Ryobi HG500 Operator`s manual

OPERATOR’S MANUAL
Variable Temperature Heat Gun
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
PISTOLET THERMIQUE
VARIABLE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
PISTOLA DE AIRE CALIENTE VARIABLE
CON DOBLE AISLAMIENTO
HG500
This heat gun has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation and operator safety.
When properly cared for, the heat gun will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a Ryobi® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce pistolet thermique a été conçu et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit Ryobi® .
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su pistola de aire calienteha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, el taladro le brindará muchos años de sólido
funcionamiento y sin problema.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Le agradecemos la compra de un producto Ryobi® .
GUARDE ESTE MANUAL PARA
­FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
Introduction...................................................................................................................................................................... 2
Warranty........................................................................................................................................................................... 2
 General Safety Rules..................................................................................................................................................... 3-4
 Specific Safety Rules........................................................................................................................................................ 4
Symbols......................................................................................................................................................................... 5-6
Electrical........................................................................................................................................................................... 7
Features............................................................................................................................................................................ 8
Assembly.......................................................................................................................................................................... 8
Operation..................................................................................................................................................................... 9-10
Maintenance................................................................................................................................................................... 11
 Figure numbers (illustrations)......................................................................................................................................... 12
 Parts Ordering / Service.................................................................................................................................... Back page
INTRODUCTION
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI® POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI® power tools with the following conditions:
90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI® power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool
or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the
original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period
from the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI® power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are
warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World
Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools
other than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
2 - English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
 Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in tools that have the switch on
invites ­accidents.
 Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on. A wrench or a key that is left attached to a
rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
tool in unexpected situations.
ELECTRICAL SAFETY
TOOL USE AND CARE
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
READ THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Double insulated tools are equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other). This plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install a
polarized outlet. Do not change the plug in any way.
Double insulation
eliminates the need for the threewire grounded power cord and grounded power supply
system.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this product to rain or moisture. Store indoors.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W”. These cords
are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer
at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off.
Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
 Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
3 - English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instructions may create a risk of
shock or injury.
WARNING
To reduce the risk of injury, user must read instruction
manual.
SPECIFIC SAFETY RULES
The nozzle of the heat gun becomes very hot during
operation and should not be touched until the tool has
cooled. Always hold the tool by the insulated gripping
surface to reduce the risk of serious personal injury.
Heat guns produce very high temperatures and must
be used with caution to prevent combustible material
from igniting. Keep tool in constant motion; do not
stop or dwell in one spot. Following this rule will reduce
the risk of fire or serious personal injury.
Excessive heat can generate fumes which may be
dangerous when inhaled. Wear a dust respirator mask
or dual filter respirator mask when using the heat gun.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Keep a fully charged fire extinguisher close at hand
for emergency use. Following this rule will reduce the
risk of fire or serious injury.
Do not leave the heat gun unattended while running or
cooling down. Always set tool on a flat, level surface
so nozzle tip is directed upwards, away from supporting surface, while running or cooling down. Following
this rule will reduce the risk of fire or serious injury.
Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear safety glasses. Everyday eyeglasses
have only impact-resistant lenses; they are NOT
safety glasses. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest Authorized Service Center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will
draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions
also.
WARNING:
Fumes created by heating some materials may contain chemicals known to cause cancer, birth defects, or other
­reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well-ventilated area and work with approved safety equipment, such as those masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
4 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOLNAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Precautions that involve your safety.
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
Minutes
Time
Alternating Current
Type of current
Class II Construction
Double-insulated construction
Volts
Voltage
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield when operating this product.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with
any hot surface.
min
V
5 - English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOLSIGNAL
MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in
property damage.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should
be performed only by a qualified service technician. For
service we suggest you return the product to your nearest
AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use
this product until you read thoroughly and understand
completely the operator’s manual. Save this operator’s
manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
WARNING:
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can
result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or
safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety
Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6 - English
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
EXTENSION CORDS
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual threewire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension cord
that is designed for outside use. This type of cord is designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
The double insulated system is ­intended to protect the
user from shock resulting from a break in the tool’s internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, 60 Hz, AC
only (normal household current). Do not operate this tool
on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If your tool does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0
2.1-3.4
Cord Length
3.5-5.0
5.1-7.0
7.1-12.0 12.1-16.0
Wire Size (A.W.G.)
25'
16
16
16
16
14
14
50'
16
16
16
14
14
12
100'
16
16
14
12
10
—
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area. Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
7 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Heat Output......................................................................................................................................................... 200˚F-1050˚F
Input...................................................................................................................................... 120 V, 60 Hz, AC only, 11 Amps
Net Weight.....................................................................................................................................................................1.7 lbs.
KNOW YOUR HEAT GUN
ON/OFF SWITCH
See Figure 1, page 12
Before attempting to use this product, familiarize yourself
with all operating features and safety rules.
LED TEMPERATURE DISPLAY
Your heat gun has a conveniently located on/off slide
switch.
SUPPORT STAND
LED lights located on top of the heat gun display the desired
temperature as indicated by the position of the temperature
adjustment dial.
Your heat gun has a built-in support stand for ease of use
and convenient cool down.
NOSE CONE
The temperature of your heat gun can be adjusted from
200ºF to 1050ºF by rotating the temperature adjustment dial.
The nose cone on your heat gun can be removed for work
in confined spaces.
TEMPERATURE ADJUSTMENT DIAL
ASSEMBLY
UNPACKING
WARNING:
This product has been shipped completely assembled.
n Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
n Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
n Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
n If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Heat Gun
Scraper Nozzle
Tube Bender Nozzle
Concentrator Nozzle
Handheld Scraper
Operator’s Manual
If any parts are missing do not operate this tool until the
missing parts are replaced. Failure to do so could result
in possible serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
8 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
Persons removing paint should follow these guidelines:
nMove the workpiece outdoors. If this is not possible, keep
the work area well ventilated. Open the windows and put
an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving
the air from inside to outside.
nRemove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing,
cooking utensils, and air ducts.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields, a dust respirator mask or dual filter respirator
mask, and protective gloves when operating the heat gun.
Failure to do so could result in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Soften paint, caulking and putty for easier removal
Soften adhesives to help remove stickers, floor tiles,
wallpaper, etc.
Heating plastic and metal for bending
nPlace drop cloths in the work area to catch any paint chips
or peelings. Wear protective clothing such as extra work
shirts, overalls, and hats.
nWork in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and covered.
Work areas should be sealed off from the rest of the
dwelling by sealing doorways with drop cloths.
nChildren, pregnant or potentially pregnant women, and
nursing mothers should not be present in the work area
until the work is done and all clean up is complete.
nWear a dust respirator mask or a dual filter (dust and
fume) respirator mask which has been approved by the
Occupational Safety and Health Administration (OSHA),
the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or
the United States Bureau of Mines. These masks and
replaceable filters are readily available at major hardware
stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may
keep masks from sealing properly. Change filters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
nUse caution when operating the heat gun. Keep the heat
gun moving as excessive heat will generate fumes
Soldering pipe joints
nKeep food and drink out of the work area. Wash hands,
arms and face and rinse mouth before eating or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work
area.
Shrink tubing for electrical work
Shrink plastic film for wrapping or weatherproofing
Loosen rusted nuts, bolts, and fittings
READ THIS INSTRUCTION
WARNING:
Use extreme care when stripping paint. The peelings,
residue, and vapors of paint may contain lead, which
is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and
paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain
lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact
can result in the ingestion of lead. Exposure to even low
levels of lead can cause irreversible brain and nervous
system damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Before beginning any paint removal
process, you should determine whether the paint you are
removing contains lead. This can be done by your local
health department or by a professional who uses a paint
analyzer to check lead content of the paint to be removed.
LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY
A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE REMOVED
USING A HEAT GUN.
nClean up all removed paint and dust by wet mopping the
floors. Use a wet cloth to clean all walls, sills, and any
other surface where paint or dust is clinging. DO NOT
SWEEP, DRY DUST, OR VACUUM. Use a high phosphate
detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop
areas.
nAt the end of work session, put the paint chips and debris
in a double plastic bag, close it with tape or twist ties,
and dispose of properly.
nRemove protective clothing and work shoes in the work
area to avoid carrying dust into the rest of the dwelling.
Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet
rag that is then washed with the work clothes. Wash hair
and body thoroughly with soap and water.
9 - English
OPERATION
INSTALLING ATTACHMENTS
WARNING:
This heat gun generates extremely high temperatures.
Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit
boards, and other panels may contain flammable materials that could be ignited by the heat gun when working
in these locations. Keep tool in constant motion; do not
stop or dwell in one spot as the panel or material behind
it may ignite. The ignition of these materials may not be
readily apparent and could result in property damage and
injury to persons.
SAVE THIS INSTRUCTION
WARNING:
Do not direct hot tip or nozzle toward clothing, hands
or other body parts. Intense heat from tip or nozzle can
cause serious burns or cause clothing to ignite.
SAVE THIS INSTRUCTION
See Figures 5 - 6, page 12.
Several attachments are included with the heat gun to expand
its capabilities. Attachments are installed simply by placing
them on the end of the heat gun’s nozzle.
NOTE: Install or remove attachments only when both the
heat gun nozzle and the attachment nozzle are cool.
Scraper nozzle: The scraper nozzle reduces the airflow
from a circular area to a wide, narrow line. This nozzle can
be used along with the handheld scraper to remove paint.
It can also be used for softening and forming acrylic sheets,
vinyl floor tiles, linoleum, and laminate surfaces.
Tube bender nozzle: The tube bender nozzle is useful
for surround bending, soldering pipe, and applying heat to
shrinkable tubing.
Concentrator nozzle: The concentrator nozzle intensifies
the application of heat in a specific area. Uses for this nozzle
include bending acrylic plastic sheets, soldering pipe joints,
and directing heat into corners.
REMOVING THE NOSE CONE
STARTING/STOPPING THE HEAT GUN
See Figure 2, page 12.
The heat gun is started by sliding the on/off switch up to
the ON ( l) position. To stop, slide the switch down to the
OFF (O ) position.
See Figure 7, page 12.
The nose cone helps to limit exposure to the extremely hot
nozzle when the heat gun is in use. However, the nose cone can
be removed to allow use of the heat gun in tight spaces.
NOTE: Always reinstall the nose cone when finished.
ADJUSTING THE TEMPERATURE
To remove:
See Figure 3, page 12.
The temperature of the heat gun is controlled by the temperature adjustment dial located at the top of the tool. Turn
the dial to the right to raise the temperature and to the left
to lower the temperature. The LED lights located in front of
the dial indicate the temperature setting selected.
NOTE: The proper amount of heat necessary for a specific
application depends on the distance between the nozzle and
workpiece and the length of time heat is applied. Experiment
with scrap materials and start with the lowest temperature
range. Be cautious when working until the proper combination of heat, distance and time has been determined.
nUnplug the heat gun.
HANDS-FREE OPERATION
See Figure 4, page 12.
The heat gun has a flat bottom surface that acts as a support stand to allow hands-free operation and cooling. Rest
the tool on a flat surface and make sure the cord placement
does not cause the heat gun to tip over.
NOTE: Do not leave heat gun unattended while it is running
or cooling down. Always set on a flat, level surface with nozzle tip directed upwards, away from supporting surface.
nWith nozzle pointed away from you, rotate the nose cone
slightly clockwise and remove.
WARNING:
The nozzle of the heat gun is extremely hot during use.
It will stay hot for several minutes, depending on room
temperature. Allow heat gun to cool before attempting to
install or remove the nose cone to avoid possible serious
personal injury.
To reinstall:
nUnplug the heat gun.
n Slide nose cone over the heat gun nozzle.
n Seat the nose cone against the body of the heat gun by
aligning tabs on heat gun body to notches on base of
nose cone.
n Rotate the nose cone counterclockwise to secure.
10 - English
MAINTENANCE
WARNING:
WARNING:
When servicing, use only identical Ryobi replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
Always unplug the heat gun before performing any type
of maintenance. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
CLEANING THE HEAT GUN
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields during power tool operation or when blowing
dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we do not recommended using this
tool for extended work on these types of materials. However,
if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
The heat gun and attachments should be kept clean, dry,
and free of oil or grease. Only a mild soap and damp cloth
should be used to clean the heat gun. Do not allow liquid
to enter the tool.
The high temperatures of the heat gun will cause the nozzle
to turn dark over time. This is normal and will not affect its
performance or life.
Ventilation openings must be kept clean and free of foreign
matter. The most effective method of cleaning the vents is
with compressed air. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through the openings.
STORAGE
Always allow the heat gun and nozzle attachments to cool
to room temperature before storing. Store the heat gun out
of reach of children and untrained individuals.
WARNING:
The nozzle of the heat gun will stay hot for several minutes
after use. Always allow heat gun to cool before storage.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury or property damage.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 12
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
11 - English
TABLE DES MATIÈRES
Introduction...................................................................................................................................................................... 2
Garantie............................................................................................................................................................................ 2
 Règles de sécurité générales........................................................................................................................................ 3-4
 Règles de sécurité particulières....................................................................................................................................... 4
Symboles....................................................................................................................................................................... 5-6
Caractéristiques électriques............................................................................................................................................. 7
Caractéristiques............................................................................................................................................................... 8
Assemblage...................................................................................................................................................................... 8
Utilisation..................................................................................................................................................................... 9-10
Entretien......................................................................................................................................................................... 11
 Figure numéros (illustrations)......................................................................................................................................... 12
 Commande de pièces/réparation.................................................................................................................... Page arrière
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile
à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2 - Français
RÈGLES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non respect
des instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et / ou des blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la
prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée,
faire installer une prise polarisée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. La
double isolation
élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Afin de réduire le risque d’incendie ou de choc électrique,
ne pas exposer a la pluie ou a l’humidite. Entreposer a
l’interieur.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer
immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon
endommagé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons
réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un
outil dont le commutateur est en position de marche de marche
peut causer un accident.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé
et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut
causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil davant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou
brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre.
 Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. Le
respect de cette règle réduira les risques de perte du contrôle
et d’endommagement du boîtier en plastique.
3 - Français
RÈGLES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent des
risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENT ! 
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant
l’utilisation et ne doit pas être touchée avant que l’outil
ait refroidi. Toujours tenir l’outil par la surface de prise isolée
pour réduire les risques de blessures graves.
Les pistolets thermiques produisent des températures
extrêmement élevées et doivent être utilisés avec
prudence pour éviter d’enflammer les matériaux
combustibles. Garder constamment l’outil en mouvement,
ne pas le tenir immobile à un endroit. Le respect de cette
consigne réduira les risques d’incendie ou de blessures
graves.
Une chaleur excessive peut produire des vapeurs
dangereuses si elles sont inhalées. Lors de l’utilisation
du pistolet thermique, porter un masque filtrant ou un
respirateur à double filtre. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Garder un extincteur complètement chargé à portée de
main, pour les cas d’urgence. Le respect de cette règle
réduira les risques d’incendie ou de blessures graves.
Ne pas laisser le pistolet thermique sans surveillance
lorsqu’il est en fonctionnement ou pendant qu’il
refroidit. Lorsqu’il est en fonctionnement ou en train de
refroidir, toujours poser l’outil sur une surface plane et
horizontale, la buse orientée vers le haut. Le respect de
cette règle réduira les risques d’incendie ou de blessures
graves.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de
l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés,
les confier au centre de réparations agréé le plus proche.
Toujours être conscient de l’emplacement du cordon.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Les vapeurs dégagées lors du chauffage de certains matériaux peuvent contenir des produits chimiques connus pour causer
le cancer, des malformations congénitales ou lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits
chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés
tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité 
Précautions destinées à assurer la sécurité.
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Minutes
Heure
Courant alternatif
Type de courant
Construction de classe II
Construction à double isolation
Volts
Tension
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
min
V
5 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et
le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de
la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs
éventuels.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
CORDONS PROLONGATEURS
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W »sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0
2,1-3,4
Longueur
du cordon
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre de fil
(A.W.G.)
25'
16
16
16
16
14
14
50'
16
16
16
14
14
12
100'
16
16
14
12
10
—
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gage
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Température produite..............................................................................................................................93 à 565 ˚C (200 à 1 050 ˚F)
Alimentation................................................................................................................................ 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 11 A
Poids net..................................................................................................................................................................... 0,77 kg (1,7 lb)
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE PISTOLET
THERMIQUE
L’emplacement du commutateur MARCHE / ARRÊT assure la
facilité d’utilisation.
Voir la figure 1, page 12.
STAND
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et tous ses dispositifs de sécurité.
Le pistolet thermique est doté d’un stand intégré commode
pour l’utilisation et le refroidissement.
AFFICHAGE DEL DE TEMPÉRATURE
MOLETTE DE RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Les témoins DEL du dessus du pistolet indiquent la
température correspondant à la position de la molette de
réglage.
La température produite par le pistolet thermique, peut être
ajustée de 93 à 565 ºC (200 à 1 050 ºF), au moyen de la molette
de réglage.
CONE DE BUSE
Le cône de protection du pistolet thermique peut être retiré
pour travailler dans les endroits confinés.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT :
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Pistolet thermique
Embout racloir
Embout pour cintrage de tubes
Embout concentrateur
Racloir à main
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet produit avant qu’elles aient été remplacées.
Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
8 - Français
UTILISATION
Les personnes effectuant l’écapage doivent se conformer aux
directives suivantes :
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
nEmmener la pièce à décaper à l’extérieur. Si cela n’est pas
possible, garder le lieu de travail bien ventilé. Ouvrir les
fenêtres et placer un ventilateur dans l’une d’elles. Veiller à
ce que le ventilateur évacue l’air vers l’extérieur.
nRetirer ou couvrir les tapis, moquettes, meubles, vêtements,
ustensiles de cuisine et conduits d’air.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation du pistolet thermique, porter des lunettes
de sécurité à coques latérales, un masque filtrant ou un
respirateur à double filtre et des gants. Le non-respect de
cet avertissement peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Amolissement de la peinture, des mastics et produits de
calfatage pour faciliter leur élimination
Amolissement des adhésifs pour faciliter le décollement des
autocollants, carreaux de sol, papiers peints, etc.
Chauffage des matières plastique et métaux pour la mise
en forme
Soudage de raccords de tuyaux
Installation de tubes thermorétrécissables pour les travaux
électriques
Films thermorétrécissables pour l’emballage ou la protection
contre les intempéries
nPlacer des toiles de protection sur la zone de travail pour
recueillir tous les déchets de peinture. Porter des vêtements
protecteurs tels qu’une chemise de travail supplémentaire
ou une combinaison et un couvre-chef.
nNe travailler que dans une pièce à la fois. Les meubles
doivent être retirés ou placés au centre de la pièce et
couverts. Les zones de travail doivent être isolées du reste
de la résidence en calfeutrant les entrées avec des toiles de
protection.
nLes enfants et femmes enceintes ou susceptibles de l’être,
ainsi que les mères allaitantes ne doivent pas se trouver sur
le lieu de travail avant que le nettoyage soit terminé.
nPorter un masque respiratoire simple (poussières) ou double
(poussières et vapeurs) agréé par l’OSHA (Occupational
Safety and Health Administration), le NIOSH (National
Institute of Safety and Health) ou le bureau des mines
américain. Ces masques et filtres remplaçables sont en
ventre dans la plupart des quincailleries. S’assurer que le
masque est bien ajusté. La barbe et les cheveux peuvent
empêcher une bonne étanchéité à l’air. Changer les filtres
fréquemment. LES MASQUES EN PAPIER JETABLES
N’OFFRENT PAS UNE PROTECTION SUFFISANTE.
nUtiliser le pistolet thermique avec prudence. Il doit toujours
être gardé en mouvement, car une chaleur excessive peut
dégager des vapeurs.
nGarder les aliments et boissons loin de la zone de travail. Se
laver les mains, les bras et le visage, puis effectuer un rinçage
de bouche avant de boire ou manger. Ne pas fumer ou
mâcher du tabac ou du chewing-gum sur le lieu de travail.
Desserrage des écrous, boulons et raccords rouillés
LISEZ CETTE INSTRUCTION
AVERTISSEMENT :
Faire preuve de la plus extrême prudence lors du décapage
de peinture. Les déchets, résidus et vapeurs de la peinture
peuvent contenir du plomb, qui est une substance toxique.
Toute peinture antérieure à 1977 peut contenir du plomb
et la peinture résidentélle antérieure à 1950 contient
probablement du plomb. Si l’on touche la peinture déposée
sur les surfaces, le contact des doigts avec la bouche peut
causer l’ingestion de plomb. L’exposition au plomb, même
à doses faibles, peut causer des lésions cérébrales et
nerveuses irréversibles, les nouveau nés et fœtus étant
particulièrement vulnérables. Avant d’entreprendre toute
opération de décapage, il est impératif de déterminer si
la peinture à éliminer contient du plomb. Pour ce faire,
contacter les services d’hygiène locaux ou un professionnel
qui utilise un analyseur de peinture pour vérifier le contenu en
plomb de la peinture à décaper. LA PEINTURE AU PLOMB
NE DOIT ÊTRE DÉCAPÉE QUE PAS UN PROFESSIONNEL
ET NE DOIT PAR ÊTRE ÉLIMINÉE AU MOYEN D’UN
PISTOLET THERMIQUE.
nÉliminer les résidus et la poussière du sol en le nettoyant
avec une serpillère humide. Nettoyer les murs, seuils et toute
surface couverte de résidus ou de poussière de peinture
avec un chiffon humide. NE PAS BALAYER, ESSUYER À
SEC OU ASPIRER. Utiliser du phosphate trisodique (TSP)
pour laver et nettoyer les lieux de travail.
nÀ la fin de la séance de travail, placer les résidus et débris
dans un sac en plastique double et fermer ce sac avec un
ruban ou une attache.
nRetirer les vêtements et chaussures de protection sur le lieu
de travail et éviter de transporter des poussières dans le reste
de la résidence. Laver les vêtements de travail séparément.
Essuyer les chaussures avec un chiffon humide et laver ce
chiffon avec les vêtements de travail. Se laver les cheveux
et le corps avec de l’eau et du savon.
9 - Français
UTILISATION
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
Ce pistolet thermique produit des températures extrêmement
élevées. Les endroits cachés par les murs, plafonds,
planchers, intrados et autres panneaux peuvent contenir
des matériaux inflammables susceptible de prendre feu
sous l’effet du pistolet thermique. Garder constament l’outil
en mouvement, ne pas le tenir immobile à un endroit, ce
qui resiquerait d’enflammer les matériaux cachés par les
panneaux. L’inflammation de ces matériaux peut ne pas être
immédiatement apparente, ce qui peut causer des sérieux
dommages et blessures.
CONSERVEZ CETTE INSTRUCTION
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger la buse vers les vêtements, les mains
ou une partie quelconque du corps. La chaleur intense
peut causer des brûlures graves ou l’inflammation des
vêtements.
CONSERVEZ CETTE INSTRUCTION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU PISTOLET
THERMIQUE
Voir la figure 2, page 12.
Pour mettre le pistolet thermique en marche, glisser le sélecteur
en position de MARCHE (I) . Pour l’arrêter, mettre le commutateur
en position ARRÊT (O).
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Voir les figures 5 et 6, page 12.
Plusieurs accessoires sont inclus avec le pistolet thermique,
pour diverses applications. Pour installer les accesssoires,
il suffit de les glisser sur la buse du pistolet.
NOTE : N’installer les accessoires que lorsque le pistolet
thermique et les accessoires sont froids.
Embout racloir : L’embout racloir change la forme du
courant d’air chaud d’un cercle à une fente large et mince.
Cet embout peut être utilisé avec le racloir à main pour
décaper la peinture. Il permet également la mise en forme
de feuilles d’acrylique, de carreaux de sol en vinyle, de
linoléum et de laminés.
Embout pour cintrage de tubes : Cet embout est utile
pour le cintrage, le soudage des tubes et le chauffage des
tubes thermorétrécissables.
Embout concentrateur : L’embout concentrateur
concentre la chaleur à l’endroit où il est utilisé. Cet embout
est utilisé pour mettre en forme les feuilles de plastique
acrylique, souder les raccords de tuyaux et diriger la chaleur
dans les coins.
RETRAIT DU CONE DE BUSE
Voir la figure 7, page 12.
Le cône de buse réduit le risque d’exposition aux surfaces
brûlantes du pistolet thermique pendant le fonctionnement.
Toutefois, il peut être retiré pour le travail dans les espaces
restreints.
NOTE : Toujours remettre le cône en place une fois l’opération
terminée.
Retrait :
Voir la figure 3, page 12.
La température du pistolet thermique est contrôlée par la
molette de réglage du dessus de l’outil. Tourner la molette
vers la droite pour augmenter la température et vers la gauche
pour la réduire. Les témoins DEL situés à l’avant de la molette
indiquent le réglage de température sélectionné.
NOTE : Le réglage de température approprié pour une application
donnée dépend de la distance entre la buse et lapièce à décaper,
ainsi que de la durée de chauffage. Expérimenter sur des pièces
à jeter et commencer avec le réglage de température le plus
bas. Procéder avec prudence jusqu’à ce que la combinaison
correcte de réglage de température, de distance et de durée
de chauffage ait été déterminée.
UTILISATION MAINS LIBRES
Voir la figure 4, page 12.
Le bas de la crosse du pistolet thermique présente une surface
plate qui fait office de stand pour les opérations mains libres
et le refroidissement. Poser l’outil sur une surface plate et
s’assurer que le placement du cordon d’alimentation ne risque
pas de la faire basculer.
n Débrancher le pistolet thermique.
n La buse étant dirigée vers l’avant, tourner le cône et le
retirer.
AVERTISSEMENT :
La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant le
fonctionnement. Elle le reste pendant plusieurs minutes,
en fonction de la température ambiante. Pour éviter des
brûlures graves, laisser le pistolet thermique refroidir
avant d’essayer d’installer ou de retirer le cône.
Installation :
n Débrancher le pistolet thermique.
n Glisser le cône sur la buse du pistolet.
n Le pousser contre le corps du pistolet thermique en
alignant les encoches de sa base sur les saillies du corps
du pistolet.
n Tourner le cône vers la gauche pour l’assujettir.
NOTE : Ne pas laisser le pistolet thermique sans surveillance
lorsqu’il est en fonctionnement ou pendant qu’il refroidit.
Toujours poser l’outil sur une surface plane et horizontale, la
buse orientée vers le haut, à l’opposé de la surface.
10 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Toujours débrancher le pistolet thermique avant de
procéder à un entretien quel qu’il soit. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
NETTOYAGE DU PISTOLET THERMIQUE
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés
ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des
pièces en plastique. La plupart des matières plastiques
peuvent être endommagées par divers types de solvants
du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la
saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
Garder le pistolet thermique et les accessoires secs, propres
et exempts d’huile ou de graisse. Nettoyer l’extérieur du
pistolet exclusivement avec un chiffon humecté d’eau et de
savon doux. Ne pas laisser de liquide pénétrer dans l’outil.
Après un certain temps, la buse prend une couleur sombre,
due aux températures élevées produites par le pistolet
thermique. Ceci est normal et n’affecte pas la durée de vie
utile du produit.
Les ouvertures d’aération doivent être gardées propres
et exemptes de débris. La méthode de nettoyage de ces
ouvertures est l’air comprimé. Ne pas essayer de nettoyer
les ouvertures avec des objets pointus.
REMISAGE
Toujours laisser le pistolet thermique et ses accessoires
refroidir avant de les ranger. Ranger le pistolet thermique
hors de la portée des enfants et des personnes n’ayant pas
reçu des instructions adéquates.
AVERTISSEMENT :
La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant
le fonctionnement et le reste pendant plusieurs minutes.
Toujours laisser le pistolet refroidir avant de le ranger.
Le respect de cette règle réduira les risques de brûlures
graves ou de dommages matériels.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
12 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
11 - Français
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción...................................................................................................................................................................... 2
Garantía............................................................................................................................................................................ 2
Reglas de seguridad generales..................................................................................................................................... 3-4
Reglas de seguridad específicas...................................................................................................................................... 4
Símbolos........................................................................................................................................................................ 5-6
Aspectos eléctricos.......................................................................................................................................................... 7
Características.................................................................................................................................................................. 8
Armado............................................................................................................................................................................. 8
Funcionamiento........................................................................................................................................................... 9-10
Mantenimiento................................................................................................................................................................ 11
 Figura numeras (ilustraciones)........................................................................................................................................ 12
 Pedidos de piezas / Servicio........................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de
este producto  se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo
y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
90 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado
por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 - Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento
de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que la
otra). Esta clavija encaja de una sola forma en una toma de
corriente polarizada. Si la clavija no encaja completamente
en la toma de corriente, invierta la clavija. Si aún así no
encaja, comuníquese con un electricista calificado para
que instale una toma de corriente polarizada. No modifique
la clavija de ninguna manera. Con el aislamiento doble
se elimina la necesidad de usar cables de tres conductores
y conexión a tierra, así como de sistemas de alimentación
eléctrica con conexión a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descargas eléctricas si su cuerpo está en
contacto con tierra.
Para reducir el riesgo de incendio o electrocucion, no se
exponga a la lluvia o a la humedad. No se almacene a la
intemperie.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón
eléctrico para portar las herramientas ni para sacar la clavija
de una toma de corriente. Mantenga el cordón alejado del
calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles.
Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado. Los
cordones eléctricos dañados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un
cordón eléctrico de extensión que lleve las marcas “W-A” o
“W”. Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso en
exteriores y reducen el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.
 Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Llevar las herramientas con el dedo en
el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, es causa
común de accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La
postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
o protección auditiva.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura.
Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable
y puede causar una pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al
trabajo. La herramienta adecuada efectúa mejor y de manera
más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para
la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de efectuar
ajustes, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Con
tales medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo de
poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el
uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Proporcione mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas, con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la
herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas mal
cuidadas.
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular. Accesorios que pueden
ser adecuados para una herramienta pueden significar un
riesgo de lesiones si se emplean con otra herramienta.
3 - Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
 Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar
la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento
de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en
la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga
eléctrica o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
La boca de la pistola de aire caliente se caliente durante
el funcionamiento de ésta, y debe no tocarse mientras no
se haya enfriado. Para disminuir el riesgo de lesiones serias,
siempre sostenga la herramienta por al superficie aislada de
sujeción.
La pistolas de aire caliente generan temperaturas muy
elevadas y deben utilizarse con precaución para evitar
la inflamación de material combustible. Mantenga en
constante movimiento la herramienta; no se detenga ni
permanezca en un mismo lugar. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de un incendio o de lesiones serias.
El calor excesivo puede generar emanaciones que pueden
ser peligrosas si se inhalan. Póngase una mascarilla de
respiración antipolvo o de doble filtro cuando utilice la
pistola de aire caliente. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones serias.
Mantenga a la mano un extintor de incendios completamente
cargado para usarlo en caso de emergencia. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de un incendio
o de lesiones serias.
No deje desatendida la pistola de aire caliente mientras la
tenga encendida o en proceso de enfriamiento. Mientras
tena la herramienta encendida o en proceso de enfriamiento,
siempre colóquela en una superficie horizontal plana
de manera que la punta de la boca de la misma quede
apuntando hacia arriba, en dirección opuesta a la superficie
de soporte. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de un incendio o de lesiones serias.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de
esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use gafas de seguridad. Los anteojos de uso diario
tienen lentes resistentes a impactos únicamente; NO son
anteojos de seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de
las herramientas, y si están dañados, permita que los
reparen en el centro de servicio autorizado más cercano
de la localidad. Observe constantemente la ubicación del
cordón eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará la
función a la que está destinada. Verifique la alineación de las
partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles,
que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier
otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse
apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio
autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para un cordón
de extensión de 50 pies (15 metros) de largo o menos. No
se recomienda utilizar un cordón con más de 100 pies
(30 metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
ADVERTENCIA:
Las emanaciones generadas por el calentamiento de ciertos materiales pueden contener sustancias químicas sabidas causantes
de cáncer, defectos congéntos y otras afecciones del aparato reproductor. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la
exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como
las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
4 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
SÍMBOLONOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Precauciones para su seguridad.
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
Volts
Voltaje
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular
Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral y una
careta protectora completa.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños
materiales evite tocar toda superficie caliente.
min
V
5 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLOSEÑAL
PELIGRO: SIGNIFICADO
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
SERVICIO
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado
y conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser
efectuado por un técnico de servicio calificado. Para dar
servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO de su preferencia para
que la reparen. Al dar servicio a la unidad, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no intente utilizar
este producto sin haber leído y comprendido totalmente
el manual del operador. Guarde este manual del operador
y estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento
seguro y continuo de este producto, y para instruir a otras
personas quienes pudieran utilizarlo.
ADVERTENCIA:
Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede
causar serios daños a los mismos. Antes de comenzar a utilizar una herramienta eléctrica, póngase
siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral y careta completa si es
necesario. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o
los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
6 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
CORDONES DE EXTENSIÓN
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de
la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0
Longitud del cordón
2,1-3,4
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre conductores
(A.W.G.)
25'
16
16
16
16
14
14
CONEXIÓN ELÉCTRICA
50'
16
16
16
14
14
12
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea
de voltaje de 120 voltios, 60 Hertz, de corriente alterna
solamente (corriente normal para uso doméstico). No
utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una
caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia
y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
100'
16
16
14
12
10
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12 - 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la
madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya
que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
7 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Calor generado............................................................................................................................................200 ˚F - 1 050 ˚F (93 ˚C - 565 ˚C)
Corriente de entrada........................................................................................................... 120 Volts, 60 Hertz, sólo corr. alt., 11 Amperes
Peso neto.............................................................................................................................................................................. 1,7 lb. (0,77 kg)
FAMILIARÍCESE CON SU TALADRO
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Vea la figura 1, página 12.
La pistola de aire caliente dispone de un interruptor de encendido
situado convenientemente.
Antes de intentar utilizar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad de
la unidad.
DIODOS LUMINISCENTES INDICADORES DE
TEMPERATURA
Los diodos luminiscentes situados en la parte superior de la pistola
de aire caliente muestran la temperatura deseada según indique
la posición del disco de ajuste de temperatura.
CONO DE LA PUNTA
SOPORTE COLGANTE
La base de soporte de la pistola de aire caliente dispone de un
soporte colgante.
DISCO DE AJUSTE DE TEMPERATURA
La temperatura de la pistola de aire caliente puede ajustarse de
200 ºF a 1 050 ºF (93 ˚C a 565 ˚C) girando el disco de ajuste de
temperatura.
El cono de la punta de la pistola de aire caliente puede
desmontarse para trabajar en áreas de difícil acceso.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
ADVERTENCIA:
Embarcamos este producto completamente armado.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Pistola de Aire Caliente
Boquilla de raspar
Boquilla doblatubos
Boquilla concentradora
Raspador de mano
Manual del operador
Si faltan piezas, no utilice esta herramienta sin haber
reemplazado todas las piezas faltantes. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado las piezas dañadas o
faltantes. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones serias.
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Al utilizar la pistola de aire caliente siempre póngase gafas
de seguridad o anteojos protectores, una mascarilla de
respiración antipolvo, o con doble filtro, así como guantes
protectores. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Suavizar pintura y masilla de calafatear o impermeablizar
para facilitar su remoción
Suavizar adhesivos para poder desprender calcomanías,
baldosas de piso, papel tapiz, etc.
Calentar material de plástico y de metal para doblarlo
Soldar uniones de tubería
Encoger tubos protectores de conexiones eléctricas
Encoger película de plástico empleada para envoltura o
impermeabilización
Aflojar tuercas, pernos y accesorios oxidados
LEA ESTA INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA:
Tenga extrema precaución al desprender pintura. El
descascarillado, el residuo y los vapores de la pintura pueden
contener plomo, el cual es tóxico. Cualquier pintura fabricada
antes de 1977 puede contener plomo, y la pintura utilizada
antes de 1950 en las casas puede contener plomo. Una vez
depositado en las superficies, todo contacto de la boca con
el mismo mediante la mano puede producir la ingestión
de plomo. Cualquier exposición a cualquier concentración
de plomo, incluso de bajo grado, puede causar daños
irreversibles al cerebro y al sistema nervioso; en particular
son vulnerables los niños menores y los bebés. Antes de
iniciar el proceso de remoción de la pintura, debe determinar
si la pintura por desprender contiene plomo. Esto puede ser
realizado por la dependencia oficial de salud de la localidad,
o por un profesional que utilice analizador de pintura para
verificar el contenido de plomo en la pintura por eliminar. LA
PINTURA CON CONTENIDO DE PLOMO SÓLO DEBE SER
DESPRENDIDA POR UN TÉCNICO PROFESIONAL Y DEBE
NO UTILIZARSE UNA PISTOLA DE AIRE CALIENTE.
Al desprender pintura deben seguirse estas directrices:
nSaque la pieza de trabajo al exterior. Si tal cosa no es
posible, mantenga bien ventilada el área de trabajo. Abra
las ventanas y coloque un ventilador de extracción en una
de ellas. Asegúrese de que el ventilador extraiga el aire del
interior hacia el exterior.
nRetire o cubra toda alfombra, tapete, mueble, ropa,
utensilio de cocina o conducto de aire presente en el área
de trabajo.
nColoque tela, papel o película de plástico en el área de
trabajo para recibir todos los trozos o el descascarillado de
pintura. Vista ropas protectoras como camisa de trabajo
extra, overoles y gorra.
nTrabaje en un cuarto a la vez. El mobiliario, cortinas,
alfombras, etc., deben retirarse o colocarse en el centro
del cuarto y cubrirse. Las áreas de trabajo deben sellarse
del resto de la casa sellando las puertas con tela o película
de plástico.
nTodo niño, mujer embarazada, o posiblemente embarazada,
y madres lactantes, deben estar ausentes del área de trabajo
hasta terminarse el trabajo y toda la limpieza.
nPóngase una mascarilla de respiración antipolvo o de
doble filtro (para polvo y emanaciones) con aprobación de
la Administración de Seguridad y Salud Laboral (OSHA),
de Instuto Nacional de Seguridad y Salud (NIOSH) o de
la Oficina Reguladora de Minas de Estados Unidos. Estas
mascarillas y los filtros reemplazables se encuentran
fácilmente en cualquier ferretera bien surtida. Asegúrese de
que la careta se ajuste bien. La barba y el pelo facial puede
impedir el correcto sellado de la careta. Cambie a menudo
los filtros. NO SON ADECUADAS LAS MASCARILLAS DE
PAPEL.
nTenga precaución al utilizar la pistola de aire caliente.
Mantenga en movimiento la pistola de aire caliente, ya que
un calor excesivo genera emanaciones.
nMantenga fuera del área de trabajo todo alimento y bebida.
Lávese las manos, brazos y cara, y enjuáguese la boca, antes
de comer o beber. No fume ni mastique chicle o tabaco en
el área de trabajo.
nLimpie toda la pintura desprendida y limpie el polvo del piso
con un trapeador (fregona) húmedo. Con un paño húmedo
limpie todas las paredes, alféizares y cualquier otra superficie
donde se pegue la pintura o el polvo. NO BARRA, LIMPIE
EN SECO EL POLVO, NI LIMPIE CON ASPIRADORA.
Utilice un detergente con alto contenido de fosfato o fosfato
trisódico (TSP) para lavar y limpiar con trapeador las áreas
de trabajo.
nAl final de la jornada de trabajo, ponga los trocitos de pintura
y desechos en una bolsa de plástico doble, ciérrela con cinta
adhesiva o ataduras de cierre por torcedura, y deséchelas
de la forma correcta.
nDespójese de las ropas protectoras y de los zapatos de
trabajo en el área de trabajo para evitar llevar polvo al resto
de la casa. Lave por separado las ropas de trabajo. Limpie
los zapatos con un trapo húmedo y luego lave éste junto
con las ropas de trabajo. Lávese el cabello y el cuerpo con
agua y jabón.
9 - Español
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN DE LOS ADITAMENTOS
ADVERTENCIA:
Esta pistola de aire caliente genera temperaturas sumamente
elevadas. Las áreas escondidas como el interior de las parees,
cielos rasos, pisos, tablas de los sofitos y otros paneles
pueden contener materiales inflamables que pueden inflamarse
por el calor de la pistola de aire caliente al trabajar en estos
lugares. Mantenga en constante movimiento la herramienta;
no se detenga ni permanezca en un mismo lugar, ya que
puede inflamarse el panel o el material detrás del mismo.
La inflamación de estos materiales puede no ser visible de
inmediato y podrían producirse daños materiales o lesiones
corporales.
CONSERVE ESTA INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA:
No dirija la punta o boca caliente de la pistola hacia la ropa,
las manos ni otras partes del cuerpo. El intenso calor de la
punta a boca puede causar quemaduras serias o la inflamación
de la ropa.
Vea las figuras 5 y 6, página 12.
Para expandir las capacidades de la pistola de aire caliente se
incluyen con la misma varios aditamentos. Los aditamentos se
instalan simplemente colocándolos en el extremo de la boca de
la pistola de aire caliente.
NOTA: Instale y desmonte los aditamentos sólo cuando se hayan
enfriado la boca de la pistola de aire caliente y la boquilla de
aditamento.
Boquilla de raspar: La boquilla de raspar reduce el flujo de aire,
de un área circular a una línea delgada ancha. Esta boquilla puede
utilizarse junto con el raspador de mano para desprender pintura.
También puede usarse para suavizar y dar forma a hojas de acrílico,
azulejos de vinilo para pisos, linóleo y superficies laminadas.
Boquilla doblatubos: La boquilla doblatubos es útil para
doblamiento circunferente, soldadura de tubos y aplicar calor a
tubos termoencogibles.
Boquilla concentradora: La boquilla concentradora intensifica la
aplicación de calor en un área específica. Entre los posibles usos
de la boquilla está doblar hojas de acrílico, soldar uniones de tubos
y dirigir calor hacia esquinas.
DESMONTAJE DEL CONO DE LA PUNTA
CONSERVE ESTA INSTRUCCIÓN
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PISTOLA DE
AIRE CALIENTE
Vea la figura 2, página 12.
La pistola de aire caliente se enciende deslizando hacia arriba
el interruptor de corriente a la posición de ENCENDIDO ( l). Para
apagar la unidad, deslice hasta abajo el interruptor a la posición
de APAGADO (O ).
Vea la figura 7, página 12.
El cono de la punta ayuda a limitar toda exposición a la boca
extremadamente caliente de la pistola de aire caliente cuando
está usándose la misma. No obstante, el cono de la punta puede
desmontarse para permitir usar la pistola de aire caliente en
espacios limitados.
NOTA: Siempre vuelva a instalar el cono de la punta al terminar.
Para el desmontaje:
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
nDesconecte la pistola de aire caliente.
Vea la figura 3, página 12.
La temperatura de la pistola de aire caliente se controla con el
disco de ajuste de temperatura situado en la parte superior de la
herramienta. Para subir la temperatura gire el disco a la derecha, y
para bajarla, gírelo a la izquierda. Los diodos luminiscentes situados
frente al disco indican el ajuste de temperatura escogido.
NOTA: La cantidad correcta de calor necesario para una aplicación
en particular depende de la distancia entre la boca y la pieza de
trabajo, así como la longitud de tiempo que se aplica el calor.
Experimente con materiales de desecho y comience con la gama
de temperatura inferior. Tenga precaución al trabajar hasta lograr
determinar la combinación adecuada de calor, distancia y tiempo.
nCon la boca de la pistola apuntando en dirección opuesta a
donde está usted, gire levemente hacia la derecha el cono de
la punta y retírelo.
UTILIZACIÓN DE LA UNIDAD SIN USAR LAS
MANOS
Para la reinstalación:
Vea la figura 4, página 12.
La pistola de aire caliente dispone de una superficie inferior plana
que sirve de base de soporte para permitir el manejo y enfriamiento
de la unidad sin usar las manos. Desposite la herramienta en una
superficie horizontal y asegúrese de que la colocación del cordón
de corriente no cause un vuelco de la pistola de aire caliente.
NOTA: No deje desatendida la pistola de aire caliente mientras
la tenga encendida o en proceso de enfriamiento. Siempre
deposítela en una superficie plana horizontal con la punta de
la boca hacia arriba, en dirección opuesta a la superficie de
soporte.
n Deslice el cono de la punta por la boca de la pistola de aire
caliente.
ADVERTENCIA:
La boca de la pistola de aire caliente está extremadamente
caliente durante el uso de la unidad. Permanece caliente
durante varios minutos, según sea la temperatura del cuarto.
Siempre permita que se enfríe la pistola de aire caliente antes
de intentar instalar o desmontar el cono de la punta, para evitar
toda posible lesión seria.
n Desconecte la pistola de aire caliente.
n Asiente el cono de la punta contra el cuerpo de la pistola de
aire caliente alineando las orejetas del cuerpo de la pistola con
las muescas de la base del cono.
n Gire a la izquierda el cono de la punta para asegurarlo.
10 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
Ryobi idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
presentar un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores
con protección lateral al usar herramientas eléctricas o
al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
Siempre desconecte la pistola de aire caliente antes
de efectuar cualquier tarea de mantenimiento. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE AIRE
CALIENTE
La pistola de aire caliente y los aditamentos deben mantenerse
limpios, secos y libres de aceite y grasa. Para limpiar la
pistola de aire caliente sólo debe utilizarse jabón suave y
un paño húmedo. No permita que se introduzca líquido en
la herramienta.
Las altas temperaturas de la pistola de aire caliente causan
el oscurecimiento de la boca de la pistola al paso del tiempo.
Tal cosa es normal y no afecta el desempeño ni la duración
de la unidad.
Deben mantenerse limpias y libres de materia extraña las
aberturas de ventilación. El método más efectivo de limpiar
las aberturas es utilizando aire comprimido. No intente
limpiar las aberturas introduciendo objetos puntiagudos
en las mismas.
ALMACENAMIENTO
Siempre permita que se enfríen la pistola de aire caliente y la
boquilla de aditamento antes de guardar el conjunto. Guarde
la pistola de aire caliente fuera del alcance de los niños y de
toda persona no capacitada en el uso de la misma.
ADVERTENCIA:
La boca de la pistola de aire caliente permanece caliente
durante varios minutos después de usarse la unidad.
Siempre permita que se enfríe la pistola de aire caliente
antes de guardarla. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales y daños físicos
serios.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
11 - Español
Fig. 1
B
A
A-LED temperature display (affichage del de température,
diodos luminiscentes indicadores de temperatura)
B-Temperature adjustment dial (molette de réglage de
température, disco de ajuste de temperatura)
C-Nose cone (cone de buse, cono de la punta)
D-Support stand (stand, base de soporte)
E
-
Handheld scraper (racloir à main, raspador
de mano)
F-Scraper nozzle (embout racloir, boquilla de raspar)
G-Tube bender nozzle (embout pour cintrage de tubes,
boquilla doblatubos)
H-Concentrator nozzle (embout concentrateur, boquilla
concentradora)
I -On/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor
de encendido)
C
I
D
H
E
F
G
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
A
A
B
A
B
A
-
Switch in on position (interrupteur en
position marche, interruptor en la posición
de encendido)
B
-
Switch in off position (interrupteur en
position arrêt, interruptor en la posición de
apagado)
Fig. 5
A-Support stand (stand, base de soporte)
A-LED temperature display (affichage del
de température, diodos luminiscentes
indicadores de temperatura)
B-Temperature adjustment dial (molette de
réglage de température, disco de ajuste de
temperatura)
Fig. 7
A
Fig. 6
B
A
A
C
B
B
A-Heat gun nozzle (buse du pistolet
thermique, boca de la pistola de aire
caliente)
B
-
Attachment nozzle (accessoire,
boquilla de aditamento)
A-Tube bender nozzle (embout pour cintrage de tubes,
boquilla doblatubos)
B-Concentrator nozzle (embout concentrateur, boquilla
concentradora)
C-Scraper nozzle (embout racloir, boquilla de raspar)
12
A-Nose cone (cone de buse, cono de la
punta)
B
-
Heat gun nozzle (buse du pistolet
thermique, boca de la pistola de aire
caliente)
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
OPERATOR’S MANUAL / VARIABLE TEMPERATURE HEAT GUN
MANUEL D’UTILISATION /PISTOLET THERMIQUE VARIABLE
MANUAL DEL OPERADOR / PISTOLA DE AIRE CALIENTE VARIABLE CON DOBLE
AISLAMIENTO
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
HG500
• MODEL NUMBER _____________________
• SERIAL NUMBER _____________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
HG500
• NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
• NUMÉRO DE SÉRIE
______________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
HG500
• NÚMERO DE MODELO _______________________
• NÚMERO DE SERIE
_______________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
983000-564
6-8-11 (REV:08)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com