User Manual
Manuel de
l’utilisateur
FPO
▼
USA 400
▼
USA 900
▼
USA 1310
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
Rev. A
*TD-000061-00*
*TD-000061-00*
USA Series
23
TABLE OF CONTENTS
▼
TABLE DES MATIÈRES
Explanation of graphical symbols ....................... 2
▼
INHALTSVERZEICHNIS
Limiter ............................................................................ 9
▼
TABLA DE LAS MATERIAS
PROTECTION .............................................................. 17
Explication des symbole graphiques
Limiteur
PROTECTION
Erklärung der bildsymbole
Limiter
SCHUTZSCHALTUNGEN
Explicación de símbolos
Limitador
Declaration of Conformity ....................................... 3
High pass filter .......................................................... 10
PROTECCIÓN
Limiter .......................................................................... 17
Déclaration de Conformité
Filtre passe haut
Limiteur
Korformitätserklärung
Hochpaßfilter
Limiter
Declaración de Conformidad
Filtro pasa-altos
INTRODUCTION ........................................................... 5
OPERATION ................................................................ 11
Limitador
Short circuit protection .......................................... 17
AVANT-PROPOS
FONCTIONNEMENT
Protection contre les court-circuits
EINFÜHRUNG
BETRIEB
Schutz bei Kurzschluß
INTRODUCCIÓN
OPERACIÓN
Front panel ................................................................... 5
Configuring the amplifier ....................................... 11
Protección contra Corto-circuito
Thermal protection ................................................. 17
Panneau avant
Préparation de l'amplificateur
Protection thermique
Vorderseite
Konfiguration der Verstärker
Thermische Schutzschaltung
Panel frontal
Configuración del amplificador
Rear panel .................................................................... 6
Circuit breaker ......................................................... 13
Protección térmica
DC fault protection .................................................. 18
Panneau arrière
Disjoncteur
Protection contre une anomalie CC
Rückseite
Sicherungsautomat
Schutz gegen Gleichspannung
Panel posterior
Disyuntor
MOUNTING ................................................................... 7
Fuse .............................................................................. 13
Protección contra corriente continua
Input/output protection .......................................... 18
MONTAGE
Fusible
Protection entrées/sorties
BEFESTIGUNG
Sicherung
Eingangs-/Ausgangsschutz
MONTAJE
Fusible
Operating voltage (AC mains) ................................ 8
Gain controls ............................................................. 14
Protección enterada/salida
SPECIFICATIONS ....................................................... 19
Tension d’utilisation (alimentation CA)
Commandes de gain
SPÉCIFICATIONS
Netz-Betriebspannung
Verstärkungseinstellung
TECHNISCHE DATEN
Tensión alterna de funcionamiento
Controles de ganancia
Inputs ............................................................................. 8
LED indicators ........................................................... 14
ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION .................................... 21
Entrées
Indicateurs DEL
INFORMATIONS DE GARANTIE
Eingänge
LED-Anzeigen
GARANTIE-NACHRICHT
Entradas
Indicadores LED
Outputs .......................................................................... 9
Stereo, parallel, and bridged mono .................... 15
Sorties
Modes stéreo, parallèle et mono ponté (bridgé)
Ausgänge
Eingangsparallelschaltung, Stereobetrieb,
Salidas
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS &
TELEPHONE INFORMATION ................................... 22
und Mono-Brückenbetrieb
Estéreo, paralelo y mono puente
1
Explanation of
graphical symbols
Explication des
symbole graphiques
Erklärung der
bildsymbole
Explicación de
símbolos
The lightning flash with arrowhead
Le symbole éclair avec pointe de
Das Blitzzeichen innerhalb eines
El rayo inscrito en un tríangulo
symbol, within an equilateral
flèche à l'intérieur d'un triangle
gleichseitigen Dreiecks warnt den
equilátero alerta al usuario de la
triangle, is intended to alert the user
équilatéral est utilisé pour alerter
Benutzer vor nicht-isolierter,
presencia de voltaje peligroso no
to the presence of uninsulated
l'utilisateur de la présence à
gefährlicher Spannung im Inneren
aislado dentro del producto, que
“dangerous voltage” within the
l'intérieur du coffret de "tension non-
des Gerätes. Diese Spannung ist
pude ser de nivel suficiente como
product’s enclosure that may be of
isolée dangereuse" d'ampleur
hoch genug, um Personen durch
para constitutuir riesgo de descarga
sufficient magnitude to constitute a
suffisante pour constituer un risque
elektrischen Schlag zu gefährden.
eléctrica para las personas.
risk of electric shock to humans.
de choc électrique pour l'être
Das Ausrufungszeichen innerhalb
El signo de exclamación inscrito en
The exclamation point within an
humain.
eines gleichseitigen Dreiecks weist
un triángulo equilátero alerta a los
Le point d'exclamation à l'intérieur
den Benutzer auf wichtige
usuarios de la presencia de
alert the users to the presence of
d'un triangle équilatéral est employé
Bedienungs- und
instrucciones importantes de
important operating and mainte-
pour alerter les utilisateur de la
Wartungsanweisungen hin, die in
funcionamiento y mantenimiento
nance (servicing) instructions in the
présence d'instructions importantes
den gerätebegleitenden Unterlagen
(servicio) en el manual que
literature accompanying the product.
pour le fonctionnement et l'entretien
aufgeführt sind.
acompaña el producto.
equilateral triangle is intended to
(service) dans les documents
accompagnant l'appareil.
CAUTION
ATTENTION!
VORSICHT
PRECAUCIÓN
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom
Benutzer reparierbaren Teile
im Inneren des Gerätes.
Überlassen
Sie
jegliche
Raparatur dem qualifizierten
Fachmann.
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or moisture.
2
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité excessive ni aux projections d'eau
(pluie, ruissellement, etc …)
WARNUNG: Um die Gefahr eines
Brandes bzw. eine Verletzung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals
Regen
oder
Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. No hay en el
interior nada para ajustar por
el usuario. Refiera sus
reparaciones
a
personal
cualificado de servicio.
AVISO: Para impedir fuegos o
descargas eléctricas, no
exponga este equipo a la lluvia
o la humedad.
Declaration of
Conformity
Déclaration de
Conformité
Korformitätserklärung
We declare as our sole responsibility
Nous déclarons sous notre seule et
Verantwortung, daß dieses Produkt
Declaramos bajo nuestra propia
that this product is in compliance
unique responsibilité que ce produit
der EMV Verordnung 89/336/EEC
responsabilidad que este producto
with the EMC Directive 89/336/EEC
est conforme à la directive
entspricht und die Erfordernisse der
cumple las normas EMC 89/336/
and conforms to the requirements of
Européenne 89/336/EEC, et qu’il
Einheitlichen Produktnorm EN 55013
EEC y se rige por los estandares de
the Harmonized Product Standards
répond également aux normes des
(Störstrahlung), sowie EN 55020
producto armonizado EN 55013
EN 55013 (Product Emissions), and
standards d’harmonisation EN
(Strahlungssicherheit) erfüllt.
(emisiones de producto) y EN 55020
EN 55020 (Product Immunity).
55013 (Émission des produits), ainsi
Wir erklären in alleiniger
Declaración de
Conformidad
(immunidad de producto).
qu’à la norme EN 55020 (Immunité
des produits).
DECLARATION OF CONFORMITY
for
USA Series Amplifiers
3
Front panel of
USA 1310
Front panel of
USA 400 or USA 900
4
I N T R O D U C T I O N A V A N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N
Front panel
Panneau avant
Vorderseite
Panel frontal
1. Power switch
1. Interrupteur marche/arrêt
1. Netzschalter
1. Interruptor de encendido
2. Power LEDs
2. DELs (Diode
ElectroLuminescente) témoin
d'alimentation
2. LED-Betriebsanzeigen
2. Indicadores LED de Operación
3. Clip LED (Kanal 1)
3. Indicadores LED de “Clip”
(Canal 1)
3. Clip LED (Channel 1)
4. Clip LED (Channel 2)
5a. Fuse holder (220–240 VAC only)
5b. Circuit breaker (100 and 120
VAC only)
3. DEL d'écrêtement (Canal 1)
4. DEL d'écrêtement (Canal 2)
5a. Porte-fusible (modèles 220-240
Volt CA seulement)
5b. Disjoncteur (modèles 100-120
Volt CA seulement)
4. Clip LED (Kanal 2)
5a. Sicherungshalter (nur bei 220–
240-Volt Ausführungen)
5b. Sicherungsautomat (nur bei
100-und 120-VoltAusführungen)
4. Indicadores LED de “Clip”
(Canal 2)
5a. Porta fusible, solo 220-240 VAC
5b. Disyuntor, solo 100 y 120 VAC
5
Rear panel
Panneau arrière
Rückseite
Panel posterior
1. Gain controls
1. Commandes de gain
1. Pegelsteller
1. Control de ganancia
2. DIP switch for parallel inputs, limiter, and high-pass filter
2. Bloc de commutateurs pour
entrées parallèles, limiteur, et
filtre passe haut
2. DIP-Schalter für
Eingangsparallelschaltung,
Limiter und Hochpaßfilter
2. Conmutador DIP para entradas
paralelas, limitador y filtro pasaaltos
3. Bornier d'entrée
3. Eingangs-Schraubanschlüsse
3. Tira de terminales de entrada
4. Sortie (Canal 1)
4. Ausgang (Kanal 1)
4. Salida (Canal 1)
5. Sortie (Canal 2)
5. Ausgang (Kanal 2)
5. Salida (Canal 2)
6. Entrées
6. Eingänge
6. Entradas
7. Sélecteaur de mode Stereo/
Bridge (Stéréo/Ponté)
7. Umschalter für Stereobetrieb
oder Mono-Brückenschaltung
7. Conmutador de Estéreo/Puente
8. Câble d'alimentation secteur
8. Netzkabel
3. Input barrier strip
4. Output (Channel 1)
5. Output (Channel 2)
6. Inputs
7. Stereo/Bridge Mono switch
8. AC mains cable
6
8. Cable de red
M O U N T I N G M O N T A G E BEFESTIGUNG M O N T A J E
Front
Avant
Vorn
Frente
Use four mounting screws.
Utiliser quatre vis de montage.
Benutzen Sie vier
Utilice cuatro tornillos.
Befestigungsschrauben.
PR
ON
PO
BR
EA
KE
R
CL
WE
IP
R
CH
1
CH
OF
ES
SI
ON
AL
AM
PL
IFI
ER
U
9
SA
00
2
7
Operating voltage
(AC mains)
Tension d’utilisation
(alimentation CA)
Netz-Betriebspannung
Tensión alterna de
funcionamiento
The serial number label indicates the
L’étiquette sur laquelle est inscrit le
Das Seriennummer-Etikett zeigt die
En la etiqueta donde figura el
correct AC mains voltage.
numéro de série de l’appareil
korrekte zulässige
número de serie se indica la tensión
Connecting to the wrong voltage is
indique la tension CA appropriée.
Betriebsspannung an. Eine andere
correcta. La conexión a un voltaje
dangerous and may damage the
Raccorder à une source de tension
Netzspannung kann den Verstärker
equivocado es peligrosa y puede
amplifier.
inappropriée est dangereux et
beschädigen und gefährlich sein.
dañar el amplificador.
Eingänge
Entradas
pourrait endommager l’amplificateur.
8
Inputs
Entrées
The “combo” input connectors
Les connecteurs d’entrée “combo”
Die „Combo”- Eingangsbuchse kann
Los conectores “combo” de entrada
accept standard male XLR and 6.3
acceptent les connecteurs XLR
für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker
aceptan tanto XLR machos como
mm (1/4") TRS connectors, both
mâles et TRS 6.3 mm (1/4"), que le
benutzt werden, und zwar sowohl
jacks de 6.3 mm (1/4"), tanto
balanced and unbalanced.
branchement soit symétrique ou
für unsymmetrische, als auch für
balanceados como no.
asymétrique.
symmetrische.
• Balanced
• Unbalanced
• Symétrique
• Asymétrique
• Symmetrische
• Unsymmetrische
• Balanceado
• Unbalanceado
You can also connect the input wires
Vous pouvez aussi raccorder
Sie können aber auch—wie
También puede conectar cables
directly to the barrier strip as shown.
directement les fils d’entrée aux
gezeigt—die Eingangskabel direkt
directamente a la tira de terminales
bornier tel qu’indiqué.
auf die Klemmen schrauben.
de entrada.
Outputs
Sorties
Ausgänge
Salidas
Strip back insulation 13 mm.
Dénuder le fil sur 13 mm.
Kabel 13 mm abisolieren.
Aislamiento de la parte de atrás de
la borna de 13 mm.
Insert wire fully; tighten barrel (use
Insérer le fil complètement; serrer le
Kabel ganz einführen; Klemme
Inroduzca el cable hasta el fondo;
coin if necessary).
corps du -connecteur (utiliser une
festdrehen. Münze benutzen, falls
apriete la rosca con fuerza, usando
pièce de monnaie si nécessaire).
notwendig.
una moneda si es necesario.
Modèles non-européens seulement.
Nur bei außereuropäischen
Modelos no europeos solamente.
Non-European models only.
Gerätetypen.
Limiter
Limiteur
Limiter
Limitador
The limiter has a fixed threshold and
Le limiteur prévient l'écrêtement
Der Limiter hat einen festen
El limitador tiene fijado un umbral
will prevent continuous clipping.
continuel et son seuil est fixe. Sous
Schwellwert und verhindert
que evitará el clup de la etapa de
Below clipping, and during short
le niveau d'écrêtement, et pendant
dauerndes Clip. Unterhalb der Clip-
forma continuada. Por debajo de la
clips on peaks, the limiter does not
l'écrêtement transitoire, le limiteur
Grenze wird das Audiosignal nicht
sefial de clup y durante breves clups
act on the audio signal. The limiter
n'aura pas d'effet sur le signal audio.
beeinflußt. Der Limiter kann mit den
debidos a picos de señal, el limitador
for either channel can be disabled
Le limiteur de chaque canal peut
DIP-Schaltern auf der Rückseite für
no actuará sobre la señal de audio.
independently using the DIP switch
être mis en fonction individuellement
jeden Kanal unabhängig ausgeschaltet
El limitador se puede deshabilitar
on the rear panel (see page 11).
en utilisant le commutateur
werden (Siehe Seite 11).
para cada canal
approprié sur le panneau arrière
independientemente empleando el
(voir page 11).
conmutador DIP apropiado de la de
la trasera del equipo (ver página 11).
9
High-pass filter
Filtre passe haut
Hochpaßfilter
Filtro Pasa Altos
The high-pass filter removes ultra-
Le filtre passe haut élimine les
Das Hochpaßfilter unterdrückt sehr
El filtro pasa altos elimina las
low frequency information from the
informations à très basse fréquence
tiefe Audiofrequenzen, die zu
frecuencias subsónicas de la señal
audio signal that could damage or
du signal audio qui pourraient
Zerstörungen im Lautspechersystem
de audio que podrían dañar o causar
cause distortion in a loudspeaker
endommager le système de haut-
führen können. Die DIP-Schalter
distorsiones en los altavoces. El
system. The DIP switch on the rear
parler ou causer de la distortion. Des
erlauben das Ein- und Ausschalten
conmutado DIP de la trasera permite
panel allows you to enable or
interrupteurs su le panneau arrière
dieser Filter, unabhängig für jeden
habilitar o deshabilitar los filtros
disable the filter independently for
permettent la mise en ou hors circuit
Kanal, sowohl für 30 oder 50 Hz.
para cada canal
either channel, as well as set it for
des filtres individuellement, et d'en
either a 50 Hz or 30 Hz cut-off.
régler la fréquence à 30 Hz ou 50 Hz.
Always use the 50 Hz filter setting if
Toujours utiliser les filtres en position
you are using the amplifier to drive a
50 Hz lorsque l'amplificateur est
corte de 50 Hz si estamos usando un
distributed line system (also known
utilisé sur un système distribué (aussi
amplificador para alimentar un
as a constant-voltage line, 70-volt
connu sous l'appellation système à
sistema de distribución de audio
line, etc.).
tension constante, ligne 70 volts,
(también conocido como línea de
100 volts, etc.).
voltaje constante, línea de 70 voltios,
Benutzen Sie immer die 50 HzEinstellung für den Betrieb mit 100 V
Ela-Übertragern.
independientemente, asi como fijar
la frecuencia de corte a 50 o 30 Hz.
Emplear sienpre la frecuencia de
etc.).
10
O P E R A T I O N FONCTIONNEMENT B E T R I E B O P E R A C I Ó N
Configuring the
amplifier
Préparation de
l'amplificateur
Konfiguration der
Verstärker
Configuración del
Amplificador
An 8-position DIP switch on the rear
Un bloc de 8 commutateurs sur le
Ein 8-Positionen-DIP-Schalter auf
El conmutador DIP de 8 posiciones
panel allows you to configure certain
panneau arrière permet d'activer
der Rückseite erlaubt Ihnen
situado en la parte trasera permite
amplifier characteristics. A diagram
certaines caractéristiques de votre
bestimmte Verstärkermerkmale zu
configurar ciertas características del
on the rear panel shows the
amplificateur. Un tableau sur le
konfigurieren. Ein Diagramm auf der
amplificador. Un diagrama meustra
individual switch functions and
panneau arrière décrit les fonctions
Rückseite zeigt die einzelnen
las posiciones individuales para cada
des différents commutateurs.
Schalterfunktionen und -
función.
settings.
POSITIONS 1 AND 2: PARALLEL
COMMUTATEURS 1 ET 2:
INPUTS
ENTRÉES PARALLÈLES
These two positions are for connecting
Ces deux commutateurs permettent
Einstellungen.
POSITION 1 UND 2:
PARALLELEINGANG
POSICIONES 1 Y 2: ENTRADAS
PARALELAS
Estas dos posiciones permiten
the inputs in parallel; setting them to
le raccord des deux entrées en
Diese zwei Positionen sind für den
“ON” ties Channel 1’s + input to
parallèle; en sélectionnant la
Parallel-Betriebsmodus bestimmt.
colocando ambas en "ON" enviamos
Channel 2’s + input, and Channel 1’s
position "ON", on relie le + du canal 1
Stellung auf „ON” schaltet beide
la entrada + del canal 1 a la entrada
- input to Channel 2’s.
avec le + du canal 2, le - du canal 1
Kanaleingänge parallel, d.h.
+ del canal 2 y la entrada - del
avec le - du canal 2.
verbindet den Eingang des Kanal
canal 1 a la entrada - del canal 2.
eins mit Kanal zwei.
Si el conmutador localizado bajo los
If the mode switch—located below
conectar las entradas en paralelo;
the “combo” input connectors—is
Si le commutateur de mode situé
set to STEREO, both channels will be
sous les connecteurs d'entrée
Wenn der Betriebsartenschalter
conectores de entrada del cable
driven with the same signal from
"Combo" est en positio STEREO, les
unterhalb der „Combo”-
pelado se coloca en posición
Channel 1’s input. You can then use
deux canaux recevront le signal
Eingangsteckverbinder auf
"STEREO", ambos canales serán
Channel 2’s input connector with
arrivant sur la prise du canal 1. Le
„STEREO” steht, Ausgang für
gobernados por la misma señal
another cable to daisy-chain the
connecteur d'entrée du canal 2
weitere „Slave”-Verstärker
procedente de la entrada del canal
signal to one or more amplifiers.
pourra être utilisé comme sortie pour
benutzen.
1. Podemos emplear entonces el
If the mode switch is set to BRIDGE
MONO, Channels 2’s signal is
amener le signal vers un autre
amplificateur.
conector de entrada del canal 2 con
In Stellung „BRIDGE MONO” wird
otro cable para enviar la señal de
das Signal von Kanal zwei intern von
entrada procedente del canal 1
Kanal 1 abgegriffen.
hacia uno o más amplificadores. Si el
derived internally from Channel 1, so
Si le commutateur est en position
the parallel inputs allow you only to
BRIDGE MONO, le signal alimentant
conmutador se coloca en posición
daisy-chain the signal to other
le canal 2 est dérivé du canal 1 à
"BRIDGE MONO", la señal del canal
amplifiers.
l'interne, les entrées parallèles
2 es interamente derivada desde el
servent à établir une chaîne
canal 1 (uso en modo puente), las
d'amplificateur à amplificateur.
entradas en paralelo permitirán
entonces enviar la señal hacia otros
amplificadores.
11
POSITIONS 3 AND 6: LIMITER
These two positions affect the clip
LIMITEUR E'ÈCRÊTEMENT
POSITION 3 UND 6: LIMITER
POSICIONES 3 Y 6: LIMITADOR
Diese zwei Schalter dienen in „ON”-
Estas dos posiciones afectan al
limiter for Channel 2 and Channel 1,
Ces deux commutateurs activent le
Stellung dem Einschalten der Limiter
limitador del canal 2 y canal 1,
respectively. The “ON” setting
limiteur du canal 1 et du canal 2
für Kanal zwei (Nr. 3) und eins (Nr. 6).
respectivamente. La posición en
enables the limiter for that channel,
individuellement. En position ON, le
while the “OFF” setting disables it.
limiteur est en fonction, en position
POSITIONS 4, 5, 7, AND 8: HIGHPASS FILTER
Setting position 4 to “ON” enables
POSITION 4, 5, 7, UND 8:
HOCHPASSFILTER
OFF il est hors fonction.
"ON" activa el limitador para ese
canal mientras la posición en "OFF" lo
inhabilita.
Mit Schalter Nr. 4 wird das
COMMUTATEURS 4, 5, 7, ET 8:
FILTRE PASSE-HAUT
Hochpaßfilter für Kanal zwei
eingeschaltet; mit Nr. 7 für Kanal
POSITION 4, 5, 7, Y 8: FILTRO
PASA ALTOS
the high-pass filter on Channel 2,
Le circuit filtre passe-haut du canal 1
eins. Schalter Nr. 5 auf Hochstellung
la posición 4 en "ON" activa el filtro
and “OFF” disables it. Position 7 does
est activé en position ON du
setzt die Eckfrequenz des
pasa altos del canal 2 en "OFF" se
the same for Channel 1.
commutateur 4, il est coupé en
Hochpaßfilters auf 30 Hz, in der
desactiva dicho filtro. La posición 7
position OFF. Le commutateur 7 fait
unteren Stellung auf 50 Hz. Nr. 8 tut
cumple la misma función para el
de même pour le canal 2.
das Gleiche für Kanal zwei.
canal 1.
Positions 5 and 8 determine the cutoff frequencies of the two channel’s
12
COMMUTATEURS 3 ET 6:
filters: Up (the “ON” setting) is for a
Les commutateurs 5 et 8 règlent la
Las posiciones 5 y 8 determinan la
cut-off of 30 Hz, and down (the
fréquence du filtre passe haut pour
frecuencia de corte de los dos filtros
“OFF” position) is for 50 Hz.
chacun des deux canaux
de los canales. La posición en "ON"
respectivement: en postion ON, ils
activa el corte de frecuencias a 30
sont réglés à 30 Hz, en position OFF,
Hz, mientras en "OFF" activa el corte
ils sont à 50 Hz.
a 50 Hz.
Circuit breaker (100
and 120 VAC amplifiers
only)
The circuit breaker is on the front
panel next to the power switch. If
Disjoncteur
(amplificateurs pour
secteur 100 et 120 V CA
seulement)
Sicherungsautomat
(nur bei 100- und 120
Volt-Ausführungen)
Disyuntor (solo en
amplificadores de 100
y 120 VAC)
Der Sicherungsautomat befindet
El disyuntor está situado en el panel
Le disjoncteur est situé sur le
sich auf der Vorderseite neben dem
frontal, cerca del interruptor de
the circuit breaker trips due to an AC
panneau avant de l'amplificateur, à
Netzschalter. Falls der
alimentación. Si el disyuntor se abre
current overload, reset it. If the
côté de l'interrupter principal. Si le
Sicherungsautomat wegen einer
debido a una sobrecarga de
breaker trips again quickly, have the
disjoncteur oure à cause d'une
Überbelastung abschaltet, können
corriente, devuelvalo a su posición
amplifier checked by an authorized
surcharge de courant, enclenchez-le.
Sie ihn einfach wieder
inicial. Si el disyuntor se vuelve a
Si le disjoncteur déclenche tout de
hineindrücken. Falls der Automat
abrir rápidamente es necesario que
suite, faire vérifier l'amplificateur par
jedoch wieder anspricht, liegt ein
el amplificador sea revisado por un
un centre de service QSC autorisé.
unsicherer Betriebszustand oder
servicio técnico autoizado QSC.
QSC service center.
auch ein Defekt vor, der nur von
einem Fachmann beseitigt werden
sollte.
Fuse (220–240 VAC
amplifiers only)
Sicherung (bei 220-240
Volt-Ausführungen)
The fuse holder is on the front panel
Fusible (amplificateurs
pour secteur 220-240 V
CA seulment)
next to the power switch. If the fuse
Le porte-fusible est situé sur le
der Nähe des Netzschalters auf der
El porta fusibles está situado en el
fails due to an AC current overload,
panneau avant de l'amplificateur, à
Vorderseite. Fällt die Sicherung aus,
panel frontal, cerca del interruptor
turn off the amplifier and use a flat-
côté de l'interrupteur principal. Si le
so schalten Sie das Gerät bitte aus,
de alimentación. Si el fusible se
blade screwdriver to open the fuse
fusible cède à cause d'une
entfernen die Abdeckkappe mit einem
funde debido a una sobrecarga de
holder. Replace the fuse with one of
surcharge de courant, débrancher
Schraubendreher, und wechseln Sie
corriente, apague el amplificador y
the same GMA (5 mm x 20 mm) type
l'amplificateur et utiliser un tournevis
die Sicherung gegen eine mit den
use un destornillador de cabeza
(USA 400: 3.15 A; USA 900: 5 A;
à lame plate pour ouvrir le porte-
Original werten: USA 400 3,15
plana para abrir el porta fusibles,
USA 1310: 16.3 A), re-assemble the
fusible. Remplacer le fusible par un
Ampère, USA 900 5 Ampère, und
reemplace el fusible por uno de las
fuse holder, and turn on the amplifier
du même type, un GMA (5mm x
USA 1310 16,3 Ampère, Schrauben
mismas características (5mm x 20
again. If the fuse fails again quickly,
20mm), et de même capacité (USA
Sie die Abdeckkappe wieder auf und
mm) (USA400 3.15 A, USA 900 5 A,
have the amplifier checked by an
400: 3.15 A; USA 900: 5 A; USA
schalten Sie den Verstärker ein. Falls
USA 1310 16.3 A), cierre el porta
authorized QSC service center.
1310: 16.3 A), refermer le porte-
die Sicherung gleich wieder ausfällt, so
fusibles y encienda el amplificador.
fusible et rebrancher l'amplificateur.
liegt ein unsicherer Betriebszustand
Si se funde de nuevo rápidamente
Si le fusible cède tout de suite, faire
oder auch ein Defekt vor, der nur von
es necesario que el amplificador sea
vérifier l'amplificateur par un centre
einem qualifizierten Fachmann
revisado por un servicio técnico
de service QSC autorisé.
beseitigt werden sollte.
autorizado QSC.
Der Sicherungshalter befindet sich in
Fusible (solo en
amplificadores de 220240 VAC)
13
Gain controls
Contrôles de gain
Verstärkungseinstellung
Controles de ganancia
The gain controls are located on the
Les contrôles de gain sont situés sur
Die Verstärkungseinsteller befinden
Los controles de ganancia están
rear panel and are calibrated in dB
le panneau arrière et sont calibrés
sich auf der Rückseite und sind in
situados en el panel trasero y están
of attenuation from full gain.
en dB d'atténuation par rapport au
dB-Absenkung gegenüber voller
calibrados en dBs de atenuación
gain maximum.
Verstärkung kalibriert.
relativa a la ganacia máxima del
amplificador.
LED indicators
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
The green LED indicates that the
La DEL verte indique que
Die grüne LED ist die
El indicador verde se enciende
amplifier is operating.
l'amplificateur est sous tension.
Betriebsanzeige.
cuando se el amplificador está
The red LED lights when the channel
La DEL rouge s'allume pour indiquer
Die rote LED leuchtet bei
clips.
l'écrêtement du signal.
Übersteuerung.
funcionando.
El indicador LED rojo se enciende
cuando el canal está recortando.
14
Parallel, stereo, and
bridged mono
Modes
parallèle,
stéreo, et mono ponté
(bridgé)
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, und
Mono-Brückenbetrieb
Estéreo, paralelo y
mono puente
STEREO OPERATION
OPÉRATION EN MODE STÉREO
STEREOBETRIEB
FUNCIONAMIENTO EN
ESTÉREO
Stereo/Bridge switch
Connecting outputs
Sélecteur de mode Stereo/Bridge
Umschalter für Stereobetrieb,
(Stéréo/Ponté)
Mono- Brückenschaltung
Connexion des sorties
Ausgangsanschluß
Conmutador de Estéreo/Puente
Conexión de las salidas
15
BRIDGED MONO OPERATION
OPÉRATION EN MODE MONO
MONO-BRÜCKENBETRIEB
FUNCIONAMIENTO EN MONO
PUENTE
16
BRIDGED-MONO MODE
CAUTION:
MODE BRIDGÉ MONO:
ATTENTION
VORSICHT BEI MONOBRÜCKENBETRIEB:
PRECAUCIÓN PARA EL MODO
MONO PUENTE
Output voltages as high as 110
volts rms are available
between the USA 1310's
bridged terminals. Fully
insulated CLASS ONE wiring
must be used to connect the
amplifier to the load, and the
load must be rated up to 1200
watts (8 ohms). Models USA
400 and USA 900 develop
somewhat less power, but
precautions should be
observed nonetheless.
Des tensions de sorties aussi
élevée que 110 volts rms sont
disponible aux bornes du USA
1310 en mode bridgé mono. On
doit utiliser du câblage
entièrement isolé de CLASSE 1
pour relier l'amplificateur à la
charge, et la charge doit
pouvoir soutenir 1200 watts (8
ohms). Les modèles USA 400 et
USA 900 sont moins puissants,
on doit quand même prendre
des précautions.
Zwischen den
Ausgangsklemmen der USA
1310 kann Ausgangsspannung
bis 110 Volt RMS anliegen. Der
Anschluß muß daher mit
vollisoliertem Kabel, das für
Leistungen bis 1200 Watt (bei 8
Ohm) geeignet ist, erfolgen.
Die Typen USA 400 und USA
900 erzeugen zwar weniger
Leistungen und Spannung;
Sicherheitsvorkehrungen
sollten nichtsdestotrotz
getroffen werden.
Voltajes de salida de hasta 110
VRMS existen entre los
terminales de puente del USA
1310. Utilice cableado de
CLASE UNO totalmente aislado
para conectar la carga, que
ha de soportar 1200 watios (8
ohmios). Los modelos USA 400
y USA 900 sacan meno
potencia, pero las
precauciones se deberán
mantener en cualquier caso.
Connecting outputs
Connexion des sorties
Ausgangsanschluß
Conexión de las salidas
Turn Channel 2 gain control all the
Ajuster au maximum le contrôle de
Der Pegelsteller von Kanal 2 muß
Ponga al máximo el control de
way up.
gain du canal 2.
voll „aufgedreht” sein.
ganancia del canal 2.
Use Channel 1 to set gain.
Utiliser le canal 1 pour ajuster le
Nur der Pegelsteller von Kanal 1 wird
Utilice el control del canal 1 para
gain.
zur Lautstärkeeinstellung benutzt.
ajustar la ganancia.
P R O T E C T I O N P R O T E C T I O N SCHUTZSCHALTUNGEN P R O T E C C I Ó N
Limiter
Limiteur
Limiter
Limitador
During normal operation, the limiter
En utilisation normale, le limiteur
Während normalen Betriebes ist der
Durante el funcionamiento normal
does not affect the audio signal and
n'affecte pas le signal audio et il est
Limiter unhörbar. Er erlaubt kurzes,
del amplificador, el limitador no
is, in fact, inaudible. It will allow brief
en fait inaudible. Il permet
harmloses Clippen und wird erst
afecta a la señal de audio y, de
clipping of peaks and will only
l'écrêtement des transitoires et
dann aktiv, wenn hartes, dauerndes
hecho, es inaudible. Permitirá breves
activate when continuous, hard
n'entre en action que lors
Clippen erfolgt. Der Limiter wird
clips debidos a picos de señal y solo
clipping occurs. The limiter will then
d'écrêtement prolongé. Dans ce cas,
dann das Audiosignal so reduzieren,
se activará cuando se produzca un
reduce the audio signal enough to
le limiteur réduit le niveau du signal
daß nur noch geringes Clippen
clup continuo o prolongado. El
minimize the amount of clipping.
audio de façon à minimiser
erfolgen kann. Wird das
limitador reducirá entonces la señal
When the signal amplitude
l'écrêtement. Lorsque l'amplitude du
Eingangssignal so reduziert, daß das
de audio hasta eliminar el clip.
decreases enough that clipping
signal diminue assez pour que cesse
Clippen aufhört, wird der Limiter
Cuando la amplitud de la señal
ends, the limiter will deactivate and
l'ècrêtement, le limiteur se retire et
abgeschaltet und beendet damit die
decrezca hasta niveles que hagan
cease its gain reduction.
cesse la réduction de gain.
Verstärkungsreduzierung.
desaparecer el clip, el limitador se
desactivará, finalizando su reducción
de ganancia.
Short circuit protection
Protection contre les
court-circuits
Schutz bei Kurzschluß
Protección contra
corto-circuito
Le circuit Output Averaging™
Die „Output Averaging™”-Schaltung
El circuito Output Averaging™
The Output Averaging™ circuit
protège les transistors de sortie
schützt die Ausgangstransistoren
protege los dispositivos de salida
protects the output devices from
contre les court-circuits et les
vor Kurzschluß und Fehllast.
contra corto circuitos y cargas
short circuits and stressful loads.
charges difficiles.
Thermal protection
Protection thermique
If the heatsink temperature should
Si la température du radiateur
climb above 90° C, the outputs will
devait dépasser 90° C, les sorties
mute until the amplifier cools down.
inadecuadas.
Thermische
Schutzschaltung
Protección térmica
Falls die Kühlkörper dennoch über
seraient coupées jusqu’à ce que
l’amplificateur ait suffisament
90° C erhitzt werden, werden die
Ausgänge bis zum Erreichen einer
sicheren Betriebstemperatur
stummgeschaltet.
Si la temperatura del radiador sube
por encima de los 90° centígrados,
las salidas se enmudecen hasta que
el amplificador se enfría.
refroidi.
17
DC fault
protection
Protection contre une
anomalie CC
Schutz gegen
Gleichspannung
Protección contra
corriente continua
The outputs will mute if DC or
Les sorties seront coupées en
Bei Auftreten von Gleichspannung
Las salidas se enmudencerán si hay
excessive subsonic energy appears
présence de courant continu ou de
oder übermäßigem Störpegel im
demasiada corriente continua o
at them.
signal subsonique excessif.
Infraschallbereich werden die
energía subsónica en ellas
Ausgänge stummgeschaltet.
Input/output
protection
Protection entrées/
sorties
Eingangs-/
Ausgangsschutz
Protección enterada/
salida
The input circuits are isolated by
Les circuits d’entrée sont isolés par
Die Eingangsschaltungen sind mit
Las entradas están aislidas a través
10ký resistors. An ultrasonic
des résistances de 10ký. Un circuit
10ký- Widerständen isoliert. Ein
de resistencia de 10ký. Una red
network decouples RF from the
ultrasonique découple les RF (Radio
Ultraschallfilter entkoppelt
ultrasónica elimina la
outputs and helps keep the amplifier
Fréquences) des sorties et aide à
Hochfrequenz von den Ausgängen
radiofrecuencia de las salidas y
stable with reactive loads.
maintenir la stabilité de
und stabilisiert die
ayuda al comportamiento estable
l’amplificateur sous des charges
Ausgangsschaltkreise gegen
del amplificador con cargas
réactives.
rückwirkende Störpegel oder
reactivas.
Störspannungen.
18
kHz @ 1% THD
1
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
USA 400
OUTPUT POWER* both channels driven
FTC: 20 Hz-20 kHz @ 0.1% THD
8Ω per channel
USA 900
USA 1310
110
240
375
8Ω per channel
4Ω per channel
2Ω per channel
125
200
250
270
450
550
400
655
1000
Bridged Mono:
16Ω, 1 kHz, 1% THD
8Ω, 1 kHz, 1% THD
250
400
540
900
800
1310
EIA:
*typical
DYNAMIC HEADROOM
1.9 dB at 4Ω
DISTORTION
SMPTE-IM
Less than 0.1%
FREQUENCY RESPONSE
20 Hz to 20 kHz, +0/-1 dB
-3 dB points: 8 Hz and 60 kHz
DAMPING FACTOR
Greater than 200 at 8Ω
NOISE, below rated output
(A Weighted)
105 dB
104 dB
106 dB
VOLTAGE GAIN
29 dB
32 dB
34 dB
INPUT SENSITIVITY, VRMS
(for rated power into 8 ohms)
1.12v
1.16v
1.13v
INPUT IMPEDANCE
10KΩ unbalanced
20KΩ balanced
CONTROLS
Front: AC Switch
Rear: Stereo/Bridge Switch, Ch. 1 and Ch. 2 Gain Knobs
INDICATORS
POWER:
CLIP:
CONNECTORS
Input:
Output:
COOLING
Green LED (USA 1310: 1 per channel)
Red LED (1 per channel)
Barrier strip and Neutrik “Combo” XLR and
1/4" (6.3 mm) TRS, tip and pin 2 positive
“Touch-Proof” binding posts
Convection
Two-speed fan
Two-speed fan
19
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
USA 400
USA 900
AMPLIFIER PROTECTION
Full short circuit†, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
Stable into reactive or mismatched loads
LOAD PROTECTION
Limiting, subsonic filtering
OUTPUT CIRCUIT TYPE
Class AB complementary linear output
POWER REQUIREMENTS
100, 120, 220-240 VAC, 50/60 Hz
USA 1310
POWER CONSUMPTION
Normal operation: 1/8 power @ 4Ω per channel
Maximum: full power @ 2Ω per channel
Normal Operation @ 120 VAC
<6 A (720 VA)
<9 A (1080 VA)
<12 A (1440 VA)
Normal Operation @ 220-240 VAC
<3 A (720 VA)
<4.5 A (1080 VA)
<6 A (1440 VA)
19.0" (48.3 cm) wide
5.25" (13.3 cm) tall (3 rack spaces)
9.50" (24.1 cm) deep
19.0" (48.3 cm) wide
5.25" (13.3 cm) tall (3 rack spaces)
9.50" (24.1 cm) deep
19.0" (48.3 cm) wide
7.0" (17.8 cm) tall (4 rack spaces)
10.80" (27.4 cm) deep
28 lbs (12.7 kg)
24 lbs (10.9 kg)
37 lbs (16.8 kg)
34 lbs (15.4 kg)
54 lbs (24.5 kg)
57 lbs (25.9 kg)
DIMENSIONS
WEIGHT
Shipping
Net:
†Output Averaging™ short-circuit protection (US Patent 4,321,554)
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
20
W A R R A N T Y INFORMATIONS DE GARANTIE-NACHRICHT INFORMACIÓN DE
I N F O R M AT I O N G A R A N T I E
G A R A N T Í A
(USA only; see your dealer or
distributor)
(ee. uu. seulement; consultez
votre marchand ou
distributeur)
(Nur USA; in anderen Ländern
Ihren Fachhändler fragen)
(EE. UU. solamente; consulte
su comerciante o su
distribuidor)
Disclaimer
QSC Audio Products, Inc. is not liable
for any damage to speakers,
amplifiers, or any other equipment
that is caused by negligence or
improper installation and/or use of
the USA Series amplifier.
Product Warranty
QSC guarantees the USA Series to
be free from defective material and/
or workmanship for a period of three
years from the date of sale, and will
replace defective parts and repair
malfunctioning products under this
warranty when the defect occurs
under normal installation and use—
provided the unit is returned to our
factory via prepaid transportation
with a copy of the proof of purchase,
i.e., sales receipt. This warranty
provides that examination of the
returned product must indicate, in
our judgment, a manufacturing
defect. This warranty does not
extend to any product which has
been subjected to misuse, neglect,
accident, improper installation, or
where the date code has been
removed or defaced.
21
A D D R E S S
&
TELEPHONE
I N F O R M AT I O N
Address:
QSC Audio Products, Inc.
1675 MacArthur Boulevard
Costa Mesa, CA 92626-1468 USA
Telephone Numbers:
Main Number
(714) 754-6175
Sales Direct Line (714) 957-7100
Sales & Marketing
(800) 854-4079
(toll-free in U.S.A. only)
Customer Service (714) 957-7150
(800) 772-2834
(toll-free in U.S.A. only)
Facsimile Numbers:
Sales & Marketing FAX
(714) 754-6174
Customer Service FAX
(714) 754-6173
BBS/World Group:
QSC OnLine Technical Support
1200-14400 bps; 8N1
(714) 668-7567
(800) 856-6003
CompuServe
GO QSCAUDIO
ID: 76702,2635
World Wide Web
22
http://www.qscaudio.com
QSC Audio Products, Inc.
24
1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA