advertisement

Makita 6510LVR User's Manual | Manualzz
GB Drill
Instruction Manual
F
Perceuse
Manuel d’instructions
D
Bohrmaschine
Betriebsanleitung
I
Trapano
Istruzioni per l’uso
NL Boormachine
Gebruiksaanwijzing
E
Taladro
Manual de instrucciones
P
Berbequim
Manual de instruções
DK Boremaskine
Brugsanvisning
S
Borrmaskin
Bruksanvisning
N
Boremaskin
Bruksanvisning
SF Porakone
Käyttöohje
GR Τρυπάνι
Οδηγίες χρήσεως
6510LVR
1
3
2
2
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
Tighten
Sleeve
Ring
4
5
6
Low
High
Speed control screw
SPECIFICATIONS
Model
6510LVR
Capacities
Steel .................................................................. 10 mm
Wood ................................................................. 18 mm
No load speed (min–1) ...................................... 0 – 1,050
Overall length ..................................................... 242 mm
Net weight ............................................................ 1.48 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB001-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
7
8
9
Switch trigger
Lock button
Reversing switch lever
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Hold the ring and turn the sleeve counterciockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring
and turn the sleeve counterclockwise.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from
the locked position, pull the trigger fully, then release it. A
speed control screw is provided so that maximum tool
speed can be limited (variable). Turn the speed control
screw clockwise for higher speed, and counterclockwise
for lower speed.
Reversing switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before drilling.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stop may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the
i position for clockwise rotation or the j position for
counterclockwise rotation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
3
Drilling operation
• Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The
guide screw makes drilling easier by pulling the bit into
the workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are iron and brass
which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
4
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
Sens du serrage
Douille
Bague
4
5
6
Moins rapide
Plus rapide
Molette de règlage
SPECIFICATIONS
Modèle
6510LVR
Capacités
Acier .................................................................. 10 mm
Bois .................................................................... 18 mm
Vitesse à vide (min–1) ....................................... 0 – 1 050
Longueur totale ................................................... 242 mm
Poids net .............................................................. 1,48 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la perceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
2. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
7.
8.
7
8
9
Gâchette
Bouton de blocage
Inverseur
Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Comment installer et retirer les forets (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le contact coupé avant d’installer ou de retirer le foret.
Tenez la bague et tournez le corps do mandrin dans le
sens rétro-horaire pour ouvrir le mandrin. Placez le foret
dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et tournez le corps dans le sens horaire
pour serrer le mandrin. Pour enlever le foret, tenez la
bague et tournez le corps dans le sens rétro-horaire.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” une fois relâchée.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette. La
vitesse de rotation s’accroît quand vous augmentez votre
pression sur celle-ci. Pour un fonctionnement continu,
tirez sur la gâchette et poussez ensuite le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur
la gâchette et relâchez-la. Une molette de règlage de vitesse permet de limiter, de façon variable, la vitesse maximum. Tournez cette molette vers la droite pour une
vitesse plus grande et vers la gauche pour une vitesse
réduite.
Inverseur de marche (Fig. 3)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de percer.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté, faute de quoi vous risquez d’endommager
sérieusement celui-ci.
Cet outil est muni d’un inverseur permettant de changer
le sens de rotation. Mettez-le du côté i pour une
rotation vers la droite, du côté j pour le sens inverse.
5
Perçage
• Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des mèches comportant une
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le
foret à l’intérieur de la pièce.
• Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de forage,
faites une indentation au point de forage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à forer. Quand
vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le
fer et le laiton peuvent être percés à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du
matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
6
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est à l’arrêt et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
Festziehen
Werkzeugverriegelung
Klemmring
4
5
6
Niedriger
Höher
Drehzahlstellrad
TECHNISCHE DATEN
Modell
6510LVR
Bohrleistung
Stahl .................................................................. 10 mm
Holz ................................................................... 18 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ........................................... 0 – 1 050
Gesamtlänge ...................................................... 242 mm
Nettogewicht ........................................................ 1,48 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
2. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
7.
8.
7
8
9
Elektronikschalter
Schalterarretierung
Drehrichtungsumschalter
Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen können.
Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die
Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie
möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den
Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die
Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung
auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie
den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretierung.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen. Die Drehzahl
kann über das Drehzahl-Stellrad bei vollstädig gedrücktem Elektronikschalter eingestellt werden. Für höhere
Drehzahlen das Stellrad im Uhrzeigersinn für niedrigere
Drehzahlen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
7
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
WARTUNG
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Bohren beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf i,
für Linkslauf auf j.
Bohren
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
• Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.
Dann den Bohrer in die Vertiefung serzen und die
Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NEMetalle werden allerdings ohne Zugabe von
Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
8
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ITALIANO
Visione Generale
1
2
3
Stringere
Manicotto
Anello
4
5
6
Basso
Alto
Vite di controllo velocità
7
8
9
Interruttore
Bottone di bloccaggio
Interruttore d’inversione
DATI TECNICI
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Modello
6510LVR
Capacità
Acciaio ............................................................... 10 mm
Legno ................................................................. 18 mm
Velocità a vuoto (min–1) .................................... 0 – 1.050
Lunghezza totale ................................................ 242 mm
Peso netto ............................................................ 1,48 kg
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Inserimento e rimozione della punta (Fig. 1)
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Usare i manici ausiliari in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo può provocare lesioni
personali.
2. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni
durante le quali l’utensile di taglio potrebbe
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con
il suo stesso cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
causando una scossa all'operatore.
3. I piedi devono sempre essere appoggiati saldamente al suolo.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l'utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l’utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l’utilizzo; potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal produttore del materiale.
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante:
Assicurarsi sempre che l’utensile è staccato dalla presa
di corrente e l’interruttore non è inserito prima di montare
oppure smontare la punta.
Tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario in
modo da aprire le ganascie del mandrino. Inserire la
punta nel mandrino lasciandola entrare bene in fondo.
Tenere ancora saldamente l’anello e girare il manicotto in
senso orario in modo da serrare il mandrino. Per togliere
la punta, tenere l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario.
Operazione dell’interruttore (Fig. 2)
PRECAUZIONI:
Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come
si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare
il grilletto. La velocità dell’utensile cresce con l’aumento
di pressione sul grilletto dell’interruttore. Per fermarlo lasciare andare il grilletto. Nel caso di operazione continua
basta premere il grilletto e inserire il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione bloccata,
basta premere il grilletto a fondo e poi rilasciarlo. L’utensile è dotato di una vite di controllo di velocità che permette la regolazione della velocità massima dell’utensile
(variazione). Far girare nel senso dell’orologio la vite per
ottenere una velocità superiore e nel senso contrario per
una velocità minore.
Interruttore di inversione di marcia (Fig. 3)
PRECAUZIONI:
• Sempre controllare la direzione di rotazione prima di
mettere in moto l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo
che l’utensile si è fermato completamente. Cambiare la
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fermato può causare danni all’utensile stesso.
Questo utensile è provvisto di un interruttore di inversione per cambiare la direzione di rotazione. Muovere la
levetta dell’interruttore di inversione nella posizione i
per ottenere un movimento nel senso dell’orologio
oppure nella posizione j per un movimento inverso.
9
Operazione di foratura
• Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende
più facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare
nel pezzo da lavorare.
• Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli.
Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono
di lavorare all’asciutto.
PRECAUZIONI:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a
diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo
e fare attenzione al momento in cui la punta comincia
ad uscire dall’altra parte del foro.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri strumenti di fissaggio.
• Una punta che si é bloccata può essere liberata inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo.
10
MANUTENZIONE
PRECAUZIONI:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
Vastzetten
Bus
Ring
4
5
6
Lager
Hoger
Snelheidsregelaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
6510LVR
Capaciteit
Metaal ................................................................ 10 mm
Hout ................................................................... 18 mm
Toerental onbelast (min–1) ................................ 0 – 1 050
Totale lengte ....................................................... 242 mm
Netto gewicht ....................................................... 1,48 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of vertrouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen.
Door contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op
een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt.
7.
8.
7
8
9
Trekschakelaar
Vastzetknop
Omkeerschakelaar
Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 1)
Belangrijk:
Vergeet niet het gereedschap uit te schakelen en het
snoer van het stopkontakt te verwijderen, alvorens de
boor te installeren of te verwijderen.
Houdt de ring vast en draai de bus om naar links voor het
openen van de spanklauwen. Steek vervolgens de boor
zo ver mogelijk in de boorkop. Houdt daarna de ring weer
stevig vast en draai de bus om naar rechts voor het
vastzetten van de boorkop. Voor het verwijderen van de
boor, de ring vasthouden en de bus naar links
omdraaien.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
ATTENTIE:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” posite
tergukeert.
Voor het inschakelen van het gereedschap, hoeft u de
trekschakelaar slechts in te drukken. Door de trekschakelaar dieper in te drukken wordt de snelheid van
het gereedschap opgevoerd. Laat de trekschakelaar los
voor het uitschakelen. Voor kontinu boren wordt de trekschakelaar en vervolgens de vastzetknop ingedrukt. Om
het gereedschap uit te schakelen vanuit de vergrendelde
stand, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt en vervolgens losgelaten. Het gereedschap is voorzien van een
snelheidsregelaar waarmee u voor een bepaalde
bewerking de maximale snelheid in kunt stellen (variabel). Verdraai de snelheidsregelaar naar rechts om de
snelheid te vermeerderen en naar links om de snelheid
te verminderen.
