SIDE-POWER
Thruster Systems
SP 240 TCi / SP 285 TCi
is rd
th a
p bo
ee n
K al o
u
an
m
!
D
Installation and user's manual
Installations- und Bedienungsanleitung
SLEIPNER MOTOR AS
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad
Norway
Tel:+47 69 30 00 60
Fax:+47 69 30 00 70
w w w. s i d e - p o w e r. c o m
sidepower@sleipner.no
Made in Norway
GB
© Sleipner Motor AS 2011
GB
Contents
Installation instructions
Technical specifications.............................................................. 3
Planning & important precautions.............................................. 4
Tunnel installation
Positioning of the tunnel / thruster ............................................. 5
How to shape the tunnel ends.................................................... 6
How to prevent drag from tunnel installation.............................. 7
Possible tunnel installation in sailboats...................................... 8
Series production installation..................................................... 9
Tunnel installation in a GRP boat........................................ 10/11
Thruster installation
Gearhouse and motorbracket................................................... 12
Oil tank & propellers.................................................................13
Electromotor............................................................................. 14
Electrical installation................................................................. 15
Control panel and control-leads............................................... 16
Visual / Technical diagram (SP 240 TCi).................................. 17
Electrical installation (SP 285 TCi 48V) ................................... 18
Visual / Technical wiring diagram (SP 285 TCi)........................ 19
Checklist for control of the installation...................................... 20
D
User's manual
Important user precautions....................................................... 21
How to use Sidepower thrusters.............................................. 22
Maintenance & service............................................................. 23
Troubleshooting........................................................................ 24
Warranty statement ............................................................... 26
Spareparts list & drawing ............................................... 27-30
Service centres ...................................................................... 32
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Sleipner Motor AS
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad, Norway
declare that this product with accompanying
standard remote control systems complies with
the essential health and safety requirements
according to the Directive 89/336/EEC of 23
May 1989 amended by 92/31/EEC and
93/68/EEC.
Inhalt
Hinweise zur Installation
Technische Daten....................................................................... 3
Planungs- & Vorsichtshinweise.................................................. 4
Tunnelinstallation
Positionierung von Tunnel / Thruster ......................................... 5
Formgebung der Tunnelenden................................................... 6
Optimaler Strömungsverlauf am Rumpf..................................... 7
Mögliche Tunnelinstallation in Segelbooten............................... 8
Installation bei Serienproduktion................................................ 9
Tunnelinstallation bei Glasfiberrumpf.................................. 10/11
Thrusterinstallation
Getriebe und Motorhalterung................................................... 12
Ölvorratsbehälter & Propeller................................................... 13
Elektromotor............................................................................. 14
Installation der Elektrik............................................................. 15
Steuerpanel und -kabel............................................................ 16
Schaltpläne - Übersicht / Techn. (SP 240 TCi)......................... 17
Installation der Elektrik (SP 285 TCi 48V)................................ 18
Schaltpläne - Übersicht / Technisch (SP 285 TCi).....................19
Checkliste zur Kontrolle der Installation................................... 20
Bedienungsanleitung
Benutzerhinweise..................................................................... 21
Benutzung von Sidepower Thrustern....................................... 22
Wartung & Service.................................................................... 23
Fehlerbeseitigung..................................................................... 25
Garantieerklärung ................................................................. 26
Ersatzteileliste & -zeichnung .......................................... 27-30
Service Partner ...................................................................... 32
SP 240 TCi / SP 285 TCi
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das vonSleipner Motor AS
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad, Norwegen
gelieferte Produkt sowie die standard Bedienele-mente erfüllen die Gesundheits- und
Sicherheits-anforderungen entsprechend der
Verordnung 89/336/EEC vom 23 Mai 1989,
Ergänzung 92/31/EEC und 93/68/EEC.
2.5.2 - 2014
2
Waterline
Waterline
CC
AA
E
SP240TCiSP240TCi
SP285TCi SP285TCi
SP155TCi
SP155TCi SP200TCi
SP200TCi
SP240TCi
SP285TCi
METRIC
M
M EE TT R
R II C
C
Thrust
Thrust
[kg]
[kg]
155
155
200
200
220
220
Thrust
[kg]
220
285
A[mm]
[mm]
250
250
250
250
300
300
AA[mm]300300
B[mm]
[mm]
421
421
478
478
490
490
BB[mm]490455
min.
Cmin.
[mm]
[mm]
250
250
250
250
300
300
CC
min.
[mm]300300
D[mm]
[mm]
300
300
300
300
300
300
DD[mm]300300
Drecommended
recommended
[mm]
[mm]600
600
600
600
600
600
DDrecommended
[mm]
600
600
min.
Emin.
[mm]
[mm]
77
66
1010
EE
min.
[mm]1010
max.
Emax.
[mm]
[mm]
1010
1313
1313
EE
max.
[mm]1313
Motor
Motor
output
output
[kW]
[kW]
88
1010
11,2
Motor
output
[kW]
11,2
1511,2
Voltage
Voltage
[V][V]
*24
*24
*24
*24
*24
*24
Voltage
[V]
*24
¤48
Weight
Weight
[kg]
[kg]
4444
6868
Weight
[kg]
70
737070
Gear
Gear
oilcapacity
capacity
[ml]
[ml] 200
200
200
200
250
250
Gear
oiloilcapacity
[ml]
250
250
Note:E
min.:
wwall
allwall
thickness
ofofaofstandard
Sidepower
tunnel
Note:
Note:E
min.:
Emin.:
thickness
thickness
a astandard
standard
Sidepower
Sidepower
tunnel
tunnel
EE
max.:
mmaximum
aximum
wall
thickness
when
using
other
GRP,
max.:
Emax.:
maximum
wall
wall
thickness
thickness
when
when
using
using
other
other
GRP,
GRP,
steel
ororaluminium
tunnels
steel
steel
oraluminium
aluminium
tunnels
tunnels
* *1212
¤¤24
VVKit
included
*V
12VKit
VKitavailable
Kitavailable
available
¤2424
VKitKit
included
included
GB
GB
GB
Motor:
Motor:
Motor:
Gearhouse:
Gearhouse:
Gearhouse:
285
285
300
300
455
455
300
300
300
300
600
600
1010
1313
1515
¤48
¤48
7373
250
250
Technical
specifications
Technical
Technical
specifications
specifications
SP200TCi
SP240TCi
SP285TCi SP285TCi
SP155TCi
SP155TCi
SP200TCi SP240TCi
SP240TCi
SP285TCi
Thrust
Thrust
[lbs]
[lbs]
341
341
440
440
484
484
Thrust
[lbs]
484
627
A[in][in]
9,84
9,84
9,84
9,84
11,81
11,81
AA[in]11,8111,81
B[in][in]
16,60
16,60
18,80
18,80
19,30
19,30
BB[in]19,3017,90
min.
Cmin.
[in][in]
9,84
9,84
9,84
9,84
11,81
11,81
CC
min.
[in]11,8111,81
D[in][in]
11,81
11,81
11,81
11,81
11,81
11,81
DD[in]11,8111,81
Drecommended
recommended
[in][in]23,60
23,60
23,60
23,60
23,60
23,60
DDrecommended
[in]23,6023,60
min.
Emin.
[in][in]
0,28
0,28
0,24
0,24
0,39
0,39
EE
min.
[in]0,390,39
max.
Emax.
[in][in]
0,39
0,39
0,51
0,51
0,51
0,51
EE
max.
[in]0,510,51
Motor
Motor
output
output
[Hp]
[Hp]
10,7
10,7
13,5
13,5
Motor
output
[Hp]
15
201515
Voltage
Voltage
[V][V]
*24
*24
*24
*24
*24
*24
Voltage
[V]
*24
¤48
Weight
Weight
[lbs]
[lbs]
9797
150
150
154
154
Weight
[lbs]
154
160
Gear
Gear
oilcapacity
capacity
[fl.oz]
[fl.oz]6,763
6,763
6,736
6,736
8,45
8,45
Gear
oiloilcapacity
[fl.oz]
8,45
8,45
Note:E
min.:
wwall
allwall
thickness
ofofaofstandard
Sidepower
tunnel
Note:
Note:E
Emin.:
min.:
thickness
thickness
a astandard
standard
Sidepower
Sidepower
tunnel
tunnel
EE
max.:
mmaximum
aximum
wall
thickness
when
using
other
GRP,
max.:
Emax.:
maximum
wall
wall
thickness
thickness
when
when
using
using
other
other
GRP,
GRP,
steel
ororaluminium
tunnels
steel
steel
oraluminium
aluminium
tunnels
tunnels
* *1212
¤ ¤24¤24V
*V
12VKit
VKitavailable
Kitavailable
available
24VKit
VKitincluded
Kitincluded
included
IMPERIAL
II M
MP
P EE R
R II A
A LL
EFF
DDD
627
627
11,81
11,81
17,90
17,90
11,81
11,81
11,81
11,81
23,60
23,60
0,39
0,39
0,51
0,51
2020
¤48
¤48
160
160
8,45
8,45
Technische
Daten
Technische
Technische
Daten
Daten
Motor:
Gleichstrommotor
Motor:
Motor:
Gleichstrommotor
Gleichstrommotor
Getriebegeh.:
Bronze.
WinkelkontaktGetriebegeh.:
Getriebegeh.: Seewasserbeständige
Seewasserbeständige
Seewasserbeständige
Bronze.
Bronze.
WinkelkontaktWinkelkontaktkugellager
an
der
Propellerachse,
kugellager
kugellager
an
an
der
der
Propellerachse,
Propellerachse,Kombination
Kombination
Kombination
von
Kugelund
Nadellager
Antriebsvon
von
KugelKugelund
und
Nadellager
Nadellageran
an
ander
der
der
AntriebsAntriebsachse.
achse.
achse.
Motorhalterung:
Motorhalterung:Seewasserbeständiges
Motorhalterung:SeewasserbeständigesAluminium
Aluminium
Cross
spun
with
rowing
G.R.P
Cross
Cross
spun
spun
with
with
rowing
rowing
G.R.P
G.R.Ptunnel
tunnel
tunnel
Seewasserbeständiges Aluminium
Steel
&&aluminum
tunnels
available
Tunnel:
Tunnel:
Glasfibertunnel
Glasfibertunnel(Kreuzgewebe)
(Kreuzgewebe)
Steel
Steel
&aluminum
aluminum
tunnels
tunnels
available
availableat
atatrequest.
request.
request.
Tunnel:
Glasfibertunnel
(Kreuzgewebe)
StahlStahl-&&Aluminiumtunnel
Aluminiumtunnel
auf
aufAnfrage.
Anfrage.
Symmetrical
44blade
kaplan
propellers,
Symmetrical
Symmetrical
4blade
blade
kaplan
kaplan
propellers,
propellers,fibreglass
fibreglass
Stahl- & Aluminiumtunnel auf Anfrage.
fibreglass
reinforced
composite.
Propeller:
Propeller:
Symmetrische,
Symmetrische,44flügeliger
flügeligerKaplanpropeller
Kaplanpropelleraus
aus
reinforced
reinforced
composite.
composite.
Propeller:
Symmetrische,
4 flügeliger Kaplanpropeller aus
Glasfiberverbundmaterial.
Glasfiberverbundmaterial.
Minimum
recommended
battery
Minimum
Minimum
recommended
recommended
battery
batterycapacity
capacity
capacity
Glasfiberverbundmaterial.
(cold
crank
capacity
by
standard)
Batterie:
Batterie:
Empfohlene
Empfohlenemind.
mind.Batteriekapazität
Batteriekapazität
(cold
(cold
crank
crank
capacity
capacity
bybyDIN/SAE
DIN/SAE
DIN/SAEstandard)
standard)
Batterie:
Empfohlene
mind. Batteriekapazität
700
CCA
DIN/1330
CCA
SAE
SP
240
TCi
24V
:
SP
SP155
155TCi
TCi24V
24V: 500
: 500CCA
CCADIN/950
DIN/950CCA
CCASAE
SAE
(Kaltstartkapazität
(Kaltstartkapazität
nach
nachDIN/SAE)
DIN/SAE)
(Kaltstartkapazität
DIN/SAE)
224V
x 400
CCA
DIN/
2 x 760
CCA
SAE
SP
285
TCi
48V
: 24V
SP
SP
200
200
/ 240
/ 240
TCi
TCi
: 700
: 700
CCA
CCA
DIN/1330
DIN/1330
CCA
CCA
SAE
SAE
SP
SP155
155TCi
TCi24V
24V: 500
:nach
500CCA
CCA
DIN/950
DIN/950CCA
CCASAE
SAE
700
DIN/1330
CCA
SAE
SP240
TCi
24V
:24V
SP
SP200
200
/ 240
/ 240
TCi
TCi
24V:CCA
: 700CCA
SP
SP
285
TCi
TCi48V
48V
: 2: 2x x400
400CCA
CCAwithin
DIN/
DIN/2 2xax760
760
CCA
CCASAE
SAE
700
CCADIN/1330
DIN/1330
CCA
CCA
SAE
SAE
S2
=285
3 min.
or
appr.
7-10%
limited
time
400
CCA
DIN/
22x x760
760
CCA
SAE
SP
285
TCi
48V
:: 2: 2x x400
SP
SP
285
285
TCi
TCi
48V
48V
400
CCA
CCA
DIN/
DIN/
2
760
CCA
CCA
SAE
SAE
frame.
S2
S2==33min.
min.ororappr.
appr.7-10%
7-10%within
withinaalimited
limitedtime
time
Betriebszeit:
S2
==3=3min.
oder
ca.
7-10%
innerhalb
eines
Betriebszeit:
Betriebszeit:
S2
S2
3
min.
min.
oder
oder
ca.
ca.
7-10%
7-10%
innerhalb
innerhalb
eines
eines
frame.
frame.
Electronic time-lapse device protects against
beliebigen
Zeitraumes.
beliebigen
beliebigen
Zeitraumes.
Zeitraumes.
sudden
change
of drivedevice
direction.
Electric
thermal
Electronic
Electronic
time-lapse
time-lapse
device
protects
protects
against
against
Elektronische
Zeitverzögerung
cut-off
switch
in electromotor
protects
against
sudden
sudden
change
change
ofofdrive
drivedirection.
direction.
Electric
Electric
thermal
thermal Sicherheit:
Sicherheit:
Sicherheit:
Elektronische
Elektronische
Zeitverzögerung
Zeitverzögerungzum
zum
zumSchutz
Schutz
Schutzdes
des
des
Getriebes
plötzlichem
Wechsel
der
over
heating
(auto
reset when electro
motor
cools
cut-off
cut-off
switch
switch
ininelectromotor
electromotor
protects
protects
against
against
over
over
Getriebes
Getriebes
bei
beibei
plötzlichem
plötzlichem
Wechsel
Wechsel
der
der
DrehrichDrehrichDrehrich-tung.
Elektrischer
Thermoschalter
zum
down).
heating
heating(auto
(autoreset
resetwhen
whenelectro
electromotor
motorcools
coolsdown).
down).
tung.
tung.Elektrischer
Elektrischer
Thermoschalter
Thermoschalter
zum
zumSchutz
Schutz
Schutz
des Motors
Überhitzung
(erneute
des
desMotors
Motors
gegen
gegengegen
Überhitzung
Überhitzung
(erneute
(erneute
Flexible
coupling
between
electromotor
Flexible
Flexiblecoupling
couplingbetween
betweenelectromotor
electromotorand
and
Betriebs-bereitschaft
Abkühlung).
Betriebs-bereitschaft
Betriebs-bereitschaftnach
nach
nach
Abkühlung).
Abkühlung).
and
driveshaft
to
protect
electromotor
driveshaft
driveshaft
totoprotect
protect
electromotor
electromotor
and
andand
gearsystem
gearsystem
Scherstift
zwischen
Elektromotor
und
Getriebegearsystem
ifgets
propeller
gets jammed.
Scherstift
Scherstift
zwischen
zwischen
Elektromotor
Elektromotor
und
und
GetriebeGetriebeif ifpropeller
propellergets
jammed.
jammed.
achse
als
Schutz,
wenn
der
Propeller
blockiert
achse
achse
als
als
Schutz,
Schutz,
wenn
wenn
der
der
Propeller
Propeller
blockiert
blockiert
IfIforiginal
Sidepower
panel
Iforiginal
original
Sidepower
Sidepower
panel
panelis
isisused,
used,
used,the
the
thepanel
panel
ist.
Nach
der
letzten
Benutzung
schaltet
ist.
ist.
Nach
Nach
der
der
letzten
letzten
Benutzung
Benutzung
schaltet
schaltetdas
das
das
shuts
off
automatically
66minutes
after
last
use.
shuts
shuts
off
off
automatically
automatically
6minutes
minutes
after
after
last
last
use.
use.
Original
Side-Power
Panel
automatisch
nach
Original
Original
Side-Power
Side-Power
Panel
Panel
automatisch
automatisch
nach
nach66
6Minuten
Minuten
ab.
Der
integrierte
Mikroprozessor
Minutenab.
ab.Der
Derintegrierte
integrierteMikroprozessor
Mikroprozessor
Integrated
microprocessor
monitors
solenoids,
Integrated
Integrated
microprocessor
microprocessor
monitors
monitors
solenoids,
solenoids,
überwacht
das
Relais
und
reduziert
sowohl
überwacht
überwacht
das
das
Relais
Relais
und
und
reduziert
reduziert
sowohl
sowohl
reducing
wear
and
risk
ofofof
solenoid
lock-in.
Autoreducing
reducing
wear
wear
and
and
risk
risk
solenoid
solenoid
lock-in.
lock-in.
AutoAutoVerschleiß,
als
auch
Relaisblockade.
Das
Verschleiß,
Verschleiß,
als
als
auch
auch
Relaisblockade.
Relaisblockade.
Das
Das
stop
of
thruster
in
case
of
accidental
solenoid
stop
stopofofthruster
thrusterinincase
caseofofaccidental
accidentalsolenoid
solenoid
Bustrahlruder
stoppt
automatisch
bei
RelaisBustrahlruder
Bustrahlruder
stoppt
stoppt
automatisch
automatisch
bei
bei
RelaisRelaislock-in
ororor
ififrun
signal
isiscontinous
for
more
than
lock-in
lock-in
ifrun
run
signal
signal
iscontinous
continous
for
for
more
more
than
than
Blockade,
oder
bei
Betrieb
des
Bugstrahlruders
Blockade,
Blockade,
oder
oder
bei
bei
Betrieb
Betrieb
des
des
Bugstrahlruders
Bugstrahlruders
33minutes.
3minutes.
minutes.
von
mehr
als
33Minuten.
von
von
mehr
mehr
als
als
3Minuten.
Minuten.
Custom
made
reversible
DC-motor.
Custom
Custom
made
made
reversible
reversible
DC-motor.
DC-motor.
Seawater
resistant
bronze.
Angular
contact
ball
Seawater
Seawater
resistant
resistant
bronze.
bronze.
Angular
Angular
contact
contact
ball
ball
bearing
atatat
propellershaft
bearing
bearing
propellershaft
propellershaftand
and
andcombination
combination
combinationofofball
ball
bearing
and
needle
bearing
bearing
bearing
and
and
needle
needle
bearing
bearingat
atatdriveshaft.
driveshaft.
driveshaft.
Motor
bracket:
resistant
aluminium
Motor
Motor
bracket:
bracket:Seawater
Seawater
Seawater
resistant
resistant
aluminium
aluminium
Tunnel:
Tunnel:
Tunnel:
Propeller:
Propeller:
Propeller:
Batteries:
Batteries:
Batteries:
Max. use:
Max.
Max.use:
use:
Safety:
Safety:
Safety:
240
TCiTCi
/ SP
285
TCiTCi
- 285
2014
SP
SP155
155TCi
TCiSP
/ /SP
SP
200
200
TCi
/ /SP
SP240
240
TCi2.5.2
/ /SP
SP285
TCi
TCi
2.5
2.5- -2006
2006
333
GB
Planning and important precautions
Prior to installation, it is important that the installer reads this guide to ensure necessary acquaintance with this product.
* The thruster must NOT be installed in compartments that require ignition proof electric equipment. If necessary, make a seperate compartment.
* The electromotor will generate some carbon dust so that any storage compartment must be separated from the thruster to
prevent the stored items from becoming dusty/dirty.
* If you are installing the Sidepower in a small room/compartment, it should be ventilated to ensure good cooling of the electromotor.
* If the height in the room you are installing the Sidepower is limited, the Sidepower can be installed horizontally or at any angle in between.
* If the electro motor is positioned more than 30o off vertical, it must be supported separately.
* The electromotor must be handled carefully. Do not lift it by the internal connections or put it down on the driveshaft.
* Beware to keep installation within adviced measurements. No part of the propeller or gearhouse must be outside the tunnel.
* The electromotor, its components, contacts / plugs or other joints in the controlcables must be mounted so that they will keep dry at all times.
* We advice to paint the gearhouse and propellers with antifouling. PS! Do not paint the zinc anodes, sealings or propellershafts.
* Do not finish the inside of the tunnel with a layer of gelcoat / topcoat or similiar. It is only room for a thin layer of primer and two layers
of anti-fouling between the tunnel and the props.
* With the boat on land, only run the thruster for a fraction of a second, as without resistance it will accelerate very fast to a damaging rpm.
Also, while the thruster is in air, make sure to avoid direction changes while the thruster is still running, as it might cause damage to
the thruster.
* This manual is intended to support educated / experienced staff and is therefore not sufficient in all details for the correct installation.
* Don't install the electromotor at close range to easily flammable objects as it will reach over 100oC before the temp. switch is activated.
* Do not store items close to the thruster motor as it gets hot as well as any loose items near the thruster motor can cause
problems with electrical wiring coming loose and shortcircuiting.
* When installed in boats approved or classified according to international or special national rules, the installer is responsible for
following the demands in accordance with these regulations / classification rules. The instructions in this guide can not be guaranteed
to comply with all different regulations / classification rules.
NB ! Faulty installation of the tunnel, thruster or panel will render all warranty given by Sleipner Motor AS void.
D
Planungs- und Vorsichtshinweise
Dieses Manual vor der Installation lesen, um ausreichende Kenntnisse über das Produkt zu erlangen.
* Der Thruster darf nicht in Räumen installiert werden, die funkenflugfrei sein müssen. Falls nötig ein eigenes Abteil schaffen.
* Der Elektromotor verursacht Karbonstaub, deshalb sollte jeder Lagerraum vom Thruster abgetrennt werden, damit gelagerte
Gegenstände nicht verschmutzt/staubig werden.
* Wird der Sidepower in einem kleinen Raum / Abteil installiert, so ist dieser zur ausreichenden Kühlung zu ventilieren.
* Wenn die verfügbare Höhe begrenzt ist, kann der Sidepower in jedem Winkel bis zur Horizontalen eingebaut werden.
* Wird der Motor mehr als 300 außerhalb der Vertikalen eingebaut, so muß dieser abgestützt werden.
* Mit dem Elektromotor vorsichtig umgehen. Nicht an den Anschlüssen anheben oder auf die Antriebswelle absetzen.
* Die Installation innerhalb der vorgegebenen Maße halten. Es darf kein Teil des Systems aus dem Tunnel herausstehen.
* Der Elektromotor, Kontakte, Stecker und andere Verbindungen müssen so installiert werden, daß sie stets trocken bleiben.
* Auf Getriebegehäuse und Propeller Antifouling auftragen. PS ! Zinkanoden, Dichtungen, Propellerachse nicht bemalen.
* Die Innenseite des Tunnels nicht mit Gelcoat / Topcoat o.ä. behandeln. Nur eine dünne Schicht Primer und zwei Schichten Antifouling
auftragen, da zwischen dem Tunnel und den Propellern nur ein geringer Zwischenraum besteht.
* Den Thruster an Land nur weniger als eine Sekunde betreiben, da ohne den Wasserwiderstand der Elektromotor beschädigt wird.
Vermeiden Sie, auch wenn die Bugschraube ausserhalb des Wassers ist, plötzliche Schubrichtungswechsel während der Thruster
noch läuft da dies den Elektromotor beschädigen kann.
* Dieses Manual ist für Fachleute ausgelegt. Es sind daher nicht alle notwendigen Details für eine korrekte Installation enthalten.
* Da der Motor über 100oC erreichen kann, darf dieser nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Objekten installiert werden.
* Da der Elektromotor sehr heiß werden kann, keine Gegenstände in dessen Nähe lagern. Auch lose Gegenstände in der Nähe
des Elektromotors können zu Problemen mit elektrischen Leitungen bis hin zu Kurzschlüssen führen.
* Bei Abnahmepflicht nach nationalen oder internationalen Bestimmungen, ist der Installateur für die Einhaltung dieser Bestimmungen verantwortlich. In diesem Leitfaden können zwangsläufig nicht alle weltweit geltenden Bestimmungen berücksichtigt werden.
NB ! Bei falscher Installation von Tunnel, Thruster oder Kontrollpanel besteht keinerlei Garantieanspruch.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
44
Fig. 1
Pivot
point
Fig. 3
A
B
B = 10,0m
A = 11,0m
min.
1/2Ø
Fig. 2
30 - 35 cm*
1/1 Ø
☺ ☺
3/4Ø
☺
Fig. 4
min.
1/3Ø
mi n
1/3 .
Ø
Ø
GB
Positioning of the tunnel/thruster
The Thruster should be as far forward as possible (Fig. 1)
Because of the leverage effect around the boats pivot point, it is
very important for the thrusters actual effect in the boat to get it as
far for-ward as possible. The relative distance change from the
boats pivot point to the thruster will be the change of actual thrust
for the boat.
Example:
A: 55kg thrust x 11m leverage = 605kgm torque to rotate the boat
B: 55kg thrust x 10m leverage = 550kgm torque to rotate the boat
In position A you will get 10% more thrust to turn the boat around.
The thruster should be placed as deep as possible (Fig. 2)
The tunnel should be placed as deep as possible for two reasons:
1. So that it does not suck down air from the surface which will
destroy the thrust completely.
2. To get as high as possible a water pressure to get maximum
efficiency from the propeller.
Generally the top of the tunnel should be a minimum of ½ x the
tunnel diameter below the waterline. This is an absolute minimum
and we recommend that it is at least ¾ x tunnel diameter (☺) below
the waterline. A really good distance is about 1/1 x tunnel diameter
(☺☺) below the waterline.
When you get the top of the tunnel 30-35 cm*/1feet below the surface, other factors should be considered more important, i.e. moving the thruster further forward.
Optimal tunnel length
If the tunnel gets to long, the friction inside will reduce the water
speed and thereby the thrust.
If the tunnel gets to short (normally only in the bottom section of the
tunnel) you can get cavitation problems as the water will not have
had time to “straighten” itself before reaching the propeller (Fig.
3&4). This cavitation will reduce performance as well as creating a
lot of noise.
The optimal tunnel length is 2 to 4 x tunnel diameter and you should
avoid tunnels longer than 6 to 7 times the tunnel diameter as the
performance reduction is then clearly noticeable.
D
Positionierung von Tunnel / Thruster
Tunnelplazierung soweit vorne wie möglich (Fig. 1)
Um einen möglichst großen Abstand vom Drehpunkt des Schiffes zu
erreichen, ist der Sidepower möglichst weit vorne einzubauen.
Eine Vergrößerung des Abstandes vom Drehpunkt des Schiffes hat
eine direkte Auswirkung auf die verfügbare Schubkraft.
Beispiel :
A: 55kg Schubkraft x 11m = 605kgm zum Wenden des Bootes
B: 55kg Schubkraft x 10m = 550kgm zum Wenden des Bootes
In Beispiel A stehen damit 10% mehr Schubkraft zur Verfügung.
Den Tunnel so tief wie möglich positionieren (Fig. 2)
Den Tunnel aus zwei Gründen so tief wie möglich positionieren:
1. Damit nicht Luft mitangesaugt wird, die die Schubkraft
vollständig herabsetzt.
2. Um einen möglichst hohen Wasserdruck zu erhalten, um die
maximale Effizienz des Propellers erreichen.
Die Oberkante des Tunnels muß mind. einen halben Tunneldurchmesser unterhalb der Wasserlinie liegen. Dieser Wert ist ein
absolutes Minimum. Besser ist ein Wert von ca. ¾ des
Tunneldurchmessers (☺). Optimal ist eine Abstand von 1/1 x
Tunneldurchmesser (☺☺) zur Wasserlinie.
Liegt die Oberkante des Tunnels 30-35cm* / 1fuß unterhalb der
Wasserlinie, können andere Faktoren berücksichtigt werden.
Optimale Tunnellänge
Bei einem zu langem Tunnel reduziert der Reibungsverlust die
Wassergeschwindigkeit und damit die Schubkraft.
Bei einem zu kurzem Tunnel (häufig im unteren Bereich des
Tunnels) können Kavitationsprobleme entstehen, da sich das
Wasser nicht gerade auszurichten kann (Fig. 3&4). Diese Kavitation ist leistungsreduzierend und kann starken Lärm verursachen.
Die optim. Tunnellänge ist das 2-4 fache des Tunneldurchmessers.
Tunnellängen von mehr als dem 6-7 fachen des Tunneldurchmessers sollten vermieden werden, da dadurch die Leistung
reduziert wird.
2.5.2
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi//SP
SP285
240TCi
TCi / SP
285- 2014
TCi 2.5 - 2006
5
Fig. 2
Fig. 1
R = 0,1 x D (10%)
D
R = 0,1 x D (10%)
�
☺
Fig. 4
Fig. 3
GB
Tunnel ends
D
Formgebung der Tunnelenden
Rounded tunnel ends will maximize thrust and minimize
noise.
Abgerundete Tunnelenden erhöhen die Schubkraft und
reduzieren das Geräuschniveau.
We recommend to round the tunnel connection to the hull-side as
much as possible.
The optimum rounding has a radius of 10% of the tunnels diameter.
Der Bereich Tunnelende / Außenseite des Rumpfes ist soweit
möglich abzurunden. Der optimale Wert für den Radius dieser
Rundung beträgt 10% des Tunneldurchmessers.
Important advantages over sharp tunnel to hull connections are:
Vorteile gegenüber einer scharfen Tunnel / Rumpfverbindung sind:
1. The rounded tunnel end will prevent creation of turbulence /
cavitation that will come from a sharp tunnel end when water
passes by fast, thereby preventing a double negative impact on
the thrust and noise level (Fig. 1&2 ).
- The turbulence / cavitation blocks the outer area of the tunnel
and thereby reduces the effective tunnel diameter and thrust.
- The turbulence / cavitation hits the propeller and thereby
reduce the propellers performance and creates noise.
2. The angled tunnel end makes the thruster take water also from
along the hull-side, creating a vacuum that will suck the boat
sideways and thereby give additional thrust (Fig. 3&4). With a
sharp tunnel end, the thruster will be unable to take water from
along the hull-side, and you will not get the desired vacuum and
additional thrust.
This "free" additional thrust can in optimal installations be as
much as 30-40% of the total thrust.
1. Abgerundete Tunnelenden verhindern Turbulenzen / Kavitation,
wie sie an scharfenkantigen Tunnelenden auftreten. Damit
werden zwei negative Auswirkungen auf Schubkraft und
Geräuschentwicklung vermieden (Fig. 1&2).
- Turbulenz / Kavitation blockieren den äußeren Tunnelbereich.
Dadurch werden effektiver Tunneldurchmesser und Schubkraft reduziert.
- Die Turbulenz / Kavitation trifft auf den Propeller und reduziert
dessen Effektivität und führt zu zusätzl. Geräuschentwicklung.
2. Abrundungen ermöglichen, daß Wasser entlang der Rumpfaußenseite angesaugt werden kann. Dadurch entsteht ein
Vakuum ("zusätzliche" Schubkraft"), das das Schiff seitwärts
bewegt (Fig. 3&4). Bei scharfkantigen Enden kann kein Wasser
entlang der Rumpfaußenseite angesaugt werden, wodurch das
benötigte Vakuum nicht zustande kommt.
Diese Schubkraft kann bei optimaler Installation bis zu 30-40%
der absoluten Schubkraft betragen.
NB!
NB !
NB!
A Sidepower thruster propeller does not cavitate at working
speed so that all cavitation and cavitation noise in the tunnel
will be caused by the tunnel installation.
Even if it is not possible to make the perfect rounding, it is
very important to round the tunnel end as much as possible.
A angled tunnel to hull connection will also do much of the
same job as a rounded connection (see page 20, Fig. 1b&1d).
NB !
Sidepower Propeller sind so ausgelegt, daß sie nicht
kavitieren, sodaß die Geräuschentwicklung aufgrund von
Kavitation durch die Tunnelinstallation bedingt ist.
Ist eine optimale Abrundung nicht möglich, so sind die
Tunnelenden soweit möglich abzurunden. Angeschrägte
Tunnel / Rumpfverbindungen sind zu einem gewissen Grad
ebenfalls mit ähnlich positiven Auswirkungen wie eine
Abrundung verbunden (siehe Seite 20, Fig. 1b&1d).
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
6
Fig. 1
Fig. 2
�
GB
Fig. 3
☺
Prevent drag from tunnel
D
☺
Optimaler Strömungsverlauf am Rumpf
A possible problem in sailboats or fast powerboats, is that they get
a drag from the back face of the tunnel, as this becomes a “flat”
area facing the water flow (Fig. 1).
Segelboote und sehr schnelle Booten können gelegentlich durch
auf die rückseitige Fläche des Tunnels auftreffendes Wasser
gebremst werden (Fig. 1).
This can also create problems with the thruster spinning (passive)
and making noise while sailing or driving the boat with water being
pushed through the tunnel at high speed.
Dies kann dazu führen, daß sich der Thruster durch den permanenten Wasserdurchfluß hörbar passiv zu drehen beginnt.
This can be solved in two different ways, depending on what is
possible or more easy to do.
1. The best solution which normally reduces the drag most, is to
make a recess in the hull at the back of the tunnel.
Thereby the back face is gone and about all the drag (Fig. 2).
The depth and shape of this insert will depend on the boat.
Basically you should not see the back face of the tunnel when
standing directly in front of the tunnel at the angle of the boats
centreline.
The angle up or down backwards of the insert in the hull,
depends on the hullshape, but normally it is angled slightly
down because of the waterflow on this area of the hull.
2. The drag will also be reduced a lot, especially in fast power
boats, by making a deflector / spoiler in front of the tunnel.
This will push the waterflow out from the hull so that most of it
passes by the back face of the tunnel (Fig. 3).
The shape and size of this deflector will depend on the hull
shape. Basically you should not see the back face of the tunnel
when standing directly in front of the tunnel at the angle of the
boats centreline.
The easiest way of making this is to let a part of the tunnel stick
out in the lower forward area of the hole, and use this as a
support to mould a soft curve / spoiler shape.
Remember to still round the tunnel ends as much as possible to
get optimum thruster performance and minimum noise.
More information on how to practially do this on pages 11.
Das Problem kann je nach Möglichkeit auf zwei Arten beseitigt
werden.
1. Der störende Effekt wird am deutlichsten reduziert, indem man
im Rumpfbereich hinter dem Tunnel eine Aussparung vornimmt.
Dadurch werden Auftreffläche und störender Effekt eliminiert
(Fig. 2).
Tiefe und Form dieser Aussparung hängen vom Boot ab.
Die Innenseite des Tunnels sollte von vorne prinzipiell nicht
sichtbar sein.
Der mögliche Winkel der Aussparung hängt meist von der
Rumpfform ab. Bedingt durch die Wasserströmung in diesem
Bereich sollte dieser Winkel leicht nach unten gerichtet sein.
2. Der Geschwindigkeitsverlust kann speziell bei schnellen Booten
durch einen Abweiser bzw. Spoiler vor dem Tunnel deutlich
reduziert werden.
Das Wasser wird so beeinflußt, daß es größtenteils an der
frontalen Fläche vorbei geleitet wird (Fig. 3).
Form und Größe des Abweisers hängen von der Rumpfform ab.
Prinzipiell sollte auch hier die Innenseite des Tunnels von vorne
nicht sichtbar, sondern durch den Abweiser verdeckt sein.
Dieser läßt sich einfach realisieren, indem man den Tunnel ein
Stück aus dem Rumpf herausstehen läßt und darauf einen
geschwungenen Abweiser / Spoiler formt.
Die Tunnelenden sind zur vollen Leistung und minimalen
Geräuschentwicklung des Thrusters weitgehend abzurunden.
Weitere Informationen siehe Seite 11.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
7
Fig. 1
☺
Pos. A
Pos. B
�
☺
Min
�
GB
Tunnel installation in sailboats
D
Installation in Segelbooten
Many sailboats have a racing type hull which means that it is very
flat bottomed and has a very shallow draft in the bow section. It is
thereby very difficult not to say impossible to fit a tunnel thruster the
usual way, atleast as far forward in the hull as a thruster should be
(Fig. 1).
Segelboote weisen häufig einen Rumpf in Rennform auf, was
einen sehr flachen Rumpf im Bugbereich bedeutet. Es ist daher
schwierig oder fast unmöglich, den Tunnel an der gewünschten
(effektivsten) Stelle, also möglichst weit vorne im Bug zu plazieren
(Fig. 1).
However, it is possible to install a tunnel thruster in most sailboats,
even when the hull does not directly support the fitting of a tunnel.
Trotzdem ist es vielfach möglich unter diesen Bedingungen eine
Bugschraube einzubauen, auch wenn der Tunnel damit nicht völlig
vom ursprünglichen Rumpf umgeben ist.
This is done by fitting the tunnel halfway into and halfway underneath the exisiting hull and then strengthen it and smoothening the
waterflow by moulding a bulb around / underneath the tunnel.
This will allow installation in good position on the boat, maintaining
the reliability and space advantages of a tunnel thruster.
This installation is being used by some of the worlds largest
sailboat builders, and have been proven to give little to no speed
loss for normal cruising.
This can also be a good installation method for flat bottomed
barges to avoid extremely long tunnels and huge oval tunnel
openings in the hull.
Der Tunnel wird zur Hälfte in den bestehenden Rumpf integriert,
die andere Hälfte geht über diesen hinaus. Der Tunnel muß nur
noch verstärkt und strömungsgünstig abgerundet werden.
Dies erlaubt eine Installation in geeigneter Position bei Nutzung
der Zuverlässigkeits- und Platzvorteile einer Tunnelschraube.
Diese Installationsart wird von einigen der weltweit führenden
Segelboothersteller verwendet und führt meistens nur zu einem
äußerst geringen bzw. gar keinem Geschwindigkeitsverlust.
Diese Bauweise ist auch für Barkassen (z.B. Flußboote) mit
flachem Bug geeignet, um einen zu langen Tunnel und große
ovale Tunnelöffnungen im Rumpf zu vermeiden.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
8
Fig. 1
D
Fig. 2
A
Radius =
D x 0,1
a1 a2
a1
b
b
a1
a2
a2
b
1
Fig. 3
c1
Fig. 4
c2
c3
d
d
c1
c2
c3
d
GB
Series production installation
D
Installation bei Serienproduktion
Boat builders having thrusters as standard, or delivering a large
portion of one or more models with thrusters, have the opportunity
to make a perfect tunnel installation, while saving both time and
money on each installation (Fig. 1).
Hersteller die Thruster als Standard oder Modelle mit Bug- bzw.
Heckschrauben anbieten, haben die Möglichkeit einer kosten- und
zeitsparenden Tunnelinstallation (Fig. 1), die trotzdem maximale
Schubkraft bei minimaler Geräuschentwicklung erlaubt.
The solution is to make an insert / plug in the hull mould, which
prepares the hull for an easy tunnel installation with features for
maximum thrust and minimal drag (Fig. 2).
Durch eine Ausformung in der Rumpfform (fest oder als Einsatz),
kann der Tunnel später auf einfache Art und Weise installiert
werden (Fig. 2).
This insert / plug in the mould is not very difficult to make, and as it
will have to be a "bolt on" in the mould in order to get the boat out,
you can still make boats without this hull feature. (Some boat
builders have this in the hull also on boats that are delivered
without a thruster as they know many people will fit this later)
Die Ausformung / Einsätze sind relativ einfach herzustellen, sollten
aber nur mit der Form verschraubt werden, da sie mit dem Rumpf
aus der Form genommen werden müssen. Dadurch können auch
Rümpfe ohne Tunnelvorbereitung hergestellt werden. (Da viele
Kunden nachträglich einen Thruster einbauen, liefern einige
Hersteller bereits alle Einheiten mit fertiger Tunnelvorbereitung.)
By having a flat surface to fit the tunnel to, the installation time and
cost for the tunnel will also be reduced as:
- it is very easy and fast to cut the now circular hole for the tunnel
- it is easier to mould inside all around the tunnel
- you save tunnel length
The plug in the mould can also be made so that it can be a fixed
part of the mould, but the rounded end option must then be made
later to get the hull out of the mould (Fig. 3&4).
Durch die gerade Oberfläche zur Aufnahme des Tunnels werden
Installationszeit und -kosten reduziert da:
- sich das kreisförmige Loch sehr einfach und schnell aus dem
Rumpf ausschneiden läßt
- der Tunnel sich auf der Innenseite einfacher mit dem Rumpf
verbinden läßt
- die Tunnellänge reduziert wird
Der Einsatz kann auch fester Bestandteil der Form sein, allerdings
müssen die Tunnelenden dann nachträglich abgerundet werden,
um den Rumpf aus der Form zu lösen zu können (Fig. 3&4).
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
9
Fig. 2
R
D
Fig. 1
Fig. 3
GB
Tunnel installation
Fig. 4
D
Tunnelinstallation
We recomend that a professional does the fibreglass fitting of
the tunnel. These instructions are only general, and do not
explain in any way the details of fibreglass work. Problems
caused by faulty installation of the tunnel, are the installers full
responsibility.
Wir empfehlen, die Glasfiberarbeiten von einem Fachmann ausführen zu lassen. Dieses Handbuch beinhaltet nicht alle
notwen-digen Details für diese Arbeit. Der Installateur trägt die
volle Verantwortung für eine sachgemäße Installation des
Tunnels.
Find the position in the boat considering the information given
earlier in this manual and the applicable measurements for the
thruster model you are installing.
Zunächst ist die Position des Tunnels aufgrund der vorangegangenen Informationen und der Maße des einzubauenden Thrusters zu
bestimmen.
Mark the centre of the tunnel on both sides. Drill a 6mm hole
horizontally in these marks (Fig. 1).
Das Zentrum auf beiden Seiten des Tunnels anreißen. Dort jeweils
ein horizontales Loch (ø 6mm) bohren (Fig. 1).
Bend a ø 5mm steel bar as shown with the "tip" bent back at the
tunnel radius and mark the circle for the tunnel opening (outside
diameter of the tunnel). Cut the hole with a jigsaw (Fig. 2).
Durch beide Löcher eine Stahlstange (ø 5mm) führen und die
Tunnelöffnung anzeichnen (Außendurchmesser des Tunnels).
Diese Fläche mit einer Stichsäge ausschneiden (Fig. 2).
Grind off the gelcoat and polyester so that you are down in the
“real fibreglass” in an area of 12cm around the hole both inside and
outside in the hull to cast the tunnel to the hull (Fig. 3).
Den Rumpf auf der Innenseite 12cm um das Tunnelloch frei von
Gelcoat und Polyester machen, bis Fiberglas sichtbar wird (Fig. 3).
Insert the tunnel and mark its shape to fit the hull (Fig. 4). If you are
installing with a deflector/spoiler, leave a part or the tunnel of the
front- and underside of the tunnel to have a base for this (see page
12, Fig. 2). Cut the tunnel ends to the desired shape and lightly
sand its surface and clean with aceton or similar where you are
going to apply fibreglass.
Den Tunnel einsetzen und die Schnittlinie mit dem Rumpf anzeichnen (Fig. 4). Wird ein Abweiser / Spoiler benötigt, lassen Sie den
Tunnel etwas aus dem Rumpf stehen (Vorder- und Unterseite des
Tunnels), um einen Grundträger zu erhalten (siehe Seite 18, Fig. 2).
Die Tunnelenden auf die gewünschte Form abschneiden und die
Enden leicht anschleifen. Danach mit Aceton o.ä. dort reinigen, wo
Fiberglas aufgetragen werden soll.
NB! Do not cast/glass on the area were the thruster will be placed.
NB ! Nicht im Bereich des Thrusters laminieren.
Then cast the tunnel to the inside of the hull, use at least 8 layers of
300 g glass and resin, preferrably alternating mat and rowing types
of fibreglass (see page 18, Fig. 1). If you are rounding the tunnel
ends to the perfect 10% radius you may in some cases have to
make further layers inside to preserve the desired hull thickness.
Den Tunnel im Rumpfinneren einlaminieren. Dazu mind. 8 Schichten zu je 300 g Glasfiber und Ployesterharz verwenden; vorzugsweise verschiedene Matten und Gewebearten (siehe Seite 18, Fig.
1). Sollen die Tunnelenden später den optimalen 10% Radius
aufweisen, müssen gelegentlich zusätzliche Schichten aufgetragen werden um eine ausreichende Rumpfstärke zu erhalten.
NB ! Make sure that any gap between the tunell and the hull are
completely filled with resin/fibreglass. In areas where you can not
access to make normal layers of resin/fibreglass, a resin/ fibreglass
mixture must be filled in that area.
NB ! Jede Öffnung zwischen Tunnel und Rumpf muß vollständig
mit Poyesterharz/Glasfiber ausgefüllt sein. An schlecht zugänglichen Stellen, wo normale Schichten nicht möglich sind, muß zumindest eine Polyesterharz / Glasfiber Mischung eingefüllt werden.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
10
Fig. 1a
Fig. 1c
Fig. 1b
Fig. 1d
Fig. 1
Fig. 2
D
x
D
GB
Tunnel installation
D
Fig. 3
0,
1-
x
0,
1
R = D x 0,1
5
D
R = D x 0,1
,15
-0
0,1
Tunnelinstallation
Soften the edges with a radius of 10% of the tunnel diameter (Fig.
1a) or make a slope with a length of 10 - 15% of the tunnel diameter (Fig. 1c). If this is not possible, atleast round the tunnel end as
much as possible.
Runden Sie die Kanten mit einem Radius (10% des Tunneldurchmessers) ab (Fig. 1a) oder machen Sie eine Schräge mit einer
Länge von 10-15% des Tunneldurchmessers (Fig. 1c). Ist beides
nicht möglich, sind die Tunnelenden soweit möglich abzurunden.
We advice to also cast two layers on the outside of the tunnel/ hull
for an area 6-8cm (Fig. 1c&1d).
Auf der Außenseite zusätzlich zwei Schichten im Bereich Rumpf /
Tunnel auf einer Fläche von 6-8cm auftragen (Fig. 1c&1d).
You must apply gelcoat/topcoat/epoxy on the areas outside where
you have grounded or moulded to again make these waterproof.
Danach auf den äußeren, angeschliffenen oder laminierten Flächen
Gelcoat/Topcoat/Epoxy zur wasserdichten Versiegelung aufbringen.
NB ! All original Sidepower tunnels are fully waterproof as
when they are delivered.
NB ! Original Sidepower tunnel sind in ausgeliefertem
Zustand absolut wasserdicht.
This means that unless you want, because of special reasons, to
have another colour on it, you do not have to apply Gelcoat/Topcoat
or the several layers of primer that is necessary on the boats' hull
to make it waterresistant.
Wird nicht eine spezielle Farbe gewünscht, so sind keinerlei
Gelcoat, Topcoat oder Primer nötig, die ansonsten zur
Wasserdichtigkeit benötigt werden.
Sand it very lightly and apply one layer of primer to make the
antifouling sit.
The original Sidepower tube itself is fully waterresistant without
treatment exceptin the areas where you have bonded it to the hull.
Apply gelcoat/topcoat/epoxy paint and primer on the areas where
you have grounded or moulded as these areas give the water
access to the hull which normally is not waterproof without these
applications outside.
PS ! Avoid all casting where the motor-bracket is to be
placed, as this will cause misfit and possible failure of
the gearhouse.
Empfehlenswert ist ein leichtes anschleifen und aufbringen einer
Primerschicht zur besseren Haftung des Antifouling.
Original Sidepowertunnel sind auch ohne Behandlung absolut
wasserdicht.
Auf laminierten oder angeschliffenen Flächen ist Gelcoat / Topcoat /
Epoxy und Primer aufzubringen, da diese Bereiche ohne
entsprechende Behandlung nicht wasserdicht sind.
PS ! Im Bereich der Motorhalterung darf nicht laminiert werden, da dies zu Ungenauigkeiten bei der Montage und
damit einem möglichen Getriebeschaden führen kann.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
11
A
Fig.
Fig.11
SP
155
TCi
Fig. 2
200 TCi
SP 240SP
TCi
SP 285 TCi
Fig. 2
Fig. 4
BOATS
BOATS
CENTRELINE
Bolt tightening forces:IL
CENTRELINE
GE
TUNNELS
Ø 50,50mm
2"
3
4
BoltsFig.
(2x) 3holding gearhouse to
bracket: 33 Nm (24 lb/ft)
Ø 11,00mm
7/16"
40,0mm
1,57"
O
AR
90
EP
Bolts (4x) holding motor to
bracket: 33 Nm (24 lb/ft)
CENTRELINE
TUNNELS
CENTRELINE
Ø 46,00mm
1,81"
2
1
Ø 11,00mm
7/16"
48,0mm
1,89"
A
Fig. 4
Fig. 2
SP
240 TCi
BOATS motor bracket
GB Fitting gearhouse
and
SP 285 TCi CENTRELINE
Getriebe und Motorhalterung
D
Mark the centreline of the tunnel and the boats. The propellers
and the lower unit must be completely inside the tunnel.
TUNNELS
1. Die Mittellinie
von Tunnel und Boot markieren. Die Propeller und
Bolts (4x) holding motor to
die Getriebeeinheit
nicht aus dem Tunnel herausstehen.
bracket: 33 Nmdürfen
(24 lb/ft)
2.
Use the gasket (A) to mark the centre of the holes and double
CENTRELINE
check the measurements.
NB ! All holes must be in-line with the tunnels' centreline for
Ø 11,00mm
7/16"
precise installation, as the clearance between the propeller and
Ø 50,50mm
48,0mm
the tunnel is minimal.
2"
1,89"
3.
There must be no casting where the motor bracket is to be
placed, as this will cause possible failure of the gearhouse. The
motor bracket must fit steady on the tunnel, if the tunnel is not
smooth, all bumps or uneven parts must be grinded smooth.
4.
GB
Fitting
gearhouse
and motor
Drill the
main
hole and
then the two screw
holes. bracket
5.
Prefill1.theMark
gearhouse
with
gear
oil
type
EP90
through
the
hole
the centreline of the tunnel and the boats. The propellers
for the oildrain
sure
to get the
copper
gasket
and thescrew
lower (4).
unit Make
must be
completely
inside
the tunnel.
6.
(3) on again.
2. Use the gasket (A) to mark the centre of the holes and double
Bolt tightening forces:
Die Löcher mit der Dichtung (A) markieren. Maße überprüfen!
(2x)
holdingzwischen
gearhouse
to
NB !Bolts
Da der
Abstand
Propeller
und Tunnel minimal ist,
bracket:
33 Nm
(24 lb/ft)
müssen
für eine
präzise
Installation alle Löcher auf der Mittellinie des Tunnels liegen.
Im Bereich der Motorhalterung darf kein Laminat auf dem
Tunnel sein, da dies zu einem Getriebeschaden führen kann.
Liegt die Motorhalterung nicht eben auf dem Tunnel auf, so
sind sämtliche Unebenheiten in diesem Bereich abzuschleifen.
Erst das Hauptloch, dann die beiden Bolzenlöcher bohren.
D
Getriebe und Motorhalterung
Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90 durch die Öffnung
der
Ölablaßschraube
(4) befüllen.
Kupferdichtung
einsetzen.
1. Die
Mittellinie von Tunnel
und Boot
markieren. Die (3)
Propeller
und
Getriebeeinheit dürfen
aus dem Tunnel
herausstehen.
Dasdie
Getriebegehäuse
unternicht
Verwendung
der Dichtung
in den
Tunnel
einpassen.
Den
Propeller
auf
die
Achse
stecken.
Ist die
2. Die Löcher mit der Dichtung (A) markieren. Maße überprüfen!
Tunnelinnenseite
ungleichmäßig,
etwas Sikaflex
o.ä.minimal
auf dieist,
NB ! Da der Abstand
zwischen Propeller
und Tunnel
müssenauftragen,
für eine präzise
alle Löcher
der MittelDIchtung
damitInstallation
keine undichte
Stelleauf
auftritt.
Tunnels liegen.
NB linie
! Diedes
Durchgänge
für das Öl (2) von Dichtmasse freihalten.
Fit the lower-unit
the tunnel with the gasket inside the tunnel.
check theinmeasurements.
NBpropeller
! All holestomust
besure
in-line
with
for
Try on the
make
it is
in the
thetunnels'
middle centreline
of the
installation,
as theuse
clearance
betweenon
theorpropeller
tunnel. Ifprecise
the tunnel
is not plain,
some Sikaflex
other and
thethe
tunnel
is minimal.
sealant on
gasket
to ensure that no leakages occur.
Im Bereich
Motorhalterung
darfder
kein
Laminat auf dem
7. 3.
Etwas
Öl oderder
Fett
auf die O-ringe
Motorhalterung
geben,
NB ! Make
suremust
thatbe
nono
sealant
in to
oil holes
(2).
Tunnelsonst
sein, da
dies
zu einem Getriebeschaden
führen kann.
3. There
castinggets
where
thethe
motor
bracket
is to be
da diese
beim
Zusammensetzen
von Getriebegehäuse
die Motorhalterung
nicht eben
auf können.
dem Tunnel auf, so
placed,
as thisiswill
cause
possible
of O-rings
the gearhouse.
undLiegt
Motorhalterung
beschädigt
werden
Make sure
that there
some
oil or
greasefailure
on the
in the The
sind sämtliche Unebenheiten in diesem Bereich abzuschleifen.
motor bracket must fit steady on the tunnel, if the tunnel is not
motor bracket before mounting it together with the gearhouse,
smooth, all bumps or uneven parts must be grinded smooth.
8. Das Getriebegehäuse durch das Hauptloch im Tunnel führen
4. Erst das Hauptloch, dann die beiden Bolzenlöcher bohren.
as no lubrication could cause serious damage to the O-rings.
und vorsichtig mit der Motorhalterung zusammenschieben.
4. Drill the main hole and then the two screw holes.
5. Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90 durch die Öffnung
Push the gearhouse through the main hole in the tunnel and
Getriebegehäuse
die Motorhalterung
mit(3)Hilfe
der beiÖlablaßschraubeund
(4) befüllen.
Kupferdichtung
einsetzen.
the gearhouse
with gear oil gently
type EP90
through the hole 9. Dasder
push 5.
thePrefill
gearhouse
and motor-bracket
together.
den Bolzen verschrauben.
for the oildrain screw (4). Make sure to get the copper gasket
6. Das Getriebegehäuse unter Verwendung der Dichtung in den
Screw the
unit and the motor-bracket together with the
(3)lower
on again.
Tunnel einpassen. Den Propeller auf die Achse stecken. Ist die
two provided bolts.
6. Fit the lower-unit in the tunnel with the gasket inside the tunnel.
Try on the propeller to make sure it is in the middle of the
tunnel. If the tunnel is not plain, use some Sikaflex on or other
sealant on the gasket to ensure that no leakages occur.
NB ! Make sure that no sealant gets in to the oil holes (2).
Tunnelinnenseite ungleichmäßig, etwas Sikaflex o.ä. auf die
DIchtung auftragen, damit keine undichte Stelle auftritt.
NB ! Die Durchgänge für das Öl (2) von Dichtmasse freihalten.
7. Etwas Öl oder Fett auf die O-ringe der Motorhalterung geben,
12
SP 155 TCi / SP 200 TCi / SP 240 TCi / SP
285 TCi
2.5Zusammensetzen
- 2006
da diese
sonst beim
von Getriebegehäuse
7. Make sure that there is some oil or grease on the O-rings in the
motor bracket before mounting it together with the gearhouse,
as no lubrication could cause serious damage to the O-rings.
8. Push the gearhouse through the main hole in the tunnel and
push the gearhouse and motor-bracket gently together.
9. Screw the lower unit and the motor-bracket together with the
two provided bolts.
und Motorhalterung beschädigt werden können.
8. Das Getriebegehäuse durch das Hauptloch im Tunnel führen
und vorsichtig mit der Motorhalterung zusammenschieben.
9. Das Getriebegehäuse und die Motorhalterung mit Hilfe der beiden Bolzen verschrauben.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
12
Fig. 1
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 2
n
n
o
o
p
p
q
q
r
r
GB
Fitting oil tank & propeller(s)
GB
Fitting oil tank & propeller(s)
1. Fit the oil tank above the waterline by atleast 20% of the distance
1. from
Fit thethe
oil waterline
tank above
atleast
20%
of is
the
tothe
thewaterline
centre ofby
the
tunnel.
This
fordistance
ensuring
from theoverpressure
waterline to the
the tunnel. This is for ensuring
enough
of oilcentre
in the of
gearhouse.
enough overpressure of oil in the gearhouse.
2. Fit the oil tube to the tank and the feed pipe in the motor
2. bracket.
Fit the oilTighten
tube to the
the tube
tank clamp
and the
feed pipe
in the
screws.
Make
suremotor
that the oilbracket.
tube
clamp
Make
thatflow
theand
oiltube
hasTighten
no loopsthe
that
makes
anscrews.
airlock to
stopsure
the oil
tubeahas
noangle
loops to
that
makes
an to
airlock
to stopinto
thethe
oil flow and
has
good
allow
the oil
flow freely
has a good angle to allow the oil to flow freely into the
gearhouse.
gearhouse.
3. Fill the oil tank with gear oil type EP90.
3. Fill the oil tank with gear oil type EP90.
4. If you did not prefill the gearhouse, open the oil drain screw (1)
4. until
If youoildid
not prefill
the gearhouse,
the oil and
drainmake
screw
(1)
comes
through,
then tightenopen
it securely
sure
until the
oil comes
then
tighten it securely and make sure
that
copperthrough,
gasket (1)
is present.
that the copper gasket (1) is present.
5. Remove the tape holding the keys (2) to the propeller shafts.
5. Check
Remove
thethe
tape
holding the
keysapplied
(2) to the
propeller
that
waterproof
grease
at the
factoryshafts.
is still
Check
the waterproof
applied
the factory
on
boththat
propeller
shafts. If grease
not, apply
new /atmore.
This isistostill
on bothyou
propeller
shafts.
If not,
apply new
This is to
ensure
can get
off the
propellers
after /amore.
long time.
ensure you can get off the propellers after a long time.
6. Fit the propellers to the shafts with the LH marked propeller on
6. the
Fit the
withpropeller
the LH marked
propeller on
portpropellers
side and to
thethe
RHshafts
marked
on the starboard
the port
side
andtothe
RH make
marked
propeller
on the
starboard
side.
Turn
them
again
sure
they move
freely
and as
side. Turn
to again
theyhave
move
freely and as
much
in thethem
centre
of the make
tunnelsure
as you
managed.
much in the centre of the tunnel as you have managed.
7. Tighten the lock nuts (3).
7. Tighten the lock nuts (3).
8. Place the zinkanode (4) in its designated position and tighten
8. the
Place
the zinkanode
(4)screw
in its designated
and tighten
zincanodes
holding
(5). Apply aposition
thread glue
(Locktite
thesimilar)
zincanodes
holding
(5). Apply aholding
threadscrew
glue (Locktite
or
to ensure
thatscrew
the zincanodes
does
or similar)
to ensure
thatthe
thepropellers
zincanodes
holding screw does
not
un-screw
itself from
rotation.
not un-screw itself from the propellers rotation.
Parts description:
Parts description:
1:
1:
2:
2:
3:
3:
Oil drain screw with washer
Oil drain screw with washer
Keys
Keys
Propeller lock nut
Propeller lock nut
4:
4:
5:
5:
Zinc anode
Zinc anode
Screw for zincanode
Screw for zincanode
Oil drain screw with washer
Oil drain screw with washer
Keys
Keys
Propeller lock nut
Propeller
lock nut
Zinc anode
Zinc
anode
Screw for zinc anode
Screw for zinc anode
D
Ölvorratsbehälter & Propeller
D
Ölvorratsbehälter & Propeller
1. Für genügend Öldruck im Getriebegehäuse muß der Getriebe1. ölbehälter
Für genügend
Öldruck
Getriebegehäuse
der Getriebeoberhalb
derim
Wasserlinie
montiertmuß
werden.
Der Abölbehälter
der
werden.
Der Abstand
muß oberhalb
mind. 20%
derWasserlinie
Distanz vonmontiert
Wasserline
zum Zentrum
standTunnels
muß mind.
20% der Distanz von Wasserline zum Zentrum
des
betragen.
des Tunnels betragen.
2. Den Schlauch für das Öl am Vorratsbehälter und am vorge2. sehenen
Den Schlauch
das
Öl am Vorratsbehälter
undDie
amSchlauchvorgeNippelfürder
Motorhalterung
befestigen.
sehenen Nippel
der Sicherstellen,
Motorhalterungdaß
befestigen.
Die Schlauchklemmen
anziehen.
das Öl ungehindert
und
klemmen
anziehen.
Sicherstellen,
daßkann.
das Öl ungehindert und
direkt
in das
Getriebegehäuse
fließen
direkt in das Getriebegehäuse fließen kann.
3. Den Vorratsbehälter mit Getriebeöl EP90 füllen.
3. Den Vorratsbehälter mit Getriebeöl EP90 füllen.
4. Wenn das Getriebegehäuse nicht schon vorher befüllt wurde,
4. die
Wenn
das Getriebegehäuse
nicht
vorherdann
befüllt
wurde,
Ölablaßschraube
(1) öffnen,
bisschon
Öl austritt,
sicher
die Ölablaßschraube
öffnen, bis Öl(1)
austritt,
dann sicher
festziehen.
Immer die(1)
Kupferdichtung
verwenden.
festziehen. Immer die Kupferdichtung (1) verwenden.
5. Den Klebestreifen über der Propellerfixierung (2) entfernen.
5. Falls
Den Klebestreifen
über der Propellerfixierung
(2) entfernen.
auf den Propellerwellen
nicht mehr ausreichend
wasserFalls auf
den
Propellerwellen
nichtbzw.
mehr
ausreichend
wasserfestes
Fett
vorhanden
ist, neues
mehr
Fett auftragen.
Dafestes können
Fett vorhanden
ist, neues
bzw.
mehr
Fett auftragen.
durch
die Propeller
später
ohne
Probleme
abge- Dadurch können
die Propeller später ohne Probleme abgenommen
werden.
nommen werden.
6 Die Propeller aufstecken und bis zum Anschlag schieben. Der
6 Die
Propeller
aufsteckenPropeller
und bis zum
schieben.
Der
mit LH
gekennzeichnete
mußAnschlag
auf der Backbord
Seite
mit LH gekennzeichnete
Propeller mußPropeller
auf der Backbord
Seite
stehen,
der mit RH gekennzeichnete
auf der Steuerstehen,
der Die
mit Propeller
RH gekennzeichnete
aufkönnen
der Steuerbord
Seite.
müssen sichPropeller
frei drehen
und
bord
Seite.möglichst
Die Propeller
müssen
im Tunnel
zentriert
sein. sich frei drehen können und
im Tunnel möglichst zentriert sein.
7. Die Befestigungsschraube (3) anziehen.
7. Die Befestigungsschraube (3) anziehen.
8. Die Zinkanode (4) mit der Befestigungsschraube (5) anbrin8. gen.
Die Zinkanode
(4)verwenden,
mit der Befestigungsschraube
(5) anbrinLocktite o.ä.
damit sich die Schraube
durch
gen.Rotation
Locktitedes
o.ä.Propellers
verwenden,
damit
die
nicht
löst.sich die Schraube durch
die Rotation des Propellers nicht löst.
Teile:
Teile:
1:
1:
2:
2:
3:
3:
Ölablaßschraube mit Dichtung
Ölablaßschraube mit Dichtung
Propellerfixierung
Propellerfixierung
Propellermutter
Propellermutter
SP 155 TCi / SP 200 TCi / SP 240 TCi / SP 285 TCi
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
2.5 - 2006
4:
4:
5:
5:
Zinkanode
Zinkanode
Schraube für Zinkanode
Schraube für Zinkanode
13
13
Fig. 1
Fig. 2
SP Fig.
240 2TCi
SP
200 TCi
TCi
SP Fig.
285
SP 2402TCi
Key in driveshaft
Driveshaft from
gearhouse
Set screw
Keyway in
flexiblecoupling
SP
285 TCi
For safety the motor of the
Sidepower
SP240TCi/SP285TCi must
be secured in all installation positions with the included motor
For safety the motor of the Sidepower SP200TCi / SP240TCi / SP285TCi must
support.
88mm
be fastened in all installation positions with the included motor-support.
1.
2.
Flexible-coupling
3.
Fit the motor to the already fitted motorbracket on the tunnel.
Fasten the support to a bulkhead / the boat in a correct position to support the
motor firmly. The support can be fastened anywere on the motor as long as it
does not interfer with the cables, but we do advice to fit it on the top as shown
in these drawings.
Be sure to use the included rubber strip between the support and the motor.
SP 200 TCi
SP 240 TCi
SP 285 TCi
88mm
Fig. 3
212mm
GB
Fitting the electromotor
1. Remove the 4 bolts in the motorbracket.
2. Turn the driveshaft in the gearhouse and the motorshaft so the
key in the shaft and the keyway in the flexible coupling are in-line.
3. Place the motor gently onto the driveshaft and the motor
bracket. Be careful, the motor is very heavy!
4. Fasten the motor loosely to the bracket with the provided bolts.
5. Measure up and fit the provided motor support so that the
motor sits tightly in it. The support must be sturdily fastened to
the boat. Make sure to put the provided rubber between the
support and the motor before tightening the strap.
6. Tighten the 4 bolts holding the motor to the motorbracket.
7. Tighten the set-screw in the lower part of the flexible coupling.
8. Check the system by turning the propeller, it will be a little hard
to turn (because of the gear reduction and the motor), but you
should be able to turn it by hand.
In some cases (shallow installation or workboat / fishingboat only) we
recommend to protect the propeller by mounting a grid in the tunnel
opening (Fig. 3). It is important to keep a grid to a minimum and as
streamlined for the thrusters waterflow as possible, as it will
decrease the effect of the thruster.
NB ! Paint the gearhouse and propeller with antifouling for propellers to prevent growth of barnacles or similar which would
reduce the performance dramatically. Do not paint the propeller shaft, the zincanodes or the end face of the gearhouse.
NB! Do not run the thruster for more than very short bursts without being in the water.
NB ! If the boat is still being built when the electromotor is installed, it
must be covered up to avoid dust from the building going into
the motor and the solenoids. This cover must be removed
before the thruster is being used.
D
Einbau des Elektromotors
1. Die 4 Bolzen in der Motorhalterung enfernen.
2. Die Antriebsachse im Getriebegehäuse und die Motorachse so
drehen, daß die elastische Kupplung dazwischen paßt.
3. Den Motor vorsichtig auf die Motorhalterung aufsetzen. Der
Motor ist sehr schwer!
4. Mit den 4 Bolzen Motor und Motorhalterung lose verschrauben.
5. Abmessen und die beiliegende Motorabstützung so anbringen,
daß der Motor anliegt. Die Abstützung muß gut am Boot befestigt werden. Die beiliegende Gummiplatte vor dem festziehen zwischen Motor und Abstützung bringen.
6. Mit den 4 Bolzen Motor und -halterung miteinander verschrauben.
7. Die Befestigungsschraube im unteren Teil der elastischen
Kupplung festziehen.
8. Überprüfen, ob sich die Propeller frei im Tunnel drehen lassen.
Aufgrund der Getriebeübersetzung und des Motors sollte das
Systemdies etwas schwergängig sein.
In manchen Fällen, z.B. bei flachem Rumpf oder im gerwerblichen
Einsatz (z.B. Fischfang) empfehlen wir, den Propeller durch ein
Gitter vor der Tunnelöffnung zu schützen (Fig. 3). Dieses sollte auf
ein Minimum beschränkt und so stromlinienförmig wie möglich sein,
da ansonsten die Leistung des Thrusters reduziert wird.
NB ! Wir empfehlen, auf das Getriebegehäuse Anti-Fouling
aufzutragen. Nicht auf die Propellerachse, Zinkanoden oder
den Verschluß des Getriebegehäuses auftragen.
NB ! Den Thruster nur für den Bruchteil einer Sekunde betätigen
wenn dieser nicht im Wasser ist.
NB ! Wird der Elektromotor eingebaut, falls das Boot noch in Bau
ist, so muß dieser abgedeckt werden, um eine Verschmutzung
von Relais und Motor zu verhindern. Diese Abdeckung muß
vor Benutzung des Thrusters entfernt werden.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
14
14
Fig. 1
A1
A2
D2
D1
Fig. 1
A1
D1
D2
A2
Table for selection of main cable, battery,
fuse and main-switch sizes.
SP 200 TCi SP 200 TCi
SP 285 TCi SP 285 TCi SP 155 TCi SP 155 TCi
SP 240 TCi SP 240 TCi
Amp.
Voltage
Draw
Table for selection of main cable, battery,
fuse and main-switch sizes.
Direct to battery
bank
Bow battery min.
250A 24V crank
capacity *
24 V
Voltage
24 V
Direct to battery
bank
Bow battery min.
250A 24V crank
350A
capacity *
Battery bank 1
Direct to battery
(i.e. Starter
bank
batteries)
Bow battery
Feed
cables min.
350A 24V crank
betw.banks/extra
capacity
bank
cap.*
Battery bank 1
(i.e. Starter
batteries)
GB
Feed cables
betw.banks/extra
• Explanation
of electrical
bank cap.
24 V
24 V
24 V
24 V
24 V
480A
Amp.
to
Draw
540A
480A
610A
to
540A
670A
Fig. 2
+
-
- LEAD
+ LEAD
Lead ends
must be
isolated
- LEAD
+ LEAD
+
Lead ends
must be
isolated
up to 7m
total+ and -
7 - 14m
total + and -
14 - 21m
total + and -
21 - 28m
total + and -
28 - 35m
total + and -
over 35m
total + and -
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Battery
Battery
Battery
Battery
Battery
Battery
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
cold
cold
cold
cold
cold
cold
over 35m
size
size28 - 35m
size21 - 28m
size14 - 21m
size7 - 14m
sizeup to 7m
crank
crank
crank
crank
crank
crank
total+ and total + and total + and total + and total + and total + and 50 mm2 500 CCA DIN 70 mm2 500 CCA DIN 70 mm2 550 CCA DIN 90 mm2 600 CCA DIN 100 mm2 600 CCA DIN 120 mm2 600 CCA DIN
950Min.
CCA SAE
950Min.
CCA SAE
1045Min.
CCA SAE
1140 Min.
CCA SAE
1140 Min.
CCA SAE OOOO+ 1140 Min.
CCA SAE
O
OO+
OO+
OOO+
OOOO
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Battery
Battery
Battery
Battery
Battery
Battery
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
70 mm2 300cold
70 mm2 300cold
50 mm2 250cold
CCA DIN
CCA DIN
CCA DIN
cold
cold
cold
N
/A
N
/A
N
/A
size
size
size
size
size
size
475 CCA SAE
570 CCA SAE
570 CCA SAE
OO+
OO+
O
crank
crank
crank
crank
crank
crank
50 mm2
70
O
OO+
500CCA
CCA DIN
DIN
700
1950
330CCA SAE
N/ A
70 mm2
90
OO+
OOO+
500CCA
CCA DIN
DIN
700
1950
330CCA SAE
70 mm2
140
mm2
2 xOO+
OO+
550 CCA DIN
750
045 CCA SAE
1425
90 mm2
Extra bat.
OOO+
600 CCA DIN
1140 CCA SAE
100 mm2
Extra bat.
OOOO
600 CCA DIN
1140 CCA SAE
120 mm2
Extra bat.
OOOO+
600 CCA DIN
1140 CCA SAE
70 mm2
N/ A
OO+
300 CCA DIN
570 CCA SAE
70 mm2
N/ A
OO+
300 CCA DIN
570 CCA SAE
50 mm2
90
O
OOO+
250 CCA DIN
350
475 CCA SAE
665
70 mm2
90
OO+
OOO+
300 CCA DIN
400
570 CCA SAE
760
70 mm2
120
mm2
OO+
OOOO+
300 CCA DIN
400
570 CCA SAE
760
400A
610A
to
to
430A
670A
(48V)
70 mm2
50
OO+
O
700
400CCA DIN
1760
330CCA
CCA SAE
SAE
90 mm2
70
OOO+
OO+
700
400CCA DIN
1760
330CCA
CCA SAE
SAE
140
mm2
90 mm2
2OOO+
x OO+
750
400CCA DIN
1760
425CCA
CCA SAE
SAE
90 mm2
Extra bat.
OOO+
450 CCA DIN
855 CCA SAE
103 mm2
Extra bat.
OOOO
450 CCA DIN
855 CCA SAE
140 mm2
Extra bat.
2xOO
450 CCA DIN
855 CCA SAE
50 mm2
N/ A
O
400 CCA DIN
760 CCA SAE
70 mm2
OO+
300 CCA DIN
400
570 CCA SAE
760
70 mm2
OO+
300 CCA DIN
570 CCA SAE
90 mm2
OOO+
350 CCA DIN
665 CCA SAE
90 mm2
OOO+
400 CCA DIN
760 CCA SAE
120 mm2
OOOO+
400 CCA DIN
760 CCA SAE
400A
to
430A
(48V)
50 mm2
O
400 CCA DIN
760 CCA SAE
70 mm2
OO+
400 CCA DIN
760 CCA SAE
90 mm2
OOO+
400 CCA DIN
760 CCA SAE
90 mm2
OOO+
450 CCA DIN
855 CCA SAE
103 mm2
OOOO
450 CCA DIN
855 CCA SAE
140 mm2
2xOO
450 CCA DIN
855 CCA SAE
400 CCA DIN
70 mm2
400 CCA DIN
Electrical installation
50 mm2
24 V
Fig. 2
D
760 CCA SAE
760 CCA SAE •
table
OO+
O
- All cable lengths are the total of + and - (to and from).
- Battery size is stated as minimum cold crank capacity, not Ah.
- Use slow fuse rated
to hold statedinstallation
Amp-Draw for min. 5 minutes.
GB
Electrical
* Cable size and main battery size when an extra bow battery
• Explanation
of electrical
•
with minimum
the CCA table
mentioned as A is installed.
- All cable lengths are the total of + and - (to and from).
• It
is important
that
you use
a good cable
size and
batteries
•
- Battery
size is
stated
as minimum
cold crank
capacity,
notwith
Ah. a high
cranking
capacity
to
feed
the
thruster,
because
it
is
the
actual
voltage
at
- Use slow fuse rated to hold stated Amp-Draw for min. 5 minutes.
the
motorsize
while
the thruster
thebow
output
rpm of the
* Cable
andrunning
main battery
size that
whendecides
an extra
battery
motor
and thereby
actual
thrust. Please
the list above for
with minimum
thethe
CCA
mentioned
as A is see
installed.
adviced min. sizes of cables and batteries. You can of course use
• larger
It is important
thateven
you use
a good
cable size and batteries with a high
•
cables for
better
results.
cranking capacity to feed the thruster, because it is the actual voltage at
• A
switch
that the
canthruster
take thethat
load
withoutthe
noticable
voltage
drop
•
themain
motor
while(*C)
running
decides
output rpm
of the
must
installed
theactual
main thrust.
positive
lead so
for the
motorbe
and
therebyinthe
Please
seethe
thepower
list above
forthruster
can
be turned
off independent
of the
rest ofYou
the electrical
system
adviced
min. sizes
of cables and
batteries.
can of course
usein the
boat
notfor
oneven
boardbetter
or in emergencies.
This should be placed in an
largerwhen
cables
results.
easily accessible place and the boats instructions should include
• information
A main switch
canbe
take
the load
without
noticable
•
that(*C)
thisthat
should
turned
off like
the other
main voltage
switchesdrop
of
must
be installed in the main positive lead so the power for the thruster
the
boat.
can be turned off independent of the rest of the electrical system in the
• We
advice
to board
install or
a fuse
(*D) in the positive
lead be
for placed
protection
•
boatalso
when
not on
in emergencies.
This should
in an
agains
short circuiting
the the
main
cables.
This fuseshould
shouldinclude
be of a
easily accessible
placeofand
boats
instructions
adequate
which
normally
means
it is other
physically
as of
informationquality
that this
should
be turned
off that
like the
main large
switches
these
have less voltage drop than the simple / small ones. It should be
the boat.
of the slow type and sized to take the amperage draw for atleast 5
• minutes.
We also advice to install a fuse (*D) in the positive lead for protection
•
•
agains short circuiting of the main cables. This fuse should be of a
• A
circuit breaker
can benormally
used instead
the itfuse
and mainlarge
power
adequate
quality which
meansofthat
is physically
as
switch
as long
the functionality
is the
same.
these have
lessas
voltage
drop than the
simple
/ small ones. It should be
•
of the
slowends
type must
and sized
to take
amperage
draw for
atleast
5
• The
cable
be fitted
with the
terminals
and these
must
be well
minutes.against contact with anything but the proper connection point.
isolated
•
• Terminals
must be
properly
tightened.
Secure/hold
inner
nut power
when
A circuit breaker
can
be used
instead of
the fuse and
main
tightening
(Fig. as
2). the
Tighten
with max:
/ 11 lb/ft.
switch as long
functionality
is 15
theNm
same.
/ minus
(*A)
connects
to the
(-) terminal.
• The
The negative
cable ends
must cable
be fitted
with
terminals
andA1
these
must be well
The
positive
/ plus
cablewith
(*B)anything
connectsbut
to the
the proper
"+" terminal.
isolated
against
contact
connection point.
Bolts: ø10mm / 3/8". Tighten with 15 Nm / 11 lb/ft.
• Terminals must be properly tightened. Secure/hold inner nut when
NB!
Very important
checkwith
the following
with/ mainswitch
in off position:
tightening
(Fig. 2). to
Tighten
max: 15 Nm
11 lb/ft.
The negative
minus cable
(*A) connects
the A1 (-)
terminal.
After all/ electrical
connections
has beento
completed
check
with a ohm
The positive
plus
cable
(*B)
connects
to the between
"+" terminal.
meter /that
there
is no
electrical
connection
electromotor body
Bolts: ø10mm
/ 3/8".
Tighten
15 Nm
11 lb/ft. the electromotor body
and positive
terminal
on with
the motor
and/ between
Elektrische Installation
Übersicht:
- Leitungslängen beziehen sich auf die Gesamtlänge von + und - Batterieangabe ist min. Kaltstartkapazität, nicht Ah.
- Sicherung: träge
Ausführung; angeg.
Stomverbrauch min. 5 Min.
D
Elektrische
Installation
* Kabel- und Batteriegröße, falls eine zusätzliche Batterie, mit min.
Übersicht:
der
Kaltstartkapazität (mit A angegeben), im Bug installiert ist.
- Leitungslängen beziehen sich auf die Gesamtlänge von + und Da
die
am laufenden
Motor
anliegende Spannung
die Umdre-hungszahl
- Batterieangabe
ist min.
Kaltstartkapazität,
nicht Ah.
und
damit
die
Leistungskraft
bestimmt,
sind
Kabel
mit
- Sicherung: träge Ausführung; angeg. Stomverbrauch ausreichendem
min. 5 Min.
Querschnitt
Batterien mit
Strom-kapazität
zumit
verwenden.
* Kabel- und und
Batteriegröße,
fallshoher
eine zusätzliche
Batterie,
min.
Bitte
die unten angegebenen
Mindest-größen
für installiert
Kabelquerschnitt
und
der Kaltstartkapazität
(mit A angegeben),
im Bug
ist.
Batterien berücksichtigen. Natürlich können für noch bessere Leistung
Da die am laufendenBauteile
Motor anliegende
überdimensionierte
verwendetSpannung
werden. die Umdre-hungszahl
und damit die Leistungskraft bestimmt, sind Kabel mit ausreichendem
Auf
der positiver
Hauptseite
ein Strom-kapazität
Hauptschalter (*C)
mon-tiert
Querschnitt
und Batterien
mitmuß
hoher
zu verwenden.
werden,
dieangegebenen
Leistung ohneMindest-größen
größeren Spannungsverlust
weiterleitet.
Bitte die der
unten
für Kabelquerschnitt
und
Damit
kann
die Spannung für
den Thruster
abgeschaltet
Batterien
berücksichtigen.
Natürlich
könneninfürNot-fällen
noch bessere
Leistung
werden,
ohne die übrige
Bordelektrik
zu be-einflussen.
Dieser sollte an
überdimensionierte
Bauteile
verwendet
werden.
einer leicht zugänglichen Stelle pla-ziert sein und die Anleitung darauf
Auf der positiver
Hauptseite
einBordelektrik
Hauptschalter
mon-tiert
hinweisen,
daß dieser
wie diemuß
andere
bei (*C)
Nichtbetrieb
werden, der die
Leistung
ohne größeren Spannungsverlust weiterleitet.
abgeschaltet
werden
sollte.
Damit kann die Spannung für den Thruster in Not-fällen abgeschaltet
Zum
Schutz
Kurzschlüsse
empfehlen
wir, in der positiven
Leitung
werden,
ohnegegen
die übrige
Bordelektrik
zu be-einflussen.
Dieser sollte
an
eine
(*D) zu installieren.
Es sein
sollteund
eine
einer Sicherung
leicht zugänglichen
Stelle pla-ziert
dieQualitätssicherung
Anleitung darauf von
ausreichender
verwendet
werden.
Die Sicherung
sollte in
hinweisen, daß Größe
dieser wie
die andere
Bordelektrik
bei Nichtbetrieb
"träger"
Ausführung
und die angegebene Amperezahl mindestens 5
abgeschaltet
werden sein
sollte.
Minuten aushalten.
Zum Schutz gegen Kurzschlüsse empfehlen wir, in der positiven Leitung
Ein
statt Sicherung
eineSicherungsautomat
Sicherung (*D) zu kann
installieren.
Es sollte und
eineHauptschalter
Qualitätssicherung von
verwendet
werden,
wenn
die gleiche
Funktionalität
gewähr-leistet
ausreichender
Größe
verwendet
werden.
Die Sicherung
sollte in ist.
"träger"
Ausführung
sein und
dieKabelschuhen
angegebene Amperezahl
5
Die
Leitungsenden
müssen
so mit
versehen undmindestens
isoliert sein,
Minuten
aushalten.
daß
sie nur
mit dem Terminal Verbindung haben.
Ein Sicherungsautomat
kann
statt Sicherung
Hauptschalter
Die
Kabelschuhe müssen
korrekt
angezogenund
werden.
Die innere Mutter
verwendet
wenn die gleiche
Funktionalität
sichern
(Fig.werden,
2). Anzugsmoment
max. 15
Nm / 11 lb/ft.gewähr-leistet ist.
Minus-Kabel (Negativ)
(*A)
A1 (-) Terminal
anschließen.
• Das
Die Leitungsenden
müssen so
mitam
Kabelschuhen
versehen
und isoliert sein,
Das
Plus-Kabel
(Positiv)
(*B) am
"+" Terminal
anschließen
daß sie
nur mit dem
Terminal
Verbindung
haben.
Bolzen: ø8mm / Anzugsmoment 15 Nm / 11 lb/ft.
• Die Kabelschuhe müssen korrekt angezogen werden. Die innere Mutter
sichern (Fig. 2). Anzugsmoment max. 15 Nm / 11 lb/ft.
Das Minus-Kabel (Negativ) (*A) am A1 (-) Terminal anschließen.
Das Plus-Kabel (Positiv) (*B) am "+" Terminal anschließen
Bolzen: ø8mm / Anzugsmoment 15 Nm / 11 lb/ft.
and the negative (A1) terminal on the motor. If you feel unsure on how
NB! Very important to check the following with mainswitch in off position:
to perform this check, contact skilled personell for guidance.
After all electrical connections has been completed check with a ohm
meter that there is no electrical connection between electromotor body
and positive terminal on the motor and between the electromotor body
and the negative (A1) terminal on the motor. If you feel unsure on how
to perform this check, contact skilled personell for guidance.
SP 155 TCi / SP 200 TCi / SP 240 TCi / SP 285 TCi
2.5 - 2006
15
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
15
Pin 2
3
4
4
3
1
2
2
1
Pin 3
Pin 4
Pin 2
SIDEPOWER
M
GB
ON
THRUSTER
OFF
ON
SLEIPNER
Control panel and control-leads
Control panel installation:
• All standard Sidepower control panels of 1999 models and later
can be used in any combination as well as any two way switching
device when installed with an ON/OFF switch that breaks control
power to this switch.
• You can install as many panels as you wish by using optional Yconnectors. If two or more panels are operated at the same time
in opposite directions, the electronic controlbox will stop the
thruster until it only receives a signal to go in one direction.
• When using original Sidepower equipment it is all "plug & go".
• If the drive direction of the thruster is the opposite of what
expected, the blue and grey wire must be changed on the
thruster solenoid. You must turn the electronic controlbox 1800
around in its clip to do this.
• All controls must have spring load for automatic return to neutral
position.
• The mechanical installation of the panel is described in the
manual following the panel.
• The thruster control should be placed in a position were it is easy
to use, and it is very common to use the thruster at the same
time as your gear / throttle lever so it is normally a user friendly
solution to be able to access these with one hand for each control.
Pin configuration of 4 pole AMP contact:
Pin1: BLACK = Ground
Pin2: BLUE = Engages thruster SB solenoid
Pin3: GREY = Engages thruster Port solenoid
Pin4: RED
= Positive voltage for control panel
D
Pin 4
SIDEPOWER
THRUSTER
ON
Pin 3
ON
OFF
SLEIPNER
Steuerpanel und -kabel
Kontrollpanelinstallation:
• Alle Sidepower-Panels der Modellreihe 1999 und später können
in beliebiger Kombination, sowie mit einem 2 Wege Schalter,
falls ein Ein/Aus Schalter installiert ist, der den Steuer-strom zu
diesem Schalter unterbricht, verwendet werden.
• Es können beliebig viele Panels mit Hilfe des Y-Verbinders
verwendet werden. Werden gleichzeitig zwei oder mehr Panels
in unterschiedlicher Richtung betätigt, so stoppt die Kontrollbox
den Thruster, bis dieser nur ein Richtungssignal erhält.
• Bei Verwendung von original Sidepower Komponenten ist das
gesamte elektrische Systeme "plug & go".
• Läuft der Thruster entgegengesetzt zum Kontrollpanel, so müssen
die blaue und graue Leitung an den Hauptrelais gegeneinander
getauscht werden. Hierbei muß die elektronische Kontrollbox um
1800 gedreht werden.
• Alle Schalter müssen über eine automatische Rückstellung
(Federmechanismus) in Nullposition verfügen.
• Die mechanische Installation des Panels ist in der dem Panel
beiliegenden Anleitung beschrieben.
• Das Panel sollte in einer Position montiert werden, wo es leicht
zu bedienen ist. Da Thruster und Hauptantrieb oft zusammen
verwendet werden, ist es benutzerfreundlich, das Panel so zu
postionieren, daß mit je einer Hand gesteuert werden kann.
Pin-Belegung des 4 poligen AMP Kontakts:
Pin1: SCHWARZ = Masse
Pin2: BLAU
= Steuert Thruster SB Relais
Pin3: GRAU
= Steuert Thruster BB Relais
Pin4: ROT
= Positive Spannung für Kontrollpanel
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
16
"Visual" wiring
diagram
SP 155
TCi / SP 200
"Visual"
wiring
diagram
240 TCi / SP 240 TCi
GB
A1
M
A2
NB! Make
to not
NB!
Makesure
sure
not
useuse
anyany
electronic
to
electrointerface
box (delay
nic
interface
box
box)
older
than
older than thethe
66
1232i (ex. 6 122x) on
1232i (ex. 6 122x)
SP155TCi, SP200TCi,
on SP240TCi and
SP240TCi and
SP285TCi
SP285TCi.
6 1232i
Electronic
control box
white
Thermal
switch
75 3 4 21 86 9
red
red
grey
blue
Battery
12V
or
24V
brown
red
grey
blue
black
red
black
Battery
main
switch
4
3
2
1
Fuse
Technical wiring
diagram
SP 155
TCi / SP 200
Technical
wiring
diagram
240 TCi / SP 240 TCi
GB
4 pin
AMP
connector
On
Motor
blue
(sig -)
4
red
red
3
Fused
inside 9
1A
red (+)
8
blue
(sig +)
2
black (-)
6
grey
(sig +)
Electronic
interface box
6 1232i
white 7
1
grey
(sig -)
A
2
5
black
M
A
1
brown
Thermal
switch
Fuse
Battery
main
switch
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
4
2
1
3
NB! Make
to not
NB!
Makesure
sure
not
use
any
electronic
to use any electrointerface
box (delay
nic
interface
box
box)
older
than
older than thethe
66
1232i (ex. 6 122x) on
1232i
(ex. 6 122x)
SP155TCi, SP200TCi,
on SP240TCi and
SP240TCi and
SP285TCi
SP285TCi.
2.5 - 2006
17
GB
Electrical installation SP 285 TCi
The SP 285 TCi is a 48V thruster and will therefore need some extra installation parts in a boat with a 24V electrical system.
•
Special serial / parallel switch box that provides safe 48V power to the thruster and takes care of charging the extra 24V battery bank
while the thruster is not in use. PS ! The extra battery bank will be charged by the same charge source as the other (normal) battery
bank that is connected to this system. We advice to use the start battery bank for this, as it will normally always be in a good charge
condition, and there is no danger of emptying it as a thruster is almost always used when the main engine(s) are running.
•
•
One extra 24V battery bank with a minimum cold crank capacity of 400 A must be purchased localy / separately.
The extra battery bank can not at all be connected to any other items than the thruster system.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS AND THE WIRING DIAGRAMS VERY CAREFULLY !
Remember:
More battery power (better batteries) means less voltage drop and more thrust
Thicker battery cables causes less voltage drop and thereby more thrust
1. Install the switch box and the extra battery bank as close as possible to the other battery bank. The switch box is splash proof, but
should be installed in a dry environment.
•
•
2. Fit all main cables to the battery banks, switch box and thruster exactly as shown in the wiring diagram.
3. Main battery switches must be installed as shown in the wiring diagram and fitted in a place where they can be accessed. High quality
switches with a large contact area must be used to avoid excessive voltage drop (current draw approx. 400 A). The boat owner/user/
captain should be informed of this site, for safety these switches must be turned off when the boat is not in use.
4. Install fuses and main switches as shown in the wiring diagram.
5. Install the control-panel(s) at your desired location(s). See separate installation manual included with the panels.
6. When all connections are done and checked, you can control the drive direction by testing the thruster.
PS ! If tested when the boat is out of the water the thruster can only be runned for a fraction of a second, as the electromotors rpm will
accelerate very fast to a dammaging level without the resistance of the propellers.
If the drive
drive direction
directionisiswrong,
wrong,change
change the
thered
blueand
andgrey
greyleads
leadsonfrom
1232I solenoid
on the motors
the 6
motors
pack.
solenoid pack.
D
Elektrische Installation SP 285 TCi
Der SP 285 TCi ist ein 48V System und benötigt daher einige zusätzliche Teile, zum Betrieb in 24V Systemen.
•
Eine spezieller seriel / parallel Spannungsumformer, der eine sichere 48V Stromversorgung gewähleistet und dafür sorgt, daß die
zusätzliche 24V Batteriebank geladen wird, wenn der Thruster nicht benutzt wird. PS ! Die zusätzliche Batteriebank wird von der
gleichen Ladequelle geladen wie die andere (normale) Batteriebank. Wir empfehlen, hierfür die Sarterbatterien zu benutzen, da sich
diese normalerweise in einem guten Ladezustand befindet und nicht die Gefahr besteht, diese zu entladen, da der Thruster praktisch
nur dann benutzt wird, wenn auch der/die Hauptmotor(en) in Betrieb sind.
•
•
Eine zusätzliche 24V Batteriebank mit einer Kaltstartkapazität von mind. 400 A muß separat / vor Ort beschafft werden.
Die zusätzliche Batteriebank darf nur an den Thruster angeschlossen werden.
BITTE BEACHTEN SIE HINWEISE UND SCHALTPLÄNE PRÄZISE !
Bitte beachten:
•
•
Eine höhere Batterieleistung (bessere Batterien) bedeutet weniger Spannungsabfall und damit höhere Schubkraft.
Größere Kabelquerschnitte führen zu weniger Spannungsabfall und damit zu höherer Schubkraft.
1. Installieren Sie Spannungsumformer und zusätzliche Batteriebank so nah wie möglich an der anderen Batteriebank. Der
Spannungsumformer ist spritzwassergeschützt, sollte jedoch in trockener Umgebung montiert werden.
2. Sämtliche Stromkabel, Hauptschalter, Batteriebänke, Spannungsumformer und Thruster exakt wie im Schaltplan gezeigt montieren.
3. Den Hauptschalter an einer gut zugänglichen Stelle montieren. Verwenden Sie einen Qualitätsschalter mit großen Kontaktflächen, um
große Spannungsabfälle zu vermeiden (Stromaufnahme ca. 400 A). Der Besitzer/Kapitän sollte von diesen Informationen in Kenntnis
gesetzt werden. Aus Gründen der Sicherheit muß der Hauptschalter ausgeschaltet sein, wenn das Boot nicht in Betrieb ist.
4. Sicherungen und Hauptschalter wie im Schaltplan gezeigt installieren.
5. Das/Die Kontrollpanel(s) an der gewünschten Stelle montieren. Beachten Sie hierzu die den Panelen beiliegende Einbauanleitung.
6. Nachdem alle Verbindungen ausgeführt und überprüft sind, kann die Schubrichtung durch betätigen des Thrusters kontrolliert werden.
PS ! Wird der Thruster getestet, wenn sich das Boot nicht im Wasser befindet, so darf der Thruster nur für den Bruchteil einer Sekunde
betrieben werden, da sich der Elektromotor ohne Widerstand sehr schnell auf eine beschädigende Drehzahl steigert. Ist die Schubrichtungdie
entgegen
gesetzt zum
Kontrolpanel,
rote und
und grauen
die graue
Leitung an
Hauptrelais
gegenenander
auszuwechseln.
Wenn
Antriebsrichtung
falsch
ist, ändernso
Siesind
die die
blauen
Leitungen
vonden
6 1232I
am Motoren
Magnetpack
.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
18
Visual wiring diagram SP 285 TCi
*
Size of power cables
between batteries, box and
thruster is depending on
distance. Minimum is 50mm2
Use minimum the main cable
sizes for main stretch as
adviced in the list in the
manual
*
*
+
-
PS ! Battery bank 2 can not be
connected to anything else.
Must be exactly as shown here.
Control lead
to box
Black
+
-
Re
d
Blu
e
Grey
SIDEPOWE
R
THRUSTER
Battery bank 2
24V
-
-
+
Battery bank 1
24V
+
Engine alternator
and or other
charge device 24V
Red
d
Re
y
Gre
*
* *
+
A
1
ON
ON
OFF
SLEIPNE
R
Visual wiring diagram for 24-48V
serial paralell switch box for
Sidepower SP285TCi
Drawing no:
S-9948/2
Date
:
20.03.2006
SIDEPOWER THRUSTERS
Sleipner Motor AS
N-1612 FREDRIKSTAD
Technical wiring diagram SP 285 TCi
Violet
Red
Main
Fuse
1
White
Re1
c1
K2
Grey
Black
Di1
A2
3
M
48 VDC
A1
Co
Overtemp
Switch
+
To engine starter,
alternator etc.
Red
16¤
Main Fuse
Bat.switch
+
12V
+
12V
To engine starter, alternator
etc.
b
-
Soft-start
timer
+
12V
Di2
For details on electronic
motor interface see the
drawing of the electronic
interface box on page 17
SIDEPOWER
30
Re1
Black
Bat.switch
2
Electronic
motor interface
To control
panel(s)
see manual
Di
7
Bat.
bank 1
(24V)
+
12V
Blue
K1
Blue
K2
Fuse
10-15 A
Di3
K1
Re2
87
Red
Red
White
87
Bat.
bank 2
(24V)
Di8
C4
Grey
C3
C1
C1
3 x 1,5mm 2
3m + extendable
30
Re1
Di 6
30
a
87
C2
Brown
-
Re2
C2
Blue
NOTES !
- Main battery fuses: recommended min. 325A
- Main battery switches : must be rated at
minimum 400A for minimum 10 minutes. Use
high quality switches to avoid voltage drop.
- See installation manual for correct cable sizes
for different total cable lengths
NB!
to not
any electronic
NB!Make
Makesure
sure
notuse
to use
any elecinterface
box (delay
box)
olderthan
than the
tronic interface
box
older
the66
1232i
onon
SP155TCi,
SP200TCi,
1232i(ex.
(ex.66122x)
122x)
SP240TCi
and
SP240TCi
SP285TCiand SP285TCi.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
19
GB
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
Checklist
Propeller is fastened correctly to the shaft.
Propellers turn freely in the tunnel.
Lower-unit is filled with gearoil.
Oil-drain screw is tightened and the copper seal is present.
The zinc-anode holding screws are tightened well with thread
glue.
Anti-fouling have been applied to the gearhouse and propeller
but NOT on the zincanode or the gearhouse lid where the
propeller is fastened.
Oil tank is fitted above the waterline as required and filled with
gearoil.
The brush springs are fitted correctly on the brushes in the
electomotor (check through the grill around the top end of the
motor).
Correct drive direction as per controlpanel.
All electrical connections are clean, dry and tight, and the
correct cable, fuse and main switch sizes have been used.
Lock screw is tightened in both parts of the flexible coupling.
The bolts holding the gearhouse and motorbracket together
are tightened correctly.
The bolts holding the electromotor to its bracket are tightened
correctly.
Checkliste
D
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
Der Propeller ist korrekt auf der Achse befestigt.
Die Propeller lassen sich frei im Tunnel drehen.
Das Getriebegehäuse ist mit Getriebeöl gefüllt.
Die Ölablaßschraube ist (inkl. Kupferdichtung) angezogen.
Die Befestigungsschrauben der Zinkanode sind mit Locktite
o.ä. versehen und angezogen.
Antifouling ist auf Getriebegehäuse und Propeller aufgetragen, NICHT auf Zinkanode oder den Verschluß des
Getriebegehäuses, wo der Propeller anliegt.
Der Vorratsbehälter für das Öl ist oberhalb der Wasserlinie
montiert und wie vorgeschrieben mit Getriebeöl gefüllt.
Die Bürstenfedern sitzen korrekt auf den Bürsten im
Elektromotor (durch das Gitter am oberen Motorende prüfen).
Kontrollpanel und Thruster funktionieren in gleicher Richtung.
Alle elektrischen Verbindungen sind sauber, trocken und fest.
Die richtige Leitungs-, Sicherungs- und Haupschalter-größe
sind verwendet worden.
Die Fixierschrauben der elastischen Kupplung sind in beiden
Teilen festgezogen.
Die Bolzen, die Getriebegehäuse und Motorhalterung
zusammen halten, sind korrekt angezogen.
Die Bolzen, die Elektromotor und Motorhalterung zusammen
halten sind korrekt angezogen.
The thruster has been installed as per the instructions in this
manual and all points in checklist above have been controlled.
Der Thruster ist wie in diesem Manual vorgeschrieben installiert
und alle Punkte der obigen Checkliste sind kontrolliert worden.
Signed: ................................................................................................
Unterschrift: .........................................................................................
Date: ....................................................................................................
Datum: .................................................................................................
Extra pre-delivery tests by installer / yard who does not use
other quality control systems !
Zusätzlicher Test vor Auslieferung durch den Installateur /
Werft, wenn nicht andere Qualitätskontrollpanel- Systeme
verwenden !
Thruster type: .................................................. Voltage: ....................
Thruster Typ: .................................................... Spannung: ...............
Serial number:.....................................................................................
Seriennummer: ...................................................................................
Date of delivery:...................................................................................
Lieferdatum: ........................................................................................
Correct drive direction as per controlpanel: .......................................
Kontrollpanel und Thruster funkt. in gleicher Richtung: ....................
Voltage at thruster when running: ......................................................
Spannung am laufenden Thruster: ....................................................
Battery cable size used: .....................................................................
Querschnitt der verwendeten Batteriekabel: .....................................
The compartment where the thruster is fitted has been isolated
from general bilge water and has no obvious or suspected risks for
flooding: ..............................................................................................
Das Abteil für den Thruster ist von Kielraumwasser abgeschirmt
und ohne offensichtliches Risiko der Überflutung: ............................
..................................................................................................................................
Other comments by installer: ..............................................................
Anmerkungen des Installateurs: ........................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
20
GB
Important user precautions
» Ensure that you know the location of the main battery switch
GBthat disonnects
Important
user
the thruster
from precautions
all power sources (batteries)
so that the thruster can be turned off in case of a malfunction.
» Always
Ensure that
knowpower
the location
maintouching
battery switch
»
turn you
the main
switchofoffthe
before
any part
that
disonnects
thean
thruster
fromstart
all power
sources (batteries)
of the
thruster, as
incidental
while touching
moving
so
thatcan
thecause
thruster
can be
turned off in case of a malfunction.
parts
serious
injuries.
»
turn the
the control
main power
off before
touching
any
part
» Always
Always turn
deviceswitch
off when
the thruster
is not
in use.
of the thruster, as an incidental start while touching moving
» parts
The maximum
usage time of the electrical thruster is
can causecontinues
serious injuries.
approximately 3 minutes. The electromotor has a built in
» Always
theswitch
controlthat
device
when
theelectromotor
thruster is notif in
use.
thermal turn
cut-off
will off
shut
off the
it is
overheating
and
re-engage
it
when
it
has
cooled
down
some.
» The maximum continues usage time of the electrical thruster is
This
should be3considered
when
planning your
approximately
minutes. The
electromotor
has manouvering.
a built in
thermal
cut-off
switch
that
will
shut
off
the
electromotor
if ittime
is
» This also means that the thruster will limit its total running
overheating
andso
re-engage
it when
it has on
cooled
down some.
per time period
that you can
not count
the thruster
to hold
This
be considered
when
you inshould
a current
and sidewind
for planning
extensiveyour
timemanouvering.
periods.
Depending
on
the
surrounding
temperatures
etc. the
thruster
» This also means that the thruster will limit its total
running
time
will
able
to run
10count
% of the
time.
per be
time
period
so approximately
that you can not
on the
thruster to hold
in use
a current
and sidewind
for extensive
timewater,
periods.
» you
Never
a thruster
close to somebody
in the
as the
Depending
theobjects
surrounding
etc. and
the thruster
thruster will on
draw
close temperatures
by into the tunnel
contact
will
to runpropellers
approximately
10 %serious
of the time.
withbe
theable
rotating
will cause
injuries.
»
useaathruster
thrusterfor
close
to that
somebody
in thewhen
water,
the is
» Never
Never run
more
one second
theasboat
thruster
drawasobjects
close
by into
tunnel andseriously.
contact
not in thewill
water,
this can
damage
thethe
electromotor
with the rotating propellers will cause serious injuries.
» If the thruster stops giving thrust while the electromotor is
» Never
runchances
a thruster
more
thatisone
secondin
when
the boat is
running,
areforthat
there
a problem
the drivenot
in theYou
water,
asthen
this can
damage the
system.
must
immediately
stopelectromotor
trying to runseriously.
it, and
off, as running
the electromotor
than a few
» turn
If theitthruster
stops giving
thrust while for
themore
electromotor
is
seconds
without resistance
fromisthe
propeller,
cause
running, chances
are that there
a problem
in can
the driveserious
tothen
the electromotor.
system. damage
You must
immediately stop trying to run it, and
turn
it
off,
as
running
the
electromotor
a few
» When leaving the boat
always
turn off for
themore
mainthan
power
switch
seconds
without resistance from the propeller, can cause
for the thruster.
serious damage to the electromotor.
Battery
for SP285TCi
be running
left On unless
» Note:
We advice
to switches
always keep
the main should
engine(s)
while
» leaving
When
the
boat
always
turn
off
the main
power
switch
the
boat
for
extended
period,
otherwise
of
using aleaving
thruster.
This
will
keep
the batteries
in acharging
good charge
for
the
thruster.
the
battery
bank(s)
will
not
occur.
condition. This will also give better performance to the thruster,
higherto
voltage
the thruster
results
in a higher
» as
Weaadvice
alwaysatkeep
the main
engine(s)
runningtorque
while
(power)
in the electromotor.
using a thruster.
This will keep the batteries in a good charge
condition.
This
will
also
give betterofperformance
to the thruster,
» Please
note
that
the
performance
a thruster strongly
deas a higher
voltage
atavailable
the thruster
results
in a higherThis
torque
pends
on the
voltage
at the
electromotor.
voltage
(power)
in theby
electromotor.
will
decrease
time because aging batteries have a reduction
capacity.
new batteries
the effect
of the thruster
» of
Please
note By
thatinstalling
the performance
of a thruster
strongly
deshould
be the
back
at theavailable
original level.
pends on
voltage
at the electromotor. This voltage
will decrease
byonly
timeone
because
batteries
have atime,
reduction
» Make
sure that
controlaging
is used
at the same
if two
of capacity.
By installing
new batteries
the at
effect
the thruster
panels
are operated
in opposite
directions
the of
same
time the
should be
at the
original
level.
thruster
willback
not run
at all.
If they
are operated in the same
direction
the
thruster
will
run
in
direction.
» Make sure that only one controlthis
is used
at the same time, if two
panels
are operated
in oppositeordirections
at the
same time
» If
the thruster
is not performing
functioning
as usual,
the the
thrusterforwill
notmust
run at
If they
operated
the same
cause
this
beall.
found
andare
corrected
asinsoon
as possible
direction
thecausing
thrusterany
willother
run inorthis
direction.
so
to avoid
further
dammage to the
equipment.
You
must
also
turn
off
the
main battery
switch
» If the thruster is not performing or functioning
as usual,
the
immedately
in must
case be
thefound
problem
of electricasorigin.
cause for this
andiscorrected
soon as possible
so to avoid causing any other or further dammage to the
equipment. You must also turn off the main battery switch
immedately in case the problem is of electric origin.
D
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
Wichtige Benutzerhinweise
Vergewissern Sie sich, wo der Hauptschalter für die Batterien
Dist, damit der
Wichtige
Benutzerhinweise
Thruster im
Notfall abgeschaltet werden kann.
Vor Arbeiten am Thruster oder in dessen Umgebung immer
Vergewissern
Sie sich,
wo der Hauptschalter
für die Batterien
den Hauptschalter
ausschalten,
da ein unbeabsichtigter
Start
ist,
damit
ThrusterTeile
im Notfall
abgeschaltetführen
werden
kann.
durch
die der
rotierenden
zu Verletzungen
kann.
Vor
Arbeiten
am Thruster ausschalten,
oder in dessen
Umgebung
immer
Immer
die Kontrolleinheit
wenn
der Thruster
nicht
den
Hauptschalter
ausschalten, da ein unbeabsichtigter Start
benutzt
wird.
durch die rotierenden Teile zu Verletzungen führen kann.
Die maximale Dauer bei kontinuielicher Benutzung beträgt ca.
Immer
die Kontrolleinheit
ausschalten,
wenn
derThermoThruster nicht
3 Minuten.
Der Elektromotor
verfügt über
einen
benutzt
schalter,wird.
der den Thruster bei Überhitzung abschaltet und den
Betrieb
nach entsprechender
AbkühlungBenutzung
wieder zuläßt.
Dies
Die maximale
Dauer bei kontinuielicher
beträgt
ca.
sollte
vor entsprechenden
Manövern
berücksichtigt
werden.
3 Minuten.
Der Elektromotor
verfügt über
einen Thermoschalter,
Thruster
bei Überhitzung
D.h., daßder
derden
Thruster
in seiner
Laufzeit perabschaltet
Zeiteinheitund den
Betrieb
nach entsprechender
Dies
eingeschränkt
ist, sodaß eine Abkühlung
bestimmte wieder
Positionzuläßt.
nicht für
sollte
vorZeit
entsprechenden
Manövern
berücksichtigt
werden.
längere
gehalten werden
kann. Abhängig
von der
Umgebungstemperatur
kannLaufzeit
der Thruster
ca. 7-10 %
D.h., daß der Thruster inetc.
seiner
per Zeiteinheit
innerhalb
einesist,
beliebigen
Zeitraumes
betrieben
eingeschränkt
sodaß eine
bestimmte
Positionwerden.
nicht für
längere
Zeit gehalten
werden kann.
der im
Den Thruster
nicht verwenden,
wennAbhängig
sich einevon
Person
Umgebungstemperatur
etc. kann
der Thruster
Thruster Objekte
ca. 7-10in%der
Wasser in der Nähe befindet,
da der
innerhalb
beliebigen
Zeitraumes
betrieben
werden.
Umgebungeines
in den
Tunnel zieht
und dies
zu schwerwiegen-den
Verletzungen
führen
kann.
Den Thruster nicht verwenden, wenn sich eine Person im
Wasser
in deraußerhalb
Nähe befindet,
da der Thruster
Objekte
in der
Den Thruster
des Wassers
nie länger
als eine
SeUmgebung
in
den
Tunnel
zieht
und
dies
zu
schwerwiegen-den
kunde betreiben, da dies den Elektromotor beschädigen kann.
Verletzungen führen kann.
Ist keine Schubkraft vorhanden, obwohl der Thruster läuft, kann
Den
Thruster außerhalb
des Wassers
nie länger
einesofort
Seein Getriebeproblem
vorliegen.
Der Thruster
mußals
dann
kunde
betreiben,
da dies
kann.
ausgeschaltet
werden,
daden
der Elektromotor
Elektromotor beschädigen
nach kurzer Laufzeit
ohne
denSchubkraft
Widerstand
des Propellers
schwer
beschädigt
Ist keine
vorhanden,
obwohl
der Thruster
läuft, kann
werden
kann.
ein Getriebeproblem vorliegen. Der Thruster muß dann sofort
ausgeschaltet
da der
Elektromotor
nach über
kurzer
Laufzeit
Bei Verlassen werden,
des Schiffes
immer
den Thruster
den
ohne
den Widerstand
des Propellers schwer beschädigt
Hauptschalter
ausschalten.
werden kann.
Es ist vorteilhaft, die Hauptaggregate zu betreiben, wenn der
Bei
Verlassen
des
Schiffes
immer den
Thruster
den
Thruster
benutzt
wird.
Dies garantiert
einen
gutenüber
Ladezustand
Hauptschalter
ausschalten.
und führt zu höherer Leistung des Thrusters, da die Spannung
am
Thruster
mehrdie
Rotationskraft
im Elektromotor
bewirkt.
Es ist
vorteilhaft,
Hauptaggregate
zu betreiben,
wenn der
Thruster
benutzt
wird.
Dies
garantiert
einen
guten
Ladezustand
Bitte berücksichtigen Sie, daß die Leistung des Thrusters stark
und
führtanliegenden
zu höherer Leistung
des
Thrusters,
da ist
diebei
Spannung
von der
Spannung
abhängt.
Diese
am
Thruster
mehr Rotationskraft
im Elektromotor
bewirkt.
gealterten
Batterien
geringer, sodaß
die volle Leistung
mit
neuen
Batterien
wieder
zur
Verfügung
steht.
Bitte berücksichtigen Sie, daß die Leistung des Thrusters stark
von
der anliegenden
Spannung
Dieseverwendet
ist bei wird,
Sicherstellen,
daß jeweils
nur einabhängt.
Kontrollpanel
gealterten
Batterien
geringer,
die volle Leistung
mit
da der Thruster
bei zwei
Panelssodaß
mit unterschiedlicher
Richtungsneuen
wiederSollten
zur Verfügung
steht.
vorgabeBatterien
nicht reagiert.
diese beide
in die gleicher Richtung betätigt werden,
so läuft
derKontrollpanel
Thruster in entsprechender
Sicherstellen,
daß jeweils
nur ein
verwendet wird,
Richtung.
da der Thruster bei zwei Panels mit unterschiedlicher Richtungsvorgabe
nichtder
reagiert.
Sollten
beide
diedie
gleicher
RichFunktioniert
Thruster
nichtdiese
korrekt,
so in
muß
Ursache
tung
betätigt
werden,gefunden
so läuft der
entsprechender
hierfür
unverzüglich
undThruster
behobeninwerden,
um
Richtung.
weiteren Schaden für die Gerätschaften zu vermeiden. Im Falle
eines
elektrischen
Problems
istkorrekt,
der Hauptschalter
die
Funktioniert
der Thruster
nicht
so muß die für
Ursache
Batterien
sofort auszuschalten.
hierfür unverzüglich
gefunden und behoben werden, um
weiteren Schaden für die Gerätschaften zu vermeiden. Im Falle
eines elektrischen Problems ist der Hauptschalter für die
Batterien sofort auszuschalten.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
21
To turn panel ON
To turn panel OFF
GB
Turn boat to port
Bow+Stern
Thruster
Turn boat to starboard
How to use Sidepower thrusters
How to use a bowthruster
1. Turn main power switch for the bowthruster on. (Always turn off
the main power switch when not onboard.)
2. Please take some time to exercise thruster usage in open
water to avoid damages to your boat.
3. Turn the controlpanel on by pushing both "ON" buttons on the
original Sidepower panel simultaneously. If another type of control is
installed, engage the On/Off switch for the bowthruster.
4. Turn the bow in the desired direction by pushing the red button
for port movement or the green button for starboard movement.
If you have a joystick control, move it in the direction you wish
the bow to move. Other controls like footswitches or toggleswitches on the throttle can be used. These are normally
logically installed, so by engaging the port control, the bow goes
port etc. In case of any doubts, try in open waters first.
5. Depending on the sideways speed of the bow, you must disengage the control device shortly before the bow is in the desired
direction, as the boat will continue to move after stopping the
bowthruster.
How to use a single stern thruster
Some boats might however have installed a single stern
thruster because of space limitation in the bow. In this case the
stern thruster is used in the same way as a single bow thruster
(see above) for moving the boat's stern.
How to use a bow and stern thruster combined
The combination of a bow and stern thruster offers total
manouverability to the boat by the opportunity to move the bow
and the stern separately from each other. This enables you to
move the boat sideways in both directions and to turn the boat
around it's own axis staying at the same place.
» Again, if in doubt, try in open water first!
D
Benutzung von Sidepower Thrustern
Benutzung einer Bugschraube
1. Die Bugschraube über deren Hauptschalter einschalten. Den
Hauptschalter immer ausschalten, wenn niemand an Bord ist.
2. Nehmen Sie sich etwas Zeit, um sich auf offenem Gewässer
mit der Steuerung der Bugschraube vertraut zu machen.
3. Original Sidepower Panels durch gleichzeitiges Drücken der
"ON" Knöpfe einschalten. Falls eine anderes Panel verwendet
wird, den On/Off Schalter für die Bugschraube einschalten.
4. Den Bug in die gewünschte Richtung bewegen; rot / Backbord
Knopf für Richtung Backbord, grün / Steuerbord Knopf für
Richtung Steuerbord. Bei Verwendung eines Joystick Panels,
dieses in die gewünschte Richtung bewegen. Kontrollpanels
wie Fuß- und Kippschalter können ebenfalls verwendet werden.
Diese sind normalerweise logisch installiert, d.h. der Bug folgt
der entsprechenden Panelvorgabe. Bei Unklarheit, zunächst
auf offenem Gewässer ausprobieren.
5. Abhängig von der Geschwindigkeit, mit der sich der Bug seitwärts bewegt, muß die Steuerung bereits vor Erreichen des
Endpunktes aufhören, da sich der Bug noch etwas in die
entsprechende Richtung "nachbewegt".
Benutzung einer Heckschraube
Einige Schiffe haben aufgrund von Platzmangel im Bug stattdessen eine Heckschraube installiert. In diesem Fall ist die
Heckschraube wie eine Bugschraube (siehe oben) zu verwenden, um das Heck zu bewegen.
Gemeinsame Benutzung von Bug- und Heckschraube
Die Kombination von Bug- und Heckschraube bietet die unabhängige Manövrierbarkeit von Bug und Heck. Dies eröffnet die
Möglichkeit, das Boot seitwärts in beiden Richtungen oder auf
der Stelle um die eigene Achse zu bewegen.
» Bei Unklarheit, zunächst auf offenem Gewässer ausprobieren.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
22
1
2
3
Bolt tightening forces:
1
4
Bolts (4x) holding motor to
bracket: 33 Nm (24 lb/ft)
2
5
6
Bolts (2x) holding gearhouse to
bracket: 33 Nm (24 lb/ft)
3
4
7
Electromotor
Directional solenoids
Motorbracket for holding motor and gearhouse together
on the tunnel.
Flexible coupling secures the electromotor if propeller is
jammed. Changeable from inside the boat.
Glassfibre reinforced lexan propeller for ultimate
performance.
Oil-filled gearhouse.
Changeable zincanode protects gear-house from
corrosion in seawater.
5
7
1
2
3
4
5
GB
6
Oil drain screw with washer
Keys
Propeller lock nut
Zinc anode
Screw for zinc anode
Maintenance
Wartung
D
» There must always be oil in the oil reservoir. Refill if necessary
with gear oil EP90.
» Im Vorratsbehälter muß immer Öl vorhanden sein. Falls nötig
mit Getriebeöl EP90 nachfüllen.
» Change the gear oil a minimum of every second year. Check the
gearoil quality in the gearhouse every time the boat is out of the
water.
» Retighten the bolts holding the gearhouse to the motorbracket
during the first on-land service with the specified bolt tightening
force (see page 12).
» Das Getriebeöl mindestens alle zwei Jahre wechseln. Die Quali-tät
des Getriebeöls immer überprüfen, wenn das Boot auf Land
liegt.
» Die Bolzen, die das Getriebegehäuse mit der Motorhalterung
verbinden, beim ersten Service an Land mit dem angegebe-nen
Anzugsmoment (s. Seite 12) entsprechen nachziehen.
» Keep the propeller and gearhouse clean from growth by painting
with antifouling before every season.
PS ! The zinc anode, sealing and propeller shafts must absolutely not be painted. Be careful that you don't fill paint in
the "tracks" in the gearhouse that the propeller hub moves
in.
» Vor jeder Saison auf Propeller und Getriebegehäuse Antifouling
aufbringen.
PS ! Zinkanode, Dichtungen und Propellerwelle frei von
Anti-fouling halten. Die Aussparungen im Getriebegehäuse
nicht mit Anti-Fouling "füllen", da hier die Propellernabe
läuft.
» Change the zinc anode before every season, or when about half
the anode is gone. Always use a sealant on the screw holding
the zincanode to ensure that it does not fall off. Please observe
that in some waterconditions it can be necessary to install an
extra zincanode to ensure that it lasts for the whole period
between regular service lifts of the boat. Consult your dealer for
information on how to do this.
» Die Zinkanode vor jeder Saison oder wenn diese zur Hälfte abgenutzt ist ersetzen. Zur Sicherung der Befestigungsschraube
der Zinkanode immer Locktite o.ä. verwenden. Bitte beachten
Sie, daß unter bestimmten Milieubedingungen eine zusätzliche
Zinkanode nötig sein kann, damit der Korrosionsschutz
gewährleistet ist, solange sich das Boot im Wasser befindet.
Hierzu kann Ihnen Ihr Händler nähere Informationen geben.
» As a part of the seasonal service of your boat, and before every
season, always check that:
» Bei jedem Service und vor jeder Saison sollte folgendes
überprüft werden:
• The propeller is securely fastened
• The bolts holding the electric motor to the motorbracket are
• Der Propeller ist sicher befestigt.
• Die Bolzen, die den Motor auf der Motorhalterung befestigen
• The area where the thruster is installed is clean and dry. If there are
• Die Umgebung des Thrusters ist sauber und trocken. Bei
• All electrical connections are clean and fastened firmly.
• Make sure that your batteries are in a good condition so that the
• Alle elektrischen Verbindungen sind sauber und fest.
• Sicherstellen, daß am Thruster ausreichend Spannung anliegt.
fastened correctly.
signs of water you must try to find the source and eliminate it.
thruster gets a good voltage. Old or bad batteries will give a
reduced performance from the thruster.
sind korrekt angezogen.
Wassereinbruch, muß der Grund dafür beseitigt werden.
Alte oder mangelhafte Batterien reduzieren die Leistung und
sollten ausgetauscht werden.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
23
Trouble shooting
GB
Before seeking assistance at the help desk of your Sidepower dealer / distributor please perform these tests and make notes
of all measurements to ensure that they have as much information as possible to work on.
NB! All check points and solutions must be carried out after consulting the relevant information elsewhere in this manual to understand how the system is intended to work. If you are unable to understand what to check, you must consult a proffessional.
Check
»
»
»
»
Solution
The electromotor runs, but there is no thrust.
If the flexible coupling between the motor and
driveshaft is not fitted correct inside the boat
Check the flexible coupling and the motor installation to ensure correct
connection of the flexible coupling before re-fitting the electromotor
Are the propellers in the tunnel fastened correctly on
the prop-shaft (key present)
Re-fasten or replace the propeller and/or key.
With the motor removed, turn the driveshaft from
inside the boat to feel if the gears are engaging and
turning the prop-shaft.
In case of a failure inside the gearhouse, we advice to get a replacement gearhouse instead of attempting to repear the internal gear and bearing system.
The thruster does not start at all or works only in one direction.
Check that the voltage of the electromotor are
correct for your installation by their labels.
If wrong, contact your dealer or distributor to obtain parts with the correct voltage.
Check the voltage at the thruster between main minus
input (A1 on motor) and main plus input point:
The no load voltage should be:
12V system =12,7V / 24V system = 25,4 V. If below 12,3V / 24,6V your
batteries are not in a good charge state or worn out and must be recharged or
replaced before trying to run the thruster.
Check the voltage at the thruster while you are trying
to run it. Keep main engine(s) running to have
continous charge to the batteries.
If less than 8,5V at the thruster the voltage is to low for the thruster to operate
correctly. In a 24V boat the thruster will operate down to approx. 12V, but the
performance will be very bad. Find and correct the reason for this low voltage
which will probably be one or more of these points: main battery cable sizes and
connections, battery size and condition, fuse and main power switch performance.
If the main solenoids on the thruster are not even
trying to engage (clicking) they are probably not
getting a "run" signal from the control system. Try to
run the thruster without the panel by directly connecting the red and the blue or the red and the grey wires
in the controlcable contact coming from the thruster.
If the thruster runs in both directions, try the same in the connector that goes
into the back of the control panel. If it also works in this position, check the
contact and wires on the back of the panel and try to engage this again by
pushing both ON buttons simultaneously. If the panel does not turn on (see
control light), measure the voltage between the Red and the Black in the
contact going into the thruster. If the voltage is good, chances are that the
panel is not working.
If it works by the thruster, and not by the panel there is a bad contact or a
broken lead the controlcables between these two test points.
Measure that you have the correct voltage between the Red (+) and all the
other colours in the contact. If you do not get a reading.
If the thruster does not run at all, or only in one direction
in the above tests, check the internal wiring on the
thruster motor, solenoids and electronic motor interface box to be in accordance with the wiring diagram
and ensure that all connections are clean and tight.
Between main minus (A1 on motor) and the blue and the grey wire connected
to the sides of the main solenoids you should have the same voltage as
between the main battery cables on the thruster.
If not, check that the internal wiring on the solenoid is ok and measure that
there is contact through the magnetising spools of each side of the solenoid
(measure between the red and blue on one side, and red and grey on the other
side with an Ohm meter.). If there are no contact between these, the solenoid
is broken and needs replacing.
The thruster has an unexpected low performance.
Check voltage at thruster when running
If less than 10,5 V / 21V the thruster will not perform at specified effect.
Check that all the brush-springs sits correctly on the
brushes in the electromotor.
If one or more brushes are loose/has no tension from the brush-spring, the
performance will be low.
Check that the propeller, gearhouse and tunnel is
free from growth / barnacles etc.
If there are growth in the tunnel, this will disturb / block the waterflow and
especially barnacles on the propeller will greatly reduce performance.
The thruster runs for approximately 0,5 seconds every 4 seconds.
Solenoid flapping, most probable cause: low
voltage.
»
Re-charge battery(ies), if this is not sufficient, replace battery(ies).
Check for bad cable connections, if necessary tighten/re-adjust connections.
Check cable size in accordance to manual.
The thruster runs for approximately 0,5 seconds every 10 seconds.
Solenoid lock-in, auto stop of thruster, auto retry
every 10 seconds.
Shut off thruster main switch, tap slightly on the solenoid to see if it will
release. Turn on thruster main switch. If solenoid is still in lock-in mode,
replace solenoid.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
24
Fehlerbeseitigung
D
Bitte führen Sie bevor Sie mit dem zuständigen Sidepower-Händler / Importeur Kontakt aufnehmen die folgenden Tests
durch. Dabei bitte alle Messergebnisse und nützlichen Informationen notieren.
NB! Die Tests erst dann durchführen, wenn Sie die dazugehörigen Informationen in diesem Manual nachgelesen haben. Bei
Unklarheiten muß ein Fachmann mit der Durchführung beauftragt werden.
»
»
»
»
Überprüfen
Problemlösung
Ist der Scherstift zwischen Motor und Getriebeachse
gebrochen?
Den Scherstift ersetzen, anschließend die Motorinstallation überprüfen bevor
der Elektromotor wieder montiert wird.
Ist der Propeller korrekt auf der Propellerachse
befestigt; Mitnahmestift vorhanden?
Fixieren oder Ersetzen von Propeller und / oder Mitnahmestift.
Bei demontiertem Motor die Getriebeachse drehen
um zu prüfen, ob das Getriebe funktioniert und sich
die Propellerachse dreht.
Bei fehlerhaftem Getriebe die komplette Getriebeeinheit ersetzen.
Der Elektromotor läuft, jedoch ist keine Schubkraft vorhanden.
Der Thruster läuft nicht oder nur in einer Richtung.
Die Spannung am Elektromotor überprüfen, diese
muß mit dem Etikett am Motor übereinstimmen.
Bei Abweichung mit dem zuständigen Händler oder Importeur Kontakt
aufnehmen, um passende Teile zu erhalten.
Die anliegende Spannung am Thruster zwischen
Minus (A1 am Motor) und Plus direkt am Motor
überprüfen.
Die Ruhespannung sollte betragen:
12V System = 12,7V / 24V System = 25,4 V.
Falls diese unter 12,3V / 24,6V liegt, sind die Batterien zu laden oder zu
ersetzen.
Die Spannung am laufendem Thruster überprüfen.
Der (Die) Antriebsmotor(en) sollte(n) in Betrieb
sein, um eine kontinuierliche Ladung der Batterien
zu gewährleisten.
Bei weniger als 8,5V funktioniert der Thruster nicht korrekt. In einem 24V
System funktioniert dieser bis ca. 12V, allerdings mit sehr schlechtem Wirkungsgrad. Die Ursache der niedrigen Spannung finden und beseitigen. Es handelt
sich meist um: Querschnitt der Hauptkabel und Kontaktflächen, Batteriegröße
und -zustand, Sicherung und Hauptschalter.
Wenn die Hauptrelais am Thruster nicht anziehen
(klicken), erhalten diese vermutlich kein Steuersignal. Versuchen Sie den Thruster ohne das Panel
zu betreiben, indem Sie die rote und blaue oder die
rote und graue Leitung am Thruster miteinander
verbinden.
Läuft der Thruster in beiden Richtungen, selbiges auf der Rückseite des
Panels vornehmen. Falls auch hier eine Funktion erfolgt, die Verbindungen
und Leitungen am Schalterblock überprüfen und anziehen und danach
nochmals auf Funktion prüfen. Dabei beide ON Knöpfe gleichzeitig drücken.
Schaltet sich das Panel nicht ein (siehe Kontrollicht), so ist die Spannung
zwischen roter und schwarzer Leitung am Eingang des Thrusters zu
messen. Bei ausreichender Spannung liegt vermutlich ein defektes Panel vor.
Bei Funktion am Thruster, nicht aber am Panel, liegt ein unzureichender
Kontakt oder ein Leitungsbruch zwischen den beiden Punkten vor.
Messen, ob die korrekte Spannung zwischen roter (+) und allen anderen
Leitungen im Kontaktblock vorliegt.
Funktioniert der Thruster in den oben beschriebenen Tests nicht oder nur in einer Richtung, die interne
Verkabelung am Thrustermotor, am Relais und der
elektronischen Kontrollbox überprüfen und sicherstellen, daß diese mit dem Schaltplan übereinstimmen und alle Verbindungen sauber und fest sind.
Zwischen Minus (A1 am Motor) und der blauen sowie grauen Leitung an den
beiden Seiten des Hauptrelais sollte die gleiche Spannung anliegen wie am
Thruster zwischen den von der Batterie kommenden Leitungen.
Falls nicht, überprüfen, ob die interne Verkabelung am Relais korrekt ist und
messen, ob Kontakt durch die Spulen auf den Relaisseiten besteht (mit einem
Widerstandsmessgerät zwischen der roten und blauen auf der einen Seite sowie der roten und grauen Leitung auf der anderen Seite messen). Ist zwischen
diesen kein Kontakt, so ist das Relais beschädigt und muß ersetzt werden.
Der Thruster hat eine unzureichende Leistung.
Die Spannung am laufenden Thruster messen.
Unter 10,5 V / 21V erreicht der Thruster die angegebene Schubkraft nicht.
Überprüfen, ob die Bürstenfedern korrekt auf den
Bürsten im Elektromotors sitzen.
Falls eine oder mehrere Bürsten locker sind / die Bürstenfedern keine
Spannung aufweisen, ist Motorleistung deutlich reduziert.
Überprüfen ob Propeller, Getriebegehäuse und
Tunnel frei von Bewuchs etc. sind.
Bewuchs im Tunnel beeinträchtigt / behindert die Wasserströmung und
reduziert die Leistung beträchtlich.
Das Bugstrahlruder läuft alle 4 Sekunden für ungefähr 0,5 Sekunden.
Relais-Flattern, häufigste Ursache: Unterspannung.
»
Batterie(n) aufladen, sofern nicht erfolgreich, Batterie(n) wechseln.
Prüfen der Kabelanschlüsse, falls notwendig nachziehen oder auswechseln
der Anschlüsse.
Überprüfen des Kabelquerschnittes gemäss Bedienungsanleitung.
Das Bugstrahlruder läuft alle 10 Sekunden für ungefähr 0,5 Sekunden.
Relais-Blockade, Auto-Stop der Anlage,
automatischer Startversuch alle 10 Sekunden.
Schalten Sie den Hauptschalter des Bugstrahlruders aus, klopfen Sie
vorsichtig auf das Relais um festzustellen, ob es sich wieder löst. Schalten
Sie den Hauptschalter wieder ein. Wenn das Relais sich immer noch im
Blockademodus befindet, muss es ausgewechselt werden.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
25
GB
Warranty statement
1. The equipment manufactured by Sleipner Motor AS (The “Warrantor”) is warranted to be free from defects in workmanship and materials under normal use and service.
2. This Warranty is in effect for of two years from the date of purchase by the user. Proof of purchase must be included, to establish that it is inside the warranty period.
3. This Warranty is transferrable and covers the product for the specified time period.
4. In case any part of the equipment proves to be defective, other than those parts excluded in paragraph 5 below, the owner should do the following:
(a) prepare a detailed written statement of the nature and circumstances of the defect, to the best of the Owner's knowledge, including the date of
purchase, the place of purchase, the name and address of the installer, and the Purchaser’s name, adress and telephone number;
(b) the Owner should return the defective part or unit along with the statement referenced in the preceding paragraph to the warrantor, Sleipner Motor AS
or an authorized Service Centre, postage/shipping prepaid and at the expense of the Purchaser;
(c) if upon the Warrantor’s or Authorized Service Centre’s examination, the defect is determined to result from defective material or workmanship, the
equipment will be repaired or replaced at the Warrantor’s option without charge, and returned to the Purchaser at the Warrantor’s expense;
(d) no refund of the purchase price will be granted to the Purchaser, unless the Warrantor is unable to remedy the defect after having a reasonable
number of opportunities to do so. Prior to refund of the purchase price, Purchaser must submit a statement in writing from a professional boating
equipment supplier that the installation instructions of the Installation and Operation Manual have been complied with and that the defect remains;
(e) warranty service shall be performed only by the Warrantor, or an authorized Service Centre, and any attempt to remedy the defect by anyone else
shall render this warranty void.
5. There shall be no warranty for defects or damages caused by faulty installation or hook-up, abuse or misuse of the equipment including exposure to
excessive heat, salt or fresh water spray, or water immersion except for equipment specifically designed as waterproof.
6. No other express warranty is hereby given and there are no warranties which extend beyond those described in section 4 above. This Warranty is
expressly in lieu of any other expressed or implied warranties, including any implied warranty of merchantability, fitness for the ordinary purposes for which such
goods are used, or fitness for a particular purpose, and any other obligations on the part of the Warrantor or its employees and representatives.
7. There shall be no responsibility or liability whatsoever on the part of the Warrantor or its employees and representatives for injury to any person or
persons, or damage to property, loss of income or profit, or any other consequential or resulting damage or cost which may be claimed to have been
incurred through the use or sale of the equipment, including any possible failure or malfunction of the equipment, or part thereof.
8. The Warrantor assumes no liability for incidental or consequential damages of any kind including damages arising from collision with other vessels or objects.
9. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from country to country.
D
Garantieerklärung
1. Sleipner Motor AS (im folgenden “Hersteller” genannt) garantiert bei ordnungs- und sachgemäßer Benutzung des hergestellten Produkts für Materialund Fabrikationsfehler.
2. Die Garantie wird für die Dauer von zwei Jahren ab Verkaufsdatum übernommen. Die Garantieleistung setzt voraus, daß ein gültiger Kaufbeleg
vorgelegt wird.
3. Die Garantie ist übertragbar.
4. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen (ausschließlich der unter Abschnitt 5 aufgeführten Fehler und Beschädigungen) ist folgendes erforderlich:
(a) eine detaillierte Fehlerbeschreibung, einschließlich Kaufdatum, Kaufort und Anschrift von Installateur, Verkäufer und Kunde.
(b) der Käufer muß das beanstandete Produkt und die detaillierte Fehlerbeschreibung an den Hersteller oder einen autorisierten Servicepartner
senden. Der Käufer muß hierbei die Fracht im voraus bezahlen.
(c) wenn die Untersuchung durch den Hersteller oder einen autorisierten Servicepartner ergibt, daß ein Material- oder Fabrikationsfehler vorliegt, wird
das Produkt repariert oder nach Maßgabe des Herstellers kostenfrei ersetzt und an den Käufer auf Kosten des Herstellers gesendet.
(d) der Kaufpreis wird nur erstattet, wenn der Hersteller den Fehler nicht in angemessener Zeit beheben kann. Zusätzlich muß der Käufer eine
schriftliche Bestätigung, ausgestellt durch einen gewerblichen Bootsausrüster, einreichen, aus der hervorgeht, daß die Anweisungen des
Installations-, Service- und Benutzerhandbuches erfüllt wurden, der Fehler jedoch bestehen bleibt.
(e) Garantieleistungen können nur durch den Hersteller oder einen autorisierten Servicepartner durchgeführt werden. Die Garantie wird nicht
gewährt, wenn Reparaturen, Adaptierungen oder Modifikationen am Produkt von Personen ohne entsprechende Befugnis vorgenommen wurden.
5. Die Garantie wird bei Fehlern oder Beschädigungen durch mangelhafte Installation, Abschleppen des Bootes, fehlerhafte Bedienung oder Benutzung
einschließlich Schäden durch äußere Einflüsse (z.B. große Hitze, Einwirkung von Salz- oder Frischwasser außer wenn das Produkt/ -teil hierfür
vorgesehen ist) nicht gewährt.
6. Es wird keine weitergehende Garantie als die in Abschnitt 4 beschriebene gewährt. Diese Garantie ersetzt jede andere gegebene Garantie.
7. Der Hersteller, dessen Angestellte und dessen Repräsentanten sind nicht haftbar für Verletzungen von Personen, die Beschädigung von Eigentum,
Einkommens- oder Gewinnverlust, Unfallschäden oder Folgeschäden jeglicher Art, Kosten die durch den Kauf oder die Benutzung des Produkts
enstehen einschließlich aller möglichen Fehler oder Fehlfunktionen, die durch das Produkt oder Teilen davon entstehen.
8. Der Hersteller ist nicht haftbar für Unfallschäden oder Folgeschäden jeglicher Art einschließlich Schäden durch Kollision mit anderen Booten oder Objekten.
9. Diese Garantie spricht bestimmte Rechte zu. Weitere Rechte können von Staat zu Staat unterschiedlich sein.
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2.5 - 2006
26
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
29
4 3
Gear oil EP 90
5
12
15
16
30
31
1
28
27
8
2
11
26
10
25
6
13
14
2
19
24
2.5 - 2006
7
11
9
22
20
8 1
18
17
23
21
31.
30.
29.
28.
27.
26.
25.
24.
23.
22.
21.
20.
19.
18.
17.
16.
15.
14.
13.
12.
11.
10.
9.
8.
7.
6.
5.
4.
3.
2.
1.
Com plete electric m otor assem bly
Nut for solenoid cover
Solenoid cover
Complete solenoid kit
Solenoid
Internal w iring loom
Electronic control box
Solenoid bracket kit
Key for electric motor shaft
Electric motor
Brush springs for electric motor (kit)
Brushes for electric motor (kit)
Com plete flexible coupling
Hub flexible coupling
Rubber element
Oil container w ith holder
Oil hose w ith hose clam ps
Com plete m otor bracket
O-ring seals in motor bracket
Com plete gearleg
Gearleg bolt
Drive shaft key
Drive shaft seal
Propeller shaft seal
Gasket
Oil drain screw w ith gasket
Zinc anode
Locknut
Propeller w asher
Propeller key
Propeller
Part #
24V
12/04 <
SP 240 TCi
15 0101 24
6 8810
20 2025
15 0131 24
1013703
15 1273B
6 1232i
10 0135 24
20 1440
N/A
15 0170 24*
15 0180 24*
20 1450
20 1453
20 1452
20 0300
20 0400
20 0500
20 1340
20 0600
20 1080
10 1440
20 1351
20 1350
20 1312
10 1220
20 1180
10 1260
20 1181
10 1241
20 110 ??
Other comments: ?? Need to indicate
if this is a left hand
(LH) or right hand
* Please provide thruster serial number
(RH) propeller.
w hen ordering brushes and brush springs.
Ref:
Model period
Original model
Spareparts SP 240 TCi
27
29
12
15
16
30
31
5
4 3
Gear oil EP 90
29
1
28
27
8
- 2014
SP 155 TCi /SP
SP240
200TCi
TCi/ /SPSP285
240TCi
TCi /2.5.2
SP 285
TCi
2
11
26
10
25
6
13
14
2
19
24
2.5 - 2006
7
11
9
22
20
8 1
18
17
23
21
31.
30.
29.
28.
27.
26.
25.
24.
23.
22.
21.
20.
19.
18.
17.
16.
15.
14.
13.
12.
11.
10.
9.
8.
7.
6.
5.
4.
3.
2.
1.
Com plete electric m otor assem bly
Nut for solenoid cover
Solenoid cover
Complete solenoid kit
Solenoid
Internal w iring loom
Electronic control box
Solenoid bracket kit
Key for electric motor shaft
Electric motor
Brush springs for electric motor (kit)
Brushes for electric motor (kit)
Com plete flexible coupling
Hub flexible coupling
Rubber element
Oil container w ith holder
Oil hose w ith hose clam ps
Com plete m otor bracket
O-ring seals in motor bracket
Com plete gearleg
Gearleg bolt
Drive shaft key
Drive shaft seal
Propeller shaft seal
Gasket
Oil drain screw w ith gasket
Zinc anode
Locknut
Propeller w asher
Propeller key
Propeller
Part #
48V
12/04 <
SP 285 TCi
20 0101 48
6 8810
20 2026
20 0131 48
1013703
15 1273B
6 1232i
10 0135 24
20 1440
N/A
20 0170 48*
20 0180 48*
20 1450
20 1453
20 1452
20 0300
20 0400
20 0500
20 1340
20 0600
20 1080
10 1440
20 1351
20 1350
20 1312
10 1220
20 1180
10 1260
20 1181
10 1241
20 110??
Other comments: ?? Need to indicate
if this is a left hand
(LH) or right hand
* Please provide thruster serial number
(RH) propeller.
w hen ordering brushes and brush springs.
Ref:
Model period
Original model
Spareparts SP 285 TCi
28
30
SERVICE
SP 240 TCi / SP 285 TCi
2.5.2 - 2014
29
SERVICE
SP 240 TCi / SP 285 TCi
2.5.2 - 2014
30
SERVICE
SP 240 TCi / SP 285 TCi
2.5.2 - 2014
31
SIDEPOWER
Thruster systems
SP 155 TCi / SP 200 TCi
SP 240 TCi / SP 285 TCi
m
D
!
Installation and user's manual
Installations- und Bedienungsanleitung
SLEIPNER MOTOR AS
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad
Norway
Tel: +47 69 30 00 60
Fax:+47 69 30 00 70
www.side-power.com
sidepower@sleipner.no
Made in Norway
GB
an Ke
ua ep
l o th
nb is
oa
rd
© Sleipner Motor AS 2006