Epson LC-7211 User`s manual

USER’S MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
BEDIENUNGSHANDBUCH
MANUALE OPERATIVO
LC-7211
DOT MATRIX PRINTER
IMPRIMANTE MATRICIELLE
PUNKT-MATRIX-DRUCKER
STAMPANTE AD AGHI
HF12H 80825331
CE
Manufacturer’s Declaration of Conformity
EC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989
This product, has been designed and manufactured in accordance with the
International Standards EN 50081-1/01.92 and EN 50082-1/01.92, following the
provisions of the Electro Magnetic Compatibility Directive of the European
Communities as of May 1989.
EC Council Directive 73/23/EEC and 93/68/EEC of 22 July 1993
This product, has been designed and manufactured in accordance with the
International Standards EN 60950, following the provisions of the Low Voltage
Directive of the European Communities as of July 1993.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Déclaration de conformité CE du fabricant
Directive du conseil de la CE 89/336/EEC du 3 mai 1989
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN
50081-1/01.92 et EN 50082-1/01.92, selon les dispositions de la Directive de mai
1989 de la CE, relative à la compatibilité électromagnétique.
Directives du conseil de la CE 73/23/EEC et 93/68/EEC du 22 juillet 1993
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN
60950, selon les dispositions de la Directive de juillet 1993 de la CE, relative à la
basse tension.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Déclaration sur les bruits ambiants
Ambient Noise Statement
Machine Noise Information Ordinance 3. GSGV, January 18, 1991: The sound
pressure level at the operator position is equal or less than 70 dB(A) according to
ISO 7779.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Renseignements sur les marques de fabrique
Trademark acknowledgments
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K:
Star Micronics Co. Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation
•
•
•
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K:
Star Micronics Co.Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation
True Type: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation
Remarque
Notice
•
Ordonnance 3, GSVG,18 janvier 1991 Informations sur les bruits de machine: Le
niveau de pression acoustique à la position de l’opérateur est égal ou inférieur à 70
dB(A), conformément à la norme ISO 7779.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
All rights reserved. Reproduction of any part of this manual in any form
whatsoever, without STAR’s express permission, is strictly forbidden.
The contents of this manual are subject to change without notice.
All efforts have been made to ensure the accuracy of the contents of this manual
at the time of printing. However, should any errors be found, STAR would
greatly appreciate being informed of them.
The above notwithstanding, STAR can assume no responsibility for any errors in
this manual.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd
•
•
•
•
Tous droits réservés. La reproduction d’une partie de ce manuel sous quelque
forme que ce soit, sans la permission expresse de STAR, est strictement
interdite.
Le contenu de ce manuel peut être modifié sans préavis.
Des précautions ont été prises lors de l’impression de ce manuel pour garantir la
précision de son contenu. Cependant, en cas d’erreur dans ce manuel, STAR
apprécierait grandement d’en être informé.
Cependant, STAR n’assume aucune responsabilité en cas d’erreurs dans ce
manuel.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
CE
Konformitätserklärung des Herstellers
CE
Dichiarazione di conformità del fabbricante
Direktive des EG-Rats 89/336/EEC vom 3. Mai 1989
Direttiva del Consiglio CE 89/336/CEE del 3 maggio 1989
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen
Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der
Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft,
Stand Mai 1989.
Direktive des EG-Rats 73/23/EEC und 93/68/EEC vom 22. Juni 1993
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali
EN 50081-1/01.92 e EN 50082-1/01.92, seguendo quanto previsto dalla Direttiva
sulla Compatibilità Elettromagnetica della Comunità Europea del maggio 1989.
Direttiva del Consiglio CE 73/23/CEE e 93/68/CEE del 22 luglio 1993
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen
Normen EN 60950, entspricht den Vorschriften der Direktive für Niederspannungen
der Europäischen Gemeinschaft, Stand Juli 1993.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali
EN 60950, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Bassa Tensione della
Comunità Europea del luglio 1993.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell'UE.
Dichiarazione sulle emissioni di rumore nell’ambiente
Betriebsgeräusch
Maschinenlärminformationsverordnung 3. GSVG, 18.01, 1991: Der
arbeitsplatzbezogene Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäß ISO
7779.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Eingetragene Warenzeichen
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K:
Star Micronics Co., Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation.
True Type: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation
Hinweis
•
•
•
•
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuches darf in irgendeiner Form
ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma STAR reproduziert werden.
Änderungen jederzeit ohne Angabe von Gründen möglich.
Bei der Zusammenstellung von Texten und Abbildungen wurde mit größter
Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht vollständig ausgeschlossen
werden. Für Hinweise auf eventuell vorgefundene Fehler ist der Herausgeber
dankbar.
Die Firma STAR kann nicht für Fehler in diesem Handbuch und eventuell daraus
entstehende Folgen verantwortlich gemacht werden.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
Informazioni sul rumore delle apparecchiature, Decreto 3. GSGV, del 18 gennaio
1991: La soglia di rumore a livello dell’operatore è uguale o inferiore a 70 dB(A)
secondo la norma ISO 7779.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.
Riconoscimento di marchio registrato
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K:
Star Micronics Co. Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation
Avvertenze
•
•
•
•
Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in
qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente
proibita.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche
senza preavviso.
Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle
informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la STAR
sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.
Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità
per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
About this manual
This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-7211 printers.
The following is a list of what you can expect to find in each chapter.
A propos de ce manuel
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien des imprimantes
LC-7211 Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.
Chapter 1
Choosing a place for your printer, unpacking and setup,
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your
computer.
Chapitre 1
Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et
installation, mise en place de la cartouche de ruban,
chargement du papier et raccordement à un ordinateur.
Chapter 2
How to use the control panel
Chapitre 2
Utilisation du panneau de commande
Chapter 3
How to use the printer’s Electronic DIP Switch (EDS) Mode
to set up the printer to match the needs of your system and
software
Chapitre 3
Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)
pour régler l’imprimante sur la configuration du système
informatique et du logiciel utilisé.
Chapter 4
Installing, starting up and using the User Setup Utility
Chapitre 4
Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire
d’impression
Chapter 5
How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapitre 5
Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,
préparatifs pour l’impression et impression d’un document
Chapter 6
How to set up for printing with Microsoft Windows 95, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapitre 6
Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapter 7
How to set up for printing with IBM OS/2 Warp, how to
prepare for printing, how to print a document
Chapitre 7
Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapter 8
How to set up for printing with MS-DOS
Chapitre 8
Réglage pour imprimer avec MS-DOS
Chapter 9
Selecting the best type of paper, adjusting for paper
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
Chapitre 9
Chapter 10
Optional accessories that are available for your printer
Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des
bourrages de papier
Appendix A
How to deal with printing problems
Chapitre 10
Accessoires en option disponibles pour l’imprimante
Appendix B
Specifications
Annexe A
Résolution des problèmes d’impression.
Appendix C
Interface information
Annexe B
Spécifications
Appendix D
Character sets
Annexe C
Broches du connecteur interface
Appendix E
Printer control codes
Annexe D
Jeux de caractères
Annexe E
Codes de contrôle de l’imprimante
Appendix F
Control panel operation guide
Annexe F
Guide d’utilisation des commandes
Über dieses Handbuch
In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege der Drucker
Star LC-7211 beschrieben. Es folgt ein kurzer Umriß der Inhalte der einzelnen
Kapitel.
Informazioni sul manuale
Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere le stampanti Star
LC-7211. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.
Capitolo 1
Scelta della collocazione per la stampante, disimballaggio
e installazione, inserimento della cartuccia del nastro,
caricamento della carta, collegamento al computer
Capitolo 2
Uso del pannello comandi
Capitolo 3
Uso del modo interruttore DIP elettronico (EDS) della
stampante per configurare la stampante in base alle
esigenze del sistema e del software impiegati
Capitolo 4
Installazione, avvio e impiego dell’User Setup Utility
Capitolo 5
Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 3.1,
preparativi per la stampa, come stampare un documento
Capitolo 6
Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
95, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 95,
preparativi per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 7
Kapitel 7
Grundeinstellungen zum Drucken mit IBM OS/2 Warp,
Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Preliminari per la stampa con IBM OS/2 Warp, preparativi
per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 8
Preparativi per la stampa con MS-DOS
Kapitel 8
Vorbereitungen zum Drucken mit MS-DOS
Capitolo 9
Kapitel 9
Wahl des besten Papiertyps, Einstellung der Papierstärke,
Einzelblatteinzug, Beheben von Papierstaus
Selezione del tipo migliore di carta, regolazione per lo
spessore della carta, inserimento fogli manuale,
eliminazione di inceppamenti della carta
Kapitel 10
Optionales Zubehör für Ihren Drucker
Capitolo 10
Accessori opzionali disponibili per la stampante
Anhang A
Wie verhält man sich bei Druckproblemen
Appendice A
Ricerca e soluzione dei problemi distampa
Anhang B
Technische Daten
Appendice B
Caratteristiche tecniche
Anhang C
Schnittstelleninformationen
Appendice C
Informazioni sull’interfaccia
Anhang D
Zeichensätze
Appendice D
Gruppi di caratteri
Anhang E
Drucker-Steuercodes
Appendice E
Codici di controllo stampante
Anhang F
Steuerung über Bedienfeld
Appendice F
Guida all’uso del pannello comandi
Kapitel 1
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker, Auspacken und
Aufstellen, Einlegen der Farbandkassette und des Papiers,
Anschluß am Computer
Kapitel 2
Beschreibung des Bedienfelds
Kapitel 3
Einstellung der elektronischen DIP-Schalter (EDS) zur
Anpassung an die Anforderung von vorhandener Hard- und
Software
Kapitel 4
Installation und Inbetriebnahme mit dem DruckerInstallationsprogramm
Kapitel 5
Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
3.1, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von
Dokumenten
Kapitel 6
Contents
Table des matières
Chapter 1: Printer Setup ........................................................................ 1
Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1
Choosing a place for the printer ................................................................. 1
Unpacking the printer ................................................................................. 3
General guide ............................................................................................. 3
Removing the protective materials ............................................................. 5
Installing the platen knob ........................................................................... 5
Opening the front cover .............................................................................. 5
Installing the ribbon cassette....................................................................... 7
Removing the ribbon cassette .................................................................... 9
Connecting to a power outlet and turning power on and off .................... 11
Loading fanfold paper .............................................................................. 13
Printing on fanfold paper ......................................................................... 17
Parking fanfold paper ............................................................................... 19
Unparking fanfold paper .......................................................................... 19
Using the tear-off function ....................................................................... 19
Connecting to your computer ................................................................... 21
Choix d’un emplacement pour l’imprimante ............................................. 1
Déballage de l’imprimante.......................................................................... 4
Schéma de l’imprimante ............................................................................. 4
Retrait des matériaux de protection ........................................................... 6
Montage de la molette du cylindre ............................................................. 6
Ouverture du capot avant ........................................................................... 6
Mise en place de la cartouche de ruban ..................................................... 8
Retrait de la cartouche de ruban ............................................................... 10
Branchement sur une prise secteur et mise sous et hors tension .............. 12
Chargement du papier continu ................................................................. 14
Impression sur du papier continu ............................................................. 18
Mise en attente du papier continu ............................................................ 19
Remise en circulation du papier continu .................................................. 19
Utilisation de la fonction de découpe ....................................................... 19
Connexion de l’imprimante à votre ordinateur ........................................ 22
Chapter 2: Control Panel Operations ............................................. 23
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande ................... 23
Switching between on-line and off-line ................................................... 23
Paper loading ............................................................................................ 25
Line feed .................................................................................................. 25
Paper eject (cut-sheet paper) .................................................................... 25
Form feed (fanfold paper) ........................................................................ 25
Parking fanfold paper ............................................................................... 25
Micro feed ................................................................................................ 27
Setting the top of form position ............................................................... 27
Setting the print mode .............................................................................. 27
Tear-off function (fanfold paper) ............................................................. 27
Selecting a font ......................................................................................... 29
Selecting the Quiet Print Mode ................................................................ 29
Changing the auto load position ............................................................... 29
Saving a macro ......................................................................................... 31
Clearing the printer’s buffer ..................................................................... 33
Initializing the printer ............................................................................... 33
Alternance entre l’état en ligne et hors ligne ........................................... 23
Chargement du papier .............................................................................. 25
Saut de ligne ............................................................................................. 25
Ejection du papier (feuilles séparées) ...................................................... 25
Saut de page (papier continu) ................................................................... 25
Mise en attente du papier continu ............................................................ 25
Alimentation du papier par micro-lignes ................................................. 27
Réglage du début de page ........................................................................ 27
Réglage du mode d’impression ................................................................ 27
Fonction de découpe (papier continu) ...................................................... 27
Sélection d’une police de caractères ........................................................ 29
Sélection du mode d’impression silencieux ............................................. 29
Changement de la position de chargement automatique .......................... 29
Sauvegarde des réglages du panneau de commande ................................ 31
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante ....................................... 33
Réinitialisation de l’imprimante ............................................................... 33
Inhaltsverzeichnis
Indice
Kapitel 1: Drucker-Setup ....................................................................... 2
Capitolo 1: Installazione della stampante ....................................... 2
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker ............................................ 2
Auspacken des Druckers ............................................................................ 4
Allgemeine Anleitung ................................................................................ 4
Entfernen der Schutzmaterialien ................................................................ 6
Befestigung des Walzendrehknopfes ......................................................... 6
Öffnen der Frontabdeckung ....................................................................... 6
Einsetzen der Farbbandkassette ................................................................. 8
Entnehmen der Farbbandkassette ............................................................. 10
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/Ausschalten der
Netzversorgung .................................................................................. 12
Endlospapier einlegen .............................................................................. 14
Drucken auf Endlospapier ........................................................................ 18
Papier-Park Funktion ................................................................................ 20
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs ........................................... 20
Verwendung der Abreißfunktion .............................................................. 20
Anschluß an den Computer ...................................................................... 22
Scelta di una collocazione per la stampante ............................................... 2
Disimballaggio della stampante ................................................................. 4
Guida generale ........................................................................................... 4
Rimozione del materiale protettivo ............................................................ 6
Installazione della manopola del rullo ....................................................... 6
Apertura del coperchio anteriore ................................................................ 6
Inserimento della cartuccia del nastro ........................................................ 8
Rimozione della cartuccia del nastro ....................................................... 10
Collegamento ad una presa di corrente e accensione e spegnimento ....... 12
Caricamento della carta in modulo continuo ........................................... 14
Stampa su carta in modulo continuo ........................................................ 18
Parcheggio della carta in modulo continuo .............................................. 20
Riattivazione della carta in modulo continuo ........................................... 20
Uso della funzione di taglio ..................................................................... 20
Collegamento al computer ....................................................................... 22
Capitolo 2: Uso del pannello comandi ............................................ 24
Kapitel 2: Bedienfeld .............................................................................. 24
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb ................................. 24
Papier einlegen ......................................................................................... 26
Zeilenvorschub ......................................................................................... 26
Blattauswurf (Einzelblattpapier) .............................................................. 26
Blattvorschub (Endlospapier) ................................................................... 26
Unterbrechung des Endlospapierdrucks ................................................... 26
Mikro-Papiertransport .............................................................................. 28
Einstellen des Blattanfangs ...................................................................... 28
Einstellen des Druckmodus ...................................................................... 28
Abreißfunktion (Endlospapier) ................................................................ 28
Wahl einer Schriftart ................................................................................ 30
Einstellen des Leisedruckmodus .............................................................. 30
Änderung der automatischen Papiereinzugposition ................................. 30
Speichern der Bedienfeldeinstellungen .................................................... 32
Löschen des Druckerspeichers ................................................................. 34
Initialisierung des Druckers ..................................................................... 34
Alternazione tra on-line e off-line ............................................................ 24
Caricamento della carta ............................................................................ 26
Avanzamento di riga ................................................................................ 26
Espulsione carta (carta in fogli) ............................................................... 26
Avanzamento pagina (carta in modulo continuo) .................................... 26
Parcheggio del modulo continuo .............................................................. 26
Avanzamento micrometrico ..................................................................... 28
Selezione della posizione di inizio stampa .............................................. 28
Selezione del modo di stampa .................................................................. 28
Funzione di taglio (carta in modulo continuo) ......................................... 28
Selezione del font ..................................................................................... 30
Selezione del modo di stampa silenziosa ................................................. 30
Cambiamento della posizione di caricamento automatico ....................... 30
Memorizzazione delle regolazioni del pannello comandi ........................ 32
Liberazione del buffer della stampante .................................................... 34
Inizializzazione della stampante .............................................................. 34
Chapter 3: Using the EDS Mode ....................................................... 35
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS ............................................. 35
About EDS Mode settings ........................................................................ 35
Entering the EDS Mode ........................................................................... 35
Selecting a bank ....................................................................................... 37
Selecting a switch ..................................................................................... 37
Changing a switch setting ........................................................................ 37
Printing the current switch settings .......................................................... 39
Exiting the EDS Mode ............................................................................. 39
EDS Mode Settings .................................................................................. 39
Au sujet des réglages en mode EDS ........................................................ 35
Entrée en mode EDS ................................................................................ 35
Sélection d’une banque ............................................................................ 37
Sélection d’un commutateur .................................................................... 37
Changement du réglage d’un commutateur ............................................. 37
Impression des réglages des commutateurs ............................................. 39
Sortie du mode EDS ................................................................................. 39
Réglages en mode EDS ............................................................................ 39
Chapter 4: User Setup Utility ............................................................. 59
Chapitre 4: Utilitaire d’impression .................................................. 59
Installing the User Setup Utility ............................................................... 59
Starting up the User Setup Utility ............................................................ 63
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings .......................... 63
To select a window .......................................................................... 63
To select a setting box ..................................................................... 65
To change a setting .......................................................................... 65
Adjusting the dot alignment ..................................................................... 65
Changing the printer port ......................................................................... 67
Saving setup data in a configuration file .................................................. 67
Importing setup data from a configuration file ......................................... 69
Returning to default settings .................................................................... 69
Exiting the User Setup Utility .................................................................. 69
Using the Help menu ................................................................................ 69
Installation de l’utilitaire d’impression .................................................... 59
Exploitation de l’utilitaire d’impression .................................................. 63
Changement des réglages de généralités, de la police,
du papier et des paramètres ............................................................... 63
Sélection d’une fenêtre .................................................................... 63
Sélection d’une case de réglage ...................................................... 65
Changement d’un réglage ............................................................... 65
Réglage de l’alignement des points ......................................................... 65
Changement du port de l’imprimante ...................................................... 67
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration ....................... 67
Importation de données d’un fichier de configuration ............................. 69
Retour aux réglages par défaut ................................................................. 69
Sortie de l’utilitaire d’impression ............................................................ 69
Utilisation du menu d’aide ....................................................................... 69
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1 ......................... 71
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1 ............................... 71
Getting ready to print ............................................................................... 77
Printing a document ................................................................................. 79
Installing TrueType fonts ......................................................................... 81
Selecting fonts in Windows applications ................................................. 83
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1 .. 71
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1 ................... 71
Préparation à l’impression ....................................................................... 77
Impression d’un document ....................................................................... 79
Installation des polices TrueType ............................................................. 81
Sélection des polices dans les applications Windows .............................. 83
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95 .......................... 85
Setting up the printer in Windows 95 ....................................................... 85
Preparing to print ..................................................................................... 93
Printing a document ................................................................................. 97
Installing TrueType fonts ......................................................................... 99
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous Windows 95 ... 85
Configuration de l’imprimante sous Windows 95 .......................... 85
Préparation en vue d’impression ..................................................... 93
Impression de document ................................................................. 97
Installation de polices TrueType ..................................................... 99
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus ....................................... 36
Capitolo 3: Uso del modo EDS ........................................................... 36
Einstellungen des EDS-Modus ................................................................ 36
Einschalten des EDS-Modus .................................................................... 36
Wahl einer Gruppe ................................................................................... 38
Wahl eines Schalters ................................................................................ 38
Änderung der Schaltereinstellung ............................................................ 38
Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen ............................ 40
Verlassen des EDS-Modus ....................................................................... 40
EDS-Modus-Einstellungen ...................................................................... 40
Regolazioni del modo EDS ...................................................................... 36
Attivazione del modo EDS ....................................................................... 36
Selezione di un gruppo ............................................................................. 38
Selezione di un interruttore ...................................................................... 38
Cambiamento della regolazione di un interruttore ................................... 38
Stampa delle regolazioni attuali degli interruttori .................................... 40
Disattivazione del modo EDS .................................................................. 40
Regolazioni del modo EDS ...................................................................... 40
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm ................................. 60
Capitolo 4: User Setup Utility ............................................................ 60
Installierung des Drucker-Installationsprogramms .................................. 60
Starten des Drucker-Installationsprogramms ........................................... 64
Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier,
Justage und Port ................................................................................. 64
Wahl eines Fensters ......................................................................... 64
Wahl eines Feldes ........................................................................... 66
Änderung der Einstellung ............................................................... 66
Änderung des Bidirektionalen Druckertests ............................................ 66
Änderung der Schnittstelle ....................................................................... 68
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei ........................ 68
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei ....................... 70
Rückstellung auf die Standardeinstellungen ............................................ 70
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms ....................................... 70
Verwendung der Hilfe .............................................................................. 70
Installazione di User Setup Utility ........................................................... 60
Lancio di User Setup Utility .................................................................... 64
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e Tarature ............ 64
Per selezionare una finestra ............................................................. 64
Selezione di un riquadro di impostazione ....................................... 66
Per cambiare un’impostazione ........................................................ 66
Regolazione dell’allineamento dei punti .................................................. 66
Cambiamento della porta stampante ........................................................ 68
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di configurazione ........... 68
Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione .......... 70
Ritorno alle impostazioni default ............................................................. 70
Uscita da User Setup Utility ..................................................................... 70
Uso del menu Help ................................................................................... 70
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1 ........... 72
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1 ................ 72
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows 3.1 .. 72
Vorbereitung für den Druck ..................................................................... 78
Drucken eines Schriftstücks ..................................................................... 80
Installieren von TrueType-Schriftarten .................................................... 82
Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen .................................. 84
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1 .................... 72
Impostazione della stampante .................................................................. 78
Stampa di un documento .......................................................................... 80
Installazione dei caratteri TrueType ......................................................... 82
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni Windows ............... 84
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95 ............ 86
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden ......................... 86
Einstellung des Druckers für Windows 95 ............................................... 86
Ausdruck vorbereiten ............................................................................... 94
Ausdruck eines Dokumentes .................................................................... 98
TrueType Fonts installieren .................................................................... 100
Installazione della stampante sotto Windows 95 ..................................... 86
Preparazione per la stampa ...................................................................... 94
Stampa di un documento .......................................................................... 98
Installazione dei caratteri TrueType ....................................................... 100
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp .......................... 103
Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp ... 103
Setting up for printing with OS/2 Warp ................................................. 103
Getting ready to print ............................................................................. 105
Printing a document ............................................................................... 105
Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM ..................... 103
Préparer l’impression ............................................................................. 105
Imprimer un document ........................................................................... 105
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS .............................. 107
Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MS-DOS ........ 107
Setting up for printing with MS-DOS .................................................... 107
Réglage pour l’impression avec MS-DOS ............................................. 107
Chapter 9: Paper Handling ............................................................... 111
Chapitre 9: Manipulation du papier ............................................. 111
Selecting paper types ............................................................................. 111
Cut-Sheet Paper ............................................................................. 111
Fanfold Paper ................................................................................ 111
Labels ............................................................................................ 111
Envelope ........................................................................................ 111
Adjusting for paper thickness ................................................................ 113
Automatic fanfold feeding ..................................................................... 115
Manual sheet feeding ............................................................................. 117
Clearing paper jams ............................................................................... 119
Sélection du papier ................................................................................. 111
Feuilles séparées ............................................................................ 111
Papier continu ................................................................................ 111
Etiquettes ....................................................................................... 111
Enveloppe ...................................................................................... 111
Réglage de l’épaisseur du papier ........................................................... 114
Alimentation automatique du papier continu ......................................... 115
Alimentation manuelle feuille à feuille .................................................. 118
Suppression des bourrages de papier ..................................................... 120
Chapter 10: Capitolo 10: Accessorio opzionale ........................ 122
Chapitre 10: Chapitre 10: Accessoire en option ...................... 122
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K) ........................... 122
Specifiche tecniche ................................................................................. 122
Convertisseur interface série - parallèle (SPC-8K) ................................ 122
Spécifications ......................................................................................... 122
Appendix A: Troubleshooting ......................................................... 123
Annexe A: Dépannage ........................................................................ 123
Appendix B: Specifications ............................................................... 147
Annexe B: Caractéristiques techniques ...................................... 147
Appendix C: Interface Pin Outs ..................................................... 153
Annexe C: Broches du connecteur interface ............................ 153
Appendix D: Character Sets ............................................................ 154
Annexe D: Jeux de caractères ......................................................... 154
Appendix E: Printer Control Codes ............................................. 159
Annexe E: Codes de contrôle de l’imprimante ........................ 159
Appendix F: Control Panel Operation Guide .......................... 163
Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau
de commande ............................................................ 163
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp ........ 104
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp ............ 104
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/2 Warp ................................. 104
Druckvorbereitungen .............................................................................. 106
Druck eines Dokumentes ....................................................................... 106
Installazione della stampante sotto OS/2 Warp ...................................... 104
Impostazione della stampante ................................................................ 106
Stampa di un documento ........................................................................ 106
Kapitel 8: Verwendung des Druckers mit MS-DOS .............. 108
Capitolo 8: Uso della stampante con MS-DOS ......................... 108
Einstellen zum Drucken unter DOS ....................................................... 108
Predisposizione per la stampa con MS-DOS ......................................... 108
Kapitel 9: Papierhandhabung .......................................................... 112
Capitolo 9: Gestione della carta ....................................................... 112
Wahl der besten Papiersorte ................................................................... 112
Einzelblattpapier ........................................................................... 112
Endlospapier .................................................................................. 112
Etiketten ........................................................................................ 112
Umschlag ....................................................................................... 112
Einstellung der Papierstärke ................................................................... 114
Automatische Endlospapierzufuhr ......................................................... 116
Manueller Einzelblatteinzug .................................................................. 118
Beheben von Papierstaus ........................................................................ 120
Selezione dei tipi di carta ....................................................................... 112
Carta in fogli ................................................................................. 112
Carta in modulo continuo .............................................................. 112
Etichette ......................................................................................... 112
Busta .............................................................................................. 112
Regolazione per lo spessore della carta ................................................. 114
Avanzamento automatico del modulo continuo ..................................... 116
Inserimento manuale dei fogli ................................................................ 118
Eliminazione di inceppamenti della carta .............................................. 120
Kapitel 10: Optionales Zubehör für Ihren Drucker ............... 122
Capitolo 10: Accessorio opzionale .................................................. 122
Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) ...................................................... 122
Technische Daten ................................................................................... 122
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K) ........................... 122
Specifiche tecniche ................................................................................. 122
Anhang A: Fehlersuche ...................................................................... 124
Appendice A: Soluzione di problemi ............................................ 124
Anhang B: Technische Daten .......................................................... 148
Appendice B: Specifiche tecniche .................................................. 148
Anhang C: Schnittstelleninformationen ..................................... 153
Appendice C: Uscite terminali interfaccia ................................ 153
Anhang D: Zeichensätze .................................................................... 154
Appendice D: Gruppi di caratteri ................................................. 154
Anhang E: Drucker-Steuercodes ................................................... 159
Appendice E: Codici di controllo stampante ............................ 159
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld ........................................ 164
Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi ................ 164
Chapter 1: Printer Setup
This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to
read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter
you will learn about:
❏ Choosing a place for the printer
❏ Unpacking and setting up the printer
❏ Installing the ribbon cassette
❏ Loading paper
❏ Connecting to your computer
Choosing a place for the printer
Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about
where you plan to use it. Remember the following points when doing this.
✓ Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.
✓ The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and
unobstructed.
✓ Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect
the two with your printer cable.
✓ Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for
paper behind the printer.
✓ Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.
✓ Make sure that the printer is well away from heaters.
✓ Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.
✓ Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that
cause power spikes.
✓ Use a power outlet that matches the power rating noted on the label affixed to the
bottom of your printer.
✓ Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.
1
Chapitre 1: Installation de l’imprimante
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de
l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de
l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
❏ Choix d’un emplacement pour l’imprimante
❏ Déballage et installation de l’imprimante
❏ Mise en place de la cartouche de ruban
❏ Chargement du papier
❏ Connexion de l’imprimante à votre ordinateur
Choix d’un emplacement pour l’imprimante
Avant d’installer votre imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement
approprié en observant les précautions suivantes:
✓ Posez l’imprimante sur une surface plane qui n’est pas exposée à des vibrations.
✓ Branchez l’imprimante sur une prise placée à proximité et d’accès facile.
✓ Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les
raccorder avec le câble de l’imprimante.
✓ Laissez un espace de 15 cm (6 pouces) de chaque côté de l’imprimante. Si vous
prévoyez d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de
l’imprimante.
✓ N’installez pas l’imprimante dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil.
✓ Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.
✓ Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans
poussière.
✓ Branchez l’imprimante sur une prise fiable. Ne branchez pas l’imprimante sur
une prise qui dessert d’autres appareils générateurs de bruits parasites, tels un
copieur ou un réfrigérateur.
✓ Branchez l’imprimante sur une prise dont la tension correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.
✓ Assurez-vous que la pièce dans laquelle se trouve l’imprimante n’est pas
humide.
Kapitel 1: Drucker-Setup
Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers.
Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten
Mal in Betrieb nehmen. In diesem Kapitel erfahren Sie Einzelheiten über:
❏ Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker
❏ Auspacken und Vorbereiten des Druckers
❏ Einsetzen der Farbbandkassette
❏ Einlegen von Papier
❏ Anschluß an den Computer
Capitolo 1: Installazione della stampante
Questo capitolo contiene informazioni importanti sull’installazione della stampante.
Leggere questo capitolo con attenzione prima di usare la stampante per la prima
volta. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
❏ Scelta di una collocazione della stampante
❏ Disimballaggio e installazione della stampante
❏ Inserimento della cartuccia del nastro
❏ Caricamento della carta
❏ Collegamento al computer
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker
Bevor Sie den Drucker auspacken, sollten Sie einige Minuten damit verbringen,
einen geeigneten Aufstellungsort auszusuchen. Denken Sie dabei an die folgenden
Punkte:
✓ Stellen Sie den Drucker auf einen flachen, aber festen Untergrund, wo keine
Vibrationen vorhanden sind.
✓ Die verwendete Steckdose soll in der Nähe und frei zugänglich sein.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker nahe genug am Computer ist, um die Geräte
mit dem Druckerkabel verbinden zu können.
✓ Lassen Sie ca. 15 cm Abstand zu beiden Seiten des Druckers frei. Wenn Sie
Endlospapier verwenden wollen, stellen Sie sicher, daß ausreichend Platz für das
Papier hinter dem Drucker vorhanden ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker ausreichend weit von Heizkörpern entfernt
steht.
✓ Sorgen Sie dafür, daß die Umgebung des Druckers sauber, trocken und staubfrei
ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker an eine einwandfreie Stromzufuhr
angeschlossen ist. Er sollte nicht an Steckdosen angeschlossen werden, an denen
bereits Geräte mit möglichen Netzstörungen wie Kopierer, Kühlschränke u.a.
angeschlossen sind.
✓ Die Versorgungsspannung muß dem Spannungswert auf dem Typenschild an der
Unterseite des Druckers entsprechen.
✓ Den Drucker nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
Scelta di una collocazione per la stampante
Prima di disimballare la stampante, considerare con cura dove si intende collocarla.
Tenere presenti i seguenti punti:
✓ Scegliere una superficie salda e in piano dove la stampante non sia esposta a
vibrazioni.
✓ La presa di corrente per la stampante dovrebbe essere vicina e non ostruita.
✓ Assicurarsi che la stampante sia abbastanza vicina al computer da poterla
collegare con il cavo stampante.
✓ Lasciare 15 centimetri di spazio libero sui lati della stampante. Se si usa carta in
modulo continuo, lasciare uno spazio sufficiente per la carta dietro la stampante.
✓ Assicurarsi che la stampante non sia esposta alla luce solare diretta.
✓ Assicurarsi che la stampante sia lontana da fonti di calore.
✓ Assicurarsi che l’area circostante sia pulita, asciutta e senza polvere.
✓ Assicurarsi che la stampante sia collegata a una fonte di alimentazione
affidabile. Non deve trovarsi sullo stesso circuito elettrico di copiatrici,
frigoriferi o altri elettrodomestici che causano picchi nell’alimentazione.
✓ Usare una presa di corrente appropriata ai limiti di impiego indicati sull’etichetta
che si trova sul fondo della stampante.
✓ Assicurarsi che la stanza dove si impiega la stampante non sia troppo umida.
2
Unpacking the printer
Printer
Imprimante
Drucker
Stampante
Platen knob
Molette du cylindre
Walzendrehknopf
Manopola del rullo
Users manual
Manuel de l’utilisateur
Bedienungsanleitung
Manuale dell’utilizzatore
Check to make sure that the carton contains each of
the items shown in the following illustration.
If anything is missing, contact the store where you
bought the printer and ask them to supply the missing
part. Note that it is a good idea to keep the original
box and all the packing materials just in case you
need to pack the printer up again and send it
somewhere at a later date.
A serial-to-parallel interface converter (SPC-8K) is
also available as an option. Consult your dealer for
details.
Ribbon cassette
Cartouche de ruban
Farbbandkassette
Cartuccia del nastro
Important!
There are several versions of this printer designed
for different voltages. It is not possible to change the
voltage of a printer. If the voltage shown on the label
on the bottom of your printer does not match the
voltage for your area, contact your dealer
immediately.
3.5" Floppy disk
Disquette 3,5"
3,5-Zoll-Diskette
Floppy disk da 3,5"
General guide
Adjustment lever
Levier de réglage
Kopfspalt-Einstellhebel
Leva di regolazione
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
Power switch
Interrupteur d’alimentation
Netzschalter
Interruttore di alimentazione
3
The following illustrations show the major
components of your printer.
Front cover
Capot avant
Frontabdeckung
Coperchio anteriore
Platen knob
Molette du cylindre
Walzendrehknopf
Manopola del rullo
Interface connector
Control panel
Panneau de commande Connecteur interface
Schnittstellenanschluß
Bedienfeld
Connettore interfaccia
Pannello comandi
Tractor unit
Tracteur
Stachelwalzen
Unità trattori
Release lever
Levier de dégagement
Papierwahlschalter
Leva di rilascio
Déballage de l’imprimante
Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous
se trouvent dans le carton.
Si un accessoire manque, contactez immédiatement
le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le
réclamer. Pensez à conserver le carton et les
matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin
de transporter l’imprimante par la suite.
Un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K),
est disponible en option. Pour plus de détails,
contactez votre revendeur.
Important!
Il existe plusieurs versions de cette imprimante avec
différentes tension de fonctionnement. La tension de
fonctionnement d’une imprimante ne peut pas être
changée. Par conséquent, si la tension de
fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique
collée sous l’imprimante ne correspond pas à la
tension du courant secteur local, contactez
immédiatement votre revendeur.
Schéma de l’imprimante
Les illustrations suivantes indiquent les pièces
principales de l’imprimante.
Auspacken des Druckers
Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern
Sie sich, daß alle neben abgebildeten Teile vorhanden
sind.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks
Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das
Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen
eventuellen zukünftigen Transport des Druckers
empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte
Verpackungsmaterial aufzubewahren.
Ein Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) ist als
Sonderzubehör erhältlich.
Disimballaggio della stampante
Controllare che lo scatolone contenga tutti gli
elementi mostrati nell’illustrazione sotto.
Se mancasse qualcosa contattare il negozio presso
cui si è acquistata la stampante e richiedere
l’elemento mancante. Notare che è consigliabile
conservare lo scatolone originale e tutto il materiale
di imballaggio nel caso si debba reimballare la
stampante e spedirla a qualche destinazione in futuro.
Un convertitore interfaccia da seriale a parallelo
(SPC-8K) è disponibile come opzione. Consultare il
proprio rivenditore per dettagli.
Wichtig!
Dieser Drucker ist je nach der benötigten
Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen
erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am
Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte
umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem
Typenschild unten am Drucker angegebene
Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung
entspricht.
Importante!
Esistono varie versioni di questa stampante studiate
per tensioni diverse. Non è possibile cambiare la
tensione di una stampante. Se la tensione indicata
sull’etichetta sul fondo della stampante non
corrisponde alla tensione della propria zona,
contattare immediatamente il rivenditore.
Allgemeine Anleitung
Guida generale
Die folgenden Abbildungen zeigen die
Hauptbestandteile des Druckers.
Le seguenti illustrazioni mostrano i principali
componenti della stampante.
4
Front cover
Capot avant
Frontabdeckung
Coperchio anteriore
Card board
Carton
Pappe
Cartone
Removing the protective materials
Protective sheets and a piece of cardboard are
inserted into the printer to protect components during
shipping. Before using the printer, be sure to remove
all packing material from inside the front cover as
shown in the illustration.
Protection sheet
Feuille de protection
Schutzstreifen
Foglio protettivo
Installing the platen knob
The platen knob is packed into a recess in the
packaging material.
❏ Install the knob on the shaft located inside the
large hole on the right side of the printer. Make
sure that the flat side of the shaft is aligned with
the corresponding flat surface inside the knob’s
spindle. Press the knob carefully but firmly into
place as far as it will go.
Opening the front cover
Front cover
Capot avant
Frontabdeckung
Coperchio anteriore
5
❏ Hook your fingers under the two small tabs on
either side of the front cover and pull forward and
up to swing the front cover open.
Retrait des matériaux de protection
Des feuilles de protection et un morceau de carton
ont été insérés dans l’imprimante pour protéger les
composants lors du transport. Avant la mise en
service de l’imprimante, veillez à enlever tous les
matériaux d’emballage sous le capot avant, comme
indiqué sur l’illustration.
Montage de la molette du cylindre
La molette du cylindre se trouve dans un emballage
avec les autres accessoires.
❏ Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le
grand orifice sur le côté droit de l’imprimante.
Assurez-vous que la partie plane de l’axe du
cylindre est alignée sur la surface plane de la tige
de la molette. Appuyez fermement mais avec
précaution sur la molette pour l’enfoncer
complètement.
Ouverture du capot avant
❏ Mettez vos doigts sous les taquets de chaque côté
du capot, puis tirez vers l’avant et le haut pour
ouvrir le capot.
Entfernen der Schutzmaterialien
Schutzstreifen und ein Stück Pappe sind im Drucker
eingelegt, um die internen Bauteile beim Transport
zu schützen. Vor der Inbetriebnahme des Druckers
müssen die in der Abbildung markierten
Schutzmaterialien entfernt weden.
Befestigung des Walzendrehknopfes
Der Walzendrehknopf befindet sich in einer
Aussparung des Verpackungsmaterials.
❏ Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle
in dem großen Loch an der rechten Seite des
Druckers, indem Sie die beiden Nuten der
Walzenwelle im Drucker in die Kerben der
Walzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie
den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest
bis zum Anschlag auf die Walze.
Öffnen der Frontabdeckung
❏ Drücken Sie leicht gegen beide Seiten der
Frontabdeckung, ziehen Sie diese nach vorne und
klappen Sie sie hoch.
Rimozione del materiale protettivo
Fogli protettivi e un pezzo di cartone sono inseriti
nella stampante per proteggere i componenti durante
la spedizione. Prima di usare la stampante assicurarsi
di rimuovere tutto il materiale di imballaggio
dall’interno del coperchio anteriore come mostrato
nell’illustrazione.
Installazione della manopola del rullo
La manopola del rullo è imballata in un incavo del
materiale di imballaggio.
❏ Installare la manopola sull’asta all’interno del
grande foro sul lato destro della stampante.
Verificare che il lato piatto dell’asta sia allineato
con la superficie piatta corrispondente all’interno
del perno della manopola. Premere la manopola
con cura ma fermamente in posizione fino a che
si blocca.
Apertura del coperchio anteriore
❏ Inserire le dita sotto le due linguette sui lati del
coperchio anteriore e tirare in avanti e verso l’alto
per aprire il coperchio anteriore.
6
Installing the ribbon cassette
❏ Make sure that the printer is unplugged from its
Cartridge holder
Support de la cartouche
Druckkopfwagen
Supporto cartuccia
power outlet.
❏ Open the front cover of the printer.
❏ By hand, move the cartridge holder to the center
position of the paper guide where there is a
cutout to allow easy installation and removal of
the ribbon cassette.
Important!
Never try to move the print head while the printer is
plugged into a power outlet. Doing so can damage
the printer. If you have just used the printer, let the
print head cool for a few minutes before you touch it.
❏ Remove the ribbon cassette from its package.
❏ Rotate the knob on the ribbon cassette clockwise
❏
❏
❏
❏
to take up any slack in the ribbon.
Carefully place the cassette onto the cartridge
holder making sure that the spindle of the holder
fits into the socket on the bottom of the cassette.
Press down gently but firmly on the cassette until
it snaps securely into place.
Rotate the knob on the cassette again to take up
any slack.
Close the front cover of the printer.
Important!
Printing that is poor quality or too light is almost
always due to a ribbon that is simply worn out or
“used up.” If you experience problems with print
quality, check the condition of the ribbon. If the black
part looks gray and well-worn, replace the ribbon
with a new one.
7
Mise en place de la cartouche de
ruban
❏ Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
❏ Amenez le support au centre du guide-papier à
l’endroit où se trouve l’ouverture pour pouvoir
installer et enlever facilement la cartouche de
ruban.
Important!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand
l’imprimante est branchée sur une prise de courant
car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous
venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques
minutes que la tête d’impression refroidisse avant de
la toucher.
Einsetzen der Farbbandkassette
❏ Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen ist.
❏ Öffnen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
❏ Bewegen Sie den Druckkopfwagen mit der Hand
in Mittenstellung, wo eine Aussparung das
leichte Einsetzen und Entnehmen der
Farbbandkassette erlaubt.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
berühren.
❏ Nehmen Sie die Farbbandkassette aus der
❏ Sortez la cartouche de ruban de son emballage.
❏ Tournez le bouton de la cartouche de ruban dans
❏
❏
❏
❏
le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le
ruban.
Posez soigneusement la cartouche sur le support
en vous assurant que la tige du support rentre
dans la douille sous la cartouche.
Appuyez doucement mais fermement sur la
cartouche jusqu’à ce qu’elle se mette en place.
Tournez de nouveau le bouton de la cartouche de
ruban pour tendre le ruban.
Refermez le capot avant de l’imprimante.
Important!
Une impression de mauvaise qualité ou trop claire
est souvent due à un ruban usé ou épuisé. Quand la
qualité d’impression est décevante, vérifiez l’état du
ruban. Si la couleur noire apparaît grisâtre ou
délavée, remplacez le ruban par un neuf.
❏
❏
❏
❏
❏
Verpackung heraus.
Drehen Sie den Knopf auf der Farbbandkassette
im Uhrzeigersinn, um eventuell vorhandene
Bandschlaufen aufzuwickeln.
Setzen Sie die Kassette vorsichtig auf den
Druckkopfwagen. Stellen Sie sicher, daß die
Spindel in die Spindelfassung an der Unterseite
der Kassette paßt.
Drücken Sie die Kassette sanft aber fest auf, bis
sie einrastet.
Drehen Sie den Knopf an der Kassette erneut, um
lockeres Farbband aufzuwickeln.
Schließen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
Wichtig!
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in
nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder
“verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Wenn
Sie Probleme mit mangelhafter Druckqualität haben,
prüfen Sie zunächst den Zustand des Farbbandes.
Wenn schwarze Stellen grau oder verschlissen
wirken, ersetzen Sie die Farbbandkassette.
Inserimento della cartuccia del nastro
❏ Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
❏ Aprire il coperchio anteriore della stampante.
❏ Spostare manualmente il supporto cartuccia alla
posizione centrale sulla guida della carta dove un
incasso permette di installare e rimuovere
facilmente la cartuccia del nastro.
Importante!
Non muovere mai la testina di stampa quando la
stampante è collegata a una presa di corrente. Tale
azione può danneggiare la stampante. Se si è appena
finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di
stampa per qualche minuto prima di toccarla.
❏ Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua
❏
❏
❏
❏
❏
confezione.
Ruotare in senso orario la manopola sulla
cartuccia per eliminare eventuali allentamenti del
nastro.
Collocare attentamente la cartuccia del nastro sul
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del
supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia.
Premere delicatamente ma fermamente la
cartuccia in basso fino a che scatta saldamente in
posizione.
Ruotare di nuovo la manopola della cartuccia per
eliminare eventuali allentamenti.
Chiudere il coperchio anteriore della stampante.
Importante!
Se la qualità di stampa non è buona o la stampa è
troppo leggera, la ragione è quasi sempre un nastro
usurato o esaurito. Se ci sono problemi con la
qualità di stampa, controllare le condizioni del
nastro. Se la parte nera appare grigia e ben usurata,
sostituire il nastro con un altro nuovo.
8
Removing the ribbon cassette
Use the following procedure to remove the ribbon
cassette from the printer when you want to replace it
with a new one.
❏ Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
❏ Open the front cover of the printer.
❏ By hand, move the cartridge holder to the center
position of the paper guide where there is a
cutout to allow easy installation and removal of
the ribbon cassette.
Important!
Never try to move the print head while the printer is
plugged into a power outlet. Doing so can damage
the printer. If you have just used the printer, let the
print head cool for a few minutes before you touch it.
❏ Using your thumb and forefinger to squeeze the
two tabs on the ribbon cassette towards the
center, carefully remove the cassette from the
holder.
❏ Use the procedure under “Installing the ribbon
cassette” on page 7 to install a new cassette.
9
Retrait de la cartouche de ruban
Effectuez les démarches suivantes pour enlever la
cartouche de ruban de l’imprimante afin de la
remplacer par une neuve.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
❏ Amenez le support au centre du guide-papier à
l’endroit où se trouve l’ouverture pour pouvoir
installer et enlever facilement la cartouche de
ruban.
Important!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand
l’imprimante est sous tension car l’imprimante
pourrait être endommagée. Si vous venez juste de
finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la
tête d’impression refroidisse avant de la toucher.
❏ Tout en poussant les deux ergots de la cartouche
de ruban vers le centre avec le pouce et l’index,
enlevez doucement la cartouche de son support.
❏ Suivez les démarches du paragraphe “Mise en
place de la cartouche de ruban” à la page 8 pour
installer une cartouche neuve.
Entnehmen der Farbbandkassette
Verfahren Sie folgendermaßen, um die
Farbbandkassette aus dem Drucker herauszunehmen.
❏ Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des
Druckers abgezogen ist.
❏ Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers
auf.
❏ Bewegen Sie den Druckkopfwagen mit der Hand
in Mittenstellung, wo eine Aussparung das
leichte Einsetzen und Entnehmen der
Farbbandkassette erlaubt.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
berühren.
❏ Drücken Sie mit Daumen und Zeigefinger die
beiden Zapfen an der Farbbandkassette zur Mitte
und nehmen Sie die Kassette vom Halter.
❏ Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue
Kassette ein.
Rimozione della cartuccia del nastro
Usare il seguente procedimento per rimuovere la
cartuccia del nastro quando si desidera sostituirla con
un’altra nuova.
❏ Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
❏ Aprire il coperchio anteriore della stampante.
❏ Spostare manualmente il supporto cartuccia alla
posizione centrale sulla guida della carta dove un
incasso permette di installare e rimuovere
facilmente la cartuccia del nastro.
Importante!
Non muovere mai la testina di stampa quando la
stampante è collegata ad una presa di corrente. Tale
azione può danneggiare la stampante. Se si è appena
finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di
stampa per qualche minuto prima di toccarla.
❏ Usando il pollice e l’indice per comprimere le
due linguette sulla cartuccia del nastro, estrarre
con attenzione la cartuccia dal supporto
cartuccia.
❏ Usare il procedimento descritto in “Inserimento
della cartuccia del nastro” a pagina 8 per inserire
la nuova cartuccia.
10
Connecting to a power outlet and
turning power on and off
❏ Plug the power cord of the printer into a standard
power outlet whose voltage matches the power
rating noted on the label affixed to the bottom of
your printer.
Caution!
If the voltage marked on the bottom of your printer
does not match the voltage from the outlet you are
using, do not plug in the power cord. Contact your
dealer for assistance.
ON
I
OFF
O
❏ Set the switch on the front of the printer to ON to
turn power on, and to OFF to turn power off.
Important!
We recommend that you unplug the printer from the
power outlet whenever you do not plan to use it for
long periods. Because of the this, you should locate
the printer so that the power outlet it is plugged into
is nearby and easy to access.
At this point you may want to perform a test of the
printer to make sure it is working properly. See page
93 for details on how to perform tests.
11
Branchement sur une prise secteur et
mise sous et hors tension
❏ Branchez le cordon d’alimentation de
l’imprimante sur une prise de courant secteur
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique collée sous l’imprimante.
Attention!
Si la tension de fonctionnement indiquée sur la
plaque signalétique collée sous l’imprimante ne
correspond pas à la tension du courant secteur local,
contactez immédiatement votre revendeur.
❏ Réglez l’interrupteur d’alimentation à l’avant de
l’imprimante sur ON pour la mettre sous tension
ou sur OFF pour la mettre hors tension.
Important!
Si vous ne comptez pas utiliser l’imprimante pendant
un certain temps, nous vous conseillons de la
débrancher de la prise secteur. Par conséquent,
installez l’imprimante près d’une prise de courant
d’accès facile.
A ce moment, vous voudrez éventuellement faire un
test d’impression pour vérifier que l’imprimante
fonctionne correctement. Voir la page 93 pour plus de
détails sur les tests.
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/
Ausschalten der Netzversorgung
❏ Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an
eine Steckdose an. Die Spannung der Steckdose
muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers
angegebenen Betriebsspannung entsprechen.
Vorsicht!
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am
Boden des Druckers angegebene Betriebsspannung
nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden
Sie sich in diesem Fall umgehend an Ihren
Fachhändler.
❏ Stellen Sie den Netzschalter an der Vorderseite
zum Einschalten des Druckers auf ON und zum
Ausschalten auf OFF.
Wichtig!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie den Drucker längere Zeit lang nicht benutzen.
Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz
aufgestellt werden, der leichten Zugang zur
Netzsteckdose gewährt.
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest
ausführen, um sicherzustellen, daß der Drucker
richtig arbeitet. Siehe hierzu “Testen des Druckers”
auf Seite 94 dieses Handbuchs, bezüglich der
Einzelheiten zur Durchführung des Tests.
Collegamento ad una presa di
corrente e accensione e spegnimento
❏ Collegare il cavo di alimentazione della
stampante ad una presa di corrente normale la cui
tensione corrisponda a quella indicata
sull’etichetta situata sul fondo della stampante.
Attenzione!
Se la tensione indicata sul fondo della stampante
non corrisponde alla tensione della presa di
corrente da usare, non collegare il cavo di
alimentazione. Contattare il proprio rivenditore per
assistenza.
❏ Regolare l’interruttore sul davanti della
stampante su ON per accendere e su OFF per
spegnere.
Importante!
Consigliamo di scollegare la stampante dalla presa
di corrente ogni volta che si prevede di non usarla
per lunghi periodi. Per questo motivo, consigliamo
di collocare la stampante dove una presa di corrente
sia vicina e facilmente accessibile.
A questo punto può essere consigliabile eseguire un
collaudo della stampante per assicurarsi che funzioni
correttamente. Vedere pagina 94 per dettagli su come
eseguire i test.
12
Loading fanfold paper
This section tells you how to load fanfold paper. Note
that you can also use cut-sheet paper and multi-part
form paper. For details on using other types of paper,
see “Paper Handling” on page 111 of this manual.
❏ Position the stack of paper behind the printer.
❏ The following figure shows the correct path for
fanfold paper.
Important!
To protect against paper jams, make sure that the
fanfold paper is stacked in a position that is lower
than the printer.
❏ Unplug the printer from its AC power supply.
❏ Set the release lever on the back of the printer to
the fanfold position.
Fanfold
Papier continu
Endlospapier
Carta in modulo continuo
Cut-sheet
Feuilles séparées
Einzelblätter
Carta in fogli
Release lever
Levier de dégagement
Papierwahlschalter
Leva di rilascio
❏ Set the adjustment lever to the value that matches
Adjustment lever
Levier de réglage
Kopfspalt-Einstellhebel
Leva di regolazione
7
5
3
1
13
the thickness of the paper you are using. The
setting for normal paper is 1. Set the lever to a
larger value for thicker paper, or to a smaller
value for thinner paper. See the table on page 115
for details.
❏ Unlock the tractor on the left (when viewing the
printer from behind) by pulling its gray lever up,
and adjust the position of the left tractor.
Chargement du papier continu
Ce paragraphe indique comment charger du papier
continu. Cependant, vous pouvez également charger
des feuilles séparées ou des formulaires à feuilles
multiples. Pour plus de détails sur l’utilisation des
autres types de papier, voir “Manipulation du papier”
à la page 111 de ce manuel.
❏ Posez la pile de papier derrière l’imprimante.
❏ Le schéma suivant illustre le passage que le
papier continu doit suivre.
Important!
Afin d’éviter des bourrages de papier, la pile de
papier continu doit se trouver à un niveau
légèrement plus bas que l’imprimante.
❏ Débranchez l’imprimante de la prise de courant
secteur.
❏ Réglez le levier de dégagement à l’arrière de
l’imprimante sur la position de papier continu.
Endlospapier einlegen
Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von
Endlospapier in den Drucker. In diesem
Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von
Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt- und
Mehrlagenpapier verwendet werden kann.
Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt “Papierhandhabung” auf Seite 112 dieser
Anleitung.
❏ Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.
❏ Die erste Abbildung zeigt den richtigen
Papierweg für Endlospapier.
Wichtig!
Um Papierstaus zu verhindern, muß der
Endlospapierstapel niedriger als der Drucker
plaziert sein.
correspond à l’épaisseur du papier utilisé. Pour
du papier normal, réglez sur 1. Réglez le levier
sur une valeur plus grande si le papier est épais et
sur une valeur plus petite si le papier est fin. Pour
plus de détails, voir le tableau de la page 115.
❏ Levez le levier gris du tracteur gauche (quand
vous vous trouvez derrière l’imprimante) pour le
débloquer et réglez la position du tracteur
gauche.
Questa sezione spiega come caricare la carta in
modulo continuo. Notare che è possibile usare anche
carta in fogli e moduli su carta autocopiante. Per
dettagli sull’uso di altri tipi di carta, vedere “Uso
della carta” a pagina 112 di questo manuale.
❏ Posizionare il pacco di carta dietro la stampante.
❏ La seguente figura mostra il percorso corretto per
la carta in modulo continuo.
Importante!
Per evitare inceppamenti della carta, assicurarsi che
la carta in modulo continuo sia impilata in una
posizione più bassa rispetto alla stampante.
❏ Scollegare la stampante dalla fonte di
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker
ausgeschaltet ist.