11
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
ONDERHOUD
ATTENTIE:
• Alvorens met boren te beginnen, dient u altijd de
draairichting te kontroleren.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen,
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert, terwijl de
machine nog draait, kan zware beschadiging aan het
gereedschap het gevolg zijn.
ATTENTIE:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken
aan de machine uit te voeren.
Dit gereedschap is ook nog voorzien van een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Zet
de schakelaar in de i stand voor een rechtse en in de
j stand voor een linkse draairichting.
Boren
• Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt
aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
• Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal
boort. De einige uitzonderingen zijn ijzer en koper die
“droog” geboord dienen te worden.
ATTENTIE:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en
de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de
boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalve
het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het
gaatje te krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit het gat weg
kan schieten.
• Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten met
een klemschroef of iets dergelijks.
12
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
Apretar
Manguito
Anillo
Reducir
5
6
7
Aumentar
Tornillo de control de la
velocidad
Interruptor de gatillo
ESPECIFICACIONES
Modelo
6510LVR
Capacidades
Acero ................................................................. 10 mm
Madera .............................................................. 18 mm
Velocidad en vacío (min–1) ............................... 0 – 1.050
Longitud total ...................................................... 242 mm
Peso neto ............................................................. 1,48 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro. Si utiliza esta herramienta eléctrica
de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar heridas personales.
2. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y puede
electrocutar al operario.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
7.
8.
8
9
Botón de seguro
Interruptor inversor
No toque la broca ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán estar
muy calientes y quemarle la piel.
Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca de
taladrar y la broca de impulsión (Fig. 1)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de instalar o extraer
la broca.
Sostenga el anillo y gire el manguito hacia la izquierda
para abrir las garras del portabrocas. Ponga la broca en
el portabrocas a fondo. Sostenga firmemente el anillo y
gire el manguito hacia la derecha para apretar el portabrocas.
Interruptor de encendido (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para
ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
simplemente el disparador. La velocidad de la herramienta se aumenta incrementando la presión en el disparador. Suelte el disparador para detenerla. Para la
operación continua, tire del disparador y empuje el botón
de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona
en la posición bloqueada, tire del disparador completamente y suéltelo. Hay un tornillo de control de la
velocidad para poder limitar la velocidad máxima de la
herramienta (variable). Gire el tornillo de control de la
velocidad hacia la derecha para aumentar la velocidad, y
hacia la izquierda para reducirla.
13
Acción del interruptor inversor (Fig. 3)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
perforar.
• Utilice el interruptor inversor sólo cuando la herramienta esté completamente parada. Si cambia la
dirección de rotación antes de que la herramienta esté
parada, se puede estropear la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparación en ella.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor que cambia la dirección de rotación. Mueva la palanca del interruptor inversor en la posición i para que gire hacia la
derecha, o en la posición j para que gire a la izquierda.
Operación de perforación
• Perforación en madera
Quando efectúe una perforación en madera, los
mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen
brocas de madera que estén ocupados con un tornillo
de guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando
de la broca hacia la pieza de trabajo.
• Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empezando en orificio, haga una marca con un punzón y un
martillo en el punto en el que se desea hacer la perforación. Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación. Cuando se perforen metales
utilice un lubricante para cortes. Las excepciones son
el hierro y el latón los cuales deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida
de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la
herramienta firememente y tenga cuidado cuando la
broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
• Una broca que hya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la
posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la
herramienta puede efectuar esta operación bruscamente en el caso de que no se sostenga la máquina
firmemente.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeción
similar.
14
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
PORTUGUÊS
Explicação geral
1
2
3
4
Apertar
Mandril
Aro
Baixa
5
6
7
Alta
Parafuso de controlo de
velocidade
Gatilho do interruptor
8
9
Botão de bloqueio
Comutador de inversão
ESPECIFICAÇÕES
8.
Modelo
6510LVR
Capacidades
Aço .................................................................... 10 mm
Madeira .............................................................. 18 mm
Velocidade em vazio (min–1) ............................ 0 – 1.050
Comprimento total .............................................. 242 mm
Peso ..................................................................... 1,48 kg
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO deixe que conforto ou familiaridade com o produto (ganho com o uso repetido) substitua uma aderência estricta às regras de segurança de
perfuração. Se utilizar esta ferramenta eléctrica de
modo inseguro ou incorrectamente, pode sofrer
danos pessoais graves.
1. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar danos pessoais.
2. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas superfícies isoladas quando executa uma operação em
que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou com o seu cabo.
O contacto com um fio “vivo” tornará as partes de
metal expostas “vivas” e poderá chocar o operador.
3. Certifique-se sempre de que está bem apoiado
nos pés.
Se estiver a utilizar a ferramenta num local alto,
verifique se não está ninguém por baixo.
4. Agarre na ferramenta com firmeza.
5. Afaste as mãos das peças rotativas.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a ferramenta só quando a estiver a agarrar.
7. Não toque na ponta da broca ou na peça em que
está a trabalhar imediatamente após a operação,
pois podem ficar muito quentes e queimá-lo.
Alguns materiais contêm quimicos que podem
ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação ou extracção da broca (Fig. 1)
Importante:
Verifique sempre se a ferramenta está desligada e com a
ficha retirada da tomada antes de colocar ou extrair a
broca.
Segure o anel e rode o aro para a esquerda até abrir as
garras do porta-brocas. Introduza a broca até ao fundo
do porta-brocas. Segure bem o anel e rode o aro para a
direita, apertando o porta-brocas. Para retirar a broca,
segure o anel e rode o aro para a esquerda.
Interruptor (Fig. 2)
CUIDADO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sempre
se o gatilho do interruptor funciona correctamente e
regressa à posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar no
gatilho. Quanto mais carregar no gatilho maior será a
velocidade da ferramenta. Solte-o para pará-la. Para o
funcionamento em contínuo, carregue no gatilho e no
botão de bloqueio. Para parar a ferramenta quando
estiver a funcionar em contínuo, carregue no gatilho e
solte-o. A ferramenta está equipada com um parafuso de
controlo para poder limitar a velocidade máxima
(variável). Rode o parafuso de controlo para a direita
para aumentar a velocidade, e para a esquerda para
reduzi-la.
Funcionamento do comutador de inversão
(Fig. 3)
CUIDADO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes de iniciar
o trabalho.
• Só accione o comutador de inversão quando a ferramenta estiver completamente parada. Poderá avariar a
ferramenta se mudar o sentido de rotação durante o
funcionamento.
Esta ferramenta possui um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Coloque a alavanca do
comutador na posição i para rotação à direita, ou
na posição j para rotação à esquerda.
15
Perfuração
• Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados
se utilizar um berbequim equipado com uma guida de
profundidade. A guia facilita a perfuração dirigindo a
broca na superfície de trabalho.
• Em metal
Para evitar que a broca resvale quando iniciar a perfuração, faça uma marca com um punção e um martelo
no ponto onde desejar perfurar. Coloque a ponta da
broca na marca e inicie a perfuração.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto
para ferro e latão que devem ser perfurados a seco.
CUIDADO:
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o
tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma
enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca
começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre
com um torno ou dispositivo similar.
• Para extrair uma broca que tenha ficado presa,
coloque o comutador de inversão na posição de
rotação em sentido inverso. Segure a ferramenta com
firmeza, pois poderá haver uma reacção brusca
durante esta operação.
16
MANUTENÇÃO
CUIDADO:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
trabalho na máquina.
Para salvaguardar a segurança e a confiadilidade do
produto, as reparações, manuten|gcção e afinações
deverão ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Autorizado MAKITA.
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
3
Spænd
Omløber
Ring
4
5
6
Lav
Høj
Hastighedskontrolknap
7
8
9
Afbryderkontakt
Låseknap
Omdrejningsvælger
SPECIFIKATIONER
ADVARSEL:
Model
6510LVR
Kapacitet
Stål .................................................................... 10 mm
Træ .................................................................... 18 mm
Omdrejninger (min–1) ....................................... 0 – 1 050
Længde .............................................................. 242 mm
Vægt .................................................................... 1,48 kg
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af bor (Fig. 1)
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
VIGTIGT:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, før De monterer eller afmonterer boret.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Hold ringen og drej omløberen mod uret for at åbne borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt ind i borepatronen som muligt. Hold ringen fast og drej omløberen
med uret for at spænde borepatronen. For at afmontere
værktøjet holdes ringen fast og omløberen drejes mod
uret.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 2)
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE tilvænning eller kendskab til denne
maskine (opnået gennem gentaget brug) forhindre at
sikkerhedsreglerne for boring overholdes. Hvis
denne maskine anvendes uden hensyn til sikkerheden og på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlig personskade.
1. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen. Personskade kan blive resultatet, hvis
De mister herredømmet over maskinen.
2. Hold kun ved de isolerede greb og overflader,
når De udfører arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller dets egen ledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende
og give operatøren stød.
3. Sørg altid for sikkert fodfæste. Kontrollér, at der
ikke opholder sig personer under arbejdsstedet,
når der arbejdes i højder.
4. Hold godt fast på maskinen.
5. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
6. Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend
kun maskinen, mens den holdes i hånden.
7. Rør ikke ved boret eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan være meget varme og forårsage forbrænding ved berøring.
8. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
OBS:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten og
derefter trykkes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkes afbryderkontakten
helt i bund, hvorefter den slippes. Maskinen er forsynet
med en hastighedskontrolskrue, der gør det muligt at
sætte en øvre maksimal grænse for maskinens
hastighed (variabel). Drej hastighedskontrolskruen med
uret for at opnå højere hastighed, og mod uret for lavere
hastighed.
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 3)
OBS:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før boring.
• Skift kun omdrejningsretning, når maskinen er helt
stoppet. Hvis der skiftes, før maskinen står helt stille,
kan maskinen blive ødelagt.
Denne maskine har en omdrejningsvælger til at ændre
omdrejningsretningen.
Flyt
omdrejningsvælgeren
til i positionen for omdrejning med uret eller til j
positionen for omdrejning mod uret.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
17
Boring
• Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boringen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
• Boring i metal
For at forhindre at boret skrider, når der startes på et
hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér
spidsen af boret i fordybningen og start boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
OBS:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på boret, forringe maskinens
ydeevne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder
at bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat
omdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan dog
bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast
på maskinen, før den startes.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
18
VEDLIGEHOLDELSE
OBS:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netledningen
er taget ud af stikkontakten, før der gennemføres noget
arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
Åtdragning
Hylsa
Ring
4
5
6
Högre
Lägre
Reglerskruv
7
8
9
Manöverdon
Låsknapp
Omkopplare
TEKNISKA DATA
VARNING:
Modell
6510LVR
Kapacitet
Metall ................................................................. 10 mm
Trä ...................................................................... 18 mm
Tomgångsvarvtal (min–1) .................................. 0 – 1 050
Totallängd ........................................................... 242 mm
Nettovikt ............................................................... 1,48 kg
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna
för borrmaskinen ÄVEN efter det att du blivit van att
använda den. Felaktig användning av denna maskin
kan leda till allvarliga personskador.
1. Använd de extrahandtag som medföljer maskinen. Okontrollerad användning kan orsaka personskador.
2. Håll maskinerna i de isolerade handtagen när du
utför arbete där du kan råka komma åt en dold
elkabel eller i maskinens egna sladd.
Kontakt med en strömförande kabel kommer att
göra maskinens metalldelar strömförande vilket kan
ge användaren en stöt.
3. Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera att
ingen befinner sig under dig när maskinen
används på högt belägna platser.
4. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
5. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
6. Lämna inte maskinen medan den är igång.
Använd maskinen endast när du håller den i händerna.
7. Rör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter arbetet; de kan vara oerhört heta och
orsaka brännskador.
8. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leverantörens materialsäkerhetsblad.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av borrverktyg
(Fig. 1)
Viktigt:
Se alltid till att maskinen är avstängd innan montering
eller demontering av borrmaskinen.
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna
chucken. För in verktyget i chucken så långt som möjligt.
Håll stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt
chucken. För att ta bort verktyget, Håll i ringen och vrid
hylsan moturs.
Strömställarfunktion (Fig. 2)
VARNING!
Sätt inte i stickproppen innan du kontrollerat att strömställaren ej är spärrad i till-läget.
Varvtalet regleras steglöst genom att strömställarens
manöverdon trycks in mer eller mindre. Med reglerskruven på manöverdonet kan dessutom max. varvtal
ändras. Skruven vrids moturs för lägre och medurs för
högre max. varvtal. Vidare kan strömställaren spärras i
till-läge med låsknappen på sidan av handtaget.
Omkoppling av rotationsriktning (Fig. 3)
VARNING!
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före borrning.
• Använd backomkopplaren endast då maskinen stannat
fullständigt. Att ändra rotationsriktningen innan maskinen stannat kan förstöra maskinen.
Omkopplaren skall stå i läge i vid borrning (medurs
rotation) och i j vid exempelvis skruvurdragning
(moturs rotation).
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
19
Borrningsdrift
• Träborrning
Bästa resultatet vid borrning i trä erhålls med träborr
som är försedda med en ledskruv. Ledkruven förenklar
borrningen genom att dra borret in i arbetsstycket.
• Metallborrning
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en
hammare där borrhålet ska vara för att förhindra att
borret slinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen
på borrmaskinen i försänkningen och börja borra.
Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen är
järn och mässing som ska borras torra.
VARNING!
• Ett överdrivet tryck mot maskinen skyndar inte på borrningen. I själva verket leder det överdrivna trycket
endast till att borrets spets förstörs, maskinens funktion
försämras och maskinens arbetsliv förkortas.
• Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för en
oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt och var uppmärksam när borret bryter igenom arbetsstycket.
• Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt genom
att sätta backomkopplaren i motsatt rotationsriktning
för att backa ut borret. Maskinen kan dock lätt dra iväg
om du inte håller den stadigt innan du startar maskinen.
• Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller
liknande fastsättningsanordning.
