BKK 3008 KM
Coffee Maker
User Manual
Manuel d’utilisation
Инструкция по эксплуатации
Read this manual prior to initial operation of the product!
Dear Customer,
We hope that your product, which has been manufactured in modern facilities and passed through a strict
quality control procedure, will give you very good results.
We advise you to read through this manual carefully before using your product and keep it for future reference.
This product has been produced in environmentally friendly, modern facilities
1Safety and set-up
2At a glance
2.1 Controls and parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Special features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.3 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1 Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Brewing coffee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.3 Hints and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Descaling the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4 Environmental note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Coffee Maker / User Manual
3 / 29 EN
1 Safety and set-up
Please read this instruction manual thoroughly prior •• Our BEKO Household Appliances meet applicable
to using this device! Follow all safety instructions in
safety standards, thus if the appliance or power
order to avoid damage due to improper use!
cord is damaged, it must be repaired or replaced
by an authorised service centre to avoid any
Keep the instruction manual for future reference.
dangers. Faulty or unqualified repair work may
Should this device be given to a third party, this inbe dangerous and cause risk to the user.
struction manual must also be handed over.
•• This appliance is intended to be used in household only. It is not designed for professional use.
•• Do not use the appliance outdoors or in the
•• Check if the mains voltage on the rating label
corresponds to your local mains supply. The only
way to disconnect the appliance from the mains
is to pull the plug from the receptacle.
•• For additional protection, this device should be
connected to a household current fault protection
circuit breaker of no more than 30 mA. Consult
an electrician for advice.
•• Do not immerse the appliance, power cord, or
power plug in water or any other liquids; do not
hold under running water and do not clean any
parts in the dishwasher. Only the permanent filter
and glass jug can be cleaned safely in the dishwasher or with water.
•• Disconnect the power plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before
leaving the room, or if a fault occurs. Do not disconnect the plug by pulling on the cord.
•• Prevent damage to the power cord by not squeezing, bending, or rubbing it on sharp edges. Keep
the cord away from hot surfaces and open flame.
•• Do not use an extension cord with the appliance.
•• Never use the appliance if the power cord or the
appliance is damaged.
4 / 29 EN
•• Do not dismantle the appliance under any circumstances. No warranty claims are accepted
for damage caused by improper handling.
•• Always keep the appliance out of the reach of
•• The appliance should not be used by the following persons, including children: those with
limited physical, sensory or mental capabilities
and also those with a lack of experience and
knowledge. This does not apply to the latter if
they were instructed in the use of the appliance,
or if they use it under the supervision of a person responsible for their safety. Children should
always be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•• Do not leave the appliance unattended as long
as it is in use. Extreme caution is advised when
the appliance is being used near children and
people with limited physical, sensory or mental
•• Before using of the appliance for first time, clean
all parts which come into contact with water
carefully. Please see full details in the “Cleaning
and Care” section.
•• Dry the appliance and all accessories before
connecting it to mains supply and before attaching any parts.
•• Never operate or place any part of this appliance
on or near hot surfaces such as a gas burner,
electric burner or heated oven.
Coffee Maker / User Manual
1 Safety and set-up
•• Do not use the appliance for anything other than
its intended use. The Coffee maker is designed
for preparing coffee. Do not use the appliance to
heat any other liquids, tinned, jarred, and bottled
•• In case of any water splash during water pouring,
ensure that glass jug and heating platform are
•• Never use the appliance in or near to combustible, inflammable places and materials.
•• Use the glass jug only with the coffee maker.
•• Operate the appliance only with the delivered
•• Do not place empty glass jug on the warm heating platform.
•• Use a grounded outlet.
•• Do not use the appliance with damp or wet
•• Always use the appliance on a stable, flat, clean,
dry, and non-slip surface.
•• Make sure that there is no danger that the
power cord could be accidentally pulled or that
someone could trip over it when the appliance is
in use.
•• Position the appliance in such a way that the
plug is always accessible.
•• Hold the glass jug by the handle only as there is
a danger of burns. Avoid contact with hot surfaces; the glass jug becomes warm during use.
•• Do not move the appliance as long as hot liquids
are still in the glass jug or if the appliance is still
•• Do not open the cover or filter holder during the
brewing process.
•• Never fill the appliance above the maximum level
•• Never operate the appliance without water inside.
•• Only fill the appliance with cold and fresh drinking water.
•• Only put water in the tank when the device has
been unplugged.
•• The appliance should not be operated with an
external clock timer or separate remote control
•• Pour water in the water tank carefully.
Coffee Maker / User Manual
5 / 29 EN
2 At a glance
2.1 Controls and parts
Water tank cover
Water level display with MAX marking
Water tank
Warming plate
On/Off switch with indicator light
Permanent filter
Permanent filter holder
Glass jug
Coffee measuring spoon
Values stated on your product labels or in the documentation accompanying it are obtained in laboratory in accordance with the
relevant standards. These values may change depending on operational and environmental conditions of the product.
6 / 29 EN
Coffee Maker / User Manual
2 At a glance
2.2 Special features
The BEKO Coffee Maker is equipped with:
•• High quality glass jug with 1.5 liter capacity.
•• Permanent filter for continuous use.
•• 900 Watt output.
•• Automatic Drip-stop function.
2.3 Technical data
This product conforms to the European
directives 2004/108/EC, 2006/95/EC ,
2009/125/EC and 2011/65/EU.
Power supply: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Power: 900 W
Max. water volume: 1.5 L
Technical and design modifications reserved.
Coffee Maker / User Manual
7 / 29 EN
3 Operation
3.1 Preparation
•• First time use: Run without adding coffee at least
1 time.
•• Please follow the steps in the “Brewing Coffee”
section from 1 and 3 – 9.
1.Remove all packaging and stickers and dispose
of them according to applicable legal regulations.
6.To turn the appliance on, by selecting the On/Off
switch G to the “I” position.
– The On/Off switch indicator light F illuminates
and the brewing process begins.
•• The brewing process can be stopped at any time by
selecting the On/Off switch G to the “O” position.
2.Before using of the appliance for first time,
carefully clean all parts that come into contact
with water.
•• The appliance is equipped with a drip-stop D located underneath the filter holder I and enables
you to briefly remove the glass jug I to pour coffee
before the water has finished running through the
(See “Cleaning and care” section).
3.Make sure that the appliance is sitting in an
upright position and on a stable, flat, clean, dry,
and non-slip surface.
•• However make sure to place the glass jug J on the
support for glass jug E quickly (max. 30 seconds).
Otherwise brewed the coffee from the filter could
3.2 Brewing coffee
1.open the water tank cover A and use the glass
jug J to fill the water tank C with the required
amount of water, but do not fill past the ‘max’
mark. The scale on the glass jug is marked in
coffee cups, e.g. 4 = 4 cups. Don´t operate the
appliance with less than 2 cups of water.
•• Remove the glass jug J from the warming plate E
, as soon as the brewing process has finished and
the glas jug J is filled.
7.To turn the appliance off, select the On/Off switch
G to the “O” position.
– On/Off switch indicator light F and appliance
turns off.
8.Disconnect the appliance from the wall socket.
•• Use only clean, cold, and fresh drinking water.
2.Fill with the the permanent filter H with the
desired amount of ground coffee. To do this, you
may use the supplied measuring spoon K .
•• If you want to continue the brewing process, repeat
the procedure from 1 to 9. Let the appliance cool
down between each brewing process
3.3 Hints and tips
•• As an alternative to the permanent filter H , a
suitable paper filter (1 x 4) may also be used,
which can be inserted directly into the filter holder I .
3.Close the water tank cover
4.Place the glass jug
on the warming plate
5.Connect the plug to the wall socket.
8 / 29 EN
•• use softened or filtered water to prevent lime
•• Store unused coffee in a cool, dry place. After opening a package of coffee, reseal it tightly to maintain its freshness.
•• Do not reuse coffee since this will reduce the flavour the coffee.
•• Reheating coffee is not recommended as coffee is
at its peak flavour immediately after brewing.
Coffee Maker / User Manual
4 Information
4.1 Cleaning and care
4.2 Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance. Descale
your coffee machine at least 4 times per year. The
period depends on the water hardness of your area.
The harder the water is, the more often the appliance has to be descaled.
•• Never use petrol, solvents, or abrasive cleaners,
or metal object and hard brushes to clean the
•• Never put the appliance or power cord in water
or any other liquid.
1.Turn the appliance off and disconnect it from the
wall socket.
2.Allow the appliance to cool down.
3.Open the water tank cover, remove the
permanent filter, and dispose the used coffee
1.Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
2.Prior to commencing the descaling process,
thoroughly read the manufacturers package
insert for the descaling solution. Should the
manufacturer’s instructions differ from the ones
listed below, then follow the manufacturer’s
4.Remove the permanent filter holder I by by
grasping it from the small handle on the top of
the filter.
5.Clean the permanent filter holder I by placing
under running water and using a small amount
of mild cleanser. The permanent filter H and
glass jug J can be cleaned in the upper shelf of
the dishwasher or under running water.
3.Fill the water tank to the MAX marking and add
descaling solution.
•• You can also use white vinegar and lemon juice
in place of descaling solution.
6.Use a damp soft cloth and some mild cleanser to
clean the exterior of the appliance.
7.Insert the permanent filter holder I after
cleaning. Ensure to insert it properly into place,
otherwise the water tank cover cannot be closed.
8.Replace the permanent filter
and glass jug
Mixing ratio: 4 parts water to 1 part descaler.
4.Turn the appliance ON and allow approximately
one large coffee cup full run through the
5.Turn the appliance off.
6.Let the mixture soak for about 15 minutes.
7.Repeat steps 4 – 6.
8.Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
•• Before using the appliance after cleaning, dry all
parts carefully using a soft towel.
9.Fill the water tank with cold, fresh drinking water
and run all the water through.
10.Repeat step 9 one time.
11.Now you may brew coffee again.
Coffee Maker / User Manual
9 / 29 EN
4 Information
4.3 Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully. Make sure
the appliance is unplugged and completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make sure
the appliance is kept out of the reach of children.
4.4 Environmental note
This product has been made from high-quality parts
and materials which can be re-used and are suitable
for recycling.
Therefore, do not dispose the product
with normal household waste at the end
of its service life. Take it to a collection
point for the recycling of electrical and
electronic equipment. This is indicated by
this symbol on the product, in the operating manual
and on the packaging.
Please find the closest collection points operated by
your local authority.
Help protect the environment by recycling used
10 / 29 EN
Coffee Maker / User Manual
Veuillez d’abord lire ce manuel!
Chère cliente, cher client,
Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des usines modernes et soumis à des procédures
strictes d’assurance qualité, vous donneront des résultats optimaux.
Ce produit a été produit dans des installations modernes et écologiques
1Securite Et Installation
2.1 Commandes et pièces . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.3 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.1 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.2 Préparation du café . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.3 Conseils et astuces . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2 Détartrage de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.3 Conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.4 Remarque à caractère environnemental . . . 31
12 / 29 FR
Cafetière / Manuel d’utilisation
1 Securite Et Installation
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utili- •• N'utilisez pas de cordon prolongateur avec l'apsation avant d'utiliser cet appareil ! Respectez toutes
les consignes de sécurité pour éviter des dommages •• N'utilisez jamais l'appareil si le câble d'alimentadus à une mauvaise utilisation !
tion ou l'appareil lui-même est endommagé.
Conservez le manuel d'utilisation car vous pourriez
en avoir besoin ultérieurement. Dans le cas où cet •• Nos appareils électroménager BEKO répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Par conséappareil change de propriétaire, remettez également
quent, si l’appareil ou le cordon d’alimentation
le manuel d'utilisation au nouveau bénéficiaire.
est endommagé, vous devez le faire réparer ou
•• Cet appareil est conçu uniquement pour un
remplacer par un centre de maintenance autousage domestique. Il n’est pas conçu pour un
risé afin d’éviter tout danger. Des réparations déusage professionnel.
fectueuses et non professionnelles peuvent être
•• Évitez d'utiliser l'appareil à l'extérieur ou dans la
sources de danger et de risque pour l’utilisateur.
salle de bain.
•• N'ouvrez en aucun cas l'appareil. Aucune récla•• Assurez-vous que la tension de secteur figurant
mation au titre de la garantie ne sera acceptée
sur la plaque signalétique correspond à votre
pour les dégâts résultats d'une manipulation
alimentation secteur locale. Le seul moyen de
déconnecter l'appareil du secteur consiste à dé•• Maintenez toujours l'appareil hors de portée des
brancher la prise du socle
•• Pour plus de protection, l'appareil doit également
•• L'appareil ne doit pas être utilisé par les perêtre branché à un dispositif de courant résiduel
sonnes suivantes, enfants inclus: les personnes
domestique d'une valeur nominale ne dépassant
présentant des capacités physiques, sensorielles
pas 30 mA. Demandez conseil à votre électriou mentales limitées, et les personnes ne poscien.
sédant pas l'expérience et la connaissance suf•• Ne plongez pas l'appareil, le câble d'alimentation
fisantes. Cela ne s'applique plus à ces dernières
ou la prise dans l'eau ou dans d'autres liquides,
si on leur apprend l'utilisation de l'appareil ou
ne le laissez pas sous l'eau courante et ne nets'elles l'utilisent sous la supervision d'une pertoyez pas les éléments dans le lave-vaisselle.
sonne responsable de leur sécurité. Les enfants
Seuls le filtre permanet et le broc en verre peudoivent toujours être surveillés pour s'assurer
vent être lavés sans risque dans le lave-vaisselle
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ou avec de l'eau.
•• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
•• Débranchez la prise d'alimentation après avoir
lorsque vous l'utilisez. Nous vous recommandons
utilisé l'appareil, avant de de le nettoyer, avant
la plus grande prudence lorsque l'appareil est
de quitter la pièce ou si un problème se produit.
utilisé à proximité d'enfants et de personnes préÉvitez de débrancher l'appareil en tirant sur le
sentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées
•• Pour éviter d'endommager le câble d'alimenta•• Avant la première utilisation de l'appareil, nettion, évitez de l'aplatir, de le plier ou même de
toyez soigneusement tous les éléments qui sele frotter contre des bords coupants. Éloignez-le
ront en contact avec les aliments. Reportez-vous
des surfaces brûlantes et des flammes nues.
aux renseignements fournis dans la rubrique «
Nettoyage et entretien ».
Cafetière / Manuel d’utilisation
13 / 29 FR
1 Securite Et Installation
•• Séchez l'appareil et tous ses composants avant
de les brancher sur le secteur et d'y ajouter les
•• Ne faites jamais fonctionner ni n'installez aucun
composant de cet appareil au-dessus ou à
proximité de surfaces chaudes comme celles du
brûleur à gaz, du brûleur électrique ou du four
•• N'utilisez pas l'appareil pour un autre usage que
celui pour lequel il a été prévu. La cafetière est
conçue pour préparer du café. N'utilisez pas
l'appareil pour chauffer d'autres liquies, des
nourritures en conserve, pot et bouteille.
•• Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus du
niveau maximum indiqué.
•• Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans eau
à l'intérieur.
•• Ne remplissez l'appareil qu'avec de l'eau potable
froide et fraîche.
•• Ne mettez de l'eau dans le réservoir que quand
l'appareil est débranché.
•• Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une
minuterie extérieure ou un système de télécommande séparé.
•• Versez l’eau doucement dans le réservoir.
•• Ne jamais utiliser l'appareil à l'intérieur ou à
proximité des combustibles, des endroits, des
matières, et des matériaux inflammables.
•• En cas d’éclaboussure lors du remplissage, vérifiez que la verseuse en verre et la plate-forme de
chauffage sont secs.
•• Faites fonctionner l'appareil uniquement avec les
éléments fournis.
•• Ne placez pas la verseuse en verre vide sur la
plate-forme de chauffage lorsque celle-ci est
•• Évitez d'utiliser l'appareil avec des mains
mouillées ou humides.
•• Utilisez toujours l'appareil sur une surface stable,
plate, propre, sèche et non glissante.
•• Utilisez la verseuse en verre uniquement avec la
•• Utiliser une prise avec mise à la terre.
•• Assurez-vous qu'il n'y a aucun danger de tension
accidentelle sur le câble d'alimentation ou que
quelqu'un puisse se prendre les pieds dedans
lorsque l'appareil est en marche.
•• Placez l'appareil de manière à ce que la prise
soit toujours accessible.
•• Tenez le broc par la poignée car il y a risque
de brûlure. Evitez le contact avec des surfaces
chaudes le broc en verre devient chaud pendant
•• Ne déplacez pas l'appareil tant que des liquides
chauds sont dans le broc en verre ou si l'appareil
est toujours chaud.
•• N'ouvrez pas le couvercle ou le compartiment du
filtre pendant le processus de préparation.
14 / 29 FR
Cafetière / Manuel d’utilisation
2 Aperçu
2.1 Commandes et pièces
Couvercle du réservoir d'eau
Affiche du niveau d'eau avec signe MAX
Réservoir à eau
Plaque chauffante
Bouton Marche/Arrêt (avec voyant lumineux)
Filtre permanent
Compartiment du filtre permanent
Broc en verre
J Cuiller de mesure du café
Toutes les valeurs affichées sur le produit et sur les notices ont été relevées suite à des mesures en laboratoire réalisées conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier en fonction des conditions
d’utilisation et d’environnement.
Cafetière / Manuel d’utilisation
15 / 29 FR
2 Aperçu
2.2 Caractéristiques
La cafetière BEKO est équipée de:
•• Récipient en verre de haute qualité d’une capacité de 1.5 litre.
•• Filtre permanent pour un usage durable.
•• Sortie 900 watt
•• Fonction anti-goutte automatique
2.3 Données techniques
Ce produit est conforme aux Directives
européennes 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC et 2011/65/EU.
Alimentation : 220–240 V~, 50/60 Hz
Puissance : 900 W
Volume water max.: 1.5 L
Modifications relatives à la technique et à la conception réservées.
16 / 29 FR
Cafetière / Manuel d’utilisation
3 Fonctionnement
3.1 Préparation
•• Première utilisation: Faites fonctionner sans
ajouter de café au moins 1 fois.
•• Veuillez suivre les étapes du chapitre "Préparation du café de 1 et 3 – 9.
– Le voyant lumineux Marche/Arrêt
la préparation commence.
s'allume et
•• Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en plaçant l'interrupteur Marche/Arrêt G
position sur la position "O".
1.Retirez les emballages et autocollants avant de
les jeter selon les lois en vigueur.
2.Avant la première utilisation de l'appareil,
nettoyez soigneusement tous les éléments qui
seront en contact avec l'eau.
(Voir le chapitre "Nettoyage et entretien").
•• L'appareil est équipé d'un anti-goutte D situé
sous le compartiment du filtre I et vous permet
d'enlever brièvement le récipient en verre J
pour verser le café avant que l'eau ait fini de
circuler dans la machine.
3.Vérifiez que l'appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
•• Assurez-vous cependant de placer le broc en verre
J sur son support E rapidement (max. 30 secondes). Sinon, le café pourrait déborder du filtre.
3.2 Préparation du café
1.Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau A et
utilisez le broc en verre J pour remplir le
réservoir d'eau C avec la quantité requise
d'eau, mais ne dépassez pas le signe "max". Les
niveaux du broc en verre sont indiquées en tasse
de café, par exemple 4 = 4 tasses. Ne faites pas
fonctionner l'appareil avec moins de deux tasses
•• N'utilisez que de l'eau potable propre, froide et
2.Remplissez le filtre permanent H avec la
quantité désirée de café moulue. Pour ce faire,
vous pouvez utiliser la cuiller de mesure fournie
•• Au lieu du filtre permanent H , vous pouvez
aussi utiliser un filtre en papier adapté (1x4) en
l'insérant dans le compartiment du filtre I .
3.Fermez le couvercle du réservoir d'eau A .
4.Mettez le broc en verre J sur la plaque
chauffante E .
5.Branchez la prise à la prise murale.
6.Allumez l'appareil en plaçant l'interrupteur
Marche/Arrêt G position sur la position "I".
Cafetière / Manuel d’utilisation
7.Retirez le broc en verre J de la plaque
chauffante E , dès que la préparation est
achevée et que le verre J est rempli.
8.Eteignez l'appareil en plaçant l'interrupteur
Marche/Arrêt G position sur la position "O".
– Le voyant lumineux Marche/Arrêt F et l'appareil s'éteignent.
9.Débranchez la prise de la prise murale.
•• Si vous voulez continuer la préparation, répétez
les étapes 1 à 9. Laissez l'appareil refroidir entre
chaque préparation.
3.3 Conseils et astuces
•• Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empêcher la formation de calcaire.
•• Conservez le café non utilisé dans un endroit
frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de
café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
•• Ne réutilisez pas le café car cela réduira son
•• Réchauffer le café n'est pas recommandé car le
café obtient son arôme maximal immédiatement
après la préparation.
17 / 29 FR
4 Informations
4.1 Nettoyage et entretien
4.2 Détartrage de l'appareil
Le détartrage allonge la vie de votre appareil. Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an. La
période dépend de la dureté de l'eau de votre région. Plus l'eau est dure, plus vous devez détartrer
l'appareil souvent.
•• Ne jamais introduire l'appareil ou le câble d'ali1.Achetez un détartreur adapté dans une boutique
mentation dans de l'eau ou tout autre liquide.
spécialisée. Renseignez-vous en précisant le
nom de l'appareil.
1.Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2.Avant de commencer le détartrage, lisez
2.Laissez refroidir l'apapreil.
attentivement les consignes sur le paquet de
3.Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau, enlevez
la solution de détartrage. Si les instructions du
le filtre permanent et jeter le marc du café utilisé.
fabricant diffèrent de celles mentionnées ci4.Enlevez le compartiment du filtre permanent I
dessous, suivez les instructions du fabricant.
en l'attrapant par la petite poignée sur le haut
du filtre.
•• Vous pouvez aussi utiliser du vinaigre blanc et du
5.Nettoyez le compartiment du filtre permanent I
en le plaçant sous l'eau courante et en utilisant
jus de citron à la place de la solution de détarun peu de détergent doux. Le filtre permanent H
et le broc en verre J peuvent être nettoyés dans
3.Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au signe
le compartiment supérieur du lave-vaisselle ou
MAX et ajouter le produit de détartrage.
passés sous l'eau.
Proportions: 4 mesures d'eau pour 1 mesure de
6.Utilisez un chiffon doux et humide pour nettoyer
la partie externe de l'appareil.
7.Insérez le compartiment permanent du filtre
4.Allumez l'appareil et laissez environ une grande
I après nettoyage. Veillez à bien l'insérer à
tasse de café pleine circuler dans l'appareil.
sa place, sinon le réservoir d'eau ne peut être
5.Éteignez l'appareil.
6.Laissez le mélange tremper environ 15 minutes.
8.Replacez le filtre permanent H et le broc en
7.Répétez les étapes 4 – 6.
verre J .
8.Allumez maintenant l'appareil et laissez le
mélange circuler.
le réservoir d'eau avec de l'eau
•• Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
potable froide et fraîche et faites circuler l'eau à
séchez soigneusement tous ses éléments l'aide
d'une serviette douce.
10.Répetez l'étape 9 une fois.
11.Vous pouvez maintenant recommencer à
préparer du café.
•• N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
4.3 Conservation
Veuillez conserver soigneusement votre appareil si
vous ne comptez pas l'utiliser pendant une période
prolongée. Veillez également à ce qu'il soit débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assurez-vous
de tenir l'appareil hors de portée des enfants.
18 / 29 FR
Cafetière / Manuel d’utilisation
4 Informations
4.4 Remarque à caractère
Le présent appareil a été fabriqué avec des pièces
et du matériel de qualité supérieure susceptibles
d'être réutilisés à des fins de recyclage.
Ne le mettez donc pas au rebut aux côtés
des déchets domestiques à la fin de sa
durée de vie. Nous vous conseillons de
l'apporter à un point de collecte pour le
recyclage du matériel électrique et électronique. Cette recommandation est indiquée par le
symbole de poubelle barrée qui figure sur le produit,
dans le manuel d'utilisation, et sur l'emballage.
Veuillez chercher à en savoir plus sur le point de
collecte le plus proche de votre localité.
Aidez-nous à protéger l'environnement en recyclant
les produits usagés.
Cafetière / Manuel d’utilisation
19 / 29 FR
Пожалуйста, сначала внимательно прочитайте данное руководство!
Уважаемый покупатель!
Мы надеемся, что данное изделие, изготовленное на современном производстве и прошедшее
тщательный контроль качества, обеспечит вам наилучшие результаты.
Поэтому мы рекомендуем вам внимательно прочесть это руководство, прежде чем приступить
к эксплуатации изделия, и сохранить его для дальнейшего использования в справочных целях.
Это изделие было произведено на экологически безопасном заводе, не причиняющего вреда природе.
1безопасность и установка
2Общее Описание
2.1 Элементы управления и детали . . . . . . 64
2.2 Особенности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.3 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.1 Подготовка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.2 Приготовление кофе . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.3 Полезные советы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.1 Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.2 Удаление накипи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.3 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.4 Примечание по охране окружающей
среды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Кофеварка / Инструкция по эксплуатации
21 / 29 RU
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте эту инструкцию!
Во избежание повреждений в результате
ненадлежащего использования соблюдайте
инструкции по технике безопасности!
Сохраните инструкцию для дальнейшего
использования в справочных целях. В случае
передачи электроприбора другому лицу
необходимо передать и эту инструкцию.
•• Данный электроприбор предназначен
только для бытового применения. Он не
предназначен для профессионального
•• Не пользуйтесь электроприбором на
открытом воздухе и в ванной комнате.
•• Проверьте, соответствует ли напряжение,
указанное на паспортной табличке,
напряжению в местной электросети.
Единственным способом отключения
электроприбора от электросети является
извлечение штепсельной вилки из розетки.
•• Для дополнительной защиты данный
электроприбор следует подключить к
бытовому автоматическому защитному
выключателю с номиналом не более 30 мА.
За консультацией обратитесь к мастеруэлектрику.
•• Не погружайте электроприбор, шнур
питания или штепсельную вилку в воду или
другие жидкости, а также не подставляйте
их под проточную воду и не мойте
компоненты изделия в посудомоечной
машине. Промывать водой или мыть в
посудомоечной машине можно только
постоянный фильтр и стеклянный кувшин.
•• Вынимайте вилку шнура питания из
розетки электросети после использования,
перед чисткой, перед тем, как покинуть
помещение или в случае неисправности.
Вынимая вилку из розетки, не тяните за
шнур питания.
22 / 29 RU
•• Во избежание повреждения шнура питания
не допускайте его сдавливания, перегиба
или контакта с острыми кромками. Не
допускайте соприкосновения шнура питания
с горячими поверхностями и берегите его от
открытого огня.
•• Не подключайте электроприбор через
•• Ни в коем случае не пользуйтесь
электроприбором, если шнур питания или
прибор повреждены.
•• Бытовые электроприборы БЕКО
соответствуют всем действующим
стандартам безопасности. Во избежание
опасных ситуаций ремонт или замена
неисправного электроприбора или
шнура питания должны производиться
авторизованным сервисным центром.
Неправильно или неквалифицированно
выполненные ремонтные работы могут
привести к ситуациям, опасным для
•• Ни в коем случае не разбирайте
электроприбор. В случае неисправности
вследствие неправильного обращения с
электроприбором гарантийные рекламации
не принимаются.
•• Храните электроприбор в недоступном для
детей месте.
•• Запрещается пользоваться
электроприбором следующим лицам, в
том числе детям: лицам с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также не
имеющим достаточного опыта и знаний.
Они могут пользоваться электроприбором,
только если они проинструктированы о
порядке его использования, или находятся
под присмотром лица, ответственного за их
безопасность. Всегда следует наблюдать за
детьми, чтобы они не играли с прибором.
Кофеварка / Инструкция по эксплуатации
•• Не оставляйте работающий электроприбор
без присмотра. Рекомендуется
соблюдать предельную осторожность
при использовании электроприбора в
непосредственной близости от детей и лиц
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями.
•• Прибор следует располагать таким образом,
чтобы штепсельная вилка была легко
•• Перед первым использованием
электроприбора тщательно промойте все
детали, непосредственно соприкасающиеся
с водой. Подробные сведения см. в разделе
«Чистка и уход».
•• Не перемещайте кофеварку, пока горячая
жидкость находится в стеклянном кувшине,
а также если прибор еще не остыл.
•• Подключать электроприбор к электросети
и присоединять принадлежности можно
только после того, как сам прибор и все
принадлежности полностью высохнут.
•• Не используйте электроприбор и не кладите
его компоненты на горячие поверхности,
такие как газовая плита, электрическая
плита или нагретый духовой шкаф, а также
в непосредственной близости от них.
•• Используйте электроприбор только
по прямому назначению. Кофеварка
предназначена для приготовления кофе.
Не используйте ее для разогрева других
жидкостей, а также продуктов в консервах,
банках и бутылках.
•• Запрещается пользоваться
электроприбором во взрывоопасных
местах и вблизи легковоспламеняющихся и
горючих материалов.
•• Используйте с кофеваркой только
компоненты, входящие в комплект
•• Не прикасайтесь к электроприбору
влажными или мокрыми руками.
•• Во избежание ожогов берите стеклянный
кувшин только за ручку. Не прикасайтесь
к горячим поверхностям; во время работы
стеклянный кувшин сильно нагревается.
•• Не открывайте крышку или держатель
фильтра во время приготовления кофе.
•• Не наполняйте кофеварку выше отметки
максимального уровня.
•• Ни в коем случае не включайте кофеварку
без воды.
•• Наливайте в электроприбор только
холодную пресную питьевую воду.
•• Наливайте воду в кофеварку только тогда,
когда она отключена от электросети.
•• Возможность работы кофеварки с
внешним таймером или отдельной
системой дистанционного управления не
•• Наливайте воду в резервуар осторожно.
•• В случае разбрызгивания воды при
наливании вытрите насухо стеклянный
кувшин и платформу подогрева.
•• Не ставьте пустой стеклянный кувшин на
теплую платформу подогрева.
•• Используйте стеклянный кувшин только с
•• Используйте заземленную розетку.
•• Кофеварку следует устанавливать только
на устойчивой, ровной, чистой, сухой и
нескользкой поверхности.
•• Примите необходимые меры, чтобы
во время работы прибора нельзя было
случайно потянуть за шнур питания или
споткнуться об него.
Кофеварка / Инструкция по эксплуатации
23 / 29 RU
Общее Описание
2.1 Элементы управления и детали
Крышка резервуара для воды
Указатель уровня воды с отметкой
максимального уровня (MAX)
Резервуар для воды
Противокапельная система
Платформа подогрева
Выключатель с индикаторной лампочкой.
Постоянный фильтр
Держатель постоянного фильтра
Стеклянный кувшин
J Мерная ложка для кофе
Все значения, указанные на изделии и в печатных буклетах, получены при измерениях в лабораторных условиях согласно соответствующим стандартам. Эти значения зависят от условий окружающей среды и эксплуатации изделия.
24 / 29 RU
Кофеварка / Инструкция по эксплуатации
Общее Описание
2.2 Особенности
Характеристики кофеварки БЕКО:
•• Кувшин из высококачественного стекла
емкостью 1,5 литра.
•• Постоянный фильтр для многоразового
•• Мощность 900 Вт.
•• Автоматическая противокапельная система.
2.3 Технические данные
Данное изделие соответствует
требованиям Директив ЕС 2004/108/
EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC и
Электропитание: 220–240 В ~, 50/60 Гц
Мощность: 900 Вт
Макс. количество воды: 1,5 л
Производитель оставляет за собой право на
изменение технических характеристик и конструкции.
Кофеварка / Инструкция по эксплуатации
25 / 29 RU
3.1 Подготовка
•• Первое использование: вскипятите воду без
кофе не менее 1 раз.
•• Для этого выполните действия, описанные в
разделе «Приготовление кофе», начиная с
пункта 1, а также 3 – 9.
1.Удалите все упаковочные материалы и
наклейки, утилизируйте их в соответствии с
действующими нормами и правилами.
2.Перед первым использованием тщательно
промойте все детали, непосредственно
соприкасающиеся с водой.
(См. раздел «Чистка и уход»).
3.Убедитесь, что кофеварка установлена в
вертикальном положении на устойчивой,
ровной, чистой, сухой и нескользкой
3.2 Приготовление кофе
1.Откройте крышку резервуара для воды A и
с помощью стеклянного кувшина J налейте
в резервуар C нужное количество воды, не
превышая отметку максимального уровня
(«max»). На стеклянном кувшине имеются
отметки количества чашек кофе, например,
4 = 4 чашки. Не включайте кофеварку, если
количество воды в ней меньше, чем для 2
•• Используйте только чистую, холодную,
пресную питьевую воду.
2.Добавьте в постоянный фильтр H нужное
количество молотого кофе. Для этого
можно использовать входящую в комплект
мерную ложку K .
•• Вместо постоянного фильтра H можно
использовать соответствующий бумажный
фильтр (1 х 4), который вставляется
непосредственно в держатель фильтра I .
3.Закройте крышку резервуара для воды
4.Установите стеклянный кувшин J на
платформу подогрева E .
26 / 29 RU
5.Вставьте вилку в розетку электросети.
6.Включите кофеварку выключателем G ,
установив его в положение «I».
–Загорится индикаторная лампочка
выключателя F , и начнется процесс
приготовления кофе.
•• Процесс приготовления можно остановить в
любое время, установив выключатель G в
положение «O».
•• Кофеварка оснащена противокапельной
системой D , расположенной под
держателем фильтра I . Это позволяет на
короткое время снять стеклянный кувшин
J и налить кофе, не дожидаясь, пока через
фильтр пройдет вся вода из резервуара.
•• Вместе с тем, постарайтесь поскорее (в
течение максимум 30 секунд) поставить
стеклянный кувшин J обратно на подставку
E . В противном случае из фильтра может
вылиться приготовленный кофе.
7.Снимите стеклянный кувшин J с
платформы подогрева E , как только
завершится процесс приготовления кофе и
наполнится стеклянный кувшин J .
8.Чтобы выключить кофеварку, установите
выключатель G в положение «O».
–Индикаторная лампочка выключателя F
погаснет, и прибор выключится.
9.Извлеките шнур питания из розетки
•• Если вы хотите продолжить процесс
приготовления кофе, повторите действия
с 1 по 9. Дайте кофеварке остыть после
каждого цикла приготовления кофе.
Кофеварка / Инструкция по эксплуатации
3.3 Полезные советы
•• Для предотвращения образования
накипи используйте умягченную или
профильтрованную воду.
•• Храните неиспользуемый кофе в
прохладном сухом месте. После открытия
упаковки с кофе плотно закройте ее, чтобы
сохранить свежесть кофе.
•• Не используйте кофе повторно, так как при
этом его аромат ухудшается.
•• Не рекомендуется повторно разогревать
кофе, так как наилучший аромат кофе
достигается сразу после приготовления.
Кофеварка / Инструкция по эксплуатации
27 / 29 RU
4.1 Чистка и уход
•• Не используйте для чистки электроприбора
бензин, растворители или абразивные чистящие средства, а также металлические и
жесткие щетки.
•• Ни в коем случае не погружайте электроприбор и шнур питания в воду или другую
1.Выключите электроприбор и извлеките
шнур питания из розетки электросети.
2.Подождите, пока кофеварка остынет.
3.Откройте крышку резервуара для воды,
достаньте постоянный фильтр и выбросьте
кофейную гущу.
4.Извлеките держатель I постоянного
фильтра, захватив его за небольшую ручку
в верхней части фильтра.
5.Промойте держатель постоянного фильтра
I под проточной водой с небольшим
количеством мягкого моющего средства.
Постоянный фильтр H и стеклянный
кувшин J можно мыть на верхней полке
посудомоечной машины или под проточной
6.Вытрите корпус кофеварки снаружи
влажной мягкой тканью с небольшим
количеством мягкого моющего средства.
7.После чистки вставьте держатель
постоянного фильтра I на место.
Убедитесь в том, что он плотно вставлен,
иначе резервуар для воды нельзя будет
8.Установите на место постоянный фильтр H
и стеклянный кувшин J .
•• Перед использованием кофеварки после
чистки тщательно вытрите все детали мягким полотенцем.
28 / 29 RU
4.2 Удаление накипи
Регулярное удаление накипи продлевает срок
службы электроприбора. Кофеварку следует
очищать от накипи не реже 4 раз в год. Периодичность зависит от жесткости воды в вашей
местности. Чем жестче вода, тем чаще следует очищать кофеварку от накипи.
1.Приобретите в специализированном
магазине соответствующее средство для
удаления накипи. При покупке укажите, что
вам нужно средство для кофеварок.
2.Прежде чем приступать к удалению накипи,
внимательно прочитайте инструкцию
изготовителя на упаковке. Если инструкция
изготовителя отличается от приведенной
в этом разделе, следуйте инструкции
•• Вместо раствора для удаления накипи
можно также использовать белый уксус и
лимонный сок.
3.Наполните резервуар водой до отметки
MAX и добавьте раствор для удаления
Концентрация раствора: 4 части воды на 1
часть средства для удаления накипи.
4.Включите электроприбор и подождите, пока
через кофеварку протечет примерно одна
большая кофейная чашка раствора.
5.Выключите кофеварку.
6.Оставьте раствор в кофеварке примерно на
15 минут.
7.Повторите действия 4 – 6.
8.Включите электроприбор и дайте всей
смеси протечь через кофеварку.
9.Наполните резервуар холодной чистой
пресной питьевой водой и дождитесь, пока
она полностью протечет.
10.Повторите действие 9 один раз.
11.Теперь можно снова готовить кофе.
Кофеварка / Инструкция по эксплуатации
4.3 Хранение
Если вы не собираетесь пользоваться электроприбором в течение длительного времени, поместите его на хранение. Прибор должен быть
абсолютно сухим, а шнур питания должен быть
вынут из розетки электросети.
Храните прибор в сухом прохладном месте.
Храните прибор в недоступном для детей
4.4 Примечание по охране
окружающей среды
Данное изделие изготовлено из высококачественных материалов и компонентов, которые
пригодны для вторичной переработки и утилизации.
Поэтому после окончания срока
эксплуатации изделия не выбрасывайте его с обычными бытовыми
отходами. Его следует сдать на
соответствующий пункт сбора
отходов электрического и электронного оборудования. На это указывает символ
на изделии, в руководстве по эксплуатации и
на упаковке.
За сведениями о местонахождении ближайших пунктов сбора обратитесь в местные органы власти.
Способствуйте защите окружающей среды
путем переработки изделий, вышедших из
Кофеварка / Инструкция по эксплуатации
29 / 29 RU
‫‪BKK 3008 KM‬‬
‫صانعة القهوة‬
‫دليل المستخدم‬
‫اقرأ هذا الدليل قبل بدء تشغيل المنتج!‬
‫عزيزي العميل‪،‬‬
‫نأمل أن يعطيك المنتج الخص بك نتائج جيدة جداً‪ ،‬حيث أنه قد تم تصنيعه في مرافق حديثة ومر عبر إجراءات رقابة‬
‫جودة صارمة‪.‬‬
‫ننصحك بقراءة هذا الدليل بعناية قبل استخدام المنتج الخاص بك والحفاظ عليه كمرجع مستقبلي‪.‬‬
‫مت إنتاج هذا املنتج في مرافق حديثة‪ ،‬وصديقة للبيئة‬
‫‪ 1‬السالمة واإلعدا د‬
‫‪ 2‬نبذة مختصر ة‬
‫‪ 2.1‬أدوات التحكم واألجزاء ����������������������������� ‪6‬‬
‫‪ 2.2‬المزايا الخاصة��������������������������������������� ‪7‬‬
‫‪ 2.3‬البيانات الفنية����������������������������������������� ‪7‬‬
‫‪ 3‬التشغي ل‬
‫‪ 3.1‬اإلعداد������������������������������������������������ ‪8‬‬
‫‪ 3.2‬تحضير القهوة ��������������������������������������� ‪8‬‬
‫‪ 3.3‬التلميحات والنصائح ��������������������������������� ‪8‬‬
‫‪ 4‬المعلوما ‬
‫‪ 4.1‬التنظيف والعناية ������������������������������������� ‪9‬‬
‫‪ 4.2‬إزالة الترسبات من الجهاز �������������������������� ‪9‬‬
‫‪ 4.3‬التخزين‪10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 4.4‬مالحظات بيئية‪10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪3 / 10 AR‬‬
‫صانعة القهوة ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫السالمة واإلعداد‬
‫يرجى قراءة دليل التعليمات هذا بالكامل قبل استخدام هذا‬
‫الجهاز! اتبع جميع تعليمات السالمة لتجنب التلف بسبب‬
‫االستخدام غير المناسب!‬
‫مستقبال‪ .‬إذا تم‬
‫حافظ على دليل التعليمات للرجوع إليه‬
‫إعطاء الجهاز للغير‪ ،‬فيجب ً‬
‫أيضا تسليمه دليل التعليمات‪.‬‬
‫• •هذا الجهاز مُعد لالستخدام المنزلي فقط‪ .‬الجهاز غير‬
‫مصمم لالستخدام المهني‪.‬‬
‫• •ال تستخدم الجهاز بالخارج أو في الحمام‪.‬‬
‫• •تفحص ما إذا كان جهد التيار على ملصق التصنيف‬
‫يتوافق مع التيار المحلي لديك‪ .‬الطريقة الوحيدة لفصل‬
‫الجهاز عن التيار هي سحب القابس من المقبس‪.‬‬
‫• •وللمزيد من الحماية‪ ،‬يجب توصيل الجهاز بقاطع دائرة‬
‫لحماية عطل التيار المنزلي بما ال يزيد عن ‪ 30‬ميلي‬
‫أمبير‪ .‬استشر الكهربائي للنصيحة‪.‬‬
‫• •ال تغمر الجهاز‪ ،‬أو كابل الطاقة‪ ،‬أو قابس الطاقة في‬
‫المياه أو أي سوائل أخرى‪ ،‬وال تمسكه تحت المياه‬
‫الجارية وال تقم بتنظيف األجزاء في غسالة األطباق‪.‬‬
‫يمكن فقط تنظيف المرشح الدائم واإلبريق الزجاجي‬
‫بأمان في غسالة األطباق أو بالمياه‪.‬‬
‫• •عليك فصل قابس الطاقة بعد استخدام الجهاز‪ ،‬وقبل‬
‫تنظيف الجهاز‪ ،‬وقبل ترك الغرفة أو عند حدوث عطب‪.‬‬
‫ال تقم بنزع قابس الطاقة عبر شد الكابل‪.‬‬
‫• •تتوافق أجهزة ‪ BEKO‬المنزلية مع معايير سالمة‬
‫األجهزة‪ ،‬وبالتالي ال يتم إصالح كابل الطاقة أو الجهاز‬
‫عند تلفه سوى من خالل مركز الخدمة المعتمد لتجنب‬
‫أي خطر‪ .‬أعمال اإلصالح الخاطئة أو غير المؤهلة قد‬
‫تتسبب في خطر على المستخدم‪.‬‬
‫• •ال تقم بتفكيك الجهاز تحت آية ظروف‪ .‬لن يتم قبول‬
‫أي دعاوى ضمان بسبب األعطال الناتجة عن سوء‬
‫• •حافظ على الجهاز دائما ً بعيداً عن متناول أيدي األطفال‪.‬‬
‫• •هذا الجهاز غير معد لالستخدام من قِبل األشخاص‬
‫التاليين‪ ،‬بما فيهم األطفال‪ :‬األشخاص ذوي اإلعاقة‬
‫البدنية أو الحسية أو الذهنية أو األشخاص الذين يفتقرون‬
‫للخبرة والمعرفة‪ .‬يستثنى األشخاص السابقين إذا تم‬
‫إرشادهم فيما يتعلق باستخدام الجهاز أو قاموا باستخدام‬
‫الجهاز تحت إشراف الشخص المسؤول عن سالمتهم‪.‬‬
‫ينبغي مراقبة األطفال للتأكد من عدم لعبهم بالمنتج‪.‬‬
‫• •ال تترك الجهاز بدون رقابة طالما أنه قيد االستخدام‪.‬‬
‫يوصى بتوخي الحذر البالغ عند استخدام الجهاز بالقرب‬
‫من األطفال أو االفراد ذوي اإلعاقة البدنية‪ ،‬أو الحسية‪،‬‬
‫أو الذهنية‪.‬‬
‫• •قبل استخدام الجهاز للمرة األولى‪ ،‬عليك تنظيف جميع‬
‫األجزاء التي تتصل بالماء بعناية‪ .‬يرجى الرجوع إلى‬
‫التفاصيل في قسم "التنظيف والعناية"‪.‬‬
‫• •قم بحماية كابل الطاقة من التلف وذلك بعدم الضغط عليه • •جفف الجهاز وجميع الملحقات قبل توصيله بالتيار وقبل‬
‫أو ثنيه أو حكه بالحواف الحادة‪ .‬حافظ على الكابل بعي ًدا‬
‫تثبيت األجزاء‪.‬‬
‫عن األسطح الساخنة وألسنة اللهب المكشوفة‪.‬‬
‫• •ال تقم أب ًدا بتشغيل أو وضع أي جزء من هذا الجهاز‬
‫• •ال تستخدم كابل تمديد مع الجهاز‪.‬‬
‫على أو بالقرب من األسطح الساخنة مثل مواقد الغاز‪،‬‬
‫وألواح التسخين‪ ،‬أو أفران التسخين‪.‬‬
‫• •ال تستخدم الجهاز إذا كان كابل الطاقة أو الجهاز به‬
‫• •ال تستخدم الجهاز لغرض بخالف الغرض المُعد من‬
‫أجله‪ .‬صانعة القهوة مُصممة لتحضير القهوة‪ .‬ال تستخدم‬
‫الجهاز في تسخين أي سوائل أخرى أو األغذية المعلبة‬
‫والمعبأة في برطمانات أو زجاجات‪.‬‬
‫صانعة القهوة ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪4 / 10 AR‬‬
‫السالمة واإلعداد‬
‫• •ال تستخدم الجهاز في أو بالقرب من األماكن والمواد‬
‫القابلة لالحتراق‪ ،‬أو سريعة االحتراق‪.‬‬
‫• •عليك تشغيل الجهاز مع األجزاء المقدمة معه فقط‪.‬‬
‫• •ضع المياه في الخزان عندما يتم نزع قابس الجهاز فقط‪.‬‬
‫• •ال يجب تشغيل الجهاز مع مؤقت ساعة خارجي أو نظام‬
‫تحكم عن بعد منفصل‪.‬‬
‫• •ال تستخدم الجهاز ويداك مبتلتان‪.‬‬
‫• •صب المياه في خزان المياه بعناية‪.‬‬
‫• •عليك دائمًا استخدام الجهاز على سطح مستقر‪ ،‬ومستو‪،‬‬
‫ونظيف‪ ،‬وجاف وغير منزلق‪.‬‬
‫• •في حالة تناثر المياه أثناء الصب‪ ،‬تأكد من جفاف‬
‫اإلبريق الزجاجي وقاعدة التسخين‪.‬‬
‫• •تأكد من عدم وجود خطر سحب كابل الطاقة مصادفة‬
‫أو عدم إمكانية تعثر أحد به عندما يكون الجهاز قيد‬
‫• •ال تضع اإلبريق الزجاجي الفارغ على قاعدة التسخين‬
‫• •ضع الجهاز بطريقة يسهل من خاللها الوصول للقابس‪.‬‬
‫• •أمسك اإلبريق الزجاجي بواسطة المقبض فقط لتجنب‬
‫خطر االحتراق‪ .‬تجنب االتصال باألسطح الساخنة؛‬
‫حيث أن اإلبريق الزجاجي يصبح داف ًئا أثناء االستخدام‪.‬‬
‫• •استخدم اإلبريق الزجاجي مع صانعة القهوة فقط‪.‬‬
‫• •استخدم منفذ به طرف ارضي‬
‫• •ال تقم بتحريك الجهاز طالما هناك سوائل ساخنة في‬
‫اإلبريق الزجاجي أو عندما يكون الجهاز ساخ ًنا‪.‬‬
‫• •ال تفتح الغطاء أو حامل المرشح أثناء عملية إعداد‬
‫• •ال تقم أبدأ بملء الجهاز أعلى من مستوى مؤشر الحد‬
‫• •ال تقم أب ًدا بتشغيل الجهاز دون وجود مياه بداخله‪.‬‬
‫• •قم بتعبئة الجهاز بالمياه الباردة ومياه الشرب النظيفة‬
‫‪5 / 10 AR‬‬
‫صانعة القهوة ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫نبذة مختصرة‬
‫‪ 2.1‬أدوات التحكم واألجزاء‬
‫غطاء خزان المياه‬
‫عرض مستوى المياه مع عالمة الحد األقصى‬
‫خزان المياه‬
‫خاصية منع التنقيط‬
‫قاعدة التسخين‬
‫مفتاح التشغيل‪/‬اإليقاف مع ضوء المؤشر‬
‫المرشح الدائم‬
‫حامل المرشح الدائم‬
‫إبريق من الزجاج‬
‫ملعقة قياس القهوة‬
‫تم الحصول على القيم الموضحة على ملصقات منتجك أو في المستندات المصاحبة له معمليا ً وفقا ً للمعايير ذات الصلة‪ .‬قد تتغير هذه‬
‫القيم وفقا ً للظروف التشغيلية والبيئية للمنتج‪.‬‬
‫صانعة القهوة ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪6 / 10 AR‬‬
‫نبذة مختصرة‬
‫‪ 2.2‬المزايا الخاصة‬
‫صانعة القهوة ‪ BEKO‬مزودة بـ‪:‬‬
‫• •إبريق من الزجاج عالي الجودة بسعة ‪ 1,5‬لتر‪.‬‬
‫• •مرشح دائم لالستخدام المستمر‪.‬‬
‫• •قدرة تصل إلى ‪ 900‬وات‪.‬‬
‫• •خاصية منع التنقيط التلقائي‪.‬‬
‫‪ 2.3‬البيانات الفنية‬
‫هذا الجهاز يتوافق مع التوجيهات األوروبية‬
‫‪ EC, 2006/95/EC/2004/108‬و‬
‫مزود الطاقة‪ 240–220 :‬فولت ~‪ 60/50 ،‬هرتز‬
‫الطاقة‪ 900 :‬وات‬
‫الحجم‪ .‬األقصى للمياه‪ 1,5 :‬لتر‬
‫تم االحتفاظ بالتعديالت الفنية وتعديالت التصميم‪.‬‬
‫‪7 / 10 AR‬‬
‫صانعة القهوة ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪ 3.1‬اإلعداد‬
‫• •االستخدام ألول مرة‪ :‬قم بتشغيل الجهاز دون إضافة‬
‫القهوة أربع مرات على األقل‪.‬‬
‫• •اتبع الخطوات في قسم "تحضير القهوة" من ‪ 1‬و‪ 3‬إلى‬
‫‪1 .1‬عليك إزالة جميع العبوات والملصقات والتخلص منها‬
‫وف ًقا للتشريعات القانونية السارية‪.‬‬
‫‪2 .2‬قبل استخدام الجهاز للمرة األولى‪ ،‬عليك تنظيف جميع‬
‫األجزاء التي تتصل بالماء بعناية‪.‬‬
‫(راجع قسم "التنظيف والعناية")‬
‫‪3 .3‬تأكد من ثبات الجهاز في وضع عمودي على سطح‬
‫مستقر‪ ،‬ومستو‪ ،‬ونظيف‪ ،‬وجاف‪ ،‬وغير منزلق‪.‬‬
‫‪ 3.2‬تحضير القهوة‬
‫‪1 .1‬افتح غطاء خزان المياه ‪ A‬واستخدم اإلبريق الزجاجي‬
‫‪ J‬لتعبئة خزان المياه بالكمية المطلوبة من المياه‪،‬‬
‫ولكن ال تقم بملء الخزان فوق عالمة "الحد األقصى"‪.‬‬
‫العالمات على مقياس اإلبريق الزجاجي تشير إلى عدد‬
‫أكواب القهوة‪ ،‬على سبيل المثال‪ 4 = 4 :‬أكواب‪ .‬ال‬
‫تقم بتشغيل الجهاز بوجود أقل من كوبين من الماء‪.‬‬
‫• •استخدم المياه النظيفة والباردة والصالحة للشرب فقط‪.‬‬
‫‪2 .2‬قم بتعبئة المرشح الدائم ‪ H‬بالكمية المطلوبة من القهوة‬
‫المطحونة‪ .‬لفعل ذلك‪ ،‬قد تستخدم ملعقة القياس المزود‬
‫بها الجهاز ‪. K‬‬
‫• •وبديالً عن المرشح الدائم ‪ ، H‬يمكن أيضًا استخدام‬
‫مرشح من الورق المناسب (‪ ،)4 × 1‬حيث يمكن إدخاله‬
‫مباشر ًة في حامل الفلتر ‪. I‬‬
‫‪3 .3‬أغلق غطاء خزان المياه ‪. A‬‬
‫‪4 .4‬ضع اإلبريق الزجاجي‬
‫على قاعدة التسخين ‪. E‬‬
‫• •يمكن أن تتوقف عملية إعداد القهوة في أي وقت‪ ،‬عن‬
‫طريق تحريك مفتاح التشغيل‪/‬اإليقاف ‪ G‬إلى الوضع‬
‫• •الجهاز مزود بأداة منع التنقيط ‪ D‬والتي توجد أسفل‬
‫حامل المرشح وتمكنك من إزالة اإلبريق الزجاجي‬
‫بشكل مباشر ‪ I‬لصب القهوة قبل انتهاء جريان الماء‬
‫خالل الجهاز‪.‬‬
‫• •وبالرغم من ذلك‪ ،‬تأكد من وضع اإلبريق الزجاجي‬
‫على حامل اإلبريق الزجاجي ‪ E‬سريعًا (بحد أقصى‬
‫‪ 30‬ثانية)‪ .‬وإال قد تتدفق القهوة من المرشح‪.‬‬
‫• •قم بإزالة اإلبريق الزجاجي ‪ J‬من قاعدة التسخين‬
‫وذلك بمجرد انتهاء عملية تحضير القهوة وامتالء‬
‫اإلبريق الزجاجي‪.‬‬
‫‪7 .7‬إليقاف تشغيل الجهاز‪ ،‬عن طريق تحريك مفتاح‬
‫التشغيل‪/‬اإليقاف ‪ G‬إلى الوضع "‪."O‬‬
‫– قم بتشغيل‪/‬إيقاف مفتاح ضوء المؤشر ‪ F‬وسوف‬
‫يتم إيقاف الجهاز‪.‬‬
‫‪8 .8‬افصل القابس من مقبس الحائط‪.‬‬
‫• •إذا كنت ترغب في استمرار عملية تحضير القهوة‪،‬‬
‫وكرر الخطوات من ‪ 1‬إلى ‪ .9‬اترك الجهاز ليبرد بين‬
‫كل عملية من عمليات تحضير القهوة‪.‬‬
‫‪ 3.3‬التلميحات والنصائح‬
‫• •استخدم المياه النقية أو المفلترة لمنع تراكم الكلس‪.‬‬
‫• •عليك تخزين القهوة غير المستخدمة في مكان بارد‬
‫وجاف‪ .‬بعد فتح عبوة القهوة‪ ،‬قم بإعادة إغالقها بإحكام‬
‫للحفاظ على النكهة الطازجة‪.‬‬
‫• •ال تقم بإعادة استخدام القهوة‪ ،‬حيث أن هذا سوف يقلل‬
‫من نكهة القهوة‪.‬‬
‫• •ال ننصح بإعادة تسخين القهوة‪ ،‬حيث تكون نكهة القهوة‬
‫في أحسن حاالتها بعد انتهاء التحضير مباشر ًة‪.‬‬
‫‪5 .5‬أدخل القابس في مقبس الحائط‪.‬‬
‫‪6 .6‬لتشغيل الجهاز‪ ،‬عن طريق تحريك مفتاح التشغيل‪/‬‬
‫اإليقاف إلى الوضع "‪."l‬‬
‫– يُضئ مصباح مؤشر مفتاح التشغيل‪/‬اإليقاف ‪F‬‬
‫وتبدأ عملية إعداد القهوة‪.‬‬
‫صانعة القهوة ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪8 / 10 AR‬‬
‫‪ 4.1‬التنظيف والعناية‬
‫‪ 4.2‬إزالة الترسبات من الجهاز‬
‫إزالة الترسبات يطيل عمر الجهاز‪ .‬قم بإزالة الترسبات من‬
‫ماكينة القهوة ‪ 4‬مرات سنويًا على األقل‪ .‬تتوقف فترة إزالة‬
‫الترسبات على نقاء المياه في منطقتك‪ .‬كلما ازدادت درجة‬
‫عسر المياه‪ ،‬زاد عدد مرات إزالة الترسبات من الجهاز‪.‬‬
‫• •يحظر تمامًا استخدام البنزين أو المذيبات أو المنظفات‬
‫الكاشطة أو األجسام المعدنية أو الفرش الصلبة في‬
‫تنظيف الجهاز‪.‬‬
‫• •ال تضع الجهاز أو كابل الطاقة في المياه أو أي سائل‬
‫‪1 .1‬عليك إيقاف تشغيل الجهاز وفصله من المقبس‬
‫‪2 .2‬اترك الجهاز ليبرد‪.‬‬
‫‪3 .3‬افتح غطاء خزان المياه‪ ،‬وقم بإزالة المرشح الدائم‬
‫وتخلص من حبيبات القهوة التي تم استخدامها‪.‬‬
‫‪4 .4‬أزل حامل المرشح الدائم ‪ I‬عن طريق نزعه من‬
‫المقبض الصغير الموجود أعلى المرشح‪.‬‬
‫‪5 .5‬قم بتنظيف حامل المرشح الدائم ‪ I‬بوضعه تحت‬
‫المياه الجارية واستخدام كمية قليلة من منظف لطيف‪.‬‬
‫بالنسبة للمرشح الدائم ‪ H‬واإلبريق الزجاجي ‪J‬‬
‫فيمكن تنظيفهم في الرف العلوي لغسالة األطباق أو‬
‫تحت المياه الجارية‪.‬‬
‫قليل من منظف لطيف‬
‫‪6 .6‬استخدم قطعة قماش رطبة مع ٍ‬
‫لتنظيف الجزء الخارجي من الجهاز‪.‬‬
‫‪7 .7‬أدخل حامل المرشح الدائم ‪ I‬بعد التنظيف‪ .‬تأكد من‬
‫إدخاله في مكانه على النحو الصحيح‪ ،‬وإال لن تتمكن‬
‫من غلق غطاء الخزان‪.‬‬
‫‪8 .8‬أعد المرشح الدائم‬
‫واإلبريق الزجاجي ‪. J‬‬
‫• •قبل استخدام الجهاز بعد التنظيف‪ ،‬عليك تجفيف جميع‬
‫األجزاء بعناية باستخدام منشفة‪.‬‬
‫‪1 .1‬قم بشراء مزيل ترسبات مناسب من متجر متخصص‪.‬‬
‫يُرجى طلب تسمية الجهاز‪.‬‬
‫‪2 .2‬قبل البدء في عملية إزالة الترسبات‪ ،‬يُرجى قراءة‬
‫النشرة الداخلية الخاصة بجهة تصنيع محلول إزالة‬
‫الترسبات بعناية‪ .‬إذا اختلفت تعليمات جهة التصنيع مع‬
‫التعليمات المذكورة أدناه‪ ،‬فاتبع تعليمات جهة التصنيع‪.‬‬
‫• •‬
‫محلول إزالة الترسبات‪.‬‬
‫‪3 .3‬عليك تعبئة خزان المياه حتى عالمة "الحد األقصى"‬
‫وأضف محلول إزالة الترسبات‪.‬‬
‫نسبة الخلط‪ 4 :‬وحدات من المياه مع وحدة من مزيل‬
‫‪4 .4‬قم بتشغيل الجهاز‪ ،‬وضع ما يقرب من فنجان من‬
‫القهوة المملوء في الجهاز‪.‬‬
‫‪5 .5‬عليك إيقاف تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫‪6 .6‬اترك الخليط منقوعًا لمدة ‪ 15‬دقيقة‪.‬‬
‫‪7 .7‬كرر الخطوات من ‪ 4‬إلى ‪.6‬‬
‫‪8 .8‬واآلن‪ ،‬قم بتشغيل الجهاز واترك الخليط بالكامل‬
‫يتحرك داخل الجهاز‪.‬‬
‫‪9 .9‬قم بتعبئة خزان المياه بالماء البارد والنظيف الصالح‬
‫للشرب و دع الماء يغلي في الجهاز‪.‬‬
‫‪1010‬كرر الخطوة ‪ 9‬أربع مرات‪.‬‬
‫‪1111‬واآلن يمكنك تحضير القهوة مرة أخرى‪.‬‬
‫‪9 / 10 AR‬‬
‫صانعة القهوة ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪ 4.3‬التخزين‬
‫إذا لم تخطط الستخدام الجهاز لفترة طويلة من الوقت‪،‬‬
‫يرجى تخزينه بعناية‪ .‬تأكد من نزع قابس الجهاز وجفافه‬
‫عليك تخزين الجهاز في مكان بارد وجاف‪ .‬حافظ على‬
‫الجهاز دائماً بعيداً عن متناول أيدي األطفال‪.‬‬
‫‪ 4.4‬مالحظات بيئية‬
‫هذا المنتج مصنوع من أجزاء ومواد عالية الجودة والتي‬
‫يمكن إعادة استخدامها كما أنها مناسبة إلعادة التدوير‪.‬‬
‫ولذلك‪ ،‬ال تتخلص من المنتج في النفايات‬
‫المنزلية العادية مع انتهاء فترة خدمته‪ .‬بل‬
‫عليك أخذه إلى نقطة التجميع إلعادة تدوير‬
‫األجهزة الكهربائية واإللكترونية‪ .‬هذا األمر‬
‫مشار إليه بهذا الرمز على الجهاز‪ ،‬و في دليل‬
‫التشغيل‪ ،‬وفي العبوة‪.‬‬
‫يُرجى البحث عن أقرب نقاط تجميع يتم تشغيلها من قبل‬
‫السلطة المحلية في بلدك‪.‬‬
‫ساعد على حماية البيئة بإعادة تدوير المنتجات المستخدمة‪.‬‬
‫صانعة القهوة ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪10 / 10 AR‬‬