AEG Electrolux 341 D User manual

341 D - DE 3161
Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
• AEG DIRECT
samstags
INFO SERVICES 0180 - 555 45
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
Werkskundendienst
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
• Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
2
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ....................................................................................... 6
Umluftbetrieb ...................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube................................................. 7
Wartung und Pflege .......................................................................... 8
Fettvliesfilter ....................................................................................... 8
Aktivkohlefilter .................................................................................... 9
Austausch der Lampe(n) .................................................................. 10
Reinigung ........................................................................................ 10
Sonderzubehör ............................................................................... 10
Kundendienst ................................................................................. 11
Technische Daten ........................................................................... 12
Zubehör/Montagematerial ................................................................. 12
Elektroanschluß ............................................................................. 13
Bevor Sie mit der Montage beginnen ................................................ 14
Befestigung einer Platte an der Tür .................................................. 16
Installation ........................................................................................ 17
3
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von
100 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen,
125/100 mm, verwendet werden.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss
das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn
die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
4
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(mindestens einmal im Monat, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu
Brandgefahr.
• Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
folgendes Symbol
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
Notiere: Der Verbindungsring liegt auf der oberen Seite oder auf
der inneren Seite des Abluftrohrs daß Rechtsgemäß verpflicht ist.
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb den selben Durchmesser wie
der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten
Leistungswerte zu erreichen.
biegsames
Rohr
Verbindungsring
obere
Seite
untere
Seite
obere
Seite
untere
Seite
Bild 2
Bild 1
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum
zurückgeführt. Bild. 2
• Für den Umluftbetrieb wird der OriginalAktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör
benötigt.
Achtung!
341 D = 2 Kohlefilter
DE 3161 = 1 Kohlefilter
6
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunsthaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist
ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens
einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen
weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
• Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunstabzugshaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
• Motorschalter: Dieser dient zum Einschalten und Ausschalten und
zum Wählen der Geschwindigkeiten des Gebläses.
Die Dunstabzugshaube ist außerdem rechts unter der unteren
Führung des ausziehbaren Schwadenschirms mit einem Mikroschalter
ausgestattet.
Dieser Mikroschalter bietet die Möglichkeit, durch Öffnen bzw.
Schließen des ausziehbaren Schwadenschirms das Gerät ein-, bzw.
auszuschalten, wenn zuvor die Gebläsegeschwindigkeit eingeschaltet
und die Beleuchtungstaste auf "I" gestellt wurden.
Lichtschalter
Motorschalter
0 1 2 3
7
Wartung und Pflege
• Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Fettvliesfilter
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Der Fettvliesfilter kann nicht gereinigt werden und muss einmal pro
Monat ausgewechselt werden.
• Wenn man den Fettfilter austauscht, auch das Fettfilterblech mit
lauwarmem Wasser und einem flüssigen, nicht scheuernden
Spülmittel reinigen.
• Die Fettfilter können beim Kundendienst bestellt werden.
Öffnen des Gitters
Den Riegel öffnen und die Fettfilter nach unten hin entfernen. Bild 3
Entfernen der Fettfilter
Zum Herausnehmen des Filters öffnen Sie das Gitter und nehmen
die Haltestops heraus. Bild 3
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 3
8
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
• Austausch des Aktivkohlefilters
Im allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier
Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet
werden. Um eine einwandfreie Aufnahme der Gerüche zu
garantieren, muss das Aktivkohlevolumen auf die Luftleistung der
Haube abgestimmt sein. In diesem Fall garantiert die hohe Qualität
der Aktivkohle bei normalem Einsatz der Dunstabzugshaube eine
effiziente Aufnahme von Küchengerüchen für cirka vier Monate.
Deshalb sollten nur Originalfilter verwendet werden, die regelmäßig
ausgetauscht werden müssen.
Montage - Bild 4
Das Gitter entfernen.
Den Kohlefilter im Uhrzeigersinn drehen, um ihn in seiner Position
zu blockieren.
Das Gitter wieder einbauen.
• Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die ENr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
• Aktivkohlefilter beim Kundendienst bestellen.
Bild 4 - 341 D = 2 Kohlefilter
DE 3161 = 1 Kohlefilter
1
2
9
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie
abgekühlt sind.
• Lampenabdeckung mit einem
Schraubenzieher entnehmen und
entfernen. Bild 5.
• Defekte Lampe herausnehmen und durch
neue eines gleichwertigen Typs ersetzen.
• Lampenabdeckung wieder montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird,
weil eine Lampe nicht brennt, erst prüfen,
ob sie fest eingesteckt ist.
Bild 5
Reinigung
• Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz
trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
• Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen und mit einem weichen
Tuch nachtrocknen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder
Scheuersand vermeiden.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und
milden Spülmitteln reinigen.
• Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch
gereinigt.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 29
10
Achtung!
341 D = 2 Kohlefilter
DE 3161 = 1 Kohlefilter
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen
(siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets
zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . .
F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
11
Technische Daten
Maße (in cm):
Höhe:
Breite:
Tiefe:
Gesamtanschlußwerte:
Lüftermotor:
Beleuchtung:
Länge des Netzkabels:
Elektroanschluß (in V):
341 D
DE 3161
40
59,9
27 (+21)
380 W
2 x 150 W
2 x 40 W (E14)
150 cm
220-240 V
40
59,9
27 (+21)
220 W
140 W
2 x 40 W (E14)
150 cm
220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Schraubenschlüssel
1 Verbindungsring
2 Träger/Halter
2 Ansatzhaken
1 Deflektor
2 Federringe
2 Dübel Ø 8 mm (zur Befestigung an die Wand)
1 Schrauben 2.9 x 9,5 zur Befestigung des Deflektors mit gelochten
Ansatz an der Öffnung
4 Schrauben 4.5 x 16 ( zur Befestigung der Haube seitlich )
8 Schrauben 4.5 x 13 ( zur Befestigung der Holztafel des Türschranks)
2 Schrauben 3.5 x 9.5 ( zur Befestigung des Verbindungsringes von
der Abzugshaube )
2 Schrauben 5 x 45 ( zur Befestigung der Haube )
1 Flanschverbindung 120 mm
1 Reduzierte Flanschverbindung 100-110-125
2 Schrauben 5 x 18
2 Schrauben 5 x 10 zur Befestigung der Träger
2 Gewindebuchse zur Befestigung der Träger/Halter
12
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine
den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom
Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die
Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
13
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Vor Beginn der Montage sicherstellen, dass das Gerät nicht an
das Stromnetz angeschlossen ist.
• Entfernen Sie das Gitter
Das Gitter wird nach Beendigung der Montage wieder eingesetzt.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der
die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die
auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich
sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe
ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Wählen Sie zu verwendende Abluftöffnung- Bild 6:
Nur Umluftbetrieb verwenden: verwenden Sie ausschließlich die
obere Öffnung. Vergewissern Sie sich, daß diese nach Abschluß
der Montage nicht verstopft ist und ausreichend Platz vorhanden ist,
damit eine Luftzirkulation ermöglicht wird. Üben Sie einen gewissen
Druck aus(obere oder untere Seite) um den vorgestanzten Bereich
herauszudrücken, der die Abluftöffnung verschließt. Nach dem
Entfernen montieren Sie den Verbindungsring auf die Abluftöffnung
(Bayonettverschluß) oder den Deflektor (Nur Umluftbetrieb).
Ø 2,9 x 9,5
oberen Seite
oberen
Seite
untere Seite
Ø 2,9 x 9,5
oberen Seite
untere Seite
Bild 6
14
• Vergewissern Sie sich, dass die seitlichen Schrankwände, zwischen
denen die Dunstabzugshaube angebracht wird, kräftig genug sind.
Sollten sie nicht kräftig genug sein, bringen Sie Haltebügel an der
Wand an, welche eine zusätzliche Verstärkung darstellen:
a. Stecken Sie den jeweiligen Bügel von hinten durch die dafür
vorgesehenen Schlitze in die Dunstabzugshaube.
b. Befestigen Sie die Bügel mit den Schrauben und
Gewindebuchsen.
Schrauben Sie auf den Bügeln die Schrauben ohne Kopf bis zur
Hälfte fest; diese werden bei der Montage der Dunstabzugshaube
benötigt, um die Position der Haube einzustellen. Bild 7
Hinweis: die Position der Bügel kann während der Montage
verändert werden, indem Sie die Schrauben, welche die Bügel an
der Dunstabzugshaube befestigen, entweder lockern oder
anziehen.
Rückseite
Ø 5x18
Ø 5x10
Bild 7
15
Befestigung einer Platte an der Tür
• Die Tür abnehmen (durch Drehen der Sperren I- Bild 8).
• Die Schablone N3 auf die Rückseite der Platte legen (Bild 9,J- der
Pfeil auf der Schablone muss mit dem oberen Rand der Platte
übereinstimmen), Senklöcher bohren (K- Bild 9).
• Die Tür auf die Rückseite der Platte legen und mit 8 Schrauben
befestigen. (Bild 9,L).
• Die Tür wieder einhängen, indem sie erst in die oberen Schienen
eingesetzt wird (Bild 10-M1), dann in die unteren Schienen (Bild
10-M2).
I
I
Bild 8
Ø 2,5mm x 6mm max
K
N3
J
L
6mm
M1
M1
Ø 4,5 x 13
M2
M2
Bild 9
16
Bild 10
Installation
• Verwenden Sie die Bohrschablone N2, setzen Sie die Schablone
auf die vorderen Ränder des Dunstabzughaubenschranks (rechter
Schrank, Seite B) – (linker Schrank, Seite C) ohne die Dicke der
Klappe zu berücksichtigen, bohren Sie wie angegeben. Bild 11
• An der Wandseite der Einheit ist es nicht schwer es reicht aus
wenn:
a. Sollte es nötig sein, befestigen Sie die Dunstabzugshaube an
der Wand, halten Sie die Schablone N1 so an die Wand, dass
der obere Rand der Wand mit dem oberen Rand der Schablone
übereinstimmt N2. Bild 11-12
b. Bohren Sie wie angegeben, befestigen Sie 2 Haken R mit
Schrauben und Dübeln in der Wand. Bild 12
c. Hängen Sie die Dunstabzugshaube an den Haken auf und
regulieren Sie die Position der Dunstabzugshaube sowohl
mithilfe der Schrauben ohne Kopf S1 als auch mithilfe der
Position der Bügel über die entsprechenden Schrauben S2. Bild
12
• Befestigen Sie die Dunstabzugshaube an den seitlichen
Schrankwänden mit 4 Schrauben P. Bild 11
• Bringen Sie den unteren Winkelträger Q an der Dunstabzugshaube
mit zwei Schrauben und Kunststoff-Ü-Scheiben T an, dies
ermöglicht es, eventuell vorhandene Räume zwischen der Wand
und der Dunstabzugshaube zu verbergen. Bild 11-12
• Anpassen das Gitter.
R
R
N1
B
C
N1
Ø 5 x 45
N2
N2
S1
P
Ø 4,5 x 16
P
S2
Q
T
Bild 11
Q
Ø 3,5 x 9,5
T
Bild 12
17
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar
dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door
aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met onze
service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
U bent nu in het bezit van een AEG product. Vanzelfsprekend kunt u
ook tijdens het gebruik van uw product op AEG rekenen. Daarom
nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite
www.mijnapparaten.nl. Wij kunnen u dan nog beter van dienst zijn met
informatie over producten, gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties,
oplossingen voor storingen etc.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal
en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
18
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen ................................................................ 20
Algemeen ........................................................................................ 22
Gebruik als afzuigkap ....................................................................... 22
Gebruik als recirculatiekap ............................................................... 22
Bediening van de afzuigkap .......................................................... 23
Onderhoud ...................................................................................... 24
Vetfilter ............................................................................................. 24
Koolfilter ........................................................................................... 25
Vervangen van de lamp(en) .............................................................. 26
Reiniging ......................................................................................... 26
Extra leverbare accessoires .......................................................... 26
Klantenservice ................................................................................ 27
Technische gegevens .................................................................... 28
Toebehoren/Montagemateriaal ......................................................... 28
Elektrische aansluiting .................................................................. 29
Voor de installatie ............................................................................. 30
Een paneel aan het deurtje bevestigen ............................................. 32
Installatie .......................................................................................... 33
19
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 100 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 125/100 mm,
worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het
laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in
geval van een elektrisch fornuis en 70cm, in geval van een gas- of
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die
gas en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
20
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de
plaatselijke bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product
als afval.
op het product of op de bijbehorende documentatie
Het symbool
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
21
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap
worden
gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te
brengen buis naar buiten afgevoerd. Afb. 1.
Opmerking: De verbindingsring kan naar behoefte aan de
bovenafvoer of aan de achterafvoer bevestigd worden.
Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde
diameter hebben als de afvoeropening.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
Afvoerbuis
Verbindings
ring
Bovenkant
Achterkant
Bovenkant
Achterkant
Achteraanzicht
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en
weer de keuken in geleid. Afb. 2
• Voor gebruik als recirculatiekap is een
origineel koolfilter (extra leverbaar
accessoire) nodig.
Opgelet! 341 D: twee koolfilters
DE 3161: een koolfilter
22
afb. 2
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental.
Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met
koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15
minuten aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
• Lichtschakelaar: hiermee kan de verlichting van de afzuigkap
worden in- en uitgeschakeld.
• Motorschakelaar: voor in- en uitschakelen van de motor resp. om
één van de drie standen te kiezen.
Bovendien heeft de kap een micro-schakelaar rechts onder de
onderste geleiding van het uittrekbare dampscherm.
Met deze micro-schakelaar is het mogelijk, door openen resp. sluiten
van het uittrekbare dampscherm, het apparaat automatisch in resp. uit
te schakelen, als een afzuigstand is ingesteld en de lichtschakelaar op
“I” staat.
Lichtschakelaar
Motorschakelaar
0 1 2 3
23
Onderhoud
• Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Vetfilter
• Het vetfilter heeft de taak om de vetdeeltjes die bij het koken
ontstaan, op te zuigen en wordt altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als
afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
Het filter kan niet worden gereinigd en moet één maal per maand
worden vervangen.
• Als u het vetfilter vervangt, ook het filterrooster met lauw water en
een vloeibaar, niet schurend reinigingsmiddel schoonmaken.
• Het vetfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
Openen van het rooster
Maak de klem open en trek het rooster naar beneden. Afb. 3
Losnemen van het filter
• Om het filter los te nemen opent u het rooster en verwijdert u de
bevestigingspallen. Afb. 3.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen.
Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken!
afb. 3
24
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Vervangen van het koolfilter
Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden
vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om
een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen,
moet het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de
luchtgeleiding van de kap. In dit geval garandeert de hoge kwaliteit
van de actieve kool bij normaal gebruik van het apparaat een
efficiënte opname van luchtjes voor ca. 4 maanden. Daarom
moeten alleen originele filters worden gebruikt, die regelmatig
moeten worden vervangen.
Montage - afb. 4
Verwijder het rooster.
Plaats het koolfilter ter afdekking van het rooster voor de
bescherming van de zuigmotor zodanig dat de uitsparingen op het
filter samenvallen met de pennen aan de zijkanten van het rooster.
Draai het koolfilter met de klok mee om het op zijn plaats vast te
maken.
Monteer het rooster weer.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven.
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van
het apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
1
afb. 4 - Opgelet!
2
341 D: twee koolfilters
DE 3161: een koolfilter
25
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot
brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcontact trekken.
Attentie! De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld
• Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier losmaken en
verwijderen, afb. 5.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige
lamp vervangen.
• Afdekkapje weer monteren.
• Voordat u contact opneemt met onze
service-afdeling, omdat de gloeilamp
niet brandt, eerst controleren of de
lamp stevig vast zit.
Reiniging
afb. 5
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen.
Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of
schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Alle kunststof onderdelen schoonmaken met een zachte doek met
warm water en een neutraal reinigingsmiddel.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
koolfilter type 29
Opgelet! 341 D: twee koolfilters
DE 3161: een koolfilter
muurkast
Neem contact op met onze service-afdeling
afvoerbuis
Neem contact op met onze service-afdeling
26
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande
gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus
(0172) 468 300
(Nederland)
en onderdelen)
02/363.04.44
(België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of
gebruiksinformatie)
(0172) 468 172
02/363.04.44
(Nederland)
(België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van
de servicetechnicus weer hersteld kan worden.
Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
27
Technische gegevens
Afmetingen (in cm):
Hoogte:
Breedte:
Diepte:
Totale aansluitwaarde:
Vent.motor:
Verlichting:
Lengte van het aansluitsnoer:
Elektrische aansluiting:
341 D
DE 3161
40
59,9
27 (+21)
380 W
2 x 150 W
2 x 40 W (E14)
150 cm
220-240 V
40
59,9
27 (+21)
220 W
140 W
2 x 40 W (E14)
150 cm
220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1
1
2
2
1
2
2
1
4
8
2
2
1
1
2
2
2
28
sleutel (voor TORX schroeven).
afstandstuk
beugels
haken
luchtgeleider
plastic ringen voor het afstandstuk
muurpluggen
schroeven 2,9x9,5 voor de bevestiging van de luchtgeleider/
verbindingsring op de afvoeropening
schroeven 4.5 x 16 (voor de zij bevestiging van de wasemkap)
schroeven 4.5 x 13 (voor de bevestiging van een houten paneel aan
de kastdeur).
schroeven 3.5 x 9.5 (voor de bevestiging van het afstandstuk aan
de wasemkap)
schroeven 5 x 45 (voor de bevestiging van de haken)
flens Ø 120 mm
verloopstuk Ø 100-110-125
schroeven 5x18
schroeven 5x10 voor de bevestiging van de beugels
moeren voor de bevestiging van de beugels
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding
met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een
tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse
III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische
assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
29
Voor de installatie
• Vóór de installatie controleer of het apparaat van het
elektriciteitsnet ontkoppeld is.
• Verwijder het rooster
Deze moeten na de installatie weer gemonteerd worden.
• Controleer tevens of er in de buurt van de installatie ruimte (op een,
ook met gemonteerde kap, goed bereikbare plaats) een stopcontact
aanwezig is en of er de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan
een rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende apparaat).
• Kies de te gebruiken afvoeropening - afb. 6:
Alleen voor de filterende uitvoering: gebruik ALLEEN de bovenste
afvoeropening.
Controleer of, na de installatie, deze opening niet verstopt zit en of
er voldoende ruimte is voor de terugvoer van de gezuiverde rook en
dampen naar de keuken.
Druk hard om het vooraf geperforeerde deel (Bovenste of voorste
deel) op de afvoeropening los te maken en te verwijderen.
Monteer op de open afvoeropening de verbindingsring
(bajonetinvoer) (afzuigapparaat) of de luchtgeleider (filterend
apparaat).
Ø 2,9 x 9,5
Bovenkant
Bovenkant
Achterkant
Ø 2,9 x 9,5
Bovenkant
Achterkant
afb. 6
30
• Controleer of de zijkastjes, waartussen de afzuigkap gemonteerd
moet worden, sterk genoeg zijn voor de montage van de kap.
Als dat niet het geval is monteer de staven als extra steun voor de
bevestiging aan de muur:
a. Steek iedere staaf, vanuit de achterkant, in de kap, door de
daarvoor bestemde uitsparingen.
b. Maak de staven met schroeven en ringen vast.
Draai op de staven de schroeven zonder kop gedeeltelijk vast, deze
dienen voor de regeling van de stand van de kap. Afb. 7
Opmerking: de stand van de staven kan, tijdens de installatie,
geregeld worden door de schroeven op de kap los of vast te
draaien.
Achteraanzicht
Ø 5x18
Ø 5x10
afb. 7
31
Een paneel aan het deurtje bevestigen
• Verwijder het deurtje (door blokkeringen te draaien I - afb. 8).
• Plaats de mal N3 aan de achterkant van het paneel (afb. 9,J- de pijl
op de mal moet overeenkomen met de bovenste rand van het
paneel), boor de blinde gaten (K- afb. 9).
• Plaats het deurtje op de achterzijde van het paneel en bevestig het
met 8 schroeven. (afb. 9,L).
• Monteer het deurtje op de afsuigkap door het eerst in de bovenste
geleiders te plaatsen (afb. 10-M1), en daarna in de onderste (afb.
10-M2).
I
I
afb. 8
Ø 2,5mm x 6mm max
K
N3
J
L
6mm
M1
M1
Ø 4,5 x 13
M2
M2
afb. 9
32
afb. 10
Installatie
• Gebruik de boormal N2, plaats deze op de voorste randen van het
hangkastje (rechter kastje, zijde B) - (linker kastje, zijde C) HOUD
GEEN REKENING MET DE DIKTE VAN DE DEURTJES, maak de
gaten zoals aangegeven. Afb. 11
a. Als de kap aan de muur bevestigd moet worden plaats de mal N1
aan de muur zodanig dat de bovenste rand van de kap
samenvalt met de bovenste rand van de mal N2. Afb. 11-12
b. boor zoals aangegeven, bevestig 2 haken R aan de muur met
schroeven en pluggen. Afb. 12
c. Hang de kap aan de haken en regel de stand van de afzuigkap,
zowel met de schroeven zonder kop S1 als door middel van de
schroeven voor de regeling van de staven S2. Afb. 12
• Maak de kap aan de zijkastjes met 4 schroeven P vast. Afb. 11
• Monteer het onder hoekstuk Q aan de kap met twee schroeven en
de plastic schijfjes T om, indien nodig, de ruimte tussen de
achterkant van de kap en de muur te dekken. Afb. 11-12
• Monteer het rooster weer.
R
R
N1
B
C
N1
Ø 5 x 45
N2
N2
S1
P
Ø 4,5 x 16
P
S2
Q
T
afb. 11
Q
Ø 3,5 x 9,5
T
afb. 12
33
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
34
Sommaire
Consignes de sécurité ................................................................... 36
Généralités ...................................................................................... 38
Version évacuation extérieure .......................................................... 38
Version recyclage ............................................................................. 38
Utilisation de la hotte ..................................................................... 39
Entretien .......................................................................................... 40
Filtre à graisses ................................................................................ 40
Filtre à charbon ................................................................................ 41
Remplacement de l´ampoule d’éclairage .......................................... 42
Nettoyage ........................................................................................ 42
Accessoires (en option) ................................................................. 42
Service Après-vente ....................................................................... 43
Caractéristiques techniques .......................................................... 44
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 44
Branchement électrique ................................................................. 45
Avant de commencer l’installation .................................................... 46
Fixer un panneau à la portière .......................................................... 48
Installation de la hotte ....................................................................... 49
35
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 100 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 125/100 mm. Le bruit de fonctionnement
sera un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients
sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 70cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne
soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion
de gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la
hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres
et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
36
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce
qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur
qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter
néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce
manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce
manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
Le symbole
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
37
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif
d’origine (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau
d’évacuation. Fig. 1.
Note: La buse de raccord peut être installée sur le dessus ou
l’arrière en fonction des besoins.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le
tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de
l’ouverture d’évacuation.
tuyau
Dessus
Buse
Arrière
Dessus
Arrière
Vue arrière
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon (en
option) et renvoyé dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à charbon
actif d’origine (voir Accessoires) que vous
pourrez vous procurer en option auprès de
votre magasin vendeur.
Attention! 341 D = deux filtres à charbon
DE 3161 D = un filtre à charbon
38
Fig. 2
Utilisation de la hotte
• La hotte aspirante est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé
de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le
début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine
de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
Le bandeau de commandes de la hotte aspirante se trouve sur le
devant de l’appareil:
• Interrupteur d’éclairage : Cet interrupteur permet de mettre en
fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipée la hotte.
• Interrupteur du moteur : Cet interrupteur permet de sélectionner
et de mettre en fonctionnement ou à l’arrêt les différentes vitesses.
La hotte est, de plus, équipée, dans sa partie droite, sous la glissière
inférieure de l’auvent extractible d’un micro-interrupteur.
A l’aide de ce micro-interrupteur, en ouvrant et fermant l’auvent, on
peut automatiquement mettre en fonctionnement ou à l’arrêt l’appareil,
mais uniquement si la puissance d’aspiration a déjà été réglée et si
l’interrupteur d’éclairage a été placée sur I.
Interrupteur
d’éclairage
Interrupteur
du moteur
0 1 2 3
39
Entretien
• Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisses
• Le filtre anti-graisse a pour tâche d’aspirer les particules de graisse
qui se forment au cours de la cuisson; il doit toujours être utilisé,
que le fonctionnement de la hotte soit à évacuation extérieure ou à
recyclage intérieur.
Le filtre synthétique est très mince (1 mm env.) et est placé sur la
partie interne de la grille de support.
Le filtre doit être changé une fois par mois.
• Lorsqu’on change le filtre il faut aussi nettoyer la grille avec de l’eau
tiède et un détergent liquide non abrasif.
• Le filtre à graisses peut être commandé auprès de votre magasin
vendeur.
Ouverture de la grille
Retirez le loquet et descendez la grille vers le bas. Fig. 3
Démontage du filtre
• Pour retirer le filtre enlevezles taquets. Fig. 3
• Nettoyez l’intérieur du logement avec de l’eau chaude contenant du
détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses
à récurer!).
Fig. 3
40
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
• Remplacement du filtre à charbon
Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les
quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation). Ce filtre ne
peut être ni lavé ni réutilisé.
Montage - Fig. 4
Retirez la grille
Placez le filtre à charbon pour couvrir la grille qui protège le moteur
d’aspiration de façon à ce que les fentes sur le filtre correspondent
aux attaches sur les côtés de la grille de protection du moteur.
Tournez le filtre à charbon dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le bloquer en position. Remontez la grille.
• Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre
magasin vendeur.
1
Fig. 4 -
2
341 D = deux filtres à charbon
DE 3161 D = un filtre à charbon
41
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Avant de toucher les ampoules, assurez-vous qu’elles soient
complètement refroidies.
• Dévissez et retirez la protection de
l'ampoule avec un tournevis. Fig. 5.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par
une ampoule du même type.
• Remontez la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez
qu'elle est correctement installée avant
Fig. 5
d'appeler le Service Après-Vente.
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau de commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Nettoyer toutes les parties en plastique avec un chiffon doux
humidifié avec de l’eau tiède et détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement
du(des) filtre(s) et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un
risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
42
Filtre à charbon Type 29
Attention!
341 D = deux filtres à charbon
DE 3161 D = un filtre à charbon
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil
est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre
part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro
de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur
votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
PNC :
S-No :
43
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm):
Hauteur:
Largeur:
Profondeur:
Puissance nominale totale:
Moteur:
Eclairage:
Longueur du câble:
Branchement électrique:
341 D
DE 3161
40
59,9
27 (+21)
380 W
2 x 150 W
2 x 40 W (E14)
150 cm
220-240 V
40
59,9
27 (+21)
220 W
140 W
2 x 40 W (E14)
150 cm
220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 clef anglaise (pour vis TORX).
1 espaceur
2 équerres
2 crochets
1 déflecteur
2 rondelles en plastique pour l’espaceur
2 chevilles
1 vis 2,9x9,5 pour attacher le déflecteur/anneau de raccord à la
sortie extérieure
4 vis 4.5 x 16 (pour fixer la hotte latéralement)
8 vis 4.5 x 13 (pour fixer un panneau en bois à la porte du meuble)
2 vis 3.5 x 9.5 (pour fixer l’espaceur à la hotte)
2 vis 5 x 45 (pour fixer les crochets)
1 collerette Ø 120 mm
1 collerette de rétrécissement Ø 100-110-125
2 vis 5x18
2 vis 5x10 pour fixer les crochets
2 bagues pour fixer les crochets
44
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée
par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout
risque.
45
Avant de commencer l’installation
Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son
installation n’est pas complètement terminée.
• Enlevez la grille d’aspiration.
Note: Cette opération doit être réalisée lorsque la hotte est
complètement installée.
• Vérifiez en outre qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte
(dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
y a une prise électrique et qu’il est possible de se raccorder à un
dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement
Version aspirante).
• Choisissez le trou d’évacuation à utiliser- Fig. 6:
Uniquement version filtrante: utilisez UNIQUEMENT le trou
supérieur, vérifiez que celui-ci, une fois l’installation terminée, n’est
pas bouclé et qu’il y a un espace suffisant pour que les fumées et
vapeurs dépurées puissent facilement retourner dans la cuisine.
Appuyez fermement pour détacher la section démontable
(supérieure ou inférieure) qui ferme le trou d’évacuation et enlevezla.
Installez sur le trou d’évacuation ouvert, la bague de raccordement
(encastrement à baïonnette) (Seulement “Version évacuation
extérieure”) ou le déflecteur (Seulement “Version recyclage”).
Ø 2,9 x 9,5
Dessus
Dessus
Arrière
Ø 2,9 x 9,5
Dessus
Arrière
Fig. 6
46
• Vérifiez que les meubles latéraux, entre lesquels la hotte sera
installée, sont suffisamment robustes pour l’installation de la hotte.
Dans le cas contraire, montez les étriers d’accrochage au mur, à
utiliser comme support supplémentaire:
a. Insérez chaque étrier, de l’arrière vers l’intérieur, au moyen des
fentes spécialement conçues à cet effet.
b. Fixez les étriers avec les vis et douilles taraudées.
Vissez sur les étriers les vis sans tête jusqu’à moitié de course;
elles serviront, au moment de l’installation, pour régler la position de
la hotte. Fig. 7
Note: la position des étriers peut être réglée durant l’installation en
desserrant ou en resserrant de manière adéquate les vis qui les
fixent à la hotte.
Vue arrière
Ø 5x18
Ø 5x10
Fig. 7
47
Fixer un panneau au auvent
• Enlever le auvent (en tournant les arrêts I-Fig. 8).
• Placer le gabarit de perçage N3 sur le rétro du panneau (Fig. 9,J- la
flèche sur le gabarit doit coïncider avec le bord supérieur du
panneau), effectuer des trous aveugles (K-Fig. 9).
• Positionner le auvent sur le rétro du panneau et fixer avec 8 vis
(Fig. 9,L).
• Installer le auvent sur la hotte en l’introduisant tout d’abord dans les
glissières en haut (Fig. 10-M1), ensuite dans les glissières du bas
10-M2).
I
I
Fig. 8
Ø 2,5mm x 6mm max
K
N3
J
L
6mm
M1
M1
Ø 4,5 x 13
M2
M2
Fig. 9
48
Fig. 10
Installation de la hotte
• Utilisez le gabarit de forage N2 (*), placet le gabarit sur les bords
antérieurs du meuble (meuble à droite, côté B) – (meuble à gauche,
côté C) SANS PRENDRE EN CONSIDÉRATION L’ÉPAISSEUR
DES PORTES, forez comme indiqué. Fig. 11
• SEULEMENT si les murs ne sont pas assez solides:
a. Si nécessaire, fixez la hotte au mur, appliquez le gabarit N1 sur la
paroi de manière que le bord supérieur de celle-ci coïncide avec
le bord supérieur du gabarit. N2. Fig. 11-12
b. forez comme indiqué, fixez au mur avec 2 crochets R, avec vis et
chevilles. Fig. 12
c. Accrochez la hotte aux crochets et réglez la position de la hotte
avec les vis sans tête S1 qui règlent la position des étriers
d’accrochage, avec les vis S2. Fig. 12
• Fixez la hotte aux meubles latéraux avec 4 vis P. Fig. 11
• Montez l’angulaire inférieur Q à la hotte avec deux vis et rondelles
en plastique T, qui sera utilisé pour couvrir des espaces éventuels
entre l’arrière de la hotte et la paroi. Fig. 11-12
• Fixer la grille.
R
R
N1
B
C
N1
Ø 5 x 45
N2
N2
S1
P
Ø 4,5 x 16
P
S2
Q
T
Fig. 11
Q
Ø 3,5 x 9,5
T
Fig. 12
49
Contents
Safety warnings .............................................................................. 51
Description of the Appliance ......................................................... 53
Extraction mode ............................................................................... 53
Recirculation mode ........................................................................... 53
Control Panel .................................................................................. 54
Maintenance and Care ................................................................... 55
Paper grease filter ............................................................................ 55
Charcoal filter ................................................................................... 56
Changing the light bulbs ................................................................... 57
Cleaning the hood .......................................................................... 57
Special accessories ........................................................................ 57
Something Not Working ................................................................. 58
Technical assistance service ......................................................... 59
Service and Spare Parts ................................................................... 59
Customer Care Department ............................................................. 60
Technical Details ............................................................................ 61
Mounting accessories included ......................................................... 61
Electrical connection ..................................................................... 62
Before beginning installation ............................................................. 63
Fixing a furniture door to the visor .................................................... 65
Fixing the hood ................................................................................. 66
50
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose
having preferably the same diameter as the outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 100 mm that ducts to
the outside through the walls or roof, it is possible to use the 125/
100 mm reduction flange provided. In this case the hood will be
slightly noisier.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
• The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 50cm from electric cookers and 70cm from
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the home
mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be monitored to ensure that they do not play with
the appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the
disposal of the fumes generated by appliances that combust gases
or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and burst into flames.
• As regards the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the relations
provided by the competent authorities.
51
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to
proceed in accordance with the maintenance instructions provided
in this manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter
cleaning will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires
caused to the appliance as the result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
on the product, or on the documents accompanying
The symbol
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be taken to the appropriate
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local council, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
52
Description of the Appliance
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the
kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used
in recirculation mode by fitting a charcoal filter.
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to the outside via a hose
connected to the coupling ring. Fig. 1
Note: The coupling ring may be placed on the top or on the rear
exhaust according to the needs.
• In order to obtain the best performance the hose should have a
diameter equal to the outlet hole.
hose
Coupling
ring
Top
Rear
Top
Rear
Rear view
Fig. 1
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter
and returned to the kitchen. Fig. 2
• You will need an original charcoal filter for the
recirculation mode. (See Special
Accessories).
Attention!
341 D: two charcoal filters
DE 3161: one charcoal filter
Fig. 2
53
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed for normal
conditions and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or
until all the odours have disappeared.
The control switches are located on the unit’s front panel:
• the light switch switches the hood lamp on and off
• the motor switch switches the motor on and off, enabling you to
select one of the different speeds.
The hood is also equipped with a micro-switch which can be found
under the lower runner of the visor on the right hand side.
With this micro-switch, the appliance may be automatically switched
on and off by opening and closing the pull-out panel, but only if the fan
speed has already been set and the light switch is turned to “I”.
light switch
Motor switch
0 1 2 3
54
Maintenance and Care
• Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Paper grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external evacuation or internal recycling function.
The paper grease filter is very thin (approx. 1 mm) and positioned
on the inside of its related support grille.
The filter should be changed once a month.
• The grille should be cleaned with luke warm water and non-abrasive
detergent when you change the filter.
• The grease filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
Opening the grille
Open the latch and remove the grille downwards. Fig. 3
Removing the filter
Remove the stops to take out the filter. Fig. 3
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
Fig. 3
55
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood
in recirculation mode.
• The charcoal filter cannot be washed nor regenerated.
The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal
use.
Replacement filters are available from your local Service Force
Centre.
Fitting - Fig. 4
Remove the grille.
Place the charcoal filter to cover the grill that protects the extraction
motor so that the slots on the filter correspond to the pins on the
sides of the motor protection grill.
Turn the filter clockwise in order to lock the filter into position.
Remount the grille.
• To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
rating plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
1
Fig. 4 -
56
2
341 D: two charcoal filters
DE 3161: one charcoal filter
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulbs
• Disconnect the cooker hood from the mains supply.
Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
• Extract the extractable drawer.
• Remove the grille
Note: lamps are accessible also by
removing the light shield, these are
supplied with side lock/unlock plastic
spring, grasp it to remove the light
shield. Fig. 5
• Replace the old bulb with a new one of
the same type.
• Refit the lamp cover/grille.
Fig. 5
• If the light does not come on, make
sure the bulb has been inserted correctly before contacting your
local Service Force Centre.
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach.
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.
• Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water
and neutral soap.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Special accessories
Charcoal filter type 29 Attention!
341 D: two charcoal filters
DE 3161: one charcoal filter
57
Something Not Working
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom
Solution
The cooker hood
will not start...
Check that: The hood is connected to
the electricity supply.
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood
is not working
Check that: The fan speed is set
high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that
the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the
ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has
switched off
during operation...
The safety cut-out device has been
tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed below
the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for
any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
58
Technical assistance service
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare
parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code
area. For the address of your local Service Force Centre and further information
about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will
make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the
appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for inguarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name
• Clear and concise details of the fault
• Address and post code • Name and model of the appliance*
• Telephone number
• E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the
grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
Email: service.eid@electrolux.ie
59
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
Email: service.eid@electrolux.ie
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further
information on AEG products, please contact our Customer Care
Department by letter or telephone at the address below or visit our
website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEG Electrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes
60
Technical Details
Dimensions (in cm):
Height:
Width:
Depth:
Maximum absorbed power:
Motor:
Lighting:
Electrical connection:
Length of the cable:
Fuse rating:
341 D
DE 3161
40
59,9
27 (+21)
380 W
2 x 150 W
2 x 40 W (E14)
220-240 V
150 cm
5A T
40
59,9
27 (+21)
220 W
140 W
2 x 40 W (E14)
220-240 V
150 cm
5A T
Mounting accessories included
1
1
2
2
1
2
2
1
4
8
2
2
1
1
2
2
2
allen spanner (for TORX screws).
spacer
brackets
hooks
deflector
plastic washers for the spacer
wall plugs
screw 2.9x9.5 to affix the deflector/coupling ring on the outlet hole
screws 4.5 x 16 (to affix the cooker hood sideways)
screws 4.5 x 13 (to affix a wooden panel to the cabinet door).
screws 3.5 x 9.5 (to affix the spacer to the cooker hood)
screws 5 x 45 (fixing the hooks)
flange Ø 120 mm
reduction flange Ø 100-110-125
screws 5x18
screws 5x10 to fix the brackets
bushes to fix the brackets
61
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on
the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the
hood to a socket in compliance with current regulations and positioned
in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains
connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a
bi-polar switch in accordance with standards which assures the
complete disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation instructions.
IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that the
mains cable is correctly assembled.
IMPORTANT! Power cable replacement must be undertaken by the
authorized service assistance centre or similar qualified person.
62
Before beginning installation
• Warning! Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
• Remove and keep the grille.
Note: This is to be mounted once installation is completed.
• In addition check whether near the installation area of the hood (in
the area accessible also with the hood mounted) an electric
connection to the mains is available and if it is possible to connect a
fumes discharge device to the outside (Extraction mode only).
• Choose the exhaust hole to use- Fig. 6:
Only recirculation mode: use ONLY the top exhaust hole.
Check that this, once installation is completed, is not obstructed and
that there is sufficient space so that the purified fumes and steam
can return easily into the kitchen.
Press with decision to take away the prefractured part (Top or Rear)
that closes the exhaust hole and remove it.
Install the connection ring on the open discharge outlet (bayonet
attachment - (Extraction mode only) or the deflector. (recirculation
mode only).
Ø 2,9 x 9,5
Top
Top
Rear
Ø 2,9 x 9,5
Top
Rear
Fig. 6
63
• Check that the side wall units between which to install the hood are
sufficiently heavy for installing the hood.
Otherwise mount the brackets to use as additional supports:
a. Insert each bracket from the rear inside the hood through the
opposite slots.
b. Fix the brackets with the screws and threaded bushes.
Screw the headless screws halfway.
They will serve to adjust the position of the hood at the moment of
installation. Fig. 7
Note: the position of the brackets can be adjusted during
installation, suitably loosening and retightening the screws that fix
them to the hood.
Rear view
Ø 5x18
Fig. 7
64
Ø 5x10
Fixing a furniture door to the visor
• Remove the visor (freeing the locking releases Fig. 8, I).
• Apply the drill holes diagram N3 on the rear of the furniture door
(Fig. 9,J-the arrow on the diagram should face the upper border of
the furniture door), perform blind holes as indicated (K-Fig. 9).
• Place the visor over the furniture door and affix with 8 screws (Fig.
9,L).
• Refit the cover on the cooker hood firstly in the upper track (Fig. 10M1), then in the lower track (Fig. 10-M2).
I
I
Fig. 8
Ø 2,5mm x 6mm max
K
N3
J
L
6mm
M1
M1
Ø 4,5 x 13
M2
M2
Fig. 9
Fig. 10
65
Fixing the hood
• Use template N2. Position the template on the front edges of the
wall unit (right wall unit, B side) – (left wall unit, C side) WITHOUT
CONSIDERING THE THICKNESS OF THE FRONT WALL UNIT
DOORS, and make the holes as indicated. Fig. 11
• If the side wall units are not heavy enough ONLY:
a. If necessary, fix the hood to the wall, putting template N1 on the
wall so its upper edge coincides with the upper edge of template
N2. Fig. 11-12
b. Make the holes as indicated.
Fix 2 hooks R to the wall with screws and dowels. Fig. 12
c. Hang the hood onto the hooks and adjust the position of the
hood with headless screws S1 and adjusting the position of the
hooking brackets with screws S2. Fig. 12
• Fix the hood to the side wall units with 4 screws P. Fig. 11
• Mount the lower corner Q (*) to the hood with two screws and
plastic washers T. They will serve to cover possible spaces between
the rear of the hood and the wall. Fig. 11-12
• Fit the grille.
R
R
N1
B
C
N1
Ø 5 x 45
N2
N2
S1
P
Ø 4,5 x 16
P
S2
Q
T
Fig. 11
66
Q
Ø 3,5 x 9,5
Fig. 12
T
67
LI2Y5C
Ed. 04/2008