Read all instructions BEFORE
assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES
de armar y USAR este producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO.
Lire toutes les directives AVANT de
monter et d’UTILISER ce produit.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
POUR UTILISATION FUTURE.
LiteWay Plus
Owner's Manual
Manual del propietario • Manuel du propriétaire
IS0071.1ESF
©2012 Artsana USA, INC. 08/12
WARNING
Failure to follow all warnings and instructions may result in serious injury or
death. For your child's safety, read the labels and owner's manual before using
the product.
• PLEASE SAVE OWNER'S MANUAL
FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD
UNATTENDED. Always keep child
in view while in the stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit around
your child.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use
care when folding and unfolding
the stroller. Be certain the stroller
is fully opened and latched before
allowing your child near the
stroller.
• USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 50 lbs
(22.7 kg), 43" (109 cm); will cause
excessive wear and stress on the
stroller. Use the stroller with only
one child at a time.
• STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
• TO PREVENT TIPPING, do not place
more than 1 lbs (0.5 kg) in the cup
holder.
• TO AVOID BURNS, never put hot
liquids in the cup holder.
2
• TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
canopy or handle. Do not place
more than 5 lbs (2.3 kg) in the
storage basket.
• DO NOT use storage basket as a
child carrier.
• NEVER place child in the stroller
with head toward front of stroller.
• NEVER ALLOW YOUR STROLLER to
be used as a toy.
• DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
• AVOID STRANGULATION. DO
NOT place items with a string
around your child's neck, suspend
strings from this product, or attach
strings to toys.
• NEVER USE STROLLER ON STAIRS
or escalators. You may suddenly
lose control of the product and
your child may fall out. Also, use
extra care when going up or down
a step or curb.
Using Chicco Infant Carrier with
stroller:
• Make sure stroller is fully set up
and Lock icon can be seen at the
rear locking mechanism.
WARNING
Failure to follow all warnings and instructions may result in serious injury or
death. For your child's safety, read the labels and owner's manual before using
the product.
• ONLY USE the Chicco KeyFit®or
KeyFit® 30 infant car seat with this
product.
• Always make sure child is properly
harnessed in the car seat.
• Only use this product to transport
infants that are within the size and
weight limitations of the infant car
seat.
• FALL HAZARD: Always check that
infant car seat is securely attached
to stroller frame by pulling up on
the infant car seat.
• ALWAYS SECURE your child with
the carrier harness. Always make
sure child is properly harnessed in
the car seat.
• Refer to your infant car seat
owner's manual for additional
warnings and use instructions
before using this product.
3
ADVERTENCIA
El incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones puede provocar
lesiones graves o la muerte. Por la seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el
manual del propietario antes de utilizar el producto.
• CONSERVE EL MANUAL DE
PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
• SE REQUIERE EL ARMADO DE UN
ADULTO.
• NUNCA DEJE AL NIÑO
DESATENDIDO. Cuando el niño
esté en el cochecito, vigílelo en
todo momento.
• EVITE LAS LESIONES GRAVES que
podrían producirse a causa de la
caída o deslizamiento del producto.
Recuerde siempre utilizar el
cinturón de seguridad. Después de
sujetar las hebillas, ajuste bien los
cinturones alrededor del niño.
• EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Tenga cuidado al plegar y desplegar
el cochecito. Asegúrese de que la
silla de paseo esté completamente
abierta y segura antes de permitir
que su hijo se acerque a ella.
• SI USA EL COCHECITO PARA un
niño que pese más de 50 libras
(22.7 kg), 43" (109 cm), causará
desgaste y tensión excesiva en el
cochecito. Empléelo solamente con
un niño a la vez.
• EL COCHECITO DEBE USARSE sólo
a velocidad de caminata. No debe
usar este producto mientras está
corriendo, patinando, etc.
• PARA EVITAR QUE EL COCHECITO
SE INCLINE, no cargue más de 1 lb
(0.5 kg) en la portavasos.
4
• PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca coloque líquidos calientes
sobre la portavasos.
• PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD
PELIGROSA, nunca coloque
carteras, bolsas de compras,
paquetes o accesorios en la manija
o en la capota. No cargue más
de 5 lbs (2.3 kg) en el cestillo
portaobjeto.
• NO utilice el cestillo portaobjeto
para transportar al niño.
• Nunca coloque el niño en el
cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
• NUNCA PERMITA QUE EL
COCHECITO se utilice como
juguete.
• SUSPENDA EL USO DEL
COCHECITO si se daña o se rompe.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO
coloque elementos con cuerdas
alrededor del cuello del niño, no
suspenda cuerdas de este producto
ni coloque cordones en los
juguetes.
• NUNCA UTILICE EL COCHECITO
EN ESCALERAS, ya sean comunes
o mecánicas. Puede perder
repentinamente el control de
la silla de paseo y su hijo puede
caerse. Asimismo, tenga extremo
cuidado cuando suba o baje un
escalón o cordón de vereda.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones puede provocar
lesiones graves o la muerte. Por la seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el
manual del propietario antes de utilizar el producto.
Uso del portabebés Chicco en el
cochecito:
• Asegurarse de que la silla de paseo
esté completamente ensamblada
y que el símbolo de cerradura sea
visible en el mecanismo de bloqueo
trasero.
• SÓLO UTILICE este producto con el
asiento para automóvil para niños
Keyfit® o Keyfit® 30 de Chicco.
No utilice ningún otro asiento
para automóvil para niños de otro
fabricante.
• Verificar siempre que el niño esté
asegurado de manera correcta en el
asiento de automóvil.
• Utilice este producto sólo para
transportar bebés que no superen
el tamaño o el peso permitido por
el producto.
• RIESGO DE CAÍDAS: Controle
siempre que el asiento para
automóvil para niños esté bien
sujetado a la estructura de la silla
de paseo, tirando del asiento hacia
arriba.
• ASEGURE SIEMPRE al niño con el
arnés del portabebés cuando utilice
este accesorio en el cochecito.
Si el niño ya se encuentra en el
portabebés, verifique que esté
asegurado con el arnés.
• Lea el manual incluido con el
portabebés Chicco antes de usarlo
en su cochecito.
5
Le fait de ne pas respecter toutes les mises en garde et les directives pourrait
causerdes blessures graves ou mortelles. Pour la sécurité de l’enfant, lire
lesétiquettes et le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
• PRIÈRE DE CONSERVER CE
MANUEL D’UTILISATION POUR
ÉVENTUELLEMENT S'Y RÉFÉRER.
• DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN
ADULTE.
• NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT
SANS SURVEILLANCE. Toujours
garder l’enfant à l’œil alors qu’il est
assis dans cette poussette.
• AFIN D’ÉVITER QUE L’ENFANT
NE SE BLESSE GRAVEMENT en
tombant ou en glissant hors du
siège : toujours se servir de la
ceinture de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler les
ceintures pour qu’elles s’ajustent
parfaitement au corps de l’enfant.
• AFIN D’ÉVITER DE COINCER LES
DOIGTS : faire preuve de prudence
au moment de plier ou déplier ce
produit. S’assurer que la poussette
est entièrement déployée et
verrouillée avant de permettre à
l’enfant de s’en approcher.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
22,7 kg (50 livres), 43 "(109 cm);
occasionnera une usure et une
tension excessive à la poussette.
Utilisez la poussette avec
seulement un enfant à la fois.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE utilisée
pour la marche seulement. Ce
produit n’est pas conçu pour usage
pendant la course à pied, pour
patiner, etc.
6
• AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES
DE BASCULEMENT, ne pas placer
plus de 0,5 kg (1 livres) dans portegobelet.
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne
jamais placer de liquide chaud dans
porte-gobelet.
• AFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais placer
de sacs à main ou de magasinage,
de colis ou d’accessoires sur la
poignée ou le baldaquin. Ne jamais
placer plus de 2,3 kg (5 livres) dans
le porte-bagages.
• NE PAS UTILISER LE PANIER
comme porte-bébé.
• NE JAMAIS PLACER L’ENFANT
dans la poussette avec la tête vers
l’avant de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER la poussette
comme un jouet.
• CESSER D’UTILISER VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
• AFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION : NE JAMAIS
accrocher d'objets munis d'un
cordon autour du cou d'un enfant,
suspendre des cordons à ce produit
ou attacher un cordon à un jouet.
Le fait de ne pas respecter toutes les mises en garde et les directives pourrait
causerdes blessures graves ou mortelles. Pour la sécurité de l’enfant, lire
lesétiquettes et le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE DANS DES ESCALIERS
fixes ou roulants. Il y a danger de
perdre la maîtrise de la poussette
et que l’enfant en tombe. Faire
également preuve de prudence
en montant ou descendant une
marche ou une chaîne de trottoir.
Utilisation du porte-bébé Chicco
avec la poussette :
• S’assurer que la poussette
est entièrement déployée et
que l’icône de verrouillage est
visible derrière le mécanisme de
verrouillage.
• Utiliser ce produit UNIQUEMENT
avec le dispositif de retenue pour
enfant KeyFit®/KeyFit® 30 de
Chicco. Ne pas utiliser avec un
dispositif de retenue pour bébé
d’un autre fabricant.
• Toujours s’assurer que l’enfant est
adéquatement attaché au siège
d’auto avec le harnais.
• Utiliser seulement ce produit
pour transporter les enfants qui
respectent les limites de taille et de
poids du dispositif de retenue pour
enfant.
• DANGER DE CHUTE : toujours
s’assurer que le dispositif de
retenue pour bébé est solidement
fixé au cadre de la poussette en
tirant sur le siège.
• TOUJOURS ATTACHER votre
enfant avec le harnais du portebébé lorsqu’il est utilisé avec la
poussette. Si l’enfant est déjà
installé dans le porte-bébé,
s’assurer qu’il est bien attaché
avec le harnais.
• Lire le manuel de l'utilisateur fourni
avec le porte-bébé Chicco avant de
l’utiliser avec cette poussette.
7
How To Assemble Front Wheels
Montaje de las ruedas delanteras
Assemblage des roues avant
Before use, ensure that the Antes del uso, asegurarse de Avant l’utilisation, s’assurer
wheels are safely locked
que las ruedas estén
que les roues sont
into position.
correctamente fijadas.
correctement fixées.
1. Assemble the Front Wheel, inserting it
into the appropriate joint. A click will be
heard, indicating that it is locked
correctly into position. Repeat this
operation with the other wheel. To
check that the Wheels are securely
attached pull down on the Wheel
assemblies.
1
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
1. Insertar la rueda delantera en el
correspondiente perno, hasta oír el clic
de bloqueo. Repetir esta operación con
la otra rueda. Para comprobar que las
ruedas estén fijadas de manera segura,
tire hacia abajo en el montaje de las
ruedas.
1. Monter la roue avant en l’enfilant sur
le pivot prévu à cet effet jusqu’au déclic
de blocage. Recommencer pour l’autre
roue. S’assurer que les roulettes sont
fixées solidement, en tirant leurs
modules vers le bas.
8
To Open Stroller
Para desplegar el cochecito
Ouverture de la poussette
WARNING
When opening the stroller,
ensure that your child, or
other children, are at a safe
distance. Ensure that during
these operations, the
movable parts of the stroller
do not come into contact
with your child.
WARNING
Before use, ensure that
the stroller is in the open
position by checking that
the locking mechanism at
the rear of the stroller is
fully engaged.
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación
prestando atención a que el
bebé y otros niños se
encuentren a la debida
distancia. Durante estas
operaciones, regulación o
cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto
no estén en contacto directo
con el cuerpo del niño.
ADVERTENCIA
Antes del uso asegurarse
de que la silla de paseo
esté en posición abierta,
comprobando que la trasera
con esté perfectamente
bloqueada.
MISE EN GARDE
Pendant l’ouverture de la
poussette, s’assurer que tout
enfant se trouve à bonne
distance. Durant ces phases,
s’assurer aussi que les
parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de
l’enfant.
MISE EN GARDE
Avant d’utiliser la poussette,
s’assurer qu’elle est
correctement ouverte, en
vérifiant que le mécanisme,
situé à l’arrière, est
effectivement verrouillé.
9
To Open Stroller
Para desplegar el cochecito
Ouverture de la poussette
2
2. Release the side-mounted locking
device and push the front part of the
stroller forward.
2. Abrir el gancho de cierre y empujar la
parte delantera de la silla de paseo hacia
adelante.
2. Détacher le crochet de fermeture et
pousser la partie antérieure de la
poussette vers l’avant.
10
To Open Stroller
Para desplegar el cochecito
Ouverture de la poussette
3
3. Push the rear locking mechanism
downward with your foot. To ensure
that the stroller is completely open and
locked; a lock icon will only show when
the stroller is in the proper locked
position.
3. Empujar con el pie la estructura
trasera con forma de cruz hacia abajo.
Para garantizar que la silla de paseo
está completamente abierta y trabada,
un símbolo de cerradura aparecerá
únicamente cuando la silla de paseo
esté trabada en su posición de manera
adecuada.
3. Avec le pied, pousser le croisillon vers
le bas. Afin de s’assurer que la poussette
est entièrement ouverte et verrouillée,
une icône de verrouillage apparait
uniquement lorsque la poussette est en
position verrouillée adéquate.
11
Rear Brakes
Frenos traseros
Freins arrière
WARNING
Always apply both brakes
whenever the stroller is
stationary. Never leave the
stroller on a sloped surface,
with a child onboard, even
with the brakes applied.
4
ADVERTENCIA
Siempre use ambos frenos
cada vez la silla de paseo
está detenga. No deje nunca
la silla de paseo en una
superficie inclinada con el
bebé dentro, ni siquiera con
los frenos accionados.
MISE EN GARDE
Toujours mettre les deux
freins lorsque la poussette
est à l’arrêt. Ne jamais
laisser la poussette sur un
plan incliné lorsque l’enfant
y est assis, même si les
freins sont mis.
4. To lock the braking system, push on
both of the two levers located at the
center of the rear wheels in a downward
direction. To unlock, push upward on
both levers.
4. Para trabar el sistema de frenos,
presionar hacia abajo las dos palancas que
se encuentran en el centro de las ruedas
traseras. Para destrabar, presionar ambas
palancas hacia arriba.
4. Pour verrouiller le système de freinage,
abaisser les deux leviers situés au centre
des roulettes arrière. Pour déverrouiller,
soulever les deux leviers.
12
Front Swivel Wheels
Ruedas delanteras giratorias
Roues avant pivotantes
The stroller has front
Swivel/Fixed wheels. It is
recommended that you use
the Fixed Mode on uneven
surfaces and the Swivel
Mode on normal road
surfaces. Make sure you
lock both front wheels.
5
La silla de paseo está dotada
de ruedas delanteras
giratorias/fijas. Se aconseja
utilizar las ruedas fijas sobre
superficies irregulares y las
ruedas giratorias sobre el
pavimento uniforme.
Asegurarse de que las dos
ruedas delanteras estén
trabadas.
La poussette est munie
de roues avant pivotantes
ou fixes. Nous conseillons
d’utiliser les roues fixes sur
les terrains accidentés et les
roues en mode pivotant sur
les surfaces normales.
S’assurer de bien verrouiller
les deux roulettes avant.
5. To use the Front Wheels in the Swivel
Mode, push the front lever in an upward
direction with your foot. To use the Front
Wheels in the Fixed Mode, lower the lever
with your foot. The wheel will lock in the
straight position, regardless of its previous
position.
5. Para que las ruedas delanteras
puedan girar, empujar la palanca
delantera con el pie hacia arriba. Para
usar las ruedas delanteras en posición fija,
empujar la palanca con el pie hacia abajo.
Independientemente de la posición en la
que se encuentren las ruedas, quedarán
bloqueadas en posición derecha.
5. Pour rendre les roues avant
pivotantes, lever le levier avant. Pour
rendre les roues avant fixes, baisser le
levier avant avec le pied. Quelle que soit
la position de la roue, elle se bloquera en
position droite.
13
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
WARNING
Make sure stroller is fully
set up and Lock icon can
be seen at the rear locking
mechanism. ONLY USE the
Chicco KeyFit®or KeyFit®
30 infant car seat with this
product. Always make sure
child is properly harnessed
in the car seat. Only use
this product to transport
infants that are within
the size and weight
limitations of the infant car
seat. Refer to your infant
car seat owner's manual for
additional warnings and use
instructions before using
this product.
14
ADVERTENCIA
Asegurarse de que la silla de
paseo esté completamente
ensamblada y que el
símbolo de cerradura sea
visible en el mecanismo de
bloqueo trasero. Sólo utilice
este producto con el asiento
para automóvil para niños
Keyfit® o Keyfit® 30 de
Chicco. El uso de este
producto con asientos para
automóvil para niños de
otros fabricantes puede
provocar lesiones o la
muerte. Siempre asegure al
niño con el arnés cuando
use el asiento para
automóvil para niños con
este producto. Utilice
este producto sólo para
transportar bebés que no
superen el tamaño o el peso
permitido por el producto.
Lea el manual de propietario
del portabebés o del asiento
para automóvil para niños
KeyFit® o KeyFit® 30 antes
de fijarlo a esta silla de
paseo.
MISE EN GARDE
S’assurer que la poussette
est entièrement déployée et
que l’icône de verrouillage est
visible derrière le mécanisme
de verrouillage. Utiliser ce
produit uniquement avec le
dispositif de retenue pour
enfant KeyFit® ou KeyFit®
30 de Chicco. Tout usage de
cette poussette avec un siège
d’auto d’une autre marque
peut occasionner des
blessures graves ou
mortelles. Toujours attacher
l’enfant avec le harnais
lorsqu’il est installé dans le
dispositif de retenue et cette
poussette. Utiliser seulement
ce produit pour transporter
les enfants qui respectent les
limites de taille et de poids
du dispositif de retenue pour
enfant. Lire le manuel fourni
avec le dispositif de retenue
pour bébé KeyFit® ou KeyFit®
30 avant de l’utiliser avec
cette poussette.
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
6A
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
6B
CLICK!
>>
!
CLIC!
CLIC>>
2
CHECK!
!
1
VERIFICAR!
VÉRIFIER
6A. Place the KeyFit® infant carrier into
the Stroller Frame. The carrier will only
fit into the frame "REAR FACING ONLY".
The baby will be facing you when pushing
the stroller. Make sure infant carrier clicks
into the stroller frame on both sides.
Note: Pull up on the infant carrier; make
sure it is secured to stroller frame (6B).
6A. Coloque el portabebés KeyFit®
en de la estructura de la silla de paseo.
El portabebés solo se ajustará a la
estructura si se lo coloca "MIRANDO
HACIA ATRÁS ÚNICAMENTE". Cuando
haga andar la silla de paseo, el bebé
quedará mirando hacia usted.
Asegurarse de que el portabebés haga
clic en la estructura de la silla de paseo en
ambos lados.
Nota: Tire hacia arriba del portabebés
para asegurarse de que esté fijado
firmemente a la estructura de la silla de
paseo (6B).
6A. Placer le porte-bébé KeyFit® dans la
du cadre de la poussette. Le porte-bébé
est conçu pour s’installer dans le cadre
en position « ORIENTÉE VERS L’ARRIÈRE
UNIQUEMENT ». Le bébé se trouvera
face à l’adulte lorsque celui-ci poussera la
poussette. S’assurer que le porte-bébé est
bien enclenché dans le cadre de la
poussette, des deux côtés.
Remarque : Tirer sur le porte-bébé pour
s’assurer qu’il est bien ancré au cadre de la
poussette (6B).
15
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
7
7. To remove the KeyFit® infant carrier,
squeeze the Release Handle on the back
of the infant carrier and lift up on the
carrying handle. To attach the Canopy
refer to steps 19 to 21.
Note: If using the Canopy with the
KeyFit®, rotate the handle down, to allow
the Canopy to fully extend open.
7. Para quitar el portabebés KeyFit®,
presione la manija de liberación ubicada
en la parte trasera del portabebés y
levante del mango de transporte. Para
conectar el Canopy se refieren a los pasos
19 a 21.
Nota: Si se usa la capota con el asiento
KeyFit®, girar la manija hacia abajo para
que la capota pueda extenderse y abrirse
completamente.
7. Pour retirer le porte-bébé
KeyFit®, appuyer sur la poignée de
déverrouillage située à l’arrière du
porte-bébé et le soulever par la poignée.
Pour joindre la Canopée se reporter aux
étapes 19 à 21.
Remarque : Pour utiliser le baldaquin avec
un siège KeyFit®, faire pivoter la poignée
vers le bas afin de permettre l’ouverture
complète du baldaquin.
16
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
8
8. Unzip and remove the Protective Seat
Cover attached to the Backrest.
8. Descomprima y extraiga la cubierta del
asiento protector unido a la del respaldo.
8. Décompressez-le et retirez la housse
du siège protecteur attaché à l'Dossier.
17
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
9
9. Fold the Protective Seat Cover
and tuck it into the pocket under the
bottom edge of the leg rest.
9. Doble la funda del asiento protector
y meter en el bolsillo en el marco del
borde inferior de la pierna resto.
9. Pliez la housse du siège de protection
et l'insérer dans la poche en vertu de la
le bord inférieur du repose-jambes.
18
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
10
10. Unfold the Backrest and click it into
the 1st position as shown. To adjust the
Backrest refer to step 18.
10. Despliegue el respaldo y haga clic
en él en la posición de primera, como se
muestra. Para ajustar el respaldo,
consulte el paso 18.
10. Dépliez le dossier et cliquez dessus
dans la 1ère position, comme illustré.
Pour régler le dossier se référer à l'étape
18.
11
11. Undo the Buckle holding the Side
Backrest fabric panels together.
11. Deshacer la hebilla de la celebración
de los paneles del respaldo lado de la tela
juntos.
11. Défaire la boucle de maintien des
panneaux latéraux en tissu Dossier
ensemble.
19
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
12
12. Locate both fabric inserts and attach
the Side Backrest fabric panels to the
frame as shown.
12. Localice los dos insertos de tela y
coloque los paneles laterales del respaldo
de tela en el bastidor como se muestra.
12. Localisez les deux inserts en tissu et
fixez les panneaux latéraux en tissu
Dossier sur le châssis, comme illustré.
13
13. Insert the Buckles on the Side Backrest
fabric panels.
13. Insertar las hebillas en los paneles de
tela laterales del respaldo.
13. insérer les boucles situées sur les
panneaux de tissu latéraux du dossier.
20
How To Adjust Leg Rest
Regulación del apoyapiernas
Réglage du repose-jambes
The stroller’s Leg Rest can be adjusted to
offer extra comfort to your child.
14A
1
14A. Rotate the two side levers
simultaneously to adjust the Leg Rest to
the desired position. Press the two side
buttons simultaneously to release the Leg
Rest to the desired position (14B).
El apoyapiernas de la silla de paseo puede
ajustarse para ofrecer mayor comodidad
a su niño.
2
14B
14A. Girar al mismo tiempo los dos
palancas laterales como se muestra para
regular el apoya-piernas en la posición
deseada. Apretar al mismo tiempo los
dos botones laterales como se muestra
para liberar apoya-piernas en la posición
deseada (14B).
L’appui-jambes de la poussette est
réglable pour offrir un plus grand confort
à l’enfant.
14A. Simultanément tourner les deux
les leviers latéraux pour régler le
repose-jambes à la position désirée.
Appuyer simultanément sur les deux
boutons latéraux à libérer repose-jambes
à la position désirée (14B).
21
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
WARNING
22
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
This stroller features three
harness positions. Always
use a harness position
located ABOVE the child's
shoulder line. If both
harness positions are above
the child's shoulder line, use
the one closest to it.
Este cochecito presenta tres
posiciones del arnés.
Siempre utilice una posición
del arnés que se ubique
POR ENCIMA de la línea
de los hombros del niño. Si
ambas posiciones del
arnés están por encima de
la línea de los hombros del
niño, utilice la que esté más
cerca de dicha línea.
Le harnais de cette
poussette se règle à trois
positions. Toujours choisir
la position où le harnais
est situé AU-DESSUS des
épaules de l’enfant. Si les
deux positions du harnais
dépassent les épaules de
l’enfant, choisir la position
la plus près.
It is recommended that a
child under 6 months old
ride in the Chicco KeyFit® or
KeyFit® 30 infant car seat as
part of the travel system.
Se recomienda que sólo
niños menores de 6 meses
de edad utilicen el asiento
para automóvil para niños
KeyFit® o KeyFit® 30 de
Chicco como parte del
sistema de viaje.
Il est recommandé que
les enfants de moins de 6
mois soient installés dans
un siège de bébé Chicco
KeyFit® ou KeyFit® 30 qui
font partie du système de
voyage.
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
15
15. This stroller has a 5-point safety
harness featuring two shoulder straps
positions, three adjustment loops, a waist
strap and a crotch strap with buckle.
If necessary, adjust the height of the
shoulder straps, inserting them into the
adjustment loop.
15. Este cochecito tiene un arnés de
seguridad de 5 puntos con dos correas
para los hombros, tres posiciones de
ajuste de bucles, una correa de la cintura
y una correa de entrepierna con hebilla.
Si es necesario, ajustar la altura de los
tirantes de los hombros, insertándolos en
el bucle de ajuste.
15. Cette poussette a un harnais
de sécurité à 5 points avec deux
bandoulières positions, trois boucles
de réglage, une ceinture et une sangle
d'entrejambe avec boucle. Si nécessaire,
ajuster la hauteur des bretelles, de les
insérer dans la boucle de réglage.
23
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
16A
16B
16. After sitting your child in the stroller,
fasten the safety harness, first inserting
the two prongs into the hole located on
the shoulder straps (16A and 16B) and
then into the buckle of the crotch strap
(16C). Adjust the length of the straps to
fit the child's shoulders and body
correctly. To unfasten the waist strap,
press and pull the side prongs.
16. Acomodar al niño en la silla de paseo
y abrochar los cinturones, haciendo pasar
en primer lugar las dos horquillas por
la ranura de las cintas de los hombros
(16A y 16B) e introduciéndolas
seguidamente en la hebilla del
separapiernas (16C); ajustar la longitud
de los cinturones haciendo que se
adhieran a los hombros y al cuerpo del
niño. Para desenganchar el cinturón
abdominal, apretar y tirar de las
horquillas laterales.
16C
16. Après avoir installé l’enfant dans la
poussette, enfiler les deux fourches dans
l’ouverture au bout des bretelles (16A
et 16B) puis les enfiler dans la boucle de
l’entrejambe (16C); régler la longueur
des bretelles en les ajustant aux épaules
et au corps de l’enfant. Pour décrocher la
ceinture abdominale, appuyer
simultanément sur les fourches latérales
et tirer.
24
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
17
17. Cover the center buckle with the Cover
Strap, attaching it to the back side of the
buckle.
17. Cubra la hebilla central con la correa
cobertora sujetándola en la parte
posterior de la hebilla.
17. Couvrir la boucle centrale avec la
bande protectrice et l’attacher à l’arrière
de la boucle.
25
How To Adjust Backrest
Regulación del respaldo
Réglage du dossier
18A
The Backrest can be adjusted to 4
positions.
18A. To recline the Backrest, squeeze the
recline lever located on the back of the
seat. Pull down on the Backrest. To raise
the Backrest push up (18B).
El respaldo se puede regular en 4
posiciones.
18B
18A. Para reclinar el respaldo, presionar la
palanca de reclinación que se encuentra
en la parte trasera del asiento. Tirar del
respaldo hacia abajo. Para levantar el
respaldo, presionar hacia arriba (18B).
Le dossier est réglable en 4 positions.
18A. Pour incliner le dossier, appuyer sur
le levier d’inclinaison situé à l’arrière du
siège. Abaisser le dossier arrière.
Soulever le dossier en poussant (18B)
pour redresser.
26
To Attach Canopy
Instalación de la Capota
Installation du Baldaquin
The Canopy must be fixed
on both sides of the stroller.
Ensure that the Canopy is
correctly secured into
position.
19
Es necesario fijar la capota
en los dos lados de la silla
de paseo. Verificar que la
misma esté correctamente
bloqueada.
Fixer la capote des deux
côtés de la poussette.
Vérifier si elle est
correctement bloquée.
19. To fit the Canopy, fasten the canopy clip to
stroller frame as shown. Be sure the button on
the frame nests into the hole on the canopy
clip. Make sure both sides of the Canopy are
clipped to the frame as shown.
19. Para fijar la capota enganchar las
pinzas de plástico en las posiciones
correspondientes. Verificar que el botón en la
estructura repose en el agujero del gancho de
la capota. Asegurarse de que ambos lados de la
capota queden enganchados en la estructura,
como se muestra.
19. Pour fixer la capote, accrocher les
pinces en plastique aux positions indiquées.
S’assurer que le bouton du cadre repose dans
l’ouverture de l’attache du baldaquin. S’assurer
que les deux côtés du baldaquin sont bien fixés
au cadre, tel qu’illustré.
27
To Attach Canopy
Instalación de la Capota
Installation du Baldaquin
20A. Attach the Canopy to the Seat back,
connect both ends of the zipper (20B) and
pull around to other side (20C and 20D)
to close the zipper.
20A
20A. Anexar la capota a la parte trasera
del asiento, conectar ambos extremos del
cierre (20B) y dar la vuelta hacia el otro
lado (20C y 20D) para cerrar el cierre.
20A. Fixer le baldaquin au dossier, relier
les deux extrémités de la fermeture à
glissière (20B) et tirer de l’autre côté (20C
et 20D) pour la refermer.
20B
20C
28
20D
To Close/Open Canopy
Para cerrar/abrir el Capota
Pour fermer/ouvrir Baldaquin
21A
21B
21. Close the Canopy, always unlock the
two side Canopy Locks, as shown in 21A.
Then pull back on the front edge of the
Canopy. Reverse this step to open the
Canopy.
21. Cerrar la capota. Abrir siempre los dos
broches laterales de la capota, como se
muestra en la imagen 21A. Luego, tirar
hacia atrás en el borde delantero de la
capota. Invertir este paso para abrir la
capota.
21. Fermer le baldaquin et toujours
déverrouiller les verrous latéraux du
baldaquin, tel qu’illustré en 21A. Tirer
ensuite vers l’arrière la bordure avant du
baldaquin. Inverser la démarche pour
ouvrir le baldaquin.
29
How to Attach the Storage Basket
Cómo fijar de la funda
Installation de la housse
WARNING
ADVERTENCIA
Do not overload the storage No cargar el cestillo son
basket. Maximum weight pesos superiores a 5 libras
(2.3 kg). Mientras no esté
5 lbs (2.3 kg). When the
Storage Basket is not fitted montado en la silla de
to the stroller, keep it out of paseo, mantener este
accesorio fuera del alcance
reach of children.
de los niños.
22
MISE EN GARDE
Ne pas mettre une charge
de plus de 2,3 kg (5 livres)
dans le panier. Lorsque cet
accessoire n’est pas monté
sur la poussette, le ranger
hors de portée des enfants.
22. Fit the Storage Basket, sliding the
straps around the hooks on the stroller
in the positions shown.
22. Fijar el cestillo haciendo pasar las
cintas alrededor de los tubos de la silla
de paseo en las posiciones indicadas..
22. Fixer le panier en passant les rubans
autour des tubes de la poussette aux
endroits indiqués.
30
How to Attach the Cup holder
Cómo fijar el dispositivo de soporte para tazas
Installation du porte-gobelet
WARNING
Never place a container
weighing more than 1 lb
(0.5 kg) in the Cup holder.
23
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Ne jamais mettre un
Nunca coloque ningún
recipiente que pese más de contenant pesant plus de
0,5 kg (1 livres) dans le
1 libra (0.5 kg) en el
porte-gobelet.
dispositivo de soporte
para tazas.
23. Attach the Cup holder to the right
leg of the stroller just below the Parent
handle.
23. Anexar el soporte para vaso en la pata
derecha de la silla de paseo, justo debajo
de la manija para padres.
23. Fixer le porte-gobelet à la patte droite
de la poussette, juste sous la poignée
pour adulte.
31
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
24
The Fabric Cover of the stroller can be
removed.
24. Pull both waist belts through the Seat
back openings.
La silla de paseo se puede desenfundar.
24. Hacer pasar ambos cinturones a
través de las aberturas traseras del
asiento.
La poussette est complètement
déhoussable.
24. Passer le deux parties de la ceinture
abdominale à travers les fentes du dossier.
32
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
25A
25. Unfasten the side fabric buckles (25A)
and Release fabric cover from frame, as
shown in figure 25B.
25. Desabrochar las hebillas de los
paneles de tela laterales (25A) y liberar la
cubierta de tela de la estructura, como se
muestra en la ilustración 25B.
25. Détacher les boucles des panneaux
de tissu latéraux (25A) et libérer la
housse protectrice en tissu du cadre, tel
qu’illustré à la Figure 25B.
25B
33
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
26
26. Raise the Footrest, unfasten the
straps with snap buttons that hold the
front of the seat in place. Make sure the
Backrest is pushed up to its highest
position or folded forward.
26. Levantar el apoyapiés y desabrochar
los botones de broche de las correas que
sujetan la parte delantera del asiento
en su lugar. Asegurarse de plegar hacia
delante o tirar del respaldo hacia arriba
hasta su posición más alta.
26. Soulever le repose-pied, détacher
les courroies à boutons-pression qui
retiennent l’avant du siège en place.
S’assurer que le dossier est redressé au
maximum ou replié vers l’avant.
27
27. Undo the side snaps and hook and
loop straps to release the seat fabric.
27. Abrir los broches laterales y las
correas con gancho y pasador para liberar
los paneles de tela del asiento.
27. Détacher les boutons-pression
latéraux et les courroies autoagrippantes
pour libérer le tissu du siège.
34
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
28
28. Make sure the Backrest is pushed up
to its highest position or folded forward.
Remove the fabric cover from the
Backrest, pulling it in a forward direction.
To reattach the fabric cover follow steps
24 to 28 in reverse.
28 Asegurarse de plegar hacia delante
o tirar del respaldo hacia arriba hasta su
posición más alta. Retirar la cubierta de
tela del respaldo tirándola hacia adelante.
Para anexar nuevamente la cubierta de
tela, seguir los pasos 24 a 28 en sentido
inverso.
28. S’assurer que le dossier est redressé
au maximum ou replié vers l’avant.
Retirer la housse en tissu du dossier, en
tirant vers l’avant. Pour rattacher la
housse en tissu, inverser les étapes de 24
à 28.
35
To Close the Stroller
Cierre del cochecito
Pliage de la poussette
WARNING
When closing the stroller,
ensure that your child, or
other children, are kept at a
safe distance. Ensure that
during these operations the
moveable parts of the
stroller do not come into
contact with your child.
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación
prestando atención a que
el bebé y otros niños se
encuentren a la debida
distancia. Durante estas
operaciones, regulación o
cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto
no estén en contacto directo
con el cuerpo del niño.
MISE EN GARDE
Pendant le pliage, s’assurer
que les enfants se trouvent
à bonne distance. Durant
ces phases, s’assurer que
les parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de
l’enfant.
29
29. Stroller can be folded and unfolded in
both Toddler Mode and KeyFit® Mode.
29. El asiento de paseo puede plegarse y
desplegarse, ya sea en modo para niños
pequeños y KeyFit®.
29. La poussette peut se replier et se
déplier en mode bambin comme en mode
KeyFit®.
36
To Close the Stroller
Cierre del cochecito
Pliage de la poussette
30A
First; If it is open, fold the Canopy (see
step 13).
30. To close the stroller: Remove the
Infant Carrier (if attached). Pull the Rear
Locking mechanism in an upward
direction (30A) and push down on Side
Pedal to unlock the stroller (30B).
Primero, si está abierta, plegar la capota
(ver el paso 13).
30. Cómo cerrar la silla de paseo: Retirar
el portabebés (si está anexado). Tirar del
mecanismo de bloqueo trasero hacia
arriba (30A) y presionar hacia abajo el
pedal lateral para destrabar la silla de
paseo (30B).
30B
Premièrement, replier le baldaquin s’il est
ouvert (voir l’étape 13).
30. Pour refermer la poussette : Retirer le
porte-bébé (s’il est en place). Tirer sur le
mécanisme de verrouillage arrière (30A)
et abaisser la pédale latérale pour
déverrouiller la poussette (30B).
37
To Close the Stroller
Cierre del cochecito
Pliage de la poussette
31A. To close the stroller completely,
push the handles forward until the
locking mechanism locks in place.
31A
31A. Para completar el cierre empuje los
manillares hacia adelante.
31A. Pour plier complètement la
poussette, rabattre les poignées vers
l’avant.
31B. When the stroller is closed, the
locking device located on the side of the
stroller will automatically lock it in the
close position, preventing it from
accidentally opening.
31B
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
38
31B. Una vez que la silla de paseo está
cerrada, el gancho situado en el lateral la
bloquea automáticamente en posición
cerrada, evitando que se abra
accidentalmente.
31B. Une fois le pliage terminé,
le crochet, situé sur le côté, bloque
automatiquement la poussette en
position pliée, ce qui l’empêche de s’ouvrir
accidentellement.
Cleaning and Maintenance
CLEANING
The cover can be removed (please refer to the section “How to Remove the Fabric Cover”).
Please refer to the care labels for instructions on how to clean the fabric parts.
Below are the cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand in cold water.
Do not bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
Periodically wipe plastic parts clean with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to
prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with water.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the wheels and, keep them clean of dust and sand.
Periodically check the stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace
or repair the parts as needed. Use only Chicco replacement parts. To avoid friction that may
prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the movable plastic parts placed
along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place. If
stroller becomes wet open canopy and allow stroller to dry completely. Prolonged exposure
to direct sunlight may cause the fabric to fade.
39
Limpieza y mantenimiento
LIMPIEZA
La silla de paseo se puede desenfundar (consultar el párrafo “Desmontaje de la funda”).
Para limpiar las partes de tela consultar las etiquetas de lavado.
A continuación se muestran los símbolos de lavado con los correspondientes significados:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un trapo suave y húmedo. Si la silla entra
en contacto con agua salina, secar siempre las partes metálicas para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a la silicona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena.
Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan sobre los tubos de metal estén
limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el correcto
funcionamiento de la silla de paseo. Mantener la silla de paseo en un lugar seco. Si la silla de
paseo se moja, abrir la capota y dejar que se seque por completo. La exposición prolongada a
la luz directa del sol puede hacer que la tela pierda el color.
40
Nettoyage et entretien
NETTOYAGE
La poussette est déhoussable (consulter le chapitre « Retrait de la housse »)
Pour nettoyer les parties en tissu, consulter les étiquettes de lavage.
Voici les symboles de lavage et leur signification :
Laver à la main et à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de Javel
Ne pas sécher à la machine
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Essuyer régulièrement les pièces en plastique avec un linge humide doux. Toujours sécher les
pièces métalliques, après tout contact avec de l’eau, pour éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
Au besoin seulement, appliquer un lubrifiant à base de silicone sur les parties mobiles.
Vérifier régulièrement l’état des roues et en nettoyer la poussière et le sable. S’assurer que
toutes les pièces en plastique qui coulissent le long des tubes métalliques sont exemptes de
poussière, de saleté ou de sable pour que d’éventuels frottements ne compromettent pas le
bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec. Si la poussette
est trempée, ouvrir le baldaquin et le laisser sécher complètement. L’exposition prolongée à
la lumière du soleil fera pâlir le tissu.
41
For More Information
Pour plus d’information
Más información
For USA customers:
If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts.
Please do not return this product to the store. Contact us in one of the following ways:
Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes, no
devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con nosotros por alguno de los
siguientes medios:
(877)424-4226
@
info.usa@artsana.com
www.chiccousa.com
1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
For CANADIAN customers :
For service in Contact ISIS Inc. at / Pour le service au Canada, communiquer
avec ISIS Inc. au :
Si vous avez des questions ou commentaires, au sujet de ce produit, ou si certaines pièces
sont manquantes, veuillez ne pas retourner ce produit au magasin. Communiquez avec
nous de l'une des façons suivantes :
(800)667-4111
www.chicco.ca
2260, rue Guénette
Saint-Laurent (Québec) H4R 2M7
Canada
42
43
www.chiccousa.com
www.chicco.ca
LiteWay Plus Toddler/Carrier Mode
To convert your Liteway Plus from Toddler to Carrier Mode,
follow these instructions, you should follow either these
assembly instructions or the instructions in the manual.
WARNING - For your child’s safety. Please read these instructions and keep
for future reference. Using Chicco Infant Carrier with stroller:
Make sure stroller is fully set up and Lock icon can be seen at the rear locking mechanism.
ONLY USE the Chicco KeyFit®or KeyFit® 30 infant car seat with this product. Always
make sure child is properly harnessed in the car seat. Only use this product to transport
infants that are within the size and weight limitations of the infant car seat. Refer to your
infant car seat owner’s manual for additional warnings and use instructions before using
this product.
ADVERTENCIA - Para la seguridad de su hijo. Lea las instrucciones y
consérvelas para futura referencia. Uso del portabebés Chicco en el cochecito:
Asegurarse de que la silla de paseo esté completamente ensamblada y que el símbolo
de cerradura sea visible en el mecanismo de bloqueo trasero. Sólo utilice este producto
con el asiento para automóvil para niños Keyfit® o Keyfit® 30 de Chicco. El uso de este
producto con asientos para automóvil para niños de otros fabricantes puede provocar
lesiones o la muerte. Siempre asegure al niño con el arnés cuando use el asiento para
automóvil para niños con este producto. Utilice este producto sólo para transportar
bebés que no superen el tamaño o el peso permitido por el producto. Lea el manual de
propietario del portabebés o del asiento para automóvil para niños KeyFit® o KeyFit® 30
antes de fijarlo a esta silla de paseo.
MISE EN GARDE - Pour la sécurité de votre enfant. S’il vous plaît lire
attentivement ces instructions et les conserver pour référence future. Utilisation du
porte-bébé Chicco avec la poussette :
S’assurer que la poussette est entièrement déployée et que l’icône de verrouillage est
visible derrière le mécanisme de verrouillage. Utiliser ce produit uniquement avec le
dispositif de retenue pour enfant KeyFit® ou KeyFit® 30 de Chicco. Tout usage de cette
poussette avec un siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures graves
ou mortelles. Toujours attacher l’enfant avec le harnais lorsqu’il est installé dans le
dispositif de retenue et cette poussette. Utiliser seulement ce produit pour transporter
les enfants qui respectent les limites de taille et de poids du dispositif de retenue pour
enfant. Lire le manuel fourni avec le dispositif de retenue pour bébé KeyFit® ou KeyFit®
30 avant de l’utiliser avec cette poussette.
IS0072.ESF
©2012 Artsana USA, INC. 08/12
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
1
1. With the Canopy removed, undo the Buckles on the Side Backrest fabric panels and adjust
the footrest to a level position. Note: If using the Canopy with the KeyFit®, rotate the
handle down, to allow the Canopy to fully extend open.
1. Retirar la capota y desabrochar las hebillas en los paneles de tela laterales del respaldo y
ajustar el apoyapiés en una posición nivelada. Nota: Si se usa la capota con el asiento
KeyFit®, girar la manija hacia abajo para que la capota pueda extenderse y abrirse
completamente.
1. Le baldaquin retiré, détacher les boucles situées sur les panneaux de tissu latéraux du
dossier et mettre le repose-pied au niveau. Remarque : Pour utiliser le baldaquin avec un
siège KeyFit®, faire pivoter la poignée vers le bas afin de permettre l’ouverture complète du
baldaquin.
2
2
2. Release the Backrest fabric by pressing on the tabs and pull out clip, repeat for other side.
2. Presionar las lengüetas y abrir el gancho para liberar el panel de tela del respaldo; repetir
para el otro lado.
2. Libérer le tissu du dossier en appuyant sur les languettes et tirer sur l’attache; répéter de
l’autre côté.
3
3. Bring the Side Backrest fabric panels
forward. Fold the Side Backrest fabric
panels flat and using the Buckles, attach
the panels together as shown.
3. Traer los paneles de tela laterales del
respaldo hacia adelante. Doblar bien los
paneles de tela laterales del respaldo y
sujetarlos con la hebilla, como se
muestra.
3. Tirer les panneaux latéraux du dossier
vers l’avant. Replier les panneaux latéraux
du dossier et les attacher ensemble à
l’aide des boucles, tel qu’illustré.
3
4
4. Fold the Seat back to a forward
flat
position as shown.
4. Retornar el asiento a la posición
plana hacia delante, como se
muestra.
4. Replier le dossier du siège en
position à plat, tel qu’illustré.
5A
5A. Pull out the Protective Seat Cover located under the bottom edge of the leg rest.
5A. Retirar la cubierta protectora de asiento que se encuentra debajo del borde inferior del
apoyapiernas.
5A. Tirer sur la housse protectrice du siège située sous la bordure inférieure
de l’appui-jambes.
4
5B
5C
5B. Attach Protective Seat Cover to the Backrest using the zipper (20B). Pull the zipper
around and close off the Protective Seat Cover before attaching the KeyFit® Infant Carrier
(5C).
5B. Anexar la cubierta protectora del asiento al respaldo usando el cierre (20B). Dar vuelta el
cierre y cerrar la cubierta protectora de asiento antes de anexar el portabebés KeyFit® (5C).
5B. Fixer la housse protectrice du siège au dossier à l’aide de la glissière (20B). Tirer la
glissière tout le tour et refermer la housse protectrice du siège avant de fixer le porte-bébé
KeyFit® (5C).
5
6B
1
CLICK!
>>
!
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
CLIC!
CLIC>>
2
CHECK!
!
6A
VERIFICAR!
VÉRIFIER
6A. Place the KeyFit® infant carrier into the Stroller Frame. The carrier will only fit into the
frame "REAR FACING ONLY". The baby will be facing you when pushing the stroller. Make
sure infant carrier clicks into the stroller frame on both sides.
Note: Pull up on the infant carrier; make sure it is secured to stroller frame (6B).
6A. Coloque el portabebés KeyFit® en de la estructura de la silla de paseo. El portabebés
solo se ajustará a la estructura si se lo coloca "MIRANDO HACIA ATRÁS ÚNICAMENTE".
Cuando haga andar la silla de paseo, el bebé quedará mirando hacia usted. Asegurarse de
que el portabebés haga clic en la estructura de la silla de paseo en ambos lados.
Nota: Tire hacia arriba del portabebés para asegurarse de que esté fijado firmemente a la
estructura de la silla de paseo (6B).
6A. Placer le porte-bébé KeyFit® dans la du cadre de la poussette. Le porte-bébé est conçu
pour s’installer dans le cadre en position « ORIENTÉE VERS L’ARRIÈRE UNIQUEMENT ».
Le bébé se trouvera face à l’adulte lorsque celui-ci poussera la poussette. S’assurer que le
porte-bébé est bien enclenché dans le cadre de la poussette, des deux côtés.
Remarque : Tirer sur le porte-bébé pour s’assurer qu’il est bien ancré au cadre de la poussette (6B).
6
7
7. To remove the KeyFit® infant carrier,
squeeze the Release Handle on the back
of the infant carrier and lift up on the
carrying handle.
7. Para quitar el portabebés KeyFit®,
presione la manija de liberación ubicada
en la parte trasera del portabebés y
levante del mango de transporte.
7. Pour retirer le porte-bébé KeyFit®,
appuyer sur la poignée de
déverrouillage située à l’arrière du portebébé et le soulever par la poignée.
7
www.chiccousa.com