advertisement
SI 5MSR
SI 7MSR
SI 9MSR
SI 11MSR
Montage- und
Gebrauchsanweisung
Installation and
Operating Instructions
Instructions d’installation et d’utilisation
Sole/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
Brine-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur eau glycolée-eau pour installation intérieure
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452232.66.04
FD 8605
Inhaltsverzeichnis
www.dimplex.de
D-1
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe ist nicht am Holzrost befestigt.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
ACHTUNG!
Gerät nicht an den Bohrungen in den Verkleidungsblechen anheben!
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe muss gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenreglers erfolgen.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
1.2 Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vorschriften und EG-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung im
Anhang entnommen werden.
Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den gültigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Zusätzlich sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsunternehmen zu beachten.
Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vorschriften in die Wärmequellen- und Heizungsanlage bzw. Kühlanlage einzubinden.
1.3 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe
Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine sorgfältige Bemessung der Heizungs- bzw. Kühlungsanlage und der Wärmequelle sehr wichtig. Dabei ist im Heizbetrieb besonderes Augenmerk auf möglichst niedrige Wasservorlauftemperaturen zu richten. Darum sollten alle angeschlossenen Energieverbraucher für niedrige Vorlauftemperaturen geeignet sein. Eine um 1 K höhere Heizwassertemperatur steigert den Energieverbrauch um ca. 2,5 %. Eine Niedertemperaturheizung mit Vorlauftemperaturen zwischen 30 °C und 50 °C ist für einen energiesparenden Betrieb gut geeignet.
D-2
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe kann in vorhandenen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt werden. Als Wärmeträger in der Wärmequellenanlage dient Sole. Als Wärmequelle können Erdsonden, Erdkollektoren oder ähnliche Anlagen genutzt werden.
2.2 Arbeitsweise
Heizen
Das Erdreich speichert Wärme die von Sonne, Wind und Regen eingebracht wird. Diese Erdwärme wird im Erdkollektor, der Erdsonde oder ähnlichem von der Sole bei niedriger Temperatur aufgenommen. Eine Umwälzpumpe fördert dann die "erwärmte"
Sole in den Verdampfer der Wärmepumpe. Dort wird diese
Wärme an das Kältemittel im Kältekreislauf abgegeben. Dabei kühlt sich die Sole wieder ab, so dass sie im Solekreis wieder
Wärmeenergie aufnehmen kann.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter angesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau "gepumpt". Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische Antriebsleistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils dem
Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und überträgt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser.
Abhängig vom Betriebspunkt erwärmt sich so das Heizwassser auf bis zu 60 °C.
Kühlen
In der Betriebsart Kühlen werden Verdampfer und Verflüssiger in ihrer Wirkungsweise umgekehrt.
Das Heizwasser gibt über den nun als Verdampfer arbeitenden
Verflüssiger die Wärme an das Kältemittel ab. Mit dem Verdichter wird das Kältemittel auf ein höheres Temperaturniveau gebracht. Über den Verflüssiger (im Heizbetrieb Verdampfer) gelangt die Wärme in die Sole und somit ins Erdreich.
3 Grundgerät
Das Grundgerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärmepumpe für Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltblech und integriertem Regler. Im Kältekreis ist das Kältemittel R407C eingefüllt. Das Kältemittel R407C ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
Am Schaltblech sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe notwendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außenwandtemperatur mit Befestigungsmaterial sowie ein Schmutzfänger liegen der Wärmepumpe bei. Die Spannungszuführung für Lastund Steuerstrom ist bauseits zu verlegen.
Die Zuleitung der bauseits zu stellenden Solepumpe ist am
Schaltblech anzuschließen. Dabei ist - falls erforderlich - für diese ein Motorschutz vorzusehen.
Der Kollektor mit Soleverteiler ist bauseits zu erstellen.
1) Verflüssiger
2) Schaltblech
3) Verdichter
4) Verdampfer
www.dimplex.de
D-3
4 Zubehör
4.1 Soleverteiler
Der Soleverteiler vereinigt die Kollektorschleifen der Wärmequellenanlage zu einer Hauptleitung, welche an die Wärmepumpe angeschlossen wird. Mittels der integrierten Kugelhähne können zum Entlüften einzelne Solekreise abgesperrt werden.
6 Aufstellung
6.1 Allgemeine Hinweise
Das Gerät ist grundsätzlich in Innenräumen auf einer ebenen, glatten und waagrechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte der
Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine geeignete
Schallabdichtung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, können zusätzliche schalldämmende Maßnahmen notwendig werden.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kundendiensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist gewährleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor und neben der
Wärmepumpe eingehalten wird.
5 Transport
Zum Transport auf ebenem Untergrund eignet sich ein Hubwagen. Muss die Wärmepumpe auf unebenem Untergrund oder
über Treppen befördert werden, kann dies mit Tragriemen geschehen. Diese können direkt unter dem Holzrost hindurchgeführt werden.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe ist nicht am Holzrost befestigt.
6.2 Schallemissionen
Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die Wärmepumpe sehr leise. Um eine Schwingungsübertragung auf das
Fundament zu verhindern, sollte eine geeignete, dämpfende
Gummimatte unter den Grundrahmen der Wärmepumpe gelegt werden.
Um die Übertragung von Geräuschen in das Heizsystem zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Wärmepumpe mit Schlauchstücken an das Heizsystem zu koppeln.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
Zum Anheben des Gerätes ohne Palette sind die seitlich im Rahmen vorgesehenen Bohrungen zu benutzen. Die seitlichen Verkleidungsbleche sind dabei abzunehmen. Als Tragehilfe kann ein handelsübliches Rohr dienen.
ACHTUNG!
Gerät nicht an den Bohrungen in den Verkleidungsblechen anheben!
D-4
7 Montage
7.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rücklauf Soleanlage
Vor-/Rücklauf Heizung
Stromversorgung
7.2 Heizungsseitiger Anschluss
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe erfolgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsanlage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Die im Schaltkasten angeschlossenen und lose eingelegten Fühler müssen, wie im Prinzipschema dargestellt, angebracht und isoliert werden.
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem
Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann z.B. durch Installation eines differenzdrucklosen Verteilers oder eines Überströmventiles erreicht werden. Die Einstellung eines Überströmventiles ist in Kapitel Inbetriebnahme erklärt.
Frostschutz bei frostgefährdeter Aufstellung
Sofern Regler und Heizungsumwälzpumpen betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Reglers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit seinem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
7.3 Wärmequellenseitiger
Anschluss
Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten:
Die Soleleitung am Vor- und Rücklauf der Wärmepumpe anschließen.
Dabei ist das hydraulische Prinzipschema zu beachten.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Zusätzlich muss ein Mikroluftblasenabscheider in der Wärmequellenanlage eingebaut werden.
Die Sole ist vor dem Befüllen der Anlage herzustellen. Die Solekonzentration muss mindestens 25 % betragen. Das gewährleistet Frostsicherheit bis -14°C.
Es dürfen nur Frostschutzmittel auf Monoethylenglykol- oder
Propylenglykolbasis verwendet werden.
Die Wärmequellenanlage ist zu entlüften und auf Dichtheit zu prüfen.
www.dimplex.de
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
7.4 Elektrischer Anschluss
An der Wärmepumpe müssen folgende elektrischen Anschlüsse hergestellt werden:
Anschluss der Steuerleitung am Schaltblech der Wärmepumpe über Klemmen X1: L/N/PE.
Anschluss der Lastleitung am Schaltblech der Wärmepumpe über Klemmen X6: L/N/PE.
Anschluss der Solepumpe (bauseitig) am Schaltblech der
Wärmepumpe über Klemme X1: PE und Pumpenschütz K5:
2/4.
Alle für den Betrieb der Wärmepumpe notwendigen elektrischen
Bauteile befinden sich am Schaltblech.
Genaue Anweisungen über Anschluss und Funktion des Wärmepumpenreglers (z.B. beiliegender Außenwandfühler) entnehmen
Sie bitte der beigefügten Gebrauchsanweisung des Reglers.
Eine Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand
(z.B. EVU-Sperrschütz oder Leistungsschütz), sowie ein 1-pol.
Sicherungsautomat, sind vozusehen. Der benötigte Leiterquerschnitt ist gemäß der Leistungsaufnahme der Wärmepumpe, der technischen Anschlussbedingungen des jeweiligen EVU und nach den einschlägigen Vorschriften zu wählen. Die Leistungsaufnahme der Wärmepumpe entnehmen Sie der Produktinformation oder dem Typschild. Die Anschlussklemmen sind für max. 10 mm
2
Leiterquerschnitt ausgelegt.
D-5
8 Inbetriebnahme
8.1 Allgemein
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Nur dann wird eine verlängerte Garantie von insgesamt 3 Jahren gewährt (vgl. Garantieleistung). Die Inbetriebnahme hat im Heizbetrieb zu erfolgen.
8.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft werden:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7 beschrieben, montiert sein.
Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt und geprüft sein.
Der Schmutzfänger muss im Soleeintritt der Wärmepumpe eingebaut sein.
Im Sole- und Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den korrekten Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
Der Wärmepumpenregler muss gemäß seiner Gebrauchsanweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt sein.
8.3 Vorgehensweise bei
Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärmepumpenregler.
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe muss gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenreglers erfolgen.
Wird der Mindestheizwasserdurchsatz mittels Überströmventil sichergestellt, so ist dieses auf die Heizungsanlage abzustimmen. Eine falsche Einstellung kann zu verschiedenen Fehlerbildern und einem erhöhten elektrischen Energiebedarf führen. Um das Überströmventil richtig einzustellen, empfehlen wir folgende
Vorgehensweise:
Schließen Sie alle Heizkreise, die auch im Betrieb je nach Nutzung geschlossen sein können, so dass der vom Wasserdurchsatz ungünstigste Betriebszustand vorliegt. Dies sind in der
Regel die Heizkreise der Räume auf der Süd- und Westseite.
Min-destens ein Heizkreis muss geöffnet bleiben (z.B. Bad).
Das Überströmventil ist so weit zu öffnen, dass sich bei der aktuellen Wärmequellentemperatur die in der unten stehenden Tabelle angegebene maximale Temperaturspreizung zwischen
Heizungsvor- und Rücklauf ergibt. Die Temperaturspreizung ist möglichst nahe an der Wärmepumpe zu messen. Bei monoenergetischen Anlagen ist der Heizstab zu deaktivieren.
Wärmequellentemperatur von bis
-5° C
1° C
6° C
10° C
15° C
21° C
0° C
5° C
9° C
14° C
20° C
25° C
max. Temperaturspreizung zwischen Heizungsvor- und
Rücklauf
10 K
11 K
12 K
13 K
14 K
15 K
Störungen während des Betriebes werden am Wärmepumpenregler angezeigt und können, wie in der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenreglers beschrieben ist, behoben werden.
9 Pflege / Reinigung
9.1 Pflege
Die Wärmepumpe arbeitet wartungsfrei. Um Betriebsstörungen durch Schmutzablagerungen in den Wärmeaustauschern zu vermeiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass keinerlei Verschmutzungen in die Wärmequellen- und Heizungsanlage gelangen können. Sollte es dennoch zu derartigen Betriebsstörungen kommen, ist die Anlage wie nachstehend angegeben zu reinigen.
9.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwendung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden.
Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoffrohre in das Heizsystem. Deshalb sollte - besonders bei den
Rohren der Fußbodenheizung - auf eine diffusionsdichte Installation geachtet werden.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwasser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfähigkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand schlagen wir vor, die Reinigung mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtemperatur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmeaustauscher entgegen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers anzuschlie-
ßen. Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vorschriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Im Zweifelsfall ist mit dem Hersteller des Reinigungsmittels
Rücksprache zu halten!
D-6
9.3 Reinigung Wärmequellenseite
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Einen Tag nach der Inbetriebnahme sollte das Filtersieb des
Schmutzfängers gereinigt werden, danach wöchentlich reinigen.
Sind keine Verunreinigungen mehr erkennbar, kann das Sieb des Schmutzfängers ausgebaut werden, um die Druckverluste zu reduzieren.
10 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungsfrei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine spannungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Umweltrelevante Anforderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß den gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Kälteöles zu legen.
www.dimplex.de
D-7
12 Geräteinformation
Geräteinformation für Sole/Wasser-Heiz-Wärmepumpen
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
2 Bauform
2.1
Ausführung
2.2
Schutzart nach EN 60 529
2.3
Aufstellungsort
3 Leistungsangaben
3.1
Temperatur-Betriebseinsatzgrenzen:
Heizwasser-Vorlauf
Kühlen, Vorlauf
Sole (Wärmequelle, Heizen)
Sole (Wärmesenke, Kühlen)
Frostschutzmittel
Minimale Solekonzentration (-13°C Einfriertemperatur)
3.2
Heizwasser-Temperaturspreizung bei B0 / W35
3.3
Wärmeleistung / Leistungszahl bei B-5 / W55
1 bei B0 / W50
1 bei B0 / W35
1
3.4
Kühlleistung, Leistungszahl bei B20 / W8 bei B20 / W18 bei B10 / W8
°C
°C
°C
°C
K kW / --kW / --kW / --kW / --kW / --kW / ---
3.5
Schall-Leistungspegel
3.6
bei B10 / W18
Heizwasserdurchfluß bei interner Druckdifferenz kW / --dB(A) m³/h / Pa
3.7
Soledurchsatz bei interner Druckdifferenz (Wärmequelle) m³/h / Pa
3.8
Kältemittel; Gesamt-Füllgewicht
4 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
Typ / kg
4.1
Geräteabmessungen ohne Anschlüsse
2
4.2
Geräteanschlüsse für Heizung
4.3
Geräteanschlüsse für Wärmequelle
H x B x L mm
Zoll
Zoll kg 4.4
Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung
5 Elektrischer Anschluss
5.1
Nennspannung; Absicherung V / A
5.2
Nennaufnahme
1
5.3
Anlaufstrom m. Sanftanlasser
5.4
Nennstrom B0 W35 / cos
ϕ
B0 W35 kW
A
A / ---
6 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
7 Sonstige Ausführungsmerkmale
7.1
Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt
4
7.2
Leistungsstufen
7.3
Regler intern / extern
SI 5MSR
Reversibel
IP 20
Innen
SI 7MSR
Reversibel
IP 20
Innen
SI 9MSR
Reversibel
IP 20
Innen
SI 11MSR
Reversibel
IP 20
Innen bis 55
+8 bis +20
-5 bis +25
+5 bis +25
Monoethylenglykol
25% bis 55
+8 bis +20
-5 bis +25
+5 bis +25
Monoethylenglykol
25% bis 55
+8 bis +20
-5 bis +25
+5 bis +25
Monoethylenglykol
25% bis 55
+8 bis +20
-5 bis +25
+5 bis +25
Monoethylenglykol
25%
9.4
4,0 / 2,0
4,8 / 2,7
9.1
5,4 / 2,1
6,2 / 2,7
10.6
7,5 / 2,0
8,8 / 2,8
9.9
9,8 / 2,1
11,3 / 2,9
4,9 / 3,9
5,4 / 4,6
6,6 / 5,3
5,4 / 5,6
6,8 / 6,7
54
0,45 / 1900
1,2 / 16000
R407C / 0,9
6,4 / 3,8
7,0 / 4,5
8,6 / 5,3
7,0 / 5,5
8,8 / 6,6
55
0,6 / 3300
1,7 / 29500
R407C / 0,9
9,3 / 4,0
9,9 / 4,6
12,0 / 5,4
9,9 / 5,6
12,4 / 6,7
56
0,75 / 2300
2,3 / 25000
R407C / 1,25
11,6 / 4,1
11,4 / 4,6
14,1 / 5,3
11,6 / 5,7
14,1 / 6,5
56
1,0 / 4100
3,0 / 24000
R407C / 1,6
800
×
600
×
450 800
×
600
×
450 800
×
600
×
450 800
×
600
×
450
G 1¼" a
G 1¼" a
101
G 1¼" a
G 1¼" a
104
G 1¼" a
G 1¼" a
110
G 1¼" a
G 1¼" a
114
230 / 16
1.25
24
6,8 / 0,8
3
230 / 16
1.68
26
9,1 / 0,8
3
230 / 20
2.3
38
12,5 / 0,8
3
230 / 25
2.8
38
15,2 / 0,8
3 ja
1 intern ja
1 intern ja
1 intern ja
1 intern
1. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Dabei bedeuten z.B. B10 / W55: Wärmequellentemperatur 10 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 55 °C.
2. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
3. siehe CE-Konformitätserklärung
4. Die Heizungs-Umwälzpumpe und der Regler der Wärmepumpe müssen immer betriebsbereit sein.
D-8
13 Garantieurkunde
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir
Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Materialund/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem
Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung und liegt eine erfolgreiche
Inbetriebnahme (Heizungs-Wärmepumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte) durch den autorisierten Systemtechnik-
Kundendienst vor, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in
Deutschland erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter
Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des
Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au-
ßergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht
übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endabnehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/ oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere
Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen enthaltenen Hinweise oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen
Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel die auf nicht vom
Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den
Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung, behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung, für die bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Bei einer Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung des Lieferers auf die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag beschränkt.
Eine Verlängerung der Garantie auf 36 Monate für Heizungs-
Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbetriebnahmedatum, jedoch maximal 38 Monate ab Auslieferung
Werk, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt:
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten
Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150
Stunden. Im Inbetriebnahmeprotokoll vermerkte Mängel sind unverzüglich zu beseitigen. Dies ist Grundlage für die Garantie.
Das Inbetriebnahmeprotokoll ist, innerhalb von einem Monat nach erfolgter Inbetriebnahme, an die unten angegebene
Adresse einzureichen, von welcher auch die Garantiezeitverlängerung bestätigt wird.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbetriebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängel und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die Inbetriebnahmepauschale für alle Heizungs-Wärmepumpen von derzeit netto Euro 340,-- und für zentrale Lüftungsanlagen von netto Euro 400,--, jeweils je Gerät, wird durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst dem Auftraggeber in Rechnung gestellt. Eine Preisanpassung ist vorbehalten.
Im Kundendienstfalle wird der autorisierte Systemtechnik-Kundendienst vor Ort informiert, der für eine schnelle Abhilfe des
Problems sorgt. Den für Ihre Region zuständigen autorisierten
Systemtechnik-Kundendienst erfahren Sie über die zentrale Servicehotline der Glen Dimplex Deutschland GmbH.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Kundendienst Systemtechnik
Am Goldenen Feld 18
95326 Kulmbach
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562
+49 (0) 9221 709 565 [email protected]
www.dimplex.de
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr.
und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild in dem stark umrandeten
Feld.
Kundendienstadresse: www.dimplex.de
D-9
D-10
Table of contents
www.dimplex.de
E-1
1 Please read immediately
1.1 Important information:
ATTENTION!
The heat pump is not secured to the wooden pallet.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any direction).
ATTENTION!
Do not use the holes in the panel assemblies for lifting the device!
ATTENTION!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power source prior to opening the device.
1.2 Legal Regulations and
Directives
This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations and EU directives. Refer to the EC Declaration of Conformity in the appendix for details.
The heat pump must be connected to the power supply in compliance with all relevant VDE, EN and IEC standards. Any further connection requirements stipulated by local utility companies must also be observed.
The heat pump is to be connected to the heat source system and the heating or cooling system in accordance with all applicable regulations.
1.3 Energy-Efficient Use of the
Heat Pump
By operating this heat pump you are helping to protect our environment. The heating or cooling system and the heat source must be properly designed and dimensioned to ensure efficient operation. It is particularly important to keep water flow temperatures as low as possible in heating operation. All connected energy consumers should therefore be suitable for low flow temperatures. Raising the heating water temperature by 1 K corresponds to an increase in energy consumption of approx.
2.5 %. Low-temperature heating systems with flow temperatures between 30 °C and 50 °C are well-suited for energy-efficient operation.
E-2
2 Purpose of the Heat
Pump
2.1 Application
The brine-to-water heat pump is designed for use in existing or newly built heating systems. Brine is used as the heat transfer medium in the heat source system. Borehole heat exchangers, ground heat collectors or similar systems can be used as the heat source.
2.2 Operating Principle
Heating
The heat generated by the sun, wind and rain is stored in the ground. This heat stored in the ground is collected at a low temperature by the brine circulating in the ground heat collector, the borehole heat exchanger or a similar system. A circulating pump then conveys the “heated” brine to the evaporator of the heat pump. There the heat is given off to the refrigerant in the refrigerating cycle. This cools the brine so that it can once again absorb thermal energy in the brine circuit.
The refrigerant is drawn in by the electrically driven compressor, compressed and “pumped” to a higher temperature level. The electrical power needed to run the compressor is not lost in this process. Most of it is absorbed by the refrigerant.
Subsequently, the refrigerant is passed through the condenser where it transfers its heat energy to the heating water. Depending on the set operating point (thermostat setting), the heating water is thus heated up to a max. of 60 °C.
Cooling
The functions of the evaporator and the liquifier are reversed in the “Cooling” operating mode.
The heating water gives up its heat to the refrigerant via the liquifier which is now functioning as an evaporator. The refrigerant is pumped to a higher temperature level using the compressor.
Heat passes into the brine via the liquifier (evaporator in heating operation) and consequently into the ground.
3 Basic Device
The basic device consists of a ready-to-use heat pump for indoor installation, complete with sheet metal casing, control panel and integrated controller. The refrigerating cycle contains the refrigerant R407C. R407C refrigerant is CFC-free, non-ozone depleting and non-combustible.
All components required for the operation of the heat pump are located on the control panel. An external wall temperature sensor including fixing accessories and a dirt trap are supplied with the heat pump. The power feed for the load current and the control current must be installed by the customer.
The supply lead of the brine circulating pump (to be provided by the customer) must be connected to the control panel. If required, the supply lead of the brine pump is be equipped with a motor protection device.
The customer must provide both the collector and the brine circuit manifold.
1) Liquifier
2) Control panel
3) Compressor
4) Evaporator
www.dimplex.de
E-3
4 Accessories
4.1 Brine circuit manifold
The brine circuit manifold merges the individual collector loops of the heat source system into a single main pipe which is connected to the heat pump. Integrated ball valves allow the individual brine circuits to be shut off for de-aeration purposes.
6 Installation
6.1 General Information
The unit must be installed indoors on a level, smooth and horizontal surface. The entire base of the frame should lie directly on the floor to ensure a good soundproof seal. If this is not the case, additional sound insulation measures may be necessary.
The heat pump must be installed so that maintenance work can be carried out without being hindered. This can be ensured by maintaining a clearance of approx. 1 m in front of and on each side of the heat pump.
5 Transport
A lift truck is suited for transporting the unit on a level surface.
Carrying straps may be used if the heat pump needs to be transported on an uneven surface or carried up or down stairs. These straps can be passed directly underneath the wooden pallet.
ATTENTION!
The heat pump is not secured to the wooden pallet.
6.2 Acoustic Emissions
The heat pump operates silently due to efficient sound insulation.
To prevent vibrations from being transmitted to the foundation, a suitable, sound dampening rubber mat should be placed underneath the base frame of the heat pump.
To prevent any sound from being transmitted to the heating system, we recommend connecting the heat pump to the heating system by means of hose sections.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any direction).
Use the holes provided in the sides of the frame to lift the unit without the pallet. The side panel assemblies must be removed for this purpose. Any commercially available length of pipe can be used as a carrying aid.
ATTENTION!
Do not use the holes in the panel assemblies for lifting the device!
E-4
7 Installation
7.1 General Information
The following connections need to be established on the heat pump:
Flow and return flow of the brine system
Flow and return flow of the heating system
Power supply
7.2 Heating System Connection
ATTENTION!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the liquifier could cause the heat pump to completely break down.
Once the heating system has been installed, it must be filled, deaerated and pressure-tested.
The sensors which are delivered already connected and loosely placed in the switch box must be mounted and insulated according to the block diagram.
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system.
This can be accomplished, for example, by installing either a manifold without differential pressure or an overflow valve. The procedure for adjusting an overflow valve is described in the
Chapter Start-Up.
Antifreeze protection for installation locations prone to frost
The antifreeze function of the heat pump controller is active whenever the controller and the heat circulating pumps are ready for operation. If the heat pump is taken out of service or in the event of a power failure, the system has to be drained. The heating circuit should be operated with a suitable antifreeze if heat pump systems are implemented in buildings where a power failure can not be detected (holiday home).
7.3 Heat Source Connection
The following procedure must be observed when connecting the heat source:
Connect the brine pipe to the heat pump flow and return.
The hydraulic plumbing diagram must be adhered to.
ATTENTION!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
In addition, a micro bubble air separator must be installed in the heat source system.
The brine liquid must be produced prior to charging the system.
The liquid must have an antifreeze concentration of at least 25 % to ensure frost protection down to -14 °C.
Only monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze may be used.
The heat source system must be de-aerated and checked for leaks.
ATTENTION!
The brine solution must contain at least a 25 % concentration of a monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze, which must be mixed before filling.
7.4 Electrical Connection
The following electrical connections must be established on the heat pump:
Connection of the control line to the control panel of the heat pump via terminal X1: L/N/PE.
Connection of the mains cable to the control panel of the heat pump via terminal X6: L/N/PE.
Connection of the brine circulating pump (to be provided by the customer) to the control panel of the heat pump via terminal X1: PE and pump contactor K5: 2/4.
All electrical components required for the operation of the heat pump are located on the control panel.
For detailed instructions on how to connect the heat pump controller and how it functions (e.g. external wall sensor included in the scope of supply), please refer to the operating manual supplied with the controller.
A disconnecting device with a contact gap of at least 3 mm (e.g.
utility blocking contactor or power contactor) as well as a 1-pole circuit breaker have to be provided by the customer. The required conductor cross-section is to be selected according to the power consumption of the heat pump, the technical connection requirements of the respective utility company as well as all applicable regulations. Details on the power consumption of the heat pump are listed on both the product information sheet and the type plate. The connection terminals are designed for a max.
conductor cross-section of 10mm
2
.
www.dimplex.de
E-5
8 Start-up
8.1 General Information
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be carried out by an after-sales service technician authorized by the manufacturer. Only then can an extended warranty period of 3 years in total be granted (see Warranty Service). Start-up should be carried out in heating operation.
8.2 Preparation
The following items need to be checked prior to start-up:
All of the heat pump connections must be established as described in Chapter 7.
The heat source system and the heating circuit must have been filled and checked.
The dirt trap must have been inserted in the brine inlet of the heat pump.
All valves that could impair proper flow in the brine and heating circuits must be open.
The heat pump controller must be adapted to the heating system in accordance with the controller's operating instructions.
8.3 Start-Up Procedure
The heat pump is started up via the heat pump controller.
ATTENTION!
The heat pump must be started up in accordance with the installation and operating instructions of the heat pump controller.
If an overflow valve is fitted to maintain the minimum heating water flow rate, the valve must be adapted to the requirements of the heating system. Incorrect adjustment can lead to faulty operation and increased energy consumption. We recommend carrying out the following procedure to correctly adjust the overflow valve:
Close all of the heating circuits that may also be closed during operation (depending on the type of heat pump usage) so that the most unfavourable operating state - with respect to the water flow rate - is achieved. This normally means the heating circuits of the rooms on the south and west sides of the building. At least one heating circuit must remain open (e.g. bathroom).
The overflow valve should be opened far enough to produce the maximum temperature spread between the heating flow and return flow listed in the table below for the current heat source temperature. The temperature spread should be measured as close as possible to the heat pump. The heating element of mono energy systems should be disconnected.
Heat source temperature
From To
-5 °C
1° C
6° C
10° C
15° C
21° C
0 °C
5° C
9° C
14° C
20° C
25° C
Max. temperature spread between heating flow and
return flow
10 K
11 K
12 K
13 K
14 K
15 K
Any faults occurring during operation are displayed on the heat pump controller and can be corrected as described in the heat pump controller's operating instructions.
9 Maintenance and
Cleaning
9.1 Maintenance
The heat pump is maintenance-free. To prevent faults due to sediment in the heat exchangers, care must be taken to ensure that no impurities can enter either the heat source system or the heating system. In the event that operating malfunctions due to contamination should occur, the system should be cleaned as described below.
9.2 Cleaning the Heating System
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in the formation of oxidation products (rust), particularly if steel components are used. These products enter the heating system via the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore essential - in particular with respect to the piping of underfloor heating systems - that only diffusion-proof materials are used.
ATTENTION!
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the heat pump.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the performance of the liquifier in the heat pump, the system must be cleaned by a heating technician.
According to today's state of knowledge, we recommend using a
5 % phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % formic acid solution should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature.
We recommend flushing the heat exchanger in the direction opposite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating system circuit, we recommend connecting the flushing device directly to the flow and return flow of the liquifier. It is important that the system be thoroughly flushed using appropriate neutralising agents to prevent any damage from being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with great care and all relevant regulations of the employers' liability insurance associations must be adhered to.
If in doubt, contact the manufacturer of the chemicals!
E-6
9.3 Cleaning the Heat Source
System
ATTENTION!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
Clean the dirt trap's filter screen one day after start-up and subsequently at weekly intervals. If no more signs of contamination are evident, the filter can be removed to reduce pressure drops.
10 Faults and Troubleshooting
This heat pump is a quality product and is designed for troublefree operation. In the event that a fault should occur, it will be shown on the heat pump manager display. Simply consult the
Faults and Trouble-shooting page in the operating instructions of the heat pump manager.
If you cannot correct the fault yourself, please contact your aftersales service technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and qualified after-sales service technicians.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power source prior to opening the device.
11 Decommissioning /
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power source and close all valves. Observe all environmentally-relevant requirements regarding the recovery, recycling and disposal of materials and components in accordance with all applicable standards. Particular attention should be paid to the proper disposal of refrigerants and refrigeration oils.
www.dimplex.de
E-7
12 Device Information
Device information for brine-to-water heat pumps (heating only)
1 Type and order code
2 Design
2.1
Model
2.2
Degree of protection according to EN 60 529
2.3
Installation location
3 Performance data
3.1
Operating temperature limits:
Heating water flow
Cooling, flow
Brine (heat source, heating)
Brine (heat sink, cooling)
7.2
7.3
Antifreeze
7.1
Water in device protected against freezing
Performance levels
Controller internal/external
4
°C
°C
°C
°C
Minimum brine concentration (-13 °C freezing temperature)
3.2
Temperature spread of heating water (flow/return flow) at B0 / W35K
3.3
3.4
Heat output / COP
Cooling capacity / COP at B-5 / W55
1 at B0 / W50
1 at B0 / W35
1 at B20 / W8 at B20 / W18 at B10 / W8 kW / --kW / --kW / --kW / --kW / --kW / ---
3.5
Sound power level
3.8
Refrigerant; total filling weight at B10 / W18
4 Dimensions, connections and weight
kW / --dB(A)
3.6
Heating water flow with an internal pressure differential of m³/h / Pa
3.7
Brine throughput with an internal pressure differential
(heat source) of m³/h / Pa type / kg
4.1
Device dimensions without connections
2
4.2
Device connections to heating system
4.3
Device connections to heat source
H x W x L mm
Inch
Inch kg 4.4
Weight of the transportable unit(s) incl. packing
5 Electrical Connection
5.1
Nominal voltage; fuse protection V / A
5.2
Nominal power consumption
1
5.3
Starting current with soft starter
5.4
Nominal current B0 W35 / cos
ϕ
B0 W35 kW
A
A / ---
6 Complies with the European safety regulations
7 Additional model features
SI 5MSR
Reversible
IP20
Indoors
Up to 55
+8 to +20
-5 to +25
+5 to +25
Monoethylene glycol
25%
9.4
4.0 / 2.0
4.8 / 2.7
4.9 / 3.9
5.4 / 4.6
6.6 / 5.3
5.4 / 5.6
6.8 / 6.7
54
0.45 / 1,900
1.2 / 16,000
R407C / 0.9
SI 7MSR
Reversible
IP20
Indoors
Up to 55
+8 to +20
-5 to +25
+5 to +25
Monoethylene glycol
25%
9.1
5.4 / 2.1
6.2 / 2.7
6.4 / 3.8
7.0 / 4.5
8.6 / 5.3
7.0 / 5.5
8.8 / 6.6
55
0.6 / 3,300
SI 9MSR
Reversible
IP20
Indoors
Up to 55
+8 to +20
-5 to +25
+5 to +25
Monoethylene glycol
25%
10.6
7.5 / 2.0
8.8 / 2.8
9.3 / 4.0
9.9 / 4.6
12.0 / 5.4
9.9 / 5.6
12.4 / 6.7
56
0.75 / 2,300
SI 11MSR
Reversible
IP20
Indoors
3.0 / 24,000
R407C / 1.6
800
×
600
×
450 800
×
600
×
450 800
×
600
×
450 800
×
600
×
450
G 1¼" external G 1¼" external G 1¼" external G 1¼" external
G 1¼" external G 1¼" external G 1¼" external G 1¼" external
101 104 110 114
230 / 16
1.25
24
6.8 / 0.8
3
Yes
1
Internal
1.7 / 29,500
R407C / 0.9
230 / 16
1.68
26
9.1 / 0.8
3
Yes
1
Internal
2.3 / 25,000
R407C / 1.25
230 / 20
2.3
38
12.5 / 0.8
3
Yes
1
Internal
230 / 25
2.8
38
15.2 / 0.8
3
Yes
1
Internal
1. This data indicates the size and capacity of the system. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, both the bivalence point and the regulation should also be taken into consideration. The specified values, e.g. B10 / W55, have the following meaning: Heat source temperature 10 °C and heating water flow temperature 55 °C.
2. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
3. See CE declaration of conformity
4. The heat circulating pump and the heat pump controller must always be ready for operation.
Up to 55
+8 to +20
-5 to +25
+5 to +25
Monoethylene glycol
25%
9.9
9.8 / 2.1
11.3 / 2.9
11.6 / 4.1
11.4 / 4.6
14.1 / 5.3
11.6 / 5.7
14.1 / 6.5
56
1.0 / 4,100
E-8
Table des matières
www.dimplex.de
F-1
1 A lire immédiatement
1.1 Importantes informations
ATTENTION !
La pompe à chaleur n’est pas fixée à la palette en bois.
ATTENTION !
ATTENTION !
Ne pas soulever l’appareil en utilisant les orifices de l’habillage !
ATTENTION !
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe à chaleur.
ATTENTION !
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel, à base de monoéthylèneglycol ou propylèneglycol, doit être d'au moins 25%.
Mélanger avant le remplissage.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
1.2 Dispositions légales et directives
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/
VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont énoncées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réalisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. D’autre part, les prescriptions de branchement des fournisseurs d’énergie doivent être respectées à la lettre.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l’installation de chauffage, de source de chaleur ou de refroidissementen conformité avec les prescriptions afférentes.
1.3 Utilisation économique en
énergie de la pompe à chaleur
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l’environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est très important de dimensionner précisément l’installation de chauffage ou de refroidissement ainsi que la source de chaleur.
Dans cette optique, en mode chauffage, une attention toute particulière doit être prêtée aux températures de départ de l’eau, qui doivent être les plus basses possible. C’est pourquoi tous les consommateurs d’énergie reliés à l’installation doivent être dimensionnés pour des températures de départ basses. Une température d’eau de chauffage qui augmente de 1 K signifie une augmentation de la consommation d’énergie de 2,5% environ.
Un chauffage à basse température avec des températures de départ comprises entre 30°C et 50°C s’accorde avec un fonctionnement économique en énergie.
F-2
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée-eau peut être utilisée dans les installations de chauffage déjà en place ou nouvelles. L’eau glycolée sert de fluide caloporteur dans la pompe à chaleur.
Comme source de chaleur, des sondes géothermiques, des collecteurs enterrés ou d’autres installations similiaires peuvent être utilisés.
2.2 Fonctionnement
Chauffage
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la pluie. Cette chaleur géothermique est captée par l’eau glycolée
à température basse dans le collecteur enterré, la sonde géothermique ou autre. Un circulateur refoule ensuite l’eau glycolée ainsi « chauffée » vers l’évaporateur de la pompe à chaleur dans lequel la chaleur est délivrée au fluide frigorigène du circuit frigorifique Par cette opération, l’eau glycolée se refroidit à nouveau de manière à pouvoir une nouvelle fois, dans le circuit d’eau glycolée, absorber de l’énergie thermique.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande
électrique, compressé et « pompé » à un niveau de température plus élevé. L'énergie électrique mise à disposition tout au long de ce procédé n'est pas perdue pour autant, elle alimente au contraire en grande partie l'agent frigorigène également.
Le fluide frigorigène parvient alors dans le condenseur où à son tour, il transmet l’énergie thermique à l’eau de chauffage. Ainsi, l’eau de chauffage chauffe et atteint des températures pouvant aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu’à 60°C.
Refroidissement
En mode refroidissement, le mode de fonctionnement de l’évaporateur et du condenseur est inversé.
L’eau de chauffage délivre de la chaleur au fluide frigorigène via le condenseur qui fonctionne désormais en tant qu’évaporateur.
Le fluide frigorigène est amené à un niveau de température plus
élevé à l’aide du compresseur. La chaleur est transmise à l’eau glycolée via le condenseur et de ce fait, à la terre (en mode chauffage via l’évaporateur).
3 Appareil de base
Il s'agit d’une pompe à chaleur pour installation intérieure, prête
à brancher, avec jaquette en tôle, panneau de commande et régulateur intégré. Le fluide frigorigène R407C est utilisé dans le circuit réfrigérant, il est sans HCFC, non combustible et ne détruit pas la couche d’ozone.
Sur le panneau de commande figurent toutes les pièces nécessaires à l’utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde pour mesurer la température du mur extérieur et son petit matériel de fixation ainsi qu'un collecteur d'impuretés sont livrés avec l'appareil. Les raccordements pour la tension destinée au courant de charge et de commande doivent être effectués par le client.
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par le client, doit être raccordée au panneau de commande. A cette occasion, prévoir un disjoncteur de moteur - pour le cas où ce serait nécessaire.
Le collecteur avec le distributeur d'eau glycolée doit être réalisé par le client.
1) Condenseur
2) Panneau de commande
3) Compresseur
4) Evaporateur
www.dimplex.de
F-3
4 Accessoires
4.1 Distributeur d'eau glycolée
Le distributeur d’eau glycolée réunit les boucles du collecteur de l’installation de source de chaleur pour former une conduite principale qui, elle, est raccordée à la pompe à chaleur. Les robinets
à boisseau sphérique intégrés permettent de couper chaque circuit d’eau glycolée pour permettre une purge.
6 Choix de l’emplacement
6.1 Généralités
En règle générale, l'appareil doit être installé à l'intérieur, sur une surface plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de la pompe à chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence afin de garantir une isolation acoustique appropriée. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront
éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être installée de manière à ce que les travaux de maintenance puissent être effectués sans problème.
Ceci est garanti si l'on respecte une distance d'env. 1 m devant et sur les côtés de la pompe à chaleur.
5 Transport
Le transport par chariot élévateur convient bien à un déplacement sur surface plane. Si la pompe à chaleur doit être convoyée sur une surface non plane ou dans des escaliers, il est possible de le faire à l’aide de sangles, que l'on peut glisser directement sous la palette en bois.
ATTENTION !
La pompe à chaleur n’est pas fixée à la palette en bois.
6.2 Emissions sonores
En raison de son isolation sonore efficace, la pompe à chaleur est très silencieuse. Pour éviter la transmission de vibrations sur les fondations, un tapis amortissant caoutchouté approprié devrait être posé sous le châssis de base de la pompe à chaleur.
Pour éviter la transmission de bruits au système de chauffage, il est recommandé de raccorder la pompe à chaleur au système de chauffage à l'aide de tuyaux souples.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).
Pour soulever l’appareil sans palette, veuillez utiliser les orifices prévus dans le châssis, sur les côtés. Pour cela, il vous faut retirer les panneaux latéraux de l’habillage. Pour vous aider à porter l’appareil, un tube quelconque fera l’affaire.
ATTENTION !
Ne pas soulever l’appareil en utilisant les orifices de l’habillage !
F-4
7 Installation
7.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :
Circuits départ et retour de l’installation eau glycolée
Circuits départ et retour du chauffage
Alimentation en courant électrique
7.2 Branchement côté installation de chauffage
ATTENTION !
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe à chaleur.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des matériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d’entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Les sondes livrées dans le boîtier de commande doivent être fixées et isolées selon le schéma de principe en annexe.
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauffage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans la pompe à chaleur. C'est tout à fait réalisable en montant un distributeur exempt de pression différentielle ou une soupape de trop-plein. Vous trouverez des explications quant au réglage d'une soupape de trop-plein dans le chapitre « Mise en service ».
Protection antigel dans le cas d’une mise en place exposée au gel
La fonction de protection antigel du régulateur fonctionne dès que le régulateur et les circulateurs de chauffage sont prêts à fonctionner. L’installation doit être vidangée en cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou coupure de courant. S’il n’est pas possible de s’apercevoir d’une panne de courant (installations dans des maisons de vacances), le circuit de chauffage doit
être exploité avec une protection antigel appropriée.
7.3 Raccordement côté sources de chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indiqué ci-après : raccorder la conduite d’eau glycolée aux circuits aller et retour de la pompe à chaleur.
Suivre pour cela les indications du schéma hydraulique.
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le collecteur d’impuretés qui vous est livré dans l’ouverture d’admission de la source de chaleur, afin de protéger l’évaporateur des salissures.
Un séparateur d'air doit en plus être monté dans l'installation de source de chaleur.
Préparer l’eau glycolée avant de remplir l’installation. La concentration de l’eau glycolée doit se monter à au moins 25 %, ce qui garantit une protection contre le gel jusqu’à -14°C.
Seul, les produits antigel à base de monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doivent être utilisés.
L’installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à des contrôles d’étanchéité.
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel, à base de monoéthylèneglycol ou propylèneglycol, doit être d'au moins 25%.
Mélanger avant le remplissage.
7.4 Branchement électrique
Branchements électriques à effectuer sur la pompe à chaleur :
Branchement de la ligne de commande sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X1 : L/N/PE.
Branchement de la ligne de charge sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X6 : L/N/PE.
Branchement de la pompe à eau glycolée (par le client) sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X1 : PE et contacteur de pompe K5 : 2/4.
Tous les composants électriques nécessaires à l’utilisation de la pompe à chaleur se trouvent sur le panneau de commande.
Des instructions précises sur le raccordement et la fonction du régulateur de pompe à chaleur (par exemple sonde mur extérieur) vous sont fournies dans les instructions d'utilisation du régulateur jointes à la machine.
Il faut prévoir une déconnexion avec au moins 3 mm d’écartement d’ouverture de contact (p. ex. disjoncteur de blocage du fournisseur d’énergie ou contacteur de puissance) ainsi qu’un coupe-circuit automatique unipolaire. La section du conducteur nécessaire doit être déterminée en fonction de la consommation de puissance de la pompe à chaleur, des conditions techniques de branchement de chaque fournisseur d'énergie et selon les prescriptions afférentes. Vous trouverez les données sur la puissance absorbée par la pompe à chaleur dans le tableau « Caractéristiques techniques » ou sur la plaque signalétique. Les bornes de connexion sont dimensionnées pour une section du conducteur de 10 mm
2
maximum.
www.dimplex.de
F-5
8 Mise en service
8.1 Remarques d’ordre général
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un prestataire de service après-vente agréé par le constructeur. Dans ces conditions seules, une durée de garantie étendue à 3 ans vous sera accordée. La mise en service doit s’effectuer en mode chauffage.
8.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifications suivantes.
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être réalisés comme décrit au chapitre 7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage doivent être remplis et testés.
Le collecteur d'impuretés doit se trouver dans l'ouverture d'admission d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
Dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être ouvertes.
Le régulateur de la pompe à chaleur doit être accordé à l'installation de chauffage conformément à ses instructions de service.
8.3 Procédures à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s’effectue par le biais du régulateur de pompe à chaleur.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s’effectuer conformément aux instructions de montage et d’utilisation du régulateur de pompe à chaleur.
Si le débit minimal en eau de chauffage est assuré par une soupape de trop-plein, il faut adapter celle-ci à l'installation de chauffage. Un mauvais réglage pourrait conduire à divers messages d’erreur et à une augmentation du besoin en énergie électrique.
Pour régler la soupape de trop-plein correctement, nous vous conseillons de procéder de la manière suivante.
Fermez tous les circuits de chauffage pouvant l'être en phase de fonctionnement, selon l'utilisation qu'il en est faite ; ceci ayant pour but d'obtenir le débit d'eau le plus défavorable. En règle général, ce sont les circuits de chauffage des locaux donnant sur le côté sud et ouest. Au moins un circuit de chauffage doit rester ouvert (par exemple celui de la salle de bains).
Il faut ouvrir la soupape de trop-plein jusqu’à atteindre l’étalement maximal de température entre le circuit aller et retour du chauffage indiqué dans le tableau suivant (en fonction de la température actuelle de la source de chaleur). Il faut mesurer l'étalement de température le plus proche possible de la pompe à chaleur. La cartouche chauffante doit être désactivée pour des installations mono-énergétiques.
Température sources de chaleur de à
Etalement de température max. entre circuits départ et retour du chauffage
-5° C
1° C
6° C
10° C
15° C
21° C
0° C
5° C
9° C
14° C
20° C
25° C
10 K
11 K
12 K
13 K
14 K
15 K
Les anomalies qui se produisent lors du fonctionnement sont
également affichées sur le régulateur PAC et peuvent être éliminées suivant les indications du manuel de service du régulateur.
9 Entretien / nettoyage
9.1 Entretien
La pompe à chaleur travaille sans interventions en maintenance.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts de salissures dans les échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce qu’aucune sorte de salissures ne puisse s’introduire dans les installations de chauffage et de source de chaleur.
Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devaient quand même se produire, l'installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
L'oxygène est susceptible d'entraîner la formation de produits d'oxydation (rouille) dans l'eau de chauffage en particulier si des composants métalliques sont mis en œuvre. Cet oxygène gagne le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C'est pourquoi il faut veiller à ce que l'installation soit et reste étanche à la diffusion - notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
ATTENTION !
Il est recommandé afin d’éviter les dépôts (de rouille par ex.) dans le condensateur de la pompe à chaleur d’utiliser un système de protection anticorrosion approprié.
Il est également possible que l'eau de chauffage soit souillée par des restes de graisse et d'agents d'étanchéification.
Si en raison d'impuretés la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l'installation devra être nettoyée par l'installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de procéder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage est plus fréquent, avec de l'acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la température ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
F-6
Pour éviter l'infiltration de nettoyant contenant de l'acide dans le circuit de l'installation de chauffage, nous vous recommandons de raccorder l'appareil de nettoyage directement sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur. Il faut ensuite soigneusement rincer à l'aide de produits neutralisants adéquats, afin d'éviter tous dommages provoqués par d'éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescriptions des groupements professionnels doivent être respectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des produits chimiques !
9.3 Nettoyage côté sources de chaleur
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le collecteur d’impuretés qui vous est livré dans l’ouverture d’admission de la source de chaleur, afin de protéger l’évaporateur des salissures.
Le tamis du filtre du collecteur d’impuretés doit être nettoyé le lendemain de la mise en service, puis toutes les semaines. Si aucune souillure n’est plus à signaler, on pourra démonter le tamis du filtre et réduire ainsi les pertes de pression.
10 Défaillances / recherche de pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionnement devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur le gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela au tableau des dysfonctionnements et de recherche de panne dans les instructions d'utilisation du gestionnaire.
Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-mêmes au dysfonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente compétent
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
11 Mise hors service /
élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine hors tension et fermer toutes les vannes. Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la réutilisation et l'élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l'évacuation du réfrigérant et de l'huile de la machine frigorifique, qui doit s'effectuer selon les règles de l'art.
www.dimplex.de
F-7
12 Informations sur les appareils
Informations sur les appareils pompes à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage
1 Désignation technique et commerciale
2 Forme
2.1
Version
2.2
Type de protection selon EN 60 529
2.3
Emplacement
3 Indications de puissance
3.1
Température - limites d’exploitation :
Départ eau de chauffage
Refroidissement, départ
Eau glycolée (source de chaleur, chauffage)
Eau glycolée (source de chaleur, refroidissement)
Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13°C)
3.2
Etalement temp. eau de chauffage pour B0 / W35 K
3.3
Capacité therm. / coef. puissance pour B-5 / W55
1 pour B0 / W50
1 kW / --kW / --pour B0 / W35
1
3.4
Puissance frigorifique / coef. puiss. pour B20 / W8kW / --kW / --pour B20 / W18 pour B10 / W8 kW / --kW / ---
3.5
Niveau de puissance sonore
3.6
pour B10 / W18
Débit d’eau de chauffage avec diff. de pression int. kW / --dB(A) m³/h / Pa
3.7
Débit eau glycolée avec pression diff. int. (source chaleur)m³/h / Pa
3.8
Fluide frigorigène ; poids au remplissage total
4 Dimensions, raccordements et poids
type / kg
4.1
Dimensions de l’appareil sans raccordements
4.2
Raccordements de l’appareil pour le chauffage
2
H x l x L mm pouce
4.3
Raccordements de l’appareil pour la source de chaleur pouce
4.4
Poids de/des unités de transport, emballage compris
5 Branchement électrique
kg
5.1
Tension nominale ; protection par fusibles V / A
5.2
Consommation nominale
1
B0 W35
5.3
Courant de démarrage avec démarreur progressif
5.4
Courant nominal B0 W35 / cos
ϕ
kW
A
A / ---
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
7 Autres caractéristiques techniques
7.1
Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
4
7.2
Niveaux de puissance
7.3
Antigel
Régulateur interne / externe
°C
°C
°C
°C
SI 5MSR
réversible
IP 20 en intérieur
SI 7MSR
réversible
IP 20 en intérieur
SI 9MSR
réversible
IP 20 en intérieur
SI 11MSR
réversible
IP 20 en intérieur moins de 55 moins de 55 moins de 55 moins de 55 entre +8 et +20 entre +8 et +20 entre +8 et +20 entre +8 et +20 entre -5 et +25 entre -5 et +25 entre -5 et +25 entre -5 et +25 entre +5 et +25 entre +5 et +25 entre +5 et +25 entre +5 et +25 monoéthylèneglycol
25% monoéthylèneglycol
25% monoéthylèneglycol
25% monoéthylèneglycol
25%
9.4
4,0 / 2,0
4,8 / 2,7
9.1
5,4 / 2,1
6,2 / 2,7
10.6
7,5 / 2,0
8,8 / 2,8
9.9
9,8 / 2,1
11,3 / 2,9
4,9 / 3,9
5,4 / 4,6
6,6 / 5,3
5,4 / 5,6
6,8 / 6,7
54
0,45 / 1900
1,2 / 16000
R407C / 0,9
6,4 / 3,8
7,0 / 4,5
8,6 / 5,3
7,0 / 5,5
8,8 / 6,6
55
0,6 / 3300
1,7 / 29500
R407C / 0,9
9,3 / 4,0
9,9 / 4,6
12,0 / 5,4
9,9 / 5,6
12,4 / 6,7
56
0,75 / 2300
2,3 / 25000
R407C / 1,25
11,6 / 4,1
11,4 / 4,6
14,1 / 5,3
11,6 / 5,7
14,1 / 6,5
56
1,0 / 4100
3,0 / 24000
R407C / 1,6
800
×
600
×
450 800
×
600
×
450 800
×
600
×
450 800
×
600
×
450
G 1¼" a
G 1¼" a
101
G 1¼" a
G 1¼" a
104
G 1¼" a
G 1¼" a
110
G 1¼" a
G 1¼" a
114
230 / 16
1.25
24
6,8 / 0,8
3 oui
1 interne
230 / 16
1.68
26
9,1 / 0,8
3 oui
1 interne
230 / 20
2.3
38
12,5 / 0,8
3 oui
1 interne
230 / 25
2.8
38
15,2 / 0,8
3 oui
1 interne
1. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et
énergétiques. Ici, B10 / W55 signifie par ex. : température source de chaleur 10 °C et température départ eau de chauffage 55 °C.
2. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien.
3. Voir déclaration de conformité CE
4. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
F-8
Anhang / Appendix / Annexes
3.4 Anschlussplan Standardregler /
Terminal diagram for standard controller /
3.5 Anschlussplan Kühlregler /
Terminal diagram for cooling controller /
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic block diagrams / Schéma hydraulique ...........A-XVII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ...............A-XIX
www.dimplex.de
A-I
1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté
A-II
:lUPHTXHOOH
(LQJDQJLQ:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWVRXUFH
+HDWSXPSLQOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
6RXUFHGHFKDOHXU
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
:lUPHTXHOOH
$XVJDQJDXV:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWVRXUFH
+HDWSXPSRXWOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
6RXUFHGHFKDOHXU
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXV:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWLQJZDWHUIORZ
+HDWSXPSRXWOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
$OOHUHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQ:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ
+HDWSXPSLQOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage SI 5MSR
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
P K
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH P K
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P K@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
www.dimplex.de
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P K@
A-III
2.2 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement SI 5MSR
.KOOHLVWXQJLQ>N:@
&RROLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHUHIURLGLVVHPHQWHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
A-IV
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
:DVVHUGXUFKVDW]
:DWHUIORZUDWH
'pELWGHDX P K
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH P K
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P K@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
K@
K@
2.3 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage SI 7MSR
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH P K
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH P K
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P K@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
K@
K@
www.dimplex.de
A-V
2.4 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement SI 7MSR
.KOOHLVWXQJLQ>N:@
&RROLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHUHIURLGLVVHPHQWHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
A-VI
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
:DVVHUGXUFKVDW]
:DWHUIORZUDWH
'pELWGHDX
P K
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH P K
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P K@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P K@
2.5 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage SI 9MSR
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH P K
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH P K
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P K@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
K@
K@
www.dimplex.de
A-VII
2.6 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement SI 9MSR
.KOOHLVWXQJLQ>N:@
&RROLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHUHIURLGLVVHPHQWHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
A-VIII
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
:DVVHUGXUFKVDW]
:DWHUIORZUDWH
'pELWGHDX
P K
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH P K
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P K@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
K@
K@
2.7 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage SI 11MSR
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH P K
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH P K
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P K@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
K@
K@
www.dimplex.de
A-IX
2.8 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement SI 11MSR
.KOOHLVWXQJLQ>N:@
&RROLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHUHIURLGLVVHPHQWHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
A-X
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
:DVVHUGXUFKVDW]
:DWHUIORZUDWH
'pELWGHDX P K
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
P K
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P K@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P K@
3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller /
Commande régulateur standard www.dimplex.de
A-XI
3.2 Steuerung Kühlregler / Control via the cooling controller / Commande régulateur refroidissement
A-XII
3.3 Last / Load / Charge www.dimplex.de
A-XIII
3.4 Anschlussplan Standardregler /
Terminal diagram for standard controller /
Schéma de branchement du régulateur standard
A-XIV
Â,PPHUVLRQKHDWHU
+HL]VWDEÂ&DUWRXFKHFKDXIIDQWH
3.5 Anschlussplan Kühlregler /
Terminal diagram for cooling controller /
Schéma de branchement du régulateur de refroidissement www.dimplex.de
A-XV
3.6 Legende / Legend / Légende
EVS
SPR
STF*
MA*
MZ
*
N1
N2
Standardregler (pCO2)
Kühlregler (pCO1)
N3/N4* Raumstationen für die Taupunktregelung
X2
X3
X4
X5
X6
K5
K20*
K21*
K22*
K23*
K25
R5
R6
R7
R8
R9
R10*
T1
X1
N5
N7
N9*
N10*
R1
R2
R3
M1
M11*
M13*
M14*
M15*
M16*
M18*
M19*
M21*
M22*
A1
A2
A3
A4
Drahtbrücke, muss eingelegt werden, wenn kein
Sperrschütz benötigt wird
Drahtbrücke, muss bei Verwendung des 2ten Sperreinganges entfernt werden
Drahtbrücke, muss bei Einsatz eines Motorschutzkontaktes, für die Primärpumpe, entfernt werden
Drahtbrücke, muss bei Einsatz eines Motorschutzkontaktes, für den Verdichter, entfernt werden
Offene Drahtbrücken oder Kontakte bedeuten
Sperre oder Störung
Pressostat Niederdruck-Sole
Thermostat Warmwasser
Thermostat Schwimmbadwasser
B2*
B3*
B4*
C1
E9*
E10*
F2
F3
F4
F5
Betriebskondensator Verdichter
Elekt. Tauchheizkörper-Warmwasser
2. Wärmeerzeuger (Heizkessel oder Elekt. Heizstab)
Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J13
4,0 ATr
Lastsicherung für Relaisausgänge an J15 bis J18 am N1 und J12 am N2 4,0 ATr
Pressostat Hochdruck
Pressostat Niederdruck
H5 Leuchte Störfernanzeige
J1...J18 Klemmensteckverbinder an N1 (Standardregler)
J1...J15 Klemmensteckverbinder an N2 (Kühlregler)
Y1
Schütz Primärpumpe (M11)
Schütz für E10
Schütz für E9
EVU Sperrschütz
SPR Hilfsrelais
Startrelais für N7
Verdichter
Primärpumpe
Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis
Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis
Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis
Zusatzumwälzpumpe
Warmwasserumwälzpumpe
Schwimmbadwasserumwälzpumpe
Mischer Hauptkreis
Mischer 2. Heizkreis
Taupunktwächter
Sanftanlaufsteuerung
Raumthermostat
Fernbedienstation
Außenfühler
Rücklauffühler
Warmwasserfühler (alternativ zum Warmwasserthermostat)
Fühler für 2ten Heizkreis
Eingefrierschutzfühler (Sole)
Kodierwiderstand 3k9
Frostschutzfühler Kühlen
Frostschutzfühler Heizen
Sensoren von N5
Sicherheitstrenntransformator 230/24 VAC-50VA
Klemmenleiste Netz-Steuerung L/N/PE-230VAC-
50Hz/Sicherungen/N- und PE-Verteiler
Klemmenleiste 24 VAC-Verteiler
Klemmenleiste GND-Verteiler für Sensoren
Klemmenleiste Verdichter
Klemmenleiste 0 VAC-Verteiler
Klemmenleiste Leistungseinspeisung L/N/PE-
230VAC-50Hz
4-Wege-Umschaltventil
Wire jumper, must be inserted if no blocking contactor is required
Wire jumper, must be removed if the 2nd disable contactor is used
Wire jumper, must be removed if a motor protection contact is used for the primary pump
Wire jumper, must be removed if a motor protection contact is used for the compressor
Open wire jumpers or contacts mean: block or fault
Low-pressure brine controller
Hot water thermostat
Swimming pool water thermostat
Remote fault indicator lamp
Terminal connector at N1 (standard controller)
Terminal connector at N2 (cooling controller)
Le cavalier à fil doit être inséré en absence de disjoncteur de blocage du fournisseur d’énergie
Cavalier à fil à retirer si la 2e entrée de coupure est utilisée
Retirer le cavalier à fil si utilisation d’un contact de disjoncteur de moteur, pour la pompe primaire
Retirer le cavalier à fil si utilisation d’un contact de disjoncteur de moteur, pour le compresseur
Cavaliers à fil ou contacts ouverts signifient coupure ou panne
Pressostat eau glycolée basse pression
Thermostat eau chaude
Thermostat eau de piscine
Operating condenser, compressor Condensateur de service compresseur
Electric immersion heater hot water Thermoplongeur électr. eau chaude
Heat generator 2 (boiler or electric heating element) 2e générateur de chaleur (chaudière ou cartouche chauffante électrique)
Load fuse for N1 relay outputs at J13
4.0 slow-acting
Load fuse relay outputs at J15 to J18 at N1 and J12 at N2 4.0 slow-acting
High-pressure controller
Low-pressure controller
Coupe-circuit de la charge pour sorties de relais N1 sur J13 4,0 ATr
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J15 jusqu’à J18 pour N1 et en J12 pour N2 4,0 ATr
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Témoin de télédétection de pannes
Connecteur à bornes sur N1 (régulateur standard)
Connecteur à bornes sur N2 (régulateur refroidissement)
Contacteur pompe primaire (M11)
Contacteur pour E10
Contacteur pour E9
Contacteur de coupure de la société d’électricité
Relais auxiliaire « SPR »
Relais départ sur N7
Contactor, primary pump (M11)
Contactor for E10
Contactor for E9
Utility blocking contactor
SPR auxiliary relay
Start relay for N7
Compressor
Primary pump
Heat circulating pump of the main circuit
Heat circulating pump of heating circuit 1
Heat circulating pump of heating circuit 2
Auxiliary circulating pump
Hot water circulating pump
Swimming pool water circulating pump
Mixer for main circuit
Mixer for heating circuit 2
Standard controller (pCO2)
Cooling controller (pCO1)
Room stations for dew point regulation
Dew point monitor
Soft start control
Room thermostat
Remote control
External sensor
Return flow sensor
Hot water sensor (as an alternative to the hot water thermostat)
Sensor for heating circuit 2
Flow temperature limit sensor (brine)
Coding resistor 3.9 kOhm
Flow sensor, cooling
Flow sensor, heating
Sensors from N5
Safety isolating transformer 230/24 V AC-50 VA
Terminal strip for mains control L/N/PE-230 V AC -
50 Hz/fuses/N and PE terminal block
Terminal strip for 24 V AC terminal block
Terminal strip for GND terminal block for sensors
Terminal strip for compressor
Terminal strip for 0 V AC terminal block
Terminal strip for power supply L/N/PE-230 V AC -
50 Hz
Four-way reversing valve
Compresseur
Pompe primaire
Circulateur de chauffage circuit principal
Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage
Circulateur de chauffage 2e circuit de chauffage
Circulateur supplémentaire
Circulateur d’eau chaude
Circulateur d’eau de piscine
Mélangeur circuit principal
Mélangeur 2e circuit de chauffage
Régulateur standard (pCO2)
Régulateur refroidissement (pCO1)
Stations de pièce pour régulation du point de condensation
Contrôleur du point de condensation
Commande de démarrage progressif
Thermostat de pièce
Station de télécommande
Sonde extérieure
Sonde de retour
Sonde d’eau chaude (alternative au thermostat eau chaude)
Sonde pour 2e circuit de chauffage
Sonde antigel (eau glycolée)
Résistance de codage 3k9
Sonde antigel refroidissement
Sonde antigel chauffage
Capteurs de N5
Transformateur sectionn. sécu. 230/24 VAC-50VA
Bornier commande réseau L/N/PE-230VAC-50Hz/ fusibles/distributeur N et PE
Bornier distributeur pour 24 V AC
Bornier distributeur GND pour capteurs
Bornier compresseur
Bornier distributeur pour 0 V AC
Bornier alimentation puissance L/N/PE-230V AC-
50 Hz
Soupape de commutation 4 voies
Abkürzungen:
EVU-Sperreingang
Zusätzlicher Sperreingang
Störfernanzeige
Mischer AUF
Mischer ZU
Bauteile sind extern beizustellen
Abbreviations:
Utility disable contactor
Supplementary disable contactor
Remote fault indicator
Mixer OPEN
Mixer CLOSED
Components which must be supplied from external sources
Abréviations :
Entrée de coupure fournisseur d'énergie
Entrée de « coupure courant » complémentaire
Télédétection de pannes
Mélangeur OUVERT
Mélangeur FERME
Pièces fournies par le client
A-XVI
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic block diagrams / Schéma hydraulique
4.1 Darstellung / Schematic view / Représentation schématique www.dimplex.de
A-XVII
4.2 Legende / Legend / Légende
Absperrventil
Sicherheitsventil
Umwälzpumpe
Ausdehnungsgefäß
Raumtemperaturgesteuertes Ventil
Absperrventil mit Rückschlagventil
Absperrventil mit Entwässerung
Wärmeverbraucher
Dreiwegemischer
Schmutzfänger
Temperaturfühler
Flexibler Anschlussschlauch
Shutoff valve
Safety valve
Circulating pump
Expansion vessel
Room temperature-controlled valve
Shutoff valve with check valve
Shutoff valve with drainage
Heat consumer
Three-way mixer
Dirt trap
Temperature sensor
Flexible connection hose
Robinet d’arrêt
Soupape de sécurité
Circulateur
Vase d´expansion
Valve commandée par température
Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Robinet d’arrêt avec écoulement
Consommateur de chaleur
Mélangeur 3 voies
Collecteur d'impuretés
Sonde de température
Tuyau de raccord flexible
Wärmepumpe
Pufferspeicher
Wärmepumpenregler
Elektroverteilung
Warmwasserspeicher
Erdwärmesonden
Soleverteiler
Solesammler
Heat pump
Buffer tank
Heat pump controller
Electrical distribution system
Hot water cylinder
Borehole heat exchangers
Brine circuit manifold
Brine collector
Pompe à chaleur
Réservoir tampon
Régulateur de pompe à chaleur
Distributeur courant électrique
Ballon d’eau chaude
Sondes géothermiques
Distributeur d'eau glycolée
Absorbeur à circulation d’eau glycolée
R5
R9
EV
KW
E9
E10
Tauchheizkörper Warmwasser
2ter Wärmeerzeuger
M11 Soleumwälzpumpe
M13 Heizungsumwälzpumpe
M14
Umwälzpumpe für Heiz- und Kühlbetrieb (elektronisch geregelt)
M15
Heizungspumpe 2ter Heizkreis (elektronisch geregelt)
M18 Warmwasserumwälzpumpe
N1 Standardregler (mit Display)
N2 Kühlregler (ohne Display)
N3/N4 Raumklimastation
R1 Außenwandfühler
R2
R3
MA
MZ
WW
Rücklauffühler
Warmwasserfühler
Rücklauffühler 2ter Heizkreis
Frostschutzfühler Heizwasser
Elektroverteilung
Kaltwasser
Mischer AUF - 2ter Heizkreis
Mischer ZU - 2ter Heizkreis
Warmwasser
Immersion heater hot water
Heat generator 2
Brine circulating pump
Heat circulating pump
Circulating pump for heating and cooling operation (electronically regulated)
Heating pump for heating circuit 2 (electronically regulated)
Hot water circulating pump
Standard controller (with display)
Cooling controller (without display)
Room climate control station
External wall sensor
Return flow sensor
Hot water sensor
Return flow sensor for heating circuit 2
Flow sensor, heating water
Electrical distribution system
Cold water
Mixer OPEN - heating circuit 2
Mixer CLOSED - heating circuit 2
Hot water
Thermoplongeur eau chaude
2e générateur de chaleur
Circulateur d’eau glycolée
Circulateur de chauffage
Circulateur pour mode chauffage et refroidissement (rég. électroniquement)
Pompe chauffage 2e circuit de chauffage (régulée électroniquement)
Circulateur d’eau chaude
Régulateur standard (avec cadran)
Régulateur de refroidissement (sans cadran)
Station de climatisation de pièce
Sonde de paroi extérieure
Sonde de retour
Sonde d’eau chaude
Sonde de retour 2e circuit de chauffage
Sonde antigel eau de chauffage
Distributeur courant électrique
Eau froide
Mélangeur OUVERT - 2e cct. chauffage
Mélangeur FERME - 2e cct. chauffage
Eau chaude
A-XVIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
www.dimplex.de
A-XIX
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565 www.dimplex.de
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 3 Inhaltsverzeichnis
- 4 1 Bitte sofort lesen
- 4 1.1 Wichtige Hinweise
- 4 1.2 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien
- 4 1.3 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe
- 5 2 Verwendungszweck der Wärmepumpe
- 5 2.1 Anwendungsbereich
- 5 2.2 Arbeitsweise
- 5 3 Grundgerät
- 6 4 Zubehör
- 6 4.1 Soleverteiler
- 6 5 Transport
- 6 6 Aufstellung
- 6 6.1 Allgemeine Hinweise
- 6 6.2 Schallemissionen
- 7 7 Montage
- 7 7.1 Allgemein
- 7 7.2 Heizungsseitiger Anschluss
- 7 7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss
- 7 7.4 Elektrischer Anschluss
- 8 8 Inbetriebnahme
- 8 8.1 Allgemein
- 8 8.2 Vorbereitung
- 8 8.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme
- 8 9 Pflege / Reinigung
- 8 9.1 Pflege
- 8 9.2 Reinigung Heizungsseite
- 9 9.3 Reinigung Wärmequellenseite
- 9 10 Störungen / Fehlersuche
- 9 11 Außerbetriebnahme / Entsorgung
- 10 12 Geräteinformation
- 11 13 Garantieurkunde
- 13 Table of contents
- 14 1 Please read immediately
- 14 1.1 Important information:
- 14 1.2 Legal Regulations and Directives
- 14 1.3 Energy-Efficient Use of the Heat Pump
- 15 2 Purpose of the Heat Pump
- 15 2.1 Application
- 15 2.2 Operating Principle
- 15 3 Basic Device
- 16 4 Accessories
- 16 4.1 Brine circuit manifold
- 16 5 Transport
- 16 6 Installation
- 16 6.1 General Information
- 16 6.2 Acoustic Emissions
- 17 7 Installation
- 17 7.1 General Information
- 17 7.2 Heating System Connection
- 17 7.3 Heat Source Connection
- 17 7.4 Electrical Connection
- 18 8 Start-up
- 18 8.1 General Information
- 18 8.2 Preparation
- 18 8.3 Start-Up Procedure
- 18 9 Maintenance and Cleaning
- 18 9.1 Maintenance
- 18 9.2 Cleaning the Heating System
- 19 9.3 Cleaning the Heat Source System
- 19 10 Faults and Trouble- shooting
- 19 11 Decommissioning / Disposal
- 20 12 Device Information
- 21 Table des matières
- 22 1 A lire immédiatement
- 22 1.1 Importantes informations
- 22 1.2 Dispositions légales et directives
- 22 1.3 Utilisation économique en énergie de la pompe à chaleur
- 23 2 Utilisation de la pompe à chaleur
- 23 2.1 Domaine d’utilisation
- 23 2.2 Fonctionnement
- 23 3 Appareil de base
- 24 4 Accessoires
- 24 4.1 Distributeur d'eau glycolée
- 24 5 Transport
- 24 6 Choix de l’emplacement
- 24 6.1 Généralités
- 24 6.2 Emissions sonores
- 25 7 Installation
- 25 7.1 Remarques d’ordre général
- 25 7.2 Branchement côté installation de chauffage
- 25 7.3 Raccordement côté sources de chaleur
- 25 7.4 Branchement électrique
- 26 8 Mise en service
- 26 8.1 Remarques d’ordre général
- 26 8.2 Préparation
- 26 8.3 Procédures à suivre
- 26 9 Entretien / nettoyage
- 26 9.1 Entretien
- 26 9.2 Nettoyage côté chauffage
- 27 9.3 Nettoyage côté sources de chaleur
- 27 10 Défaillances / recherche de pannes
- 27 11 Mise hors service / élimination
- 28 12 Informations sur les appareils
- 29 Anhang / Appendix / Annexes
- 30 1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté
- 31 2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
- 31 2.1 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage SI 5MSR
- 32 2.2 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement SI 5MSR
- 33 2.3 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage SI 7MSR
- 34 2.4 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement SI 7MSR
- 35 2.5 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage SI 9MSR
- 36 2.6 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement SI 9MSR
- 37 2.7 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage SI 11MSR
- 38 2.8 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement SI 11MSR
- 39 3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques
- 39 3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard
- 40 3.2 Steuerung Kühlregler / Control via the cooling controller / Commande régulateur refroidissement
- 41 3.3 Last / Load / Charge
- 42 3.4 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard
- 43 3.5 Anschlussplan Kühlregler / Terminal diagram for cooling controller / Schéma de branchement du régulateur de refroidissement
- 44 3.6 Legende / Legend / Légende
- 45 4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic block diagrams / Schéma hydraulique
- 45 4.1 Darstellung / Schematic view / Représentation schématique
- 46 4.2 Legende / Legend / Légende
- 47 5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité