Precautions
CDA-7832R
FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
ß GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS
Please read this GUIDE thoroughly before starting the installation and connections.
In case of problems when installing your unit, please contact your authorized ALPINE dealer.
ß GUIDE D’INSTALLATION ET DE CONNEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant d’installer et de raccorder l’appareil.
En cas de problèmes lors de l’installation de l’unité, prière de contacter le revendeur agréé
d’ALPINE.
ß GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las conexiones, lea cuidadosamente esta GUÍA.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación CDA-7832R, tome contacto con
su distribuidor autorizado ALPINE.
ß HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation und den
Anschlüssen beginnen.
Sollten beim Einbau des CDA-7832R Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen von
ALPINE autorisierten Fachhändler.
ß GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLEGAMENTI
Leggere questa GUIDA con attenzione prima di iniziare l’installazione ed i collegamenti.
In caso di problemi quando si installa la unitá, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato
ALPINE.
ß INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSANVISNING
Läs noga igenom denna bruksanvisning före installations-och anslutningsstart.
Kontakta din auktoriserade ALPINE återförsäljare om det uppstår problem vid installationen
av apparaten.
English
’ Be sure to disconnect the negative cable from the
(–) pole of the battery before connecting your
CDA-7832R to avoid short circuits.
’ When replacing a blown fuse make sure to replace it
with one of the same rate.
’ Be sure to connect the leads correctly according to
the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit
and/or damage to the vehicle may occur.
’ Be sure to connect the speaker (–) leads to the
speaker (–) terminal. Never connect left and right
channel speaker cables to each other or to the vehicle body.
’ This unit is designed for 12V DC systems with negative pole grounded. Make sure that your vehicle has
this type of electrical system before connecting the
power cable.
’ You must be very careful when connecting wires to
the vehicle’s electrical system. Be sure you do not
use leads of factory installed components (like an
on-board computer). When connecting CDA-7832R
to the fuse box, make sure the fuse for the intended
circuit of the CDA-7832R has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit
and/or the vehicle. When in doubt, consult your
ALPINE dealer.
’ The CDA-7832R uses female RCA-type jacks for connection to other units (e.g. amplifier) having RCA
connections. You may need an adaptor to connect
other units. If so, please contact your authorized
ALPINE dealer for assistance.
Vorsichtsmaßregeln
Precauciones
Précautions
Français
’ S’assurer de déconnecter le câble négatif du
pôle (–) de la batterie avant de connecter le CDA7832R pour éviter des court-circuits.
’ Lors du remplacement d’un fusible grillé s’assurer
de le remplacer par un fusible de même ampérage.
’ S’assurer de connecter correctement les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Sinon
l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut
être endommagé.
’ S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la
borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câbles
d’enceinte du canal gauche et droit l’un à l’autre ou
à la carrosserie du véhicule.
’ Cette unité est conçue pour des systèmes de 12 V
CC négatifs à la masse. S’assurer que le véhicule a
ce type de système électrique avant de connecter le
câble d’alimentation.
’ Il faut faire très attention lors de la connexion des
câbles au système électrique du véhicule. S’assurer
de ne pas utiliser des conducteurs de composants
installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord).
Lors de la connexion de l’unité au boîtier à fusible,
s’assurer que le fusible du circuit désigné pour l’unité
a l’ampérage approprié. Sinon, l’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute,
consulter le revendeur ALPINE.
’ Le CDA-7832R utilise des prises femelles de type
RCA pour le raccordement à d’autres appareils (tels
qu’un amplificateur), munis de connecteurs RCA. Il
se peut que vous ayez à utiliser un adaptateur pour
raccorder d’autres appareils. Dans ce cas, veuillez
vous adresser à un concessionnaire ALPINE agréé
pour vous aider dans votre choix.
Español
’ A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desconectar el cable negativo del polo (–) de la batería
antes de conectar el CDA-7832R.
’ Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual intensidad.
’ Asegúrese de conectar correctamente los cables
difereciados por colores, siguiendo las indicaciones
del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá funcionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir
daños.
’ Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de
altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conecte los cables de altavoces de los canales derecho e
izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del
vehículo.
’ Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12 V
CC de polo negativo a tierra. Antes de conectar el
cable de alimentación, asegúrese de que el sistema
eléctrico de su vehículo sea de este tipo.
’ Usted deberá tener mucho cuidado durante la conexión de cables al sistema eléctrico del vehículo.
Asegúrese de no utilizar los conductores de componentes que vengan instalados de fábrica (como un
computador incorporado, por ejemplo). Al conectar
la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el
fusible designado para el circuito de la unidad sea
del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/
o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga
dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.
’ El CDA-7832R utiliza tomas RCA hembra para la conexión a otras unidades (p. ej. un amplificador) que
posea tomas RCA. Es posible que usted necesite un
adaptador para conectar otras unidades. En tal caso,
póngase en contacto con su proveedor ALPINE para
solicitarle ayuda.
68P81384W47-O
Precauzioni
Deutsch
’ Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten
können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen.
’ Durchgebrannte Sicherungen müssen durch Ersatzsicherungen mit identischen Kennwerten ersetzt
werden.
’ Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel
achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen
des Geräts bzw. Fahrzeugs zur Folge haben.
’ Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Minusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für
rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammengeschlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt
werden.
’ Das Gerät ist für 12-V-Bordnetze mit Minus an
Masse ausgelegt. Vor dem Anschluß prüfen, ob die
elektrische Anlage des Fahrzeugs diese Bedingungen erfüllt.
’ Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig
vorgehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen,
die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind
(z. B. Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im
Sicherungskasten darauf achten, daß die Sicherung
des gewählten Stromkreises die für das Geräts
vorgeschriebene Amperezahl aufweist. Bei
Nichtbeachtung dieses Punkts sind Folgeschäden
am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen.
Im Zweifelsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne
Auskunft.
’ Der CDA-7832R ist mit Cinchbuchsen ausgestattet,
die den Anschluß an andere Geräte mit entsprechenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen.
Zum Anschließen eines anderen Geräts werden
unter Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen
Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler
beraten.
Italiano
’ Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo
negativo (–) della batteria prima di collegare il lettorè
CDA-7832R per evitare corto circuiti.
’ Quando si sostituisce un fusibile saltato, assicurarsi
di usare uno dallo stesso amperaggio.
’ Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al
colore nel modo corretto secondo il diagramma.
Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o
danni all’ apparecchio o all’ auto.
’ Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altoparlanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi
destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o
all chassis dell’automobile.
’ Questo apparecchio è stato creato per l’uso con
sistemi CC a 12V con massa negativa. Assicurarsi
che l’auto possieda questo tipo di sistema elettrico
prima di collegare il cavo di alimentazione.
’ Fare molta attenzione quando si collega i fili con il
sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non
usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad
esempio un computer fisso). Quando si collega la
unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicurarsi che il fusibile per il circuito del lettore della
unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario
possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’
apparecchio o all’ auto.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore
ALPINE.
’ Il CDA-7832R impiega prese femmina di tipo RCA
per il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplificatore) con collegamenti RCA. Puö essere
necessario un adattatore per il collegamento ad altri
apparecchi. In questo caso rivolgersi per assistenza
al proprio rivenditore autorizzato ALPINE.
Försiktighetsåtgärde
Svenska
’ Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan du
påbörjar anslutningen av CDA-7832R. I annat fall
kan kortslutning uppstå.
’ Vid byte av en säkring måste du ersätta den med en
säkring med samma styrka.
’ Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutningsschemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion
och/eller skada på apparaten eller bilen.
’ Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–) anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte anslutas till
varandra eller till bilkarossen.
’ Apparaten är avsedd för fordon med 12 V likström,
negativ jord. Kontrollera att denna typ av strömsystem finns i bilen innan anslutningarna görs.
’ Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till
bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna för
fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator). Vid
anslutning av apparaten till säkringslådan måste du
se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts till
har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall kan
skada uppstå på apparaten och/eller bilen. Kontakta
din ALPINE-återförsäljare om du känner dig osäker.
’ CDA-7832R använder sig av RCA-kopplingar med
honkontakt för anslutning till andra komponenter
(t.ex. förstärkare) med RCA-kopplingar. Det kan
hända att en adapter behövs för anslutning till
andra komponenter. Kontakta i så fall en auktoriserad
ALPINE-handlare för ytterligare råd.
Printed in Japan
1
Rubber Cap (Included)
Capuchon de caoutchouc (fourni)
Tapón de caucho (Incluido)
Gummikappe (mitgeliefert)
Cappuccio di gomma (incluso)
Gummihatt (medföljer)
Bracket
Support
Soporte
Stützhalterung
Supporto
Hållare
Hex Bolt (Included)
Boulon à 6 pans (fourni)
Perno hexagonal (Incluido)
Sechskant-Stiftschraube (mitgeliefert)
Bullone esagonale (incluso)
Sexkantig bult (medföljer)
Dashboard
Tableau de bord
Tablero de instrumentos
Armaturenbrett
Cruscotto
Instrumentbräda
Mounting Sleeve (Included)
Gaine de montage (Fournie)
Manguito de montaje (Incluído)
Einbaurahmen (Beiliegend)
Copertura di montaggio (In dotazione)
Monteringskassett (Medföljer)
2
IMPORTANT
IMPORTANTE
WICHTIG!
IMPORTANTE
VIKTIGT
Please record the serial number of your unit
in the space provided on the back cover of
Owner‘s Manual and keep it as a permanent record. The serial number plate is
located on the bottom of the unit.
Enregistrer le numéro de série de l’appareil
dans l’espace prévu au dos de ce manuel et
le conserver en permanence. La plaque de
numéro de série est située au fond de l’appareil.
Anote el número de serie de su unidad en el
espacio proporcionado en la cubierta posterior de este manual, y consérvelo como un
registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte inferior
de la unidad.
Tragen Sie die Seriennummer des Geräts
bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehene
Feld auf der hinteren Umschlagseite der
Bedienungsanleitung ein. Das Seriennummernschild befindet sich an der
Geräteunterseite.
Segnare il numero di serie del vostro apparecchio sullo spazio fornito sul retro della
copertina di questo libretto delle istruzioni e
conservarlo per rifermenti futuri. La piastrina indicante il numero di serie è collocata sul
fondo dell’apparecchio.
Anteckna apparatens serienummer i utrymmet på bruksanvisningens baksida. Behåll
bruksanvisningen hemma för framtida referens. Serienumret finns utsatt på apparatens
undersida.
Installation
Installation
Instalación
a
CDA-7832R
3
Metal Mounting Strap (Included)
Attache de montage en métal (Fournie)
Abrazadera metálica de montaje (Incluído)
Befestigungsstrebe (Beiliegend)
Copertura di montaggio in metallo (In dotazione)
Metallbygel (Medföljer)
Screw
Vis
Tornillo
Schraube
Vite
Skruv
≤
IMPORTANT
s
d
CDA-7832R
Lock Pin
Tige de verrouillage
Pasador
Verriegelungsstift
Perno di blocco
Lasflikar
JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/
VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/
AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL
Face Plate
Plaque avant
Placa frontal
Frontblende
Piastra anteriore
Sidoplatta
Detach the face plate by removing the screws.
Retirer la plaque avant en déposant les vis.
Qxtraiga la placa frontal quitando los tornillos.
Die Frontblende nach Herausdrehen der
Schrauben abnehmen.
Staccare la piastra anteriore rimuovendo le viti.
Ta loss sidoplattan genom att skruva loss skruvarna.
When your vehicle has the Bracket, mount the
long hex bolt onto the rear panel of the CDA-7832R
and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your
vehicle does not have the Mounting Support,
reinforce the head unit with the metal mounting
strap supplied. Connect all the leads of the CDA7832R according to details described in the
CONNECTIONS section.
Français
Screws (M5x8)(Included)
Vis (M5 x 8) (fournies)
Tornillos (M5x8) (incluidos)
Schrauben (M5 x 8) (mitgeliefert)
Viti (M5x8) (incluse)
Skruvar (8 x M5) (medföljer)
Mounting Bracket
Applique de montage
Soporte de montaje
Einbauhalterung
Staffa di montaggio
Monteringshållare
Slide the CDA-7832R into the dashboard. When
the unit is in place, make sure the locking pins are
fully seated in the down position. This can be done
by pressing firmly in on the unit while pushing the
locking pin down with a small screwdriver. This
ensures that the unit is properly locked and will
not accidentally come out from the dashboard.
Install the Detachable Front Panel.
Español
Installazione
Deutsch
a
Enlevez la façade détachable (voir page 15 du
mode d’emploi). Enlevez l‘attache de montage de
l’appareil (voir la procédure de retrait ci-dessous).
Poussez l‘attache de montage dans le tableau de
bord.
a
Extraiga el panel extraíble frontal (consulte la
pàgina 15 del maual de instrucciones). Deslice el
manguito de montaje desde la unidad principal
(vea el procedimiento de extracción de abajo).
Deslice el manguito de montaje al tablero de
instrumentos.
a
Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab (siehe
Seite 14 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie
den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe
“Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Einbaurahmen dann in das Armaturenbrett.
a
s
Si votre véhicule possède une Applique, installez
le long boulon à tête hexagonale sur le panneau
arrière du CDA-7832R et placez le bouchon caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le
véhicule ne possède pas de Support de montage,
renforcez l’unité avec la bande de montage métallique fournie. Raccordez tous les fils du
CDA-7832R de la manière décrite dans la section
“CONNEXIONS”.
s
Si su vehículo posee soporte, instale el perno
hexagonal largo en el panel posterior del CDA7832R y coloque el tapón de caucho sobre dicho
perno. Si su vehículo no posee soporte de montaje, refuerce la unidad principal con la banda
metálica de montaje suministrada. Conecte todos
los conductores del CDA-7832R de acuerdo con
los detalles descritos en la sección CONEXIONES.
s
Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange Sechskantschraube in die Rückseite des CDA-7832R und
stecken danach die Gummikappe auf den
Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung
vorhanden sein, muß das Gerät mit Hilfe der
mitgelieferten Stützleiste fixiert werden.
Schließen Sie die Kabel des CDA-7832R gemäß
den Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE
an.
s
NOTE:
For the screw ≤, provide a proper screw to the
chassis installing location.
Bolt Stud (Included)
Filetage de boulon (Fournie)
Perno (Incluído)
Stiftschraube (Beiliegend)
Vite prigioniera (In dotazione)
Pinnbult (Medföljer)
Hex Nut (M5) (Included)
Ecrou à six pans (M5) (Fournie)
Tuerca hexagonal (M5) (Incluído)
Sechskantmutter (M5) (Beiliegend)
Dado esagonale (M5) (In dotazione)
Sexkantmutter (M5) (Medföljer)
English
Remove the Detachable Front Panel (refer to page
14 of Owner‘s Manual). Slide mounting sleeve
from main unit (see Removal Procedure below).
Slide the mounting sleeve into the dashboard.
Einbau
Nota:
A propósito del tornillo ≤, prepare un tornillo
apropiado al lugar de instalación del chasis.
Remarque:
Sur la vis ≤, se procurer une vis appropriée à
l’emplacement d’installation du châssis.
d
d
Glissez le CDA-7832R dans le tableau de bord.
Quand l’appareil est installé, vérifiez que les
goupilles de blocage sont parfaitement posées à
la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant
fermement sur l’appareil tout en abaissant la
goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis.
De cette façon, l’appareil sera convenablement
verrouillé et il ne risquera pas de tomber
accidentellement du tableau de bord. Installez
enfin le panneau avant amovible.
Removal
Dépose
1. Remove the DETACHABLE FRONT PANEL.
1. Déposer le panneau avant amovible (DETACHABLE
2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the
FRONT PANEL).
locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As 2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour
each pin is unlocked, gently pull out on the unit to
soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque
make sure it does not re-lock before unlocking the
fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer lésecond pin.
gèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque
3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.
pas avant de dévisser la vis suivante.
3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé.
Deslice el CDA-7832R dentro del panel de instrumentos. Cuando la unidad esté en su lugar,
cerciórese de que los pasadores hayan quedado
completamente asentados hacia adajo. Esto podrá realizarse empujando firmemente la unidad
manteniendo presionado el pasador de bloqueo
hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto
asegurará el que la unidad quede adecuadamente
bloqueada y que no se salga accidentalmente del
panel de instrumentos. Instale el panel frontal
desmontable.
d
Schieben Sie das CDA-7832R bis zum Anschlag in
das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß
die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben
Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett,
und drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit
einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der
Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien
Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen
aus dem Armaturenbrett gezogen wird. Bringen
Sie danach das Bedienteil wieder an.
Extracción
1. Retire el PANEL DELANTERO DESMONTABLE.
2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramienta Ausbau
similar) para empujar los pasadores de fijación (con- 1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab.
sulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador, tire 2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem kleisuavemente de la unidad hacia afuera para asegunen Schraubendreher (oder einem ähnlichen
rarse de que no se vuelva a bloquear antes de
Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen
desbloquear el otro.
der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein
3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola destrabada
wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zweimientras lo hace.
ten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.
3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungsstiften aus dem Einbaurahmen.
Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il
lungo bullone esagonale sul pannello posteriore
del CDA-7832R e applicare il cappuccio di gomma
al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il supporto di montaggio, rinforzare l’apparecchio principale con la cinghia di montaggio metallica in
dotazione. Collegare tutti i cavi del CDA-7832R
secondo i dettagli descritti nella sezione COLLEGAMENTI.
a
s
Far entrare il CDA-7832R il più possibile nella
plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è
inserito, verificare che i perni di blocco siano ben
assestati nella posizione abbassata. Questo può
essere ottenuto premendo fermamente sull’apparecchio mentre si spinge in giù il perno con un
piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparecchio sia correttamente bloccato e non fuoriesca
accidentalmente dal cruscotto. Installare il pannello anteriore staccabile.
Rimozione
1. Rimuovere il PANNELLO ANTERIORE ESTRAIBILE.
2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile) per
spingere i perni di blocco nella posizione sollevata
(vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un perno,
alzare delicatamente l’apparecchio per controllare
che non si riblocchi prima di sbloccare il secondo perno.
3. Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sbloccato.
Svenska
Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi hänvisar
till sid. 15 i bruksanvisningen). Dra loss monteringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar
till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut
in monteringskassetten i instrumentinfattningen.
När fordonet har en hållare: fäst den långa, sexkantiga bulten på baksidan av CDA-7832R och
sätt på gummihatten på den sexkantiga bulten.
När fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk själva bilstereon med det medföljande monteringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar
till CDA-7832R enligt anvisningarna i kapitlet
ANSLUTNINGAR.
OBS!
Använd en lämplig skruv för kassettens monteringsläge som skruven ≤.
NOTA:
Per la vite ≤, provvederai di una vite adatta al
vano di installazione dello chassis.
HINWEIS:
Als Schraube ≤ verwenden Sie eine geeignete Schraube für die Chassis-Gehäusebefestigung.
d
Italiano
Rimuovere il pannello anteriore estraibile (fare
riferimento a pagina 15 del manuale di istruzioni).
Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di
montaggio (vedere “Procedimento di rimozione”
sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio
dentro il cruscotto.
Installation
d
Skjut in CDA-7832R så långt det går i instrumentinfattningen. Kontrollera efter bilstereons montering att låstapparna skjutits ned så långt det
går. Detta kan göras genom att trycka bilstereon
ordentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks
ned med en liten skruvmejsel. Detta garanterar
att bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna
från instrumentinfattningen av misstag. Fäst den
löstagbara frampanelen.
Löstagning
1. Ta loss den LÖSTAGBARA FRONTPANELEN.
2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verktyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra
försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen
osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses
fast igen innan den andra låstappen osäkrats.
3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när
detta görs.
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/
Lautsprecher/Altoparlanti/Högtalare
Remote Turn-On Lead (Blue/White)
Fil de mise en marche de télécommande (Bleu/Blanc)
Conductor de conexión remota de la alimentación (azul/blanco)
Ferneinschaltungskabel (Blau/Weiß)
Cavo di accensione a distanza (blu/bianco)
1
Fjärrstyrningskabel för strömpåslag (blå/vit)
2
Amplifier (Sold Separately)
Amplificateur (Vendu séparément)
Verstärker (Vendido separadamente)
Amplificador (Einzelnen zu beziehen)
Amplificatore (Venduto separatamente)
Förstäkare (Säljs separat)
Subwoofer
Sous-graves
Subgraves
Subwoofer
Subwoofer
Lågbashögtalare
Subwoofers
Haut-parleurs de sous-graves
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
L
R
5
Front Out
Sortie avant
Salida para altavoces delanteros
Frontausgang
Uscita anteriore
Uttag för främre högtalare
L
3
R
4
L
R
Audio Interrupt In Lead(Pink/Black)
Fil d’interruption audio (Rose/Noir)
Conductor de entrada de interrupción de audio (clavija/negro)
Tonunterbrechungseingangskabel (Rosa/Schwarz)
cavo di ingresso interruzione audio (rosa/nero)
Ingående kabel för automatisk ljudundertryckning (rosa/svart)
CD Shuttle
(Ai-NET)
8
Violet
6
fi
Violet/Black
9
Grey
0
Grey/Black
!
White
@
White/Black
#
$
Green
Green/Black
%
^
°
1 Fjärrstyrningskabel för strömpåslag (blå/vit)
Anslut denna kabel till fjärrstyrningskabeln för
automatiskt strömpåslag till förstärkaren eller
signalprocessorn.
2 Subwoofer-Cinchbuchsen
ROT = rechts; WEISS = links
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Linker Frontlautsprecher
Anteriore sinistro
Vänster fram
5 RCA Extension Cable (Sold Separately)
6 Ai-NET Cable (Sold Separately)
NOTE:
If the DIN Extension cable supplied with the CD
Shuttle does not have an ”L” shaped connector,
connection may be hindered at certain installation locations. In this case, purchase a 491002
Adaptor (sold separately).
2 RCA-kopplingar för lågbashögtalare
RED anger höger kanal och WHITE anger vänster kanal.
3 RCA-kopplingar för främre högtalare
RED anger höger kanal och WHITE anger vänster kanal.
4 RCA-kopplingar för bakre högtalare
RED anger höger kanal och WHITE anger vänster kanal.
5 Fölängingskabel med RCA-kontakter (tillval)
6 Ai-NET fölängingskabel (tillval)
OBS!
Det kan hända att vissa anslutningar inte kan
utföras, när kabeln med DIN-kontakter, som
följer med CD-skivväxlaren, inte har en L-formad kontakt. Använd i så fall Alpines adapter
491002 (tillval) för korrekta anslutningar.
Rear right/Arrièredroit
Trasero derecho
Linker Hecklautsprecher
Posteriore destro/Högerbak
7 Audio Interrupt In Lead (Pink/Black)
7 Fil d’interruption audio (Rose/Noir)
7 Conductor de entrada de interrupción de audio
(clavija/negro)
7 Tonunterbrebrechungseingangskabel
(Rosa/Schwarz)
2 Connettori RCA per subwoofer
Il connettore ROSSO è per la destra e il connettore
BIANCO è per la sinistra.
3 Connettori RCA di uscita anteriore
Il connettore ROSSO è per la destra e il connettore
BIANCO è per la sinistra.
4 Connettori RCA di uscita posteriore
Il connettore ROSSO è per la destra e il connettore BIANCO è per la sinistra.
5 Cavo di prolunga RCA (in vendita separaqtamente)
6 Ai-NET fölängingskabel (tillval)
NOTA:
Se il cavo di prolunga DIN in dotazione al CD
Shuttle non dispone di un connettore a forma di
“L”, il collegamento può essere difficile in certe
posizioni di installazione. In questo caso acquistare un adattatore 4910 02 (in vendita
separatamente).
7 Cavo di ingresso interruzione audio (rosa/nero)
8 Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet)
9 Right Rear (–) Speaker Output Lead
(Violet/Black)
8 Fil de sortie de haut-parleur arrière (+) droit
(Violet)
9 Fil de sortie de haut-parleur arrière (–) droit
(Violet/Noir)
8 Conductor de salida de altavoz (+) trasero
derecho (violeta)
9 Conductor de salida de altavoz (–) trasero
derecho (violeta/negro)
8 Minusader (+) für rechten Hecklautsprecher (Violett)
9 Minusader (–) für rechten Hecklautsprecher (Violett/Schwarz)
8 Cavo di uscita diffusore posteriore destro (+)
(viola)
9 Cavo di uscita diffusore posteriore destro (–)
(viola/nero)
8 Utgående högtalarkabel (+) till höger högtalare
bak (violett)
9 Utgående högtalarkabel (–) till höger högtalare bak (violett/svart)
0 Right Front (+) Speaker Output Lead (Grey)
! Right Front (–) Speaker Output Lead
(Grey/Black)
0 Fil de sortie de haut-parleur avant (+) droit
(Gris)
! Fil de sortie de haut-parleur avant (–) droit
(Gris/Noir)
0 Conductor de salida de altavoz (+) delantero
derecho (gris)
! Conductor de salida de altavoz (–) delantero derecho (gris/negro)
0 Minusader (+) für linken Frontlautsprecher
(Grau)
! Minusader (–) für rechten Frontlautsprecher
(Grau/Schwarz)
0 Cavo di uscita diffusore anteriore destro (+)
(grigio)
! Cavo di uscita diffusore anteriore destro (–)
(grigio/nero)
0 Utgående högtalarkabel (+) till höger högtalare fram (grå)
! Utgående högtalarkabel (–) till höger högtalare fram (grå/svart)
@ Left Front (+) Speaker Output Lead (White)
# Left Front (–) Speaker Output Lead
(White/Black)
@ Fil de sortie de haut-parleur avant (+) gauche
(Blanc)
# Fil de sortie de haut-parleur avant (–) gauche
(Blanc/Noir)
@ Conductor de salida de altavoz (+) delantero
izquierdo (blanco)
# Conductor de salida de altavoz (–) delantero
izquierdo (blanco/negro)
@ Plusader (+) für linken Frontlautsprecher (Weiß)
# Plusader (–) für linken Frontlautssrecher (Weiß/
Schwarz)
@ Cavo di uscita diffusore anteriore sinistro (+)
(bianco)
# Cavo di uscita diffusore anteriore sinistro (–)
(bianco/nero)
@ Utgående högtalarkabel (+) till vänster högtalare fram (vit)
# Utgående högtalarkabel (–) till vänster högtalare fram (vit/svart)
$ Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green)
% Left Rear (–) Speaker Output Lead
(Green/Black)
$ Fil de sortie de haut-parleur arrière (+) gauche
(Vert)
% Fil de sortie de haut-parleur arrière (–) gauche
(Vert/Noir)
$ Conductor de salida de altavoz (+) Trasero
izquierdo (verde)
% Conductor de salida de altavoz (–) Trasero
izquierdo (verde/negro)
$ Plusader (+) für linken Hecklautsprecher (Grün)
% Plusader (–) für linken Hecklautsprecher (Grün/
Schwarz)
$ Cavo di uscita diffusore posteriore sinistro (+)
(verde)
% Cavo di uscita diffusore posteriore sinistro (–)
(verde/nero)
$ Utgående högtalarkabel (+) till vänster högtalare bak (grön)
% Utgående högtalarkabel (–) till vänster högtalare bak (grön/svart)
^ ISO Connector (Speaker Output, Female)
& ISO Connector (Speaker Output, Male)
* Fuse
( ISO Power Supply Connector (Male)
) Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on the
vehicle’s fuse box or another unused power
source which provides (+) 12V only when the
ignition is turned on or in the accessory position.
⁄ Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground on
the vehicle. Make sure the connection is made
to bare metal and is securely fastened using the
sheet metal screw provided.
¤ Battery Lead (Yellow)
Connect this lead to the positive (+) post of the
vehicle’s battery.
‹ Power Antenna Lead
When loaded with a power antenna, connect to
the +B terminal of the power antenna.
› ISO Power Supply Connector (Female)
fi Ai-NET Connector
Connect this to the DIN connector on the CD
Shuttle.
fl Hook (Small)
‡ Hook (Large)
° Antenna Receptacle
· ISO Antenna Plug
‚ JASO/ISO Antenna Adaptor (Included)
¡ System Switch
When connecting an equalizer or divider using
Ai-NET feature, place this switch in the EQ/DIV
position. When no device is connected, leave
the switch in the NORM position.
NOTE:
Be sure to turn the power off to the unit before
changing the switch position.
^ Connecteur ISO (Sortie haut-parleur, femelle)
& Connecteur ISO (Sortie haut-parleur, mâle)
* Fusible
( Connecteur d’alimentation ISO (mâle)
) Fil d’alimentation commutée (Allumage) (rouge)
Raccorder ce fil sur une borne libre dans la boîte
à fusibles du véhicule ou sur une autre source
de courant inutilisée et fournissant 12 V (+)
seulement quand la clé de contact est allumée
ou à la position accessoire.
⁄ Fil de masse (noir)
Raccorder ce fil à une bonne masse sur le
châssis du véhicule. Vérifier que la connexion
est effectuée sur du métal nu et qu’elle est
solide en utilisant la vis métallique fournie.
¤ Fil de batterie (jaune)
Raccorder ce fil à la borne positive (+) de la
batterie du véhicule.
‹ Fil d’antenne motorisée
Quand une antenne motorisée est utilisée, raccorder à la borne +B de l’antenne motorisée.
› Connecteur d’alimentation ISO (femelle)
fi Connecteur Ai-NET
Le raccorder au connecteur DIN du CD Shuttle.
fl Crochet (petit)
‡ Crochet (grand)
° Réceptacle d’antenne
· Ergot d’antenne ISO
‚ Adaptateur d’antenne JASO/ISO (fourni)
¡ Sélecteur de système
Quand un égaliseur ou diviseur à système AiNET est raccordé, régler ce sélecteur sur la
position EQ/DIV.
Quand aucun appareil n’est raccordé, laisser le
sélecteur sur la position NORM.
REMARQUE:
Veiller à mettre l’appareil hors tension avant de
changer le sélecteur de position.
^ Conector ISO (salida de altavoz, hembra)
&Conector ISO (salida de altavoz, macho)
* Fusible
( Conector de alimentación ISO (macho)
) Conductor de alimentación conmutable (encendido) (rojo)
Conecte este conductor a un terminal vacante
de la caja de fusibles del vehículo o otro de
alimentación que proporcione (+) 12V solamente al poner la llave de encendido en ON o en la
posición para accesorios.
⁄ Conductor de puesta a masa (negro)
Conecte este conductor al chasis del vehículo.
Cerciórese de realizar la conexión a una parte
metálica desnuda utilizando el tornillo para chapa metálica suministrado.
¤ Conductor de batería (amarillo)
Conecte este conductor al terminal positivo (+)
de la batería del vehículo.
‹ Conductor para antena motorizada
Cuando utilice una antena motorizada, conéctelo al terminal +B de la misma.
› Conector de alimentación ISO (hembra)
fi Conector de Ai-NET
Conéctelo al conector DIN del cambiador de
discos compactos.
fl Gancho (pequeño)
‡ Gancho (grande)
° Toma de antena
· Clavija de antena ISO
‚ Adaptador de antena JASO/ISO (incluido)
¡ Selector de sistema
Cuando haya conectado un ecualizador o un
divisor utilizando la función de Ai-NET, ponga el
selector en la posición EQ/DIV. Cuando no haya
conectado nada, deje el selector en la posición
NORM.
NOTA:
Antes de cambiar la posición del selector, cerciórese de desconectar la alimentación.
^ ISO-Steckverbinder (Lautsprecherausgang,
Buchse)
& ISO-Steckverbinder (Lautsprecherausgang,
Stecker)
* Sicherung
( ISO-Steckverbinder (Bordnetz, Stecker)
) Kabel für Spannungsversorgungsschaltung
(Zündung) (Rot)
Schließen Sie dieses Kabel an eine freie Klemme im Sicherungskasten oder einen anderen
nicht belegten Spannungspunkt an, wo bei eingeschalteter Zündung (bzw. in Position “ACC”)
12 V (+) anliegen.
⁄ Massekabel (Schwarz)
Legen Sie dieses Kabel an einem Metallteil der
Karosserie an Masse. Die Kabelöse muß mit der
mitgelieferten Blechschraube gut auf einer lackfreien Fläche festgeschraubt werden.
¤ Batterieanschlußkabel (Gelb)
Schließen Sie dieses Kabel direkt an den Pluspol (+) der Autobatterie an.
‹ Motorantennenkabel
Bei Verwendung einer Motorantenne schließen
Sie dieses Kabel an die Klemme “+B” der Antenne an.
› ISO-Steckverbinder (Bordnetz, Buchse)
fi AI-NET Buchse
Schließen Sie diesen Stecker an die entsprechende DIN-Buchse des CD-Shuttle an.
fl Haken (klein)
‡ Haken (groß)
° Antennenbuchse
· ISO-Antennenstecker
‚ JASO/ISO-Antennenadapter (mitgeliefert)
¡ System-Schalter
Wenn ein Equalizer oder ein Signalteiler mit dem
Ai-NET Merkmal angesschlossen wird, stellen
Sie diesen Schalter in Stellung EQ/DIV. Wenn
kein Gerät angeschlossen ist, lassen Sie den
Schalter in Stellung NORM.
HINWEIS:
Vor dem Umstellen des Schalters muß das Gerät
ausgeschaltet werden.
^ Connettore ISO (uscita diffusore, femmina)
& Connettore ISO (uscita diffusore, maschio)
* Fusibile
( Connettore ISO alimentazione (maschio)
) Cavo alimentazione asservita (ingnizione) (rosso)
Collegare questo cavo a un terminale libero
sulla scatola fusibili del veicolo o ad un’altra
fonte di alimentazione non utilizzata che fornisca (+) 12 V solo quando la chiavetta di ignizione
è attivata o nella posizione accessoria.
⁄ Cavo di massa (nero)
Collegare questo cavo a una buona massa telaio sul veicolo. Verificare che il collegamento sia
eseguito a metallo nudo e che sia saldamente
fissato con la vite per lamiere in dotazione.
¤ Cavo batteria (giallo)
Collegare questo cavo al terminale positivo (+)
della batteria dell’auto.
‹ Cavo antenna automatica
Quando caricato con un’antenna automatica,
collegarlo al terminale +B dell’antenna automatica.
› Connettore ISO alimentazione (femmina)
fi Connettore di AI-NET
Collegarlo al connettore DIN sul CD Shuttle.
fl Gancio (piccolo)
‡ Gancio (grande)
° Presa antenna
· Spina antenna ISO
‚ Adattatore antenna JASO/ISO (incluso)
¡ Interruttore di sistema
Quando si collega un equalizzatore o un divisore
usando la funzione Ai-NET, regolare questo
interruttore sulla posizione EQ/DIV. Quando non
è collegato alcun dispositivo lasciare l’interruttore sulla posizione NORM.
NOTA:
Assicurarsi di spegnere l’apparecchio prima di
cambiare la posizione dell’interruttore.
^ ISO-koppling (högtalaruttag, honkontakt)
& ISO-koppling (högtalaruttag, hankontakt)
* Säkring
( ISO-koppling för strömförsörjning
(hankontakt)
) Omkopplingsbar strömkabel (tändning) (röd)
Anslut denna kabel till en öppen pol på fordonets
säkringsdosa eller till en annan oanvänd
strömk¨salla som avger +12 V spänning bara
efter att tändningen slagits på eller vridits till
läget för strömförsörjning av fordonets tillbehör.
⁄ Jordkabel (svart)
Anslut denna kabel till ett ställe i fordonets
underrede som har god jordledningsförmåga.
Kontrollera noga att kabeln ansluts till ren metall. Fäst kabeln ordentligt med hjälp av de
medföljande plåtskruvarna.
¤ Batterikabel (gul)
Anslut denna kabel til bilbatteriets positiva (+) pol.
‹ Motorantennkabel
Anslut denna kabel till antennutaget “+B” på
motorantennen vid anslutning av en motorantenn.
› ISO-koppling för strömförsörjning (honkontakt)
fi Anslutningskontakt för fjärrstyrningsnätet AiNET
Anslut denna koppling till DIN-kopplingen på
CD-skivväxlaren.
fl Hake (liten)
‡ Hake (stor)
° Antennintag
· ISO-antennkontakt
‚ JASO/ISO-antennadapter (medföljer)
¡ Systemomkopplare
Ställ denna omkopplare i läget EQ/DIV efter anslutning av en ekvalisator eller en uppdelare via
fjärrstyrningsnätet Ai-NET. Låt omkopplaren stå
i läget NORM om ingen av dessa komponenter
anslutits.
OBS!
Slå alltid av strömmen till bilstereon innan
omkopplarens läge ändras.
To prevent external noise from entering the audio system.
Æ Locate the unit and route the leads at least
10cm away from the car harness.
Æ Keep the battery power leads as far away from
other leads as possible.
Æ Connect the ground lead securely to a bare
metal spot (remove the coating if necessary) of
the car chassis.
Æ If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible.
Your Alpine dealer carries various Alpine noise
suppressors, contact them for further information.
Æ Your Alpine dealer knows best about noise
prevention measures so consult your dealer
for further information.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent
avec le système audio.
Æ Installez l’appareil et acheminez les câbles à au
moins 10 cm de distance du faisceau de câbles
de la voiture.
Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
Æ Raccordez le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture si
nécessaire) du châssis de la voiture.
Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de
l‘appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites Alpine
disponibles.
Æ Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les mesures de prévention contre
les parasites.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema
de audio.
Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por
lo menos del conjunto de cables del automóvil.
Æ Mantenga los conductores de la batería lo más
alejados posible de otros cables.
Æ Conecte el conductor de puesta a masa con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine el revestimiento) del chasis
del automóvil.
Æ Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su
proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información.
Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de
evitar el ruido. Solictele más información.
Zur Verhütung von Rauscheinstreuungen.
Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät
und die Anschluß und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des
Fahrzeugs entfernt sind.
Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit
wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
Æ Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt
der Karosserie an, der eine ausreichend große
Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an diesem Punkt abkratzen bzw.
-schmirgeln).
Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches
Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz
schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe
wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie
gerne.
Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich
bitte an Ihr Fachgeschäft.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio.
Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi ad
almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad un
punto metallico nudo (togliere il rivestimento,
se necessario) del telaio dell’auto.
Æ Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi
opzionale, collegarlo il più lontano possibile
dall‘apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari
dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi
migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon.
Æ Placera enheten på plats och dra kablarna på
minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
Æ Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en
blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste
metallytan befrias från bestrykningen).
Æ När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningsdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta
Alpines representant angående de olika typer
av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
Æ Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representanten
angående detaljer.
2 Subwoofer RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Rechter Frontlautsprecher
Anteriore destro
Höger fram
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore destro
Höger bak
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Rechter Frontlautsprecher
Anteriore destro
Höger fram
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Linker Frontlautsprecher
Anteriore sinistro
Vänster fram
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Linker Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
‡
&
*
(
fl
)
·
¡
Ai NET
›
NORM EQ/DIV
¤
‚
To Antenna
Vers l’antenne
A la antena
Zur Antenne
All’antenna
Till antenn
Fig. A/Abb. A/Ill. A
Note:
⁄
‹
Svenska
1 Cavo di accensione a distanza (blu/bianco)
Collegare questo cavo al cavo di accensione a
distanza dell’amplificatore o elaboratore di segnale.
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/
Lautsprecher/Altoparlanti/Högtalare
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido separadamente)
(Einzelnen zu beziehen)
(Venduto separatamente)
(Säljs separat)
Italiano
1 Ferneinschaltungskabel (Blau/Weiß)
Schließen Sie dieses Kabel an das vom
Verstärker bzw. Signalprozessor kommende
Ferneinschaltungskabel an.
To vehicle phone
Vers le téléphone du véhicule
Al teléfono del vehículo
Zum Fahrzeugtelefon
al telefono del veicolo
till biltelefon
7
1 Remote Turn-On Lead (Blue/White)
Connect this lead to the remote turn-on lead of
your amplifier or signal processor.
Deutsch
Español
Anslutninbar
Collegamenti
1 Conductor de conexión remota de la alimentación (azul/blanco)
Conecte este conductor al conductor de conexión remota de la alimentación de su
amplificador o su procesador de señales.
2 Conectores RCA para altavoces de subgraves
El ROJO es para el canal derecho y el BLANCO
para el izquierdo.
3 Conectores RCA para altavoces delanteros
El ROJO es para el canal derecho y el BLANCO
para el izquierdo.
4 Conectores RCA de salida para altavoces traseros
El ROJO es para el canal derecho y el BLANCO
para el izquierdo.
5 Cable prolongador RCA (vendido aparte)
6 Cable de extensión Ai-NET (vendido aparte)
NOTA:
Si el cable prolongador DIN suministrado con el
cambiador de discos compactos no posee conector acodado, la conexión puede resultar difícil en ciertos lugares de instalación. En tal caso,
adquiera un adaptador 491002 (vendido aparte).
Rear Left/Arrière gauche
Trasero izquierdo
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
5
Français
English
Anschlüsse
Conexiones
1 Fil de mise en marche de télécommande
(Bleu/Blanc)
Raccorder ce fil au fil de mise en marche de
télécommande sur l’amplificateur ou le
processeur de signal.
2 Connecteurs RCA de sous-graves
ROUGE est pour la droite et BLANC est pour la
gauche.
3 Connecteurs RCA de sortie avant
ROUGE est pour la droite et BLANC est pour la
gauche.
4 Connecteurs RCA de sortie arrière
ROUGE est pour la droite et BLANC est pour la
gauche.
5 Câble d’extension RCA (vendu séparément)
6 Câble de rallonge Ai-NET (vendu séparément)
Remarque:
Si le câble d’extension DIN fourni avec le CD
Shuttle n’a pas de connecteur en forme de “L”,
le branchement ne sera pas possible dans certains emplacements. Dans ce cas, se procurer
un adaptateur 491002 (vendu séparément).
5
Rear Out
Sortie arrière
Salida para altavoces traseros
Heckausgang
Uscita posteriore
Uttag för bakre högtalare
Connexiones
Connections
Ignition Lead
Fil d‘allumage
Conductor de encendido
Zündungskabel
Cavo accensione
Tändkabel
Ignition Key
Clè de contact
Liave de encendido
Zündung
Chiave di accensione
Tändnyckel
Ground Lead
Fil de masse
Conductor de puesta a masa
Massekabel
Cavo di massa
Jordkabel
Battery Lead
Fil de batterie
Conductor de batería
Batterieanschlußkabel
Cavo batteria
Batterikabel
To power antenna/Vers l‘antenne de puissance/
All’antenna di potenza/An die Motorantenne/
A Ia antenna eléctrica/Till eI-antem
This illustration shows when you use an antenna with ISO type connector.
If you use an antenna with JASO type connector, see the Fig. A.
Remarque: Sur cette illustration l‘antenne utilisée est munie d’un connecteur de type ISO.
Si vous utilisez une antenne munie d‘un connecteur de type JASO, voir Fig. A.
Nota:
En esta ilustración se muestra la utilización de una antena con conector ISO.
Para utilizar una antena con conector de tipo JASO, consulte Fig. A.
Hinweis: Diese Abbildung zeigt den Anschluß einer Antenne mit ISO-Stecker.
Eine Antenne mit JASO-Stecker muß gemäß der Abbildung A angeschlossen werden.
Nota:
Questa illustrazione mostra l‘impiego di un‘antenna con connettore di tipo ISO.
Se si usa un‘antenna con connettore di tipo JASO, vedere Fig. A.
OBS!
Denna illustration gäller när en antenn med en koppling av ISO-typ används.
Vi hänvisar till Ill. A när en antenn med en koppling av JASO-typ används.
3 Front Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
4 Rear Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
Battery
Batterie
Bateria
Batterie
Batterie
Batterie
Antenna
Antenne
Antenna
Antenne
Antena
Antenn
3 Front-Cinchbuchsen
ROT = rechts; WEISS = links
4 Heck-Cinchbuchsen
ROT = rechts; WEISS = links
5 Cinch-Verlängerungskabel (separat erhältlich)
6 Ai-NET-Verlängerungskabel (separat erhältlich)
HINWEIS:
Falls das mit dem CD-Shuttle gelieferte DINVerlängerungskabel nicht mit L-förmigen
Winkelsteckern versehen ist, kann es beim Einbau Platzprobleme geben. Verwenden Sie in
einem solchen Fall Adapter vom Typ 491002
(separat erhältlich).
7 Ingående kabel för automatisk ljudundertryckning (rosa/svart)