ENGLISH
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
INSTRUCCIONES DE USO
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
ESPAÑOL
OPERATING INSTRUCTIONS
Read these operating instructions carefully before using the
machine
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
CAUTION
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including
the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using
this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user
maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse
base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds
with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic descaling is
still recommended every 2-3 months.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cord does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using coffee beans and
is equipped with a device for the distribution of steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable
for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury
caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorized service center;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the
manufacturer;
• mineral or scale build up and / or freezing damage.
The warranty will be voided in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are important for user safety. Please carefully abide by these instructions to
avoid serious injury!
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating
See rating plate on appliance
• Power rating
See rating plate on appliance
• Power supply
See rating plate on appliance
• Casing material
Metal
• Size (w x h x d)
10.4 x 14.2 x 15.7 in / 265 x 360 x 400 mm
• Weight
22.05 lbs / 10 kg
• Cord length
4 ft / 1200 mm
• Control panel
Front
• Water tank (removable)
67.5 oz / 2 lit.
• Pump pressure (bars)
15
• Boiler
Stainless steel
• Coffee container capacity
1/3 lb / 180 g. of coffee beans
• Quantity of ground coffee
6-9g
• Dreg drawer capacity
13
• Safety devices
Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological
developments.
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
anyone else who should use the coffee machine. For further information or an
explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instructions, contact an authorized service center.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
The machine complies to American regulations (c UL us) FCC Part. 15 relative to
electromagnetic compatibility.
ENGLISH
3
4
SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using
steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards.
Never place any substances in the containers other than those specified in the
instruction manual.
When you fill a container, make sure all nearby containers are closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids
may damage the machine. Do not use carbonated water.
The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your
fingers or any material other than coffee beans into the coffee grinder.
Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the
machine and remove the plug from the electric socket.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match
the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 4 in / 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 32°F / 0 °C; the appliance may be damaged
by freezing.
- The power outlet must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot
surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing
the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with
the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be
switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others:
danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical
hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the
appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may
cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g.
after a fall.
- Repairs must be performed by an authorized service center.
- Do not use an appliance with a defective power cord. Should the power cable
be damaged, it must be replaced by the manufacturer or his customer service
department. (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of scalding!
CLEANING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste
disposal facility.
Coffee bean container
Grind adjustment knob
Coffee bean container lid
Water tank lid
Dose adjustment knob
Cup plate
Control panel
Water tank
Service door
Height-adjustable
coffee dispenser
Steam knob
Cleaning brush
ON/OFF switch
Cartridge filter
applicator
Brew group key
“Aqua Prima” cartridge
filter (optional)
Hot water/ steam wand
Drip tray + grill
Power cable
Steam button
“Aqua Prima” filter alarm
reset
Tray full indicator
Coffee button
Brew group
Dregs drawer
Knob to adjust the quantity
of coffee in the cup
Warning light
“Aqua Prima” filter replacement light – see page 13.
ENGLISH
COMPONENT DESCRIPTION 5
6
INSTALLATION / PRIMING
The messages displayed by the machine during operation are shown
on page 14.
Check that all components
are correctly placed.
Fill the coffee bean container
with coffee beans.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at
page 14.
The “Aqua Prima” filter can
be installed (see pg.13).
(Optional; it can be purchased separately).
Fill the tank with fresh
water.
Put the plug into the socket placed on the machine
rear.
Flashing
See rating plate
Connect the plug placed at
the opposite side of the cable to an adequate socket.
Move the ON/OFF switch to
“I” to turn on the machine.
The machine is warming
up; the light is flashing.
Steadily
Wait until a steady stream
of water flows out from the
nozzle.
Turn the knob clockwise to
stop the priming process.
Remove the container.
lit
When the indicator lights
are fixed, the machine is
ready for use.
Place a container under
the steam wand.
Turn the knob counterclockwise to start priming the
machine.
Note: Prime the machine during initial set up, if the
machine has not been used for several days, after
refilling the water tank, or any time the priming indicator is steadily lit:
Check the dater on “Aqua Prima” filter; if filter is past its
date, replace it with a new one.
ADJUSTMENT
COFFEE GRINDER
Adjustment may be made only while the burr coffee grinder
is operating and in increments of 2. Extreme settings not
recommended.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain
the desired result, try using a different blend. Store coffee in a cool place,
in an air tight container. Do not use frozen beans.
You will note a change after dispensing 3 - 4 cups of coffee.
The grinder can be adjusted by means of the
knob.
Turn counterclockwise for
a finer grind. Coffee flows
out more slowly.
Turn clockwise for a
coarser grind. Coffee
flows out more quickly.
ADJUSTMENT
COFFEE DOSE
COFFEE
coffee.
DOSE ADJUSTMENT
- You must adjust the dose before dispensing
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
You can adjust the quantity of coffee to be ground
per cup from 6 (-) o 9 (+)
grams.
Stronger coffee
(towards +).
Weaker coffee
(towards -).
COFFEE IN CUPS
COFFEE IN CUPS - You must adjust the dose before dispensing coffee.
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
To adjust the quantity of
coffee dispensed to the
size of your cups.
Short coffee.
Weak black coffee.
ENGLISH
ADJUSTMENTS 7
COFFEE DISPENSING / HOT WATER
COFFEE BEANS
1 COFFEE
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand toward the drip tray.
Steadily
lit
COFFEE BEANS
2 COFFEES
Make sure that the machine is ready.
Position a warm coffee
cup under the coffee
dispenser.
Press the button once to
distribute 1 coffee.
To stop brewing sooner,
press the button or turn the
knob.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup.
Make sure that the machine is ready.
Position the warm coffee
cups under the coffee
dispenser.
Press the button twice to
distribute 2 coffees.
To stop brewing sooner, press
the button or turn the knob.
Should the distribution of the
1st coffee be interrupted, the 2nd
coffee will not be distributed.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cups.
Place a container under
the steam wand.
Turn the knob counterclockwise to start dispensing
water.
Wait.
Steadily
lit
HOT WATER
8
When you reach the
desired amount, close the
knob.
Remove the container.
CAPPUCCINO 9
CAPPUCCINO
Flashing
Fill a cup to 1/3 with cold
milk.
Position the cup with cold
milk under the steam
wand.
Press the button to select
the function.
The light is flashing.
Open the knob to release
steam.
Steadily
lit
When the light is steadily
lit, the machine is ready to
release steam.
Move the cup in a circular
motion to heat and froth
the milk evenly.
Position a container under
the steam wand.
Open the knob to discharge
any residual water.
After frothing the milk,
close the knob.
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
Remove the cup and
place it under the coffee
dispenser.
lit
Steadily
Flashing
Press the button to restore the
machine to normal operation.
Lights are flashing.
ENGLISH
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand towards the drip tray.
Position a container under
the steam wand.
Open the knob and dispense hot water.
When the light remains
steadily lit, close the knob
and remove the container.
Dispense coffee into the
cup to prepare a delicious
cappuccino.
STEAM
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand towards the drip tray.
lit
Steadily
Flashing
Steadily
lit
STEAM
10
Check the machine status.
Take and place the
container under the hot
water/steam wand.
Press the button to select
the function.
The light is flashing.
Open the knob to release
steam.
When the light is steadily
lit, the machine is ready to
release steam.
Move the container in a
circular fashion to heat
evenly.
After you have finished,
close the knob.
Steadily
Flashing
Press the button to restore the
machine to normal operation.
Lights are flashing.
Position a container under
the steam wand.
Open the knob to discharge
any residual water.
Place a container under
the steam wand.
Open the knob and dispense hot water.
lit
When the light remains
steadily lit, close the knob
and remove the lid.
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
Remove the container.
Steadily
lit
The machine is ready to
brew coffee or dispense
hot water.
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
The machine must be
descaled every 2 months.
Remove the filter, see page 13.
Switch off the machine.
Descaling is necessary every 2 months; should water be very hard, descale the
machine more frequently. The machine must be on; it automatically controls the
distribution of the descaling solution.
Fill the water tank with the Place a large container
descaling solution.
under the steam
wand.
Switch on the machine.
Open the knob.
The descaling process
starts.
Rinse out the tank and
fill it with fresh water.
Place a large container
under the steam wand.
Repeat these steps A
as long as there is
descaling solution in the
water tank.
When the water tank is
Empty, proceed as
follows.
B
Dispense the descaling After about 30 seconds Switch off the machine and After 10 minutes, follow
solution into the container. close the knob.
remove the container.
instructions (A) or (B)
If the descaling cycle is interrupted,
the water tank and internal machine
circuits must be rinsed. Type “B” routing.
After descaling, prime the machine. Install
the cartridge filter again in the water tank.
Switch on the machine.
Open the knob to rinse.
If the container fills up
completely, empty it.
When no water is left, turn
the knob to close the valve.
Remove the container.
ENGLISH
DESCALING 11
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or
conventional oven.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its
components in a dishwasher.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off.
Unplug the machine.
Wash the water tank.
Wash the filter inside it.
Remove the drip tray, empty it out and wash it.
Clean the machine, its components, and the brew group
once a week at least.
Remove the dispensing
head and wash it with
water.
Press the PUSH button to
release the brew group.
Unscrew the upper filter
by the special wrench, and
wash it.
Remove the dregs drawer,
empty it out and wash it.
Remove the “pannarello”
and clean it.
BREW GROUP
12
Put the filter back in place
when clean.
Open the front door.
Remove the drip tray and
the dregs drawer.
Wash the unit, dry it and
put it back in place until
hand tight. Do not press the
“PUSH” button.
Set all machine components
back in position.
Close the door.
Before descaling, remove the filter from the tank.
INSTALLATION
The filter must be replaced when signalled by the machine, see page 14.
Remove the filter from the
package.
The reference must be
positioned in correspondence with the groove.
Adjust the red date indicator
to the current month.
Press down until it is well
seated in place
Insert the applicator and
turn it clockwise to secure
it to the filter.
Turn the applicator counter-clockwise and remove
it from the tank.
Check where the filter
positioning and reference
mark is.
Put the filter into the empty
tank.
Fill the tank with fresh water
and allow filter to soak in the
tank for 30 minutes prior to
first use.
Position a container under
the steam wand and turn
the machine on.
It is possible to use the
machine without filter,
Saeco
suggests
its
use. If filter is not used,
the machine must be
descaled more frequently.
Open the knob and dispense water.
Empty the water tank out at
intervals.
When the tank is empty, fill it
again with fresh water.
Press the button. When
the light flashes, release
the button.
You can now use your
coffee machine.
ENGLISH
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER (OPTIONAL; IT CAN BE PURCHASED SEPARATELY) 13
14
DISPLAY MESSAGES - NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly.
Fill the coffee bean container with coffee
beans and start the coffee brewing cycle.
Fill the water tank with fresh drinking water
and prime the machine.
Prime the machine.
Empty the dregs drawer.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is
on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the
drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next
time you switch the machine on.
lit
Steadily
Flashing
Fit the brew unit properly in place.
Fit the drip tray and dregs drawer properly
in place.
Close the front door.
Flashing
Replace the water filter in the tank.
After replacing the filter in the tank, reset the
alarm by pressing the button for 5 seconds
until the light goes off.
Flashing
Too high boiler temperature, prime the machine. Let water flow out.
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING
THE “AQUA PRIMA” FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” filter:
1. Keep the “Aqua prima” filter cool and away from sunlight; the room temperature should be between 41°F/+5°C and 104°F/+40°C;
2. Do not use the filter in temperatures over 140°F/60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the
“Aqua prima” filter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to
replace the filter.
5. To store an already opened filter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge;
do not store it in the freezer to avoid damaging the filter properties.
6. Before using the filter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its packaging, do not keep the filter in the open air.
8. The filter must be replaced 90 days after opening the package or after treating
13 gallons/60 litres of water.
PROBLEMS
The brewing cycle
does not start.
CAUSES
REMEDIES
PROBLEMS
No coffee beans
Refill bean hopper and press desired
coffee button.
The coffee is not hot
enough.
No water
Fill water tank.
Dredge drawer / waste Remove waste box while machine is
box is full
on. Leave out for 5-10 seconds and
put back in machine.
Brew group missing
Coffee flows
quickly.
too
Grind is too coarse.
Dose needs
increased.
Coffee
slowly.
flows
too
to
Grind is too fine.
Dose needs
decreased.
Remove drip tray, waste box and
brew group. Put brew group back in
machine until securely locks in place,
put waste box in, shut service door
and put drip tray back in place.
Adjust the grinder to a finer grind, ex.
from 5 to 3. Adjust only while grinder
is grinding and only a maximum of 2
settings at a time. It will take 3-4 cups
to see results.
be Turn doser towards + sign.
Adjust the grinder to a coarser
grind, ex. from 5 to 7. Adjust only
while grinder is grinding and only a
maximum of 2 settings at a time. It
will take 3-4 cups to see results.
to
be Turn doser towards - sign.
Filter screen in brew Clean the filter screen using the key
group is clogged.
provided.
The machine does The machine is not Move the main switch to ON (“I”
not turn on.
connected to the power position).
Check the plug and the power outlet.
supply.
CAUSES
The cups are cold.
REMEDIES
Warm up the cups by dispensing a
little hot water into the cup and letting
it sit for a few seconds.
No hot water or The steam wand is Clear it with a thin needle or pin.
steam is dispensed. clogged.
During this operation, the
knob must be closed and
the machine must be off.
Then run water through steam wand
to make sure unclogged.
Reduced
amount Lime scale / mineral build Descale the machine. If not done for
a long period of time, we recommend
of coffee, water up in machine.
doing 2 cycles.
and steam coming
out of the machine;
the machine takes
longer to heat .
The brew group The brew group is out of Put waste box in position, close door
cannot be removed. alignment.
and put drip tray in position. Switch
machine on; the brew group will reset
into original position.
Questions?
US Customers
Contact Saeco USA Customer Service at 1-800-933-7876
Canada Customers
Contact Saeco Canada at 1-514-385-5551
ENGLISH
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES 15
16
IMPORTANT
PRÉCAUTIONS
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions
suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou
réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de
l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger
la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
GARDER CES ISTRUCTIONS
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Quand même
il vous sera nécessaire de faire le détrartage de votre machine tous les 2-3 mois.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
17
La machine à café est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de
café en grains; elle est équipée avec un dispositif pour la distribution de vapeur
et d’eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages
résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux;
• dommages causés par gel ou tartre.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POUR FACILITER LA LECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions importantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATION DU MODE D’EMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une
autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de
problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuillez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Alimentation
Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p)
265 x 360 x 400 mm /10.4 x 14.2 x 15.7 pouces
• Poids
10 kg / 22.05 livres
• Longueur du cordon
1200 mm / 4 pieds
• Tableau de commande
Frontal
• Réservoir d’eau (amovible)
2 l / 67.5 onces
• Pression pompe (bars)
15
• Chaudière
Acier inox
• Cap. du récipient à café (en grains) 180 g / 1/3 livre
• Quantité de café moulu
6-9g
• Capacité du bac à marcs
13
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476
du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
Machine conforme aux règlements Américains (c UL us) FCC Part. 15 relative à
l’élimination des perturbations radiotechniques.
FRANÇAIS
INFORMATIONS GENERALES
18
MESURES DE SÉCURITÉ
EN CAS D’URGENCE
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour
réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents.
Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux
indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il
faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides
pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride
carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé.
Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre
que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la
machine hors tension et détacher la prise de courant.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre
à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces
brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm / 4 pouces de distance des murs et des plaques de
cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C / 32°F : le gel
risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serrefils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la
machine).
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance,
il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée
des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur
surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant
électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour
la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du
bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une
panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et
réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur
ou son service assistance clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et
attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit
plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à
micro-ondes.
PIÈCE DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
MISE AU REBUT
- L’emballage peut être recyclé.
- Machine : débrancher la fiche d’alimentation du réseau, couper le cordon
d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS 19
Récipient à café en grains
Pommeau réglage
mouture
Couvercle récipient à café en grains
Couvercle du
réservoir d’eau
Pommeau de réglage
dose
FRANÇAIS
Plaque à tasses
Tableau de
commande
Réservoir d’eau
Pommeau robinet
vapeur
Volet de service
Interrupteur général
(ON/OFF)
Diffuseur de café
réglable en hauteur
Buse vapeur /
eau chaude
Cuvette d’égouttoir + grille
Pinceau pour
le nettoyage
Applicateur filtre à
cartouche
Clé de groupe café
Filtre à cartouche “Aqua
Prima” (optionnel)
Câble d’alimentation
Bouton de sélection vapeur
Rétablissement alarme filtre
“Aqua Prima”.
Indicateur bac plein
Bouton café
Pommeau de réglage
quantité café en tasse
Groupe café
Tiroir à marcs
Voyant alarmes
Voyant remplacement filtre
“Aqua Prima” – Voir page 27
20
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Nous reportons page 28 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur
de la machine.
Contrôler que tous les
composants sont placés
correctement.
Remplir le récipient avec
du café en grains.
Des notices importantes pour l’usage du filtre "Aqua Prima" sont
indiquées à la page 28.
Il est possible d’installer le filtre
“Aqua Prima” (voir page 27).
(Optionnel; il peut être acheté
séparément).
Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche potable.
Introduire la fiche dans la
prise placée derrière la
machine.
nt
Clignota
Voir plaquette
signalétique
Introduire la fiche placée
sur l’autre extrémité du
câble dans une prise de
courant appropriée.
Presser l’interrupteur sur la
position "I" pour activer la
machine.
La machine se réchauffe;
le voyant clignote.
Fixe
Attendre que l’eau sorte de
façon régulière du bec.
Fermer le robinet pour interrompre le chargement
du circuit. Retirer le récipient.
Lorsque le voyant est allumé
fixement, la machine est
prête à l’emploi.
Introduire un récipient sous
la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour commencer le chargement du
circuit.
Remarque : Avant de passer à la première mise en
service, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir
d’eau a été complètement vidé, il faut charger le
circuit de la machine. Il faut également charger le
circuit chaque fois que le voyant reste constamment
allumé:
Vérifier le dateur sur le filtre “Aqua Prima”; si le filtre
a passé la date d’échéance, il faut le remplacer avec
un filtre nouveau.
REGLAGES 21
Le degré de mouture
peut être réglé à l’aide du
pommeau.
Le café sort plus lentement.
Le café sort plus rapidement.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver
le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. Ne
pas insérer du café congelé. On remarque la différence après 3-4 cafés.
REGLAGE
QUANTITE CAFE
REGLAGE QUANTITÉ CAFÉ - Effectuer le réglage avant de faire le café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Régler la quantité de café
à moudre entre 6 g (-) et
9 g (+).
Café plus fort.
Café plus léger.
CAFE EN TASSE
CAFÉ EN TASSE - Effectuer le réglage avant de faire le café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Pour adapter la quantité
de café à la taille des tasses.
Café petit.
Grand café.
FRANÇAIS
MOUTURE
REGLAGE
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café
est en service et par non plus de deux numéros à la fois. Ne pas
utiliser degrés de mouture extrêmes.
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
CAFE EN GRAINS
1 CAFÉ
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Fixe
CAFE EN GRAINS
2 CAFÉS
Vérifier si la machine est
prête.
Placer la tasse à café chaude sous le diffuseur.
Pousser le bouton 1 fois
pour distribuer 1 café.
Pour interrompre le café
avant la fin, presser le bouton ou tourner le pommeau.
Lorsque la machine a terminé, retirer la tasse.
Vérifier si la machine est
prête.
Placer les tasses à café
chaudes sous le diffuseur.
Pousser le bouton 2 fois
pour distribuer 2 cafés.
Pour interrompre le café avant la
fin, presser le bouton ou tourner
le pommeau. Si la distribution du
1er café est interrompue, le 2ème
café n’est pas distribué.
Lorsque la machine a terminé, retirer les tasses
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour que
l’eau commence à sortir.
Attendre.
Lorsqu’on a la quantité désirée, fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Fixe
EAU CHAUDE
22
CAPPUCCINO 23
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Fixe
FRANÇAIS
CAPPUCCINO
nt
Clignota
Remplir la tasse avec 1/3
de lait froid.
Placer la tasse avec le lait
sous la buse vapeur.
Presser le bouton pour sélectionner la fonction.
Le voyant clignote.
Ouvrir le robinet de la vapeur.
Lorsque le voyant est allumé
fixement, la machine est
prête à diffuser la vapeur.
Appliquer des mouvements
circulaires à la tasse pour
la réchauffer de façon uniforme.
Lorsque le lait est prêt, fermer le robinet.
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Retirer la tasse.
Fixe
nt
Clignota
Presser le bouton pour
rétablir le fonctionnement
normal.
Les voyants clignotent.
Placer un récipient.
Ouvrir le robinet pour évacuer l’eau résiduelle.
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour avoir
de l’eau.
Lorsque le voyant est allumé
fixement, fermer le robinet et
retirer le récipient.
Faire couler le café dans la
tasse pour obtenir un excellent cappuccino.
VAPEUR
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Fixe
nt
Clignota
Fixe
VAPEUR
24
Contrôler l’état de la machine.
Prendre et mettre le récipient sous la buse eau
chaude/vapeur.
Presser le bouton pour sélectionner la fonction.
Le voyant clignote.
Ouvrir le robinet de la vapeur.
Lorsque le voyant est allumé
fixement, la machine est prête à diffuser la vapeur.
Appliquer des mouvements
circulaires au récipient pour
le réchauffer.
Une fois l’opération terminée, fermer le robinet
Fixe
nt
Clignota
Presser le bouton pour
rétablir le fonctionnement
normal.
Les voyants clignotent.
Placer un récipient.
Ouvrir le robinet pour évacuer l’eau résiduelle.
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour avoir
de l’eau.
Lorsque le voyant est allumé
fixement, fermer le robinet et
retirer le récipient.
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Retirer le récipient.
Fixe
La machine est prête à
faire du café ou de l’eau
chaude.
DETARTRAGE 25
détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 2 mois; en cas d’eau
particulièrement dure, il faut détartrer la machine plus fréquemment. La machine doit
être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
FRANÇAIS
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage.
Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café de type non
toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce. Nous recommandons le produit de
Après 2 mois d’emploi, détartrer l’appareil.
Retirer le filtre, voir
page 27.
Eteindre la machine.
Remplir le réservoir avec Placer un grand récipient
sous la buse vapeur.
le produit de détartrage.
Allumer la machine.
Ouvrir le robinet. Le processus de détartrage commence.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
Placer un grand récipient
sous la buse vapeur.
S’il y a du produit A
de détartrage dans
le réservoir.
Vérifier
Si le réservoir est
B
vide
Introduire le produit de
détartrage dans le récipient.
Après environ 30 secon- Eteindre la machine et retirer le récipient.
des, fermer le robinet.
Après 10 minutes, suivre
le parcours (A) ou (B).
Si le cycle de détartrage est interrompu, rincer le bac de l’eau et les
circuits internes de la machine. Parcours
de type «B».
Après avoir effectué le détartrage, recharger le circuit de la machine. Remettre le
filtre à cartouche dans le réservoir d’eau.
Allumer la machine.
Ouvrir le robinet et effectuer le rinçage.
Si le récipient est plein, le Lorsqu’il n’y a plus d’eau,
fermer le robinet. Retirer le
vider.
récipient.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes
et/ou un four traditionnel.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments
dans le lave-vaisselle.
NETTOYAGE
GENERAL
Eteindre la machine.
Débrancher la fiche.
Laver le réservoir.
Laver le filtre qui se trouve
à l’intérieur.
Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver.
Faire le nettoyage de la
machine, de ses parties et
du groupe café au moins une fois par
semaine.
Démonter le diffuseur et le
laver avec de l’eau.
Presser sur la touche PUSH
pour retirer le groupe.
Dévisser le filtre supérieur
à l’aide de la clé spéciale et
le laver.
Retirer et vider le tiroir à
marcs et le laver.
Sortir et nettoyer le “pannarello”
GROUPE
CAFÉ
26
Remonter le filtre après
l’avoir nettoyé.
Ouvrir le volet frontal.
Retirer la cuvette d’égouttoir et le tiroir à marcs.
Laver le groupe, l’essuyer
et le remonter.
Ne pas presser la touche
« PUSH ».
Repositionner tous les éléments dans la machine.
Fermer le volet de service.
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA” (OPTIONNEL; IL PEUT ÊTRE ACHETÉ SÉPARÉMENT) 27
Avant d’effectuer le détartrage, le filtre doit être retiré du réservoir.
FRANÇAIS
INSTALLATION
Le filtre doit être remplacé quand la machine le signale, voir page 28.
Prendre le filtre dans l’emballage.
Le repère doit être placé
en correspondance avec
la rainure.
Régler le dateur sur le
mois courant.
Presser complètement.
Monter et tourner l’applicateur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour
le fixer au filtre.
Tourner l’applicateur dans
le sens contraire aux
aiguilles d’une montre et le
retirer du réservoir.
Trouver la marque de repère et positionnement du
filtre.
Remplir le réservoir avec
de l’eau fraîche potable et
laisser le filtre tromper dans
l’eau pendant 30 minutes.
Introduire le filtre dans le
réservoir vide.
Placer un récipient sour la
buse vapeur et allumer la
machine.
Il est possible d’utiliser la
machine sans filtre, Saeco
en conseille l’emploi. Si le
filtre n’est pas utilisé, il faut
détartrer la machine plus
fréquemment.
Ouvrir le robinet et faire
sortir l’eau.
Vidanger par intervalles le
contenu du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir est vide,
le remplir de nouveau avec
de l’eau fraîche potable.
Presser le bouton. Quand
le témoin lumineux clignote,
relâcher le bouton.
Vous pouvez maintenant
utiliser votre machine à
café.
28
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande.
Remplir le récipient à café en grains avec du
café en grains et relancer le cycle de producFixe
tion du café.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et potable; charger le circuit.
Charger le circuit.
Vider le tiroir du café résiduel.
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la machine
est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le tiroir est vidé
lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production de café à l’activation.
nt
Clignota
Introduire correctement le groupe diffuseur.
Introduire correctement la cuvette d’égouttoir
et le tiroir à marcs.
Fermer le volet frontal.
nt
Remplacer le filtre d’eau dans le réservoir.
Après avoir remplacé le filtre dans le réservoir, annuler l’alarme pressant pour 5 secondes le bouton jusqu’à l’extinction du voyant
lumineux.
nt
Température chaudière trop élevée, charger
le circuit. Faire sortir l’eau.
Clignota
Clignota
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU
FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le filtre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les
consignes suivantes :
1. Conservez le filtre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la température du local doit être comprise entre +5°C / 41°F et +40°C / 104°F;
2. Utilisez le filtre dans un environnement où la température ne dépasse pas
60°C / 140°F.
3. Lavez le filtre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pendant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le filtre si vous laissez la machine à café inutilisée
plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un filtre ouvert, fermez-le hermétiquement dans
un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au
surgélateur car les propriétés du filtre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le filtre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le filtre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le filtre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après
avoir traité 60 litres / 13 gallons d’eau potable.
PROBLEME - CAUSE - REMEDE 29
La preparation du café
ne commence pas.
CAUSE
REMEDE
Grains vide.
Remplis le recipient café en
grains avec du café en grains
et relancer le cycle café.
Réservoir d’eau vide.
Remplir le reservoir d’eau avec
de l’eau fraîche potable.
Tiroir à marcs plein.
Retirer le tiroir à marcs et vider
les marcs dans un récipient
approprié.
Remarque importante :
le tiroir à marcs doit être
vidé uniquement lorsque lamachine est activée. Le tiroir
doit être retiré pendant au
moins 5 secondes. Si letiroir
est vidé lorsque la machine
est désactivée, cela empêchera la productionde café à
l’activation.
Le café sort trop rapidement.
Groupe absent.
Introduire le groupe café correctement.
Café moulu trop gros.
Régler le niveau de mouture
à plus fine ex. de 5 à 3. Le
réglage ne peut être effectué
que lorsque le moulinà café
est en service et par non plus
de deux numéros à la fois. On
remarque la différence après
3-4 cafés.
Augmonter la dose
Augmonter la dose vers le "+".
PROBLEME
CAUSE
Le café sort trop lente- Café moulu trop fin.
ment.
REMEDE
Régler le niveau de mouture à
plus grosse ex. de 3 à 5. Le réglage ne peut être effectué que
lorsque le moulinà café est en
service et par non plus de deux
numéros à la fois. On remarque
la différence après 3-4 cafés.
Réduire la dose
Réduire la dose ver le "-".
Filtre du groupe est bloqué
Nettoyer filter.
La machine ne se met La machine n’est pasbran- Activer l’interrupteur général.
pas en marche
chée au réseau électrique.
Contrôler la fiche et le branchement.
Le café n’est pasassez Les tasses sont froides.
chaud.
Réchauffer les tasses.
L’eau chaude ou la va- Bec de la buse bouché.
peur n’arrive pas.
Nettoyer le bec à l’aide d’une
aiguille.
Pour cette opération,le
pommeau doit êtrefermé et la machine doitêtre
désactivée.
La machine se réchauf- Il y a du calcaire dans l’ap- Détartrer l’appareil.
fetrès lentement.
pareil.
Impossible de retirer le Le groupe s’est arrêté dans Fermer le volet de service et
groupe
une position incorrecte.
activer la machine. Le groupe
diffuseur effectue un cycle derétablissement.
FRANÇAIS
PROBLEME
30
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para
evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en
marcha o utilizar la máquina espresso.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina espresso en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de
asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier
intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de mantenimiento
normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada
únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Aconsejamos utilizar agua purificada o mineral para mejorar el sabor del café. Para
evitar la formación de cal, hay que descalcificar la máquina cada 2-3 meses.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
31
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo
de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor
y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales;
• daños causados por cal o temperaturas bajo cero.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARA FACILITAR LA LECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulosamente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la
máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores informaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean
tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal
Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal
Véase placa presente en la máquina
• Alimentación
Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo
Metal
• Dimensiones (a x h x p)
10.4 x 14.2 x 15.7 inches / 265 x 360 x 400 mm
• Peso (kg)
22.05 lbs / 10 kg
• Longitud del cable
4 ft / 1200 mm
• Panel de mandos
Frontal
• Depósito agua (removable)
67.5 oz / 2 l
• Presión bomba (bares)
15
• Caldera
Acero inox
• Cap. contenedor café (granos)
1/3 lb / 180 g
• Cantidad de café molido
6-9g
• Cap. recipiente receptor de posos
13
• Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera
Termostato de seguridad.
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
tecnológico.
Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
Máquina conforme con lo establecido por normativas Americanas (c UL us) FCC
Part. 15 sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
ESPAÑOL
GENERALIDADES
32
NORMAS DE SEGURIDAD
EN CASO DE EMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para montar la leche o para calentar
bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros.
No introducir en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas
en el manual de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es
obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua
sólo con agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la
máquina. No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor
de café debe efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido
introducir en el moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en
granos. Antes de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente.
ENCLACE LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm / 4 pulgadas de distancia de paredes y placas
de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0°C / 32°F; peligro de daños por
congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ser fijado con mordazas, colocado sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los
niños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua
caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma
tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la
boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej.
después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o su servicio asistencia
clientes. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de quemaduras!
LIMPIEZA
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la
máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZAS DE RECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y
accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al
centro de desguace público.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 33
Contenedor de café en granos
Pomo regulación
molienda
Tapa del contenedor café en granos
Tapa del depósito agua
Placa de apoyo para
tacitas
Pomo de regulación
dosis
Depósito agua
Pomo grifo
suministro vapor
Portezuela de
servicio
Interruptor general
(ON/OFF)
Suministrador de café
de altura regulable
Tubo de agua
caliente/vapor
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Pincel para
limpieza
Aplicador filtro de
cartucho
Llave conjunto café
Filtro de cartucho “Aqua
Prima” (opcional)
Cable de alimentación
Botón de selección vapor
Reset alarma filtro “Aqua
Prima”.
Indicador de cubeta
llena
Botón de suministro café
Conjunto suministrador de café
Cajón receptor de posos
Pomo regulación cantidad
café en taza.
Testigo alarmas
Testigo sustitución filtro
“Aqua Prima” , véase pag. 41
ESPAÑOL
Panel de mandos
34
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
En pág. 42 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario
durante su funcionamiento.
Controlar que todos los
componentes sean posicionados correctamente.
Llenar el contenedor con
café en granos
Importantes advertencias para el uso del filtro “Aqua Prima” se
encuentran a pág. 42.
Es posible instalar el filtro
“Aqua Prima” (véase pág.41).
(Opcional; Se puede comprar
separadamente).
Llenar el depósito con
agua potable fresca.
Introducir el enchufe en la
toma de corriente puesta
en la parte trasera de la
máquina.
ante
Centelle
Ver tarjeta datos
Introducir el enchufe puesto a la otra extremidad del
cable eléctrico en una toma
de corriente apropiada.
Disponer el interruptor en
posición “I” para encender
la máquina.
La máquina se está calentando; el testigo relampaguea.
Fija
Esperar que por la boquilla salga agua de manera
regular.
Cerrar el grifo para terminar
de cargar el circuito. Retirar
el contenedor.
Al encenderse el testigo con
luz fija, la máquina esta lista
para el empleo.
Colocar un contenedor debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo para comenzar a cargar el circuito.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funcionamiento y en caso de prolongada inactividad, si
el depósito agua ha sido vaciado por completo, es
obligatorio cargar el circuito de la máquina. Se debe
también cargar el circuito cada vez que el testigo permanece encendido con luz fija:
Controlar el fechador en el filtro “Aqua Prima”; si el
filtro ha pasado la fecha de vencimiento, debe ser
sustituido con otro nuevo.
REGULACIONES 35
MOLIENDA
REGULACION
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café
en funcionamiento y solo de dos en dos numeros a la vez. No
utilizar posiciones de molienda extremas.
El café sale más lentamente.
El café sale más velozmente.
ESPAÑOL
El grado de molienda
puede ser regulado con
el pomo.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene
el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar
el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. No utilizar
granos de café congelados. La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés.
DOSIS CAFÉ - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
CAFÉ
DOSIS
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
Es posible regular la cantidad de café a moler.
Café más fuerte.
Café más ligero.
CAFÉ EN TAZA
CAFÈ EN TAZA - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
Para adaptar la cantidad
de café previsto según las
dimensiones de las tazas.
Café corto.
Café largo.
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
CAFÉ EN GRANOS
1 CAFÉ
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Fija
CAFÉ EN GRANOS
2 CAFÉS
Verificar que la máquina
esté lista.
Colocar la tacita caliente
debajo del suministrador.
Presionar el botón 1 vez
para distribuir 1 café.
Para interrumpir anticipadamente el suministro presionar el botón o girar el
pomo.
Cuando la máquina ha terminado la preparaón, retirar la tacita.
Verificar que la máquina
esté lista.
Colocar las tacitas calientes
debajo del suministrador.
Presionar el botón 2 veces
para distribuir 2 cafés.
Para interrumpir anticipadamente el suministro presionar el botón
o girar el pomo. Si se interrumpe
la distribución del 1° café, el 2°
café no sera distribuido.
Cuando la máquina ha terminado la preparaón, retirar las tacitas.
Posicionar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo para comenzar el suministro de agua.
Esperar
Una vez alcanzada la cantidad prevista cerrar el
grifo.
Retirar el contenedor.
Fija
AGUA CALIENTE
36
CAPUCHINO 37
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Llenar la taza con 1/3 de
leche fría.
Posicionar la taza con la
leche debajo del tubo vapor.
Presionar el botón para seleccionar la función.
El testigo centellea.
Abrir el grifo para suministrar vapor.
Fija
Cuando el testigo permanece encendido con luz
fija, la máquina está lista
para suministrar el vapor.
Mover la taza con movimientos circulares para uniformar el calentamiento.
Una vez montada la leche,
cerrar el grifo.
Cuando empieza a salir sólo
vapor cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Retirar la taza.
Fija
ante
Centelle
Presionar el botón para restablecer el funcionamiento
normal.
Los testigos centellean.
Posicionar un contenedor.
Abrir el grifo para descargar el agua residual.
Posicionar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo y suministrar
agua.
Al encenderse el estigo con
luz fija, cerrar el grifo y retirar
el contenedor.
Verter el café en la taza
para obtener un óptimo
capuchino.
ESPAÑOL
CAPUCHINO
ante
Centelle
VAPOR
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Fija
te
an
Centelle
Fija
VAPOR
38
Controlar el estado de la
máquina.
Tomar y colocar el contenedor debajo del tubo agua
caliente/vapor.
Presionar el botón para seleccionar la función.
El testigo centellea.
Abrir el grifo para suministrar vapor.
Cuando el testigo permanece encendido con luz
fija, la máquina está lista
para suministrar el vapor.
Mover circularmente el contenedor para uniformar el
calentamiento.
te
Una vez concluida la preparación, cerrar el grifo.
Fija
an
Centelle
Presionar el botón para restablecer el funcionamiento
normal.
Los testigos centellean.
Posicionar un contenedor.
Abrir el grifo para descargar
el agua residual.
Posicionar un contenedor
debajo del tubo de vapor.
Abrir el grifo y suministrar
agua.
Al encenderse el estigo con
luz fija, cerrar el grifo y retirar
el contenedor.
Cuando empieza a salir
sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Retirar el contenedor.
Fija
La máquina está lista para
suministrar café o agua caliente.
DESCALCIFICACIÓN 39
Después de 2 meses de
empleo, descalcificar la
máquina. Extraer el filtro,
véase pág. 41.
Apagar la máquina.
La descalcificación es necesaria cada 2 meses; en caso de agua particularmente dura,
hay que descalcificar la máquina más frecuentemente. Para este fin la máquina, que
debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcificador.
Llenar el depósito con la Poner un recipiente grande
solución descalcificadora. debajo del tubo vapor.
Encender la máquina.
Abrir el grifo.
Comenzar el proceso de
descalcificación.
Si en el depósito A
hay solución descalcificadora.
Verificar
Si el depósito está
B
vacío.
Verter la solución descalcificadora en el recipiente.
Después de unos 30 segundos cerrar el grifo.
Apagar la máquina y
retirar el recipiente.
Al pasar 10 minutos, seguir Enjuagar y llenar el de- Poner un recipiente granlas instrucciones (A) o (B). pósito con agua potable de debajo del tubo vapor.
fresca.
En caso de interrumpirse el ciclo
de descalcificación se deberá efectuar el enjuague del depósito agua y de los
circuitos internos de la máquina.
Trayecto de tipo “B”.
Encender la máquina.
Abrir el grifo y efectuar el
enjuague.
Si el recipiente se llena,
vaciarlo.
Una vez terminada el agua,
cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Una vez efectuada la descalcificación cargar nuevamente el circuito de la máquina.
Reinstalar el filtro de cartucho en el depósito de agua.
ESPAÑOL
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador.
Se podrá utilizar un producto descalcificador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcificador Saeco.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni
microondas ni convencional.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en
lavavajillas.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina.
Desconectar el enchufe.
Lavar el depósito.
Lavar el filtro que se encuentra en su interior.
Extraer la cubeta receptora
de gotas, vaciarla y lavarla.
Limpiar la máquina, sus
componentes y el conjunto
suministrador por lo menos una vez
por semana.
Desmontar el suministrador
y limpiarlo con agua.
Presionar el botón PUSH
para extraer el conjunto.
Desenroscar el filtro superior, usando la llave conjunto café.
Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y lavarlo.
Extraer y limpiar el pannarello.
Abrir la portezuela frontal.
Retirar la cubeta receptora
de gotas y el cajón receptor
de posos.
Lavar el conjunto, secarlo y
reinstalarlo. No presionar el
botón “PUSH”.
Reinstalar todos los componentes en la máquina.
Cerrar la portezuela.
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
40
Reinstalar el filtro limpiado.
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA” (OPCIONAL ; SE PUEDE COMPRAR SEPARADAMENTE) 41
Antes de efectuar la descalcificación, extraer el filtro del depósito.
Retirar del embalaje del
filtro.
Posicionar la referencia
en correspondencia con la
ranura.
Ajustar el fechador al mes
corriente.
Presionar completamente.
Activar y girar el aplicador
en sentido de las agujas
del reloj para fijarlo al filtro.
Rodear el aplicador en
el sentido contrario a las
agujas del reloj y extraerlo
del depósito.
Verificar la posición de la
muesca de referencia y
posicionamiento del filtro.
Llenar el depósito con agua
potable fresca y dejar el
filtro submerjido en el agua
durante 30 minutos antes
del primer uso.
Introducir el filtro en el
depósito vacío.
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor y
encender la máquina.
Se puede emplear la
máquina sin filtro, Saeco
aconseja su empleo. Si
el filtro no es utilizado,
hay que descalcificar la
máquinas más frecuentemente.
Abrir el grifo para hacer
salir el agua.
Vaciar, con intervalos, todo
el contenido del depósito
de agua.
Cuando el depósito se ha vaciado, llenarlo de nuevo con
agua potable fresca.
Presionar el botón y soltarlo
al comenzar a centellear el
testigo.
Ahora se puede utilizar la
máquina de café.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
El filtro se debe sustituir cuando la máquina lo indica, véase página 42.
42
SEÑALES EN EL MONITOR- NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos.
Llenar el contenedor de café en granos con
café en granos y reactivar el ciclo de sumiFija
nistro café.
Llenar el depósito del agua con agua potable
fresca y cargar el circuito.
Cargar el circuito.
Vaciar cajón receptor de posos.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina
encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención porque el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café
al reencenderla.
Introducir correctamente el conjunto suministrador.
te
an
lle
te
Cen
Montar correctamente la cubeta receptora
de gotas y el cajón receptor de posos.
Cerrar la portezuela anterior.
ante
Sustituir el filtro de agua en el depósito.
Después de haber sustituido el filtro en el
depósito, anular el estado de alarma presionando el botón por 5 segundos hasta el
apagamiento del testigo.
ante
Temperatura caldera demasiado alta; cargar
el circuito. Hacer salir el agua.
Centelle
Centelle
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algunas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el
sol; la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5°C / 41°F y
+40°C / 104°F.
2. Utilizar el filtro en ambientes con temperaturas no superiores a 60°C / 140°F.
3. Aconsejamos lavar el filtro “Aqua prima” después de tres días de inactividad
de la máquina de café.
4 Se aconseja sustituir el filtro después de 20 días de inactividad de la máquina
de café.
5. Para conservar un filtro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del filtro.
6. Antes de utilizar el filtro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minutos.
7. No conservar el filtro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El filtro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del
envase o después de haber tratado 60 litros / 13 galones de agua potable.
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS 43
CAUSAS
El suministro de café No hay café en granos.
no empieza.
No hay agua.
REMEDIOS
Llenar el contenedor de café en
granos.
Nota importante.
El cajón receptor de posos
deberá vaciarse sólo con máquina encendida y permanecer
extraído por al menos cinco
segundos.
Atención porque el vaciado del
cajón con la máquina apagada
impedirá el suministro de café
al reencenderla.
Café sale demasiado Café molido muy grueso.
deprisa.
Aumentar dosis.
CAUSAS
Café sale demasiado Café molido muy fino.
despacio.
Llenar el depósito de agua.
Cajón receptor de posos Extraer el cajón receptor de posos
lleno.
y vaciar los posos en un contenedor adecuado.
Grupo falta.
PROBLEMAS
Montar correctamente el conjunto
suministrador.
Cambiar molienda más fina ej. de
5 a 3.
Cambiar solo con el moledor de
café en funcionamiento y solo de
dos en dos numeros a la vez.
La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés.
Regular dosis hacia "+" .
Disminuir dosis.
REMEDIOS
Cambiar molienda más fina ej. de
3 a 5. Cambiar solo con el moledor de café en funcionamiento y
solo de dos en dos numeros a la
vez. La variación se obtiene sólo
después de preparar 3 ó 4 cafés.
Regular dosis hacia -.
Filtro en grupo esta blo- Limpiar filtro.
queado.
La máquina no se La máquina no está conec- Disponer el interruptor general en
enciende.
tada a la red eléctrica.
ON (“I”).
Controlar el enchufe y la conexión.
El café no está sufi- Las tacitas están frías.
cientemente caliente.
Calentar las tacitas.
Ningún suministro Boquilla del tubo obstruida.
de agua caliente o
vapor.
Limpiar la boquilla con una aguja.
Durante esta operación
el pomo tiene que estar
cerrado y la máquina desactivada.
Volumn reducido de La máquina tiene mucha Descalcificar la máquina.
café, agua y vapor; la materia calcárea incrustamáquina demora mu- da.
cho en calentarse.
El conjunto no puede El conjunto ha sido montado Cerrar la portezuela y encender
ser extraído.
en una posición errónea.
la máquina; el conjunto suministrador efectúa un ciclo de reactivación.
ESPAÑOL
PROBLEMAS
Cod. 150000xx Rev.00 del 15-06-05
TYPE SUP021YE
Saeco International Group S.p.A. - Via Torretta, 240
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy
Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 - http://www.saeco.com