Alpine M450 - V-Power MRP Amplifier Owner`s manual

R
MRP-M650/MRP-M450
MONO POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Français
English
Español
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
WARNING ............................................................... 2
CAUTION ................................................................ 3
INSTALLATION ....................................................... 4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS .................... 5
CONNECTIONS ....................................................... 6
CONNECTIONS CHECK LIST ................................... 8
SWITCH SETTINGS ................................................ 9
SYSTEM DIAGRAMS ............................................ 10
SPECIFICATIONS .................................................. 12
AVERTISSEMENT ...................................................... 2
ATTENTION ................................................................ 3
INSTALLATION .......................................................... 4
MONTAGE DES CACHE-BORNES ............................... 5
CONNEXIONS ............................................................ 6
LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS ............. 8
REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 9
DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................. 10
SPECIFICATIONS ..................................................... 12
ADVERTENCIA ........................................................ 2
PRUDENCIA ........................................................... 3
INSTALACIÓN ......................................................... 4
ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL .......... 5
CONEXIONES ......................................................... 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONEXIONES ............ 8
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................ 9
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ................................. 10
ESPECIFICACIONES ............................................. 12
ACCESSORIES
•
•
•
•
Self-Tapping Screw (M4) .................................... 4
Terminal Cover ........................................... 1 SET
Screw (M3) ........................................................ 4
Speaker Input Connector .................................... 1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gamjeon-dong
Sasang-gu
Busan Korea
ACCESSOIRES
•
•
•
•
Vis autotaraudeuse (M4) ....................................... 4
Cache-bornes ................................................ 1 JEU
Vis (M3) ................................................................ 4
Connecteur d’entrée de haut-parleur .......................... 1
ACCESORIOS
•
•
•
•
Tornillo autorroscante (M4) ................................ 4
Cubierta del terminal ............................. 1 JUEGO
Tornillo (M3) ...................................................... 4
Conector de entrada del altavoz ......................... 1
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68-05946Z13-A
Français
English
Español
Introduction:
Introduction:
Introducción:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRP-M650/MRP-M450 will
give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRP-M650/
MRP-M450, please contact your authorized ALPINE
dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-M650/MRPM450 donnera de nombreuses années de plaisir
d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-M650/
MRP-M450, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de
la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo
MRP-M650/MRP-M450 le brinde muchos años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRP-M650/MRP-M450, tome contacto con su
distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
WARNING
CAUTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
WARNING
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le nonAVERTISSEMENT respect de ces instructions peut
entraîner de graves blessures,
voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le nonATTENTION
respect de ces instructions peut
entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no
ADVERTENCIA tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no
PRUDENCIA tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location
before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU
VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du
véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr
avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más
tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo
contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL
HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE
A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il
y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
eléctrica.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing
so may cause heat to build up inside and may result in
fire.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut
se produire et provoquer un incendie.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS
PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or product
damage.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y
a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y
a risque d’incendie, etc.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
2
English
Français
Español
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, gear lever, brake
pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para
evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que
obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del
vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut
away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable
se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect
de cette précaution peut entraîner un incendie.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the
vehicle and cause fire etc.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous
utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou
de tout autre système de sécurité) ou lesréservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la
liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un
incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados
en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier
otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales
partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves.
Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
CAUTION
ATTENTION
PRUDENCIA
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to
the product. Return it to your authorized Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Center for repairing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un
centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al
producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para
repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a
vendu.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre
en contacto con el distribuidor al que ha comprado el
equipo para confiarle estas tareas.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install
the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants
spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil
ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los
accesorios especificados solamente. La utilización de
otras piezas no designadas puede ser la causa de daños
en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser
peligroso, puede provocar averías.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme
les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues.
Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables
se introducen por un orificio de metal, utilice una
arandela de goma para evitar que el borde metálico del
orificio corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or
dust that penetrates into this unit may result in product
failure.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES
OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des
endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer
une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
3
Français
English
Español
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
Due to the high power output of the MRP-M650/MRPM450, considerable heat is produced when the amplifier
is in operation. For this reason, the amplifier should be
mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine
dealer.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-M650/
MRP-M450, une forte chaleur est produite pendant le
fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison,
l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del MRP-M650/MRP-M450,
se produce un calor considerable cuando el amplificador está
en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá
montarse en una ubicación que permita la libre circulación
de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRP-M650/MRP-M450 over the screw
holes, and secure with four self-tapping screws.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-M650/MRP-M450 par dessus les
trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-M650/MRP-M450 sobre dichos agujeros, y
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible
connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre,
utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule
(signalée (★)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise
à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–).
Si possible, connecter tout l'équipement au même point de
mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1
Self-Tapping Screws (M4 x 20)
2
Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
1
Vis auto-taraudées (M4 x 20)
23 Conducteur
de mise à la terre
Châssis
4 Trous
1
Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
2
de tierra
3 Cable
Chasis
4 Agujeros
1
2
★
3
Fig. 1
4
4
Français
English
Español
ATTACHING THE TERMINAL COVERS
• Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation.
• Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit.
MONTAGE DES CACHE-BORNES
• Montez les cache-bornes (fournis) une fois que les
connexions ont été faites et après confirmation que
le fonctionnement est normal.
• Le montage des cache-bornes améliorera l’aspect extérieur de l’appareil.
ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL
• Acoplar las cubiertas del terminal (suministradas)
después de realizar las conexiones y confirmar que
funcionan correctamente.
• Acoplando las cubiertas del terminal se mejorará la
apariencia de la unidad.
• How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the
supplied M3 screws, as shown in the figure below.
• Comment monter les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes droit et gauche en utilisant
les vis M3 fournies, comme l’illustre la figure cidessous.
• Cómo acoplar las cubiertas del terminal:
Acople las cubiertas del terminal izquierdo y derecho utilizando los tornillos M3 suministrados,
como se muestra en la figura de a continuación.
1 Right terminal cover
2 Left terminal cover
3 Screw (M3)
1 Cache-bornes droit
2 Cache-bornes gauche
3 Vis (M3)
1 Cubierta derecha del terminal
2 Cubierta izquierda del terminal
3 Tornillo (M3)
3
1
3
Fig. 2
2
5
Français
English
Español
62
NOM
+6dB
(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Right side/Côté droit/
Lado derecho)
INPUT
MAX
0dB
+12dB
FUSE
POWER SUPPLY
BATTERY REMOTE
140
55
MIN
CH-2
(R)
SPEAKER OUTPUT
100
75
0.5V
CH-1
CH-1
(L)
GND
170
50
200
(Hz)
GAIN
BASS EQ
LP FILTER
(R)
CH-2
CHANNEL - 1/2
22
1
(Left side/Côté gauche/
Lado izquierdo)
3
4
8
5
9
7
Fig. 3
10
11
CONNECTIONS
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the
fuse block.
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur
directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3
– 15/16") away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove the coating if necessary) of the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm (3 – 15/16") de distance du faisceau de câbles
de la voiture.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire)
du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur
les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3 – 15/
16") por lo menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario,
elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les
connexions de canal sont correctes: gauche/vers la
gauche et droite/vers la droite.
de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de
que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha.
outputs. Be sure to observe correct speaker output
connections and phasing in relation to the other
speakers in the system. Connect the positive output
to the positive speaker terminal and the negative to
negative. Do not connect the speaker (–) terminal to
the vehicle’s chassis.
Notes:
• Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
• The input is stereo but the output is monaural.
d’enceinte. Assurez-vous de respecter les connexions et la mise en phase correctes avec les autres
enceintes du système. Connectez la sortie positive à
la borne positive de l’enceinte et la sortie négative à
la borne négative. Ne connectez pas la borne (–) de
l’enceinte au châssis du véhicule.
Remarques:
• Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
• L'entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.
de altavoz. Asegúrese de observar la correcta conexión de salida del altavoz y la puesta en fase en
relación con los otros altavoces en el sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo y le negativa al negativo. No conecte el terminal
del altavoz (–) al chasis del vehículo.
Notas:
• Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
• La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.
the battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a short
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge
should be 8 AWG or larger.
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 40 A aussi près
que possible de la borne (+) de la batterie. Ce fusible
protégera le système électrique de votre véhicule en
cas de court-circuit. Si vous avez besoin d’étendre
ce fil électrique, la jauge de fils devra être de 8 AWG
ou plus.
Asegúrese de añadir un fusible de 40 amp lo más
cerca posible al terminal positivo (+) de la batería.
Este fusible protegerá al sistema eléctrico de su vehículo en caso de un corto circuito. Si necesita extender este conductor, el espesor del cable debería
ser 8 AWG o mayor.
1 RCA
Input Jacks
1 Prises
d'entrée RCA
1 Clavijas
RCA de entrada
Connect these jacks to the line out leads on your
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right.
2 Speaker
Output Terminals
2 Bornes
de sortie du haut-parleur
2 Terminales
de salida del altavoz
The MRP-M650/MRP-M450 has one set of speaker
Le MRP-M650/MRP-M450 a une série de sorties
El MRP-M650/MRP-M450 tiene un juego de salidas
3 Cable
de la batería (amarillo) (vendido separada3 Battery
Lead (Yellow) (Sold Separately)
3 ment)
Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparémente)
Be sure to add a 40 amp fuse as close as possible to
6
Français
English
Español
4 Remote
Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa4 (bleu/blanc)
Conducteur de mise sous tension télécommandée
4 Cable
para encendido remoto (azul/blanco) (venrately)
(vendu séparément)
dido separadamente)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale.
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à
la terre en contrôlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants
audio au même point sur le châssis pour éviter des
boucles de terre.
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
utilisation avec unités principales non équipées de
sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des
connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l'unité principale. Le MRP-M650/MRPM450 accepte entrée à partir d'unités principales de
haute puissance ou de puissance normale.
cipales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza
conectores de entrada de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de
la unidad principal. El MRP-M650/MRP-M450 acepta
entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal.
5 Ground
Lead (Black) (Sold Separately)
5 Conducteur
de mise à la terre (noir) (vendu sépa5 Cable
de tierra (negro) (vendido separadamente)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot
rément)
Conecte este cable con seguridad en un punto meon the vehicle's chassis. Verify this point to be a
true ground by checking for continuity between that
point and the negative (–) terminal of the vehicle's
battery. Ground all your audio components to the
same point on the chassis to prevent ground loops.
6 Power Supply Terminal
6 Terminal de suministro de energía
6 Borne d’alimentation électrique
7 Speaker
Input Leads
7 Cables
de entrada de altavoz
7 Ces
Conducteurs d'entrée de haut-parleur
These leads are input leads for use with head units
Son cables de entrada para uso con unidades princonducteurs sont des conducteurs d'entrée pour
not equipped with preamp outputs. When not using
the RCA Line Input connectors, you should connect
these wires to the speaker output leads of your head
unit. The MRP-M650/MRP-M450 accepts input from
high power or standard power head units.
8 Left Speaker (White (+))
9 Left Speaker (White/Black (–))
Ä Right Speaker (Gray (+))
Å Right
Speaker (Gray/Black (–))
Note:
In case of using the speaker input cord, noises may
occur at power off depending on the head unit connected. If you feel uneasy about the noises, add a
SPST switch to the connection. (Page 8)
8 Haut-parleur gauche (Blanc (+))
9 Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–))
Ä Haut-parleur droit (Gris (+))
Å Haut-parleur
droit (Gris/Noir (–))
Remarque:
Si vous utilisez le fil d’entrée de haut-parleur, lorsque l’appareil est mis hors tension, quelque bruit
peut être produit, selon l'unité principale connectée.
Si le bruit vous préoccupe, ajouter l'interrupteur
SPST à la connexion. (Page 8)
8 Altavoz izquierdo (Blanco (+))
9 Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (–))
Ä Altavoz derecho (Gris (+))
Å Altavoz
derecho (Gris/Negro (–))
Nota:
Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el
aparato sea apagado, se puede producir ruido, según la unidad principal conectada. Si dicho ruido le
preocupa, añada un interruptor SPST a la conexión.
(Página 8)
7
Français
English
Español
CONNECTIONS CHECK LIST
LISTE DE VERIFICATION DES
CONNEXIONS
LISTA DE VERIFICACIÓN DE
CONEXIONES
Please check your head unit for the conditions listed
below: (Fig. 4)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CD
Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or
cannot sustain (+) 12V when connected to other
equipment in addition to the vehicle's power antenna.
If any of the above conditions exist, the remote turnon lead of your MRP-M650/MRP-M450 must be
connected to a switched power source (ignition) in
the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as
possible to this ignition tap. Using this connection
method, the MRP-M650/MRP-M450 will turn on and
stay on as long as the ignition switch is on.
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l'unité principale: (Fig. 4)
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous
tension télécommandée ou d'antenne électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut
pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre
équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du
MRP-M650/MRP-M450 doit être connecté à une
source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus
près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRP-M650/
MRP-M450 est mis sous tension et restera allumé
aussi longtemps que le commutateur d'allumage
restera activé.
Por favor compruebe el estado de su unidad principal
según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 4)
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es
una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V
cuando es conectado a otro equipo además de la
antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de
las condiciones anteriores, el cable de encendido
remoto de su MRP-M650/MRP-M450 se deberá
conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de
esta llave de ignición. Empleando este método de
conexión, el MRP-M650/MRP-M450 se encenderá
y permanecerá encendido mientras el interruptor de
ignición esté activado.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the MRP-M650/MRPM450 turn-on lead. This switch will then be used to turn
on (and off) the MRP-M650/MRP-M450. Therefore, the
switch should be mounted so it is accessible to the
driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain
on and drain the battery.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateurdisjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le
conducteur de mise sous tension du MRP-M650/MRPM450. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre
sous (et hors) tension le MRP-M650/MRP-M450. Pour
cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur
est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al
fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en
línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en
el cable de encendido del MRP-M650/MRP-M450. Este
interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRP-M650/MRP-M450. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible
para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo
contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.
1 Blue/White
2 Power Antenna
3 Remote Turn-On Lead
4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads
5 SPST Switch (optional)
6 Fuse (3A)
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap
8 Ignition Source
1 Bleu/Blanc
2 Antenne électrique
3 Conducteur de mise sous tension télécommandée
4 Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d'autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel)
6 Fusible (3A)
7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du
véhicule
8 Source d'allumage
1 Azul/Blanco
2 Antena eléctrica
3 Cable para encendido remoto
4 A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine
5 Interruptor SPST (opcional)
6 Fusible (3A)
7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo
8 Fuente de encendido
1
MRP-M650/MRP-M450
2
3
4
8
5
6
7
8
Fig. 4
Français
English
NOM
+6dB
100
75
0.5V
CH-1
CH-1
(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(L)
INPUT
CH-2
140
55
MIN
CH-2
(R)
MAX
0dB
Español
+12dB
170
50
200
(Hz)
GAIN
BASS EQ
LP FILTER
(R)
CHANNEL - 1/2
12
13 14
Fig. 5
15
SWITCH SETTINGS
REGLAGES DE COMMUTATEUR
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
Ç Input Gain Adjustment Control
Ç Contrôle de réglage de gain d'entrée
Ç Control de ajuste de ganancia de entrada
É Bass EQ Adjustment Knob
É Bouton d’ajustement des graves EQ
É Botón de ajuste del ecualizador de graves
Set the MRP-M650/MRP-M450 input gain to the
minimum (4V) position. Using a dynamic CD as a
source, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until
the output is no longer distorted). Now, increase the
amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly so the
sound is no longer distorted to achieve the optimum
gain setting.
Boost the low frequency output of the amplifier from
0 dB (flat) to +12dB. Adjust the Bass EQ (centered at
50 Hz) to suit your personal taste.
Régler le gain d'entrée du MRP-M650/MRP-M450 à
la position minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme source, augmenter le volume de
l'unité principale jusqu'à ce que le son de sortie s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas (ou jusqu'à ce
que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant,
augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que
le son des haut-parleurs devienne altéré. Réduire le
gain petit à petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas
altéré pour obtenir un réglage de gain optimum.
Augmentez la sortie basses fréquences de l’amplificateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez l’égalisateur
de basses (centré sur 50 Hz) selon vos préférences.
Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M650/MRPM450 a su posición mínima (4V). Utilizando un CD
dinámico como fuente, aumente el volumen de la
unidad principal hasta que haya distorsión del sonido de salida. Después, reduzca de un paso el volumen (o hasta que la salida no salga distorsionada).
Entonces, aumente la ganancia del amplificador hasta
que el sonido de los altavoces salga distorsionado.
Reduzca poco a poco la ganancia hasta que el sonido no salga distorsionado para obtener un ajuste de
ganancia óptimo.
Aumentar la salida de baja frecuencia del amplificador de 0dB (plano) a +12dB. Ajuste el ecualizador
de graves (centrado a 50 Hz) para ajustarse a su
gusto personal.
Ñ Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER) Ñ Bouton de réglage de la fréquence de transfert (LP Ñ Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
Permits adjustment of the crossover frequency, by
rotating the knob to select any frequency between
50 to 200 Hz as the crossover point.
Ö Power Indicator
Lights up when power is on.
Is off when power is off.
FILTER)
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence
entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.
Ö Indicateur d’alimentation
Allumé lors de la mise en marche.
Eteint lors de l’extinction.
frecuencias) (LP FILTER)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando
el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y
200 Hz como punto de intersección.
Ö Indicador de alimentación
Encendido cuando el aparato está en marcha.
Apagado cuando el aparato está apagado.
9
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
● One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz
3
19
+
5
–
FUSE
SPEAKER OUTPUT
POWER SUPPLY
BATTERY REMOTE
GND
CH-1
CH-1
(L)
(L)
CH-2
(R)
INPUT
(R)
CH-2
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)
(Right side/Côté droit/
Lado derecho)
★
4
17
(R)
(L)
18
Fig. 6
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTE:
The following problem may occur if the amp is not
properly connected.
• Low output when only one input is used.
REMARQUE:
Le problème suivant peut apparaître si l’amplificateur
n’est pas correctement connecté.
• Faible puissance lorsqu’une seule sortie est
utilisée.
NOTA:
Podría ocurrir el siguiente problema si el amplificador
no se encuentra correctamente conectado.
• Salida baja cuando se utiliza sólo una entrada.
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
CH-1
CH-1
CH-1
(L)
CH-2
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(L)
CH-1
(L)
CH-2
(R)
(L)
INPUT
INPUT
CH-2
SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)
CH-2
(R)
(R)
(R)
18
17
18
16
(L)
Fig. 7
17
(L)
(One signal/Un signal/Una señal)
(One signal/Un signal/Una señal)
★ Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les
connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
NOTE/REMARQUE/NOTA:
When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 8./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système
de la Fig. 8./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 8.
Ü
á
à
â
[English]
Y-Adapter (Sold Separately)
Extension Cable (Sold Separately)
Head Unit with Pre-Amp Outputs
Subwoofer
10
Ü Adaptateur-Y (vendu séparément)
á Câble de rallonge (vendu séparément)
à Unité principale avec sorties de préamplificateur
â Haut-parleur de sous-graves
[Français]
Ü Adaptador-Y (vendido separadamente)
á Cable de extensión (vendido separadamente)
à Unidad principal con salidas de preamplificador
â Altavoz de frecuencias ultrabajas
[Español]
● Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d'entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz
NOM
100
+6dB
75
0.5V
CH-1
CH-1
(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Right side/Côté droit/
7
Lado derecho)
★
140
55
MIN
MAX
0dB
+12dB
170
50
200
(Hz)
INPUT
GAIN
BASS EQ
LP FILTER
(R)
CH-2
CHANNEL - 1/2
8
11
CH 1 +
CH 2 –
CH 1 –
CH 2 +
9
(L)
+
(L)
CH-2
(R)
10
(L)
–
(R)
+
7
(R)
–
NOTE/REMARQUE/NOTA:
Speaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-parleur/
Cables de entrada de altavoz
• See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.
20
Fig. 8
★ Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les
connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
NOTE/REMARQUE/NOTA:
When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 8./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système
de la Fig. 8./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 8.
ä
[English]
Other AMP
ä Autre amplificateur
[Français]
ä Otro amplificador
[Español]
11
Français
English
Español
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 – 200Hz)
• Per channel into 4 ohms (1%THD):
MRP-M650 ............................................................. 400Wx1
MRP-M450 .............................................................. 220Wx1
• Per channel into 2 ohms (1%THD):
MRP-M650 ............................................................. 600Wx1
MRP-M450 .............................................................. 400Wx1
S/N Ratio
• IHF A Weighted,Reference: rated power into 4ohms
................................................................................ 90 dBA
• IHF A Weighted,CEA2006,Reference: 1W into 4ohms
................................................................................ 65 dBA
Input Impedance ....................................................... 10k ohm
Frequency Response (+0 / –3 dB) ........................ 20 – 200 Hz
Crossover Frequency (1/2 ch) .................. 50 – 200Hz (24 dB)
Input Sensitivity (at 10K ohm) ................................. 0.2 – 4.0V
Subsonic Filter ...................................................... 15 Hz Fixed
Bass EQ .................................................. 50 Hz ,+12 dB Variable
Dimensions:
• Width (Heat Sink / Footprint) :
MRP-M650 ...... 280mm (11 – 1/32") / 327mm (12 – 7/8")
MRP-M450 ...... 198.6mm (7 – 13/16") / 245.6mm (9 – 43/64")
• Height ................................................. 60mm (2 – 23/64")
• Depth ............................................... 241mm (9 – 31/64")
Weight:
MRP-M650 ............................................................... 3.7 kg
MRP-M450 ............................................................... 2.8 kg
Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 à 200 Hz)
• Par canal à 4 ohms (1% DHT)
MRP-M650 ............................................................. 400Wx1
MRP-M450 .............................................................. 220Wx1
• Par canal à 2 ohms (1%DHT)
MRP-M650 ............................................................. 600Wx1
MRP-M450 .............................................................. 400Wx1
Rapport S/B
• Pondéré IHF A, référence: puissance nominale à 4 ohms
................................................................................ 90 dBA
• Pondéré IHF A, CEA2006, référence: 1 W à 4 ohms
................................................................................ 65 dBA
Impédance d’entrée ................................................. 10k ohms
Réponse de fréquence (+0 / –3 dB) ...................... 20 à 200 Hz
Fréquence de recouvrement (1/2 can.) ..... 50 – 200Hz (24 dB)
Sensibilité d’entrée (á 10k ohm) .............................. 0,2 – 4,0V
Filtre subsonique ...................................................... 15 Hz fixe
EQ de basses ........................................... 50 Hz + 12 dB variable
Dimensions:
• Largeur (Dissipateur thermique / Encombrement) :
MRP-M650 ...... 280mm (11 – 1/32") / 327mm (12 – 7/8")
MRP-M450 ...... 198.6mm (7 – 13/16") / 245.6mm (9 – 43/64")
• Hauteur .............................................. 60mm (2 – 23/64")
• Profondeur ....................................... 241mm (9 – 31/64")
Poids:
MRP-M650 ............................................................... 3,7 kg
MRP-M450 ............................................................... 2,8 kg
Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 a 200 Hz)
• Por canal en 4 ohmios (1% DAT)
MRP-M650 ............................................................. 400Wx1
MRP-M450 .............................................................. 220Wx1
• Por canal en 2 ohmios (1% DAT)
MRP-M650 ............................................................. 600Wx1
MRP-M450 .............................................................. 400Wx1
Relación señal/ ruido
• IHF Ponderación A, Referencia: potencia nominal a 4 ohmios
................................................................................ 90 dBA
• IHF Ponderación A, CEA2006, Referencia: 1W a 4 ohmios
................................................................................ 65 dBA
Impedancia de entrada ......................................... 10k ohmios
Respuesta de frecuencia (+0 / –3dB) .................... 20 a 200 Hz
Frecuencia de cruce (1/2 can) .................. 50 – 200Hz (24 dB)
Sensibilidad de entrada (a 10K ohmios) .................. 0,2 – 4,0V
Filtro subsónico ........................................................ 15 Hz fijo
Ecualizador de graves .............................. 50 Hz +12 dB variable
Dimensiones:
• Anchura (Disipador de calor/ Cobertura) :
MRP-M650 ...... 280mm (11 – 1/32") / 327mm (12 – 7/8")
MRP-M450 ...... 198.6mm (7 – 13/16") / 245.6mm (9 – 43/64")
• Altura ................................................. 60mm (2 – 23/64")
• Profundidad ..................................... 241mm (9 – 31/64")
Peso:
MRP-M650 ............................................................... 3,7 kg
MRP-M450 ............................................................... 2,8 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design are
subject to change without notice.
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las
especificaciones y el diseño del producto están sujetos
a cambios sin previo aviso.
12
English
Français
Español
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
CUIDADOS PRÁCTICOS
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in
accordance with the specifications in Subpart J of Part
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses
radio frequency energy, and it must be installed and used
properly in accordance with the manufacturer's instructions.
AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites
des dispositifs informatiques de catégorie B,
conformément aux règlements du FCC, section 15, soussection J. Ce matériel produit et utilise des hautes
fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
los límites de los dispositivos informáticos de categoría
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y
debe ser instalado y utilizado según las instrucciones
del fabricante.
SERIAL NUMBER: _________________________
NUMERO DE SERIE: _______________________
NÚMERO DE SERIE: _______________________
INSTALLATION DATE: ______________________
DATE D'INSTALLATION: ____________________
FECHA DE INSTALACIÓN: ___________________
INSTALLATION TECHNICIAN: ________________
INSTALLATEUR: __________________________
TÉCNICO: _______________________________
PLACE OF PURCHASE: _____________________
LIEU D'ACHAT: ___________________________
LUGAR DE ADQUISICIÓN: __________________
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located on the rear
of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans
l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La
plaque de numéro de série est située à l'arrière de
l'appareil.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está
ubicada en la parte posterior de la unidad.
13
R
GARANTIE LIMITÉE
Fidèles à leur engagement de ne fournir que des produits de qualité, ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L'AMÉRIQUE, INC. et
ALPINE ÉLECTRONIQUE DU CANADA, INC. (Alpine) sont heureuses de vous offrir cette garantie. Nous vous suggérons de le
lire attentivement et en entier. Si vous avez la moindre question, veuillez contacter l'un de nos concessionnaires ou appeler
directement Alpine aux numéros listés ci-dessous.
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date
du premier achat du client.
2 Vous devez donner une description détaillée des
problèmes qui sont à l'origine de votre demande de
réparation.
3 Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit.
4 Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter
tout dommage durant son transport. Pour éviter la perte
de l’envoi, il est conseillé de choisir un transporteur qui
propose un service de suivi des envois.
[PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE
[LIMITATION DES GARANTIES TACITES
Seul l'acheteur original du produit, s'il résisde aux États-Unis,
à Porto Rico ou au Canada, peut se prévaloir de la garantie.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y
COMPRIS LA GARANTIE D'ADAPTATION À L'UTILISATION
ET LA GARANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE,
EST LIMITÉE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE
DÉTERMINÉE CI-DESSUS. PERSONNE N'EST AUTORISÉ
À ENGAGER AUTREMENT LA RESPONSABILITÉ D'ALPINE
EN VERTU DE LA VENTE D'UN PRODUIT.
[PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les
accessoires connexes ("le produit"). Elle ne couvre les
produits que dans le pays où ils ont été achetés.
[DURÉE DE LA GARANTIE
[CE QUI EST COUVERT
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de
fabrication (pièces et main d'œuvre) du produit.
[CE QUI N'EST PAS COUVERT
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:
1 Les dommages survenus durant le transport des produits
renvoyés à Alpine pour être réparés (les réclamations
doivent être adressées au transporteur);
2 Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise
utilisation, y compris des bobines acoustiques grillées
suite à une surexcitation des enceintes (augmentation
du niveau de l’amplificateur jusqu’à atteindre un effet de
distorsion ou d’écrêtage), une défaillance mécanique
des enceintes (perforations, déchirures ou fentes),
panneaux LCD fissurés ou endommagés, disques durs
endommagés ou ayant subi une chute.
3 Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié,
mauvaise utilisation ou par le non-respect des
instructions indiquées dans le manuel de l’utilisateur.
4 Les dommages dus à la force majeure, notamment aux
tremblements de terre, au feu, aux inondations, aux
tempêtes ou aux autres cataclysmes naturels;
Les frais ou les dépenses relatifs à l'enlèvement ou à la
réinstallation du produit;
5 Les services rendus par une personne, physique ou
morale non autorisée;
6 Les produits dont le numéro de série a été effacé, modifié
ou retiré;
7 Les produits qui ont été adaptés ou modifiés sans le
consentement d'Alpine;
8 Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux
Etats-Unis, à Porto Rico ou au Canada;
9 Les produits qui n'ont pas été achetés par l'entremise d'un
concessionnaire Alpine autorisé;
[COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE
1 Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations
à un centre de service autorisé Alpine ou à Alpine même et
en assumer les frais de transport. Alpine a le choix entre
réparer le produit ou le remplacer par un produit neuf ou
révisé, le tout sans frais pour vous. Si les réparations sont
couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé à un
centre de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais
de réexpédition du produit incombe Alpine.
[EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU'ELLE N'EST PAS
RESPONSABLE DES DOMMAGES-INTÉRÊTS ET
DOMMAGES INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE PRODUIT.
LES DOMMAGES-INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE
TRANSPORT DU PRODUIT VERS UN CENTRE DE
SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE L'ACHETEUR
ORIGINAL, LA PERTE D'UTILISATION DU PRODUIT, LES
BILLETS D'AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET
TOUS LES AUTRES FRAIS LIÉS À LA GARDE DU
PRODUIT.
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE
RÉPARATION OU DE REMPLACEMENT D'AUTRES BIENS
ENDOMMAGÉS SUITE AU MAUVAIS FONCTIONNEMENT
DU PRODUIT.
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES
EXCLUENT ET REMPLACENT TOUTE AUTRE FORME DE
RECOURS.
[LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI
La garantie vous donne des droits spécifiques, mais vous
pouvez aussi jouir d'autres droits, qui varient d'un état ou
d'une province à l'autre. En outre, certains états et certaines
provinces interdisent de limiter la durée des garanties tacites
ou d'exclure les dommages accessoires ou indirects. Dans ce
cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne pas
s'appliquer à vous.
[CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT
Pour que la garantie soit valable, il faut qu'un centre
d'installation autorisé ait installé le système audio pour l'auto
dans votre véhicule et qu'il ait ensuite apposé son cachet sur
la garantie.
[NUMÉROS D'APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine
aux numéros ci-dessous pour le centre de service autorisé
Alpine le plus proche.
AUDIO DE VOITURE
NAVIGATION
1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)
Ou visitez notre site Web à l’adresse http://www.alpine-usa.com
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L'AMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
ALPINE ÉLECTRONIQUE DU CANADA, INC., 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada
N’envoyez aucun produit à ces adresses.
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.
R
LIMITED WARRANTY
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. AND ALPINE OF CANADA INC. ("Alpine"), are dedicated to quality
craftsmanship and are pleased to offer this Warranty. We suggest that you read it thoroughly. Should you have any
questions, please contact your Dealer or contact Alpine at one of the telephone numbers listed below.
This Warranty covers Car Audio Products and Related
Accessories ("the product"). Products purchased in the
Canada are covered only in the Canada. Products
purchased in the U.S.A. are covered only in the U.S.A.
3 You must supply proof of your purchase of the product.
4 You must package the product securely to avoid
damage during shipment. To prevent lost packages it is
recommended to use a carrier that provides a tracking
service.
[LENGTH OF WARRANTY:
[HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:
This Warranty is in effect for one year from the date of the
first consumer purchase.
This Warranty only covers the original purchaser of the
product, who must reside in the United States, Puerto Rico
or Canada.
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR
USE AND MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN
DURATION TO THE PERIOD OF THE EXPRESS
WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO PERSON IS
AUTHORIZED TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER
LIABILITY IN CONNECTION WITH THE SALE OF THE
PRODUCT.
[WHAT IS COVERED:
[HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:
This Warranty covers defects in materials or workmanship
(parts and labor) in the product.
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR
INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES
CAUSED BY THE PRODUCT. THE TERM "INCIDENTAL
DAMAGES" REFERS TO EXPENSES OF
TRANSPORTING THE PRODUCT TO THE ALPINE
SERVICE CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL
PURCHASER'S TIME, LOSS OF THE USE OF THE
PRODUCT, BUS FARES, CAR RENTALS OR OTHERS
COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF
THE PRODUCT. THE TERM "CONSEQUENTIAL
DAMAGES" REFERS TO THE COST OF REPAIRING OR
REPLACING OTHER PROPERTY WHICH IS DAMAGED
WHEN THIS PRODUCT DOES NOT WORK PROPERLY.
THE REMEDIES PROVIDED UNDER THIS WARRANTY
ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.
[PRODUCTS COVERED:
[WHO IS COVERED:
[WHAT IS NOT COVERED:
This Warranty does not cover the following:
1 Damage occurring during shipment of the product to
Alpine for repair (claims must be presented to the
carrier).
2 Damage caused by accident or abuse, including burned
voice coils caused by over-driving the speaker (amplifier
level is turned up and driven into distortion or clipping).
Speaker mechanical failure (e.g. punctures, tears or
rips). Cracked or damaged LCD panels. Dropped or
damaged hard drives.
3 Damage caused by negligence, misuse, improper
operation or failure to follow instructions contained in the
Owner's manual.
4 Damage caused by act of God, including without
limitation, earthquake, fire, flood, storms or other acts of
nature.
Any cost or expense related to the removal or
reinstallation of the product.
5 Service performed by an unauthorized person, company
or association.
6 Any product which has the serial number defaced,
altered or removed.
7 Any product which has been adjusted, altered or
modified without Alpine's consent.
8 Any product not distributed by Alpine within the United
States, Puerto Rico or Canada.
9 Any product not purchased from an Authorized Alpine
Dealer.
[HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE
WARRANTY:
This Warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state and
province to province. In addition, some states/provinces do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts,
and some do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages. Accordingly,
limitations as to these matters contained herein may not
apply to you.
[IN CANADA ONLY:
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio
product has been installed in your vehicle by an Authorized
Installation Center, and this warranty stamped upon
installation by the installation center.
[HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:
[HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:
1 You are responsible for delivery of the product to an
Authorized Alpine Service Center or Alpine for repair
and for payment of any initial shipping charges. Alpine
will, at its option, repair or replace the product with a
new or reconditioned product without charge. If the
repairs are covered by the warranty, and if the product
was shipped to an Authorized Alpine Service Center or
Alpine, Alpine will pay the return shipping charges.
2 You should provide a detailed description of the
problem(s) for which service is required.
Should the product require service, please call the following
number for your nearest Authorized Alpine Service Center.
CAR AUDIO 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
NAVIGATION 1-888-NAV-HELP (1-888-628-4357)
Or visit our website at; http://www.alpine-usa.com
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC., 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada
Do not send products to these addresses.
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.