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter an der
Rückseite des Druckers auf Endlospapier.
❏ Réglez le levier de dégagement sur la valeur qui
Caricamento della carta in modulo
continuo
❏ Stellen Sie den Kopfspalt-Einstellhebel auf den
Wert, der der verwendeten Papierstärke
entspricht. Die Einstellung für Normalpapier ist
1. Stellen Sie den Hebel für dickeres Papier auf
einen höheren Wert und für dünneres Papier auf
einen niedrigeren. Einzelheiten finden Sie auf
Seite 116.
❏ Entriegeln Sie die Stachelwalzenhalter an der
linken Seite (beim Betrachten des Druckers von
hinten) durch Hochziehen des grauen Hebels,
und stellen Sie die Position der linken
Stachelwalze ein.
alimentazione CA.
❏ Regolare la leva di rilascio sul retro della
stampante sulla posizione per carta in modulo
continuo.
❏ Spostare la leva di regolazione sul valore
corrispondente allo spesso della carta impiegata.
La regolazione per la carta normale è 1. Regolare
la leva su un valore maggiore per carta più spessa
o su un valore minore per carta più sottile. Vedere
la tabella a pagina 116 per dettagli.
❏ Sbloccare il trattore di sinistra (guardando la
stampante da dietro) tirando verso l’alto la sua
leva grigia e regolare la posizione del trattore
sinistro.
14
Note that there is a guide inside the printer in
front of the left tractor. The ▼ mark of the guide
indicates where the left margin of the printing
will be.
❏ Once the left tractor is aligned the way you want
it, push the gray lever back down to lock it in
place.
❏ Now move the tractor on the right to the
Sheet guide
Guide
Papierstütze
Guida fogli
15
Pin tractor
Tracteur
Stachelwalze
Trattore a perni
approximate position of the right side of the
paper you are using. Pull its gray lever up to
unlock it, and push the lever back down to lock it
into place. Also move the center paper support so
that it is approximately halfway between the two
tractors.
Un guide se trouve à l’avant du tracteur gauche dans
l’imprimante. Le repère ▼ sur le guide indique la
marge gauche pour l’impression.
❏ Quand le tracteur gauche est réglé sur la position
souhaitée, remettez le levier gris en place pour le
bloquer.
Beachten Sie, daß sich im Drucker vor der linken
Stachelwalze eine Führung befindet. Die Markierung
▼ an der Führung zeigt an, wo sich der linke
Druckrand befindet.
❏ Wenn die linke Stachelwalze nach Wunsch
eingestellt ist, drücken Sie den grauen Hebel in
die Ausgangsstellung zurück.
Notare che esiste una guida all’interno della
stampante davanti al trattore sinistro. Il simbolo ▼
sulla guida indica dove si troverà il margine sinistro
della stampa.
❏ Una volta allineato il trattore sinistro come
desiderato, riabbassare la leva grigia per
bloccarlo in posizione.
❏ Ensuite, déplacez le tracteur vers la droite sur la
❏ Jetzt bewegen Sie die rechte Stachelwalze an die
❏ Ora spostare il trattore destro alla posizione
position approximative où doit se trouver le côté
droit du papier utilisé. Levez le levier gris pour le
débloquer et rabaissez le levier pour le bloquer.
Positionnez également le support central de
papier à peu près au milieu des deux tracteurs.
ungefähre Position der rechten Seite des
verwendeten Papiers. Ziehen Sie den grauen
Hebel zum Entriegeln hoch, und drücken Sie den
Hebel zum Verriegeln wieder nach unten.
Bewegen Sie die Papierstütze in eine Stellung
etwa in der Mitte zwischen den beiden
Stachelwalzen.
approssimativa del margine destro della carta
impiegata. Tirare su la sua leva grigia per
sbloccarlo e riabbassare la leva per bloccarlo.
Spostare inoltre il supporto carta centrale in
modo che sia circa a metà strada tra i due trattori.
16
❏ Open the covers of both tractors and align the
paper so that the pins on the tractors are inserted
into the holes of the paper.
❏ Close the tractor covers. At this point you can
make final adjustments to the paper position by
releasing the gray levers and moving the tractors.
The paper should lie flat with no buckling or
bulging (tractors too close) or no stretching or
elongation of the holes (tractors too far apart).
After making these adjustments, be sure that you
re-lock the tractors by pushing the gray levers
back into their original positions.
❏ Plug the printer back into its AC power source.
The printer will beep a number of times to
indicate that paper is not loaded.
❏ Press the control panel’s LF button and the paper
will feed to the starting position.
Printing on fanfold paper
Fanfold paper
Papier continu
Endlospapier
Modulo continuo
Labels
Etiquettes
Etiketten
Etichette
Cut-sheet paper
Feuilles séparées
Einzelblatt
Fogli singoli
4 mm (0.16")
4 mm (0.16")
C
18 mm
(0.7")
18 mm
(0.7")
When printing on fanfold paper, take care not to print
too close to the perforations that separate each sheet.
The following shows the recommended print area for
fanfold paper, cut-sheet paper, labels and envelope.
Perforation
2.54 mm (0.1") min.
C
C
C
5 mm
(0.2")
5 mm (0.2")
Label
C : 2.54 mm (0.1") min.
6.35 mm
(0.25")min.
Perforation
Ligne prédécoupée
Perforation
Perforazione
4 mm (0.16")
4 mm (0.16")
6.35 mm
(0.25")min.
Envelope
Enveloppe
Umschlag
Busta
6 mm (0.25")
12.7 mm (0.5")
25.4 mm
(1")
Bottom of Form
Fin de la page
Unterer Druckrand
Fine della pagina
17
6 mm (0.25")
25.4 mm (1")
12.7 mm (0.5")
❏ Ouvrez les volets des deux tracteurs et alignez le
❏ Klappen Sie beide Stachelwalzenhalter zurück
❏ Aprire i coperchi di entrambi i trattori e allineare
papier en insérant les broches des tracteurs dans
les perforations du papier.
❏ Fermez les volets des tracteurs. Si nécessaire,
déplacez les tracteurs en actionnant les leviers
gris pour que le papier soit bien aligné. Le papier
doit être bien à plat sans boucle ni renflement
(tracteurs trop près) et sans étirement ou
déformation des perforations (tracteurs trop
éloignés). Quand vous avez terminé les réglages,
remettez les leviers gris sur leur position de
verrouillage pour bloquer les tracteurs.
❏ Rebranchez l’imprimante sur la prise de courant
secteur. L’imprimante émet quelques bips
sonores pour indiquer qu’elle n’est pas chargée
en papier.
❏ Appuyez sur la touche LF du panneau de
commande pour que le papier avance jusqu’à la
position de départ d’impression.
und richten Sie das Papier so aus, daß die
Stacheln in die Perforation des Papiers
eingreifen.
❏ Schließen Sie die Stachelwalzenhalter, und
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich
durch Verschieben der Stachelwalzen (nach
Lösen der grauen Hebel) aus. Das Papier muß
flach liegen, ohne sich auszubuchten
(Stachelwalzen zu eng) und ohne daß eine
Beschädigung der Perforationslöcher entsteht
(Stachelwalzen zu weit). Achten Sie darauf, die
Stachelwalzen anschließend wieder mit den
beiden grauen Hebeln zu sperren.
❏ Schalten Sie den Drucker wieder ein. Er gibt
mehrere Tonsignale aus, um anzuzeigen, daß kein
Papier eingelegt ist.
❏ Drücken Sie die LF- Taste am Bedienfeld, und
das Papier wird in Startposition eingezogen.
la carta in modo che i perni sui trattori siano
inseriti nei fori della carta.
❏ Chiudere i coperchi dei trattori. A questo punto è
possibile eseguire le regolazioni più precise della
posizione della carta sollevando le leve grigie e
spostando i trattori. La carta deve rimanere piatta
senza innalzamenti o gonfiamenti (trattori troppo
vicini) e senza stiramenti o allungamento dei fori
(trattori troppo lontani). Dopo aver eseguito
queste regolazioni, assicurarsi di bloccare
nuovamente i trattori riportandone le leve grigie
alla posizione originale.
❏ Ricollegare la stampante alla fonte di
alimentazione CA. La stampante emette vari
segnali acustici per indicare che la carta non è
caricata.
❏ Premere il tasto LF del pannello comandi e la
carta viene fatta avanzare fino alla posizione di
inizio stampa.
Impression sur du papier continu
Lorsque vous utilisez du papier continu, prenez garde
de ne pas imprimer trop près des lignes prédécoupées
qui séparent chaque feuille. L’illustration suivante
indique la zone d’impression recommandée pour le
papier continu, les feuilles séparées, les étiquettes et
les enveloppes.
Drucken auf Endlospapier
Achten Sie beim Drucken auf Endlospapier darauf,
nicht zu dicht an der Perforation am Blattende
entlangzudrucken. Die folgende Abbildung zeigt den
empfohlenen Druckbereich für Endlos- und
Einzelblattpapier, Etiketten und Umschläge.
Stampa su carta in modulo continuo
Quando si stampa su carta in modulo continuo, fare
attenzione a non stampare troppo vicino alle
perforazioni che separano ciascun foglio. Di seguito
mostriamo l’area di stampa consigliata per la carta in
modulo continuo, per la carta in fogli, le etichette e la
busta.
18
Parking fanfold paper
It is not necessary to remove fanfold paper currently loaded in the printer in order to
print on cut-sheet paper fed by hand. Instead, simply use the following procedure to
park the fanfold paper.
❏ Tear off the paper at a perforation so there is no more than half a page sticking
out of the front cover of the printer.
If necessary, you can press the control panel’s ON LINE button to put the printer
off-line. Then use the LF button to feed the paper until a perforation is just past
the front cover.
❏ Press the control panel’s ON LINE button to put the printer on-line.
❏ Press the control panel’s LF button. The printer automatically reverse feeds the
fanfold paper until it is no longer in contact with the platen.
❏ Set the release lever on the back of the printer to the cut-sheet position.
The paper is now parked, and you can load cut-sheet paper into the printer using
the procedures under “Manual sheet feeding” on page 117.
Unparking fanfold paper
After you are finished printing on cut-sheet paper, use the following procedure to
unpark fanfold paper and make it available for printing.
❏ If any cut-sheet paper is still in the printer, put the printer on-line and then press
the control panel’s LF button to eject it.
❏ Check to make sure the printer is off-line.
❏ Set the release lever on the back of the printer to the fanfold position.
❏ Press the control panel’s LF button. The printer automatically feeds the fanfold
paper back into position, ready for printing.
Using the tear-off function
The following procedure makes it easy to tear off fanfold paper without disturbing
the current position of the paper.
❏ Check to make sure that the printer is on-line.
❏ Press the control panel’s MODE button.
The printer feeds the perforation of the fanfold paper to the tear-off edge of the
printer cover.
❏ Tear off the paper.
❏ When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former
position.
19
Mise en attente du papier continu
Il n’est pas nécessaire d’enlever le papier continu installé dans l’imprimante pour
imprimer sur des feuilles séparées, alimentées manuellement. Effectuez simplement
la procédure suivante pour mettre le papier en attente.
❏ Déchirez le papier au niveau de la ligne prédécoupée en ne laissant pas dépasser
plus d’une demi-page du capot avant de l’imprimante.
Si nécessaire, appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour
mettre l’imprimante hors ligne, puis appuyez sur la touche LF jusqu’à ce qu’une
ligne prédécoupée dépasse juste le capot avant.
❏ Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour mettre
l’imprimante en ligne.
❏ Appuyez sur la touche LF du panneau de commande. L’imprimante fait
automatiquement reculer le papier continu pour qu’il ne soit plus en contact avec
le cylindre.
❏ Réglez le levier de dégagement à l’arrière de l’imprimante sur la position pour
les feuilles séparées. Le papier est mis en attente et vous pouvez charger des
feuilles séparées dans l’imprimante en suivant les démarches de “Alimentation
manuelle feuille à feuille” à la page 118.
Remise en circulation du papier continu
Quand vous avez fini d’imprimer sur des feuilles séparées, effectuez les démarches
suivantes pour imprimer de nouveau sur le papier continu.
❏ Si une feuille séparée se trouve dans l’imprimante, mettez l’imprimante en ligne
et appuyez sur la touche LF du panneau de commande pour éjecter la feuille.
❏ Vérifiez que l’imprimante est hors ligne.
❏ Réglez le levier de dégagement à l’arrière de l’imprimante sur la position pour le
papier continu.
❏ Appuyez sur la touche LF du panneau de commande. L’imprimante remet
automatiquement le papier en position d’impression.
Utilisation de la fonction de découpe
Effectuez les démarches suivantes pour découper le papier continu facilement et
sans le décaler.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.
❏ Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande.
L’imprimante avance le papier continu de sorte que la ligne prédécoupée se
trouve sur la bordure de découpe du capot de l’imprimante.
❏ Déchirez le papier.
❏ Quand l’impression reprend, l’imprimante fait reculer le papier continu jusqu’à
la position précédente.
Papier-Park Funktion
Es ist nicht notwendig, das Endlospapier aus dem Drucker zu entfernen, um
zwischendurch auf Einzelblättern zu drucken. Das Endlospapier kann stattdessen
wie folgt “geparkt” werden.
❏ Reißen Sie das Papier an der Perforation ab, so daß nicht mehr als ein halbes
Blatt aus der Frontabdeckung des Druckers heraussteht.
Stellen Sie hierzu den Drucker, falls notwendig, auf Offline-Betrieb, indem Sie
die Taste ON LINE am Bedienfeld drücken. Drücken Sie dann die Taste LF, um
das Papier mit der Perforation bis kurz über die Frontabdeckung vorzuschieben.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb steht.
❏ Drücken Sie die Taste LF am Bedienfeld. Der Drucker zieht das Endlospapier
zurück, bis es nicht mehr in Berührung mit der Druckwalze ist.
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter auf Einzelblatt-Druckmodus.
Das Papier ist jetzt “geparkt”, und es kann Einzelblattpapier in den Drucker
eingelegt werden, wie unter “Manueller Einzelblatteinzug” auf Seite 118
beschrieben.
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs
Nach beendetem Einzelblattdruck kann wie folgt mit Endlospapier weitergedruckt
werden.
❏ Nehmen Sie alle Einzelblätter aus dem Drucker heraus, indem Sie den Drucker
auf Online stellen und die Taste LF am Bedienfeld drücken, um das Papier
auszugeben.
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den Drucker auf OfflineBetrieb zu stellen.
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter an der Rückseite des Druckers auf
Endlospapierbetrieb.
❏ Drücken Sie die Taste LF am Bedienfeld. Der Drucker zieht das Endlospapier
wieder bis zur Druckposition ein.
Verwendung der Abreißfunktion
Endlospapier läßt sich wie folgt leicht abreißen.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.
❏ Drücken Sie die Taste MODE am Bedienfeld.
Der Drucker schiebt das Endlospapier vor, bis die Perforation an der
Abreißkante der Druckerabdeckung ist.
❏ Reißen Sie das Papier ab.
❏ Beim Fortsetzen des Druckbetriebs zieht der Drucker das Papier in die vorherige
Position zurück.
Parcheggio della carta in modulo continuo
Non è necessario rimuovere la carta in modulo continuo attualmente caricata nella
stampante per stampare su carta in fogli inserita manualmente. Basta usare il
seguente procedimento per “parcheggiare” la carta in modulo continuo.
❏ Strappare la carta ad una perforazione in modo che non più di mezza pagina
fuoriesca dal coperchio anteriore della stampante.
Se necessario è possibile premere il tasto ON LINE del pannello comandi per
regolare la stampante off-line. Quindi usare il tasto LF per far avanzare la carta
fino a quando una perforazione ha appena oltrepassato il coperchio anteriore.
❏ Premere il tasto ON LINE del pannello comandi per regolare la stampante online.
❏ Premere il tasto LF del pannello comandi. La stampante fa scorrere
automaticamente indietro la carta in modulo continuo fino a quando non è più in
contatto con il rullo.
❏ Spostare la leva di rilascio sul retro della stampante alla posizione per carta in
fogli.
La carta è ora parcheggiata ed è possibile caricare manualmente carta in fogli
nella stampante usando il procedimento descritto in “Inserimento manuale dei
fogli” a pagina 118.
Riattivazione della carta in modulo continuo
Quando si è finito di stampare con la carta in fogli, usare il seguente procedimento
per riattivare la carta in modulo continuo e renderla disponibile per la stampa.
❏ Se è rimasta nella stampante della carta in fogli, regolare la stampante on-line e
quindi premere il tasto LF del pannello comandi per farla fuoriuscire.
❏ Controllare che la stampante sia off-line.
❏ Spostare la leva di rilascio sul retro della stampante alla posizione per modulo
continuo.
❏ Premere il tasto LF del pannello comandi. La stampante fa avanzare
automaticamente la carta in modulo continuo fino alla posizione corretta, pronta
per la stampa.
Uso della funzione di taglio
Questo procedimento facilita il taglio della carta in modulo continuo senza
disturbare l’attuale posizione della carta.
❏ Controllare che la stampante sia on-line.
❏ Premere il tasto MODE del pannello comandi.
La stampante fa avanzare la carta fino a che la perforazione raggiunge il listello
di separazione sul coperchio della stampante.
❏ Strappare la carta.
❏ Quando si riprende la stampa, la stampante fa retrocedere la carta fino alla
posizione precedente.
20
Connecting to your computer
The computer sends data to the printer through a
cable. This printer does not come with a cable, so you
must purchase one separately. You will probably
want to use a standard parallel cable for connection,
but note that you can also use an optional serial-toparallel interface converter (SPC-8K).
Important!
The following instructions apply to the Centronics
parallel cable that is used with an IBM-compatible
personal computer. Note that they do not apply to all
types of computers and cables. If you are unsure
about what type of cable you should use to connect
with your computer, consult your dealer.
For an IBM-compatible personal computer:
✓ Use a standard 36-pin Centronics parallel cable.
✓ The parallel cable should be no longer than six
feet (two meters). Longer cables can result in
poor transfer of information.
Important!
Make sure that the printer is unplugged from the AC
outlet and that the computer is switched off before
connecting them.
❏ Plug one end of the parallel cable into the parallel
port of your computer. The parallel port should
be labeled “Printer,” “Parallel,” “PRN,” “LPT1,”
or something similar.
❏ Plug the other end of the parallel cable into the
socket on the side of the printer and secure it in
place with the clips.
Note:
Consult your dealer for details on how to set up your
computer when using the optional SPC-8K serial-toparallel interface converter.
21
Connexion de l’imprimante à votre
ordinateur
L’ordinateur peut transmettre des données à
l’imprimante via un câble. Ce câble n’est pas fourni
avec l’imprimante et vous devez l’acheter
séparément. Vous pouvez utiliser un câble parallèle
standard pour la connexion, ou bien un convertisseur
interface série-parallèle (SPC-8K) en option.
Important!
Les instructions suivantes s’appliquent à un câble
parallèle Centronics destiné à un ordinateur
personnel compatible IBM et pas à tous les modèles
d’ordinateur et de câble. Si vous n’êtes pas certains
du câble à utiliser pour raccorder votre ordinateur,
consultez votre revendeur.
Pour un ordinateur personnel compatible IBM:
✓ Utilisez un câble interface parallèle Centronics
standard à 36 broches.
✓ Le câble interface parallèle ne doit pas dépasser
deux mètres (six pieds) de long. Un câble trop
long peut réduire la qualité du transfert de
données.
Important!
Assurez-vous que l’imprimante et l’ordinateur sont
hors tension avant de les raccorder.
❏ Branchez une extrémité du câble interface
parallèle sur le port parallèle de l’ordinateur. Le
port parallèle est généralement indiqué par
“Imprimante”, “Parallèle”, PRN”, “LPT1” ou
autre nom similaire.
❏ Branchez l’autre extrémité du câble interface
parallèle sur la prise du côté de l’imprimante et
serrez-le avec les pinces.
Remarque:
Pour plus de détails sur la configuration de votre
ordinateur dans le cas de l’utilisation d’un
convertisseur interface série-parallèle SPC-8K en
option, consultez votre revendeur.
Anschluß an den Computer
Die Datenübertragung vom Computer zum Drucker
erfolgt über ein Kabel. Das Kabel ist nicht im
Lieferumfang dieses Druckers enthalten und muß
separat gekauft werden. Üblicherweise verwendet
man für den Anschluß ein normales Parallelkabel.
Sie können jedoch auch ein Seriell-ParallelKonverter (SPC-8K) verwendet werden, der als
Sonderzubehör erhältlich ist.
Wichtig!
Die folgende Anleitung bezieht sich auf das mit IBMkompatiblen Personalcomputern verwendete
Centronics-Parallelkabel und ist deshalb nicht für
alle Computer und Kabel zutreffend. Wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler, falls Sie Fragen
hinsichtlich des für Ihren Computer geeigneten
Kabeltyps haben.
Für IBM-kompatible Personalcomputer:
✓ Verwenden Sie ein normales 36poliges
Centronics-Parallelkabel.
✓ Das Parallelkabel sollte nicht länger als zwei
Meter sein, da bei längeren Kabeln die Gefahr
von Übertragungsfehlern besteht.
Wichtig!
Achten Sie darauf, Drucker und Computer vor dem
Kabelanschluß auszuschalten.
❏ Schließen Sie ein Ende des Kabels an den
Parallelanschluß des Computers an. Dieser
Anschluß ist normalerweise mit “Printer”,
“Parallel”, “PRN”, “LPT1” oder dergleichen
gekennzeichnet.
❏ Schließen Sie das andere Kabelende an die
Buchse an der Seite des Druckers an, und sichern
Sie den Stecker mit den Halteklemmen.
Hinweis:
Einzelheiten zur Verwendung eines Seriell-ParallelKonverter (SPC-8K) erfragen Sie bitte bei Ihrem
Fachhändler.
Collegamento al computer
Il computer invia i dati alla stampante tramite un
cavo. Questa stampante non è dotata di un cavo, per
cui è necessario acquistarne uno. Generalmente usare
un normale cavo parallelo per il collegamento, ma
notare che è anche possibile usare un convertitore
interfaccia da seriale a parallelo opzionale (SPC-8K).
Importante!
Le seguenti istruzioni si riferiscono al cavo parallelo
Centronics usato con i personal computer
compatibili IBM. Notare che non sono applicabili a
tutti i tipi di computer e cavi. Se non si è sicuri di
quale tipo di cavo usare per il collegamento al
computer, consultare il proprio rivenditore.
Per un personal computer compatibile IBM:
✓ Usare un normale cavo parallelo Centronics a 36
terminali.
✓ Il cavo parallelo non deve essere più lungo di due
metri. Cavi più lunghi possono risultare in un
trasferimento scadente dei dati.
Importante!
Verificare che la stampante sia scollegata dalla fonte
di alimentazione CA e che il computer sia spento
prima di collegarli.
❏ Collegare un capo del cavo parallelo alla porta
parallela del computer. La porta parallela
dovrebbe chiamarsi “Printer”, “Parallel”, “PRN”,
“LPT1” o qualcosa di simile.
❏ Collegare l’altro capo del cavo parallelo alla
presa sul lato della stampante e fissarlo in
posizione con i fermi.
Nota:
Consultare il proprio rivenditore per dettagli su
come predisporre il computer quando si usa il
convertitore interfaccia da seriale a parallelo
opzionale SPC-8K.
22
Chapter 2: Control Panel Operations
The control panel gives you push-button control over the printer’s power and paper
feed operations. It also includes indicator lights, which tell you the current status of
the printer at a glance.
BANK
SW
A
ROMAN
1
B
SANSERIF
COURIER
2
PRESTIGE
ORATOR
4
C
D
E
F
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande
Les touches du panneau de commande permettent de contrôler les fonctions de
l’imprimante, telles que l’alimentation et l’avance du papier. En outre, des voyants
s’allument pour vous donner un aperçu rapide de l’état de l’imprimante.
BANK
POWER
DRAFT
3
ROMAN
1
B
SANSERIF
COURIER
2
PRESTIGE
ORATOR
4
C
D
QUIET
5
SW
A
E
F
6
DRAFT
QUIET
5
6
MICRO FEED
MICRO FEED
QUIET
FONT
POWER
3
QUIET
MODE
LF
ON LINE
FF
This chapter describes general functions that can be performed using the control
panel buttons while the printer is turned on and either on-line or off-line. The buttons
perform different functions in the EDS and Dot Adjustment Modes. Functions of
control panel buttons in these modes are described in the relevant sections covering
them.
FONT
MODE
LF
ON LINE
FF
Ce chapitre décrit les fonctions des touches quand l’imprimante est sous tension que
ce soit en ligne ou hors ligne. Les fonctions des touches sont différentes dans le
mode EDS et le mode de réglage de l’alignement des points. Les fonctions des
touches du panneau de commande pour ces modes sont décrites dans les
paragraphes correspondants.
Important!
The procedures described in this chapter will not work if paper is not loaded into
the printer. Be sure to use the procedures on page9 of this manual to load paper
before trying any of the following operations.
Important!
Les fonctions décrites dans ce chapitre sont inopérantes si l’imprimante ne contient
pas de papier. Veuillez suivre les explications de la page 9 de ce manuel pour
charger du papier avant d’effectuer une des opérations suivantes.
Switching between on-line and off-line
Alternance entre l’état en ligne et hors ligne
❏ Press ON LINE to switch the printer between being on-line and off-line.
❏ When the printer is on-line, the ON LINE indicator is lit and the printer can
❏ Appuyez sur ON LINE pour passer de l’état en ligne à l’état hors ligne.
❏ Quand l’imprimante est en ligne, le voyant ON LINE est allumé et l’imprimante
receive data from the computer. You should make sure that the printer is on-line
whenever you are trying to print.
❏ When the printer is in off-line, the ON LINE indicator goes out, which means
that the printer cannot receive any data.
peut recevoir des données de l’ordinateur. Par conséquent, assurez-vous que
l’imprimante est en ligne quand vous voulez imprimer.
❏ Quand l’imprimante est hors ligne, le voyant ON LINE est éteint, ce qui signifie
que l’imprimante ne peut pas recevoir de données.
Important!
Make sure that the on-line/off-line setting of the printer is correct before performing
any other control panel operations.
23
Important!
Assurez-vous que le réglage en ligne/hors ligne est approprié avant d’utiliser les
autres touches du panneau de commande.
Kapitel 2: Bedienfeld
Capitolo 2: Uso del pannello comandi
Sämtliche Druckerbetriebsabläufe sind über das Bedienfeld steuerbar.
Leuchtanzeigen sorgen dafür, daß der jeweilige Betriebsstatus des Druckers stets auf
einen Blick erkennbar ist.
BANK
SW
A
ROMAN
1
B
SANSERIF
COURIER
2
PRESTIGE
ORATOR
4
C
D
E
F
Il pannello comandi permette di controllare con i tasti l’alimentazione e
l’avanzamento della carta della stampante. Include inoltre spie di indicazione che
permettono di capire con uno sguardo lo stato della stampante.
BANK
POWER
DRAFT
3
ROMAN
1
B
SANSERIF
COURIER
2
PRESTIGE
ORATOR
4
C
D
QUIET
5
SW
A
E
F
6
DRAFT
QUIET
5
6
MICRO FEED
MICRO FEED
QUIET
FONT
POWER
3
QUIET
MODE
LF
ON LINE
FONT
MODE
LF
FF
Dieses Kapitel beschreibt Bedienfeldfunktionen, die bei eingeschaltetem Drucker
(im Online- oder Offline-Betrieb) ausgeführt werden können. Im EDS-Modus und
während des bidirektionalen Druckertests steuern die Tasten unterschiedliche
Funktionen. Die Funktionen der Bedienfeldtasten in diesen Betriebsarten sind in
getrennten Abschnitten beschrieben.
Wichtig!
Die in diesem Kapitel beschriebenen Verfahren funktionieren nicht, wenn kein
Papier im Drucker eingelegt ist. Befolgen Sie die Anweisungen auf Seite 9 zum
Einlegen von Papier, bevor Sie die folgenden Verfahren ausführen.
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE, um zwischen Online- und Offline-Betrieb des
Druckers umzuschalten.
❏ Ist der Drucker auf Online-Betrieb gestellt, leuchtet die ON LINE-Anzeige und
zeigt an, daß Daten vom Computer empfangen werden können. Beachten Sie,
daß der Drucker zum Ausdrucken von Daten auf Online-Betrieb gestellt sein
muß.
❏ Bei Umschalten auf Offline-Betrieb erlischt die ON LINE-Anzeige; der Drucker
kann in diesem Betriebszustand keine Daten empfangen.
Wichtig!
Achten Sie stets auf die korrekte Online/Offline-Einstellung des Druckers, bevor Sie
weitere Funktionstasten am Bedienfeld drücken.
ON LINE
FF
Questo capitolo descrive le funzioni del pannello comandi che possono essere
eseguite mentre la stampante è accesa e on-line o off-line. I tasti hanno diverse
funzioni nei modi EDS e di regolazione punti. Le funzioni dei tasti del pannello
comandi in questi modi sono descritte nelle relative sezioni.
Importante!
I procedimenti descritti in questo capitolo non funzionano se la carta non è
caricata. Assicurarsi di usare il procedimento descritto a pagina 9 di questo
manuale per caricare la carta prima di eseguire le seguenti operazioni.
Alternazione tra on-line e off-line
❏ Premere ON LINE per alternare lo stato della stampante tra on-line e off-line.
❏ Quando la stampante è on-line, l’indicatore ON LINE è illuminato e la
stampante può ricevere dati dal computer. Questo significa che bisogna
accertarsi che la stampante sia on-line ogni volta che si desidera stampare.
❏ Quando la stampante è off-line, l’indicatore ON LINE si spegne e questo
significa che la stampante non può ricevere dati.
Importante!
Assicurarsi che lo stato on-line/off-line della stampante sia corretto prima di
eseguire un’operazione con il pannello comandi.
24
Paper loading
Chargement du papier
❏ Prepare either cut-sheet or fanfold paper for feeding.
❏ Préparez des feuilles séparées ou du papier continu.
For details on how to prepare for paper feeding, see page9 for fanfold paper and
page 117 for cut-sheet paper.
❏ The POWER indicator flashes to indicate there is no paper in the printer.
❏ When using fanfold paper, press LF to feed the paper into the printer.
When using cut-sheet paper, insert the paper into the front of the printer using
the left paper guide. The paper is automatically fed into the printer.
Pour plus de détails sur la préparation du papier, voir page 9 pour le papier
continu et page 118 pour les feuilles séparées.
❏ L’indicateur POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas
de papier.
❏ Si vous utilisez du papier continu, appuyez sur la touche LF pour engager le
papier dans l’imprimante.
Si vous utilisez des feuilles séparées, insérez le papier à l’avant de l’imprimante
en utilisant le guide-papier gauche. Le papier avance automatiquement dans
l’imprimante.
Line feed
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press LF once to feed paper one line. Holding down LF continually feeds paper,
one line at a time, until you release the button.
Paper eject (cut-sheet paper)
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
❏ Press LF to eject the paper.
❏ After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will
flash to indicate there is no paper in the printer.
Form feed (fanfold paper)
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down LF, press ON LINE to feed the paper to the top of the next
page.
Parking fanfold paper
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
❏ Press LF to eject the paper.
❏ After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will
flash to indicate there is no paper in the printer.
❏ Later, you can press LF again to feed the paper back into the printer.
Saut de ligne
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Appuyez une fois sur LF pour avancer le papier d’une ligne. Tenez la touche LF
enfoncée pour que le papier continue d’avancer ligne par ligne jusqu’à ce que
vous relâchiez la touche.
Ejection du papier (feuilles séparées)
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
❏ Appuyez sur la touche LF pour éjecter le papier.
❏ Quand le papier est éjecté, l’imprimante émet des bips sonores et l’indicateur
POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas de papier.
Saut de page (papier continu)
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Tout en tenant la touche LF enfoncée, appuyez sur ON LINE pour que le papier
avance jusqu’au début de la page suivante.
Mise en attente du papier continu
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
❏ Appuyez sur la touche LF pour éjecter le papier.
❏ Quand le papier est éjecté, l’imprimante émet des bips sonores et l’indicateur
POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas de papier.
❏ Par la suite, appuyez sur la touche LF pour engager de nouveau le papier dans
l’imprimante.
25
Papier einlegen
Caricamento della carta
❏ Bereiten Sie Einzelblattpapier oder Endlospapier zum Einzug vor.
❏ Preparare carta in fogli o in modulo continuo per l’avanzamento.
Einzelheiten zum Vorbereiten des Papiereinzugs siehe Seite 9 für Endlospapier
und Seite 118 für Endlospapier.
❏ Die Anzeige POWER blinkt, um anzuzeigen, daß kein Papier im Drucker
eingelegt ist.
❏ Wenn Endlospapier verwendet wird, drücken Sie die Taste LF, um Papier in den
Drucker einzuziehen.
Wenn Einzelblattpapier verwendet wird, legen Sie das Papier von vorne, entlang
der linken Papierführung in den Drucker ein. Das Papier wird automatisch in
den Drucker eingezogen.
Per dettagli sui preparativi per l’avanzamento, vedere pagina 9 per la carta in
modulo continuo e pagina 118 per la carta in fogli.
❏ L’indicatore POWER lampeggia per indicare che non c’è carta nella stampante.
❏ Quando si usa carta in modulo continuo premere LF per far avanzare la carta
nella stampante.
Quando si usa carta in fogli, inserire la carta sul davanti della stampante usando
la guida della carta di sinistra. La carta viene fatta avanzare automaticamente
nella stampante.
Zeilenvorschub
❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline gestellt ist (Anzeige ON LINE
leuchtet nicht).
❏ Drücken Sie die Taste LF, um das Papier um ein Zeile vorzuschieben. Durch
anhaltendes Drücken der Taste LF wird das Papier nach 6 Zeilen kontinuierlich
vorgeschoben.
Avanzamento di riga
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Premere LF una volta per far avanzare la carta di una riga. Se si tiene premuto
LF la carta avanza continuamente, di una riga per volta, fino a che si rilascia il
tasto.
Blattauswurf (Einzelblattpapier)
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet).
❏ Drücken Sie die Taste LF zum Ausgeben des Papiers.
❏ Nachdem das Papier ausgegeben ist, gibt der Drucker ein Tonsignal aus, und die
Anzeige POWER blinkt, um anzuzeigen, daß kein Papier im Drucker ist.
Espulsione carta (carta in fogli)
❏ Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).
❏ Premere LF per far fuoriuscire la carta.
❏ Dopo che la carta è stata espulsa la stampante emette un segnale acustico e
l’indicatore POWER lampeggia per indicare che non c’è carta nella stampante.
Blattvorschub (Endlospapier)
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die Taste LF gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Der Drucker schiebt das Papier automatisch bis zum Anfang des nächsten
Blattes vor.
Avanzamento pagina (carta in modulo continuo)
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto LF premere ON LINE per far avanzare la carta fino all’inizio
della pagina successiva.
Unterbrechung des Endlospapierdrucks
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet).
❏ Drücken Sie die Taste LF am Bedienfeld. Der Drucker zieht automatisch das
Endlospapier zurück.
❏ Nachdem das Papier ‘geparkt’ ist, gibt der Drucker ein Tonsignal aus. Zusätzlich
blinkt die Anzeige POWER, um anzuzeigen, daß kein Papier mehr im Drucker
ist.
❏ Anschließend kann die Taste LF erneut gedrückt werden, um das Papier wieder
in den Drucker einzuziehen.
Parcheggio del modulo continuo
❏ Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).
❏ Premere LF per far fuoriuscire la carta.
❏ Dopo che la carta è stata espulsa la stampante emette un segnale acustico e
l’indicatore POWER lampeggia per indicare che non c’è carta nella stampante.
❏ In seguito premere di nuovo LF per far rientrare la carta nella stampante.
26
Micro feed
Use the following operation to feed the paper in very small increments. This makes
it possible to align the print head exactly where you want it.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down ON LINE, press LF to feed the paper forward or MODE to
feed the paper backward.
Setting the top of form position
The current position of paper loaded in the printer is automatically set as the top of
the page whenever you turn power on. You can also use the following procedure at
any time to specify a different position as the top of the page.
❏ Prepare either cut-sheet or fanfold paper for feeding.
❏ Press LF to feed the paper into the printer.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Use the micro feed operations (see above) to move the paper so that the print
head is located where you want the new top of form position to be.
❏ While holding down FONT, press LF.
The printer will beep once to indicate that a new top of form position has been
set.
Setting the print mode
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press the control panel’s MODE button to switch between NLQ (DRAFT
indicator is not lit) and draft (DRAFT indicator is lit) printing.
NLQ printing provides high quality, but is somewhat slower. Draft printing is
quicker, but the quality is not as good as NLQ.
Tear-off function (fanfold paper)
This procedure feeds fanfold paper to a position where it can be torn off easily.
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
❏ Press the control panel’s MODE button.
❏ Tear off the paper.
❏ When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former
position.
This operation causes the paper to be fed automatically so the tear assist edge of the
printer cover is aligned with the paper’s next perforation.
27
Alimentation du papier par micro-lignes
Vous pouvez faire avancer le papier par petits intervalles pour régler la position de la
tête d’impression plus précisément.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche LF pour
faire avancer le papier ou sur MODE pour le faire reculer.
Réglage du début de page
A la mise sous tension de l’imprimante, la position courante de la tête est
automatiquement considérée comme la position de début de page. Vous pouvez
modifier cette position en effectuant les démarches suivantes.
❏ Préparez des feuilles séparées ou du papier continu.
❏ Appuyez sur la touche LF pour engager le papier dans l’imprimante.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Utilisez la fonction d’alimentation par micro-lignes (voir ci-dessus) pour
positionner la tête d’impression exactement à l’endroit qui doit devenir le début
de page.
❏ Tout en tenant la touche FONT enfoncée, appuyez sur la touche LF.
L’imprimante émet un bip sonore pour indiquer qu’une nouvelle position a été
sélectionnée pour le début de page.
Réglage du mode d’impression
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande pour alterner entre le
mode d’impression quasi-courrier (voyant DRAFT éteint) et brouillon (voyant
DRAFT allumé).
En mode quasi-courrier, l’impression est de meilleure qualité mais plus lente. En
mode brouillon, l’impression est plus rapide mais la qualité n’est pas aussi
bonne qu’en mode quasi-courrier.
Fonction de découpe (papier continu)
Vous pouvez positionner le papier à un endroit où il est facile de le déchirer en
effectuant les démarches suivantes.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
❏ Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande.
❏ Découpez le papier.
❏ Quand l’impression reprend, l’imprimante fait reculer le papier sur la position
précédente.
Pendant cette opération, l’imprimante avance automatiquement le papier de sorte
que la ligne prédécoupée suivante se trouve sur la bordure de découpe du capot de
l’imprimante.
Mikro-Papiertransport
Verwenden Sie die folgende Funktion, um das Papier in sehr kurzen Abständen voroder zurückzuschieben. Mit Hilfe dieser Funktion kann das Papier so ausgerichtet
werden, daß sich der Druckkopf an einer bestimmten Stelle über dem Papier
befindet.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die ON LINE-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste
LF, um das Papier vorzuschieben, bzw. die Taste MODE, um das Papier
zurückzuschieben.
Einstellen des Blattanfangs
Die derzeitige Position des im Drucker eingelegten Papiers wird beim Einschalten
des Druckers automatisch als Blattanfang eingestellt. Andere Blattanfangpositionen
können jedoch jederzeit wie folgt eingestellt werden.
❏ Bereiten Sie Einzelblattpapier oder Endlospapier zum Einzug vor.
❏ Drücken Sie die Taste LF zum Einziehen des Papiers.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Off-line-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Schieben Sie das Papier mit Hilfe der Mikro-Papiertransportfunktion (siehe
oben) so weit vor oder zurück, daß der Druckkopf sich an der Stelle befindet, die
Sie als neuen Blattanfang einstellen möchten.
❏ Halten Sie die Taste FONT gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste LF.
Der Drucker zeigt durch einen einzelnen Signalton an, daß ein neuer Blattanfang
eingestellt wurde.
Einstellen des Druckmodus
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Drücken Sie die Taste MODE am Bedienfeld, um zwischen NLQ (Briefqualität)
(Anzeige DRAFT leuchtet nicht) und Draft (Anzeige DRAFT leuchtet)
umzuschalten.
NLQ-Druck bietet hohe Qualität, ist aber langsamer. Draft ist schneller, hat aber
nicht die gleiche Qualität wie NLQ-Druck.
Abreißfunktion (Endlospapier)
Diese Funktion schiebt das Papier bis zur Papierabrißkante vor.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (Anzeige
ON LINE leuchtet).
❏ Drücken Sie die Taste MODE am Bedienfeld.
❏ Reißen Sie das Papier ab.
❏ Beim Fortsetzen des Druckbetriebs zieht der Drucker das Papier in die vorherige
Position zurück.
Diese Funktion bewirkt, daß das Papier automatisch vorgeschoben wird, so daß die
nächste Perforation unter die Abreißkante des Druckers positioniert wird.
Avanzamento micrometrico
Usare la seguente operazione per far avanzare la carta in quantità minime. Questo
rende possibile allineare esattamente la testina di stampa con la posizione desiderata.
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto ON LINE, premere LF per far avanzare la carta o premere
MODE per far retrocedere la carta.
Selezione della posizione di inizio stampa
L’attuale posizione della carta inserita nella stampante viene automaticamente
selezionata come inizio della stampa ogni volta che si accende la stampante. È anche
possibile usare il seguente procedimento in qualsiasi momento per specificare una
posizione diversa come inizio della stampa.
❏ Preparare carta in fogli o in modulo continuo per l’avanzamento.
❏ Premere LF per far avanzare la carta nella stampante.
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Usare l’operazione di avanzamento micrometrico (vedere sopra) per spostare la
carta in modo che la testina di stampa si trovi dove si desidera la nuova
posizione di inizio stampa.
❏ Tenendo premuto FONT premere LF.
La stampante emette un segnale acustico per indicare che è stata selezionata una
nuova posizione di inizio stampa.
Selezione del modo di stampa
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Premere il tasto MODE del pannello comandi per alternare tra il modo NLQ
(l’indicatore DRAFT non è illuminato) e il modo Draft (l’indicatore DRAFT è
illuminato).
La stampa NLQ offre una qualità elevata ma è più lenta. La stampa Draft è più
veloce ma la qualità non è altrettanto buona del modo NLQ.
Funzione di taglio (carta in modulo continuo)
Questo procedimento fa avanzare la carta in modulo continuo ad una posizione dove
può essere strappata facilmente.
❏ Controllare che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).
❏ Premere il tasto MODE del pannello comandi.
❏ Strappare la carta.
❏ Quando si riprende la stampa la stampante fa retrocedere la carta fino alla
posizione precedente.
Questa operazione fa avanzare automaticamente la carta in modo che il listello di
separazione sul coperchio della stampante sia allineato con la successiva
perforazione della carta.
28
Selecting a font
Sélection d’une police de caractères
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press FONT to change the font selection. An indicator lights to the left of the
name of the font that is currently selected
s’allume à gauche du nom de la police de caractères sélectionnée.
Lit Indicator
Font Name
Voyant allumé
Nom de la police
ROMAN
Roman
ROMAN
Roman
ROMAN + COURIER
Sanserif
ROMAN + COURIER
Sanserif
COURIER
Courier
COURIER
Courier
COURIER + ORATOR
Prestige
COURIER + ORATOR
Prestige
ORATOR
Orator
ORATOR
Orator
Selecting the Quiet Print Mode
The Quiet Print Mode lets you print with less noise than that produced with normal
printing. Use the following procedure to enter and exit the Quiet Print Mode.
Important!
Though the Quiet Print Mode prints more quietly, it also causes printing to take
considerably longer than normal printing.
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
❏ Press FONT, to toggle between the Quiet Print Mode and normal printing.
The QUIET indicator is lit when the Quiet Print Mode is selected, and is not lit
when normal printing is selected.
Changing the auto load position
Normally the printer automatically feeds paper to a standard position (1/6-inch from
the top of the paper). This is called the auto load position. You can use the following
procedure to specify a different auto load position.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down ON LINE, press FONT and then release the two buttons.
The printer will automatically eject the cut-sheet that is in the printer, or reverse
feed fanfold paper until it is no longer in contact with the platen. Also, all the
font and pitch indicators on the control panel will light.
29
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Appuyez sur la touche FONT pour changer de police de caractères. Un voyant
Sélection du mode d’impression silencieux
Le mode d’impression silencieux permet de réduire considérablement le bruit
pendant l’impression. Effectuez les démarches suivantes pour entrer ou quitter le
mode d’impression silencieux.
Important!
Dans ce mode, le bruit d’impression est réduit, cependant le temps d’impression est
considérablement plus long qu’en mode normal.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
❏ Appuyez sur FONT pour alterner entre le mode d’impression silencieux et le
mode normal.
Le voyant QUIET est allumé quand l’imprimante est en mode d’impression
silencieux et il est éteint quand le mode normal est sélectionné.
Changement de la position de chargement automatique
Normalement, l’imprimante avance le papier sur une position standard (1/6 pouce à
partir du haut du papier). Cette position est appelée la position de chargement
automatique. Vous pouvez changer cette position en effectuant les démarches suivantes.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche FONT, puis
relâchez les deux touches.
L’imprimante éjecte automatiquement la feuille séparée, ou bien fait reculer le
papier continu de sorte qu’il ne soit plus en contact avec le cylindre. Tous les
voyants de police et de pas s’allument sur le panneau de commande.
Wahl einer Schriftart
Selezione del font
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Drücken Sie die Schriftarttaste FONT zum Einstellen einer anderen Schriftart.
Links neben der jeweils gewählten Schriftart leuchtet eine Anzeige auf.
❏ Premere FONT per cambiare il font selezionato. Un indicatore si illumina a
illuminato).
sinistra del nome del font attualmente selezionato.
Leuchtende Anzeige
Schriftart
Indicatore illuminato
Nome font
ROMAN
Roman
ROMAN
Roman
ROMAN + COURIER
Sanserif
ROMAN + COURIER
Sanserif
COURIER
Courier
COURIER
Courier
COURIER + ORATOR
Prestige
COURIER + ORATOR
Prestige
ORATOR
Orator
ORATOR
Orator
Einstellen des Leisedruckmodus
Der Leisedruckmodus ermöglicht das Drucken mit reduziertem Betriebsgeräusch.
Gehen Sie zum Einschalten und Verlassen des Leisedruckmodus wie folgt vor.
Wichtig!
Dieser Druckmodus druckt leiser, jedoch dauert der Druckvorgang hiermit länger.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (ON
Selezione del modo di stampa silenziosa
Il modo di stampa silenziosa permette di stampare con meno rumore di quello
prodotto dalla stampa normale. Usare il seguente procedimento per attivare e
disattivare il modo di stampa silenziosa.
Importante!
Anche se il modo di stampa silenziosa è meno rumoroso, la stampa richiede molto
più tempo che la stampa normale.
LINE-Anzeige leuchtet).
❏ Drücken Sie die Schriftarttaste FONT, um zwischen Leisedruck und normalem
Druckbetrieb umzuschalten.
Die Leisedruckanzeige QUIET leuchtet bei eingestelltem Leisedruck und
erlischt beim Umschalten auf Normaldruck.
Änderung der automatischen Papiereinzugposition
Normalerweise schiebt der Drucker das Papier automatisch bis zu einer bestimmten
Position vor -- die sogenannte automatische Papiereinzugposition (1/6 Zoll von der
Papieroberkante). Diese Einzugposition kann wie folgt geändert werden.
❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Off-line geschaltet ist (die Anzeige ON
LINE leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die Taste ON LINE gedrückt, drücken Sie FONT, und lassen Sie
dann beide Tasten los.
Der Drucker gibt automatisch das Einzelblattpapier aus, das im Drucker
eingelegt ist, oder schiebt das Endlospapier zurück, bis es nicht mehr in
Berührung mit der Druckwalze ist. Alle Anzeigen am Bedienfeld leuchten auf.
❏ Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).
❏ Premere FONT per alternare tra il modo di stampa silenziosa e la stampa
normale.
L’indicatore QUIET è illuminato quando è selezionato il modo di stampa silenziosa
ed è spento quando è selezionata la stampa normale.
Cambiamento della posizione di caricamento automatico
Normalmente la stampante fa avanzare automaticamente la carta fino ad una
posizione predeterminata (circa 40 mm dal bordo superiore della carta). Questa si
chiama posizione di caricamento automatico. È possibile usare il seguente
procedimento per specificare una posizione di caricamento automatico diversa.
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto ON LINE, premere FONT e quindi rilasciare i due tasti.
La stampante espelle automaticamente il foglio di carta inserito o fa retrocedere
il modulo continuo fino a quando non è più in contatto con il rullo. Inoltre tutti
gli indicatori di font e passo di stampa sul pannello comandi si illuminano.
30
❏ Press FONT to feed the paper to the starting position.
❏ Feed the paper so the print head is located where you want the new auto load
position to be.
Press LF to feed the paper forward and MODE to feed the paper backward. This
is the micro feed operation.
❏ After you have the paper at the position you want, hold down ON LINE and
press LF to make the current print head position the new auto load position. The
printer will beep twice to indicate that the new auto load position is set.
❏ To clear the new auto load position and return to the one that you set previously
(using the above procedure), press ON LINE. To clear the currently set auto load
position and return to the standard position (1/6-inch from the top of the paper),
hold down ON LINE and press FONT.
Note:
The auto load position you set remains in effect until you turn the printer off. If you
want to save the auto load position in memory, press MODE instead of LF while
holding down ON LINE in the above step.
Saving a macro
Normally, any settings you make on the control panel are cleared when you turn the
printer off. Use the following procedure to save the current control panel settings so
that they are used whenever you turn the printer on.
❏ Make the control panel settings you want.
❏ Use ON LINE to put the printer off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Hold down FONT and then MODE. Keep both buttons held down until the
printer beeps twice.
Pressing FONT normally changes the font setting, so when you press it in the
above step, the next font will be indicated. Pressing MODE, however, returns the
font setting to what it was before you pressed FONT.
This procedure saves the following settings.
• Current font and print mode
• Quiet Mode status
These items can be set separately for the Standard mode and the IBM mode.
31
❏ Appuyez sur la touche FONT pour positionner le papier sur la position de départ
pour l’impression.
❏ Avancez le papier pour positionner la tête d’impression à l’endroit qui doit
devenir la nouvelle position de chargement automatique.
Utilisez la fonction fonction d’alimentation par micro-lignes, c’est-à-dire appuyez
sur la touche LF pour faire avancer le papier ou sur la touche MODE pour le faire
reculer.
❏ Quand le papier est à la position souhaitée, tenez la touche ON LINE enfoncée et
appuyez sur la touche LF pour que la position actuelle de la tête d’impression
devienne la nouvelle position de chargement automatique. L’imprimante émet deux
bips pour indiquer qu’une nouvelle position de chargement automatique a été
réglée.
❏ Pour annuler la nouvelle position de chargement automatique et revenir à la
position que vous aviez réglé auparavant (en suivant les démarches ci-dessus),
appuyez sur ON LINE. Pour annuler la position de chargement actuelle et
revenir à la position de chargement standard (1/6 pouce à partir du haut du
papier), tenez la touche ON LINE enfoncée et appuyez sur FONT.
Remarque:
La position de chargement automatique réglée reste valide jusqu’à la mise hors
tension de l’imprimante. Si vous souhaitez conserver cette position en mémoire,
appuyez sur la touche MODE au lieu de la touche LF quand vous tenez la touche
ON LINE enfoncée à l’étape ci-dessus.
Sauvegarde des réglages du panneau de commande
Normalement, les réglages effectués sur le panneau de commande sont annulés
quand vous mettez l’imprimante hors tension. Si vous voulez sauvegarder les
réglages effectués sur le panneau de commande pour qu’ils soient rappelés chaque
fois que vous mettez l’imprimante sous tension, effectuez les démarches suivantes.
❏ Effectuez les réglages souhaités sur le panneau de commande.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche MODE. Tenez les deux touches
enfoncées jusqu’à ce que deux bips sonores soient émis par l’imprimante.
Normalement, le fait d’appuyer sur la touche FONT change la police de
caractères. Par conséquent, quand vous appuyez sur FONT à l’étape ci-dessus,
la police suivante est indiquée. Toutefois, quand vous appuyez sur MODE,
l’imprimante revient de nouveau à la police sélectionnée avant la pression sur la
touche FONT.
Quand vous effectuez cette opération, les réglages suivants sont sauvegardés.
• Police et mode d’impression en cours
• Etat du mode d’impression silencieux
Ces paramètres peuvent être réglés séparément pour le mode standard et le mode
IBM.
❏ Drücken Sie die Taste FONT, um das Papier zur Startposition einzuziehen.
❏ Ziehen Sie das Papier ein, bis der Druckkopf an der Stelle befindlich ist, wo die
❏ Premere FONT per far avanzare la carta alla posizione di inizio stampa.
❏ Far avanzare la carta in modo che la testina di stampa si trovi dove si desidera sia
neue Automatikeinzugposition sein soll.
Drücken Sie LF, um das Papier vorzuschieben, und MODE um es
zurückzuschieben. Dies ist der Mikrovorschub.
❏ Wenn das Papier in der gewünschten Position ist, halten Sie die Taste ON LINE
gedrückt und drücken LF, um die momentane Druckkopfposition als neue
automatische Papiereinzugposition einzugeben. Der Drucker gibt zwei Pieptöne
aus, um zu bestätigen, daß die neue automatische Papiereinzug-Position
eingegeben ist.
❏ Um die neue automatische Papiereinzugposition zu löschen und zur vorherigen
zurückzuschalten (wie oben beschrieben) drücken Sie ON LINE. Um die
momentane automatische Papiereinzugposition zu löschen und zu der Position
zu schalten, die vorher eingegeben wurde (1/6 Zoll von der Papieroberkante),
halten Sie ON LINE gedrückt und drücken Sie FONT.
la nuova posizione di caricamento automatico.
Premere LF per far avanzare la carta o MODE per farla retrocedere. Questa è
l’operazione di avanzamento micrometrico.
❏ Dopo aver portato la carta alla posizione desiderata, tenere premuto ON LINE e
premere LF per rendere l’attuale posizione della testina di stampa la nuova
posizione di caricamento automatico. La stampante emette due segnali acustici
per indicare che la nuova posizione di caricamento automatico è stata fissata.
❏ [] Per cancellare la nuova posizione di caricamento automatico e tornare ad una
fissata precedentemente (con il procedimento qui sopra), premere ON LINE. Per
cancellare la posizione di caricamento automatico attualmente fissata e tornare
alla posizione standard (circa 40 mm dal bordo superiore della carta), tenere
premuto ON LINE e premere FONT.
Hinweis:
Die eingegebene automatische Papiereinzugposition bleibt gültig, bis Sie den
Drucker ausschalten. Wenn Sie die automatische Papiereinzugposition dauerhaft
speichern wollen, drücken Sie MODE anstelle von LF, während Sie ON LINE im
obigen Schritt gedrückt halten.
Nota:
La posizione di caricamento automatico così fissata rimane attiva fino a quando si
spegne la stampante. Se si desidera conservare in memoria la posizione di
caricamento automatico, premere MODE invece di di LF mentre si tiene premuto
ON LINE al punto sopra.
Memorizzazione delle regolazioni del pannello comandi
Speichern der Bedienfeldeinstellungen
Die am Bedienfeld vorgenommenen Einstellungen werden normalerweise beim
Ausschalten des Druckers gelöscht. Die Einstellungen können jedoch auch
gespeichert werden, so daß sie bei jedem Einschalten des Druckers wieder aktiv
sind. Gehen Sie dazu wie folgt vor.
❏ Nehmen Sie die gewünschten Bedienfeldeinstellungen vor.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker mit der Taste ON LINE auf OfflineBetrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die Taste FONT gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste
MODE. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis zwei Tonsignale erklingen.
Die Schriftartanzeige wechselt beim Drücken der FONT-Taste auf die nächste
Schriftart über, bei Drücken von MODE dagegen wird zu der vor dem Drücken
der FONT-Taste angezeigte Schriftart zurückgestellt.
Dieses Verfahren speichert die folgenden Einstellungen.
• Momentane Schriftart und Druckmodus
• Leisedruck-Einstellung
Diese Parameter können getrennt für Standardmodus und IBM-Modus
gespeichert werden.
Normalmente le regolazioni eseguite sul pannello comandi sono cancellate quando
si spegne la stampante. Usare il seguente procedimento per memorizzare le attuali
regolazioni del pannello comandi in modo che siano attive quando si accende in
seguito la stampante.
❏ Eseguire le regolazioni desiderate sul pannello comandi.
❏ Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenere premuto FONT e quindi MODE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette due segnali acustici.
La pressione di FONT normalmente cambia il font selezionato e quindi quando
si preme il tasto nel punto precedente viene indicato il font successivo. Quando
si preme MODE, tuttavia, la selezione del font torna al font che era selezionato
prima che si premesse FONT.
Questo procedimento memorizza le seguenti regolazioni:
• Font e modo di stampa attuali
• Stato del modo silenzioso
Queste voci possono essere regolate separatamente per il modo Standard e il
modo IBM.
32
❏ To clear saved control panel settings repeat the above procedure, but keep FONT
and MODE depressed after the printer beeps twice. Soon the printer will beep
again three times to indicate that the saved control panel settings have been
cleared.
Clearing the printer’s buffer
When the printer receives data from a computer, it temporarily stores it in a memory
called a buffer. If you stop a printing job partway through, there is the chance that
some data will remain in the buffer. The following procedure clears the printer’s
buffer by deleting any data that might be there.
❏ Execute the necessary command in the program you are using to stop the print
job.
Important!
Be sure to stop the print job before taking the printer off line. Otherwise, the print
job will resume from where you interrupted it when you put the printer back on-line.
❏ Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the
printer beeps once, which indicates that the buffer is cleared.
❏ Pour annuler les réglages du panneau de commande qui ont été sauvegardés,
recommencez les démarches ci-dessus mais gardez les touches FONT et MODE
enfoncées après que l’imprimante émet deux bips sonores. Peu de temps après,
l’imprimante émet de nouveau trois bips sonores pour indiquer que les réglages
du panneau de commande ont été annulés.
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante
Quand l’imprimante reçoit des données d’un ordinateur, elle les stocke
temporairement dans une mémoire appelée tampon. Si un programme d’impression
est interrompu, il se peut que la mémoire tampon contienne des données pas encore
imprimées. Vous pouvez effacer les données de la mémoire tampon en effectuant les
démarches suivantes.
❏ Exécutez les commandes nécessaires sur le programme d’application pour
interrompre l’impression en cours.
Important!
Veillez à interrompre le programme d’impression avant de mettre l’imprimante hors
ligne sinon l’impression se poursuivra à partir de l’endroit où elle a été
interrompue quand vous remettrez l’imprimante en ligne.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
Initializing the printer
The following procedure initializes the printer to its power-on settings. If you have
control panel settings stored in memory, this procedure sets up the printer using
them.
❏ Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the
printer beeps once (indicating the printer buffer is cleared) and then beeps again
three times, which indicates that the printer is reset.
33
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche ON LINE. Tenez les deux
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip sonore pour
indiquer que la mémoire tampon est vidée.
Réinitialisation de l’imprimante
Effectuez les démarches suivantes pour réinitialiser l’imprimante aux réglages de la
mise sous tension. Si vous avez mémorisé les réglages du panneau de commande, ils
entrent en vigueur.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche ON LINE. Tenez les deux
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip sonore (indiquant
que la mémoire tampon est vidée), puis trois autres bips sonores pour indiquer
que la réinitialisation est terminée.
❏ Wiederholen Sie zum Löschen gespeicherter Bedienfeldeinstellungen den
obigen Vorgang, aber halten Sie die Tasten FONT und MODE nach den beiden
Tonsignalen weiterhin gedrückt, bis kurz danach ein drittes Tonsignal erklingt.
Das dritte Tonsignal zeigt an, daß die gespeicherten Einstellungen gelöscht
wurden.
Löschen des Druckerspeichers
Wenn der Drucker Daten vom Computer empfängt, werden diese vorübergehend im
Druckerspeicher abgelegt — der sogenannte Puffer. Wird ein Druckvorgang
vorzeitig abgebrochen, ist es möglich, daß sich ein Teil der Druckdaten noch im
Puffer befindet. Der folgende Vorgang dient zum vollständigen Löschen aller im
Puffer abgelegten Daten.
❏ Stoppen Sie den Druckvorgang mit dem entsprechenden Befehl Ihres
Programms.
Wichtig!
Achten Sie darauf, den Druckvorgang zu unterbrechen, bevor Sie den Drucker auf
Off-line-Betrieb stellen. Andernfalls wird der Druckvorgang beim Zurückschalten
auf On-line-Betrieb an der Stelle, wo er unterbrochen wurde, fortgesetzt.
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal anzeigt, daß
sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind.
Initialisierung des Druckers
Der folgende Vorgang initialisiert den Drucker auf seinen Einschaltstatus. Falls
bestimmte Bedienfeldeinstellungen gespeichert wurden, sind diese nach der
Initialisierung des Druckers wieder aktiv.
❏ Drücken Sie die ON LINE-Taste, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal (welches
anzeigt, daß sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind) erklingt, gefolgt von drei
weiteren Tonsignalen, die anzeigen, daß der Drucker rückgestellt ist.
❏ Per cancellare le regolazioni del pannello comandi memorizzate ripetere il
procedimento sopra, ma tenere premuti FONT e MODE dopo che la stampante
ha emesso due segnali acustici. Dopo poco tempo la stampante emette tre
segnali acustici per indicare che le regolazioni del pannello comandi
memorizzate sono state cancellate.
Liberazione del buffer della stampante
Quando la stampante riceve dati da un computer, li memorizza temporaneamente in
una memoria chiamata buffer. Se si interrompe un’operazione di stampa a metà, può
succedere che parte dei dati rimangano nel buffer. Il seguente procedimento libera il
buffer della stampante cancellando eventuali dati presenti.
❏ Eseguire il comando appropriato nel programma che si sta usando per
interrompere l’operazione di stampa.
Importante!
Assicurarsi di interrompere l’operazione di stampa prima di regolare la stampante
off-line. In caso contrario l’operazione di stampa riprende dove è stata interrotta
quando si riporta la stampante on-line.
❏ Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenere premuto FONT e quindi ON LINE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette un segnale acustico, che indica che il buffer è stato
liberato.
Inizializzazione della stampante
Il seguente procedimento inizializza la stampante riportandola alle regolazioni del
momento dell’accensione. Se si sono memorizzate delle regolazioni del pannello
comandi, questo procedimento riporta la stampante a tali regolazioni.
❏ Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenere premuto FONT e quindi ON LINE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette un segnale acustico (che indica che il buffer è stato
liberato) e quindi tre segnali acustici, che indicano che la stampante è stata
inizializzata.
34
Chapter 3: Using the EDS Mode
The letters “EDS” stand for “Electronic DIP Switches.” Just like the small DIP
switches that are used by many computers, printers, and other devices, the EDS lets
you configure the printer so that it matches your system and software needs. This
chapter describes how to enter the printer’s EDS Mode and provides details about
available settings and how to change them.
All switch settings, except for F-2, are ON when the printer is shipped from the
factory.
About EDS Mode settings
EDS Mode settings are grouped among six “banks” (representing banks of switches)
that are identified by the letters A through F. Each bank contains a number of
“switches” numbered 1 through 6 that you can turn on and off to configure the
printer.
Entering the EDS Mode
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down the control panel’s MODE, LF, and ON LINE buttons, turn
the printer back on.
This causes the following message to be printed, which indicates the printer is in
the EDS Mode.
35
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS
Les lettres EDS sont l’abréviation de “Electronic DIP Switches” (commutateurs DIP
électroniques). Tout comme les petits commutateurs DIP utilisés par beaucoup
d’ordinateurs, imprimantes et autres appareils, ils permettent de changer la
configuration de l’imprimante en fonction de l’ordinateur et du logiciel utilisés. Ce
chapitre explique comment entrer en mode EDS, quels sont les réglages possibles et
comment les effectuer.
Tous les commutateurs de l’imprimante, à l’exception de F-2, sont réglés sur ON à la
sortie d’usine.
Au sujet des réglages en mode EDS
Les réglages du mode EDS sont groupés en six banques (banques de commutateurs)
qui sont identifiées par les lettres A à F. Chaque banque contient un nombre de
commutateurs numérotés de 1 à 6 que vous pouvez activer (ON) ou désactiver (OFF)
pour configurer l’imprimante.
Entrée en mode EDS
❏ Assurez-vous que du papier est chargé dans l’imprimante.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ Tout en tenant enfoncées les touches MODE, LF et ON LINE sur le panneau de
commande, remettez l’imprimante sous tension.
Les messages suivants sont imprimés, ce qui indique que l’imprimante est en
mode EDS.
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus
Die Abkürzung “EDS” steht für “Elektronische DIP-Schalter”. Genau wie die
kleinen DIP-Schalter, die an vielen Computern, Druckern und anderen Geräten
vorhanden sind, dienen die EDS zur Konfiguration des Druckers gemäß dem
verwendeten Computersystem und Software-Programm. Dieses Kapitel erklärt wie
der EDS-Modus eingestellt wird und beschreibt die verfügbaren Einstellungen und
wie diese geändert werden können.
Werkseitig sind alle Schalter mit Ausnahme von F-2 vor dem Versand des Druckers
auf ON gestellt.
Einstellungen des EDS-Modus
EDS-Modus-Einstellungen sind in sechs Gruppen unterteilt (d.h. Gruppen von
Schaltern), die mit den Buchstaben A bis F gekennzeichnet sind. Jede Gruppe
umfaßt eine Reihe von “Schaltern”, die von 1 bis 6 numeriert sind und zur
Konfiguration des Druckers auf Ein (ON) oder Aus (OFF) gestellt werden können.
Einschalten des EDS-Modus
❏ Vergewissern Sie sich, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Halten Sie die Tasten MODE, LF und ON LINE am Bedienfeld gedrückt, und
schalten Sie den Drucker gleichzeitig ein.
Der Drucker druckt hiernach die folgenden Informationen aus, die den
eingestellten EDS-Modus bestätigen.
Capitolo 3: Uso del modo EDS
Le lettere EDS stanno per “Electronic DIP Switches” (interruttori DIP elettronici).
Nello stesso modo dei piccoli interruttori DIP usati da molti computer, stampanti e
altri dispositivi, gli EDS permettono di configurare la stampante in base alle proprie
esigenze di sistema e di software. Questo capitolo descrive come attivare il modo
EDS della stampante e offre dettagli sulle regolazioni disponibili e su come
cambiarle.
Tutte le regolazioni degli interruttori, tranne F-2, sono ON quando la stampante
viene spedita dalla fabbrica.
Regolazioni del modo EDS
Le regolazioni del modo EDS sono divise in sei “gruppi” (corrispondenti a gruppi di
interruttori) che sono identificati dalle lettere da A ad F. Ciascun gruppo contiene un
certo numero di “interruttori” numerati da 1 a 6 che è possibile regolare ON o OFF
per configurare la stampante.
Attivazione del modo EDS
❏ Assicurarsi che sia inserita carta nella stampante.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuti i tasti MODE, LF e ON LINE del pannello comandi,
riaccendere la stampante.
Questo causa la stampa del seguente messaggio, che indica che la stampante è
nel modo EDS.
36
Selecting a bank
Sélection d’une banque
❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s FONT button to select a bank.
Indicators on the left side of the control panel light to show which bank is
currently selected.
sélectionner une banque. Des voyants s’allument dans la partie gauche du
panneau de commande pour indiquer quelle banque est sélectionnée.
Lit Indicator
Selected Bank
Voyant allumé
Banque sélectionnée
ROMAN
A
ROMAN
A
ROMAN + COURIER
B
ROMAN + COURIER
B
COURIER
C
COURIER
C
COURIER + ORATOR
D
COURIER + ORATOR
D
ORATOR
E
ORATOR
E
ROMAN + COURIER + ORATOR
F
ROMAN + COURIER + ORATOR
F
Sélection d’un commutateur
Selecting a switch
❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s MODE button to select a bank
switch. Indicators on the right side of the control panel light to show which
switch is currently selected.
❏ En mode EDS, utilisez la touche MODE du panneau de commande pour
sélectionner un commutateur. Des voyants s’allument dans la partie droite du
panneau de commande pour indiquer quel commutateur est sélectionné.
Lit Indicator
Selected Switch
Voyant allumé
Commutateur sélectionné
POWER
1
POWER
1
POWER + DRAFT
2
POWER + DRAFT
2
DRAFT
3
DRAFT
3
DRAFT + QUIET
4
DRAFT + QUIET
4
QUIET
5
QUIET
5
POWER + DRAFT + QUIET
6
POWER + DRAFT + QUIET
6
Changing a switch setting
❏ After selecting a bank and switch, press the control panel’s LF button to turn the
switch on and off. The current setting of the switch is indicated by the ON LINE
indicator: the indicator is lit when the switch is on, and is not lit when the switch
is off.
37
❏ En mode EDS, utilisez la touche FONT du panneau de commande pour
Changement du réglage d’un commutateur
❏ Quand vous avez sélectionné une banque et un commutateur, appuyez sur la
touche LF du panneau de commande pour activer ou désactiver le commutateur.
Le réglage courant du commutateur est indiqué par le voyant ON LINE: le
voyant est allumé quand le commutateur est activé et éteint quand il est
désactivé.
Wahl einer Gruppe
Selezione di un gruppo
❏ Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus eine Gruppe, indem Sie am
Bedienfeld die FONT-Taste drücken. Am Bedienfeld leuchtende Anzeigen
informieren darüber, welche Gruppe gegenwärtig ausgwählt ist.
❏ Nel modo EDS, usare il tasto FONT del pannello comandi per selezionare un
gruppo. Gli indicatori sul lato sinistro del pannello comandi si illuminano per
indicare il gruppo attualmente selezionato.
Leuchtende Anzeige
Gewählte Gruppe
Indicatore illuminato
Gruppo selezionato
ROMAN
A
ROMAN
A
ROMAN + COURIER
B
ROMAN + COURIER
B
COURIER
C
COURIER
C
COURIER + ORATOR
D
COURIER + ORATOR
D
ORATOR
E
ORATOR
E
ROMAN + COURIER + ORATOR
F
ROMAN + COURIER + ORATOR
F
Wahl eines Schalters
Selezione di un interruttore
❏ Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus einen Schalter der oben
gewählten Gruppe, indem Sie am Bedienfeld die Taste MODE drücken. Links
am Bedienfeld leuchtende Anzeigen informieren darüber, welcher Schalter
gegenwärtig gewählt ist.
Leuchtende Anzeige
Gewählte Schalter
POWER
1
POWER + DRAFT
2
DRAFT
3
DRAFT + QUIET
4
QUIET
5
POWER + DRAFT + QUIET
6
Änderung der Schaltereinstellung
❏ Drücken Sie nach der Wahl einer Gruppe und eines Schalters die Taste LF, um den
gewählten Schalter auf ON oder OFF zu stellen. Die ON LINE-Anzeige informiert
über die jeweilige Einstellung des Schalters: Die Anzeige leuchtet, wenn der
Schalter auf ON gestellt ist und erlischt beim Umstellen des Schalters auf OFF.
❏ Nel modo EDS, usare il tasto MODE del pannello comandi per selezionare un
interruttore di un gruppo. Gli indicatori sul lato destro del pannello comandi si
illuminano per indicare l'interruttore attualmente selezionato.
Indicatore illuminato
Interruttore selezionato
POWER
1
POWER + DRAFT
2
DRAFT
3
DRAFT + QUIET
4
QUIET
5
POWER + DRAFT + QUIET
6
Cambiamento della regolazione di un interruttore
❏ Dopo aver selezionato il gruppo e l’interruttore, premere il tasto LF del pannello
comandi per regolare l’interruttore ON o OFF. L’attuale regolazione
dell’interruttore è mostrata dall’indicatore ON LINE: l’indicatore è illuminato
quando l’interruttore è ON ed è spento quando l’interruttore è OFF.
38
Printing the current switch settings
Impression des réglages des commutateurs
❏ In the EDS Mode, hold down the control panel’s ON LINE button and press the
❏ En mode EDS, tenez la touche ON LINE du panneau de commande enfoncée et
LF button to print out the current switch settings. Asterisks on the printout show
whether a switch is turned on or off.
appuyez sur la touche LF pour imprimer les réglages courants des
commutateurs. Des astérisques sont imprimés pour indiquer si un commutateur
est activé ou désactivé.
Exiting the EDS Mode
❏ Press the control panel’s ON LINE button to exit the EDS Mode.
Sortie du mode EDS
❏ Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour sortir du mode
EDS.
EDS Mode Settings
❏ The following details all of the settings you can program in the EDS Mode.
❏ Les paragraphes suivants décrivent les réglages que vous pouvez effectuer en
BANK A
Switch 1: Emulation
Selects Standard emulation (ON) or IBM emulation (OFF). Standard emulation
causes the printer to act like the Epson ESC/P (9-pin), while IBM emulation makes
it act like the IBM Proprinter III.
Switch 2: Character Table
The function of this switch depends on whether you are using IBM or Standard
emulation.
Emulation
Réglages en mode EDS
Switch 2
Setting
Description
ON
Graphics: IBM Character Set #2
OFF
Italics: Italic character table used
ON
IBM Character Set #2
OFF
IBM Character Set #1
Standard
mode EDS.
BANQUE A
Commutateur 1: Emulation
Il permet de sélectionner l’émulation standard (ON) ou IBM (OFF). En mode
standard, l’imprimante fonctionne comme une Epson ESC/P (9 aiguilles), et en
mode IBM, elle fonctionne comme une imprimante IBM Proprinter III.
Commutateur 2: Table de caractères
La fonction du commutateur change suivant si l’imprimante est en mode standard ou
IBM.
Emulation
39
Description
ON
Graphiques: jeu de caractères No.2 IBM
OFF
Italiques: table de caractères italiques utilisée
ON
Jeu de caractères No.2 IBM
OFF
Jeu de caractères No.1 IBM
Standard
IBM
Switch 3: RAM Usage
Specifies whether RAM should be used as an input buffer (ON) or as a download
buffer (OFF). Selecting input buffer (ON) tells the printer to use available RAM to
store data it receives from the computer, which speeds up the printing. Selecting
download buffer (OFF) tells the printer to use available RAM to store character
patterns.
Réglage du
commutateur 2
IBM
Commutateur 3: Utilisation de la RAM
Il décide si la RAM doit servir pour mémoriser des données (ON) ou des caractères
(OFF). Si le commutateur est activé (ON), l’imprimante utilise la mémoire RAM
disponible pour stocker les données en provenance de l’ordinateur, ce qui accélère le
processus d’impression. Si le commutateur est désactivé (OFF), l’imprimante utilise
la mémoire RAM pour mémoriser des motifs de caractères.
Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen
❏ Halten Sie im EDS-Modus am Bedienfeld die Taste ON LINE gedrückt und
drücken Sie LF zum Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen.
Sternchen zeigen bei der gedruckten Tabelle an, ob ein Schalter auf ON oder auf
OFF gestellt ist.
Stampa delle regolazioni attuali degli interruttori
❏ Nel modo EDS, tenere premuto il tasto ON LINE del pannelo comamdni e
premere il tasto LF per stampare le regolazioni attuali degli interruttori. Gli
asterischi sullo stampato indicano la regolazione ON o OFF degli interruttori.
Disattivazione del modo EDS
Verlassen des EDS-Modus
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den EDS-Modus zu
❏ Premere il tasto ON LINE del pannello comandi per disattivare il modo EDS.
verlassen.
Regolazioni del modo EDS
❏ Di seguito spieghiamo in dettaglio tutte le regolazioni eseguibili nel modo EDS.
EDS-Modus-Einstellungen
❏ Nachfolgend sind alle im EDS-Modus möglichen Einstellungen beschrieben.
GRUPPE A
Schalter 1: Emulation
Wählt Standardemulation (ON) oder IBM-Emulation (OFF). In der
Standardemulation funktioniert der Drucker wie ein Epson ESC/P (9-Pin), während
der Drucker in der IBM-Emulation wie ein IBM Proprinter III funktioniert.
Schalter 2: Zeichensatztabelle
Die Funktion dieses Schalters richtet sich danach, ob der Drucker auf IBM- oder auf
Standardemulationsmodus gestellt ist.
GRUPPO A
Interruttore 1: Emulazione
Seleziona l’emulazione Standard (ON) o l’emulazione IBM (OFF). L’emulazione
Standard fa agire la stampante come una Epson ESC/P (9 terminali), mentre
l’emulazione IBM la fa agire come una IBM Proprinter III.
Interruttore 2: Tabella caratteri
La funzione di questo interruttore dipende dall’emulazione selezionata, Standard o
IBM.
Emulazione
Emulation
Schalter 2
Einstellung
Beschreibung
Regolazione
dell’interruttore 2
Descrizione
ON
Grafica: Gruppo caratteri IBM #2
OFF
Corsivo: Impiegata la tabella caratteri corsivi
ON
Gruppo caratteri IBM #2
OFF
Gruppo caratteri IBM #1
Standard
ON
Grafik: IBM-Zeichensatz #2
OFF
Kursiv: Kursivtabelle verwendet
Standard
IBM
ON
IBM-Zeichensatz #2
OFF
IBM-Zeichensatz #1
IBM
Schalter 3: RAM-Verwendung
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob das RAM als Eingangsspeicher (ON)
oder als Download-Speicher (OFF) dienen soll. Auf Eingangsspeicher (ON) gestellt,
speichert der Drucker vom Computer empfangene Daten im verfügbaren RAM und
beschleunigt damit den Druckvorgang. Auf Download-Speicher (OFF) gestellt,
speichert der Drucker Zeichenmuster im verfügbaren RAM.
Interruttore 3: Uso RAM
Specifica se la RAM deve essere usata come buffer di input (ON) o come buffer di
download (OFF). Se si seleziona il buffer di input (ON) la stampante usa la RAM
disponibile per memorizzare i dati ricevuti dal computer, ottenendo una stampa più
rapida. Se si seleziona il buffer di download (OFF) la stampante usa la RAM
disponibile per memorizzare schemi di caratteri.
40
Switch 4: Not used
Switch 5: Paper Out Detector
Specifies whether the printer’s paper out detector is enabled (ON) or disabled (OFF).
When the paper out detector is enabled (ON), the printer automatically stops
printing whenever it senses there is no more paper. When it is disabled (OFF), the
printer continues printing as long as there is data. Selecting disabled (OFF) makes it
possible to print right up to the bottom of a page, but it also creates the danger of
printing when there is no paper loaded in the printer, which can damage the print
head and platen.
Switch 6: Not used
BANK B
Switch 1: Graphics Direction
Selects uni-directional (OFF) or bi-directional (ON) printing for graphics. Bidirectional printing (ON) is faster, while uni-directional (OFF) printing generally
provides better print quality in the graphics mode.
Switch 2: Auto Tear-off
Specifies whether the printer’s auto tear-off feature (page 27) is enabled (OFF) or
disabled (ON). Note that this setting controls the application software’s tear-off
function only. It does not affect the manual tear-off function that is performed using
the control panel buttons as described on page19. The manual tear-off function is
always enabled.
Switch 3: Line Spacing
Selects 1/6-inch (ON) or 1/8-inch (OFF) spacing between lines.
Switch 4: Auto LF with CR
Specifies whether auto LF with CR is enabled (OFF) or disabled (ON). When auto
LF with CR is enabled (OFF), the printer automatically performs a line feed
whenever it receives a carriage return from the computer. When it is disabled (ON),
the computer must send both a line feed code and a carriage return code at the end of
each line. Most applications do this automatically. Note the following checkpoints
when trying to figure out which setting to use here:
✓ If you find that your output is double-spaced when it should not be, turn this
switch ON (Disabled).
✓ If you find that lines are printing over each other, turn this switch OFF
(Enabled).
Switch 5: Zero Style
Specifies whether a normal zero (ON) or a slashed zero (OFF) will be used.
Selecting Normal (ON) prints zeros without lines running through them, while
Slashed (OFF) prints zeros with a diagonal slash running through them.
Switch 6: Reserved
41
Commutateur 4: Pas utilisé
Commutateur 5: Détecteur de fin de papier
Il sert à activer (ON) ou désactiver (OFF) le détecteur de fin de papier. Quand le
détecteur de fin de papier est activé (ON), l’imprimante arrête automatiquement
l’impression dès qu’elle détecte la fin du papier. Quand il est désactivé (OFF),
l’imprimante continue d’imprimer tant qu’il reste des données. Le détecteur
désactivé (OFF) permet d’imprimer jusqu’en bas de la page, cependant la tête
d’impression et le cylindre risquent d’être endommagés si l’imprimante continue
d’imprimer quand il n’y a plus de papier.
Commutateur 6: Pas utilisé
BANQUE B
Commutateur 1: Mode d’impression des graphiques
Il permet de sélectionner le mode d’impression, unidirectionnel (OFF) ou
bidirectionnel (ON), pour l’impression des graphiques. En mode bidirectionnel
(ON), l’impression est plus rapide, tandis qu’en mode unidirectionnel (OFF),
l’impression est généralement de meilleure qualité.
Commutateur 2: Découpe automatique
Il sert à activer (OFF) ou à désactiver (ON) la fonction de découpe automatique
(page 27) de l’imprimante. Notez que ce réglage contrôle la fonction de découpe du
programme d’application uniquement. Il n’affecte pas la fonction de découpe
manuelle effectuée à l’aide des touches du panneau de commande et décrite page 19.
La fonction de découpe manuelle est toujours disponible.
Commutateur 3: Espace interligne
Il sert à sélectionner un espace de 1/6 pouce (ON) ou 1/8 pouce (OFF) entre les
lignes.
Commutateur 4: Saut de ligne automatique avec retour de chariot
Il sert à activer (OFF) ou désactiver (ON) la fonction de saut de ligne automatique
avec retour de chariot. Quand la fonction est activée (OFF), l’imprimante saute
automatiquement une ligne quand elle reçoit un code retour chariot de l’ordinateur.
Quand la fonction est désactivée (ON), l’ordinateur doit envoyer un code saut de
ligne et un code retour chariot à la fin de chaque ligne. La plupart des programmes
d’application envoient ces codes automatiquement. Vérifiez les points suivants pour
savoir quel réglage choisir:
✓ Si vous obtenez un double interligne à la place d’un simple interligne, désactivez
la fonction (ON).
✓ Si les lignes sont superposées, activez la fonction (OFF).
Commutateur 5: Format du zéro
Il sert à sélectionner le zéro normal (ON) ou le zéro barré (OFF). Si le zéro normal
(ON) est sélectionné, les zéros sont imprimés sans barres tranversales et si le zéro
barré (OFF) est sélectionné, les zéros imprimés sont traversés d’une barre.
Commutateur 6: Réservé
Schalter 4: Nicht belegt
Schalter 5: Papier-Ende-Sensor
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Papier-Ende-Sensor des Druckers
aktiv (ON) oder inaktiv (OFF) ist. Bei aktivem Sensor (ON) stoppt der Drucker den
Druckvorgang automatisch, wenn sich kein Papier mehr im Drucker befindet. Bei
inaktivem Sensor (OFF) druckt der Drucker weiter solange Druckdaten empfangen
werden. Ein inaktiver Sensor (OFF) ermöglicht das Drucken bis an den unteren Rand
des Papiers, birgt jedoch die Gefahr des Weiterdruckens, wenn kein Papier mehr
vorhanden ist, wodurch Druckkopf und Walze beschädigt werden können.
Schalter 6: Nicht belegt
GRUPPE B
Schalter 1: Grafik-Richtung
Wählt Bidirektionaler (ON) oder Unidirektionaler Druck (OFF) für Grafik. Der
Bidirektionale Druck (ON) ist schneller, jedoch liefert der Unidirektionale Druck
(OFF) gewöhnlich bessere Druckqualität.
Schalter 2: Automatischer Abriß
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die automatische Abreißfunktion des
Druckers (Seite 28) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Beachten Sie, daß diese
Einstellung nur die Abreißfunktion der Applikationssoftware steuert. Sie hat keinen
Einfluß auf die manuelle Abreißfunktion, die über die Bedienfeld-Steuertasten
ausgeführt wird, wie auf Seite 19 beschrieben. Die manuelle Abreißfunktion ist
immer aktiv.
Schalter 3: Zeilenabstand
Wählt 1/6-Zoll- (ON) oder 1/8-Zoll-Abstand (OFF) zwischen den Zeilen.
Schalter 4: Automatischer Zeilenvorschub (LF) mit Wagenrücklauf (CR)
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der automatische Zeilenvorschub (LF)
mit Wagenrücklauf (CR) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Bei aktivem (OFF)
automatischen LF mit CR führt der Drucker, jedesmal wenn ein Wagenrücklaufcode
vom Computer eingeht, automatisch einen Zeilenvorschub aus. Bei inaktiver
Funktion (ON) muß der Computer am Ende jeder Zeile sowohl einen
Zeilenvorschubcode als auch ein Wagenrücklaufcode übertragen. Bei den meisten
Anwenderprogrammen erfolgt dieser Vorgang automatisch. Bestimmen Sie mit
Hilfe der folgenden Prüfpunkte, welche Einstellung sich jeweils am besten eignet.
✓ Stellen Sie den Schalter auf ON (inaktiv), wenn sich entgegen Ihrer Absicht
zwischen jeder Zeile eine Leerzeile befindet.
✓ Stellen Sie den Schalter auf OFF (aktiv), wenn Zeilen übereinander gedruckt
werden.
Schalter 5: Nulldarstellung
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Drucker eine normale Null (ON)
oder eine Null mit Querstrich (OFF) druckt. Bei Einstellung auf Normal (ON)
werden normale Nullen und bei Einstellung auf Querstrich (OFF) werden Nullen
mit einem diagonalen Querstrich gedruckt.
Schalter 6: Reserviert
Interruttore 4: Non usato
Interruttore 5: Sensore carta assente
Specifica se il sensore carta assente della stampante è attivato (ON) o disattivato
(OFF). Quando il sensore carta assente è attivato (ON) la stampante cessa
automaticamente la stampa ogni volta che viene individuata l’assenza di carta.
Quando il sensore è disattivato (OFF), la stampante continua la stampa fintanto che
ci sono dati. La selezione del modo disattivato (OFF) permette di stampare fino al
fondo di una pagina, ma crea anche il pericolo di stampare quando non c’è carta
inserita nella stampante, danneggiando la testina di stampa e il rullo.
Interruttore 6: Non usato
GRUPPO B
Interruttore 1: Direzione grafica
Seleziona la stampa unidirezionale (ON) o bidirezionale (OFF) per la grafica. La
stampa bidirezionale (OFF) è più rapida mentre quella unidirezionale (ON) offre
generalmente una qualità migliore nel modo grafica.
Interruttore 2: Taglio automatico
Specifica se la funzione di taglio automatico della stampante (pagina 28) è attivata
(ON) o disattivata (OFF). Notare che questa regolazione controlla solo la funzione di
taglio del software applicativo. Non influenza la funzione di taglio manuale eseguita
con i tasti del pannello comandi descritta a pagina 19. La funzione di taglio manuale
è sempre attivata.
Interruttore 3: Interlinea
Seleziona un interlinea di 1/6 di pollice (ON) o di 1/8 di pollice (OFF) tra le righe.
Interruttore 4: Avanzamento riga automatico all’accapo
Specifica se l’avanzamento riga automatico all’accapo è attivato (OFF) o disattivato
(ON). Quando l’avanzamento riga automatico all’accapo è attivato (OFF), la
stampante esegue automaticamente un avanzamento di riga ogni volta che riceve un
comando di accapo dal computer. Quando è disattivato (ON), il computer deve
inviare sia un codice di avanzamento di riga sia un codice di accapo alla fine di
ciascuna riga. La maggior parte delle applicazioni lo fa automaticamente. Notare i
seguenti punti quando si cerca di decidere quale regolazione impiegare:
✓ Se lo stampato è a spaziatura doppia quando non dovrebbe esserlo, regolare
l’interruttore su ON (disattivato).
✓ Se le righe sono accavallate, regolare l’interruttore su OFF (attivato).
Interruttore 5: Stile dello zero
Specifica se usare lo zero normale (ON) o lo zero barrato (OFF). Se si seleziona
quello normale (ON) gli zeri sono stampati senza righe che li attraversano, mentre se
si seleziona quello barrato (OFF) gli zeri sono stampati con un barra diagonale che li
attraversa.
Interruttore 6: Riservato
42
BANK C
BANQUE C
Switches 1, 2: Print Mode
Turn these switches on or off to select the print mode you want to use.
Print Mode
SW1
SW2
Draft
ON
ON
NLQ
ON
OFF
Switches 3, 4, 5: Print Pitch
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the print pitch setting
you want to make.
Mode d’impression
SW1
SW2
Brouillon
ON
ON
Quasi-courrier
ON
OFF
Commutateurs 3,4,5: Pas d’impression
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler le pas d’impression souhaité.
Print Pitch
SW3
SW4
SW5
Pas d’impression
SW3
SW4
SW5
10cpi
ON
ON
ON
10cpi
ON
ON
ON
12cpi
OFF
ON
ON
12cpi
OFF
ON
ON
17cpi
ON
OFF
ON
17cpi
ON
OFF
ON
20cpi
OFF
OFF
ON
20cpi
OFF
OFF
ON
Proportional
ON
ON
OFF
Proportionnel
ON
ON
OFF
Switch 6: Quiet
When the Quiet Mode is enabled (OFF), the printer prints with less noise than
normal printing. Though the Quiet Mode prints more quietly, it also takes
considerably longer than normal printing.
43
Commutateurs 1,2: Mode d’impression
Activez ou désactivez ces commutateurs pour sélectionner le mode d’impression
souhaité.
Commutateur 6: Mode d’impression silencieux
Quand le mode d’impression silencieux est activé (OFF), l’imprimante produit
moins de bruit qu’en mode d’impression normal. En mode d’impression silencieux,
le bruit est considérablement réduit mais l’impression met beaucoup plus de temps
qu’en mode d’impression normal.
GRUPPE C
GRUPPO C
Schalter 1, 2: Druckmodus
Stellen Sie diese Schalter in Ein- oder Aus-Stellung, um den gewünschten
Druckmodus zu wählen.
Druckmodus
Schalter 1
Schalter 2
Draft
ON
ON
NLQ
ON
OFF
Schalter 3, 4, 5: Zeichenabstand
Stellen Sie diese Schalter je nach dem gewünschten Zeichenabstand auf ON oder
OFF.
Zeichenabstand
Schalter 3
Schalter 4
Schalter 5
10 Zeichen/Zoll
ON
ON
ON
12 Zeichen/Zoll
OFF
ON
ON
17 Zeichen/Zoll
ON
OFF
ON
20 Zeichen/Zoll
OFF
OFF
ON
Proportional
ON
ON
OFF
Schalter 6: Leisedruck
Bei aktivem Leisedruckmodus (OFF) druckt der Drucker im Vergleich zum
normalen Druckbetrieb mit reduziertem Betriebsgeräusch, jedoch dauert der
Druckvorgang im Leisedruckmodus länger.
Interruttori 1, 2: Modo di stampa
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare il modo di stampa desiderato.
Modo di stampa
Interruttore 1
Interruttore 2
Draft
ON
ON
NLQ
ON
OFF
Interruttori 3, 4, 5: Passo di stampa
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione
corrispondente al passo di stampa desiderato.
Passo di stampa
Interruttore 3
Interruttore 4
Interruttore 5
10 cpi
ON
ON
ON
12 cpi
OFF
ON
ON
17 cpi
ON
OFF
ON
20 cpi
OFF
OFF
ON
Proporzionale
ON
ON
OFF
Interruttore 6: Stampa silenziosa
Quando la stampa silenziosa è attivata (OFF) la stampante produce meno rumore
che durante la stampa normale. Anche se la stampa silenziosa è meno rumorosa,
richiede un tempo di stampa molto più lungo della stampa normale.
44
BANK D
BANQUE D
Switches 1, 2, 3, 4: Page Length
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the Page Length
setting you want to make.
45
Page Length
SW1
SW2
SW3
SW4
11”/Letter
ON
ON
ON
ON
8”
OFF
ON
ON
ON
11.7”/A4
ON
OFF
ON
ON
12”
OFF
OFF
ON
ON
8.5”/Letter
ON
ON
OFF
ON
14”/Legal
OFF
ON
OFF
ON
10.5”/Executive
ON
OFF
OFF
ON
7.25”/Executive
OFF
OFF
OFF
ON
3.5”
ON
ON
ON
OFF
5.5”
OFF
ON
ON
OFF
Commutateurs 1,2,3,4: Longueur de page
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler la longueur de page souhaitée.
Longueur de page
SW1
SW2
SW3
SW4
11 pouces/lettre
ON
ON
ON
ON
8 pouces
OFF
ON
ON
ON
11,7 pouces/A4
ON
OFF
ON
ON
12 pouces
OFF
OFF
ON
ON
8,5 pouces/lettre
ON
ON
OFF
ON
14 pouces/Legal
OFF
ON
OFF
ON
10,5 pouces/Executive
ON
OFF
OFF
ON
7,25 pouces/Executive
OFF
OFF
OFF
ON
3,5 pouces
ON
ON
ON
OFF
5,5 pouces
OFF
ON
ON
OFF
GRUPPE D
GRUPPO D
Schalter 1, 2, 3, 4: Seitenlänge
Stellen Sie diese Schalter je nach der gewünschten Seitenlänge auf ON oder OFF.
Seitenlänge
Schalter 1
Schalter 2
Schalter 3
Schalter 4
11”/Letter
ON
ON
ON
ON
8”
OFF
ON
ON
11.7”/A4
ON
OFF
12”
OFF
8.5”/Letter
Interruttori 1, 2, 3, 4: Lunghezza pagina
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione
corrispondente alla lunghezza pagina desiderata.
Lunghezza pagina
Interruttore
1
Interruttore
2
Interruttore
3
Interruttore
4
ON
11”/Letter
ON
ON
ON
ON
ON
ON
8”
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
11.7”/A4
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
OFF
ON
12”
OFF
OFF
ON
ON
14”/Legal
OFF
ON
OFF
ON
8.5”/Letter
ON
ON
OFF
ON
10.5”/Executive
ON
OFF
OFF
ON
14”/Legal
OFF
ON
OFF
ON
7.25”/Executive
OFF
OFF
OFF
ON
10.5”/Executive
ON
OFF
OFF
ON
3.5”
ON
ON
ON
OFF
7.25”/Executive
OFF
OFF
OFF
ON
5.5”
OFF
ON
ON
OFF
3.5”
ON
ON
ON
OFF
5.5”
OFF
ON
ON
OFF
46
BANK E
BANQUE E
Switches 1, 2, 3, 4, 5: Code Page/International Character Set
If your EDS settings specify IBM emulation (Bank A, Switch 1 OFF) with either
character table (Bank A, Switch 2), or Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON)
with the graphics character table (Bank A, Switch 2 ON), use the Bank E switches to
select the default character code page you want to use.
Code Page
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
#437 IBM-PC
ON
ON
ON
ON
ON
#850 Multi-lingual
OFF
ON
ON
ON
ON
#860 Portuguese
ON
OFF
ON
ON
ON
#861 Icelandic
OFF
OFF
ON
ON
ON
#863 Canadian French
ON
ON
OFF
ON
ON
#865 Nordic
OFF
ON
OFF
ON
ON
#866 Russian
ON
OFF
OFF
ON
ON
#3840 IBM-Russian
OFF
OFF
OFF
ON
ON
#3841 Gost-Russian
ON
ON
ON
OFF
ON
#3843 Polish
OFF
ON
ON
OFF
ON
#3844 CS2
ON
OFF
ON
OFF
ON
#3845 Hungarian
OFF
OFF
ON
OFF
ON
#3846 Turkish
ON
ON
OFF
OFF
ON
#3847 Brazil-ABNT
OFF
ON
OFF
OFF
ON
#3848 Brazil-ABICOMP
ON
OFF
OFF
OFF
ON
#852 Latin-2
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
#1001 Arabic
ON
ON
ON
ON
OFF
#737 Greek
OFF
ON
ON
ON
OFF
#851 Greek
ON
OFF
ON
ON
OFF
#869 Greek
OFF
OFF
ON
ON
OFF
Commutateurs 1,2,3,4,5: Page de code/jeu de caractères international
Si vous avez sélectionné l’émulation IBM (banque A, commutateur 1 sur OFF) et
une table de caractères (banque A, commutateur 2) ou l’émulation standard (banque
A, commutateur 1 sur ON) et la table de caractères graphiques (banque A,
commutateur 2 sur ON), utilisez les commutateurs de la banque E pour sélectionner
la page de code de caractères par défaut à utiliser.
Page de code
47
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
437 IBM-PC
ON
ON
ON
ON
ON
850 Multilingue
OFF
ON
ON
ON
ON
860 Portugais
ON
OFF
ON
ON
ON
861 Islandais
OFF
OFF
ON
ON
ON
863 Français canadien
ON
ON
OFF
ON
ON
865 Nordique
OFF
ON
OFF
ON
ON
866 Russe
ON
OFF
OFF
ON
ON
3840 Russe IBM
OFF
OFF
OFF
ON
ON
3841 Russe gothique
ON
ON
ON
OFF
ON
3843 Polonais
OFF
ON
ON
OFF
ON
3844 CS2
ON
OFF
ON
OFF
ON
3845 Hongrois
OFF
OFF
ON
OFF
ON
3846 Turc
ON
ON
OFF
OFF
ON
3847 Brésil - ABNT
OFF
ON
OFF
OFF
ON
3848 Brésil - ABICOMP
ON
OFF
OFF
OFF
ON
852 Latin 2
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
1001 Arabe
ON
ON
ON
ON
OFF
737 Grec
OFF
ON
ON
ON
OFF
851 Grec
ON
OFF
ON
ON
OFF
869 Grec
OFF
OFF
ON
ON
OFF
GRUPPE E
GRUPPO E
Schalter 1, 2, 3, 4, 5: Codepage/Internationaler Zeichensatz
Wenn Ihre EDS auf IBM-Emulation (Gruppe A, Schalter 1 OFF) und eine der
beiden Zeichentabellen (Gruppe A, Schalter 2) oder auf Standardemulation (Gruppe
A, Schalter 1 ON) und die Grafikzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 ON) gestellt
sind, wählen Sie die gewünschte Standard-Zeichen-Codepage mit den Schaltern der
Gruppe E.
Interruttori 1, 2, 3, 4, 5: Codice pagina/Gruppo caratteri internazionali
Se si è specificata l’emulazione IBM con le regolazioni EDS (Gruppo A, interruttore
1 OFF) con una delle tabelle caratteri (Gruppo A, interruttore 2) o l’emulazione
Standard (Gruppo A, interruttore 1 ON) con la tabella caratteri grafica (Gruppo A,
interruttore 2 ON), usare gli interruttori del gruppo E per selezionare la pagina
codici carattere di default da impiegare.
Interruttore
1
Interruttore
2
Interruttore
3
Interruttore
4
Interruttore
5
#437 IBM-PC
ON
ON
ON
ON
ON
#850 Multi-Lingual
OFF
ON
ON
ON
ON
#860 Portuguese
ON
OFF
ON
ON
ON
#861 Icelandic
OFF
OFF
ON
ON
ON
#863
Canadian French
ON
ON
OFF
ON
ON
#865 Nordic
OFF
ON
OFF
ON
ON
#866 Russian
ON
OFF
OFF
ON
ON
#3840 IBM-Russian
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
#3841
Gost-Russian
ON
ON
ON
OFF
ON
OFF
ON
#3843 Polish
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
#3844 CS2
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
#3845 Hungarian
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
#3846 Turkish
ON
ON
OFF
OFF
ON
# 3847
Brasilien ABNT
OFF
ON
OFF
OFF
ON
#3847 Brazil-ABNT
OFF
ON
OFF
OFF
ON
# 3848
Brasilien ABICOMP
ON
OFF
OFF
OFF
ON
#3848
Brazil-ABICOMP
ON
OFF
OFF
OFF
ON
# 852 Latein 2
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
#852 Latin-2
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
#1001 Arabisch
ON
ON
ON
ON
OFF
#1001 Arabo
ON
ON
ON
ON
OFF
# 737 Griechisch
OFF
ON
ON
ON
OFF
#737 Greco
OFF
ON
ON
ON
OFF
# 851 Griechisch
ON
OFF
ON
ON
OFF
#851 Greco
ON
OFF
ON
ON
OFF
# 869 Griechisch
OFF
OFF
ON
ON
OFF
#869 Greco
OFF
OFF
ON
ON
OFF
Code-Page
Schalter 1
Schalter 2
Schalter 3
Schalter 4
Schalter 5
# 437 IBM-PC
ON
ON
ON
ON
ON
# 850 Mehrsprachig
OFF
ON
ON
ON
ON
# 860 Portugiesisch
ON
OFF
ON
ON
ON
# 861 Isländisch
OFF
OFF
ON
ON
ON
# 863 Kanadisches
Französisch
ON
ON
OFF
ON
ON
# 865 Nordisch
OFF
ON
OFF
ON
ON
# 866 Russisch
ON
OFF
OFF
ON
ON
# 3840
IBM-Russisch
OFF
OFF
OFF
ON
ON
# 3841
Gost-Russisch
ON
ON
ON
OFF
# 3843 Polnisch
OFF
ON
ON
# 3844 CS2
ON
OFF
# 3845 Ungarisch
OFF
# 3846 Türkisch
Pagina codici
48
Code Page
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
ON
ON
OFF
ON
OFF
928 Grec
ON
ON
OFF
ON
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
2001 Lithuanien-KBL
OFF
ON
OFF
ON
OFF
#772 Lithuanian
ON
OFF
OFF
ON
OFF
772 Lithuanien
ON
OFF
OFF
ON
OFF
#774 Lithuanian
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
774 Lithuanien
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
#3001 Estonian-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
3001 Estonien-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
#3002 Estonian-2
OFF
ON
ON
OFF
OFF
3002 Estonien-2
OFF
ON
ON
OFF
OFF
#3011 Latvian-1
ON
OFF
ON
OFF
OFF
3011 Lettonien-1
ON
OFF
ON
OFF
OFF
#3012 Latvian-2
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
3012 Lettonien-2
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
#3021 Bulgarian
ON
ON
OFF
OFF
OFF
3021 Bulgare
ON
ON
OFF
OFF
OFF
#3031 Hebrew
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
3031 Hebreux
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
#3041 Maltese
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
3041 Maltais
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
#928 Greek
#2001 Lithuanian-KBL
49
Page de code
Interruttore
1
Interruttore
2
Interruttore
3
Interruttore
4
Interruttore
5
#928 Greco
ON
ON
OFF
ON
OFF
OFF
#2001
Lituanico-KBL
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
#772 Lituanico
ON
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
#774 Lituanico
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
#3001 Estone-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
#3002 Estone-2
OFF
ON
ON
OFF
OFF
# 3012 Lettisch - 2
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
#3011 Lettone-1
ON
OFF
ON
OFF
OFF
# 3021 Bulgarisch
ON
ON
OFF
OFF
OFF
#3012 Lettone-2
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
# 3031 Hebräisch
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
#3021 Bulgaco
ON
ON
OFF
OFF
OFF
# 3041 Maltesisch
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
#3031 Ebraico
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
#3041 Maltese
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
Code-Page
Schalter 1
Schalter 2
Schalter 3
Schalter 4
Schalter 5
# 928 Griechisch
ON
ON
OFF
ON
OFF
#2001 Litauisch-KBL
OFF
ON
OFF
ON
OFF
#772 Litauisch
ON
OFF
OFF
ON
#774 Litauisch
OFF
OFF
OFF
#3001 Estnisch - 1
ON
ON
#3002 Estnisch - 2
OFF
#3011 Lettisch - 1
Pagina codici
50
A code page is the set of symbols and characters taht your printer can print. Your
printer converts ASCII hexadecimal data according to a code page to print symbols
and characters. By supporting different code pages, the printer can support different
language requirements.
The following table is detailed information about code pages.
Code Page
Country
Remarks
Page de code
Appellation
Pays
Remarque
Page de code 437
IBM-PC
Royaume-Uni, France, Allemagne, Italie,
Autriche, Suisse, Etats-Unis, Espagne
Page de code 850
Multilingue
Royaume-Uni, France, Allemagne, Italie,
Autriche, Suisse, Etats-Unis, Espagne
Page de code 860
Portugais
Portugal
Page de code 861
Islandais
Islande
Page de code 863
Français canadien
Canada
Page de code 865
Nordique
Danemark, Finlande, Norvège, Suède
Préférable pour
Microsoft
Page de code 866
Russe
Russie
Préférable pour
Microsoft
Page de code 3840
Russe IBM
Russie, Bulgarie
Gost: government
standard
Page de code 3841
Russe gothique
Russie
Norme
gouvernementale
Poland
Also called “Mazowia”
Page de code 3843
Polonais
Pologne
Egalement appelé
“Mazowia”
CS2
Czech Republic
Also called “Kamenicky”
Page de code 3844
CS2
Tchèchie
#3845
Hungarian
Hungary
Egalement appelé
“Kamenicky”
#3846
Turkish
Turkey
Page de code 3845
Hongrois
Hongrie
Page de code 3846
Turc
Turquie
Page de code 3847
Brésil - ABNT
Page de code 3848
Brésil-ABICOMP
Page de code 852
Latin 2
Croatie, Tchèchie, Hongrie, Pologne,
Roumanie, Serbie, Slovaquie, Slovénie
Préférable pour
Microsoft
IBM PC
United Kingdom, France, Germany, Italy,
Austria, Switzerland, United States, Spain
Multi-Lingual
United Kingdom, France, Germany, Italy,
Austria, Switzerland, United States, Spain
#860
Portuguese
Portugal
#861
Icelandic
Iceland
#863
Canadian French
Canada
#865
Nordic
Denmark, Finland, Norway, Sweden
Preferred by Microsoft
#866
Russian
Russia
Preferred by Microsoft
#3840
IBM-Russian
Russia, Bulgaria
Gost-Russian
Russia
#3843
Polish
#3844
#437
#850
#3841
#3847
Brazil-ABNT
#3848
Brazil-ABICOMP
#852
#1001
#737
51
Name
Une page de code est un ensemble de symboles et de caractères que votre
imprimante peut imprimer. Pour imprimer les symboles et les caractères, votre
imprimante convertit les données hexadécimales ASCII selon une page de code. Si
l’imprimante dispose de plusieurs pages de code, elle est à même d’imprimer dans
plusieurs langues.
Le tableau suivant vous présente les informations de la page de code.
Preferred by Microsoft
Préférable pour
Microsoft
Latin-2
Croatia, Czech Republic, Hungary, Poland,
Romania, Serbia, Slovak Republic, Slovenia
Preferred by Microsoft
Arabic
Egypt, Saudi Arabia
Mainly in Arabic speaking
countries
Page de code 1001
Arabe
Egypte, Arabie Saoudite
Principalement dans
les pays arabophones
Greek
Greece
Almost 80%
Page de code 737
Grec
Grèce
Presque 80%
Grec
Grèce
Grec
Grèce
#851
Greek
Greece
Page de code 851
#869
Greek
Greece
Page de code 869
Eine Codepage ist der Satz von Zeichen und Buchstaben, die Ihr Drucker
ausdrucken kann. Ihr Drucker wandelt hexadezimale ASCII-Daten entsprechend der
verwendeten Codepage, in Zeichen und Buchstaben um. Durch Unterstützung
verschiedener Codepages kann der Drucker verschiedene Sprachen unterstützen.
Die folgende Tabelle zeigt, für welche Sprachen die verschiedenen Codepages
geeignet sind.
Codepage Nr.
Bezeichnung
Land
#437
IBM-PC
Großbritannien, Frankreich, Deutschland,
Italien, Österreich, Schweiz, USA, Spanien
#850
Mehrsprachig
Großbritannien, Frankreich, Deutschland,
Italien, Österreich, Schweiz, USA, Spanien
#860
Portugiesisch
Portugal
#861
Isländisch
Island
#863
Kanadisches
Französisch
Kanada
Anmerkung
Von Microsoft bevorzugt
Una pagina codici è il gruppo di simboli e caratteri che la stampante può stampare.
La stampante converte i dati esadecimali ASCII in base ad una pagina codici per
poter stampare i simboli e i caratteri. Grazie al supporto di pagine codici diverse, la
stampante è in grado di stampare i caratteri speciali delle diverse lingue.
La seguente tabella fornisce informazioni sulle pagine codici.
Pagina codici
Nome
Paese
Note
CP#437
IBM-PC
Regno Unito, Francia, Germania, Italia,
Austria, Svizzera, USA, Spagna
CP#850
Multilingue
Regno Unito, Francia, Germania, Italia,
Austria, Svizzera, USA, Spagna
CP#860
Portoghese
Portogallol
CP#861
Islandese
Islanda
CP#863
Franco-canadese
Canada
Nordica
Danimarca, Finlandia, Norvegia, Svezia
preferita dalla Microsoft
preferita dalla Microsoft
preferita dalla Microsoft
#865
Nordische Länder
Dänemark, Finnland, Norwegen, Schweden
Von Microsoft bevorzugt
CP#865
#866
Russisch
Rußland
Von Microsoft bevorzugt
CP#866
Russa
Russia
#3840
IBM-Russisch
Rußland, Bulgarien
CP#3840
IBM-Russa
Russia, Bulgaria
#3841
Gost-Russisch
Rußland
GostRegierungsstandard
CP#3841
Gost-Russa
Russia
gost: “governmental
standard” (standard
governativo)
#3843
Polnisch
Polen
Auch “Mazowia”
genannt
CP#3843
Polacca
Polonia
detta anche “Mazowia”
#3844
CS2
Tschechien
Auch “Kamenicky”
genannt
CP#3844
CS2
Rep. Ceca
detta anche
“Kamenicky”
#3845
Ungarisch
Ungarn
CP#3845
Ungherese
Ungheria
#3846
Türkisch
Türkei
CP#3846
Turca
Turchia
#3847
Brasilianisch ABNT
CP#3847
Brasiliana-ABNT
#3848
Brasilianisch ABICOMP
CP#3848
BrasilianaABICOMP
#852
Latein-2
Kroatien, Tschechien, Ungarn, Polen,
Rumänien, Serbien, Slovakische Republik,
Slovenien
Von Microsoft bevorzugt
CP#852
Latina-2
Croazia, Rep. Ceca, Ungheria, Polonia,
Romania, Serbia, Rep. Slovacca, Slovenia
preferita dalla Microsoft
CP#1001
Araba
Egitto, Arabia Saudita
#1001
Arabisch
Ägypten, Saudi Arabien
Hauptsächlich arabisch
sprechende Länder
Prevalentemente nei
paesi di lingua araba
#737
Griechisch
Griechenland
Fast 80%
CP#737
Greca
Grecia
quasi 80%
#851
Griechisch
Griechenland
CP#851
Greca
Grecia
#869
Griechisch
Griechenland
CP#869
Greca
Grecia
52
Code Page
53
Name
Country
Remarks
Page de code
Appellation
Pays
Remarque
#928
Greek
Greece
For UNIX
Page de code 928
Grec
Grèce
Pour Unix
#2001
Lithuanian-KBL
Lithuania
Commonly used for DOS
Page de code 2001
Lituanien-KBL
Lituanie
Généralement utilisé
sous DOS
#772
Lithuanian
Lithuania
New standard
Page de code 772
Lituanien
Lituanie
Nouvelle norme
#774
Lithuanian
Lithuania
Page de code 774
Lituanien
Lituanie
#3001
Estonian-1
Estonia
Page de code 3001
Estonien-1
Estonie
#3002
Estonian-2
Estonia
Page de code 3002
Estonien-2
Estonie
#3011
Latvian-1
Latvia
Page de code 3011
Letton 1
Lettonie
#3012
Latvian-2
Latvia
Page de code 3012
Letton 2
Lettonie
#3021
Bulgarian
Bulgaria
Page de code 3021
Bulgare
Bulgarie
#3031
Hebrew
Israel
Page de code 3031
Hébreu
Israël
#3041
Maltese
Malta
Page de code 3041
Maltais
Malte
Most often used
Government standard
Le plus souvent utilisé
Norme
gouvernementale
Codepage Nr.
Bezeichnung
Land
Anmerkung
Pagina codici
Nome
Paese
Note
#928
Griechisch
Griechenland
Für Unix
CP#928
Greca
Grecia
per Unix
#2001
Litauisch - KBL
Litauen
Allgemein für DOS
benutzt
CP#2001
Lituana-KBL
Lituania
Usata comunemente
per il DOS
#772
LitauischLitauen
Litauen
Neuer Standard
CP#772
Lituana
Lituania
Nuovo standard
#774
LitauischLitauen
Litauen
CP#774
Lituana
Lituania
#3001
Estnisch - 1
Estland
CP#3001
Estone-1
Estonia
#3002
Estnisch - 2
Estland
CP#3002
Estone-2
Estonia
#3011
Lettisch - 1
Lettland
#3012
Lettisch - 2
Lettland
CP#3011
Lettone-1
Lettonia
#3021
Bulgarisch
Bulgarien
CP#3012
Lettone-2
Lettonia
CP#3021
Bulgara
Bulgaria
CP#3031
Ebraica
Israele
CP#3041
Maltese
Malta
#3031
Hebräisch
Israel
#3041
Maltesisch
Malta
Am meisten benutzt
Kommunal benutzter
Standard
Usata più
frequentemente
Standard governativo
54
If your EDS settings specify Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the
italic character table (Bank A, Switch 2 OFF), use the Bank E switches to select the
international character set you want to use. This setting determines the assignment
of 14 character codes in the Standard Italic character set.
International
Character Set
55
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
U.S.A.
ON
ON
ON
ON
ON
France
OFF
ON
ON
ON
ON
Germany
ON
OFF
ON
ON
ON
England
OFF
OFF
ON
ON
ON
Denmark-1
ON
ON
OFF
ON
ON
Sweden
OFF
ON
OFF
ON
ON
Italy
ON
OFF
OFF
ON
ON
Spain-1
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Japan
ON
ON
ON
OFF
ON
Norway
OFF
ON
ON
OFF
ON
Denmark-2
ON
OFF
ON
OFF
ON
Spain-2
OFF
OFF
ON
OFF
ON
Latin America
ON
ON
OFF
OFF
ON
Korea
OFF
ON
OFF
OFF
ON
Ireland
ON
OFF
OFF
OFF
ON
Legal
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
Si vous avez sélectionné l’émulation standard (banque A, commutateur 1 sur ON) et
la table de caractères italiques (banque A, commutateur 2 sur OFF), utilisez les
commutateurs de la banque E pour sélectionner le jeu de caractères international à
utiliser. Ce réglage modifie l’assignation de 14 codes de caractères du jeu italique
standard.
Jeu de caractères
international
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
Etats-Unis
ON
ON
ON
ON
ON
France
OFF
ON
ON
ON
ON
Allemagne
ON
OFF
ON
ON
ON
Angleterre
OFF
OFF
ON
ON
ON
Danemark 1
ON
ON
OFF
ON
ON
Suède
OFF
ON
OFF
ON
ON
Italie
ON
OFF
OFF
ON
ON
Espagne 1
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Japon
ON
ON
ON
OFF
ON
Norvège
OFF
ON
ON
OFF
ON
Danemark 2
ON
OFF
ON
OFF
ON
Espagne 2
OFF
OFF
ON
OFF
ON
Amérique Latine
ON
ON
OFF
OFF
ON
Corée
OFF
ON
OFF
OFF
ON
Irlande
ON
OFF
OFF
OFF
ON
Legal
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
Wenn Ihre EDS auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und die
Kursivschriftzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 OFF) gestellt sind, wählen Sie
den gewünschten internationalen Zeichensatz mit den Schaltern der Gruppe E. Diese
Einstellung bestimmt die Zuordnung von 14 Zeichencodes im StandardKursivschriftzeichensatz.
Internationaler
Zeichensatz
Schalter
1
Schalter
2
Schalter
3
Schalter
4
Schalter
5
U.S.A.
ON
ON
ON
ON
ON
Frankreich
OFF
ON
ON
ON
ON
Deutschland
ON
OFF
ON
ON
ON
England
OFF
OFF
ON
ON
ON
Dänemark 1
ON
ON
OFF
ON
ON
Schweden
OFF
ON
OFF
ON
ON
Italien
ON
OFF
OFF
ON
ON
Spanien 1
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Japan
ON
ON
ON
OFF
ON
Norwegen
OFF
ON
ON
OFF
ON
Dänemark 2
ON
OFF
ON
OFF
ON
Spanien 2
OFF
OFF
ON
OFF
ON
Lateinamerika
ON
ON
OFF
OFF
ON
Korea
OFF
ON
OFF
OFF
ON
Irland
ON
OFF
OFF
OFF
ON
Legal
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
Se con le regolazioni EDS si è specificata l’emulazione Standard (Gruppo A,
interruttore 1 ON) con la tabella caratteri corsivi (Gruppo A, interruttore 2 OFF),
usare gli interruttori del gruppo E per selezionare il gruppo di caratteri internazionali
che si desidera usare. Questa regolazione stabilisce l’assegnazione di 14 codici
caratteri nel gruppo caratteri corsivi Standard.
Gruppo
Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore
caratteri
1
2
3
4
5
internazionali
U.S.A.
ON
ON
ON
ON
ON
Francia
OFF
ON
ON
ON
ON
Germania
ON
OFF
ON
ON
ON
Inghilterra
OFF
OFF
ON
ON
ON
Danimarca-1
ON
ON
OFF
ON
ON
Svezia
OFF
ON
OFF
ON
ON
Italia
ON
OFF
OFF
ON
ON
Spagna-1
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Giappone
ON
ON
ON
OFF
ON
Norvegia
OFF
ON
ON
OFF
ON
Danimarca-2
ON
OFF
ON
OFF
ON
Spagna-2
OFF
OFF
ON
OFF
ON
America Latina
ON
ON
OFF
OFF
ON
Corea
OFF
ON
OFF
OFF
ON
Irlanda
ON
OFF
OFF
OFF
ON
Legale
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
56
BANK F
BANQUE F
Switches 1, 2, 3, 4, 5: NLQ Font Selection
Turn these switches on or off to form the pattern that identifies the font you want to
use for NLQ printing.
Font
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
Roman
ON
ON
ON
ON
ON
Sanserif
OFF
ON
ON
ON
ON
Courier
ON
OFF
ON
ON
ON
Prestige
OFF
OFF
ON
ON
ON
Orator
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Note:
Bank C Switches 1 and 2 must be in the correct position before this setting has any
effect.
57
Commutateurs 1,2,3,4,5: Sélection de la police d’impression Quasicourrier
Activez ou désactivez ces commutateurs pour sélectionner la police souhaitée pour
l’impression Quasi-courrier.
Police
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
Roman
ON
ON
ON
ON
ON
Sanserif
OFF
ON
ON
ON
ON
Courier
ON
OFF
ON
ON
ON
Prestige
OFF
OFF
ON
ON
ON
Orator
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Remarque:
Les commutateurs 1 et 2 de la banque C doivent être réglés correctement pour que
ce réglage soit efficace.
GRUPPE F
GRUPPO F
Schalter 1, 2, 3, 4, 5: NLQ-Schriftartwahl
Betätigen Sie diese Schalter, um die Standardschriftart für den SchönschriftDruckmodus (NLQ) zu wählen.
Interruttori 1, 2, 3, 4, 5: Selezione font NLQ
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione
corrispondente al font che si desidera usare per la stampa NLQ.
Schriftart
Schalter
1
Schalter
2
Schalter
3
Schalter
4
Schalter
5
Font
Interruttore
1
Interruttore
2
Interruttore
3
Interruttore
4
Interruttore
5
Roman
ON
ON
ON
ON
ON
Roman
ON
ON
ON
ON
ON
Sanserif
OFF
ON
ON
ON
ON
Sanserif
OFF
ON
ON
ON
ON
Courier
ON
OFF
ON
ON
ON
Courier
ON
OFF
ON
ON
ON
Prestige
OFF
OFF
ON
ON
ON
Prestige
OFF
OFF
ON
ON
ON
Orator
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Orator
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Hinweis:
Schalter 1 und 2 in Gruppe C müssen in der richtigen Stellung stehen, bevor diese
Einstellung wirksam ist.
Nota:
Gli interruttori 1 e 2 del gruppo C devono essere regolati correttamente prima che
questa regolazione possa avere effetto.
58
Chapter 4: User Setup Utility
The User Setup Utility is included on the floppy disk that comes with the printer. It
allows you to change the EDS settings of the printer from your computer.
To run the User Setup Utility, you need an IBM-compatible computer running PCDOS or MS-DOS. The computer must be equipped with a 3.5″ floppy drive and a
hard disk drive.
In this chapter you will learn about:
❏ Installing the User Setup Utility
❏ Starting the User Setup Utility
❏ Editing setup data
❏ Loading and saving setup data
❏ Exiting the User Setup Utility and sending the settings to the printer
Chapitre 4: Utilitaire d’impression
Un utilitaire d’impression se trouve sur la disquette fournie avec l’imprimante. Il
permet de modifier les réglages EDS de l’imprimante à partir de l’ordinateur.
Pour pouvoir exploiter cet utilitaire d’impression, vous avez besoin d’un ordinateur
compatible IBM qui fonctionne avec PC-DOS ou MS-DOS. L’ordinateur doit être
équipé d’un lecteur de disquette 3,5 pouces et d’un disque dur.
Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
❏ Installation de l’utilitaire d’impression
❏ Exploitation de l’utilitaire d’impression
❏ Configuration des données
❏ Chargement et sauvegarde des données
❏ Sortie de l’utilitaire d’impression et transfert des réglages à l’imprimante
Important!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this
documentation was printed.
All the procedures in this chapter assume that you are using a mouse and that you
are familiar with common mouse operations like click and double-click. If you need
information on mouse operations, see your computer manual. If you want to operate
the User Setup Utility using the keyboard instead of the mouse, follow the
instructions that appear on your computer’s screen.
Important!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.
Dans ce chapitre, il est entendu que vous utilisez une souris et que vous connaissez
les opérations de base de la souris, comme les clics et double-clics. Pour plus de
détails sur l’utilisation de la souris, consultez le mode d’emploi de l’ordinateur. Si
vous souhaitez utiliser l’utilitaire d’impression avec le clavier au lieu de la souris,
suivez les instructions qui apparaissent sur l’écran de l’ordinateur.
Installing the User Setup Utility
Installation de l’utilitaire d’impression
❏ Insert the disk that contains the User Setup Utility into one of your computer’s
❏ Insérez la disquette qui contient l’utilitaire d’impression dans un des lecteurs de
disk drives. This explanation assumes you are using the A: drive, but you could
use any drive. Just remember to change the “A:” drive name specifications in the
following steps to the name of the drive you are using.
❏ Execute the following commands to start installation of the User Setup Utility.
The following commands assume you are starting from drive C:, and the floppy
that contains the User Setup Utility is inserted in drive A:
l’ordinateur. Les instructions suivantes utilisent le lecteur A comme exemple.
Vous pouvez utiliser le lecteur que vous voulez mais n’oubliez pas qu’il est
appelé lecteur A dans les démarches suivantes.
❏ Exécutez les commandes suivantes pour installer l’utilitaire d’impression. Il est
supposé que vous démarrez l’ordinateur sur le lecteur C et que la disquette
contenant l’utilitaire d’impression se trouve dans le lecteur A.
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
59
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm
Das Drucker-Installationsprogramm befindet sich auf der Diskette, die dem Drucker
beiliegt. Es erlaubt es Ihnen, die EDS-Einstellungen des Druckers vom Computer
aus zu steuern.
Zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms benötigen Sie einen IBMkompatiblen Computer, der mit PC-DOS oder MS-DOS läuft. Der Computer muß
über ein 3,5-Zoll-Diskettenlaufwerk und eine Festplatte verfügen.
Dieses Kapitel informiert über:
❏ Installierung des Drucker-Installationsprogramms
❏ Starten des Drucker-Installationsprogramms
❏ Editieren der Setup-Daten
❏ Laden und Speichern der Setup-Daten
❏ Verlassen des Drucker-Installationsprogramms und Übertragung der
Einstelldaten zum Drucker
Wichtig!
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Sämtliche Vorgänge in diesem Kapitel setzen voraus, daß Sie eine Maus verwenden
und mit normalen Maus-Bedienungsabläufen, wie z.B. Klicken und Doppelklicken,
vertraut sind. Falls notwendig, finden Sie Informationen hierzu in der
Bedienungsanleitung Ihres Computers. Wenn Sie das DruckerInstallationsprogramm über die Tastatur und nicht über Maussteuerung bedienen
wollen, folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Computerbildschirm erscheinen.
Capitolo 4: User Setup Utility
Questo permette di modifcare le regolazioni EDS della stampante dal computer.
Per usare l’User Setup Utility è necessario un computer compatibile IBM con PCDOS o MS-DOS. Il computer deve essere dotato di un drive per floppy disk da 3,5”
e di un disco fisso.
In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
❏ Installazione dell’User Setup Utility
❏ Lancio dell’User Setup Utility
❏ Modifica dei dati di impostazione
❏ Caricamento e salvataggio dei dati di impostazione
❏ Uscita dall’User Setup Utility e invio delle regolazioni alla stampante
Importante!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento
della stampa del presente documento.
Tutti i procedimenti in questo capitolo presumono che si usi un mouse e che si sia
familiari con le comuni operazioni del mouse come il clic e il doppio clic. Se si ha
bisogno di informazioni sull’uso del mouse, fare riferimento al manuale di
istruzioni del proprio computer. Se si desidera funzionare l’User Setup Utility
usando la tastiera invece del mouse, seguire le istruzioni che appaiono sullo
schermo del computer.
Installazione di User Setup Utility
❏ Inserire il dischetto che contiene User Setup Utility in uno dei disk drive del
Installierung des Drucker-Installationsprogramms
❏ Schieben Sie die Diskette, die das Drucker-Installationsprogramm enthält, in
eines der Laufwerke Ihres Computers. In dieser Beschreibung wird
angenommen, daß Sie das Laufwerk A: verwenden, obwohl hierzu auch jedes
andere Laufwerk verwendet werden kann. Denken Sie in diesem Fall lediglich
daran, die Laufwerkangabe “A:” dem verwendeten Laufwerk entsprechend zu
ändern.
❏ Geben Sie zur Einleitung der Installierung des Drucker-Installationsprogramm
die folgenden Befehle ein. In dieser Beschreibung wird angenommen, daß Sie
von Laufwerk C: starten und die Diskette, die das DruckerInstallationsprogramm enthält, in Laufwerk A: geschoben haben.
computer. Questa spiegazione assume che si usi il drive A:, ma si può usare
qualsiasi drive. Basta ricordarsi di sostituire la specificazione del drive “A:” con
quella del drive impiegato nei vari punti del procedimento.
❏ Eseguire i comandi seguenti per avviare l’installazione di User Setup Utility. I
seguenti comandi suppongono che si parta dal drive C: e che il floppy contenente
User Setup Utility si trovi nel drive A:.
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
60
Options Installation
Setting for Install
Language:
English
Langage:
Français
Printer Type:
LC-7211
Type d’imprimante:
LC-7211
Install Directory:
c:\star
Répertoire d’Install:
c:\star
F1=Install
❏ Pull down the list of available languages under Language: and double-click the
one you want to use.
❏ Click the Install Directory: box to change it into an input box.
❏ Input the drive name and directory where you want the User Setup Utility
installed. Make sure to include the full path to the directory.
You can use your computer’s left and right arrow keys, Delete key, and
backspace key to move around the input box and make changes to the text inside
it.
❏ Click Install to install the User Setup Utility and start it up.
61
F1=Installer
F2=Cancel
F2=Abandonner
❏ Faites apparaître la liste des langues disponible sous Language: et cliquez deux
fois sur la langue souhaitée.
❏ Cliquez sur la case Répertoire d’Install: pour changer de répertoire
d’installation.
❏ Entrez le nom du lecteur et le répertoire dans lequel vous voulez installer
l’utilitaire d’impression. Assurez-zous que le chemin et le répertoire soient
corrects.
Vous pouvez utiliser les touches fléchées gauche et droite, la touche
d’effacement et la touche de recul de l’ordinateur pour déplacer le curseur
dans la case d’entrée et modifier le texte à l’intérieur.
❏ Cliquez sur Install pour installer l’utilitaire d’impression et le lancer.
SCELTE INSTALLAZIONE
Einstellungen
Sprache:
German
Linguaggio:
Italiano
Drucker Typ:
LC-7211
Tipo Stampante:
LC-7211
Zielverzeichnis:
c:\star
Poni SET-UP UTILITY in:
c:\star
F1=Install.
F2=Abbruch
❏ Rufen Sie die Liste der aufgeführten Sprachen unter “Language” ab, und klicken
Sie die gewünschte Sprache doppelt an.
❏ Klicken Sie das “Zielverzeichnis:”-Feld an, um dieses in ein Eingabefeld
umzuwandeln.
❏ Geben Sie den Buchstaben des Laufwerks und das Verzeichnis (Directory), in
das Sie das Drucker-Installationsprogramm installieren möchten, ein.
Sie können die linke und rechte Pfeiltaste, die Delete-Taste und die BackspaceTaste verwenden, um den Cursor innerhalb des Eingabefelds zu bewegen und
eventuelle Textänderungen im Feld auszuführen.
❏ Klicken Sie “Install” zum Installieren des Drucker-Installationsprogramms an,
und starten Sie das Programm.
F1=Esegui
F2=Annulla
❏ Tirare giù la lista delle lingue disponibili sotto Language: e fare un doppio clic
sulla lingua desiderata.
❏ Cliccare sul riquadro Poni SET-UP UTILITY in per trasformarlo in un
riquadro di input.
❏ Immettere il nome del drive e la directory dove si desidera installare User Setup
Utility. Assicurarsi di includere l’intero path della directory.
È possibile usare i tasti del cursore sinistro e destro, il tasto Delete e il tasto di
ritorno per spostarsi nel riquadro di input e cambiare il testo al suo interno.
❏ Cliccare Esegui per installare User Setup Utility e lanciarlo.
62
Starting up the User Setup Utility
Exploitation de l’utilitaire d’impression
❏ After you install the User Setup Utility, you can start it up any time by moving to
❏ Une fois que vous avez installé l’utilitaire d’impression, vous pouvez l’utiliser
the directory you specified under “Installing the User Setup Utility” on page 59
and inputting the following:
quand vous voulez en allant dans le répertoire choisi dans “Installation de
l’utilitaire d’impression” à la page 59 et en entrant la commande suivante:
STARSET ↵
STARSET ↵
Help
F1
Exit
F2
Emulation
Standard
RAM usage
Input Buffer
File
F3
*
*
General
F4
Font
F5
General
Quiet mode
Disabled
Paper
F6
Adjust
F7
Port
F8
*
Graphic Direction
Bi-direction
*
When you start the User Setup Utility, it reads and displays the last settings that
were sent to the printer by the utility.
Note:
The utility does not read the settings from the printer. It reads the settings from a file
that was created the last time the utility was run, which are stored on your
computer’s hard disk. If the EDS settings have been changed using the printer’s
control panel, those control panel settings will not be shown by the utility, and they
will be replaced by the current User Setup Utility settings if you specify that current
settings should be sent to the printer (page 69) when you exit the utility.
❏ Now you can use the User Setup Utility to make the setup changes you want.
❏ You can press F1 at any time to access the on-screen help for the setup utility.
Aide
F1
Quitter
F2
Fichier
F3
Emulation
Standard
*
Mémoire
Tampon
*
Général
F4
Polices
F5
Papier
F6
Ajust.
F7
Port
F8
Général
Mode Silencieux
Désactivé
*
Direction du Graphique
Bi-directionnelle *
Quand vous lancez l’utilitaire d’impression, il lit et affiche les réglages courants
de l’imprimante.
Remarque:
L’utilitaire ne lit pas les réglages de l’imprimante. Il lit les réglages mémorisés sur
le disque dur la dernière fois qu’il a été mis en route. Si les réglages EDS ont été
changés sur le panneau de commande de l’imprimante, ils ne seront pas indiqués
par l’utilitaire et ils seront remplacés par les réglages de l’utilitaire d’impression si
vous spécifiez l’envoie des réglages actuels à l’imprimante (page 69) quand vous
sortez de l’utilitaire.
❏ A présent, vous pouvez utiliser l’utilitaire d’impression pour faire les
changements souhaités.
❏ Vous pouvez appuyer sur F1 à tout moment pour afficher sur l’écran le menu
d’aide pour l’utilitaire d’impression.
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings
The following are basic operations to change settings in the General, Font, Paper and
Adjust windows.
To select a window
❏ Click on the name of the window you want to select (General, Font, Paper,
Adjust, Port) by clicking on its name at the top of your computer’s screen. When
you do, the corresponding window appears on the screen. You can also select a
window by pressing a function key from F4 to F8.
Changement des réglages de généralités, de la police, du
papier et des paramètres
Effectuez les opérations de base suivantes pour changer les réglages de généralités,
de la police, du papier et des paramètres
Sélection d’une fenêtre
❏ Cliquez sur le nom de la fenêtre que vous voulez sélectionner (Général, Police,
Papier, Ajust., Port) en haut de l’écran de l’ordinateur. La fenêtre correspondante
apparaît sur l’écran. Vous pouvez également sélectionner une fenêtre en
appuyant sur une touche de fonction F4 à F8.
63
Starten des Drucker-Installationsprogramms
Lancio di User Setup Utility
❏ Nach der Installierung des Drucker-Installationsprogramms können Sie das
Programm jederzeit starten, indem Sie in das Verzeichnis (Directory) wechseln,
daß Sie unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60
angegeben haben, und den folgenden Befehl eingeben:
STARSET ↵
Hilfe
F1
Beenden
F2
Emulation
Standard
Datei
F3
*
Speicherbenutzung
Input Buffer
*
Allgem.
F4
Font
F5
Allgem.
Quiet-Modus
Ausgeschaltet
Druckrichtung
Bidirektional
Papier
F6
Justage
F7
Port
F8
❏ Dopo aver installato User Setup Utility è possibile lanciarlo in qualsiasi
momento passando alla directory specificata in “Installazione di User Setup
Utility” a pagina 60 e immettendo quanto segue:
STARSET ↵
Aiuto
F1
Uscita
F2
Emulazione
Standard
*
Utilizzo RAM
Buffer di Input
File
F3
Generale
F4
FONT
F5
Carta
F6
Tarature
F7
Porta
F8
Generale
Modalita’QUIET
Disabilitato
*
*
*
Direzione Grafica
Bidirezionale
*
*
Das Drucker-Installationsprogramm liest beim Starten die derzeitigen
Druckereinstellungen und zeigt diese an.
Hinweis:
Das Programm liest nicht die Einstellungen vom Drucker. Es liest die Einstellungen
vom letzten Einsatz des Programms die auf der Festplatte des Computers
gespeichert sind. Wenn die EDS-Einstellungen über das Bedienfeld des Druckers
geändert wurden, werden diese Bedienfeldeinstellungen nicht vom Programm
gezeigt. Sie werden durch die aktuellen Anwender-Setup-Utility-Einstellungen
ersetzt, wenn Sie beim Verlassen der Utility angeben, daß die aktuellen
Einstellungen zum Drucker geschickt werden sollen (Seite 70).
❏ Sie können jetzt mit Hilfe des Drucker-Installationsprogramms die gewünschten
Einstellungsänderungen vornehmen.
❏ Sie können F1 jederzeit drücken, um die On-screen Hilfefunktion für das
Drucker-Installationsprogramm abzurufen.
Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier,
Justage und Port
Nachfolgend beschrieben sind grundlegende Vorgänge zur Änderung der
Einstellungen in den Kästen Allgem. (allgemeine Einstellungen), Font (Schriftart),
Papier (Papier), Justage (Bidirektionaler Druckertest) und Port (Schnittstelle).
Wahl eines Fensters
❏ Wählen Sie eines der Fenster, indem Sie den Namen des gewünschten Fensters
(Allgem., Font, Papier, Justage, Port) am oberen Bildschirmrand anklicken.
Anschließend erscheint das dazugehörige Fenster auf dem Bildschirm. Ebenso
kann ein Fenster auch durch Drücken einer Funktionstaste (F4 bis F8) gewählt
werden.
Quando si lancia User Setup Utility, questo legge e visualizza le regolazioni
attuali della stampante.
Nota:
Il programma non legge le regolazioni dalla stampante. Legge invece le regolazioni
dell’ultima volta che il programma è stato usato, che sono memorizzate nel disco
fisso del computer. Se le regolazioni EDS sono state cambiate usando il pannello
comandi della stampante, tali regolazioni non sono visualizzate dal programma e
sono sostituite con le attuali regolazioni di User Setup Utility se si specifica che le
attuali regolazioni devono essere inviate alla stampante (pagina 70) quando si esce
dal programma.
❏ Ora si può usare User Setup Utility per eseguire le modifiche desiderate
all’impostazione.
❏ Èpossibile premere F1 in qualsiasi momento per accedere all’assistenza sullo
schermo per il programma.
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e
Tarature
Di seguito spieghiamo le operazioni basilari per cambiare le impostazioni delle
finestre Generale, Font, Carta, Tarature e Porta.
Per selezionare una finestra
❏ Cliccare sul nome della finestra che si vuole selezionare (General, Font, Paper,
Adjust, Port) in cima allo schermo del computer. A questo punto la finestra
corrispondente appare sullo schermo. È anche possibile selezionare una finestra
premendo un tasto di funzione da F4 a F8.
64
To select a setting box
❏ Click on the box you want to select or move to it by using your keyboard’s Tab
or arrow keys. The currently selected setting box is highlighted on the screen.
To change a setting
❏ After you select a setting box, click on the box or press Enter to pull down a list
of available settings.
❏ Select the setting you want to use in the list by double-clicking on it, or by
moving to it with the arrow keys and pressing Enter.
Note:
An asterisk to the right of a setting indicates that it is the default.
The settings in the General, Font, and Paper windows are identical to those in the
EDS Mode. See “EDS Mode Settings” on page 39 for details.
Sélection d’une case de réglage
❏ Cliquez sur la case que vous voulez sélectionner ou positionnez le curseur
dessus à l’aide de la touche de tabulation ou des touches fléchées. La case
sélectionnée apparaît en surbrillance sur l’écran.
Changement d’un réglage
❏ Une fois que vous avez sélectionné une case, cliquez dessus ou appuyez sur la
touche Enter pour faire apparaître les réglages disponibles.
❏ Sélectionnez le réglage souhaité dans la liste en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur
Enter.
Remarque:
Les réglages par défaut sont indiqués par un astérisque à droite.
Les réglages des fenêtres Général, Police, Papier sont identiques à ceux du mode
EDS. Pour plus de détails, reportez-vous à “Réglages en mode EDS” à la page
39.
Adjusting the dot alignment
❏ Click on Adjust or press the F7 function key.
Réglage de l’alignement des points
❏ Cliquez sur Ajust ou appuyez sur la touche de fonction F7.
Adjust
Multi-Part Mode
Normal Mode
*
DRAFT
0
*
D-Density/Speed
0
*
D-Density P-Graphics
0
*
NLQ
0
*
Quadruple-Density
0
*
F9:Test
Ajust.
Normal-Density
0
*
Plotter-Graphics
0
*
CRT Graphics I
0
*
CRT Graphics II
0
*
Double-Density
0
*
F10:Test All
Mode Multi-copies
Mode Normale
*
Brouillon
0
*
Vitesse/D-Densité
0
*
P-Graphiques D-Density
0
*
NLQ
0
*
Quadruple-Densité
0
*
F9:Test
Densité Normale
0
*
Table Traçante
0
*
CRT Graphiques I
0
*
CRT Graphiques II
0
*
Double-Densité
0
*
F10:Tous Tests
❏ Use the above window to test and adjust the vertical alignment of the printer in
each printing mode. See “Adjusting the dot alignment” on page 125 for full
details on dot alignment.
65
❏ Utilisez la fenêtre illustrée ci-dessus pour tester et régler l’alignement vertical
dans chaque mode d’impression. Voir “Réglage de l’alignement des points” à la
page 125 pour plus de détails sur l’alignement des points.
Wahl eines Feldes
❏ Klicken Sie das gewünschte Feld an, oder führen Sie den Cursor mit der Tab-
Selezione di un riquadro di impostazione
❏ Cliccare sul riquadro che si vuole selezionare o spostarsi ad esso usando i tasti di
tabulazione e del cursore del computer. Il riquadro di impostazione
attualmente selezionato è evidenziato sullo schermo.
Taste oder den Pfeiltasten auf das Feld.
Änderung der Einstellung
❏ Klicken Sie das gewählte Feld an, oder drücken Sie die ENTER-Taste, um eine
Liste der verfügbaren Einstellungen aufzurufen.
❏ Wählen Sie die gewünschte Einstellung auf der Liste, indem Sie die Einstellung
doppelt anklicken, oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
Hinweis:
Ein Sternchen rechts neben einer Einstellung zeigt an, daß es sich bei diesem Wert
um die Standardeinstellung handelt.
Die Einstellungen unter Allgem., Font und Papier sind identisch mit denen im
EDS-Modus. Einzelheiten hierzu enthält der Abschnitt “EDS-ModusEinstellungen” auf Seite 40.
Per cambiare un’impostazione
❏ Dopo aver selezionato il riquadro di impostazione, cliccare sul riquadro o
premere Enter per tirare fuori la lista delle regolazioni disponibili.
❏ Selezionare l’impostazione desiderata nella lista con un doppio clic o
spostandosi su di essa con i tasti del cursore e premendo Enter.
Nota:
Un asterisco a destra di un’impostazione indica il default.
Le impostazioni nelle finestre General, Font e Paper sono identiche a quelle nel
modo EDS. Vedere “Regolazioni del modo EDS” a pagina 40 per dettagli.
Regolazione dell’allineamento dei punti
Änderung des Bidirektionalen Druckertests
❏ Cliccare su Adjust o premere il tasto di funzione F7.
❏ Klicken Sie “Justage” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F7.
Justage
Einstell. Durchschläge
Normal Betrieb *
Draft
0
*
Dop.-Dichte/Geschwin.
0
*
Dop.-Dichte P-Grafik
0
*
NLQ
0
*
Vierfache Dichte
0
*
F9:Test
Normale Dichte
0
*
Plotter-Grafik
0
*
CRT Grafik I
0
*
CRT Grafik II
0
*
Doppelte Dichte
0
*
F10:Test Alles
❏ Testen und stellen Sie die vertikale Justierung des Druckers in jedem
Druckmodus auf dem obigen Schirmbild ein. Einzelheiten hierzu enthält der
Abschnitt “Bidirektionaler Druckertest” auf Seite 126.
Tarature
Modo Multicopia
Modo Normale
*
Bozza
0
*
D-Densita’/Velocita’
0
*
D-Densita’ P-Grafica
0
*
NLQ
0
*
Densita’Quadrupla
0
*
F9:Test
Densita’Normale
0
*
Plotter-Grafica
0
*
CRT Grafica I
0
*
CRT Grafica II
0
*
Densita’Doppia
0
*
F10:Test.Tutti
❏ Usare la finestra mostra sopra per collaudare e regolare l’allineamento verticale
della stampante in ciascun modo di stampa. Vedere “Regolazione
dell’allineamento dei punti” a pagina 126 per dettagli completi sull’allineamento
dei punti.
66
Changing the printer port
❏ Click on Port or press the F8 function key.
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Select the port you want to use by double-clicking on it, or by moving to it with
the arrow keys and pressing Enter.
Saving setup data in a configuration file
❏ To save setup data in a configuration file so you can recall it later, click on File or
press the F3 function key.
❏ Select Save from the menu that drops down by double-clicking on it, or by
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
Changement du port de l’imprimante
❏ Cliquez sur Port ou appuyez sur la touche de fonction F8.
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Sélectionnez le port que vous voulez utiliser en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur
Enter.
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration
❏ Pour sauvegarder des données dans un fichier de configuration afin de pouvoir
les rappeler par la suite, cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction
F3.
❏ Sélectionnez Sauver sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur
Enter.
❏ Input the name that you want to assign to the configuration file and press Enter.
The configuration is automatically stored in the directory you specified under
“Installing the User Setup Utility” on page 59, and assigned the extension “.cfg”.
Important!
Remember that changing User Setup Utility settings on the computer screen does
not directly change them in the printer. To change the printer settings to those
shown on the screen, use the Exit command (page 69).
67
❏ Entrez le nom que vous voulez donner au fichier de configuration et appuyez sur
Enter. La configuration est automatiquement mémorisée dans le sommaire que
vous avez désigné à l’étape “Installation de l’utilitaire d’impression” à la page
59 et l’extension “cfg” lui est attribuée.
Important!
Les paramètres modifiés sur l’écran de l’ordinateur avec l’utilitaire d’impression ne
sont pas changés dans l’imprimante. Pour transférer les réglages de l’écran à
l’imprimante, utilisez la commande Quitter (page 69).
Änderung der Schnittstelle
❏ Klicken Sie “Port” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F8.
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Wählen Sie die gewünschte Schnittstelle, indem Sie diese doppelt anklicken,
oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste
drücken.
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei
❏ Sichern Sie die Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei, so daß die Daten
anschließend jederzeit abrufbar sind. Klicken Sie dazu “Datei” an, oder drücken
Sie die Funktionstaste F3.
❏ Wählen Sie “Sichern” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
Cambiamento della porta stampante
❏ Cliccare su Port o premere il tasto di funzione F8.
Porta
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Selezionare la porta che si vuole usare con un doppio clic o spostandosi su di
essa con i tasti del cursore e premendo Enter.
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di
configurazione
❏ Per salvare i dati di impostazione in un file di configurazione che sia possibile
richiamare in seguito, cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.
❏ Dal menu che appare selezionare Salva con un doppio clic o spostando
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.
❏ Immettere il nome che si vuole assegnare al file di configurazione e premere
❏ Geben Sie den Namen ein, mit dem Sie die Konfigurationsdatei benennen
möchten, und drücken Sie die ENTER-Taste. Die Konfigurationsdatei wird
automatisch mit der Erweiterung “.cfg” in dem Verzeichnis gespeichert, das Sie
unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60
angegeben haben.
Wichtig!
Beachten Sie, daß eine Änderung der Einstellungen im DruckerInstallationsprogramm auf dem Bildschirm keinesfalls einer direkten Änderung der
Einstellungen am Drucker gleichkommt. Eine Änderung der Druckereinstellungen
gemäß der Einstelldaten auf dem Bildschirm muß über den Beenden-Befehl (Seite
70) vorgenommen werden.
Enter. La configurazione viene automaticamente memorizzata nella directory
specificata in “Installazione di User Setup Utility” a pagina 60 e riceve
l’estensione “.cfg”.
Importante!
Ricordare che quando si cambiano le impostazioni di User Setup Utility sullo
schermo del computer queste non sono necessariamente cambiate nella stampante.
Per cambiare le regolazioni della stampante in quelle visualizzate sullo schermo
usare il comando Exit (pagina 70).
68
Importing setup data from a configuration file
❏ Click on File or press the F3 function key.
❏ Select Load from the menu that drops down by double-clicking on it, or by
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
Importation de données d’un fichier de configuration
❏ Cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction F3.
❏ Sélectionnez Charge sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur
Enter.
Load file
File
C:\STAR\*.cfg
..
<DIR> 1995-06-15
DEFAULT .CFG 1995-06-15
PREVIOUS.CFG 1995-06-22
❏ Select the file that contains the configuration you want to use by double-clicking
on its name, or by moving the highlighting to its name with the arrow keys and
pressing Enter.
Returning to default settings
❏ To make all settings revert to their defaults, perform the procedure under
“Importing setup data from a configuration file” in the previous section and
select the file named “DEFAULT.CFG”.
Exiting the User Setup Utility
To exit the User Setup Utility, pull down the File menu and select Exit.
Exit
Exit without sending current settings.
Exit after sending current settings.
❏ Select the option you want by double-clicking on it, or by moving the
highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
“Exit after sending current settings” sends all User Setup Utility settings to the
printer, which replaces any settings that may have been made using the printer’s
control panel. “Exit without sending current settings” exits the User Setup
Utility without sending anything to the printer.
Using the Help menu
Charger fichier
Fichier
C:\STAR\*.cfg
.. <DIR> 1995-06-15
DEFAULT .CFG 1995-06-15
PREVIOUS.CFG 1995-06-22
❏ Sélectionnez le fichier qui contient la configuration souhaitée en cliquant deux
fois sur le nom du fichier ou en positionnant le curseur sur le nom avec les
touches fléchées, puis en appuyant sur la touche Enter.
Retour aux réglages par défaut
❏ Pour ramener tous les réglages aux valeurs par défaut, effectuez les démarches
de “Importation de données d’un fichier de configuration” ci-dessus et
sélectionnez le fichier appelé “DEFAULT.CFG”.
Sortie de l’utilitaire d’impression
Pour sortir de l’utilitaire d’impression, ouvrez le menu Fichier et sélectionnez
Quitter.
Quitter
Quitter sans envoyer les paramètres
Quitter et envoyer les paramètres
❏ Sélectionnez l’option souhaitée en cliquant deux fois dessus ou en positionnant
le curseur dessus à l’aide des touches fléchées et en appuyant ensuite sur Enter.
L’option “Quitter et envoyer les paramètres” vous permet d’envoyer tous les
réglages de l’utilitaire d’impression à l’imprimante. Cette dernière remplacera
lors de l’opération tous les réglages effectués auparavant depuis le panneau de
commande de l’imprimante. L’option “Quitter sans envoyer les paramètres”
vous permet de quitter l’utilitaire d’impression sans envoyer de données à
l’imprimante.
❏ To get information on how to use the User Setup Utility, click Help or press
function key F1.
Utilisation du menu d’aide
❏ Pour obtenir des informations sur l’exploitation de l’utilitaire d’impression,
69
cliquez sur Aide ou appuyez sur la touche de fonction F1.
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei
❏ Klicken Sie “Datei” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F3.
❏ Wählen Sie “Laden” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
Importazione di dati di impostazione da un file di
configurazione
❏ Cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.
❏ Dal menu che appare selezionare Load con un doppio clic o spostando
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.
Datei Laden
Carica File
Datei
C:\STAR\*.cfg
File
C:\STAR\*.cfg
..
<DIR> 1995-06-15
DEFAULT .CFG 1995-06-15
PREVIOUS.CFG 1995-06-22
❏ Wählen Sie die Datei mit der gewünschte Konfiguration durch doppeltes
Anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
Rückstellung auf die Standardeinstellungen
❏ Führen Sie den oben unter “Einlesen von Einstelldaten aus einer
Konfigurationsdatei” beschriebenen Vorgang aus, und wählen Sie die Datei
“DEFAULT.CFG”, um sämtliche Einstellungen auf die Standardeinstellungen
zurückzustellen.
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms
Rufen Sie zum Verlassen des Drucker-Installationsprogramms das “Datei”-Menü
auf, und wählen Sie “Beenden”.
Beenden
Beenden OHNE Sendung der Einstellung.
Beenden und SENDEN der Einstellung.
❏ Wählen Sie die gewünschte Option, indem Sie sie doppelklicken, oder indem
Sie sie mit den Pfeiltasten markieren und die Enter-Taste drücken.
“Exit after sending current settings” bewirkt, daß alle Einstellungen der User
Setup Utility zum Drucker geschickt werden und dort alle vorher vorhandenen
Einstellungen, die über die Druckersteuerung eingegeben wurden, ersetzen.
“Exit without sending current settings” bewirkt, daß die User Setup Utility
verlassen wird, ohne etwas zum Drucker zu schicken.
.. <DIR> 1995-06-15
DEFAULT .CFG 1995-06-15
PREVIOUS.CFG 1995-06-22
❏ Selezionare il file che contiene la configurazione desiderata con un doppio clic
sul suo nome o spostando l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e
premendo Enter.
Ritorno alle impostazioni default
❏ Per riportare tutte le impostazioni ai valori di default, eseguire il procedimento
descritto in “Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione”
sopra e selezionare il file “DEFAULT.CFG”.
Uscita da User Setup Utility
Per uscire da User Setup Utility, aprire il menu File e selezionare Uscita.
Uscita
Uscita SENZA invio Settaggio attuale.
Uscita DOPO invio Settaggio attuale.
❏ Selezionare l'opzione desiderata facendo doppio clic su di essa, oppure
evidenziandola con i tasti freccia e premendo Invio.
Selezionando l'opzione “Exit after sending current settings”, tutte le
impostazioni definite nel programma User Setup Utility vengono inviate alla
stampante e sostituiscono quelle eseguite sul pannello comandi della stampante.
Selezionando l'opzione “Exit without sending current settings”, si esce dal
programma User Setup Utility senza inviare nulla alla stampante.
Uso del menu Help
Verwendung der Hilfe
❏ Klicken Sie “Hilfe” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F1, um
❏ Per ottenere informazioni su come usare User Setup Utility, cliccare Help o
premere il tasto di funzione F1.
Informationen zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms abzurufen.
70
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1
This chapter contains specific information you need to know when using the printer
with Microsoft Windows 3.1. It also tells you how to install the printer driver on
your computer so that it can control the printer correctly. In this chapter, you will
learn:
❏ How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1
❏ How to prepare for printing
❏ How to print a document
❏ How to install TrueType fonts
❏ How to select fonts from within an application
Important!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this
documentation was printed.
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1
This printer is designed to work best with computers running Microsoft Windows
3.1. If you are running an earlier version of Windows, we recommend that you
upgrade to 3.1.
Before you can use the printer with Windows, you must first use the procedure
outlined below to install the printer driver that is supplied on the 3.5” floppy disk
that comes with the printer. This procedure assumes that you are using a mouse and
that you are familiar with common mouse operations like click and double-click. If
you need information on mouse operations or if you want to install the printer driver
without using a mouse, refer to your Microsoft Windows User’s Guide.
❏ Insert the disk that contains the printer driver into one of your computer’s disk
drives. This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you
could use any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to
the name of the drive you are using.
❏ In the Main group, double-click on the Control Panel icon.
❏ Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.
71
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous
Windows 3.1
Ce chapitre contient les informations dont vous pourrez avoir besoin pour utiliser
l’imprimante sous Microsoft Windows 3.1. Il explique aussi comment installer le
gestionnaire d’imprimante sur votre ordinateur pour lui permettre de gérer
correctement l’imprimante. Dans ce chapitre, vous allez vous familiariser avec les
aspects suivants :
❏ Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1
❏ Préparation à l’impression
❏ Impression d’un document
❏ Installation des polices TrueType
❏ Sélection de polices dans une application
Important!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1
Cette imprimante est conçue tout spécialement pour fonctionner avec les ordinateurs
qui exploitent Microsoft Windows 3.1. Si vous utilisez une version antérieure de
Windows, nous vous recommandons d’effectuer la mise à niveau pour disposer de la
version 3.1.
Avant de pouvoir imprimer sous Windows, vous devez effectuer la procédure définie
ci-dessous pour installer le gestionnaire d’imprimante qui figure sur la disquette 3,5
pouces fournie avec l’imprimante. Cette procédure suppose que vous utilisez une
souris et que vous connaissez les opérations les plus courantes à la souris comme
cliquer ou faire un double-clic. Pour plus de détails sur les opérations avec souris, ou
pour savoir comment installer le gestionnaire sans utiliser de souris, reportez-vous
au Guide d’utilisation de Microsoft Windows.
❏ Insérez la disquette qui contient le gestionnaire d’imprimante dans un des
lecteurs de disquettes de l’ordinateur. Cette procédure suppose que vous utilisez
le lecteur «A:», mais vous pouvez naturellement utiliser tout autre lecteur en
remplaçant «A:» par le nom du lecteur dans les instructions suivantes.
❏ Dans le Groupe Principal, cliquez deux fois sur l’icône Panneau de
configuration.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre Panneau de
configuration.
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1
Dieses Kapitel enthält genaue Informationen, die Sie kennen müssen, wenn Sie den
Drucker unter Microsoft Windows 3.1 verwenden. Es sagt Ihnen auch, wie Sie den
Druckertreiber Ihres Computers installieren, damit Sie den Drucker einwandfrei
steuern können. In diesem Kapitel lernen Sie:
❏ Wie Sie die Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows
3.1 vornehmen
❏ Wie Sie den Druck vorbereiten
❏ Wie Sie ein Schriftstück drucken
❏ Wie Sie TrueType-Schriftarten installieren
❏ Wie Sie Schriftarten innerhalb einer Anwendung auswählen
Wichtig!
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft
Windows 3.1
Dieser Drucker ist so ausgelegt, daß er am besten mit Programmen arbeitet, die
unter Microsoft Windows 3.1 laufen. Wenn Sie eine frühere Windows-Version
verwenden, empfehlen wir Ihnen, ein Upgrade (Aufrüstung) auf Version 3.1
vorzunehmen.
Bevor Sie den Drucker unter Windows einsetzen können, müssen Sie zunächst den
Druckertreiber installieren, der sich auf der mitgelieferten 3.5” Diskette befindet.
Dazu führen Sie nachstehenden Ablauf durch. Dieses Verfahren geht davon aus, daß
Sie eine Maus verwenden und daß Sie mit der allgemeinen Handhabung der Maus,
z.B. Klick und Doppelklick, vertraut sind. Wenn Sie Informationen über die
Handhabung der Maus benötigen oder wenn Sie den Druckertreiber für den Betrieb
ohne die Maus installieren möchten, schlagen Sie in Ihrem Benutzerhandbuch für
Microsoft Windows nach.
❏ Legen Sie die Diskette mit dem Druckertreiber in das Diskettenlaufwerk Ihres
Computers ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die Treiberdiskette in
Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch jedes andere Laufwerk benutzen.
In diesem Fall müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von
Ihnen gewählten Laufwerkes einsetzen.
❏ Klicken Sie in der Hauptgruppe das Systemsteuerung-Symbol doppelt an.
❏ Klicken Sie das Drucker-Symbol im Systemsteuerung-Fenster doppelt an.
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1
Questo capitolo contiene informazioni specifiche su come utilizzare la stampante
con Microsoft Windows 3.1. Il capitolo illustra inoltre la procedura di installazione
del driver della stampante sul vostro computer per permettergli di gestire
correttamente la stampante. In questo capitolo troverete istruzioni relative ai
seguenti argomenti:
❏ Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1
❏ Configurazione della stampante
❏ Stampa di un documento
❏ Installazione dei caratteri TrueType
❏ Selezione dei caratteri dall’interno di un’applicazione
Importante!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento
della stampa del presente documento.
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1
Questa stampante é ideale per l’uso con computer che utilizzano l’ambiente
Microsoft Windows 3.1. Se avete una versione precedente di Windows, vi
consigliamo di aggiornarla alla versione 3.1.
Per poter utilizzare la stampante con Windows, dovete per prima cosa eseguire la
procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante dal dischetto da 3,5”
fornito con la stampante. Per tale procedura si presuppone che utilizziate un mouse e
che abbiate familiarità con le normali operazioni del mouse come fare clic e doppio
clic. Per ulteriori informazioni sull’utilizzo del mouse o se volete installare il driver
della stampante senza utilizzare il mouse, consultate il Manuale dell’utente di
Microsoft Windows.
❏ Inserite il dischetto contenente il driver stampante in una delle unità disco del
vostro computer. Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità
A:, ma potete utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però nelle seguenti
operazioni di sostituire la lettera “A:” con la lettera dell’unità che state
utilizzando.
❏ Nel gruppo Principale, fare un doppio clic sull’icona Pannello di controllo.
❏ Fare un doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra Pannello di controllo.
72
❏ Click Add and the dialog box will expand to show a List of Printers.
❏ In the List of Printers: box, select Install Unlisted or Updated Printer.
❏ Cliquez sur Ajouter dans la boite de dialogue pour afficher une liste
d’imprimantes.
❏ Sur la Liste des imprimantes, sélectionnez Imprimante non listeé ou mise à
jour.
❏ Click Install.
❏ This causes the Install Driver dialog box to appear, which instructs you to insert
the disk that contains the printer driver file.
❏ Click Browse.
❏ In the Directories: list, select WIN 31
❏ Click on the language you want to use and then click OK.
❏ Cliquez sur Installer.
❏ La case de dialogue Parcourir apparaît et vous demande d’insérer la disquette
qui contient le fichier d’impression.
❏ Cliquez sur Parcourir.
❏ Dans la liste des Répertoires, sélectionnez WIN 31.
❏ Cliquez sur la langue que vous voulez utiliser, puis cliquez sur OK.
❏ In the List of Printers: box of the Add Unlisted or Updated Printer dialog
box, select the Star printer driver and then click OK.
This causes the Printers dialog box to appear. The Star Printer is now listed in
the Installed Printers: list.
73
❏ Dans la boite de dialogue Liste des imprimantes et Imprimante non listée ou
mise à jour, sélectionnez l’imprimante Star, puis cliquez sur OK.
La case de dialogue Imprimantes apparaît. L’imprimante Star est maintenant
intégrée à la liste Imprimantes installeés.
❏ Klicken Sie Hinzufügen an, um das Dialogfeld zu erweitern, der anschließend
❏ Cliccare Aggiungi e il riquadro di dialogo si espande mostrando una lista di
eine Liste von Druckern (Druckerliste) zeigt.
❏ Wählen Sie im Druckerliste-Feld Nicht aufgeführter oder aktualisierter
Drucker.
❏ Nel riquadro Elenco stampanti: selezionare non in elenco o Stampante
❏ Klicken Sie Installieren an.
❏ Dadurch erscheint das Treiber installieren Dialogfenster, in dem Sie die
❏ Cliccare Installa.
❏ Questo fa apparire il riquadro di dialogo Sfoglia, che chiede di inserire il
Diskette mit dem Druckertreiber wählen können.
❏ Klicken Sie Durchsuchen an.
❏ Wählen Sie im Laufwerke-Feld Laufwerk A: oder B
❏ Klicken Sie das Verzeichnis der gewünschten Sprache, z.B. GER für deutsch,
stampanti.
aggiornata.
dischetto contenente il file del driver stampante.
❏ Cliccare Sfoglia.
❏ Nella lista Directories: selezionare WIN 31.
❏ Cliccare sulla lingua che si vuole usare e quindi cliccare OK.
an.
❏ Nel riquadro Elenco stampanti: del riquadro di dialogo Aggiurgi non in
❏ Wählen Sie im Druckerliste-Feld des Dialogfensters Drucker hinzufügen oder
aktualisierter Drucker den Star-Druckertreiber, und klicken Sie anschließend
OK an.
Hiernach erscheint das Drucker-Dialogfenster. Der Star-Drucker ist jetzt in der
Liste Installierte Drucker eingetragen.
elenco o stampante aggiornata selezionare il driver stampante Star e cliccare
OK.
Questo fa apparire il riquadro di dialogo Printers. La stampante Star è ora
elencata nella lista Stampanti installate.
74
❏ Double click on the name of the printer model you selected above to select it as
the default printer.
❏ Cliquez deux fois sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez installé
pour le sélectionner comme imprimante par défaut.
❏ Click Close to close the Printers dialog box.
Note:
Windows applications automatically print on the currently selected default printer.
If you want to print on a different printer, you must first select it.
❏ Cliquez sur Fermer pour sortir de la boite de dialogue Imprimantes.
Remarque:
Les applications Windows impriment automatiquement sur l’imprimante courante
par défaut. Avant de pouvoir utiliser une autre imprimante, vous devez la
sélectionner.
75
❏ Klicken Sie den Namen des soeben installierten Druckermodells doppelt an, um
es als Standard-Druckermodell zu übernehmen.
❏ Klicken Sie Schließen an, um das Druckerfenster zu entfernen.
Hinweis:
Windows-Anwendungen drucken automatisch mit dem aktuellen Standarddrucker.
Wenn Sie mit einem anderen Drucker drucken möchten, müssen Sie diesen zunächst
auswählen.
❏ Fare un doppio clic sul nome del modello di stampante appena installato per
selezionarlo come stampante default.
❏ Cliccare Chiudi per chiudere il riquadro di dialogo Stampanti.
Nota:
Le applicazioni Windows inviano automaticamente le stampe alla stampante
predefinita selezionata in quel momento. Se volete stampare su un’altra stampante,
dovete per prima cosa selezionarla.
76
Getting ready to print
Before printing, there are a number of things you must first do to set up the printer.
You must select the printer driver, and the paper source, size, and orientation. Use
the following procedure to make these selections.
Note:
You do not need to perform printer driver and paper selections mentioned above
each time you print, but only if there are any changes to the last selections you made.
❏
❏
❏
❏
In the Windows Program Manager, open the Main group by clicking on its icon.
Double click on the Control Panel icon.
Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.
Double-click on the name of the printer model you selected above to choose it as
the default printer.
❏ Click on Setup to display the window for setting up your printer.
Préparation à l’impression
Avant de pouvoir imprimer, vous devez configurer l’imprimante en définissant
certaines informations. Vous devez sélectionner le gestionnaire d’imprimante,
l’alimentation de papier, son format et son orientation. Pour le faire, procédez
comme indiqué ci-dessous.
Remarque:
Vous n’avez pas à effectuer ces procédures à chaque fois que vous avez besoin
d’imprimer, seulement lorsque les sélections effectuées ont été modifiées.
❏ Dans le Gestionnaire de programmes de Windows, ouvrez le Groupe principal
en cliquant sur l’icône associée.
❏ Faites un double-clic sur l’icône du Panneau de configuration.
❏ Faites un double-clic sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre du Panneau de
configuration.
❏ Faites un double-clic sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez
sélectionné ci-dessus pour en faire l’imprimante par défaut.
❏ Cliquez sur Configurer pour afficher la fenêtre de configuration de
l’imprimante.
❏ From this window you select buttons that let you control a wide variety of
printer setup parameters. This manual does not include any information about
how to do this because everything you need to know is included in an on-line
manual that tells you how to use all the buttons and menus that appear. To view
the on-line manual, click on the Help button.
❏ After the printer is set up the way you want it, click on OK.
❏ Click on the Close button in the Printers window to save your setup and return
to the Program Manager.
Note:
Depending on the application software you are using, settings similar to those in the
above procedure can be made using the Print Setup command of the File menu
instead of the Control Panel.
77
❏ Dans cette fenêtre, vous pouvez sélectionner des boutons permettant de contrôler
toute une variété de paramètres de configuration de l’imprimante. Ce manuel
n’explique pas comment le faire dans la mesure où tous les détails nécessaires sont
fournis dans l’aide en ligne qui décrit l’utilisation de tous les boutons et menus qui
apparaissent. Pour consulter l’aide en ligne, cliquez sur le bouton Aide.
❏ Une fois l’imprimante configurée, cliquez sur OK.
❏ Cliquez sur le bouton Annuler dans la fenêtre Imprimantes pour sauvegarder
la configuration et revenir au Gestionnaire de programmes.
Remarque:
Selon l’application utilisée, des réglages similaires à ceux indiqués dans la procédure
ci-dessus peuvent être effectués au moyen de la commande Configuration de
l’impression du menu Fichier, au lieu du Panneau de configuration.
Vorbereitung für den Druck
Bevor Sie mit dem Druckvorgang beginnen, müssen Sie zunächst einige Dinge zur
Grundeinstellung (Setup) Ihres Druckers vornehmen. Sie müssen den
Druckertreiber wählen und die Papierzufuhr sowie die Papiergröße einstellen. Um
diese Wahl vorzunehmen, müssen Sie folgendes ausführen:
Hinweis:
Sie brauchen die Einstellung des Druckertreibers und die Wahl der Papiereinstellungen,
die oben erwähnt wurden, nicht vor jedem Druckvorgang vorzunehmen, sondern nur,
wenn Sie die zuletzt ausgeführten Einstellungen ändern möchten.
❏ Öffnen Sie im Windows Programm-Manager die Hauptgruppe, indem Sie auf
❏
❏
❏
❏
das Symbol klicken.
Doppelklick auf das Symbol Systemsteuerung.
Doppelklick auf das Symbol Drucker im Fenster Systemsteuerung.
Doppelklick auf die Bezeichnung des Druckermodells, das Sie oben gewählt
haben, um dieses als Standarddrucker einzustellen.
Klick auf Einrichten, um das Fenster zur Grundeinstellung Ihres Druckers
anzuzeigen.
❏ In diesem Fenster können Sie Schaltfelder wählen, die Ihnen die Einstellung einer
Vielzahl von Druckerparametern erlaubt. In diesem Handbuch finden Sie keine
Informationen darüber, wie das zu erfolgen hat, weil alles, was Sie wissen müssen,
in einem Online-Handbuch enthalten ist, das Ihnen Auskunft darüber gibt, wie Sie
die angezeigten Schaltfelder und Menüs verwenden müssen. Um das OnlineHandbuch aufzurufen, klicken Sie auf das Schaltfeld Hilfe.
❏ Nachdem der Setup des Druckers in der von Ihnen gewünschten Weise erfolgt
ist, klicken Sie auf OK.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Schließen im Dialogfeld des Druckers, um
Ihren Setup zu speichern und um zum Programm-Manager zurückzukehren
Hinweis:
.
Je nach Anwendungsprogramm, das Sie verwenden, können ähnliche Einstellungen
wie beim oben gezeigten Vorgang vorgenommen werden, wobei der Befehl
Drucker Setup im Dateimenü anstelle der Systemsteuerung verwendet wird.
Impostazione della stampante
Prima di stampare un documento, vi sono alcune operazioni da compiere per
configurare la stampante, ossia: specificare il driver della stampante, e inoltre il tipo
di alimentazione della carta, la dimensione e l’orientamento della pagina. Per
specificare queste impostazioni, eseguite la seguente procedura.
Nota:
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della
pagina ogni volta che volete eseguire una stampa, ma solo se vi sono delle
modifiche da fare alle ultime impostazioni specificate.
❏ Dal Program Manager di Windows, aprite il gruppo Principale facendo doppio
clic sulla sua icona.
❏ Fate doppio clic sull’icona del Pannello di controllo.
❏ Fate doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra del Pannello di controllo.
❏ Fate doppio clic sul modello della stampante selezionata precedentemente per
specificare che desiderate utilizzarla come stampante predefinita.
❏ Scegliete il pulsante Imposta per visualizzare la finestra di dialogo nella quale
impostare le opzioni di stampa.
❏ In questa finestra di dialogo avete a disposizione dei pulsanti con i quali poter
impostare svariati parametri di configurazione della stampante. Questo manuale
non fornisce alcuna istruzione su come utilizzare il programma di
configurazione, in quanto tutte le informazioni necessarie sono contenute in una
guida in linea che spiega come utilizzare i vari pulsanti e le opzioni contenute
nella finestra. Per visualizzare la guida, scegliete il pulsante Help (Aiuto).
❏ OK.
❏ Scegliete il pulsante Chiudi nella finestra di dialogo delle Stampanti per
salvare la vostra configurazione e tornare al Program Manager.
Nota:
A seconda delle applicazioni che utilizzate, potete impostare opzioni di stampa
simili a quelle appena descritte tramite il comando Imposta Stampante dal
menu File dell’applicazione invece di accedere al Pannello di controllo.
78
Printing a document
The following Print window appears when you select the Print command of the
File menu of your Windows application.
Note:
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the
application you are using.
Use this window to specify the range of the pages to be printed, the quality of the
printing (in dots per inch), and the number of copies you want to print. Note also that
there are boxes that you can select to specify printing to a file or collating (printing
from back to front).
You can change the printer setup by clicking on the Setup button. When you do, the
following window for setting up your printer appears on the display.
Make changes by clicking on the appropriate radio button or highlighting your
selection on the appropriate pull-down menu.
79
Impression d’un document
La fenêtre Imprimer ci-dessous apparaît lorsque vous sélectionner la commande
Imprimer du menu Fichier dans l’application Windows.
Remarque:
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée cidessus, selon l’application utilisée.
Cette fenêtre vous permet de spécifier les pages à imprimer, la qualité d’impression
(en points par pouce) et le nombre de copies à imprimer. A noter qu’elle contient
également des zones dans lesquelles vous pouvez spécifier l’impression dans un
fichier ou le triage des copies (imprimées de la dernière page à la première).
Pour modifier la configuration de l’imprimante, cliquez sur le bouton
Configuration. La fenêtre suivante apparaît à l’écran pour vous permettre de
configurer l’imprimante.
Apportez les modifications nécessaires en cliquant sur les icônes appropriées ou en
mettant des options en surbrillance dans le menu déroulant approprié.
Drucken eines Schriftstücks
Das nachstehende Dialogfeld Drucken erscheint, wenn Sie den Befehl Drucken im
Datei-Menü Ihrer Windows-Anwendung, in diesem Falle Windows Write, benutzen.
Hinweis:
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Drucken, das angezeigt wird, kann sich
je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.
Stampa di un documento
Selezionando il comando Stampa dal menu File della vostra applicazione
Windows, apparirà la finestra di dialogo Stampa come quella illustrata sotto.
Nota:
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può avere un aspetto diverso
a seconda dell’applicazione che state utilizzando.
In diesem Fenster können Sie angeben, welche Papiermaße bedruckt werden sollen,
welche Druckqualität (in Punkten pro Zoll) Sie verwenden möchten und welche
Anzahl Kopien Sie erstellen möchten. Bitte beachten Sie, daß es auch Schaltfelder
gibt, mit denen Sie angeben können, ob Sie in eine Datei oder in sortierter Weise
(Drucken in umgekehrter Reihenfolge von hinten nach vorne) drucken möchten.
Sie können die Druckereinstellung durch Klicken auf das Schaltfeld Einrichten
ändern. In diesem Falle erscheint das nachstehende Dialogfeld zum Einrichten Ihres
Druckers in der Anzeige.
In questa finestra di dialogo potete specificare opzioni come l’intervallo delle pagine
da stampare, la qualità della stampa (in punti per pollice, dpi) e il numero di copie
che volete stampare. Osservate che vi sono anche delle caselle di controllo che
potete selezionare per specificare se volete stampare su un file oppure ordinare le
copie (ossia, stampare dall’ultima pagina alla prima).
Potete cambiare le impostazioni della stampante scegliendo il pulsante Imposta
stampante. In questo modo verrà visualizzata la seguente finestra di dialogo
relativa all’impostazione della stampante.
Alle von Ihnen gewünschten Änderungen können Sie durch Klicken auf das
entsprechende Schaltfeld oder durch Markieren Ihrer Wahl an der entsprechenden
Stelle im Bildlaufmenü vornehmen.
Modificate le opzioni desiderate selezionando il pulsante opzione appropriato o
evidenziando con il mouse un elemento dal relativo elenco a discesa.
80
Installing TrueType fonts
Installation des polices TrueType
The TrueType fonts that are supplied on the 3.5” floppy disk that comes with the
printer can be used only when you are running Windows 3.1 or later. Use the
following procedure to install the fonts.
❏ Launch Windows.
❏ Open the Windows Control Panel.
Les polices TrueType fournies sur la disquette 3,5 pouces qui accompagne
l’imprimante ne peuvent être utilisées que sous Windows 3.1 ou une version
supérieur Pour installer les polices, procédez comme indiqué ci-dessous.
❏ Lancez Windows.
❏ Ouvrez le Panneau de configuration sous Windows.
❏ Double-click the Fonts icon and the Fonts dialog box appears.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Polices. La zone de dialogue Polices apparaît,
Click Add and the Add Fonts dialog box appears.
❏ Insert the disk that contains the fonts into one of your computer’s disk drives.
This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you could use
any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to the name
of the drive you are using.
❏ Select the letter that represents the drive where the floppy disk is installed. When
you do, the names of all the fonts on the disk appear in the List of Fonts
window.Select the fonts you want to install by clicking on their names. If you
want to install all of the fonts, click Select All.
81
Cliquez sur Ajouter. La zone de dialogue Ajouter apparaît.
❏ Insérez la disquette contenant les polices dans un des lecteurs de disquettes de
l’ordinateur. Ce manuel suppose que vous utilisez le lecteur «A:», mais vous
pouvez très bien utiliser tout autre lecteur en remplaçant la lettre «A:» par la
lettre du lecteur approprié dans les instructions suivantes.
❏ Sélectionnez la lettre du lecteur qui contient la disquette. Ceci fait, le nom de
toutes les polices figurant sur la disquette s’affiche dans la fenêtre Liste des
polices. Sélectionnez les polices à installer en cliquant sur leur nom. Pour
installer toutes les polices, cliquez sur Toutes.
Installieren von TrueType-Schriftarten
Die TrueType-Schriftarten, die sich auf der mitgelieferten 3,5” Diskette befinden,
können nur verwendet werden, wenn Sie mit Windows 3.1 oder einer späteren
Version arbeiten. Mit dem folgenden Verfahren können Sie die Schriftarten
installieren.
❏ Gehen Sie in das Windows-Programm
❏ Öffnen Sie die Systemsteuerung in Windows.
❏ Doppelklick auf das Symbol Schriftarten, und das Dialogfeld Schriftarten
wird angezeigt.
Klick auf Hinzufügen und das Dialogfeld Schriftarten Hinzufügen wird
angezeigt.
❏ Legen Sie die Diskette mit den Schriftarten in eines der Diskettenlaufwerke
Ihres PCs ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die Treiberdiskette im
Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch ein anderes Laufwerk benutzen.
In diesem Falle müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von
Ihnen gewählten Laufwerks einsetzen.
❏ Wählen Sie den Buchstaben, der das Laufwerk anzeigt, in das die Diskette
eingelegt ist. Dadurch erscheinen die Bezeichnungen aller Schriftarten auf der
Diskette in dem Dialogfeld “Liste der Schriftarten”. Wählen Sie die Schriftart,
die Sie installieren möchten durch Klicken auf die entsprechende Bezeichnung.
Wenn Sie alle Schriftarten installieren möchten, klicken Sie auf Alle Wählen.
Installazione dei caratteri TrueType
Potete utilizzare i caratteri TrueType contenuti sul dischetto da 3,5” fornito con la
stampante solo se lavorate con Windows 3.1 o successivo. Per installare i caratteri,
eseguite la seguente procedura.
❏ Fate partire Windows.
❏ Aprite il Pannello di controllo di Windows.
❏ Fate doppio clic sull’icona Caratteri per visualizzare la finestra di dialogo
Caratteri.
Scegliete il pulsante Aggiungi per far apparire la finestra di dialogo Aggiungi
caratteri.
❏ Inserite il dischetto contenente i caratteri in una delle unità disco del computer.
Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità A:, ma potete
utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però di sostituire la lettera “A:” con la
lettera dell’unità che state utilizzando.
❏ Selezionate la lettera che identifica l’unità in cui è inserito il dischetto. In questo
modo, nell’elenco Tipi di carattere appariranno i nomi di tutti i caratteri
contenuti nel dischetto. Selezionate i caratteri che volete installare
evidenziandoli con il mouse. Se volete installare in una sola operazione tutti i
caratteri elencati, scegliete il pulsante Seleziona tutto.
82
❏ Click OK. The Fonts dialog box appears and installation is performed. The
❏ Cliquez sur OK. Le dialogue Polices apparaît et l’installation est effectuée
names of the newly installed fonts are automatically added to the Installed
Fonts list.
❏ While in the application program you are using, select Printer Setup from the
application’s File menu, and reselect the printer. After that, the application can
display on-screen text and print text on the printer using the newly installed
fonts.
automatiquement. Le nom des nouvelles polices installées est ajouté
automatiquement à la liste Polices installées.
❏ Dans l’application utilisée, sélectionnez Configuration de l’impression dans le
menu Fichier et resélectionnez l’imprimante. Ceci fait, l’application peut
afficher le texte à l’écran et l’imprimer sur l’imprimante en utilisant les
nouvelles polices installées.
Selecting fonts in Windows applications
Refer to the manual of the application you are using for details on how to select
fonts within that application.
In addition to the Windows fonts, you can also use the TrueType fonts that come
with this printer.
83
Sélection des polices dans les applications Windows
Pour savoir comment sélectionner des polices dans une application, reportez-vous au
manuel de l’application.
Outre les polices Windows, vous pouvez utiliser les polices TrueType fournies avec
l’imprimante.
❏ Klicken auf das Schaltfeld OK. Das Dialogfeld Schriftarten erscheint und die
❏ Scegliete OK. Riapparirà la finestra di dialogo Caratteri e verrà eseguita la
Installation ist abgeschlossen. Die Bezeichnungen der neu installierten
Schriftarten werden automatisch der Liste der installierten Schriftarten
hinzugefügt.
❏ Wenn Sie sich im von Ihnen benutzten Anwendungsprogramm befinden, wählen
Sie Druckereinrichtung aus dem Dateimenü und wählen Sie dort erneut den
Drucker. Danach kann die Anwendung Text in der neu installierten Schriftart auf
dem Bildschirm anzeigen und Sie können diesen anschließend mit dem Drucker
ausdrucken.
procedura di installazione. I nuovi caratteri installati verranno automaticamente
aggiunti all’elenco dei Tipi di carattere installati.
❏ Dall’interno della vostra applicazione, selezionate il comando Imposta
stampante dal menu File e riselezionate la stampante. Eseguita questa
operazione, l’applicazione sarà in grado di visualizzare e stampare il testo
utilizzando i nuovi caratteri aggiunti.
Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen
Schlagen Sie im Handbuch der Anwendungen, die Sie benutzen, nach, um
Einzelheiten über die Wahl von Schriftarten im Rahmen der Anwendung zu
finden.
Zusätzlich zu den Windows-Schriftarten können Sie auch die TrueTypeSchriftarten verwenden, die mit diesem Drucker geliefert werden.
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni
Windows
Fate riferimento al manuale della vostra applicazione per informazioni su come
selezionare i caratteri all’interno di quella specifica applicazione.
Oltre ai caratteri standard forniti con Windows, potete utilizzare anche i caratteri
TrueType forniti con la stampante.
84
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95
This chapter describes how to use the printer with Microsoft Windows 95. The
following topics are covered:
❏ Setting up the printer in Windows 95
❏ Preparing for printing
❏ Printing a document
❏ Installing the TrueType fonts
Note:
The file “readme.txt” on the floppy disk contains any late-breaking information that
has been made available since this manual was printed.
Setting up the printer in Windows 95
To use the printer with Windows 95, you need to install a file known as the printer
driver onto your computer. This file is supplied on the floppy disk that comes with
the printer.
The following description assumes that you are using a mouse (“click” and “doubleclick” refer to the action of using the mouse to point at an item with the on-screen
pointer, and then clicking either once, or twice in quick succession).
To install the printer driver under Windows 95, use the following steps:
❏ Turn on the printer and start up your computer.
❏ Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.
❏ Select Settings.
❏ Release the mouse button on Printers.
❏ Double-click on the Add Printer icon in the Printers window.
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous
Windows 95
Ce chapitre décrit la manière d’utiliser l’imprimante sous Windows 95 de Microsoft.
Il traite des sujets suivants:
❏ Configuration d’imprimante sous Windows 95
❏ Préparation en vue d’impression
❏ Impression de document
❏ Installation de polices True Type
Remarque:
Le fichier “lisezmoi.txt” de la disquette contient les toutes dernières informations
disponibles depuis que ce manuel a été imprimé.
Configuration de l’imprimante sous Windows 95
Vous devez installer sur votre ordinateur un fichier connu sous l’appellation de pilote
d’imprimante pour pouvoir utiliser l’imprimante sous Windows 95. Ce fichier se
trouve sur une disquette fournie avec l’imprimante.
La description suivante suppose que vous utilisez une souris (“clic” et “double clic”
se rapportent à la manière d’utiliser une souris pour pointer la flèche de la souris qui
se trouve sur l’écran, puis de cliquer une ou deux fois rapidement.
Suivez les instructions ci-dessous pour installer le pilote d’imprimante sous
Windows 95:
❏ Allumez l’imprimante, puis lancer l’ordinateur.
❏ Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.
❏ Sélectionnez Paramètres.
❏ Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Ajout d’imprimante dans la fenêtre Imprimantes.
❏ Click on the Next button.
❏ Cliquez sur le bouton Suivant.
85
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden
Dieses Kapitel beschreibt die Anwendung des Druckers mit Windows 95. Folgende
Einzelheiten werden hier beschreiben:
❏ Einstellung des Druckers für Windows 95
❏ Ausdruck vorbereiten
❏ Ausdruck eines Dokumentes
❏ TrueType Fonts installieren
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95
Questo capitolo illustra come utilizzare la stampante con Microsoft Windows 95.
Sono trattati i seguenti argomenti:
❏ Installazione della stampante sotto Windows 95
❏ Preparazione per la stampa
❏ Stampa di un documento
❏ Installazione dei caratteri TrueType
Hinweis:
Die Datei „Liesmich.txt“ [or the english version „readme.txt“? Please check] auf
der Diskette enthält letzte Informationen über die Anwendung, die erst zur
Verfügung standen, nachdem dieses Handbuch gedruckt wurde.
Nota:
Il file “readme.txt” sul dischetto contiene informazioni dell’ultimo minuto diffuse
dal momento dell’invio in stampa di questo manuale.
Einstellung des Druckers für Windows 95
Installazione della stampante sotto Windows 95
Um den Drucker mit Windows 95 benutzen zu können, ist es notwendig eine Datei
am Computer zu installieren, die als Druckertreiber bekannt ist. Diese Datei ist auf
der Diskette enthalten, die mit dem Drucker geliefert wurde.
Die folgende Beschreibung setzt voraus, daß Sie mit einer Maus arbeiten. („Klick“
und „Doppelklick“ bezeichnen dabei Aktionen, bei der Sie mit der Maus den
Bildschirmzeiger auf einen bestimmten Punkt führen und dann entweder einmal
oder zweimal kurz hintereinander auf die Maustaste drücken).
Zur Installation des Druckertreibers unter Windows 95 gehen Sie folgendermaßen vor:
❏ Schalten Sie den Drucker und den Computer ein.
❏ Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.
❏ Wählen Sie Einstellungen.
❏ Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Drucker los.
❏ Doppelklick auf das Icon Neuer Drucker im Drucker Fenster.
Per utilizzare la stampante con Windows 95, è necessario installare sul proprio
computer un file noto come driver stampante. Questo file è contenuto nel dischetto
fornito con la stampante.
Nella spiegazione che segue si presume che si stia utilizzando un mouse (i termini
“fare clic” e “fare doppio clic” si riferiscono all’operazione del mouse di
puntamento su un oggetto con il puntatore dello schermo, seguita da uno o due clic
del pulsante in rapida successione).
Per installare il driver stampante sotto Windows 95, eseguire le seguenti operazioni:
❏ Accendere la stampante ed avviare il computer.
❏ Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.
❏ Selezionare Impostazioni.
❏ Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.
❏ Fare doppio clic sull’icona Aggiungi stampante nella finestra Stampanti.
❏ Klicken Sie auf das Icon Weiter.
❏ Fare clic sul pulsante Avanti.
86
❏ When the above window is displayed, make sure the Local printer radio
button is checked. Then click on the Next button twice, and click on the Back
button.
❏ Click on the Have Disk button.
❏ Insert the disk with the printer driver file on it into the floppy disk drive. Make
sure that the drive’s name (“A:” or “B:”) is displayed in the field named Copy
manufacturer’s files from:. To select a drive name, click on the arrow by the side
of the field and select the drive from the list that appears.
❏ Click on the Browse button. A list of folders on the floppy disk is displayed.
87
❏ Lorsque la fenêtre ci-dessus est affichée, vérifiez que le bouton rond
Imprimante locale est validé. Cliquez ensuite deux fois sur le bouton
Suivant, puis sur le bouton Précédent.
❏ Cliquez sur le bouton Disquette fournie....
❏ Insérez la disquette contenant le pilote d’imprimante dans le lecteur de disquette.
Assurez-vous que le nom du lecteur (“A” ou “B”) est affiché dans le champ
désigné Copier les fichiers du constructeur depuis:. Pour sélectionner un nom de
lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le lecteur sur la
liste qui apparaît.
❏ Cliquez sur le bouton Recherche.... Une liste des dossiers se trouvant sur la
disquette apparaît.
.
❏ Wird das oben dargestellte Fenster angezeigt, stellen Sie sicher, daß das
Schaltfeld “Lokaler Drucker” aktiv ist. Klicken Sie dann doppelt auf das
Schaltfeld “Nächste” und dann auf das Schaltfeld “Zurück” .
❏ Quando appare la finestra di dialogo mostrata sopra, accertarsi che il pulsante
d'opzione Stampante locale sia selezionato. Quindi, fare clic due volte sul
pulsante Avanti e una volta sul pulsante Indietro.
❏ Klicken Sie auf das Icon Diskette....
❏ Legen Sie die Diskette, auf der die Datei des Druckertreibers enthalten ist, in das
❏ Fare clic sul pulsante Disco....
❏ Inserire il dischetto contenente il file del driver stampante nell’unità disco.
Diskettenlaufwerk. Stellen Sie sicher, daß die Bezeichnung des Laufwerks
(„A:“ oder „B:“) in dem Feld Herstellerdatei kopieren von: angezeigt wird. Um
die Bezeichnung des Laufwerks zu wählen, klicken Sie auf den Pfeil an der Seite
des Feldes und wählen Sie das entsprechende Laufwerk aus der angegebenen
Liste.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Durchsuchen. Eine Aufstellung von Ordnern
erscheint am Bildschirm.
Accertarsi che la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) sia visualizzata nel campo dal
nome Copiare i file del produttore da:. Per selezionare un’unità, fare clic sulla
freccia accanto al campo e selezionare l’unità dall’elenco visualizzato.
❏ Fare clic sul pulsante Sfoglia. Verrà visualizzato un elenco di cartelle presenti
sul dischetto.
88
❏ Select “WIN95” (either by double-clicking on it or by clicking on it and clicking
❏ Sélectionnez “WIN95” (en cliquant deux fois dessus ou en cliquant dessus, puis
on the OK button).
❏ Click on the OK button twice
en cliquant sur le bouton OK).
❏ Cliquez deux fois sur le bouton OK.
❏ Select the language or language group you want to use by clicking on it.
❏ Select the printer model name (“Star LC-7211”) by clicking on it and then click
❏ Sélectionnez la langue ou le groupe de langues à utiliser en cliquant dessus.
❏ Sélectionnez le nom du modèle d’imprimante (“Star LC-7211”) en cliquant
.
on the Next button.
❏ Select the printer port to which the printer is connected by clicking on it (usually
“LPT1”). Click on the Next button.
89
dessus, puis cliquez sur le bouton Suivant.
❏ Sélectionnez le port d’imprimante auquel l’imprimante est reliée en cliquant
dessus (généralement “LPT1”). Cliquez sur le bouton Suivant.
❏ Wählen Sie „WIN95“ (entweder mit einem Doppelklick auf das Icon oder durch
❏ Selezionare la cartella “WIN95” (facendo un doppio clic su di essa oppure
einen Klick auf das Icon und durch einen Klick auf das OK Schaltfeld.
❏ Doppelklick auf das OK Schaltfeld.
facendo prima clic si di essa e poi sul pulsante OK).
❏ Fare clic sul pulsante OK due volte.
❏ Wählen Sie die Landessprache oder Sprachgruppe, die Sie benutzen wollen,
❏ Selezionare la lingua o il gruppo di lingue che si desidera usare facendo clic su
indem Sie darauf klicken.
❏ Wählen Sie den Namen des Druckermodells („Star LC-7211“), indem Sie zuerst
auf ihn und dann auf das Schaltfeld Weiter klicken.
❏ Selezionare il nome del modello della stampante (“Star LC-7211”) facendo clic
❏ Wählen Sie die Schnittstelle, an dem der Drucker an Ihrem Computer
❏ Selezionare la porta a cui è collegata la stampante facendo clic su di essa (di
angeschlossen werden soll (normalerweise „LPT1“). Klicken Sie auf das
Schaltfeld Weiter.
di esso.
su di esso, quindi fare clic sul pulsante Avanti.
solito “LPT1”). Fare clic sul pulsante Avanti.
90
❏ Change the printer name if you want. If you have previously installed another
printer, you must select whether you want the new printer to be the default
printer. Click on the appropriate radio button.
Note:
Windows applications always print to the currently selected default printer, unless
the user chooses a different printer from within the application.
❏ Click on the Next button.
❏ Select whether to print out a test page by clicking on the appropriate radio
button.
❏ Click on the Finish button.
❏ If a message appears requesting you to insert the Windows 95 CD-ROM, insert
it into the CD-ROM drive and click on the OK button.
❏ If a message appears saying that the printer driver file LC7211.DRV cannot be
found on the Windows 95 CD-ROM, click on the Browse button, select the
floppy disk drive’s name (“A:” or “B:”), click on “WIN95” in the list of
directories and click on the OK button (or double-click on “WIN95”).
❏ Click on the OK button.
This concludes the printer set-up.
91
❏ Le cas échéant, changez le nom de l’imprimante. Si vous avez déjà installé une
autre imprimante, sélectionnez l’imprimante que vous désirez être l’imprimante
par défaut. Cliquez sur le bouton rond approprié.
Remarque:
Les applications Windows impriment toujours sur l’imprimante courante
sélectionnée comme imprimante par défaut, à moins que l’utilisateur choisisse une
autre imprimante dans l’application.
❏ Cliquez sur le bouton Suivant.
❏ Décidez si vous désirez imprimer une page d’essai en cliquant sur le bouton
rond approprié.
❏ Cliquez sur le bouton Fin.
❏ Si un message vous demandant d’insérer le disque CD-ROM Windows 95
apparaît, introduisez-le dans le lecteur de CD-ROM, puis cliquez sur le bouton
OK.
❏ Si un message indiquant que le fichier du pilote d’imprimante LC7211.DRV est
introuvable sur le CD-ROM Windows 95, cliquez sur le bouton Parcourir,
sélectionnez le nom du lecteur de disquette (“A” ou “B”), cliquez sur WIN95
dans la liste des répertoires, puis cliquez sur le bouton OK (ou cliquez deux fois
sur “WIN95”).
❏ Cliquez sur le bouton OK.
Ceci termine la configuration de l’imprimante.
❏ Sollte es notwendig sein den Druckernamen zu ändern, ist das möglich. Sollten
❏ Cambiare il nome della stampante, se lo si desidera. Se precedentemente si è
Sie vorher einen anderen Drucker installiert haben, müssen Sie entscheiden, ob
der neue oder alte Drucker als Standarddrucker gewählt werden soll. Klicken
Sie auf das entsprechende Schaltfeld.
installata un’altra stampante, bisogna stabilire se si vuole impostare la nuova
stampante come stampante predefinita. Fare clic sul pulsante d’opzione
appropriato.
Hinweis:
Bei den Windows Applikationen wird der aktuell gewählte Standarddrucker für den
Ausdruck benutzt, wenn vom Anwender kein anderer Drucker als Standarddrucker
für seine Anwendung gewählt worden ist.
Nota:
Le applicazioni Windows stampano sempre sulla stampante predefinita selezionata
in quel momento, a meno che l’utente non scelga una stampante diversa
dall’interno dell’applicazione.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Weiter.
❏ Entscheiden Sie, ob Sie einen Testausdruck herstellen wollen. Ist das der Fall,
❏ Fare clic sul pulsante Avanti.
❏ Selezionare se stampare una pagina di prova facendo clic sul relativo pulsante
klicken Sie auf das entsprechende Schaltfeld.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Beenden.
❏ Sollte am Bildschirm eine Mitteilung erscheinen, die das Einlegen der Windows
95 CD-ROM verlangt, legen Sie sie in das CD-ROM Laufwerk und klicken Sie
auf das Schaltfeld OK.
❏ Eine weitere Mitteilung, die dann auf dem Bildschirm erscheinen kann, wäre,
daß die Datei des Druckertreibers „LC7211.DRV“ auf der Windows CD-ROM
nicht gefunden werden kann. Klicken Sie dann auf das Schaltfeld
Durchsuchen, wählen Sie das Diskettenlaufwerk („A:“ oder „B:“). Klicken
Sie in der Liste der Directories auf „WIN95“ und dann auf das OK Schaltfeld
(oder Doppelklick auf „WIN95“).
❏ Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.
Damit ist die Einstellung des Druckers abgeschlossen.
d’opzione.
❏ Fare clic sul pulsante Fine.
❏ Se appare un messaggio che richiede l’inserimento del CD-ROM di Windows
95, inserirlo nell’unità CD-ROM e fare clic sul pulsante OK.
❏ Se appare un messaggio che specifica che il file del driver stampante
LC7211.DRV non può essere trovato sul CD-ROM di Windows 95, fare clic sul
pulsante Sfoglia, selezionare la lettera dell’unità disco (“A:” o “B:”), fare clic
su “WIN95” nell’elenco delle directory, infine fare clic sul pulsante OK (oppure
doppio clic su “WIN95”).
❏ Fare clic sul pulsante OK.
L’installazione della stampante è terminata.
92
Preparing to print
Often you can simply select the Print command in the application you are using,
click the OK button, and your document will be printed out. However, sometimes
you may need to change certain settings beforehand, such as the default printer,
which port a printer uses, which printer driver it uses, the paper size, the paper
source etc.
Settings are made by checking radio buttons, entering numbers into fields or by
clicking on the arrow by the side of a field and selecting an option from the list that
appears. All these settings, and how to make them, are fully explained in the
Microsoft Windows 95 User’s Guide.
Some settings, e.g. paper size and paper source, can be made within an application
when you select the Print command (see the next section: Printing a document).
However, settings made within an application only affect printing from that
application.
To change the default printer and to make general settings that will apply to any
application, proceed as follows:
❏ Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.
❏ Select Settings.
❏ Release the mouse button on Printers.
Préparation en vue d’impression
Il suffit souvent de sélectionner la commande Imprimer de l’application en cours
d’utilisation et de cliquer sur le bouton OK pour imprimer le document. Néanmoins,
il vous faudra tout d’abord changer de temps à autre certains réglages, comme par
exemple imprimante par défaut, port d’imprimante utilisé, pilote d’imprimante
utilisé, taille du papier, source du papier etc.
Validez les boutons ronds, entrez les numéros dans les champs ou cliquez sur les
flèches à côté du champ, puis sélectionnez une option sur la liste qui apparaît pour
effectuer les réglages requis. Tous ces réglages sont expliqués en détails dans le
Guide d’utilisation de Windows 95 de Microsoft.
Vous pourrez effectuer certains réglages du genre taille de papier et source du papier
dans l’application utilisée lorsque vous sélectionnez la commande Imprimer (se
référer à la section suivante: Impression de document). Les réglages effectués dans
une application ont toutefois uniquement un effet lorsqu’on imprime depuis cette
application.
Suivez les instructions ci-après pour changer l’imprimante par défaut et pour
exécuter des réglages généraux qui s’appliquent à toutes les applications:
❏ Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de
l’écran.
❏ Sélectionnez Paramètres.
❏ Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.
❏ Double-click on the icon bearing the name of the printer (Star LC-7211) in the
Printers window. A window appears listing any documents that are currently
being printed on the printer.
❏ Click on the Printer menu.
❏ To set the printer as the default printer, click on the Set As Default command
so that a tick mark appears in the check box. This denotes that the selected
printer is the default printer.
❏ Click on the Printer menu and click on the Properties command.
93
❏ Cliquez deux fois sur l’icône qui porte le nom de l’imprimante (Star LC-7211)
dans la fenêtre Imprimantes. Une fenêtre indiquant tous les documents en
cours d’impression sur l’imprimante apparaît.
❏ Cliquez sur le menu Imprimantes.
❏ Pour régler l’imprimante en tant qu’imprimante par défaut, cliquez sur la
commande Réglage par défaut pour faire apparaître une coche dans la case
de validation. Ceci confirme que l’imprimante sélectionnée est l’imprimante par
défaut.
❏ Cliquez sur le menu Imprimante, puis cliquez sur la commande Propriétés.
Ausdruck vorbereiten
Sehr oft können Sie durch das Anklicken des Drucken Befehls in Ihrer Applikation
und danach durch Klicken auf OK Ihr Dokument ausdrucken. Manchmal jedoch ist
es notwendig, daß Sie vorher einige Einstellungen ändern, wie z.B. die Angabe des
Standarddruckers, welcher Druckerausgang benutzt werden soll, welchen
Druckertreiber Sie wählen, sowie das Papierformat und den Papiereinzug.
Die Einstellungen können auf verschiedene Art und Weise geprüft werden: Durch
Klicken auf das entsprechende Schaltfeld, Eingabe von Zahlen in ihre
entsprechenden Felder, Klicken auf entsprechende Pfeile an den Seiten von Feldern
oder Auswahl aus einer Liste von Optionen, die am Bildschirm angezeigt werden.
Alle diese Einstellmöglichkeiten, und wie sie vorgenommen werden, sind
ausführlich im Handbuch Microsoft Windows 95 Benutzerhandbuch beschrieben.
Einige dieser Einstellungen, z.B. Papierformat und Einzug, können innerhalb Ihrer
Applikation vorgenommen werden, indem Sie auf das Schaltfeld Drucken...
klicken (siehe nächster Abschnitt: Ausdruck eines Dokuments). Allerdings,
Änderungen die Sie innerhalb einer Applikation vornehmen, bleiben auch nur
innerhalb dieser Applikation bestehen.
Wollen Sie die Einstellung des Standarddruckers oder weitere generelle Änderungen
vornehmen, die in allen Applikationen wirksam sind, gehen Sie folgendermaßen vor:
❏ Klicken Sie auf das Start Schaltfeld in der unteren linken Ecke des Bildschirms.
❏ Wählen Sie Einstellungen.
❏ Lassen Sie die Maustaste auf dem Schaltfeld Drucker los.
❏ Doppelklick auf das Icon mit dem Namen der Drucker („Star LC-7211“) im
Drucker Fenster. Es erscheint ein Fenster, das jedes Dokument auflistet, das
augenblicklich vom Drucker ausgedruckt wird.
❏ Klicken Sie auf das Drucker Menü.
❏ Um einen Drucker als Standarddrucker zu selektieren, wählen Sie zuerst den
gewünschten Drucker aus, und klicken Sie dann auf das Schaltfeld Als
Standarddrucker verwenden. Damit ist der gewünschte Drucker der
Standarddrucker.
❏ Klicken Sie auf das Drucker Menü und dann auf das Schaltfeld
Eigenschaften.
Preparazione per la stampa
Per stampare è sufficiente molto spesso selezionare il comando Stampa all’interno
dell’applicazione con cui si sta lavorando, fare clic sul pulsante OK, e il documento
verrà stampato. Tuttavia, a volte può essere necessario modificare in anticipo alcune
impostazioni, come la stampante predefinita, la porta utilizzata dalla stampante, il driver
stampante utilizzato, il formato carta, la sorgente di alimentazione della carta, ecc.
Le impostazioni vengono specificate selezionando pulsanti d’opzione, inserendo dei
numeri in alcuni campi oppure facendo clic sulla freccia accanto ad un campo e
selezionando un’opzione dall’elenco visualizzato. Tutte queste impostazioni ed il
modo in cui specificarle sono illustrate in modo esauriente nel Manuale dell’utente
di Microsoft Windows 95.
Alcune impostazioni, come ad esempio il formato carta e la sorgente di
alimentazione della carta, possono essere specificate all’interno di un’applicazione
quando si seleziona il comando Stampa (vedere la sezione successiva: Stampa di
un documento). Tuttavia, le impostazioni specificate all’interno di un’applicazione
sono valide solo per la stampa eseguita da quella determinata applicazione.
Per modificare la stampante predefinita e specificare impostazioni generali valide in
tutte le applicazioni, procedere come segue:
❏ Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.
❏ Selezionare Impostazioni.
❏ Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.
❏ Fare doppio clic sull’icona avente il nome della stampante (Star LC-7211) nella
finestra Stampanti. Apparirà una finestra contenente un elenco dei documenti
in fase di stampa in quel momento.
❏ Fare clic sul menu Stampante.
❏ Per impostare la stampante come stampante predefinita, fare clic sul comando
Imposta come predefinita in modo che appaia un simbolo di spunta nella
casella di controllo. Ciò indica che la stampante selezionata è la stampante
predefinita.
❏ Fare clic sul menu Stampante e scegliere il comando Proprietà.
94
.
❏ Click on any of the five index-card type buttons and change the parameter
settings as you require. For a detailed explanation of any of the settings, click on
the “?” button on the top right of the window and then click on the relevant
parameter field. Click once more to clear the help message from the screen.
Note:
Paper, Graphics and Device option settings can also be made when you select
the Print command in an application. However, settings made within an application
only apply to printing from that application.
❏ Click on the Close (X) button on the top right of the Properties window.
❏ Click on the Close (X) button on the top right of the printer’s window
This concludes the printing preparation. The printer which you selected is now the
default printer, and the page size, paper source setting and any other settings which
you made for the printer, apply to printing from all applications. To override these
settings for a specific application, refer to the next section, Printing a document.
95
❏ Cliquez sur un bouton parmi les cinq boutons de type fiche, puis changez les
paramètres selon les impératifs requis. Cliquez sur le bouton “?” au coin
supérieur droit de la fenêtre pour afficher plus d’informations sur l’explication
des réglages, puis cliquez ensuite sur le champ de paramètre approprié. Cliquez
une fois de plus pour faire disparaître le message d’aide de l’écran.
Remarque:
Il est également possible de régler les Papier, Graphiques et Options du
périphérique lorsque vous sélectionnez la commande Imprimer dans une
application. Les réglages effectués dans une application ont toutefois uniquement
un effet lorsqu’on imprime depuis cette application.
❏ Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre
Propriétés.
❏ Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre de
l’imprimante.
Ceci termine la préparation d’impression. L’imprimante sélectionnée est maintenant
l’imprimante par défaut et les réglages de taille du papier, source du papier et autres
réglages effectués pour l’imprimante s’appliquent désormais à toutes les
applications. Se référer à la section suivante Impression de document pour
neutraliser ces réglages pour une application spécifique.
❏ Klicken Sie auf jede der fünf Indexkarten, die am Bildschirm erscheinen und
ändern Sie die Parameter entsprechend Ihren Voraussetzungen. Benötigen Sie
weitere Erklärungen zu den Einstellungen, klicken Sie auf das „?“, auch Hilfe
genannte Schaltfeld oben rechts im Fenster und dann auf das entsprechende
Parameterfeld. Klicken Sie nochmals, wird die Hilfe Information wieder vom
Bildschirm gelöscht.
Hinweis:
Einige Einstellungen, z.B. Papier, Grafik und Geräteoptionen können Sie auch
innerhalb Ihrer Applikation vornehmen, indem Sie auf das Schaltfeld Drucken...
klicken. Allerdings, Änderungen die Sie innerhalb einer Applikation vornehmen,
bleiben auch nur innerhalb dieser Applikation bestehen.
❏ Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Eigenschaften
Fenster.
❏ Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Drucker Fenster.
Damit ist die Vorbereitung der Drucker Einstellungen abgeschlossen. Der
eingestellte Drucker ist als Standarddrucker definiert und das Papierformat, der
Papiereinzug, sowie alle weiteren Einstellungen, die Sie für den Drucker
vorgenommen haben, werden in allen Applikationen ausgeführt. Sollte es
notwendig sein, daß diese Einstellungen für eine besondere Applikation neu
eingestellt werden müssen, lesen Sie den nächsten Abschnitt Ausdruck eines
Dokumentes.
❏ Fare clic su uno dei cinque pulsanti a linguetta e modificare le impostazioni del
parametro nel modo desiderato. Per ottenere una spiegazione dettagliata su una
delle impostazioni, fare clic sul pulsante “?” in alto a destra della finestra, quindi
fare clic sul campo relativo al parametro che interessa. Premere il pulsante del
mouse ancora una volta per far sparire dallo schermo il messaggio di guida.
Nota:
Le impostazioni Foglio, Grafica e Opzioni possono anche essere specificate
quando si seleziona il comando Stampa all’interno di un’applicazione. Tuttavia, le
impostazioni specificate all’interno di un’applicazione valgono solo per la stampa
eseguita da quella determinata applicazione.
❏ Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra Proprietà.
❏ Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra della stampante.
Le operazioni preparatorie per la stampa terminano qui. La stampante selezionata
viene vista ora come stampante predefinita, e il formato carta, l’impostazione di
sorgente di alimentazione della carta e qualsiasi altra impostazione specificata per la
stampante sono validi per la stampa da tutte le applicazioni. Per annullare queste
impostazioni per un’applicazione specifica, leggere la sezione successiva, Stampa di
un documento.
96
Printing a document
Windows 95 applications always print to the currently selected default printer. If you
want to change the default printer, refer to the previous section, Preparing to print.
To print from any Windows 95 application, proceed as follows:.
❏ Click on the application’s File menu.
❏ Click on the Print command.
Note:
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the
application you are using.
❏ If you do not want to use the default printer, select a different printer by clicking
on the arrow by the side of the Name field and selecting one from the list that
appears.
❏ Click on the Properties button.
❏ If you want to change any of the printing settings, for example paper size,
orientation or paper source, click on the appropriate index card-type button
(Paper, Graphics or Device options) and change the parameter settings as
you require.
For a detailed explanation of any of the settings, click on the ? button on the top
right of the window and then click on the relevant parameter field. Click once
more to clear the help message from the screen.
Changes you make here apply only to printing from the current application
❏ Click on the Close (X) button on the top right of the window.
Impression de document
Les applications de Windows 95 impriment toujours sur l’imprimante par défaut
sélectionnée. Se référer à la section précédente, Préparation en vue d’impression,
pour changer l’imprimante par défaut.
Procédez de la manière décrite ci-dessous pour imprimer depuis une application
Windows 95:
❏ Cliquez sur le menu Fichier.
❏ Cliquez sur la commande Imprimer.
Remarque:
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée cidessus, selon l’application utilisée.
❏ Si vous ne désirez pas utiliser l’imprimante par défaut, sélectionnez une autre
imprimante en cliquant sur la flèche à côté du champ Nom et en sélectionnant
une imprimante sur la liste qui apparaît.
❏ Cliquez sur le bouton Propriétés.
❏ Pour changer un des réglages d’impression, par exemple taille du papier,
orientation ou source du papier, cliquez sur le bouton approprié type fiche
(Papier, Graphiques ou Options du périphérique), puis changer les
paramètres selon les impératifs requis.
Cliquez sur le bouton “?” au coin supérieur droit de la fenêtre pour afficher plus
d’informations sur l’explication des réglages, puis cliquez ensuite sur le champ
de paramètre approprié. Cliquez une fois de plus pour faire disparaître le
message d’aide de l’écran.
Les réglages effectués ici ont uniquement un effet lorsqu’on imprime depuis
cette application.
❏ Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre.
❏ Select how many copies of the document will be printed by entering the
appropriate number into the Number of copies field. If you want to print all the
pages in your document, make sure that the All radio button is checked. If you
do not want to print all the pages in your document, enter the first and last pages
to print into the from and to fields.
97
❏ Sélectionnez le nombre de copies du document à imprimer en entrant le nombre
approprié dans le champ Nombre de copies. Si vous désirez imprimer toutes les
pages de votre document, n’oubliez pas de valider le bouton rond Tout. Entrez
uniquement le numéro de la première page et celui de la dernière à imprimer dans
les champ De et A pour imprimer uniquement certaines pages du document.
Ausdruck eines Dokumentes
Windows 95 Anwendungen drucken immer auf dem aktuell als Standarddrucker
gewählten Drucker. Wollen Sie einen anderen Drucker als Standarddrucker
auswählen, lesen Sie das vorige Kapitel, Ausdruck vorbereiten.
Um in jeder Windows 95 Applikation zu drucken, verfahren Sie wie nachfolgend
gezeigt:
❏ Klicken Sie auf das Datei Menü der Applikation.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Drucken...
Hinweis:
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Drucken, das angezeigt wird, kann sich
je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.
❏ Möchten Sie nicht mit dem Standarddrucker drucken, wählen Sie einen anderen
Drucker, indem Sie auf den Pfeil neben dem Namen Feld klicken, und wählen Sie
den gewünschten Drucker aus der Liste, die auf dem Bildschirm erscheint, aus.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Eigenschaften.
❏ Wollen Sie weitere Druckereinstellungen, wie z.B. Papierformat,
Ausdruckrichtung oder Papiereinzug ändern, klicken Sie auf jede der
entsprechenden Indexkarten (Papier, Grafik oder Geräteoptionen), die am
Bildschirm erscheinen und ändern Sie die Parameter entsprechend Ihren
Voraussetzungen.
Benötigen Sie weitere Erklärungen zu den Einstellungen, klicken Sie auf das
„?“, auch Hilfe genannte Schaltfeld oben rechts im Fenster und dann auf das
entsprechende Parameterfeld. Klicken Sie nochmals, wird die Hilfe Information
wieder vom Bildschirm gelöscht.
Die vorgenommenen Änderungen sind nur in der Applikation wirksam, in der
Sie aktuell arbeiten.
❏ Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Einstellungen
Fenster.
Stampa di un documento
Le applicazioni Windows 95 stampano sempre sulla stampante predefinita
selezionata in quel momento. Se si desidera cambiare la stampante predefinita,
leggere la sezione precedente, Preparazione per la stampa.
Per stampare da qualunque applicazione Windows 95, procedere come segue:
❏ Selezionare il menu File dell’applicazione.
❏ Selezionare il comando Stampa.
Nota:
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può avere un aspetto diverso
a seconda dell’applicazione che state utilizzando.
❏ Se non si vuole usare la stampante predefinita, selezionare una stampante
diversa facendo clic sulla freccia accanto al campo Nome e scegliendone una
dall’elenco visualizzato.
❏ Fare clic sul pulsante Proprietà.
❏ Se si vuole modificare una qualunque delle impostazioni di stampa, per esempio
il formato carta, l’orientamento o la sorgente di alimentazione della carta, fare
clic sul relativo pulsante a linguetta (Foglio, Grafica o Opzioni) e modificare
le impostazioni del parametro come desiderato.
Per ottenere una spiegazione dettagliata su una delle impostazioni, fare clic sul
pulsante ? in alto a destra della finestra, quindi fare clic sul campo relativo al
parametro che interessa. Premere il pulsante del mouse ancora una volta per far
sparire dallo schermo il messaggio di guida.
Le modifiche effettuate qui valgono solo per la stampa eseguita
dall’applicazione corrente.
❏ Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra.
❏ Specificare il numero di copie del documento da stampare inserendo il valore nel
❏ Wählen Sie die Anzahl der Kopien, die Sie drucken möchten, indem Sie die
entsprechende Zahl in das Kopien Feld eingeben. Wollen Sie alle Seiten Ihres
Dokumentes drucken, prüfen Sie, ob das Schaltfeld Alles markiert ist. Sollen
nur einige Seiten Ihres Dokumentes gedruckt werden, geben Sie die erste und
letzte Seitenzahl in die Felder von - bis ein.
campo “Numero copie”. Se si vogliono stampare tutte le pagine del documento,
accertarsi che il pulsante d’opzione “Tutto il documento” sia selezionato. Se
non si vogliono stampare tutte le pagine del documento, inserire la prima e
l’ultima pagina da stampare nei campi “da” e “a”.
98
❏ If you want the output to be collated (each copy automatically sorted into page
❏ Validez le bouton rond approprié pour interclasser la sortie (c.-à-d. pour trier
order) or if you want to print to file (instead of a print-out, a graphic file of the
print-out is saved on disk), check the appropriate radio button.
❏ Click on the OK button.
Your document will now be printed out.
chaque copie automatiquement selon l’ordre des pages) ou pour imprimer sur
fichier (au lieu d’être imprimé sur papier, un fichier graphique est sauvegardé sur
disque).
❏ Cliquez sur le bouton OK.
L’impression du document s’effectue maintenant.
Installing TrueType fonts
To install the TrueType fonts that are on the floppy disk accompanying this printer,
follow the procedure below.
❏ Insert the disk in your computer’s floppy disk drive.
❏ Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.
❏ Select Settings.
❏ Release the mouse button on Control Panel.
❏ Double-click on the Fonts folder. The currently-installed font files are
displayed.
❏ Click on the Files menu.
❏ Click on the Install New Font... command.
❏ Display the drive’s name (“A:” or “B:”) in the Drives field. To select a drive
name, click on the arrow by the side of the field and select the drive from the list
that appears. The names of the fonts stored on the disk are displayed in the List
of fonts window.
99
Installation de polices TrueType
Suivez la procédure ci-dessous pour installer les polices TrueType qui se trouvent
sur la disquette fournie avec l’imprimante.
❏ Insérez la disquette dans le lecteur de disquette de l’ordinateur.
❏ Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.
❏ Sélectionnez Paramètres.
❏ Relâchez le bouton de la souris sur Panneau de configuration.
❏ Cliquez deux fois sur le dossier Polices. Les fichiers des polices courantes
installées sont alors affichés.
❏ Cliquez sur le menu Fichier.
❏ Cliquez sur la commande Installer la nouvelle police...
❏ Affichez le nom du lecteur (“A” ou “B”) dans le champ Lecteur. Pour afficher le
nom du lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le
lecteur sur la liste qui apparaît. Les noms des polices stockées sur la disquette
sont affichés dans la fenêtre Liste des polices.
❏ Sollten Sie wünschen, daß die Druckausgabe sortiert (jede Kopie wird
❏ Se si vuole che la stampa sia fascicolata (ogni copia ordinata automaticamente
automatisch in einem Seitenordner abgelegt), oder sollten Sie einen Ausdruck
auf die (Fest)-Platte (an Stelle auf Papier - ein Grafikausdruck wird auf der
Festplatte gespeichert) wollen, prüfen Sie die entsprechenden Schaltfelder.
❏ Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.
Ihr Dokument wird jetzt ausgedruckt.
secondo l’ordine delle pagine) o se si vuole stampare su file (al posto di una
stampa, viene memorizzato su disco un file contenente i dati grafici della
stampa), selezionare la casella di controllo relativa.
❏ Fare clic sul pulsante OK.
Terminate queste operazioni, il documento verrà stampato.
TrueType Fonts installieren
Installazione dei caratteri TrueType
Um die TrueType Fonts, die auf der Diskette enthalten sind, die mit diesem Drucker
mitgeliefert wurde, zu installieren, folgen Sie der nachfolgenden Beschreibung.
❏ Legen Sie die Diskette in das Disketten Laufwerk Ihres Computers.
❏ Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.
❏ Wählen Sie Einstellungen.
❏ Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Systemsteuerung los.
❏ Doppelklick auf den Ordner Fonts. Die aktuell installierten Fonts werden auf
dem Bildschirm angezeigt.
❏ Klicken Sie auf das Datei Menü.
Per installare i caratteri TrueType contenuti nel dischetto fornito insieme a questa
stampante, eseguire la procedura indicata di seguito:
❏ Inserire il dischetto nell’unità disco del computer.
❏ Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.
❏ Selezionare Impostazioni.
❏ Rilasciare il pulsante del mouse su Pannello di controllo.
❏ Fare doppio clic sulla cartella Caratteri. Verranno visualizzati i file dei tipi di
carattere installati in quel momento.
❏ Selezionare il menu File.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Neue Schriftart installieren....
❏ Im Feld Laufwerk werden die Namen der Laufwerke („A:“ oder „B:“) angezeigt.
❏ Selezionare il comando Installa nuovo tipo di carattere....
❏ Visualizzare la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) nel campo Unità. Per selezionare
Selektieren Sie das entsprechende Laufwerk, in dem die Diskette eingelegt ist.
Klicken Sie dafür auf den Pfeil neben dem Namensfeld, und selektieren Sie das
Laufwerk aus der angezeigten Liste. Die Namen der Fonts, die auf der Diskette
gespeichert sind, werden im Fenster der Liste der Fonts angezeigt.
un nome di unità, fare clic sulla freccia accanto al campo e scegliere l’unità
dall’elenco visualizzato. Nella casella Elenca tipi di carattere vengono
visualizzati i nomi dei tipi di carattere memorizzati sul dischetto.
100
❏ Select the fonts you wish to install by clicking on them. If you want to install all
❏ Sélectionnez les polices à installer en cliquant dessus. Cliquez sur le bouton
of them, click on the Select All button.
❏ Click on the OK button.
The new fonts can now be seen in the Fonts folder window. This concludes the font
installation.
Toutes pour installer toutes les polices.
❏ Cliquez sur le bouton OK.
Vous pouvez maintenant voir les nouvelles polices dans la fenêtre Dossier Polices.
Ceci termine l’installation des polices.
101
❏ Wählen Sie den gewünschten Font aus der Liste, indem Sie ihn anklicken.
❏ Selezionare i tipi di carattere che si desidera installare facendo clic su di essi. Se
Wollen Sie alle Fonts laden, klicken Sie auf das Schaltfeld Alle markieren.
❏ Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.
Die neu geladenen Fonts können Sie nun im Fenster der Schriftarten Ordner
sehen. Damit ist die Installation der Fonts abgeschlossen.
si desidera installarli tutti, fare clic sul pulsante Seleziona tutto.
❏ Fare clic sul pulsante OK.
I nuovi tipi di carattere sono ora visibili nella finestra della cartella Caratteri.
L’installazione dei caratteri è terminata.
102
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp
These instructions contain specific information about using the printer with IBM
OS/2 Warp. They also tell you how to install the printer driver on your computer so
you can control the printer. By reading these instructions, you will learn:
❏ How to set up for printing with IBM OS/2 Warp
❏ How to prepare for printing
❏ How to print a document
Important!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this
documentation was printed.
Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel
OS/2 Warp
Les instructions suivantes vous fourniront les informations spécifiques nécessaires à
l’utilisation de l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp IBM ainsi qu’à l’installation
du gestionnaire d’imprimante (vous permettant de contrôler cette dernière depuis votre
ordinateur) sur votre ordinateur. Lisez ces instructions, elles vous apprendront à:
❏ Comment configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM
❏ Comment préparer l’impression
❏ Comment imprimer un document
Important!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non
disponibles au moment de l'impression de ce guide d'utilisation.
Setting up for printing with OS/2 Warp
Before you can use the printer with OS/2 Warp, you must first perform the following
procedure to install the printer driver supplied on the 3.5″ floppy disk that comes
with the printer.
❏ Start up the OS/2 system.
❏ Insert the floppy disk that comes with the printer into one of your computer’s
disk drives.
❏ Open the floppy in icon view.
❏ Double click on the OS2\ENG folder.
❏ Double click on the STARDM.DR_ file.
❏ Drag the printer driver whose name matches the name of your printer to the
desktop.
103
Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM
Avant de pouvoir utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp, il vous faut
d’abord effectuer les étapes ci-dessous afin d’installer le gestionnaire d’imprimante
fourni sur la disquette de 3,5 pouces accompagnant l’imprimante.
❏ Démarrez le système OS/2.
❏ Insérez la disquette accompagnant l’imprimante dans un des lecteurs de
disquette de votre ordinateur.
❏ Ouvrez la disquette en cliquant deux fois sur l’icône de disquette.
❏ Cliquez deux fois sur le dossier OS2\ENG.
❏ Cliquez deux fois sur le fichier STARDM.DR_.
❏ Déplacez le gestionnaire d’imprimante dont le nom correspond au nom de votre
imprimante jusqu’au Bureau.
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2
Warp
Diese Anweisungen enthalten die notwendigen Informationen über den Einsatz des
Druckers unter IBM OS/2 Warp. Darüberhinaus beschreiben sie die Installation des
Druckertreibers auf Ihrem Computer; danach können Sie ihn je nach Ihren
Erfordernissen bedienen. Beim Lesen dieser Anweisungen werden Sie lernen,
❏ wie der Drucker für den Druck unter IBM OS/2 Warp eingerichtet wird,
❏ wie der Druck vorbereitet wird,
❏ wie ein Dokument gedruckt wird.
Wichtig!
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/2 Warp
Vor dem Einsatz des Druckers unter IBM OS/2 Warp müssen Sie zur Installation des
auf der 3,5″-Diskette mitgelieferten Druckertreibers folgendermaßen verfahren.
❏ Starten Sie OS/2.
❏ Stecken Sie die Diskette in das Diskettenlaufwerk Ihres Computers.
❏ Öffnen Sie die Diskette in der Icon-Ansicht.
❏ Klicken Sie zweimal auf den Ordner OS2\ENG.
❏ Klicken Sie zweimal auf die Datei STARDM.DR_.
❏ Ziehen Sie denjenigen Druckertreiber auf den Desktop, dessen Name mit dem
Ihres Druckers übereinstimmt.
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp
Queste istruzioni contengono informazioni specifiche sull’uso della stampante con il
sistema operativo IBM OS/2 Warp, e illustrano inoltre la procedura di installazione
del driver della stampante sul vostro computer che vi consentirà di gestire le
funzioni della stampante. Leggendo questa sezione, troverete istruzioni relative ai
seguenti argomenti:
❏ installazione della stampante sotto IBM OS/2 Warp
❏ configurazione della stampante
❏ stampa di un documento
Importante!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento
della stampa del presente documento.
Installazione della stampante sotto OS/2 Warp
Prima di poter utilizzare la stampante con OS/2 Warp, dovrete innanzitutto eseguire
la procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante contenuto sul
dischetto da 3,5″ fornito con la stampante.
❏ Avviate il sistema OS/2.
❏ Inserite il dischetto fornito con la stampante in una delle unità disco del vostro
computer.
❏ Aprite il dischetto in modalità visualizzazione ad icone.
❏ Fate doppio clic sulla cartella OS2\ENG.
❏ Fate doppio clic sul file STARDM.DR_.
❏ Trascinate sulla Scrivania il driver stampante con il nome corrispondente a
quello della vostra stampante.
104
Getting ready to print
There are several steps to set up the printer before using it. You must select the
printer driver, and specify the source, size, and orientation of the paper. Use the
following procedure to make these selections.
Note:
You do not need to select the printer driver and paper specifications each time you
print, but only if you want to change any of your previous settings.
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Point to the printer object.
Click mouse button 2.
Select Settings.
Select the Printer driver tab.
Point to the printer driver you want to use.
Click mouse button 2.
Select Settings to display the Properties window for setting up your printer.
With the Properties window, you can click on various buttons to control a wide
variety of printer setup parameters. Everything you need to know about these
settings is included in an on-line manual that tells you how to use all the buttons
and menus that appear on your computer’s screen. To view the on-line manual,
select Help.
❏ After you get the printer set up the way you want it, select Save.
Printing a document
❏ Select the Print command in the File menu of the application you are using.
Préparer l’impression
❏ Il vous faudra effectuer différentes étapes afin de configurer l’imprimante avant
de pouvoir l’utiliser: sélectionner le gestionnaire d’imprimante, définir la source,
le format et l’orientation du papier. Suivez les étapes ci-dessous afin d’effectuer
les sélections.
Remarque:
Il n’est pas nécessaire de sélectionner le gestionnaire d’imprimante ainsi que les
options du papier à chaque impression, mais seulement lorsque vous souhaitez
modifier tout réglage existant.
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Placez le curseur sur l’icône d’imprimante.
Cliquez le bouton 2 de la souris.
Sélectionnez Défaut.
Sélectionnez l’option de gestionnaire d’imprimante Printer Driver.
Placez le curseur sur le gestionnaire d’imprimante que vous souhaitez utiliser.
Cliquez le bouton 2 de la souris.
Sélectionnez Défaut afin d’afficher la fenêtre Properties de configuration de
l’imprimante.
La fenêtre Properties vous permet de cliquer différents boutons et d’ainsi
contrôler une vaste palette de paramètres de configuration d’imprimante. Toutes
les informations nécessaires relatives à ces paramètres sont reprises dans un
manuel à l’écran vous expliquant comment utiliser les boutons et les menus qui
apparaissent à l’écran de votre ordinateur. Pour consulter le manuel à l’écran,
sélectionnez Aide.
❏ Une fois l’imprimante configurée selon vos préférences, sélectionnez Sauve.
Imprimer un document
❏ Sélectionnez la commande Imprimer dans le menu Fichier de l’application que
vous utilisez.
105
Druckvorbereitungen
Vor der Benutzung des Druckers sollten noch einige Bedienschritte befolgt werden.
Sie müssen den Druckertreiber auswählen und den Papierschacht, die Papiergröße
und -orientierung angeben. Verfahren Sie nach folgendem Muster:
Hinweis:
Sie müssen Druckertreiber und Papier nicht bei jedem Druck neu festlegen, sondern nur,
wenn Sie die Einstellungen ändern wollen.
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Zeigen Sie auf das Drucker-Objekt.
Klicken Sie mit der rechten Maustaste.
Wählen Sie Einstellungen.
Wählen Sie Druckertreiber.
Zeigen Sie auf den gewünschten Druckertreiber.
Klicken Sie mit der rechten Maustaste.
Wählen Sie Einstellungen zur Anzeige des Eigenschaften-Fensters, um Ihren
Drucker einzurichten.
Im Eigenschaften-Fenster haben Sie die Möglichkeit, per Klick auf eine Reihe
von Buttons die vielfältigen Parameter der Druckereinrichtung einzustellen.
Alles Wissenswerte über diese Einstellungen ist im Online-Manual enthalten,
das Informationen über alle auf dem Bildschirm erscheinenden Buttons und
Menüs enthält. Wählen Sie zum Lesen des Online-Manuals Hilfe.
❏ Wählen Sie Speichern, nachdem Sie den Drucker nach Ihren Erfordernissen
eingerichtet haben.
Druck eines Dokumentes
Impostazione della stampante
Prima di poter utilizzare la stampante vi sono alcune operazioni da compiere per
configurarla. Dovete innanzitutto selezionare il driver della stampante e specificare il
tipo di alimentazione, il formato e l’orientamento della pagina. Per definire queste
impostazioni, eseguite la seguente procedura.
Nota:
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della
pagina ogni volta che eseguite una stampa, ma solo ogni qual volta volete
modificare qualche impostazione precedente.
❏
❏
❏
❏
❏
Posizionate il puntatore del mouse sull’oggetto stampante.
Fate clic con il pulsante 2 del mouse.
Selezionate Impostazioni.
Selezionate il separatore Driver stampante.
Posizionate il puntatore del mouse in corrispondenza del driver della stampante
che volete utilizzare.
❏ Fate clic con il pulsante 2 del mouse.
❏ Selezionate Impostazioni per far apparire la finestra Proprietà dalla quale
potrete effettuare l’impostazione della stampante.
All’interno della finestra Proprietà sono disponibili vari pulsanti che vi
consentono di controllare numerosi parametri di impostazione della stampante.
Tutte le informazioni relative a queste impostazioni sono contenute in un
manuale in linea che illustra l’uso di tutti i pulsanti e dei menu che appaiono
sullo schermo del vostro computer. Per accedere al manuale in linea, selezionate
Aiuto.
❏ Terminata l’impostazione della stampante nel modo desiderato, selezionate
Salva.
❏ Wählen Sie den Befehl Drucken im Menü Datei der jeweilig verwendeten
Applikation.
Stampa di un documento
❏ Selezionate il comando Stampa dal menu File dell’applicazione che state
utilizzando.
106
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS
This chapter contains information about how to use the printer with applications
software running under MS-DOS. In this chapter, you will learn about:
❏ How to set up for printing with MS-DOS
❏ How to select fonts from within an application
Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MSDOS
Ce chapitre indique comment utiliser l’imprimante avec des programmes
d’application du système MS-DOS. Vous apprendrez:
❏ Comment régler l’imprimante pour imprimer avec MS-DOS
❏ Comment sélectionner des polices sur un programme d’application
Setting up for printing with MS-DOS
To print from an application running under MS-DOS, you must first select the
printer from within the application. Typically, the program will feature an INSTALL
or SETUP command for selection of printers. Refer to the manual for the application
you are using for details on how to select a printer for it.
Note:
Remember that you must select a printer for each individual application before you
can print from it.
❏ Start up the application and use the correct procedure for that application to
select a printer. The following is a list of printers that can be used. If your
application lists more than one of these, select the printer that is nearest to the
top of this list. For these printers, you should use the EDS Mode or User Setup
Utility to select standard emulation (page 39).
Star LC-7211
Réglage pour l’impression avec MS-DOS
Pour imprimer avec un programme d’application du système MS-DOS, vous devez
d’abord sélectionner l’imprimante dans le programme d’application. Généralement,
les programmes d’application contiennent des commandes INSTALL ou SETUP
pour la sélection des imprimantes. Consultez le mode d’emploi du programme
d’application utilisé pour plus de détails sur la sélection d’une imprimante.
Remarque:
Vous devez sélectionner l’imprimante dans chaque programme d’application pour
pouvoir imprimer.
❏ Lancez le programme et effectuez la procédure requise par le programme
d’application pour sélectionner une imprimante. La liste suivante indique les
imprimantes qui peuvent être utilisées. Si votre programme d’application
contient plusieurs de ces imprimantes, sélectionnez celle qui est la plus proche
de la tête de liste. Pour ces imprimantes, utilisez le mode EDS ou l’utilitaire
d’impression pour sélectionner l’émulation standard (page 39).
Star LC-90 / NX-1010
Star LC-100 / NX-1040
Star LC-10 / NX-1000
Epson EX-800
Epson FX-850
Epson LX-850 / LX-810
Star LC-7211
Star LC-90 / NX-1010
Star LC-100 / NX-1040
Star LC-10 / NX-1000
Epson EX-800
Epson FX-850
Epson LX-850 / LX-810
107
Kapitel 8: Verwendung des Druckers mit MS-DOS
In diesem Kapitel wird beschrieben, wie der Drucker mit Anwendersoftware unter
DOS betrieben wird. Sie erfahren Näheres über:
❏ Druckereinstellung zum Drucken unter DOS.
❏ Wählen von Schriftarten aus einer Applikation heraus
Einstellen zum Drucken unter DOS
Um von einer Applikation zu drucken, die unter DOS läuft, müssen Sie zuerst den
Drucker innerhalb der Applikation auswählen. In den meisten Fällen hat die
jeweilige Software einen INSTALL- oder SETUP-Befehl zur Wahl von Druckern.
Richten Sie sich nach den Angaben in der Dokumentation der vorhandenen
Software.
Hinweis:
Beachten Sie, daß Sie unter DOS einen Drucker für jede einzelne Applikation
wählen müssen, bevor Sie drucken können.
❏ Starten Sie die Anwendung, und wählen Sie einen Drucker wie für das
Programm vorgeschrieben. Im folgenden eine Liste von Druckereinstellungen,
die für diesen Drucker geeignet sind. Wenn in der Liste der verwendeten
Applikation mehrere dieser Drucker vorkommen, nehmen Sie den, der am
weitesten oben in dieser Liste steht. Sie sollten auch den EDS-Modus oder das
Drucker-Installationsprogramm verwenden, um die Standardemulation zu
wählen (Seite 40).
Capitolo 8: Uso della stampante con MS-DOS
Questo capitolo contiene informazioni su come usare la stampante con software
applicativo basato sull’MS-DOS. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
❏ Come predisporre per la stampa con MS-DOS
❏ Come selezionare i font all’interno dell’applicazione
Predisposizione per la stampa con MS-DOS
Per stampare da un’applicazione basata sull’MS-DOS, è necessario prima
selezionare la stampante all’interno dell’applicazione. Di solito un programma
dispone di un comando INSTALL o SETUP per la selezione delle stampanti. Fare
riferimento al manuale dell’applicazione impiegata per dettagli su come selezionare
una stampante.
Nota:
Ricordare che è necessario selezionare una stampante per ciascun singolo
programma prima di poter stampare da quell’applicazione.
❏ Avviare l’applicazione e usare il procedimento corretto per quell’applicazione
per selezionare la stampante. Segue una lista di stampanti che possono essere
usate. Se l’applicazione elenca più di una di queste, selezionare quella più vicina
alla cima di questa lista. Usare inoltre il modo EDS o l’User Setup Utility per
selezionare l’emulazione Standard (pagina 40).
Star LC-7211
Star LC-7211
Star LC-90 / NX-1010
Star LC-90 / NX-1010
Star LC-100 / NX-1040
Star LC-100 / NX-1040
Star LC-10 / NX-1000
Star LC-10 / NX-1000
Epson EX-800
Epson EX-800
Epson FX-850
Epson FX-850
Epson LX-850 / LX-810
Epson LX-850 / LX-810
108
If none of the printers listed above are available in the application, choose one of the
printers listed below. Once again, you should choose the printer that is nearest to the
top in the following list. For these printers, you should use the EDS Mode or User
Setup Utility to select IBM emulation (page 39).
IBM Proprinter III
IBM Proprinter II
IBM Proprinter
❏ To print, follow the instructions given in the manual of the application you are
using. Typically, you would select the application’s PRINT command, make any
necessary changes in the window that appears (such as the number of copies to
be printed), and then press the Enter key to start printing.
109
Si le programme d’application ne contient aucune des imprimantes indiquées cidessus, sélectionnez une des imprimantes de la liste suivante. De même, choisissez
une imprimante la plus proche possible de la tête de liste. Pour ces imprimantes,
utilisez le mode EDS ou l’utilitaire d’impression pour sélectionner l’émulation IBM
(page 39).
IBM Proprinter III
IBM Proprinter II
IBM Proprinter
❏ Pour imprimer, suivez les instructions du mode d’emploi du programme
d’application utilisé. Normalement, vous devez sélectionner la commande
PRINT du programme, effectuer les changements nécessaires dans la fenêtre qui
apparaît (nombre de copies à imprimer par exemple), puis appuyer sur la touche
Enter pour commencer à imprimer.
Wenn keiner der oben aufgeführten Drucker in Ihrer Applikation aufgeführt wird,
wählen Sie einen der hier aufgeführten.
Auch hier wählen Sie wieder den Drucker, der am weitesten oben in dieser Liste
steht. Sie sollten auch den EDS-Modus oder das Drucker-Installationsprogramm
verwenden, um die IBM-Emulation zu wählen (Seite 40).
Se nessuna delle stampanti sopra elencate è disponibile nell’applicazione, scegliere
una delle stampanti sotto elencate. Anche in questo caso scegliere la stampante più
vicina alla cima della lista. Per queste stampanti, usare il modo EDS o l’User Setup
Utility per selezionare l’emulazione IBM (pagina 40).
IBM Proprinter III
IBM Proprinter III
IBM Proprinter II
IBM Proprinter
❏ Folgen Sie zum Drucken den Anweisungen in der Dokumentation der
verwendeten Applikation. In den meisten Fällen selektieren Sie einen Befehl
wie etwa PRINT, nehmen die erforderlichen Einstellungen in einem
erscheinenden Fenster vor (wie z.B. Kopienzahl), und drücken die ENTERTaste, um mit dem Drucken zu beginnen.
IBM Proprinter II
IBM Proprinter
❏ Per stampare seguire le istruzioni nel manuale dell’applicazione impiegata. Di
solito si seleziona il comando PRINT dell’applicazione, si eseguono i necessari
cambiamenti nella finestra che appare (come il numero di copie da stampare) e
quindi si preme il tasto Enter per avviare la stampa.
110
Chapter 9: Paper Handling
Your printer is designed to print on a variety of paper types. This chapter tells you
everything you need to know about paper, and how to set the printer up for manual
paper feed. In this chapter, you will learn about:
❏ Selecting the best type of paper
❏ Adjusting for paper thickness
❏ Manual sheet feeding
❏ Clearing paper jams
Selecting paper types
Use the following information when selecting paper.
Cut-Sheet Paper
Width:
Length:
Weight (1-ply):
Multi-part:
Copies:
5.5″ to 12″ / 140 to 305 mm
5.5″ to 11″ / 140 to 280 mm (min.)
14 to 42 lbs / 52 to 156 g/m2 / 45 to 135 kg
11 to 14 lbs / 40 to 52 g/m2 / 34 to 45 kg; pressure sensitive paper
Total Thickness: 0.020" / 0.5 mm
Original + 6
Fanfold Paper
Width:
4.5″ to 12″ / 114 to 305mm
Length:
6″/152mm (min.)
Weight (1-ply): 14 to 22 lbs / 52 to 82 g/m2 / 45 to 70 kg
Multi-part:
11 to 14 lbs / 40 to 52g/m2 / 34 to 45 kg; pressure sensitive paper
Total Thickness: 0.020″ / 0.5 mm
Copies:
Original + 6
Labels
Backing sheet: 4.5″ to 12″ / 114 to 305 mm
Thickness:
Backing sheet: 0.0028″ to 0.0035″ / 0.07 to 0.09 mm
Total thickness: 0.0075″ / 0.19 mm
* Use labels only under normal temperature and humidity conditions.
111
Votre imprimante peut imprimer sur différents types de papier. Ce chapitre contient
tout ce que vous devez savoir sur le papier et sur le réglage de l’imprimante pour
alimenter le papier manuellement. Ce chapitre est composé des paragraphes
suivants:
❏ Sélection du type de papier idéal
❏ Réglage de l’épaisseur du papier
❏ Alimentation manuelle feuille à feuille
❏ Suppression des bourrages de papier
Sélection du papier
Référez-vous aux informations suivantes pour sélectionner le papier.
Feuilles séparées
Largeur:
Longueur:
Poids (1 feuille):
Multi-feuilles:
Epaisseur totale:
Copies:
5,5″ à 12″ / 140 à 305 mm
5,5″ à 11″ / 140 à 280 mm (min.)
14 à 42 li. / 52 à 156 g/m2 / 45 à 135 kg
11 à 14 li. / 40 à 52 g/m2 / 34 à 45 kg: papier sensible à la pression
0,020″ / 0,5 mm
Original + 6
Papier continu
Largeur:
Longueur:
Poids (1 feuille):
Multi-feuilles:
Epaisseur totale:
Copies:
4,5″ à 12″ / 114 à 305 mm
6″ / 152 mm (min.)
14 à 22 li. / 52 à 82 g/m2 / 45 à 70 kg
11 à 14 li. / 40 à 52 g/m2 / 34 à 45 kg: papier sensible à la pression
0,020″/ 0,5 mm
Original + 6
Etiquettes
Feuille de support: 4,5 pouces à 12 pouces / 114 mm à 305 mm
Epaisseur:
Feuille de support0,0028 pouce à 0,0035 pouce / 0,07 mm à 0,09 mm
Epaisseur totale 0,0075 pouce / 0,19 mm
* Utilisez des étiquettes uniquement dans des conditions normales de température
et d’humidité.
Enveloppe
Envelope
#10:
Chapitre 9: Manipulation du papier
9.4″ × 4.1″ / 240 × 104 mm
n˚10:
9,4 pouces × 4,1 pouces / 240 mm × 104 mm
Kapitel 9: Papierhandhabung
Ihr Drucker ist darauf ausgelegt, auf den verschiedensten Papiersorten zu drucken.
In diesem Kapitel erfahren Sie alles, was Sie im Hinblick auf Papier wissen müssen.
Ebenso wird die Einstellung des Druckers zur manuellen Papierzuführung erklärt. In
diesem Kapitel werden folgende Einzelheiten beschrieben.
❏ Wahl der besten Papiersorte
❏ Einstellung der Papierstärke
❏ Manueller Einzelblatteinzug
❏ Beheben von Papierstaus
Wahl der besten Papiersorte
Richten Sie sich bei der Wahl von Papier nach den folgenden Kriterien.
Einzelblattpapier
Breite:
Länge:
Gewicht (1 Lage)
Mehrlagen:
Gesamtdicke:
Kopien:
140 bis 305 mm
140 bis 280 mm
52 bis 156 g/m2; 45 bis 135 kg
40 bis 52 g/m2; 34 bis 45 kg; druckempfindlich
0,5 mm
Original + 6
Endlospapier
Breite:
Länge:
Gewicht (1 Lage)
Mehrlagen:
Gesamtdicke:
Kopien:
114 bis 305 mm
152 mm
52 bis 82 g/m2; 45 bis 70 kg
40 bis 52 g/m2; 34 bis 45 kg; druckempfindlich
0,5 mm
Original + 6
Etiketten
Trägerblatt:
114 bis 305 mm
Dicke:
Trägerblatt:
0,07 bis 0,09 mm
Gesamtdicke:
0,19 mm
* Etiketten nur bei normaler Temperatur und Luftfeuchtigkeit verwenden.
Umschlag
Nr. 10:
240 × 104 mm
Capitolo 9: Gestione della carta
Questa stampante può stampare su diversi tipi di carta. Questo capitolo spiega tutto
quello che bisogna sapere sulla carta e come predisporre la stampante
all’inserimento manuale della carta. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
❏ Selezione del tipo migliore di carta da usare
❏ Regolazione per lo spessore della carta
❏ Inserimento manuale di fogli singoli
❏ Eliminazione degli inceppamenti della carta
Selezione dei tipi di carta
Usare le seguenti informazioni per selezionare la carta.
Carta in fogli
Larghezza:
Lunghezza:
Peso (fogli semplici):
Fogli multipli:
Spessore totale:
Copie:
Da 140 a 305 mm
Da 140 a 280 mm (min.)
Da 52 a 156 g/m2 / Da 45 a 135 kg
Da 40 a 52 g/m2 / Da 34 a 45 kg; carta sensibile alla pressione
0,5 mm
Originale + 6
Carta in modulo continuo
Larghezza:
Lunghezza:
Peso (fogli semplici):
Fogli multipli:
Spessore totale:
Copie:
Da 114 a 305 mm
152 mm (min.)
Da 52 a 82 g/m2 / Da 45 a 70 kg
Da 40 a 52 g/m2 / Da 34 a 45 kg; carta sensibile alla pressione
0,5 mm
Originale + 6
Etichette
Foglio di protezione: da 4,5″ a 12″ / da 114 a 305 mm
Spessore:
Foglio di protezione da 0,0028' a 0,0035″ / da 0,07 a 0,09 mm
Spessore totale
0,0075" / 0,19 mm
* Utilizzare etichette in condizioni normali di temperatura e umidità.
Busta
#10:
9,4″ × 4,1″ / 240 × 104 mm
112
Adjusting for paper thickness
Adjustment lever
Levier de réglage
Einstellhebel
Leva di regolazione
7
5
Paper comes in different weights, normally expressed
as gsm (grams per square meter) or lbs (pounds).
Some types of forms have multiple pages that make
them quite thick. Use the following procedure to
change the gap between the print head and the platen
and adjust for paper thickness.
3
1
❏ Move the adjustment lever according to the table
on page 115. Position 1 is most suitable for
single-sheet paper.
113
Réglage de l’épaisseur du papier
Einstellung der Papierstärke
Le papier existe en différentes épaisseurs,
normalement exprimées en gm2 (grammes par mètre
carré) ou li. (livres). Il existe par exemple des
formulaires à feuilles multiples qui sont relativement
épais. Effectuez les démarches suivantes pour
changer la distance entre la tête d’impression et le
cylindre et régler l’épaisseur du papier.
Papier wird in verschiedenen Stärken geliefert, die
normalerweise als g/m2 (Gramm pro Quadratmeter)
angegeben werden. Vordrucke können aus mehreren
Lagen bestehen, wodurch das zu bedruckende Papier
ziemlich dick wird. Stellen Sie den Abstand
zwischen Druckkopf und Druckwalze auf folgende
Weise ein, um der Papierstärke zu entsprechen.
❏ Réglez le levier de réglage selon le tableau de la
❏ Bewegen Sie den Einstellhebel entsprechend der
page 115. La position 1 convient généralement
pour les feuilles séparées.
Tabelle auf Seite 116. Stellung 1 ist für
Einzelblattpapier am besten geeignet.
Regolazione per lo spessore della
carta
La carta esiste in diversi pesi, normalmente espressi
in gmq (grammi per metro quadro) o kg
(chilogrammi). Alcuni tipi di carta per moduli
esistono in versione autocopiante a più pagine che li
rende abbastanza spessi. Usare il seguente
procedimento per cambiare lo spazio tra la testina di
stampa e il rullo e regolare per lo spessore della carta.
❏ Spostare la leva di regolazione conformemente
alla tabella di pagina 116. La posizione 1 è la più
adatta per carta in fogli singoli.
114
The following table provides a general guide for setting the adjustment lever.
Experiment with different settings until you find the one that gives you the print
quality you want.
Paper Type
Weight Per Sheet
Thickness
Recommended
Position
14 lbs (52 gsm)
0.06 mm
1
17 lbs (64 gsm)
0.08 mm
1
21 lbs (81 gsm)
0.10 mm
1
28 lbs (104 gsm)
0.13 mm
1
42 lbs (156 gsm)
0.19 mm
2
2-ply
11 lbs (40 gsm)
0.13 mm
2
3-ply
11 lbs (40 gsm)
0.20 mm
3
Single-sheet
4-ply
11 lbs (40 gsm)
0.26 mm
4
5-ply
11 lbs (40 gsm)
0.33 mm
5
6-ply
11 lbs (40 gsm)
0.39 mm
6
7-ply
11 lbs (40 gsm)
0.45 mm
7
Labels
—
—
2
Envelope (#10)
—
—
6
Multi-part
Important!
Continuous use of the wrong adjustment lever setting can drastically reduce the
print head life. Position “-” is used only when the print quality is too light. Setting
the lever to position “-” when you are using thin paper may damage the print head.
Automatic fanfold feeding
❏ See “Loading fanfold paper” on page 13 for details on using fanfold paper.
Le tableau suivant sert de référence pour le réglage du levier. Essayez les différentes
positions pour choisir celle qui convient à la qualité d’impression souhaitée.
Type de papier
Poids par feuille
Epaisseur
Position
recommandée
14 li. (52 gm2)
0,06 mm
1
17 li. (64 gm )
0,08 mm
1
21 li. (81 gm2)
0,10 mm
1
2
28 li. (104 gm )
0,13 mm
1
42li. (156 gm2)
0,19 mm
2
2
Feuille séparée
Multifeuilles
2
2 feuilles
11 li. (40 gm )
0,13 mm
2
3 feuilles
11 li. (40 gm2)
0,20 mm
3
2
4 feuilles
11 li. (40 gm )
0,26 mm
4
5 feuilles
11 li. (40 gm2)
0,33 mm
5
2
6 feuilles
11 li. (40 gm )
0,39 mm
6
7 feuilles
11 li. (40 gm2)
0,45 mm
7
Etiquettes
—
—
2
Enveloppe (n˚10)
—
—
6
Important!
Une impression continue avec le levier incorrectement réglé peut réduire
considérablement la durée d’utilisation de la tête d’impression. La position
“-” est uniquement utilisée lorsque la qualité d’impression est trop légère. Le
réglage du levier en position “-” lorsque vous utilisez du papier mince risque
d’endommager la tête d’impression.
Alimentation automatique du papier continu
❏ Voir “Chargement du papier continu” à la page 14 pour plus de détails sur
l’utilisation du papier continu.
115
Die folgende Tabelle bietet eine allgemeine Übersicht zur Einstellung des
Einstellhebels. Probieren Sie verschiedene Einstellungen aus und finden Sie
diejenige heraus, die in Ihrer Situation die besten Ergebnisse bringt.
Gewicht pro Blatt
Dicke
Empfohlene
Stellung
52 g/m2
0,06 mm
1
64 g/m2
0,08 mm
1
81 g/m2
0,10 mm
1
104 g/m2
0,13 mm
1
156 g/m2
0,19 mm
2
2 Lagen
40 g/m2
0,13 mm
2
3 Lagen
40 g/m2
0,20 mm
3
4 Lagen
40 g/m2
0,26 mm
4
5 Lagen
40 g/m2
0,33 mm
5
6 Lagen
40 g/m2
0,39 mm
6
7 Lagen
40 g/m2
0,45 mm
7
Etiketten
—
—
2
Umschlag (Nr. 10)
—
—
6
Papiersorte
Einzelblatt
Mehrlagen
Peso per foglio
Spessore
Posizione
consigliata
52 gmq
0,06 mm
1
64 gmq
0,08 mm
1
81 gmq
0,10 mm
1
104 gmq
0,13 mm
1
156 gmq
0,19 mm
2
A 2 fogli
40 gmq
0,13 mm
2
A 3 fogli
40 gmq
0,20 mm
3
A 4 fogli
40 gmq
0,26 mm
4
A 5 fogli
40 gmq
0,33 mm
5
A 6 fogli
40 gmq
0,39 mm
6
A 7 fogli
40 gmq
0,45 mm
7
Etichette
—
—
2
Busta (#10)
—
—
6
Tipo di carta
Fogli singoli
Wichtig!
Längerer Betrieb bei falscher Einstellung des Einstellhebels kann die Lebensdauer
des Druckkopfes drastisch verkürzen. Die Stellung “-” wird nur verwendet, wenn
die Druckqualität zu hell ist. Stellen Sie den Hebel in Stellung “-”, wenn Sie dünnes
Papier verwenden, das den Druckkopf beschädigen könnte.
Automatische Endlospapierzufuhr
❏ Siehe “Endlospapier einlegen” auf Seite 14 bezüglich Einzelheiten zur
Verwendung von Endlospapier.
La seguente tabella offre una guida generale per la leva di regolazione. Provare con
diverse posizioni fino a trovare quella che produce la qualità di stampa desiderata.
Autocopiante
Importante!
Un uso continuato con la leva di regolazione su una posizione sbagliata può
abbreviare drasticamente la durata della testina di stampa. La posizione "_" viene
usata solo quando la qualità di stampa è troppo chiara. Impostando la leva di
regolazione in posizione "-", quando si sta usando carta fina, si può danneggiare la
testina di stampa.
Avanzamento automatico del modulo continuo
❏ Vedere “Caricamento della carta in modulo continuo” a pagina 14 per dettagli
sull’uso della carta in modulo continuo.
116
Manual sheet feeding
Fanfold
Papier continu
Endlospapier
Carta in modulo continuo
Cut-sheet
Feuilles séparées
Einzelblatt
Carta in fogli
Release lever
Levier de dégagement
Freigabehebel
Leva di rilascio
You can use the following procedure to manually
feed cut-sheet paper into the printer.
❏ Make sure that there is no fanfold paper in the
printer. If there is, use the procedure under
“Parking fanfold paper” on page 19 to park the
fanfold paper and prepare for manual sheet
feeding.
❏ Set the release lever on the back of the printer to
the cut-sheet position.
❏ Set the adjustment lever to the value that matches
the thickness of the paper you are using. The
setting for normal paper is 1. Set the lever to a
larger value for thicker paper, or to a smaller
value for thinner paper.
7
5
3
1
❏ Adjust the paper guide to the position you want.
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
117
Scale
Echelle
Skala
Scala
Note that the ▼ mark of the guide indicates
where the left margin of the printing will be.
Alimentation manuelle feuille à feuille
Vous pouvez alimenter manuellement des feuilles
séparées dans l’imprimante.
❏ Vérifiez que l’imprimante ne contient pas de
papier continu. Si l’imprimante contient du
papier continu, suivez les démarches de “Mise en
attente du papier continu” à la page 19 pour
mettre le papier en attente et préparer
l’imprimante pour l’alimentation manuelle des
feuilles séparées.
❏ Réglez le levier de dégagement sur la position
pour les feuilles séparées.
Manueller Einzelblatteinzug
Sie können einzelne Blätter folgendermaßen in den
Drucker eingeben.
❏ Stellen Sie sicher, daß sich kein Papier im
Drucker befindet. Wenn Papier vorhanden ist, das
Papier parken, wie unter “Die Papier-Park
Funktion” auf Seite 20 beschrieben, und den
Drucker für Einzelblatteinzug vorbereiten.
❏ Den Freigabehebel auf Einzelblattposition
stellen.
Inserimento manuale dei fogli
È possibile usare il seguente procedimento per
inserire manualmente fogli singoli di carta nella
stampante.
❏ Assicurarsi che non sia inserita carta in modulo
continuo. Se è presente, usare il procedimento
descritto in “Parcheggio della carta in modulo
continuo” a pagina 20 per parcheggiare il modulo
continuo e predisporre l’inserimento manuale dei
fogli.
❏ Regolare la leva di rilascio sul retro della
stampante sulla posizione per carta in fogli.
❏ Stellen Sie den Kopfabstand-Einstellhebel so ein,
❏ Réglez le levier de réglage sur la valeur qui
correspond à l’épaisseur du papier utilisé. Le
réglage pour du papier ordinaire est 1. Réglez le
levier sur une valeur plus grande pour du papier
épais et sur une valeur plus petite pour du papier
fin.
daß er der Dicke des zu verwendenden Papiers
entspricht. Die normale Einstellung für
Normalpapier ist 1. Stellen Sie den Hebel für
dickeres Papier auf einen höheren Wert und für
dünneres Papier auf einen niedrigeren.
❏ Spostare la leva di regolazione sul valore
corrispondente allo spessore della carta
impiegata. La regolazione per la carta normale è
1. Regolare la leva su un valore maggiore per
carta più spessa o su un valore minore per carta
più sottile.
❏ Stellen Sie die Papierführung auf die gewünschte
❏ Réglez le guide-papier sur la position souhaitée.
Le repère ▼ sur le guide indique l’endroit où se
trouve la marge gauche de l’impression.
Position ein.
Beachten Sie, daß die Markierung ▼ an der
Führung anzeigt, wo der linke Druckrand sein
wird.
❏ Regolare la guida della carta sulla posizione
desiderata.
Notare che il simbolo ▼ della guida indica dove
si troverà il margine sinistro della stampa.
118
❏ Making sure that the left edge of the paper is
against the paper guide, insert a sheet of paper
straight into the front of the printer as far as it
will go. The paper will automatically be fed into
the printer.
❏ Start the printing operation from your software
application.
❏ After printing is complete, press LF while the
printer is on line to eject the paper from the
printer.
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
Note:
If you are inserting letterhead paper, insert the sheet
so that it is face up with the letterhead portion up.
Paper
Papier
Papier
Carta
Table
Plateau
Tisch
Tavola
Clearing paper jams
Use the following procedure to clear paper jams from
the printer.
❏ Turn the power off.
❏ Unplug the printer from its AC power outlet.
❏ Open the front cover of the printer.
❏ Carefully try to pull the jammed paper from the
printer.
If necessary, move the release lever on the back
of the printer to the fanfold position or rotate the
platen knob to remove the paper.
❏ Close the front cover of the printer.
119
❏ Glissez une feuille de papier sur la table de
❏ Legen Sie ein Blatt Papier gerade bis zum
❏ Assicurandosi che il bordo sinistro della carta sia
l'imprimante en veillant à ce que le bord gauche
de la feuille soit aligné avec le guide-papier.
Poussez la feuille de papier bien droit et aussi
loin que possible dans l'imprimante; cette
dernière chargera alors automatiquement le
papier.
❏ Commencez l’impression sur le programme
d’application.
❏ Quand l’impression est terminée, appuyez sur la
touche LF quand l’imprimante est en ligne pour
éjecter le papier.
Anschlag vorn in den Drucker ein; dabei
sicherstellen, daß daß die linke Papierkante an
der Papierführung anliegt.
Das Papier wird automatisch eingezogen.
❏ Starten Sie den Druckvorgang aus Ihrer
Applikation heraus.
❏ Wenn der Druckvorgang beendet ist, drücken Sie
die Taste LF, während der Drucker auf Online
geschaltet ist, um das Papier aus dem Drucker
auszugeben.
contro la guida della carta, inserire il foglio
direttamente sul davanti della stampante fino a
che si blocca. La carta viene inserita
automaticamente nella stampante.
❏ Avviare l’operazione di stampa dal software
applicativo.
❏ Una volta finita la stampa, premere LF mentre la
stampante è on-line per espellere la carta dalla
stampante.
Remarque:
Si vous utilisez du papier à en-tête, insérez la feuille
face vers le haut et en-tête vers le haut.
Hinweis:
Wenn Sie Papier mit Briefkopf verwenden, geben Sie
das Blatt so ein, daß es mit der Oberseite nach oben
und dem Briefkopf zum Drucker hin liegt.
Suppression des bourrages de papier
Beheben von Papierstaus
Effectuez les démarches suivantes pour supprimer les
bourrages de papier dans l’imprimante.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ Débranchez l’imprimante de la prise secteur.
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
❏ Essayez d’enlever le papier coincé de
l’imprimante.
Si nécessaire, changez la position du levier de
dégagement à l’arrière de l’imprimante ou
tournez la molette du cylindre pour enlever le
papier.
❏ Fermez le capot avant de l’imprimante.
Beheben Sie Papierstaus im Drucker auf folgende
Weise.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Ziehen Sie den Netzstecker ab.
❏ Öffnen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
❏ Ziehen Sie das gestaute Papier vorsichtig aus
dem Drucker.
Wenn erforderlich, stellen Sie die Hebelposition
um oder drehen Sie den Walzendrehknopf, um
das Papier zu entfernen.
❏ Schließen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
Nota:
Se si usa carta intestata, inserire il foglio in modo
che sia rivolto a faccia in su con la parte intestata in
alto.
Eliminazione di inceppamenti della
carta
Usare il seguente procedimento per eliminare
inceppamenti della carta dalla stampante.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Scollegare la stampante dalla presa di
alimentazione CA.
❏ Aprire il coperchio anteriore della stampante.
❏ Facendo attenzione cercare di tirare fuori la carta
inceppata.
Se necessario, spostare la leva di rilascio sul retro
della stampante sulla posizione per modulo
continuo o ruotare la manopola del rullo per
estrarre la carta.
❏ Chiudere il coperchio anteriore della stampante.
120
Chapter 10: Optional Accessory
This chapter introduces the following optional
accessory that is available for this printer:
❏ Serial-to-Parallel Converter (SPC-8K)
Important!
Always make sure that printer power is turned off
whenever installing or removing optional
accessories.
Serial-to-Parallel Converter (SPC-8K)
Serial connector
Connecteur série
Serieller Stecker
Connettore seriale
Dip switch
Microrupteur
DIP Schalter
Interruttore DIP
Connecting the serial-to-parallel converter to the
printer’s parallel connector provides serial data
communications capabilities between the printer and
your computer.
Specifications
Clear button
Bouton dánnulation
Schalter : Speicher löschen
Pulsante di azzeramento
Parallel connector
Connecteur parallèle
Parallel-Stecker
Connettore parallelo
Interface
Synchronization
Baud rate
Word length
Start bit
Data bits
Parity bit
Stop bits
Signal polarity
Mark
Space
Handshaking
Data buffer
RS-232C-level
Asynchronous
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600,
19200 BPS (selectable)
1
7 or 8 (selectable)
Odd, even, none (selectable)
One or more
Logical 1 (-3V to -15V)
Logical 0 (+3V to +15V)
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK
8 kbytes (standard)
Refer to the manual that comes with the serial-toparallel converter for further details on installation
and operation.
121
Chapitre 10: Accessoire en option
Ce chapitre indique l’accessoire en option que vous
pouvez vous procurer pour cette imprimante:
❏ Convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K)
Important!
Toujours vérifier que l’imprimante est éteinte avant
de monter ou d’enlever des accessoires en option.
Kapitel 10: Optionales Zubehör
für Ihren Drucker
Dieses Kapitel enthält die Beschreibung des
folgenden optionalen Zubehörteils für den Drucker:
❏ Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K)
Capitolo 10: Accessorio
opzionale
Questo capitolo presenta il seguente accessorio
opzionale disponibile per questa stampante:
❏ Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K)
Wichtig!
Stellen Sie in jedem Fall sicher, daß der Drucker AUS
geschaltet ist, wenn Sie optionale Zubehörteile
installieren oder entfernen.
Importante!
Accertarsi sempre che la stampante sia spenta ogni
volta che si installa o si rimuove un accessorio
opzionale.
Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K)
Convertitore d’interfaccia serialeparallelo (SPC-8K)
Convertisseur interface série - parallèle
(SPC-8K)
Le raccordement du convertisseur interface sérieparallèle au connecteur parallèle de l’imprimante
assure les communications par données série entre
l’imprimante et l’ordinateur.
Spécifications
Interface
Synchronisation
Vitesse de transmission
Longueur de mot
Bit de départ
Bits de données
Bit de parité
Bit d’arrêt
Polarité du signal
Marque
Niveau RS-232C uniquement
Asynchrone
50, 300, 600, 1200, 2400,
4800, 9600, 19200 Baud
(bits/s) (à sélectionner)
1
7 ou 8 (à sélectionner)
Impair, Pair, Néant
(à sélectionner)
Un ou plus
Niveau logique 1
(–3 V à –15 V)
Espace
Niveau logique 0
(+3 V à +15 V)
Etablissement de liaison
DTR (TDP), XON/XOFF,ETX/
ACK (Fin de texte/ACK)
Mémoire tampon de données 8 Ko (standard)
Dieser Seriell-parallel-konverter wandelt die Daten
eines seriellen Computerausgangs in die parallelen
Daten für den Drucker um. Sie haben damit die
Möglichkeit der Kommunikation zwischen Ihrem
Drucker und einem seriellen Computerausgang.
Specifiche tecniche
Technische Daten
Interface
Synchronisation
Daten Übertragungsgeschwindigkeit
Wortlänge
Startbit
Datenbits
Paritätsprüfung
Stoppbits
Signalpegel
Kennzeichen
Leerstelle
Handshaking
Datenspeicher
Il collegamento del convertitore d’interfaccia serialeparallelo consente di effettuare un collegamento
seriale tra la stampante ed il computer.
RS-232C Pegel
Asynchron
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600, 19200 Baud (einstellbar)
1
7 oder 8 (einstellbar)
Gerade, ungerade oder keine
(einstellbar)
Eins oder mehr
Logische 1 (–3V bis –15V)
Logische 0 (+3V bis +15V)
DTR, ETX/ACK oder Xon/Xoff-Betrieb
8 kByte (Standard)
Weitere Informationen über Installation und
Gebrauch finden Sie in der Gebrauchsanweisung, die
mit dem Seriell-Parallel-Konverter mitgeliefert wird.
Interfaccia
Solo RS-232C
Sincronizzazione
Asincrona
Velocità di trasmissione 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600, 19200 BPS (selezionabile)
Lunghezza parola
Bit d’inizio
1
Bit di dati
7 o 8 (selezionabile)
Bit di parità
Dispari, pari, nessuno (selezionabile)
Bit di stop
Uno o maggiore
Polarità del segnale
Mark
Stato logico 1 (da –3V a –15V)
Space
Stato logico 0 (da +3V a +15V)
Handshaking
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK
Buffer di dati
8 kbyte (standard)
Consultare il manuale fornito con il convertitore
d’interfaccia seriale-parallelo per ulteriori
informazioni sull’installazione e sull’uso.
Se référer au manuel fourni avec le convertisseur
interface série-parallèle pour plus d’informations sur
son installation et fonctionnement.
122
Appendix A: Troubleshooting
The appendix will provide help if you experience problems with your printer. It tells
you how to test the printer, how to check system software settings, and how to adjust
the vertical alignment. In addition, there is information on actions to take for specific
problems, and on the meanings of printer beep tones.
Warning!
The printer uses high voltage. Do not attempt any other repair or maintenance
except as expressly recommended in this appendix. Unauthorized repair and
maintenance not only exposes you to the danger of electrical shock, it also may
damage your printer and void your warranty.
Short test
Use the following procedure to test the printer to make sure that everything is
working correctly.
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down the control panel’s ON LINE button, turn the printer back
on.
This test prints the version number of the software contained in the printer’s
ROM followed by the current EDS settings.
❏ To stop demo printing, turn the printer off.
Long test
Use the following procedure to test the printer to make sure that everything is
working correctly.
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down the control panel’s LF button, turn the printer back on.
This test prints the title and seven lines of text, and then continues to print by the
entire character set for each font and pitch available.
❏ To stop demo printing, turn the printer off.
Note:
Test printing prints across the entire width of the carriage. Make sure that the
printer is loaded with the widest paper available in order to avoid damage to the
print head and platen.
123
Appendix A: Dépannage
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’imprimante, consultez
cette annexe qui indique comment tester l’imprimante, comment vérifier les réglages
du programme d’application et comment régler l’alignement vertical. L’annexe
contient également les démarches à suivre pour remédier à certains problèmes
spécifiques et la signification des bips sonores émis par l’imprimante.
Attention!
Cette imprimante fonctionne sur une tension élevée. N’essayez pas d’effectuer des
réparations ou manipulations autres que celles indiquées dans l’annexe. Si vous
exécutez des manipulations non autorisées, vous serez exposé à des chocs électriques
et vous risquerez d’endommager l’imprimante et de perdre vos droits de garantie.
Test court
Effectuez les démarches suivantes pour tester l’imprimante et vérifier que tout
fonctionne correctement.
❏ Assurez-vous que l’imprimante contient du papier.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ Tout en tenant enfoncée la touche ON LINE du panneau de commande, mettez
l’imprimante sous tension.
Le test court provoque l’impression du numéro de version du logiciel contenu
dans la ROM de l’imprimante, suivi des réglages EDS courants.
❏ Pour arrêter l’impression, mettez l’imprimante hors tension.
Test complet
Effectuez les démarches suivantes pour tester l’imprimante et vérifier que tout
fonctionne correctement.
❏ Assurez-vous que l’imprimante contient du papier.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ Tout en tenant enfoncée la touche LF du panneau de commande, mettez
l’imprimante sous tension.
Le test provoque l’impression du titre, suivi de sept lignes de texte.
L’imprimante imprime ensuite le jeu de caractères complet pour chaque police et
chaque pas disponibles.
❏ Pour arrêter le test d’impression, mettez l’imprimante hors tension.
Remarque:
Etant donné que l’impression du test complet occupe toute la largeur du chariot,
prévoyez du papier de largeur suffisante pour éviter d’endommager la tête
d’impression ou le cylindre.
Anhang A: Fehlersuche
In diesem Anhang erfahren Sie, wie Sie vorgehen, wenn Probleme am Drucker
auftreten. Sie erfahren, wie der Drucker getestet wird, die Systemeinstellungen
geprüft werden und die vertikale Ausrichtung justiert wird. Außerdem werden
Hinweise zur Behebung spezifischer Probleme geboten und die Bedeutung der
Tonsignale erklärt.
Appendice A: Soluzione di problemi
Questa appendice spiega le cose da sapere in caso di problemi con la stampante.
Spiega come collaudare la stampante, come controllare le regolazioni del software
di sistema e come regolare l’allineamento verticale. Inoltre contiene informazioni
sulle azioni da prendere per problemi specifici e sul significato dei segnali acustici
della stampante.
Warnung
Dieser Drucker arbeitet mit Hochspannung. Versuchen Sie nicht, andere Eingriffe
oder Reparaturen vorzunehmen, als die, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind. Unbefugte Reparaturen oder Eingriffe setzen Sie der Gefahr
elektrischer Schläge aus, können den Drucker beschädigen und machen die
Garantie hinfällig.
Attenzione!
La stampante impiega alta tensione. Non tentare operazioni di riparazione o
manutenzione diverse da quelle espressamente consigliate in questa appendice.
Riparazioni o manutenzione non autorizzate non solo espongono l’operatore al
pericolo di scosse elettriche, ma possono anche danneggiare la stampante e
annullare la garanzia.
Kurzer Selbsttest
Collaudo breve
Testen Sie den Drucker auf folgende Weise, um sicherzustellen, daß alles richtig
funktioniert.
❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Die Taste ON LINE am Bedienfeld des Druckers gedrückt halten und den
Drucker einschalten.
Der Test druckt die Versionsnummer der im ROM des Druckers enthaltenen
Software aus, gefolgt von den momentanen EDS-Einstellungen.
❏ Zum Stoppen des Testdrucks schalten Sie den Drucker aus.
Langer Selbsttest
Testen Sie den Drucker auf folgende Weise, um sicherzustellen, daß alles richtig
funktioniert.
❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Die Taste LF am Bedienfeld des Druckers gedrückt halten und den Drucker
einschalten. Der lange Test druckt den Titel aus, gefolgt von sieben Zeilen Text,
und anschließend den gesamten Zeichensatz in jeder verfügbaren Schriftart und
jedem Zeichenabstand.
❏ Zum Stoppen des Testdrucks schalten Sie den Drucker aus.
Hinweis:
Der Testdruck wird über die gesamte Druckbreite ausgedruckt. Sorgen Sie dafür,
daß das breiteste vorhandene Papier eingelegt ist, um Schäden an Druckkopf und
Druckwalze zu vermeiden.
Usare il seguente procedimento per collaudare la stampante e verificare che tutto
funzioni correttamente.
❏ Assicurarsi che sia caricata carta nella stampante.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuto il tasto ON LINE del pannello comandi, riaccendere la
stampante.
Questo collaudo stampa il numero di versione del software contenuto nel ROM
della stampante, seguito dalle regolazioni EDS attuali.
❏ Per interrompere la stampa di dimostrazione, spegnere la stampante.
Collaudo lungo
Usare il seguente procedimento per collaudare la stampante e verificare che tutto
funzioni correttamente.
❏ Assicurarsi che sia caricata carta nella stampante.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuto il tasto LF del pannello comandi, riaccendere la stampante.
Questo collaudo stampa il titolo e sette righe di testo, quindi continua a stampare
l'intero gruppo di caratteri in ciascun font e passo di stampa disponibile.
❏ Per interrompere la stampa di dimostrazione, spegnere la stampante.
Nota!
Il collaudo stampa sull’intera larghezza del carrello. Assicurarsi che sia inserita
carta della maggiore larghezza possibile per evitare danni alla testina di stampa e
al rullo.
124
Hexadecimal dump
Vidage hexadécimal
This procedure prints in hexadecimal format all codes (character codes and control
codes) that are sent to the printer by the computer. The printer does not execute any
control codes (such as 0A - linefeed), it just prints them out. The hexadecimal dump
is useful when you are writing programs for printer control.
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down the control panel’s FONT and MODE buttons, turn the
printer back on to enter the Hex Dump Mode.
❏ To exit the Hex Dump Mode, turn the printer off.
Adjusting the dot alignment
You may never have to use the procedure described in this section, but after you have
been using your printer for some time you may find that the dots of some graphics
do not align correctly. For example, what should look like:
Cette procédure imprime en format hexadécimal tous les codes (codes de caractères
et codes de contrôle) envoyés par l’ordinateur à l’imprimante. L’imprimante
n’exécute aucun code de contrôle (comme 0A - avance du papier), elle se contente
de les imprimer. Le vidage hexadécimal est pratique pour mettre au point des
programmes pour le contrôle de l’imprimante.
❏ Assurez-vous que du papier est chargé dans l’imprimante.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ Tout en appuyant sur les touches FONT et MODE du panneau de commande,
remettez l’imprimante sous tension pour entrer en mode de vidage hexadécimal.
❏ Pour sortir du mode de vidage hexadécimal, mettez l’imprimante hors tension.
Réglage de l’alignement des points
La procédure suivante est rarement utilisée, cependant après une certaine période
d’utilisation, les points risquent de ne pas être parfaitement alignés sur certains
graphiques. Par exemple, le graphique suivant:
may come out looking like one of the following:
apparaît comme suit:
or like this
ou bien comme ceci
This is caused when mechanical parts of the printer get out of alignment. This
happens only rarely and you may never experience it at all throughout the life of the
printer. If you do have problems, use the following procedure to correct it.
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down the control panel’s LF and ON LINE buttons, turn the
printer back on to enter the Dot Adjustment Mode.
The printer will print something like the following.
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***
DRAFT
0:
Ce problème provient d’un décalage des pièces mécaniques. Cela se produit très
rarement et vous ne rencontrerez probablement pas ce problème au cours de
l’utilisation de l’imprimante. Cependant, dans le cas où le problème se présenterait,
effectuez les démarches suivantes pour y remédier.
❏ Assurez-vous que du papier est chargé dans l’imprimante.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ Tout en appuyant sur les touches LF et ON LINE du panneau de commande,
remettez l’imprimante sous tension pour entrer en mode de réglage de
l’alignement des points.
L’exemple ci-dessous va s’imprimer.
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***
DRAFT
0:
125
Hexadezimaler Datenausdruck
Bei diesem Verfahren werden alle Codes (Zeichencodes und Steuercodes), die vom
Computer zum Drucker gesandt werden, in hexadezimaler Form ausgedruckt. Der
Drucker führt dabei keine Steuercodes aus (wie etwa 0A -- Zeilenvorschub), sondern
druckt sie nur aus. Der hexadezimale Datenausdruck ist nützlich,, wenn Sie
Programme zur Druckersteuerung schreiben.
❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Halten Sie die Tasten FONT und MODE am Bedienfeld gedrückt und schalten
Sie den Drucker wieder ein, um auf Hexadezimal-Datenausdruck zu schalten.
❏ Zum Verlassen des Hexadezimal-Datenausdruck-Modus schalten Sie den
Drucker aus.
Der Bidirektionale Druckertest
Das hier beschriebene Verfahren werden Sie zwar wahrscheinlich nie einsetzen
müssen, aber Sie sollten es kennen. Bei längerem Nichtbetrieb des Druckers kann es
unter Umständen vorkommen, daß die Punkte bei einigen Grafikausdrucken nicht
mehr richtig positioniert sind. Ein Bild zum Beispiel, das so aussehen sollte:
Scaricamento esadecimale
Questo procedimento stampa in formato esadecimale tutti i codici (codici di
carattere e codici di controllo) inviati alla stampante dal computer. La stampante non
esegue alcun codice di controllo (come 0A, avanzamento di riga) ma li stampa solo.
Lo scaricamento esadecimale è utile quando si scrivono programmi per il controllo
della stampante.
❏ Assicurarsi che ci sia carta inserita nella stampante.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuti i tasti FONT e MODE del pannello comandi, riaccendere la
stampante per attivare il modo di scaricamento esadecimale.
❏ Per uscire dal modo di scaricamento esadecimale spegnere la stampante.
Regolazione dell’allineamento dei punti
Il procedimento descritto in questa sezione può non rendersi mai necessario, ma
dopo che si è usata la stampante per qualche tempo può accadere che i punti di
qualche grafica non siano allineati correttamente. Per esempio, il seguente schema
grafico:
può apparire come uno dei seguenti esempi:
kann so erscheinen:
oder auch so:
Dieses Problem kann auftreten, wenn mechanische Teile des Druckers sich
gegeneinander verschoben haben. Dieser Zustand tritt nur selten ein, und die
meisten Anwender werden während der Lebensdauer ihres Druckers nie damit
konfrontiert. Falls solch ein Problem aber eintritt, gehen Sie wie folgt vor.
❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Halten Sie die Tasten LF und ON LINE am Bedienfeld gedrückt und schalten
Sie den Drucker wieder ein. Er schaltet auf den bidirektionalen Druckertest.
Der Drucker druckt etwas aus, das ungefähr wie folgt aussieht.
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***
DRAFT
0:
o così
Questo accade quando le parti meccaniche della stampante perdono allineamento.
Questo accade solo raramente e può non verificarsi mai in tutta la durata utile di
questa stampante. In caso di problemi, usare il seguente procedimento per
correggere.
❏ Assicurarsi che ci sia carta inserita nella stampante.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuti i tasti LF e ON LINE del pannello comandi, riaccendere la
stampante per attivare il modo di regolazione punti.
La stampante stampa uno schema come il seguente:
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***
DRAFT
0:
126
❏
❏
❏
❏
127
Note that the printer will feed the paper forward and back each time during this
operation so you can view the printout.
If the three lines do not align properly, use FONT to move the middle line to the
left or MODE to move it to the right.
The above step performs alignment for DRAFT mode only. You must make
separate adjustments for the D-DENSITY/SPEED, D-DENSITY PGRAPHICS, NLQ, QUADRUPLE-DENSITY, NORMAL-DENSITY,
PLOTTER-GRAPHICS, CRT GRAPHICS-I, CRT GRAPHICS-II, and
DOUBLE-DENSITY modes as well.
Press LF to change to another printing mode.
Repeat the above steps for each printing mode, if necessary.
After making changes to the adjustments, press ON LINE to exit the Dot
Adjustment Mode and register your adjustments.
Pendant cette opération, l’imprimante fait avancer et reculer chaque fois le papier
pour que vous puissiez voir l’impression.
❏ Si les trois lignes ne sont pas correctement alignées, utilisez la touche FONT
pour déplacer la ligne centrale vers la gauche ou la touche MODE pour la
déplacer vers la droite.
Ces démarches règlent l’alignement des points en mode d’impression DRAFT.
Vous devez effectuer des réglages séparés pour les modes D-DENSITY/SPEED,
D-DENSITY P-GRAPHICS, NLQ, QUADRUPLE-DENSITY, NORMALDENSITY, PLOTTER-GRAPHICS, CRT GRAPHICS-I, CRT-GRAPHICS-II et
DOUBLE-DENSITY.
❏ Appuyez sur la touche LF pour changer de mode d’impression.
❏ Répétez les étapes ci-dessus pour chaque mode d’impression, si nécessaire.
❏ Quand les réglages dans les divers modes d’impression sont terminés, appuyez
sur ON LINE pour quitter le mode de réglage de l’alignement des points et
enregister les réglages effectués.
Beachten Sie, daß der Drucker während dieses Vorgangs Papier vor- und
zurückschiebt, so daß Sie den Ausdruck gut sehen können.
❏ Wenn die drei Zeilen nicht richtig aufeinander ausgerichtet sind, verwenden Sie
FONT, um die mittlere Zeile nach links oder MODE, um sie nach rechts zu
schieben.
Der obige Schritt führt die Ausrichtung für den Dradt-Modus (Draft) aus. Sie
müssen getrennte Einstellungen für D-DENSITY/SPEED, D-DENSITY PGRAPHICS, NLQ, QUADRUPLE-DENSITY, NORMAL-DENSITY,
PLOTTER-GRAPICS, CRT-GRAPHICS-I, CRT-GRAPHICS-II und DOUBLEDENSITY ebenfalls vornehmen.
❏ Drücken Sie die Taste LF, um auf einen anderen Druckmodus umzuschalten.
❏ Wiederholen Sie die obigen Schritte für jeden Druckmodus, wenn erforderlich.
❏ Wenn diese Justierung in allen Druckbetriebsarten vorgenommen worden ist,
drücken Sie die Taste ON LINE, um den Bidirektionalen Druckertest zu
verlassen und Ihre Einstellungen zu speichern.
Notare che la stampante fa avanzare e retrocedere la carta ogni volta durante questa
operazione in modo che lo stampato sia visibile.
❏ Se le tre righe non sono allineate correttamente, usare FONT per spostare la riga
intermedia verso sinistra o MODE per spostarla verso destra.
Con questa operazione viene eseguito l’allineamento solo per il modo DRAFT.
È necessario eseguire regolazioni separate anche per i modi D-DENSITY/
SPEED, D-DENSITY P-GRAPHICS, NLQ, QUADRUPLE-DENSITY,
NORMAL-DENSITY, PLOTTER-GRAPHICS, CRT GRAPHICS-I, CRT
GRAPHICS-II e DOUBLE-DENSITY.
❏ Premere LF per passare ad un altro modo di stampa.
❏ Ripetere i punti succitati per ciascun modo di stampa se necessario.
❏ Dopo aver eseguito i cambiamenti nelle regolazioni, premere ON LINE per
uscire dal modo di regolazione punti e registrare le regolazioni.
128
Troubleshooting guide
Guide de dépannage
Use the following table to help track down the causes of problems and to determine
the best solution to deal with them.
Problem
The ON LINE indicator does
not light.
Possible Cause
The printer is not receiving
power.
Recommended Action
Check whether the power
cord is correctly plugged
into the power outlet.
Servez-vous du tableau suivant pour déterminer les causes des problèmes et essayer
de les résoudre.
Problème
Le voyant ON LINE ne
s’allume pas.
Cause possible
L’imprimante n’est pas
alimentée.
Check whether the power
outlet is working by
unplugging the printer and
plugging in another device.
Printer sounds like it is
printing, but it is not.
Printing is weak.
129
The ribbon is jammed,
twisted, or not set correctly
between the print head and
the print head shield.
Make sure that the ribbon
cassette is installed
correctly.
The printer is not set up
correctly for the thickness
of paper you are using.
Set up the printer for the
paper thickness you are
using. See “Adjusting for
paper thickness” on page
113.
The ribbon is worn out or
“used up.”
Replace the ribbon with a
new one.
Action recommandée
Vérifiez que le cordon
d’alimentation est branché sur
la prise secteur.
Débranchez l’imprimante et
essayez de brancher un autre
appareil à la place pour vérifier
si la prise secteur fonctionne
correctement.
L’imprimante produit
un bruit normal mais
n’imprime pas.
L’impression est pâle.
Le ruban est coincé, plié ou
pas correctement installé entre
la tête d’impression et
l’enclume.
Vérifiez que la cartouche de
ruban est installée
correctement.
L’imprimante n’est pas réglée
sur l’épaisseur du papier
utilisé.
Réglez l’imprimante en fonction
de l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage de l’épaisseur du
papier” à la page 114.
Le ruban est épuisé ou usé.
Remplacez le ruban par un
neuf.
Fehlersuchtabelle
Guida alla soluzione di problemi
Richten Sie sich nach der folgenden Tabelle, um die Ursache von Betriebsstörungen
zu identifizieren und die beste Gegenmaßnahme zu bestimmen.
Problem
Die Anzeige ON LINE
leuchtet nicht.
Mögliche Ursache
Der Drucker wird nicht mit Strom
versorgt.
Empfohlene Maßnahme
Prüfen, ob das Netzkabel richtig
in die Steckdose eingesteckt ist.
Usare la seguente tabella per rintracciare la causa dei problemi e per stabilire la
soluzione migliore.
Problema
L’indicatore ON LINE
non si illumina.
Causa possibile
La stampante non riceve
corrente.
Den Drucker abziehen und ein
anderes Gerät anschließen, um
zu prüfen, ob die Steckdose
Strom führt.
Der Drucker klingt, als
würde er drucken,
druckt aber nicht.
Farbband blockiert, verdreht,
oder nicht richtig zwischen
Druckkopf und Druckkopfschild
eingesetzt.
Sicherstellen, daß die
Farbbandkassette richtig
eingesetzt ist.
Der Drucker ist nicht richtig auf
die Stärke des verwendeten
Papiers eingestellt.
Den Drucker auf die verwendete
Papierstärke einstellen. Siehe
“Einstellung der Papierstärke”
auf Seite 114.
Farbband verschlissen oder
verbraucht.
Eine neue Farbbandkassette
einsetzen.
Schwacher Druck.
Azione consigliata
Controllare che il cavo di
alimentazione sia collegatore
correttamente alla presa di
corrente.
Controllare che la presa di
corrente sia funzionante
scollegando la stampante e
collegando un altro apparecchio.
La stampante emette
un suono come se
stampasse, ma non
stampa.
Il nastro è inceppato, ritorto o
non inserito correttamente tra la
testina di stampa e il protettore
della testina di stampa.
Verificare che la cartuccia del
nastro sia installata
correttamente.
La stampa è debole.
La stampante non è predisposta
correttamente per lo spessore
della carta usata.
Predisporre la stampante per lo
spessore della carta usata.
Vedere “Regolazione per lo
spessore della carta” a pagina
114.
Il nastro è usurato o esaurito.
Sostituire il nastro con un altro
nuovo.
130
Problem
Printer test works, but
printer will not print
out data from the
attached computer.
Printer does not feed
paper properly.
131
Possible Cause
Recommended Action
Problème
Cause possible
The wrong emulation is
selected.
Check the emulation selection
and change it if necessary. See
page 39.
L’émulation sélectionnée n’est
pas correcte.
Vérifiez si l’émulation est
correcte et changez-la si
nécessaire. Voir page 39.
Your application program’s or
system software’s printer
selection is wrong.
Check the printer selection of
your application software.
Le test d’impression
fonctionne mais
l’imprimante
n’imprime pas les
données provenant de
l’ordinateur raccordé.
Vérifiez que l’imprimante est
correctement réglée sur le
programme d’application.
The computer’s system
software is not set up properly
for the printer or for the port
you are using.
Check the system software
settings.Check the settings for
LPT1, or COM1, or COM2 if
using the SPC-8K Serial
Interface.
L’imprimante n’est pas
correctement sélectionnée sur
le programme d’application ou
le logiciel.
Le logiciel informatique de
votre ordinateur n’est pas réglé
pour l’imprimante ou pour le
câble interface utilisé
Vérifiez les réglages du logiciel
du système.
The interface cable is
connected incorrectly or
damaged.
Check to make sure that the
printer interface cable is
connected correctly. If it is, try a
different cable.
Le câble interface n’est pas
bien raccordé ou bien il est
endommagé.
Vérifiez que le câble interface
est correctement raccordé et
essayez éventellement un autre
câble.
Jamming paper.
Remove all paper from the
printer and then reload it.
Bourrage de papier
The printer is not set up
correctly for the thickness of
paper being used.
Set up the printer for the paper
thickness you are using. See
“Adjusting for paper thickness”
on page113.
Enlevez tout le papier de
l’imprimante puis chargez-le de
nouveau.
L’imprimante n’est pas
configurée correctement pour
l’épaisseur du papier utilisé.
Réglez l’imprimante en fonction
de l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage de l’épaisseur du
papier” à la page 114.
Le papier n’est pas
correctement
alimenté.
Action recommandée
Problem
Der Druckertest
arbeitet, aber der
Drucker druckt keine
Daten vom
angeschlossenen
Computer aus.
Der Drucker zieht
Papier nicht richtig ein.
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
Problema
Causa possibile
Die falsche Emulation ist
gewählt.
Prüfen Sie die Wahl der
Emulation nehmen Sie
entsprechende Änderungen vor.
Siehe Seite 40.
Il collaudo stampante
funziona, ma la
stampante non stampa
i dati dal computer
collegato.
È stata selezionata l’emulazione
errata.
Controllare la selezione
dell’emulazione e cambiarla se
necessario. Vedere pagina 40.
Die Druckerwahl in Ihrer
Applikation oder Systemsoftware
ist falsch.
Die Druckerwahl in der
verwendeten Software prüfen.
La selezione stampante del
programma applicativo o del
software di sistema è errata.
Controllare la selezione
stampante del software
applicativo.
Die Systemsoftware des
Computers ist nicht richtig auf
den Drucker oder das
verwendete Schnittstellenkabel
eingestellt.
Die Einstellungen der
Systemsoftware prüfen.
Il software di sistema del
computer non è predisposto
correttamente per la stampante
o per il tipo di cavo interfaccia
impiegato.
Controllare le regolazioni del
software di sistema.
Das Schnittstellenkabel ist falsch
angeschlossen oder beschädigt.
Prüfen, ob das
Schnittstellenkabel richtig
angeschlossen und in gutem
Zustand ist. Wenn das der Fall ist,
ein anderes Kabel verwenden.
Il cavo interfaccia è collegato
scorrettamente o è danneggiato.
Controllare che il cavo interfaccia
stampante sia collegato
correttamente. Se lo è, provare
con un altro cavo.
Inceppamento della carta.
Estrarre tutta la carta dalla
stampante e caricarla di nuovo.
La stampante non è predisposta
correttamente per lo spessore
della carta usata.
Predisporre la stampante per lo
spessore della carta usata.
Vedere “Regolazione per lo
spessore della carta” a pagina
114.
Das Papier staut.
Der Drucker ist nicht richtig auf
die Stärke des verwendeten
Papiers eingestellt.
Alles Papier aus dem Drucker
entfernen und dann neu einlegen.
Den Drucker auf die verwendete
Papierstärke einstellen. Siehe
“Einstellung der Papierstärke”
auf Seite 114.
La stampante non fa
avanzare
correttamente la carta.
Azione consigliata
132
Problem
Line spacing is
incorrect.
Lines print over each
other.
Incorrect number of
lines are printed on
the page.
133
Possible Cause
Recommended Action
Jamming paper.
Set up the printer for the paper
thickness you are using. See
“Adjusting for paper thickness”
on page 113.
The line spacing or leading
selected in your application
program is wrong.
Choose a different line spacing
or leading setting from your
application.
Auto line feed with carriage
return is enabled by the EDS
setting.
Use the EDS Mode to disable
auto line feed with carriage
return. See “Switch 4: Auto LF
with CR” on page 41.
Auto line feed with carriage
return is disabled by the EDS
setting.
Use the EDS Mode to enable
auto line feed with carriage
return. See “Switch 4: Auto LF
with CR” on page 41.
Jamming paper.
Set up the printer for the paper
thickness you are using. See
“Adjusting for paper thickness”
on page 113.
Auto line feed with carriage
return is enabled by the EDS
setting.
Use the EDS Mode to disable
auto line feed with carriage
return. See “Switch 4: Auto LF
with CR” on page 41.
The line spacing or leading
selected by your application
program is wrong.
Choose a different line spacing
or leading setting from your
application.
Dot adjustment is not correct.
See “Adjusting the dot
alignment” on page 125.
Problème
L’espace interligne
n’est pas correct.
Les lignes sont
superposées.
Le nombre de lignes
imprimées sur une
feuille n’est pas
correct.
Cause possible
Action recommandée
Bourrage de papier.
Réglez l’imprimante en fonction de
l’épaisseur du papier utilisé. Voir
“Réglage de l’épaisseur du papier”
à la page 114.
L’espace interligne ou le début
de page sélectionné sur le
programme d’application n’est
pas approprié.
Choisissez un autre réglage
d’espace interligne ou de début
de page sur le programme
d’application.
Le saut de ligne avec retour
chariot est activé par le
réglage EDS.
Utilisez le mode EDS pour
désactiver le saut de ligne avec
retour chariot. Voir
“Commutateur 4: Saut de ligne
avec retour chariot” à la page 41.
Le saut de ligne avec retour
chariot est désactivé par le
réglage EDS.
Utilisez le mode EDS pour
activer le saut de ligne avec
retour chariot. Voir
“Commutateur 4: Saut de ligne
avec retour chariot” à la page 41.
Bourrage de papier.
Réglez l’imprimante en fonction de
l’épaisseur du papier utilisé. Voir
“Réglage de l’épaisseur du papier”
à la page 114.
Le saut de ligne avec retour
chariot est activé par le
réglage EDS.
Utilisez le mode EDS pour
désactiver le saut de ligne avec
retour chariot. Voir “Commutateur
4: Saut de ligne avec retour chariot”
à la page 41.
L’espace interligne ou le début
de page sélectionné sur le
programme d’application n’est
pas approprié.
Choisissez un autre réglage
d’espace interligne ou de début
de page sur le programme
d’application.
Le réglage de l’alignement
des points n’est pas correct.
Voir “Réglage de l’alignement
des points” à la page 125.
Problem
Der Zeilenabstand ist
falsch.
Zeilen werden
übereinander gedruckt.
Falsche Zeilenzahl auf
jeder Seite.
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
Das Papier staut.
Den Drucker auf die verwendete
Papierstärke einstellen. Siehe
“Einstellung der Papierstärke”
auf Seite 114.
Der in der Applikation gewählte
Zeilenabstand oder Abstand vor/
nach einer Zeile ist falsch.
Einen anderen Zeilenabstand
oder Abstand vor/nach einer Zeile
in der Applikation einstellen.
Automatischer Zeilenvorschub
mit Wagenrücklauf ist mit der
EDS-Einstellung aktiviert.
Den EDS-Modus verwenden, um
den automatischen Zeilenvorschub
mit Wagenrücklauf zu deaktivieren.
Siehe “Schalter 4: Automatischer
Zeilenvorschub (LF) mit
Wagenrücklauf (CR)” auf Seite 42.
Automatischer Zeilenvorschub
mit Wagenrücklauf ist mit der
EDS-Einstellung deaktiviert.
Den EDS-Modus verwenden, um
den automatischen Zeilenvorschub
mit Wagenrücklauf zu aktivieren.
Siehe “Schalter 4: Automatischer
Zeilenvorschub (LF) mit
Wagenrücklauf (CR)” auf Seite 42.
Das Papier staut.
Den Drucker auf die verwendete
Papierstärke einstellen. Siehe
“Einstellung der Papierstärke”
auf Seite 114.
Automatischer Zeilenvorschub
mit Wagenrücklauf ist mit der
EDS-Einstellung aktiviert.
Den EDS-Modus verwenden, um
den automatischen Zeilenvorschub
mit Wagenrückkehr zu
deaktivieren. Siehe “Schalter 4:
Automatischer Zeilenvorschub (LF)
mit Wagenrücklauf (CR)” auf Seite
42.
Der in der Applikation gewählte
Zeilenabstand oder Abstand vor/
nach einer Zeile ist falsch.
Einen anderen Zeilenabstand
oder Abstand vor/nach einer Zeile
in der Applikation einstellen.
Falsche Punkteinstellung.
Siehe “Einstellen der
Punktausrichtung” auf Seite 126.
Problema
La spaziatura tra le
righe non è corretta.
Le linee sono
stampate una sopra
l’altra.
Un numero errato di
righe viene stampato
sulla pagina.
Causa possibile
Azione consigliata
Inceppamento della carta.
Predisporre la stampante per lo
spessore della carta usata.
Vedere “Regolazione per lo
spessore della carta” a pagina
114.
La spaziatura tra le righe o
l’intestazione selezionata con il
programma applicativo è errata.
Scegliere un’altra regolazione di
spaziatura o intestazione
nell’applicazione.
L’avanzamento automatico di
riga all’accapo è attivato con la
regolazione EDS.
Usare il modo EDS per disattivare
l’avanzamento automatico di riga
all’accapo. Vedere “Interruttore 4:
Avanzamento riga automatico
all’accapo” a pagina 42.
L’avanzamento automatico di
riga all’accapo è disattivato con
la regolazione EDS.
Usare il modo EDS per attivare
l’avanzamento automatico di riga
all’accapo. Vedere “Interruttore 4:
Avanzamento riga automatico
all’accapo” a pagina 42.
Inceppamento della carta.
Predisporre la stampante per lo
spessore della carta usata.
Vedere “Regolazione per lo
spessore della carta” a pagina
114.
L’avanzamento automatico di
riga all’accapo è attivato con la
regolazione EDS.
Usare il modo EDS per
disattivare l’avanzamento
automatico di riga all’accapo.
Vedere “Interruttore 4:
Avanzamento riga automatico
all’accapo” a pagina 42.
La spaziatura tra le righe o
l’intestazione selezionata con il
programma applicativo è errata.
Scegliere un’altra regolazione di
spaziatura o intestazione
nell’applicazione.
La regolazione dei punti non è
corretta.
Vedere “Regolazione
dell’allineamento punti” a pagina
126.
134
Problem
Possible Cause
Text and graphics are
malformed.
Print quality is poor.
The ribbon is worn out or “used
up.”
Replace the ribbon with a new
one.
The printer is not set up correctly for the thickness of paper
being used.
Set up the printer for the paper
thickness you are using. See
“Adjusting for paper thickness”
on page 113.
The print head is damaged.
Return the printer to your dealer
for repair.
The printer is not set up correctly for the thickness of paper
being used.
Set up the printer for the paper
thickness you are using. See
“Adjusting for paper thickness”
on page 113.
The ribbon is jammed, twisted,
or not set correctly between
the print head and the print
head shield.
Make sure that the ribbon cassette is installed correctly. See
“Installing the ribbon cassette”
on page 7.
Print head shield is damaged
or missing.
Return it to your dealer for
repair.
The printer’s air vents are
blocked or obstructed.
Switch off the printer and let it
cool. Check the air vents on the
bottom of the printer to see if
they are blocked. Remove the
obstruction if possible. If the
problem persists, return the
printer to your dealer for repair.
Forms are smudged.
Printing is too dark.
Printer case is hot.
135
Recommended Action
Problème
Les textes et les
graphiques sont
déformés.
L’impression est de
mauvaise qualité.
Les formes sont
floues.
L’impression est trop
sombre.
L’imprimante est
chaude.
Cause possible
Action recommandée
Le ruban est épuisé ou usé.
Remplacez le ruban par un
neuf.
L’imprimante n’est pas réglée
sur l’épaisseur du papier utilisé.
Réglez l’imprimante en fonction
de l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage de l’épaisseur du
papier” à la page 114.
La tête d’impression est
endommagée.
Rapportez l’imprimante chez
votre revendeur pour la faire
réparer.
L’imprimante n’est pas réglée
sur l’épaisseur du papier utilisé.
Réglez l’imprimante en fonction
de l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage de l’épaisseur du
papier” à la page 114.
Le ruban est coincé, plié ou
pas correctement installé entre
la tête d’impression et l’enclume.
Vérifiez que la cartouche de
ruban est installée correctement. Voir “Mise en place de la
cartouche de ruban” à la page
8.
L’enclume de la tête d’impression est endommagée ou
absente.
Rapportez l’imprimante chez
votre revendeur pour la faire
réparer.
Les fentes d’aération de l’imprimante sont bloquées ou
bouchées.
Eteignez l’imprimante et
laissez-la refroidir. Vérifiez que
les fentes d’aération en bas de
l’imprimante ne sont pas
bloquées. Si elles sont
bloquées, dégagez-les. Si le
problème persiste, rapportez
l’imprimante chez votre
revendeur pour la faire réparer.
Problem
Text und Grafik erscheinen
verzerrt.
Schlechte Druckqualität.
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
Farbband verschlissen oder
verbraucht.
Eine neue Farbbandkassette
einsetzen.
Der Drucker ist nicht richtig
auf die Stärke des
verwendeten Papiers
eingestellt.
Den Drucker auf die
verwendete Papierstärke
einstellen. Siehe “Einstellung
der Papierstärke” auf Seite
114.
Der Druckkopf ist beschädigt.
Den Drucker beim
Kundendienst zur Reparatur
einreichen.
Der Drucker ist nicht richtig
auf die Stärke des
verwendeten Papiers
eingestellt.
Den Drucker auf die
verwendete Papierstärke
einstellen. Siehe “Einstellung
der Papierstärke” auf Seite
114.
Farbband blockiert, verdreht,
oder nicht richtig zwischen
Druckkopf und
Druckkopfschild eingesetzt.
Sicherstellen, daß die
Farbbandkassette richtig
eingesetzt ist. Siehe
“Einsetzen der
Farbbandkassette” auf Seite
8.
Problema
Il testo o la grafica sono
deformati.
La qualità di stampa è
scadente.
Le pagine sono macchiate.
Verschmierter Ausdruck.
Die Druckkopfabschirmung
ist schadhaft oder fehlt.
Das Druckergehäuse ist heiß.
Die Lüftungsschlitze des
Druckers sind ganz oder
teilweise verdeckt.
Den Drucker beim
Kundendienst zur Reparatur
einreichen.
Den Drucker ausschalten und
abkühlen lassen. Die
Lüftungsschlitze an der
Unterseite prüfen, und
sicherstellen, daß sie nicht
blockiert sind. Alle
Behinderungen so weit wie
möglich entfernen. Wenn das
Problem weiter besteht, den
Drucker beim Kundendienst
zur Reparatur einreichen.
La stampa è troppo scura.
Il rivestimento della
stampante è caldo.
Causa possibile
Azione consigliata
Il nastro è usurato o esaurito.
Sostituire il nastro con un altro
nuovo.
La stampante non è
predisposta correttamente per
lo spessore della carta usata.
Predisporre la stampante per
lo spessore della carta usata.
Vedere “Regolazione per lo
spessore della carta” a
pagina 114.
La testina di stampa è
danneggiata.
Portare la stampante al
rivenditore per riparazioni.
La stampante non è
predisposta correttamente per
lo spessore della carta usata.
Predisporre la stampante per
lo spessore della carta usata.
Vedere “Regolazione per lo
spessore della carta” a
pagina 114.
Il nastro è inceppato, ritorto o
non inserito correttamente tra
la testina di stampa e il
protettore della testina di
stampa.
Verificare che la cartuccia del
nastro sia installata
correttamente. Vedere
“Inserimento della cartuccia
del nastro” a pagina 8.
Il protettore della testina di
stampa è danneggiato o
assente.
Portare la stampante al
rivenditore per riparazioni.
Le fessure di ventilazione
della stampante sono
bloccate o ostruite.
Spegnere la stampante e
lasciarla raffreddare.
Controllare le fessure di
ventilazione sul fondo della
stampante per vedere se
sono bloccate. Eliminare
l’ostruzione se possibile. Se il
problema persiste portare la
stampante al rivenditore per
riparazioni.
136
Problem
Printer makes excessive noise.
Possible Cause
Recommended Action
The front cover is removed.
Replace the front cover.
The printer is vibrating.
Move any objects that are
touching the printer.
Problème
L’imprimante produit
beaucoup de bruit.
Cause possible
Le capot avant est enlevé.
Remettez le capot avant.
L’imprimante vibre.
Enlevez tous les objets qui
touchent l’imprimante.
Make sure that the printer is on
a level steady surface.
Printer prints past the
edge of the paper.
Incorrect margin settings are
selected by your application
program.
Choose different margin settings from your application program.
The paper guide is not positioned correctly.
Vérifiez que l’imprimante est
sur une surface plane.
La marge n’est pas correctement réglée sur le programme
d’application.
Changez le réglage de la marge
sur le programme d’application.
Remove the paper and adjust
the position of the paper guide.
Reload the paper and try printing again.
Le guide-papier n’est pas positionné correctement.
Enlevez le papier et réglez la
position du guide-papier.
Remettez le papier et essayez
de nouveau d’imprimer.
The ribbon is jammed, causing the print head to jam.
Make sure that the ribbon cassette is installed correctly. See
“Installing the ribbon cassette”
on page 7.
Le ruban est coincé, ce qui
bloque la tête d’impression.
Paper is jamming, causing the
print head to jam.
Remove all paper from the
printer and reload it. Try printing
again.
Vérifiez que la cartouche de
ruban est correctement
installée. Voir “Mise en place de
la cartouche de ruban” à la
page 8.
Le papier est coincé, ce qui
bloque la tête d’impression.
Enlevez tout le papier de
l’imprimante, puis remettez-le et
essayez de nouveau d’imprimer.
Set up the printer for the paper
thickness you are using. See
See “Adjusting for paper
thickness” on page 113.
137
Action recommandée
L’imprimante imprime
au-delà de la bordure
du papier.
Réglez l’imprimante en fonction
de l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage de l’épaisseur du
papier” à la page 114.
Problem
Der Drucker macht zu
viel Arbeitsgeräusch.
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
Die Frontabdeckung ist entfernt.
Die Frontabdeckung wieder
anbringen.
Der Drucker vibriert.
Alle Gegenstände entfernen, die
den Drucker berühren.
Problema
La stampante fa troppo
rumore.
Causa possibile
Il coperchio anteriore è stato
rimosso.
Rimettere il coperchio anteriore.
La stampante vibra.
Allontanare eventuali oggetti in
contatto con la stampante.
Vergewissern, daß der Drucker
auf einer festen, waagerechten
Unterlage steht.
Drucker druckt über
die Papierränder
hinaus.
Die verwendete Applikation
wählt falsche Randeinstellungen.
Andere Randeinstellungen in der
Applikation wählen.
Die Papierführung ist nicht
richtig eingestellt.
Das Papier entnehmen, und die
Stellung der Papierführung
ändern. Das Papier neu einlegen
und erneut zu drucken
versuchen.
Das Farbband klemmt und
bewirkt Blockierung des
Druckkopfes.
Ein Papierstau liegt vor und
bewirkt Blockierung des
Druckkopfes.
Azione consigliata
Assicurarsi che la stampante sia
sun una superficie piana e
stabile.
La stampante stampa
oltre il margine della
carta.
Regolazioni di margine errate
sono state selezionate nel
programma applicativo.
Scegliere regolazioni di margine
diverse nel programma
applicativo.
La guida della carta non è
posizionata correttamente.
Estrarre la carta e regolare la
posizione della guida della carta.
Ricaricare la carta e riprovare a
stampare.
Sicherstellen, daß die
Farbbandkassette richtig
eingesetzt ist. Siehe “Einsetzen
der Farbbandkassette” auf Seite
8.
Il nastro è inceppato, causando
un inceppamento della testina di
stampa.
Verificare che la cartuccia del
nastro sia installata
correttamente. Vedere
“Inserimento della cartuccia del
nastro” a pagina 8.
Alles Papier aus dem Drucker
entfernen und neu einlegen.
Erneut zu drucken versuchen.
La carta è inceppata, causando
un inceppamento della testina di
stampa.
Estrarre tutta la carta dalla
stampante e ricaricarla. Riprovare
a stampare.
Den Drucker auf die verwendete
Papierstärke einstellen. Siehe
“Einstellung der Papierstärke”
auf Seite 114.
Predisporre la stampante per lo
spessore della carta usata.
Vedere “Regolazione per lo
spessore della carta” a pagina
114.
138
Problem
Left margin moves to the
right during printing.
139
Possible Cause
Recommended Action
The paper is not loaded correctly, causing the print
head to jam.
Remove all paper from the
printer and reload it. Try
printing again.
The ribbon cassette is not
installed correctly, causing
the print head to jam.
Make sure that the ribbon
cassette is installed correctly. See “Installing the ribbon cassette” on page 7.
The printer is not set up correctly for the thickness of
paper being used.
Set up the printer for the
paper thickness you are
using. See “Adjusting for
paper thickness” on page
113.
Inappropriate settings are
selected by your application
program.
Choose different settings in
your application.
Static electricity caused by
interference from nearby
electrical devices or by lowlevel humidity is affecting
printer operation.
Make sure that the printer is
not too close to any devices
with electric motors or that
raise the humidity level.
Problème
La marge gauche avance
vers la droite au cours de
l’impression.
Cause possible
Action recommandée
Le papier n’est pas chargé
correctement, ce qui bloque
la tête d’impression.
Enlevez tout le papier de
l’imprimante, puis remettezle et essayez de nouveau
d’imprimer.
La cartouche de ruban n’est
pas installée correctement,
ce qui bloque la tête d’impression.
Vérifiez que la cartouche de
ruban est correctement
installée. Voir “Mise en
place de la cartouche de
ruban” à la page 8.
L’imprimante n’est pas
réglée sur l’épaisseur du
papier utilisé.
Réglez l’imprimante en
fonction de l’épaisseur du
papier utilisé. Voir “Réglage
de l’épaisseur du papier” à
la page 114.
Les réglages ne sont pas
corrects sur le programme
d’application.
Choisissez un autre
réglage sur le programme
d’application.
De l’électricité statique provoquée par des interférences avec un autre
appareil électrique ou par la
sécheresse de l’air affecte
le fonctionnement de
l’imprimante.
Vérifiez que l’imprimante
ne se trouve pas trop près
d’un appareil avec un
moteur électrique, ou augmentez le niveau d’humidité.
Problem
Der linke Rand wird beim
Drucken nach links
verschoben.
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
Das Papier ist nicht richtig
eingelegt und bewirkt
Blockierung des Druckkopfes.
Alles Papier aus dem Drucker
entfernen und neu einlegen.
Erneut zu drucken versuchen.
Die Farbbandkassette ist
nicht richtig eingesetzt und
führt zu
Druckkopfblockierung.
Sicherstellen, daß die
Farbbandkassette richtig
eingesetzt ist. Siehe
“Einsetzen der
Farbbandkassette” auf Seite
8.
Der Drucker ist nicht richtig
auf die Stärke des
verwendeten Papiers
eingestellt.
Problema
Il margine sinistro si sposta
verso destra durante la
stampa.
Causa possibile
Azione consigliata
La carta non è caricata
correttamente, causando un
inceppamento della testina di
stampa.
Estrarre tutta la carta dalla
stampante e ricaricarla.
Riprovare a stampare.
La cartuccia del nastro non è
inserita correttamente,
causando un inceppamento
della testina di stampa.
Verificare che la cartuccia del
nastro sia installata
correttamente. Vedere
“Inserimento della cartuccia
del nastro” a pagina 8.
Den Drucker auf die
verwendete Papierstärke
einstellen. Siehe “Einstellung
der Papierstärke” auf Seite
114.
La stampante non è
predisposta correttamente
per lo spessore della carta
usata.
Predisporre la stampante per
lo spessore della carta usata.
Vedere “Regolazione per lo
spessore della carta” a
pagina 114.
Die Applikation wählt falsche
Einstellungen.
Andere Einstellungen in der
Applikation einstellen.
Regolazioni errate sono state
selezionate nel programma
applicativo.
Scegliere regolazioni diverse
nel programma applicativo.
Statische Elektrizität,
verursacht durch Störungen
von anderen elektrischen
Geräten in der Nähe oder
durch sehr niedrige
Luftfeuchtigkeit, beeinträchtigt
den Druckerbetrieb.
Sicherstellen, daß der
Drucker nicht zu nahe an
Geräten mit Elektromotoren
steht, oder dafür sorgen, daß
die Luft feuchter wird.
Elettricità statica causata da
interferenze da dispositivi
elettrici nelle vicinanze o da
umidità a basso livello
influenza il funzionamento
della stampante.
Assicurarsi che la stampante
non sia troppo vicina a
dispositivi con motori elettrici
o alzare il livello di umidità.
140
Problem
Some characters are printed
incorrectly.
Printer behaves erratically.
Printing suddenly stops.
141
Possible Cause
Recommended Action
Problème
The wrong emulation is
selected.
Check the emulation selection and change it if necessary. See page 39.
Certains caractères ne sont
pas correctement imprimés.
The wrong character table,
code page, or international
character set is selected.
Use the EDS Mode or the
User Setup Utility to select
the correct character table,
code page, or international
character set (page 47).
Static electricity caused by
interference from nearby
electrical devices or by lowlevel humidity is affecting
printer operation.
Make sure that the printer is
not too close to any devices
with electric motors or that
raise the humidity level.
Inappropriate settings are
selected by your application.
Choose different settings in
your application.
Wires are missing from the
print head.
Return the printer to your
dealer for repair.
The interface cable is connected incorrectly or damaged.
Check to make sure that the
printer interface cable is
connected correctly. If it is,
try a different cable.
Static electricity caused by
interference from nearby
electrical devices or by lowlevel humidity is affecting
printer operation.
Make sure that the printer is
not too close to any devices
with electric motors or that
raise the humidity level.
Le fonctionnement de
l’imprimante est irrégulier.
L’impression s’arrête en
cours.
Cause possible
Action recommandée
L’émulation sélectionnée
n’est pas correcte.
Vérifiez si l’émulation sélectionnée est correcte et
changez-la si nécessaire.
Voir page 39.
La table de caractères, la
page de code ou le jeu de
caractères international ne
sont pas correctement
sélectionnés.
Utilisez le mode EDS ou
l’utilitaire d’impression pour
sélectionner la table de caractères, la page de code ou
le jeu de caractères international appropriés (page 47).
De l’électricité statique provoquée par des interférences avec un autre
appareil électrique ou par la
sécheresse de l’air affecte le
fonctionnement de
l’imprimante.
Vérifiez que l’imprimante ne
se trouve pas trop près d’un
appareil avec un moteur
électrique, ou augmentez le
niveau d’humidité.
Les réglages ne sont pas
corrects sur le programme
d’application.
Choisissez un autre
réglage sur le programme
d’application.
Il manque des fils sur la tête
d’impression.
Rapportez l’imprimante
chez votre revendeur pour la
faire réparer.
Le câble interface n’est pas
correctement raccordé.
Vérifiez que le câble interface est correctement raccordé et éventuellement
essayez un autre câble.
De l’électricité statique provoquée par des interférences avec un autre
appareil électrique ou par la
sécheresse de l’air affecte le
fonctionnement de
l’imprimante.
Vérifiez que l’imprimante ne
se trouve pas trop près d’un
appareil avec un moteur
électrique, ou augmentez le
niveau d’humidité.
Problem
Einzelne Buchstaben werden
falsch gedruckt.
Der Drucker weist
wechselnde
Störungssymptome auf.
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
Die falsche Emulation ist
gewählt.
Prüfen Sie die Wahl der
Emulation nehmen Sie
entsprechende Änderungen
vor. Siehe Seite 40.
Die falsche Zeichentabelle,
Codepage, oder der falsche
internationale Zeichensatz ist
gewählt.
Verwenden Sie den EDSModus oder das DruckerInstallationsprogramm, um
die richtige Zeichentabelle,
Codepage, oder den
internationale Zeichensatz zu
wählen (Seite 48).
Statische Elektrizität,
verursacht durch Störungen
von anderen elektrischen
Geräten in der Nähe oder
durch sehr niedrige
Luftfeuchtigkeit,
beeinträchtigt den
Druckerbetrieb.
Sicherstellen, daß der
Drucker nicht zu nahe an
Geräten mit Elektromotoren
steht, oder dafür sorgen, daß
die Luft feuchter wird.
Die Applikation wählt falsche
Einstellungen.
Andere Einstellungen in der
Applikation einstellen.
Drähte am Druckkopf fehlen.
Den Drucker beim
Kundendienst zur Reparatur
einreichen.
Das Schnittstellenkabel ist
falsch angeschlossen oder
beschädigt.
Prüfen, ob das
Schnittstellenkabel richtig
angeschlossen und in gutem
Zustand ist. Wenn das nicht
der Fall ist, ein anderes Kabel
verwenden.
Statische Elektrizität,
verursacht durch Störungen
von anderen elektrischen
Geräten in der Nähe oder
durch sehr niedrige
Luftfeuchtigkeit,
beeinträchtigt den
Druckerbetrieb.
Sicherstellen, daß der
Drucker nicht zu nahe an
Geräten mit Elektromotoren
steht, oder dafür sorgen, daß
die Luft feuchter wird.
Der Ausdruck stoppt plötzlich.
Problema
Alcuni caratteri sono stampati
erroneamente.
La stampante funziona
stranamente.
Causa possibile
Azione consigliata
È stata selezionata
l’emulazione errata.
Controllare la selezione
dell’emulazione e cambiarla
se necessario. Vedere pagina
40.
Sono stati selezionati la
tabella caratteri, pagina di
codice o gruppo di caratteri
internazionali errati.
Usare il modo EDS o User
Setup Utility per selezionare
la tabella caratteri, la pagina
di codice o il gruppo di
caratteri internazionali
corretti (pagina 48).
Elettricità statica causata da
interferenze da dispositivi
elettrici nelle vicinanze o da
umidità a basso livello
influenza il funzionamento
della stampante.
Assicurarsi che la stampante
non sia troppo vicina a
dispositivi con motori elettrici
o alzare il livello di umidità.
Regolazioni errate sono state
selezionate nel programma
applicativo.
Scegliere regolazioni diverse
nel programma applicativo.
Mancano dei fili nella testina
di stampa.
Portare la stampante al
rivenditore per riparazioni.
Il cavo interfaccia interfaccia è
collegato scorrettamente o è
danneggiato.
Controllare che il cavo
interfaccia stampante sia
collegato correttamente. Se lo
è, provare con un altro cavo.
Elettricità statica causata da
interferenze da dispositivi
elettrici nelle vicinanze o da
umidità a basso livello
influenza il funzionamento
della stampante.
Assicurarsi che la stampante
non sia troppo vicina a
dispositivi con motori elettrici
o alzare il livello di umidità.
La stampa si ferma
improvvisamente.
142
Checking system software settings in Windows
Whenever you have problems printing from a Windows application, you should
check the following three things:
✓ Is the printer you are using set as the default printer?
✓ Is the drive setup correctly?
✓ Is the printer you are using correctly selected in your application?
✓ Is the correct port selected?
You should also refer to your Microsoft Windows User’s Guide for other information
that might be helpful. If you still experience problems, consult your software dealer.
To check the default printer selection
❏ Double-click the Control Panel icon in the Main window.
❏ Double-click the Printers icon.
❏ Check to see that the name of your Star printer is the default printer. If it is not,
double-click on the name of your printer in the list of installed printers.
❏ Click on Close to return to the Control Panel window.
To check the Driver Setup
❏ Double-click the Control Panel icon in the Main window.
❏ Double-click the Printers icon.
❏ Double-click on the name of your Star printer in the list of installed printers.
❏ Click on Setup.
❏ Check resolution, paper source, etc.
❏ Click OK.
❏ Click on Close to return to the Control Panel window.
To check the application printer selection
❏ Select Print from the application’s File menu, and a window appears listing
available printers.
❏ Check to see that the name of your Star printer is selected. If it is not, select it
and try printing from your application again.
Vérification des réglages du logiciel dans Windows
Si vous rencontrez un problème en essayant d’imprimer à partir d’un programme
Windows, effectuez une des trois vérifications suivantes:
✓ L’imprimante est-elle réglée comme imprimante par défaut?
✓ Le driver est-il réglé correctement?
✓ L’imprimante est-elle correctement sélectionnée sur le programme
d’application.
✓ Le port est-il correctement sélectionné?
Consultez également le manuel de l’utilisateur Microsoft Windows pour plus de
détails. Si le problème persiste, consultez votre revendeur informatique.
Pour vérifier la sélection de l’imprimante par défaut
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre
principale.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.
❏ Vérifiez que le nom de votre imprimante Star est le réglage par défaut. Sinon,
cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante dans la liste des imprimantes.
❏ Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.
Pour vérifier l’installation du driver
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre
principale.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.
❏ Cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante Star dans la liste des
❏
❏
❏
❏
imprimantes installées.
Cliquez sur Configurer.
Vérifiez la résolution, la source de papier, etc.
Cliquez sur OK.
Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.
Pour vérifier la sélection de l’imprimante sur le programme
d’application
❏ Sélectionnez Imprimer sur le menu File sur le programme d’application. Une
fenêtre contenant la liste des imprimantes disponibles apparaît.
❏ Vérifiez que le nom de votre imprimante Star est sélectionné, sinon
sélectionnez-le et essayez de nouveau d’imprimer.
143
Prüfen der Systemsoftware-Einstellungen in Windows
Wenn Sie Probleme beim Drucken von einer Windows-Applikation haben, sollten
Sie die folgenden Punkte prüfen:
✓ Ist der verwendete Drucker als Standarddrucker eingestellt?
✓ Ist die Treiber-Installation richtig ausgeführt worden?
✓ Ist der verwendete Drucker richtig in der Applikation gewählt worden?
✓ Ist die richtige Schnittstelle gewählt worden?
Sie sollten sich auch nach der Microsoft Anwenderhilfe für Windows richten, in der
nützliche Informationen enthalten sind. Wenn die Probleme weiter bestehen, lassen
Sie sich bei Ihrem Software-Händler beraten.
Prüfen der Drucker-Standardeinstellung
❏ Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.
❏ Das Drucker-Symbol doppelklicken.
❏ Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers als Standarddrucker angegeben ist.
Wenn nicht, den Namen des Druckers in der Liste der installierten Drucker
doppelklicken.
❏ Die Option Schließen anklicken, um das Systemsteuerung-Fenster zu schließen.
Prüfen des Treiber-Setup
❏ Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.
❏ Das Drucker-Symbol doppelklicken.
❏ Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers als Standarddrucker angegeben ist.
❏ Auf Setup klicken.
❏ Die Auflösung, Papierquelle, etc. prüfen.
❏ Auf OK klicken.
❏ Die Option Schließen anklicken, um zum Systemsteuerung-Fenster
zurückzukehren.
Prüfen der Druckerwahl in der Applikation
❏ Die Option Drucken im Datei-Menü der Applikation wählen. Ein Fenster mit
den verfügbaren Druckern erscheint.
❏ Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers als Standarddrucker angegeben ist.
Wenn nicht, wählen und den Druck aus der Applikation erneut einleiten.
Controllo delle regolazioni di software di sistema in
Windows
Quando si hanno problemi nella stampa da un’applicazione per Windows,
controllare i tre punti seguenti:
✓ La stampante impiegata è la stampante di default?
✓ L’impostazione del driver è corretta?
✓ La stampante impiegata è selezionata correttamente nell’applicazione?
✓ É selezionata la porta corretta?
Fare inoltre riferimento alla Guida per l’utilizzatore di Microsoft Windows per altre
informazioni utili. Se si hanno ancora problemi, consultare il rivenditore di software.
Controllo della selezione stampante di default
❏ Fare un doppio clic sull’icona Control Panel nella finestra Main.
❏ Fare un doppio clic sull’icona Printers.
❏ Controllare che il nome della stampante Star sia la stampante di default. Se non
lo fosse, fare un doppio clic sul nome della stampante nella lista delle stampanti
installate.
❏ Cliccare su Close per tornare alla finestra Control Panel.
Controllore dell’impostazione del driver
❏ Fare un doppio clic sull’icona Control Panel nella finestra Main.
❏ Fare un doppio clic sull’icona Printers.
❏ Fare un doppio clic sul nome della stampante Star nella lista delle stampanti
❏
❏
❏
❏
installate.
Cliccare Setup.
Controllare la risoluzione, la fonte carta, ecc.
Cliccare OK.
Cliccare su Close per tornare alla finestra Control Panel.
Controllo della selezione stampante dell’applicazione
❏ Selezionare Print dal menu File dell’applicazione e appare una finestra che
elenca le stampanti disponibili.
❏ Controllare che sia selezionato il nome della stampante Star. Se non lo fesse,
selezionarlo e provare di nuovo a stampare dall’applicazione.
144
To check the port
❏ Double-click the Control Panel icon in the Main window.
❏ Double-click the Printers icon.
❏ Double-click on the name of your Star printer in the list of installed printers.
❏ Click on Connect.
❏ Make sure that your printer cable is connected to the port highlighted in the list
of ports.
If you are using a parallel cable, you will probably be using LPT1. If you are
using the optional Serial-To-Parallel Interface Converter, you should normally
be using COM1 or COM2. Click on the correct port name.
❏ Click OK.
❏ Click on Close to return to the Control Panel window.
Checking system software settings in MS-DOS
If you are using a parallel cable and cannot print a text file using the MS-DOS
PRINT command, you may have a problem with your AUTOEXEC.BAT file. Open
the file and look for the following line:
MODE LPT1:=COM1 or MODE LPT1:=COM2
These lines indicate you are using a serial cable connection, and so you should
delete them, save the AUTOEXEC.BAT file, reboot and try printing again.
Of course, if you are having problems printing with the optional Serial-To-Parallel
Interface Converter, you should conversely check to make sure that one of the above
lines is included in your AUTOEXEC.BAT file. The file must also contain
information on parameter settings. For details, see the user’s manual that comes with
the optional Serial-to-Parallel Interface Converter.
If the above is not the problem or if you make the above changes and still experience
problems printing using the MS-DOS PRINT command, refer to your MS-DOS
Users’ Guide or consult your software dealer.
If you are successful in printing using the MS-DOS PRINT command but cannot
print from an application, check to see what printer driver selected in the application.
See “Setting up for printing with MS-DOS” on page 107. If this does not help,
consult your software dealer.
145
Pour vérifier le port
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre
principale.
Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.
Cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante dans la liste des imprimantes.
Cliquez sur Connecter.
Vérifiez que le câble de l’imprimante est raccordé au port sélectionné dans la
liste des ports.
Si vous utilisez un câble parallèle, vous utiliserez probablement LPT1. Si vous
utilisez un convertisseur interface série-parallèle optionnel, utilisez COM1 ou
COM2. Cliquez sur le nom du port correct.
❏ Cliquez sur OK.
❏ Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.
❏
❏
❏
❏
Vérification des réglages MS-DOS
Si vous utilisez un câble parallèle et que vous ne parvenez pas à imprimer un fichier
de texte avec la commande MS-DOS PRINT, il y a peut-être un problème avec le
fichier AUTOEXEC.BAT. Ouvrez le fichier et recherchez la ligne suivante:
MODE LPT1: = COM1 ou MODE LPT1: = COM2
Ces lignes indiquent que vous utilisez un câble série. Par conséquent, vous devez les
effacer, sauvegarder le fichier AUTOEXEC.BAT et essayer de nouveau d’imprimer.
Bien entendu, si vous ne parvenez pas à imprimer quand vous utilisez un
convertisseur interface série-parallèle, vérifiez qu’une des lignes de commande
indiquées ci-dessus est présente dans le fichier AUTOEXEC.BAT. Le fichier doit
également contenir des informations sur les réglages des paramètres. Pour plus de
détails, consultez le mode d’emploi du convertisseur interface série-parallèle.
Si le problème est différent ou si vous ne parvenez toujours pas à imprimer avec la
commande MS-DOS PRINT une fois que vous avez effectué les corrections
indiquées ci-dessus, consultez le manuel de l’utilisateur MS-DOS ou votre
revendeur informatique.
Si vous pouvez imprimer avec la commande MS-DOS PRINT mais que vous ne
parvenez pas à imprimer à partir d’un programme d’application, vérifiez quel driver
est sélectionné sur le programme d’application. Voir “Réglage pour l’impression
avec MS-DOS” à la page 107. Si le problème persiste, consultez votre revendeur
électronique.
Prüfen der Schnittstelle
❏ Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.
❏ Das Drucker-Symbol doppelklicken.
❏ Den Namen Ihres Star-Druckers in der Liste der installierten Drucker
doppelklicken.
Controllo della porta
❏ Fare un doppio clic sull’icona Control Panel nella finestra Main.
❏ Fare un doppio clic sull’icona Printers.
❏ Fare un doppio clic sul nome della stampante Star nella lista delle stampanti
installate.
❏ Auf Verbinden klicken.
❏ Sicherstellen, daß Ihr Druckerkabel an die in der Liste der Anschlüsse
❏ Cliccare Connect.
❏ Assicurarsi che il cavo stampante sia collegato alla porta evidenziata nella lista
angegebene Schnittstelle angeschlossen ist.
Wenn Sie ein Parallelkabel verwenden, sollte in den meisten Fällen die Buchse
LPT1 verwendet werden. Wenn Sie den optionalen Seriell-Parallel-Adapter
verwenden, sollte COM1 oder COM2 verwendet werden. Klicken Sie den
richtigen Anschluß an.
❏ Klicken Sie auf OK.
❏ Klicken Sie auf Schließen, um zum Systemsteuerung-Fenster zurückzukehren.
delle porte.
Se si usa un cavo parallelo, probabilmente si usa LPT1. Se si usa il convertitore
interfaccia da seriale a parallelo opzionale, si usa COM1 o COM2. Cliccare sul
nome della porta corretta.
❏ Cliccare OK.
❏ Cliccare Close per tornare alla finestra Control Panel.
Prüfen der Systemsoftware-Einstellungen in MS-DOS
Wenn Sie ein Parallelkabel verwenden und nicht in der Lage sind, eine Textdatei mit
dem PRINT-Befehl in DOS auszudrucken, kann es erforderlich sein, in der Datei
AUTOEXEC.BAT eine entsprechende Zeile einzufügen oder zu korrigieren. Öffnen
Sie AUTOEXEC.BAT (mit einem reinen ASCII-Editor), und prüfen Sie die
folgende Zeile:
MODE LPT1: = COM1 oder MODE LPT1: = COM2
Diese Zeilen definieren den Druck über eine serielle Kabelverbindung. Wenn eine
derartige Zeile vorhanden ist, löschen Sie diese, und speichern Sie die Datei
AUTOEXEC.BAT. Starten Sie danach Ihren PC neu und wiederholen Sie den
Druck.
Umgekehrt sollten Sie natürlich sicherstellen, daß eine derartige Zeile in der Datei
AUTOEXEC.BAT vorhanden ist, wenn Sie den optionalen Seriell-ParallelKonverter verwenden. Die Datei muß auch Angaben über die Parametereinstellung
enthalten. Einzelheiten hierzu finden Sie in der dem Seriell-Parallel-Konverter
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Wenn sich das Problem auf obige Weise nicht beheben läßt, oder wenn Sie die obige
Modifikation vornehmen und die Druckprobleme über PRINT in DOS
weiterbestehen, schlagen Sie in der MS-DOS-Anwenderhilfe nach, oder lassen sich
bei Ihrem Softwarehändler beraten.
Wenn Sie aus DOS heraus mit PRINT drucken können, aber nicht aus Ihrer DOSApplikation, prüfen Sie, welcher Druckertreiber in der Applikation gewählt ist.
Siehe “Einstellen zum Drucken unter DOS” auf Seite 108. Wenn auch dies nicht
hilft, lassen Sie sich bei Ihrem Softwarehändler beraten.
Controllo delle regolazioni di software di sistema in MSDOS
Se si usa un cavo parallelo e non si può stampare un file di testo usando il comando
MS-DOS PRINT, può esserci un problema con il file AUTOEXEC.BAT. Aprire il
file e cercare la riga seguente:
MODE LPT1: = COM1 o MODE LPT1: = COM2
Queste righe indicano alla stampa che si usa un collegamento tramite cavo seriale e
quindi bisogna cancellarle, salvare il file AUTOEXEC.BAT e provare a stampare di
nuovo.
Naturalmente, se si hanno problemi a stampare con il convertitore da seriale a
parallelo è invece necessario controllare che una delle due righe riportate sopra
appaia nel file AUTOEXEC.BAT. Il file deve inoltre contenere informazioni sulle
regolazioni dei parametri. Per dettagli vedere il manuale dell’utilizzatore allegato al
convertitore interfaccia da seriale a parallelo opzionale.
Se il problema non è dovuto a quanto sopra o si eseguono queste modifiche ma si
continua ad avere problemi di stampa con il comando MS-DOS PRINT, fare
riferimento al Manuale dell’utilizzatore MS-DOS o consultare il rivenditore di
software.
Se si riesce a stampare con il comando MS-DOS PRINT ma non si può stampare da
un’applicazione, controllare quale driver stampante è selezionato nell’applicazione.
Vedere “Predisposizione per la stampa con MS-DOS” a pagina 108. Se il problema
persiste consultare il rivenditore di software.
146
Appendix B: Specifications
Annexe B: Caractéristiques techniques
Printing System
Printing Speed
Système d’impression
Vitesse d’impression
Print Direction
Print Head
Line Spacing
Character Matrix
Environment
147
Serial Impact Dot-Matrix
Pitch
Draft (cps/dpi)
NLQ (cps/dpi)
Pica (10 cpi)
225/120H
56/240H
Elite (12 cpi)
270/120H
67/240H
Condensed pica (17 cpi)
191/240H
95/240H
Condensed elite (20 cpi)
225/240H
112/240H
H: half-dot
Draft:
Bi-directional logic seeking
NLQ:
Uni-directional or bi-directional logic seeking
(selectable)
Bit-Image:
Uni-directional or bi-directional logic seeking
(selectable)
Number of pins:
9
Life:
200 million dots/pin (adjustment lever position 1 to 3)
100 million dots/pin (adjustment lever position 4 to 8)
1/6″, 1/8″
7/72″, n/72″, n/216″: software
Pitch
Draft
NLQ
Pica (10 cpi)
9 × 11H
18 × 23H
Elite (12 cpi)
9 × 9H
18 × 19H
Condensed pica (17 cpi)
9 × 11H
18 × 12H
Condensed elite (20 cpi)
9 × 9H
18 × 10H
H: half-dot
Operating Temperature: 41°F to 95°F (5°C to 35°C)
Storage Temperature:
–22°F to 149°F (–30°C to 65°C)
Operating Humidity:
30% to 80% (non-condensing)
Storage Humidity:
20% to 90% (non-condensing)
Impression Graphique
Matriciel à impact série
Pas
Pica (10 car/pouce)
Elite (12 car/pouce)
Pica condensé
(17 car/pouce)
Elite condensé
(20 car/pouce)
D: demi-point
Draft:
NLQ:
Image binaire:
Draft
NLQ
(car/sec/points/pouce) (car/sec points/pouce)
225/120H
56/240H
270/120H
67/240H
191/240H
95/240H
225/240H
112/240H
Recherche logique bidirectionnelle
Recherche logique bidirectionnelle ou
unidirectionnelle (pouvant être sélectionnée);
Recherche logique bidirectionnelle ou
unidirectionnelle (pouvant être sélectionnée);
9
200 millions de points/aiguille (levier de réglage sur
position 1 à 3)
200 millions de points/aiguille (levier de réglage sur
position 4 à 8)
Tête d’impression
Nombre d’aiguilles:
Durée:
Espacement des lignes
1/6 pouces, 1/8 pouces
7/72″, n/72″, n/216″: logiciel
Pas
Draft
Pica (10 car/pouce)
9 × 11H
Elite (12 car/pouce)
9 × 9H
Pica condensé
9 × 11H
(17 car/pouce)
Elite condensé
9 × 9H
(20 car/pouce)
D : demi-point
Température d’exploitation:5 à 35°C
Température de stockage: –30 à 65°C
Humidité d’exploitation: 30 à 80 % (sans condensation)
Humidité de stockage:
20 à 90 % (sans condensation)
Matrice de caractères
Environnement
NLQ
18 × 23H
18 × 19H
18 × 12H
18 × 10H
Anhang B: Technische Daten
Drucksystem
Druckgeschwidigkeit
Druckrichtung
Druckkopf
Zeilenschaltung
Zeichenmatrix
Betriebsbedingungen
Appendice B: Specifiche tecniche
Punkt-Matrix-Drucker
Zeichenbreite
Draft (cps/dpi)
Briefqualität NLQ
(cps/dpi)
56/240H
67/240H
95/240H
112/240H
Pica (10 cpi)
225/120H
Elite (12 cpi)
270/120H
Schmaldruck Pica (17 cpi)
191/240H
Schmaldruck Elite (20 cpi)
225/240H
H: Halbpunkt
Draft:
Bidirektional mit Druckwegoptimierung
Briefqualität (NLQ):
Unidirektional oder bidirektional mit
Druckwegoptimierung (schaltbar);
Standardmäßig: unidirektional
Bitmap:
Unidirektional oder bidirektional mit
Druckwegoptimierung (schaltbar);
Standardmäßig: unidirektional
Zahl der Nadeln:
9
200 Mio. Punkte/Nadel (Einstellhebel: 1 - 3)
Standzeit:
100 Mio. Punkte/Nadel (Einstellhebel: 4 - 8)
1/6”, 1/8”
7/72″, n/72″, n/216″: Software
Zeichenbreite
Draft
Briefqualität (NLQ)
Pica (10 cpi)
9 × 11H
18 × 23H
Elite (12 cpi)
9 × 9H
18 × 19H
Schmaldruck Pica (17 cpi)
9 × 11H
18 × 12H
Schmaldruck Elite (20 cpi)
9 × 9H
18 × 10H
H: Halbpunkt
Betriebstemperatur:
5°C - 35°C
Lagertemperatur:
–30°C - 65°C
Luftfeuchtigkeit:
30% - 80% (keine Kondensierung)
Luftfeuchtigkeit bei
20% - 90% (keine Kondensierung)
Lagerung:
Metodo di stampa
Velocità di stampa
Direzione di stampa
Testina di stampa
Interlinea
Matrice caratteri
Specifiche ambientali
Matrice di punti ad impatto seriale
Passo di stampa
Draft (cps/dpi)
NLQ (cps/dpi)
Pica (10 cpi)
225/120H
56/240H
Elite (12 cpi)
270/120H
67/240H
Compresso pica (17 cpi)
191/240H
95/240H
Compresso elite (20 cpi)
225/240H
112/240H
H: Unità di misura di mezzo punto
Draft:
Bidirezionale con ottimizzazione di stampa
NLQ:
Monodirezionale o bidirezionale con ottimizzazione
di stampa (selezionabile); impostazione predefinita:
monodirezionale
Grafica:
Monodirezionale o bidirezionale con ottimizzazione
di stampa (selezionabile); impostazione predefinita:
monodirezionale
Numero di aghi:
9
200 milioni di punti/ago (posizione da 1 a 3 della
leva di regolazione)
Durata:
100 milioni di punti/ago (posizione da 4 a 8 della
leva di regolazione)
1/6”, 1/8”
7/72″, n/72″, n/216″: del software
Passo di stampa
Draft
NLQ
Pica (10 cpi)
9 × 11H
18 × 23H
Elite (12 cpi)
9 × 9H
18 × 19H
Compresso pica (17 cpi)
9 × 11H
18 × 12H
Compresso elite (20 cpi)
9 × 9H
18 × 10H
H: Unità di misura di mezzo punto
Temperatura di
da 5˚C a 35˚C (da 41˚F a 95˚F)
funzionamento:
Temperatura di
da –30˚C a 65˚C (da –22˚F a 149˚F)
immagazzinamento:
Umidità di funzionamento: dal 30% all’80% (senza condensa)
Umidità di
dal 20% al 90% (senza condensa)
immagazzinamento:
148
Paper
Cut-sheet
Paper width:
Paper length:
Paper weight (1-ply):
Multi-part:
Copies:
Fanfold
Paper width:
Paper weight (1-ply):
Multi-part:
Emulation
Interface
Ribbon Type
Ribbon Life
Dimensions and Weight
149
Papier
5.5″ to 12″ / 140 to 305 mm
5.5″ to 11″/ 140 to 280 mm
14 to 42 lbs / 52 to 156 g/m2 / 45 to 135 kg
11 to 14 lbs / 40 to 52 g/m2 / 34 to 45 kg; pressure
sensitive paper
Total thickness: 0.020″ / 0.5 mm
Original + 6
Copies:
Papier continu
Largeur:
Poids (1 feuille):
Multi-feuilles:
4.5″ to 12″ / 114 to 305mm
14 to 22 lbs / 52 to 81 g/m2 / 45 to 70 kg
11 to 14 lbs / 40 to 52 g/m2 / 34 to 45 kg; pressure
sensitive paper
Total thickness: 0.02″ / 0.5 mm
Original + 6
Copies:
Labels
Backing sheet:
4.5″ to 12″ / 114 to 305 mm
Thickness:
Backing sheet
0.0028″ to 0.0035″ / 0.07 to 0.09 mm
Total thickness
0.0075″ / 0.19 mm max.
Envelope
#10
9.4″ × 4.1 ″ / 240 × 104 mm
Standard Mode:
EPSON ESC/P (9-pin)
IBM Mode:
Proprinter III
Standard:
Centronics parallel
Option:
RS-232C serial
On-carriage, dedicated
Fabric monochrome ribbon (Black only)
Z9HD:
standard type
LZ9:
long life type (option)
Z9HD:
2 million characters (ASCII draft)
LZ9:
4 million characters (ASCII draft)
Width:
20.67″ / 525 mm
Depth:
14.57″ / 370 mm
Height:
9.06″ / 230 mm
Weight:
16.1 lbs. / 7.3 kg
Feuilles séparées
Largeur:
Longueur:
Poids (1 feuille):
Multi-feuilles:
Emulation
Interface
Type de ruban
Durée de vie du ruban
Dimensions et poids
140 à 305 mm
140 à 280 mm
52 à 156 g/m2 / 45 à 135 kg
40 à 52 g/m2 / 34 à 45 kg; papier sensible à la
pression
Epaisseur totale: 0,5mm
Original + 6
114 à 305mm
52 à 81 g/m2 / 45 à 70 kg
40 à 52 g/m2 / 34 à 45 kg; papier sensible à la
pression
Epaisseur totale: 0,5mm
Original + 6
Copies:
Etiquettes
Feuille de support:
4,5 pouces à 12 pouces / 114 mm à 305 mm
Epaisseur:
Feuille de support:
0,0028 pouce à 0,0035 pouce / 0,07 mm à 0,09 mm
Epaisseur totale:
0,0075 pouce / 0,19 mm maximum
Enveloppe
n˚10
9,4 pouces × 4,1 pouces / 240 mm × 104 mm
Mode standard:
EPSON ESC/P (9 broches)
Mode IBM:
ProPrinter III
Standard:
Centronics parallèle
Option:
RS-232C série
Sur chariot, dédié
Ruban en tissu monochrome (noir uniquement)
Z9 HD:
type standard
LZ9:
type de ruban longue durée (en option)
Z9 HD:
2 millions de caractères (brouillon ASCII)
LZ9:
4 millions de caractères (brouillon ASCII)
Largeur:
525 mm
Profondeur:
370 mm
Hauteur:
230 mm
Poids:
7,3 kg
Papier
Einzelblatt
Breite:
Länge:
Gewicht (1 Lage):
Mehrlagen:
Kopien:
Endlospapier
Breite:
Gewicht (1 Lage):
Mehrlagen:
Emulation
Schnittstelle
Farbbandtyp
Farbband-Lebensdauer
Dimensions and Weight
Carta
140 bis 305 mm
140 bis 280 mm
52 bis 156 g/m2; 45 bis 135 kg
40 bis 52 g/m2; 34 bis 45 kg; druckempfindlich
Gesamtdicke: 0,5 mm
Original + 6
114 bis 305 mm
52 bis 81 g/m2; 45 bis 70 kg
40 bis 52 g/m2; 34 bis 45 kg; druckempfindlich
Gesamtdicke: 0,5 mm
Original + 6
Kopien:
Etiketten
Trägerblatt:
114 bis 305 mm
Dicke:
Trägerblatt:
0,07 bis 0,09 mm
Gesamtdicke:
0,19 mm max.
Umschlag
Nr. 10
240 × 104 mm
Standardmodus:
EPSON ESC/P (9-Pin)
IBM-Modus:
Proprinter III
Standard:
Centronics parallel
Option:
RS-232C seriell
Auf Druckwagen, angepaßt
Fabrik-Einfarbband (nur Schwarz)
Z9HD:
Standardtypl
LZ9:
Long-Life-Typ (Option)
Z9HD:
2 Mio. Zeichen (ASCII Grobmodus)
LZ9:
4 Mio. Zeichen (ASCII Grobmodus)
Breite:
525 mm
Tiefe:
370 mm
Höhe:
230 mm
Gewicht:
7,3 kg
Emulazione
Interfaccia
Tipo di nastro
Durata del nastro
Dimensioni e peso
Fogli singoli
Larghezza:
Da 140 a 305 mm
Lunghezza:
Da 140 a 280 mm
Peso carta (fogli semplici):Da 52 a 156 g/m2 / Da 45 a 135 kg
Fogli multipli:
Da 40 a 52 g/m2 / Da 34 a 45 kg; carta sensibile alla
pressione
Spessore totale: 0,5 mm
Copie:
Originale + 6
Carta in modulo continuo
Larghezza:
Da 114 a 305 mm
Peso carta (fogli semplici):Da 52 a 81 g/m2 / Da 45 a 70 kg
Fogli multipli:
Da 40 a 52 g/m2 / Da 34 a 45 kg; carta sensibile alla
pressione
Spessore totale: 0,5 mm
Copie:
Originale + 6
Etichette
Foglio di protezione:
da 4,5″ a 12' / da 114 a 305 mm
Spessore:
Foglio di protezione da 0,0028″ a 0,0035″ / da 0,07 a 0,09 mm
Spessore totale
0,0075″ / 0,19 mm
Busta
#10:
9,4″ × 4,1″ / 240 × 104 mm
Modo Standard:
EPSON ESC/P (9 terminali)
Modo IBM:
Proprinter III
Normale:
Parallelo Centronics
Opzionale:
Seriale RS-232C
Cartuccia montata sul carrello, dedicata
Nastro monocromatico in tessuto (Solo nero)
Z9HD:
tipo standard
LZ9:
ipo a lunga durata (opzionale)
Z9HD:
2 milioni di caratteri (Draft ASCII)
LZ9:
4 milioni di caratteri (Draft ASCII)
Larghezza:
525 mm
Profondità:
370 mm
Altezza:
230 mm
Peso:
7.3 kg
150
Power Supply
Power Consumption
Options
151
120V AC +10%/–17%, 230V AC +14%/–13%; 50/60Hz
(depending on country of purchase)
10W during stand-by
31W during ASCII draft printing
SPC-8K Serial-To-Parallel Converter
Alimentation
Consommation
Options
CA 120 V +10%/–17%, CA 230 V +14%/–13%, 50/60 Hz
(selon le pays d'achat)
10 W en mode de veille
31 W en mode d'impression brouillon ASCII
Convertisseur série-parallèle SPC-8K
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Optionen
Wechselspannung 120 V +10%/–17%, 230 V +14%/–13%; 50/60 Hz
(je nach Vertriebsland)
10 W im Bereitschaftsbetrieb
31 W bei ASCII Draftdruck
SPC-8K Seriell-Parallel-Konverter
Alimentazione
Consumo di corrente
Opzioni
120 V CA +10%/–17%, 230 V CA +14%/–13%; 50/60 Hz
(a seconda del paese di acquisto)
10 W in modo di attesa
31 W durante la stampa draft ASCII
Convertitore da seriale a parallelo SPC-8K
152
Appendix C: Interface Pin Outs / Annexe C: Broches du connecteur interface
Anhang C: Schnittstelleninformationen / Appendice C: Uscite terminali interfaccia
Parallel Interface
Optional Serial Interface
Pin
Name
Function
Pin
Name
Function
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 - 30
31
32
33
34 - 35
36
STROBE
DATA0
DATA1
DATA2
DATA3
DATA4
DATA5
DATA6
DATA7
ACK
BUSY
PAPER
SELECT
AFXT
Goes low for ≥0.5µs when active.
These signals represent information for the 1st through 8th bit of parallel
data, respectively. Each signal is HIGH when data is logical 1, and LOW
when logical 0.
1
2
3
4
5
6
7
8 - 10
GND
TXD
RXD
RTS
CTS
11
RCH
12 - 19
20
21 - 25
DTR
Printer chassis ground
Data from printer
Data to printer
Always space
Space when computer is ready to send data. Printer ignores this signal.
Not used.
Signal ground
Not used.
Printer sets line to space when ready to receive data. Same signal as Pin
20.
Not used.
Printer sets line to space when ready to receive data.
Not used.
153
SIGNAL GND
CHASSIS
+5V
GND
RESET
ERROR
EXT GND
SELECT IN
10µs low to acknowledge receipt of data.
Printer sets line low when ready to receive data.
High when paper runs out. .
High when printer is on-line.
Printer ignores this signal.
Not used.
Signal ground
Chassis ground (isolated from signal ground)
+5V DC output from printer
Twisted pair ground return
Printer is reset when this signal goes low.
Low when printing cannot continue due to error.
External ground
Not used.
Printer ignores this signal.
GND
Appendix D: Character Sets / Annexe D: Jeux de caractères
Anhang D: Zeichensätze / Appendice D: Gruppi di caratteri
Standard Character Set #2
IBM Character Set #2, Code Page #437 (IBM-PC)
International Character Set
Character Set #1
The character codes shown in the table are hexadecimal.
Other characters are the same as those for Character Set #2
154
Code Page #850
Multi-lingual
Code Page #863
Canadian French
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #860
Portuguese
Code Page #861
Icelandic
Code Page #866
Russian
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Code Page #437.
IBM Special Character Set
The following characters can be
printed using the <ESC> ^ command.
155
Code Page #865
Nordic
Code Page #3840
IBM-Russian
Code Page #3841
Gost-Russian
Code Page #3843
Polish
Code Page #3846
Turkish
Code Page #3847
Brazil-ABNT
Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #3844
CS2
Code Page #3845
Hungarian
Code Page #3848
Brazil-ABICOMP
Code Page #852
Latin-2
Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Other characters are the same as those for
Code Page #437.
The other characters are the same as in
code page #437.
Other characters are the same as those for
Code Page #437.
156
Code Page #1001
Arabic
Code Page #869
Greek
Code Page #928
Greek
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Code Page #851
Greek
Code Page #2001
Lithuanian-KBL
Code Page #772
Lithuanian
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Code Page #737
Greek
Other characters are the same as
those for Code Page #437.
157
Code Page #774
Lithuanian
Code Page #3001
Estonian1
Code Page #3012
Latvian2
Code Page #3021
Bulgarian
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Code Page #3002
Estonian2
Code Page #3011
Latvian1
Code Page #3031
Hebrew
Code Page #3041
Maltese
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
158
Appendix E: Printer Control Codes / Annexe E: Codes de contrôle de l’imprimante
Anhang E: Drucker-Steuercodes / Appendice E: Codici di controllo stampante
This appendix lists the printer’s control commands. It gives the name of each
control command, along with the applicable emulation mode (Standard, IBM,
or Both), and the applicable ASCII code.
Font and Character Set Control Commands
Description
Mode
ASCII Code
Print Pitch Control Commands
Description
Mode
ASCII Code
Select condensed print
Both
SI
Same as SI
STD
ESC SI
Select one line expanded print
Both
SO
STD
ESC 4
Same as SO
STD
ESC SO
Cancel italic
STD
ESC 5
Cancel condensed print
STD
DC2
Select Character Set #2
Both
ESC 6
Set print pitch to pica
IBM
DC2
Select Character Set #1
Both
ESC 7
Cancel one-line expanded print
Both
DC4
Select Draft resident font
IBM
ESC I00H
Set print pitch to elite
IBM
ESC :
Select 12 CPI Draft resident font
IBM
ESC I01H
Set print pitch to elite
STD
ESC M
Select NLQ resident font
IBM
ESC I02H
Set print pitch to pica
STD
ESC P
Select Draft resident font
IBM
ESC I03H
Cancel proportional print
IBM
ESC P00H
Select Draft download font
IBM
ESC I04H
Select proportional print
IBM
ESC P01H
Select 12 CPI Draft download font
IBM
ESC I05H
Cancel expanded print
Both
ESC W0
Select Draft double-strike download font
IBM
ESC I06H
Select expanded print
Both
ESC W1
Select NLQ download font
IBM
ESC I07H
Cancel proportional print
STD
ESC p0
Select NLQ italic resident font
IBM
ESC I0BH
Select proportional print
STD
ESC p1
Select NLQ italic download font
IBM
ESC I0FH
Select international character set
STD
ESC Rn
Set Code Page
IBM
ESC [T
Print characters from all character chart
IBM
ESC \n1 n2
Advance paper to next vertical tab position
Print one character from all character chart
IBM
ESC ^n
Select NLQ font
STD
ESC kn
Assign character table
STD
ESC (t
Select character table
STD
ESC tn
Select /cancel NLQ print mode
STD
ESC xn
Select italic
159
Top/Bottom Margin and Vertical Tab Commands
Description
Mode
ASCII Code
Both
VT
Select VFU channels
STD
ESC /n
Set vertical tab positions
Both
ESC Bn…NULL
Set bottom margin
Both
ESC Nn
Cancel bottom margin
Both
ESC O
Set all tabs to power on defaults
IBM
ESC R
Set VFU in a channel
STD
ESC bnm…NULL
Line Spacing Commands
Special Print Mode Commands
Description
Set master print mode
Mode
ASCII Code
Description
STD
ESC!
Advance paper one line (line feed)
Cancel underlining
Both
ESC-0
Select underlining
Both
ESC-1
Select emphasized print
Both
Cancel emphasized print
Both
Select double-strike print
Cancel double-strike print
Mode
ASCII Code
Both
LF
Reverse paper one line
STD
ESC LF
Set line spacing to 1/8″
Both
ESC 0
ESC E
Set line spacing to 7/72″
STD
ESC 1
ESC F
Set line spacing to 1/6″
STD
ESC 2
Both
ESC G
Execute ESC A
IBM
ESC 2
Both
ESC H
Set line spacing to n/216″
Both
ESC 3n
Select superscripts
Both
ESC S0
Set line spacing to n/72″
STD
ESC An
Select subscripts
Both
ESC S1
Define line spacing to n/72″
IBM
ESC An
Cancel super/subscripts
Both
ESC T
One time feed of n/216″
Both
ESC Jn
Cancel upperlining
IBM
ESC _0
Reverse line feed
IBM
ESC ]
Select upperlining
IBM
ESC _1
One time reverse feed of n/216″
STD
ESC jn
Form Feed and Related Commands
Bit Image Graphic Commands
Description
Mode
ASCII Code
Description
Mode
ASCII Code
STD
ESC *m n1 n2
Advance paper to top of next page (form feed)
Both
FF
Redefine bit image mode
STD
ESC ? n1 n2
Return to top line of current page
STD
ESC FF
8-pin single-density bit image
Both
ESC K n1 n2
Set top of form to current position
IBM
ESC 4
8-pin double-density bit image
Both
ESC L n1 n2
Set page length to n inches
Both
ESC C 00H n
8-pin double-density bit image, double-speed
Both
ESC Y n1 n2
Set page length to n lines
Both
ESC Cn
8-pin quadruple density bit image
Both
ESC Z n1 n2
9-pin bit image mode
STD
ESC ^ n0 n1 n2
Select bit image mode
160
Other Commands
Download Character Commands
Description
Mode
ASCII Code
Description
Cancel download character set
STD
ESC %0
Sound printer bell
Select download character set
STD
ESC %1
Define download characters into RAM
STD
ESC &00H
Copy standard ROM font into RAM
STD
ESC :00H n 00H
Define download characters into RAM
IBM
ESC =
Horizontal Print Position Control Commands
Description
Mode
ASCII Code
Mode
ASCII Code
Both
BEL
Move printer head back one space (backspace)
Both
BS
Set printer on line
Both
DC1
Set printer off line
STD
DC3
Cancel line in print buffer
Both
CAN
Delete last character sent
STD
DEL
ASF control
STD
ESC EMn
Cancel MSB control
STD
ESC #
One-line uni-directional printing
STD
ESC <
Move print head to next horizontal tab position
Both
HT
Set MSB to logical 0
STD
ESC =
Return print head to left margin (carriage return)
Both
CR
Set MSB to logical 1
STD
ESC >
Move print head to absolute horizontal position
STD
ESC $n1 n2
Disable paper out detect
STD
ESC 8
Add n dot spaces between characters
STD
ESC SPn
Enable paper out detect
STD
ESC 9
Cancel automatic line feed
IBM
ESC 5 00H
Initialize printer
STD
ESC @
Select automatic line feed
IBM
ESC 5 01H
Deselect printer
IBM
ESC Q03H
Set horizontal tab positions
Both
ESC Dn…NULL
Cancel uni-directional printing
Both
ESC U0
Set right margin
STD
ESC Qn
Select uni-directional printing
Both
ESC U1
Set left and right margins
IBM
ESC X n1 n2
Select double or quadruple size
STD
ESC hn
Move print head to specified horizontal position
STD
ESC \ n1 n2
Stop printing
IBM
ESC j
Justification
STD
ESC an
Control character height, width, line spacing
IBM
ESC [@
Set left margin
STD
ESC ln
Set initial condition
IBM
ESC [K
Cancel double-high mode
STD
ESC w0
Select double-high mode
STD
ESC w1
161
162
Appendix F: Control Panel Operation Guide / Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau de commande
BANK
SW
A
ROMAN
1
B
SANSERIF
COURIER
2
PRESTIGE
ORATOR
4
C
D
E
BANK
POWER
DRAFT
3
F
ROMAN
1
B
SANSERIF
COURIER
2
PRESTIGE
ORATOR
4
C
D
QUIET
5
SW
A
E
QUIET
6
MICRO FEED
MICRO FEED
QUIET
FONT
DRAFT
5
F
6
POWER
3
QUIET
MODE
LF
ON LINE
FONT
MODE
LF
ON LINE
FF
Hex-Dump
Long test
FF
Short test
Vidage hexadécimal
Dot-adjust mode
Test complet Test court
Mode de réglage de l’alignement des points
EDS mode
Mode EDS
MISE SOUS TENSION
POWER-ON
Quiet
Tear off Set/Eject/Park
Off-Line
Mode silencieux
Découpe
Sauvegarde/
Hors ligne
éjection/mise
en attente du papier
ON-LINE
Font
Mode
LF/Set
Panel macro
Reverse
On-Line
Police
Form feed
Forward
Mode
LF/Réglage
Sauvegarde des réglages
du panneau de commande
Micro feed
Revers
Set TOF
Saut de page
Avant
Avance par
micro-lignes
Réglage
Vidage de la mémoire tampon et réinitialisation complète
Buffer clear and All reset
Auto loading position change mode
Changement de la position de chargement automatique
OFF-LINE
Bank
Switch
On/Off
HORS LIGNE
Banque Commutateur
Exit
Marche/arrêt
Sortie
Impression
Print
EDS MODE
Left
Right
Next
Exit
Paper
Loading
Backward
Foward
Cancel
MODE EDS
Gauche
Droite
Chargement
du papier
Vers
l’arrière
Suite
Sortie
MODE DE RéGLAGE DE L’ALIGNEMENT DES POINTS
DOT ADJUSTMENT MODE
Vers l’avant Annulation
Set
Règlage
Save
Sauvegarde
Factory settings
Rèlage usine
AUTO LOADING POSITION CHANGE MODE
Note:
A dot means press and hold and an arrow means to just press. A dot and arrow tied
together means hold one while pressing the other.
163
EN LIGNE
En ligne
CHANGEMENT DE LA POSITION DE CHARGEMENT AUTOMATIQUE
Remarque:
Un point signifie qu'il faut appuyer sur la touche et la tenir enfoncée et une flèche
qu'il suffit d'appuyer dessus. Un point et une flèche reliés signifient qu'il faut tenir
la touche enfoncée en appuyant sur l'autre.
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld / Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi
BANK
BANK
SW
A
ROMAN
1
B
SANSERIF
COURIER
2
PRESTIGE
ORATOR
4
C
D
E
POWER
1
SANSERIF
COURIER
2
PRESTIGE
ORATOR
4
D
E
QUIET
5
F
ROMAN
B
C
DRAFT
3
SW
A
QUIET
6
MICRO FEED
MICRO FEED
QUIET
QUIET
FONT
DRAFT
5
F
6
POWER
3
MODE
LF
FONT
ON LINE
MODE
LF
ON LINE
FF
FF
Hexadezimaler
Datenausdruck
Langer Selbsttest
Scaricamento esadecimale
Kurzer selbsttest
Collaudo lungo Collaudo breve
Modo di regolazione punti
Bidirektionaler Druckertest
Modo EDS
EDS-Modus
ACCENSIONE
EINSCHALTEN
Leisedruck
Schriftart
Abreißen
Einziehen/
Auswerfen/
Papier parken
Offline
Rückwärts
Taglio
Fissare/
espellere/
parcheggiare
Off-line
Font
Modo
Avanzamento
riga/Fissare
On-line
ON-LINE
Modus Zeilenvorschub/ Online
Einstellen
Bedienfeldeinstellungen
speichern
Modo silenzioso
Memorizzazione regolazioni pannello
Blattvorschub
Fare marcia indientro
Vorwärts Mikro-Vorschub
ON-LINE
Avanzamento pagina
Avanti Avanzamento micrometrico
Fissare posizione di inizio stampa
Seitenanfang einstellen
Liberazione buffer e inizializzazione
Puffer löschen und alles rückstellen
Cambiamento posizione di caricamento automatico
Ändern der automatischen Papiereinzug-Position
OFF-LINE
OFF-LINE
Gruppe
Schalter
Ein/Aus
Gruppo
Beenden
Interruttore
ON/OFF
Uscita
Stampa
Drucken
MODO EDS
EDS-MODUS
Links
Rechts
Nächstes
Beenden
Sinistra
Destra
Successivo
Uscita
Caricamento
carta
Indietro
Avanti
Annullamento
MODO REGOLAZIONE PUNTI
BIDIREKTIONALER DRUCKERTEST
Papiereinzug Rückwärts
Vorwärts
Löschen
Regolazione
Einstellen
Memorizzazione
Speichern
Regolazione di fabbrica
Werksseitige Einstellung
ÄNDERN DER AUTOMATISCHEN PAPIEREINZUG-POSITION
Hinweis:
Ein Punkt bedeutet drücken und gedrückt halten, und ein Pfeil bedeutet einfach
drücken. Ein Punkt und ein Pfeil zusammen bedeuten eine Taste gedrückt halten,
und dabei eine andere drücken.
CAMBIAMENTO POSIZIONE DI CARICAMENTO AUTOMATICO
Nota:
Un punto significa tenere premuto mentre una freccia significa semplicemente
premere. Un punto e una freccia combinati significa tenere premuto uno mentre si
preme l'altro.
164
Index
A
application printer selection
checking 143
auto LF with CR 41
auto load position
changing 29
auto tear-off 41
AUTOEXEC.BAT 145
B
bi-directional printing 41
C
cable
parallel 21
port connection 145
carton contains 3
Character Set
IBM #1 154
IBM #2 154
IBM Special 155
International 154
Italic #2 154
character sets
tables 154
character table 39
Code Page
Arabic 157
Brazil-ABICOMP 156
Brazil-ABNT 156
Bulgarian 158
Canadian French 155
CS2 156
Estonian 1 158
Estonian 2 158
Gost-Russian 156
Greek 157
Hebrew 158
Hungarian 156
IBM-Russian 155
Icelandic 155
165
Index
Latin-2 156
Latvian 1 158
Latvian 2 158
Lithuanian #772 157
Lithuanian #774 158
Lithuanian-KBL 157
Maltese 158
Multi-lingual 155
Nordic 155
Polish 156
Portuguese 155
Russian 155
Turkish 156
connecting
to your computer 21
cut-sheet paper
ejecting 25
manual feeding 117
specifications 147
D
default printer 143
default printer selection
checking 143
dot alignment 65, 125
download buffer 39
E
EDS Mode
default settings 35
definition 35
entering 35
exiting 39
printing settings 39
settings 39
using 35
eject 25
Electronic DIP Switches 35
emulation 39
A
Lancement 63
Menu d’aide 69
Réglages par défaut 69
Sortie 69
AUTOEXEC.BAT 145
Avance par ligne 25
Avance par mico-lignes 27
B
F
Bourrages de papier 120
Broches du connecteur interface
Interface parallèle 153
Interface série optionnelle 153
Feuilles séparées
Alimentation manuelle 118
Ejection 25
Spécifications 147
Fonction de découpe 19, 27
Format du zéro 41
C
Câble
Parallèle 22
Connexion à un port 145
Cartouche de ruban
Installation 8
Retrait 10
Tension du ruban 8
Changement de la position de chargement
automatique 29
Commutateurs DIP électroniques 25
Contenu du carton 4
Convertisseur interface 4
D
Déballage 4
Découpe automatique 41
Dépannage 123
Guide 129
Détecteur de fin de papier 41
E
Ejection 25
Emulation 39
Espace interligne 41
Exploitation de l’utilitaire d’impression
Importation de données de
configuration 69
Installation 59
I
Impression en mode bidirectionnel 41
Impression en mode uni-directionnel 41
Impression
Préparatifs 77
Windows 79
Imprimante par défaut 143
Installation de l’imprimante 1
Installation des polices TrueType 81
J
Jeux de caractères
No.1 IBM 154
No.2 IBM 154
Spécial IBM 155
International 154
Italique #2 154
Jeux de caractères
Tables 154
M
Macro 31
Mémoire tampon 39
Mise en ligne 23
Mise hors ligne 23
Mode d’impression 43
Stichwortverzeichnis
Indice analitico
A
Abreißfunktion 20, 28
Anschluß an Computer 22
Applikationsdrucker
Prüfen 144
Auspacken 4
AUTOEXEC.BAT 146
Automatische Abreißfunktion 42
Automatische Einzugposition
Änderung der 30
Automatischer Zeilenvorschub (LF) mit
Wagenrückkehr (CR) 42
B
Buchsen
parallel 22
Prüfen 146
C
Codepage
Arabisch 157
Brasilien ABICOMP 156
Brasilien ABNT 156
Bulgarisch 158
CS2 156
Estländisch 1 158
Estländisch 2 158
Gost-Russisch 156
Griechisch 157
Hebräisch 158
IBM-Russisch 155
Isländisch 155
Kanadisches Französisch 155
Latein 2 156
Lettisch 1 158
Lettisch 2 158
Litauisch 772 157
Litauisch 774 158
Litauisch-KBL 157
Maltesisch 158
Mehrsprachig 155
Nordisch 155
Polnisch 156
Portugiesisch 155
Russisch 155
Türkisch 156
Ungarisch 156
D
Datenübertragungspuffer 40
Drucken
Vorbereitung 78
in Windows 80
Druckmodus 44
Druckmodus-Einstellung 28
E
EDS-Modus
Beenden 40
Definition 36
Druckerschaltereinstellungen 40
Einschalten 36
Einstellungen 40
Standardeinstellungen 36
Verwendung 36
Eingangspuffer 40
Einzelblattpapier
Ausschub 26
Manuelle Zufuhr 118
Technische Daten 148
Einzelrichtungsdruck 42
Elektronische DIP-Schalter 36
Emulation 40
Endlospapier
Abreißfunktion 20, 28
Automatischer Vorschub 116
Drucken Ein 20
Einlegen 14
Fortsetzung des Drucks 20
Perforationen 18
Technische Daten 148
Unterbrechung des Drucks 20, 26
Vordruckvorschub 26
A
Buffer di download 40
Buffer di input 40
Cartuccia del nastro
eliminazione di allentamenti 8
installazione 8
rimozione 10
Cavo
collegamento porta 146
parallelo 22
Collegamento
al computer 22
Contenuto dello scatolone 4
Convertitore interfaccia 4
Coperchio anteriore
apertura 6
C
D
Allineamento punti 66, 126
AUTOEXEC.BAT 146
Avanzamento di pagina 18
Avanzamento di riga 18
Avanzamento micrometrico 28
Avanzamento riga automatico all’accapo
26
B
Caratteristiche tecniche 148
Carta
area di stampa consigliata 18
avanzamento micrometrico 28
caricamento 26
gestione 148
in modulo continuo 18, 148
inserimento automatico 116
intestata 120
regolazione dello spessore 114
selezione 148
selezione della posizione di inizio
stampa 28
Carta in fogli
caratteristiche 148
espulsione 26
inserimento manuale 118
Carta in modulo continuo
avanzamento automatico 116
avanzamento di pagina 26
caricamento 14
caratteristiche 148
funzione di taglio 20, 28
parcheggio 20, 26
perforazioni 18
riattivazione 20
stampa su 20
Direzione grafica 42
Disimballaggio 4
E
Emulazione 40
Espulsione 26
F
Font
selezione in Windows 84
selezione di un font 30
Font TrueType
installazione 82
Funzione di taglio 20, 28
G
Gruppi di caratteri
IBM #1 154
IBM #2 154
IBM Special 155
internazionale 154
corsivo #2 154
Gruppi di caratteri
tabelle 154
166
F
O
fanfold paper
automatic feeding 115
form feed 25
loading 13
parking 19, 25
perforations 17
printing on 19
specifications 147
tear-off function 19, 27
unparking 19
fonts
selecting in Windows 83
selecting a font 29
form feed 25
front cover
opening 5
off-line
switching to 23
ON-LINE
indicator 23
on-line
switching to 23
Option
serial-to-parallel converter 121
OS/2 Warp
getting ready to print 105
printing 105
setting up for 103
G
graphics direction 41
H
hexadecimal dump 125
I
input buffer 39
Interface converter 3
interface pin outs
optional serial interface 153
parallel interface 153
L
line feed 25
line spacing 41
M
macro 31
micro feed 27
Microsoft Windows
setting up for 71
MS-DOS
setting up for printing 107
system software settings 145
167
P
paper
fanfold 17, 111
handling 111
letterhead 119
loading 25
micro feed 27
recommended print area 17
selecting 111
setting top of form 27
thickness adjustment 113
paper jams 119
paper out detector 41
platen knob
installing 5
port
checking 145
parallel 21
print mode 43
print mode setting 27
print pitch 43
printing
getting ready 77
Windows 79
problems
causes and solutions 129
dark printing 135
erratic operation 141
excessive noise 137
hot printer case 135
incorrect characters 141
Mode EDS
Définition 35
Entrée 35
Impression des réglages des
commutateurs 39
Réglages 39
Réglages par défaut 35
Sortie 39
Utilisation 35
Montage de la molette du cylindre 6
MS-DOS
Réglage pour l’impression 107
Réglages sur le logiciel 145
O
Ouverture du capot avant 6
OS/2 Warp
impression 105
installation 103
prêt a imprimer 105
P
Page de code
Arabe 157
Brésil-ABICOMP 156
Brésil-ABNT 156
Bulgare 158
CS2 156
Estonien-1 158
Estonien-2 158
Français canadien 155
Gost-Russe 156
Grec 157
Hebreux 158
Hongrois 156
IBM-Russe 155
Islandais 155
Latin-2 156
Lettonien-1 158
Lettonien-2 158
Lithuanien 772 157
Lithuanien 774 158
Lithuanien-KBL 157
Maltese 158
Multilingue 155
Nordique 155
Polonais 156
Portugais 155
Russe 155
Turc 156
Papier
Avance par micro-lignes 27
Chargement 25
En-tête 120
Manipulation 111
Papier continu 18, 111
Réglage de l’épaisseur 114
Réglage du début de page 27
Sélection 111
Zone d’impression recommandée 18
Papier continu
Alimentation automatique 115
Chargement 14
Fonction de découpe 19, 27
Impression sur papier continu 19
Mise en attente 19, 25
Perforations 18
Remise en circulation 19
Saut de page 25
Spécifications 111
Pas d’impression 43
Polices de caractères
Sélection d’une police 29
Sélection sur Windows 111
Port
Vérification 145
Parallèle 22
Problèmes
Alimentation du papier 131
Alimentation électrique 129
Bruit excessif 137
Caractères incorrects 141
Causes et solutions 129
Décalage de la marge gauche 139
Espace interligne 133
Fonctionnement irrégulier 141
Formes floues 135
Graphiques déformés 135
Impression au-delà de la bordure du
papier 137
Impression pâle 129
F
Farbbandkassette
Bandschlaufen aufwickeln 8
Einsetzen 8
Entnehmen 10
Fehlersuche 124
Anleitung 130
Frontabdeckung
Öffnen 6
G
Grafik-Richtung 42
K
Kabel
Buchsenverbindungen 146
parallel 22
Kartoninhalt 4
L
Leisedruckmodus 44
Wahl des 30
M
Microsoft Windows
Einrichtung für 72
Mikro-Papiertransport 28
MS DOS
Druckereinstellung 108
Systemsoftware-Einstellungen 146
N
Nullstil 42
O
Off-line
Schalten auf 24
ON-LINE
Anzeige 24
On-line
Schalten auf 24
OS/2 Warp
Drucken 106
Druckvorbereitung 106
Einrichtung für 104
P
Papier
Briefkopf 120
Einlegen 26
Einstellen der Papierstärke 114
Einstellen des Vordruckanfangs 28
empfohlener Druckbereich 18
Endlospapier 18, 112
Handhabung 112
Mikro-Transport 27
Wahl 112
Papier-Verbraucht-Sensor 42
Papierausschub 26
Papierstau 120
Probleme
Drucken über den Rand 138
Druckqualität 136
dunkler Druck 136
falsche Zeichen 142
falsche Zeilenzahl 134
heißes Druckergehäuse 136
kein Druck 130
Netzstromversorgung 130
Papiervorschub 132
plötzliches Stoppen 142
schwacher Druck 130
Ursachen und Abhilfen 130
Übereinanderdrucken von Zeilen
134
Verschiebung des linken Rands 140
Verschmierter Druck 136
verzerrte Grafiken 136
wechselnde Störungssymptome 142
Zeilenabstand 134
zu hohes Arbeitsgeräusch 138
Punktjustierung 66, 126
R
RAM-Verwendung 40
I
P
Inceppamenti della carta 120
Installazione
stampante 2
controllo dell’impostazione driver
144
Interruttori elettronici DIP 36
Pagina codici
Arabo 157
Brasiliana-ABICOMP 156
Brasiliana-ABNT 156
Bulgaco 158
CS2 156
Estone-1 158
Estone-2 158
Franco-canadese 155
Gost-Russa 156
Greca 157
IBM-Russa 155
Islandese 155
Latina-2 156
Lettone-1 158
Lettone 2 158
Lituanico 772 157
Lituanico 774 158
Lituanico-KBL 157
Maltese 158
Multilingue 155
Nordica 155
Polacca 156
Portoghese 155
Russa 155
Turca 156
Ungherese 156
Passo di stampa 44
Porta
controllo 146
parallela 22
Posizione di inizio stampa
regolazione 28
Posizione di caricamento automatico
cambiamento 30
Problemi
alimentazione 130
arresto improvviso 142
avanzamento carta 132
caratteri errati 142
cassa stampante calda 136
cause e soluzioni 130
funzionamento irregolare 142
grafica malformata 136
M
Manopola del rullo
installazione 6
Memorizzazione regolazioni 32
Microsoft Windows
preparativi per 68
Modo di stampa 44
Modo EDS
attivazione 36
definizione 36
disattivazione 40
regolazioni 40
regolazioni di default 36
stampa delle regolazioni 40
uso 36
Modo silenzioso 44
selezione 30
MS-DOS
preparativi per la stampa 108
regolazione di software di sistema
146
O
Off-line
regolazione su 24
ON-LINE
indicatore 24
On-line
regolazione su 24
OS/2 Warp
impostazione per 106
preparazione per la stampa 104
stampa in ambiente 106
168
left margin movement 139
line spacing 133
malformed graphics 135
no printing 129
overprinting lines 133
paper feed 131
power supply 129
print quality 135
printing past paper edge 137
smudged forms 135
sudden stoppage 141
weak printing 129
wrong number of lines 133
Q
Quiet Mode 43
selecting 29
R
RAM usage 39
ribbon cassette
installing 7
removing 9
taking up slack in 7
S
setup
printer 1
driver setup checking 143
specifications 147
system software settings
Windows 143
T
tear-off function 19, 27
test print 123
top of form
setting 27
troubleshooting 123
guide 129
TrueType fonts
installing 81
169
U
uni-directional printing 41
unpacking 3
User Setup Utility
default settings 69
exiting 69
Help menu 69
importing setup data 69
installing 59
starting 63
W
Windows 3.1
default printer 75
getting ready to print 77
selecting fonts 83
setting up for 71
Windows 95
installing fonts 99
Preparing to print 93
Setting up 85
Z
zero style 41
Impression sombre 135
Imprimante chaude 135
Interruption soudaine 141
Lignes superposées 133
Nombre de lignes incorrect 133
Pas d’impression 129
Qualité d’impression 135
R
Raccordement à votre ordinateur 21
Réglage de l’alignement
des points 65, 125
Réglage du début de page 27
Réglage du mode d’impression 27
Réglage pour l’impression avec Microsoft
Windows 71
Réglages Windows sur le logiciel
informatique 143
S
Saut de ligne automatique avec retour de
chariot 41
Saut de page 25
Sélection du mode d’impression
silencieux 29, 43
Sens des graphiques 41
Spécifications 147
T
Tables de caractères 39
Test d’impression 12
U
Utilisation de la RAM 39
V
Vérification de l’imprimante sélectionnée
par défaut 143
Vérification de l’installation du driver 143
Vérification de la sélection de
l’imprimante dans le
programme d’application 143
Vidage de la mémoire tampon 39
Vidage hexadécimal 125
Voyant ON LINE 23
W
Windows 3.1
imprimante par défaut 75
installation 71
prêt à imprimer 77
sélection des polices 83
Windows 95
Configuration 85
Installation des polices de caractères
99
Préparation pour l’impression 93
S
Schnittstellenadapter 4
Schnittstelleninformationen
optionelle serielle Schnittstelle 153
Parallelschnittstelle 153
Schriftarten
Wahl einer Schriftart 30
Wahl in Windows 84
Sedezimal-Datenausdruck 126
Setup
Drucker 2
Treiber-Setup Prüfung 144
Speichern der Bedienfeleinstellungen 32
Prüfen der Einstellung 144
Standarddrucker 144
Systemsoftware-Einstellungen
Windows 144
T
Technische Daten 148
Testdruck 12
TrueType-Schriftarten
Installation 82
U
User Setup Utility
Beenden 70
Hilfe-Menü 70
Importieren von Einrichtungsdaten
70
Installieren 60
Standardeinstellungen 70
Starten 64
V
Vordruckanfang
Einstellung 28
Vordruckvorschub 26
W
Walzendrehknopf
Befestigung 6
Windows 3.1
Druckvorbereitung 72
inserimento automatico fogli assente
140
numero di linee errato 134
pagine macchiate 136
qualità di stampa 136
rumore eccessivo 138
sovrapposizione delle righe 134
spaziatura righe 134
spostamento margine sinistro 140
stampa assente 130
stampa debole 130
stampa oltre il bordo della carta 138
stampa scura 136
Standarddrucker 76
Vorbereitung für 78
Wählen von Schriftarten 84
Windows 95
Ausdruck vorbereiten 94
Einstellen 86
Fonts installieren 100
Z
Zeichenabstand 44
Zeichensätze
IBM Nr. 1 154
IBM Nr. 2 154
IBM Sonderzeichen 155
International 154
Kursiv Nr. 2 154
Tabellen 154
Zeichentabelle 40
Zeilenabstand 42
Zeilenvorschub 26
Zweirichtungsdruck 42
R
Regolazioni software di sistema
Windows 144
Rilevatore carta esaurita 42
S
Scaricamento esadecimale 126
Selezione del modo di stampa 28
Selezione stampante applicazione
controllo 144
Selezione stampante default
controllo 144
Soluzione di problemi 124
guida 130
Spaziatura righe 42
Stampa
in Windows 80
preparativi 78
Stampa bidirezionale 42
Stampante default 144
Stampa di prova 12
Stampa unidirezionale 42
Stile zero 42
interfaccia parallelo 153
interfaccia seriale opzionale 153
User Setup Utility
avvio 64
disattivazione 70
importazione di dati di impostazione
70
installazione 60
menu Help 70
regolazioni di default 70
Uso RAM 40
W
Windows 3.1
configurazione della stampante 78
installazione della stampante 72
selezione dei font 84
stampante predefinita 76
Windows 95
Installazione dei caratteri 100
Installazione della stampante 86
Preparazione per la stampa 94
T
Tabelle caratteri 40
Taglio automatico 42
U
Uscite terminali interfaccia
170
Customer service information
Serviceleistungen in Deutschland
If you experience any technical difficulties with your Star printer, please refer
to Appendix A How to deal with printing problems. This chapter describes
easy methods to diagnose and resolve some of the problems that you may
encounter.
For further technical support, you should first contact your Authorized Star
Dealer. If you require additional support, Star Micronics offers a wide variety
of technical support services. Please use one of the telephone numbers listed
below, depending on the country in which your Star printer was purchased.
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an Ihren STAR Fachhändler, hier erhalten
Sie kompetente Unterstützung. Sie können sich auch direkt an unser Service
Center wenden. Es bietet Ihnen folgende Leistungen:
Star Micronics Bulletin Board Service:
Requires a computer modem
United Kingdom:
France:
Germany:
Netherlands:
Sollten Sie Ihren Drucker an das STAR Service Center (SSC) schicken, sind
während der Garantiezeit lediglich die Kosten für den Transport zum SSC zu
tragen. Als Garantienachweis legen Sie bitte Ihren Kaufbeleg bei. Achten Sie
auf eine ausreichende Verpackung, möglichst im Originalkarton, und eine
genaue Fehlerbeschreibung. Sie erreichen das SSC unter Telefon: 0531 /
8010-828 oder Telefax: 0531 / 8010-822.
44-1494-461395
33-1-305807
49-69-780929
31-73-424485
Customer response
Star Micronics Co., Ltd. invites your suggestions and comments on your
printer and this manual. Please address your correspondence to Attn: Product
Manager
Worldwide Headquarters
STAR MICRONICS CO., LTD.
536 Nanatsushinya, Shimizu,
Shizuoka, 424, Japan
European Market
STAR MICRONICS DEUTSCHLAND GMBH
Westerbachstraße 59
D-60489 Frankfurt
F.R. of Germany
U.K. Market
STAR MICRONICS U.K. LTD.
Star House
Peregrine Business Park
Gomm Road, High Wycombe
Bucks. HP13 7DL, U.K.
• 12 Monate kostenloser Garantieservice
• Ersatzteilverkauf
• Service Hotline (Fragen zur Reparaturabwicklung)
Für technische Fragen zur Bedienung des Druckers steht Ihnen unsere
Telefon-Support-Hotline zum bundesweit einheitlichen Gebührentarif von
DM 1,15 pro Minute zur Verfügung. Die Telefonnummer der Support-Hotline
lautet 0190 / 51 52 54.
Den kostenlosen Druckertreiber-Update-Service erreichen Sie per MODEM
unter der Telefonnummer 069 / 78 09 29 (8n1).