FRULLATORE BLENDER MIXER MIXER ELEKTRISCHE

KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 1
FRULLATORE
BLENDER
MIXER
MIXER
ELEKTRISCHE MIXER
ROBOT DE COCINA
CENTRIFUGADORA
ª¶§∂¡∆∂ƒ
MIKSER
MIXER
MIKSER
TEHOSEKOITIN
MALAKSER
TURMIXGÉP
ÅÀÄËÖÊ
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Instruktioner
Bruksanvisning
Bruksveiledning
Käyttöohje
Instrukcja obs∏ugi
Használati utasítás
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 2
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY) (MOD. KF1400EG/KF1400)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should
be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below.
WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in
the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected
by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp
Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse
cover can be obtained from your nearest electrical dealer.
The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below:
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY) (MOD. KF1600EP)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should
be cut off from the mains lead, and on appropriate plug fitted, as below. warning: Very carefully dispose of the cut off
plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock
hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is
a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS
1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained
from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the
plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructins provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Green and yellow Earth
Blue
Neutral
Brown
Live
E
L
N
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug marked with the letter E or the earth symbol
or coloured green or green and yellow.
The blue wire must be connected to the terminal marked
with the letter N or coloured black.
The brown wire must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 3
H
A
Mod. KF1400EG
KF1600EP
A1
B
C
I
L
M
N
D
Mod. KF1400
E
F
G
I T A L I A N O
A. Misurino (KF1400)
A1. Dosatore/alimentatore (con foro)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Coperchio
C. Gruppo caraffa
D. Lame
E. Corpo motore
F. Interruttore ON/OFF (solo mod.
KF1400EG/ KF1600EP)
G. Pannello di controllo
H. Tasti selezione velocità e relative spie
I. Tasto stop
L. Tasto Auto 3 min.
M. Tasto PULSE
N. Tasto commutatore velocità e reltive
spie
D
E
U
T
S
C
H
A. Dosierbecher(KF1400)
A1. Dosier-/Einfüllbecher (mit Öffnung)
(KF1400EG/KF1600EP)
B. Deckel
C. Karaffenblock
D. Klingen
E. Motorgehäuse
F. Ein-/Aus-Schalter (nur bei Mod.
KF1400FG/KF1600EP)
G. Bedienblende
H. Geschwindigkeitswahltasten und
Kontrollampen
I. Stop-Taste
L. Taste AUTO 3 min.
M. PULSE-Taste
N. Geschwindigkeitsumschalter und
Kontrollampen
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
Ç
A
I
S
A. Measuring cup (KF1400)
A1. Measuring cup/feeder (with hole)
(KF1400/KF1600EP)
B. Lid
C. Blender jar
D. Blade
E. Motor
F. ON/OFF switch (only model
KF1400EG/KF1600EP)
G. Control Panel
H. Power regulating buttons and
warning light
I. OFF button
L. Auto 3 minute button
M. Pulse button
N. High power regulating switch and
warning lights
A. Doseur (KF1400)
A1. Doseur/alimentateur (avec orifice)
(KF1400/KF1600EP)
B. Couvercle
C. Groupe caraffe
D. Couteaux
E. Corps moteur
F. Interrupteur ON/OFF (seulement mod.
KF1400EG/KF1600EP)
G. Tableau de commande
H. Touches sélection vitesse et voyants
lumineux correspondants
I.
Touche Stop
L. Touche Auto 3 min.
M. Touche PULSE
N. Touche commutateur vitesse et voyants
lumineux correspondants
N E D E R L A N D S
E
A. Maatbeker (KF1400)
A1. Doseermaat/inrichting voor toevoegen
ingrediënten (met gat) (KF1400EG/
KF1600EP)
B. Deksel
C. Mengbeker
D. Messen
E. Motorhuis
F. ON/OFF-schakelaa (alleen model
KF1400EG/ KF1600EP)
G. Bedieningspaneel
H. Knoppen voor de selectie van de
snelheid, en relatieve controlelampjes
I.
Stopknop
L. Knop Auto 3 min.
M. Knop PULSE
N. Knop snelheidsschakelaar en
controlelampjes standaardmixer
A. Medidor (KF1400)
A1. Dosificador /alimentador (con agujero)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Tapadera
C. Grupo jarra
D. Cuchillas
E. Cuerpo motor
F. Interruptor ON/OFF (sólo mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Panel de control
H. Botones de selección velocidad y
pilotos relativos.
I. Botón stop
L. Botón Auto 3 min.
M. Botón PULSE
N. Botón conmutador de velocidad y
pilotos relativos.
S
P
A
Ñ
O
L
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 4
P O R T U G U Ê S
∂
A. Doseador (KF1400)
A1. Doseador/alimentador (com orifício)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Tampa
C. Jarro
D. Lâminas
E. Corpo do motor
F
Interruptor ON/OFF (apenas nos mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Painel de controlo
H. Teclas de selecção da velocidade e
respectivos indicadores luminosos
I.
Tecla Stop
L. Tecla Auto 3 min.
M. Tecla PULSE
N. Tecla de comutação da velocidade e
respectivos indicadores luminosos
∞. ªÂ˙Ô‡Ú· (KF1400)
A1. ¢ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹˜/¯ˆÓ› ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ (ÌÂ
Ô‹) (KF1400EG/KF1600EP)
B. ∫·¿ÎÈ
C. ∫·Ó¿Ù·
D. §Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜
E. ªÔÓ¿‰· ÌÔÙ¤Ú
F. ¢È·ÎfiÙ˘ ON/OFF (ÌfiÓÔÓ ÛÙ·
ÌÔÓ٤Ϸ KF1400EG/KF1600EP)
G. ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
H. ¶Ï‹ÎÙÚ· ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηÈ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο Ï·Ì¿ÎÈ·
I. ¶Ï‹ÎÙÚÔ stop
L. ¶Ï‹ÎÙÚÔ Auto 3 min
M. ¶Ï‹ÎÙÚÔ PULSE
N. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηÈ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο Ï·Ì¿ÎÈ·
S
V
E
R
I
G
A. Måttbägare (KF1400)
A1. Måttbägare/påfyllare (med hål)
(KF1400 / KF1600EP)
B. Lock
C. Mixerbehållare
D. Mixerblad
E. Motorhus
F. Strömbrytare (endast modell
KF1400EG / KF1600EP)
G. Kontrollpanel
H. Hastighetsreglerings-knappar och
indikatorlampor
I. Stopp knapp
L. 3-min AUTO-knapp
M. ”PULS”-knapp
N. Regleringsknapp för hög/låg
P O L S K I
A. Dozownik (KF1400)
A1. Dozownik/podajnik (z otworem)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Pokrywa
C. Pojemnik
D. Ostrza
E. Zespó∏ silnika
F. Prze∏àcznik ON/OFF (tylko w mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Panel kontrolny
H. Przyciski wyboru pr´dkoÊci i
odpowiednie lampki kontrolne
I. Przycisk stop
L. Przycisk Auto 3 min.
M. Przycisk PULSE
N. Przycisk prze∏àczania pr´dkoÊci i
odpowiednie lampki kontrolne
ê ì ë ë ä à â
Ä. ÑÓÁ‡ÚÓ (KF1400)
Ä1. ÑÓÁ‡ÚÓ-ÔËÚ‡ÚÂθ (Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ)
(KF1400EG/ KF1600EP)
Ç. ä˚¯Í‡
ë. ëڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ
D. çÓÊË
Ö. äÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡
F. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã
ON/OFF (ÚÓθÍÓ ÏÓ‰. KF1400EG/
KF1600EP)
G. è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
H. äÌÓÔÍË ‚˚·Ó‡ ÒÍÓÓÒÚË Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl Ë̉Ë͇ˆËfl
I. äÌÓÔ͇ ÒÚÓÔ
L. äÌÓÔ͇ Ä‚ÚÓ 3 ÏËÌ. – Auto 3 min.
å. äÌÓÔ͇ àåèìãúë - PULSE
N. äÌÓÔ͇ ‚˚·Ó‡ ÒÍÓÓÒÚË Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl Ë̉Ë͇ˆËfl
E
N
§
§
O
∏
¡
R
π
∫
G
∞
M A G Y A R
A
N
S
K
A. Målebæger (KF1400)
A1. Målebæger med påfyldningshul
(KF1400EG/KF1600EP)
B. Låg
C. Kande
D. Kniv
E. Motor
F. Tænd/sluk-knap (kun model
KF1400EG/KF1600EP)
G. Betjeningspanel
H. Hastighedsknapper og kontrollamper
I. Stopknap
L. 3 min. automatik
M. Momentknap
N. Højhastighedsknap og kontrollampe
E
A. Målekopp (KF1400)
A1. Målekopp/tilfører (med hull)
(KF1400/KF1600EP)
B. Lokk
C. Blandemugge
D. Blad
E. Motor
F. PÅ/AV-bryter (bare modell
KF1400EG/KF1600EP)
G. Kontrollpanel
H. Strømreguleringsknapper og varsellys
I. AV-knapp
L. Auto-3-minutts-knapp
M. Pulsknapp
N. Reguleringsbryter for høy ytelse og varsellys
A. Mérőpohár (KF1400)
A1. Mérőpohár/adagoló (nyílással)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Zárófedél
C. Keverőedény
D. Kések
E. Motor
F. BE/KI (ON/OFF) kapcsoló (csak a
KF1400EG/ KF1600EP modelleken)
G. Vezérlőtábla
H. Teljesítményszabályozó/
sebességbeállító gombok és
jelzőlámpák
I. Stop (leállító) gomb
L. Auto 3 min. gomb
M. PULSE gomb
N. Sebességkapcsoló gomb és
jelzőlámpák
D
S
U
O
M
I
A. Mittakuppi (KF1400)
A1. Mittakuppi/täyttöastia (aukollinen)
(KF1400/KF1600EP)
B. Kansi
C. Kannu
D. Terä
E. Moottoriosa
F. Päälle/pois kytkin (vain malleissa
KF1400EG/KF1600EP)
G. Ohjauspaneeli
H. Nopeusvalitsimet ja merkkivalot
I.
Pysäytyspainike
L. 3 min automaattipainike
M. PULSE-pitopainike
N. Nopeusalueenvalitsin ja merkkivalot
â E · T I N A
A. Odmûrka (KF1400)
A1 Dávkovaã/zásobník (s otvorem)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Víko
C. Mixovací nádoba
D. NoÏe
E. Tûleso motoru
F. Vypínaã ON/OFF (pouze mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Ovládací panel
H. Tlaãítka volby rychlosti s pfiíslu‰nou
svûtelnou signalizací
I. Tlaãítko stop
L. Tlaãítko Auto 3 min.
M. Tlaãítko PULSE
N. Tlaãítko pfiepínaãe rychlostí s pfiíslu‰nou
svûtelnou signalizací
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 5
KF1400/1600
I
22-10-2003
LEGGERE
10:55
Pagina 6
ATTENTAMENTE
LE
PRESENTI
ISTRUZIONI
PRIMA
DI
UTILIZZARE
L’APPARECCHIO
AVVERTENZE GENERALI
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità
del prodotto. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
- Il sacchetto di plastica contenente il prodotto non deve
essere lasciato alla portata dei bambini in quanto
potenziale fonte di pericolo.
- In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo
adeguato da personale qualificato. É sconsigliabile
l’uso di adattatori, prese multiple, e/o prolunghe.
Qualora il loro uso si rendesse necessario, utilizzare
esclusivamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo
attenzione a non superare il limite di potenza marcato
sull’adattatore e/o prolunga.
- I modelli provvisti di messa a terra devono essere collegati ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
- Qualora l’apparecchio smettesse di funzionare rivolgersi esclusivamente a un centro di assistenza autorizzato.
- L’apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente
all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non potrà essere ritenuto
responsabile di eventuali danni derivanti da uso improprio, erroneo e irresponsabile e/o da riparazioni effettuate da personale non qualificato.
- Accertarsi che mani, capelli, abiti e utensili da cucina
siano fuori dal contenitore prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Le lame possono tagliare: maneggiatele con cura.
Osservare in particolare le seguenti norme fondamentali
di sicurezza:
-
PRIMA DELL’USO
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta,
lavare accuratamente tutti gli accessori, facendo
attenzione alle lame (sono taglienti); passare con un
panno umido il corpo motore.
Non immergere mai il corpo motore in acqua!
Verificare che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
COME SI USA
• Posizionare l’apparecchio su una superficie
asciutta e dritta. NON COLLEGATE L’APPARECCHIO AD UNA PRESA DI CORRENTE FINCHÉ
NON SONO STATI CORRETTAMENTE MONTATI GLI ACCESSORI.
• Inserire la caraffa sul corpo motore.
• Per utilizzare il misurino dosatore (A), girarlo
6
Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate o
umide.
- Non usare l’apparecchio a piedi nudi o bagnati.
- Non sfilare la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
- Non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo, ecc.).
- Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci senza sorveglianza.
- Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Disinserire la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non viene utilizzato.
- Non lasciare l’apparecchio inutilmente acceso perché
potenziale fonte di pericolo.
- Non immergere l’apparecchio in acqua.
- In caso di danneggiamento del cavo, farlo sostituire
tempestivamente da personale qualificato.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, scollegare l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica staccando la spina.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio senza manometterlo. Per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente a centri di assistenza tecnica qualificati richiedendo l’utilizzo di ricambi e accessori originali.
- Qualora si decida di eliminare definitivamente l’apparecchio, dopo aver scollegato la spina dalla presa di
corrente, si raccomanda di renderlo inservibile recidendone il cavo di alimentazione.
- Conservare con cura le presenti istruzioni per ulteriori
consultazioni.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni della direttiva CEE
89/109.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 7
fino a far coincidere le due alette alle guide sul
coperchio (B) ed estrarlo. Sarà così possibile sia
utilizzarlo come misurino che aggiungere nel
foro del coperchio degli ingredienti durante la
lavorazione (ad apparecchio spento).
• Versare gli ingredienti nella caraffa.
Tale operazione può essere eseguita:
1.togliendo tutto il coperchio (A+B)
2.inserendo il coperchio (A) senza il dosatore
/misurino (A/A1)
3.(solo modelli elettronici) utilizzando l’alimentatore A1 come imbuto. L’alimentatore A1
può essere utilizzato sia nella posizione originale sia capovolto, nel caso si
aggiungano
maggiori quantità di liquido.
• Per utilizzare il
misurino dosatore
(A/A1), girarlo in
senso
antiorario
fino a far coincidere
le due alette alle guide sul coperchio (B) ed
estrarlo.
Attenzione:
• Non utilizzare l’apparecchio per più di 3
minuti consecutivamente. Fare pause di un
minuto e riprendere l’utilizzo per un massimo di 5 cicli. Dopo ciò l’apparecchio deve
essere lasciato raffreddare.
• Tagliare gli alimenti solidi in cubetti e aggiungere acqua.
• Durante l’utilizzo, assicuratevi che il coperchio sia ben inserito a posto.
Modello meccanico KF1400:
• Per iniziare la lavorazione degli ingredienti è
sufficiente girare la manopola fino a selezionare la velocità desiderata (LOW o HIGH).
Quando gli ingredienti avranno raggiunto la
consistenza desiderata, riportate la manopola
in posizione OFF.
• La posizione PULSE serve per far funzionare
l’apparecchio alla massima velocità permettendo un miglior controllo sulle lavorazioni brevi.
Modelli elettronici KF1400EG/KF1600EP:
• Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore (F) posto sul lato del pannello di controllo. La
spia sinistra del tasto commutatore velocità (N)
si accende e la spia accanto alla velocità 1 lampeggia.
• Selezionare la velocità da 1 a 14 premendo il
relativo tasto. Più alto è il numero selezionato,
più alta sarà la velocità delle lame.
• L’apparecchio è preimpostato per funzionare
con le velocità da 1 a 7. Se desiderate far funzionare l’apparecchio con le velocità da 8 a 14,
premere sul tasto commutatore velocità (N) Si
accenderà quindi la relativa spia destra.
• Quando gli ingredienti avranno raggiunto la consistenza desiderata, premete il tasto STOP
(I).
Utilizzo del tasto AUTO 3 min.
Questa funzione è utile per lavorazioni che necessitano di un tempo prolungato o per pulire la caraffa.
• Premere il tasto AUTO 3 min (L). La spia tra i
tasti AUTO 3 min (L) e PULSE (M) e la spia
accanto alla velocità 1 iniziano a lampeggiare.
• Selezionare la velocità desiderata tra le 14
disponibili. La spia della velocità selezionata si
accende e l’apparecchio inizia a funzionare.
• Così impostato il frullatore funziona ad intermittenza per tre minuti e poi interrompe la lavorazione.
• Se volete interrompere prima il funzionamento,
premete il tasto STOP.
É possibile cambiare la velocità selezionata
anche durante la lavorazione e in questo caso
la macchina funzionerà per altri 3 minuti.
Per la pulizia della caraffa, procedere come segue:
• Versare all’interno della caraffa una tazza da té
di acqua tiepida o calda.
• Premere il tasto AUTO 3 min (L). La spia tra i
tasti AUTO 3 min (L) e PULSE (M) e la spia
accanto al tasto 1 iniziano a lampeggiare.
• Selezionare la velocità 7 o 14. La spia della
velocità selezionata si accende e l’apparecchio
inizia a funzionare.
• Quando l’apparecchio interrompe il funzionamento, svuotare e asciugare la caraffa.
7
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 8
Utilizzo del tasto PULSE (M)
Il tasto pulse permette un miglior controllo sulle
lavorazioni brevi.
• Premere il pulsante PULSE (M). La spia tra i pulsanti AUTO 3 min (L) e PULSE (M) si accende.
• Selezionare la velocità desiderata. L’apparecchio
funziona finché il pulsante è premuto.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Non immergere mai il corpo motore in acqua.
• Tutti i resti degli ingredienti sono da rimuovere
con una spatola. Nei modelli con caraffa in plastica, utilizzare spatole in gomma per non graffiare la superficie.
• Versare acqua tiepida fino a riempire a metà la
caraffa. Far funzionare per qualche secondo
l’apparecchio e poi svuotare la caraffa.
Se possibile, ripetere l’operazione.
Per i modelli elettronici, è possibile fare la pulizia automatica come indicato al paragrafo “utilizzo del tasto AUTO 3 min.
La caraffa e tutti i particolari in plastica non vanno
lavati in lavastoviglie o con acqua bollente.
• Togliere la caraffa, il coperchio, il dosatore
prima di lavarli in acqua tiepida e saponata.
Poi risciacquare e asciugare bene.
• La caraffa in vetro nei mod. KF1400EG e
KF1600EP è realizzata con vetro infrangibile di
prima qualità per assicurarne la massima resistenza. In ogni caso si consiglia di prendere tutte
le precauzioni necessarie per evitare urti violenti.
• Passare il corpo motore e il cavo di alimentazione
con un panno umido o con una spugnetta.
Asciugare completamente con un panno morbido.
• Avvolgere con cura il cavo di alimentazione alla
base del corpo motore.
CONSIGLI D’USO
1 Generali
• Per avere risultati e non rischiare che gli ingredienti fuoriescano dalla caraffa, aggiungere
nella caraffa un po’ di ingredienti alla volta.
• Non riempire la caraffa più di 3/4 - l’azione
delle lame fanno aumentare gli ingredienti nella
caraffa. Le ricette che impiegano grosse quantità di ingredienti fanno fatte in più volte.
8
• A meno che la ricetta non dica il contrario, versare prima gli ingredienti liquidi di quelli solidi. Il
liquido facilita la lavorazione e permette di utilizzare velocità inferiori. Aggiungere sempre una
tazza di acqua prima di lavorare il ghiaccio.
• Frullare per 5-30 secondi e verificare la consistenza. Continuare poi a lavorare gli ingredienti fino ad ottenere la consistenza desiderata.
Fate attenzione a non lavorare troppo gli ingredienti; questo causerebbe una perdita di consistenza della ricetta.
• Utilizzate il frullatore con il coperchio sempre
inserito.
• NON rimuovere la caraffa dal corpo motore
mentre l’apparecchio è in funzione.
• Per evitare la possibilità di ferirsi o di danneggiare l’apparecchio, non inserite le mani o utensili nella caraffa mentre l’apparecchio è in funzione. É possibile utilizzare una spatola quando
l’apparecchio è spento.
2 Ingredienti solidi
• É necessario fare particolare attenzione durante la preparazione di ingredienti sottili. In questo caso è necessario interrompere di quando in
quando la lavorazione, togliere il coperchio e
raccogliere dai lati della caraffa e dai coltelli gli
ingredienti. Poi reinserire il coperchio e continuare la lavorazione. Se così facendo la lavorazione diventa lunga, selezionare una velocità
più alta.
• Per aggiungere alimenti solidi nella caraffa,
rimuovere il dosatore dal coperchio e aggiungerli un po’ alla volta attraverso il foro nel
coperchio. Gli alimenti tipo verdure e formaggi
vanno sempre tagliati a cubetti prima di essere
inseriti nella caraffa.
3 Preparazioni calde
É sempre necessario rimuovere il dosatore dal
coperchio prima di iniziare la preparazione di
ricette calde.
• Aggiungere lentamente gli alimenti caldi, massimo 2 tazze alla volta, attraverso il foro del
coperchio.
KF1400/1600
22-10-2003
R
10:55
I
Pagina 9
C
E
T
T
A
R
I
O
Pratico e maneggevole, il vostro apparecchio vi permetterà di preparare in poco tempo e con ottimi risultati,
creme, maionese, salse, frittate, crespelle, ripieni per verdure, frappé, sgroppini e cocktail in genere. In questo
ricettario sono contenute alcune idee per utilizzare in modo completo e vario l’apparecchio. Tali ricette sono la
base di partenza e sicuramente la Vostra fantasia arricchirà gli usi e le preparazioni.
Nelle ricette che seguono le velocità scritte in numeri fanno riferimento ai modelli elettronici
(KF1400EG/KF1600EP), mentre le potenze scritte per esteso fanno riferimento al modello meccanico (KF1400).
P A N N A
•
M O N T A T A
200ml di panna da montare
Mettere la panna liquida nella caraffa e far funzionare a velocità 9 (HIGH) per 20-30 secondi circa.
M
•
•
•
A
I
O
1 uovo intero
•
un cucchiaino di senape •
qualche goccia di limone
N
E
S
•
•
50gr. di maionese
•
4 gocce di worchester
•
•
olio q.b.
un pizzico di sale
Mettere tutti gli ingredienti assieme nella caraffa e
utilizzare la velocità 3 (LOW) per alcuni secondi.
Ideale per patate fritte e club sandwich.
MASCARPONE
250gr. di mascarpone •
1/4 di panna montata •
S A L S A
•
•
•
3 uova
50gr. di zucchero
T O N N A T A
120gr. di tonno sott’olio
150 gr. di maionese
una manciata di capperi
Mettere tutti gli ingredienti nella caraffa e amalgamare il tutto a velocità 3 (LOW) per alcuni secondi.
Ideale per preparare il vitello tonnato.
R O S A
10gr. di ketchup
DI
Mettere tutti gli ingredienti (tranne la panna montata) nella caraffa e far funzionare a velocità 4 (LOW)
finché l’impasto diventa soffice. Versare la crema in
coppe individuali e guarnire con la panna (montata
come descritto nella ricetta precedente). Tenere il
dolce in frigorifero un paio d’ore prima di servirlo.
E
Mettere l’uovo, il sale la senape e il limone nella
caraffa e far funzionare a velocità 5 (LOW) per alcuni secondi. Riempire il dosatore d’olio e sempre a
velocità 5 (LOW) continuare a mescolare (sempre
aggiungendo olio) fino a che la maionese si rassoda. Salsa ideale per pesce lesso.
S A L S A
CREMA
F R I T TATA
•
•
•
6 uova
1 cipolla
sale
C O N
•
•
C I P O L L A
2 cucchiai di latte
2 cucchiai d’olio
Lavorare le uova nella caraffa a velocità 2 (LOW) per
30 secondi circa con il latte ed il sale. Mettere sul
fuoco una padella con due cucchiai di olio e fare
soffriggere la cipolla tritata. Versare il composto
nella padella e far rapprendere leggermente la frittata, avendo cura che non si attacchi al fondo.
9
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
PA S T E L L A
P E R
•
•
100gr. di farina
4 uova intere
•
•
Pagina 10
C R Ê P E S
1dl. di latte
sale
Mettere nel contenitore tutti gli ingredienti citati ed
azionare la macchina a velocità 2 (LOW) per circa 30
secondi. Deve risultare una pastella piuttosto cremosa.
F
•
R
A
1 mela
P
•
P
•
ghiaccio
R
A
N
1dl. di latte
•
I
T
E
sciroppo a piacere
Versare tutto il ghiaccio nella caraffa e azionare il
tasto PULSE alla velocità 14 (HIGH) fino a che tutto il
ghiaccio si trita in modo omogeneo. Porre il ghiaccio
in un bicchiere e aggiungere dello sciroppo.
10
•
•
•
A L
T O N N O
4 zucchine
• 1 uovo
120gr. di tonno sott’olio • 1 scatola di pelati
100gr. di formaggio grattugiato
Tagliare per lungo le zucchine, scavarle con un cucchiaio e togliere la polpa, evitando di romperle. Nel
contenitore mettere la polpa, l’uovo, il tonno, il formaggio grana, il sale, il prezzemolo ed azionare il
robot a velocità 14 (HIGH) fino ad ottenere un impasto ben omogeneo; farcire le zucchine precedentemente tagliate a metà nel senso della lunghezza.
Sistemarle in una pirofila imburrata in cui verserete
un po’ d’acqua mescolata ad un paio di cucchiai
d’olio e a un po’ di pelati passati; distribuire sulle
zucchine qualche pezzetto di burro. Cuocere nel
forno scaldato per circa 40 minuti. Queste zucchine
sono buone tiepide.
É
Tagliare la mela a pezzi e metterla nel contenitore
con il latte. Sbattere il tutto a velocità 13 (HIGH) per 1
minuto circa. Naturalmente si possono utilizzare
tipi di frutta diversa a piacere.
G
Z U C C H I N E
S
•
•
•
G
R
O
P
P
I
N
O
1 etto di gelato al limone
1/2 bicchiere di prosecco
1 bicchierino di vodka
Mettere tutti gli ingredienti citati nel contenitore e
amalgamarli a velocità 9 (HIGH) per 1 minuto circa, o
finché il tutto diventa omogeneo.
KF1400/1600
READ
22-10-2003
THE
10:55
FOLLOWING
Pagina 11
INTSTRUCTIONS
CAREFULLY
GENERAL DIRECTIONS
- After having removed the appliance from the
packaging, make sure that it is complete in all of
its components. If there is any doubt, do not use
the appliance and return it to be checked by
qualified personnel.
- The plastic bag containing the appliance should
be kept away from children as it may represent
a suffocation hazard.
- In the case that the plug is not compatible with
the electrical outlet being used, have it substituted with a suitable one by qualified personnel.
The use of adapters, multi-way plugs, and/or
extension cords is not recommended. Wherever
their use might become necessary, use simple or
multiple adapters and/or extension cords
conforming to the safety laws, taking care to not
exceed the power limits marked on the adapter
or the extension cord.
- The models fitted with earth must be connected to an
effective earth system, in compliance with the electrical
safety standards in force.
- Should the appliance stop working, go to an
authorised service centre.
- The appliance should be destined exclusively to
the use for which it has been created. Any other
use is to be considered inappropriate and therefore dangerous. The maker cannot be held
responsible for any damage caused by improper, erroneous or irresponsible use and/or by
repairs made by unqualified personnel.
- Be careful that hands, hair, clothing or kitchen
utensils are not in the jug before operating the
appliance. The blades are very sharp: handle them with care.
Note the following fundamental safety rules:
- Do not touch the appliance with wet or damp
BEFORE USE
Before using the appliance for the first time, carefully wash all the accessories, being careful of the
blades (which are very sharp); use a damp cloth to
clean the motor.
Do not immerse the motor in water!
Check that the voltage of the electrical outlet corresponds to the voltage level indicated on the label of
the appliance.
BEFORE
USING
THIS
APPLIANCE
GB
hands.
Do not use the appliance with bare or wet feet.
Do not unplug the appliance by pulling the plug
out of the outlet by the cord.
- Do not the leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, freezing temperatures, etc.)
- Do not allow the appliance to be used by children
or anyone unable to use it without supervision.
- Remove the plug from the electrical outlet when
the appliance is not in use.
- Do not leave the appliance on when not in use
as this may potentially be hazardous.
- Do not immerse the appliance in water.
- In the case that the cord is damaged, have it
repaired immediately by service centre personnel.
- Before beginning any cleaning or maintenance
procedures, disconnect the plug of the appliance from the electrical outlet.
- In case of malfunction and/or breakdown, turn
the appliance off without touching it. For eventual
repairs, go to a qualified service centre requesting
the use of original parts or accessories.
- Should it be decided to eliminate the appliance
definitively, after having disconnected the plug
from the electrical outlet, it is recommended that
the appliance be rendered useless by cutting the
power cord.
- Keep these instructions for further reference.
The materials and the parts which come into contact
with food products are in full compliance with the
regulations of the EEC Directive 89/109.
-
HOW TO USE
• Place the appliance on a flat, dry surface. DO
NOT CONNECT THE APPLIANCE TO AN
ELECTRICAL OUTLET UNTIL THE ACCESSORIES
HAVE BEEN CORRECTLY ASSEMBLED.
• Insert the blender jar onto the motor housing.
• In order to use the measuring cup (A), turn it
until the grooves of the lid (B) and the protrusions on the cup line up and remove it. It is now
11
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 12
possible to use it as a measuring cup and also
add ingredients to the blender jar through the
hole on the lid while working (while the appliance is turned off).
• Pour the ingredients into the blender jar.
This operation may be done the following ways:
1.removing the entire lid (A+B)
2.inserting the lid (A) without the measuring
cup/feeder (A/A1)
3.(only electronic models) using the feeder A1
as a funnel. The
feeder A1 can be
used both in the
original position
and
upside
down, in the case
that larger quantities of liquids
are added.
• To use the measuring cup/feeder (A/A1), turn it in a counterclockwise direction until the grooves of the lid
(B) and the protrusions on the cup line up and
remove it.
Attention:
• Do not use the appliance for more than 3
minutes consecutively. Pause for a minute
and then continue to use per max 5 cycles.
After that leave the appliance cool down.
• Cut solid food into cubes and add water.
• During use, make sure that the lid is properly inserted.
Mechanical model KF1400:
• In order to begin the operation of blending the
ingredients, simply turn the dial to select the
desired speed (LOW or HIGH).
When the ingredients have reached the desired
consistency, turn the dial back to the OFF position.
• The PULSE position is used to operate the
appliance at the maximum speed, allowing better control over short processing.
12
Electronic model KF1400EG/KF1600EP:
• Turn on the appliance by pressing the switch (F)
found on the side of the control panel. The left
hand warning light of the speed indicator (N)
will turn on and the light next to the speed 1 will
flash.
• Select the speed from 1 to 14 by pressing the
relative button. The higher the number selected,
the higher the speed of the blades.
• The appliance is equipped to function at speeds
from 1 to 7. If it is desired to have the appliance function at speeds 8 to 14, press the high
power regulating switch (N). The relative right
hand warning light will turn on.
• When the ingredients have reached the desired
consistency, press the STOP button
(I).
Use of the AUTO 3 min button.
This function is useful for the processing items which
require a longer time or for cleaning the blender jar.
• Press the AUTO 3 min. button (L). The warning
light between the AUTO 3 min. (L) and PULSE
(M) buttons next to the speed 1 will begin to
flash.
• Select the desired speed among the 14 available. The warning light of the selected speed will
turn on and the appliance will begin to operate.
• The blender will operate intermittently for three
minutes and then will shut off.
• To interrupt before the three minutes are up,
press the STOP button.
It is possible to change the selected speed while
processing, thereby prolonging for three more
minutes the operation of the appliance.
To clean the jug, proceed as follows:
• Pour a cupful of lukewarm or hot water into the
blender jar.
• Press the AUTO 3 min. (L) button. The warning
light between the AUTO 3 min. (L) and PULSE (M)
buttons and the warning light next to the 1 button
will begin to flash.
• Select the speed 7 or 14. The warning light of the
selected speed will turn on and the appliance will
begin to operate.
• When the appliance shuts off, empty the blender
jar and dry it thoroughly.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 13
Use of the PULSE (M)
The PULSE button allows for better control during short
processing.
• Press the PULSE (M) button. The warning light
between the AUTO 3 min. (L) and PULSE (M) buttons
will turn on.
• Select the desired speed. The appliance will operate
as long as the button remains pressed.
CLEANING OF THE APPLIANCE
Never immerse the motor housing in water.
• All of the remains of the ingredients must be removed with a spatula. In the models having a plastic
blender jar, use a rubber spatula so as to not scratch the surface.
• Pour lukewarm water into the blender jar, filling to
the halfway point. Operate the appliance for a few
seconds then empty the jar.
Repeat the operation if possible.
For electronic models, it is possible to clean the
appliance automatically, as described in the paragraph “how to use the AUTO 3 min. button”.
The blender jar and all the plastic components should
not be washed in the dishwasher or in boiling water.
• Remove the blender jar, the lid, and the measuring
cup before washing them in lukewarm water and
mild detergent. The rinse and dry thoroughly.
• The glass blender jar in the model KF1400EG and
KF1600EP is made of unbreakable glass of the
highest quality to assure the maximum resistance. In
any case, it is advisable to take the necessary precautions in order to avoid violent knocks.
• Use a damp cloth or sponge to clean the motor housing and the electrical cord. Dry thoroughly with a
soft cloth.
• Wrap the cord carefully around the base of the
motor housing.
SUGGESTIONS FOR USE
1 General
• In order to get results and not risk that the ingredients
spill out of the blender jar, add the ingredients to the
jug a little at a time.
• Do not fill the jar more than _ full – the movement of
the blades will increase the volume of the ingredients
in the jug. The recipes which use large quantities of
ingredients should be processed in batches.
• Pour in the liquid ingredients before the solid ones,
as long as the recipe doesn’t say otherwise. The
liquid will facilitate the processing and will allow for
the use of lower speed. Always add a cup of water
before processing ice.
• Blend for 5 – 30 seconds and then check the consistency. Continue to process the ingredients in this
way until the desired consistency is obtained. Be
sure to not process the ingredients too much; this
would cause a loss of consistency to the entire recipe.
• Always use the blender with the lid well inserted.
• DO NOT remove the blender jar from the motor
housing while the appliance is in use.
• In order to avoid the possibility of injury to the user
or damage to the appliance, do not insert hands or
utensils into the jar while the appliance is operating.
It is possible to utilise a spatula while the appliance
is turned off.
2 Solid ingredients
• It is necessary to pay particular attention during the
processing of fine ingredients. In this case, it is
necessary to interrupt the processing from time to
time, take off the lid and scrape the ingredients
down off the sides of the jar and the blades. Then
reinsert the lid and continue processing. If the processing becomes lengthy in this way, select a higher
speed.
• To add solid ingredients to the blender jar, remove
the measuring cup from the lid and add them a little
at a time through the hole in the lid. The vegetable
and cheese ingredients must always be cut into
cubes before being added to the jar.
3 Hot preparations
It is always necessary to remove the measuring cup
from the lid before beginning the preparation of hot
recipes.
• Slowly add the hot ingredients, maximum 2 cups at
a time, through the hole in the lid.
13
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 14
R E C I P E
C O L L E C T I O N
Practical and convenient, your appliance will allow you to prepare quickly and with excellent results, creams,
mayonnaise, sauces, frittatas, pancakes, fillings for vegetables, frappès, drinks and cocktails of every kind. In
this recipe collection there are some ideas for using your appliance in diverse ways. These recipes should be
considered a point of departure and surely your own creativity will add to the uses and preparations.
In the recipes which follow, the speeds written in numbers correspond to those of the electronic models
(KF1400EG/KF1600EP), while the power indicators written in full refer to the mechanical model (KF1400).
W H I P P E D
•
C R E A M
200 ml of whipping cream
Pour the liquid cream into the blender jar and operate at a speed 9 (HIGH) for approximately 20 – 30
seconds.
M
•
•
•
A
Y
O
N
N
1 whole egg
•
a tablespoon of mustard •
a few drops of lemon juice
A
I
S
•
•
oil
a pinch of salt
50 gr. mayonnaise
• 10 gr. ketchup
4 drops of Worcestershire sauce
CREAM
250 gr. mascarpone cheese
3 eggs
• 50 gr. sugar
1/4 l. whipped cream
Put all the ingredients (except the whipped cream)
into the blender jar and operate the appliance at
speed 4 (LOW) until the mixture is light. Pour the
cream into small serving bowls and garnish with the
whipped cream (whipped as described in the preceding recipe). Keep the dessert chilled in the refrigerator a few hours before serving
T U N A
•
•
•
F I S H
S A U C E
120 gr. tuna packed in oil
150 gr. mayonnaise
a handful of capers
Put all the ingredients into the blender jar and process at speed 3 (LOW) for a few seconds. Ideal for
the preparation of vitello tonnato..
S A U C E
Put all the ingredients together in the blender jar and
operate at speed 3 (LOW) for a few seconds. Ideal
with French fried potatoes and club sandwiches.
14
•
•
•
E
Put the egg, the mustard, the lemon juice and the
salt in the blender jar and operate on speed 5 (LOW)
for a few seconds. Fill the measuring cup with oil
and at speed 5 (LOW) continue to mix (adding oil a
little at a time) until the mayonnaise becomes firm.
Ideal with poached fish.
P I N K
MASCARPONE
O M E L E T
•
•
•
W I T H
6 eggs
1 onion, finely diced
salt
•
•
O N I O N
2 tablespoons of milk
2 tablespoons of oil
Blend the eggs in the blender jar at speed 2 (LOW)
for approximately 30 seconds with the milk and the
salt. Place a frying pan on the stove with the oil and
sauté the onion. Pour the mixture into the frying pan
and let the eggs cook until firm, taking care that they
don’t stick to the pan.
KF1400/1600
22-10-2003
C R E P E
•
•
10:55
Pagina 15
B A T T E R
100 gr. flour
4 whole eggs
•
•
1 dl. milk
salt
Put into the blender jar all the ingredients and operate the appliance at speed 2 (LOW) for approximately 30 seconds. The batter should be quite creamy.
F
•
R
1 apple
A
P
•
P
•
Ice
•
•
•
•
•
1 dl. milk
4 zucchini
• 1 egg
120 gr. tuna packed in oil
1 can of peeled tomatoes
100 gr. grated cheese
Cut the zucchini length-wise in half, and with a
spoon, scoop out the pulp, being careful not to
break them. Place this pulp in the blender jar along
with the egg, the tuna, the grated cheese, the salt
and the parsley and operate the appliance at speed
14 (HIGH) until the mixture seems homogeneous. Cut
the zucchini in half cross-wise and stuff them with
the mixture. Place them in a buttered baking dish.
In a bowl combine a few spoonfuls of water, two
spoonfuls of oil and the tomatoes, broken up with
fork and add to the baking dish. Distribute a few
pieces of butter on top of the zucchini and place in a
preheated oven for about 40 minutes. These zucchini are delicious at room temperature.
É
Cut the apple into small pieces and place in the
blender jar with the milk. Blend it all at speed 13
(HIGH) for about 1 minute. Naturally, any type of
fruit desired may be substituted for the apple.
I T A L I A N
ZUCCHINI (COURGETTES) WITH TUNA
S
•
•
•
G
R
O
P
P
I
N
O
100 gr. lemon sherbet ice cream
1/2 glass of sparkling white wine
1 shot of vodka
Place all the ingredients into the blender jar and
blend at speed 9 (HIGH) for about 1 minute, until the
mixture is homogenous.
I C E
flavoured syrup
Pour the ice into the blender jar and operate the
PULSE switch at speed 14 (HIGH) until all the ice is
chopped uniformly. Put the ice into a glass and add
the syrup.
15
KF1400/1600
F
22-10-2003
LIRE
10:55
ATTENTIVEMENT
Pagina 16
LE
PRÉSENT
MODE
D’EMPLOI
AVANT
D’UTILISER
L'APPAREIL
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
- Après avoir enlevé l’emballage, contrôler que
l’appareil est intact. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser exclusivement à un
personnel qualifié.
- Ne pas laisser le sachet en plastique contenant le
produit à la portée des enfants étant donné qu’il
peut représenter pour eux une source de danger.
- En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l’appareil, la prise doit être
remplacée par une prise de type approprié, par
un personnel qualifié. Il est déconseillé d’utiliser
des adaptateurs, des prises multiples et/ou des
rallonges. Si leur utilisation s’avère absolument
nécessaire, utiliser exclusivement des adaptateurs simples ou multiples ainsi que des rallonges conformes aux normes de sécurité en
vigueur, en veillant à ne pas dépasser la puissance maximale indiquée sur l’adaptateur et/ou
sur la rallonge.
Les modèles dotés de mise à la terre doivent être connectés à un système efficace de mise à la terre,
conformément aux normes en vigueur en matière de
sécurité électrique.
- En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement,
s’adresser exclusivement à un centre de service
après-vente agréé.
- L’appareil ne doit être destiné qu’à l’usage pour
lequel il a été expressément conçu. Tout autre
usage doit être considéré comme impropre et,
par conséquent, dangereux. Le Fabricant décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivant d’une utilisation impropre,
erronée et illogique, et/ou de réparations effectuées par un personnel non qualifié.
- Vérifier que mains, cheveux, vêtements et ustensiles de cuisine ne sont pas près de la caraffe
avant de mettre l'appareil en marche. Les cou-
teaux sont fort coupants: les manipuler précautionneusement.
Nous vous conseillons de suivre en particulier les
règles de sécurité fondamentales suivantes:
- Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
- Ne pas utiliser l’appareil en ayant les pieds nus
ou mouillés.
- Ne pas débrancher la fiche de la prise de courant en tirant sur le cordon d’alimentation.
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
- Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
ou de personnes incapables sans surveillance.
- Débrancher la fiche de la prise de courant lorsque l'appareil n’est pas utilisé.
- Ne pas laisser l’appareil branché inutilement
étant donné qu’il peut représenter une source de
danger.
- Ne jamais plonger l'appareil dans l’eau.
- Si le cordon est abîmé, le faire remplacer immédiatement par un personnel qualifié.
- Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du
secteur en enlevant la fiche.
- En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement,
éteindre l'appareil sans intervenir personnellement. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux centres de service après-vente qualifiés en exigeant l’utilisation de pièces de
rechange et accessoires originaux.
- Lorsque l’on décide de ne plus se servir de l'appareil, il est recommandé, après avoir débranché la fiche de la prise de courant, de le rendre
inutilisable en coupant le cordon d’alimentation.
- Conserver soigneusement ce mode d’emploi
pour toutes autres consultations futures.
Les matériaux et les objets destinés au contact avec
des produits alimentaires sont conformes aux prescriptions de la directive CEE 89/109.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant la première mise en service de l’appareil, laver
soigneusement tous les accessoires, en faisant attention
aux couteaux (qui sont fort coupants); passer un chiffon
humide sur le corps moteur.
Ne jamais plonger le corps moteur dans l'eau !
Vérifier si la tension de secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
MODE D’EMPLOI
• Placer l'appareil sur une surface plate et sèche.
NE PAS BRANCHER LA FICHE DE L'APPAREIL À
UNE PRISE DE COURANT AVANT D’AVOIR
MIS CORRECTEMENT EN PLACE LES ACCESSOIRES.
• Mettre la caraffe en place sur le corps moteur.
• Pour utiliser le doseur (A), le faire tourner de
16
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 17
manière à ce que les deux ailettes coïncident
avec les repères sur le couvercle (B) et l’extraire.
Cette opération permet non seulement d’utiliser
le doseur comme mesure, mais aussi d’ajouter
par l’orifice du couvercle des ingrédients pendant la préparation (avec l'appareil éteint).
• Verser les ingrédients dans la caraffe. Cette
opération peut être effectuée:
1.en enlevant complètement le couvercle (A+B);
2.en insérant le couvercle (A) sans le doseur
(A/A1);
3.(seulement pour
les modèles électroniques) en utilisant l’alimentateur A1 comme
e n t o n n o i r.
L’alimentateur A1
peut être utilisé
aussi bien dans
sa position originale que renversé, si on ajoute
des quantités plus grandes de liquide.
• Pour utiliser le doseur (A/A1), le faire tourner
dans le sens inverse à celui des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que les deux ailettes coïncident avec les repères sur le couvercle (B) et l’extraire.
Attention:
• Eviter d’utiliser l’appareil plus de 3 minutes consécutives. Faire une pause de 1 minute entre
deux cycles et effectuer un maximum de 5 cycles.
Après quoi, laisser refroidir l’appareil.
• Couper les aliments solides en dés et ajouter
de l'eau.
• Pendant l’utilisation, s’assurer que le couvercle est parfaitement mis en place.
Modèle mécanique KF1400:
• Pour commencer à mixer des ingrédients, il suffit de tourner le bouton sur la vitesse souhaitée
(LOW – basse ou HIGH - haute).
Quand les ingrédients ont atteint la consistance
souhaitée, ramener le bouton sur la position
OFF.
• La position PULSE permet de faire fonctionner
l'appareil à la vitesse maximum pour garantir
un meilleur contrôle sur les préparations brèves.
Modèles électroniques KF1400EG / KF1600EP:
• Mettre l'appareil en marche en appuyant sur
l’interrupteur (F) placé sur le côté du tableau de
contrôle. Le voyant lumineux gauche de la touche commutateur vitesse (N) s’éclaire et le
voyant lumineux situé à côté de la vitesse 1 clignote.
• Sélectionner une vitesse comprise entre 1 et 14
en appuyant sur la touche correspondante. Plus
le nombre sélectionné est élevé, plus la vitesse
des couteaux sera élevée.
• L'appareil est prédisposé pour fonctionner à
une vitesse comprise entre 1 et 7. Si vous
souhaitez faire fonctionner l'appareil à une
vitesse comprise entre 8 et 14, appuyer sur la
touche commutateur vitesse (N). Le voyant lumineux droit correspondant s’éclairera.
• Quand les ingrédients ont atteint la consistance
souhaitée, appuyer sur la touche STOP
(I).
Utilisation de la touche AUTO 3 min.
Cette fonction est utilisée pour les préparations
nécessitant un temps prolongé ou pour le nettoyage
de la caraffe.
• Appuyer sur la touche AUTO 3 min (L). Le
voyant lumineux situé entre les touches AUTO 3
min (L) et PULSE (M) et le voyant lumineux qui
se trouve à côté de la vitesse 1 commencent à
clignoter.
• Sélectionner la vitesse souhaitée parmi les 14
vitesses disponibles. Le voyant lumineux de la
vitesse sélectionnée s’éclaire et l'appareil commence à fonctionner.
• De cette manière le mixer fonctionne à intermittence pendant trois minutes puis il s’arrête.
• Pour interrompre avant son fonctionnement,
appuyer sur la touche STOP.
Il est possible de modifier la vitesse sélectionnée
même pendant le fonctionnement du mixer;
dans ce cas, l'appareil fonctionnera encore
pendant 3 autres minutes.
Pour le nettoyage de la caraffe, procéder de la
manière suivante:
• Verser à l’intérieur de la caraffe tasse à thé
pleine d'eau tiède ou chaude.
• Appuyer sur la touche AUTO 3 min (L). Le
voyant lumineux situé entre les touches AUTO 3
min (L) et PULSE (M) et le voyant lumineux qui
se trouve à côté de la vitesse 1 commencent à
clignoter.
• Sélectionner la vitesse 7 ou 14. Le voyant lumi17
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 18
neux de la vitesse sélectionnée s’éclaire et l'appareil commence à fonctionner.
• Quand l'appareil cesse de fonctionner, vider et
essuyer la caraffe.
Utilisation de la touche PULSE (M)
La touche PULSE garantit un meilleur contrôle pour
les préparations brèves.
• Appuyer sur la touche PULSE (M). Le voyant
lumineux situé entre les touches AUTO 3 min (L)
et PULSE (M) s’éclaire.
• Sélectionner la vitesse souhaitée. L'appareil
fonctionne tant que l’on appuie sur la touche.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Ne jamais plonger le corps moteur dans l'eau.
• Enlever tous les résidus des ingrédients à l’aide
d’une spatule. Dans les modèles munis de la
caraffe en plastique, utiliser une spatule en
caoutchouc afin d’éviter d’en griffer la surface.
• Remplir la caraffe à moitié d'eau tiède. Mettre
l'appareil en marche pendant quelques secondes, puis vider la caraffe.
Si possible, renouveler cette opération.
Pour les modèles électroniques, il est possible
d’effectuer le nettoyage automatique comme
indiqué au paragraphe “Utilisation de la touche
AUTO 3 min”.
Ne jamais laver la caraffe et tous les éléments en
plastique dans le lave-vaisselle ni dans l'eau
bouillante.
• Enlever la caraffe, le couvercle, le doseur et les
laver ensuite dans de l'eau tiède savonneuse.
Ensuite rincer et essuyer soigneusement.
• La caraffe en verre des mod. KF1400EG et
KF1600EP est réalisé avec du verre incassable
de première qualité afin de garantir la résistance maximale. En tout cas, il est conseillé de
prendre toutes les précautions nécessaires afin
d’éviter tous chocs violents.
• Passer un chiffon ou une éponge humide sur le
corps moteur et le cordon d’alimentation.
Essuyer ensuite soigneusement à l’aide d’un
chiffon doux.
• Enrouler minutieusement le cordon d’alimentation autour de la base du corps moteur.
CONSEILS PRATIQUES
1 En général
• Pour obtenir de bons résultats et éviter que les
ingrédients débordent de la caraffe, ajouter
petit à petit les ingrédients dans la caraffe.
• Ne jamais remplir plus que les trois-quarts de la
caraffe – l’action des couteaux entraîne une
18
augmentation du volume des ingrédients dans
la caraffe. Les recettes qui exigent de grandes
quantités d’ingrédients doivent être préparées
en plusieurs fois.
• Sauf si la recette prévoit le contraire, verser d’abord les ingrédients liquides puis ceux solides.
Le liquide facilite la préparation et permet d’utiliser des vitesses inférieures. Ajouter toujours
une tasse d'eau avant de broyer de la glace.
• Mixer pendant 5-30 secondes et vérifier la consistance. Continuer ensuite à mixer les ingrédients jusqu'à ce que la consistance souhaitée
soit obtenue. Veiller à ne pas mixer trop les
ingrédients car cela entraînerait une perte de
consistance de la recette.
• Utiliser le mixer avec le couvercle toujours mis
en place.
• NE PAS enlever la caraffe du corps moteur lorsque l'appareil est en marche.
• Afin d’éviter tout risque de blessure ou d’endommagement de l'appareil, ne pas introduire
les mains ou des ustensiles dans la caraffe lorsque l'appareil est en marche. Une spatule peut
être utilisée lorsque l'appareil est éteint.
2 Ingrédients solides
• La préparation d’ingrédients minces requiert
une attention particulière. Il est nécessaire, en
effet, d’interrompre de temps à temps le fonctionnement de l'appareil, enlever le couvercle et
répartir le mélange qui se trouve autour des
couteaux et sur les côtés de la caraffe. Remettre
ensuite le couvercle en place et continuer l’opération. Si le mélange prend trop de temps,
sélectionner une vitesse plus élevée.
• Pour ajouter des ingrédients solides dans la
caraffe, enlever le doseur du couvercle et introduire graduellement les ingrédients à travers
l’orifice du couvercle. Les aliments tels que légumes et fromages doivent toujours être coupés en
dés avant d’être introduits dans la caraffe.
3 Préparations chaudes
Il est toujours nécessaire d’enlever le doseur du
couvercle avant de commencer la préparation des
recettes chaudes.
• Ajouter lentement les aliments chauds, maximum 2 tasses à la fois, à travers l’orifice du couvercle.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 19
R E C U E I L
D E
R E C E T T E S
Pratique et maniable, votre appareil vous permettra de préparer rapidement et avec d’excellents résultats des
crèmes, mayonnaises, sauces, omelettes, crêpes, farces pour légumes, milk-shake, boissons avec de la glace
et cocktails en général. Ce recueil de recettes vous propose des idées pour exploiter de manière complète et
variée votre appareil. Ces recettes constituent une base de départ que vous pourrez certainement enrichir avec
votre fantaisie pour créer d’autres préparations. Dans les recettes présentées ci-après les vitesses indiquées en
chiffres se réfèrent aux modèles électroniques (KF1400EG / KF1600EP), tandis que les puissances indiquées en
toutes lettres se réfèrent au modèle mécanique (KF1400).
C R E M E
•
F O U E T É E
200 ml de crème fraîche
Verser la crème fraîche liquide dans la caraffe et
faire fonctionner le mixer sur la vitesse 9 (HIGH –
haute) pendant environ 20 – 30 secondes.
M
•
•
•
•
A
Y
O
N
N
A
I
S
Mettre l’œuf, le sel, la moutarde et le citron dans la
caraffe et faire fonctionner le mixer sur la vitesse 5
(LOW – basse) pendant quelques secondes. Remplir
le doseur d’huile et continuer à mélanger toujours
sur la vitesse 5 (LOW) en ajoutant toujours de l’huile
jusqu'à ce que la mayonnaise s’épaississe. Sauce
idéale pour accompagner les poissons froids.
•
•
50 g de mayonnaise •
4 gouttes de worchester
•
•
•
Mettre tous les ingrédients ensemble dans la caraffe et faire marcher le mixer sur la vitesse 3 (LOW –
basse) pendant quelques secondes. Sauce idéale
pour accompagner les frites et les club-sandwiches.
MASCARPONE
250 g de fromage mascarpone
3 œufs
1 / 4 de crème fraîche • 50 g de sucre
S A U C E
•
•
•
A U
T H O N
120 g de thon à l’huile
150 g de mayonnaise
une poignée de câpres
Mettre tous les ingrédients dans la caraffe et amalgamer le tout en faisant tourner le mixer sur la vitesse 3 (LOW – basse) pendant quelques secondes.
Sauce idéale pour préparer un plat de veau froid.
R O S E
10 g de ketchup
DE
Mettre tous les ingrédients (sauf la crème fraîche)
dans la caraffe et faire fonctionner le mixer sur la
vitesse 4 (LOW – basse) jusqu'à ce que le mélange
devienne moelleux. Verser la crème dans des coupes individuelles et garnir de crème Chantilly (voir
description recette précédente). Placer le tout au
réfrigérateur pendant deux heures avant de servir.
E
1 œuf entier
• une pincée de sel
huile en quantité suffisante
quelques gouttes de citron
1 cuillerée à café de moutarde
S A U C E
CRÈME
O M E L E T T E
•
•
•
•
À
L’ O I G N O N
6 œufs
• 1 oignon
2 cuillerées à soupe de lait
2 cuillerées à soupe d’huile
sel
Travailler les œufs dans la caraffe sur la vitesse 2 (LOW – basse)
pendant environ 30 secondes avec le lait et le sel. Verser les
deux cuillerées à soupe d’huile dans une poêle sur le feu et faire
dorer l’oignon émincé. Ajouter le mélange dans la poêle et faire
cuire à feu moyen en soulevant tout autour l’omelette avec une
fourchette afin qu’elle ne s’attache pas au fond de la poêle.
19
KF1400/1600
22-10-2003
P Â T E
•
•
10:55
Pagina 20
À
100 g de farine
4 œufs entiers
C R Ê P E S
•
•
1 dl de lait
sel
Mettre dans la caraffe du mixer tous les ingrédients
cités et faire marcher l'appareil sur la vitesse 2 (LOW
– basse) pendant environ 30 secondes. La pâte doit
être très moelleuse.
M
•
I
L
K
-
1 pomme
S
H
•
A
K
•
Glace
R
A
N
1 dl de lait
I
•
T
É
S
Sirop au choix
Verser toute la glace dans la caraffe et actionner la
touche PULSE sur la vitesse 14 (HIGH – haute) jusqu'à
ce que toute la glace soit pilée de manière homogène. Verser la glace dans un verre et ajouter du sirop.
20
•
•
•
•
A U
T H O N
4 courgettes
• 1 œuf
120 g de thon à l’huile
1 boîte de tomates pelées
100 g de fromage râpé
Couper les courgettes dans le sens de la longueur,
vider la pulpe à l’aide d’une cuillère sans les casser.
Mettre dans la caraffe la pulpe, l’œuf, le thon, le fromage râpé, le sel, le persil et faire marcher le mixer
sur la vitesse 14 (HIGH – haute) jusqu'à ce que le
mélange soit parfaitement homogène. Farcir les
courgettes coupées précédemment dans le sens de
la longueur avec le mélange. Verser dans un plat à
four beurré un peu d'eau, deux cuillerées à soupe
d’huile et un peu de tomates pelées mixées, puis y
placer les courgettes farcies; garnir les courgettes
avec quelques petits morceaux de beurre. Cuire au
four préchauffé pendant environ 40 minutes. Ces
courgettes sont excellentes servies tièdes.
E
Couper la pomme en dés et la mettre dans la caraffe avec le lait. Battre le tout sur la vitesse 13 (HIGH –
haute) pendant 1 minute environ. Il est possible bien
entendu d’utiliser selon les goûts des types de
fruit différents.
G
C O U R G E T T E S
S
•
•
•
G
R
O
P
P
I
N
O
100 g de crème glacée au citron
1 / 2 verre de vin mousseux blanc Prosecco
1 petit verre de vodka
Mettre tous les ingrédients cités dans la caraffe du
mixer et les amalgamer sur la vitesse 9 (HIGH –
haute) pendant 1 minute environ afin que le mélange devienne parfaitement homogène.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 21
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN INBETRIEBSETZUNG DES GERÄTES AUFMERKSAM DURCH
D
WICHTIGE HINWEISE
- Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf
seine Unversehrtheit. Im Zweifelsfall das Gerät auf
keinen Fall verwenden, sondern sich an einen
Fachmann wenden.
- Lassen Sie den der Verpackung dienenden
Plastikbeutel nicht in der Reichweite von Kindern,
da dies eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
- Sollte der Gerätestecker für Ihre Steckdose ungeeignet sein, lassen Sie den Netzstecker durch einen
Fachmann auswechseln. Die Verwendung von
Adaptern,
Mehrfachsteckern
und/oder
Verlängerungskabeln sollte vermieden werden.
Sollte ihr Gebrauch dennoch erforderlich sein,
verwenden Sie ausschließlich Einfach- bzw.
Mehrfachadapter und Verlängerungskabel, die
den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen
und achten Sie darauf, daß die auf dem Adapter
und/oder dem Verlängerungskabel angegebenen
Leistungsgrenzen nicht überschritten werden.
- Wenden Sie sich bei Betriebsausfall ausschließlich
an eine autorisierte Kundendienststelle.- Das Gerät darf ausschließlich für den konzipierten Zweck verwendet werden. Jede andere,
zweckentfremdete Verwendung kann gefährlich
sein. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch zweckentfremdete, falsche bzw. unsachgemäße Verwendung und/oder durch nichtfachmännisch ausgeführte Reparaturen verursacht
werden.
- Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Gerätes, daß sich keine Hände, Haare,
Kleidungsstücke oder Küchengerätschaften im
Behälter befinden. Die Klingen sind scharf:
Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.
Halten Sie sich außerdem an die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorschriften:
- Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen bzw. feuchten Händen.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß
sind oder nasse Füße haben.
- Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen
aus (Regen, Sonne, Frost usw.)
- Das Gerät darf von Kindern oder Personen, die
nicht mit dem Betrieb vertraut sind, nicht unbeaufsichtigt bedient werden.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn das Gerät nicht verwendet wird.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt und
unnötig eingeschaltet, da dies eine potentielle
Gefahrenquelle darstellen könnte.
- Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
- Sollte das Netzanschlußkabel beschädigt sein,
lassen Sie es umgehend durch einen Fachmann
auswechseln.
- Bevor Sie mit Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
beginnen, ziehen Sie stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
- Im Fall von Schäden und/oder Betriebsstörungen
schalten Sie das Gerät aus und versuchen Sie
nicht, es selbst zu reparieren. Wenden Sie sich für
eventuelle Rerparaturen ausschließlich an die
technisch qualifizierten Kundendienststellen und
verlangen
Sie
die
Verwendung
von
Originalersatzteilen und -zubehör.
- Soll das Gerät endgültig ausrangiert werden,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
um es vor Mißbrauch zu schützen, empfehlen wir,
das Netzanschlußkabel abzuschneiden.
- Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum
späteren Nachlesen sorgfältig auf.
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln
in Berührung gelangen, entsprechen den Vor schriften
der EU-Richtlinie 89/109.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Gerät erstmals verwenden, spülen Sie
alle Zubehörteile sorgfältig und achten dabei auf
die Klingen (sie sind scharf). Wischen Sie das
Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals ins
Wasser!
Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem
Typen-/Leistungsschild des Gerätes angegebenen
übereinstimmt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene und
ebene Oberfläche. SCHLIEßEN SIE DAS GERÄT
SO LANGE NICHT AN DER STECKDOSE AN,
BIS ALLE ZUBEHÖRTEILE KORREKT MONTIERT
WURDEN.
• Setzen Sie die Karaffe auf dem Motorgehäuse ein.
• Um den Meß-/Dosierbecher (A) zu verwenden,
drehen Sie ihn, bis sich die beiden Seitenteile in
den Führungen des Deckels (B) befinden und
aç›k durumda iken) befinden und ziehen ihn
dann heraus. Sie können ihn so entweder als
21
KF1400/1600
•
1.
2.
3.
•
22-10-2003
10:55
Pagina 22
Meßbecher verwenden oder um während der
Zubereitung von Speisen, die Zutaten durch die
Deckelöffnung hinzuzufügen (bei ausgeschaltetem Gerät).
Geben Sie die Zutaten in die Karaffe.
Dieser Vorgang kann unterschiedlich ausgeführt
werden:
indem der gesamte Deckel abgenommen wird
(A+B)
durch Aufsetzen des
Deckels (A) ohne
Dosier-/Meßbecher
(A/A1)
(nur bei den elektronischen Modellen) durch
Verwendung
des
Einfüllbechers A1 als
Trichter.
Der
Einfüllbecher A1 kann
wie ursprünglich vorgesehen oder auch
auf den Kopf gestellt verwendet werden, wenn
größere Flüssigkeitsmengen zugefügt werden sollen.
Um dien Meß-/Dosierbecher (A/A1) zu
verwenden, drehen Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis sich die beiden Seitenteile in
den Führungen des Deckels (B) befinden und
ziehen ihn dann heraus.
Dikkat:
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3
Minuten im Dauerbetrieb. Machen Sie Pausen
von jeweils 1 Minute und schalten Sie das Gerät
noch 5 Mal maximum wieder ein. Dann lassen
Sie das Gerät abkühlen.
• Schneiden Sie feste Nahrungsmittel in Würfel und
geben Sie Wasser hinzu.
• Vergewissern Sie sich während dem Betrieb, daß
der Deckel richtig an seinem Platz eingesetzt ist.
Mechanisches Modell KF1400
• Um mit der Verarbeitung der Zutaten zu beginnen,
einfach den Drehknopf bis auf die gewünschte
Geschwindigkeit drehen (LOW oder HIGH).
• Haben die Zutaten die gewünschte Festigkeit erreicht, den Drehknopf auf Position OFF zurückstellen.
• Die Funktion PULSE ermöglicht den Gerätebetrieb
auf höchster Geschwindigkeit, wodurch eine bessere Kontrolle bei kurzen Verarbeitung
22
Elektronik model KF1400EG/KF1600EP:
• Das Gerät durch Drücken des Schalters (F) an der
Seite der Bedienblende einschalten. Die linke
Kontrollampe des Geschwindigkeitsumschalters (N)
schaltet ein und die Kontrollampe neben der
Geschwindigkeit 1 blinkt.
• Durch Drücken der entsprechenden Taste die
Geschwindigkeit zwischen 1 und 14 anwählen. Je
höher die angewählte Zahl, um so höher ist die
Geschwindigkeit der Klingen.
• Das Gerät ist für einen Betrieb bei Geschindigkeiten
zwischen 1 und 7 voreingestellt. Möchten Sie das
Gerät mit Geschwindigkeiten von 8 bis 14 betreiben, drücken Sie den Geschwindigkeitsumschalter
(N). Die entsprechende Kontrollampe rechts schaltet
ein.
• Haben die Zutaten die gewünschte Festigkeit erreicht, drücken Sie die Taste Stop
(I).
Verwendung der Taste Auto 3 min.
Diese Funktion ist für längerwierige Arbeitsgänge
nützlich oder um die Karaffe zu reinigen.
• Drücken Sie die Taste AUTO 3 min. (L).
Die Kontrollampe zwischen den Tasten AUTO 3
min. (L) und PULSE (M) sowie die Kontrollampe
neben der Geschwindigkeit 1 beginnen zu
blinken.
• Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit
unter den 14 verfügbaren an. Die Kontrollampe
der angewählten Geschwindigkeit schaltet ein
und der Gerätebetrieb beginnt.
• Bei dieser Einstellung arbeitet der Mixer drei
Minuten mit Unterbrechungen und unterbricht
dann die Verarbeitung.
• Möchten Sie den Betrieb vorher unterbrechen,
drücken Sie die Taste STOP. Die angewählte
Geschwindigkeit kann auch während dem
Arbeitsgang verändert werden und in diesem
Fall arbeitet das Gerät über weitere 3 Minuten.
Zur Reinigung der Karaffe verfahren Sie wie
folgt:
• Füllen Sie eine Kaffeetasse mit warmem oder
heißem Wasser in die Karaffe.
• Drücken Sie die Taste AUTO 3 min. (L). Die
Kontrollampen zwischen den Tasten AUTO 3
min. (L) und PULSE (M) sowie die Kontrollampe
neben Taste 1 beginnen zu blinken.
• Wählen Sie die Geschwindigkeit 7 oder 14 an.
Die
Kontrollampe
der
angewählten
Geschwindigkeit schaltet ein und der
Gerätebetrieb beginnt.
• Unterbricht das Gerät den Betrieb, entleeren
und trocknen Sie die Karaffe.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 23
Verwendung der Taste PULSE (M)
Die Taste Pulse ermöglicht eine bessere Kontrolle
bei kurzen Verarbeitungsvorgängen.
• Drücken Sie die Taste PULSE (M). Die
Kontrollampe zwischen den Tasten AUTO 3 min.
(L) und PULSE (M) schaltet ein.
• Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit
an. Das Gerät arbeitet so lange, wie die Taste
gedrückt ist.
GERÄTEREINIGUNG
Tauchen Sie das Motorgehäuse nie ins Wasser.
• Alle Speisereste müssen mit einem Schaber entfernt werden. Bei den Modellen mit
Plastikkaraffe
verwenden
Sie
einen
Plastikschaber, um die Oberfläche nicht zu verkratzen.
• Füllen Sie die Karaffe zur Hälfte mit warmem
Wasser. Lassen Sie das Gerät einige Sekunden
arbeiten und entleeren Sie danach die Karaffe.
• Diesen Vorgang möglichst wiederholen.
• Bei den elektronischen Modellen kann eine
automatische Reinigung durchgeführt werden,
wie im Abschnitt “Verwendung der Taste AUTO
3 min.” erläutert.
Die Karaffe und alle anderen Plastikteile dürfen
weder in der Spülmaschine gespült werden noch
mit kochendem Wasser gespült werden.
• Nehmen Sie die Karaffe, den Deckel und den
Dosierbecher vom Gerät und spülen Sie diese in
warmem Spülwasser. Danach gut nachspülen
und trocknen.
• Die Glaskaraffe bei den Modellen KF1400EG
und KF1600EP besteht aus erstklassigem,
unzerbrechlichem Glas, um die größtmögliche
Beständigkeit zu gewährleisten. Wir empfehlen
dennoch, alle erforderlichen Vorkehrungen zu
treffen, um starke Stöße zu verhindern.
• Reiben Sie das Motorgehäuse und das
Netzkabel mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm ab. Danach mit einem weichen Tuch
vollständig trockenreiben.
• Das Netzkabel sorgfältig am unteren Teil des
Motorgehäuses aufwickeln.
NÜTZLICHE HINWEISE
1 Allgemeines
• Um gute Ergebnisse zu erzielen und zu verhindern, daß die Zutaten aus der Karaffe austreten, die Zutaten nach und nach in die Karaffe
einfüllen.
• Füllen Sie die Karaffe höchstens zu 3/4 - die
Tätigkeit der Klingen führt dazu, daß die werden in mehreren Arbeitsgängen zubereitet.
• Sofern es im Rezept nicht anders angegeben ist,
erst die flüssigen und dann die festen Zutaten
einfüllen. Die Flüssigkeit vereinfacht die
Verarbeitung und es kann bei niedrigeren
Geschwindigkeiten gearbeitet werden. Vor der
Verarbeitung von Eis stets eine Tasse Wasser
hinzufügen.
• Mixen Sie 5-30 Sekunden und prüfen Sie dann
die Festigkeit.Verarbeiten Sie dann die Zutaten
weiter, bis die gewünschte Festigkeit erzielt
wurde. Achten Sie darauf, die Zutaten nicht zu
lange zu bearbeiten, dies würde zu einem
Verlust der Konsistenz führen.
• Verwenden Sie den Mixer immer mit aufgesetztem Deckel.
• Entfernen Sie die Karaffe NICHT vom
Motorgehäuse, während das Gerät in Betrieb ist.
• Um Verletzungen oder Beschädigungen am
Gerät zu vermeiden, weder die Hände noch
Küchengerätschaften in die Karaffe einführen,
während das Gerät in Betrieb ist. Ist das Gerät
ausgeschaltet, kann ein Schaber verwendet
werden.
2 Feste Zutaten
• Bei der Zubereitung von zarten Zutaten besonders sorgfältig vorgehen. In solchen Fällen wird
es notwendig, die Verarbeitung hin und wieder
zu unterbrechen, den Deckel abzunehmen und
die Zutaten von den Wänden der Karaffe und
den Klingen abzuschaben. Danach den Deckel
wieder aufsetzen und mit der Verarbeitung fortfahren. Dauert die Verarbeitung auf diese
Weise zu lange, wählen Sie eine höhere
Geschwindigkeit.
• Um feste Zutaten in die Karaffe nachzufüllen,
den Dosierbecher von der Karaffe abnehmen
und die Zutaten nach und nach durch die Öffnung im Deckel hinzufügen. Lebensmittel wie
Gemüse oder Käse erst in Würfel schneiden,
bevor sie in die Karaffe gefüllt werden.
3 Zubereitung heißer Speisen
Vor der Zubereitung heißer Speisen stets den
Dosierbecher vom Deckel abnehmen.
• Die heißen Lebensmittel langsam durch die Öffnung im Deckel einfüllen (höchstens 2 Tassen
auf einmal).
23
KF1400/1600
22-10-2003
R
10:55
E
Pagina 24
Z
E
P
T
H
E
F
T
Ihr praktisches und handliches Gerät ermöglicht es Ihnen, innerhalb kurzer Zeit und mit optimalen Ergebnissen
Cremes, Mayonaise, Soßen, Omelettes, Crêpes, Füllungen für Gemüse, Frappés, “Sgroppinos” und Cocktails im
allgemeinen zuzubereiten. In diesem Rezeptheft finden Sie einige Ideen, um das Gerät vollständig und abwechslungsreich zu nutzen. Diese Rezepte sind ein Ausgangspunkt und Ihre Phantasie wird die
Verwendungsmöglichkeiten und Zubereitungsarten sicherlich bereichern.
Bei den nachstehenden Rezepten beziehen sich die in Zahlen angebebenen Geschwindigkeiten auf die elektronsichen Modelle (KF1400EG/KAF1600EP), während sich die ausgeschriebenen Leistungsstufen auf das
mechanische Modell (KF1400) beziehen.
S
•
C
H
L
A
G
S
A
H
N
E
200 ml flüssige Schlagsahne
•
•
Geben Sie die füssige Schlagsahne in die Karaffe
und betreiben Sie das Gerät etwa 20-30 Sekunden
auf Geschwindigkeit 9 (HIGH).
M
•
•
•
A
Y
O
1 ganzes Ei
ein Teelöffel Senf
einige Tropfen
Zitronensaft
N
•
•
MASCARPONE-CREME
A
I
S
E
Öl nach Belieben
eine Prise Salz
250 g Mascarpone
1/4 dl Schlagsahne
•
•
•
H
U
N
F
•
•
O
C
K
T A
I
L
S
O
ß
E
50 g Mayonaise
• 10 g Ketchup
4 Tropfen Worchestersoße
Geben Sie alle Zutaten gleichzeitig in die Karaffe
und lassen Sie das Gerät einige Sekunden bei
Geschwindigkeit 3 (LOW) arbeiten.
Ideal zu Pommes frites und Club-Sandwiches.
24
I
S
C
H
S
O
ß
E
120 g in Öl eingelegten Thunfisch
150 g Mayonaise
eine Handvoll Kapern
Geben Sie alle Zutaten in die Karaffe und mischen
Sie alles einige Sekunden bei Geschwindigkeit 3
(LOW).
Ideal für die Zubereitung von Kalbfleisch mit
Thunfischsoße.
O M E L E T T
C
3 Eeir
50 g Zucker
Füllen Sie alle Zutaten (außer der Schlagsahne) in
die Karaffe und lassen Sie das Gerät solange bei
Geschwindigkeit 4 (LOW) arbeiten, bis die Masse
locker wird. Verteilen Sie die Creme in Schalen und
garnieren Sie mit Schlagsahne, die Sie gemäß vorstehendem Rezept zubereiten. Stellen Sie die
Nachspeise vor dem Servieren einige Stunden in
den Kühlschrank.
T
Geben Sie das Ei, das Salz, den Senf und den
Zitronensaft in die Karaffe und lassen Sie das Gerät
einige Sekunden auf Geschwindigkeit 5 (LOW) arbeiten. Füllen Sie den Meßbecher mit Öl und mischen
Sie stets bei Geschwindigkeit 5 (LOW) weiter (bei
ständiger Zugabe von Öl), bis die Mayonaise fest
wird. Ideale Soße zu Kochfisch.
•
•
• 6 Eier
• 1 Zwiebel
• Salz
M I T
Z W I E B E L N
• 2 Eßlöffel Milch
• 2 Eßlöffel Öl
Die Eier in der Karaffe etwa 30 Sekunden mit der
Milch und dem Salz bei Geschwindigkeit 2 (LOW)
verarbeiten. Erwärmen Sie zwei Eßlöffel Öl in einer
Pfanne und braten Sie die aufgeschnittene Zwiebel
an. Füllen Sie das Eigemisch in die Pfanne und braten Sie das Omelett langsam an. Achten Sie darauf,
daß es nicht am Pfannenboden anbäckt.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
T R O P F T E I G
•
•
100 g Mehl
4 ganze Eier
Pagina 25
F Ü R
•
•
C R Ê P E S
1 dl Milch
Salz
Geben Sie alle angegebenen Zutaten in die Karaffe
und lassen Sie das Gerät etwa 30 Sekunden auf
Geschwindigkeit 2 (LOW) arbeiten. Der Tropfteig sollte ziemlich cremig sein.
F
R
A
. • 1 Apfel
P
•
P
É
1 dl Milch
Schneiden Sie den Apfel in Stücke und geben Sie ihn
mit der Milch in die Karaffe. Mixen Sie das Ganze
etwa 1 Minute bei Geschwindigkeit 13 (HIGH).
Natürlich können nach Belieben andere Früchte
verwendet werden.
G
•
Eis
R
A
M
O
•
L
A T
E
Sirup nach Belieben
Geben Sie das gesamte Eis in die Karaffe und betätigen Sie die Taste PULSE bei Geschwindigkeit 14
(HIGH) bis das ganze Eis einheitlich zerkleinert ist.
Füllen Sie das Eis in ein Glas und fügen Sie Sirup
hinzu.
ZUCCHINIS MIT THUNFISCH
•
•
•
•
•
4 Zucchinis
120 g in Öl eingelegten Thunfisch
100 g geriebenen Käse
1 Ei
1 Dose geschälte Tomaten
Die Zucchinis der Länge nach aufschneiden, mit
einem Eßlöffel aushöhlen und das Fruchtfleisch
auslösen. Dabei darauf achten, daß sie nicht zerbrechen. Geben Sie das Fruchtfleisch, das Ei, den
Thunfisch, den geriebenen Käse, Salz und Petersilie
in die Karaffe und lassen Sie das Gerät auf
Geschwindigkeit 14 (HIGH) arbeiten, bis eine einheitliche Masse entstanden ist. Füllen Sie damit die halbierten, der Länge nach aufgeschnittenen
Zucchinis. Legen Sie sie in eine eingefettete, feuerfeste Form, in die Sie etwas Wasser geben, das Sie mit
zwei Eßlöffeln Öl und etwas von den vorher durchpassierten Tomaten mischen, verteilen Sie einige
Butterflöckchen auf den Zucchinis. Im vorgewärmten Backofen etwa 40 Minuten backen. Warm sind
diese Zucchins besonders gut.
S G R O P P I N O
• 100 g Zitroneneis
• Glas Prosecco
• 1 Gläschen Wodka
Geben Sie alle angegebenen Zutaten in die
Karaffeund vermischen Sie diese etwa 1 Minute bei
Geschwindigkeit 9 (HIGH), bis die Masse homogen
ist.
25
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 26
NL LEES EERST DEZE VOORSCHRIFTEN MET AANDACHT ALVORENS HET APPARAAT IN WERKING STELLEN
ALGEMENE AANWIJZIGINGEN
-
-
-
Verwijder de verpakking en controleer of het product
intact is. Gebruik het apparaat niet indien u twijfels hebt,
maar wend u uitsluitend tot gekwalificeerd personeel.
De plastic zak waarin het product verpakt is, mag niet
binnen het bereik van kinderen gelaten worden, aangezien het een potentiële gevarenbron is.
Indien het stopcontact en de stekker van het apparaat
incompatibel zijn, moet de stekker door gekwalificeerd
personeel vervangen worden door een ander type dat
wel geschikt is.
Het gebruik van adapters, meervoudige stopcontacten
en/of verlengsnoeren wordt afgeraden. Mocht het
gebruik hiervan noodzakelijk zijn, gebruik dan uitsluitend eenvoudige of meervoudige adapters en verlengsnoeren die in overeenstemming zijn met de vigerende
veiligheidsvoorschriften en let erop dat ze de op de
adapter en/of verlengsnoer aangegeven vermogenslimiet niet overschrijden.
De modellen voorzien van een aarding, dienen te
worden aangesloten op een doeltreffende aardleiding, zoals voorgeschreven door de geldende
veiligheidsvoorschriften.
-
-
Wend u uitsluitend tot een erkend service-centrum indien
het apparaat ophoudt te functioneren.
Het apparaat moet uitsluitend gebruikt worden voor het
doel waarvoor het bestemd is. Ieder ander gebruik moet
als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd worden. De
fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
eventuele schade ten gevolge van een oneigenlijk,
verkeerd en onverantwoordelijk gebruik en/of reparaties uitgevoerd door ongekwalificeerd personeel.
Verzeker u ervan dat uw handen, haar, kleding en
keukengerei uit de mengbeker zijn alvorens het apparaat in werking te stellen. De messen zijn scherp:
VOOR HET GEBRUIK
Was alle hulpstukken zorgvuldig af alvorens het apparaat
voor het eerst in gebruik te nemen en pas op de (scherpe)
messen; ga met een vochtige doek over het motorhuis.
Dompel het motorhuis nooit onder in water!
Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning aangeduid op het gegevensplaatje van het apparaat.
26
-
-
-
-
behandel ze daarom voorzichtig.
Neem in het bijzonder de volgende fundamentele veiligheidsvoorschriften in acht:
Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen.
Gebruik het apparaat niet op blote of natte voeten.
Haalde stekker niet uit het stopcontact door aan het elektrisch snoer te trekken.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
zoals regen, zon, vorst enz.
Sta niet toe dat het apparaat zonder toezicht door kinderen of onbekwamen gebruikt wordt.
Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet
in gebruik is.
Laat het apparaat niet nodeloos aanstaan, want het is
een potentiële gevarenbron.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Laat het snoer onmiddellijk door gekwalificeerd personeel vervangen indien het beschadigd is.
Vóór elke schoonmaak- of onderhoudsbeurt, koppelt u
het apparaat los van het elektriciteitsnet, door de apparaatstekker uit het stopcontact te trekken.
Zet het apparaat uit in geval van storingen en/of een
slechte werking en kom er verder niet aan.
Wend u voor eventuele reparaties uitsluitend tot gekwalificeerde service-centra en vraag om het gebruik van
originele onderdelen en hulpstukken.
Indien besloten wordt het apparaat definitief af te
danken, wordt aanbevolen eerst de stekker uit het stopcontact te trekken en vervolgens het apparaat onbruikbaar te maken door het netsnoer door te snijden.
Bewaar deze gebruiksvoorschriften om ze later te raadplegen.De materialen en voorwerpen die met voedingsmiddelen in aanraking komen zijn in overeenstemming met de voorschriften van richtlijn EEG 89/109.
HOE HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
• Plaats het apparaat op een droge en vlakke ondergrond.
SLUIT HET APPARAAT PAS AAN OP EEN STOPCONTACT
ALS DE HULPSTUKKEN CORRECT GEMONTEERD ZIJN.
• Plaats de mengbeker op het motorhuis.
• Draai de maatbeker/doseermaat (A) totdat de twee lipjes
overeenkomen met de geleiders op het deksel (B) en trek
hem naar buiten. Nu kan hij als maatbeker gebruikt worden, en kunnen door de dekselopening tijdens de
bewerking ingrediënten toegevoegd worden (apparaat
uit).
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 27
• Doe de ingrediënten in de mengbeker. Deze handeling
kan verricht worden:
1. door het hele deksel (A+B) te verwijderen
2. door het deksel (A) aan te brengen zonder
doseermaat/maatbeker (A/A1)
3. (alleen elektrische modellen) door de voeding
sinrichting A1
als trechter te
gebruiken.
De inrichting A1
kan zowel in de oorspronke lijke stand
als ondersteboven
gebruikt wor den
indien meer vloeistof
toege voegd moet
worden.
• Draai de doseermaat/maatbeker
(A/A1) voor gebruik
naar links totdat de
twee lipjes samenvallen met de geleiders op het deksel (B) en trek hem naar buiten.
Opgelet:
• Het apparaat niet langer dan 3 opeenvolgende
minuten gebruiken. Pauzeer een minuut en herneem de werking, met een maximum van 5
cycli. Vervolgens het apparaat laten afkoelen.
•
•
Snijd de vaste voedingsstoffen in blokjes en voeg
water toe.
Verzeker u ervan dat het deksel tijdens het gebruik
goed op zijn plaats zit.
Mechanisch model KF1400
• Om de ingrediënten te kunnen gaan bewerken, hoeft
u alleen de knop op de gewenste snelheid in te stellen
(LOW of HIGH).
Wanneer de ingrediënten de gewenste substantie
bereikt hebben, zet u de knop weer op OFF.
• De PULSE-stand dient ervoor om het apparaat op
maximumsnelheid te laten werken zodat u de kortstondige bewerking beter onder controle hebt.
Elektronische modellen KF1400EG/KF1600EP:
• Zet het apparaat aan door op de schakelaar (F) aan
de zijkant van het bedieningspaneel te drukken. Het
controlelampje links van de snelheidschakelaar (N)
gaat branden en het controlelampje naast snelheid 1
gaat knipperen.
• Kies een snelheid tussen 1 en 14 door op de bijbeho-
•
•
rende knop te drukken. Hoe hoger het gekozen nummer, hoe sneller de messen bewegen.
Het apparaat is vooringesteld om te werken met een
snelheid tussen 1 en 7. Indien u het apparaat met een
snelheid tussen 8 en 14 wilt laten werken, drukt u op
de snelheidschakelaar (N). Dan gaat het bijbehorende rechtercontrolelampje branden.
Wanneer de ingrediënten de gewenste substantie
bereikt hebben, drukt u op de STOP-knop
(I).
Gebruik van de knop AUTO 3 min.
Deze functie is nuttig voor langdurige bewerkingen of om
de mengbeker te reinigen.
• Druk op de knop AUTO 3 min (L). Het controlelampje
tussen de knoppen AUTO 3 min (L) en PULSE (M) en
het controlelampje naast snelheid 1 gaan knipperen.
• Selecteer de gewenste snelheid uit de 14 beschikbare
snelheiden. Het controlelampje van de geselecteerde
snelheid gaat branden en het apparaat treedt in
werking.
• De op deze wijze ingestelde mixer werkt met interfal
drie minuten lang met onderbrekingen, waarna de
bewerking gestopt wordt.
• Indien u de bewerking eerder wilt stoppen, drukt u op
de STOP-knop.
De geselecteerde snelheid kan ook tijdens de
bewerking veranderd worden. In dit geval blijft het
apparaat nog eens 3 minuten doorwerken.
Ga als volgt te werk om de mengbeker te reinigen:
• Giet een theekopje lauw of warm water in de mengbeker.
• Druk op de knop AUTO 3 min (L). Het controlelampje
tussen de knoppen AUTO 3 min (L) en PULSE (M) en
het controlelampje naast knop 1 knipperen.
• Selecteer de snelheid 7 of 14. Het controlelampje van
de geselecteerde snelheid brandt en het apparaat
treedt in werking.
• Maak de mengbeker leeg en droog wanneer het
apparaat ophoudt met werken.
Gebruik van de PULSE-knop (M)
Met de PULSE-knop kunnen kortstondige bewerkingen
beter bestuurd worden.
• Druk op de knop PULSE (M). Het controlelampje tussen de knoppen AUTO 3 min (L) en PULSE (M) gaat
branden.
• Selecteer de gewenste snelheid. Het apparaat blijft in
werking zolang de knop ingedrukt blijft.
27
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 28
REINIGING VAN HET APPARAAT
Dompel het motorhuis nooit onder in water.
• Alle ingrediëntresten moeten met een spatel verwijderd worden. In de modellen met plastic mengbeker
moet een rubberen spatel gebruikt worden om krassen te voorkomen.
• Giet de mengbeker halfvol met lauw water. Laat het
apparaat een paar seconden werken en ledig de
mengbeker. Herhaal deze handeling indien mogelijk.
Bij de elektronische modellen kan de automatische reiniging gebruikt worden, als aangegeven bij het punt
“gebruik van de knop AUTO 3 min.”
De mengbeker en accessoires in plastic mogen niet in de
vaatwasmachine of met kokend water gewassen worden.
• Verwijder de mengbeker, het deksel en de doseermaat
alvorens ze met lauw water en zeep af te wassen.
Spoel ze en droog ze vervolgens goed af.
• De glazen mengbeker van de modellen KF 1400EG
en KF 1600EP is van onbreekbaar glas van prima
kwaliteit en vervaardigd ter verzekering van een
maximale bestendigheid. In ieder geval wordt aangeraden hevige stoten te vermijden.
• Haal een vochtige doek of sponsje over het motorhuis
en het elektrische snoer en droog ze vervolgens goed
af met een zachte doek.
• Wind het elektrische snoer zorgvuldig op aan de
onderkant van het motorhuis.
GEBRUIKSTIPS
1 Algemeen
• Om goede resultaten te bekomen en niet het risico te
lopen dat de ingrediënten uit de mengbeker komen,
moeten de ingrediënten per kleine beetjes toegevoegd
worden.
• Vul de mengbeker voor niet meer dan _ - door de
meswerking wordt het volume van de ingrediënten in
de mengbeker groter. Recepten met grote hoeveelheden moeten in meerdere keren uitgevoerd worden.
• Tenzij het recept het tegendeel voorschrijft, moeten
eerst de vloeibare en daarna de vaste ingrediënten in
de mengbeker gebracht worden. Met vloeistoffen is
de bewerking gemakkelijker en kunnen lage snelheden gebruikt worden. Voeg altijd een kop water toe
voordat u ijs gaat bewerken.
• Mix 5-30 seconden en controleer de substantie. Ga
verder met de bewerking van de ingrediënten tot de
gewenste substantie bereikt is. Let erop de ingrediënten niet te lang te mixen. Dit zou het recept niet ten
goede komen.
28
•
•
•
Gebruik de mixer altijd met het deksel op zijn plaats.
Verwijder de maatbeker NIET van het motorhuis wanneer het apparaat in werking is.
Steek uw handen of keukengerei niet in de mengbeker
wanneer het apparaat in werking is; u zou zich kunnen verwonden of het apparaat beschadigen.
Wanneer het apparaat uit staat kan een spatel
gebruikt worden.
2 Vaste ingrediënten
• Bij de bereiding van vaste ingrediënten moet heel
voorzichtig te werk gegaan worden. In dat geval moet
de bewerking af en toe onderbroken worden, het deksel verwijderd en de ingrediënten van de zijkanten
van de mengbeker en van de messen verwijderd worden. Zet daarna het deksel weer op zijn plaats en ga
verder met de bewerking. Verhoog de snelheid indien
de bewerking te lang duurt.
• Om vaste voedingsstoffen toe te voegen in de mengbeker, verwijdert u de doseermaat van het deksel en
voegt u de ingrediënten beetje bij beetje toe door de
dekselopening. Voedingsmiddelen als groenten en
kaas moeten altijd eerst in blokjes gesneden worden.
3 Bereiding van warme gerechten
Verwijder altijd de doseermaat van het deksel vóór u
met de bereiding van warme gerechten begint.
• Vul de mengbeker door de dekselopening langzaam
met warme voedingsmiddelen, ten hoogste 2 koppen
tegelijk.
KF1400/1600
22-10-2003
R
10:55
Pagina 29
E
C
E
P
T
E
N
Met uw praktisch en handig apparaat kunt u in korte tijd heerlijke crèmes, mayonaise, sauzen, omeletten,
pannenkoekjes, groentevulsels, milkshakes, sgroppino en allerhande cocktails bereiden. Deze recepten doen
u ideeën aan de hand voor een zo volledig mogelijk gebruik van het apparaat. Ze zijn een uitgangspunt voor
uw ongetwijfeld rijke fantasie en kooktalent. De in onderstaande recepten in nummers uitgedrukte snelheden
hebben betrekking op de elektronische modellen (KF1400EG/KF1600EP), de voluit geschreven vermogens daarentegen hebben betrekking op het mechanische model (KF1400).
S
•
L
A
G
R
O
O
M
•
•
200 ml opklopbare room
Giet de vloeibare room in de mengbeker en laat het
apparaat ongeveer 20-30 seconden werken op
snelheid 9 (HIGH)
M
•
•
•
A
Y
O
N
MASCARPONE
A
I
S
Doe het ei, het zout, de mosterd en het citroensap in
de mengbeker en laat de mixer een paar seconden
lang draaien op snelheid 5 (LOW). Vul de doseermaat met olie en ga door met mixen op snelheid 5
(LOW) (terwijl u voortdurend olie bijgiet) totdat de
mayonaise stevig genoeg is. Ideaal bij gekookte
vis.
T
•
•
•
50 gram mayonaise •
4 druppels worchester
10 gram ketchup
Doe alle ingrediënten in de mengbeker en laat het
apparaat enkele seconden lang werken op snelheid
3 (LOW). Ideaal voor frites en club sandwiches.
O
N
I
J
N
S
A
U
S
120 gram tonijn in olie
150 gram mayonaise
een handvol kappertjes
Doe alle ingrediënten in de mengbeker en mix ze
een paar seconden lang op snelheid 3 (LOW).
Ideaal voor de bereiding van kalfsvlees met
tonijnsaus.
C O C K T A I L S A U S
•
•
250 gram mascarpone• 3 eieren
1/4 liter slagroom
• 50 gram suiker
mengbeker en laat het apparaat werken op
snelheid 4 (LOW) totdat het mengsel zacht is geworden. Giet de crème in dessertbakjes en versier hem
met de (zoals in het vorige recept beschreven
opgeklopte) slagroom. Laat het dessert een paar uur
in de koelkast staan alvorens het op te dienen.
E
1 heel ei
• voldoende olie
een theelepel mosterd • een snuifje zout
een paar druppels citroensap
CRÉME
O M E L E T
•
•
•
6 eieren
1 ui
zout
M E T
•
•
U I E M
2 eetlepels melk
2 eetlepels olie
Meng de eieren ongeveer 30 seconden lang onder
de melk en het zout in de mengbeker op snelheid 2
(LOW). Zet een bakpan met twee eetlepels olie op
het vuur en fruit de gesneden ui. Giet het mengsel in
de bakpan en laat de omelet gaar worden zonder
hem aan te bakken.
29
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 30
B E S L A G V O O R PA N N E N K O E K E N
•
•
100 gr. bloem
4 hele eieren
•
•
1 dl melk
zout
Doe alle ingrediënten in de mengbeker en laat de
machine ongeveer 30 seconden lang op snelheid 2
(LOW) werken. Het beslag moet romig zijn.
M
•
I
L
K
S
1 appel
H
•
A
K
•
J
ijsblokjes
S
D
R
1 dl melk
•
A
N
K
stroop naar believen
Vul de mengbeker met ijsblokjes en zet de PULSEknop op snelheid 14 (HIGH) totdat het ijs in homogene stukjes vermalen is. Giet het fijngemalen ijs in een
glas en giet er de stroop bij
30
•
•
•
MET
4 courgettes
•
120 gr. tonijn in olie
•
100 gr. geraspte kaas
TONIJN
1 ei
1 blik gepelde tomaten
Snijd de courgettes in de lengte, verwijder het vruchtvlees met behulp van een lepel zonder de courgettes kapot te maken. Vul de mengbeker met het
vruchtvlees, het ei, de tonijn, de geraspte kaas, het
zout en peterselie en laat de keukenrobot werken op
snelheid 14 (HIGH) tot alles goed vermengd is, en vul
de eerder in de lengte gesneden courgettes met het
mengsel.
Plaats ze in een met boter besmeerde ovenvaste
schotel, waarin u een beetje water vermengd met
een paar lepels olie en wat gepelde en gezeefde
tomaten. Verdeel een paar klontjes boter over de
courgettes die u in een voorverwarmde oven ongeveer 40 minuten laat bakken. De courgettes zijn
lauwwarm lekker.
E
Snijd de appel in stukjes en doe deze met de melk in
de mengbeker. Mix alles gedurende ongeveer 1
minuut op snelheid 13 (HIGH). Er kunnen natuurlijk
allerlei soorten fruit gebruikt worden.
I
COURGETTES
SGROPPINO (ALCOHOLSORBET)
•
•
•
1 ons citroenijs
1/2 half glas droge witte wijn (prosecco)
1 glaasje wodka
Vul de mengbeker met bovengenoemde ingrediënten, die u mixt op snelheid 9 (HIGH) gedurende
ongeveer 1 minuut, of tot u een homogeen mengsel
bekomt.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 31
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
E
ADVERTENCIAS GENERALES
- Asegúrese de la integridad del aparato tras
haberlo desembalado. En caso de duda, no utilice el aparato y póngase en contacto exclusivamente con personal cualificado.
- No deje al alcance de los niños la bolsa de plástico que contiene el producto ya que constituye
una fuente de peligro potencial.
- Si la toma y el enchufe del aparato fuesen
incompatibles, haga sustituir la toma con otra
adecuada
por
personal
cualificado.
Desaconsejamos el uso de adaptadores, tomas
múltiples y/o alargadores.
- Pero si fuesen necesarios, utilice exclusivamente
adaptadores simples o múltiples y alargadores
que cumplen las normas de seguridad en vigor.
Tenga cuidado de no superar el límite de potencia indicado en el adaptador y/o alargador.
- Los modelos equipados con puesta a tierra
deben conectarse a una instalación de puesta a
tierra eficaz según establecen las normas de
seguridad eléctrica en vigor.
- Si el aparato deja de funcionar, llame exclusivamente a un centro de asistencia autorizado.
- Este aparato debe destinarse exclusivamente al
uso para el que ha sido expresamente concebido.
- Cualquier uso diferente se considerará impropio y
por consiguiente peligroso. El fabricante no
podrá ser considerado responsable por los
eventuales daños causados por un uso impropio,
incorrecto e irresponsable y/o por reparaciones
llevadas a cabo por personal no cualificado.
- Asegúrese de que manos, cabellos, prendas de
vestir y utensilios de cocina no estén dentro del
recipiente antes de encender el aparato. Las
cuchillas pueden cortar: tenga cuidado al
manipularlas.
- Compruebe que la tensión de la red corresponda
a la tensión indicada en la placa del aparato.
- No toque el aparato con las manos mojadas o
húmedas.
-
No use el aparato descalzo o con los pies
mojados.
- No tire del cable de alimentación para desen
chufar el aparato.
- No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc..).
- No deje que niños o incapaces puedan usar el
aparato sin vigilancia.
- No deje que los niños jueguen con el aparato.
- Desenchufe el aparato de la corriente cuando
no lo esté utilizando.
- No deje el aparato encendido inútilmente ya
que es una fuente de peligro potencial.
- No sumerja el aparato en el agua.
- Si el cable está estropeado, hágalo sustituir
rápidamente por personal cualificado.
- Antes de pasar a efectuar cualquier operación
de limpieza o mantenimiento, desenchufe el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
- En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto, apague el aparato sin forzarlo. Para eventuales reparaciones póngase en contacto exclusivamente con centros de asistencia técnica cualificados pidiendo la utilización de repuestos y
accesorios y originales.
- Si decide eliminar definitivamente el aparato,
tras desenchufarlo de la corriente, le aconsejamos cortar el cable de alimentación para dejarlo inservible.
Conserve estas instrucciones cuidadosamente para
poder consultarlas posteriormente.
Los materiales y los objetos destinados a entrar en
contacto con productos alimentacios cumplen las
normas de la directiva CEE 89/109.
ANTES DEL USO
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lave
meticulosamente todos los accesorios teniendo cuidado con las cuchillas (cortan); limpie el cuerpo
motor con un paño húmedo.
No sumerja nunca el cuerpo motor en el agua!
Compruebe que la tensión de la red corresponda a
la tensión indicada en la placa del aparato.
CÓMO SE USA
• Coloque el aparato sobre una superficie seca y
plana. NO ENCHUFE EL APARATO A UNA
TOMA DE CORRIENTE ANTES DE HABER
MONTADO CORRECTAMENTE LOS ACCESORIOS.
• Ponga la jarra sobre el cuerpo motor.
• Para utilizar el medidor dosificador (A), déle
31
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 32
vueltas hasta que consiga encajar las dos aletas
en las guías situadas en la tapadera (B) y extraígalo. Así podrá utilizarlo como medidor y añadir por el agujero de la tapadera los ingredientes durante la preparación (con el aparato apagado).
• Vierta los ingredientes en la jarra.
Puede realizar esta operación:
1. Quitando del todo la tapadera (A+B)
2. Colocando la tapadera (A) sin el dosificador/medidor
(A/A1).
3. (sólo en modelos
electrónicos) utilizando el alimentador
A1
como
embudo. Puede utilizar el alimentador
A1 tanto en la posición original como
boca abajo, si
añade cantidades de líquido más grandes.
• Para utilizar el medidor dosificador (A/A1), déle
vueltas en el sentido contrario de las agujas del
reloj hasta encajar las dos aletas en las guías
situadas en la tapadera (B) y extraígalo.
Atención
No utilice el aparato durante más de 3 minutos
consecutivos. Haga pausas de un minuto y reanude la utilización sin superar un máximo de 5
ciclos. Si supera este límite, deberá dejar el
aparato enfriarse.
• Corte los alimentos sólidos en dados y añada
agua.
• Durante la utilización asegúrese de que la
tapadera esté correctamente colocada.
Modelo mecánico KF1400
• Para iniciar la elaboración de los ingredientes
sólo debe girar el mando para seleccionar la
velocidad deseada (LOW o HIGH).
Cuando los ingredientes alcanzan la consistencia deseada, sitúe de nuevo el mando en la
posición OFF.
• La posición PULSE sirve para que el aparato
funcione a la máxima velocidad permitiendo un
mejor control de las elaboraciones breves.
32
Modelos electrónicos KF1400 EG/KF1600EP
• Encienda el aparato pulsando el interruptor (F),
situado en el lado del panel de control. El piloto izquierdo del botón conmutador de velocidad (N) se enciende y el piloto junto a la velocidad 1 parpadea.
• Seleccione una velocidad entre 1 y 14 pulsando el botón relativo. Cuando más alto sea el
número seleccionado, más alta será la velocidad de las cuchillas.
• El aparato está programado para funcionar
con velocidades entre 1 y 7. Si quiere hacer
funcionar el aparato con velocidades entre 8 y
14, pulse el botón conmutadorde velocidad (N).
Se encenderá a continuación el piloto relativo
derecho.
• Cuando los ingredientes alcanzan la consistencia
deseada, pulse el botón STOP
(I).
Utilización del botón AUTO 3 min.
Esta función le será útil para preparaciones que
requieren un tiempo prolongado o para limpiar la
jarra.
• Pulse el botón AUTO 3 min (L). El piloto entre los
botones AUTO 3 min (L) y PULSE (M) y el piloto
junto a la velocidad 1 empiezan a parpadear.
• Seleccione una velocidad entre las 14 velocidades disponibles. El piloto de la velocidad seleccionada se enciende y el aparato empieza a
funcionar.
• El aparato, así programado, empieza a funcionar intermitentemente durante tres minutos y a
continuación interrumpe la elaboración.
• Si quiere interrumpir antes el funcionamiento,
pulse el botón STOP.
También durante la elaboración, puede cambiar la velocidad seleccionada. En este caso el
aparato seguirá funcionando durante otros 3
minutos.
Para limpiar la jarra, efectúe las siguientes operaciones:
• Vierta en la jarra una taza de té de agua templada o caliente.
• Pulse el botón AUTO 3 min (L). El piloto entre los
botones AUTO 3 min (L) y PULSE (M) y el piloto
junto al botón 1 empiezan a parpadear.
• Seleccione la velocidad 7 o 14. El piloto de la
velocidad seleccionada se enciende y el aparato empieza a funcionar.
• Cuando el aparato interrumpe su funcionamiento, vacíe y seque la jarra.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 33
Utilización del botón PULSE (M)
El botón pulse permite un mejor control para las
elaboraciones breves.
• Pulse el botón PULSE (M). El piloto entre los botones AUTO 3 min (L) y PULSE (M) se enciende.
• Seleccione la velocidad deseada. El aparato
funcionará hasta que el pulsador permanezca
pulsado.
LIMPIEZA DEL APARATO
No sumerja nunca el cuerpo motor en el agua.
• Elimine con una espátula todas los restos de los
ingredientes. En los modelos con jarra de plástico, utilice espátulas de goma para no rayar la
superficie.
• Llena la jarra hasta la mitad con agua templada. Encienda durante unos segundos el aparato y a continuación vacíe la jarra.
Si es posible, repita esta operación.
En los modelos electrónicos, puefe efectuar la limpieza automática siguiendo las indicaciones del
párrafo “ utilización del botón AUTO 3 min“.
La jarra y todos las partes de plástico no pueden
lavarse en el lavavajillas o con agua hirviendo.
• Quite la jarra, la tapadera y el dosificador antes
de lavarlos con agua templada y con jabón.
• A continuación enjuague y seque estos accesorios correctamente.
• En los modelos KF1400EG y KF1600EP la jarra
de vidrio ha sido realizado con vidrio infrangible de primera calidad para garantizar la
máxima resistencia.
• De todas formas, le aconsejamos tomar todas
las precauciones necesarias para evitar choques violentos.
• Limpie el cuerpo del motor y el cable de alimentación con un paño húmedo o con una
esponja.
• Seque completamente con un paño suave.
• Enrolle con cuidado el cable de alimentación en
la base del cuerpo motor.
CONSEJOS DE USO
1.Generalidades
• Para obtener buenos resultados e impedir que
los ingredientes se derramen, añada gradualmente los ingredientes en la jarra.
• No llene la jarra más de 3/4 - la acción de las
cuchillas aumenta los ingredientes en la jarra.
Las recetas que emplean grandes cantidades de
ingredientes deben realizarse en varias veces.
• Si no especificado de forma contraria en la
receta, vierta en primer lugar los ingredientes
líquidos y luego los sólidos. El líquido facilita la
elaboración y permite utilizar velocidades inferiores. Añada siempre una taza de agua antes
de triturar el hielo.
• Triture durante 5-30 segundos y compruebe la
consistencia.
• Siga triturando los ingredientes hasta obtener la
consistencia deseada.
• Tenga cuidado de no triturar demasiado los
ingredientes; pues esto causaría una pérdida de
consistencia de la receta.
• Utilice el aparato con la tapadera siempre puesta.
• NO quite la jarra del cuerpo motor mientras
que el aparato siga funcionando.
• Para no herirse o estropear el aparato, no introduzca las manos o utensilios en la jarra con el
aparato funcionando.
• Puede utilizar una espátula cuando el aparato
está apagado.
2 Ingredientes sólidos
• Debe prestar una atención especial durante la
preparación de ingredientes finos. En este caso
debe interrumpir de vez en cuando la preparación, quitar la tapadera y retirar los ingredientes depositados en los lados de la jarra y en las
cuchillas. A continuación, coloque de nuevo la
tapadera y siga con la preparación. Si de esta
forma tarda demasiado tiempo, seleccione una
velocidad más alta.
• Para añadir alimentos sólidos en la jarra,
extraiga el dosificador de la tapadera y añádalos gradualmente por el agujero de la tapadera. Corte siempre los alimentos del tipo de las
verduras y los quesos en dados antes de echarlos en la jarra.
3 Preparados calientes
Quite siempre el dosificador de la tapadera antes
de empezar a preparar recetas calientes.
• Añada lentamente los alimentos calientes,
máximo 2 tazas a la vez por el agujero de la
tapadera.
33
KF1400/1600
22-10-2003
R
10:55
E
Pagina 34
C
E
T
A
R
I
O
Práctico y manejable, su aparato le permitirá preparar en poco tiempo y con óptimos resultados, cremas,
mahonesa, salsas, tortillas, crepes, rellenos para verduras, batidos, bebidas con helado y cocktails en general.
Este recetario le facilita algunas ideas para utilizar el aparato de forma completa y variada. Estas recetas son la
base inicial pero seguramente su fantasía enriquecerá el uso y las preparaciones.
En las recetas que siguen las velocidades escritas en número hacen referencia a los modelos electrónicos
(KF1400EG/KF1600EP), mientras que las potencias escritas en letras se refieren al modelo mecánico (KF1400).
N A T A
•
M O N T A D A
200 ml de nata montada
Eche la nata en la jarra y haga funcionar el aparato
seleccionando la velocidad 9 (HIGH) durante 20 30 segundos aproximadamente.
M
•
•
•
A
H
O
N
E
S
Eche el huevo, la sal, la mostaza y el limón en la
jarra y haga funcionar el aparato, seleccionando la
velocidad 5 (LOW) durante unos segundos. Llene el
dosificador con aceite, seleccione también la velocidad 5 (LOW) y siga mezclando (no deje de añadir
aceite) hasta que la mahonesa se ponga dura.
Salsa ideal para pescado hervido.
•
•
50 gr de mahonesa •
4 gotas de Worchester
10gr. de ketchup
250 g de mascarpone •
1/4 nata montada
•
3 huevos
50gr. de azúcar
Vierta todos los ingredientes (excepto la nata montada) en la jarra y haga funcionar el aparato seleccionando la velocidad 4 (LOW) hasta que la masa se
ponga suave. Vierta la crema en copas individuales
que adornará con la nata (montada como descrito
en la receta anterior). Deje el postre un par de horas
en el frigorífico antes de servirlo.
S A L S A
•
•
•
D E
A T Ú N
120 gr de atún en aceite
150 gr. de mahonesa
Un puñado de alcaparras
Eche todos los ingredientes en la jarra y mezcle
seleccionando la velocidad 3 (LOW) durante unos
segundos. Ideal para preparar la ternera con
salsa de atún.
R O S A
Eche todos los ingredientes en la jarra y mezcle
seleccionando la velocidad 3 (LOW) durante unos
segundos. Ideal para patatas fritas y club sandwich.
34
•
•
A
1 huevo entero
• El aceite necesario
Una cucharada pequeña de mostaza
Una pizca de sal
• Unas gotas de limón
S A L S A
CREMA DE MASCARPONE
T O R T I L L A
•
•
•
6 huevos
1 cebolla
Sal
D E
•
•
PATA S
2 cucharadas de leche
2 cucharadas de aceite
Seleccione la velocidad 2 (LOW) y bata los huevos en la
jarra durante 30 segundos aproximadamente con la
leche y la sal. Ponga en el fuego una sartén con dos
cucharadas de aceite y sofría la cebolla triturada. Vierta
el compuesto en la sartén y deje cuajar ligeramente la
tortilla teniendo cuidado de que no se pegue en el
fondo.
KF1400/1600
22-10-2003
M A S A
•
•
10:55
PA R A
100gr. de harina
4 huevos enteros
Pagina 35
C R E P E S
•
•
CALABACINES
1dl. de leche
Sal
Eche en el recipiente todos los ingredientes mencionados, haga funcionar el aparato seleccionando la
velocidad 2 (LOW) durante 30 segundos aproximadamente. Debe obtener una masa más bien cremosa.
B
•
A
T
I
1 manzana
•
D
1dl. de leche
•
•
R
A
N
I
Z
A
D
O
ATÚN
4 calabacines
• 1 huevo
120gr. de atún en aceite
1 lata de tomates pelados
100gr. de queso rallado
Corte a lo largo los calabacines, con una cuchara
quíteles la pulpa sin romperlos. Eche en el recipiente la pulpa, el huevo, el atún, el queso grana, la sal
y el perejil, encienda el robot y seleccione la velocidad 14 (HIGH) espere hasta obtener una masa
homogénea. Rellene los calabacines previamente
cortados por la mitad a lo largo.Ponga los calabacines en una fuente de pyrex untada con mantequilla
en la que echará también un poco de agua mezclada con un par de cucharadas de aceite y un
poco de tomate pelado pasado, ponga algunos trozos de mantequilla sobre los calabacines. Meta el
preparado en el horno calentado y deje cocer
durante 40 minutos aproximadamente. Estos calabacines están buenos templados.
O
Corte la manzana en trozos y póngala en el recipiente con la leche. Seleccione la velocidad 13
(HIGH) y triture durante un minuto aproximadamente. Naturalmente, puede utilizar tipos de fruta
diferentes a su gusto.
G
•
•
•
•
CON
BEBIDA CON HELADO DE LIMÓN
•
•
•
1 hectogramo de helado de limón
1/2 vaso de prosecco (vino blanco)
1 vasito de vodka
Ponga todos los ingredientes mencionados en el
recipiente, seleccione la velocidad 9 (HIGH) y mezcle
durante un minuto, aproximadamente, o hasta conseguir un conjunto homogéneo.
S
Hielo
Todo el almíbar que quiera
Vierta todo el hielo en la jarra, y pulse el botón PULSE
para seleccionar la velocidad 14 (HIGH) hasta conseguir triturar todo el hielo de forma homogénea.
Ponga el hielo en un vaso y añadir el almíbar.
35
KF1400/1600
P
22-10-2003
LEIA
10:55
ATENTAMENTE
Pagina 36
AS
PRESENTES
INSTRUÇÕES
ADVERTÊNCIAS GERAIS
- Depois de retirar a embalagem, verifique a integridade do produto. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e contacte apenas pessoal qualificado.
- O saco de plástico que envolve o produto não
deverá ser deixado ao alcance das crianças, pois
constitui uma potencial fonte de perigo.
- Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a
ficha do aparelho solicite a um técnico qualificado a substituição da tomada por uma outra de
tipo adequado. O uso de adaptadores, tomadas
múltiplas e/ou extensões não é aconselhável.
- Se for realmente necessário, utilize apenas adaptadores simples ou múltiplos e extensões que
estejam em conformidade com as normas de
segurança vigentes e certifique-se de que o limite
de potência assinalado no adaptador e/ou extensão não é ultrapassado.
- Os modelos equipados com tomada de ligação à
terra devem ser ligados a um circuito eficaz de
ligação à terra, conforme previsto pelas normas
de segurança eléctrica vigentes.
- Se o aparelho deixar de funcionar, contacte apenas um centro de assistência técnica autorizado.
- O aparelho destina-se apenas ao uso para o qual
foi expressamente concebido.
- Qualquer outra utilização deverá ser considerada
imprópria e, por isso, perigosa. O fabricante
declina toda e qualquer responsabilidade por
eventuais danos resultantes de uma utilização
imprópria, errónea e irresponsável e/ou de reparações efectuadas por pessoal não qualificado.
- Certifique-se de que não estão mãos, cabelos,
peças de roupa e utensílios de cozinha dentro do
recipiente antes de ligar o aparelho. As lâminas
são cortantes: manuseie-as com a devida cautela.
- Verifique se a tensão de rede corresponde à indiANTES DE UTILIZAR
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, lave
cuidadosamente todos os acessórios, tomando
atenção às lâminas (que são cortantes); passe um
pano húmido pelo corpo do motor.
Nunca mergulhe o corpo do motor em água!
Verifique se a tensão de rede corresponde à indicada na chapa de características do aparelho.
36
-
-
-
-
ANTES
DE
UTILIZAR
O
APARELHO∏
cada na chapa de características do aparelho.
Não toque no aparelho com as mãos molhadas
ou húmidas.
Não use o aparelho descalço ou com os pés
molhados.
Não puxe pelo cabo de alimentação ao retirar a
ficha da tomada.
Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo, etc.).
Não permita que o aparelho seja usado por
crianças ou pessoas incapazes sem vigilância.
Não deixe as crianças brincarem com o aparelho.
Retire a ficha da tomada de alimentação quando
não estiver a utilizar o aparelho.
Não deixe o aparelho ligado inutilmente, pois tal
constitui uma potencial fonte de perigo.
Não mergulhe o aparelho em água.
Em caso de dano no cabo, solicite imediatamente a sua substituição a um técnico qualificado.
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza
ou de manutenção, desligue o aparelho da rede
dealimentação eléctrica, retirando a ficha.
Em caso de avaria e/ou mau funcionamento,
desligue o aparelho sem o adulterar. Para eventuais reparações, contacte apenas centros de assistência técnica qualificados e solicite a utilização
de peças sobressalentes e de acessórios originais.
Se decidir eliminar definitivamente o aparelho
recomendamos que, depois de retirar a ficha da
tomada, o inutilize cortando o cabo de alimentação.
Conserve cuidadosamente estas instruções para
qualquer consulta futura.
Os materiais e os objectos destinados ao contacto com produtos alimentares estão em conformidade com as prescrições da directiva CEE
89/109.
MODO DE UTILIZAÇÃO
• Coloque o aparelho sobre uma superfície seca
e estável. NÃO LIGUE O APARELHO A UMA
TOMADA DE ALIMENTAÇÃO SEM QUE
TODOS OS ACESSÓRIOS ESTEJAM DEVIDAMENTE MONTADOS
• Introduza o jarro no corpo do motor.
• Para utilizar o doseador (A), rode-o até fazer
coincidir as duas alhetas com as guias da
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 37
tampa (B) e retire-o. Poderá, assim, utilizá-lo
como doseador e adicionar ingredientes
através do orifício da tampa durante a utilização (com o aparelho desligado).
• Deite os ingredientes no jarro.
Essa operação pode ser executada:
1. retirando toda a tampa (A+B)
2. inserindo a tampa (A) sem o doseador (A/A1)
3. (apenas nos modelos electrónicos) utilizando o
alimentador
A1
como funil. O alimentador A1 pode
ser utilizado quer na
posição
original,
quer inversa, se adicionar
maiores
quantidades
de
líquido.
• Para
utilizar
o
doseador (A/A1),
rode-o no sentido
contrário ao dos
ponteiros do relógio até fazer coincidir as duas
alhetas com as guias da tampa (B) e retire-o.
Advertência:
Não utilize o aparelho durante mais de 3
minutos consecutivos. Faça pausas de um
minuto e retome a utilização até um máximo
de 5 ciclos. Depois disso, deixe arrefecer o
aparelho.
• Corte os alimentos sólidos em cubos e adicione água.
• Durante a utilização, certifique-se de que a
tampa está devidamente colocada.
Modelo mecânico KF1400:
• Para começar a bater os ingredientes, basta
rodar o botão até seleccionar a velocidade
desejada (LOW ou HIGH).
Quando os ingredientes tiverem alcançado a
consistência desejada, coloque novamente o
botão na posição OFF.
• A posição PULSE serve para fazer funcionar o
aparelho à velocidade máxima e permite um
melhor controlo das operações breves.
Modelos electrónicos KF1400EG/KF1600EP:
• Ligue o aparelho premindo o interruptor (F)
colocado na parte lateral do painel de controlo.
O indicador luminoso esquerdo da tecla de
comutação da velocidade (N) acende-se e o
indicador ao lado da velocidade 1 pisca.
• Seleccione a velocidade de 1 a 14 premindo a
respectiva tecla. Quanto mais alto for o número
seleccionado, mais alta será a velocidade dalâminas.
• O aparelho foi previamente ajustado para funcionar com as velocidades de 1 a 7. Se desejar
fazer funcionar o aparelho com as velocidades
de 8 a 14, prima a tecla de comutação da velocidade (N). Acender-se-á, assim, o respectivo
indicador luminoso direito.
• Quando os ingredientes tiverem alcançado a
consistência desejada, prima a tecla STOP
(I).
Utilização da tecla AUTO 3 min.
Esta função é útil para operações que necessitem
de uma actuação prolongada ou para limpar o
jarro.
• Prima a tecla AUTO 3 min (L). O indicador
luminoso entre as teclas AUTO 3 min (L) e
PULSE (M) e o indicador luminoso ao lado da
velocidade 1 começam a piscar.
• Seleccione a velocidade desejada entre as 14
disponíveis. O indicador luminoso da velocidade seleccionada acende-se e o aparelho
começa a funcionar.
• Com esta regulação, a centrifugadora funciona
de forma intermitente durante três minutos e
interrompe, depois, o funcionamento.
• Se desejar interromper o funcionamento antes,
prima a tecla STOP.
Também é possível alterar a velocidade seleccionada durante o funcionamento. Neste caso,
a máquina funciona por mais 3 minutos.
Para limpar o jarro proceda da seguinte forma:
• Deite no interior do jarro uma chávena de chá
com água morna ou quente.
• Prima a tecla AUTO 3 min (L). O indicador
luminoso entre as teclas AUTO 3 min (L) e
PULSE (M) e o indicador luminoso ao lado da
tecla 1 começam a piscar.
• Seleccione a velocidade 7 ou 14. O indicador
luminoso da velocidade seleccionada acendese e o aparelho começa a funcionar.
• Quando o aparelho parar, esvazie e seque o
jarro.
• Cuando el aparato interrumpe su funcionamiento, vacíe y seque la jarra.
Utilização da tecla PULSE (M)
A tecla Pulse permite obter um melhor controlo nas
operações breves.
• Prima o botão PULSE (M). O indicador luminoso
entre os botões AUTO 3 min (L) e PULSE (M) acende-se.
• Seleccione a velocidade desejada. O aparelho
funciona enquanto o botão for premido.
37
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 38
LIMPEZA DO APARELHO
Nunca mergulhe o corpo do motor em água.
• Todos os restos de ingredientes devem ser removidos com uma espátula. Nos modelos dotados
de jarro de plástico, utilize espátulas de borracha para não arranhar a superfície.
• Encha o jarro com água morna até metade.
Coloque o aparelho em funcionamento durante
alguns segundos e, depois, esvazie o jarro.
Se possível, repita a operação.
• Para os modelos electrónicos, é possível fazer a
limpeza automática, conforme indicado no
parágrafo “Utilização da tecla AUTO 3 min.”
O jarro e todos os componentes de plástico
não devem ser lavados na máquina de lavar
louça nem com água a ferver.
• Retire o jarro, a tampa e o doseador antes de
os lavar em água morna e detergente.
De seguida, enxagúe e seque devidamente.
• O jarro de vidro nos mod. KF1400EG e
KF1600EP é constituído por vidro inquebrável
de primeira qualidade a fim de garantir a
máxima resistência.
De qualquer forma, recomendamos que sejam
tomadas todas as precauções necessárias para
evitar choques violentos.
• Passe um pano húmido ou uma esponja pelo
corpo do motor e pelo cabo de alimentação.
Seque devidamente com um pano macio.
• Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação
à base do corpo do motor.
Retire o jarro, a tampa e o doseador antes de os
lavar em água morna e detergente.
De seguida, enxagúe e seque devidamente.
• O jarro de vidro nos mod. KF1400EG e
KF1600EP é constituído por vidro inquebrável de
primeira qualidade a fim de garantir a máxima
resistência.
De qualquer forma, recomendamos que sejam
tomadas todas as precauções necessárias para
evitar choques violentos.
• Passe um pano húmido ou uma esponja pelo
corpo do motor e pelo cabo de alimentação.
Seque devidamente com um pano macio.
• Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação à
base do corpo do motor.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1.Generalidades
• Para obter melhores resultados e não correr o
risco de os ingredientes transbordarem do
jarro, adicione pequenas quantidades de cada
vez.
• Não encha o jarro mais de 3/4, pois a acção
38
•
•
•
•
•
2
•
•
das lâminas faz aumentar o volume dos ingredientes no seu interior. As receitas que necessitem de grandes quantidades de ingredientes
deverão ser executadas em vários ciclos.
A menos que a receita especifique o contrário,
deite primeiro os ingredientes líquidos e depois
os sólidos. O líquido facilita a operação e permite utilizar velocidades inferiores. Adicione
sempre uma chávena de água antes de triturar
gelo.
Efectue a centrifugação durante 5-30 segundos
e verifique a consistência.
Continue, depois, a trabalhar os ingredientes
até obter a consistência desejada.
Preste atenção para não triturar demasiado os
ingredientes. Tal poderá provocar uma perda
de consistência da receita.
Utilize a centrifugadora com a tampa sempre
colocada.
NÃO retire o jarro do corpo do motor enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
Para evitar ferimentos ou danos no aparelho,
não introduza as mãos nem utensílios no jarro
enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
É possível utilizar uma espátula quando o aparelho está desligado.
Ingredientes sólidos
A preparação de ingredientes finos exige uma
atenção especial. Neste caso, é necessário
interromper de vez em quando a operação,
retirar a tampa e recolher os ingredientes acumulados nos lados do jarro e nas lâminas.
Depois, coloque novamente a tampa e continue
a operação. Se, procedendo desta forma, a
operação se prolongar demasiado, seleccione
uma velocidade mais elevada.
Para adicionar alimentos sólidos no jarro, retire o doseador da tampa e adicione um pouco
de cada vez através do orifício da tampa. Os
alimentos do tipo legumes e queijos devem ser
sempre cortados aos cubos antes de serem
introduzidos no jarro.
3 Preparação de receitas quentes
É sempre necessário retirar o doseador da tampa
antes de iniciar a preparação de receitas quentes.
• Adicione lentamente os alimentos quentes, no
máximo 2 chávenas de cada vez, através do
orifício da tampa.
KF1400/1600
22-10-2003
R
10:55
Pagina 39
E
C
E
I
T
A
S
Prático e manejável, o seu aparelho permitir-lhe-á preparar, em pouco tempo e com óptimos resultados, cremes,
maionese, molhos, omeletes, crepes, recheios para legumes, batidos, bebidas e cocktails em geral. Este conjunto
dereceitas apresenta-lhe algumas ideias para utilizar de forma completa e variada o aparelho. Elas constituem um
ponto de partida. Com a sua fantasia, enriquecerá certamente os usos e as formas de preparação. Nas receitas
que se seguem, as velocidades indicadas em números referem-se aos modelos electrónicos (KF1400EG/KF1600EP),
enquanto que as potências indicadas por extenso fazem referência ao modelo mecânico (KF1400).
C
•
H
A
N
T
I
L
L
Y
200 ml de natas para bater
Deite as natas líquidas no jarro e faça funcionar o
aparelho à velocidade 9 (HIGH) durante cerca de
20-30 segundos.
M
A
I
O
N
E
S
E
• 1 ovo inteiro
• azeite q.b.
• um colher de café de mostarda
• uma pitada de sal
• algumas gotas de limão
Coloque o ovo, o sal, a mostarda e o limão no jarro
e faça funcionar o aparelho à velocidade 5 (LOW)
durante alguns segundos. Encha o doseador de
azeite e, sempre à velocidade 5 (LOW), continue a
mexer (adicionando sempre o azeite) até a maionese adquirir consistência. Molho ideal para acompanhar peixe cozido.
M O L H O R O S A
• 50 g de maionese
• 10 g de Ketchup
• 4 gotas de Worchester
Coloque todos os ingredientes no jarro e utilize a
velocidade 3 (LOW) durante alguns segundos. Ideal
para batatas fritas e sanduíches.
CREME
•
•
DE
MASCARPON
250 g de queijo mascarpone •
3 ovos
1/4 de chantilly
• 50gr. de açúcar
Coloque todos os ingredientes (excepto o chantilly)
no jarro e faça funcionar o aparelho à velocidade 4
(LOW) até a massa se tornar fofa. Deite o creme em
taças individuais e enfeite com o chantilly (ver
descrição da receita anterior). Mantenha a sobremesa no frigorífico durante duas horas antes de a
servir.
M O L H O
D E
A T U M
• 120 g de atum em azeite
• 150 g de maionese
• um punhado de alcaparras
Coloque todos os ingredientes no jarro e mexa tudo
à velocidade 3 (LOW) durante alguns segundos.
Ideal para acompanhar uma receita de vitela.
O M E L E T E
• 6 ovos
• 1 cebola
• sal
D E
C E B O L A
• 2 colheres de leite
• 2 colheres de azeite
Bata os ovos no jarro à velocidade 2 (LOW) durante cerca
de 30 segundos com o leite e o sal. Coloque ao lume
uma frigideira com duas colheres de azeite e deixe refogar a cebola cortada. Deite o preparado na frigideira e
deixe crescer ligeiramente a omelete, tendo o cuidado
de não a deixar colar ao fundo.
39
KF1400/1600
22-10-2003
M A S S A
10:55
Pagina 40
P A R A
• 100 g de farinha
• 4 ovos inteiros
C R E P E S
• 1dl de leite
• sal
Coloque no recipiente todos os ingredientes enumerados e accione a máquina à velocidade 2 (LOW)
durante cerca de 30 segundos. Deverá obter uma
pasta cremosa.
B
•
A
T
I
1 maçã
•
D
1dl. de leite
• gelo
R
A
N
I
Z
A
D
O
S
• xarope à escolha
Deite o gelo todo no jarro e accione a tecla PULSE à
velocidade 14 (HIGH) até que todo o gelo esteja triturado de forma homogénea. Deite o gelo num
copo e adicione xarope.
40
COM
ATUM
• 4 courgettes
• 1 ovo
• 120 g de atum em azeite
• 1 caixa de tomates pelados
• 100 g de queijo ralado
Corte as courgettes ao comprido, escave-as com
uma colher e retire-lhes a polpa, evitando parti-las.
Coloque no recipiente a polpa, o ovo, o atum, o
queijo ralado, o sal, a salsa e accione o robot de
cozinha à velocidade 14 (HIGH) até obter uma
massa bem homogénea. Recheie, no sentido longitudinal, as metades das courgettes previamente
cortadas. Disponha-as num assadeira untada de
manteiga. Deite um pouco de água com duas
colheres de azeite e uma pequena quantidade de
tomates pelados passados. Distribua sobre as
courgettes alguns pedacinhos de manteiga. Deixe
cozinhar no forno previamente aquecido durante
cerca de 40 minutos. Estas courgettes são boas
servidas mornas.
O
Corte a maçã aos pedaços e coloque-a no recipiente com o leite. Bata tudo à velocidade 13 (HIGH)
durante cerca de 1 minuto. Naturalmente, poderá
utilizar outros tipos de fruta consoante o gosto
pessoal.
G
COURGETTES
S
•
•
•
G
R
O
P
P
I
N
O
100 g de gelado de limão
1/2 copo de vinho branco Prosecco
1 copinho pequeno de Vodka
Coloque todos os ingredientes no recipiente e bataos à velocidade 9 (HIGH) durante cerca de 1 minuto
ou, então, até que o preparado fique devidamente
homogéneo.
KF1400/1600
22-10-2003
¢π∞µ∞™∆∂
10:55
¶ƒ√™∂∫∆π∫∞
∆π™
Pagina 41
√¢∏°π∂™
∞À∆∂™
¶ƒπ¡
Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
∆∏
™À™∫∂À∏
GR
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
- ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Î¤Ú·ÈË Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌȤ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏÈÒÓ, ÌËÓ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ·¢ı˘Óı›Ù Û ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
- ∏ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
·È‰È¿ ÁÈ·Ù› ·ÔÙÂÏ› Èı·Ó‹ ÂÛÙ›· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Ú›˙· ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ ÊȘ
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ηϤÛÙ ¤Ó·Ó ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ ÁÈ· Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ Ú›˙· Ì ÌÈ· ¿ÏÏË ÙÔ˘
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ù‡Ô˘. ¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË
·ÓÙ¿ÙÔÚ·, ÔχÚÈ˙Ô˘ ηÈ/‹ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ηψ‰›Ô˘. ŸÙ·Ó Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ·Ú·¿Óˆ ›ӷÈ
·Ôχو˜
··Ú·›ÙËÙË,
ı·
Ú¤ÂÈ
Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ïfi ‹ ÔÏÏ·Ïfi ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ηÈ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ô˘ Û˘ÌʈÓÔ‡Ó Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ
˘Âڂ›Ù ÙÔ fiÚÈÔ Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ηÈ/‹ ÙËÓ
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË.
∆· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Á›ˆÛË, Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Û ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
Á›ˆÛ˘ fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›,
·¢ı˘Óı›Ù ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔÓ Û οÔÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
- ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηÈ
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›.
∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ıˆÚÂ›Ù·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË
Î·È Û˘ÓÂÒ˜ ÂÈΛӉ˘ÓË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ıˆÚËı› ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË,
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Î·È ·ÏfiÁÈÛÙË ¯Ú‹ÛË, ηÈ/‹ ·fi
ÂÈÛ΢¤˜ Ô˘ ÂÎÙÂϤÛÙËÎ·Ó ·fi ·ÓÂȉ›Î¢ÙÔ
ÚÔÛˆÈÎfi.
- µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯¤ÚÈ·, Ì·ÏÏÈ¿, ÚÔ‡¯· Î·È ¿ÏÏ·
ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÚÈÓ ÙË ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √È Ï¿Ì˜ Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¤˜: Ó· ÙȘ
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
∂ȉÈÎfiÙÂÚ·, ÙËÚ‹ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ
‚·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜:
- ªËÓ È¿ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿
¯¤ÚÈ·.
- ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì Á˘ÌÓ¿ ‹
‚ÚÂÁ̤ӷ fi‰È·.
- ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜.
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÛÂ
·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ (‚ÚÔ¯‹, ‹ÏÈÔ˜,
·ÁˆÓÈ¿, ÎÏ).
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ·È‰È¿
‹ ·Ó‹ÌÔÚ· ¿ÙÔÌ·, ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ fiÙ·Ó
‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÛÎÔ· ·Ó·Ì̤ÓË ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù›
·ÔÙÂÏ› Èı·Ó‹ ÂÛÙ›· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.
- ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ˘ÔÛÙ› οÔÈ·
˙ËÌÈ¿, ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ Û ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘.
- ¶ÚÈÓ
ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ÂÚÁ·Û›·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ηÈ/‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÌËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÁÈ· Ó· ÙËÓ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ.
°È·
Èı·Ó¤˜
ÂÈÛ΢¤˜
·¢ı˘Óı›Ù ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔÓ Û οÔÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
- ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ϤÔÓ ÙË
Û˘Û΢‹,
Û·˜
Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌÂ
Ó·
ÙËÓ
·¯ÚËÛÙ‡ÛÂÙ Îfi‚ÔÓÙ·˜ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ù˘
ηÏÒ‰ÈÔ, ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ‚¤‚·È· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
- º˘Ï¿ÍÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÁÈ· Ó· ÙȘ
Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙȘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ÙÂ
ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.
∆· ˘ÏÈο Î·È Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÚÔ˚fiÓÙ· ‰È·ÙÚÔÊ‹˜ Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
Ù˘ √‰ËÁ›·˜ EOK 89/109.
¶ƒπ¡ ∆∏ Ã∏™∏
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿,
χÓÂÙ ηϿ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜
ȉȷÈÙ¤Úˆ˜ ÙȘ Ͽ̘ (Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¤˜). ¶ÂÚ¿ÛÙ Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó¿ÎÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÌÔÙ¤Ú Û ÓÂÚfi!
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ù·Ì¤Ï· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Óˆ Û ÛÙÂÁÓ‹ ηÈ
›ÛÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ª∏ ™À¡¢∂∂∆∂ ∆√ ºπ™ ∆∏™
™À™∫∂À∏™ ™∂ ¶ƒπ∑∞ ∆√À ƒ∂Àª∞∆√™ ¶ƒπ¡
ª√¡∆∞ƒ∂∆∂ ™ø™∆∞ √§∞ ∆∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
ñ °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ‰ÔÛÔÌÂÙÚÈ΋ ÌÂ˙Ô‡Ú·
(∞), Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· ‰‡Ô ÙÂÚ‡ÁÈ·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙÔ‡Ó Ì ÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ Â¿Óˆ ÛÙÔ
41
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 42
η¿ÎÈ (µ) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ. ŒÙÛÈ ı· ÌÔÚ›Ù ӷ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ›ÙÂ Û·Ó ÌÂ˙Ô‡Ú· ›ÙÂ Û·Ó ¯ˆÓ›
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙÂ ·fi ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘
η·ÎÈÔ‡ ‰È¿ÊÔÚ· ˘ÏÈο ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ (Î·È ÂÓfiÛˆ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
Û‚ËÛÙ‹).
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ˘ÏÈο ̤۷ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
∏ ÂÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1. ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ (∞+µ)
2. ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ (∞) ¯ˆÚ›˜ ÙË
ÌÂ˙Ô‡Ú·/ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ (∞/∞1)
3. (ÌfiÓÔÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ∞1 Û·Ó ¯ˆÓ›
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∆Ô ¯ˆÓ› ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ∞1 ÌÔÚ›
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ›Ù ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ-΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË
›Ù ÛÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ı¤ÛË, Û ÂÚ›-ÙˆÛËÔ˘ ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜
ÔÛfiÙËÙ˜˘Á ÚÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
(ÂÈÎ.) §∞¢π
°È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ‰ÔÛÔÌÂÙÚÈ΋
ÌÂ˙Ô‡Ú·
(∞/∞1), Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· ‰‡Ô
 Ù Â Ú ‡ Á È ·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙÔ‡Ó ÌÂ
ÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ Â¿Óˆ
ÛÙÔ Î·¿ÎÈ (µ) ηÈ
‚Á¿ÏÙÂ ÙËÓ.
ñ
ñ
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi 3 ÏÂÙ¿ Û˘Ó¯Ҙ. ∫¿ÓÂÙ ·‡ÛÂȘ ÂÓfi˜
ÏÂÙÔ‡ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ¿ÏÈ ÙÔ Ôχ
ÁÈ· 5 ·ÎÏÔ˘˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ê‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ñ
ñ
∆· ÛÙÂÚ¿ ˘ÏÈο ηÏfi Â›Ó·È Ó· Ù· Îfi‚ÂÙ ÛÂ
ÌÈÎÚ¿ ΢‚¿ÎÈ· Î·È Ó· ÚÔÛı¤ÙÂÙ ϛÁÔ ÓÂÚfi.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È
ηϿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ªË¯·ÓÈÎfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ KF1400:
ñ °È· Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ·ÚΛ
Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì¤¯ÚÈ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (LOW ‹ HIGH) (÷ÌËÏ‹ ‹
À„ËÏ‹).
ŸÙ·Ó Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ӷ ˘ÏÈο ¤¯Ô˘Ó ·Ó·Î·Ù¢ı›
ηϿ Î·È ¤¯Ô˘Ó ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
˘ÎÓfiÙËÙ·, Í·Ó·Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË
OFF.
ñ ∏ ı¤ÛË ÂÈÏÔÁ‹˜ PULSE ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· Ó·
·Ê‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÂ
‰È·ÎÂÎÔÌ̤ÓË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙÔÓ
ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙˆÓ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÌÈÎÚ‹˜
‰È¿ÚÎÂÈ·˜.
42
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ KF1400EG/KF1600EP:
ñ ∞Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (F) Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘. ∆Ô
·ÚÈÛÙÂÚfi ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
ÌÂÙ·‚ÔÏ‹˜ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (¡) ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ÙÔ
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ‰›Ï· ·ÎÚÈ‚Ò˜
ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ 1 ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ñ ∂ÈϤÍÙ ÌÈ· Ù·¯‡ÙËÙ· ·fi 1 ¤ˆ˜ 14 Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Ï‹ÎÙÚÔ. ŸÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ Â›Ó·È Ô
·ÚÈıÌfi˜ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÙfiÛÔ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â›Ó·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙˆÓ
ÏÂ›‰ˆÓ ÎÔ‹˜.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙȘ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ·fi 1 ¤ˆ˜ 7. ∂¿Ó
ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ·fi 8
¤ˆ˜ 14, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹˜ Ù˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (¡). ∆fiÙ ı· ·Ó¿„ÂÈ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ‰ÂÍÈfi
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ.
ñ ŸÙ·Ó Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ӷ ˘ÏÈο ¤¯Ô˘Ó ·Ó·Î·Ù¢ı›
ηϿ Î·È ¤¯Ô˘Ó ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
˘ÎÓfiÙËÙ·, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ STOP
(I).
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ AUTO 3 min.
∏ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ¯Ú‹ÛÈÌË ÁÈ·
ÂÂÍÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚfiÓÔ ‹ ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ηӿٷ˜.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ AUTO 3 min (L). ∆Ô ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi
Ï·Ì¿ÎÈ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ AUTO 3 min (L) ηÈ
PULSE (M) ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ ‰›Ï·
ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ 1 ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
ñ ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ 14
‰È·ı¤ÛÈÌˆÓ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ. ∆Ô ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ Ô˘
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË Ù·¯‡ÙËÙ· ı· ·Ó¿„ÂÈ
Î·È Ë Û˘Û΢‹ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ñ ™ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·˘Ù‹ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÂÚÈÔ‰Èο ÁÈ· ÙÚ›· Û˘Ó¯fiÌÂÓ· ÏÂÙ¿ Î·È ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡ ı· ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙËÓ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
ñ ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÈÔ ÓˆÚ›˜,
ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ STOP.
∂›Ó·È Â›Û˘ ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË
Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÎfiÌË Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ¿ÏÏ· 3 ÏÂÙ¿
·ÎfiÌË.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ηӿٷ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜:
ñ ƒ›ÍÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηӿٷ˜ ¯ÏÈ·Úfi ‹ ˙ÂÛÙfi
ÓÂÚfi ÛÂ ÔÛfiÙËÙ· ›ÛË ÌÂ ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÙÛ·ÁÈÔ‡.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ AUTO 3 min (L). ∆Ô ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi
Ï·Ì¿ÎÈ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ AUTO 3 min (L) ηÈ
PULSE (M) ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ ‰›Ï·
ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ 1 ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
ñ ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 7 ‹ 14. ∆Ô ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi
Ï·Ì¿ÎÈ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË
Ù·¯‡ÙËÙ· ı· ·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë Û˘Û΢‹ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ñ ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰È·Îfi„ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘,
·‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙ ηϿ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 43
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ PULSE (M)
∆Ô Ï‹ÎÙÚÔ pulse ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙˆÓ
ÂÂÍÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ PULSE (M). ∆Ô ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi
Ï·Ì¿ÎÈ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ AUTO 3 min (L) ηÈ
PULSE (M) ı· ·Ó¿„ÂÈ.
ñ ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·. ∏ Û˘Û΢‹ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Í·Ó·ȤÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Û ÓÂÚfi.
ñ ŸÏ· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÈ·˜ Û¿ÙÔ˘Ï·˜.
™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì Ï·ÛÙÈ΋ ηӿٷ, Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Û¿ÙÔ˘Ï˜ ·fi Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÁÈ· Ó· ÌË
ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ñ °ÂÌ›ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÛË Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi.
∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÌÂÙ¿ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
∂¿Ó ÌÔÚ›ÙÂ, Â·Ó·Ï¿‚·Ù ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
°È· Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ, ÌÔÚ›Ù ӷ οÓÂÙÂ
ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ "ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘
Ï‹ÎÙÚÔ˘ AUTO 3 min.
∏ ηӿٷ ηıÒ˜ Î·È fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi Ï·ÛÙÈÎfi
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ϤÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ÌÂ
η˘Ùfi ÓÂÚfi.
ñ µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·, ÙÔ Î·¿ÎÈ, ÙÔ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ηÈ
χÓÂÙ Ì ¯ÏÈ·Ú‹ Û·Ô˘Ó¿‰·. •ÂχÓÂÙ ηÈ
Ù¤ÏÔ˜ ÛÎÔ˘›ÛÙ ηϿ.
ñ ∏ Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ KF1400EG ηÈ
KF1600EP Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ·fi Ì˯·Ú·ÛÛfiÌÂÓÔ Á˘·Ï› ÚÒÙ˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Ì¤ÁÈÛÙË ·ÓıÂÎÙÈÎfiÙËÙ·. ™Â οıÂ
ÂÚ›ÙˆÛË fï˜, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·›ÚÓÂÙ fiÏ· Ù·
··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
‰˘Ó·ÙÒÓ ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ ‹ ¯Ù˘ËÌ¿ÙˆÓ.
ñ ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Î·È ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó¿ÎÈ ‹ ¤Ó·
ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ. ™ÎÔ˘›ÛÙ Ôχ ηϿ Ì ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
ñ ∆˘Ï›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÛÙË
‚¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
Ã∏™πª∂™ ™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏
1 °ÂÓÈο
ñ °È· Ó· ¤¯ÂÙ ٷ ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘Âگ›ÏÈÛ˘ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ
·fi ÙËÓ Î·Ó¿Ù·, Ó· ÚÔÛı¤ÙÂÙ ٷ ˘ÏÈο Û ÌÈÎÚ¤˜
ÔÛfiÙËÙ˜ οı ÊÔÚ¿.
ñ ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi Ù· 3/4
Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿˜ Ù˘ - Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ
ÎÔ‹˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ fiÁÎÔ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Ì¤Û· ÛÙËÓ
ηӿٷ. √È Û˘ÓÙ·Á¤˜ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜
ÔÛfiÙËÙ˜ ˘ÏÈÎÒÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÛÂ
‰fiÛÂȘ.
ñ ∂ÎÙfi˜ Â¿Ó Ë Û˘ÓÙ·Á‹ ÚԂϤÂÈ ÙÔ ·ÓÙ›ıÂÙÔ,
Ú›¯ÓÂÙ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÚÒÙ· Ù· ˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο Î·È ÌÂÙ¿
Ù· ÛÙÂÚ¿. ∆Ô ˘ÁÚfi ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
Î·È ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈÎÚfiÙÂÚ˜
Ù·¯‡ÙËÙ˜. ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
·Á¿ÎÈ·, Ó· ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ ¿ÓÙÔÙÂ ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ
ÓÂÚfi ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
ñ ¡· ÔÏÙÔÔț٠ÁÈ· 5-30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È Ó·
ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ˘ÎÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜. ∫·ÙfiÈÓ,
Ó· Û˘Ó¯›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Ì¤¯ÚÈ
Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÔ˘Ó ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ˘ÎÓfiÙËÙ·.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ÔÏÙÔÔț٠˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù·
˘ÏÈο. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ı· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ϿıÔ˜
˘ÎÓfiÙËÙ· Î·È ·ÔÙ˘¯›· ÛÙË Û˘ÓÙ·Á‹ Û·˜.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ¿ÓÙ· Ì ÙÔ
η¿ÎÈ ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ª∏ ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
Û·˜ ‹ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù·
¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ˘˙›Ó·˜ ̤۷ ÛÙËÓ
ηӿٷ ÂÓÒ Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ· Û¿ÙÔ˘Ï· fiÙ·Ó Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
2 ™ÙÂÚ¿ ˘ÏÈο
ñ ∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ‰Â›¯ÓÂÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÛÙÂÚÂÒÓ
˘ÏÈÎÒÓ. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
‰È·ÎfiÙÂÙ οı ÙfiÛÔ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜, Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Ó· ÍÂÎÔÏÏ¿ÙÂ
Ù· ˘ÏÈο ·fi Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ù˘ ηӿٷ˜ Î·È ·fi ÙȘ
ÏÂ›‰Â˜ ÎÔ‹˜. ∫·ÙfiÈÓ Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ
η¿ÎÈ Î·È Û˘Ó¯›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ. ∂¿Ó Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi Ë ‰È·‰Èηۛ·
ηٷϋÁÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¯ÚÔÓÔ‚fiÚ·, ÂÈϤÍÙ οÔÈ·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ñ °È· Ó· ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÛÙÂÚ¤˜ ÙÚÔʤ˜ ̤۷ ÛÙËÓ
ηӿٷ, ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔÓ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ
Î·È ÙȘ ÚÔÛı¤ÙÂÙ Û ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ÙË ÊÔÚ¿
̤ۈ Ù˘ Ô‹˜ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡. ∆ÚfiÊÈÌ· fiˆ˜
Ï·¯·ÓÈο Î·È Ù˘ÚÈ¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù· Îfi‚ÂÙÂ
¿ÓÙÔÙ Û ÌÈÎÚ¿ ΢‚¿ÎÈ· ÚÈÓ Ù· ÚÔÛı¤ÛÂÙÂ
ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
3 ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ˙ÂÛÙÒÓ Û˘ÓÙ·ÁÒÓ
∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ‚Á¿˙ÂÙÂ ¿ÓÙÔÙÂ ÙÔÓ
‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ
ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ˙ÂÛÙÒÓ Û˘ÓÙ·ÁÒÓ.
ñ ¶ÚÔÛı¤ÙÂÙ ·ÚÁ¿ Ù· ˙ÂÛÙ¿ ˘ÏÈο, Û ÔÛfiÙËÙ· ›ÛË
ÙÔ Ôχ Ì 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÙË ÊÔÚ¿, ̤ۈ Ù˘ Ô‹˜
ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡.
43
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 44
™
À
¡
∆
∞
°
∂
™
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜, ÙfiÛÔ Ú·ÎÙÈ΋ Î·È Â‡¯ÚËÛÙË, Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ Û ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ¯ÚfiÓÔ Î·È Ì ¿ÚÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
Îڤ̘, Ì·ÁÈÔÓ¤˙·, Û¿ÏÙÛ˜, ÔÌÂϤÙ˜, Á¤ÌÈÛË ÁÈ· Ï·¯·ÓÈο, ÌÈÏÎ-Û¤ÈÎ ÊÚÔ‡ÙˆÓ Î·È ÎÔÎÙ¤ÈÏ. ™ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘ÓÙ·Á¤˜ ¤¯Ô˘ÌÂ
Û˘ÌÂÚÈÏ¿‚ÂÈ ÌÂÚÈΤ˜ ȉ¤Â˜ ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ Î·È ÙȘ Ï‹ÚÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Ì ‰È¿ÊÔÚÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜. √È
Û˘ÓÙ·Á¤˜ ·˘Ù¤˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙË ‚¿ÛË ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ Î·È Û›ÁÔ˘Ú· Ë Ê·ÓÙ·Û›· Û·˜ ı· ÂÌÏÔ˘Ù›ÛÂÈ ÙÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
™ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó, ÔÈ Ù·¯‡ÙËÙ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Ì ·ÚÈıÌÔ‡˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ
(KF1400EG/KF1600EP), ÂÓÒ ÔÈ ÙÈ̤˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘ ·Ú·ı¤ÙÔÓÙ·È ÔÏÔÁڿʈ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ (KF1400).
∫ƒ∂ª∞ ∞¶√ ª∞™∫∞ƒ¶√¡∂
∫ƒ∂ª∞ °∞§∞∫∆√™ Ã∆À¶∏ª∂¡∏
ñ
200ml Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜
ƒ›ÍÙ ÙË Ú¢ÛÙ‹ Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ ̤۷ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·
Î·È ‚¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·
9 (HIGH - Àæ∏§∏) ÁÈ· 20-30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘.
ª
∞
°
π
√
¡
ñ
∂
∑
ñ
250 gr. Ì·ÛηÚfiÓÂ
ñ
3 ·˘Á¿
ñ
1/4 ¯Ù˘Ë̤ÓË Îڤ̷
Á¿Ï·ÎÙÔ˜
ñ
50 gr. ˙¿¯·ÚË
¶ÚÔÛı¤ÛÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ
¯Ù˘Ë̤ÓË Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜) Î·È ‚¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 4 (LOW-Ã∞ª∏§∏) ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ÙÔ Ì›ÁÌ· Á›ÓÂÈ Ì·Ï·Îfi. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ Îڤ̷ ÛÂ
ÌÔÏ¿ÎÈ· Î·È Á·ÚÓ›ÚÂÙ Ì ÙËÓ Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ (Ô˘
ı· ¤¯ÂÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ì ‚¿ÛË ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ·Ú·¿Óˆ Û˘ÓÙ·Á‹˜). µ¿ÏÙ ÙÔ ÁÏ˘Îfi
ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÁÈ· 1-2 ÒÚ˜ ÚÈÓ ÙÔ ÛÂÚ‚›ÚÈÛÌ·.
∞
fiÛÔ Ï¿‰È ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
™ ∞ § ∆ ™ ∞
∆ √ ¡ √ À
ñ
1 ÔÏfiÎÏËÚÔ ·˘Áfi
ñ
120 gr. ÙfiÓÔ˜ Û Ͽ‰È
ñ
¤Ó· ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÁÏ.
ñ
150 gr. Ì·ÁÈÔÓ¤˙·
ñ
ÌÈ· Ú¤˙· ·Ï¿ÙÈ ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰·
ñ
ÌÈ· ¯Ô‡ÊÙ· ο·ÚË
ñ
Ï›Á˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡
¶ÚÔÛı¤ÛÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Î·È ·Ó·Ì›ÍÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 3 (LOW-Ã∞ª∏§∏)
ÁÈ· ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. π‰·ÓÈ΋ Û¿ÏÙÛ· ÁÈ·
ÌÔÛ¯·Ú¿ÎÈ ÌÂ ÙfiÓÔ.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÙÔ ·˘Áfi, ÙË ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰· ηÈ
ÙÔ ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡ Î·È ‚¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 5 (LOW- Ã∞ª∏§∏) ÁÈ·
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ÌÂ
ÙÔ ··Ú·›ÙËÙÔ Ï¿‰È ηÈ, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ· 5 (LOW), Û˘Ó¯›ÛÙ ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍË
(ÚÔÛı¤ÙÔÓÙ·˜ Û˘Ó¯Ҙ Ï¿‰È) ̤¯ÚÈ Ó· ‹ÍÂÈ Ë
Ì·ÁÈÔÓ¤˙·. π‰·ÓÈ΋ Û¿ÏÙÛ· ÁÈ· ‚Ú·ÛÙfi „¿ÚÈ.
ƒ √ ∑
ñ
ñ
™ ∞ § ∆ ™ ∞
500 gr. Ì·ÁÈÔÓ¤˙·
ñ
4 ÛÙ·ÁfiÓ˜ worchester
10 gr. ΤÙÛ·
¶ÚÔÛı¤ÛÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 3 (LOW-Ã∞ª∏§∏) ÁÈ·
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. π‰·ÓÈ΋ ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜
·Ù¿Ù˜ Î·È ÎÏ·Ì Û¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜.
44
√ª∂§∂∆∞ ª∂ ∫ƒ∂ªªÀ¢π
ñ
ñ
ñ
6 ·˘Á¿
1 ÎÚÂÌ̇‰È
·Ï¿ÙÈ
ñ
ñ
2 ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· ÁÏ. Á¿Ï·
2 ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÁÏ. Ï¿‰È
ƒ›ÍÙ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Ù· ·˘Á¿, ÙÔ Á¿Ï· Î·È ÙÔ ·Ï¿ÙÈ Î·È
¯Ù˘‹ÛÙÂ
ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘
30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 2 (LOW-Ã∞ª∏§∏).
µ¿ÏÙ ÛÙË ÊˆÙÈ¿ ¤Ó· ÙËÁ¿ÓÈ Ì ‰‡Ô ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· ÙÔ˘
ÁÏ˘ÎÔ‡ Ï¿‰È Î·È ÛÔÙ¿ÚÂÙ ÙÔ ÎÚÂÌ̇‰È ·ÊÔ‡
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ „ÈÏÔÎfi„ÂÙÂ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Ì›ÁÌ·
Ù˘ ηӿٷ˜ ÛÙÔ ÙËÁ¿ÓÈ Î·È „‹ÛÙ ÙËÓ ÔÌÂϤٷ
ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ.
KF1400/1600
22-10-2003
∑Àª∏
ñ
ñ
10:55
°π∞
100 gr. ·Ï‡ÚÈ
4 ÔÏfiÎÏËÚ· ·˘Á¿
Pagina 45
∫ƒ∂¶∂™
ñ
ñ
100ml Á¿Ï·
·Ï¿ÙÈ
ƒ›ÍÙ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 2 (LOW-Ã∞ª∏§∏). £·
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔ·„ÂÈ ÌÈ· ˙‡ÌË ÎÚÂÌ҉˘.
°∂ªπ™∆∞ ∫√§√∫À£∞∫π∞ ª∂ ∆√¡√
ñ
ñ
4 ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·
ñ
120 gr. ÙfiÓÔ˜ Û Ͽ‰È ñ
ñ
ñ
100 gr. ÙÚÈÌ̤ÓÔ Ù˘Ú›
Ì·˚ÓÙ·Ófi˜
ñ
ñ
1 ·˘Áfi
1 ÎÔÓÛ¤Ú‚·
·ÔÊÏÔȈ̤ӷ
ÙÔÌ·Ù¿ÎÈ·
·Ï¿ÙÈ
‚Ô‡Ù˘ÚÔ
∫fi„Ù ٷ ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË
Û¿Úη ÙÔ˘˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË Û¿ÛÂÙ ٷ ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·. ƒ›ÍÙ ̤۷
ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÙË Û¿Úη ·fi Ù· ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·, ÙÔ ·˘Áfi,
ÙÔÓ ÙfiÓÔ, ÙÔ ÙÚÈÌ̤ÓÔ Ù˘Ú›, ÙÔ ·Ï¿ÙÈ Î·È ÙÔÓ Ì·˚ÓÙ·Ófi
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ· 14 (HIGH-Àæ∏§∏), ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÚÔ·„ÂÈ ¤Ó·
ÔÌÔÈÔÁÂÓ¤˜ Ì›ÁÌ·. °ÂÌ›ÛÙ Ì ÙÔ Ì›ÁÌ· Ù·
ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÁÂÌÈÛÙ¿ ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·
Û ¤Ó· ÂÏ·ÊÚ¿ ‚Ô˘Ù˘ÚˆÌ¤ÓÔ ˘Ú¤Í Î·È Ú·ÓÙ›ÛÙ ÌÂ
Ï›ÁÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÙ ·Ó·Ì›ÍÂÈ 1-2 ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ·
ÙÔ˘ ÁÏ˘ÎÔ‡ Ï¿‰È Î·È Ï›ÁÔ ÔÏÙfi ·fi ·ÔÊÏÔȈ̤ӷ
ÙÔÌ·Ù¿ÎÈ·. ƒ›ÍÙ Â¿Óˆ ÛÙ· ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· Ï›Á·
ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ‚Ô‡Ù˘ÚÔ. æ‹ÛÙ Û ÚÔıÂÚÌ·Ṳ̂ÓÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 40 ÏÂÙ¿. ∆· ÁÂÌÈÛÙ¿
ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· ÛÂÚ‚›ÚÔÓÙ·È ¯ÏÈ·Ú¿.
ª π § ∫
ñ
™ ∂ ´ ∫
1 Ì‹ÏÔ
ñ
ª ∏ § √ À
100ml Á¿Ï·
∫fi„Ù ÙÔ Ì‹ÏÔ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Ú›ÍÙ ٷ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·
Ì·˙› Ì ÙÔ Á¿Ï·. ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ ˘ÏÈο ÁÈ· 1 ÏÂÙfi
ÂÚ›Ô˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 13 (HIGHÀæ∏§∏). µ¤‚·È·, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηÈ
¿ÏÏ· ÊÚÔ‡Ù· Ù˘ ·ÚÂÛΛ·˜ Û·˜.
°
ñ
ñ
ƒ
∞
¡
π
∆
∂
™∂´∫ §∂ª√¡π√À ª∂ µ√∆∫∞
ñ
ñ
ñ
100 gr. ·ÁˆÙfi ÏÂÌfiÓÈ
ó ÔÙ‹ÚÈ ¿ÛÚÔ ·ÊÚ҉˜ ÎÚ·Û›
1 ÔÙËÚ¿ÎÈ ‚fiÙη
ƒ›ÍÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Î·È ·Ó·Ì›ÍÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 9 (HIGH-Àæ∏§∏) ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ‹ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ¿ÚÂÙ ¤Ó· ÔÌÔÈÔÁÂÓ¤˜
Ì›ÁÌ·.
™
·Á¿ÎÈ·
ÛÈÚfiÈ Ù˘ ·ÚÂÛΛ·˜ Û·˜
ƒ›ÍÙ fiÏ· Ù· ·Á¿ÎÈ· ̤۷ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Î·È ȤÛÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ PULSE ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 14 (HIGH-Àæ∏§∏),
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· fiÏ· Ù·
·Á¿ÎÈ·. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈṲ̂ӷ ·Á¿ÎÈ· Û ¤Ó·
ÔÙ‹ÚÈ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ÛÈÚfiÈ.
45
KF1400/1600
N
22-10-2003
LES
DE
10:55
FØLGENDE
Pagina 46
INSTRUKSJONENE
GRUNDIG
FØR
DU
BRUKER
DETTE
APPARATET
GENERELLE RETNINGSLINJER
- Etter å ha tatt apparatet ut av emballasjen, må
du påse at alle komponenter er komplette.
Dersom det er tvil, skal du ikke bruke apparatet,
men returnere det for at det skal bli undersøkt av
kvalifiserte personer.
- Plastposen som inneholder apparatet, må holdes vekk fra barn da den kan utgjøre en fare for
kvelning.
- Det må sørges for at man ikke overskrider de
begrensninger som er angitt på skjøteledninger.
- Skulle apparatet slutte å virke, skal du kontakte
et autorisert servicesenter.
- Apparatet må bare brukes til det formål det er
beregnet til. Enhver annen bruk anses som uriktig og derfor farlig. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for eventuell skade forårsaket av uriktig, feilaktig eller uansvarlig bruk og/eller av
reparasjoner som er blitt gjort av ukvalifiserte
personer.
- Modellene utstyrt med jordingskabel må tilkobles et jordingssystem slik som forutsett av gjeldende forskrifter angående elektrisk sikkerhet.
- Vær forsiktig slik at hender, hår, klær og
kjøkkenredskaper ikke kommer ned i muggen
når apparatet er i drift. Bladene er meget skarpe: Håndter dem forsiktig.
Legg merke til de følgende grunnleggende
sikkerhetsregler:
Ikke berør apparatet med våte eller fuktige hender.
-
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Gerät erstmals verwenden, spülen Sie
alle Zubehörteile sorgfältig und achten dabei auf
die Klingen (sie sind scharf). Wischen Sie das
Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals ins
Wasser!
Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem
Typen-/Leistungsschild des Gerätes angegebenen
übereinstimmt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene und
ebene Oberfläche. SCHLIEßEN SIE DAS GERÄT
SO LANGE NICHT AN DER STECKDOSE AN,
BIS ALLE ZUBEHÖRTEILE KORREKT MONTIERT
WURDEN.
• Setzen Sie die Karaffe auf dem Motorgehäuse ein.
• Um den Meß-/Dosierbecher (A) zu verwenden,
drehen Sie ihn, bis sich die beiden Seitenteile in
den Führungen des Deckels (B) befinden und
aç›k durumda iken) befinden und ziehen ihn
dann heraus. Sie können ihn so entweder als
Meßbecher verwenden oder um während der
Zubereitung von Speisen, die Zutaten durch die
46
Ikke kople apparatet fra ved å trekke støpselet ut
av stikkontakten ved hjelp av ledningen.
- Ikke la apparatet utsettes for atmosfæriske elementer (regn, sol, frysetemperaturer, osv.)
- Ikke la apparatet bli brukt av barn eller av noen
som ikke er egnet uten tilsyn.
- Ta ut støpselet fra stikkontakten når apparatet
ikke er i bruk.
- Ikke la apparatet være slått på når det ikke er i
bruk da dette kan skape farer.
- Ikke senk apparatet ned i vann.
- I tilfelle ledningen blir ødelagt, skal du straks få
den reparert av personer fra et servicesenter.
- Før du begynner med noen som helst rengjøring
eller vedlikeholdsprosedyrer, skal du kople støpselet fra stikkontakten.
- I tilfelle av feilfungering og/eller driftsstans, skal
du slå av apparatet uten å berøre det. For å få
utført eventuelle reparasjoner, skal du gå til et
kvalifisert servicesenter og forlange at det
brukes originaldeler og originalt tilbehør.
- Dersom du bestemmer deg for å kvitte deg med
apparatet fullt og helt, anbefales det at du, etter
å ha koplet støpselet fra stikkontakten, gjør
apparatet ubrukelig ved å kutte av strømledningen.
- Oppbevar denne veiledningen for senere bruk.
De materialene og delene som kommer i kontakt
med matprodukter, er i fullt samsvar med bestemelsene i EEC-direktiv 89/109.
KF1400/1600
•
1.
2.
3.
•
22-10-2003
10:55
Pagina 47
Deckelöffnung hinzuzufügen (bei ausgeschaltetem Gerät).
Geben Sie die Zutaten in die Karaffe.
Dieser Vorgang kann unterschiedlich ausgeführt
werden:
indem der gesamte Deckel abgenommen wird
(A+B)
durch Aufsetzen des Deckels (A) ohne Dosier/Meßbecher (A/A1)
(nur bei den elektronischen Modellen) durch
Verwendung des Einfüllbechers A1 als Trichter. Der
Einfüllbecher
A1
kann wie ursprünglich vorgesehen oder
auch auf den Kopf
gestellt verwendet
werden,
wenn
g r ö ß e r e
Flüssigkeitsmengen
zugefügt werden sollen.
Um dien Meß/Dosierbecher
(A/A1) zu verwenden, drehen Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn, bis sich die beiden
Seitenteile in den Führungen des Deckels (B)
befinden und ziehen ihn dann heraus.
Dikkat:
•
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3
Minuten im Dauerbetrieb. Machen Sie Pausen
von jeweils 1 Minute und schalten Sie das
Gerät noch 5 Mal maximum wieder ein.
Dann lassen Sie das Gerät abkühlen.
•
Schneiden Sie feste Nahrungsmittel in Würfel und
geben Sie Wasser hinzu.
Vergewissern Sie sich während dem Betrieb,
daß der Deckel richtig an seinem Platz eingesetzt ist.
•
Mechanisches Modell KF1400
• Um mit der Verarbeitung der Zutaten zu beginnen,
einfach den Drehknopf bis auf die gewünschte
Geschwindigkeit drehen (LOW oder HIGH).
• Haben die Zutaten die gewünschte Festigkeit erreicht, den Drehknopf auf Position OFF zurückstellen.
• Die Funktion PULSE ermöglicht den Gerätebetrieb
auf höchster Geschwindigkeit, wodurch eine bessere Kontrolle bei kurzen Verarbeitung
Elektronik model KF1400EG/KF1600EP:
• Das Gerät durch Drücken des Schalters (F) an der
Seite der Bedienblende einschalten. Die linke
Kontrollampe des Geschwindigkeitsumschalters (N)
schaltet ein und die Kontrollampe neben der
Geschwindigkeit 1 blinkt.
• Durch Drücken der entsprechenden Taste die
Geschwindigkeit zwischen 1 und 14 anwählen. Je
höher die angewählte Zahl, um so höher ist die
Geschwindigkeit der Klingen.
• Das Gerät ist für einen Betrieb bei Geschindigkeiten
zwischen 1 und 7 voreingestellt. Möchten Sie das
Gerät mit Geschwindigkeiten von 8 bis 14 betreiben, drücken Sie den Geschwindigkeitsumschalter
(N). Die entsprechende Kontrollampe rechts schaltet
ein.
• Haben die Zutaten die gewünschte Festigkeit erreicht, drücken Sie die Taste Stop
(I).
Verwendung der Taste Auto 3 min.
Diese Funktion ist für längerwierige Arbeitsgänge
nützlich oder um die Karaffe zu reinigen.
• Drücken Sie die Taste AUTO 3 min. (L).
Die Kontrollampe zwischen den Tasten AUTO 3
min. (L) und PULSE (M) sowie die Kontrollampe
neben der Geschwindigkeit 1 beginnen zu
blinken.
• Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit
unter den 14 verfügbaren an. Die Kontrollampe
der angewählten Geschwindigkeit schaltet ein
und der Gerätebetrieb beginnt.
• Bei dieser Einstellung arbeitet der Mixer drei
Minuten mit Unterbrechungen und unterbricht
dann die Verarbeitung.
• Möchten Sie den Betrieb vorher unterbrechen,
drücken Sie die Taste STOP. Die angewählte
Geschwindigkeit kann auch während dem
Arbeitsgang verändert werden und in diesem
Fall arbeitet das Gerät über weitere 3 Minuten.
Zur Reinigung der Karaffe verfahren Sie wie
folgt:
• Füllen Sie eine Kaffeetasse mit warmem oder
heißem Wasser in die Karaffe.
• Drücken Sie die Taste AUTO 3 min. (L). Die
Kontrollampen zwischen den Tasten AUTO 3
min. (L) und PULSE (M) sowie die Kontrollampe
neben Taste 1 beginnen zu blinken.
• Wählen Sie die Geschwindigkeit 7 oder 14 an.
Die
Kontrollampe
der
angewählten
Geschwindigkeit schaltet ein und der
Gerätebetrieb beginnt.
47
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 48
• Unterbricht das Gerät den Betrieb, entleeren
und trocknen Sie die Karaffe.
Verwendung der Taste PULSE (M)
Die Taste Pulse ermöglicht eine bessere Kontrolle
bei kurzen Verarbeitungsvorgängen.
• Drücken Sie die Taste PULSE (M). Die
Kontrollampe zwischen den Tasten AUTO 3 min.
(L) und PULSE (M) schaltet ein.
• Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit
an. Das Gerät arbeitet so lange, wie die Taste
gedrückt ist.
GERÄTEREINIGUNG
Tauchen Sie das Motorgehäuse nie ins Wasser.
• Alle Speisereste müssen mit einem Schaber entfernt werden. Bei den Modellen mit
Plastikkaraffe
verwenden
Sie
einen
Plastikschaber, um die Oberfläche nicht zu verkratzen.
• Füllen Sie die Karaffe zur Hälfte mit warmem
Wasser. Lassen Sie das Gerät einige Sekunden
arbeiten und entleeren Sie danach die Karaffe.
• Diesen Vorgang möglichst wiederholen.
• Bei den elektronischen Modellen kann eine
automatische Reinigung durchgeführt werden,
wie im Abschnitt “Verwendung der Taste AUTO
3 min.” erläutert.
Die Karaffe und alle anderen Plastikteile dürfen
weder in der Spülmaschine gespült werden noch
mit kochendem Wasser gespült werden.
• Nehmen Sie die Karaffe, den Deckel und den
Dosierbecher vom Gerät und spülen Sie diese in
warmem Spülwasser. Danach gut nachspülen
und trocknen.
• Die Glaskaraffe bei den Modellen KF1400EG
und KF1600EP besteht aus erstklassigem,
unzerbrechlichem Glas, um die größtmögliche
Beständigkeit zu gewährleisten. Wir empfehlen
dennoch, alle erforderlichen Vorkehrungen zu
treffen, um starke Stöße zu verhindern.
• Reiben Sie das Motorgehäuse und das
Netzkabel mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm ab. Danach mit einem weichen Tuch
vollständig trockenreiben.
• Das Netzkabel sorgfältig am unteren Teil des
Motorgehäuses aufwickeln.
NÜTZLICHE HINWEISE
1 Allgemeines
Um gute Ergebnisse zu erzielen und zu verhin-
•
48
•
•
•
•
•
•
dern, daß die Zutaten aus der Karaffe austreten, die Zutaten nach und nach in die Karaffe
einfüllen.
Füllen Sie die Karaffe höchstens zu 3/4 - die
Tätigkeit der Klingen führt dazu, daß die werden in mehreren Arbeitsgängen zubereitet.
Sofern es im Rezept nicht anders angegeben ist,
erst die flüssigen und dann die festen Zutaten
einfüllen. Die Flüssigkeit vereinfacht die
Verarbeitung und es kann bei niedrigeren
Geschwindigkeiten gearbeitet werden. Vor der
Verarbeitung von Eis stets eine Tasse Wasser
hinzufügen.
Mixen Sie 5-30 Sekunden und prüfen Sie dann
die Festigkeit.Verarbeiten Sie dann die Zutaten
weiter, bis die gewünschte Festigkeit erzielt
wurde. Achten Sie darauf, die Zutaten nicht zu
lange zu bearbeiten, dies würde zu einem
Verlust der Konsistenz führen.
Verwenden Sie den Mixer immer mit aufgesetztem Deckel.
Entfernen Sie die Karaffe NICHT vom
Motorgehäuse, während das Gerät in Betrieb ist.
Um Verletzungen oder Beschädigungen am
Gerät zu vermeiden, weder die Hände noch
Küchengerätschaften in die Karaffe einführen,
während das Gerät in Betrieb ist. Ist das Gerät
ausgeschaltet, kann ein Schaber verwendet
werden.
2 Feste Zutaten
• Bei der Zubereitung von zarten Zutaten besonders sorgfältig vorgehen. In solchen Fällen wird
es notwendig, die Verarbeitung hin und wieder
zu unterbrechen, den Deckel abzunehmen und
die Zutaten von den Wänden der Karaffe und
den Klingen abzuschaben. Danach den Deckel
wieder aufsetzen und mit der Verarbeitung fortfahren. Dauert die Verarbeitung auf diese
Weise zu lange, wählen Sie eine höhere
Geschwindigkeit.
• Um feste Zutaten in die Karaffe nachzufüllen,
den Dosierbecher von der Karaffe abnehmen
3 Varme tilberedninger
Det er alltid nødvendig å fjerne målekoppen fra
lokket før man begynner å lage varme retter.
• Tilfør de varme ingrediensene langsomt, maksimalt 2 kopper (3 dl) om gangen, gjennom hullet i lokket.
KF1400/1600
22-10-2003
O
10:55
P
Pagina 49
P
S
K
R
I
F
T
E
R
På en praktisk og hendig måte vil apparatet gjøre det mulig for deg raskt å tilberede kremer, majones, sauser,
frittatas, pannekaker, fyll til grønnsaker, frappèer, drinker og cocktailer av ethvert slag, med utmerket resultat. I
denne oppskriftssamlingen finnes det noen ideer for bruk av apparatet. Disse oppskriftene må anses som et
utgangspunkt, og din egen kreativitet vil sikkert gi bidrag til bruk og gjennomføring.
I de oppskriftene som følger, er hastigheten skrevet med tall som korresponderer med dem som finnes i de elektroniske modellene (KF1400EG/KF1600EP), mens styrkeindikatorene skrevet fullt ut, viser til den mekaniske modellen (KF1400).
P
•
I
S
K
E
T
K
R
E
M
2 dl. kremfløte
Tøm fløten ned i blandemuggen og kjør på hastighet
9 (HØY) i omtrent 20 – 30 sekunder.
M
•
•
•
A
J
O
N
E
Legg egg, sennep, sitronsaft og saltet i blandemuggen og kjør på hastighet 5 (LAV) i noen sekunder. Fyll
målekoppen med olje og fortsett på hastighet 5 (LAV)
å mikse (idet det litt etter litt tilføres olje) inntil majonesen blir fast. Ideelt med posjert fisk
•
•
O
S
A
S
A
U
•
•
T
•
•
•
Legg alle ingrediensene samlet i blandemuggen og
kjør på hastighet 3 (LAV) i noen få sekunder. Ideelt
med pommes frites og club-sandwiches.
3 egg
2,5 dl. kremfløte
U
N
F
I
S
K
S
A
U
S
120 gram tunfisk i olje
150 gram majones
en håndfull kapers
Legg alle ingrediensene i blandemuggen og kjør på
hastighet 3 (LAV) i noen få sekunder. Ideell for tilbereding av vitello tonnato.
S
50 gram majones
• 10 gram ketchup
4 dråper med Worcestershire-sauce
250 gram mascarponeost •
50 gram sukker
•
Legg alle ingrediensene (unntatt den piskede kremen) i blandemuggen og kjør apparatet på hastighet 4 (LAV) inntil blandingen er blitt lett. Tøm kremen
over i små serveringsboller og pynt med pisket krem
(pisket som beskrevet i den foregående oppskriften).
Hold desserten avkjølt i kjøleskapet noen timer før
servering.
S
1 helt egg
• olje
en spiseskje sennep • en klype salt
noen få dråper sitronsaft
R
M A S C A R P O N E K R E M
O M E L E T T
•
•
•
6 egg
•
1 finhakket løk
•
2 spiseskjeer med olje
M E D
L Ø K
2 spiseskjeer melk
salt
Miks eggene i blandemuggen på hastighet 2 (LAV) i
omtrent 30 sekunder sammen med melken og saltet. Sett en stekepanne med olje på komfyren og
sautér løken. Tøm blandingen i stekepannen, og la
eggene steke inntil de er faste, og pass på at de ikke
fester seg til pannen.
49
KF1400/1600
C
•
•
22-10-2003
10:55
R
E
E
P
100 gram mel
4 hele egg
Pagina 50
R
•
•
Ø
R
E
1 dl. melk
salt
Legg alle ingrediensene i blandemuggen, og kjør
apparatet på hastighet 2 (LAV) i omtrent 30 sekunder. Røren bør være ganske tykk.
F
•
R
A
P
1 eple
•
P
•
Is
T
A
L
1 dl. melk
I
•
A
I
S
smakssatt sirup
Tøm isen ned i blandemuggen, og kjør PULSE-bryteren ved hastighet 14 (HØY) inntil isen er knust i biter.
Legg isen i et glass og tilfør sirup.
50
•
•
•
•
4 zucchini
• 1 egg
120 gram tunfisk i olje • 100 gram revet ost
1 boks med flådde tomater
salt
• persille
Skjær opp zucchinien i to på langs, og med en skje
graver du ut fruktkjøttet samtidig som du passer på
å ikke brekke dem. Legg fruktkjøttet i blandemuggen
sammen med egget, tunfisken, den revne osten,
saltet og persillen. Kjør apparatet på hastighet 14
(HØY) til blandingen ser ut til å være jevn. Skjær opp
zucchinien i to på tvers og fyll dem med blandingen.
Legg dem i en smurt, ildfast form. I en bolle blandes
noen få fulle skjeer med vann, to fulle skjeer med
olje og tomatene, knust med en gaffel, og tilfør så
dette i formen. Legg noen få stykker med smør på
toppen av zucchinien, og la alt stå i en forvarmet ovn
i omtrent 40 minutter. Disse zucchiniene er deilige
ved romtemperatur.
É
Skjær opp eplet i småbiter og legg dem i blandemuggen sammen med melken. Bland alt sammen
ved hastighet 13 (HØY) i omtrent 1 minutt. Selvsagt
kan enhver type ønsket frukt erstatte eplet.
I
ZUCCHINI (COURGETTES) MED TUNFISK
S
•
•
•
G
R
O
P
P
I
N
O
100 gram sitronsorbét
1/2 glass med sprudlende hvitvin
1 dash med vodka
Legg alle ingrediensene i blandemuggen, og bland
dem sammen ved hastighet 9 (HØY) i omtrent 1
minutt inntil blandingen er jevn.
KF1400/1600
LÆS
22-10-2003
DENNE
10:55
Pagina 51
BRUGSANVISNING
GRUNDIGT,
GENERELLE INSTRUKTIONER
- Efter at have taget apparatet ud af emballagen
kontrolleres det, at alle apparatets dele er der.
Hvis der er tvivl om dette, må apparatet ikke
tages i brug og skal leveres tilbage, så det kan
blive kontrolleret af kvalificeret personale.
- Den plasticpose, som apparatet er pakket ind i,
skal opbevares uden for børns rækevidde, da
den udgør en potentiel kvælningsfare.
- Hvis stikket ikke passer til stikkontakten, skal det
udskiftes med et stik der passer, af en kvalificeret fagmand.
- Det anbefales, at man undlader at bruge adapter, multistik og/eller forlængerledning. Hvis det
alligevel er nødvendigt, brug da udelukkende
enkelt- eller multiadapter og/eller forlængerledning, der opfylder sikkerhedsstandarderne.
Sørg for ikke at overskride den maksimumsspænding, der er anført på adapteren eller
forlængerledningen.
- Hvis apparatet ophører med at fungere, kontaktes et autoriseret servicecenter.
- Modellerne, som er udstyret med jordforbindelse, skal tilkobles et effektivt jordforbindelsesanlæg, som forudset af de gældende forskrifter
vedrørende elektrisk sikkerhed.
- Brug udelukkende apparatet til det formål, det
er fremstillet til. Enhver anden anvendelse må
anses for værende fejlagtig og dermed potentiel
farlig. Producenten kan ikke holdes ansvarlig
for eventuelle skader, der er opstået på grund af
forkert eller uansvarligt brug, eller for reparationer, der er udført af uautoriserede personer.
- Hold fingre, hår, tøj og køkkenredskaber væk
fra kanden, når apparatet startes. Knivene er meget
skarpe og skal behandles med forsigtighed.
FØR IBRUGTAGNING
Før apparatet tages i brug første gang vaskes alle
dele forsigtigt af. Pas på knivene (de er meget skarpe); brug en fugtig klud til at vaske motordelen med.
Sænk aldrig motordelen ned i vand!
Kontrollér, at husets netspænding (antal volt) stemmer overens med spændingen på apparatets typeskilt.
FØR
APPARATET
TAGES
I
BRUG.
DK
Bemærk følgende generelle sikkerhedsregler:
- Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige
hænder.
- Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen.
- - Udsæt ikke apparatet for vejrforhold såsom
regn, sol, frost, etc.
- Lad ikke børn eller andre ukyndige personer
bruge apparatet uden opsyn.
- Træk stikket ud af stikkontakten, når apparatet
ikke er i brug.
- Lad ikke apparatet stå uden opsyn, når det er i
brug, da det kan forårsage skader.
- Sænk ikke apparatet ned i vand.
- Hvis ledningen bliver beskadiget, bør den straks
repareres af fagfolk på et servicecenter.
- Træk stikket ud af stikkontakten før enhver form
for rengøring eller vedligeholdelse af apparatet.
- Hvis apparatet udviser fejlfunktion og/eller
brænder sammen, skal det slukkes og må ikke
røres. Hvis apparatet skal repareres, opsøges et
kvalificeret servicecenter. Anmod altid om
anvendelse af originale reservedele og tilbehørsdele.
- Hvis det viser sig nødvendigt at bortskaffe
apparatet helt og holdent, anbefales det, at
man, efter at have trukket stikket ud af stikkontakten, gør apparatet ubrugeligt ved at skære
ledningen over.
- Gem denne brugsanvisning til fremtidigt brug.
De materialer og dele, der kommer i kontakt med
fødevarer, overholder EEC-direktiv 89/109.
IBRUGTAGNING
• Placér blenderen på en jævn og tør overflade.
SÆT IKKE STIKKET I STIKKONTAKTEN, FØR
ALLE DELE ER KORREKT MONTERET.
• Sæt kanden fast på motordelen.
• For at afmontere målebægeret (A), drejes det
rundt, indtil lågets riller (B) og bægerets tapper
står ud for hinanden, så det kan løftes af. Det er
nu muligt at anvende det som målebæger, og
51
KF1400/1600
•
1.
2.
3.
•
22-10-2003
10:55
Pagina 52
samtidig kan man hælde ingredienser ned i
kanden gennem hullet i låget (apparatet skal
være slukket).
Hæld ingredienserne i kanden på én af følgende måder:
Fjern hele låget (A+B)
Montér låg (B) uden målebæger (A/A1)
(kun på de elektroniske modeller): Brug
målebæger
med
påfyldningshul (A1)
som
tragt.
Målebæger
med
påfyldningshul kan
også vendes på
hovedet, når der
skal tilsættes større
mængder væske.
For at få det lille låg
(A/A1) af, så det
kan bruges som målebæger, drejes det mod
uret, indtil rillerne på låget (B) og målebægerets
tapper står ud for hinanden, hvorefter det kan
løftes af.
Giv agt:
• Anvend aldrig apparater i mere end 3 minutter af
gangen. Lad det så hvile i 1 minut og anvend det
derefter igen i maksimalt 5 cyklusser. Derefter skal
apparatet have lov til at køle helt af.
• Skær al mad, der er i fast form, i terninger, og
tilsæt vand.
• Kontrollér, at låget er ordentligt sat på, når
blenderen bruges.
Mekanisk model KF1400:
• Blenderen startes ved at indstille startknappen
på den ønskede hastighed (LAV ELLER HØJ).
Når indholdet har opnået den rette konsistens,
drejes indstillingsknappen tilbage til stop.
• Momentindstillingen bruges til at blende på
maksimal hastighed i korte intervaller og giver
således en bedre kontrol, når der skal blendes i
kortere perioder.
52
Elektronislk model KF1400EG/KF1600EP:
• Tænd for blenderen ved at trytkke på startknappen (F), der sidder ved siden af betjeningspanelet. Lavhastighedskontrollampen til venste (N)
tænder, og lampen ved hastighed 1 blinker.
• Vælg hastighed fra 1 til 14 ved at trykke på den
ønskede knap. Jo højere et nummer der vælges,
jo højere hastighed kører knivene med.
• Blenderen er nu indstillet til at køre med syv
hastigheder fra 1 til 7. Hvis man vil have blenderen til at køre med hastigheder fra 8 til 14,
trykkes der på højhastighedsknappen (N), hvorefter kontrollampen til højre tænder.
• Når indholdet har opnået den rette konsistens,
trykkes der på STOP
knappen (I).
Anvendelse af 3 min. automatik
Denne funktion anvendes til blendning af ingredienser, der kræver længere tids blendning, eller når kanden skal gøres ren.
• Tryk på 3 min. autoknappen (L). Kontrollampen
mellem 3 min. autoknappen (L) og momentknappen (M) samt kontrollampen for hastighed 1
begynder nu at blinke.
• Vælg den ønskede hastighed blandt de 14 mulige. Den tilhørende kontrollampe begynder at
lyse, og blenderen starter.
• Blenderen kører uafbrudt i tre minutter for derefter at stoppe.
• For at stoppe processen før de tre minutter er
gået , trykkes der på STOP-knapen.
Det er muligt at ændre hastighed undervejs og
derved forlænge blendertiden med yderligere
tre minutter.
Sådan rengøres blenderkanden:
• Hæld en kop lunkent eller varmt vand i kanden.
• Tryk på
3 min. autoknappen (L).
Kontrolknappen mellem 3 min. autoknappen (L)
og momentknappen (M) samt kontrollampen for
hastighed 1 begynder at blinke.
• Vælg hastighed 7 eller 14. Den tilhørende kontrollampe begynder at lyse, og blenderen starter.
• Når blenderen stopper, tømmes kanden og tørres grundigt af.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 53
Sådan bruges momentknappen (M)
Momentknappen giver mulighed for bedre kontrol,
når der blendes i kortere perioder.
• Tryk på momentknappen (M). Kontrollampen
mellem 3 min. autoknappen (L) og momentknappen (M) begynder at lyse.
• Vælg den ønskede hastighed. Blenderen kører
kun, så længe knappen holdes nede.
RENGØRING AF BLENDEREN
Sænk aldrig motordelen ned i vand.
• Alle madrester fjernes med en dejskraber. Til
modeller med plastickande skal der bruges redskaber af plastic, så kandens overflade ikke bliver ridset.
• Hæld lunkent vand i kanden op til mærket for
halvt fuld. Start blenderen i nogle få sekunder,
og tøm derefter kanden. Gentag om nødvendigt
flere gange.
De elektroniske modeller kan rengøres automatisk som beskrevet i afsnittet: “Sådan bruges 3
min. autoknappen”.
Kande og plastictilbehør må ikke vaskes i opvaskemaskinen eller i kogende vand.
• Afmontér kande, låg og målebæger, og vask
dem i lunkent vand med et mildt opvaskemiddel.
Skyl og tør grundigt af.
• Glaskanden på model KF1400EG og KF1600EP
er lavet af brudsikkert glas af højeste kvalitet for
at sikre den bedste holdbarhed. Alligevel tilrådes
det, at kanden ikke udsættes for voldsomme stød.
• Brug en fugtig klud eller svamp til at rengøre motordel og ledning med. Tør grundigt efter med en tør
klud. Asciugare completamente con un panno morbido.
• Ledningen vikles forsigtigt rundt om motordelens
sokkel.
RETNINGSLINIER
1 Generelt
• For at opnå de bedste resultater og undgå at
spilde ingredienserne, bør de tilsættes lidt ad
gangen.
• Fyld ikke kanden, så den er mere end halvt fuld,
da knivenes bevægelser vil øge indholdets volumen. De opskrifter, der har store mængder
ingredienser, kan blendes i flere portioner.
• Hæld de flydende ingredienser i kanden før de
faste, medmindre opskriften foreskriver andet.
Væsken gør blenderprocessen lettere og
muliggør brugen af en lavere hastighed. Tilsæt
altid en kop vand, før der blendes is.
• Blend i 5-30 sekunder, og kontrollér konsistensen. Forsæt med at blende indholdet på denne
måde, indtil den ønskede konsistens er opnået.
Sørg for ikke at blende ingredienserne for
meget, da blandingen kan miste den i opskriften foreskrevne fasthed.
• Sæt altid låget godt på, før blenderen startes.
• FLYT IKKE KANDEN fra mortordelen, medens
blenderen kører.
• For at undgå personskader eller skader på blenderen må der hverken stikkes hænder eller redskaber ned i kanden, mens blenderen er i brug.
Der kan anvendes en dejskraber, når blenderen
er slukket.
2 Faste ingredienser
• Det er nødvendigt at være specielt påpasselig,
når der blendes faste ingredienser. I sådanne
tilfælde er det nødvendigt at afbryde processen
engang imellem, tage låget af og skrabe ingredienserne ned fra siderne af kanden og af knivene. Derefter sættes låget på plads igen, og
blendningen kan forsætte.
Hvis processen bliver for lang på denne måde,
kan der evt. vælges en højere hastighed.
• For at hælde faste ingredienser i kanden fjernes
målebægeret fra låget, og ingredienserne tilsættes lidt ad gangen igennem hullet i låget.
Grøntsager og ost skal altid skæres i terninger
først.
3 Varme retter
Fjern altid målebægeret fra låget, før tilberedningen af en varm ret påbegyndes.
• Hæld langsomt de varme ingredienser i kanden
gennem hullet i låget, maksimum to kopper ad
gangen.
53
KF1400/1600
22-10-2003
O
10:55
P
Pagina 54
S
K
R
I
F
T
E
R
Denne blender giver mulighed for praktisk og hurtigt at tilberede alle mulige slags madretter med fine resultater: cremer, mayonnaise, sovse, kartoffelretter, pandekager, grøntsagsfyld, frosne desserter, isafkølede drinks og
alle mulige slags cocktails. Disse opskrifter giver nogle ideer til, hvordan blenderen kan anvendes på mange forskellige måder. Opskrifterne skal udelukkende opfattes som basisopskrifter, da egen kreativitet forøger mulighederne og antallet af forskelligartede retter, der kan tilberedes i blenderen. I opskrifterne nedenfor refererer
hastighederne anført med tal til de elektroniske modeller (KF1400EG/KF1600EP), mens de hastighedsangivelser,
der er skrevet med bogstaver, refererer til den mekaniske model (KF1400).
F
•
L
Ø
D
E
S
K
U
M
200 ml fløde
Hæld fløden op i blenderkanden, og start blenderen
på hastighed 9 (HØJ) i ca. 20-30 sekunder.
M
•
•
•
A
Y
O
N
1 helt æg
1 spsk. sennep
et par dråber citronsaft
N
•
•
A
I
S
•
•
I
N
K
madoile
1 knivspids salt
S
O
V
50 g mayonnaise
• 10 g ketchup
4 dråber Worcestershire sauce
250 g mascarpone ost•
1/4 l flødeskum
•
C R E M E
3 æg
50 g sukker
Hæld alle ingredienser undtagen flødeskum i kanden, og lad blenderen køre på hastighed 4 (LAV),
indtil bladingen bliver lys og let. Hæld cremen op i
små serveringsskåle, og pynt med flødeskum (pisket
som beskrevet i den foregående opskrift). Lad desserten stå i køleskabet i et par timer før servering.
T
•
•
•
U
N
F
I
S
K
E
S
O
V
S
120 g tun i olie
150 g mayonnaise
en håndfuld kapers
Hæld alle ingredienser i blenderkanden, og lad
blenderen køre på hastighed 3 (LAV) i nogle få
sekunder. Ideel til Vitello Tonnato.
S
Hæld alle ingredienser i blenderkanden, og lad
blenderen køre på hastighed 3 (LAV) i nogle få
sekunder. Ideel til franske kartofler og Clubsandwich (ristet brød med hønsekød, bacon og
salat).
54
•
•
E
Hæld æg, sennep, citronsaft og salt i kanden, og lad
blenderen køre på hastighed 5 (LAV) i nogle få
sekunder. Fyld målebægeret med madolie, og forsæt blendningen på hastighed 5. (LAV) Tilsæt madolien lidt ad gangen, indtil mayonnaisen bliver fast.
Ideel sammen med porcheret fisk.
P
M A S C A R P O N E
O M E L E T
•
•
•
6 æg
1 fintskårne løg
salt
M E D
•
•
L Ø G
2 spsk. mælk
2 spsk. madolie
Blend æggene sammen med mælk og salt i blenderkanden på hastighed 2 (LAV) i ca. 30 sekunder.
Varm madolien på stegepanden, og steg løgene.
Hæld blandingen fra blenderen i stegepanden, og
steg æggene, indtil de bliver faste, men undgå, at
de bræder fast i stegepanden.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 55
P A N D E K A G E D E J
•
•
100 g hvedemel
4 hele æg
•
•
1 dl mælk
salt
Hæld alle ingredienser i blenderkanden, og lad
blenderen køre på hastighed 2 (LAV) i ca. 30 sekunder. Dejen bliver dejlig cremet.
F
•
R
A
P
1 æble
•
P
•
Is
TA
L
I
A
N
1 dl mælk
•
I
•
•
•
•
C
4 gourgetter
120 g tunfisk i olie
100 g revet ost
persille
•
•
•
1 æg
1 dåse flåede tomater
salt
Skær gourgetterne midt igennem på langs, og tag
frugtkødet ud med en ske. Vær forsigtig med ikke at
ødelægge gourgetterne. Hæld frugtkødet op i blenderkanden sammen med æg, tunfisk, revet ost, salt
og persille, og lad blenderen køre på hastighed 14
(HØJ), indtil blandingen har en fast konsistens. Skær
gourgetterne over på tværs, og fyld dem med blandingen. Placér dem på en smurt bageplade. Tag en
skål, og bland med en gaffel nogle få dråber vand
og to spsk. olie med tomaterne. Hæld blandingen
over gourgetterne. Læg et par smørklatter ovenpå,
og sæt det hele ind i en forvarmet ovn i ca. 40
minutter. Disse zucchinis er delikate og skal afkøle til stuetemperatur, før de spises.
É
Skær æblet i småstykker, og hæld dem i blenderkanden sammen med mælken. Blend ved hastighed 13 (HØJ) i ca. 1 minut. Æblet kan naturligvis
erstattes af en hvilken som helst type frugt, der
måtte ønskes.
I
ZUCCHINI (COURGETTES) MED TUNFISK
S
•
•
•
G
R
O
P
P
I
N
O
100 g citron sorbet-is
1/2 glas mousserende hvidvin
2 dl vodka
Hæld alle ingredienser i blenderkanden, og lad
blenderen køre på hastighed 9 (HØJ) i ca. 1 minut,
indtil blandingen bliver fast.
E
sirup med smag
Hæld isen i blenderkanden, og brug momentknappen på hastighed 14 (HØJ), indtil isen er blendet til en
ensartet masse. Hæld isen op i et dessertglas, og
hæld sirup over.
55
KF1400/1600
S
22-10-2003
10:55
Pagina 56
LÄS IGENOM DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- Se till så att apparaten är komplett och att alla delar är
med när du har packat upp den ur emballaget. Om du
inte är säker skall du inte använda apparaten; lämna
in den för kontroll av en kvalificerad person.
- Plastpåsen som apparaten har varit inpackad i måste
hållas utanför barns räckvidd, eftersom den kan orsaka
kvävningsolyckor.
- Om stickkontakten inte passar i uttaget måste den bytas
ut av en kvalificerad tekniker. Användning av adapters,
grenkontakter och/eller förlängningssladd rekommenderas inte. Om du ändå måste använda sådan utrustning, rekommenderar vi att du använder enkla eller
dubbla adapters eller en förlängningssladd som stämmer överens med säkerhets-standarden. Se till att inte
överstiga voltgränsen för adaptern eller förlängningssladden.
- Om apparaten slutar fungera skall du ta den till ett auktoriserat servicecenter.
- Apparaten får endast användas till det föremål som
den har tillverkats till. All annan slags användning räknas som olämplig och därigenom farlig. Tillverkaren
kan inte hållas ansvarig för eventuella skador som
beror på olämpligt, felaktigt eller ansvarslöst bruk
och/eller för reparationer som utförts på apparaten av
oauktoriserad servicepersonal.
- De modeller som är utrustade med en jordad ledning
skall anslutas till ett väl fungerande jordnät i enlighet
med gällande normer för elektrisk säkerhet.
- Var försiktig så att du inte råkar ha fingrar, hår, kläder
eller köksredskap i mixerbehållaren före du slår på
apparaten. Mixerbladen är väldigt vassa; hantera
dem varsamt.
Följ alltid följande allmänna säkerhetsregler:
- Rör inte vid apparaten med våta eller fuktiga händer.
Drag inte ut kontakten ur vägguttaget genom att dra i
sladden; håll i själva kontakten.
- Låt inte apparaten utsättas för väder och vind (regn,
direkt solljus, frost m.m.)
- Låt inte apparaten användas av barn eller andra personer som inte klarar av det, utan noggrann handledning.
- Drag ut kontakten ur vägguttaget när du inte använder
apparaten.
- Lämna inte apparaten påslagen när du inte använder
den, eftersom den kan utgöra en säkerhetsrisk.
- Sänk aldrig ned apparaten i vatten.
- Om sladden är skadad skall den repareras omedelbart
av personalen på ett servicecenter.
- Drag alltid ut kontakten ur vägguttaget före du börjar
rengöra den eller utföra någon annan slags skötselprocedurer.
- Om apparaten går sönder eller får något slags funktionsfel skall dra ut kontakten utan att röra vid apparaten. Kontakta ett tekniskt servicecenter för eventuell
reparation. Be om att de endast skall använda originaldelar eller tillbehör.
- Om det skulle bestämmas att apparaten måste kasseras permanent, rekommenderar vi att den görs obrukbar genom att sladden klipps av, efter att kontakten först
har dragits ut ur vägguttaget.
- Spara den här bruksanvisningen till eventuellt framtida
behov.
De material och delar som är ämnade till kontakt med livsmedel överensstämmer helt och hållet med EEC’s regleringar 89/109.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Före du använder apparaten för första gången skall
du diska alla tillbehören försiktigt, var extra försiktig när du rengör mixerbladen (som är väldigt
vassa). Använd en fuktig trasa till att torka av
motorhuset.
Sänk aldrig ned motorhuset i vatten!
Kontrollera att strömstyrkan i det elektriska uttaget
stämmer överens med den strömstyrka som anges
på märkplattan på apparaten.
ANVÄNDNING
• PLACERA APPARATEN PÅ EN FLAR, TORR YTA.
ANSLUT ALDRIG APPARATEN TILL ETT
VÄGGUTTAG FÖRE TILLBEHÖREN HAR MONTERATS KORREKT.
• Sätt fast mixerbehållaren på motorhuset.
• För att kunna använda måttbägaren (A) skall du
vrida den tills spåren på locket (B) och den
framskjutande markeringen på bägaren är
parallella, och sedan lyfta av den. Du kan nu
56
KF1400/1600
•
1.
2.
3.
•
22-10-2003
10:55
Pagina 57
använda koppen som en måttbägare och även
tillsätta ingredienser i mixerbehållaren genom
hålet i locket medans du mixar (när apparaten
är avslagen).
Häll ingredienserna i mixerbehållaren.
Detta kan göras på följande sätt:
Avlägsna hela locket (A+B).
Sätt locket (B) på plats utan måttbägaren/påfyllaren (A/A1).
(Endast på den elektriska modellen) Genom att
använda påfyllaren A1 som en tratt. Påfyllaren
A1 kan användas
både i sin ursprungliga position och
upp och ned, om
du skall tillsätta
större
mängder
med vätska.
För
att
kunna
använda måttbägaren/påfyllaren
(A/A1) skall du vrida den motsols tills spåren på
locket (B) och den framskjutande markeringen på
bägaren är parallella, och sedan lyfta av den.
Viktigt:
• Använd inte apparaten i mer än tre minuter
och gör därefter en paus på en minut.
Därefter kan den användas på nytt på detta
sätt (bruk tre minuter följt av paus i en minut)
högst fem gånger i sträck. Därefter skall
apparaten svalna.
• Skär massiva livsmedel i tärningar och tillsätt
vatten.
• Se till så att locket är ordentligt satt på plats
under bruk.
Mekanisk modell KF1400
• För att börja mixningen av ingredienserna skall
du vrida vredet till önskad hastighet (LÅG eller
HÖG). När ingredienserna har fått rätt konsistens vrider du tillbaka vredet till AV-läget.
• När ingredienserna har fått rätt konsistens vrider du tillbaka vredet till AV-läget. Puls-läget
används till att låta apparaten operera på maximal hastighet, och ger en bättre kontroll vid
korta tillagningstider.
Elektrisk modell KF1400EG/KF1600EP:
• Slå på apparaten genom att trycka in strömbrytaren (F) som sitter på sidan av kontrollpanelen.
Indikatorlampan på vänster sida av regleringsknappen för hög/låg hastighet (N) tänds och
lampan till hastighet 1 blinkar.
• Välj hastighet mellan 1 och 14 genom att trycke
ned respektive knapp. Ju högre siffra du väljer,
desto snabbare snurrar mixerbladen.
• Apparaten är utrustad för att fungera på hastigheterna mellan 1 och 7. Om du vill att apparaten skall operera på de högre hastigheterna 8
till 14 skall du trycka ned regleringsknappen för
hög/låg hastighet (N). Då tänds indikatorlampan på höger sida av knappen.
• När ingredienserna har fått rätt konsistens skall
du trycka på STOP-knappen
(I)
Användning av 3-min AUTO-funktionen
Den här funktionen är användbar till mixning av
ingredienser som kräver en längre tillagningstid eller
till rengöring av mixerbehållaren.
• Tryck ned 3-min AUTO-knappen (L).
Indikatorlampan mellan 3-min AUTO-knappen (L)
och PULS-knappen (M) samt indikatorlampan till
hastighetsreglerings-knapp 1 börjar då att blinka.
• Välj önskad hastighet av de 14 möjliga.
Indikatorlampan till den hastighet du väljer
tänds, och apparaten börjar mixningen.
• Apparaten kommer att mixa oavbrutet i tre
minuter och sedan slås av automatiskt.
• Om du vill avbryta mixningen före de tre minuterna har gått skall du trycka på STOP-knappen. Det är möjligt att ändra den inställda hastigheten under tiden du mixar. Mixningstiden
förlängs då med ytterligare tre minuter från det
att du har tryckt ned knappen för den nya
hastighen.
Gör så här för att rengöra mixerbehållaren:
• Häll en kopp med ljummet eller varmt vatten i
mixerbehållaren.
• Tryck ned 3-min AUTO-knappen (L).
Indikatorlampan mellan 3-min AUTO-knappen (L)
och PULS-knappen (M) samt indikatorlampan till
hastighetsreglerings-knapp 1 börjar blinka.
• Välj hastighet nr 7 eller 14. Indikatorlampan till
den hastighet du valt tänds och apparaten
börjar mixningen.
• När mixern stannar efter tre minuter, skall du
hälla ut vattnet och torka ur behållaren noggrant.
57
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 58
Användning av PULS-funktionen (M)
PULS-funktionen ger dig bättre kontroll över mixningen vid korta tillagningstider.
• Tryck ned PULS-knappen (M). Indikatorlampan
mellan 3-min AUTO-knappen (L) och PULSknappen (M) tänds.
• Välj önskad hastighet. Apparaten kommer att
mixa så länge som du håller PULS-knappen nedtryckt.
RENGÖRING AV APPARATEN
Sänk aldrig ned motordelen i vatten.
• Alla rester av ingredienser måste avlägsnas med
hjälp av en slickepott. På de modeller som har en
mixerbehållare i plast bör du använda en slickepott i gummi för att inte lämna repor på ytan.
• Häll ljummet vatten upp till markeringen för
halvfullt i mixerbehållaren. Slå på mixern i ett
par sekunder och töm sedan ut vattnet.
Upprepa detta en gång till om det är nödvändigt.
På elektriska modeller kan du rengöra mixern
automatiskt, på det sätt som står beskrivet under
”Användning av 3-min AUTO-funktionen”.
Mixerbehållaren och de övriga delarna i plast får
inte diskas i diskmaskin eller i mycket hett vatten.
• Tag loss mixerbehållaren, locket och måttbägaren före du diskar dem för hand med ljummet
vatten och ett milt diskmedel. Skölj dem sedan
och torka dem noggrant.
• Mixerbehållaren i glas som följer med modell
KF1400EG och KF1600EP är tillverkad i okrossbart glas av högsta kvalitet för att garantera
maximal hållbarhet. Det är ändå klokt att hantera den varsamt och se till så att den inte utsätts för
onödigt kraftiga stötar.
• Använd en fuktig trasa eller svamp till att rengöra
motordelen och sladden. Torka noggrant efteråt
med en mjuk trasa.
• Linda försiktigt upp sladden runt botten på
motordelen.
TIPS VID ANVÄNDNING
1 Allmänna råd
- För att uppnå ett bra resultat och inte riskera att
ingredienser stänker ut ur mixerbehållaren bör du
tillsätta ingredienserna i behållaren lite i taget.
- Fyll inte mixerbehållaren över max-markeringen. Mixerbladens rörelser kommer att öka
volymen på ingrdienserna i behållaren. De
recept där det ingår stora mängder ingredienser bör tillagas i flera omgångar.
58
-
Häll först i vätskan och sedan de fasta ingredienserna, så länge som det inte anges något
annat i receptet. Vätskan underlättar mixningen
och gör så att du kan mixa på en lägre hastighet. Tillsätt alltid en kopp med vatten när du
skall krossa is.
- Mixa i 5 – 30 sekunder och kontrollera sedan
konsistensen. Fortsätt att mixa ingredienserna
på det här sättet tills du har uppnått önskad
konsistens. Se till så att du inte mixar ingredienserna för mycket; det resulterar i en sämre konsistens på hela maträtten som du lagar.
- Använd alltid mixern med locket ordentligt fastsatt.
- Du får INTE lyfta av mixerbehållaren från
motordelen när apparaten är i bruk.
- För att undvika risken för att den som använder
mixern blir skadad eller att apparaten blir förstörd, får du aldrig sticka ned fingrar eller redskap i mixerbehållaren när apparaten är i bruk.
Du kan använda en slickepott eller något liknande när apparaten är avslagen.
2. Fasta ingredienser
• Det är nödvändigt att vara extra uppmärksam
när du mixar fina ingredienser. Du måste avbryta mixningen då och då, lyfta av locket, och
skrapa ned ingredienser som fastnat på behållarens kanter eller på mixerbladen. Sätt sedan
tillbaka locket och fortsätt mixningen. Om mixningen blir tidskrävande på det här sättet, skall
du välja en högre hastighet.
• Tag loss måttbägaren från locket före du tillsätter de fasta ingredienserna lite i taget genom
hålet i locket. Grönsaker och ost måste alltid
skäras upp i mindre bitar före de placeras i
mixerbehållaren.
3 Varma ingredienser
Du måste alltid ta loss måttbägaren från locket
före du börjar tillagningen av varma recept.
• Tillsätt de varma ingredienserna långsamt, max.
3 dl (2 cups) åt gången, genom hålet i locket.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 59
R
E
C
E
P
T
Med hjälp av din praktiska mixer kan du snabbt och enkelt vispa grädde, laga majonnäs, såser, pannkakssmet,
grönsaksfyllningar, milkshake, frappés, drinkar och cocktails av alla de slag med utmärkt resultat. I den här
receptsamlingen finns det flera förslag som visar på olika sätt som du kan använda din mixer på i matlagningen. De här recepten skall ses som en utgångspunkt, och med hjälp av din egen kreativitet kan du säkert
komma på fler användningsområden och nya spännande recept. I recepten här nedanför anges lämplig hastighetsinställning. Hastigheten som anges i siffror gäller för de elektriska modellerna (KF1400EG/KF1600EP), och
hastigheten som anges med bokstäver inom parentes gäller för den mekaniska modellen (KF1400).
V I S P A D
•
G R Ä D D E
2 dl vispgrädde
Häll grädden i mixerbehållaren och mixa den på
hastighet 9 (HÖG) i ca 20 – 30 sekunder.
M
•
•
•
A
J
O
N
N
Ä
Placera ägget, senap, pressad citron och salt i
mixerbehållaren och mixa det på hastighet 5 (LÅG) i
ett par sekunder. Fyll måttbägaren med olja och tillsätt den lite åt gången under tiden som du fortsätter
mixningen på hastighet 5 (LÅG), tills majonnäsen blir
fast. Passar bra att servera till pocherad fisk.
•
•
•
•
T
•
•
•
Placera alla ingredienserna i mixerbehållaren och
mixa dem på hastighet 3 (LÅG) i ett par sekunder.
Passar bra att servera till pommes frites och clubsandwich
3 ägg
2,5 dl vispad grädde
O
N
F
I
S
K
S
Å
S
120 g tonfisk i olja
150 g majonnäs
En handfull kapris
Placera alla ingredienser i mixerbehållaren och
mixa på hastighet 3 (LÅG) i ett par sekunder. Idealsik
till tillagning av vitello tonnato.
D R E S S I N G
50 g majonnäs
• 10 g ketchup
4 droppar Worchestershire sauce
250 g mascarpone-ost•
50 g socker
•
Placera alla ingredienser (utom den vispade grädden) i mixerbehållaren och mixa på hastighet 4
(LÅG) tills blandningen blir vit. Häll krämen i små portionsformar och garnera med den vispade grädden
(som vispats enligt den tidigare beskrivningen). Ställ
deserten i kylskåp i ett par timmar före den serveras.
S
1 helt ägg
• 1 msk senap
Ett par droppar pressad citron
Olja
• En nypa salt
R O S A
M A S C A R P O N E - K R Ä M
O M E L E T T
•
•
•
6 ägg
1 finhackad lök
salt
M E D
•
•
L Ö K
2 msk mjölk
2 msk olja
Mixa äggen tillsammans med mjölk och salt i mixerbehållaren på hastighet 2 (LÅG) i ca. 30 sekunder.
Stek löken lätt i oljan i en stekpanna på spisen. Häll
äggblandningen i stekpannan och stek omeletten
tills den stelnat. Lyft lite på den under stekningen så
att den inte fastnar i pannan.
59
KF1400/1600
22-10-2003
S M E T
•
•
10:55
T I L L
100 g mjöl
4 hela ägg
•
•
Pagina 60
C R E P E S
1 dl mjölk
salt
Placera alla ingredienser i mixerbehållaren och
mixa på hastighet 2 (LÅG) i ca. 30 sekunder. Smeten
skall vara ganska tjock.
F
•
R
A
1 äpple
P
•
P
•
•
1 dl mjölk
ISDRINK
Is
Syrup till smaksättning
Häll isen i mixerbehållaren och mixa den med hjälp
av PULS-knappen på hastighet 14 (HÖG) tills all is har
krossats. Häll den krossade isen i ett glas och tillsätt
syrup.
60
•
•
•
•
(SQASH)
4 zucchini
1 burk hela tomater
1 ägg
persilja
•
•
•
MED
TONFISK
120 g tonfisk i olja
100 g riven ost
salt
Dela zucchinin på längden i två delar och gröpa ut
fruktköttet med en sked. Var försiktig så att de inte
går sönder. Placera fruktköttet i mixerbehållaren tillsammans med ägget, tonfisken, den rivna osten, lite
salt och persilja. Mixa allt på hastighet 14 (HÖG) tills
det ser ut som en jämn smet. Dela zucchini-halvorna på bredden och fyll dem med blandningen.
Placera dem i en smord ugnsfast form. Mosa ihop
tomaterna med ett par msk vatten och två msk olja
och häll dem i ugnsformen. Lägg några klickar med
smör ovanpå zucchinin och stek dem i en uppvärmd
ugn i ca. 40 minuter. Zucchinin smakar extra gott
när den fått svalna till rumstemperatur.
É
Skär äpplet i små bitar och placera det i mixerbehållaren tillsammans med mjölken. Mixa alltihopa på hastighet 13 (HÖG) i ungefär en minut. Du kan
naturligtvis byta ut äpplet mot vilken frukt du vill.
I TA L I E N S K
ZUCCHINI
S
•
•
•
G
R
O
P
P
I
N
O
100 g citronsorbet
1/2 glas mousserande vitt vin
1 vodkashot
Placera alla ingredienser i mixerbehållaren och
mixa på hastighet 9 (HÖG) i ungefär 1 minut, tills
blandningen är jämn.
KF1400/1600
FIN
22-10-2003
LUE
10:55
SEURAAVAT
Pagina 61
KÄYTTÖOHJEET
HUOLELLISESTI,
ENNENKUIN
KÄYTÄT
LAITETTA
SF
YLEISIÄ OHJEITA
- Poistettuasi laitteen pakkauksesta tarkista, että laite
sisältää kaikki osat ja on kunnossa.
- Pidä pakkausmuovipussi lasten ulottumattomilla, koska
se saattaa aiheuttaa tukehtumisvaaran.
Poista mahdollinen pöly pyyhkimällä laite pehmeällä liinalla.
– Ennenkuin asetat pistokkeen pistorasiaan, varmista seuraava:
– paikallisverkkosi jännite vastaa laitteen tietolevyyn
merkittyä jännitettä
– pistorasia on maadoitettu: valmistaja ei ota vastuuta, jos
tämä kohta on laiminlyöty.
– Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, vie laite valtuutetun
korjaajan luo. Muuntajien ja jatkojohtojen käyttö ei ole
suositeltavaa. Tarvittaessa tulee käyttää yksittäisiä
muuntajia tai jatkojohtoja, jotka ovat yleisten turvallisuusmääräysten mukaisia ja varmistaa, ettei jännite
ylitä muuntajan tai johdon jänniterajaa.
– Jos laite menee rikki toimita se valtuutetulle korjaajalle.
– Tätä laitetta saa käyttää vain siihen tarkoitukseen, johon
se on suunniteltu. Laitteen asiaton käyttö on vaarallista.
Valmistaja ei ota vastuuta sopimattoman, vääränlaisen
tai vastuuttoman käytön tai ammattitaidottoman
korjaajan aiheuttamista vahingoista.
– Maadoitusjohdolla varustetut mallit on kytkettävä
tarkoituksenmukaiseen maadoitusjärjestelmään voimassa olevien sähköturvallisuusmääräysten mukaisesti.
– Huolehdi, etteivät kädet, hiukset, vaatteet tai keittiövälineet ole kannussa, ennen laittteen käynnistämistä.
Terät ovat hyvin teräviä, käsittele niitä varovasti.
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita:
– Irrota pistoke pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä.
– Laitetta ei saa jättää päälle, kun se ei ole käytössä, tämä
voi olla hyvin vaarallista.
– Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta.
– Älä altista laitetta luonnonilmiöille, (sade, suora auringonvalo, pakkanen, jne.).
– Älä anna lasten käyttää laitetta yksin.
– Irrota pistoke pistorasiasta kun laite ei ole käytössä.
– Älä jätä laitetta päälle kun se ei ole käytössä sähköiskuvaaran vuoksi.
– Laitetta ei saa upottaa veteen.
– Vahingoittunut virtajohto tulee vaihtaa vain valtuutetun
korjaajan toimesta.
– Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
Laitetta, pistoketta tai johtoa ei saa upottaa veteen.
– Jos virtajohto on vahingoittunut, vie laite heti valtuutetun
korjaajan korjattavaksi.
– Irrota pistoke pistorasiasta aina ennenkuin puhdistat tai
huollat laitetta.
– Jos laite ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut, sammuta laite koskematta siihen. Mahdolliset korjaukset
tulee suorittaa alkuperäisiä osia käyttäen, valtuutetun
korjaajan toimesta.
– Jos päätät poistaa laitteen kokonaan käytöstä, tee laitteesta käyttökelvoton katkaisemalla virtajohto (kun olet
irrottanut pistokkeen pistorasiasta).
– Säilytä nämä käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten.
Ruoan kanssa kosketuksissa olevat osat ovat EEC direktiivin
89/109 mukaisia.
ENNEN KÄYTTÖÄ
Ennenkuin käytät laitetta ensimmästä kertaa, pese
kaikki tarvikkeet huolellisesti. Varo teriä (ne ovat
hyvin teräviä), puhdista moottori kostealla
pyyhkeellä.
Älä upota moottoria veteen!
Tarkista, että paikallisverkkosi jännite vastaa laitteen tietolevyyn merkittyä jännitettä.
KÄYTTÖ
• Aseta laite tasaiselle ja kuivalle alustalle. ÄLÄ
LIITÄ
LAITETTA
VIRTALÄHTEESEEN,
ENNENKUIN KAIKKI OSAT OVAT KUNNOLLA
KIINNI.
• Aseta kannu moottorikoteloon.
• Käyttäessäsi mitta-astiaa (A), käännä sitä kunnes kannen urat (B) ja astian kielekkeet kohtaavat, irrota astia. Nyt voit käyttää sitä mitta-astiana ja lisätä ainekset kannuun reiästä sekoituksen aikana (kun laite on päällä).
• Kaada ainekset kannuun.
61
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 62
Tämä tehdään seuraavalla tavalla:
1. poistamalla koko kansi (A+B)
2. asettamalla kansi (B) ilman mitta-astiaa/syötintä (A/A1)
3. (vain sähköiset mallit) käytä syöttäjää
A1
suppilona.
Syöttäjää A1 voidaan käyttää joko
alkuperäisessä
asennossa tai ylösalaisin, kun lisätään
suuria nestemääriä.
• Käyttääksesi mittaastiaa/syötintä
(A/A1),
käännä
sitä
myötäpäivään kunnes kannen urat (B) ja astian
kielekkeet kohtaavat, poista astia.
Huomio:
• Älä käytä laitetta yli 3 minuutin ajan keskeytyksettä. Pysäytä laite minuutin ajaksi ja käytä sitä
uudelleen korkeintaan 5 jakson ajan. Anna laitteen jäähtyä tämän jälkeen.
• Paloittele kiinteät ainekset kuutioiksi ja lisää
vesi.
• Huolehdi, että kansi on kunnollla kiinni käytön
aikana.
Mekaaninen malli KF1400:
• Aloittaaksesi aineiden sekoittamisen, valitse
haluttu nopeus (LOW tai HIGH).
Kun ainekset ovat saavuttaneet halutun koostumuksen, käännä nopeudenvalitsin takaisin OFFasentoon.
• PULSE-asentoa käytetään kun työskennellään
maksiminopeudella, se mahdollistaa laitteen
hyvän hallinnan ja lyhyen keston.
Sähköinen malli KF1400EG/KF1600EP:
• Käynnistä laite painamalla katkaisijaa (F), joka
on näppäimistön sivussa. Vasemmalla oleva
nopeuden ilmaiseva merkkivalo (N) syttyy ja
nopeuden 1 kohdalla oleva valo loistaa.
• Valiste nopeus 1-14 painamalla vastaavaa painiketta. Mitä suurempi luku, sitä suuremmalla
nopeudella terät pyörivät.
• Laite on varustettu toimimaan nopeuksilla 1-7.
62
Jos haluat laitteen toimivan nopeuksilla 8-14,
paina tehonsäätöpainiketta (N). Oikealla oleva
merkkivalo syttyy.
• Kun ainekset ovat saavuttaneet halutun koostumuksen, paina STOP-painiketta
(I).
3-minuutin automaatin käyttö
Tämä toiminto on kätevä, kun halutaan sekoittaa
aineita, joiden sekoittamiseen kuluu normaalia
pidempi aika tai jos halutaan puhdistaa kannu.
• Paina AUTO 3 min-painiketta (L). Merkkivalo
AUTO 3 min. (L) ja PULSE (M) painikkeiden ja
nopeuden 1 vieressä alkaa loistaa.
• Valitse 14 mahdollisesta nopeudesta haluamasi.
Nopeuden ilmaiseva merkkivalo syttyy ja laite
käynnistyy.
• Laite toimii yhtäjaksoisesti kolme minuuttia ja
sammuu.
• Keskeyttääksesi toiminnan, ennenkuin kolme
minuuttia on kulunut, paina STOP-painiketta.
Nopeutta voi säädellä laitteen ollessa käynnissä, tällöin laitteen toiminta-aika pitenee kolmella minuutilla.
Kannun puhdistaminen:
• Kaada kannuun kupillinen lämmintä tai kuumaa
vettä.
• Paina AUTO 3 min-painiketta (L). AUTO 3 minpainikkeen (L) ja PULSE-painikkeen (M) välissä
oleva merkkivalo syttyy samoin painikkeen 1
merkkivalo loistaa.
• Valitse nopeus 7 tai 14. Valitun nopeuden
merkkivalo syttyy ja laite käynnistyy.
• Kun laite sammuu, tyhjennä sekoitin ja kuivaa
se huolellisesti. 11
PULSE (M)
PULSE-painike mahdollistaa laitteen hyvän hallinnan nopean sekoituksen aikana.
• Paina PULSE-painiketta (M) . Merkkivalo AUTO
3 min-painikkeen (L) ja PULSE-painikkeen (M)
välissä syttyy.
• Valitse haluttu nopeus. Laite toimii niin kauan,
kuin painike on pohjaanpainettuna.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 63
LAITTEEN PUHDISTAMINEN
Älä koskaan upota mottoriosaa veteen.
• Kannuun jääneet ruoka-aineet tulee poistaa
lastalla. Muovikannulla varustettujen laitteiden
puhdistamiseen tulee käyttää kumilastaa, jottei
laitteen pintaan tule naarmuja.
• Kaada kannuun lämmintä vettä puoleenväliin
asti. Käynnistä laite muutamaksi sekunniksi ja
tyhjennä kannu.
Toista tämä tarvittaessa.
Sähköisten mallien puhdistaminen automaattisesti on mahdollista, kuten kohdasa " AUTO 3
min. " käyttö, on mainittu.
Kannua ja muoviosia ei saa pestä astianpesukoneessa eikä kiehuvassa vedessä.
• Poista kannu, kansi ja mitta-astia ja pese ne
lämpimässä vedessä miedolla pesuaineella.
Huuhtele hyvin ja kuivaa.
• Mallien KF1400EG ja KF1600EP lasikannu on
valmistettu laadukkaasta, rikkoutumattomasta
lasista, parhaan mahdollisen kestävyyden
takaamiseksi.
Ole kuitenkin varovainen ja vältä kovia kolhuja.
• Moottorin ja virtajohdon puhdistamiseen voidaan käyttää kosteaa pyyhettä tai sientä.
Kuivaa huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä.
• Kiedo johto varovasti laitteen ympärille.
KÄYTTÖOHJEITA
1 Yleistä
• Hyvän tuloksen saamiseksi ja aineiden roiskumisen estämiseksi tulee aineita lisätä vähän kerrallaan.
• Täytä kannu korkeintaan merkkiviivaan asti,
liikkuvat terät nostavat kannussa olevaa ainetta.
Jos valmistat suuren määrän, tee se osissa.
• Kaada nestemäiset ainekset kannuun ennen
kiinteitä, jos valmistusohjeessa ei toisin mainita.
Neste helpottaa sekoittamista ja mahdollistaa
pienemmän nopeuden käytön. Lisää aina kupillinen vettä, ennenkuin käsittelet jäätä.
• Käytä laitetta ensin n. 5 - 30 sekunnin ajan ja
tarkista sitten aineen koostumus. Jatka sekoittamista tällä tavalla, kunnes pääset haluamaasi
lopputulokseen.
Älä sekoita aineksia liikaa, koska ruuan koostu-
mus saattaa muuttua.
• Huolehdi, että kansi on kunnolla kiinni sekoittamisen aikana.
• Kannua EI SAA irrottaa sekoittamisen aikana.
• Vahinkojen ja laitteen vahingoittumisen välttämiseksi älä työnnä käsiäsi tai ruokailuvälineitä
kannuun sekoituksen aikana. Sekoittamisen
jälkeen voit käyttää lastaa kannun puhdistamiseen.
2 Kiinteät ainekset
• On syytä kiinnittää erityistä huomiota hienojen
ainesten käsittelemiseen. Sekoitettaessa hienoja
aineksia on usein tarpeellista keskeyttää sekoittaminen väliajoin, poistettava kansi ja painettava kannun reunoille ja terälle kerääntyneet
ainekset. Tämän jälkeen kansi asetetaan paikalleen ja jatketaan sekoittamista. Jos sekoittaminen tämäntakia pitkittyy, voi valita suuremman
sekoitusnopeuden.
• Lisätäksesi kannuun kiinteitä aineita, poista kannen mitta-astia ja lisää kiinteät aineet vähitellen
kannun reiästä. Vihannekset ja juustot tulee
leikata kuutioiksi ennen lisäämistä.
3 Kuumat ainekset
Poista kannen mitta-astia aina, ennenkuin aloitat
kuumien ruokien valmistamisen.
• Lisää kuumat ainekset hitaasti kannen reiän
kautta, enintään 2 kupillista kerrallaan.
63
KF1400/1600
22-10-2003
V A
L
10:55
Pagina 64
M
I
S
T
U
S
O
H
J
E
I
T A
Käytännöllisesti ja kätevästi laitteesi mahdollistaa vaahtojen, kastikkeiden, frittataksien, pannukakkujen, vihannestäytteiden, drinnkien ja coktailien valmistamisen. Tämä valmistusohjekokoelma sisältää erilaisia käyttövinkkejä. Käytä näitä valmistusohjeita suuntaa-antavina ja käytä omaa luovuuttasi. Ohjeissa, joissa on mainittu
nopeutta ilmaiseva numero, viitataan sähköisiin malleihin (KF1400EG/KF1600EP), kun taas kirjoitettu nopeus viittaa mekaaniseen malliin (KF1400).
K
•
E
R
M
A
V
A
A
H
T
O
2 dl kuohukermaa
Kaada kerma kannuun ja käytä nopeutta 9 (HIGH) n.
20 - 30 sekunnin ajan.
M A S C A R P O N E VA A H T O
•
•
•
250 gr. mascarpone juustoa
3 kananmunaa
• 50 gr. Sokeria
1/4 l. kermavaahtoa
Laita kaikki ainekset (ei kermavaahtoa) kannuun ja
käytä laittetta nopeudella 4 (LOW) kunnes seos on
vaaleaa. Kaada vaahto pieniin tarjoiluastioihin ja
koristele kermavaahdolla (kermavaahdon ohje on
mainittu edellä). Anna jälkiruoan jäähtyä jääkaapissa muutaman tunnin ajan ennen tarjoilua.
M
•
•
•
A
J
O
N
E
E
S
I
1 kananmuna
• öljyä
tlk mustaapippuria
• ripaus suolaa
muutama pisara sitruunamehua
Laita muna, pippuri, situunamehu ja suola kannuun
ja sekoita nopeudella 5 (LOW) muutaman sekunnin
ajan. Täytä mitta-astia öljyllä ja jatka sekoittamista
nopeudella 5 (LOW) (lisää joukkoon öljy vähitellen)
kunnes majoneesista tulee kiinteää. Sopii hyvin
haudutetulle kalalle.
T O N N I K A L A K A S T I K E
•
•
Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita nopeudella 3
(LOW) muutaman sekunnin ajan. Sopii erinomaisesti vitello tonnaton valmistamiseen.
VA A L E A N P U N A I N E N K A S T I K E
•
•
50 g majoneesia
• 10 g ketsuppia
4 tippaa Worcestershire kastiketta
Kaada kaikki ainekset kannuun ja sekoita nopeudella 3 (LOW) muutaman sekunnin ajan. Kastike sopii
erinomaisesti ranskalaisille perunoille ja voileiville.
64
120 gr. Tonnikalaa öljyssä
50 gr. Majoneesia
• kourallinen kapriksia
S I P U L I O M E L E T T I
•
•
•
6 kananmunaa
1 hienonnettu sipuli
suolaa
•
•
2 rkl maitoa
2 rkl öljyä
Sekoita munia kannussa nopeudella 2 (LOW)
n. 30 sekunnin ajan maidon ja suolan kanssa.
Aseta paistinpannu liedelle ja ruskista sipuli öljyssä.
Kaada seos paistinpannulle ja anna munien paistua kunnes seos on kiinteä. Huolehdi, ettei omeletti tartu kiinni pannuun.
KF1400/1600
22-10-2003
K
•
•
•
R
10:55
E
Pagina 65
P
I
T
100 g jauhoja
• 1 dl maitoa
4 kokonaista kananmunaa
suolaa
Kaada kaikki ainekset kannuun ja sekoita nopeudella 2 (LOW) n. 30 sekunnin ajan. Seoksen tulisi olla
kermamaista.
F
•
R
A
1 omena
P
•
P
•
Jäätä
TA
L
I
A
1 dl maitoa
•
N
I
C
•
•
•
•
•
4 kesäkurpitsaa
• 1 muna
120 gr tonnikalaa öljyssä
1 tölkki kuorittuja tomaatteja
100 gr juustoraastetta
suola
• persilja
Leikkaa kurpitsa pituussuunnassa puolikkaisiin, poista malto lusikalla rikkomatta sitä. Aseta malto kannuun munan, tonnikalan, justoraasteen, suolan ja
persiljan kanssa ja käytä konetta nopeudella 14
(HIGH) kunnes seos on tasaista. Täytä kurpitsalohkot
seoksella. Aseta lohkot voideltuun kulhoon. Sekoita
muutama lusikallinen vettä, kaksi lusikallista öljyä
sekä tomaatit, sekoita haarukaalla ja ja kaada
kulhoon. Laita päälle muutama voinokare ja laita
uuniin 40 minuutiksi. Kesäkurpitsat maistuvat
parhailta huoneenlämpöisinä.
É
leikkaa omena pieniksi paloiksi ja laita palat ja
maito kannuun. Sekoita nopeudella 13 (HIGH) n. 1
minuutin ajan. Voit käyttää omenan sijasta muita
haluamiasi hedelmiä.
I
KESÄKURPITSAA TONNIKALALLA
S
•
•
•
G
R
O
P
P
I
N
O
100 gr. Sitruuna sorbettijäätelöä
1/2 lasillista kuohuviiniä
1 vodka-shot
Laita aineet kannuun ja sekoita nopeudella 9 (HIGH)
1 minuutin ajan, kunes seos on tasaista.
E
maustettua siirappia
Kaada jäät kannuun ja sekoita PULSE-toiminnolla,
nopeudella 14 (HIGH) kunnes jää on murskaantunut.
kaada jäämurska lasiin ja lisää siirappi.
65
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 66
PRZED PRZYSTÑPIENIEM DO U˚YTKOWANIA URZADZENIA NALE˚Y UWA˚NIE PRZECZYTAÅ PONI˚SZE
OGÓLNE UWAGI DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA
- Po rozpakowaniu urzàdzenia nale˝y upewniç si´
czy jest ono w nienaruszonym stanie. W razie wàtpliwoÊci nie u˝ywaç malaksera, lecz zwróciç si´
wy∏àcznie do wykwalifikowanego personelu.
- Plastikowego worka, w który opakowany jest produkt, nie nale˝y zostawiaç w zasi´gu dzieci,
poniewa˝ stanowi potencjalne êród∏o zagro˝enia.
- W razie niezgodnoÊci mi´dzy gniazdkiem a
wtyczkà urzàdzenia, wykwalifikowany personel
powinien wymieniç gniazdko na w∏aÊciwy model.
Odradza si´ korzystanie ze stabilizatora, gniazdek
wielowtykowych i/lub przed∏u˝aczy.
Je˝eli ich u˝ycie oka˝e si´ konieczne, korzystaç
wy∏àcznie ze stabilizatorów prostych lub wielokrotnych oraz przed∏u˝aczy zgodnych z normami
bezpieczeƒstwa, zwracajàc uwag´, by nie przekroczyç limitu mocy wskazanego na stabilizatorze
i/lub przed∏u˝aczu.
- Modele wyposa˝one w uziemienie powinny byç
pod∏àczone do skutecznego urzàdzenia uziemiajàcego, zgodnie z obowiàzujàcymi normami
dotyczàcymi bezpieczeƒstwa elektrycznego.
- Je˝eli urzàdzenie przestanie dzia∏aç, nale˝y si´
zwróciç wy∏àcznie do autoryzowanego serwisu
technicznego.
- Urzàdzenie nale˝y przeznaczyç wy∏àcznie do
u˝ytkowania, dla którego zosta∏o wyraênie
zaprojektowane.
Wszelkie inne zastosowania urzàdzenia uwa˝a si´
za niew∏aÊciwe i wobec tego niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za ewentualne szkody wynikajàce z niew∏aÊciwego,
b∏´dnego lub nieracjonalnego u˝ycia urzàdzenia
i/lub napraw wykonanych przez niewykwalifikowany personel.
- Przed w∏àczeniem urzàdzenia nale˝y si´ upewniç
czy r´ce, w∏osy, ubrania i naczynia kuchenne znajdujà si´ z dala od pojemnika. Ostrza mogà uciàç:
nale˝y je obs∏ugiwaç z ostro˝noÊcià.
Nale˝y zw∏aszcza przestrzegaç poni˝szych podstawowych zasad bezpieczeƒstwa:
Przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia nale˝y sta-
SPOSÓB U˚YCIA
Urzàdzenie umieÊciç na suchej i równej powierzchni.
NIE POD¸ÑCZAå URZÑDZENIA DO GNIAZDKA
ZASILAJÑCEGO DOPÓKI WSZYSTKIE AKCESORIA NIE ZOSTANÑ PRAWID¸OWO ZAMONTOWANE.
Pjemnik ustawiç na zespole silnika.
Aby u˝yç miarki dozujàcej (A), nale˝y obróciç jà w
taki sposób, by obie ∏opatki zetkn´∏y si´ z prowad
66
-
-
-
PL
rannie umyç wszystkie akcesoria zwracajàc uwag´
na ostrza (sà ostre); wilgotnà Êciereczkà przetrzeç
zespó∏ silnika.
Zespo∏u silnika nigdy nie zanurzaç w wodzie!
Sprawdziç czy napi´cie sieciowe odpowiada
napi´ciu podanemu na tabliczce znamionowej
urzàdzenia.
Nie dotykaç urzàdzenia mokrymi lub wilgotnymi
r´kami.
Nie u˝ywaç urzàdzenia z bosymi lub mokrymi stopami.
Nie wyjmowaç wtyczki z gniazdka pociàgajàc za
kabel zasilajàcy.
Nie wystawiaç urzàdzenia na dzia∏anie czynników
atmosferycznych (deszcz, s∏oƒce, mróz itp.).
Nie dopuÊciç, by z urzàdzenia korzysta∏y bez nadzoru dzieci lub osoby niepe∏nosprawne.
Nie pozwoliç, by dzieci bawi∏y si´ urzàdzeniem.
Wyjàç wtyczk´ z gniazdka, je˝eli nie korzystamy z
urzàdzenia.
Nie zostawiaç urzàdzenia niepotrzebnie w∏àczonego, poniewa˝ stanowi potencjalne êród∏o niebezpieczeƒstwa.
Nie zanurzaç urzàdzenia w wodzie.
W razie zniszczenia kabla powinien go natychmiast wymieniç wykwalifikowany personel.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji czyszczenia czy prac konserwacyjnych, urzàdzenie nale˝y
wy∏àczyç z sieci zasilajàcej wyciàgajàc wtyczk´.
W przypadku uszkodzenia i/lub wadliwego
funkcjonowania urzàdzenia, nie nale˝y go demontowaç, lecz wy∏àczyç. W celu ewentualnej naprawy
zwracaç si´ jedynie do autoryzowanego przez producenta Serwisu Technicznego i ˝àdaç monta˝u
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
W razie podj´cia decyzji o ostatecznym wy∏àczeniu
urzàdzenia, po wyj´ciu wtyczki z gniazdka zasilajàcego zaleca si´ wykluczenie go z u˝ytku poprzez odci´cie kabla zasilajàcego.
Niniejszà instrukcj´ starannie przechowywaç na
wypadek póêniejszych konsultacji.
Materia∏y i wyposa˝enie przeznaczone do kontaktu
z ˝ywnoÊcià spe∏niajà wymogi dyrektywy CEE
89/109.
nicami na pokrywie (B), a nast´pnie wyjàç. W ten
sposób, b´dzie mo˝na jej u˝yç jako dozownika jak
równie˝ dodawaç sk∏adniki przez otwór pokrywy w
czasie miksowania (przy wy∏àczonym urzàdzeniu).
Wlaç sk∏adniki do pojemnika.
CzynnoÊç t´ mogà poprzedzaç:
1.zdj´cie pokrywy (A+B)
2.za∏o˝enie pokrywy (A) bez dozownika/miarki
(A/A1)
3.(tylko w modelach elektrycznych) u˝ycie podaj-
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 67
nika A1 w charakterze lejka. Podajnik A1 mo˝na
wykorzystywaç
zarówno w pozycji
poczàtkowej jak i
odwróconej, w razie
w l e w a n i a
wi´kszych
iloÊci
p∏ynu.
Aby
wykorzystaç
miark´
dozujàcà
(A/A1), nale˝y jà
obróciç w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara w taki sposób, by obie
∏opatki zetkn´∏y si´ z prowadnicami na pokrywie
(B), a nast´pnie wyjàç.
Uwaga:
Nie korzystaç z urzàdzenia nieprzerwanie przez
ponad 3 minuty. Nale˝y robiç jednominutowe
przerwy i ponownie rozpoczynaç u˝ytkowanie
wykonujàc maksymalnie 5 cykli. Po czym nale˝y
urzàdzenie zostawiç do ostygni´cia.
Sta∏e produkty ˝ywnoÊciowe nale˝y pokroiç w
kostk´ i dodaç wod´.
W czasie u˝ytkowania nale˝y si´ upewniç czy
pokrywa zosta∏a prawid∏owo wsadzona na swoje
miejsce.
Model mechaniczny KF1400:
Aby rozpoczàç miksowanie sk∏adników, wystarczy
przekr´ciç pokr´t∏o do wybrania ˝àdanej pr´dkoÊci
(LOW – niska lub HIGH – wysoka).
Kiedy sk∏adniki osiàgnà ˝àdanà konsystencj´,
nale˝y przesunàç pokr´t∏o do pozycji OFF.
Pozycja PULSE s∏u˝y do uruchomienia urzàdzenia z
maksymalnà pr´dkoÊcià, co umo˝liwia lepszà kontrol´ krótkiego miksowania.
Modele elektroniczne KF1400EG/KF1600EP:
Urzàdzenie w∏àczyç przy pomocy prze∏àcznika (F)
umieszczonego z boku panelu kontrolnego. Zapali
si´ lewa lampka kontrolna klawisza prze∏àczania
pr´dkoÊci (N), a lampka kontrolna obok pr´dkoÊci
1 zacznie migaç.
Wybraç pr´dkoÊç mi´dzy 1 a 14 naciskajàc
odpowiedni klawisz. Im wy˝sza wybrana cyfra, tym
wi´ksza b´dzie pr´dkoÊç ostrzy.
Urzàdzenie ma ju˝ zadanà wczeÊniej pr´dkoÊç
dzia∏ania mi´dzy 1 a 7. Je˝eli chcemy, by dzia∏a∏o
z pr´dkoÊcià mi´dzy 8 a 14, nale˝y nacisnàç przy-
cisk prze∏àczania pr´dkoÊci (N). Zapali si´ wówczas prawa lampka kontrolna.
Kiedy sk∏adniki osiàgnà ˝àdanà konsystencj´,
nale˝y nacisnàç przycisk STOP
(I).
Korzystanie z przycisku AUTO 3 min.
Funkcja ta jest pomocna w przypadku bardziej czasoch∏onnego miksowania lub czyszczenia pojemnika.
Nacisnàç przycisk AUTO 3 min (L). Zapali si´
lampka kontrolna mi´dzy przyciskami AUTO 3 min
(L) i PULSE (M) oraz lampka obok pr´dkoÊci 1.
Wybraç ˝àdanà pr´dkoÊç spoÊród 14 dost´pnych.
Zapali si´ lampka kontrolna wybranej pr´dkoÊci i
urzàdzenie zacznie dzia∏aç.
Tak zaprogramowany malakser dzia∏a z przerwami przez trzy minuty, a nast´pnie przerywa miksowanie.
Je˝eli chcemy wczeÊniej przerwaç jego dzia∏anie,
nale˝y nacisnàç przycisk STOP.
Wybranà pr´dkoÊç mo˝na zmieniaç równie˝ w
czasie miksowania i w takim wypadku urzàdzenie
b´dzie dzia∏aç przez kolejne 3 minuty.
W celu oczyszczenia pojemnika nale˝y
post´powaç wed∏ug poni˝szych wskazówek:
Do pojemnika wlaç jednà fili˝ank´ letniej lub
ciep∏ej wody.
Nacisnàç klawisz AUTO 3 min (L). Zapali si´
lampka mi´dzy przyciskami AUTO 3 min (L) i
PULSE (M) oraz lampka obok pr´dkoÊci 1.
Wybraç pr´dkoÊç mi´dzy 7 a 14. Zapali si´
lampka kontrolna wybranej pr´dkoÊci i urzàdzenie
zacznie dzia∏aç.
Kiedy urzàdzenie przestanie dzia∏aç, nale˝y
opró˝niç i wysuszyç pojemnik.
Korzystanie z przycisku PULSE (M)
Przycisk pulse umo˝liwia lepszà kontrol´ krótkiego
miksowania.
Nacisnàç przycisk PULSE (M). Zapali si´ lampka
kontrolna mi´dzy przyciskami AUTO 3 min (L) i
PULSE (M).
Wybraç ˝àdanà pr´dkoÊç. Urzàdzenie dzia∏a,
dopóki przycisk jest wciÊni´ty.
CZYSZCZENIE URZÑDZENIA
Zespo∏u silnika nigdy nie zanurzaç w wodzie.
Wszelkie pozosta∏oÊci sk∏adników nale˝y usunàç
przy pomocy szpatu∏ki. W modelach z plastikowym
pojemnikiem u˝ywaç szpatu∏ek gumowych, aby nie
zarysowaç powierzchni.
67
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 68
Wlaç letnià wod´ do po∏owy pojemnika.
Urzàdzenie w∏àczyç na kilka sekund i nast´pnie
opró˝niç pojemnik.
JeÊli to mo˝liwe, czynnoÊç powtórzyç.
W modelach elektronicznych mo˝na wykonaç czyszczenie automatyczne, jak pokazano w punkcie
“korzystanie z klawisza AUTO 3 min”.
Pojemnika i cz´Êci z plastiku nie nale˝y myç w
zmywarce do naczyƒ ani we wrzàcej wodzie.
Pojemnik, pokryw´, dozownik wyjàç i umyç w letniej wodzie z myd∏em.
Nast´pnie wyp∏ukaç i dobrze wytrzeç.
Szklany pojemnik w modelach KF1400EG i
KF1600EP wykonany jest z niet∏ukàcego szk∏a
pierwszorz´dnej jakoÊci gwarantujàcej jego maksymalnà wytrzyma∏oÊç.
W ka˝dym razie, zaleca si´ zachowanie maksymalnej ostro˝noÊci w celu unikni´cia gwa∏townych
uderzeƒ.
Zespó∏ silnika i kabel zasilajàcy przetrzeç wilgotnà
Êciereczkà lub gàbkà.
Ca∏kowicie wysuszyç przy u˝yciu mi´kkiej Êciereczki.
Starannie zwinàç kabel zasilajàcy w podstawie
zespo∏u silnika.
ZALECENIA DOTYCZÑCE U˚YTKOWANIA
1 Ogólne
Aby osiàgnàç ˝àdany rezultat i uniknàç wydostania si´ sk∏adników z pojemnika, nale˝y je stopniowo wk∏adaç do pojemnika.
Nie nape∏niaç pojemnika powy˝ej 3/4 - dzia∏anie
ostrzy powoduje zwi´kszenie obj´toÊci sk∏adników
w pojemniku. Przepisy, które wymagajà du˝ych
iloÊci sk∏adników nale˝y wykonaç w kilku etapach.
O ile przepis nie mówi inaczej, najpierw nale˝y
wlaç sk∏adniki p∏ynne, potem sta∏e. P∏yn u∏atwia
miksowanie i umo˝liwia wykorzystanie ni˝szej
pr´dkoÊci obrotów. Przed przystàpieniem do miksowania lodu nale˝y zawsze dodaç fili˝ank´ wody.
Miksowaç oko∏o 5-30 sekund i sprawdziç konsystencj´.
Nast´pnie kontynuowaç miksowanie sk∏adników do
uzyskania ˝àdanej konsystencji.
Nale˝y uwa˝aç, by sk∏adników nadmiernie nie
zmiksowaç; moglibyÊmy straciç konsystencj´ zalecanà w przepisie.
U˝ywaç malaksera zawsze z na∏o˝onà pokrywà.
NIE zdejmowaç dzbanka z zespo∏u silnika w trakcie dzia∏ania urzàdzenia.
68
Aby uniknàç zranienia si´ lub uszkodzenia urzàdzenia, nie wsadzaç ràk lub narz´dzi do pojemnika
w trakcie dzia∏ania urzàdzenia.
Kiedy urzàdzenie jest wy∏àczone, mo˝na u˝yç
szpatu∏ki.
2 Sk∏adniki sta∏e
Nale˝y szczególnie uwa˝aç w trakcie miksowania
drobnych sk∏adników. W tym przypadku, od czasu
do czasu nale˝y przerwaç miksowanie, zdjàç
pokryw´ i usunàç sk∏adniki z boków dzbanka i z
ostrzy no˝y. Nast´pnie, na∏o˝yç ponownie
pokryw´ i kontynuowaç miksowanie. Je˝eli tym
sposobem miksowanie si´ wyd∏u˝y, wybraç
wi´kszà pr´dkoÊç obrotów.
Aby w∏o˝yç do pojemnika sk∏adniki sta∏e, zdjàç
dozownik z pokrywy i dodawaç je stopniowo poprzez otwór w pokrywie. Produkty ˝ywnoÊciowe typu
warzywa i sery nale˝y zawsze pokroiç w kostk´
przed w∏o˝eniem ich do pojemnika.
3 Dania ciep∏e
Zawsze przed rozpocz´ciem przygotowywania
ciep∏ych daƒ, dozownik nale˝y zdjàç z pokrywy.
Ciep∏e produkty ˝ywnoÊciowe powoli dodawaç,
maksymalnie 2 fili˝anki na raz, poprzez otwór w
pokrywie.
KF1400/1600
22-10-2003
P
10:55
R
Pagina 69
Z
E
P
I
S
Y
Praktyczne i ∏atwe w obs∏udze, urzàdzenie umo˝liwi przygotowanie w krótkim czasie i z doskona∏ym rezultatem kremów, majonezu, sosów, omletów, racuchów, farszu do warzyw, mro˝onych napojów, lodów cytrynowych z alkoholem i koktajli. W poni˝szym zbiorze przepisów znajduje si´ kilka sposobów pe∏nego i
zró˝nicowanego wykorzystania urzàdzenia. Przepisy te stanowià baz´ wyjÊciowà i z pewnoÊcià Wasza wyobraênia wzbogaci sposoby u˝ycia i przygotowania. W poni˝szych przepisach pr´dkoÊci wpisane cyframi
odnoszà si´ do modeli elektronicznych (KF1400EG/KF1600EP), podczas gdy wpisana moc odnosi si´ do
modeli mechanicznych (KF1400).
B I T A
 M I E T A N A
• 200ml Êmietany
Wlaç p∏ynnà Êmietan´ do pojemnika i w∏àczyç
urzàdzenie z pr´dkoÊcià 9 (HIGH) na oko∏o 20-30
sekund.
M
A
J
• 1 ca∏e jajko
• ∏y˝ka musztardy
• kilka kropel cytryny
O
N
E
Z
• olej dobrej jakoÊci
• szczypta soli
Do pojemnika w∏o˝yç jajko, sól, musztard´ i
cytryn´ i w∏àczyç urzàdzenie z pr´dkoÊcià 5
(LOW) na kilka sekund. Nape∏niç dozownik olejem
i stale z pr´dkoÊcià 5 (LOW) kontynuowaç miksowanie (dodajàc ca∏y czas olej), dopóki majonez
nie st´˝eje. Sos idealny do gotowanych ryb.
S O S
C Z E R W O N Y
• 50gr. majonezu
• 10gr. ketchupu
• 4 krople sosu Worchester
Wszystkie sk∏adniki w∏o˝yç do pojemnika i mieszaç
kilka sekund z pr´dkoÊcià 3 (LOW). Idealny do
frytek i kanapek.
KREM Z SERA MASCARPONE
• 250gr.sera mascarpone •
• 1/4 bitej Êmietany
•
3 jajka
50gr. cukru
Wszystkie sk∏adniki (z wyjàtkiem bitej Êmietany)
w∏o˝yç do pojemnika i w∏àczyç urzàdzenie z
pr´dkoÊcià 4 (LOW) do uzyskania g∏adkiej konsystencji. Krem wlaç do salaterek i udekorowaç bità
Êmietanà (przygotowanà jak w poprzednim przepisie). Przed podaniem deser w∏o˝yç do lodówki
na par´ godzin.
MAJONEZ
Z
TU¡CZYKIEM
• 120gr. tuƒczyka w oleju
• 150 gr. majonezu
• garÊç kaparów
Wszystkie sk∏adniki w∏o˝yç do pojemnika i mieszaç
kilka sekund z pr´dkoÊcià 3 (LOW).
Idealny do przygotowania ciel´ciny z tuƒczykiem.
O M L E T
• 6 jajek
• 1 cebula
• sól
Z
C E B U L Ñ
• 2 ∏y˝ki mleka
• 2 ∏y˝ki oleju
Jajka wraz z mlekiem i solà miksowaç w pojemniku
oko∏o 30 sekund z pr´dkoÊcià 2 (LOW). Rozgrzaç
na patelni dwie ∏y˝ki oleju i przysma˝yç pokrojonà
cebul´. Mas´ wlaç na patelni´ i poczekaç a˝ omlet
lekko si´ zetnie, uwa˝ajàc by nie przywar∏ do dna
patelni.
69
KF1400/1600
22-10-2003
CIASTO
10:55
NA
• 100gr. màki
• 4 ca∏e jajka
Pagina 70
NALEÂNIKI
• 1dl. mleka
• sól
Wszystkie podane sk∏adniki w∏o˝yç do pojemnika i
w∏àczyç urzàdzenie z pr´dkoÊcià 2 (LOW) na
oko∏o 30 sekund. PowinniÊmy otrzymaç kremowe
ciasto.
NAPÓJ MRO˚ONY
• 1 jab∏ko
• 1dl. mleka
• lód
R
A
N
I
T
A
• dowolny syrop
Lód wsypaç do pojemnika i wcisnàç przycisk PULSE
na pr´dkoÊç 14 (HIGH), dopóki ca∏y lód nie zostanie jednolicie rozkruszony. Lód w∏o˝yç do szklanki
i dodaç syrop.
70
•
•
•
•
Z
TU¡CZYKIEM
4 cukinie
• 1 jajko
120 gr.tuƒczyka w oleju
1 puszka ca∏ych pomidorów bez skórki
100gr. startego sera
Cukinie przeciàç wzd∏u˝, wydrà˝yç je ∏y˝eczkà i
wyjàç mià˝sz, uwa˝ajàc by ich nie z∏amaç. Do
pojemnika w∏o˝yç mià˝sz cukini, jajko, tuƒczyka,
parmezan, sól, pietruszk´ i w∏àczyç malakser z
pr´dkoÊcià 14 (HIGH) do uzyskania jednorodnej
masy; wczeÊniej pokrojone cukinie nape∏niç farszem do ich po∏owy na d∏ugoÊç. W∏o˝yç je do
˝aroodpornego naczynia, do którego nale˝y wlaç
troch´ wody zmieszanej z kilkoma ∏y˝kami oleju i
odrobinà przetartych pomidorów; na cukiniach
roz∏o˝yç odrobin´ mas∏a. Piec w nagrzanym
piekarniku oko∏o 40 minut. Cukinie sà najlepsze
letnie.
LODY CYTRYNOWE Z ALKOHOLEM
Pokroiç jab∏ko na kawa∏ki i w∏o˝yç do pojemnika
wraz z mlekiem. Wszystko miksowaç z pr´dkoÊcià
13 (HIGH) oko∏o 1 minuty. Naturalnie, mo˝na
u˝yç dowolnych rodzajów owoców.
G
CUKINIE
• 10 dkg lodów cytrynowych
• 1/2 szklanki wina Prosecco
• 1 kieliszek wódki
Wszystkie podane sk∏adniki w∏o˝yç do pojemnika i
miksowaç z pr´dkoÊcià 9 (HIGH) oko∏o 1 minuty
lub dopóki ca∏oÊç nie uzyska jednorodnej konsystencji.
KF1400/1600
H
22-10-2003
10:55
Pagina 71
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT!
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
- A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze a
készülék épségét. Ha bármilyen kétsége merülne
fel, ne üzemeltesse a gépet és kizárólag csak
szakemberhez forduljon.
- A készülék csomagolására használt műanyagzacskót ne hagyja kisgyermekek közelében, mert
veszélyforrást jelenthetnek.
- Ha a csatlakozó aljzat típusa nem felel meg a
készülék
villásdugójának,
szakemberrel
cseréltesse ki a csatlakozó aljzatot a megfelelő
típusúra. A készülék hálózati csatlakoztatásához
nem tanácsos elosztókat, többszörös konnektorokat és hosszabbítókat használni.
Amennyiben ezek használata szükségessé válik,
az érvényben levő biztonsági előírásoknak megfelelő egyes vagy többszörös elosztókat és hosszabbítókat használja és ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl az elosztón és/vagy hosszabbítón jelzett
teljesítményhatárt.
- A földeléssel ellátott géptípusokat egy jó
hatékonyságú, földelt elektromos hálózatra kell
kapcsolni az érvényes elektromos biztonsági
előírások figyelembevételével.
- Amennyiben leállna a készülék működése, a
javításhoz kizárólag csak engedéllyel rendelkező
szervizhez forduljon.
- A készüléket csak kifejezetten arra a célra lehet
használni, amelyre tervezték.
A készülék minden más célra történő használata
helytelen és veszélyes. A gyártót nem terheli
felelősség a helytelen, hibás és nem
rendeltetésszerű használatból vagy nem szakember által végzett javításokból eredő károkért.
- A gép bekapcsolása előtt győződjön meg, hogy
nincs a keze, haja, ruhája vagy valamilyen
konyhaeszköz
a
keverőedényben
Az
keverőedény
kései
nagyon
élesek,
használatuknál legyen nagyon óvatos.
Különösen fontos az alábbi biztonsági
előírások betartása:
A készülék legelső használata előtt gondosan
mossa el az összes tartozékot. A művelet
végrehajtásánál vigyázzon a kések közelében
(nehogy megvágja magát). Egy nedves ruhával
törölje át a turmixgép motort tartalmazó alsó
részét.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
- Helyezze a gépet egy száraz és vízszintes
felületre.
NE
CSATLAKOZTASSA
A
KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS CSATLAKOZÓ ALJZATBA A TARTOZÉKOK MEGFELELŐ MÓDON VALÓ ÖSSZESZERELÉSE
ELŐTT.
- Helyezze a motorra a keverőedényt.
- A mérőpohár ill. adagoló (A) használatához
addig forgassa a poharat, amíg a pohár
A turmixgép motort tartalmazó alsó részét
sosem szabad vízbe mártani!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék adattábláján feltüntetett értékkel.
- Sose érjen a géphez vizes vagy nedves kézzel.
- A készülék használatakor mindig viseljen cipőt és
lába sose legyen vizes.
- A hálózati vezetéknél fogva sose húzza ki a
villásdugót a csatlakozóaljzatból.
- Ne hagyja a készüléket különböző légköri elemek
(eső, nap, fagy, stb.) közvetlen kitettségében.
- Ne engedje, hogy a készüléket kisgyermekek
vagy cselekvőképtelen személyek felügyelet
nélkül használják.
- Ne hagyja, hogy a géppel kisgyermekek
játsszanak.
- Húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból,
amikor nem használja a készüléket.
- Ne hagyja feleslegesen bekapcsolva a
készüléket, mert potenciális veszélyforrást
jelenthet.
- Ne mártsa vízbe a készüléket.
- A vezeték sérülése esetén azonnal végeztesse el
a vezetékcserét egy szakemberrel.
- Bármilyen tisztítási vagy karbantartási művelet
elvégzése előtt kapcsolja le a készüléket
az elektromos hálózatról a csatlakozódugó
kihúzásával.
- Meghibásodás és/vagy rossz működés esetén
kapcsolja ki a gépet és ne nyúljon a készülékhez.
Az esetleges javítási műveleteket kizárólag csak
a gyártó engedélyével rendelkező szervizben
végeztesse el és a javításhoz kérje eredeti alkatrészek alkalmazását.
- A
készülék
üzemeltetésének
végleges
befejezésekor a csatlakozódugó konnektorból
való kihúzása után a tápvezeték levágása révén
ajánlatos a készüléket a további használatra
alkalmatlanná tenni.
- Gondosan őrizze meg a használati utasítást,
hogy
a
későbbekben
is
bármikor
tanulmányozhassa.
A konyhagép élelmiszerekkel érintkező részei és
azok anyaga megfelel a CEE 89/109 irányelv
követelményeinek.
oldalán található két kitüremkedés a zárófedél
(B) barázdáiba illeszkedik, majd vegye le a
fedélről a poharat. Ezáltal a poharat
mérőedényként használhatja, a zárófedél
nyílásán keresztül pedig hozzávalókat adagolhat a keverőedénybe a munkafolyamat
közben (kikapcsolt készülék mellett).
- Öntse a hozzávalókat a keverőedénybe.
Ezt a műveletet a következőképpen végezheti el:
1. vegye le az egész zárófedelet (A+B)
71
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 72
2. helyezze vissza a fedelet (A) a mérőpohár/adagoló (A/A1) nélkül
3. (csak az elektronikus modelleken) használja
tölcsérként az A1 adagolót. Az A1 adagolót az
eredeti helyzetben vagy felfordítva (az edény
belseje felé fordítva) is lehet használni, ha
nagyobb folyadékmennyiségeket tölt a
keverőedénybe.
- A mérőpohár/adagoló
(A/A1)
használatához
addig forgassa a
poharat az óramutató
járásával
ellentétes irányban,
amíg
a
pohár
oldalán található két
kitüremkedés
a
fedél (B) barázdáiba
illeszkedik,
majd
vegye le a fedélről a
poharat.
Figyelem!
3 percen túl folyamatosan ne működtesse a
készüléket. Tartson egyperces szüneteket és
folytassa a készülék használatát maximum 5
munkaciklusig. Ennek elteltével hagyja a gépet
teljesen lehűlni.
- Vágja fel kockákra a szilárd alapanyagokat és
adjon hozzá vizet.
- Használat közben győződjön meg, hogy a
zárófedél megfelelően illeszkedik a helyére.
KF1400 Mechanikus modell:
- A hozzávalók összekeverésének elkezdéséhez
elegendő, ha a gomb elfordításával beállítja a
kívánt sebességet (LOW/ALACSONY vagy
HIGH/MAGAS fokozat).
Amikor a hozzávalók állaga ill. sűrűsége eléri a
kívánt mértéket, forgassa vissza a gombot az
OFF/KI állásba.
- A PULSE állás a készülék maximum
sebességen történő üzemeltetésére szolgál,
miközben lehetővé teszi a rövid munkafolyamatok jobb ellenőrzését.
KF1400EG/KF1600EP Elektronikus modellek:
- Kapcsolja be a készüléket a vezérlőtáblán
található (F) kapcsoló megnyomásával. Ekkor
a
sebességkapcsoló
gomb
(N)
bal
jelzőlámpája kigyullad és az 1 sebességfokozat melletti jelzőlámpa villogni kezd.
- Válassza ki a sebességet az 1. és 14. fokozat
között a megfelelő gomb benyomásával. Minél
nagyobb a kiválasztott szám, annál nagyobb
72
lesz a kések sebessége.
- A készülék az 1 és 7. sebességfokozat közötti
üzemelésre van beállítva. Ha a 8. és 14.
sebességfokozat között kívánja működtetni a
készüléket, nyomja meg a sebességkapcsoló
gombot (N). Ekkor a jobb oldali jelzőlámpa fog
kigyulladni.
- Amikor a hozzávalók állaga ill. sűrűsége eléri a
kívánt mértéket, nyomja meg a STOP
go
mbot (I).
Az AUTO 3 min. gomb használata
Ez a funkció a hosszabb időt igénylő
munkafolyamatok
végzése
vagy
a
keverőedény tisztítása esetén hasznos.
- Nyomja meg az AUTO 3 min. (L) gombot. Az
AUTO 3 min (L) és a PULSE (M) gombok
között elhelyezkedő jelzőlámpa és az 1.
sebességfokozat melletti jelzőlámpa villogni
kezd.
- Válassza ki a kívánt sebességet a rendelkezésre
álló 14 fokozat közül. A kiválaszott
sebességfokozathoz tartozó jelzőlámpa kigyullad és a készülék működésbe lép.
- Az így beállított turmixgép 3 percen keresztül
szakaszos üzemmódban (megszakításokkal)
működik, majd megszakítja az üzemelést.
- Ha előbb meg akarja szakítani a készülék
működését, nyomja meg a STOP gombot.
A munkafolyamat végzése közben is meg
lehet változtani a kiválasztott sebességet.
Ebben az esetben a gép még másik 3 percen
át fog működni.
A keverőedény tisztításához kövesse az alábbi
leírást:
- Öntsön az edénybe egy teáscsésze langyos
vagy meleg vizet.
- Nyomja be az AUTO 3 min (L) gombot. Az
AUTO 3 min (L) és a PULSE (M) gombok
között elhelyezkedő jelzőlámpa és az 1. gomb
melletti jelzőlámpa villogni kezd.
- Válassza ki a kívánt sebességet a 7. és 14.
sebességfokozat közül. A kiválaszott
sebességhez tartozó jelzőlámpa kigyullad és a
készülék működésbe lép.
- Amikor a készülék abbahagyja a működést,
ürítse ki az edényt és törölje szárazra.
A PULSE (M) gomb használata
A PULSE gomb lehetővé teszi a rövid
munkafolyamatok jobb ellenőrzését.
- Nyomja be a PULSE (M) gombot. Az AUTO 3
min (L) és a PULSE (M) gombok között
elhelyezkedő jelzőlámpa kigyullad.
- Válassza ki a kívánt sebességet. A készülék
addig működik, ameddig a gombot benyomva
tartja.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 73
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
A turmixgép motort tartalmazó alsó részét
sosem szabad vízbe mártani!
- A keverőedényben maradt összes hozzávalót
el kell távolítani egy spatula segítségével. A
műanyag keverőedénnyel rendelkező modellek esetében használjon gumispatulát, hogy ne
karcolja meg az edény felületét.
- Öntse fel félig a keverőedényt meleg vízzel.
Üzemeltesse a készüléket néhány másodpercig, majd ürítse ki az edényt.
Lehetőség szerint ismételje meg a műveletet.
Az elektronikus modelleken lehetőség van az
automatikus tisztításra ”Az AUTO 3 min. gomb
használata”
szakaszban
leírtaknak
megfelelően.
Tilos a keverőedény és az összes műanyag
alkotórész mosogatógépben vagy forró vízzel
való tisztítása!
- Vegye le a keverőedényt, a zárófedelet, az
adagolót, majd mossa el langyos szappanos
vízzel.
Ezután öblítse és alaposan törölje szárazra
őket.
- Az üveg keverőedény anyaga a KF1400EG és
KF1600EP modelleken első osztályú törhetetlen üveg, amely biztosítja a maximális stabilitást ill. szilárdságot.
Mindenesetre tanácsos meghozni az összes
szükséges óvintézkedést a készülék erős
megütésének elkerülésére.
- A turmixgép motort tartalmazó alsó részét és a
tápvezetéket egy nedves ruhával vagy egy szivaccsal törölje át.
Ezután egy puha ruha segítségével teljesen
törölje szárazra.
- A tápvezetéket gondosan tekerje fel a motor
alsó részére.
HASZNÁLATI TANÁCSOK
1. Általános tanácsok
- A jó eredmény elérésére és a különböző
hozzávalók edényből való kifröccsenésének
megakadályozására a hozzávalókat egyenként
adagolja a keverőedénybe.
- Ne töltse meg a keverőedényt 3/4 részénél
nagyobb mértékben. A kések működése
folytán növekszik az anyagok térfogata. A
nagyobb mennyiségű hozzávalókat igénylő
recepteket több részletben kell elkészíteni.
- Ha a recept leírása nem köti ki másként,
először mindig a folyékony, utána pedig a
szilárd hozzávalókat kell a keverőedénybe
tenni. A folyadék ugyanis elősegíti az anyagok
összedolgozását és lehetővé teszi alacsonyabb sebességfokozatok alkalmazását. A
-
-
gép jégaprításra való használata előtt mindig
tegyen egy pohár vizet a keverőedénybe.
Működtesse a gépet 5-30 másodpercig és
ellenőrizze a keverék állagát.
Folytassa a hozzávalók összedolgozását a
kívánt mértékű sűrűség eléréséig.
Ügyeljen, hogy a géppel ne dolgozza össze
túlságosan a hozzávalókat, mert elveszhet a
recept által előírt étel vagy ital sűrűség ill. állag.
A turmixgépet mindig csak zárófedéllel együtt
szabad használni.
NE vegye le a keverőedényt a motorról amíg a
készülék üzemel.
A sérülések ill. a készülék megrongálásának
elkerülése érdekében a készülék működése
közben sose tegye kezét vagy valamilyen
konyhaeszközt a keverőedénybe.
Ha a készülék kikapcsolt állapotban van, spatulát is használhat.
2. Szilárd hozzávalók
- Finom állagú hozzávalók feldolgozása során
legyen különös figyelemmel a műveletek
végzésére. Ebben az esetben időnként hagyja
abba a munkát, vegye le a keverőedény
zárófedelét és gyűjtse össze az edény falára ill.
a késekre rakódott hozzávalókat. Ezután
helyezze vissza a fedelet és folytassa a
hozzávalók összedolgozását. Ha ezáltal túl
hosszúvá válna a munkafolyamat, válasszon
egy magasabb sebességfokozatot.
- Szilárd hozzávalók adagolására vegye le az
edény fedeléről az adagolót és a fedél nyílásán
keresztül több részletben öntse az edénybe az
alapanyagokat. A zöldségeket és sajtokat a
keverőedénybe helyezés előtt mindig fel kell
kockázni.
3 Meleg ételek és italok készítése
Meleg ételek ill. italok készítése előtt mindig
le kell venni a zárófedélről az adagolót.
- Lassan, egy alkalommal maximum 2
csészénként adagolja a keverőedénybe a
meleg hozzávalókat a zárófedél nyílásán keresztül.
73
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 74
R E C E P T E K
Ezzel a praktikus és könnyen kezelhető konyhagéppel remek eredményeket érhet el és rövid idő alatt
különböző krémeket, majonézt, mártásokat, tojáslepényt, palacsintatésztát, töltött zöldséghez való
töltelékeket, turmixitalokat, ”sgroppino”-t és koktélokat készíthet. Az alábbi receptgyűjteményben néhány
ötletet talál a készülék helyes és különböző célra történő alkalmazására. Ezek a receptek csak kiindulópontot jelentenek a készülék széleskörű használatára, amelyet az Ön fantáziája majd biztosan újabb felhasználási
és receptötletekkel fog gazdagítani. Az alábbi receptekben számmal jelzett sebességfokozatok az elektronikus
modellekre (KF1400EG/KF1600EP), a betűvel jelzett teljesítményértékek pedig a mechanikus modellre
(KF1400) vonatkoznak.
T
E
J
S
Z
Í
N
H
A
• 200 ml folyékony tejszín
•
•
•
A
J
1 egész tojás
egy kiskanál mustár
néhány csepp citrom
O
•
•
N
É
olaj szükség szerint
egy csipet só
RÓZSASZÍN MÁRTÁS
majonéz
• 10 g ketchup
4 csepp Worchester-szósz
Tegye az összes hozzávalót az edénybe, majd
néhány másodpercen át keverje össze az
egészet a géppel a 3. (LOW/ALACSONY)
sebességfokozaton. Ideális mártás sültkrumplihoz és emeletes szendvicsekhez ill. szendvicstortákhoz.
74
Tegye az edénybe az összes hozzávalót (kivéve
a tejszínhabot) és működtesse a gépet a 4.
(LOW/ALACSONY) sebességfokozaton, amíg a
keverék teljesen puhává, krémes állagúvá válik.
Öntse a krémet fagylaltkelyhekbe és díszítse (az
előző recept alapján készített) tejszínhabbal.
Tálalás előtt az édességet egy pár óráig tartsa a
hűtőszekrényben.
Z
Tegye a tojást, a sót, a mustárt és a citromlevet
az edénybe és néhány másodpercig működtesse a gépet az 5. (LOW/ALACSONY)
sebességfokozaton. Töltse fel olajjal az adagolót
és folytassa a keverést az 5. (LOW/ALACSONY)
fokozaton (egy kis olaj fokozatos adagolásával)
mindaddig, amíg a majonéz kemény krémmé áll
össze. Nagyon jól illik főtt halhoz.
•
•
KRÉM
• 250gr. mascarpone sajt • 3 tojás
• 1/4 rész tejszínhab
• 50gr. cukor
Öntse a tejszínt az edénybe és kb. 20-30 percig
működtesse a gépet a 9. (HIGH/MAGAS)
sebességfokozaton.
M
MASCARPONE
B
T O N H A L M Á R T Á S
•
•
•
120 g olajos tonhal
150 g majonéz
ár szem kapribogyó
Tegye az összes hozzávalót az edénybe és
keverje össze az egészet a készülék 3.
(LOW/ALACSONY) sebességfokozaton néhány
másodpercig történő üzemeltetésével. deális
tonhalas borjúszelet készítéséhez.
HAGYMÁS TOJÁSLEPÉNY
•
•
•
6 tojás
1 fej hagyma
só
•
•
2 kanál tej
2 kanál olaj
Keverje jól össze a tojásokat az edényben a tej
és a só hozzáadásával a 2. (LOW/ALACSONY)
sebességfokozaton kb. 30 másodpercig
működtetve a gépet. Melegítsen fel két kanál
olajat egy serpenyőben és pirítsa meg az apróra
vágott hagymát. Öntse a serpenyőbe a tojásostejes keveréket és süsse meg a tojáslepényt.
Vigyázzon, hogy a lepény ne ragadjon le az
edény aljára.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 75
T O N H A L A S
P A L A C S I N T A T É S Z T A
•
•
•
•
100 g liszt
4 egész tojás
1 dl tej
só
Tegye az edénybe a receptben felsorolt összes
hozzávalót és működtesse a gépet a 2.
(LOW/ALACSONY) sebességfokozaton kb. 30
másodpercig. Az elkészült palacsintatésztának
félfolyékony, krémes állagúnak kell lennie.
T
•
U
R
M
I
X
•
1 alma
I
T
A
1dl tej
•
jég
•
4 közepes méretű cukkini
1 tojás
• 120 g olajos tonhal
1 doboz konzerv paradicsom
100 g reszelt sajt
Vágja el hosszában a cukkinit és egy kanál
segítségével vájja ki a húsát. Ügyeljen, hogy a
művelet végzése közben ne törjön el a zöldség.
Tegye a keverőedénybe a cukkini kivájt húsát, a
tojást, a tonhalat, a reszelt (parmezán)sajtot, a
sót és a petrezselymet és működtesse a gépet a
14. (HIGH/MAGAS) sebességfokozaton addig,
amíg a keverék teljesen homogénné nem válik.
Ezután töltse meg a keverékkel az előzőleg
hosszában kettévágott cukkinket. Helyezze a
egy kivajazott tűzálló edénybe, amelybe néhány
kanál olajjal, valamint a paradicsommal
összekevert vizet is ad, majd egyenletesen
ossza el a tálban a cukkiniket és tegyen vajdarabot mindegyik tetejére. Helyezze előmelegített
sütőbe és süsse kb 40 percig. Ez a töltött
cukkini langyosan fogyasztva a legfinomabb.
S
L
Aprítsa fel az almát és tegye az edénybe a tejjel
együtt. Jól verje fel a keveréket a gép 13.
(HIGH/MAGAS ) sebességfokozatán kb. 1 percen át. Természetesen ízlés szerint bármilyen
más gyümölcsöt is fel lehet használni a turmixital készítéséhez.
JÉGKÁSA
•
•
•
v
C U K K I N I
•
•
•
G
R
O
P
P
I
N
O
10 dkg citromfagylalt
1/2 pohár prosecco (száraz, habzó fehérbor)
1 kupica vodka
Tegye az összes hozzávalót az edénybe és kb. 1
percig kevergesse a 9. (HIGH/MAGAS)
sebességfokozaton vagy addig, amíg teljesen
homogén állagúvá válik.
Ü D Í T Ő I TA L
gyümölcsszirup ízlés szerint
Töltse az összes jeget az edénybe és a PULSE
gomb megnyomásával működtesse a gépet a
14. (HIGH/MAGAS) sebességfokozaton addig,
amíg a jég egyenletesen szétmorzsolódik. Öntse
az aprított jeget egy pohárba és adjon hozzá
gyümölcsszirupot.
75
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 76
P¤ED POUÎITÍM SPOT¤EBIÂE SI POZORNÙ P¤EÂTÙTE TYTO POKYNY K POUÎITÍ
CZ
V·EOBECNÁ UPOZORNùNÍ
- Po odstranûní obalu se pfiesvûdãte o celistvosti
spotfiebiãe. Pokud máte obavy, Ïe je pfiístroj
po‰kozen˘, nepouÏívejte jej a obraÈte se na kvalifikovaného odborníka.
- Nenechávejte sáãek z umûlé hmoty, ve kterém byl
spotfiebiã zabalen˘, na dosah dûtí. Mohl by pro
nû b˘t nebezpeãn˘.
- V pfiípadû, Ïe zásuvka a zástrãka nejsou kompatibilní, nechte vymûnit zásuvku za vhodn˘ typ
kvalifikovan˘m odborníkem. Nedoporuãuje se
pouÏití adaptérÛ, vícenásobn˘ch zásuvek a/nebo
prodluÏovacích kabelÛ.
Pokud je jejich pouÏití nezbytné, pouÏijte pouze
jednoduché adaptéry nebo vícenásobné zásuvky
a prodluÏovací kabely, které jsou v souladu s
platn˘mi bezpeãnostními normami. Dbejte na to,
aby nedo‰lo k pfiekroãení limitu v˘konu vyznaãeném na adaptéru a/nebo na prodluÏovacím
kabelu.
- U modelÛ bez uzemnûní musí b˘t spotfiebiã
zapojen˘ na v˘konn˘ rozvod uzemnûní v souladu
s platn˘mi pfiedpisy o elektrické bezpeãnosti.
- Pokud spotfiebiã pfiestane fungovat, obraÈte se
pouze na servisní stfiedisko povûfiené v˘robcem.
- Tento pfiístroj musí b˘t pouÏívan˘ pouze k
úãelÛm, ke kter˘m byl vyroben.
KaÏdé jiné pouÏití je nevhodné a tudíÏ nebezpeãné. V˘robce není zodpovûdn˘ za pfiípadné
‰kody zpÛsobené nevhodn˘m, chybn˘m nebo
nezodpovûdn˘m pouÏíváním pfiístroje, anebo
pokud byly na spotfiebiãi provedeny opravy nekvalifikovanou osobou.
- Dávejte pozor na to, abyste v okamÏiku spu‰tûní
mixéru nemûli v mixovací nádobû ruce, ‰aty nebo
kuchyÀské náãiní. NÛÏ mixéru je ostr˘: zacházejte s ním opatrnû.
DodrÏujte pfiedev‰ím následující základní smûrnice bezpeãnosti:
Pfied prvním pouÏitím spotfiebiãe omyjte peãlivû
ve‰keré pfiíslu‰enství.
Dávejte pozor na nÛÏ mixéru (je ostr˘).
Tûleso motoru otfiete vlhk˘m hadfiíkem.
V Ïádném pfiípadû neponofiujte tûleso motoru do
vody!
Ovûfite si, zda napûtí vedení souhlasí s napûtím
uveden˘m na popisném ‰títku spotfiebiãe.
- Nesahejte na spotfiebiã mokr˘ma nebo vlhk˘ma
rukama.
- NepouÏívejte spotfiebiã, pokud máte holé nebo
mokré nohy.
- Nevytahujte zástrãku pfiípojného kabelu ze
zásuvky el. proudu taháním za kabel.
- Dbejte na to, aby spotfiebiã nebyl vystaven˘
atmosférick˘m vlivÛm (dé‰È, slunce, mráz atd.).
- Nedovolte, aby spotfiebiã pouÏívaly nesvéprávné
osoby nebo dûti bez dozoru.
- Nenechte dûti, aby si se spotfiebiãem hrály.
- Pokud pfiístroj nepouÏívate, vytáhnûte zástrãku ze
zásuvky el. proudu.
- Nenechávejte spotfiebiã zapnut˘, pokud jej
nepouÏíváte. Je moÏn˘m zdrojem nebezpeãí.
- Neponofiujte spotfiebiã do vody.
- JestliÏe je pfiípojn˘ kabel po‰kozen˘, nechte ho
okamÏitû vymûnit kvalifikovan˘m odborníkem.
- Pfied ãi‰tûním nebo údrÏbou pfiístroje vytáhnûte
zástrãku pfiípojného kabelu ze zásuvky el. proudu.
- Pokud je pfiístroj po‰kozen˘ a/nebo nefunguje
správnû, vypnûte jej a nesnaÏte se jej opravit.
Pfiípadné opravy nechte provést pouze v servisním stfiedisku povûfieném v˘robcem a poÏadujte,
aby bylo pouÏito pouze originálních náhradních
dílÛ a pfiíslu‰enství.
- V pfiípadû, Ïe budete spotfiebiã likvidovat,
vytáhnûte nejdfiíve pfiípojn˘ kabel ze zásuvky el.
proudu a potom kabel ufiíznûte. Spotfiebiã se tak
stane nepouÏivateln˘m.
- Návod k pouÏití si uschovejte, abyste do nûj v
pfiípadû potfieby mohli nahlédnout.
Materiály a pfiedmûty, které jsou ve styku s potravinami jsou v souladu s pfiedpisy Smûrnice
89/109/EU.
POUÎITÍ
- Umístûte spotfiebiã na rovnou a suchou plochu. V
ÎÁDNÉM P¤ÍPADù NEZAPOJUJTE SPOT¤EBIâ
DO ZÁSUVKY EL. PROUDU, DOKUD SPRÁVNù
NENAMONTUJETE V·ECHNO P¤ÍSLU·ENSTVÍ.
- Nasaìte mixovací nádobu na tûleso motoru.
- Odmûrku-dávkovaã (A) vyjmete tak, Ïe jí otoãíte
tak, aby se dva v˘stupky na odmûrce kryly s
vodícími kolejniãkami na víku (B). Odmûrka mÛÏe
slouÏit k odmûfiování mnoÏství ingrediencí nebo i
jako dávkovaã, kter˘m mÛÏete pfii zpracovávání
(vÏdy s vypnut˘m mixérem) pfiidávat otvorem ve
víku dal‰í ingredience.
- NaplÀte mixovací nádobu potravinami.
Tento úkon mÛÏete provést následovnû:
76
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 77
- NaplÀte mixovací nádobu zhruba do poloviny
vodou. SpusÈte mixér na nûkolik sekund. Potom
nádobu vyprázdnûte.
Pokud je to moÏné, zopakujte shora uveden˘ úkon.
U elektronick˘ch modelÛ lze provádût automatické ãi‰tûní podle pokynÛ popsan˘ch v kapitole
„PouÏívání tlaãítka AUTO 3 min“.
Nemyjte mixovací nádobu a ve‰keré souãástky
z umûlé hmoty v myãce nádobí nebo v horké
vodû.
- Odejmûte mixovací nádobu, víko a dávkovaã a
pak je omyjte vlaÏnou vodou s tekut˘m
pfiípravkem na nádobí.
Peãlivû opláchnûte a osu‰te.
- Sklenûná mixovací nádoba mod. KF1400EG a
KF1600EP je vyrobena z nerozbitného skla I.
tfiídy, aby se zaruãila její maximální odolnost.
V kaÏdém pfiípadû vám ale doporuãujeme
zacházet s nádobou opatrnû a vyvarovat se
prudk˘m nárazÛm.
- Tûleso motoru a pfiípojn˘ kabel otfiete vlhk˘m
hadfiíkem nebo houbiãkou.
V‰e peãlivû osu‰te mûkk˘m, such˘m hadfiíkem.
- Pfiípojn˘ kabel oviÀte okolo tûlesa motoru.
RADY P¤I POUÎÍVÁNÍ
1 V‰eobecnû
- Doporuãujeme pfiidávat ingredience do mixovací
nádoby postupnû. Ingredience nebudou z
nádoby vytékat a obdrÏíte vynikající v˘sledky.
- NaplÀte mixovací nádobu max. do 3/4 - pfii
mixování se objem ingrediencí v mixovací
nádobû zvût‰í. Pfii pfiípravû vût‰ího mnoÏství, je
nutné zpracovávat ingredience po ãástech.
- Obvykle se do mixovací nádoby nalévají nejdfiíve
tekuté ingredience a pak se pfiidávají tuhé ingredience. Je ale moÏné, Ïe nûkteré recepty uvádûjí
jin˘ postup. Tekutiny usnadÀují zpracování a lze
pouÏít vût‰í rychlost. Pfii mixování ledu pfiidejte
nejdfiív skleniãku vody.
- Mixujte 5 – 30 sekund a zkontrolujte hustotu.
Pokraãujte v mixování ingrediencí, dokud neobdrÏíte poÏadovanou hustotu.
Dávejte pozor, abyste ingredience nerozmixovali
pfiíli‰; správn˘ stupeÀ hustoty je dÛleÏit˘ k
obdrÏení dobr˘ch v˘sledkÛ receptÛ.
- PouÏívejte mixér pouze s nasazen˘m víkem.
- NEODSTRA≈UJTE mixovací nádobu z tûlesa
motoru, pokud je spotfiebiã spu‰tûn˘.
- Pokud je mixér spu‰tûn˘, nevsunujte ruce nebo
jiné náãiní do mixovací nádoby. Pfiedejte tak
zranûní nebo po‰kození spotfiebiãe.
Stûrku pouÏívejte pouze pokud je mixér vypnut˘.
2 Tuhé ingredience
- Pfii mixování tuh˘ch ingrediencí je nutné vûnovat
zpracovávání vût‰í pozornost. Obãas musíte
pfieru‰it mixování, odejmout víko a se‰krábnout
ze stûn nádoby a z noÏÛ ingredience, které se na
nû pfiichytily. Potom víko znovu nasaìte a pokraãujte v mixování. Pokud se vám zdá, Ïe
mixování tímto zpÛsobem zabere pfiíli‰ mnoho
ãasu, nastavte mixér na vy‰‰í rychlost.
- Pfii pfiidávání tuh˘ch ingrediencí do mixovací
nádoby musíte nejdfiíve odejmout z víka dávkovaã a pak otvorem vloÏit potfiebné ingredience.
Potraviny, jako napfi. zelenina a s˘r, se musí
nejdfiíve nakrájet na kostiãky a teprve potom je
mÛÏete vloÏit do mixovací nádoby.
3 Mixování tepl˘ch pokrmÛ
NeÏ zaãnete mixovat teplé pokrmy, musíte
nejdfiíve odejmout dávkovaã z víka.
- Teplé pokrmy urãené k mixování musíte dávat do
mixovací nádoby pomalu otvorem ve víku. Pfiidávejte pokaÏdé maximálnû 2 ‰álky teplého pokrmu.
77
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 78
1.odejmûte celé zkompletované víko (A+B)
2.nasaìte víko (A) bez dávkovaãe/odmûrky
(A/A1)
3.(pouze u elektronick˘ch modelÛ) pouÏijete
zásobník A1 jako
násypku. Zásobník
A1 mÛÏete pouÏívat
jak v pÛvodní poloze
tak vzhÛru nohama,
pokud budete do
mixéru nalévat vût‰í
mnoÏství tekutin.
- Odmûrku-dávkovaã
(A/A1) vyjmete tak,
Ïe jí otoãíte proti
smûru hodinov˘ch
ruãiãek tak, aby se dva v˘stupky na odmûrce
kryly s vodícími kolejniãkami na víku (B).
Pozor:
- Mixér se smí pouÏívat bez pfieru‰ení maximálnû
3 minuty. Po uplynutí 3 minut nechte spotfiebiã
odpoãinout na 1 minutu a potom mÛÏete znovu
mixovat. MÛÏete zopakovat maximálnû 5 cyklÛ.
Potom musíte nechat mixér vychladnout.
- Tuhé ingredience musíte nejdfiíve nakrájet na
kostiãky a pfiidat vodu.
- Dbejte na to, aby víko bylo pfii pouÏívání mixéru správnû nasazené.
Mechanick˘ model KF1400:
- Ke spu‰tûní mixéru staãí otoãit knoflík na poÏadovanou rychlost (LOW nebo HIGH).
V okamÏiku, kdy se potraviny rozmixují podle
va‰í potfieby, nastavte knoflík na polohu OFF.
- Poloha PULSE umoÏÀuje fungování mixéru na
maximální rychlost a pfiitom zaruãuje lep‰í
ovládání mixéru pfii krátkodobém mixování.
Elektronické modely KF1400E G/KF1600EP:
- Stisknutím tlaãítka (F), které se nachází na boãní
stranû ovládacího panelu, spotfiebiã zapnete.
Levá svûtelná kontrolka tlaãítka pfiepínaãe rychlostí (N) se rozsvítí a svûtelná kontrolka u rychlosti
1 zaãne blikat.
- Navolte poÏadovanou rychlost od 1 do 14 stisknutím pfiíslu‰ného tlaãítka. Platí zásada, Ïe ãím
vy‰‰í je ãíslo tím vût‰í bude rychlost otáãení noÏÛ.
- Spotfiebiã je nastaven˘ na rychlosti od 1 do 7.
Pokud chcete pouÏívat rychlosti od 8 do 14, staãí
78
stisknout tlaãítko pfiepínaãe rychlostí (N). Rozsvítí
se pfiíslu‰ná svûtelná kontrolka na pravé stranû.
- V okamÏiku, kdy mixované potraviny jsou dostateãnû rozmixované, stisknûte tlaãítko STOP
(I).
PouÏívání tlaãítka AUTO 3 min.
Tato funkce je v˘hodná pfii zpracovávání potravin, kdy se vyÏaduje dlouhé mixování nebo pfii
ãi‰tûní mixovací nádoby.
- Stisknûte tlaãítko AUTO 3 min (L). Svûtelná kontrolka mezi tlaãítky AUTO 3 min (L) a PULSE (M)
a svûtelná kontrolka poblíÏ oznaãení rychlosti 1
zaãnou blikat.
- Nastavte jednu z moÏn˘ch 14 rychlostí. Svûtelná
kontrolka navolené rychlosti se rozsvítí a
spotfiebiã zaãne fungovat.
- Takto nastaven˘ mixér bude mixovat
pfieru‰ovan˘m chodem po dobu 3 minut a potom
se vypne.
- JestliÏe chcete mixer vypnout je‰tû pfied uplynutím
doby mixování, stisknûte tlaãítko STOP.
Nastavenou rychlost mÛÏete zmûnit i bûhem
mixování potravin. V tomto pfiípadû bude mixér
fungovat po dal‰í 3 minuty.
Mixovací nádobu vymyjete následujícím
zpÛsobem:
- Do mixovací nádoby nalijte jeden ãajov˘ ‰álek
vlaÏné nebo teplé vody.
- Stisknûte tlaãítko AUTO 3 min (L). Svûtelná kontrolka mezi tlaãítky AUTO 3 min (L) a PULSE (M)
a svûtelná kontrolka u ãísla 1 zaãnou blikat.
- Navolte rychlost 7 nebo 14. Svûtelná kontrolka
navolené rychlosti se rozsvítí a spotfiebiã se spustí.
- V okamÏiku, kdy se spotfiebiã vypne, mixovací
nádobu vyprázdnûte a osu‰te.
PouÏívání tlaãítka PULSE (M)
Tlaãítko PULSE zjednodu‰uje ovládání spotfiebiãe
pfii krátkodobém mixování.
- Stisknûte tlaãítko PULSE (M). Svûtelná kontrolka
mezi tlaãítky AUTO 3 min (L) a PULSE (M) se rozsvítí.
- Navolte poÏadovanou rychlost. Pokud budete
drÏet tlaãítko stisknuté, mixér bude mixovat. Pfii
uvolnûní tlaãítka pfiestane.
âI·TùNÍ SPOT¤EBIâE
V Ïádném pfiípadû neponofiujte tûleso motoru do vody.
- Vyndejte ve‰keré zbytky potravin kuchyÀskou
stûrkou. U modelÛ s mixovací nádobou z umûlé
hmoty pouÏívejte gumovou stûrku, abyste
nepo‰krábali povrch nádoby.
KF1400/1600
22-10-2003
R
10:55
E
Pagina 79
C
E
P
T
Á
¤
Vበmixér je praktick˘ a snadno ovladateln˘ spotfiebiã, se kter˘m mÛÏete ve velice krátkém ãase pfiipravit
vynikající krémy, majonézy, omáãky, omelety, palaãinky, náplnû do zeleninov˘ch pokrmÛ, frappé, ‰erbety a
koktejly. V tomto receptáfii je uvedeno nûkolik pfiíkladÛ, jak mÛÏete co nejlépe a rÛznorodû vyuÏít vá‰
spotfiebiã. Tyto recepty mohou slouÏit jako základ. Jsme si jisti, Ïe Va‰e fantazie roz‰ífií pouÏití mixéru a
obohatí pfiípravu rÛzn˘ch pokrmÛ. V receptech uvádíme ãísla pouÏit˘ch rychlostí, které se vztahují na elektronické modely (KF1400EG/KF1600EP), zatímco v˘kony napsané v závorce velk˘m písmenem se vztahují na
mechanick˘ model (KF1400).
N A · L E H Á N Í
•
· L E H A Â K Y
200ml ‰lehaãky ke ‰lehání
Nalijte tekutou ‰lehaãku do mixovací nádoby,
mixér nastavte na rychlost 9 (HIGH) a spusÈte na
zhruba 20-30 sekund.
KRÉM
•
•
•
•
MASCARPONE
250g sladkého s˘ra mascarpon
3 vejce
1/4 na‰lehané ‰lehaãky
50g cukru
Dejte v‰echny ingredience (kromû na‰lehané
‰lehaãky) do mixovací nádoby, nastavte na rychlost 4 (LOW) a mixujte, dokud hmota nebude hezky
vláãná. Nalijte krém do misek a ozdobte na‰lehanou ‰lehaãkou (‰lehání viz pfiedcházející recept).
Nechte mouãník vychladnout v chladniãce nûkolik
hodin a teprve pak podávejte.
M
A
J
O
• 1 celé vejce
• lÏiãka hofiãice
• nûkolik kapek citronu
N
É
Z
A
• olej
• ‰petka soli
Dejte vejce, sÛl, hofiãici a citron do mixovací
nádoby. Nastavte mixér na rychlost 5 (LOW) a
spusÈte na nûkolik sekund. Nalijte do dávkovaãe
olej a pokraãujte v míchání s rychlostí 5 (LOW)
(postupnû pfiilévejte olej), dokud majonéza nezhoustne. Majonéza je ideální k ochucení vafiené ryby.
O M Á Â K A
S
T U ≈ Á K E M
• 120 g tuÀáku konzervovaného v oleji
• 150 g majonézy
• hrst kaparÛ
Dejte v‰echny ingredience do mixovací nádoby,
nastavte mixér na rychlost 3 (LOW) a mixujte nûkolik sekund. Tato omáãka je ideální k pfiípravû
telecího s tuÀákovou omáãkou.
VAJEÂNÁ OMELETA S CIBULÍ
R Ò Î O V Á
O M Á Â K A
• 50 g majonézy
• 10g keãupu
• 4 kapky Worchesterové omáãky
VloÏte v‰echny ingredience do mixovací nádoby a
mixujte nûkolik sekund s rychlostí 3 (LOW). Ideální
k ochucení smaÏen˘ch hranolek a club sandwichÛ.
• 6 vajíãek
• 1 cibule
• sÛl
• 2 lÏíce mléka
• 2 lÏíce oleje
VloÏte vejce do mixovací nádoby a zpracujte je
spolu s mlékem a solí na rychlost 2 (LOW) zhruba
po 30 sekund. Na pánev nalijte dvû lÏíce oleje,
pfiidejte nadrobno nakrájenou cibulku a nechte
osmahnout. Rozmixovanou hmotu nalijte na pánev
a nechte smaÏit, dokud nezhoustne. Dávejte pozor,
aby se omeleta nepfiichytila.
79
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 80
TÙSTO NA PALAÂINKY (CRÊPES)
• 100g mouky
• 4 celá vejce
• 1dl. mléka
• sÛl
VloÏte do mixovací nádoby v‰echny uvedené ingredience, nastavte mixér na rychlost 2 (LOW) a
spusÈte na zhruba 30 sekund. Dobfie zpracovaná
hmota musí b˘t krémovitá.
F
R
A
P
P
É
• 1 jablko
• 1dl. mléka
Jablko rozkrájejte na kousky a vloÏte do mixovací
nádoby. Pfiidejte mléko. Mixér nastavte na rychlost
13 (HIGH) a mixujte zhruba 1 minutu. MÛÏete
samozfiejmû pouÏít i jiné druhy ovoce. ZáleÏí na
va‰í chuti.
OCHUCENÁ
LEDOVÁ
T¤Í·Ë
• led
• ovocn˘ sirup
Nasypte led do mixovací nádoby a stisknûte tlaãítko
PULSE s rychlostí 14 (HIGH), dokud se ve‰ker˘ led
dobfie nerozmixuje. Ledovou tfií‰È nasypte do skleniãky a pfiidejte ovocn˘ sirup.
80
C U K Í N Y
•
•
•
•
S
T U ≈ Á K E M
4 zelené cukíny
• 1 vejce
120g tuÀáku konzervovaného v oleji
1 konzerva rajãatového protlaku
100g nastrouhaného s˘ra
Cukíny rozkrojte po délce, lÏící vydlabejte opatrnû
mûkk˘ vnitfiek tak, aby se cukíny nepo‰kodily. Do
mixovací nádoby vloÏte vydlabanou duÏinu, vejce,
tuÀák, s˘r (typ parmezán), sÛl, petrÏel. Nastavte
mixér na rychlost 14 (HIGH) a mixujte, dokud
neobdrÏíte stejnomûrnû hustou hmotu. Rozkrojené
a vydlabané cukíny naplÀte touto hmotou.
Do pekáãku vymazaného máslem nalijte trochu
rajãatového protlaku rozmíchaného s tro‰kou vody
a nûkolika lÏícemi oleje. Plnûné cukíny naskládejte
do pekáãku a poklaìte kousky másla. Nechte péci
ve vyhfiáté troubû asi 40 minut. Takto pfiipravené
cukíny jsou v˘borné vlaÏné.
S
O
R
B
E
T
T
O
• 1dg citronové zmrzliny
• 1/2 sklenice suchého bílého vína
• 1 skleniãka vodky
Nalijte v‰echny shora uvedené ingredience do
mixovací nádoby a zhruba 1 minutu je mixujte s
rychlostí 9 (HIGH) nebo dokud neobdrÏíte stejnomûrnû rozmixovanou hmotu.
KF1400/1600
RU
22-10-2003
10:55
Pagina 81
Ñé ùäëèãìÄíÄñàà èêàÅéêÄ ÇçàåÄíÖãúçé àáìóàíÖ çÄëíéüôàÖ àçëíêìäñàà
éÅôàÖ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàü
- èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÒÌflÚ‡ ÛÔ‡Íӂ͇, ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚
ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. ÖÒÎË ‚ÓÁÌËÍÎË
ÒÓÏÌÂÌËfl, Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÏ Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ.
- è·ÒÚËÍÓ‚˚È Ï¯ÓÍ, ‚ ÍÓÚÓÓÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl
ÔË·Ó, Ì ‰ÓÎÊÂÌ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl ‚ Ô‰Â·ı
‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ, Ú‡Í Í‡Í ÓÌ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ
ÔÓÚÂ̈ˇθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
- Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÚËÔ‡ ‚ËÎÍË Ë
ÓÁÂÚÍË, ÔÓÔÓÒËÚ ͂‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡
Á‡ÏÂÌËÚ¸
ÓÁÂÚÍÛ
̇
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛.
çÂ
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍË, ÚÓÈÌËÍË Ë/ËÎË
Û‰ÎËÌËÚÂÎË.
ÖÒÎË Ëı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ·Û‰ÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ,
ÔËÏÂÌflÈÚ ÚÓθÍÓ ÔÓÒÚ˚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍË ËÎË
ÚÓÈÌËÍË Ë Û‰ÎËÌËÚÂÎË, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÂ
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, Ó·‡˘‡fl
‚ÌËχÌËfl ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ÌÂθÁfl Ô‚˚¯‡Ú¸
Ô‰ÂÎ ÏÓ˘ÌÓÒÚË, Û͇Á‡ÌÌ˚È Ì‡ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍÂ
Ë/ËÎË Û‰ÎËÌËÚÂÎÂ.
- åÓ‰ÂÎË Ò Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚Ï Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ˚ Í ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÏÛ
Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË
ÌÓχÏË ˝ÎÂÍÚÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
- ÖÒÎË ÔË·Ó ‚˚ȉÂÚ ËÁ ÒÚÓfl, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸
ÚÓθÍÓ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚È ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ.
- èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚ ÚÂı
ˆÂÎflı, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.
ã˛·ÓÈ
‰Û„ÓÈ
‚ˉ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
‡ÒÒχÚË‚‡ÂÚÒfl Í‡Í ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ Ë
ÔÓÚÓÏÛ ÓÔ‡ÒÌ˚È. èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ Ì ÏÓÊÂÚ
ÌÂÒÚË ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚È Û˘Â·,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚È ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ, ӯ˷ӘÌÓÈ Ë
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ, Ë Á‡ ÂÏÓÌÚ,
‚˚ÔÓÎÌÂÌÌ˚È
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ.
- ÑÓ ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔË·Ó‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚
Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ì ÔÓÔ‡‰ÛÚ Ô‡Î¸ˆ˚, ‚ÓÎÓÒ˚,
Ó‰Âʉ‡ Ë ÍÛıÓÌÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË. çÓʇÏË
ÏÓÊÌÓ ÔÓÂÁ‡Ú¸Òfl, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ÌËÏË Ò
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸˛.
Ç
˜‡ÒÚÌÓÒÚË
Òӷ≇ÈÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÓÒÌÓ‚Ì˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË:
ÑÓ
ÔÂ‚Ó„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÔË·Ó‡
Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏÓÈÚ ‚Ò ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚,
ÓÒÚÓÓÊÌÓ Ó·‡˘‡flÒ¸ Ò ÌÓʇÏË (ÓÌË ÓÒÚ˚Â);
ÍÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡ ÔÓÚËÚ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÍÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡
‚ ‚Ó‰Û!
ì·Â‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ
̇ÔflÊÂÌËÂ
ÒÂÚË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ú‡·Î˘ÍÂ
ÔË·Ó‡.
- ç ͇҇ÈÚÂÒ¸ ÔË·Ó‡ ÏÓÍ˚ÏË ËÎË
‚·ÊÌ˚ÏË Û͇ÏË.
- ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ ·ÓÒËÍÓÏ ËÎË Ò
ÏÓÍ˚ÏË ÌÓ„‡ÏË.
- çÂ
‚˚ÌËχÈÚÂ
‚ËÎÍÛ
ËÁ
ÓÁÂÚÍË
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÔÓÚflÌÛ‚ Á‡ ÔÓ‚Ó‰.
- ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔË·Ó ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ
‡ÚÏÓÒÙÂÌ˚ı fl‚ÎÂÌËÈ (‰Óʉ¸, ÒÓÎ̈Â, ÒÌ„ Ë
Ú.‰.).
- ç ‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ ËÎË Ì‰ÂÂÒÔÓÒÓ·Ì˚Ï
β‰flÏ
·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÔË·ÓÓÏ.
- ç ‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë„‡Ú¸ Ò ÔË·ÓÓÏ.
- àÁ‚ÎÂ͇ÈÚÂ
‚ËÎÍÛ
ËÁ
ÓÁÂÚÍË
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl,
ÍÓ„‰‡
ÔË·Ó
ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl.
- çÂ
ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
ÔË·Ó
·ÂÒÔÓÎÂÁÌÓ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚Ï Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË, Ú‡Í Í‡Í ÓÌ
fl‚ÎflÂÚÒfl
ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚Ï
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
- ç ÔÓ„ÛʇÈÚ ÔË·Ó ‚ ‚Ó‰Û.
- Ç
ÒÎÛ˜‡Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
¯ÌÛ‡
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ ÓÚ‰‡ÈÚ „Ó
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ
ÒÔˆˇÎËÒÚÛ
‰Îfl
Á‡ÏÂÌ˚.
- ÑÓ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÛıÓ‰‡ β·Ó„Ó ‚ˉ‡ ÓÚÍβ˜ËÚÂ
ÔË·Ó ÓÚ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ‚˚ÌÛ‚ ‚ËÎÍÛ
ËÁ ÓÁÂÚÍË.
- Ç
ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
ËÎË
ÌÂ‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË ‚˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë ÌÂ
Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸
Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ
„Ó
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸. ÑÎfl Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ‚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Â
ÒÂ‚ËÒÌ˚ ˆÂÌÚ˚, Ú·Ûfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÓË„Ë̇θÌ˚ı
Á‡Ô‡ÒÌ˚ı
˜‡ÒÚÂÈ
Ë
‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚.
- ÖÒÎË ‚˚ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓ ¯ËÚ ‚˚·ÓÒËÚ¸
ÔË·Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓÒΠËÁ‚ΘÂÌËfl
‚ËÎÍË ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÓÚÂÁ‡Ú¸
¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ҉·‚ Ì‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï
‰‡Î¸ÌÂȯ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË·Ó‡.
- ÅÂÂÊÌÓ ı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Îfl
ÔÓ‚ÚÓÌ˚ı ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ.
å‡ÚÂˇÎ˚ Ë Ô‰ÏÂÚ˚, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡
Ò
Ôˢ‚˚ÏË
ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚˚ ëÖÖ
89/109.
àëèéãúáéÇÄçàÖ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·Ó ̇ ÒÛıÓÈ Ë ÔflÏÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. çÖ ëéÖÑàçüâíÖ èêàÅéê ë
ëÖíúû ùãÖäíêéèàíÄçàü Ñé íÖï èéê,
èéäÄ èêÄÇàãúçé çÖ ìëíÄçéÇãÖçõ
ÄäëÖëëìÄêõ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ì‡ ÍÓÔÛÒ
ÏÓÚÓ‡.
- ÑÎfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÓÁ‡ÚÓ‡ Ä ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Â„Ó ‰Ó ÒÓ‚Ï¢ÂÌËfl ‰‚Ûı ÓÚÏÂÚÓÍ Ì‡
̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Í˚¯ÍË Ç Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ „Ó.
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Â„Ó ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ͇Í
81
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 82
‰ÓÁ‡ÚÓ, Ú‡Í Ë ‰Îfl ‰Ó·‡‚ÎÂÌËfl ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
‚ Í˚¯Í ËÌ„‰ËÂÌÚÓ‚ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚
(ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚˚Íβ˜ÂÌ).
- èÓÏÂÒÚËÚ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ.
ùÚ‡ ÓÔÂ‡ˆËfl ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚ÔÓÎÌÂ̇:
1. ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÌfl‚ Í˚¯ÍÛ (Ä+Ç)
2. ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ Í˚¯ÍÛ Ä ·ÂÁ ‰ÓÁ‡ÚÓ‡-ÏÂÍË
(Ä/Ä1)
3. (ÚÓθÍÓ ‚ ÏÓ‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï
ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ)
Ë Ò Ô Ó Î ¸ Á Û fl
ÔËÚ‡ÚÂθ Ä1 ͇Í
‚ÓÓÌÍÛ. èËÚ‡ÚÂθ
Ä1 ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì Í‡Í ‚
ÔÂ‚Ó̇˜‡Î¸ÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË, Ú‡Í Ë ‚
ÔÂ‚ÂÌÛÚÓÏ,
ÂÒÎË ‰Ó·‡‚ÎflÂÚÒfl
· Ó Î ¸ ¯ Ó Â
Í Ó Î Ë ˜ Â Ò Ú ‚ Ó
ÊˉÍÓÒÚË.
- ÑÎfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÂÍË-‰ÓÁ‡ÚÓ‡ Ä/Ä1
ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ‰Ó
ÒÓ‚Ï¢ÂÌËfl
‰‚Ûı
ÓÚÏÂÚÓÍ
̇
̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Í˚¯ÍË Ç Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ „Ó.
ÇÌËχÌËÂ:
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ
·ÓΠ3 ÏËÌÛÚ. ë‰Â·ÈÚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ì‡
ÏËÌÛÚÛ Ë ‚˚ÔÓÎÌËÚ Ì ·ÓΠ5 ˆËÍÎÓ‚.
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡Ú¸ ÔË·ÓÛ
ÓÒÚ˚Ú¸.
- èÓÂʸÚ ڂÂ‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ÍÛ·ËÍË Ë
‰Ó·‡‚¸Ú ‚Ó‰˚.
- ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÍÓÌÚÓÎËÛÈÚ ÔÎÓÚÌÛ˛
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Í˚¯ÍË Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
åÓ‰Âθ Ò ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ
KF1400:
- ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇˜‡Ú¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ
ËÌ„‰ËÂÌÚÓ‚
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸
„ÛÎflÚÓ
̇
Ú·ÛÂÏÛ˛
ÒÍÓÓÒÚ¸
(åÖÑãÖççé – LOW ËÎË Åõëíêé – HIGH).
äÓ„‰‡ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ‰ÓÒÚË„ÌÛÚ Ú·ÛÂÏÓÈ
ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË, ÔÂ‚‰ËÚ „ÛÎflÚÓ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Çõäã – OFF.
- èÓÎÓÊÂÌËÂ
àåèìãúë
–
PULSE
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔË·Ó‡ ̇
χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË, Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl
ÎÛ˜¯ËÈ ÍÓÌÚÓθ ÔË ÍÓÓÚÍËı ˆËÍ·ı.
åÓ‰ÂÎË Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ
KF1400EG/KF1600EP:
- ÇÍβ˜ËÚ ÔË·Ó, ̇ʇ‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ F,
̇ıÓ‰fl˘ËÈÒfl
ÒÓ
ÒÚÓÓÌ˚
Ô‡ÌÂÎË
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Á‡„ÓËÚÒfl
82
Ë̉Ë͇ÚÓ
ÍÌÓÔÍË
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
ÒÍÓÓÒÚË N Ë Ë̉Ë͇ÚÓ fl‰ÓÏ ÒÓ
ÒÍÓÓÒÚ¸˛ 1.
- Ç˚·ÂËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚ 1 ‰Ó 14, ̇ʇ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÍÌÓÔÍÛ. óÂÏ ·Óθ¯Â
Á‡‰‡Ì̇fl ˆËÙ‡, ÚÂÏ ‚˚¯Â ·Û‰ÂÚ ÒÍÓÓÒÚ¸
ÌÓÊÂÈ.
- èË·Ó Á‡ÔÓ„‡ÏÏËÓ‚‡Ì ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÒÓ
ÒÍÓÓÒÚflÏË ÓÚ 1 ‰Ó 7. ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚÂ,
˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‡·ÓڇΠÒÓ ÒÍÓÓÒÚflÏË ÓÚ 6 ‰Ó 14,
̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
ÒÍÓÓÒÚË N. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Á‡„ÓËÚÒfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ Ë̉Ë͇ÚÓ ÒÔ‡‚‡.
- äÓ„‰‡ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ‰ÓÒÚË„ÌÛÚ Ú·ÛÂÏÓÈ
ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ëíéè –
STOP
I.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÍÌÓÔÍË ÄÇíé 3 ÏËÌ. – AUTO 3
min.
чÌ̇fl ÙÛÌ͈Ëfl ÔÓÎÂÁ̇ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ‚
Ú˜ÂÌË ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ ‚ÂÏÂÌË ËÎË
‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË Òڇ͇̇-Ò·ÓÌË͇.
ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÄÇíé 3 ÏËÌ. – AUTO 3 min L.
à̉Ë͇ÚÓ ÏÂÊ‰Û ÍÌÓÔ͇ÏË ÄÇíé 3 ÏËÌ. L Ë
àåèìãúë å Ë Ë̉Ë͇ÚÓ fl‰ÓÏ ÒÓ
ÒÍÓÓÒÚ¸˛ 1 ̇˜ÌÛÚ ÏË„‡Ú¸.
- Ç˚·ÂËÚ ӉÌÛ ËÁ 14 ÒÍÓÓÒÚÂÈ. à̉Ë͇ÚÓ
‚˚·‡ÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Á‡„ÓËÚÒfl, Ë ÔË·Ó
̇˜ÌÂÚ ‡·ÓÚÛ.
- ÇÍβ˜ÂÌÌ˚È Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÏËÍÒÂ ‚
Ú˜ÂÌË ÚÂı ÏËÌÛÚ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò
ÔÂÂ˚‚‡ÏË Ë Á‡ÚÂÏ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
- ÖÒÎË Â„Ó ‡·ÓÚÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÂ‚‡Ú¸
‡Ì¸¯Â, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ STOP.
ᇉ‡ÌÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÊÌÓ ÏÂÌflÚ¸ ‚Ó ‚ÂÏfl
‡·ÓÚ˚,
‚
Ú‡ÍÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â
ÔË·Ó
ÔÓ‡·ÓÚ‡ÂÚ Â˘Â 3 ÏËÌÛÚ˚.
ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË Òڇ͇̇-Ò·ÓÌË͇ ‚˚ÔÓÎÌËÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
- ç‡ÎÂÈÚ ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ó‰ÌÛ ˜‡ÈÌÛ˛
˜‡¯ÍÛ ÚÂÔÎÓÈ ËÎË „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰˚.
- ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÄÇíé 3 ÏËÌ. – AUTO 3 min
L. à̉Ë͇ÚÓ ÏÂÊ‰Û ÍÌÓÔ͇ÏË ÄÇíé 3 ÏËÌ.
L Ë àåèìãúë å Ë Ë̉Ë͇ÚÓ fl‰ÓÏ ÒÓ
ÒÍÓÓÒÚ¸˛ 1 ̇˜ÌÛÚ ÏË„‡Ú¸.
- Ç˚·ÂËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚ 7 ‰Ó 14. à̉Ë͇ÚÓ
‚˚·‡ÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚Íβ˜ËÚÒfl, Ë ÔË·Ó
̇˜ÌÂÚ ‡·ÓÚÛ.
- äÓ„‰‡ ÔË·Ó ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl, ÒÎÂÈÚ ËÁ
Òڇ͇̇-Ò·ÓÌË͇ ‚Ó‰Û Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ „Ó.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÍÌÓÔÍË àåèìãúë – PULSE
M.
äÌÓÔ͇ àåèìãúë Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ÎÛ˜¯ËÈ
ÍÓÌÚÓθ
ÔË
‚˚ÔÓÎÌÂÌËË
ÍÓÓÚÍËı
ÓÔÂ‡ˆËÈ.- ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ àåèìãúë å.
Çíé
ᇄÓËÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ ÏÂÊ‰Û ÍÌÓÔ͇ÏË ÄÇ
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 83
3 ÏËÌ. L Ë àåèìãúë å.
- Ç˚·ÂËÚ Ú·ÛÂÏÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸. èË·Ó
‡·ÓÚ‡ÂÚ, ÔÓ͇ ̇ʇڇ ÍÌÓÔ͇.
éóàëíäÄ èêàÅéêÄ
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÍÓÔÛÒ
ÏÓÚÓ‡ ‚ ‚Ó‰Û.
- ÇÒ ÓÒÚ‡ÚÍË ËÌ„‰ËÂÌÚÓ‚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Û‰‡ÎËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÎÓÔ‡ÚÍË. ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË
Òڇ͇̇-Ò·ÓÌË͇ ËÁ Ô·ÒÚË͇ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÂÁËÌÓ‚˚ ÎÓÔ‡ÚÍË, ˜ÚÓ·˚ Ì ÔÓˆ‡‡Ô‡Ú¸
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
- ÑÓ·‡‚¸Ú ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰˚ ‰Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl
ÔÓÎÓ‚ËÌ˚ Òڇ͇̇-Ò·ÓÌË͇. ÇÍβ˜ËÚÂ
ÔË·Ó ̇ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉ Ë ÒÎÂÈÚ ‚Ó‰Û
ËÁ Òڇ͇̇-Ò·ÓÌË͇.
èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÔÓ‚ÚÓËÚ ÓÔÂ‡ˆË˛.
Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ
ÏÓÊÌÓ
ÔÓËÁ‚ÂÒÚË
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÛ˛
Ó˜ËÒÚÍÛ, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ Ô‡‡„‡ÙÂ
"àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÍÌÓÔÍË ÄÇíé 3 ÏËÌ."
ëڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ë ‚Ò ˜‡ÒÚË ËÁ Ô·ÒÚË͇
ÌÂθÁfl Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ËÎË
ÍËÔflÚÍÓÏ.
- ëÌËÏËÚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ, Í˚¯ÍÛ, ‰ÓÁ‡ÚÓ
Ë ÔÓÏÓÈÚ Ëı ‚ ÚÂÔÎÓÈ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â.
á‡ÚÂÏ ÒÔÓÎÓÒÌËÚÂ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÒÛ¯ËÚÂ.
- ëÚÂÍÎflÌÌ˚È Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ ‚ ÏÓ‰.
KF1400EG Ë KF1600EP ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
χÍÒËχθÌÓÈ ÔÓ˜ÌÓÒÚË ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ ËÁ
‚˚ÒÓÍÓ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó Ì·¸˛˘Â„ÓÒfl ÒÚÂÍ·
Ç
β·ÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
Ô‰ÔËÌflÚ¸ ‚Ò ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÒËθÌ˚ı Û‰‡Ó‚.
- èÓÚËÚÂ
ÍÓÔÛÒ
ÏÓÚÓ‡
Ë
¯ÌÛ
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛ ËÎË
„Û·ÍÓÈ.
í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÒÛ¯ËÚ ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛.
- ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ
̇ÏÓÚ‡ÈÚÂ
¯ÌÛ
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÍÓÔÛÒ‡
ÏÓÚÓ‡.
êÖäéåÖçÑÄñàà èé àëèéãúáéÇÄçàû
1 鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË
- ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ıÓÓ¯ËÂ
ÂÁÛθڇÚ˚ Ë Ì ËÒÍÓ‚‡Ú¸ ‚˚·ÓÒÓÏ
ËÌ„‰ËÂÌÚÓ‚
ËÁ
Òڇ͇̇-Ò·ÓÌË͇,
Á‡ÔÓÎÌflÈÚÂ Â„Ó ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ.
- ç ̇ÔÓÎÌflÈÚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ ·ÓΠ˜ÂÏ
̇ 3/4, ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÌÓÊÂÈ Û‚Â΢˂‡ÂÚ
Ó·˙ÂÏ ËÌ„‰ËÂÌÚÓ‚ ‚ Òڇ͇ÌÂ-Ò·ÓÌËÍÂ.
êˆÂÔÚ˚, ÍÓÚÓ˚ ÚÂ·Û˛Ú ·Óθ¯Ó„Ó
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ËÌ„‰ËÂÌÚÓ‚, ‚˚ÔÓÎÌfl˛ÚÒfl Á‡
ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á.
- ÖÒÎË ‚ ˆÂÔÚ Ì ·Û‰ÂÚ Û͇Á‡ÌÓ
ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÂ, Ò̇˜‡Î‡ ‰Ó·‡‚ÎflÈÚÂ
ÊˉÍË ËÌ„‰ËÂÌÚ˚, ‡ Á‡ÚÂÏ Ú‚Â‰˚Â.
ÜˉÍÓÒÚ¸
ӷ΄˜‡ÂÚ
Ó·‡·ÓÚÍÛ
Ë
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÌËÁÍË ÒÍÓÓÒÚË.
ÑÓ Ó·‡·ÓÚÍË Î¸‰‡ ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ˜‡¯ÍÛ
‚Ó‰˚.
- é·‡·‡Ú˚‚‡ÈÚ 5-30 ÒÂÍÛ̉, ‡ Á‡ÚÂÏ
ÔÓ‚ÂflÈÚ ÍÓÌÒËÒÚÂÌˆË˛.
èÓ‰ÓÎʇÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚
‰Ó ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ú·ÛÂÏÓÈ ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË.
ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚
ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ÓÈ Ó·‡·ÓÚÍÂ, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
‚˚Á‚‡Ú¸ ÌÂÔ‡‚ËθÌÛ˛ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í
ˆÂÔÚÛ ÍÓÌÒËÒÚÂÌˆË˛.
- èÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÏËÍÒÂÓÏ
ÚÓθÍÓ
Ò
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ.
- çÖ ÒÌËχÈÚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ò ÍÓÔÛÒ‡
ÏÓÚÓ‡, ÍÓ„‰‡ ÔË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
- ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ‡ÌÂÌËÈ ËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË·Ó‡ Ì ‚ÎÂÁ‡ÈÚ ‚
Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ
Û͇ÏË
ËÎË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË, ÍÓ„‰‡ ÔË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
äÓ„‰‡
ÔË·Ó
‚˚Íβ˜ÂÌ,
ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÎÓÔ‡ÚÍÛ.
2 í‚Â‰˚ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚
- çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓfl‚ÎflÚ¸
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÂ
‚ÌËχÌË ‚Ó ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË ÏÂÎÍËı
ËÌ„‰ËÂÌÚÓ‚. Ç Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚ÂÏfl ÓÚ
‚ÂÏÂÌË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÂ‚‡Ú¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ,
ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ Ë ÒÓ·‡Ú¸ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ÒÓ
ÒÚÂÌÓÍ Ë Ò ÌÓÊÂÈ. á‡ÚÂÏ Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ
Ë ÔÓ‰ÓÎʇÈÚ ӷ‡·ÓÚÍÛ. ÖÒÎË ÔË Ú‡ÍÓÏ
ÔÓ‰ıÓ‰Â
Ó·‡·ÓÚ͇
Á‡Úfl„Ë‚‡ÂÚÒfl,
‚˚·ÂËÚ ·ÓΠ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸.
- ÑÎfl ‰Ó·‡‚ÎÂÌËfl Ú‚Â‰˚ı Ôˢ‚˚ı
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ ÒÌËÏËÚÂ
‰ÓÁ‡ÚÓ
Ò
Í˚¯ÍË
Ë
ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ
‰Ó·‡‚ÎflÈÚ Ëı ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Í˚¯ÍÂ.
í‡ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Í‡Í ÁÂÎÂ̸ Ë Ò˚ ‰Ó
ÔÓÏ¢ÂÌËfl ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‡ÁÂÁ‡Ì˚ ̇ ÍÛ·ËÍË.
3 èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË „Ófl˜Ëı ·Î˛‰
ÑÓ Ì‡˜‡Î‡ „ÓÚÓ‚ÍË „Ófl˜Ëı ·Î˛‰ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ì Á‡·˚‚‡Ú¸ ‚˚ÌËχڸ ‰ÓÁ‡ÚÓ ËÁ Í˚¯ÍË.
- å‰ÎÂÌÌÓ ‰Ó·‡‚¸Ú „Ófl˜Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚,
χÍÒËχθÌÓ 2 ˜‡¯ÍË Á‡ Ó‰ËÌ ‡Á, ˜ÂÂÁ
ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Í˚¯ÍÂ.
83
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Pagina 84
ëÅéêçàä
êÖñÖèíéÇ
è‡ÍÚ˘Ì˚È Ë Û‰Ó·Ì˚È ÔË·Ó, ̇ıÓ‰fl˘ËÈÒfl ‚ ‚‡¯ÂÏ ‡ÒÔÓflÊÂÌËË ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ·˚ÒÚÓ
ÔË„ÓÚÓ‚ËÚ¸ ÔÂÍ‡ÒÌ˚ ÍÂÏ˚, χÈÓÌÂÁ, ÒÓÛÒ˚, fl˘Ìˈ˚, ·ÎË̘ËÍË, ̇ÔÓÎÌËÚÂÎË ‰Îfl ÁÂÎÂÌË,
Ù‡ÔÔÂ, Ò„ÓÔÔËÌË Ë ‡ÁÌÓÓ·‡ÁÌ˚ ÍÓÍÚÂÈÎË. Ç Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ÌËÊ ˆÂÔÚ‡ı ÒÓ‰ÂʇÚÒfl
ÌÂÍÓÚÓ˚ ˉÂË ÔÓ Ì‡Ë·ÓΠÔÓÎÌÓÏÛ Ë ‡ÁÌÓÓ·‡ÁÌÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ÔË·Ó‡. ùÚË ˆÂÔÚ˚
fl‚Îfl˛ÚÒfl ̇˜‡Î¸ÌÓÈ ·‡ÁÓÈ Ë Ì‡‚ÂÌfl͇ ‚‡¯‡ Ù‡ÌÚ‡ÁËfl Ó·Ó„‡ÚËÚ Ëı Ò ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë „ÓÚÓ‚ÍË.Ç ˆÂÔÚ‡ı, ÍÓÚÓ˚ ÒÎÂ‰Û˛Ú ÌËÊÂ, ˆËÙÓ‚Ó Û͇Á‡ÌË ÒÍÓÓÒÚË
ÓÚÌÓÒËÚÒfl Í ÏÓ‰ÂÎË Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ (KF1400EG/KF1600EP), ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸, Û͇Á‡Ì̇fl
ÒÎÓ‚ÓÏ, ÓÚÌÓÒËÚÒfl Í ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ‰ÂÎË (KF1400).
ÇáÅàíõÖ ëãàÇäà
•
ÄÊÖÅ ÅÄËÄÄÊÈÉÇÖ
200 ÏÎ ÒÎË‚ÓÍ
á‡ÎÂÈÚ ÊˉÍË ÒÎË‚ÍË ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ë
‚Íβ˜ËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ 9 (HIGH) ÔËÏÂÌÓ Ì‡
20—30 ÒÂÍÛ̉.
å
•
•
•
Ä
â
é
ç
Ö
á
1 flÈˆÓ ˆÂÎËÍÓÏ
• χÒÎÓ ‡ÒÚËÚÂθÌÓÂ
˜‡È̇fl ÎÓÊ͇ „Ó˜Ëˆ˚ • ˘ÂÔÓÚ͇ ÒÓÎË
ÌÂÒÍÓθÍÓ Í‡ÔÂθ ÎËÏÓ̇
èÓÎÓÊËÚ flȈÓ, ÒÓθ, „Ó˜ËˆÛ Ë ÎËÏÓÌ ‚
Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ë ‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó ̇
ÒÍÓÓÒÚË 5 (LOW) ̇ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉.
ç‡ÔÓÎÌËÚ ‰ÓÁ‡ÚÓ χÒÎÓÏ Ë Ì‡ ÚÓÈ ÊÂ
ÒÍÓÓÒÚË
5
(LOW)
ÔÓ‰ÓÎʇÈÚÂ
ÔÂÂϯ˂‡ÌË (ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ‰Ó·‡‚Îflfl χÒÎÓ)
‰Ó Ò„Û˘ÂÌËfl χÈÓÌÂÁ‡. à‰Â‡Î¸Ì˚È ÒÓÛÒ ‰Îfl
‚‡ÂÌÓÈ ˚·˚.
ê é á é Ç õ â
•
•
ë é ì ë
•
•
•
50 „ χÈÓÌÂÁ‡
• 10 „ ÍÂÚ˜ÛÔ‡
4 ͇ÔÎË ÒÓÛÒ‡ Worchester
ë
í ì ç ñ é å
120 „ ÚÛ̈‡ ‚ χÒÎÂ
150 „ χÈÓÌÂÁ‡
„ÓÒÚ¸ ͇ÔÂÒÓ‚
èÓÎÓÊËÚ ‚Ò ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ
Ë ÔÂÂϯ˂‡ÈÚ ̇ ÒÍÓÓÒÚË 3 (LOW) ‚
Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ÒÂÍÛ̉. à‰Â‡Î¸Ì˚È ÒÓÛÒ
‰Îfl ÚÂÎflÚËÌ˚ ÔÓ‰ ÚÛ̈ÓÏ.
ë é ì ë
èÓÎÓÊËÚ ‚Ò ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ
Ë ÔÂÂϯ˂‡ÈÚ ̇ ÒÍÓÓÒÚË 3 (LOW) ‚
Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ÒÂÍÛ̉.. à‰Â‡Î¸Ì˚È ÒÓÛÒ
‰Îfl ʇÂÌÓ„Ó Í‡ÚÓÙÂÎfl Ë Ò˝Ì‰‚˘ÂÈ.
84
• 250 „ Ò˚‡ χÒ͇ÔÓÌ • 3 flȈ‡
• 1/4 Î ‚Á·ËÚ˚ı ÒÎË‚ÓÍ •50 „ Ò‡ı‡‡
èÓÎÓÊËÚ ‚Ò ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ (Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ
‚Á·ËÚ˚ı ÒÎË‚ÓÍ) ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ë
‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó ̇ ÒÍÓÓÒÚË 4 (LOW), ÔÓ͇
ÒÏÂÒ¸ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ Ïfl„ÍÓÈ. ê‡ÁÎÓÊËÚ ÍÂÏ ÔÓ
·ÓÍ‡Î‡Ï Ë ÛÍ‡Ò¸Ú ‚Á·ËÚ˚ÏË ÒÎ˂͇ÏË. ÑÓ
ÔÓ‰‡˜Ë ̇ ÒÚÓÎ ‚˚‰ÂÊËÚ ÍÂÏ ‚
ıÓÎÓ‰ËθÌËÍ ‚ Ú˜ÂÌË ԇ˚ ˜‡ÒÓ‚.
éåãÖí
•
•
•
6 flˈ
1 ÎÛÍӂˈ‡
ÒÓθ
ë
•
•
ãìäéå
2 ÎÓÊÍË ÏÓÎÓ͇
2 ÎÓÊÍË Ï‡Ò·
èÂÂϯ˂‡ÈÚ flȈ‡ ‚ Òڇ͇ÌÂ-Ò·ÓÌËÍ ̇
ÒÍÓÓÒÚË 2 (LOW) ‚ Ú˜ÂÌË ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
30 ÒÂÍÛ̉ Ò ÏÓÎÓÍÓÏ Ë ÒÓθ˛. èÓÒÚ‡‚¸Ú ̇
Ó„Ó̸ ÒÍÓ‚ÓÓ‰Û Ò ‰‚ÛÏfl ÎÓÊ͇ÏË Ï‡Ò· Ë
ÔÂÂʇ¸ÚÂ
̇ÂÁ‡ÌÌÛ˛
ÎÛÍӂˈÛ.
èÂÂÎÂÈÚ ÒÏÂÒ¸ ‚ ÒÍÓ‚ÓÓ‰Û Ë Ò΄͇
ÔÓʇ¸Ú fl˘ÌˈÛ, ÒÚ‡‡flÒ¸, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ÌÂ
ÔËÎËÔ· Í ‰ÌÛ.
KF1400/1600
22-10-2003
10:55
Å ã à ç ç é Ö
•
•
100 „ ÏÛÍË
4 ˆÂÎ˚ı flȈ‡
•
•
Pagina 85
ñ ì ä ä à ç à
í Ö ë í é
100 „ ÏÛÍË
ÒÓθ
èÓÎÓÊËÚ ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ ‚Ò ÛÔÓÏflÌÛÚ˚Â
ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ Ë ‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó ̇ ÒÍÓÓÒÚË
2 (LOW) ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 30 ÒÂÍÛ̉. ÑÓÎÊÌÓ
ÔÓÎÛ˜ËÚ¸Òfl Ïfl„ÍÓ ÚÂÒÚÓ.
ë
•
•
•
É
ê
é
è
è
à
ç
é
100 „ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÏÓÓÊÂÌÓ„Ó
1/2 Òڇ͇̇ ‚Ë̇ ÔÓÒÂÍÍÓ
1 ˛Ï͇ ‚Ó‰ÍË
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ÛÔÓÏflÌÛÚ˚ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ‚
Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ë ÔÂÂϯ˂‡ÈÚ ̇
ÒÍÓÓÒÚË 9 (HIGH) ÔËÏÂÌÓ ‚ Ú˜ÂÌË ӉÌÓÈ
ÏËÌÛÚ˚ ËÎË ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÒÏÂÒ¸ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ
Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓÈ.
î
•
ê
Ä
è
1 fl·ÎÓÍÓ
•
è
•
•
•
•
ë
í ì ç ñ é å
4 ˆÛÍÍËÌË
• 1 flȈÓ
120 „ ÚÛ̈‡ ‚ χÒÎÂ
1 ·‡Ì͇ Ó˜Ë˘ÂÌÌ˚ı ÔÓÏˉÓÓ‚
100 „ ÚÂÚÓ„Ó Ò˚‡
ê‡ÁÂʸÚ ˆÛÍÍËÌË ÔÓ ‰ÎËÌÂ, Ó˜ËÒÚËÚÂ
ÎÓÊÍÓÈ Ë ÒÌËÏËÚ ÏflÍÓÚ¸, ÒÚ‡‡flÒ¸  ÌÂ
ÔÓ‚‰ËÚ¸. Ç Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ ÔÓÎÓÊËÚÂ
ÏflÍÓÚ¸, flȈÓ, ÚÛ̈‡, Ò˚ „‡Ì‡, ÒÓθ, ÛÍÓÔ Ë
‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó ̇ ÒÍÓÓÒÚË 14 (HIGH) ‰Ó
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓÈ ÒÏÂÒË; ̇˜ËÌËÚÂ
ÒÏÂÒ¸˛ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ‚‰Óθ ‡ÁÂÁ‡ÌÌ˚Â
ÔÓÔÓÎ‡Ï ˆÛÍÍËÌË. èÓÎÓÊËÚ ˆÛÍÍËÌË ‚
͇ÒÚ˛Î˛ ËÁ ÒÚÂÍ· ÔËÂÍÒ, ÒχÁ‡ÌÌÛ˛
χÒÎÓÏ, Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ÌÂÏÌÓ„Ó ‚Ó‰˚,
ÔÂÂϯ‡ÌÌÓÈ Ò Ô‡ÓÈ ÎÓÊÂÍ Ï‡Ò· Ë
Ì·Óθ¯ËÏ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ
ÔÓÚÂÚ˚ı
Ó˜Ë˘ÂÌÌ˚ı ÔÓÏˉÓÓ‚; ‡ÒÔ‰ÂÎËÚ ÔÓ
ˆÛÍÍËÌË ÌÂÒÍÓθÍÓ ÍÛÒÓ˜ÍÓ‚ ÒÎË‚Ó˜ÌÓ„Ó
χÒ·. ÉÓÚÓ‚¸Ú ‚ „Ófl˜ÂÈ ÔÂ˜Ë ‚ Ú˜ÂÌË 40
ÏËÌÛÚ. í‡ÍË ˆÛÍÍËÌË ‚ÍÛÒÌ˚ ‚ ÚÂÔÎÓÏ ‚ˉÂ.
Ö
1 ‰Î ÏÓÎÓ͇
ê‡ÁÂʸÚ fl·ÎÓÍÓ Ì‡ ÍÛÒÓ˜ÍË Ë ÔÓÎÓÊËÚ ‚
Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ò ÏÓÎÓÍÓÏ. èÂÂϯ‡ÈÚÂ
ÒÏÂÒ¸ ̇ ÒÍÓÓÒÚË 13 (HIGH) ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÔËÏÂÌÓ 1 ÏËÌÛÚ˚. åÓ„ÛÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÂ
ÙÛÍÚ˚, ÍÓÚÓ˚ ‚‡Ï Ì‡‚flÚÒfl.
É
•
Ή
ê
Ä
ç
à
•
í
Ö
ÒËÓÔ ÔÓ ‚ÍÛÒÛ
èÂÂÒ˚Ô¸Ú ‚ÂÒ¸ Ή ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ,
̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ àåèìãúë – PULSE Ë
ÔÂÂϯ˂‡ÈÚ ̇ ÒÍÓÓÒÚË 14 (HIGH) ‰Ó ÚÂı
ÔÓ, ÔÓ͇ Ή Ì ‡ÁÓ·¸ÂÚÒfl ‡‚ÌÓÏÂÌÓ.
èÓÎÓÊËڠΉ ‚ ·ÓÍ‡Î Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ÒËÓÔ.
85
KF1400/1600
86
22-10-2003
10:55
Pagina 86
166 IDL/10.03