Ryobi HG600 Operator`s manual

OPERATOR’S MANUAL
VARIABLE TEMPERATURE HEAT GUN
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
PISTOLET THERMIQUE VARIABLE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
PISTOLA DE AIRE CALIENTE VARIABLE
DOBLE AISLAMIENTO
HG600
Your heat gun has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette pistolet thermique a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
Su pistola de aire calienteha sido diseñado y fabricado de
conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
­FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
Introduction...................................................................................................................................................................... 2
Warranty........................................................................................................................................................................... 2
 General Power Tool Safety Warnings............................................................................................................................ 3-4
 Heat Gun Safety Warnings............................................................................................................................................... 4
Symbols............................................................................................................................................................................ 5
Electrical........................................................................................................................................................................... 6
Features............................................................................................................................................................................ 7
Assembly.......................................................................................................................................................................... 7
Operation....................................................................................................................................................................... 8-9
Maintenance................................................................................................................................................................... 10
 Figure numbers (illustrations)......................................................................................................................................... 11
 Parts Ordering / Service.................................................................................................................................... Back page
INTRODUCTION
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI® POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI® power tools with the following conditions:
90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI® power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or
requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI® power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
HEAT GUN SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
The nozzle of the heat gun becomes very hot during
operation and should not be touched until the tool has
cooled. Always hold the tool by the insulated gripping
surface to reduce the risk of serious personal injury.
Heat guns produce very high temperatures and must
be used with caution to prevent combustible material
from igniting. Keep tool in constant motion; do not
stop or dwell in one spot. Following this rule will reduce
the risk of fire or serious personal injury.
Excessive heat can generate fumes which may be
dangerous when inhaled. Wear a dust respirator mask
or dual filter respirator mask when using the heat gun.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Keep a fully charged fire extinguisher close at hand
for emergency use. Following this rule will reduce the
risk of fire or serious injury.
Do not leave the heat gun unattended while running or
cooling down. Always set tool on a flat, level surface
so nozzle tip is directed upwards, away from supporting surface, while running or cooling down. Following
this rule will reduce the risk of fire or serious injury.
Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection marked to comply with
ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protectors during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest Authorized Service Center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will
draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product.
If you loan someone this product, loan them these
instructions also to prevent misuse of the product and
possible injury.
4 - English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
min
Minutes
Time
Alternating Current
Type of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Class II Construction
Double-insulated construction
no
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may contain
chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash
hands after handling. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
5 - English
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
EXTENSION CORDS
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual threewire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension cord
that is designed for outside use. This type of cord is designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
The double insulated system is ­intended to protect the
user from shock resulting from a break in the tool’s internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this
tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will
cause a loss of power and the motor will overheat. If your
tool does not operate when plugged into an outlet, doublecheck the power supply.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0
2.1-3.4
Cord Length
3.5-5.0
5.1-7.0
7.1-12.0 12.1-16.0
Wire Size (A.W.G.)
25'
16
16
16
16
14
14
50'
16
16
16
14
14
12
100'
16
16
14
12
10
—
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area. Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
6 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Heat Output......................................................................................................................................................... 200˚F-1050˚F
Input...................................................................................................................................... 120 V, AC only, 60 Hz, 11 Amps
Net Weight.....................................................................................................................................................................1.7 lbs.
KNOW YOUR HEAT GUN
TEMPERATURE ADJUSTMENT DIAL
See Figure 1, page 11.
Before attempting to use this product, familiarize yourself
with all operating features and safety rules.
The temperature of your heat gun can be adjusted from
200ºF to 1050ºF by rotating the temperature adjustment dial.
HI/LO/OFF SWITCH
Your heat gun has a conveniently located on/off slide switch.
The desired temperature is indicated by the position of the
temperature adjustment dial.
NOSE CONE
THERMAL PROTECTION
The nose cone on your heat gun can be removed for work
in confined spaces.
SUPPORT STAND
Your heat gun has a built-in support stand for ease of use
and convenient cool down.
TEMPERATURE DISPLAY
The heat gun is equipped with thermal protection that
deactivates the heating coil when the nozzle is too close
to a surface being heated. The fan will continue to operate
and the heating coil will automatically activate after the coil
has cooled down.
ASSEMBLY
UNPACKING
WARNING:
This product has been shipped completely assembled.
n Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
n Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
n Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
n If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
PACKING LIST
Heat Gun
Tube Bender Nozzle
Concentrator Nozzle
Operator’s Manual
7 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
Persons removing paint should follow these guidelines:
nMove the workpiece outdoors. If this is not possible, keep
the work area well ventilated. Open the windows and put
an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving
the air from inside to outside.
nRemove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing,
cooking utensils, and air ducts.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Soften paint, caulking and putty for easier removal
Soften adhesives to help remove stickers, floor tiles,
wallpaper, etc.
Heating plastic and metal for bending
nPlace drop cloths in the work area to catch any paint chips
or peelings. Wear protective clothing such as extra work
shirts, overalls, and hats.
nWork in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and covered.
Work areas should be sealed off from the rest of the
dwelling by sealing doorways with drop cloths.
nChildren, pregnant or potentially pregnant women, and
nursing mothers should not be present in the work area
until the work is done and all clean up is complete.
nWear a dust respirator mask or a dual filter (dust and
fume) respirator mask which has been approved by the
Occupational Safety and Health Administration (OSHA),
the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or
the United States Bureau of Mines. These masks and
replaceable filters are readily available at major hardware
stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may
keep masks from sealing properly. Change filters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
nUse caution when operating the heat gun. Keep the heat
gun moving as excessive heat will generate fumes
Soldering pipe joints
nKeep food and drink out of the work area. Wash hands,
arms and face and rinse mouth before eating or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work
area.
Shrink tubing for electrical work
Shrink plastic film for wrapping or weatherproofing
Loosen rusted nuts, bolts, and fittings
READ THIS INSTRUCTION
WARNING:
Use extreme care when stripping paint. The peelings,
residue, and vapors of paint may contain lead, which
is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and
paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain
lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact
can result in the ingestion of lead. Exposure to even low
levels of lead can cause irreversible brain and nervous
system damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Before beginning any paint removal
process, you should determine whether the paint you are
removing contains lead. This can be done by your local
health department or by a professional who uses a paint
analyzer to check lead content of the paint to be removed.
LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY
A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE REMOVED
USING A HEAT GUN.
nClean up all removed paint and dust by wet mopping the
floors. Use a wet cloth to clean all walls, sills, and any
other surface where paint or dust is clinging. DO NOT
SWEEP, DRY DUST, OR VACUUM. Use a high phosphate
detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop
areas.
nAt the end of work session, put the paint chips and debris
in a double plastic bag, close it with tape or twist ties,
and dispose of properly.
nRemove protective clothing and work shoes in the work
area to avoid carrying dust into the rest of the dwelling.
Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet
rag that is then washed with the work clothes. Wash hair
and body thoroughly with soap and water.
8 - English
OPERATION
HANDS-FREE OPERATION
WARNING:
This heat gun generates extremely high temperatures.
Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit
boards, and other panels may contain flammable materials that could be ignited by the heat gun when working
in these locations. Keep tool in constant motion; do not
stop or dwell in one spot as the panel or material behind
it may ignite. The ignition of these materials may not be
readily apparent and could result in property damage and
injury to persons.
SAVE THIS INSTRUCTION
WARNING:
Do not direct hot tip or nozzle toward clothing, hands,
or other body parts. Intense heat from tip or nozzle can
cause serious burns or cause clothing to ignite.
SAVE THIS INSTRUCTION
STARTING/STOPPING THE HEAT GUN
See Figure 2, page 11.
The heat gun is started by sliding the hi/lo/off switch up to
the on ( l) position. To stop, slide the switch down to the off
(O ) position.
ADJUSTING THE TEMPERATURE
See Figure 2-3, page 11.
The temperature setting of the heat gun is shown on the
temperature display and is controlled by the temperature
adjustment dial located at the top of the tool. Turn the dial
to the right to raise the temperature and to the left to lower
the temperature.
To set the heat gun on the low fan setting, slide the hi/lo/off
switch to the I (middle position). To use the high fan setting,
slide the hi/lo/off switch to the II (top position).
See Figure 4, page 11.
The heat gun has a flat bottom surface that acts as a support stand to allow hands-free operation and cooling. Rest
the tool on a flat surface and make sure the cord placement
does not cause the heat gun to tip over.
NOTE: Do not leave heat gun unattended while it is running
or cooling down. Always set on a flat, level surface with
nozzle tip directed upwards, away from supporting surface.
INSTALLING ATTACHMENTS
See Figures 5 - 6, page 11.
Several attachments are included with the heat gun to expand
its capabilities. Attachments are installed simply by placing
them on the end of the heat gun’s nozzle.
NOTE: Install or remove attachments only when both the
heat gun nozzle and the attachment nozzle are cool.
Tube bender nozzle: The tube bender nozzle is useful
for surround bending, soldering pipe, and applying heat to
shrinkable tubing.
Concentrator nozzle: The concentrator nozzle intensifies
the application of heat in a specific area. Uses for this nozzle
include bending acrylic plastic sheets, soldering pipe joints,
and directing heat into corners.
REMOVING THE NOSE CONE
See Figure 7, page 11.
The nose cone helps to limit exposure to the extremely hot
nozzle when the heat gun is in use. However, the nose cone
can be removed to allow use of the heat gun in tight spaces.
NOTE: Always reinstall the nose cone when finished.
To remove:
n Unplug the heat gun.
n With nozzle pointed away from you, rotate the nose cone
slightly counterclockwise and remove.
WARNING:
WARNING:
The proper amount of heat necessary for a specific application depends on the distance between the nozzle
and workpiece and the length of time heat is applied.
Experiment with scrap materials and start with the lowest temperature range. Be cautious when working until
the proper combination of heat, distance and time has
been determined. Leaving the heat gun unattended could
increase the risk of fire or personal injury.
The nozzle of the heat gun is extremely hot during use.
It will stay hot for several minutes, depending on room
temperature. Allow heat gun to cool before attempting to
install or remove the nose cone to avoid possible serious
personal injury.
To reinstall:
n Unplug the heat gun.
n Slide nose cone over the heat gun nozzle.
n Seat the nose cone against the body of the heat gun by
aligning tabs on heat gun body to notches on base of
nose cone.
n Rotate the nose cone clockwise to secure.
9 - English
MAINTENANCE
WARNING:
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
Always unplug the heat gun before performing any type
of maintenance. Following this rule can reduce the risk
of serious personal injury.
CLEANING THE HEAT GUN
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
The heat gun and attachments should be kept clean, dry,
and free of oil or grease. Only a mild soap and damp cloth
should be used to clean the heat gun. Do not allow liquid
to enter the tool.
The high temperatures of the heat gun will cause the nozzle
to turn dark over time. This is normal and will not affect its
performance or life.
Ventilation openings must be kept clean and free of foreign
matter. The most effective method of cleaning the vents is
with compressed air. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through the openings.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating lubricants, etc., come in
contact with plastic parts. Chemicals can damage,
weaken or destroy plastic which can result in serious
personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we do not recommended using this
tool for extended work on these types of materials. However,
if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
If replacement of the power supply cord is necessary, this
has to be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
STORAGE
Always allow the heat gun and nozzle attachments to cool
to room temperature before storing. Store the heat gun out
of reach of children and untrained individuals.
WARNING:
The nozzle of the heat gun will stay hot for several minutes
after use. Always allow heat gun to cool before storage.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury or property damage.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
10 - English
TABLE DES MATIÈRES
Introduction...................................................................................................................................................................... 2
Garantie............................................................................................................................................................................ 2
 Avertissements généraux de sécurité en ce qui a trait aux outils électriques.............................................................. 3-4
 Avertissements de sécurité relatifs pistolet thermique..................................................................................................... 4
Symboles.......................................................................................................................................................................... 5
Caractéristiques électriques............................................................................................................................................. 6
Caractéristiques............................................................................................................................................................... 7
Assemblage...................................................................................................................................................................... 7
Utilisation....................................................................................................................................................................... 8-9
Entretien......................................................................................................................................................................... 10
 Figure numéros (illustrations)......................................................................................................................................... 11
 Commande de pièces/réparation.................................................................................................................... Page arrière
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile
à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des piles, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les piles sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT 
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et
prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à
la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour
l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et
les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre
dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut
réduire les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec
l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains
de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates,
les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément à ces instrutions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil
motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas
conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de
pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut
présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS PISTOLET THERMIQUE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant
l’utilisation et ne doit pas être touchée avant que l’outil
ait refroidi. Toujours tenir l’outil par la surface de prise isolée
pour réduire les risques de blessures graves.
Les pistolets thermiques produisent des températures
extrêmement élevées et doivent être utilisés avec prudence
pour éviter d’enflammer les matériaux combustibles.
Garder constamment l’outil en mouvement, ne pas le
tenir immobile à un endroit. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie ou de blessures graves.
Une chaleur excessive peut produire des vapeurs
dangereuses si elles sont inhalées. Lors de l’utilisation
du pistolet thermique, porter un masque filtrant ou un
respirateur à double filtre. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Garder un extincteur complètement chargé à portée de
main, pour les cas d’urgence. Le respect de cette règle
réduira les risques d’incendie ou de blessures graves.
Ne pas laisser le pistolet thermique sans surveillance
lorsqu’il est en fonctionnement ou pendant qu’il refroidit.
Lorsqu’il est en fonctionnement ou en train de refroidir,
toujours poser l’outil sur une surface plane et horizontale,
la buse orientée vers le haut. Le respect de cette règle
réduira les risques d’incendie ou de blessures graves.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de
l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés,
les confier au centre de réparations agréé le plus proche.
Toujours être conscient de l’emplacement du cordon.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles
blessures.
4 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité 
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
min
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Class II Construction
Double-insulated construction
no
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie comme causes
de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,:
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
5 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
CORDONS PROLONGATEURS
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W »sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0
2,1-3,4
Longueur
du cordon
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre de fil
(A.W.G.)
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
25'
16
16
16
16
14
14
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
50'
16
16
16
14
14
12
100'
16
16
14
12
10
—
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Température produite....................................................................................................................200 à 1 050 ˚F (93 à 565 ˚C)
Alimentation...................................................................................................................... 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 11 A
Poids net...........................................................................................................................................................1,7 lb (0,77 kg)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE PISTOLET
THERMIQUE
Voir la figure 1, page 11.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et tous ses dispositifs de sécurité.
COMMUTATEUR DE ÉLEVÉE/BASSE/ARRÊT
L’emplacement du commutateur de élevée/basse/arrêt
assure la facilité d’utilisation.
CONE DE BUSE
Le cône de protection du pistolet thermique peut être retiré
pour travailler dans les endroits confinés.
STAND
MOLETTE DE RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
La température produite par le pistolet thermique, peut
être ajustée de 200 à 1 050 ˚F (93 à 565 ˚C), au moyen de la
molette de réglage.
AFFICHAGE DEL DE TEMPÉRATURE
La température désirée est indiquée par la position du molette
de réglage de température.
PROTECTION THERMIQUE
Le pistolet thermique est équipé avec la protection
thermique qui inactive la bobine de chauffage quand le
jet est aussi près d’une surface est chauffé. Le ventilateur
continuera à fonctionner et la bobine de chauffage activera
automatiquement après que la bobine s’est refroidi.
Le pistolet thermique est doté d’un stand intégré commode
pour l’utilisation et le refroidissement.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT :
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
Pistolet thermique
Embout pour cintrage de tubes
Embout concentrateur
Manuel d’utilisation
7 - Français
UTILISATION
Les personnes effectuant l’écapage doivent se conformer aux
directives suivantes :
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
nEmmener la pièce à décaper à l’extérieur. Si cela n’est pas
possible, garder le lieu de travail bien ventilé. Ouvrir les
fenêtres et placer un ventilateur dans l’une d’elles. Veiller à
ce que le ventilateur évacue l’air vers l’extérieur.
nRetirer ou couvrir les tapis, moquettes, meubles, vêtements,
ustensiles de cuisine et conduits d’air.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Amolissement de la peinture, des mastics et produits de
calfatage pour faciliter leur élimination
Amolissement des adhésifs pour faciliter le décollement des
autocollants, carreaux de sol, papiers peints, etc.
Chauffage des matières plastique et métaux pour la mise
en forme
Soudage de raccords de tuyaux
Installation de tubes thermorétrécissables pour les travaux
électriques
Films thermorétrécissables pour l’emballage ou la protection
contre les intempéries
nPlacer des toiles de protection sur la zone de travail pour
recueillir tous les déchets de peinture. Porter des vêtements
protecteurs tels qu’une chemise de travail supplémentaire
ou une combinaison et un couvre-chef.
nNe travailler que dans une pièce à la fois. Les meubles
doivent être retirés ou placés au centre de la pièce et
couverts. Les zones de travail doivent être isolées du reste
de la résidence en calfeutrant les entrées avec des toiles de
protection.
nLes enfants et femmes enceintes ou susceptibles de l’être,
ainsi que les mères allaitantes ne doivent pas se trouver sur
le lieu de travail avant que le nettoyage soit terminé.
nPorter un masque respiratoire simple (poussières) ou double
(poussières et vapeurs) agréé par l’OSHA (Occupational
Safety and Health Administration), le NIOSH (National
Institute of Safety and Health) ou le bureau des mines
américain. Ces masques et filtres remplaçables sont en
ventre dans la plupart des quincailleries. S’assurer que le
masque est bien ajusté. La barbe et les cheveux peuvent
empêcher une bonne étanchéité à l’air. Changer les filtres
fréquemment. LES MASQUES EN PAPIER JETABLES
N’OFFRENT PAS UNE PROTECTION SUFFISANTE.
nUtiliser le pistolet thermique avec prudence. Il doit toujours
être gardé en mouvement, car une chaleur excessive peut
dégager des vapeurs.
nGarder les aliments et boissons loin de la zone de travail. Se
laver les mains, les bras et le visage, puis effectuer un rinçage
de bouche avant de boire ou manger. Ne pas fumer ou
mâcher du tabac ou du chewing-gum sur le lieu de travail.
Desserrage des écrous, boulons et raccords rouillés
LISEZ CETTE INSTRUCTION
AVERTISSEMENT :
Faire preuve de la plus extrême prudence lors du décapage
de peinture. Les déchets, résidus et vapeurs de la peinture
peuvent contenir du plomb, qui est une substance toxique.
Toute peinture antérieure à 1977 peut contenir du plomb
et la peinture résidentélle antérieure à 1950 contient
probablement du plomb. Si l’on touche la peinture déposée
sur les surfaces, le contact des doigts avec la bouche peut
causer l’ingestion de plomb. L’exposition au plomb, même
à doses faibles, peut causer des lésions cérébrales et
nerveuses irréversibles, les nouveau nés et fœtus étant
particulièrement vulnérables. Avant d’entreprendre toute
opération de décapage, il est impératif de déterminer si
la peinture à éliminer contient du plomb. Pour ce faire,
contacter les services d’hygiène locaux ou un professionnel
qui utilise un analyseur de peinture pour vérifier le contenu en
plomb de la peinture à décaper. LA PEINTURE AU PLOMB
NE DOIT ÊTRE DÉCAPÉE QUE PAS UN PROFESSIONNEL
ET NE DOIT PAR ÊTRE ÉLIMINÉE AU MOYEN D’UN
PISTOLET THERMIQUE.
nÉliminer les résidus et la poussière du sol en le nettoyant
avec une serpillère humide. Nettoyer les murs, seuils et toute
surface couverte de résidus ou de poussière de peinture
avec un chiffon humide. NE PAS BALAYER, ESSUYER À
SEC OU ASPIRER. Utiliser du phosphate trisodique (TSP)
pour laver et nettoyer les lieux de travail.
nÀ la fin de la séance de travail, placer les résidus et débris
dans un sac en plastique double et fermer ce sac avec un
ruban ou une attache.
nRetirer les vêtements et chaussures de protection sur le lieu
de travail et éviter de transporter des poussières dans le reste
de la résidence. Laver les vêtements de travail séparément.
Essuyer les chaussures avec un chiffon humide et laver ce
chiffon avec les vêtements de travail. Se laver les cheveux
et le corps avec de l’eau et du savon.
8 - Français
UTILISATION
UTILISATION MAINS LIBRES
AVERTISSEMENT :
Voir la figure 4, page 11.
Ce pistolet thermique produit des températures extrêmement
élevées. Les endroits cachés par les murs, plafonds,
planchers, intrados et autres panneaux peuvent contenir
des matériaux inflammables susceptible de prendre feu
sous l’effet du pistolet thermique. Garder constament l’outil
en mouvement, ne pas le tenir immobile à un endroit, ce
qui resiquerait d’enflammer les matériaux cachés par les
panneaux. L’inflammation de ces matériaux peut ne pas être
immédiatement apparente, ce qui peut causer des sérieux
dommages et blessures.
Le bas de la crosse du pistolet thermique présente une surface
plate qui fait office de stand pour les opérations mains libres
et le refroidissement. Poser l’outil sur une surface plate et
s’assurer que le placement du cordon d’alimentation ne risque
pas de la faire basculer.
NOTE : Ne pas laisser le pistolet thermique sans surveillance
lorsqu’il est en fonctionnement ou pendant qu’il refroidit.
Toujours poser l’outil sur une surface plane et horizontale, la
buse orientée vers le haut, à l’opposé de la surface.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
CONSERVEZ CETTE INSTRUCTION
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger la buse vers les vêtements, les mains
ou une partie quelconque du corps. La chaleur intense
peut causer des brûlures graves ou l’inflammation des
vêtements.
CONSERVEZ CETTE INSTRUCTION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU PISTOLET
THERMIQUE
Voir la figure 2, page 11.
Pour mettre le pistolet thermique en marche, glisser le sélecteur
en position de marche (I) . Pour l’arrêter, mettre le commutateur
en position arrêt (O).
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Voir la figure 2 et 3, page 11.
La réglages de température du pistolet thermique est présentée
sur l’affichage de température et est contrôlée par la molette
de réglage du dessus de l’outil. Tourner la molette vers la droite
pour augmenter la température et vers la gauche pour la réduire.
Pour régler le pistolet thermique sur le réglages de termique
basse, glisser l’commutateur de élevée/basse/arrêt au I
(position centre). Pour utiliser l’haut réglages de termique
élevée, glisser l’commutateur de élevée/basse/arrêt à II
(position élevée).
Voir les figures 5 et 6, page 11.
Plusieurs accessoires sont inclus avec le pistolet thermique,
pour diverses applications. Pour installer les accesssoires,
il suffit de les glisser sur la buse du pistolet.
NOTE : N’installer les accessoires que lorsque le pistolet
thermique et les accessoires sont froids.
Embout pour cintrage de tubes : Cet embout est utile
pour le cintrage, le soudage des tubes et le chauffage des
tubes thermorétrécissables.
Embout concentrateur : L’embout concentrateur
concentre la chaleur à l’endroit où il est utilisé. Cet embout
est utilisé pour mettre en forme les feuilles de plastique
acrylique, souder les raccords de tuyaux et diriger la chaleur
dans les coins.
RETRAIT DU CONE DE BUSE
Voir la figure 7, page 11.
Le cône de buse réduit le risque d’exposition aux surfaces
brûlantes du pistolet thermique pendant le fonctionnement.
Toutefois, il peut être retiré pour le travail dans les espaces
restreints.
NOTE : Toujours remettre le cône en place une fois l’opération
terminée.
Retrait :
n Débrancher le pistolet thermique.
n La buse étant dirigée vers l’ gauche, tourner le cône et
le retirer.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Le réglage de température approprié pour une application
donnée dépend de la distance entre la buse et lapièce à
décaper, ainsi que de la durée de chauffage. Expérimenter
sur des pièces à jeter et commencer avec le réglage de
température le plus bas. Procéder avec prudence jusqu’à
ce que la combinaison correcte de réglage de température,
de distance et de durée de chauffage ait été déterminée.
Partir le pistolet thermique sans surveillance augmenter
le risque de flammes ou des blessures graves.
La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant le
fonctionnement. Elle le reste pendant plusieurs minutes,
en fonction de la température ambiante. Pour éviter des
brûlures graves, laisser le pistolet thermique refroidir
avant d’essayer d’installer ou de retirer le cône.
Installation :
n Débrancher le pistolet thermique.
n Glisser le cône sur la buse du pistolet.
n Le pousser contre le corps du pistolet thermique en
alignant les encoches de sa base sur les saillies du corps
du pistolet.
n Tourner le cône vers la avant pour l’assujettir.
9 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
Toujours débrancher le pistolet thermique avant de
procéder à un entretien quel qu’il soit. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
NETTOYAGE DU PISTOLET THERMIQUE
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des
pièces en plastique. La plupart des matières plastiques
peuvent être endommagées par divers types de solvants
du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la
saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
Garder le pistolet thermique et les accessoires secs, propres
et exempts d’huile ou de graisse. Nettoyer l’extérieur du
pistolet exclusivement avec un chiffon humecté d’eau et de
savon doux. Ne pas laisser de liquide pénétrer dans l’outil.
Après un certain temps, la buse prend une couleur sombre,
due aux températures élevées produites par le pistolet
thermique. Ceci est normal et n’affecte pas la durée de vie
utile du produit.
Les ouvertures d’aération doivent être gardées propres
et exemptes de débris. La méthode de nettoyage de ces
ouvertures est l’air comprimé. Ne pas essayer de nettoyer
les ouvertures avec des objets pointus.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMISAGE
Toujours laisser le pistolet thermique et ses accessoires
refroidir avant de les ranger. Ranger le pistolet thermique
hors de la portée des enfants et des personnes n’ayant pas
reçu des instructions adéquates.
AVERTISSEMENT :
La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant
le fonctionnement et le reste pendant plusieurs minutes.
Toujours laisser le pistolet refroidir avant de le ranger.
Le respect de cette règle réduira les risques de brûlures
graves ou de dommages matériels.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
11 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
10 - Français
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción...................................................................................................................................................................... 2
Garantía............................................................................................................................................................................ 2
 Advertencias de seguridad generales para el uso de herramientas eléctricas............................................................. 3-4
 Advertencias de seguridad pistola de aire caliente.......................................................................................................... 4
Símbolos........................................................................................................................................................................... 5
Aspectos eléctricos.......................................................................................................................................................... 6
Características.................................................................................................................................................................. 7
Armado............................................................................................................................................................................. 7
Funcionamiento............................................................................................................................................................. 8-9
Mantenimiento................................................................................................................................................................ 10
 Figura numeras (ilustraciones)........................................................................................................................................ 11
 Pedidos de piezas / Servicio........................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de
este producto  se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo
y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
90 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado
por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.
Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla
o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en
relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a
las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías
(inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y
polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede
causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben cor-
responder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden
se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta,
como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo
está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo
de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado
o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta
de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
La utilización de captador de polvo puede disminuir los
peligros relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que
3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar
un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.e blessures.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual
la herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Todo contacto de una herramienta con un
cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la
herramienta y da una descarga eléctrica al operador.
La boca de la pistola de aire caliente se caliente durante
el funcionamiento de ésta, y debe no tocarse mientras
no se haya enfriado. Para disminuir el riesgo de lesiones
serias, siempre sostenga la herramienta por al superficie
aislada de sujeción.
La pistolas de aire caliente generan temperaturas muy
elevadas y deben utilizarse con precaución para evitar
la inflamación de material combustible. Mantenga en
constante movimiento la herramienta; no se detenga ni
permanezca en un mismo lugar. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de un incendio o de lesiones serias.
El calor excesivo puede generar emanaciones que pueden
ser peligrosas si se inhalan. Póngase una mascarilla de
respiración antipolvo o de doble filtro cuando utilice la
pistola de aire caliente. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones serias.
M antenga a la mano un extintor de incendios
completamente cargado para usarlo en caso de
emergencia. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de un incendio o de lesiones serias.
No deje desatendida la pistola de aire caliente mientras
la tenga encendida o en proceso de enfriamiento.
Mientras tena la herramienta encendida o en proceso
de enfriamiento, siempre colóquela en una superficie
horizontal plana de manera que la punta de la boca de la
misma quede apuntando hacia arriba, en dirección opuesta
a la superficie de soporte. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de un incendio o de lesiones serias.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protecteur d’oreille.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de
las herramientas, y si están dañados, permita que los
reparen en el centro de servicio autorizado más cercano
de la localidad. Observe constantemente la ubicación
del cordón eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse
en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente
que consume el producto. Se recomienda que los
conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos
para un cordón de extensión de 50 pies (15 metros)
de largo o menos. No se recomienda utilizar un
cordón con más de 100 pies (30 metros) de largo. Si
tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta producto. Si presta a alguien esta producto, facilítele
también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido
del producto y posibles lesiones.
4 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) ndica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar
daños físicos.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños
materiales evite tocar toda superficie caliente.
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
min
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
no
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de
utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el
polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
CORDONES DE EXTENSIÓN
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de
la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0
Longitud del cordón
2,1-3,4
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre conductores
(A.W.G.)
25'
16
16
16
16
14
14
CONEXIÓN ELÉCTRICA
50'
16
16
16
14
14
12
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 voltios, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hertz. No
utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una
caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia
y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
100'
16
16
14
12
10
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12 - 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la
madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya
que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Calor generado...................................................................................................................... 200 ˚F - 1 050 ˚F (93 ˚C - 565 ˚C)
Corriente de entrada.......................................................................... 120 Volts, 60 Hertz, sólo corr. alt., 60 Hz, 11 Amperes
Peso neto.........................................................................................................................................................1,7 lb. (0,77 kg)
FAMILIARÍCESE CON SU PISTOLA DE AIRE
CALIENTE
Vea la figura 1, página 11.
Antes de intentar utilizar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad de la unidad.
INTERRUPTOR DE ALTO/BAJO/APAGADO
La pistola de aire caliente dispone de un interruptor de alto/
bajo/apagado situado convenientemente.
CONO DE LA PUNTA
El cono de la punta de la pistola de aire caliente puede
desmontarse para trabajar en áreas de difícil acceso.
SOPORTE COLGANTE
DISCO DE AJUSTE DE TEMPERATURA
La temperatura de la pistola de aire caliente puede ajustarse
de 200 ºF a 1 050 ºF (93 ˚C a 565 ˚C) girando el disco de
ajuste de temperatura.
INDICADORES DE TEMPERATURA
La temperatura deseada es indicada por la posición de la
esfera de ajuste de temperatura.
PROTECCIÓN TÉRMICA
El pistola de aire caliente es equipado con la protección
térmica que desactiva el rollo de la calefacción cuando
la boca es demasiado cercana a una superficie para ser
calentado .El ventilador continuará operar y el rollo de la
calefacción activará automáticamente después de que el
rollo se haya enfriado.
La base de soporte de la pistola de aire caliente dispone de
un soporte colgante.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
ADVERTENCIA:
Embarcamos este producto completamente armado.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y
completa, puede sufrir lesiones graves.
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
Pistola de Aire Caliente
Boquilla doblatubos
Boquilla concentradora
Manual del operador
7 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Suavizar pintura y masilla de calafatear o impermeablizar
para facilitar su remoción
Suavizar adhesivos para poder desprender calcomanías,
baldosas de piso, papel tapiz, etc.
Calentar material de plástico y de metal para doblarlo
Soldar uniones de tubería
Encoger tubos protectores de conexiones eléctricas
Encoger película de plástico empleada para envoltura o
impermeabilización
Aflojar tuercas, pernos y accesorios oxidados
LEA ESTA INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA:
Tenga extrema precaución al desprender pintura. El
descascarillado, el residuo y los vapores de la pintura pueden
contener plomo, el cual es tóxico. Cualquier pintura fabricada
antes de 1977 puede contener plomo, y la pintura utilizada
antes de 1950 en las casas puede contener plomo. Una vez
depositado en las superficies, todo contacto de la boca con
el mismo mediante la mano puede producir la ingestión
de plomo. Cualquier exposición a cualquier concentración
de plomo, incluso de bajo grado, puede causar daños
irreversibles al cerebro y al sistema nervioso; en particular
son vulnerables los niños menores y los bebés. Antes de
iniciar el proceso de remoción de la pintura, debe determinar
si la pintura por desprender contiene plomo. Esto puede ser
realizado por la dependencia oficial de salud de la localidad,
o por un profesional que utilice analizador de pintura para
verificar el contenido de plomo en la pintura por eliminar. LA
PINTURA CON CONTENIDO DE PLOMO SÓLO DEBE SER
DESPRENDIDA POR UN TÉCNICO PROFESIONAL Y DEBE
NO UTILIZARSE UNA PISTOLA DE AIRE CALIENTE.
Al desprender pintura deben seguirse estas directrices:
nSaque la pieza de trabajo al exterior. Si tal cosa no es
posible, mantenga bien ventilada el área de trabajo. Abra
las ventanas y coloque un ventilador de extracción en una
de ellas. Asegúrese de que el ventilador extraiga el aire del
interior hacia el exterior.
nRetire o cubra toda alfombra, tapete, mueble, ropa,
utensilio de cocina o conducto de aire presente en el área
de trabajo.
nColoque tela, papel o película de plástico en el área de
trabajo para recibir todos los trozos o el descascarillado de
pintura. Vista ropas protectoras como camisa de trabajo
extra, overoles y gorra.
nTrabaje en un cuarto a la vez. El mobiliario, cortinas,
alfombras, etc., deben retirarse o colocarse en el centro
del cuarto y cubrirse. Las áreas de trabajo deben sellarse
del resto de la casa sellando las puertas con tela o película
de plástico.
nTodo niño, mujer embarazada, o posiblemente embarazada,
y madres lactantes, deben estar ausentes del área de trabajo
hasta terminarse el trabajo y toda la limpieza.
nPóngase una mascarilla de respiración antipolvo o de
doble filtro (para polvo y emanaciones) con aprobación de
la Administración de Seguridad y Salud Laboral (OSHA),
de Instuto Nacional de Seguridad y Salud (NIOSH) o de
la Oficina Reguladora de Minas de Estados Unidos. Estas
mascarillas y los filtros reemplazables se encuentran
fácilmente en cualquier ferretera bien surtida. Asegúrese de
que la careta se ajuste bien. La barba y el pelo facial puede
impedir el correcto sellado de la careta. Cambie a menudo
los filtros. NO SON ADECUADAS LAS MASCARILLAS DE
PAPEL.
nTenga precaución al utilizar la pistola de aire caliente.
Mantenga en movimiento la pistola de aire caliente, ya que
un calor excesivo genera emanaciones.
nMantenga fuera del área de trabajo todo alimento y bebida.
Lávese las manos, brazos y cara, y enjuáguese la boca, antes
de comer o beber. No fume ni mastique chicle o tabaco en
el área de trabajo.
nLimpie toda la pintura desprendida y limpie el polvo del piso
con un trapeador (fregona) húmedo. Con un paño húmedo
limpie todas las paredes, alféizares y cualquier otra superficie
donde se pegue la pintura o el polvo. NO BARRA, LIMPIE
EN SECO EL POLVO, NI LIMPIE CON ASPIRADORA.
Utilice un detergente con alto contenido de fosfato o fosfato
trisódico (TSP) para lavar y limpiar con trapeador las áreas
de trabajo.
nAl final de la jornada de trabajo, ponga los trocitos de pintura
y desechos en una bolsa de plástico doble, ciérrela con cinta
adhesiva o ataduras de cierre por torcedura, y deséchelas
de la forma correcta.
nDespójese de las ropas protectoras y de los zapatos de
trabajo en el área de trabajo para evitar llevar polvo al resto
de la casa. Lave por separado las ropas de trabajo. Limpie
los zapatos con un trapo húmedo y luego lave éste junto
con las ropas de trabajo. Lávese el cabello y el cuerpo con
agua y jabón.
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DE LA UNIDAD SIN USAR LAS
MANOS
ADVERTENCIA:
Esta pistola de aire caliente genera temperaturas sumamente
elevadas. Las áreas escondidas como el interior de las
parees, cielos rasos, pisos, tablas de los sofitos y otros
paneles pueden contener materiales inflamables que pueden
inflamarse por el calor de la pistola de aire caliente al trabajar
en estos lugares. Mantenga en constante movimiento la
herramienta; no se detenga ni permanezca en un mismo
lugar, ya que puede inflamarse el panel o el material detrás
del mismo. La inflamación de estos materiales puede no ser
visible de inmediato y podrían producirse daños materiales
o lesiones corporales.
Vea la figura 4, página 11.
La pistola de aire caliente dispone de una superficie inferior plana
que sirve de base de soporte para permitir el manejo y enfriamiento
de la unidad sin usar las manos. Desposite la herramienta en una
superficie horizontal y asegúrese de que la colocación del cordón
de corriente no cause un vuelco de la pistola de aire caliente.
NOTA: No deje desatendida la pistola de aire caliente mientras
la tenga encendida o en proceso de enfriamiento. Siempre
deposítela en una superficie plana horizontal con la punta de la
boca hacia arriba, en dirección opuesta a la superficie de soporte.
INSTALACIÓN DE LOS ADITAMENTOS
Vea las figuras 5 y 6, página 11.
CONSERVE ESTA INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA:
No dirija la punta o boca caliente de la pistola hacia la
ropa, las manos ni otras partes del cuerpo. El intenso
calor de la punta a boca puede causar quemaduras serias
o la inflamación de la ropa.
CONSERVE ESTA INSTRUCCIÓN
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PISTOLA DE
AIRE CALIENTE
Vea la figura 2, página 11.
La pistola de aire caliente se enciende deslizando hacia arriba
el interruptor de corriente a la posición de encendido ( l). Para
apagar la unidad, deslice hasta abajo el interruptor a la posición
de apagado (O ).
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
Vea la figura 2 y 3, página 12.
The temperature setting of the heat gun is shown on the
temperature display and
La ajustes de temperatura de la pistola de aire caliente se
muestra en la presentación de temperatura y se controla con
el disco de ajuste de temperatura situado en la parte superior
de la herramienta. Para subir la temperatura gire el disco a la
derecha, y para bajarla, gírelo a la izquierda.
Para ajuste el pistola de aire caliente la colocación baja de calor,
deslice el interruptor de alto/bajo/apagado al I (posición baja).
Para utilizar la colocación alta de calor, deslice el interruptor
de alto/bajo/apagado al II (posición alta).
ADVERTENCIA:
La cantidad correcta de calor necesario para una aplicación en particular depende de la distancia entre la
boca y la pieza de trabajo, así como la longitud de tiempo
que se aplica el calor. Experimente con materiales de
desecho y comience con la gama de temperatura inferior.
Tenga precaución al trabajar hasta lograr determinar la
combinación adecuada de calor, distancia y tiempo. Salir
el pistola de aire caliente desatendido podría aumentar el
riesgo del fuego o lesiones serias.
Para expandir las capacidades de la pistola de aire caliente se
incluyen con la misma varios aditamentos. Los aditamentos se
instalan simplemente colocándolos en el extremo de la boca de
la pistola de aire caliente.
NOTA: Instale y desmonte los aditamentos sólo cuando se
hayan enfriado la boca de la pistola de aire caliente y la boquilla
de aditamento.
Boquilla doblatubos: La boquilla doblatubos es útil para
doblamiento circunferente, soldadura de tubos y aplicar calor a
tubos termoencogibles.
Boquilla concentradora: La boquilla concentradora intensifica
la aplicación de calor en un área específica. Entre los posibles
usos de la boquilla está doblar hojas de acrílico, soldar uniones
de tubos y dirigir calor hacia esquinas.
DESMONTAJE DEL CONO DE LA PUNTA
Vea la figura 7, página 11.
El cono de la punta ayuda a limitar toda exposición a la boca
extremadamente caliente de la pistola de aire caliente cuando
está usándose la misma. No obstante, el cono de la punta puede
desmontarse para permitir usar la pistola de aire caliente en
espacios limitados.
NOTA: Siempre vuelva a instalar el cono de la punta al terminar.
Para el desmontaje:
n Desconecte la pistola de aire caliente.
n Con la boca de la pistola apuntando en dirección opuesta a
donde está usted, gire levemente hacia la izquierda el cono
de la punta y retírelo.
ADVERTENCIA:
La boca de la pistola de aire caliente está extremadamente
caliente durante el uso de la unidad. Permanece caliente
durante varios minutos, según sea la temperatura del cuarto.
Siempre permita que se enfríe la pistola de aire caliente antes
de intentar instalar o desmontar el cono de la punta, para
evitar toda posible lesión seria.
Para la reinstalación:
n Desconecte la pistola de aire caliente.
n Deslice el cono de la punta por la boca de la pistola de aire caliente.
n Asiente el cono de la punta contra el cuerpo de la pistola de
aire caliente alineando las orejetas del cuerpo de la pistola
con las muescas de la base del cono.
n Gire a la derecha el cono de la punta para asegurarlo.
9 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
Siempre desconecte la pistola de aire caliente antes
de efectuar cualquier tarea de mantenimiento. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE
La pistola de aire caliente y los aditamentos deben mantenerse
limpios, secos y libres de aceite y grasa. Para limpiar la
pistola de aire caliente sólo debe utilizarse jabón suave y
un paño húmedo. No permita que se introduzca líquido en
la herramienta.
Las altas temperaturas de la pistola de aire caliente causan
el oscurecimiento de la boca de la pistola al paso del tiempo.
Tal cosa es normal y no afecta el desempeño ni la duración
de la unidad.
Deben mantenerse limpias y libres de materia extraña las
aberturas de ventilación. El método más efectivo de limpiar
las aberturas es utilizando aire comprimido. No intente
limpiar las aberturas introduciendo objetos puntiagudos en
las mismas.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
ALMACENAMIENTO
Siempre permita que se enfríen la pistola de aire caliente y la
boquilla de aditamento antes de guardar el conjunto. Guarde
la pistola de aire caliente fuera del alcance de los niños y de
toda persona no capacitada en el uso de la misma.
ADVERTENCIA:
La boca de la pistola de aire caliente permanece caliente
durante varios minutos después de usarse la unidad.
Siempre permita que se enfríe la pistola de aire caliente
antes de guardarla. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales y daños físicos
serios.
10 - Español
Fig. 1
C
A
B
D
G
E
F
A-Nose cone (cone de buse, cono de la punta)
B-Concentrator nozzle (embout concentrateur, boquilla concentradora)
C-Temperature adjustment dial (molette de réglage de température, disco
de ajuste de temperatura)
D
-
Temperature display (affichage del de température, indicador de
temperatura)
Fig. 2
A
E-Hi/low/off switch (commutateur de élevée/basse/arrêt, interruptor de
alto/bajo/apagado)
F-
Tube bender nozzle (embout pour cintrage de tubes, boquilla
doblatubos)
G-Support stand (stand de support, base de soporte)
Fig. 4
Fig. 6
A
B
B
C
A
A-High fan (ventilateur élevée, ventilador alto)
B-Low fan (ventilateur basse, ventilador bajo)
C-Off position (position arrêt, posición de
apagado)
Fig. 3
A-Support stand (stand de support, base de
soporte)
A-Tube bender nozzle (embout pour cintrage
de tubes, boquilla doblatubos)
B-Concentrator nozzle (embout concentrateur,
boquilla concentradora)
Fig. 5
Fig. 7
A
A
B
B
A
B
A
-
Temperature display (affichage del de
température, indicador de temperatura)
B-Temperature adjustment dial (molette de
réglage de température, disco de ajuste de
temperatura)
A-Heat gun nozzle (buse du pistolet thermique,
boca de la pistola de aire caliente)
B-Attachment nozzle (accessoire, boquilla de
aditamento)
11
A-Nose cone (cone de buse, cono de la punta)
B-Heat gun nozzle (buse du pistolet thermique,
boca de la pistola de aire caliente)
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
OPERATOR’S MANUAL / VARIABLE TEMPERATURE HEAT GUN
MANUEL D’UTILISATION /PISTOLET THERMIQUE VARIABLE
MANUAL DEL OPERADOR / PISTOLA DE AIRE CALIENTE VARIABLE
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
HG600
• MODEL NUMBER _____________________
• SERIAL NUMBER _____________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
HG600
• NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
• NUMÉRO DE SÉRIE
______________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
HG600
• NÚMERO DE MODELO _______________________
• NÚMERO DE SERIE
_______________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
988000-987
3-15-12 (REV:01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com