Datasheet | Ariston ECOT7F 1291 Technical data

Add to my manuals
84 Pages

advertisement

Datasheet | Ariston ECOT7F 1291 Technical data | Manualzz

Instructions for use

GB

English,1

F

Français,13

ES

Español,25

IT

Italiano, 37

GR

Ελληνικά, 49

CSI

Русский,61

SK

Slovensky, 73

ECOT7F 1291

WASHING MACHINE

Contents

Installation, 2-3

Unpacking and levelling

Connecting the electricity and water supplies

The first wash cycle

Technical data

Care and maintenance, 4

Cutting off the water or electricity supply

Cleaning the washing machine

Caring for your appliance door and drum

Cleaning the pump

Checking the water inlet hose

How to clean the detergent dispenser

Precautions and tips, 5

General safety

Disposal

Saving energy and respecting the environment

Description of the washing machine and starting a wash cycle, 6-7

Control panel

Indicator lights

How to open and shut the drum

Starting a wash cycle

Wash cycles, 8

Table of wash cycles

Personalisation, 9

Setting the temperature

Setting the spin speed

Functions

Detergents and laundry, 10

Detergent dispenser drawer

Bleach cycle

Preparing the laundry

Garments requiring special care

Load balancing system

Troubleshooting, 11

Service, 12

GB

1

Installation

GB

! Keep this instruction manual in a safe place for future reference. Should the appliance be sold, transferred or moved, make sure the instruction manual accompanies the washing machine to inform the new owner as to its operation and features.

! Read these instructions carefully: they contain vital information on installation, use and safety.

Unpacking and levelling

Unpacking

1. Unpack the washing machine.

2. Check whether the washing machine has been damaged during transport. If this is the case, do not install it and contact your retailer.

3. Remove the four protective screws and the rubber washer with the respective spacer, situated on the rear of the appliance (see figure).

4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.

5. Keep all the parts: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location.

Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten the shorter ones at the top.

! Packaging materials are not children’s toys.

Levelling

1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or other.

2. If the floor is not perfectly level, compensate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet

(see figure); the angle of inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°.

Levelling your appliance correctly will provide it with stability and avoid any vibrations, noise and shifting during operation.

If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in such a way as to allow enough room for ventilation beneath the washing machine.

Putting your appliance in place and moving it.

I f y o u r w a s h i n g machine is equipped with a special set of retractable wheels you can easy move it.

To lower the wheels and thus move the appliance effortlessly, just pull the lever, situated on the lefthand side beneath the base. Once the appliance is in the required position, put the lever back in place. The washing machine is now firmly in place (see figure).

Electric and water connections

Connecting the water inlet hose

1. Connect the supply pipe by screwing it to a cold water tab using a ¾ gas threaded connection (see figure).

Before performing the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear.

2. Connect the other end of the water inlet hose to the washing machine, screwing it onto the appliance’s cold water inlet, situated on the top right-hand side on the rear of the appliance

(see figure).

3. Make sure there are no kinks or bends in the hose.

! The water pressure at the tap must be within the values indicated in the Technical details table (on the next page).

! If the water inlet hose is not long enough, contact a specialist store or an authorised serviceman.

! Never use hoses that have already been used.

2

Connecting the drain hose

Connect the drain hose, without bending

65 - 100 cm it, to a drainage duct or a wall drain located at a height between

65 and 100 cm from the floor; alternatively, rest it on the side of a washbasin or bathtub, fastening the duct supplied to the tap (see

figure). The free end of the hose should not be underwater.

! We advise against the use of hose extensions; if it is absolutely necessary, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length.

Electrical connections

Before plugging the appliance into the electricity socket, make sure that:

• the socket is earthed and complies with all applicable laws;

• the socket is able to withstand the maximum power load of the appliance as indicated in the

Technical data table (see opposite);

• the power supply voltage falls within the values indicated in the Technical data table (see opposite);

• the socket is compatible with the plug of the washing machine. If this is not the case, replace the socket or the plug.

! The washing machine must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain, storms and other weather conditions.

! When the washing machine has been installed, the electricity socket must be within easy reach.

! Do not use extension cords or multiple sockets.

! The cable should not be bent or compressed.

! The power supply cable must only be replaced by authorised technicians.

Warning! The company shall not be held responsible in the event that these regulations are not respected.

GB

The first wash cycle

Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, using the wash cycle 2.

Technical details

Model

Dimensions

ECOT7F 1291

40 cm wide

85 cm high

60 cm deep from 1 to 7 kg Capacity

Electric connections

Please refer to the technical data plate fixed to the machine.

Water connections maximum pressure 1 MPa

(10 bar) minimum pressure 0.05 MPa

(0.5 bar) drum capacity 42 litres

Spin speed up to 1200 rpm

Test wash cycles in accordance with directives

1061/2010 and

1015/2010

Programme 2:

Cotton standard 60°C.

Programme 3:

Cotton standard 40°C.

This appliance is compliant with the following European

Community Directives:

- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility)

- 2006/95/CE (Low Voltage)

- 2002/96/CE

3

Care and maintenance

GB

Cutting off the water and electricity supplies

• Turn off the water tap after every wash cycle.

This will limit wear on the hydraulic system inside the washing machine and help to prevent leaks.

• Unplug the washing machine when cleaning it and during all maintenance work.

Cleaning the washing machine

The outer parts and rubber components of the appliance can be cleaned using a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives.

Caring for the door and drum of your appliance

• Always leave the porthole door ajar in order to prevent unpleasant odours from forming.

Cleaning the pump

The washing machine is fitted with a self-cleaning pump which does not require any maintenance.

Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber which protects the pump, situated in its bottom part.

! Make sure the wash cycle has finished and unplug the appliance.

To access the pre-chamber:

1. using a screwdriver, remove the cover panel on the lower front part of the washing machine (see figure);

2. unscrew the lid by rotating it anti-clockwise (see figure): a little water may trickle out.

This is perfectly normal;

3. clean the inside thoroughly;

4. screw the lid back on;

5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance.

Checking the water inlet hose

Check the inlet hose at least once a year. If there are any cracks, it should be replaced immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open.

! Never use second-hand hoses.

Disassembly:

Press lightly on the large button on the front of the detergent dispenser and pull it upwards (fig. 1).

How to clean the detergent dispenser

Cleaning:

Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the top of compartments

1 and 2 (fig. 4) have been pulled out, check whether the same are not clogged and then rinse them.

Reassembly:

Do not forget to reinsert the pair of siphons into the special housings and then to replace the dispenser into its seat, clicking it into place (fig.

4, 2 and 1).

Fig. 1

4

Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

Precautions and tips

!

This washing machine was designed and constructed in accordance with international safety regulations. The following information is provided for safety reasons and must therefore be read carefully.

General safety

• This appliance was designed for domestic use only.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

• The washing machine must only be used by adults, in accordance with the instructions provided in this manual.

• Do not touch the machine when barefoot or with wet or damp hands or feet.

• Do not pull on the power supply cable when unplugging the appliance from the electricity socket. Hold the plug and pull.

• Do not touch the drained water as it may reach extremely high temperatures.

• Never force the porthole door. This could damage the safety lock mechanism designed to prevent accidental opening.

• If the appliance breaks down, do not under any circumstances access the internal mechanisms in an attempt to repair it yourself.

• Always keep children well away from the appliance while it is operating.

• If the appliance has to be moved, work in a group of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy.

• Before loading laundry into the washing machine, make sure the drum is empty.

Disposal

• Disposing of the packaging materials: observe local regulations so that the packaging may be re-used.

• The European Directive 2002/96/EC on Waste

Electrical and Electronic Equipment, requires that

old household electrical appliances must not be

disposed of in the normal unsorted municipal waste

stream. Old appliances must be collected

separately in order to optimise the recovery and

recycling of the materials they contain and reduce

the impact on human health and the environment.

The crossed out “wheeled bin” symbol on the

product reminds you of your obligation, that when

you dispose of the appliance it must be separately

collected. Consumers should contact their local

authority or retailer for information concerning the

correct disposal of their old appliance.

Saving energy and respecting the environment

Saving on detergent, water, energy and time

• To avoid wasting resources, the washing machine

should be used with a full load. A full load instead

of two half loads allows you to save up to 50% on

energy.

• The pre-wash cycle is only necessary on

extremely soiled garments. Avoiding it will save on

detergent, time, water and between 5 and 15%

energy.

• Treating stains with a stain remover or leaving

them to soak before washing will cut down the

need to wash them at high temperatures. A

programme at 60°C instead of 90°C or one at

40°C instead of 60°C will save up to 50% on

energy.

• Use the correct quantity of detergent depending

on the water hardness, how soiled the garments

are and the amount of laundry you have, to avoid

wastage and to protect the environment: despite

being biodegradable, detergents do contain

ingredients that alter the natural balance of the

environment. In addition, avoid using fabric

softener as much as possible.

• If you use your washing machine from late in the

afternoon until the early hours of the morning, you

will help reduce the electricity board’s peak load.

The “DELAYED START” option helps to organise

your wash cycles accordingly.

• If your laundry has to be dried in a tumble dryer,

select a high spin speed. Having the least water

possible in your laundry will save you time and

energy in the drying process.

GB

5

Description of the washing machine and starting a wash cycle

GB

Control panel

ON/OFF button with indicator light

TEMPERATURE button

DISPLAY

WASH CYCLE

PROGRESS

LID LOCKED indicator light

WASH CYCLE knob

SPIN

SPEED button

START/PAUSE button with indicator light

FUNCTION buttons with indicator lights

CONTROL PANEL LOCK button with indicator light

ON/OFF button with indicator light: switches the machine on and off. If the indicator light is illuminated, this indicates that the machine is switched on.

WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles. During the wash cycle, the knob does not move.

SPIN SPEED button: sets the spin speed or exclude the spin cycle completely (see “Personalisation”).

TEMPERATURE button: sets the temperature or the cold wash cycle (see “Personalisation”).

Standby mode

This washing machine, in compliance with new energy saving regulations, is fitted with an automatic standby system which is enabled after about 30 minutes if no activity is detected.

Press the ON-OFF button briefly and wait for the machine to start up again.

Consumption in off-mode: 0,5 W

Consumption in Left-on: 0,5 W

Indicator lights

The indicator lights provide important information.

This is what they can tell you:

DISPLAY: indicates the time remaining for the selected wash cycle and, if a delayed start has been programmed, the time remaining until the start of the wash cycle.

CONTROL PANEL LOCK button with indicator light: activates or deactivates the control panel lock.

Wash cycle phase indicator lights

As the WASH CYCLE knob is rotated, the indicator lights illuminate, indicating the stages which will be performed by the machine in accordance with the selected wash cycle.

FUNCTION buttons with indicator light: used to select the available functions. The indicator light corresponding to the selected function will remain lit.

WASH CYCLE PROGRESS indicator lights: used to monitor the progress of the wash cycle. The illuminated indicator light shows which phase is in progress.

Once the desired wash cycle has been selected and has begun, the indicator lights switch on one by one to indicate which phase of the cycle is currently in progress.

Wash

Rinse

Spin

DOOR LOCKED indicator light: indicates whether the door may be opened or not (see next page).

Drain

START/PAUSE button with indicator light: starts or temporarily interrupts the wash cycles.

N.B. To pause the wash cycle in progress, press this button; the corresponding indicator light will flash orange, while the indicator light for the current wash cycle phase will remain lit in a fixed manner. If the DOOR LOCKED indicator light is switched off, the door may be opened.To start the wash cycle from the point at which it was interrupted, press this button again.

End of wash cycle

Function buttons and corresponding indicator lights

When a function is selected, the corresponding indicator light will illuminate. If the selected function is not compatible with the programmed wash cycle, the corresponding indicator light will flash, a sound signal will be emitted and the function will not be activated. If a function which is incompatible with another function selected previously, only the most recent selection will remain active.

6

Temperature indicator light

When a temperature value is selected, the corresponding indicator light will illuminate.

Spin indicator light

When a spin value is selected, the corresponding indicator light will illuminate.

Control panel lock indicator light

To activate the control panel lock, press and hold the button for approximately 2 seconds. When the indicator light is illuminated, the control panel is locked. This means it is possible to prevent wash cycles from being modified accidentally, especially where there are children in the home.

To deactivate the control panel lock, press and hold the button for approximately 2 seconds.

Lid locked indicator light

If this indicator light is on, the appliance door is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damage, wait for the indicator light to switch off (it will take about three minutes) before you open the appliance door.

N.B. If the DELAY TIMER function is activated, the door cannot be opened; pause the machine by pressing the

START/PAUSE button if you wish to open it.

!

If the START/PAUSE indicator light (orange) flashes rapidly at the same time as the function indicator light, this indicates a problem has occurred (see “Troubleshooting”).

How to open and to close the drum

Fig. 1 Fig. 2

A) Opening (Fig. 1):

Lift the external lid and open it completely.

B) Opening the drum (Soft opening):

With one finger, push the button indicated in fig. 2

and the drum will open delicately.

C) Loading the washing machine (Fig. 3).

D) Shutting (Fig. 4):

- close the drum fully by first shutting the front

door followed by the rear one;

- then ensure the hooks on the front door are

perfectly housed within the seat of the rear door;

- after the hooks have clicked into position, press

both doors lightly downwards to make sure they do not

come loose;

- finally shut the external lid.

E) Drum End Stop (Fig. 2):

Once the wash cycle has been completed, the drum will

position itself with doors facing upward for ease pf opening.

GB

Starting a wash cycle

1. Turn the washing machine on by pressing the ON/OFF button. All the indicator lights will turn on for a few seconds, then only the indicator lights relative to the selected programme settings will remain lit and the START/PAUSE indicator light will flash.

2. Load the laundry, close the door and the lid.

3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme.

4. Set the washing temperature (see “Personalisation”).

5. Set the spin speed (see “Personalisation”).

6. Measure out the detergent and washing additives (see

“Detergents and laundry”).

7. Select the desired functions.

8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE button and the corresponding indicator light will remain lit in a fixed manner, in green.

To cancel the set wash cycle, pause the machine by pressing the START/PAUSE button and select a new cycle.

9. At the end of the wash cycle the indicator light will switch on. The LID LOCKED indicator light will switch off, indicating that the door may be opened. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make sure the drum dries completely.

Switch the washing machine off by pressing the ON/OFF button.

Fig. 3 Fig. 4

7

Wash cycles

3 Cotton Standard 40° (2): lightly soiled whites and delicate colours.

60°

(Max. 90°)

40° 1000 -

5

5

62

62

0,89

0,75

45

60

175’

165’

GB

Table of wash cycles

Description of the wash cycle

Detergents

Max. temp.

(°C)

Max. speed

(rpm) Wash

Fabric softener

Bleach

Essentials cycles

1 Cotton: extremely soiled whites.

2 Cotton Standard 60° (1): heavily soiled whites and resistant colours.

60°

3 Cotton Standard 40° (2): lightly soiled whites and delicate colours.

40°

4 Synthetics: heavily soiled resistant colours.

60°

4 Synthetics (3): lightly soiled resistant colours.

5

Mix 15’: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable

for wool, silk and clothes which require washing by hand).

90°

40°

30°

1200

1200

1200

800

800

800

-

7

7

7

3

3

53 1,99 62 145’

53 1,17 52,5 195’

53 1,09 92 190’

44 0,85 39 110’

44 0,53 39 100’

1,5 71 0,08 29 15’

Special cycles

6 Goodnight cycle: lightly soiled delicate colours.

7 Shirts

8 Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie.

9 Wool: for wool, cashmere, etc.

Eco cycles

10 Cotton Standard 20°: lightly soiled whites and delicate colours.

40°

40°

30°

40°

800

600

0

800

-

-

4

2

1

1

-

-

-

-

-

-

-

-

280’

-

-

-

80’

55’

65’

11 Cottons

12 Synthetics

13 Fast Wash

20°

Cold

Water

Cold

Water

Cold

Water

1200

1200

800

800

-

-

-

-

7

7

2,5

2,5

-

53

48

71

-

0,10

0,07

0,04

-

51

27

34

180’

85’

70’

30’

Partials wash cycles

Rinse

Spin

-

-

1200

1200

-

-

-

-

7

7

-

-

-

-

-

-

36’

16’

Pump out 0 7 2’

The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary according to factors such as water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.

1) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle 2 with a temperature of 60°C.

This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments which can be washed at 60°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.

2) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle 3 with a temperature of 40°C.

This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments which can be washed at 40°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.

For all Test Institutes:

2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 3 with a temperature of 40°C.

3) Synthetic program along: set wash cycle 4 with a temperature of 40°C.

Mix 15’(wash cycle 5) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 15 minutes and therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (5 at 30°C), it is possible to wash different fabrics together

(except for wool and silk items), with a maximum load of 1.5 kg.

Goodnigt cycle (wash cycle 6). This is a silent cycle which can be run at night, when the electricity prices are lower. The wash cycle is designed for cottons and synthetics. At the end of the cycle the machine stops while there is still water in the drum; to spin and drain the laundry press the START/PAUSE button; alternatively the machine will perform the spin cycle and drain the water automatically after 8 hours.

Cotton Standard 20° (programme 10) ideal for heavily soiled cotton loads. The effective performance levels achieved at cold temperatures, which are comparable to washing at 40°, are guaranteed by a mechanical action which operates at varying speed, with repeated and frequent peaks.

Eco cycles

The Eco Cycles assure energy saving by eliminating the need of heating water and it’s an advantage both to your energy bill and the environment! These innovative Eco programmes (Cotton 11, Synthetics 12 and Fast Wash 13) are available for various fabrics and different quantity of garment; they have been designed to guarantee a high cleaning action even at low temperature and can be used for lightly to medium soiled loads.

Eco Cycles give the best results thanks to an intensified wash action, water optimization and are carried out in the same average time of a standard cycle.

For the best washing results with Eco Cycles we recommend the usage of a liquid detergent.

8

Personalisation

Setting the temperature

By pressing the TEMPERATURE button to set the wash temperature (see Table of wash cycles).

The temperature may be lowered, or even set to a cold wash ( ).

The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the maximum value set for each wash cycle.

Setting the spin speed

By pressing the SPIN SPEED button to set the spin speed for the selected wash cycle.

The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows:

Wash cycles Maximum spin speed

Cottons

Synthetics

1200 rpm

800 rpm

Wool

Silk

800 rpm drain only

The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol .

The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the maximum speed set for each wash cycle.

Functions

The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time.

To activate the functions:

1. Press the button corresponding to the desired function;

2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.

Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in conjunction with the selected wash cycle.

Delay timer

To set a delayed start for the selected wash cycle, press the button repeatedly until the desired delay time is displayed (this may be between 1 hour and 24 hours).

To disable the function press the button until the text is displayed.

N.B. Once you have pressed the START/PAUSE button, the delay time may only be decreased if you wish to modify it.

!

This option is enabled with all programmes.

Super Wash

Because a greater quantity of water is used in the initial phase of the cycle, and because of the increased cycle duration, this function offers a high-performance wash.

! This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

Extra rinse

By selecting this function, the efficiency of the rinse is increased and optimal detergent removal is guaranteed. It is particularly useful for sensitive skin.

! This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 13, , .

Easy iron

By selecting this function, the wash and spin cycles will be modified in order to reduce the formation of creases. At the end of the cycle the washing machine will perform slow rotations of the drum.

For the 8 wash cycle, the machine will end the cycle while the laundry is soaking, the EASY IRON and START/PAUSE indicator lights will flash (orange) and the RINSE phase will remain lit in a fixed manner. To drain the water so that the laundry may be removed, press the START/PAUSE button or the EASY IRON button.

!

This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 6, 9, 11, 12, 13, , , .

GB

9

Detergents and laundry

GB

Detergent dispenser drawer

Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent won’t necessarily make for a more efficient wash, and may in fact cause build up on the interior of your appliance and even pollute the environment.

!

Do not use hand washing detergents because these create too much foam.

!

Use powder detergent for white cotton garments, for prewashing, and for washing at temperatures over 60°C.

!

Follow the instructions given on the detergent packaging.

Open up the detergent dispenser and pour in the detergent and fabric softener, as follows.

compartment 1: Do not pour detergent into this compartment.

compartment 2: Detergent for the wash cycle

(powder or liquid)

It is recommended that you place liquid detergent directly into the compartment using the appropriate dosing cup.

compartment 3: Additives (softener, etc.)

When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding the “max” level indicated.

The softener is added automatically into the machine during the last wash. At the end of the wash programme, some water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more concentrated softeners. Should more than a normal amount of water remain in compartment 3, this means the emptying device is blocked. For cleaning instructions, see

“Care and maintenance”.

compartment 4: Bleach

Bleach cycle

Bleaching may only be performed in conjunction with wash cycles 1, 2, 3, 4, 8, 7, .

Pour the bleach into compartment 4; pour the detergent and softener into the corresponding compartments, then select one of the abovementioned wash cycles.

This option is recommended only for very soiled cotton garments.

Preparing the laundry

• Divide the laundry according to:

- the type of fabric/the symbol on the label

- the colours: separate coloured garments from whites.

• Empty all garment pockets and check the buttons.

• Do not exceed the values listed in the “Table of wash cycles”, which refer to the weight of the laundry when dry.

How much does your laundry weigh?

1 sheet 400-500 g

1 pillow case 150-200 g

1 tablecloth 400-500 g

1 bathrobe 900-1200 g

1 towel 150-250 g

Garments requiring special care

Shirts: use special wash cycle 7 to wash shirts in various fabrics and colours.

It guarantees maximum care is taken of the garments and minimises the formation of creases.

Silk: use special wash cycle 8 to wash all silk garments.

We recommend the use of special detergent which has been designed to wash delicate clothes.

Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Use wash cycle 8.

Wool: The wool wash cycle on this Hotpoint-Ariston machine has been tested and approved by The Woolmark Company for washing wool garments labelled as hand washable provided that the garments are washed according to the instructions on the garment label and those issued by the manufacturer of this washing machine. Hotpoint-Ariston is the first washing machine brand to be approved by The

Woolmark Company for Apparel Care- Platinum for its washing performance and consumption of energy and water.

In UK, Eire, Hong Kong and India the Woolmark trade mark is a Certification trade mark.

Load balancing system

Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates continuously at a speed which is slightly greater than the washing rotation speed. If, after several attempts, the load is not balanced correctly, the machine spins at a reduced spin speed. If the load is excessively unbalanced, the washing machine performs the distribution process instead of spinning. To encourage improved load distribution and balance, we recommend small and large garments are mixed in the load.

10

Troubleshooting

Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”), make sure that the problem cannot be not solved easily using the following list.

Problem:

The washing machine does not switch on.

Possible causes / Solutions:

• The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact.

• There is no power in the house.

The wash cycle does not start.

• The appliance Lid is not shut properly.

• The ON/OFF button has not been pressed.

• The START/PAUSE button has not been pressed.

• The water tap has not been opened.

• A delayed start has been set (see “Personalisation”).

The washing machine does not take in water (the indicator light for the first wash cycle stage flashes rapidly).

• The water inlet hose is not connected to the tap.

• The hose is bent.

• The water tap has not been opened.

• There is no water supply in the house.

• The pressure is too low.

• The START/PAUSE button has not been pressed.

The washing machine continuously takes in and drains water.

• The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the floor

(see “Installation”).

• The free end of the hose is under water (see “Installation”).

• The wall drainage system is not fitted with a breather pipe.

If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be problems relating to water drainage, causing the washing machine to fill with water and drain continuously. Special anti-draining valves are available in shops and help to avoid this inconvenience.

The washing machine does not drain or spin.

The washing machine vibrates a lot during the spin cycle.

• The drum was not unlocked correctly during installation (see “Installation”).

• The washing machine is not level (see “Installation”).

• The washing machine is trapped between cabinets and walls (see “Installation”).

The washing machine leaks.

• The wash cycle does not include draining: some wash cycles require the drain phase to be started manually.

• The EASY IRON function has been activated: To complete the wash cycle, press the START/PAUSE button (“Personalisation”).

• The drain hose is bent (see “Installation”).

• The drainage duct is clogged.

The START/PAUSE indicator light

(orange) and the function indicator lights flash rapidly.

There is too much foam.

• The water inlet hose is not screwed on properly (see “Installation”).

• The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see

“Care and maintenance”).

• The drain hose is not fixed properly (see “Installation”).

• Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and then switch it back on again.

If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.

• The detergent is not suitable for machine washing (it should display the text

“for washing machines” or “hand and machine wash”, or the like).

• Too much detergent was used.

GB

11

Service

GB

Before calling for Assistance:

Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);

• Restart the programme to check whether the problem has been solved;

• If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number provided on the guarantee certificate.

!

Always request the assistance of authorised technicians.

Have the following information to hand:

• the type of problem;

• the appliance model (Mod.);

• the serial number (S/N).

This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.

12

Mode d’emploi

FR

Français

ECOT7F 1291

LAVE-LINGE

Sommaire

Installation, 14-15

Déballage et mise à niveau

Raccordements eau et électricité

Premier cycle de lavage

Caractéristiques techniques

Entretien et soin, 16

Coupure de l’arrivée d’eau et du courant

Nettoyage du lave-linge

Entretien du couvercle et du tambour

Nettoyage de la pompe

Contrôle du tuyau d’arrivée de l’eau

Comment nettoyer le tiroir à produits lessiviels

Précautions et conseils, 17

Sécurité générale

Mise au rebut

Economies et respect de l’environnement

Description du lave-linge et démarrage d’un programme, 18-19

Bandeau de commandes

Voyants

Comment ouvrir et fermer le tambour

Démarrage d’un programme

Programmes, 20

Tableau des programmes

Personnalisations, 21

Sélection de la température

Sélection de l’essorage

Fonctions

Produits lessiviels et linge, 22

Tiroir à produits lessiviels

Cycle blanchissage

Triage du linge

Linge ou vêtements particuliers

Système d’équilibrage de la charge

Anomalies et remèdes, 23

Assistance, 24

FR

13

Installation

FR

! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive toujours le lave-linge pour que son nouveau propriétaire soit informé sur son mode de fonctionnement et puisse profiter des conseils correspondants.

! Lisez attentivement les instructions: elles fournissent d’importantes informations sur l’installation, l’utilisation et la sécurité.

Déballage et mise à niveau

Déballage: enlever les 4 vis

1. Déballez le lave-linge.

2. Contrôlez que le lave-linge n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est abîmé, ne le raccordez pas et contactez votre revendeur.

3. Enlevez les quatre vis de protection pour le transport, le caoutchouc et la cale, placés dans la partie arrière (voir figure).

4. Bouchez les trous à l’aide des bouchons plastique fournis.

5. Conservez bien toutes ces pièces: il faudra les remonter en cas de transport du lave-linge.

! Attention: en cas de réutilisation, les vis plus courtes doivent être montées dessus.

! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.

Mise à niveau

Votre appareil peut s’avérer bruyant si vous n’avez pas bien réglé ses deux pieds avant.

1.Installez le lave-linge sur un sol plat et rigide, sans l’appuyer contre des murs, des meubles ou autre.

2. Si le sol n’est pas parfaitement horizontal, vissez ou dévissez les petits pieds avant

(voir figure) pour niveler l’appareil; son angle d’inclinaison, mesuré sur le plan de travail, ne doit pas dépasser 2°.

Une bonne mise à niveau garantit la stabilité de la machine et évite qu’il y ait des vibrations, du bruit et des déplacements en cours de fonctionnement. Si la machine est posée sur de la moquette ou un tapis, réglez les petits pieds de manière à ce qu’il y ait suffisamment d’espace pour assurer une bonne ventilation.

Mise en place, deplacements

Si votre lave-linge est muni d’un chariot spécial avec roues rétractiles, vous pouvez le déplacer facilement. Pour faire descendre ce chariot et pouvoir ainsi déplacer sans effort votre lavelinge, vous devez tirer le levier situé en bas à gauche, sous la base.

Une fois le lave-linge déplacé, remettez-le dans la position initiale. Le lave-linge est ainsi solidement mis en place. Voir figure (seulement pour les modéles prevues).

Raccordements hydrauliques et

électriques

Raccordement du tuyau d’arrivée de l’eau

1. Reliez le tuyau d’alimentation en le vissant

à un robinet d’eau froide à embout fileté 3/4 gaz (voir figure).

Faire couler l’eau jusqu’à ce qu’elle soit limpide et sans impuretés avant de raccorder.

2. Raccordez le tuyau d’alimentation au lavelinge en le vissant à la prise d’eau prévue, dans la partie arrière en haut à droite (voir figure).

3. Faites attention à ce que le tuyau ne soit ni plié ni écrasé.

! La pression de l’eau doit être comprise entre les valeurs indiquées dans le tableau des Caractéristiques techniques (voir page ci-contre).

! Si la longueur du tuyau d’alimentation ne suffit pas, adressez-vous à un magasin spécialisé ou à un technicien agréé.

14

Raccordement du tuyau de vidange

Raccorder le tuyau d’évacuation, sans

65 - 100 cm le plier, à un conduit d’évacuation ou à une

évacuation murale placés à une distance du sol comprise entre

65 et 100 cm; ou bien l’accrocher à un évier ou à une baignoire, dans ce cas, fixer le support en plastique fourni avec l’appareil au robinet (voir

figure). L’extrémité libre du tuyau d’évacuation ne doit pas être plongée dans l’eau.

! L’utilisation d’un tuyau de rallonge est absolument déconseillée mais si on ne peut faire autrement, il faut absolument qu’il ait le même diamètre que le tuyau original et sa longueur ne doit pas dépasser 150 cm.

Branchement électrique

Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, s’assurer que:

• la prise est bien reliée à la terre et est conforme aux réglementations en vigueur;

• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil indiquée dans le tableau des Caractéristiques techniques (voir ci-contre);

• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs figurant dans le tableau des

Caractéristiques techniques (voir ci-contre);

• la prise est bien compatible avec la fiche du lave-linge. Autrement, remplacer la prise ou la fiche.

! Le lave-linge ne doit pas être installé dehors, même à l’abri, car il est très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.

! Après installation du lave-linge, la prise de courant doit être facilement accessible.

! N’utiliser ni rallonges ni prises multiples.

! Le câble ne doit être ni plié ni trop écrasé.

! Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par des techniciens agréés.

Attention! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non-respect des normes énumérées ci-dessus.

Premier cycle de lavage

Avant la première mise en service de l’appareil, effectuer un cycle de lavage avec un produit lessiviel mais sans linge et sélectionner le programme 2.

FR

Caractéristiques techniques

Modèle ECOT7F 1291

Dimensions largeur 40 cm hauteur 85 cm profondeur 60 cm de 1 à 7 kg Capacité

Raccordements électriques

Voir la plaque signalétique appliquée sur la machine

Raccordements hydrauliques pression maximale 1 MPa

(10 bar) pression minimale 0,05 MPa

(0,5 bar) capacité du tambour 42 litres

Vitesse d’essorage

Programmes de contrôle selon les directives

1061/2010 et

1015/2010 jusqu’à 1200 tours minute programme 2; Coton standard 60 °C.

programme 3; Coton standard 40 °C.

Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:

- 2004/108/CE (Compatibilité électromagnétique)

- 2006/95/CE (Basse Tension)

- 2002/96/CE

15

Entretien et soin

FR

Coupure de l’arrivée d’eau et de courant

• Fermez le robinet de l’eau après chaque

lavage: vous limiterez ainsi l’usure de l’installation

hydraulique de votre lave-linge et éliminerez le danger de fuites.

• Débranchez la fiche de la prise de courant quand vous nettoyez votre lave-linge et pendant tous vos travaux d’entretien.

Nettoyage du lave-linge

Pour nettoyer l’extérieur et les parties en caoutchouc, utilisez un chiffon imbibé d’eau tiède et de savon. N’utilisez ni solvants ni abrasifs.

Entretien du couvercle et du tambour

• Quand vous n’utilisez pas votre lave-linge, laissez toujours le couvercle entrouvert pour

éviter la formation de mauvaises odeurs.

Nettoyage de la pompe

Pour récupérer les objets qui pourraient être tombés dans la préchambre :

1. déposez la base à l’avant de votre lavelinge en la saisissant sur les côtés et en la tirant des deux mains

(voir figure);

2. dévissez le cou vercle en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (voir

figure): il est normal q u ’ u n p e u d ’ e a u s’écoule;

3. nettoyez soigneusement à l’intérieur;

4. revissez le couvercle;

5. remontez le panneau en veillant à bien enfiler les crochets dans les fentes prévues avant de le pousser contre la machine.

Contrôle du tuyau d’arrivée de l’eau

Le lave-linge est équipé d’une pompe autonettoyante qui n’exige aucune opération d’entretien.

Il peut toutefois arriver que de menus objets

(pièces de monnaie, boutons) tombent dans la préchambre qui protège la pompe, placée en bas de cette dernière.

! Contrôlez que le cycle de lavage est bien terminé et débranchez la fiche.

Contrôlez le tuyau d’alimentation au moins une fois par an. Remplacez-le dès que vous remarquez des craquèlements et des fissures: les fortes pressions subies pendant le lavage pourraient provoquer des cassures.

! N’utilisez jamais de tuyaux usés.

Comment nettoyer le tiroir à produits lessiviels

Démontage:

Appuyez légèrement sur la grosse touche située sur la partie antérieure du tiroir à produits lessiviels et tirez vers le haut (fig. 1, 2).

Nettoyage:

Nettoyez le tiroir sous le robinet (fig. 3) à l’aide par exemple d’une vieille brosse à dents; tirez sur les deux petits siphons placés dans la partie supérieure des bacs 1 et 2 (fig. 4), contrôlez qu’ils ne soient pas bouchés et rincez-les.

Remontage:

N’oubliez pas de replacez les deux petits siphons dans leurs emplacements spéciaux et remettez enfin le tiroir dans son siège en le fixant (fig. 4, 2, 1).

Fig. 1

16

Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

Précautions et conseils

!

Ce lave-linge a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes sont fournies pour des raisons de sécurité, il faut les lire attentivement.

Sécurité générale

• Cet appareil est conçu pour un usage domestique.

• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas des connaissances suffisantes, à condition qu’ils soient encadrés ou aient été formés de façon appropriée pour l’utilisation de l’appareil de façon sûre et en comprenant les dangers qui y sont liés.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance.

• Ne jamais toucher l’appareil si l’on est pieds nus et si les mains sont mouillées ou humides.

• Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant.

• Ne pas toucher à l’eau de vidange, elle peut atteindre des températures très élevées.

• Ne pas forcer pour ouvrir le couvercle: le verrouillage de sécurité qui protège contre les ouvertures accidentelles pourrait s’endommager.

• En cas de panne, éviter à tout prix d’accéder aux mécanismes internes pour tenter une réparation.

• Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas de l’appareil pendant son fonctionnement.

• Deux ou trois personnes sont nécessaires pour déplacer l’appareil avec toutes les précautions nécessaires. Ne jamais le déplacer tout seul car il est très lourd.

• Avant d’introduire le linge, s’assurer que le tambour est bien vide.

Mise au rebut

• Mise au rebut du matériel d’emballage: se conformer aux réglementations locales de manière à ce que les emballages puissent être recyclés.

• La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques, exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘’poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.

Economies et respect de l’environnement

Economie de produit lessiviel, d’eau, d’électricité et de temps

• Pour ne pas gaspiller de ressources, utilisez le lave-linge

à sa charge maximale. Mieux vaut une pleine charge que deux demies, vous économiserez jusqu’à 50% d’électricité.

• Un prélavage n’est nécessaire qu’en cas de linge très sale. S’en passer permet de faire des économies de produit lessiviel, de temps, d’eau et entre 5 et 15% d’électricité.

• Si vous traitez les taches avec un produit détachant ou si vous les laissez tremper avant de les laver, vous

éviterez d’avoir à laver à de hautes températures. Un programme à 60°C au lieu de 90°C ou un à 40°C au lieu de 60°C, fait économiser jusqu’à 50% d’électricité.

• Bien doser la quantité de produit lessiviel en fonction de la dureté de l’eau, du degré de salissure et de la quantité de linge à laver évite les gaspillages et protège l’environnement: bien que biodégradables, les produits lessiviels contiennent des éléments qui altèrent l’équilibre de la nature. Evitez le plus possible l’utilisation d’assouplissant.

• Effectuer ses lavages tard dans l’après-midi et jusqu’aux premières heures du matin permet de réduire la charge d’absorption des opérateurs énergétiques.

FR

17

FR

Description du lave-linge et démarrage d’un programme

Bandeau de commandes

Touche avec voyant

ON/OFF

Touche

TEMPÉRATURE

Voyants DÉROULEMENT

CYCLE

Voyant

AFFICHEUR

COUVERCLE

VERROUILLÉ

Bouton

PROGRAMMES

Touche

ESSORAGE

Touche avec voyant

VERROUILLAGE

DES TOUCHES

Touche avec voyant ON/OFF: pour allumer ou éteindre le lave-linge. Le témoin allumé indique quel’ appareil est sous tension.

Bouton PROGRAMMES: pour sélectionner les programmes. Pendant le programme, le bouton ne tournera pas.

Touche ESSORAGE: pour sélectionner l’essorage ou le supprimer (voir “Personnalisations”).

Touche TEMPÉRATURE: pour sélectionner la température ou un lavage à froid (voir “Personnalisations”).

AFFICHEUR: pour afficher le temps restant du cycle de lavage sélectionné et, en cas de sélection d’un départ différé, le temps restant avant le démarrage du lavage.

Touche et voyant VERROUILLAGE DES TOUCHES: pour activer ou désactiver le verrouillage du bandeau de commandes.

Touches avec voyants FONCTION: pour sélectionner les fonctions disponibles. Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée restera allumé.

Voyants DÉROULEMENT CYCLE: pour suivre le stade d’avancement du programme de lavage.

Le voyant allumé indique la phase de lavage en cours.

Voyant HUBLOT VERROUILLÉ: indique si la porte est verrouillée (voir page ci-contre).

Touche avec voyant START/PAUSE: pour démarrer les programmes ou les interrompre momentanément.

N.B.: pour effectuer une pause du lavage en cours, appuyer sur cette touche, le voyant correspondant se mettra à clignoter en orange tandis que celui de la phase en cours restera allumé fixe. Si le voyant HUBLOT VERROUILLÉ est éteint, on peut ouvrir la porte. Pour faire redémarrer le lavage exactement de l’endroit où il a été interrompu, appuyer une nouvelle fois sur la touche.

Stand-by

Ce lave-linge, conformément aux nouvelles normes en vigueur dans le domaine de l’économie d’énergie, est

équipée d’un système d’extinction automatique (veille) activé après environ 30 minutes d’inutilisation. Appuyez brièvement sur la touche ON/OFF et attendre que la machine soit réactivée.

Consommation en off-mode : 0,5 W

Consommation en Left-on : 0,5 W

Voyants

Les voyants fournissent des informations importantes.

Voilà ce qu’ils signalent:

Voyants phase en cours

Au fur et à mesure qu’on tourne le bouton des PROGRAM-

MES, les voyants s’allument pour indiquer les phases que l’appareil effectue selon le programme choisi.

Une fois que le cycle de lavage sélectionné a démarré, les voyants s’allument progressivement pour indiquer son stade d’avancement:

Lavage

Rinçage

Essorage

Vidange

Fin de Lavage

Touche avec voyant

START/PAUSE

Touches avec voyants

FONCTION

Touches fonction et voyants correspondants

La sélection d’une fonction entraîne l’allumage du voyant correspondant. Si la fonction sélectionnée est incompatible avec le programme sélectionné, le voyant correspondant se met à clignoter, un signal sonore retentit et la fonction n’est pas activée. En cas de sélection d’une fonction incompatible avec une autre précédemment sélectionnée, la seule à être activée sera celle choisie en dernier.

18

Voyants température

La sélection d’une température entraîne l’éclairage du voyant correspondant.

Voyants essorage

La sélection d’un essorage entraîne l’éclairage du voyant correspondant.

Voyant verrouillage des touches

Pour “activer” le verrouillage du bandeau de commandes, garder la touche enfoncée pendant 2 secondes environ. Le voyant allumé indique que le tableau de bord est verrouillé.

Ceci permet d’éviter toute modification involontaire des programmes, surtout s’il y a des enfants à la maison.

Pour “désactiver” le verrouillage du bandeau de commandes, garder la touche enfoncée pendant 2 secondes environ.

Voyant hublot verrouillé

Le voyant allumé indique que le hublot est verrouillé pour empêcher toute ouverture accidentelle. Pour éviter d’endommager l’appareil, attendre que le voyant cesse de clignoter avant d’ouvrir la porte.

N.B: si la fonction DÉPART DIFFÉRÉ est activée, le hublot ne s’ouvre pas. Pour l’ouvrir il faut appuyer sur la touche

START/PAUSE qui met l’appareil en pause.

!

Un clignotement rapide du voyant START/PAUSE (orange) simultané à celui des fonctions signale une anomalie

(voir “Anomalies et remèdes”).

Comment ouvrir et fermer le tambour

Fig. 1 Fig. 2

A) Ouvrez le couvercle (Fig. 1):

Soulevez le Couvercle externe et ouvrez le complètement;

B) Ouverture douce du tambour (Fig. 2):

Appuyez d’un doigt sur le bouton comme illustré et

le tambour s’ouvrira délicatement.

C) Introduisez le linge (Fig. 3).

D) Fermer (Fig. 4):

• refermez bien le tambour en baissant d’abord la porte antérieure et posez ensuite la porte postérieure;

• faites attention à parfaitement positionner les crochets de la porte antérieure dans leur siège dans la porte postérieure;

• vous entendrez un “ clac ” qui confirmera la bonne fixation; appuyez alors légèrement vers le bas sur les deux portes qui ne doivent pas se décrocher;

• fermez enfin le couvercle externe.

E) Arrêt final du tambour (Fig. 2):

A’ la fin du lavage le tambour se rangera avec les

portes en haut prêtes pour une facile ouverture.

Démarrage d’un programme

1. Allumer le lave-linge en appuyant sur la touche ON/OFF.

Tous les voyants s’allumeront pendant quelques secondes, ne resteront ensuite allumés que les voyants correspondant aux sélections du programme en cours et le voyant START/

PAUSE se mettra à clignoter.

2. Charger le linge et fermer les portes et le couvercle.

3. Sélectionner à l’aide du bouton PROGRAMMES le programme désiré.

4. Sélectionner la température de lavage (voir “Personnali- sations”).

5. Sélectionner la vitesse d’essorage (voir “Personnalisa-

tions”).

6. Verser les produits lessiviels et les additifs (voir “Produits lessiviels et linge”).

7. Sélectionner les fonctions désirées.

8. Appuyer sur la touche START/PAUSE pour démarrer le programme, le voyant correspondant vert restera allumé en fixe.

Pour annuler le cycle sélectionné, appuyer sur la touche

START/PAUSE pour placer l’appareil en pause et choisir un nouveau cycle.

9. A la fin du programme, le voyant s’allume. Le voyant

COUVERCLE VERROUILLÉ s’éteint pour signaler que le couvercle peut être ouvert. Sortir le linge et laisser le couvercle entrouvert pour faire sécher le tambour.

Eteindre le lave-linge en appuyant sur la touche ON/OFF.

FR

Fig. 3 Fig. 4

19

Programmes

FR

Tableau des programmes

Produits lessiviels

Description du Programme

Temp. maxi.

(°C)

Vitesse maxi

(tours minute)

Consommation d’énergie kWh

Programmes Quotidien

1 Coton: blancs extrêmement sales.

2 Coton standard (1): blancs et couleurs résistantes très sales.

3 Coton standard (2): blancs et couleurs délicates peu sales.

4 Synthétique: couleurs résistantes très sales.

4 Synthétiques (3): couleurs résistantes peu sales.

5

MIX 15': pour rafraîchir rapidement du linge peu sale (ne convient pas pour la laine, la soie et le linge à laver à la main).

Programmes Spécial

6 Bonne Nuit: couleurs délicates peu sales.

7 Chemises

8

Soie/Voilages: pour linge en soie, viscose, lingerie.

9 Laine: pour laine, cachemire, etc.

Eco Programmes

90°

60°

40°

60°

40°

30°

40°

40°

30°

40°

1200

1200

1200

800

800

800

800

600

0

800

-

-

-

7

3

7

7

3

1,5

1

1

4

2

-

-

-

-

53 1,99 62 145’

53 1,17 52,5 195’

53 1,09 92 190’

44 0,85 39 110’

44 0,53 39 100’

71 0,08 29 15’

-

-

-

-

-

-

-

-

280’

80’

55’

65’

10 Coton standard: blancs et couleurs délicates peu sales.

20° 1200   7 180’

11 Coton

12 Synthétique

13 Lavage Rapide

Eau froid

Eau froid

Eau froid

1200

800

800

-

-

-

7

2,5

2,5

53 0,10 51

48 0,07 27

71 0,04 34

85’

70’

30’

Programmes partiaux

Rinçage

Essorage

-

-

1200

1200

-

-

-

-

7

7

-

-

-

-

-

-

36’

16’

Vidange 0 7 2’

La durée du cycle indiquée sur l’écran ou dans la notice représente une estimation calculée dans des conditions standard. Le temps effectif peut varier en fonction de nombreux facteurs tels que : température et pression de l’eau en entrée, température ambiante, quantité de lessive, quantité et type de charge, équilibrage de la charge, options supplémentaires sélectionnées.

1) Programme de contrôle selon la norme 1061/2010: sélectionner le programme 2 et une température de 60°C.

Ce cycle convient au lavage d’une charge de coton normalement sale et c’est le plus performant en termes de consommation d’eau et d’énergie, l’utiliser pour du linge lavable à 60°C. La température effective de lavage peut différer de la température indiquée.

2) Programme de contrôle selon la norme 1061/2010: sélectionner le programme 3 et une température de 40°C.

Ce cycle convient au lavage d’une charge de coton normalement sale et c’est le plus performant en termes de consommation d’eau et d’énergie, l’utiliser pour du linge lavable à 40°C. La température effective de lavage peut différer de la température indiquée.

Pour tous les instituts qui effectuent ces tests :

2) Programme coton long: sélectionner le programme 3 et une température de 40°C.

3) Programme Synthétique ainsi que: sélectionner le programme 4 et une température de 40°C.

Programmes spéciaux

Mix 15’ (programme 5) spécialement conçu pour laver du linge peu sale en un rien de temps: il ne dure que 15 minutes et permet ainsi de faire des économies d’énergie et de temps. La sélection de ce programme (5 à 30°C) permet de laver ensemble des textiles différents (sauf laine et soie) en ne dépassant pas 1,5 kg de charge.

Bonne nuit (programme 6). C’est un cycle silencieux qui permet de faire fonctionner le lave-linge la nuit quand le tarif d’électricité est plus bas. Ce programme est spécialement conçu pour les synthétiques et le coton. A la fin du cycle l’appareil s’arrête, cuve pleine. Pour procéder à l’essorage et à la vidange, appuyer sur la touche START/PAUSE, à défaut, l’appareil procédera automatiquement au bout de 8 heures à l’essorage et à la vidange de l’eau.

Coton standard (programme 10) idéal pour des charges de linge sale en coton. Les bonnes performances, même à froid, comparables à celles d’un lavage à 40°, sont assurées grâce à une action mécanique qui brasse en variant la vitesse et avec des pics répétés et rapprochés.

Les cycles de lavage Eco

Les cycles Eco garantissent une économie d’énergie car ils permettent d’obtenir les meilleurs résultats de lavage sans besoin de chauffer l’eau. L’action mécanique (utilisation de l’eau + phases de lavage) est optimisée afin de compenser l’action thermique. L’avantage pour vous : alléger vos factures d’eau et d’électricité. Et un geste de plus pour l’environnement! Vous pouvez utiliser ces nouveaux programmes Eco (Coton 11, Synthétique 12 et Lavage Rapide 13) pour tous types de textile et toute charge de linge, peu ou moyennement sale. Pour optimiser les résultats de lavage avec les programmes Eco, nous vous recommandons d’utiliser de la lessive liquide.

20

Personnalisations

Sélection de la température

Appuyer sur la touche TEMPÉRATURE pour sélectionner la température de lavage (voir Tableau des programmes).

La température peut être abaissée jusqu’au lavage à froid ( ).

La machine interdira automatiquement toute sélection d’une température supérieure à la température maximale prévue pour chaque programme.

Sélection de l’essorage

Appuyer sur la touche ESSORAGE pour sélectionner la vitesse d’essorage du programme sélectionné.

Les vitesses maximales prévues pour les programmes sont:

Programmes Vitesse maximale

Coton

Synthétiques

1200 tours/minute

800 tours/minute

Laine

Soie

800 tours/minute vidange seule

La vitesse d’essorage peut être réduite ou l’essorage supprimé en sélectionnant le symbole .

La machine interdira automatiquement tout essorage à une vitesse supérieure à la vitesse maximale prévue pour chaque programme.

Fonctions

Les différentes fonctions de lavage prévues par le lave-linge permettent d’obtenir la propreté et le blanc souhaités.

Pour activer les fonctions:

1. appuyer sur la touche correspondant à la fonction désirée;

2. l’allumage du voyant correspondant signale que la fonction est activée.

Remarque: Le clignotement rapide du voyant signale que la fonction correspondante n’est pas disponible pour le programme sélectionné.

Départ différé

Pour programmer un départ différé du programme sélectionné, appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que le retard désiré (de 1 à 24 h) soit affiché.

Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche jusqu’à affichage du message .

N.B.: Après avoir appuyé sur la touche START/PAUSE, le retard programmé ne peut être modifié que pour le diminuer.

!

Il est activé avec tous les programmes.

Intensif

Grâce à l’utilisation d’une plus grande quantité d’eau au cours de la phase initiale du cycle et à l’emploi de davantage de temps, cette fonction permet d’obtenir un lavage très performant.

!

Cette option n’est pas activable avec les programmes 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

Rinçage plus

La sélection de cette fonction permet d’augmenter l’efficacité du rinçage et d’éliminer toute trace de lessive. Elle est très utile en cas de peaux particulièrement sensibles.

! Cette option n’est pas activable avec les programmes 5, 13, , .

Repassage facile

En cas de sélection de cette fonction, le lavage et l’essorage seront dûment modifiés pour réduire le froissage.

Pour le programme 8 l’appareil arrive au bout du cycle en laissant le linge tremper, le voyant de la fonction REPASSAGE FA-

CILE et celui de START/PAUSE se mettent à clignoter (orange), la phase RINCAGE reste allumée en fixe. Pour vidanger l’eau et pouvoir sortir le linge, il faut appuyer sur la touche START/PAUSE ou sur la touche REPASSAGE FACILE.

!

Cette option n’est pas activable avec les programmes 5, 6, 9, 11, 12, 13, , , .

FR

21

Produits lessiviels et linge

FR

Tiroir à produits lessiviels

Un bon résultat de lavage dépend aussi d’un bon dosage de produit lessiviel: un excès de lessive ne lave pas mieux, il incruste l’intérieur de votre lave-linge et pollue l’environnement.

! Ne pas utiliser de lessives pour lavage à la main, elles moussent trop.

! Utiliser des lessives en poudre pour du linge en coton blanc et en cas de prélavage et de lavages à une température supérieure à 60°C.

! Respecter les indications figurant sur le paquet de lessive.

Sortez le tiroir à produits lessiviels et versez la lessive ou l’additif comme suit.

bac 1: Ne mettez pas de détergent dans ce compartiment bac 2: Lessive lavage (en poudre ou liquide)

En cas d’utilisation de lessive liquide, il est conseillé d’introduire la boule doseuse directement dans la cuve.

bac 3: Additifs (adoucissant, etc.)

L’assouplissant ne doit pas déborder de la grille (max). Le lave-linge prélève automatiquement l’assouplissant lors du dernier rinçage. A la fin du programme de lavage il reste dans le bac 3 un résidu d’eau. Cette eau sert au prélèvement des assouplissants très denses ou à dissoudre les assouplissants concentrés. Si dans le bac 3 il reste un peu plus d’eau que d’habitude, cela signifie que le dispositif de vidange est bouché et empêche l’effet aspirant du dispositif. bac 4: Eau de javel

Cycle blanchissage

Le blanchissage n’est possible qu’avec les programmes 1,

2, 3, 4, 8, 7, .

Verser le produit javelisé dans le bac 4, la lessive et l’assouplissant dans les bacs correspondants, puis sélectionner un des programmes sus-indiqués.

Conseillé en cas de linge en coton très sale.

Triage du linge

• Trier correctement le linge d’après:

- le type de textile / le symbole sur l’étiquette.

- les couleurs: séparer le linge coloré du blanc.

• Vider les poches et contrôler les boutons.

• Ne pas dépasser les valeurs indiquées dans le “Tableau des programmes” correspondant au poids de linge sec.

Combien pèse le linge ?

1 drap 400-500 g

1 taie d’oreiller 150-200 g

1 nappe 400-500 g

1 peignoir 900-1200 g

1 serviette éponge 150-250 g

Linge ou vêtements particuliers

Chemises: sélectionner le programme 7 approprié au lavage de chemises de couleurs et textiles différents. Il en prend le plus grand soin en réduisant le froissage.

Soie: sélectionner le programme de lavage spécial 8 pour vêtements en soie. Il est conseillé d’utiliser une lessive spéciale pour linge délicat.

Rideaux: pliez-les bien et glissez-les dans une taie d’oreiller ou dans un sac genre filet. Sélectionner le programme 8.

Laine: Le cycle de lavage « Laine » de ce lave-linge Hotpoint-

Ariston a été testé et approuvé par la société Woolmark

Company pour le lavage d’articles en laine classés comme

« lavables à la main », à condition que le lavage soit effectué conformément aux instructions indiquées sur l’étiquette du vêtement et aux indications fournies par le fabricant de l’électroménager. Hotpoint-Ariston est la première marque de lave-linge à avoir obtenu la certification Woolmark Apparel

Care - Platinum délivrée par la société Woolmark Company pour ses performances de lavage et pour sa consommation d’eau et d’énergie.

Système d’équilibrage de la charge

Avant tout essorage, pour éviter toute vibration excessive et répartir le linge de façon uniforme, le lave-linge fait tourner le tambour à une vitesse légèrement supérieure à la vitesse de lavage. Si au bout de plusieurs tentatives, la charge n’est toujours pas correctement équilibrée, l’appareil procède à un essorage à une vitesse inférieure à la vitesse normalement prévue. En cas de déséquilibre excessif, le lave-linge préfère procéder à la répartition du linge plutôt qu’à son essorage.

Pour une meilleure répartition de la charge et un bon équilibrage, nous conseillons de mélanger de grandes et petites pièces de linge.

22

Anomalies et remèdes

Il peut arriver que le lave-linge ne fonctionne pas bien. Avant d’appeler le Service de dépannage (voir “Assistance”), contrôler s’il ne s’agit pas par hasard d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.

Anomalies: Causes / Solutions possibles:

Le lave-linge ne s’allume pas.

• La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou mal branchée.

• Il y a une panne de courant.

Le cycle de lavage ne démarre pas.

• Le couvercle n’est pas bien fermé (le voyant Couvercle Verrouillé clignote).

• La touche ON/OFF n’a pas été enfoncée.

• La touche START/PAUSE n’a pas été enfoncée.

• Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.

• Un départ différé a été sélectionné (voir “Personnalisations”).

Il n’y a pas d’arrivée d’eau (le voyant de la première phase de lavage clignote rapidement).

• Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas raccordé au robinet.

• Le tuyau est plié.

• Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.

• Il y a une coupure d’eau.

• La pression n’est pas suffisante.

• La touche START/PAUSE n’a pas été enfoncée.

Le lave-linge prend l’eau et vidange continuellement.

• Le tuyau de vidange n’est pas installé à une distance du sol comprise entre 65 et 100 cm (voir “Installation”).

• L’extrémité du tuyau de vidange est plongée dans l’eau (voir “Installation”).

• L’évacuation murale n’a pas d’évent.

Si après ces vérifications, le problème persiste, fermer le robinet de l’eau,

éteindre la machine et appeler le service Assistance. Si l’appartement est situé en étage dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnage qui font que le lave-linge prend et évacue l’eau continuellement. Pour supprimer cet inconvénient, on trouve dans le commerce des soupapes spéciales antisiphonnage.

Le lave-linge ne vidange pas et n’essore pas.

• Le programme ne prévoit pas de vidange: pour certains programmes, il faut la faire partir manuellement.

• La fonction REPASSAGE FACILE est activée: pour compléter le programme, appuyer sur la touche START/PAUSE (“Personnalisations”).

• Le tuyau de vidange est plié (voir “Installation ”).

• La conduite d’évacuation est bouchée.

Le lave-linge vibre beaucoup pendant l’essorage.

• Le tambour n’a pas été débloqué comme il faut lors de l’installation du lavelinge (voir “Installation”).

• Le lave-linge n’est pas posé à plat (voir “Installation”).

• Le lave-linge est coincé entre des meubles et le mur (voir “Installation”).

Le lave-linge a des fuites.

• Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas bien vissé (voir “Installation”).

• Le tiroir à produits lessiviels est bouché (pour le nettoyer voir “Entretien et soin”).

• Le tuyau de vidange n’est pas bien fixé (voir “Installation”).

Le voyant START/PAUSE (orange) ainsi que les voyants des fonctions clignotent rapidement.

• Eteindre l’appareil et débrancher la fiche de la prise de courant, attendre 1 minute environ avant de rallumer.

Si l’anomalie persiste, appeler le service d’assistance.

Il y a un excès de mousse.

• Le produit de lavage utilisé n’est pas une lessive spéciale machine (il faut qu’il y ait l’inscription “pour lave-linge”, “main et machine”, ou autre semblable).

• La quantité utilisée est excessive.

FR

23

Assistance

FR

Avant d’appeler le service après-vente:

• Vérifier si on ne peut pas résoudre l’anomalie par ses propres moyens (voir “Anomalies et Remèdes”);

• Remettre le programme en marche pour contrôler si l’inconvénient a disparu;

• Autrement, contacter le Centre d’Assistance technique agréé au numéro de téléphone indiqué sur le certificat de garantie.

!

Ne jamais s’adresser à des techniciens non agréés.

Communiquer:

• le type de panne;

• le modèle de l’appareil (Mod.);

• son numéro de série (S/N).

Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaquette signalétique située sur le panneau arrière de votre lave-linge.

Consultation à tout moment

Pour toute demande concernant nos produits, n’hésitez pas à contacter notre Service Consommateurs 0.825.05.44.44.

24

Manual de instrucciones

ES

Español

ECOT7F 1291

LAVADORA

Sumario

Instalación, 26-27

Desembalaje y nivelación

Conexiones hidráulicas y eléctricas

Primer ciclo de lavado

Datos técnicos

Mantenimiento y cuidados, 28

Interrumpir el agua y la corriente eléctrica

Limpiar la lavadora

Cuidar la puerta y el cesto

Limpiar la bomba

Controlar el tubo de alimentación de agua

Cómo limpiar la cubeta de detergente

Precauciones y consejos, 29

Seguridad general

Eliminaciones

Ahorrar y respetar el ambiente

Descripción de la lavadora y comienzo de un programa, 30-31

Panel de control

Pilotos

Cómo abrir y cerrar el cesto

Poner en marcha un programa

Programas, 32

Tabla de programas

Personalizaciones, 33

Seleccionar la temperatura

Seleccionar el centrifugado

Funciones

Detergentes y ropa, 34

Contenedor de detergentes

Ciclo de blanqueo

Preparar la ropa

Prendas especiales

Sistema de equilibrado de la carga

Anomalías y soluciones, 35

Asistencia, 36

ES

25

Instalación

ES

! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y brindar las correspondientes advertencias.

! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.

Desembalaje y nivelación

Desembalaje

1. Desembale la lavadora.

2. Controle que la lavadora no haya sufrido daños durante el transporte. Si estuviera dañada no la conecte y llame al revendedor.

3. Quite los cuatro tornillos de protección para el transporte y la arandela de goma con el correspondiente distanciador, ubicados en la parte posterior (ver la figura)

4. Cierre los orificios con los tapones de plástico suministrados con el aparato.

5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser transportada nuevamente, deberán volver a colocarse.

Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben colocar arriba.

! Los embalajes no son juguetes para los niños.

Nivelación

1. Instale la lavadora sobre un piso plano y rígido, sin apoyarla en las paredes, muebles ni en ningún otro aparato.

2. Si el piso no está perfectamente horizontal, compense las irregularidades desenroscando o enroscando los pies delanteros (véase la fi-

gura); el ángulo de inclinación medido sobre la superficie de trabajo, no debe superar los 2º.

Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfombras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora un espacio suficiente para la ventilación.

Instalación, desplazamientos.

Si su lavadora està dotada de un carro especial con ruedas retráctiles, se facilitarà su desplazamiento. Para hacer descender este carro y poder moverla sin esfuerzo, es necesario tirar la palanca, situada abajo a la izquierda, debajo del zócalo. Finalizado el desplazamiento es necesario devolverla a su posición inicial. A partir de ese momento, la máquina está sólidamente colocada.

Conexiones hidráulicas y eléctricas

Conexión del tubo de alimentación de agua

1. Conectar el tubo de tubo enroscándolo a un grifo de agua fría con la boca roscada de 3/4 gas (ver la figura).

Antes de conectarlo, haga correr el agua hasta que esté límpida.

2. Conecte el tubo de alimentación a la lavadora enroscándolo en la toma de agua correspondiente ubicada en la parte posterior arriba y a la derecha (véase la figura).

3. Verifique que el tubo no tenga pliegues ni estrangulaciones.

! La presión de agua del grifo debe estar comprendida dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos técnicos (ver la página del

costado).

! Si la longitud del tubo de alimentación no fuera suficiente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico autorizado.

! No utilice nunca tubos ya usados.

26

Conexión del tubo de descarga

Conecte el tubo de descarga, sin plegarlo, a

65 - 100 cm una tubería de descarga o a una descarga de pared colocadas a una altura del piso entre 65 y 100 cm; o apóyelo en el borde de un lavamanos o de una bañera, uniendo la guía suministrada con el aparato, al grifo (ver la figura). El extremo libre del tubo de descarga no debe permanecer sumergido en el agua.

! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, si fuera indispensable hacerlo, la prolongación debe tener el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150 cm.

Conexión eléctrica

Antes de enchufar el aparato, verifique que:

• la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha según las normas legales;

• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos técnicos (ver al costado);

• la tensión de alimentación esté comprendida dentro de los valores indicados en la tabla de

Datos técnicos (ver al costado);

• la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.

! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera si el lugar está reparado, ya que es muy peligroso dejarla expuesta a la lluvia o a las tormentas.

! Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe ser fácilmente accesible.

! No utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.

! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.

! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por técnicos autorizados.

¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas.

ES

Primer ciclo de lavado

Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el programa 2.

Datos técnicos

Modelo ECOT7F 1291

Dimensiones ancho 40 cm.

altura 85 cm.

profundidad 60 cm.

Capacidad de 1 a 7 kg.

Conexiones eléctricas ver la placa de características técnicas aplicada en la máquina

Conexiones hídricas presión máxima 1 MPa

(10 bar) presión mínima 0,05 MPa

(0,5 bar) capacidad del cesto 42 litros

Velocidad de

centrifugado máxima 1200 r.p.m.

Programas de control según las directivas

1061/2010 y

1015/2010

Programa 2: programa normal de algodón a 60 °C;

Programa 3: programa normal de algodón a 40 °C.

Esta máquina cumple con lo establecido por las siguientes Directivas de la Comunidad:

- 2004/108/CE (Compatibilidad Electromagnética)

- 2002/96/CE

- 2006/95/CE (Baja Tensión)

27

Mantenimiento y cuidados

ES

Interrumpir el agua y la corriente eléctrica

• Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.

• Desenchufe la máquina cuando la debe limpiar y durante los trabajos de mantenimiento.

Limpiar la lavadora

La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use solventes ni productos abrasivos.

Cuidar la puerta y el cesto

• Deje siempre semicerrada la puerta para evitar que se formen malos olores.

Limpiar la bomba

La lavadora posee una bomba autolimpiante que no necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.

! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y desenchufe la máquina.

Para acceder a la precámara:

1. quite el panel que cubre la parte delantera de la lavadora con la ayuda de un destornillador (ver la figura);

2. desenrosque la tapa girándola en sentido antihorario (ver la figura): es normal que se vuelque un poco de agua;

3. limpie con cuidado el interior;

4. vuelva a enroscar la tapa;

5. vuelva a montar el panel verificando, antes de empujarlo hacia la máquina, que los ganchos se hayan introducido en las correspondientes ranuras.

Controlar el tubo de alimentación de agua

Controle el tubo de alimentación al menos una vez al año. Si presenta grietas o rajaduras debe ser sustituido: durante los lavados, las fuertes presiones podrían provocar roturas imprevistas.

! No utilice nunca tubos ya usados.

Cómo limpiar la cubeta de detergente

Desmontaje:

Ejerza una ligera presión sobre el botón grande en la parte delantera de la cubeta de detergente y tírelo hacia arriba (fig. 1).

Limpieza:

Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig. 3) utilizando un viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y 2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y enjuáguelos.

Reinstalación:

No olvide volver a introducir el par de sifones en sus correspondientes alojamien-tos y por último volver a colo- car la cubeta en su lugar, enganchándola

(fig. 4, 2, 1).

Fig. 1

28

Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

Precauciones y consejos

!

La lavadora fue proyectada y fabricada en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.

Seguridad general

• Este aparato ha sido fabricado para un uso de tipo doméstico exclusivamente.

• Este aparato puede ser utilizado por niños de

8 años o más y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con experiencia y conocimientos insuficientes siempre que sean supervisados o que hayan recibido una adecuada formación sobre el uso del aparato en forma segura y conozcan los peligros derivados del mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. El mantenimiento y la limpieza no deben ser realizados por niños sin supervisión.

• No toque la máquina con los pies desnudos ni con las manos o los pies mojados o húmedos.

• No desenchufe la máquina tirando el cable, sino tomando el enchufe.

• No toque el agua de descarga porque puede alcanzar temperaturas elevadas.

• En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecanismo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.

• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación.

• Controle siempre que los niños no se acerquen a la máquina cuando está en funcionamiento.

• Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más personas, procediendo con el máximo cuidado. La máquina no debe ser desplazada nunca por una sola persona ya que es muy pesada.

• Antes de introducir la ropa controle que el cesto esté vacío.

Eliminaciones

• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de ese modo, los embalajes podrán volver a ser utilizados.

• En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos, los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva.

El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.

Ahorrar y respetar el medio ambiente

Tecnología a servicio del medio ambiente: ahorrar detergente, agua, energía y tiempo

• Para no derrochar recursos es necesario utilizar la lavadora con la máxima carga. Una carga completa en lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el 50% de energía.

• El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.

Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y entre el 5 y el 15% de energía.

• Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar hasta un 50% de energía.

• Dosificar bien el detergente en base a la dureza del agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa evita derroches y protege el ambiente: aún siendo biodegradables, los detergentes contienen elementos que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es posible, evite utilizar el suavizante.

• Realizando los lavados desde el atardecer hasta las primeras horas de la mañana se colabora para reducir la carga de absorción de las empresas eléctricas.

La opción “Comienzo retrasado” ayuda mucho a organizar los lavados en ese sentido.

• Si el lavado debe ser secado en una secadora, seleccione una velocidad de centrifugado alta. Poca agua en el lavado, permite ahorrar tiempo y energía en el programa de secado.

ES

29

ES

Descripción de la lavadora y comienzo de un programa

Panel de control

Botón y piloto de

ON/OFF Botón

TEMPERATURA

Pilotos DE AVANCE DEL

CICLO

PANTALLA Piloto PUERTA

BLOQUEADA

Mando de

PROGRAMAS

Botón

CENTRIFUGADO

Botón y piloto de

BLOQUEO DE BOTONES

Botón y piloto de ON/OFF: para encender y apagar la máquina. El piloto iluminado indica que la máquina está encendida.

Mando de PROGRAMAS: para elegir los programas.

Durante el funcionamiento del programa el mando no se mueve.

Botón CENTRIFUGADO: para seleccionar el centrifugado o excluirlo (ver “Personalizaciones”).

Botón TEMPERATURA: para seleccionar la temperatura o el lavado en frío (ver “Personalizaciones”).

PANTALLA: para visualizar el tiempo residual del ciclo de lavado seleccionado y, si se ha fijado un comienzo retrasado, el tiempo que falta para que comience el lavado.

Botón y piloto de BLOQUEO DE BOTONES: para activar o desactivar el bloqueo del panel de mandos.

Botones con pilotos de FUNCIÓN: para seleccionar las funciones disponibles. El piloto correspondiente a la función seleccionada permanecerá encendido.

Pilotos DE AVANCE DEL CICLO: para seguir el estado de avance del programa de lavado.

El piloto encendido indica la fase en curso.

Aclarado

Centrifugado

Descarga

Fin del Lavado

Botón con piloto

START/PAUSE

Botones con pilotos

FUNCIÓN

Modalidad de stand by

Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas normativas vinculadas al ahorro energético. Está dotada de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en caso de no funcionamiento, se activa pasados aproximadamente 30 minutos. Presionar brevemente el botón ON/OFF y esperar que la máquina se active.

Consumo en off-mode: 0,5 W

Consumo en Left-on: 0,5 W

Pilotos

Los pilotos suministran información importante.

He aquí lo que nos dicen:

Pilotos fase en curso

Girando el mando PROGRAMAS, los pilotos se iluminarán indicando las fases que la máquina realizará según el programa elegido.

Una vez seleccionado y puesto en marcha el ciclo de lavado deseado, las luces testigo se encenderán progresivamente para indicar su estado de avance:

Lavado

Piloto PUERTA BLOQUEADA: para saber si la puerta se puede abrir (ver la página correspondiente).

Botón con piloto START/PAUSE: se utiliza para poner en marcha los programas o interrumpirlos momentáneamente.

Nota: Presione este botón para poner en pausa el lavado en curso, el piloto correspondiente centelleará con color anaranjado mientras que el de la fase en curso permanecerá encendido en forma fija. Si el piloto PUERTA BLO-

QUEADA está apagado, se podrá abrir la puerta. Para que el lavado se reanude a partir del momento en el cual fue interrumpido, presione nuevamente este botón.

Botones de función y pilotos correspondientes

Seleccionando una función, el piloto correspondiente se iluminará.

Si la función seleccionada no es compatible con el programa elegido, el piloto correspondiente centelleará, se emitirá una señal sonora y la función no se activará.

Cuando se seleccione una función incompatible con otra seleccionada precedentemente, permanecerá activa sólo la última elección realizada.

30

Pilotos de temperatura

Seleccionando un valor de temperatura, el piloto correspondiente se iluminará.

Pilotos de centrifugado

Seleccionando un valor de centrifugado, el piloto correspondiente se iluminará.

Piloto de bloqueo de botones

Para “activar” el bloqueo del panel de control, mantenga presionado el botón durante 2 segundos aproximadamente. El piloto encendido indica que el panel de control está bloqueado. De este modo, se evitan modificaciones accidentales de los programas, sobre todo si en la casa hay niños.

Para “desactivar” el bloqueo del panel de control, mantenga presionado el botón durante 2 segundos aproximadamente.

Piloto puerta bloqueada

El piloto encendido indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; antes de abrir la puerta es necesario esperar que dicho piloto se apague, de este modo se evitarán daños

(la espera es de aproximadamente 3 minutos).

Nota: si la función “Comienzo retrasado” está activada, la puerta no se puede abrir, para abrirla se debe poner en pausa la máquina presionando el botón START/PAUSE.

!

El centelleo rápido del piloto START/PAUSE (anaranjado) simultáneamente con el de las funciones indica una anomalía (ver “Anomalías y soluciones”).

Cómo abrir y cerrar el cesto

Fig. 1 Fig. 2

A) Abertura (Fig. 1):

Levante la tapa externa y ábrala completamente.

B) Abertura del cesto (Soft opening):

Pulse el botón indicado en la fig. 2 con un dedo y el

cesto se abrirá delicadamente.

C) IntroduccIón de la ropa (Fig. 3).

D) Cierre (Fig. 4):

- cierre bien el cesto bajando primero la puerta

delantera y apoyando luego la posterior;

- luego verifique que los ganchos de la puerta

delantera estén perfectamente alojados en la sede de

la puerta posterior;

- después de haber escuchado el “clac” correspon

diente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo

sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;

- por último cierre la tapa externa.

E) Parada final del cesto (Fig. 2):

Al final del lavado el cesto se colocarà con las

puertas hacia arriba para su fàcil apertura.

Poner en marcha un programa

1. Encienda la lavadora pulsando el botón ON/OFF. Todos los pilotos se encenderán durante algunos segundos, luego permanecerán encendidos sólo los pilotos correspondientes a las configuraciones para el programa seleccionado y centelleará el piloto START/PAUSE.

2. Cargue la ropa y cierre las puertas y la tapa.

3. Seleccione el programa deseado con el mando de

PROGRAMAS.

4. Fije la temperatura de lavado (ver “Personalizaciones”).

5. Fije la velocidad de centrifugado (ver “Personalizaciones”).

6. Vierta detergente y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).

7. Seleccione las funciones deseadas.

8. Ponga en marcha el programa presionando el botón

START/PAUSE y el piloto correspondiente permanecerá encendido, fijo y de color verde.

Para anular el ciclo seleccionado ponga en pausa la máquina presionando el botón START/PAUSE y elija un nuevo ciclo.

9. Al final del programa se iluminará el piloto . El piloto

PUERTA BLOQUEADA se apagará indicando que la puerta se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada para permitir que el cesto se seque.Apague la lavadora presionando el botón ON/OFF.

ES

Fig. 3 Fig. 4

31

Programas

ES

Tabla de programas

Detergentes

Descripción del Programa

Temp. max.

(°C)

Velocidad máx.

(r.p.m.)

Consumo de energía kWh

Diario (programas para todos los días)

1 Algodón: blancos sumamente sucios.

2 Programa normal de algodón a 60 °C (1): blancos y colores resistentes muy sucios.

3 Programa normal de algodón a 40 °C (2): blancos y colores delicados poco sucios.

4 Sintético: colores resistentes muy sucios.

4 Sintético (3): colores resistentes poco sucios.

5

Mix 15': para refrescar rápidamente prendas poco sucias (no se aconseja utilizarlo para lana, seda y prendas para lavar a mano).

Programas Especiales

6 Ciclo Buenas Noches: colores delicados poco sucios.

7 Camisas

8 Seda/Cortinas: para prendas de seda, viscosa, lencería.

9 Lana: para lana, cachemira, etc.

Programas Eco

90° 1200  

60° 1200  

40° 1200  

60° 800  

40° 800  

30° 800  

40° 800

40° 600

30° 0

40° 800

 

 

 

 

-

-

-

4

2

1

1

7

3

7

7

3

53 1,99 62 145’

53 1,17 52,5 195’

53 1,09 92 190’

44 0,85 39 110’

44 0,53 39 100’

1,5 71 0,08 29 15’

-

-

-

-

-

-

-

-

280’

80’

55’

65’

10 Programa normal de algodón a 20 °C: blancos y colores delicados poco sucios.

20° 1200   7 180’

11 Algodón

12 Sintéticos

13 Rápido 30' agua fría agua fría agua fría

1200

800

800

-

-

-

7

2,5

2,5

53

48

71

0,10

0,07

0,04

51

27

34

85’

70’

30’

Programas Parciales

Aclarado Algodón

Centrifugado Rápido

Descarga

-

-

-

1200

1200

0

-

-

-

-

-

-

-

7

7

7

-

-

-

-

-

-

-

-

-

36’

16’

2’

La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede variar en función de numerosos factores como la temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente, la cantidad y el tipo de carga, el equilibrado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.

1) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa 2 con una temperatura de 60ºC.

Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la energía y la cantidad de agua y se usa con prendas lavables a 60ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.

2) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa 3 con una temperatura de 40ºC.

Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la energía y la cantidad de agua y se usa con prendas lavables a 40ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.

Para todos los Test Institutes:

2) Programa algodón largo: seleccione el programa 3 con una temperatura de 40ºC.

3) Programa sintético largo: seleccione el programa 4 con una temperatura de 40ºC.

Programas particulares

Mix 15’ (programa 5) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 15 minutos y de esa manera permite ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (5 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 1,5 kg.

Ciclo Buenas noche s (programa 6). Es un ciclo silencioso que puede trabajar de noche cuando la tarifa energética es menor. El programa ha sido estudiado para prendas sintéticas y de algodón. Al final del ciclo, la máquina se detiene con el agua en la cuba; para realizar el centrifugado y la descarga presione el botón START/PAUSE, de lo contrario, después de 8 horas, la máquina los realizará automáticamente.

Programa normal de algodón a 20 °C (programa 10) ideal para cargas de prendas de algodón sucias. Los buenos rendimientos aún en frío, comparables con los de un lavado a 40º, están garantizados por una acción mecánica que trabaja con variación de velocidad con picos repetidos y cercanos.

Programas Eco

Los programas Eco ofrecen buenos rendimientos en los lavados a bajas temperaturas permitiendo un menor uso de energía eléctrica con un beneficio para el medio ambiente y un ahorro económico.

Los programas Eco (Algodón 11, Sintéticos 12 y Rápido 30’ 13) han sido creados para distintos tipos de tejido y para prendas poco sucias. Para garantizar un resultado óptimo, recomendamos el uso de un detergente líquido. Se aconseja además tratar previamente los puños, cuellos y manchas.

32

Personalizaciones

Seleccionar la temperatura

Presionando el botón TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas).

La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ).

La máquina impedirá automáticamente seleccionar una temperatura mayor que la máxima prevista para cada programa.

Seleccionar el centrifugado

Presionando el botón CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.

Las velocidades máximas previstas para los programas son:

Programas Velocidad máxima

Algodón

Sintéticos

1200 r.p.m.

800 r.p.m.

Lana

Seda

800 r.p.m.

sólo descarga

Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo .

La máquina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista para cada programa.

Funciones

Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados.

Para activar las funciones:

1. presione el botón correspondiente a la función deseada;

2. el encendido del piloto correspondiente indica que la función está activa.

Nota: El centelleo rápido del piloto indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.

Comienzo retrasado

Para seleccionar el comienzo retrasado del programa elegido, presione varias veces el botón hasta visualizar el retraso deseado (de 1 a 24 hs.)

Para desactivar la función, presione el botón hasta visualizar el mensaje .

Nota: Una vez presionado el botón START/PAUSE, se puede modificar el valor del retraso sólo disminuyéndolo.

!

Se puede utilizar en todos los programas.

Super wash

Gracias al uso de una mayor cantidad de agua en la fase inicial del ciclo y al empleo de mayor tiempo, dicha función garantiza un lavado con óptimos resultados.

!

No se puede activar con los programas 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

Aclarado extra

Al elegir esta función aumentará la eficacia del aclarado y se asegurará la máxima eliminación del detergente. Es útil para pieles particularmente sensibles.

!

No se puede activar con los programas 5, 13, , .

Plancha fácil

Cuando se selecciona esta función, el lavado y el centrifugado se modificarán oportunamente para disminuir la formación de arrugas.

En el programa 8 la máquina terminará el ciclo dejando la ropa en remojo y el piloto de la función PLANCHA FÁCIL y el de

START/PAUSE centellearán (anaranjado) y el de la fase ACLARADO permanecerá encendido en forma fija. Para descargar el agua y poder sacar la ropa, es necesario presionar el botón START/PAUSE o el botón PLANCHA FÁCIL.

!

No se puede activar con los programas 5, 6, 9, 11, 12, 13, , , .

ES

33

Detergentes y ropa

ES

Cajón de detergentes

El buen resultado del lavado depende también de la correcta dosificación del detergente: si se excede la cantidad, no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a encostrar las partes internas de la lavadora y a contaminar el ambiente.

!

No use detergentes para el lavado a mano porque producen demasiada espuma.

!

Utilice detergentes en polvo para prendas de algodón blancas, para el prelavado y para lavados con una temperatura mayor que 60ºC.

!

Respete las indicaciones que se encuentran en el envase de detergente.

Extraiga el cajón de detergentes e introduzca el detergente o el aditivo de la siguiente manera: cubeta 1: No ponga detergente en este cubeta.

cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o líquido)

El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosificación.

cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)

Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga cuidado de no superar el nivel “max” indicado.

El suavizante se introduce automáticamente en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece una cantidad residual de agua. La función de la misma es la introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vaciado está obstruido. Para la limpieza, véase “Mantenimiento

y cuidados”.

cubeta 4: Blanqueador

Ciclo de blanqueo

El blanqueo se puede realizar sólo con los programas 1, 2,

3, 4, 8, 7, .

Vierta el blanqueador en la cubeta 4, el detergente y el suavizante en las correspondientes cubetas y luego seleccione uno de los programas indicados.

Es adecuado sólo para prendas de algodón muy sucias.

Preparar la ropa

• Subdivida la ropa según:

- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.

- los colores: separe las prendas de color y las blancas.

• Vacíe los bolsillos y controle los botones.

• No supere los valores indicados en la “Tabla de Programas” referidos al peso de la ropa seca.

¿Cuánto pesa la ropa?

1 sábana 400/500 g

1 funda 150/200 g

1 mantel 400/500 g

1 albornoz 900/1200 g

1 toalla 150/250 g

Prendas especiales

Camisas: para lavar camisas de distintos tipos de telas y color, utilice el programa 7. Garantiza su máximo cuidado minimizando la formación de arrugas.

Seda: utilice el programa correspondiente 8 para lavar todas las prendas de seda. Se aconseja el uso de un detergente específico para prendas delicadas.

Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda o de una bolsa de red. Utilice el programa 8.

Lana: El ciclo de lavado “Lana” de esta lavadora Hotpoint-

Ariston ha sido probado y aprobado por la Woolmark

Company para el lavado de prendas de lana clasificadas como “lavables a mano”, siempre que el lavado se realice respetando las instrucciones contenidas en la etiqueta de la prenda y las indicaciones suministradas por el fabricante del electrodoméstico. Hotpoint-Ariston es la primera marca de lavadoras que ha obtenido de la Woolmark Company la certificación Woolmark Apparel Care - Platinum por sus prestaciones de lavado y por el consumo de agua y energía.

Sistema de equilibrado de la carga

Antes de cada centrifugado, para evitar vibraciones excesivas y para distribuir la carga de modo uniforme, el cesto realiza rotaciones a una velocidad ligeramente superior a la del lavado. Si después de varios intentos, la carga todavía no está correctamente equilibrada, la máquina realiza el centrifugado a una velocidad inferior a la prevista. Cuando existe un excesivo desequilibrio, la lavadora realiza la distribución antes que el centrifugado. Para obtener una mejor distribución de la carga y su correcto equilibrado, se aconseja mezclar prendas grandes y pequeñas.

34

Anomalías y soluciones

Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica

(ver “Asistencia”),controle que no se trate de un problema de fácil solución utilizando la siguiente lista.

Anomalías:

La lavadora no se enciende.

Posibles causas / Solución:

• El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.

• En la casa no hay corriente.

El ciclo de lavado no comienza.

• a puerta no está bien cerrada.

• El botón ON/OFF no ha sido presionado.

• El botón START/PAUSE no ha sido presionado.

• El grifo de agua no está abierto.

• Se fijó un retraso de la hora de puesta en marcha (ver “Personalizaciones”).

La lavadora no carga agua (centellea rápidamente el piloto de la primera fase de lavado).

• El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.

• El tubo está plegado.

• El grifo de agua no está abierto.

• En la casa no hay agua.

• No hay suficiente presión.

• El botón START/PAUSE no ha sido presionado.

La lavadora carga y descarga agua continuamente.

• El tubo de descarga no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver

“Instalación”).

• El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver “Instalación”).

• La descarga de pared no posee un respiradero.

Si después de estas verificaciones, el problema no se resuelve, cierre el grifo de agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales que permiten evitar el sifonaje.

La lavadora no descarga o no centrifuga.

• El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario ponerla en marcha manualmente.

• Se puede utilizar la función PLANCHA FÁCIL: para completar el programa, pulse el botón START/PAUSE (“Personalizaciones”).

• El tubo de descarga está plegado (ver “Instalación”).

• El conducto de descarga está obstruido.

La lavadora vibra mucho durante la centrifugación.

• El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correctamente (ver “Instalación”).

• La máquina no está instalada en un lugar plano (ver “Instalación”).

• Existe muy poco espacio entre la máquina, los muebles y la pared (ver “Insta-

lación”).

La lavadora pierde agua.

• El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver “Instalación”).

• El contenedor de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver “Mantenimien-

to y cuidados”).

• El tubo de descarga no está bien fijado (ver “Instalación”).

El piloto START/PAUSE (anaranjado) y los pilotos de las funciones centellean rápidamente.

• Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y luego vuelva a encenderla.

Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.

Se forma demasiada espuma.

• El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas de las frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).

• La dosificación fue excesiva.

ES

35

Asistencia

ES

Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:

• Verifique si la anomalía la puede resolver Ud. solo (ver “Anomalías y soluciones”);

• Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;

• Si no es así, llame al Servicio de Asistencia técnica autorizado, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.

!

No recurra nunca a técnicos no autorizados.

Comunique:

• el tipo de anomalía;

• el modelo de la máquina (Mod.);

• el número de serie (S/N ).

Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.

La siguiente información es válida solo para España.

Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.

Ampliación de garantía

Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.

Consiga una cobertura total adicional de

• Piezas y componentes

• Mano de obra de los técnicos

• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos

Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS

Servicio de asistencia técnica (SAT)

Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.

En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.

ESTAMOS A SU SERVICIO

36

Istruzioni per l’uso

I

Italiano

ECOT7F 1291

LAVABIANCHERIA

CARICA DALL’ ALTO

Sommario

Installazione, 38-39

Disimballo e livellamento

Collegamenti idraulici ed elettrici

Primo ciclo di lavaggio

Dati tecnici

Manutenzione e cura, 40

Escludere acqua e corrente elettrica

Pulire la lavabiancheria

Curare coperchio e cestello

Pulire la pompa

Controllare il tubo di alimentazione dell’acqua

Come pulire la vaschetta del detersivo

Precauzioni e consigli, 41

Sicurezza generale

Smaltimento

Risparmiare e rispettare l’ambiente

Descrizione della lavabiancheria e avviare un programma, 42-43

Pannello di controllo

Spie

Come aprire e chiudere il cestello

Avviare un programma

Programmi, 44

Tabella dei programmi

Personalizzazioni, 45

Impostare la temperatura

Impostare la centrifuga

Funzioni

Detersivi e biancheria, 46

Cassetto dei detersivi

Ciclo candeggio

Preparare la biancheria

Capi particolari

Sistema bilanciamento del carico

Anomalie e rimedi, 47

Assistenza, 48

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

I

37

Installazione

I

! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme alla lavabiancheria per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.

! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Disimballo e livellamento

Disimballo

1. Disimballare la lavabiancheria.

2. Controllare che la lavabiancheria non abbia subìto danni nel trasporto. Se fosse danneggiata non collegarla e contattare il rivenditore.

3. Rimuovere le quattro viti di protezione per il trasporto e il gommino con il relativo distanziale, posti nella parte posteriore (vedi figura).

4. Chiudere i fori con i tappi di plastica in dotazione.

5. Conservare tutti i pezzi: qualora la lavabiancheria debba essere trasportata, dovranno essere rimontati.

Attenzione. In caso di riutilizzo le viti più corte devono essere montate in alto.

! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.

Livellamento

La vostra lavabiancheria potrà essere rumorosa se i due piedini non sono regolati in modo che la stessa risulti perfettamente in piano.

1. Installare la lavabiancheria su un pavimento piano e rigido, senza appoggiarla a muri, mobili o altro.

2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale, compensare le irregolarità svitando o avvitando i piedini anteriori posteriori (vedi

figura); l’angolo di inclinazione, misurato sul piano di lavoro, non deve superare i 2°.

38

Un accurato livellamento dà stabilità alla macchina ed evita vibrazioni, rumori e spostamenti durante il funzionamento. In caso di moquette o di un tappeto, regolare i piedini in modo da conservare sotto la lavabiancheria uno spazio sufficiente per la ventilazione.

Collocazione spostamenti

La tua lavatrice è dotata di uno speciale carrello con ruote retrattili puoi facilmente spostarla. Per far scendere questo carrello e poterla così movere senza sforzo, è necessario tirare la leva nera, situata in basso a sinistra, sotto lo zoccolo. Ultimato lo spostamento riportarla nella posizione iniziale. La macchina a questo punto è saldamente collocata (vedi figura).

Collegamenti idraulici ed elettrici

Collegamento del tubo di alimentazione dell’acqua

1. Collegare il tubo di alimentazione avvitandolo a un rubinetto d’acqua fredda con bocca filettata da 3/4 gas (vedi figura).

Prima di allacciare, far scorrere l’acqua finché non sia limpida.

2. Collegare il tubo di alimentazione alla lavabiancheria avvitandolo all’apposita presa d’acqua, nella parte posteriore in alto a destra (vedi figura).

3. Fare attenzione che nel tubo non ci siano né pieghe né strozzature.

! La pressione idrica del rubinetto deve essere compresa nei valori della tabella Dati tecnici

(vedi pagina a fianco).

! Se la lunghezza del tubo di alimentazione non fosse sufficiente, rivolgersi a un negozio specializzato o a un tecnico autorizzato.

Collegamento del tubo di scarico

Collegare il tubo di scarico, senza piegar-

65 - 100 cm lo, a una conduttura di scarico o a uno scarico a muro posti tra 65 e 100 cm da terra; oppure appoggiarlo al bordo di un lavandino o di una vasca, legando la guida in dotazione al rubinetto (vedi figu-

ra). L’estremità libera del tubo di scarico non deve rimanere immersa nell’acqua.

! È sconsigliato usare tubi di prolunga; se indispensabile, la prolunga deve avere lo stesso diametro del tubo originale e non superare i 150 cm.

Collegamento elettrico

Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi che:

• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella tabella Dati tecnici (vedi a fianco);

• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati nella tabella Dati tecnici (vedi a

fianco);

• la presa sia compatibile con la spina della lavabiancheria. In caso contrario sostituire la presa o la spina.

! La lavabiancheria non va installata all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarla esposta a pioggia e temporali.

! A lavabiancheria installata, la presa della corrente deve essere facilmente raggiungibile.

! Non usare prolunghe e multiple.

! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

! Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo da tecnici autorizzati.

Attenzione! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

Primo ciclo di lavaggio

Dopo l’installazione, prima dell’uso, effettuare un ciclo di lavaggio con detersivo e senza biancheria impostando il programma 2.

Dati tecnici

Modello ECOT7F 1291

Dimensioni larghezza cm 40 altezza cm 85 profondità cm 60 da 1 a 7 kg Capacità

Collegamenti elettrici

Collegamenti idrici vedi la targhetta caratteristiche tecniche applicata sulla macchina pressione massima 1 MPa

(10 bar) pressione minima 0,05 MPa

(0,5 bar) capacità del cesto 42 litri

Velocità di centrifuga

Programmi di controllo secondo la direttive

1061/2010 e

1015/2010 sino a 1200 giri al minuto programma 2; Cotone standard 60°C; programma 3; Cotone standard 40°C.

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive

Comunitarie:

- 2004/108/CE (Compatibilità

Elettromagnetica)

- 2002/96/CE

- 2006/95/CE (Bassa Tensione)

I

39

Manutenzione e cura

I

Escludere acqua e corrente elettrica

• Chiudere il rubinetto dell’acqua dopo ogni lavaggio. Si limita così l’usura dell’impianto idraulico della lavabiancheria e si elimina il pericolo di perdite.

• Staccare la spina della corrente quando si pulisce la lavabiancheria e durante i lavori di manutenzione.

Pulire la lavabiancheria

La parte esterna e le parti in gomma possono essere puliti con un panno imbevuto di acqua tiepida e sapone. Non usare solventi o abrasivi.

Curare Coperchio e cestello

• Lasciare sempre socchiuso il coperchio per evitare che si formino cattivi odori.

Pulire la pompa

La lavabiancheria è dotata di una pompa autopulente che non ha bisogno di manutenzione.

Può però succedere che piccoli oggetti (monete, bottoni) cadano nella precamera che protegge la pompa, situata nella parte inferiore di essa.

! Assicurarsi che il ciclo di lavaggio sia terminato e staccare la spina.

Per accedere alla precamera:

1. rimuovere il pannello di copertura sul lato anteriore della lavabiancheria con l’ausilio di un giravite

(vedi figura);

2. svitare il coperchio ruotandolo in senso antiorario (vedi figura):

è normale che fuoriesca un po’ d’acqua;

3. pulire accuratamente l’interno;

4. riavvitare il coperchio;

5. rimontare il pannello assicurandosi, prima di spingerlo verso la macchina, di aver inserito i ganci nelle apposite asole.

Controllare il tubo di alimentazione dell’acqua

Controllare il tubo di alimentazione almeno una volta all’anno. Se presenta screpolature e fessure va sostituito: durante i lavaggi le forti pressioni potrebbero provocare improvvise spaccature.

! Non utilizzare mai tubi già usati.

Come pulire la vaschetta del detersivo

Smontaggio:

Esercitare una leggera pressione sul pulsante sulla parte anteriore del cassetto detersivo e tirarlo verso l’alto (fig.

1, 2).

Pulizia:

Pulire quindi il cassetto sotto il rubinetto (fig.

3) utilizzando anche un semplice spazzolino da denti e, sfilata la coppia di sifoncini inseriti nella parte superiore degli scomparti 1 e 2 (fig.

4), controllare che gli stessi non siano ostruiti e risciacquarli.

Rimontaggio:

Non dimenticare di reinserire la coppia di sifoncini negli appositi alloggiamenti e rimettere infine il cassetto nella sua sede agganciandolo

(fig. 4, 2, 1).

Fig. 1

40

Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

Precauzioni e consigli

!

La lavabiancheria è stata progettata e costruita in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

• Questo apparecchio è stato concepito esclusiva-

mente per un uso di tipo domestico.

Questo apparecchio può essere usato da bambini da 8 anni in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenze insufficienti se sono supervisionati o se hanno ricevuto adeguata formazione in merito all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e capendo i pericoli connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Manutenzione e pulizia non devono essere effettuati dai bambini senza supervisione

.

• La lavabiancheria deve essere usata solo da

persone adulte e secondo le istruzioni riportate

in questo libretto.

• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le

mani o i piedi bagnati o umidi.

• Non staccare la spina dalla presa della corrente

tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

• Non toccare l’acqua di scarico, che può

raggiungere temperature elevate.

• Non forzare in nessun caso il coperchio: potrebbe

danneggiarsi il meccanismo di sicurezza che

protegge da aperture accidentali.

• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai

meccanismi interni per tentare una riparazione.

• Controllare sempre che i bambini non si avvicinino

alla macchina in funzione.

• Se dev’essere spostata, lavorare in due o tre

persone con la massima attenzione. Mai da soli

perché la macchina è molto pesante.

• Prima di introdurre la biancheria controlla che il

cestello sia vuoto.

Smaltimento

• Smaltimento del materiale di imballaggio:

attenersi alle norme locali, così gli imballaggi

potranno essere riutilizzati.

• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di

apparecchiature elettriche ed elettroniche, preve-

de che gli elettrodomestici non debbano essere

smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.

Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti

separatamente per ottimizzare il tasso di recupero

e riciclaggio dei materiali che li compongono ed

impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente.

Il simbolo del cestino barrato è riportato su

tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta

separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta

dismissione degli elettrodomestici, i detentori

potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai

rivenditori.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

Tecnologia a servizio dell’ambiente: risparmiare detersivo, acqua, energia e tempo

• Per non sprecare risorse bisogna utilizzare la

lavabiancheria con il massimo carico. Un carico

pieno al posto di due mezzi fa risparmiare fino al

50% di energia.

• Il prelavaggio è necessario solo per biancheria

molto sporca. Evitarlo fa risparmiare detersivo,

tempo, acqua e tra il 5 e il 15% di energia.

• Trattando le macchie con uno scioglimacchia o

lasciandole in ammollo prima del lavaggio, si

riduce la necessità di lavare ad alte temperature.

Un programma a 60°C invece di 90°C o uno a

40°C invece di 60°C, fa risparmiare fino al 50% di

energia.

• Dosare bene il detersivo in base alla durezza

dell’acqua, al grado di sporco e alla quantità di

biancheria evita sprechi e protegge l’ambiente:

pur biodegradabili, i detersivi contengono elementi

che alterano l’equilibrio della natura. Inoltre evitare

il più possibile l’ammorbidente.

Effettuando i lavaggi dal tardo pomeriggio fino alle

prime ore del mattino si collabora a ridurre il

carico di assorbimento delle aziende elettriche.

La funzione “Partenza Ritardata” aiuta molto a

organizzare i lavaggi in tal senso.

• Se il bucato deve essere asciugato in un

asciugatore, selezionare un’alta velocità di

centrifuga. Poca acqua nel bucato fa rispamiare

tempo ed energia nel programma di asciugatura.

I

41

I

Descrizione della lavabiancheria e avviare un programma

Pannello di controllo

Tasto e spia ON/OFF

Tasto

TEMPERATURA

DISPLAY SPIE

AVANZAMENTO CICLO

Spia COPERCHIO

BLOCCATO

Manopola

PROGRAMMI

Tasto

CENTRIFUGA

Tasto e spia

BLOCCO

TASTI

Tasti con spie

FUNZIONE

Tasto con spia

START/PAUSE

Tasto e spia ON/OFF: per accendere e spegnere la macchina. La spia illuminata indica che la macchina è accesa.

Manopola PROGRAMMI: per impostare i programmi. Durante il programma la manopola resterà ferma.

Tasto CENTRIFUGA: per impostare la centrifuga o escluderla (vedi “Personalizzazioni”).

Tasto TEMPERATURA: per impostare la temperatura o il lavaggio a freddo (vedi “Personalizzazioni”).

DISPLAY: per visualizzare il tempo residuo del ciclo di lavaggio selezionato e, se è stata impostata una partenza ritardata, il tempo mancante all’inizio del lavaggio.

Tasto e spia BLOCCO TASTI: per attivare o disattivare il blocco del pannello comandi.

Tasti FUNZIONE: per selezionare le funzioni disponibili. La spia relativa alla funzione selezionata rimarrà accesa.

SPIE AVANZAMENTO CICLO: per seguire lo stato di avanzamento del programma di lavaggio.

La spia accesa indica la fase in corso.

Spia COPERCHIO BLOCCATO: per capire se il coperchio è apribile (vedi pagina a fianco).

Tasto START/PAUSE: per avviare i programmi o interromperli momentaneamente.

N.B.: per mettere in pausa il lavaggio in corso, premere questo tasto, la spia relativa lampeggerà con colore arancione mentre quella della fase in corso sarà accesa fissa. Se la spia

COPERCHIO BLOCCATO sarà spenta, si potrà aprire il coperchio. Per far ripartire il lavaggio dal punto in cui è stato interrotto, premere nuovamente questo tasto.

Modalità di stand by

Questa lavatrice, in conformità alle nuove normative legate al risparmio energetico, è dotata di un sistema di autospegnimento (stand by) che entra in funzione dopo circa

30 minuti nel caso di non utilizzo. Premere brevemente il tasto ON/OFF e attendere che la macchina si riattivi.

Consumo in off-mode: 0,5 W

Consumo in Left-on: 0,5 W

Spie

Le spie forniscono informazioni importanti.

Ecco che cosa dicono:

Spie fase in corso

Ruotando la manopola PROGRAMMI, le spie si illumineranno indicando le fasi che la macchina effettuerà in base al programma prescelto.

Una volta selezionato e avviato il ciclo di lavaggio desiderato, le spie si accenderanno progressivamente per indicarne lo stato di avanzamento:

Lavaggio

Risciacquo

Centrifuga

Scarico

Fine lavaggio

Tasti funzione e relative spie

Selezionando una funzione la spia relativa si illuminerà.

Se la funzione selezionata non è compatibile con il programma impostato la spia relativa lampeggerà, verrà emesso un segnale acustico e la funzione non verrà attivata.

42

Nel caso venga impostata una funzione incompatibile con un’altra precedentemente selezionata rimarrà attiva solo l’ultima scelta.

Spie temperatura

Selezionando un valore di temperatura la spia relativa si illuminerà.

Spie centrifuga

Selezionando un valore di centrifuga la spia relativa si illuminerà.

Spia blocco tasti

Per attivare il blocco del pannello di controllo, tenere premuto il tasto per circa 2 secondi. La spia accesa indica che il pannello di controllo è bloccato. In questo modo si impediscono modifiche accidentali dei programmi, soprattutto se in casa ci sono dei bambini.

Per disattivare il blocco del pannello di controllo, tenere premuto il tasto per circa 2 secondi.

Spia coperchio bloccato

La spia accesa indica che il coperchio è bloccato per impedire aperture accidentali; per evitare danni è necessario attendere che la spia si spenga prima di aprire il coperchio. L’attesa è di tre minuti circa.

N.B.: se è attiva la funzione PARTENZA RITARDATA il coperchio non si può aprire, per aprirlo mettere la macchina in pausa premendo il tasto START/PAUSE.

!

Il lampeggio veloce della spia START/PAUSE (arancione) contemporaneo a quello delle funzioni segnala un’anomalia (vedi “Anomalie e rimedi”).

Come aprire e chiudere il cestello

Fig. 1 Fig. 2

A) Apertura coperchio superiore (Fig. 1):

Sollevare il coperchio esterno ed aprirlo completamente.

B) Apertura cestello (Soft opening):

Con un dito premere il pulsante indicato nella fig. 2

ed il cestello si aprirà delicatamente.

C) Introduzione biancheria (Fig. 3).

D) Chiusura (Fig. 4).

- richiudere bene il cestello abbassando prima lo sportello anteriore ed appoggiandovi quindi quello posteriore;

- assicurarsi quindi che i ganci dello sportello anteriore siano perfettamente alloggiati nella sede dello sportello posteriore;

- dopo aver sentito il “clac” dell’avvenuto aggancio, esercitare una lieve pressione verso il basso su entrambi gli sportelli che non devono sganciarsi;

- chiudere infine il coperchio esterno.

E) Arresto finale del cestello (Fig. 2):

Al termine del lavaggio il cestello si collocherà con gli sportelli in alto per una facile apertura.

Avviare un programma

1. Accendere la lavabiancheria premendo il tasto ON/OFF.

Tutte le spie si accenderanno per qualche secondo, poi rimarranno accese le spie ralative alle impostazioni del programma selezionato e pulserà la spia START/PAUSE.

2. Caricare la biancheria, chiudere gli sportelli e il coperchio.

3. Impostare con la manopola PROGRAMMI il programma desiderato.

4. Impostare la temperatura di lavaggio (vedi “Personalizza- zioni”).

5. Impostare la velocità di centrifuga (vedi “Personalizzazioni”).

6. Versare detersivo e additivi (vedi “Detersivi e biancheria”).

7. Selezionare le funzioni desiderate.

8. Avviare il programma premendo il tasto START/PAUSE e la spia relativa rimarrà accesa fissa di colore verde. Per annullare il ciclo impostato mettere la macchina in pausa premendo il tasto START/PAUSE e scegliere un nuovo ciclo.

9. Al termine del programma si illuminerà la spia END . La spia COPERCHIO BLOCCATO si spegnerà indicando che il coperchio è apribile. Estrarre la biancheria e lasciare il coperchio socchiuso per far asciugare il cestello. Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto ON/OFF.

I

Fig. 3 Fig. 4

43

Programmi

I

Tabella dei programmi

Detersivi

Descrizione del Programma

Temp. max.

(°C)

Velocità max.

(giri al minuto)

Consummo energia kWh

Programmi Giornalieri

1 Cotone: Bianchi estremamente sporchi.

2 Cotone standard: (1): bianchi e colorati resistenti molto sporchi.

3 Cotone standard: (2): bianchi poco sporchi e colori delicati.

4 Sintetici: colori resistenti molto sporchi.

4 Sintetici (3): colori resistenti poco sporchi.

5

Mix 15': Per rinfrescare rapidamente capi poco sporchi

(non indicato per lana, seta e capi da lavare a mano).

Programmi Speciali

6 Buonanotte: Colori delicati poco sporchi.

7 Camicie

8 Seta/Tende: Per capi in seta, viscosa, lingerie.

9 Lana: Per lana, cachemire, ecc.

Programmi Eco

90°

60°

40°

60°

40°

30°

40°

40°

30°

40°

1200

1200

1200

800

800

800

800

600

0

800

-

-

-

7

7

7

3

3

1,5

4

2

1

1

53

53

53

44

44

71

-

-

-

-

1,99 62 145’

1,17 52,5 195’

1,09

0,85

0,53

0,08

-

-

-

-

92

39

39

29

190’

110’

100’

15’

280’

-

-

-

80’

55’

65’

10 Cotone standard 20°: bianchi poco sporchi e colori delicati.

20° 1200   7 180’

11 Cotone

12 Sintetici

13 Rapido 30'

Acqua fredda

Acqua fredda

Acqua fredda

1200

800

800

-

-

-

7

2,5

2,5

53

48

71

0,10

0,07

0,04

51

27

34

85’

70’

30’

Programmi Parziali

Risciacquo

Centrifuga

Scarico

-

-

-

1200

1200

0

-

-

-

-

-

-

-

7

7

7

-

-

-

-

-

-

-

-

-

36’

16’

2’

La durata del ciclo indicata sul display o su questo libretto è una stima calcolata in base a condizioni standard. Il tempo effettivo può variare in base a numerosi fattori quali la temperatura e la pressione dell’acqua in ingresso, la temperatura ambiente, la quantità di detersivo, la quantità ed il tipo di carico, il bilanciamento del carico, le opzioni aggiuntive selezionate.

1) Programma di controllo secondo la direttiva 1061/2010: impostare il programma 2 con una temperaura di 60°C.

Questo ciclo è adatto per pulire un carico di cotone normalmente sporco ed è il più efficiente in termini di consumo combinato di energia e di acqua, da usare su capi lavabili a 60°. La temperatura effettiva di lavaggio può differire da quella indicata.

2) Programma di controllo secondo la direttiva 1061/2010: impostare il programma 3 con una temperaura di 40°C.

Questo ciclo è adatto per pulire un carico di cotone normalmente sporco ed è il più efficiente in termini di consumo combinato di energia e di acqua, da usare su capi lavabili a 40°. La temperatura effettiva di lavaggio può differire da quella indicata.

Per tutti Test Institutes:

2) Programma cotone lungo: impostare il programma 3 con una temperatura di 40°C.

3) Programma sintetico lungo: impostare il programma 4 con una temperatura di 40°C.

Mix 15’ (programma 5) è studiato per lavare capi leggermente sporchi in poco tempo: dura solo 15 minuti e fa così risparmiare energia e tempo. Impostando il programma (5 a 30°C) è possibile lavare insieme tessuti di diversa natura (esclusi lana e seta) con un carico massimo di 1,5 kg.

Buonanotte (programma 6). E’ un ciclo silenzioso che può lavorare di notte quando la tariffa energetica è ridotta. Il programma è studiato per capi sintetici e di cotone. Alla fine del ciclo la macchina si ferma con l’acqua in vasca; per effettuare la centrifiga e lo scarico premere il tasto START/PAUSE, altrimenti dopo 8 ore la macchina effettuerà automaticamente la centrifuga e lo scarico dell’acqua.

Cotone standard 20° (programma 10) ideale per carichi in cotone sporchi. Le buone performance anche a freddo, comparabili con un lavaggio a 40°, sono garantite da un’azione meccanica che lavora con variazione di velocità a picchi ripetuti e ravvicinati.

Programmi Eco

I programmi Eco offrono buone performance di lavaggio a basse temperature consentendo un minore utilizzo di energia elettrica con un beneficio per l’ambiente e un risparmio economico.

I programmi Eco (Cotone 11, Sintetici 12 e Rapido 30’ 13) sono stati creati per diversi tipi di tessuto e per capi poco sporchi. Per garantire un risultato ottimale raccomandiamo l’uso di un detergente liquido; si consiglia di pretrattare polsini, colli e macchie.

44

Personalizzazioni

Impostare la temperatura

Ruotando la manopola TEMPERATURA si imposta la temperatura di lavaggio (vedi Tabella programmi).

La temperatura si può ridurre sino al lavaggio a freddo ( ).

La macchina impedirà automaticamente di impostare una temperatura maggiore a quella massima prevista per ogni programma.

Impostare la centrifuga

Ruotando la manopola CENTRIFUGA si imposta la velocità di centrifuga del programma selezionato.

Le velocità massime previste per i programmi sono:

Programmi Velocità massima

Cotone

Sintetici

1200 giri al minuto

800 giri al minuto

Lana

Seta

800 giri al minuto solo scarico

La velocità di centrifuga può essere ridotta, oppure esclusa selezionando il simbolo .

La macchina impedirà automaticamente di effettuare una centrifuga maggiore a quella massima prevista per ogni programma.

Funzioni

Le varie funzioni di lavaggio previste dalla lavabiancheria permettono di ottenere la pulizia e il bianco desiderati.

Per attivare le funzioni:

1. premere il tasto relativo alla funzione desiderata;

2. l’accensione della spia relativa segnala che la funzione è attiva.

Nota: Il lampeggio veloce della spia indica che la funzione relativa non è selezionabile per il programma impostato.

Partenza ritardata

Per impostare la partenza ritardata del programma prescelto, premere più volte il pulsante fino a visualizzare il ritardo desiderato (da 1 a 24 h).

Per disattivare la funzione premere il pulsante fino a visualizzare la scritta .

N.B.: Una volta premuto il tasto START/PAUSE, si può modificare il valore del ritardo solo diminuendolo.

!

E’ attivo con tutti i programmi.

Super Lavaggio

Grazie all’utilizzo di una maggior quantità d’ acqua nella fase iniziale del ciclo e all’impiego di maggior tempo, tale funzione garantisce un lavaggio di alte performance.

! Non è attivabile sui programmi 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

Extra Risciacquo

Selezionando questa funzione si aumenta l’efficacia del risciacquo, e si assicura la massima rimozione del detersivo. E’ utile per pelli particolarmente sensibili.

! Non è attivabile sui programmi 5, 13, , .

Stira Facile

Selezionando questa funzione, il lavaggio e la centrifuga saranno opportunamente modificati per ridurre la formazione di pieghe. Al temine del ciclo la lavabiancheria effettuerà delle lente rotazioni del cestello.

Nel programma 8 la macchina terminerà il ciclo con la biancheria in ammollo e la spia della funzione STIRA FACILE e quella di START/PAUSE lampeggeranno (arancione) e la fase RISCIACQUO rimarrà accesa fissa. Per scaricare l’acqua e poter rimuovere il bucato sarà necessario premere il tasto START/PAUSE o il tasto STIRA FACILE.

!

Non è attivabile sui programmi 5, 6, 9, 11, 12, 13, , , .

I

45

Detersivi e biancheria

I

Cassetto dei detersivi

Il buon risultato del lavaggio dipende anche dal corretto dosaggio del detersivo: eccedendo non si lava in modo più efficace e si contribuisce a incrostare le parti interne della lavabiancheria e a inquinare l’ambiente.

!

Non usare detersivi per il lavaggio a mano, perché formano troppa schiuma.

!

Usare detersivi in polvere per capi in cotone bianchi e per il prelavaggio e per lavaggi con temperatura superiore a 60°C.

!

Seguire le indicazioni riportate sulla confezione di detersivo.

Alzare il coperchio al di sotto del quale è collocato il cassetto dei detersivi e inserire il detersivo o l’additivo come segue.

vaschetta 1: Non introdurre detersivo in questo scomparto.

vaschetta 2: Detersivo per lavaggio (in polvere o liquido)

E’ opportuno immettere direttamente il detersivo liquido in vasca a mezzo dell’apposita pallina.

vaschetta 3: Additivi (ammorbidente, ecc.)

Quando si versa l’ammorbidente nel comparto 3, far attenzione a non superare il livello “max” indicato.

L’ammorbidente viene automaticamente immesso in macchina durante l’ultimo risciacquo. Al termine del programma di lavaggio nello scomparto 3 rimane un residuo d’acqua. Questa serve per l’immissione di ammorbidenti molto densi, ovvero per diluire quelli concentrati. Se nel comparto 3 rimanesse più acqua del normale, ciò significa che il dispositivo di svuotamento è intasato. Per la pulizia vedi “Manutenzione e cura”).

vaschetta 4: Candeggina

Ciclo candeggio

Il candeggio può essere effettuato solo con i programmi 1,

2, 3, 4, 8, 7, .

Versare la candeggina nella vaschetta 4, il detersivo e l’ammorbidente nelle rispettive vaschette, quindi impostare uno dei programmi soprariportati.

E’ indicato solo per capi in cotone molto sporchi.

!

Non usare detersivi per il lavaggio a mano, perché formano troppa schiuma.

Preparare la biancheria

• Suddividere la biancheria secondo:

- il tipo di tessuto / il simbolo sull’etichetta.

- i colori: separare i capi colorati da quelli bianchi.

• Vuotare le tasche e controllare i bottoni.

• Non superare i valori indicati nella “Tabella Programmi” riferiti al peso della biancheria asciutta.

Quanto pesa la biancheria?

1 lenzuolo 400-500 gr.

1 federa 150-200 gr.

1 tovaglia 400-500 gr.

1 accappatoio 900-1.200 gr.

1 asciugamano 150-250 gr.

Capi particolari

Camicie: utilizzare l’apposito programma 7 per lavare camicie di diversi tipo di tessuto e colore.

Ne garantisce la massima cura minimizzando la formazione delle pieghe.

Seta: utilizzare l’apposito programma 8 per lavare tutti i capi in seta. Si consiglia l’utilizzo di un detersivo specifico per capi delicati.

Tende: si raccomanda di piegarle e sistemarle dentro una federa o un sacchetto a rete. Utilizzare il programma 8.

Lana: Il ciclo di lavaggio “Lana” di questa lavatrice

Hotpoint-Ariston è stato testato e approvato dalla

Woolmark Company per il lavaggio di capi in lana classificati come “lavabili a mano”, purché il lavaggio venga eseguito nel rispetto delle istruzioni riportate sull’etichetta dell’indumento e delle indicazioni fornite dal produttore dell’elettrodomestico. Hotpoint-Ariston è la prima marca di lavatrici ad aver ottenuto dalla Woolmark

Company la certificazione Woolmark Apparel Care -

Platinum per le sue prestazioni di lavaggio e il consumo di acqua ed energia.

Sistema bilanciamento del carico

Prima di ogni centrifuga, per evitare vibrazioni eccessive e per distribuire il carico in modo uniforme, il cestello effettua delle rotazioni ad una velocità leggermente superiore a quella del lavaggio. Se al termine di ripetuti tentativi il carico non fosse ancora correttamente bilanciato la macchina effettua la centrifuga ad una velocità inferiore a quella prevista. In presenza di eccessivo sbilanciamento la lavabiancheria effettua la distribuzione anzichè la centrifuga. Per favorire una migliore distribuzione del carico e il suo corretto bilanciamento si consiglia di mescolare capi grandi e piccoli.

46

Anomalie e rimedi

Può accadere che la lavabiancheria non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza (vedi “Assistenza”), controllare che non si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.

Anomalie: Possibili cause / Soluzione:

La lavabiancheria non si accende.

• La spina non è inserita nella presa della corrente, o non abbastanza

da fare contatto.

• In casa non c’è corrente.

Il ciclo di lavaggio non inizia.

La lavabiancheria non carica acqua (lampeggia velocemente la spia della prima fase di lavaggio).

La lavabiancheria carica e scarica acqua di continuo.

La lavabiancheria non scarica o non centrifuga.

La lavabiancheria vibra molto durante la centrifuga.

La lavabiancheria perde acqua.

La spia START/PAUSE (arancione) e le spie delle funzioni lampeggiano velocemente.

Si forma troppa schiuma.

• Lo sportello non è ben chiuso.

• Il tasto ON/OFF non è stato premuto.

• Il tasto START/PAUSE non è stato premuto.

• Il rubinetto dell’acqua non è aperto.

• Si è impostato un ritardo sull’ora di avvio (PARTENZA RITARDATA,

vedi “Personalizzazioni”).

• Il tubo di alimentazione dell’acqua non è collegato al rubinetto.

• Il tubo è piegato.

• Il rubinetto dell’acqua non è aperto.

• In casa manca l’acqua.

• Non c’è sufficiente pressione.

• Il tasto START/PAUSE non è stato premuto.

• Il tubo di scarico non è installato fra 65 e 100 cm da terra (vedi “Installazione”).

• L’estremità del tubo di scarico è immersa nell’acqua (vedi “Installazione”).

• Lo scarico a muro non ha lo sfiato d’aria.

Se dopo queste verifiche il problema non si risolve, chiudere il rubinetto dell’acqua, spegnere la lavabiancheria e chiamare l’Assistenza. Se l’abitazione si trova agli ultimi piani di un edificio, è possibile che si verifichino fenomeni di sifonaggio, per cui la lavabiancheria carica e scarica acqua di continuo. Per eliminare l’inconveniente sono disponibili in commercio apposite valvole anti-sifonaggio.

• Il programma non prevede lo scarico: con alcuni programmi occorre

avviarlo manualmente.

• È attiva la funzione STIRA FACILE: per completare il programma

premere il tasto START/PAUSE (“Personalizzazioni”).

• Il tubo di scarico è piegato (vedi “Installazione”).

• La conduttura di scarico è ostruita.

• Il cestello, al momento dell’installazione, non è stato sbloccato

correttamente (vedi “Installazione”).

• La lavabiancheria non è in piano (vedi “Installazione”).

• La lavabiancheria è stretta tra mobili e muro (vedi “Installazione”).

• Il tubo di alimentazione dell’acqua non è ben avvitato (vedi “Installazione”).

• Il cassetto dei detersivi è intasato (per pulirlo vedi “Manutenzione e cura”).

• Il tubo di scarico non è fissato bene (vedi “Installazione”).

• Spegnere la macchina e togliere la spina dalla presa, attendere circa 1 minuto quindi riaccenderla.

Se l’anomalia persiste, chiamare l’Assistenza.

• Il detersivo non è specifico per lavabiancheria (deve esserci la

dicitura “per lavatrice”, “a mano e in lavatrice”, o simili).

• Il dosaggio è stato eccessivo.

I

47

Assistenza

I

Prima di contattare l’Assistenza:

Verificare se l’anomalia può essere risolta da soli (vedi “Anomalie e rimedi”).

• Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente è stato ovviato;

• In caso negativo, contattare il Numero Unico 199.199.199*.

!

Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.

Comunicare:

• il tipo di anomalia;

• il modello della macchina (Mod.);

• il numero di serie (S/N).

Queste informazioni si trovano sulla targhetta applicata nella parte posteriore della lavabiancheria.

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

*

In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.

Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico

Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di

Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.

aristonchannel.com.

48

Ïäçãßåò ÷ñÞóçò

GR

ÅëëçíéêÜ

ECOT7F 1291

ÐËÕÍÔÇÑÉÏ ÑÏÕ×ÙÍ

Ðåñéå÷üìåíá

ÅãêáôÜóôáóç, 50-51

Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç

ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò

Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò

Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá

ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 52

Êëåßóéìï ðáñï÷þí íåñïý êáé çëåêôñéêïý ñåýìáôïò

Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ

Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êÜäïõ

Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò

¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý

Ðùò êáèáñßæåôáé ç èÞêç áðïññõðáíôéêïý

ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò, 53

ÃåíéêÞ áóöÜëåéá

ÄéÜèåóç

Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò

ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé åêêßíçóç åíüò

ðñïãñÜììáôïò, 54-55

Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ

ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêéá

Ðùò áíïßãåé êáé êëåßíåé ï êÜäïò

Åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò

ÐñïãñÜììáôá, 56

Ðßíáêáò ôùí ÐñïãñáììÜôùí

Åîáôïìéêåýóåéò, 57

ÈÝóôå ôç èåñìïêñáóßá

ÈÝóôå ôï óôýøéìï

Ëåéôïõñãßåò

ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãÜäá, 58

ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí

Κύκλος λεύκανσης

Ðñïåôïéìáóßá ôçò ìðïõãÜäáò

ÅéäéêÜ ñïý÷á

Óýóôçìá éóïóôÜèìéóçò ôïõ öïñôßïõ

Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò, 59

ÕðïóôÞñéîç, 60

GR

49

ÅãêáôÜóôáóç

GR

! Åßíáé óçìáíôéêü íá öõëÜîåôå ôï åã÷åéñßäéï

áõôü ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå

ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ. Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò,

ðáñá÷þñçóçò Þ ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå

üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôï ðëõíôÞñéï ãéá íá

ðëçñïöïñåß ôïí íÝï éäéïêôÞôç ãéá ôç ëåéôïõñãßá

êáé ôéò ó÷åôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò.

! ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí

óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç,

ôç ÷ñÞóç êáé ôçí áóöÜëåéá.

Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç

Áðïóõóêåõáóßá

1. ÁðïóõóêåõÜóôå ôï ðëõíôÞñéï.

2. ÅëÝãîôå áí ôï

ð ë õ í ô Þ ñ é ï Ý ÷ å é

õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ

ôç ìå ôáöïñÜ. Áí

Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò

ìçí ôï óõíäÝåôå êáé

åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí

ìåôáðùëçôÞ.

3. ÁöáéñÝóôå ôéò

ô Ý ó ó å ñ é ò â ß ä å ò

ìåôáöïñÜò êáé ôï

ëáóôé÷Üêé ìå ôï ó÷åôéêü

äéá÷ùñéóôéêü, ðïõ

âñßóêïíôáé óôï ðßóù

ìÝñïò (âëÝðå åéêüíá).

4. Êëåßóôå ôéò ïðÝò ìå

ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôá

ðïõ óáò ðáñÝ÷ïíôáé.

5. Äéáôçñåßóôå êáé ôá ôñßá ôåìÜ÷éá: áí

ôï ðëõíôÞñéï ÷ñåéáóôåß íá ìåôáöåñèåß,

è á ð ñ Ý ð å é í á î á í á ì ï í ô á ñ é ó ô ï ý í .

Ðñïóï÷Þ: óå ðåñßðôùóç åðáíá÷ñçóéìïðïßçóçò ïé

ðéï êïíôÝò âßäåò ðñÝðåé íá ìïíôáñéóôïýí åðÜíù.

! Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ìéêñÜ ðáéäéÜ.

Ïñéæïíôßùóç

1. ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðëõíôÞñéï óå Ýíá äÜðåäï

åðßðåäï êáé áíèåêôéêü, ÷ùñßò íá ôï áêïõìðÞóåôå

óå ôïß÷ïõò, Ýðéðëá Þ Üëëï.

2. Áí ôï äÜðåäï äåí

åßíáé áðüëõôá åðßðåäï,

ï ñ é æ ï í ô é þ ó ô å ô ç í

óõóêåõÞ âéäþíïíôáò Þ

îåâéäþíïíôáò ôéò åéäéêÝò

âÜóåéò óôï ìðñïóôéíü

ôìÞìá ôçò óõóêåõÞò

( â ë Ý ð å å é ê ü í á ) .

Ç ã ù í ß á ê ë ß ó ç ò ,

ì å ô ñ ç ì Ý í ç ó ô ç í

åðéöÜíåéá åñãáóßáò,

äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜåé ôéò 2°.

Ç óùóôÞ ïñéæïíôßùóç ðñïóäßäåé óôáèåñüôçôá

óôï ìç÷ Üíçìá êáé áðïóïâåß äïíÞóåéò,

èïñýâïõò êáé ìåôáôïðßóåéò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.

Áí ôï ðëõíôÞñéï ôïðïèåôçèåß ðÜíù óå ìïêÝôá

Þ ôÜðçôá, ñõèìßóôå ôá ðïäáñÜêéá Ýôóé þóôå íá

õðÜñ÷åé êÜôù áðü ôï ðëõíôÞñéï áñêåôüò ÷þñïò

ãéá ôïí áåñéóìü.

ÔïðïèÝôçóç, ìåôáôïðßóåéò

Áí ôï ðëõíôÞñéü óáò

äéáèÝôåé Ýíá åéäéêü

ôñüëåû ìå ôñï÷ïýò

ðïõ ìáæåýïíôáé, èá

äéåõêïëõíèåßôå óôç

ìåôáôüðéóç. Ãéá íá

êáôÝâåé ôï ôñüëåû áõôü

êáé ãéá ôç ìåôáêßíçóç

÷ùñßò äõóêïëßá, ðñÝðåé

íá ôñáâÞîåôå ôï

ìï÷ëü, ðïõ âñßóêåôáé

êÜôù áñéóôåñÜ, êÜôù

áðü ôç âÜóç. Áöïý

ïëïêëçñþóåôå ôç ìåôáêßíçóç îáíáöÝñôå ôïí óôçí

áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç. Óôï óçìåßï áõôü, ôï ìç÷Üíçìá

åßíáé óôáèåñÜ ôïðïèåôçìÝíï. ÂëÝðå åéêüíá (Ìüíï

ãéá ôá ðñïâëåðüìåíá ìïíôÝëá).

ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò

Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò íåñïý

1 . Ó õ í ä Ý ó ô å ô ï

óùëÞíá ôñïöïäïóßáò

âéäþíïíôÜò ôïí óå

Ýíá êñïõíü êñýïõ

í å ñ ï ý ì å ó ô ü ì é ï

óðåéñþìáôïò 3/4 gas

(âëÝðå åéêüíá).

Ðñéí ôç óýíäåóç, áöÞóôå

íá ôñÝîåé ôï íåñü ìÝ÷ñé

íá ãßíåé äéáõãÝò.

2. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá

ô ñ ï ö ï ä ï ó ß á ò ó ô ï

ðëõíôÞñéï âéäþíïíôÜò

ôï óôçí áíô ßóôïé÷ç

åßóïäï íåñïý, óôï

ðßóù ìÝñïò åðÜíù

äåîéÜ (âëÝðå åéêüíá).

3. Âåâáéùèåßôå üôé

ï óùëÞíáò äåí åßíáé

ô ó á ê é ó ì Ý í ï ò ó å

êáíÝíá óçìåßï ôïõ.

! Ç ðßåóç ôïõ íåñïý ðñÝðåé íá êõìáßíåôáé

ìåôáîý ôùí ôéìþí ôïõ ðßíáêá ìå ôá ôå÷íéêÜ

óôïé÷åßá (âëÝðå åðüìåíç óåëßäá).

! Áí ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò íåñïý

äåí åðáñêåß, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå óå

åéäéêåõìÝíï êáôÜóôçìá Þ óå åîïõóéïäïôçìÝíï

ôå÷íéêü.

50

Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò

Ó õ í ä Ý ó ô å

áäåéÜóìáôïò, ÷ùñßò

65 - 100 cm

íá ôïí äéðëþóå ôå,

ó å Ý í á í á ã ù ã ü

åêêÝíùóçò Þ óå ìéá

åðéôïß÷éá áðï÷Ýôåõóç

óå áðüóôáóç áðü 65

Ýùò 100 cm áðü ôï

Ýäáöïò.

ÄéáöïñåôéêÜ áðïèÝóôå

ôïí óôï ÷åßëïò åíüò

íéðôÞñá Þ ìéáò ëåêÜíçò,

äÝíïíôáò ôïí ïäçãü

ðïõ óáò ðáñÝ÷åôáé

óôïíêñïõíü (âëÝðå

åéêüíá). Ôï åëåýèåñï

Üêñï ôïõ óùëÞíá

áäåéÜóìá ô ïò äåí

ðñÝðåé íá ðáñáìÝíåé

âõèéóìÝíï óôï íåñü.

! Äåí óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðñïåêôÜóåùí

óùëÞíùí. Áí áðáéôåßôáé, ç ðñïÝêôáóç ðñÝðåé

íá Ý÷åé ôçí ßäéá äéÜìåôñï ôïõ áñ÷éêïý óùëÞíá

êáé íá ìçí îåðåñíÜåé ôá 150 cm.

ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç

Ðñéí åéóÜãåôå ôï âýóìá óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá,

âåâáéùèåßôå üôé:

• ç ðñßæá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé ôçñåß ôéò åê ôïõ

íüìïõ ðñïäéáãñáöÝò.

• Ç ðñßæá íá åßíáé óå èÝóç íá õðïöÝñåé ôï ìÝãéóôï

öïñôßï éó÷ýïò ôçò ìç÷áíÞò, ðïõ áíáöÝñåôáé

óôïí ðßíáêá Ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí (âëÝðå äßðëá).

• Ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá êõìáßíåôáé ìåôáîý

ôùí ôéìþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá

Ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí (âëÝðå äßðëá).

• Ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá

ôïõ ðëõíôçñßïõ. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç,

áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðñßæá Þ ôï âýóìá.

! Ôï ðëõíôÞñéï äåí åãêáèßóôáôáé óå áíïé÷ôü

÷þñï, áêüìç êáé áí ï ÷þñïò åßíáé êáëõììÝíïò,

äéüôé åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï íá ôï áöÞíåôå

åêôåèåéìÝíï óå âñï÷Þ êáé êáêïêáéñßá.

! Ìå ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ ðëõíôçñßïõ, ç ðñßæá

ñåýìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé åýêïëá ðñïóâÜóéìç.

! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáé ðïëýðñéæá.

! Ôï êáëþäéï äåí ðñÝðåé íá öÝñåé ðôõ÷Ýò Þ íá

åßíáé óõìðéåóìÝíï.

! Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé

ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò.

Ðñïóï÷Þ! Ç åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå

åõèýíçò óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ôçñïýíôáé

áõôïß ïé êáíüíåò.

Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò

ÌåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, ðñéí ôç ÷ñÞóç,

äéåíåñãÞóôå Ýíá êýêëï ðëõóßìáôïò ìå

áðïññõðáíôéêü êáé ÷ùñßò ñïý÷á èÝôïíôáò ôï

ðñüãñáììá 2.

Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá

ÌïíôÝëï ECOT7F 1291

ÄéáóôÜóåéò

ðëÜôïò cm 40

ýøïò cm 85

âÜèïò cm 60

×ùñçôéêüôçôá áðü 1 Ýùò 7 kg

ÇëåêôñéêÝò

óõíäÝóåéò

ÓõíäÝóåéò

íåñïý

ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá

÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò

ìç÷áíÞò

ìÝãéóôç ðßåóç 1 MPa

(10 bar)

ÅëÜ÷éóôç ðßåóç 0,05 MPa

(0,5 bar)

÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ

42 ëßôñá

ìÝ÷ñé 1200 óôñïöÝò ôï

ëåðôü

Ôá÷ýôçôá

óôõøßìáôïò

Προγράμματα

ελέγχου

σύμφωνα με

τις οδηγίες

1061/2010

και

1015/2010

ðñüãñáììá 2; κανονικό

πρόγραμμα για βαμβακερά

στους 60 °C.

ðñüãñáììá 3; κανονικό

πρόγραμμα για βαμβακερά

στους 40 °C.

θόρυβος

(dB(A) re 1 pW

Ç óõóêåõÞ áõôÞ

åßíáé óýìöùíç ìå ôéò

áêüëïõèåò ÊïéíïôéêÝò

Ïäçãßåò:

- 2004/108/CE

(ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ

Óõìâáôüôçôá)

- 2002/96/CE

- 2006/95/CE (×áìçëÞ

ÔÜóç)

Πλύσιμο: 59

Στύψιμο: 72

GR

51

ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá

GR

Êëåßóéìï ðáñï÷þí íåñïý êáé

çëåêôñéêïý ñåýìáôïò

Ãéá íá áíáêôÞóåôå åíäå÷üìåíá ðåóìÝíá

áíôéêåßìåíá óôïí ðñïèÜëáìï:

• Êëåßíåôå ôçí âñýóç ìåôÜ áðü êÜèå

ðëýóéìï. ¸ôóé ðåñéïñßæåôáé ç öèïñÜ ôçò

õäñáõëéêÞò åãêáôÜóôáóçò ôïõ ðëõíôçñßïõ

êáé áðïóïâåßôáé ï êßíäõíïò áðùëåéþí.

• ÂãÜëôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá üôáí

êáèáñßæåôå ôï ðëõíôÞñéï êáé êáôÜ ôéò

åñãáóßåò óõíôÞñçóçò.

Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ

Ôï åîùôåñéêü ìÝñïò êáé ôá ëáóôé÷Ýíéá ìÝñç

ìðïñïýí íá êáèáñßæïíôáé ìå Ýíá ðáíß

âñåãìÝíï ìå ÷ëéáñü íåñü êáé óáðïýíé. Ìç

÷ñçóéìïðïéåßôå äéáëýôåò Þ áðïîõóôéêÜ.

Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êÜäïõ

• Íá áöÞíåôå ðÜíôá ìéóüêëåéóôç ôçí ðüñôá

ãéá íá ìçí ðáñÜãïíôáé äõóïóìßåò.

1. áðïìáêñýíåôå ôï

ðïäáñÜêé êÜôù óôï

ðñüóèéï ðëåõñü ôïõ

ðëõíôçñßïõ ôñáâþíôáò

ìå ôá ÷Ýñéá áðü ôá

ðëáúíÜ (âëÝðå åéêüíá).

2. îåâéäþóôå ô ï

êáðÜêé óôñÝöïíôÜò ôï

áñéóôåñüóôñïöá (âëÝðå

åéêüíá): åßíáé öõóéêü íá

âãáßíåé ëßãï íåñü.

3.êáèáñßóôå åðéìåëþò

ôï åóùôåñéêü.

4.îáíáâéäþóôå ôï

êáðÜêé.

5.îáíáìïíôÜñåôå ôï

ôáìðëü üíôáò óßãïõñïé,

ðñéí ôï óðñþîåôå ðñïò

ôï ìç÷Üíçìá, üôé Ý÷åôå

åéóÜãåé ôá ãáíôæÜêéá

óôéò áíôßóôïé÷åò åóï÷Ýò.

Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò

Ôï ð ë õ í ô Þ ñ é ï ä é á è Ý ô å é ì é á á í ô ë ß á

áõôïêáèáñéæüìåíç ðïõ äåí ÷ñåéÜæåôáé

óõíôÞñçóç. Ìðïñåß üìùò íá ôý÷åé íá ðÝóïõí

ìéêñÜ áíôéêåßìåíá (êÝñìáôá, êïõìðéÜ) óôïí

ðñïèÜëáìï ðïõ ðñïóôáôåýåé ôçí áíôëßá, ðïõ

âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò áõôÞò.

! Âåâáéùèåßôå üôé ï êýêëïò ðëõóßìáôïò Ý÷åé

ôåëåéþóåé êáé âãÜëôå ôï âýóìá.

¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý

ÅëÝã÷åôå ôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõëÜ÷éóôïí

ìéá öïñÜ åôçóßùò. Áí ðáñïõóéÜæåé óêáóßìáôá

êáé ó÷éóìÝò áíôéêáèßóôáôáé: êáôÜ ôá ðëõóßìáôá ïé

éó÷õñÝò ðéÝóåéò èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí

îáöíéêÜ óðáóßìáôá.

! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ óùëÞíåò

÷ñçóéìïðïéçìÝíïõò.

Ðùò êáèáñßæåôáé ç èÞêç áðïññõðáíôéêïý

Áðïóõíáñìïëüãçóç:

ÅîáóêÞóôå ìéá åëáöñÜ

ðßåóç óô ï ìåã Üëï

êïõìðß óôï ðñüóèéï

ì Ý ñ ï ò ô ç ò è Þ ê ç ò

áðïññõðáíôéêïý êáé

ôñáâÞîôå ôçí ðñïò ôá

ðÜíù (åéê. 1, 2).

Êáèáñéóìüò:

Êáôüðéí, êáèáñßóôå ôç èÞêç êÜôù áðü ôç âñýóç

(åéê. 3) ÷ñçóéìïðïéþíôáò ìéá ïäïíôüâïõñôóá

êáé, áöïý ôñáâÞîåôå ôï æåõãÜñé ôùí óéöïíßùí

ðïõ åßíáé âáëìÝíá óôï åðÜíù ìÝñïò ôùí

äéáìåñéóìÜôùí 1 êáé 2 (åéê. 4), åëÝãîôå áí ôá

ßäéá åßíáé âïõëùìÝíá êáé îåðëýíåôÝ ôá.

Åðáíáóõíáñìïëüãçóç:

Ì ç í î å ÷ í Ü ô å í á

åðáíåéóÜãåôå ôï æåõãÜñé

ôùí óéöïíßùí óôéò áíôßóôïé÷åò

Ýäñåò êáé, ôÝëïò, íá

îáíáâÜëåôå ôç èÞêç óôçí

Ýäñá ôçò åöáñìüæïíôÜò ôç

(åéê. 4, 2, 1).

Åéê. 1

52

Åéê. 2 Åéê. 3 Åéê. 4

ÐñïöõëÜîåéò êáé

óõìâïõëÝò

!

Ôï ðëõíôÞñéï ó÷ åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå

óýìöùíá ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. ÁõôÝò ïé

ðñïåéäïðïéÞóåéò ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé

ðñÝðåé íá äéáâÜæïíôáé ðñïóåêôéêÜ.

ÃåíéêÞ áóöÜëåéá

• Ç óõóêåõÞ áõôÞ ó÷åäéÜóôçêå áðïêëåéóôéêÜ ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç.

• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί

από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα

με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή

νοητικές ικανότητες ή με εμπειρία και γνώσεις

ανεπαρκείς, αν επιτηρούνται ή αν έχουν

δεχτεί κατάλληλη εκπαίδευση σχετικά με τη

χρήση της συσκευής με τρόπο ασφαλή και

κατανοώντας τους σχετικούς κινδύνους. Τα

παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.

Συντήρηση και καθαρισμός δεν πρέπει να

διενεργούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.

• Ôï ðëõíôÞñéï ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï áðü åíÞëéêá

Üôïìá êáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï

ðáñüí åã÷åéñßäéï.

• Ìçí áããßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ãõìíÜ ðüäéá Þ ìå ôá ÷Ýñéá

Þ ôá ðüäéá âñåãìÝíá.

• Ìçí âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá

ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï, áëëÜ íá ðéÜíåôå ôçí ðñßæá.

• Ìçí áããßæåôå ôï íåñü áäåéÜóìáôïò, áöïý ìðïñåß íá

öôÜóåé óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.

• Ìçí æïñßæåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôçí ðüñôá: èá

ìðïñïýóå íá ÷áëÜóåé ï ìç÷áíéóìüò áóöáëåßáò ðïõ

ðñïóôáôåýåé áðü ôõ÷áßá áíïßãìáôá.

• Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, óå êáìßá ðåñßðôùóç íá ìçí

åðåìâáßíå ôå óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷ áíéóìïýò

ðñïóðáèþíôáò íá ôçí åðéóêåõÜóåôå.

• Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôá ðáéäéÜ íá ìçí ðëçóéÜæïõí óôï

ìç÷Üíçìá óå ëåéôïõñãßá.

• Áí ðñÝðåé íá ìåôáôïðéóôåß, óõíåñãáóôåßôå äýï Þ ôñßá

Üôïìá ìå ôç ìÝãéóôç ðñïóï÷Þ. ÐïôÝ ìüíïé óáò ãéáôß ôï

ìç÷Üíçìá åßíáé ðïëý âáñý.

• Ðñéí åéóÜãåôå ôç ìðïõãÜäá åëÝãîôå áí ï êÜäïò åßíáé Üäåéïò.

ÄéÜèåóç

• ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò: ôçñåßôå ôïõò

ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, þóôå ïé óõóêåõáóßåò íá

ìðïñïýí íá åðáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí.

• Ç åõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96/EK ãéá ôá Áðüâëçôá

Çëåêôñéêïý êáé Çëåêôñïíéêïý Åîïðëéóìïý, áðáéôåß üôé

ïé ðáëáéÝò ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò äåí ðñÝðåé

íá áðïâÜëïíôáé ìáæß ìå ôá õðüëïéðá áðüâëçôá ôïõ

äçìïôéêïý äéêôýïõ. Ïé ðáëáéÝò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá

óõëëå÷èïýí ÷ùñéóôÜ ðñïêåéìÝíïõ íá âåëôéóôïðïéçèïýí

ç áðïêáôÜóôáóç êáé ç áíáêýêëùóç ôùí õëéêþí ðïõ

ðåñéÝ÷ïõí êáé ìå óêïðü ôç ìåßùóç ôùí âëáâåñþí

åðéðôþóåùí óôçí áíèñþðéíç õãåßá êáé ôï ðåñéâÜëëïí.

Ôï óýìâïëï ìå ôï äéåãñáììÝíï “äï÷åßï áðïâëÞôùí”

óôï ðñïúüí õðåíèõìßæåé óå óáò ôçí õðï÷ñÝùóÞ óáò,

ðùò üôáí åðéèõìåßôå íá ðåôÜîåôå ôç óõóêåõÞ ,ðñÝðåé

íá óõëëå÷èåß ÷ùñéóôÜ.

Ïé êáôáíáëùôÝò èá ðñÝðåé íá áðåõèýíïíôáé óôéò

ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ óôá êáôáóôÞìáôá ëéáíéêÞò ãéá

ðëçñïöïñßåò ðïõ áöïñïýí ôç óùóôÞ äéÜèåóç ôùí

ðáëáéþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí.

GR

Åîïéêïíüìçóç áðïññõðáíôéêïý, íåñïý, åíÝñãåéáò êáé

÷ñüíïõ

• Ãéá íá ìçí îïäåýåôå ðüñïõò èá ðñÝðåé íá

÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðëõíôÞñéï ìå ôï ìÝãéóôï öïñôßï.

¸íá ðëÞñåò öïñôßï óôç èÝóç äýï ìéóþí óáò

åîïéêïíïìåß ìÝ÷ñé ôï 50% åíÝñãåéáò.

• Ç ðñüðëõóç åßíáé áíáãêáßá ìüíï ôá áóðñüñïõ÷á ðïõ

åßíáé ðïëý ëåñùìÝíá. ÁðïöåýãïíôÜò ôç åîïéêïíïìåßôå

áðïññõðáíôéêü, ÷ñüíï, íåñü êáé áðü 5 Ýùò 15%

åíÝñãåéáò.

• Ðåñíþíôáò ôïõò ëåêÝäåò ìå Ýíá êáèáñéóôéêü Þ

áöÞíïíôÜò ôïõò óå ìïýëéáóìá ðñéí ôï ðëýóéìï,

ìåéþíåôáé ç áíáãêáéüôçôá ðëõóßìáôïò óå õøçëÝò

èåñìïêñáóßåò. ¸íá ðñüãñáììá óå 60°C áíôß ôùí

90°C Þ Ýíá óå 40°C áíôß ôùí 60°C, óáò åîïéêïíïìåß

ìÝ÷ñé 50% åíÝñãåéáò.

• Íá äïóïëïãåßôå êáëÜ ôï áðïññõðáíôéêü ìå âÜóç

ôçí óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý, ôï âáèìü âñùìéÜò êáé

ôçí ðïóüôçôá ôçò ìðïõãÜäáò þóôå íá áðïóïâåßôå

óðáôÜëåò êáé íá ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí: áêüìá

êáé ôá âéïäéáóðþìåíá áðïññõðáíôéêÜ ðåñéÝ÷ïõí

óôïé÷åßá ðïõ áëëïéþíïõí ôçí éóïññïðßá óôçí öýóç.

ÅðéðëÝïí íá áðïöåýãåôå ôï ìÝãéóôï äõíáôüí ôï

ìáëáêôéêü.

• ÐëÝíïíôáò áñãÜ ôï áðüãåõìá ìÝ÷ñé ôéò ðñþôåò

ðñùéíÝò þñåò óõìâÜëëåôå óôçí ìåßùóç ôïõ

áðáéôïýìåíïõ çëåêôñéêïý öïñôßïõ áðü ðëåõñÜò

åðé÷åéñÞóåùí çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò.

Ç äõíáôüôçôá “ÊÁÈÕÓÔÅÑÇÌÅÍÇÓ ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ”

âïçèÜåé ðïëý óôçí ïñãÜíùóç ôùí ðëõóéìÜôùí ìå ôçí

Ýííïéá áõôÞ.

• Áí ç ìðïõãÜäá ðñÝðåé íá óôåãíþóåé óå Ýíá óôåãíùôÞñéï,

åðéëÝîôå õøçëÞ ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò. Ëßãï íåñü óôçí

ìðïõãÜäá óáò åîïéêïíïìåß ÷ñüíï êáé åíÝñãåéá óôï

ðñüãñáììá óôåãíþìáôïò.

53

GR

ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé

åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò

Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ

Êïõìðß ON/OFF

ÅðéëïãÝáò

ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ

ÏÈÏÍÇ

ÅÍÄÅÉÊÔÉÊÁ ÖÙÔÁÊÉÁ ÐÑÏÙÈÇÓÇÓ

ÊÕÊËÏÕ/ÊÁÈÕÓÔÅÑÇÌÅÍÇÓ

ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ

Åíäåéêôéêü

öùôÜêé ÐÏÑÔÁ

ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ

ÅðéëïãÝáò

ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ

ÅðéëïãÝáò

ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ

Êïõìðß ìå

åíäåéêôéêü öùôÜêé

ÁÓÖÁËÉÓÇÓ

ÊÏÕÌÐÉÙÍ

Êïõìðé Ü ìå

íäåéêôéêÜ öùôÜêéá

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü öùôÜêé

START/PAUSE

Êïõìðß ON/OFF: Ãéá íá áíÜøåôå Þ íá óâÞóåôå ôï ðëõíôÞñéï.

ÅðéëïãÝáò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ: ãéá íá èÝóåôå ôá ðñïãñÜììáôá.

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñïãñÜììáôïò ï åðéëïãÝáò ðáñáìÝíåé

áêßíçôïò.

Êïõìðé Ü ìå åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ: ãéá íá åðéëÝîåôå ôéò

äéáèÝóéìåò ëåéôïõñãßåò. Ôï ó÷åôéêü ìå ôçí åðéëåãåßóá ëåéôïõñãßá

åíäåéêôéêü öùôÜêé èá ðáñáìåßíåé áíáììÝíï.

ÅðéëïãÝáò ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ: ãéá íá èÝóåôå ôï óôýøéìï Þ íá ôï

áðïêëåßóåôå (âëÝðå “Åîáôïìéêåýóåéò”).

ÅðéëïãÝáò ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ: ãéá íá èÝóåôå ôç èåñìïêñáóßá Þ

ôï ðëýóéìï óå êñýï íåñü (âëÝðå «Åîáôïìéêåýóåéò»).

ÏÈÏÍÇ: ãéá ôçí áðåéêüíéóç ôïõ õðïëåéðüìåíïõ ÷ñüíïõ ôïõ

åðéëåãìÝíïõ êýêëïõ ðëõóßìáôïò êáé áí ôÝèçêå ìéá åêêßíçóç

ìå êáèõóôÝñçóç, ôïõ õðïëåéðüìåíïõ ÷ñüíïõ óôçí áñ÷Þ ôïõ

ðëõóßìáôïò.

Êïõìðß êáé åíäåéêôéêü öùôÜêé ÁÓÖÁËÉÓÇÓ ÊÏÕÌÐÉÙÍ: ãéá ôçí

åíåñãïðïßçóç Þ áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ðßíáêá ÷åéñéóôçñßùí.

ÅÍÄÅÉÊÔÉÊÁ ÖÙÔÁÊÉÁ ÐÑÏÙÈÇÓÇÓ ÊÕÊËÏÕ/ÊÁÈÕÓÔÅÑÇÌÅÍÇÓ

ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ: ãéá íá áêïëïõèåßôå ôçí êáôÜóôáóç ðñïüäïõ ôïõ ðñïãñÜììáôïò

ðëõóßìáôïò.Ôï áíáììÝíï åíäåéêôéêü öùôÜêé äåß÷íåé ôçí óå åîÝëéîç öÜóç. Áí

ôÝèçêå ç ëåéôïõñãßá “ÊáèõóôåñçìÝíç åêêßíçóç”, èá äåß÷íïõí ôïí ÷ñüíï ðïõ

õðïëåßðåôáé ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ ðñïãñÜììáôïò (âëÝðå óåëßäá äßðëá).

Åíäåéêôéêü öùôÜêé ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ: ãéá íá êáôáëÜâåôå

áí ç ðüñôá áíïßãåé (âëÝðå óåëßäá äßðëá).

Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü öùôÜêé START/PAUSE: ãéá ôçí åêêßíçóç ôùí

ðñïãñáììÜôùí Þ ôçí ðñïóùñéíÞ äéáêïðÞ ôïõò.

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ãéá íá èÝóåôå óå ðáýóç ôï óå åîÝëéîç ðëýóéìï,

ðéÝóôå ôï êïõìðß áõôü, ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé èá áíÜøåé

ìå ðïñôïêáëß ÷ñþìá åíþ åêåßíï ôçò óå åîÝëéîçò öÜóçò èá

åßíáé óõíå÷þò áíáììÝíï. Áí ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ÐÏÑÔÁ

ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ óâÞóåé, ìðïñåßôå íá áíïßîåôå ôçí ðüñôá.

Ãéá íá îåêéíÞóåé ðÜëé ôï ðëýóéìï áðü ôï óçìåßï äéáêïðÞò,

ðáôÞóôå åê íÝïõ ôï êïõìðß áõôü.

Ôñüðïò stand by

Ôï ðëõíôÞñéï áõôü, óýìöùíá ìå ôéò íÝåò äéáôÜîåéò ãéá ôçí

åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò, äéáèÝôåé Ýíá óýóôçìá áõôüìáôïõ

óâçóßìáôïò (stand by) ðïõ ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá åíôüò ðåñßðïõ

30 ëåðôþí óôçí ðåñßðôùóç ìç ÷ñÞóçò. ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï

êïõìðß ON/OFF êáé ðåñéìÝíåôå íá åíåñãïðïéçèåß åê íÝïõ ç

ìç÷áíÞ.

Κατανάλωση σε off-mode: 0,5 W

Κατανάλωση σε Left-on: 0,5 W

ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêéá

Ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò.

Íá ôé ìáò ëÝíå:

ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêé öÜóçò óå åîÝëéîç

ÓôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ, ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá èá

öùôéóôïýí äåß÷íïíôáò ôéò öÜóåéò ðïõ èá äéåíåñãÞóåé ç ìç÷áíÞ ìå âÜóç

ôï åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá.

ÊáôÜ ôïí åðéèõìçôü êýêëï ðëõóßìáôïò, ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá

èá áíÜøïõí ðñïïäåõôéêÜ ãéá íá äåßîïõí ôçí êáôÜóôáóç

ðñïþèçóçò:

Ðëýóéìï

ÎÝâãáëìá

Óôýøéìï

¢äåéáóìá

ÔÝëïò Ðëõóßìáôïò

ÊïõìðéÜ ëåéôïõñãßáò êáé ó÷åôéêÜ åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá

ÅðéëÝãïíôáò ìéá ëåéôïõñãßá ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé èá öùôéóôåß.

Áí ç åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá äåí åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï ôåèÝí ðñüãñáììá

ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé èá áíáâïóâÞíåé, èá áêïõóôåß Ýíá ç÷çôéêü

óÞìá êáé ç ëåéôïõñãßá äåí èá åíåñãïðïéçèåß. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôåèåß

ìéá ëåéôïõñãßá ìç óõìâáôÞ ìå ìéá Üëëç ðïõ åðéëÝ÷èçêå ðñïçãïõìÝíùò

èá ðáñáìåßíåé åíåñãÞ ìüíï ç ôåëåõôáßá åðéëïãÞ.

54

Åíäåéêôéêü öùôÜêé èåñìïêñáóßáò

ÅðéëÝãïíôáò ìéá ôéìÞ èåñìïêñáóßáò ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé

èá öùôéóôåß.

Åíäåéêôéêü öùôÜêé óôõøßìáôïò

ÅðéëÝãïíôáò ìéá ôéìÞ óôõøßìáôïò ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé

èá öùôéóôåß.

Åíäåéêôéêü öùôÜêé êëåéäþìáôïò êïõìðéþí

Ãéá ôçí «åíåñãïðïßçóç» ôïõ êëåéäþìáôïò ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ,

êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ãéá ðåñßðïõ 2 äåõôåñüëåðôá.

Ôï áíáììÝíï åíäåéêôéêü öùôÜêé äåß÷íåé üôé ï ðßíáêáò åëÝã÷ïõ

åßíáé áóöáëéóìÝíïò. Ìå ôïí ôñüðï áõôüí ðáñåìðïäßæïíôáé

ôõ÷áßåò ôñïðïðïéÞóåéò ôùí ðñïãñáììÜôùí, êõñßùò áí óôï óðßôé

õðÜñ÷ïõí ðáéäéÜ. Ãéá ôçí «áðåíåñãïðïßçóç» ôïõ êëåéäþìáôïò

ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ, êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ãéá ðåñßðïõ

2 äåõôåñüëåðôá.

Åíäåéêôéêü öùôÜêé áóöáëéóìÝíçò ðüñôáò

Ôï áíáììÝíï åíäåéêôéêü öùôÜêé äåß÷íåé üôé ç ðüñôá åßíáé

áóöáëéóìÝíç ãéá ôçí ðáñåìðüäéóç ôõ÷áßùí áíïéãìÜôùí. Ãéá ôçí

áðïöõãÞ æçìéþí ðñÝðåé íá ðåñéìÝíåôå íá óâÞóåé ôï åíäåéêôéêü

öùôÜêé ðñéí ôï Üíïéãìá ôçò ðüñôáò.

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: áí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá “ÊáèõóôåñçìÝíç

åêêßíçóç” ç ðüñôá äåí ìðïñåß íá áíïßîåé, ãéá íá ôçí áíïßîåôå

èÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå ðáýóç ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß START/PAUSE.

! Ôï ôá÷ý áíáâïóâÞóéìï ôïõ öùôüò START/PAUSE

(ðïñôïêáëß) ôáõôü÷ñïíá ìå åêåßíï ôùí ëåéôïõñãéþí åðéóçìáßíåé

ìéá áíùìáëßá (âëÝðå “Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò”).

Ðùò áíïßãåé êáé êëåßíåé ï êÜäïò

Åéê. 1 Åéê. 2

A) ÁÍÏÉÃÌÁ (Åéê. 1):

Áíáóçêþóôå ôï åîùôåñéêü êáðÜêé êáé áíïßîôå ôåëåßùò.

B) ¢íïéãìá êÜäïõ (Soft opening):

Ìå Ýíá äÜ÷ôõëï ðéÝóôå ôï êïõìðß ðïõ õðïäåéêíýåôáé

óôçí åéê. 2 êáé ï êÜäïò èá áíïßîåé áðáëÜ.

C) ÅÉÓÁÃÙÃÇ ÑÏÕ×ÙÍ (Åéê. 3).

D) ÊËÅÉÓÉÌÏ (Åéê. 4):

- êëåßóôå êáëÜ ôïí êÜäï ÷áìçëþíïíôáò ðñþôá ôçí

ðñüóèéá ðüñôá êáé áðïèÝôïíôáò êáôüðéí ôçí ðßóù;

- âåâáéùèåßôå êáôüðéí üôé ïé ãÜíôæïé ôçò ðñüóèéáò

ðüñôáò åßíáé Üøïãá ôïðïèåôçìÝíïé óôçí Ýäñá ôçò ðßóù

ðüñôáò;

- áöïý áêïýóåôå ôï “êëáê” ôïõ êïõìðþìáôïò,

åîáóêÞóôå ìéá åëáöñÜ ðßåóç ðñïò ôá êÜôù

óå áìöüôåñåò ôéò ðüñôåò ðïõ äåí ðñÝðåé íá

áðáóöáëéóôïýí;

- ôÝëïò, êëåßóôå ôï åîùôåñéêü êáðÜêé.

E) Ôåëéêü óôáìÜôçìá ôïõ êáëáèéïý (Åéê. 2):

Óôï ôÝëïò ôïõ ðëõóßìáôïò ôï êáëÜèé èá ôïðïèåôçèåß

øçëÜ ìå ôéò Üëëåò èÞêåò ãéá åýêïëï Üíïéãìá.

Åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò

1. ÁíÜøôå ôï ðëõíôÞñéï ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ON/OFF. ¼ëá

ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêé èá áíÜøïõí ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá,

ìåôÜ èá óâÞóïõí êáé èá ðÜëëåôáé ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé

START/PAUSE.

2. Öïñôþóôå ôá áóðñüñïõ÷á, êëåßóôå ôéò èõñßäåò êáé ôï

êáðÜêé.

3. ÈÝóôå ìå ôïí åðéëïãÝá ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ ôï åðéèõìçôü

ðñüãñáììá.

4. ÈÝóôå ôç èåñìïêñáóßá ðëõóßìáôïò (âëÝðå

«Åîáôïìéêåýóåéò»).

5. ÈÝóôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò (âëÝðå

«Åîáôïìéêåýóåéò»).

6. ×ýóôå áðïññõðáíôéêü êáé ðñüóèåôá (âëÝðå

«ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãÜäá»).

7. ÅðéëÝîåôå ôéò äéáèÝóéìåò ëåéôïõñãßåò.

8. ÅêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß START/

PAUSE êáé ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé èá ðáñáìåßíåé

áíáììÝíï óõíå÷þò ìå ðñÜóéíï ÷ñþìá.

Ãéá íá áêõñþóåôå ôïí ôåèÝíôá êýêëï èÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå

ðáýóç ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ/ÐÁÕÓÇÓ êáé åðéëÝîôå

Ýíá íÝï êýêëï.

9. Óôï ôÝëïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò èá öùôéóôåß ôï åíäåéêôéêü

öùôÜêé . Ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ èá

óâÞóåé äåß÷íïíôáò üôé ç ðüñôá ìðïñåß íá áíïßîåé. ÂãÜëôå ôç

ìðïõãÜäá êáé áöÞóôå ôçí ðüñôá ìéóüêëåéóôç ãéá íá óôåãíþóåé

ï êÜäïò. ÓâÞóôå ôï ðëõíôÞñéï ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ON/OFF.

GR

Åéê. 3 Åéê. 4

55

ÐñïãñÜììáôá

GR

Ðßíáêáò ôùí ÐñïãñáììÜôùí

ÐåñéãñáöÞ ôïõ Ðñïãñܵµáôïò

ÌÝãéóôç

èåñµïêñ.

(°C)

ÌÝãéóôç

ôá÷ýôçôá

(óôñïöÝò

áíÜ ëåðôü)

ÁðïññõðáíôéêÜ

KáèçµåñéíÜ

1 ÂáµâáêåñÜ ëåõêÜ: ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùìÝíá.

90°

60°

4 ÓõíèåôéêÜ: ×ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùµÝíá.

4 ÓõíèåôéêÜ (3): ×ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ëßãï ëåñùµÝíá.

5

Öpåóêápéóìá 15': Ãéá ôï ãñÞãïñï öñåóêÜñéóµá ñïý÷ùí åëáöñÜ ëåñùµÝíùí

(äåí åíäåßêíõôáé ãéá µÜëëéíá, µåôáîùôÜ êáé ñïý÷á ðïõ ðëÝíïíôáé óôï ÷Ýñé).

ÅéäéêÜ Ðñïãñܵµáôá

6 Êýêëïò káëçíý÷ôá: ×ñùµáôéóôÜ åõáßóèçôá ëßãï ëåñùµÝíá.

7 ÐïõkÜìéóá

8 ÌåôáîùôÜ/ Êïõñôßíåò: Ãéá µåôáîùôÜ ñïý÷á, âéóêüæç, ëéíÜ.

9 ÌÜëëéíá: Ãéá µÜëëéíá, cachemire, êëð.

Ðñïãñܵµáôá Eco

40°

40°

30°

40°

40°

60°

40°

30°

20°

1200

1200

1200

800

800

800

800

600

0

800

1200

-

-

-

-

4

2

1

1

7

7

53 1,99 62 145’

53 1,17 52,5 195’

7

3

3

53 1,09 92 190’

44 0,85 39 110’

44 0,53 39 100’

1,5 71 0,08 29 15’

7

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

280’

80’

55’

65’

180’

11 ÂáìâáêåñÜ

12 ÓõíèåôéêÜ

¢äåéáìá

¢äåéáìá

1200

800

-

-

7 53 0,10 51 85’

2,5 48 0,07 27 70’

13 Ôá÷ý 30’

Åðß µÝñïõò ðñïãñܵµáôá

ÎÝâãáëìá

Óôýøéìï

¢íôëçïç

¢äåéáìá

-

-

-

800

1200

1200

0

-

-

-

-

-

-

-

-

2,5 71 0,04 34 30’

7

7

7

-

-

-

-

-

-

-

-

-

36’

16’

2’

Η διάρκεια του κύκλου που φαίνεται στην οθόνη ή στο εγχειρίδιο αποτελεί μια εκτίμηση υπολογισμένη με βάση τις στάνταρ συνθήκες. Ο πραγματικός χρόνος μπορεί να ποικίλει με βάση πολυάριθμους παράγοντες όπως θερμοκρασία και πίεση του εισερχόμενου νερού, θερμοκρασία περιβάλλοντος, ποσότητα απορρυπαντικού, ποσότητα και τύπος φορτίου, ισοστάθμιση του φορτίου, πρόσθετες επιλεγμένες δυνατότητες.

1) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή 1061/2010: θέστε το πρόγραμμα 2 σε μια θερμοκρασία 60°C.

Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους κατανάλωσης

ενέργειας και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 60°C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από την υποδεικνυόμενη.

2) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή 1061/2010: θέστε το πρόγραμμα 3 σε μια θερμοκρασία 40°C.

Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους κατανάλωσης

ενέργειας και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 40°C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από την υποδεικνυόμενη.

Για όλα τα Test Institutes:

2) Πρόγραμμα βαμβακερών μακρύ: θέστε το πρόγραμμα 3 σε μια θερμοκρασία 40°C.

3) Συνθετικά πρόγραμμα μαζί: θέστε το πρόγραμμα 4 σε μια θερμοκρασία 40°C.

Öñåókáñéóìá 15’ (ðñüãñáììá 5) ìåëåôÞèçêå ãéá ôï ðëýóéìï ñïý÷ùí åëáöñÜ ëåñùìÝíùí óå óýíôïìï ÷ñüíï: äéáñêåß ìüíï

15 ëåðôÜ êáé óáò åîïéêïíïìåß ÷ñüíï êáé åíÝñãåéá. ÈÝôïíôáò ôï ðñüãñáììá (5 óå 30°C) ìðïñåßôå íá ðëýíåôå ìáæß õöÜóìáôá

äéáöïñåôéêÞò öýóçò (åêôüò ìÜëëéíùí êáé ìåôáîùôþí) ìå Ýíá ìÝãéóôï öïñôßï 1,5 kg.

Êýêëïò káëçíý÷ôá (ðñüãñáììá 6). Åßíáé Ýíáò áèüñõâïò êýêëïò ðïõ ìðïñåß íá äïõëåýåé ôç íý÷ôá üôáí ôï ôéìïëüãéï ôïõ

çëåêôñéêïý åßíáé ìåéùìÝíï. Ôï ðñüãñáììá ìåëåôÞèçêå ãéá óõíèåôéêÜ êáé âáìâáêåñÜ ôïý÷á. Óôï ôÝëïò ôïõ êýêëïõ ç ìç÷áíÞ

óôáìáôÜåé ìå ôï íåñü óôç ëåêÜíç. Ãéá ôï óôýøéìï êáé ôï Üäåéáóìá ðéÝóôå ôï êïõìðß START/PAUSE, äéáöïñåôéêÜ ìåôÜ áðü

8 þñåò ç ìç÷áíÞ èá êÜíåé áõôüìáôá ôï óôýøéìï êáé ôï Üäåéáóìá ôïõ íåñïý.

Κανονικό πρόγραμμα για βαμβακερά στους 20° (πρόγραμμα 10) ιδανικό για φορτία λερωμένων βαμβακερών. Οι καλές επιδόσεις

και σε χαμηλή θερμοκρασία, συγκρίσιμες με ένα πλύσιμο στους 40°, εξασφαλίζονται από μια μηχανική δράση που λειτουργεί με

μεταβολή ταχύτητας σε επαναλαμβανόμενες και κοντινές αυξομειώσεις.

ÐñïãçñÜììáôá Eco

Ôá ðñïãñÜììá ôá Eco ðñïóöÝñïõí êáëÝ ò åðéäüóåéò ðëõóßìá ôïò óå ÷ áìçëÝ ò èåñìïêñáóßåò åðéôñÝðïíôáò

ë é ã ü ô å ñ ç ÷ ñ Þ ó ç ç ë å ê ô ñ é ê Þ ò å í Ý ñ ã å é áò ì å ù ö Ý ë å é á ã é á ô ï ð å ñ é â Ü ë ë ï í êá é å î ï é êï í ü ì ç ó ç ÷ ñ ç ì Ü ô ù í.

Ôá ðñïãñÜììá Eco (ÂáìâáêåñÜ 11, ÓõíèåôéêÜ 12 êáé Ôá÷ý 30’ 13) äçìéïõñãÞèçêáí ãéá äéáöüñïõò ôýðïõò õöáóìÜôùí êáé ãéá

ñïý÷á ëßãï ëåñùìÝíá. Ãéá ôç äéáóöÜëéóç åíüò âÝëôéóôïõ áðïôåëÝóìáôïò óõóôÞíåôáé ç ÷ñÞóç õãñïý áðïññõðáíôéêïý. Ðñïôåßíåôáé

ç ðñüðëõóç ôùí ãéáêÜäùí, ôùí ìáíéêåôéþí êáé ôùí ëåêÝäùí.

56

Åîáôïìéêåýóåéò

ÈÝóôå ôç èåñìïêñáóßá

ÓôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ôßèåôáé ç èåñìïêñáóßá ðëõóßìáôïò (âëÝðå Ðßíáêá ðñïãñáììÜôùí).

Ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß íá ìåéùèåß ìÝ÷ñé ôï ðëýóéìï óå êñýï íåñü ( ).

Ôï ìç÷Üíçìá èá ðáñåìðïäßóåé áõôüìáôá ôç èÝóç èåñìïêñáóßáò ìåãáëýôåñçò ôçò ìÝãéóôçò ðñïâëåðüìåíçò ãéá êÜèå

ðñüãñáììá.

ÈÝóôå ôï óôýøéìï

ÓôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá ÓÔÕØÉÌÏ ôßèåôáé ç ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ôïõ åðéëåãìÝíïõ ðñïãñÜììáôïò.

Ïé ìÝãéóôåò ðñïâëåðüìåíåò ôá÷ýôçôåò ãéá ôá ðñïãñÜììáôá åßíáé:

ÐñïãñÜììáôá ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá

ÂáìâáêåñÜ

ÓõíèåôéêÜ

1200 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü

800 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü

ÌÜëëéíá

ÌåôáîùôÜ

Ç ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ìðïñåß íá åëáôôùèåß Þ íá áðïêëåéóôåß åðéëÝãïíôáò ôï óýìâïëï .

Ôï ìç÷Üíçìá èá ðáñåìðïäßóåé áõôüìáôá ôç äéåíÝñãåéá óôõøßìáôïò ìåãáëýôåñïõ ôïõ ìÝãéóôïõ ðñïâëåðüìåíïõ ãéá êÜèå

ðñüãñáììá.

800 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü

ìüíï Üäåéáóìá

Ëåéôïõñãßåò

Ïé äéÜöïñåò ëåéôïõñãßåò ðëõóßìáôïò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôï ðëõíôÞñéï åðéôñÝðïõí ôçí åðßôåõîç ôïõ êáèáñéóìïý êáé

ôïõ ëåõêïý ðïõ åðéèõìåßôå.

Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôùí ëåéôïõñãéþí:

1. ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï ôï ó÷åôéêü ìå ôçí åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá.

2. Ôï Üíáììá ôïõ åíäåéêôéêïý öùôüò åðéóçìáßíåé üôé ç ëåéôïõñãßá åßíáé åíåñãÞ.

ÐáñáôÞñçóç: Ôï ãñÞãïñï áíáâïóâÞóéìï ôïõ åíäåéêôéêïý öùôüò äåß÷íåé üôé ç ó÷åôéêÞ ëåéôïõñãßá äåí ìðïñåß íá åðéëåãåß

ãéá ôï ôåèÝí ðñüãñáììá.

ÊáèõóôåñçìÝíç åêêßíçóç

Ãéá íá èÝóåôå ôçí åêêßíçóç ìå õóôÝñçóç ôïõ ðñïåðéëåãìÝíïõ ðñïãñÜììáôïò, ðáôÞóôå ðïëëÝò öïñÝò ôï êïõìðß ìÝ÷ñé íá

áðåéêïíéóôåß ç åðéèõìçôÞ õóôÝñçóç (áðü1 Ýùò 24 h).

Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò ðáôÞóôå ôï êïõìðß ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ç Ýíäåéîç .

N.B.: Una volta premuto il tasto AVVIO/PAUSA, si può modificare il valore del ritardo solo diminuendolo.

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áöïý ðáôçèåß ôï ðëÞêôñï START/PAUSE, ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôçí ôéìÞ êáèõóôÝñçóçò ìüíï ìåéþíïíôÜò ôçí.

!

Åßíáé åíåñãü ìå üëá ôá ðñïãñÜììáôá.

GR

Super Wash

×Üñç óôç ÷ñÞóç ìåãáëýôåñçò ðïóüôçôáò íåñïý óôçí áñ÷éêÞ öÜóç ôïõ êýêëïõ êáé óôç ÷ñÞóç ðåñéóóüôåñïõ ÷ñüíï, ç

äõíáôüôçôá áõôÞ åîáóöáëßæåé Ýíá ðëýóéìï õøçëþí åðéäüóåùí.

!

Äåí åßíáé åíåñãü óôá ðñïãñÜììáôá 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

¸îôñá ÎÝâãáëìá

ÅðéëÝãïíôáò ôç äõíáôüôçôá áõôÞ áõîÜíåôáé ç áðïôåëåóìáôéêüôçôá ôïõ îåâãÜëìáôïò êáé åîáóöáëßæåôáé ç ìÝãéóôç

áðïìÜêñõíóç ôïõ áðïññõðáíôéêïý. Åßíáé ÷ñÞóéìï ãéá åðéäåñìßäåò éäéáßôåñá åõáßóèçôåò.

!

Äåí åßíáé åíåñãü óôá ðñïãñÜììáôá 5, 13, , .

Åýêïëï óéäÝñùìá

ÅðéëÝãïíôáò ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, ôï ðëýóéìï êáé ôï óôýøéìï èá ôñïðïðïéçèïýí êáôÜëëçëá ãéá ôç ìåßùóç ó÷çìáôéóìïý

ôóáëáêùìÜôùí.

Óôï ðñüãñáììá 8 ç ìç÷áíÞ èá ôåëåéþóåé ôïí êýêëï ìå ôçí ìðïõãÜäá óå ìïýëéáóìá êáé ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé

ôçò ëåéôïõñãßáò ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ êáé ôçò ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ/ÐÁÕÓÇÓ èá áíáâïóâÞíïõí (ðïñôïêáëß) êáé ç öÜóç

ÎÅÂÃÁËÌÁÔÏÓ èá ðáñáìåßíåé óõíå÷þò áíáììÝíç. Ãéá íá áäåéÜóåôå ôï íåñü êáé íá ìðïñåßôå íá âãÜëåôå ôçí ìðïõãÜäá

ðñÝðåé íá ðáôÞóåôå ôï êïõìðß START/PAUSE Þ ôï êïõìðß ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ.

!

Äåí åßíáé åíåñãü óôá ðñïãñÜììáôá 5, 6, 9, 11, 12, 13, , , .

57

ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãÜäá

GR

ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí

Ôï êáëü áðïôÝëåóìá ôïõ ðëõóßìáôïò åîáñôÜôáé åðßóçò êáé áðü ôç

óùóôÞ äïóïëïãßá ôïõ áðïññõðáíôéêïý: õðåñâÜëëïíôáò äåí ðëÝíïõìå

áðïôåëåóìáôéêüôåñá êáé åðéðëÝïí óõíôåëïýìå óôç äçìéïõñãßá

êñïýóôáò óôá åóùôåñéêÜ ìÝñç ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé óôç ìüëõíóç ôïõ

ðåñéâÜëëïíôïò.

!

Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά για πλύσιμο στο χέρι,

διότι παράγουν πολύ αφρό.

!

Να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά σε σκόνη για ρούχα

λευκά βαμβακερά και για την πρόπλυση και για πλυσίματα

σε θερμοκρασία μεγαλύτερη των 60°C.

!

Ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναγράφονται στη

συσκευασία του απορρυπαντικού.

ÂãÜëôå ôç èÞêç

áðïññõðáíôéêþí êáé

åéóÜãåôå ôï áðïññõðáíôéêü

Þ ôï ðñüóèåôï ùò åîÞò.

ëåêáíßôóá 1: Μην βάζετε απορρυπαντικό σε αυτό το

διαμέρισμα.

ëåêáíßôóá 2: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðëýóéìï (óå óêüíç Þ

óå õãñü)

ôï õãñü áðïññõðáíôéêü åßíáé êáëü íá ôï åã÷ýåôå áð’

åõèåßáò óôç ëåêÜíç ìÝóù ôçò áíôßóôïé÷çò ìðáëßôóáò

äïóïìÝôñçóçò.

ëåêáíßôóá 3: Ðñüóèåôá (ìáëáêôéêü, êëð.)

¼ôáí ÷ýíåôå ôï ìáëáêôéêü óôï äéáìÝñéóìá 3, ðñïóÝîôå íá

ìçí îåðåñÜóåé ôçí õðïäåéêíõüìåíç óôÜèìç “max”.

Ôï ìáëáêôéêü åéóÜãåôáé áõôüìáôá óôç ìç÷áíÞ êáôÜ ôï

ôåëåõôáßï îÝâãáëìá. Óôï ôÝëïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò ðëýóçò

óôï äéáìÝñéóìá 3 ðáñáìÝíåé õðüëåéììá íåñïý. Áõôü

÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí åéó÷þñçóç ðïëý ðõêíþí ìáëáêôéêþí,

äçëáäÞ ãéá íá áñáéþóåé ôá óõìðõêíùìÝíá. Áí óôï

äéáìÝñéóìá 3 ðáñáìåßíåé íåñü ðåñéóóüôåñï áðü ôï êáíïíéêü,

áõôü óçìáßíåé üôé ç äéÜôáîç åêêÝíùóçò åßíáé âïõëùìÝíç. Ãéá

ôïí êáèáñéóìü âëÝðå “ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá”.

λεκανίτσα 4: Χλωρίνη

Κύκλος λεύκανσης

Η λεύκανση μπορεί να διενεργηθεί μόνο με τα προγράμματα

1, 2, 3, 4, 8, 7, .

Χύστε το λευκαντικό στη θήκη 4, το απορρυπαντικό και το

μαλακτικό στις σχετικές λεκανίτσες, κατόπιν θέστε ένα από

τα προαναφερθέντα προγράμματα.

Ενδείκνυται μόνο για ρούχα βαμβακερά πολύ λερωμένα.

Ðñïåôïéìáóßá ôçò ìðïõãÜäáò

• ×ùñßóôå ôç ìðïõãÜäá áíÜëïãá:

- ìå ôï åßäïò ôïõ õöÜóìáôïò/ ôï óýìâïëï ôçò åôéêÝôáò.

- ôá ÷ñþìáôá: ÷ùñßóôå ôá ÷ñùìáôéóôÜ ñïý÷á áðü ôá

ëåõêÜ.

• Åêêåíþóôå ôéò ôóÝðåò êáé åëÝãîôå ôá êïõìðéÜ.

• Μην ξεπερνάτε τις υποδεικνυόμενες τιμές στον

“Πίνακας των Προγραμμάτων” σε σχέση με το βάρος

της στεγνής μπουγάδας.

Ðüóï æõãßæåé ç ìðïõãÜäá;

1 óåíôüíé 400-500 gr.

1 ìáîéëáñïèÞêç 150-200 gr.

1 ôñáðåæïìÜíôéëï 400-500 gr.

1 ìðïõñíïýæé 900-1.200 gr.

1 ðåôóÝôá 150-250 gr.

ÅéäéêÜ ñïý÷á

Ðïéêáìéóá: ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï áíôßóôïé÷ï ðñüãñáììá 7 ãéá íá

ðëýíåôå ðïõêÜìéóá äéáöüñùí åéäþí õöÜóìáôïò êáé ÷ñþìáôïò.

Åîáóöáëßæåé ôç ìÝãéóôç öñïíôßäá åëá÷éóôïðïéþíôáò ôï

ó÷çìáôéóìü ôóáëáêùìÜôùí.

ÌåôáîùôÜ: ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï áíôßóôïé÷ï ðñüãñáììá 8 ãéá

íá ðëýíåôå üëá ôá ìåôáîùôÜ ñïý÷á. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç åíüò

åéäéêïý áðïññõðáíôéêïý ãéá åõáßóèçôá ñïý÷á.

Êïõñôßíåò: äéðëþóôå ôéò ìÝóá óå Ýíá ìáîéëÜñé Þ óå Ýíá äéêôõùôü

óáêïýëé. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðñüãñáììá 8.

ÌÜëëéíá: Ο κύκλος πλυσίματος “Μάλλινα” αυτού του

πλυντηρίου Hotpoint-Ariston δοκιμάστηκε και εγκρίθηκε από

την Woolmark Company για το πλύσιμο ρούχων μάλλινων που

ταξινομούνται ως “πλενόμενα στο χέρι”, αρκεί το πλύσιμο να

εκτελείται σύμφωνα με τις οδηγίες της ετικέτας του ενδύματος

και τις υποδείξεις του κατασκευαστή της οικιακής ηλεκτρικής

συσκευής. Η Hotpoint-Ariston είναι η πρώτη μάρκα που

απέκτησε από την Woolmark Company την πιστοποίηση

Woolmark Apparel Care - Platinum για τις επιδόσεις της

στο πλύσιμο και τη χαμηλή κατανάλωση νερού και ενέργειας.

Óýóôçìá éóïóôÜèìéóçò ôïõ öïñôßïõ

Ðñéí áðü êÜèå óôýøéìï, ãéá íá áðïöýãåôå äïíÞóåéò

õðåñâïëéêÝò êáé ãéá íá êáôáíåßìåôå ïìïéüìïñöá ôï öïñôßï,

ï êÜäïò äéåíåñãåß ðåñéóôñïöÝò óå ìéá ôá÷ýôçôá åëáöñÜ

áíþôåñç åêåßíçò ôïõ ðëõóßìáôïò. Áí óôï ôÝëïò ôùí äéáäï÷éêþí

ðñïóðáèåéþí ôï öïñôßï äåí Ý÷åé áêüìç åîéóïññïðçèåß óùóôÜ

ç ìç÷áíÞ äéåíåñãåß ôï óôýøéìï óå ìéá ôá÷ýôçôá ÷áìçëüôåñç

ôçò ðñïâëåðüìåíçò. Ðáñïõóßá õðåñâïëéêÞò áóôÜèåéáò, ôï

ðëõíôÞñéï äéåíåñãåß ôçí êáôáíïìÞ áíôß ôïõ óôõøßìáôïò. Ãéá

íá åõíïçèåß êáëýôåñç êáôáíïìÞ ôïõ öïñôßïõ êáé ôçò óùóôÞò

åîéóïññüðçóçò óõíéóôÜôáé ç áíÜìéîç ñïý÷ùí ìåãÜëùí êáé

ìéêñþí äéáóôÜóåùí.

58

Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò

Ìðïñåß íá óõìâåß ôï ðëõíôÞñéï íá ìç ëåéôïõñãåß. Ðñéí ôçëåöùíÞóåôå óôçí ÕðïóôÞñéîç (âëÝðå “ÕðïóôÞñéîç”), åëÝãîôå

áí äåí ðñüêåéôáé ãéá ðñüâëçìá ðïõ åðéëýåôáé åýêïëá ìå ôç âïÞèåéá ôïõ áêüëïõèïõ êáôáëüãïõ.

Áíùìáëßåò: ÄõíáôÜ áßôéá / Ëýóç:

Ôï ðëõíôÞñéï äåí áíÜâåé.

Ï êýêëïò ðëõóßìáôïò äåí îåêéíÜåé.

• Ôï âýóìá äåí Ý÷åé åéóá÷èåß óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá Þ ôïõëÜ÷éóôïí ü÷é áñêåôÜ ãéá

íá êÜíåé åðáöÞ.

• Óôï óðßôé äåí õðÜñ÷åé ñåýìá.

• Ç ðüñôá äåí åßíáé êáëÜ êëåéóôÞ.

Ôï ðëõíôÞñéï äåí öïñôþíåé íåñü

(áíáâïóâÞíåé ãñÞãïñá ôï åíäåéêôéêü

öùôÜêé ôçò ðñþôçò öÜóçò ðëýóçò).

Ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé áäåéÜæåé

íåñü óõíå÷þò.

Ôï ðëõíôÞñéï äåí öïñôþíåé Þ äåí

óôýâåé.

• Ôï êïõìðß ON/OFF äåí ðáôÞèçêå.

• Ôï êïõìðß START/PAUSE äåí ðáôÞèçêå.

• Ç âñýóç ôïõ íåñïý äåí åßíáé áíïé÷ôÞ.

• ÔÝèçêå ìéá êáèõóôÝñçóç óôïí ÷ñüíï åêêßíçóçò (âëÝðå «Åîáôïìéêåýóåéò»).

• Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôïí êñïõíü.

• Ï óùëÞíáò åßíáé äéðëùìÝíïò.

• Ç âñýóç ôïõ íåñïý äåí åßíáé áíïé÷ôÞ.

• Óôï óðßôé ëåßðåé ôï íåñü.

• Äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ðßåóç.

• Ôï êïõìðß START/PAUSE äåí ðáôÞèçêå.

• Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé åãêáôáóôáèåß ìåôáîý 65 êáé 100 cm áðü ôï

Ýäáöïò (âëÝðå «ÅãêáôÜóôáóç»).

• Ôï Üêñï ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò åßíáé âõèéóìÝíï óôï íåñü (âëÝðå

“ÅãêáôÜóôáóç”).

• Ôï åðéôïß÷éï Üäåéáóìá äåí Ý÷åé áðáÝñùóç.

Áí ìåôÜ áðü áõôïýò ôïõò åëÝã÷ïõò ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, êëåßóôå ôç âñýóç

ôïõ íåñïý, óâÞóôå ôï ðëõíôÞñéï êáé êáëÝóôå ôçí õðïóôÞñéîç. Áí ç êáôïéêßá

âñßóêåôáé óôïõò ôåëåõôáßïõò ïñüöïõò åíüò êôéñßïõ, ìðïñåß íá äéáðéóôùèïýí

öáéíüìåíá óéöùíéóìïý, ïðüôå ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé áäåéÜæåé íåñü óõíå÷þò.

Ãéá ôçí áíôéìåôþðéóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò äéáôßèåíôáé óôï åìðüñéï êáôÜëëçëåò

âáëâßäåò áíôé-óéöùíéóìïý.

• Ôï ðñüãñáììá äåí ðñïâëÝðåé ôï Üäåéáóìá: ìå ïñéóìÝíá ðñïãñÜììáôá ðñÝðåé

íá ôï åêêéíÞóåôå ÷åéñïíáêôéêÜ.

• Åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ: ãéá ôçí ïëïêëÞñùóç ôïõ

ðñïãñÜììáôïò ðéÝóôå ôï êïõìðß START/PAUSE («Åîáôïìéêåýóåéò»).

• Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò åßíáé äéðëùìÝíïò (âëÝðå «ÅãêáôÜóôáóç»).

• Ï áãùãüò åêêÝíùóçò åßíáé âïõëùìÝíïò.

Ôï ðëõíôÞñéï äïíåßôáé ðïëý êáôÜ ôï

óôýøéìï.

Ôï ðëõíôÞñéï ÷Üíåé íåñü.

• Ï êÜäïò, ôç óôéãìÞ ôçò åãêáôÜóôáóçò, äåí îåìðëüêáñå óùóôÜ (âëÝðå

“ÅãêáôÜóôáóç”).

• Ôï ðëõíôÞñéï äåí åßíáé ïñéæïíôéùìÝíï (âëÝðå “ÅãêáôÜóôáóç”).

• Ôï ðëõíôÞñéï åßíáé ðïëý óôåíÜ ìåôáîý ôïß÷ïõ êáé åðßðëùí (âëÝðå

“ÅãêáôÜóôáóç”).

• Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé êáëÜ âéäùìÝíïò (âëÝðå

“ÅãêáôÜóôáóç”).

• Ç èÞêç ôùí áðïññõðáíôéêþí åßíáé âïõëùìÝíç (ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå âëÝðå

“ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá”).

• Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé óôåñåùèåß êáëÜ (âëÝðå «ÅãêáôÜóôáóç»).

Ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé START/PAUSE

(ðïñôïêáëß) êáé ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá

áíáâïóâÞíïõí ãñÞãïñá.

• ÓâÞóôå ôç ìç÷áíÞ êáé âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá, ðåñéìÝíåôå ðåñßðïõ

1 ëåðôü ìåôÜ îáíáíÜøôå ôç.

Áí ç áíùìáëßá åðéìÝíåé, êáëÝóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç.

Ó÷çìáôßæåôáé ðïëýò áöñüò.

• Ôï áðïññõðáíôéêü äåí åßíáé åéäéêü ãéá ðëõíôÞñéï (ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé ç Ýíäåéîç “ãéá

ðëõíôÞñéï”, “ãéá ðëýóéìï óôï ÷Ýñé êáé óôï ðëõíôÞñéï”, Þ ðáñüìïéá).

• Ç äïóïëïãßá õðÞñîå õðåñâïëéêÞ.

GR

59

ÕðïóôÞñéîç

GR

Ðñéí åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôçí ÕðïóôÞñéîç:

• ÅëÝãîôå áí ç áíùìáëßá ìðïñåßôå íá ôçí áíôéìåôùðßóåôå ìüíïé óáò (âëÝðå “Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò”);

• ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëÝãîåôå áí ôï ðñüâëçìá áíôéìåôùðßóôçêå;

• Óå áñíçôéêÞ ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí åîïõóéïäïôçìÝíç Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç óôïí ôçëåöùíéêü áñéèìü ðïõ

õðÜñ÷åé óôï ðéóôïðïéçôéêü åããýçóçò.

!

Ìçí êáôáöåýãåôå ðïôÝ óå ìç åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò.

ÃíùóôïðïéÞóôå:

• ôï åßäïò ôçò áíùìáëßáò;

• ôï ìïíôÝëï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (Mod.);

• ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N).

Ïé ðëçñïöïñßåò áõôÝò âñßóêïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ðïõ õðÜñ÷åé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ðëõíôçñßïõ.

60

Руководство по эксплуатации

CIS

Русский

ECOT7F 1291

СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА

Содержание

Установка, 62-63

Распаковка и нивелировка

Подключение к водопроводу и электричеству

Первый цикл стирки

Описание стиральной машины и порядка запуска программы, 64-65

Панель управления

Индикаторы

Как открыть и закрыть барабан

Порядок запуска программы

Программы, 66

Таблица программ

Персонализированные настройки, 67

Регулировка температуры

Выбор скорости отжима

Дополнительные функции

Моющие средства и типы белья, 68

Распределитель моющих средств



Подготовка белья

Изделия, требующие деликатной стирки

Система балансировки белья

Предосторожности и рекомендации, 69

Общие требования к безопасности

Утилизация

Экономия энергии и охрана окружающей среды

Техническое обслуживание и уход, 70

Отключение воды и электричества

Уход за стиральной машиной ход за дверцей машины и барабаном

Чистка насоса

Проверка заливного шланга

Как чистить распределитель моющих средств

Поиск неисправностей и методы их устранения, 71

Сервисное обслуживание, 72

Технические данные

CIS

61

Установка

CIS

!

Сохраните данное руководство. Оно должно быть в комплекте со стиральной машиной в случае продажи, передачи оборудования или при переезде на новую квартиру, чтобы новый владелец оборудования мог ознакомиться с правилами его функционирования и обслуживания.

!

Внимательно прочитайте руководство: в нем содержатся важные сведения по установке и безопасной эксплуатации стиральной машины.

Распаковка и выравнивание

Распаковка

1. Распакуйте стиральную машину.

2. Убедитесь, что оборудование не было повреждено во время транспортировки.

При обнаружении повреждений – не подключайте машину – свяжитесь с поставщиком немедленно.

3. Удалите четыре транспортировочных винта и резиновые пробки с прокладками, расположенные в задней части стиральной машины

(см. рис.).

4. Закройте отверстия прилагающимися пластиковыми заглушками.

5. Сохраняйте все детали: они Вам понадобятся при последующей транспортировке стиральной б машины.

олты, резиновые шайбы и большую металлическую поперечную планку. Закройте образовавшиеся отверс тия пластмассовыми заглушками.

!

Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами.

Выравнивание

1. Установите стиральную машину на ровном и прочном полу, так чтобы она не касалась стен, мебели и прочих предметов.

2. После установки машины на место отрегулируйте ее устойчивое положение путем вращения передних ножек (см. рис.). Для этого сначала ослабьте контргайку, после завершения регулировки контргайку затяните. После установки машины

62 на место проверьте по уровню горизонтальность верхней крышки корпуса, отклонение горизонтали должно быть не более 2°.

Правильное выравнивание оборудования поможет избежать шума, вибраций и смещений во время работы машины.

Если стиральная машина стоит на полу, покрытом ковром, убедитесь, что ее основание возвышается над ковром. В противном случае вентиляция будет затруднена или вовсе невозможна.

Установка машины на место и перемещение

Ваша стиральная машина может быть оснащена специальными убирающимися колесами для облегчения ее перемещения. Чтобы опустить колеса и передвинуть оборудование, просто потяните за рычаг, расположенный слева под основанием машины. После установки оборудования в требуемое положение верните рычаг в исходное поло.

Подключение к водопроводной и электрической сети

Подсоединение заливного шланга

1. Прикрутите шланг подачи к крану холодной воды с резьбовым отверстием 3/4 gas (см. схему).

Перед подсоединением откройте водопроводный кран до тех пор, пока из него не потечет чистая вода.

2. Подсоедините заливной шланг к стиральной машине, навинтив его на водоприемник, расположенный в задней верхней части справа

(см. рис.).

3.Убедитесь, что шланг не перекручен и не пережат.

!

Давление воды должно быть в пределах значений, указанных в таблице Технических характеристик.

!

Если длина водопроводного шланга окажется недостаточной, обратитесь в Авторизованный

Сервисный центр.

Подсоединение сливного шланга

Повесьте загнутый конец сливного шланга на край раковины, ванны, или

65 - 100 cm поместите в специальный вывод канализации.

Шланг не должен переги баться. Верхняя точка сливного шланга должна находиться на высоте 65-100 см от пола. Расположение сливного шланга должно обеспечивать разрыв струи при сливе (конец шланга не должен быть опущен в воду).

В случае крепления на край ванной или раковины, шланг вешается с помощью направляющей (входит в комплект поставки), которая крепится к крану

(рис.).

!

Не рекомендуется применение удлинителей для сливного шланга, при необходимости допускается его наращивание шлангом такого же диаметра и длиной не более 150 см.

Подсоединение к электросети

Внимание! Оборудование обязательно должно быть заземлено!

1. Машина подключается к электрической сети при помощи двухполюсной розетки с заземляющим контактом (розетка не поставляется с машиной). Фазный провод должен быть подключен через автомат защиты сети, рассчитанный на максимальный ток (ток срабатывания) 16 А, и имеющий время срабатывания не более 0,1 с.

2. При наличии вблизи от предполагаемого места установки машины розетки с заземляющим контактом, имеющей трехпроводную подводку кабеля с медными жилами сечением не менее 1,5 кв. мм (или алюминиевыми жилами сечением не менее 2,5 кв. мм), доработка электросети не производится. При отсутствии указанной розетки и проводки следует провести их монтаж.

3. Прокладка заземления отдельным проводом не допускается.

4. Для доработки электрической сети рекомендуется применять провод типа ППВ 3х1,5 380 ГОСТ 6223-79.

Допускается применение других марок кабеля, обеспечивающих пожаро- и электробезопасность при эксплуатации машины.

Перед включением машины в сеть убедитесь, что:

 розетка и проводка соответствуют требованиям, изложенным в данном разделе инструкции;

 напряжение и частота тока сети соответствуют данным машины;

 розетка и вилка одного типа;

 розетка заземлена в соответствии с нормами безопасности, описанными в данном разделе инструкции

(допускается организация заземления рабочим нулем, при условии, что защитная линия не имеет разрыва и подключена напрямую в обвод каких-либо приборов

(например, электрического счетчика).

Если вилка не подходит к розетке, ее следует заменить на новую, соответствующую розетке, или заменить питающий кабель. За мена кабеля должна производиться только квалифицированным персоналом.

Запрещается использование переходников, двойных и более розеток и удлинителей (они создают опасность возгорания). Если Вы считаете их использование необходимым, применяйте один единственный удлинитель, удовлетворяющий требованиям безопасности.

Оборудование, подключенное с нарушением требований безопасности бытовых приборов большой мощности, изложенных в данной инструкции, является потенциально опасным.

Производитель не несет ответственности за ущерб здоровью и собственности, если он вызван несоблюдением указанных норм установки.

Первый цикл стирки

По завершении установки, перед началом эксплуатации необходимо произвести один цикл стирки со стиральным порошком, но без белья, по программе 2.

CIS

63

CIS

Описание стиральной машины и порядка запуска программы

Панель управления

ТЕМПЕРАТУРЫ

Индикаторы ВЫПОЛНЕНИЯ ФАЗ

ЦИКЛА

ДИСПЛЕЙ Индикатор БЛОКИРОВКИ

ЛЮКA

Рукоятка выбора

ПРОГРАММА

Скорости

ОТЖИМА

Кнопка и индикатор ON/OFF: служит для включения и выключения машины. Горящий индикатор показывает, что машина включена.

Рукоятка выбора ПРОГРАММ: служит для выбора программ. В процессе выполнения программы рукоятка не вращается.

Скорости ОТЖИМА: служит для выбора скорости отжима или для его исключения

(см «Персонализированные настройки»).

Регулятор ТЕМПЕРАТУРЫ: служит для настройки температуры или для стирки в холодной воде

(см. «Персонализированные настройки»).

ДИСПЛЕЙ: для отображения времени, остающегося до окончания заданного цикла стирки, и, если был запрограммирован запуск с задержкой - времени, остающегося до запуска цикла.

Кнопка и индикатор БЛОКИРОВКА КНОПОК: служит для включения/отключения блокировки панели управления.

Кнопки с индикаторами дополнительных ФУНКЦИЙ: служат для выбора имеющихся дополнительных функций. Индикатор, соответствующий выбранной функции, останется включенным.

индикаторы ВЫПОЛНЕНИЯ ФАЗ ЦИКЛА: показывают последовательность выполнением программы стирки.

Включенный индикатор соответствует текущей фазе.

Индикатор БЛОКИРОВКИ ЛЮКA: показывает, можно ли открыть люк (см. страницу сбоку).

Кнопка с индикатором START/PAUSE: служит для запуска или для временного прерывания программы.

ПРИМЕЧАНИЕ: для временного прерывания текущего цикла стирки нажмите эту кнопку. Соответствующий индикатор замигает оранжевым цветом, а индикатор текущей фазы стирки будет гореть, не мигая. Если индикатор БЛОКИРОВКИ ЛЮКA погас, можно открыть люк.

64

Кнопки с индикаторами дополнительных

ФУНКЦИЙ

Для возобновления цикла стирки с момента, когда он был прерван, вновь нажмите START/PAUSE.

Режим ожидания

Настоящая стиральная машина отвечает требованиям новых нормативов по экономии электроэнергии, укомплектована системой автоматического отключения (режим сохранения энергии), включающейся через 30 минут простоя машины.

Нажмите один раз кнопку ON/OFF и подождите, пока машина вновь включится.

Индикаторы

Индикаторы сообщают пользователю важные сведения.

Значение индикаторов:

Индикаторы текущей фазы цикла:

Поверните рукоятку ПРОГРАММЫ, и загорятся индикаторы, показывая фазы, которые машина будет выполнять согласно заданной программе.

После выбора и запуска цикла стирки индикаторы будут загораться один за другим, показывая последовательность выполнения программы:

Cтирка

Полоскание

Отжим

Слив

Конец цикла

Кнопки дополнительных функций и соответствующие индикаторы

При выборе функции загорается соответствующая кнопка. Если выбранная функция несовместима с заданной программой, будет мигать соответствующий индикатор, включится звуковой сигнал, и эта функция включена не будет. Если будет выбрана функция, несовместимая с другой, ранее выбранной функцией, останется включенной только последняя выбранная функция.

Индикатор температуры

При выборе температурного значения загорается соответствующий индикатор.

Индикатор отжима

При выборе скорости отжима загорается соответствующий индикатор.

Индикатор блокировки кнопок

Для включения блокировки панели управления держите кнопку нажатой примерно 2 секунды.

Включенный индикатор означает, что панель управления заблокирована. Таким образом программа не может быть случайно изменена, особенно если в доме дети.

Для отключения блокировки панели управления держите кнопку нажатой примерно 2 секунды.

Индикатор блокировки люка:

Включенный индикатор означает, что люк заблокирован во избежание его случайного открывания. Во избежание его повреждения необходимо дождаться, когда индикатор погаснет, перед тем как открыть люк. Обычно индикатор гаснет через 3 минуты после окончания стирки.

ПРИМЕЧАНИЕ: если включена функция “Таймер отсрочки”, люк открыть нельзя. Для этого необходимо переключить машину в режим паузы при помощи кнопки START/PAUSE.

!

Быстрое мигание индикатора START/PAUSE

(оранжевый) одновременно с индикатором функций означает неисправность (см. «Неисправности и

методы их устранения»).

Как открыть и закрыть барабан рис. 1 рис. 3 рис. 2 рис. 4

A) ОТКРЫВАНИЕ (рис. 1):

Поднимите внешнюю крышку и полностью ее откройте.

B) Открывание барабана (Soft opening – Плавное

открывание):

Нажмите кнопку, показанную на рис. 2, крышка

барабана плавно откроется.

C) ЗАГРУЗКА СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ (рис. 3).

D) ЗАКРЫВАНИЕ (рис. 4):

- закройте полностью барабан, опуская сначала

переднюю дверцу, а затем заднюю;

- затем удостоверьтесь, что крюки передней

дверцы точно вошли в предназначенные места на

задней дверце;

- после того, как крюки защелкнулись, нажмите обе

дверцы слегка вниз, чтобы убедиться они закрыты плотно;

- и, наконец, закройте внешнюю крышку.

E) OKOHЧATEЛЪHЫЙ OCTAHOB БAPAБAHA (рис. 2):

Пo зaвepшeнии cтиpки кpышки бapaбaнa oкaжyтcя ввepxy для oблeгчeния иx oткpывaния.

Порядок запуска программы

1. Включите машину при помощи кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.

Все индикаторы загорятся на несколько секунд, затем останутся включенными индикаторы настроек выбранной программы, и будет мигать индикатор

START/PAUSE.

2. Загрузите белье, закройте дверцы и крышку.

3. Задайте рукояткой ПРОГРАММА нужную программу.

4. Задайте температуру стирки (см.

«Персонализированные настройки»).

5. Задайте скорость отжима (см.

«Персонализированные настройки»).

6. Поместите моющие средства и добавки (см.

«Стиральные вещества и типы белья»).

7. Включите нужные дополнительные функции.

8. Запустите программу при помощи кнопки START/

PAUSE, соответствующий индикатор загорится зеленым цветом.

Для отмены заданного цикла переключите машину в режим паузы при помощи кнопки START/PAUSE и выберите новый цикл.

9. По завершении программы загорится индикатор

. Индикатор БЛОКИРОВКИ ЛЮКA погаснет, показывая, что теперь можно открыть люк. Выньте белье и оставить люк полуоткрытым для сушки барабана.

Выключите стиральную машину, нажав кнопку ON/

OFF.

CIS

65

Программы

CIS

Таблица программ

Îïèñàíèå ïðîãðàììû

Ìàêñ

òåìï.

(°C)

Ñòèðàëüíûå ñðåäñòâà

Ìàêñ.

ñêîðîñòü

(îá./

ìèí.)

Ñòè-

ðêà

Îïîëàñêè

âàòåëü

Îòáåëè-

âàòåëü

Ìàêñ.

çàãðóçêà

(êã)

Ïðîäîë-

æèòòü

öèêëà

Ñòàíäàðòíûå ïðîãðàììû

1 ÕËÎÏÎK: ñòèðêà ñ çàìà÷èâàíèåì.

3 ÕËÎÏÎK (1): î÷åíü ãðÿçíîå áåëîå è äåëèêàòíîå öâåòíîå áåëüå.

4 Синтетика: интенсивная ñòèðêà

90°

60°

40°

60°

30°

1200

1200

1200

800

800

-

7

7

7

3

1,5

Ñïåöèàëüíûå ïðîãðàììû

6 НОЧНОЙ ЦИKЛ: слабозагрязненное деликатное цветное белье.

7 РУБАШKИ

8 ØÅËK: äëÿ èçäåëèé èç øåëêà, âèñêîçû è íèæíåãî áåëüÿ.

9 ØÅÐÑÒÜ: äëÿ øåðñòè, êàøåìèðà è ò.ä.

ЭКО СТИРКА

10 ÕËÎÏÎK: î÷åíü ãðÿçíîå áåëîå è äåëèêàòíîå öâåòíîå áåëüå.

40°

40°

30°

40°

800

600

0

800

-

-

1

1

4

2

11 ХЛОПОК

12 СИНТЕТИКА

13 БЫСТРАЯ СТИРКА 30’

20° холодная вода холодная вода холодная вода

1200

1200

800

800

-

-

-

-

7

7

2,5

2,5

Äoïîëíèòåëüíûå ïðîãðàììû

Ïîëîñêàíèå

Îòæèì

Ñëèâ áåý îòæèìà

-

-

-

1200

1200

0

-

-

-

-

-

-

-

7

7

7

Продолжительность цикла, показанная на дисплее или указанная в инструкциях является рассчетом, сделанным на основании стандартных условий. Фактическая продолжительность может варьировать в зависимости от многочисленных факторов таких как температура и давление воды на подаче, температура помещения, количество моющего средства, количество и тип загруженного белья, балансировка белья, выбранные дополнительные функции.

Для всех институтов тестирования:

1) Программы управления в соответствии с Директивой EN 60456: задайте программу 3 с температурой 60°C.

Специальные программы

MИKС 15’ (программа 5) предназначена для быстрой стирки слабозагрязненного белья цикл длится всего 15 минут, что позволяет сэкономить время и электроэнергию. По этой программе ( 5, 30°C) можно стирать вместе белье из разных тканей (за исключением шерсти и шелка) с максимальной загрузкой 1,5 кг.

НОЧНОЙ ЦИKЛ (программа 6). Это бесшумный цикл, который можно включить ночью, экономя электроэнергию.

Данная программа расчитана на стирку синтетических и х/б вещей. По завершении цикла машина останавливается с водой в барабане; для слива и отжима нажмите кнопку START/PAUSE, в противном случае по прошествии 8 часов машина автоматически произведет слив воды и отжим.

ÕËÎÏÎK (программа 10) белья стандартная программа идеально подходит для стирки х/б белья со средним загрязнением. Отличные результаты получаются также при стирке в холодной воде, сравнимые со стиркой при

40°, обеспечиваются механическим действием с разной скоростью с повторяющимися частыми пиками.

ЭКО СТИРКА

Эко-программы позволяют достичь отличных результатов стирки при низкой температуре, способствуя меньшему потреблению электрической энергии с пользой для окружающей среды и сокращению экономических затрат.

Эко-программы (ХЛОПОК 11, СИНТЕТИКА 12 и БЫСТРАЯ СТИРКА 30’ 13) разработаны для различных видов тканей и не очень загрязненной одежды.

Для гарантии оптимального результата рекомендуем использовать жидкое моющее средство; манжеты, воротники и пятна предварительно обработать.

66

Персонализированные настройки

Регулировка температуры

Настройка температуры стирки производится при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРЫ (см.Таблицу программ).

Значение температуры может быть уменьшено вплоть до стирки в холодной воде ( ).

Машина автоматически не допускает выбор температуры, превышающийs максимальное значение, предусмотренное для каждой прораммы.

Выбор скорости отжима

Выбор скорости отжима выбранной программы производится при помощи регулятора скорости ОТЖИМ.

Для разных программ предусматривается разная максимальная скорость отжима:

Программы

Хлопок

Синтетические ткани 800 оборотов в минуту

Шерсть

Шелк

Максимальная скорость отжима

1200 оборотов в минуту

800 оборотов в минуту без отжима

Скорость отжима может быть уменьшена, или же отжим может быть совсем исключен, повернув регулятор в положение .

Машина автоматически не допускает выбор скорости отжима, превышающий максимальную скорость, предусмотренную для каждой прораммы.

Дополнительные функции

Различные функции стирки машины позволяют достичь желаемой чистоты и белизны вашего белья.

Порядок выбора функций:

1. нажмите кнопку нужной вам функции;

2. включение соответствующего индикатора означает, что функция включена.

Примечание: Частое мигание индикатора означает, что данная функция не может быть выбрана для заданной программы.

Таймер отсрочки

Для программирования задержки запуска выбранной программы нажмите несколько раз кнопку пока не отразится нужное время задержки (от 1 до 24 часов).

Для отключения этой функции нажмите кнопку пока не появится сообщение уменьшения.

.

ПРИМЕЧАНИЕ: После нажатия кнопки START/PAUSE можно изменить время задержки только в сторону

!

Эта функция совместима с любой программой.

Суперстирка

Обеспечивает оптимальную стирку благодаря использованию большего объема воды в начале цикла и большей продолжительности цикла.

!

Эта функция несовместима с программами 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

Дополнительное Полоскание

При выборе этой функции повышается эффективность ополаскивания, обеспечивая максимальное удаление моющего вещества. Эта функция особенно удобна для людей с кожей, чувствительной к стиральным веществам.

!

Эта функция несовместима с программами 5, 13, , .

Легкая глажка

При выборе этой функции циклы стирки и отжима изменяются таким образом, чтобы сократить складки на белье.

По завершении цикла машина производит медленное вращение барабана.

При выборе программы 8 машина завершает цикл без слива воды, и Индикатор функции ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА и индикатор START/PAUSE мигают (оранжевым цветом), индикатор фазы “Полоскание” горит, не мигая. Для слива воды и выгрузки белья необходимо нажать кнопку START/PAUSE или кнопку ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА.

!

Эта функция несовместима с программами 5, 6, 9, 11, 12, 13, , , .

CIS

67

Моющие средства и типы белья

CIS

Распределитель моющих средств

Хороший результат стирки зависит также от правильной дозировки моющего средства: его избыток не гарантирует более эффективную стирку, напротив может привести к образованию налетов внутри машины и загрязнению окружающей среды.

Выдвиньте распределитель и заполните его отделения моющим средством и смягчителем:

Отделение 1: не вводить моющее средство в этом отсеке ячейка 2: Стиральное вещество (порошок или жидкость)

Жидкое стиральное вещество следует помещать непосредственно в барабан в специальном круглом пластмассовом дозаторе.

ячейка 3: Добавки (ополаскиватель и т.д.)

Когда вы наливаете ополаскиватель в ячейку 3, обращайте внимание, чтобы не превысить максимальный уровень, указанный отметкой «max».

Ополаскиватель автоматически подается в барабан в процессе последнего ополаскивания. По завершении программы стирки в ячейке 3 остается вода. Она необходима для подачи в барабан очень густых ополаскивателей, т.е. для разбавления концентрированных ополаскивателей. Если в ячейке

3 останется воды больше нормального, это значит, что канал слива ополаскивателя в барабан засорился.

Смотрите описание чистки ячеек на стр. “Техническое обслуживание и уход”.

   



     1,

2, 3, 4, 8, 7, .

    ,   

   , 

    .

      .

Подготовка белья

• Разделите белье по следующим признакам:

- тип ткани / обозначения на этикетке.

- цвет: отделите цветное белье от белого.

• Выньте из карманов все предметы и проверьте пуговицы.

• Не превышайте значения, указанные в «Таблице программ», указывающие вес сухого белья:

Сколько весит белье?

1 простыня 400-500 гр.

1 наволочка 150-200 гр.

1 скатерть 400-500 гр.

1 халат 900-1200 гр.

1 полотенце 150-250 гр.

Изделия, требующие деликатной стирки

Рубашки: используйте специальную программу 7 для стирки рубашек из разных тканей и разных цветов.

Это обеспечит максимальную сохранность вещей и сделает их менее мятыми.

Шелк: используйте специальную программу 8 для стирки всех шелковых вещей. Рекомендуется использовать специальное стиральное вещество для деликатных тканей.

Занавески: сверните и положите в наволочку или в сетчатый мешочек. Используйте программу 8.

Шерсть: Цикл стирки “Шерсть” данной стиральной машины Hotpoint-Ariston прошел тестирование и был твержден Компанией Woolmark Company для стирки шерстяных изделий, классифицированных как «для ручной стирки» с тем, чтобы тирка выполнялась в соответствии с инсрукциями на этикетке вещи и инструкциями, прилагаемым изготовителем бытового электроприбора. Hotpoint-Ariston – это первая марка стиральных машин, получившая от Woolmark Company сертификацию Woolmark Apparel Care - Platinum за качество стирки и за экономный расход воды и электроэнергии.

Система балансировки белья

Перед каждым отжимом во избежание чрезмерных вибраций и для равномерного распределения белья в барабане машина производит вращения со скоростью, слегка превышающей скорость стирки. Если после нескольких попыток белье не будет правильно сбалансировано, машина произведет отжим на меньшей скорости по сравнению с предусмотренной.

68

Предосторожности и рекомендации

!

Стиральная машина спроектирована и изготовлена в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.

Общие требования к безопасности

• Данное изделие предназначено исключительно для домашнего использования.

• Не разрешайте пользоваться машиной лицам

(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными, умственными способностями и не обладающих достаточными знаниями и опытом, если только они не пользуются машиной под наблюдением и после инструктажа со стороны лиц, ответственных за их безопасность. Не разрешайте детям играть с машиной.

• Стиральной машиной должны пользоваться только взрослые лица, соблюдающие инструкции, приведенные в данном техническом руководстве.

• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком или во влажной одежде.

• Не тяните за сетевой кабель для отсоединения изделия из электро розетки, возьмитесь за вилку рукой.

• Избегайте контактов со сливаемой водой, так как она может быть очень горячей.

• Категорически запрещается открывать люк силой: это может привести к повреждению защитного механизма, предохраняющего от случайного открытия машины.

• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта.

• Избегайте контактов детей с работающей стиральной машиной.

• При необходимости переместить стиральную машину следует выполнять эту операцию вдвоем или втроем с предельной осторожностью. Никогда не перемещайте машину в одиночку, так как машина очень тяжелая.

• Перед загрузкой в стиральную машину белья проверьте, чтобы барабан был пуст.

Утилизация

• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.

• Согласно Европейской Директиве 2002/96/

СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.

За более подробной информацией о правильной утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.

Экономия энергии и охрана окружающей среды

Экономия моющих средств, воды, электроэнергии и времени

• Для экономии ресурсов следует максимально загружать стиральную машину. Один цикл стирки при полной загрузке вместо двух циклов с наполовину загруженным барабаном позволяет сэкономить до

50% электроэнергии.

• Цикл предварительной стирки необходим только для очень грязного белья. При цикле предварительной стирки расходуется больше стирального порошка, времени, воды и на 5 – 15% больше электроэнергии.

• Если вы обработаете пятна пятновыводителем или замочите белье перед стиркой, это поможет избежать стирки при высоких температурах.

Использование программы стирки при 60°C вместо

90°C, или 40°C вместо 60°C позволяет сэкономить до 50% электроэнергии.

• Правильная дозировка стирального порошка в зависимости от жесткости воды, степени загрязнения и объема загружаемого белья помогает избежать нерационального расхода моющего средства и загрязнения окружающей среды: хотя стиральные порошки и являются биоразлагаемыми, они содержат вещества, отрицательно влияющие на экологию. Кроме того, по возможности избегайте использовать ополаскиватели.

Использование стиральной машины утром или вечером уменьшит пиковую нагрузку на электросеть. С помощью функции «Таймер отсрочки» можно запрограммировать начало стирки с вышеуказанной целью.

• Если белье должно сушиться в автоматической сушке, необходимо выбрать большую скорость отжима. Интенсивный отжим сэкономит время и электроэнергию при автоматической сушке.

CIS

69

Техническое обслуживание и уход

CIS

Отключение воды и электричества

• Перекрывайте водопроводный кран после каждой стирки. Таким образом сокращается износ водопроводной системы стиральной машины и устраняется вероятность протечек.

• Всегда вынимайте вилку из розетки перед мойкой и обслуживанием машины.

Уход за стиральной машиной

Внешние и резиновые части машины очищайте мягкой тканью с теплой мыльной водой. Не используйте растворители или абразивные чистящие средства.

Уход за дверцей машины и барабаном

• После каждой стирки оставляйте дверцу машины полуоткрытой во избежание образования в барабане неприятных запахов и плесени.

Чистка насоса

Стиральная машина имеет сливной насос самоочищающегося типа, который не требует очистки или особого обслуживания. Однако мелкие предметы (монеты, пуговицы и др.) могут случайно попасть в насос. Для их извлечения насос оборудован

«уловителем» — фильтром, доступ к которому закрыт нижней передней панелью.

!

Убедитесь, что цикл стирки закончился, и отключите оборудование от сети.

Как достать предметы, упавшие в пространство между барабаном и кожухом машины:

1. снимите нижний плинтус в передней части стиральной машины, потянув обеими руками за его края (смотрите

рисунок);

2. выверните крышку фильтра, вращая ее против часовой стрелки (см. рис.): из насоса может вылиться немного воды – это нормальное явление.

3.тщательно прочистите фильтр изнутри;

4. заверните крышку обратно; предварительно убедившись, что крюки вошли в соответствующие петли.

5. установите на место переднюю панель,

Проверка заливного шланга

Проверяйте шланг не реже одного раза в год. При любых признаках течи или повреждения немедленно замените шланг. Во время работы машины неисправный шланг, находящийся под давлением воды, может внезапно лопнуть.

!

Никогда не используйте шланги, бывшие в употреблении.

Разборка:

Слегка нажмите на большую кнопку на передней стороне распределителя и вытяните его вверх (рис. 1, 2) .

Как чистить распределитель моющих средств

Чистка:

Затем промойте распределитель под струей воды (рис. 3), используя старую зубную щетку. Выньте пару сифонов, вставленных в вершину отделений 1 и 2 (рис. 4), проверьте не забиты ли они и промойте их.

Сборка:

Установите пару сифонов в специальные отверстия и затем поместите распределитель на место, вставляя его до щелчка (рис. 4, 2, 1). рис. 1

70 рис. 2 рис. 3 рис. 4

Поиск неисправностей и методы их устранения

Если ваша стиральная машина не работает. Прежде чем обратиться в Центр Сервисного обслуживания

(см. Сервисное обслуживание), проверьте, можно ли устранить неисправность, следуя рекомендациям, приведенным в следующем перечне.

Неисправности: Возможные причины / Методы устранения:

Стиральная машина не включается.

• Штепсельная вилка не соединена с электро розеткой или отходит и не обеспечивает контакта.

• В доме отключено электричество.

Цикл стирки не запускается.

• Люк плохо закрыт.

• Не была нажата кнопка ON/OFF.

• Не была нажата кнопка START/PAUSE.

• Перекрыт водопроводный кран.

• Была запрограммирована задержка запуска цикла (Таймер отсрочки,

(см. «Персонализированные настройки»).

Стиральная машина не заливает воду (часто мигает индикатор первой фазы стирки).

• Водопроводный шланг не подсоединен к крану.

• Шланг согнут.

• Перекрыт водопроводный кран.

• В доме нет воды.

• Недостаточное водопроводное давление.

• Не была нажата кнопка START/PAUSE.

Машина непрерывно заливает и сливает воду.

Стиральная машина не сливает воду и не отжимает белье.

Стиральная машина сильно вибрирует в процессе отжима.

Утечки воды из стиральной машины.

Индикатор START/PAUSE

(оранжевый) и индикаторы функций часто мигают.

В процессе стирки образуется слишком обильная пена.

• Сливной шланг не находится на высоте 65 – 100 см. от пола (см.

«Установка»).

• Конец сливного шланга погружен в воду (см. «Установка»).

• Настенное сливное отверстие не оснащено вантузом для выпуска воздуха.

Если после вышеперечисленных проверок неисправность не будет устранена, следует перекрыть водопроводный кран, выключить стиральную машину и обратиться в Центр Сервисного Обслуживания.

Если ваша квартира находится на последних этажах здания, могут наблюдаться явления сифона, поэтому стиральная машина производит непрерывный залив и слив воды. Для устранения этой аномалии в продаже имеются специальные клапаны против явления сифона.

• Выбранная программа не предусматривает слив воды: для некоторых программ необходимо включить слив вручную.

• Включена функция ЛЕГКАЯ ГЛАЖКА: для завершения программы нажмите кнопку START/PAUSE (см. «Персонализированные

настройки»).

• Сливной шланг согнут (см. «Установка»).

• Засорен сливной трубопровод.

В момент установки стиральной машины барабан был разблокирован неправильно (см. «Установка»).

• Стиральная машина установлена неровно (см. «Установка»).

• Машина зажата между стены и мебелью (см. «Установка»).

• Плохо прикручен водопроводный шланг (см. «Установка»).

• Засорен распределитель моющего средства (порядок его чистки см. в

параграфе «Техническое обслуживание и уход»).

• Сливной шланг плохо закреплен (см. «Установка»).

• Выключите машину и выньте штепсельную вилку из сетевой розетки, подождите 1 минуту и вновь включите машину.

Если неисправность не устраняется, обратитесь в Сервисную Службу.

• Моющее средство непригодно для стирки в стиральной машине (на упаковке должно быть указано «для стирки в стиральной машине»,

«для ручной и машинной стирки» или подобное).

• В распределитель было помещено чрезмерное количество моющего средства.

71

CIS

Сервисное обслуживание

CIS

Перед тем как обратиться в Службу Сервиса:

• Проверьте, нельзя ли устранить неисправность самостоятельно (см. «Неисправности и методы их

устранения»);

• Вновь запустите программу для проверки исправности машины;

• В протвном случае обратиться в Авторизованный Сервисный Центр по телефонам, указанным в гарантийном таллоне.

!

Никогда не обращайтесь к неавторизованным сервисным центрам.

При обращении в Сервисную Службу необходимо сообщить:

• тип неисправности;

• номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);

• модель машины (Мод.) и серийный номер (S/N), указанные в информационной табличке, расположенной на задней панели стиральной машины.

Модель

Страна-изготовитель

Габаритные размеры

Вместимость

Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения

Водопроводное подсоединение

ECOT7F 1291

Италия

øèðèíà 40 ñì

âûñîòà 85 ñì

ãëóáèíà 60 ñì от 1 до 7 кг

220-240 V ~

Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока

Класс зашиты от поражения электрическим током

50 Hz

Класс защиты I

Технические данные

Программы управления в соответствии с Директивой

EN 60456 максимальное давление 1

МПа (10 бар) минимальное давление 0,05 МПа (0,5 бар) емкость барабана 42 литра

ïðîãðàììà 3; òåìïåðàòóðà

60°Ñ; ïðè çàãðóçêå äî 7 êã.

Данное изделие соответствует следующим

Директивам Европейского

Сообщества:

- 2004/108/СЕ

(Электромагнитная совместимость);

- 2006/95/CE (Низкое напряжение)

- 2002/96/CE

В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу [email protected].

Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрихкодом (S/N XXXXXXXXX), следующим образом

- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года,

- 2-ая и 3-я цифры в S/N

- порядковому номеру месяца года,

- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - день

Скорость отжима до 1200 оборотов в минуту

Степень защиты от попадания твердых частиц и влаги, обеспечиваемая защитной оболочкой, за исключением низковольтного оборудования, не имеющего защиты от влаги: IPX04

Класс энергопотребления A

Производитель:

Импортер:

С вопросами (в России)

обращаться по адресу:

Indesit Company

Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия

ООО “Индезит РУС” до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46 с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1

72

Návod na použitie

SK

Slovensky

ECOT7F 1291

PRÁČKA

Obsah

Inštalácia, 74-75

Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy

Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody

Prvý prací cyklus

Technické údaje

Údržba a starostlivosť, 76

Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania

Čistenie práčky

Čistenie dávkovača pracích prostriedkov

Starostlivosť o dvierka a bubon

Čistenie čerpadla

Kontrola prítokovej hadice

Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov

Opatrenia a rady, 77

Základné bezpečnostné pokyny

Likvidácia

Manuálne otvorenie dvierok

Popis práčky a zahájenie pracieho programu, 78-79

Ovládací panel

Kontrolky

Zahájenie pracieho programu

Pracie programy, 80

Tabuľka pracích programov

Užívateľské nastavenia, 81

Nastavenie teploty

Nastavenie odstreďovania

Funkcie

Pracie prostriedky a prádlo, 82

Dávkovač pracích prostriedkov

Cyklus bielenia

Príprava prádla

Prádlo vyžadujúce osobitnú starostlivosť

Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie

Poruchy a spôsob ich odstránenia, 83

Servisná služba, 84

SK

73

Inštalácia

SK

!

Je veľmi dôležité uschovať tento návod za

účelom jeho ďalšej konzultácie. V prípade predaja, darovania alebo presťahovania práčky sa uistite, že zostane uložený v blízkosti práčky, aby mohol poslúžiť novému majiteľovi pri zoznámení sa s činnosťou a s príslušnými upozorneniami.

!

Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: obsahujú dôležité informácie týkajúce sa inštalácie, použitia a bezpečnosti pri práci.

vnej polohy

Rozbalenie

1. Rozbaľte práčku.

2. Skontrolujte, či počas prepravy nedošlo k jej poškodeniu. V prípade, že je poškodená, nezapájajte ju a obráťte sa na predajcu.

3. Odstráňte štyri skrutky s gumovou podložkou a s p r í s l u š n ý m dištančným krúžkom, nachádzajúce sa v zadnej časti (viď obrázok), slúžiace na ochranu počas prepravy.

4. Uzatvorte otvory po skrutkách plastikovými zátkami.

5. Uzatvorte, prostredníctvom uzáveru, ktorý je súčasťou príslušenstva, tri otvory, v ktorých sa nachádzal kolík, situovaný v zadnej časti, vpravo dolu.

6. Uschovajte všetky diely: v prípade opätovnej prepravy práčky ich bude treba namontovať späť.

!

Obaly nie sú hračkami pre deti

Vyrovnanie do vodorovnej polohy

1. Práčku je potrebné umiestniť na rovnú a pevnú podlahu, bez toho, že by bola opretá o stenu, nábytok alebo niečo iné.

2. V prípade, keď podlaha nie je dokonale vodorovná, môžu byť prípadné rozdiely vykompenzované odkrútením alebo zakrútením predných nožičiek (viď obrázok).

Uhol sklonu, nameraný na pracovnej ploche, nesmie presiahnuť 2°.

74

Dokonalé vyrovnanie do vodorovnej polohy zabezpečí stabilitu zariadenia a zamedzí vzniku vibrácií a hluku počas činnosti. V prípade inštalácie na podlahovú krytinu alebo na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod práčkou zostal dostatok voľného priestoru na ventiláciu.

Inštalácia, premiestnenie

Ak je vaša práka vybavená špeciálnym podvozkom so zasúvacími kolieskami, bude jej prípadné premiesovanie ahšie. Tento podvozok, umožujúci jej premiestnenie bez vynaloženia väšej námahy, vysuniete zatiahnutím za páku, ktorá sa nachádza v avej dolnej asti pod soklom. Po premiestnení práky vráte túto páku do pôvodnej polohy. Takto bude stroj pevne usadený na zvolenom mieste (vi. obrázok).

du vody

Pripojenie prítokovej hadice

1. Pripojte prívodnú hadicu jej zaskrutkovaním ku kohútiku so studenou vody s hrdlom so závitom 3/4“ (viď obrázok).

Pred pripojením hadice nechajte vodu odtiecť, až kým nebude číra.

2. Pripojte prítokovú hadicu k práčke p r o s t r e d n í c t v o m príslušného vstupného hrdla, situovaného vpravo hore

(viď obrázok).

3. Dbajte na to, aby hadica nebola príliš ohnutá alebo stlačená.

!

Tlak v rozvode vody sa musí pohybovať v rozmedzí hodnôt uvedených v tabuľke s technickými údajmi (viď vedľajšia strana).

!

V prípade, že dĺžka prítokovej hadice nebude dostatočná, obráťte sa na špecializovanú predajňu alebo na autorizovaný technický personál.

Pripojenie odtokovej hadice

Pripojte vypúšťaciu hadicu, bez toho, že

65 - 100 cm by došlo k jej ohnutiu, k odpadovému potrubiu alebo k odpadu v stene, nachádzajúcemu sa od 65 do 100 cm nad zemou; alebo ju zachyťte na okraj umývadla alebo vane, a pripevnite ju ku kohútiku prostredníctvom držiaku z príslušenstva (viď

obrázok). Voľný koniec vypúšťacej hadice nesmie zostať ponorený do vody.

!

Použitie predlžovacích hadíc sa nedoporučuje; ak je však nevyhnutné, predlžovacia hadica musí mať rovnaký priemer ako originálna hadica a jej dĺžka nesmie presiahnuť 150 cm.

Pripojenie k elektrickej sieti

Pred zasunutím zástrčky do zásuvky sa uistite, že:

• zásuvka je uzemnená, a že vyhovuje zákonným predpisom;

• zásuvka je schopná uniesť maximálnu záťaž odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia, uvedenému v tabuľke s technickými

údajmi (viď vedľa);

• hodnota napájacieho napätia odpovedá

údajom uvedeným v tabuľke s technickými

údaji (viď vedľa);

• zásuvka je kompatibilná so zástrčkou práčky.

V opačnom prípade je potrebné vymeniť zástrčku.

!

Práčka nesmie byť umiestnená vonku – pod holým nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto chránené pred poveternostnými vplyvmi, pretože je veľmi nebezpečné vystaviť ju pôsobeniu dažďa a búrok.

!

Po definitívnom umiestnení práčky musí zásuvka zostať jednoducho prístupná.

!

Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.

!

Kábel nesmie byť ohnutý alebo stlačený.

!

Výmena kábla musí byť vykonaná výhradne autorizovaným technickým personálom.

Upozornenie! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť za následky nerešpektovania uvedených predpisov.

Prvý prací cyklus

Po inštalácii zariadenia je potrebné ešte pred jeho použitím vykonať jeden skúšobný cyklus s pracím prostriedkom a bez náplne prádla, nastavením pracieho programu 2.

 











 







   

ECOT7F 1291

šírka 40 cm výška 85 cm hlbka 60 cm od 1 do 7 kg

Viï štítok s technickými údajmi, aplikovaný na zariadení.

maximálny tlak 1 MPa (10 bar) maximálny tlak 0,05 MPa

(0.5 bar) kapacita bubna 42 litrov a do 1200 otáèok za minútu





Kontrolné programy podľa smerníc 1061/2010 a 1015/2010.

Program 2: štandardný program pre bavlnu pri 60 °C.

Program 3: štandardný program pre bavlnu pri 40 °C.

Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi smernicami

Európskej únie:

- 2004/108/CE (Elektromagnetická kompatibilita)

- 2006/95/CE (Nízke napätie)

- 2002/96/CE

Pranie: 59

Odstredovanie: 72

SK

75

Údržba a starostlivosť

SK

• Po každom praní uzatvorte prívod vody.

Týmto spôsobom dochádza k obmedzeniu opotrebovania práčky a k zníženiu nebezpečenstva úniku vody.

• Pred zahájením čistenia práčky a počas operácií údržby je treba vytiahnuť zástrčku prívodného kábla zo zásuvky.

Čistenie práčky

Vonkajšie časti a časti z gumy môžu byť čistené handrou navlhčenou vo vlažnej vode a saponáte. Nepoužívajte rozpúšťadlá alebo brúsne prostriedky.

Starostlivosť o dvierka a bubon

• Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby sa zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov.

Čistenie čerpadla

Súčasťou práčky je samočistiace čerpadlo, ktoré nevyžaduje osobitnú starostlivosť. Môže sa však stať, že sa v jeho vstupnej časti, určenej na jeho ochranu, a nachádzajúcej sa v jeho spodnej časti, zachytia drobné predmety

(mince, gombíky).

!

Uistite sa, že prací cyklus bol ukončený a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.

Pri vyberaní prípadných predmetov spadnutých do predkomory: potiahnutím rukami za okraje (viď obrázok); množstva vody je celkom bežným javom; čerpadla;

4. nasaďte späť vrchný kryt;

5. namontujte späť zachyteniu háčikov do príslušných otvorov.

Kontrola prítokovej hadice

Stav prítokovej hadice je treba skontrolovať aspoň raz ročne. Ak sú na nej viditeľné praskliny alebo trhliny, je potrebné ju vymeniť: silný tlak pôsobiaci na hadicu počas pracieho cyklu by mohol spôsobiť jej náhle roztrhnutie.

!

Nikdy nepoužívajte už použité hadice.

Demontáž:

Zľahka zatlačte na veľké tlačidlo v prednej časti dávkovača pracích prostriedkov a vytiahnite ho smerom nahor (obr. 1 a 2).

Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov

Čistenie:

Starou zubnou kefkou vyčistite dávkovač pod kohútikom s tečúcou vodou (obr.3), vytiahnite pár sifónov uložených v hornej časti priehradiek

1 a 2 (obr. 4), skontrolujte či nie sú upchaté a umyte ich pod vodou.

Spätná montáž:

Nezabudnite vložiť na pôvodné miesto sifóny a potom vložte na pôvodné miesto aj dávkovač (obr. 4,

2, 1).

Obr. 1

76

Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4

Opatrenia a rady

!

Práčka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými medzinárodnými bezpečnostnými predpismi. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne prečítať.

Základné bezpečnostné pokyny

• Toto zariadenie bolo navrhnuté výhradne na použitie ako spotrebič.

• Toto zariadenie smú používať deti od 8 rokov, osoby náležite vyškolené ohľadne bezpečného použitia zariadenia, ktoré si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo a v prípade dozoru aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Operácie údržby a čistenia nesmú vykonávať deti bez dohľadu.

• Práčku môžu používať len dospelé osoby, podľa pokynov uvedených v tomto návode.

• Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade, keď máte mokré ruky alebo nohy.

• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale uchopením za zástrčku.

• Neotvárajte dávkovač pracích prostriedkov počas činnosti zariadenia.

• Nedotýkajte sa odčerpávanej vody, pretože môže mať veľmi vysokú teplotu.

• V žiadnom prípade sa nepokúšajte o násilné otvorenie dvierok: mohlo by dôjsť k poškodeniu bezpečnostného uzáveru, ktorý zabraňuje náhodnému otvoreniu.

• Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte o opravu vnútorných častí zariadenia.

• Vždy majte pod kontrolou deti a zabráňte tomu, aby sa približovali k zariadeniu počas pracieho cyklu.

• Počas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu zohrievať sa.

• Ak je potrebné ju presunúť, je dobré poveriť dve alebo tri osoby a vykonať to s maximálnou pozornosťou. Nikdy sa nepokúšajte zariadenie premiestňovať sami, pretože je veľmi ťažké.

• Pred zahájením vkladania prádla skontrolujte, či je bubon prázdny.

Likvidácia

• Likvidácia obalových materiálov: pri ich odstránení postupujte v súlade s miestnymi predpismi a dbajte na možnú recykláciu.

• Európska smernica 2002/96/EC o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach stanovuje, že staré domáce elektrické spotrebiče nesmú byť odkladané do běžného netriedeného domového odpadu. Staré spotrebiče musia byť odovzdané do oddeleného zberu a to za účelom recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho dopadu na ľudské zdravie a životné prostredie. Symbol “prečiarknutej popolnice” na výrobku Vás upozorňuje na povinnosť odovzdať zariadenie po skončení jeho životnosti do oddeleného zberu.

Spotrebitelia majú povinnosť kontaktovať ich lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie ich starých spotrebičov.

SK

Prihranek pri pralnih sredstvih, vodi, energiji in času

• Za varčevanje z viri je priporočljiva polna obremenitev s perilom. Ena polna obremenitev namesto dvakratne polovične pomeni 50 odstotni prihranek energije.

• Predpranje je potrebno le za zelo umazano perilo. Če se odpovemo predpranju, to pomeni prihranek detergenta, časa, vode in energije (5-15%).

• Odstranjevanje madežev: Če uporabimo poseben odstranjevalec madežev ali perilo pred pranjem namakamo, lahko peremo na nižji temperaturi. Pranje pri

60°C namesto pri 90°C (ali pri 40°C namesto pri 60°C) prihrani do 50% energije.

• Z ustreznim odmerjanjem pralnih sredstev glede na trdoto vode, stopnjo umazanosti in količino perila se izognete potrati in varujete okolje. Tudi biorazgradljivi detergenti vsebujejo snovi, ki spreminjajo naravno ravnovesje. Kolikor je mogoče, se izogibajte uporabi mehčalca.

Varčujete lahko tudi s pranjem v časovnem obdobju, ko je električni tok cenejši.

Možnost “zakasnitev začetka pranja” vam lahko pri tem zelo pomaga.

• Če uporabljate električni sušilnik za perilo, naravnajte visoko hitrost centrifuge. Tako boste pri sušenju prihranili čas in energijo.

77

SK

Popis práčky a zahájenie pracieho programu

Ovládací panel

DISPLEJ ZABLOKOVANIA

DVIEROK

Otočný ovládač PROGRA-

Tlačidlo a kontrolka ON/OFF: slúži na zapnutie a vypnutie zariadenia. Rozsvietená kontrolka informuje, že zariadenie je zapnuté.

Otočný ovládač PROGRAMOV: pre nastavenie pracích programov. Počas pracieho programu zostane v rovnakej polohe.

Tlačidlo ODSTREĎOVANIA: slúži na nastavenie odstreďovania alebo na jeho vylúčenie (viď „Užívateľské nastavenia“).

Tlačidlo TEPLOTY: slúži na nastavenie teploty alebo prania alebo prania v studenej vode (viď „Užívateľské nastavenia“).

DISPLEJ: slúži na zobrazovanie zostávajúcej doby zvoleného pracieho cyklu, a v prípade nastavenia oneskoreného štartu, na zobrazovanie doby zostávajúcej do zahájenia prania.

Tlačidlo a kontrolka ZABLOKOVANIE TLAČIDIEL: slúži na aktiváciu alebo zrušenie zablokovania ovládacieho panelu.

FUNKČNÉ tlačidlá s kontrolkami: Slúžia na voľbu jednotlivých dostupných funkcií. Kontrolka zvolenej funkcie zostane rozsvietená.

Kontrolky POSTUPU PRACIEHO CYKLU: slúžia na kontrolu postupu pracieho programu. Rozsvietená kontrolka poukazuje na prebiehajúcu fázu.

Kontrolka ZABLOKOVANIA DVIEROK: informuje o tom, či je možné otvoriť dvierka (viď vedľajšia strana).

Tlačidlo s kontrolkou START/PAUSE: slúži na zahájenie alebo na dočasné prerušenie programov.

POZN.: Stlačenie tohoto tlačidla slúži na prerušenie prebiehajúceho prania; príslušná kontrolka bude blikať oranžovým svetlom, zatiaľ čo kontrolka prebiehajúcej fázy zostane rozsvietená stálym svetlom.

Keď bude kontrolka ZABLOKOVANIA DVIEROK zhasnutá, bude možné otvoriť dvierka.

FUNKČNÉ tlačidlá s kontrolkami

Tlačidlo s kontrolkou

START/PAUSE

ZABLOKOVANIE

TLAČIDIEL

Pre opätovné zahájenie prania z bodu, v ktorom bolo prerušené, opätovne stlačte toto tlačidlo.

Pohotovostný režim

Po skoncení cyklu alebo v case, ked nie je spustený žiaden cyklus, po 30 minútach dôjde k vypnutiu zariadenia kvôli energetickej úspore. Na obnovenie cinnosti zariadenia, nachádzajúceho sa v pohotovostnom režime, stací stlacit tlacidlo ON/OFF.

Spotreba v off-mode: 0,5 W

Spotreba v Left-on: 0,5 W

Kontrolky

Kontrolký sú zdrojom dôležitých informácií.

Informujú o nasledujúcich skutočnostiach:

Kontrolky prebiehajúcej fázy

Pri otáčaní otočného ovládača PROGRAMOV sa budú rozsvecovať kontrolky označujúce fázy, ktoré zariadenie vykoná na základe zvoleného programu.

Po zvolení a zahájení požadovaného pracieho cyklu dôjde k postupnému rozsvecovaniu kontroliek informujúcich o jeho postupe.

Pranie

Plákanie

Odstreďovanie

Odčerpanie vody

Ukončenie prania

Funkčné tlačidlá a príslušné kontrolky

Po zvolení konkrétnej funkcie dôjde k rozsvieteniu príslušnej kontrolky. Keď zvolenú funkciu nie je možné zaradiť do nastaveného programu, príslušná kontrolka bude blikať, budete počuť akustický signál a funkcia nebude aktivovaná.

V prípade, keď bude zvolená funkcia, ktorá nie je kompatibilná s niektorou z predtým zvolených funkcií, aktivovaná zostane len posledná zvolená funkcia.

78

Kontrolka teploty

Pri voľbe ľubovoľnej teploty sa kontrolka rozsvieti.

Kontrolka odstreďovania

Po zvolení hodnoty odstreďovania sa kontrolka rozsvieti.

Kontrolka zablokovania tlačidiel

Aktivácia“ zablokovania ovládacieho panelu sa vykonáva tak, že pridržíte stlačené tlačidlo približne na 2 sekundy. Rozsvietená kontrolka signalizuje, že ovládací panel je zablokovaný. Týmto spôsobom sa zamedzí náhodným zmenám programov, obzvlášť, keď sú v domácnosti deti.

Zrušenie“ zablokovania ovládacieho panelu sa vykonáva tak, že pridržíte stlačené tlačidlo približne na 2 sekundy.

Kontrolka zablokovania dvierok

Rozsvietenie tejto kontrolky signalizuje, že dvierka sú zablokované, aby sa zabránilo ich náhodnému otvoreniu; aby sa dvierka nepoškodili, pred ich otvorením je potrebné vyčkať, kým uvedená kontrolka nezhasne.

POZN.: keď je aktivovaná funkcia „Oneskoreného

štartu“, nebude možné otvoriť dvierka a na ich otvorenie bude potrebné prerušiť činnosť zariadenia stlačením tlačidla START/PAUSE.

!

Rýchle blikanie kontrolky START/PAUSE (oranžová) a súčasne blikanie kontroliek funkcií signalizuje stav poruchy (viz „Poruchy a spôsob ich odstránenia“).

Ako sa otvára a zatvára prací bubon

Obr. 1 Obr. 2

A) OTVÁRANIE (obr. 1):

Zdvihnite hornú dosku a úplne ju otvorte.

B) OTVORENIE BUBNA (Otvorenie zľahka):

Prstom stlačte tlačidlo znázornené na obr. 2 a bubon sa zľahka otvorí.

C) VKLADANIE BIELIZNE (obr. 3)

D) ZAVIERANIE (obr. 4):

- Prací bubon dobre zavriete tak, že najskôr spustíte predné a potomaj zadné dvierka;

- skontrolujte či sú úchytky predných dvierok dokonale zasunuté do príslušných otvorov v zadných dvierkach;

- po zacvaknutí najprv zľahka zatlačte smerom dole prvé a potom druhé dvierka, aby ste sa uistili, že nedôjde k ich uvoľneniu;

- nakoniec zavrite hornú dosku.

E) Záverečné zastavenie bubna (obr. 2)

Po ukončení prania sa bubon zastaví s dvierkami obrátenými hore kvôli uľahčeniu otvorenia.

Zahájenie pracieho programu

1. Zapnite práčku stlačením tlačidla ON/OFF. Všetky kontrolky sa rozsvietia na niekoľko sekúnd, potom zhasnú a bude blikať kontrolka START/PAUSE.

2. Naplňte pračku a zatvorte dvierka.

3. Otočným ovládačom PROGRAMOV zvoľte požadovaný prací program.

4. Nastavte teplotu prania (viď „Užívateľské nastavenia“).

5. Nastavte rýchlosť odstreďovania (viď „Užívateľské nastavenia“).

6. slúži na dávkovanie pracieho prostriedku a prídavných prostriedkov (viď „Pracie prostriedky a prádlo“).

7. Zvoľte požadované funkcie.

8. Zahájte prací program stlačením tlačidla START/

PAUSE a príslušná kontrolka zostane rozsvietená stálym svetlom zelenej farby. Zrušenie nastaveného pracieho cyklu sa vykonáva prerušením činnosti zariadenia stlačením tlačidla START/PAUSE a voľbou nového cyklu.

9. Po ukončení pracieho programu sa rozsvieti kontrolka . Kontrolka ZABLOKOVANIA DVIEROK zhasne, čo znamená, že je možné ich otvoriť. Vytiahnite prádlo a nechajte dvierka pootvorené, aby bolo umožnené vysušenie bubna. Zapnite práčku stlačením tlačidla ON/

OFF.

SK

Obr. 3 Obr. 4

79

Pracie programy

SK

Tabuľka pracích programov

Popis programu

Max.

Teplota

(°C)

Max. rýchlosť

(otáčky za minútu)

Pracie prostriedky

Programy pre každodenné pranie

1 Bavlna: Mimoriadne špinavé biele prádlo.

90°

60°

1200

1200

7

7

53 1,99 62 145’

53 1,17 52,5 195’

4 Syntetika: Vel’mi špinavé farebné prádlo z odolných tkanín.

4 Syntetika (3): Ciastocne špinavé farebné prádlo z odolných tkanín.

5

MIX 15': K rýchlemu oživeniu ľahko znečisteného prádla (nedoporučuje sa pre vlnu, hodváb a prádlo určené na pranie v rukách).

Špeciálne programy

6 GOODNIGHT: Čiastočne špinavé farebné chúlostivé prádlo.

7 KOŠELE

8 HODVÁB/ZÁCLONY: Pre prádlo z hodvábu, viskózy, spodné prádlo.

9 VLNA: Pre vlnu, kašmír, atď.

Programy Eko

40°

60°

40°

30°

40°

40°

30°

40°

1200

800

800

800

800

600

0

800

-

-

 7

3

3

53

44

44

1,09

0,85

0,53

92

39

39

190’

110’

100’

1,5 71 0,08 29 15’

4

2

1

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

280’

80’

55’

65’

20° 1200   7 180’

11 Bavlna

12 Syntetické prádlo

13 Rýchle pranie 30’ studenej vode studenej vode studenej vode

1200

800

800

7 53 0,10 51 85’

2,5 48 0,07 27 70’

2,5 71 0,04 34 30’

Dielčie programy

Plákanie

Odstreďovanie

-

-

1200

1200

-

-

-

-

7

7

-

-

-

-

-

-

36’

16’

Odčerpanie vody 0 7 2’

Doba trvania cyklu, uvedená na displeji alebo v návode, je stanovená na základe štandardných podmienok. Skutočná doba sa môže meniť v závislosti na mnohých faktoroch, ako sú napr. teplota a tlak vody na vstupe, teplota prostredia, množstvo pracieho prostriedku, množstvo a druh náplne, vyváženie náplne a zvolené funkcie.

1) Kontrolný program podľa normy 1061/2010: nastavte program 2 s teplotou 60°C.

Tento cyklus je vhodný pre pranie bežne znečisteného bavlneného prádla a jedná sa o najúčinnejší cyklus z hľadiska kombinovanej spotreby energie a vody, určený pre prádlo, ktoré je možné prať pri teplote do 60°C . Skutočná teplota prania sa môže líšiť od uvedenej.

2) Kontrolný program podľa normy 1061/2010: nastavte program 3 s teplotou 40°C.

Tento cyklus je vhodný pre pranie bežne znečisteného bavlneného prádla a jedná sa o najúčinnejší cyklus z hľadiska kombinovanej spotreby energie a vody, určený pre prádlo, ktoré je možné prať pri teplote do 40°C . Skutočná teplota prania sa môže líšiť od uvedenej.

Pre všetky Test Institutes:

2) Dlhý program na pranie bavlny: nastavte program 3 s teplotou 40°C.

3) Syntetický program spolu: nastavte program 4 s teplotou 40°C.

Mix 15’ (program 5) bol navrhnutý na pranie ľahko znečisteného prádla v priebehu krátkej doby: trvá len 15 minút a šetrí tak energiu aj čas. Nastavením programu ( 5 pri 30°C) je možné prať spolu prádlo z tkanín rôzneho druhu (s výnimkou vlny a hodvábu) s maximálnou náplňou 1,5 kg.

Goodnight (program 6). Jedná sa o tichý cyklus, ktorý môže pracovať v noci, keď je znížená sadzba za dodávku elektrickej energie. Program bol navrhnutý pre pranie prádla zo syntetických tkanín a z bavlny. Na konci pracieho cyklu sa zariadenie zastaví s vodou v bubne; pre spustenie odstreďovania a odčerpania vody stlačte tlačidlo START/

PAUSE. V opačnom prípade zariadenie po uplynutí 8 hodín automaticky vykoná odstredenie a odčerpanie vody.

Štandardný program pre bavlnu pri 20 °C (program 10) ideálny pre náplne zo znečistenej bavlny. Účinné pranie i za studena, porovnateľné s praním pri 40 °C, dosiahnuté mechanickým pôsobením, ktoré je založené na zmene rýchlosti v krátkych alebo dlhých intervaloch.

Programy Eko

Programy Eko ponúkajú účinné pranie pri nízkych teplotách, čím umožňujú štrenie elektrickej energie, čo je výhodné ako pre životné prostredie, tak aj pre úsporu peňazí.

Programy Eco (Bavlna 11, Syntetické prádlo 12 a Rýchle pranie 30’ 13) sú vhodné pre rôzne druhy tkanín a pre mierne znečistené prádlo. Pre zabezpečenie optimálneho výsledku odporúčame použiť tekutý prací prostriedok; odporúča sa predbežne ošetriť manžety, goliere a škvrny.

80

Popis programu

Max.

Teplota

(°C)

Max. rýchlosť

(otáčky za minútu)

Pracie prostriedky

Programy pre každodenné pranie

1 Bavlna: Mimoriadne špinavé biele prádlo.

4 Syntetika: Vel’mi špinavé farebné prádlo z odolných tkanín.

4 Syntetika (3): Ciastocne špinavé farebné prádlo z odolných tkanín.

5

MIX 15': K rýchlemu oživeniu ľahko znečisteného prádla (nedoporučuje sa pre vlnu, hodváb a prádlo určené na pranie v rukách).

Špeciálne programy

6 GOODNIGHT: Čiastočne špinavé farebné chúlostivé prádlo.

7 KOŠELE

8 HODVÁB/ZÁCLONY: Pre prádlo z hodvábu, viskózy, spodné prádlo.

9 VLNA: Pre vlnu, kašmír, atď.

Programy Eko

11 Bavlna

12 Syntetické prádlo

13 Rýchle pranie 30’

Dielčie programy

Plákanie

Odstreďovanie

Odčerpanie vody

90°

60°

40°

60°

40°

30°

40°

40°

30°

40°

20° studenej vode studenej vode studenej vode

1200

1200

800

800

-

-

-

1200

1200

1200

800

800

800

800

600

0

800

1200

1200

0

-

-

-

-

-

7

7

53 1,99 62 145’

53 1,17 52,5 195’

 7

3

3

53

44

44

1,09

0,85

0,53

92

39

39

190’

110’

100’

1,5 71 0,08 29 15’

-

-

-

-

-

4

2

1

1

7

7

7

7

-

-

-

-

-

7 53 0,10 51 85’

2,5 48 0,07 27 70’

2,5 71 0,04 34 30’

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

180’

-

-

-

280’

80’

55’

65’

36’

16’

2’

Užívateľské nastavenia

Nastavenie teploty

Stlačením tlačidla TEPLOTY sa nastavuje teplota prania (viď Tabuľka programov).

Teplota môže byť postupne znižovaná až po pranie v studenej vode ( ).

Zariadenie automaticky zabráni nastaveniu vyššej teploty ako je maximálna teplota pre každý prací program.

Nastavenie odstreďovania

Stlačením tlačidla ODSTREĎOVANIA sa nastavuje rýchlosť odstreďovania zvoleného pracieho programu.

Maximálne rýchlosti pre jednotlivé pracie programy sú:

Pracie programy

Bavlna

Syntetické tkaniny

Vlna

Hodváb

Maximálna rýchlosť

1200 otáčok za minútu

800 otáčok za minútu

800 otáčok za minútu len odčerpanie vody

Rýchlosť odstreďovania môže byť znížená, alebo odstreďovanie môže byť vylúčené voľbou symbolu .

Zariadenie automaticky zabráni nastaveniu vyššej rýchlosti odstreďovania ako je maximálna rýchlosť pre každý prací program.

Funkcie

Jednotlivé funkcie, ktorými práčka disponuje, umožňujú dosiahnuť požadovaný stupeň čistoty a belosti praného prádla.

Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií:

1. stlačte príslušné tlačidlo požadovanej funkcie;

2. rozsvietenie príslušnej kontrolky signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie.

Poznámka: Rýchle blikanie kontrolky signalizuje, že príslušná funkcia je nepoužiteľná počas nastaveného pracieho programu.

Oneskorený štart

Aby ste nastavili oneskorený štart zvoleného programu, stlacte tlacidlo viackrát, až kým sa nezobrazí požadovaná doba oneskorenia (od 1 do 24 h).

Zrušenie funkcie sa vykonáva stlácaním tlacidla, až kým sa nezobrazí nápis .

POZN.: Po stlacení tlacidla START/PAUSE, je možné zmenit dobu oneskorenia len jej znížením.

!

Je aktívny pri všetkých pracích programoch.

Super wash

Vďaka použitiu väčšieho množstva vody v počiatočnej fáze cyklu a vďaka použitiu dlhšej doby, táto funkcia zaručuje pranie s vysokou kvalitou.

!

Nie je možné ju aktivovať pri programoch 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

Extra Plákanie

Voľbou tejto funkcie sa zvýši účinnosť plákania a zaistí sa maximálny stupeň odstránenia pracieho prostriedku. Je užitočná hlavne pre mimoriadne citlivé pokožky.

!

Táto funkcia nie je použiteľná pri programoch 5, 13, , .

Jednoduché žehlenie

Voľbou tejto voliteľnej funkcie bude pranie a odstreďovanie náležite zmenené, aby sa predišlo tvorbe záhybov.

V programe 8 zariadenie ukončí cyklus s prádlom namočeným vo vode a blikajúcou kontrolkou funkcie JEDNODUCHÉ

ŽEHLENIE. Pre odčerpanie vody a vyloženie prádla je potrebné stlačiť tlačidlo START/PAUSE alebo tlačidlo JEDNODU-

CHÉ ŽEHLENIE.

!

Táto funkcia nie je použiteľná pri programoch 5, 6, 9, 11, 12, 13, , , .

SK

81

Pracie prostriedky a prádlo

SK

Dávkovač pracích prostriedkov

Dobrý výsledok prania závisí aj od správneho dávkovania pracích prostriedkov: ich použitie v nadmernom množstve znižuje efektívnosť prania a napomáha tvorbe vodného kameňa na vnútorných častiach práčky a tiež znečisteniu životného prostredia.

!

Nepoužívajte pracie prostriedky určené na pranie v rukách, pretože spôsobujú tvorbu nadmerného množstva peny.

!

Používajte práškové pracie prostriedky pre biele bavlnené prádlo a pre predpieranie a pre pranie pri teplote vyššej ako 60 °C.

!

Dodržujte pokyny uvedené na obale pracieho prostriedku.

Pri vyťahovaní dávkovača pracích prostriedkov a pri jeho plnení pracími alebo prídavnými prostriedkami postupujte následovne.

priehradka 1: Nedávajte umývací prostriedok v tomto priestore.

priehradka 2: Prací prostriedok na pranie

(práškový alebo tekutý)

Tekutý prací prostriedok je vhodné naliať priamo do bubna, prostredníctvom dávkovacej guličky.

priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atď.)

Po liatí aviváže do priehradky 3 dbajte na to, aby nedošlo k presiahnutiu úrovne označenej „max”.

Aviváž bude do práčky dávkovaná automaticky počas posledného plákania. Po ukončení pracieho programu zostane v priehradke 3 zvyšok vody. Táto slúži na riedenie veľmi hustých druhov aviváže, alebo druhov aviváže s vysokou koncentráciou. Ak v priehradke 3 zostane viac vody ako obyčajne, znamená to, že vyprázdňovacie zariadenie je upchaté. Spôsob jeho vyčistenia je uvedený v časti „Údržba a starostlivos”.

prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok

Cyklus bielenia

Bielenie môže byť vykonané pri programoch 1, 2, 3, 4, 8,

7, .

Nalejte bieliaci prostriedok do prídavnej priehradky 4, prací prostriedok a aviváž do príslušných priehradiek a potom nastavte jeden z vyššie uvedených pracích programov. Je vhodné len pre veľmi znečistené bavlnené prádlo.

Príprava prádla

• Roztrieďte prádlo podľa:

- druhu tkaniny / symbolu na visačke.

- farby: oddeľte farebné prádlo od bieleho.

• Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky.

• Neprekračujte hodnoty povolenej náplne uvedenej v “Tabuľka pracích programov”, vzťahujúce sa na hmotnosť suchého prádla.

Koľko váži prádlo?

1 plachta 400-500 g

1 obliečka 150-200 g

1 obrus 400-500 g

1 župan 900-1.200 g

1 uterák 150-250 g

Prádlo vyžadujúce osobitnú starostlivosť

Košele: použite príslušný program 7 na pranie košieľ z odlišných druhov tkanín a odlišných farieb.

Zaručuje maximálnu starostlivosť pri minimalizácii tvorby záhybov.

Hodváb: použite príslušný program 8 na pranie všetkého prádla z hodvábu. Odporúča sa použitie pracieho prostriedku pre chúlostivé prádlo.

Záclony: odporúča sa ich poskladať a vložiť do sáčku dodaného v rámci príslušenstva. Použite program 8.

Vlna: Prací cyklus „Vlna“ práčky Hotpoint-Ariston bol testovaný a schválený spoločnosťou Woolmark Company pre pranie prádla z vlny, klasifikovaného ako „prádlo pre ručné pranie“, za podmienky, že pranie bude vykonané v súlade s pokynmi uvedenými na visačke oblečenia a pokynmi dodanými výrobcom elektrického spotrebiča.

Hotpoint-Ariston je prvý typ práčky, ktorá získala od spoločnosti Woolmark Company certifikát Woolmark Apparel Care - Platinum za svoju výkonnosť a za spotrebu vody a energie.

Systém automatického vyváženia náplne

Pred každým odstreďovaním bubon vykoná otáčanie rýchlosťou o málo prevyšujúcou rýchlosť prania, aby sa tak odstránili vibrácie a aby sa náplň rovnomerne rozložila. V prípade, že po niekoľko násobných pokusoch o vyváženie prádlo ešte nebude správne vyvážené, zariadenie vykoná odstreďovanie nižšou rýchlosťou, ako je prednastavená rýchlosť. Ak je práčka nadmerne nevyvážená, vykoná namiesto odstreďovania vyváženie.

Za účelom dosiahnutia rovnomernejšieho rozloženia náplne a jej správneho vyváženia, odporúča sa pomiešať veľké a malé kusy prádla.

82

Poruchy a spôsob ich odstránenia

Môže sa stať, že práčka nebude fungovať. Skôr, ako zatelefonujete na Servisnú službu viď „Servisná služba“) skontrolujte, či sa nejedná o problém ľahko odstrániteľný pomocou nasledujúceho zoznamu.

Poruchy:

Pračku nie je možné zapnúť.

Možné príčiny / Spôsob ich odstránenia:

• Zástrčka nie je zasunutá v elektrickej zásuvke, alebo nie je zasunutá dostatočne, aby došlo k spojeniu kontaktov.

• V celom dome je vypnutý prúd.

Nedochádza k zahájeniu pracieho cyklu.

Pračka nenapúšťa vodu (rýchle bliká kontrolka prvej fázy prania).

Práčka nepretržite napúšťa a odčerpáva vodu.

Práčka neodčerpáva vodu alebo neodstreďuje.

Práčka vo fáze odstreďovania veľmi vibruje.

Z práčky uniká voda.

Kontrola START/PAUSE (oranžová) a kontrolky funkcií rýchlo blikajú.

Dochádza k tvorbe nadmerného množstva peny.

• Nie sú riadne zatvorené dvierka.

• Nebolo stlačené tlačidlo ON/OFF.

• Nebolo stlačené tlačidlo START/PAUSE.

• Nebol otvorený kohútik prívodu vody.

• Bol nastavený oneskorený štart (viď „Užívateľské nastavenia“).

• Prítoková hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku.

• Hadica je príliš ohnutá.

• Nebol otvorený kohútik prívodu vody.

• V celom dome je uzatvorený prívod vody.

• V rozvode vody nie je dostatočný tlak.

• Nebolo stlačené tlačidlo START/PAUSE.

• Vypúšťacia hadica sa nachádza mimo určeného rozmedzia od 65 do 100 cm nad zemou (viď „Inštalácia“).

• Koncová časť vypúšťacej hadice je ponorená vo vode (viď “Inštalácia”).

• Odpadové potrubie v stene nie je vybavené odvzdušňovacím otvorom.

Ak po týchto kontrolách nedôjde k odstráneniu problému, zatvorte vodovodný kohútik, vypnite práčku a zavolajte Servisnú službu. V prípade, že sa byt nachádza na jednom z najvyšších poschodí je možné, že dochádza k sifónovému efektu, následkom ktorého práčka nepretržite napúšťa a odčerpáva vodu.

Na odstránenie uvedeného efektu sú v predaji bežne dostupné špeciálne

„protisifónové“ ventily.

• Odčerpanie vody netvorí súčasť nastaveného programu: pri niektorých programoch je potrebné aktivovať ho manuálne.

• Je aktívna funkcia JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE: na dokončení programu stlačte tlačidlo START/PAUSE („Užívateľské nastavenia“).

• Vypúšťacia hadica je ohnutá (viď „Inštalácia“).

• Odpadové potrubie je upchaté.

• Počas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viď

„Inštalácia“).

• Práčka nie je dokonale vyrovnaná do vodorovnej polohy (viď „Inštalácia“).

• Zariadenie je stlačené medzi nábytkom a stenou (viď „Inštalácia“).

• Prítoková hadica nie je správne zaskrutkovaná (viď „Inštalácia“).

• Dávkovač pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyčistenia je uve-

dený v časti „Údržba a starostlivosť“).

• Vypúšťacia hadica nie je dobre pripevnená (viď „Inštalácia“).

• Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, vyčkajte 1 minútu a opätovne ho zapnite.

Ak porucha pretrváva, obráťte sa na Servisnú službu.

• Použitý prací prostriedok nie je vhodný na použitie v automatickej práčke

(musí obsahovať označenie „pre pranie v práčke“, „pre pranie v rukách alebo v práčke“ alebo podobné označenie).

• Bolo použité jeho nadmerné množstvo.

83

SK

Servisná služba

195106104.00

07/2012 Xerox Fabriano

SK

Pred obrátením sa na Servisnú službu:

• Skontrolujte, či nie ste schopní poruchu odstrániť sami (viď „Poruchy a spôsob ich odstránenia“);

• Opätovne uveďte do chodu prací program, s cieľom overiť, či bola porucha odstránená;

• V opačnom prípade sa obráťte na Centrum servisnej služby, na telefónnom čísle uvedenom na záručnom liste.

!

Nikdy sa neobracajte so žiadosťou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto činnosti oprávnení.

Pri hlásení poruchy uveďte:

• druh poruchy;

• model zariadenia (Mod.);

• výrobné číslo (S/N).

Tieto informácie sú uvedené na štítku aplikovanom na zadnej časti práčky a v jej prednej časti, dostupnej po otvorení dvierok.

84

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement