PWI70300A
English .............Page 02
Nederlands .. Pagina 83
Dansk ................ Side 14
Norsk ................. Side 96
Deutsch ........... Seite 27
Polski ..............Strona 108
Español......... Página 42
Português .... Página 121
Français ...........Page 56
Svenska .......... Sidan 134
Italiano .......... Pagina 70
0099001267WB-00
ENGLISH
Model: PWI70300A
Automatic Battery Charger
OWNERS MANUAL
1.
Read manual
before using product.
Do not expose to rain or snow.
Protect your eyes.
1HYHUVPRNHRUDOORZÀDPHV
and sparks.
Wear protective clothing.
Keep out of reach of children
Risk of explosive gases.
Disconnect the main cable
before connecting
or disconnecting the clamps.
Risk of electric shock.
Use in a well-ventilated area.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This manual will show you how to use your charger safely and effectively. Please
read, understand and follow these instructions and precautions carefully, as this
manual contains important safety and operating instructions. The safety messages
used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
DANGER death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
WARNING death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
IMPORTANT
damage to the equipment, vehicle or property.
1.1
1.2
1.3
1.4
WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug rather than the
cord when disconnecting the charger.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper
H[WHQVLRQFRUGFRXOGUHVXOWLQDULVNRI¿UHDQGHOHFWULFVKRFN,IDQH[WHQVLRQFRUGPXVW
be used, make sure:
‡That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape
as those of the plug on the charger.
‡That the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
‡That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as
VSHFL¿HGLQVHFWLRQ
Do not operate the charger with a damaged cord or plug; have the cord or plug replaced
LPPHGLDWHO\E\DTXDOL¿HGVHUYLFHSHUVRQ
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
GDPDJHGLQDQ\ZD\WDNHLWWRDTXDOL¿HGVHUYLFHSHUVRQ
‡2‡
1.5
1.6
1.7
'RQRWGLVDVVHPEOHWKHFKDUJHUWDNHLWWRDTXDOL¿HGVHUYLFHSHUVRQZKHQVHUYLFHRU
UHSDLULVUHTXLUHG,QFRUUHFWUHDVVHPEO\PD\UHVXOWLQDULVNRI¿UHRUHOHFWULFVKRFN
WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES.
WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published
by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use
in the vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these products and on
the engine.
WARNING Do not use with non-rechargeable batteries. Use only with lead-acid type
rechargeable batteries.
2.
PERSONAL PRECAUTIONS
WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when
working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current
high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
Use this charger for charging 12V LEAD-ACID batteries only. It is not intended to supply
power to a low voltage electrical system. Do not use this battery charger for charging
dry-cell batteries that are commonly used with home appliances. These batteries may
burst and cause injury to persons and damage to property.
NEVER charge a frozen battery.
NEVER overcharge a battery.
Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a
lead-acid battery. Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid
contacts your skin, clothing or eyes.
If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
ZDWHU,IDFLGHQWHUV\RXUH\HLPPHGLDWHO\ÀRRGWKHH\HZLWKFROGUXQQLQJZDWHUIRU
at least 10 minutes and get medical attention right away. If battery acid is accidentally
swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT induce vomiting. Seek
medical attention immediately.
PREPARING TO CHARGE
WARNING RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A HIGHLY
CORROSIVE SULFURIC ACID.
Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
If it is necessary to remove the battery from the vehicle to charge it, always remove
WKHJURXQGHGWHUPLQDO¿UVW0DNHVXUHDOORIWKHDFFHVVRULHVLQWKHYHKLFOHDUHRIIWR
prevent arcing.
Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda
and water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not
touch your eyes, nose or mouth.
$GGGLVWLOOHGZDWHUWRHDFKFHOOXQWLOWKHEDWWHU\DFLGUHDFKHVWKHOHYHOVSHFL¿HGE\WKH
EDWWHU\PDQXIDFWXUHU'RQRWRYHU¿OO)RUDEDWWHU\ZLWKRXWUHPRYDEOHFHOOFDSVVXFK
as valve regulated lead acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s
recharging instructions.
Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
VSHFL¿FSUHFDXWLRQVZKLOHFKDUJLQJDQGUHFRPPHQGHGUDWHVRIFKDUJH
Make sure that the charger cable clips make tight connections.
‡3‡
4.
CHARGER LOCATION
WARNING RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH BATTERY ACID.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit.
Never place the charger directly above the battery being charged; gases from the
battery will corrode and damage the charger.
Do not set the battery on top of the charger.
1HYHUDOORZEDWWHU\DFLGWRGULSRQWRWKHFKDUJHUZKHQUHDGLQJWKHHOHFWURO\WHVSHFL¿F
JUDYLW\RU¿OOLQJWKHEDWWHU\
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE
WARNING A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door and
moving or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood during the
charging process, ensure that the hood does not touch the metal part of the battery clips
or cut the insulation of the cables.
Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually
has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis.
For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clip from the battery
charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the
NEGATIVE (BLACK) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery.
Do not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect
to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clip from the battery
charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do
not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a
heavy gauge metal part of the frame or engine block.
Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
When disconnecting the charger, disconnect the AC cord, remove the clip from the
vehicle chassis and then remove the clip from the battery terminal.
See CALCULATING CHARGE TIME for length of charge information.
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE
WARNING A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually
has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
Attach at least a 24-inch (61 cm) long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
Connect the POSITIVE (RED) charger clip to the POSITIVE (POS, P, +) post of the battery.
Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger clip to the free end of the cable.
'RQRWIDFHWKHEDWWHU\ZKHQPDNLQJWKH¿QDOFRQQHFWLRQ
Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
SURFHGXUHDQGEUHDNWKH¿UVWFRQQHFWLRQZKLOHDVIDUDZD\IURPWKHEDWWHU\DVSUDFWLFDO
A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
‡4‡
7.
7.1
7.2
7.3
8.
GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
This battery charger is for use on a nominal 230V, 50 Hz circuit. (See the warning
label on the charger for the correct input voltage.) The plug must be plugged into
an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes
DQGRUGLQDQFHV7KHSOXJSLQVPXVW¿WWKHUHFHSWDFOHRXWOHW'RQRWXVHZLWKDQ
ungrounded system.
DANGER 1HYHUDOWHUWKH$&FRUGRUSOXJSURYLGHG±LILWGRHVQRW¿WWKHRXWOHWKDYH
DSURSHUJURXQGHGRXWOHWLQVWDOOHGE\DTXDOL¿HGHOHFWULFLDQ$QLPSURSHUFRQQHFWLRQFDQ
result in a risk of an electric shock or electrocution.
Recommended minimum AWG size for extension cord:
‡100 feet (30.5 meters) long or less – use a 10 gauge (6 mm2) extension cord.
‡Over 100 feet (30.5 meters) long – use an 8 gauge (10 mm2) extension cord.
FEATURES
3
4
1. Ammeter
5
2. Voltmeter
2
3. Foam Grip
4. Fiberglass Clamp Rod
5. Battery Clamps
6
1
6. Charge Rate Selector Switch
7
7. Timer
8. Wheel
8
9.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
It is important to fully assemble your charger before use. Follow these instructions
for assembly.
Item
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PARTS
TOOLS NEEDED
(2) axle brackets
(1) axle with pin holes
(2) wheels
(2) 10-32, thread cutting screws
(2) ¼-20, thread cutting screws
(1) foot
(2) axle caps
(2) hairpin cotter
(4) 8-18 sheet metal screws
(1) handle
¿EHUJODVVFODPSURG
(1) foam handle grip
‡5‡
3/8" wrench (for mounting foot)
5/16" wrench (for mounting wheels)
1/4" wrench (for mounting handle)
hammer
VFUHZGULYHUÀDWEODGH
screwdriver (Phillips)
1. Carefully lay the charger on its front to prepare for assembly.
2. Assemble the foot (Item 6) using two ¼-20 screws (Item 5) and tighten securely.
3. Attach the two axle brackets (Item 1) using one 10-32 screw (Item 4) in each. The
brackets should have one end hooked into the slot in the charger base. Be careful
not to drop the brackets inside of the charger case. Do not completely tighten the
screws (Item 4) at this time.
4. Slide the axle (Item 2) into the brackets (Item 1) until centered on the charger.
5. Slide one wheel (Item 3) onto the axle with the recessed hub facing out as shown.
6. Insert the pin (Item 8) through the axle hole.
7. Repeat this process for the other wheel and when both wheels have been pinned
WRWKHD[OH¿QLVKWLJKWHQLQJWKHWZRD[OHEUDFNHWVFUHZV,WHP
8. Snap the axle caps (Item 7) onto each wheel to cover the pin and axle.
9. Lift the charger upright so that it rests on the wheels and foot.
10. Remove the two top side screws (Item 9) from each side of the charger.
11. Verify that the foam handle grip (Item 12) is on the handle assembly (Item 10).
Install if needed.
12. ,QVHUWWKH¿EHUJODVVFODPSURG,WHPLQWRWKHSLHUFHGKROHVRQWKHLQVLGHRIWKH
handle (Item 10).
13. Align the handle assembly (Item 10) with charger and reinstall the side screws
(Item 9). Do not over tighten.
14. The charger assembly is now complete. The battery clips can be clamped to the
¿EHUJODVVURG,WHPIRUFRQYHQLHQWVWRUDJH
15. Do not attach the clips to the foam area of the handle; this will damage the
foam grip.
12
10
11
9
10.
CONTROL PANEL
Timer
Timer Setting: 7KHWLPHUDOORZV\RXWRVHWDVSHFL¿HG
time for charging. After the timer expires, the charger
stops charging your battery. The main function of the timer
is to prevent overcharging while allowing a battery time
to obtain a satisfactory charge. To properly set the timer,
you must know the size of the battery in ampere hours
or reserve capacity in minutes and the state of charge. It
is important that you determine the appropriate state of
FKDUJHRI\RXUEDWWHU\DVVSHFL¿HGLQ6HFWLRQDQGVHW
the timer accordingly.
24H (Hold): This position defeats the timer function, allowing for continuous operation.
Put the timer in the 24H position when you want to charge more than 2¼ hours.
WARNING Be sure to monitor the charging progress and stop it when the battery is
charged. Not doing so may cause damage to your battery or may cause other personal
property damage or personal injury.
‡6‡
Ammeter
The Ammeter indicates the amount of current, measured in amps, that is being drawn
by the battery. As a battery takes on a charge, it draws less current from the charger.
Correspondingly, the meter will show less current being drawn by the battery. When the
current stops decreasing, the battery is charged. The 4 amp charge rate may indicate
some activity on the meter, although the meter does not have the resolution to display
this low rate.
Voltmeter
The voltmeter indicates the voltage at the battery terminals. The charger need not be
plugged into an AC outlet. The timer should be in the OFF position. Then connect the
charger following the instructions in Sections 5 and 6. Observe the meter indication.
Keep in mind that this reading is only a battery voltage reading; a false surface charge
may mislead you. We suggest that you turn on the headlights for a couple of minutes
before you read the meter. Read it a few minutes after you have shut off the headlights.
If the reading is less than 10.5 volts, the battery may be bad or the connection at the
charger may be poor. If the reading is 10.5–12.5 volts, the battery is low – recharge it. If
the reading is above 12.8 volts, the battery is charged.
Charge Rate Selector Switch
Use the Charge Rate selector switch to select the
charge rate or engine starting setting you require.
‡4A Slow Charge Rate – For charging small batteries,
such as those commonly used in garden tractors,
snowmobiles and motorcycles.
‡20A and 40A Fast and 70A Rapid Charge Rate –
For charging automotive, marine and deep-cycle
batteries. Not intended for industrial applications.
‡350A Engine Start – Provides 350 amps for cranking
an engine with a weak or run-down battery. Always
use in combination with a battery.
11.
OPERATING INSTRUCTIONS
Thermal Runaway Protection
As a safety precaution, the charger automatically reduces the current if it detects that
the battery may be getting too hot.
Charging
1. Ensure that all of the charger components are in place and in good working
condition, including the plastic boots on the battery clips. Make sure the electrolyte
(battery liquid) in each cell is at the correct level.
2. Set the charge rate switch and the timer to the OFF position.
3. Connect the battery following the precautions listed in Sections 5 and 6.
4. Connect the AC power following the precautions listed in Section 7.
5. Select the desired charge rate. NOTE: The 40 amp Manual rate is a manual mode
and will overcharge a battery if permitted to operate for extended periods of time.
Monitor the charging process often.
6. Turn the timer to 24H (Hold) or the selected charge time if using the 40 amp
Manual Mode.
7. To disconnect the charger, reverse the procedure.
NOTE: This charger is equipped with a safe start feature. In the Automatic 4, 20 and 70
amp charge rates, it will not supply current to the battery clips until a battery is properly
connected. Unlike traditional chargers, the clips will not spark if touched together. In the
Manual 40 amp charge rate, the clips will spark if accidently touched together.
Automatic Charging Modes
Put the timer in the 24H (Hold) position when using the battery charger in one of the
Automatic Modes (4, 20 or 70 amp), otherwise the timer will stop the charging process
when the time expires regardless of whether it is complete or not. The CHARGED
(green) LED will light when charging is complete and the charger goes into Maintain
Mode. The charger will not shut off. For a battery with a starting voltage under 1 volt, use
WKH0DQXDO0RGHVHH0DQXDO&KDUJLQJVHFWLRQ¿UVWWRSUHFKDUJHWKHEDWWHU\IRU¿YH
minutes, to get additional voltage into the battery for the charger to analyze.
‡7‡
Manual Charging Mode
When you select the 40 Amp Manual Mode charge rate, you will be charging in manual
mode. You must set the timer to the proper time (see Timer section). If you want to
charge more than 2¼ hours, then set the timer in the 24H position. Be sure to monitor
the charging procedure and stop it when the battery is charged. Not doing so may cause
damage to your battery or result in other property damage or personal injury.
Aborted Charge
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts,
the charger’s output is shut off. To reset after an aborted charge, either disconnect the
battery or unplug the charger.
Completion of Charge
Charge completion is indicated by the CHARGED (green) LED. When lit, the charger
has switched to the Maintain Mode of operation.
Maintain Mode (Float-Mode Monitoring)
When the CHARGED (green) LED is lit, the charger has started Maintain Mode. In this
mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when
necessary. If the battery voltage drops below a preset level, the charger will go back into
Charge Mode until the battery voltage returns to the full charge level, at which point the
charger will return to Maintain Mode.
Using the Engine Start feature
Your battery charger can be used to jumpstart your car if the battery is low. Follow these
instructions on how to use the ENGINE START feature.
This product is rated for 3 seconds of engine cranking.
WARNING Follow all safety instructions and precautions for charging your battery.
Wear complete eye protection and clothing protection. Charge your battery in a
well-ventilated area.
IMPORTANT Using the ENGINE START feature WITHOUT a battery installed in the
vehicle could cause damage to the vehicle’s electrical system. NOTE: If you have
charged the battery and it still will not start your car, do not use the engine start feature,
or it could damage the vehicle’s electrical system.
IMPORTANT
Do not leave the charger in ENGINE START Mode for more than ten
minutes at a time; this may damage the charger.
1. Set the charge rate switch and the timer to the OFF position.
2. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery
following the instructions given in Section 5 (FOLLOW THESE STEPS WHEN THE
BATTERY IS INSTALLED IN A VEHICLE).
3. Plug the charger AC power cord into the AC outlet, and then move the timer switch
from OFF to the 24H position.
4. With the charger plugged in and connected to the battery of the vehicle, set the
charge rate selector switch to the engine start position.
5. Crank the engine until it starts or 3 seconds pass. If the engine does not start, wait 3
minutes before cranking again. This allows the charger and battery to cool down.
NOTE: During extremely cold weather, or if the battery is under 2 volts, charge the
battery for 5 minutes before cranking the engine.
6. If the engine fails to start, charge the battery for 5 more minutes before attempting to
crank the engine again.
7. After the engine starts, move the charge rate selector switch to the OFF position and
unplug the AC power cord before disconnecting the battery clips from the vehicle.
8. Clean and store the charger in a dry location.
NOTE: If the engine does turn over but never starts, there is not a problem with the
starting system; there is a problem somewhere else with the vehicle. STOP cranking the
engine until the other problem has been diagnosed and corrected.
‡8‡
Using the Battery Voltage Tester
Overview
This battery charger has a built-in voltmeter to test your battery’s state of charge. The
charger does not have a built in load tester. As such, a recently charged battery could
have a temporarily high voltage due to what is known as “surface charge”. The voltage
of such a battery will gradually drop during the period immediately after the charging
system is disengaged. Consequently, the tester could display inconsistent values for
such a battery. For a more accurate reading, the surface charge should be removed
by temporarily creating a load on the battery, such as by turning on lights or other
accessories for a couple of minutes before you read the display. Read it a couple of
minutes after you have shut the headlights off.
Testing Sequence: There are four basic steps required to test the battery state of charge:
1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery
following the instructions given in Sections 5 and 6.
2. Set the charge rate switch and the timer to the OFF position.
3. Plug the charger AC power cord into the AC outlet, following the instructions given in
Section 7.
4. Read the voltage on the voltmeter.
General Charging Notes
Fan:7KHFKDUJHULVGHVLJQHGWRFRQWUROLWVFRROLQJIDQIRUHI¿FLHQWRSHUDWLRQ,WLVQRUPDO
for the fan to start and stop when maintaining a fully charged battery. Keep the area
QHDUWKHFKDUJHUFOHDURIREVWUXFWLRQVWRDOORZWKHIDQWRRSHUDWHHI¿FLHQWO\
Voltage: The voltage displayed during charging is the charging voltage and is usually
higher than the battery’s resting voltage.
12.
CALCULATING CHARGE TIME
Use the following table to determine the time it will take to bring a battery to full charge.
)LUVWLGHQWLI\ZKHUH\RXUEDWWHU\¿WVLQWRWKHFKDUW
NR means that the charger setting is NOT RECOMMENDED.
Find your battery’s rating on the chart below, and note the charge time given for each
charger setting. The times given are for batteries with a 50% charge prior to recharging.
Add more time for severely discharged batteries.
CHARGE RATE/CHARGING TIME
BATTERY SIZE/RATING
4 AMP
20 AMP
40 AMP
70 AMP
6-12 Ah
1-2 hrs
NR
NR
NR
12-32 Ah
2-5 hrs
NR
NR
NR
SMALL
BATTERIES
Motorcycle,
garden tractor,
etc.
200-315 CCA
40-60 RC
5½-7¼ hrs
1-1½ hrs
½-¾ hr
20-30 min
CARS/
TRUCKS
315-550 CCA
60-85 RC
7¼-9¼ hrs
1½-2 hrs
¾-1 hr
30-40 min
550-1000 CCA
80-190 RC
9¼-17½ hrs
2-3½ hrs
1-1¾ hrs
40 min-1 hr
MARINE/DEEP-CYCLE
80 RC
8¾ hrs
1¾ hrs
NR
NR
140 RC
13½ hrs
2¾ hrs
NR
NR
160 RC
15 hrs
3 hrs
NR
NR
180 RC
16½ hrs
3½ hrs
NR
NR
‡9‡
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
14.
14.1
14.2
15.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery
charger (see sections 5, 6 and 7).
Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery clips,
cords and the charger case.
Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition,
for example, the plastic boots on the battery clips.
Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
$OORWKHUVHUYLFLQJVKRXOGEHSHUIRUPHGE\TXDOL¿HGVHUYLFHSHUVRQQHO
STORAGE INSTRUCTIONS
Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the outlet.
If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to
avoid/prevent damage to the cords, clips and charger. Failure to do so could result in
SHUVRQDOLQMXU\RUSURSHUW\GDPDJH6WRUHWKHFOLSVRQWKH¿EHUJODVVFODPSURG'RQRW
store them on the handle, clipped together, on or around metal, or clipped to the cables.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
No reading on the
ammeter.
POSSIBLE CAUSE
REASON/SOLUTION
Charger is not plugged in.
Plug the charger into an AC outlet.
No power at the receptacle.
Check for open fuse or circuit breaker
supplying AC outlet.
Clips are not making a good
connection to the battery.
Check for poor connection to battery and
frame. Make sure connection points are
clean. Rock clips back and forth for a
better connection.
Connections are reversed.
Unplug the charger and reverse the clips.
Battery is defective (will not
accept a charge).
Have battery checked.
4 amp charge rate is being used.
Ammeter may show no activity at the 4A
charge rate.
Ammeter reading
stays high.
Battery is severely discharged.
Continue charging battery for two more
hours. If problem continues, have the
battery checked.
Ammeter reads
less than selected
charge rate
when charging a
discharged battery
Extension cord is too long or
wire gauge is too small.
Use a shorter or heavier gauge extension
cord.
Weak cell or sulfated plate in
battery.
A sulfated battery will eventually take a
normal charge if left connected. If the
battery will not take a charge, have it
checked.
Battery is only partially
discharged.
Continue to charge the battery.
Battery clips do not
spark when touched
together.
The charger is equipped with
No problem; this is a normal condition.
a safe start feature. In the
automatic modes, it will not
supply current to the battery
clips until a battery is properly
connected. Unlike traditional
chargers, the clips will not spark
if touched together. (In manual
mode, the clips should spark.)
‡ 10 ‡
PROBLEM
The charger is
making an audible
clicking sound.
POSSIBLE CAUSE
REASON/SOLUTION
Circuit breaker is cycling.
The settings may be wrong. Check the
charger settings.
Battery is defective.
Have the battery checked.
Shorted battery cables or clips.
Circuit breaker cycles when current draw
is too high. Check for shorted cables or
clips and replace if necessary.
Severely discharged battery,
but otherwise it is a good
battery.
The battery may not want to accept a
charge due to a run-down state. Allow
charging to continue until battery has a
FKDQFHWRUHFRYHUVXI¿FLHQWO\WRWDNHD
charge. If more than 20 minutes, stop
charging and have the battery checked.
Reverse connections at battery.
Shut the charger off and correct the lead
connections.
Transformer laminations vibrate
(buzz).
No problem; this is a normal condition.
Shorted Diode Assembly or
2XWSXW5HFWL¿HU$VVHPEO\
(hum).
+DYHFKDUJHUFKHFNHGE\DTXDOL¿HG
technician.
Drawing more than 350 amps.
Crank time varies with the amount of
current drawn. If cranking draws more
than 350 amps, crank time may be less
than 3 seconds.
Failure to wait 3 minutes (180
seconds) between cranks.
Wait 3 minutes of rest time before the
next crank.
Clips are not making a good
connection.
Check for poor connection at battery
and frame.
AC cord and/or extension cord
is loose.
Check power cord and extension cord for
ORRVH¿WWLQJSOXJ
No power at receptacle.
Check for open fuse or circuit breaker
supplying AC outlet.
The charger may be
overheated.
The thermal protector may have tripped
and needs a little longer to reset. Make
sure the charger vents are not blocked.
Wait and try again.
Battery may be severely
discharged.
On a severely discharged battery, charge
for 10 to 15 minutes in the 40 amp
manual rate to help assist in cranking.
AC outlet is dead.
Check for open fuse or circuit breaker
supplying AC outlet.
Blown fuse.
Replace the fuse (15 Amp fuse).
Poor electrical connection.
Check power cord and extension cord for
ORRVH¿WWLQJSOXJ
The battery is
connected and the
charger is on, but is
not charging.
Clips are not making a good
connection.
Check for poor connection at battery and
frame. Make sure connecting points are
clean. Rock clips back and forth for a
better connection.
The measured
current is much
lower than what was
selected.
The charger reached the
maximum voltage and is
reducing the current.
No problem; this is a normal condition.
Charger makes a
loud buzz or hum.
Short or no start
cycle when cranking
engine.
Charger will not turn
on when properly
connected.
‡ 11 ‡
16.
SPECIFICATIONS
Input
230V ~ 7A, 50Hz, Max 19A/5 sec.,
Output (Charge)
12V
4A, 20A, 40A, 70A
Output (Engine Start)
12V
Max 220A/5 sec.
Weight
44.75 lbs. (20.30 kg)
17.
15A
LIMITED WARRANTY
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE
ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY IS
NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this battery charger for
2 years from the date of purchase at retail against defective material or workmanship
that may occur under normal use and care. If your unit is not free from defective material
or workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is solely to repair or
replace your product with a new or reconditioned unit at the option of the Manufacturer.
It is the obligation of the purchaser to forward the unit, along with proof of purchase and
mailing charges prepaid to the Manufacturer or its authorized representatives in order
for repair or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use
with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to
FDUHOHVVKDQGOLQJUHSDLUHGRUPRGL¿HGE\DQ\RQHRWKHUWKDQ0DQXIDFWXUHURULIWKLVXQLW
is resold through an unauthorized retailer.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express,
implied or statutory warranties, including without limitation, any implied warranty
RIPHUFKDQWDELOLW\RULPSOLHGZDUUDQW\RI¿WQHVVIRUDSDUWLFXODUSXUSRVH)XUWKHU
Manufacturer shall not be liable for any incidental, special or consequential damage
claims incurred by purchasers, users or others associated with this product, including,
EXWQRWOLPLWHGWRORVWSUR¿WVUHYHQXHVDQWLFLSDWHGVDOHVEXVLQHVVRSSRUWXQLWLHV
goodwill, business interruption and any other injury or damage. Any and all such
warranties, other than the limited warranty included herein, are hereby expressly
disclaimed and excluded. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages or length of implied warranty, so the above
OLPLWDWLRQVRUH[FOXVLRQVPD\QRWDSSO\WR\RX7KLVZDUUDQW\JLYHV\RXVSHFL¿FOHJDO
rights and it is possible you may have other rights which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE
MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME
OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN
THIS WARRANTY.
Warranty, Repair Service and Distribution Centers:
For customers outside of the U.S.A., contact your local distributor.
North and South America: Hoopeston in U.S.A. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europe: Freightways in Netherlands +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® and the Schumacher Logo are registered trademarks
of Schumacher Electric Corporation.
‡ 12 ‡
DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certify that the Automatic Battery Charger Model PWI70300A complies
with the following standards:
Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC,
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008
EN 60335-2-29:2004
89/336/EEC and 93/68/EEC
and therefore conforms with the protection requirements relating to safety
and electromagnetic compatibility.
7KH\HDULQZKLFKWKH&(PDUNLQJZDVDI¿[HGLV³´
Manufacturer:
John Waldron
President
April 6, 2012
Hereby declares that the equipment Model PWI70300A is compliant to the DIRECTIVE
2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January
2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment while:
The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous
materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls (PBB)
and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in
Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.
April 6, 2012
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
‡ 13 ‡
DANSK
Model: PWI70300A
Automatisk batterioplader
BRUGERVEJLEDNING
1.
Læs vejledningen,
før produktet tages i brug.
Må ikke udsættes for regn eller sne.
Beskyt øjnene.
Rygning forbudt og undgå
ÀDPPHURJJQLVWHU
Anvend beskyttelsestøj.
Hold uden for børns rækkevidde.
Risiko for eksplosionsfarlige
gasser.
Frakbol hovedkablet før
tilslutning eller frakobling
af klemmerne.
Risiko for elektrisk stød.
Skal anvendes i et velventileret
område.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Denne vejledning omfatter oplysninger om sikker og effektiv brug af din oplader. Læs,
forstå og følg disse instruktioner og forholdsregler omhyggeligt, da denne vejledning
omfatter vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner. Sikkerhedsmeddelelserne
i denne vejledning indeholder et signalord, en meddelelse og en ikon.
Signalordet angiver fareniveauet for en situation.
Angiver en forestående farlig situation, der, hvis den ikke undgås, vil resultere i død
FARE
eller alvorlig skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere i død
ADVARSEL
eller alvorlig skade for operatøren eller tilskuerne.
VIGTIGT Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere
i udstyrs-, køretøjs- eller ejendomsskade.
ADVARSEL RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
For at reducere risikoen for at beskadige det elektriske stik eller ledningen, skal du
trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles.
En forlængerledning bør ikke anvendes, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug af
en uegnet forlængerledning kan resultere i risiko for brand eller elektrisk stød. Hvis en
forlængerledning skal anvendes, skal det sikres, at:
‡'HU¿QGHVGHWVDPPHDQWDOVWLNEHQSnIRUO QJHUOHGQLQJHQVVWLNRJDWGHKDUVDPPH
størrelse og facon som dem på stikket til opladeren.
‡Forlængerledningen er korrekt trådført og i god elektrisk stand.
‡7UnGVW¡UUHOVHQHUVWRUQRNWLORSODGHUHQVDPSHUHNDSDFLWHWVRPVSHFL¿FHUHWLDIVQLW
Betjen ikke opladeren med en beskadiget ledning eller et beskadiget stik. Ledningen
HOOHUVWLNNHWVNDOXGVNLIWHV¡MHEOLNNHOLJWDIHQNYDOL¿FHUHWVHUYLFHWHNQLNHU
Anvend ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden vis
EHVNDGLJHW%ULQJGHQWLOHQNYDOL¿FHUHWVHUYLFHWHNQLNHU
2SODGHUHQPnLNNHGHPRQWHUHV%ULQJGHQWLOHQNYDOL¿FHUHWVHUYLFHWHNQLNHUKYLVVHUYLFH
eller reparation er nødvendig. Forkert genmontering kan resultere i risiko for brand eller
elektrisk stød.
‡ 14 ‡
ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
1.6
1.7
DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF BLYSYREBATTERIER. BATTERIER
GENERERER EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER UNDER NORMAL BATTERIDRIFT.
DET ER AF DENNE GRUND YDERST VIGTIGT AT DU FØLGER INSTRUKTIONERNE,
HVER GANG OPLADEREN ANVENDES.
Følg disse instruktioner og dem udgivet af batteriproducenten og producenten af andet
udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet, for at reducere riskoen
for batterieksplosion. Gennemgå advarselsmarkeringerne på disse produkter og på
motoren.
ADVARSEL Anvend ikke sammen med batterier, der ikke er genopladelige. Anvend kun
sammen med genopladelige batterier af blysyretypen.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
PERSONLIGE FORHOLDSREGLER
ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
Tag personlige metalgenstande som f.eks. ringe, armbånd, halskæder og ure af, når du
arbejder med et blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan producere kortslutningsstrøm, der
er stærk nok til at sammensvejse en ring eller lignende til metal, hvilket forårsager slem
forbrænding.
Vær specielt forsigtig med at reducere risikoen for at tabe metalværktøj på batteriet.
Det kan give gnister eller kortslutte batteriet eller andre elektriske dele, hvilket kan
forårsage en eksplosion.
Denne oplader må kun anvendes til opladning af 12 volt BLYSYRE-batterier. Den
er kun beregnet til at forsyne elektriske lavspændingssystemer i en startmotor med
strøm. Denne batterioplader må ikke bruges til at oplade tørbatterier, som normalt
bruges i hårde hvidevarer. Disse batterier kan sprænge og forårsage person- eller
ejendomsskade.
Oplad IKKE et frossent batteri.
Et batteri må IKKE overoplades.
Overvej at bede en person i nærheden om at hjælpe dig, når du arbejder i nærheden
af et blysyrebatteri. Hav rigelig med friskt vand og sæbe i nærheden i tilfælde af, at
batterisyren kommer i kontakt med hud, dt tøj eller øjne.
Hvis batterisyre kommer i kontakt med hud eller tøj, skal du straks vaske området med
sæbe og vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du straks oversvømme øjnene med koldt,
løbende vand i mindst 10 minutter og søge læge øjeblikkeligt. Hvis batterisyre ved et
uheld sluges, skal du drikke mælk, æggehvider eller vand. Fremkald IKKE opkastning.
Søg straks læge.
FORBEREDELSE PÅ OPLADNING
ADVARSEL RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE. BATTERISYRE ER EN
YDERST ÆTSENDE SVOVLSYRE.
Tag al emballage af ledningerne, og og rul dem ud, før batteriopladeren tages i brug.
Hvis det er nødvendigt at tage batteriet ud af køretøjet for at oplade det, skal klemmen
med jordforbindelse altid fjernes først. Sørg for, at alt tilbehør i køretøjet er slået fra, for
at forhindre buedannelse.
Rengør batteriklemmerne før oplading af batteriet. Under rengøring skal du sikre,
at luftbårne ætsningskilder ikke kommer i kontakt med øjne, næse og mund. Brug
natriumbikarbonat og vand til at neutralisere batterisyren og hjælpe med til at eliminere
luftbåren ætsning. Rør ikke ved øjne, næse eller mund.
7LOV WGHVWLOOHUHWYDQGWLOKYHUFHOOHLQGWLOEDWWHULV\UHQQnUGHWQLYHDXGHUHUVSHFL¿FHUHW
af producenten af batteriet. Overfyld ikke. For lukkede batterier (dvs. uden aftagelige
celledæksler) som f.eks. VRLA-batterier (ventilregulerede blysyrebatterier) skal
producentens genopladningsinstruktioner følges nøje.
Læs, forstå og følg alle instruktioner for opladeren, batteriet, køretøjet og andet
XGVW\UVRPDQYHQGHVLQ UKHGHQDIEDWWHULHWRJRSODGHUHQ8QGHUV¡JDOOHVSHFL¿NNH
forholdsregler og anbefalede opladningsrater fra batteriproducenten under opladning.
‡ 15 ‡
3.6
3.7
4.
Sørg for, at opladerens kabelsko danner stramme forbindelser.
Opladeren kommer med to ledningsklamper til opbevaring af klemmekabler. Installer
ved at tilpasse de to tapper med de to stikdåser på bagsiden af opladeren og trykke,
indtil der høres et smæk.
PLACERING AF OPLADEREN
ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSION OG KONTAKT MED BATTERISYRE.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
Anbring opladeren så langt fra batteriet, som jævstrømskablerne tillader.
Anbring ikke opladeren direkte over det batteri, der oplades. Gasser fra batteriet vil ætse
og beskadige opladeren.
Anbring ikke batteriet oven på opladeren.
/DGLNNHEDWWHULV\UHGU\SSHSnRSODGHUHQPHQVGHQHOHNWURO\WVSHFL¿NNHW\QJGHO VHV
eller batteriet fyldes.
FØLG DISSE TRIN, NÅR BATTERIET ER INSTALLERET I KØRETØJET.
ADVARSEL EN GNIST NÆR BATTERIET KAN FORÅRSAGE BATTERIEKSPLOSION.
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR EN GNIST NÆR BATTERIET:
Placer vekselstrøms- og jævnstrømskablerne for at reducere risikoen for skade pga.
motorhjelmen, døren og varme motordele eller motordele i bevægelse. BEMÆRK: Hvis
det er nødvendigt at lukke motorhjelmen under opladningsprocessen, skal det sikres,
at motorhjelmen ikke har kontakt med metaldelen på batteriforbindelserne eller skærer
ledningsisoleringen.
Hold dig på afstand af ventilatorvinger, remme, remskiver og andre dele, der kan
forårsage skade.
Kontroller batteriklemmernes polaritet. Den POSITIVE (POS, P, +) batteriklemme har
normalt en større diameter end den NEGATIVE (NEG, N, -) klemme.
Fastsæt hvilken batteriklemme er den, der har jordforbindelse til (er tilsluttet) chassiset.
Hvis den negative klemme er køretøjets jordforbindelse, skal du forbinde den
POSITIVE (RØDE) stikforbindelse fra batteriopladeren med den POSITIVE (POS,
P, +) batteriklemme (den uden jordforbindelse). Forbind den NEGATIVE (SORTE)
stikforbindelse med køretøjets chassis eller motorblokken væk fra batteriet. Forbind ikke
stikforbindelsen med karburatoren, brændstofrør eller dele af tynde metalplader. Forbind
med en metaldel i stor målestok på rammen eller motorblokken.
Hvis den positive klemme er køretøjets jordforbindelse, skal du forbinde den
NEGATIVE (SORTE) stikforbindelse fra batteriopladeren med den NEGATIVE
(NEG, N, -) batteriklemme (den uden jordforbindelse). Forbind den POSITIVE (RØDE)
stikforbindelse med køretøjets chassis eller motorblokken væk fra batteriet. Forbind ikke
stikforbindelsen med karburatoren, brændstofrør eller dele af tynde metalplader. Forbind
med en metaldel i stor målestok på rammen eller motorblokken.
Forbind opladerens vekselstrømsledning med en elektrisk stikkontakt.
Når opladeren frakobles, skal du frakoble vekselstrømsledningen, fjerne stikforbindelsen
fra køretøjets chassis og dernæst fjerne stikforbindelsen fra batteriklemmen.
Se BEREGNING AF OPLADNINGSTID for oplysninger om opladnigstiden.
FØLG DISSE TRIN, NÅR BATTERIET ER UDEN FOR KØRETØJET.
ADVARSEL EN GNIST NÆR BATTERIET KAN FORÅRSAGE BATTERIEKSPLOSION.
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR EN GNIST NÆR BATTERIET:
Kontroller batteriklemmernes polaritet. Den POSITIVE (POS, P, +) batteriklemme har
normalt en større diameter end den NEGATIVE (NEG, N, -) klemme.
Slut en 6 AWG isoleret batteriledning på mindst 61 cm (24 tommer) til den NEGATIVE
(NEG, N, -) batteriklemme.
Forbind opladerens POSITIVE (RØDE) stikforbindelse med den POSITIVE (POS, P, +)
batteriklemme.
Placer dig selv og den frie ende af den ledning, som du tidligere forbandt med den
NEGATIVE (NEG, N, -) batteriklemme, så langt som muligt fra batteriet – forbind
derefter opladerens NEGATIVE (SORTE) stikforbindelse med den frie ende af kablet.
‡ 16 ‡
6.5
6.6
6.7
6.8
7.
Sørg for, at du ikke har ansigtet vendt mod batteriet, når du foretager den sidste forbindelse.
Forbind opladerens vekselstrømsledning med en elektrisk stikkontakt.
Opladeren skal altid frakobles i modsat rækkefølge af forbindelsesproceduren, og du skal
bryde den første forbindelse, mens du er så langt fra batteriet, som det er praktisk muligt.
Et bådbatteri skal tages ud af båden og oplades på land. Opladning på land kræver
særligt udstyr til marinebrug.
TILSLUTNING AF JORDFORBINDELSES- OG VEKSELSTRØMSLEDNINGER
ADVARSEL RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
7.1
Denne batterioplader er beregnet til brug på et nominelt 230 V, 50 Hz kredsløb.
(Se advarselsmærkaten på opladeren for den korrekte indgangsspænding). Stikket skal
sættes i en stikkontakt, der er korrekt installeret og jordforbundet i overensstemmelse
med alle lokale love og vedtægter. Stikbenene skal passe i stikdåsen (stikkontakt).
Anvend ikke sammen med et system uden jordforbindelse.
7.2
FARE
Vedlagte vekselstrømsledning eller -stik må ikke ændres – hvis ikke
OHGQLQJHQHOOHUVWLNNHWSDVVHUWLOVWLNNRQWDNWHQVNDOGXInHQNYDOL¿FHUHWHOHNWULNHUWLODW
installere en passende stikkontakt. En forkert forbindelse kan resultere i risikoen for
elektrisk stød eller død ved elektrisk stød.
Anbefalet min. AWG-størrelse for forlængerledning:
‡30,5 meter (100 fod) lang eller mindre – brug en 10 gauge (6 mm2) forlængerledning.
‡Mere end 30,5 meter (100 fod) lang – brug en 8 gauge (10 mm2) forlængerledning.
7.3
8.
FUNKTIONER
3
4
1. Amperemeter
5
2. Voltmeter
2
3. Skumgummigreb
4. Fiberglasstang til klemmer
6
1
5. Klemmer
6. Opladningsrate-vælger
7
7. Timer
8. Hjul
8
‡ 17 ‡
9.
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTERINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADER PÅ HJUL
Det er vigtigt at montere opladeren helt inden brug. Følg disse instruktioner ved montering.
Punkt
DELE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(2) akselkonsoller
(1) aksel med taphuller
(2) hjul
(2) 10-32, gevindskæreskruer
(2) ¼-20, gevindskæreskruer
(1) fod
(2) akselnavn
(2) splitpind
(4) 8-18 metalpladeskruer
(1) håndtag
¿EHUJODVVWDQJWLONOHPPHU
(1) skumgummigreb
NØDVENDIGT VÆRKTØJ
3/8" skruenøgle (til montering af fod)
5/16" skruenøgle (til montering af hjul)
1/4" skruenøgle (til montering af håndtag)
hammer
skruetrækker (almindelig)
skruetrækker (stjerne)
1. Læg forsigtigt opladeren på forsiden for at gøre klar til montering.
2. Monter foden (punkt 6) ved brug af to ¼-20 skruer(punkt 5), og fastspænd.
3. Fastgør de to akselkonsoller (punkt 1) med én 10-32 skrue (punkt 4) i hver. Den ene
ende af konsollerne skal være hægtet fast i rillen i opladerens base. Vær forsigtig
med ikke at tabe konsollerne inden i opladerens indkapsling. Fastspænd ikke
skruerne helt (punkt 4) på nuværende tidspunkt.
4. Skub akslen (punkt 2) ind i konsollerne (punkt 1), indtil den er centreret på opladeren.
5. Skub det ene hjul (punkt 3) på akslen med det forsænkede hjulnav vendt udad som vist.
6. Sæt tappen (punkt 8) gennem akselhullet.
7. Gentag denne proces for det andet hjul, og efterspænd de to akselkonsolskruer
(punkt 4), når begge hjul er sat fast på akslen.
8. Tryk akselnavene (punkt 7) på hvert hjul for at dække tap og aksel.
9. Løft opladeren, så den hviler på hjulene og foden.
10. Fjern de to øverste sideskruer (punkt 9) på hver side af opladeren.
11. Kontroller, at skumgummigrebet (punkt 12) er sat på håndtagssamlingen (punkt 10).
Monter det om nødvendigt.
12. 6 W¿EHUJODVVWDQJHQWLONOHPPHUSXQNWLQGLGHJHQQHPERUHGHKXOOHUSn
indersiden af håndtaget (punkt 10).
13. Tilpas håndtagssamlingen (punkt 10) med opladeren, og genmonter sideskruerne
(punkt 9). Stram ikke for meget.
14. Montering af opladeren er nu fuldført. Batteriklemmerne kan sættes på
¿EHUJODVVWDQJHQSXQNWRJGHNDQRSEHYDUHVGHU
15. Klemmerne må ikke sættes på skumgummiområdet på håndtaget. Det vil beskadige
skumgummigrebet.
12
10
11
9
‡ 18 ‡
10.
KONTROLPANEL
Timer
Indstilling af timer: Med timeren kan du angive en
VSHFL¿NRSODGQLQJVWLG2SODGHUHQKROGHURSPHGDWRSODGH
batteriet, når timeren udløber. Timerens hovedfunktion er
at forhindre overopladning, og samtidig sikre, at en given
batteritid opnår en tilfredsstillende opladning. For at kunne
indstille timeren korrekt, skal du kende størrelsen på
batteriet i amperetimer eller reservekapacitet i minutter og
opladningstilstanden. Det er vigtigt, at du fastsætter den
passende opladningstilstand for batteriet som angivet i
afnsit 12 og at indstille timeren henholdsvist.
24T (i bero): Denne position forbigår timerfunktionen, hvilket giver mulighed for
kontinuerlig drift. Sæt timeren i 24T-positionen, hvis du vil oplade i mere end 2¼ timer.
Sørg for at monitorere opladningsstatussen, og stands den, når batteriet
ADVARSEL
er opladet. Hvis det undlades, kan det forårsage batteriskade eller anden
ejendoms- eller personskade.
Amperemeter
Amperemeteret angiver mængden af strøm målt i ampere, som trækkes af batteriet.
Efterhånden som et batteri oplades, trækker det mindre strøm fra opladeren.
Amperemeteret viser tilsvarende, at der trækkes mindre strøm af batteriet. Når
mængden af strøm holder op med at falde, er batteriet opladet.
Voltmeter
Voltmeteret angiver spændingen ved batteriklemmerne. Det er ikke nødvendigt,
at opladeren er forbundet med en vekselstrømskontakt. Timeren skal være
6/8..(7)RUELQGGHUHIWHURSODGHUHQLÀJLQVWUXNWLRQHUQHLDIVQLWRJ+ROG¡MH
med oplysningerne på voltmeteret. Husk på, at denne måling kun er en måling af
EDWWHULVS QGLQJHQHQIDOVNRYHUÀDGHODGQLQJNDQY UHYLOGOHGHQGH9LIRUHVOnUDWGX
W QGHUIRUO\JWHUQHLHWSDUPLQXWWHULQGHQGXDÀ VHUYROWPHWHUHW$À VGHWHWSDU
PLQXWWHUHIWHUGXKDUVOXNNHWIRUO\JWHUQH+YLVDÀ VQLQJHQHUPLQGUHHQGYROW
er batteriet måske beskadiget, eller forbindelsen til opladeren er beskadiget. Hvis
DÀ VQLQJHQHU±YROWHUEDWWHULVS QGLQJHQODY±EDWWHULHWVNDOJHQRSODGHV
+YLVDÀ VQLQJHQHUPHUHHQGYROWHUEDWWHULHWRSODGHW
Opladningsrate-vælger
Brug opladningsrate-vælgeren til at vælge opladningsraten
eller den startindstilling for motoren, som du skal bruge.
‡4 A Langsom opladningsrate – Til opladning af
små batterier, som f.eks. bruges til havetraktorer,
snescootere og motorcykler.
‡20 A og 40 A Hurtig og 70 A Hurtig
opladningsrate – Til opladning af bil-, marine- og
G\EGHDÀDGQLQJVEDWWHULHU,NNHEHUHJQHWWLOLQGXVWULHO
anvendelse.
‡350 A Motorstart – Leverer 350 ampere ved forsøg
på at starte en motor med et svagt eller nedslidt
batteri. Skal altid anvendes sammen med et batteri.
‡ 19 ‡
11.
BETJENINGSINSTRUKTIONER
Beskyttelse mod termisk overløb
Som en sikkerhedsforanstaltning reducerer opladeren automatisk strømmen, hvis den
registrerer, at batteriet er ved at blive for varmt.
Opladning
1. Sørg for, at alle opladerens komponenter sidder rigtigt og er i god stand, herunder
plasthætter på batteriklemmerne. Sørg for, at elektrolytstanden (akkumulatorvæske) i
hver celle er korrekt.
2. Indstil opladningsrate-vælgeren til SLUKKET.
3. Tilslut batteriet, idet forholdsreglerne i afsnit 5 og 6 overholdes.
4. Tilslut vekselstrømmen, idet forholdsreglerne i afsnit 7 overholdes.
5. Vælg den ønskede opladningsrate. BEMÆRK: 40 ampere manuel rate er en
manuel tilstand og vil overoplade et batteri, hvis den er i gang i længere tid.
Opladningsprocessen skal overvåges hyppigt.
6. Drej timeren til 24 T (pause) eller den ønskede opladningstid, hvis der benyttes 40
ampere manuel tilstand.
7. Opladeren frakobles ved at udføre proceduren i omvendt rækkefølge.
BEMÆRK: Denne oplader er udstyret med en funktion, der sørger for en sikker
start. Ved opladningsraterne 4, 20 og 70 ampere automatisk tilfører den ikke strøm
til batteriklemmerne, før et batteri er korrekt tilsluttet. I modsætning til traditionelle
opladere, giver klemmerne ikke gnister, hvis de rører hinanden. Ved opladningsraten 40
ampere manuel giver klemmerne gnister, hvis de kommer til at røre ved hinanden.
Automatiske opladningstilstande
Sæt timeren i positionen 24 T (pause), når batteriopladeren bruges i en af
de automatiske tilstande (4, 20 eller 70 ampere), ellers standser timeren
opladningsprocessen, når tiden udløber, uanset om processen er færdig.
Indikatorenlampen OPLADET (grøn) lyser, når opladningen er færdig, og opladeren
skifter til Vedligeholdelsestilstand. Opladeren slukker ikke. Til et batteri med en
startspænding på under 1 volt, bruges først manuel funktion (se afsnittet Manuel
opladning) til fem minutters forhåndsopladning af batteriet for at bringe yderligere
spænding, som opladeren kan analysere, ind i batteriet.
Manuel opladningsfunktion
Når opladningsraten 40 ampere manuel tilstand vælges, sker opladningen i manuel
tilstand. Timeren skal indstilles til det korrekte tidspunkt (se afsnittet Timer). Hvis der skal
oplades i mere end 2¼ time, sættes timeren i positionen 24 T. Sørg for at monitorere
opladningsproceduren, og stands den, når batteriet er opladet. Hvis det ikke gøres, kan
batteriet blive beskadiget, eller der kan ske anden form for ejendoms- eller personskade.
Afbrudt opladning
Hvis opladning ikke kan afsluttes på normal vis, afbrydes den. Når opladningen
afbrydes, slås opladerens effekt fra. Batteriet nulstilles efter afbrudt opladning ved at
frakoble det eller trække opladerens stik ud.
Afslutning af opladningen
Indikatorlampen OPLADET (grøn) , viser når opladningen er færdig. Når den er tændt,
har opladeren skiftet til vedligeholdesesdriftstilstanden.
9HGOLJHKROGHOVHVWLOVWDQGÀ\GHWLOVWDQGVRYHUYnJQLQJ
Når indikatorlampen OPLADET (grøn) er tændt, har opladeren startet
Vedligeholdelsestilstand. I denne tilstand holder opladeren batteriet fuldt opladet ved
at levere en lille smule strøm, når det er nødvendigt. Hvis batterispændingen falder til
under et forudindstillet niveau, vender opladeren tilbage til Opladningstilstand, indtil
batterispændingen vender tilbage til fuldt opladningsniveau, hvorefter opladeren vender
tilbage til Vedligeholdelsestilstand.
‡ 20 ‡
Brug af motorens startfunktion
Batteriopladeren kan bruges til at starte din bil med startkabler, hvis batteriniveauet er
lavt. Følg disse instruktioner om, hvordan MOTORSTART-funktionen anvendes.
Dette produkt er normeret til 3,0 sekunders motorstart.
ADVARSEL Følg alle sikkerhedsinstruktioner og forholdsregler ved opladning af
batteriet. Anvend komplet øjen- og beklædningsbeskyttelse. Batteriet skal oplades i et
velventileret område.
VIGTIGT
Brug af MOTORSTART-funktionen UDEN et batteri installeret i køretøjet
kan forårsage beskadigelse af køretøjets elektriske system. BEMÆRK: Hvis du har
opladet batteriet, og det stadigvæk ikke starter bilen, må du ikke bruge motorens
startfunktion, da det kan beskadige køretøjets elektriske system.
VIGTIGT
Efterlad ikke opladeren i motorstart-tilstand i mere end ti minutter ad
gangen. Det kan beskadige opladeren.
1. Indstil opladningsrate-kontakten og timeren til SLUKKET.
2. 0HGRSODGHUHQNREOHWIUDYHNVHOVWU¡PVNRQWDNWHQNREOHVGHQWLOEDWWHULHWLÀJ
instruktionerne i sektion 5 (FØLG DISSE TRIN, NÅR BATTERIET INSTALLERES I
ET KØRETØJ).
3. )RUELQGRSODGHUHQVYHNVHOVWU¡PVVWLNPHGYHNVHOVWU¡PVNRQWDNWHQRJÀ\W
timerkontakten fra SLUKKET til 24T-positionen.
4. Når opladeren er tilsluttet og forbundet med køretøjets batteri, indstilles
opladeningsrate-vælgeren til den rette motorstartposition.
5. Start motoren, indtil den går i gang, eller der er gået 3,0 sekunder. Hvis motoren
ikke starter, skal du indstille opladningsrate-vælgeren til den højeste opladningsrate
og vente 3 minutter, inden du forsøger at starte den igen. Dette giver opladeren og
batteriet mulighed for at køle ned.
BEMÆRK: I ekstrem kulde, eller hvis batteriet er under 2 volt, skal batteriet oplades i 5
minutter før motorstart.
6. Hvis ikke motoren starter, skal batteriet oplades i endnu 5 minutter, før der igen
gøres forsøg på at starte motoren.
7. 1nUPRWRUHQHUVWDUWHWVNDOGXÀ\WWHRSODGQLQJVUDWHY OJHUHQRJWLPHUHQWLO6/8..(7
og frakoble vekselstrømsledningen, inden batteriklemmerne kobles fra køretøjet.
8. Rengør opladeren, og opbevar den tørt.
BEMÆRK: Hvis motoren drejer, men ikke starter, er der ikke tale om et problem med
startsystemet. Der er et problem et andet sted i køretøjet. STOP motorstart, indtil det
andet problem er blevet diagnosticeret og korrigeret.
%UXJDIEDWWHULVS QGLQJVPnOHUHQ
Oversigt
Denne batterioplader har et indbygget voltmeter, der måler batteriets opladningstilstand.
Opladeren har ikke en indbygget belastningsmåler. Et nyligt opladet batteri kan således
PLGOHUWLGLJWKDYHK¡MVS QGLQJSJDHQVnNDOGW³RYHUÀDGHVS QGLQJ´6S QGLQJHQL
et sådant batteri vil gradvist falde i perioden umiddelbart efter opladningssystemets
frakobling. Måleren kan derfor vise inkonsistente værdier for et sådant batteri. For at få
HQPHUHQ¡MDJWLJPnOLQJVNDORYHUÀDGHVS QGLQJHQIMHUQHVYHGPLGOHUWLGLJWDWEHODVWH
batteriet, f.eks. ved at tænde lamperne eller andet tilbehør i et par minutter, før displayet
DÀ VHV$À VGHWHWSDUPLQXWWHUHIWHUGXKDUVOXNNHWIRUO\JWHUQH
0nOHVHNYHQV'HUVNDOXGI¡UHV¿UHJUXQGO JJHQGHWULQYHGPnOLQJDIEDWWHULHWV
opladningstilstand:
1. Slut opladeren til batteriet, mens opladeren er koblet fra vekselstrømsstikkontakten
LÀJLQVWUXNWLRQHUQHLDIVQLWRJ
2. Indstil opladningsrate-kontakten og timeren til SLUKKET.
3. )RUELQGYHNVHOVWU¡PVOHGQLQJHQPHGYHNVHOVWU¡PVVWLNNRQWDNWHQLÀJLQVWUXNWLRQHUQHL
afsnit 7.
4. $À VVS QGLQJHQSnYROWPHWHUHW
‡ 21 ‡
Generelle opladningsmeddelelser
Blæser: Opladeren er beregnet til at kontrollere køleblæseren for effektiv drift. Det er
normalt, at blæseren starter og stopper ved opretholdelse af et fuldt opladet batteri. Hold
området i nærheden af opladeren frit for blokeringer for at give blæseren mulighed for at
virke effektivt.
Spænding: Den spænding, der vises under opladning er opladningsspændingen, der
som regel er højere end batteriets hvilespænding.
12.
BEREGNING AF OPLADNINGSTID
Brug følgende tabel til mere nøjagtigt at fastsætte, hvor lang tid, det vil tage at oplade et
batteri fuldstændigt. Find først ud af, hvor dit batteri falder i dette skema.
IA betyder, at opladningsindstillingen IKKE ANBEFALES.
Find batteriets kapacitet i skemaet, og noter den opladningstid, der gives for
hver opladerindstilling. De angivne tider er for batterier med 50 % opladning før
JHQRSODGQLQJ7LOI¡MPHUHWLGIRUVOHPWDÀDGHGHEDWWHULHU
BATTERISTØRRELSE/-KAPACITET
SMÅ
BATTERIER
BIL/
LASTBIL
4 AMP
20 AMP
40 AMP
70 AMP
6 - 12 Ah
1 - 2 timer
IA
IA
IA
12 - 32 Ah
2 - 5 timer
IA
IA
IA
200 - 315 CCA
40 - 60
RC
5½ - 7¼
timer
1 - 1½
timer
½ - ¾ time
20 - 30 min.
315 - 550 CCA
60 - 85
RC
7¼ - 9¼
timer
1½ - 2
timer
¾ - 1 time
30 - 40 min.
550 - 1000 CCA
80 - 190
RC
9¼ - 17½
timer
2 - 3½
timer
1 - 1¾
timer
40 min - 1
time
Motorcykel,
traktor til
plæneklipning, osv.
BÅDBATTERIER/
DYB CYKLUS
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
OPLADNINGSRATE/OPLADNINGSTID - TIMER
80 RC
8¾ timer
1¾ timer
IA
IA
140 RC
13½ timer
2¾ timer
IA
IA
160 RC
15 timer
3 timer
IA
IA
180 RC
16½ timer
3½ timer
IA
IA
VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Tag stikket til batteriopladeren ud og frakobl den efter brug og før vedligeholdelse
(se afsnit 5, 6 og 7).
Tør al batteriætsning og anden snavs eller olie af batteriforbinderne, ledningerne og
kassen til opladeren.
Sørg for, at alle opladerens komponenter sidder rigtigt og er i god stand f.eks.
plasthætter på batteriklemmerne.
Det er ikke nødvendigt at åbne enheden for service, da der ikke er nogen dele, hvorpå
brugeren kan foretage service.
$ODQGHQVHUYLFHVNDOIRUHWDJHVDIHQNYDOL¿FHUHWVHUYLFHWHNQLNHU
‡ 22 ‡
14.
14.1
14.2
15.
OPBEVARINGSINSTRUKTIONER
Opladeren skal opbevares frakoblet i en opret position. Ledningen er stadigvæk
strømført, indtil stikket tages ud af stikkontakten.
+YLVRSODGHUHQÀ\WWHVRPNULQJSnY UNVWHGHWHOOHUWUDQVSRUWHUHVWLOHWDQGHWVWHGVNDO
der udvises forsigtighed med at undgå/forhindre at beskadige ledningerne, klemmerne
og opladeren. Hvis det ikke gøres, kan det resultere i person- eller ejendomsskade.
.OHPPHUQHVNDORSEHYDUHVSn¿EHUJODVVWDQJHQWLONOHPPHU'HPnLNNHRSEHYDUHVSn
håndtaget, i indgreb med hinanden, på eller rundt om metal eller fastspændt på kablerne.
FEJLFINDING
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
Der vises igen resultater
på amperemeteret.
Opladerens stik er ikke sat
i kontakten.
Forbind opladeren med en
vekselstrømskontakt.
BEGRUNDELSE/LØSNING
Der er ingen strøm ved
stikdåsen.
Efterse for åben sikring eller
kredsløbsafbryder, som forsyner
veksemstrømskontakten.
Efterse for dårlig forbindelse til
Klemmerne danner ikke
god forbindelse til batteriet. batteriet og rammen. Sørg for, at
forbindelsespunkterne er rene. Vip
klemmerne frem og tilbage for at
danne en bedre forbindelse.
Forbindelserne er
omvendte.
Frakobl opladeren, og omvend
klemmerne.
Batteriet er defekt (det kan
ikke oplades).
Få batteriet kontrolleret.
Der benyttes en
opladningsrate på 4
ampere.
Amperemeteret viser muligvis ingen
aktivitet ved opladningsraten på 4 A.
Amperemeterets måling
forbliver høj.
%DWWHULHWHUVOHPWDÀDGHW
Fortsæt med at oplade batteriet
i endnu to timer. Hvis problemet
vedvarer, skal batteriet kontrolleres.
Amperemeteret viser
mindre end den valgte
opladningsrate, når
GHURSODGHVHWDÀDGHW
batteri.
Forlængerledningen er for
lang, eller trådtykkelsen er
for lille.
Brug en forlængerledning med et
kortere eller tungere mål.
Svag celle eller sulfateret
plade i batteri.
Et sulfateret batteri opnår i sidste
ende en normal opladning, hvis det
efterlades tilsluttet. Hvis batteriet ikke
kan oplades, skal det kontrolleres.
Batteriet er kun delvist
opladet.
Fortsæt med at oplade batteriet.
‡ 23 ‡
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
BEGRUNDELSE/LØSNING
Ikke et problem, det er normalt.
Batteriklemmerne giver
Opladeren er udstyret
ikke gnister, når de rører med en funktion, der
hinanden.
sørger for sikker start. I
de automatiske tilstande
vil den ikke levere strøm
til batteriklemmerne, før
et batteri er blevet korrekt
tilsluttet. I modsætning til
traditionelle opladere, giver
klemmerne ikke gnister,
hvis de rører hinanden.
(I manuel tilstand skal
klemmerne give gnister.)
Der kan høres en
klikkelyd i opladeren.
Der kan høres en høj
summen eller brummen
i opladeren.
Kredsløbsafbryderen
tænder og slukker.
Indstillingerne er måske forkerte.
Kontroller opladerens indstillinger.
Batteriet er defekt.
Få batteriet kontrolleret.
Kortsluttede batterikabler
eller -klemmer.
Kredsløbsafbryderen tænder og
slukker, når strømtrækket er for højt.
Kontroller for kortsluttede kabler eller
klemmer, og udskift om nødvendigt.
6OHPWDÀDGHWEDWWHULPHQ
ellers et godt batteri.
Batteriet vil måske ikke acceptere en
opladning, fordi det er nedslidt. Lad
opladningen fortsætte, indtil batteriet
har mulighed for at rette tilstanden
tilstrækkeligt til at acceptere en
opladning. Hvis det tager mere
end 20 minutter, skal du afbryde
opladningen og få batteriet efterset.
Ombyttede forbindelser på
batteriet.
Sluk for opladeren, og korriger
ledningsforbindelserne.
Transformerlamineringerne Ikke et problem, det er normalt.
vibrerer (summen).
Få opladeren efterset af en
NYDOL¿FHUHWWHNQLNHU
Kortsluttet diodesamling
eller effektensretter
(brummen).
‡ 24 ‡
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
Der trækkes mere end
Kortslutning eller
opladerens normerede
udeladt start, når der
gøres forsøg på at starte ampere.
motoren.
BEGRUNDELSE/LØSNING
Starttid varierer alt efter den mængde
strøm, der trækkes. Hvis startforsøget
trækker mere end opladerens
normerede ampere, kan starttiden
være mindre end 3 sekunder.
Venteperioden på 3 minutter Vent 3 minutter inden næste
startforsøg.
(180 sekunder) mellem
startforsøg blev ignoreret.
Klemmerne kan ikke
oprette god forbindelse.
Efterse for dårlig forbindelse på
batteriet og rammen.
Vekselstrømsledningen og/ Efterse netledningen og
eller forlængerledningen er forlængerledningen for løst stik.
løs(e).
Opladeren tænder ikke,
selvom den er korrekt
tilsluttet.
Der er ingen strøm ved
stikdåsen.
Kontroller for åben sikring eller
kredsløbsafbryder, som forsyner
vekselstrømskontakten.
Opladeren er måske
overophedet.
Den termiske beskyttelsesanordning
er måske blevet udløst, og det tager
lidt længere tid at nulstille den. Sørg
for, at opladerens ventilationshuller
ikke er blokerede. Vent, og prøv igen.
Batteriet kan være slemt
DÀDGHW
(WVOHPWDÀDGHWEDWWHULVNDORSODGHV
i 10 til 15 minutter ved manuel
opladningsrate på 40 ampere for at
hjælpe ved startforsøg.
Vekselstrømsstikkontakten
er strømløs.
Efterse for åben sikring eller
kredsløbsafbryder, som forsyner
veksemstrømskontakten.
Sprunget sikring.
Udskift sikring (15 Amp sikring).
Dårlig elektrisk forbindelse. Efterse netledningen og
forlængerledningen for løst stik.
Efterse for dårlig forbindelse på
batteriet og rammen. Sørg for, at
forbindelsesstederne er rene. Vip
klemmerne frem og tilbage for at
danne en bedre forbindelse.
Klemmerne kan
Batteriet er tilsluttet, og
opladeren er tændt, men ikke oprette god
forbindelse.
den oplader ikke.
Den målte strømstyrke
er meget lavere end
den valgte.
16.
Opladeren har nået den
maksimale spænding og
reducerer strømstyrken.
Ikke et problem, det er normalt.
SPECIFIKATIONER
Indgangsspænding
230V ~ 7A, 50Hz, maks 19A/5 sek.,
Udgangseffekt (ladning)
12V
20A, 40V
Udgangseffekt
(motorstart)
12V
maks 220A/5 sek.
Vægt
20,30 kg
70A
‡ 25 ‡
15A
17.
BEGRÆNSET GARANTI
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UDSTEDER DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI
TIL DEN ORIGINALE DETAILKØBER AF DETTE PRODUKT. DENNE BEGRÆNSEDE
GARANTI KAN IKKE OVERFØRES ELLER OVERDRAGES.
Schumacher Electric Corporation (“producenten”) garanterer din enhed i to (2) år fra
datoen for salg til den originale slutbruger eller forbrugskøber imod defekte materialer
eller fabrikation, der kan forekomme i forbindelse med normal brug og pleje.. Hvis din
enhed ikke er fri for defekte materialer eller fabrikation, er producenten under denne
garanti eneansvarlig for efter eget valg at reparere eller udskifte dit produkt med en
ny eller renoveret enhed. Det er køberens ansvar at videresende enheden sammen
med bevis på det originale køb og frankering forudbetalt til producenten eller dennes
DXWRULVHUHGHUHSU VHQWDQWHUIRUDWUHSDUDWLRQHOOHUXGVNLIWQLQJNDQ¿QGHVWHG
Producenten giver ikke nogen garanti for tilbehør, som anvendes sammen med
produktet, og som ikke er fremstillet af Schumacher Electric Corporation og
godkendt til brug med dette produkt. Denne begrænsede garanti er ugyldig, hvis
SURGXNWHWPLVEUXJHVEHKDQGOHVVN¡GHVO¡VWUHSDUHUHVHOOHUPRGL¿FHUHVDIDQGUHHQG
producenten, eller hvis denne enhed videresælges gennem en uautoriseret leverandør.
Producenten giver ingen andre garantier, inklusive men ikke begrænset til udtrykkelige,
underforståede eller lovfæstede garantier, inklusive og og uden begrænsning
underforståede garantier for salgbarhed eller underforståede garantier for egnethed
til et bestemt formål. Producenten er desuden ikke ansvarlig for erstatningskrav
for tilfældig, speciel eller indirekte skade pådraget af købere, brugere eller andre
LIRUELQGHOVHPHGGHWWHSURGXNWLQNOXVLYHPHQLNNHEHJU QVHWWLOWDEWSUR¿WLQGW JW
forventet salg, forretningsmuligheder, goodwill, forretningsafbrydelse og anden skade.
Alle sådan garantier, bortset fra den begrænsede garanti heri, benægtes og undtages
hermed udtrykkeligt. Viss lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af tilfældige
eller indirekte skader eller længden på indirekte garanti, ovennævnte begrænsninger
HOOHUXQGWDJHOVHUJ OGHUGHUIRUPnVNHLNNHIRUGLJ'HQQHJDUDQWLJLYHUGLJVSHFL¿NNH
juridiske rettigheder, og det er muligt, at du har andre rettigheder, der er anderledes
end denne garanti.
DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ER DEN ENESTE UDTRYKTE BEGRÆNSEDE
GARANTI, OG PRODUCENTEN HVERKEN PÅTAGER SIG ELLER AUTORISERER
ANDRE TIL AT PÅTAGE SIG ELLER FORPLIGTIGE SIG PÅ NOGEN MÅDE MHT.
PRODUKTET ANDET END SOM ANGIVET I DENNE GARANTI.
Garanti, reparationsservice og distributionscentre:
For kunder uden for USA kontakt den lokale leverandør.
Nord- og Sydamerika: Hoopeston i USA. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways i Nederlandene +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® og Schumacher-logoet er registrerede varemærker, der tilhører
Schumacher Electric Corporation.
‡ 26 ‡
DEUTSCH
Modell: PWI70300A
Automatisches Batterieladegerät
BENUTZERANLEITUNG
Vor der Verwendung dieses
Produkts ist die Anleitung zu
lesen.
Weder Regen noch Schnee
aussetzen.
Niemals in der Nähe rauchen und vor
Flammen und Funken schützen.
Augenschutz tragen.
Schutzkleidung tragen.
1.
Von Kindern fernhalten.
Explosionsgefahr.
Vor dem Anschließen oder Trennen
der Klemmen das Hauptkabel trennen.
Stromschlaggefahr.
In einem gut belüfteten Bereich
verwenden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung beschreibt den sicheren und wirkungsvollen Gebrauch des Ladegeräts.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Machen Sie
sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser
Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und
ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
GEFAHR vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei
umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
ACHTUNG wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei
umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
WICHTIG wird, zu einer Beschädigung der Geräte, von Fahrzeugen oder der Einrichtung
führen kann.
1.1
1.2
ACHTUNG STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen des
Ladegeräts stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.
Ein Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn dies absolut notwendig ist.
Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines
Brandes oder Stromschlags zur Folge haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet
werden, ist Folgendes zu gewährleisten:
‡Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen in Anzahl, Größe
und Form denen am Stecker des Ladegeräts.
‡Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten
elektrischen Zustand.
‡Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 7.3 angegebene Amperezahl des
Ladegeräts aus.
‡ 27 ‡
1.3
1.4
1.5
Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist.
,QGLHVHP)DOO.DEHORGHU6WHFNHUVRIRUWYRQHLQHPTXDOL¿]LHUWHQ6HUYLFHWHFKQLNHU
ersetzen lassen.
Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen
gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu
HLQHPTXDOL¿]LHUWHQ6HUYLFHWHFKQLNHU
Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem
TXDOL¿]LHUWHQ6HUYLFHWHFKQLNHUEULQJHQ%HLHLQHPXQVDFKJHPl‰HQ=XVDPPHQEDX
besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
ACHTUNG GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.6
1.7
DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEISÄUREBATTERIEN IST
GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALBETRIEBS
EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG
DES LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und
der vom Batteriehersteller und dem Hersteller aller anderen Geräte veröffentlichten
Anleitung folgen, die in der Nähe der Batterie eingesetzt werden. Die Vorsichtshinweise
an diesen Produkten und am Motor beachten.
ACHTUNG 1LFKWPLWQLFKWDXÀDGEDUHQ%DWWHULHQYHUZHQGHQ1XUPLWDXÀDGEDUHQ
Bleisäurebatterien verwenden.
2.
HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
ACHTUNG GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
Beim Arbeiten an Bleisäurebatterien Schmuck oder andere Metallgegenstände wie
Ringe, Armreifen, Halsketten und Uhren abnehmen. Die von Bleisäurebatterien
erzeugten Kurzschluss-Ströme können so stark sein, dass Ringe oder ähnliche
Gegenstände mit Metall verschweißt werden, wodurch schwere Verbrennungen
entstehen können.
Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Die dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer
Elektroteile kann zu einer Explosion führen.
Dieses Ladegerät nur zum Laden von 12V BLEISÄURE-Batterien verwenden. Es ist nicht
für die Stromversorgung eines elektrischen Niederspannungssystems vorgesehen. Dieses
%DWWHULHODGHJHUlWQLFKW]XP$XÀDGHQYRQ7URFNHQ]HOOHQEDWWHULHQYHUZHQGHQZLHVLHRIW
in Haushaltsgeräten verwendet werden. Solche Batterien können bersten und dadurch
Körperverletzungen und Sachbeschädigungen verursachen.
1,(0$/6HLQHHLQJHIURUHQH%DWWHULHDXÀDGHQ
Eine Batterie NIEMALS überladen.
Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Bleisäurebatterie nur dann zu
verrichten, während sich eine andere Person in der Nähe aufhält. Für den Fall, dass
Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt, viel frisches Wasser
und Seife bereithalten.
Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen
Bereich sofort mit Wasser und Seife waschen. Falls Säure in die Augen gelangt, diese
PLQGHVWHQV0LQXWHQODQJPLWÀLH‰HQGHPNDOWHP:DVVHUVSOHQXQGVRIRUWHLQHQ$U]W
hinzuziehen. Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser
trinken. KEIN Erbrechen herbeiführen. Sofort einen Arzt aufsuchen.
VORBEREITEN AUF DAS LADEN
ACHTUNG RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. BEI BATTERIESÄURE
HANDELT ES SICH UM STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
Alle Kabelhüllen entfernen und die Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts
abwickeln.
)DOOVGLH%DWWHULH]XP$XÀDGHQDXVGHP)DKU]HXJHQWIHUQWZHUGHQPXVVVWHWV
den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen. Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen
abgeschaltet sein, um eine Bogenbildung zu verhindern.
‡ 28 ‡
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
%DWWHULHDQVFKOVVHYRUGHP$XÀDGHQUHLQLJHQ:lKUHQGGHV5HLQLJHQVYHUKLQGHUQ
dass Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen.
Batteriesäure mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von
Korrosionspartikeln in die Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller
vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare
Zellkappen, wie z. B. einer verschlossenen VRLA-Bleisäurebatterie, ist die Anleitung
GHV+HUVWHOOHUV]XP$XÀDGHQHLQ]XKDOWHQ
Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug
und zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts
verwendet werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit
DOOHQVSH]L¿VFKHQ9RUVLFKWVKLQZHLVHQ]XP:LHGHUDXÀDGHQXQGGHQHPSIRKOHQHQ
$XÀDGHJHVFKZLQGLJNHLWHQGHV%DWWHULHKHUVWHOOHUVYHUWUDXW
Die Kabelklemmen des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein.
POSITION DES LADEGERÄTS
ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR UND GEFAHR DES KONTAKTS MIT
BATTERIESÄURE.
Das Ladegerät so weit von der Batterie entfernt aufstellen, wie die Länge der
Gleichstromkabel dies zulässt.
Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Gase aus der
Batterie führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts.
Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.
Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte
gemessen oder die Batterie gefüllt wird.
FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG
INSTALLIERT IST
ACHTUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE
BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO VON FUNKEN IN
DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung
durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird.
HINWEIS: Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss,
muss gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieklemmen berührt und
die Kabelisolierung nicht beschädigt.
9RQ/IWHUÀJHOQ5LHPHQ6FKHLEHQXQGDQGHUHQ7HLOHQGLH9HUOHW]XQJHQYHUXUVDFKHQ
können, fernhalten.
Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt
weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis
verbunden) ist.
Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten Fahrzeug die POSITIVE (ROTE)
Klemme des Batterieladegeräts mit dem ungeerdeten POSITIVEN (POS, P, +) Kontakt
der Batterie verbinden. Die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme in einiger Entfernung von
der Batterie mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Die Klemme nicht
PLWGHP9HUJDVHUGHQ.UDIWVWRIÀHLWXQJHQRGHUGHQ%OHFKWHLOHQYHUELQGHQ'LH.OHPPH
statt dessen mit einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock
gehört, verbinden.
Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug die NEGATIVE
(SCHWARZE) Klemme des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN
(NEG, N, -) Kontakt der Batterie verbinden. Die POSITIVE (ROTE) Klemme in einiger
Entfernung von der Batterie mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden.
'LH.OHPPHQLFKWPLWGHP9HUJDVHUGHQ.UDIWVWRIÀHLWXQJHQRGHUGHQ%OHFKWHLOHQ
verbinden. Die Klemme statt dessen mit einem schweren, dicken Metallteil, das zum
Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
‡ 29 ‡
5.7
5.8
5.9
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7.
7.1
7.2
7.3
Das Netzstromkabel des Ladegeräts an einer Steckdose anschließen.
Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, das Netzstromkabel abtrennen, die Klemme
vom Fahrzeugchassis entfernen und dann die Klemme vom Batteriekontakt trennen.
,QIRUPDWLRQHQ]XU/DGH]HLW¿QGHQ6LHXQWHU%(5(&+1(1'(5/$'(=(,7
FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM
FAHRZEUG INSTALLIERT IST
ACHTUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE
BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO VON FUNKEN
IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt
weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
Schließen Sie ein mindestens 61 cm langes, isoliertes Batteriekabel (4,115 mm
Durchmesser, AWG 6) am NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt an.
Die POSITIVE (ROTE) Klemme des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +)
Batteriekontakt verbinden.
Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -)
Batteriekontakt verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt
positionieren und dann die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme des Ladegeräts mit
dem freien Ende des Kabels verbinden.
Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden.
Das Netzstromkabel des Ladegeräts an einer Steckdose anschließen.
Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des
Anschließens vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie
möglich von der Batterie entfernt aufhalten.
Bootsbatterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord
aufzuladen, ist eine speziell für die Nutzung auf Wasserfahrzeugen vorgesehene
Ausrüstung erforderlich.
ERDUNG UND NETZKABELVERBINDUNGEN
ACHTUNG STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
Dieses Batterieladegerät ist zur Verwendung in einem Stromkreis mit 230 V
Nennspannung und 50 Hz bestimmt. (Angaben zur korrekten Eingangsspannung sind
dem Warnetikett am Ladegerät zu entnehmen.) Der Stecker muss an eine korrekt
installierte und geerdete und allen örtlichen Vorschriften entsprechende Steckdose
angeschlossen sein. Die Steckerkontakte müssen richtig in die Steckdose passen.
Nicht mit einem ungeerdeten System verwenden.
GEFAHR Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall
YHUlQGHUQ3DVVWGHU6WHFNHUQLFKWLQGLH6WHFNGRVHPXVVYRQHLQHPTXDOL¿]LHUWHQ
Elektriker eine passende, geerdete Steckdose installieren werden lassen. Bei einem
nicht ordnungsgemäßen Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder
Elektroschocks.
Empfohlener Mindestdurchmesser (AWG) für Verlängerungskabel:
‡Bis zu 30,5 m lang: Verwenden Sie ein Verlängerungskabel mit 6 mm2
Kabelquerschnitt (AWG 10).
‡Mehr als 30,5 m lang: Verwenden Sie ein Verlängerungskabel mit 10 mm2
Kabelquerschnitt (AWG 8).
‡ 30 ‡
8.
FUNKTIONSMERKMALE
3
4
1. Amperemeter
5
2. Voltmeter
2
3. Schaumstoffgriff
4. Glasfaser-Klemmstange
6
1
7
6. Auswahlschalter für
Ladegeschwindigkeit
7. Timer
8. Rad
8
9.
5. Klemmen
MONTAGEANLEITUNG
Es ist wichtig, das Ladegerät vor der Verwendung komplett zusammenzubauen.
Zur Montage die folgenden Verfahrensschritte durchführen.
Nr.
TEIL
ERFORDERLICHES WERKZEUG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(2) Achshalterungen
(1) Achse mit Löchern
(2) Räder
(2) 10–32, gewindeschneidende Schrauben
(2) ¼–20, gewindeschneidende Schrauben
(1) Standfuß
(2) Achskappen
(2) Federstecker
(4) 8–18 Blechschrauben
(1) Griff
(1) Glasfaser-Klemmstange
6FKDXPVWRII*ULIIDXÀDJH
3/8 Zoll Schraubenschlüssel
(zur Befestigung der Stange)
5/16 Zoll Schraubenschlüssel
(zur Befestigung der Räder)
1/4 Zoll Schraubenschlüssel
(zur Befestigung des Griffs)
Hammer
Flachschraubendreher
Kreuzschlitzschraubendreher
1. Das Ladegerät vorsichtig auf seine Vorderseite legen, um die Montage
vorzubereiten.
2. Den Standfuß (Nr. 6) mithilfe von zwei ¼–20-Schrauben (Nr. 5) zusammenbauen
und die Schrauben festziehen.
3. Die zwei Achshalterungen (Nr. 1) mithilfe jeweils einer 10–32-Schraube (Nr. 4)
anbringen. Jeweils ein Ende der Halterungen sollte in den Schlitz am Sockel des
Ladegeräts eingehakt werden. Achten Sie darauf, die Halterungen nicht in das
Gehäuse des Ladegeräts fallen zu lasssen. Die Schrauben (Nr. 4) zu diesem
Zeitpunkt noch nicht ganz festziehen.
4. Die Achse (Nr. 2) in die Halterungen (Nr. 1) schieben, bis sie im Ladegerät zentriert ist.
5. Ein Rad (Nr. 3), wie in der Abbildung gezeigt, mit der versenkten Radnabe nach
außen auf die Achse schieben.
‡ 31 ‡
6. Den Federstecker (Nr. 8) in das Achsloch einführen.
7. Dieses Verfahren für das andere Rad wiederholen; wenn beide Räder an der Achse
festgesteckt wurden, die zwei Achshalterungsschrauben (Nr. 4) festziehen.
8. Die Achskappen (Nr. 7) an den Rädern einrasten lassen, um den Federstecker und
die Achse abzudecken.
9. Das Ladegerät hochheben und aufrecht auf den Standfuß und die Räder stellen.
10. Die oberen Schrauben (Nr. 9) von den beiden Seiten des Ladegeräts entfernen.
11. Sicherstellen, dass die Schaumstoffgriffabdeckung (Nr. 12) auf der Griffbaugruppe
1UEH¿QGHW$QGHUQIDOOVGLH6FKDXPVWRIIJULIIDEGHFNXQJDQEULQJHQ
12. Die Glasfaser-Klemmstange (Nr. 11) in die Bohrlöcher an der Innenseite des Griffs
einstecken (Nr. 10).
13. Die Griffbaugruppe (Nr. 10) mit dem Ladegerät ausrichten und die Schrauben (Nr. 9)
wieder an der Seite anbringen. Nicht zu fest drehen.
14. Die Ladegerätbaugruppe ist damit komplett. Die Batterieklemmen können zur
praktischen Aufbewahrung an die Glasfaserstange (Nr. 11) geklemmt werden.
15. Die Klemmen nicht am Schaumstoffbereich des Griffs anbringen, da hierdurch der
Schaumstoff beschädigt wird.
12
10
11
9
10.
BEDIENFELD
Timer
Timer-Einstellung: Mithilfe des Timers können bestimmte
Ladezeiten eingestellt werden. Wenn der Timer abgelaufen
ist, lädt das Ladegerät die Batterie nicht länger auf. Die
Hauptfunktion des Timers besteht darin, genug Zeit
]XP$XÀDGHQGHU%DWWHULH]XU9HUIJXQJ]XVWHOOHQXQG
gleichzeitig ein Überladen zu verhindern. Um den Timer
sachgerecht einzustellen, müssen Sie die Batteriegröße
in Amperestunden oder die Kapazitätsreserve in Minuten
und den Ladenstatus kennen. Es ist wichtig, dass Sie
den entsprechenden Ladestatus der Batterie gemäß der
Beschreibung in Abschnitt 12 bestimmen und den Timer
entsprechend einstellen.
24H (Halten): Diese Position übersteuert die Timer-Funktion und ermöglicht den
unterbrechungsfreien Betrieb. Stellen Sie den Timer in die 24H-Position, wenn Sie eine
Batterie länger als 2¼ Stunden laden möchten.
ACHTUNG Beobachten Sie den Ladeverlauf und beenden Sie den Ladevorgang,
wenn die Batterie geladen ist. Andernfalls kann die Batterie beschädigt werden, oder es
kann zu Sachschäden oder Verletzungen kommen.
‡ 32 ‡
Amperemeter
Das Amperemeter gibt die in Ampere gemessene Strommenge an, die von der Batterie
aufgenommen wird. Mit zunehmender Batterieladung nimmt der Strom, den die Batterie
vom Ladegerät aufnimmt, ab. Dementsprechend nimmt der auf dem Amperemeter
angezeigte Wert für den von der Batterie entnommenen Strom ab. Wenn dieser
Wert nicht länger abnimmt, ist die Batterie geladen. Die 4-A-Ladegeschwindigkeit
NDQQDXIHLQHJHZLVVH$NWLYLWlWDXIGHP$PSHUHPHWHUKLQZHLVHQGLH$XÀ|VXQJGHV
Amperemeters lässt das Anzeigen einer solch niedrigen Geschwindigkeit jedoch nicht zu.
Voltmeter
Das Voltmeter gibt die Spannung an den Batteriekontakten an. Das Ladegerät muss
nicht an eine Wechselstromsteckdose angeschlossen sein. Der Timer sollte sich in
GHU$863RVLWLRQEH¿QGHQ$QVFKOLH‰HQGGDV/DGHJHUlWQDFKGHQ$QZHLVXQJHQLQ
Abschnitt 5 und 6 anschließen. Die Anzeige des Voltmeters beobachten. Beachten
Sie, dass es sich bei diesem Messwert lediglich um die Anzeige der Batteriespannung
KDQGHOWHLQHIDOVFKH2EHUÀlFKHQODGXQJNDQQLUUHIKUHQGVHLQ:LUHPSIHKOHQ
eine Minute lang die Scheinwerfer einzuschalten, bevor Sie das Voltmeter ablesen.
Das Voltmeter dann einige Minuten nach dem Ausschalten der Lichter ablesen. Wenn
der Messwert weniger als 10,5 V beträgt, ist die Batterie möglicherweise beschädigt
oder die Verbindung am Ladegerät ist unzulänglich. Wenn der Messwert 10,5 bis 12,5 V
beträgt, ist der Ladezustand der Batterie niedrig, und die Batterie muss geladen werden.
Wenn der Messwert oberhalb von 12,8 V liegt, ist die Batterie geladen.
Auswahlschalter für Ladegeschwindigkeit
Die Ladegeschwindigkeit oder die erforderliche Motorstarteinstellung mithilfe des
Auswahlschalters für die Ladegeschwindigkeit auswählen.
‡Langsame Ladegeschwindigkeit (4 A) – Zum Laden
kleiner Batterien, z. B. solcher, die gewöhnlich in
Gartentraktoren, Schneemobilen
und Motorrädern verwendet werden.
‡Schnelle Ladegeschwindigkeit
(20 A und 40 A) und sehr schnelle
Ladegeschwindigkeit (70 A) – Zum Laden von Auto, Boots- und Traktionsbatterien. Nicht für industrielle
Anwendungen bestimmt.
‡350-A-Motorstart – Liefert 350 A zum Durchdrehen
eines Motors mit einer schwachen oder leeren
Batterie. Immer zusammen mit einer Batterie
verwenden.
11.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Thermische Instabilität
Als Sicherheitsmaßnahme reduziert das Ladegerät automatisch die Stromstärke, wenn
es erkennt, dass die Batterie möglicherweise zu heiß wird.
$XÀDGHQ
1. Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (einschließlich
der Kunststoffmuffen an den Batterieclips) angebracht und in gutem Zustand sind.
6LFKHUVWHOOHQGDVVGLH$NNXPXODWRUVlXUH%DWWHULHÀVVLJNHLWLQMHGHU=HOOHGHQ
richtigen Stand aufweist.
2. Den Ladegeschwindigkeits-Auswahlschalter in die AUS-Position stellen.
3. Die Batterie gemäß den Vorsichtshinweisen in Abschnitt 5 und 6 anschließen.
4. Unter Beachtung der Vorsichtshinweise in Abschnitt 7 das Netzkabel anschließen.
5. Die gewünschte Ladegeschwindigkeit auswählen. HINWEIS: Die manuelle
40-A-Geschwindigkeit bewirkt eine Überladung der Batterie, wenn das Gerät längere
Zeit in Betrieb ist. Den Ladevorgang oft prüfen.
6. Den Timer in die Position 24H (Halten) stellen oder die ausgewählte Ladezeit
einstellen, wenn der manuelle 40-A-Modus verwendet wird.
7. Zum Trennen des Ladegeräts das Verfahren umkehren.
‡ 33 ‡
HINWEIS: Dieses Ladegerät verfügt über eine Safe-Start-Funktion. Bei den
automatischen Ladegeschwindigkeiten von 4, 20 und 70 A werden die Batterieklemmen
nur dann mit Strom versorgt, wenn die Batterie korrekt angeschlossen ist. Im Gegensatz
zu herkömmlichen Ladegeräten verursachen die Klemmen keine Funken, wenn sie
einander berühren. Bei der manuellen 40-A-Ladegeschwindigkeit verursachen die
Klemmen Funken, wenn sie einander versehentlich berühren.
Automatische Lademodi
Den Timer in die 24H (Halten)-Position stellen, wenn das Batterieladegerät in einem
der automatischen Modi (4, 20 oder 70 A) verwendet wird. Andernfalls stoppt der Timer,
unabhängig davon, ob der Ladevorgang abgeschlossen ist, den Ladevorgang, wenn
die Zeit abgelaufen ist. Die (grüne) LED für GELADEN leuchtet, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist, und das Ladegerät wechselt in den Erhaltungsmodus. Das
Ladegerät schaltet sich nicht aus. Bei einer Batterie mit einer Startspannung von unter 1
V ist zuerst der manuelle Modus (siehe Abschnitt „Manuelles Laden“) zu verwenden, um
die Batterie fünf Minuten lang vorzuladen und die Batterie mit zusätzlicher Spannung zu
versorgen, damit das Ladegerät die Analyse durchführen kann.
Manueller Lademodus
Wenn die Ladegeschwindigkeit „Manueller 40-A-Modus“ ausgewählt wird, wird die
Batterie im manuellen Modus geladen. Der Timer muss auf die entsprechende Zeit
eingestellt werden (siehe Abschnitt „Timer“). Wenn länger als 2¼ Stunden geladen
werden soll, den Timer in die 24H-Position stellen. Den Ladevorgang beobachten und
beenden, wenn die Batterie geladen ist. Andernfalls können Schäden der Batterie,
anderweitige Sachschäden oder Verletzungen des Personal auftreten.
Ladevorgang abgebrochen
Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen.
Wenn der Ladevorgang abgebrochen wird, schaltet sich die Stromabgabe aus. Um
einen abgebrochenen Ladevorgang zurückzusetzen, entweder die Batterie trennen oder
das Ladegerät ausstecken.
Abschluss des Ladevorgangs
Ein vollständiger Ladevorgang wird durch die LED für GELADEN (grün) angezeigt
Leuchtet sie auf, hat das Ladegerät in den Erhaltungsmodus umgeschaltet.
Erhaltungsmodus (Nachlaufüberwachung)
Wenn die (grüne) LED für GELADEN leuchtet, wurde das Ladegerät im
Erhaltungsmodus gestartet. In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die
Batterie voll aufgeladen bleibt, indem es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt. Wenn
die Batteriespannung unterhalb eines voreingestellten Levels sinkt, kehrt das Ladegerät
solange in den Lademodus zurück, bis wieder die volle Batteriespannung anliegt; zu
diesem Zeitpunkt wechselt das Ladegerät wieder in den Erhaltungsmodus.
Verwenden der Motorstart-Funktion
Das Batterieladegerät kann als Starthilfe für Ihr Auto verwendet werden, wenn der
Batteriestand niedrig ist. Für die Verwendung der MOTORSTART-Funktion den
nachfolgenden Anweisungen folgen.
Dieses Gerät ist für ein 3,0 Sekunden langes Durchdrehen des Motors zugelassen.
ACHTUNG Alle Sicherheitsanweisungen und Vorsichtshinweise zum Laden der
Batterie beachten. Kompletten Augenschutz und Bekleidungsschutz tragen. Die Batterie
in einem gut belüfteten Bereich laden.
WICHTIG Die Verwendung der MOTORSTART-Funktion, OHNE dass eine Batterie
im Fahrzeug installiert ist, kann zur Beschädigung der elektrischen Anlage des
Fahrzeugs führen. HINWEIS: Wenn die Batterie geladen wurde, das Fahrzeug jedoch
weiterhin nicht startet, ist die Motorstart-Funktion nicht zu verwenden, da andernfalls die
elektrische Anlage des Fahrzeugs beschädigt werden kann.
WICHTIG
Das Ladegerät nicht länger als jeweils zehn Minuten im MotorsTART-Modus
belassen, da andernfalls das Ladegerät beschädigt werden kann.
1. Den Ladegeschwindigkeits-Schalter und den Timer in die AUS-Position stellen.
2. Während das Ladegerät nicht mit dem Netzstrom verbunden ist, das Ladegerät
an die Batterie anschließen; den Anweisungen in Abschnitt 5 folgen (DIESEN
ANLEITUNGEN FOLGEN, WENN DIE BATTERIE IN EINEM FAHRZEUG
INSTALLIERT IST).
‡ 34 ‡
3. Das Ladegerät am Netzstrom anschließen und den Timer-Schalter von der AUSPosition in die 24H-Position stellen.
4. Während das Ladegerät am Netz angeschlossen und mit der Batterie im Fahrzeug
verbunden ist, den Ladegeschwindigkeits-Auswahlschalter in die entsprechende
Motorstart-Position stellen.
5. Den Motor durchdrehen, bis er startet oder bis 3,5 Sekunden vergangen sind. Wenn
der Motor nicht startet, den Ladegeschwindigkeits-Auswahlschalter in die höchste
Position stellen, 3 Minuten warten und erneut versuchen. Dadurch können Ladegerät
und Batterie abkühlen.
HINWEIS: Bei extrem kaltem Wetter oder wenn die Batteriespannung unter 2 V liegt,
die Batterie 5 Minuten lang laden, bevor der Motor durchgedreht wird.
6. Wenn der Motor nicht anspringt, die Batterie 5 Minuten lang laden, bevor erneut
versucht wird, den Motor durchzudrehen.
7. Nachdem der Motor startet, den Ladegeschwindigkeits-Auswahlschalter und
den Timer in die AUS-Position stellen und das Netzkabel trennen, bevor die
Batterieklemmen vom Fahrzeug entfernt werden.
8. Das Ladegerät säubern und an einem trockenen Ort lagern.
HINWEIS: Wenn der Motor durchdreht, jedoch nicht startet, liegt das Problem nicht am
Startsystem, sondern an einer anderen Fahrzeugkomponente. Den Motor NICHT mehr
durchdrehen, bis der Fehler diagnostiziert und behoben wurde.
Verwenden des Batteriespannungsprüfers
Überblick
Dieses Batterieladegerät enthält einen integrierten Spannungsprüfer, um die
Batterieladung zu testen. Das Ladegerät enthält keinen integrierten Batterietester. Daher
kann eine kürzlich geladene Batterie vorübergehend eine hohe Spannung aufweisen,
ZDVDXIGLHVRJHQDQQWHÄ2EHUÀlFKHQVSDQQXQJ³]XUFN]XIKUHQLVW'LUHNWQDFK
dem Trennen des Ladesystems fällt die Spannung einer solchen Batterie allmählich
ab. Daher kann der Spannungsprüfer uneinheitliche Werte für eine solche Batterie
DQ]HLJHQ8PHLQHQJHQDXHUHQ0HVVZHUW]XHU]LHOHQVROOWHGLH2EHUÀlFKHQVSDQQXQJ
entfernt werden, indem vorübergehend eine Last an die Batterie angelegt wird (z.
B. Einschalten der Lichter oder anderer Funktionen für ein paar Minuten), bevor die
Anzeige abgelesen wird. Das Voltmeter dann einige Minuten nach dem Ausschalten der
Lichter ablesen.
Testsequenz: Zum Testen des Ladezustands der Batterie sind vier grundlegende
Schritte erforderlich:
1. Während das Ladegerät von der Wandsteckdose ausgesteckt ist, das Ladegerät
nach der Anleitung in den Abschnitten 5 und 6 an die Batterie anschließen.
2. Den Ladegeschwindigkeitsschalter und den Timer in die AUS-Position stellen.
3. Das Netzkabel des Ladegeräts gemäß den Anweisungen in Abschnitt 7 an einer
Netzsteckdose anschließen.
4. Die Spannung auf dem Spannungsprüfer ablesen.
$OOJHPHLQH+LQZHLVH]XP$XÀDGHQ
Lüfter: Das Ladegerät regelt seinen Lüfter, um eine entsprechende Kühlung und
HLQHQHI¿]LHQWHQ%HWULHEVLFKHU]XVWHOOHQ%HLGHU(UKDOWXQJGHV/DGH]XVWDQGVHLQHU
voll aufgeladenen Batterie ist es normal, dass der Lüfter sich ein- und ausschaltet.
'HQ%HUHLFKXPGDV/DGHJHUlWIUHLYRQ+LQGHUQLVVHQKDOWHQGDPLWGHU/IWHUHI¿]LHQW
arbeiten kann.
Spannung: Die während des Ladevorgangs angezeigte Spannung ist die
Ladespannung, die gewöhnlich oberhalb der Ruhespannung der Batterie liegt.
‡ 35 ‡
12.
BERECHNEN DER LADEZEIT
9HUZHQGHQ6LHGLHIROJHQGH7DEHOOHXPGLHIUGDVYROOVWlQGLJH$XÀDGHQHLQHU%DWWHULH
benötigte Zeit genauer zu bestimmen. Zunächst müssen Sie feststellen, wo in der
7DEHOOHVLFK,KUH%DWWHULHEH¿QGHW
NE bedeutet, dass die Ladegeräteinstellung NICHT EMPFOHLEN wird.
Suchen Sie Ihre Batterie in der Tabelle und notieren Sie die für jede Ladegeräteeinstellung
angegebene Ladezeit. Die Zeiten werden für Batterien mit einem Ladestand von 50 %
YRUGHP$XÀDGHQDQJHJHEHQ%HLVHKUVWDUNHQWODGHQHQ%DWWHULHQPXVVHQWVSUHFKHQG
Zeit hinzugefügt werden.
LADEGESCHWINDIGKEIT/-ZEIT – STUNDEN
BATTERIEGRÖSSE/
EINSTUFUNG
KLEINE
BATTERIEN
AUTO/LKW
13.2
13.3
13.4
13.5
14.
14.1
14.2
40 A
70 A
6 - 12 Ah
1 - 2 Std.
NE
NE
NE
12 - 32 Ah
2 - 5 Std.
NE
NE
NE
200 - 315 CCA
40 - 60 RC
5½ - 7¼
Std.
1 - 1½ Std.
½ - ¾ Std.
20 - 30
Min.
315 - 550 CCA
60 - 85 RC
7¼ - 9¼
Std.
1½ - 2 Std.
¾ - 1 Std.
30 - 40
Min.
9¼ - 17½
Std.
2 - 3½ Std.
1 - 1¾ Std.
40 Min. 1 Std.
80 RC
8¾ Std.
1¾ Std.
NE
NE
140 RC
13½ Std.
2¾ Std.
NE
NE
160 RC
15 Std.
3 Std.
NE
NE
180 RC
16½ Std.
3½ Std.
NE
NE
BOOT/TRAKTION
13.
20 A
Motorrad,
Rasentraktor,
etc.
550 - 1000 CCA 80 - 190 RC
13.1
4A
WARTUNGSANLEITUNG
Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das
Batterieladegerät vom Netz nehmen und abtrennen (siehe Abschnitte 5, 6 und 7).
Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzungen bzw. Öl mit einem
trockenen Tuch von den Batterieklemmen, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse
abwischen.
Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die
Kunststoffmuffen an den Batterieclips) angebracht und in gutem Zustand sind.
Das Gerät muss zur Instandhaltung nicht geöffnet werden. Es enthält keine vom
Benutzer zu wartenden Teile.
$OOHDQGHUHQ6HUYLFHDUEHLWHQVLQGYRQTXDOL¿]LHUWHP6HUYLFHSHUVRQDOGXUFK]XIKUHQ
ANLEITUNG ZUR LAGERUNG
Das Ladegerät vom Netzstrom abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren.
Das Kabel führt Strom, bis es von der Steckdose abgezogen wird.
Wird das Ladegerät innerhalb der Werkstatt versetzt oder an einen anderen Ort
gebracht, ist jede Beschädigung der Kabel, der Klemmen und des Ladegeräts selbst
zu vermeiden. Ansonsten kann es zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen
kommen. Die Klemmen an der Glasfaser-Klemmstange aufbewahren. Die Klemmen
nicht am Griff, zusammengeklemmt, an oder um Metall oder an die Kabel geklemmt
aufbewahren.
‡ 36 ‡
15.
FEHLERSUCHE
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
GRUND/LÖSUNG
Ladegerät ist nicht
eingesteckt.
Ladegerät an den Netzstrom
anschließen.
Kein Netzstrom an
Steckdose.
Auf offene Sicherung oder offenen
Ausschalter der Netzsteckdose prüfen.
Die Klemmen haben keinen
guten Kontakt mit der
Batterie.
Auf fehlerhafte Verbindung an Batterie
und Chassis prüfen. Sicherstellen,
dass die Verbindungsstellen sauber
sind. Die Klemmen etwas hin und her
bewegen, um einen besseren Kontakt
zu gewährleisten.
Verbindungen sind verkehrt.
Ladegerät ausstecken und die
Klemmen umkehren.
Batterie ist defekt (kann keine
Ladung aufnehmen).
Batterie prüfen lassen.
4-A-Ladegeschwindigkeit wird
verwendet.
Amperemeter zeigt bei der
4-A-Ladegeschwindigkeit
möglicherweise keine Aktivität an.
Messwert auf
Amperemeter
bleibt hoch.
Batterie ist extrem entladen.
Batterie weitere zwei Stunden laden.
Falls der Fehler bestehen bleibt,
die Batterie prüfen lassen.
Messwert auf
Amperemeter ist
niedriger als die
ausgewählte
Ladegeschwindigkeit, wenn eine
entladene Batterie
geladen wird.
ausgewählteLadegeschwindigkeit,
wenn eine entladene Batterie
geladen wird.
Verlängerungskabel
ist zu lang oder der
Kabeldurchmesser ist
zu klein.
Kürzeres Verlängerungskabel oder
Verlängerungskabel mit größerem
Durchmesser verwenden.
Schwache Batteriezelle oder
sulfatierte Batterieplatte.
Sulfatierte Batterien werden
letztendlich normal geladen, wenn
sie angeschlossen bleiben. Wenn
die Batterie keine Ladung aufnimmt,
die Batterie prüfen lassen.
Batterie ist nur teilweise
entladen.
%DWWHULHZHLWHUDXÀDGHQ
Batterieanschlüsse
erzeugen keine
Funken, wenn sie
einander berühren.
Das Ladegerät verfügt über
eine Safe-Start-Funktion.
In den automatischen
Modi wird nur dann Strom
an die Batterieklemmen
geliefert, wenn eine Batterie
sachgerecht angeschlossen
wurde. Im Gegensatz zu
herkömmlichen Ladegeräten
erzeugen die Klemmen keine
Funken, wenn sie einander
berühren. (Im manuellen
Modus erzeugen die
Klemmen Funken.)
Das ist kein Problem, sondern ganz
normal.
Amperemeter
zeigt keinen
Messwert an.
‡ 37 ‡
PROBLEM
Das Ladegerät
gibt ein hörbares
Klickgeräusch aus.
MÖGLICHE URSACHE
GRUND/LÖSUNG
Trennschalter aktiviert.
Evtl. fehlerhafte Einstellungen.
Ladegeräteeinstellungen prüfen.
Batterie ist defekt.
Batterie prüfen lassen.
Batteriekabel oder -klemmen
kurzgeschlossen.
Trennschalter wird bei zu
hoher Stromaufnahme aktiviert.
Auf kurzgeschlossene Kabel oder
Klemmen prüfen und ggf. ersetzen.
Stark entladene Batterie,
ansonsten aber nicht defekt.
Batterie hält die Ladung evtl. nicht, weil
VLHJDQ]HQWOHHUWLVW:HLWHUDXÀDGHQ
lassen, bis die Batterie sich so weit
erholt hat, dass sie eine Ladung hält.
Falls das mehr als 20 Minuten dauert,
Ladevorgang stoppen und Batterie
prüfen lassen.
Rückkopplungen an Batterie.
Ladegerät ausschalten und
Leitungsverbindungen korrigieren.
Ladegerät gibt
lautes Summ- oder
Surrgeräusch aus.
Transformatorbleche vibrieren Das ist kein Problem, sondern ganz
normal.
(Summen).
Kurzschluss an Dioden- oder
Ausgangsrichterbaugruppe
(Surren).
/DGHJHUlWYRQHLQHPTXDOL¿]LHUWHQ
Techniker prüfen lassen.
Kurzer oder kein
Startzyklus beim
Durchdrehen des
Motors.
Es werden mehr als 350 A
aufgenommen.
Die Durchdrehzeit ist abhängig von der
Menge des aufgenommenen Stroms.
Wenn beim Anlassen des Motors
mehr als 350 A aufgenommen werden,
kann die Durchdrehzeit weniger als 3
Sekunden betragen.
Wartezeit von 3 Minuten (180
Sekunden) zwischen dem
Anlassen des Motors wurde
nicht eingehalten.
Drei Minuten warten, bevor der Motor
erneut gestartet wird.
Klemmen haben keinen guten Auf mangelhafte Verbindung an
Batterie und Chassis prüfen.
Kontakt.
Netz- und Verlängerungskabel auf
Netzkabel und/oder
Verlängerungskabel ist locker. losen Anschlussstecker prüfen.
Kein Netzstrom an
Steckdose.
Auf offene Sicherung oder offenen
Ausschalter der Netzsteckdose prüfen.
Das Ladegerät ist überhitzt.
Der Thermoschutz wurde evtl.
ausgelöst und braucht etwas länger
zum Rücksetzen. Darauf achten, dass
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
nicht blockiert sind. Warten und erneut
versuchen.
Batterie ist möglicherweise
extrem entladen.
Extrem entladene Batterien 10
bis 15 Minuten lang bei manueller
40-A-Ladegeschwindigkeit laden, um
das Anlassen zu unterstützen.
‡ 38 ‡
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
Steckdose steht nicht unter
Ladegerät wird
nicht eingeschaltet, Strom.
wenn es
ordnungsgemäß
angeschlossen ist. Sicherung durchgebrannt.
Anschluss mangelhaft.
GRUND/LÖSUNG
Auf offene Sicherung oder offenen
Ausschalter der Netzsteckdose prüfen.
Sicherung ersetzen (15-A-Sicherung).
Netz- und Verlängerungskabel auf
losen Anschlussstecker prüfen.
Batterie ist
angeschlossen
und Ladegerät
eingeschaltet;
Batterie wird aber
nicht aufgeladen.
Klemmen haben keinen guten Auf mangelhafte Verbindung
Kontakt.
an Batterie und Chassis prüfen.
Gewährleisten, dass die
Anschlusspunkte sauber sind. Die
Klemmen etwas hin und her bewegen,
um einen besseren Kontakt zu
gewährleisten.
Die gemessene
Stromstärke ist viel
geringer als die
ausgewählte.
Das Ladegerät hat die
Das ist kein Problem, sondern ganz
maximale Spannung erreicht
normal.
und reduziert die Stromstärke.
16.
TECHNISCHE DATEN
Eingangsleistung
230V ~ 7A, 50Hz, Max 19A/5 sec.,
4A, 20A, 40A, 70A
Ausgang (Laden)
12V
Ausgang (Motorstart)
12
Gewicht
20,30 kg
Max 220A/5 sec.
‡ 39 ‡
15A
17.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, GEWÄHRT DEM URSPRÜNGLICHEN
EINZELHANDELSKÄUFER DIESES PRODUKTS DIE FOLGENDE BESCHRÄNKTE
GARANTIE. DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST NICHT ÜBERTRAGBAR.
Die Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) gewährleistet, dass dieses
Batterieladegerät für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Datum des Erwerbs
LP(LQ]HOKDQGHONHLQHEHLQRUPDOHP*HEUDXFKXQGQRUPDOHU3ÀHJHDXIWUHWHQGHQ
Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist. Sollte Ihr Gerät nicht frei von Materialoder Verarbeitungsfehlern sein, besteht die alleinige Verantwortung des Herstellers im
Rahmen dieser Garantie in der Reparatur oder dem Ersatz Ihres Produkts durch ein
neues oder erneuertes Gerät. Die Entscheidung über Reparatur oder Ersatz liegt im
Ermessen des Herstellers. Der Käufer ist dafür verantwortlich, das Gerät zusammen
mit dem Kaufbeleg unter Übernahme der Versandkosten an den Hersteller oder dessen
autorisierte Vertretung zu schicken, um es reparieren oder ersetzen zu lassen.
Der Hersteller gewährt keinerlei Garantie für mit diesem Produkt verwendete
Zubehörteile, die nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt und für die
Verwendung mit diesem Produkt zugelassen wurden. Diese beschränkte Garantie
erlischt, wenn das Produkt zweckentfremdet, nachlässig gehandhabt, von jemand
DQGHUHPDOVGHP+HUVWHOOHUPRGL¿]LHUWRGHUUHSDULHUWZLUGRGHUZHQQGDV*HUlWEHU
einen nicht autorisierten Einzelhändler wieder verkauft wird.
Der Hersteller erteilt keine weiteren Garantien, einschließlich, aber nicht begrenzt auf
ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Garantien, darunter stillschweigende
Garantien der Marktfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. Darüber hinaus
haftet der Hersteller nicht für Käufern, Benutzern oder sonstigen mit diesem Produkt
verbundenen Personen entstandene Ersatzansprüche für Neben- und Folgekosten oder
für besondere Schadensfolgen. Dies schließt entgangene Gewinne und Einnahmen,
erwartete Geschäfte, Geschäftsgelegenheiten, Firmenwert, Geschäftsunterbrechungen
und jegliche andere Verletzung oder Schädigung ein. Alle Garantien dieser Art außer der
hierin enthaltenen beschränkten Garantie werden hiermit ausdrücklich ausgeschlossen.
In manchen Rechtsprechungen ist der Ausschluss oder die Beschränkung von Nebenoder Folgeschäden oder der Länge der stillschweigenden Garantie nicht gestattet;
daher treffen die obigen Ausschlüsse evtl. nicht auf Sie zu. Diese Garantie gewährt
Ihnen bestimmte Rechte. Sie haben evtl. noch andere Rechte, die von dieser Garantie
abweichen können.
DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE
BESCHRÄNKTE GARANTIE. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI
SONSTIGE VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DEM PRODUKT
UND AUTORISIERT AUCH KEINE ANDEREN PERSONEN, EINE SOLCHE
VERANTWORTUNG ZU ÜBERNEHMEN.
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren:
Kunden außerhalb der USA wenden sich an ihre örtliche Vertriebsgesellschaft.
Nord- und Südamerika: Hoopeston, USA. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways, Niederlande +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® und das Schumacher-Logo
sind Marken der Schumacher Electric Corporation.
‡ 40 ‡
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, USA
bestätigen hiermit, dass das automatische Batterieladegerät Modell PWI70300A den
folgenden Normen entspricht:
Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2006/95/EC,
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008
EN 60335-2-29:2004
89/336/EEC und 93/68/EEC
und daher den Schutzanforderungen in Bezug auf Sicherheit und elektromagnetische
Kompatibilität genügt.
Die CE-Markierung wurde 2012 angebracht.
Hersteller:
John Waldron
President
6. April 2012
Erklärt hiermit, dass das Gerätemodell PWI70300A der DIREKTIVE 2002/95/EC
DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS)
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in elektrischen und
elektronischen Geräten entspricht; außerdem gilt Folgendes:
Die Teile überschreiten nicht die maximale Konzentration von 0,1 % nach Gewicht in
homogenen Materialien für Blei, Quecksilber, sechswertiges Chrom, polybromierten
Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie 0,01 % für Cadmium,
wie von der Kommissionserklärung 2005/618/EC vom 18. August 2005 vorgegeben.
6. April 2012
President, Schumacher Electric Corporation – USA
‡ 41 ‡
ESPAÑOL
Modelo: PWI70300A
Cargador de baterías automático
MANUAL DEL USUARIO
1.
Lea el manual antes de usar
el producto.
No exponga a la lluvia o a la nieve.
Proteja sus ojos.
Nunca fume o permita llamas
y chispas.
Use ropa segura
para protección.
Manténgase alejado de los niños.
Riesgo de gases explosivos.
Desconecte el cable de corriente
antes de conectar o desconectar
las pinzas.
El riesgo de descarga eléctrica.
Usar en un área bien ventilada.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Con este manual aprenderá a utilizar el cargador de forma segura y efectiva. Asegúrese
de leer, comprender y seguir estas instrucciones y precauciones cuidadosamente,
puesto que este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento
importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo de este manual contienen
XQDSDODEUDFODYHXQPHQVDMH\XQ¿JXUD
La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación.
PELIGRO Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la
ADVERTENCIA
muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
IMPORTANTE Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños en
el equipo, el vehículo o la propiedad.
ADVERTENCIA RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
1.1
1.2
1.3
Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es mejor quitar el
enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso
de un cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de fuego o descarga
eléctrica. Si tiene que utilizar un cable de extensión, asegúrese de que:
‡Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número, tamaño
y forma que las del enchufe del cargador.
‡El cable de extensión esté apropiadamente insulado y en buenas condiciones
eléctricas.
‡(OFDOLEUHGHOFDEOHVHDVX¿FLHQWHPHQWHSRWHQWHSDUDHODPSHUDMH&$GHOFDUJDGRU
FRPRVHHVSHFL¿FDHQODVHFFLyQ
No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañados; haga que un técnico
FDOL¿FDGRVXVWLWX\DHOFDEOHRHOHQFKXIH
‡ 42 ‡
1.4
1.5
No opere el cargador si ha recibido golpes, ha sido jalado o dañado recibido cualquier
RWURGDxRGHFXDOTXLHURWURPRGROOpYHORDXQWpFQLFRFDOL¿FDGR
1RGHVDUPHHOFDUJDGRUOOpYHORDXQWpFQLFRFDOL¿FDGRFXDQGRQHFHVLWHPDQWHQLPLHQWR
o reparación. Si se desarma inapropiadamente puede resultar en peligro de descarga
eléctrica o fuego.
ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.6
1.7
TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS
DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO
NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS
INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las
publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que
pretenda trabajar alrededor de la batería. Revise las indicaciones de advertencia de
este producto y del motor.
WARNING No lo utilice con baterías no-recargables. Úsese sólo con baterías de tipo
plomo-ácido, recargables.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
PRECAUCIONES PERSONALES
ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
Quitese cualquier prenda personal de metal como anillos, brazaletes, collares y relojes
cuando trabaje con una batería de plomo. Una batería puede provocar un cortocircuito
GHFRUULHQWHVX¿FLHQWHPHQWHSRWHQWHFRPRSDUDIXQGLUXQDQLOORRFXDOTXLHURWUR
elemento similar, causando quemaduras graves.
Tome medidas extra cautelosas para evitar que caiga una herramienta de metal en la
batería. Podría causar chispas o produir cortocircuito en la batería o cualquier otra pieza
eléctrica, pudiendo causar una explosión.
Utilice este cargador solo para cargar baterías 12V de PLOMO. No ha sido diseñado
para alimentar un sistema eléctrico de bajo voltaje que no sea un motor de arranque.
No utilice este cargador de batería para cargar baterías de células secas, utilizadas
normalmente para aplicaciones del hogar. Estas baterías podrían explotar y causar
lesiones a las personas y daños en la propiedad.
NO ponga a cargar una batería helada.
NUNCA sobrecargue una batería.
Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una
batería de plomo. Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido
de la batería entra en contacto con su piel, ropa u ojos.
Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie la zona
inmediatamente con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de
inmediato, utilizando agua corriente fría, durante al menos 10 minutos y después
busque atención médica. En caso de beber ácido accidentalmente de la batería, beba
leche, clara de huevo o agua. NO se provoque vómitos. Busque atención médica
inmediatamente.
PREPARACIÓN DE LA CARGA
ADVERTENCIA RIESGO DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO.
Desenrede todos los cordones y extienda los cables antes de usar el cargador de baterías.
Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla, quitando primero la terminal
a tierra. Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo están apagados, para
evitar un corto eléctrico.
Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza,
procure que la corrosión liberada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz
y boca. Utilice bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a
eliminar la corrosión liberada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca.
Añada agua destilada a cada célula hasta que el ácido de la batería alcance el nivel
HVSHFL¿FDGRSRUHOIDEULFDQWHGHODPLVPD1RGHMHTXHVHVREUHOOHQH3DUDXQDEDWHUtD
‡ 43 ‡
3.5
3.6
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
sin tapas de las células no removibles, como las baterías de ácido valvorreguladas
(VRLA), siga atentamente las instrucciones de recarga del fabricante.
Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador,
la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador.
(VWXGLHWRGDVODVSUHFDXFLRQHVHVSHFt¿FDVGHOIDEULFDQWHGHODEDWHUtDFXDQGRUHDOLFH
la carga y los índices de carga recomendados.
Asegúrese de que las pinzas de cables del cargador queden bien sujetos.
UBICACIÓN DEL CARGADOR
ADVERTENCIA RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL
ÁCIDO DE LA BATERÍA.
Ubique el cargador tan lejos de la batería como los cables de CC le permitan.
No coloque nunca el cargador directamente encima de la batería que está cargando,
puesto que los gases de la batería corroerán y dañarán el cargador.
No coloque la batería sobre el cargador.
Nunca permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura
GHODJUDYHGDGHVSHFt¿FDGHOHOHFWUROLWRROOHQDGRGHODEDWHUtD
SIGA ESTOS PASOS CUANDO INSTALE LA BATERÍA EN EL VEHÍCULO.
ADVERTENCIA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA
EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
Maneje con cuidado los cables de C.A. y C.C. para reducir el riesgo de daños a el cofre,
a la puerta y a las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario cerrar el
cofre durante el proceso de carga, asegúrese que el cofre no toque parte metálica de la
batería o pele los cables.
Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas
que puedan causar lesiones.
Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO
(POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal
NEGATIVO (NEG, N, -).
Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis.
En un vehículo con descarga a tierra por poste negativo, conecte la pinza POSITIVA
(ROJO) del cargador de batería al poste POSITIVO (POS, P, +) sin descarga a tierra de
la batería. Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del
motor alejado de la batería. No conecte la pinza al carburador, líneas de combustible
o cuerpos metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del
bloque del motor.
En un vehículo con descarga a tierra por poste positivo, conecte la pinza NEGATIVA
(NEGRO) del cargador de batería al poste NEGATIVO (NEG, N, -) sin descarga a tierra de
la batería. Conecte la pinza POSITIVA (ROJO) al chasis del vehículo o al bloque del motor
alejado de la batería. No conecte al carburador, líneas de combustible o cuerpos metálicos.
Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del bloque del motor.
Conecte el cable de alimentación CA del cargador al tomacorriente.
Para desconectar el cargador, primeramente desconecte el cable del tomacorriente,
después la pinza del chasis del vehículo, seguido por la pinza del poste de la batería.
Ver la sección CÁLCULO DEL TIEMPO DE CARGA por la información sobre la duración
de carga.
‡ 44 ‡
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VEHÍCULO.
ADVERTENCIA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA
EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +)
de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
Ponga un cable de batería aislante 6 AWG de al menos 24-pulgadas (61 cm) de largo
en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
Conecte la pinza POSITIVA (ROJO) del cargador al poste POSITIVO (POS, P, +)
de la batería.
Ubíquese junto con el extremo libre del cable que previamente sujetó al poste
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería a la mayor distancia posible de la batería. Luego
conecte la pinza NEGATIVA (NEGRO) del cargador al extremo libre del cable.
1RVHSRQJDIUHQWHDODEDWHUtDFXDQGRUHDOLFHODFRQH[LyQ¿QDO
Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento
de conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma
en que sea posible.
Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla
a bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino.
CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA
ADVERTENCIA RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
Este cargador de batería es para uso de un circuito de valor nominal de 230 V, 50 Hz
(Vea la etiqueta de advertencia sobre el cargador para el voltaje de entrada correcto.)
El enchufe debe estar conectado a un enchufe que esté debidamente instalado y
conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. Las puntas
de la clavija deben quedar bien sujetas en tomacorriente o receptáculo (salida). Úsese
con un sistema a tierra.
PELIGRO Nunca altere el cable o enchufe de C.A. suministrado, si no se ajusta
al tomacorriente, haga instalar un tomacorriente adecuado con descarga a tierra por
PHGLRGHXQHOHFWULFLVWDFDOL¿FDGR8QDFRQH[LyQLQDGHFXDGDSXHGHSURYRFDUXQULHVJR
de descarga eléctrica o electrocución.
Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión:
‡100 pies (30,5 metros) de largo o menos – utilice un cable de extensión con una
sección del 10 (6 mm2).
‡Más de 100 pies (30,5 metros) de largo – utilice un cable de extensión de sección
del 8 (10 mm2).
'RQRWGLVDVVHPEOHWKHFKDUJHUWDNHLWWRDTXDOL¿HGVHUYLFHSHUVRQZKHQVHUYLFHRU
UHSDLULVUHTXLUHG,QFRUUHFWUHDVVHPEO\PD\UHVXOWLQDULVNRI¿UHRUHOHFWULFVKRFN
WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES.
7.5
7.6
WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published
by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use
in the vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these products and on
the engine.
WARNING Do not use with non-rechargeable batteries. Use only with lead-acid type
rechargeable batteries.
‡ 45 ‡
8.
CARACTERÍSTICAS
3
4
1. Amperímetro
5
2. Voltímetro
2
3. Cubierta de espuma
6
1
7
8
9.
4. Varilla de sujeción
GH¿EUDGHYLGULR
5. Pinzas
6. Selector de índice
de carga
7. Temporizador
8. Rueda
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCTIVO DE ENSAMBLE PARA EL CARGADOR
Es importante ensamblar por completo el cargador antes de utilizar. Siga estas
instrucciones para el montaje.
ARTÍCULO
PIEZAS
HERRAMIENTAS NECESARIAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(2) soporte de eje
HMHFRQRUL¿FLRV
(2) ruedas
(2) tornillos con rosca cortante 10-32
(2) tornillos con rosca cortante ¼-20
(1) pie
(2) tapas de eje
(2) pasador de horquilla
(4) tornillos con rosca cortante 18-18
(1) conjunto de la agarradera
YDULOODGHVXMHFLyQHQ¿EUDGHYLGULR
(1) agarradera ergonómico con
llave de 3/8" (para montaje del pie)
llave de 5/16" (para montaje de las
ruedas)
llave de 1/4" (para montaje de la
manivela)
martillo
destornillador (de pala)
destornillador (Phillips)
1. Primero, cuidadosamente apoye el cargador en su parte frontal para prepararlo para
el ensamblaje.
2. (QVDPEOHHOSHGHVWDO$UWtFXORXVDQGRGRVWRUQLOORVó$UWtFXOR\DSULHWH¿UPHPHQWH
3. Una los dos soportes de eje (Artículo 1) usando un tornillo 10-32 (Artículo 4) en cada uno.
Los soportes deben tener un extremo enganchado en la ranura de la base del cargador.
Tenga cuidado de no tirar las abrazaderas contenidas en la caja del cargador. No apriete
totalmente los tornillos (Artículo 4) en este momento.
4. Inserte el eje (Artículo 2) en los soportes (Artículo 1) hasta que queden centrados en
el cargador.
5. Inserte una rueda (Artículo 3) sobre el eje con el cubo empotrado orientado hacia afuera
como se muestra.
‡ 46 ‡
6. 'HVSXpVLQVHUWHHOSDVDGRU$UWtFXORDWUDYpVGHORUL¿FLRGHOHMH
7. Repita el proceso para la otra rueda y cuando ambas ruedas estén aseguradas al eje,
termine de apretar los dos tornillos de soporte del eje (Artículo 4).
8. Presione las tapas de eje (Artículo 7) sobre cada rueda para cubrir el pasador y el eje.
9. Después levante el cargador en posición vertical para que se apoye sobre las ruedas y el pie.
10. Retire los dos tornillos de la parte superior (Artículo 9) desde cada lado del cargador.
11. 9HUL¿TXHTXHODDJDUUDGHUDFRQFXELHUWDGHHVSXPD$UWtFXORHVWpHQHOFRQMXQWRGHOD
agarradera (Artículo 10). Instale de ser necesario.
12. ,QVHUWHODYDULOODGHVXMHFLyQHQ¿EUDGHYLGULR$UWtFXORGHQWURGHORVRUL¿FLRVSHUIRUDGRV
en el interior de la agarradera (Artículo 10).
13. Alinee el conjunto de la agarradera (Artículo 10) con el cargador y reinstale los tornillos
laterales (Artículo 9). No apriete demasiado.
14. El montaje del cargador ahora está listo. Las pinzas de la batería pueden ser sujetadas a la
YDULOODGH¿EUDGHYLGULR$UWtFXORSDUDXQDOPDFHQDPLHQWRDSURSLDGR
15. No coloque las pinzas al área de la espuma de la agarradera ya que dañará la cubierta
de espuma.
12
10
11
9
10.
TABLERO DE CONTROLES
Temporizador
&RQ¿JXUDFLyQGHOWHPSRUL]DGRU el temporizador le
SHUPLWHHVWDEOHFHUXQKRUDULRHVSHFt¿FRSDUDODFDUJD8QD
vez vencido el plazo del temporizador, el cargador detiene
la carga de la batería. La función principal del temporizador
es evitar una sobrecarga además de permitir que el
tiempo de la batería obtenga una carga satisfactoria. Para
establecer correctamente el temporizador, se debe conocer
el tamaño de la batería en amperios horas o capacidad de
reserva en minutos y el estado de carga. Es importante
que determine el estado de carga adecuado a su batería
FRPRVHHVSHFL¿FDHQOD6HFFLyQ\TXHHVWDEOH]FDHO
temporizador adecuadamente.
+6XVSHQVLyQ Esta posición anula la función del temporizador, permitiendo un
funcionamiento continuo. Coloque el medidor de tiempo en la posición de 24H cuando
desee cargar más de 2¼ horas.
Amperímetro
El amperímetro indica la cantidad de corriente, medida en amperios, es decir la
corriente consumida por la batería. A medida que la batería se carga, consume menos
corriente del cargador. Correspondientemente, el medidor mostrará menos corriente
absorbida por la batería. Cuando la corriente para de descender, la batería ya está
cargada. La proporción de carga de 4 amps., puede indicar alguna actividad en el
medidor, aunque el medidor no tiene la resolución para mostrar esta baja proporción.
‡ 47 ‡
Voltímetro
El voltímetro indica la tensión en los terminales de la batería. El cargador no se
necesita enchufar a un tomacorriente de CA. El temporizador se debe establecer en la
posición de APAGADO. Luego, conecte el cargador siguiendo las instrucciones de las
secciones 5 y 6. Observe la indicación del medidor. Tenga en cuenta que esta lectura
HVVRODPHQWHXQDOHFWXUDGHODWHQVLyQGHODEDWHUtDXQDIDOVDFDUJDGHVXSHU¿FLH
podría engañarlo. Sugerimos que encienda las luces altas por algunos minutos antes
de leer el medidor. Realice una lectura algunos minutos después de haber apagado las
luces altas. Si la lectura es menor a 10,5 voltios, la batería podría encontrarse en malas
FRQGLFLRQHVRODFRQH[LyQHQHOFDUJDGRUSRGUtDUHVXOWDULQVX¿FLHQWH6LODOHFWXUDHVGH
10,5-voltios a 12,5-voltios, la batería está baja, recárguela. Si la lectura se presenta por
encima de los 12,8-voltios, la batería se encuentra cargada.
,QWHUUXSWRUGHVHOHFFLyQGHtQGLFHGHFDUJD
Utilice el interruptor de selección de índice de carga para
VHOHFFLRQDUHOtQGLFHGHFDUJDRODFRQ¿JXUDFLyQLQLFLDO
del motor que necesite.
‡Índice de carga lenta 4A – Para la cargar
baterías pequeñas, tales como los utilizados
habitualmente en los tractores de jardín, motos
de nieve y motocicletas.
‡3URSRUFLyQGHFDUJDUiSLGDGH$\$\D
velocidad más rápida a 70A – Para cargar las
baterías de autos, lanchas y las de ciclo profundo.
No está diseñado para aplicaciones industriales.
‡Arranque de motor 350A – Proporciona 350
amperios para arrancar un motor con una batería
débil o deteriorada. Siempre utilícelo en combinación
con una batería.
11.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Escape térmico
Como medida de seguridad, el cargador reduce automáticamente la corriente si detecta
que la batería puede estar demasiado caliente.
Carga
1. Asegúrese de que todas las piezas del cargador estén bien instaladas y en buenas
condiciones para su función, incluyendo los protectores de plástico de las pinzas de la
batería. Asegúrese que el electrolito (líquido de la batería) esté a nivel recomendable.
2. Coloque el selector de carga en la posición APAGADO.
3. Conecte la batería siguiendo las precauciones recogidas en las secciones 5 y 6.
4. Conecte la alimentación CA siguiendo las precauciones recogidas en la sección 7.
5. Seleccione el tipo de carga deseada. NOTA: La proporción de carga Manual
de 40 Amps., es de forma manual y si se opera por largos períodos de tiempo,
puede llegar a sobrecargar la batería. Se sugiere que se la función de carga sea
monitoreada a menudo.
6. Gire el temporizador de 24H (pulsar) o el período de carga seleccionada si se utiliza el
de 40 Amps el modo manual.
7. Para desconectar el cargador, invierta el procedimiento.
NOTA: Este cargador está equipado con una función de arranque seguro. En las
proporciones de carga Automática de 4, 20 y 70 Amps, no suplirá corriente a las pinzas
hasta que la batería esté perfectamente conectada. A diferencia de los cargadores
tradicionales, las pinzas no harán corto si se tocan entre sí. En el modo manual de
carga de 40 Amps., las pinzas harán corto si se juntan.
Modos automáticos de carga
Ponga el temporizador en la posición de 24 horas a pulso (hold) cuando se utiliza
el cargador de la batería en uno de los Modos Automáticos (4, 20 o 70 Amps), de lo
contrario el temporizador detendrá el proceso de carga cuando termine el tiempo,
Esté o no completa la carga. La luz LED (verde) de CARGADA, se encenderá cuando
haya completado la carga y el cargador pasa Modo de Mantenimiento. El cargador no
se apagará. Para una batería con una tensión de arranque en 1 voltio, utilice el Modo
‡ 48 ‡
Manual (véase la sección de Carga Manual) primeramente para pre-cargar la batería
por un período de cinco minutos, para obtener la tensión adicional de voltaje en la
batería de manera que el cargador pueda analizar.
Modo Manual de carga
Cuando usted selecciona el Modo de Carga Manual de 40 Amps., También debe
seleccionar el temporizador al nivel de tiempo apropiado, (consulte la sección del
Temporizador). Si desea utilizar un período de 2 ¼, entonces coloque el temporizador
en la posición de PULSO (hold). Asegúrese de controlar el proceso de carga y detenerla
cuando la batería esté cargada. El no hacerlo puede causar daños a la batería o
provocar otros daños materiales o lesiones personales.
Carga anulada
Si no se puede completar la carga normalmente, la Carga se anulará. Cuando la carga
se anula, la salida del cargador se apaga. Para poner a cero después de una carga
anulada, desconecte la batería o desenchufe el cargador.
)LQDOL]DFLyQGHODFDUJD
/D¿QDOL]DFLyQGHODFDUJDVHLQGLFDFRQHO/('&$5*$'2YHUGH&XDQGRVH
enciende, el cargador ha pasó al Modo de funcionamiento de mantenimiento.
0RGRGHPDQWHQLPLHQWR0RQLWRUHRDPRGRGHÀRWH
Cuando el LED CARGADO (verde) se enciende, el cargador ha comenzado el Modo
de mantenimiento. En este modo el cargador mantiene la batería totalmente cargada
mediante una pequeña corriente cuando corresponda. Si la tensión de la batería
desciende por debajo de un nivel predeterminado el cargador volverá al Modo de carga
hasta que la tensión de la batería vuelva al nivel de carga completa en cuyo punto el
cargador volverá al Modo de mantenimiento.
8WLOL]DUODIXQFLyQGHHQFHQGLGRGHPRWRU
El cargador de batería se puede utilizar para impulsar el auto si la batería está baja. Siga
estas instrucciones de cómo utilizar la función ENGINE START (encendido de motor).
(VWHSURGXFWRHVWiFODVL¿FDGRSDUDVHJXQGRVGHDUUDQTXHGHOPRWRU
ADVERTENCIA Siga todas las instrucciones y precauciones de seguridad para cargar la batería.
Utilice protección ocular y de vestimenta. Cargue la batería en un área bien ventilada.
IMPORTANTE
Si utiliza la función ENGINE START SIN que la batería esté colocada en el
vehículo podría dañar el sistema eléctrico del vehículo. NOTA: Si usted ya ha cargado
la batería y aún no arranca el auto, no utilice la opción de arranque, porque esto podría
dañar el sistema eléctrico del vehículo.
IMPORTANTE
No deje el cargador en modo de ARRANQUE DEL MOTOR durante más de
diez minutos a la vez, podría dañar el cargador.
1. Coloque el interruptor de índice de carga y el temporizador a la posición OFF (apagado).
2. Con el cargador desenchufado del tomacorriente de C.A., conecte el cargador a
ODEDWHUtDVLJXLHQGRODVLQVWUXFFLRQHVTXH¿JXUDQHQODVHFFLyQ6,*$(6726
PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ COLOCADA EN EL VEHÍCULO).
3. Enchufe el cable de alimentación de C.A. del cargador al tomacorriente de C.A. y
luego pase el interruptor del temporizador de la posición OFF (apagado) a 24H.
4. Con el cargador enchufado y conectado a la batería del vehículo, coloque el selector
de proporción de carga a la posición de arranque del motor.
5. Déle arranque al motor hasta que se ponga en marcha o que pasen 3.5 segundos.
Si el motor no arranca, coloque el selector de proporción de carga al más alto nivel
de carga y espere 3 minutos antes de arrancar el auto de nuevo. Esto permite al
cargador y la batería que se enfríen.
NOTA: Bajo clima frío extremo o si la batería es inferior a 2 volts, cargue la batería por
5 minutos antes de poner en marcha el motor.
6. Si el motor no arranca, cargue la batería por 5 minutos más antes de darle arranque
nuevamente.
7. Después de que el motor se puso en marcha, cambie el interruptor de selección de
índice de carga a la posición OFF (apagado) y desenchufe el cable de alimentación
de C.A. antes de desconectar los ganchos de la batería del vehículo.
8. Limpie y guarde el cargador en un lugar seco.
‡ 49 ‡
NOTA: Si el motor gira, pero no enciende, no existe un problema con el sistema de
arranque, sino en cualquier otra parte del vehículo. DEJE de darle arranque al motor
hasta que el otro problema se diagnostique y se corrija.
8WLOL]DUHOSUREDGRUGHWHQVLyQGHEDWHUtD
,QIRUPDFLyQJHQHUDO
Este cargador de baterías tiene un voltímetro integrado para probar el estado de
la carga de la batería. El cargador no cuenta con un probador de carga integrado.
Como resultado, una batería recientemente cargada podría tener un voltaje alto,
WHPSRUDOPHQWHORTXHVHFRQRFHFRPR³FDUJDVXSHU¿FLDO´(OYROWDMHGHGLFKDEDWHUtD
bajará gradualmente durante el período inmediatamente después de que el sistema
de carga está desactivado. En consecuencia, el probador podría mostrar valores
LQFRQVLVWHQWHVSDUDGLFKDEDWHUtD3DUDXQDOHFWXUDPiVSUHFLVDODFDUJDVXSHU¿FLDO
debe ser removida en forma de una carga temporal en la batería, como por ejemplo
mediante la activación de luces u otros accesorios por un par de minutos antes de leer
la pantalla. Lea la pantalla un par de minutos después de haber apagado las luces.
Prueba de Secuencia: Hay cuatro pasos básicos necesarios para comprobar el estado
de carga de la batería:
1. Con el cargador desenchufado del tomacorriente de C.A., conecte el cargador a la
EDWHUtDVLJXLHQGRODVLQVWUXFFLRQHVTXH¿JXUDQHQODVVHFFLRQHV\
2. Ajuste el interruptor de carga y el temporizador a la posición de apagado (OFF)
3. Conecte el cable del cargador de CA en la toma de corriente CA, siguiendo las
instrucciones dadas en la Sección 7.
4. Lea la tensión en el voltímetro.
Notas generales sobre la carga
Ventilador: El cargador está diseñado para controlar el calentamiento por medio de un
YHQWLODGRUSDUDHQIULDU\UHDOL]DUXQIXQFLRQDPLHQWRH¿FLHQWH0DQWHQJDHOiUHDGRQGH
se realiza la carga, libre de obstrucciones para permitir que el ventilador funcione de
PDQHUDH¿FLHQWH
Voltaje: El voltaje que se muestra durante la carga es la tensión de carga y es
generalmente superior al reposo de voltaje de la batería.
12.
CÁLCULO DE TIEMPO DE CARGA
Utilice la siguiente tabla para determinar con mayor exactitud el tiempo que le llevará
FRPSOHWDUODFDUJDGHODEDWHUtD(QSULPHUOXJDULGHQWL¿TXHGyQGHVHHQFXHQWUDVX
EDWHUtDGHQWURGHOJUi¿FR
15VLJQL¿FDTXHODVFRQ¿JXUDFLRQHVGHOFDUJDGRU126(5(&20,(1'$1
(QFXHQWUHHOtQGLFHGHVXEDWHUtDHQHOJUi¿FRDFRQWLQXDFLyQ\REVHUYHHOWLHPSR
GHFDUJDTXHFRUUHVSRQGHSRUFDGDFRQ¿JXUDFLyQGHOFDUJDGRU/RVWLHPSRVTXHVH
informan son para baterías con un 50% de carga antes de volver a cargar. Agregue más
tiempo para las baterías que se descargaron varias veces.
TAMAÑO/ÍNDICE DE LA BATERÍA
BATERÍAS
PEQUEÑAS
AUTO/
CAMIONES
6-12 Ah
ÍNDICE/TIEMPO DE CARGA – HORAS
4 AMP
20 AMP
40 AMP
70 AMP
1-2 hrs
NR
NR
NR
Motocicleta,
tractor de
jardín, etc.
12-32 Ah
2-5 hrs
NR
NR
NR
200 - 315 CCA
40-60 RC
5½-7¼ hrs
1-1½ hrs
½-¾ hr
20-30 min
315 - 550 CCA
60-85 RC
7¼-9¼ hrs
1½-2 hrs
¾-1 hr
30-40 min
550 - 1000 CCA
80-190 RC
9¼-17½ hrs
2-3½ hrs
1-1¾ hrs
40 min-1 hr
80 RC
8¾ hrs
1¾ hrs
NR
NR
140 RC
13½ hrs
2¾ hrs
NR
NR
160 RC
15 hrs
3 hrs
NR
NR
180 RC
16½ hrs
3½ hrs
NR
NR
MARINA/CICLO PROFUNDO
‡ 50 ‡
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
14.
14.1
14.2
15.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte
el cargador de la batería (ver secciones 5, 6 y 7).
Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad
o carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.
Asegúrese de que todos los componentes de carga estén en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería.
No es necesario abrir la unidad para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas
reparables por el usuario.
&XDOTXLHURWURPDQWHQLPLHQWRGHEHUtDUHDOL]DUVHSRUXQWpFQLFRFDOL¿FDGR
INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
Guarde el cargador desenchufado en posición vertical. El cable seguirá conduciendo
electricidad hasta que se desenchufe del tomacorriente.
Si el cargador se mueve alrededor del taller o se transporta a otra localidad,
trate de evitar/prevenir daño a los cables,pinzas y al cargador. El ignorar estas
recomendaciones, podría llegar a causarle daños personales o de inmueble. Almacene
ORVFOLSVHQODEDUUDGHODDEUD]DGHUDGH¿EUDGHYLGULR1RORVDOPDFHQHHQODPDQLMD
uno con el otro, en, o alrededor del metal, o enganchados a los cables.
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
1RVHPDQL¿HVWD
la lectura en el
amperímetro.
CAUSA POSIBLE
REASON/SOLUTION
Cargador desenchufado.
Enchufe el cargador a un
tomacorriente de CA.
No hay electricidad en el
tomacorriente.
9HUL¿TXHODSRVLEOHSUHVHQFLDGH
fusibles abiertos o disyuntores que
suministren energía al tomacorriente
de CA.
Los ganchos no se
encuentran bien conectados
a la batería.
9HUL¿TXHODSRVLEOHSUHVHQFLDGHXQD
conexión defectuosa a la batería o al
bastidor. Asegúrese de que los puntos
de conexión estén limpios. Mueva los
ganchos hacia adelante y hacia atrás
para lograr una mejor conexión.
Las conexiones se
encuentran invertidas.
Desenchufe el cargador e invierta los
ganchos.
Se ha utilizado una proporción
de carga de 4 Amps.
El Amperímetro puede mostrar
inactividad en el nivel de carga 4 Amps.
La lectura en
el amperímetro
permanece
elevada.
La batería se encuentra
Continúe con la carga de la batería
extremadamente descargada. por dos horas más. Si persiste algún
problema, haga revisar la batería.
El amperímetro
lee una cantidad
menor al índice de
carga seleccionado
cuando se carga
una batería
descargada.
El alargador es demasiado
largo o el calibre del cable es
demasiado pequeño.
Utilice un alargador de calibre más
pequeño o pesado.
Batería débil o placa
sulfatada en la batería.
8QDEDWHUtDVXOIDWDGD¿QDOPHQWHDFHSWD
una carga normal si se la deja conectada.
Si la batería no acepta la carga, hágala
revisar.
La batería se encuentra sólo
parcialmente descargada.
Continúe con la carga de la batería.
‡ 51 ‡
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
REASON/SOLUTION
Las pinzas de la
batería no hacen
corto al juntarse
una con otra.
No hay problema; es una condición
Este cargador está equipado
normal.
FRQXQDXWRUHFWL¿FDGRU En
los modos automáticos, no
suministra corriente a las
pinzas de la batería hasta que
la batería está correctamente
conectada. A diferencia de los
cargadores tradicionales, las
pinzas no harán corto si se
tocan entre sí. (En el modo
manual las pinzas harán corto.)
Se escucha un
sonido seco en el
cargador (“clic”).
El disyuntor se resetea.
/DVFRQ¿JXUDFLRQHVSRGUtDQVHU
HUUyQHDV9HUL¿TXHODVFRQ¿JXUDFLRQHV
del cargador.
Batería defectuosa.
Haga revisar la batería.
Cables o ganchos de la
batería en cortocircuito.
El disyuntor se resetea cuando el
consumo de corriente es demasiado
elevado. Controle la posible presencia
de cables o ganchos cortocircuitados y
reemplace los mismos de ser necesario.
La batería tal vez no decida aceptar
Buena batería pero
extremadamente descargada. una carga debido a un estado de
agotamiento. Permita que la carga
continúe hasta que la batería tenga
la oportunidad de recuperarse lo
VX¿FLHQWHPHQWHFRPRSDUDDFHSWDU
una carga. Si este período se extiende
a más de 20 minutos, detenga la carga
y haga revisar la batería.
Conexiones inversas en la
batería.
El cargador realiza
un fuerte zumbido
o tarareo.
Apague el cargador y corrija las
conexiones principales.
Las láminas del transformador No es un problema, es una situación
habitual.
vibran (zumbido).
Montaje del diodo o montaje
GHOUHFWL¿FDGRUGHVDOLGD
cortocircuitado (tarareo).
‡ 52 ‡
Haga revisar el cargador por un técnico
capacitado.
PROBLEMA
Ciclo reducido
o sin inicio al
arrancar el motor.
El cargador no se
enciende incluso
al estar bien
conectado.
CAUSA POSIBLE
REASON/SOLUTION
Absorbiendo más de 350
amperios.
El tiempo para arranque varía con la
absorción de corriente. Si el arranque
absorbe más de 350 amperios, el
tiempo de arranque puede ser inferior
a 3 segundos.
No espera 3 minutos
(180 segundos) entre los
arranques.
Aguarde 3 minutos en tiempo de
descanso antes del próximo arranque.
Los ganchos no se
encuentran bien conectados.
9HUL¿TXHODSRVLEOHSUHVHQFLDGHXQD
conexión defectuosa en la batería y en
el bastidor.
Cable de CA o alargador
suelto.
9HUL¿TXHODSRVLEOHSpUGLGDGHO
enchufe perteneciente a los cables de
alimentación o al alargador.
No hay electricidad en el
tomacorriente.
9HUL¿TXHODSRVLEOHSUHVHQFLDGH
fusibles abiertos o disyuntores que
suministren energía al tomacorriente
de CA.
El cargador podría
encontrarse en estado de
recalentamiento.
El protector térmico podría encontrarse
desconectado y necesitar un mayor
tiempo de descanso. Asegúrese de
que los ventiladores del cargador no se
encuentren bloqueados. Aguarde un
momento y pruebe nuevamente.
La batería podría encontrarse
severamente descargada.
En una batería severamente
descargada, cargue la batería por un
período de 10 a 15 minutos en una
proporción de carga de 40 amperios en
modo para auxiliar en el arranque.
Tomacorriente de CA fuera de Controle la posible presencia de
fusibles abiertos o disyuntores que
funcionamiento.
suministren energía al tomacorriente
de CA.
Fusible fundido.
Reemplace el fusible
(fusible de 15 Amps).
&RQH[LyQHOpFWULFDGH¿FLHQWH
Controle la posible pérdida del
enchufe perteneciente a los cables de
alimentación o al alargador.
La batería
se encuentra
conectada y
el cargador
encendido, pero
no carga.
Los ganchos no se encuentran Controle la posible presencia de una
bien conectados.
conexión defectuosa a la batería o al
bastidor. Asegúrese de que los puntos
de conexión estén limpios. Mueva los
ganchos hacia adelante y hacia atrás
para lograr una mejor conexión.
La corriente
medida es mucho
menor a la
seleccionada.
El cargador alcanzó su
máxima tensión y está
reduciendo la corriente.
‡ 53 ‡
No es un problema, es una situación
habitual.
16.
ESPECIFICACIONES
Entrada
230V ~ 7A, 50Hz, Máximo 19A/5 Seg.,
Salida (Carga)
12V
4A, 20A, 40A, 70A
Salida (Arranque del motor)
12V
Máximo 220A/5 sec.
Peso
20,30 kg
17.
15A
GARANTÍA LIMITADA
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DESTINA ESTA GARANTÍA AL COMPRADOR
ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. ESTA GARANTÍA LIMITADA NO ES
TRANSFERIBLE O ASIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) garantiza este cargador de baterías
por dos años a partir de la fecha de compra contra defectos de materiales o mano de
obra que puede ocurrir bajo condiciones normales de uso y cuidado. Si su unidad no
está libre de material o fabricación defectuosa, la única obligación del fabricante según
esta garantía es reparar o sustituir el producto por una unidad nueva o reacondicionada,
a elección del fabricante. Es obligación del comprador presentar la unidad, junto con
una prueba de compra y pagar por adelantado los cargos de correo al fabricante o a
sus representantes autorizados, para llevar a cabo la reparación o la sustitución.
El fabricante no otorga ninguna garantía para cualquier accesorio utilizado con este
producto que no haya sido fabricado por Schumacher Electric Corporation y aprobado
para su uso con este producto. Esta garantía limitada se anulará si se utiliza el producto
LQDSURSLDGDPHQWHPDQLSXODGRUHSDUDGRRPRGL¿FDGRSRUXQDSHUVRQDGLVWLQWDDO
fabricante o si la reventa se lleva a cabo por un minorista no autorizado.
El fabricante no ofrece ninguna otra garantía, incluyendo, pero no limitándose a,
garantías implícitas o estatutarias, incluyendo sin limitación, cualquier garantía
LPSOtFLWDGHFRPHUFLDELOLGDGRJDUDQWtDLPSOtFLWDGHLGRQHLGDGSDUDXQ¿QGHWHUPLQDGR
El fabricante no es responsable de ninguna reclamación por perjuicios incidentales,
especiales o consecutivos en que incurran los compradores, usuarios u otras personas
asociadas al producto, incluyendo, pero no limitándose a, lucro cesante, ingresos, ventas
anticipadas, oportunidades de negocio, fondo de comercio, interrupción del negocio y
cualquier otro perjuicio o daño. Cualquiera de estas y otras garantías, que no sea la
garantía limitada aquí incluida, es, por la presente, desestimada y excluida. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecutivos o la
duración de la garantía implícita, de forma que las limitaciones anteriores no se aplican
HQHVWHFDVR(VWDJDUDQWtDOHRWRUJDGHUHFKRVOHJDOHVHVSHFt¿FRV\HVSRVLEOHTXH
SXHGDWHQHURWURVGHUHFKRVTXHGL¿HUHQGHORVGHHVWDJDUDQWtD
ESTA GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA Y
EL FABRICANTE NO ASUME O AUTORIZA A NADIE PARA ASUMIR O INCURRIR
EN CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO AL PRODUCTO DISTINTA A
ESTA GARANTÍA.
&HQWURVGHJDUDQWtDVHUYLFLRGHUHSDUDFLyQ\GLVWULEXFLyQ
para clientes fuera de los EE. UU.,
SyQJDVHHQFRQWDFWRFRQVXGLVWULEXLGRUORFDO
América del Norte y del Sur: Hoopeston en EE. UU. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways en Holanda +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® y el logotipo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
‡ 54 ‡
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
&HUWL¿FDTXHHOcargador de baterías automático, Modelo PWI70300A cumple
con las siguientes normas:
Directiva de voltaje bajo (LVD) 2006/95/CE,
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008
EN 60335-2-29:2004
89/336/CEE y 93/68/CEE
y por lo tanto cumple con los requisitos de protección relativos a la seguridad
y la compatibilidad electromagnética.
El año en que se la marca la norma CE es “2012”.
Fabricante:
John Waldron
Presidente
06 de abril 2012
Declara que el equipo del modelo PWI70300A cumple con la Norma 2002/95/CE DEL
PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en equipos eléctricos
y electrónicos al mismo tiempo:
Las partes no exceden las concentraciones máximas de 0,1% en peso en materiales
homogéneos de plomo, mercurio, cromo hexavalente, bifenilos polibromados (PBB) y éteres
polibromados (PBDE), y 0,01% para el cadmio, como se requiere en Comisión de Decisión
2005/618/CE del 18 de agosto de 2005.
06 de abril 2012
Presidente, Schumacher Electric Corporation – EE.UU
‡ 55 ‡
FRANÇAIS
Modèle : PWI70300A
Chargeur de batterie automatique
MANUEL
1.
Lisez le manuel avant d’utiliser
ce produit.
Ne pas exposer à la pluie
ou la neige.
Protégez vos yeux.
Ne jamais fumer ou faire des
ÀDPPHVHWG¶pWLQFHOOHV
Porter des vêtements
protecteurs.
Ne le laissez pas a la portée
des enfants.
Risque de gaz explosifs.
Débranchez le câble de courant
avant de brancher ou débrancher
les connecteurs de batteries.
Risque de choc électrique.
Utiliser dans un endroit bien ventilé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
&HJXLGHYRXVPRQWUHUDFRPPHQWXWLOLVHUYRWUHFKDUJHXUHI¿FDFHPHQWHWHQWRXWH
sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions et précautions attentivement
sachant que ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité. Les
messages de sécurité utilisés partout dans ce manuel contiennent un mot de signal, un
message et une icône.
Le mot signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
Indique une situation de danger imminent, qui provoquera la mort ou des blessures
DANGER
graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer la mort ou des
blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
IMPORTANT Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages sur
l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
1.1
1.2
1.3
1.4
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que
sur le cordon quand vous débranchez le chargeur.
Une rallonge ne devrait être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une
rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous devez
utiliser une rallonge assurez-vous que :
‡Les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et
forme que celles de la prise du chargeur.
‡La rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
‡La taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur comme
VSpFL¿pGDQVVHFWLRQ
Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagée ; que le
FRUGRQRXOD¿FKHVRLWUHPSODFpLPPpGLDWHPHQWSDUXQWHFKQLFLHQTXDOL¿p
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé parterre ou a
pWpHQGRPPDJpG¶XQHDXWUHIDoRQHPPHQH]OHjXQWHFKQLFLHQTXDOL¿p
‡ 56 ‡
1.5
1HSDVGpPRQWHUOHFKDUJHXUDSSRUWH]OHFKH]XQWHFKQLFLHQTXDOL¿pTXDQGYRXVGHYH]
l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou
de choc électrique.
AVERTISSEMENT
1.6
1.7
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST DANGEREUX.
LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE.
POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS
SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles
publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous
comptez utiliser dans le voisinage de la batterie. Passez en revue les marquages
d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser avec des batteries non rechargeables. Utilisez uniquement
avec des batteries de type plomb-acide rechargeables.
2.
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
AVERTISSEMENT
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les bracelets, les colliers
et les montres quand vous travaillez avec une batterie d’accumulateurs au plomb. Une
batterie d’accumulateurs au plomb peut produire un court-circuit thermique assez fort pour
souder une bague ou autre chose du même genre au métal, causant de graves brûlures.
Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait provoquer une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou
à d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.
Utilisez ce chargeur seulement pour recharger des batteries 12V d’ACCUMULATEURS
AU PLOMB. Il n’est pas conçu pour alimenter un système électrique à basse tension
autre que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de
batterie pour recharger des batteries sèches qui sont communément utilisées en
électroménager. Ces batteries peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des
dommages matériels.
NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
NE JAMAIS surcharger une batterie.
Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pour au moins 10 minutes puis
allez voir le médecin aussitôt.
Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les blancs d’œufs ou de
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.
PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
AVERTISSEMENT LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE. L’ACIDE DE
BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE EXTRÊMEMENT CORROSIF.
Enlever tous les cordons dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Toujours retirer le câble de
masse en premier. S’assurer que tous les accessoires du véhicule sont éteints pour
prévenir la formation d’étincelles.
Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas
les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche.
Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et
aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne touchez pas les yeux, le nez ou
la bouche.
Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à se que le niveau
G¶DFLGHDWWHLQWFHOXLVSpFL¿pSDUOHIDEULFDQWGHODEDWWHULH1HSDVIDLUHGpERUGHU
Pour une batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA »
(accumulateur au plomb – acide à régulation par soupape) suivez attentivement les
directives de chargement du fabricant.
‡ 57 ‡
3.5
3.6
3.7
4.
Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule
et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes
OHVSUpFDXWLRQVVSpFL¿TXHVGXIDEULFDQWGHODEDWWHULHSRXUOHFKDUJHPHQWHWOHVWDX[GH
charge recommandés.
Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule. Ce chargeur est équipé d’une détection automatique de tension de 6 ou 12 volts.
Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
EMPLACEMENT DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
RISQUE D’EXPLOSION ET CONTACT AVEC L’ACIDE.
Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles CC le permettent.
Ne jamais placer le chargeur directement au dessus de la batterie en charge ; les gaz
de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE.
5.9
AVERTISSEMENT UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLOSION.
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot,
la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est
nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, être sûr que le capot ne
touche pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles.
Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres
pièces qui peuvent causer des blessures.
9pUL¿H]ODSRODULWpGHVERUQHVGHODEDWWHULH/DERUQH326,7,9(3263GHOD
batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au chassis).
Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise
à la masse. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au chassis du véhicule ou au
bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la
canalisation d’essence ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse
pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise à la masse.
Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart
de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à
des pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc
moteur.
Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
Lorsque vous débranchez le chargeur, débranchez le cordon d’alimentation, retirez le
clip du châssis du véhicule, puis retirez le clip de la borne de batterie.
Voir CALCUL DU TEMPS DE CHARGE pour des renseignements sur la durée de charge.
6.
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
6.1
6.2
6.3
AVERTISSEMENT UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLOSION.
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
9pUL¿H]ODSRODULWpGHVERUQHVGHODEDWWHULH/DERUQH326,7,9(3263GHOD
batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -)
(Un câble de booster du calibre nécessaire serait parfaitement).
Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 24 pouces (61 cm), calibre 6 (AWG) à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +)
de la batterie.
‡ 58 ‡
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7.
7.1
7.2
7.3
8.
Placez vous ainsi que l’extrémité libre du câble que vous avez attachés antérieurement
à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie –
puis connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la
procédure de connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que
possible de la batterie.
Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un circuit nominal de 230 V, 50 Hz. (Voir
O¶pWLTXHWWHG¶DYHUWLVVHPHQWVXUOHFKDUJHXUSRXUODWHQVLRQG¶HQWUpHFRUUHFWH/D¿FKH
doit être branchée dans une prise correctement installée et mise en conformité avec
WRXVOHVFRGHVHWUqJOHPHQWVORFDX[/HVEURFKHVGHOD¿FKHGRLYHQWWHQLUOHUpFLSLHQWOD
sortie). Ne pas utiliser avec un système sans branchement avec terre.
DANGER 1HMDPDLVPRGL¿HUOHFRUGRQ&$RXODSULVHGXFKDUJHXU±VLHOOHQH
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel de vous
installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de choc
électrique ou d’électrocution.
Tailles minimum AWG recommandées pour le rallonge:
‡100 pieds (30,5 mètres) de long ou moins – utilisent une 10 corde d’extension
de calibre (6 mm2) .
‡Plus de 100 pieds (30,5 mètres) de long – utilisent une 8 corde d’extension
de calibre (10 mm2).
CARACTÉRISTIQUES
3
4
1. Ampèremètre
5
2. Voltmètre
2
3. Poignée en vélomouse
6
1
7
8
‡ 59 ‡
4. 7ULQJOHjSLQFHVHQ¿EUH
de verre
5. Pinces
6. Interrupteur sélecteur
de vitesse de charge
7. Minutrie
8. Roue
9.
DIRECTIVES DE MONTAGE
C’est important d’entièrement monter votre chargeur avant de l’utiliser. Suivez ces
directives pour le montage.
Article
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PIÈCES
OUTILS NÉCESSAIRES
( 2 ) support d’axe
( 1 ) axe avec trous d’épingles
( 2 ) roues
( 2 ) 10-32, vis autotaraudeuses
( 2 ) ¼-20, vis autotaraudeuses
( 1 ) pied du chargeur à roues
( 2 ) enjoliveur
( 2 ) goupille fendue
( 4 ) 8-18, vis autotaraudeuses
( 1 ) poignée
7ULQJOHjSLQFHVHQ¿EUHGHYHUUH
( 1 ) poignée vélomousse
clé de 3/8" ( pour monter la base )
clé de 5/16" ( pour monter les roues )
clé de 1/4" ( pour monter la poignée )
un marteau
tournevis ( à lame plate )
tournevis ( cruciforme )
1. Premièrement, poser soigneusement le chargeur sur la face du devant pour préparer
le montage.
2. Monter le pied (article 6) à l’aide de deux vis de ¼-20 (article 5) et resserrer
solidement.
3. Attacher les deux supports d’axe (article 1) en utilisant une vis de 10-32 (article 4) dans
chacun. L’une des extrémités des supports doit être introduite dans la fente du côté
inférieur du chargeur. Soyez prudents de ne pas laisser tomber l’axe à l’intérieur du
cas de chargeur. Ne pas resserrer solidement les vis (article 4) cette fois.
4. Faire glisser l’axe (article 2) dans les supports (article 1) jusqu’à ce qu’il soit centré sur
le chargeur.
5. (Q¿OHUXQHURXOHWWHDUWLFOHVXUO¶D[HOHPR\HXjIDFHFUHXVHWRXUQpYHUVO¶H[WpULHXU
comme illustré.
6. Introduire ensuite la broche à travers le trou de l’axe.
7. Reprendre ce processus pour l’autre roulette et lorsque les deux roulettes ont été
¿[pHVjO¶D[HWHUPLQHUGHUHVVHUUHUOHVGHX[YLVGHVVXSSRUWVG¶D[HVDUWLFOH
8. Placer les enjoliveurs (article 7) à chaque roulette pour couvrir la broche et l’axe.
9. Mettre ensuite le chargeur de manière à se qu’il tienne droit sur les roulettes et le pied.
10. 5HWLUHUOHVGHX[YLVVXSpULHXUHVGH¿[DWLRQODWpUDOHDUWLFOHGHFKDTXHF{WpGXFKDUJHXU
11. 9pUL¿HUVLODSRLJQpHHQYpORPRXVVHDUWLFOHHVWLQVWDOOpHVXUODSRLJQpHDUWLFOH
L’installer si nécessaire.
12. ,QWURGXLUHODWULQJOHjSLQFHHQ¿EUHGHYHUUHDUWLFOHGDQVOHVWURXVSHUFpVj
l’intérieur de la poignée (article 10).
13. $OLJQHUODSRLJQpHDUWLFOHDYHFOHFKDUJHXUHWUpLQVWDOOHUOHVYLVj¿[DWLRQODWpUDOH
(article 9). Ne pas trop resserrer.
14. Le montage du chargeur est maintenant terminé. Les pinces de la batterie peuvent être
¿[pHVjODWULQJOHHQ¿EUHGHYHUUHDUWLFOHSRXUXQUDQJHPHQWDLVp
15. Ne pas attacher les pinces à la partie en vélomousse de la poignée, sinon la poignée
en vélomousse risque d’être endommagée.
‡ 60 ‡
12
10
11
9
10.
PANNEAU DE CONTRÔLE
Minuterie
Réglage de la minuterie : La minuterie vous permet de
FKRLVLUXQHKHXUHVSpFL¿TXHGHFKDUJHPHQW4XDQGOD
minuterie stoppe, le chargeur s’arrête de charger votre
batterie. La fonction majeure de la minuterie est d’empêcher
une surcharge tout en permettant un temps de chargement
satisfaisant. Pour régler la minuterie correctement, vous
devez connaitre la taille de la batterie en ampère-heure ou
la puissance de réserve en minute et l’état de charge. C’est
important de déterminer l’état de charge approprié de votre
EDWWHULHFRPPHVSpFL¿pGDQVODVHFWLRQHWGHUpJOHUOD
minuterie en fonction de celui-ci.
24H (Hold) : Cette position annule la fonction minuterie et permet un fonctionnement continu.
Mettez la minuterie dans la position 24H lorsque vous voulez charger plus de 2¼ heures.
AVERTISSEMENT
Soyez sûrs de contrôler le progrès chargeant et l’arrêter quand la batterie
est chargée. Manquer de le faire peut causer des dommages à votre batterie, à des
biens personnels ou engendrer des blessures corporelles.
Ampèremètre
L’ampèremètre indique la mesure de courant, mesuré en ampère qui est tiré par la
batterie. A mesure que la batterie accumule de la charge, elle prélève moins de courant
du chargeur. Par conséquent, le mètre montrera moins courant actuel tiré par la batterie.
Quand le courant arrête de diminuer, la batterie est chargée. Le taux de 4 ampères peut
indiquer une certaine activité sur l’indicateur, même si l’aiguille n’a pas la résolution
SRXUDI¿FKHUFHWDX[IDLEOH
Voltmètre
Le voltmètre indique la tension aux bornes de la batterie. Le chargeur doit être branché à
une prise de courant CA. La minuterie devrait être sur la position « OFF ». Puis, connectez
le chargeur en suivant les directives de la section 5 et 6. Observez les indications du
compteur. Souvenez-vous que cette lecture n’indique que la tension de la batterie, une
FKDUJHVXSHU¿FLHOOHSHXWYRXVLQGXLUHHQHUUHXU1RXVYRXVFRQVHLOORQVG¶DOOXPHUYRV
phares pendant 2 minutes environ, avant de lire le compteur. Le lire à nouveau environ 2
minutes après avoir éteint vos phares. Si vous lisez moins de 10,5 volts, la batterie peut être
mauvaise ou la connexion au chargeur faible. Si la lecture est de 10,5 à 12,5 volts, la batterie
est faible – rechargez-la. Si la lecture est au dessus de 12,8 volts, la batterie est chargée.
‡ 61 ‡
Sélecteur pour les taux de charge
Utilisez le sélecteur de taux de charge pour sélectionner le taux de charge ou aide
démarrage du moteur dont vous avez besoin.
‡4A taux de charge lente – Pour charger les petites
batteries, telles que celles couramment utilisées
dans les tracteurs de jardin, des motoneiges et des
motocyclettes.
‡20A et 40A et 70A Taux de charge rapide – Pour
charger les batteries automobiles, marines et la
décharge profonde. N’est pas destiné pour les
batteries industrielles.
‡Démarrage du moteur 350A – Fournit 350 ampères
pour démarrage d’un moteur avec une batterie faible
ou déchargé. Toujours utiliser avec une batterie.
11.
CONSIGNES D’UTILISATION
Emballement thermique
Par mesure de précaution, le chargeur réduit automatiquement le courant s‘il détecte
que la batterie est devenue trop chaude.
Le chargement
1. Assurez-vous que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans
la bonne condition de travail, en incluant les bottes de plastique sur les clips de
batterie. Assurez-vous aussi que l’électrolyte ( le liquide de batterie ) dans chaque
cellule est au niveau correct.
2. Mettez le changement de sélectionneur de taux de charge sur la position ARRET.
3. Connectez la batterie en suivant les précautions décrites dans la section 5 et 6.
4. Connectez le cordon CA en suivant les précautions décrites à la section 7.
5. Sélectionnez le taux de charge désiré. NOTE : Le taux de 40 ampères est un mode
manuel et peut surcharger une batterie si elle est laissée fonctionner pendant de
longues périodes de temps. Surveiller le processus de charge souvent.
6. Tournez la minuterie à 24H (Hold) ou le temps de charge sélectionné si vous utilisez le
40A Mode Manuel.
7. Pour débrancher le chargeur, inverser la procédure.
NOTE : Ce chargeur est équipé d’une fonction de démarrage avec toute sécurité. Dans
la charge automatique de 4, 20 et 70 des taux de charge, les pinces de la batterie ne
sont pas alimenter en courant jusqu’à ce que la batterie est correctement connecté.
Contrairement les chargeurs traditionnels, les clips ne seront pas déclencher en cas
de contact ensemble. Dans le 40A charge manuel, les clips emettent des étincelles si
accidentellement touché ensemble.
Modes de chargement Automatique
Mettez la minuterie dans les 24H (Hold) position lorsque vous utilisez le chargeur de
batterie dans l’un des modes automatiques (4, 20 ou 70 ampères), sinon la minuterie
arrête le processus de charge lorsque le délai expire indépendamment du fait qu’il est
complet ou non. La CHARGE (vert) LED s’allume lorsque la charge est terminée et le
chargeur passe en mode maintien. Le chargeur ne sera pas coupé. Pour une batterie
avec une tension de démarrage de moins de 1 volt, utiliser le mode manuel (voir la
section Manuel de charge) d’abord pré-chargé la batterie pendant cinq minutes, pour
obtenir une tension supplémentaire dans la batterie pour le chargeur à analyser.
Mode manuel de charge
Lorsque vous sélectionnez le 40 Amp Manuel mode de charge, vous chargez en mode
manuel. Vous devez régler la minuterie au temps propre (voir la section minuterie).
Si vous voulez faire plus de 2 heures ¼ réglez la minuterie dans la position HOLD.
Assurez-vous de suivre la procédure de charge et l’arrêter lorsque la batterie est
chargée. Ne pas le faire peut causer des dommages à votre batterie ou entraînant des
dommages matériels ou des blessures personnelles.
Charge Avorte
Si la charge ne peut pas être achevée normalement, la charge est avorté. Lorsque la
charge est avorté, la sortie du chargeur est éteinte. Pour recharger après une charge
avorté, soit débrancher la batterie ou débranchez le chargeur.
‡ 62 ‡
Fin de la charge
/D¿QGHFKDUJHHVWLQGLTXpSDUOD&+$5*(YHUW/('/RUVTX¶LOHVWDOOXPpOHFKDUJHXU
est passé au mode de fonctionnement Maintenir.
Maintenir mode (Mode de surveillance)
Lorsque la CHARGE (vert) est allumé, le chargeur a commencé en mode maintien. Dans
ce mode, le chargeur maintient la batterie complètement chargée en offrant un faible
courant lorsque cela est nécessaire. Si la tension de la batterie descend en dessous d’un
QLYHDXSUpGp¿QLOHFKDUJHXUYDUHYHQLUHQPRGHGHFKDUJHMXVTX¶jFHTXHODEDWWHULHj
pleine charge, à quel point le chargeur revient à maintenir le mode.
Utilisation du dispositif Aide-Démarrage
Votre chargeur de batterie peut être utilisé pour aider au démarrage de votre voiture
si la batterie est faible. Suivre ces instructions pour savoir comment utiliser la fonction
AIDE-DÉMARRAGE.
Ce produit est conçu pour 3 secondes de démarrage du moteur.
AVERTISSEMENT
Suivez toutes les consignes de sécurité et les précautions pour charger
votre batterie. Portez une protection complète pour les yeux et les vêtements.
Recharger votre batterie dans un endroit bien ventilé.
AVERTISSEMENT
Utiliser la fonction AIDE-DÉMARRAGE SANS une batterie installée dans
le véhicule peut endommager l’équipement électronique du véhicule. NOTE : Si vous
avez chargé la batterie et votre voiture toujours ne démarre pas, n’utilisez pas l’aide de
démarrage parce qu’il pourrait endommager le système électrique du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas le chargeur en MODE DÉMARRAGE DE MOTEUR de plus
de dix minutes à la fois, ce qui peut endommager le chargeur.
1. Sélectionnez le sélecteur du taux de charge et la minuterie sur la position arrêt (OFF).
2. Avec le chargeur débranché de la prise de courant CA, connectez le chargeur à la
batterie en suivant les instructions données dans la section 5 (SUIVEZ CES ÉTAPES
QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE).
3. Branchez le cordon CA du chargeur dans la prise de courant CA, puis tournez le
bouton de la minuterie de la position OFF à la position 24H.
4. Avec le chargeur branché et connecté à la batterie du véhicule, mettez le sélecteur
de taux de charge sur la position de démarrage du moteur.
5. Démarrez le moteur jusqu’à ce qu’il démarre ou pendant 3.5 secondes. Si le moteur
ne démarre pas, mettez le sélecteur de Taux de charge à la mise en charge la plus
haute et attendre 3 minutes avant de démarrer a nouveau. Cela permet au chargeur
et à la batterie de refroidir.
NOTE : Quand il fait très froid, ou si la batterie est sous les 2 volts, chargez la batterie
pendant 5 minutes avant de démarrer le moteur.
6. Si le démarrage échoue, chargez la batterie pendant encore 5 minutes avant
d’essayer de démarrer le moteur.
7. Lorsque le moteur a démarré, mettez le sélecteur de taux du charge sur la position
arrêt (OFF) et débranchez le cordon CA avant de déconnecter les pinces de la
batterie du véhicule.
8. Nettoyez et entreposez le chargeur dans un endroit sec.
NOTE : Si le moteur tourne, mais ne démarre jamais, le problème ne vient pas du
système électrique; le véhicule a un problème quelque part d’autre. ARRÊTEZ de
démarrer le moteur jusqu’à ce que le problème est corrigé.
Utilisation du testeur de tension de batterie.
Vue d’ensemble
Ce chargeur de batterie a un voltmètre intégré pour tester l’état de votre charge de la
EDWWHULH/HFKDUJHXUQ¶DSDVXQYpUL¿FDWHXUG¶pWDWGHFKDUJH(QWDQWTXHWHOXQHEDWWHULH
récemment chargée pourrait avoir une tension élevé qui est connu comme « la charge
de surface ». La tension d’une telle batterie diminuera progressivement au cours de la
période qui suit immédiatement le système est désengagé. Par conséquent, le testeur
SHXWDI¿FKHUGHVYDOHXUVLQFRPSDWLEOHVSRXUXQHWHOOHEDWWHULH3RXUXQHOHFWXUHSOXV
précise, la charge de surface doit être éliminée par la création d’une charge sur la batterie,
par exemple en allumant des lumières ou d’autres accessoires pour une minutes avant de
OLUHO¶DI¿FKDJH/LUHO¶DI¿FKDJHDSUqVTXHYRXVDYH]pWHLQVOHVSKDUHV
‡ 63 ‡
Test Séquence : Il ya quatre étapes de base nécessaires pour tester l’état de charge
des batteries :
1. Avec le chargeur débranché de la prise secteur, attachez le chargeur à la batterie en
suivant les instructions données dans les sections 5 et 6.
2. Mettez le commutateur taux de charge et de la minuterie sur la position OFF.
3. Branchez le cordon du chargeur d’alimentation CA dans la prise secteur, en suivant
les instructions indiquées dans la section 7.
4. Lire la tension sur le voltmètre.
Remarques générales
Ventilateur : Le chargeur est conçu pour contrôler son ventilateur de refroidissement pour
XQIRQFWLRQQHPHQWHI¿FDFH,OHVWQRUPDOTXHOHYHQWLODWHXUGpPDUUHUHWG¶DUUrWHUTXDQG
le maintien d’une batterie complètement chargée. Gardez la zone autour du chargeur
GpJDJpHGHWRXWREVWDFOHSRXUSHUPHWWUHDXYHQWLODWHXUGHIRQFWLRQQHUHI¿FDFHPHQW
Tension : /DWHQVLRQDI¿FKpHORUVGHODFKDUJHHVWODWHQVLRQGHFKDUJHHVW
généralement supérieure à la tension de la batterie.
12.
CALCUL DU TEMPS DE CHARGEMENT
Utiliser le tableau suivant pour déterminer plus précisément le temps qu’il vous faut pour
recharger complètement une batterie. Premièrement, déterminez où se trouve votre
batterie dans le tableau.
15VLJQL¿HTXHOHSDUDPqWUHGXFKDUJHXU1¶(673$65(&200$1'e
Trouvez votre type de batterie dans le tableau ci-dessous et notez le temps de charge
donné pour chaque paramètre de batterie. Les temps de charge donnés sont pour des
batteries chargées à 50 pour cent avant la recharge. Ajoutez plus de temps pour les
batteries fortement déchargées.
CAPACITÉ / INTENSITÉ DE LA BATTERIE
PETITES
BATTERIES
VOITURES /
CAMIONS
4 AMP
20 AMP
40 AMP
70 AMP
Motocyclette,
tondeuse á
siège, etc.
6 - 12 Ah
1 - 2 hrs
NR
NR
NR
12 - 32 Ah
2 - 5 hrs
NR
NR
NR
200 - 315 CCA
40 - 60 RC
5½ - 7¼ hrs
1 - 1½ hrs
½ - ¾ hr
20 - 30 min
315 - 550 CCA
60 - 85 RC
7¼ - 9¼ hrs
1½ - 2 hrs
¾ - 1 hr
30 - 40 min
9¼ - 17½
hrs
2 - 3½ hrs
1 - 1¾ hrs
40 min - 1 hr
550 - 1000 CCA 80 - 190 RC
BATEAU /
À DÉCHARGE POUSSÉE
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
INTENSITÉ DE CHARGE / TEMPS DE CHARGE
80 RC
8¾ hrs
1¾ hrs
NR
NR
140 RC
13½ hrs
2¾ hrs
NR
NR
160 RC
15 hrs
3 hrs
NR
NR
180 RC
16½ hrs
3½ hrs
NR
NR
CONSIGNES D’ENTRETIEN
Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 5, 6 et 7).
Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou
l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la
bonne condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
7RXWHVOHVDXWUHVUpSDUDWLRQVGRLYHQWrWUHHIIHFWXpHVSDUGXSHUVRQQHOTXDOL¿p
‡ 64 ‡
14.
14.1
14.2
15.
INSTRUCTIONS DE STOCKAGE
Posez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
Si le chargeur est déplacé autour de la boutique ou transportées vers un autre
emplacement, prendre soin d’éviter / prévenir les dommages aux câbles, pinces et le
chargeur. Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.
*DUGH]OHVFOLSVVXUODWLJHGHVHUUDJHHQ¿EUH1HSDVOHVVWRFNHUVXUODSRLJQpHRX
autour du métal, ou accroché à des câbles.
TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME
Aucune lecture sur
l’ampèremètre.
CAUSE POSSIBLE
RAISON/SOLUTION
Le chargeur n’est pas
branché.
Branchez le chargeur à une prise de
courant CA.
Pas de courant à la prise.
9pUL¿H]VLXQIXVLEOHHVWFRXSpRXOH
disjoncteur pour cette prise de courant.
9pUL¿H]ODFRQQH[LRQjODEDWWHULHHWDX
Les pinces n’offrent pas une
bonne connexion à la batterie. châssis. Assurez-vous que les points
de connexion sont propres. Bougez les
pinces de l’avant vers l’arrière pour une
meilleure connexion.
Les connexions sont
inversées.
Débranchez le chargeur et inversez les
pinces.
4A de charge est utilisé.
Ampèremètre peut pas présenter une
activité au taux de charge 4A.
La valeur lue sur
l’ampèremètre
reste élevée.
La batterie est sévèrement
déchargée.
Continuez à charger la batterie pendant
deux autres heures. Si le problème
FRQWLQXHIDLUHYpUL¿HUODEDWWHULH
L’ampèremètre
indique un
taux de charge
moindre que celui
sélectionné lors du
chargement d’une
batterie déchargée.
La rallonge est trop longue ou
OHFDOLEUHGX¿OHVWWURSSHWLW
Utilisez une rallonge plus courte ou d’un
plus gros calibre.
Élément d’accumulateur faible 8QHEDWWHULHVXOIDWpH¿QLUDSDUSUHQGUH
une charge normale si on la laisse
ou plaque sulfatée dans la
connectée. Si la batterie ne prend pas
batterie.
GHFKDUJHIDLWHVODYpUL¿HU
La batterie n’est que
partiellement déchargée.
Les clips de
batterie ne donne
pas des étincelles
quand touché
ensemble.
Continuez à charger la batterie.
Aucun problème ; c’est une condition
Le chargeur est équipé avec
normale.
une caractéristique d’autodébut. Dans les modes
automatiques, il ne sera pas
active jusqu’à ce que la batterie
est correctement connecté.
Les chargeurs traditionnels, les
clips ne seront pas déclencher
en cas de contact ensemble.
(En mode manuel, les clips
devraient se déclencher.)
‡ 65 ‡
PROBLÈME
On entend le
chargeur faire un
cliquètement.
CAUSE POSSIBLE
RAISON/SOLUTION
Le coupe-circuit est en fonction. Les paramètres peuvent être mauvais.
9pUL¿H]OHVSDUDPqWUHVGXFKDUJHXU
La batterie est défectueuse.
)DLUHYpUL¿HUODEDWWHULH
Court-circuit des câbles ou
des pinces de la batterie.
Le coupe-circuit se met en fonction
quand l’appel de courant est trop fort.
9pUL¿HUOHVFkEOHVSRXUGHVFRXUWV
circuits, et les remplacer si nécessaire.
La batterie est fortement
déchargée, mais quand
même bonne.
La batterie n’accepter pas une charge.
Permettez la continuation du chargement
jusqu’à ce que la batterie ait une
FKDQFHGHUpFXSpUHUVXI¿VDPPHQWSRXU
accepter une charge. Si cela dure plus
de 20 minutes, arrêtez le chargement et
IDLWHVYpUL¿HUODEDWWHULH
Connexion inversée à la
batterie.
Débranchez le chargeur et reglez la
connexion des pinces.
Le chargeur
produit un fort
bourdonnement ou
URQÀHPHQW
Les lamelles du transformateur Aucun problème; c’est une condition
normale.
vibrent (bourdonnement).
Cycle de
démarrage court
ou non existant
quand on lance le
moteur.
Prend plus de 350A.
Le temps de démarrage varie avec la
quantité de courant absorbé. En cas
ou le démarrage attire plus de 350A, le
temps de démarrage peut être inférieur
à 3 secondes.
Omission d’attendre 3
minutes ( 180 secondes )
entre les lancements.
Attendez 3 minutes de repos avant le
prochain lancement du moteur.
Les pinces n’offrent pas une
bonne connexion.
9pUL¿H]ODFRQQH[LRQjODEDWWHULHHWDX
châssis.
Mauvais branchement du
cordon CA ou de la rallonge.
9pUL¿H]OHFRUGRQG¶DOLPHQWDWLRQHWOD
UDOORQJHSRXUOHUDFFRUGHPHQWGHV¿FKHV
Pas de courant à la prise.
9pUL¿H]VLXQIXVLEOHHVWFRXSpRXOH
disjoncteur pour cette prise de courant.
Le chargeur peut être en
surchauffe.
Le protecteur thermique peut s’être
déclenché et a besoin d’un peu plus
de temps pour se réarmer. Assurezvous que les ouvertures d’aération
du chargeur ne sont pas bloquées.
Attendez, puis essayez à nouveau.
La batterie peut être
sévèrement déchargée.
On a severely discharged battery, charge
for 10 to 15 minutes in the 40 amp
manual rate to help assist in cranking.
Dispositif de diodes ou dispositif )DLWHVYpUL¿HUYRWUHFKDUJHXUSDUXQ
WHFKQLFLHQTXDOL¿p
du débit du redresseur en
FRXUWFLUFXLWURQÀHPHQW
‡ 66 ‡
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
La prise de courant CA est
Le chargeur ne
s’allume pas quand morte.
il est correctement
Le fusible est sauté.
branché.
Les pinces n’offrent pas une
La batterie est
bonne connexion.
connectée et
le chargeur est
allumé, mais il n’y a
pas de chargement.
16.
Remplacer le fusible (fusible de 15
ampères).
Check power cord and extension cord for
ORRVH¿WWLQJSOXJ
Mauvaise connexion
électrique.
Le courant mesuré
est bien plus bas
que le celui qui
était sélectionné.
RAISON/SOLUTION
9pUL¿H]VLXQIXVLEOHHVWFRXSpRXOH
disjoncteur pour cette prise de courant.
Le chargeur a atteint le
voltage maximum et est en
train de réduire le courant.
9pUL¿H]ODFRQQH[LRQjODEDWWHULH
et au châssis. Assurez-vous que la
connexion est propre. Bougez les
pinces de l’avant vers l’arrière pour une
meilleure connexion.
Aucun problème ; c’est une condition
normale.
CARACTÉRISTIQUES
Entrée
230V ~ 7A, 50Hz, Max 19A/5 sec.,
Sortie (charge)
12V
4A, 20A, 40A, 70A
Sortie (démarrage du moteur)
12V
Max 220A/5 sec.
Poids
20,30 kg
‡ 67 ‡
15A
17.
GARANTIE LIMITÉE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE À
L’ACHETEUR D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI
TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce chargeur de batterie
pour 2 ans, à partir de la date d’achat, contre les défauts de matériaux ou de fabrication
qui peuvent survenir dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien. Si votre
appareil n’est pas sans défauts de matériaux ou de fabrication, la seule obligation du
Fabricant sous cette garantie est de réparer ou de remplacer votre produit, avec un
nouvel appareil ou un remis à neuf, selon le choix du Fabricant. L’acheteur est tenu
de faire parvenir l’appareil avec preuve d’achat et affranchir les frais d’expédition au
)DEULFDQWRXjVHVUHSUpVHQWDQWVDXWRULVpVD¿QTX¶XQHUpSDUDWLRQRXXQUHPSODFHPHQW
puisse avoir lieu.
Le Fabricant ne fournit aucune garantie sur les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour
être utilisés avec ce produit. Cette garantie limitée est annulée si le produit est sujet
à une mauvaise utilisation ou une manipulation imprudente, à une réparation ou une
PRGL¿FDWLRQSDUXQHSHUVRQQHDXWUHTXHOHIDEULFDQWRXVLFHWDSSDUHLOHVWUHYHQGXDX
travers d’un détaillant non autorisé.
Le Fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans y être limité, expresse,
implicite ou garanties légales, y compris, mais non de façon limitative, toute garantie
implicite de valeur marchande ou de pertinence pour un usage particulier. De plus,
le Fabricant ne peut être tenu responsable d’aucun dommage accidentel, spécial ou
conséquentiel subi par l’acheteur, l’utilisateur ou autres personnes en relation avec
FHSURGXLW\FRPSULVPDLVVDQV\rWUHOLPLWpOHVSHUWHVGHUHYHQXVRXGHSUR¿WVGH
vente anticipée, d’opportunité d’affaires, d’achalandage, d’interruption des activités
et tout autre préjudice ou dommage. Chacune et toutes ces garanties, autres que les
garanties limitées incluses dans la présente, sont expressément déclinées et exclues.
Certains états ne permettent pas l’exclusion ou les limites sur les dommages indirects
ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite. Les limites ou exclusions ci-dessus
peuvent donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux
VSpFL¿TXHVHWLOVHSHXWTXHYRXVD\H]G¶DXWUHVGURLWVTXLYDULHQWGHFHWWHJDUDQWLH
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE, ET
LE FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE AUCUNE PERSONNE À ASSUMER
TOUTE AUTRE OBLIGATION SE RAPPORTANT À CE PRODUIT QUE CELLES DE
CETTE GARANTIE.
Garantie, service de réparation et de centres de distribution :
Pour les clients en dehors du U.S.A., Contactez votre distributeur local.
Du Nord et Amérique du Sud : Hoopeston dans U.S.A. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europe : Pays-Bas Freightways +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® et le logo Schumacher Logo sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
‡ 68 ‡
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
FHUWL¿RQVTXHOH chargeur de batterie automatique modèle PWI70300A est conforme aux
normes suivantes :
Directives basse tension (DBT) 2006 / 95 / CE,
EN 60335-1 : 2002 + A1 : 2004 + A2 : 2006 + A11 : 2004 + A12 : 2006 + A13 : 2008
EN 60335-2-29 : 2004
89 / 336 / CEE et 93 / 68 / CEE
et par conséquent est conforme aux exigences de protection relatives à la sécurité et à la
compatibilité électromagnétique.
L’année d’apposition du marquage CE est « 2012 ».
Fabricant :
John Waldron
Président
6 avril 2012
Déclare par la présente, que l’équipement modèle PWI70300A est conforme à la
DIRECTIVE 2002 / 95 / CE DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPÉEN du 27 janvier
2003 (RoHS) sur la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans des
équipements électriques et électroniques lorsque :
les quantités ne dépassent pas les concentrations maximum de 0,1 % par unité de
poids de matériau homogène pour le plomb, le mercure, le chrome hexavalent, les
polybromobiphényles (PBB) et polybromobiphényléthers (PBDE), et 0,01 % pour le
cadmium, comme l’exige la décision de la commission 2005 / 618 / CE du 18 août 2005.
6 avril 2012
Président, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
‡ 69 ‡
ITALIANO
Modello: PWI70300A
Caricabatteria automatico
MANUALE D’USO
1.
Leggere il manuale prima
di usare il prodotto.
Non esporre a pioggia o neve.
Proteggere gli occhi.
Non fumare mai ed evitare
¿DPPHOLEHUHHVFLQWLOOH
Indossare indumenti di
protezione.
Tenere fuori dalla portata dei
bambini.
Pericolo di gas esplosivi.
Staccare il cavo principale
prima di collegare o scollegare
i morsetti.
Pericolo di scossa elettrica.
Usare in una zona ben ventilata.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
,OSUHVHQWHPDQXDOHVSLHJDFRPHXWLOL]]DUHLOFDULFDEDWWHULHLQPRGRVLFXURHGHI¿FDFH
Leggere, comprendere e osservare le presenti istruzioni e precauzioni con la massima
attenzione, poiché il presente manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il
funzionamento. I messaggi per la sicurezza utilizzati nel presente manuale contengono
una parola di segnalazione, un messaggio e un’icona.
La parola di segnalazione indica il livello di pericolo in una data situazione.
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, causerà il decesso
PERICOLO
o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare il
AVVERTENZA
decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
IMPORTANTE Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare danni all’attrezzatura, al veicolo o a oggetti.
AVVERTENZA PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
1.1
1.2
1.3
1.4
Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrico, tirare sempre dalla spina e
mai dal cavo per disconnettere il caricabatterie.An extension cord should not be used
unless absolutely necessary.
Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario. L’uso di una
prolunga inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa elettrica. Se fosse
necessario utilizzare una prolunga, assicurarsi:
‡che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero, dimensioni e
forma rispetto a quelli della spina del caricabatterie.
‡che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone condizioni elettriche.
‡FKHOHGLPHQVLRQLGHOFDYRVLDQRVXI¿FLHQWHPHQWHJUDQGLSHUODSRWHQ]DQRPLQDOHLQ
DPSHUHFDGHOFDULFDEDWWHULHFRPHVSHFL¿FDWRDOODVH]LRQH
Non mettere in funzione il caricabatterie in presenza di danni al cavo o alla spina; fare
VRVWLWXLUHLOFDYRRODVSLQDLPPHGLDWDPHQWHGDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWR
Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo, è caduto o
qVWDWRGDQQHJJLDWRLQTXDOVLDVLPRGR)DUORFRQWUROODUHGDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWR
‡ 70 ‡
1.5
In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo
SUHVVRXQFHQWURGLDVVLVWHQ]DTXDOL¿FDWR8QULPRQWDJJLRHUUDWRSXzFDXVDUHLOSHULFROR
di incendio o scossa elettrica.
AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
1.6
1.7
LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È
PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE
FUNZIONAMENTO. PER TALE RAGIONE, È IMPORTANTISSIMO SEGUIRE LE
ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL CARICABATTERIE.
Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, seguire le presenti istruzioni e quelle
pubblicate dal produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi attrezzatura che si
desideri utilizzare nelle vicinanze della batteria. Rivedere le indicazioni precauzionali
riportate su questi prodotti e sul motore.
AVVERTENZA Non utilizzare con batterie non ricaricabili. Usare esclusivamente con
batterie ricaricabili al piombo-acido.
2.
PRECAUZIONI PERSONALI
AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad esempio anelli, braccialetti, collane e
orologi quando si lavora con una batteria al piomboacido. Una batteria al piombo-acido
SXzSURGXUUHXQDFRUUHQWHGLFRUWRFLUFXLWRVXI¿FLHQWHPHQWHHOHYDWDSHUVFLRJOLHUHXQ
anello o un oggetto in metallo, causando una grave ustione.
Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio di caduta di un attrezzo di metallo
sulla batteria. Ciò potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito della batteria o di
altri parti elettriche, causando un’esplosione.
Utilizzare il presente caricabatterie solo per caricare batterie al PIOMBO-ACIDO
di 12 volt.Esso non ha lo scopo di fornire potenza a un impianto elettrico a bassa
tensione, fatta eccezione per l’uso con il motorino di avviamento. Non utilizzare il
presente caricabatterie per caricare le batterie a secco, comunemente utilizzate per gli
elettrodomestici. Queste batterie possono esplodere e causare danni personali e materiali.
NON caricare mai una batteria congelata.
Non caricare MAI eccessivamente una batteria.
Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in aiuto quando si lavora con una
batteria al piombo-acido. Tenere a portata di mano acqua e sapone in abbondanza,
qualora l’acido della batteria venga a contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi.
Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o gli abiti, lavare immediatamente
l’area colpita con acqua e sapone. Se l’acido entra a contatto con gli occhi, irrorare
immediatamente l’occhio colpito con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e
consultare subito un medico. Se l’acido della batteria viene accidentalmente ingerito, bere
latte, albume o acqua. NON indurre il vomito. Consultare immediatamente un medico.
PREPARAZIONE ALLA CARICA
AVVERTENZA PERICOLO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA. L’ACIDO
DELLA BATTERIA È ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE CORROSIVO.
5LPXRYHUHWXWWLL¿VVDJJLGHLFDYLHVYROJHUHLFDYLSULPDGLXWLOL]]DUHLOFDULFDEDWWHULH
Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per caricarla, rimuovere sempre
prima il terminale di massa. Assicurarsi che tutti gli accessori del veicolo siano spenti,
per prevenire la formazione di un arco elettrico.
Pulire i terminali della batteria prima di caricare la batteria. Durante la pulizia, evitare che il
prodotto della corrosione venga a contatto con occhi, naso e bocca. Utilizzare bicarbonato
di sodio e acqua per neutralizzare l’acido della batteria e contribuire all’eliminazione della
corrosione da contatto con l’aria. Non toccarsi gli occhi, il naso o la bocca.
$JJLXQJHUHDFTXDGLVWLOODWDDRJQLHOHPHQWR¿QRDRWWHQHUHLOOLYHOORGLDFLGRGHOOD
batteria indicato dal produttore. Non riempire eccessivamente. Per una batteria priva di
tappi apribili degli elementi, come ad esempio le batterie al piombo-acido regolate da
valvole (VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica.
‡ 71 ‡
3.5
3.6
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
6.
6.1
Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni per il caricabatterie, la batteria,
il veicolo e qualsiasi attrezzatura utilizzata nelle vicinanze della batteria e del
FDULFDEDWWHULH6WXGLDUHOHSUHFDX]LRQLVSHFL¿FKHGHOSURGXWWRUHGHOODEDWWHULDGXUDQWHOD
carica e le velocità di carica raccomandate.
Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente.
POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE
AVVERTENZA PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI ACIDI
DELLA BATTERIA.
Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in base a quanto consentito dal
cavo elettrico.
Non collocare mai il caricabatterie direttamente sulla batteria da caricare. I gas in
fuoriuscita dalla batteria corroderanno e danneggeranno il caricabatterie.
Non collocare la batteria sopra il caricabatterie.
Evitare che l’acido della batteria goccioli sul caricabatterie durante la lettura della
densità dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria.
SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA
NEL VEICOLO.
AVVERTENZA UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA BATTERIA PUÒ CAUSARE
UN’ESPLOSIONE DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL RISCHIO DI
FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO ALLA BATTERIA:
Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre il rischio di danni al cofano, allo
sportello e a parti in movimento o surriscaldate del motore. NOTA: se fosse necessario
chiudere il cofano durante il processo di carica, assicurarsi che il cofano non tocchi la
parte metallica dei connettori della batteria e non tagli il rivestimento isolante dei cavi.
Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero
causare lesioni.
Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un
diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso al telaio.
Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO
(ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra
della batteria. Collegare il connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o blocco
motore lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del
carburante o alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di
grosso spessore del telaio o del blocco motore.
Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo, connettere il polo NEGATIVO
(NERO) del caricabatterie al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della batteria.
Collegare il connettore POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o blocco motore
lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del
carburante o alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di
grosso spessore del telaio o del blocco motore.
Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
Nel disconnettere il caricabatterie, disconnettere il cavo in c.a., rimuovere il connettore
dal telaio del veicolo e quindi rimuovere il connettore dal terminale della batteria.
Vedere la voce CALCOLO DEL TEMPO DI CARICA per le informazioni sulla durata
della carica.
SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA SI TROVA FUORI
DAL VEICOLO.
AVVERTENZA UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA BATTERIA PUÒ CAUSARE
UN’ESPLOSIONE DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL RISCHIO DI
FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO ALLA BATTERIA:
Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un
diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
‡ 72 ‡
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7.
Connettere un cavo per batteria isolato lungo almeno 61 cm e con un diametro di 4,11
mm (AWG 6) al polo NEGATIVO (-) della batteria.
Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+)
della batteria.
Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO
(-) e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO
(NERO) all’estremità libera del cavo.
1RQPHWWHUVLGLIURQWHDOODEDWWHULDTXDQGRVLHVHJXHODFRQQHVVLRQH¿QDOH
Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
Nel disconnettere il caricabatterie, procedere sempre nell’ordine inverso rispetto alla
procedura di connessione e interrompere la prima connessione stando il più lontano
possibile dalla batteria.
Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa e caricata a terra. La carica a
bordo richiede un equipaggiamento progettato appositamente per l’uso marino.
CONNESSIONE A MASSA E COLLEGAMENTI DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
AVVERTENZA PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
7.1
Questo caricabatterie deve essere usato con un circuito di alimentazione a 230 V
nominali, 50 Hz. (Vedere l’etichetta di avvertenza sul caricabatterie per la tensione di
ingresso corretta). La spina deve essere inserita in una presa installata correttamente
e collegata a massa in conformità alle norme e ai regolamenti vigenti. Gli spinotti della
spina devono inserirsi correttamente nella presa. Non usare con un impianto senza
collegamento a massa.
7.2
PERICOLO 1RQPRGL¿FDUHPDLLOFDYRRODVSLQDLQFDIRUQLWLVHQRQVRQRDGDWWLDOOD
SUHVDIDUHLQVWDOODUHODSUHVDDGDWWDGDXQHOHWWULFLVWDTXDOL¿FDWR8QDFRQQHVVLRQH
errata può causare il pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
Dimensioni minime raccomandate per il cavo di prolunga:
‡Fino a 30,5 metri (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 6 mm di
diametro (AWG 10).
‡Oltre 30,5 m (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 10 mm di
diametro (AWG 8).
7.3
8.
CARATTERISTICHE
3
4
1. Amperometro
5
2. Voltmetro
2
3. Impugnatura in poliuretano
4. %DUUDLQ¿EUDGLYHWURSHUPRUVHWWL
6
1
7
8
5. Morsetti
6. Interruttore di selezione della
intensità di carica
7. Timer
8. Ruota
‡ 73 ‡
9.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL CARICABATTERIA SU RUOTE
È importante montare completamente il caricabatteria prima dell’uso. Seguire queste
istruzioni per il montaggio.
N°
elemento
PARTI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(2) staffe dell’asse
(1) asse con i fori per i perni
(2) ruote
YLWLDXWR¿OHWWDQWLFRQ¿OHWWDWXUD
YLWLDXWR¿OHWWDQWLFRQ¿OHWWDWXUDó
(1) piede
(2) coperchi dell’asse
(2) coppiglia curva
(4) viti per lamiere 8-18
(1) maniglia
EDUUDLQ¿EUDGLYHWURSHUPRUVHWWL
(1) impugnatura in poliuretano
UTENSILI NECESSARI
Chiave da 3/8"
(per montare il piede)
Chiave da 5/16"
(per montare le ruote)
Chiave da 1/4"
(per montare la maniglia)
martello
cacciavite (a lama piatta)
cacciavite (Phillips)
1. Poggiare con attenzione il caricabatteria sulla parte anteriore per preparare
il montaggio.
2. 0RQWDUHLOSLHGHHOHPHQWRXVDQGRGXHYLWLGDóHOHPHQWRH¿VVDUOR
saldamente.
3. Fissare le due staffe dell’asse (elemento 1) mediante una vite da 10-32
(elemento 4) per ciascuna. Una delle estremità delle staffe deve essere agganciata
nella scanalatura sulla base del caricabatteria. Fare attenzione a non far cadere
le staffe nell’involucro del caricabatteria, In questo momento non serrare a fondo le
viti (elemento 4)
4. )DUVFRUUHUHO¶DVVHHOHPHQWRQHOOHVWDIIHHOHPHQWR¿QFKpQRQqFHQWUDWR
sul caricabatteria.
5. Far scorrere una ruota (elemento 3) sull’asse con la parte concava del mozzo rivolta
verso l’esterno come mostrato.
6. Inserire il perno (elemento 8) nel foro dell’asse.
7. Ripetere queste operazioni con l’altra ruota e quando entrambe le ruote sono
LPSHUQLDWHVXOO¶DVVH¿QLUHGLVHUUDUHOHYLWLVXOOHGXHVWDIIHGHOO¶DVVHHOHPHQWR
8. Inserire con uno scatto i coperchi dell’asse (elemento 7) su ogni ruota per coprire
perno e asse.
9. Posizionare verticalmente il caricabatteria in modo che poggi sulle ruote e sul piede.
10. Rimuovere le due viti laterali superiori (elemento 9) da ogni lato del caricabatteria.
11. 9HUL¿FDUHFKHO¶LPSXJQDWXUDLQSROLXUHWDQRHOHPHQWRVLWURYLVXOODPDQLJOLD
(elemento 10). Installarla se necessario.
12. ,QVHULUHODEDUUDLQ¿EUDGLYHWURSHUPRUVHWWLHOHPHQWRQHLIRULULFDYDWLQHOODSDUWH
interna della maniglia (elemento 10).
13. Allineare la maniglia (elemento 10) al caricabatteria e rimontare le viti laterali
(elemento 9). Non serrare eccessivamente.
14. Il montaggio del caricabatteria è terminato. I morsetti della batteria possono essere
¿VVDWLDOODEDUUDLQ¿EUDGLYHWURHOHPHQWRSHUFRPRGLWjGLFRQVHUYD]LRQH
15. 1RQ¿VVDUHLPRUVHWWLDOO¶LPSXJQDWXUDLQSROLXUHWDQRSHUFKpODGDQQHJJHUHEEHUR
‡ 74 ‡
12
10
11
9
10.
PANNELLO DI CONTROLLO
Timer
Regolazione del timer: il timer permette di impostare un
tempo di carica prestabilito. Quando il tempo è scaduto,
il caricabatteria smette di caricare la batteria. La funzione
principale del timer è di evitare una carica eccessiva della
batteria lasciandola in carica per il tempo necessario
a ottenere una carica soddisfacente. Per regolare
correttamente il timer occorre conoscere la capacità della
batteria in amperora o la capacità di riserva in minuti e lo
stato di carica. È importante determinare lo stato di carica
DSSURSULDWRSHUODEDWWHULDFRPHVSHFL¿FDWRQHOODVH]LRQH
12 e regolare il timer di conseguenza.
24H (tenuta): questa posizione disattiva la funzione del timer e permette il funzionamento
continuo. Portare il timer nella posizione 24H quando di desidera che la carica duri più di 2
ore e mezzo.
AVVERTENZA Accertarsi di monitorare il processo di carica e di interromperlo quando la
batteria è carica. In caso contrario si potrebbe danneggiare la batteria o causare danni
alle cose o lesioni personali.
Amperometro
L’amperometro indica l’intensità di corrente, misurata in ampere, assorbita dalla batteria.
Man mano che si carica, la batteria assorbe meno corrente dal caricabatteria. Pertanto,
l’amperometro mostra un minore assorbimento di corrente. Quando la corrente smette
di diminuire, la batteria è carica.
Voltmetro
Il voltmetro indica la tensione ai poli della batteria. Non occorre inserire il caricabatteria
in una presa di alimentazione in c.a. Il timer deve essere su OFF. Collegare quindi il
caricabatteria seguendo le istruzioni riportate nelle sezioni 5 e 6. Osservare l’indicazione
del voltmetro. Tenere presente che questo valore indica solo la tensione della batteria;
XQDIDOVDFDULFDVXSHU¿FLDOHSXzLQGXUUHLQHUURUH6XJJHULDPRGLDFFHQGHUHLIDULSHUXQ
paio di minuti prima di leggere il voltmetro. Leggerlo qualche minuto dopo aver spento i
fari. Se la lettura è inferiore a 10,5 volt, la batteria può essere difettosa o il collegamento
al caricabatteria scadente. Se la lettura va da 10,5 a 12,5 volt, la batteria è scarica –
ricaricarla. Se la lettura è maggiore di 12,8 volt, la batteria è carica.
‡ 75 ‡
Selettore della intensità/velocità di carica
Utilizzare il selettore della intensità/velocità di carica
per selezionare l’intensità di carica o le impostazioni
di avviamento del motore desiderate.
‡Bassa intensità/velocità di carica, 4 A –
Per caricare batterie piccole, come quelle
comunemente utilizzate nei trattori per
giardinaggio, motoslitte e motocicli.
‡Velocità/intensità di carica media, 20 A e 40 A,
e alta, 70 A – Per la carica di batterie per
automobili, barche e a ciclo profondo. Non
destinato alle applicazioni industriali.
‡Avviamento motore, 350 A – Fornisce una corrente di 350 ampere per avviare
un motore con batteria scarica o esaurita. Utilizzare sempre in combinazione con
una batteria.
11.
ISTRUZIONI PER L’USO
Protezione dalla fuga termica
Come misura di sicurezza, il caricabatteria riduce automaticamente la corrente se rileva
un surriscaldamento della batteria.
Carica
1. Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatteria, inclusi i coprimorsetti di plastica,
siano posizionati e in buone condizioni operative. Accertarsi che l’elettrolito (il liquido
della batteria) in ogni elemento sia al livello corretto.
2. Impostare il selettore dell’intensità di carica su OFF.
3. Collegare la batteria rispettando le precauzioni elencate nelle sezioni 5 e 6.
4. Collegare l’alimentazione in c.a. rispettando le precauzioni elencate nella sezione 7.
5. Selezionare la intensità/velocità di carica desiderata. NOTA: la intensità/velocità di
carica manuale di 40 ampere è una modalità manuale che potrebbe sovraccaricare
la batteria se utilizzata per un periodo di tempo prolungato. Controllare
frequentemente il processo di carica.
6. Impostare il timer a 24H (tenuta) o al tempo di carica selezionato se si utilizza la
modalità manuale da 40 ampere.
7. Per scollegare il caricabatteria, invertire il procedimento.
NOTA: questo caricabatteria è provvisto di una funzione di avvio sicuro. In caso di
intensità/velocità di carica automatica a 4, 20 e 70 ampere il caricabatteria non erogherà
FRUUHQWHDLPRUVHWWLGHOODEDWWHULD¿QRDTXDQGRODEDWWHULDQRQVLDVWDWDFRUUHWWDPHQWH
connessa. A differenza dei caricabatteria tradizionali, i morsetti non produrranno scintille
se vengono messi accidentalmente in contatto. Nella modalità di carica manuale a 40
ampere, i morsetti produrranno scintille se vengono messi accidentalmente in contatto.
Modalità di carica automatica
Impostare il timer in posizione 24H (tenuta) quando si utilizza il caricabatteria in una
delle modalità automatiche (4, 20 o 70 ampere), altrimenti il timer fermerà il processo
allo scadere del tempo impostato, indipendentemente dal fatto che il processo di carica
sia stato completato o meno. Il LED di carica (verde) si accenderà al completamento
della carica e il caricabatteria entrerà in modalità di mantenimento. Il caricabatteria non
si spegnerà. Per una batteria con una tensione iniziale inferiore a 1 volt, utilizzare prima
la modalità manuale (vedere la sezione Carica manuale), per pre-caricare la batteria per
cinque minuti e caricarla abbastanza da consentire l’analisi tramite il caricabatteria.
Modalità di carica manuale
Se si seleziona la modalità di carica manuale a 40 ampere, la carica verrà eseguita in
modalità manuale. Impostare il timer con il tempo corretto (vedere la sezione Timer). Se
si desidera caricare per un tempo superiore alle 2 ¼ ore, impostare il timer in posizione
24H. Accertarsi di monitorare il processo di carica e di interromperlo quando la batteria
qFDULFD,QFDVRFRQWUDULRODEDWWHULDSRWUHEEHGDQQHJJLDUVLRVLSRWUHEEHURYHUL¿FDUH
danni materiali o lesioni personali.
‡ 76 ‡
Carica interrotta
Se la carica non può essere completata normalmente, verrà interrotta. Se il processo
di carica viene interrotto, l’uscita del caricabatteria viene disattivata. Per eseguire la
reimpostazione dopo un processo di carica interrotto, scollegare la batteria o scollegare
il caricabatteria dalla presa elettrica.
Completamento della carica
Il completamento della carica viene indicato dal LED di carica (verde). Se acceso, indica
che il caricabatteria è passato alla modalità di mantenimento.
Modalità di mantenimento (monitoraggio a corrente variabile)
L’accensione del LED di carica (verde) segnala l’avvio della modalità di mantenimento
del caricabatteria. In questa modalità, il caricabatteria mantiene la batteria
completamente carica, fornendo una corrente minima quando necessario. Se la
tensione della batteria scende al di sotto di un livello prestabilito, il caricabatteria
ULWRUQHUjDOODPRGDOLWjGLFDULFD¿QRDTXDQGRODWHQVLRQHQRQVDUjULWRUQDWDDOOLYHOORGL
carica completa. A tal punto il caricabatteria ritornerà alla modalità di mantenimento.
Uso della funzione di avviamento del motore
Il caricabatteria può essere usato per avviare con cavi ponte un’autovettura con la
batteria scarica. Seguire queste istruzioni su come usare la funzione di AVVIAMENTO
DEL MOTORE.
Questo prodotto è pensato per una durata di avviamento del motore di 3,0 secondi.
AVVERTENZA Per la carica della batteria seguire tutte le istruzioni e le misure di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione degli occhi e degli indumenti. Caricare la batteria in
un’area ben ventilata.
IMPORTANTE
L’uso della funzione di AVVIAMENTO DEL MOTORE SENZA una batteria
installata nel veicolo danneggia l’impianto elettrico del veicolo stesso. NOTA: se la
batteria è stata cambiata e ancora non riesce ad avviare il veicolo, non usare la funzione
di avviamento del motore perché potrebbe danneggiare l’impianto elettrico.
IMPORTANTE
Non lasciare il caricabatteria nella modalità di avviamento del motore per
più di dieci minuti alla volta perché potrebbe danneggiarsi.
1. Portare il selettore dell’intensità di carica e il timer su OFF.
2. Quando il caricabatteria è staccato da una presa di corrente in c.a., collegarlo alla
batteria seguendo le istruzioni riportate nella sezione 5 (SEGUIRE QUESTE FASI
QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA IN UN VEICOLO).
3. Inserire il cavo di alimentazione del caricabatteria in una presa di corrente in c.a. e
quindi portare l’interruttore del timer da OFF su 24H.
4. Con il caricabatteria alimentato e collegato alla batteria del veicolo, portare il
selettore dell’intensità di carica della batteria nella posizione corretta di avviamento
del motore.
5. )DUJLUDUHLOPRWRUH¿QFKpQRQVLDYYLDRQRQSDVVDQRVHFRQGL6HLOPRWRUHQRQ
si avvia, portare il selettore dell’intensità di carica sulla posizione di massima carica
e attendere 3 minuti prima di riprovare ad avviare il motore. Questo permetterà al
caricabatteria e alla batteria di raffreddarsi.
NOTA: in caso di temperature estremamente basse o se la tensione della batteria è
minore di 2 volt, caricare la batteria per 5 minuti prima di avviare il motore.
6. Se il motore non si avvia, caricare la batteria per altri 5 minuti prima di riprovare ad
avviare il motore.
7. Una volta avviato il motore, portare il selettore dell’intensità di carica e l’interruttore
del timer su OFF e staccare il caricabatteria della presa di corrente in c.a. prima di
staccare i morsetti dalla batteria del veicolo.
8. Pulire e riporre il caricabatteria in un luogo asciutto.
NOTA: se il motore gira ma non si avvia mai, il problema non riguarda l’impianto di
avviamento ma qualche altro componente del veicolo. SMETTERE di avviare il motore
¿QFKpO¶DOWURSUREOHPDQRQqVWDWRLQGLYLGXDWRHULVROWR
‡ 77 ‡
Uso del misuratore di tensione della batteria
Descrizione generale
Questo caricabatteria ha un voltmetro integrato per controllare lo stato di carica della
batteria. Il caricabatteria non ha un tester di carico integrato. Pertanto, una batteria
appena caricata potrebbe mostrare una tensione temporaneamente elevata, dovuta
DOIHQRPHQRQRWRFRPH³FDULFDVXSHU¿FLDOH´/DWHQVLRQHGLWDOHEDWWHULDVFHQGHUj
gradualmente durante il periodo immediatamente successivo alla disconnessione
dell’impianto di carica. Di conseguenza, il tester potrebbe visualizzare valori non
compatibili con questa batteria. Per una lettura più accurata, è necessario rimuovere
ODFDULFDVXSHU¿FLDOHFROOHJDQGRWHPSRUDQHDPHQWHXQFDULFRDOODEDWWHULDFRPHDG
esempio accendendo le luci o altri accessori per qualche minuto prima di eseguire la
lettura del display. Eseguire la lettura qualche minuto dopo aver spento i fari.
Sequenza di test: per controllare lo stato di carica della batteria, è necessario eseguire
quattro operazioni base.
1. Dopo aver disconnesso il caricabatteria dalla presa di corrente, collegarlo alla
batteria seguendo le istruzioni riportate nelle sezioni 5 e 6.
2. Impostare il selettore della intensità/velocità di carica e il timer in posizione OFF.
3. Collegare il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatteria alla presa di corrente
seguendo le istruzioni riportate nella sezione 7.
4. Leggere la tensione sul voltmetro.
Note generali sulla carica delle batterie
Ventola: il caricabatteria è progettato per il controllo della ventola di raffreddamento al
¿QHGLRWWHQHUHXQIXQ]LRQDPHQWRHI¿FLHQWHÊQRUPDOHFKHODYHQWRODVLDYYLLHVLDUUHVWL
durante il mantenimento della carica della batteria. Tenere i dintorni del caricabatteria
OLEHULGDRVWDFROLSHUSHUPHWWHUHXQIXQ]LRQDPHQWRHI¿FDFHGHOODYHQWROD
Tensione: la tensione visualizzata durante la carica è quella di carica, generalmente
maggiore di quella della batteria a riposo.
12.
CALCOLO DEL TEMPO DI CARICA
Utilizzare la seguente tabella per determinare con maggior precisione il tempo
QHFHVVDULRSHUODFDULFDFRPSOHWDGLXQDEDWWHULD3ULPDGLWXWWRLGHQWL¿FDUHLOWLSRGL
batteria in base alla tabella.
15VLJQL¿FDFKHO¶LPSRVWD]LRQHGHOFDULFDEDWWHULDq121&216,*/,$7$
Trovare la capacità della batteria nella tabella e annotare i tempi di carica indicati per ogni
impostazione del caricabatteria. I tempi indicati sono riferiti a batterie cariche al 50% prima
della ricarica. Aggiungere un periodo di tempo maggiore per batterie molto scariche.
INTENSITÀ DI CARICA/TEMPO DI CARICA
TAGLIA/CAPACITÀ
DELLA BATTERIA
PICCOLE
BATTERIE
AUTOVETTURA/
AUTOCARRO
4 AMPERE
20 AMPERE 40 AMPERE 70 AMPERE
6-12 Ah
1-2 ore
NR
NR
NR
12-32 Ah
2-5 ore
NR
NR
NR
200 - 315
CCA
40-60 RC
5½-7¼ ore
1-1½ ore
½ -¾ ora
20-30 min.
315 - 550
CCA
60-85 RC
7¼-9¼ ore
1½-2 ore
¾ -1 ora
30-40 min.
550 - 1000
CCA
80-190 RC
9¼-17½
ore
2 - 3½ ore
1-1¾ ore
40 min-1
ora
80 RC
8¾ ore
1¾ ore
NR
NR
140 RC
13½ ore
2¾ ore
NR
NR
160 RC
15 ore
3 ore
NR
NR
180 RC
16½ ore
3½ ore
NR
NR
Motocicletta,
giardino
trattore, ecc.
MOTORI NAVALI/
CICLO PROFONDO
‡ 78 ‡
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
14.
14.1
14.2
15.
ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO
Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere
sezioni 5, 6 e 7).
Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o
olio dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie.
Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano in posizione e in buone
condizioni operative, ad esempio i coprimorsetti in plastica sui morsetti della batteria.
La manutenzione non richiede l’apertura dell’unità, in quanto essa non contiene parti da
sottoporre a manutenzione da parte dell’utente.
/¶XOWHULRUHPDQXWHQ]LRQHGHYHHVVHUHHVHJXLWDGDSHUVRQDOHGLDVVLVWHQ]DTXDOL¿FDWR
ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE
Conservare il caricabatterie disconnesso e in posizione verticale. Il cavo di rete continuerà
DFRQGXUUHHOHWWULFLWj¿QRDTXDQGRQRQYHUUjGLVFRQQHVVRGDOODSUHVDGLUHWH
6HLOFDULFDEDWWHULDYLHQHVSRVWDWRLQRI¿FLQDRWUDVSRUWDWRLQOXRJRGLYHUVRDVVLFXUDUVL
di evitare/prevenire eventuali danni ai cavi, ai morsetti e al caricabatteria stesso. In caso
FRQWUDULRSRVVRQRYHUL¿FDUVLOHVLRQLSHUVRQDOLRGDQQLDOOHFRVH5LSRUUHLPRUVHWWLVXOODEDUUD
LQ¿EUDGLYHWUR1RQULSRUOLVXOODPDQLJOLDDJJDQFLDWLLQVLHPHRVXOPHWDOORR¿VVDWLDLFDYL
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
L’amperometro non
mostra alcuna misura.
POSSIBILE CAUSA
Il caricabatteria non è
collegato.
SOLUZIONE
Collegare il caricabatteria a un presa
di corrente in c.a.
La presa di corrente non è Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico che alimenta la presa
alimentata.
in c.a.
I morsetti non fanno bene
contatto con la batteria.
Controllare la qualità del
collegamento alla batteria e al telaio.
Accertarsi che i punti di contatto
siano puliti. Scuotere i morsetti avanti
e indietro per un contatto migliore.
I collegamenti sono
invertiti.
Staccare il caricabatteria e invertire
i morsetti.
La batteria è difettosa
(non si carica).
Fare controllare la batteria.
Si sta utilizzando una
intensità/velocità di carica
da 4 ampere.
L’amperometro potrebbe non
mostrare alcuna attività con questa
intensità di carica di 4 A.
L’amperometro segna
costantemente valori alti
di corrente.
La batteria è molto
scarica.
Continuare a caricare la batteria
per due ore o più. Se il problema
continua, far controllare la batteria.
L’amperometro segna
meno dell’intensità
di carica selezionata
quando si carica una
batteria scarica.
Il cavo di prolunga è
troppo lungo o il diametro
GHL¿OLqLQVXI¿FLHQWH
8VDUHXQDSUROXQJDSLFRUWDR¿OL
più grandi.
Elemento esaurito o
piastre solfatate nella
batteria.
$OOD¿QHXQDEDWWHULDVROIDWDWDSXz
arrivare a una carica normale se
resta collegata. Se la batteria non
mantiene la carica, farla collegare.
La batteria è solo
parzialmente scarica.
Continuare a caricare la batteria.
‡ 79 ‡
PROBLEMA
I morsetti della batteria
non emettono scintille se
messi a contatto.
POSSIBILE CAUSA
Il caricabatteria emette un L’interruttore automatico è
clic udibile.
scattato.
Il caricabatteria emette
un forte brusio o
ronzio.
SOLUZIONE
Il caricabatteria è provvisto Non è un problema, si tratta di una
condizione normale.
di una funzione di avvio
sicuro. Nelle modalità
automatiche, esso non
erogherà corrente ai
morsetti della batteria a
meno che la batteria non
sia collegata correttamente.
A differenza dei
caricabatteria tradizionali,
i morsetti non produrranno
scintille se messi a contatto
(In modalità manuale,
i morsetti dovrebbero
produrre scintille).
Le impostazioni potrebbero essere
errate. Controllare le impostazioni
del caricabatteria.
La batteria è guasta.
Fare controllare la batteria.
Cavo o morsetti della
batteria in corto circuito.
L’interruttore automatico scatta
quando l’assorbimento di corrente
è troppo elevato. Controllare
l’eventuale presenza di cavi o
connettori cortocircuitati e sostituirli
se necessario.
Batteria estremamente
scarica, ma non guasta.
La batteria potrebbe non accettare la
carica perché è esaurita. Continuare
QHOODFDULFD¿QFKpODEDWWHULDQRQVL
è ripresa abbastanza da consentirne
la carica. Se sono passati più di 20
minuti, interrompere la carica e fare
controllare la batteria.
Invertire le connessioni
della batteria.
Spegnere il caricabatteria e riparare
i collegamento dei cavi.
Vibrazione delle lamine
del trasformatore (brusio).
Non è un problema, si tratta di una
condizione normale.
Gruppo di diodi o
raddrizzatore in corto
circuito (ronzio).
Fare controllare il caricabatteria da
XQWHFQLFRTXDOL¿FDWR
‡ 80 ‡
PROBLEMA
Ciclo di avviamento corto
o assente quando si
avvia il motore.
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Assorbimento di corrente
maggiore della corrente
nominale erogata dal
caricabatteria.
I tempi di avviamento variano a
seconda della corrente assorbita. Se
l’avviamento assorbe una corrente
maggiore di quella nominale del
caricabatteria, il tempo di avviamento
può essere minore di 3 secondi.
Non sono passati 3 minuti
(180 secondi) dall’ultimo
avviamento.
Attendere 3 minuti o il tempo
rimanente prima del prossimo
avviamento.
I morsetti non fanno un
buon contatto.
Controllare la qualità della
connessione alla batteria e al telaio.
Collegamento lento del
cavo o della prolunga di
alimentazione.
Controllare il cavo elettrico e la
prolunga per controllare che la spina
sia inserita correttamente.
La presa di corrente non è Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico che alimentano la presa
alimentata.
di corrente in c.a.
Il caricabatteria può
essere surriscaldato.
Il dispositivo di protezione dal
surriscaldamento può essere
scattato e richiede un certo tempo
per il ripristino. Accertarsi che le
fessure di ventilazione non siano
ostruite. Attendere e riprovare.
La batteria può essere
molto scarica.
In caso di batteria molto scarica,
caricarla nella modalità manuale a
40 ampere per 10 o 15 minuti per
facilitare l’avviamento.
La presa di corrente in
c.a. è guasta.
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico che alimenta la presa
in c.a.
Il fusibile è bruciato.
Sostituire il fusibile (fusibile da
15 ampere)
Cattivo collegamento
elettrico.
Controllare il cavo elettrico e la
prolunga per controllare che la spina
sia inserita correttamente.
La batteria è connessa e
il caricabatteria è acceso
ma non carica.
I morsetti non fanno un
buon contatto.
Controllare la qualità della
connessione alla batteria e al
telaio. Assicurarsi che i punti di
connessione siano puliti. Scuotere
i morsetti avanti e indietro per un
contatto migliore.
La corrente misurata è
molto inferiore a quanto
selezionato.
Il caricabatterie ha
raggiunto
la tensione massima e sta
riducendo la corrente.
Non è un problema, si tratta di
una condizione normale.
Il caricabatteria non
si accende anche
se è connesso
correttamente.
‡ 81 ‡
16.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ingresso
230V ~ 7A, 50Hz, max 19A/5 sec.,
Uscita (carica)
12V
10A, 20A, 40A, 70A
Uscita
(avviamento motore)
12V
max 220A/5 sec.
Peso
20,30 kg
17.
15A
GARANZIA LIMITATA
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, FORNISCE LA PRESENTE GARANZIA
LIMITATA ALL’ACQUIRENTE ORIGINARIO AL DETTAGLIO DEL PRESENTE
PRODOTTO. LA PRESENTE GARANZIA NON È TRASFERIBILE O CEDIBILE.
La Schumacher Electric Corporation (“Produttore”) garantisce questo caricabatterie per
2 anni a partire dalla data di acquisto al dettaglio dai difetti di materiali o lavorazione
che possano manifestarsi nel corso del normale uso e manutenzione. Se l’unità non è
priva di difetti di materiale o lavorazione, l’obbligo del produttore in base alla presente
garanzia consiste unicamente nella riparazione o sostituzione del prodotto con un
prodotto nuovo o ricondizionato, a scelta del produttore. L’acquirente ha l’obbligo di
inoltrare l’unità, insieme alla prova di acquisto e alle spese di spedizione prepagate,
DOSURGXWWRUHRDOVXRUDSSUHVHQWDQWHDXWRUL]]DWRDO¿QHGLRWWHQHUHODULSDUD]LRQHROD
sostituzione dell’unità stessa.
Il Produttore non fornisce alcuna garanzia per alcun accessorio utilizzato insieme al
presente prodotto che non sia stato fabbricato da Schumacher Electric Corporation e
approvato per l’uso con il presente prodotto. La presente garanzia limitata decade in
FDVRGDQQLGHULYDQWLGDDEXVRGHOSURGRWWRLQFXULDULSDUD]LRQLRPRGL¿FKHHVHJXLWHGD
soggetti diversi dal produttore o qualora l’unità sia stata rivenduta tramite un dettagliante
non autorizzato.
Il produttore non offre alcuna altra garanzia, incluse, fra l’altro, garanzie esplicite,
implicite o legali, e qualsiasi garanzia implicita di commerciabilità o garanzia implicita
di idoneità a un particolare scopo. Inoltre, il produttore non sarà responsabile per
alcuna rivendicazione relativa a danni indiretti, speciali o consequenziali sopportati da
acquirenti, utenti o altri soggetti associati con il prodotto, includendo fra l’altro perdite
GLSUR¿WWLLQWURLWLYHQGLWHDQWLFLSDWHRSSRUWXQLWjFRPPHUFLDOLDYYLDPHQWRLQWHUUX]LRQH
di attività commerciali e qualsiasi altra lesione o danno. Pertanto viene qui esclusa
espressamente ognuna e qualsiasi ulteriore garanzia, a eccezione della garanzia
limitata qui inclusa. Alcuni stati non consentono l’esclusione o la limitazione di danni
indiretti o consequenziali o dell’estensione della garanzia implicita, pertanto le limitazioni
o esclusioni di cui sopra potrebbero non essere valide per alcuni utenti. La presente
JDUDQ]LDFRQIHULVFHVSHFL¿FLGLULWWLOHJDOLDOO¶XWHQWHHGqSRVVLELOHFKHTXHVWLSRVVHJJD
DOWULGLULWWLGLYHUVLGDTXHOOLVSHFL¿FDWLGDOODSUHVHQWHJDUDQ]LD
LA PRESENTE GARANZIA RAPPRESENTA L’UNICA GARANZIA LIMITATA
ESPRESSA E IL PRODUTTORE NON SI ASSUME OVVERO NON AUTORIZZA
ALCUNO AD ASSUMERSI O PROMETTERE ALTRI OBBLIGHI NEI CONFRONTI DEL
PRODOTTO AL DI FUORI DELLA PRESENTE GARANZIA.
Centri di garanzia, riparazione e distribuzione:
per i clienti al di fuori degli Stati Uniti d’America,
contattare il distributore locale.
Per il Nord e Sud America:
Hoopeston negli Stati Uniti d’America. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways nei Paesi Bassi +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® e il relativo logo Schumacher sono marchi commerciali registrati
di proprietà di Schumacher Electric Corporation.
‡ 82 ‡
NEDERLANDS
Model: PWI70300A
Automatische acculader
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Lees de handleiding voordat
u het product gebruikt.
Niet aan regen of sneeuw
blootstellen.
Bescherm uw ogen.
Nooit roken en geen vlammen
en vonken toelaten.
Draag beschermende kleding.
Buiten bereik van kinderen
houden.
Risico op explosieve gassen.
De hoofdkabel loskoppelen
voordat u de klemmen
bevestigt of losmaakt.
Risico op elektrische
schokken.
In een goed geventileerde
ruimte gebruiken.
1.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
In deze handleiding kunt u lezen hoe u de oplader veilig en effectief kunt
gebruiken. Zorg dat u deze instructies en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig
leest, begrijpt en opvolgt, want deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en
bedieningsinstructies. De veiligheidsberichten die overal in deze handleiding worden
gebruikt bevatten een signaalwoord, een bericht en een pictogram.
Het signaalwoord geeft het niveau van het gevaar in een situatie aan.
Duidt op een op handen zijnde gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
GEVAAR
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg zal hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
WAARSCHUWING
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
BELANGRIJK beschadiging van de apparatuur of het voertuig of materiële schade tot gevolg
kan hebben.
WAARSCHUWING RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
1.1
1.2
1.3
1.4
Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te beperken,
moet u aan de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de oplader loskoppelt.
Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik
van een ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand en elektrische schokken tot gevolg
hebben. Als het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor:
‡dat de stekker van het verlengsnoer evenveel pennen heeft als de stekker van de
oplader, en dat ze dezelfde grootte en vorm hebben.
‡dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in goede elektrische toestand is.
‡dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale stroomsterkte (wisselstroom)
van de oplader zoals opgegeven in paragraaf 7.3.
De lader niet gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is; het snoer onmiddellijk
laten vervangen door een bevoegd servicetechnicus.
De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is gevallen of op
andere wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus.
‡ 83 ‡
1.5
De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service
of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand
of elektrische schok ontstaan.
WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
1.6
1.7
WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S
GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN
DE ACCU. DAAROM IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS
WANNEER U DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
Om het risico op ontploffen van de accu te verminderen, dient u deze instructies
op te volgen, evenals de instructies die door de accufabrikant en de fabrikant van
apparatuur die u in de buurt van de accu wilt gebruiken, zijn gepubliceerd. Lees de
waarschuwingsplaatjes op deze producten en op de motor.
WAARSCHUWING Niet gebruiken met niet-oplaadbare accu’s. Uitsluitend met oplaadbare
loodzuuraccu’s gebruiken.
2.
PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges afdoet
wanneer u met een loodzuuraccu werkt. Een loodzuuraccu kan een kortsluitstroom
produceren die sterk genoeg is om een ring of iets dergelijks aan metaal te lassen, met
als gevolg ernstige brandwonden.
Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen dat een metalen stuk gereedschap
op de accu valt. Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de accu of een ander elektrisch
onderdeel worden kortgesloten met als gevolg een explosie.
Gebruik deze oplader alleen voor het opladen van 12V LOODZUURACCU’S. Hij is niet
bedoeld voor het leveren van voeding aan een ander laagspanningssysteem dan een
startmotor. Gebruik deze acculader niet voor het opladen van batterijen die gewoonlijk
in huishoudelijke apparaten worden gebruikt. Deze accu’s kunnen barsten en lichamelijk
letsel en materiële schade veroorzaken.
NOOIT een bevroren accu opladen.
Laad een accu NOOIT overmatig op.
Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan helpen als u in de nabijheid van
een loodzuuraccu werkt. Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt zijn, voor
het geval dat accuzuur in contact komt met uw huid, kleding of ogen.
Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, de plaats onmiddellijk met water
en zeep wassen. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk ten minste 10 minuten
spoelen met koud stromend water en onmiddellijk medische hulp inroepen. Als accuzuur
per ongeluk wordt ingeslikt, melk, eiwit of water drinken. GEEN braken opwekken.
Onmiddellijk medische hulp inroepen.
VOORBEREIDING VOOR OPLADEN
WAARSCHUWING RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN UITERST
CORROSIEF ZWAVELZUUR.
Verwijder alle snoerwikkelingen en ontrol de kabels voordat u de acculader gebruikt.
Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem op te laden, altijd
de geaarde klem eerst verwijderen. Zorg dat alle accessoires in het voertuig zijn
uitgeschakeld om vonken te voorkomen.
Maak de accupolen schoon voordat u de accu laadt. Zorg tijdens het schoonmaken
dat zwevende corrosiedeeltjes niet in contact komt met uw ogen, neus en
mond. Neutraliseer het accuzuur met natriumcarbonaat en water om zwevende
corrosiedeeltjes te helpen elimineren. Uw ogen, neus of mond niet aanraken.
Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur het niveau bereikt dat
door de accufabrikant is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder afneembare
celdoppen, zoals klepgereguleerde loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de
fabrikant zorgvuldig opvolgen.
‡ 84 ‡
3.5
3.6
4.
Zorg dat u alle instructies voor de oplader, accu, het voertuig en alle apparatuur die in
de buurt van de accu en oplader wordt gebruikt leest, begrijpt en opvolgt. Bestudeer bij
KHWRSODGHQDOOHVSHFL¿HNHYRRU]RUJVPDDWUHJHOHQHQGHDDQEHYROHQRSODDGVQHOKHLGYDQ
de accufabrikant.
Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten.
PLAATS VAN OPLADER
WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT MET ACCUZUUR.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
6.
6.1
6.2
6.3
Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu als de gelijkstroomkabels toestaan.
Plaats de oplader nooit recht boven de accu die wordt opgeladen; gassen uit de accu
zullen de oplader corroderen en beschadigen.
Plaats de accu niet boven op de oplader.
Zorg dat er nooit accuzuur op de oplader druipt terwijl u de relatieve dichtheid van de
HOHNWURO\WDÀHHVWRIGHDFFXYXOW
VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN HET VOERTUIG IS GEÏNSTALLEERD
WAARSCHUWING EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING VAN DE ACCU
VEROORZAKEN DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE
ACCU TE VERMINDEREN:
Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico op beschadiging door de motorkap,
het portier en bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd. OPMERKING: Als
het nodig is om de motorkap tijdens het opladen te sluiten, zorg dan dat de motorkap het
metalen deel van de accuconnectors niet raakt en de isolatie van de kabels niet doorsnijdt.
Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die
letsel kunnen veroorzaken.
Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu
heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis.
Bij een voertuig met een negatieve aarding de PLUSCONNECTOR (ROOD) van
de acculader verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard) van de
accu. De MINCONNECTOR (ZWART) met het voertuigchassis of het motorblok
verbinden, uit de buurt van de accu. De connector niet verbinden met de carburateur,
EUDQGVWRÀHLGLQJHQRIEODGPHWDOHQRQGHUGHOHQYDQGHFDUURVVHULH6OXLWKHPDDQRSHHQ
zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
Bij een auto met positieve aarding de MINCONNECTOR (ZWART) van de
acculader verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard) van de accu.
De PLUSCONNECTOR (ROOD) verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit de
EXXUWYDQGHDFFX'HFRQQHFWRUQLHWYHUELQGHQPHWGHFDUEXUDWHXUEUDQGVWRÀHLGLQJHQ
of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen
deel van het chassis of het motorblok.
Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
Wanneer u de oplader loskoppelt, het AC-snoer loskoppelen, de connector van het
voertuigchassis nemen en dan de connector van de accupool nemen.
Zie BEREKENEN VAN DE OPLAADDUUR voor informatie over de oplaadduur.
VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN HET VOERTUIG IS
WAARSCHUWING EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING VAN DE ACCU
VEROORZAKEN DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE
ACCU TE VERMINDEREN:
Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu
heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
Bevestig een geïsoleerde 6 AWG (13,29 mm2) accukabel van ten minste 61 cm (24 inch)
lang aan de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu.
Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader aan op de PLUSPOOL (POS, P, +)
van de accu.
‡ 85 ‡
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7.
7.1
7.2
7.3
8.
Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u zojuist met de MINPOOL
(NEG, N, -) van de accu hebt verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn en
sluit dan de MINCONNECTOR (ZWART) van de oplader aan op het vrije kabeluiteinde.
Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt
Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de
verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de
accu verwijderd bent.
Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te
kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
AARDING EN AANSLUITINGEN VAN ELEKTRISCHE KABEL
WAARSCHUWING RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
Deze acculader is bestemd voor gebruik met een circuit van nominaal 230V, 50 Hz. (Zie
het waarschuwingsetiket op de lader voor de juiste ingangsspanning.) De stekker moet
worden aangesloten op een stopcontact dat correct geïnstalleerd en geaard is conform
alle plaatselijke voorschriften en verordeningen. De stekkerpennen moeten in het
stopcontact passen. Niet gebruiken met een niet-geaard systeem.
GEVAAR Verander nooit het bijgeleverde netsnoer of de stekker – als de stekker niet
in het stopcontact past, laat dan een correct stopcontact installeren door een bevoegd
elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
Aanbevolen minimale AWG-maat voor verlengsnoer:
‡30,5 meter lang of minder – een verlengsnoer van 10 gauge (6 mm2) gebruiken.
‡Meer dan 30,5 meter lang – een verlengsnoer van 8 gauge (10 mm2) gebruiken.
ELEMENTEN
3
4
1. Ampèremeter
5
2. Voltmeter
2
3. Schuimrubber handgreep
4. Fiberglas klemstaaf
6
1
5. Klemmen
6. Selectieschakelaar Laadsnelheid
7
7. Timer
8. Wiel
8
‡ 86 ‡
9.
MONTAGE-INSTRUCTIES
MONTAGE-INSTRUCTIES VOOR LADER OP WIELEN
Het is belangrijk dat u uw lader volledig monteert vóór het gebruik. Volg deze instructies
voor montage.
Item
ONDERDELEN
BENODIGDE
GEREEDSCHAPPEN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(2) ashouders
(1) as met pengaten
(2) wielen
(2) 10-32, zelfdraadsnijdende schroeven
(2) ¼-20, zelfdraadsnijdende schroeven
(1) voet
(2) asdoppen
(2) borgpen (haarspeld)
(4) 8-18 bladmetaalschroeven
(1) handgreep
¿EHUJODVNOHPVWDDI
(1) schuimrubber handgreep
3/8" moersleutel
(voor het monteren van de voet)
5/16" moersleutel
(voor het monteren van de wielen)
1/4" moersleutel (voor het monteren
van de handgreep)
hamer
schroevendraaier (platte kop)
schroevendraaier (kruiskop)
1. Leg de lader voorzichtig op de voorkant ter voorbereiding van de montage.
2. Monteer de voet (item 6) met behulp van twee ¼-20 schroeven (item 5) en draai ze
stevig vast..
3. Monteer de twee ashouders (item 1) met behulp van één 10-32 schroef (item 4)
in elk. Van de houders moet één uiteinde in de sleuf in de basis van de lader zijn
gehaakt. Zorg dat u de houders niet in de laderbehuizing laat vallen. Draai de
schroeven (item 4) op dit moment niet volledig vast.
4. Schuif de as (item 2) in de houders (item 1) tot ze gecentreerd op de lader zijn.
5. Schuif één wiel (item 3) op de as waarbij de verzonken naaf naar buiten is gericht
zoals afgebeeld.
6. Plaats de pen (item 8) door het asgat.
7. Herhaal dit proces voor het andere wiel en wanneer beide wielen zijn bevestigd aan
de as, draait u de twee ashouderschroeven verder vast (item 4).
8. Klik de asdoppen (item 7) op elk wiel om de pen en as af te dekken.
9. Zet de lader rechtop zodat deze op de wielen en voet rust.
10. Verwijder de twee schroeven aan de bovenzijde (item 9) van elke zijde van de lader.
11. Controleer of de schuimrubber handgreep (item 12) zich op de handgreepconstructie
(item 10) bevindt. Installeer deze indien nodig.
12. 3ODDWVGH¿EHUJODVNOHPVWDDILWHPLQGHGRRUERRUGHJDWHQRSGHELQQHQ]LMGHYDQ
de handgreep (item 10).
13. Lijn de handgreepconstructie (item 10) uit met de lader en breng de schroeven van
de zijkant weer aan (item 9). Niet te strak aandraaien.
14. 'HPRQWDJHYDQGHODGHULVQXYROWRRLG'HDFFXNOHPPHQNXQQHQRSGH¿EHUJODV
staaf (item 11) worden geklemd zodat u ze gemakkelijk kunt opbergen.
15. Bevestig de klemmen niet op het schuimrubber gedeelte van de handgreep; anders
wordt de schuimrubber handgreep beschadigd.
‡ 87 ‡
12
10
11
9
10.
BEDIENINGSPANEEL
Timer
Timer instelling:0HWGHWLPHUNXQWXHHQVSHFL¿HNH
tijd instellen voor het opladen. Nadat de timer is
afgelopen, stopt de lader met het opladen van uw accu.
De belangrijkste functie van de timer is het voorkomen
van overmatig laden en een accutijd te voorzien om de
accu voldoende te laden. Om de timer juist in te stellen,
moet u de grootte van de accu in ampère-uren of de
reservecapaciteit in minuten en de laadstatus weten.
Het is belangrijk dat u de juiste laadstatus van uw accu
EHSDDOW]RDOVJHVSHFL¿FHHUGLQ3DUDJUDDIHQGHWLPHU
overeenkomstig instelt.
24H (Hold): Deze positie doet de timerfunctie teniet, waardoor continu bedrijf mogelijk
wordt. Zet de timer in de 24H-positie wanneer u meer dan 2¼ uur wilt laden.
WAARSCHUWING Zorg ervoor dat u de laadvoortgang bewaakt en stop deze wanneer
de accu is opgeladen. Anders kan er schade aan uw accu of andere schade aan
persoonlijke eigendommen of persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Ampèremeter
De ampèremeter geeft de hoeveelheid stroom aan, gemeten in ampère, die wordt
afgenomen door de accu. Naarmate een accu een lading opneemt, neemt hij minder
stroom af van de lader. Dienovereenkomstig zal de meter weergeven dat er minder
stroom wordt afgenomen door de accu. Wanneer de stroom niet langer daalt, is de
accu geladen.
Voltmeter
De voltmeter geeft de spanning aan bij de accupolen. De lader hoeft niet in een
wandstopcontact te worden gestoken. De timer moet in de OFF-positie staan.
Sluit vervolgens de lader aan overeenkomstig de instructies in paragraaf 5 en 6.
Observeer de meterindicatie. Denk eraan dat deze waarde alleen de waarde is van de
accuspanning; een valse oppervlaktelading kan misleidend zijn. We stellen voor dat
XGHNRSODPSHQHHQSDDUPLQXWHQDDQ]HWYRRUGDWXGHPHWHUDÀHHVW.LMNHHQSDDU
minuten naar de meter nadat u de koplampen hebt uitgeschakeld. Als de waarde minder
is dan 10,5 volt, is de accu mogelijk niet goed of is de verbinding bij de lader mogelijk
slecht. Als de waarde 10,5 - 12,5 volt is, is de accu bijna leeg - laad hem opnieuw op.
Als de waarde meer dan 12,8 volt is, is de accu geladen.
‡ 88 ‡
Selectieschakelaar Laadsnelheid
Met de selectieschakelaar Laadsnelheid kunt u de
laadsnelheid of de vereiste instelling voor het starten
van de machine selecteren.
‡4 A lage laadsnelheid – voor het opladen van
kleine accu’s, zoals gewoonlijk worden gebruikt in
WXLQWUHNNHUVVQHHXZPRELHOHQHQPRWRU¿HWVHQ
‡20 A en 40 A hoge en 70 A zeer hoge laadsnelheid
– voor het opladen van auto-, scheeps- en tractieaccu’s. Niet bedoeld voor industriële toepassingen.
‡350 A motor starten – levert 350 A om een motor
met een zwakke of uitgeputte accu te tornen. Altijd in
combinatie met een accu gebruiken.
11.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Bescherming tegen oververhitting
Als veiligheidsvoorzorg wordt de stroom van de lader automatisch verminderd als blijkt
dat de accu te warm wordt.
Opladen
1. Zorg dat alle componenten van de lader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn,
waaronder de plastic kappen op de accuklemmen. Zorg ervoor dat de elektrolyt
oplossing (accuvloeistof) in elke cel op het correcte niveau is.
2. Zet de selectieschakelaar Laadsnelheid in de OFF-positie.
3. Sluit de accu aan; neem de voorzorgsmaatregelen van paragraaf 5 en 6 in acht.
4. Sluit de netvoeding aan, neem de voorzorgsmaatregelen van paragraaf 7 in acht.
5. Selecteer de gewenste laadsnelheid. OPMERKING: de handmatige laadsnelheid
van 40 A is een handmatige modus; als deze langdurig wordt toegepast, zal de accu
overbelast worden. Controleer het laadproces vaak.
6. Zet de timer op 24H (Houden) of de geselecteerde oplaadtijd als u de handmatige
modus van 40 A gebruikt.
7. Als u de lader wilt loskoppelen, draait u de procedure om.
OPMERKING: deze lader is voorzien van een veilige startfunctie. Bij de automatische
laadsnelheden van 4, 20 en 70 A wordt er geen stroom aan de accuklemmen geleverd
voordat er een accu correct is aangesloten. In tegenstelling tot traditionele laders
vonken de klemmen niet als ze elkaar raken. Bij de handmatige laadsnelheid van 40 A
vonken de klemmen als ze elkaar per ongeluk raken.
Automatische laadmodi
Zet de timer in de stand 24H (Houden) wanneer de acculader in een van de
automatische modi (4, 20 of 70 A) wordt gebruikt, anders stopt de timer het laadproces
als de tijd is verlopen, ongeacht of het opladen is voltooid of niet. Het lampje
CHARGED (Geladen) (groen) gaat branden als het opladen is voltooid en de lader in
de onderhoudsmodus gaat. De lader wordt niet uitgeschakeld. Bij een accu met een
beginspanning onder 1 volt moet de accu eerst vijf minuten lang in de handmatige
modus (zie de paragraaf Handmatig laden) worden voorgeladen om extra spanning in
de accu te krijgen die de lader kan analyseren.
Handmatige laadmodus
Als u de laadsnelheid in de handmatige modus van 40 A selecteert, laadt u op in de
handmatige modus. U moet de timer op de juiste tijd instellen (zie de paragraaf Timer).
Als u langer dan 2¼ uur wilt opladen, stelt u de timer in op de stand 24H. Zorg ervoor
dat u de laadprocedure controleert en deze stopt wanneer de accu is opgeladen.
Als u dit niet doet, kan de accu beschadigd raken of kan andere materiële schade of
lichamelijk letsel optreden.
Opladen afgebroken
Als het opladen niet normaal kan worden voltooid, wordt het opladen afgebroken. Als
het opladen wordt afgebroken, wordt de output van de lader uitgeschakeld. Om de lader
terug te stellen nadat het laden is afgebroken, kunt u de accu loskoppelen of de stekker
van de lader uit het stopcontact halen.
‡ 89 ‡
Opladen voltooid
Als het opladen voltooid is, wordt dit aangegeven door het lampje CHARGED (Geladen)
(groen). Als dit brandt, is de lader overgegaan op de onderhoudsmodus.
Onderhoudsmodus (onderhoudsmoduscontrole)
Als het lampje CHARGED (Geladen) (groen) brandt, is de onderhoudsmodus van
de lader begonnen. In deze modus houdt de lader de accu volledig opgeladen door
een kleine hoeveelheid stroom te leveren wanneer dit nodig is. Als de accuspanning
onder een vooraf ingesteld niveau daalt, komt de lader weer in de laadmodus totdat de
accuspanning weer op het volledig geladen niveau is; op dit punt gaat de lader terug
naar de onderhoudsmodus.
De functie Motorstart gebruiken
Met uw acculader kunt u uw auto opstarten als de accu bijna leeg is. Volg deze
instructies om de functie MOTORSTART te gebruiken.
'LWSURGXFWLVJHFODVVL¿FHHUGYRRUVHFRQGHQPRWRUWRUQHQ
WAARSCHUWING Volg alle veiligheidsinstructies en -voorzorgsmaatregelen voor het laden
van uw accu. Draag volledige oogbescherming en bescherming voor uw kleding. Laad
uw accu in een goed geventileerde omgeving.
BELANGRIJK
Als de functie MOTORSTART wordt gebruikt als er GEEN accu in het
voertuig is geïnstalleerd, kan het elektrische systeem van het voertuig schade oplopen.
OPMERKING: Als u de accu hebt opgeladen en de auto nog steeds niet start, mag u
de motorstartfunctie niet gebruiken, anders kan het elektrische systeem van de auto
schade oplopen.
BELANGRIJK
Laat de lader niet meer dan tien minuten achter elkaar in de modus
Motorstart, anders kan de lader schade oplopen.
1. Zet de schakelaar Laadsnelheid en de timer in de OFF-positie.
2. Terwijl de lader niet is aangesloten op het wandstopcontact, sluit u de lader aan
op de accu, waarbij u de instructies volgt in paragraaf 5 (VOLG DEZE STAPPEN
WANNEER DE ACCU IS GEÏNSTALLEERD IN EEN VOERTUIG).
3. Steek het netsnoer van de lader in het wandstopcontact en zet daarna de
timerschakelaar van de OFF- naar de 24H-positie.
4. Terwijl de lader is aangesloten op het wandstopcontact en is verbonden met de accu van
het voertuig, zet u de selectieschakelaar Laadsnelheid in de juiste motorstartpositie.
5. Torn de motor tot hij start of tot er 3,0 seconden zijn verstreken. Als de motor niet start,
zet dan de selectieschakelaar Laadsnelheid op de hoogste laadsnelheidsinstelling en
wacht 3 minuten voordat u opnieuw tornt. Zo kunnen de lader en de accu afkoelen.
OPMERKING: Bij extreem koud weer, of als de accu minder dan 2 volt heeft, moet de
accu 5 minuten worden opgeladen voordat u de motor tornt.
6. Als de motor niet wil starten, laadt u de accu nogmaals 5 minuten op voordat u weer
probeert de motor te tornen.
7. Nadat de motor is gestart, zet u de selectieschakelaar Laadsnelheid en de timer
in de OFF-positie en haalt u het netsnoer uit het wandstopcontact voordat u de
accuklemmen losmaakt van het voertuig.
8. Maak de lader schoon en berg hem op een droge plaats op.
OPMERKING: Als de motor wel tornt maar niet start, is er geen probleem met het
startsysteem; dan is er ergens anders een probleem met het voertuig. STOP met het
tornen van de motor totdat het andere probleem is bepaald en verholpen.
De accuspanningstester gebruiken
Overzicht
Deze acculader heeft een ingebouwde voltmeter om de laadstatus van de accu
te testen. De lader heeft geen ingebouwde ladingtester. Daarom kan een pas
opgeladen accu tijdelijk een hoge spanning hebben als gevolg van de zogenoemde
“oppervlaktelading”. De spanning van een dergelijke accu daalt geleidelijk tijdens de
periode vlak nadat het laadsysteem is losgekoppeld. Daarom kan het testapparaat
inconsequente waarden voor een dergelijke accu weergeven. Voor een nauwkeuriger
‡ 90 ‡
waarde moet de oppervlaktelading worden verwijderd door tijdelijk een belasting op
de accu te zetten, zoals door lampen of andere accessoires enkele minuten in te
VFKDNHOHQYRRUGDWXKHWGLVSOD\DÀHHVW.LMNHHQSDDUPLQXWHQQDDUGHPHWHUQDGDWXGH
koplampen hebt uitgeschakeld.
Testvolgorde: er zijn vier basisstappen nodig om de laadstatus van de accu te testen:
1. Terwijl de stekker van de lader uit het stopcontact is getrokken, sluit u de lader aan
op de accu volgens de instructies in paragraaf 5 en 6.
2. Zet de schakelaar Laadsnelheid en de timer in de OFF-positie.
3. Sluit het netsnoer van de lader aan op het wandstopcontact volgens de instructies in
paragraaf 7.
4. Lees de spanning af op de voltmeter.
Algemene opmerkingen over opladen
Ventilator:GHODGHULVRQWZRUSHQRPGHNRHOYHQWLODWRUHI¿FLsQWWHODWHQZHUNHQ
Het is normaal dat de ventilator start en stopt als een volledig geladen accu wordt
onderhouden. Houd de ruimte bij de lader vrij van obstructies zodat de ventilator
HI¿FLsQWNDQZHUNHQ
Spanning: de spanning die tijdens het opladen wordt weergegeven is de laadspanning;
deze is gewoonlijk hoger dan de rustspanning van de accu.
12.
OPLAADDUUR BEREKENEN
Aan de hand van de volgende tabel kunt u nauwkeuriger bepalen hoe lang het zal duren
om een accu volledig op te laden. Bepaal eerst waar uw accu in de tabel past.
NA betekent dat de opladerinstelling NIET WORDT AANBEVOLEN.
Zoek het vermogen van uw accu in de tabel en noteer de oplaadduur die is aangegeven
voor elke instelling van de lader. De opgegeven duur geldt voor accu’s met een lading
van 50% voordat ze worden opgeladen. Voor sterk ontladen accu’s is meer tijd nodig.
ACCUMAAT/VERMOGEN
KLEINE
ACCU’S
AUTO/
VRACHTWAGEN
13.
13.2
13.3
13.4
13.5
20 A
40 A
70 A
NA
NA
NA
12-32 Ah
2-5 uur.
NA
NA
NA
200-315 CCA
40-60 RC
5½-7¼ uur.
1-1½ uur.
½-¾ uur.
20-30 min
315-550 CCA
60-85 RC
7¼-9¼ uur.
1½-2 uur.
¾ -1 uur.
30-40 min
80-190 RC
9¼-17½
uur.
2-3½ uur.
1-1¾ uur.
80 RC
8¾ uur.
1¾ uur.
NA
NA
140 RC
13½ uur.
2¾ uur.
NA
NA
160 RC
15 uur.
3 uur.
NA
NA
180 RC
16½ uur.
3½ uur.
NA
NA
SCHEPEN/TRACTIE
13.1
4A
1-2 uur.
0RWRU¿HWV
zitmaaier
enz.
550-1000 CCA
6-12 Ah
OPLAADSNELHEID/OPLAADDUUR - UUR
40 min-1
uur.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Na gebruik en voordat onderhoud wordt uitgevoerd, moet de acculader worden
uitgeschakeld en losgekoppeld (zie paragraaf 5, 6 en 7).
Veeg alle corrosie en ander vuil of olie met een droge doek van de accuconnectors,
snoeren en de behuizing van de oplader.
Zorg dat alle componenten van de oplader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn,
bijvoorbeeld de plastic kappen op de accuklemmen.
Voor onderhoud hoeft het apparaat niet te worden geopend, want er zijn geen
onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
Alle ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een bevoegd servicetechnicus.
‡ 91 ‡
14.
14.1
14.2
15.
OPSLAGINSTRUCTIES
Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer geleidt nog steeds
elektriciteit totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.
Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt
gebracht, moet u ervoor zorgen dat de snoeren, klemmen en oplader niet worden
beschadigd. Als dit niet gebeurt, kan lichamelijk letsel of materiële schade het gevolg
]LMQ%HUJGHNOHPPHQRSGH¿EHUJODVNOHPVWDDIRS%HUJ]HQLHWRSGHKDQGJUHHSRI
samengeklemd op, of rond metaal of aan de kabels geklemd.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM
Geen waarde op de
ampèremeter.
MOGELIJKE OORZAAK
REDEN/OPLOSSING
Lader is niet aangesloten
op het wandstopcontact.
Steek de lader in een
wandstopcontact
Geen vermogen bij het
contact.
Controleer de wandcontactdoos
op een open zekering of
stroomonderbreker.
De klemmen maken geen Controleer op een slechte verbinding
goed contact met de accu. met de accu en het chassis. Zorg
dat de verbindingspunten schoon
zijn. Beweeg de klemmen heen en
weer voor een betere verbinding.
De aansluitingen zijn
omgekeerd.
Maak de oplader los en draai de
klemmen om.
Accu is defect (accepteert
geen lading).
Laat de accu nakijken.
Laadsnelheid van 4 A
wordt gebruikt.
Het is mogelijk dat de ampèremeter
geen activiteit vertoont bij een
laadsnelheid van 4 A.
De waarde van de
ampèremeter blijft hoog.
De accu is sterk ontladen.
Blijf de accu gedurende nog twee
uur opladen. Als het probleem blijft
bestaan, laat de accu dan nakijken.
De ampèremeter
geeft minder dan
de geselecteerde
laadsnelheid aan
wanneer u een ontladen
accu oplaadt.
Het verlengsnoer is te lang Gebruik een korter of dikker
of de draaddikte is te klein. verlengsnoer.
Zwakke cel of
gesulfateerde plaat in
accu.
Een gesulfateerde accu wordt
uiteindelijk normaal opgeladen als
hij aangesloten blijft. Als de accu
niet wordt opgeladen, laat hem dan
nakijken.
De accu is slechts
gedeeltelijk ontladen.
Blijf de accu opladen.
‡ 92 ‡
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
De accuklemmen vonken
niet als ze elkaar raken.
De lader is voorzien van
een veilige startfunctie.
In de automatische modi
wordt geen stroom aan de
accuklemmen geleverd
voordat er een accu
correct is aangesloten. In
tegenstelling tot traditionele
laders vonken de klemmen
niet als ze elkaar raken.
(In de handmatige modus
moeten de klemmen wel
vonken.)
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
REDEN/OPLOSSING
De oplader maakt een
hoorbaar klikkend geluid.
De stroomonderbreker
gaat open en dicht.
De instellingen kunnen fout zijn.
Controleer de instellingen van de
oplader.
De accu is defect.
Laat de accu nakijken.
Kortgesloten accukabels
of -klemmen.
De stroomonderbreker gaat open en
dicht als de stroomafname te hoog is.
Controleer de kabels en connectors
of klemmen op kortsluiting en
vervang ze indien nodig.
Sterk ontladen accu, maar Het is mogelijk dat de accu niet kan
worden opgeladen omdat hij uitgeput
verder is de accu goed.
is. Ga door met opladen totdat de
accu de kans heeft om voldoende te
herstellen om opgeladen te kunnen
worden. Als dit meer dan 20 minuten
kost, stop met opladen en laat de
accu controleren.
De oplader laat een luid
zoemend of brommend
geluid horen.
De aansluitingen bij de
accu zijn omgekeerd.
Schakel de oplader uit en corrigeer
de kabelaansluitingen.
De transformatorlamellen
trillen (zoemen).
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
Kortsluiting van diodestel
of uitgangsgelijkrichter
(brommen).
Laat de oplader controleren door
een bevoegd technicus.
‡ 93 ‡
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
Korte of geen startcyclus Meer afnemen dan de
wanneer u de motor tornt. nominale ampères van de
oplader.
REDEN/OPLOSSING
De torntijd varieert met de
hoeveelheid afgenomen stroom. Als
het tornen meer dan de nominale
ampères van de oplader afneemt,
is de torntijd mogelijk minder dan 3
seconden.
Geen 3 minuten (180
seconden) wachttijd
tussen tornen.
Wacht 3 minuten voor de volgende
tornpoging.
De klemmen maken geen
goede verbinding.
Controleer op een slechte verbinding
bij de accu en het chassis.
Het stroomsnoer en/of
verlengsnoer is los.
Controleer het elektrische snoer en
verlengsnoer op een losse stekker.
Geen stroom bij het
contact.
Controleer de wandcontactdoos
op een open zekering of
stroomonderbreker.
De oplader is mogelijk
oververhit.
De thermische bescherming is
mogelijk doorgeslagen en heeft
iets langer nodig om te worden
teruggesteld. Zorg ervoor dat de
luchtgaten van de oplader niet
geblokkeerd zijn. Wacht en probeer
het opnieuw.
De accu is mogelijk sterk
ontladen.
Laad een sterk ontladen accu
gedurende 10 tot 15 minuten op met
de handmatige oplaadsnelheid van 40
A ter ondersteuning van het tornen.
Het wandstopcontact is
stroomloos.
Controleer de wandcontactdoos
op een open zekering of
stroomonderbreker.
Gesprongen zekering.
Vervang de zekering (15 A zekering).
Slechte elektrische
verbinding.
Controleer het elektrische snoer en
verlengsnoer op een losse stekker.
De accu is aangesloten
en de oplader is
ingeschakeld, maar hij
laadt niet op.
De klemmen maken geen
goede verbinding.
Controleer op een slechte verbinding
bij de accu en het chassis.
Controleer of de verbindingspunten
schoon zijn. Beweeg de klemmen
heen en weer voor een betere
verbinding.
De gemeten stroom
is veel lager dan was
geselecteerd.
De oplader heeft de
maximale spanning
bereikt en vermindert de
stroom.
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
De oplader wordt niet
ingeschakeld hoewel hij
goed is aangesloten.
‡ 94 ‡
16.
SPECIFICATIES
Ingangsvermogen
230V ~ 7A, 50Hz, Max 19A/5 sec.,
Vermogen (laden)
12V
20A, 40A, 70A
Vermogen (motor starten)
12V
Max 220A/5 sec.
Gewicht
20,30 kg
17.
15A
BEPERKTE GARANTIE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, VS, GEEFT DEZE BEPERKTE GARANTIE
AAN DE OORSPRONKELIJKE EINDKOPER VAN DIT PRODUCT. DEZE BEPERKTE
GARANTIE KAN NIET WORDEN OVERGEDRAGEN OF GECEDEERD.
Schumacher Electric Corporation (de “Fabrikant”) garandeert deze acculader gedurende
2 jaar vanaf de datum van aankoop bij de winkelier tegen materiaal- of constructiefouten
die bij normaal gebruik en normale verzorging kunnen optreden. Als uw apparaat
niet vrij is van materiaal- en constructiefouten, is de verplichting van de Fabrikant
volgens deze garantie uitsluitend het repareren van uw product of het vervangen ervan
door een nieuw of gerenoveerd apparaat naar goeddunken van de Fabrikant. Het is
de verplichting van de koper om het apparaat, vergezeld van een ontvangstbewijs,
gefrankeerd naar de Fabrikant of diens bevoegde vertegenwoordigers te zenden om het
te laten repareren of vervangen.
De Fabrikant geeft geen garantie voor accessoires die met dit product zijn gebruikt en
die niet door Schumacher Electric Corporation zijn vervaardigd en goedgekeurd voor
gebruik met dit product. Deze beperkte garantie vervalt als het product verkeerd is
gebruikt, onzorgvuldig is behandeld, gerepareerd of gewijzigd is door iemand anders
dan de Fabrikant of als dit apparaat via een niet-bevoegde winkelier is doorverkocht.
De Fabrikant geeft geen andere garanties, met inbegrip van, maar niet beperkt tot,
uitdrukkelijke, stilzwijgende of wettelijk opgelegde garanties, met inbegrip van, zonder
beperking, iedere stilzwijgende garantie van verkoopbaarheid of stilzwijgende garantie
van geschiktheid voor een bepaald doel. Verder is de Fabrikant niet aansprakelijk voor
claims wegens bijkomende, speciale of gevolgschade die is opgelopen door kopers,
gebruikers of anderen in verband met dit product, met inbegrip van, maar niet beperkt
tot het verlies van winst, inkomsten, verwachte omzet, zakelijke kansen, goodwill,
bedrijfsonderbreking en alle andere soorten letsel of schade. Alle dergelijke garanties,
behalve de hierbij gegeven beperkte garantie, worden hierbij uitdrukkelijk afgewezen en
uitgesloten. In sommige staten is uitsluiting of beperking van bijkomende of gevolgschade
of de lengte van de stilzwijgende garantie niet toegestaan, dus zijn de bovengenoemde
beperkingen of uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing. Deze garantie geeft u
VSHFL¿HNHZHWWHOLMNHUHFKWHQHQKHWLVPRJHOLMNGDWXDQGHUHUHFKWHQKHEWGLHDIZLMNHQYDQ
deze garantie.
DEZE BEPERKTE GARANTIE IS DE ENIGE UITDRUKKELIJKE BEPERKTE
GARANTIE EN DE FABRIKANT NEEMT GEEN ENKELE ANDERE VERPLICHTING
IN VERBAND MET HET PRODUCT OP ZICH DAN DEZE GARANTIE EN GEEFT
NIEMAND TOESTEMMING EEN VERPLICHTING OP ZICH TE NEMEN OF TOT
STAND TE BRENGEN.
Garantie, reparatieservice en distributiecentra:
Klanten buiten de VS dienen contact op te nemen met de lokale distributeur.
Noord- en Zuid-Amerika: Hoopeston in de VS. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways in Nederland +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® en het Schumacher-logo zijn gedeponeerde handelsmerken
van Schumacher Electric Corporation.
‡ 95 ‡
NORSK
Modell: PWI70300A
Automatisk batterilader
BRUKERHÅNDBOK
Les håndboken før
produktet tas i bruk.
Skal ikke utsettes for regn eller snø.
Beskytt øynene.
Røyk ikke nær produktet, og hold
avstand til ild eller gnister.
Bruk verneklær.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Fare for eksplosive gasser.
Koble fra hovedkabelen før du
kobler klemmene til eller fra.
Fare for elektrisk støt.
Brukes på et godt ventilert sted.
1.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER – TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE.
Denne håndboken beskriver hvordan laderen brukes på en trygg og effektiv måte.
Les, sett deg inn i og følg disse instruksjonene og forholdsreglene nøye, fordi denne
håndboken inneholder viktige instruksjoner for sikkerhet og bruk. Sikkerhetsmeldingene
som brukes i håndboken, inneholder et signalord, en melding og et ikon.
Signalordet angir farenivået i en situasjon.
Angir en umiddelbar farlig situasjon som vil, hvis den ikke unngås, utsette
FARE
operatøren eller tilstedeværende for personskade eller livsfare.
Angir en potensielt farlig situasjon som kan, hvis den ikke unngås, utsette
ADVARSEL
operatøren eller tilstedeværende for personskade eller livsfare.
Angir en potensielt farlig situasjon som kan, hvis den ikke unngås, føre til skade på
VIKTIG
utstyret, kjøretøyet eller annen eiendom.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
ADVARSEL FARE FOR ELEKTRISK STØT ELLER BRANN.
Reduser faren for skade på elektrisk støpsel eller ledning. Hold i støpselet fremfor
i ledningen når laderen kobles fra strøm.
Bruk ikke en skjøteledning med mindre dette er absolutt nødvendig. Bruk av feil type
skjøteledning kan medføre brannfare og elektrisk støt. Pass på følgende hvis det er
nødvendig å bruke en skjøteledning:
‡At stiftene på støpslet til skjøteledningen har samme antall, størrelse og form som på
støpslet til laderen.
‡At skjøteledningen er riktig koblet og i god elektrisk stand.
‡At ledningnsstørrelsen er stor nok i forhold til laderens merkedata for nettstrøm, som
angitt i avsnitt 7.3.
%UXNLNNHODGHUHQKYLVOHGQLQJHQHOOHUVW¡SVHOHWHUVNDGHW)nHQNYDOL¿VHUW
servicetekniker til å skifte ledningen eller støpselet øyeblikkelig.
Bruk ikke laderen hvis den har fått et hardt slag, falt ned eller er skadet på annen måte.
7DGHQWLOHQNYDOL¿VHUWVHUYLFHWHNQLNHU
'HPRQWHULNNHODGHUHQ7DGHQWLOHQNYDOL¿VHUWVHUYLFHWHNQLNHUQnUGHWHUEHKRYIRU
service eller reparasjon. Feil montering kan innebære brannfare eller elektrisk støt.
‡ 96 ‡
ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSIVE GASSER.
1.6
1.7
2.
DET ER FARLIG Å ARBEIDE NÆR ET BLYBATTERI. BATTERIER GENERERER
EKSPLOSIVE GASSER UNDER NORMAL BRUK. DERFOR ER DET SVÆRT VIKTIG
Å FØLGE INSTRUKSJONENE HVER GANG DU BRUKER LADEREN.
Reduser risikoen for batterieksplosjon. Følg disse instruksjonene og instruksjonene
til batteri- og utstyrsprodusenten for alt utstyr du skal bruke nær batteriet. Les
faremerkingen på disse produktene og på motoren.
ADVARSEL Skal ikke brukes med ikke-oppladbare batterier. Skal bare brukes med
oppladbare blybatterier.
PERSONLIGE FORHOLDSREGLER
ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSIVE GASSER.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Ta av personlige metallobjekter som ringer, armbånd, halskjeder og armbåndsur ved
arbeid med et blybatteri. Et blybatteri kan produsere en kortslutningsstrøm som er sterk
nok til å sveise en ring eller lignende til metall, noe som kan forårsake alvorlig forbrenning.
Vær ekstra forsiktig for å redusere sjansene for å slippe et metallverktøy på batteriet.
Dette kan utvikle gnister eller kortslutte batteriet eller andre elektriske deler, noe som
kan forårsake eksplosjon.
Bruk denne laderen bare til 12 volt å lade BLYBATTERIER. Den er ikke beregnet på
å forsyne strøm til et annet elektrisk system med lavt spenningsnivå enn en startmotor.
Bruk ikke denne batteriladeren til å lade tørrbatterier som vanligvis brukes
i husholdningsapparater. Disse batteriene kan sprekke og forårsake personskade og
skade på eiendom.
Lad ALDRI et frosset batteri.
Lad ALDRI batteriet for mye.
Vurder å ha en annen person tilstede som eventuelt kan komme til unnsetning, når
du arbeider nær et blybatteri. Sørg for å ha rikelig med rent vann og såpe i nærheten
i tilfelle batterisyre kommer i kontakt med hud, klær eller øyne.
Hvis batterisyre kommer i kontakt med huden eller klærne, skal området øyeblikkelig
vaskes med såpe og vann. Hvis du får syre i øynene, skal øynene øyeblikkelig skylles
med kaldt, rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart. Hvis batterisyre
svelges ved et uhell, skal du drikke melk, eggehviter eller vann. Fremkall IKKE
brekninger. Oppsøk lege umiddelbart.
KLARGJØRING FOR LADING
ADVARSEL RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE. BATTERISYRE ER EN
SVÆRT ETSENDE SVOVELSYRE.
Fjern alle ledningsviklinger og strekk ut kablene før bruk av batteriladeren.
Hvis det er nødvendig å ta batteriet ut av kjøretøyet for å lade det, skal den jordede
batteripolen alltid kobles fra først. Kontroller at alt tilbehør i kjøretøyet er av for å
unngå lysbue.
Rengjør batteripolene før batteriet lades. Unngå at etsende partikler som føres gjennom
luften, kommer i kontakt med øyne, nese eller munn ved rengjøring. Bruk natron og
vann til å nøytralisere batterisyren og eliminere etsende partikler i luften. Berør ikke
øyne, nese eller munn.
Fyll på destillert vann i hver celle til batterisyren når det nivået som er angitt av
batteriprodusenten. Fyll ikke på for mye. Følg produsentens instruksjoner for opplading
av et batteri uten avtakbare cellelokk, for eksempel ventilregulerte blybatterier (VRLA).
Les, sett deg inn i og følg alle instruksjoner for laderen, batteriet, kjøretøyet og eventuelt
XWVW\UVRPEUXNHVQ UEDWWHULHWRJODGHUHQ6WXGHUDOOHEDWWHULSURGXVHQWHQVVSHVL¿NNH
forholdsregler for lading og anbefalt ladestrømstyrke.
Kontroller at laderens kabelklemmer har god kontakt.
‡ 97 ‡
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
LADERPLASSERING
ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSJON OG KONTAKT MED BATTERISYRE.
Plasser laderen så langt fra batteriet som likestrømkablene tillater.
Plasser aldri laderen rett over batteriet som lades. Gasser fra batteriet vil etse og
skade laderen.
Sett ikke batteriet oppå laderen.
Batterisyre skal aldri dryppe på laderen når du leser av elektrolyttens egenvekt eller
fyller på batteriet.
FØLG DENNE FREMGANGSMÅTEN NÅR BATTERIET ER MONTERT I KJØRETØYET.
ADVARSEL EN GNIST NÆR BATTERIET KAN FORÅRSAKE AT BATTERIET
EKSPLODERER. GJØR FØLGENDE FOR Å MINSKE FAREN FOR GNISTER
NÆR BATTERIET:
Plasser nettstrøms- og likestrømkablene, slik at du minsker faren for at de kan skades
av panseret, en dør eller av bevegelige eller varme motordeler. MERK: Hvis det er
nødvendig å lukke panseret under ladeprosessen, må du påse at panseret ikke berører
metalldeler på batteriklemmene eller kutter isolasjonen på kablene.
Hold deg borte fra vifteblader, reimer, reimskiver og andre deler som kan forårsake skade.
Sjekk polariteten til batteripolene. Den POSITIVE (POS, P, +) batteripolen har vanligvis
en større diameter enn den NEGATIVE (NEG, N, -) polen.
Finn ut hvilken pol på batteriet som er jordet (tilkoblet) til rammen.
På et kjøretøy med negativ jording, kobler du den POSITIVE (RØDE) klemmen fra
batteriladeren til den POSITIVE (POS, P, +) ikke-jordede polen på batteriet. Koble den
NEGATIVE (SVARTE) klemmen til kjøretøyets ramme eller til motorblokken, på avstand
IUDEDWWHULHW.OHPPHQVNDOLNNHNREOHVWLOIRUJDVVHUHQGULYVWRIÀHGQLQJHQHHOOHU
karosseriet. Koble til en solid metalldel på rammen eller motorblokken.
På et kjøretøy med positiv jording, kobler du den NEGATIVE (SVARTE) klemmen fra
batteriladeren til den NEGATIVE (NEG, N, -) ikke-jordede polen på batteriet. Koble den
POSITIVE (RØDE) klemmen til kjøretøyets ramme eller til motorblokken, på avstand fra
EDWWHULHW.OHPPHQVNDOLNNHNREOHVWLOIRUJDVVHUHQGULYVWRIÀHGQLQJHQHHOOHUNDURVVHULHW
Koble til en solid metalldel på rammen eller motorblokken.
Sett laderens nettstrømledning i en stikkontakt.
Når laderen skal kobles fra, trekker du først ut nettstrømledningen, fjerner klemmen fra
kjøretøyets ramme og fjerner deretter klemmen fra batteripolen.
Se under BEREGNE LADETID for informasjon om hvor lang tid ladingen skal ta.
FØLG DENNE FREMGANGSMÅTEN NÅR BATTERIET IKKE ER MONTERT
I KJØRETØYET.
ADVARSEL EN GNIST NÆR BATTERIET KAN FORÅRSAKE AT BATTERIET
EKSPLODERER. GJØR FØLGENDE FOR Å MINSKE FAREN FOR GNISTER
NÆR BATTERIET:
Sjekk polariteten til batteripolene. Den POSITIVE (POS, P, +) batteripolen har vanligvis
en større diameter enn den NEGATIVE (NEG, N, -) polen.
Koble en minst 61 cm 13 mm2 isolert batterikabel til den NEGATIVE (NEG, N, -)
batteripolen.
Koble den POSITIVE (RØDE) laderklemmen til den POSITIVE (POS, P, +) polen
på batteriet.
Plasser deg selv og den frie enden av kabelen du tidligere koblet til den NEGATIVE (NEG,
N, -) batteripolen, så langt fra batteriet som mulig, og koble deretter den NEGATIVE
(SVARTE) laderklemmen til den frie enden av kabelen.
Stå ikke vendt mot batteriet når du foretar den siste tilkoblingen.
‡ 98 ‡
6.6
6.7
6.8
7.
Koble laderens nettstrømledning i en stikkontakt.
Koble alltid fra laderen i omvendt rekkefølge av tilkoblingsprosedyren, og bryt den første
tilkoblingen mens du er lengst mulig unna batteriet som praktisk mulig.
Et batteri til bruk i båter skal demonteres og lades på land. Hvis det skal lades om bord,
er det påkrevd med utstyr som er spesialkonstruert for bruk i båter.
JORDING OG TILKOBLINGER FOR NETTSTRØMLEDNING
ADVARSEL FARE FOR ELEKTRISK STØT ELLER BRANN.
7.1
Denne batteriladeren er beregnet på bruk i en nominell 230 V, 50 Hz krets.
(Se advarselmerkingen på laderen for riktig inngangsspenning.) Støpselet må være
satt i en stikkontakt som er forskriftsmessig installert og jordet i henhold til alle lokale
regler og forskrifter. Stiftene på støpselet må passe i kontakten (stikkontakten).
Skal ikke brukes med et ikke-jordet system.
7.2
FARE
Den medfølgende nettstrømledningen eller -kontakten skal ikke endres.
Hvis den ikke passer i uttaket, skal en godkjent elektriker installere et forskriftsmessig
uttak eller stikkontakt. En uriktig tilkobling kan medføre fare for elektrisk støt eller død
ved elektrisk strøm.
Anbefalt minimum størrelse for skjøteledning:
‡30,5 meter lang eller kortere – bruk en 6 mm2 skjøteledning.
‡Over 30,5 meter lang – bruk en 10 mm2 skjøteledning.
7.3
8.
EGENSKAPER
3
4
1. Ampèremeter
5
2. Voltmeter
2
3. Skumgummihåndtak
4. *ODVV¿EHUNODPPHUVWDJ
6
1
5. Klemmer
6. Velgebryter for ladestrøm
7
7. Tidtaker
8. Hjul
8
‡ 99 ‡
9.
MONTERINGSANVISNINGER
MONTERINGSANVISNINGER FOR HJULLADER
Det er viktig at laderen blir fullstendig montert før bruk. Følg disse
monteringsanvisningene.
Artikkel
DELER
NØDVENDIG VERKTØY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(2) akselbraketter
(1) aksel med boltehull
(2) hjul
(2) 10-32, selvgjengende skruer
(2) ¼-20, selvgjengende skruer
(1) støtte
(2) akseldeksler
(2) hårnålssplint
(4) 8-18 plateskruer
(1) håndtak
NODPPHUVWDJLJODVV¿EHU
(1) skumgummihåndtak
3/8" skrunøkkel (for montering av støtte)
5/16" skrunøkkel (for montering av hjul)
1/4" skrunøkkel (for montering av
håndtak)
hammer
VNUXWUHNNHUÀDWEODGHW
stjerneskrutrekker
1. Legg forsiktig laderen med forsiden ned for å forberede til montering.
2. Monter støtten (nr. 6) med to ¼-20-skruer (nr. 5) og stram til.
3. Fest de to akselbrakettene (nr. 1) med én 10-32-skrue (nr. 4) i hver av dem. Den ene
enden av brakettene skal være hektet inn i sporet på laderbasen. Vær forsiktig så du
ikke mister brakettene ned i laderkassen. Stram ikke skruene (nr. 4) helt til på dette
tidspunktet.
4. Skyv akselen (nr. 2) inn i brakettene (nr. 1) til den er sentrert på laderen.
5. Skyv det ene hjulet (nr. 3) på akselen med det forsenkede navet vendt ut, som vist.
6. Træ splinten (nr. 8) gjennom hullet i akselen.
7. Gjenta denne fremgangsmåten for det andre hjulet, og når begge hjulene er festet på
akselen, strammer du til de to akselbrakettskruene (nr. 4).
8. Sett akseldekslene (nr. 7) på hjulene for å dekke splinten og akselen.
9. Løft laderen til oppreist stilling, slik at den hviler på hjulene og støtten.
10. Skru ut de to skruene på toppen (nr. 9) på hver side av laderen.
11. Kontroller at skumgummihåndtaket (nr. 12) sitter på håndtaket (nr. 10). Sett det
eventuelt på.
12. 7U JODVV¿EHUNODPPHUVWDJHWQULQQLGHERUHGHKXOOHQHSnLQQVLGHQDY
håndtaket (nr. 10).
13. Rett inn det monterte håndtaket (nr. 10) med laderen og skru i skruene på siden igjen
14. /DGHUHQHUQnIHUGLJPRQWHUW%DWWHULNOHPPHQHNDQNOHPPHVSnJODVV¿EHUVWDJHW
(nr. 11) for lettvint oppbevaring.
15. Fest ikke klemmene på skumgummidelen av håndtaket, fordi dette vil skade
skumgummien.
12
10
11
9
‡ 100 ‡
10.
KONTROLLPANEL
Tidtaker
Tidtakerinnstilling: Tidtakeren brukes til å innstille en
bestemt ladetid. Etter at laderens tidtaker utløper, stopper
ladingen av batteriet. Hovedfunksjonen til tidtakeren er
å forhindre for mye lading, og gi batteriet tid til å oppnå
en tilfredsstillende ladning. Du må vite størrelsen på
batteriet i amperetimer eller reservekapasitet i minutter
og ladestatusen for å kunne innstille tidtakeren riktig. Det
er viktig at du fastslår batteriets riktige ladestatus, som
VSHVL¿VHUWLDYVQLWWRJLQQVWLOOHUWLGWDNHUHQGHUHWWHU
24H (Hold): Denne posisjonen overstyrer
tidtakerfunksjonen, slik at laderen fortsetter driften. Sett tidtakeren i 24H-posisjonen når
du vil at ladingen skal foregå i mer enn 2¼ time.
ADVARSEL Husk å overvåke fremdriften av ladingen, og stopp den når batteriet
er ladet. Unnlatelse av å overholde dette, kan skade batteriet eller forårsake andre
personlige materielle skader eller personskade.
Amperemeter
Amperemeteret angir hvor mye strøm, målt i ampere, som trekkes av batteriet. Etterhvert
som et batteri lades, trekker det mindre strøm fra laderen. Måleren viser på tilsvarende
måte at mindre strøm trekkes av batteriet. Når strømmen slutter å minke, er batteriet ladet.
Voltmeter
Voltmeteret angir spenningen ved batteriterminalene. Laderen behøver ikke å være
tilkoblet nettstrøm. Tidtakeren skulle være i OFF-posisjon. Koble deretter til laderen
i henhold til anvisningene i avsnitt 5 og 6. Følg med på målerangivelsen. Vær
oppmerksom på at denne avlesningen bare er avlesning av batterispenningen. En falsk
RYHUÀDWHODGLQJNDQY UHYLOOHGHQGH'XDQEHIDOHVnVOnSnIURQWO\VHQHHWSDUPLQXWWHU
før du avleser måleren. Les av den noen få minutter etter at du har slått av frontlysene.
Hvis målingen er under 10,5 volt, kan enten batteriet eller tilkoblingen på laderen være
dårlig. Hvis målingen er 10,5-12,5 volt, er det lite batteristrøm – lad det på nytt. Hvis
avlesningen er over 12,8 volt, er batteriet ladet.
Velgebryter for ladestrøm
Bruk velgerbryteren for ladestrøm for å velge
ladestrømmen eller innstillingen for motorstart du trenger.
‡4 A langsom ladestrøm – Til lading av små batterier,
for eksempel de som vanligvis brukes i hagetraktorer,
snøscootere og motorsykler.
‡20 og 40 A rask, og 70 A hurtig lading – Til lading
av batterier i bil og båt og deep-cycle-batterier. Ikke
beregnet til industrielle anvendelser.
‡350 A motorstart – Produserer 350 ampere for
VWDUWLQJDYHQPRWRUPHGVYDNWHOOHUÀDWWEDWWHUL6NDO
alltid brukes sammen med et batteri.
11.
BRUKSANVISNING
Beskyttelse mot overoppheting
Laderen reduserer, som en sikkerhetsforanstaltning, automatisk strømmen hvis den
registrerer at batteriet holder på å bli for varmt.
Lading
1. Kontroller at alle laderens komponenter sitter på plass og er i god stand, inkludert
plasthettene på batteriklemmene. Kontroller at elektrolytten (batterivæsken) i hver
celle er på riktig nivå.
2. Vri velgebryteren for ladestrøm til OFF-posisjonen.
3. Tilkoble batteriet, og ta hensyn til forholdsreglene som er oppført i avsnitt 5 og 6.
4. Koble til nettstrøm i henhold til forholdsreglene som er oppført i avsnitt 7.
‡ 101 ‡
5. Velg ønsket ladestrøm. MERK: Den 40 ampere manuelle hastigheten er en manuell
modus, og vil overlade et batteri hvis den får fortsette å lade i lengre tid. Overvåk
ladeprosessen ofte.
6. Sett tidtakeren på 24H (Hold) eller den valgte ladetiden ved bruk med den manuelle
modusen på 40 ampere.
7. Utfør fremgangsmåten i motsatt rekkefølge for å koble fra laderen.
MERK: Denne laderen er utstyrt med en funksjon for sikker start. I automatisk modus
med 4, 20 og 70 ampere lading vil den ikke forsyne strøm til batteriklemmene før et
batteri er riktig tilkoblet. I motsetning til vanlige ladere, vil ikke klemmene slå gnister hvis
de berører hverandre. I den manuelle 40 ampere lademodusen, vil klemmene slå gnister
hvis de utilsiktet kommer i berøring med hverandre.
Automatiske lademodi
Sett tidtakeren i 24H-stillingen (Hold) ved bruk av batteriladeren i én av de automatiske
modiene (4, 20 eller 70 ampere), ellers vil tidtakeren stoppe ladeprosessen når tiden
utløper, uansett om den er fullført eller ikke. LED-lampen (grønn) for FULLFØRT
LADING vil lyse når ladingen er fullført. Laderen går da inn i vedlikeholdsmodus.
Laderen slås ikke av. Bruk først manuell modus for et batteri med en startspenning
under 1 volt (se under Manuell lading) for å forhåndslade batteriet i fem minutter. Dette
er for å få ekstra spenning i batteriet som laderen kan analysere.
Manuell lademodus
Når du velger den 40 ampere manuelle lademodusen, utføres ladingen i manuell modus.
Tidtakeren må settes på den passende tiden (se under Tidtaker). Hvis du vil lade lenger
enn 2¼ time, setter du tidtakeren i 24H-stillingen. Husk å overvåke ladeprosedyren,
og stopp den når batteriet er ladet. Gjør du ikke det, kan batteriet ta skade eller føre til
andre materielle skader eller personskade.
Avbrutt lading
Ladingen blir avbrutt hvis den ikke kan fullføres på normal måte. Når ladingen blir
avbrutt, blir laderens utgangsstrøm slått av. Tilbakestilling etter en avbrutt lading foregår
ved å koble fra batteriet eller trekke ut strømmen til laderen.
Fullført lading
Fullført lading blir angitt med LED-lampen (grønn) for FULLFØRT LADING. Når lampen
lyser, har laderen byttet til vedlikeholdsmodus.
9HGOLNHKROGVPRGXVRYHUYnNLQJDYÀ\WHPRGXV
Når LED-lampen (grønn) for FULLFØRT LADING lyser, har laderen gått inn i
vedlikeholdsmodus. I denne modusen vil laderen holde batteriet fulladet ved å forsyne
små mengder strøm ved behov. Hvis batterispenningen faller under forhåndsinnstilt nivå,
vil laderen gå tilbake til lademodusen til batterispenningen går tilbake til fullt ladenivå.
Når dette er nådd, vil laderen gå tilbake til vedlikeholdsmodusen.
Bruke funksjonen for motorstart
Batteriladeren kan brukes til å starte bilen med startkabler hvis det er lite batteristrøm.
Følg disse instruksjonene for hvordan du bruker funksjonen for MOTORSTART.
'HWWHSURGXNWHWHUNODVVL¿VHUWIRUVHNXQGHUPHGPRWRUVWDUWLQJ
ADVARSEL Følg alle sikkerhetsinstruksjoner og forholdsregler for lading av batteriet.
Bruk heldekkende vernebriller og -klær. Lad batteriet på et godt ventilert område.
VIKTIG Bruk av funksjonen for MOTORSTART UTEN at et batteri er installert i
kjøretøyet, kan forårsake skade på kjøretøyets elektriske system. MERK: Hvis du har
ladet batteriet, og det fremdeles ikke vil starte bilen, skal du ikke bruke funksjonen for
motorstart, fordi dette kan skade kjøretøyets elektriske system.
VIKTIG La ikke laderen være i motorstartmodusen i mer enn ti minutter om gangen,
fordi dette kan skade laderen.
1. Sett bryteren for ladestrøm og tidtakeren til AV-posisjonen.
2. Med laderen frakoblet nettstrøm, kobler du laderen til batteriet i henhold til
anvisningene i del 5 (FØLG DISSE TRINNENE NÅR BATTERIET ER INSTALLERT I
ET KJØRETØY).
‡ 102 ‡
3. Sett laderens nettstrømledning i stikkontakten, og drei tidtakerbryteren fra OFF til
24H-posisjonen.
4. Når laderen er koblet til nettstrøm og kjøretøyets batteri, setter du velgebryteren for
ladestrøm til riktig motorstartposisjon.
5. Start motoren til den starter, eller til det har gått 3,0 sekunder. Hvis motoren ikke
starter, setter du velgebryteren for ladestrøm til den høyeste innstillingen for
ladestrøm og venter 3 minutter før du prøver å starte på nytt. Dette gir laderen og
batteriet tid til å avkjøles.
MERK: Når det er svært kaldt, eller hvis batteriet er under 2 volt, må du lade batteriet i 5
minutter før du prøver å starte motoren.
6. Hvis motoren ikke starter, lader du batteriet i ytterligere 5 minutter før du prøver å
starte motoren på nytt.
7. Etter at motoren har startet, vrir du velgebryteren for ladestrøm og tidtakeren til OFFposisjon og trekker ut nettstrømledningen før du kobler batteriklemmene fra kjøretøyet.
8. Rengjør og oppbevar laderen på et tørt sted.
MERK: Hvis motoren drar rundt, men ikke starter, er det ikke et problem med
startsystemet, men et annet sted i bilen. SLUTT å starte motoren til det andre
problemet er fastslått og rettet.
Bruke testeren for batterispenning
Oppsummering
Denne batteriladeren har et innebygd voltmeter for å teste batteriets ladestatus. Laderen
har ikke en innebygd beslastningtester. Et nylig ladet batteri kan derfor ha en midlertidig
K¡\VSHQQLQJSnJUXQQDYGHWVRPNDOOHV³RYHUÀDWHODGLQJ´6SHQQLQJHQWLOHWVOLNWEDWWHUL
vil falle gradvis i perioden rett etter at ladesystemet blir frakoblet. Testeren kan som følge
DYGHWWHYLVHXRYHUHQVVWHPPHQGHYHUGLHUIRUGHQQHW\SHQEDWWHUL2YHUÀDWHODGLQJHQ
bør, for å oppnå nøyaktigere måling, fjernes. Dette gjør du ved å belaste batteriet
midlertidig, for eksempel ved å slå på lysene eller annet tilbehør i et par minutter før du
avleser displayet. Les av et par minutter etter at du har slått av frontlysene.
Testsekvens:)¡OJHQGH¿UHJUXQQOHJJHQGHWULQQHUSnNUHYGIRUnWHVWHEDWWHULHWV
ladestatus:
1. Med laderen trukket ut av stikkontakten, kobler du laderen til batteriet i henhold til
instruksjonene i avsnitt 5 og 6.
2. Sett velgebryteren for ladestrøm og tidtakeren til AV-posisjonen.
3. Sett laderens nettstrømledning i stikkontakten i henhold til instruksjonene i avsnitt 7.
4. Les av spenningen på voltmeteret.
Generelle merknader om lading
Vifte: Laderen er konstruert for å kontrollere kjøleviften for effektiv drift. Det er normalt at
viften starter og stopper ved vedlikehold av et fullt oppladet batteri. Hold området rundt
laderen fritt for hindringer, slik at viften kan fungere mest mulig effektivt.
Spenning: Spenningen som vises under lading, er ladespenningen som vanligvis er
høyere enn batteriets hvilespenning.
12.
BEREGNE LADETID
Bruk følgende tabell for å fastslå hvor lang tid det tar å lade batteriet helt opp. Finn først
ut hvor batteriet passer inn i tabellen.
IA betyr at ladeinnstillingen IKKE ANBEFALES.
)LQQEDWWHULHWVNODVVL¿VHULQJLWDEHOOHQRJOHJJPHUNHWLOODGHWLGHQVRPJLVIRUKYHU
ladeinnstilling. De oppgitte tidene er for batterier med 50 % ladning før opplading. Legg
til mer tid for batterier som er nesten helt utladet.
‡ 103 ‡
LADESTRØM/LADETID – TIMER
BATTERISTØRRELSE/
KLASSIFISERING
SMÅ
BATTERIER
BIL/
LASTEBIL
20 AMPERE
40 AMPERE
70 AMPERE
Motorsykkel,
hagetraktor, osv.
6-12 Ah
1-2 t
IA
IA
IA
12-32 Ah
2-5 t
IA
IA
IA
200-315 CCA
40-60 RC
5½-7¼ t
1-1½ t
½-¾ t
20-30 min.
315-550 CCA
60-85 RC
7¼-9¼ t
1½-2 t
¾-1 t
30-40 min.
550-1000 CCA
80-190 RC
9¼-17½ t
2-3½ t
1-1¾ t
40 min.-1 t
80 RC
8¾ t
1¾ t
IA
IA
140 RC
13½ t
2¾ t
IA
IA
160 RC
15 t
3t
IA
IA
180 RC
16½ t
3½ t
IA
IA
BÅTBATTERI/
(DEEP-CYCLE)
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
14.
14.1
14.2
15.
4 AMPERE
VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER
Trekk ut støpselet og koble fra batteriladeren etter bruk og før utføring av vedlikehold
(se avsnitt 5, 6 og 7).
Tørk av all korrosjon og annen skitt eller olje fra batteripolene, ledningene og
laderkassen med en tørr klut.
Kontroller at alle laderens komponenter sitter på plass og er i god stand, for eksempel
plasthettene på batteriklemmene.
(QKHWHQEHK¡YHULNNHnnSQHVIRUnXWI¡UHVHUYLFHIRUGLGHW¿QQHVLQJHQGHOHUVRP
brukeren selv kan utføre service på.
$OODQQHQVHUYLFHVNDOXWI¡UHVDYHQNYDOL¿VHUWVHUYLFHWHNQLNHU
LAGRINGSANVISNINGER
Oppbevar laderen i oppreist stilling og frakoblet strøm. Ledningen er fremdeles
strømførende til den blir trukket ut av kontakten.
Vær forsiktig for å unngå/forhindre skade på ledningene, klemmene eller laderen hvis
GHQEOLUÀ\WWHWUXQGWSnYHUNVWHGHWHOOHUWUDQVSRUWHUWWLOHWDQQHWVWHG8QQODWHOVHDYn
gjøre dette kan medføre personskade eller skade på eiendom. Oppbevar klemmene
SnJODVV¿EHUNODPPHUVWDJHW2SSEHYDUGHPLNNHSnKnQGWDNHWNOHPWVDPPHQSnHOOHU
rundt metall eller klemt på kablene.
FEILSØKING
PROBLEM
Ingen måling på
amperemeteret.
MULIG ÅRSAK
ÅRSAK/LØSNING
Laderen er ikke tilkoblet
nettstrøm.
Sett laderen i en stikkontakt for
nettstrøm.
Stikkontakten er ikke
strømførende.
Kontroller om sikringen er gått eller
kretsbryteren, som fører strøm til
stikkontakten, er utløst.
Klemmene har ikke god
kontakt med batteriet.
Sjekk om det er dårlig kontakte med
batteriet og rammen. Kontroller at
tilkoblingspunktene er rene. Vipp
klemmene frem og tilbake for å
oppnå bedre kontakt.
Tilkoblingene er byttet om. Koble laderen fra nettstrøm og bytt
om klemmene.
Batteriet er defekt (vil ikke
motta lading).
Få batteriet sjekket.
Ladestrømmen som
brukes, er på 4 ampere.
Amperemeteret viser kanskje ingen
aktivitet ved 4 ampere ladestrøm.
‡ 104 ‡
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
ÅRSAK/LØSNING
Målingen på
amperemeteret holder
seg høy.
Batteriet er absolutt helt
utladet.
Fortsett å lade batteriet i ytterligere
to timer. Få batteriet kontrollert hvis
problemet vedvarer.
Amperemeteren måler
mindre enn den valgte
ladestrømmen ved lading
av et utladet batteri.
Skjøteledningen er for lang, Bruk en kortere ledning eller en
kabel med større dimensjon.
eller ledningsdimensjonen
er for liten.
Svak celle eller
svovelbelegg på plate i
batteriet.
Et batteri med sulfatbelegg vil etter
hvert bli ladet som normalt hvis det
forblir tilkoblet. Hvis batteriet ikke vil
lades, bør du få det kontrollert.
Batteriet er bare delvis
utladet.
Fortsett å lade batteriet.
Batteriklemmene slår ikke Batteriklemmene slår ikke Dette er ikke et problem, men en
normal tilstand.
gnister når de berører
gnister når de berører
hverandre.
hverandre.
Laderen er utstyrt med en
funksjon for sikker start. I
automatisk modus vil ikke
laderen forsyne strøm til
batteriklemmene før et
batteri er riktig tilkoblet.
I motsetning til vanlige
ladere, vil ikke klemmene
slå gnister hvis de berører
hverandre. (Klemmene
skulle slå gnister i manuell
modus.)
Laderen avgir en
klikkende lyd.
Laderen avgir en høy
summe- eller brummelyd.
Kretsbryteren slås av
og på.
Innstillingene kan være feil.
Kontroller laderinnstillingene.
Batteriet er defekt.
Få batteriet sjekket.
Kortsluttede batterikabler
eller -klemmer.
Kretsbryteren går av og på når det
trekkes for mye strøm. Kontroller om
kabler eller klemmer er kortsluttet,
og skift ut om nødvendig.
Batteriet er helt utladet,
men er ellers et bra
batteri.
Batteriet kanskje ikke kan lades
SnJUXQQDYDWGHWHUKHOWÀDWW
Fortsett ladingen til batteriet har
hatt mulighet til å gjenopprettes
tilstrekkelig til å kunne lades. Stopp
ladingen hvis det tar mer enn 20
minutter, og få sjekket batteriet.
Omvendte tilkoblinger på
batteriet.
Slå av laderen og reparer
ledningstilkoblingene.
Transformatorlamellene
vibrerer (summelyd).
Dette er ikke et problem, men en
normal tilstand.
Kortsluttet diodeenhet
eller utgangslikeretter
(brummelyd).
)nHQNYDOL¿VHUWWHNQLNHUWLOnVMHNNH
laderen.
‡ 105 ‡
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
ÅRSAK/LØSNING
Trekker mer enn laderens
DPSHUHNODVVL¿VHULQJ
Starttiden varierer i forhold til hvor
mye strøm som trekkes. Hvis
startingen trekker mer enn laderens
DPSHUHNODVVL¿VHULQJNDQGHWWD
mindre enn 3 sekunder å starte
motoren.
Har ikke ventet 3 minutter
(180 sekunder) mellom
hver starting.
Vent 3 minutter før neste startforsøk.
Klemmene har ikke god
kontakt.
Sjekk om forbindelsen ved batteriet
og rammen er dårlig.
Nettstrømledningen og/
eller skjøteledningen
er løs.
Sjekk om støpselet på
strømledningen og skjøteledningen
sitter løst.
Stikkontakten er ikke
strømførende.
Kontroller om sikringen er gått eller
kretsbryteren, som fører strøm til
stikkontakten, er utløst.
Laderen kan være
overopphetet.
Termobeskytteren kan være
utløst og trenger litt mer tid for å
tilbakestilles. Kontroller at laderens
ventilasjonsåpninger ikke er
blokkert. Vent litt og prøv på nytt.
Batteriet kan være
absolutt helt utladet.
Hvis batteriet er absolutt helt utladet,
skal det lades 10 til 15 minutter i 40
ampere manuell ladestrømmodus,
slik at det kan hjelpe til med
startingen.
Nettstrømkontakten er
ikke strømførende.
Kontroller om sikringen er gått eller
kretsbryteren, som fører strøm til
stikkontakten, er utløst.
Sikring har røket.
Skift sikringen (15 A sikring).
Dårlig elektrisk
forbindelse.
Sjekk om støpselet på
strømledningen og skjøteledningen
sitter løst.
Batteriet er koblet til og
laderen er på, men lader
ikke.
Klemmene har ikke god
kontakt.
Sjekk om forbindelsen ved batteriet
og rammen er dårlig. Pass på at
tilkoblingspunktene er rene. Vipp
klemmene frem og tilbake for å
oppnå bedre kontakt.
Den målte strømmen er
mye lavere enn det som
er valgt.
Laderen har nådd
maksimal spenning og
reduserer strømmen.
Dette er ikke et problem, men en
normal tilstand.
Kortsluttet eller ingen
startcyklus når motoren
startes.
Laderen kommer ikke
på når den er ordentlig
tilkoblet.
16.
SPESIFIKASJONER
Inngang
230V ~ 7A, 50Hz, maks 19A/5 sek,
Utgang (lading)
12V
4A, 20A, 40A, 70A
Utgang (motorstart)
12V
maks 220A/5 sek
Vekt
20,30 kg
‡ 106 ‡
15A
17.
BEGRENSET GARANTI
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, USA, GIR DENNE BEGRENSEDE GARANTIEN
TIL DEN OPPRINNELIGE DETALJKJØPEREN AV DETTE PRODUKTET. DENNE
BEGRENSEDE GARANTIEN KAN IKKE OVERFØRES ELLER OVERDRAS.
Schumacher Electric Corporation (“produsenten”) garanterer batteriladeren i 2 år fra
den datoen produktet blir solgt til detaljkjøperen, mot feil i materialer eller utførelse som
kan oppstå under normal bruk og behandling. Hvis enheten ikke er fri for feil i materialer
eller utførelse, er produsenten, i henhold til garantien, bare forpliktet til å reparere
eller erstatte produktet med et nytt eller overhalt produkt, etter produsentens egen
vurdering. Det er kjøpers ansvar å sende enheten, sammen med kvittering for kjøpet og
forhåndsbetalt frakt til produsenten eller dennes autoriserte representanter, for å få utført
reparasjon eller bytte enheten.
Produsenten gir ingen garanti for noe tilbehør som benyttes med dette produktet og
ikke er produsert av Schumacher Electric Corporation eller som ikke er godkjent for
å brukes med dette produktet. Denne begrensede garantien gjelder ikke hvis produktet
blir misbrukt, utsatt for uforsiktig behandling, blir reparert eller endret av noen andre enn
produsenten, eller hvis enheten videreselges gjennom en ikke-autorisert forhandler.
Produsenten gir ingen andre garantier, inkludert, men uten begrensning, uttrykte,
underforståtte eller lovfestede garantier om salgbarhet eller egnethet for et bestemt
formål. Videre skal ikke produsenten holdes ansvarlig for eventuelle tilfeldige skader,
spesielle skader eller følgeskader som er påført kjøperen, brukere eller andre med
tilknytning til dette produktet, inkludert, men ikke begrenset til, tapt fortjeneste, inntekter,
forventede salg, forretningsmuligheter, goodwill, driftsavbrudd eller noen annen form for
tap eller skade. Alle slike garantier blir herved fraskrevet og ekskludert, bortsett fra
denne begrensede, inkluderte garantien. Noen stater eller land tillater ikke utelatelse
eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, eller lengden av den impliserte
garantien. Ovenstående begrensninger eller utelatelser gjelder derfor ikke for alle
NXQGHU'HQQHJDUDQWLHQJLUGHJVSHVL¿NNHORYIHVWHGHUHWWLJKHWHURJGHWHUPXOLJDWGX
har andre rettigheter som varierer fra denne garantien.
DENNE BEGRENSEDE GARANTIEN ER DEN ENESTE UTTRYKTE, BEGRENSEDE
GARANTIEN. PRODUSENTEN VERKEN AKSEPTERER ELLER AUTORISERER
ANDRE TIL Å ANTA ELLER GI FULLMAKT TIL NOEN, ELLER AKSEPTERE ANDRE
FORPLIKTELSER FORBUNDET MED PRODUKTET UTOVER DENNE GARANTIEN.
Garanti, reparasjonstjenester og distribusjonssentre:
Kunder i andre land enn USA: Ta kontakt med nærmeste distributør.
Nord- og Sør-Amerika: Hoopeston i USA. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways i Nederland +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® og Schumacher-logoen er registrerte varemerker tilhørende
Schumacher Electric Corporation.
‡ 107 ‡
POLSKI
Model: PWI70300A
Automatyczny prostownik akumulatorowy
32'5ĉ&=1,.8ĩ<72:1,.$
3U]HGXĪ\FLHPSURGXNWX
QDOHĪ\SU]HF]\WDüLQVWUXNFMĊ
1LHZ\VWDZLDüQDG]LDáDQLH
GHV]F]XOXEĞQLHJX
&KURQLüRF]\
1LHZROQRSDOLüDQLSR]ZDODü
QDĨUyGáDRJQLDLLVNLHU
1RVLüXELyURFKURQQ\
7U]\PDü]GDODRGG]LHFL
Ryzyko wydzielania gazów
wybuchowych.
2GáąF]\üSU]HZyG]DVLODMąF\
SU]HGSRGáąF]HQLHP
OXERGáąF]HQLHP]DFLVNyZ
5\]\NRSRUDĪHQLDSUąGHP
elektrycznym.
8Ī\ZDüZGREU]H
wentylowanym miejscu.
1.
:$ĩ1(,16758.&-('27<&=Ą&(%(=3,(&=(ē67:$²
=$&+2:$û1,1,(-6=(,16758.&-(
1LQLHMV]\SRGUĊF]QLNSU]HGVWDZLDMDNNRU]\VWDü]SURVWRZQLNDZVSRVyEEH]SLHF]Q\L
HIHNW\ZQ\1DOHĪ\SU]HF]\WDü]UR]XPLHüLSU]HVWU]HJDüQLQLHMV]\FKLQVWUXNFMLLĞURGNyZ
RVWURĪQRĞFLSRQLHZDĪQLQLHMV]\SRGUĊF]QLN]DZLHUDZDĪQHLQIRUPDFMHGRW\F]ąFH
EH]SLHF]HĔVWZDLREVáXJL.RPXQLNDW\GRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔVWZD]QDMGXMąFHVLĊZQLQLHMV]HM
LQVWUXNFMLRNUHĞODQHVąSU]\SRPRF\VáRZDV\JQDOL]DF\MQHJRNRPXQLNDWXEąGĨLNRQ\
6áRZRV\JQDOL]DF\MQHR]QDF]DSR]LRP]DJURĪHQLDZGDQHMV\WXDFML
1,(%(=3,(&=(Ĕ67:2 2]QDF]DQLHXFKURQQąQLHEH]SLHF]QąV\WXDFMĊNWyUDMHĞOLVLĊMHMQLHXQLNQLH
GRSURZDG]LGRĞPLHUFLOXESRZDĪQ\FKREUDĪHĔRSHUDWRUDOXERVyESRVWURQQ\FK
2675=(Ī(1,( 2]QDF]DSRWHQFMDOQLHQLHEH]SLHF]QąV\WXDFMĊNWyUDMHĞOLVLĊMHMQLHXQLNQLHPRĪH
GRSURZDG]LüGRĞPLHUFLOXESRZDĪQ\FKREUDĪHĔRSHUDWRUDOXERVyESRVWURQQ\FK
2]QDF]DSRWHQFMDOQLHQLHEH]SLHF]QąV\WXDFMĊNWyUDMHĞOLVLĊMHMQLHXQLNQLHPRĪH
:$Ī1(
GRSURZDG]LüGRXV]NRG]HQLDVSU]ĊWXSRMD]GXOXEPLHQLD
2675=(Ī(1,( 1,(%(=3,(&=(ē67:2325$ĩ(1,$35Ą'(0(/(.75<&=1<0
1.1
1.2
1.3
/8%32ĩ$58
W celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia wtyczki elektrycznej lub kabla, podczas
RGáąF]DQLDSURVWRZQLNDQDOHĪ\FLąJQąü]DZW\F]NĊDQLH]DNDEHO
1LHQDOHĪ\NRU]\VWDü]SU]HGáXĪDF]DFK\EDĪHMHVWWRQLH]EĊGQH8Ī\FLH
QLHSUDZLGáRZHJRSU]HGáXĪDF]DPRĪHGRSURZDG]LüGRSRĪDUXOXESRUDĪHQLDSUąGHP
HOHNWU\F]Q\P-HĞOLNRQLHF]QHMHVWXĪ\FLHSU]HGáXĪDF]DQDOHĪ\XSHZQLüVLĊĪH
‡/LF]EDEROFyZZHZW\F]FHSU]HGáXĪDF]DLFKUR]PLDULNV]WDáWVąWDNLHVDPHMDNZH
wtyczce prostownika.
‡3U]HZRG\SU]HGáXĪDF]DVąZáDĞFLZHDMHJRVWDQHOHNWU\F]Q\MHVWGREU\
‡5R]PLDUSU]HZRGyZMHVWZ\VWDUF]DMąFRGXĪ\GODQDWĊĪHQLDSUąGXSU]HPLHQQHJR
prostownika, zgodnie z informacjami w rozdziale 7.3.
1LHQDOHĪ\XĪ\ZDüSURVWRZQLNDNWyUHJRNDEHOOXEZW\F]NDVąXV]NRG]RQHNDEHOOXEZW\F]ND
PXV]ąE\üQLH]ZáRF]QLHZ\PLHQLRQHSU]H]Z\NZDOL¿NRZDQHJRSUDFRZQLNDVHUZLVX
‡ 108 ‡
1.4
1.5
1LHQDOHĪ\XĪ\ZDüSURVWRZQLNDMHĞOL]RVWDáPRFQRXGHU]RQ\]RVWDáXSXV]F]RQ\OXEZ
LQQ\VSRVyEXV]NRG]RQ\QDOHĪ\SU]HND]DüJRZ\NZDOL¿NRZDQHPXSUDFRZQLNRZLVHUZLVX
1LHZROQRGHPRQWRZDüSURVWRZQLNDMHĞOLZ\PDJDQ\MHVWVHUZLVOXEQDSUDZDQDOHĪ\JR
SU]HND]DüZ\NZDOL¿NRZDQHPXSUDFRZQLNRZLVHUZLVX1LHSUDZLGáRZ\SRQRZQ\PRQWDĪ
PRĪHGRSURZDG]LüGRSRĪDUXOXESRUDĪHQLDSUąGHPHOHNWU\F]Q\P
2675=(Ī(1,( RYZYKO WYDZIELANIA GAZÓW WYBUCHOWYCH.
1.6
1.7
35$&$:32%/,ĩ8$.808/$725$2à2:,2:2.:$62:(*2-(67
1,(%(=3,(&=1$32'&=$61250$/1(-35$&<$.808/$725<:<'=,(/$-Ą
:<%8&+2:(*$=<=7(*2:=*/ĉ'81,(=0,(51,(:$ĩ1(-(6767262:$1,(
6,ĉ'2,16758.&-,35=<.$ĩ'25$=2:<08ĩ<&,8352672:1,.$
:FHOX]PQLHMV]HQLDU\]\NDZ\EXFKXDNXPXODWRUDQDOHĪ\SU]HVWU]HJDüQLQLHMV]\FK
LQVWUXNFMLRUD]LQVWUXNFMLRSXEOLNRZDQ\FKSU]H]SURGXFHQWDDNXPXODWRUDDWDNĪH
SURGXFHQWDNDĪGHJR]XU]ąG]HĔNWyUHEĊG]LHXĪ\ZDQHZSREOLĪXDNXPXODWRUD1DOHĪ\
SU]HVWU]HJDüR]QDF]HĔRVWU]HJDZF]\FKXPLHV]F]RQ\FKQDW\FKSURGXNWDFKLQDVLOQLNX
2675=(Ī(1,( 1LHQDOHĪ\XĪ\ZDü]EDWHULDPLQLHSU]H]QDF]RQ\PLGRSRQRZQHJR
áDGRZDQLD8Ī\ZDüZ\áąF]QLH]DNXPXODWRUDPLW\SXRáRZLRZRNZDVRZHJR
2.
262%,67(ĝ52'.,26752ĩ12ĝ&,
2675=(Ī(1,( RYZYKO WYDZIELANIA GAZÓW WYBUCHOWYCH.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
3.3
3RGF]DVSUDF\]DNXPXODWRUDPLRáRZLRZRNZDVRZ\PLQDOHĪ\]GMąüPHWDORZH
SU]HGPLRW\RVRELVWHWDNLHMDNSLHUĞFLRQNLEUDQVROHWNLQDV]\MQLNLL]HJDUNL$NXPXODWRU
RáRZLRZRNZDVRZ\PRĪHZ\WZRU]\üSUąG]ZDUFLDZ\VWDUF]DMąFRGXĪ\DE\SU]\VSDZDü
SLHUĞFLRQHNOXELQQ\SRGREQ\PHWDORZ\SU]HGPLRWSRZRGXMąFSRZDĪQHRSDU]HQLD
1DOHĪ\]DFKRZDüV]F]HJyOQąRVWURĪQRĞüDE\]PQLHMV]\üU\]\NRXSXV]F]HQLD
PHWDORZHJRQDU]ĊG]LDQDDNXPXODWRU0RĪHWRGRSURZDG]LüGRSRZVWDQLDLVNU\OXE
]ZDUFLDDNXPXODWRUDOXELQQHMF]ĊĞFLHOHNWU\F]QHMFRPRĪHZ\ZRáDüHNVSOR]MĊ
1LQLHMV]HJRSURVWRZQLNDQDOHĪ\XĪ\ZDüZ\áąF]QLHGRáDGRZDQLDZROW\DNXPXODWRUyZ
2à2:,2:2.:$62:<&+1LHMHVWRQSU]H]QDF]RQ\GR]DVLODQLDQLVNRQDSLĊFLRZ\FK
XNáDGyZHOHNWU\F]Q\FKLQQ\FKQLĪXNáDG\UR]UXFKRZHVLOQLND1LHXĪ\ZDüSURVWRZQLND
GRáDGRZDQLDEDWHULLNWyUHVWRVRZDQHVąZDUW\NXáDFKJRVSRGDUVWZDGRPRZHJR
%DWHULHWHPRJąXOHFUR]VDG]HQLXLGRSURZDG]LüGRREUDĪHĔOXEXV]NRG]HQLDPLHQLD
1,(:2/12áDGRZDü]DPDU]QLĊWHJRDNXPXODWRUD
1,*'<QLHSU]HáDGRZ\ZDüDNXPXODWRUD
3RGF]DVSUDF\ZSREOLĪXDNXPXODWRUDRáRZLRZRNZDVRZHJRQDOHĪ\UR]ZDĪ\üREHFQRĞü
GUXJLHMRVRE\ZSREOLĪXNWyUDPRJáDE\XG]LHOLüSRPRF\1DOHĪ\PLHüZSREOLĪXGXĪą
LORĞüĞZLHĪHMZRG\LP\GáDQDZ\SDGHNNRQWDNWXNZDVX]HVNyUąXEUDQLDPLOXERF]DPL
-HĞOLNZDV]DNXPXODWRUDEĊG]LHPLDáNRQWDNW]HVNyUąOXEXEUDQLDPLQDOHĪ\
QLH]ZáRF]QLHSU]HP\üWHQREV]DUP\GáHPLZRGą-HĞOLNZDVGRVWDQLHVLĊGRRF]X
QDOHĪ\QLH]ZáRF]QLHSU]HP\üRF]\SáXNDMąFSU]H]PLQXWSRGELHĪąFąZRGą
DQDVWĊSQLHQDW\FKPLDVWX]\VNDüSRPRFOHNDUVNą-HĞOLNZDV]DNXPXODWRUD]RVWDQLH
SU]\SDGNRZRSRáNQLĊW\QDOHĪ\Z\SLüPOHNRELDáNR]MDMHNOXEZRGĊ1,(:2/12
Z\ZRá\ZDüZ\PLRWyZ1DOHĪ\QDW\FKPLDVWX]\VNDüSRPRFOHNDUVNą
35=<*272:$1,('2à$'2:$1,$
2675=(Ī(1,( RYZYKO KONTAKTU Z KWASEM Z AKUMULATORA. KWAS
=$.808/$725$726,/1,(ĩ5Ą&<.:$66,$5.2:<
3U]HGXĪ\FLHPSURVWRZQLNDQDOHĪ\]GMąüZV]HONLHPDWHULDá\NWyU\PLRZLQLĊWRNDEOH
RUD]UR]SOąWDüNDEOH
-HĞOLQLH]EĊGQHMHVWZ\MĊFLHDNXPXODWRUD]SRMD]GXZFHOXMHJRQDáDGRZDQLDQDOHĪ\
]DZV]HQDMSLHUZRGáąF]Dü]DFLVNX]LHPLRQ\$E\XQLNQąüSRZVWDQLDáXNXHOHNWU\F]QHJR
QDOHĪ\XSHZQLüVLĊĪHZV]\VWNLHDNFHVRULDZSRMHĨG]LHVąZ\áąF]RQH
3U]HGUR]SRF]ĊFLHPáDGRZDQLDDNXPXODWRUDQDOHĪ\Z\F]\ĞFLüMHJR]DFLVNL3RGF]DV
F]\V]F]HQLDQDOHĪ\XZDĪDüDE\XQRV]ąFHVLĊZSRZLHWU]XGURELQ\UG]\QLHGRVWDá\VLĊ
do oczu, nosa lub ust. Do neutralizacji kwasu i pomocy w wyeliminowaniu drobin rdzy
XQRV]ąF\FKVLĊZSRZLHWU]XQDOHĪ\XĪ\üVRG\RF]\V]F]RQHM1LHZROQRGRW\NDüRF]X
nosa ani ust.
‡ 109 ‡
3.4
3.5
3.6
4.
'RNDĪGHMNRPRU\DNXPXODWRUDQDOHĪ\GRODüZRG\GHVW\ORZDQHMDĪSR]LRPNZDVX
RVLąJQLHSR]LRPRNUHĞORQ\SU]H]SURGXFHQWDDNXPXODWRUD1LHSU]HSHáQLDü:SU]\SDGNX
DNXPXODWRUyZEH]]GHMPRZDQ\FK]DW\F]HNWDNLFKMDNDNXPXODWRU\RáRZLRZRNZDVRZH
]]DZRUDPL95/$QDOHĪ\ĞFLĞOHSU]HVWU]HJDüLQVWUXNFMLSURGXFHQWDGRW\F]ąF\FKáDGRZDQLD
1DOHĪ\SU]HF]\WDü]UR]XPLHüLSU]HVWU]HJDüZV]HONLFKLQVWUXNFMLGRW\F]ąF\FK
SURVWRZQLNDDNXPXODWRUDSRMD]GXLLQQ\FKXU]ąG]HĔXĪ\ZDQ\FKZSREOLĪXDNXPXODWRUD
LSURVWRZQLND1DOHĪ\]DSR]QDüVLĊ]HZV]\VWNLPLĞURGNDPLRVWURĪQRĞFLSRGF]DV
áDGRZDQLDSRGDQ\PLSU]H]SURGXFHQWDRUD]]]DOHFDQ\PF]DVHPáDGRZDQLD
1DOHĪ\XSHZQLüVLĊĪH]DFLVNLNDEODSURVWRZQLNDVąGREU]HSRGáąF]RQH
LOKALIZACJA PROSTOWNIKA
2675=(Ī(1,( RYZYKO WYBUCHU I KONTAKTU Z KWASEM Z AKUMULATORA.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
6.
6.1
3URVWRZQLNQDOHĪ\XPLHĞFLüPRĪOLZLHGDOHNRRGDNXPXODWRUDQDLOHSR]ZDODMąQDWR
NDEOHSUąGXVWDáHJR
1LHZROQRXPLHV]F]DüSURVWRZQLNDEH]SRĞUHGQLRQDGáDGRZDQ\PDNXPXODWRUHPJD]\]
DNXPXODWRUDEĊGąSRZRGRZDüNRUR]MĊSURVWRZQLNDLMHJRXV]NRG]HQLH
1LHZROQRNáDĞüDNXPXODWRUDQDSURVWRZQLNX
3RGF]DVEDGDQLDVWĊĪHQLDHOHNWUROLWXEąGĨQDSHáQLDQLDDNXPXODWRUDQLHZROQRGRSXĞFLü
DE\NZDVNDSDáQDSURVWRZQLN
*'<$.808/$725=1$-'8-(6,ĉ:32-(ħ'=,(1$/(ĩ<:<.21$û
NINIEJSZE KROKI.
2675=(Ī(1,( ,6.5$:32%/,ĩ8$.808/$725$02ĩ('2352:$'=,û'2
WYBUCHU AKUMULATORA. W CELU ZMNIEJSZENIA RYZYKA POWSTANIA
,6.5<:32%/,ĩ8$.808/$725$
1DOHĪ\WDNXPLHĞFLüNDEOHSUąGXSU]HPLHQQHJRLVWDáHJRDE\]PQLHMV]\üU\]\NR
LFKXV]NRG]HQLDSU]H]PDVNĊVDPRFKRGXGU]ZLRUD]UXFKRPHOXEJRUąFHF]ĊĞFLVLOQLND
8:$*$-HĞOLNRQLHF]QHMHVW]DPNQLĊFLHPDVNLSRGF]DVáDGRZDQLDQDOHĪ\XSHZQLüVLĊ
ĪHQLHGRWNQLHRQDPHWDORZ\FKF]ĊĞFL]áąF]\DNXPXODWRUDDQLQLHSU]HWQLHL]RODFMLNDEOL
1DOHĪ\WU]\PDüVLĊ]GDODRGáRSDWHNZHQW\ODWRUyZSDVyZNyáSDVRZ\FKLLQQ\FK
F]ĊĞFLNWyUHPRJąGRSURZDG]LüGRSRZVWDQLDREUDĪHĔ
1DOHĪ\VSUDZG]LüSRODU\]DFMĊELHJXQyZDNXPXODWRUD%LHJXQ'2'$71,3263
DNXPXODWRUDPD]Z\NOHZLĊNV]ąĞUHGQLFĊQLĪELHJXQ8-(01<1(*1
1DOHĪ\XVWDOLüNWyU\ELHJXQDNXPXODWRUDMHVWX]LHPLRQ\SRGáąF]RQ\GRNDURVHULL
:SU]\SDGNXSRMD]GX]XMHPQ\PX]LHPLHQLHPQDOHĪ\SRGáąF]\ü]áąF]H'2'$71,(
(CZERWONE) prostownika do nieuziemionego bieguna DODATNIEGO (POS, P, +)
DNXPXODWRUD3RGáąF]\ü]áąF]H8-(01(&=$51(GRNDURVHULLSRMD]GXOXEEORNX
VLOQLND]GDODRGDNXPXODWRUD1LHZROQRSRGáąF]Dü]áąF]DGRJDĨQLNDSU]HZRGyZ
SDOLZRZ\FKOXEEODFK\NDURVHULL1DOHĪ\SRGáąF]\üGRF]ĊĞFLPHWDORZHMUDP\OXEEORNX
VLOQLNDRGXĪ\PSU]HNURMX
:SU]\SDGNXSRMD]GX]GRGDWQLPX]LHPLHQLHPQDOHĪ\SRGáąF]\ü]áąF]H8-(01(
(CZARNE) prostownika do UJEMNEGO (NEG, N, -), nieuziemionego bieguna akumulatora.
3RGáąF]\ü]áąF]H'2'$71,(&=(5:21(GRNDURVHULLSRMD]GXOXEEORNXVLOQLND]GDOD
RGDNXPXODWRUD1LHZROQRSRGáąF]Dü]áąF]DGRJDĨQLNDSU]HZRGyZSDOLZRZ\FKOXEEODFK\
NDURVHULL1DOHĪ\SRGáąF]\üGRF]ĊĞFLPHWDORZHMUDP\OXEEORNXVLOQLNDRGXĪ\PSU]HNURMX
3RGáąF]\üNDEHO]DVLODQLDSUąGHPSU]HPLHQQ\PGRJQLD]GNDHOHNWU\F]QHJR
3RGF]DVRGáąF]DQLDSURVWRZQLNDQDOHĪ\RGáąF]\üNDEHO]DVLODQLDSUąGHPSU]HPLHQQ\P
RGáąF]\ü]áąF]HRGNDURVHULLSRMD]GXDQDVWĊSQLHRGáąF]\ü]áąF]HRG]DFLVNXDNXPXODWRUD
$E\X]\VNDüLQIRUPDFMHQDWHPDWGáXJRĞFLáDGRZDQLDSDWU]UR]G]LDá2%/,&=$1,(
&=$68à$'2:$1,$
:<.21$-321,ĩ6=(.52.,*'<$.808/$725=267$à:<-ĉ7<=32-$='8
2675=(Ī(1,( ,6.5$:32%/,ĩ8$.808/$725$02ĩ('2352:$'=,û'2
WYBUCHU AKUMULATORA. W CELU ZMNIEJSZENIA RYZYKA POWSTANIA
,6.5<:32%/,ĩ8$.808/$725$
1DOHĪ\VSUDZG]LüSRODU\]DFMĊELHJXQyZDNXPXODWRUD%LHJXQ'2'$71,3263
DNXPXODWRUDPD]Z\NOHZLĊNV]ąĞUHGQLFĊQLĪELHJXQ8-(01<1(*1
‡ 110 ‡
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7.
7.1
7.2
7.3
8.
3RGáąF]L]RORZDQ\NDEHODNXPXODWRUDRGáXJRĞFLSU]\QDMPQLHMFDOHFP
i przekroju 6 AWG (13 mm2) do UJEMNEGO (NEG, N, -) zacisku akumulatora.
3RGáąF]'2'$71,(&=(5:21(]áąF]HSURVWRZQLNDGR'2'$71,(*23263
zacisku akumulatora.
7U]\PDMąFZROQ\NRQLHFNDEODNWyU\ZF]HĞQLHM]RVWDáSRGáąF]RQ\GR8-(01(*2
1(*1]DFLVNXDNXPXODWRUDVWDĔWDNGDOHNRRGDNXPXODWRUDMDNWRPRĪOLZLH
DQDVWĊSQLHSRGáąF]8-(01(&=$51(]áąF]HSURVWRZQLNDGRZROQHJRNRĔFDNDEOD
:\NRQXMąFRVWDWQLHSRáąF]HQLHQLHQDOHĪ\PLHüWZDU]\VNLHURZDQHMZVWURQĊ
akumulatora.
3RGáąF]\üNDEHO]DVLODQLDSUąGHPSU]HPLHQQ\PGRJQLD]GNDHOHNWU\F]QHJR
3RGF]DVRGáąF]DQLDSURVWRZQLNDQDOHĪ\]DZV]HZ\NRQ\ZDüZRGZURWQHMNROHMQRĞFL
F]\QQRĞFLSURFHGXU\SRGáąF]DQLDLUR]áąF]DüSLHUZV]HSRáąF]HQLHEĊGąFPRĪOLZLH
daleko od akumulatora.
$NXPXODWRUáRG]LQDOHĪ\Z\MąüLáDGRZDüQDOąG]LH'RMHJRáDGRZDQLDQDSRNáDG]LH
Z\PDJDQ\MHVWVSU]ĊWVSHFMDOQLHSU]H]QDF]RQ\GR]DVWRVRZDĔPRUVNLFK
32'àĄ&=$1,(35=(:2'88=,(0,$-Ą&(*2,=$6,/$1,$6,(&,2:(*2
2675=(Ī(1,( 1,(%(=3,(&=(ē67:2325$ĩ(1,$35Ą'(0(/(.75<&=1<0
/8%32ĩ$58
1LQLHMV]\SURVWRZQLNDNXPXODWRURZ\SU]H]QDF]RQ\MHVWGRXĪ\FLDZREZRG]LH
RQRPLQDOQ\PQDSLĊFLX9+],QIRUPDFMHRSUDZLGáRZ\PQDSLĊFLXZHMĞFLRZ\P
PRĪQD]QDOHĨüQDHW\NLHFLHRVWU]HJDZF]HMXPLHV]F]RQHMQDSURVWRZQLNX:W\F]NĊ
QDOHĪ\SRGáąF]DüGRJQLD]GNDHOHNWU\F]QHJRNWyUH]RVWDáRSUDZLGáRZR]DLQVWDORZDQH
LX]LHPLRQH]JRGQLH]ORNDOQ\PLSU]HSLVDPLLUR]SRU]ąG]HQLDPL%ROFHZW\F]NLPXV]ą
SDVRZDüGRJQLD]GNDVLHFLRZHJR1LHXĪ\ZDü]QLHX]LHPLRQ\PV\VWHPHP
1,(%(=3,(&=(Ĕ67:2 1LHZROQRPRG\¿NRZDüGRVWDUF]RQHJRNDEODSUąGXSU]HPLHQQHJROXE
ZW\F]NL²MHĞOLQLHSDVXMHRQDGRJQLD]GNDQDOHĪ\]OHFLüPRQWDĪZáDĞFLZHJRJQLD]GND
Z\NZDOL¿NRZDQHPXHOHNWU\NRZL1LHSUDZLGáRZHSRGáąF]HQLHPRĪHGRSURZDG]LüGR
U\]\NDSRUDĪHQLDSUąGHPHOHNWU\F]Q\POXEĞPLHUFL
=DOHFDQ\PLQLPDOQ\UR]PLDUSU]HGáXĪDF]DZHGáXJQRUP\$:*
‡'áXJRĞüVWySPHWUDOXEPQLHMV]D²QDOHĪ\XĪ\üSU]HGáXĪDF]DUR]PLDUX
10 (6 mm2).
‡'áXJRĞüSRZ\ĪHMVWySPHWUD²QDOHĪ\XĪ\üSU]HGáXĪDF]DUR]PLDUX
8 (10 mm2).
CECHY
3
4
1. Amperomierz
5
2. Woltomierz
2
3. Piankowy uchwyt
4. 3UĊW]DFLVNX]ZáRNQDV]NODQHJR
6
1
7
8
5. Zaciski
6. 3U]HáąF]QLNZ\ERUXV]\ENRĞFL
áDGRZDQLD
7. Zegar
8. .RáR
‡ 111 ‡
9.
,16758.&-('27<&=Ą&(0217$ĩ8
,16758.&-(0217$ĩ8352672:1,.$1$.Ïà.$&+
3U]HGXĪ\FLHPQDOHĪ\FDáNRZLFLH]PRQWRZDüSURVWRZQLN1DOHĪ\SU]HVWU]HJDü
LQVWUXNFMLPRQWDĪX
Element
&=ĉĝ&,
1,(=%ĉ'1(1$5=ĉ'=,$
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(2) wsporniki osi
RĞ]RWZRUDPLQDVZRU]QLH
NRáD
ĞUXE\VDPRJZLQWXMąFH
óĞUXE\VDPRJZLQWXMąFH
(1) stopka
(2) nasadki na osie
(2) klin poprzeczny
ZNUĊW\GRPHWDOX
(1) uchwyt
SUĊW]DFLVNX]ZáyNQDV]NODQHJR
(1) uchwyt piankowy
Klucz 3/8” (do mocowania stopek)
.OXF]´GRPRFRZDQLDNyá
Klucz 1/4” (do mocowania uchwytu)
PáRWHN
ĞUXERNUĊWSáDVNL
ĞUXERNUĊWNU]\ĪRZ\
1. 2VWURĪQLHSRáyĪSURVWRZQLNQDSDQHOXSU]HGQLPDE\SU]\JRWRZDüJRGRPRQWDĪX
2. 3U]\PRFXMVWRSNĊHOHPHQW]DSRPRFąGZyFKĞUXEóHOHPHQW
LGREU]HGRNUĊü
3. 3U]\PRFXMGZDZVSRUQLNLRVLHOHPHQW]DSRPRFąMHGQHMĞUXE\SR]\FMD
GODNDĪGHJR]QLFK:VSRUQLNLSRZLQQ\PLHüMHGHQNRQLHF]DF]HSLRQ\ZJQLHĨG]LH
ZSRGVWDZLHSURVWRZQLND1DOHĪ\XZDĪDüDE\ZVSRUQLNLQLHZSDGáXGRZQĊWU]D
REXGRZ\SURVWRZQLND1LHQDOHĪ\MHV]F]HSUyERZDüFDáNRZLFLHGRNUĊFDüĞUXE
(element 4).
4. :VXQąüRĞHOHPHQWZREHMP\HOHPHQWDĨ]QDMGąVLĊSRĞURGNXSURVWRZQLND
5. :VXQąüMHGQRNyáNRHOHPHQWQDRĞFRIQLĊWąSLDVWąVNLHURZDQąWDNMDN
to pokazano.
6. :áRĪ\üVZRU]HĔHOHPHQWSU]H]RWZyUZRVL
7. 3RZWyU]\üWHQSURFHVGODGUXJLHJRNyáNDDJG\REDNyáNDEĊGąSU]\PRFRZDQH
VZRU]QLDPLGRRVL]DNRĔF]\üGRNUĊFDQLHGZyFKĞXEZVSRUQLNyZRVLHOHPHQW
8. 3U]\PRFRZDüQDVDGNLQDRVLHHOHPHQWQDNDĪGH]NyáDE\]DNU\üVZRU]HĔLRĞ
9. 3RGQLHĞSURVWRZQLNLSRVWDZJRWDNDE\RSLHUDáVLĊQDNyáNDFKLVWRSFH
10. 2GNUĊüGZLHĞUXE\SDQHOXJyUQHJRHOHPHQWSRNDĪGHMVWURQLHSURVWRZQLND
11. 6SUDZGĨF]\SLDQNRZ\XFKZ\WHOHPHQW]QDMGXMHVLĊZ]HVSROHXFKZ\WX
HOHPHQW=DLQVWDOXMJRMHĞOLWRNRQLHF]QH
12. :áyĪSUĊW]DFLVNX]ZáyNQDV]NODQHJRHOHPHQWGRRWZRUyZSRZHZQĊWU]QHM
stronie uchwytu (element 10).
13. :\UyZQDM]HVSyáXFKZ\WXHOHPHQW]SURVWRZQLNLHPLSRQRZQLH]DPRFXMERF]QH
ĞUXE\HOHPHQW1LHSU]\NUĊFDM]E\WPRFQR
14. =HVSyáSURVWRZQLNDMHVWWHUD]NRPSOHWQ\=DFLVNLDNXPXODWRUDPRĪQD]DF]HSLüRSUĊW
]ZáyNQDV]NODQHJRHOHPHQWDE\XPRĪOLZLüáDWZHSU]HFKRZ\ZDQLH
15. 1LHPRFRZDü]DFLVNyZGRSLDQNRZHJRREV]DUXXFKZ\WXSRQLHZDĪVSRZRGXMHWR
uszkodzenie pianki.
‡ 112 ‡
12
10
11
9
10.
3$1(/67(58-Ą&<
Zegar
Ustawienie zegara: =HJDUXPRĪOLZLDXVWDZLHQLD
RNUHĞORQHJRF]DVXáDGRZDQLD*G\F]DVXVWDZLRQ\
QD]HJDU]HPLQLHSURVWRZQLNSU]HVWDQLHáDGRZDü
DNXPXODWRU*áyZQąIXQNFMą]HJDUDMHVW]DSRELHJDQLH
SU]HáDGRZDQLXSU]\MHGQRF]HVQ\PXPRĪOLZLHQLX
X]\VNDQLD]DGRZDODMąFHJRSR]LRPXQDáDGRZDQLD
DNXPXODWRUD$E\SUDZLGáRZRXVWDZLü]HJDUQDOHĪ\
]QDüSRMHPQRĞüDNXPXODWRUDZDPSHURJRG]LQDFK
OXESRMHPQRĞüUHVHUZRZąZPLQXWDFKRUD]VWDQ
QDáDGRZDQLD,VWRWQHMHVWSUDZLGáRZHRNUHĞOHQLHVWDQX
QDáDGRZDQLDDNXPXODWRUD]JRGQLH]RSLVHPZVHNFML
RUD]ZáDĞFLZHXVWDZLHQLH]HJDUD
24H (wstrzymanie):7DSR]\FMDZ\áąF]DIXQNFMĊ]HJDUDSR]ZDODMąFQDFLąJáąSUDFĊ
8VWDZ]HJDUZSR]\FML+DE\áDGRZDüGáXĪHMQLĪSU]H]óJRG]LQ\
2675=(Ī(1,( 1DOHĪ\SDPLĊWDüRPRQLWRURZDQLXSRVWĊSXáDGRZDQLDL]DWU]\PDQLXJRJG\
DNXPXODWRU]RVWDQLHQDáDGRZDQ\:SU]HFLZQ\PZ\SDGNXPRĪHGRMĞüGRXV]NRG]HQLD
DNXPXODWRUDOXELQQ\FKVWUDWEąGĨREUDĪHĔ
Amperomierz
$PSHURPLHU]SRND]XMHSUąGZDPSHUDFKSRELHUDQ\SU]H]DNXPXODWRU3RGF]DV
áDGRZDQLDDNXPXODWRUDSRELHUDRQFRUD]PQLHMSUąGX]SURVWRZQLND2GSRZLHGQLR
PLHUQLNEĊG]LHSRND]\ZDáPQLHMV]\SUąGSRELHUDQ\SU]H]DNXPXODWRU*G\SUąG
SU]HVWDQLHVSDGDüR]QDF]DWRĪHDNXPXODWRU]RVWDáQDáDGRZDQ\
Woltomierz
:ROWRPLHU]SRND]XMHQDSLĊFLHQD]DFLVNDFKDNXPXODWRUD1LHWU]HEDSRGáąF]Dü
SURVWRZQLNDGRJQLD]GNDVLHFLRZHJR=HJDUSRZLQLHQ]QDMGRZDüVLĊZSRáRĪHQLX
:<à1DVWĊSQLHQDOHĪ\SRGáąF]\üSURVWRZQLN]JRGQLH]LQVWUXNFMDPLZVHNFMLL
2EVHUZRZDüZVND]DQLHPLHUQLND1DOHĪ\SDPLĊWDüĪHWHQRGF]\WWRMHG\QLHRGF]\W
QDSLĊFLDDNXPXODWRUDIDáV]\ZHáDGRZDQLHSRZLHU]FKQLRZHPRĪH]P\OLüXĪ\WNRZQLND
6XJHUXMHP\ZáąF]HQLHĞZLDWHáQDNLONDPLQXWSU]HGGRNRQDQLHPRGF]\WX]PLHUQLND
2GF]\WXQDOHĪ\GRNRQDüNLONDPLQXWSRZ\áąF]HQLXĞZLDWHá-HĞOLRGF]\WMHVWPQLHMV]\QLĪ
ZROWyZDNXPXODWRUPRĪHE\üXV]NRG]RQ\OXESRáąF]HQLH]SURVWRZQLNLHPPRĪH
QLHE\üZáDĞFLZH-HĞOLRGF]\WZ\QRVL±ZROWyZDNXPXODWRUMHVWUR]áDGRZDQ\±
QDOHĪ\JRQDáDGRZDü-HĞOLRGF]\WSU]HNUDF]DZROWyZDNXPXODWRUMHVWQDáDGRZDQ\
‡ 113 ‡
3U]HáąF]QLNZ\ERUXV]\ENRĞFLáDGRZDQLD
3U]HáąF]QLNDZ\ERUXV]\ENRĞFLáDGRZDQLDQDOHĪ\XĪ\ZDüGRZ\ERUXĪąGDQHMV]\ENRĞFL
áDGRZDQLDOXEXVWDZLHQLDUR]UXFKXVLOQLND
‡1LVNDV]\ENRĞüáDGRZDQLD$²'RáDGRZDQLD
PDá\FKDNXPXODWRUyZWDNLFKMDNVWRVRZDQHZ
FLąJQLNDFKRJURGRZ\FKVNXWHUDFKĞQLHĪQ\FKL
motocyklach.
‡6]\ENRĞüáDGRZDQLD$LGXĪD$RUD]
EDUG]RGXĪD$²'RáDGRZDQLDDNXPXODWRUyZ
VDPRFKRGRZ\FKVWRVRZDQ\FKZáRG]LDFKL]
PRĪOLZRĞFLąJáĊERNLHJRUR]áDGRZDQLD7RXVWDZLHQLH
QLHMHVWSU]H]QDF]RQHGR]DVWRVRZDüSU]HP\VáRZ\FK
‡5R]UXFKVLOQLND$²8PRĪOLZLDGRVWDUF]HQLH
SUąGXRQDWĊĪHQLXDPSHUyZZFHOXUR]UXFKX
VLOQLNDSRMD]GXRVáDE\POXEUR]áDGRZDQ\P
DNXPXODWRU]H6WRVRZDü]DZV]HZREHFQRĞFLDNXPXODWRUD
11.
,16758.&-('27<&=Ą&(2%6à8*,
2FKURQDSU]HGQLHVWDELOQRĞFLąFLHSOQą
:UDPDFK]DEH]SLHF]HĔSURVWRZQLNDXWRPDW\F]QLH]PQLHMV]DQDWĊĪHQLHSUąGXMHĞOL
Z\NU\MHĪHDNXPXODWRUPRĪHURELüVLĊ]E\WJRUąF\
àDGRZDQLH
1. 1DOHĪ\XSHZQLüVLĊĪHZV]\VWNLHNRPSRQHQW\SURVWRZQLNDVąQDVZRLPPLHMVFXL
VąZGREU\PVWDQLHZW\PSODVWLNRZHNRV]XONLQD]DFLVNDFKDNXPXODWRUD1DOHĪ\
XSHZQLüVLĊĪHSR]LRPHOHNWUROLWXSá\QXZDNXPXODWRU]HMHVWSUDZLGáRZ\ZNDĪGHM
z komór.
2. 8VWDZSU]HáąF]QLNZ\ERUXV]\ENRĞFLáąGRZDQLDZSR]\FMĊ:<à
3. 3RGáąF]DNXPXODWRUSU]HVWU]HJDMąFĞURGNyZRVWURĪQRĞFLZ\PLHQLRQ\FKZ
UR]G]LDáDFKL
4. 3RGáąF]]DVLODQLHVLHFLRZHSU]HVWU]HJDMąFĞURGNyZRVWURĪQRĞFLZ\PLHQLRQ\FKZ
rozdziale 7.
5. :\ELHU]ĪąGDQąV]\ENRĞüáDGRZDQLDUWAGA: 7U\EUĊF]QHMV]\ENRĞFLáDGRZDQLD
$MHVWWU\EHPUĊF]Q\PNWyU\PRĪHGRSURZDG]LüGRSU]HáDGRZDQLDDNXPXODWRUDMHĪOL
EĊG]LHXUXFKRPLRQ\SU]H]GáXĪV]\RNUHVF]DVX1DOHĪ\F]ĊVWRPRQLWRURZDüSURFHV
áDGRZDQLD
6. :SU]\SDGNXNRU]\VWDQLD]WU\EXUĊF]QHJR$XVWDZ]HJDUQD+ZVWU]\PDQLH
OXEQDZ\EUDQ\F]DVáDGRZDQLD
7. $E\RGáąF]\üSURVWRZQLNZ\NRQDüSURFHGXUĊZRGZURWQHMNROHMQRĞFL
UWAGA:1LQLHMV]\SURVWRZQLNZ\SRVDĪRQ\MHVWZIXQNFMĊEH]SLHF]QHJRVWDUWX:
WU\ELHDXWRPDW\F]QHMV]\ENRĞFLáDGRZDQLDL$SUąGQLHEĊG]LHGRVWDUF]DQ\
GR]DFLVNyZDNXXODWRUDGRF]DVXSUDZLGáRZHJRSRGáąF]HQLDDNXPXODWRUD:
SU]HFLZLHĔVWZLHGRSURVWRZQLNyZWUDG\F\MQ\FK]DFLVNLQLHEĊGąLVNU]\üSRLFK
]HWNQLĊFLX:WU\ELHUĊF]QHMV]\ENRĞFLáDGRZDQLD$]DFLVNLEĊGąLVNU]\üZSU]\SDGNX
LFKSU]\SDGNRZHJR]HWNQLĊFLD
$XWRPDW\F]QHWU\E\áDGRZDQLD
1DOHĪ\XVWDZLü]HJDUZSR]\FML+ZVWU]\PDQLHZSU]\SDGNXNRU]\VWDQLD]
prostownika w jednym z trybów automatycznych (4, 20 lub 70 A), bo w przeciwnym
UD]LH]HJDU]DWU]\PDSURFHVáDGRZDQLDSRXSá\ZLHXVWDORQHJRF]DVXQLH]DOHĪQLHRG
WHJRF]\áDGRZDQLH]RVWDáR]DNRĔF]RQHF]\QLH.RQWUROND/('1$à$'2:$12
]LHORQD]DSDOLVLĊJG\áDGRZDQLH]RVWDQLH]DNRĔF]RQHSRF]\PSURVWRZQLNSU]HMG]LH
ZWU\ESRGWU]\PDQLD3URVWRZQLNQLH]RVWDQLHZ\áąF]RQ\:SU]\SDGNXDNXPXODWRUDR
QDSLĊFLXSRF]ąWNRZ\PSRQLĪHM9QDOHĪ\QDMSLHUZXĪ\üWU\EXUĊF]QHJRSDWU]UR]G]LDá
àDGRZDQLHUĊF]QHDE\ZVWĊSQLHQDáDGRZDüDNXPXODWRUSU]H]SLĊüPLQXWG]LĊNLF]HPX
QDSLĊFLHDNXPXODWRUDZ]URĞQLHQDW\OHDE\SURVWRZQLNPyJáSU]HSURZDG]LüDQDOL]Ċ
5ĊF]Q\WU\EáDGRZDQLD
3RZ\EUDQLXV]\ENRĞFLáDGRZDQLDWU\EXUĊF]QHJR$áDGRZDQLHEĊG]LHSU]HELHJDü
ZWU\ELHUĊF]Q\P1DOHĪ\XVWDZLü]HJDUQDZáDĞFLZ\F]DVSDWU]UR]G]LDá=HJDU$E\
áDGRZDüSU]H]RNUHVGáXĪV]\QLĪóJRG]LQ\QDOHĪ\XVWDZLü]HJDUZSR]\FML+
‡ 114 ‡
1DOHĪ\SDPLĊWDüRPRQLWRURZDQLXSURFHVXáDGRZDQLDL]DWU]\PDQLXJRJG\DNXPXODWRU
]RVWDQLHQDáDGRZDQ\:SU]HFLZQ\PZ\SDGNXPRĪHGRMĞüGRXV]NRG]HQLDDNXPXODWRUD
V]NyGPDWHULDOQ\FKOXEREUDĪHĔ
àDGRZDQLHSU]HUZDQH
-HĞOLáDGRZDQLHQLHPRĪHE\üZ\NRQDQHQRUPDOQLH]RVWDQLHRQRSU]HUZDQH*G\
áDGRZDQLH]RVWDQLHSU]HUZDQHGRVWDUF]DQLHSUąGXSU]H]SURVWRZQLN]RVWDQLH
]DWU]\PDQH$E\]UHVHWRZDüSRSU]HUZDQ\PáDGRZDQLXQDOHĪ\RGáąF]\üDNXPXODWRUOXE
RGáąF]\üSURVWRZQLN
8NRĔF]HQLHáDGRZDQLD
8NRĔF]HQLHáDGRZDQLDZVND]\ZDQHMHVWSU]H]NRQWURONĊ/('1$à$'2:$12]LHORQD
*G\VLĊ]DSDOLSURVWRZQLNSU]HáąF]\VLĊZWU\ESRGWU]\P\ZDQLD
7U\ESRGWU]\P\ZDQLDPRQLWRURZDQLHZWU\ELHSá\QQ\P
*G\NRQWUROND/('1$à$'2:$12]DSDOLVLĊR]QDF]DWRĪHSURVWRZQLNUR]SRF]ąá
SUDFĊZWU\ELHSRGWU]\P\ZDQLD:W\PWU\ELHSURVWRZQLNXWU]\PXMHDNXPXODWRUZ
VWDQLHSHáQHJRQDáDGRZDQLDGRVWDUF]DMąFQLHZLHONLSUąGJG\MHVWWRNRQLHF]QH-HĞOL
QDSLĊFLHDNXPXODWRUDVSDGQLHSRQLĪHMXVWDZLRQHJRSR]LRPXSURVWRZQLNZUyFLGRWU\EX
áDGRZDQLDLSR]RVWDQLHZQLPGRF]DVXJG\QDSLĊFLHDNXPXODWRUDSRZUyFLGRSR]LRPX
SHáQHJRQDáDGRZDQLDSU]\NWyU\PSURVWRZQLNSRZUyFLGRWU\EXSRGWU]\P\ZDQLD
Korzystanie z funkcji rozruchu silnika
3URVWRZQLNDNXPXODWRURZ\PRĪHE\üXĪ\ZDQ\GRUR]UXFKXVDPRFKRGXZSU]\SDGNX
QLVNLHJRSR]LRPXQDáDGRZDQLDDNXPXODWRUD1DOHĪ\SRVWĊSRZDü]JRGQLH]W\PL
LQVWUXNFMDPLZFHOXXĪ\FLDIXQNFML52=58&+6,/1,.$
1LQLHMV]\SURGXNW]RVWDá]DSURMHNWRZDQ\GRUR]UXFKXVLOQLNDWUZDMąFHJRVHNXQG\
2675=(Ī(1,( 1DOHĪ\SU]HVWU]HJDüZV]HONLFKLQVWUXNFMLGRW\F]ąF\FKEH]SLHF]HĔVWZD
LĞURGNyZRVWURĪQRĞFLSRGF]DVáDGRZDQLDDNXPXODWRUD1DOHĪ\QRVLüSHáQHĞURGNL
RFKURQQHQDRF]\RUD]XEUDQLHRFKURQQH$NXPXODWRUQDOHĪ\áDGRZDüZGREU]H
wentylowanym miejscu.
:$Ī1( 8Ī\FLHIXQNFML52=58&+6,/1,.$SU]\:<-ĉ7<0]VDPRFKRGX
DNXPXODWRU]HPRĪHGRSURZDG]LüGRXV]NRG]HQLDXNáDGXHOHNWU\F]QHJRSRMD]GX
UWAGA: -HĞOLQDáDGRZDQRDNXPXODWRULZFLąĪQLHPRĪQDXUXFKRPLüVDPRFKRGXQLH
QDOHĪ\XĪ\ZDüIXQNFMLUR]UXFKXVLOQLNDSRQLHZDĪPRĪHWRGRSURZDG]LüGRXV]NRG]HQLD
XNáDGXHOHNWU\F]QHJRVDPRFKRGX
:$Ī1( 1LHQDOHĪ\XWU]\P\ZDüSURVWRZQLNDZWU\ELHUR]UXFKXVLOQLNDSU]H]GáXĪHM
QLĪG]LHVLĊüPLQXW]U]ĊGXPRĪHWRGRSURZDG]LüGRMHJRXV]NRG]HQLD
1. 1DOHĪ\XVWDZLüSU]HáąF]QLNV]\ENRĞFLáDGRZDQLDL]HJDUZSR]\FML:<à
2. 3U]\SURVWRZQLNXRGáąF]RQ\PRGJQLD]GNDVLHFLRZHJRQDOHĪ\SRGáąF]\üSURVWRZQLN
do akumulatora zgodnie z instrukcjami podanymi w sekcji 5 (WYKONAJ TE KROKI,
*'<$.808/$725-(67=$,167$/2:$1<:32-(ħ'=,(
3. 1DOHĪ\SRGáąF]\üSU]HZyG]DVLODMąF\SURVWRZQLNDGRJQLD]GNDVLHFLRZHJRD
QDVWĊSQLHSU]HVWDZLüSU]HáąF]QLN]HJDUD]SR]\FML:<àGRSR]\FML+
4. *G\SRGáąF]RQ\PSURVWRZQLNXLSU]\áąF]RQ\PGRDNXPXODWRUDSRMD]GXXVWDZLü
SU]HáąF]QLNZ\ERUXV]\ENRĞFLáDGRZDQLDGRZáDĞFLZHMSR]\FMLUR]UXFKXVLOQLND
5. 1DOHĪGRNRQDüUR]UXFKXVLOQLNDGRFKZLOLJG\]RVWDQLHRQXUXFKRPLRQ\OXEJG\
PLQLHVHNXQG\-HĞOLVLOQLNQLHXUXFKRPLVLĊXVWDZLüSU]HáąF]QLNZ\ERUX
V]\ENRĞFLáDGRZDQLDGRSR]\FMLQDMZ\ĪV]HMV]\ENRĞFLáDGRZDQLDLSRF]HNDüPLQXW\
SU]HGSRQRZQąSUyEąUR]UXFKXVLOQLND3R]ZDODWRQDRFKáRG]HQLHSURVWRZQLNDL
akumulatora.
UWAGA:3U]\Z\MąWNRZRQLVNLFKWHPSHUDWXUDFKOXEMHĞOLQDSLĊFLHDNXPXODWRUDMHVWQLĪV]H
QLĪZROW\SU]HGXUXFKRPLHQLHPVLOQLNDQDOHĪ\áDGRZDüDNXPXODWRUSU]H]PLQXW
6. -HĞOLVLOQLNQLHXUXFKRPLVLĊáDGXMDNXPXODWRUSU]H]PLQXWSU]HGSRQRZQąSUyEą
uruchomienia silnika.
7. 3RXUXFKRPLHQLXVLOQLNDXVWDZLüSU]HáąF]QLNZ\ERUXV]\ENRĞFLáDGRZDQLDGRSR]\FML
:<àLRGáąF]\üRGSU]HZyG]DVLODQLDVLHFLRZHJRSU]HGRGáąF]HQLHP]DFLVNy
akumulatora od pojazdu.
8. 1DOHĪ\Z\F]\ĞFLüLSU]HFKRZ\ZDüSURVWRZQLNZVXFK\PPLHMVFX
‡ 115 ‡
UWAGA:-HĞOLVLOQLNNUĊFLVLĊDOHQLHXUXFKDPLDQLHMHVWWRSUREOHP]XNáDGHP
UR]UXFKRZ\PSUREOHPZ\VWĊSXMHZLQQHMF]ĊĞFLSRMD]GX1DOHĪ\=$35=(67$ûSUyE
rozruchu silnika do czasu zdiagnozowania i skorygowania tamtego problemu.
8Ī\ZDQLHWHVWHUDQDSLĊFLDDNXPXODWRUD
2PyZLHQLH
7HVWHUDNXPXODWRUDSRVLDGDZEXGRZDQ\ZROWRPLHU]XPRĪOLZLDMąF\VSUDZG]HQLHVWDQX
QDáDGRZDQLDDNXPXODWRUD3URVWRZQLNQLHSRVLDGDZEXGRZDQHJRWHVWHUDREFLąĪHQLD
:]ZLą]NX]W\PQDSLĊFLHQLHGDZQRáDGRZDQHJRDNXPXODWRUDPRĪHSU]H]SHZLHQF]DV
E\üZ\VRNLHFRVSRZRGRZDQHMHVWHIHNWHPÄáDGRZDQLDSRZLHU]FKQLRZHJR´1DSLĊFLH
WDNLHJRDNXPXODWRUDEĊG]LHVWRSQLRZRVSDGDüSRRGáąF]HQLXV\VWHPXáDGRZDQLD:
NRQVHNZHQFMLWHVWHUPRĪHGODWDNLHJRDNXPXODWRUDZ\ĞZLHWODüQLHSUDZLGáRZHZDUWRĞFL
:FHOXX]\VNDQLDEDUG]LHMGRNáDGQHJRRGF]\WXQDOHĪ\XVXQąüHIHNWáDGRZDQLD
SRZLHU]FKQLRZHJRSRSU]H]W\PF]DVRZHREFLąĪHQLHDNXPXODWRUDQDSU]\NáDG
SRSU]H]ZáąF]HQLHĞZLDWHáOXELQQ\FKDNFHVRULyZQDNLONDPLQXWSU]HGRGF]\WDQLHP
Z\ĞZLHWODQHJRZ\QLNX2GF]\WXQDOHĪ\GRNRQDüNLONDPLQXWSRZ\áąF]HQLXĞZLDWHá
Sekwencja testowania::FHOXVSUDZG]HQLDVWDQXQDáDGRZDQLDDNXPXODWRUDQDOHĪ\
Z\NRQDüF]WHU\SURVWHNURNL
1. *G\SURVWRZQLNMHVWRGáąF]RQ\RGJQLD]GNDVLHFLRZHJRSRGáąF]SURVWRZQLNGR
DNXPXODWRUDNRU]\VWDMąF]LQVWUXNFMLSRGDQ\FKZUR]G]LDOHL
2. 8VWDZSU]HáąF]QLNV]\ENRĞFLáDGRZDQLDL]HJDUZSR]\FML:<à
3. 3RGáąF]SU]HZyG]DVLODQLDVLHFLRZHJRSURVWRZQLNDGRJQLD]GNDVLHFLRZHJR
SRVWĊSXMąF]JRGQLH]LQVWUXNFMDPLSRGDQ\PLZUR]G]LDOH
4. 2GF]\WDMQDSLĊFLHQDZROWRPLHU]X
2JyOQHXZDJLGRW\F]ąFHáDGRZDQLD
Wentylator: 3URVWRZQLN]RVWDá]DSURMHNWRZDQ\GRVWHURZDQLDZHQW\ODWRUHPFKáRG]ąF\PZ
FHOX]DSHZQLHQLDHIHNW\ZQHJRG]LDáDQLD:áąF]DQLHVLĊLZ\áąF]DQLHZHQW\ODWRUDSRGF]DV
SRGWU]\P\ZDQLDFDáNRZLFLHQDáDGRZDQHJRDNXPXODWRUDMHVWQRUPDOQH2EV]DUZSREOLĪX
SURVWRZQLNDSRZLQLHQE\üZROQ\RGSU]HV]NyGDE\ZHQW\ODWRUPyJáG]LDáDüHIHNW\ZQLH
1DSLĊFLH1DSLĊFLHZ\ĞZLHWODQHSRGF]DVáąGRZDQLDWRQDSLĊFLHáDGRZDQLDNWyUH]Z\NOH
MHVWZ\ĪV]HRGQDSLĊFLDVSRF]\QNRZHJRDNXPXODWRUD
12.
2%/,&=$1,(&=$68à$'2:$1,$
'RRNUHĞOHQLDF]DVXQLH]EĊGQHJRQDSHáQHQDáDGRZDQLHDNXPXODWRUDQDOHĪ\VNRU]\VWDü
]SRQLĪV]HMWDEHOL1DMSLHUZQDOHĪ\RNUHĞOLüZNWyU\PPLHMVFXWDEHOL]QDMGXMHVLĊGDQ\
akumulator.
1=R]QDF]DĪHXVWDZLHQLHSURVWRZQLNDMHVW1,(=$/(&$1(
2GV]XNDMSDUDPHWU\]QDPLRQRZHDNXPXODWRUDZWDEHOLL]DQRWXMF]DVáDGRZDQLD
SRGDQ\GODNDĪGHJRXVWDZLHQLDSURVWRZQLND3RGDQHF]DV\GRW\F]ąDNXPXODWRUyZ
QDáDGRZDQ\FKZSU]HGUR]SRF]ĊFLHPáDGRZDQLD:SU]\SDGNX]QDF]QLH
UR]áDGRZDQ\FKDNXPXODWRUyZQDOHĪ\Z\GáXĪ\üF]DV
ROZMIAR/
PARAMETRY ZNAMIONOWE
AKUMULATORA
0$à(
AKUMULATORY
SAMOCHÓD/
&,ĉĩ$5Ï:.$
Motocykl,
ogród
traktor, itd.
6-12 Ah
6=<%.2ĝûà$'2:$1,$
&=$6à$'2:$1,$²*2'=,1<
4A
20 A
40 A
70 A
1-2 godz.
NZ
NZ
NZ
2-5 godz.
NZ
NZ
NZ
200-315 CCA 40-60 RC
5½-7¼ godz.
1-1½ godz.
½-¾ godz.
20-30 min.
315-550 CCA 60-85 RC
7¼-9¼ godz.
1½-2 godz.
¾-1 godz.
30-40 min.
9¼-17½
godz.
2-3½ godz.
1-1¾ godz.
40 min.-1
godz.
550-1000
CCA
àÏ'ħ=02ĩ/,:2ĝ&,Ą
*àĉ%2.,(*2
52=à$'2:$1,$
12-32 Ah
80-190
RC
80 RC
8¾ godz.
1¾ godz.
NZ
NZ
140 RC
13½ godz.
2¾ godz.
NZ
NZ
160 RC
15 godz.
3 godz.
NZ
NZ
180 RC
16½ godz.
3½ godz.
NZ
NZ
‡ 116 ‡
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
14.
14.1
14.2
15.
,16758.&-('27<&=Ą&(.216(5:$&-,
3RXĪ\FLXLSU]HGNRQVHUZDFMąQDOHĪ\RGáąF]\üSURVWRZQLNSDWU]UR]G]LDá\L
=DSRPRFąVXFKHMĞFLHUHF]NLQDOHĪ\]HWU]HüNRUR]MĊSRFKRG]ąFą]DNXPXODWRUDRUD]
LQQH]DQLHF]\V]F]HQLDOXEROHM]H]áąF]\DNXPXODWRUDNDEOLRUD]REXGRZ\SURVWRZQLND
1DOHĪ\XSHZQLüVLĊĪHZV]\VWNLHNRPSRQHQW\SURVWRZQLNDVąQDVZRLPPLHMVFXLVą
ZGREU\PVWDQLHQDSU]\NáDGSODVWLNRZHNRV]XONLQD]DFLVNDFKDNXPXODWRUD
6HUZLVRZDQLHQLHZ\PDJDRWZLHUDQLDXU]ąG]HQLDSRQLHZDĪQLH]DZLHUDRQRF]ĊĞFL
NWyU\FKVHUZLVRZDQLDPyJáE\GRNRQDüXĪ\WNRZQLN
3R]RVWDáHF]\QQRĞFLVHUZLVRZHSRZLQQ\E\üZ\NRQ\ZDQHSU]H]Z\NZDOL¿NRZDQ\
personel serwisu.
,16758.&-('27<&=Ą&(35=(&+2:<:$1,$
3URVWRZQLNQDOHĪ\SU]HFKRZ\ZDüRGáąF]RQ\ZSR]\FMLSLRQRZHM.DEHOZFLąĪSU]HZRG]L
SUąGGRF]DVXMHJRRGáąF]HQLDRGJQLD]GND
-HĞOLSURVWRZQLNSU]HQRV]RQ\MHVWQDWHUHQLHZDUV]WDWXOXESU]HQRV]RQ\GRLQQHJR
PLHMVFDQDOHĪ\]DFKRZDüRVWURĪQRĞüDE\QLHXV]NRG]LüSU]HZRGyZ]DFLVNyZL
SURVWRZQLND:SU]HFLZQ\PUD]LHPRĪHGRMĞüGRREUDĪHĔOXEXV]NRG]HQLDPLHQLD
=DFLVNLQDOHĪ\SU]HFKRZ\ZDüQDSUĊFLH]DFLVNX]ZáyNQDV]NODQHJR1LHQDOHĪ\
SU]HFKRZ\ZDüLFK]DSLĊW\FKQDXFKZ\FLHVSLĊW\FK]HVREąQDOXEZRNyáPHWDORZHJR
HOHPHQWXEąGĨ]DSLĊW\FKQDNDEODFK
52=:,Ą=<:$1,(352%/(0Ï:
PROBLEM
02ĩ/,:$35=<&=<1$
32:Ï'52=:,Ą=$1,(
Prostownik nie jest
SRGáąF]RQ\
3RGáąF]SURVWRZQLNGRJQLD]GND
sieciowego.
Brak zasilania w gniazdku.
6SUDZGĨF]\EH]SLHF]QLNQLH]RVWDá
SU]HSDORQ\LVSUDZGĨEH]SLHF]QLN
zasilania gniazdka sieciowego.
=DFLVNLQLHPDMąGREUHJR
kontaktu z akumulatorem.
6SUDZGĨSRáąF]HQLH]DNXPXODWRUHP
LUDPą8SHZQLMVLĊĪHSXQNW\
SRáąF]HQLRZHVąF]\VWH3RUXV]DM
]DFLVNDPLZSU]yGLZW\áZFHOX
X]\VNDQLDOHSV]HJRSRáąF]HQLD
3RáąF]HQLHMHVWRGZUyFRQH
2GáąF]SURVWRZQLNLRGZUyü]DFLVNL
Akumulator jest uszkodzony
QLHSU]\MPXMHáDGXQNX
6SUDZGĨDNXPXODWRU
8Ī\ZDQDMHVWV]\ENRĞü
áDGRZDQLD$
:SU]\SDGNXV]\ENRĞFLáDGRZDQLD
$DPSHURPLHU]PRĪHQLHZVND]\ZDü
ĪDGQHMDNW\ZQRĞFL
$PSHURPLHU]ZFLąĪ
pokazuje wysokie
ZDUWRĞFL
Akumulator jest bardzo
UR]áDGRZDQ\
.RQW\QXXMáDGRZDQLHDNXPXODWRUD
MHV]F]HSU]H]GZLHJRG]LQ\-HĞOL
SUREOHPQLHXVWąSLVSUDZGĨ
akumulator.
3RGF]DVáDGRZDQLD
UR]áDGRZDQHJR
akumulatora odczyty
RPRPLHU]DVąQLĪV]H
QLĪZ\EUDQDV]\ENRĞü
áDGRZDQLD
3U]HGáXĪDF]MHVW]DGáXJL
EąGĨSU]HNUyMSU]HZRGyZ
MHVW]DPDá\
8Ī\MSU]HGáXĪDF]DNUyWV]HJROXER
ZLĊNV]\PSU]HNURMXSU]HZRGyZ
6áDEHRJQLZROXE
]DVLDUF]RQDSá\WDZ
akumulatorze.
-HĞOL]DVLDUF]RQ\DNXPXODWRUEĊG]LH
SR]RVWDZLRQ\SRGáąF]RQ\ZNRĔFX
]DF]QLHQRUPDOQLHVLĊáDGRZDü-HĞOL
DNXPXODWRUQLHSU]\MPXMHáDGXQNX
QDOHĪ\JRVSUDZG]Lü
Akumlator jest jedynie
F]ĊĞFLRZRUR]áDGRZDQ\
.RQW\QXXMáDGRZDQLHDNXPXODWRUD
Brak odczytu na
amperomierzu.
‡ 117 ‡
PROBLEM
02ĩ/,:$35=<&=<1$
32:Ï'52=:,Ą=$1,(
Zaciski akumulatora
QLHLVNU]ąJG\VąGR
siebie dotykane.
Nie stanowi to problemu; jest to
3URVWRZQLNZ\SRVDĪRQ\
MHVWZIXQNFMĊEH]SLHF]QHJR sytuacja normalna.
startu. W trybach
DXWRPDW\F]Q\FKQLHEĊG]LH
RQGRVWDUF]DáSUąGXGR
zacisków akumulatora
GRF]DVXSUDZLGáRZHJR
SRGáąF]HQLDDNXPXODWRUD
:SU]HFLZLHĔVWZLHGR
prostowników tradycyjnych,
]DFLVNLQLHEĊGąLVNU]\üSRLFK
]HWNQLĊFLX:WU\ELHUĊF]Q\P
]DFLVNLSRZLQQ\LVNU]\ü
Prostownik wydaje
]VLHELHVá\V]DOQH
ÄNOLNQLĊFLD´
']LDáDREZyGEH]SLHF]QLND
8VWDZLHQLDPRJąE\üQLHSUDZLGáRZH
6SUDZGĨXVWDZLHQLDDNXPXODWRUD
Akumulator jest wadliwy.
6SUDZGĨDNXPXODWRU
Zwarte kable lub zaciski
akumulatora.
2EZyGEH]SLHF]QLNDG]LDáDJG\
QDWĊĪHQLHSUąGXMHVW]E\WZ\VRNLH
6SUDZGĨF]\NDEOHOXE]DFLVNLQLHVą
]ZDUWHLZUD]LHNRQLHF]QRĞFLGRNRQDM
wymiany.
0RFQRUR]áDGRZDQ\DOH
dobry akumulator.
$NXPXODWRUPRĪHQLHE\üSRGDWQ\
QDáDGRZDQLH]SRZRGX]E\WQLHJR
UR]áDGRZDQLD.RQW\QXXMáDGRZDQLHGR
F]DVXJG\VWDQDNXPXODWRUDQDW\OHVLĊ
SRSUDZLĪHEĊG]LHPRĪQDJRáDGRZDü
-HĞOLWUZDWRSRQDGPLQXWSU]HVWDĔ
áDGRZDüLVSUDZGĨDNXPXODWRU
$NXPXODWRUSRGáąF]RQ\
odwrotnie.
:\áąF]SURVWRZQLNLSRSUDZ
SRáąF]HQLDSU]HZRGyZ
3URVWRZQLNJáRĞQR
EU]ĊF]\OXEEXF]\
:LEUXMąSá\WNLWUDQVIRUPDWRUD Nie stanowi to problemu; jest to
sytuacja normalna.
EU]ĊF]HQLH
Zwarty obwód diody
lub obwód prostownika
Z\MĞFLRZHJREXF]HQLH
‡ 118 ‡
3U]HNDĪSURVWRZQLNGRVSUDZG]HQLD
SU]H]Z\NZDOL¿NRZDQHJRWHFKQLND
PROBLEM
Podczas rozruchu
silnika cykl startowy
jest krótki lub nie ma
go wcale.
02ĩ/,:$35=<&=<1$
32:Ï'52=:,Ą=$1,(
3RELHUDQ\SUąGSU]HNUDF]D
]QDPLRQRZ\SUąG
prostownika.
&]DVUR]UXFKXUyĪQLVLĊ]DOHĪQLH
RGSRELHUDQHJRSUąGX-HĞOL
UR]UXFKSRZRGXMHSREyUSUąGX
SU]HNUDF]DMąFHJRSUąG]QDPLRQRZ\
SURVWRZQLNDF]DVUR]UXFKXPRĪHE\ü
NUyWV]\QLĪVHNXQG\
Nie odczekano 3 minut (180
sekund) przed ponownymi
próbami rozruchu.
1DOHĪ\RGF]HNDüPLQXW\SU]HG
ponownym rozruchem.
=DFLVNLQLHVąGREU]H
SRGáąF]RQH
6SUDZGĨSRáąF]HQLH]DNXPXODWRUHP
LUDPą
Przewód zasilania
sieciowego oraz/lub
SU]HGáXĪDF]VąOXĨQH
6SUDZGĨF]\ZW\F]NLZNDEOX
]DVLODMąF\PLSU]HGáXĪDF]XQLHVą
OXĨQH
Brak zasilania w gniazdku.
6SUDZGĨF]\EH]SLHF]QLNQLH]RVWDá
SU]HSDORQ\LVSUDZGĨEH]SLHF]QLN
zasilania gniazdka sieciowego.
3URVWRZQLNPRĪHE\ü
przegrzany.
2FKURQDWHUPLF]QDPRJáD]DG]LDáDü
LMHM]UHVHWRZDQLHPRĪHZ\PDJąü
ZLĊNV]HMLORĞFLF]DVX1DOHĪ\
XSHZQLüVLĊĪHRWZRU\ZHQW\ODF\MQH
SURVWRZQLNDQLHVą]DEORNRZDQH
Poczekaj i spróbuj ponownie.
$NXPXODWRUPRĪHE\ü
EDUG]RUR]áDGRZDQ\
:SU]\SDGNXEDUG]RUR]áDGRZDQHJR
DNXPXODWRUDáDGRZDQLHSU]H]GR
PLQXWSU]\UĊF]QLHV]\ENRĞFLáDGRZDQLD
40 A pomaga w rozruchu.
3URVWRZQLNQLHZáąF]D %UDNQDSLĊFLDZJQLD]GNX
sieciowym.
VLĊSRSUDZLGáRZ\P
SRGáąF]HQLX
6SUDZGĨF]\EH]SLHF]QLNQLH]RVWDá
SU]HSDORQ\LVSUDZGĨEH]SLHF]QLN
zasilania gniazdka sieciowego.
Przepalony bezpiecznik.
:\PLHĔEH]SLHF]QLNEH]SLHF]QLN
amperów).
=áHSRáąF]HQLHHOHNWU\F]QH
6SUDZGĨF]\ZW\F]NLZNDEOX
]DVLODMąF\PLSU]HGáXĪDF]XQLHVą
OXĨQH
Akumulator jest
SRGáąF]RQ\
prostownik jest
ZáąF]RQ\DOH
áDGRZDQLHVLĊQLH
rozpoczyna.
=DFLVNLQLHVąGREU]H
SRGáąF]RQH
6SUDZGĨSRáąF]HQLH]DNXPXODWRUHP
LUDPą8SHZQLMVLĊĪHSXQNW\
SRáąF]HĔVąF]\VWH3RUXV]DM
]DFLVNDPLZSU]yGLZW\áZFHOX
X]\VNDQLDOHSV]HJRSRáąF]HQLD
=PLHU]RQHQDWĊĪHQLH
SUąGXMHVW]QDF]QLH
QLĪV]HRGZ\EUDQHJR
3URVWRZQLNRVLąJQąá
Nie stanowi to problemu; jest to
PDNV\PDOQHQDSLĊFLHLREQLĪD sytuacja normalna.
SUąG
16.
DANE TECHNICZNE
:HMĞFLH
9QDSLĊFLDSU]HPLHQQHJR, 7A, 50Hz, maks. 19A/5 s,
:\MĞFLHáDGRZDQLH
12V
:\MĞFLHUR]UXFKVLOQLND 12V
Waga
4A, 20A, 40A, 70A
maks. 220A/5 s
20,30 kg
‡ 119 ‡
15A
17.
OGRANICZONA GWARANCJA
),50$6&+80$&+(5(/(&75,&&25325$7,21=6,('=,%Ą35=<
BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UDZIELA
NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI PIERWOTNEMU NABYWCY
NINIEJSZEGO PRODUKTU. NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI NIE
02ĩ1$35=(126,û$1,35=<'=,(/$û
Firma Schumacher Electric Corporation („Producent”) udziela gwarancji na ten
prostownik akumulatorowy, na okres 2 lat od daty zakupu w sklepie, na wady
PDWHULDáRZHOXEZ\NRQDZF]HNWyUHPRJąZ\VWąSLüZZDUXQNDFKQRUPDOQHMHNVSORDWDFML
i konserwacji. -HĞOLSRVLDGDQHXU]ąG]HQLHQLHMHVWZROQHRGZDGPDWHULDáRZ\FKOXE
Z\NRQDZF]\FKRERZLą]NLHP3URGXFHQWDZUDPDFKQLQLHMV]HMJZDUDQFMLMHVWMHG\QLH
QDSUDZDOXEZ\PLDQDSURGXNWXQDQRZ\EąGĨUHJHQHURZDQ\]JRGQLH]GHF\]Mą
3URGXFHQWD2ERZLą]NLHPQDE\ZF\MHVWSU]HND]DQLHXU]ąG]HQLDZUD]]GRZRGHP
]DNXSXQDZáDVQ\NRV]WGR3URGXFHQWDOXEMHJRDXWRU\]RZDQHJRSU]HGVWDZLFLHODFHOHP
jego naprawy lub wymiany.
3URGXFHQWQLHXG]LHODĪDGQ\FKJZDUDQFMLQDMDNLHNROZLHNDNFHVRULDXĪ\ZDQH
]QLQLHMV]\PSURGXNWHPNWyUHQLH]RVWDá\Z\SURGXNRZDQHSU]H]¿UPĊ6FKXPDFKHU
(OHFWULF&RUSRUDWLRQL]DWZLHUG]RQHGRXĪ\WNX]QLQLHMV]\PSURGXNWHP1LQLHMV]D
RJUDQLF]RQDJZDUDQFMDSU]HVWDMHRERZLą]\ZDüZSU]\SDGNXNRU]\VWDQLD]SURGXNWX
QLH]JRGQLH]SU]H]QDF]HQLHPZVSRVyEQLHRVWURĪQ\ZSU]\SDGNXQDSUDZOXE
PRG\¿NDFMLGRNRQDQ\FKSU]H]RVRE\LQQHQLĪ3URGXFHQWEąGĨZSU]\SDGNXRGVSU]HGDĪ\
XU]ąG]HQLD]DSRĞUHGQLFWZHPQLHDXWRU\]RZDQHJRVSU]HGDZF\
3URGXFHQWQLHXG]LHODĪDGQ\FKLQQ\FKJZDUDQFMLZW\PZV]F]HJyOQRĞFLMDZQ\FK
GRUR]XPLDQ\FKOXEXVWDZRZ\FKJZDUDQFMLZáąF]DMąFZWRZV]F]HJyOQRĞFLGRUR]XPLDQą
JZDUDQFMĊSRNXSQRĞFLEąGĨGRUR]XPLDQąJZDUDQFMĊSU]\GDWQRĞFLGRRNUHĞORQHJR
FHOX3RQDGWR3URGXFHQWQLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĞFL]DURV]F]HQLD]W\WXáXV]NyG
przypadkowych, szczególnych lub wynikowych, poniesionych przez nabywców,
XĪ\WNRZQLNyZOXELQQHRVRE\]ZLą]DQH]QLQLHMV]\PSURGXNWHPZW\PZV]F]HJyOQRĞFL
XWUDWĊ]\VNyZNRU]\ĞFLRF]HNLZDQHMVSU]HGDĪ\SURSR]\FMLKDQGORZ\FKGREUHMZROL
SU]HUZDQLDG]LDáDOQRĞFLKDQGORZHMOXEMDNLFKNROZLHNLQQ\FKV]NyGOXEXV]NRG]HĔ
3URGXFHQWQLQLHMV]\P]U]HNDVLĊLZ\NOXF]DMDNLHNROZLHNJZDUDQFMHLQQHQLĪRNUHĞORQD
WXRJUDQLF]RQDJZDUDQFMD1LHNWyUHVWDQ\QLH]H]ZDODMąQDZ\NOXF]HQLHOXERJUDQLF]HQLH
V]NyGSU]\SDGNRZ\FKOXEZ\QLNRZ\FKEąGĨGáXJRĞFLJZDUDQFMLGRUR]XPLDQHMZLĊF
SRZ\ĪV]HRJUDQLF]HQLDOXEZ\NOXF]HQLDPRJąQLHPLHü]DVWRVRZDQLDGRXĪ\WNRZQLND
1LQLHMV]DJZDUDQFMDGDMHXĪ\WNRZQLNRZLV]F]HJyOQHSUDZDLPRĪOLZHMHVWĪHXĪ\WNRZQLN
SRVLDGDUyZQLHĪLQQHSUDZDUyĪQLąFHVLĊRGQLQLHMV]HMJZDUDQFML
1,1,(-6=$2*5$1,&=21$*:$5$1&-$-(67-('<1Ą-$:1Ą2*5$1,&=21Ą
*:$5$1&-Ą$352'8&(17$1,1,(=$.à$'$$1,1,(832:$ĩ1,$1,.2*2
'27:25=(1,$-$.,&+.2/:,(.'$/6=<&+=2%2:,Ą=$ē:=*/ĉ'(0
352'8.78,11<&+1,ĩ2.5(ĝ/21(1,1,(-6=Ą*:$5$1&-Ą
Centra gwarancyjne, napraw serwisowych i dystrybucji:
Klienci spoza terytorium USA
SRZLQQLVNRQWDNWRZDüVLĊ]ORNDOQ\PG\VWU\EXWRUHP
$PHU\ND3yáQRFQDL3RáXGQLRZD
Hoopeston W USA. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways w Holandii +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® oraz logo Schumacher Logo
WR]DUHMHVWURZDQH]QDNLWRZDURZH¿UP\
Schumacher Electric Corporation.
‡ 120 ‡
PORTUGUÊS
Modelo: PWI70300A
Carregador automático de baterias
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Leia o manual antes de
utilizar o produto.
Não exponha à chuva ou à neve.
Proteja os olhos.
Nunca fume nem permita
a presença de chamas
e faíscas nas proximidades.
Utilize vestuário de protecção.
Mantenha fora do alcance das
crianças.
Risco de gases explosivos.
Desligue o cabo principal antes de
ligar ou desligar os grampos.
Risco de choque eléctrico.
Utilize numa área bem ventilada.
1.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Este manual irá demonstrar-lhe como utilizar o seu carregador de forma segura e
H¿FLHQWH/HLDSHUFHEDHVLJDULJRURVDPHQWHHVWDVLQVWUXo}HVHSUHFDXo}HVGDGR
TXHHVWHPDQXDOFRQWpPLPSRUWDQWHVLQVWUXo}HVGHVHJXUDQoDHIXQFLRQDPHQWR$V
mensagens de segurança utilizadas ao longo deste manual contêm uma palavra de
aviso, uma mensagem e um ícone.
A palavra de aviso indica o nível de perigo da situação.
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, resultará em
PERIGO
ferimentos graves ou morte do operador ou dos presentes.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá
AVISO
resultar em ferimentos graves ou morte do operador ou dos presentes.
IMPORTANTE Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá
resultar em danos no equipamento ou veículo ou em danos materiais.
AVISO
1.1
1.2
1.3
1.4
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO.
3DUDUHGX]LURULVFRGHGDQRVQD¿FKDRXFDERHOpFWULFRSX[HSHOD¿FKDHQmRSHOR
cabo ao desligar o carregador.
Não deve ser utilizada uma extensão, excepto se for absolutamente necessário.
A utilização de uma extensão inadequada poderá resultar em risco de incêndio
RXFKRTXHHOpFWULFR6HWLYHUTXHVHUXWLOL]DGDXPDH[WHQVmRFHUWL¿TXHVHGHTXH
‡2Q~PHURWDPDQKRHIRUPDGRVSLQRVGD¿FKDGDH[WHQVmRVmRLGrQWLFRVDRVGD
¿FKDGRFDUUHJDGRU
‡$H[WHQVmRHVWiGHYLGDPHQWHOLJDGDHHPERDVFRQGLo}HVHOpFWULFDV
‡2WDPDQKRGRV¿RVpVX¿FLHQWHPHQWHJUDQGHSDUDDDPSHUDJHP&$GRFDUUHJDGRU
WDOFRPRHVSHFL¿FDGRQDVHFomR
1mRXWLOL]HRFDUUHJDGRUFRPXPD¿FKDRXFDERGDQL¿FDGRVROLFLWHLPHGLDWDPHQWH
DVXEVWLWXLomRGD¿FKDRXGRFDERSRUSDUWHGHXPWpFQLFRGHPDQXWHQomRTXDOL¿FDGR
Não utilize o carregador se este tiver sido alvo de uma forte pancada, tiver sofrido
XPDTXHGDRXWLYHUVLGRGDQL¿FDGRGHTXDOTXHURXWUDIRUPDOHYHRDXPWpFQLFRGH
PDQXWHQomRTXDOL¿FDGR
‡ 121 ‡
1.5
1mRGHVPRQWHRFDUUHJDGRUOHYHRDXPWpFQLFRGHPDQXWHQomRTXDOL¿FDGRTXDQGR
for necessário qualquer trabalho de manutenção ou reparação. A montagem incorrecta
poderá resultar em risco de incêndio ou choque eléctrico.
AVISO
1.6
1.7
RISCO DE GASES EXPLOSIVOS.
TRABALHAR NAS PROXIMIDADES DE UMA BATERIA DE CHUMBO-ÁCIDO É
PERIGOSO. AS BATERIAS PRODUZEM GASES EXPLOSIVOS DURANTE O SEU
FUNCIONAMENTO NORMAL. POR ESTA RAZÃO, É DA MAIOR IMPORTÂNCIA QUE
SIGA AS INSTRUÇÕES SEMPRE QUE UTILIZAR O CARREGADOR.
3DUDUHGX]LURULVFRGHH[SORVmRGDEDWHULDVLJDHVWDVLQVWUXo}HVHDVLQVWUXo}HV
publicadas pelos fabricantes da bateria e de qualquer equipamento que pretenda utilizar
nas proximidades da mesma. Reveja os sinais de aviso nestes produtos e no motor.
AVISO
Não utilize em baterias não recarregáveis. Utilize apenas em baterias
recarregáveis de tipo chumbo-ácido.
2.
PRECAUÇÕES PESSOAIS
AVISO
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
RISCO DE GASES EXPLOSIVOS.
Retire os objectos pessoais de metal, tais como anéis, pulseiras, colares e relógios,
quando trabalhar com uma bateria de chumbo-ácido. Uma bateria de chumbo-ácido
SRGHJHUDUXPDFRUUHQWHGHFXUWRFLUFXLWRVX¿FLHQWHPHQWHDOWDSDUDVROGDUXPDQHORX
algo semelhante ao metal, provocando uma queimadura grave.
Tenha especial cuidado para reduzir o risco de queda de uma ferramenta de metal
sobre a bateria. Poderá soltar faíscas ou causar um curto-circuito na bateria ou noutro
componente eléctrico, o que pode provocar uma explosão.
Utilize este carregador para carregar apenas de 12 volts baterias de CHUMBO-ÁCIDO.
Não foi concebido para fornecer energia a um sistema eléctrico de baixa voltagem que
não uma aplicação de motor de arranque. Não utilize este carregador para carregar as
baterias secas normalmente utilizadas em electrodomésticos. Estas baterias podem
explodir e provocar ferimentos nas pessoas e danos materiais.
NUNCA carregue uma bateria congelada.
NUNCA carregue demasiado uma bateria.
Pense em ter alguém perto de si que possa ajudar quando trabalhar nas proximidades
de uma bateria de chumbo-ácido. Tenha muita água limpa e sabão por perto, caso o
ácido da bateria entre em contacto com a sua pele, roupa ou os seus olhos.
Se o ácido da bateria entrar em contacto com a sua pele ou roupa, lave imediatamente
a área com água e sabão. Se entrar ácido para os seus olhos, lave imediatamente os
olhos com água fria a correr durante, pelo menos, 10 minutos e receba logo assistência
médica.Se engolir acidentalmente ácido da bateria, beba leite, claras de ovos ou água.
NÃO induza o vómito. Procure imediatamente assistência médica.
PREPARAÇÃO PARA CARREGAMENTO
AVISO
RISCO DE CONTACTO COM O ÁCIDO DA BATERIA. O ÁCIDO DA
BATERIA É UM ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO.
Retire todos os invólucros dos cabos e desenrole-os antes de utilizar o carregador
de baterias.
É necessário retirar a bateria do veículo para carregá-la; retire sempre o terminal de
OLJDomRjWHUUDSULPHLUR&HUWL¿TXHVHGHTXHWRGRVRVDFHVVyULRVGRYHtFXORHVWmR
desligados, de modo a prevenir a formação de arcos.
Limpe os terminais da bateria antes de a carregar. Durante a limpeza, evite que
a corrosão atmosférica entre em contacto com os seus olhos, nariz e boca. Utilize
bicarbonato de sódio e água para neutralizar o ácido da bateria e ajudar a eliminar
a corrosão atmosférica. Não toque nos seus olhos, nariz e boca.
Adicione água destilada a cada célula até que o ácido da bateria atinja o nível
HVSHFL¿FDGRSHORIDEULFDQWHGDPHVPD1mRHQFKDGHPDVLDGR3DUDXPDEDWHULDFXMDV
tampas das células não são removíveis, tal como as baterias de chumbo-ácido reguladas
SRUYiOYXODV95/$VLJDULJRURVDPHQWHDVLQVWUXo}HVGHUHFDUUHJDPHQWRGRIDEULFDQWH
‡ 122 ‡
3.5
3.6
4.
/HLDSHUFHEDHVLJDWRGDVDVLQVWUXo}HVGRFDUUHJDGRUGDEDWHULDGRYHtFXORHGH
qualquer equipamento que seja utilizado perto da bateria e do carregador. Tenha
HPFRQVLGHUDomRWRGDVDVSUHFDXo}HVHVSHFt¿FDVGRIDEULFDQWHGDEDWHULDDVHUHP
tomadas durante o carregamento, assim como as taxas de carga recomendadas.
&HUWL¿TXHVHGHTXHRVJUDPSRVGRVFDERVGRFDUUHJDGRUHVWmRGHYLGDPHQWHOLJDGRV
LOCALIZAÇÃO DO CARREGADOR
AVISO
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
6.
6.1
6.2
6.3
RISCO DE EXPLOSÃO E DE CONTACTO COM O ÁCIDO DA BATERIA.
Coloque o carregador o mais longe possível da bateria, tanto quanto os cabos
CC permitam.
Nunca coloque o carregador directamente sobre a bateria a ser carregada; os gases da
EDWHULDLUmRFRUURHUHGDQL¿FDURFDUUHJDGRU
Não pouse a bateria em cima do carregador.
Nunca permita que o ácido da bateria verta sobre o carregador ao fazer a leitura da
JUDYLGDGHHVSHFt¿FDGRHOHFWUyOLWRRXDRHQFKHUDEDWHULD
SIGA ESTES PASSOS SE A BATERIA ESTIVER INSTALADA NO VEÍCULO.
AVISO
UMA FAÍSCA PERTO DA BATERIA PODERÁ PROVOCAR UMA
EXPLOSÃO DA MESMA. PARA REDUZIR O RISCO DE FAÍSCAS PERTO DA BATERIA:
Para reduzir o risco de danos, coloque os cabos CA e CC sobre o capot, as portas
e peças móveis e quentes do motor. NOTA: Se for necessário fechar o capot durante o
SURFHVVRGHFDUUHJDPHQWRFHUWL¿TXHVHGHTXHRFDSRWQmRWRFDQDSDUWHPHWiOLFDGRV
conectores da bateria nem corta o isolamento dos cabos.
Mantenha-se afastado das lâminas da ventoinha, correias, polias e outras peças que
possam provocar ferimentos.
9HUL¿TXHDSRODULGDGHGRVSyORVGDEDWHULD*HUDOPHQWHRSyOR326,7,923263
da bateria tem um diâmetro maior do que o pólo NEGATIVO (NEG, N, -).
Determine qual o pólo que está ligado à terra (conectado) no chassis.
Em veículos com ligação à terra através do pólo negativo, ligue o conector POSITIVO
(VERMELHO) do carregador de baterias ao pólo POSITIVO (POS, P, +) sem ligação
à terra da bateria. Ligue o conector NEGATIVO (PRETO) ao chassis do veículo ou
bloco do motor, afastado da bateria. Não ligue o conector ao carburador, aos tubos de
combustível ou a partes metálicas da carroçaria. Ligue a uma parte metálica compacta
da estrutura ou do bloco do motor.
Em veículos com ligação à terra através do pólo positivo, ligue o conector NEGATIVO
(PRETO) do carregador de baterias ao pólo NEGATIVO (NEG, N, -) sem ligação
à terra da bateria. Ligue o conector POSITIVO (VERMELHO) ao chassis do veículo ou
bloco do motor, afastado da bateria. Não ligue o conector ao carburador, aos tubos de
combustível ou a partes metálicas da carroçaria. Ligue a uma parte metálica compacta
da estrutura ou do bloco do motor.
Ligue o cabo de alimentação CA do carregador à tomada eléctrica.
Quando desligar o carregador, desligue o cabo CA, retire o conector do chassis do
veículo e, em seguida, retire o conector do terminal da bateria.
&RQVXOWH&$/&8/$527(032'(&$55(*$0(172SDUDREWHULQIRUPDo}HVVREUHD
duração de carregamento.
SIGA ESTES PASSOS SE A BATERIA ESTIVER FORA DO VEÍCULO.
AVISO
UMA FAÍSCA PERTO DA BATERIA PODERÁ PROVOCAR UMA
EXPLOSÃO DA MESMA. PARA REDUZIR O RISCO DE FAÍSCAS PERTO DA BATERIA:
9HUL¿TXHDSRODULGDGHGRVSyORVGDEDWHULD*HUDOPHQWHRSyOR326,7,923263
da bateria tem um diâmetro maior do que o pólo NEGATIVO (NEG, N, -).
Prenda um cabo de bateria isolado 6 AWG com, pelo menos, 61 cm (24 polegadas) de
comprimento ao pólo NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria.
Ligue o conector POSITIVO (VERMELHO) do carregador ao pólo POSITIVO
(POS, P, +) da bateria.
‡ 123 ‡
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7.
Afaste-se, juntamente com a extremidade solta do cabo previamente ligada ao pólo
NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria, para o mais longe possível da bateria – em seguida,
ligue o conector NEGATIVO (PRETO) do carregador à extremidade solta do cabo.
1mRHVWHMDGHIUHQWHSDUDDEDWHULDDRID]HUDOLJDomR¿QDO
Ligue o cabo de alimentação CA do carregador à tomada eléctrica.
Quando desligar o carregador, execute sempre o procedimento de ligação pela ordem
inversa e interrompa a primeira ligação estando o mais longe possível da bateria.
As baterias marítimas (barcos) devem ser retiradas e carregadas em terra. Para
carregá-las a bordo, é necessário equipamento especialmente concebido para
utilização marítima.
LIGAÇÃO À TERRA E LIGAÇÕES DO CABO DE ALIMENTAÇÃO CA
AVISO
7.1
7.2
7.3
8.
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO.
Este carregador de baterias foi concebido para utilização num circuito de 230 V, 50
+]QRPLQDO&RQVXOWHDHWLTXHWDGHDYLVRGRFDUUHJDGRUSDUDREWHULQIRUPDo}HV
VREUHDWHQVmRGHHQWUDGDFRUUHFWD$¿FKDGHYHHVWDUOLJDGDDXPDWRPDGDFRP
instalação e ligação à terra devidamente efectuadas, de acordo com todos os códigos
HUHJXODPHQWRVORFDLV2VSLQRVGD¿FKDGHYHPDGHTXDUVHDRUHFHSWiFXORWRPDGD
Não utilize com um sistema sem ligação à terra.
PERIGO 1XQFDDOWHUHD¿FKDRXFDER&$IRUQHFLGR±VHQmRVHDGHTXDUjWRPDGD
SHoDDXPHOHFWULFLVWDTXDOL¿FDGRSDUDLQVWDODUXPDWRPDGDDSURSULDGD8PDOLJDomR
desadequada pode resultar em risco de choque eléctrico ou electrocussão.
Tamanho AWG mínimo recomendado para a extensão:
‡30,5 metros (100 pés) de comprimento ou menos – utilize uma extensão de
calibre 10 (6 mm2).
‡Mais de 30,5 metros (100 pés) de comprimento – utilize uma extensão de calibre 8
(10 mm2).
CARACTERÍSTICAS
3
4
1. Amperímetro
5
2. Voltímetro
2
3. Protecção em Espuma
6
1
7
8
4. Haste do Grampo de Fibra
de Vidro
5. Grampos
6. Selector da Taxa de Carga
7. Temporizador
8. Roda
‡ 124 ‡
9.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DO CARREGADOR COM RODAS
Antes de o utilizar, é importante proceder à montagem total do seu carregador.
6LJDHVWDVLQVWUXo}HVGHPRQWDJHP
Item
PEÇAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(2) suportes do eixo
(1) eixo com orifícios de pino
(2) rodas
(2) parafusos auto-roscantes 10-32
(2) parafusos auto-roscantes ¼-20
(1) apoio
(2) tampas do eixo
(2) chavetas de gancho
(4) parafusos metálicos auto-roscantes 8-18
(1) pega
KDVWHGRJUDPSRGH¿EUDGHYLGUR
(1) protecção da pega em espuma
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
chave de 3/8" (para montagem
do apoio)
chave de 5/16" (para montagem
das rodas)
chave de 1/4" (para montagem
da pega)
martelo
chave de fendas (ponta chata)
chave de fendas (Phillips)
1. Coloque cuidadosamente o carregador voltado para a frente para o preparar para
a montagem.
2. Monte o apoio (Item 6) com a ajuda de dois parafusos ¼-20 (Item 5) e aperte
¿UPHPHQWH
3. Fixe os dois suportes do eixo (Item 1) com a ajuda de um parafuso 10-32 (Item 4)
em cada um. Os suportes devem ter uma extremidade encaixada na ranhura da
base do carregador. Tenha cuidado para não deixar cair os suportes no interior da
caixa do carregador. Neste momento, não aperte totalmente os parafusos (Item 4).
4. )DoDGHVOL]DURHL[R,WHPSDUDRVVXSRUWHV,WHPDWp¿FDUFHQWUDGRQR
carregador.
5. Faça deslizar uma roda (Item 3) sobre o eixo com o cubo embutido e voltado para
fora, conforme ilustrado.
6. Introduza o pino (Item 8) através do orifício do eixo.
7. Repita este processo para a outra roda e quando ambas as rodas estiverem
colocadas com o pino no eixo, aperte totalmente os dois parafusos do suporte do
eixo (Item 4).
8. Encaixe as tampas do eixo (Item 7) sobre cada roda para proteger o pino e o eixo.
9. /HYDQWHRFDUUHJDGRUQDYHUWLFDOSDUDTXH¿TXHDSRLDGRQDVURGDVHQRDSRLR
10. Retire os dois parafusos laterais superiores (Item 9) de cada lado do carregador.
11. 9HUL¿TXHVHDSURWHFomRGDSHJDHPHVSXPD,WHPVHHQFRQWUDQRFRQMXQWR
da pega (Item 10). Instale, se necessário.
12. ,QWURGX]DDKDVWHGRJUDPSRGH¿EUDGHYLGUR,WHPQRVRULItFLRVGRLQWHULRUGD
pega (Item 10).
13. Alinhe o conjunto da pega (Item 10) com o carregador e volte a instalar os
parafusos laterais (Item 9). Não aperte demasiado.
14. O conjunto do carregador está agora completo. Os grampos da bateria podem
VHU¿[RVjKDVWHGH¿EUDGHYLGUR,WHPSDUDXPDUPD]HQDPHQWRPDLV
conveniente.
15. 1mR¿[HRVJUDPSRVjiUHDGHHVSXPDGDSHJDSRLVWDOLUiGDQL¿FDUDSURWHFomR
de espuma.
‡ 125 ‡
12
10
11
9
10.
PAINEL DE CONTROLO
Temporizador
'H¿QLomRGR7HPSRUL]DGRU O temporizador permiteOKHGH¿QLUXPSHUtRGRGHWHPSRHVSHFL¿FDGRSDUDR
carregamento. Depois de o temporizador expirar, o
carregador pára o carregamento da bateria. A principal
função do temporizador é evitar uma sobrecarga,
permitindo carregar durante um determinado período
GHWHPSRSDUDREWHUFDUJDVX¿FLHQWH3DUDGH¿QLU
correctamente o temporizador, deve saber qual a
capacidade da bateria em amperes-horas ou qual a
capacidade de reserva em minutos e qual o estado
da carga. É importante determinar o estado de carga
DGHTXDGRGDVXDEDWHULDFRQIRUPHHVSHFL¿FDGRQD
6HFomRHGH¿QLUFRUUHFWDPHQWHRWHPSRUL]DGRU
24H (Manter): Esta posição indica a função de temporizador, permitindo um
funcionamento contínuo. Coloque o temporizador na posição de 24H quando desejar
carregar durante mais de 2¼ horas.
AVISO &HUWL¿TXHVHGHTXHPRQLWRUL]DRSURJUHVVRGRFDUUHJDPHQWRHSDUHR
TXDQGRDEDWHULDHVWLYHUFDUUHJDGD6HQmRR¿]HUSRGHUiSURYRFDUGDQRVQDEDWHULD
ou poderá provocar outros danos materiais pessoais ou ferimentos pessoais.
Amperímetro
O amperímetro indica a quantidade de corrente, medida em amperes, que está a ser
consumida pela bateria. À medida que a bateria vai ganhando carga, consome menos
corrente do carregador. Da mesma forma, o aparelho de medição irá indicar menos
corrente a ser consumida pela bateria. Quando o valor da corrente estagnar, a bateria
está carregada.
Voltímetro
2YROWtPHWURLQGLFDDWHQVmRGRVWHUPLQDLVGDEDWHULD1mRpQHFHVViULRTXHD¿FKDGR
carregador esteja ligada a uma tomada CA. O temporizador deverá estar na posição
'(6/,*$'2(PVHJXLGDOLJXHRFDUUHJDGRUGHDFRUGRFRPDVLQVWUXo}HVQDV
6HFo}HVH2EVHUYHDLQGLFDomRGRDSDUHOKRGHPHGLomR/HPEUHVHTXHHVWD
OHLWXUDpDSHQDVXPDOHLWXUDGHWHQVmRGDEDWHULDXPFDUUHJDPHQWRIDOVRHVXSHU¿FLDO
pode induzi-lo em erro. Sugerimos que ligue os faróis durante dois minutos antes de ler
o aparelho de medição. Faça a leitura alguns minutos depois de desligar os faróis. Se
DOHLWXUDIRULQIHULRUDYROWVDEDWHULDSRGHHVWDUHPPiVFRQGLo}HVRXDOLJDomR
no carregador pode ser fraca. Se a leitura for de 10,5–12,5 volts, a bateria está fraca –
recarregue-a. Se a leitura for superior a 12,8 volts, a bateria está carregada.
‡ 126 ‡
Selector da Taxa de Carga
Utilize o selector da Taxa de Carga para seleccionar a taxa
GHFDUJDRXDGH¿QLomRGHDUUDQTXHGRPRWRUQHFHVViULDV
‡Taxa de Carga Lenta de 4A – Para carregar baterias
pequenas, como as normalmente utilizadas em
motocultivadores, veículos para a neve e motociclos.
‡Taxa de Carga Rápida de 20A e 40A e Acelerada
de 70A – Para carregar baterias de automóveis,
marítimas e de ciclo profundo. Não se destina a
DSOLFDo}HVLQGXVWULDLV
‡Arranque do Motor a 350A – Fornece 350 amperes
para arranque de um motor com uma bateria fraca ou
gasta. Utilize sempre em combinação com uma bateria.
11.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
3URWHFomRFRQWUDGLVUXSo}HVWpUPLFDV
Como precaução de segurança, o carregador reduz automaticamente a corrente se
detectar que a bateria está a aquecer demasiado.
Carregamento
1. &HUWL¿TXHVHGHTXHWRGRVRVFRPSRQHQWHVGRFDUUHJDGRUHVWmRQRGHYLGROXJDU
HHPERDVFRQGLo}HVGHIXQFLRQDPHQWRWDOFRPRSRUH[HPSORRVUHYHVWLPHQWRV
GHSOiVWLFRQRVJUDPSRVGDEDWHULD&HUWL¿TXHVHGHTXHRHOHFWUyOLWROtTXLGRGD
bateria) em cada célula se encontra no nível correcto.
2. 'H¿QDRVHOHFWRUGDWD[DGHFDUJDSDUDDSRVLomR'(6/,*$'2
3. /LJXHDEDWHULDGHDFRUGRFRPDVSUHFDXo}HVDSUHVHQWDGDVQDVVHFo}HVH
4. /LJXHDDOLPHQWDomR&$GHDFRUGRFRPDVSUHFDXo}HVDSUHVHQWDGDVQDVHFomR
5. Seleccione a taxa de carga pretendida. NOTE: A taxa Manual de 40 amperes é
um modo manual e irá sobrecarregar a bateria se permanecer em funcionamento
durante longos períodos de tempo. Monitorize o processo de carga com frequência.
6. Coloque o temporizador na posição 24H (Manter) ou no tempo de carregamento
seleccionado, se utilizar o Modo Manual de 40 amperes.
7. Para desligar o carregador, inverta o procedimento.
NOTA: Este carregador está equipado com uma função de início seguro. Nas taxas de
carregamento Automático de 4, 20 e 70 amperes, não fornece corrente aos grampos da
bateria até que esta esteja devidamente ligada. Ao contrário dos carregadores tradicionais,
os grampos não soltam faíscas se tocarem um no outro. Na taxa de carregamento Manual
de 40 amperes, os grampos soltam faíscas se tocarem acidentalmente um no outro.
Modos de Carregamento Automático
Coloque o temporizador na posição 24H (Manter) quando utilizar o carregador da bateria
num dos Modos Automáticos (4, 20 ou 70 amperes). Caso contrário, o temporizador irá
interromper o processo de carregamento quando o tempo terminar, independentemente de
estar concluído ou não. O LED de CARREGADA (verde) acende quando o carregamento
estiver concluído e o carregador entra no Modo de Conservação. O carregador não se
desliga. Para uma bateria com uma tensão inicial inferior a 1 volt, utilize primeiro o Modo
Manual (consulte a secção Carregamento Manual) para pré-carregar a bateria durante
cinco minutos, de modo a que esta acumule voltagem adicional para análise do carregador.
Modo de Carregamento Manual
Quando seleccionar a taxa de carga do Modo Manual de 40 amperes, estará a carregar
QRPRGRPDQXDO'HYHGH¿QLURWHPSRUL]DGRUSDUDRWHPSRDGHTXDGRFRQVXOWHDVHFomR
7HPSRUL]DGRU6HSUHWHQGHUFDUUHJDUGXUDQWHPDLVGHóKRUDVGH¿QDRWHPSRUL]DGRU
SDUDDSRVLomR+&HUWL¿TXHVHGHTXHPRQLWRUL]DRSURFHGLPHQWRGHFDUUHJDPHQWR
HSDUHRTXDQGRDEDWHULDHVWLYHUFDUUHJDGD6HQmRR¿]HUSRGHUiSURYRFDUGDQRVQD
bateria ou poderá provocar outros danos materiais ou ferimentos pessoais.
‡ 127 ‡
Carregamento Cancelado
6HQmRIRUSRVVtYHOFRQFOXLURFDUUHJDPHQWRHPFRQGLo}HVQRUPDLVHVWHVHUiFDQFHODGR
Quando o carregamento for cancelado, a saída do carregador é desligada. Para reiniciar
após um carregamento cancelado, desligue a bateria ou desligue o carregador.
&RQFOXVmRGR&DUUHJDPHQWR
A conclusão do carregamento é indicada pelo LED de CARREGADA (verde). Se estiver
aceso, o carregador passou a funcionar no Modo de Conservação.
0RGRGH&RQVHUYDomR0RQLWRUL]DomRHPPRGRÀXWXDQWH
Quando o LED de CARREGADA (verde) estiver aceso, o carregador iniciou o Modo
de Conservação. Neste modo, o carregador mantém a bateria totalmente carregada
através do fornecimento de uma pequena quantidade de corrente sempre que
QHFHVViULR6HDWHQVmRGDEDWHULDIRULQIHULRUDXPQtYHOSUHGH¿QLGRRFDUUHJDGRU
regressa ao Modo de Carregamento até a tensão da bateria voltar ao nível de carga
máxima, altura em que o carregador regressa ao Modo de Conservação.
Utilizar a funcionalidade de Arranque do Motor
Se a bateria estiver fraca, o carregador de baterias pode ser utilizado para efectuar o
DUUDQTXHGRVHXYHtFXOR6LJDHVWDVLQVWUXo}HVUHODWLYDVjXWLOL]DomRGDIXQFLRQDOLGDGH
de ARRANQUE DO MOTOR.
Este produto demora 3,0 segundos a arrancar o motor.
AVISO 6LJDWRGDVDVLQVWUXo}HVHSUHFDXo}HVGHVHJXUDQoDSDUDFDUUHJDUDVXD
bateria. Utilize total protecção para os olhos e para a roupa. Carregue a sua bateria
numa área bem ventilada.
IMPORTANTE
A utilização da funcionalidade de ARRANQUE DO MOTOR SEM uma
bateria instalada no veículo pode provocar danos no sistema eléctrico do veículo.
NOTA: Se tiver carregado a bateria e ainda assim esta não arrancar o veículo, não
utilize a funcionalidade de arranque do motor ou poderão ocorrer danos no sistema
eléctrico do veículo.
IMPORTANTE
Não deixe o carregador no Modo de Arranque do Motor por períodos
superiores a dez minutos ou poderão ocorrer danos no carregador.
1. 'H¿QDRVHOHFWRUGDWD[DGHFDUJDHRWHPSRUL]DGRUSDUDDSRVLomR'(6/,*$'2
2. &RPD¿FKDGRFDUUHJDGRUGHVOLJDGDGDWRPDGD&$OLJXHRFDUUHJDGRUjEDWHULD
HVLJDDVLQVWUXo}HVLQFOXtGDVQD6HFomR6,*$(67(63$662648$1'2$
BATERIA ESTIVER INSTALADA NUM VEÍCULO).
3. /LJXHD¿FKDGRFDERGHDOLPHQWDomR&$jWRPDGD&$HHPVHJXLGDPXGHR
interruptor do temporizador da posição DESLIGADO para a posição 24H.
4. &RPRFDUUHJDGRUOLJDGRjDOLPHQWDomRHOLJDGRjEDWHULDGRYHtFXORGH¿QDR
selector da taxa de carga para a posição adequada de arranque do motor.
5. Arranque o motor até este arrancar ou aguarde 3,0 segundos. Se o motor não
DUUDQFDUGH¿QDR6HOHFWRUGD7D[DGH&DUJDSDUDDWD[DGHFDUJDPDLVHOHYDGD
e aguarde 3 minutos antes de tentar novamente o arranque. Isto permite que o
carregador e a bateria arrefeçam.
NOTA:&RPFRQGLo}HVDWPRVIpULFDVH[WUHPDPHQWHIULDVRXVHDEDWHULDIRULQIHULRUD
volts, carregue a bateria durante 5 minutos antes de efectuar o arranque do motor.
6. Se o motor não arrancar, carregue a bateria durante mais 5 minutos antes de tentar
efectuar novamente o arranque do motor.
7. Depois de o motor arrancar, mude o selector da taxa de carga e o temporizador
SDUDDSRVLomR'(6/,*$'2HGHVOLJXHD¿FKDGRFDERGHDOLPHQWDomR&$DQWHVGH
desligar os grampos da bateria do veículo.
8. Limpe e guarde o carregador num local seco.
NOTA: Se o motor rodar mas nunca arrancar, não existe qualquer problema no sistema
de arranque; existe um problema em qualquer outro componente do veículo. PARE o
arranque do motor até que o outro problema seja detectado e corrigido.
‡ 128 ‡
8WLOL]DomRGR$SDUHOKRGH7HVWHGD7HQVmRGD%DWHULD
'HVFULomRJHUDO
Este carregador de baterias possui um voltímetro incorporado para testar o estado de
carga da sua bateria. O carregador não possui um aparelho de teste incorporado. Como
tal, uma bateria recentemente carregada poderá apresentar uma tensão temporariamente
elevada devido à chamada “carga de superfície”. A tensão desta bateria irá diminuir
gradualmente durante o período imediatamente após desligar o sistema de carregamento.
Consequentemente, o aparelho de teste poderá apresentar valores inconsistentes para
XPDEDWHULDQHVWDVFRQGLo}HV3DUDXPDOHLWXUDPDLVSUHFLVDDFDUJDGHVXSHUItFLHGHYH
ser eliminada, criando temporariamente uma carga na bateria, por exemplo, ligando as
luzes ou outros acessórios durante alguns minutos antes de efectuar a leitura do visor.
Efectue a leitura alguns minutos depois de desligar os faróis.
Sequência de Teste: Existem quatro passos básicos necessários para testar o estado
de carga da bateria:
1. Com o carregador desligado da tomada CA, ligue o carregador à bateria, de acordo
FRPDVLQVWUXo}HVDSUHVHQWDGDVQDVVHFo}HVH
2. 'H¿QDRVHOHFWRUGDWD[DGHFDUJDHRWHPSRUL]DGRUSDUDDSRVLomR'(6/,*$'2
3. Ligue o cabo de alimentação CA do carregador a uma tomada CA, de acordo com
DVLQVWUXo}HVDSUHVHQWDGDVQDVHFomR
4. Leia a tensão do voltímetro.
Notas Gerais sobre o Carregamento
Ventoinha: O carregador foi concebido para controlar a sua própria ventoinha de
DUUHIHFLPHQWRSDUDXPIXQFLRQDPHQWRH¿FLHQWHeQRUPDOTXHDYHQWRLQKDDUUDQTXHH
pare durante a conservação de uma bateria totalmente carregada. Mantenha a área junto
GRFDUUHJDGRUGHVREVWUXtGDGHPRGRDSHUPLWLUXPIXQFLRQDPHQWRH¿FLHQWHGDYHQWRLQKD
7HQVmR A tensão apresentada durante o carregamento é a tensão de carregamento e,
normalmente, é superior à tensão da bateria em repouso.
12.
CALCULAR O TEMPO DE CARREGAMENTO
Utilize a tabela seguinte para determinar com mais precisão o tempo que será
QHFHVViULRSDUDFDUUHJDUWRWDOPHQWHXPDEDWHULD3ULPHLURLGHQWL¿TXHRQGHVH
enquadra a sua bateria na tabela.
15VLJQL¿FDTXHDFRQ¿JXUDomRGRFDUUHJDGRUp1­25(&20(1'$'$
,GHQWL¿TXHRYDORUQRPLQDOGDVXDEDWHULDQDWDEHODHYHMDRWHPSRGHFDUUHJDPHQWR
SDUDFDGDFRQ¿JXUDomRGRFDUUHJDGRU2VWHPSRVLQGLFDGRVUHIHUHPVHDEDWHULDV
com 50% de carga antes do recarregamento. Adicione mais tempo para baterias
amplamente descarregadas.
TAXA DE CARGA/TEMPO
DE CARREGAMENTO - HORAS
TAMANHO/VALOR
NOMINAL DA BATERIA
PEQUENAS
BATERIAS
AUTOMÓVEL/
CAMIÃO
4 AMP
20 AMP
40 AMP
70 AMP
Motociclos,
tractores de
jardim, etc.
6-12 Ah
1-2 hrs
NR
NR
NR
12-32 Ah
2-5 hrs
NR
NR
NR
200-315 CCA
40-60 RC
5½-7¼ hrs
1-1½ hrs
½-¾ hr
20-30 min
315-550 CCA
60-85 RC
7¼-9¼ hrs
1½-2 hrs
¾-1 hr
30-40 min
550-1000 CCA
80-190 RC
9¼-17½ hrs
2-3½ hrs
1-1¾ hrs
40 min-1 hr
MARÍTIMAS/
CICLO PROFUNDO
80 RC
8¾ hrs
1¾ hrs
NR
NR
140 RC
13½ hrs
2¾ hrs
NR
NR
160 RC
15 hrs
3 hrs
NR
NR
180 RC
16½ hrs
3½ hrs
NR
NR
‡ 129 ‡
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
14.
14.1
14.2
15.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
$SyVDXWLOL]DomRHDQWHVGDPDQXWHQomRUHWLUHD¿FKDGDWRPDGDHGHVOLJXH
RFDUUHJDGRUGHEDWHULDVFRQVXOWHDVVHFo}HVH
Utilize um pano seco para limpar toda a corrosão da bateria, assim como qualquer
sujidade e óleo nos conectores e cabos da bateria e na caixa do carregador.
&HUWL¿TXHVHGHTXHWRGRVRVFRPSRQHQWHVGRFDUUHJDGRUHVWmRQRGHYLGROXJDUHHP
ERDVFRQGLo}HVGHIXQFLRQDPHQWRWDOFRPRSRUH[HPSORRVUHYHVWLPHQWRVGHSOiVWLFR
nos grampos da bateria.
A manutenção não requer a abertura da unidade, dado que não existem peças cuja
manutenção possa ser efectuada pelo utilizador.
Todos os outros trabalhos de manutenção devem ser efectuados por técnicos de
PDQXWHQomRTXDOL¿FDGRV
INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO
Armazene o carregador desligado e numa posição vertical. O cabo continuará
a conduzir electricidade até que seja desligado da tomada.
6HRFDUUHJDGRUIRUGHVORFDGRQDR¿FLQDRXSDUDRXWURORFDOWHQKDFXLGDGRSDUDHYLWDU
prevenir danos nos cabos, grampos e no próprio carregador. O incumprimento desta
instrução poderá resultar em ferimentos pessoais ou danos materiais. Armazene os
JUDPSRVQDUHVSHFWLYDKDVWHGRJUDPSRGH¿EUDGHYLGUR1mRRVDUPD]HQHQDSHJD
presos em conjunto, sobre as partes metálicas ou em volta destas, ou presos aos cabos.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
Nenhuma leitura no
amperímetro.
POSSÍVEL CAUSA
MOTIVO/SOLUÇÃO
O carregador não está
ligado à alimentação.
/LJXHD¿FKDGRFDUUHJDGRUDXPD
tomada CA.
Não existe alimentação no
receptáculo.
9HUL¿TXHVHH[LVWHXPIXVtYHO
aberto ou disjuntor que forneça
alimentação à tomada CA.
Os grampos estão a fazer
mau contacto na bateria.
9HUL¿TXHVHH[LVWHPPiVOLJDo}HV
jEDWHULDHHVWUXWXUD&HUWL¿TXHVH
de que os pontos de ligação estão
limpos. Abane os grampos para a
frente e para trás para obter uma
melhor ligação.
$VOLJDo}HVHVWmRLQYHUWLGDV 'HVOLJXHD¿FKDGRFDUUHJDGRUH
inverta os grampos.
A leitura do
amperímetro
permanece
elevada.
A bateria está avariada (não
aceita um carregamento).
6ROLFLWHDYHUL¿FDomRGDEDWHULD
Está a ser utilizada
uma taxa de carga de 4
amperes.
Está a ser utilizada uma taxa de
carga de 4 amperes.
O amperímetro poderá não
apresentar qualquer actividade à
taxa de carga de 4A.
Bateria amplamente
descarregada.
Continue a carregar a bateria
durante mais duas horas. Se
o problema persistir, solicite a
YHUL¿FDomRGDEDWHULD
Tensão errada da bateria.
9HUL¿TXHVHDVGH¿QLo}HVGHWHQVmR
do carregador estão correctas.
‡ 130 ‡
PROBLEMA
O amperímetro lê
menos do que a taxa
de carga seleccionada
quando carrega uma
bateria descarregada.
POSSÍVEL CAUSA
MOTIVO/SOLUÇÃO
O cabo de extensão é
demasiado comprido ou
o calibre é demasiado
pequeno.
Utilize um cabo de extensão mais
curto ou com um calibre mais
elevado.
Células fracas ou placa
sulfurizada na bateria.
Uma bateria sulfurizada terá
eventualmente um carregamento
normal se tiver sido deixada ligada.
Se a bateria não carregar, solicite a
UHVSHFWLYDYHUL¿FDomR
A bateria está apenas
parcialmente descarregada.
Continue a carregar a bateria.
Os grampos da bateria
não soltam faíscas
quando tocam um no
outro.
O carregador está equipado
com uma função de
início seguro. Nos modos
automáticos, não fornece
corrente aos grampos da
bateria até que esta esteja
devidamente ligada. Ao
contrário dos carregadores
tradicionais, os grampos
não soltam faíscas quando
tocam um no outro. (No
modo manual, os grampos
soltam faíscas.)
Não há problema; isto é normal.
É audível o som de
um clique proveniente
do carregador.
O disjuntor está em ciclo.
$VFRQ¿JXUDo}HVSRGHPHVWDU
HUUDGDV9HUL¿TXHDVFRQ¿JXUDo}HV
do carregador.
A bateria está avariada.
6ROLFLWHDYHUL¿FDomRGDEDWHULD
Cabos ou grampos da
bateria em curto-circuito.
O disjuntor entra em ciclo quando o
consumo de corrente é demasiado
HOHYDGR9HUL¿TXHVHH[LVWHPFDERV
ou grampos em curto-circuito e
substitua-os, se necessário.
A bateria está amplamente
descarregada, mas é uma
boa bateria.
A bateria poderá não ser capaz
de permitir o carregamento devido
a um estado de inactividade.
Deixe a carregar até que a bateria
tenha oportunidade de recuperar
RVX¿FLHQWHSDUDSHUPLWLUR
carregamento. Se demorar mais de
20 minutos, pare o carregamento e
VROLFLWHDYHUL¿FDomRGDEDWHULD
/LJDo}HVLQYHUWLGDVQD
bateria.
O carregador emite
um ruído ou zumbido
alto.
Desligue o carregador e corrija as
OLJDo}HVGRV¿RVFRQGXWRUHV
Os laminados do
transformador vibram (ruído).
Não há problema; isto é normal.
Conjunto do díodo em
curto-circuito ou conjunto
GRUHFWL¿FDGRUGHVDtGD
(zumbido).
6ROLFLWHDYHUL¿FDomRGRFDUUHJDGRU
SRUSDUWHGHXPWpFQLFRTXDOL¿FDGR
‡ 131 ‡
PROBLEMA
Curto-circuito ou
nenhum ciclo de
arranque no arranque
o motor.
POSSÍVEL CAUSA
MOTIVO/SOLUÇÃO
Consumo de energia
superior à amperagem
nominal do carregador.
O tempo de arranque varia
consoante a quantidade de corrente
consumida. Se o arranque consumir
mais do que a amperagem nominal
do carregador, o tempo de arranque
pode ser inferior a 3 segundos.
Não foi possível aguardar
3 minutos (180 segundos)
entre os arranques.
Aguarde 3 minutos de tempo de
descanso antes do próximo arranque.
Os grampos não estão a
fazer bom contacto.
9HUL¿TXHVHH[LVWHPPiVOLJDo}HV
na bateria e na estrutura.
O cabo CA e/ou a extensão
estão soltos.
9HUL¿TXHRFDERGHDOLPHQWDomRHD
extensão quanto a encaixes soltos.
Não existe alimentação no
receptáculo.
9HUL¿TXHVHH[LVWHXPIXVtYHO
aberto ou disjuntor que forneça
alimentação à tomada CA.
O carregador pode estar
sobreaquecido.
O protector térmico pode ter sido
accionado e necessita de mais algum
WHPSRSDUDUHLQLFLDU&HUWL¿TXHVHGH
que as aberturas de ventilação do
carregador não estão bloqueadas.
Aguarde e tente novamente.
A bateria pode estar
amplamente descarregada.
Numa bateria amplamente
descarregada, carregue durante 10
a 15 minutos à taxa manual de 40
amperes para ajudar no arranque.
A tomada CA não funciona.
9HUL¿TXHVHH[LVWHXPIXVtYHO
aberto ou disjuntor que forneça
alimentação à tomada CA.
Fusível fundido.
Substitua o fusível (fusível de 15 A).
Má ligação eléctrica.
9HUL¿TXHRFDERGHDOLPHQWDomRHD
extensão quanto a encaixes soltos.
A bateria está ligada
e o carregador está
activado mas não está
a carregar.
Os grampos não estão a
fazer bom contacto.
9HUL¿TXHVHH[LVWHPPiVOLJDo}HV
QDEDWHULDHQDHVWUXWXUD&HUWL¿TXH
se de que os pontos de ligação
estão limpos. Abane os grampos
para a frente e para trás para obter
uma melhor ligação.
A corrente medida
é muito inferior
à corrente que foi
seleccionada.
O carregador atingiu
a voltagem máxima e está
a reduzir a corrente.
Não há problema; isto é normal.
O carregador não
arranca mesmo
estando devidamente
ligado.
16.
ESPECIFICAÇÕES
Entrada
230V ~ 7A, 50Hz, Máx. 19A/5 seg.,
Saída (Carga)
12V
4A, 20A, 40A, 70A
Saída (Arranque do Motor)
12V
Máx. 220A/5 seg.
Peso
20,30 kg
‡ 132 ‡
15A
17.
GARANTIA LIMITADA
ESTA GARANTIA LIMITADA DA SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION,
801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, APLICA-SE
AO COMPRADOR A RETALHO ORIGINAL DESTE PRODUTO. ESTA GARANTIA
LIMITADA NÃO É TRANSMISSÍVEL NEM ATRIBUÍVEL.
A garantia da Schumacher Electric Corporation (o “Fabricante”) para este carregador
de baterias é válida durante 2 anos, a partir da data de compra a retalho, e cobre
defeitos GHPDWHULDORXGHIDEULFRTXHSRVVDPRFRUUHUHPFRQGLo}HVQRUPDLVGHXWLOL]DomR
e manutenção. Se a sua unidade não estiver isenta de defeitos de material ou de
fabrico, a obrigação do Fabricante, ao abrigo desta garantia, é apenas de reparar ou
substituir o seu produto por uma unidade nova ou reparada, consoante o critério do
Fabricante. O comprador tem a obrigação de encaminhar a unidade, juntamente com a
prova de compra e as despesas de envio pré-pagas, para o Fabricante ou para os seus
representantes autorizados para que seja reparada ou substituída.
O Fabricante não oferece nenhuma garantia para qualquer acessório utilizado com este
produto que não seja fabricado pela Schumacher Electric Corporation e que não esteja
aprovado para utilização com este produto. Esta Garantia Limitada é considerada nula
se o produto for utilizado incorrectamente, for sujeito a um manuseamento descuidado,
IRUUHSDUDGRRXPRGL¿FDGRSRUDOJXpPTXHQmRR)DEULFDQWHRXVHDXQLGDGHIRU
revendida por intermédio de um revendedor não autorizado.
2)DEULFDQWHQmRRIHUHFHRXWUDVJDUDQWLDVLQFOXLQGRVHPUHVWULo}HVJDUDQWLDV
H[SUHVVDVLPSOtFLWDVRXHVWDWXWiULDVDVTXDLVLQFOXHPVHPUHVWULo}HVTXDOTXHU
JDUDQWLDLPSOtFLWDGHFRPHUFLDOL]DomRRXGHDSWLGmRSDUDXPD¿QDOLGDGHHVSHFt¿FD
$OpPGLVVRR)DEULFDQWHQmRGHYHVHUUHVSRQVDELOL]DGRSRUTXDLVTXHUUHFODPDo}HVGH
GDQRVLQFLGHQWDLVHVSHFLDLVRXVLJQL¿FDWLYRVTXHVHMDPLQFRUULGRVSHORVFRPSUDGRUHV
XWLOL]DGRUHVRXWHUFHLURVTXHHVWHMDPDVVRFLDGRVDHVWHSURGXWRLQFOXLQGRVHPUHVWULo}HV
receitas e lucros cessantes, vendas antecipadas, oportunidades de negócio, fundo de
comércio, cessação de actividade e quaisquer outros prejuízos ou danos. Toda e qualquer
garantia, que não a garantia limitada incluída no presente, é por este meio renunciada
e excluída. Alguns estados não permitem a exclusão ou restrição dos danos incidentais
HVLJQL¿FDWLYRVRXGDGXUDomRGDJDUDQWLDOLPLWDGDSHORTXHDVUHVWULo}HVVXSUDFLWDGDV
SRGHUmRQmRVHDSOLFDUDVL(VWDJDUDQWLDFRQFHGHOKHGLUHLWRVOHJDLVHVSHFt¿FRV
e é possível que possa gozar de outros direitos, os quais divergem desta garantia.
ESTA GARANTIA LIMITADA REPRESENTA A ÚNICA GARANTIA LIMITADA
EXPRESSA E O FABRICANTE NÃO CONSENTE NEM AUTORIZA QUE ALGUÉM
ASSUMA OU VALIDE QUALQUER OUTRA OBRIGAÇÃO RELATIVA AO PRODUTO,
QUE NÃO ESTA GARANTIA.
*DUDQWLDDVVLVWrQFLDWpFQLFDHFHQWURVGHGLVWULEXLomR
Para clientes fora dos EUA, contacte o seu distribuidor local.
América do Norte e do Sul: Hoopeston nos EUA. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways na Holanda +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® e Schumacher Logo são marcas comerciais registadas
da Schumacher Electric Corporation.
‡ 133 ‡
SVENSKA
Modell: PWI70300A
Automatisk batteriladdare
ÄGARHANDBOK
Läs handboken innan du
använder produkten.
Utsätt inte enheten för regn
och snö.
Skydda ögonen.
Rök inte och tillåt inga lågor
eller gnistor.
Använd skyddskläder.
Förvaras utom räckhåll för barn.
Risk för explosiva gaser.
Koppla bort huvudkabeln innan
klämmorna anslutseller kopplas
bort.
Risk för elektriska stötar.
Använd i ett välventilerat område.
1.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR - SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Den här handboken visar dig hur du använder laddaren på ett säkert och effektivt sätt.
Du måste noggrant läsa, förstå och följa anvisningarna och försiktighetsåtgärderna
i handboken eftersom den innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar.
Säkerhetsmeddelandena som används i handboken består av ett signalord, ett
meddelande och en symbol.
Signalorden indikerar nivå av fara i en viss situation.
Indikerar en omedelbart farlig situation som, om den inte undviks, resulterar
FARA
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
VARNING
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
VIKTIGT Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i skada på utrustning, fordon eller egendom.
VARNING RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
1.1
1.2
1.3
1.4
Dra i kontakten, inte i sladden, när du kopplar bort laddaren så att inte den elektriska
kontakten eller sladden skadas.
Använd inte en förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användandet av
en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand och elchock. Om du måste
använda en förlängningssladd, kontrollera att:
‡Stiften på förlängningssladdens kontakt är lika många och har samma storlek och
form som de på laddaren.
‡Förlängningssladdens ledningar är riktigt inkopplade och att sladden är i gott
elektriskt skick.
‡$WWOHGQLQJVGLPHQVLRQHQlUWLOOUlFNOLJI|UODGGDUHQVPlUNVWU|PHQOLJWVSHFL¿NDWLRQHQ
i avsnitt 7.3.
Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Sladden eller kontakten måste
RPHGHOEDUWE\WDVXWDYHQNYDOL¿FHUDGVHUYLFHWHNQLNHU
Använd inte laddaren om den utsatts för ett skarpt slag, tappats eller på annat sätt
VNDGDWV(QKHWHQPnVWHGnNRQWUROOHUDVDYHQNYDOL¿FHUDGVHUYLFHWHNQLNHU
‡ 134 ‡
1.5
1.6
1.7
'HPRQWHUDLQWHODGGDUHQ7DHQKHWHQWLOOHQNYDOL¿FHUDGVHUYLFHWHNQLNHUQlUXQGHUKnOO
eller reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock.
VARNING RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER.
BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING AV
BATTERIET. AV DENNA ANLEDNING ÄR DET YTTERST VIKTIGT ATT DU FÖLJER
ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER LADDAREN.
Minska risken för batteriexplosion genom att följa dessa anvisningar samt de som publicerats
av batteritillverkaren och tillverkaren av den utrustning som du planerar att använda
i närheten av batteriet. Granska varningsmeddelandena på produkterna och motorn.
VARNING Använd inte batteriladdaren med batterier som inte är uppladdningsbara.
Använd endast uppladdningsbara blysyrabatterier.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VARNING RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
Avlägsna personliga metallföremål, såsom ringar, armband, halsband och
armbandsur, när du arbetar med blysyrabatterier. Ett blysyrabatteri kan producera en
kortslutningsström som är stor nog att smälta en ring eller motsvarande metall, vilket
orsakar svåra brännskador.
Var extra försiktig så att du inte tappar metallverktyg på batteriet. Det kan skapa gnistor
eller kortsluta batteriet eller annan elektrisk utrustning vilket kan orsaka en explosion.
Använd endast laddaren för att ladda Använd endast laddaren för att ladda 12 volt
BLYSYRABATTERIER. Den är inte avsedd att strömförsörja någon annan typ av
lågspänningssystem annat än det för en startmotor. Använd inte batteriladdaren för
att ladda den typ av torrcellsbatterier som ofta används till apparater i hemmet. Dessa
batterier kan spricka och orsaka personskada och skada på egendom.
Ladda ALDRIG ett fruset batteri.
Överladda ALDRIG ett batteri.
Överväg att ha en person i närheten som kan hjälpa dig när du arbetar i närheten av
ett blysyrabatteri. Ha gott om färskvatten och tvål i närheten ifall batterisyra kommer
i kontakt med hud, kläder eller ögon.
Om batterisyra kommer i kontakt med hud eller kläder måste du omedelbart tvätta
området med tvål och vatten. Om syra tränger in i ögat måste du spola med rinnande
kallt vatten i minst 10 minuter och omedelbart uppsöka läkare. Om syra sväljs av
misstag måste du dricka mjölk, äggvita eller vatten. Frambringa INTE kräkning. Uppsök
omedelbart läkare.
FÖRBEREDELSE FÖR LADDNING
VARNING RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA. BATTERISYRA ÄR EN
YTTERST FRÄTANDE SVAVELSYRA.
Packa upp och rulla ut alla kablar innan du använder batteriladdaren.
Om det är nödvändigt att ta bort batteriet från fordonet för att ladda det skall den jordade
terminalen kopplas bort först. Kontrollera att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att
bågbildning undviks.
Rengör batteriterminalerna innan batteriet laddas. Undvik att luftburen korrosion
kommer i kontakt med ögon, näsa och mun under rengöringen. Använd bikarbonat och
vatten för att neutralisera batterisyran och eliminera luftburen korrosion. Rör inte vid
ögon, näsa eller mun.
Fyll på med destillerat vatten i cellerna tills batterisyranivån når upp till den av
WLOOYHUNDUHQVSHFL¿FHUDGHQLYnQgYHUI\OOLQWHFHOOHUQD)|UEDWWHULHUPHGERUWWDJEDUDORFN
på cellerna, såsom ventilreglerade blysyrabatterier (VRLA), följer du noga tillverkarens
anvisningar för laddning.
Läs, ta till dig och följ alla anvisningar för laddaren, batteriet, fordonet och den utrustning
VRPDQYlQGVQlUDEDWWHULHWRFKODGGDUHQ6WXGHUDEDWWHULWLOOYHUNDUHQVVSHFL¿ND
säkerhetsanvisningar för laddning och rekommenderade laddningsströmmar.
Kontrollera att laddningskabelns klämmor sitter ordentligt fast.
‡ 135 ‡
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
PLACERING AV LADDAREN
VARNING RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED BATTERISYRA.
Placera laddaren så långt borta från batteriet som DC-kabeln tillåter.
Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet som laddas. Gaser från batteriet
korroderar och skadar laddaren.
Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren.
Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet.
FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR INSTALLERAT I FORDONET.
VARNING EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN EXPLOSION. MINSKA
RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA BATTERIET GENOM ATT:
Placera AC- och DC-kablarna så att risken för att de skadas av motorhuv, dörrar
och rörliga eller varma motordelar minskas. OBS! Om det är nödvändigt att stänga
motorhuven under laddningen måste du kontrollera att motorhuven inte rör vid
metalldelarna på batterikontakterna eller skadar kablarnas isolering.
+nOOGLJERUWDIUnQÀlNWEODGUHPPDUUHPVNLYRURFKDQGUDGHODUVRPNDQRUVDNDVNDGD
Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har
normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
Avgör vilken batteripol som är jordad (ansluten) till chassit.
För fordon med negativ jordning ansluter du den POSITIVA (RÖDA) kontakten från
batteriladdaren till den POSITIVA (POS, P, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
NEGATIVA (SVARTA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
För fordon med positiv jordning ansluter du den NEGATIVA (SVARTA) kontakten från
batteriladdaren till den NEGATIVA (NEG, N, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
POSITIVA (RÖDA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
När laddaren kopplas bort kopplar du bort AC-sladden, tar bort kontakten från fordonets
chassi och tar sedan bort kontakten från batteriterminalen.
Se BERÄKNA LADDNINGSTID för information om laddningstiden.
FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR UTANFÖR FORDONET
VARNING EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN EXPLOSION. MINSKA
RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA BATTERIET GENOM ATT:
Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har
normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
Anslut en 6 AWG (13 mm2) isolerad batterikabel som är minst 24 tum (61 cm) lång till
den NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen.
Anslut den POSITIVA (RÖDA) laddarkontakten till den POSITIVA (POS, P, +) polen
på batteriet.
Placera dig själv och den icke anslutna änden på kabeln som du tidigare anslöt till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen så långt borta som möjligt från batteriet. Anslut sedan
den NEGATIVA (SVARTA) laddarkontakten till den icke anslutna änden på kabeln.
Vänd dig bort från batteriet när du gör den sista anslutningen.
Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
När du kopplar bort laddaren utför du anslutningsproceduren i omvänd ordning och
EU\WHUGHQI|UVWDDQVOXWQLQJHQQlUGXEH¿QQHUGLJVnOnQJWERUWIUnQEDWWHULHWVRPP|MOLJW
Ett marinbatteri (båt) måste tas ur och laddas på land. Laddning på båten kräver
utrustning som är specialutformad för marint bruk.
‡ 136 ‡
7.
7.1
7.2
7.3
8.
JORD- OCH NÄTANSLUTNINGAR
VARNING RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
Batteriladdaren är avsedd för användning i en krets med en nominell spänning på 230 V,
50 Hz. (Korrekt ingångsspänning visas på laddarens varningsetikett.) Kontakten måste
vara ansluten till ett eluttag som är korrekt installerat och jordat i enlighet med lokala
regler och förordningar. Kontaktens stift måste passa med anslutningsdonet (eluttaget).
Använd inte laddaren i ett ojordat system.
FARA
Ändra inte AC-sladden eller kontakten på batteriladdaren – om den inte
SDVVDULHOXWWDJHWPnVWHHWWOlPSOLJWXWWDJLQVWDOOHUDVDYHQNYDOL¿FHUDGHOHNWULNHU
En felaktig anslutning kan resultera i risk för dödande elchock.
Rekommenderad minsta AWG-storlek för förlängningssladd:
‡Högst 100 fot (30,5 m) lång – använd en 10-gauge (6 mm2) förlängningssladd.
‡Över 100 fot (30,5 m) – använd en 8-gauge (10 mm2) förlängningssladd.
FUNKTIONER
3
4
1. Amperemeter
5
2. Voltmeter
2
3. Skumgummigrepp
4. .OlPVWDYDUL¿EHUJODV
6
1
5. Klämmor
6. Laddningshastighetväljare
7
7. Tidur
8. Hjul
8
‡ 137 ‡
9.
MONTERINGSANVISNINGAR
MONTERINGSANVISNINGAR FÖR LADDARE MED HJUL
Det är viktigt att laddaren är helt monterad före användning, Följ anvisningarna nedan
för montering.
Artikel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DELAR
VERKTYG SOM BEHÖVS
(2) axelhållare
(1) axel med sprinthål
(2) hjul
(2) 10-32, gängskärande skruvar
(2) ¼-20, gängskärande skruvar
(1) fot
(2) navkapslar
(2) hårnålssprint
(4) 8-18 plåtskruvar
(1) handtag
NOlPVWDYL¿EHUJODV
(1) skumgummihandtag
3/8" skruvnyckel
(för monteringsfot)
5/16" skruvnyckel
(för monteringshjul)
1/4" skruvnyckel
(för monteringshandtag)
hammare
plan skruvmejsel
stjärnskruvmejsel
1. Placera laddaren försiktigt på framsidan för att förbereda monteringen.
2. Montera foten (artikel 6) med två ¼-20-skruvar (artikel 5) och dra åt ordentligt.
3. Fäst de två axelhållarna (artikel 1) med en 10-32-skruv (artikel 4) i varje. Hållarna
ska ha en ände fasthakad i laddarens spår. Se till att du inte tappar hållarna inuti
laddarens hölje. Dra inte åt skruvarna (artikel 4) helt den här gången.
4. Skjut in axeln (artikel 2) i hållarna (artikel 1) tills den är mitt på laddaren.
5. Skjut på ett hjul (artikel 3) på axeln med det nedsänkta navet vänt utåt (se bild).
6. För in stiftet (artikel 8) genom axelhålet.
7. Upprepa de här stegen för det andra hjulet. När båda hjulen sitter fast på axeln,
avsluta med att dra åt axelhållarens två skruvar (artikel 4).
8. Knäpp på navkapslarna (artikel 7) på varje hjul för att täcka stiftet och axeln.
9. Ställ laddaren upprätt så att den vilar på hjulen och foten.
10. Ta bort de två översta sidskruvarna (artikel 9) från varje sida av laddaren.
11. .RQWUROOHUDDWWVNXPJXPPLKDQGWDJHWDUWLNHO¿QQVSnKDQGWDJVPRQWHULQJHQ
(artikel 10). Installera det om det behövs.
12. )|ULQNOlPVWDYHQL¿EHUJODVDUWLNHOLGHJHQRPERUUDGHKnOHQSnKDQGWDJHWV
insida (artikel 10).
13. Rikta in handtagsmonteringen (artikel 10) med laddaren och installera om
sidskruvarna (artikel 9). Dra inte åt för hårt.
14. Monteringen av laddaren är nu klar. Batteriklämmorna kan klämmas fast på
¿EHUJODVVWDYHQDUWLNHOI|UEHNYlPI|UYDULQJ
15. Fäst inte klämmorna på handtagets skumgummidel. Det skadar skumgummigreppet.
12
10
11
9
‡ 138 ‡
10.
KONTROLLPANEL
Tidur
Tidursinställning: Med tiduret kan du ställa in en
angiven laddningstid. När tiden räknats ner slutar
laddaren att ladda batteriet. Tidurets huvudfunktion är att
förhindra överladdning samtidigt som tiduret ser till att en
tillfredsställande laddning uppnås. Du måste känna till
batteriets storlek i amperetimmar eller reservkapaciteten
i minuter och laddningsstatus för att kunna ställa in
tiduret korrekt. Det är viktigt att du fastställer batteriets
laddningsstatus enligt avsnitt 12 och ställer in tiduret
därefter.
++nOO Det här läget åsidosätter tidursfunktionen och tillåter oavbruten drift. Ställ
tiduret i läget 24H när du vill ladda längre tid än 2¼ timmar.
VARNING Var noga med att övervaka laddningen och avbryt när batteriet är laddat.
Underlåtenhet att göra detta kan orsaka skada på batteriet, skada på egendom eller
personskador.
Amperemeter
Amperemetern visar hur mycket ström, mätt i ampere, som batteriet drar. Efterhand som
ett batteri laddas drar det mindre ström från laddaren. På motsvarande sätt visar mätaren
att mindre ström dras av batteriet. När strömmen inte längre minskar, är batteriet laddat.
Voltmeter
Voltmetern anger spänningen vid batterianslutningarna. Laddaren behöver inte vara
ansluten till ett vägguttag. Tiduret ska vara i läget AV. Följ därefter anvisningarna i avsnitt
5 och 6 för att ansluta laddaren. Uppmärksamma mätarvärdet. Kom ihåg att denna
avläsning endast är batterispänningen. En falsk ytladdning kan vara vilseledande. Vi
rekommenderar att du låter strålkastarna vara påslagna under några minuter innan du
läser av mätaren. Läs av den några minuter efter att du har slagit av strålkastarna. Om
avläsningen visar mindre än 10,5 volt kan batteriet vara dåligt eller så är anslutningen
till laddaren dålig. Om avläsningen visar 10,5 - 12,5 är batteriet svagt - ladda det. Om
avläsningen visar över 12,8 volt är batteriet laddat.
Laddningshastighetväljare
Använd laddningshastighetsväljaren för att välja önskad
laddningshastighet eller motorstartinställning.
‡$OnJODGGQLQJVKDVWLJKHW± För laddning av små
batterier, som dom som ofta används i gräsklippare,
snöskotrar och motorcyklar.
‡20 A och 40 A hög och 70 A mycket hög
laddningshastighet – För laddning av batterier i bilar
och båtar samt av djupcykelbatterier. Är inte avsedd
för industriell användning.
‡350 A motorstart – Ger 350 ampere för runddragning
av en motor med ett svagt eller utslitet batteri. Använd
alltid tillsammans med ett batteri.
11.
DRIFTSANVISNINGAR
Skydd för termisk strömrusning
Som en säkerhetsåtgärd minskar laddaren automatiskt strömmen om den upptäcker att
batteriet kanske blir för varmt.
Laddning
1. Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott
skick, inklusive plastfötterna på metallklämmorna. Kontrollera att elektrolyten
(batterivätskan) i varje cell är på korrekt nivå.
2. Ställ in laddningshastighetsväljaren på läget AV.
3. Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 5 och 6 och anslut batteriet.
4. Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 7 och anslut nätspänningen.
‡ 139 ‡
5. Välj önskad laddningshastighet. OBS! Den manuella laddningshastigheten på 40
ampere är ett manuellt läge som överladdar batteriet om det används under långa
tidsperioder. Övervaka ofta laddningsprocessen.
6. Vrid timern till 24H (Håll) eller den valda laddningstiden om du använder det
manuella läget på 40 ampere.
7. Utför stegen i omvänd ordning för att koppla från laddaren.
OBS! Den här laddaren är utrustad med en funktion för säker start. I de automatiska
laddningshastigheterna, 4, 20 och 70 ampere, kommer den inte att leverera ström till
batteriklämmorna innan ett batteri har anslutits. Till skillnad från traditionella laddare sker
ingen gnistbildning om klämmorna vidrör varandra. I den manuella laddningshastigheten
på 40 ampere sker gnistbildning om klämmorna oavsiktligt vidrör varandra.
Automatiska laddningslägen
Ställ in timern i läget 24H (Håll) när batteriladdaren används i något av de automatiska
lägena (4, 20 eller 70 amp), i annat fall stoppar timern laddningen när tiden gått
ut oavsett om den har slutförts eller inte. Lysdioden för LADDAD (grön) lyser när
laddningen är slutförd och laddaren går in i underhållsläget. Laddaren stängs inte av.
För ett batteri med en startspänning på under 1 volt använder du först det manuella
läget (se avsnittet Manuell laddning) för att förladda batteriet i fem minuter. Detta för att
få extra spänning i batteriet som laddaren kan analysera.
Manuellt laddningsläge
När du väljer laddningshastigheten 40 amp i det manuella läget laddar du i manuellt
läge. Du måste ställa in timern till rätt tid (se avsnittet Timer). Om du vill ladda längre tid
än 2 ¼ timmar så ställer du in timern i läget 24H. Var noga med att övervaka laddningen
och avbryt när batteriet är laddat. Om du inte gör det kan batteriet skadas eller medföra
skador på egendom eller kroppsskador.
Avbruten laddning
Om laddningen inte kan slutföras på normalt sätt avbryts den. När laddningen avbryts
stängs utströmmen från laddaren av. Koppla ur batteriet eller koppla bort laddaren från
nätuttaget för att återställa efter en avbruten laddning.
Slutförande av laddning
Slutförande av laddning anges av lysdioden för LADDAD (grön). När den lyser har
laddaren växlat till underhållsläget.
8QGHUKnOOVOlJHÀ\WOlJHV|YHUYDNQLQJ
När lysdioden för LADDAD (grön) lyser har laddaren startat underhållsläget. I det
här läget håller laddaren batteriet fulladdat genom att vid behov leverera en liten
ström. Om batterispänningen faller nedanför en förinställd nivå går laddaren tillbaka
till laddningsläget tills batterispänningen återgått till full laddningsnivå. När detta skett
återgår laddaren till underhållsläget.
Använda motorstartfunktionen
Batteriladdaren kan användas för att starta bilen om batteriet är svagt. Följ dessa
anvisningar om hur du använder MOTORSTART-funktionen.
Den här produkten är klassad för 3,0 sekunders runddragning av motorn.
VARNING Följ alla säkerhetsanvisningar och säkerhetsföreskrifter när du laddar ditt
batteri. Bär heltäckande ögonskydd och skyddskläder. Ladda batteriet i ett välventilerat
utrymme.
VIKTIGT
Om du använder MOTORSTART-funktionen UTAN att ett batteri
är installerat i fordonet kan det uppstå skador på fordonets elsystem. OBS! Om
du har laddat batteriet och det fortfarande inte startar bilen ska du inte använda
motorstartfunktionen då detta kan skada fordonets elsystem.
VIKTIGT
Lämna inte laddaren i motorstartläget i mer än tio minuter åt gången. Du
kan skada laddaren.
1. Ställ in laddningshastighetsväljaren och tiduret på läget AV.
2. Koppla bort laddaren från vägguttaget och anslut den till batteriet enligt
anvisningarna i avsnitt 5 (FÖLJ NEDANSTÅENDE STEG NÄR BATTERIET ÄR
INSTALLERAT I ETT FORDON).
‡ 140 ‡
3. Anslut laddarens nätsladd till vägguttaget och vrid sedan tidurets väljare från AV till
läget 24H.
4. När laddaren är ansluten till nätet och fordonets batteri ställer du in
laddningshastighetsväljaren till lämpligt motorstartläge.
5. Dra runt motorn tills den startar eller tills 3,0 sekunder passerat. Om motorn inte startar
ställer du in laddningshastighetsväljaren på sin högsta laddningshastighet och väntar 3
minuter innan du drar runt motorn igen. Detta gör att laddaren och batteriet svalnar.
OBS! Om det är mycket kallt eller om batteriladdningen är under 2 volt skall batteriet
laddas i 5 minuter innan motorn dras runt.
6. Om motorn inte startar laddar du batteriet i ytterligare 5 minuter innan motorn dras
runt igen.
7. 1lUPRWRUQVWDUWDWÀ\WWDUGXODGGQLQJVKDVWLJKHWVYlOMDUHQRFKWLGXUHWWLOOOlJHW$9RFK
kopplar bort nätsladden innan du kopplar från batteriklämmorna från fordonet.
8. Rengör och förvara laddaren på en torr plats.
OBS! Om motorn drar runt men inte startar är det inget fel på startsystemet utan ett
annat fel med fordonet. STOPPA runddragningen av motorn tills det andra felet har
diagnostiserats och korrigerats.
Använda batterspänningstestaren
Översikt
Det här batteriet har en inbyggd voltmeter som används för att testa batteriets
laddningsstatus. Laddaren har inte någon inbyggd testare av batterilast. Som sådant
kan ett nyligen laddat batteri ha en tillfälligt hög spänning på grund av något som
kallas ytladdning. Spänningen för ett sådant batteri sjunker gradvis under perioden
omedelbart efter att laddningssystemet har kopplats från. Följaktligen kan testaren visa
inkonsekventa värden för ett sådant batteri. För en mer exakt avläsning bör ytladdningen
tas bort genom att du skapar en tillfällig last på batteriet. Det kan ske genom att lampor
eller andra tillbehör slås på under några minuter innan du läser av displayen. Läs av den
några minuter efter att du har slagit av strålkastarna.
Testsekvens:'HW¿QQVI\UDJUXQGOlJJDQGHVWHJVRPPnVWHXWI|UDVI|UDWWWHVWD
batteriets laddningsstatus:
1. Koppla bort laddaren från nätuttaget och anslut den till batteriet enligt anvisningarna
i avsnitt 5 och 6.
2. Ställ in laddningshastighetsväljaren och timern på läget AV.
3. Anslut laddarens nätsladd till ett nätuttag enligt anvisningarna i avsnitt 7.
4. Läs av spänningen på voltmetern.
Allmänna laddningsanmärkningar
Fläkt:/DGGDUHQlUXWIRUPDGVnDWWGHQVW\UN\OÀlNWHQI|UHIIHNWLYGULIW'HWlUQRUPDOWDWW
ÀlNWHQVWDUWDURFKVWRSSDUQlUHWWIXOODGGDWEDWWHULXQGHUKnOOV6HWLOODWWRPUnGHWQlUD
ODGGDUHQlUIULWWIUnQKLQGHUVnDWWÀlNWHQNDQIXQJHUDHIIHNWLYW
Spänning: Spänningen som visas under laddning är laddningsspänningen och är
normalt högre än batteriets vilospänning.
12.
BERÄKNA LADDNINGSTID
Använd följande tabell för att mer exakt fastställa hur lång tid det kommer att ta att helt
ODGGDXSSHWWEDWWHUL,GHQWL¿HUDI|UVWYDUGLWWEDWWHULSDVVDULQLGLDJUDPPHW
IR betyder att laddarens inställning är INTE REKOMMENDERAD.
Leta först upp batteriets märkvärde i diagrammet och anteckna laddningstiden för
de olika inställningarna på laddaren. Tiden som anges är för batterier med en 50 %
laddning före laddningen. Lägg till mer tid om batteriet är kraftigt urladdat.
‡ 141 ‡
LADDNINGSHASTIGHET/LADDNINGSTID - TIMMAR
BATTERY SIZE/RATING
SMÅ
BATTERIER
PERSONBIL/
LASTBIL
4A
20 A
40 A
70 A
Motorcykel,
gräsklippare
traktor, m.m.
6-12 Ah
1-2 tim.
IR
IR
IR
12-32 Ah
2-5 tim.
IR
IR
IR
200-315 CCA
40-60 RC
5½-7¼ tim.
1-1½ tim.
½-¾ tim.
20-30 min
315-550 CCA
60-85 RC
7¼-9¼ tim.
1½-2 tim.
¾-1 tim.
30-40 min
2-3½ tim.
1-1¾ tim.
40 min-1 tim.
IR
550-1000 CCA 80-190 RC 9¼-17½ tim.
MARINT/DJUPCYKEL
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
14.
14.1
14.2
15.
80 RC
8¾ tim.
1¾ tim.
IR
140 RC
13½ tim.
2¾ tim.
IR
IR
160 RC
15 tim.
3 tim.
IR
IR
180 RC
16½ tim.
3½ tim.
IR
IR
UNDERHÅLLSANVISNINGAR
Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort
(se avsnitt 5, 6 och 7).
Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från
batterikontakter, sladdar och laddarens hölje.
Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick,
till exempel plastfötterna på metallklämmorna.
6HUYLFHNUlYHULQWHDWWHQKHWHQ|SSQDVGnGHWLQWH¿QQVQnJUDGHODUVRPDQYlQGDUHQ
kan serva.
$OODQQDQVHUYLFHPnVWHXWI|UDVDYNYDOL¿FHUDGVHUYLFHSHUVRQDO
FÖRVARINGSANVISNINGAR
Förvara laddaren urkopplad i upprätt läge. Sladden är strömförande tills den kopplas
bort från uttaget.
2PODGGDUHQÀ\WWDVUXQWLYHUNVWDGHQHOOHUWUDQVSRUWHUDVWLOODQQDQSODWVE|UGXYDUD
noga med att undvika skada på sladdar, kontakter och själva laddaren. Om detta inte
görs kan det leda till personskada eller skada på egendom. Förvara klämmorna på
NOlPVWDYHQL¿EHUJODVV)|UYDUDGHPLQWHSnKDQGWDJHWLQWHKRSVDWWDSnHOOHUUXQW
metall, eller fastsatta på kablarna.
FELSÖKNING
PROBLEM
Finns inget av avläsa
på amperemetern.
MÖJLIG ORSAK
ORSAK/LÖSNING
Laddaren är inte ansluten.
Anslut laddaren till ett vägguttag.
Ingen ström vid uttaget.
.RQWUROOHUDRPGHW¿QQVHQ|SSHQ
säkring eller huvudströmbrytare som
tillhör vägguttaget.
Klämmorna sitter inte
ordentligt fast på batteriet.
Kontrollera anslutningarna till
batteriet och ramen. Kontrollera att
anslutningspunkterna är rena. Rör
klämmorna bakåt och framåt för
bättre anslutning.
Anslutningarna är
omkastade.
Koppla ur laddaren och kasta om
klämmorna.
Det är fel på batteriet (går
inte att ladda).
Kontrollera batteriet.
4 amp laddningshastighet
används.
Amperemetern visar kanske
inte någon aktivitet vid 4 A
laddningshastighet.
‡ 142 ‡
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
ORSAK/LÖSNING
Avläsningen från
amperemetern förblir
hög.
Batteriet är kraftigt urladdat.
Fortsätt att ladda batteriet i två
timmar till. Om problemet fortsätter
bör batteriet kontrolleras.
Amperemetern visar
lägre värde än vald
laddningshastighet
vid laddning av ett
urladdat batteri.
Förlängningssladden är för
lång eller tråden för tunn.
Använd en kortare eller tjockare
förlängningssladd.
Svag cell eller sulfaterad plåt Ett sulfaterat batteri kommer så
småningom att laddas normalt om
i batteriet.
det lämnas anslutet. Kontrollera
batteriet om det inte kan laddas.
Batteriet har bara delvist
laddats.
Fortsätt ladda batteriet.
Batteriklämmorna ger
inte ifrån sig några
gnistor när de vidrör
varandra.
Laddaren är utrustad med
en funktion för säker start.
I de automatiska lägena
levererar den inte ström
till batteriklämmorna innan
ett batteri har anslutits. Till
skillnad från traditionella
laddare sker ingen
gnistbildning om klämmorna
vidrör varandra (I manuellt
läge ska klämmorna ge ifrån
sig gnistor).
Inget problem, detta är normalt.
Laddaren avger ett
klickande ljud.
Spänningsövervakaren slår
till och från.
Inställningarna kan vara felaktiga.
Kontrollera laddarens inställningar.
Det är fel på batteriet.
Kontrollera batteriet.
Kortslutna batterikablar eller
klämmor.
Spänningsövervakaren slår till och
från när strömuttaget är för högt.
Kontrollera om kablar eller klämmor är
kortslutna och byt ut dem vid behov.
Batteriet är nästan helt
urladdat men i övrigt i gott
skick.
Batteriet kanske inte kan ta emot
laddning om det är i dåligt skick.
Fortsätt att ladda tills batteriet
har haft möjlighet att återställas
tillräckligt så att det kan ta emot
laddning. Om detta tar mer än 20
minuter bör du avbryta laddningen
och kontrollera batteriet.
Anslutningarna till batteriet
är korsade.
Stäng av laddaren och korrigera
anslutningarna.
Laddaren avger ett
högt surrande eller
hummande ljud.
Transformatorlamineringarna Inget problem, detta är normalt.
vibrerar (surrande ljud).
Kortsluten diodmontering eller
utgångslikriktarmontering
(hummande ljud).
‡ 143 ‡
/nWHQNYDOL¿FHUDGWHNQLNHU
kontrollera laddaren.
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
ORSAK/LÖSNING
Kortslutning eller
ingen startcykel vid
runddragning av motor.
Uttaget överstiger laddarens
märkström.
Rundragningstiden varierar
med storleken på strömuttaget.
Om uttaget vid runddragningen
överstiger laddarens märkström kan
runddragningstiden vara mindre än
3 sekunder.
Underlåtenhet att vänta i
3 minuter (180 sekunder)
mellan runddragningar.
Vänta i 3 minuter före nästa
runddragning.
Klämmorna är inte ordentligt
anslutna.
Kontrollera anslutningarna till
batteriet och ramen.
Nätsladden och/eller
förlängningssladden är lösa.
.RQWUROOHUDRPGHW¿QQVHQO|V
kontakt på strömsladden och
förlängningssladden.
Ingen ström vid uttaget.
.RQWUROOHUDRPGHW¿QQVHQ|SSHQ
säkring eller huvudströmbrytare som
tillhör vägguttaget.
Laddaren kan vara
överhettad.
Det termiska skyddet kan ha löst
ut och behöver lite mer tid för att
återställas. Kontrollera att laddarens
ventilationsöppningar inte är
blockerade. Vänta och försök igen.
Batteriet kan vara nästan
helt urladdat.
På ett kraftigt urladdat batteri laddar
du i 10 till 15 minuter i 40 amp
manuellt laddningsläge för att bistå
vid runddragning.
Ingen spänning i
vägguttaget.
.RQWUROOHUDRPGHW¿QQVHQ|SSHQ
säkring eller huvudströmbrytare som
tillhör vägguttaget.
Säkringen har gått.
Byt ut säkringen (15 A säkring).
Dålig elektrisk anslutning.
.RQWUROOHUDRPGHW¿QQVHQO|V
kontakt på strömsladden och
förlängningssladden.
Batteriet är anslutet
och laddaren är på,
men laddar inte.
Klämmorna är inte ordentligt
anslutna.
Kontrollera anslutningarna till
batteriet och ramen. Se till att
anslutningspunkterna är rena. Rör
klämmorna bakåt och framåt för
bättre anslutning.
Den uppmätta
strömmen är mycket
lägre än den valda.
Laddaren nådde upp
till maxspänningen och
reducerar strömmen.
Inget problem, detta är normalt.
Laddaren startar
inte när den är rätt
ansluten.
16.
SPECIFIKATIONER
Ingång
230V ~ 7A, 50Hz, Max 19A/5 sek.,
Utgång (laddning)
12V
4A, 20A, 40A, 70A
Utgång (motorstart)
12V
Max 220A/5 sek.
Vikt
20,30 kg
‡ 144 ‡
15A
17.
BEGRÄNSAD GARANTI
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UTFÄRDAR DENNA GARANTI TILL DEN
URSPRUNGLIGA KÖPAREN AV PRODUKTEN. GARANTIN KAN INTE ÖVERLÅTAS.
Schumacher Electric Corporation (“Tillverkaren”) garanterar denna batteriladdare i 2 år
från inköpsdatumet i detaljhandel. Garantin omfattar materialfel och tillverkningsfel som
kan visa sig under normal användning och skötsel. Garantin omfattar materialfel och
tillverkningsfel som har uppstått under normal användning och skötsel. Om din enhet
inte är fri från materialfel eller tillverkningsfel är Tillverkarens enda skyldighet under
denna garanti att reparera eller byta ut produkten mot en ny eller rekonditionerad enhet,
enligt Tillverkarens eget val. Det åligger köparen att returnera produkten tillsammans
med inköpsbevis samt att betala för frakten till Tillverkaren eller dess auktoriserade
representant för reparation eller utbyte.
Tillverkaren ger ingen garanti för tillbehör som används tillsammans med produkten som
inte är tillverkade av Schumacher Electric Corporation och godkända för användning
med denna produkt. Denna begränsade garanti är ogiltig om produkten missbrukas,
XWVlWWVI|URYDUVDPKDQWHULQJUHSDUHUDVHOOHUPRGL¿HUDVDYQnJRQDQQDQlQ7LOOYHUNDUHQ
eller om denna enhet säljs vidare genom en obehörig återförsäljare.
Tillverkaren lämnar inga andra garantier, inklusive men inte begränsat till uttryckta,
underförstådda eller lagstadgade garantier, inklusive men inte begränsat till underförstådda
garantier för säljbarhet eller lämplighet för ett särskilt ändamål. Vidare är Tillverkaren
inte ansvarig för ersättningsanspråk för oavsiktliga skador, särskilda skador eller
följdskador från inköpare, användare eller andra som är förknippade med denna
produkt, inklusive men inte begränsat till utebliven vinst, intäkt, förväntad försäljning,
affärsmöjligheter, goodwill, avbrott i verksamheten och eventuella andra skador.
Alla sådana garantier, förutom den begränsade garantin häri, är härmed uttryckligen
uteslutna. Vissa stater tillåter inte uteslutning eller begränsning av oavsiktliga skador
eller följdskador eller längd på underförstådda garantier, så begränsningarna eller
XQGDQWDJHQNDQVNHLQWHJlOOHUGLJ'HQQDJDUDQWLJHUGLJVSHFL¿NDMXULGLVNDUlWWLJKHWHU
och det är möjligt att du kan ha andra rättigheter som varierar från denna garanti.
DENNA BEGRÄNSADE GARANTI ÄR DEN ENDA UTTRYCKLIGA BEGRÄNSADE
GARANTIN OCH TILLVERKAREN TAR VARKEN ANSVAR FÖR ELLER BEMYNDIGAR
NÅGON ATT ÅTA SIG NÅGRA ANDRA ÅLIGGANDEN GENTEMOT PRODUKTEN
ANNAT ÄN DENNA GARANTI.
Garanti-, reparations- och distributionscentra:
För kunder utanför USA, kontakta din lokala distributör.
Nord- och Sydamerika: Hoopeston i USA. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa:·Freightways·i Nederländerna·+31·71·4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® och Schumacher-logotypen är registrerade varumärken som tillhör
Schumacher Electric Corporation.
‡ 145 ‡