Carrier AQUASNAP 30RH Installation manual

Aquasnap Junior
30RA / 30RH “B”
Installation Manual
Installationsanweisung
Manuale di Installazione
manual de INSTALAcIÓN
manuel d’installation
MONTAGE-INSTRUCTIES
30RA/30RH “B” Puron
ENGLISH
Water chillers, air-cooled with integrated hydronic section
ITALIANO
Gruppi refrigeratori d’acqua raffreddati ad aria con sezione
idronica integrata
FRANÇAIS
Refroidisseurs d’eau à condensation par air avec section
hydronique intégré
Deutsch
Luftgekühlte Flüssigkeitskühler/Wärmepumpen mit
eingebautem Hydronik-Teil
ESPAÑOL
Enfriadoras de agua de condensación por aire con sección
hidrónica integrada
NEDERLANDS
Luchtgekoelde waterkoelaggregaten met geïntegreerde
hydro module
For operation and maintenance instructions of this unit as well as installation
instructions of the indoor unit, refer to the relevant manuals.
Contents
Pagina
Dimensions and weight..............................................................................................................
Technical data...........................................................................................................................
Minimum clearances.................................................................................................................
Electrical data ..........................................................................................................................
Data..........................................................................................................................................
General information ..................................................................................................................
Warnings: avoid .......................................................................................................................
Water connections.....................................................................................................................
Connections and water circuits..................................................................................................
Electrical connections ..............................................................................................................
Water-refrigerant heat exchanger..............................................................................................
Check the refrigerant charge.....................................................................................................
Unit maintenance......................................................................................................................
Control and safety devices.........................................................................................................
Diagnostics...............................................................................................................................
Troubleshooting and guide for the owner...................................................................................
Accessories..............................................................................................................................
2
2
3
3
4
5
6
7
8/9
10/12
12/13
14
14
14
15
16
16
ENGLISH
30RA/30RH “B” Puron
Water chillers, air-cooled with integrated hydronic section
ATTENTION INSTALLERS AND SERVICE TECHNICIANS!
AIR CONDITIONER WITH R-410A REFRIGERANT
•R-410A refrigerant operates at 50%-70% higher pressures than R-22. Be sure that servicing
equipment and replacement components are designed to operate with R-410A.
•R-410A refrigerant cylinders are pink in colour.
•R-410A refrigerant cylinders have a dip tube which allows liquid to flow out of the cylinder in upright
position.
•The R-410A units must be charged with refrigerant in a liquid state. Use a commercial type metering
device in the manifold hose in order to vaporize the liquid refrigerant before it enters in the unit.
•R-410A, as other HFCs, is only compatible with the following oils selected by the compressor manufacturer.
•The vacuum pump is not sufficient to remove moisture from the oil.
•POE oils absorb moisture rapidly. Do not expose oil to atmosphere.
•Never open unit to atmosphere while it is under a vacuum.
•When unit must be opened for service, break vacuum with dry nitrogen and replace filter dryer.
•Do not vent R-410A into the atmosphere.
Unit size
Oil type
005 - 007
009 - 011
013
POE
POE
POE
Quantity
l
Drier already installed on
liquid line of the unit
1.12
1.25
1.95
YES
YES
YES
Table I
Cooling only models
Heat pump models
Power supply
30RA005--B
30RA007--B
30RA007-9B
30RA009-9B
30RA011--B
30RA011-9B
30RA013-9B
30RH005--B
30RH007--B
30RH007-9B
30RH009-9B
30RH011--B
30RH011-9B
30RH013-9B
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
GB - 1
30RA/30RH “B” Puron
Dimensions and weight
A
*
A
A
*
*
B
B
H
G
H
G
E
E
D
E
F
C
kg
kg
005
007
800
800
800
300
300
300
590
590
508
E
F
30RA
009
508
H
G
E
Mod. 30RA 009
30RH 005-007-009
Electrical cables inlet
Mod.
A mm
B mm
C mm
D mm
E mm
F mm
G mm
H mm
D
C
Mod. 30RA 005-007
*
B
D
E
F
C
Mod. 30RA 011-013
30RH 011-013
011
013
005
007
30RH
009
800
800
800
800
800
300
300
300
300
803
1264
1264
508
508
508
300
803
508
803
508
011
013
800
800
803
1264
1264
508
508
508
300
300
146
146
146
146
146
146
146
146
146
146
97
97
97
97
97
97
97
97
97
97
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
157
157
157
157
157
157
157
157
157
157
71
73
85
108
118
83
85
88
112
123
Table II: Technical data
Unit 005
007
30RA
009
011
013
005
007
30RH
009
011
013
2.07
—
2.70
—
3.05
—
3.22
—
4.57
—
2.02
2.24
2.57
2.93
2.95
3.4
3.28
3.72
4.56
5.03
3
1/370
840
3
1/370
1090
3
1/370
1030
3
2/370
1030
3
2/370 1030 3
1/370
890
3
1/370
1050
3
1/370
1200
3
2/370
1050
3
2/370
1200
Heat exchanger Welded plates
Water content
l
0.66
0.85
0.94
1.22
1.50
0.66
0.85
0.94
1.22
1.50
Expansion tank capacity
Nitrogen charge pressure
2
200
3
200
3
200
3
200
Power input
Compressor type Cooling
Heating
kW
kW
Water circulating pump selectable speeds
No.
Propeller fan motor - diameter
No./mm
Speed
rpm
Expansion device
l
kPa
#
1
200
0.043
1
200
0.052
2
200
0.058
2
200
0.061
SCROLL
2
200
1
200
0.065 0.046/0.042 0.055/0.046 0.054/0.047 0.062/0.055 0.065/0.060
Unit capacities and power input (compressor and conventional pump watts) are based on:
cooling: outdoor air temperature 35°C d.b.; 24°C w.b., / water temperature - leaving 7°C / entering 12°C Eurovent 6/C/003-1998, CEN/TC113/WG5 N 4
heating: outdoor air temperature 7°C d.b.; 6°C w.b., / entering water temperature 40°C, leaving water temperature 45°C Eurovent 6/C/003-1998
GB - 2
30RA/30RH “B” Puron
Minimum clearances
ENGLISH
D
A
C
B
E
A
E
D
F
F
Mod. 30RA 005 - 00730
A
B
C
D
E
F
mm
mm
mm
mm
mm
RA 009 - 011 - 013
30RH 005 - 007 - 009- 011 - 013
100
250
500
50
470
mm
100
250
500
100
670
400
400
Table III: Electrical data
Unit 005
007
Power supply
Maximum power input*
Locked rotor amps
Full load amps
Delayed fuses (class gL)
power supply protection
007
30RA
009
011
011
013
005
007
007
30RH
009
011
011
013
V - ph - Hz 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50
kW 2.9
3.8
3.6
4.3
4.3
4.4
6.3
2.85
4
3.9
4.3
5.18
4.9
6.73
LRA 58
82
35
40
97
48
64
58
82
35
40
97
48
64
FLA 15.0
18.0
7.5
8.0
21.5
8.5
11.5
14.0
18.0
6.5
6.5
19.0
8.0
11.5
Section of the power
supply conductors
Delayed fuses (class gL)
auxiliary circuit protection
A
20
25
10
10
30
12
16
20
25
10
10
30
12
16
mm 23 x 2.5 3 x 4.0 5 x 2.5 5 x 2.5 3 x 4.0 5 x 2.5 5 x 2.5 3 x 2.5 3 x 4.0 5 x 2.5 5 x 2.5 3 x 4.0 5 x 2.5 5 x 2.5
A
4
4
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
4
4
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
Compressor
Capacitor
µF/V 40/450 50/450
Water circulating pump (230-1-50)
Current input
Capacitor
A 0.5
0.5
0.5
µF/V 3.5/400 3.5/400 3.5/400
0.7
5/400
0.7
6/400
0.7
6/400
0.7
6/400
0.5
3.5/400
0.7
5/400
0.7
5/400
0.7
5/400
0.7
6/400
0.7
6/400
0.7
6/400
Fan motor (230-1-50)
Current input
Capacitor
A 0.5
µF/V 2.5/450
Compressor crankcase
heater (230-1-50)
Current input
W
A
25
0.11
40/450 50/450
0.94
4/450
0.94
4/450
0.9
4/450
1.8
4/450
1.8
4/450
1.8
4/450
0.5
2,5/450
0.94
4/450
0.94
4/450
0.9
3/450
1.8
4/450
1.8
4/450
1.8
3/450
25
0.11
25
0.11
25
0.11
25
0.11
25
0.11
25
0.11
25
0.11
25
0.11
25
0.11
25
0.11
25
0.11
25
0.11
25
0.11
Note:
The main supply connecting cable must be H07 RN-F (or higher) type, synthetic rubber insulation with Neoprene coating, according to EN 60335-1 and
HD277.S1 codes.
Interlocks with the pumps or other accessories have to be inserted as shown in the notes on the wiring diagram
* Maximum unit power input with maximum load and non-compliant supply voltage.
GB - 3
30RA/30RH “B” Puron
Data
Table IV: Control and safety device settings
Table VIII: Operating limits
open
closed
Min
Max
Refrigerant circuit high pressure switch kPa
4206
2996
Power supply :
198
342
264
462
Water circuit safety valve
kPa
300
---
Freeze-up protection
°C
2.7
Compressor first start delay
sec
60
Compressor start delay (OFF-ON)
sec
90
cycle/h
12
* When the compressor start delay has elapsed, the unit automatically restarts, if the
leaving water temperature is above 2.7°C.
Table V: Water flow / System water content
Unit 30 RA/RH Mod.
005
007
009
011
013
Water flow 0.25
0.31 0.37
0.46
0.54
l/s Nominal
System water content
l
Min.
30RH Max.
30RA Max.
17
30
50
22
45
50
27
65
100
32
65
100
41
65
100
Maximum operating pressure
300
300
300
300
300
Charge pressure
before operation
Maximum height difference
allowed with water at 50°C
kPa
kPa
m
120
120
120
120
120
20
20
20
20
20
Note:
Minimum head pressure
The minimum inlet head pressure at maximum water flow and a water
temperature of 50°C should be 13 kPa (about 1.3 mWG).
This precaution prevents cavitation noise and damage to the bearings
due to low water flow and insufficient bearing lubrication.
Table VI: Water content copper piping
outside
14
16
18
22
28
Diameter-mm
35
inside
litres / metre
12
14
16
20
25
0.11
0.15
0.20
0.31
0.49
32
0.80
Table VII: Water content steel piping
outside
inches
3/8 Gas
1/2 Gas
3/4 Gas
1 Gas
GB - 4
Diameter
inside
mm
litres / metre
12.7
16.3
21.7
27.4
0.13
0.21
0.37
0.59
V
V
Operating range - cooling
Leaving water temperature °C
Compressor anti-cycling protection (OFF-ON) *
230 - 1 - 50
400 - 3 - 50
* Attention:
For outside temperatures below 0° C, mix the correct amount of antifreeze
with the water.
Maximum water temperature at start-up 35°C
18
15
10
4
-15 -10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Outdoor air temperature °C
Operating range - heating
Leaving water temperature °C
Minimum water temperature at start-up 3°C
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-15
-10
-7 -5
0
2
5
10
15
20
25
Outdoor air temperature °C
Important note:
Use of the buffes tank is not obligatory.
It may be necessary to use it to reach the minimum volumes shown
in table V.
Refer to the following example for the buffes tank:
30RA/30RH “B” Puron
General information
ENGLISH
Unit installation
Choosing the installation site
R-410A unit operate at higher pressures than standard
R-22 units. Do not use R-22 service equipment or components
of units for R-410A equipment.
Read this instruction manual thoroughly before starting the
installation.
Positions to avoid:
•Exposed to direct sun.
•Too close to sources of heat radiation, vapour or flammable gas.
•Particularly dusty areas.
•This unit complies with low-voltage (EEC/73/23) and electromagnetic compatibility (EEC/89/336) directives.
•The installation must be carried out by a qualified installer.
•Follow all current national safety code requirements. In particular ensure that a properly sized and connected ground wire is in
place.
•Check that voltage and frequency of the main power supply are
those required; the available power must be adequate to operate
any other possible appliances connected to the same line.
Also ensure that national safety code requirements have been
followed for the main supply circuit.
Recommendations:
•Choose a position protected from opposing winds.
•Choose a position sheltered from direct sun.
•Choose an area where air outlet and unit noise will not bother
your neighbours. We advise inserting anti-vibration supports.
•Choose a position that allows for the clearances required.
•Floor structure should be adequately strong to support unit weight
and minimize vibration transmission.
•Consider a position which will not obstruct passageways or doors.
508 mm
•Leave this manual with the owner for consultation during future
periodic maintenance.
•The chiller and its components must be periodically inspected to
check for loose, damaged or broken parts.
If these faults are found and not eliminated, the unit could cause
physical injury and damage to goods and property.
IMPORTANT:
During the unit installation first make the water connections
and then electrical connections. If unit is removed first disconnect electrical cables, then water connections.
Warning:
Disconnect the main power supply switch before servicing the
system or handling any internal parts of the unit.
• The manufacturer declines any liability for damage resulting from
modifications or errors in the electrical or water connections.
•Failure to observe the installation instructions or use of the unit
under conditions other than those indicated in Table VIII “Operating
limits”, will immediately void the unit warranty.

330 mm
•After installation thoroughly test the system operation and explain
all chiller functions to the owner.
 4 Ø 8 mm pins.
 Protrusion height from the support
surface max. 20 mm.
Fix the unit with locally purchased bolts countersunk in the base to
prevent overturning in case of strong winds.


 100 mm min.
 20 mm gradient.
 Gravel-filled trench

•For heat pump models, unit must be adequately raised above the
ground surface.
•Failure to observe electric safety codes may cause a fire hazard in
case of short circuits.
•Inspect equipment for damage due to improper transportation or
handling: file an immediate claim with the shipping company.
Do not install or use damaged units.
•In case of any malfunctioning turn the unit off, disconnect the
mains power supply and contact a qualified service engineer.
•This unit contains R-410A refrigerant, a substance that does not
deplet the ozone layer.
•All manufacturing and packaging materials used for your
new chiller are compatible with the environment and can be
recycled.


 Drain connection
 Vinyl pipe
• To empty the condensate water to a drain while operating in
heating mode, use the drain connection underneath on the left of
the pan and use a vinyl pipe with a 16 mm internal diameter.
This must not be used at temperatures lower than 0°C.
•Dispose of the packaging material in accordance with local requirements.
•This unit contains refrigerant that must be disposed of in a proper
manner. When disposing of the unit after its operational life, remove it carefully. The unit must then be delivered to an appropriate
disposal center or to the original equipment dealer.
•When lifting the unit, never use hooks inserted into the side handles, always use special equipment (e.g. lifting devices, trolleys,
etc.).
•Carefully recover refrigerant within this unit before final disposal or
when servicing. Never vent refrigerant to atmosphere.
Use approved recovery equipment for R-410A refrigerant.
Do not use equipment for R-22 refrigerant.
Snow
•If the unit is installed in areas where heavy snowfalls may occur,
it is necessary to raise its level at least 200 mm above the usual
snow level or alternatively to use the outdoor unit bracket kit.
GB - 5
30RA/30RH “B” Puron
Warnings: avoid....
Predominant head winds.
Any obstruction of the unit air outlet and intake or any obstacle that
is too close (see minimum clearances required).
Installation on grassy ground or soft surfaces (in these cases a
solid foundation must be included).
Multiple unit installation with units facing each other.
Excessive height difference or excessive distance between chiller
and fan coil units.
Insulating the connecting pipes only partially, which will cause
dripping.
Unnecessary turns and bends in the connecting pipes.
Dripping into passageways.
Any slack in the electrical connections.
GB - 6
30RA/30RH “B” Puron
Water connections
ENGLISH
Water connections
1 Unit water inlet Ø 1” F Gas
2 Unit water outlet Ø 1” F Gas 4
3 Drain
4 Air purge
1
2
3
5 Drain safety valve Ø 1/2” F Gas
max 20 m
Difference in height between water chiller and highest system point
1. Brazed plate heat
exchanger
2. Closed expansion
tank
3. Circulating pump
4. Flow switch
7. Temperature sensor
8. Safety valve
9. 30RA/RH unit
10. Leaving water
Water circuit: recommended wiring
* The automatic air vent must be located at the highest
point of the circuit.
7
3
1
9
8
2
7
11. Return water
12. Filter 10 mesh/cm2
14. Water drain connection
(chiller)
Field supplied piping
Manual air vent
Automatic air vent
Water drain /
circuit drain
Shut-off valve
Pressure gauge
*
11
12
4
14
10
GB - 7
30RA/30RH “B” Puron
50
40
■
30
▲
20
●
10
0
0,17
0,19
0,22
0,25
0,28
0,31
0,33
RA 007
60
50
40
■
30
▲
20
10
0
0,17
0,19
0,22
RA/RH 009
70
60
■
40
●
30
20
10
▲
0
0,25
0,28
0,31
0,33
0,36
0,39
■ III high speed 10%
0.996
0.990
1.000
1.003
0,33
50
■
40
●
30
20
▲
10
0
0,17
0,19
0,22
0,42
0,44
60
■
50
●
40
30
▲
20
10
0
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,45
0,50
20%
30%
0.991
0.978
0.979
1.010
0.983
0.964
0.979
1.020
0,28
0,55
0,60
▲ I low speed
0,33
0,65
70
60
50
■
●
40
30
▲
20
10
0
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,45
0,50
0,55
0,60
0,65
Water flow rate l/s
Water temperature 20°C
Water circulating pump
40%
0.974
1.008
1.025
1.033
Connections and water circuits
•The hydraulic circuit must be designed to ensure a steady water
flow through the evaporator at any time.
•The water pipes in the circuit must be well supported and firmly
fastened to ensure that they do not put a strain on the connections
to the unit.
•Water inlet and outlet are identified by a tag.
•Air purge and water drain are located at the inlet and outlet connections and are closed by appropriate plugs.
•Pipes must have shut-off valves to permit emptying of the heat
exchanger without draining the whole system, as suggested in the
diagram.
Control of a boiler
With a PRO-Dialog configuration, the unit (if it is in heating mode)
can control the start-up of a boiler via the mother board output
signal (see Service Interface Manual).
If the boiler is operating, the unit water pump is stopped.
A single-phase, three-speed water circulating pump, to be selected
at installation, is installed inside the unit.
The water circulating pump, can be fitted with a water system
resistor (pressure drop) as indicated in the diagrams, keeping water
flow at the correct values.
If the system pressure drop is higher then the pump available head,
water flow to the unit and unit performances are reduced.
To reduce to minimum system pressure drop it is necessary:
-to reduce number of bends;
-to avoid elbow bends;
-to reduce the system extension to a minimum;
-to use pipes of the correct diameter.
To avoid possible damage due to water freezing, it is recommended
to install the water refill system inside the building.
It is recommend:
•to fit a replaceable filter of at least 10 mesh/cm2 in the water inlet,
especially with welded joint iron pipes.
Water changes or additions should be reduced, if possible, as
they contribute to oxidation and to calcium deposit formation.
If the unit is not used for a long period, rotor shaft seizure can
occur; the user should unblock the rotor:
• switch off the system;
•remove the rubber plug from the panel (NOT available in the versions 30RA005 / 30RA005H / 30RA007 / 30RA007H / 30RA007-9
/ 30RA007H9);
•unscrew the air purge cap on the pump;
The boiler output is activated:
• insert a screwdriver in the slot and turn the rotor shaft;
– in 30RA units, by selecting heating mode
•reassemble the air purge cap;
– in 30RH units, by selecting heating mode with the unit in fault
condition or with the unit operating at very low outdoor
temperature (see Service Interface Manual).
GB - 8
0,31
RA/RH 013
80
Water flow rate l/s
● II medium speed 0,25
Water flow rate l/s
70
Freezing temperature
–4°C
–9°C
–15°C
–23°C
Capacity
Power input
Water flow rate
Pressure drop
0,31
RA/RH 011
Correction factors for ethylene glycol
Ethylene glycol 0,28
80
Water flow rate l/s
Legend: 0,25
RH 007
60
Water flow rate l/s
Available static pressure
(kPa)
Available static pressure
(kPa)
Water flow rate l/s
50
●
Available static pressure
(kPa)
60
Available static pressure
(kPa)
Available static pressure
RA/RH 005
Available static pressure
(kPa)
Available static pressure
(kPa)
Connections and water circuits
•put the rubber plug back on the panel;
•switch on the system.
30RA/30RH “B” Puron
Connections and water circuits
ENGLISH
The control can pilot an external pump with a current input of up to
8 Ampere.
It is recommended to disconnect the internal pump, replacing it with
a tube.
Warning:
The minimum inlet pressure to the pump at maximum water flow
should be 13 kPa at the maximum supply water temperature
(50°C).
This precaution avoids cavitation noise and damage to the pump
bearings due to lack of water flow and poor lubrication of the bearings.


Flow switch
The flow switch in the outlet line to the pump stops the compressor
operation in case of:
• pump failure;
 Position for units size
005 - 007 - 009
 Position for units size
011 - 013
• water circulation cut-off;
•presence of air un the system.
Electrical connections
that disconnects all poles, with contact gap of a least 3 mm.
•The mains supply connecting cable must be H07 RN-F (or higher)
type, synthetic rubber insulation with Neoprene coating, according
to EN 60335-1 and HD277.S1 codes.
IMPORTANT:
•Make earth connection prior to any other electrical connections.
•Earthing is required by law.
The installer must earth the unit using the terminal marked
with the international earthing symbol.
Remove electric box cover.
Connect the wires to the terminals according to the wiring diagram
and firmly tighten.
• The characteristics of the available power supply must correspond
to the unit nameplate specifications.
•The voltage must be within the limits indicated in the technical
data table.
•The imbalance between voltage phases must always be less than
2%.
•Warning:
If the unit operates at a voltage outside the limits given in Table
VIII or with a phase imbalance above 2%, this constitutes improper use and may affect the warranty.
If the phase imbalance is higher than 2%, contact the local electricity board immediately.
•Electric wiring must be in accordance with data indicated in this
manual and the wiring diagram and conform to applicable local
and national regulations.
•Ensure that mains supply connection is made through a switch
•Be­fo­re con­ne­cting the supply ca­ble to the li­ne, locate line (L),
li­nes (L1-L2-L3) and neu­tral N. Then ma­ke con­ne­ctions, as
in­di­ca­ted in the wi­ring dia­gram.
War­ning:
The supply li­ne of three-phase units must be three-pha­se plus neu­tral. Omis­sion of the neu­tral N line could da­ma­ge the sin­glepha­se supplies.
•The wiring diagram for the electrical supply to remote controls/
interlocks is inside the unit, glued under the cover.
•See Table III for cables sizes and dimensions of the electrical
devices.
Power circuit supply
•The power circuit supply (three-phase plus neutral) must be connected to the correct terminals (see wiring diagram).
•The auxiliary circuit supply is directly taken from one phase and
neutral and it is proteced by fuse “F”.
•If the electrical supply cables L1 (R), L2 (S), L3 (T) are connected
in an incorrect sequence, the power supply is interrupted after a
few seconds by the control, which goes into alarm status preventing the incorrect compressor rotation.
Note:
After connections have been completed, replace electric box cover.
GB - 9
30RA/30RH “B” Puron
Electrical connections - single-phase models

CH12

24V FUSE
L N
1
3 4
2
5 6
8
7
24V FUSE
Terminal block legend
L N
L
N
Earth.
Live power supply.
Neutral power supply
 Control board
 Jumper for Aquasmart configuration
Unit without accessory aquasnap junior remote control
30RH
30RA


G
L
N
0
24
2
1
6
5
B



7
8
G
L
N
 Unit electrical panel
 Terminal blocks
 Electronic board connectors
 Power supply 230 V 1ph 50 Hz
 Available for remote alarm
(3 A @ 24 V ac max.)
A Main switch
B Time-delay fuse or circuit breaker
(see table III “Electrical data”).
6
5
7
8
S1
S2


S3
 Unit electrical panel
 Terminal blocks
 Electronic board connectors
 Power supply 230 V 1ph 50 Hz
 Available for remote alarm
(3 A @ 24 V ac max.)
Terminal block legend, single-phase models
L
N
S1
S2
S3
2
1
A
S3


24
B
S1
A
0

Earth.
Live power supply.
Neutral power supply.
ON/OFF switch
HEAT/COOL switch
Dual SET-POINT switch (standard/economy)
A Main switch
B Time-delay fuse or circuit breaker
(see table III “Electrical data”).
NOTE:
The contact rating must be greater than > 20 mA @ 24 V ac.
Unit with accessory aquasnap junior remote control
30RH
30RA


G
L
N
0
24
1
2
5



6
7
8
G
L
N
0
24
1
3
4
1
2
5
6
7
8
2
5
6
7
8
B
B
A
A


3
4
1
2
5
6
7
8

 Unit electrical panel
 Terminal blocks
 Electronic board connectors
 Power supply 230 V 1ph 50 Hz
 Aquasnap junior remote control
A Main switch
B Time-delay fuse or circuit breaker (see
table III “Electrical data”).
GB - 10


 Unit electrical panel
 Terminal blocks
 Electronic board connectors
 Power supply 230 V 1ph 50 Hz
 Aquasnap junior remote control
A Main switch
B Time-delay fuse or circuit breaker (see
table III “Electrical data”).
NOTE:
7-8 x 0.5 mm² multiple cables.
The cable should be screened of the
FROH2R or BELTEN 9842 type. The
screening should be grounded only on
the electric unit panel board.
30RA/30RH “B” Puron
Electrical connections - three-phase models
CH12
ENGLISH

24V FUSE
L1L2L3 N
1
2
3 4
5 6
7
8
24V FUSE
L1L2L3 N
Terminal block legend, three-phase models
L
L1
L2
L3
N
S1
S2
S3
Earth.
Live power supply.
Live power supply.
Live power supply.
Live power supply.
Neutral power supply.
ON/OFF switch
HEAT/COOL switch
Dual SET-POINT switch (standard/economy)

Jumper for Aquasmart configuration
NOTE:
The contact rating must be greater than > 20 mA @ 24 V ac.
Unit without accessory aquasnap junior remote control
30RH
30RA


G L1 L2 L3 N
0
24
1
2
B
6
5



7
8
G
L1 L2 L3
N
0
24

1
2
 Unit electrical panel
 Terminal blocks
 Electronic board connectors
 Power supply 400 V 3N~ 50 Hz
 Available for remote alarm (3 A @ 24 V ac max.)
A Main switch
B Time-delay fuse or circuit breaker
(see table III “Electrical data”).
8
S2
A

7
S1
S1

6
5
S3


S3
 Unit electrical panel
 Terminal blocks
 Electronic board connectors
 Power supply 400 V 3N~ 50 Hz
 Available for remote alarm (3 A @ 24 V ac max.)
A Main switch
B Time-delay fuse or circuit breaker
(see table III “Electrical data”).
GB - 11
30RA/30RH “B” Puron
Electrical connections - three-phase models
Unit with accessory aquasnap junior remote control
30RH
30RA



G
L1 L2 L3


0
N
24
2
1
5
6
7
G
8

L1 L2 L3
B
N
0
24
1
3
4
1
2
5
6
7
8
2
5
6
7
8
B
A
A


3
4
2
1
5
6
7
8


 Unit electrical panel
 Terminal blocks
 Electronic board connectors
 Power supply 400 V 3N~ 50 Hz
 Aquasnap junior remote control
A Main switch
B Time-delay fuse or circuit breaker
(see table III “Electrical data”).
 Unit electrical panel
 Terminal blocks
 Electronic board connectors
 Power supply 400 V 3N~ 50 Hz
 Aquasnap junior remote control
Main switch
A Time-delay fuse or circuit breaker
B (see table III “Electrical data”).
Terminal box legend, three-phase models
L
L1
L2
L3
N
NOTE:
7-8 x 0.5 mm² multiple cables. The cable
should be screened of the FROH2R or BELTEN 9842 type.
The screening should be grounded only on
the electric unit panel board.
Earth.
Live power supply.
Live power supply.
Live power supply.
Live power supply.
Neutral power supply.
Water - refrigerant heat exchanger
Evaporator
Condenser
Water inlet
Water inlet
Hot water outlet
Chilled water outlet
Refrigerant
• The unit includes a brazed plate water-refrigerant heat exchanger.
In the 30RA model the heat exchanger operates as a refrigerant
expansion evaporator whereas in 30RH units it operates as an
evaporator in the summer cycle and as a water-cooled refrigerant
condenser in winter cycle.
• Check if characteristics of the water in the refrigerant circuit are
correct. If necessary, treat water as appropriate.
GB - 12
Liquid + Gas
Gas
Liquid
Caution: In winter water frost may damage the unit.
To avoid freeze-up of the water contained in the system, one of the
following precautions must be taken during the winter cycle:
• drain the water from the system, using the drains in the lower part
of the unit,
or
•add the correct percentage of glycol to the water circuit.
30RA/30RH “B” Puron
Water-refrigerant heat exchanger
ENGLISH
Flow diagram for cooling only units
1.High pressure transducer
2.High pressure switch
3.Low pressure transducer
4.Pressure service port
5.Accurater expansion device
6.Crankcase heater
7.Suction accumulator
8.Water inlet
9.Chilled water outlet
10.Hot water outlet
11.Reversing valve
Refrigerant R-410A
Gas
Liquid + Gas
Liquid
Flow diagram for heat pump units: cooling cycle
Flow diagram for heat pump units: heating cycle
GB - 13
30RA/30RH “B” Puron
Check the refrigerant charge
•This check becomes necessary after any refrigerant leak or after
the refrigeration circuit has been switched off to replace a component.
•The best method to correctly charge refrigerant is to completely
empty the refrigerant circuit using refrigerant recovery equipment.
Then charge the exact quantity of refrigerant according to the
data shown on the unit nameplate. This can be done with charging equipment of the “Dial-a-charge” type.
•To empty the refrigerant circuit, the refrigerant recovery equipment has to be connected to the high pressure side and low
pressure side service ports simultaneously (1/2” UNF, 20 threads/inch).
•R-410A refrigerant cylinders contain a dip tube which allows
liquid refrigerant to flow from the cylinder in an upright position.
Charge R-410A units with cylinder in upright position and a
commercial-type metering device in the manifold hose in order
to vaporize the liquid refrigerant before it enters the unit. Charge
refrigerant into the suction line.
•The above method must be used for heat pump systems operating in heating, as operating difficulty in the winter season (iced
outdoor coil) impedes stable operating conditions.
Hence the refrigerant charge must be checked.
In cooling only systems, or heat pumps operating in the cooling
mode, the refrigerant charge check can be carried out using the
superheating method; this is only possible, if the ambient temperature is above 15°C.
Unit maintenance
The following maintenance operations must be carried out by
qualified personnel.
Cleaning the coil
When necessary, proceed as follows for more careful cleaning of
the coil:
Carefully clean the coil with a vacuum cleaner.
Also clean the inside of the fan compartment with a vacuum cleaner.
Replace the unit cover and tighten the screws.
Switch the mains supply OFF.
Remove unit top cover by losening holding screws and lifting the
cover.
After long shutdown periods and at commissioning:
Energize the system by putting the main switch to ON without
starting the unit.
(The control must be in the OFF position for at least 12 hours before the initial start up).
Do not disconnect the main switch during the unit operating season.
Control and safety devices
1. Compressor winding protection
Automatic reset.
This is activated when the temperature of the winding or the the
compressor power input exceed the set limits.
2. Freeze-up protection
This protection device is controlled by the Pro-Dialog Junior
control using the water heat exchanger leaving temperature.
This safety device interrupts unit operation and shows an alarm
code on the display.
3. Cooling control setpoint
This parameter is regulated by the control and factory set to an
entering water temperature of 12°C.
The second set point default value is 14°C and it can be selected
via the service interface.
4. Heating control setpoint
This parameter is regulated by the control and factory set to an
entering water temperature of 40°C.
5. High pressure switch HIP
Installed on the supply piping, set to 42 bar, with manual electric reset.
GB - 14
6. Low suction temperature protection
Automatic/manual reset (after 6 automatic cycles) based on the
pressure transducer signal installed on the compressor suction
lines.
7. High pressure protection
Automatic/manual reset (after 6 automatic cycles) based on the
pressure transducer signal installed on the compressor discharge
lines.
8. Water flow switch FS
Installed on the water outlet to the heat-exchanger, does not
permit compressor and pump operation if there is no water
flow.
9. Defrost cycle
This operates only if ice is present on the heat exchanger during
heat pump operation.
This function can be operated by the control.
10. Solid state head pressure controller
Changes the fan speed according to the condensing temperature. Is controlled by the Pro-Dialog Junior control and permits
unit operation up to the specified temperature limits, optimising
the condensing temperature.
30RA/30RH “B” Puron
Diagnostics
The electronic control on the machine continuously monitors its
operation. In the event of a malfunction, it activates a relay whose
contact generates a coded alarm signal sending ON/OFF signals to
the remote control and switching on the alarm LED .
Some alarm conditions are automatically reset, others require the
intervention of the operator to search for the fault, remove its cause
and switch the unit back on.
Manual resetting of alarm conditions
Manual resetting of alarm conditions is performed using the
remote ON/OFF button by simply switching OFF and then ON again
or opening and closing S1 switch (see electrical connections page 11).
warning: manual resetting causes the definitive loss of the alarm
code; therefore, before a manual reset, check the code according to
the instruction reported and remove its cause.
N.B. Temporary power supply failure to a unit in an alarm condition
does not reset the unit.
Alarm codification
The alarm code generated by a failure, is shown to the operator
one time only, and the unit remains in alarm status. To have the
alarm code shown again, press the ECO button on the remote
control.
The alarm codification is based on the binary two-digit code X1 and
ENGLISH
X2, as follows:
the first figure X1 flashes at 1 second intervals until it reaches the
number corresponding to the first digit, after a pause of 2 seconds,
second figure X2 starts to flash, again with 1 second intervals until
the number corresponding to the second is reached (only for twodigit codes).
Alarm code 31 with persistent alarm
condition
1 + 1 + 1=3 1
LED on for 1 second
LED off for 1 second
31
To have the alarm code shown again, press the ECO button on the
remote control.
By pressing the ON/OFF button, the unit is turned off and the
alarm code is shown again. To restart the unit, remove the alarm
cause and press the ON/OFF button again.
The following list describes the possible cause for each alarm code:
Alarm Description
Control
Alarm reset code
action
method
1
Compressor fault
Compressor stoppedManual
2
Leaving water temperature Unit stopped
Automatic
probe fault
3
Entering water temperature
Unit stopped
Automatic
probe fault
4
Defrost probe fault
Unit stopped
Automatic
5
Air temperature probe fault Unit stopped
Automatic
6
High pressure transducer fault
Unit stopped
Automatic
11
Low pressure transducer fault
Unit stopped
Automatic
13
Low refrigerant pressure
Automatic/
Unit stopped
in the circuit
Manual
14
High refrigerant pressure
Unit stopped
Manual
in the circuit
15
High pressure safety switch / Unit stopped
Manual
reverse compressor rotation
16
Plate exchanger
Automatic/
Unit stopped
anti-freeze protection
Manual
Repeated attainment of low
21
suction temperature in cooling
Unit stopped
Automatic
(more than six times)
22
Repeated attainment of high
pressure condition in cooling
Unit stopped
Automatic
(more than six times)
23
Repeated attainment of high
Unit stopped
Automatic
discharge temperature in heating
24
Repeated attainment of low
Unit stopped
Automatic
suction temperature in heating
25
Low entering water
Unit stopped
Automatic
temperature in heating
26
Outdoor interblock fault
Unit stopped
Manual
31
CCN emergency shut-down
Unit stopped
Automatic
32
Loss of communication with the
The unit operates
Automatic
Flotronic or Chiller System Manager in local mode
33
Maintenance service request
Unit stopped
Manual
Probable cause
Compressor overheated
Sensor out of range, probe wire interruption
or sensor fault
Sensor out of range, probe wire interruption
or sensor fault
Sensor out of range, probe wire interruption
or sensor fault
Sensor out of range, probe wire interruption
or sensor fault
Transducer out of range, incorrect transducer voltage
transducer wire interrupted or transducer fault
Transducer out of range, incorrect transducer voltage
transducer wire interrupted or transducer fault
Lack of refrigerant in the circuit, blocked
refrigerant filter or low pressure transducer fault
Fan fault, coil obstructed, high outdoor
air temperature
The safety pressure switch has not been reset after
the last alarm, incorrect compressor connection
Low water flow rate entering or leaving
water probe fault
Low pressure transducer fault,
refrigerant filter blocked
or lack of refrigerant in the circuit
High pressure transducer fault
high air temperature,
high entering water temperature
Low water flow rate entering or leaving
water probe fault
Low pressure transducer fault, refrigerant filter
blocked or lack of refrigerant in the circuit
Entering water temperature too low,
entering or leaving water probe fault
Flowswitch tripped or fault, air in the water circuit
Network control
CCN bus wiring defect or
fault in the system
–
GB - 15
30RA/30RH “B” Puron
Troubleshooting, guide for the owner and accessories
•Refrigerant charge too high; drain some refrigerant (see note 1).
• Air or other non-condensable gases in the circuit; drain refrigerant
(see note 1), evacuate and recharge.
Troubleshooting
Unit compressor and fan will not start:
• Unit not energized; check the mains power connections.
• Mains switch OFF; check and put in the ON position.
• Main switch fuses have blown; replace.
• Wait for 2 minutes; compressor cycling protection is on.
• Pressure switch open; check and eliminate cause.
• Mains voltage too low.
• Electrical connections loose or wrong; check and repair.
Discharge pressure too low:
• Refrigerant charge too low; add refrigerant.
• Coil dirty or obstructed; clean or remove obstructions.
• Water filter dirty; clean filter.
Compressor will not start, but unit fan is running:
• Electrical connections of compressor loose or wrong; check and repair.
• Compressor burnt out, seized or protection device open; check for
the cause and replace compressor if necessary.
• Run capacitor faulty (single-phase models); replace.
Compressor starts, but stops due to its overtemperature
protection (other than stops caused by the normal operation of
the thermostat):
• Wrong refrigerant charge (excessive or low) or air or other noncondensable gases in the circuit; drain refrigerant (see note 1),
evacuate and recharge.
• Mains voltage wrong (too high or too low).
• Condenser coil obstructed; remove obstructions.
• Fan off; check cause and repair.
• Run capacitor faulty; check and replace.
• Indoor unit thermostat faulty; replace.
• Refrigerant circuit clogged; check and remove obstructions.
• Reversing valve faulty in heat pump models; replace.
• Expansion device clogged or covered with ice; drain refrigerant
(see note 1), evacuate and recharge.
Compressor runs continuously:
• Unit selected too small for actual air conditioning needs.
• Water temperature selection too low (if in cooling) or too high (if in
heating, for heat pump models); check temperature selection.
• Refrigerant charge low; check and add refrigerant.
•Outdoor unit fan faulty; replace.
• Air or other non-condensable gases in the circuit; drain refrigerant
(see note 1), evacuate and recharge.
• Obstruction in the air intake or dirty indoor unit filters; remove
obstruction or clean filter.
Frequent ice build-up on coil (during heating with heat pump
units):
• Fan stopped; check cause and repair.
• Wrong electrical connections on defrost circuit; check electrical
connections and repair.
Discharge pressure too high:
• Coil dirty or obstructed; clean or remove obstructions.
•Water flow rate is insufficient or the pump is faulty (during heating); replace.
Suction pressure too high:
• Internal high pressure relief valve open; check for cause and
repair.
• Refrigerant charge too high; drain some refrigerant (see note 1).
• Reversing valve (on heat pump models) faulty or internal leak;
replace.
Suction pressure too low:
• Refrigerant charge too low; add refrigerant.
• Evaporator coil (indoor or outdoor in case of heat pump models)
covered with ice; see the following points.
• Air circulation on the evaporator unit not sufficient; check for the
cause and repair.
• Expansion device or suction line clogged: check and repair.
• Fan does not stop during defrost periods (when heating with heat
pump models); check electrical connections.
• Defective defrost probe (heating with heat pump models); replace.
• Contact between tube and defrost probe (heating with heat pump
models) faulty; check and repair.
Fan cycling due to its overtemperature protection:
• Fan capacitor faulty; replace.
• Electrical connections loose; check connections.
• Fan bearing seized; check and repair.
• Expansion device clogged or covered with ice; drain refrigerant
(see note 1), evacuate and recharge.
Note 1:
Do not release refrigerant to the atmosphere; use refrigerant recovery equipment.
Guide for the owner
When installation and tests are completed explain the Operation
and Maintenance Manual to the owner, with particular attention to
the main operating modes of the air conditioner, such as:
•Turning the unit on and off.
•Control functions.
In the event of a fault or malfunctioning, check the error code
shown on the remote control or at the LED on the board in the
chiller control panel.
Table IX: Accessories
Description
Aquasnap junior remote controller
Aquasmart control
Service interface (1)
Mechanical water filter
NOTE (1):Exclusively for service use
GB - 16
Part number Mod. 30 RA/RH
30RAJ9002
ceas430408-01sa
30RAJ9003
30RAJ9004
005 007 009 011 013




















