WE 430
Originalbetriebsanleitung
Original operating instructions
Notice d‘instructions d‘origine
Istruzioni per l‘uso originali
Originele gebruiksaanwijzing
Originale driftsvejledning
Alkuperäinen käyttöohjekirja
Originale driftsanvisningen
Originalbruksanvisning
Originální návod k obsluze
Eredeti üzemeltetési útmutató
Oryginalna instrukcja obsugi
Originalna uputa za rad
Originálny návod na obsluhu
Izvirno navodilo za obratovanje
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering - Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny návod - Montaža -
M1
M2
M4
M5
M8
M10
M3
M6
M7
M9
M11
3
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering - Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny návod - Montaža -
M12
M13
M14
1
2
3
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje -
B1
B2
B3
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina -
Vorwort
Montage
Betrieb
Wartung
Garantiebedingungen
Streueinstellungen
Garantie
5
5
5
5
5
20
21-22
Preface
Assembly
Operation
Maintenance
Guarantee terms
Settings
Guarantee
6
6
6
6
6
20
21-22
Préface
7
Montage
7
Fonctionnement
7
Entretien
7
Conditions de la garantie 7
Réglages
20
Garantie
21-22
Prefazione
Montaggio
Messa in opera
Manutenzione
Condizioni di garanzia
Regolazioni
Garanzia
8
8
8
8
8
20
21-22
Voorword
Montage
Gebruik
De verzorging
Garantievoorwaarden
Afstellingen
Garantie
9
9
9
9
9
20
21-22
Forord
Montering
Drift
Vedligeholdelse
Garantibetingelser
Instillinger
Garanti
10
10
10
10
10
20
21-22
Esipuhe
Asenus
Käyttö
Huolto
Takuuehdot
Säädöt
Takuu
11
11
11
11
11
20
21-22
Forord
Montering
Drift
Vedlikehold
Garantibetingelser
Instillinger
Garanti
12
12
12
12
12
20
21-22
Preface
Montering
Drift
Underhåll
Garantivillkor
Inställningar
Garanti
13
13
13
13
13
20
21-22
Předmluva
Montáž
Provoz
Údržba
Záruční podmínky
Nastavení
Záruka
14
14
14
14
14
20
21-22
Előszó
Szerelés
Üzemeltetés
Karbantartás
Garanciális feltételek
Beállítások
Garancia
15
15
15
15
15
20
21-22
Wstęp
Montaž
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Warunki gwarancji
Ustawienia
Gwarancja
16
16
16
16
16
20
21-22
Predgovor
Montaža
Pogon
Održavanje
Uvjeti garancije
Podešavanja rasipanja
Grancijsku kartu
17
17
17
17
17
20
21-22
Predslov
Montážny návod
Prevádzka
Údržba
Podmienky záruky
nastavenie rozmetu
Záručného
18
18
18
18
18
20
21-22
Uvod
Montaža
Obratovanje
Servisiranje
Garancijski pogoji
Nastavitve trosenja
garancijske kartice
19
19
19
19
19
20
21-22
4
Vorwort
Ihnen zu Ihrem Traumrasen zu verhelfen und bewährtes noch deutlich zu verbessern gehört bei WOLF-Garten zur guten Tradition.
Unsere Rasenexperten haben die Aufgabe, die Produkte zu
entwickeln die es ermöglichen, dass jedermann unabhängig von
Klima und Boden seinen Traumrasen haben kann. Mit unserem
Rasensaatgut und den Rasenspezialdüngern ist dieses Ziel erreicht.
Saatgut und Dünger kann man jedoch nur mit einem Streuwagen
exakt und genau ausbringen. Dieser Streuwagen wurde gemäß
den Anforderungen aus der professionellen Anlagepflege völlig neu
entwickelt. Das Ergebnis: der erste Exakt-Streuwagen zum präzisen
und dosierten Ausbringen von Saatgut und Dünger.
Die spezielle Streumechanik sorgt dafür, dass die unterschiedlichen
Streumittel exakt dosiert und präzise auf dem Boden verteilt
werden können. Besonders praktisch ist der Streu-Stopp-Bügel am
Gerätegriff. Damit können Sie exakt bestimmen, wo gestreut wird.
Wir wünschen Ihnen viele erholsame Stunden auf Ihrem Traumrasen.
Montage
Kalibrieren (Grundeinstellung) der Streuschiene (Abb.
M12/M13/M14)
• Stellen Sie die Einstellschraube am Dosierer auf Nr. 5. Die 5
muss vollständig zu erkennen sein (M12).
• Verbinden Sie den Bügel fest am Griff mit dem Blitzbinder (M13).
• Dann legen Sie den Streuwagen nach vorne um. Kontermutter
M14 (1) lösen und Kalibrierschraube M14 (2) soweit drehen,
bis die vordere Kante der Streuschiene M14 (3) und die
Markierung übereinstimmen (siehe Pfeil Abb. M14), bzw. der
Abstand von der unteren Kante bis zur Markierung 6 mm
beträgt (M14 Q). Danach halten Sie die Kalibrierschraube (2)
und drehen die Kontermutter (1) fest an.
• Lösen Sie nun den Blitzbinder wieder und Ihr Streuwagen ist
einsatzbereit (M13).
Betrieb
Streugut einfüllen
Nicht auf der Rasenfläche, weil eventuell versehentlich
verschüttetes Streugut verloren geht, oder der Rasen durch
extreme Überdüngung verbrennt.
Streumuster (Abb. B2)
Ein gutes Streumuster erreichen Sie, wenn Sie in der Längsrichtung
des Rasens ausstreuen. Achten Sie darauf, dass so überlappend
gestreut wird, dass keine Fläche unbestreut bleibt. Es ist zweckmäßig,
an den Kopfseiten zunächst einige Streubreiten quer auszustreuen.
Streumenge einstellen (Abb. B1)
• Beachten Sie zur Streueinstellung die Hinweise auf dem Etikett
oder Beiblatt. Achten Sie auch auf die Hinweise auf den Dünger/
Saatgut Verpackungen.
• Gewünschte Streueinstellung (Zahl) mit Einstellschraube am
Dosierer einstellen.
Wir empfehlen:
• Den Streuwagen schieben, bevor Sie den Streubügel anheben!
• Den Streubügel freigeben, bevor Sie aufhören zu laufen.
Hinweis (Abb. B3/M9/M10/M11)
Wenn Sie nur gerade Bahnen fahren, empfehlen wir den Einbau des
Mitnehmers. Sie treiben die Streuwelle nun mit beiden Rädern an.
Wartung
Wartung und Pflege
• Nach jedem Einsatz:
- Streuwagen entleeren
- Behälter gründlich säubern
- Streuöffnungen und Führungsschiene mit harter Bürste
gründlich reinigen.
Bei starker Verschmutzung (Verkleben) waschen Sie den
Streuwagen mit heißem Wasser. Für den nächsten Einsatz muss
der Streuwagen völlig trocken sein.
Erneutes Kalibrieren (Grundeinstellung)
Die Grundeinstellung kann sich im Laufe der Zeit verändern.
Gehen Sie bei einer erneuten Kalibrierung wie unter Montage,
M12/M13/M14 beschrieben vor.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur
herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir
an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene
Niederlassung.
5
Preface
The WOLF-Garten tradition comprises the principles of helping you to
create your dream lawn as well as making appreciable improvements
to established lawns. It is the responsibility of our lawn experts to
develop the products which make the possibility of creating a dream
lawn available to everyone, independent of climate and soil conditions.
This goal is achieved using our lawn seed and special lawn fertiliser.
However, seed and fertiliser can only be distributed efficiently using a
scattering car. This scattering car has been completely redeveloped
according to the requirements of professional garden care.
The result: the first efficient scattering car for the precise and measured distribution of seed and fertiliser.
The special scattering mechanism ensures that the various scattering
materials are distributed over the ground precisely and in accurately
measured amounts. The scatter-stop-lever fitted to the handle of the
unit is particularly practicable. This can be used for accurate determination of the scattering areas.
We would like to wish you many hours of recreation on your dream lawn.
Assembly
Calibration (basic setting) of the scattering rail (fig. M12/
M13/M14)
• Set the adjustment screw on the dosing device to no. 5 (M12).
The number 5 must be fully identifiable.
• Fix the lever to the handle using a quick fastener (M13).
• Then tip the scattering car forwards. Loosen the lock nut M14
(1) and turn the calibration screw M14 (2) until the front edge
of the dispersal bar M14 (3) and the marking are aligned (see
arrow in figure M14), or until there is 6 mm clearance between
the lower edge and the marking (M14 Q). Then hold the
calibration screw (2) and tighten the lock nut (1).
• The quick fastener must then be released (pull the small strap
according to M14, D). Your scattering car is now ready for use.
The quick fastener is reusable M13).
Operation
Fill with scattering material
• This should not be done on the lawn as scattering material may
be lost through accidental spillage or the lawn may be damaged
through extreme over-fertilisation.
Set scattering quantity (fig. B1)
• For scattering settings, please observe the instructions on the
label or accompanying leaflet. Please also observe the instructions on the packaging.
• Set the desired scattering settings (number) via the adjustment
screw on the dosing device (illus.).
the longitudinal direction of the lawn. It must be ensured that
scattering overlaps, so that no areas are left uncovered. It is
recommended that several strips are scattered in the lateral
direction at the ends of the lawn.
We recommend that you:
• push the scattering car before lifting the scattering lever;
• release the scattering lever before you stop walking.
Note (fig. B3/M9/M10/M11)
If you only mow in straight lines, we recommend the installation of the
coupler. The scattering shaft is then driven by both wheels.
Scattering pattern (fig. B2)
A good scattering pattern can be achieved by scattering in
Maintenance
Maintenance and care
• After each utilisation
- Empty scattering car
- Thoroughly clean container
- Clean scattering apertures using a stiff brush.
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply to
every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions on your
appliance free of charge provided that this malfunction is caused by
a material or manufacturing defect. In the event of a warranty claim,
please turn to your dealer or the nearest branch office.
6
Wash the scattering device with of water if extremely dirty (sticky
deposits). The scattering device must be thoroughly dry before
the next utilisation.
Recalibrate (basic setting)
The basic setting can change over time. To recalibrate, proceed
as described under assembly, M12/M13/M14.
Préface
Il est de tradition chez WOLF-Garten de vous aider à obtenir la pelous
de vos rêves et d’améliorer nettement ce qui a déjà fait ses preuves.
Nos experts en matière de gazon ont pour mission de développer
les produits qui permettront à chacun d’obtenir, indépendamment
du climat et du sol, la pelouse de ses rêves. Avec nos semences
et l’engrais spécial pour gazon, ce but est atteint. L’épandage des
semences et de l’engrais ne peut cependant être effectué avec
précision qu’à l’aide d’un épandeur. Cet épandeur est de conception
entièrement nouvelle pour répondre aux exigences d’un traitement
professionnel des surfaces. Résultat: c’est le premier épandeur de
haute précision pour l’épandage dosé de semences et d’engrais.
Le mécanisme spécial d’épandage garantit un dosage exact et précis
et permet de répartir les matières les plus différentes sur le sol. L’étrier
d’arrêt d’épandage situé sur le guidon est particulièrement pratique. Il
vous permet de déterminer avec précision la zone à traiter.
Nous vous souhaitons de passer d’agréables heures sur le gazon de vos rêves.
Montage
Calibrage (réglage de base) de la tôle d’épandage (fig.
M12/M13/M14)
• Positionnez la vis d’ajustage du doseur sur 5. Le 5 doit être
clairement visible (fig. M12).
• Reliez solidement la poignée étrier au guidon à l’aide d’une
attache rapide (fig. M13).
• Puis, faites basculer l’épandeur vers l’avant. Dévisser le contre-
écrou M14 (1) et serrer la vis de calibrage M14 (2) jusqu’à ce
que la bordure avant du rail de dispersion M14 (3) et le repère
coïncident (voir flèche fig. M14) ou que l’écartement entre le bord
inférieur et le repère soit de 6 mm (M14 Q). Maintenez ensuite la
vis de calibrage (2) et revissez fermement le contreécrou (1).
• Otez l’attache rapide. Votre épandeur estg maintenant prêt à
fonctionner. L’attache rapide peut être réutil (M13).
Utilisation
Remplissage du matériau d’épandage
• Evitez de le faire sur des surfaces gazonnées, car vous pourriez
éventuellement perdre du matériau en le renversant par inadvertance
ou bien provoquer un jaunissement du gazon dû à une surfertilisation.
Evaluation des quantités nécessaires de matériau
d’épandage (fig. B1)
• Respectez les indications portées sur l’étiquette ou la notice
concernant le réglage de l’épandage. Soyez attentif aux
remarques inscrites sur les emballages.
• Effectuez le réglage d’épandage désiré (chiffre) à l’aide de la vis
d’ajustage du doseur.
Méthode d’épandage (fig. B2)
Vous obtiendrez un bon résultat d’épandage si vous travaillez
dans le sens de la plus grande longueur du gazon. Assurez-vous
que l’épandage se chevauche, de manière à ce qu’aucune surface
ne reste non traitée. Il est recommandé de traiter en premier le
haut et le bas du terrain par quelques largeurs d’épandage.
Il est recommandé:
• de faire avancer l’épandeur avant de relever l’étrier d’épandage;
• de libérer l’étrier d’épandage avant de vous arrêter.
Remarque (fig. B3/M9/M10/M11)
Si vous ne travaillez qu’en ligne droite, nous recommandons l’emploi
de l’entraïneur. L’entraînement de l’arbre d’épandage s’effectue avec
les deux roues.
Entretien
Maintenance et nettoyage
• Après chaque utilisation
- Videz l’épandeur
- Nettoyez soigneusement le récipient
- Nettoyez à la brosse dure les ouvertures d’épandage.
Si l’épandeur est fortement encrassé (agglomérations de matériaux)
lavez-le à l’eau chaude. Veillez à ce que l’épandeur soit parfaitement
sec pour la prochaine utilisation.
Calibrage renouvelé (réglage de base)
Le réglage de base peut changer au fil du temps. Pour procéder
ŕ un nouveau calibrage, procédez conformément ŕ la description
du montage, M12/M13/M14.
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de
fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus
proche.
7
Voorword
Het is traditie bij WOLF-Garten dat ernaar gestreefd wordt dat u een
droomgazon krijgt en dat de reeds betrouwbare producten nog verder
verbeterd worden. Onze grasspecialisten hebben tot taak om producten
te ontwikkelen die het mogelijk maken dat iedereen onafhankelijk van
klimaat en ondergrond zijn droomgazon kan hebben. Dit doel wordt
bereikt met ons zaaigoed en speciale bemesting.
Het zaaigoed en de mest kunnen echter alleen met behulp van een
strooiwagen nauwkeurig worden gedoseerd. Deze strooiwagen is
volgens de eisen van het professionele groenbeheer volledig nieuw
ontwikkeld. Het resultaat is de eerste nauwkeurige strooiwagen voor
een exacte en gedoseerde verspreiding van zaaigoed en mest.
Het speciale strooimechanisme zorgt ervoor dat de verschillende
strooimiddelen exact gedoseerd worden en nauwkeurig verdeeld
worden. Bijzonder handig is de strooistopbeugel bij de bediening van
de machine. Hiermee kunt u exact bepalen waar wordt gestrooid.
Wij wensen u vele ontspannende uren op uw droomgazon.
Montage
Strooigeleider kalibreren - basisinstelling - (afb. M12/M13/
M14)
• Zet de afstelbout op de doseerder op nr. 5. De 5 moet goed
zichtbaar zijn (M12).
• Verbind de beugels met een snelklem stevig op de stuurstang (M13).
• Klap de strooiwagen vervolgens naar voren. De borgmoer M14
(1) losdraaien en de kalibreerschroef M14 (2) zover draaien
totdat de voorste kant van de strooirail M14 (3) en de markering
overeenkomen (zie pijl, afbeelding M14), c.q. de afstand van de
onderste rand tot de markering 6 mm bedraagt (M14 Q). Houd
vervolgens de kalibreerschroef (2) vast en draai de contramoer
(1) goed fast.
• Haal de snelklem weer los. De strooiwagen kan nu worden
gebruikt. De snelklem kan opnieuw worden gebruikt (M13).
In werking stellen
Strooigoed bijvullen
Niet op het gazon omdat anders eventueel strooigoed verloren
gaat of het gazon door overmatige bemesting verbrandt.
Strooihoeveelheid instellen (afb. B1)
• Lees de aanwijzingen op het etiket of infoblad voor het instellen
van de hoeveelheid. Lees ook de aanwijzingen op de verpakking.
• Stel de gewenste hoeveelheid (getal) met afstelbout op de
doseerder af.
Strooipatroon (afb. B2)
het gazon strooit. Let erop dat de banen overlappen zodat overal
wordt gestrooid. Geadviseerd wordt om aan de uiteinden van het
gazon eerst enkele banen in de breedterichting te strooien.
Wij adviseren om:
• de strooiwagen te duwen voordat u de beugel optilt;
• de strooibeugel los te laten voordat u stopt met lopen.
Opmerking (afb. B3/M9/M10/M11)
Wanneer u alleen rechte banen strooit, raden wij aan een meenemer
in te bouwen. Nu wordt de strooias met beide wielen aangedreven.
U verkrijgt een goed strooipatroon wanneer u in de lengterichting van
De verzorging
Onderhoud en verzorging
• Na ieder gebruik
- de strooiwagen leegmaken,
- het reservoir grondig reinigen,
- de strooiopeningen met een harde borstel reinigen.
Was de strooier met heet water uit wanneer deze sterk vervuild is
(wanneer vuil vastgekleefd zit). Voor het volgende gebruik moet
de strooier dan echter wel helemaal droog zijn.
Opnieuw kalibreren (begininstelling)
De begininstelling kan in de loop van de tijd veranderen. U
dient bij een nieuwe kalibrering zo te werk te gaan, zoals in het
hoofdstuk „montage M12/M13/M14“ staat omschreven.
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij
of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen
wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of
produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor een reparatie binnen
de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde
vestiging.
9
Forord
Hos WOLF-Garten er der tradition for at hjælpe kunderne til en
drømmeplæne og konstant forbedre selv det mest velfungerende
udstyr. Vores græsslåningseksperter har til opgave at udvikle
produkter, som gør det muligt, at enhver husejer uafhængigt af
vejret og jordforholdene kan få sin drømmeplæne. Takket være
vores græsudsæd og vores specielle plænegødning har vi kunnet
opnå vores mål. Præcist og eksakt doseret udbringning af udsæd
og gødning kræver dog en spredevogn. Vi har nu nyudviklet denne
spredevogn baseret på kravene fra professionelle gartnere. Resultatet
er den første eksakte spredevogn til eksakt doseret udbringning af
udsæd og gødning.
Den specielle spredemekanisme sørger for, at forskelligt spredegods
doseres eksakt og fordeles præcist på jorden. Særlig praktisk
er stopbøjlen i grebet, der standser spredningen, og giver Dem
mulighed for at bestemme, hvor udsæd osv. skal spredes.
Vi ønsker Dem mange behagelige timer på Deres drømmeplæne.
Montering
Sprendeskinnens kalibrering - grundindstilling - (Fig. M12/
M13/M14)
• Sæt justeringsskruen på doseringsenheden på nr. 5 . 5 skal
kunnes ses helt (M12).
• Fastgør bøjlen på grebet med en hurtiglukning (M13).
• Læg spredevognen fremad på underlaget. Kontramøtrikken
M14 (1) løsnes og kalibreringsskruen M14 (2) drejes så meget,
at den forreste kant på strøskinnen M14 (3) og markeringen
passer sammen (se pil, fig. M14) resp. at afstanden fra den
nederste kant til markeringen er på 6 mm. (M14 Q). Hold
derefter fast i kalibreringsskrue (2), og spænd kontramøtrik (1).
• Løsn hurtiglukningen. Spredevognen er nu klar til brug.
Hurtiglukningen kan genanvendes (M13).
Drift
Påfyldning af spredegods
Ingen påfyldning på plænen, da spredegods, der evt. spildes
uagtsomt, går tabt, eller plænen får brune pletter på grund af for
meget gødning.
Indstilling af spredemængde (Fig. B1)
• Læs venligst bemærkningerne til spredeindstilling på etiketten eller
den vedlagte anvisning. Læs også bemærkningerne på emballagen.
• Indstil den ønskede spredeindstiling (tal) på doseringsenheden
ved hjælp af justeringsskruen.
Spredemønster (Fig. B2)
For at opnå et godt spredemønster skal De køre langs plænens
lange side. Sørg for, at banerne overlapper hinanden tilstrækkeligt,
så hele overfladen dækkes. Det er hensigtsmæssigt at køre nogle
gange langs plænens korte side ved enderne.
Aanbefaling:
• Skub spredevognen, inden De løfter spredebøjlen.
• Frigiv spredebøjlen, inden De holder op med at gå.
Bemærk (fig. B3/M9/M10/M11)
Hvis De kun kører lige baner, anbefaler vi monteringen af
medbringeren (O). Spredeakslen drives så af begge hjul.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse og pleje
• Efter hver brug:
- Tøm spredevognen.
- Rens bakken omhyggeligt.
- Rens spredeåbningerne med en hård børste.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab
resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på maskinen
repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller
produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De
henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial.
10
Hvis spredevognen er særlig tilsmudset, vaskes den med varmt
vand. Ved næste ibrugtagning skal spredevognen være helt tør.
Ny kalibrering (Grundindstilling)
Grundindstillingen kan ændre sig i tidens løb. En ny kalibrering
foretages som beskrevet under Montage, M12/M13/M14.
WE 430
B
A
Ausstreurate
Scattering rate
Taux d‘épandage
Quanti di distribuzione
Strooihoeveelheid
Udstrøningsmængde
Levitys määrä
Strødose
Spridningsgrad
Množství
Kiszórandó mennyiség
Stopień rozsiewania
Rata rasipanja
koeficient rozmetu
Stopnja trosenja
A
(g/m²)
B
WOLF LP / LP-N
20
18
WOLF LJ
20
21
WOLF LF / LG / LR / LR-D / LU-RS / L-GR
20
24
WOLF LH
25
8
WOLF LY
25
9
WOLF LH-MU / LK-MU / LN-MU / LX-MU
25
10
WOLF LE / LN
22,5
8
WOLF LX / LX-A
23,5
10 1/3
WOLF LX-N (NL/B)
20
11
WOLF L-PF
18
9 1/3
WOLF LW (D)
Moosvernichter und Rasendünger
30
7 2/3
WOLF LQ (D)
Unkrautvernichter plus Rasendünger
30
7
WOLF Novaplant® Supra /
Set: Premium-Rasen
20 (Saatgut, seeds)
25 (Dünger, fertilizer)
18
8
WOLF Novaplant® Loretta /
Set: Strapazier-Rasen
20 (Saatgut, seeds)
25 (Dünger, fertilizer)
21
8
WOLF Novaplant® Family /
Set: Spiel-Rasen
20 (Saatgut, seeds)
25 (Dünger, fertilizer)
24
9
WOLF Novaplant®
Shadow (NL/B)
20 (Saatgut, seeds)
25 (Dünger, fertilizer)
18
9
WOLF Rasen-Reparatur-Set L 150 G
20 (Saatgut, seeds)
25 (Dünger, fertilizer)
24
12 1/3
WOLF SQ (A)
Unkrautvernichter und Rasendünger
30
7
WOLF SW (NL/B)
Mosbestrijder met gazonmest
35
10
20
Einstellungen
Settings
Réglages
Regolazioni
Afstellingen
Instillinger
Säädöt
Innstillinger
Inställningar
Nastavení
Beállítások
Ustawienia
Podešavanja
stavitve
nastavenia
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 392 / 0110 - HDS/TB