Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Sit NStand DX
®
Deluxe Tandem Stroller
Carrito en Tándem De Lujo
Poussette Double De Luxe
STOP
ALTO
ARRÊT
If you experience any difficulty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacific standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the stroller frame.
Si experimenta alguna dificultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacífico. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito.
Si vous éprouvez des difficultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacifique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
Convenience through innovation and thoughtful design
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
10.10
www.babytrend.com
WARNING
WARNING: Please follow all of these instructions to
ADVERTENCIA:
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out, always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
WARNING: Failure to follow these instructions could
WARNING: Never leave children unattended.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
• The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 pounds (2.26 kg),
parent tray and child tray is 3 pounds (1.36kg). Seat Belt storage pocket: To store
seat belt only, maximum weight is 1 pound (0.45 kg). Excessive weight may cause a
hazardous unstable condition to exist.
• Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child
near the stroller.
• The rear stand on platform / jump seat is designed for a child who is at least 2 1/2 years
old and is not over 40 inches (101.6 cm) tall. Use of the stroller with two (2) children
weighing more than 40 pounds (18.14 kg) each, or children totaling more than 80
pounds (36.28 kg), will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a
hazardous unstable condition to exist.
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difficulty with the use of our product or have a question
regarding these instructions, please contact our Customer Service Department at
1-800-328-7363 between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Please do not
return the product to the store as once it is returned it cannot be re-sold and the
materials and energy used to make it are wasted.
1
ADVERTENCIA
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta de
almacenamiento y de 3 libras (1.36kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para
padres. Bolsillo del almacenaje del cinturón de seguridad: Para almacenar el cinturón
de seguridad solamente, el peso máximo es 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría
ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un
niño se acerque al mismo.
• La plataforma trasera para pararse o el asiento adicional están diseñados para un niño
de al menos 2 1/2 de edad que no supere las 40 pulgadas (101.6 cm) de alto. El uso del
carrito con dos (2) niños que pesen más de 40 libras (18.14 kg) cada uno, o que entre
los dos superen un peso total de 80 libras (36.28 kg), causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención
de piezas de reemplazo.
Si experimenta alguna dificultad con el uso de nuestro producto o si tiene alguna
pregunta respecto de estas instrucciones, llame a nuestro Departamento de Servicio
al Cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del
Pacífico. Por favor, no regrese este producto a la tienda, ya que una vez regresado
no podrá volver a venderse y se habrán desperdiciado los materiales y la energía
usados para confeccionarlo.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
PARTS PIEZAS PIÈCES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT :
Prière de suivre toutes
ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant.
Conserver ces instructions pour consultation future.
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verifique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
AVERTISSEMENT :
Négliger d’observer ces
directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou
même la mort. Afin d’éviter les blessures graves dues à
une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de
sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de
façon appropriée, selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant
sans surveillance.
• Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires peuvent modifier
l’équilibre de la poussette et causer des conditions instables et dangereuses.
• Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2.26kg (5 livres). Le poids
maximum qui peut être transporté sur le plateau parents est 1.36kg (3 livres). Poche de
ceinture de sécurité: Pour stocker la ceinture de sécurité seulement, le poids maximum
est de 0.45 kg (1 livre). L’excès de poids peut affecter l’équilibre de la poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
• Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en position stable
avant de laisser votre enfant s’en approcher.
• La plate-forme arrière est conçue pour un enfant qui a au moins 2 1/2 ans et n’est pas
plus de 101.6 cm (40 pouces) de hauteur. L’utilisation de la poussette avec deux (2)
enfants pesant plus de 18.14 kg (40 livres) chacuns, ou dont le poids total excède
36.28 kg (80 livres) peut provoquer une usure et un stress excessif sur la poussette, ceci
peut affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
• N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
• Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
• Nettoyez avec un savon ou un détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou
d’un chiffon propre.
• Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces
usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
• Cessez d'utiliser la poussette si elle a une défaillance ou est endommagée. Communiquez
avec notre service à la clientèle afin de prendre arrangement pour une réparation ou
obtenir des pièces de remplacement.
Canopy
Cubierta
Auvent
Stroller
Carrito
Poussette
Platform
Plataforma
Plate-forme
Child Tray
Bandeja para Niños
Plateau pour Enfant
Parent Tray
Bandeja para Padres
Plateau pour Adulte
Si vous éprouvez des difficultés avec l’utilisation de ce produit ou si vous avez des
questions concernant ces instructions, contactez notre département de service à la
clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure Côte Pacifique. Veuillez ne
pas retourner cet article au magasin car une fois retourné, il ne peut être revendu, les
matériaux et l’énergie utilisée pour le fabriquer sont donc gaspillés.
3
Front Wheel
Rueda Delantera
Roue Avant
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Rear Axle
Eje Trasero
Essieu Arrière
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these
instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any
parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga
estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para
referencia futura.
¡IMPORTANTE!
Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto
para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette
suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette
tel que décrit dans la section suivante :
1) • Unlock the red release lever. (Fig. 1a)
• Unfold stroller frame by sliding the RED
thumb trigger to the left and squeezing
the RED pull trigger (Fig. 1b) while pulling
backward on the stroller handle. (Fig. 1a)
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with
the front and rear legs pointing upward.
Position the front wheels over the front
leg tubes so that the hole in the housing
lines up and will slide onto the legs. (Fig.
1c) Firmly push down until the wheels lock
securely into place. Tug on each wheel to
ensure they are both securely attached.
• Destrabe la palanca roja de
liberación. (Fig. 1a)
pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des
rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
• Despliegue el armazón del carrito
deslizando el gatillo manual ROJO hacia
la izquierda y apretando el gatillo ROJO
(Fig. 1b) mientras empuja el manubrio
del carrito hacia atrás. (Fig. 1a)
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent
tray MUST be installed prior to use.
• Para colocar las ruedas delanteras, incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio con las patas
delanteras y traseras hacia arriba. Ubique
las ruedas delanteras en los tubos de la
pata delantera de modo que el agujero de
la arandela se alinee y se deslice dentro
de las patas. (Fig. 1c) Empuje con firmeza
hacia abajo hasta que las ruedas se traben
bien. Tire de cada rueda para asegurarse
de que ambas estén firmemente sujetadas.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas
delanteras, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres.
Retirer la poussette de la boîte. Les roues avant, les roues arrière et le plateau
parents doivent être installés avant son utilisation.
5
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 1b
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement Rouge
Fig. 1a
Fig. 1c
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 1a)
• Dépliez le cadre de la poussette en faisant
glisser la gâchette de pouce ROUGE vers la
gauche et en pressant la détente ROUGE
(Fig. 1b) tout en tirant vers l'arrière sur
la poignée de la poussette. (Fig. 1a)
• Pour fixer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que les
pieds avant et arrière pointent vers le haut.
Positionnez les roues avant par-dessus
les pieds tubulaires avant, de sorte que le
trou dans la monture soit aligné et glisse
sur les pieds. (Fig. 1c) Poussez fermement
vers le bas jusqu’à ce que les roues
soient solidement bloquées en position
stable. Tirez sur chaque roue pour vérifier
que les deux sont solidement fixées.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
2) • Position rear axle over the rear leg tubes,
brake pedals facing the back. At the same
time, push down applying equal pressure to
both sides until they lock into place. (Fig. 2)
Fig. 2
• Ubique el eje trasero en los tubos de la
pata trasera, con los pedales del freno
hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia
abajo aplicando la misma presión a ambos
lados, hasta que se traben bien. (Fig. 2)
• Positionner l’essieu arrière de tel sorte
que les leviers de frein font face à l’arrière
de la poussette. Insérer la roue arrière
sur le châssis arrière en étant attentif que
les verrous sur la partie avant de chaque
tube arrière entrent dans le trou sur le côté
de chaque roue arrière. Tirez sur la roue
arrière afin de vous assurer qu’elle est
solidement fixé à la poussette. (Fig. 2)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Note: NEVER use the stroller if the wheels do not lock into place. If you need
assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si
necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente
al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacífico.
Remarque : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en
place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la
clientèle au 1 800 328-7363, entre 8h00 et 16h30 HNP, du lundi au vendredi.
FOOT REST
Apoyapiés
REPOSE-PIED
3) • Push downward on the foot rest
until it snaps onto the U-shaped
frame cross member. (Fig. 3)
Push down
Empuje hacia abajo
Poussez vers le bas
• Empuje hacia abajo el apoyapiés
hasta que encaje en el travesaño del
armazón en forma de U. (Fig. 3)
• Poussez vers le bas jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé des deux côtés
de chaque jambe. (Fig. 3)
Snap on
Encaje
Fermer
Fig. 3
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENT
4) • To attach the parent tray, position the tray so
that the hinges for the storage compartment
are facing foward. Snap the parent tray to
the stand at the top of the frame. Check that
the tray is securely latched in place. (Fig. 4)
• Para colocar la bandeja para padres, ubique
la bandeja de modo que las bisagras del
compartimento de almacenamiento estén
apuntando hacia delante. Sujete la bandeja
para padres en la parte superior de la base
del armazón. Verifique que la bandeja esté
bien sujeta. (Fig. 4)
Fig. 4
• Pour fixer le plateau des parents,
positionnez le plateau avec les charnières
7
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
du compartiment de rangement tournées vers
l’avant. Insérez et enclenchez le plateau des
parents dans le support se trouvant en haut
du cadre. Assurez-vous que le plateau est
solidement verrouillé. (Fig. 4)
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
5) • To attach the child tray:
Push the tray downward and onto each side
of the front armrests until both side snaps
into place. (Fig. 5) Check that tray is securely
latched in place.
• Para colocar la bandeja para niños:
Empuje la bandeja hacia abajo y a cada
lado de los apoyabrazos delanteros hasta
que encajen ambos lados. (Fig. 5) Verifique
que la bandeja esté bien sujeta.
Fig. 5
• Pour attacher le plateau de l’enfant : poussez
sur les bras du plateau pour qu’ils s’attachent sur
le tube avant du châssis, entre le rivet saillant
du châssis et le siège. Poussez sur les loquets
jusqu’à ce que qu’il soient verrouillés. Les rivets
en saillie à l’extérieur du cadre tube doit être
au-dessus de la plaque de fermeture. (Fig. 5)
Vérifiez que le plateau est fermement attaché.
WARNING: The child’s tray is not a restraint device:
always secure your child with the seat belt. DO NOT lift the
stroller by the child’s tray. Use care when attaching the
child’s tray on the stroller with a child in the stroller.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no es un
dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo con el
cinturón de seguridad. NO use la bandeja para niños para
levantar el carrito. Sea prudente al colocar la bandeja para
niños en el carrito cuando haya un niño en el carrito.
MISE EN GARDE : Le plateau de l’enfant n’est
pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant
avecla ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette
par la plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez
le plateau à la poussette avec un enfant dedans.
9
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
6) • To access the child seat: Pull one side
of the release lever (Fig. 6a) located on
the underside of the child tray and lift
upward. Either side of the child tray will lift
and rotate out of the way to allow access
to the front and rear seats. (Fig. 6b)
• Para tener accesso al asiento:
Tire de un lado de la palanca de liberación
(Fig. 6a) situada debajo de la bandeja para
niños y levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para niños y
girará hacia arriba para permitir el acceso
al asiento delantero y trasero. (Fig. 6b)
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 6a
• Pour accéder au siège pour enfant :
Tirez un des côtés du levier de dégagement
(Fig. 6a) situés sur le dessous du plateau
pour enfant et soulevez-le. Un des deux
côtés du plateau pour enfant se soulève
et tourne en libérant la voie pour accéder
aux sièges avant et arrière. (Fig. 6b)
7) • To rotate the child tray: In order to attach
an infant car seat to the stroller, the child
tray must be rotated to the vertical position.
Press red buttons on both sides of the child
tray to rotate down 90 degrees. (Fig. 7)
Fig. 6b
• Para girar la bandeja pra niños: A fin de
sujetar la sillita para el automóvil al carrito,
se debe girar la bandeja para niños a la
posición vertical. Oprima los botones rojos
a ambos lados de la bandeja para niños
para girarla 90 grados hacia abajo. (Fig. 7)
• Rotation du plateau pour enfant :
Afin de pouvoir fixer un siège d’auto pour
bébé à la poussette, le plateau pour enfant
doit être tourné en position verticale.
Appuyez sur les boutons rouges de chaque
côté du plateau pour enfant afin de le faire
tourner de 90 degrés vers le bas. (Fig. 7)
Fig. 7
Red Button
Botón Rojo
Boutons Rouges
8) • To remove the child tray: Pull both release
levers located on the underside of each
side of the tray and lift upward. (Fig. 8)
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Underside of the Child Tray
Parte Inferior de la Bandeja para Niños
Dessous du Plateau d’enfant
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 8
• Para retirar la bandeja para niños:
Tire de ambas palancas de liberación
situadas debajo de cada lado de la
bandeja y levántela. (Fig. 8)
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
• Pour enlever le plateau d’enfant :
Tirez les deux leviers de dégagement
situés sur le dessous de chaque côté
du plateau et soulevez-le. (Fig. 8)
10) • To attach the canopy: Line up the male
fittings on the canopy with the slots on the
armrest and push both fittings downward
until snapped into place. (Fig.10) To
open the canopy, push forward on the
front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place. To fold the
canopy, pull backward on the front edge.
CUP HOLDERS (sold separetely)
PORTAVASOS (se venden por
separado)
PORTE-GOBELET (vendu séparément)
This is an optional accessory item that can be
purchased online at www.babytrend.com. The
removable child tray can be replaced with 2
individual cup holders. It is ideal for an older child.
Este es un accesorio opcional que se puede
comprar por Internet en www.babytrend.com.
La bandeja para niños desmontable se puede
reemplazar con 2 portavasos individuales. Es ideal
para un niño mayor.
Il s'agit d'un accessoire optionnel qui peut
être acheté en ligne sur www.babytrend.com.
Le plateau pour enfant démontable peut être
remplacé par deux porte-gobelet individuels. Cet
accessoire est parfait pour un enfant plus âgé
9) • To attach the cup holder: Push the cup
holder downward and onto each side of the
front armrests until it snaps into place. (Fig. 9)
• Para colocar el portavasos: Empuje
el portavasos hacia abajo y a cada lado
de los apoyabrazos delanteros
hasta que encaje bien. (Fig. 9)
Fig. 9
11
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Fixation du porte-gobelet : Poussez le
porte-gobelet vers le bas et sur chaque
côté des appuie-bras avant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place. (Fig. 9)
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• To remove the canopy: Press the
snap button under the armrest and
pull to release the fitting from the
slot. Repeat for the other side.
Fig. 10
• Para colocar la cubierta: Alinee los
accesorios macho en la cubierta con
las ranuras del apoyabrazos y empuje
ambos accesorios hacia abajo hasta
que encajen. (Fig. 10) Para abrir la
cubierta, empuje hacia delante el borde
delantero de la cubierta mientras sostiene
la parte trasera de la cubierta en su
sitio. Para plegar la cubierta, empujar
hacia adelante del borde delantero.
• Para retirar la cubierta: Oprima el
botón a presión que se encuentra
debajo del apoyabrazos y tire para
soltar el accesorio de la ranura.
Repita la acción en el otro lado.
• Pour attacher l’auvent: Aligner les
embouts mâles de l’auvent avec les
raccords femelles sur les accoudoirs et
pousser vers le bas jusqu’à ce que qu’il
soitent verrouillés. (Fig.10) Pousser sur le
rebord avant de l’auvent pour l’ouvrir. Pour
fermer la l’auvent tirez le bord vers avant
de la poussette jusqu’à ce que replié..
• Pour retirer l’auvent : Appuyez sur le
bouton de verrouillage situé sur le pivot
tout en tirant l’auvent vers le haut.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PLATFORM
PLATAFORMA
PLATE-FORME
11) • To attach platform: Squeeze both locking
clips with both hands while holding the
platform vertically (Fig. 11a). Then slowly
rotate the platform downward until it rests
in place on the axle rod. Once in place
release both locking clips. (Fig. 11b)
Fig. 11a
Fig. 11b
• Para colocar la plataforma: Apriete
ambos ganchos de sujeción con ambas
manos mientras sostiene la plataforma
verticalmente (Fig. 11a). Luego gire
lentamente la plataforma hacia abajo
hasta que se apoye en la vara del eje.
Una vez que esté en su sitio suelte
ambos ganchos de sujeción. (Fig. 11b)
• Fixation de la plate-forme : Pressez les
deux crochets autobloquants en utilisant les
deux mains, tout en tenant la plate-forme
verticalement (Fig. 11a). Ensuite, faites
tourner lentement la plate-forme vers le
bas jusqu’à ce qu’elle s’immobilise sur la
tige d’axe. Une fois en place, dégagez les
deux crochets autobloquants. (Fig. 11b)
Before placing your child in the stroller, please follow the
instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que
figuran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre
attentivement les instructions ci-dessous.
WARNING: Always set brakes when the stroller is not
being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER
leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller
may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté
siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su
alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o
pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo.
13
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY
SAFETY SEGURIDAD
MONTAJE ASSEMBLEE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : Toujours engager les freins
lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu'elle
soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans
surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle
pourrait glisser vers le bas.
BRAKES
FRENOS
FREINS
12) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster. (Fig. 12a) Check
that the stroller will not move and that both
brakes are properly applied. To release,
gently lift up on the brake lever. (Fig. 12b)
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del
freno situada en cada rueda trasera. El
carrito podría requerir un leve movimiento
hacia delante o hacia atrás para alinear
los dientes del freno con el piñón del
freno de cada rueda. (Fig. 12a) Verifique
que el carrito no se mueva y que ambos
frenos estén aplicados correctamente.
Para soltarlos, levante suavemente
la palanca del freno. (Fig. 12b)
Fig. 12a
Fig. 12b
• Pour engager les freins, appliquer
une pression légère vers le bas sur
le levier de verrouillage situé sur
chaque roue arrière. Engager les freins peut
exiger un léger mouvement vers l’avant
ou vers l’arrière dans le but d’aligner les
dents sur le frein avec les roues. (Fig. 12a)
Vérifiez que la poussette ne se déplace
pas et que les freins sont correctement
appliqués. Pour libérer les freins, soulevez
doucement le levier de frein. (Fig. 12b)
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can
strangle in loose straps. Never leave child in seat when
straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca
deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o
sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE : Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser le
harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT : Un enfant
pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais
laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont
lâches ou défaites.
TANDEM STROLLER - 5-Point Harness
CARRITO EN TÁNDEM - Arnés de 5 puntas
POUSSETTE DOUBLE - Harnais à 5 points
13) •The shoulder straps of the 5-point harness
has 2 attachment positions. Select the loop
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
and feed the shoulder harness under the
correct loop. To adjust harness slot unhook
the shoulder strap from the crotch buckle.
(Fig. 13a) Feed the shoulder strap through
the harness spread slots. You can access
these slots from the rear of the seat. Feed
shoulder strap through appropriate slot and
reattach shoulder strap to crotch buckle.
Fig. 13a
15
•Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around
the child’s waist and over the child’s
shoulders. Please see figure 13b.
•Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 2 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un
nivel inferior a la parte superior del
hombro del niño. Para ajustar la altura
de arnés desganche el cinturón del
broche entrepiernas. (Fig. 13a) Pase el
cinturón através de la ranura del arnés.
Estas ranuras estan localizadas en la
parte posterior del asiento por debajo
de la tela. Pase el cinturón atraves
de la ranura apropiada y enganche el
cinturón al broche de entrepiernas.
Shoulder Strap
Correa del Hombro
Sangle d’epaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
Fig. 13b
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa
de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de la
cintura del niño y por encima de sus
hombros. Por favor, vea la figura 13b.
• Les courroies du harnais à 5 points
ont 2 positions d’attache. Choisir la
position qui place la courroie a niveau
avec, ou au-dessus de l’épaule de
l’enfant. Pour ajuster la fente de harnais
décrochez la courroie d’épaule de la
boucle de fourche. (Fig. 13a) Alimentez
la courroie d’épaule par les fentes de
harnais. Vous pouvez accéder à ces
fentes de l’arrière du siège, sous le
tissu. Alimentez la courroie d’épaule
par la fente appropriée et rattachez la
courroie d’épaule à la boucle de fourche.
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules et
de la taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité de sorte qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la taille
de l’enfant. (Fig.13b)
14) • To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released.
See figure 14. This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
NOTE: Buckles may be hard to release
when first used.
Fig. 14
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo en
el Broche Central y se desprenderán las
dos Hebillas del Arnés. Vea la figura 14.
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar que
su hijo se suelte accidentalmente.
NOTA: En el primer uso, puede resultar
difícil destrabar las hebillas.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.
Voir la figure 14. Ce processus exige un
effort modéré afin d’empêcher une ouverture
accidentelle par votre enfant.
REMARQUE : les boucles peuvent être
difficile à ouvrir lors de la première utilisation.
TRAVEL SYSTEM - Safety Belt
POSICIÓN DEL RESPALDO Cinturón de Seguridad
POSITION DU DOSSIER -
Ceinture de sécurité
Fig. 15
17
15) • Strap the safety belt over the infant car seat
through the seat belt slots on the infant car
seat, connect the buckles together. (Fig.
15) The safety belts for the infant car seat
is located in small pockets on outer sides of
seat pads. Tighten the strap so the infant car
seat fits snug and can’t move.
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE
INFANT CAR SEAT STRAP IS ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE
INFANT CAR SEAT.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
NOTE: When the stand feature safety
belt is not used, you must store the stand
feature safety belt back to its storage.
• Amarre el cinturón de seguridad a la sillita
para el automóvil por las ranuras para el
cinturón que están en la sillita, y prenda
las hebillas. (Fig. 15) Los cinturones de
seguridad para la sillita están ubicados en
pequeños bolsillos a los lados externos de
las almohadillas del asiento. Ajuste la correa
de modo que la sillita para el automóvil
encaje bien y no se pueda mover.
ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA
DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIEMPRE ESTÉ BIEN AJUSTADA
ALREDEDOR DE LA SILLITA.
NOTA: cuando el cinturón de
seguridad para la función erguida
no se use, debe almacenarse.
• Attachez la ceinture de sécurité par-dessus
le siège d’auto pour bébé, à travers les
fentes pour la ceinture de sécurité, puis
attachez les boucles ensemble. (Fig. 15)
Les ceintures de sécurité destinées au
siège d’auto pour bébé se trouvent dans
les pochettes sur les côtés externes des
garnitures de siège. Serrez la sangle afin
que le siège d’auto pour bébé soit bien
ajusté et ne puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA
SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ
SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE
AUTOUR DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ.
REMARQUE : Lorsque la ceinture
de sécurité avec accessoire de
support n'est pas utilisée, vous
devez la ranger à l'endroit prévu.
JUMP SEAT - 3 Point Harness
ASIENTO ADICIONAL Arnés de 3 puntas
SIÈGE ARRIÈRE -
Harnais de sécurité 3 points
16) • Secure the child with the jump seat
3-point harness (Fig. 16) when
child is sitting on the jump seat.
Fig. 16
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• Sujete al niño con el arnés de 3 puntas
del asiento adicional (Fig. 16) cuando
no esté sentado en el mismo.
• Attachez l’enfant avec le harnais de
sécurité 3 points (Fig. 16) lorsque
l’enfant est assis sur le siège arrière.
PLATFORM - Safety Belt
PLATAFORMA - Cinturón de Seguridad
PLATE-FORME - Ceinture de Sécurité
17) • Secure the stand feature safety belt
behind child and engage buckle (Fig.
17). This is the same safety belt you
use to secure the rear infant car seat.
• Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche
la hebilla (Fig. 17). Es el mismo cinturón
de seguridad que se usa para sujetar
la sillita trasera para el automóvil.
Fig. 17
• Fixez la ceinture de sécurité avec
accessoire de support derrière l’enfant
et insérez la boucle (Fig. 17). Il s’agit de
la même ceinture de sécurité que vous
utilisez pour fixer le siège d’auto pour
bébé destiné à la banquette arrière.
TO RECLINE FRONT SEAT
PARA RECLINAR LO ASIENTO
DELANTERO
POUR REPOSER SIÈGE AVANT
WARNING: The upright position should be used only
for a child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA:
La posición erguida se debe
usar únicamente para un niño de al menos 6 meses.
AVERTISSEMENT :
La position redressée ne
doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois.
19
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
18) • The front seat has a two position recline.
To recline the seat, rotate the recline
bar and press backward on the seat
back. (Fig. 18) To place the seat in the
upright position, press upward on the
seat back while rotating the recline bar.
• El asiento delantero tiene dos posiciones
de reclinación. Para reclinar el asiento,
rote la barra de reclinación y presione hacia
atrás el respaldo del asiento. (Fig. 18) Para
colocar el asiento en la posición erguida,
presione hacia arriba el respaldo del asiento
mientras gira la barra de reclinación.
Fig. 18
• Le siège est inclinable à deux positions. Pour
incliner le siège, tourner la barre et tirer vers
l’arrière sur le siège. (Fig. 18) Pour placer
le siège en position verticale, pousser sur le
haut du siège arrière tout en tournant la barre.
TO ATTACH INFANT CAR SEAT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO
POUR BÉBÉ
19) • To attach Baby Trend infant car seats (Fig.
19), rotate child trays to the vertical position
first. See rotate child tray for more details.
• Para colocar las sillitas Baby Trend
(Fig. 19) para el automóvil, primero gire
las bandejas para niños hacia la posición
vertical. Consulte la sección sobre la bandeja
para niños para conocer más detalles.
• Pour fixer les sièges d’auto pour bébé
Baby Trend (Fig. 19), faites d’abord
tourner les plateaux pour enfant en
position verticale. Pour plus de détails,
reportez-vous à Rotation du plateau.
Fig. 19
WARNING: Avoid serious injury from falling,
ALWAYS use the safety belt to secure the infant car seat.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas,
SIEMPRE use el cinturón de seguridad para sujetar la sillita.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter les blessures
graves dues à une chute, utilisez TOUJOURS la ceinture de
sécurité pour fixer le siège d'auto pour bébé.
20) • Attach the front infant car seat: Recline
the front seat back. Position the infant car
seat, facing toward the rear of the stroller,
so the seat shell goes into the front child
tray and latches into place. (Fig. 20a)
• Coloque la sillita delantera para el
automóvil: Recline el asiento delantero
hacia atrás. Coloque la Sillita para el
Automóvil en dirección a la parte trasera
del carrito, de modo que el armazón
de la sillita se incorpore a la bandeja
delantera y se sujete bien. (Fig. 20a)
Fig. 20a
• Fixation du siège d'auto avant pour
bébé : Inclinez le dossier du siège
avant. Positionnez le siège d’auto pour
bébé face vers l’arrière de la poussette,
afin que la coque du siège d’auto soit
placée dans le plateau pour enfant avant
et se verrouille en place. (Fig. 20a)
Check that the infant car seat is firmly locked onto
the child tray then STRAP THE SAFETY BELT
OVER THE CAR SEAT through the seat belt slots
on the infant car seat, connect the buckles
together. (Fig. 20b) Tighten the strap so the infant
car seat fits snug and can't move.
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE INFANT CAR
SEAT STRAP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
Fig. 20b
21
Verifique que la sillita para el automóvil esté
firmemente trabada en la bandeja para niños,
luego AMARRE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
POR ENCIMA DE LA SILLITA a través de las
ranuras para el cinturón de seguridad que están en
la sillita, y abroche las hebillas. (Fig. 20b)
Ajuste la correa de modo que la sillita para el
automóvil encaje bien y no se pueda mover.
ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA DE LA
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIEMPRE ESTÉ
BIEN AJUSTADA ALREDEDOR DE LA SILLITA.
Vérifier que le siège d'auto pour bébé est
solidement verrouillé sur le plateau pour enfant
et FIXER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ PAR-
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
DESSUS LE SIÈGE D'AUTO à travers les
fentes pour la ceinture de sécurité du siège
d'auto pour bébé, puis attachez les boucles
ensemble. (Fig. 20b)Serrez la sangle afin que
le siège d'auto pour bébé soit bien ajusté et ne
puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA SANGLE DU
SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ SOIT TOUJOURS
SOLIDEMENT FIXÉE AUTOUR DU SIÈGE
D'AUTO POUR BÉBÉ.
DO NOT USE INFANT CAR SEAT WITHOUT
THE SAFETY BELT.
NO USE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIN EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.
NE PAS UTILISER LE SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ SANS LA CEINTURE DE SÉCURITÉ.
21) • To remove the Infant Car Seat,
squeeze the release handle located at
the foot-end of the seat and carefully
lift upward on the seat. (Fig. 21)
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla. (Fig. 21)
• Pour démonter le siège d’auto pour bébé,
pressez la poignée de dégagement située
à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis
soulevez avec soin. (Fig. 21)
Fig. 21
JUMP SEAT
ASIENTO ADICIONAL
SIÈGE ARRIÈRE
SIT ON JUMP SEAT
SIENTE AL NIÑO EN EL ASIENTO ADICIONAL
UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
22) • Have the child sit on the jump seat facing
backwards. Secure the child with the jump
seat 3-point harness. Part of the 3-point
harness is stored in the pocket on the
back of the front seat. Put the seat belt
around the child’s waist, and buckle to
Fig. 22
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
/
WARNING
SAFETY SEGURIDADPLIER
SÉCURITÉ
DÉPLIER
the crotch strap. (Fig. 22) Adjust the seat
belt to be snug around the child’s waist.
• Siente al niño en el asiento adicional
mirando hacia atrás. Sujete al niño con el
arnés de 3 puntas del asiento adicional.
Parte del arnés de 3 puntas se guarda en
el bolsillo de la parte trasera del asiento
delantero. Coloque el cinturón de seguridad
alrededor de la cintura del niño y abroche
la correa de la entrepierna. (Fig. 22) Ajuste
el cinturón de seguridad ceñidamente
alrededor de la cintura del niño.
• Faites asseoir l’enfant sur le siège rabattable
face vers l’arrière. Attachez l’enfant avec
le harnais de sécurité 3 points du siège
rabattable. Une partie du harnais de sécurité
3 points est rangée dans la poche située au
dos du siège avant. Placez la ceinture de
sécurité autour de la taille de l’enfant, puis
bouclez-la à la sangle d’entrejambe. (Fig. 22)
Réglez la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit bien ajustée autour de la taille de l’enfant.
STAND ON THE PLATFORM
PARE AL NIÑO EN LA PLATAFORMA
POSITION SUR LA PLATE-FORME
23) • Position the child on the platform on
the back of the stroller. Be sure child is
standing facing forward and hands are
holding frame. Secure the stand feature
safety belt behind child and engage buckle
(Fig. 23). Be sure that the child’s feet
are fully on the platform at all times.
Fig. 23
• Coloque al niño sobre la plataforma de la
parte trasera del carrito. Asegúrese de que
el niño esté mirando hacia delante y que
sus manos estén sosteniendo el armazón.
Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche
la hebilla (Fig. 23). Asegúrese de que los
pies del niño estén totalmente apoyados
en la plataforma en todo momento.
• Mettre l’enfant sur la plate-forme à l’arrière
de la poussette. Assurez-vous que l’enfant
23
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD /
PLEGAR /
WARNING
UNFOLD DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
fait face à l’avant et qu’il tient le cadre
avec ses mains. Attacher la ceinture de
sécurité de l’enfant en derrière. (Fig 23)
Assurez-vous que l’enfant les pieds sont
entièrement sur la plate-forme à tout temps.
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
CAUTION:
Read the following section completely
before folding your stroller!
WARNING:
Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent finger entrapment.
PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por
completo antes de plegar su carrito!
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente
al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
MISE EN GARDE : Lire la section suivante en
entier avant de plier votre poussette !
MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous
pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
24) • Close the canopy as described in the
canopy section.
• Pull stroller backward several inches to
rotate the front wheels to the front. (Fig. 24a)
• To fold the stroller slide the 1 RED
thumb trigger to the left and squeezing
the 2 RED pull trigger while pushing
forward on the handle. (Fig. 24b)
• Once the stroller begins to fold, release
the red handle and push forward on the
handle until the stroller is folded. Lock
the release lever and the stroller will stand
freely in the folded position. (Fig. 24c)
Fig. 24a
• Cierre la cubierta como se describe
en la sección de la cubierta.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
FOLD /
PLEGAR /
WARNING
UNFOLD DESPLEGAR
2
1
Fig. 24b
PLIER /
DÉPLIER
• Tire del carrito hacia atrás varias
pulgadas para girar las ruedas
delanteras hacia el frente. (Fig. 24a)
• Para plegar el carrito deslice el gatillo
manual 1 ROJO hacia la izquierda y
apriete el gatillo 2 ROJO mientras empuja
el manubrio hacia delante. (Fig 24b)
• Una vez que el carrito comience a plegarse,
suelte la manija roja y empuje el manubrio
hacia delante hasta que el carrito esté
plegado. Trabe la palanca roja de liberación
para sujetar el carrito. (Fig. 24c)
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué
dans la section Auvent.
• Tirez la poussette vers l’arrière de
plusieurs centimètres pour faire tourner
les roues avant vers l’avant. (Fig. 24a)
Fig. 24c
• Pour plier la poussette, faites glisser la
gâchette de pouce 1 ROUGE vers la gauche
et pressez la détente 2 ROUGE tout en
poussant vers l’avant sur la poignée. (Fig. 24b)
• Lorsque la poussette commence à se plier,
dégagez la poignée rouge et poussez vers
l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la
poussette soit pliée. Verrouillez le levier
de dégagement, puis la poussette se tient
librement debout en position pliée. (Fig. 24c)
MAINTENANCE MANTENIMIENTO
WARNING
ENTRETIEN
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
25) • To clean the seat pad, use only mild
household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento,
use solamente jabón doméstico o
detergente suaves y agua tibia en
una esponja o trapo limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège,
n’utilisez que du savon ou détergent
doux et de l’eau chaude à l’aide d’une
éponge ou d’un chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
26) • Check your stroller for loose screws, worn
parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Verifique con frecuencia que su carrito no
tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace
o repare las piezas conforme sea necesario.
• Vérifiez régulièrement la poussette pour
détecter la présence de vis desserrées, de
pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
25
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26