthatja be.
2) A “14’-30’-44’” gyors programnak a programgombbal és a „SZENNYEZETTSÉG MÉRTÉKE” gombbal történŒ kiválasztásával 3 különbözŒ programhosszúság közül lehet választani: 14 perc, 30 perc és 44 perc.
A „Mosási hŒmérséklet” gomb lenyomása a megengedett maximális hŒmérséklet alatt bármilyen hŒmérsékleten történŒ mosást tesz lehetŒvé.
A centrifugálás sebessége csökkenthetŒ a ruhadarabok címkéjén található útmutató betartása
érdekében, vagy a nagyon finom textíliák esetében teljesen kikapcsolható a centrifugálás, ami a centrifuga választókapcsolójával végezhetŒ el.
Ha csak kevés ruhadarabon vannak olyan foltok, amelyeket folyékony fehérítŒszerrel kell kezelnünk, akkor a foltok elŒzetes eltávolítását a mosógépben végezhetjük el.
Öntse bele a fehérítŒszert a folyékony fehérítŒ-tartóba, amely a mosószeres fiók „2” jelı rekeszébe van behelyezve, és állítsa be a speciális „ÖBLÍTÉS” ( ) programot.
Ennek a fázisnak a végén fordítsa a programválasztó gombot a „KI” helyzetbe, tegye be a többi ruhát, és folytassa a normál mosást a legmegfelelŒbb programmal.
57
K AP
CZ
TTa bu prra cííc prro grra å
58
P RO RA M P O
O do ka niin
Bavlna, len s pfiedpírkou
Bavlna, smësné odolné,
Barevné
S më é a ntte é ttk an y
Bavlna, smësné a syntetické tkaniny
V ellm mn é ttk an y
Vlna urãená k praní v praãce
Ruãní praní
Máchání
Intenzivní odstfiedûní
Pouhé vypu‰tûní vody
1)
*
1)
*
1)
*
V OLLB A U KA
V OLLIIÖ
PR OG AM Å N A::
**
M X..
N ÁP
DOPORUâENÁ
TEPLOTA
°C
TEPLOTA
MAXIMÁLNÍ
°C
9 60°
N ÁS PK A P RA CÍÍC H
P RO STTÜ DK Å
2 1
● ● ●
9
4,5
2,5
2
1,5
-
40°
40°
40°
40°
30°
-
Do:
90°
Do:
60°
Do:
60°
Do:
40°
Do:
40°
Do:
30°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
*
-
*
-
PROGRAM
JEANS
O do ka niin
S më é a ntte ké
Rychloprogram 14’ niin y
S më
O do a ssy ka ettiic niin ké niin y
Rychloprogram 30’
O do ka niin
S më é a ntte ké
Rychloprogram 44’ niin y
S më é,, jje né ettiic é
*
2)
Sm ëssn é p ád o -- S uääe
*
*
3
1,5
2,5
3,5
4,5
4,5
40°
30°
30°
30°
30°
-
Do:
40°
Do:
30°
Do:
40°
Do:
40°
Do:
30°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
B av a -- S uääe níí vlln a -- S ëssn é p ád
6
1,5
-
30°
-
Do:
30° ● ●
püüe öttë o p ozzn mk
Informace pro zku‰ební laboratofi
(norma EN 50229)
Praní
PouÏijte program ** pro kter˘ zvolíte maximální stupeÀ zneãi‰tûní, maximální rychlost odstfiedivky a teplotu 60 °C.
Tento program doporuãujeme i u srovnávacích zkou‰kách pfii niωí teplotû
Su‰ení
První su‰ení uskuteãnûné s 6 kg (sloÏení vloÏeného prádla = povleãení a ruãníky) volbou programu na su‰ení bavlny ( )
prádlo hotové k uloÏení do skfiínû
( ).
Druhé su‰ení uskuteãnûné s 3 kg (sloÏení vloÏeného prádla = 3 plachty a ruãníky) volbou programu na su‰ení bavlny ( ) na 120 minut
( 120’ ).
Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit.
Stisknutím tlaãítka „teplota praní“ je moÏné prát pfii jakékoliv teplotû, která je niωí neÏ maximální povolená teplota.
*) Programy pro automatické su‰ení
1) U jednotliv˘ch programÛ je moÏné pomocí tlaãítka „stupeÀ zneãi‰tûní“ regulovat
ãas a intenzitu praní.
2) Volbou rychlého programu “14’-30’-44’”, voliãem programÛ a stisknutím tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ” je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a
44 minut.
Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení tekut˘mi bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v myãce.
VloÏte do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" ( ).
Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy
"OFF", pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní s nejvhodnûj‰ím programem.
59
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem
(vide a tabela de programas).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient removal of water.
TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa.
A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.
60
MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.
A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
TECIDOS MISTOS E
SINTÉTICOS
A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água.
A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos.
TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem, como o enxaguamento, se processam com um nível elevado de água.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata
(vedere tabella programmi di lavaggio).
HU
8. FEJEZET
PROGRAMVÁLASZTÁS
Az anyagtípusoknak és a szennyezettségi szintnek megfelelŒen a mosógép különbözŒ programsávval rendelkezik, amelyek a következŒk: mosási ciklus, a ciklus hŒmérséklete és a ciklus hossza (lásd a mosóprogramok táblázatát).
CZ
K PIITTO
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní
(viz tabulka programå).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
NEM ÉRZÉKENY ANYAGOK
A programot alapos mosáshoz
és öblítéshez, valamint tökéletes
öblítést biztosító centrifugáláshoz terveztük.
Az utolsó centrifugálás hatékonyabb vízeltávolítást eredményez.
OD OLLN É TTK NIIN Y
Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua.
La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
KEVERT ÉS SZINTETIKUS
ANYAGOK
A fŒmosás és az öblítés a dob forgási ritmusának és a vízszintnek köszönhetŒen biztosítja a legjobb eredményeket.
A finom centrifugázás azt jelenti, hogy a textíliák kevésbé gyırŒdnek össze.
S MË NÉ
TTK AN Y
A S YN ETTIIC É
U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
KÜLÖNLEGESEN
FINOMSZÁLÚ ANYAGOK
Ez újfajta mosási elv,a mûködés
és a szünet váltakozó periódusaiból álló ciklussal, amely különösen alkalmas nagyon finom szövetek mosására. A mosás és az öblítés magas vízszinten történik a legjobb eredmény érdekében.
MII J EM KA NIIN
Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou provedeny s velk˘m mnoÏstvím vody k dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ.
61
EN
WOOLMARK PROGRAMME
A programme dedicated to washing fabrics labelled with the woolmark . The cycle comprises of alternate periods of activity and pauses. The programme has a maximum temperature of 40° and concludes with 3 rinses and a short spin.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand
Wash only” on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a slow spin.
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand-washing.
This program can be also used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin
(which can be reduced by using the correct button).
PT
PROGRAMA DE LÃS
Um programa dedicado à lavagem de roupas de lã. O ciclo é composto por períodos alternados de actividades e pausas. Este programa tem a temperatura máxima de 40ºC e
é concluído ao fim de três enxaguamentos e uma curta centrifugação.
LAVAGEM À MÃO
Esta máquina de lavar também tem um programa de ciclo de lavagem à mão. Este programa tem um ciclo completo de lavagem para roupas, denominado como "Só
Lavagem à Mão". O programa tem uma temperatura de 30º C e é concluído com 3 enxaguamentos e uma lenta centrifugação.
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído por três enxaguamento com uma centrifugação intermédia
(que pode ser reduzida ou excluída usando a tecla correcta). Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão.
Este programa pode ser igualmente usado como um ciclo de branqueamento
(veja tabela de programas).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
O programa “CENTRIFUGAÇÃO
RÁPIDA” proporciona a máxima centrifugação (a qual pode ser reduzida utilizando a tecla correcta).
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
62
JEANS PROGRAMME
This specially designed programme maintains the high quality wash performance for resistant fabrics like Jeans.
The programme has a maximum temperature of
40°C , ideal for removing the dirty without damaging the elasticity of the fibres.
ESCOAR
O programa escoar é indicado para escoar a água.
PROGRAMA DE GANGAS
Este programa especialmente concebido para gangas mantém a elevada qualidade no desempenho da lavagem para tecidos resistentes.
O programa possui uma temperatura máxima de 40°C, ideal para remover a sujidade sem danificar a elasticidade das fibras.
IT
PROGRAMMA LANA
E’ un programma dedicato esclusivamente ai tessuti in
“Lana lavabile in lavatrice”. Il ciclo alterna momenti di lavoro a momenti di pausa con una temperatura massima di 40°C e si conclude con 3 risciacqui ed una centrifuga delicata.
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano.Il
programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano.Il programma raggiunge una temperatura massima di
30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).
HU
WOOLMARK
A Woolmark emblémával jelölt szövetek mosására szolgáló program. Ez a ciklus a mûködés és a szünet váltakozó periódusaiból
áll. A mosás és az öblítés magas vízszinten történik a legjobb eredmény érdekében. A program maximális hõmérséklete 40°C; három öblítéssel, ebbõl egy az
öblítõszeres öblítéshez és egy rövid centrifugálás.
KÉZI MOSÁS
A mosógép finom „kézi mosás” programmal is rendelkezik. Ezzel a programmal azok a ruhadarabok moshatók ki, amelyek címkéjén a „Csak kézzel mosható” felirat található. A program 30°C hŒmérsékleten mıködik,
3 öblítést és egy lassú centrifugálást hajt végre.
SPECIÁLIS „ÖBLÍTÉS”
PROGRAM
Ez a program három öblítést végez közepes centrifugálási sebességgel (ami a megfelelŒ gombbal csökkenthetŒ vagy kihagyható). Bármilyen típusú textília öblítéséhez használható, például kézi mosás után.
Ez a program fehérítési ciklusként is használható (lásd a mosóprogramok táblázatát).
SPECIÁLIS „GYORS
CENTRIFUGÁLÁS”
PROGRAM
A „GYORS CENTRIFUGÁLÁS” program maximális centrifugálást végez (amely a megfelelŒ gombbal csökkenthetŒ).
CZ
PROGRAM VLNA
Je program urãen˘ v˘hradnû pro tkaniny z “vlny pro praní v praãce”. Tento cyklus stfiídá intervaly praní s intervaly pauzy pfii maximální teplotû 40°C a konãí trojím mácháním a jemn˘m odstfiedûním.
RUâNÍ PRANÍ
Praãka je vybavena také pracím cyklem pro jemné tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván “Ruãní praní”.
Program “ruãního praní” je vhodn˘ pro tkaniny, které se jinak perou v˘hradnû ruãnû.
Program dosáhne maximální teploty 30° C a je zakonãen 3 máchacími cykly a jemn˘m odstfiedûním.
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“MÁCHÁNÍ”
Tento program provádí 3 máchání prádla s prÛbûÏn˘m odstfieìováním (které lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce.
Tento program lze také pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ
(viz tabulka programÛ).
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
CSAK VÍZÜRÍTÉS
Ez a program kiüríti a vizet.
PROGRAMMA JEANS
Questo programma è stato studiato per avere la massima qualità di lavaggio su tessuti resistenti come i jeans. Il ciclo di lavaggio raggiunge la temperatura massima di 40°C, ideale per rimuovere lo sporco senza intaccare l’elasticità delle fibre.
FARMER PROGRAM
Ez a különlegesen kialakított program kiváló minŒségı mosást biztosít az olyan ellenálló anyagok esetében, mint amilyenek a farmernadrágok.
A program maximális hŒmérséklete 40°C, ami ideális a szennyezŒdés eltávolításához anélkül, hogy veszélyeztetné a szövetszálak rugalmasságát.
POUZE VYPOU·TùNÍ
Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody.
PROGRAM JEANS
Tento program je pfiipraven pro maximální kvalitu praní odoln˘ch tkanin, jako napfi.
jeans. Prací cyklus dosáhne maximální teploty 40°C, ideální k odstranûní neãistoty pfii zachování elasticity vláken.
63
EN
RAPID PROGRAMME
The Rapid programme allows a washing cycle to be completed in just 14 minutes!
This programme is particularly suited to slightly dirty cottons and mixed fabrics.
Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a
14, 30 or 44 minute wash cycle.
When selecting the rapid programme, please note that we recommend you use only
20% of the recommended quantities shown on the detergent pack.
For information about these programmes please refer to the programmes table.
PT
PROGRAMA RÁPIDO
Se seleccionar o programa rápido “14’-30’-44’” com o botão de selecção de programas e, em seguida, premir o botão “GRAU DE
SUJIDADE”, pode escolher uma de três durações diferentes para o programa: 14’, 30’ e 44’.
Para mais informações acerca destes programas, agradecemos que consulte a tabela dos programas de lavagem. Sempre que seleccionar o programa rápido, tenha em atenção que recomendamos que utilize apenas 20% das quantidades de detergente recomendadas na respectiva embalagem.
“SHIRTS” PROGRAMME
This programme allows a complete washing cycle for shirts.
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.
The programme has a maximum temperature of
30°C and concludes with 3 rinses and a short spin.
PROGRAMA “CAMISAS”
Este programa permite uma lavagem completa para camisas.
A lavagem principal e o enxaguamento fornecem os melhores resultados graças aos ritmos de rotação do tambor e aos níveis de água. O programa tem a temperatura máxima de
30ºC e inclui 3 enxaguamentos e uma rotação curta.
SYNTHETICS DRYING
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic fabrics.
SECAGEM MISTOS
Secagem de tecidos mistos
(sintéticos/algodão) e de tecidos mistos.
COTTON DRYING
Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc...
SECAGEM ALGODÃO
Secagem de tecidos de algodão, linho, cânhamo, etc.
RAPID 59’
A complete express washing and drying cycle lasting only
59'. This is an ideal program for having dry, refreshed and ready-to-wear clothes as soon as the cycle is finished.
- Maximum load: 1,5 kg (4 shirts for example)
- Lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)
With this program we recommend that you reduce the detergent loading dose
(compared to the normal one), in order to avoid
64 detergent waste.
RAPID 59’
Um ciclo completo de lavagem e secagem com uma duração de apenas 59'.
Este é um programa ideal para secar, refrescar e as roupas estarão prontas-a-usar logo que o ciclo termine.
- Carregamento máximo: 1,5 kg (por exemplo, 4 camisas)
- Tecidos pouco sujos
(algodão e tecidos mistos)
Com este programa recomendamos que seja reduzida a dose de detergente (comparado com o ciclo normal), para evitar desperdícios de detergente.
IT
PROGRAMMA RAPIDO
Selezionando il programma rapido “
14’-30’-44’
“ tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto “LIVELLO DI
SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e
44’.
Per le indicazioni relative a ciascun programma rapido consultare la tabella programmi.
Quando selezionate il programma rapido utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.
HU
GYORS PROGRAM
A “14’-30’-44’” gyors programnak a programgombbal és a
„SZENNYEZETTSÉG
MÉRTÉKE” gombbal történŒ kiválasztásával 3 különbözŒ programhosszúság közül lehet választani: 14 perc, 30 perc és
44 perc.
Ezen programokkal kapcsolatos információk a programtáblázatban találhatók.
A gyors program kiválasztásakor ne felejtse el, hogy a mosóporos dobozon ajánlott mennyiségnek csak a
20%-át javasoljuk
CZ
RYCHLY PROGRAM
Volbou rychlého programu
“
14’-30’-44’”,
voliãem programÛ a stisknutím tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ” je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a 44 minut.
Pro pokyn k rychl˘m programÛm viz tabulku programÛ.
U volby rychlého programu pouÏijte pouze 20% z doporuãeného mnoÏství
ãistícího prostfiedku uvedeného na jeho obalu.
PROGRAMMA CAMICIE
Ciclo di lavaggio completo per camicie.
Il lavaggio e il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua.
Il programma raggiunge una temperatura massima di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
ASCIUGATURA MISTI
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti sintetici.
„ING” PROGRAM
Ez a program ingek teljes mosási ciklusát teszi lehetŒvé.
A fŒmosás és az öblítés a dob forgási ritmusának és a vízszintnek köszönhetŒen biztosítja a legjobb eredményeket.
A program maximum 30°C hŒmérsékleten mıködik, 3
öblítést és egy lassú centrifugálást hajt végre.
SZÁRÍTÁS SZINTETIKUS
Kevert anyag
(szintetikus/pamut), szintetikus anyagok.
PROGRAM NA PRANÍ KO·IL
Kompletní prací cyklus pro praní ko‰il.
Praní a máchání je v souladu s rytmem rotace bubnu a hladinou vody.
Maximální teplota programu je 30 °C a je ukonãen˘ 3 fázemi máchání a jemn˘m odstfiedûním.
SU·ENÍ SMùSNÉHO PRÁDLA
Su‰ení smûsného prádla
(syntetické/bavlna), syntetické prádlo.
ASCIUGATURA COTONE
Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc...
RAPIDO 59’
Un programma completo di lavaggio e asciugatura rapida della durata di circa
59’. E’ ideale per ottenere capi puliti ed asciutti che desideriamo indossare immediatamente.
- Per piccoli carichi di max 1,5 kg (ad esempio 4 camicie)
- Capi poco sporchi (cotone e misti)
Con questo programma raccomandiamo di ridurre la dose di detersivo (rispetto a quella normale) per evitare lo spreco dello stesso.
SZÁRÍTÁS PAMUT
Pamut, frottírtörölközŒ, lenvászon, kenderszövet stb.
RAPID 59’ (59 perces
GYORS)
A teljes expressz mosó-szárító ciklus mindössze 59 percig tart.
Ideális program ahhoz, hogy a ciklus befejezése után azonnal száraz, friss, használatra kész ruhát vegyünk a kezünkbe.
- Maximális adag: 1,5 kg
(például 4 ing)
- Enyhén szennyezett textília
(pamut és kevert anyagok)
Ennél a programnál azt javasoljuk, hogy a mosószerpazarlás elkerülése
érdekében csökkentse a mosószeradagot (a normál programhoz képest).
SU·ENÍ BAVLNY
Su‰ení bavlnûného, plátûného, konopního a froté prádla apod.
59’ RYCHL¯ PROGRAM
Kompletní program praní a su‰ení s pfiibliÏn˘m trváním
59’. Je ideální k praní a su‰ení na prádla, které si chcete obléknout ihned.
-Pro malé mnoÏství praného prádla do max. 1,5 kg (napfi.
4 ko‰ile)
-Pro málo zneãi‰tûné prádlo
(bavlna a smûsné)
Pro tento program doporuãujeme sníÏit dávku
ãistícího prostfiedku (oproti bûÏné dávce).
65
66
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash detergent;
- the compartment labelled “
✿
” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash detergent.
If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “2” in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle.
This special container must be inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, also when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
✿
MACHINE IS
”. THE
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
PT
CAPÍTULO 9
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos:
- O compartimiento, indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem.
- O compartimento
✿ destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc.
- O compartimiento indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal.
No caso dos detergentes líquidos, utilize o recipiente próprio, semelhante ao representado na figura, e que deverá ser introduzido no tambor, sobre a roupa.
Este especial dispensador deverá ser inserido no compartimento “2” na gaveta do detergente, ou também quando deseja utilizar o programa “ENXAGUAMENTO” como ciclo BRANQUEADOR.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMPARTIMENTO “
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À
PRÉ LAVAGEM
AUTOMÁTICA DOS
ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO
REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
✿
”
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta contrassegnata con“
✿
”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio.
Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con “2” del cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
HU
9. FEJEZET
MOSÓSZERTÁROLÓ
FIÓK
A mosószertároló fiók 3 rekeszre oszlik:
– az elsŒ „1” jelı fiók az elŒmosás közben használható;
– a második „
✿
“ jelı fiók speciális adalékokat, lágyítószereket, parfümöket, keményítŒt, élénkítŒ szereket stb. tartalmaz.
– a harmadik „2” jelı fiók a fŒmosáshoz használható.
A folyékony mosószerekhez speciális tartály áll rendelkezésre. Ez az ábrán látható módon helyezhetŒ be a fiókba.
Ezt a speciális tartályt a mosószertároló fiók “2” jelzésı rekeszébe kell betenni akkor is, ha Ön az “ÖBLÍTÉS” programot
FEHÉRÍTÃ ciklusként kívánja használni.
MEGJEGYZÉS:
BIZONYOS
MOSÓSZEREKET
NEHÉZ ELTÁVOLÍTANI.
EZEK ESETÉBEN A
DOBBAN
ELHELYEZENDÃ
SPECIÁLIS ADAGOLÓ
HASZNÁLATÁT
JAVASOLJUK.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “
✿
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
MEGJEGYZÉS:
A MÁSODIK REKESZBE
CSAK FOLYÉKONY
SZEREKET SZABAD
TÖLTENI.
A GÉP ÚGY VAN
BEPROGRAMOZVA,
HOGY AZ ÖSSZES
MOSÁSI CIKLUSBAN AZ
UTOLSÓ ÖBLÍTÉSI
FÁZISBAN
AUTOMATIKUSAN
SZÍVJA BE AZ
ADALÉKANYAGOKAT.
CZ
K PIITTO
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí:
– Öást je oznaãen “1” a slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku.
– Öást je oznaãena “ slouÏí pro speciální máchadla, atd......
✿ pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná
”,
– Öást je oznaãena “2” a slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní.
K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå.
Tuto nádobku musíte vloÏit do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít program "MÁCHÁNÍ" nebo cyklus BùLENÍ.
D ÅLLE
P AM ATTU JTTE E N ËK É
P RA CÍÍ P RÁ KY E
Ä PA Ë O STTR ÑU
RO ZP ÄTTË JÍÍ))..
V TTA KO M P PA Ë
D OP UÖ JE E
P OU ÏIITTÍÍ S PE
N ÁD BE
NÍÍC
A J EJ H
H
OÏ EN O P AC O
B UB U..
“
D
Ö
ÅLLE
ÁS E O AÖ EN
✿
” M ÏE
P OU EK UTTŸ
P RO STTÜ DK Y..
P RA ÖK A J
P ÜE RÖ EN
A UTTO CK ÉM
O DÖ RP VÁ NÍÍ P SA D
B ËH M P SLLE NÍÍH
M ÁC ÁN E V EC
C YK EC H P NÍÍ..
67
68
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing
(e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
PT
CAPÍTULO 10
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação.
Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que:
- não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas;
- retirou as argolas das cortinas;
- o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa
(símbolos inscritos nas respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas.
IT
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
HU
10. FEJEZET
A TERMÉK
K AP
CZ
A 1 0
PRÁDLO
ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
FONTOS!
Plédek, ágytakarók vagy más nehéz anyagok mosásakor ne végezzen centrifugálást.
D ÅLLE
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní.
Gyapjúból készült ruhadarabok vagy más gyapjútartalmú ruhák csak akkor moshatók gépben, ha megtalálható rajtuk a
„Géppel mosható” címke.
Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v praöce).
ATTENZIONE:
Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
FONTOS!
A ruhadarabok szétválogatásakor
ügyeljen a következŒkre:
- ne legyenek fémtárgyak a szennyes között (pl.
brosstık, biztosítótık, gombostık, pénzérmék stb.);
- a párnahuzatokat be kell gombolni, a cipzárakat fel kell húzni, a köntösök laza
öveit és hosszú pántjait
össze kell csomózni;
- a függönykarikákat le kell venni;
- figyelni kell a ruhákon lévŒ címkékre;
- az elŒkészítéskor a foltokat a címkén ajánlott folttisztítóval el kell távolítani a mosás elŒtt.
D ÅLLE
Püüii ttüüííd ën prrá a::
- zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
69
70
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
PT
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA-
ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size.
Save up to 50% energy by washing a full load instead of
2 half loads.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme.
Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme.
TEM DE FAZER UMA PRÉ-
LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até
50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UM
PROGRAMA DE SECAGEM...
POUPE tempo e energia, seleccionando uma velocidade de rotação elevada para reduzir o teor de
água na roupa antes de utilizar um programa de secagem.
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
HU
11. FEJEZET
VÁSÁRLÓI
TÁJÉKOZTATÓ
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
Útmutató a készülék környezetbarát és gazdaságos használatához.
MAXIMÁLIS RUHAADAG
Az energia, a víz, a mosószer
és az idŒ legjobb felhasználása
érdekében maximális ruhaadagok használatát javasoljuk.
Két féladag helyett egy teljes adag kimosásával akár 50% energia is megtakarítható.
K PIITTO
CZ
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.
MAXIMALIZUJTE VELKOST
NÁPLNù
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
VAN-E SZÜKSÉG
ELÃMOSÁSRA?
Csak a nagyon szennyezett ruhák esetében!
Ha az enyhén és az áltagosan szennyezett ruha esetében
NEM választja ki az elŒmosást, akkor azzal mosóport, idŒt, vizet és 5–15%-ban energiát
POT¤EBUJETE VÎDY
P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
TAKARÍTHAT MEG.
VAN-E SZÜKSÉG FORRÓ
MOSÁSRA?
A forró vizes program használatának elkerülése
érdekében kezelje a foltokat folttisztítóval vagy áztassa be a rászáradt foltokat tartalmazó ruhákat a mosás elŒtt.
A 60°C-os mosóprogram használatával 50% energia takarítható meg.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di giri prima di un programma di asciugatura per ridurre l’umidità residua nella biancheria. Si ottengono così notevoli risparmi di energia e acqua.
A SZÁRÍTÓPROGRAM
HASZNÁLATA ELÃTT…
IdŒ- és energia-megtakarítás céljából válassza a nagy sebességı centrifugálást, hogy a szárítóprogram beindítása elŒtt csökkenjen a kimosott ruha víztartalma.
JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.
P¤ED POUÎITÍM PROGRAMU
SU·ENÍ
Pfied programem su‰ení si pro sníÏení zbytkové vlhkosti prádla zvolte vysok˘ poãet otáãek. Takov˘m zpÛsobem u‰etfiíte znaãné mnoÏství energie a vody.
71
EN
WASHING LAVAGEM
PT
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an energy saving point of view.
This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter uma lavagem
“personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia.
O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
EXEMPLO:
Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede.
Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial).
Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados.
72
● Open the detergent drawer (P).
● Put 120 g in the main wash compartment marked 2.
● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment ✿ .
● Abra a gaveta para detergente (P).
● Deitar 120 g de detergente no compartimento da gaveta para detergente 2.
● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos
✿ .
● Close the detergent drawer (P).
● Feche a gaveta para detergente (P).
IT
LAVAGGIO MOSÁS
HU
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico.
Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
VÁLTOZÓ
MENNYISÉG
A mosógép automatikusan hozzáigazítja a vízszintet a szennyes ruha típusához és mennyiségéhez.
Energiatakarékossági szempontból így „személyre szabott” mosás végezhetŒ el.
A rendszer csökkenti az energiafogyasztást, és
érezhetŒen lerövidíti a mosási idŒt is.
PÉLDA:
A nagyon finom anyagból készült ruhadarabok esetében hálóból készült zsákot kell használni.
Tételezzük fel, hogy ERÃSEN
SZENNYEZETT PAMUTOT kell kimosnunk (a rászáradt foltokat megfelelŒ folttisztítóval kell eltávolítani). Javasoljuk, hogy a mosandó adag ne
álljon csak törülközŒbŒl, mert az sok vizet vesz fel, és túlságosan nehézzé válik.
● Apra il cassetto detersivo
(P).
● Nyissa ki a mosószertároló fiókot (P).
● Metta nella vaschetta di lavaggio 2 120 g di detersivo ● Tegyen 120 g mosószert a harmadik „2” rekeszbe.
● Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo ✿ .
● Öntsön 50 ml adalékanyagot az adalékanyag-rekeszbe.
PRANÍ
CZ
RO MË NLLIIV Á K PA
RA ÖK
Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie.
Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje
öas praní.
P ÜÍK D::
Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).
Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).
Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká.
● Otevüete zásobník pracích prostüedkå P.
● Do zásobníku oznaãeného 2 nasypte 120 g prá‰ku
● Do poslední öásti vlijte cca
50 cm 3 aviváïe poïadované
✿ .
● Chiuda il cassetto detersivo
(P).
● Csukja be a mosószertároló fiókot (P).
● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky P.
73
EN
● Ensure that the water inlet tap is turned on.
● And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme.
Turning the selector knob required programme is activate.
The display will show the settings for the programme selected.
Adjust the wash temperature if necessary.
Press the option buttons (if required)
Then press the START button.
When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.
● When the programme has ended the word “End” will appear on the display
● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position.
74
● Open the door and remove the laundry.
● Turn off the water supply after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
PT
● Certifique-se de que a torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado. Rode o selector requerendo o programa que está activado.
No visor são apresentadas as regulações para o programa seleccionado.
Ajuste a temperatura de lavagem, se for necessário.
Prima os botões de selecção de opções (se for necessário)
Depois pressione o botão de
“INÍCIO”. Quando o botão de
“INÍCIO” for pressionado, a máquina apresentará a sequência do programa.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar, o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado.
● Quando o programa chega ao fim, a indicação “End” (fim)
é apresentada no visor
● Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado).
● Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”.
● Abra a porta e retire a roupa.
● Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
IT
● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto.
Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.
Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
● Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End”
● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
● Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
HU
● Nyissa ki a vízcsapot.
● EllenŒrizze, hogy az ürítŒcsŒ a helyén van-e.
PROGRAMVÁLASZTÁS
A legmegfelelŒbb program kiválasztásához olvassa el a programtájékoztatót.
A kívánt program a választógomb elfordításával aktiválható.
A kijelzŒ a kiválasztott program beállításait mutatja.
Szükség esetén állítsa be a mosási hŒmérsékletet.
Nyomja le az opciógombokat
(ha szükséges).
Ezután nyomja le a START gombot. A START gomb lenyomásakor a készülék beállítja a mıveleti sorrendet.
A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad.
CZ
● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místû.
VOLBA PROGRAMU
V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ.
- Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program
Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu.
V pfiípadû potfieby upravit teplotu praní.
Stisknûte tlaãítka pro volbu poÏadovan˘ch funkcí (pokud si to pfiejete).
- pak stisknûte tlaãítko START.
Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a gép mıködése közben áramszünet következik be, a készülék speciális programja eltárolja a kiválasztott programot, és az áramszolgáltatás helyreállítása után ott folytatja a mosást, ahol abbahagyta.
● A program befejezŒdésekor az „End” szó jelenik meg a kijelzŒn.
● A program befejezŒdésekor
Várja meg az ajtózár kioldását
(körülbelül 2 perc a program befejezése után).
● Kapcsolja ki a gépet a programválasztó „KI” helyzetbe fordításával.
● Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a ruhákat.
● Minden használat után zárja el a vízcsapot.
MINDEN MOSÁSNÁL
VEGYE FIGYELEMBE
A PROGRAMTÁBLÁ-
ZATOT, ÉS KÖVESSE AZ
OTT MEGADOTT
MÙVELETI SORRENDET.
POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en.
● Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „End“.
● Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu)
● Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí “OFF”
● Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo.
● Uzavfiete vodovodní kohoutek.
U V
P
ÄE
RO
KTTE RÉ
P OP
H TTY
GR AM
P OD EJ E D O TTA
A V YK NE
PS
JS
ÁN
OU
Å
Å S E
E
AB ULLK
ÖIIN NO
75
EN
CHAPTER 12
PT
CAPÍTULO 12
DRYING
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
SECAGEM
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
76
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are general, therefore some practice is needed for the best drying results. We recommend setting a lower drying time than indicated, when first using, so as to establish the degree of dryness required. We recommend not to dry fabrics that fray easily, such as rugs or garments with a deep pile, to avoid air duct clogging.
The water is then conveyed to the drain circuit, wich is sealed and therefore, no steam can be released outside.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE
ROUPA SÓ PODE SER
UTILIZADO PARA ROUPA
QUE TENHA SIDO
PREVIAMENTE LAVADA E
CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente manual revestem-se de carácter geral, sendo necessário um pouco de prática para obter os melhores resultados de secagem possíveis. Recomendamos pois que, no início, seleccione tempos de secagem inferiores aos aconselhados, a fim de poder determinar qual o grau de secagem que melhor lhe convém. É aconselhável não secar frequentemente tecidos com pêlos compridos, como, por exemplo, tapetes ou peças de vestuário com pêlos compridos, para evitar que os tubos condutores de ar fiquem entupidos.
O secador assegura a secagem perfeita dos tecidos sem que seja emitido qualquer vapor para o exterior.
Um potente jacto de ar quente circula através dos tecidos, provocando a evaporação da água; o vapor de água daí resultante é reciclado através de uma conduta na qual uma camada de água fria volta a condensar o vapor, transformando-o em água, a qual é posteriormente escoada através do tubo de esgoto da máquina.
Todo o sistema está vedado, pelo que o vapor não escapa para o exterior.
IT
CAPITOLO 12
ASCIUGATURA
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
HU
12. FEJEZET
SZÁRÍTÁS
SOHA NE SZÁRÍTSON
HABSZIVACSBÓL
VAGY GYÚLÉKONY
ANYAGOKBÓL
KÉSZÜLT
RUHANEMÙT.
K AP
SU·ENÍ
CZ
A 1 2
NIKDY NESU·TE PRÁDLO
Z PùNOVÉ GUMY ANEBO
Z HO¤ªAVÉ LÁTKY.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE le indicazioni fornite sono generali, sarà necessaria un po’ di pratica per un funzionamento ottimale dell’asciugatura. Le consigliamo all’inizio di impostare tempi inferiori a quelli consigliati, in modo da poter determinare il grado di essiccazione da Lei desiderato. Le consigliamo di non asciugare frequentemente tessuti filacciosi, tipo tappetini o capi a pelo lungo, per non intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura consente una perfetta essiccazione dei tessuti senza nessuna emissione di vapori all’esterno.
Un potente soffio d‘aria opportunamente riscaldata investe la biancheria umida facendone evaporare l’acqua; l’aria satura di umidità viene riciclata attraverso un condotto in cui un velo d’acqua fredda condensa l’acqua contenuta nell’aria; l’acqua viene poi evacuata attraverso il circuito di scarico. Tutto il circuito é sigillato per cui non vi é nessuna emissione di vapore all’esterno.
FONTOS!
A SZÁRÍTÓGÉP CSAK
KIMOSOTT ÉS
KICENTRIFUGÁZOTT
RUHA SZÁRÍTÁSÁHOZ
HASZNÁLHATÓ.
FIGYELMEZTETÉS:
Az itt megadott tájékoztató
általános jellegı, ezért a legjobb szárítási eredmények eléréshez bizonyos gyakorlatra van szükség. Az elsŒ használat alkalmával a megadottnál rövidebb szárítási idŒk beállítását javasoljuk, hogy megállapíthassa a szárítás kívánt mértékét. A légcsatorna eltömŒdésének elkerülése
érdekében ne szárítson gyorsan kopó anyagokat, például pokrócot vagy bolyhos ruhákat.
A víz ezután a zárt ürítŒkörbe kerül, ezért a gŒz nem kerülhet a levegŒbe.
DÒLEÎITÉ:
V TÉTO SU·IâCE PRÁDLA
LZE SU·IT POUZE
ODST¤EDùNÉ, VE VODù
VYPRANÉ PRÁDLO.
DÒLEÎITÉ
Poskytnuté informace mají obecn˘ charakter, optimální su‰ení si vyÏaduje urãité zku‰enosti. Ze zaãátku doporuãujeme nastavovat krat‰í ãasy pro Vámi poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení.
Nedoporuãujeme ãasté su‰ení vláknit˘ch textilií, napfiíklad koberce nebo s dlouh˘m vláknem, ty by mohly ucpat vzduchové kanály.
Zafiízení na su‰ení umoÏÀuje dokonalé su‰ení prádla bez emise páry do vnûj‰ího prostfiedí.
Siln˘ proud ohfiátého vzduchu obalí vlhké prádlo a odpafií z ní vodu; vzduch nasycen˘ vlhkostí pfiechází potrubím, ve kterém jemné mnoÏství studené vody kondenzuje vodu obsaÏenou ve vzduchu; voda se poté odvádí pfies odtokov˘ systém. Cel˘ systém je utûsnûn˘, proto se nevyskytuje Ïádná emise páry do vnûj‰ího prostfiedí.
77
78
EN
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN -
WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
PT
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA DEPOIS
DE O CICLO DE
SECAGEM SE TER
INICIADO – ESPERE ATÉ
AO FIM DO PERÍODO
DE ARREFECIMENTO
QUE COMPLETA CADA
CICLO DE SECAGEM.
Only dry pre-spun laundry
Este secador só pode ser utilizado para secar roupa previamente centrifugada.
The washer/dryer can perform two types of drying: Tem os seguintes tipos de secagem à sua disposição.
1 Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc...
1 Secagem de tecidos de algodão, linho, cânhamo, etc.
Advisory note
During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance
Nota
Durante a fase de secagem o tambor irá atingir uma rotação elevada para distribuír a carga e optimizar o desempenho da secagem.
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic fabrics.
2 Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos.
IT
ATTENZIONE:
EVITARE SEMPRE DI
APRIRE L’OBLÒ UNA
VOLTA INIZIATO IL
CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE FINO ALLA
FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
HU
FONTOS!
A SZÁRÍTÁSI CIKLUS
MEGKEZDÉSE UTÁN
SOHA NE NYISSA KI AZ
AJTÓT, HANEM VÁRJA
MEG A HÙTÉSI CIKLUS
BEFEJEZÃDÉSÉT .
CZ
POZOR:
PO ZAâATÍ CYKLU
SU·ENÍ NIKDY
NEOTEVÍREJTE DVͤKA,
ALE POâKEJTE NA
KONEC OCHLAZOVACÍ
FÁZE CYKLU
E’ possibile asciugare solo biancheria già centrifugata.
Csak elŒzetesen kicentrifugázott ruhanemıt szabad szárítani.
Con la lavasciuga si possono effettuare due tipi di asciugatura:
A mosó/szárítógép kétféle szárításra alkalmas:
Su‰it lze pouze odstfiedûné prádlo.
Se su‰iãkou mÛÏete provádût dva druhy su‰ení:
1 Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc...
Pamut, frottírtörölközŒ, lenvászon, kenderszövet stb.
Nota
Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo.
Megjegyzés
A szárítási ciklus alatt a dob nagyobb fordulatszámra gyorsul fel a ruhaadag elosztása és a szárítási teljesítmény optimálissá tétele céljából.
1) Su‰ení bavlnûného, froté, konopného a podobného prádla...
DÛleÏitá poznámka
Bûhem fáze su‰ení buben zrychluje na vy‰‰í rychlost pro rozdûlení prádla a k optimalizaci úãinku su‰ení.
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti sintetici.
Kevert anyag
(szintetikus/pamut), szintetikus anyagok.
2) Su‰ení smûsného prádla
(syntetické/bavlnûné), syntetické prádlo.
79
DRYING CICLE
● Open door.
● Fill with up to 6 kg - in case of large items (e.g. sheets) or very absorbent items (e.g.
towels or jeans), it is a good idea to reduce the load.
● Close door.
EN
● Turn programme dial to cotton.
● Select the degree of dryness that you require.
This ranges from Extra Dry
( ) for bath towels and bathrobes, through
Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry
( ) that leaves the laundry suitable for ironing.
If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” button until the required time indicator lights up.
PT
CICLO DE SECAGEM
● Abra a porta.
● Coloque um máximo de 6 kg de roupa no tambor – em se tratando de peças de roupa de grandes dimensões (como, por exemplo, lençóis) ou de peças de roupa de tecido muito absorvente (como é o caso das toalhas e das calças de ganga), é conveniente reduzir a quantidade de roupa a colocar no tambor.
● Feche a porta.
● Rode o botão de selecção do programa para a posição
, correspondente a roupa de algodão.
● Seleccione o grau de secagem que pretende.
Variam desde Extra Dry ( )
(Demasiado Seca) para toalhas de banho e robes de banho,
Cupboard Dry ( ) (Secagem para armário) para artigos que serão arrumados sem serem passados a ferro, até Iron Dry
( ) (Secagem para Ferro), que deixa a roupa apropriada para a passar a ferro.
Se desejar seleccionar um ciclo de secagem, pressione o botão
“drying programme selection”
(selecção do programa de secagem) até o indicador acenda a luz do tempo pretendido.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact with the glass door which can reach high temperatures, during the drying cycle.
PORTA DUPLA
A porta da máquina está equipada com uma protecção para evitar qualquer contacto com o vidro da porta, o qual atinge temperaturas extremamente elevadas, de modo especial durante ciclo de secagem.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
● Certifique-se de que a torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Certifique-se também de que o tubo de esgoto esteja devidamente montado.
80
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR
ANY REASON.
● Make sure water inlet valve is open.
● Make sure water drain is correctly positioned.
MAX
6 kg
IT
ESEMPIO D’USO SOLO
ASCIUGATURA
HU
SZÁRÍTÁSI CIKLUS
● Nyissa ki az ajtót.
● Apra l’oblò.
● Lo riempia con 6 kg massimo, in caso di capi di grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue jeans), é bene ridurre la quantità di biancheria.
● Chiuda l’oblò.
● Porti la manopola programmi su cotone.
● Selezionare il grado di asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili comprendono l’opzione
Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura.
Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo.
● Protezione oblò
La lavabiancheria dispone di uno schermo protettivo al vetro oblò, che durante la fase di asciugatura si riscalda molto.
● Helyezzen a gépbe max. 6 kg ruhát – nagyméretı anyagok
(például lepedŒk) vagy erŒsen nedvszívó anyagok (például törülközŒk, farmernadrágok) esetében célszerı az adag méretét csökkenteni.
● Csukja be az ajtót.
● Fordítsa a programválasztó gombot a pamut helyzetbe.
Válassza ki a kívánt szárazság mértékét.
Ez a törülközŒk és a fürdŒlepedŒk esetében az Extra száraztól ( ) a vasalás nélkül elteendŒ ruhák esetében a
Szekrényszárazon ( ) át egészen a Vasalószáraz ( ) programokig terjed, amelyek vasalásra alkalmas állapotban hagyják a ruhát.
Ha az idŒzített szárítási ciklust szeretné kiválasztani, akkor addig nyomja le a szárítóprogram választógombot, amíg fel nem gyullad az idŒjelzŒ lámpa.
KETTÃS FALÚ AJTÓ
A készülék ajtaja védŒborítással van ellátva az üveg megérintésének megakadályozása céljából, amely a szárítás közben nagyon felmelegszik.
A szokásos használat közben nem szükséges a védŒborítást eltávolítani a géprŒl.
CZ
P¤ÍKLAD POUÎITÍ POUZE
SU·ENÍ
● Otevfiete dvífika.
● VloÏte max. 6 kg prádla, v pfiípadû rozmûrného prádla
(napfi. loÏní prádlo), nebo prádla, které pfiíli‰ saje vodu
(napfi. koupací plá‰tû nebo dÏínsy), je vhodné mnoÏství sníÏit.
● Zavfiete dvífika.
● Voliã programÛ nastavte na bavlnu .
● Zvolte poÏadovan˘ stup eÀ su‰ení.
Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro utûráky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého k uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k
Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení.
Pokud si pfiejete nastavit dobu su‰ení, stisknûte tlaãítko „Volba programu su‰ení“, aÏ dokud se nerozsvítí jedna ze svûteln˘ch kontrolek ãasu.
OCHRANN¯ KRYT DVͤEK
Praãka je vybavena ochrann˘m krytem sklenûn˘ch dvífiek, které se bûhem fáze su‰ení pfiíli‰ ohfiívají.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
FIGYELMEZTETÉS: NE
ÉRINTSE MEG AZ
AJTÓT!
UPOZORNùNÍ:
NEDOT¯KEJTE SE DVͤEK.
● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in posizione regolare.
● Nyissa ki a vízbevezetŒ szelepet.
● EllenŒrizze a vízelvezetŒcsŒ megfelelŒ beállítását.
● Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘.
● Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze.
81
EN
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
● Press the START button.
● The drying phase will begin with the programme dial fixed on the symbol until the end of drying.
PT
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
● Prima o botão START
(início).
● A fase de secagem iniciar-se-á com o botão do programa colocado na posição correspondente ao símbolo , posição em que se manterá até ao fim da secagem.
● O indicador do programa de secagem estará ligado até ao inicio da fase de arrefecimento e o indicador
“ ” manter-se-à ligado.
No final do programa a palavra (Fim) aparecerá no visor.
● The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on.
At the end of the programme the word “END” will appear on the display.
● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
The "Door Security" indicator light will go out.
● Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position.
● Open the door and remove the laundry.
82
● Turn off the water supply after every use.
● Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado).
● Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”.
● Abra a porta e retire a roupa.
● Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização.
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
HU
FIGYELMEZTETÉS:
NE SZÁRÍTSON
GYAPJÚRUHÁKAT VAGY
KÜLÖNLEGES
PÁRNÁZÁSÚ
RUHADARABOKAT
(PÉLDÁUL PAPLANT,
STEPPELT ANORÁKOT
STB.). FINOM TEXTÍLIÁK
ESETÉN HA A
RUHANEMÙT FACSARÁS
NÉLKÜL KELL SZÁRÍTANI,
AKKOR A GYÙRÃDÉSEK
ELKERÜLÉSE
ÉRDEKÉBEN KISEBB
MENNYISÉGET TEGYEN
BE A GÉPBE.
CZ
UPOZORNùNÍ:
NESU·TE VLNùNÉ
PRÁDLO, PRÁDLO SE
SPECIÁLNÍ V¯PLNÍ
(PE¤INY, BUNDY, APOD.
...) JEMNÉ PRÁDLO. PRO
PRÁDLO, KTERÉ SI
NEVYÎADUJE ÎEHLENÍ, JE
VHODNÉ DODATEâNE
SNÍÎIT MNOÎSTVÍ.
● Prema il tasto di START. ● Nyomja le a START gombot.
● Stisknûte tlaãítko START.
● La fase di asciugatura avverrà con la manopola programmi ferma sul simbolo sino a fine asciugatura.
● A szárítási ciklus a szimbólumra állított programkapcsolóval kezdŒdik
és fejezŒdik be.
● Bûhem fáze su‰ení je voliã programÛ aÏ do konce su‰ení nastaven˘ na symbol .
● La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ).
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”.
● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
● Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
● A szárítóprogram jelzŒlámpa addig ég, amíg meg nem kezdŒdik a hıtŒfázis, és fel nem gyullad az ( ) jelzŒlámpa.
A program befejezŒdésekor az
„END” szó jelenik meg a kijelzŒn.
● Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude zobrazena zapnutím svûtelné kontrolky ( ).
Na konci programu se na displeji zobrazí nápis “END”.
● Várja meg az ajtózár kioldását (körülbelül 2 perc a program befejezése után).
Ekkor kialszik az „Ajtóbiztonság” jelzŒlámpa.
● Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu).
● Kapcsolja ki a gépet a programválasztó „KI” helyzetbe fordításával.
● Otoãením voliãe programÛ do polohy OFF vypnûte praãku.
● Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a ruhákat.
● Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo.
● Minden használat után zárja el a vízcsapot.
● Uzavfiete vodovodní kohoutek.
83
84
EN
CHAPTER 13
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 6 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED OTHERWISE THE
DRIED LAUNDRY WILL BE
NOT SATISFACTORY.
Washing:
Open the drawer, choose the detergent and put in the correct amount.
Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and without pressing Start button, prepare wash as described:
Turning the selector knob, the required programme is activated.
The display will show the settings for the programme selected.
Adjust the wash temperature if necessary.
Press the option buttons (if required)
Check that the tap is turned on and that the discharge hose is positioned correctly.
Drying:
Select the degree of dryness that you require.
This ranges from Extra Dry
( ) for bath towels and bathrobes, through
Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry
( ) that leaves the laundry suitable for ironing.
PT
CAPÍTULO 13
CICLO
AUTOMATICO DE
LAVAGEM E
SECAGEM
AVISO: APENAS UM
MÁXIMO DE 6 KG DE
ROUPA PODERÁ SER
UTILIZADA NA SECAGEM,
SENÃO A SECAGEM DA
ROUPA NÃO SERÁ
SATISFATÓRIA.
LAVAGEM:
Abrir a gaveta, escolha o detergente e coloque-o na quantidade correcta.
Consulte a tabela de programas de lavagem e, dependendo do tipo de tecido das peças de roupa a serem lavadas, prepare a lavagem da forma indicada em seguida, sem premir ainda o botão START (início):
Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado.
No visor são apresentadas as regulações para o programa seleccionado.
Ajuste a temperatura de lavagem, se for necessário.
Prima os botões de selecção de opções (se for necessário)
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
Secagem:
Seleccione o grau de secagem que pretende.
Variam desde Extra Dry ( )
(Demasiado Seca) para toalhas de banho e robes de banho, Cupboard Dry ( )
(Secagem para armário) para artigos que serão arrumados sem serem passados a ferro, até Iron Dry ( ) (Secagem para Ferro), que deixa a roupa apropriada para a passar a ferro.
IT
CAPITOLO 13
HU
13. FEJEZET
CICLO AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
AUTOMATIKUS
MOSÁS/SZÁRÍTÁS
ATTENZIONE: IL CICLO
COMPLETO PUÒ ESSERE
ESEGUITO SOLO CON
MASSIMO 6 KG DI
BIANCHERIA ASCIUTTA
ALTRIMENTI IL RISULTATO
DELL’ ASCIUGATURA
NON SARA’
SODDISFACENTE.
Lavaggio:
Apra il cassetto e introduca il detersivo negli appositi scomparti.
Consulti la tabella dei programmi di lavaggio e in base ai tessuti da lavare, senza premere il tasto di marcia, prepari il lavaggio come segue:
Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.
Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se desiderati)
Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione regolare.
Asciugatura:
Selezionare il grado di asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili comprendono l’opzione
Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura.
FIGYELMEZTETÉS:
CSAK MAXIMUM 6 KG
SZÁRAZ RUHA TEHETÃ
A GÉPBE, ELLENKEZÃ
ESETBEN NEM LESZ
MEGFELELÃ A
MEGSZÁRÍTOTT RUHA.
Mosás:
Nyissa ki a fiókot, válassza ki a mosószert, és öntsön be megfelelŒ mennyiséget.
A kimosandó textíliának megfelelŒen (pl. nagyon piszkos pamut) tekintse át a mosóprogramok listáját, és a
Start gomb lenyomása nélkül készítse elŒ a mosnivalót az alábbi részben leírtak szerint:
A kívánt program a választógomb elfordításával aktiválható.
A kijelzŒ a kiválasztott program beállításait mutatja.
Szükség esetén állítsa be a mosási hŒmérsékletet.
Nyomja le az opciógombokat
(ha szükséges).
EllenŒrizze, hogy a csap ki vane nyitva és a kifolyócsŒ megfelelŒen van-e elhelyezve.
Szárítás:
Válassza ki a kívánt szárazság mértékét.
Ez a törülközŒk és a fürdŒlepedŒk esetében az Extra száraztól ( ) a vasalás nélkül elteendŒ ruhák esetében a
Szekrényszárazon ( ) át egészen a Vasalószáraz ( ) programokig terjed, amelyek vasalásra alkalmas állapotban hagyják a ruhát.
CZ
K PIITTO
AUTOMATICK¯
CYKLUS PRANÍ A
SU·ENÍ
UPOZORNùNÍ: CEL¯
CYKLUS SE DÁ PROVÉST
POUZE S MAX. 6 KG
PRÁDLA V SUCHÉM
STAVU, V OPAâNÉM
P¤ÍPADù V¯SLEDEK
SU·ENÍ NEBUDE
USPOKOJIV¯.
Praní:
Otevfiete zásuvku a do jednotliv˘ch pfiihrádek nalijte prací prostfiedek.
Podle tabulky programÛ a typu praného prádla pfiipravte prádlo následovnû a to bez stisknutí tlaãítka START:
Program si zvolte otoãením voliãe programÛ doprava, nastavte jej tak, aby ukazovatel smefioval na ãíslo programu.
Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu.
Podle potfieby upravte teplotu praní.
Stisknûte tlaãítka voleb
(pokud je poÏadujete).
Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘.
Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze.
Su‰ení:
Zvolte poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro ruãníky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého na uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba
Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k
Ïehlení.
85
EN
If you wish to select a timed drying cycle, press the
“drying programme selection” button until the required time indicator lights up.
PT
Se desejar seleccionar um ciclo de secagem, pressione o botão “drying programme selection” (selecção do programa de secagem) até o indicador acenda a luz do tempo pretendido.
Prima o botão START (início).
Press the "Start/Pause" button.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
At the end of the wash phase the display will shown the drying time remaining.
No final do ciclo de lavagem o visor mostrará o tempo remanescente para secagem.
The washer-dryer will then complete the entire drying programme.
The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on.
A máquina de lavar e secar roupa completará então o programa de secagem completo.
O indicador do programa de secagem estará ligado até ao inicio da fase de arrefecimento e o indicador
“ ” manter-se-à ligado.
At the end of the programme the word “END” will appear on the display.
No final do programa a palavra “END”(Fim) aparecerá no visor.
86
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
The "Door Security" indicator light will go out.
Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
Turn off the water supply after every use.
Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado).
Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”.
Abra a porta e retire a roupa.
Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização.
IT
Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo.
HU
Ha az idŒzített szárítási ciklust szeretné kiválasztani, akkor addig nyomja le a szárítóprogram választógombot, amíg fel nem gyullad az idŒjelzŒ lámpa.
CZ
Pokud chcete nastavit dobu su‰ení, stisknûte tlaãítko
„Volba programu su‰ení” aÏ dokud se nerozsvítí jedna ze svûteln˘ch kontrolek ãasu.
Prema il tasto di avvio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Nyomja le a „Start/Szünet” gombot.
A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad.
Stisknûte tlaãítko START.
Program se spustí.
Bûhem cyklu praní je voliã programÛ aÏ do konce praní nastaven na zvoleném programu.
Al termine del programma si spengono le spie delle funzioni di lavaggio e sul display viene mostrato il tempo di asciugatura.
Successivamente la lavasciuga eseguirà tutto il programma di asciugatura.
La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ).
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”.
A mosási fázis végén a hátralévŒ szárítási idŒ látható a kijelzŒn.
Po skonãení programu zhasnou svûtelné kontrolky praní a na displeji se zobrazí doba su‰ení.
A mosó-szárítógép ezután befejezi a teljes szárítóprogramot.
A szárítóprogram jelzŒlámpa addig ég, amíg meg nem kezdŒdik a hıtŒfázis, és fel nem gyullad az ( ) jelzŒlámpa.
Následnû su‰iãka provede cel˘ program su‰ení.
Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude indikovaná zapnutím svûtelné kontrolky ( ).
A program befejezŒdésekor az
„END” szó jelenik meg a kijelzŒn.
Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „END“.
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Várja meg az ajtózár kioldását
(körülbelül 2 perc a program befejezése után).
Ekkor kialszik az „Ajtóbiztonság” jelzŒlámpa.
Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Kapcsolja ki a gépet a programválasztó „KI” helyzetbe fordításával.
Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a ruhákat.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
Minden használat után zárja el a vízcsapot.
Otoãením voliãe programÛ do polohy OFF vypnûte praãku.
Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo.
Uzavfiete vodovodní kohoutek.
87
PROGRAMME
EN
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
COTTON MIXED
Extra
Cupboard
Iron
Min 1 Kg from 30’ from 30’ from 30’
Max 6 Kg Min 1 Kg to 230’ to 220’ to 170’ from 30’ from 30’ from 30’
Max 4,5 Kg to 170’ to 150’ to 80’
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
PT
TABELA DE TEMPOS DE SECAGEM (EM MINUTOS):
PROGRAMA ALGODÃO TECIDOS MISTOS
Extra
Para arrumar
Para engomar
Min 1 Kg
30’
30’
30’
Max 6 Kg a 230’ a 220’ a 170’
Min 1 Kg
30’
30’
30’
Max 4,5 Kg a 170’ a 150’ a 80’
A máquina calcula o tempo na base de um carregamento standard, no entanto no decorrer do ciclo a máquina corrigirá o tempo segundo o volume e a composição do carregamento.
PROGRAMMA
IT
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
COTONE MISTI
88
Extra
Armadio
Stiro
Min 1 Kg da 30’ da 30’ da 30’
Max 6 Kg a 230’ a 220’ a 170’
Min 1 Kg da 30’ da 30’ da 30’
Max 4,5 Kg a 170’ a 150’ a 80’
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
PROGRAM
HU
SZÁRÍTÁSI IDÃTÁBLÁZAT (PERC):
PAMUT VEGYES
Extra száraz
Szekrényszáraz
Vasalószáraz
Min 1 Kg Max 6 Kg Min 1 Kg Max 4,5 Kg
30’ perctŒl
30’ perctŒl
30’ perctŒl
230’ percig
220’ percig
170’ percig
30’ perctŒl
30’ perctŒl
30’ perctŒl
170’ percig
150’ percig
80’ percig
A készülék a szabványos adag alapján kiszámítja a kiválasztott program végéig tartó idŒt, majd pedig a ciklus közben korrigálja az idŒtartamot a ruhaadag méretéhez és összetételéhez képest.
CZ
Tabulka ãasÛ su‰ení
PROGRAM BAVLNA SMùSNÉ
Extra
Na uloÏení
Na Ïehlení
Min 1 Kg od 30’ od 30’ od 30’
Max 6 Kg do 230’ do 220’ do 170’
Min 1 Kg od 30’ od 30’ od 30’
Max 4,5 Kg do 170’ do 150’ do 80’
Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû.
89
EN
CHAPTER 14
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
PT
CAPÍTULO 14
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.
The washing machine requires very little maintenance:
● Cleaning of drawer compartments.
Esta máquina exige muito pouca manutenção:
● Limpeza da gaveta para detergentes.
● Filter cleaning
● Limpeza do filtro.
90
● Removals or long periods when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.
Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina.
IT
CAPITOLO 14
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
HU
14. FEJEZET
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
K AP
CZ
A 1 4
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
● Pulizia vaschette.
● Pulizia filtro.
● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.
NE HASZNÁLJON A
KÉSZÜLÉK KÜLSÃ
RÉSZÉN DÖRZSÖLÃ
HATÁSÚ SZEREKET,
ALKOHOLT ÉS/VAGY
HÍGÍTÓSZEREKET.
A TISZTÍTÁSHOZ NEDVES
RUHÁT HASZNÁLJON!
A mosógép nagyon kevés karbantartást igényel.
K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.
● A fiókos tárolórekeszek tisztítása.
● SzırŒtisztítás.
● Elszállítás vagy hosszú ideig tartó üzemszünet.
Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:
● Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.
● Öiätëní filtru.
● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi.
A FIÓKOS
TÁROLÓREKESZEK
TISZTÍTÁSA
Bár nem feltétlenül szükséges, de alkalmanként célszerı kitisztítani a mosószert, a fehérítŒszert és az adalékanyagokat tartalmazó rekeszeket.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Óvatosan meghúzva vegye ki a rekeszeket.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
Tisztítsa le vízzel a rekeszeket.
Tegye vissza a rekeszeket a helyükre.
ÄTTË NÍÍ D VK OV AÖ
P RA CÍÍC H P RO ÜE DK
Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.
91
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows:
● Open the flap
● Only available on certain models:
Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container.
● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump
● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
92
Repeat the same operation with the water inlet hose.
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos.
Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares.
Para maior segurança, siga atentamente estas instruções:
● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água.
● Abra a tampa
● Apenas disponível em alguns modelos:
Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água para um recipiente.
● Antes de remover o filtro, coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do filtro de forma a recolher uma eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba.
● Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
● Depois de limpo, volte a colocar o filtro, assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro, o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte.
Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si comporti così:
● Abbassi lo sportellino.
● Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.
● Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
HU
SZÙRÃTISZTÍTÁS
A mosógép speciális szırŒvel van felszerelve, amely az olyan nagyobbidegen anyagokat (pl.
pénzérméket, gombokat stb.) fogja fel, amelyek eltömíthetik az ürítŒcsövet.
Így ezek könnyen kivehetŒk. A szırŒ tisztítását a következŒkképpen kell végezni:
STTË NÍÍ F
CZ
Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:
● Nyissa ki a fedelet.
● Csak bizonyos típusokon áll rendelkezésre:
Húzza ki a bordázott tömlŒt, vegye ki a dugót, és ürítse a vizet egy edénybe.
● A szırŒ kivétele elŒtt helyezzen egy nedvszívó törlŒruhát a szırŒsapka alá a szivattyúban lévŒ kis vízmennyiség felfogása céljából.
● Otevfiete dvífika
● Pouze u nûkter˘ch modelÛ:
Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby.
● Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe.
● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.
● Fordítsa el a szırŒt balra, amíg az meg nem áll függŒleges helyzetben.
● Vegye ki és tisztítsa meg a szırŒt.
● Odejmëte jej a oöistëte.
● A tisztítás után tegye vissza a szırŒt úgy, hogy a végén található hornyot jobbra fordítja el. Ezután fordított sorrendben végezze el a fenti mıveleteket.
● Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
ELSZÁLLÍTÁS VAGY HOSSZÚ
IDEIG TARTÓ ÜZEMSZÜNET
Szállításkor, vagy ha a gépet hosszabb idŒre fıtetlen helyiségbe teszi, az
ürítŒcsŒbŒl ki kell folyatni a benne maradt vizet.
A készüléket ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a csatlakozódugóját.
Készítsen elŒ egy edényt. Vegye ki az
ürítŒcsövet a rögzítŒkapocsból, és tartsa az edény fölé, amíg a víz ki ne folyik belŒle.
Végezze el ugyanezt a mıveletet a vízbevezetŒ tömlŒvel is.
P
DLLO
P
ÜE
RA
STTË
HO
Y::
NÍÍ N
DO
EB O
NE PO
Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.
Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy.
Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
VÁ NÍÍ
93
94
EN
CHAPTER 15
FAULT CAUSE REMEDY
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads error 2
9. Display reads error 3
No water fill.
– Call service.
Check water supplies are on.
No pump out.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
10. Display reads error 4
Machine overfilled with water.
Turn off water supply to machine.
Call service.
Advisory note
During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension.
This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance Service.
95
PT
CAPÍTULO 15
AVARIA
1. O programa não funciona
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
2. A máquina não mete água
3. A máquina não despeja a água
A tecla de ligar/desligar não foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
4. Agua no chão ao pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a mangueira
ACÇÃO NECESSÁRIA
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e, se necessário, substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Verifique o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira
5. A máquina não faz a centrifugação
A água ainda não foi despejada Espere alguns minutos
Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos)
Solte a tecla
6. Excesso de vibrações durante a centrifugação
Fixações de transporte não foram removidas
Remova-as
7.No visor é apresentado o seguinte código de erro: 0,1,5,7,8,9
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
-
Nivele a máquina com os pés ajustáveis
Distribua a roupa de modo mais uniforme
Por favor entre em contacto com a
Assistência Técnica.
8.No visor é apresentado o código de erro 2
A máquina não meteu água.
Verifique se a torneira de alimentação de água à máquina está aberta.
9.No visor é apresentado o código de erro 3
10.No visor é apresentado o código de erro 4
A máquina não despeja a água.
A máquina meteu uma quantidade excessiva de água.
Certifique-se de que a mangueira de descarga não está dobrada, torcida ou esmagada.
Feche a alimentação de água à máquina. Por favor entre em contacto com a Assistência Técnica.
Nota
Durante a fase de secagem o tambor irá atingir uma rotação elevada para distribuír a carga e optimizar o desempenho da secagem.
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência
Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
96 97
IT
CAPITOLO 15
ANOMALIA
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
CAUSA
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
_ 7. Sul display appare errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Sul dislay appare errore n.2
9. Sul display appare errore n.3
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
Inserire la spina
RIMEDIO
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia aperto
Verificare che lo scarico sia libero
Verificare che il tubo di scarico non sia piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Rivolgersi al servizio assistenza.
10. Sul display appare errore n.4
La macchina è troppo piena d’acqua
Nota
Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica
Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza
Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.
98 99
HU
15. FEJEZET
HIBA
1. Egyik program sem mıködik
2. A készülék nem szívja be a vizet
OK
A hálózati csatlakozó nincs bedugva
A fŒkapcsoló nincs bekapcsolva
Nincs áramellátás
Hibás a biztosíték
Nyitva maradt az ajtó
Lásd az 1. okot
A vízcsap el van zárva
A kapcsolóóra nincs megfelelŒen beállítva
Az ürítŒcsŒ megcsavarodott
Idegen anyag zárja el a szırŒt
Szivárog a víz a csap és a bevezetŒcsŒ között
A mosógép nem ürítette le a vizet
A HIBA MEGSZÜNTETÉSE
Dugja be a csatlakozódugót
Kapcsolja be a fŒkapcsolót
EllenŒrizze
EllenŒrizze
Csukja be az ajtót
EllenŒrizze
Nyissa ki a vízcsapot
Állítsa be megfelelŒen a kapcsolóórát
3. A készülék nem
üríti le a vizet
4. Víz van a padlón a mosógép körül
5. A gép nem centrifugál
Egyenesítse ki az ürítŒcsövet
EllenŒrizze a szırŒt
Cserélje ki a tömítést, és húzza rá a csövet a csapra
Várjon néhány percig, amíg a gép leüríti a vizet
Fordítsa el a programkapcsolót a centrifugálás-beállításra
Állítsa be a lábakat 6. ErŒteljes rezgés centrifugálás közben
“Nincs centrifugálás” beállítás (csak néhány típusnál)
A mosógép nincs megfelelŒen vízszintbe állítva
A szállítókeret nincs eltávolítva
A ruhaadag nincs egyenletesen elosztva
Távolítsa el a szállítókeretet
Ossza el egyenletesen a szennyest
7. Hibaüzenetek a
kijelzŒn: 0, 1, 5, 7,
8, 9
8. Hibaüzenet a
kijelzŒn: 2
9. Hibaüzenet a
kijelzŒn: 3
Nincs víztöltés.
Nincs leszivattyúzás.
-
Hívja ki a szervizt.
EllenŒrizze, hogy be van-e kapcsolva a vízellátás.
EllenŒrizze a kifolyócsövet.
EllenŒrizze, hogy a kifolyócsŒ nincs-e megcsavarodva.
Kapcsolja ki a gép vízellátását.
Hívja ki a szervizt.
10. Hibaüzenet a
kijelzŒn: 4
A gép túl van töltve vízzel.
Megjegyzés
A szárítási ciklus alatt a dob nagyobb fordulatszámra gyorsul fel a ruhaadag elosztása és a szárítási teljesítmény optimálissá tétele céljából.
Ha a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatban a Candy Mıszaki Segélyközpontjával. A gyors javítás lehetŒvé tétele érdekében adja meg a mosógép típusát, amely az ablakrészben lévŒ szekrényen elhelyezett címkén vagy a garanciajegyen található meg.
Fontos!
A foszfátot nem tartalmazó, környezetbarát tisztítószerek használata az alábbi hatásokkal járhat:
- A távozó öblítŒvíz zavarosabb lehet a szuszpenzióban jelenlévŒ zeolitok miatt. Ez nem befolyásolja az öblítés hatásfokát.
- A mosás befejeztével fehér por (zeolit) marad a ruhán. Ez nem hatol be a szövetbe, és nem változtatja meg az anyag színét.
- Hab marad az utolsó öblítŒvízben, ami nem jelenti feltétlenül azt, hogy nem volt megfelelŒ az
öblítés.
- A gépi mosószerekben jelenlévŒ nem-ionos felületaktív anyagokat gyakran nehéz eltávolítani a kimosott ruhából, és akár kis mennyiség esetén is a habképzŒdés szemmel látható jeleit mutatják.
- Ilyen esetben egy újabb öblítés sem jár eredménnyel.
2 Ha a mosógép nem mıködik, akkor a Candy Mıszaki Segélyszolgáltat kihívása elŒtt végezze el a fent említett ellenŒrzéseket.
100 101
K PIITTO
CZ
Z ÁV A
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
PROGRAM
2. PRAÖKA
NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V
OKOLÍ PRAÖKY
P ÜÍÍÖ A záströka není v zásuvce není zapnutÿ hlavní spínaö vÿpadek el. proudu porucha el. fáze otevüená dvüíka praöky viz püíöina 1 uzavüenÿ püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor ohnutá odtoková hadice
Ucpanÿ filtr z praöky vytéká pëna
5. PRAÖKA
NEODSTÜEDUJE
6. SILNÉ OTÜESY PÜI
ÏDÍMÁNÍ praöka jeätë nevypustila vodu stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní praöka nestojí rovnë nebyly odstranëny fix. vloïky prádlo nerovnomër. rozloïené
O DS AN zasuñte záströku zapnëte hlavní spínaö zkontrolujte zkontrolujte zavüete dvíüka zkontrolovat otevüít püívod vody nastavte správnë programátor narovnejte odtokovou hadici
Zkontrolujte, vyöistëte filtr sníïit dávku prac. práäku vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní nastavit noïiöky praöky odstrañte fixaöní vloïky rozloïte rovnomërnë prádlo
7. Na displeji se zobrazuje chyba
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Na displeji se zobrazuje chyba 2
9. Na displeji se zobrazuje chyba 3
Nelze naplnit vodu.
-
Nelze odãerpat vodu.
Kontaktujte servisní stfiedisko.
Zkontrolujte, jestli je pfiívod vody otevfien˘.
Zkontrolujte, jestli je odtok vody prÛchodn˘.
Zkontrolujte, jestli není vypou‰tûcí hadice zauzlená.
Uzavfiete pfiívod vody do praãky.
Kontaktujte servisní stfiedisko.
10.Na displeji se zobrazuje chyba 4
Praãka je pfieplnûná vodou.
DÛleÏitá poznámka
Bûhem fáze su‰ení buben zrychluje na vy‰‰í rychlost pro rozdûlení prádla a k optimalizaci
úãinku su‰ení.
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
D ålle
1 P ou ko giic ÿc h b ezzffo
-- O dtté ajjííc od a p o m ác
átto há vÿ níí m åïïe prra cííc áääk å m
ÿtt c hlla në díík y p mn v n a :: o ú öiin osstt m ch níí..
-- N a zzá prra níí sse prrá dlle e o bjje áääe k ((zze e ssm ëssii.. N vlliiv níí k n a n m n åsstta ne tta ké eo vlliiv níí b arrv prrá a..
-- V e v dë yp ën é p osslle dn m m ác án e o bjje viitt p ën prrá dllo yllo
-- N eiio e o bjje ne cíí p do ov ak o zzb on h -- a yttk e v kttiiv níí ö y p ym ny
ác
ássttiic a p
án o..
ou dlle
öá prra cííc allääíí m ác án
áääk å,, sse e n eo asstto dssttrra níí..
á n dssttrra ezzn me ujjíí h
á,, ïïe a n ëk y y
2P ok prra
C an y sse
ök a n un gu a zzá va y u ve en ullc e n e o dssttrra niitt,, o brra e n a o orrn ÿ
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
A gyártó minden felelosséget elhárít az ebben a füzetben esetleg eloforduló nyomdahibákkal kapcsolatban. A gyártó – a lényeges jellemzok megváltoztatása nélkül – fenntartja a termékek szükség szerinti módosításának jogát.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
102 103
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
EN
PT
IT
HU
CZ
Erre az elektromos háztartási termékre az elektromos és elektronikai készülékek (WEEE) megsemmisítését szabályozó
2002/96/CE európai elŒírás vonatkozik.
A termék élettartamának végén az elŒírásnak megfelelŒ megsemmisítéssel Ön elŒsegíti a környezet és az egyének egészségkárosodásának elkerülését.
A terméken látható jelkép mutatja, hogy a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni; vigye el a legközelebbi elektromos és elektronikus készülékeket újrafehasználás céljára gyıjtŒ helyre.
A megsemmisítésnek a hulladékok megsemmisítését szabályozó érvényes környezeti szabványok szerint kell történnie.
A terméknek mint hulladéknak, kezelése, gyıjtése, újrafelhasználása részletei felŒl kérjük érdeklŒdjön az illetékes hivatalban (környezetvédelmi osztály), a háztartási hulladékgyıjtést végzŒ szoilgáltatónál vagy az üzletben ahol a terméket megvásárolta.
Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení (WEEE).
Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním následkÛm na
Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho
Ïivotnosti.
Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem. Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení.
Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu.
Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project