Masterflow
Heat Blower
®
Designers and Manufacturers
of Heat Tools for Industry
Fabricants d’outils chauffants
pour usages industriels
Diseñadores y fabricantes
de herramientas térmicas
para la industria
Instruction Manual
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Made in U.S.A.
Fabriqué aux États-Unis
Hecho en EE.UU.
Please read, understand and keep this manual for future reference
Lire et bien comprendre les instructions
contenues dans ce manuel et les conserver comme référence.
Por favor lea, comprenda y guarde este manual para futura referencia.
Description & Introduction
The Masterflow® Heat Blower
is a heavy-duty, industrialquality heat blower suitable for
continuous duty applications.
It produces a high volume of
hot air for demanding industrial applications. The
adjustable stand features a
keyhole slot for easy equipment mounting and allows the
nozzle capability of rotating
90° (horizontal to vertical).
Your Masterflow® is equipped
with a thermal fuse which will
protect the element from overheating or burn out due to
a nozzle blockage or motor
failure.
Heat blowers are a source
of extremely high temperature flameless heat (up to
750°/400°C). As with other
products which generate
extremely high temperatures, regardless of your
specific application,
extreme care and caution
should be observed when
using this product.
Therefore, we recommend
that you pay particular
attention to the safety
instructions which we have
provided for your protection.
Specifications
*Temperature
Model
°F
°C
Volts
Amps
AH-301
AH-302
AH-501
AH-502
AH-751
AH-752
300
300
500
500
750
750
50
150
260
260
400
400
120
220/240
120
220/240
120
220/240
10.0
5.2
14.0
7.3
18.0
9.4
*Average temperature measures 1" from nozzle.
Important Safety Instructions
WARNING: THIS PRODUCT
IS A SOURCE OF VERY
HIGH TEMPERATURE
FLAMELESS HEAT. AS
WITH ANY ELECTRICAL
TOOL, WHEN USING HEAT
TOOLS, ALWAYS FOLLOW
BASIC SAFETY PRECAUTIONS, INCLUDING THE
FOLLOWING, TO REDUCE
THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL INJURY.
1) Read and understand this
instruction manual before
using. Save this manual for
future reference.
WARNING: To reduce the
risk of fire or electric shock,
do not expose heat blowers to rain or moisture.
Store indoors. Connect to
grounded outlet only.
2) Do not use plug adaptors or
remove the ground prong
from the plug. This tool is
equipped with a 3-prong
plug and a 3-wire grounding
system. Connect to properly grounded outlets only.
3) Use heat blower only on
adequately rated circuits to
avoid overheating of
electrical systems.
4) Masterflow Heat Blowers
can produce up to
750°F/400°C of flameless
2
heat out of the nozzle. Do
not direct this hot air stream
at your clothing, hands or
body parts. Do not use as a
hair dryer.
5) Do not touch nozzle opening or nozzle shield until
cool. When in “Hot” mode,
extreme heat is generated
at those areas. Always hold
tool by the handle or use
permanently attached
stand.
6) Run on “Cold” before turning off. The nozzle and
shield require approximately 3 minutes to
become cool to the touch.
Important Safety Instructions
7) Do not touch work surface
with nozzle. Keep nozzle
face at least 1" away.
8) Keep a clean work area.
Messy or cluttered work
areas invite accidents or
injury.
9) Keep away from children. All
visitors should be kept at a
safe distance from the work
area. Do not let visitors touch
the tool or extension cord.
10) Use tool in a well-ventilated
area. Do not use near flammable liquids or in an
explosive environment
(where fumes, gases or
dust are present).
11) Remove all highly flammable materials and other
debris from the work area.
12) Wear safety glasses at all
times.
13) When using an extension
cord, use only a 3-wire
grounded cord with a
minimum of 14-gauge
capacity. We recommend
they be listed by Underwriters laboratories (UL)
in the U.S.A. or (CSA)
Canadian Standards
Association in Canada
and be suitable for outdoor use. Cords marked
for outdoor use are also
suitable for indoor use.
14) Don’t abuse cordset. Never
yank by cord to remove
from electrical outlet or
carry tool by cord.
15) Don’t remove adjustable
stand. When not hand-held,
place tool on a level surface. Position cordset so it
does not cause tipping.
16) Keep a fully-charged fire
extinguisher close at hand.
(cont’d)
17) Do not leave heat blower
unattended while the heat
blower is running or cooling down.
18) Stay alert. Do not operate
tool when you are tired.
Use common sense and
watch what you are doing.
19) Store properly. Do not
store while hot. Store in a
dry, high or locked-up
location. Keep out of the
reach of children.
20) Always unplug tool before
performing any maintenance. When servicing,
use only Master Appliance
brand replacement parts.
We recommend that all
maintenance be performed by a qualified
repair technician who is
experienced in the repair
of electric tools, a qualified
service organization, or
our repair staff.
21) WARNING: This product,
when used for soldering and
similar applications, produces chemicals known to the
State of California to cause
cancer and birth defects or
other reproductive harm.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS
WARNING: Hidden areas such
as walls, ceilings, floors, soffit
boards and other panels may
contain flammable liquids that
could be ignited by the hot air gun
when working in these locations.
The ignition of these materials
may not be apparent and could
result in property damage and
injury to persons. Do not use if in
doubt about this hazard. When
working in these locations, keep
3
the hot air gun moving in a backand-forth motion. Lingering or
pausing in one spot could ignite
the panel or the material behind it.
Paint Stripping
WARNING: Extreme care
should be taken when stripping paint. The peelings,
residue and vapors of paint
may contain lead, which is
poisonous. Any pre-1977
paint may contain lead and
paint applied to homes prior to
1950 is likely to contain lead.
Once deposited on surfaces,
hand to mouth contact can
result in the ingestion of lead.
Exposure to even low levels of
lead can cause irreversible
brain and nervous system
damage; young and unborn
children are particularly
vulnerable.
Before beginning any paint
removal process you should
determine whether the paint
you are removing contains
lead. This can be done by
your local health department
or by a professional who used
a paint analyzer to check the
lead content of the paint to be
removed. LEAD BASED
PAINT SHOULD ONLY BE
REMOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT
BE REMOVED USING A
HOT AIR GUN.
Persons removing paint should
follow these guidelines.
1. Move the work piece outdoors. If this is not possible,
keep the work area well
ventilated. Open the windows and put an exhaust
fan in one of them. Be sure
the fan is moving the air
from inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and
air ducts.
3. Place drop clothes in the
work area to catch any
paint chips or peelings.
Wear protective clothing
such as extra work shirts,
overalls and hats.
4. Work in one room at a
time. Furnishing should be
removed or placed in the
center of the room and
covered. Work areas
should be sealed off from
the rest of the dwelling by
sealing doorways with drop
clothes.
5. Children, pregnant or
potentially pregnant
women and nursing mothers should not be present
in the work area until the
work is done and all
cleanup is complete.
6. Wear a dust respirator or a
dual filter (dust and fume)
respirator mask which has
been approved by the
Occupational Safety and
Health Administration
(OSHA), the National
Institute of Safety and
Health (NIOSH), or the
United Stated Bureau of
Mines. These masks and
replaceable filters are
readily available at major
hardware stores. Be sure
the mask fits. Beards and
facial hair may keep masks
from sealing properly.
Change filters often.
DISPOSABLE PAPER
MASKS ARE NOT
ADEQUATE.
7. Use caution when operating the hot air gun. Keep
the hot air gun moving as
excessive heat will generate fumes which can be
inhaled by the operator.
8. Keep food and drink out of
the work area. Wash
hands, arms and face and
rinse mouth before eating
of drinking. Do not smoke
or chew gum or tobacco in
the work area.
9. Clean up all removed paint
and dust by wet mopping
the floors. Use a wet cloth
to clean all walls, sills and
any other surface where
paint or dust is clinging.
DO NOT SWEEP, DRY
DUST OR VACUUM. Use
a high phosphate detergent or trisodium phosphate (TSP) to, wash and
mop areas.
10. At the end of each work
session put the paint
chips and the debris in a
double plastic bag, close
it with tape or twist ties,
and dispose of properly.
11. Remove protective clothing and work shoes in the
work area to avoid carrying dust into the rest of
the dwelling. Wash work
clothes separately. Wipe
shoes off with a wet rag
that is then washed with
the work clothes. Wash
hair and body thoroughly
with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Send Product to:
Master Appliance Corp.
Attn: Repair Department
2420 - 18th Street
Racine, Wl 53403
Operating Instructions
Your Masterflow® is a heavyduty industrial quality heat
blower. You can do more heating jobs faster with this heat
blower because of its high
power and air flow ratings.
This product provides a fast
flow of heated air for applications such as:
• Shrinking heat-shrinkables.
• Shrinking sleeves over
wires, harnesses and bottle
caps.
• Drying inks and paints on
silk screen, posters, fabrics
and papers.
Uses are as limitless as your
own ingenuity.
The proper amount of heat for
each application is dependent
upon the model number of the
Masterflow in use, the distance from the work surface,
and the heat application time.
Before performing any application, we recommend that
4
you experiment with a piece of
scrap material. Use care in
approaching the work until
you find the proper combination of distance from the work
surface, and the heat application time.
Use a gentle back and forth
motion when applying heat
unless it is found that a concentrated heat is desired.
Operating Instructions
(cont’d)
To Operate Heat Blower
1) Plug heat blower into properly rated outlet.
2) Move toggle switch to “Hot”
position. Heat blower will
come up to full operating
temperature in approximately two minutes.
3) Adjustable stand is provided to allow nozzle to be
rotated from almost horizontal to vertical position.
4) To turn heat blower off
after use, move switch to
“Cold” position. Run on
cold for approximately
three minutes. This will
allow the heat blower to
cool down and the nozzle
to become cool to the
touch.
5) Move switch to "Off"
position.
When heat blower is used in
an enclosed container, such as
a shrink tunnel or special
enclosure, ambient air must be
allowed to pass into the heat
blower and there must be an
outlet of equal size for the
heated air to pass out of the
enclosure also. Total enclosure
will cause damage or possible
failure to the heat blower due
to the extreme heat generated.
Typical Applications
How to Strip Paint
In addition to many other applications, stripping paint has
become a popular use for
your Masterflow Heat Blower.
Because of its higher power
and airflow ratings many
professional restoration and
renovation contractors recognize it as the tool of choice for
tough paint stripping jobs.
We recommend using only
the Model AH-501 (120V),
AH-501C (120V, in Canada) or
the Model AH-502 (220/240V)
for professional paint stripping
applications.
Paint Stripping Safety
Instructions
1) WARNING: With a heat
gun, as with all other heat
tools, keep a fire extinguisher handy and observe
all sensible fire precautions.
1) We do not recommend
using this heat gun on hollow surfaces such as outdoor siding, walls, soffits,
panels and partitions, etc.
These areas often contain
flammable materials such
as dust, wood chips, insulation, rodent nests and other
debris which could accidentally ignite.
1) Your heat gun is best used
for stripping paint from solid
woodwork with ins and outs,
such as solid interior trim,
mouldings, turnings, doors,
balusters and porch trim, etc.
1) When stripping paint, always
keep the heat gun moving
in a continuous back and
forth motion. Stopping or
pausing too long in one spot
could ignite the surface you
are working on or the area
behind it.
2) Do not breathe or swallow
lead based paint in any form.
Many old homes and other
buildings contain lead based
paint. Dust, scrapings,
residues and vapors of lead
based paint are extremely
poisonous. Prevent possible
lead poisoning when stripping this type of paint by
using adequate ventilation
(such as a window fan in
5
the exhaust mode), and
keeping a clean work area.
When dust or vapors are
present, use a respirator
designed to filter lead. Move
work outside when possible.
1) Failure to follow adequate
safety precautions when
working with lead based
paint could result in lead
poisoning. See our Paint
Stripping instructions for
more information.
3) Keep away from chemical
paint strippers which can
ignite or release harmful
vapors.
4) Use adequate ventilation
(such as a window fan in
the exhaust mode) and
keep your work area clean.
5) Wear gloves and safety
glasses at all times.
6) Keep a fully charged fire
extinguisher close at hand.
7) Stay alert, watch what you
are doing, and use common
sense.
Typical Applications
(cont’d)
Shrinking Tubing
Use stand to free both hands.
Slide tubing over area to be
insulated. Place in air stream
and move with a side-to-side
motion until tubing has shrunk.
Drying
Drying ink and paint on screen
prints, posters or paper may
be done manually or by
directly mounting the heat
blowers to the processing
equipment.
Shrinking Packaging
Your Masterflow Heat Blower
can be used for a variety of
heat-shrinking applications.
For example, it can be used to
shrink bottle caps manually by
gently waving the nozzle
around the cap until it has
shrunk.
One or two heat blowers may
be permanently mounted to a
conveyor system to shrink
caps as the bottles pass by.
Shrink Tunnel Systems
The Masterflow can be used
on heat-shrink tunnel systems.
It is recommended that the
blower or blowers be mounted
in a horizontal position to prevent overheating of the heat
blower.
If you have any questions
regarding your specific application or use, feel free to call
our Sales Department at
(262) 633-7791.
NOTE: Users should independently evaluate the suitability of the product for their application.
Maintenance Instructions
All repairs and maintenance
other than that recommended
in this instruction manual must
be performed by a qualified
repair technician who is experienced with the repair of electric tools, a qualified service
organization, or Master
Appliance Corp.’s Service
Department.
For prompt and efficient maintenance and repair service,
return your product to:
Master Appliance Corp.
Attn: Repair Department
2420 - 18th Street
Racine, Wl 53403
Please enclose a note
describing your problem and
your phone number. If still
under warranty, please
include a copy of your invoice
and date of purchase.
WARNING: Always unplug
your tool before performing
any maintenance or repairs.
Use only identical Master
Appliance brand replacement
parts.
Lubrication
Apply 2-3 drops of SAE 20
non-detergent oil to oil holes
every 6 months.
6
Cleaning
Unplug heat blower before
cleaning. To clean outside of
tool, use only a mild soap and
damp cloth. Do not use other
cleaning agents, turpentine,
gasoline, lacquer or paint thinner, or other solvents that may
contain chemicals which are
harmful to plastics and other
insulating materials. Never
immerse tool in a liquid or
allow a liquid to enter inside
the tool. Make sure all vents
and openings are free and
clear of debris.
Exploded View
7
Masterflow® Parts List - All Models
(When ordering, please specify part number and description.)
Item No. Part No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
815
816
30310
30311
30312
30313
823
824
825
826
51535
827
51376
60066
56012
833
836
837
838
839
51207
842
50924
843
GRT-023
GRT-019
845
846
847
805
50927
50737
56003
20108
56021
51008
51009
56075
Description
Heating element only AH-301, 120V
Heating element only AH-302, 220/240V
Heating element only AH-501, 120V
Heating element only AH-502, 220/240V
Heating element only AH-751, 120V
Heating element only AH-752, 220/240V
Element bracket mounting screws (set of 2)
Bracket bar for AH-301, AH-302
Bracket bar for AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
Bracket spacers for AH-301, AH-302 (set of 3)
Bracket spacers for AH-501, AH-502, AH-751, AH-752 (set of 2)
Mica insulation for AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
Mica insulation for AH-301, AH-302
Bracket washer for all (set of 4)
Bracket screws for AH-301, AH-302, AH-501, AH-502, AH-751,
AH-752 (set of 2)
Element wire mounting nut (set of 2)
Nozzle for AH-301, AH-302
Nozzle for AH-501, AH-751, AH-752
Nozzle screws (set of 3)
Nozzle shield for AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
Nozzle shield for AH-301, AH-302
Cordset, 120V AH-301, AH-501
Cordset, 120V AH-501C, AH-751
Cordset, 220/240V (All models)
Strain relief
Strain relief
Switch only
Switch nut (furnished with switch)
Switch plate
Lead wire with thermal fuse, switch to element
Thermal fuse with terminals and shrink sleeve
Handle
Handle screws (set of 4)
Complete adjustable stand assembly
Elastic stop nut
Motor blower assembly, 120V
Motor blower assembly, 220/240V
Lockwasher (under 1 cover screw)
Masterflow® Heat Blower replacement parts and accessories are engineered and manufactured to precise
Master Appliance specifications. Replacement parts and accessories from other manufacturers are not produced to these precise specifications and, therefore, may cause difficulties with—or actual damage to—a
Masterflow® Heat Blower. Master Appliance cannot assume any responsibility or liability for difficulties resulting from the use of any other brand of replacement parts or accessories with a Masterflow® Heat Blower.
8
Full One Year Warranty
Your Masterflow® Heat Blower
was carefully tested and
inspected before it was
shipped from the factory. We
warrant this product to be free
from defects in materials and
workmanship under normal
use and service for one year
from date of purchase. In the
event of a defect in materials
or workmanship, we will either
repair or replace, without
charge, at our option, any part
which in our judgement shows
evidence of such defect.
on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
This warranty does not apply
to the attachments, or the
heating element, which are
items requiring periodic
replacement, nor does it apply
if the Masterflow® Heat Blower
has been misused, abused,
tampered with, or altered. At
the end of the warranty
period, Master Appliance shall
be under no further obligation,
expressed or implied. Some
states do not allow limitations
This warranty gives you specific rights and you may also
have other rights which may
vary from state to state.
Master Appliance assumes no
responsibility for and this warranty shall not cover any incidental or consequential
damages from any defect in
this product or its use. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so
the above exclusion may not
apply to you.
For warranty repair a proof
of purchase receipt or other
appropriate proof of date is
required with your return for
warranty repair to Master
Appliance. All warranty claims
must be made to Master
Appliance and not the distribu-
9
tor. We decline responsibility
where repairs have been
made or attempted by others.
Any different guarantee made
by others is not authorized by
us. If a warranty claim is to be
made please return your
Masterflow® Heat Blower prepaid, with proof of purchase
and a note describing the
problem to our Repair
Department. See below.
For repair service we charge
a flat rate fee. Please call
Master Appliance for the flat
rate charge, return your
Masterflow® Heat Blower prepaid, with a note describing
the problem to:
Master Appliance Corp.
Attention: Repair Department
2420 18th Street
Racine, Wisconsin 53403
Phone (262) 633-7791
Fax (262) 633-9745
Description et introduction
À grand rendement et de
qualité industrielle, le souffleur
d’air chaud Masterflow® convient au service continu. Il
produit un fort volume d'air
chaud pour les applications
industrielles pénibles. Son
support réglable porte une
encoche en forme de trou de
serrure pour monter facilement l'appareil et permet à la
buse de tourner de 90° (de
l'horizontale à la verticale).
Votre appareil Masterflow® est
équipé d'un fusible thermique
qui protège l'élément contre la
surchauffe ou la brûlure
causée par une obstruction de
la buse ou une panne du
moteur.
Les souffleurs d’air chaud
constituent une source de
chaleur sans flamme
extrêmement élevée
(jusqu'à 400°C/750°F).
Comme pour tous les
appareils qui dégagent des
températures extrêmement
élevées, indépendamment
de la nature de votre application particulière, une prudence et un soin extrêmes
s'imposent lors de l'utilisation de cet appareil. Nous
vous recommandons donc
d'accorder toute votre
attention aux consignes de
sécurité présentées dans ce
manuel pour votre protection.
Caractéristiques
*Température
Modèle
°C
°F
Volts
Amps
AH-301
AH-302
AH-501
AH-502
AH-751
AH-752
50
150
260
260
400
400
300
300
500
500
750
750
120
220/240
120
220/240
120
220/240
10,0
5,2
14,0
7,3
18,0
9,4
*Température moyenne mesurée à 25 mm (1 po) de la buse.
Importantes consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: CET
APPAREIL CONSTITUE UNE
SOURCE DE CHALEUR
SANS FLAMME À TRÈS
HAUTE TEMPÉRATURE.
COMME POUR TOUS LES
APPAREILS ÉLECTRIQUES,
RESPECTEZ TOUJOURS
LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ORDINAIRES, Y
COMPRIS CELLES QUI
SUIVENT, POUR RÉDUIRE
LES RISQUES D'INCENDIE,
D'ÉLECTROCUTION OU DE
LÉSION CORPORELLE.
1. Lisez et veillez à bien comprendre les instructions
présentées dans ce manuel
avant d'utiliser l'appareil.
Conservez ce manuel
comme référence.
AVERTISSEMENT: Afin de
réduire les risques d'incendie
ou d'électrocution, n'exposez
jamais votre souffleur d’air
chaud à la pluie ou à l'humidité. Rangez-le à l'intérieur.
Branchez-le uniquement sur
des prises mises à la terre.
2. N'utilisez aucun adaptateur
de prise et n'ôtez en aucun
cas la broche de terre de la
fiche. Cet appareil est muni
10
d'une fiche à 3 broches et
d'un système de mise à la
terre à 3 fils. Ne le branchez
que sur des prises
adéquatement mises à la
terre.
3. Ne raccordez ce souffleur
d’air chaud qu'à des circuits
de tension nominale
adéquate afin d'éviter la surchauffe des circuits
électriques.
4. Les souffleurs Masterflow
émettent, par la buse, une
chaleur sans flamme
pouvant atteindre jusqu'à
400°C/750°F. Ne dirigez pas
ce flux d'air chaud vers vos
Importantes consignes de sécurité
vêtements, vos mains ou
toute autre partie de votre
corps. N'utilisez pas le souffleur comme sèche-cheveux.
5. Laissez refroidir l'orifice et
le cylindre de protection de
la buse avant de les toucher.
En mode «HOT» [chaud], la
buse dégage une température extrêmement élevée.
Tenez toujours l'appareil
par la poignée ou utilisez le
support permanent.
6. Faites fonctionner votre
souffleur en mode «COLD»
[froid] avant de l'éteindre. Il
faut environ 3 minutes pour
refroidir la buse et son
cylindre protecteur.
7. Évitez tout contact entre la
buse et votre surface de
travail. Maintenez la tête de
la buse à une distance d'au
moins 25 mm (1 po).
8. Veillez à la propreté de votre
zone de travail. Désordre et
encombrement favorisent les
accidents et les blessures.
9. Tenez votre souffleur d’air
chaud hors de portée des
enfants. Les personnes
étrangères au travail en
cours doivent se tenir à
l'écart de la zone de travail.
Ne les laissez pas toucher
l'appareil ou son cordon de
rallonge.
10. Utilisez l'appareil dans une
zone bien aérée. Ne
l'utilisez pas à proximité
de liquides inflammables
ou dans un milieu propice
aux explosions (en
présence de gaz, vapeurs
ou poussière).
11. Éliminez tous matériaux
hautement inflammables
et autres débris de la zone
de travail.
12. Portez des lunettes de
protection pendant toute la
durée du travail.
(suite)
13. Quand vous utilisez une
rallonge, utilisez uniquement un cordon à 3 fils
avec mise à la terre, d'une
capacité minimale de
calibre 14. Nous recommandons les cordons pour
usage extérieur reconnus
par les Underwriters
Laboratories (UL) aux
États-Unis ou par
l'Association Canadienne
de Normalisation (ACNOR)
au Canada. Les cordons
pour usage extérieur conviennent également aux
applications intérieures.
14. Ne soumettez le cordon à
aucun traitement abusif. Ne
débranchez jamais l'appareil en tirant sur le cordon et ne le portez jamais
en le tenant par le cordon.
15. N'enlevez pas le support
réglable de l'appareil.
Lorsque vous ne le tenez
pas à la main, posez le
souffleur sur une surface
plate. Placez le cordon de
manière à éviter le renversement de l'appareil.
16. Ayez toujours un extincteur
plein à portée de la main.
17. Surveillez l'appareil en
permanence lorsqu'il est
allumé ou en cours de
refroidissement.
18. Restez alerte. N'utilisez
pas cet appareil quand
vous êtes fatigué. Ayez
recours à votre bon sens
et accordez une attention
soutenue à votre travail.
19. Rangez votre souffleur de
manière adéquate.
Laissez-le refroidir avant
de le ranger. Rangez-le
dans un endroit sec, à une
certaine hauteur et hors
de portée des enfants.
20. Débranchez toujours l'appareil avant de procéder à
son entretien. Utilisez
11
uniquement des pièces de
rechange de marque
Master Appliance. Nous
recommandons de faire
effectuer tous les travaux
d'entretien par un technicien qualifié, expérimenté
dans la réparation des
outils électriques, un
organisme d'entretien
qualifié ou par notre
personnel technique.
21. AVERTISSEMENT: Lorsqu’il
est utilisé pour le soudage
ou pour un autre usage semblable, cet appareil dégage
des produits chimiques que
l’état de Californie estime
capables de causer le cancer
et des malformations congénitales ou d’autres
désordres de reproduction.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
LIRE CES INSTRUCTIONS
ATTENTION: Certaines surfaces
cachées se trouvant derrière
murs, plafonds, sols, plaques
intrados ou autres panneaux
peuvent contenir des matériaux
inflammmables que le pistolet à
air chaud risque de calciner lors
du travail dans ces endroits. La
calcination de ces matériaux
pourrait passer inaperçue et
provoquer des dommages ou
blesser des personnes. Ne pas
utiliser en cas de doute sur ces
dangers. Le travail dans de telles
conditions doit se faire en
bougeant le pistolet à air chaud
avec un mouvement de va etvient. S’attarder ou s’arrêter sur
un point pourrait mettre le feu au
panneau ou au matériel qui est
derrière. Le pistolet à air chaud
s’utilise, dans ce cas, sur basse
tempéture (LOW).
Décaper la peinture
ATTENTION: Le décapage se
fait avec un soin extrême. Les
pelures, résidus et vapeurs de
peinture peuvent contenir du
plomb, qui est un poison.
Toute peiture datant d’avant
1977 peut contenir du plomb et
la peinture appliquée avant
1950 dans uns maison d’habitation contient certainement du
plomb. Une fois que la plomb
s’est déposé sur les surfaces, il
est possible d’en ingérer en
portant la amin à la bouche.
Les simple fait d’être exposé à
une quantité même minime de
plomb peut entrainer d´irréparables lésions cérébrales et
endommagements du système
nerveux auxquels les enfants
enbas âge et les bébés à
naitre sont particulièrement vulnérables.
Avant de commencer toute
opération de décapage de
peinture il faut déterminer si
la peinture que vous allez
enlever contient du plomb.
Vous pouvez le faire faire à
l’office régional da santé ou
par un expert qui utilise un
analyseur de peinture pour
vérifier le contenu en plomb
de la peinture à enlever.
LA PEINTURE À BASE DE
PLOMB DOIT ÊTRE ENLEVÉE
PAR UN PROFESSIONEL ET
NE DEVRAIT PAS ÉTRE
ENLEVÉE AU PISTOLET À
AIR CHAUD.
Toute personne décapant de la
painture devait suivre les
recommandations suivantes.
1. Amenez la piéce à travailler
dehors. Si ce n’est pas possible, il faut une ventilation
constante du lieu de travail.
Ouvrez les fenêtres et
placez un ventilateur extrracteur sur une d’entre-elles.
Assurez-vous que le ventilateur deplace l’air dé l’intérieur vers l’extérieur.
2. Enlevez ou couvrez les
moquettes, tapis, meubles,
vétements, ustensiles de
cuisine et conduites d’air.
3. Étendez des bâches dans
l’aire de travail afin de col-
lecter tous éclats ou pelures
de peinture. Portez des
vétements de protection, tels
chemises de travail, combinaisons, casquettes.
4. Ne travailles que dans une
piéce à la fois. Il faut enlever
les meubles ou les placer au
centre de la pièce et les
recouvrir. Les lieux de travail
devraient êtres coupés du
reste de l’habitation par des
bâches pendues sur les
portes.
5. Ni enfant, ni femme
enceinte, potentiellement
enceinte ou allaitent au sein
ne doivent être présents sur
les lieux de travail tant que le
travail n’est pas fini et tout le
nettoyage terminé.
6. Portez un masque respiratoire protecteur ou un
masque respiratoire à filtre à
double protection (poussières et vapeurs) homologué par l’Administration de
la Santé et la Sécurité au
Travail (OSHA), I’Institut
National de la Sécurité et de
la Santé (NIOSH) ou le
United States Bureau of
Mines. Ces masques et filtres changeables s’obtiennent facilement dans les
grandes quincailleries.
Assurez-vous que le
masque est à votre taille. La
barbe et les poils du visage
peuvent empêcher la bonne
adhésion du masque.
Changez souvent de filtre.
LES MASQUES JETABLES
EN PAPIRE NE SONT PAS
APPRPRIÉS.
7. Utilisez le pistolet à air
chaud avec précaution. Le
pistolet à air chaud doit toujours être en mouvement car
la chaleur excessive cause
des vapeurs que l’opérateur
peut respirer.
8. Aucune nourriture ou boisson ne doivent se trouver
sur les lieux de travail. Lavez
12
vous les mains, les bras et le
visage et rincez vous la
bouche avant de manger ou
de boire. Ne pas fumer,
mâcher de chewing-gum ou
priser de tabac sur les lieux
de travail.
9. Nettoyez toute la peinture
décapée ainsi que la poussière en essuyant avec une
serpillière humide. Utiliser un
torchon humide pour nettoyer les murs, rebords et
toute autre surface où la
peinture ou la poussière se
sont déposées. NE PAS
BALAYER, ÉPOUSSETER
À SEC OU PASSER
L’ASPIRATEUR.Utiliser un
détergent riche en phosphate ou en trisodium phosphate (TSP) pour laver et
essuyer les surfaces.
10. À la fin de chaque séance
de travail, mettre les éclats
et les débris dans un sac
en plastique double que
vous fermerez avec un
ruban adhésif ou un fil de
torsion et jetterez de
façon adéquate.
11. Retirer les vétements de
protection et chaussures
de travail sur les lieux de
travail et évitez de porte
de la poussiére dans le
reste de l’habitation.
Lavez les habits de travail
séparément. Essuyez les
chaussures avec un chiffon humide qui sera lavé
avec les habits de travail.
Lavez vous les cheveux
et le corps complétement
avec de l’eau et du
savon.
CONSERVEZ
CES INSTRUCTIONS
Envoyez votre appareil à
l'adresse suivante:
Master Appliance Corp.
Attention: Repair Department
2420 - 18th Street
Racine, WI 53403 U.S.A.
Mode d'emploi
Votre souffleur d’air chaud
Masterflow® est un appareil à
grand rendement, de qualité
industrielle. Sa grande puissance et son débit d’air élevé
vous permettront d'accomplir
plus rapidement davantage de
tâches de chauffage.
Cet appareil émet un flux
rapide d'air chaud pouvant
servir aux applications
suivantes:
• Rétraction des éléments
thermorétractables
• Rétraction des gaines
entourant fils, faisceaux de
câbles et capsules de
bouteilles
• Séchage des encres et des
peintures sur les sérigraphies, affiches, tissus et
papiers
Ses usages sont aussi
étendus que l’ingéniosité de
l’utilisateur.
La quantité adéquate de
chaleur convenant à chaque
application dépend du numéro
de modèle de l'appareil
Masterflow® utilisé, de la distance de la buse par rapport à
la surface de travail et de la
durée d'exposition à la
chaleur.
Nous vous recommandons,
avant chaque type d'application, d'essayer l'appareil sur
une pièce de rebut. Approchez prudemment l'appareil
de la surface de travail jusqu'à
obtention de la combinaison
adéquate entre la distance par
rapport à la surface de travail
et la durée d’application de la
chaleur.
Pour appliquer la chaleur,
procédez par un mouvement
doux de va-et-vient, à moins
qu'une concentration de
chaleur soit souhaitable.
Fonctionnement du
souffleur
1. Branchez l'appareil sur une
prise à tension nominale
adéquate.
2. Placez l'interrupteur à bascule en position «HOT»
[chaud]. Le souffleur
atteindra sa température de
fonctionnement maximale
au terme d'environ deux
minutes.
3. Le support réglable permet
une rotation de la buse
depuis une position
presque horizontale jusqu'à
la verticale.
4. Pour éteindre le souffleur,
placez l'interrupteur en
position «COLD» [froid].
Laissez l'appareil fonctionner à froid pendant environ
trois minutes, de façon à
laisser refroidir le souffleur
et la buse.
5. Placez l'interrupteur en
position «OFF» (arrêt).
Lors du travail dans un conteneur fermé, tel qu'un tunnel
de thermorétrécissement ou
une enceinte spéciale, le souffleur d’air chaud doit être constamment alimenté en air neuf,
et un orifice de taille similaire
doit assurer l'évacuation de
l'air chaud. Une enceinte hermétiquement close peut, du
fait de la chaleur extrême,
endommager le souffleur ou
provoquer une panne.
Applications typiques
Décapage de surfaces peintes
Outre ses nombreuses autres
applications, le Masterflow Heat
Blower est devenu un outil
populaire de décapage de surfaces peintes. Sa puissance et
son débit nominaux supérieurs
en font l’outil de prédilection de
nombreux professionels de la
restauration et rénovation pour
les travaux ardus de décapage.
Nous recommandons, pour
le décapage professionel
de surfaces peintes, l’usage
du modèle AH-501 (120V),
AH-501C (120V, au Canada)
ou AH-502 (220/240V)
uniquement.
Consignes de sécurité
1) ATTENTION: Lors de
l’utilisation d’un pistolet à air,
13
comme pour tous les outils
chauffants, conservez un
extincteur à portée de la
main et prenez toutes les
précautions anti-incendie
appropriées.
1) L’usage de ce pistole à air
est déconseillé sur les surfaces creuses (planches de
revêtement de mur extérieur,
intrados, lambris, murs et
Applications typiques
(suite)
cloisons, etc.). Ces surfaces
renferment souvent de
matériaux inflammables tels
que poussière, copeaux de
bois, matière isolante, nids
de rongeurs et autres débris
susceptibles de prendre feu.
1) Votre pistolet à air convient
le mieux au décapage de
bois massif à moulures, tels
les plinthes et garnitures
d’intérieur, les portes,
balustrades et garnitures en
bois massif de porches et
vérandas, etc.
1) Lors du décapage de surfaces peintes, veillez à ne
jamais interrompre le mouvement de va-et-vient du
pistolet. Un arrêt ou une
pause prolongée sur un
point de la surface de travail
peut enflammer la surface
ou le matériau situé derrière
cette surface.
2) Veillez à ne jamais inhaler
ou avaler de peinture à base
de plomb, sous quelque
forme que ce soit. On trouve
ce type de peinture dans de
nombreux bâtiments anciens.
La poussière, les raclures,
résidus et vapeurs de peinture à base de plomb sont
extrêmement nocifs. Pour
éviter toute intoxication lors
du décapage de surfaces
revêtues de peinture à base
de plomb, veillez à assurer
une ventilation adéquate
(à l’aide, par exemple d’un
aérateur aspirant) et à maintenir propre votre zone de
travail. En présence de
poussière ou de vapeur,
utilisez un masque à filtre
á plomb. Dans la mesure
du possible, travaillez à
l’extérieur.
1) Vous vous exposerez,
à défaut de suivre les précautions adéquates lors du
traitement de peinture à
base de plomb, à un risque
de saturnisme. Pour plus de
détails, vois les instructions
présentées sous le titre
«Décapage».
3) N’utilisez aucun décapant
chimique. Ces produits sont
inflammables et peuvent
dégager des vapeurs nocives.
4) Veillez à assurer une ventilation adéquate de votre
zone de travail (à l’aide,
par exemple, d’un aérateur
aspirant) et maintenez cette
zone propre.
5) Protez des gants et des
lunettes de protection pendant toute la durée du travail.
6) Gardez un extincteur plein à
portée de la main.
7) Restez alerte, accordez une
attention soutenue à votre
travail et ayez recours à
votre bon sens.
Thermorétraction
de tubes isolants
Posez l'appareil sur son support afin de garder les deux
mains libres. Glissez le tube
sur la zone à isoler. Placez-le
dans le flux d'air et déplacez-le
d'un mouvement latéral jusqu'à
ce qu'il rétracte.
Emballage sous
film rétractable
Votre souffleur Masterflow peut
servir à toutes sortes d'applications de thermorétraction. Il
peut, par exemple, servir à
rétracter manuellement les
capsules de bouteilles en agitant doucement la buse autour
de la capsule jusqu'à ce que la
capsule rétracte.
On peut monter un ou deux
souffleurs d'air chaud de façon
permanente à un système
transporteur de manutention
pour faire rétrécir les capsules
au fur et à mesure du passage
des bouteilles.
Systèmes de tunnels
de thermorétraction
L'appareil Masterflow peut
s'utiliser sur des systèmes de
tunnels de thermorétraction.
Nous recommandons de
monter le ou les souffleur(s) en
position horizontale, pour éviter
la surchauffe des souffleurs.
Séchage
Le séchage
des encres
et des
peintures
sur les impressions au tamis
de soie, les affiches ou le
papier peut se faire manuellement ou en montant directement les souffleurs d’air chaud
au matériau de traitement.
14
Si vous vous posez la moindre
question au sujet de votre
application particulière, n'hésitez
pas à appeler notre Service
Clients au (262) 633-7791.
Entretien
Toutes les réparations et
opérations d'entretien autres
que celles recommandées
dans ce manuel doivent être
accomplies par un technicien
qualifié et expérimenté dans
la réparation des outils
électriques, un organisme
d'entretien qualifié ou par le
Service d’Entretien de Master
Appliance Corp.
Pour un service d'entretien et
de réparation rapide et
efficace, renvoyez votre
appareil à l'adresse suivante:
Master Appliance Corp.
Attention: Repair Department
2420 - 18th Street
Racine, WI 53403 U.S.A.
Veuillez joindre à votre colis
une note décrivant le problème rencontré ainsi que
votre numéro de téléphone. Si
votre appareil est toujours
sous garantie, veuillez joindre
une copie de la facture et
indiquer la date d'achat.
AVERTISSEMENT:
Débranchez toujours votre
appareil avant de procéder à
une opération d'entretien ou
de réparation. N'utilisez que
des pièces de rechange de
marque Master Appliance
identiques à celles enlevées.
Lubrification
Appliquez chaque année 2 à 3
gouttes d'huile SAE 20 non
détersive aux trous de
lubrification.
Vue en éclaté
15
Nettoyage
Débranchez le souffleur d’air
chaud avant de le nettoyer.
Ne nettoyez l'extérieur de
l'appareil qu'à l'aide de savon
doux et d'un chiffon humide.
N'utilisez aucun autre agent
d'entretien, pas plus que de la
térébenthine, de l'essence, du
diluant de vernis ou de peinture, ou autres dissolvants
pouvant contenir des substances chimiques susceptibles d'endommager les pièces
en plastique et autres
matières isolantes. Ne
plongez jamais l'appareil dans
un liquide et ne laissez jamais
de liquide pénétrer à l'intérieur. Veillez à ce qu'aucun
débris n'obstrue les orifices
soit de ventilation ou autres.
Pièces de rechange Masterflow® – Tous modèles
(En passant commande, veuillez spécifier le numéro de la pièce et sa description)
Article n° Pièce n°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
815
816
30310
30311
30312
30313
823
824
825
826
51535
827
51376
60066
56012
833
836
837
838
839
51207
842
50924
843
GRT-023
GRT-019
845
846
847
805
50927
50737
56003
20108
56021
51008
51009
56075
Description
Élément de chauffage, 120V (modèle AH-301 uniquement)
Élément de chauffage, 220/240V (modèle AH-302 uniquement)
Élément de chauffage, 120V (modèle AH-501 uniquement)
Élément de chauffage, 220/240V (modèle AH-502 uniquement)
Élément de chauffage, 120V (modèle AH-751 uniquement)
Élément de chauffage, 220/240V (modèle AH-752 uniquement)
Vis de montage pour support de l’élément (jeu de 2)
Barre de support pour AH-301, AH-302
Barre de support pour AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
Entretoise de support pour AH-301, AH-302 (jeu de 3)
Entretoise de support pour AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
(jeu de 2)
Isolement au mica pour AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
Isolement au mica pour AH-301, AH-302
Rondelle de support pour tous modèles (jeu de 4)
Vis de support pour AH-301, AH-302, AH-501, AH-502, AH-751,
AH-752 (jeu de 2)
Écrou de montage du fil de l'élément (jeu de 2)
Buse pour AH-301, AH-302
Buse pour AH-501, AH-751, AH-752
Vis de buse (jeu de 3)
Cylindre protecteur de buse pour AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
Cylindre protecteur de buse pour AH-301, AH-302
Cordon, 120V, pour AH-301, AH-501
Cordon, 120V, pour AH-501C, AH-751
Cordon, 220/240V (tous modèles)
Soulagement de traction
Soulagement de traction
Interrupteur uniquement
Écrou d'interrupteur (fourni avec l'interrupteur)
Plaque d'interrupteur
Fil conducteur avec fusible thermique (interrupteur à élément)
Fusible thermique avec bornes et gaine rétractable
Poignée
Vis de poignée (jeu de 4)
Ensemble support réglable complet
Contre-écrou élastique
Ensemble moteur de souffleur, 120V
Ensemble moteur de souffleur, 220/240V
Rondelle d’arrêt
Les pièces de rechange et accessoires de l’appareil Masterflow® sont conçus et fabriqués conformément aux
spécifications précises de Master Appliance. Les pièces de rechange et accessoires d'autres fabricants ne sont
pas produits selon ces spécifications précises et peuvent dès lors être source de problèmes - voire de dégâts.
Master Appliance n'assumera aucune responsabilité ou obligation en cas de difficultés liées à l'utilisation de
pièces de rechange ou d'accessoires d'autres marques sur l’appareil Masterflow®.
16
Garantie intégrale d'un an
Votre Masterflow® Heat
Blower a été soigneusement
testé et inspecté avant de
quitter l'usine. Il est garanti
contre tout défaut de matériel
ou de fabrication révélé dans
des conditions d'usage et
d'entretien normales pendant
une période d'un an à compter
de la date d'achat de l'appareil. En cas de défaut de
matériel ou de fabrication,
nous réparerons ou remplacerons gratuitement, à
notre gré, toute pièce qui,
d'après notre jugement,
présente un tel défaut.
la durée d'une garantie
implicite, de sorte que la limitation ci-dessus ne s'applique
peut-être pas à votre cas.
Cette garantie ne couvre pas
les accessoires, ni l'élément
de chauffage, qui sont des
articles nécessitant un remplacement périodique. Elle ne
sera pas non plus applicable
en cas d'usage inadéquat ou
abusif, de modification ou de
manipulation. Au terme de la
période de garantie, la société
Master Application Corp. ne
sera plus tenue par aucune
obligation de garantie,
expresse ou tacite. Certaines
provinces interdisent de limiter
La présente garantie vous
assure le bénéfice de droits
précis, éventuellement complétés par d'autres, suivant
la législation provinciale
applicable.
Master Appliance décline
toute responsabilité pour, et
cette garantie ne couvre,
aucun dommage fortuit ou
consécutif dû à un défaut de
ce produit ou à son utilisation.
Certaines provinces interdisent l'exclusion ou la limitation
des dommages fortuits ou
consécutifs; il est donc possible que l'exclusion ci-dessus
ne s'applique pas à votre cas.
Réparation aux termes de la
garantie: Un reçu ou toute
preuve d'achat datée appropriée est exigée pour le renvoi
de votre appareil à Master
Appliance. Toute réclamation
aux termes de la garantie doit
être adressée à Master
17
Appliance et non au concessionnaire. Nous déclinons
toute responsabilité pour les
réparations ou tentatives de
réparation exécutées par des
tiers. Nous n'autorisons
aucune garantie différente
offerte par des tiers. En cas
de réclamation aux termes de
la garantie, veuillez renvoyer
votre appareil Masterflow® en
port payé, accompagné d'une
preuve d'achat et d'une note
décrivant le problème rencontré à notre Département
Entretien. Voir ci-dessous.
Réparation: Nous facturons
un taux forfaitaire. Veuillez
demander le taux forfaitaire à
Master Appliance et renvoyer
votre appareil Masterflow® en
port payé, accompagné d'une
note décrivant le problème à:
Master Appliance Corp.
Attention: Repair Department
2420 - 18th Street
Racine, WI 53403 U.S.A.
Téléphone: (262) 633-7791
Télécopieur: (262) 633-9745
Descripción e introducción
El Masterflow® Heat Blower
es una herramienta de calidad
industrial, construido para trabajos pesados y apto para
servicio continuo. La unidad
produce un alto volumen de
aire caliente para emprender
las aplicaciones industriales
exigentes. Su pedestal ajustable presenta una ranura en
forma de ojo de cerradura que
facilita el montaje del equipo y
permite la rotación de la
boquilla en 90° (desde una
posición horizontal hasta una
posición vertical).
Su soplador Masterflow® está
dotado de un fusible térmico
que protege el elemento
contra recalentamiento o
quemadura por obstrucción
de la boquilla o falla del motor.
Los sopladores de aire
caliente son una fuente de
calor sin llamas a una temperatura extremadamente
alta (hasta 400°C/750°F).
Igual que con otros productos que generan temperaturas extremadamente
elevadas, independientemente de su aplicación
específica, observe extremo
cuidado y precaución al
utilizar este producto. Para
su protección, recomendamos que se preste atención
especial a las instrucciones
de seguridad presentadas
en este manual.
Especificaciones
*Temperatura
Modelo
°C
°F
Voltios
Amperios
AH-301
AH-302
AH-501
AH-502
AH-751
AH-752
50
150
260
260
400
400
300
300
500
500
750
750
120
220/240
120
220/240
120
220/240
10,0
5,2
14,0
7,3
18,0
9,4
*Temperatura promedio medida a 25 mm (1") de la boquilla.
Importantes instrucciones de seguridad
AVISO: ESTE PRODUCTO
ES UNA FUENTE DE
CALOR, A MUY ELEVADA
TEMPERATURA Y SIN
LLAMAS. COMO CON
CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA ELÉCTRICA,
SIEMPRE OBSERVE LAS
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD PARA
REDUCIR LOS RIESGOS DE
INCENDIO, DE CHOQUE
ELÉCTRICO O DE LESIÓN
CORPORAL.
1. Antes de usar esta herramienta, lea y comprenda
este manual de instruc-
ciones. Guarde este manual para futura referencia.
AVISO: Para reducir el
riesgo de incendio o de
choque eléctrico, no
exponga su soplador de
aire caliente a la lluvia o
humedad. Guárdelo bajo
techo. Conecte la herramienta solamente a los
tomacorrientes conectados
a tierra.
2. No use adaptadores de
enchufe ni remueva la
espiga de tierra del
enchufe. Esta herramienta
está equipada con un
enchufe para 3 espigas y
18
un sistema eléctrico trifilar
con conexión a tierra.
Conecte la herramienta
solamente a los tomacorrientes debidamente
conectados a tierra.
3. Para evitar el recalentamiento del sistema eléctrico, sólo use el soplador
de aire caliente en circuitos
eléctricos con la capacidad
de carga adecuada.
4. El soplador Masterflow
puede emitir por su boquilla
un calor sin llamas con
temperaturas hasta 400°C
(750°F). No dirija esta
corriente de aire caliente
Importantes instrucciones de seguridad
hacia su ropa, las manos u
otras partes del cuerpo. No
use esta herramienta como
secador de pelo.
5. No toque la abertura de la
boquilla o el protector de la
boquilla hasta que esté frío.
Cuando está en el modo
“HOT” [caliente], la boquilla
genera un calor extremadamente intenso. Siempre
sujete la herramienta por su
agarradera o utilice el
pedestal que está sujeto en
forma permanente.
6. Antes de apagar la herramienta, hágala funcionar en
“COLD” [frío]. La boquilla y
el protector de la boquilla
requieren aproximadamente 3 minutos para
enfriarse lo suficiente para
permitir tocarlos.
7. No toque la superficie de
trabajo con la boquilla.
Mantenga la cara de la
boquilla a una distancia de
por lo menos 25 mm (1 pulg)
de la superficie de trabajo.
8. Mantenga su área de trabajo
limpia. Las áreas de trabajo
descuidadas o desordenadas pueden provocar los
accidentes y lesiones.
9. Mantenga esta herramienta
fuera del alcance de los
niños. Las personas ajenas
al trabajo en curso deben
quedar a una distancia prudencial del área de trabajo.
No las permita tocar la
herramienta o su cable de
extensión.
10. Use esta herramienta en
un área bien ventilada. No
la use cerca de líquidos
inflamables o en un
ambiente explosivo (en
presencia de vapores,
gases o polvo).
11. Remueva del área de trabajo todos los materiales
altamente inflamables y
(continuación)
otros desechos.
12. Siempre use gafas de
seguridad cuando trabaje
con esta herramienta.
13. Al usar una extensión,
sólo use el cable eléctrico
trifilar conectado a tierra
con una capacidad
mínima de calibre 14.
Recomendamos que
estos cables sean aprobados por los Underwriters
Laboratories (UL) en los
EE.UU. o por la Canadian
Standards Association
(CSA) en el Canadá. Los
cables eléctricos marcados para uso exterior
también son adecuados
para uso interior.
14. No abuse del cable eléctrico. Nunca desconecte
la herramienta tirando el
cable para removerlo de
un tomacorriente ni
transporte la herramienta
colgándola del cable.
15. No remueva el pedestal
ajustable. Cuando la
herramienta no se esté
sujetando con la mano,
colóquela sobre una
superficie nivelada. Ponga
el cable eléctrico de forma
que no provoque el vuelco
de la herramienta.
16. Mantenga a su alcance un
extinguidor de incendios
debidamente cargado.
17. No deje desatendido el
soplador de aire caliente
mientras estando en
marcha o enfriándose.
18. Manténgase alerta. Si
está cansado, no trabaje
con la herramienta. Use el
sentido común y ponga
atención a lo que hace.
19. Guarde la herramienta en
la forma adecuada. Deje
enfriar la herramienta
antes de guardarla.
Guárdela en un lugar
19
seco, alto y bajo llave.
Manténgala fuera del
alcance de los niños.
20. Antes de realizar cualquier
mantenimiento, desconecte
la herramienta. Al dar servicio a la herramienta, sólo
use las piezas de repuesto
Master Appliance.
Recomendamos que todo
mantenimiento sea realizado por un técnico
experimentado en la
reparación de herramientas eléctricas, o por una
organización de servicio
calificada o por nuestro
personal de reparaciones.
21. ADVERTENCIA: El estado de
California tiene conocimientos de que este producto,
cuando se usa en soldaduras
o aplicaciones similares,
produce agentes químicos
que pueden provocar cáncer,
defectos congénitos y daños
al sistema reproductor.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
LEER ESTA INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: Las áreas
que quedan escondidas, como
detrás de paredes, techos,
suelos, placas de techo y otros
tipos paneles puedan contener
materiales inflamables que se
pueden incendiar por la acción
de la pistola de aire caliente. La
ignición de estos materials
puedes no ser evidente desde
un principio y provocar daños
en propiedades o personas. No
utilizar la pistola si existen
dudas sobre este riesgo. Al trabajar en lugares con estas caracteristicas, movar la pistola
hacia adelante y hacia atrás.
Prolongar su uso o detenerse
en un lugar puede incendiar el
panel o el material situado tras
él. La pistola de aire debe utilizarse con temperature BAJA,
que es aproximadamente el #8
en el dial de temperatura.
Para quitar pintura
ADVERTENCIA: Se debe
tener mucho cuidado al quitar
pintura. Las capas de pintura,
los residuos y los vapores
pueden contener plomo, que
es venenoso. Cualquier pintura anterior a 1977 puede
contener plomo y la pintura
que se aplicaba a los hogares
antes de 1950 suele contener
plomo. Una vez depositado
sobre superficies, el contacto
de la mano con la boca puede
resultar en la ingestión del
plomo. La exposición a niveles incluso muy bajos de
plomo puede causar daños
irreversibles en el cerebro y el
sistema nervioso. Los niños
pequeños y los fetos son particularmente vulnerables.
Antes de iniciar cualquier proceso para retirar pintura se
debe determinar si dicha pintura contiene plomo. Esto
puede ser llevado a cabo por
el departamento de sanidad
local o por un profesional que
utilice un analizador de pintura
papa comprobar el contacto
que ha tenido con el plomo la
pintura que se ha de retinar.
LAS PINTURAS CON BASE
DE PLOMO SOLO DEBEN
SER RETIRADAS POR UN
PROFESIONAL Y NO
DEBEN QUITARSE UTILIZANDO UNA PISTOLA DE
AIRE CLIENTE.
Las personas que retiren pintura deben seguir estas indicaciones.
1. Trasladar al aire libre la
pieza con la que se ha de
trabajar. Si esto no es posible, mantener bien ventilada
el área de trabajo. Abrir las
ventanas y colocar un ventilador en una de ellas.
Asegurarse de que el ventilador se lleva el aire desde
el interior hacia
el exterior.
2. Retirar o cubrir las alfombras, alfombrillas, meubles,
ropa, utensilios de cocina y
conductos de ventilación.
3. Cubrir el suelo del área de
trabajo con telas, para
recoger las virutas o capas
de pintura. Llevar ropas de
protección como camisas,
monos y gorros para trabajoos especiales.
4. Trabajar en una sola
habitación. Los muebles
deben ser retirados o colocados en el centro de la
habitación y cubiertos. Las
áreas de trabajo deben aislarse para separarlas del
resto de la vivienda, sellando la puerta con telas
colocadas en el suelo.
5. Los niños, las mujeres
embarazadas o con posibilidades de estrarlo y las
madres lactantes no deben
estar presentes en al área
de trabajo hasta que éste se
haya acabado y todo esté
limpio.
6. Llevar una mascarilla de
respiración de polvo o una
mascarilla de respiración
con filtro dual (polvo y
homo) que esté aprobada
por la Occupational Safety
and Health Administration
(OSHA) – Administración de
Salud y Seguridad –,el
National Institute of Saety
and Health (NIOSH) –
Instituto Nacional de Salud
y Seguridad – o el United
States Bureau of Mines –
Negociado de Minas de los
Estados Unidos –. Estas
mascarillas y los filtros de
recambio se pueden
obtener en tiendas mayoristas. asegurarse de que la
mascarilla ajusta bien. La
barba y el pelo de la cara
pueden impedir que las
mascarillas queden debidamente ajustadas. Cambiar
los filtros a menudo. LAS
MASCARILLAS DE PAPEL
DESECHABLES NO SON
ADEUADOS.
20
7. Tener cuidado al manejar la
pistola de aire caliente.
Mantenerla en movimiento
ya que un calor excesivo
generará humos que peuden ser inhalados por el
operario.
8. Mantener la comida y
bebida fuera del Earea de
trabajo. Lavarse las manos,
los brazos y la cara y
aclararse la boca antes de
comer o beber. No fumar o
mascar chiclé o tabaco en
el área de trabajo.
9. Retirar toda la pintura que
se ha quitado y el polvo freando el suelo. Utilizar un
paños húmedo para limpiar
todas las paredes, umbrales
y cualquier otra superficie
donde haya pintura o polvo.
NO BARRER, NI LIMPIAR
EN SECO NI ASPRAR EL
POLVO. Utilizar un detergente con alto contenido en
fosfatos o fosfato trisódico
(TSP) para lavar la y fregar
las superficies afectadas.
10. Al finalizer cada seción de
trabajo, colocar las virutas
de pintura y otros residuos
en una bolse de plástico
doble, cerraria con cinta
adhesiva o cintas retorcidas y tirarla en un contenedor adecuado.
11. Quitarse la ropa de protección y los zapatos en el
área de trabajo para no llevar el polvo al resto de la
vivienda. Lavar la ropa de
trabajo por separado.
Limpiar los zapatos con un
paño humédo y lavarlo
junto con la ropa la trabajo.
Lavar bien el cabello y
cuerpo con agua y jabón.
GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES
Remita su producto a:
Master Appliance Corp.
Attention: Repair Department
2420 - 18th Street
Racine, WI 53403 EE.UU.
Instrucciones de operación
Su soplador de aire caliente
Masterflow® es una herramienta de calidad industrial
para trabajos pesados. Su
alta potencia y flujo de aire
extra fuerte le permitirán
realizar más tareas de calentamiento con mayor rapidez.
Este soplador proporciona un
flujo rápido de aire caliente
para aplicaciones tales como:
• Contracción de materiales
termoencogibles
• Contracción de envolturas
plásticas sobre cables,
arneses y tapas de botellas
• Secado de tintas y pinturas
en pantallas de seda,
carteles, telas y papeles
Sus usos sólo tienen por
límite su propia ingeniosidad.
La cantidad adecuada de
calor para cada aplicación
depende del número del
modelo del Masterflow que se
esté usando, la distancia
hasta la superficie de trabajo
y el tiempo durante el cual se
aplique el calor a la superficie
de trabajo.
Antes de realizar cualquier
aplicación, recomendamos
que experimente con un
pedazo de material desechable. Tenga cuidado al
acercarse a la superficie de
trabajo hasta que usted
encuentre la combinación
apropiada de distancia a la
superficie de trabajo y de
tiempo de aplicación del calor.
Use un movimiento suave
hacia adelante y hacia atrás al
aplicar el calor, a menos que
se estime adecuado concentrar el calor.
Para operar su soplador de
aire caliente:
1. Conecte el soplador a una
salida eléctrica con la
capacidad adecuada.
2. Coloque el conmutador de
palanca acodillada en la
posición de “HOT”
[caliente]. El soplador
alcanzará su temperatura
de funcionamiento total en
aproximadamente dos
minutos.
3. El pedestal ajustable permite la rotación de la
boquilla desde la posición
casi horizontal hasta la
posición vertical.
4. Para apagar el soplador
después de usarlo, coloque
el conmutador en la
posición de “COLD” [frío].
Hágalo funcionar en
“COLD” por aproximadamente tres minutos. Esto
permitirá que el soplador se
enfríe y se pueda tocar la
boquilla.
5. Coloque el conmutador
en la posición de “OFF”
[apagado].
recomendamos usar los |
modelos AH-501 (120V),
AH-501C (120V, en el
Canadá) o AH-502 (220/240V)
solamente.
Instrucciones de seguridad
para remover pinturas
1) AVISO: Con una pistola de
aire caliente, como con
todas las herramientas térmicas, siempre mantenga
accesible un extinguidor de
incendios y observe todas
las precauciones sensatas
contra incendios.
1) No recomendamos el uso
de esta pistola de aire
caliente sobre superficies
huecas tales como tablas
de pared exterior, paredes
interiores, sofitos, paneles,
tabiques, etc. Estas superficies frecuentemente contienen materiales
inflamables como polvo,
astillas de madera, aislamiento, nidos de roedores
y otros desechos que accidentalmente podrían incendiarse.
Cuando se usa el soplador de
aire caliente dentro de un contenedor cerrado, como un
túnel de contracción o algún
otro envase especial, se debe
permitir la entrada de aire
fresco en el soplador; igualmente hay que tener un
orificio de igual tamaño para
facilitar la evacuación del aire
caliente. Un enclaustramiento
total provocará daños o posible falla en el soplador debido
al extremo calor generado.
Aplicaciones típicas
Remoción de pintura
Además de muchos otros usos,
la Masterflow Heat Blower
se ha convertido en una herramienta popular para remover
pintura. Debido a su mayor
potencia y flujo de aire extra
fuerte, muchos contratistas
profesionales de restauración
y renovación, la reconocen
como la herramienta de selección para las tareas duras de
remover pintura.
Para las aplicaciones professionales de remover pinturas,
21
Aplicaciones típicas
(continuación)
1) El mejor uso para su pistola
de aire caliente es el de
remover la pintura de obras
de madera sólida con sus
entrantes y salientes tales
como zócalos y adornos
interiores, molduras, piezas
torneadas, puertas, balaustres, adornos de portales, etc.
1) Al remover pintura, siempre
mantenga la pistola con un
movimiento continuo hacia
adelante y hacia atrás. El
detenerse o prolongar una
pausa en un punto determinado podría inflamar un
superficie sobre la cual se
trabaja o el área detrás de la
misma.
2) No respire los vapores o
ingiera en forma alguna las
pinturas con base de plomo.
Muchas casas antiguas y
otros edificios contienen pinturas con base de plomo. El
polvo, las raspaduras, los
residuos y vapores de pintura con base de plomo son
extremadamente
venenosos. Al remover este
tipo de pintura, evite las
posibilidades de envenenamiento con plomo [saturnismo] empleando una
ventilación adecuada (como
un ventilador de ventana en
su modo de extractor) y
conservando un área de trabajo limpia. Ante la presencia de polvo o vapores de
plomo, use un dispositivo
respirador diseñado para filtrar plomo. Siempre que sea
posible, mueva el trabajo al
exterior. La negligencia en
tomar las precauciones de
seguridad adecuadas al trabajor con pinturas a base de
plomo, podría conducir al
envenenamiento con plomo
[saturnismo]. Para informa-
ción adicional, vea neustras
“Instrucciones para remover
la pintura.”
3) No utilice ninguno de los
productos químicos para
remover pinturas. Estos productos con susceptibles de
inflamarse y despedir
vapores dañinos.
4) Use una ventilación adecuada (como un ventilador
de ventana en su modo de
extractor) y conserve limpia
su área de trabajo.
5) Use guantes y gafas de
seguridad cuando trabaje
con esta herramienta.
6) Siempre mantenga accesible un extinguidor de incendios totalmente cargado.
7) Menténgase alerta, observe
lo que hace y haga uso del
sentio común.
Contracción térmica de
tubos aisladores
Ponga el soplador en su
pedestal para dejar libres
ambas manos. Deslice el tubo
sobre el área que se vaya a
aislar. Sitúe el tubo en la
corriente de aire caliente y
muévalo de un lado a otro
hasta que se haya encogido.
Contracción térmica de
envolturas plásticas
Su soplador Masterflow puede
emplearse en toda una
variedad de aplicaciones de
contracción térmica. Por
ejemplo, se puede emplear
para encoger manualmente
tapas de botellas moviendo
suavemente la boquilla
alrededor de la tapa hasta
que se haya encogido.
Sistema de túnel de
contracción térmica
El soplador Masterflow puede
emplearse en sistemas de
túneles de contracción
térmica. Recomendamos
montar el soplador o los
sopladores en una posición
horizontal para evitar el
recalentamiento del soplador.
Secado
El secado
de tintas y
pinturas
sobre pantallas de seda, carteles o
papel se puede hacer en
forma manual o montando
el soplador de aire caliente
directamente en el equipo
de elaboración.
Uno o dos sopladores de aire
caliente se pueden montar
permanentemente en el
sistema de correa transportadora para contraer las tapas a
medida que pasan las botellas.
22
Si tiene alguna pregunta
relacionada con la aplicación o
empleo específico de su
soplador de aire caliente, no
deje de llamar a nuestro
Departamento de Ventas al
teléfono (262) 633-7791.
Instrucciones de mantenimiento
Toda reparación o servicio de
mantenimiento fuera de lo
recomendado en este manual
de instrucciones, debe ser
realizado por un técnico
experimentado en la
reparación de herramientas
eléctricas, o por una organización de servicio calificada, o
por el Departamento de
Servicio de Master Appliance
Corp.
Para un servicio de reparación
y de mantenimiento rápido y
eficaz, remita su producto a:
Master Appliance Corp.
Attention: Repair Department
2420 - 18th Street
Racine, WI 53403 EE.UU.
Favor de adjuntar una nota
describiendo el problema y su
número de teléfono. Si
todavía se encuentra bajo
garantía, favor de adjuntar
una copia de su factura con la
fecha de compra de la unidad.
AVISO: Antes de realizar
cualquier reparación o
mantenimiento, siempre
desconecte su herramienta
del suministro eléctrico. Sólo
use las piezas de repuesto de
la marca Master Appliance.
Lubricación
Una vez al año, aplique 2 ó 3
gotas de aceite SAE 20 sin
detergente en los agujeros de
lubricación.
23
Limpieza
Antes de comenzar la
limpieza, desconecte el
soplador de aire caliente del
suministro eléctrico. Para
limpiar el exterior de la herramienta, use un jabón suave y
una tela húmeda. No use
agentes limpiadores,
trementina [aguarrás],
gasolina, diluyente de laca o
de pintura u otros disolventes
conteniendo substancias
químicas que pueden ser
dañinas a los materiales
plásticos y otros materiales
aislantes. Nunca sumerja la
herramienta en un líquido ni
permite que un líquido
penetre en el interior de la
herramienta. Cerciórese de
que todas las aberturas y
áreas de ventilación estén
limpias y libres de desechos.
Vista esquemática
24
Piezas de repuesto para todos los modelos Masterflow®
(Al efectuar un pedido de piezas de repuesto, favor de especificar el número de la pieza y su descripción)
N.° Rubro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
N.° Pieza
815
816
30310
30311
30312
30313
823
824
825
826
51535
827
51376
60066
56012
833
836
837
838
839
51207
842
50924
843
GRT-023
GRT-019
845
846
847
805
50927
50737
56003
20108
56021
51008
51009
56075
Descripción
Elemento calefactor, 120V (sólo modelo AH-301)
Elemento calefactor, 220/240V (sólo modelo AH-302)
Elemento calefactor, 120V (sólo modelo AH-501)
Elemento calefactor, 220/240V (sólo modelo AH-502)
Elemento calefactor, 120V (sólo modelo AH-751)
Elemento calefactor, 220/240V (sólo modelo AH-752)
Tornillo de montaje para el soporte del elemento (juego de 2)
Barra de soporte para AH-301, AH-302
Barra de soporte para AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
Espaciador de soporte para AH-301, AH-302 (juego de 3)
Espaciador de soporte para AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
(juego de 2)
Aislamiento de mica para AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
Aislamiento de mica para AH-301, AH-302
Arandela de soporte para todos los modelos (juego de 4)
Tornillo de soporte para AH-301, AH-302, AH-501, AH-502,
AH-751, AH-752 (juego de 2)
Tuerca de montaje del alambre del elemento (juego de 2)
Boquilla para AH-301, AH-302
Boquilla para AH-501, AH-751, AH-752
Tornillo de boquilla (juego de 3)
Protector de la boquilla para AH-501, AH-502, AH-751, AH-752
Protector de la boquilla para AH-301, AH-302
Cable de alimentación, 120V, para AH-301, AH-501
Cable de alimentación, 120V, para AH-501C, AH-751
Cable de alimentación, 220/240V (todos los modelos)
Protección contra los tirones
Protección contra los tirones
Interruptor solamente
Tuerca de interruptor (suministrada con el interruptor)
Placa de interruptor
Conductor con fusible térmico, interruptor al elemento
Fusible térmico con terminales y envoltura termoencogible
Agarradera
Tornillo de la agarradera (juego de 4)
Conjunto completo de pedestal ajustable
Tuerca elástica de seguridad
Conjunto de motor del soplador, 120V
Conjunto de motor del soplador, 220/240V
Arandela de seguridad
Las piezas de repuesto y los accesorios para el soplador Masterflow® están diseñados y fabricados según
las especificaciones precisas de Master Appliance. Piezas de repuesto y accesorios procedentes de otros
fabricantes no están fabricados de acuerdo a estas especificaciones precisas y por lo tanto, pueden provocar
dificultades y daños a su soplador Masterflow®. Master Appliance no puede asumir ninguna obligación o
responsabilidad civil por dificultades derivadas del uso de piezas de repuesto o accesorios procedentes
de otras marcas usadas en un soplador Masterflow®.
25
Garantía total por un año
Su Masterflow® Heat Blower
fue cuidadosamente probado
e inspeccionado antes de salir
de la fábrica. Garantizamos
que este producto está libre
de defectos tanto en materiales como en fabricación
bajo condiciones de uso y
servicio normales durante un
año a partir de la fecha de
compra. En caso de que
aparezca un defecto en
materiales o fabricación,
repararemos o reemplazaremos, sin cargo y a nuestra
opción, cualquier pieza que a
nuestro juicio muestre señales
de tal defecto.
Esta garantía no es válida
para los aditamentos o el elemento calefactor, los cuales
son piezas que requieren su
reemplazo periódico; tampoco
es válida si el soplador
Masterflow® ha recibido mal
trato, abuso, alteraciones o
modificaciones. Al final del
período de garantía, Master
Appliance no tendrá
obligaciones de garantía
adicionales, ni expresas ni
implícitas. Algunos estados no
permiten limitaciones en la
duración de una garantía
implícita, de manera que la
limitación anterior puede que
no afecte su caso.
Master Appliance no asume
responsabilidad de, ni esta
garantía cubre, ningún daño
incidental o emergente de
cualquier defecto en este producto o en su uso. Algunos
estados no permite la
exclusión o limitación de
daños incidentales o emergentes, de manera que la
exclusión anterior puede que
no afecte su caso.
Esta garantía le brinda
derechos legales específicos,
y usted podría tener otros
derechos según la legislación
regional aplicable.
Para reparaciones por
garantía: Se requiere un
recibo de prueba de compra u
otra prueba adecuada indicativa de la fecha de compra
que debe ser incluida con el
producto remitido para reparaciones a Master Appliance.
Todas las reclamaciones por
garantía deben hacerse a
26
Master Appliance y no al distribuidor. Master Appliance no
será responsable de reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. No autorizamos
ninguna garantía distinta,
hecha por terceros. En caso
de una reclamación por
garantía, favor de devolver su
herramienta Masterflow® con
transporte previamente
pagado, con prueba de
compra y una nota explicativa
del problema, a nuestro
departamento de servicio.
Vea a continuación.
Para servicios de
reparación: Cargamos una
tasa uniforme. Favor de
llamar a Master Appliance
para conocer el cargo por
tasa fija. Devuelva su
herramienta Masterflow® con
transporte previamente
pagado adjuntando una nota
explicativa del problema, a:
Master Appliance Corp.
Attention: Repair Department
2420 - 18th Street
Racine, WI 53403 EE.UU.
Teléfono: (262) 633-7791
Fax:(262) 633-9745
27
Master Appliance Corp.
2420 18th St. • Racine, WI 53403
Tel: (262) 633-7791 • Fax: (262) 633-9745
E-mail: sales@masterappliance.com
Please visit our Web Site: www.masterappliance.com
Printed in U.S.A.
Form #58226 Rev. 6