30RA/30RH “B” Puron
Le istruzioni d’uso e manutenzione del gruppo refrigerante e di installazione
dell’unità interna, sono riportate nei relativi manuali.
Indice
Pagina
Dimensioni e masse..................................................................................................................
Dati tecnici................................................................................................................................
Spazio minimo...........................................................................................................................
Caratteristiche elettriche ..........................................................................................................
Dati...........................................................................................................................................
Avvertenze generali .................................................................................................................
Avvertenze: evitare ..................................................................................................................
Collegamenti idraulici................................................................................................................
Collegamenti e circuiti idraulici...................................................................................................
Collegamenti elettrici ...............................................................................................................
Scambiatore di calore acqua-refrigerante..................................................................................
Controllo carica refrigerante......................................................................................................
Manutenzione dell’unità.............................................................................................................
Dispositivi di controllo e sicurezze.............................................................................................
Diagnostica...............................................................................................................................
Ricerca inconvenienti e guida per l’utente..................................................................................
Accessori..................................................................................................................................
2
2
3
3
4
5
6
7
8/9
10/12
12/13
14
14
14
15
16
16
ATTENZIONE INSTALLATORI E TECNICI DI MANUTENZIONE!
ITALIANO
Gruppi refrigeratori d’acqua raffreddati ad aria con sezione idronica integrata
CLIMATIZZATORE CON REFRIGERANTE R-410A
•Il refrigerante R-410A funziona con pressioni del 50%-70% più alte rispetto al R-22. Assicuratevi che
le attrezzature di manutenzione ed i componenti sostitutivi siano adatti per funzionare con l’R-410A.
•Le bombole del refrigerante R-410A sono di colore rosa.
•Le bombole del refrigerante R-410A sono dotate di un tubo di immersione che consente al liquido di
fuoriuscire dalla bombola in posizione verticale e girata sottosopra.
•L’unità R-410A deve essere caricata di refrigerante allo stato liquido. Applicare un’apparecchiatura di
dosaggio disponibile in commercio al tubo a manicotto per vaporizzare il refrigerante liquido prima
che entri nell’unità.
•L’R-410A, come per altri HFC è compatibile solo con gli oli scelti dal fabbricante di compressori di
seguito indicati.
•La pompa a vuoto non è sufficiente per liberare l’olio dall’umidità.
•Gli oli POE assorbono rapidamente l’umidità. Non esporre l’olio all’atmosfera.
•Non aprire mai l’unità all’atmosfera mentre si trova sotto vuoto.
•Nel caso si renda necessario aprire l’unità per eseguirne la manutenzione, interrompere il vuoto con
azoto secco e sostituire il filtro essiccatore.
•Non disperdere l’R-410A nell’atmosfera.
Tipo
di
olio
Modelli
005 - 007
009 - 011
013
POE
POE
POE
Quantità
l
Essiccatore già installato
sulla linea del fluido dell’unità
1,12
1,25
1,95
SI
SI
SI
Tabella I
Modelli solo raffrescamento
30RA005--B
30RA007--B
30RA007-9B
30RA009-9B
30RA011--B
30RA011-9B
30RA013-9B
Modelli pompa di calore
Tensione nominale
30RH005--B
30RH007--B
30RH007-9B
30RH009-9B
30RH011--B
30RH011-9B
30RH013-9B
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
I-1
30RA/30RH “B” Puron
Dimensioni e masse
A
*
A
A
*
*
B
B
H
G
H
G
E
E
D
E
F
C
kg
007
800
800
800
300
300
300
590
508
Mod. 30RA 011-013
30RH 011-013
013
005
007
800
800
800
800
800
300
300
300
300
803
1264
1264
508
508
508
300
803
803
508
508
011
800
803
1264
508
508
300
146
146
146
146
146
146
146
97
97
97
97
97
97
97
97
97
330
330
330
330
330
330
330
013
800
1264
300
508
146
330
330
97
157
157
157
157
157
157
157
157
157
157
71
73
85
108
118
83
85
88
112
123
30RA
009
011
013
005
007
005
007
Raffreddamento
Riscaldamento
kW
kW
2,07
—
2,70
—
3,05
—
3,22
—
Pompa circolazione acqua, velocità selez.
N°
3
3
3
3
N°/mm
g/min
1/370
840
1/370
1090
1/370
1030
2/370
1030
VentilatorI elicoidali - diametro
Numero di giri
Scambiatore di calore
Contenuto d’acqua
l
0,66
0,85
0,94
1,22
Vaso espansione volume utile
Pressione carica azoto
Dispositivi di laminazione
F
C
011
Compressore tipo E
30RH
009
Potenza assorbita
D
146
Tabella II: Dati tecnici
Unità
E
146
330
kg
E
F
30RA
009
005
508
H
G
Mod. 30RA 009
30RH 005-007-009
* Ingresso connessioni elettriche
590
D
C
Mod. 30RA 005-007
Mod.
A mm
B mm
C mm
D mm
E mm
F mm
G mm
H mm
B
l
kPa
#
1
200
0,043
1
200
0,052
2
200
0,058
2
200
0,061
30RH
009
011
013
2,02
2,24
2,57
2,93
2,95
3,4
3,28
3,72
4,56
5,03
3
3
3
3
3
1/370
890
1/370
1050
1/370
1200
2/370
1050
2/370
1200
Piastre saldobrasate
1,50 0,66
0,85
0,94
1,22
1,50
3
200
3
200
3
200
4,57
—
SCROLL
3
2/370 1030 2
200
1
200
2
200
0,065 0,046/0,042 0,055/0,046 0,054/0,047 0,062/0,055 0,065/0,060
Potenze erogate e assorbite dall’unità (compressore, ventilatore e watt convenzionali pompa) riferite a:
raffreddamento: temperatura aria esterna 35°C b.s.; 24°C b.u., / temperatura acqua uscita 7°C / ingresso 12°C Eurovent 6/C/003-1998, CEN/TC113/WG5 N 4
riscaldamento: temperatura aria esterna 7°C b.s.; 6°C b.u., / temperatura acqua in ingresso 40°C, temperatura acqua in uscita 45°C Eurovent 6/C/003-1998
I-2
30RA/30RH “B” Puron
Spazio minimo
italiano
D
A
C
B
E
A
E
D
F
F
Mod. 30RA 005 - 00730
A
B
C
D
E
F
mm
mm
mm
mm
mm
RA 009 - 011 - 013
30RH 005 - 007 - 009- 011 - 013
100
250
500
50
470
mm
100
250
500
100
670
400
400
Tabella III: Caratteristiche elettriche
Unità 005
007
Alimentazione elettrica
Potenza massima assorbita*
Corrente spunto
Corrente assorbita max
Fusibili ritardati (classe gl)
protezione alimentazione
Sezione dei cavi
di alimentazione
Fusibili ritardati (classe gl)
protezione circuito ausiliari
007
30RA
009
011
011
013
005
007
30RH
009
011
011
013
V - ph - Hz 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50
kW 2,9
3,8
3,6
4,3
4,3
4,4
6,3
2,85
4
3,9
4,3
5,18
4,9
6,73
LRA 58
82
35
40
97
48
64
58
82
35
40
97
48
64
FLA 15,0
18,0
7,5
8,0
21,5
8,5
11,5
14,0
18,0
6,5
6,5
19,0
8,0
11,5
A
20
25
10
10
30
12
16
20
25
10
10
30
12
16
mm 23 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5
4
4
4
4
4
A
4
4
-
-
60/450
-
-
Pompa di circolazione acqua (230-1-50) Corrente assorbita
A 0,5
0,5
0,5
Condensatore
µF/V 3,5/400 3,5/400 3,5/400
0,7
5/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,5
3.5/400
Motore ventilatore (230-1-50)
Corrente assorbita
Condensatore
Compressore
Condensatore
µF/V 40/450 50/450
Riscaldatore del carter
compressore (230-1-50)
Corrente assorbita
007
A 0,5
µF/V 2,5/450
W
A
25
0,11
4
4
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
0,7
5/400
0,7
5/400
0,7
5/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,7
6/400
40/450 50/450
0,94
4/450
0,94
4/450
0,9
4/450
1,8
4/450
1,8
4/450
1,8
4/450
0,5
2,5/450
0,94
4/450
0,94
4/450
0,9
3/450
1,8
4/450
1,8
4/450
1,8
3/450
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
Note:
Il cavo elettrico di alimentazione deve essere del tipo H07RN-F (o superiore) con isolamento in gomma sintetica e guaina in neoprene secondo le norme EN 60335-1 e HD277.S1.
Gli interblocchi con le pompe o altri apparecchi accessori vanno inseriti come da note riportate sullo schema elettrico.
* Potenza massima assorbita dall’unità riferita alle condizioni di massimo carico e alla tensione di alimentazione più sfavorevole.
I-3
30RA/30RH “B” Puron
Dati
Tabella IV: Tarature protezioni e controlli
aperto chiuso
Min
Max
Tensione di alimentazione :
198
342
264
462
Pressostato alta pressione circuito refrigerante kPa
4206
2996
Valvola sicurezza circuito idraulico
kPa
300
---
Protezione antigelo
°C
2,7
Ritardo primo avviamento compressore
sec
60
*
Ritardo avviamento compressore (OFF-ON)
sec
90
Limitazione spunti compressore (OFF-ON) spunti/h
12
Unità 30 RA/RH Mod.
005
007
009
011
013
Portata acqua 0,25
0,31 0,37
0,46
0,54
Contenuto acqua impianto
l
Min.
30RH Max.
30RA Max.
17
30
50
22
45
50
27
65
100
32
65
100
41
65
100
Pressione massima esercizio
300
300
300
300
300
Pressione riempimento prima
della messa in funzione
Dislivello massimo ammesso
con acqua a 50°C
kPa
kPa
m
120
120
120
120
120
20
20
20
20
20
Nota:
Pressione battente minima
La pressione battente minima alla bocca aspirante ed alla massima
portata d’acqua deve essere 13 kPa (circa 1.3 m.c.a.) alla temperatura
dell’acqua di 50°C.
Questa precauzione evita rumorosità da cavitazione e danni ai cuscinetti
della pompa dovuti a scarsa portata e mancanza di lubrificazione degli
stessi.
Tabella VI: Contenuto acqua tubazioni rame
esterno
14
16
18
22
28
Diametro-mm
35
interno
litri / metro
12
14
16
20
25
0,11
0,15
0,20
0,31
0,49
32
0,80
Tabella VII: Contenuto acqua tubazioni acciaio
esterno
pollici
3/8 Gas
1/2 Gas
3/4 Gas
1 Gas
I-4
Diametro
interno
mm
litri / metro
12,7
16,3
21,7
27,4
0,13
0,21
0,37
0,59
Campo di funzionamento - Raffreddamento
Temperatura uscita acqua °C
Tabella V: Portate / contenuto acqua impianto
V
V
temperatura acqua avviamento 35°C max
il ritardo di avviamento, l’unità si riavvia automaticamente se la temperatura
* diSuperato
uscita dell’acqua è superiore a 2,7°C.
l/s Nominale
230 - 1 - 50
400 - 3 - 50
* ATTENZIONE:
Miscelare la giusta quantità di liquido antigelo all’acqua, per
temperature esterne inferiori a 0°C.
18
15
10
4
-15 -10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Temperatura aria esterna °C
Campo di funzionamento - Riscaldamento
Temperatura uscita acqua °C
Tabella VIII: Limiti di funzionamento
Temperatura minima acqua avviamento 3°C
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-15
-10
-7 -5
0
2
5
10
15
20
25
Temperatura aria esterna °C
Nota importante:
L’uso del serbatoio di accumulo non è obbligatorio.
Può essere necessario usarlo per raggiungere i volumi minimi
riportati in tabella V.
Per il serbatoio di accumulo riferirsi al seguente esempio:
30RA/30RH “B” Puron
Avvertenze generali
italiano
Installazione dell’unità
Scelta del luogo di installazione
L’unità R-410A funzionano con pressioni superiori rispetto alle
unità R-22 standard. Non usare l’attrezzatura di manutenzione
o i componenti delle unità R-22 sull’attrezzatura con R-410A.
Leggere accuratamente questo manuale prima di procedere
all’installazione.
Da evitare:
•Aree esposte direttamente alla luce del sole.
•Aree in prossimità di fonti di calore, vapore o gas infiammabili.
•Aree particolarmente polverose.
IMPORTANTE:
Durante l’installazione dell’unità eseguire prima i collegamenti
idronici e poi quelli elettrici. Nel caso di smontaggio scollegare
prima i cavi elettrici e poi i collegamenti idronici.
Attenzione:
Prima di ogni operazione di manutenzione e prima di accedere
alle parti interne dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica.
• Il costruttore declina ogni responsabilità per modifiche o errori di
collegamento elettrico ed idronico.
•L’inosservanza delle istruzioni quì riportate o l’utilizzo del
climatizzatore in condizioni diverse da quelle riportate in Tabella
VIII “Limiti di funzionamento”, provocano l’immediato decadimento
della garanzia.
•L’inosservanza delle norme di sicurezza comporta pericolo
d’incendio in caso di corto circuito.
•Assicurarsi che l’unità non abbia subìto danni durante il trasporto;
nel caso esporre immediato reclamo allo spedizioniere. Non
installare ne utilizzare apparecchi danneggiati.
•In caso di funzionamento anomalo spegnere l’unità, togliere
l’alimentazione elettrica e rivolgersi a personale specializzato.
•Questa unità contiene il refrigerante con R-410A, una sostanza
che non impoverisce lo strato di ozono.
•Tutti i materiali usati per la costruzione e l’imballaggio del
refrigeratore sono ecologici e riciclabili.
•Eliminare il materiale di imballaggio rispettando le vigenti normative.
•L’apparecchio contiene gas refrigerante che richiede uno
smaltimento speciale. Terminata la sua vita utile, questo deve
essere portato negli appositi centri di raccolta o presso il
rivenditore, dove si provvederà al loro smaltimento in maniera
corretta ed adeguata.
•Per il sollevamento dell’unità, evitare assolutamente l’uso di ganci
inseriti nelle maniglie laterali, ma usare apposite attrezzature (es.
elevatori, carrelli, ecc.).
•Prima dello smaltimento finale o di effettuare le operazioni di
manutenzione, recuperare attentamente il refrigerante contenuto
in questa unità.
Non disperdere mai il refrigerante all’atmosfera.
Utilizzare l’attrezzatura di recupero approvata per il refrigerante
R-410A. Non usare le attrezzature per refrigerante R-22.
Da fare:
•Considerare un’area protetta da vento contrario.
•Considerare un’area riparata dai raggi diretti del sole.
•Considerare un’area dove la mandata d’aria ed il rumore dell’unità
non rechino disturbo ai vicini. è raccomandabile interporre dei
supporti antivibranti.
•Considerare una posizione che rispetti gli spazi minimi.
•La consistenza del pavimento o della parete deve essere
adeguata al peso dell’unità e non provocare vibrazioni.
•Considerare una posizione che non ostruisca passaggi od
ingressi.
508 mm

330 mm
•L’apparecchio è conforme alle direttive bassa tensione
(CEE 73/23) e compatibilità elettromagnetica (CEE 89/336).
•L’installazione deve essere eseguita da personale specializzato.
•Eseguire l’installazione rispettando le normative di sicurezza
Nazionali in vigore. In particolare assicurarsi che sia disponibile
un’efficace linea di messa a terra.
•Controllare che la tensione e la frequenza dell’impianto elettrico
corrispondano a quelle richieste e che la potenza installata
disponibile sia sufficiente al funzionamento di altri elettrodomestici
collegati sulle stesse linee elettriche.
Assicurarsi che l’impianto elettrico di alimentazione sia conforme
alle vigenti norme Nazionali per la sicurezza.
•Dopo l’installazione eseguire il collaudo funzionale ed istruire
l’utente sul corretto funzionamento del refrigeratore.
•Lasciare il presente manuale all’utente in modo che possa essere
consultato per le periodiche operazioni di manutenzione.
•Il refrigeratore e le parti che la compongono, devono essere
ispezionate periodicamente, per verificare che non ci siano parti
allentate, danneggiate o rotte.
Nel caso simili anomalie venissero riscontrate e non eliminate,
l’unità potrebbe essere fonte di lesioni fisiche alle persone e danni
a beni e proprietà.
 N° 4 perni filettati Ø 8 mm
 Altezza sporgente dalla superficie
di appoggio 20 mm max.
Fissare l’unità con bulloni, di acquisto locale, annegati nel
basamento per evitare il capovolgimento in caso di forti raffiche di
vento.


 100 mm min.
 Inclinazione 20 mm.
 Trincea di ghiaia.

•Installare l’unità sollevata da terra (modelli a pompa di calore).


 Raccordo di drenaggio
 Tubo vinilico
•Per drenare l’acqua di condensa verso uno scarico durante il
funzionamento in riscaldamento, inserire il raccordo di drenaggio
nel foro sotto a sinistra del bacino ed usare un tubo vinilico di
16 mm di diametro interno.
Non deve essere utilizzato con temperature inferiori a 0°C.
Neve
•In località con abbondanti nevicate elevare il livello dell’unità di
almeno 200 mm oltre il massimo livello di neve prevista oppure
utilizzare il kit staffe di sospensione.
I-5
30RA/30RH “B” Puron
Avvertenze: evitare...
Vento predominante contrario.
Schermatura dell’unità esterna od ostacoli troppo vicini (vedere
“Spazio Minimo”).
L’installazione dell’unità su superfici erbose o cedevoli (realizzare basamento).
Installazione frontale, in serie.
Eccessivo dislivello/distanza tra il refrigeratore ed i ventilconvettori.
Gocciolamenti dovuti ad isolamento parziale delle tubazioni.
Eccessivo numero di curve.
Gocciolamenti su aree di passaggio.
Connessioni elettriche allentate.
I-6
30RA/30RH “B” Puron
Collegamenti idraulici
italiano
Attacchi idraulici
1 Entrata acqua unità Ø 1” F Gas
2 Uscita acqua unità Ø 1” F Gas
4
3 Scarico
4 Sfogo aria
1
2
3
5 Scarico valvola di sicurezza Ø 1/2” F Gas
5
max 20 m
Dislivello tra gruppo refrigeratore e punto più alto dell’impianto
Circuito idraulico: schema suggerito
valvola di sfogo aria automatica, deve essere posizio* La
nata nel punto più alto del circuito.
7
3
1
7
Scarico acqua /
svuotamento
circuito
Valvola
intercettazione
Manometro
*
9
8
2
12. Filtro 10 maglie cm2
1. Scambiatore di
calore a piastre
14. Tappo di scarico acqua
2. Vaso di espansione
(refrigeratore)
chiuso
3. Pompa di circolazione
Tubazioni a carico
4. Flussostato
dell’installatore
7. Sonda temperatura
8. Valvola sicurezza
Sfogo aria manuale
9. Unità 30 RA/RH
10. Alle utenze
Sfogo aria automatico
11. Dalle utenze
11
12
4
14
10
I-7
30RA/30RH “B” Puron
50
40
■
30
▲
20
●
10
0
0,17
0,19
0,22
0,25
0,28
0,31
0,33
RA 007
60
50
40
■
30
▲
20
10
0
0,17
0,19
0,22
RA/RH 009
70
60
50
■
40
20
10
●
▲
0
0,25
0,28
0,31
0,33
0,36
0,39
0,42
0,44
Portata acqua l/s
Legenda: ■ III velocità max
10%
0,996
0,990
1,000
1,003
0,33
50
■
40
●
30
20
▲
10
0
0,17
0,19
0,22
60
■
50
●
40
30
▲
20
10
0
0,20
0,25
0,30
0,35
30%
0,991
0,978
0,979
1,010
0,983
0,964
0,979
1,020
0,45
0,50
40%
0,974
1,008
1,025
1,033
•Il circuito idraulico deve essere progettato in modo da garantire
una portata d’acqua costante attraverso l’evaporatore in ogni
momento.
•Le tubazioni idrauliche dell’impianto devono essere
adeguatamente supportate e ancorate in modo da non gravare,
con il loro peso, sugli attacchi dell’unità.
•L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono contrassegnati da apposita
targhetta.
•Lo sfiato dell’aria e il drenaggio dell’acqua sono situati sugli
attacchi di ingresso e uscita e chiusi mediante appositi tappi.
•Le tubazioni devono essere munite di valvole di intercettazione
per permettere lo svuotamento dello scambiatore senza drenare
l’intero impianto, come suggerito nello schema.
Controllo del boiler
Il controllo PRO-Dialog può essere configurato per permettere
all’unità di controllare l’accensione/spegnimento di un boiler
attraverso il segnale uscente dalla scheda madre (vedi Manuale
Service Interface).
Se il boiler è in funzione, la pompa di circolazione dell’acqua viene
disattivata.
Se configurata, l’attivazione del boiler avviene:
– nelle unità 30RA attraverso la selezione della funzione
riscaldamento;
– nelle unità 30RH attraverso la selezione della funzione
riscaldamento con unità in avaria o temperatura esterna al di
sotto di una soglia limite configurabile (vedi Manuale Service
Interface).
0,28
0,31
0,33
0,55
0,60
0,65
▲ I velocità bassa
RA/RH 013
80
70
60
50
■
●
40
30
▲
20
10
0
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,45
0,50
0,55
0,60
0,65
Portata acqua l/s
Portata acqua l/s
● II velocità media
20%
0,40
0,25
Portata acqua l/s
70
Collegamenti e circuiti idraulici
I-8
0,31
RA/RH 011
Temperatura
di congelamento
–4°C
–9°C
–15°C
–23°C
Potenza resa
Potenza assorbita
Portata acqua
Perdita di carico
0,28
80
Fattori di correzione per glicole etilenico
Glicole etilenico 0,25
RH 007
60
Portata acqua l/s
Pressione statica disponibile (kPa)
Pressione statica disponibile (kPa)
Portata acqua l/s
30
●
Pressione statica disponibile (kPa)
60
Pressione statica disponibile (kPa)
Pressione statica disponibile
RA/RH 005
Pressione statica disponibile (kPa)
Pressione statica disponibile (kPa)
Collegamenti e circuiti idraulici
Temperatura acqua 20°C
Pom­pa di cir­co­la­zione acqua
Al­l’in­ter­no del­l’unità è installata una pompa di circolazione d’ac­qua,
monofase, a tre velocità selezionabili al momento dell’installazione.
La pompa di circolazione, può vincere una resistenza nell’impianto
idraulico (caduta di pressione) come indicato nei grafici,
mantenendo la portata d’acqua nei valori corretti.
Se la caduta di pressione dell’impianto è superiore alla prevalenza
utile della pompa, si riducono la portata d’acqua all’unità e le
prestazioni dell’unità.
Per ridurre al minimo le perdite di carico dell’impianto occorre:
- diminuire il numero delle curve;
- evitare curve a gomito;
- ridurre al minimo l’estensione dell’impianto;
- utilizzare tubi di diametro appropriato.
Per evitare danni alle tubazioni dovuti al possibile gelo dell’acqua
durante la stagione invernale, si consiglia l’installazione del sistema
di riempimento in ambiente interno.
Si rac­co­man­da:
•l’in­se­ri­men­to sull’entrata acqua di un fil­tro a re­te di al­me­no 10
maglie/cm2 di tipo estrai­bi­le, spe­cial­men­te in ca­so di cir­cui­ti
rea­liz­za­ti con tu­ba­zio­ni di fer­ro a giun­zio­ni sal­date.
Le aggiunte o i ricambi d’acqua dell’impianto devono essere ridotti
nel limite del possibile poiché concorrono all’ossidazione ed alla
formazione di depositi calcarei.
A seguito di lungo periodo di non funzionamento si può verificare
un grippaggio all’albero del rotore della pompa; per sbloccarlo
l’utilizzatore deve operare nel seguente modo:
• togliere tensione all’impianto;
•rimuovere il tappo in gomma dal pannello (NON disponibile
su versioni 30RA005 / 30RA005H / 30RA007 / 30RA007H /
30RA007-9 / 30RA007H9);
• svitare il tappo di spurgo dell’aria previsto sulla pompa;
• inserire un cacciavite nella scanalatura e ruotare l’albero del rotore;
• rimontare il tappo di sfogo aria;
•reinserire il tappo in gomma sul pannello;
•riattivare l’alimentazione elettrica dell’impianto.
30RA/30RH “B” Puron
Collegamenti e circuiti idraulici
italiano
Il controllo è in grado inoltre di pilotare una pompa esterna che
abbia un assorbimento fino a 8 Ampère induttivi.
In tal caso si consiglia di sostituire la pompa con un tubo.
Attenzione:
La pressione battente minima alla bocca aspirante ed alla massima
portata d’acqua deve essere 13 kPa alla massima temperatura
dell’acqua ammessa (50°c).
Questa precauzione evita rumorosità da cavitazione e danni ai
cuscinetti della pompa dovuti a scarsa portata d’acqua e quindi a
scarsa lubrificazione degli stessi.

Flussostato

Il flussostato in mandata alla pompa interrompe il funzionamento
del compressore in caso di:
•avaria pompa;
 Posizione per grandezze
005 - 007 - 009
 Posizione per grandezze
011 - 013
•circolazione acqua interrotta;
•presenza di aria nell’impianto.
Collegamenti elettrici
•Il cavo elettrico di alimentazione deve essere del tipo H07 RN-F (o superiore), con isolamento in gomma sintetica e guaina in
neoprene secondo le norme EN 60335-1 e HD277.S1.
IMPORTANTE:
•Eseguire il collegamento di messa a terra prima dei
collegamenti elettrici.
•Il col­le­ga­men­to a ter­ra è ob­bli­ga­to­rio per leg­ge.
L’in­stal­la­to­re de­ve pro­vvede­re al­la sua rea­liz­za­zio­ne uti­liz­zan­
do l’ap­po­si­to mor­set­to con­tras­se­gna­to dal­l’in­di­ca­zio­ne
in­ter­na­zio­na­le di mes­sa a ter­ra.
Rimuovere il coperchio del quadro elettrico.
Eseguire i collegamenti elettrici alla morsettiera secondo lo schema
elettrico e bloccare i cavi con gli appositi parastrappi.
• Le caratteristiche elettriche dell’alimentazione disponibile devono
soddisfare quelle indicate sulla targa caratteristiche dell’unità.
•La tensione di alimentazione deve rientrare nei limiti indicati nella
tabella dati elettrici.
•Lo squilibrio tra le fasi della tensione di alimentazione deve essere
sempre inferiore al 2%.
•Importante:
il funzionamento dell’unità con tensione di alimentazione fuori dai
limiti di Tab. VIII o con eccessivo squilibrio fra le fasi costituisce un
abuso e può ripercuotersi sulla garanzia.
Se lo squilibrio tra le fasi della tensione di alimentazione è
superiore al 2% mettersi immediatamente in contatto con l’ente
locale di distribuzione dell’energia elettrica.
•I collegamenti elettrici devono essere realizzati in accordo con
quanto riportato nel presente manuale con lo schema elettrico ed
in conformità alle norme locali e nazionali vigenti.
•Assisurarsi che il collegamento alla rete elettrica sia effettuato
attraverso un interruttore omnipolare con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
•Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa di
corrente, individuare la linea (L) / le linee (L1-L2-L3) ed il
neutro (N), quindi collegare come indicato sullo schema
elettrico.
Attenzione:
La linea di alimentazione delle unità Trifasi deve essere Trifase + Neutro.
La mancanza di neutro causa danni alle utenze monofasi.
•All’interno dell’unità, incollato sotto il coperchio, è contenuto lo
schema elettrico che mostra l’alimentazione ed il collegamento ai
comandi/interblocchi remoti.
•Per il dimensionamento dei cavi e dei dispositivi elettrici vedere
Tab. III.
Alimentazione circuito di potenza
•L’alimentazione del circuito di potenza (trifase + neutro) deve
essere collegata ai corrispettivi morsetti (vedere schema elettrico).
•L’alimentazione del circuito degli ausiliari è derivata direttamente
da una fase e dal neutro ed è protetta dal fusibile “F”.
•Se i cavi di alimentazione elettrica L1 (R), L2 (S), L3 (T) sono
collegati con una sequenza errata, dopo pochi secondi
l’alimentazione viene interrotta dal controllo che va in allarme
evitando il funzionamento del compressore con rotazione inversa.
Nota:
A collegamenti ultimati, riposizionare il coperchio del quadro
elettrico.
I-9
30RA/30RH “B” Puron
Collegamenti elettrici modelli monofase

CH12

24V FUSE
L N
1
3 4
2
5 6
8
7
24V FUSE
L N
Legenda morsettiera
L
N
Terra.
Linea (fase) alimentazione elettrica.
Neutro, alimentazione elettrica.
 Scheda controllo
 Jumper solo per configurazione Aquasmart
Unità senza accessorio comando remoto aquasnap junior
30RH
30RA


G
L
N
0
24
2
1
6
5
B



7
8
G
L
N
 Quadro elettrico unità
 Morsettiere
 Connettori scheda elettronica
 Linea alimentazione 230 V 1f 50 Hz
 Disponibile per allarme remoto
(3 A @ 24 V ac max.)
A Interruttore generale
B Fusibile ritardato o interruttore magnetotermico
(vedi Tab. III “Caratteristiche elettriche”)
6
5
7
8
S1
S2


S3
 Quadro elettrico unità
 Morsettiere
 Connettori scheda elettronica
 Linea alimentazione 230V 1 50Hz
 Disponibile per allarme remoto
(3A ~ 24 Vac max.)
Legenda morsettiera modelli monofase
L
N
S1
S2
S3
2
1
A
S3


24
B
S1
A
0

Terra.
Linea (fase) alimentazione elettrica.
Neutro, alimentazione elettrica.
Interruttore ON/OFF
Interruttore HEAT/COOL
Interruttore SET-POINT 1/2
A Interruttore generale
B Fusibile ritardato o interruttore magnetotermico
NOTA:
(vedi Tab. III “Caratteristiche elettriche”)
La qualità dei contatti deve essere > di 20mA @ 24 Vac.
Unità con accessorio comando remoto aquasnap junior
30RH
30RA


G
L
N
0
24
1
2
5



6
7
8
G
L
N
0
24
1
3
4
1
2
5
6
7
8
2
5
6
7
8
B
B
A
A


3
4
1
2
5
6
7
8

 Quadro elettrico unità
 Morsettiere
 Connettori scheda elettronica
 Linea alimentazione 230V 1 50Hz
 Comando remoto Aquasnap junior
A Interruttore generale
B Fusibile ritardato o interruttore magnetotermico
(vedi Tab. III “Caratteristiche elettriche”)
I - 10


 Quadro elettrico unità
 Morsettiere
 Connettori scheda elettronica
 Linea alimentazione 230V 1 50Hz
 Comando remoto Aquasnap junior
NOTA:
Il cavo di collegamento deve essere
schermato di tipo: FROH2R o BELTEN
9842. La schermatura deve essere
A Interruttore generale
collegata a massa solo nel quadro
B Fusibile ritardato o interruttore magnetotermico elettrico unità.
(vedi Tab. III “Caratteristiche elettriche”)
30RA/30RH “B” Puron
Collegamenti elettrici modelli trifase
CH12

italiano
24V FUSE
L1L2L3 N
1
2
3 4
5 6
7
8
24V FUSE
L1L2L3 N
Legenda morsettiera modelli trifase
L
L1
L2
L3
N
S1
S2
S3
Terra.
Linea (fase) alimentazione elettrica.
Linea (fase) alimentazione elettrica.
Linea (fase) alimentazione elettrica.
Linea (fase) alimentazione elettrica.
Neutro, alimentazione elettrica.
Interruttore ON/OFF
Interruttore HEAT/COLL
Interruttore SET-POINT 1/2
 Jumper solo per configurazione Aquasmart
NOTA:
La qualità dei contatti deve essere > di 20mA @ 24 Vac.
Unità senza accessorio comando remoto aquasnap junior
30RH
30RA


G L1 L2 L3 N
0
24
1
2
6
5
B



7
8
G
L1 L2 L3
N
0
24

1
2
 Quadro elettrico unità
 Morsettiere
 Connettori scheda elettronica
 Linea alimentazione 400V 3N~ 50Hz
 Disponibile per allarme remoto (3A @ 24 Vac max.)
A Interruttore generale
B Fusibile ritardato o interruttore magnetotermico
(vedi Tab. III “Caratteristiche elettriche”)
8
S2
A

7
S1
S1

6
5
S3


S3
 Quadro elettrico unità
 Morsettiere
 Connettori scheda elettronica
 Linea alimentazione 400V 3N~ 50Hz
 Disponibile per allarme remoto (3A ~ 24 Vac max.)
A Interruttore generale
B Fusibile ritardato o interruttore magnetotermico
(vedi Tab. III “Caratteristiche elettriche”)
I - 11
30RA/30RH “B” Puron
Collegamenti elettrici modelli trifase
Unità con accessorio comando remoto aquasnap junior
30RH
30RA



G
L1 L2 L3


0
N
24
1
2
5
6
7
8
G

L1 L2 L3
B
N
0
24
1
3
4
1
2
5
6
7
8
2
5
6
7
8
B
A
A


3
4
1
2
5
6
7
8


 Quadro elettrico unità
 Morsettiere
 Connettori scheda elettronica
 Linea alimentazione 400V 3N~ 50Hz
 Comando remoto Aquasnap junior
 Quadro elettrico unità
 Morsettiere
 Connettori scheda elettronica
 Linea alimentazione 400V 3N~ 50Hz
 Comando remoto Aquasnap junior
A Interruttore generale
B Fusibile ritardato o interruttore magnetotermico
(vedi Tab. III “Caratteristiche elettriche”)
A Interruttore generale
B Fusibile ritardato o interruttore magnetotermico
(vedi Tab. III “Caratteristiche elettriche”)
Legenda morsettiera modelli trifase
L
L1
L2
L3
N
Terra.
Linea (fase) alimentazione elettrica.
Linea (fase) alimentazione elettrica.
Linea (fase) alimentazione elettrica.
Linea (fase) alimentazione elettrica.
Neutro, alimentazione elettrica.
NOTA:
Il cavo di collegamento deve essere
schermato di tipo: FROH2R o BELTEN 9842.
La schermatura deve essere collegata a
massa solo nel quadro elettrico unità.
Scambiatore di calore acqua - refrigerante
Evaporatore
Condensatore
Entrata acqua
Entrata acqua
Uscita acqua riscaldata
Uscita acqua refrigerata
Refrigerante
GAS
• L’unità comprende uno scambiatore di calore acqua-refrigerante a
piastre saldo brasate.
Sull’unità 30RA lo scambiatore di calore funziona come
evaporatore ad espansione di refrigerante mentre nelle unità
30RH funziona in ciclo estivo come evaporatore e in ciclo
invernale come condensatore di refrigerante raffreddato ad acqua.
• Controllare le caratteristiche dell’acqua con cui il circuito viene
caricato e, se necessario, effettuarne il trattamento.
I - 12
Liquido + GAS
Liquido
Attenzione: durante l’inverno il gelo dell’acqua può provocare
danni.
Per evitare il gelo dell’acqua contenuta nell’impianto, una delle
seguenti precauzioni deve essere presa durante il periodo
invernale:
• drenare l’acqua dell’impianto utilizzando gli appositi scarichi posti
sulla parte inferiore dell’apparecchio.
oppure
• aggiungere la giusta percentuale di glicole nel circuito idraulico.
30RA/30RH “B” Puron
Scambiatore di calore acqua - refrigerante
italiano
Schema di principio per unità solo raffreddamento
1.Trasduttore di alta pressione
2.Pressostato di alta
3.Trasduttore di bassa
4.Presa di pressione
5.Organo di laminazione Accurater
6.Riscaldatore del carter
7.Accumulatore
8.Entrata acqua
9.Uscita acqua refrigerata
10.Uscita acqua riscaldata
11.Valvola inversione
Refrigerante R-410A
GAS
Liquido + GAS
Liquido
Schema di principio per unità a pompa di calore: ciclo di raffreddamento
Schema di principio per unità a pompa di calore: ciclo di riscaldamento
I - 13
30RA/30RH “B” Puron
Controllo carica refrigerante
•La verifica è necessaria quando è avvenuta una perdita
di refrigerante o è stato spento il circuito frigorifero per la
sostituzione di un componente.
•Il sistema migliore per eseguire una corretta carica di refrigerante
consiste nello svuotare completamente il circuito frigorifero
tramite apposita apparecchiatura di recupero freon, quindi di
introdurre l’esatta quantità di refrigerante secondo quanto indicato
sulla targhetta caratteristica dell’unità, mediante un apparecchio
di carica del tipo “Dial a charge”.
•L’apparecchiatura per eseguire il vuoto nel circuito frigorifero deve
essere collegata contemporaneamente alle prese di servizio di
alta e bassa pressione (1/2” UNF, 20 filetti/pollice).
•Le bombole del refrigerante R-410A sono dotate di un
tubo di immersione che consente al liquido refrigerante di
fuoriuscire dalla bombola in posizione perpendicolare.
Caricare le unità con R-410A mantenendo la bombola in
posizione eretta ed usare un dispositivo di misurazione
del tipo comunemente in commercio inserendolo nel tubo
del collettore per vaporizzare il refrigerante liquido prima
dell’ingresso nell’unità.
Caricare il refrigerante nella linea di aspirazione.
•Questo metodo deve essere usato nei sistemi a pompa di
calore funzionanti in riscaldamento, in quanto le difficoltà
operative legate alla stagione invernale (batteria esterna
brinata) impediscono il mantenimento in condizioni stabili di
funzionamento e quindi il controllo della carica di refrigerante.
Nelle applicazioni di solo raffrescamento (o pompa di calore
funzionante in raffrescamento) il controllo della carica di
refrigerante può essere eseguito col metodo del surriscaldamento
quando la temperatura dell’aria esterna è superiore a 15°C.
Manutenzione dell’unità
Manutenzione dell’unità
Le seguenti operazioni di manutenzione devono essere
eseguite da personale specializzato.
Pulizia della batteria
Quando necessario procedere ad una più accurata pulizia della
batteria esterna agendo come segue:
Mediante l’utilizzo di un aspirapolvere e con la dovuta cautela,
pulire il pacco alettato. Sempre con un aspirapolvere pulire l’interno
del vano ventilatore sulla parte esterna.
Rimontare il coperchio dell’unità fissandolo con le viti.
In caso di lunghi periodi di esclusione dalla rete di
alimentazione e al primo avviamento:
Togliere l’alimentazione elettrica.
Rimuovere il coperchio dell’unità, togliere le viti di fissaggio e
sollevare il coperchio.
dare tensione al sistema, tramite l’interruttore generale, senza
avviarlo (il telecomando deve essere nella posizione OFF
almeno 12 ore prima del primo avviamento).
Non togliere tensione durante la stagione di funzionamento.
Dispositivi di controllo e sicurezze
1. Protezione avvolgimento compressore
A reinserzione automatica.
Interviene quando la temperatura degli avvolgimenti o la corrente
assorbita dal compressore superi i limiti previsti.
2. Protezione Antigelo
Detta protezione è gestita dal controllo Prodialog Junior in relazione
alla temperatura in uscita dallo scambiatore ad acqua.
Questa sicurezza interrompe il funzionamento della macchina
segnalando un codice di allarme.
3. Set-point di regolazione freddo
Parametro gestito dal controllo e tarato in fabbrica per avere acqua
in ingresso a 12°C.
Il secondo valore di set point di default è di 14°C ed è selezionabile
tramite l’interfaccia service.
4. Set-point di regolazione caldo
Parametro gestito dal controllo e tarato in fabbrica per avere acqua
in ingresso a 40°C.
5. Pressostato alta pressione HIP
Taratura 42 bar, installato sulla tubazione di mandata con ripristino
manuale elettrico.
I - 14
6. Protezione bassa temperatura di aspirazione
Reinserzione automatica/manuale (dopo 6 cicli automatici)
basata su segnale trasduttore di pressione installato su tubazione
aspirazione compressore.
7. Protezione di alta pressione
Reinserzione automatica/manuale (dopo 6 cicli automatici) basata
su segnale trasduttore di pressione installato su tubazione mandata
compressore.
8. Flussostato FS
Installato sull’uscita dell’acqua allo scambiatore, non consente il
funzionamento del compressore e della pompa in mancanza del
flusso dell’acqua.
9. Ciclo di sbrinamento
Interviene solo in presenza di ghiaccio sulla batteria di scambio
termico durante il funzionamento a pompa di calore.
Detta funzione viene gestita integralmente dal controllo.
10. Controllo elettronico di condensazione
Commuta la velocità del/dei ventilatori in funzione della temperatura
di condensazione. è gestito dal controllo Prodialog Junior e
consente il funzionamento dell’unità ai limiti di temperatura previsti
ottimizzando la condensazione.­
30RA/30RH “B” Puron
Diagnostica
italiano
Il controllo elettronico a bordo macchina esegue il monitoraggio continuo
del funzionamento della stessa e in caso di malfunzionamenti attiva un
relay il cui contatto genera un segnale di allarme codificato inviando
segnali ON/OFF al controllo remoto accendendo con sequenze
predefinite il LED allarme . Alcune condizioni di allarme sono a
reinserzione automatica, altre richiedono l’intervento dell’operatore
per la ricerca, la rimozione della causa e la reinserzione.
La codifica (basata su codice binario a due digit (cifre) X1 e X2) è in
accordo al seguente schema:
la prima cifra X1 lampeggia ad intervalli di 1 secondo sino al
raggiungimento del numero corrispondente al primo digit, dopo una
pausa di 2 secondi inizia il lampeggio, sempre con intervalli di 1
secondo, della seconda cifra X2 sino al raggiungimento del numero
corrispondente al secondo (solo per codici a due cifre).
Riarmo manuale delle condizioni di allarme
Il riarmo manuale delle condizioni di allarme si esegue agendo sul
pulsante ON/OFF remoto con la semplice commutazione in OFF e
poi ON dello stesso, oppure aprendo e poi chiudendo il contatto S1
(vedere schema elettrico pag. 11).
Attenzione: il riarmo manuale comporta la perdita definitiva del
codice di allarme; pertanto, prima di effettuarlo, verificare il codice
secondo le istruzioni riportate e rimuovere la causa che ha generato
l’allarme.
Codice allarme 31 con condizione di allarme
persistente
N.B. la mancanza temporanea di alimentazione elettrica ad una
unità in condizione di allarme non causa il riarmo della stessa.
Codifica dell’allarme
Al verificarsi di un allarme viene mostrata all’operatore 1 sola volta la
sua codifica e successivamente il led dell’allarme rimane acceso.
Per avere la ripetizione del codice di allarme, premere il tasto ECO.
1 + 1 + 1=3 1
31
Led acceso per 1 secondo
secondo
Led
spento
per
1
Per avere la ripetizione del codice di allarme è sufficiente premere
il tasto ECO sul comando remoto. Premendo il tasto ON/OFF l’unità
viene posta in OFF e il codice di allarme viene ripetuto nuovamente.
Per riavviare l’unità rimuovere la causa che ha provocato l’allarme e
premere nuovamente il pulsante ON/OFF.
La seguente lista descrive per ogni codice di allarme la possibile causa:
Allarme Descrizione
Azione
Modalità di
codice
del controllo
ripristino allarme
Fermo compressore Manuale
1
Compressore guasto
2
Sonda di temperatura uscita
Fermo unità
Automatico
acqua guasta
3
Sonda di temperatura entrata Fermo unità
Automatico
acqua guasta
4
Sonda di sbrinamento guasta Fermo unità
Automatico
5
Sonda di temperatura aria Fermo unità
Automatico
guasta
6
Trasduttore di alta pressione
Fermo unità
Automatico
guasto
11
Trasduttore di bassa pressione Fermo unità
Automatico
guasto
13
Bassa pressione del refrigerante Fermo unità
Automatico/
nel circuito
Manuale
14
Alta pressione del refrigerante Fermo unità
Manuale
nel circuito
Pressostato di sicurezza alta
15
pressione / Rotazione inversa Fermo unità
Manuale
del compressore
16
Protezione antigelo scambiatore Fermo unità
Automatico/
a piastre
Manuale
Ripetuto raggiungimento bassa
21
temperatura di aspirazione in Fermo unità
Automatico
raffrescamento (più di sei volte) Ripetuto raggiungimento alta pressione Fermo unità
Automatico
22
in raffrescamento (più di sei volte)
23
Ripetuto raggiungimento alta
Fermo unità
Automatico
temp. di mandata in riscaldamento
24
Ripetuto raggiungimento bassa Fermo unità
Automatico
temp. di aspirazione in riscaldamento
25
Bassa temperatura acqua in
Fermo unità
Automatico
ingresso per riscaldamento
26
Interblocco esterno guasto
Fermo unità
Manuale
31
Blocco di emergenza da CCN Fermo unità
Automatico
32
Perdita di comunicazione co L’unità funziona in Automatico
Flotronic o Chiller System Manager modalità locale
Richiesta di servizio di manutenzione Fermo unità
Manuale
33
Probabile causa
Compressore surriscaldato
Sensore fuori scala, interruzione cavi sonda o
sensore guasto
Sensore fuori scala, interruzione cavi sonda o
sensore guasto
Sensore fuori scala, interruzione cavi sonda o
sensore guasto
Sensore fuori scala, interruzione cavi sonda o
sensore guasto
Trasduttore fuori scala, tensione al trasduttore non
corretta, interruzione cavi trasduttore o trasduttore guasto
Trasduttore fuori scala, tensione al trasduttore non
corretta, interruzione cavi trasduttore o trasduttore guasto
Mancanza di refrigerante nel circuito, filtro refrigerante
bloccato o guasto trasduttore di bassa pressione
Guasto ventilatori, batteria ostruita
temperatura aria esterna elevata
Il pressostato di sicurezza non è stato ripristinato
dall’ultimo allarme, non corretto collegamento del
compressore
Bassa portata d’acqua, guasto della sonda
entrata o uscita acqua
Guasto trasduttore di bassa pressione, filtro
refrigerante intasato o mancaza di refrigerante
nel circuito
Guasto trasduttore di alta pressione, alta temperatura
aria, alta temperatura ingresso acqua
Bassa portata d’acqua, guasto della sonda
entrata o uscita acqua
Guasto trasduttore di bassa pressione, filtro refrigerante
intasato o mancaza di refrigerante nel circuito
Temperatura acqua in ingresso troppo bassa, guasto
della sonda entrata o uscita acqua
Guasto o intervento del flussostato, aria nel circuito acqua
Comando network
Difetto cablaggio CCN bus o guasto nel modulo
del sistema
–
I - 15
30RA/30RH “B” Puron
Ricerca inconvenienti, guida per l’utente ed accessori
•Carica refrigerante eccessiva; togliere refrigerante in eccesso
(vedi nota 1).
•Aria o gas non condensabili nel circuito frigorifero; togliere
refrigerante
(vedi nota 1), creare vuoto e ricaricare.
Pressione di mandata scarsa:
•Carica di refrigerante scarsa; aggiungere refrigerante mancante.
•Batteria o tubazione del liquido ostruita; rimuovere ostruzione.
•Filtro acqua sporco; pulire filtro.
Ricerca inconvenienti
Compressore e ventilatore unità non si avviano:
•Manca l’energia elettrica; verificare l’al-lacciamento alla rete di
alimentazione.
•L’interruttore principale è aperto; girare l’interruttore principale su ON.
•I fusibili dell’interruttore principale sono bruciati; sostituire fusibili.
•Attendere 2 minuti: è intervenuto il ritardo di avviamento del
compressore.
•Pressostato aperto; determinare ed eliminare la causa.
•Tensione di alimentazione troppo bassa.
•Collegamenti elettrici errati o staccati;controllare e riparare
collegamenti.
Il compressore non si avvia, ma il ventilatore dell’unità
funziona:
•Collegamenti elettrici del compressore errati o staccati; controllare
e riparare.
•Compressore bruciato, bloccato o protezione aperta; determinare
la causa ed eventualmente sostituire il compressore.
•Condensatore di marcia difettoso sui modelli monofase; sostituire.
Il compressore si avvia e si ferma ad opera del suo protettore
termico (oltre il normale intervento del termostato):
•Carica refrigerante eccessiva o scarsa, aria o gas non
condensabili nel circuito frigorifero; togliere il refrigerante (vedi
nota 1), creare vuoto e ricaricare.
•Tensione di alimentazione troppo alta o troppo bassa.
•Batteria funzionante come condensatore ostruita; rimuovere ostruzione.
•Ventilatore inattivo; determinare ed eliminare la causa.
•Condensatore di marcia difettoso; sostituire.
•Termostato unità interna difettoso; sostituire.
•Ostruzione del circuito frigorifero; localizzare e rimuovere ostruzione.
•Valvola di inversione difettosa (pompa di calore); sostituire.
•Dispositivo di espansione ostruito o bloccato dal ghiaccio; togliere
refrigerante (vedi nota 1), creare vuoto e ricaricare.
Il compressore funziona continuamente:
•Unità sottodimensionata per il fabbisogno.
•Selezionato temperatura acqua troppo bassa (raffrescamento) o
troppo alta (riscaldamento a pompa di calore); variare selezione.
•Carica refrigerante scarsa; aggiungere refrigerante mancante.
•Ventilatore difettoso dell’unità funzionante come
condensatore;sostituire.
•Aria o gas non condensabili nel circuito frigorifero; togliere il
refrigerante (vedi nota 1), creare il vuoto e ricaricare.
•Aspirazione aria ostruita o filtro unità interna sporco; pulire filtro
aria o rimuovere ostruzione.
Pressione di aspirazione scarsa:
•Carica di refrigerante scarsa; aggiungere refrigerante mancante.
•Batteria funzionante come evaporatore ghiacciata; vedere punti
seguenti.
•Scarsità d’aria all’unità funzionante come evaporatore; eliminare
causa, controllare funzionamento ventilatore.
•Ostruzione sul dispositivo di espansione o sulla tubazione di
aspirazione; rimuovere ostruzione.
•Ventilatore non si ferma durante i cicli di sbrinamento
(riscaldamento a pompa di calore); verificare collegamenti.
•Sonda sbrinamento difettosa (riscaldamento a pompa di calore);
sostituire.
•Contatto difettoso tra tubo e sonda sbrinamento (riscaldamento a
pompa di calore); determinare ed eliminare la causa.
Ventilatore fermo o si avvia e si ferma ad opera del suo
protettore termico:
•Condensatore motore ventilatore difettoso; sostituire.
•Collegamenti elettrici al motore ventilatore allentati; stringere
collegamenti.
• Motore ventilatore bruciato; sostituire.
•Dispositivo di espansione ostruito o bloccato dal ghiaccio; togliere
refrigerante (vedi nota 1), creare vuoto e ricaricare.
Nota 1:
Togliere il refrigerante con apposita apparecchiatura senza
disperdere il refrigerante nell’ambiente.
Frequente formazione di ghiaccio sulla batteria (riscaldamento
a pompa di calore):
•Ventilatore fermo; determinare ed eliminare la causa.
•Errata connessione elettrica sul circuito di sbrinamento;
controllare collegamenti elettrici e riparare.
Pressione di mandata eccessiva:
•Batteria ostruita o sporca; rimuovere ostruzione o pulire batteria.
•Portata acqua insufficiente o pompa difettosa (in riscaldamento);
sostituire.
Pressione di aspirazione eccessiva:
•Valvola sovrapressione interna aperta; determinare ed eliminare
la causa.
•Carica di refrigerante eccessiva; togliere refrigerante in eccesso
(vedi nota 1).
•Valvola di inversione difettosa o perdita interna (pompa di calore);
sostituire.
Guida per l’utente
Ad installazione ultimata e utilizzando il manuale di uso e
manutenzione, istruire l’utente sul corretto funzionamento del
climatizzatore e sulla selezione delle funzioni, quali:
•Accensione e spegnimento.
•Funzioni del comando.
In caso di un guasto o di un malfunzionamento verificare il codice
di errore mostrato dal controllo remoto o dal LED sulla scheda nel
quadro elettrico del refrigeratore.
Tabella IX: Accessori
Descrizione
comando remoto Aquasnap junior
Controllo Aquasmart
Service interface (1)
Filtro meccanico acqua
NOTA (1):Ad esclusivo uso del service
I - 16
Codice Mod. 30 RA/RH
30RAJ9002
ceas430408-01sa
30RAJ9003
30RAJ9004
005 007 009 011 013




















30RA/30RH “B” Puron Pour les consignes de fonctionnement et de maintenance de cette unité et pour les
consignes d’installation de l’unité intérieure, voir les manuels correspondants.
Sommaire
Page
Cotes et poids...........................................................................................................................
Caractéristiques techniques......................................................................................................
Distances minimales.................................................................................................................
Caractéristiques électriques . ...................................................................................................
Données...................................................................................................................................
Information générale . ...............................................................................................................
Attention: choses à éviter ........................................................................................................
Raccords d’eau.........................................................................................................................
Raccordements et circuits d’eau................................................................................................
Branchements électriques ........................................................................................................
Echangeur de chaleur eau-fluide frigorigène..............................................................................
Contrôle de la charge de fluide frigorigène.................................................................................
Maintenance de l’unité...............................................................................................................
Systèmes de contrôle et de sécurité...........................................................................................
Diagnostics...............................................................................................................................
Détection des pannes et guide de l’utilisateur.............................................................................
Accessoires..............................................................................................................................
2
2
3
3
4
5
6
7
8/9
10/12
12/13
14
14
14
15
16
16
NOTE A L’ATTENTION DES INSTALLATEURS ET TECHNICIENS DE MAINTENANCE CLIMATISEUR EAU – FLUIDE FRIGORIGENE R-410A
FRANÇAIS
Refroidisseurs d’eau à
condensation par air avec composants hydrauliques intégrés
•Le fluide frigorigène R-410A fonctionne à des pressions supérieures de 50%-70% à celles du R-22.
Vérifier que l’équipement de maintenance et les composants de rechange sont compatibles avec le R-410A.
•Les bidons de fluide frigorigène R-410A sont de couleur rose.
•Les bidons de fluide frigorigène R-410A contiennent un tube immergé qui permet au liquide de s’écouler du
bidon lorsque celui-ci est en position droite.
•Les unités doivent être remplies avec du R-410A à l’état liquide. Utiliser un système de mesure en vente dans
le commerce dans le tube collecteur pour vaporiser le fluide à l’état liquide avant qu’il ne pénètre dans l’unité.
•Le R-410A comme les autres HFC n’est compatible qu’avec les huiles suivantes sélectionnées par le fabricant du compresseur.
•La pompe à vide n’est pas suffisante pour déshumidifier l’huile.
•Les huiles POE absorbent l’humidité rapidement. Conserver l’huile dans un endroit sec.
•Ne pas ouvrir l’unité quand elle est sous vide.
•Lorsque l’unité doit être ouverte pour des opérations de maintenance, rompre le vide avec de l’azote sec et
remplacer le dessiccateur à filtre.
•Ne pas rejeter le R-410A à l’atmosphère.
Taille
Type d’huile
de l’unité
005 - 007
009 - 011
013
POE
POE
POE
Quantité
l
Système de séchage déjà installé sur le circuit
d’alimentation en fluide frigorigène de l’unité
1,12
1,25
1,95
OUI
OUI
OUI
Tableau I
Modèles pour le refroidissement seul
Modèles de pompes à chaleur
Alimentation électrique
30RA005--B
30RA007--B
30RA007-9B
30RA009-9B
30RA011--B
30RA011-9B
30RA013-9B
30RH005--B
30RH007--B
30RH007-9B
30RH009-9B
30RH011--B
30RH011-9B
30RH013-9B
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
F-1
30RA/30RH “B” Puron
Cotes et poids
A
*
A
A
*
*
B
B
H
G
H
G
E
E
D
E
F
C
Mod.
A mm
B mm
C mm
D mm
E mm
F mm
G mm
H mm
kg
kg
007
800
800
300
300
300
508
508
E
E
F
30RA
009
800
590
H
G
D
E
F
C
Mod. 30RA 009
30RH 005-007-009
005
590
D
C
Mod. 30RA 005-007
* Entrée câbles électriques
B
Mod. 30RA 011-013
30RH 011-013
011
013
005
007
30RH
009
800
800
800
800
800
300
300
300
300
803
1264
1264
508
508
508
300
803
508
803
508
011
013
800
800
803
1264
1264
508
508
508
300
300
146
146
146
146
146
146
146
146
146
146
97
97
97
97
97
97
97
97
97
97
330
157
71
330
157
73
330
330
157
85
330
157
108
157
118
330
157
83
330
330
157
85
330
157
88
330
157
112
157
123
Tableau II: Caractéristiques techniques
Unité 005
007
Puissance absorbée
Refroidissement
Chauffage
30RA
009
011
013
005
007
kW
kW
2,07
—
2,70
—
3,05
—
3,22
—
N°
3
3
3
3
N°/mm
g/min
1/370
840
1/370
1090
1/370
1030
2/370
1030
4,57
—
Type de compresseurA VOLUTE
Pompe du circuit d’eau, vitesses au choix
Diamètre ventilateur hélicoïde
Vitesse
3
2/370
1030
30RH
009
011
013
2,02
2,24
2,57
2,93
2,95
3,4
3,28
3,72
4,56
5,03
3
3
3
3
3
1/370
890
1/370
1050
1/370
1200
2/370
1050
2/370
1200
Echangeur de chaleur
Volume d’eau
l
0,66
0,85
0,94
PLAQUES SOUDEES
1,22
1,50
0,66
0,85
0,94
1,22
1,50
Capacité du vase d’expansion
Pression de la charge d’azote
2
200
2
200
3
200
3
200
3
200
Dispositif de détente
l
kPa
#
1
200
0,043
1
200
0,052
2
200
0,058
0,061
2
200
1
200
0,065 0,046/0,042 0,055/0,046 0,054/0,047 0,062/0,055 0,065/0,060
Les puissances frigorifiques et calorifiques ainsi que les puissances absorbées sont basées sur les valeurs suivantes:
Refroidissement: température de l’air extérieur 35° C b. s. ; 24° C b. h. / température de l’eau de sortie 7° C / d’entrée 12° C Eurovent 6/C/003-1998, CEN/TC113/WGS N 4
Chauffage: température de l’air extérieur 7° C b. s. ; 6° C b. h. / température de l’eau d’entrée 40° C, de sortie 45° C Eurovent 6/C/003-1998
F-2
30RA/30RH “B” Puron
Distances minimales
FRANçAIS
D
A
C
B
E
A
E
D
F
F
Mod. 30RA 005 - 007
A
B
C
D
E
F
mm
mm
mm
mm
mm
30RA 009 - 011 - 013
30RH 005 - 007 - 009- 011 - 013
100
250
500
50
470
mm
100
250
500
100
670
400
400
Tableau III : Caractéristiques électriques
Unité 005
007
007
30RA
009
011
011
013
005
007
007
30RH
009
011
011
013
Alimentation électrique
V - ph - Hz 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50
Puissance maximum absorbée*
kW 2,9
3,8
3,6
4,3
4,3
4,4
6,3
2,85
4
3,9
4,3
5,18
4,9
6,73
Intensité rotor bloqué
LRA 58
82
35
40
97
48
64
58
82
35
40
97
48
64
Intensité à pleine charge
FLA 15,0
18,0
7,5
8,0
21,5
8,5
11,5
14,0
18,0
6,5
6,5
19,0
8,0
11,5
Fusibles temporisateurs (classe gl)
de protection du circuit principal
Section des conducteurs
électriques
Fusibles temporisateurs (classe gl)
de protection du circuit auxiliaire
A
20
25
10
10
30
12
16
20
25
10
10
30
12
16
mm 23 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5
A
4
4
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
Pompe du circuit d’eau (230-1-50)
Courant absorbé
A 0,5
0,5
0,5
Condenseur
µF/V 3,5/400 3,5/400 3,5/400
0,7
5/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,5
3.5/400
Moteur du ventilateur (230-1-50)
Courant absorbé
A 0,5
Condenseur
µF/V 2,5/450
0,94
4/450
0,94
4/450
0,9
4/450
1,8
4/450
1,8
4/450
1,8
4/450
Réchauffeur de carter
compresseur (230-1-50)
Courant absorbé
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
Compresseur
Condenseur
µF/V 40/450 50/450
W
A
25
0,11
4
4
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
0,7
5/400
0,7
5/400
0,7
5/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,5
2,5/450
0,94
4/450
0,94
4/450
0,9
3/450
1,8
4/450
1,8
4/450
1,8
3/450
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
40/450 50/450
Notes:
le câble de branchement sur le secteur doit être du type H07 RN-F (ou supérieur), gaine isolante en caoutchouc synthétique avec revêtement néoprène,
selon EN 60335-1 et les codes HD277.S1.
Les asservissements avec les pompes et autres accessoires doivent être insérés comme l’indiquent les notes du schéma de câblage.
* Puissance maximum absorbée par l’unité en conditions de charge maximum et de tension d’alimentation non conforme.
F-3
30RA/30RH “B” Puron
Caractéristiques
Tableau IV: Réglages des dispositifs de sécurité
ouvert
fermé
Pressostat haute pression du circuit de fluide frigorigène kPa
4206
2996
Soupape de sécurité du circuit d’eau
kPa
300
---
Protection antigel
°C
2,7
*
Temporisateur du premier démarrage du compresseur sec
60
Temporisateur du démarrage du compresseur
(MARCHE-ARRET)
sec
90
Protection anti-courts cycles du compresseur
(MARCHE-ARRET)
cycle/h
12
quement si la température de l’eau de sortie est supérieure à 2,7°C.
Tableau V: Volume d’eau dans le circuit
007
009
011
013
Débit d’eau
0,25
0,31 0,37
0,46
0,54
Volume d’eau
l
Min.
30RH Max.
30RA Max.
17
30
50
22
45
50
27
65
100
32
65
100
41
65
100
Pression de fonctionnement maximum kPa
300
300
300
300
300
Dénivellation maximum avec de
l’eau à 50° C
kPa
120
m
20
120
20
120
20
120
20
120
20
Note:
Pression minimum
La pression minimum à l’entrée au débit d’eau maximum et à une température de l’eau de 50 °C devrait être 13 kPa (env. 1.3 mWG)
Cette précaution évite à la fois le bruit et les dégâts causés par la cavitation qui abîme les roulements de la pompe du fait d’un débit d’eau insuffisant et d’une mauvaise lubrification des paliers.
Tableau VI: Volume d’eau dans les tuyauteries en cuivre
Externe
14
16
18
22
28
Diamètre en mm
interne 12
14
16
20
25
35
32
Litres/mètre
0,11
0,15
0,20
0,31
0,49
0,80
Tableau VII: Volume d’eau dans les tuyauteries en acie
Externe
Pouces
3/8 Gas
1/2 Gas
3/4 Gas
1 Gas
F-4
Diamètre
Tension d’alimentation:
198
342
264
462
interne
mm
Litres/mètre
12,7
16,3
21,7
27,4
0,13
0,21
0,37
0,59
230 - 1 - 50
400 - 3 - 50
V
V
* Attention:
pour les températures de l’air extérieur inférieures à 0 °C, rajouter à
l’eau le volume d’antigel qui convient.
Plage de fonctionnement - refroidissement
18
15
10
4
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Température de l’air extérieur °C
Plage de fonctionnement - chauffage
Température de l’eau
de sortie °C
005
Pression de remplissage avant le
fonctionnement
Max
-15 -10
Unité 30 RA/RH Mod.
Nominale
Min
Température maximum de l’eau lors de la mise en route 35°C
*A l’expiration du délai de démarrage du compresseur, l’appareil redémarre automati-
l/s
Température de l’eau
de sortie °C
Tableau VIII : limites de fonctionnement
Température minimum de l’eau lors de la mise en route 3°C
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-15
-10
-7 -5
0
2
5
10
15
20
25
Température de l’air extérieur °C
Attention:
l’usage d’une bâche-tampon n’est pas obligatoire.
Il peut être nécessaire de l’utiliser pour atteindre les volumes minima indiqués dans le tableau V.
Voir l’exemple suivant pour la bâche-tampon:
30RA/30RH “B” Puron
Information générale
FRANçAIS
Installation de l’unité
Choix de l’emplacement
L’unité R-410A fonctionne à des pressions supérieures à celles
des unités standard R-22. Ne pas utiliser des équipements ou
composants d’unités R-22 avec des unités R-410A.
Lire ce mode d’emploi attentivement avant de commencer
l’installation.
Positions à éviter:
•Exposition directe au soleil.
•Proximité de sources de chaleur, de vapeur ou de gaz inflammables.
•Zones très poussiéreuses.
IMPORTANT : Lors de l’installation de l’unité, effectuer d’abord
les raccords d’eau, puis les branchements électriques. En cas
de déplacement, débrancher d’abord les câbles électriques,
puis les raccords d’eau.
ATTENTION : Débrancher l’interrupteur principal avant d’effectuer des opérations de maintenance sur le système ou de
manipuler une pièce interne à l’unité.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
résultant de modifications ou d’erreurs dans les branchements
électriques ou raccords d’eau.
•Le non-respect des consignes d’installation ou l’utilisation de
l’unité dans des conditions autres que celles indiquées dans le
tableau VIII “Limites de fonctionnement” annule immédiatement la
garantie.
•Le non-respect des codes de sécurité électrique peut causer un
incendie en cas de courts-circuits.
•Vérifier que l’équipement ne présente aucun dommage dû au
transport ou à la manutention. Adresser immédiatement une réclamation à l’entreprise de transports, si c’est le cas. Ne pas installer,
ni utiliser d’unités endommagées.
•En cas de dysfonctionnement quel qu’il soit, débrancher l’unité,
couper l’alimentation principale et contacter le service après-vente.
•Cette unité contient un fluide frigorigène R-410A, substance sans
risque pour la couche d’ozone.
•Tous les matériaux de fabrication et d’emballage utilisés pour
votre nouveau refroidisseur sont compatibles avec l’environnement et recyclables.
•Evacuer l’emballage conformément à la réglementation locale en
vigueur.
•Cette unité contient un fluide frigorigène qui doit être évacué de
manière appropriée. Au terme de son cycle de vie, déplacer l’unité
avec précaution et l’amener dans une déchetterie ou la ramener
chez le vendeur d’origine.
•Pour soulever l’unité, ne jamais employer de crochets insérés
dans les poignées latérales ; toujours utiliser un équipement spécial (p. ex. dispositifs de levage, treuils, etc.).
•Récupérer avec soin le fluide frigorigène présent dans l’unité
avant de vous en débarrasser définitivement ou lors des opérations de maintenance. Ne jamais rejeter le fluide frigorigène à
l’atmosphère. Utiliser un équipement de récupération agréé pour
le R-410A. Ne pas utiliser cet équipement pour le R-22.
Conseils:
•Choisir une position protégée des vents contraires
•Choisir une position non exposée directement au soleil
•Choisir une zone où l’évacuation d’air et le bruit de l’unité ne
gêneront pas vos voisins. Nous recommandons d’insérer des
supports anti-vibratiles.
•Choisir une position permettant de respecter les distances requises.
•Le sol doit être suffisamment solide pour supporter le poids de
l’unité et minimiser la transmission des vibrations.
•Choisir une position ne gênant ni le passage, ni l’accès.
508 mm

330 mm
•Cette unité est conforme aux directives sur les basses tensions (EEC/73/23) et sur la compatibilité électromagnétique.
•L’installation doit être effectuée par un installateur qualifié.
•Respecter toutes les exigences du code de sécurité national
actuellement en vigueur. Veiller en particulier à ce qu’un câble de
mise à la terre correctement dimensionné et branché soit en place.
•Vérifier que la tension et la fréquence de l’alimentation principale
sont celles requises : l’alimentation disponible doit permettre le
fonctionnement d’autres appareils électriques branchés sur la
même ligne. Vérifier également que toutes les exigences du code
de sécurité national ont été respectées pour le circuit d’alimentation principale.
•Une fois l’installation effectuée, tester de manière approfondie le
bon fonctionnement du système et expliquer toutes les fonctions
du refroidisseur à l’utilisateur de l’appareil.
•Laisser ce manuel à l’utilisateur afin qu’il puisse le consulter lors
des futures opérations de maintenance régulières.
•Le refroidisseur et ses composants doivent être contrôlés régulièrement afin de détecter la présence de pièces détachées, endommagées ou cassées. A défaut d’élimination des défauts constatés,
l’unité peut causer des accidents corporels et des dommages aux
biens.
 4 broches Ø 8 mm
 Hauteur de dépassement par rapport
à la surface du support 20 mm max.
Fixer l’unité avec les boulons achetés chez votre revendeur local,
fraisés dans la base pour éviter qu’ils ne soient arrachés par vents
violents.






100 mm min.
Gradient 20 mm
Tranchée remplie
de gravier
•Pour les modèles de pompes à chaleur, l’unité doit être placée à
une hauteur convenable au-dessus du sol.


 Bouchon de vidange
 Tuyau en vinyle
•Pour vidanger l’eau de condensation en mode chauffage, utiliser la
vidange située au-dessous, à gauche du bac, et brancher dessus
un tuyau en vinyle de 16 mm de diamètre interne.
Ne pas l’utiliser à des températures inférieures à 0 °C.
Neige
•Dans les zones soumises à des chutes à neige, il faut placer
l’unité à au moins 200 mm au-dessus du niveau d’enneigement
habituel ou utiliser la console fournie avec l’unité extérieure.
F-5
30RA/30RH “B” Puron
Attention: choses à éviter…
Vents frontaux violents.
Toute obstruction de l’aspiration et de l’évacuation d’air de l’unité
ou tout obstacle trop proche (voir distances minimales requises).
Installation sur un sol graisseux ou sur des surfaces meubles
(dans ces cas, prévoir de solides fondations).
Installation de plusieurs unités côte à côte.
Différence de hauteur ou distance excessive entre le refroidisseur
et les batteries du ventilateur.
Isolation partielle des conduites de raccordement provoquant un
ruissellement.
Mauvaises positions des conduites de raccordement (torsions et
flexions inutiles).
Ruissellement dans les couloirs.
Tout relâchement dans les branchements électriques.
F-6
30RA/30RH “B” Puron
Raccords d’eau
FRANçAIS
Raccords d’eau
1 Entrée de l’eau dans le refroidisseur Ø 1’’ F Gas
2 Sortie de l’eau du refroidisseur Ø 1’’ F Gas
4
3 Vidange
4 Purge d’air
1
2
3
5 Soupape de sécurité de drainage Ø 1/2’’ F Gas
max 20 m
Différence de hauteur entre le refroidisseur d’eau et le point le plus élevé du système
1. Echangeur de
chaleur à plaques
brasées
2. Vase d’expansion
fermé
3. Pompe de circulation
4. Contrôleur de débit
7. Sonda temperatura
8. Soupape de sécurité
9. Unité 30 RA/RH
Circuit d’eau: câblage conseillé
* L’évent d’aération automatique doit se trouver au point le
plus élevé du circuit.
7
3
1
9
8
2
7
0.
1
11.
12.
14. Départ de l’eau
Retour de l’eau
Filtre 10 mailles/cm2
Raccord vidange d’eau
(refroidisseur)
Tuyauteries à fournir
sur le lieu d’installation
Event d’aération
automatique
*
Vidange d’eau
Robinet d’arrêt
Manomètre
Purge d’air manuelle
11
12
4
14
10
F-7
30RA/30RH “B” Puron
50
40
■
30
▲
20
●
10
0
0,17
0,19
0,22
0,25
0,28
0,31
0,33
RA 007
60
50
40
■
30
▲
20
10
0
0,17
0,19
0,22
RA/RH 009
70
60
50
■
40
20
10
●
▲
0
0,25
0,28
0,31
0,33
0,36
0,39
0,28
0,31
0,33
50
■
40
●
30
20
▲
10
0
0,17
0,19
0,22
0,42
0,44
RA/RH 011
70
60
■
50
●
40
30
▲
20
10
0
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,45
0,50
● II Vitesse moyenne
0,28
0,31
0,33
0,55
0,60
0,65
RA/RH 013
80
70
60
50
■
●
40
30
▲
20
10
0
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,45
0,50
0,55
0,60
0,65
Débit d’eau l/s
Débit d’eau l/s
■ III Vitesse maximum 0,25
Débit d’eau l/s
80
Débit d’eau l/s
Légende:
0,25
RH 007
60
Débit d’eau l/s
Pression statique disponible (kPa)
Pression statique disponible (kPa)
Débit d’eau l/s
30
●
Pression statique disponible (kPa)
60
Pression statique disponible (kPa)
Pression statique disponible
RA/RH 005
Pression statique disponible (kPa)
Pression statique disponible (kPa)
Raccordements et circuits d’eau
▲ I Vitesse réduite
Température de l’eau 20°
Coefficients de correction pour l’éthylène glycol
Pompe à eau
Ethylène glycol Une pompe à eau monophasée, à trois vitesses, est située à l’intérieur de l’unité ; la vitesse est à choisir lors de l’installation.
Elle peut être pourvue d’un dispositif anti-chute de pression qui
maintient le débit d’eau à un niveau correct.
Si la chute de pression est supérieure à la poussée de la pompe, le
débit d’eau dans l’unité et par conséquent les performances seront
réduits.
10%
20%
30%
40%
Point de
congélation
–4°C
–9°C
–15°C
–23°C
Puissance
Puissance absorbée
Débit d’eau
Chute de pression
0,996
0,990
1,000
1,003
0,991
0,978
0,979
1,010
0,983
0,964
0,979
1,020
0,974
1,008
1,025
1,033
Raccordements et circuits d’eau
• Le circuit hydraulique doit être conçu de manière à assurer constamment un débit d’eau régulier dans l’évaporateur.
• Les tuyauteries d’eau du circuit doivent être bien soutenues et fixées fermement pour garantir qu’elles n’imposent pas de contraintes aux raccords du circuit.
• L’entrée et la sortie d’eau doivent porter une étiquette repère.
• Les raccords d’entrée et de sortie d’eau comportent une purge
d’air et une vidange fermées à l’aide d’obturateurs.
• Les conduites doivent comporter des vannes d’arrêt qui permettent de vider l’échangeur de chaleur sans qu’il soit besoin de
vidanger le système tout entier, comme le montre le schéma.
Commande d’une chaudière
En configuration PRO-DIALOG, l’appareil (s’il se trouve en mode
chauffage) peut commander le démarrage d’une chaudière par
l’intermédiaire d’un signal émis par la carte mère (voir le manuel
de l’interface de service). La pompe à eau de l’appareil est arrêtée
lorsque la chaudière est en marche.
Le signal vers la chaudière est activé:
– dans les appareils 30RA: lorsqu’on sélectionne le mode
chauffage;
– dans les appareils 30RH: lorsqu’on sélectionne le mode chauffage alors qu’une défaillance de l’appareil s’est produite ou
lorsque l’appareil fonctionne tandis que la température extérieure très basse (voir le manuel de l’interface de service).
F-8
Pour minimiser la chute de pression, il faut:
- réduire le nombre de courbures dans les conduites;
- éviter les coudes;
- réduire le prolongement au minimum;
- utiliser des conduites du diamètre approprié.
Pour éviter les dommages éventuels en cas de gel, il est recommandé d’installer le système de rechargement en eau à l’intérieur
du bâtiment.
Il est conseillé :
•de placer un filtre jetable d’au moins 10 mailles/cm2 sur l’entrée
d’eau, surtout lorsqu’il y a des en fer soudés.
Les changements ou ajouts d’eau doivent être réduits, si possible,
au minimum car ils contribuent à l’oxydation et à la formation de
dépôts de calcaire.
Si l’unité est inutilisée pendant une période prolongée, l’arbre
moteur peut se gripper; l’utilisateur doit alors procéder comme suit
pour le débloquer:
• couper le courant;
•Enlever le bouchon en caoutchouc du panneau (NON disponible
dans les versions 30RA005 / 30RA005H / 30RA007 / 30RA007H /
30RA007-9 / 30RA007H9);
• dévisser le capuchon du purgeur d’air sur la pompe;
• glisser un tournevis dans la fente et tourner l’arbre moteur;
• remettre le capuchon du purgeur d’air;
•remettre en place le bouchon en caoutchouc sur le panneau;
• remettre le courant.
30RA/30RH “B” Puron
Raccordements et circuits d’eau
FRANçAIS
L’appareil peut commander une pompe externe avec un courant
d’entrée dont l’intensité peut atteindre 8 ampères.
Il est recommandé de déconnecter la pompe interne et de la remplacer par un tube.
ATTENTION:
La pression minimum de l’eau à l’entrée de la pompe à son débit
maximum doit être de 13 kPa pour une température d’eau alimentaire maximum de 50°C.
Cette précaution évite à la fois le bruit et les dégâts causés par la
cavitation qui abîme les roulements de la pompe du fait d’un débit
d’eau insuffisant et d’une mauvaise lubrification des paliers.


Contrôleur de débit
Le contrôleur de débit situé dans la conduite à la sortie de la
pompe empêche le fonctionnement du compresseur dans les cas
suivants:
• panne de la pompe;
 Position pour unités de taille
005 - 007 - 009
 Position pour unités de
taille 011 - 013
• interruption du débit d’eau;
• présence d’air dans le circuit.
Branchements électriques
RN-F (ou supérieur), gaine isolante en caoutchouc synthétique
avec revêtement néoprène conformément à EN 60335-1 et aux
codes HD277.S1.
IMPORTANT:
•Effectuer la mise à la terre avant tout autre branchement
électrique.
•La mise à la terre est une obligation légale.
L’installateur doit mettre l’unité à la terre à l’aide de la borne
marquée du symbole international “Terre”.
Retirer le couvercle du boîtier électrique.
Brancher les câbles sur les bornes en se conformant aux schémas
de câblage et bien serrer.
• Les caractéristiques électriques de l’alimentation secteur disponible doivent correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque
signalétique.
•La tension doit se situer dans la fourchette des valeurs indiquées
au tableau des caractéristiques techniques.
•Le déséquilibre entre les phases ne doit jamais dépasser 2%.
•Attention:
si l’unité fonctionne à une tension hors de la fourchette indiquée
au tableau VIII ou à un déséquilibre entre les phases supérieur à
2%, ceci constitue un usage abusif, susceptible d’annuler la garantie. Si le déséquilibre entre les phases dépasse 2%, contacter
immédiatement la compagnie de distribution d’électricité.
•Le câblage électrique doit être réalisé conformément aux données
indiquées dans ce manuel et au schéma de câblage, et respecter
les réglementations locales et nationales concernées.
•Veiller à ce que le branchement électrique se fasse au moyen
d’un interrupteur qui déconnecte tous les pôles, avec un intervalle
de coupure d’au moins 3 mm.
•Le câble de branchement sur le secteur doit être du type H07
•Avant de brancher le câble d’alimentation au courant secteur,
localiser le fil d’alimentation (L), les fils d’alimentation (L1-L2L3) et le neutre N. Puis effectuer les branchements, comme
indiqué dans le schéma de câblage.
ATTENTION:
Le courant secteur des unités triphasées doit être triphasé plus
neutre. L’omission du neutre risque d’endommager l’alimentation
monophasée.
•Le schéma de câblage concernant l’alimentation électrique à des
télécommandes/asservissements se trouve à l’intérieur de l’unité,
collé sous le couvercle.
•Voir tableau III pour les tailles et cotes des câbles des appareils
électriques.
Circuit d’alimentation principale
•Le circuit d’alimentation principale (triphasé plus neutre) doit être
raccordé aux bornes adéquates (voir schéma de câblage).
•Le circuit d’alimentation auxiliaire provient directement d’une
phase plus le neutre et est protégé par le fusible “F”.
•Si les câbles d’alimentation électrique L1 (R), L2 (S), L3 (T) sont
branchés de manière incorrecte, l’alimentation est coupée au bout
de quelques secondes par le système de contrôle qui se met en
état d’alerte et empêche toute rotation incorrecte du compresseur.
Note:
Une fois les branchements effectués, remettre en place le couvercle du boîtier électrique.
F-9
30RA/30RH “B” Puron
Branchements électriques - modèles monophasés

CH12
24V FUSE

L N
1
3 4
2
5 6
8
7
24V FUSE
L N
Légende bornier
L
N
Terre.
Alimentation directe.
Alimentation neutre.
 Panneau de commandeå
 Fil de raccord pour configuration Aquasmart
Unité sans commande à distance aquasnap junior (accessoire)
30RH
30RA

G

L
N
0
24
2
1
6
5
7
8
G
L
N
0
A
Terre.
Alimentation directe.
Alimentation neutre.
Interrupteur MARCHE/ARRET
Interrupteur refroidissement/chauffage
Double interrupteur POINT DE CONSIGNE (standard/éco)
NOTE: La valeur nominale de contact doit
dépasser 20 mA @ 24 V ac.
L
N
S1
S2
S3
6
5
7
8
S1
S2


Légende bornier, modèles monophasés
Interrupteur principal
A Fusible temporisateur ou disjoncteur
B (voir tableau III “ Caractéristiques électriques ”)
2
1
A
S3

 Tableau électrique de l’unité
 Borniers
 Connecteurs carte électronique
 Tension d’alimentation 230 V 1 ph 50 Hz
 Disponible pour téléalarme
(3 A @ 24 V ac max.)
24

B
S1
B




S3
 Tableau électrique de l’unité
 Borniers
 Connecteurs carte électronique
 Tension d’alimentation 230 V 1 ph 50 Hz
 Disponible pour téléalarme
(3 A @ 24 V ac max.)
Interrupteur principal
A Fusible temporisateur ou disjoncteur
B (voir tableau III “ Caractéristiques électriques ”)
Unité avec commande à distance aquasnap junior (accessoire)
30RH
30RA


G
L
N
0
24
1
2
5



6
7
8
G
L
N
0
24
1
3
4
1
2
5
6
7
8
2
5
6
7
8
B
B
A
A


3
4
1
2
5
6
7
8

 Tableau électrique de l’unité
 Borniers
 Connecteurs carte électronique
 Tension d’alimentation 230 V 1 ph 50 Hz
 Commande à distance Aquasnap junior
Interrupteur principal
A Fusible temporisateur ou disjoncteur
B (voir tableau III “ Caractéristiques électriques ”)
F - 10


 Tableau électrique de l’unité
 Borniers
 Connecteurs carte électronique
 Tension d’alimentation 230 V 1 ph 50 Hz
 Commande à distance Aquasnap junior
Interrupteur principal
A Fusible temporisateur ou disjoncteur
B (voir tableau III “ Caractéristiques électriques ”)
NOTE:
Câbles multiples 7-8 x 0,5 mm². Le câble
doit être du type FROH2R ou BELTEN 9842.
Le blindage doit être mis à la terre uniquement sur le panneau électrique de l’unité
30RA/30RH “B” Puron
Branchements électriques - modèles triphasés
CH12
FRANçAIS
24V FUSE

L1 L2 L3 N
1
2
3 4
5 6
7
8
24V FUSE
L1 L2 L3 N
Légende bornier, modèles triphasés
L
L1
L2
L3
N
S1
S2
S3
Terre.
Alimentation électrique directe.
Alimentation électrique directe.
Alimentation électrique directe.
Alimentation électrique directe.
Alimentation électrique neutre.
Interrupteur MARCHE/ARRET
Interrupteur CHAUFFAGE/REFROIDISSEMENT
Double interrupteur POINT DE CONSIGNE (standard/éco)

Fil de raccord pour configuration Aquasmart
NOTE:
La valeur nominale de contact doit dépasser 20 mA @ 24 V ac.
Unité sans commande à distance aquasnap junior (accessoire)
30RH
30RA


G L1 L2 L3 N
0
24
1
2
B
6
5



7
8
G
L1 L2 L3
N
0
24

1
2
 Tableau électrique de l’unité
 Borniers
 Connecteurs carte électronique
 Tension d’alimentation 400 V 3 N- 50 Hz
 Disponible pour téléalarme (3 A @ 24 V ac max.)
A Interrupteur principal
B Fusible temporisateur ou disjoncteur
(voir tableau III “ Caractéristiques électriques ”)
8
S2
A

7
S1
S1

6
5
S3


S3
 Tableau électrique de l’unité
 Borniers
 Connecteurs carte électronique
 Tension d’alimentation 400 V 3 N- 50 Hz
 Disponible pour téléalarme (3 A @ 24 V ac max.)
A Interrupteur principal
B Fusible temporisateur ou disjoncteur
(voir tableau III “ Caractéristiques électriques ”)
F - 11
30RA/30RH “B” Puron
Branchements électriques - modèles triphasés
Unité avec commande à distance aquasnap junior (accessoire)
30RH
30RA



G
L1 L2 L3


0
N
24
1
2
5
6
7
G
8

L1 L2 L3
N
B
0
24
1
3
4
1
2
5
6
7
8
2
5
6
7
8
B
A
A


3
4
1
2
5
6
7
8


 Tableau électrique de l’unité
 Borniers
 Connecteurs carte électronique
 Tension d’alimentation 400 V 3 N- 50 Hz
 Commande à distance Aquasnap junior
 Tableau électrique de l’unité
 Borniers
 Connecteurs carte électronique
 Tension d’alimentation 400 V 3 N- 50 Hz
 Commande à distance Aquasnap junior
Interrupteur principal
A Fusible temporisateur ou disjoncteur (voir
B tableau III “ Caractéristiques électriques ”)
A Interrupteur principal
B Fusible temporisateur ou disjoncteur (voir
tableau III “ Caractéristiques électriques ”)
Légende bornier, modèles triphasés
L
L1
L2
L3
N
Terre.
Alimentation électrique directe.
Alimentation électrique directe.
Alimentation électrique directe.
Alimentation électrique directe.
Alimentation électrique neutre.
NOTE:
Câbles multiples 7-8 x 0,5 mm². Le câble
doit être du type FROH2R ou BELTEN 9842.
Le blindage doit être mis à la terre uniquement sur le panneau électrique de l’unité
Echangeur de chaleur eau - fluide frigorigène
Evaporateur
Condenseur
Entrée d’eau
Entrée d’eau
Sortie d’eau réchauffée
Sortie d’eau refroidie
Fluide frigorigène
Gaz
• L’unité comporte un échangeur de chaleur eau-fluide frigorigène,
du type à plaques brasées.
Sur le modèle RA30, l’échangeur de chaleur fonctionne en évaporateur à détente de fluide frigorigène, tandis que sur les unités
30RH, il fonctionne en évaporateur pendant le cycle d’été et en
condenseur à refroidissement par eau pendant le cycle d’hiver.
• Vérifier si les caractéristiques de l’eau dans le circuit sont
adéquates. Au besoin, faire subir à l’eau le traitement qui
convient.
F - 12
Liquide + Gaz
Liquide
ATTENTION: en hiver, le gel de l’eau risque d’endommager l’unité.
Pour éviter le gel de l’eau présente dans le circuit, prendre l’une
des précautions suivantes pendant l’hiver:
• vidanger l’eau du circuit à l’aide des purges situées dans les parties basses des refroidisseurs,
ou
• ajouter au circuit hydraulique le pourcentage de glycol qui convient.
30RA/30RH “B” Puron
Echangeur de chaleur eau - fluide frigorigène
FRANçAIS
Schéma de fonctionnement pour les unités de refroidissement uniquement
1.Transducteur haute pression
2.Pressostat haute pression
3.Transducteur basse pression
4.Orifice de contrôle de la pression
5.Vase d’expansion précis
6.Réchauffeur carter
7.Accumulateur à aspiration
8.Entrée d’eau
9.Sortie d’eau refroidie
10.Sortie d’eau réchauffée
11.Robinet inverseur
Fluide frigorigène R-410A
Gaz
Liquide + Gaz
Liquide
Schéma de fonctionnement pour les unités à pompe à chaleur: cycle de refroidissement
Schéma de fonctionnement pour les unités à pompe à chaleur: cycle de chauffage
F - 13
30RA/30RH “B” Puron
Contrôle de la charge de fluide frigorigène
•Ce contrôle est nécessaire en cas de fuite de fluide frigorigène ou
lorsque le circuit de refroidissement a été coupé pour remplacer
un composant.
•Le meilleur moyen de charger correctement le fluide frigorigène
est de vider entièrement le circuit de refroidissement à l’aide de
l’équipement de récupération du fluide frigorigène.
Charger ensuite la quantité exacte de fluide frigorigène, conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique.
Cela peut se faire au moyen de l’équipement de chargement
correspondant.
•Pour vidanger le circuit du réfrigérant, l’équipement de récupération du fluide frigorigène doit être raccordé simultanément au
port de service du côté haute pression et à celui du côté basse
pression (1/2” UNF, 20 filets/pouce).
•Les bidons de fluide frigorigène R-410A contiennent un tube
immergé qui permet au liquide de s’écouler du bidon lorsque celui-ci est en position droite. Charger les unités avec
le bidon en position droite et placer un système de mesure
en vente dans le commerce dans le tuyau collecteur afin de
vaporiser le liquide avant qu’il ne pénètre dans l’unité.
Charger le fluide frigorigène dans la conduite d’aspiration.
•La méthode ci-dessus est indispensable pour les pompes à
chaleur qui fonctionnent en mode de chauffage, car les conditions
de fonctionnement difficiles en hiver (gel sur la batterie extérieure)
rendent le fonctionnement instable, d’où la nécessité de vérifier la
charge de fluide frigorigène. Dans les systèmes à refroidissement
seul, ou dans les pompes à chaleur qui fonctionnent en mode
refroidissement, on peut utiliser la méthode de la surchauffe pour
vérifier la charge de fluide frigorigène, mais uniquement lorsque la
température ambiante est égale ou supérieure à 15°C.
Maintenance de l’unité
Maintenance de l’unité
Les opérations de maintenance suivantes doivent être effectuées par du personnel qualifié.
Nettoyage des batteries
Pour nettoyer correctement les batteries, procéder, si nécessaire,
de la manière suivante:
Nettoyer soigneusement les batteries avec un aspirateur.
Nettoyer également l’intérieur du compartiment du ventilateur avec
un aspirateur.
Remettre en place le couvercle et revisser.
Couper l’alimentation principale (ARRET).
Retirer le couvercle de dessus de l’unité en dévissant les vis de
maintien et en soulevant le couvercle.
Après des périodes d’arrêt prolongées et lors de la mise en
service:
Mettre sous tension le système en appuyant sur le bouton MARCHE sans démarrer l’unité. (le système de contrôle doit être en
position ARRET pendant au moins 12 heures avant le premier
démarrage). Ne pas déconnecter l’interrupteur principal pendant la
période de fonctionnement de l’unité.
Dispositifs de contrôle et de sécurité
1. Protection de l’enroulement du compresseur
Réarmement automatique. Cette protection se déclenche lorsque
la température des enroulements ou la puissance absorbée du
compresseur dépasse les limites prédéfinies.
2. Protection antigel
Cette protection est commandée par la commande Pro-Dialog
Junior qui utilise la température de départ de l’eau de l’échangeur
de chaleur.
Ce dispositif de sécurité interrompt le fonctionnement du refroidisseur et affiche un code d’alarme sur l’affichage.
3. Point de consigne du refroidissement
Ce paramètre dépend de la commande et est préréglé en usine à
une température d’entrée de l’eau de 12°C.
La valeur par défaut du second point de consigne est 14°C et elle
peut être sélectionnée à partir de l’interface de service.
4. Point de consigne du chauffage
Ce paramètre dépend de la commande et est préréglé en usine à
une température d’entrée de l’eau de 40°C.
5. Pressostat haute pression HIP
Situé sur la tuyauterie de départ, réglé à 42 bar, avec réarmement
électrique manuel.
F - 14
6. Protection contre les basses températures à l’aspiration
Réarmement manuel/automatique (après 6 cycles automatiques)
basé sur le signal émis par le transducteur de pression situé sur les
conduites d’aspiration du compresseur.
7. Protection contre les surpressions
Réarmement manuel/automatique (après 6 cycles automatiques)
basé sur le signal émis par le transducteur de pression situé sur les
conduites de refoulement du compresseur.
8. Contrôleur de débit d’eau FS
Installé sur la sortie d’eau de l’échangeur de chaleur, empêche le
fonctionnement du compresseur et de la pompe en cas de manque
de débit d’eau.
9. Cycle de dégivrage
Celui-ci ne s’enclenche que s’il y a de la glace sur l’échangeur de
chaleur pendant le fonctionnement en pompe à chaleur.
Cette fonction peut être commandée par la commande.
10. Régulateur de pression de condensation transistorisé
Modifie la vitesse du ventilateur selon la température de condensation. Dépend de la commande Pro-Dialog Junior et permet le fonctionnement de l’unité jusqu’aux limites de température spécifiées,
optimisant ainsi la température de condensation.
30RA/30RH “B” Puron
Diagnostics
FRANçAIS
Le système électronique de commande de la machine contrôle en
permanence son fonctionnement. En cas de dysfonctionnement,
il active un relais dont le contact génère un signal d’alarme codé
envoyant des signaux MARCHE/ARRET à la télécommande et
en séquences préréglées.
mettant sous tension la LED alarme
Certaines conditions d’alarme sont automatiquement réarmées,
d’autres requièrent l’intervention d’un opérateur chargé de trouver
le défaut, d’éliminer sa cause et de remettre sous tension l’unité.
La codification des alarmes utilise un code binaire à deux chiffres
X1 et X2, comme suit:
Le premier chiffre X1 clignote à 1 seconde d’intervalle jusqu’à ce
qu’il atteigne le nombre correspondant au premier chiffre. Au bout
de 2 secondes, le deuxième chiffre X2 se met à clignoter, également à 1 seconde d’intervalle, jusqu’à ce qu’il atteigne le nombre
correspond au deuxième chiffre (pour les codes à deux chiffres
uniquement).
Le nouveau réglage manuel des conditions d’alarme
Le nouveau réglage manuel des conditions d’alarme est effectué au
moyen du bouton MARCHE/ARRET tout simplement en appuyant
à nouveau sur ARRET, puis sur MARCHE ou en fermant et ouvrant
l’interrupteur S1 (voir branchements électriques page 11).
ATTENTION: La réinitialisation manuelle provoque la disparition
définitive du code d’alarme. Avant toute réinitialisation manuelle, il
faut donc vérifier le code conformément aux instructions et supprimer la cause de l’alarme.
Code d’alarme 31 avec condition d’alarme
persistante
N.B. : un défaut d’alimentation temporaire d’une unité en situation
d’alarme ne réarme pas l’unité.
Codification des alarmes
Le code d’alarme généré par une défaillance n’est présenté qu’une
seule fois à l’opérateur et l’appareil reste en mode alarme. Pour voir
de nouveau ce code, appuyez sur le bouton ECO de la commande
à distance.
1 + 1 + 1=3 1
31
LED allumée pendant 1 seconde
LED éteinte pendant 1 seconde
Pour voir de nouveau le code d’alarme, appuyez sur le bouton ECO
de la commande à distance. Appuyez sur le bouton ON/OFF pour
arrêter l’appareil et afficher de nouveau le code d’alarme.
Pour faire redémarrer l’appareil, supprimez la cause de l’alarme et
appuyez de nouveau sur le bouton ON/OFF.
La liste suivante décrit la cause possible de chaque code d’alarme:
Code
Description
Action Méth. de redémarrage
d’alarme
effectuée
après alarme
1
Défaillance compresseur
Compresseur arrêté Manuelle
2
Défaillance sonde de température
Unité arrêté
Automatique eau de sortie
3
Défaillance sonde de température
Unité arrêté
Automatique eau d’entrée
4
Défaillance sonde de dégivrage Unité arrêté
Automatique 5
Défaillance sonde de température Unité arrêté
Automatique de l’air
6
Défaillance transducteur
Compresseur arrêté Automatique haute pression
11
Défaillance transducteur
Unité arrêté
Automatique basse pression
13
Pression trop faible du fluide
Unité arrêté
Automatique/
frigorigène dans le circuit
manuelle
14
Pression élevée du fluide
Unité arrêté
Manuelle
frigorigène dans le circuit
Pression élevée disjoncteur de
15
sécurité/rotation inversée
Unité arrêté
Manuelle
compresseur
16
Protection antigel
Unité arrêté
Automatique/
échangeur de chaleur
Manuelle
Température d’aspiration basse
21
de manière répétée (plus de six
Unité arrêté
Automatique
fois) en mode refroidissement
Hautes pressions à plusieurs reprises (plus Unité arrêté
Automatique
22
de six fois) en mode refroidissement
23
Obtention à plusieurs reprises de temp.Unité arrêté
Automatique
de refoulement élevées en mode chauffage
Obtention à plusieurs reprises de temp.
Unité arrêté
Automatique
24
d’aspiration basses en mode chauffage 25
Température de l’eau d’entrée
Unité arrêté
Automatique
basse en mode chauffage
26
Défaillance interbloc intérieur
Unité arrêté
Manuelle
31
Arrêt d’urgence CCN
Unité arrêté
Automatique
32
Perte de communication avec le L’unité fonctionne
Automatique
Flotronic ou le gestionnaire
en mode local
du système de refroidissement
33
Opération de maintenance requise Unité arrêté
Manuelle
Cause probable
Surchauffe compresseur
Sonde hors service, débranchement
sonde ou défaillance sonde
Sonde hors service, débranchement
sonde ou défaillance sonde
Sonde hors service, débranchement
sonde ou défaillance sonde
Sonde hors service, débranchement
sonde ou défaillance sonde
Transducteur hors service, tension transducteur incorrecte,
débranchement transducteur ou défaillance transducteur
Transducteur hors service, tension transducteur incorrecte,
débranchement transducteur ou défaillance transducteur
Manque de fluide frigorigène dans le circuit, filtre fluide
frigorigène encrassé ou défaillance transducteur basse pression
Défaillance ventilateur, batteries obstruées,
température de l’air extérieur élevée
Le pressostat de sécurité n’a pas été réarmé
après la dernière alarme,
branchement incorrect du compresseur
Défaillance sonde d’eau d’entrée ou
de sortie à faible débit
Défaut transducteur basse pression, filtre fluide
frigorigène encrassé ou manque de
fluide frigorigène dans le circuit
Défaut transducteur haute pression, température de l’air
élevée, température de l’eau d’entrée élevée
Défaillance sonde d’eau d’entrée
ou de sortie à faible débit
Défaillance transducteur basse pression, filtre fluide frigorigène
encrassé ou manque de fluide frigorigène dans le circuit
Température de l’eau d’entrée trop basse, défaillance
sonde d’eau d’entrée ou de sortie
Système de contrôle du débit déclenché ou défaillant, air dans le circuit d’eau
Commande réseau
Défaut câblage bus CCN ou
défaut dans le système
–
F - 15
30RA/30RH “B” Puron
Détection des pannes, guide de l’utilisateur et accessoires
Détection des pannes
Le compresseur et le ventilateur du refroidisseur ne démarrent
pas:
•Le refroidisseur n’est pas sous tension; vérifier les branchements
électriques.
•Interrupteur principal en position ARRET; vérifier et mettre en
position MARCHE.
•Les fusibles de l’interrupteur principal ont sauté; les remplacer.
•Attendre 2 minutes: la protection anti-cycles courts du compresseur est enclenchée.
•Manostat ouvert; vérifier et éliminer la cause.
•Tension d’alimentation trop basse.
•Branchements électriques lâches ou mauvais; vérifier et réparer.
Le compresseur ne démarre pas, mais le ventilateur fonctionne:
•Branchements électriques du compresseur lâches ou mauvais;
vérifier et réparer.
•Compresseur grillé, grippé ou dispositif de protection ouvert;
rechercher la cause et remplacer le compresseur, si nécessaire.
•Le condensateur fonctionne mal (modèles monophasés); le remplacer.
Le compresseur démarre, mais s’arrête en raison de sa protection contre les températures excessives (pas en raison du
thermostat):
•Mauvaise charge de fluide frigorigène (excessive ou trop faible)
ou air et autres gaz non condensables dans le circuit; purger le
fluide frigorigène (voir note 1), l’évacuer et recharger.
•Mauvaise tension d’alimentation (trop élevée ou trop faible).
•Batteries du condenseur obstruées; retirer ce qui les obstrue.
•Ventilateur hors service; rechercher la cause et réparer.
•Mauvais fonctionnement du condenseur; vérifier et remplacer.
•Mauvais fonctionnement du thermostat de l’unité intérieure; remplacer.
•Circuit de fluide frigorigène bouché; vérifier et retirer ce qui le bouche.
•Mauvais fonctionnement du robinet inverseur dans les modèles à
pompe à chaleur; remplacer.
•Vase d’expansion bouché ou recouvert de glace; purger le fluide
frigorigène (voir note 1), l’évacuer et recharger.
Le compresseur fonctionne sans arrêt:
•Unité sélectionnée trop petite pour les besoins de climatisation réels.
•La température de l’eau sélectionnée est trop basse (si mode
refroidissement) ou trop élevée (si mode chauffage, pour les modèles à pompe à chaleur) ; vérifier la température sélectionnée.
•Charge de fluide frigorigène trop faible ; vérifier et ajouter du fluide
frigorigène.
•Le ventilateur de l’unité extérieure fonctionne mal; remplacer.
•Air et autres gaz non condensables dans le circuit; purger le fluide
frigorigène (voir note 1), l’évacuer et recharger.
•Obstruction de l’entrée d’air ou filtres de l’unité intérieur encrassés; retirer ce qui obstrue ou nettoyer le filtre.
Formation fréquente de glace sur les batteries (mode chauffage avec les unités à pompe à chaleur):
•Le ventilateur est arrêté ; rechercher la cause et réparer
•Mauvais branchements électriques sur le circuit de dégivrage ;
vérifier les branchements électriques et réparer.
Pression de refoulement trop élevée:
•Batteries encrassées ou obstruées ; nettoyer ou enlever ce qui
obstrue.
•Le débit d’eau est insuffisant ou la pompe est défectueuse (mode
chauffage); remplacer.
•La charge de fluide frigorigène est trop élevée ; en retirer un peu
(voir note 1).
•Air ou gaz non condensables dans le circuit; purger le fluide frigorigène (voir note 1), l’évacuer et recharger.
Pression de refoulement trop faible:
•La charge de fluide frigorigène est trop faible ; en rajouter.
•Batteries encrassées ou obstruées ; nettoyer ou enlever ce qui
obstrue.
•Filtre d’eau encrassé ; nettoyer le filtre.
Pression d’aspiration trop élevée:
•Limiteur de hautes pressions internes ouvert ; rechercher la cause
et réparer.
•Charge de fluide frigorigène trop élevée ; en retirer un peu (voir
note 1).
•Robinet inverseur (sur les modèles à pompe à chaleur) défectueux ou fuite interne; remplacer.
Pression d’aspiration trop faible:
•La charge de fluide frigorigène est trop faible; en rajouter
•Les batteries de l’évaporateur (intérieur ou extérieur dans le cas
des modèles à pompe à chaleur) sont recouvertes de glace; voir
les points suivants.
•Circulation d’air sur l’évaporateur insuffisante ; rechercher la cause et réparer.
•Vase d’expansion ou conduite d’aspiration bouchée; vérifier et
réparer.
•Le ventilateur ne s’arrête pas pendant les périodes de dégivrage
(mode chauffage avec modèles à pompe à chaleur); vérifier les
branchements électriques.
•Sonde de dégivrage défectueuse (chauffage avec modèles à
pompe à chaleur); remplacer.
•Contact entre le tube et la sonde de dégivrage (chauffage avec
modèles à pompe à chaleur); vérifier et réparer.
Cycle du ventilateur écourté en raison de sa protection contre
les températures excessives:
•Condenseur du ventilateur défectueux ; remplacer.
•Branchements électriques lâches ; vérifier les branchements.
•Palier du ventilateur grippé ; vérifier et réparer.
•Vase d’expansion bouché ou recouvert de glace ; purger le fluide
frigorigène (voir note 1), l’évacuer et recharger.
Note 1:
Ne pas rejeter le fluide frigorigène à l’atmosphère ; utiliser
l’équipement de récupération du fluide frigorigène.
Guide de l’utilisateur
Lors de l’installation et des essais, expliquer le manuel de fonctionnement et de maintenance à l’utilisateur en insistant sur les
principaux modes de fonctionnement suivants du climatiseur:
•Allumage et extinction de l’unité.
•Fonctions de commande.
En cas de panne ou de dysfonctionnement, vérifier le code d’erreur
indiqué sur la télécommande ou la LED sur le tableau de commande du refroidisseur.
Tableau IX : accessoires
Description
Référence Mod. 30 RA/RH
Commande à distance Aquasnap junior
Commande Aquasmart
Interface de service (1)
Filtre d’eau mécanique
NOTE (1):pour la maintenance uniquement
F - 16
30RAJ9002
ceas430408-01sa
30RAJ9003
30RAJ9004
005 007 009 011 013




















30RA/30RH “B” Puron
Die Betriebs- und Wartungsanweisungen für dieses Gerät, ebenso wie
Installationsanweisungen für das Innengerät sind den entsprechenden Dokumenten
zu entnehmen.
Inhalt
Seite
Abmessungen und Gewicht.......................................................................................................
Technische Daten......................................................................................................................
Mindest-Freiräume....................................................................................................................
Elektrische Daten ....................................................................................................................
Daten........................................................................................................................................
Allgemeine Informationen ........................................................................................................
Warnung: Zu vermeiden ... . ......................................................................................................
Wasseranschlüsse....................................................................................................................
Anschlüsse und Wasser-Kreisläufe...........................................................................................
Elektrische Anschlüsse .............................................................................................................
Wasser-Kältemittel-Wärmetauscher..........................................................................................
Prüfung der Kältemittelfüllmenge...............................................................................................
Geräte-Wartung........................................................................................................................
Regel- und Sicherheitsvorrichtungen.........................................................................................
Diagnose...................................................................................................................................
Störungsermittlung und Anleitungen für den Besitzer.................................................................
Zubehörteile..............................................................................................................................
2
2
3
3
4
5
6
7
8/9
10/12
12/13
14
14
14
15
16
16
ACHTUNG INSTALLATEURE UND WARTUNGSTECHNIKER!
DEUTSCH
Luftgekühlte Flüssigkeitskühler/
Wärmepumpen mit eingebautem Hydronik-Teil
KLIMAGERÄT MIT KÄLTEMITTEL R-410A
•Das Kältemittel R-410A arbeitet mit 50% bis 70% höheren Drücken als R-22. Sicherstellen, daß die Wartungsausrüstung und Ersatzteile für den Betrieb mit R-410A ausgelegt sind.
•R-410A-Zylinder sind rosa.
•R-410A-Kältemittelzylinder haben ein Tauchrohr, das ein Herausfließen der Flüssigkeit gestattet, wenn
der Zylinder aufrecht steht.
•Bei R-410A-Geräten muß das Kältemittel in flüssigem Zustand eingefüllt werden. Eine kommerzielle
Dosiervorrichtung im Verteilerschlauch benutzen, um das flüssige Kältemittel in den Dampfzustand zu
versetzen, ehe es in das Gerät eintritt.
•R-410A ist wie andere HFKWs nur mit den nachstehend aufgeführten, vom Verdichter-Hersteller ausgewählten Ölen kompatibel.
•Die Vakuumpumpe reicht nicht aus, um Feuchtigkeit aus dem Öl zu entfernen.
•POE-Öle absorbieren schnell Feuchtigkeit. Das Öl nicht der Atmosphäre aussetzen.
•Das Gerät nie zur Atmosphäre hin öffnen, wenn es unter Vakuum steht.
•Muß das Gerät zur Wartung geöffnet werden, das Vakuum mit Trocken-Stickstoff brechen und den Filtertrockner ersetzen.
•R-410A nie an die Atmosphäre abblasen.
Gerätegröße
Öltyp
005 - 007
009 - 011
013
Tabelle I
Kühlgeräte
30RA005--B
30RA007--B
30RA007-9B
30RA009-9B
30RA011--B
30RA011-9B
30RA013-9B
POE
POE
POE
Menge
l
Trockner bereits an der
Flüssigkeitsleitung des Geräts installiert
1,12
1,25
1,95
Ja
Ja
Ja
Wärmepumpen
Stromversorgung
30RH005--B
30RH007--B
30RH007-9B
30RH009-9B
30RH011--B
30RH011-9B
30RH013-9B
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
D-1
30RA/30RH “B” Puron
Abmessungen und Gewichte
A
*
A
A
*
*
B
B
H
G
H
G
E
E
D
E
F
C
Mod.
A mm
B mm
C mm
D mm
E mm
F mm
G mm
H mm
kg
kg
007
800
800
800
300
300
300
590
508
E
F
30RA
009
508
H
G
E
Mod. 30RA 009
30RH 005-007-009
005
590
D
C
Mod. 30RA 005-007
* Stromkabel-Eintritt
B
D
E
F
C
Mod. 30RA 011-013
30RH 011-013
011
013
005
007
30RH
009
800
800
800
800
800
300
300
300
300
803
1264
1264
508
508
508
300
803
508
803
508
011
013
800
800
803
1264
1264
508
508
508
300
300
146
146
146
146
146
146
146
146
146
146
97
97
97
97
97
97
97
97
97
97
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
157
157
157
157
157
157
157
157
157
157
71
73
85
108
118
83
85
88
112
123
Tabelle II - Technische Daten
Gerät 005
007
30RA
009
011
013
005
007
30RH
009
011
013
2,07
—
2,70
—
3,05
—
3,22
—
4,57
—
2,02
2,24
2,57
2,93
2,95
3,4
3,28
3,72
4,56
5,03
3
1/370
840
3
1/370
1090
3
1/370
1030
3
2/370
1030
3
2/370
1030
3
1/370
890
3
1/370
1050
3
1/370
1200
3
2/370
1050
3
2/370
1200
Wärmetauscher
GeschweiSSter Plattenwärmetauscher
Wasserinhalt
l
0,66
0,85
0,94
1,22
1,50 0,66
0,85
0,94
1,22
1,50
Expansionstank-Kapazität
Stickstoffüllungs-Druck
3
200
3
200
3
200
Leistungsaufnahme
Verdichtertyp
Kühlung
Heizung
kW
kW
Wasserumlaufpumpe Wählbare Drehzahlen Anz.
Axial-Ventilatormotor - Durchm.
Anz./mm
Drehzahl
U/Min
Expansionsvorrichtung
l
kPa
#
1
200
0,043
1
200
0,052
2
200
0,058
2
200
0,061
SCROLL
2
200
1
200
2
200
0,065 0,046/0,042 0,055/0,046 0,054/0,047 0,062/0,055 0,065/0,060
Die Geräteleistungen und Leistungsaufnahmen (Verdichter und Ventilatormotor) basieren auf:
Kühlung: Außentemperatur 35°C Tk; 24°C Fk, Wassertemperatur, Austritt 7°C; Eintritt 12°C - Eurovent 6/C/003-1998, CEN/TC113/WG5 N 4.
Heizung: Außentemperatur 7°C Tk; 6°C Fk, Wassertemperatur, Eintritt 40°C, Austritt 45°C - Eurovent 6/C/003-1998.
D-2
30RA/30RH “B” Puron
Erforderliche Mindest-Freiräume
DEUTSCH
D
A
C
B
E
A
E
D
F
F
Mod. 30RA 005 - 007
A
B
C
D
E
F
mm
mm
mm
mm
mm
30RA 009 - 011 - 013
30RH 005 - 007 - 009- 011 - 013
100
250
500
50
470
mm
100
250
500
100
670
400
400
Tabelle II - Elektrische Daten
Gerät 005
007
007
30RA
009
011
011
013
005
007
007
30RH
009
011
011
013
Stromversorgung
V - ph - Hz 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50
Maximale Leistungsaufnahme*
kW 2,9
3,8
3,6
4,3
4,3
4,4
6,3
2,85
4
3,9
4,3
5,18
4,9
6,73
Anlaufstrom
LRA 58
82
35
40
97
48
64
58
82
35
40
97
48
64
Vollaststrom
FLA 15,0
18,0
7,5
8,0
21,5
8,5
11,5
14,0
18,0
6,5
6,5
19,0
8,0
11,5
Verzögerungssicherungen (Klasse gL)
Stromversorgungs-Schutz
Stromversorgungs-Leiter-
Querschnitt
Verzögerungssicherungen (Klasse gL)
Hilfsschaltkreis-Schutz
A
20
25
10
30
12
16
20
25
10
10
30
12
16
mm 23 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5
A
4
4
Verdichter
Kondensator
µF/V 40/450 50/450
Wasserumlauf-Pumpe (230-1-50)
Stromaufnahme
Kondensator
10
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
0,7
5/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,5
3.5/400
A 0,5
0,5
0,5
µF/V 3,5/400 3,5/400 3,5/400
4
4
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
0,7
5/400
0,7
5/400
0,7
5/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,7
6/400
40/450 50/450
Ventilatormotor (230-1-50)
Stromaufnahme
A 0,5
Kondensator
µF/V 2,5/450
0,94
4/450
0,94
4/450
0,9
4/450
1,8
4/450
1,8
4/450
1,8
4/450
0,5
2,5/450
0,94
4/450
0,94
4/450
0,9
3/450
1,8
4/450
1,8
4/450
1,8
3/450
Verdichter-
Kurbelwannenheizung (230-1-50)
Stromaufnahme
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
W
A
25
0,11
Anmerkung:
Das Hauptversorgungs-Anschlußkabel muß vom Typ H07 RN-F (oder höher) sein, mit synthetischer Gummi-Isolierung mit Neopren-Beschichtung, entsprechend Codes EN 60335-1 und HD277.S1.
Verriegelungen mit den Pumpen oder anderen Zubehörteilen müssen wie in den Anmerkungen zu den Schaltplänen angegeben eingefügt werden.
* Maximale Leistungsaufnahme des Geräts bei maximaler Belastung und ungüstigsterVersorgungsspannung.
D-3
30RA/30RH “B” Puron
Daten
Tabelle VIII - Betriebs-Grenzwerte
Tabelle IV - Regel- und
Sicherheitseinrichtungs-Einstellungen
offen geschlossen
Kältekreislauf-Hochdruckschalter kPa
4206
2996
Wasserkreislauf-Sicherheitsventil
kPa
300
---
Frostschutz
°C
2,7
*
60
Verdichteranlauf-Verzögerung (AUS-EIN)
Sek.
90
12
Verdichter-Pendelbetrieb-Verhinderung (EIN-AUS) Zyklen/Std.
wenn die Wasseraustrittstemperatur über 2,7°C liegt.
Tabelle V - Wassermenge/System-Wassergehalt
Gerät
30 RA/RH Modell 005
007
009
011
013
Nenn-Wassermenge 0,31 0,37
0,46
0,54
0,25
System-Wassergehalt
l
Min. 17
30RH Max. 30
30RA Max. 50
22
45
50
27
65
100
32
65
100
41
65
100
Maximaler Betriebsdruck
300
300
300
300
300
Fülldruck vor
dem Betrieb
Max. zulässiger Höhenunterschied
für Wasser bei 50°C
kPa
kPa
120
m
20
120
20
120
120
20
20
120
20
Anmerkung:
Mindest-Verflüssigungsdruck
Der Mindest-Verflüssigungsdruck am Eintritt bei maximaler Wassermenge
und maximal zulässiger Wassertemperatur (50°C) sollte 13 kPa
(ca. 1,3 mWS) betragen.
Diese Maßnahme verhindert Kavitationsgeräusche und Beschädigung
der Lager aufgrund einer zu niedrigen Wassermenge und mangelnder
Schmierung der Lager.
Tabelle VI - Wassergehalt, Kupferrohre
Außen
14
16
18
22
28
Durchmesser, mm
Innen
12
14
16
20
25
35
32
Liter/m
0,11
0,15
0,20
0,31
0,49
0,80
Tabelle VII - Wassergehalt, Stahlrohre
Außen
Zoll
3/8 Gas
1/2 Gas
3/4 Gas
1 Gas
D-4
Durchmesser
Innen
mm
Liter/m
12,7
16,3
21,7
27,4
0,13
0,21
0,37
0,59
Stromversorgung :
198
342
264
462
230 - 1 - 50
400 - 3 - 50
V
V
* ACHTUNG:
Für Außentemperaturen unter 0°C dem Wasser die korrekte Menge
Frostschutzmittel hinzufügen.
Betriebsbereich - Kühlung
* Nach Ablauf der Verdichter-Anlaufverzögerung läuft das Gerät automatisch wieder an,
l/s
Max
Wasseraustrittstemperatur °C
Sek.
Min
Anfangs-Wasseraustrittstemperatur max. 35°C
18
15
10
4
-15 -10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Außenlufttemperatur °C
Betriebsbereich - Heizung
Wasseraustrittstemperatur °C
Verdichtererstanlauf-Verzögerung
Anfangs-Wasseraustrittstemperatur min. 3°C
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-15
-10
-7 -5
0
2
5
10
15
20
25
Außenlufttemperatur °C
Wichtiger Hinweis:
Der Einsatz eines Puffertanks ist nicht unbedingt nötig.
Um die in Tabelle V angegebenen Mindest-Mengen zu erhalten,
kann der Einsatz jedoch erforderlich sein.
Für Puffertanks auf das nachstehende Beispiel Bezug nehmen.
30RA/30RH “B” Puron
Allgemeine Informationen
DEUTSCH
Geräte-Installation
Auswahl des Installationsorts
R-410A-Geräte arbeiten bei höheren Drücken als R-22-Geräte.
Keine R-22-Wartungsausrüstungen oder Bauteile für R-410AGeräte verwenden.
Dieses Anleitungs-Handbuch sorgfältig durchlesen, bevor mit
der Installation begonnen wird.
Positionen, die vermieden werden sollten:
•Direktes Aussetzen der Sonne gegenüber.
•Zu nahe bei Wärmequellen, Dämpfen oder brennbaren Gasen.
•In besonders staubigen Bereichen.
WICHTIG: Bei der Geräte-Installation zunächst die Wasseranschlüsse und dann die elektrischen Anschlüsse vornehmen.
Wird das Gerät entfernt, zunächst die elektrischen Anschlüsse
und dann die Wasseranschlüsse abtrennen.
WARNUNG: Die Netzstromversorgungs-Schalter abschalten,
ehe das Gerät gewartet oder an irgendwelchen internen Teilen
gearbeitet wird.
• Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, die aus Änderungen oder Fehlern der elektrischen oder Wasseranschlüsse
resultieren.
•Nichtbefolgung der Installationsanweisungen oder Einsatz der
Geräte außerhalb der in Tabelle VIII “Betriebsgrenzen” angegebenen Bedingungen machen die Geräte-Garantie sofort hinfällig.
•Nichteinhaltung der Elektro-Sicherheitsbestimmungen bedeutet
bei Kurzschlüssen eine Brandgefahr.
•Die Geräte auf Beschädigung durch inkorrekten Transport oder
inkorrekte Handhabung prüfen: sofort einen Antrag bei der Spedition
einreichen. Keine beschädigten Geräte installieren oder verwenden.
•Im Fall einer Betriebsstörung das Gerät abschalten, die Netzstromversorgung abtrennen und einen qualifizierten Wartungstechniker zu Rate ziehen.
•Das Gerät enthält Kältemittel R-410A, eine Substanz, welche die
Ozonschicht nicht abbaut.
•Alle Herstellungs- und Verpackungsmaterialien für dieses
Gerät sind umweltfreundlich und können recycelt werden.
•Das Verpackungsmaterial entsprechend den örtlich geltenden
Bestimmungen entsorgen.
•Das Gerät enthält Kältemittel, das auf korrekte Weise entsorgt
werden muß. Wird ein Gerät nach seiner Betriebs-Lebensdauer
entsorgt, ist es vorsichtig zu entfernen. Es muß dann zu einem
geeigneten Entsorgungs-Zentrum oder zum Geräte-Hersteller
gebracht werden.
•Beim Anheben des Geräts nie Haken in die Seitengriffe einführen.
Immer Spezialausrüstung verwenden (z.B. Hebevorrichtungen,
Laufkarren usw.).
•Vor der endgültigen Entsorgung bzw. vor der Wartung des Geräts,
das in diesem Gerät befindliche Kältemittel vorsichtig rückgewinnen. Nie Kältemittel an die Atmosphäre abblasen. Zugelassene
Rückgewinnungs-Einrichtungen für Kältemittel R-410A verwenden. Nie Kältemittel R-22 benutzen.
Empfehlungen:
•Einen Standort wählen, der nicht direkt dem Wind ausgesetzt ist.
•Einen von der Sonne geschützten Standort wählen.
•Einen Bereich wählen, wo Luftaustritt und Geräusche die Nachbarn nicht stören. Wir empfehlen den Einsatz von Schwingungsdämpfern.
•Einen Standort wählen, bei dem die erforderlichen Freiräume
eingehalten werden.
•Der Fußboden sollte stark genug sein, um das Gerätegewicht zu
tragen und Schwingungsübertragung auf ein Minimum zu reduzieren.
•Einen Standort wählen, der weder Durchgänge noch Türen behindert.
508 mm

330 mm
•Dieses Gerät entspricht der Niederspannungs-Direktive
(EEC/73/23) und der Direktive über elektromagnetische Verträglichkeit (EEC/89/336).
•Die Installation darf nur von einer Fachfirma durchgeführt werden.
•Alle gültigen nationalen Sicherheitsbestimmungen befolgen.
Besonders darauf achten, daß ein korrekt dimensionierter und
angeschlossener Erdungsdraht vorhanden ist.
•Sicherstellen, daß Spannung und Frequenz den erforderlichen
Werten entsprechen. Die verfügbare Stromversorgung muß
ausreichen, um auch andere Teile zu versorgen, die eventuell an
dieselbe Leitung angeschlossen sind. Auch darauf achten, daß
die nationalen Sicherheitscode-Bestimmungen für den HauptVersorgungskreislauf befolgt werden.
•Nach der Installation den Systembetrieb gründlich testen und dem
Besitzer die Gerätefunktionen erklären.
•Dieses Handbuch zur Bezugnahme bei zukünftigen Wartungsarbeiten beim Besitzer lassen.
•Das Gerät und die Bauteile müssen periodisch auf lose, beschädigte
oder defekte Teile geprüft werden. Werden diese Fehler nicht gefunden und behoben, könnte dies zu Verletzungen und Beschädigungen
führen.
 4 Stifte ø 8 mm
 Trägerfläche darf maximal
20 mm vorstehen
Das Gerät mit bauseitig gekauften Bolzen fixieren, die im Fundament versenkt werden müssen, um ein Umkippen bei starkem Wind
zu verhindern.


 Min. 100 mm
 Neigung 20 mm
 Kiesgefüllter Graben

•Wärmepumpen müssen ausreichend hoch über dem Boden
installiert werden.
 Ablaufanschluß
 Vinylschlauch


•Um das Kondenswasser bei Heizbetrieb an einen Ablauf zu entleeren, den Ablaufanschluß unter dem Gerät links an der Wanne
verwenden und einen Vinylschlauch mit einem Innendurchmesser
von 16 mm benutzen.
Dieser darf nicht bei Temperaturen unter 0°C benutzt werden.
Schnee
•Wird das Gerät in einem Gebiet installiert, wo schwere Schneefälle auftreten können, muß es mindestens 200 mm höher als der
normale Schneepegel aufgestellt werden. Alternativ dazu kann
der Außengerät-Halterungsbausetz verwendet werden.
D-5
30RA/30RH “B” Puron
Warnung: Zu vermeiden ....
Vorherrschende Winde.
Jede Behinderung des Geräte-Luftein- und -auslasses bzw. jedes
Hindernis das zu nahe ist (siehe erforderlicher Mindest-Freiraum).
Installation auf Gras oder weichem Untergrund (in diesen Fällen
muß ein festes Fundament vorgesehen werden).
Mehrfach-Geräteinstallation, bei der sich die Geräte gegenüberstehen.
Zu großer Höhenunterschied oder zu großer Abstand zwischen
Flüssigkeitskühler/Wärmepumpe und Ventilator-Konvektoren.
Teilweises Isolieren der Verbindungsleitungen, was zum Tropfen
führen kann.
Unnötige Biegungen und Knicke in den Verbindungsleitungen.
Tropfen auf Durchgänge.
Lose elektrische Anschlüsse.
D-6
30RA/30RH “B” Puron
Wasseranschlüsse
DEUTSCH
Wasseranschlüsse
1 Geräte-Wassereintritt ø 1” Gas-Innengewinde
2 Geräte-Wasseraustritt ø 1” Gas-Innengewinde
4
3 Ablauf
1
2
3
4 Entlüftung
5 Ablauf-Sicherheitventil ø 1/2” Gas-Innengewinde
5
max 20 m
Höhenunterschied zwischen Flüssigkeitskühler und höchstem Systempunkt
1. Geschweißter Plattenwärmetauscher
2. Geschlossener
Expansionsbehälter
3. Umwälzpumpe
4. Strömungswächter
7. Temperatur-Sensor
8. Sicherheitsventil
9. Gerät 30 RA/RH
10. Wasseraustritt
11. Wasserrücklauf
Wasserkreislauf:
empfohlene Verdrahtung
* Die automatische Entlüftung muß am höchsten Punkt
des Kreislaufs angeordnet sein.
7
3
1
9
8
2
7
2. Filter, Siebgröße
1
10 Maschen/cm3
14. WasserablaufAnschluß (Flüssigkeitskühler)
Bauseitige Verrohrung
Manuelle Entlüftung
Automatische
Entlüftung
*
Wasserablauf/
Kreislaufablauf
Absperrventil
Druckmesser
11
12
4
14
10
D-7
30RA/30RH “B” Puron
Verfügbarer statischer Druck
50
40
■
30
▲
20
●
10
0
0,17
0,19
0,22
0,25
0,28
0,31
0,33
RA 007
60
50
40
■
30
▲
20
10
0
0,17
0,19
0,22
Wassermenge l/s
60
50
■
40
10
●
▲
0
0,25
0,28
0,31
0,33
0,36
0,39
0,42
0,44
60
■
50
●
40
30
▲
20
10
0
0,20
0,25
0,30
0,35
● II mittlere Drehzahl
0,996
0,990
1,000
1,003
20%
30%
40%
0,991
0,978
0,979
1,010
0,983
0,964
0,979
1,020
0,974
1,008
1,025
1,033
Anschlüsse und Wasser-Kreisläufe
•Der Hydraulikkreislauf muß so ausgelegt sein, daß zu jeder
Zeit eine gleichmäßige Wassermenge durch den Verdampfer
gewährleistet ist.
•Die Wasserleitungen im Kreislauf müssen gut gestützt und
befestigt sein, so daß die Anschlüsse zum Gerät nicht zu stark
belastet werden.
•Wasserein- und -austritt sind durch ein Etikett gekennzeichnet.
•Entlüftung und Wasserablauf sind an den Ein- und Austrittsanschlüssen und durch Stopfen verschlossen.
•Die Leitungen müssen Absperrventile haben, um, wie im Diagramm gezeigt, ein Entleeren des Wärmetauschers ohne Entleeren des gesamten Systems zu gestatten.
Steuerung eines Heizkessels
Bei einer PRO-DIALOG-Konfiguration kann das Gerät (im Heizbetrieb) den Anlauf eines Heizkessels über das LeitplatinenAusgangssignal regeln (siehe Service-Schnittstellen-Handbuch).
Steht der Heizkessel in Betrieb, wird die Geräte-Wasserpumpe
abgeschaltet.
Der Heizkessel-Ausgang wird aktiviert:
– bei 30RA-Geräten durch Heizbetrieb-Wahl;
– bei 30RH-Geräten durch Heizbetrieb-Wahl mit Gerät im Fehlerzustand oder bei Gerätebetrieb bei sehr niedrigen Außentemperaturen (siehe Service-Schnittstellen-Handbuch).
D-8
■
40
●
30
20
▲
10
0
0,17
0,19
0,22
0,40
0,45
0,50
▲ I 0,25
0,28
0,31
0,33
0,55
0,60
0,65
niedrige Drehzahl
RA/RH 013
80
70
60
50
■
●
40
30
▲
20
10
0
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,45
0,50
0,55
0,60
0,65
Wassermenge l/s
Wassertemperatur 20°C
Wasserumwälzpumpe
Gefriertemperatur
–4°C
–9°C
–15°C
–23°C
Leistung
Leistungsaufnahme
Wassermenge
Druckverlust
50
Wassermenge l/s
70
Korrekturfaktoren für Äthlen-Glykol
10%
0,33
Wassermenge l/s
■ III hohe Drehzahl
Äthylen-Glykol 0,31
80
Wassermenge l/s
Legende: 0,28
RA/RH 011
Verfügbarer statischer
Druck kPa
Verfügbarer statischer
Druck kPa
RA/RH 009
20
0,25
RH 007
60
Wassermenge l/s
70
30
●
Verfügbarer statischer
Druck kPa
60
Verfügbarer statischer
Druck kPa
RA/RH 005
Verfügbarer statischer
Druck kPa
Verfügbarer statischer
Druck kPa
Anschlüsse und Wasser-Kreisläufe
Im Gerät ist eine bei der Installation zu wählende einphasige, dreistufige Wasserumwälzpumpe installiert.
Die Wasserumwälzpumpe kann wie in den Diagrammen gezeigt mit
einem Wassersystem-Widerstand (Druckverlust) versehen werden,
wodurch der Wasserdurchfluß auf dem korrekten Wert gehalten
wird.
Ist der System-Druckverlust höher als der verfügbare Druck,
werden die Wassermenge zum Gerät und die Geräteleistungen
gesenkt.
Um den minimalen Systemdruckverlust zu erhalten:
-die Zahl der Biegungen senken;
-Bogenstücke vermeiden;
-die Systemverlängerung auf ein Minimum reduzieren;
-Leitungen des korrekten Durchmessers verwenden.
Um eine mögliche Beschädigung durch Wasser-Einfrieren auszuschalten, wird empfohlen, das Wasserauffüll-System im Gebäude
zu installieren.
Es wird empfohlen:
•einen auswechselbaren Filter mit einer Siebfeinheit von 10 Maschen/cm2 am Wassereintritt vorzusehen, besonders bei Eisenleitungen mit geschweißten Nahtstellen.
Das Wasser sollte so wenig wie möglich verändert oder hinzugefügt werden, da dies zur Oxidierung und zu Kalziumablagerungen
beiträgt. Wird das Gerät über längere Zeit nicht gebraucht, kann
der Rotor festfressen.
Der Anwender sollte wie folgt vorgehen, um den Rotor zu lösen:
•das System abschalten;
•gummikappe aus der Platte entfernen (NICHT verfügbar für
die Versionen 30RA005 / 30RA005H / 30RA007 / 30RA007H /
30RA007-9 / 30RA007H9);
•die Entlüftungskappe an der Pumpe losschrauben;
•einen Schraubenzieher in den Schlitz einführen und die Rotorwelle drehen;
•die Entlüftungskappe wieder anbringen;
•gummikappe auf die Platte wieder einsetzen;
•das System einschalten.
30RA/30RH “B” Puron
Anschlüsse und Wasser-Kreisläufe
DEUTSCH
Die Regelung kann eine externe Pumpe mit einer Stromaufnahme
von bis zu 8 Ampère steuern.
Es wird empfohlen, die interne Pumpe abzutrennen und durch ein
Rohr zu ersetzen.
WARNUNG:
Der Mindest-Einlaßdruck an der Pumpe sollte bei maximaler Wassermenge und maximaler Versorgungswasser-Temperatur (50°C)
13 kPa betragen. Diese Vorsichtsmaßnahme vermeidet Kavitationsgeräusche und Beschädigung der Pumpenlager aufgrund von
mangelnder Wassermenge und schwacher Schmierung der Lager.


Strömungswächter
Der Auslaß-Strömungswächter in der Austrittsleitung zur Pumpe
schaltet den Verdichter ab, wenn:
 Stellung für Grössen
005 - 007 - 009
 Stellung für Grössen
011 - 013
•die Pumpe ausfällt;
•die Wasserzirkulierung abgesperrt wird;
•Luft im System vorhanden ist.
Elektrische Anschlüsse
WICHTIG
•Vor allen anderen elektrischen Anschlüssen den Erdeanschluß durchführen.
•Das Gerät muß geerdet werden. Der Installateur muß das
Gerät mit Hilfe der mit dem internationalen Erdesymbol
gekennzeichneten Klemme erden. Alle lokalen Bestimmungen beachten.
Die Schaltschrank-Abdeckung entfernen.
Die Drähte entsprechend dem Schaltplan an die Klemmen anschließen und fest anziehen.
• Die Stromversorgung muß den Angaben auf dem Typenschild
entsprechen.
•Die Spannung muß innerhalb der in der Tabelle Technische Daten
angegebenen Grenzwerte liegen.
•Die Phasenungleichheit darf maximal 2% betragen.
•WARNUNG: Wird das Gerät bei einer Spannung außerhalb der
Grenzwerte in Tabelle VIII oder mit einer Phasenungleichheit
über 2% betrieben, gilt dies als Mißbrauch und macht die Garantie ungültig. Ist die Phasenungleichheit über 2%, sofort mit dem
nächsten Elektrizitätswerk Kontakt aufnehmen.
•Ehe das Versorgungskabel an das Netz angeschlossen wird,
stromführenden Leiter (L), stromführende Leiter (L1-L2-L3)
und Nulleiter (N) ausfindig machen.
Dann wie auf dem Schaltplan angegeben die Anschlüsse
vornehmen.
WARNUNG:
Die Versorgungsleitung muß drei Phasen plus Nulleiter haben.
Ist kein Nulleiter N vorgesehen, können die einphasigen Geräte
beschädigt werden.
•Der Schaltplan für die Stromversorgung an die Fernbedienungen/
Verriegelungen ist im Gerät unter der Abdeckung festgeklebt.
•Die Kabelgrößen und Abmessungen der elektrischen Vorrichtungen sind Tabelle III zu entnehmen.
Betriebsstromversorgung
•Die Betriebsstromversorgung (drei Phasen plus Nulleiter) muß an
die korrekten Klemmen angeschlossen werden (siehe Schaltplan).
•Die Hilfsschaltkreis-Versorgung wird direkt von der einphasigen
Versorgung mit Nulleiter geführt und ist durch die Sicherung F geschützt.
•Die Verdrahtung muß den Angaben in diesem Handbuch und im
Schaltplan entsprechen, ebenso wie den gültigen lokalen und
nationalen Bestimmungen.
•Sind die Stromversorgungskabel L1 (R), L2 (S) und L3 (T) in der
falschen Reihenfolge angeschlossen, wird die Stromversorgung
nach ein paar Sekunden von der Regelung unterbrochen. Diese geht
in den Alarmstatus über und verhindert so inkorrekte
Verdichter-Drehrichtung.
•Das Netzstrom-Versorgungskabel muß vom Typ H07 RN-F (oder
höher) sein, mit synthetischer Gummisolierung und NeoprenBeschichtung nach Bestimmungnen EN 60335-1 und HD277.S1.
Anmerkung:
Nachdem die Anschlüsse abgeschlossen sind, den Deckel des
Schaltkastens wieder anbringen.
•Sicherstellen, daß der Netzversorgungs-Anschluß über einen
Schalter erfolgt, der alle Pole abtrennt, mit einem Kontaktspalt von
mindestens 3 mm.
D-9
30RA/30RH “B” Puron
Elektrische Anschlüsse - einphasige Modelle

CH12

24V FUSE
L N
1
3 4
2
5 6
8
7
24V FUSE
L N
Klemmblock-Legende
L
N
Erde.
Stromführende Leiter.
Nulleiter.
 Regelplatte
 Jumper nur für Konfiguration Aquasmart
Geräte ohne Zubehör-aquasnap junior-Fernbedienung
30RH
30RA


G
L
N
0
24
2
1
6
5
B



7
8
G
L
N
2
1
6
5
7
8
S1
S2
A
S3


24
B
S1
A
0



Klemmblock-Legende, einphasige Modelle
 Geräte-Regeltafel
 Klemmblöcke
Erde.
 Elektronikplatinen-Anschlüsse
L Stromführende Leiter.
 Stromversorgung 230 V, 1 Ph, 50 Hz
N Nulleiter.
 Für entfernten Alarm verfügbar
S1 EIN-/AUS-Schalter
(3 A @ 24 V WS max.)
S2 HEIZ-/KÜHL-Schalter
A
Hauptschalter
S3 Schalter für 2. Sollwert (Standard/Sparbetrieb)
B Zeitverzögerungs-Sicherung oder Schutzschalter (siehe Tabelle III “Elektrische ANMERKUNG:
Die Kontakt-Nennleistung muß höher als >20 mA @ 24 V sein.
Daten”)
S3
 Geräte-Regeltafel
 Klemmblöcke
 Elektronikplatinen-Anschlüsse
 Stromversorgung 230 V, 1 Ph, 50 Hz
 Für entfernten Alarm verfügbar
(3 A @ 24 V WS max.)
A Hauptschalter
B Zeitverzögerungs-Sicherung oder
Schutzschalter (siehe Tabelle III
“Elektrische Daten”)
Geräte mit Zubehör-aquasnap junior-Fernbedienung
30RH
30RA


G
L
N
0
24
1
2
5



6
7
8
G
L
N
0
24
1
3
4
1
2
5
6
7
8
2
5
6
7
8
B
B
A
A


3
4
1
2
5
6
7
8

 Geräte-Regeltafel
 Klemmblöcke
 Elektronikplatinen-Anschlüsse
 Stromversorgung 230 V, 1 Ph, 50 Hz
 Aquasnap junior-Fernbedienung
A Hauptschalter
B Zeitverzögerungs-Sicherung oder Schutzschalter
(siehe Tabelle III “Elektrische Daten”)
D - 10


 Geräte-Regeltafel
 Klemmblöcke
 Elektronikplatinen-Anschlüsse
 Stromversorgung 230 V, 1 Ph, 50 Hz
 Aquasnap junior-Fernbedienung
A Hauptschalter
B Zeitverzögerungs-Sicherung oder Schutzschalter
(siehe Tabelle III “Elektrische Daten”)
ANMERKUNG: 7-8 x 0,5 mm2
Mehrfachkabel.Das Kabel sollte
abgeschirmt und vom Typ FROH2R oder
BELTEN 9842 sein. Die Abschirmung
darf nur an der elektrischen Gerätetafel
geerdet sein.
30RA/30RH “B” Puron
Elektrische Anschlüsse - Drehstrom-Modelle
CH12

DEUTSCH
24V FUSE
L1 L2 L3 N
1
2
3 4
5 6
8
7
24V FUSE
L1 L2 L3 N
Klemmblock-Legende, Drehstrom-Modelle
L
L1
L2
L3
N
S1
S2
S3
Erde.
Stromführender Leiter.
Stromführender Leiter.
Stromführender Leiter.
Stromführender Leiter.
Nulleiter.
EIN-/AUS-Schalter
HEIZ-/KÜHL-Schalter
Schalter für 2. Sollwert (Standard/Sparbetrieb)

Jumper nur für Konfiguration Aquasmart.
ANMERKUNG:
Die Kontakt-Nennleistung muß höher als >20 mA @ 24 V sein.
Geräte ohne Zubehör-aquasnap junior-Fernbedienung
30RH
30RA


G L1 L2 L3 N
0
24
1
B
2
6
5



7
8
G
L1 L2 L3
N
0
24

1
2
 Geräte-Regeltafel
 Klemmblöcke
 Elektronikplatinen-Anschlüsse
 Stromversorgung 400 V, 3 N ~, 50 Hz
 Für entfernten Alarm verfügbar (3 A @ 24 V WS max.)
A Hauptschalter
B Zeitverzögerungs-Sicherung oder Schutzschalter
(siehe Tabelle III “Elektrische Daten”)
8
S2
A

7
S1
S1

6
5
S3


S3
 Geräte-Regeltafel
 Klemmblöcke
 Elektronikplatinen-Anschlüsse
 Stromversorgung 400 V, 3 N ~, 50 Hz
 Für entfernten Alarm verfügbar (3 A @ 24 V WS max.)
A Hauptschalter
B Zeitverzögerungs-Sicherung oder Schutzschalter
(siehe Tabelle III “Elektrische Daten”)
D - 11
30RA/30RH “B” Puron
Elektrische Anschlüsse - Drehstrom-Modelle
Geräte mit Zubehör-aquasnap junior-Fernbedienung
30RH
30RA



G
L1 L2 L3


0
N
24
1
2
5
6
7
G
8

L1 L2 L3
B
N
0
24
1
2
5
6
7
8
3
4
1
2
5
6
7
8
B
A
A


3
4
1
2
5
6
7
8


 Geräte-Regeltafel
 Klemmblöcke
 Elektronikplatinen-Anschlüsse
 Stromversorgung 400 V, 3 N ~, 50 Hz
 Aquasnap junior-Fernbedienung
Klemmblock-Legende, Drehstrom-Modelle
L
L1
L2
L3
N
A Hauptschalter
B Zeitverzögerungs-Sicherung oder Schutzschalter
(siehe Tabelle III “Elektrische Daten”)
Erde.
Stromführender Leiter.
Stromführender Leiter.
Stromführender Leiter.
Stromführender Leiter.
Nulleiter.
 Geräte-Regeltafel
 Klemmblöcke
 Elektronikplatinen-Anschlüsse
 Stromversorgung 400 V, 3 N ~, 50 Hz
 Aquasnap junior-Fernbedienung
A Hauptschalter
B Zeitverzögerungs-Sicherung oder Schutzschalter
(siehe Tabelle III “Elektrische Daten”)
ANMERKUNG:
7-8 x 0,5 mm2 Mehrfachkabel.Das Kabel sollte
abgeschirmt und vom Typ FROH2R oder BELTEN
9842 sein. Die Abschirmung darf nur an der
elektrischen Gerätetafel geerdet sein.
Wasser-Kältemittel-Wärmetauscher
Verdampfer
Verflüssiger
Wassereintritt
Wassereintritt
Warmwasseraustritt
Kaltwasseraustritt
Kältemittel
Gas
• Das Gerät umfaßt einen geschweißten Wasser-Kältemittel-Plattenwärmetauscher.
Bei den 30RA-Geräten fungiert dieser als KältemittelexpansionsVerdampfer, während er bei den 30RH-Geräten im Sommer als
Verdampfer und im Winter als wassergekühlter Kältemittel-Verflüssiger fungiert.
• Sicherstellen, daß die Eigenschaften des Wassers im Kältekreislauf korrekt sind. Falls erforderlich das Wasser behandeln.
D - 12
Flüssigkeit + Gas
Flüssigkeit
ACHTUNG: Im Winter kann es zu Frostschäden kommen.
Um ein Einfrieren des Wassers im System zu verhindern, müssen
im Winter-Zyklus folgende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
• Das Wasser mit Hilfe der Abläufe im unteren Teil des Geräts aus
dem System ablassen
oder
• Glykol mit der korrekten Konzentration zum Wasserkreislauf
zusetzen.
30RA/30RH “B” Puron
Wasser-Kältemittel-Wärmetauscher
DEUTSCH
Fließschema für Kühlgeräte
1.Hochdruck-Meßwandler
2.Hochdruckschalter
3.Niederdruck-Meßwandler
4.Druck-Serviceanschluß
5.AccuRater-Expansionsvorrichtung
6.Kurbelwannenheizung
7.Sauggas-Sammler
8.Wassereintritt
9.Kaltwasseraustritt
10.Warmwasseraustritt
11.Umkehrventil
Kältemittel R-410A
Gas
Flüssigkeit + Gas
Flüssigkeit
Fließschema für Wärmepumpen: Kühlbetrieb
Fließschema für Wärmepumpen: Heizbetrieb
D - 13
30RA/30RH “B” Puron
Prüfung der Kältemittelfüllmenge
•Diese Prüfung ist nach jedem Kältemittelleck notwendig oder wenn
der Kältekreis abgeschaltet wurde, um ein Bauteil zu ersetzen.
•Die beste Methode zur korrekten Kältemittelfüllung ist, den Kältekreis mit Hilfe von Kältemittel-Rückgewinnungsvorrichtungen
völlig zu entleeren. Dann die exakte Menge Kältemittel entsprechend den Angaben auf dem Typenschild einfüllen.
Dies kann mit einem “Dial-a-Charge”-Füllgerät geschehen.
•Um den Kältekreislauf zu entleeren, muß die KältemittelRückgewinnungs-Ausrüstung an die hoch- und niederdruckseitigen Wartungsanschlüsse gleichzeitig angeschlossen werden (1/2”
UNF, 20 Gewindegänge,/Zoll).
•R-410A-Kältemittelzylinder enthalten ein Tauchrohr, über welches das flüssige Kältemittel aus einem aufrechten Zylinder
fließen kann.
R-410A-Geräte mit dem Zylinder in aufrechter Position und einer handelsüblichen Dosiervorrichtung im Verteilerschlauch
füllen, um das flüssige Kältemittel in Gas umzuwandeln, ehe
es ins Gerät eintritt.
Kältemittel in die Saugleitung einfüllen.
•Die obige Methode muß für Wärmepumpen-Systeme verwendet
werden, die im Heizbetrieb arbeiten, da Betriebs-Schwierigkeiten
im Winter (vereister Außenwärmetauscher) stabile Betriebsbedingungen beeinträchtigen.
Daher muß die Kältemittelfüllung geprüft werden.
In Kühlgeräten oder Wärmepumpen, die im Kühlbetrieb arbeiten,
kann die Prüfung der Kältemittelmenge mit der ÜberhitzungsMethode erfolgen.
Dies ist nur möglich, wenn die Umgebungstemperatur über 15°C
liegt.
Geräte-Wartung
Geräte-Wartung
Die folgenden Wartungs-Vorgänge müssen von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
Wärmetauscher-Reinigung
Wenn erforderlich, den Wärmetauscher wie nachstehend beschrieben sorgfältig reinigen:
Den Wärmetauscher sorgfältig mit einem Staubsauger reinigen.
Außerdem auch das Ventilatorabteil innen mit einem Staubsauger
reinigen.
Die Geräteabdeckung wieder anbringen und die Schrauben anziehen.
Die Netzstromversorgung AUSschalten.
Die obere Geräteabdeckung durch Lösen der Halteschrauben und
Abheben der Abdeckung entfernen.
Nach langen Stillstand-Perioden und bei der Inbetriebnahme:
Das System unter Spannung setzen, indem der Hauptschalter in
die EIN-Stellung gebracht wird, ohne das Gerät anzulassen.
(Die Regelung muß mindestens 12 Stunden lang vor der ersten
Inbetriebnahme in der AUS-Stellung gewesen sein.)
Den Hauptschalter während der Betriebssaison des Geräts nicht
abtrennen.
Regel- und Sicherheitsvorrichtungen
1. Verdichter-Wicklungsschutz
Automatische Rückstellung.
Dieser wird aktiviert, wenn die Wicklungstemperatur oder die
Verdichter-Leistungsaufnahme die Grenzwerte überschreitet.
2. Abtauschutz
Diese Schutzvorrichtung wird durch die Pro-Dialog Junior-Regelung
von der Wasser-Wärmetauscher-Austrittstemperatur gesteuert.
Diese Sicherheitsvorrichtung unterbricht den Gerätebetrieb und
zeigt einen Alarmcode in der Anzeige.
3. Kühlregel-Sollwert
Dieser Parameter wird von der Regelung gesteuert und ist werkseitig auf eine Wassereintrittstemperatur von 12°C eingestellt.
Die zweite Sollwert-Vorgabe ist 14°C und kann von der ServiceSchnittstelle gewählt werden.
4. Heizregel-Sollwert
Dieser Parameter wird von der Regelung gesteuert und ist werkseitig auf eine Wassereintrittstemperatur von 40°C eingestellt.
5. Hochdruckschalter HIP
In der Versorgungsleitung installiert, auf 42 bar eingestellt, mit
manueller elektrischer Rückstellung.
D - 14
6. Schutz gegen zu niedrige Saugtemperatur
Automatische/manuelle Rückstellung (nach 6 automatischen Zyklen), basierend auf dem Signal des an den Verdichter-Saugleitungen installierten Druck-Meßwandlers.
7. Schutz gegen zu hohen Druck
Automatische/manuelle Rückstellung (nach 6 automatischen
Zyklen), basierend auf dem Signal des an den Verdichter-Druckleitungen installierten Druck-Meßwandlers.
8. Wasser-Strömungswächter FS
Im Wasseraustritt zum Wärmetauscher installiert, verhindert den
Verdichter- und Pumpenbetrieb, wenn die Wasserströmungsmenge
unzureichend ist.
9. Abtauzyklus
Dieser wird betätigt, wenn im Wärmepumpenbetrieb Eis am Wärmetauscher vorhanden ist.
Diese Funktion kann von der Regelung gesteuert werden
10. Transistorisierter Verflüssigungsdruckregler
Ändert die Ventilatordrehzahl entsprechend der Verflüssigungstemperatur. Wird von der Pro-Dialog Junior-Regelung gesteuert, gestattet Gerätebetrieb bis zu den vorgegebenen Temperaturgrenzen und
bietet so optimale Verflüssigungstemperatur.
30RA/30RH “B” Puron
Diagnose
DEUTSCH
Die Elektronikregelung der Maschine überwacht ständig den
Gerätebetrieb. Bei einer Störung aktiviert sie ein Relais, dessen
Kontakt ein kodiertes Alarmsignal erzeugt und EIN-/AUS-Signale
in voreinzur Fernbedienung schickt und die Alarm-Leuchtdiode
gestellter Reihenfolge einschaltet. Einige Alarmzustände werden
automatisch zurückgestellt, andere erfordern einen Eingriff vom
Bediener, um den Fehler zu suchen, die Ursache zu beseitigen und
das Gerät wieder einzuschalten.
Manuelle Rückstellung des Alarmzustands
Manuelle Rückstellung des Alarmzustands wird durch Verwendung
der entfernten EIN-/AUS-Taste durchgeführt, indem Schalter S1
einfach AUS und dann wieder EINgeschaltet oder geöffnet und
geschlossen wird (siehe elektrische Anschlüsse auf Seite 11).
WARNUNG: Manuelles Rückstellen führt zu einem definitiven
Verlust des Alarm-Codes; daher vor einer manuellen Rückstellung
den Code entsprechend der angegebenen Anleitung prüfen und die
Ursache beheben.
Anmerkung: Vorübergehender Stromausfall zu einem Gerät im
Alarmstatus-Zustand stellt das Gerät nicht zurück.
Alarmzustand
Der durch einen Ausfall erzeugte Alarm-Code wird dem Bediener
nur einmal gezeigt, und das Gerät bleibt im Alarm-Status. Um den
Alarm-Code erneut zu zeigen, die ECO-Taste auf der Fernbedienung drücken. Der Alarm-Code basiert auf dem binären zweistelligen Code X1 und X2, wie folgt:
Die erste Zahl X1 blinkt in 1-Sekunden-Intervallen auf, bis sie die
Zahl erreicht, die der ersten Stelle entspricht. Nach einer Pause von
2 Sekunden, beginnt die zweite Zahl X2 auch wieder mit 1-Sekunden-Intervallen zu blinken, bis die Zahl, die der zweiten Stelle
entspricht, erreicht wird (nur für zweistellige Codes).
Alarmcode 31 mit dauerhaftem Alarmzustand
1 + 1 + 1=3 1
31
LED 1 Sekunden lang an
LED 1 Sekunde lang aus
Um den Alarm-Code erneut zu zeigen, die ECO-Taste auf der Fernbedienung drücken.
Durch Drücken der ON/OFF-Taste (Ein/Aus) wird das Gerät AUSgeschaltet und der Alarm-Code wird erneut gezeigt.
Um das Gerät wieder einzuschalten, die Alarm-Ursache beheben
und die ON/OFF-Taste erneut drücken.
Die nachstehende Liste beschreibt die möglichen Ursachen für jeden Alarmcode:
Alarm- Beschreibung
Regel-
code
maßnahme
1
Verdichterfehler
Verdichter schaltet ab
2
Wasseraustrittstemperatur-
Gerät schaltet ab
Sondenfehler
Alarm-
Rückstellmethode
Manuell
Automatisch
3
Wassereintrittstemperatur-
Gerät schaltet ab
Automatisch
Sondenfehler
4
Abtausonden-Fehler Gerät schaltet ab
Automatisch
5
Abtausonden-Fehler Gerät schaltet ab
Automatisch
Sondenfehler
6
Hochdruck-Meßwandler-
Gerät schaltet ab
Automatisch
fehler
11
Niederdruck-Meßwandler-
Gerät schaltet ab
Automatisch
fehler
13
Niedriger Kältemitteldruck
Gerät schaltet ab
Automatisch/
im Kreislauf
Manuell
14
Hoher Kältemitteldruck
Gerät schaltet ab
Manuell
im Kreislauf
Hochdruck-Sicherheits-
15
schalter/verkehrte
Gerät schaltet ab
Manuell
Verdichter-Drehrichtung
16
Plattenwärmetauscher-
Gerät schaltet ab
Automatisch/
Frostschutz
Manuell
Wiederholt zu niedrige Saug-
21
temperatur im Kühlbetrieb Gerät schaltet ab
Automatisch
(mehr als 6 Mal)
22
Wiederholt zu hoher Druck
Gerät schaltet ab
Automatisch
im Kühlbetrieb (mehr als 6 Mal)
23
Wiederholt zu hohe Verdich-
Gerät schaltet ab
Automatisch
tungstemperatur im Heizbetrieb
24
Wiederholt zu niedrige Saug-
Gerät schaltet ab
Automatisch
temperatur im Heizbetrieb
25
Zu niedrige Wassereintritts-
Gerät schaltet ab
Automatisch
temperatur im Heizbetrieb
26
Außenverriegelungs-Fehler
Gerät schaltet ab
Manuell
31
CCN-Notabschaltung
Gerät schaltet ab
Automatisch
32
Koimmunikationsverlust mit FlotronicGerät läuft im
Automatisch
oder Chiller System Manager
Lokalbetrieb 33
Wartungs-Forderung
Gerät schaltet ab
Manuell
Mögliche Ursache
Verdichter überhitzt
Sonde außerhalb des Bereichs, Sensordraht defekt,
oder Sensordefekt
Sonde außerhalb des Bereichs, Sensordraht defekt,
oder Sensordefekt
Sonde außerhalb des Bereichs, Sensordraht defekt,
oder Sensordefekt
Sonde außerhalb des Bereichs, Sensordraht defekt,
oder Sensordefekt
Meßwandler außerhalb des Bereichs, inkorrekte Meßwandlerspannung, Sensordraht defekt oder Meßwandlerfehler
Meßwandler außerhalb des Bereichs, inkorrekte Meßwandlerspannung, Sensordraht defekt oder Meßwandlerfehler
Zu wenig Kältemittel im Kreislauf, Kältemittelfilter blockiert oder Niederdruck-Meßwandlerfehler
Ventilator defekt, Wärmetauscher blockiert,
hohe Außenlufttemperatur
Sicherheitsschalter wurde nach dem letzten
Alarm nicht zurückgestellt, inkorrekter
Verdichteranschluß
Niedrige Wasserströmungsmenge, Wasserein- oder
-austritts-Sondendefekt
Niederdruck-Meßwandler-Fehler,
Kältemittel-Filter blockiert oder zu wenig
Kältemittel im Kreislauf
Hochdruck-Meßwandler-Fehler, zu hohe
Lufttemperatur, zu hohe Wassereintrittstemperatur
Niedrige Wasserströmungsmenge, Wasserein- oder
-austritts-Sondendefekt
Niederdruck-Meßwandler-Fehler, Kältemittel-Filter
blockiert oder zu wenig Kältemittel im Kreislauf
Zu niedrige Wassereintrittstemperatur, Wassereinoder -austritts-Sondendefekt
Strömungswächter ausgelöst oder defekt, Luft im Wasserkreislauf
Netzwerk-Steuerung
CCN-Busverdrahtung defekt oder Fehler im System.
im System
-
D - 15
30RA/30RH “B” Puron
Störungsermittlung, Anleitungen für Besitzer und Zubehörteile
Störungsermittlung
Geräteverdichter und -ventilator laufen nicht an:
•Gerät nicht eingeschaltet; die Haupt-Stromanschlüsse prüfen.
•Netzschalter AUSgeschaltet; prüfen und in die EIN-Stellung bringen.
•Hauptschalter-Sicherungen sind durchgebrannt; ersetzen.
•2 Minuten warten; Verdichter-Pendelbetriebs-Schutz aktiv.
•Druckschalter offen; prüfen und Ursache beseitigen.
•Netzspannung zu niedrig.
•Elektrische Anschlüsse lose oder inkorrekt; prüfen und reparieren.
Verdichter läuft nicht an, aber Geräte-Ventilator ist in Betrieb:
•Elektrische Anschlüsse am Verdichter lose oder inkorrekt; prüfen
und reparieren.
•Verdichter ausgebrannt, festgefressen oder Schutzvorrichtung
offen; Ursache prüfen und Verdichter falls erforderlich ersetzen.
•Betriebskondensator defekt (einphasige Modelle); ersetzen.
Verdichter läuft an, schaltet aber aufgrund des Überhitzungsschutzes ab (außer durch normalen Thermostatbetrieb verursachte Abschaltungen):
•Falsche Kältemittelfüllung (zu hoch oder zu niedrig) oder Luft
oder andere nicht kondensierbare Gase im Kreislauf; Kältemittel
ablassen (siehe Anmerkung 1), evakuieren und neu füllen.
•Netzspannung inkorrekt (zu hoch oder zu niedrig).
•Verflüssiger blockiert; Blockierung entfernen.
•Ventilator ausgeschaltet; Ursache prüfen und reparieren.
•Betriebskondensator defekt; prüfen und ersetzen.
•Innengerät-Thermostat defekt; ersetzen.
•Kältemittel-Kreislauf blockiert; prüfen und Blockierungen entfernen.
•Umkehrventil in Wärmepumpen-Modellen defekt; ersetzen.
•Expansionsvorrichtung blockiert oder vereist; Kältemittel ablassen
(siehe Anmerkung 1), evakuieren und neu füllen.
Verdichter läuft kontinuierlich:
•Gewähltes Gerät zu klein für tatsächliche Klimatisierungs-Erfordernisse.
•Wassertemperaturauswahl zu niedrig (im Kühlbetrieb) oder zu
hoch (im Heizbetrieb für Wärmepumpen-Modelle); Temperaturauswahl prüfen.
•Kältemittelfüllung zu niedrig; prüfen und Kältemittel nachfüllen.
•Außengerät-Ventilator defekt; ersetzen.
•Luft oder andere nicht kondensierbare Gase im System; Kältemittel ablassen (siehe Anmerkung 1), evakuieren und neu füllen.
•Blockierung im Lufteintritt oder schmutzige Innengerät-Filter;
Blockierung entfernen oder Filter reinigen.
Häufige Einsansammlung am Wärmetauscher (im Heizbetrieb
bei Wärmepumpen):
•Ventilator abgeschaltet; Ursache prüfen und reparieren.
•Inkorrekte elektrische Anschlüsse am Abtaukreislauf; elektrische
Anschlüsse prüfen und reparieren.
Verdichungsdruck zu hoch:
•Wärmetauscher schmutzig oder blockiert; reinigen oder Blockierungen entfernen.
•Wassermenge unzureichend oder Pumpe defekt (im Heizbetrieb);
ersetzen.
•Kältemittelfüllung zu hoch; etwas Kältemittel ablassen (siehe
Anmerkung 1).
•Luft oder andere nicht kondensierbare Gase im System; Kältemittel ablassen (siehe Anmerkung 1), evakuieren und neu füllen.
Verdichtungsdruck zu niedrig:
•Kältemittelfüllung zu niedrig; Kältemittel hinzufügen.
•Wärmetauscher schmutzig oder blockiert; reinigen oder Blockierungen entfernen.
•Wasserfilter schmutzig; Filter reinigen.
Saugdruck zu hoch:
•Internes Hochdruck-Entlastungsventil offen; Ursache feststellen
und reparieren.
•Kältemittelfüllung zu hoch; etwas Kältemittel ablassen (siehe
Anmerkung 1).
•Umkehrventil (bei Wärmepumpen) defekt oder internes Leck;
ersetzen.
Saugdruck zu niedrig:
•Kältemittelfüllung zu niedrig; Kältemittel hinzufügen.
•Verdampfer (Innen- oder bei Wärmepumpen Außenwärmetauscher) vereist; siehe folgende Punkte.
•Luftzirkulation am Verdampfer unzureichend; Ursache feststellen
und reparieren.
•Expansionsvorrichtung oder Saugleitung blockiert; prüfen und
reparieren.
•Ventilator schaltet beim Abtauzyklus nicht ab (Heizbetrieb bei
Wärmepumpen); elektrische Anschlüsse prüfen.
•Abtausonde defekt (Heizung bei Wärmepumpen); ersetzen.
•Kontakt zwischen Leitung und Abtausonde (Heizbetrieb bei Wärmepumpen) defekt; prüfen und reparieren.
Ventilator-Pendelbetrieb aufgrund des Überhitzungsschutzes:
•Ventilatorkondensator defekt; ersetzen.
•Elektrische Anschlüsse lose; Anschlüsse prüfen.
•Ventilatorlager festgefressen; prüfen und reparieren.
•Expansionsvorrichtung blockiert oder vereist; Kältemittel ablassen
(siehe Anmerkung 1), evakuieren und neu füllen.
Anmerkung 1:
Kein Kältemittel an die Atmosphäre abblasen; KältemittelRückgewinnungs-Ausrüstung verwenden.
Anleitungen für den Besitzer
Nach Abschluß der Installation und Tests das Betriebs- und
Wartungs-Handbuch dem Besitzer erklären.
Dabei besonders auf die Haupt-Betriebsarten des Klimageräts
eingehen, wie:
•Ein- und Abschalten des Geräts.
•Regelfunktionen.
Bei einem Defekt oder einer Störung den an der Fernbedienung
oder Leuchtdiode der Platine der Geräte-Regeltafel angezeigten
Fehlercode prüfen.
Tabelle IX: Zubehörteile
Beschreibung
Aquasnap junior-Fernbedienung
Aquasmart-Regelung
Service-Schnittstelle (1)
Mechanischer Wasserfilter
(1)
Teilenr.Modell 30 RA/RH
Ausschließlich für Servicetechniker
D - 16
30RAJ9002
ceas430408-01sa
30RAJ9003
30RAJ9004
005 007 009 011 013




















30RA/30RH “B”
Puron Enfriadoras de agua de
Para información sobre instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de esta
unidad, así como para instrucciones de instalación de la unidad interior, véanse los
manuales correspondientes.
Índice
Página
Dimensiones y pesos................................................................................................................
Datos técnicos...........................................................................................................................
Distancias mínimas de separación............................................................................................
Datos eléctricos .......................................................................................................................
Otros datos...............................................................................................................................
Información general .................................................................................................................
Advertencias: lo que debe evitarse . .........................................................................................
Conexiones de agua..................................................................................................................
Conexiones y circuitos de agua.................................................................................................
Conexiones eléctricas .............................................................................................................
Intercambiador de calor agua-refrigerante.................................................................................
Comprobación de la carga de refrigerante.................................................................................
Mantenimiento de la unidad.......................................................................................................
Dispositivos de control y seguridad............................................................................................
Diagnósticos.............................................................................................................................
Localización de averías y guía del propietario............................................................................
Accesorios................................................................................................................................
2
2
3
3
4
5
6
7
8/9
10/12
12/13
14
14
14
15
16
16
ESPAÑOL
condensación por aire con sección hidrónica integrada
¡ATENCIÓN INSTALADORES Y TÉCNICOS DE SERVICIO!
EQUIPO DE AIRE ACONDICIONADO CON REFRIGERANTE R-410A
•El refrigerante R-410A trabaja a presiones de un 50 % a un 70 % más altas que el R-22.
Asegurarse de que el equipo de servicio y los componentes de repuesto están diseñados para
funcionar con R-410A.
•Las botellas de refrigerante R-410A son de color rosa.
•Las botellas de refrigerante R-410A poseen un tubo sumergido que permite que el líquido salga de la
botella cuando ésta está de pie.
•Las unidades con R-410A deben cargarse con refrigerante en estado líquido. Utilizar un dispositivo dosificador comercial en el tubo de conexión para vaporizar el líquido refrigerante antes de que entre en la unidad.
•El R-410A, como otros HFC, sólo es compatible con los aceites que se indican posteriormente, seleccionados por el fabricante del compresor.
•La bomba de vacío no es suficiente para eliminar la humedad del aceite.
•Los aceites POE absorben rápidamente la humedad. No exponer el aceite a la atmósfera.
•Nunca abra la unidad a la atmósfera cuando está bajo vacío.
•Cuando haya que abrir la unidad para operaciones de servicio, anular el vacío con nitrógeno seco y
sustituir el filtro secador.
•No evacuar R-410A a la atmósfera.
Tamaño
Tipo de aceite
de unidad
005 - 007
009 - 011
013
POE
POE
POE
Cantidad
l
Secador ya instalado en la línea
de líquido de la unidad
1,12
1,25
1,95
SÍ
SÍ
SÍ
Tabla I
Modelos sólo refrigeración
Modelos con bomba de calor
Alimentación
30RA005--B
30RA007--B
30RA007-9B
30RA009-9B
30RA011--B
30RA011-9B
30RA013-9B
30RH005--B
30RH007--B
30RH007-9B
30RH009-9B
30RH011--B
30RH011-9B
30RH013-9B
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
E-1
30RA/30RH “B” Puron
Dimensiones y pesos
A
*
A
A
*
*
B
B
H
G
H
G
E
E
D
E
F
C
kg
kg
005
007
800
800
800
300
300
300
590
508
E
F
30RA
009
508
H
G
E
Mod. 30RA 009
30RH 005-007-009
* Entrada de cables eléctricos
590
D
C
Mod. 30RA 005-007
Mod.
A mm
B mm
C mm
D mm
E mm
F mm
G mm
H mm
B
D
E
F
C
Mod. 30RA 011-013
30RH 011-013
011
013
005
007
30RH
009
800
800
800
800
800
300
300
300
300
803
1264
1264
508
508
508
300
803
508
803
508
011
800
803
1264
508
508
300
146
146
146
146
146
146
146
146
146
97
97
97
97
97
97
97
97
97
330
330
330
330
330
330
330
330
330
013
800
1264
300
508
146
330
97
157
157
157
157
157
157
157
157
157
157
71
73
85
108
118
83
85
88
112
123
Tabla II: Características técnicas
Unidad 005
007
30RA
009
011
013
005
007
30RH
009
011
013
2,07
—
2,70
—
3,05
—
3,22
—
4,57
—
2,02
2,24
2,57
2,93
2,95
3,4
3,28
3,72
4,56
5,03
3
1/370
840
3
1/370
1090
3
1/370
1030
3
2/370
1030
3
2/370 1030
3
1/370
890
3
1/370
1050
3
1/370
1200
3
2/370
1050
3
2/370
1200
Intercambiador de calor
PLACAS SOLDADAS
Contenido de agua
l
0,66
0,85
0,94
1,22
1,50 0,66
0,85
0,94
1,22
1,50
Capacidad del depósito de expansión
Presión de la carga de nitrógeno
2
200
3
200
3
200
3
200
Potencia absorbida
Tipo de compresor
Refrigeración
calefacción
kW
kW
Bomba circulación agua, veloc. seleccionables N°
Motor del ventilador axial-diámetro N°/mm
Velocidad
rpm
Dispositivo de expansión
l
kPa
#
1
200
0,043
1
200
0,052
2
200
0,058
2
200
0,061
SCROLL
2
200
1
200
0,065 0,046/0,042 0,055/0,046 0,054/0,047 0,062/0,055 0,065/0,060
Las capacidades y la potencia absorbida por la unidad (potencia en vatios del compresor y las bombas convencionales) se basan en:
refrigeración: temperatura del aire exterior 35 °C seca; 24 °C húmeda, temperatura de salida del agua 7 °C / de entrada del agua 12 °C Eurovent 6/C/0031998, CENT/TC113/WG5 N4
calefacción: temperatura del aire exterior 7 °C seca; 6 °C húmeda, temperatura de entrada del agua 40 °C / de salida del agua 45 °C Eurovent 6/C/003-1998
E-2
30RA/30RH “B” Puron
Distancias mínimas de separación
ESPAÑOL
D
A
C
B
E
A
E
D
F
F
Mod. 30RA 005 - 007
A
B
C
D
E
F
mm
mm
mm
mm
mm
30RA 009 - 011 - 013
30RH 005 - 007 - 009- 011 - 013
100
250
500
50
470
mm
100
250
500
100
670
400
400
Tabla III: Datos eléctricos
Unidad 005
007
007
30RA
009
011
011
013
005
007
007
30RH
009
011
011
013
Alimentación eléctrica
V - ph - Hz 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50
Potencia máxima absorbida*
kW 2,9
3,8
3,6
4,3
4,3
4,4
6,3
2,85
4
3,9
4,3
5,18
4,9
6,73
Amperaje con rotor bloqueado
LRA 58
82
35
40
97
48
64
58
82
35
40
97
48
64
Amperaje a plena carga
FLA 15,0
18,0
7,5
8,0
21,5
8,5
11,5
14,0
18,0
6,5
6,5
19,0
8,0
11,5
Fusibles de acción retardada (clase gL) A
de protección de la alimentación
Sección de los cables
de alimentación
20
25
10
10
30
12
16
20
25
10
10
30
12
16
mm 23 x 2,5 3 x 4, 05 x 2,5 5 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5
Fusibles de acción retardada (clase gL) A
de protección del circuito auxiliar
4
4
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
Bomba de circulación de agua (230-1-50)
Corriente absorbida
A 0,5
0,5
0,5
Condensador
µF/V 3,5/400 3,5/400 3,5/400
0,7
5/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,5
3.5/400
Motor del ventilador (230-1-50)
Corriente absorbida
A 0,5
Condensador
µF/V 2,5/450
0,94
4/450
0,94
4/450
0,9
4/450
1,8
4/450
1,8
4/450
1,8
4/450
Calentador del cárter
del compresor (230-1-50)
Corriente absorbida
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
Compresor
Condensador
µF/V 40/450 50/450
W
A
25
0,11
4
4
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
0,7
5/400
0,7
5/400
0,7
5/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,5
2,5/450
0,94
4/450
0,94
4/450
0,9
3/450
1,8
4/450
1,8
4/450
1,8
3/450
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
40/450 50/450
Notas:
El cable de alimentación principal debe ser de tipo H07 RN-F (o superior), con aislamiento de caucho sintético y revestimiento de neopreno, según normas
EN 60335-1 y HD277.S1.
Los enclavamientos con las bombas u otros accesorios han de insertarse como se indica en las notas del esquema eléctrico.
* Potencia máxima absorbida por la unidad referida a las condiciones de máxima carga y a la tensión de alimentación más desfavorable.
E-3
30RA/30RH “B” Puron
Otros datos
abierto
cerrado
Presostato de alta del circuito de refrigerante
kPa
4206
2996
Válvula de seguridad del circuito de agua
kPa
300
---
Protección antihielo
°C
2,7
Retardo del primer arranque del compresor
seg
60
Retardo de arranque del compresor (OFF-ON)
seg
90
ciclos/h
12
Protección contra funcionamiento en ciclos cortos
(OFF-ON)
*
*Una vez transcurrido el retardo de arranque del compresor, la unidad vuelve a ponerse en
marcha automáticamente si la temperatura de salida del agua está por encima de 2,7ºC.
Tabla V: Caudal de agua / Contenido de agua del sistema
Undad 30 RA/RH Mod.
005
007
009
011
013
Caudal de agua
0,25
0,31 0,37
0,46
0,54
l/s Nominal
Contenido de agua del sistema l
Min.
30RH Max.
30RA Max.
17
30
50
22
45
50
27
65
100
32
65
100
41
65
100
Máxima presión de funcionamiento 300
300
300
300
300
Presión de llenado
dantes del funcionamiento
Diferencia máxima de altura
permitida con el agua a 50 °C
kPa
kPa
120
120
120
120
120
m
20
20
20
20
20
Nota: Mínima presión de condensación
La presión de condensación mínima a la entrada con el máximo caudal
de agua y el agua a una temperatura de 50 °C debería ser de 13 kPa
(aproximadamente 1,3 m de agua).
Esta precaución evita el ruido de cavitación y los daños a los cojinetes
debidos al bajo caudal de agua y a una lubricación insuficiente de los
mismos.
Tabla VI: Contenido de agua tubería de cobre
exterior
14
16
18
22
28
Diámetro mm
35
interior
litros / metro
12
14
16
20
25
0,11
0,15
0,20
0,31
0,49
32
0,80
Tabla VII: Contenido de agua tubería de acero
exterior
pulgadas
3/8 Gas
1/2 Gas
3/4 Gas
1 Gas
E-4
Diámetro
interior
mm
litros / metro
12,7
16,3
21,7
27,4
0,13
0,21
0,37
0,59
Min
Max
Alimentación:
198
342
264
462
230 - 1 - 50
400 - 3 - 50
V
V
* ATENCIÓN:
Para temperaturas exteriores por debajo de 0 °C, mezclar la cantidad
correcta de anticongelante con el agua.
Límites de funcionamiento - refrigeración
Temperatura de salida del agua
Tabla VIII: Límites de funcionamiento
Temperatura máxima del agua al arranque 35°C
18
15
10
4
-15 -10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Temperatura del aire exterior °C
Límites de funcionamiento - calefacción
Temperatura de salida del agua
Tabla IV: Ajustes de los dispositivos de control y seguridad
Temperatura mínima del agua al arranque 3°C
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-15
-10
-7 -5
0
2
5
10
15
20
25
Temperatura del aire exterior °C
Nota importante:
No es obligatorio el uso del depósito intermedio
Puede ser necesario utilizarlo para alcanzar los volúmenes mínimos indicados en la tabla V.
Véase el siguiente ejemplo sobre el depósito intermedio.
30RA/30RH “B” Puron
Información general
ESPAÑOL
Instalación de la unidad
Elegir la ubicación
La unidad R-410A funciona a presiones mayores que las unidades R-22 normales. No utilizar equipos de mantenimiento o
componentes de unidades R-22 para unidades R-410A.
Leer detenidamente este manual de instrucciones antes de
comenzar la instalación.
Posiciones que deben evitarse:
•Lugares expuestos a la luz solar directa.
•Demasiado cerca de fuentes de radiación de calor, vapor o gases
inflamables.
•Zonas especialmente polvorientas.
•Esta unidad cumple las directivas de baja tensión (CEE/73/23)
y compatibilidad electromagnética (CEE/89/336).
•La instalación debe ser realizada por un instalador calificado.
•Respetar todas las normas nacionales de seguridad. En especial,
asegurarse de que existe un conductor de tierra de la sección
adecuada y debidamente conectado.
•Comprobar que la tensión y la frecuencia de la alimentación eléctrica son las requeridas; la potencia disponible debe ser adecuada
para alimentar cualquier otro posible aparato conectado al mismo
circuito. Asegurarse también de que se han cumplido los requisitos de las normas nacionales de seguridad en cuanto al circuito
de alimentación principal.
•Tras la instalación, probar exhaustivamente el funcionamiento del
sistema y explicar todas las funciones del equipo de aire acondicionado al propietario.
•Entregar este manual al propietario para su consulta durante
futuras operaciones de mantenimiento periódico.
•La enfriadora y sus componentes deben ser inspeccionados
periódicamente para ver si hay piezas sueltas, dañadas o rotas.
Si se detectan estos defectos y no se corrigen, la unidad podría
causar lesiones personales y daños a los bienes y propiedades.
Recomendaciones:
•Elegir una ubicación protegida del viento.
•Elegir una ubicación no expuesta directamente al sol.
•Escoger una zona donde la salida de aire y el ruido de la unidad
no molesten a los vecinos. Recomendamos colocar antivibradores.
•Elegir una posición que permita respetar las distancias mínimas
de separación requeridas.
•La estructura del suelo deberá ser suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad y minimizar la transmisión de vibraciones.
•Seleccionar una posición que no obstruya zonas de paso o puertas.
IMPORTANTE: Durante la instalación de la unidad realizar primero las conexiones del circuito de agua y, a continuación, las
conexiones eléctricas. Si se va a retirar la unidad, desconectar
primero los cables eléctricos y luego las conexiones del circuito de agua.
ADVERTENCIA: Desconectar el interruptor principal de alimentación antes de realizar el mantenimiento del sistema o manipular piezas internas de la unidad.
• El fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a
modificaciones o errores en las conexiones eléctricas o el circuito
de agua.
•La inobservancia de las instrucciones de instalación o el uso de
la unidad en condiciones diferentes a las indicadas en la tabla VIII
“Límites de funcionamiento” anulará inmediatamente la garantía
de la unidad.
•El incumplimiento de las normas de seguridad eléctricas puede
acarrear un incendio en caso de cortocircuito.
•Inspeccionar el equipo en busca de daños debidos a un transporte o manipulación incorrectos; si se encuentran daños, presentar
inmediatamente una reclamación ante la compañía de transportes. No instalar ni utilizar unidades dañadas.
•En caso de mal funcionamiento de la unidad, apagarla, desconectar la alimentación y ponerse en contacto con un técnico de servicio
cualificado.
•Esta unidad contiene refrigerante R-410A, sustancia que no daña
la capa de ozono.
•Todos los materiales empleados en la fabricación y embalaje
de su nueva enfriadora son ecológicos y reciclables.
•Deseche los materiales de embalaje cumpliendo las normas locales.
•Esta unidad contiene un refrigerante que debe ser desechado
en la forma adecuada. Al retirar la unidad una vez finalizada su
vida útil, extraerlo con cuidado. La unidad deberá ser entregada
a un centro de tratamiento de desechos adecuado o al proveedor
original del equipo.
•Al izar la unidad, no utilizar ganchos insertados en las asas
laterales; usar siempre un equipo especial (p. ej., dispositivos de
elevación, carretillas, etc.).
•Extraer y almacenar con cuidado el refrigerante contenido en esta
unidad antes de desecharla o durante el mantenimiento o reparación. No evacuarlo a la atmósfera.Utilizar un equipo de recuperación de refrigerante R-410A homologado.
No utilizar equipos para refrigerante R-22.
508 mm
330 mm

 4 pernos Ø 8 mm
 Altura máxima saliente desde la
superficie del soporte: 20 mm.
Fijar la unidad con pernos adquiridos en el lugar de instalación y
embutidos en la base para evitar el vuelco de la unidad debido a
vientos fuertes.


 100 mm min.
 20 mm inclinación
 Zanja llena de grava

•Para modelos con bomba de calor, la unidad deberá estar convenientemente elevada sobre la superficie del terreno.


 Conexión de drenaje
 Tubería de vinilo
•Para vaciar el agua condensada a un sumidero durante el funcionamiento en modo calefacción, utilizar la conexión de drenaje situada
bajo el lado izquierdo de la unidad y colocar un tubo de vinilo de 16
mm de diámetro interior.
Este último deberá utilizarse a temperaturas inferiores a 0 °C.
Nieve
•Si la unidad se instala en zonas expuestas a fuertes nevadas,
será necesario elevar su nivel al menos 200 mm sobre la altura
normal de la nieve o, alternativamente, utilizar el soporte de unidad exterior.
E-5
30RA/30RH “B” Puron
Advertencias: lo que debe evitarse....
Los vientos dominantes.
Cualquier obstrucción de la entrada o salida de aire y cualquier
obstáculo demasiado próximo (véanse las distancias mínimas de
separación requeridas).
La instalación sobre zonas de hierba o superficies blandas (en
estos casos deberá realizarse una cimentación sólida).
La instalación de varias unidades juntas enfrentadas.
Una diferencia de altura o una distancia excesivas entre la enfriadora y las unidades fan coil.
Aislar sólo parcialmente las tuberías de conexión, lo que provocará
goteos.
Vueltas y dobleces innecesarios en las tuberías de conexión.
El goteo sobre zonas de paso.
Conexiones eléctricas flojas.
E-6
30RA/30RH “B” Puron
Conexiones de agua
ESPAÑOL
Conexiones de agua
1 Entrada de agua a la unidad Ø 1” F Gas
2 Salida de agua de la unidad Ø 1” F Gas
4
3 Drenaje
1
2
3
4 Purga de aire
5 Válvula de seguridad de drenaje Ø 1/2” F Gas
max 20 m
Diferencia de altura entre la enfriadora de agua y el punto más alto del sistema
1. Intercambiador de calor de placas soldadas
2. Depósito de
expansión cerrado
3. Bomba de circulación
4. Interruptor de flujo
7. Sensor de temperatura
8. Válvula de seguridad
9. Unidad 30RA/RH
10. Salida de agua
Circuito de agua:
instalación recomendada
* La purga automática de aire tiene que estar situada en
punto más alto del circuito.
7
3
1
9
8
2
7
11. Retorno de agua
12. Filtro 10 mallas/cm2
14. Conexión para drenaje
de agua (enfriadora)
Tubería suministrada
en obra
Drenaje de
agua / drenaje
del circuito
Válvula de cierre
Manómetro
Purga de aire manual
Purga automática de aire
*
11
12
4
14
10
E-7
30RA/30RH “B” Puron
Conexiones y circuitos de agua
RA 007
Presión estática
disponible (kPa)
50
40
■
30
▲
20
●
10
0
0,17
0,19
0,22
0,25
0,28
0,31
50
40
■
30
10
0
0,17
0,33
0,19
Caudal de agua l/s
0,22
60
70
■
●
30
20
▲
10
0
0,25
0,28
0,31
0,33
0,36
0,39
0,42
60
30
0,996
0,990
1,000
1,003
▲
10
0,19
0,22
0,20
0,25
0,30
0,35
● II media velocidad
30%
0,991
0,978
0,979
1,010
0,983
0,964
0,979
1,020
0,28
0,31
0,33
RA/RH 013
70
60
50
■
●
40
30
▲
20
0,40
0,45
0,50
0,55
0,60
0,65
10
0,20
0,25
▲ I baja velocidad
0,30
0,35
0,40
0,45
0,50
0,55
0,60
0,65
Caudal de agua l/s
Caudal de agua l/s
20%
0,25
0
0
Temperatura del agua 20°C
Bomba de circulación del agua
40%
0,974
1,008
1,025
1,033
Conexiones y circuitos de agua
•El circuito hidráulico debe diseñarse de manera que garantice
un caudal constante de agua a través del evaporador en todo
momento.
•Las tuberías de agua del circuito deberán estar bien apoyadas y
firmemente sujetas para que no generen tensiones en las conexiones a la unidad.
•La entrada y salida de agua se identifican con una etiqueta.
•La purga de aire y el drenaje de agua están situados en las
conexiones de entrada y salida y se cierran por medio de tapones
apropiados.
•Las tuberías deben tener válvulas de cierre para permitir el vaciado del intercambiador de calor sin vaciar todo el sistema, como se
sugiere en el diagrama.
Control de una caldera
Con una configuración PRO-DIALOG, la unidad (si está en el modo
de calefacción) puede controlar la puesta en marcha de una caldera por medio de la señal de salida de la tarjeta maestra (consultar
el Manual de la interfaz de servicio). Cuando la caldera está funcionando, la bomba de agua de la unidad está parada.
La salida de la caldera se activa en los casos siguientes:
– en unidades 30RA, seleccionando el modo de calefacción;
– en unidades 30RH, seleccionando el modo de calefacción con la
unidad en condiciones de fallo o con la unidad funcionando con
una temperatura ambiente muy baja (consultar el Manual de la
interfaz de servicio).
E-8
20
80
10
Temperatura
de congelación
–4°C
–9°C
–15°C
–23°C
Capacidad
Potencia absorbida
Caudal de agua
Pérdida de carga
●
30
Caudal de agua l/s
▲
20
Factores de corrección del etilenglicol
10%
■
40
0
0,17
0,33
●
40
0,44
■ III alta velocidad
Etilenglicol
0,31
■
50
Caudal de agua l/s
Leyenda: 0,28
RA/RH 011
80
Presión estática
disponible (kPa)
Presión estática
disponible (kPa)
RA/RH 009
40
0,25
50
Caudal de agua l/s
70
50
●
▲
20
RH 007
60
Presión estática
disponible (kPa)
60
Presión estática
disponible (kPa)
60
Presión estática
disponible (kPa)
Presión estática disponible
RA/RH 005
En el interior de la unidad va instalada una bomba de circulación
del agua, monofásica, de tres velocidades seleccionables en el
momento de la instalación.
Esta bomba puede equiparse con una resistencia en el sistema
de agua (pérdida de carga) como se indica en los diagramas, para
mantener el caudal de agua en los valores correctos.
Si la pérdida de carga del sistema es superior a la altura de elevación disponible de la bomba, se reducen el caudal de agua hacia la
unidad y el rendimiento de ésta.
Para reducir al mínimo la pérdida de carga del sistema es necesario:
- reducir el número de curvas;
- evitar los codos de curvatura muy cerrada;
- reducir al mínimo la extensión del sistema;
- usar tuberías del diámetro correcto.
Para evitar posibles daños a causa de la congelación del agua, se
recomienda instalar el sistema de reposición de agua dentro del
edificio.
Se recomienda:
• colocar un filtro de, por lo menos, 10 mallas/cm2 de tipo desechable en la entrada de agua, especialmente si se utilizan tuberías
de hierro de juntas soldadas. Los cambios o adiciones de agua
deberían reducirse en lo posible, ya que contribuyen a la oxidación y a la formación de depósitos de calcio.
Si no se usa la unidad durante largo tiempo puede agarrotarse
el eje del rotor; para desbloquearlo, el usuario debería seguir las
siguientes instrucciones:
• desconectar el sistema;
•quitar el tapón de goma del panel (NO disponible en versiones
30RA005 / 30RA005H / 30RA007 / 30RA007H / 30RA007-9 /
30RA007H9);
•desenroscar la tapa de purga del aire de la bomba;
• introducir un destornillador en la ranura y hacer girar el eje del
rotor;
• volver a colocar la tapa de purga de aire;
•volver a colocar el tapón de goma en el panel;
• poner en marcha el sistema.
30RA/30RH “B” Puron
Conexiones y circuitos de agua
ESPAÑOL
El control puede controlar una bomba externa cuya corriente absorbida no sea superior a 8 Ampere.
Se recomienda desconectar la bomba interna y sustituirla por un
tubo.
ADVERTENCIA:
la presión mínima de entrada a la bomba con el máximo caudal de
agua debería ser 13 kPa a la temperatura máxima de suministro
de agua (50 °C). Esta precaución evita el ruido de cavitación y los
daños a los cojinetes de la bomba por falta de flujo de agua y lubricación deficiente de los cojinetes.


Interruptor de flujo
El interruptor de flujo de la tubería de salida de la bomba detiene el
funcionamiento del compresor en caso de:
•avería de la bomba;
 Posición para tamaños
005 - 007 - 009
 Posición para tamaños
011 - 013
•corte de la circulación del agua;
•presencia de aire en el sistema.
Conexiones eléctricas
una separación entre contactos de, al menos, 3 mm.
•El cable de conexión a la red deberá ser del tipo H07 RN-F (o
superior), con aislamiento de caucho sintético y cubierta de neopreno, según EN 60335-1 y HD277.S1.
IMPORTANTE:
•Realizar la conexión de tierra antes que cualquier otra conexión eléctrica.
•La conexión a tierra es obligatoria de acuerdo con la ley.
El instalador deberá poner a tierra la unidad utilizando el
terminal marcado con el símbolo internacional de tierra.
Quitar la tapa de la caja eléctrica.
Conectar los cables a los terminales según se indica en el esquema eléctrico y apretarlos firmemente.
•Antes de conectar el cable de alimentación a la red, localizar los
conductores de fase (L1-L2-L3) y el neutro N. A continuación,
realizar las conexiones como se indica en el esquema eléctrico.
ADVERTENCIA:
La línea de alimentación de las unidades trifásicas debe tener
tres fases más neutro. La ausencia de conductor neutro N podría
dañar los suministros monofásicos.
• Las características de la alimentación disponible deberán corresponder a las especificaciones de la placa de características de
la unidad.
•El esquema eléctrico de alimentación de los mandos a distancia y
enclavamientos se encuentra en el interior de la unidad, pegado
bajo la tapa.
•La tensión deberá estar entre los límites indicados en la tabla de
datos técnicos.
•Para las secciones de los cables y el tarado de los dispositivos
eléctricos, véase la tabla III.
•El desequilibrio entre las fases de tensión ha de ser siempre
inferior al 2 %.
Alimentación del circuito de potencia
•ADVERTENCIA:
El que la unidad funcione con una tensión fuera de los límites indicados en la tabla VIII o con un desequilibrio entre fases superior
al 2 %, constituye mala utilización y puede invalidar la garantía.
Si el desequilibrio entre fases es superior al 2 %, póngase en
contacto inmediatamente con el organismo local competente en
materia de electricidad.
•El cableado eléctrico deberá estar de acuerdo con los datos
indicados en este manual y en el esquema eléctrico y cumplir la
normativa nacional y local pertinente.
•Asegúrese de que la conexión a la red de alimentación se realiza
a través de un interruptor que desconecta todos los polos, con
•La alimentación del circuito de potencia (tres fases más neutro)
deberá conectarse a los terminales correctos (ver esquema eléctrico).
•La alimentación del circuito auxiliar se toma directamente de una
fase y el neutro, y está protegida por un fusible “F”.
•Si los cables de alimentación L1 (R), L2 (S), L3 (T) se conectan
en una secuencia incorrecta, el control interrumpirá la alimentación al cabo de unos segundos y entrará en un estado de alarma
para evitar el giro del compresor en sentido incorrecto.
Nota: Una vez completadas las conexiones, colocar de nuevo la
tapa de la caja eléctrica.
E-9
30RA/30RH “B” Puron
Conexiones eléctricas - modelos monofásicos

CH12

24V FUSE
L N
1
3 4
2
5 6
8
7
24V FUSE
L N
Leyenda de los conectores
L
N
Tierra
Fase de la alimentación
Neutro de la alimentación
 Placa de control
 Jumper sólo para configuración Aquasmart
Unidad sin control remoto aquasnap junior accesorio
30RH
30RA


G
L
N
0
24
2
1
6
5
B



7
8
G
L
N
 Panel eléctrico de la unidad
 Conectores
 Conectores de la placa electrónica
 Alimentación 230 V 1 fase 50 Hz
 Disponible para alarma remota
(3 A @ 24 V ac max.)
A Interruptor principal
B Fusible lento o ruptor automático
(ver tabla III “Datos eléctricos”)
2
1
NOTA: La capacidad de los contactos debe ser mayor
de 20 mA @ 24 V a.c.
7
8
S2


Leyenda de los conectores, modelos monofásicos
Tierra.
L Fase de la alimentación.
N Neutro de la alimentación.
S1 Interruptor de MARCHA/PARADA
S2 Selector de CALOR/FRÍO
S3 Selector de doble punto de consigna
(normal/económico)
6
5
S1
A
S3


24
B
S1
A
0

S3
 Panel eléctrico de la unidad
 Conectores
 Conectores de la placa electrónica
 Alimentación 230 V 1 fase 50 Hz
 Disponible para alarma remota
(3 A @ 24 V ac max.)
A Interruptor principal
B Fusible lento o ruptor automático
(ver tabla III “Datos eléctricos”)
Unidad con control remoto aquasnap junior accesorio
30RH
30RA


G
L
N
0
24
1
2
5



6
7
8
G
L
N
0
24
1
2
5
6
7
8
3
4
1
2
5
6
7
8
B
B
A
A


3
4
1
2
5
6
7
8

 Panel eléctrico
de la unidad
 Conectores
 Conectores de la placa electrónica
 Alimentación 230 V 1 fase 50 Hz
 Control remoto Aquasnap junior
A Interruptor principal
B Fusible lento o ruptor automático (ver tabla III
“Datos eléctricos”)
E - 10


 Panel eléctrico
de la unidad
 Conectores
 Conectores de la placa electrónica
 Alimentación 230 V 1 fase 50 Hz
 Control remoto Aquasnap junior
A Interruptor principal
B Fusible lento o ruptor automático (ver tabla III
“Datos eléctricos”)
NOTA:
Cables múltiples 7-8 x 0,5 mm2. El cable
tiene que disponer de un blindaje del tipo:
FROH2R o BELTEN 9842.
El blindaje tiene que estar conectado a la
masa sólo en el panel eléctrico de la unidad
30RA/30RH “B” Puron
Conexiones eléctricas - modelos trifásicos
CH12

ESPAÑOL
24V FUSE
L1 L2 L3 N
2
1
3 4
5 6
7
8
24V FUSE
L1 L2 L3 N
Leyenda de los conectores, - modelos trifásicos
L
L1
L2
L3
N
S1
S2
S3
Tierra.
Fase de la alimentación.
Fase de la alimentación.
Fase de la alimentación.
Fase de la alimentación.
Neutro de la alimentación.
Interruptor de MARCHA/PARADA
Selector de CALOR/FRÍO
Selector de doble punto de consigna (normal/económico)

Jumper sólo para configuración Aquasmart
NOTA:
La capacidad de los contactos debe ser mayor de 20 mA @ 24 V a.c.
Unidad sin control remoto aquasnap junior accesorio
30RH
30RA


G L1 L2 L3 N
0
24
1
B
2
6
5



7
8
G
L1 L2 L3
N
0
24

1
 Panel eléctrico de la unidad
 Conectores
 Conectores de la placa electrónica
 Alimentación 400 V 3N~ 50 Hz
 Disponible para alarma remota (3 A @ 24 V ac max.)
A Interruptor principal
B Fusible lento o ruptor automático
(ver tabla III “Datos eléctricos”)
7
8
S2
A

6
5
S1
S1

2
S3


S3
 Panel eléctrico de la unidad
 Conectores
 Conectores de la placa electrónica
 Alimentación 400 V 3N~ 50 Hz
 Disponible para alarma remota (3 A @ 24 V ac max.)
A Interruptor principal
B Fusible lento o ruptor automático
(ver tabla III “Datos eléctricos”)
E - 11
30RA/30RH “B” Puron
Conexiones eléctricas modelos trifásicos
Unidad con control remoto aquasnap junior accesorio
30RH
30RA



G
L1 L2 L3


0
N
24
1
2
5
6
7
8
G

L1 L2 L3
B
N
0
24
1
3
4
1
2
5
6
7
8
2
5
6
7
8
B
A
A


3
4
1
2
5
6
7
8


 Panel eléctrico de la unidad
 Conectores
 Conectores de la placa electrónica
 Alimentación 400 V 3N~ 50 Hz
 Control remoto Aquasnap junior
A Interruptor principal
B Fusible lento o ruptor automático
(ver tabla III “Datos eléctricos”)
 Panel eléctrico de la unidad
 Conectores
 Conectores de la placa electrónica
 Alimentación 400 V 3N~ 50 Hz
 Control remoto Aquasnap junior
A Interruptor principal
B Fusible lento o ruptor automático
(ver tabla III “Datos eléctricos”)
Leyenda de los conectores, modelos trifásicos
L
L1
L2
L3
N
NOTA:
Cables múltiples 7-8 x 0,5 mm2. El cable
tiene que disponer de un blindaje del tipo:
FROH2R o BELTEN 9842.
El blindaje tiene que estar conectado a la
masa sólo en el panel eléctrico de la unidad
Tierra.
Fase de la alimentación.
Fase de la alimentación.
Fase de la alimentación.
Fase de la alimentación.
Neutro de la alimentación.
Intercambiador de calor agua - refrigerante
Evaporador
Condensador
Entrada de agua
Entrada de agua
Salida de agua caliente
Salida de agua fría
Refrigerante
Gas
• La unidad incluye un intercambiador de calor agua-refrigerante de
placas soldadas.En el modelo 30RA, el intercambiador funciona
como un evaporador de expansión del refrigerante, mientras que
en las unidades 30 RH funciona como evaporador en el ciclo de
verano y como condensador de refrigerante de condensación por
agua en el ciclo de invierno.
• Comprobar si las características del agua del circuito de refrigerante son correctas. Si es necesario, tratar el agua por el procedimiento apropiado.
E - 12
Líquido + Gas
Líquido
PRECAUCIÓN: la congelación del agua en invierno puede
dañar la unidad.
Para evitar la congelación del agua contenida en el sistema, deberá adoptarse una de las siguientes precauciones durante el ciclo
de invierno:
• vaciar el agua del sistema usando los drenajes de la parte inferior
de la unidad,
o
• añadir el porcentaje correcto de glicol al circuito de agua.
30RA/30RH “B” Puron
Intercambiador de calor agua-refrigerante
ESPAÑOL
Diagrama de flujo para unidades sólo refrigeración
1.Transductor de alta presión
2.Presostato de alta
3.Transductor de baja presión
4.Toma de presión de mantenimiento
5.Dispositivo de expansión
Accurater
6.Calentador del cárter
7.Acumulador de aspiración
8.Entrada de agua
9.Salida de agua enfriada
10.Salida de agua caliente
11.Válvula de inversión
Refrigerante R-410A
Gas
Líquido + Gas
Líquido
Diagrama de flujo para unidades con bomba de calor: ciclo de refrigeración
Diagrama de flujo para unidades con bomba de calor: ciclo de calefacción
E - 13
30RA/30RH “B” Puron
Comprobación de la carga de refrigerante
•Esta comprobación es necesaria tras cualquier fuga de refrigerante o después de haber abierto el circuito de refrigeración para
sustituir un componente.
•La mejor forma de cargar el refrigerante es vaciar completamente
el circuito utilizando un equipo de recuperación de refrigerante.
A continuación se cargará la cantidad exacta de refrigerante
indicada en los datos de la placa de características de la unidad.
Esto puede realizarse con un equipo de recarga del tipo “Dial-acharge” (Marque una carga).
•Para vaciar el circuito de refrigerante, el equipo de recuperación
de refrigerante tiene que conectarse simultáneamente a las
conexiones de servicio de los lados de alta presión y baja presión
(rosca 1/2” UNF, 20 hilos por pulgada).
•Los cilindros de refrigerante R-410A contienen un tubo
sumergido que permite que el líquido refrigerante salga del
cilindro con éste de pie. Cargue las unidades R-410A con el
cilindro de pie y un dispositivo dosificador comercial en el
tubo de conexión para vaporizar el líquido refrigerante antes
de que entre en la unidad.
Cargue el refrigerante en la tubería de aspiración.
•El método arriba indicado debe utilizarse en los sistemas con
bomba de calor funcionando en calefacción, ya que las dificultades de funcionamiento en ciclo de invierno (batería exterior con
hielo) impiden unas condiciones de funcionamiento estables.
Por esta razón debe comprobarse la carga de refrigerante.
En sistemas sólo refrigeración, o en bombas de calor que funcionan en modo refrigeración, la comprobación de la carga de
refrigerante puede realizarse por el método del sobrecalentamiento, pero sólo si la temperatura ambiente es superior a 15 °C.
Mantenimiento de la unidad
Mantenimiento de la unidad
Las siguientes operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado.
Limpieza de la batería
Cuando sea necesario, proceder como sigue para una limpieza
más cuidadosa de la batería:
Limpiar cuidadosamente la batería con una aspiradora.
Limpiar también el interior del compartimento del ventilador con
una aspiradora.
Colocar de nuevo la tapa y apretar los tornillos.
Tras paradas prolongadas y en la puesta en marcha inicial:
Desconectar la alimentación.
Quitar la tapa superior de la unidad aflojando los tornillos y levantando la tapa.
Poner el sistema bajo tensión cerrando el interruptor principal (posición ON) pero sin poner en marcha la unidad.
(El control deberá estar en APAGADO (OFF) durante, al menos, 12
horas antes de la puesta en marcha inicial).
No desconectar el interruptor principal durante la temporada de
funcionamiento de la unidad.
Dispositivos de control y seguridad
1. Protección de los devanados del compresor
Dispositivo de rearme automático.
Se activa cuando la temperatura del devanado o la potencia de
entrada del compresor excede los límites establecidos.
2. Protección antihielo
Este dispositivo de protección es controlado por el control
Pro-Dialog Junior a través de la temperatura de salida del agua del
intercambiador de calor.
El dispositivo interrumpe el funcionamiento de la unidad y muestra
un código de alarma en el visualizador.
3. Punto de consigna de control de refrigeración
Este parámetro está regulado por el control y viene ajustado de
fábrica a una temperatura de entrada del agua de 12°C.
El valor predeterminado del segundo punto de consigna es 14°C y
se puede seleccionar a través de la interfaz de servicio.
4. Punto de consigna de control de calefacción
Este parámetro está regulado por el control y viene ajustado de
fábrica a una temperatura de entrada del agua de 40°C.
5. Presostato de alta HIP
Instalado en la tubería de suministro, tarado a 42 bar, con rearme
eléctrico manual.
E - 14
6. Protección contra baja temperatura de aspiración
Rearme automático/manual (tras 6 ciclos automáticos), basado
en la señal del transductor de presión instalado en las tuberías de
aspiración del compresor.
7. Protección contra alta presión
Rearme automático/manual (tras 6 ciclos automáticos), basado
en la señal del transductor de presión instalado en las tuberías de
descarga del compresor.
8. Interruptor de flujo de agua FS
Instalado en la salida de agua del intercambiador de calor, no permite el funcionamiento del compresor y de la bomba si no hay flujo
de agua.
9. Ciclo de desescarche
Funciona solamente si se forma hielo en el intercambiador de calor
durante el funcionamiento como bomba de calor.
Esta función puede gobernarse por medio del control.
10. Controlador de presión de condensación de estado sólido
Cambia la velocidad del ventilador según la temperatura de condensación. Es controlado por el control Pro-Dialog Junior y permite el
funcionamiento de la unidad hasta los límites de temperatura especificados, optimizando la temperatura de condensación.
30RA/30RH “B” Puron
Diagnósticos
El control electrónico de la máquina supervisa continuamente
su funcionamiento. En caso de fallo, activa un relé cuyo contacto genera una señal de alarma codificada que envía señales de
MARCHA/PARADA al control remoto y enciende y apaga el LED
en secuencias preestablecidas. Algunas situaciones
de alarma
de alarma permiten el rearme automático, pero otras requieren la
intervención del operador para descubrir el defecto, eliminar su
causa y poner de nuevo en funcionamiento la unidad.
Supresión manual de las situaciones de alarma
La supresión manual de las situaciones de alarma se realiza utilizando el botón remoto de MARCHA/PARADA, simplemente desconectando el equipo y volviéndolo a conectar o abriendo y cerrando
el interruptor S1 (ver conexiones eléctricas, página 11).
ADVERTENCIA: La reinicialización manual origina la pérdida
definitiva del código de alarma. Por tanto, antes de hacer una
reinicialización manual, comprobar el código de acuerdo con las
instrucciones indicadas y eliminar la causa de la alarma.
Nota: un fallo temporal del suministro eléctrico a una unidad en
situación de alarma no restaura el funcionamiento de la unidad.
Codificación de las alarmas
El código de alarma generado por un fallo se muestra al operador
sólo una vez y la unidad permanece en estado de alarma. Para que
se visualice de nuevo el código de alarma, pulsar el botón ECO del
mando a distancia.
ESPAÑOL
La codificación de las alarmas está basada en el código binario de
dos dígitos X1 y X2 de la manera siguiente:
la primera cifra X1 destella a intervalos de 1 segundo hasta que
alcanza el número correspondiente al primer dígito; tras una pausa
de 2 segundos, comienza a destellar la segunda cifra X2, también
a intervalos de 1 segundo, hasta que alcanza el número cor­
respondiente al segundo dígito (sólo para códigos de dos dígitos).
Código de alarma 31 con situación de alarma persistente
1 + 1 + 1=3 1
31
LED encendido durante 1 segundo
LED apagado durante 1 segundo
Para que se visualice de nuevo el código de alarma, pulsar el botón
ECO del mando a distancia.
Al pulsar el botón ON/OFF, la unidad se apaga y el código de alarma se visualiza de nuevo.
Para poner otra vez en marcha la unidad, eliminar la causa de la
alarma y pulsar de nuevo el botón ON/OFF.
La siguiente lista describe las posibles causas de los códigos de alarma:
Código Descripción
Acción
Método de
de alarma
de control
restauración
1
Fallo del compresor
Parada del compresor Manual
2F
allo de la sonda de temperatura
Parada de la unidad Automático
de salida de agua
3
Fallo de la sonda de temperatura Parada de la unidad Automático
entrada del agua
4
Fallo de la sonda de Parada de la unidad Automático
desescarche 5
Fallo de la sonda de temperatura
Parada de la unidad Automático
del aire
6
Fallo del transductor de Parada de la unidad Automático
alta presión
11
Fallo del transductor de Parada de la unidad Automático
baja presión
13
Baja presión de refrigerante
Parada de la unidad Automático/
en el circuito
Manual
14
Alta presión de refrigerante
Parada de la unidad Manual
en el circuito
Presostato de seguridad 15
de alta presión/ giro de
Parada de la unidad Manual
compresor en sentido inverso
16
Protección antihielo del
Parada de la unidad Automático/
intercambiador de placas
Manual
Baja temperatura de aspiración
21
repetida en refrigeración Parada de la unidad Automático
(más de seis veces)
22
Estado de alta presión repetido
Parada de la unidad Automático
en refrigeración (más de seis veces) 23
Se alcanza repetidamente una alta Parada de la unidad Automático
temperatura de descarga en
calefacción
24
Se alcanza repetidamente una baja Parada de la unidad Automático
presión de aspiración en calefacción
25
Baja temperatura de entrada Parada de la unidad Automático
del agua en calefacción
26
Fallo de interbloqueo exterior
Parada de la unidad Manual
31
Parada de emergencia de la CCN
Parada de la unidad Automático
32
Pérdida de comunic con el Flotronic La unidad funciona
Automático
o Gestor del Sis. de Enfriad. en modo local
(Chiller System Manager)
33
Petición de servicio de mantenimiento Parada de la unidad Manual
Causa probable
Sobrecalentamiento del compresor
Sensor fuera de rango, interrupción del cable de
la sonda o fallo del sensor
Sensor fuera de rango, interrupción del cable de
la sonda o fallo del sensor
Sensor fuera de rango, interrupción del cable de
la sonda o fallo del sensor
Sensor fuera de rango, interrupción del cable de
la sonda o fallo del sensor
Transductor fuera de rango, tensión del transductor incorrecta, cable del transductor interrumpido o fallo del transductor
Transductor fuera de rango, tensión del transductor incorrecta,
cable del transductor interrumpido o fallo del transductor
Falta de refrigerante en el circuito, filtro de refrigerante bloqueado o fallo del transductor de baja presión
Fallo del ventilador, batería obstruída, alta temperatura del aire exterior
El presostato de seguridad no se ha rearmado tras la última alarma, conexión del compresor incorrecto
Bajo caudal de agua entrante o saliente,
fallo de la sonda de agua
Fallo del transductor de baja presión, filtro de refrigerante obstruido o
falta de refrigerante en el circuito Fallo del transductor de alta presión, alta temperatura del
aire, alta temperatura de entrada del agua
Bajo caudal de entrada o salida de agua, fallo de la
sonda de agua
Fallo del transductor de baja presión, filtro de refrigerante obstruido o falta de refrigerante en el circuito
Temperatura de entrada del agua demasiado baja, fallo de la sonda de entrada o salida de agua
Disparo o fallo del interruptor de flujo, aire en el circuito de agua
Control de la red
Defecto de cableado del bus CCN
o fallo del sistema
-
E - 15
30RA/30RH “B” Puron
Localización de averías, guía del propietario y accesorios
Localización de averías
El compresor y el ventilador de la unidad no se ponen en marcha:
•Unidad sin alimentación; compruebe las conexiones a la red de
alimentación.
•Interruptor de alimentación DESCONECTADO (OFF); comprobarlo y ponerlo en posición ON (CONECTADO).
•Fusibles del interruptor de alimentación quemados; sustituirlos.
•Esperar 2 minutos; ha actuado la protección contra funcionamiento en ciclos cortos del compresor.
•Presostato abierto; buscar la causa y eliminarla.
•Tensión de red demasiado baja.
•Conexiones eléctricas flojas o incorrectas; comprobarlas y rehacerlas.
El compresor no se pone en marcha, pero el ventilador sí funciona:
•Conexiones eléctricas del compresor flojas o incorrectas; comprobarlas y rehacerlas.
•Compresor quemado o agarrotado, o ha actuado el dispositivo de
protección; buscar la causa y sustituir el compresor, si es necesario.
•Condensador de funcionamiento defectuoso (modelos monofásicos); sustituirlo.
El compresor arranca, pero se para por actuación de su protección térmica (debido a causas distintas del funcionamiento
normal del termostato):
•Carga de refrigerante incorrecta (insuficiente o demasiada) o aire
u otros gases incondensables en el circuito; drenar el refrigerante
(ver nota 1), hacer el vacío y recargar.
•Tensión de red incorrecta (demasiado alta o demasiado baja).
•Batería del condensador obstruida; eliminar la obstrucción.
•El ventilador no funciona; buscar la causa y repararlo.
•Condensador de funcionamiento defectuoso; comprobarlo y sustituirlo.
•Fallo del termostato de la unidad interior; sustituirlo.
•Circuito de refrigerante obstruido; comprobarlo y eliminar la obstrucción.
•Válvula de inversión defectuosa, en los modelos con bomba de
calor; sustituirla.
•Dispositivo de expansión obstruido o cubierto de hielo; drenar el
refrigerante (ver nota 1), hacer el vacío y recargar.
El compresor funciona ininterrumpidamente
•La unidad seleccionada es demasiado pequeña para las necesidades de aire acondicionado reales.
•Selección de la temperatura del agua demasiado baja (en refrigeración) o demasiado alta (en calefacción - modelos con bomba de
calor); comprobar la selección de temperatura.
•Carga de refrigerante baja; comprobarlo y añadir refrigerante.
•Fallo del ventilador de la unidad exterior; sustituirlo.
•Aire u otros gases incondensables en el circuito; drenar el refrigerante (ver nota 1), hacer el vacío y recargar.
•Obstrucción en la entrada de aire o filtros de la unidad interior
sucios; eliminar la obstrucción o limpiar los filtros.
Frecuente formación de hielo en la batería (en calefacción unidades con bomba de calor):
•Ventilador parado; buscar la causa y repararlo.
•Conexiones eléctricas del circuito de desescarche incorrectas;
comprobarlas y corregir los defectos.
Presión de descarga demasiado alta:
•Batería sucia u obstruida, limpiarla o eliminar la obstrucción.
•Caudal de agua insuficiente o bomba averiada (en calefacción);
sustituirla.
•Carga de refrigerante excesiva; drenar algo de refrigerante (ver nota 1).
•Aire u otros gases incondensables en el circuito; drenar el refrigerante (ver nota 1), hacer el vacío y recargar.
Presión de descarga demasiado baja:
•Carga de refrigerante insuficiente; añadir refrigerante.
•Batería sucia u obstruida; limpiarla o eliminar la obstrucción.
•Filtro de agua sucio; limpiarlo.
Presión de aspiración demasiado alta:
•Válvula limitadora de alta presión interna abierta, buscar la causa
y corregirla.
•Carga de refrigerante excesiva; drenar algo de refrigerante (ver nota 1).
•Válvula de inversión (en modelos con bomba de calor) defectuosa
o fuga interna; sustituirla.
Presión de aspiración demasiado baja:
•Carga de refrigerante insuficiente; añadir refrigerante.
•Batería del evaporador (interior, o exterior, en el caso de modelos
con bomba de calor) cubierto de hielo; comprobar los siguientes
puntos:
•Circulación de aire insuficiente en el evaporador; buscar la causa
y corregirla.
•Dispositivo de expansión o tubería de aspiración obstruidos; comprobarlo y repararlos.
•El ventilador no se detiene durante los periodos de desescarche
(en calefacción, en modelos con bomba de calor); comprobar las
conexiones eléctricas.
•Sonda de desescarche defectuosa (en calefacción, en modelos
con bomba de calor); sustituirla.
•Contacto defectuoso entre el tubo y la sonda de desescarche
(en calefacción, en modelos con bomba de calor); comprobarlo y
repararlo.
Paradas intermitentes del ventilador debidas a su protección
térmica:
•Condensador del ventilador defectuoso; sustituirlo.
•Conexiones eléctricas flojas; comprobarlas.
•Rodamiento del ventilador agarrotado; comprobarlo y repararlo.
•Dispositivo de expansión obstruido o cubierto de hielo; drenar el
refrigerante (ver nota 1), hacer el vacío y recargar.
Nota 1: No liberar refrigerante a la atmósfera; utilizar un equipo de recuperación de refrigerante.
Guía para el propietario
Una vez completadas la instalación y las pruebas, explicar el contenido del Manual de funcionamiento y mantenimiento al propietario,
dedicando especial atención a los principales modos de funcionamiento del equipo de aire acondicionado, tales como:
•Encender y apagar la unidad.
•Funciones de control.
En caso de fallo o mal funcionamiento, comprobar el código de error mostrado en el control remoto o en el LED de la placa del panel
de control de la enfriadora.
Tabla IX: Accesorios
Descripción
Número de referencia Mod. 30 RA/RH
Control remoto Aquasnap junior
Control Aquasmart
Interfaz de servicio (1)
Filtro de agua mecánico
NOTA (1):Sólo para servicio
E - 16
30RAJ9002
ceas430408-01sa
30RAJ9003
30RAJ9004
005 007 009 011 013




















Raadpleeg voor bediening en montage van de regeling van deze unit de betreffende
handleidingen.
Inhoud
Afmetingen en gewichten..........................................................................................................
Technische gegevens................................................................................................................
Minimaal benodigde vrije ruimte................................................................................................
Elektrische gegevens . .............................................................................................................
Technische informatie................................................................................................................
Algemene informatie ................................................................................................................
Waarschuwingen: vermijd ........................................................................................................
Wateraansluitingen...................................................................................................................
Aansluitingen en watercircuits...................................................................................................
Elektrische aansluitingen ..........................................................................................................
Water - koudemiddel warmtewisselaar.......................................................................................
Controle van de koudemiddelvulling..........................................................................................
Onderhoud van de unit..............................................................................................................
Regelingen en beveiligingen......................................................................................................
Storingsdiagnose......................................................................................................................
Storingzoeken en Instructies voor de klant.................................................................................
Accessoires..............................................................................................................................
Blz.
2
2
3
3
4
5
6
7
8/9
10/12
12/13
14
14
14
15
16
16
ATTENTIE INSTALLATEURS EN SERVICETECHNICI!
AANWIJZINGEN VOOR AIRCONDITIONERS MET R-410A
• Koudemiddel R-410A werkt bij bedrijfsdrukken die 50 tot 70% hoger zijn dan van R-22. Controleer dat
opslagtanks en alle overige benodigde apparatuur (manometers, slangen en terugwin-units) zijn ontworpen en goedgekeurd voor de hogere drukken van R-410A.
• Koudemiddelcilinders met R-410A zijn roze van kleur.
• Koudemiddelcilinders met R-410A hebben een inwendige pijp waardoor de vloeistof uit de cilinder kan
stromen terwijl deze rechtop staat.
• R-410A systemen mogen alleen worden gevuld met vloeibaar koudemiddel. Volg hierbij de RLK richtlijnen. Gebruik alleen slangen en manometers die geschikt zijn voor R-410A
• Net als andere koudemiddelen kan R-410A alleen goed werken met door de fabrikant gespecificeerde
compressorolie.
• Een vacuümpomp is niet voldoende om vocht uit de olie te verwijderen.
• In onze R-410A systemen wordt synthetische polyester olie (POE) toegepast. Het grootste probleem
hierbij is dat POE olie water absorbeert. Laat het systeem dus niet langer naar de atmosfeer geopend
dan absoluut nodig is.
• Open het systeem nooit als het onder vacuüm is.
• Verbreek het vacuüm altijd met stikstof (0,14-0,35 bar) en vervang de filterdroger.
• R-410A mag niet naar de buitenlucht worden afgeblazen.
Unit type
Oliesoort
005 - 007
009 - 011
013
POE
POE
POE
Hoeveelheid
l
Filterdroger al gemonteerd
in de vloeistofleiding
1,12
1,25
1,95
JA
JA
JA
NEDERLANDS
30RA/30RH “B” Puron
Luchtgekoelde waterkoelaggregaten met geïntegreerde hydro module
Tabel I
Units alleen koelen
Warmtepompen Elektrische aansluiting
30RA005--B
30RA007--B
30RA007-9B
30RA009-9B
30RA011--B
30RA011-9B
30RA013-9B
30RH005--B
30RH007--B
30RH007-9B
30RH009-9B
30RH011--B
30RH011-9B
30RH013-9B
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
400 V 3N~ 50 Hz
NL - 1
30RA/30RH “B” Puron
Afmetingen en gewichten
A
*
A
A
*
*
B
B
H
G
H
G
E
E
D
E
F
C
Type
A mm
B mm
C mm
D mm
E mm
F mm
G mm
H mm
kg
kg
007
800
800
800
300
300
300
508
E
F
30RA
009
590
508
H
G
E
Typen
30RA 009
30RH 005-007-009
005
590
D
C
Typen 30RA 005-007
* Kabel doorvoer
B
D
E
F
C
Typen
30RA 011-013
30RH 011-013
011
013
005
007
30RH
009
800
800
800
800
800
300
300
300
300
803
1264
1264
508
508
508
300
803
508
803
508
011
800
013
800
803
1264
1264
508
508
508
300
300
146
146
146
146
146
146
146
146
146
146
97
97
97
97
97
97
97
97
97
97
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
157
157
157
157
157
157
157
157
157
157
71
73
85
108
118
83
85
88
112
123
Tabel II: Technische gegevens
Unit 005
007
30RA
009
011
013
005
007
30RH
009
011
013
2,07
—
2,70
—
3,05
—
3,22
—
4,57
—
2,02
2,24
2,57
2,93
2,95
3,4
3,28
3,72
4,56
5,03
3
1/370
840
3
1/370
1090
3
1/370
1030
3
2/370
1030
3
2/370
1030
3
1/370
890
3
1/370
1050
3
1/370
1200
3
2/370
1050
3
2/370
1200
WarmtewisselaarGELASTE PLATENWISSELAAR
Waterinhoud
l
0,66
0,85
0,94
1,22
1,50
0,66
0,85
0,94
1,22
1,50
Waterinhoud expansievat
Stikstof voordruk
l
kPa
1
200
1
200
2
200
2
200
2
200
3
200
3
200
3
200
Acutrol expansie-orgaan
#
0,043
0,052
0,058
0,061
Opgenomen vermogen
Koeling
Verwarming
kW
kW
Compressor type SCROLL
Circulatiepomp
Aantal toerentallen
Ventilatormotor - diameter aantal/mm
Ventilatorsnelheid
r/s
2
200
1
200
0,065 0,046/0,042 0,055/0,046 0,054/0,047 0,062/0,055 0,065/0,060
Capaciteiten en opgenomen vermogens volgens Eurovent, rekening houdend met het pompvermogen verlies.Gebaseerd op:
koeling: buitenlucht intredetemperatuur 35°C d.b.; 24°n.b., waterintrede-/uittredetemperatuur 12°C/7°C, Eurovent 6/C/003-1998, CEN/TC113/WG5 N 4.
verwarming: buitenluchttemperatuur 7°C d.b.; 6°C n.b., waterintrede-/uittredetemperatuur 40°C/45°C, Eurovent 6/C/003-1998.
NL - 2
30RA/30RH “B” Puron
Minimaal benodigde vrije ruimte
NEDERLANDS
D
A
C
B
E
A
E
D
F
F
Type 30RA 005 - 007
A
B
C
D
E
F
mm
mm
mm
mm
mm
30RA 009 - 011 - 013
30RH 005 - 007 - 009- 011 - 013
100
250
500
50
470
mm
100
250
500
100
670
400
400
Tabel III: Elektrische gegevens
Unit 005
007
Elektrische aansluiting
Maximaal absorbatievermogen*
Aanloopstroom
Vollast stroom
Vertraagde zekeringen (type gL)
beveiliging elektrische voeding
Diameter van de
voedingskabels
Vertraagde zekeringen (type gL)
beveiliging stuurstroomcircuit
007
30RA
009
011
011
013
005
007
007
30RH
009
011
011
013
V - f - Hz 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50
kW 2,9
3,8
3,6
4,3
4,3
4,4
6,3
2,85
4
3,9
4,3
5,18
4,9
6,73
LRA 58
82
35
40
97
48
64
58
82
35
40
97
48
64
FLA 15,0
18,0
7,5
8,0
21,5
8,5
11,5
14,0
18,0
6,5
6,5
19,0
8,0
11,5
A
20
25
10
10
30
12
16
20
25
10
10
30
12
16
mm 23 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5 3 x 4,0 5 x 2,5 5 x 2,5
A
4
4
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
Circulatiepomp (230-1-50)
Opgenomen stroom
A 0,5
0,5
0,5
Condensator
µF/V 3,5/400 3,5/400 3,5/400
0,7
5/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,5
3.5/400
Ventilatormotor (230-1-50)
Opgenomen stroom
A 0,5
Condensator
µF/V 2,5/450
0,94
4/450
0,94
4/450
0,9
4/450
1,8
4/450
1,8
4/450
1,8
4/450
Compressor carter-
verwarminge (230-1-50)
Opgenomen stroom
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
Compressor
Condensator
µF/V 40/450 50/450
W
A
25
0,11
4
4
4
4
4
4
4
-
-
60/450
-
-
0,7
5/400
0,7
5/400
0,7
5/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,7
6/400
0,5
2,5/450
0,94
4/450
0,94
4/450
0,9
3/450
1,8
4/450
1,8
4/450
1,8
3/450
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
25
0,11
40/450 50/450
OPMERKING:
Zowel de hoofdstroomkabel als de verbindingskabels moeten zijn van het type H07 RN-F (of hoger), synthetische rubber isolatie met Neopreen mantel,
volgens EN 60335-2-40 en HD277.S1 codes.
Aansluiting van de pompen of andere accessoires moeten worden gemaakt volgens het elektrische schema.
* Het maximaal absorbatievermogen van de unit refereert naar de maximale laadvoorwaarden en naar de meest ongunstige voedingsspanning.
NL - 3
30RA/30RH “B” Puron
Gegevens
open gesloten
Hogedrukbeveiliging koudemiddelcircuit kPa
4206
2996
Veiligheidsafsluiter watercircuit kPa
300
---
Vorstbeveiliging
°C
2,7
Compressor eerste startvertraging
sec.
60
Compressor startvertraging (UIT-AAN)
sec.
90
starts/h
12
Compressor antipendelbeveiliging (UIT-AAN) *
*Nadat de compressor startvertragingstijd is verstreken, start de unit automatisch wanneer
de wateruittrede temperatuur boven 2,7°C komt.
Tabel V: Waterdebiet/Waterinhoud van het systeem
Unit
30 RA/RH Type
005
007
009
011
013
Waterdebiet 0,25
0,31 0,37
0,46
0,54
l/s Nominaal
Waterinhoud systeem
l
Min.
30RH Max.
30RA Max.
17
30
50
22
45
50
27
65
100
32
65
100
41
65
100
Maximale bedrijfsdruk kPa
300
300
300
300
300
Vuldruk vóór bedrijf
kPa
120
120
120
120
120
Max. toegestaan hoogteverschil
bij 50°C watertemperatuur
m
20
20
20
20
20
Opmerking:
Minimum voordruk
De minimum voordruk bij maximaal waterdebiet moet 13 kPa zijn bij de
max. toegestane waterintrede temperatuur (50°C).
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt cavitatie en schade aan de lagers
door een laag waterdebiet en onvoldoende smering.
Tabel VI: Waterinhoud koperen leidingen
uitwendig
14
16
18
22
28
Diameter mm
35
inwendig
liter / meter
12
14
16
20
25
0,11
0,15
0,20
0,31
0,49
32
0,80
Tabel VII: Waterinhoud stalen leidingen
uitwendig
inch
3/8 Gas
1/2 Gas
3/4 Gas
1 Gas
NL - 4
Diameter
inwendig
mm
liter / meter
12,7
16,3
21,7
27,4
0,13
0,21
0,37
0,59
Min
Max
Elektrische aansluiting:
198
342
264
462
230 - 1 - 50
400 - 3 - 50
V
V
* Attentie:
Bij toepassingen bij buitenluchttemperaturen lager dan 0ºC moet een
antivries oplossing worden toegepast (zie pag. 8).
Bedrijfsbereik - Koeling
start bij wateruittredetemperatuur 35°C max.
Wateruittredetemperatuur °C
Tabel VIII: Bedrijfslimieten
18
15
10
4
-15 -10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Buitenluchttemperatuur °C
Bedrijfsbereik - Verwarming
Wateruittredetemperatuur °C
Tabel IV: Instellingen regelingen en beveiligingen
start bij wateruittredetemperatuur 3°C min.
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-15
-10
-7 -5
0
2
5
10
15
20
25
Buitenluchttemperatuur °C
Minimum systeeminhoud
De noodzaak van voldoende actieve systeeminhoud is bij deze
nieuwe generatie koelmachines veel minder vanzelfsprekend
geworden.
Ook zonder de toevoeging van een buffervat kan in de meeste
airconditioning toepassingen een bevredigend resultaat worden
bereikt.
Alleen in kritische (ontvochtigings) processen en/of bij enkele
ruimten met een duidelijk afwijkende hogere warmtelast kan een
aangepaste selectie van de warmtewisselaar en/of een extra buffervat noodzakelijk zijn.
Aanbevolen wordt een systeeminhoud van 3,5 l/kW koelvermogen
bij standaard toepassingen.
Neem bij minder inhoud of specifieke toepassingen contact op
met Carrier of zie de productinformatie op onze Internet site
(www.carrier.nl).
30RA/30RH “B” Puron
Algemene informatie
NEDERLANDS
Montage van de unit
Plaats van opstelling
R-410A systemen werken bij hogere bedrijfsdrukken dan R22
systemen. Gebruik geen R22 opslagtanks of overige benodigde apparatuur (manometers, slangen en terugwin-units) voor
R-410A apparatuur.
Lees deze handleiding zorgvuldig voordat u met de montage
begint.
Plaats de unit niet:
•Waar hij is blootgesteld aan directe zonstraling.
•Te dicht bij bronnen van warmtestraling, stoom of brandbaar gas.
•Op zeer stoffige plaatsen.
WAARSCHUWING: Bij de montage moeten eerst de wateraansluitingen en daarna de elektrische aansluitingen worden
gemaakt. Wordt de unit gedemonteerd, neem dan eerst de
elektrische verbindingskabels los en daarna de wateraansluitingen.
508 mm
 4 Ø 8 mm bouten
 De bouten mogen max. 20 mm
boven de steun uitsteken
•Zorg dat de unit waterpas staat (alleen koelunit) en zet hem met
bouten (niet meegeleverd) vast.


WAARSCHUWING: Schakel altijd de hoofdstroom uit alvorens
werkzaamheden aan de unit uit te voeren.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
wijzigingen of fouten in de elektrische- of wateraansluitingen.
•Wanneer men zich niet houdt aan de montage-instructies of de
installatie gebruikt onder andere omstandigheden dan die worden
aangegeven in de tabel “Bedrijfslimieten”, dan vervalt de garantie.
•Wanneer bij de elektrische montage de veiligheidsvoorschriften
niet worden opgevolgd kan, in geval van kortsluiting, brand ontstaan.
•Controleer de zending reeds op de vrachtwagen op transportschade. Meld eventuele zichtbare schade onmiddellijk
telefonisch aan Carrier BV en laat de vervoerder een aantekening
maken op de vrachtbrief. Installeer of gebruik geen beschadigde
units.
•Schakel, in geval van een storing, de unit uit, schakel de hoofdstroom af en neem contact op met een STEK erkende installateur.
•Dit apparaat bevat koudemiddel R-410A. Dit tast de ozonlaag niet
aan. Onderhoud aan het koudemiddelcircuit dient alleen uitgevoerd te worden door gekwalificeerd (STEK erkend) personeel.
•Unit en verpakking zijn vervaardigd van milieuvriendelijke
materialen en zijn geschikt voor hergebruik.
•Voer verpakkingsmateriaal af volgens de plaatselijke voorschriften.
•Dit apparaat bevat koudemiddel dat volgens de plaatselijke
voorschriften moet worden afgevoerd. Nadat de levensduur van
het apparaat is verstreken moet dit worden afgevoerd door een
erkend bedrijf volgens de geldende voorschriften.
•Gebruik bij het hijsen van de unit geen haken, maar gebruik speciale apparatuur (bijv. heftruck, trolleys, etc.).
•Het koudemiddel in dit apparaat moet ook tijdens onderhoud
zorgvuldig worden afgepompt en opgeslagen.
Gebruik ALLEEN terugwin apparatuur die is goedgekeurd voor
R-410A.

330 mm
•Dit apparaat voldoet aan de laagspannings-richtlijn 73/23EEG
(veiligheid) en aan EMC richtlijn 89/336EEG voor elektromagnetische compatibiliteit.
•Montage- en onderhoudswerkzaamheden aan deze units mogen
alleen worden uitgevoerd door een STEK erkend installateur.
•Alle bekabeling moet voldoen aan de ter plaatse geldende voorschriften, zoals NEN 1010. De unit moet worden uitgevoerd met
een aardleiding.
•Controleer of voltage en frequentie van de hoofdvoeding overeenkomen met de gegevens op de machine kenplaat. Houd bij het
aanleggen van de elektrische voeding en bij het aansluiten op
het elektrisch voedingnet rekening met de ter plaatse geldende
voorschriften. De elektrische voeding (aansluiting, kabeldiameter,
beveiliging) moet geschikt zijn voor de gegevens zoals aangegeven op de naamplaat van de unit.
•Test de systeemwerking grondig na de installatie en leg alle systeemfuncties uit aan de klant.
•Laat deze handleiding achter bij de klant i.v.m. de instructies voor
periodiek onderhoud.
•Unit en componenten moeten regelmatig worden geïnspecteerd
op losse, beschadigde of defecte onderdelen. Wanneer deze
worden aangetroffen en niet hersteld kan dit leiden tot lichamelijk
letsel en/of schade aan goederen en eigendommen.
Aanbevelingen:
•Plaats de unit zoveel mogelijk uit de wind. Als de unit wordt opgesteld op een plaats waar windsnelheden van meer dan 5 m/sec
kunnen optreden, kan het nodig zijn om een z.g. windbaffle aan te
brengen.
•Bescherm de unit tegen directe zonstraling.
•Kies een plaats waar buren geen last hebben van luchtuitblaas en
geluid van de unit. Pas zo nodig trillingdempers toe.
•Er moet voldoende vrije ruimte rondom de unit worden vrijgehouden voor ventilatie en onderhoud.
•De vloer moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de unit te
dragen en het overbrengen van trillingen tot een minimum te
beperken.
•Zoek een plaats waar de unit geen gangen of deuropeningen
verspert.
 100 mm min.
 20 mm afschot
 Goot met grind

•Warmtepompen moeten voldoende hoog boven de grond worden
geplaatst met een afschot van 20 mm.


 Afvoer
 Flexibele pijp
•Afvoeren van condensaat tijdens verwarmingsbedrijf: breng een
flexibele pijp, Ø 16 mm inwendig, aan in de opening links onder
in de opvangbak. Dit type afvoer mag niet worden toegepast bij
buitenluchttemperaturen lager dan 0°C.
Sneeuw
•Wanneer zware sneeuwval kan voorkomen moet de unit zo hoog
geplaatst worden(minimaal 200 mm) dat sneeuw er zich niet
tegen kan ophopen.
NL - 5
30RA/30RH “B” Puron
Waarschuwing: vermijd....
Plaatsen met hoge windsnelheden. Breng zo nodig een z.g. windbaffle aan.
Obstructie van de luchtuittrede- en luchttoevoer openingen (zie
minimaal benodigde vrije ruimte).
Installatie op met gras begroeide grond of zachte oppervlakken (in
deze gevallen moet voor een stevig fundatieblokje worden gezorgd).
Installatie van meerdere units waarbij de units tegenover elkaar staan.
Grote hoogteverschillen tussen de 30RA/RH unit en ventilatorconvectoren.
Gedeeltelijke isolatie van de verbindingsleidingen. Dit leidt n.l. tot
condensatie op de leidingen.
Onnodige bochten en knikken in de verbindingsleidingen.
Condensaatafvoer boven trottoirs e.d.
Niet goed vastgedraaide elektrische aansluitingen.
NL - 6
30RA/30RH “B” Puron
Wateraansluitingen
NEDERLANDS
Wateraansluitingen
1 Unit waterintrede Ø 1” Gas inwendig
2 Unit wateruittrede Ø 1” Gas inwendig
4
3 Wateraftap
1
2
3
4 Ontluchting
5 Overstortventiel Ø 1/2” Gas inwendig
max 20 m
Hoogteverschil tussen 30RA/RH unit en het hoogste punt in het systeem
Watercircuit: installatie-ontwerp
* De automatische ontluchting moet op het hoogste punt
in het circuit liggen.
7
3
1
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
9
8
2
7
Platenwarmtewisselaar
Expansievat
Circulatiepomp
Stromingsschakelaar
Temperatuuropnemer
Overstortventiel
30 RA/RH unit
Toevoer water
Retourwater
Gaasfilter (accessoire)
14. Wateraftap (unit)
Op het werk aan te
leggen leidingwerk
Handbediende ontluchting
Wateraftap /
circuit aftap
Afsluiter
Manometer
Automatische ontluchting
*
11
12
4
14
10
NL - 7
30RA/30RH “B” Puron
Totale externe statische druk
50
40
■
30
▲
20
●
10
0
0,17
0,19
0,22
0,25
0,28
0,31
0,33
RA 007
60
50
40
■
30
▲
20
10
0
0,17
0,19
0,22
RA/RH 009
60
■
●
30
20
10
▲
0
0,25
0,28
0,31
0,33
0,36
0,39
0,42
0,44
60
●
30
20
▲
10
0
0,17
0,19
●
40
30
▲
20
10
0
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,45
0,50
0,55
● II midden toerental
0,991
0,978
0,979
1,010
0,983
0,964
0,979
1,020
0,22
0,25
0,28
0,31
0,33
Waterhoeveelheid l/s
■
50
0,60
0,65
RA/RH 013
80
70
60
50
■
●
40
30
▲
20
10
0
0,20
▲ I laag toerental
0,25
0,30
0,35
0,40
0,45
0,50
0,55
0,60
0,65
Waterhoeveelheid l/s
Watertemperatuur 20°C
Circulatiepomp
Ethyleen-glycol 10%
20%
30%
40%
Bevriest bij:
–4°C
–9°C
–15°C
–23°C
0,974
1,008
1,025
1,033
Aansluitingen en watercircuits
•Bij het ontwerp van het watercircuit moet er rekening mee worden
gehouden dat er zo min mogelijk bochten en horizontale leidingen
op verschillende niveaus voorkomen.
•De waterleidingen moeten goed worden ondersteund en bevestigd om druk op de aansluitingen te voorkomen.
•Waterintrede en uittrede zijn gemerkt.
•Ontluchting en wateraftap zijn geplaatst in de intrede en uittrede
aansluitingen.
•Monteer aftapafsluiters op alle lage punten, zodat het hele systeem kan worden afgetapt (zie afbeelding).
Regeling van een verwarmingsketel
Met de juiste PRO-Dialog configuratie, kan de regeling van de
unit (in verwarmingsbedrijf) de start van een verwarmingsketel
regelen via het uitgangssignaal van de basisprint (zie
handleiding Service Interface).
Wanneer de ketel in werking is, wordt de waterpomp van de unit
gestopt.
De uitgang voor de verwarmingsketel wordt geactiveerd:
– bij 30RA units, door keuze verwarmingsbedrijf;
– bij 30RH units, door keuze verwarmingsbedrijf terwijl de unit
in een foutconditie werkt, of met de unit in bedrijf bij zeer lage
buitentemperatuur (zie handleiding Service Interface).
NL - 8
■
40
0,33
70
Correctiefactoren voor ethyleen-glycol
0,996
0,990
1,000
1,003
50
Waterhoeveelheid l/s
■ III hoog toerental Capaciteit
Opgenomen vermogen
Waterhoeveelheid
Drukverlies
0,31
80
Waterhoeveelheid l/s
Verklaring: 0,28
RA/RH 011
70
40
0,25
RH 007
60
Waterhoeveelheid l/s
Totale externe statische
druk (kPa)
Totale externe statische
druk (kPa)
Waterhoeveelheid l/s
50
●
Totale externe statische
druk (kPa)
60
Totale externe statische
druk (kPa)
RA/RH 005
Totale externe statische
druk (kPa)
Totale externe statische
druk (kPa)
Aansluitingen en watercircuits
De unit is voorzien van een 1-fase circulatiepomp met drie toerentallen.
Het toerental moet tijdens de montage worden ingesteld, afhankelijk
van de waterzijdige weerstand in het systeem (zie diagrammen).
Als het systeem een veel te hoog drukverlies heeft in verhouding tot
de door de pomp geleverde externe statische druk, dan worden de
waterstroming en de prestaties van de unit lager.
Om het drukverlies van het watersysteem te verlagen is het noodzakelijk om:
-de individuele drukverliezen zoveel mogelijk te verminderen
(bochten, hoogteverschillen, accessoires etc.);
-een correct gedimensioneerde leidingdiameter toe te passen;
-waar mogelijk uitbreidingen van het watersysteem te vermijden.
Om schade door bevriezing te voorkomen wordt het aanbevolen
om het watervulsysteem binnen het gebouw te plaatsen.
Attentie:
•In de vloeistof kunnen deeltjes aanwezig zijn waardoor de warmtewisselaar verstopt kan raken.
Daarom MOET een gaasfilter worden geplaatst vóór de pomp. De
maasgrootte van dit filter moet tussen 0,8 en 1,2 mm zijn.
Vervangen of toevoegen van vloeistof moet zoveel mogelijk beperkt blijven omdat dit kan leiden tot oxidatie en kalkafzetting.
Als de unit voor langere tijd uit bedrijf is geweest, kan de motor-as
vast zitten.
Deze moet dan worden gedeblokkeerd.
• schakel de hoofdstroom af;
•de dop in gummy van het paneel verwijderen (NIET beschikbaar
op de versie’s 30RA005 / 30RA005H / 30RA007 / 30RA007H /
30RA007-9 / 30RA007H9);
•draai de afdekkap van de ontluchting op de pomp los;
• zet een schroevendraaier in de gleuf en draai de motor-as;
• breng de afdekkap weer op zijn plaats;
•de dop in gummy opnieuw aanbrengen op het paneel;
•schakel de hoofdstroom aan.
30RA/30RH “B” Puron
Aansluitingen en watercircuits
NEDERLANDS
Wanneer de capaciteit van de interne pomp te kleinis, kan ee
regeling een externe pomp aansturen met een opgenomen
stroom van max. 8 Ampère.
Het wordt aanbevolen de interne pomp te demonteren en te
vervangen door een stuk leiding.
WAARSCHUWING:
De minimum voordruk bij maximaal waterdebiet moet 13 kPa zijn
bij de max. toegestane waterintrede temperatuur (50°C).
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt geluid en schade aan de
lagers door een laag waterdebiet en onvoldoende smering.


Stromingsschakelaar
De stromingsschakelaar in de uittrede naar de pomp stopt de
compressor bij:
• pomp storing;
 Plaats volgens grootte
005 - 007 - 009
 Plaats volgens grootte
011 - 013
• te lage waterdoorstroming;
• lucht in het systeem.
Elektrische aansluitingen
•Zowel de hoofdstroomkabel als de verbindingskabels moeten
minimaal zijn van het type H07 RN-F, synthetische rubber isolatie
met Neopreen mantel, volgens EN 60335-1-40 en HD277.S1
codes.
BELANGRIJK:
•Leg eerst de aardleiding aan voordat met alle andere elektrische aansluitingen wordt begonnen.
•De unit moet worden geaard met behulp van de klem die is
voorzien van het internationale aardteken.
Verwijder de deksel van de elektrische aansluitkast.
Sluit de draden aan op de aansluitpunten volgens het elektrisch
schema en bevestig deze goed.
• Voltage en frequentie van de hoofdvoeding moeten overeenkomen met de gegevens op de machine kenplaat.
•Het voltage moet liggen binnen de aangegeven limieten in de
tabel ‘Bedrijfslimieten’.
•De fase-onbalans moet altijd lager zijn dan 2%.
•WAARSCHUWING:
Bedrijf van de unit buiten de in de tabel ‘Bedrijfslimieten’ opgegeven waarden, of bij een fase-onbalans hoger dan 2%, wordt
beschouwd als oneigenlijk gebruik en vervalt de garantie.
Als de fase-onbalans hoger is 2%, neem dan contact op met uw
Energiebedrijf.
•Alle bekabeling moet voldoen aan de in deze handleiding gegeven richtlijnen en aan de ter plaatse geldende voorschriften, zoals
NEN 1010.
•Controleer of de aansluiting van de elektrische voeding plaatsvindt via een schakelaar met gescheiden polen, met een
contactafstand van tenminste 3 mm.
•Bepaal, alvorens de voeding op de unit aan te sluiten, wat de
fase L en Nul (1-fase) of de fasen L1, L2, L3 en de Nul (3-fasen) is en sluit deze dienovereenkomstig aan. Zie de Elektrische schema’s.
WAARSCHUWING:
De elektrische voeding voor 3-fasen units is drie fasen plus Nul.
Wanneer de Nul niet wordt aangesloten kan dit leiden tot schade
aan de 230 V componenten.
•Het elektrisch schema voor de elektrische voeding voor afstandsregeling/beveiligingen bevindt zich in de unit, onder het toegangspaneel.
•Zie Tabel III voor draaddiameters, zekeringen etc.
Stuurstroomcircuit
•De hoofdstroom (drie fasen plus Nul) moet worden aangesloten
op de betreffende klemmen (zie Elektrisch schema).
•De stuurstroom wordt direct afgetakt van 1 fase en Nul en wordt
beveiligd door zekering “F”.
•Wanneer de kabels L1 (R), L2 (S), L3 (T) in een verkeerde volgorde worden aangesloten, dan wordt de voeding binnen enkele
seconden door de regeling onderbroken. Er wordt een alarmstatus gemeld om verkeerde draairichting van de compressor te
voorkomen.
N.B.:
Breng, nadat de aansluitingen zijn gemaakt, de deksel van de elektrische aansluitkast weer op zijn plaats.
NL - 9
30RA/30RH “B” Puron
Elektrische aansluitingen - Eén-fase units

CH12

24V FUSE
L N
1
3 4
2
5 6
8
7
24V FUSE
L N
Verklaring:
L
N
Aarde.
Fase hoofdstroomvoeding.
Nul, hoofdstroomvoeding
 Regelprint
 Jumper enkel voor configuratie Aquasmart
Unit zonder aquasnap junior bedieningspaneel
30RH
30RA


L
G
N
0
24
2
1
6
5
B



7
8
G
L
N
 Elektrisch paneel van de unit
 Klemmen elektrische voeding
 Connectors elektronische print
 Elektrische voeding 230V 1 50Hz
 Beschikbaar voor alarmmelding
(3A ~ 24 VAC max.)
A Hoofdschakelaar
B Vertraagde zekering of installatie-automaat
(zie tabel III “Elektrische gegevens”).
Aarde.
Fase hoofdstroomvoeding.
Nul, hoofdstroomvoeding.
AAN/UIT schakelaar
Schakelaar VERWARMING/KOELING
Schakelaar tweede setpoint
(standaard/energiebesparend)
6
5
7
8
S1
S2


Verklarende tekst op aansluitkast, 1-fase units
L
N
S1
S2
S3
2
1
A
S3


24
B
S1
A
0

S3
 Elektrisch paneel van de unit
 Klemmen elektrische voeding
 Connectors elektronische print
 Elektrische voeding 230V 1 50Hz
 Beschikbaar voor alarmmelding
(3A ~ 24 VAC max.)
A Hoofdschakelaar
B Vertraagde zekering of installatie-automaat
(zie tabel III “Elektrische gegevens”).
OPMERKING:
De contactkwaliteit moet hoger zijn dan > 20mA ~ 24 Vac.
Unit met aquasnap junior bedieningspaneel (accessoire)
30RH
30RA


G
L
N
0
24
1
2
5
6
7
8
G
L
N

0
24
1
2
5
6
7
8
3
4
1
2
5
6
7
8
B
B
A
A


3
4
1

2
 Elektrisch paneel
van de unit
 Klemmen elektrische voeding
 Connectors elektronische print
 Elektrische voeding 230V 1 50Hz
 Aquasnap junior bedieningspaneel
A Hoofdschakelaar
B Vertraagde zekering of installatie-automaat (zie tabel III
“Elektrische gegevens”)
NL - 10



5
6
7
8
 Elektrisch paneel
van de unit
 Klemmen elektrische voeding
 Connectors elektronische print
 Elektrische voeding 230V 1 50Hz
 Aquasnap junior bedieningspaneel
A Hoofdschakelaar
B Vertraagde zekering of installatie-automaat
(zie tabel III “Elektrische gegevens”)

N.B.: Multiple kabels 7-8 x 0,5
mm2. De kabel moet afgeschermd
zijn van het type: FROH2R of BELTEN 9842. De afscherming moet
geaard zijn, alleen in het schakelbord van de eenheid.
30RA/30RH “B” Puron
Elektrische aansluitingen - Drie-fasen units
CH12

NEDERLANDS
24V FUSE
L1 L2 L3 N
1
2
3 4
5 6
7
8
24V FUSE
L1 L2 L3 N
Verklarende tekst op aansluitkast, 3-fasen units
L
L1
L2
L3
N
S1
S2
S3
Aarde.
Fase hoofdstroomvoeding.
Fase hoofdstroomvoeding.
Fase hoofdstroomvoeding.
Fase hoofdstroomvoeding.
Nul, hoofdstroomvoeding.
AAN/UIT schakelaar
Schakelaar VERWARMING/KOELING
Schakelaar tweede setpoint (standaard/energiebesparend)

Jumper enkel voor configuratie Aquasmart
OPMERKING:
De contactkwaliteit moet hoger zijn dan > 20mA ~ 24 Vac.
Unit zonder aquasnap junior bedieningspaneel
30RH
30RA


G L1 L2 L3 N
0
24
1
B
2
6
5



7
8
G
L1 L2 L3
N
0
24

1
2
 Elektrisch paneel van de unit
 Klemmen elektrische voeding
 Connectors elektronische print
 Elektrische voeding 400V 3N~ 50Hz
 Beschikbaar voor alarmmelding (3A ~ 24 VAC max.)
A Hoofdschakelaar
B Vertraagde zekering of installatie-automaat
(zie tabel III “Elektrische gegevens”).
8
S2
A

7
S1
S1

6
5
S3


S3
 Elektrisch paneel van de unit
 Klemmen elektrische voeding
 Connectors elektronische print
 Elektrische voeding 400V 3N~ 50Hz
 Beschikbaar voor alarmmelding (3A ~ 24 VAC max.)
A Hoofdschakelaar
B Vertraagde zekering of installatie-automaat
(zie tabel III “Elektrische gegevens”).
NL - 11
30RA/30RH “B” Puron
Elektrische aansluitingen - Drie-fasen units
Unit met aquasnap junior bedieningspaneel (accessoire)
30RH
30RA



G
L1 L2 L3


0
N
24
1
2
5
6
7
G
8

L1 L2 L3
B
N
0
24
1
3
4
1
2
5
6
7
8
2
5
6
7
8
B
A
A


3
4
1
2
5
6
7
8


 Elektrisch paneel van de unit
 Klemmen elektrische voeding
 Connectors elektronische print
 Elektrische voeding 400V 3N~ 50Hz
 Aquasnap junior bedieningspaneel
 Elektrisch paneel van de unit
 Klemmen elektrische voeding
 Connectors elektronische print
 Elektrische voeding 400V 3N~ 50Hz
 Aquasnap junior bedieningspaneel
A Hoofdschakelaar
B Vertraagde zekering of installatie-automaat
(zie tabel III “Elektrische gegevens”).
Verklarende tekst op aansluitkast, 3-fasen units
L
L1
L2
L3
N
A Hoofdschakelaar
B Vertraagde zekering of installatie-automaat
(zie tabel III “Elektrische gegevens”).
Aarde.
Fase hoofdstroomvoeding.
Fase hoofdstroomvoeding.
Fase hoofdstroomvoeding.
Fase hoofdstroomvoeding.
Nul hoofdstroomvoeding.
N.B.: Multiple kabels 7-8 x 0,5 mm2. De
kabel moet afgeschermd zijn van het type:
FROH2R of BELTEN 9842.
De afscherming moet geaard zijn, alleen in
het schakelbord van de eenheid
Koudemiddel-water warmtewisselaar
Koeler
Condensor
Waterintrede
Waterintrede
Warm wateruittrede
Gekoeldwateruittrede
Koudemiddel
Gas
• De unit heeft een water-koudemiddel warmtewisselaar (platenwarmtewisselaar).
In de 30RA units werkt de warmtewisselaar als een expansiekoeler voor koudemiddel.
In 30RH units werkt hij echter als koeler in koelbedrijf en als watergekoelde koudemiddelcondensor in verwarmingsbedrijf.
• De kwaliteit van het toevoerwater moet worden geanalyseerd.
Zo nodig kan het water worden voorbehandeld.
NL - 12
Vloeistof + Gas
Vloeistof
WAARSCHUWING: in de winter kan de unit door vorst worden
beschadigd.
Om bevriezing te voorkomen moet een van de volgende voorzorgsmaatregelen worden genomen:
• aftappen van de koeler en buitenleidingen
of
• toevoegen van een antivries oplossing. Gebruik alleen antivries
oplossingen die geschikt zijn voor toepassing met warmtewisselaars.
30RA/30RH “B” Puron
Water - koudemiddel warmtewisselaar
NEDERLANDS
Stromingsdiagram voor koelunits
1.Hogedrukopnemer
2.Hogedrukbeveiliging
3.Lagedrukopnemer
4.Service drukmeetpunt
5.Accurater expansie-orgaan
6.Carterverwarming
7.Zuiggas-accumulator
8.Waterintrede
9.Gekoeldwater uittrede
10.Warm wateruittrede
11.Omkeerklep
Koudemiddel R-410A
Gas
Vloeistof + Gas
Vloeistof
Stromingsdiagram voor warmtepompen: koelcyclus
Stromingsdiagram voor warmtepompen: verwarmingscyclus
NL - 13
30RA/30RH “B” Puron
Controle van de koudemiddelvulling
•Deze controle is noodzakelijk na koudemiddellekkage als gevolg
van onjuiste aansluiting, of na vervanging van de compressor.
Nadat de leidingen weer zijn aangesloten moet de unit worden
gelektest, daarna gevacumeerd en worden gevuld volgens de
R.L.K. richtlijnen.
•De beste methode om koudemiddel bij te vullen is het koudemid­
delcircuit volledig ledigen met behulp van een terugwin-unit.
Vul daarna de exacte hoeveelheid koudemiddel bij volgens de
gegevens op de machineplaat.
•De unit is voorzien van 5/16” service-aansluitingen.
•R-410A koudemiddelcilinders hebben een inwendige pijp
waardoor vloeistof uit de cilinder kan stromen terwijl deze
rechtop staat.
Vul R-410A units met de cilinder rechtop.
Het koudemiddel wordt bijgevuld via de zuigleiding.
•De bovenstaande methode moet worden gebruikt bij warmtepompsystemen die in verwarmingsbedrijf werken, omdat werkingsproblemen in de winter (ijs op de buitenbatterij) stabiele bedrijfscondities nadelig beïnvloeden.
Daarom moet de koudemiddelvulling worden gecontroleerd.
Bij koelunits, of bij warmtepompen die in koelbedrijf werken, kan
de oververhittings vulmethode worden toegepast (alleen bij buitentemperaturen hoger dan 15°C).
Onderhoud
Onderhoud van de unit
De volgende onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd
worden door gekwalificeerd (STEK erkend) personeel.
Reinigen van de batterij
Als de batterij moet worden gereinigd ga dan als volgt te werk:
Reinig de batterij voorzichtig van binnen naar buiten met een stofzuiger.
Maak ook met de stofzuiger de binnenkant van het ventilatorcompartiment schoon. Breng het bovenpaneel weer op zijn plaats en
draai de schroeven vast.
Schakel de hoofdstroom UIT.
Verwijder het bovenpaneel van de unit door de schroeven los te
draaien en het deksel op te tillen.
Als de unit voor een lange periode buiten bedrijf is geweest, en
bij de inbedrijfstelling
Schakel de stroom aan door de hoofdschakelaar op AAN te zetten
zonder de unit te starten. (Afstandbediening moet voor het starten
minstens 12 uur in de UIT stand staan).
Schakel de hoofdschakelaar niet uit tijdens het bedrijfsseizoen van
de unit.
Regelingen en beveiligingen
1. Compressor oververhittingsbeveiliging
Automatische reset.
Wordt geactiveerd wanneer de temperatuur van de motorwikkelingen of het opgenomen vermogen van de compressor buiten de
ingestelde limieten komt.
2. Vorstbeveiliging
Deze beveiliging wordt geregeld door de Pro-Dialog Junior regeling
op basis van de wateruittredetemperatuur van de warmtewisselaar
(zie de betreffende handleiding).
Deze beveiliging onderbreekt het machinebedrijf en toont een
alarmcode op het bedieningspaneel (accessoire).
3. Regelpunt koeling
Deze parameter wordt geregeld door de regeling en is in de fabriek
ingesteld op een waterintredetemperatuur van 12°C.
De tweede standaard setpointwaarde is 14°C.
Deze kan worden ingesteld via de Service Interface.
4. Regelpunt verwarming
Deze parameter wordt geregeld door de regeling en is in de fabriek
ingesteld op een waterintredetemperatuur van 40°C.
5. Hogedrukopnemer HIP
Gemonteerd op de intredeleiding, ingesteld op 4200 kPa, met
handmatige elektrische reset.
NL - 14
6. Beveiliging lage zuiggastemperatuur
Automatische/handmatige reset (na 6 automatische cycli) op basis
van het signaal van de lagedrukopnemer op de zuiggasleiding van
de compressor.
7. Hogedrukbeveiliging
Automatische/handmatige reset (na 6 automatische cycli) op basis
van het signaal van de hogedrukopnemer op de persgasleiding van
de compressor.
8. Stromingsschakelaar FS
Gemonteerd op de wateruittrede van de warmtewisselaar, voorkomt
bedrijf van de compressor en de pomp bij onvoldoende waterdebiet.
9. Ontdooicyclus
Werkt alleen bij ijsvorming op de warmtewisselaar tijdens warmtepompbedrijf.
Deze functie wordt geregeld door de regeling.
10. Condensordrukregeling
Schakelt het toerental van de ventilator op basis van de condensatietemperatuur.
Wordt geregeld door de Pro-Dialog Junior regeling, maakt machinebedrijf mogelijk binnen de gespecificeerde temperatuurlimieten en
optimaliseert de condensatietemperatuur.
30RA/30RH “B” Puron
Storingsdiagnose
NEDERLANDS
De elektronische regeling op de machine bewaakt de werking continu en activeert in geval van storing een relais dat een gecodeerd
AAN/UIT alarmsignaal stuurt naar de regelaar en de Alarm LED
inschakelt in vooraf bepaalde reeksen. Sommige alarmcondities
worden automatisch gereset, bij andere moet de oorzaak van de fout
worden opgespoord, verholpen en de apparatuur handmatig worden
aangeschakeld.
Handmatige reset van alarmcondities
Handmatige reset van alarmcondities wordt uitgevoerd met de
AAN/UIT toets op het bedieningspaneel door eerst op OFF (uit) en
daarna op ON (aan) te drukken. Voor units zonder bedieningspaneel wordt de reset uitgevoerd door contact S1 te verbreken en
daarna te maken (zie Elektrische aansluitingen).
WAARSCHUWING: bij handmatige reset gaat de alarmcode
definitief verloren. Daarom moet vóór een handmatige reset de
oorzaak van de fout worden opgespoord en verholpen.
De alarmcode is gebaseerd op de binaire tweecijferige code X1
en X2 volgens het onderstaande schema:
Het eerste cijfer X1 knippert met tussenpozen van 1 seconde tot
het aantal van het eerste cijfer is bereikt. Na een pauze van 2
seconden begint het weer te knipperen, nu met tussenpozen van 1
seconde na het tweede cijfer X2 tot het aantal van het tweede cijfer
is bereikt (alleen voor tweecijferige codes).
N.B. Bij een spanningsonderbreking tijdens een alarmconditie wordt
deze niet gereset.
Alarmcodes
De code van het alarm dat door de fout wordt gegenereerd
wordt slechts 1x weergegeven en de alarm LED blijft branden.
Druk, om de alarmcode opnieuw weer te geven, op de ECO
toets op het bedieningspaneel.
Alarm code 31 met aanhoudende alarmconditie
1 + 1 + 1=3 1
LED 1 seconde aan
31
LED 1 seconde uit
Druk, om de alarmcode opnieuw weer te geven, op de ECO
toets op het bedieningspaneel.Wanneer u op de AAN/UIT toets
drukt, wordt de unit afgeschakeld en wordt de alarmcode weer
afgebeeld.Om de unit te kunnen herstarten moet de oorzaak van
het alarm worden opgeheven en de unit worden herstart met de
AAN/UIT toets.
In de volgende tabel worden alle alarmcodes en hun mogelijke oorzaken beschreven.
Alarm Beschrijving
Actie
Alarm reset
code
1
Fout compressor
Compressor stopt Handmatig
2
Fout opnemer water
Unit stopt
Automatisch
uittredetemperatuur
3
Fout opnemer wa­ter Unit stopt
Automatisch
intredetemperatuur
4
Fout ontdooi-opnemer Unit stopt
Automatisch
5
Fout buitenluchttempera­- Unit stopt
Automatisch
tuuropnemer
6
Fout hogedrukopnemer
Unit stopt
Automatisch
11
Fout lagedrukopnemer
Unit stopt
Automatisch
13
Lage koudemiddeldruk in
Unit stopt
Automatisch/ het circuit
Handmatig
14
Hoge koudemiddeldruk in
Unit stopt
Handmatig
het circuit
Hogedrukschakelaar niet gereset/
15
verkeerde
Unit stopt
Handmatig
draairichting compressor
16
Fout vorstbeveiliging
Unit stopt
Automatisch/
platenwisselaar
Handmatig
Herhaaldelijk lage
21
zuiggastemperatuur tijdens
Unit stopt
Automatisch
koelbedrijf (meer dan 6 keer)
22
Herhaaldelijk hoge persgasdruk
Unit stopt
Automatisch
tijdens koelbedrijf (meer dan 6 keer)
23
Herhaaldelijk hoge persgasdruk
Unit stopt
Automatisch
tijdens verwarmingsbedrijf 24
Herhaaldelijk lage
Unit stopt
Automatisch
zuiggastemperatuur
tijdens verwarmingsbedrijf
25
Lage waterintredetemperatuur
Unit stopt
Automatisch
voor verwarmingsbedrijf
26
Fout vergrendelcontact
Unit stopt
Handmatig
31
CCN Noodstop
Unit stopt
Automatisch
32
Communicatiestoring met de De unit gaat in
Automatisch
Flotronic of Chiller System Manager lokaal bedrijf werken
33
Verzoek om onderhoud/service
Unit stopt
Handmatig
Mogelijke oorzaak
Te hoge motortemperatuur
Opnemer buiten limieten, bedradingsfout of
defecte opnemer
Opnemer buiten limieten, bedradingsfout of
defecte opnemer
Opnemer buiten limieten, bedradingsfout of
defecte opnemer
Opnemer buiten limieten, bedradingsfout of
defecte opnemer
Opnemer buiten limieten, onjuiste aansluiting,
bedradingsfout of defecte opnemer
Opnemer buiten limieten, onjuiste aansluiting,
bedradingsfout of defecte opnemer
Onvoldoende koudemiddelinhoud, koudemiddelcircuit
verstopt, defecte drukopnemer
Fout ventilatorbedrading, batterij geblokkeerd,
hoge buitenluchttemperatuur
Handmatig Nadat het alarm was gereset is
de hoge­drukschakelaar niet gereset,
onjuiste compressorbedrading
Onvoldoende waterdebiet of
defecte opnemer
Lagedrukopnemer defect, koudemiddelfilter verstopt
of onvoldoende koudemiddelinhoud in
het circuit
Hogedrukopnemer defect, hoge
luchttemperatuur, hoge waterintredetemperatuur
Onvoldoende waterdebiet of defecte
waterintrede of uittrede opnemer
Lagedrukopnemer defect, koudemiddelfilter verstopt of onvoldoende
koudemiddelinhoud in het circuit
Waterintredetemperatuur te laag,
defecte opnemer
Stromingsschakelaar aangesproken of defect, lucht in het watercircuit
Netwerk regeling
CCN bus bedrading defect of
fout in het systeem
-
NL - 15
30RA/30RH “B” Puron
Storingzoeken, Instructies voor de klant, Accessoires
Storingzoeken
Compressor en ventilator van de unit starten niet:
•Spanningsonderbreking; controleer de elektrische aansluitingen.
•Hoofdschakelaar UITgeschakeld; zet in de AAN stand.
•Hoofdschakelaarzekeringen zijn doorgebrand; vervang.
•Wacht 2 minuten; antipendelbeveiliging is ingeschakeld.
•Drukbeveiliging aangesproken; controleer en verhelp oorzaak.
•Netspanning te laag.
•Elektrische aansluitingen los of verkeerd; controleer en repareer.
Compressor start niet, maar buitenventilator werkt:
•Elektrische aansluitingen van compressor los of verkeerd; controleer en repareer.
•Compressor doorgebrand, vastgelopen of beveiliging aangesproken; onderzoek de oorzaak en vervang indien nodig de compressor.
•Condensator defect; vervang.
Compressor start, maar wordt afgeschakeld door de oververhittingsbeveiliging (anders dan afschakelen door normaal
thermostaatbedrijf):
•Verkeerde koudemiddelvulling (te veel of te weinig) of lucht of
andere niet condenseerbare gassen in het circuit; tap koudemiddel af (zie N.B. 1), vacumeer en vul opnieuw volgens de R.L.K.
richtlijnen.
•Netspanning verkeerd (te hoog of te laag).
•Condensorbatterij vuil of obstructie bij luchtinlaat; reinig of verwijder obstructie.
•Ventilator uit; controleer oorzaak en repareer.
•Condensator defect; controleer en vervang.
•Verkeerde binnen-unit thermostaat; vervang.
•Koudemiddelcircuit verstopt; controleer en verwijder verstoppingen.
•Defecte omkeerklep (warmtepompen); vervang.
•Expansie-orgaan verstopt of bedekt met ijs; tap koudemiddel af
(zie N.B. 1), vacumeer en vul opnieuw volgens de R.L.K. richtlijnen.
Compressor draait continu:
•Geselecteerde unit heeft te weinig capaciteit voor werkelijke
airconditioningsbehoeften.
•Instelling watertemperatuur te laag (in koelbedrijf) of te hoog (in
verwarmingsbedrijf voor warmtepomp); controleer temperatuurinstelling.
•Te weinig koudemiddelvulling; controleer en voeg koudemiddel toe.
•Ventilator defect; vervang.
•Lucht of andere niet-condenseerbare gassen in het circuit; tap
koudemiddel af (zie N.B. 1), vacumeer en vul opnieuw volgens de
R.L.K. richtlijnen.
•Obstructies bij luchtinlaat of vuile filters van binnenunit; verwijder
obstructies of reinig filter.
Herhaaldelijke ijsvorming op batterij (warmtepomp in verwarmingsbedrijf):
•Ventilator gestopt; controleer en herstel.
•Foutieve elektrische aansluitingen ontdooicircuit; controleer
elektrische aansluitingen en herstel.
Persgasdruk te hoog:
•Condensorbatterij vuil of obstructie bij luchtinlaat; reinig of verwijder obstructie.
•Te lage waterhoeveelheid of de circulatiepomp is defect (verwar-
mingsbedrijf); vervang.
•Te veel koudemiddelvulling; tap koudemiddel af (zie N.B. 1) volgens de R.L.K. richtlijnen.
•Lucht of niet-condenseerbare gassen in het circuit; tap koudemiddel af (zie N.B. 1), vacumeer en vul opnieuw volgens de R.L.K.
richtlijnen.
Persgasdruk te laag:
•Te weinig koudemiddelvulling; voeg koudemiddel toe volgens de
R.L.K. richtlijnen.
•Verdamperbatterij vuil of obstructie bij luchtinlaat; reinig of verwijder obstructie.
•Waterfilter vervuild; reinig filter.
Zuiggasdruk te hoog:
•Interne hogedruk-ontlastklep open; onderzoek oorzaak en repareer.
•Te veel koudemiddelvulling; tap wat koudemiddel af (zie N.B. 1)
volgens de R.L.K. richtlijnen.
•Defecte omkeerklep (warmtepompen) of lekkage.
Controleer en verhelp oorzaak of vervang.
Zuiggasdruk te laag:
•Koudemiddelvulling te laag; voeg koudemiddel toe volgens de
R.L.K. richtlijnen.
•Verdamperbatterij (binnen- of buiten-unit bij warmtepompen),
bedekt met ijs; zie de volgende punten.
•Luchtcirculatie over de verdamper niet voldoende; onderzoek de
oorzaak en repareer.
•Expansie-orgaan of zuigleiding verstopt; onderzoek en repareer.
•Ventilator stopt niet tijdens ontdooi-cycli (warmtepomp in verwarmingsbedrijf); controleer elektrische aansluitingen.
•Relais of ontdooitimer defect (warmtepomp in verwarmingsbedrijf); vervang.
•Contact tussen leiding en ontdooi-opnemer (warmtepomp in verwarmingsbedrijf) onvoldoende; controleer en herstel.
Buitenventilator pendelt omdat de oververhittingsbeveiliging is
aangesproken:
•Ventilatorcondensator defect, vervang.
•Elektrische aansluiting los; controleer aansluitingen.
• Ventilatorlager vastgelopen; controleer en repareer.
•Expansie-orgaan verstopt of bedekt met ijs; tap koudemiddel af
(zie N.B. 1), vacumeer en vul opnieuw volgens de R.L.K. richtlijnen.
N.B. 1:
Blaas geen koudemiddel af naar de atmosfeer; gebruik een
terugwin-unit.
Instructies voor de klant
Leg, nadat de installatie en tests zijn uitgevoerd, de instructies voor
Bediening en Onderhoud uit aan de klant, met extra nadruk op de
belangrijkste functies van de airconditioner, zoals:
•De unit aan- en uitschakelen.
•Functies van de regeling/bedieningspaneel.
•Verwijderen en reinigen van de luchtfilters.
Geef de twee handleidingen voor de installatie voor de binnen- en
buitenunits aan de klant voor toekomstig gebruik tijdens onderhoudswerkzaamheden en dergelijke.
Tabel IX: Accessoires
Beschrijving
Aquasnap junior bedieningspaneel
Aquasmart regeling
Service interface (1)
Water filter
(1)
Alleen voor servicedoeleinden
NL - 16
Onderdeelnr. Type 30 RA/RH
30RAJ9002
ceas430408-01sa
30RAJ9003
30RAJ9004
005 007 009 011 013




















L010126H46 - 0807
Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.
Wijzigingen voorbehouden.
August, 2007. Supersedes October, 2005.
Printed in Italy