20
UNDERHÅLL
VARNING!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
Trekktil
Mansjett
Ring
4
5
6
Høyere
Lavere
Hastighetskontrollskrue
7
8
9
Utløserknappen
Låseknapp
Reverseringsbryter
TEKNISKE DATA
ADVARSEL:
Modell
6510LVR
Kapasiteter
Stål .................................................................... 10 mm
Tre ...................................................................... 18 mm
Tomgangsturtall (min–1) .................................... 0 – 1 050
Total lengde ........................................................ 242 mm
Netto vekt ............................................................ 1,48 kg
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av boret. Hvis du bruker
dette elektroverktøyet på en farlig eller ukorrekt
måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Bruk hjelpehåndtak som fulgte med verktøyet.
Hvis maskinen kommer ut av kontroll, kan det resultere i helseskader.
2. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre
uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
3. Sørg for å ha godt fotfeste.
Du må forsikre deg om at det ikke befinner seg
noen under vinkelboremaskinen når den blir
brukt i høyden.
4. Hold boremaskinen godt fast.
5. Hold hendene borte fra roterende deler.
6. La ikke boremaskinen bli stående i gang. Boremaskinen skal bare brukes når den holdes med
hendene.
7. Ikke ta på borkronen eller det du borer i like etter
at arbeidet er utført da disse kan være så
ekstremt varme at du kan brenne deg.
8. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innånding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
BRUKSANVISNINGER
Montering av bor (Fig. 1)
Ta fatt i ringen og drei muffen mot urviserne slik at chuckkloen åpner seg. Sett boret i chucken så langt det kan
komme. Hold godt fast i ringen og drei chucken med
urviserne for å stramme igjen chucken. Boret
demonteres ved å holde i ringen og dreie muffen mot
urviserne.
Hastighetsregulering/bryter funksjon (Fig. 2)
NB!
Før maskinen tilkoples strømnettet, påse at bryteren står
i avslått posisjon. Sørg for at maskinen ikke starter ved et
tilfelle.
Maskinen startes ved å trykke inn bryteren. Hastigheten
økes/senkes etter hvor langt hendelen er trykket inn.
(Trinnløst). Hastigheten kan låses i ønsket nivå med
låseknappen, som trykkes inn. Denne løses ut ved å
trykke på hendelen en gang til. Med innstillingschucken
frijusteres hastigheten. Skru innstillingsskruen med
urviseren, hastigheten øker, og motsatt.
Reversering (Fig. 3)
NB!
• Kontroller alltid dreieretning før bruk.
• Dreiertning må aldri endres med motoren i gang, det
kan ødelegge motoren.
Maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter.
Posisjon i : maskinen roterer mot høyre.
Posisjon j : maskinen roterer mot venstre.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
21
Boring
• Boring i tre
Ved boring i tremateriale, oppnås best resultat ved å
bruke trebor som er utstyrt med ledeskrue. Ledeskruen
gjør boringen lettere i og med at den drar boret inn i
emnet.
• Boring i metall
For å hindre at boret glipper i startfasen av et hull,
lages det en fordypning med kjørner og hammer der
hvor huller skal være. Sett borspissen i fordypningen
og begynn boringen.
Bruk smøreolje ved boring i metall. Unntakene er jern
og messing som skal bores tørt.
NB!
• For stort trykk på maskinen betyr ikke at arbeidet går
raskere. Unødig trykk vil bare medvirke til at borspissen
ødelegges, jobben tar lengre tid og at motoren
belastes.
• Det oppstår et voldsomt trykk på maskinen/boret idet
gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maskinen og
utvis stor forsiktighet når begynner å gå igjennom
arbeidsemnet.
• Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette bryteren
i revers for å bakke ut. Maskinen kan imidlertid lett
smette med mindre den holdes godt fast før den slås
på.
• Små arbeidsemner må alltid festes i en skruestikke
eller lignende.
22
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på boremaskinen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket
ut av stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger
utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
SUOMI
Yleisselostus
1
2
3
Kiristyy
Kaulus
Rengas
4
5
6
Hidas
Nopea
Nopeudensäätöruuvi
7
8
9
Kytkin
Luktitusnappi
Suunnanavihtokytkin
TEKNISET TIEDOT
VAROITUS:
Malli
6510LVR
Teho
Teräs..................................................................... 10 mm
Puu ....................................................................... 18 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min–1)................................ 0 – 1 050
Kokonaispituus ................................................... 242 mm
Nettopaino ........................................................... 1,48 kg
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi
pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman)
tottumuksen tuotteeseen korvata poran turvallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos käytät tätä
voimatyökalua turvattomasti tai väärin, seurauksena
voi olla vakava loukkaantuminen.
1. Käytä koneen mukana toimitettuja apukahvoja.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen.
2. Tartu koneeseen sen eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa leikkaava terä voi
osua piilossa olevaan johtoon tai koneen omaan
virtajohtoon.
Osuminen jännitteiseen johtoon saa esillä olevat
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
3. Pidä aina huolta, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
4. Pitele konetta tiukasti.
5. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
6. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
7. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi.
8. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaaleja. Varo hengittämästä pölyä ja vältä ihokontaktia. Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
KÄYTTÖOHJEET
Poranterän asentaminen (Fig. 1)
Pidä rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään jolloin istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mahdollisimman syvälle. Pidä renkaasta tukevasti ja kierrä holkkia
myötäpäivään jolloin istukanleuat kiristyvät. Terää irrotettaessa, pida rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään.
Kytkimen toiminta (Fig. 2)
HUOM:
Ennen kuin kytket koneen verkkovirtaan, tarkista kytkimen toiminta. Paina kytkimestä ja varmistu että se
vapautuu OFF-asentoon.
Työkalu käynnistyy kun painat kytkimestä ja pysähtyy kun
päästät kytkimen vapaaksi. Nopeutta lisätään painamalla
enemmän kytkimestä. Kone saadaan lukituksi jatkuvalle
käytölle painamalla kytkintä ja sitten lukitusnappia. Lukitus vapautuu painettaessa kytkintä uudelleen. Nopeudenvalintaruuvista voidaan koneen pyörimisnopeus
säätää kytkimen ollessa pohjassa. Käännä ruuvista
myötäpäivään (+) lisätessäsi nopeutta ja vastapäivään (–
) vähentäessäsi nopeutta.
Suunnanvaihtokytkin (Fig. 3)
HUOM!
• Tarkista koneen pyörimissuunta ennen poraamista.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta kun kone on
kokonaan pysähtynyt. Liian nopea suunnanvaihto saattaa vaurioittaa koneen.
Koneen kahvan pohjassa on suunnanvaihtokytkin.
i-asennossa kone pyörii myötäpäivään ja
j-asennossa vastapäivään.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
23
Poraaminen
• Poraaminen puuhun
Puuhun porattaessa paras tulos saadaan käyttämällä
ohjausruuvilla varustettua puuporaa. Ohjausruuvi vetää
terän työkappaleseen, mikä helpottaa porausta.
• Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran avulla,
jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää. Aseta
terän kärki loveen ja aloita poraaminen.
Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden tulee olla
kuivia porattaessa.
HUOM:
• Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä
ja lyhentää koneen käyttöikää.
• Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima terän
työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti
kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi
työkappaleen toiselta puolelta.
• Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla.
Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin
liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni
käynnistettäessä.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
24
HUOLTO
HUOM:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
Σφίξιµο
Μανίκι
∆ακτύλιος
Χαµηλά
5
6
7
8
Υψηλά
Βίδα ελέγχου ταχύτητας
Σκανδάλη διακπτης
Κουµπί ασφάλισης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
6510LVR
Ικαντητες
Ατσάλι ................................................................ 10 χιλ
Ξύλο ................................................................... 18 χιλ
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min–1) ..................... 0 – 1.050
Ολικ µήκος ....................................................... 242 χιλ
Βάρος καθαρ ................................................ 1,48 Χγρ
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδ(τηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες Οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜHN επιτρέπετε στην βολικ(τητα η εξοικείωση µε
το προϊ(ν (που αποκτήθηκε απ( επανειληµµένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καν(νες ασφάλειας του τρυπανιού. Εάν
χρησιµοποιήσετε αυτ( το ηλεκτρικ( εργαλείο χωρίς
ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρ(πο, µπορεί να
υποστείτε σοβαρ( προσωπικ( τραυµατισµ(.
1. Χρησιµοποιείστε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
2. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ( τις
µονωµένες επιφάνειες επαφής (ταν εκτελείτε
µιά εργασία (που το κοπτικ( εργαλείο µπορεί
να κάνει επάφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε
το δικ( του κορδ(νι.
Επαφή µε ένα “ζωνταν” (ηλεκτροφρο) σύρµα
θα καταστήσει τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
ηλεκτροφρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
3. Πάντοτε βεβαιώνεστε (τι πατάτε σε σταθερή
βάση. Βεβαιώνεστε (τι κανείς δεν είναι απ(
κάτω (ταν χρησιµοπείτε το εργαλείο σε υψηλές
θέσεις.
4. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
5. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ( τα
περιστρεφ(µενα µέρη.
6.
7.
8.
9
Μοχλς διακπτη
αντιστροφής
Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Λειτουργείτε το εργαλείο µ(νο (ταν το κρατάτε
στο χέρι.
Μν αγγίζετε την αιχµή του εργαλείου ή το
αντικείµενο της εργασίας αµέσως µετά τη
λειτουργία. Μπορεί να είναι πολύ καυτά και να
σας προκαλέσουν εγ αύµατα.
Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που
µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην
εισπνεύσετε σκ(νη και να µην έχετε δερµατική
επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας
του προµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καν(νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ( το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ(
προσωπικ( τραυµατισµ(.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού
(Εικ. 1)
Σηµαντικ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν αφαιρέσετε ή
τοποθετήσετε την αιχµή.
Κρατείστε το δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
αριστερστροφα για να ανοίξουν οι σιαγνες του
σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή µέσα στο σφιγκτήρα
σο µπορεί να πάει. Κρατείστε το δακτύλιο σταθερά
και γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε
τον σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή,
κρατείστε το δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
αριστερστροφα.
Λειτουργία διακ(πτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε στο ρεύµα το µηχάνηµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήση το µηχάνηµα απλώς πατήστε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται
µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Για να
σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη. Για συνεχή
λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και σπρώχτε
πρς τα µέσα το κουµπί ασφάλισης. Για να
σταµατήσετε το µηχάνηµα απ την ασφαλισµένη
θέση, τραβήχτε πλήρως τη σκανδάλη και µετά
αφήστε τη. Μια βίδα ελέγχου ταχύτητας παρέχεται
έτσι ώστε η µέγιστη ταχύτητα του µηχανήµατος να
µπορεί να περιοριστεί. Γυρίστε τη βίδα ελέγχου
ταχύτητας δεξιστροφα για µεγαλύτερη ταχύτητα,
και αριστερστροφα για χαµηλώτερη ταχύτητα.
25
Αντιστροφή λειτουργίας διακ(πτη (Εικ. 3)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν
τη λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε
το
µοχλ
του
διακπτη
αντιστροφής µνο ταν το µηχάνηµα έχει
σταµατήσει εντελώς. Αλλαγή της διεύθυνσης
περιστροφής του µηχανήµατος πριν αυτ
σταµατήσει µπορεί να καταστρέψει το µηχάνηµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής.
Μετακινείστε το µοχλ του διακπτη αντιστροφής
στη θέση i για δεξιστροφη περιστροφή ή στη
θέση j για αριστερστροφη.
Λειτουργία τρυπανισµού
• Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα
αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε τρυπάνια ξύλου
εφοδιασµένα µε βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει
το τρυπάνισµα ευκολτερο τραβώντας την αιχµή
µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
• Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να εµποδίσετε την αιχµή να γλιστρήσει ταν
αρχίζετε µια τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα
σφυρί και ένα καλέµι στο σηµείο που θα
τρυπανίσετε. Βάλτε την αιχµή στο βαθούλωµα και
αρχίστε το τρυπάνισµα.
Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν
τρυπανίζετε σε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο
σίδηρος και ο µπρούτζος τα οποία πρέπει να
τρυπανίζονται ξηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά το µηχάνηµα δεν θα
επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στην πραγµατικτητα, η
υπερβολική αυτή πίεση θα κάνει µνο ζηµιά στο
άκρο της αιχµής, µειώνοντας την απδοση και τη
διάρκεια ζωής του µηχανήµατος.
• Κατά τη στιγµή του ανοίγµατος µιας τρύπας µια
εξαιρετικά µεγάλη δύναµη εξασκείται στην αιχµή
του µηχανήµατος. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά
και προσέχετε ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά
την επιφάνεια του αντικειµένου εργασίας.
• Μια µαγκωµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί
βάζοντας το µηχάνηµα να γυρίσει προς την
αντίστροφη διεύθυνση. Οµως το µηχάνηµα
αποσπάται εύκολα εκτς αν το κρατάτε γερά πριν
το ξεκινήσετε.
• Πάντοτε υποστηρίζετε ένα µικρ αντικείµενο
εργασίας µε µια µέγγενη ή αλλο παρµοιο
εργαλείο ακινητοποίησης.
26
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προιντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μακίτα.
ENH101-5
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
27
ENH101-5
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
DANSK
SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Ansvarig tillverkare:
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
28
ENG005-2-V3
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 89 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
L’incertezza è di 3 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
2,5 m/s .
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
Pour les pays d’Europe uniquement
Alleen voor Europese landen
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 89 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 89 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s2.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Para países europeos solamente
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 89 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
29
ENG005-2-V3
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Gjelder bare land i Europa
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 89 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 89 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 89 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 89 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
Epävarmuus on 3 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
2,5 m/s .
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Endast för Europa
Μ(νο για χώρες της Ευρώπης
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 89 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti2
ger inte 2,5 m/s .
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Θ(ρυβος και κραδασµ(ς
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
πίεση ήχου: 89 dB (A)
δύναµη του ήχου: 100 dB (A)
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα
2,5 m/s2.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
EN60745.
30
31
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
883046D934

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement