DeWalt DC495 Instruction manual

DC490, DC495, DW940, DW941
Cordless Swivel Head Shears
Cisailles sans fil à tête pivotante
Cizalla inalámbrica de cabezal giratorio
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.
(DEC06)
Form No. 649606-00
DC490, DC495, DW940, DW941
Copyright © 2003, 2004, 2006 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the
“D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of
lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Battery Operated Tools
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
• Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged
cords may create a fire.
• A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable
for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
• Use battery operated tool only with the specifically designated battery pack. Use of any
other batteries may create a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be
avoided.
• Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before
inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery
pack into a tool with the switch on invites accidents.
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss
of control.
• Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it is designed.
• Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such
preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
• Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks,
burns, or a fire.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on
another tool.
SERVICE
• Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
• When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Additional Safety Rules
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3)
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on
the battery pack but may be easily knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions
are as follows:
V.................. volts
A .................... amperes
Hz................ hertz
W ................... watts
.................. alternating current
min .............. minutes
no ................... no load speed
............ direct current
................ Class I Construction
................... earthing terminal
................... safety alert symbol
.................... (grounded)
................. Class II Construction
…/min ............ revolutions or reciprocation
.................... (double insulated)
....................... per minute
BPM ............ beats per minute
Important Safety Instructions for Battery Packs
Your tool uses a DEWALT battery pack. When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalog number and voltage: Extended Run-Time battery packs deliver 25% more
run-time than standard battery packs. Consult the chart at the end of this manual for compatibility
of chargers and battery packs.
NOTE: Your tool will accept either standard or Extended Run Time battery packs. However,
be sure to select proper voltage. Batteries slowly lose their charge when they are not on the
charger, the best place to keep your battery is on the charger at all times.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and
charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
• A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage
or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is
broken and this leakage gets on your skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10
minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35%
solution of potassium hydroxide.)
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105°F (40 ºC) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason.
If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or
electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for
recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the
battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger
or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal
objects can contact exposed battery terminals. For example, do not
place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries can possibly
cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation
Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce
or on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly
protected from short circuits. So when transporting individual batteries, make sure that the
battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit.
CAUTION: Battery pack must be securely attached to tool. If battery pack is detached,
personal injury may result.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the
nickel cadmium and nickel metal hydride batteries (or battery packs) indicate that
the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful
life have already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent
nickel cadmium and nickel metal hydride batteries in the trash or municipal solid
waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious
alternative.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in the
United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium and nickel metal
hydride batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning
the spent nickel cadmium and nickel metal hydride batteries to an authorized DEWALT service
center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for
information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety instructions for battery
chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with
conductive objects.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the
exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of
damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable,
that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to
make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum
wire size.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft.
50 ft.
75 ft.
100 ft.
125 ft.
150 ft.
175 ft.
7.6 m
15.2 m
22.9 m
30.5 m
38.1 m
45.7 m
53.3 m
Wire Size AWG
18
18
16
16
14
14
12
• Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of the housing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard household electrical power (120
Volts). Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
FIG. 1
DW940,
DW941
D
The Automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack
allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after 10
charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To
use the Automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8
hours. The charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no
longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.
3. Whenever the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin
the Automatic Tune-Up™ Mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual
cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be
removed at any time during the Tune-Up™ Mode.
4. Once the Automatic Tune-Up™ Mode is complete the charger will transition to a maintenance
charge; the indicator light shuts off when the Automatic Tune-Up™ Mode is complete.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
C
B
A
E
F
C
DC490
B
Chargers
Your tool uses a 12.0, 14.4, or 18.0 Volt DEWALT Charger. Your battery can be charged in
DEWALT 1 Hour Chargers, 15 Minute Chargers or Vehicular 12 volt charger. Be sure to read all
safety instructions before using your charger. Consult the chart on the back cover of this manual
for compatibility of chargers and battery packs.
D
A
Charging Procedure (Fig. 2)
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with
conductive objects.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in Figure 2, making sure the pack is fully
seated in charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
F
E
C
B
DC495
Indicator Light Operation
D
A
F
E
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs.
Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack
into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is
OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned
to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same
trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service center.
FIG. 3
FIG. 2
F
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is
hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled.
After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode.
This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the
Hot Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some
portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may
temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a
pause. This indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack
has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery
pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate
AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery. Such batteries are still
usable but should not be expected to perform as much work. In such cases, about 10 seconds
after battery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condition.
The charger will then go on to charge the battery to the highest capacity possible.
FIG. 4
DW940, DW941
ON
COMPONENTS (Fig. 1)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Trigger switch/variable speed switch
Swivel head shear
On/Lock-off control button
Hex wrench
Battery pack
Battery release buttons
Variable Speed Switch (Fig. 1)
To turn the tool ON, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool OFF release the trigger.
Your tool is equipped with a variable speed switch which enables you to select the best speed
for a particular application. The farther you squeeze the trigger, the faster the tool will operate.
Use lower speeds for cutting tight curves or following precise guideline. Higher speeds are
better for gradual curves and straight line cuts. For maximum tool life, use lower speeds only
for short periods of time.
On/Lock-Off Control Button (Fig. 1, 4)
An On/Lock control button (C) serves as a lock-off button. To select the ON position, release
the trigger switch and depress the control button on the right side of the tool, as shown in
Figure 4. To select Locked/Off, depress the control button on the left side of the tool. When
changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
WARNING: To prevent inadvertant operation, lock trigger switch before removing or installing
battery.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the notch
inside the tool’s handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock
snap into place.
To remove the battery pack from the tool, press the release buttons (F) and firmly pull
the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger
manual.
OPERATION
WARNING: Cut Hazard. NEVER have any part of your body near the blades. Serious
personal injury may occur.
WARNING: Cut Hazard. To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT use the
shear with any kind of accessory or attachment.
WARNING: Cut Hazard. Wear gloves when handling sheet metal. The edges are sharp and
can cause serious personal injury.
DC490, DW940, DW941
For accurate work, always clamp or anchor the material to be cut. Line up one edge of the tool’s
middle blade with the cutting line and advance blades into the material without forced effort or
unnecessary pressure. A little practice will enable you to determine what forward pressure gives
you the smoothest cutting. It is important to keep the lower surfaces of the side blades flat on
the material being cut (Fig. 12). When cutting curves, do not tilt the tool; keep the side blades
flat and level.The head of the shear will swivel to afford better access to the material. For best
cutting efficiency, keep blades sharp.
LOCKED
SOUS
TENSION
C
VERROUILLÉ
BLOQUEADO
ENCENDIDO
FIG. 5
FIG. 6
J
D
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the
air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and
will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal
condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after
use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal
shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you
turn out the lights.
c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is
approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C).
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service
center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with
no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
DC490, DC495
H
M
K
I
G
J
N
L
DC495
For best results, always clamp or anchor the material to be cut. Position the shear so that the
material is between the two jaws. It is best to practice using the tool on scrap material in order
to determine the best pressure and angle at which to hold the tool for the application. When not
cutting from the edge of the material, drilling a starter hole should ease positioning of the shear.
Wear gloves when handling sheet metal. The edges are sharp and can cause injury.
Disassembly and Assembly
WARNING: Turn unit off and disconnect battery pack before installing and removing
accessories, before adjusting or when making repairs. To prevent inadvertant operation,
lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing the tool.
DC490, DW940, DW941 (FIG. 1, 5, 6)
To remove shear head from motor, loosen three cap screws (G) using the hex wrench (D)
provided. Remove shear head (B) by pulling head firmly forward. Slight twisting action may be
required if head does not slide off easily.
To remove cutter blades from shear head, remove three cap screws (G) from shear housing
(H). Be careful not to lose rear spacer bushing when removing middle cap screw. Remove
center blade (I) from housing by tapping blade gently towards the rear. The side knives (J) and
side spacers (K) will now drop out of the housing.
To remove eccentric bearing assembly from shaft, use an appropriate wrench to loosen
eccentric nut (L) by turning counterclockwise.
To install eccentric bearing assembly onto shaft, make sure the large, thin washer (M) is first
inserted over shaft. Screw eccentric bearing assembly onto shaft and tighten with appropriate
wrench. Lubricate bearing (N) with a good grade of bearing grease.
To install cutter blades into shear housing, place the side knives (J) and side spacers (K) into
position in the shear housing (H). Insert center cap screw through side knife and side spacer with
rear spacer bushing between them. Start cap screw into thread just enough to hold blades in
place. DO NOT TIGHTEN. Insert spacer bushing into hole in center blade and lubricate. Install
center blade into shear housing by tapping blade gently forward using a drift pin to line up hole
in center blade with forward holes in housing. Insert and tighten forward cap screw making sure
spacer bushing in center blade stays in position. Apply good grade of bearing grease to clevis
or yoke in center blade where it rides on the eccentric bearing assembly. Insert rear cap screw
into shear housing but do not completely tighten.
To install shear head assembly onto drive motor, make sure all cap screws are loosened
about 3 or 4 complete turns. Place shear head onto unit and alternately tighten cap screws
snugly to lock head assembly in place. It may be necessary to gently tap the shear head into
place if it does not readily slip onto the nose of the power unit.
DC495 (FIG. 1, 7–10)
To remove shear head from motor, loosen the two back cap screws (G) using the hex wrench
(D) provided. Remove shear head (B) from the body by pulling head firmly forward (Fig. 7). Slight
twisting action may be required if head does not slide off easily.
To remove cutter blades from the shear head, completely loosen the two back cap screws
and remove shear head from motor unit. Loosen the tensioning screw (O) 1/2 turn. Completely
loosen all three cap screws and remove head assembly. Turn assembly over and remove top
half of head and then remove the blades.
To replace blades, place lower jaw (P) onto two pins (R). Apply a thin layer of grease from the
packet (included) around the pin and on the top side of the blade. Place upper jaw (Q) onto pin.
Apply the rest of the grease provided onto the eccentric (L) on the output shaft of the motor unit
and into the area behind the upper moving blade in the shear head.
Install replacement washer (S), cone side up, over the pin on top of the moving blade. Place top
half of head back (T) onto bottom half (U), making sure to align the pin to the hole. Reinstall all
three cap screws (G) and nuts (V), but DO NOT tighten completely.
Slide shear head back onto motor unit, making sure that the eccentric engages the moving
blade. Once the head is on the motor unit and aligned, tighten all three screws and follow
adjustment procedure below.
To ensure proper blade tension, tighten tensioning screw (O) by turning clockwise to seat
the blades. Next, loosen tensioning screw by turning counterclockwise slightly to allow blade
movement.
NOTE: The tensioning screw should be adjusted to correspond to material thickness.
Adjustment (Fig. 11, 12)
SWIVEL HEAD
WARNING: Turn unit off and disconnect battery pack before installing and removing
accessories, before adjusting or when making repairs. To prevent inadvertant operation,
lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing the tool.
FIG. 7
FIG. 8
G (FRONT / AVANT / FRENTE)
B
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS
COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT,
COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258.
Règles générales de sécurité - Outils à piles
AVERTISSEMENT : Lire, comprendre et suivre toutes les directives précisées ci-dessous afin d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de
blessure grave.
G
(BACK)
(DOS)
(REVERSO)
L
CONSERVER CES DIRECTIVES
D
O
N
FIG. 9
R
FIG. 10
Q
Q
T
P
P
S
U
G
FIG. 12
FIG. 11
ALTERNATELY TIGHTEN TO SECURE
SERRER EN ALTERNANT
AFIN DE FIXER
FORMA ALTERNADA AJUSTE
PARA ASEGURAR
To better accomodate safe cutting at any angle, the shear head can be repositioned by
loosening the three cap screws.
Once the screws are loosened, turn the shear head to the desired angle. Retighten the three
cap screws before installing battery pack.
DC490, DW940, DW941
To adjust the curl of waste material, the left side knife has elongated holes. Adjustment may be
necessary after changing blades or material being cut. Loosen cap screws and tap side knife
either forward or backward so that curl of waste does not hit shear housing or work material
while cutting.
DC495
To ensure proper blade tension, tighten tensioning screw by turning clockwise to seat the
blades. Next, loosen tensioning screw by turning counterclockwise slightly to allow blade
movement.
NOTE: The tensioning screw should be adjusted to correspond to material thickness.
Lubrication
Self lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication is not required. However,
it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a service center for a thorough
cleaning and inspection.
MAINTENANCE
WARNING: Turn unit off and disconnect battery pack before installing and removing
accessories, before adjusting or when making repairs. To prevent inadvertant operation,
lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing the tool.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear
proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA
respiratory protection when performing this. Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Do not use gasoline,
turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may
be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center,
a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-8004-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
AIRE DE TRAVAIL
• Garder l’aire de travail propre et bien éclairée; les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
• Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère explosive, comme à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables; le moteur peut créer des étincelles et enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes.
• Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un
outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
• Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le
tenant par le cordon. On doit tenir le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons
endommagés, car ces derniers peuvent causer un incendie.
• Un outil à piles intégrées ou à bloc-pile externe doit être rechargé seulement au moyen
du chargeur approprié, car un chargeur destiné à une pile particulière peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre.
• N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-pile désigné, car l’utilisation d’un autre type de
piles peut entraîner un risque d’incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil
électrique. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures
graves.
• Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux.
Couvrir ou attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux
et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné
des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
• Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est placé en position de
verrouillage ou d’arrêt avant d’insérer un bloc-pile. Le fait de transporter les outils en
appuyant sur la gâchette ou d’insérer le bloc-pile alors que l’interrupteur est en position de
marche peut causer des accidents.
• Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative
pourrait entraîner des blessures.
• Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin
de maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations
imprévues.
• Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
• Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au moyen d’une bride de serrage
ou de tout autre dispositif semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient manuellement ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire perdre la maîtrise de l’outil.
• Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil
couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas. Tout outil
qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
• Débrancher le bloc-pile de l’outil ou mettre l’interrupteur en position de verrouillage ou
d’arrêt avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
• Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des personnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
• Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-pile, le ranger à l’écart des objets métalliques tels que
les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits
objets susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes et d’occasionner ainsi un
courtcircuit pouvant provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
• Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien propre et aiguisé. Les outils bien
entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés
et sont plus faciles à maîtriser.
• Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne
restent pas coincées. Vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car
les accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus.
• N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle concerné.
Un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec
un autre.
ENTRETIEN
• L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance effectuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure.
• Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les directives précisées à la section « Entretien » du présent manuel afin de prévenir les risques
de choc électrique ou de blessure.
Règles de sécurité additionnelles
• Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil risque d’entrer
en contact avec un câblage caché. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous
tension » les pièces métalliques de l’outil et électrocutera l’opérateur de l’outil.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires ne
constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière
si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE
PROTECTION HOMOLOGUÉ :
• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19);
• protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien
ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection auditive appropriée conformément à
la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et
selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
MISE EN GARDE : lorsque l’outil n’est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une
surface stable, de manière à ne faire trébucher ni tomber personne. Certains outils
présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risquent d’être
facilement renversés.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V.................. volts
A..................... ampères
Hz................ hertz
W.................... watts
min .............. minutes
.................. courant alternatif
no ................... vitesse à vide
............ courant continu
................ Construction de classe I
.................... borne de terre
................... symbole d’alerte à la sécurité
.................... (mis à la terre)
................. Construction de classe II
…/min............. rotations ou alternance
.................... (à double isolation)
....................... par minute
BPM ............ coups par minute
Consignes de sécurité importantes concernant
les bloc-piles
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou
modérées.
MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des
dommages à la propriété.
L’outil est alimenté au moyen d’un bloc-pile de DEWALT. Au moment de commander un bloc-pile
de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension appropriée. Les bloc-piles
à durée prolongée durent plus longtemps que les bloc-piles standard. Consulter le diagramme à
la fin du présent manuel afin de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-pile.
REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou l’autre de ces blocpiles, on doit s’assurer d’en choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd graduellement
sa charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur; il est donc recommandé de le laisser dans le
chargeur en tout temps.
Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Avant d’utiliser le blocpile et le chargeur, lire attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées ci-dessous et
suivre les méthodes de chargement précisées ci-dessous.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
• NE PAS incinérer le bloc-pile même s’il est gravement endommagé ou complètement
usé, car il pourrait exploser en présence de flammes.
• Les cellules peuvent subir une fuite légère par suite d’un usage extrême ou d’une
exposition à certaines températures; cela n’indique pas un problème. Cependant, si le
scellant externe est percé et le liquide entre en contact avec la peau, on doit:
a. se laver rapidement la partie du corps touchée avec de l’eau savonneuse;
b. neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux tel que du jus de citron ou du vinaigre;
c. si les yeux sont touchés, les rincer à fond avec de l’eau propre pendant au moins
10 minutes et consulter immédiatement un médecin. (Remarque aux fins médicales :
ce liquide contient une solution composée de 25 à 35 % d’hydroxyde de potassium).
• Ne recharger les blocs-piles que dans des chargeurs DEWALT.
• NE PAS immerger le chargeur ou le bloc-pile dans l’eau ou tout autre liquide quelconque, ni
l’éclabousser.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-pile là où la température ambiante peut
excéder 40 °C (105 °F) (comme des hangars ou des bâtiments métalliques en été).
DANGER : Risques d’électrocution. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-pile pour quelque raison
que ce soit. Si le compartiment se rupture ou subit des dommages, ne pas l’insérer dans le
chargeur afin d’éviter les risques.de choc électrique ou d’électrocution. On doit retourner les
bloc-piles endommagés à un centre de service afin qu’ils puissent être recyclés.
REMARQUE: Un capuchon est fourni avec le bloc-pile en vue d’être utilisé
chaque fois qu’on retire ce dernier de l’outil ou du chargeur en vue de le ranger
ou de le transporter; enlever le capuchon avant de remettre le bloc-pile dans le
chargeur ou dans l’outil.
AVERTISSEMENT : S’assurer, au moment de ranger ou de transporter
un bloc-pile ou une pile, qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec
leurs bornes à découvert de celui-ci. Par exemple, il faut éviter de placer un bloc-pile ou
une pile sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car tout contact entre les bornes à
découvert et un objet métallique comme une clé, une pièce de monnaie, un outil à main.
etc. pourrait causer un incendie. En effet, les règlements américains Hazardous Material
Regulations (HMR) du US Department of Transportation interdisent le transport d’un bloc-pile
ou d’une pile dans tout moyen de transport commercial ou aéronef (que ce soit dans une valise
ou le bagage de cabine) SAUF s’ils sont bien protégés contre les courts-circuits. On doit donc
s’assurer, lorsqu’on transporte un bloc-pile ou une pile séparément, de bien protéger et isoler
les bornes contre tout matériau qui risque d’entrer en contact avec eux et de causer un courtcircuit.
MISE EN GARDE : S’assurer de bien enfoncer le bloc-pile dans l’outil afin d’éviter les risques
de blessure.
Le Sceau SRPRC™
Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au
Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel indique que DEWALT défraie le coût du recyclage de la pile ou du
bloc-piles à la fin de sa durée utile. Le programme SRPRC™ offre une solution de
rechange pratique à la mise au rebut des piles au nickel-cadmium et à hydrure
métallique de nickel usées, que ce soit à la poubelle ou dans le système municipale car cette mise au rebut est illégale à certains endroits.
L’organisme SRPRC,™ en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis
sur pieds des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles
au nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel épuisées. Pour aider à préserver
l’environnement et à conserver les ressources naturelles, il suffit de retourner les piles au
nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel usées à un centre de réparations DEWALT
ou chez le détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est aussi possible de
communiquer avec le centre de recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les
lieux de dépôt des piles épuisées.
SRPRC™ est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.
Consignes de sécurité importantes concernant les
chargeurs de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : Le présent manuel comprend d’importantes directives et
consignes de sécurité concernant les chargeurs de piles.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toute directive et étiquettes de mise en garde apposées sur
le chargeur, le bloc-pile et le produit utilisant le bloc-pile.
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge reçoivent une tension de
120 volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne laisser aucun liquide s’infiltrer dans le
chargeur.
MISE EN GARDE : Risques de brûlure. Pour réduire les risques de blessures, ne charger que les piles au rechargeables DEWALT. Les autres types de piles risquent d’éclater, et
d’entraîner ainsi des blessures et des dommages.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc
d’alimentation, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas
limité à, la paille de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques
doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc
d’alimentation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-pile sont conçus spécialement pour être utilisés
ensemble.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les piles
rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation pose des risques d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Débrancher le chargeur en saisissant la fiche, non le cordon, afin de réduire les risques
d’endommager la fiche ou le cordon électrique.
• S’assurer que le cordon est placé de manière à éviter qu’il ne subisse des dommages
ou des abus ou que des personnes s’y prennent les pieds et trébuchent.
• Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire, car l’usage
d’une rallonge ayant une puissance inadéquate augmente les risques d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution.
• Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge du calibre AWG approprié. Plus le calibre est petit, plus la capacité est grande; autrement dit, une rallonge de
calibre 16 est plus puissante qu’une rallonge de calibre 18. Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges pour obtenir la longueur voulue, s’assurer que chacune d’elles présente les valeurs
minimales requises.
Calibre minimal recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi
50 pi
75 pi
100 pi
125 pi
150 pi
175 pi
7,6 m
15,2 m
22,9 m
30,5 m
38,1 m
45,7 m
53,3 m
Calibre AWG
18
18
16
16
14
14
12
• Ne poser aucun objet sur le dessus du chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une
surface molle qui pourrait bloquer les évents et provoquer une chaleur interne excessive. Mettre le chargeur à l’abri de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices
d’aération situés sur le dessus et le dessous du boîtier.
• Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé; les faire changer
immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Si cela se produit, l’apporter à un centre de service autorisé.
• Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de service autorisé pour tout
service ou réparation. Le fait de le réassembler de façon incorrecte augmente les risques
de choc électrique, d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur de la prise murale avant de procéder au nettoyage afin de
réduire les risques de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-pile ne réduit pas ce
risque.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être utilisé sur une prise résidentielle standard de 120
volts. Ne pas tenter de le brancher sur une prise autre que celle pour laquelle il a été
conçu. Cette directive ne s’applique pas aux chargeurs pour véhicules.
Utilisation du mode Tune-upTM Automatique
Le mode de Tune-UpTM Automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui
permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque
semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de
fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-UpTM Automatique, mettre le blocpiles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les
modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une
heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le
bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.
3. Chaque fois que le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale d’une
heure, le chargeur se mettra en mode de Tune-UpTM Automatique. Ce mode peut durer
jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que chaque cellule du bloc-piles soit égalisée. Le bloc-piles
est prêt pour l’utilisation et peut être retiré à tout moment lorsqu’il est en mode Tune-UpTM.
4. Une fois le mode de Tune-UpTM Automatique terminé, le chargeur passera à un mode de
maintenance de charge; le voyant s’éteint lorsque le mode de Tune-UpTM Automatique est
terminé.
CONSERVER LES PRÉSENTES DIRECTIVES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT de 12,0, de 14,4 ou de 18,0 volts. Le bloc-piles peut être
chargé au moyen d’un chargeur 1 heure, d’un chargeur 15 minutes ou d’un chargeur 12 volts
de véhicule DEWALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant d’utiliser le
chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent manuel pour connaître la compatibilité
des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (fig. 2)
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de 120 V. Ne
pas sonder les bornes avec des objets conducteurs.
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur comme indiqué à la figure 2, s’assurer qu’il est bien
enfoncé. Le voyant rouge (charge) clignotera continuellement pour indiquer que la charge
a débuté.
3. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge qui demeurera allumé. Le bloc-piles
est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Fonctionnement des voyants
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant être reliés aux blocspiles. Tout problème est indiqué par le voyant clignotant rapidement. Dans cette éventualité,
réinsérer le bloc-pile dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-pile
pour déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-pile se recharge correctement,
le bloc-pile initial est endommagé et doit être retourné à un centre de service ou tout autre site
de récupération pour y être recyclé. Si le nouveau bloc-pile provoque le même problème que le
premier, faire vérifier le chargeur à un centre de service autorisé.
DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES OU FROIDES
Certains chargeurs sont munis d’un dispositif de détection de piles chaudes ou froides. Lorsque
le chargeur détecte une pile chaude, il démarre automatiquement le dispositif de détection de
piles chaudes, suspendant le chargement jusqu’à ce que la pile refroidisse. Une fois la pile
refroidie, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique
assure aux piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis brièvement, en mode de détection de piles chaudes ou froides.
PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT
Certains chargeurs ont un voyant indiquant qu’il existe un problème relié à la source de courant.
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources de courant, telles que les générateurs
ou un convertisseur de courant continu en courant alternatif, le chargeur peut alors suspendre
temporairement le chargement. En présence d’un tel problème, le chargeur émet deux clignotements rapides, suivis d’une pause, indiquant que le problème se situe au niveau de la source
de puissance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés avec le voyant rouge allumé indéfiniment. Le chargeur maintiendra la pile pleinement chargé.
REMARQUE : Un bloc-pile perdra graduellement sa charge s’il est laissé hors du chargeur. Si le
bloc-pile n’a pas été maintenu en mode de maintenance de charge, il peut être nécessaire de le
recharger avant chaque utilisation. Un bloc-pile peut aussi perdre sa charge graduellement s’il est
laissé dans un chargeur qui n’est pas branché à une source de courant alternatif appropriée.
BLOC-PILE FAIBLE : Les chargeurs peuvent aussi détecter les piles faibles. Ces piles sont
encore utilisables mais leur durée d’utilisation sera courte. Dans ce cas, 10 secondes après
l’insertion de la pile, le chargeur émettra rapidement huit signaux sonores pour indiquer que la
pile est faible. Le chargeur se mettra ensuite à recharger la pile à sa capacité maximale.
Notes importants concernant le chargement
1. Pour une durée de vie prolongée et des performances optimales, recharger le bloc-piles à
une température ambiante de 18° à 24 °C (65 °F à 75 °F ). NE PAS recharger le bloc-piles
dans un lieu où la température ambiante est inférieure à +4.5 °C (+40 °F), ou supérieure à
+40.5 °C (+105 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher pendant le rechargement.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après usage, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles là
où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une caravane
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil.
b. Vérifier que la prise n’est pas commandée par un interrupteur qui coupe le courant en
éteignant les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un lieu où la température ambiante est entre
environ 18° et 24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, ramener l’appareil, le bloc-piles et le chargeur à un centre de
service local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail
qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à utiliser dans ces conditions.
Suivre la méthode de rechargement. Il est aussi possible de recharger partiellement un blocpiles vide si nécessaire sans effet adverse pour le bloc-piles.
5. Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc d’alimentation, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps
étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas limité à, la paille
de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc
d’alimentation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur de pile dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne laisser aucun liquide s’infiltrer dans le
chargeur.
MISE EN GARDE : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier plastique du bloc-piles casse ou se fend, le retourner à un centre de service pour
y être recyclé.
COMPOSANTS (fig. 1)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Détente/Commutateur à vitesses variables
Cisaille à tête pivotante
Bouton de commande de verrouillage
Clé hexagonale
Bloc-piles
Boutons de dégagement du bloc-pile
Commutateur à vitesses variables (fig. 1)
Pour allumer l’outil, presser la détente (A). Pour éteindre l’outil, relâcher la détente.
L’outil est doté d’un commutateur à vitesses variables qui permet la sélection de la vitesse
convenant le mieux à une application particulière. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse
de l’outil sera élevée. Pour la coupe de courbes serrées ou pour suivre une ligne précise, utiliser
les vitesses plus faibles. Les vitesses plus élevées sont plus appropriées pour des courbes
progressives et des coupes en ligne droite. Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utiliser les
vitesses faibles uniquement pour de courtes périodes de temps.
Bouton de commande de verrouillage (fig. 1, 4)
Un bouton de commande de verrouillage (C) fonctionne comme un bouton de verrouillage. Pour
sélectionner la position MARCHE, relâcher la détente et enfoncer le bouton de commande du
côté droit de l’outil, comme indiqué à la figure 4. Pour verrouiller l’outil, enfoncer le bouton de
commande du côté gauche de l’outil. Toujours relâcher la détente avant de changer la position
du bouton de commande.
Installation et dépose du bloc-piles (fig. 3)
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
AVERTISSEMENT : pour éviter tout démarrage accidentel, verrouiller la détente avant
d’enlever ou d’insérer le bloc-piles.
Pour insérer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec l’encoche
située à l’intérieur de la poignée et glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à ce
qu’on entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement (F) et tirer
fermement le bloc-piles hors de la poignée. L’insérer dans le chargeur selon les directives figurant
dans le manuel du chargeur.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Risque de coupure. NE JAMAIS mettre une partie du corps près
des couteaux. Une telle pratique pourrait entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT : Risque de coupure. Pour réduire le risque de blessures corporelles
graves, NE PAS utiliser la cisaille en conjonction avec un type quelconque d’accessoire ou de
pièce.
AVERTISSEMENT : Risque de coupure. Porter des gants lors de la manipulation de
feuilles de métal. En effet, les bords sont tranchants et peuvent infliger de graves blessures
corporelles.
Modèles DC490, DW940 et DW941
Pour un travail de précision, toujours fixer ou ancrer la pièce à couper. Aligner un bord du
couteau central de l’outil avec la ligne de coupe et faire pénétrer les couteaux dans la pièce
avec un minimum d’effort ou de pression. Un peu de pratique aidera à déterminer la pression
d’avance pour une coupe régulière. Il est important de maintenir les surfaces inférieures des
couteaux latéraux à plat sur la pièce à couper (fig. 12). Lors de la coupe de courbes, ne pas
incliner l’outil; tenir les couteaux latéraux à plat et au niveau. La tête de la cisaille pivotera pour
permettre un meilleur accès à la pièce. Maintenir les tranchants des couteaux bien affûtés pour
maximiser l’efficacité de la coupe.
Modèle DC495
Pour de meilleurs résultats, toujours fixer ou ancrer la pièce à couper. Positionner la cisaille de
sorte que la pièce soit entre les deux mâchoires. Il est préférable de se pratiquer sur un matériau
de rebut pour déterminer la meilleure pression et le meilleur angle selon lesquels il faut tenir
l’outil pour l’application. Si la coupe ne débute pas au bord de la pièce, percer un trou pilote pour
faciliter le positionnement de la cisaille. Porter des gants lors de la manipulation de feuilles de
métal. En effet, les bords sont tranchants et peuvent infliger des blessures.
Démontage et assemblage
AVERTISSEMENT : éteindre l’outil et débrancher le bloc-piles avant d’installer et
d’enlever des accessoires, avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Pour éviter
tout fonctionnement accidentel, verrouiller la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il
est rangé.
MODÈLES DC490, DW940 ET DW941 (FIG. 1, 5, 6)
Pour retirer la tête de cisaille du moteur, desserrer les trois vis d’assemblage (G) avec la clé
hexagonale (D) fournie. Tirer fermement la tête de cisaille (B) vers l’avant pour la retirer. Une
légère rotation de celle-ci peut aider à la déboîter.
Pour retirer les couteaux de découpeuse de la tête de cisaille, retirer les trois vis d’assemblage
(G) du boîtier de la cisaille (H). Prendre soin de ne pas perdre la cale d’espacement arrière lors
du retrait de la vis d’assemblage du milieu. Retirer le couteau central (I) du boîtier en le tapotant
délicatement vers l’arrière. À ce point, les lames latérales (J) et les cales latérales (K) tomberont
hors du boîtier.
Pour retirer l’ensemble de roulement excentrique de l’arbre, utiliser une clé appropriée pour
desserrer l’écrou excentrique (L) en tournant en sens antihoraire.
Pour réinstaller l’ensemble de roulement excentrique sur l’arbre, s’assurer d’enfiler d’abord
la grande rondelle mince (M) sur l’arbre. Visser l’ensemble sur l’arbre et le serrer avec la clé
appropriée. Lubrifier le roulement (N) avec de la graisse à roulement de bonne qualité.
Pour installer les couteaux de découpeuse dans le boîtier de la cisaille, insérer les lames
latérales (J) et les cales latérales (K) en position dans le boîtier de la cisaille (H). Enfiler la vis
d’assemblage centrale dans la lame latérale et la cale latérale et insérer la cale d’espacement
arrière entre les deux pièces. Visser la vis d’assemblage suffisamment pour tenir les couteaux
en place. NE PAS SERRER. Insérer la cale d’espacement dans le trou au centre du couteau et
lubrifier. Insérer le couteau central dans le boîtier de la cisaille en tapotant doucement le couteau
vers l’avant jusqu’à ce que le trou du couteau s’aligne avec les trous avant du boîtier à l’aide
d’une broche d’assemblage. Insérer et serrer la vis d’assemblage avant et s’assurer que la cale
d’espacement du couteau central demeure en position. Appliquer de la graisse à roulement
de bonne qualité sur la manille d’assemblage ou la fourche du couteau central où s’appuie
l’ensemble du roulement excentrique. Insérer la vis d’assemblage arrière dans le boîtier et ne
pas serrer complètement pour le moment.
Pour installer l’ensemble de la tête de cisaille sur le bloc-moteur, s’assurer que toutes les
vis d’assemblage sont desserrées d’environ trois à quatre tours complets. Insérer la tête de
cisaille dans l’appareil et serrer fermement les vis d’assemblage à tour de rôle, pour verrouiller
l’ensemble de la tête en position. Il sera peut-être nécessaire de tapoter doucement la tête de
cisaille en position si elle ne glisse pas d’elle-même dans l’extrémité de l’appareil électrique.
MODÈLE DC495 (FIG. 1, 7 À 10)
Pour retirer la tête de cisaille du moteur, desserrer les deux vis d’assemblage arrière (G)
avec la clé hexagonale (D) fournie. Tirer fermement la tête de cisaille (B) vers l’avant pour la
retirer (fig. 7). Une légère rotation de celle-ci peut aider à la déboîter.
Pour retirer les couteaux de découpeuse de la tête de cisaille, desserrer complètement
les deux vis d’assemblage arrière et retirer la tête de cisaille du moteur. Desserrer l’écrou
de tension (O) d’un demi-tour. Desserrer complètement les trois vis d’assemblage et retirer
l’ensemble de la tête de cisaille. Renverser l’ensemble et retirer la moitié supérieure, puis retirer
les couteaux.
Pour réinstaller les couteaux, mettre la mâchoire inférieure (P) sur les deux goupilles (R).
Appliquer une mince couche de graisse du paquet (fourni) autour de la goupille et sur la portion
supérieure du couteau. Placer maintenant la mâchoire supérieure (Q) sur la goupille. Appliquer
le reste de la graisse fournie sur l’arbre à excentrique (L), à la sortie du moteur, et dans la zone
derrière le couteau supérieur mobile de la tête de cisaille.
Enfiler la rondelle de rechange (S), côté conique vers le haut, sur la goupille au sommet
du couteau mobile. Replacer la moitié supérieure de la tête (T) sur la moitié inférieure (U)
correspondante. S’assurer d’aligner la goupille avec le trou. Réinsérer les trois vis d’assemblage
(G) et les écrous (V), mais NE PAS serrer complètement.
Glisser de nouveau la tête de cisaille sur le moteur. S’assurer que l’arbre à excentrique
s’emboîte avec le couteau mobile. Une fois la tête de cisaille insérée et alignée sur le moteur,
serrer les trois vis d’assemblage et suivre la procédure de réglage ci-dessous.
Pour assurer une tension de couteau correcte, serrer l’écrou de tension (O) en tournant en
sens horaire pour bien comprimer les couteaux. Puis, desserrer l’écrou de tension en tournant
légèrement en sens antihoraire pour permettre le mouvement du couteau.
REMARQUE : régler l’écrou de tension pour correspondre à l’épaisseur de la pièce.
Réglage (fig. 11, 12)
TÊTE PIVOTANTE
AVERTISSEMENT : éteindre l’outil et débrancher le bloc-piles avant d’installer et
d’enlever des accessoires, avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Pour éviter
tout fonctionnement accidentel, verrouiller la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il
est rangé.
Pour couper de façon sécuritaire à tout angle, il est possible de repositionner la tête de cisaille
en desserrant les trois vis d’assemblage.
Une fois les vis desserrées, tourner la tête de cisaille à l’angle recherché. Resserrer les trois vis
d’assemblage avant de remettre le bloc-piles.
MODÈLES DC490, DW940 ET DW941
Pour régler l’enroulement des résidus de coupe, la lame latérale gauche comporte des trous
allongés. Il est possible qu’un réglage s’avère nécessaire après un changement de couteaux
ou de matière à couper. Desserrer les vis d’assemblage et tapoter sur la lame latérale vers
l’avant ou l’arrière de sorte que les résidus enroulés ne touchent pas le boîtier de la cisaille ou
la pièce lors de la coupe.
MODÈLE DC495
Pour assurer une tension de couteau correcte, serrer l’écrou de tension en tournant en
sens horaire pour bien comprimer les couteaux. Puis, desserrer l’écrou de tension en tournant
légèrement en sens antihoraire pour permettre le mouvement du couteau.
REMARQUE : régler l’écrou de tension pour correspondre à l’épaisseur de la pièce.
Graissage
L’outil est doté de roulements autolubrifiants ainsi une lubrification périodique n’est pas
nécessaire. Toutefois, il est conseillé de ramener ou d’envoyer l’outil, une fois par année, à un
Centre de réparation pour un nettoyage complet et une inspection approfondie.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : éteindre l’outil et débrancher le bloc-piles avant d’installer et
d’enlever des accessoires, avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Pour éviter
tout fonctionnement accidentel, verrouiller la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il
est rangé
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux
normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage. Ne jamais utiliser de
solvants ni d’autres produits chimiques durs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces.
Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne pas utiliser de l’essence, de
l’essence de térébenthine, du diluant à peinture-laque, des liquides pour nettoyage à sec ou tout
autre produit semblable. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur avant tout nettoyage. Toute saleté ou graisse
sur la partie externe du chargeur peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non
métallique. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre liquide nettoyant.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
(y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont disponibles, à un coût supplémentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute
demande d’assistance pour trouver un accessoire, veuillez contacter DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1 (800) 4-DEWALT
(1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
Garantie limitée trois ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de
fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour
plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le
site Web www.dewalt.com ou composer le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). Cette garantie
ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou
tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,
gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou
de votre marteau-cloueur DEWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner
accompagné d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat et nous vous rembourserons
entièrement - sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DEWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
Reglas generales de seguridad – Para todas las
herramientas que funcionan con pilas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No
ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico,
incendio o lesiones corporales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
• No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
• Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y
visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento.
Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados pueden provocar un
incendio.
• Una herramienta que funciona con baterías integradas o con una unidad de alimentación independiente sólo debe recargarse con el cargador especificado para la batería. Un cargador puede ser adecuado para un tipo de batería y, sin embargo, crear riesgo
de incendio cuando se usa con otro.
• Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con las unidades de
alimentación específicamente diseñadas para la herramienta. La utilización de otras
baterías comporta riesgo de incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
• Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique
el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un
instante de distracción para sufrir lesiones graves.
• Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las partes
móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello largo. Los orificios
de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.
• Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la batería asegúrese de que el
interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con el
dedo sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en posición
de encendido favorece los accidentes.
• Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se
deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones.
• No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo
y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto.
• Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecuado,
también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
• Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y
facilita la pérdida de control.
• No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para cada aplicación. La
herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha
sido diseñada
• No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
• Desconecte la unidad de alimentación de la herramienta o ponga el conmutador en
posición de bloqueo o de apagado antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
• Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de
cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios
no capacitados.
• Cuando la unidad de alimentación no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos tales como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que podrían generar una conexión entre sus terminales.
Provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería puede causar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas
herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se atascan menos
y son más fáciles de controlar.
• Compruebe si las piezas móviles se desalinean o atascan, si hay alguna pieza rota o
cualquier otra circunstancia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los provocan unas herramientas mal cuidadas.
• Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Un mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en
otra.
SERVICIO
• El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o
mantenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un riesgo de
lesiones.
• Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones
idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o no respetar las instrucciones de mantenimiento, puede
suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Normas de seguridad adicionales
• Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta pueda tocar cables eléctricos ocultos. El contacto
con un cable con “corriente eléctrica” hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta también tengan “corriente eléctrica” y el operador sufra una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son
lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si los cortes producen
polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
• Protección para los ojos según la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
• Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19)
• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina,
así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que se
sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos
de esas substancias químicas son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar,
taladrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas
expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo
sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar polvo lo cual puede
causar lesiones respiratorias serias y permanentes y otros tipos de lesión. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA para la exposición al polvo. Dirija las partículas en
dirección opuesta a su cara y cuerpo.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla
con la norma ANSI S12.6 (S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.
PRECAUCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una
superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con
paquetes de baterías grandes permanecerán en forma vertical sobre la batería, pero pueden
ser derribadas fácilmente.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V.................. voltios
A.................amperios
Hz................ hertz
W................vatios
min .............. minutos
..............corriente alterna
no ...............velocidad sin carga
............ corriente directa
................ Construcción Clase I
...............terminal a tierra
.................... con conexión a tierra)
...............símbolo de alerta de seguridad
................. Construcción Clase II
…/min.........revoluciones o reciprocidad
.................... (con aislamiento doble)
...................por minuto
BPM ............ golpes por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para
las unidades de alimentación
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica
una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños
en la propiedad.
Su herramienta usa una unidad de alimentación de DEWALT. Cuando solicite unidades de
alimentación de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. Las unidades de
alimentación con tiempo de operación extendido duran más que las unidades de alimentación
tradicionales. Consulte el cuadro al final de este manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de alimentación.
NOTA: Su herramienta puede utilizar unidades de alimentación tradicionales o de tiempo de
operación extendido. Sin embargo, asegúrese de seleccionar el voltaje apropiado. Las baterías
pierden su carga lentamente cuando no se encuentran en el cargador. El mejor lugar para
almacenar la batería es en el cargador, en todo momento.
La unidad de alimentación no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad
de alimentación y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. A continuación,
siga los procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No incinere la unidad de alimentación, aunque esté completamente dañada o gastada.
Las unidades de alimentación pueden explotar si se queman.
• Las celdas de la unidad de alimentación pueden tener fugas pequeñas de líquido bajo
condiciones extremas de uso o temperatura. Esto no indica una falla. Sin embargo, si el
sello externo ha sido roto y su piel entra en contacto con el líquido:
a. Lave rápidamente con jabón y agua.
b. Neutralice con un ácido suave como jugo de limón o vinagre.
c. Si el líquido de la batería le entra a los ojos, lávelos con agua limpia por al menos 10
minutos y hágase ver por un médico de inmediato. (Nota Médica: El líquido es una solución de 25–35% de hidróxido de potasio).
• Cargue las unidades de alimentación sólo en cargadores DEWALT.
• NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
• No guarde ni use la herramienta y unidad de alimentación en lugares donde la temperatura podría alcanzar o superar los 40ºC (105ºF), tales como cobertizos o construcciones de metal en verano.
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir la unidad de alimentación por ningún
motivo. Si la caja plástica de la unidad de alimentación se triza o daña, no introduzca la batería
en el cargador. Podría producir choque eléctrico o electrocución. Lleve las unidades de alimentación dañadas a un centro de servicio para su reciclaje.
NOTA: Se han incluido protectores para el almacenaje y transporte de la batería.
Estos deben ser usados cuando la batería no esté conectada a la herramienta ni
en el cargador. Recuerde quitar el protector antes de poner la batería en el cargador o conectarla a la herramienta.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni lleve baterías, unidades
de alimentación o pilas en un lugar donde sus terminales pudieran entrar en
contacto con algún objeto metálico. Por ejemplo, no ponga baterías, unidades de alimentación o pilas dentro de un delantal o bolsillo, una caja de herramientas o de almacenamiento del
producto, un cajón, etc., junto con clavos sueltos, tornillos, llaves, etc. si no están debidamente
protegidas. El transporte de baterías, unidades de alimentación o pilas puede causar un
incendio si sus terminales entran en contacto sin querer con materiales conductores
como llaves, monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. De hecho, el reglamento sobre materiales peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados Unidos
prohibe el transporte de baterías, unidades de alimentación o pilas en cualquier tipo de transporte terrestre o aéreo (es decir, embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER que
estén debidamente protegidas de hacer cortocircuito. Por lo tanto, cuando transporte baterías,
unidades de alimentación o pilas individuales, asegúrese que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un
cortocircuito.
PRECAUCIÓN: La unidad de alimentación debe estar firmemente conectada a la herramienta. Si la unidad de alimentación no está conectada, puede causar lesiones corporales.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables) que se
encuentra en las baterías (o paquetes de baterías) de níquel-cadmio y de
hidruro metálico de níquel indica que los costos para reciclar la batería (o
paquetes de baterías) al final de su vida útil ya han sido pagados por DEWALT.
En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio y de
hidruro metálico de níquel en la basura o en el flujo de desechos sólidos del
municipio. El programa RBRC proporciona una alternativa compatible con el cuidado del
medio ambiente.RBRC™ en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, estableció
programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquelcadmio y de hidruro metálico de níquel usadas. Ayude a proteger el medio ambiente y conservar
los recursos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio y de hidruro metálico de
níquel ya usadas a un centro de mantenimiento autorizado DEWALT o a un comerciante
minorista para que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclado
local para obtener información sobre dónde dejar las baterías agotadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado de baterías recargables..
Instrucciones importantes de seguridad para
cargadores de batería
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad
para los cargadores de batería.
• Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren en
el cargador, la unidad de alimentación y el producto que usa la unidad de alimentación.
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice
pruebas con objetos conductores.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el
cargador.
PRECAUCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente
las baterías recargables de DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños
personales y materiales.
PRECAUCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado, los contactos
de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito si entran en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como la lana de acero, el
papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben conservarse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de
alimentación en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar la unidad de alimentación con otros cargadores que no sean los
descritos en este manual. El cargador y la unidad de alimentación fueron específicamente
diseñados para trabajar en conjunto.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las
baterías recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede ocasionar incendios, choque
eléctrico o electrocución.
• No exponga el cargador a lluvia o nieve.
• Jale del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se
reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
• Asegúrese que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que
alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños.
• No se debería usar un alargador a no ser que sea absolutamente necesario. El uso de
un alargador incorrecto podría resultar en riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire
Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del
cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Cuando se utilice
más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador
tengan el calibre mínimo.
Calibres mínimos recomendados para alargadores
Longitud total del cable
25 pies 50 pies
75 pies
100 pies 125 pies
150 pies
175 pies
7,6 m
15,2 m
22,9 m
30,5 m
38,1 m
45,7 m
53,3 m
Calibre AWG
18
18
16
16
14
14
12
• No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste sobre una superficie
blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la caja
protectora.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado - cámbielos de inmediato.
• No utilice el cargador si ha recibido algún golpe agudo, si se ha caído o si presenta
cualquier otro daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser
reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar choque eléctrico, electrocución o incendios.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de choque
eléctrico. Retirar la batería no reducirá este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
• El cargador fue diseñado para operar con corriente doméstica estándar (120 voltios).
No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
Utilización de la modalidad Tune UpTM Automática
La modalidad Tune-upMC Automática iguala o equilibra los elementos individuales de la unidad
de alimentación permitiendo que funcione al máximo de su capacidad. Las unidades de alimentación deberían ser ajustadas semanalmente o después de 10 ciclos de carga y descarga o
siempre que la unidad deje de rendir como de costumbre. Para usar el Tune-UpMC Automático,
ponga la unidad de alimentación en el cargador y déjela allí por lo menos durante 8 horas. El
cargador pasará por las modalidades siguientes.
1. La luz roja parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de
1 hora.
2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora haya finalizado, la luz permanecerá encendida de
manera continua y dejará de parpadear. Esto indica que la unidad está totalmente cargada
y lista para ser usada.
3. Si la batería se deja en el cargador una vez transcurrida la carga inicial de 1 hora, el
cargador iniciará la modalidad de Tune-UpMC Automática. Esta modalidad funcionará
durante 8 horas o hasta que los elementos individuales de la unidad de alimentación estén
igualados. La unidad de alimentación está lista para utilizarse y puede retirarse en cualquier
momento durante la modalidad Tune-UpMC.
4. Una vez que la modalidad de Tune-UpMC Automática se haya completado, el cargador hará
la transición a una carga de mantenimiento; la luz del indicador se apaga cuando la modalidad de Tune-UpMC Automática está completa.
GUARDE ESTAS INISTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
Cargadores
Su herramienta usa un cargador DEWALT de 12; 14,4 o 18 voltios. Puede cargar su batería
en cargadores DEWALT de 1 hora, cargadores de 15 minutos o cargador vehicular de 12 V.
Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte
el gráfico en la contratapa de este manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores
y los paquetes de baterías.
Procedimiento de carga (Fig. 2)
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice
pruebas con objetos conductores.
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el paquete de
baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador, como se muestra en la Figura 2,
asegurándose de que el paquete esté bien introducido en el cargador. La luz roja
(cargando) se encenderá y apagará en forma continua indicando que el proceso de carga
ha comenzado.
3. Una luz roja fija indicará que la carga ha finalizado. El paquete está completamente cargado
y puede utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Algunos cargadores fueron diseñados para detectar ciertos problemas que pueden surgir con
las unidades de alimentación. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente
rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de alimentación en el cargador. Si el problema
persiste, pruebe con otra unidad de alimentación para determinar si el cargador está en buen
estado. Si la segunda unidad de alimentación carga correctamente, significa que la primera
está fallada y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la segunda unidad de alimentación hace que el cargador indique el mismo problema que
la primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado para su examinación.
RETRASO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA
Algunos cargadores tienen una función de retraso por unidad caliente/fría: cuando el cargador
detecta una batería caliente, inmediatamente empieza un retraso por unidad caliente y suspende la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador
pasará automáticamente a la modalidad de carga de la unidad. Esta función asegura la máxima
duración de su batería. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en
modalidad de retraso por unidad caliente.
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN PROBLEMÁTICA
Algunos cargadores tienen un indicador de problemas en la línea. Cuando el cargador se utiliza
con algunas fuentes portátiles de corriente, tales como generadores o fuentes que convierten
corriente continua a corriente alterna, el cargador puede temporalmente suspender su operación, haciendo destellar la luz roja con dos destellos rápidos seguidos por una pausa.
Esto indica que la fuente de corriente se ha salido de su límite.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN EN EL CARGADOR
El cargador y la unidad de alimentación pueden dejarse conectados con la luz roja encendida
indefinidamente. El cargador mantendrá la unidad de alimentación fresca y completamente
cargada.
NOTA: La unidad de alimentación perderá su carga lentamente si se retira del cargador. Si no
se ha dejado la unidad de alimentación en carga de mantenimiento, puede que sea necesario
recargarla antes de usarla nuevamente. La unidad de alimentación también puede perder
lentamente su carga si se deja en un cargador que no está enchufado en una toma de corriente
alterna adecuada.
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DÉBILES: Los cargadores también pueden detectar una
batería débil. Estas baterías aún son utilizables, pero no se puede esperar de ellas el mismo
rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después de introducir la batería,
el cargador emitirá 8 ‘bip’ rápidos para indicar el estado débil de la batería. A continuación el
cargador procederá a cargar la batería hasta su máxima capacidad posible.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de alimentación
se carga a una temperatura ambiental de 18 - 24°C (65 - 75°F). NO cargue la unidad de
alimentación a una temperatura ambiental inferior a +4,5ºC (+40°F) o superior a +40,5ºC
(+105°F). Esto es muy importante y se evitarán graves daños en la unidad de alimentación.
2. Puede que el cargador y la unidad de alimentación se calienten ligeramente durante
el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el
enfriamiento de la unidad de alimentación después del uso, evite colocar el cargador o la
unidad de alimentación en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento térmico.
3. Si la unidad de alimentación no se carga correctamente:
a. Pruebe la corriente del receptáculo, enchufando una lámpara u otro dispositivo.
b. Compruebe que el receptáculo no esté conectado a un interruptor de luz que corte la
corriente al apagar la luz.
c. Mueva el cargador y la unidad de alimentación a un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 - 24ºC (65 - 75°F).
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de alimentación y el cargador a su centro de servicio local.
4. Se deberá recargar la unidad de alimentación cuando deje de producir suficiente energía
para tareas que se ejecutaban con facilidad anteriormente. NO CONTINÚE usándola bajo
estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de
alimentación que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
5. Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado, los contactos de carga
expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito si entran en contacto con algún
material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como la lana de acero, el
papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una
unidad de alimentación en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca
en el cargador.
PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la unidad de alimentación por ningún motivo. Si la caja
plástica de la unidad de alimentación se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su
reciclaje.
COMPONENTES (Fig. 1)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Interruptor disparador/interruptor de velocidad variable
Cizalla de cabezal giratorio
Botón de control de bloqueo y encendido
Llave hexagonal
Paquete de baterías
Botones de liberación de la batería
Interruptor de velocidad variable (Fig. 1)
Para encender la herramienta, oprima el interruptor disparador (A). Para apagar la herramienta,
suelte el disparador.
La herramienta viene con un interruptor de velocidad variable que le permite seleccionar
la mejor velocidad para una aplicación en particular. Cuanto mayor sea la presión sobre el
disparador, más rápido será el funcionamiento de la herramienta. Utilice velocidades menores
para cortar curvas cerradas o para seguir una directriz precisa. Las velocidades más altas son
mejores para las curvas graduales y los cortes de líneas rectas. Para que la vida útil de la
herramienta rinda el máximo, utilice velocidades menores sólo durante períodos cortos.
Botón de control de bloqueo y encendido (Fig. 1, 4)
Un botón de control de bloqueo y encendido (C) actúa como un botón de bloqueo.
Para seleccionar la posición de encendido, libere el interruptor disparador y
presione el botón de control del lado derecho de la herramienta, como se muestra en la
Figura 4. Para seleccionar bloqueo/apagado, oprima el botón de control en el lado izquierdo
de la herramienta. Al cambiar la posición del botón de control, asegúrese de que el disparador
esté liberado.
Instalación y extracción del paquete de baterías (Fig. 3)
NOTA: Asegúrese de que el paquete de baterías esté completamente cargado.
ADVERTENCIA: Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor disparador
antes de retirar o instalar la batería.
Para instalar el paquete de baterías en el mango de la herramienta, alinee la base de la
herramienta con la muesca dentro del mango de la herramienta y deslice el paquete de baterías
en el mango con firmeza hasta que escuche que la traba haya calzado en su lugar.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta, presione los botones de liberación
(F) y empuje con firmeza el paquete de baterías hacia afuera del mango de la herramienta.
Introdúzcalo en el cargador de la forma que se describe en el manual del cargador.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: peligro de corte. NUNCA se ubique de modo que alguna parte del
cuerpo esté cerca de las hojas. Puede sufrir lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: peligro de corte. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
NO utilice la cizalla con ningún tipo de accesorio o anexo.
ADVERTENCIA: peligro de corte. Use guantes cuando maneje piezas de metal. Los
bordes son filosos y pueden producir lesiones personales graves.
DC490, DW940, DW941
Para un trabajo preciso, siempre sujete o amarre el material que cortará. Alinee un borde de la
hoja del medio de la herramienta con la línea de corte y haga que las hojas avancen hacia el
material sin esfuerzo forzado o presión innecesaria. Un poco de práctica le permitirá determinar
qué presión hacia delante le da el corte más parejo. Es importante mantener las superficies
más bajas del material que se corta en forma plana sobre las hojas laterales (Fig. 12). Cuando
corte curvas, no incline la herramienta; mantenga las hojas laterales planas y niveladas. El
cabezal de la cizalla girará para ofrecer un mejor acceso al material. Para tener una mejor
eficiencia de corte, mantenga las hojas afiladas.
DC495
Para obtener mejores resultados, siempre sujete o amarre el material que cortará. Coloque la
cizalla de manera que el material quede entre las dos mordazas. Es mejor practicar usando
la herramienta en material de descarte a fin de determinar cuál es la mejor presión y el mejor
ángulo para la herramienta en la aplicación. Cuando no corta desde el borde del material,
taladrar un orificio para comenzar debe facilitar el posicionamiento de la cizalla. Use guantes
cuando maneje piezas de metal. Los bordes son filosos y pueden producir lesiones.
Armado y desarmado
ADVERTENCIA: Apague la unidad y desconecte la batería antes de instalar y retirar
accesorios, antes de hacer ajustes o cuando haga reparaciones. Para evitar la operación
involuntaria, bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando
la guarde.
DC490, DW940, DW941 (FIG. 1, 5, 6)
Para extraer el cabezal del motor, afloje tres tornillos de cabeza (G) con una llave hexagonal
(D) que se suministra. Retire el cabezal de cizalla (B) tirando de este con firmeza hacia adelante.
Quizá deba hacer un pequeño movimiento giratorio si el cabezal no sale con facilidad.
Para extraer las hojas de corte del cabezal de cizalla, retire los tres tornillos de cabeza (G)
de la cubierta del cabezal (H). Tenga cuidado y no pierda el casquillo del espaciador trasero
cuando retire el tornillo de cabeza del medio. Retire la hoja central (I) de la cubierta golpeando
suavemente la hoja hacia la parte trasera. Las cuchillas laterales (J) y los espaciadores
laterales (K) ahora se separan de la cubierta.
Para extraer el ensamblaje de rodamientos excéntricos del eje, utilice una llave adecuada
para aflojar la tuerca excéntrica (L) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
Para instalar el ensamblaje de rodamientos excéntricos en el eje, asegúrese de que la
arandela grande y delgada (M) se introduzca primero en el eje. Atornille el ensamblaje de
rodamientos excéntricos en el eje y ajuste con la llave adecuada. Lubrique los rodamientos (N)
con grasa para rodamientos de buena calidad.
Para instalar las hojas de la cortadora en la cubierta de la cizalla, coloque las cuchillas
laterales (J) y los espaciadores laterales (K) en su lugar en la cubierta de la cizalla (H).
Introduzca el tornillo de cabeza central a través de la cuchilla lateral y el espaciador lateral con
un casquillo espaciador trasero entre ellos. Enrosque el tornillo de cabeza sólo lo suficiente
(667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro
(81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro
(442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
DC490, DW940, DW941
Para ajustar la viruta del material de desecho, la cuchilla izquierda tiene orificios alargados.
Quizá sea necesario realizar un ajuste después del cambio de las hojas o del corte de
materiales. Afloje los tornillos de cabeza y golpee la cuchilla lateral para delante o para atrás
para que la viruta de desechos no golpee la cubierta de la cizalla o el material de corte mientras
corta.
ESPECIFICATIÓNS
DC490
DC495
DW940
DW941
DC495
Para asegurar una correcta tensión de la hoja, apriete el tornillo de ajuste de tensión
girándolo en sentido de las agujas del reloj para asentar las hojas. Luego, afloje el tornillo de
ajuste de tensión girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj suavemente para permitir
que la hoja se mueva.
NOTA: El tornillo de ajuste de tensión se debe regular para que coincida con el espesor del
material.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada de tres años
DEWALT reparará sin cargo cualquier defecto ocasionado por materiales defectuosos o mano
de obra, durante tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas en las
piezas que resulten del desgaste normal de la herramienta o de su utilización inadecuada. Para
obtener información detallada sobre la cobertura de la garantía y sobre reparaciones, visite
nuestra página Web www.dewalt.com o llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). Esta
garantía no se extiende a los accesorios o a los daños causados por terceros al intentar realizar
reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza también de
otros derechos que varían según el estado o provincia.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO
DEWALT realiza el mantenimiento de la herramienta y reemplaza las piezas gastadas tras
el uso normal, sin costo alguno, en cualquier momento durante el primer año después de la
compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE DINERO DE 90 DÍAS
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary.
Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier.
Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar.
Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
DC9000
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60
12 Volts/Voltios
DC011
X
60
60
30
45
60
45
30
60
45
30
X
45
30
X
30
X
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _____________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: _________________________ Núm. de serie: _____________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
__________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
DW9107 DW9108
X
X
X
60
X
60
X
30
X
45
60
60
45
45
30
30
60
60
45
45
30
30
X
X
45
45
30
30
X
X
30
30
X
X
Póliza de Garantía
120 Volts/Voltios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios
que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para
reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios DEWALT
recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
Cat Number Voltage
Modèle
Tension
Modelo
Tensión DW9106 DW9118
DW0242
24
X
X
DC9096
18
X
X
DW9096
18
X
X
DW9098
18
X
X
DW9099
18
X
X
DC9091
14.4
90
115
DW9091
14.4
45
90
DW9094
14.4
60
60
DC9071
12
90
115
DW9071
12
60
90
DW9072
12
45
60
DW9050
12
40
X
DW9061
9.6
60
90
DW9062
9.6
45
60
DW9048
9.6
40
X
DW9057
7.2
45
60
DC9036
36
X
X
Accesorios
Chargers/Charge Time
Chargeurs/Durée de charge (Minutes)
Cargadores de baterías/Tempo de carga (Minutos)
Para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento y los
ajustes (incluida la inspección y reemplazo de cepillos) deben ser realizados por un centro de
mantenimiento de fábrica de DEWALT, un centro de mantenimiento DEWALT autorizado u otro
personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Output
Production
Producción
Reparaciones
Battery
Batterie
Batería
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Desconecte el cargador de la toma de corriente alterna antes de limpiarlo.
Puede limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador con un paño o cepillo suave no
metálico. No utilice agua ni líquidos de limpieza.
DEWALT Battery and Charger Systems
Systèmes de batterie et de chargeur de DEWALT • Sistemas de la batería y del cargador de DEWALT
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con
aire seco al menos una vez por semana. Use la adecuada protección para los ojos ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3) y la adecuada protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA cuando realice
esta operación. Nunca utilice solventes u otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. No utilice
gasolina, aguarrás, barniz o solvente, líquidos para limpieza en seco o productos similares.
Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas
en un líquido.
0-2 300 spm
0-2 300 spm
0-2 300 spm
0-2 300 spm
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Los rodamientos con lubricación automática se utilizan en la herramienta y no se requiere
una relubricación periódica. No obstante, se recomienda que, una vez al año, lleve o envíe
la herramienta a un centro de mantenimiento para que le realicen una limpieza e inspección
completas.
Limpieza
18.0 volts
18.0 volts
12.0 volts
14.4 volts
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Lubricación
ADVERTENCIA: Apague la unidad y desconecte la batería antes de instalar y retirar
accesorios, antes de hacer ajustes o cuando haga reparaciones. Para evitar la operación
involuntaria, bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando
guarde la herramienta.
(993) 312 5111
DW9109
60
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
CABEZAL GIRATORIO
ADVERTENCIA: Apague la unidad y desconecte la batería antes de instalar y retirar
accesorios, antes de hacer ajustes o cuando haga reparaciones. Para evitar la operación
involuntaria, bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando
guarde la herramienta.
Para adecuar mejor el corte de seguridad en cualquier ángulo, el cabezal de la cizalla se pude
volver a ubicar aflojando los tres tornillos de cabeza.
Una vez que afloje los tornillos, gire el cabezal de la cizalla al ángulo deseado. Reajuste los tres
tornillos de cabeza antes de instalar el paquete de baterías.
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo
DW0246 DW0249
60
X
X
60
X
60
X
30
X
45
X
60
X
45
X
30
X
60
X
45
X
30
X
X
X
45
X
30
X
X
X
30
X
60
Ajuste (Fig. 11, 12)
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
DW9216 DW9117 DW911
X
X
X
60
20
60
60
20
60
30
12
30
45
15
45
60
20
60
45
15
45
30
12
30
60
20
60
45
15
45
30
12
30
X
X
X
45
15
45
30
12
30
X
X
X
30
12
30
X
X
X
DC495 (FIG. 1, 7–10)
Para extraer el cabezal de la cizalla del motor, afloje los tornillos de cabeza traseros (G) con
la llave hexagonal (D) provista. Retire el cabezal de la cizalla (B) del cuerpo tirando del cabezal
con firmeza hacia adelante (Fig. 7). Quizá deba hacer un pequeño movimiento giratorio si el
cabezal no sale con facilidad.
Para quitar las hojas de la cortadora del cabezal de la cizalla, afloje completamente los dos
tornillos de cabeza traseros y retire el cabezal de la cizalla de la unidad motriz. Afloje 1/2 vuelta
el tornillo de ajuste de tensión (O). Afloje por completo los tres tornillos de cabeza y retire el
ensamblaje del cabezal. Dé vuelta el ensamblaje y retire la mitad superior del cabezal y, luego,
extraiga las hojas.
Para reemplazar las hojas, coloque la mordaza inferior (P) en dos clavijas (R). Coloque una
fina capa de grasa del paquete (incluida) alrededor de la clavija y en la parte superior de la
hoja. Coloque la mordaza superior (Q) en la clavija. Aplique el resto de la grasa provista en
la excéntrica (L) en le eje de salida de la unidad motriz y en el área detrás de la hoja superior
móvil del cabezal de la cizalla.
Instale la arandela de reemplazo (S), el cono hacia arriba, sobre la clavija en la parte superior
de la hoja móvil. Coloque la mitad superior del cabezal hacia atrás (T) en la mitad inferior (U),
asegurándose de alinear la clavija al orificio. Reinstale los tres tornillos de cabeza (G) y las
tuercas (V), pero NO las ajuste por completo.
Vuelva a colocar el cabezal de la cizalla deslizándolo en la unidad motriz, asegurándose de
que la excéntrica trabe la hoja móvil. Una vez que el cabezal esté en la unidad motriz y esté
alineado, ajuste los tres tornillos y siga el procedimiento de ajuste a continuación.
Para asegurar una correcta tensión de la hoja, regule el tornillo de ajuste de tensión (O)
girándolo en sentido de las agujas del reloj para asentar las hojas. Luego, afloje el tornillo de
ajuste de tensión girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj suavemente para permitir
que la hoja se mueva.
NOTA: El tornillo de ajuste de tensión se debe regular para que coincida con el espesor del
material.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de
advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT para que se le reemplacen
gratuitamente.
DW9116
X
60
60
30
45
60
45
30
60
45
30
X
45
30
X
30
X
para sostener las hojas en su lugar. NO LOS AJUSTE. Inserte el casquillo del espaciador en el
orificio en la hoja central y lubrique. Instale la hoja central en la cubierta de la cizalla golpeando
suavemente la hoja hacia adelante utilizando un pasador cónico para alinear el orificio de la
hoja central con los orificios delanteros en la cubierta. Inserte y ajuste el tornillo de cabeza
delantero asegurándose de que el casquillo del espaciador en la hoja central permanezca en su
lugar. Aplique grasa de buena calidad para rodamientos a la horquilla o brida en la hoja central
donde gira en el ensamblaje de los rodamientos excéntricos. Introduzca el tornillo de cabeza
trasero en la cubierta de la cizalla pero no la ajuste totalmente.
Para instalar el ensamblaje del cabezal de la cizalla en el motor de accionamiento,
asegúrese de que todos los tornillos de cabeza estén flojos aproximadamente de 3 a 4 vueltas
enteras. Coloque el cabezal de cizalla en la unidad y en forma alternada ajuste los tornillos de
cabeza perfectamente para fijar el ensamblaje del cabezal en su lugar. Quizá sea necesario
golpear suavemente el cabezal de la cizalla en el lugar si no se desliza con facilidad en la punta
de la unidad motriz.