Bosch GBH 4-32 DFR Professional Specifications

OBJ_BUCH-337-007.book Page 1 Monday, December 2, 2013 12:58 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GBH 4-32 DFR Professional
www.bosch-pt.com
1 619 92A 06G (2013.12) PS / 189 EURO
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr
pl
cs
sk
hu
ru
uk
kk
ro
bg
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригінальна інструкція з
експлуатації
Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
Instrucţiuni originale
Оригинална инструкция
mk
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Оригинално упатство за работа
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-337-007.book Page 2 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
23
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
36
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
42
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
48
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
53
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
58
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
63
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
69
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
75
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
81
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
87
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
92
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
98
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 104
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 111
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 117
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 123
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 129
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 136
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 142
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 147
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 153
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 158
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 163
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 169
1 619 92A 06G | (2.12.13)
..............................
180
..............................
187
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 3 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
3|
6
5
7
1
4
3
2
11 10
9
8
12
10
1 619 92A 06G | (2.12.13)
GBH 4-32 DFR
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 4 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
4|
A
x
11 10
B
9
4
1
C
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 5 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
5|
D
3
E
13
14 15
GRIP, ZU
RELEASE, AUF
F
9
16
1 619 92A 06G | (2.12.13)
G
X
17
18
19
20
21
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 6 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
 Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
 Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
 Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
 Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
 Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
 Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
 Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
 Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
 Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
 Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
 Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
 Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 7 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Deutsch | 7
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
 Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
 Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
 Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
 Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
 Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
 Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
 Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Bosch Power Tools
 Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
 Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus
2 Staubschutzkappe
3 Verriegelungshülse
4 Verriegelungsring für Werkzeugaufnahme
5 Schlag-/Drehstopp-Schalter
6 Vibrationsdämpfung
7 Ein-/Ausschalter
8 Drehrichtungsumschalter
9 Taste für Tiefenanschlageinstellung
10 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
11 Tiefenanschlag
12 Handgriff (isolierte Grifffläche)
13 Schnellspann-Wechselbohrfutter*
14 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters*
15 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters*
16 Absaugöffnung Saugfix*
17 Klemmschraube Saugfix*
18 Tiefenanschlag Saugfix*
19 Teleskoprohr Saugfix*
20 Flügelschraube Saugfix*
21 Führungsrohr Saugfix*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 8 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
8 | Deutsch
Technische Daten
Bohrhammer
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Drehzahl
Schlagzahl
Einzelschlagstärke
entsprechend
EPTA-Procedure 05/2009
Meißelstellungen
Werkzeugaufnahme
Schmierung
max. Bohr-Ø
– Beton (mit Wendelbohrer)
– Mauerwerk
(mit Hohlbohrkrone)
– Stahl
– Holz
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Zentrale
Dauerschmierung
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB(A); Schallleistungspegel 104 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meißeln: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Bohren in Metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schrauben: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montage
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
 Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 10.
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild A)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 10
ein.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zeigen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 9 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Deutsch | 9
Werkzeugaufnahme auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die
in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden
Werkzeuge ohne SDS-plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem
Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein
Schnellspannbohrfutter.
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 kann leicht gegen das
Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 ausgetauscht werden.
Werkzeugaufnahme wechseln
Werkzeugaufnahme SDS-plus bzw. Schnellspann-Wechselbohrfutter demontieren (siehe Bild B)
– Ziehen Sie den Verriegelungsring der Werkzeugaufnahme
4 kräftig in Pfeilrichtung, halten Sie ihn in dieser Position
fest und ziehen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 nach vorn ab.
Schützen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 nach dem Abnehmen vor Verschmutzung. Schmieren Sie bei Bedarf die Mitnahmeverzahnung leicht.
Werkzeugaufnahme bzw. Schnellspann-Wechselbohrfutter montieren (siehe Bild B)
 Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstattung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen .
Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei Kennrillen zulässig. Wird ein für dieses Elektrowerkzeug nicht geeignetes
Wechselbohrfutter verwendet, kann das Einsatzwerkzeug
während des Betriebs herausfallen.
– Umgreifen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 mit der ganzen Hand. Schieben Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das SchnellspannWechselbohrfutter 13 drehend auf die Bohrfutteraufnahme, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
– Die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen
Sie die Verriegelung durch Ziehen an der Werkzeugaufnahme.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
Bosch Power Tools
 Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild C)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild D)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (siehe Bild E)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 ein.
– Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 13 fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols
„
“.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug in das SchnellspannWechselbohrfutter 13 ein. Halten Sie den Haltering des
Schnellspann-Wechselbohrfutters 13 fest und drehen Sie
die vordere Hülse in Richtung des Symbols „
“.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 14 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(siehe Bild E)
– Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 13 fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols
„
“.
– Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
 Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 10 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
10 | Deutsch
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
 Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der SaugfixKopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 11. Drücken Sie
die Taste 9 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff 10 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 16 des Saugfix
an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild G)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 20 am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 21 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 21
nicht weiter über das Teleskoprohr 19 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 19
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 20 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 17 am Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 18 so auf dem Teleskoprohr 19, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 17 in dieser Position fest.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 auf die gewünschte Stellung.
Position zum Bohren ohne
Schlag in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position zum Hammerbohren in
Beton oder Stein
Falls sich das Einsatzwerkzeug
beim Einschalten nicht sofort
dreht, lassen Sie das Elektrowerkzeug langsam laufen, bis sich
das Einsatzwerkzeug mitdreht.
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
 Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 nur bei
Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis
zum Anschlag in Position
.
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis
zum Anschlag in Position
.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten
– Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Ein-/Ausschalter 7 und halten Sie ihn gedrückt.
– Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 7 los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektrowerkzeug
erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
 Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.
Betrieb
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 11 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Deutsch | 11
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
 Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
 Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 13 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 10).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Arbeitshinweise
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vibrationen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
 Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 12 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
12 | English
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WARNING
Work area safety
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
 Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
 Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 13 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
English | 13
Hammer Safety Warnings
Product Features
 Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
 Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
 Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
 Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
 When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
 Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
 Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 SDS-plus tool holder
2 Dust protection cap
3 Locking sleeve
4 Lock ring of the tool holder
5 Mode selector switch
6 Vibration damper
7 On/Off switch
8 Rotational direction switch
9 Button for depth stop adjustment
10 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
11 Depth stop
12 Handle (insulated gripping surface)
13 Quick change keyless chuck*
14 Front sleeve of the quick change keyless chuck*
15 Retaining ring of the quick change keyless chuck*
16 Extraction sleeve of the dust extraction attachment*
17 Clamping screw for the dust extraction attachment*
18 Depth stop of the dust extraction attachment*
19 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
20 Wing bolt of the dust extraction attachment*
21 Guide pipe of the dust extraction attachment*
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Rotary Hammer
Article number
Rated power input
Speed
Impact rate
Impact energy per stroke
according to
EPTA-Procedure 05/2009
Chisel positions
Tool holder
Lubrication
Max. drilling dia.
– Concrete (with twist drill)
– Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4.2
12
SDS-plus
Central permanent
lubrication
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4.7
/II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Bosch Power Tools
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 14 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
14 | English
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level
104 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: ah =12 m/s2, K=1.5 m/s2,
Chiselling: ah =9 m/s2, K=1.5 m/s2,
Drilling in metal: ah <2.5 m/s2, K=1.5 m/s2,
Screwdriving without impact: ah <2.5 m/s2, K=1.5 m/s2
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Assembly
 Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
 Operate your machine only with the auxiliary handle
10.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
The auxiliary handle 10 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle 10 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 10 to
the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle 10 by turning in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure A)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
11.
– Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the auxiliary handle 10.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with
the desired drilling depth X.
The knurled surface of the depth stop 11 must face downward.
Selecting the Tool Holder
For hammer drilling, SDS-plus drilling tools that can be inserted into the SDS-plus tool holder 1 are required.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and tapping, use non-SDS-plus
drilling tools (e. g., drill bits with cylindrical shank). A keyless
drill chuck is required for such drilling tools.
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
The SDS-plus tool holder 1 can easily be exchanged against
the quick change keyless chuck 13.
Changing the Tool Holder
Dismounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick
change keyless chuck (see figure B)
– Pull the lock ring of the tool holder 4 firmly in the direction
of the arrow, hold it in this position and pull off the tool
holder 1 or the keyless replacement chuck 13 toward the
front.
After removing, protect the tool holder 1 or the quick change
keyless chuck 13 against contamination. Lightly lubricate the
engaging grooves, if required.
Mounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick change
keyless chuck (see figure B)
 Use only model-specific original equipment and pay attention to the number of identification grooves .Only
quick-change chucks with two identification grooves
are permitted. When an unsuitable quick-change chuck is
used, the application tool could fall out during operation.
– Grasp the tool holder 1 or the keyless replacement chuck
13 completely with your hand. Slide the tool holder 1 or
the keyless replacement chuck 13 with a turning motion
onto the drill chuck mounting until a distinct latching noice
is heard.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 15 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
English | 15
– The tool holder 1 or the quick change keyless chuck 13 is
automatically locked. Check the locking effect by pulling
the tool holder.
Changing the Tool
With the SDS-plus tool holder, simple and convenient tool
changing is possible without additional aids.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
 A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure C)
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
– Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (see figure E)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck 13.
– Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless
chuck 13. Open the quick change keyless chuck by turning
the front sleeve in the direction of the symbol
“
”.
– Insert the drilling tool into the quick change keyless chuck
13. Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 13 and turn the front sleeve in the direction of
the symbol “
”.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve 14 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch 5 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (see figure E)
– Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless
chuck 13. Open the quick change keyless chuck by turning
the front sleeve in the direction of the symbol
“
”.
– Remove the drilling tool.
Bosch Power Tools
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
 Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
 Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure F)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment 9 and remove
the depth stop 11. Press button 9 again and insert the dust
extraction attachment into the auxiliary handle 10 from the
front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 16 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure G)
The required drilling depth X can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Loosen the wing bolt 20 on the dust extraction attachment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
– Position the the guide pipe 21 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 21 further
over the telescopic pipe 19 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the
scale 19 on the telescopic pipe remains visible.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 16 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
16 | English
– Retighten the wing bolt 20 again. Loosen the clamping
screw 17 on the depth stop of the dust extraction attachment.
– Move the depth stop 18 on the telescopic pipe 19 in such
a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 17 in this position.
Switching On and Off
– To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep
it pressed.
– To switch off the machine, release the On/Off switch 7.
For low temperatures, the power tool reaches the full hammer/impact capacity only after a certain time.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Operation
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Starting Operation
 Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch 5.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– Turn the mode selector switch 5 to the requested position.
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic as well as for screwdriving
Position for hammer drilling in
concrete or stone
When the drilling tool does not
immediately rotate upon switching on, allow the machine to run
slowly until the drilling tool rotates.
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
Safety Clutch
 If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
 If the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 13 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch 5 to the “Vario-Lock” position (see “Setting the operating mode”, page 16).
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch 5 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Working Advice
 Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Vibration Damper
Position for chiselling
Reversing the rotational direction
 Actuate the rotational direction switch 8 only when the
machine is at a standstill.
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rotational direction of the machine.
Right rotation: Turn the rotational direction switch 8 to the
stop in the position
.
Left rotation: Turn the rotational direction switch 8 to the
stop in the position
.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
The integrated vibration damper reduces occurring vibrations.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
 Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
 For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
 A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 17 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Français | 17
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Bosch Power Tools
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENT
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 18 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
18 | Français
Sécurité de la zone de travail
 Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
 Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
 Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
 Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
 Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
 Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
 Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
1 619 92A 06G | (2.12.13)
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
 Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
 Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
 S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
 Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
 Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
 Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
 Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
 Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
 Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
 Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 19 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Français | 19
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Eléments de l’appareil
 Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
 Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
 Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension
peut également mettre sous tension les parties métalliques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opérateur.
 Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
 Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
 Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
 Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus
2 Capuchon anti-poussière
3 Bague de verrouillage
4 Bague de verrouillage pour porte-outil
5 Stop de rotation/de frappe
6 Dispositif d’amortissement des vibrations
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Commutateur du sens de rotation
9 Touche pour réglage de la butée de profondeur
10 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)
11 Butée de profondeur
12 Poignée (surface de préhension isolante)
13 Mandrin à serrage rapide*
14 Douille de devant du mandrin à serrage rapide*
15 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide*
16 Ouverture d’aspiration Saugfix*
17 Borne à vis Saugfix*
18 Butée de profondeur Saugfix*
19 Tube télescopique Saugfix*
20 Vis papillon Saugfix*
21 Tuyau de guidage Saugfix*
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Bosch Power Tools
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 104 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Burinage : ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Perçage du métal : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Visser : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 20 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
20 | Français
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Vitesse de rotation
Nombre de chocs
Puissance de frappe
individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009
Positions du burin
Porte-outil
Graissage
W
tr/min
tr/min
Ø perçage max.
– Béton (avec foret
hélicoïdal)
– Maçonnerie (avec foret
creux à couronne)
– Acier
– Bois
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Graissage
permanent central
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Montage
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
 N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 10.
La poignée supplémentaire 10 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 10 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée
supplémentaire 10 en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure A)
La butée de profondeur 11 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 10.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté
vers le bas.
Choisir le porte-outil approprié
Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus 1.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le
taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type d'outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide.
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Il est facile de remplacer le porte-outil SDS-plus 1 par le mandrin interchangeable à serrage rapide 13.
Changement du porte-outil
Démonter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide (voir figure B)
– Tirez fermement la bague de verrouillage du porte-outil 4
dans le sens de la flèche, maintenez-le dans cette position
et sortez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 13 vers l’avant.
Protégez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur
rapide 13 de manière à ce qu’il ne soit pas sali une fois enlevé.
Au besoin, graissez légèrement l’engrenage d’entraînement.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 21 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Français | 21
Monter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à
tendeur rapide (voir figure B)
 N’utiliser qu’un équipement d’origine spécifique au
modèle et respecter le nombre des rainures code
.Seuls des mandrins interchangeables avec deux rainures code sont admissibles. Au cas où un mandrin interchangeable inapproprié pour cet outil électroportatif serait utilisé, l’outil électroportatif peut tomber pendant le
service.
– Prenez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur
rapide 13 à pleine main. Poussez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 13 en le tournant dans le
porte mandrin jusqu’à ce qu’un clic sonore se fasse entendre.
– Le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide
13 se verrouille automatiquement. Contrôlez qu’il est bien
verrouillé en tirant sur le porte-outil.
Changement d’outil
Grâce au porte-outil SDS-plus, vous pouvez changer d’outil de
travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière 2.
 Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure C)
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure D)
– Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(voir figure E)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide 13 en place.
– Tenez fermement l’anneau de retenue du mandrin porteforet à tendeur rapide 13. Ouvrez le porte-outil en tournant
la douille de devant en direction du symbole
«
».
– Mettez l’outil de travail en place dans le mandrin porte-foret à tendeur rapide 13. Maintenez fermement l’anneau de
retenue du mandrin porte-foret à tendeur rapide 13 et
Bosch Power Tools
tournez la douille de devant en direction du symbole
«
».
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 14 une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (voir figure E)
– Tenez fermement l’anneau de retenue du mandrin porteforet à tendeur rapide 13. Ouvrez le porte-outil en tournant
la douille de devant en direction du symbole
«
».
– Retirez l’outil de travail.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
 Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
 Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Monter le Saugfix (voir figure F)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et retirez la butée de profondeur 11. Appuyez à
nouveau sur la touche 9 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 10.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 16 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 22 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
22 | Français
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure G)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le
Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Dévissez la vis papillon 20 du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
– Poussez le tuyau de guidage 21 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 21 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 19, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 19 reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon 20. Dévissez la borne
à vis 17 de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur 18 sur le tube télescopique 19 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 17 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
 Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 5, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre
dans la position souhaitée.
Position pour le perçage sans
frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Position pour le perçage en
frappe dans le béton et dans la
pierre naturelle
Au cas où l’outil de travail ne tournerait pas immédiatement après
la mise en marche de l’outil électroportatif, faites tourner lentement ce dernier jusqu’à ce que
l’outil de travail tourne avec.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Position pour le burinage
Sélection du sens de rotation
 N’actionnez le commutateur du sens de rotation 8 qu’à
l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur du sens de rotation 8, il est possible
de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 8 jusqu’à butée en position
.
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 8 jusqu’à butée en position
.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
– Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et maintenez-le appuyé.
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Si la température de l’air est très basse, l’appareil n’atteint sa
pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au
bout d’un certain temps.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
 Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
 Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 13 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 23 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Español | 23
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 22).
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Instructions d’utilisation
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations réduit les vibrations se produisant lors du travail.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
 Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
 Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
ADVERTENCIA
Bosch Power Tools
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 24 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
24 | Español
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
 Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
 No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
 Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
 El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
 Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
 No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
 No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
 Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
 Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
 Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
 Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
 Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
 Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
 Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
 Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
 No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
 No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
 Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
 Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
 Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes roBosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 25 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Español | 25
tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
 Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
 Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
 Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
 Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.
 Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al
suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
 Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efectuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
 Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
 Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
 Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
 Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas
técnicas del enchufe macho en materia.
Bosch Power Tools
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de enclavamiento
4 Anillo de enclavamiento de portaútiles
5 Mando desactivador de percusión y giro
6 Amortiguador de vibraciones
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Selector de sentido de giro
9 Botón de ajuste del tope de profundidad
10 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
11 Tope de profundidad
12 Empuñadura (zona de agarre aislada)
13 Portabrocas intercambiable de cierre rápido*
14 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido*
15 Anillo de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido*
16 Boquilla de aspiración del Saugfix*
17 Tornillo de fijación del Saugfix*
18 Tope de profundidad del Saugfix*
19 Tubo telescópico del Saugfix*
20 Tornillo de mariposa del Saugfix*
21 Tubo de guía del Saugfix*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 26 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
26 | Español
Datos técnicos
Martillo perforador
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Revoluciones
Frecuencia de percusión
Energía por percusión según
EPTA-Procedure 05/2009
Posiciones del cincel
Alojamiento del útil
Lubricación
Ø máx. de perforación
– Hormigón (con broca
helicoidal)
– Ladrillo (con corona
perforadora hueca)
– Acero
– Madera
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
W
min-1
min-1
J
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
4,2
12
SDS-plus
Lubricación permanente centralizada
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas
para ciertos países.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); nivel de potencia acústica 104 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: ah =12 m/s2,
K=1,5 m/s2,
Cincelado: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Taladrado en metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Atornillado: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
1 619 92A 06G | (2.12.13)
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montaje
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
 Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 10 montada.
La empuñadura adicional 10 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango
de la empuñadura adicional 10 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de
las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
10.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura A)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 9 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 10.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 27 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Español | 27
– Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
La cara estriada del tope de profundidad 11 deberá quedar hacia abajo.
Selección del portaútiles
Para taladrar con percusión se precisan útiles SDS plus en
combinación con el portaútiles SDS plus 1.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar y hacer roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico).
Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida.
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
El portaútiles SDS plus 1 puede ser sustituido fácilmente por
el portabrocas intercambiable de cierre rápido 13.
Cambio del portaútiles
Desmontaje del portaútiles SDS plus o del portabrocas
intercambiable de cierre rápido (ver figura B)
– Empuje firmemente, en dirección de la flecha, el anillo de
enclavamiento del portaútiles 4, manténgalo en esa posición, y retire hacia delante el portaútiles 1 o el portabrocas
intercambiable de cierre rápido 13.
Una vez desmontado, proteja de la suciedad el portaútiles 1 o
portabrocas intercambiable de cierre rápido 13. Si fuese preciso, lubrique levemente el dentado de arrastre.
Montaje del portaútiles SDS plus o del portabrocas intercambiable de cierre rápido (ver figura B)
 Únicamente utilice el equipamiento original específico
para cada modelo y observe en ello el número de ranuras de identificación .Únicamente está permitido utilizar portabrocas intercambiables con dos ranuras de
identificación. Si el portabrocas intercambiable aplicado
no es el apropiado para esta herramienta eléctrica, puede
que el útil se salga durante el funcionamiento.
– Sujete el portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de
cierre rápido 13 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de
cierre rápido 13 en el alojamiento del portabrocas hasta
percibir claramente su enclavamiento.
– El portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de cierre rápido 13 se enclava automáticamente. Tire del portaútiles
para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 2.
 Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura C)
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura D)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (ver figura E)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 13.
– Sujete firmemente el anillo de retención del portabrocas
intercambiable de cierre rápido 13. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior en dirección al símbolo
“
”.
– Inserte el útil en el portabrocas intercambiable de cierre
rápido 13. Sujete firmemente el anillo de retención del
portabrocas intercambiable de cierre rápido 13 y gire el
casquillo anterior en dirección al símbolo “
”.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un
ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 14 en sentido
contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible
cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (ver figura E)
– Sujete firmemente el anillo de retención del portabrocas
intercambiable de cierre rápido 13. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior en dirección al símbolo
“
”.
– Retire el útil.
Cambio de útil
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
El portaútiles SDS plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
 El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Bosch Power Tools
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 28 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
28 | Español
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
 Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura F)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio
especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 9 y retire el
tope de profundidad 11. Vuelva a presionar la tecla 9 y
monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
10.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 16 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix
(ver figura G)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa 20 del Saugfix.
– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie.
– Desplace el tubo de guía 21 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 21 más de lo necesario
sobre el tubo telescópico 19 con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 19.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 20. Afloje el
tornillo de fijación 17 del tope de profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad 18 sobre el tubo telescópico 19 de manera que la distancia X mostrada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación 17 en esa posición.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Operación
Puesta en marcha
 ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 5 puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición deseada.
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica
y plástico, así como para atornillar
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Si el útil no comienza a girar inmediatamente nada más conectar la
herramienta eléctrica, déjela funcionar a bajas revoluciones hasta
que gire también el útil.
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro
 Solamente accione el selector de sentido de giro 8 con
la herramienta eléctrica detenida.
El selector de sentido de giro 8 le permite modificar el sentido
de giro de la herramienta eléctrica.
Giro a derechas: Gire hasta el tope el selector de sentido de
giro 8 a la posición
.
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope el selector de sentido de
giro 8 a la posición
.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
– Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 7.
– Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 7.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 29 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Español | 29
A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcance su pleno
rendimiento de percusión/impacto.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 7 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Embrague limitador de par
 En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
 En caso de bloquearse el útil, desconectar la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 13 posiciones diferentes. Ello le
permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 28).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en
esa posición.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Instrucciones para la operación
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Amortiguador de vibraciones
El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de atenuar las vibraciones.
Bosch Power Tools
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
 Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
 Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 30 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
30 | Português
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203198
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
 Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
 Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
 A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
 Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
 Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
 Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
 Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
 Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
 Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
 Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
 Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 31 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Português | 31
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
 Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
 Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
 Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
 Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
 Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
 Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
 Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
 Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
 Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
 Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
 Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Bosch Power Tools
Serviço
 Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
 Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez.
 Utilizar punhos adicionais se estes forem fornecidos
junto com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo
pode provocar lesões.
 Ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta
de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos que se encontrem sob a superfície a ser trabalhada
ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar o
aparelho pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque
eléctrico.
 Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
 Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
 Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
 Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão
em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 32 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
32 | Português
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-plus
2 Capa para protecção contra pó
3 Bucha de travamento
4 Anel de travamento da fixação da ferramenta
5 Comutador de percussão/paragem de rotação
6 Amortecimento de vibrações
7 Interruptor de ligar-desligar
8 Comutador do sentido de rotação
9 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
10 Punho adicional (superfície isolada)
11 Esbarro de profundidade
12 Punho (superfície isolada)
13 Mandril de substituição de aperto rápido*
14 Luva dianteira do mandril de substituição de aperto
rápido*
15 Anel de fixação do mandril de substituição de aperto
rápido*
16 Abertura de aspiração Saugfix*
17 Parafuso de aperto Saugfix*
18 Limitador de profundidade Saugfix*
19 Tubo telescópico Saugfix*
20 Parafuso de orelhas Saugfix*
21 Tubo de guia Saugfix*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 93 dB(A); Nível de potência acústica 104 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Cinzelar: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Furar em metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Aparafusar: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Dados técnicos
Martelo perfurador
N° do produto
Potência nominal consumida
Velocidade
N° de percussões
Força de impacto
individual conforme
EPTA-Procedure 05/2009
Ajustes para cinzelar
Fixação da ferramenta
Lubrificação
máx. Ø de perfuração
– Betão
(com brocas helicoidais)
– Alvenaria
(com brocas de coroa oca)
– Aço
– Madeira
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Lubrificação
central permanente
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 33 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Português | 33
Montagem
 Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
 Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adicional 10.
O punho adicional 10 pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
– Girar a parte inferior do punho adicional 10 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 10 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 10 no sentido dos ponteiros
do relógio para reapertar.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura A)
Com o esbarro de profundidade 11 é possível determinar a
profundidade de perfuração X desejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 9 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 10.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de
profundidade corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
O estriamento no esbarro de profundidade 11 deve mostrar para baixo.
Seleccionar a fixação da ferramenta
Para furar com percussão são necessárias ferramentas SDSplus, que são encaixadas na fixação de ferramenta SDS-plus 1.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para furar e para cortar roscas são usadas ferramentas sem SDS-plus (p. ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um
mandril de brocas de aperto rápido.
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
A fixação de ferramentas SDS-plus 1 pode ser facilmente
substituída pelo mandril de substituição de aperto rápido 13.
Substituir a admissão da ferramenta
Desmontar a fixação de ferramentas SDS-plus ou o mandril de substiuição de aperto rápido (veja figura B)
– Apertar o anel de travamento da fixação da ferramenta 4
firmemente no sentido da seta, segurar nesta posição e retirar a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição
de aperto rápido 13 puxando pela frente.
Proteger a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 13 contra sujidade após retirar. Lubrificar os dentes de arrastamento sempre que necessário.
Bosch Power Tools
Montar a fixação de ferramenta ou o mandril de substiuição de aperto rápido (veja figura B)
 Só utilize equipamento original específico do modelo e
observe o número de ranhuras características .Só são
admissíveis mandris de substituição com duas ranhuras características. Se for utilizado um mandril de substituição desapropriado para esta ferramenta eléctrica, é
possível que a ferramenta eléctrica caia para fora durante
o funcionamento.
– Segurar a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 13 com a mão toda. Introduzir a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de
aperto rápido 13 na fixação do mandril de brocas, girando,
até ouvir um nítido ruído de engate.
– A fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de
aperto rápido 13 travam automaticamente. Puxar a fixação da ferramenta para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
Com a fixação de ferramenta SDS-plus é possível trocar fácil
e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar ferramentas.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade
na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer
efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
A capa de protecção contra pó 2 evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se
de que a capa de protecção contra pó 2 não seja danificada.
 Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura C)
– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura D)
– Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(veja figura E)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
– Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 13.
– Segurar o anel de fixação do mandril de brocas de aperto
rápido 13. Abrir a fixação da ferramenta girando a luva
dianteira no sentido do símbolo “
”.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no mandril de brocas
de aperto rápido 13. Segurar o anel de fixação do mandril
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 34 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
34 | Português
de brocas de aperto rápido 13 e girar a luva dianteira no
sentido do símbolo “
”.
– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja
escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta
não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 14 deve ser girada uma vez no
sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a
fixação da ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(veja figura E)
– Segurar o anel de fixação do mandril de brocas de aperto
rápido 13. Abrir a fixação da ferramenta girando a luva
dianteira no sentido do símbolo “
”.
– Retirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
 Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
 Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura F)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).
Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a
ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 9
e retirar o limitador de profundidade 11. Premir novamente a tecla 9 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 10.
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração 16 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix
(veja figura G)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser
determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Soltar o parafuso de orelhas 20 do Saugfix.
– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus
deve estar apoiada sobre a superfície.
– Deslocar o tubo de guia 21 do Saugfix em seu dispositivo
de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada
sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia
21 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 19, de
modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 19 permaneça visível.
– Reapertar a porca de orelhas 20. Soltar o parafuso de
aperto 17 no limitador de profundidade do Saugfix.
– Deslocar o limitador de profundidade 18 sobre o tubo telescópico 19, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
– Apertar o parafuso de aperto 17 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
 Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta
eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição desejada.
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica
e plástico, assim como para aparafusar
Posição para furar com percussão em betão ou pedra
Se após ligar a ferramenta eléctrica, a ferramenta de trabalho não
girar imediatamente, deverá deixar a ferramenta eléctrica funcionar lentamente até a ferramenta
de trabalho girar também.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 35 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Português | 35
Posição Vario-Lock para mudar a
posição de cinzelar
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação
 Só accionar o comutador de sentido de rotação 8 com a
ferramenta eléctrica parada.
Com o comutador do sentido de rotação 8 é possível mudar o
sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Rotação à direita: Girar o comutador do sentido de rotação 8
completamente para a posição
.
Rotação à esquerda: Girar o comutador do sentido de rotação 8 completamente para a posição
.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar
e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
– Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 7 e
manter pressionado.
– Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 7.
A temperaturas baixas a ferramenta eléctrica só alcança a sua
plena potência de impacto/de percussão após um certo tempo.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 7.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 7 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
 O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
 Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 13 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
Bosch Power Tools
– Introduzir o cinzel no encabadouro.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 34).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Indicações de trabalho
 Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Amortecimento de vibrações
O amortecimento de vibrações integrado reduz eventuais vibrações.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
 Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
 Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
 Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 36 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
36 | Italiano
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
AVVERTENZA
Sicurezza della postazione di lavoro
 Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
 Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
 Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
 La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
 Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
 Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
 Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
 Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
 È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
 Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
 Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
 Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
 Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 37 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Italiano | 37
 Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
 In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
 Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
 Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
 Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
 Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
 Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
 Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
 Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
 Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Bosch Power Tools
Indicazioni di sicurezza per martelli
 Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
 Utilizzare le impugnature supplementari, se sono fornite in dotazione con l’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
 Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualora si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure
la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
 Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
 Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
 Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
 Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori
di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 38 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
38 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Portautensili SDS-plus
2 Protezione antipolvere
3 Mandrino di serraggio
4 Anello di bloccaggio per mandrino portautensile
5 Interruttore arresto rotazione/percussione
6 Sistema antivibrazione
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Commutatore del senso di rotazione
9 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
10 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
11 Guida di profondità
12 Impugnatura (superficie di presa isolata)
13 Mandrino autoserrante a serraggio rapido*
14 Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio
rapido*
15 Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio
rapido*
16 Apertura di aspirazione per Saugfix*
17 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
18 Boccola di profondità Saugfix*
19 Tubo telescopico Saugfix*
20 Vite ad alette Saugfix*
21 Tubo di guida Saugfix*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 93 dB(A); livello di potenza acustica 104 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Scalpellatura: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Forature nel metallo: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Avvitamento: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi1 619 92A 06G | (2.12.13)
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dati tecnici
Martello perforatore
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Numero di giri
Frequenza colpi
Forza colpo singolo
corrispondente alla
EPTA-Procedure 05/2009
Regolazione scalpello
Mandrino portautensile
Lubrificazione
Diametro max. foratura
– Calcestruzzo
(con punta elicoidale)
– Muratura
(con corona a punta cava)
– Acciaio
– Legname
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Lubrificazione continua centralizzata
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati
possono variare.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 39 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Italiano | 39
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montaggio
 Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
 Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impugnatura supplementare 10.
L’impugnatura supplementare 10 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 10 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 10 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la
maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 10 di
nuovo bene in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura A)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 9 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 10.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve indicare verso
il basso.
Scelta del mandrino portautensile
Per eseguire forature battenti sono necessari utensili SDSplus che vengono inseriti nel mandrino portapunta SDS-plus
1.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento ed il taglio di filettature vengono utilizzati utensili senza SDS-plus
(p. es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante.
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
Il mandrino portautensili SDS-plus 1 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 13.
Bosch Power Tools
Sostituzione del mandrino portautensile
Smontaggio del portautensili SDS-plus oppure del mandrino autoserrante a serraggio rapido (vedi figura B)
– Tirare con forza l’anello di bloccaggio del mandrino portautensile 4 in direzione della freccia, tenerlo forte in questa
posizione ed estrarre il mandrino portautensile 1 oppure il
mandrino autoserrante a serraggio rapido 13 in avanti.
Una volta smontato, avere cura di proteggere il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 13 evitando che possa entrare in contatto con sporcizia. In
caso di necessità, lubrificare leggermente la dentatura di trascinamento.
Montaggio del mandrino portautensile o del mandrino autoserrante a serraggio rapido (vedi figura B)
 Utilizzare esclusivamente dotazione originale specifica del modello, prestando attenzione al numero delle
scanalature di identificazione .Sono ammissibili esclusivamente mandrini autoserranti con due scanalature
di identificazione. Se per questo elettroutensile venisse
impiegato un mandrino autoserrante non adatto, è possibile che durante il funzionamento l’accessorio fuoriesca.
– Afferrare con la completa mano il mandrino portautensile
1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 13.
Spingere il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino
autoserrante a serraggio rapido 13 ruotandolo sull’attacco
del mandrino fino a sentire chiaramente uno scatto di incastro in posizione.
– Il mandrino portautensile 1 o il mandrino autoserrante a
serraggio rapido 13 si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino portautensile.
Cambio degli utensili
Tramite il mandrino portautensile SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in maniera semplice e comoda senza dover ricorrere all’impiego di ulteriori attrezzi.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2.
 Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura C)
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 40 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
40 | Italiano
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura D)
– Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (vedi figura E)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 13.
– Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino autoserrante
13. Aprire il mandrino portautensile ruotando la boccola
anteriore in direzione del simbolo «
».
– Inserire l’accessorio nel mandrino autoserrante a serraggio
rapido 13. Tenere ben saldo l’anello di tenuta del mandrino
autoserrante 13 e ruotare la boccola anteriore in direzione
del simbolo «
».
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla
battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il
rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 14 in
senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente
sarà possibile chiudere il portautensili.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (vedi figura E)
– Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino autoserrante
13. Aprire il mandrino portautensile ruotando la boccola
anteriore in direzione del simbolo «
».
– Estrarre l’accessorio.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix
(accessori)
 Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
 Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura F)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix
(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che
la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla
base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 9 ed estrarre la guida di profondità 11. Premere di
nuovo il tasto 9 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 10.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 16 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix
(vedi figura G)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Allentare la vite ad alette 20 all’aspiratore Saugfix.
– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
– Spingere il tubo di guida 21 dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 21 più
del necessario oltre il tubo telescopico 19 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico 19.
– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 20. Allentare la vite di bloccaggio 17 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
– Spostare la boccola di profondità 18 sul tubo telescopico
19 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
– Avvitare forte la vite di bloccaggio 17 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
 Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 scegliere il
modo operativo dell’elettroutensile.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 41 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Italiano | 41
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione desiderata.
Posizione per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella
ceramica e nella plastica nonché
per l’avvita-mento
Posizione per forature battenti
nel calcestruzzo oppure materiale
pietroso
Qualora all’accensione l’utensile
accessorio non dovesse ruotare
subito, far funzionare lentamente
l’elettroutensile fino a quando
l’utensile accessorio ruota
anch’esso.
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
 Azionare il commutatore del senso di rotazione 8 soltanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di
fermo.
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è possibile commutare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso di
rotazione 8 fino all’arresto in posizione
.
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso di
rotazione 8 fino all’arresto in posizione
.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di
rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
– Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
– Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 7.
In caso di temperature basse, l’elettroutensile raggiunge solo
dopo un certo tempo la potenza battente/potenza di percussione completa.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Bosch Power Tools
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 7 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
 La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle
rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
 Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 13 posizioni. In
questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 40).
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Indicazioni operative
 Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Sistema antivibrazione
Il sistema antivibraziona integrato riduce le vibrazioni che si
generano.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
 Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
 Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
 Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 42 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
42 | Nederlands
Assistenza clienti e consulenza impieghi
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
 Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
 Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
 Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
 De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
 Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
 Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
 Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
 Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
 Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
 Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het geBosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 43 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Nederlands | 43
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
 Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
 Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
 Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
 Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
 Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
 Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
 Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
 Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
 Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
 Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Bosch Power Tools
 Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
 Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
 Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
 Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
 Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
 Gebruik extra grepen als deze bij het elektrische gereedschap geleverd worden. Het verlies van de controle
kan tot verwondingen leiden.
 Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
 Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
 Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
 Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
 Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 44 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
44 | Nederlands
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden.
Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van
schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 SDS-plus gereedschapopname
2 Stofbeschermkap
3 Vergrendelingshuls
4 Vergrendelingsring voor gereedschapopname
5 Slagstop-/draaistopschakelaar
6 Trillingsdemping
7 Aan/uit-schakelaar
8 Draairichtingschakelaar
9 Knop voor instelling van de diepteaanslag
10 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
11 Diepteaanslag
12 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
13 Snelspanboorhouder*
14 Voorste huls van de snelspanboorhouder*
15 Vasthoudring van de snelspanboorhouder*
16 Afzuigopening zuigmond*
17 Klemschroef zuigmond*
18 Diepteaanslag zuigmond*
19 Telescoopbuis zuigmond*
20 Vleugelschroef zuigmond*
21 Geleidingsbuis zuigmond*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluidsvermogenniveau 104 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2
Hakken: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Boren in metaal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schroeven in- en uitdraaien: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoire, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Technische gegevens
Boorhamer
Productnummer
Opgenomen vermogen
Toerental
Aantal slagen
Slagkracht overeenkomstig
EPTA-Procedure 05/2009
Hakstanden
Gereedschapopname
Smering
Max. boor-Ø
– Beton (met spiraalboor)
– Metselwerk
(met holle boorkroon)
– Staal
– Hout
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Centrale
permanente
smering
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze
gegevens afwijken.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 45 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Nederlands | 45
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montage
 Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
 Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de extra handgreep 10.
U kunt de extra handgreep 10 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 10
tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep
10 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste
greepstuk van de extra handgreep 10 met de wijzers van
de klok mee weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding A)
Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 9
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 10.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar onderen
wijzen.
gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder nodig.
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
De gereedschapopname SDS-plus 1 kunt u gemakkelijk vervangen door de snelspanboorhouder 13.
Gereedschapopname wisselen
Gereedschapopname SDS-plus resp. snelspanboorhouder demonteren (zie afbeelding B)
– Trek de vergrendelingsring van de gereedschapopname 4
stevig in de richting van de pijl. Houd de ring in deze stand
vast en trek de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 13 naar voren los.
Zorg ervoor dat de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 13 na het verwijderen niet vuil wordt. Smeer de
meeneemvertanding indien nodig licht.
Gereedschapopname of snelspanboorhouder monteren
(zie afbeelding B)
 Gebruik alleen de modelspecifieke originele uitvoering
en let daarbij op het aantal kengroeven .Alleen boorhouders met twee kengroeven zijn toegestaan. Als een
voor dit elektrische gereedschap ongeschikte boorhouder
wordt gebruikt, kan het inzetgereedschap tijdens het gebruik uit de boorhouder vallen.
– Grijp de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder
13 met uw hele hand vast. Duw de gereedschapopname 1
of de snelspanboorhouder 13 draaiend op de boorhouderopname tot een duidelijk klikgeluid hoorbaar is.
– De gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 13
wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de gereedschapopname te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
Gereedschapopname kiezen
Met de gereedschapopname SDS-plus kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk vervangen zonder gebruik te maken van extra gereedschap.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd.
 Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
Voor hamerwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in een SDS-plus gereedschapopname 1
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en uitdraaien van schroeven en
voor het snijden van schroefdraad worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht)
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding C)
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
Bosch Power Tools
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 46 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
46 | Nederlands
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding D)
– Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(zie afbeelding E)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de snelspanboorhouder 13 in.
– Houd de vasthoudring 13 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door de voorste huls in
de richting van het symbool te draaien „
”.
– Zet het inzetgereedschap in de snelspanboorhouder 13.
Houd de vasthoudring van de snelspanwisselboorhouder
13 vast en draai de voorste huls in de richting van het symbool „
”.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door
eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 14 eenmaal tegen de richting
van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden
gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(zie afbeelding E)
– Houd de vasthoudring 13 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door de voorste huls in
de richting van het symbool te draaien „
”.
– Verwijder het inzetgereedschap.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
 Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding F)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij
het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 9 en verwijder de diepteaanslag 11. Druk opnieuw op de knop 9 en
zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 10.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening 16 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding G)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef 20 op de zuigmond los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het
SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
– Verschuif de geleidingsbuis 21 van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet
worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 21 niet
verder over de telescoopbuis 19 dan nodig, zodat een zo
groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 19 zichtbaar blijft.
– Draai de vleugelschroef 20 weer vast. Draai de klemschroef 17 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag 18 zodanig op de telescoopbuis 19, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de
door u gewenste boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef 17 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
 Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 5 kiest u de functie van
het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de gewenste
stand.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 47 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Nederlands | 47
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof en voor het
in- en losdraaien van schroeven
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in beton of steen
Als het inzetgereedschap bij het
inschakelen niet meteen draait,
laat u het elektrische gereedschap langzaam lopen tot het inzetgereedschap mee draait.
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie
 Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 13 standen vergrendelen. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 46).
– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de stand „Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Tips voor de werkzaamheden
Positie voor hakwerkzaamheden
 Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Trillingsdemping
Draairichting instellen
 Bedien de draairichtingomschakelaar 8 alleen als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap wijzigen.
Rechtsdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 8 tot
aan de aanslag in stand
.
Linksdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 8 tot aan
de aanslag in stand
.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u
op de aan/uit-schakelaar 7 en houdt u deze ingedrukt.
– Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u
de aan/uit-schakelaar 7 los.
Bij lage temperaturen bereikt het elektrische gereedschap pas
na een bepaalde tijd zijn volledige hamer- of slagcapaciteit.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereedschap alleen in wanneer u het gebruikt.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar 7 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 7 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
 Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Bosch Power Tools
De geïntegreerde trillingsdemping beperkt optredende trillingen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
 Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
 Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
 Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 48 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
48 | Dansk
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
 Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
 Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
 Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
 El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
 Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
 Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
 Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
 Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
 Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
 Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
 Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
 Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
 Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
 Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
 Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 49 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Dansk | 49
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
 Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
 Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
 Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
 Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
 El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
 Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
 Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
 Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
 Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
 Brug ekstrahåndgrebet, hvis det følger med el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til
kvæstelser.
 Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen
kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets
eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også sætte værktøjets metaldele under spænding,
hvilket kan føre til elektrisk stød.
 Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
 Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Bosch Power Tools
 Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
 El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Værktøjsholder SDS-plus
2 Støvbeskyttelseskappe
3 Låsekappe
4 Låsering til værktøjsholder
5 Slag-/drejestop-kontakt
6 Vibrationsdæmpning
7 Start-stop-kontakt
8 Retningsomskifter
9 Taste til indstilling af dybdeanslag
10 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
11 Dybdeanslag
12 Håndgreb (isoleret gribeflade)
13 Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion*
14 Forreste kappe på udskiftningsborepatron med lynspændefunktion*
15 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion*
16 Opsugningsåbning Sugfix*
17 Klemmeskrue Sugfix*
18 Dybdeanslag Sugfix*
19 Teleskoprør Sugfix*
20 Vingeskrue Sugfix*
21 Føringsrør Sugfix*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 50 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
50 | Dansk
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Borehammer
Typenummer
Nominel optagen effekt
Omdrejningstal
Slagtal
Enkelt slagstyrke iht.
EPTA-Procedure 05/2009
Mejselstillinger
Værktøjsholderen
Smøring
Max. bore-Ø
– Beton (med spiralbor)
– Murværk
(med hulborekrone)
– Stål
– Træ
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Central konstant
smøring
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
93 dB(A); lydeffektniveau 104 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Mejsling: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Boring i metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruning: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montering
 Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
 Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 10 efter ønske for at opnå en
sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 10 mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 10 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på
ekstrahåndtaget 10 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. A)
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 9 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 10.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde X.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege nedad.
Værktøjsholder vælges
Til hammerboring har man brug for SDS-plus-værktøj, der anbringes i værktøjsholderen SDS-plus 1.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskæring anvendes værktøj uden SDS-plus
(f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der
bruges en hurtigspændeborepatron.
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
Værktøjsholderen SDS-plus 1 kan nemt erstattes af udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 13.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 51 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Dansk | 51
Værktøjsholder skiftes
Værktøjsholder SDS-plus hhv. udskiftningsborepatron
med lynspændefunktion demonteres (se Fig. B)
– Træk låseringen på værktøjsholderen 4 kraftigt i pilens retning, hold den fast i denne position og træk værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 13 af fremad.
Beskyt værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen
med lynspændefunktion 13 mod snavs, når den er fjernet.
Smør efter behov et tyndt lag smøremiddel på medbringerfortandingen.
Værktøjsholder hhv. udskiftningsborepatron med lynspændefunktion monteres (se Fig. B)
 Brug kun modelspecifikt originalt udstyr og kontrollér
i denne forbindelse antallet af koderiller .Kun skifteborepatroner med to koderiller er tilladte. Anvendes en
skifteborepatron, der ikke er egnet til el-værktøjet, kan
indsatsværktøjet falde ud under arbejdet.
– Grib fat omkring værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 13 med hele hånden.
Skub værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen
med lynspændefunktion 13 drejende fast på borepatronholderen, til der høres et tydeligt klik.
– Værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen med
lynspændefunktion 13 fastlåses automatisk. Kontrollér at
værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i værktøjsholderen.
Værktøjsskift
Værktøjsholderen SDS-plus bruges til at skifte indsatsværktøj
nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.
Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2 ikke beskadiges.
 En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. C)
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. D)
– Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (se Fig. E)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
Bosch Power Tools
– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion
13 i.
– Hold fast i holderingen på udskiftningsborepatronen med
lynspændefunktion 13. Åbn værktøjsholderen ved at dreje
den forreste kappe hen imod symbolet
„
“.
– Sæt indsatsværktøjet i udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 13 ein. Hold fast i holderingen på udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 13 og drej
den forreste kappe hen imod symbolet „
“.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt.
høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og
værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 14 en gang imod pilens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 5 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (se Fig. E)
– Hold fast i holderingen på udskiftningsborepatronen med
lynspændefunktion 13. Åbn værktøjsholderen ved at dreje
den forreste kappe hen imod symbolet
„
“.
– Tag indsatsværktøjet ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
 Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
 Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. F)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes
tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 9 og tag dybdeanslaget ud 11. Tryk på tasten 9 igen og sæt sugfix forfra
ind i ekstrahåndtaget 10.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
opsugningsåbningen 16 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 52 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
52 | Dansk
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. G)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er
monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Løsne vingeskruen 20 på sugfix.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
– Forskyd føringsrøret 21 på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub
ikke føringsrøret 21 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 19, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på
teleskoprøret 19.
– Spænd vingeskruen 20 igen. Løsne klemmeskruen 17 på
dybdeanslaget på sugfix.
– Forskyd dybdeanslaget 18 på teleskoprøret 19 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
– Spænd klemmeskruen 17 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
 Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 5 vælges funktionen til
el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 5 hen på den ønskede position.
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til
skruning
Position til hammerboring i beton eller sten
Hvis indsatsværktøjet ikke drejer
med det samme, når det tændes,
skal el-værktøjet køre langsomt,
til indsatsværktøjet drejer med.
Position Vario-Lock til indstilling
af mejselpositionen
Position til mejsling
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Indstil drejeretning
 Tryk på retningsomskifteren 8 kun når el-værktøjet
står stille.
Med retningsomskifteren 8 kan du ændre el-værktøjets drejeretning.
Højreløb: Drej retningsomskifteren 8 helt i position
.
Venstreløb: Drej retningsomskifteren 8 helt i position
.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling
på højreløb.
Tænd/sluk
– Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten 7 og hold den nede.
– El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7.
Ved lave temperaturer når el-værktøjet først efter et vist stykke tid den fulde hammerkapacitet/slagkapacitet.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte
el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 7
trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 7 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
 Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor
altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg
for at stå fast under arbejdet.
 Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 13 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
– Anbring mejslen i værktøjsholderen.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 5 i position „Vario-Lock“
(se „Indstil funktion“, side 52).
– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 5 i position „mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast.
– Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Arbejdsvejledning
 Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
Vibrationsdæmpning
Den integrerede vibrationsdæmpninng reducerer optrædende vibrationer.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 53 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Svenska | 53
Vedligeholdelse og service
Svenska
Vedligeholdelse og rengøring
 Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
 El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
 En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og brugerrådgivning
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
 Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
 Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
 Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
 Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
 Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
 Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
 Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
 När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
 Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
 Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bosch Power Tools
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 54 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
54 | Svenska
 Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
 Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
 Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
 Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
 Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
 När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
 Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
 Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
 Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
 Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
 Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
 Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
 Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Service
 Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
 Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada.
 Använd extrahandtag om sådana levererats tillsammans med elverktyget. Risk finns för personskada om du
förlorar kontrollen över elverktyget.
 Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller
skruven kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta
elverktygets metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
 Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
 Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
 Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
 Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten
samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste SDS-plus
2 Dammskyddskåpa
3 Spärrhylsa
4 Låsring för verktygsfäste
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 55 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Svenska | 55
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Slag-/vridstoppsomkopplaren
Vibrationsdämpning
Strömställare Till/Från
Riktningsomkopplare
Knapp för djupinställning
Stödhandtag (isolerad greppyta)
Djupanslag
Handgrepp (isolerad greppyta)
Snabbväxelborrchuck*
Främre hylsan på snabbchucken*
Hållring för snabbchucken*
Utsugningsöppning Sugfix*
Klämskruv för Sugfix*
Djupanslag för Sugfix*
Teleskoprör för Sugfix*
Vingskruv för Sugfix*
Styrrör för Sugfix*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Borrhammare
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Varvtal
Slagtal
Enkelslagstyrka enligt
EPTA-Procedure 05/2009
Mejsellägen
Verktygsfäste
Smörjning
max. borr-Ø
– Betong (med spiralborr)
– Murverk
(med hålborrkrona)
– Stål
– Trä
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Central
permanentsmörjning
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
mejsling: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
borrning i metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
skruvdragning: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montage
 Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Buller-/vibrationsdata
Stödhandtag
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 93 dB(A); ljudeffektnivå 104 dB(A). Onoggrannhet
K=3 dB.
Använd hörselskydd!
 Använd alltid elverktyget med stödhandtag 10.
Stödhandtaget 10 kan valfritt svängas för att uppnå en säker
och vilsam kroppsställning.
– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 10 moturs och
sväng stödhandtaget 10 till önskat läge. Dra sedan fast
undre greppdelen på stödhandtaget 10 medurs.
Bosch Power Tools
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 56 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
56 | Svenska
Inställning av borrdjup (se bild A)
Med djupanslaget 11 kan önskat borrdjup X ställas in.
– Tryck in knappen för djupanslagets inställning 9 och sätt in
djupanslaget i stödhandtaget 10.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Räfflingen på djupanslaget 11 måste vara riktad nedåt.
Välj verktygsfäste
För slagborrning behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i
verktygsfästet SDS-plus 1.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning och gängskärning används verktyg utan SDSplus (t. ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver
en snabbchuck.
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
SDS-plus verktygsfästet 1 kan lätt bytas ut mot medlevererad
snabbväxelborrchuck 13.
Byte av verktygsfäste
Ta bort verktygsfästet SDS-plus resp. snabbväxelborrchucken (se bild B)
– Dra låsringen på verktygsfästet 4 kraftigt i pilens riktning,
håll den i detta läge och dra bort verktygsfästet 1 resp.
snabbväxelborrchucken 13 framåt.
Skydda verktygsfästet 1 resp. snabbväxelborrchucken 13
mot nedsmutsning. Smörj vid behov lätt medbringarkuggarna.
Montering av verktygsfäste resp. snabbväxelborrchuck
(se bild B)
 Använd endast modellspecifik originalutrustning och
beakta antalet kodspår .Det är endast tillåtet att
använda växelborrchuckar med två kodspår. Om en
växelborrchuck som inte är lämplig för detta elverktyg
används kan insatsverktyget falla ur under användningen.
– Grip med hela handen om verktygsfästet 1 eller snabbväxelborrchucken 13. Skjut med vridande rörelse upp verktygsfästet 1 eller snabbväxelborrchucken 13 på chuckfästet tills ett tydligt låsningsljud hörs.
– Verktygsfästet 1 resp. snabbväxelborrchucken 13 låses
automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i verktygsfästet.
Verktygsbyte
Med verktygsfästet SDS-plus kan insatsverktyget lätt och
bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har
ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren
centreras vid borrning.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning borrdamm
från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till
att inte dammskyddskåpan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
 Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild C)
– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med
fett.
– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild D)
– Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (se bild E)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in snabbväxelborrchucken 13.
– Håll fast hållringen på snabbväxelborrchucken 13. Öppna
verktygsfästet genom att vrida den främre hylsan i symbolens riktning ”
”.
– Sätt in insatsverktyget i snabbväxelborrchucken 13. Håll
fast hållringen på snabbväxelborrchucken 13 och vrid den
främre hylsan i symbolens riktning ”
”.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot
stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verktygsfästet inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 14 ett varv motsatt pilriktningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (se bild E)
– Håll fast hållringen på snabbväxelborrchucken 13. Öppna
verktygsfästet genom att vrida den främre hylsan i symbolens riktning ”
”.
– Ta bort insatsverktyget.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
 Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
 Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 57 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Svenska | 57
Montering av Sugfix (se bild F)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning
fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
– Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 9 och ta
bort djupanslaget 11. Tryck på nytt ned knappen 9 och
skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 10.
– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning 16.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild G)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Lossa vingskruven 20 på Sugfix.
– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
– Förskjut styrröret 21 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte
upp styrröret 21 på teleskopröret 19 mer än vad som
behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret
19 förblir synlig.
– Dra åter fast vingskruven 20. Lossa klämskruven 17 på
Sugfixens djupanslag.
– Förskjut djupanslaget 18 på teleskopröret 19 så att det på
bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
– Dra fast klämskruven 17 i detta läge.
Drift
Driftstart
 Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 5 önskat driftsätt för
elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat
elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till önskat läge.
Läge för Borrning utan slag i trä,
metall, keramik och plast samt för
skruvdragning
Läge för Slagborrning i betong
eller sten
Om insatsverktyget inte roterar
genast vid inkoppling, låt elverktyget gå på lågt varvtal tills insatsverktyget startar.
Bosch Power Tools
Läge Vario-Lock für inställning av
mejselläget
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning
 Påverka riktningsomkopplaren 8 endast på frånkopplat elverktyg.
Med riktningsomkopplaren 8 kan elverktygets rotationsriktning kopplas om.
Högergång: Vrid riktningsomkopplaren 8 mot stopp till läget
.
Vänstergång: Vrid riktningsomkopplaren 8 mot stopp till
läget
.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
– Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från
7 och håll den nedtryckt.
– För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 7.
Vid låg temperatur uppnår elverktyget först efter en viss tid
full hammar-/slageffekt.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från 7.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 7 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
 Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att
motverka de krafter som uppstår.
 Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när
borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 13 lägen. Därför är det alltid möjligt att
inta en optimal arbetsposition.
– Lägg in mejseln i verktygsfästet.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till läget ”Vario-Lock”
(se ”Inställning av driftsätt”, sidan 57).
– Vrid insatsverktyget till mejselläget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till läget ”Mejsling”.
Verktygsfästet är nu låst.
– Ställ in högergång för mejsling.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 58 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
58 | Norsk
Arbetsanvisningar
 Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Vibrationsdämpning
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Den integrerade vibrationsdämpningen reducerar uppstående vibrationer.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
 Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
 Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
 Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
 Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
 Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
 Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
 Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
 Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
 Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
 Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
 Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
 Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
 Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narBosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 59 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Norsk | 59
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
 Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
 Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
 Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
 Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
 Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
 Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
 Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
 Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
 Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
 Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
 Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
 Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bosch Power Tools
 Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
 Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
 Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
 Bruk ekstrahåndtakene hvis slike følger med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå personskader.
 Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet eller skruen kan
treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning kan
også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning
og føre til elektriske støt.
 Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning
forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske
støt.
 Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
 Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
 Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er
også egnet til skruing.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 60 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
60 | Norsk
Illustrerte komponenter
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Verktøyfeste SDS-plus
2 Støvkappe
3 Låsehylse
4 Låsering for verktøyfeste
5 Slag-/dreiestopp-bryter
6 Vibrasjonsdemping
7 På-/av-bryter
8 Høyre-/venstrebryter
9 Tast for dybdeanleggsinnstilling
10 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
11 Dybdeanlegg
12 Håndtak (isolert grepflate)
13 Selvspennende byttechuck*
14 Fremre hylse til den selvspennende byttechucken*
15 Holdering til den selvspennende byttechucken*
16 Avsugåpning for Sugfix*
17 Klemskrue Sugfix*
18 Dybdeanlegg Sugfix*
19 Teleskoprør Sugfix*
20 Vingeskrue Sugfix*
21 Føringsrør Sugfix*
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
93 dB(A); lydeffektnivå 104 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meisling: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Boring i metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruing: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borhammer
Produktnummer
Opptatt effekt
Turtall
Slagtall
Enkeltslagstyrke tilsvarende
EPTA-Procedure 05/2009
Meiselstillinger
Verktøyfeste
Smøring
Max. bor-Ø
– Betong (med spiralbor)
– Murverk
(med hullborkrone)
– Stål
– Tre
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Sentral
livstidsmøring
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montering
 Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
 Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 10 hvor som helst, for å oppnå
en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 61 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Norsk | 61
– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 10 mot urviserne
og sving ekstrahåndtaket 10 til ønsket posisjon. Deretter
dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 10 fast igjen med
urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde A)
Med dybdeanlegget 11 kan ønsket boredybde X bestemmes.
– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 9 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 10.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket
boredybde X.
Riflingen på dybdeanlegget 11 må peke nedover.
Valg av verktøyfeste
Til hammerboring trenger du SDS-plus-verktøy, som settes
inn i et SDS-plus-verktøyfeste 1.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing og gjengeskjæring brukes verktøy uten SDS-plus
(f. eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck.
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
SDS-plus-verktøyfestet 1 kan ganske enkelt skiftes ut mot
den selvspennende byttechucken 13.
Skifting av verktøyfeste
Demontering av verktøyfeste SDS-plus hhv. selvspennende byttechuck (se bilde B)
– Trekk låseringen til verktøyfestet 4 kraftig i pilretning, hold
den fast i denne posisjonen og trekk verktøyfestet 1 hhv.
den selvspennende byttechucken 13 av fremover.
Beskytt verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende byttechucken 13 mot smuss etter at du har tatt dem av. Smør medgjengerfortanningen litt etter behov.
Montering av verktøyfeste hhv. selvspennende byttechuck (se bilde B)
 Bruk kun modellspesifikt originalutstyr og pass på antall riller .Det er kun tillatt å bruke byttechucker med to
riller. Hvis det brukes en byttechuck som ikke er egnet for
dette el-verktøyet, kan innsatsverktøyet falle ut i løpet av
bruken.
– Ta tak med hele hånden rundt verktøyfestet 1 hhv. den
selvspennende byttechucken 13. Skyv verktøyfestet 1
hhv. den selvspennende byttechucken 13 dreiende inn på
chuckfestet til du tydelig hører en låselyd.
– Verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende byttechucken 13
låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyfestet.
Bosch Power Tools
Verktøyskifte
Med verktøyfestet SDS-plus kan du skifte innsatsverktøy på
en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv
ved boringen.
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe
på at støvkappen 2 ikke tar skade.
 En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde C)
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde D)
– Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (se bilde E)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
– Sett inn den selvspennende byttechucken 13.
– Hold holderingen til den selvspennende byttechucken 13
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen i
retning symbolet «
».
– Sett inn innsatsverktøyet 13. Hold holderingen til den selvspennende byttechucken 13 fast og drei den fremre hylsen i retning av symbolet «
».
– Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurelyder når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes
ikke.
Drei da den fremre hylsen 14 en gang mot pilretningen. Deretter kan verktøyfestet lukkes.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (se bilde E)
– Hold holderingen til den selvspennende byttechucken 13
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen i
retning symbolet «
».
– Fjern innsatsverktøyet.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
 Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 62 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
62 | Norsk
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
 Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Montering av Sugfix (se bilde F)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett
mot undergrunnen.
– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 9 og ta dybdeanlegget 11 ut. Trykk på tasten 9 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 10.
– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
avsugåpningen 16 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde G)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved montert sugfix.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Løsne vingeskruen 20 på Sugfix.
– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å
slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
– Forskyv føringsrøret 21 til Sugfix slik i holderen at Sugfixhodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 21
ikke lenger over teleskoprøret 19 enn nødvendig, slik at en
så stor del av skalaen på teleskoprøret 19 som mulig er
synlig.
– Trekk vingeskruen 20 fast igjen. Løsne klemskruen 17 på
dybdeanlegget til Sugfix.
– Forskyv dybdeanlegget 18 slik på teleskoprøret 19 at
avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
– Trekk klemskruen 17 fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
 Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 5 velger du driftstypen til
elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 til ønsket stilling.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Posisjon til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff
pluss til skruing
Posisjon til hammerboring i betong eller stein
Hvis innsatsverktøyet ikke straks
dreier seg ved innkopling, må du
la elektroverktøyet gå langsomt til
innsatsverktøyet dreies med.
Posisjon Vario-Lock til innstilling
av meiselposisjonen
Posisjon til meisling
Innstilling av rotasjonsretningen
 Bruk høyre-/venstrebryteren 8 kun når elektroverktøyet står stille.
Med høyre-/venstre-bryteren 8 kan du endre dreieretningen
til elektroverktøyet.
Høyregang: Drei høyre-/venstrebryteren 8 helt inn i posisjon
.
Venstregang: Drei høyre-/venstrebryteren 8 helt inn i posisjon
.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
– Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren 7 og hold den trykt inne.
– Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 7.
Ved lave temperaturer oppnår elektroverktøyet først etter en
viss tid den fulle hammer-/slageffekten.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 7
inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 7 fører til et lavt turtall/slagtall.
Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling
 Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
 Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 63 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Suomi | 63
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 13 stillinger. Slik kan du innta den mest
optimale arbeidsposisjonen.
– Sett meiselen inn i verktøyfestet.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 inn i posisjon «VarioLock» (se «Innstilling av driftstypen», side 62).
– Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 inn i posisjon «Meisling».
Verktøyfestet er da låst.
– Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Arbeidshenvisninger
 Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Vibrasjonsdemping
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Den integrerte vibrasjonsdempingen reduserer vibrasjonene
som oppstår.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
 Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
 Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
 En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Bosch Power Tools
VAROITUS Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
 Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
 Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
 Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
 Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
 Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
 Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
 Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 64 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
64 | Suomi
 Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
 Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
 Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
 Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
 Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
 Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
 Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
 Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
 Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
 Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
 Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
 Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
 Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
 Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
 Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
 Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
 Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
 Käytä lisäkahvoja, mikäli ne toimitetaan sähkötyökalun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa
tapaturmia.
 Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä kumipäällysteisistä kahvapinnoista töissä, jossa vaihtotyökalu tai
ruuvi saattaa osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon
voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
 Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
 Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
 Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
 Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 65 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Suomi | 65
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu
myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin, SDS-plus
2 Pölynsuojus
3 Lukkoholkki
4 Työkalunpitimen lukkorengas
5 Isku-/kiertopysäytyskytkin
6 Tärinänvaimennus
7 Käynnistyskytkin
8 Suunnanvaihtokytkin
9 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
10 Lisäkahva (eristetty kädensija)
11 Syvyydenrajoitin
12 Kahva (eristetty kädensija)
13 Pikavaihtoistukka*
14 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy*
15 Pikavaihtoistukan lukkorengas*
16 Imuvarren imuaukko*
17 Imuvarren kiristysruuvi*
18 Imuvarren syvyydenrajoitin*
19 Imuvarren teleskooppiputki*
20 Imuvarren siipiruuvi*
21 Imuvarren johdeputki*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 93 dB(A); äänen tehotaso 104 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Bosch Power Tools
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Talttaus: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Poraus metalliin: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Ruuvinvääntö: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Tekniset tiedot
Poravasara
Tuotenumero
Ottoteho
Kierrosluku
Iskuluku
Kiinnitysiskun voimakkuus
vastaa EPTA-Procedure
05/2009
Talttausasennot
Työkalunpidin
Voitelu
maks. poranterän Ø
– Betoni
(kierukkaporanterällä)
– Muuraus (rengasmaisella
kairankruunulla)
– Teräs
– Puu
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Keskitetty
kestovoitelu
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja
maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 66 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
66 | Suomi
Standardinmukaisuusvakuutus
Työkalunpitimen vaihto
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
SDS-plus-työkalunpitimen tai pikavaihtoistukan irrotus
(katso kuva B)
– Vedä työkalunpitimen lukkorengas 4 voimakkaasti nuolen
suuntaan, pidä se siinä ja vedä irti työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 13 eteenpäin.
Suojaa irrotettu työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 13 lialta. Voitele tarvittaessa vääntiöhammastusta vähän.
 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
SDS-plus-työkalunpitimen tai pikavaihtoistukan asennus
(katso kuva B)
 Käytä ainoastaan mallikohtaisia alkuperäisvarusteita
ja varmista tällöin koodiurien määrä.Vain poraistukat,
joissa on kaksi koodiuraa ovat sallittuja. Jos käytetään
tälle sähkötyökalulle sopimatonta vaihtoporanistukkaa,
vaihtotyökalu saattaa irrota työn aikana.
– Tartu työkalunpitimeen 1 tai pikavaihtoistukkaan 13 koko
kädellä. Työnnä työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 13
kiertäen istukan kiinnittimeen, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
– Työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 13 lukkiutuu automaattisesti. Tarkista lukkiutuminen työkalunpitimestä vetämällä.
Lisäkahva
Työkalunvaihto
 Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 10 kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 10, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan 10 alempi osa vastapäivään ja käännä lisäkahva 10 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisäkahva 10 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
SDS-max-työkalunpitimellä voit yksinkertaisesti ja kätevästi
vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei
vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää
itsensä porauksen aikana.
Pölynsuojus 2 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 2 vaurioidu.
 Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Asennus
Poraussyvyyden asetus (katso kuva A)
Syvyydenrajoittimella 11 voidaan haluttu poraussyvyys X
määrätä.
– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 9 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 10.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plustyökalunpitimeen 1. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Syvyydenrajoittimen 11 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
Työkalunpitimen valinta
Vasaraporaukseen tarvitset SDS-plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan 1.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen käytetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan.
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDSplus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauksessa.
SDS-plus-työkalunpidin 1 voidaan helposti vaihtaa pikavaihtoistukkaan 13.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva C)
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se
lukkiutuu itsestään.
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva D)
– Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
(katso kuva E)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDSplus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauksessa.
– Asenna pikavaihtoistukka 13.
– Pidä kiinni pikavaihtoistukan lukkorenkaasta 13. Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä tunnuksen suuntaan ”
”.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 67 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Suomi | 67
– Asenna vaihtotyökalu pikavaihtoistukkaan 13. Pidä kiinni
pikavaihtoistukan 13 lukkorenkaasta ja käännä etummainen hylsy tunnuksen suuntaan ”
”.
– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa
työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 14 kerran nuolen
suuntaa vasten. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
(katso kuva E)
– Pidä kiinni pikavaihtoistukan lukkorenkaasta 13. Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä tunnuksen suuntaan ”
”.
– Irrota vaihtotyökalu.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix)
(lisätarvike)
 Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien käsiteltäviä materiaaleja.
 Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuvarren asennus (katso kuva F)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 9 ja poista syvyydenrajoitin 11. Paina painiketta 9 uudelleen ja aseta
imuvarsi edestä lisäkahvaan 10.
– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon 16.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva G)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ollessa asennettuna.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plustyökalunpitimeen 1. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 20.
Bosch Power Tools
– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee
tällöin tukea pintaan.
– Siirrä imuvarren johdeputki 21 pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 21 kauemmas teleskooppiputkeen 19, kuin on
tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 19 asteikosta jää näkyviin.
– Kiristä siipiruuvi 20 uudelleen. Avaa imuvarren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 17.
– Siirrä syvyydenrajoitin 18 teleskooppiputkessa 19 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
– Kiristä kiristysruuvi 17 tässä asennossa.
Käyttö
Käyttöönotto
 Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytyskytkimellä 5.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 haluttuun asentoon.
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön
Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen
Jos vaihtotyökalu ei heti käynnistettäessä pyöri, tulee antaa sähkötyökalun pyöriä hitaasti, kunnes vaihtotyökalu alkaa pyöriä.
Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen
Asento talttausta varten
Pyörimissuunnan asetus
 Käytä suunnanvaihtokytkintä 8 ainoastaan sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 68 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
68 | Suomi
Kierto oikealle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 8 vasteeseen asti asentoon
.
Kierto vasemmalle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 8 vasteeseen asti asentoon
.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja
talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
– Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkintä 7 ja pidä se painettuna.
– Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen
7 vapaaksi.
Alhaisessa lämpötilassa sähkötyökalu saavuttaa täyden vasara-/iskuteehonsa vasta määrätyn ajan kuluttua.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käytät sitä.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä 7.
Kevyt käynnistyskytkimen 7 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
 Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina
sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
 Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 13 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta
mahdollista työskentelyasentoa.
– Aseta taltta työkalunpitimeen.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 asentoon ”Vario-Lock”
(katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 67).
– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
– Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Työskentelyohjeita
 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
 Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
 Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Tärinänvaimennus
Sisäänrakennettu tärinänvaimennus vähentää syntyvää tärinää.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 69 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Ελληνικά | 69
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
 Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
 Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
 Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
 Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
 Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
 Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση
Bosch Power Tools
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
 Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
 Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
 Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
 Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
 Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
 Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
 Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
 Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 70 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
70 | Ελληνικά
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
 Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
 Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
 Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
 Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
 Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Service
 Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
 Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
 Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές, όταν αυτές συμπαραδίδονται μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
 Να πιάνετε τη συσκευή από τις μονωμένες επιφάνειες
πιασίματος όταν διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες
υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να έρθει
σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με
το ηλεκτρικό καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου. Η επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη της συσκευής επίσης υπό τάση και να προκαλέσει
έτσι ηλεκτροπληξία.
 Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει1 619 92A 06G | (2.12.13)
ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα
ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
 Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας
χέρια.
 Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
 Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση
σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλεμοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιοαριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση
είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
2 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
3 Κέλυφος μανδάλωσης
4 Δακτύλιος μανδάλωσης για υποδοχή εργαλείου
5 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
6 Απόσβεση κραδασμών
7 Διακόπτης ON/OFF
8 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
9 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
10 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
11 Οδηγός βάθους
12 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
13 Ταχυτσόκ*
14 Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 71 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Ελληνικά | 71
15
16
17
18
19
20
21
Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ*
Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*
Βίδα συγκράτησης Saugfix*
Οδηγός βάθους Saugfix*
Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
Βίδα με μοχλό Saugfix*
Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική ισχύς
Αριθμός στροφών
Αριθμός κρούσεων
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης
κατά EPTA-Procedure
05/2009
Θέσεις καλεμιού
Υποδοχή εργαλείου
Λίπανση
μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
– Μπετόν
(με ελικοειδές τρυπάνι)
– Τοιχοδομή
(με ποτηροκορόνα)
– Χάλυβας
– Ξύλο
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία μόνωσης
W
min-1
min-1
J
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
4,2
12
SDS-plus
Κεντρική διαρκής
λίπανση
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2011/65/EE, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές
τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά
μπορεί να διαφέρουν.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά
EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος
εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής πίεσης 93 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
104 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών ah (άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Καλέμισμα: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Τρύπημα σε μέταλλο: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Βίδωμα: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Συναρμολόγηση
 Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
 Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 10.
Η πρόσθετη λαβή 10 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση
επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
– Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 10 με φορά
αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε την πρόσθετη λαβή
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 72 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
72 | Ελληνικά
10 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος
της πρόσθετης λαβής 10 με ωρολογιακή φορά μέχρι να σφίξει καλά.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα A)
Με τον οδηγό βάθους 11 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος X.
– Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 9 και
εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 10.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
– Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση
ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού
βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 11 πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω.
Επιλογή υποδοχής εργαλείου
Για το τρύπημα με κρούση χρειάζεσθε εργαλεία SDS-plus που
τοποθετούνται στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για βίδωμα και για άνοιγμα σπειρωμάτων απαιτούνται εργαλεία χωρίς SDS-plus (π. χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεσθε ένα ταχυτσόκ.
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Η υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1 μπορεί να αντικατασταθεί εύκολα με το τσοκ ταχυσύσφιξης 13.
Αλλαγή υποδοχής εργαλείου
Αποσυναρμολογήστε την υποδοχή εργαλείου SDS-plus ή
το ταχυτσόκ (βλέπε εικόνα B)
– Ωθήστε γερά το δακτύλιο μανδάλωσης της υποδοχής εργαλείου 4 όπως δείχνει το βέλος, συγκρατήστε το σ΄ αυτήν τη
θέση και αφαιρέστε από μπροστά την υποδοχή εργαλείου 1
ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 13.
Να προστατεύετε την υποδοχή εργαλείου 1 ή το ταχυτσόκ 13,
μετά την αφαίρεσή τους, από βρωμιές. Αν χρειαστεί, λαδώστε
ελαφρά την οδόντωση σύσφιξης.
Συναρμολόγηση της υποδοχής εργαλείου/του ταχυτσόκ
(βλέπε εικόνα B)
 Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα, κατάλληλα
για το εκάστοτε μοντέλο, και να δίνετε προσοχή στον
αριθμό των αυλακώσεων αναγνώρισης .Επιτρέπεται μόνο η χρήση τσοκ με δυο αυλακώσεις αναγνώρισης. Σε περίπτωση που στο εργαλείο αυτό θα τοποθετηθεί ένα ακατάλληλο τσοκ, τότε το τοποθετημένο εργαλείο μπορεί, κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας, να πεταχτεί έξω.
– Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας την υποδοχή εργαλείου 1 ή το ταχυτσόκ 13. Περάστε την υποδοχή εργαλεί-
1 619 92A 06G | (2.12.13)
ου 1 ή το ταχυτσόκ 13 με περιστροφή επάνω στην υποδοχή
του τσοκ μέχρι να ακούσετε καθαρά ότι μανδάλωσε.
– Η υποδοχή εργαλείου 1 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 13 μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας την υποδοχή εργαλείου.
Αντικατάσταση εργαλείου
Με την υποδοχή εργαλείου SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το
εργαλείο που χρησιμοποιείτε άνετα, χωρίς πρόσθετα εργαλεία.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή
χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά.
Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 2 εμποδίζει ικανοποιητικά
τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 2.
 Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα C)
– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλείου.
– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.
– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα D)
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 3 προς τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (βλέπε εικόνα E)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
– Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 13.
– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης του ταχυτσόκ
13. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το δακτύλιο
όπως δείχνει το σύμβολο «
».
– Τοποθετήστε το εργαλείο στο ταχυτσόκ 13. Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης του ταχυτσόκ 13 και γυρίστε το
μπροστινό κέλυφος όπως δείχνει το σύμβολο «
».
– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που η υποδοχή εργαλείου άνοιξε τέρμα τότε, όταν γυρίζετε την υποδοχή εργαλείου για να κλείσει, ο
θόρυβος καστάνιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει η
υποδοχή εργαλείου.
Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την υποδοχή εργαλείου 14 με φορά αντίθετη από αυτή που δείχνει το βέλος. Ακολούθως μπορείτε να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 5 στη
θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (βλέπε εικόνα E)
– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης του ταχυτσόκ
13. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το δακτύλιο
όπως δείχνει το σύμβολο «
».
– Αφαιρέστε το εργαλείο.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 73 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Ελληνικά | 73
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα)
 Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
 Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα F)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό
εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτόχρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 9 και αφαιρέστε
τον οδηγό βάθους 11. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 9 και τοποθετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 10.
– Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm,
ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης 16 του
Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix (βλέπε εικόνα G)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X επίσης και στο συναρμολογημένο Saugfix.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό 20 στο Saugfix.
– Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε
προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus
πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
– Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 21 του Saugfix μέσα στο
συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει
επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην
ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 21 παραπάνω από όσο πρέπει
έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 19, για να παραμείνει ορα-
Bosch Power Tools
τό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 19 ένα όσο το δυνατό
πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας.
– Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 20. Λύστε τη βίδα συγκράτησης 17 στον οδηγό βάθους του Saugfix.
– Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 18 επάνω στον τηλεσκοπικό
σωλήνα 19, ώστε η απόσταση X που δείχνεται στην εικόνα
να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
– Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 17 σ΄ αυτήν τη θέση.
Λειτουργία
Εκκίνηση
 Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 5 επιλέγετε
τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 5
στην επιθυμητή θέση.
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση
σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά
και πλαστικά υλικά καθώς και για
βιδώματα
Θέση για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν ή πέτρωμα
Σε περίπτωση που όταν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία
το εργαλείο δεν αρχίσει αμέσως να
γυρίζει, τότε αφήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο να κινηθεί σιγά-σιγά έως
το εργαλείο να αρχίσει κι αυτό να
γυρίζει.
Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της
θέσης καλεμίσματος
Θέση για καλέμισμα
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
 Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
8 επιτρέπεται μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
ακινητοποιημένο.
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 μπορείτε να αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 74 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
74 | Ελληνικά
Δεξιόστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 τέρμα στη θέση
.
Αριστερόστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακόπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής 8 τέρμα στη θέση
.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει
να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
– Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
το διακόπτη ΟΝ/OFF 7 και κρατήστε τον πατημένο.
– Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 7.
Υπό χαμηλές θερμοκρασίες το ηλεκτρικό εργαλείο αποκτά την
πλήρη ισχύ κρούσης/σπασίματος μετά από ένα ορισμένο χρονικό διάστημα.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/ κρούσεων του ευρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα,
ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 7.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 7 έχει σαν αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στροφών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
 Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα.
Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να
παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
 Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός
λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλοκαρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται
ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 13 θέσεις. Έτσι μπορείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
– Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.
– Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 5 στη θέση
«Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας»,
σελίδα 73).
– Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλεμιού.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 5 στη
θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργαλείου.
– Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Υποδείξεις εργασίας
 Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Απόσβεση κραδασμών
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
 Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
 Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
 Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε διακινδύνευση της ασφάλειας.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Η ενσωματωμένη διάταξη απόσβεσης κραδασμών μειώνει τους
εμφανιζόμενους κραδασμούς.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 75 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Türkçe | 75
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
 Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
 Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
 Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
 Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
 Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
 Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
 Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır.
 Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
 Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Bosch Power Tools
Kişilerin Güvenliği
 Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
 Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
 Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
 Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
 Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
 Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
 Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
 Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
 Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
 Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
 Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
 Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 76 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
76 | Türkçe
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
 Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
 Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
 Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Kırıcılar için güvenlik talimatı
 Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü kalıcı
işitme kayıplarına neden olabilir.
 Elektrikli el aleti ekinde teslim edilen ek tutamakları
kullanın. Aletin kontrolünün kaybı yaralanmalara neden
olabilir.
 Çalışma esnasında alet ucunun veya vidanın görünmeyen akım kablolarına veya aletin kendi şebeke bağlantı
kablosuna temas etme olasılığının bulunduğu işleri yaparken aleti izolasyonlu tutumak yüzeylerinden tutun.
Gerilim ileten kablolara temas edildiğinde aletin metal parçaları da gerilime maruz kalabilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir.
 Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketlerinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna
girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
 Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
 İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
 Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım
kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli
delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı
zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve
sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 SDS-plus uç kovanı
2 Tozdan koruma kapağı
3 Kilitleme kovanı
4 Uç kovanı kilitleme halkası
5 Darbe-/dönme stobu şalteri
6 Titreşim sönümlendirme
7 Açma/kapama şalteri
8 Dönme yönü değiştirme şalteri
9 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
10 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
11 Derinlik mesnedi
12 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
13 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni*
14 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni ön kovanı*
15 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni tutma halkası*
16 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
17 Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası*
18 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*
19 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*
20 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası*
21 Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 93 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 104 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve tolerans K, EN 60745 uyarınca:
Betonda darbeli delme: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Keskileme: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Metalde delme: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Vidalama: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve havalı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 77 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Türkçe | 77
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Teknik veriler
Kırıcı-delici
Ürün kodu
Giriş gücü
W
Devir sayısı
dev/dak
Darbe sayısı
dev/dak
EPTA-Procedure 05/2009’a
göre tek darbe kuvveti
J
Keskileme pozisyonları
Uç kovanı
Yağlama
maks. delme çapı Ø
– Beton (helezonik matkap
uçlarıyla)
– Duvar (karot uçlarıyla)
– Çelikte
– Ahşapta
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Koruma sınıfı
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
4,2
12
SDS-plus
Merkezi daimi
yağlama
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4,7
/II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde
ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Montaj
 Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Ek tutamak
 Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 10 kullanın.
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 10 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
– Ek tutamağın alt parçasını 10 saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağı 10 istediğiniz pozisyona getirin. Daha sonra tutamağın alt parçasını 10 saat hareket yönünde
çevirerek sıkın.
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil A)
Derinlik mesnedi 11 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 9 basın ve derinlik mesnedini ek tutamak 10 içine yerleştirin.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 1 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik
mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X dışarı doğru çekin.
Derinlik mesnedindeki 11 yivler yukarıyı göstermelidir.
Uç kovanının seçilmesi
Darbeli delme için SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 1 yerleştirmelisiniz.
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile vidalama ve diş açma için SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaftlı
uçlar) kullanılır. Bu uçlar için anahtarsız uç takma mandrenine
ihtiyacınız vardır.
Not: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde
kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
SDS-plus uç kovanı 1 değiştirilebilir anahtarsız uç takma
mandreni 13 ile kolaylıkla karıştırılabilir.
Uygunluk beyanı
Uç kovanının değiştirilmesi
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC
yönetmelik hükümleri uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
SDS-plus uç kovanının veya değiştirilebilir anahtarsız uç
takma mandreninin sökülmesi (Bakınız: Şekil B)
– Uç kovanının kilitleme halkasını 4 ok yönüne kuvvetlice çekin, bu konumda tutun ve uç kovanını 1 veya değiştirilebilir
anahtarsız uç takma mandrenini 13 öne doğru çekerek çıkarın.
Uç kovanını 1 veya değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini 13 çıkardıktan sonra kirlenmeye karşı koruyun. Gerektiğinde sürücü dişleri hafifçe yağlayın.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Bosch Power Tools
Uç kovanının veya değiştirilebilir anahtarsız uç takma
mandreninin takılması (Bakınız: Şekil B)
 Sadece modellere özgü orijinal donanım kullanın ve tanıtım yivlerinin sayısına dikkat edin.Sadece iki tanıtım
yivli değiştirilebilir mandrenlerinkullanımına müsaade
vardır. Bu elektrikli el eleti için uygun olmayan değiştirilebilir bir mandren kullanıldığı takdirde çalışma esnasında uç
düşebilir.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 78 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
78 | Türkçe
– Uç kovanını 1 veya değiştirilebilir anahtarsız uç takma
mandrenini 13 elinizle çepeçevre kavrayın. Uç kovanını 1
veya değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini 13
hissedilir bir kavrama sesi duyuluncaya kadar çevirerek
mandren girişine itin.
– Uç kovanı 1 veya değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni 13 kendiliğinden kilitlenir. Uç kovanını çekerek kilitlemenin olup olmadığını kontrol edin.
Uç değiştirme
SDS-plus uç kovanı ile uçları basit biçimde ve yardımcı bir
anahtar kullanmadan değiştirebilirsiniz.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket
eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir
etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğinden merkezleme yapar.
Tozdan koruma kapağı 2 çalışma sırasında matkap tozunun uç
kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 2
tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.
 Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil C)
– Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.
– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndürerek uç kovanına takın.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kontrol edin.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil D)
– Kilitleme kovanını 3 arkaya itin ve ucu çıkarın.
SDS-plus’suz ucun takılması (Bakınız: Şekil E)
Not: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde
kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
– Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini 13 takın.
– Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreninin 13 tutuma halkasını sıkıca tutun. Ön kovanı sembol yönünde çevirerek uç kovanını açın “
”.
– Ucu değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenine 13 takın. Deığiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreninin 13
tutuma halkasını sıkıca tutun ve ön kovanı sembol yönünde
çevirin “
”.
– Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin.
Not: Uç kovanı sonuna kadar açıldığında, kovan kapatılınca
kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz.
Bu durumda ön kovanı 14 bir kez ok yönünün tersine çevirin.
Bundan sonra uç kovanı kapanır.
– Darbe/dönme stobu şalterini 5 “delme” pozisyonuna çevirin.
SDS-plus’suz ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil E)
– Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreninin 13 tutuma halkasını sıkıca tutun. Ön kovanı sembol yönünde çevirerek uç kovanını açın “
”.
– Ucu çıkarın.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme
(aksesuar)
 Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
 Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar kolayca alevlenebilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil F)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gereklidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi
yaylanır ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.
– Derinlik mesnedi düğmesine 9 basın ve derinlik mesnedini
11 alın. Düğmeye 9 yeniden basın ve ayalanabilir emme
ünitesini ön taraftan ek tutamağa 10 takın.
– Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir
emme ünitesinin emme deliğine 16 bağlayın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil G)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takılı
iken de belirleyebilirsiniz.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 1 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını 20 gevşetin.
– Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı
yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak
oturmalıdır.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu 21 ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde
itin. Kılavuz boruyu 21 teleskop borunun 19 üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 19 üzerindeki skalanın büyük bir bölümü görünebilsin.
– Kelebek vidayı 20 tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünitesindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını 17 gevşetin.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 79 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Türkçe | 79
– Derinlik mesnedini 18 teleskop boruya 19 o ölçüde itin ki,
şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine
eşit olsun.
– Kıskaç vidayı 17 bu pozisyonda sıkın.
Düşük sıcaklıklarda elektrikli el aleti ancak belirli bir süre sonra tam darbeleme performansına ulaşır.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kullanacağınız zaman açın.
İşletim
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvvetini 7 azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayısını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 7 üzerine uygulanan düşük bastırma
kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastırma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.
Çalıştırma
 Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere
uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stobu şalteri 5 ile elektrikli el aletinin işletim türünü seçin.
Not: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– Darbe/dönme stobu şalterini 5 istediğiniz konuma çevirin.
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile vidalama
pozisyonu
Beton veya taşta darbeli delme
pozisyonu
uç elektrikli el aleti açıldıktan sonra hemen dönmezse, uç birlikte
dönünceye kadar elektrikli el aletini yavaşça çalıştırın.
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Vario-Lock pozisyonu
Torklu kavrama
 Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çıkan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki
elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güvenli olmasını sağlayın.
 Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke
olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli
el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon momentlerine neden olur.
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 13 çeşitli çalışma konumlarına getirerek kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz.
– Keskiyi uç kovanına takın.
– Darbe/dönme stobu şalterini 5 “Vario-Lock” pozisyonuna
çevirin (Bakınız: “İşletim türünün ayarlanması”, sayfa 79).
– Uç kovanını istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.
– Darbe/dönme stobu şalterini 5 “keskileme” pozisyonuna
çevirin. Uç kovanı kilitlenir.
– Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Keskileme pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanması
 Dönme yönü değiştirme şalterini 8 sadece elektrikli el
aleti dururken kullanın.
Dönme yönü değiştirme şalteri 8 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 8 sonuna kadar
pozisyona çevirin.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 8 sonuna kadar
pozisyona çevirin.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima
sağa dönüşe ayarlayın.
Açma/kapama
– Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 7 basın ve
şalteri basılı tutun.
– Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 7
bırakın.
Bosch Power Tools
 Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Titreşim sönümlendirme
Alete entegre titreşim sönümlendirme sistemi çalışırken ortaya çıkan titreşimleri önemli ölçüde azaltır.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
 Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
 İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
 Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 80 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
80 | Türkçe
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği
yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı
ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle
tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 81 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Polski | 81
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEZENIE Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
 Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
 Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
 Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
 Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
 Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
 Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
 Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
 W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. UżyBosch Power Tools
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
 Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
 Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
 Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
 Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
 Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
 Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
 Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
 Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
 Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
 Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 82 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
82 | Polski
 Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
 Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
 Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
 Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
 Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
 Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
młotami
 Należy stosować środki ochrony słuchu. Wpływ hałasu
może spowodować utratę słuchu.
 Jeżeli w zakres dostawy wchodzą uchwyty dodatkowe,
należy je zawsze stosować. Utrata kontroli może spowodować obrażenia operatora.
 Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może
spowodować przekazanie napięcia na części metalowe
urządzenia, co mogłoby spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
 Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie
elektryczne.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
 Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
 Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych
z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do
wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywach sztucznych. Elektronarzędzia z elektroniczną
regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg prawoskrętny/lewoskrętny przystosowane są również do wkręcania
śrub.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Uchwyt narzędzia SDS-plus
2 Osłona przeciwpyłowa
3 Tuleja zaryglowania
4 Pierścień ryglujący uchwytu narzędzia
5 Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów
6 Tłumienie drgań
7 Włącznik/wyłącznik
8 Przełącznik kierunku obrotów
9 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
10 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
11 Ogranicznik głębokości
12 Rękojeść (pokrycie gumowe)
13 Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski*
14 Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego*
15 Pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego*
16 Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania*
17 Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*
18 Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania*
19 Rura teleskopowa przystawki do odsysania*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 83 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Polski | 83
20 Śruba motylkowa przystawki do odsysania*
21 Rura prowadząca przystawki do odsysania*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Wiertarka udarowa
Numer katalogowy
Moc znamionowa
Prędkość obrotowa
Częstotliwość udarów
Energia udaru zgodna z
EPTA-Procedure 05/2009
Ustawienia dłuta
Uchwyt narzędziowy
Smarowanie
maks. średnica wiercenia
– Beton (wiertła kręte)
– Mur (koronka wiertnicza)
– Stal
– Drewno
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
Klasa ochrony
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Stałe smarowanie
centralne
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4,7
/II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego
93 dB(A); poziom mocy akustycznej 104 dB(A). Niepewność
pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
dłutowanie: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
wiercenie w metalu: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
wkręcanie: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzony zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej procedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie
użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami
roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wyBosch Power Tools
starczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montaż
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uchwyt dodatkowy
 Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodatkowym 10.
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można
dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 10.
– Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego 10 w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić uchwyt dodatkowy 10 na żądaną pozycję. Następnie ponownie dokręcić dolną część uchwytu
dodatkowego 10 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. A)
Ogranicznikiem głębokości 11 można ustalić pożądaną głębokość wiercenia X.
– Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 9 i
wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 10.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 1. W przeciwnym razie ruchomość na1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 84 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
84 | Polski
rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia.
– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by
odległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wiercenia X.
Rowki na ograniczniku głębokości 11 muszą być zwrócone
do dołu.
Wymiana uchwytu narzędzia
Do wiercenia udarowego potrzebne są narzędzia robocze
SDS, wkładane do uchwytu narzędzia SDS-plus 1.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych, a także do wkręcania śrub oraz gwintowania otworów używa się narzędzia bez systemu SDS-plus (np.
wiertła cylindryczne). Dla tego rodzaju narzędzi konieczny
jest szybkozaciskowy uchwyt wiertarski.
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robocze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Uchwyt narzędziowy typu SDS-plus 1 można łatwo zastąpić
szybkowymiennym uchwytem wiertarskim 13.
Wymiana uchwytu narzędzia
Demontaż uchwytu narzędzia SDS-plus lub szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. B)
– Mocno pociągnąć pierścień ryglujący uchwytu narzędzia 4
w kierunku strzałki i przytrzymać go w tej pozycji. Ściągnąć uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny
uchwyt wiertarski 13 do przodu.
Po zdemontowaniu należy chronić uchwyt narzędzia 1 lub
szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 13 przed zabrudzeniem. W razie potrzeby należy lekko nasmarować uzębienie zabieraka.
Montaż uchwytu narzędzia lub szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. B)
 Należy stosować wyłącznie oprzyrządowanie przeznaczone dla danego modelu elektronarzędzia i zwracać
przy tym uwagę na ilość rowków .Dozwolone jest użycie wyłącznie wymiennych uchwytów wiertarskich z
dwoma pierścieniami identyfikacyjnymi. Zastosowanie
niewłaściwego uchwytu wiertarskiego może spowodować
wypadnięcie narzędzia roboczego podczas pracy elektronarzędzia.
– Chwycić uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 13 całą dłonią. Obracając uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 13 nasunąć go na obsadę uchwytu wiertarskiego aż do
usłyszenia wyraźnego odgłosu ryglowania.
– Uchwyt narzędzia 1 bądź szybkomocujący wymienny
uchwyt wiertarski 13 zostaje automatycznie zaryglowany.
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt narzędzia.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Wymiana narzędzi
Za pomocą uchwytu narzędzia SDS-plus można łatwo
i wygodnie wymienić narzędzie robocze bez używania dodatkowych narzędzi.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma
swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas
wiercenia.
Osłona przeciwpyłowa 2 zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać
przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej 2.
 Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. C)
– Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować.
– Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie
zarygluje.
– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie narzędzia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. D)
– Przesunąć tuleję zaryglowania 3 do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (zob. rys. E)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robocze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
– Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 13.
– Przytrzymać pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 13. Otworzyć uchwyt narzędzia przez obracanie przedniej tulejki w kierunku symbolu „
“.
– Włożyć narzędzie robocze do szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 13. Przytrzymać pierścień
mocujący szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 13 i obracać przednią tulejkę w kierunku symbolu „
“.
– Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie
za narzędzie robocze.
Wskazówka: Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do
oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne grzechoczące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się zamknąć.
W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę 14 jeden
raz w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez
strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu narzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w pozycji „Wiercenie“.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 85 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Polski | 85
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(zob. rys. E)
– Przytrzymać pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 13. Otworzyć uchwyt narzędzia przez obracanie przedniej tulejki w kierunku symbolu „
“.
– Wyjąć narzędzie robocze.
Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do odsysania (osprzęt)
 Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
 Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. F)
Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do odsysania (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wiercenia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega do
podłoża.
– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 9 i wyjąć
ogranicznik głębokości 11. Ponownie nacisnąć przycisk 9
i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu dodatkowego
10.
– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do otworu odsysania 16 w przystawce.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do odsysania (zob. rys. G)
Wymaganą głębokość wiercenia X można ustawiać również
również z zamontowaną przystawką do odsysania.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 1. W przeciwnym razie ruchomość narzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia.
Bosch Power Tools
– Odkręcić śrubę motylkową 20 na przystawce do odsysania.
– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie
w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi
przy tym dotknąć powierzchni.
– Tak przesunąć rurę prowadzącą 21 przystawki
w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do wierconej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej 21 na
rurze teleskopowej 19 dalej niż jest to konieczne, aby widoczna pozostała możliwie jak największa część skali na
rurze teleskopowej 19.
– Ponownie dokręcić śrubę motylkową 20. Odkręcić śrubę
zaciskową 17 na ograniczniku głębokości przystawki.
– Przesunąć ogranicznik głębokości 18 na rurze teleskopowej 19, aby odstęp X na rysunku odpowiadał wymaganej
głębokości wiercenia.
– Dokręcić śrubę zaciskową 17 w tej pozycji.
Praca
Uruchamianie
 Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać
również do sieci 220 V.
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 wybrać tryb pracy elektronarzędzia.
Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy,
gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w żądanym położeniu.
Pozycja do Wiercenia bez udaru
w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywie sztucznym, a także do
wkręcania śrub
Pozycja do wiercenia z udarem
w betonie lub kamieniu
Jeżeli narzędzie robocze nie zaczęło się obracać natychmiast po
włączeniu, należy utrzymywać niskie obroty elektronarzędzia, dopóki narzędzie robocze nie zacznie się obracać.
Pozycja Vario-Lock do zmiany
ustawienia pozycji dłuta
Pozycja do dłutowania
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 86 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
86 | Polski
Ustawianie kierunku obrotów
 Uruchamiać przełącznik obrotów 8 tylko podczas bezruchu elektronarzędzia.
Za pomocą przełącznika obrotów 8 można zmienić kierunek
obrotów elektronarzędzia.
Obroty w prawo: Przekręcić przełącznik kierunku obrotów 8
aż do oporu, ustawiając go w pozycji
.
Obroty w lewo: Przekręcić przełącznik kierunku obrotów 8 aż
do oporu, ustawiając go w pozycji
.
W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania ustawiać
kierunek obrotów zawsze na obroty w prawo.
Włączanie/wyłączanie
– W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wyłącznik 7 i przytrzymać w tej pozycji.
– Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/wyłącznik 7.
W przypadku rozpoczęcia pracy w niskich temperaturach,
elektronarzędzie osiąga pełną wydajność udarową dopiero
po upływie określonego czasu.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie należy włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego elektronarzędzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciśnięcia włącznika/wyłącznika 7.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 7 powoduje małą prędkość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa
prędkość obrotową/ilość udarów.
Sprzęgło przeciążeniowe
 W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się
lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki
zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać
zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
 W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je
wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włączania zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego
odrzutu.
Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)
Dłuto można ustalić w 13 pozycjach. Przez to możliwe jest
każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.
– Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w pozycji „Vario-Lock“ (zob. „Ustawianie rodzaju
pracy“, strona 85).
– Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w pozycji do „dłutowania“. Uchwyt narzędziowy jest
w tej pozycji zablokowany.
– Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na prawostronny.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Wskazówki dotyczące pracy
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Tłumienie drgań
Wbudowany system tłumienia drgań redukuje wibracje, występujące podczas pracy.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
 Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
 Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym
przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 87 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Česky | 87
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej
stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia
należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
VAROVÁNÍ
Bezpečnost pracovního místa
 Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
 S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
 Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
 Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
 Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
Bosch Power Tools
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
 Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
 Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
 Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
 Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
 Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
 Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
 Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
 Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
 Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
 Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
 Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
 Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
 Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 88 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
88 | Česky
 Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
 Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
 Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
 Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
 Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
Servis
 Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
 Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit
ztrátu sluchu.
 Používejte přídavné rukojeti, pokud jsou součástí dodávky elektronářadí. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
 Pokud provádíte práce, u kterých může nasazený nástroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení či
vlastní síťový kabel, pak držte stroj na izolovaných
uchopovacích plochách. Kontakt s elektrickým vedením
pod napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje a
vést k zásahu elektrickým proudem.
 Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způsobit úder elektrickým proudem.
 Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářadí vedeno bezpečněji.
 Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
 Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, cihel a kamene a též pro lehké sekací práce. Je rovněž vhodné
pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem vpravo/vlevo je vhodné i k šroubování.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Nástrojový držák SDS-plus
2 Ochranná protiprachová krytka
3 Uzamykací pouzdro
4 Uzamykací kroužek pro nástrojový držák
5 Přepínač údery/zastavené otáčky
6 Tlumení vibrací
7 Spínač
8 Přepínač směru otáčení
9 Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
10 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
11 Hloubkový doraz
12 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
13 Rychloupínací výměnné sklíčidlo*
14 Přední pouzdro rychloupínacího výměnného sklíčidla*
15 Přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného sklíčidla*
16 Odsávací otvor Saugfix*
17 Svěrný šroub Saugfix*
18 Hloubkový doraz Saugfix*
19 Teleskopická trubka Saugfix*
20 Křídlový šroub Saugfix*
21 Vodící trubka Saugfix*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akustického tlaku 93 dB(A); hladina akustického výkonu
104 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 89 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Česky | 89
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a nepřesnost K stanoveny podle EN 60745:
příklepové vrtání do betonu: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
sekání: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
vrtání do kovu: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
šroubování: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné
práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo
s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale fakticky se
nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí
a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Technická data
Vrtací kladivo
Objednací číslo
Jmenovitý příkon
Počet otáček
Počet úderů
Intenzita jednotlivých úderů
podle EPTA-Procedure
05/2009
Polohy sekání
Nástrojový držák
Mazání
max. průměr vrtání
– Beton
(se spirálovým vrtákem)
– Zdivo
(s dutou vrtací korunkou)
– Ocel
– Dřevo
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003
Třída ochrany
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
centrální trvalá náplň
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle
země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Bosch Power Tools
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montáž
 Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Přídavná rukojeť
 Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou rukojetí 10.
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, můžete přídavné držadlo 10 libovolně natočit.
– Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 10 proti směru hodinových ručiček a přídavnou rukojeť 10 natočte do požadované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné rukojeti 10 ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte.
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. A)
Pomocí hloubkového dorazu 11 lze stanovit požadovanou
hloubku vrtání X.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 9 a nasaďte
hloubkový doraz do přídavné rukojeti 10.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástrojového držáku SDS-plus 1. Pohyblivost nástroje SDS-plus
jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost
mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpovídala požadované hloubce vrtání X.
Rýhování na hloubkovém dorazu 11 musí ukazovat nahoru.
Volba nástrojového držáku
Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete nástroje SDS-plus,
jež se nasazují do sklíčidla SDS-plus 1.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování a řezání závitů se používají nástroje bez SDS-plus (např. vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje potřebujete rychloupínací sklíčidlo.
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepovému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíčidlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
Nástrojový držák SDS-plus 1 lze lehce vyměnit za rychloupínací výměnné sklíčidlo 13.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 90 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
90 | Česky
Výměna nástrojového držáku
Demontáž nástrojového držáku SDS-plus resp. rychloupínacího výměnného sklíčidla (viz obr. B)
– Zatáhněte za uzamykací kroužek nástrojového držáku 4 silou ve směru šipky, pevně jej podržte v této poloze a nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 13
stáhněte dopředu.
Chraňte nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 13 po sejmutí před znečištěním. Podle potřeby lehce namažte unášecí ozubení.
Montáž nástrojového držáku resp. rychloupínacího výměnného sklíčidla (viz obr. B)
 Používejte pouze podle modelu specifické originální
vybavení a dbejte přitom na počet identifikačních drážek .Přípustná jsou pouze výměnná sklíčidla se dvěma
identifikačními drážkami. Použije-li se výměnné sklíčidlo
nevhodné pro toto elektronářadí, pak může nasazovací nástroj během provozu vypadnout.
– Uchopte nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné
sklíčidlo 13 celou rukou. Nasuňte nástrojový držák 1 resp.
rychloupínací výměnné sklíčidlo 13 otáčivě na držák sklíčidla, až uslyšíte zřetelný zvuk zapadnutí.
– Nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné sklíčidlo
13 se automaticky zajistí. Zajištění prověřte tahem za nástrojový držák.
Výměna nástroje
Pomocí nástrojového držáku SDS-plus můžete nasazovací nástroj jednoduše a pohodlně vyměnit bez použití dodatečných
nástrojů.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při
běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky
na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání
automaticky vystředí.
Ochranná protiprachová krytka 2 zabraňuje dalekosáhlému
vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během provozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná protiprachová krytka 2 nebyla poškozena.
 Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. C)
– Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce
namažte.
– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového držáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. D)
– Přesuňte uzamykací pouzdro 3 vzad a nasazovací nástroj
odejměte.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (viz obr. E)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepovému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíčidlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
– Nasaďte rychloupínací výměnné sklíčidlo 13.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
– Podržte pevně přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného sklíčidla 13. Otevřete nástrojový držák otáčením
předního pouzdra ve směru symbolu „
“.
– Nasaďte nástroj do rychloupínacího výměnného sklíčidla
13. Podržte pevně přidržovací kroužek rychloupínacího
výměnného sklíčidla 13 a otáčejte předním pouzdrem ve
směru symbolu „
“.
– Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.
Upozornění: Byl-li nástrojový držák otevřen až na doraz, může být při upínání slyšet zvuk přeskakování a nástrojový držák
se neuzavře.
V tom případě otočte přední pouzdro 14 jednou proti směru
šipky. Poté lze nástrojový držák uzavřít.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte do polohy „vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (viz obr. E)
– Podržte pevně přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného sklíčidla 13. Otevřete nástrojový držák otáčením
předního pouzdra ve směru symbolu „
“.
– Nástroj odejměte.
Odsávání prachu pomocí přípravku Saugfix
(příslušenství)
 Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v
blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
 Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Montáž nástavce Saugfix (viz obr. F)
Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix (příslušenství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak, aby hlava nástavce
Saugfix vždy těsně držela na podkladu.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu 9 a
odejměte hloubkový doraz 11. Stlačte tlačítko 9 znovu a
nasaďte nástavec Saugfix zepředu do přídavné rukojeti
10.
– Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslušenství) na
odsávací otvor 16 nástavce Saugfix.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 91 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Česky | 91
Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix (viz obr. G)
Požadovanou hloubku vrtání X můžete stanovit i při namontovaném nástavci Saugfix.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástrojového držáku SDS-plus 1. Pohyblivost nástroje SDS-plus
jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Povolte křídlový šroub 20 na nástavci Saugfix.
– Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na vrtané místo.
Nástroj SDS-plus přitom musí dosednout na plochu.
– Vodící trubku 21 nástavce Saugfix přesuňte v jeho uchycení tak, aby hlava nástavce Saugfix přilehla na vrtanou plochu. Neposuňte vodící trubku 21 přes teleskopickou trubku 19 dále než je nezbytné tak, aby pokud možno co největší díl stupnice na teleskopické trubce 19 zůstal viditelný.
– Křídlový šroub 20 opět utáhněte. Povolte svěrný šroub 17
na hloubkovém dorazu nástavce Saugfix.
– Přesuňte hloubkový doraz 18 na teleskopické trubce 19
tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost X odpovídala Vaší
požadované hloubce vrtání.
– Svěrný šroub 17 v této poloze utáhněte.
Provoz
Uvedení do provozu
 Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.
Nastavení druhu provozu
Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky 5 zvolte druh provozu elektronářadí.
Upozornění: Druh provozu změňte pouze při vypnutém elektronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte na požadovanou polohu.
Poloha pro vrtání bez příklepu do
dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování
Poloha pro příklepové vrtání do
betonu nebo kamene
Jestliže se nasazovací nástroj při
zapnutí okamžitě neotáčí, nechte
elektronářadí pomalu běžet, až se
nástroj začne točit.
Poloha Vario-Lock pro přestavení polohy sekáče
Nastavení směru otáčení
 Přepínač směru otáčení 8 ovládejte jen za stavu klidu
elektronářadí.
Pomocí přepínače směru otáčení 8 můžete změnit směr otáčení elektronářadí.
Běh vpravo: přepínač směru otáčení 8 otočte až na doraz do
polohy
.
Běh vlevo: přepínač směru otáčení 8 otočte až na doraz do
polohy
.
Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte směr otáčení
vždy na běh vpravo.
Zapnutí – vypnutí
– K uvedení elektronářadí do provozu stlačte spínač 7 a podržte jej stlačený.
– K vypnutí elektronářadí spínač 7 uvolněte.
Při nízkých teplotách dosáhne elektronářadí plného výkonu
sekání/příklepů teprve po určitém čase.
Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej
používáte.
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule
regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 7.
Lehký tlak na spínač 7 vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S
přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.
Spojka při přetížení
 Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne, přeruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli přitom se
vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně oběma
rukama a zaujměte pevný postoj.
 Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj uvolněte,
je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se zablokovaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční momenty.
Změna sekací polohy (Vario-Lock)
Sekáč můžete zaaretovat ve 13 polohách. Tím můžete zaujmout vždy optimální pracovní polohu.
– Nasaďte sekáč do nástrojového držáku.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte do polohy „Vario-Lock“ (viz „Nastavení druhu provozu“, strana 91).
– Otočte nástrojový držák do požadované polohy sekání.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte do polohy „sekání“. Nástrojový držák se tím zaaretuje.
– Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.
Pracovní pokyny
 Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Tlumení vibrací
Poloha pro sekání
Bosch Power Tools
Integrované tlumení vibrací redukuje vyskytující se vibrace.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 92 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
92 | Slovensky
Údržba a servis
Slovensky
Údržba a čištění
 Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
 Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
 Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Zákaznická a poradenská služba
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o
starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
 Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
 Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
 Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
 Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. PoužiBosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 93 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Slovensky | 93
tie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo
vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
 Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
 Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
 Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia.
 Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky
do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
 Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného
elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia
osôb.
 Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
 Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
 Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
 Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný
druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického ná-
Bosch Power Tools
radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
 Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
 Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
 Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
 Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo
či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
 Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
 Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
 Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
 Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku môže mať
za následok stratu sluchu.
 Používajte prídavné rukoväti, pokiaľ sú súčasťou dodávky elektrického náradia. Strata kontroly nad náradím
môže mať za následok poranenie.
 Držte náradie za izolované plochy rukovätí, ak vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohol pracovný nástroj
alebo skrutka natrafiť na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
 Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kon1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 94 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
94 | Slovensky
takt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné
škody alebo môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
 Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
 Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
 Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vŕtanie s pneumatickým príklepom do betónu, tehly a prírodného kameňa, ako
aj na ľahké sekacie práce. Je tiež vhodné na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov. Ručné elektrické náradie, ktoré je vybavené elektronickou reguláciou a prepínaním
chodu doprava/doľava, je vhodné aj na skrutkovanie.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1 Upínacia hlava SDS-plus
2 Ochranná manžeta
3 Zaisťovacia objímka
4 Zaisťovací krúžok skľučovadla
5 Prepínač pracovných režimov
6 Tlmenie vibrácií
7 Vypínač
8 Prepínač smeru otáčania
9 Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
10 Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
11 Hĺbkový doraz
12 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
13 Rýchloupínacie výmenné skľučovadlo*
14 Predná objímka rýchloupínacieho výmenného skľučovadla*
1 619 92A 06G | (2.12.13)
15 Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného skľučovadla*
16 Odsávací nátrubok Saugfix*
17 Aretačná skrutka Saugfix*
18 Hĺbkový doraz Saugfix*
19 Teleskopická rúrka Saugfix*
20 Krídlová skrutka Saugfix*
21 Vodiaca rúrka Saugfix*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Technické údaje
Vŕtacie kladivo
Vecné číslo
Menovitý príkon
Počet obrátok
Frekvencia príklepu
Intenzita jednotlivých
príklepov podľa
EPTA-Procedure 05/2009
Polohy sekáča
Skľučovadlo
Mastenie
max. vŕtací priemer
– Betón (špirálovým vrtákom)
– Murivo
(dutou vŕtacou korunkou)
– Oceľ
– Drevo
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003
Trieda ochrany
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Trvalé centrálne
mastenie
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch,
keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické
pre niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 93 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
104 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Sekanie: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Vŕtanie do kovu: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skrutkovanie: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745
a možno ju používať na vzájomné porovnávanie elektronáradia. Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 95 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Slovensky | 95
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Pokiaľ sa ale bude
elektronáradie používať na iné práce, s odlišným príslušenstvom, s inými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, može sa úroveň vibrácií líšiť. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia,
ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia
a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami
alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza
u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montáž
 Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Prídavná rukoväť
 Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou rukoväťou 10.
Prídavnú rukoväť 10 môžete ľubovoľne otočiť, aby ste dosiahli bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
– Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte 10 proti smeru pohybu hodinových ručičiek a nastavte prídavnú rukoväť 10
do požadovanej polohy. Otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek potom prídavnú rukoväť 10 znova utiahnite.
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok A)
Pomocou hĺbkového dorazu 11 sa dá nastaviť požadovaná
hĺbka vrtu X.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 9 a vložte
hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte 10.
Bosch Power Tools
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus 1. Pohyblivosť pracovného nástroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
– Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi
hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala
požadovanej hĺbke vrtu X.
Drážkovanie na hĺbkovom doraze 11 musí smerovať dole.
Výber skľučovadla (upínacej hlavy)
Na vŕtanie s príklepom potrebujete nástroje so stopkou SDSplus, ktoré sa dajú vložiť do skľučovadla SDS-plus 1.
Na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, do keramiky a plastov,
ako aj na skrutkovanie a rezanie závitov sa používajú nástroje
bez stopky SDS-plus (napr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na
upínanie týchto nástrojov potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo.
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDSplus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
Upínacia hlava SDS-plus 1 sa dá ľahko zameniť za rýchloupínacie skľučovalo 13.
Výmena skľučovadla
Demontáž skľučovadla SDS-plus resp. rýchloupínacieho
výmenného skľučovadla (pozri obrázok B)
– Energicky potiahnite zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla 4 v smere šípky, podržte ho v tejto polohe a potiahnite skľučovadlo 1 resp. rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 13 smerom dopredu.
Chráňte upínaciu hlavu 1 resp. rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 13 po demontáži pred znečistením. V prípade potreby unášacie ozubenie jemne namastite tukom.
Montáž skľučovadla resp. rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla (pozri obrázok B)
 Používajte len výbavu špecifickú pre daný model výrobku a všímajte si pritom počet identifikačných drážok .Je dovolené používať len výmenné skľučovadlá s
dvoma identifikačnými drážkami. Keď sa s týmto ručným elektrickým náradím používa nevhodné výmenné skľučovadlo, môže pracovný nástroj počas používanie vypadnúť.
– Uchopte upínaciu hlavu (skľučovadlo) 1 resp. rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 13 celou rukou. Nasuňte za súčasného otáčania upínaciu hlavu 1 resp. rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 13 na upevňovací mechanizmus skľučovadla tak, aby ste počuli zreteľný zvuk mechanického zaskočenia.
– Upínacia hlava 1 resp. rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 13 sa samočinne zaaretujú (zaistia). Skontrolujte zaistenie potiahnutím za upínaciu hlavu-skľučovadlo.
Výmena nástroja
Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete jednoducho a pohodlne vymieňať pracovné nástroje bez toho, aby ste museli
používať nejaké prídavné nástroje.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 96 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
96 | Slovensky
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne pohyblivý, čo
je podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká
odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to
však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky
vycentruje.
Ochranná manžeta 2 zabraňuje v širokej miere vnikaniu prachu z vŕtania do skľučovadla počas prevádzky náradia. Pri
vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste
ochrannú manžetu 2 nepoškodili.
 Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v autorizovanom servisnom stredisku.
Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok C)
– Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho
potrite tukom.
– Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak, že ním otáčate, kým samočinne zaskočí.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok D)
– Posuňte zaisťovaciu objímku 3 smerom dozadu a pracovný
nástroj vyberte.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(pozri obrázok E)
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDSplus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
– Vložte rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 13.
– Pridržte pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla 13. Otvorte upínaciu hlavu otáčaním prednej
objímky v smere symbolu „
“.
– Vložte do rýchloupínacieho výmenného skľučovadla 13
pracovný nástroj. Podržte pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného skľučovadla 13 a otočte prednú objímku
v smere symbolu „
“.
– Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za pracovný
nástroj.
Upozornenie: Keď bol upínací mechanizmus otvorený až na
doraz, môže byť počuť pri zatváraní upínacieho mechanizmu
rapkáčové preskakovanie a upínací mechanizmus sa nezatvára.
V takomto prípade jedenkrát otočte prednú objímku 14 proti
smeru šípky. Potom sa bude dať upínací mechanizmus zavrieť.
– Otočte prepínač pracovných režimov 5 do polohy „Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(pozri obrázok E)
– Pridržte pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla 13. Otvorte upínaciu hlavu otáčaním prednej
objímky v smere symbolu „
“.
– Demontujte (vyberte) pracovný nástroj.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Odsávanie prachu pomocou mechanizmu Saugfix
(Príslušenstvo)
 Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a
kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
 Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok F)
Na odsávanie prachu je potrebné použiť odsávací mechanizmus Saugfix (príslušenstvo). Pri vŕtaní pruží odsávací mechanizmus Saugfix proti smeru vŕtania, takže odsávacia hlava
Saugfix je pridržiavaná stále tesne k podkladu.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 9 a demontujte hĺbkový doraz 11. Stlačte znova tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 9 a odsávací mechanizmus založte spredu do prídavnej rukoväte 10.
– Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm, príslušenstvo)
na odsávací nátrubok 16 odsávacieho mechanizmu Saugfix.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny
vysávač.
Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix
(pozri obrázok G)
Požadovanú hĺbku vrtu X môžete nastavovať aj vtedy, keď je
odsávací mechanizmus Saugfix namontovaný.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus 1. Pohyblivosť pracovného nástroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
– Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 20 na odsávacom
mechanizme Saugfix.
– Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia pevne k
vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný nástroj so stopkou
SDS-plus musí pritom doliehať na plochu.
– Posuňte vodiacu rúrku 21 odsávacieho mechanizmu Saugfix v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho mechanizmu
Saugfix priliehala na vŕtanú plochu. Neposúvajte vodiacu
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 97 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Slovensky | 97
rúrku 21 nad teleskopickú rúrku 19 ďalej, ako je potrebné,
aby zostala podľa možnosti čo najväčšia časť stupnice na
teleskopickej rúrke 19 viditeľná.
– Krídlovú skrutku 20 opäť utiahnite. Uvoľnite aretačnú
skrutku 17 na hĺbkovom doraze odsávacieho mechanizmu
Saugfix.
– Posuňte hĺbkový doraz 18 na teleskopickej rúrke 19, tak,
aby zobrazená vzdialenosť X zodpovedala Vašej požadovanej hĺbke vrtu.
– Aretačnú skrutku 17 v tejto polohe utiahnite.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
 Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača pracovných režimov 5 zvoľte požadovaný druh prevádzky ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné
elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické
náradie poškodiť.
– Prepínač pracovných režimov 5 otočte do požadovanej polohy.
Poloha na vŕtanie bez príklepu do
dreva, kovu, keramiky a plastov,
ako aj na skrutkovanie
Poloha na vŕtanie s príklepom
do betónu alebo do kameňa
Ak sa pracovný nástroj nezačne
okamžite po zapnutí otáčať, nechajte ručné elektrické náradie
pomaly bežať dovtedy, kým sa
pracovný nástroj nezačne tiež
otáčať.
Poloha Vario-Lock na prestavovanie sekacej polohy
Poloha na sekanie
Pravobežný chod: Otočte prepínač smeru otáčania 8 až na
doraz do polohy
.
Ľavobežný chod: Otočte prepínač smeru otáčania 8 až na doraz do polohy
.
Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie nastavte vždy
pravobežný chod.
Zapínanie/vypínanie
– Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte vypínač
7 a držte ho stlačený.
– Na vypnutie ručného elektrického náradia vypínač 7 uvoľnite.
Pri nízkych teplotách dosiahne toto ručné elektrické náradie
plný príklepový/sekací výkon až po určitom čase.
Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba
vtedy, ked ho používate.
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného elektrického náradia môžete plynulo regulovať podľa toho, do akej
miery stláčate vypínač 7.
Mierny tlak na vypínač 7 spôsobí nízky počet obrátok/nízku
frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrátok/frekvencia príklepu zvyšujú.
Ochranná spojka proti preťaženiu
 Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje, pohon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce, so
zreteľom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické
náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.
 Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje, vypnite náradie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so zablokovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké reakčné
momenty.
Zmena polohy sekáča (Vario-Lock)
Sekáč sa dá aretovať v 13 rôznych polohách. Vďaka tomu budete môcť zaujať vždy optimálnu pracovnú polohu.
– Vložte sekáč do skľučovadla.
– Prepínač pracovných režimov 5 otočte do polohy „VarioLock“ (pozri „Nastavenie pracovného režimu“, strana 97).
– Otáčajte skľučovadlom tak, aby sa sekáč dostal do požadovanej polohy.
– Prepínač pracovných režimov 5 otočte do polohy „Sekanie“. Upínací mechanizmus je takýmto spôsobom zaaretovaný.
– Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na pravobežný
chod.
Pokyny na používanie
 Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Nastavenie smeru otáčania
 S prepínačom smeru otáčania 8 manipulujte len vtedy,
keď je náradie vypnuté.
Pomocou prepínača smeru otáčania 8 môžete prepínať smer
otáčania ručného elektrického náradia.
Bosch Power Tools
Tlmenie vibrácií
Integrované tlmenie vibrácií redukuje vznikajúce vibrácie náradia.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 98 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
98 | Magyar
Údržba a servis
Magyar
Údržba a čistenie
 Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
 Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a
bezpečne.
 Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v autorizovanom servisnom stredisku.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu
bezpečnosti používateľa náradia.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o
starých elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Zmeny vyhradené.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
 Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
 Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
 Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
 A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
 Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
 Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
 Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
 Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
FIGYELMEZTETÉS
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 99 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Magyar | 99
 Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
 Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
 Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
 Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
 Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
 Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
 Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
 Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
 Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
 Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
Bosch Power Tools
 Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
 A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
 A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
 Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
 Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő
célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés
 Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a kalapácsok számára
 Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása
a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
 Használjon pótfogantyút, ha mellékelve van az elektromos kéziszerszámhoz. Ha elveszti az uralmát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.
 Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
amelynek során a betétszerszám vagy a csavar feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy
a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
 A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 100 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
100 | Magyar
a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
 A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
 A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
 Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
A termék és alkalmazási lehetőségeinek leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és terméskőben végzett ütvefúrásra, valamint könnyebb vésési munkákra
szolgál. A berendezést fában, fémekben, kerámiákban és műanyagokban ütés nélküli fúrásra is lehet használni. Az
elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra-/balraforgás
között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozásra is alkalmasak.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1 SDS-plus szerszámbefogó egység
2 Porvédő sapka
3 Reteszelő hüvely
4 Szerszámbefogó egység reteszelő gyűrű
5 Ütés-/forgásleállító gomb
6 Rezgéscsillapítás
7 Be-/kikapcsoló
8 Forgásirány-átkapcsoló
9 Mélységi ütköző beállító gomb
10 Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
11 Mélységi ütköző
12 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
13 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány*
14 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első hüvelye*
15 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítóhüvelye*
1 619 92A 06G | (2.12.13)
16
17
18
19
20
21
Saugfix-berendezés elszívó nyílása*
Saugfix-berendezés szorítócsavarja*
Saugfix-berendezés mélységi ütközője*
Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*
Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*
Saugfix-berendezés vezetőcsöve*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Fúrókalapács
Cikkszám
Névleges felvett teljesítmény
Fordulatszám
Ütésszám
Egyedi ütőerő az „EPTA-Procedure 05/2009” (2009/05
EPTA-eljárás) szerint
Vésőhelyzetek
Szerszámbefogó egység
Kenés
Legnagyobb fúró-Ø
– Beton (csigafúróval)
– Téglafal (koronás fúróval)
– Acélban
– Fában
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01 EPTAeljárás) szerint
Érintésvédelmi osztály
W
perc-1
perc-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Központi tartós
kenés
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4,7
/II
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hangnyomásszint 93 dB(A); hangteljesítményszint 104 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bizonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonban: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Vésés: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Fúrás fémben: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Csavarozás: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 101 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Magyar | 101
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, különböző
tartozékokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU,
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Összeszerelés
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Pótfogantyú
 Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt
10 pótfogantyúval együtt szabad használni.
A 10 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni,
hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon
lehessen végezni.
– Forgassa el a 10 pótfogantyú alsó részét az óramutató járásával ellenkező irányba és forgassa el a 10 pótfogantyút a
kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét az óramutató járásával megegyező irányba a 10 pótfogantyú alsó részét,
és így rögzítse azt.
A furatmélység beállítása (lásd az „A” ábrát)
A 11 mélységi ütköző a kívánt X furatmélység beállítására
szolgál.
Bosch Power Tools
– Nyomja be a 9 mélységi ütköző beállító gombot és helyezze
be a mélységi ütközőt a 10 pótfogantyúba.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot az 1 SDSplus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
– Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és
a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a kívánt X furatmélységnek.
A 11 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell mutatnia.
A szerszámbefogó egység kiválasztása
A kalapácsos fúráshoz SDS-plus szerszámokat kell használni,
amelyeket az 1 SDS-plus szerszámbefogó egységbe lehet befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban
ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra és menetmetszésre SDS-plus nélküli szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni. Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó fúrótokmányt kell használni.
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés során megrongálódnak.
Az 1 SDS-plus szerszámbefogó egységet könnyen ki lehet
cserélni a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányra.
A szerszámbefogó egység kicserélése
Az SDS-plus szerszámbefogó egység, illetve a cserélhető
gyorsbefogó fúrótokmány leszerelése (lásd a „B” ábrát)
– Húzza ki erőteljesen a szerszámbefogó egység 4 reteszelő
gyűrűjét a nyíl által jelzett irányban, tartsa ebben a helyzetben fogva és előre mutató irányban húzza le az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
A leszerelés után óvja meg az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt az elszennyeződéstől. Szükség esetén kissé kenje meg a menesztőfogazatot.
A szerszámbefogó egység, illetve cserélhető gyorsbefogó
fúrótokmány felszerelése (lásd a „B” ábrát)
 Csak az adott modellhez tartozó eredeti felszerelést
használja és ügyeljen a jelzőhornyok számára .Csak két
jelzőhoronnyal ellátott cseretokmányokat szabad
használni. Ha egy elektromos kéziszerszámot alkalmatlan
cseretokmánnyal használnak, a betétszerszám használat
közben kieshet.
– Fogja át az egész kezével az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt. Tolja rá
forgatva az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt a fúrótokmánybefogó egységre, amíg egy jól hallható bepattanási hang hallatszik.
– Az 1 szerszámbefogó egység, illetve a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány magától elreteszelődik. A szerszámbefogó egység meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 102 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
102 | Magyar
Szerszámcsere
Az SDS-plus szerszámbefogó egységgel a betétszerszámot
további eszközök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen ki lehet cserélni.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának megfelelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám eltér
a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára,
mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.
A 2 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja
a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó
egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
rongálja meg a 2 porvédő sapkát.
 Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése
(lásd a „C” ábrát)
– Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behelyezésre kerülő végét.
– Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó
egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.
– Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő reteszelést.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd a „D” ábrát)
– Tolja hátra a 3 reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszerszámot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
(lásd az „E” ábrát)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés során megrongálódnak.
– Tegye be a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
– Tartsa fogva a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
szorítógyűrűjét. Az első hüvelynek az alábbi jel felé való elfordításával nyissa szét a szerszámbefogó egységet:
„
”.
– Helyezzen bele egy betétszerszámot a 13 cserélhető
gyorsbefogó fúrótokmányba. Tartsa szorosan fogva a 13
cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítógyűrűjét és
forgassa el az első hüvelyt az alábbi jel felé: „
”.
– A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
Megjegyzés: Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó egységet, akkor az ezután következő összezárásnál előfordulhat,
hogy a funkcióval kapcsolatos kattogás hallható ugyan, de a
szerszámbefogó egység mégsem zár össze.
Ebben az esetben forgassa el egyszer a 14 első hüvelyt a nyíl
által jelzett iránnyal ellentétes irányba. Ezután már össze lehet zárni a szerszámbefogó egységet.
– Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
(lásd az „E” ábrát)
– Tartsa fogva a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
szorítógyűrűjét. Az első hüvelynek az alábbi jel felé való elfordításával nyissa szét a szerszámbefogó egységet:
„
”.
– Vegye ki a betétszerszámot.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Porelszívás a Saugfix-berendezéssel
(külön tartozék)
 Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz
és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfelelő porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
 Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhessen össze por. A porok könnyen meggyulladhatnak.
A Saugfix-berendezés felszerelése (lásd az „F” ábrát)
A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön tartozék)
van szükség. Fúrás közben a Saugfix-berendezés visszarugózik, így a Saugfix-fej mindig rátapad a megmunkálásra kerülő
felületre.
– Nyomja meg a 9 mélységi ütköző beállító gombot és vegye
ki a 11 mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a 9
gombot és helyezze be előlről a Saugfix-berendezést a 10
pótfogantyúba.
– Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön
tartozék) a Saugfix-berendezés 16 elszívó nyílásához.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
A furatmélység beállítása felszerelt Saugfix-berendezés
esetén (lásd a „G” ábrát)
A kívánt X furatmélységet felszerelt Saugfix-berendezés mellett is be lehet állítani.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 1 SDSplus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
– Oldja ki a 20 szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.
– Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az elektromos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az SDSplus betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.
– Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés 21 vezetőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra kerülő felületre. Ne tolja el jobban a 21 vezetőcsövet a 19 teleszkópos csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 19 teleszkópos cső skálájának minél nagyobb része látható maradjon.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 103 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Magyar | 103
– Húzza meg ismét szorosra a 20 szárnyascsavart. Lazítsa ki
a Saugfix-berendezés mélységi ütközőjének 17 szorítócsavarját.
– Tolja el úgy a 18 mélységi ütközőt a 19 teleszkópos csövön, hogy az ábrán látható X távolság megfeleljen a kívánt
furatmélységnek.
– Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 17 szorítócsavart.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
 Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os
berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad
üzemeltetni.
Az üzemmód beállítása
Az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektromos
kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.
Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kéziszerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám megrongálódhat.
– Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
kívánt helyzetbe.
A fában, fémekben, kerámiában
és műanyagokban ütés nélkül
végzett Fúráshoz, valamint csavarozáshoz szükséges helyzet
Betonban vagy kőben végzett Ütvefúrásra szolgáló helyzet
Ha a betétszerszám a bekapcsoláskor nem kezd el azonnal forogni, akkor járassa lassan az elektromos kéziszerszámot, amíg a betétszerszám is forogni kezd.
Vario-Lock helyzet a véső
helyzetének beállítására
Vésésre szolgáló helyzet
A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig
jobbra kell beállítani.
Be- és kikapcsolás
– Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez
nyomja be és tartsa benyomva a 7 be-/kikapcsolót.
– Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a
7 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám alacsony hőmérsékletek esetén
csak bizonyos idő elteltével éri el a teljes kalapácsolóütő teljesítményét.
Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot
csak akkor kapcsolja be, ha használja.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulatszámát/ütésszámát a 7 be-/kikapcsoló különböző mértékű
benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.
A 7 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy alacsonyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás növelésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.
Biztonsági tengelykapcsoló
 Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó
meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő
erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot mindkét kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon, biztosan álljon.
 Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és oldja ki a
betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám leblokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja
be a kéziszerszámot, igen magas reakciós nyomatékok
lépnek fel.
A véső helyzetének megváltoztatása (Vario-Lock)
A vésőt összesen 13 különböző helyzetben lehet reteszelni.
Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb munkavégzési helyzetet.
– Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.
– Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vario-Lock” helyzetbe (lásd „Az üzemmód beállítása”,
a 103 oldalon).
– Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt vésőhelyzetbe.
– Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vésés” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel reteszelésre került.
– Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra.
Munkavégzési tanácsok
Forgásirány beállítása
 A 8 forgásirányváltó kapcsolót csak álló elektromos kéziszerszám mellett szabad átkapcsolni.
Az elektromos kéziszerszám forgásirányát a 8 forgásirány átkapcsolóval lehet átkapcsolni.
Jobbra forgás: Forgassa el ütközésig a 8 forgásirány-átkapcsolót az alábbi helyzetbe:
.
Balra forgás: Forgassa el ütközésig a 8 forgásirány-átkapcsolót az alábbi helyzetbe:
.
Bosch Power Tools
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Rezgéscsillapítás
A beépített rezgéscsillapítás csökkenti a munka során fellépő
rezgéseket.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 104 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
104 | Русский
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
 Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
 Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy
a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően
a már használhatatlan elektromos
kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni
és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Русский
Сертификат о соответствии
No. C-DE.ME77.B.00388
Срок действия сертификата о соответствии
по 17.05.2018
ООО "Центр по сертификации стандартизации и систем качества электро-машиностроительной продукции"
141400 Химки Московской области,
ул. Ленинградская, 29
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Дата изготовления указана на последней странице обложки Руководства.
Контактная информация относительно импортера содержится на упаковке.
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности. Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
 Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки рабочего места могут привести к несчастным случаям.
 Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к воспламенению пыли или паров.
 Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
 Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 105 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Русский | 105
 Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
 Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
 Не разрешается использовать шнур не по назначению, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
 При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители. Применение пригодного для работы под открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
 Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помещении, подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
 Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делаете, и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если Вы находитесь в состоянии наркотического или алкогольного опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
 Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения
травм.
 Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Удержание пальца на выключателе при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания включенного электроинструмента чревато несчастными случаями.
 Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
 Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
Bosch Power Tools
лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
 Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
 При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
 Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
 Не работайте с электроинструментом при неисправном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и должен быть отремонтирован.
 До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
 Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций. Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
 Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
 Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и их легче вести.
 Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Сервис
 Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 106 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
106 | Русский
Указания по технике безопасности для молотков
 Применяйте средства защиты органов слуха. Воздействие шума может привести к потере слуха.
 Пользуйтесь дополнительными рукоятками, входящими в объем поставки электроинструмента. Потеря контроля может привести к телесным повреждениям.
 При выполнении работ, при которых рабочий инструмент или шуруп может задеть скрытую электропроводку или собственный шнур питания, держите
электроинструмент за изолированные ручку. Контакт с находящейся под напряжением проводкой может заряжать металлические части электроинструмента и приводить к удару электрическим током.
 Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или проводки или обращайтесь за справкой в местное коммунальное предприятие. Контакт с электропроводкой
может привести к пожару и поражению электротоком.
Повреждение газопровода может привести к взрыву.
Повреждение водопровода ведет к нанесению материального ущерба или может вызвать поражение электротоком.
 Всегда держите электроинструмент во время работы обеими руками, заняв предварительно устойчивое положение. Двумя руками Вы работаете более
надежно с электроинструментом.
 Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
 Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к потере контроля над электроинструментом.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отношении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для ударного сверления отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне, а
также для легких долбежных работ. Он также пригоден для
сверления отверстий без ударного действия в древесине,
металле, керамике и синтетических материалах. Электроинструменты с электронным регулированием и реверсом
направления вращения пригодны также для завинчивания винтов.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Патрон SDS-plus
2 Колпачок для защиты от пыли
3 Фиксирующая гильза
4 Кольцо блокировки патрона
5 Выключатель удара/останова вращения
6 Демпфер вибрации
7 Выключатель
8 Переключатель направления вращения
9 Кнопка ограничителя глубины
10 Дополнительная рукоятка
(с изолированной поверхностью)
11 Ограничитель глубины
12 Рукоятка (с изолированной поверхностью)
13 Быстрозажимной сменный сверлильный патрон*
14 Передняя гильза быстрозажимного сменного
сверлильного патрона*
15 Стопорное кольцо быстрозажимного сменного
сверлильного патрона*
16 Отверстие отсасывания Saugfix*
17 Зажимной винт Saugfix*
18 Ограничитель глубины Saugfix*
19 Телескопическая труба Saugfix*
20 Барашковый винт Saugfix*
21 Направляющая труба Saugfix*
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Данные по шуму и вибрации
Уровень шума определен в соответствии с европейской
нормой EN 60745.
А-взвешенный уровень шума от электроинструмента составляет обычно: уровень звукового давления 93 дБ(А);
уровень звуковой мощности 104 дБ(А). Недостоверность
K=3 дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Суммарная вибрация ah (векторная сумма трех направлений) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60745:
перфорация в бетоне: ah =12 м/с2, K=1,5 м/с2,
долбление: ah =9 м/с2, K=1,5 м/с2,
сверление металла: ah <2,5 м/с2, K=1,5 м/с2,
закручивание/откручивание винтов: ah <2,5 м/с2,
K=1,5 м/с2.
Указанный в этих инструкциях уровень вибрации определен в соответствии со стандартизованной методикой измерений, прописанной в EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов. Он пригоден
также для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 107 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Русский | 107
будет использован для выполнения других работ, с различными принадлежностями, с применением сменных рабочих инструментов, не предусмотренных изготовителем,
или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям, то уровень вибрации может быть иным. Это может
значительно повысить вибрационную нагрузку в течение
всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение
определенного временного интервала нужно учитывать
также и время, когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это может значительно сократить нагрузку от вибрации в расчете на полное рабочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, организация технологических процессов.
Перфоратор
Товарный №
Диаметр отверстия, макс.
– Бетон (со спиральным
сверлом)
– каменная кладка (кольцевая сверлильная фреза)
– Сталь
– Древесина
Вес согласно
EPTA-Procedure 01/2003
Класс защиты
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
Вт
мин-1
мин-1
900
0 –760
0 –3600
Дж
4,2
12
SDS-plus
Централизованная непрерывная
смазка
мм
32
мм
мм
мм
90
13
32
кг
4,7
/II
Параметры указаны для номинального напряжения [U] 230 В. При
других значениях напряжения, а также в специфическом для страны исполнении инструмента возможны иные параметры.
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что описанный
в разделе «Технические данные» продукт соответствует
нижеследующим стандартам или нормативным документам: EN 60745 согласно положениям Директив
2011/65/EU, 2004/108/ЕС, 2006/42/EС.
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Сборка
 Перед любыми манипуляциями с электроинструментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Дополнительная рукоятка
Технические данные
Ном. потребляемая
мощность
Число оборотов
Число ударов
Сила одиночного удара
в соответствии с
EPTA-Procedure 05/2009
Положения зубила
Патрон
Смазка
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
 Пользуйтесь электроинструментом только с дополнительной рукояткой 10.
Дополнительную рукоятку 10 можно повернуть в любое
положение, чтобы обеспечить возможность безопасной и
не утомляющей работы с инструментом.
– Поверните нижнюю часть ручки дополнительной рукоятки 10 против часовой стрелки и поставьте дополнительную рукоятку 10 в желаемое положение. После
этого поверните нижнюю часть ручки дополнительной
рукоятки 10 в направлении по часовой стрелке.
Настройка глубины сверления (см. рис. А)
С помощью ограничителя глубины 11 можно установить
желаемую глубину сверления X.
– Нажмите на кнопку настройки ограничителя глубины 9 и
вставьте ограничитель в дополнительную рукоятку 10.
– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в патрон SDS-plus 1. Смещение инструмента SDS-plus может привести к неправильной установке глубины сверления.
– Вытяните ограничитель глубины так, чтобы расстояние
от вершины сверла до конца ограничителя глубины соответствовало желаемой глубине сверления X.
Рифление на ограничителе глубины 11 должно быть
обращено наверх.
Выбор патрона
Для ударного сверления требуются инструменты SDSplus, которые крепят в сверлильном патроне SDS-plus 1.
Для сверления без удара в древесине, металле, керамике
и пластмассе, а также для заворачивания и нарезания
резьбы применяют инструменты без SDS-plus (например,
сверла с цилиндрическим хвостовиком). Для таких инструментов Вам требуется быстрозажимной сверлильный
патрон.
Указание: Не применяйте инструменты без SDS-plus для
ударного сверления или долбления! Инструменты без
SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при
ударном сверлении и долблении.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 108 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
108 | Русский
Патрон SDS-plus 1 может быть легко заменен на поставленный быстрозажимной сменный сверлильный патрон 13.
Смена патрона
Патрон SDS-plus или быстрозажимной сменный сверлильный патрон (см. рис. В)
– Оттяните кольцо блокировки патрона 4 с усилием в направление стрелки, держите его в этом положении и
снимите патрон 1 или быстрозажимной сменный сверлильный патрон 13 вперед.
Защищайте патрон 1 или быстрозажимной сменный сверлильный патрон 13 от загрязнения после снятия. При надобности слегка смазать зубья.
Установка патрона или быстрозажимного сменного
сверлильного патрона (см. рис. В)
 Используйте только оригинальное оборудование,
предусмотренное для соответствующей модели, и
обратите при этом внимание на количество распознавательных бороздок .Разрешается использовать
только сменные сверлильные патроны с двумя бороздками. Использование с этим электроинструментом непригодного сменного сверлильного патрона чревато выпадением рабочего инструмента во время работы.
– Охватите патрон 1 или быстрозажимной сменный сверлильный патрон 13 всей рукой. Вращая вставьте патрон 1 или быстрозажимной сменный сверлильный патрон 13 в посадочное гнездо сверлильного патрона до
ясно слышимого щелчка блокировки.
– Патрон 1 или быстрозажимной сменный сверлильный
патрон 13 блокируется автоматически. Проверьте блокировку, потянув за патрон.
Замена рабочего инструмента
С помощью патрона SDS-plus Вы можете просто и удобно
сменить рабочий инструмент без применения дополнительного инструмента.
Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу движения,
которая обусловлена системой. В результате этого на холостом ходу возникает радиальное биение. Это не имеет
влияния на точность сверления, так как сверло центрируется автоматически.
Защитный колпачок 2 предотвращает в значительной степени проникновение пыли от сверления в патрон. При замене рабочего инструмента следите за тем, чтобы колпачок 2 не был поврежден.
 Немедленно замените поврежденный защитный
колпачок. Это рекомендуется выполнять силами
сервисной мастерской.
Установка рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. С)
– Очистите и слегка смажьте вставляемый конец рабочего инструмента.
– Поворачивая, вставьте рабочий инструмент в патрон
до автоматического фиксирования.
– Проверьте фиксацию попыткой вытянуть рабочий инструмент.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Снятие рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. D)
– Сдвиньте фиксирующую гильзу 3 назад и выньте рабочий инструмент из патрона.
Установка рабочих инструментов без SDS-plus
(см. рис. Е)
Указание: Не применяйте инструменты без SDS-plus для
ударного сверления или долбления! Инструменты без
SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при
ударном сверлении и долблении.
– Установите быстрозажимной сменный сверлильный
патрон 13.
– Крепко возьмитесь за стопорное кольцо быстрозажимного сменного сверлильного патрона 13. Откройте патрон вращением передней гильзы в направление символа «
».
– Вставьте рабочий инструмент в быстрозажимной сменный сверлильный патрон 13. Держите стопорное кольцо быстрозажимного сменного сверлильного патрона
13 и поверните переднюю гильзу в направление символа «
».
– Проверьье прочное крепление инструмента, потянув
его из патрона.
Указание: Если посадочное гнездо было раскрыто до упора, то при закрытии гнезда может возникнуть шум трещотки и гнездо не закрывается.
В таком случае поверните переднюю гильзу 14 против направления стрелки. После этого посадочное гнездо может
быть закрыто.
– Поверните переключатель режимов 5 в положение
«Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus (см. рис. Е)
– Крепко возьмитесь за стопорное кольцо быстрозажимного сменного сверлильного патрона 13. Откройте патрон вращением передней гильзы в направление символа «
».
– Выньте рабочий инструмент.
Отсос пыли с Saugfix (принадлежности)
 Пыль некоторых материалов, как напр., красок с
содержанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции
и/или заболевания дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно совместно с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
– По возможности используйте пригодный для материала пылеотсос.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респираторной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 109 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Русский | 109
 Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
Установка устройства Saugfix (см. рис. F)
Для отсасывания пыли требуется устройство Saugfix (принадлежности). При сверлении устройство отпружинивает
назад так, что головка устройства Saugfix постоянно плотно прижимается к поверхности сверления.
– Нажмите кнопку настройки упора глубины 9 и выньте
упор глубины 11. Снова нажмите кнопку 9 и вставьте
устройство Saugfix спереди в дополнительную рукоятку 10.
– Подключить к отверстию отсасывания 16 устройства
Saugfix шланг (Ø 19 мм, принадлежности).
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей рака или сухой пыли.
Установка глубины сверления на устройстве Saugfix
(см. рис. G)
Желаемую глубину сверления X Вы можете настроить и на
установленном устройстве Saugfix.
– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в патрон SDS-plus 1. Смещение инструмента SDS-plus может привести к неправильной установке глубины сверления.
– Отвинтите барашковый винт 20 на устройстве Saugfix.
– Прижмите электроинструмент, не включая, сверлом к
подлежащей сверлению поверхности. При этом инструмент SDS-plus должен стоять на поверхности.
– Сдвиньте направляющую трубу 21 устройства Saugfix в
ее креплении так, чтобы головка устройства Saugfix
прилегала к поверхности сверления. Не передвигайте
направляющую трубу 21 по телескопической трубе 19
дальше, чем это необходимо, чтобы большая часть телескопической трубы оставалась открытой 19.
– Крепко затяните барашковый винт 20. Отпустите зажимной винт 17 на упоре глубины устройства Saugfix.
– Сдвиньте упор глубины 18 на телескопической трубе
19 так, чтобы показанное на рисунке расстояние X соответствовало желаемой Вами глубине сверления.
– Затяните в этом положении зажимной винт 17.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
 Учитывайте напряжение сети! Напряжение источника тока должно соответствовать данным на заводской табличке электроинструмента. Электроинструменты на 230 В могут работать также и при напряжении 220 В.
Установка режима работы
Переключателем режимов 5 выберите режим работы
электроинструмента.
Bosch Power Tools
Указание: Изменяйте режим работы только при выключенном электроинструменте! В противном случае электроинструмент может быть поврежден.
– Поверните переключатель удара/останова вращения 5
в желаемое положение.
Положение Сверление без
удара в древесине, металле,
керамике и синтетических материалах, и также для закручивания/выкручивания винтов
Положение для ударного сверления в бетоне или природном
камне
Если при включении рабочий
инструмент не вращается, то
включите медленную скорость,
пока рабочий инструмент не начнет вращаться.
Положение Vario-Lock для
изменения положения зубила
Положения для Долбления
Установка направления вращения
 Переключатель направления вращения 8 допускается переключать только в состоянии покоя электроинструмента.
Переключатель направления вращения 8 служит для изменения направление вращения электроинструмента.
Правое направление вращения: Переведите переключатель направления вращения 8 до упора в положение
.
Левое направление вращения: Переведите переключатель направления вращения 8 до упора в положение
.
Для ударного сверления и для долбления всегда устанавливайте правое направление вращения.
Включение/выключение
– Для включения электроинструмента нажмите на выключатель 7 и держите его нажатым.
– Для выключения электроинструмента отпустите выключатель 7.
При низких температурах электроинструмент достигает
полную мощность удара только через определенное время.
В целях экономии электроэнергии включайте электроинструмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с
ним.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 110 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
110 | Русский
Установка числа оборотов и ударов
Вы можете плавно регулировать число оборотов и ударов
включенного электроинструмента, сильнее или слабее нажимая на выключатель 7.
Легким нажатием на выключатель 7 инструмент включается на низкое число оборотов и низкое число ударов. С
увеличением силы нажатия число оборотов и ударов
увеличивается.
Предохранительная муфта
 При заедании или заклинивании рабочего инструмента привод патрона отключается. В целях предосторожности всегда держите электроинструмент
из-за возникающих при этом сил крепко и надежно
обеими руками и займите устойчивое положение.
 При блокировке электроинструмента выключите
его и выньте рабочий инструмент из обрабатываемого материала. При включении с заклинившим инструментом возникают высокие реактивные мометны.
Изменение положения зубила (Vario-Lock)
Вы можете зафиксировать зубило в 13 положениях. Благодаря этому Вы можете занять соответственно оптимальное положение.
– Вставьте зубило в патрон.
– Поверните переключатель режимов 5 в положение
«Vario-Lock» (см. «Установка режима работы»,
стр. 109).
– Поверните патрон в желаемое положение зубила.
– Поверните переключатель режимов 5 в положение
«Долбление». Этим фиксируется посадочное гнездо.
– Для долбления устанавливайте правое направление
вращения.
Указания по применению
 Перед любыми манипуляциями с электроинструментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Демпфер вибрации
Встроенный демпфер снижает возникающую вибрацию.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
 Перед любыми манипуляциями с электроинструментом вытаскивайте штепсель из розетки.
 Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать электроинструмент и вентиляционные щели в чистоте.
 Немедленно замените поврежденный защитный
колпачок. Это рекомендуется выполнять силами
сервисной мастерской.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму
Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для
электроинструментов Bosch.
Сервис и консультирование на предмет использования продукции
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке электроинструмента.
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных центров Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 111 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Українська | 111
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты, принадлежности и упаковку следует сдавать на экологически чистую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
Согласно Европейской Директиве
2012/19/EU о старых электрических и
электронных инструментах и приборах и
адекватному предписанию национального
права, отслужившие свой срок
электроинструменты должны отдельно собираться и сдаваться на экологически чистую утилизацию.
Возможны изменения.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з
електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
 Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
 Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
Bosch Power Tools
 Під час праці з електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей. Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
 Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним
струмом.
 Уникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
 Захищайте прилад від дощу і вологи. Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження
електричним струмом.
 Не використовуйте кабель для перенесення
електроприладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
олії, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження електричним струмом.
 Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
 Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
 Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроприладом. Не користуйтеся
електроприладом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків. Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до серйозних травм.
 Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в
залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик
травм.
 Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроприладу або
підключення в розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 112 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
112 | Українська
 Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
 Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
стійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
 Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються. Просторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
 Якщо існує можливість монтувати пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися. Використання пиловідсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
Правильне поводження та користування
електроприладами
 Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи. З придатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщо будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
 Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
 Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
 Ховайте електроприлади, якими Ви саме не
користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У
разі застосування недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
 Старанно доглядайте за електроприладом.
Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу
бездоганно працювали та не заїдали, не були
пошкодженими або настільки пошкодженими, щоб
це могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж користуватися ними
знов. Велика кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
 Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та специфіку виконуваної роботи. Використання
електроприладів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.
Сервіс
 Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для молотків
 Вдягайте навушники. Шум може пошкодити слух.
 Користуйтеся додатковими рукоятками, доданими
до електроінструменту. Втрата контролю над
електроінструментом може призводити до тілесних
ушкоджень.
 При роботах, коли робочий інструмент або гвинт
може зачепити заховану електропроводку або
власний шнур живлення, тримайте інструмент за
ізольовані рукоятки. Зачеплення проводки, що
знаходиться під напругою, може заряджувати також і
металеві частини електроінструменту та призводити до
ураження електричним струмом.
 Для знаходження захованих в стіні труб або
електропроводки користуйтеся придатними
приладами або зверніться в місцеве підприємство
електро-, газо- і водопостачання. Зачеплення
електропроводки може призводити до пожежі та
ураження електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопроводної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям або призвести до ураження
електричним струмом.
 Під час роботи міцно тримайте прилад двома
руками і зберігайте стійке положення. Двома руками
Ви зможете надійніше тримати електроприлад.
 Закріплюйте оброблюваний матеріал. За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний
матеріал фіксується надійніше ніж при триманні його в
руці.
 Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться. Адже робочий інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і
тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати
інструкцію.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 113 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Українська | 113
Призначення приладу
Електроприлад призначений для перфорації в бетоні,
цеглі та камені, а також для легкого довбання. Він також
придатний для свердлення без удару в деревині, металі,
кераміці та пластмасі. Прилади з електронною системою
регулювання і обертанням робочого інструмента
праворуч і ліворуч придатні також і для закручування
гвинтів/шурупів.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1 Патрон SDS-plus
2 Пилозахисний ковпачок
3 Фіксуюча втулка
4 Фіксуюче кільце патрона
5 Перемикач режиму свердлення/довбання
6 Демпфер
7 Вимикач
8 Перемикач напрямку обертання
9 Кнопка для регулювання обмежувача глибини
10 Додаткова рукоятка (з ізольованою поверхнею)
11 Обмежувач глибини
12 Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
13 Швидкозатискний змінний свердлильний патрон*
14 Передня втулка швидкозатискного змінного
свердлильного патрона*
15 Кільце швидкозатискного змінного свердлильного
патрона*
16 Відсмоктувальний отвір Saugfix*
17 Затискний гвинт Saugfix*
18 Обмежувач глибини Saugfix*
19 Телескопічна трубка Saugfix*
20 Гвинт-баранчик Saugfix*
21 Напрямна трубка Saugfix*
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Інформація щодо шуму і вібрації
Рівень шумів визначений відповідно до європейської
норми EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як
правило, становить: звукове навантаження 93 дБ(A);
звукова потужність 104 дБ(A). Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація ah (векторна сума трьох напрямків) та
похибка K визначені відповідно до EN 60745:
перфорація в бетоні: ah =12 м/с2, K=1,5 м/с2,
довбання: ah =9 м/с2, K=1,5 м/с2,
свердлення металу: ah <2,5 м/с2, K=1,5 м/с2,
закручування/розкручування шурупів: ah <2,5 м/с2,
K=1,5 м/с2.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації був визначений
за процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
Bosch Power Tools
користуватися для порівняння електроінструментів. Він
придатний також і для попередньої оцінки вібраційного
навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при
застосуванні електроінструменту для інших робіт, роботі з
різним приладдям або з іншими змінними робочими
інструментами або при недостатньому технічному
обслуговуванні рівень вібрації може бути іншим. В
результаті вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад
вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це
може значно зменшити вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від
вібрації працюючого з приладом, як напр.: технічне
обслуговування електроприладу і робочих інструментів,
нагрівання рук, організація робочих процесів.
Технічні дані
Перфоратор
Товарний номер
Ном. споживана потужність
Кількість обертів
Кількість ударів
Сила одиночного
удару відповідно до
EPTA-Procedure 05/2009
Положення різця
Патрон
Змащення
Макс. отвору Ø
– Бетон (спіральне свердло)
– каменная кладка
(кольцевая буровая коронка)
– Cталь
– Деревина
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
Клас захисту
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
Вт
900
хвил.-1
0 –760
хвил.-1
0 –3600
Дж
4,2
12
SDS-plus
Центральне
безперервне
змащування
мм
32
мм
мм
мм
90
13
32
кг
4,7
/II
Параметри зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При інших
значеннях напруги, а також у специфічному для країни виконанні
можливі інші параметри.
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що
описаний в «Технічні дані» продукт відповідає таким
нормам або нормативним документам: EN 60745 у
відповідності до положень директив 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 114 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
114 | Українська
Технічна документація (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Вказівка: Не використовуйте робочі інструменти без SDSplus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без
SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при
перфорації і довбанні.
Патрон SDS-plus 1 можна легко замінити на
швидкозатискний змінний свердлильний патрон 13.
Заміна патрона
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Монтаж
 Перед будь-якими маніпуляціями з електроприладом витягніть штепсель з розетки.
Додаткова рукоятка
 Користуйтеся приладом лише з додатковою
рукояткою 10.
Додаткову рукоятку 10 можна повертати в будь-яке
положення, що забезпечує зручну роботу без втомлення
рук.
– Поверніть ручку додаткової рукоятки 10 проти стрілки
годинника і встановіть додаткову рукоятку 10 в
необхідне положення. Після цього знову туго затягніть
ручку додаткової рукоятки 10 повертанням за стрілкою
годинника.
Встановлення глибини свердлення (див. мал. A)
За допомогою обмежувача глибини 11 можна
встановлювати необхідну глибину свердлення X.
– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача
глибини 9 і встроміть обмежувач глибини в додаткову
рукоятку 10.
– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в
патрон SDS-plus 1. Інакше рухомість робочого
інструмента з SDS-plus може призводити до
неправильного встановлення глибини свердлення.
– Витягніть обмежувач глибини настільки, щоб відстань
між кінчиком свердла і кінчиком обмежувача глибини
відповідала бажаній глибині свердлення X.
Рифлення на обмежувачі глибини 11 повинне дивитися
донизу.
Вибір патрона
Для перфорації Вам потрібні робочі інструменти з SDSplus, що встромляються в патрон SDS-plus 1.
Для свердлення без ударів в деревині, металі, кераміці і
пластмасі, а також закручування гвинтів і нарізування
різьби використовуються робочі інструменти без SDS-plus
(напр., свердла з циліндричним хвостовиком). Для таких
робочих інструментів потрібний швидкозатискний
свердлильний патрон.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Демонтаж патрона SDS-plus або швидкозатискного
змінного свердлильного патрона (див. мал. B)
– Потягніть з силою фіксуюче кільце затискача робочого
інструмента 4 в напрямку стрілки, притримайте його в
цьому положенні і, потягнувши вперед, зніміть патрон
1 або швидкозатискний змінний свердлильний патрон
13.
Після демонтажу захищайте патрон 1/швидкозатискний
змінний свердлильний патрон 13 від забруднень. За
необхідністю злегка змастіть повідкові зуби.
Монтаж патрона або швидкозатискного змінного
свердлильного патрона (див. мал. B)
 Використовуйте лише оригинальне обладання і
звертайте при цьому увагу на кількість
розпізнавальних борозенок .Дозволяється
використовувати лише змінні свердлильні патрони
з двома борозенками. При використанні з цим
електроприладом непридатного змінного
свердлильного патрона робочий інструмент може під
час роботи вискочити.
– Обхватіть патрон 1/швидкозатискний змінний
свердлильний патрон 13 всією долонею. Повертаючи,
надіньте патрон 1/швидкозатискний змінний
свердлильний патрон 13 на затискач свердлильного
патрона, щоб він відчутно зайшов у зачеплення.
– Патрон 1/швидкозатискний змінний свердлильний
патрон 13 фіксується автоматично. Потягнувши за
патрон робочого інструмента, перевірте його фіксацію.
Заміна робочого інструмента
Завдяки патрону SDS-plus робочий інструмент можна
просто і зручно міняти без використання додаткових
інструментів.
Робочий інструмент із SDS-plus сконструйований так, щоб
він міг вільно рухатися. В результаті при роботі на
холостому ході виникає радіальне биття. Це не впливає на
точність просвердленого отвору, оскільки при свердленні
свердло самоцентрується.
Пилозахисний ковпачок 2 запобігає потраплянню в
патрон пилу від свердлення під час роботи. Під час
встромляння робочого інструмента слідкуйте за тим, щоб
не пошкодити пилозахисний ковпачок 2.
 У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його
треба негайно замінити. Рекомендується робити це
в сервісній майстерні.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 115 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Українська | 115
Встромляння робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. C)
– Прочистіть кінчик робочого інструмента, яким він
встромляється в патрон, і трохи змастіть його.
– Повертаючи, встроміть робочий інструмент в патрон,
щоб він увійшов у зачеплення.
– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте його
фіксацію.
Виймання робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. D)
– Потягніть фіксуючу втулку 3 назад і витягніть робочий
інструмент.
Встромляння робочих інструментів без SDS-plus
(див. мал. E)
Вказівка: Не використовуйте робочі інструменти без SDSplus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без
SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при
перфорації і довбанні.
– Встроміть швидкозатискний змінний свердлильний
патрон 13.
– Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного
змінного свердлильного патрона 13. Відкрийте патрон,
повертаючи передню втулку в напрямку символу
«
».
– Встроміть робочий інструмент у швидкозатискний
змінний свердлильний патрон 13. Міцно тримайте
фіксуюче кільце швидкозатискного свердлильного
патрона 13 і повертайте передню втулку в напрямку
символу «
».
– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте міцніть
посадки.
Вказівка: Якщо патрон відкритий до упору, при
закручуванні патрона може чутися клацання і патрон не
буде закриватися.
В такому випадку поверніть передню втулку 14 один раз
проти напрямку, показаного стрілкою. Після цього патрон
можна буде закрити.
– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання 5 в
положення «свердлення».
Виймання робочих інструментів без SDS-plus
(див. мал. E)
– Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного
змінного свердлильного патрона 13. Відкрийте патрон,
повертаючи передню втулку в напрямку символу
«
».
– Вийміть робочий інструмент.
Відсмоктування пилу за допомогою Saugfix
(приладдя)
 Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я.
Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або
у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
Bosch Power Tools
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
– За можливістю використовуйте придатний для
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому
місці.
– Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних
матеріалів, що діють у Вашій країні.
 Уникайте накопичення пилу на робочому місці. Пил
може легко займатися.
Монтаж Saugfix (див. мал. F)
Для відсмоктування пилу потрібний Saugfix (приладдя).
Під час свердлення Saugfix відпружинює назад, завдяки
чому головка Saugfix завжди щільно прилягає до робочої
поверхні.
– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача
глибини 9 і вийміть обмежувач глибини 11. Ще раз
натисніть на кнопку 9 і встроміть Saugfix спереду в
додаткову рукоятку 10.
– Під’єднайте відсмоктувальний шланг (діаметр 19 мм,
приладдя) до всмоктувального отвору 16 Saugfix.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з
оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я,
канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний
пиловідсмоктувач.
Встановлення глибини свердлення на Saugfix
(див. мал. G)
Необхідну глибину свердлення X можна встановлювати
також і при монтованому Saugfix.
– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в
патрон SDS-plus 1. Інакше рухомість робочого
інструмента з SDS-plus може призводити до
неправильного встановлення глибини свердлення.
– Відпустіть гвинт-баранчик 20 на Saugfix.
– Не вмикаючи прилад, міцно приставте його до
розсвердлюваного місця. Робочий інструмент з SDSplus повинен при цьому торкатися поверхні.
– Пересуньте напрямну трубку 21 Saugfix в кріпленні так,
щоб головка Saugfix прилягала до поверхні, де буде
свердлитися отвір. Не насувайте напрямну трубку 21
на телескопічну трубку 19 більше потрібного, щоб на
телескопічній трубці 19 було видно якомога більше
шкали.
– Знову затягніть гвинт-баранчик 20. Відпустіть
затискний гвинт 17 на обмежувачі глибини Saugfix.
– Пересуньте обмежувач глибини 18 на телескопній
трубці 19 настільки, щоб показана на малюнку
відстань X відповідала бажаній глибині свердлення.
– В цьому положенні затягніть затискний гвинт 17.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 116 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
116 | Українська
Робота
Початок роботи
 Зважайте на напругу в мережі! Напруга джерела
струму повинна відповідати значенню, що зазначене
на табличці з характеристиками електроприладу.
Електроприлад, що розрахований на напругу 230 В,
може працювати також і при 220 В.
Встановлення режиму роботи
За допомогою перемикача режиму ударів/обертання 5
виберіть режим роботи електроприладу.
Вказівка: Міняйте режим роботи лише на вимкнутому
електроприладі! В іншому разі електроприлад може
пошкодитися.
– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання 5
в бажане положення.
Положення для свердлення
без удару в деревині, металі,
кераміці і пластмасі, а також для
закручування гвинтів
Положення для перфорації в
бетоні або камені
Якщо робочий інструмент не
починає повертатися одразу
після вмикання, дайте
електроприладу попрацювати
повільно, поки робочий
інструмент не почне також
повертатися.
Положення Vario-Lock для регулювання положення
робочого інструмента при
довбанні
При низькій температурі електроприладу необхідний
деякий час, щоб досягти повної потужності
свердління/довбання.
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь
користуватися ним.
Настроювання кількості обертів/кількості ударів
Кількість обертів увімкнутого електроприладу можна
плавно регулювати більшим чи меншим натисканням на
вимикач 7.
При несильному натискуванні на вимикач 7 кількість
обертів/кількість ударів невелика. При збільшенні сили
натискування кількість обертів/кількість ударів зростає.
Запобіжна муфта
 При заклиненні або сіпанні електроприладу привод
свердлильного шпинделя вимикається. Зважаючи
на сили, що виникають при цьому, завжди добре
тримайте електроприлад двома руками і зберігайте
стійке положення.
 У разі застрявання вимкніть електроприлад і
звільніть робочий інструмент. При вмиканні
електроприладу із застряглим робочим
інструментом виникають великі реакційні моменти.
Змінення положення різця (Vario-Lock)
Ви можете зафіксувати різець у 13 положеннях. Це дасть
Вам змогу працювати в оптимальному положенні тіла.
– Встроміть різець в патрон.
– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання 5
в положення «Vario-Lock» (див. «Встановлення режиму
роботи», стор. 116).
– Поверніть затискач робочого інструмента відповідно
до бажаного положення різця.
– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання 5
в положення «довбання». Патрон тепер зафіксований.
– Для довбання потрібний правий напрямок обертання.
Вказівки щодо роботи
Положення для довбання
Встановлення напрямку обертання
 Перемикайте перемикач швидкості 8, лише коли
електроприлад зупинено.
За допомогою перемикача напрямку обертання 8 можна
міняти напрямок обертання робочого інструмента.
Обертання праворуч: поверніть перемикач напрямку
.
обертання 8 до упору в положення
Обертання ліворуч: поверніть перемикач напрямку
обертання 8 до упору в положення
.
Для перфорації в бетоні, свердлення і довбання завжди
встановлюйте правий напрямок обертання.
Вмикання/вимикання
– Щоб увімкнути електроприлад, натисніть на вимикач 7
і тримайте його натиснутим.
– Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть вимикач 7.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Перед будь-якими маніпуляціями з електроприладом витягніть штепсель з розетки.
Демпфер
Інтегрований демпфер зменшує вібрацію.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
 Перед будь-якими маніпуляціями з електроприладом витягніть штепсель з розетки.
 Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
 У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його
треба негайно замінити. Рекомендується робити це
в сервісній майстерні.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 117 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Қaзақша | 117
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба
робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для
електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
електроприладу.
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Утилізація
Електроприлади, приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте електроінструменти в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU про відпрацьовані електроі електронні прилади і її перетворення в
національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з вживання,
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
Bosch Power Tools
Қaзақша
Сәйкестік туралы сертификат Нөмірi
C-DE.ME77.B.00388
Сәйкестік туралы сертификаттың
қолданылу мерзімі 17.05.2018 дейін
ООО "Центр по сертификации стандартизации и систем
качества электро-машиностроительной продукции"
141400 Химки Московской области,
ул. Ленинградская, 29
Сәйкестік туралы сертификаттар мына мекенжайда
сақталады:
ТОО „Роберт Бош“
050050, Казахстан, г.Алматы,
пр-т Райымбека, уг.ул.Коммунальная, 169/1
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
көрсетілген.
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Қауіпсіздік нұсқаулары
Электр құралдарының жалпы қауіпсіздік
нұсқаулықтары
ЕСКЕРТУ Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/немесе
ауыр жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Болашақ жұмыстар үшін қауіпсіздік нұсқаулықтары
мен ескертпелерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулықтарында пайдаланылған „Электр
құрал“ атауының желіден қуат алатын электр құралдарына
(желілік кабелі менен) және аккумуляторден қуат алатын
электр құралдарына (желілік кабелі жоқ) қатысы бар.
Жұмыс орнының қауіпсіздігі
 Жұмыс орнын таза және жақсы жарықталған
жағдайда ұстаңыз. Тәртіп немесе жарық болмаған
жұмыс аймақтары жазатайым оқиғаларға алып келуі
мүмкін.
 Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қауіпі бар қоршауда электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралдары ұшқын шығарып,
шаң немесе буларды жандыруы мүмкін.
 Электр құралдарын пайдалану кезінде балалар
және басқа адамдарды ұзақ жерге шеттетіңіз.
Ауытқу кезінде құрал бақылауын жоғалтуыңыз мүмкін.
Электр қауіпсіздігі
 Электр құрал штепселінің айыры розеткаға сыюы
қажет. Айырды ешқандай өзгерту мүмкін емес.
Жерге қосулы электр құралдарменен ешқандай
адаптерлік айырды пайдаланбаңыз. Өзгертілмеген
айыр және жарамды розеткаларды пайдалану электр
тоқ соғу қауіпін төмендетеді.
 Құбыр, жылытатын жабдық, плита және суытқыш
сияқты жерге қосулы құралдар сыртына тимеңіз.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 118 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
118 | Қaзақша
Егер денеңіз жерге қосулы болса, электр тоғының соғу
қаупі артады.
 Электр құралдарын ылғалдан, сыздан сақтаңыз.
Электр құралының ішіне су кірсе, ол электр тоғының
соғу қаупін арттырады.
 Элекр құралды алып жүру, асып қою немесе
айырын розеткадан шығару үшін кабельді
пайдаланбаңыз. Кабельді ыстықтан, майдан, өткір
шеттерден немесе құралдың жылжыма
бөлектерінен алыс жерде ұстаңыз. Зақымдалған
немесе шиеленіскен кабель электр тоғының соғу қаупін
арттырады.
 Электр құралымен ашық жерде жұмыс істесеңіз,
тек сыртта пайдалануға арналған ұзартқышты
пайдаланыңыз. Сыртта пайдалануға арналған
ұзартқышты пайдалану электр тоғының соғу қаупін
төмендетеді.
 Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану
қажет болса, автоматты сақтандырғыш
ажыратқышын пайдаланыңыз. Автоматты
сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін
төмендетеді.
Адамдар қауіпсіздігі
 Сақ болып, не істеп жатқаныңызға айрықша көңіл
бөліп, электр құралын ретімен пайдаланыңыз.
Шаршаған жағдайда немесе еліткіш, алкоголь
немесе дәрі әсері астында электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралды пайдалануда
секундтық абайсыздық қатты жарақаттануларға алып
келуі мүмкін.
 Жеке сақтайтын киімді және әрдайым қорғаныш
көзілдірікті киіңіз. Электр құрал түріне немесе
пайдалануына байланысты шаңтұтқыш, сырғудан
сақтайтын бәтеңке, сақтайтын шлем немесе құлақ
сақтағышы сияқты жеке қорғаныс жабдықтарын кию
жарақаттану қаупін төмендетеді.
 Байқаусыз пайдаланудан аулақ болыңыз. Электр
құралын тоққа және/немесе аккумуляторға қосуда,
оны көтергенде немесе алып жүргенде, өшірулі
болуына көз жеткізіңіз. Электр құралын көтеріп
тұрғанда, бармақты ажыратқышта ұстау немесе
құрылғыны қосулы күйде тоққа қосу, жазатайым
оқиғалға алып келуі мүмкін.
 Электр құралын қосудан алдын реттейтін
аспаптарды және гайка кілттерін алыстатыңыз.
Айналатын бөлшекте тұрған аспап немесе кілт
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
 Қалыпсыз дене күйінде тұрмаңыз. Тірек күйде
тұрып, әрқашан өзіңізді сенімді ұстаңыз. Осылай сіз
күтпеген жағдайда электр құралды жақсырақ
бақылайсыз.
 Жұмысқа жарамды киім киіңіз. Кең немесе сәнді
киім кимеңіз. Шашыңызды, киім және қолғапты
қозғалмалы бөлшектерден алыс ұстаңыз. Кең киім,
әшекей немесе ұзын шаш қозғалмалы бөлшектерге
тиюі мүмкін.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Шаңсорғыш және шаңтұтқыш жабдықтарды
құрғанда, олардың қосылғандығына және дұрыс
пайдалынуына көз жеткізіңіз. Шаңсорғышты
пайдалану шаң себебінен болатын қауіптерді азайтады.
Электр құралдарын пайдалану және күту
 Құралды аса көп жүктемеңіз. Жұмысыңыз үшін
жарамды электр құралын пайдаланыңыз. Жарамды
электр құралымен керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі
сенімді жұмыс істейсіз.
 Ажыратқышы дұрыс емес электр құралын
пайдаланбаңыз. Қосуға немесе өшіруге болмайтын
электр құралы қауіпті болып, оны жөндеу қажет
болады.
 Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру
немесе құралды алып қоюдан алдын айырды
розеткадан шығарыңыз және/немесе
аккумуляторды алып тастаңыз. Бұл сақтық әрекеті
электр құралдың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
 Пайдаланылмайтын электр құралдарды балалар
қолы жетпейтін жайға қойыңыз. Осыларды
білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған
адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз.
Тәжірібесіз адамдар қолында электр құралдары қауіпті
болады.
 Электр құралдарын ұқыпты күтіңіз. Қозғалмалы
бөлшектердің кедергісіз істеуіне және кептеліп
қалмауына, бөлшектердің ақаусыз немесе
зақымдалмаған болуына, электр құралының
зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Зақымдалған
бөлшектері бар құралды пайдаланудан алдын
жөндеңіз. Электр құралдарының дұрыс күтілмеуі
жазатайым оқиғаларға себеп болып жатады.
 Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде сақтаңыз.
Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір кескіш
аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай бағытталады.
 Электр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы
аспаптарды және т.б. осы нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс шарттарымен
орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. Электр
құралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану
қауіпті.
Қызмет
 Электр құралыңызды тек білікті маманға және
арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
электр құралының қауіпсіздігін сақтайсыз.
Балғаларды пайдалану жөніндегі қауіпсіздік
нұсқаулықтары
 Құлақ сақтағышын киіңіз. Шуыл әсерінен есту
қабілетіңіз зақымдануы мүмкін.
 Электр құралымен бірге жеткізілетін қосымша
тұтқаларды ұстаңыз. Бақылауды жоғалту зақымдарға
алып келуі мүмкін.
 Алмалы-салмалы құралдар немесе бұранда
жасырынған тоқ сымына немесе өз желі кабеліне
тиюі мүмкін болған жұмыстарды орындаған кезде
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 119 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Қaзақша | 119
құралды айырылған тұтқасынан ұстаңыз. Тоқ өтетін
сымға тию металлды құрал бөлшектеріне тоқ беріп,
соғуына алып келуі мүмкін.
 Қажетті темір іздеу құралдарын пайдаланып,
жасырылған су, газ, электр сымдарын табыңыз
немесе жергілікті қызмет көрсету ұйымдарын
шақырыңыз. Электр сымдарына тию өрт немесе тоқ
соғуына алып келуі мүмкін. Газ құбырын зақымдау
жарылысқа алып келуі мүмкін. Су құбырына тию
материалдық зиян немесе тоқ соғуына алып келуі
мүмкін.
 Электр құралды пайдалануда оны екі қолмен берік
ұстап, тұрақты қалыпта тұрыңыз. Электр құралы екі
қолмен сенімді басқарылады.
 Дайындаманы бекітіңіз. Қысу құралына немесе
қысқышқа орнатылған дайындама қолыңызбен
салыстырғанда, берік ұсталады.
 Электр құралын жерге қоюдан алдын оның
тоқтауын күтіңіз. Алмалы-салмалы аспап ілініп электр
құрал бақылауының жоғалтуына алып келуі мүмкін.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді сақтамау тоқтың
соғуына, өрт және/немесе ауыр
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Электр құралының суреті бар бетті ашып пайдалану
нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаңыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Электр құралы перфоратормен бетонды, кірпіш, тасты
оюға және жай соғу жұмыстарына арналған. Ол және
ағаш, метал, керамика, пластмассаны қағусыз оюға
арналған. Электрон басқаруы және оңға/солға айналуы
бар электр құралдары да бұрғылауға сай.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірленген суреттері бар
беттегі электр құралының сипаттамасына сай.
1 Құралды бекіту орны SDS-plus
2 Шаңнан сақтайтын бұқтырма
3 Бекіту төлкесі
4 Аспап патронының бұғаттау сақинасы
5 Қағуды/айналуды тоқтату қосқышы
6 Дірілдеуді төмендету
7 Қосқыш/өшіргіш
8 Айналу бағытының ауыстырып-қосқышы
9 Тереңдікті шектеу тірегін орнату пернесі
10 Қосымша тұтқа (беті оқшауландырылған)
11 Тереңдік шектегіші
12 Тұтқа (беті оқшауландырылған)
13 Тез қысылатын ауыстырмалы бұрғы патроны*
Bosch Power Tools
14 Тез қысылатын ауыстырмалы бұрғы патроны алғы
төлкесі*
15 Тез қысылатын ауыстырмалы бұрғы патроны
ұстағышы*
16 Saugfix сору саңылауы*
17 Saugfix қысатын бұрамасы*
18 Saugfix тереңдікті шектеу тірегі*
19 Saugfix телескоптық құбыр*
20 Saugfix қалақты бұрғысы*
21 Saugfix бағыттауыш құбыры*
*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Перфоратор
Өнім нөмірі
Кесімді қуатты пайдалану
Айналымдар саны
Қағулар саны
Бір қағу қуаты 05/2009 EPTA
процедурасы бойынша
Кескіш параметрлері
Аспап пантроны
Майлау
ең үлкен тесік диаметрі Ø
– Бетон (ұңғымен)
– Құрылыс (шеңберлік
бұрғылау коронкасы)
– болат
– ағаш
EPTA-Procedure 01/2003
құжатына сай салмағы
Сақтық сыныпы
Вт
мин-1
мин-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Орталық үздіксіз
майлау
мм
32
мм
мм
мм
90
13
32
кг
4,7
/II
Мәліметтер [U] 230 В кесімді кернеуге арналған. Басқа кернеу және
елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі мүмкін.
Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат
Шу деңгейі EN 60745 стандартына сай анықталған.
A-мен белгіленген электр құралын шуыл деңгейі әдетте
төмендегіге тең: дыбыс күші 93 дБ(A); дыбыс қуаты
104 дБ(A). Өлшеу дәлсіздігі K=3 дБ.
Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!
Жиынтық діріл мәні h (үш бағыттың векторлық
қосындысы) және K дәлсіздігі EN 60745 стандартына сай
анықталған:
Бетонды перфоратормен бұрғылау: ah =12 м/с2,
K=1,5 м/с2
Ою: ah =9 м/с2, K=1,5 м/с2,
Металды бұрғылау: ah <2,5 м/с2, K=1,5 м/с2,
Бұрандалар: ah <2,5 м/с2, K=1,5 м/с2.
Осы ескертпелерде берілген дірілдеу пәрмені EN 60745
ережесінде мөлшерленген өлшеу әдісі бойынша
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 120 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
120 | Қaзақша
есептелген болып электр құралдарды бір-бірімен
салыстыру үшін пайдаланылуы мүмкін. Ол дірілдеу қуатын
шамалап өлшеу үшін де жарамды.
Берілген діріл көлемі электр құралының негізгі
жұмыстары үшін берілген. Егер электр құрал басқа
жұмыстар үшін түрлі керек-жарақтармен басқа алмалысалмалы аспаптар менен немесе жетімсіз күтумен
пайдаланылса дірілдеу көлемдері өзгереді. Бұл жұмыс
барысындағы діріл қуатын арттырады.
Дірілдеу қуатын нақты есептеу үшін құрал өшірілген және
қосылған болып пайдаланылмаған уақыттарды да ескеру
қажет. Бұл дірілдеу қуатын бүкіл жұмыс уақытында қатты
төмендетеді.
Пайдаланушыны дірілдеу әсерінен сақтау үшін қосымша
қауіпсіздік шараларын қолдану қажет, мысалы: электр
құралды және алмалы-салмалы аспаптарды күту,
қолдарды ыстық ұстау, жұмыс әдістерін ұйымдыстыру.
Сәйкестік мәлімдемесі
Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“ де
сипатталған өнімнің төмендегі ереже немесе нормативті
құжаттарға сәйкес екенін білдіреміз: EN 60745,
2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC ережелеріндегі
анықтамалары бойынша.
Техникалық құжаттар (2006/42/EC) төмендегідеi:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Жинау
 Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
Қосымша тұтқа
 Электр құралыңызды тек қосымша тұтқа 10 менен
пайдаланыңыз.
Қосымша тұтқаны 10 қисатып бекем және шаршатпайтын
жұмыс күйін орнатыңыз.
– Қосымша тұтқаның 10 төмен бөлегін сағат тіліне қарсы
бұрап, қосымша тұтқаны 10 керекті күйге бұраңыз.
Сосын қосымша тұтқаның 10 төмен бөлігін сағат тілімен
бекітіп бұраңыз.
Бұрғылау тереңдігін орнату (А суретін қараңыз)
Тереңдікті шектеу тірегімен 11 қажетті бұрғылау
тереңдігін X реттеу мүмкін.
– Тереңдікті шектеу тірегін орнату 9 пернесін басып
тереңдікті шектеу тірегін қосымша тұтқаға 10
орнатыңыз.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
– SDS-plus-алмалы-салмалы аспабын SDS-plus 1 аспабы
патронына тірелгенше жылжытыңыз. Кері жағдайда
SDS-plus-аспабының жылжымалылығы бұрғылау
тереңдігіне қате орнатылуы мүмкін.
– Тереңдікті шектеу тірегін бұрғы ұшымен тереңдікті
шектеу тірегі ұшының аралығы қажетті бұрғылау
тереңдігіне X тең болғанынша тартыңыз.
Тереңдікті шектеу тірегінің 11 бұдырлауы төменге
көрсетуі қажет.
Аспап патронын таңдау
Перфоратормен бұрғылау үшін SDS-plus аспап патронына
1 SDS-plus-аспаптары орнатылады.
Cоққылаусыз ағашты, металды, керамиканы,
пластмассаны және бұрандаларды бұрғалау мен бұранда
ою үшін SDS-plus-сыз аспаптар (мысалы цилиндрлік
тұтқалық бұрғылар) пайдаланылады. Бұл аспаптар үшін
жылдам қысу патроны керек болады.
Ескертпе: SDS-plus-сіз аспаптарды перфораторлық
бұрғылау немесе ою үшін пайдаланбаңыз! SDS-plus-сіз
аспаптар перфораторлық бұрғылауда немесе оюда
бұзылады.
SDS-plus аспап патронын 1 жинақтағы тез қысылатын
ауыстырмалы бұрғы патронына 13 ауыстыруға болады.
Аспап патронын алмастыру
SDS-plus аспап патронын немесе жылдам
алмастырылатын қысу патронын шешу (В суретін
қараңыз)
– Аспап патронының бұғаттау сақинасын 4 қатты көрсеткі
бағытында тартып, оны осы күйде ұстап, аспап
патронын 1 немесе тез қысылатын ауыстырмалы бұрғы
патронын 13 алға тартыңыз.
Аспап патронын 1 немесе шығарғаннан соң жылдам
ауыстырмалы бұрғы патронын 13 ластанудан қорғаңыз.
Керек болса, қысқыш тістерді аздап майлаңыз.
Аспап патронын немесе жылдам ауыстырмалы бұрғы
патронын орнату (В суретін қараңыз)
 Модельге арналған түпнұсқалық жабдықтарды
пайдаланып орталыққа дәлдеу жырашықтар
санына назар аударыңыз .Екі орталыққа дәлдеу,тек
қана жырашықтары бар аспап патрондарына
рұқсат етіледі. Осы электр құралына сәйкес болмаған
ауыстырмалы бұрғы патроны пайдаланылса алмалысалмалы аспап жұмыс істеу кезінде шығып түсуі
мүмкін.
– Аспап патронын 1 немесе жылдам ауыстырмалы бұрғы
патронын 13 бүтін қолмен ұстаңыз. Аспап патронын 1
немесе жылдам ауыстырмалы бұрғы патронын 13
бұрап, бұрғы патроны қысқышына тірелу дыбысы
естілгенше жылжытыңыз.
– Аспап патроны 1 немесе жылдам ауыстырмалы бұрғы
патроны 13 өзі бекітіледі. Аспаптың бекітілуін аспап
патронын тартып тексеріңіз.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 121 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Қaзақша | 121
Жұмыс құралын ауыстыру
SDS-plus аспап патронымен алмалы-салмалы аспапты жай
және оңай қосымша аспаптарды пайдаланбай
алмастыруға болады.
SDS-plus-алмалы-салмалы аспабы жүйе салдарынан бос
қозғалады. Сол себептен бос айналуда радиал қағу пайда
болады. Бұл ойық дұрыстығына әсер етпейді, өйткені
бұрғылау кезінде бұрғы өзін өзі ортаға дәл келтіреді.
Шаңнан сақтайтын бұқтырмамен 2 жұмыс істеу кезінде
бұрғылау шаңының аспап патронына кіруіне жол
бермейді. Аспапты пайдаланудан алдын шаңнан
сақтайтын бұқтырманың 2 зақымдалмағанына көз
жеткізіңіз.
 Зақымдалған шаңнан сақтайтын бұқтырма бірден
алмастырылуы қажет. Оны қызмет көрсету
шеберханасында орындау ұсынылады.
SDS-plus электр құралын пайдалану
(C суретін қараңыз)
– Алмалы-салмалы аспаптың салынатын ұшын тазалап,
аздап майлаңыз.
– Алмалы-салмалы жұмыс құралын патронға автоматты
бекітілгенше бұрап салыңыз.
– Құралдың бекітілуін тартып тексеріңіз.
SDS-plus алмалы-салмалы аспабын шығару
(D суретін қараңыз)
– Бекіту төлкесін 3 артқа жылжытып алмалы-салмалы
аспапты шешіңіз.
SDS-plus-сіз алмалы-салмалы аспаптарды орнату
(E суретін қараңыз)
Ескертпе: SDS-plus-сіз аспаптарды перфораторлық
бұрғылау немесе ою үшін пайдаланбаңыз! SDS-plus-сіз
аспаптар перфораторлық бұрғылауда немесе оюда
бұзылады.
– Тез қысылатын ауыстырмалы бұрғы патронын 13
орнатыңыз.
– Жылдам ауыстырмалы бұрғы патронының 13 ұстау
шеңберін қатты ұстаңыз. Аспап патронын алғы төлкені
таңба бағытында бұрап ашыңыз „
“.
– Жылдам қысылатын ауыстырмалы бұрғы патронын 13
орнатыңыз. Жылдам қысылатын ауыстырмалы бұрғы
патронының 13 ұстау шеңберінен қатты ұстап, алғы
төлкені таңба бағытында бұраңыз „
“.
– Аспапты тартып бекем тұруын тексеріңіз.
Ескертпе: Аспап патроны тірелгенше ашылған болса
жабуда дыбыс естіліп аспап патроны жабық болмауы
мүмкін.
Осы жағдайда алғы төлкені 14 бір рет көрсеткі бағытына
қарсы бағытта бұраңыз. Сосын аспап патронын жабуға
болады.
– Қағуды/айналуды тоқтату қосқышын 5 „бұрғылау“
күйіне айналыдырыңыз.
Bosch Power Tools
SDS-plus-сіз алмалы-салмалы аспаптарды шешу
(E суретін қараңыз)
– Жылдам ауыстырмалы бұрғы патронының 13 ұстау
шеңберін қатты ұстаңыз. Аспап патронын алғы төлкені
таңба бағытында бұрап ашыңыз „
“.
– Алмалы-салмалы аспапты шығарыңыз.
Saugfix менен шаңсору (керек-жарақтар)
 Қорғасын бояу, кейбір ағаш сорттары, минералдар
және металлдар бар кейбір материалдардың шаңы
денсаулыққа зиянды болуы мүмкін. Шаңға тию және
шаңды жұту пайдаланушыда немесе жанындағы
адамдарда аллергиялық реакцияларды және/немесе
тыныс жолдарының ауруларын тудыруы мүмкін.
Кейбір шаң түрлері, әсіресе емен және шамшат
ағашының шаңы, әсіресе, ағашты өңдеу
қалдықтарымен (хромат, ағашты қорғау заты) бірге
канцерогендер болып есептеледі. Асбестік материал
тек қана мамандармен өңделуі керек.
– Мүмкіншілігінше осы материал үшін сәйкес келетін
шаңсорғышты пайдаланыңыз.
– Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз жеткізіңіз.
– P2 сүзгі сыныпындағы газқағарды пайдалану
ұсынылады.
Өңделетін материалдар үшін еліңізде қолданылатын
ұйғарымдарды пайдаланыңыз.
 Жұмыс орнында шаңның жиналуын болдырмаңыз.
Шаң оңай тұтануы мүмкін.
Saugfix орнату (F суретін қараңыз)
Шаңсору үшін Saugfix (керек-жабдық) қажет болады.
Бұрғылау кезінде Saugfix артқа серпіледі, сол үшін Saugfix
басы әрдайым түбінде болады.
– Тереңдікті шектеу тірегін орнату 9 пернесін басып
тереңдікті шектеу тірегін 11 шешіңіз. 9 пернесін қайта
басып Saugfix қосымша тұтқаға 10 алдынан орнатыңыз.
– Сору шлангын (диаметрі 19 мм, керек-жабдық) Saugfix
сору саңылауына 16 қосыңыз.
Шаңсорғыш өңделетін материалға сәйкес болуы қажет.
Денсаулыққа зиян, обыр туғызатын немесе құрғақ шаңдар
үшін арнайы шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Бұрғылау тереңдігін Saugfix-те реттеу
(G суретін қараңыз)
Қажетті бұрғылау тереңдігін X орнатылған Saugfix ретінде
де орнату мүмкін.
– SDS-plus-алмалы-салмалы аспабын SDS-plus 1 аспабы
патронына тірелгенше жылжытыңыз. Кері жағдайда
SDS-plus-аспабының жылжымалылығы бұрғылау
тереңдігіне қате орнатылуы мүмкін.
– Saugfix сору құрылғысындағы қалақты бұрғыны 20
бұрап босатыңыз.
– Электр құралды қоспастан жұмыс бетіне тұрақты етіп
орнатыңыз. SDS-plus салынбалы құралы бұл кезде
бетте орнатылған болуы керек.
– Saugfix бағыттауыш құбырын 21 кронштейнде Saugfix
басы бұрғыланатын бөлікте болатындай жылжытыңыз.
Телескоптық құбырдағы 19 шкаланың көп бөлігі көрінуі
үшін бағыттауыш құбырды 21 телескоптық құбырда 19
одан әрі жылжытпаңыз.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 122 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
122 | Қaзақша
– Қалақты бұрғыны 20 берік бекемдеңіз. Saugfix тереңдік
шектегішіндегі қысатын бұраманы 17 бұрап алыңыз.
– Тереңдікті шектеу тірегін 18 телескоптық құбырда 19,
суретте көрсетілген қашықтық X қажет бұрғылау
тереңдігіне сәйкес болатындай жылжытыңыз.
– Қысатын бұраманы 17 берік бекемдеңіз.
Пайдалану
Пайдалануға ендіру
 Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты
электр құралдың зауыттық тақтайшасындағы
мәліметтеріне сай болуы қажет. 230 В белгісімен
белгіленген электр құралдары 220 В жұмыс істеуі
мүмкін.
Пайдалану түрін орнату
Қағуды/айналуды тоқтату қосқышымен 5 электр
құралының пайдалану түрін таңдаңыз.
Ескертпе: Пайдалану түрін тек электр құралын өшіріп
өзгертіңіз! Әйтпесе электр құралын зақымдау мүмкін.
– Соққылауды/бұрауды тоқтату қосқышын 5 керекті
күйге бұраңыз.
Ағаш, метал, керамика және
пластмассаны қағусыз
бұрғылау және бұранда қою
күйі
Бетон немесе тасты
перфораторлық бұрғылау
күйі
Егер алмалы-салмалы аспап
қосылғанда бұралмаса, электр
құралын алмалы-салмалы
аспап бірге бұралмағаныша
жай жүргізіңіз.
Vario-Lock күйі кескіш күйін
өзгерту үшін
Қосу/өшіру
– Электр құралды қосу үшін қосқышты/өшіргішті 7 басып
тұрыңыз.
– Электр құралды өшіру үшін қосқышты/өшіргішті 7
жіберіңіз.
Төмен температураларда электр құралы белгілі уақыт
өткеннен соң толық қағу қуатына жетеді.
Энергия қуатын үнемдеу үшін электр құралын тек
пайдаланарда қосыңыз.
Айналымдар/қағу санын реттеу
Қосқышты/өшіргішті 7 басу күшін өзгерте отырып,
қосылған электр құралының айналымдар/қағулар санын
біртіндеп реттеуге болады.
Қосқыш/өшіргішке 7 жай басу төмен айналымдар/қағулар
санын қосады. Басу күшейсе айналымдар/қағулар саны
көбейеді.
Қорғауыш жалғастырғыш
 Алмалы-салмалы аспап қысылса немесе ілінсе
бұрғылау шпинделіне беріліс тоқтатылады. Осында
пайда болатын күштер себебінен электр құралын
екі қолмен қатты ұстап бекем қалыпта тұрыңыз.
 Егер электр құралы тіреліп қалса, электр құралын
өшіріп алмалы-салмалы аспапты босатыңыз.
Бұғатталған бұрғылайтын аспапты қосу кезінде
жоғары реактивті күш пайда болады.
Кескіш қалпын өзгерту (Vario-Lock)
Кескішті13 күйде бекітуге болады. Осылай оптималды
жұмыс істеу күйіне жете аласыз.
– Кескішті аспап патронына орнатыңыз.
– Қағуды/айналуды тоқтату қосқышын 5 „Vario-Lock“
күйіне бұраңыз („Пайдалану түрін орнату“, 122 бетінде
қараңыз).
– Алмалы-салмалы аспапты керекті ою күйіне бұраңыз.
– Қағуды/айналуды тоқтату қосқышын 5 „ою“ күйіне
бұраңыз. Осылай аспап патроны бекітіледі.
– Ою үшін айналу бағытын оңға айналуға орнатыңыз.
Пайдалану нұсқаулары
 Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
Дірілдеуді төмендету
Күйін Оюға
Айналу бағытын орнату
 Айналу бағытының ауыстырып-қосқышын 8 тек
электр құралы тоқтағаннан соң пайдаланыңыз.
Айналу бағытының ауыстырып-қосқышы 8 көмегімен
айналу бағытын өлшеуге болады.
Оңға айналу: Айналу бағытының ауыстырып-қосқышын 8
күйінде тірелгенше бұраңыз
.
Солға айналу: Айналу бағытының ауыстырып-қосқышын
8 күйінде тірелгенше бұраңыз
.
Перфораторлық бұрғылау, бұрғылау және ою үшін айналу
бағытын әрдайым оңға реттеңіз.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Кіріктірме дірілдеуді төмендету дірілдеулерді кемітеді.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
 Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
 Дұрыс және сенімді істеу үшін электр құралмен
желдеткіш тесікті таза ұстаңыз.
 Зақымдалған шаңнан сақтайтын бұқтырма бірден
алмастырылуы қажет. Оны қызмет көрсету
шеберханасында орындау ұсынылады.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 123 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Română | 123
Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса,
қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермес үшін алмастыруды
тек Bosch немесе Bosch электр құралдарының
авторизацияланған клиенттерге қызмет көрсету
орталықтарында орындаңыз.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс
беру кезінде міндетті түрде электр құрал зауыттық
тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Кәдеге жарату
Электр құралдар, жабдықтар және бумаларын айналаны
қорғайтын кәдеге жаратуға апару қажет.
Электр құрлдарды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Электр және электрондық ескі құралдар
бойынша Еуропа 2012/19/EU ережесі
және оның ұлттық заңдарда орындалуы
бойынша басқа пайдаланып болмайтын
электр құралдар бөлек жиналып кәдеге
жаратылуы қажет.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Bosch Power Tools
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
 Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
 Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
 Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
 Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.
 Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
 Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
 Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
 Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
 Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Între1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 124 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
124 | Română
buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
 Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
 Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
 Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
 Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.
 Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
 Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
 Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
 Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
 Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
 Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
 Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse
mai uşor.
 Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Service
 Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Instrucţiuni de siguranţă pentru ciocane
 Purtaţi aparat de protecţie auditivă. Zgomotul poate
provoca pierderea auzului.
 Folosiţi mânerele suplimentare, dacă acestea sunt cuprinse în setul de livrare al sculei electrice. Pierderea
controlului poate duce la vătămări corporale.
 Ţineţi scula electrică de zonele de prindere izolate
atunci când executaţi lucrări în cursul cărora accesoriul sau şurubul ar putea nimeri conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de alimentare. Contactul cu un
conductor aflat sub tensiune poate pune sub tensiune şi
componetele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
 Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest scop
regiei locale furnizoare de utilităţi. Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii.
Spargerea unei conducte de apă cauzează pagube materiale sau poate duce la electrocutare.
 Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu ambele mâini.
 Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur
decât cu mâna dumneavoastră.
 Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se poate
agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 125 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Română | 125
Descrierea produsului şi a performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în beton, cărămidă şi piatră cât şi pentru lucrări uşoare de dăltuire. Este
deasemeni adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi material plastic. Sculele electrice prevăzute cu reglare electronică a turaţiei şi funcţionare spre dreapta/stânga sunt adecvate şi pentru înşurubare.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Sistem de prindere accesorii SDS-plus
2 Capac de protecţie împotriva prafului
3 Dispozitiv de blocare
4 Inel de blocare pentru sistemul de prindere a accesoriilor
5 Comutator stop percuţie/stop rotaţie
6 Amortizor de vibraţii
7 Întrerupător pornit/oprit
8 Comutator de schimbare a direcţiei de rotaţie
9 Tastă de reglare a limitatorului de adâncime
10 Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)
11 Limitator de reglare a adâncimii
12 Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
13 Mandrină rapidă interschimbabilă*
14 Bucşa anterioară a mandrinei rapide interschimbabile*
15 Inel de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile*
16 Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*
17 Şurub de blocare dispozitiv de aspirare*
18 Limitator de reglare a adâncimii la dispozitivul de aspirare*
19 Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*
20 Şurub-fluture al dispozitivului de aspirare*
21 Tub de ghidare pentru dispozitivul de aspirare*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 93 dB(A); nivel putere sonoră 104 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Bosch Power Tools
Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Dăltuire: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Găurire în metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Înşurubare: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu accesorii diverse sau care diferă de cele indicate sau nu beneficiază de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate
abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval
de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Date tehnice
Ciocan rotopercutor
Număr de identificare
Putere nominală
Turaţie
Număr percuţii
Energia de percuţie conform
EPTA-Procedure 05/2009
Poziţii daltă
Sistem de prindere accesorii
Ungere
Diam. max. găurire
– Beton (cu burghiu spiral)
– Zidărie (cu carotă)
– Oţel
– Lemn
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
Clasa de protecţie
W
rot./min
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Ungere continuă
centrală
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4,7
/II
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În
cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări, aceste speificaţii pot varia.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 126 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
126 | Română
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele
standarde şi documente normative: EN 60745 conform prevederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montare
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Mâner suplimentar
 Folosiţi scula electrică numai împreună cu mânerul suplimentar 10.
Puteţi întoarce mânerul suplimentar 10 cum vreţi, pentru a
ajunge într-o poziţie de lucru sigură şi comodă.
– Învârtiţi partea inferioară a mânerului suplimentar 10 în
sens contrar mişcării acelor de ceasornic şi întoarceţi mânerul suplimentar 10 aducându-l în poziţia dorită. Apoi
strângeţi la loc partea inferioară a mânerului suplimentar
10 învârtind-o în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura A)
Cu limitatorul de adâncime 11 poate fi reglată adâncimea de
găurire X dorită.
– Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire 9 şi introduceţi limitatorul de adâncime în mânerul suplimentar 10.
– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în
sistemul de prindere SDS-plus 1. Altfel, mobilitatea accesoriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adâncimii de găurire.
– Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât încât distanţa dintre vârful burghiului şi vârful limitatorului de adâncime să fie egală cu adâncimea de găurire X dorită.
Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a adâncimii
11 trebuie să fie îndreptată în jos.
Alegerea sistemului de prindere a accesoriilor
Pentru găurirea cu percuţie vă sunt necesare accesorii cu sistem de prindere SDS-plus care să poată fi introduse în sistemul de prindere a accesoriilor SDS-plus 1.
Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică şi material plastic cât şi pentru înşurubare şi filetare sunt necesare
accesorii fără sistem de prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu coadă cilindrică). Pentru aceste accesorii vă trebuie o
mandrină rapidă.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Indicaţie: Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDSplus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Accesoriile fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la
dăltuire.
Sistemul de prinderea accesoriilor SDS-plus 1 poate fi înlocuit uşor cu mandrina interschimbabilă rapidă 13.
Schimbarea sistemului de prindere
Demontarea sistemului de prindere SDS-plus respectiv a
mandrinei rapide interschimbabile (vezi figura B)
– Trageţi cu forţă inelul de blocare al sistemului de prindere
a accesoriilor 4 în direcţia săgeţii, fixaţi-l în această poziţie
şi extrageţi sistemul de prindere a accesoriilor 1 respectiv
mandrina rapidă interschimbabilă 13, trăgând-o spre înainte.
După demontare protejaţi sistemul de prindere a accesoriilor
1 respectiv mandrina rapidă interschimbabilă 13 împotriva
murdăririi. Dacă este necesar gresaţi puţin dinţii de angrenare.
Montarea sistemului de prindere a accesoriilor respectiv
a mandrinei rapide interschimbabile (vezi figura B)
 Folosiţi dotarea originală specifică fiecărui model şi ţineţi seama de numărul de caneluri de marcare .Sunt admise numai mandrine interschimbabile cu două caneluri de marcare. În cazul în care se utilizează o mandrină
interschimbabilă neadecvată pentru această sculă electrică, în timpul funcţionării sale accesoriul poate cădea afară
din aceasta.
– Cuprindeţi sistemul de prindere a accesoriilor 1 respectiv
mandrina rapidă interschimbabilă 13 cu întreaga mână.
Trageţi sistemul de prindere a accesoriilor 1 respectiv
mandrina rapidă interschimbabilă 13 prin rotire pe tija de
prindere a mandrinei, până când auziţi un sunet clar de înclichetare.
– Sistemul de prindere a accesoriilor 1 respectiv mandrina
rapidă interschimbabilă 13 se blochează automat. Verificaţi blocajul trăgând de sistemul de prindere a accesoriilor.
Schimbarea accesoriilor
Cu sistemul de prindere a accesoriilor SDS-plus puteţi schimba accesoriile simplu şi comod, fără a mai folosi unelte suplimentare.
Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este proiectat a fi
mobil. Din această cauză, la mersul în gol el se roteşte excentric. Acest fapt nu afectează în niciun fel precizia de găurire,
deoarece burghiul se autocentrează în timpul găuririi.
Capacul de protecţie împotriva prafului 2 împiedică în mare
măsură pătrunderea prafului de găurire în sistemul de prindere a accesoriilor, în timpul funcţionării maşinii. Atunci când
introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi capacul de
protecţie împotriva prafului 2.
 Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie să fie executată la un centru de service post-vânzări.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 127 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Română | 127
Montarea accesoriilor cu sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura C)
– Curăţaţi regulat capătul de introducere al accesoriului şi
gresaţi-l uşor.
– Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de prindere a
accesoriilor până când se blochează automat.
– Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.
Demontarea accesoriului cu sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura D)
– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 3 şi extrageţi accesoriul.
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura E)
Indicaţie: Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDSplus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Accesoriile fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la
dăltuire.
– Montaţi mandrina rapidă interschimbabilă 13.
– Fixaţi inelul de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile 13. Deschideţi sistemul de prindere a accesoriilor şi
rotiţi bucşa anterioară în direcţia simbolului
„
“.
– Introduceţi accesoriul în mandrina rapidă interschimbabilă
13. Fixaţi inelul de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile 13 şi rotiţi bucşa anterioară în direcţia simbolului „
“.
– Verificaţi fixarea sigură trăgând de accesoriu.
Indicaţie: Dacă sistemul de prindere a accesoriilor a fost deschis până la punctul de oprire, este posibil ca, în momentul răsucirii acestuia în vederea închiderii, să se audă zgomotul de
înclichetare, însă sistemul de prindere a accesoriilor totuşi să
nu se închidă.
În acest caz rotiţi bucşa anterioară 14 o singură dată în sens
opus direcţiei săgeţii. După aceasta sistemul de prindere a accesoriilor se va putea închide.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 5 aducându-l
în poziţia „găurire“.
Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura E)
– Fixaţi inelul de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile 13. Deschideţi sistemul de prindere a accesoriilor şi
rotiţi bucşa anterioară în direcţia simbolului
„
“.
– Demontaţi accesoriul.
Aspirarea prafului cu dispozitiv de aspirare
(accesoriu)
 Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemBosch Power Tools
nului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către
specialişti.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la materialele de prelucrat.
 Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Montarea dispozitivului de aspirare (vezi figura F)
Pentru aspirarea prafului este necesar un dispozitiv de aspirare (accesoriu special). În timpul găuririi, dispozitivul de aspirare se retractează prin forţa elastică a resortului, astfel încât
capul de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de substrat.
– Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de adâncime 9 şi extrageţi limitatorul de reglare a adâncimii 11. Apăsaţi din
nou tasta 9 şi introduceţi dispozitivul de aspirare din partea din faţă în mânerul suplimentar 10.
– Racordaţi un furtun de aspirare (diametru 19 mm, accesoriu) la orificiul de aspirare 16 al dispozitivului de aspirare.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul de aspirare
(vezi figura G)
Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită X şi cu dispozitivul de
aspirare deja montat.
– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în
sistemul de prindere SDS-plus 1. Altfel, mobilitatea accesoriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adâncimii de găurire.
– Slăbiţi şurubul-fluture 20 de pe dispozitivul de aspirare.
– Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul unde urmează
să găuriţi. Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus trebuie să se sprijine pe această suprafaţă.
– Deplasaţi astfel tubul de ghidare 21 al dispozitivului de aspirare în suportul său, încât capul de aspirare să se sprijine
pe suprafaţa de găurire. Nu împingeţi tubul de ghidare 21
peste tubul telescopic 19 mai mult decât este necesar,
pentru ca să rămână vizibilă o parte cât mai mare a scalei
tubului telescopic 19.
– Strângeţi din nou bine şurubul-fluture 20. Slăbiţi şurubul
de blocare 17 de pe limitatorul de reglare a adâncimii al
dispozitivului de aspirare.
– Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adâncimii 18 pe tubul telescopic 19, încât distanţa X din figură să corespundă adâncimii de găurire dorite de dumneavoastră.
– Strângeţi şurubul de blocare 17 în această poziţie.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 128 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
128 | Română
Funcţionare
Punere în funcţiune
 Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi racordate
la 220 V.
Reglarea modului de funcţionare
Selectaţi modul de funcţionare al sculei electrice cu ajutorul
comutatorului stop percuţie/stop rotaţie 5.
Indicaţie: Nu modificaţi modul de funcţionare decât cu scula
electrică oprită! În caz contrar scula electrică se poate deteriora.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 5 aducându-l
în poziţia dorită.
Poziţie pentru găurire fără percuţie în lemn, metal, ceramică şi material plastic cât şi pentru înşurubare
Poziţie pentru găurire cu percuţie în beton sau piatră
În cazul în care accesoriul nu începe imediat să se rotească în momentul pornirii, lăsaţi scula electrică să funcţioneze cu turaţie
scăzută, până când accesoriul începe să se rotească împreună cu
aceasta.
Poziţie Vario-Lock pentru reglarea poziţiei dălţii
Poziţie pentru dăltuire
Reglarea direcţiei de rotaţie
 Acţionaţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 8 numai când scula electrică este oprită.
Cu ajutorul comutatorului de schimbare a direcţiei de rotaţie
8 puteţi schimba direcţia de rotaţie a sculei electrice.
Funcţionare spre dreapta: rotiţi comutatorul de schimbare a
direcţiei de rotaţie 8 până la punctul de oprire în poziţia
.
Funcţionare spre stânga: rotiţi comutatorul de schimbare a
direcţiei de rotaţie 8 până la punctul de oprire în poziţia
.
Reglaţi întotdeauna direcţia de rotaţie pentru găurire cu percuţie, găurire şi dăltuire pe funcţionare spre dreapta.
Pornire/oprire
– Apăsaţi pentru punerea în funcţiune a sculei electrice întrerupătorul pornit/oprit 7 şi ţineţi-l apăsat.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
– Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul pornit/oprit 7.
În cazul temperaturilor scăzute scula electrică va atinge numai
după un anumit timp puterea maximă de găurire cu percuţie.
Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită numai atunci când o folosiţi.
Reglarea turaţiei/numărului de percuţii
Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei
electrice deja pornite prin varierea forţei de apăsare exercitate asupra întrerupătorului pornit/oprit 7.
O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit 7 are drept
efect o turaţie/număr de percuţii scăzut. O dată cu creşterea
apăsării se măreşte şi turaţia/numărul de percuţii.
Cuplaj de suprasarcină
 Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă, se întrerupe
antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor
care apar, trebuie să ţineţi întotdeauna bine scula electrică cu ambele mâini şi să adoptaţi o poziţie stabilă.
 Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul dacă scula
electrică se blochează. Pornirea maşinii în timp ce dispozitivul de găurit este blocat generează recul.
Modificarea poziţiei dălţii (Vario-Lock)
Puteţi bloca dalta în 13 poziţii. În acest mod puteţi adopta poziţia de lucru optimă în orice situaţie.
– Introduceţi dalta în sistemul de prindere a accesoriilor.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 5 aducându-l
în poziţia „Vario-Lock“ (vezi „Reglarea modului de funcţionare“, pagina 128).
– Rotiţi sistemul de prindere a accesoriilor în poziţia dorită a
dălţii.
– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 5 aducându-l
în poziţia „dăltuire“. Prin aceasta, sistemul de prindere a
accesoriilor se va bloca.
– Reglaţi direcţia de rotaţie pentru dăltuire pe funcţionare
spre dreapta.
Instrucţiuni de lucru
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Amortizor de vibraţii
Amortizorul de vibraţii integrat reduce vibraţiile care apar.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
 Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electrică şi fantele de aerisire.
 Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie să fie executată la un centru de service post-vânzări.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 129 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Български | 129
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electrice Bosch.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii privind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Bosch Power Tools
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
Безопасност на работното място
 Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление
могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
 Не работете с електроинструмента в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа в електроинструментите се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
 Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
Безопасност при работа с електрически ток
 Щепселът на електроинструмента трябва да е подходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на
оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов удар.
 Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела,
напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
 Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
 Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден, напр. за да носите електроинструмента за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри ръбове или до подвижни
звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на токов удар.
 Когато работите с електроинструмент навън, използвайте само удължителни кабели, подходящи за
работа на открито. Използването на удължител,
предназначен за работа на открито, намалява риска от
възникване на токов удар.
 Ако се налага използването на електроинструмента
във влажна среда, използвайте предпазен прекъсвач за утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов удар.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 130 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
130 | Български
Безопасен начин на работа
 Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност
при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания.
 Работете с предпазващо работно облекло и винаги с
предпазни очила. Носенето на подходящи за ползвания електроинструмент и извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или шумозаглушители (антифони), намалява
риска от възникване на трудова злополука.
 Избягвайте опасността от включване на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в захранващата мрежа или да поставите акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато
носите електроинструмента, държите пръста си върху
пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на трудова злополука.
 Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от него всички помощни инструменти и гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
 Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете
да контролирате електроинструмента по-добре и побезопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
 Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се
звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена.
 Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверявайте, че тя е включена и
функционира изправно. Използването на аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при работа прах.
Грижливо отношение към електроинструментите
 Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите само съобразно тяхното
предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия електроинструмент
в зададения от производителя диапазон на натоварване.
 Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не
може да бъде изключван и включван по предвидения от
производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Преди да променяте настройките на електроинструмента, да заменяте работни инструменти и допълнителни приспособления, както и когато продължително време няма да използвате електроинструмента, изключвайте щепсела от захранващата
мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
 Съхранявайте електроинструментите на места, където не могат да бъдат достигнати от деца. Не допускайте те да бъдат използвани от лица, които не са запознати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребители, електроинструментите могат да бъдат изключително опасни.
 Поддържайте електроинструментите си грижливо.
Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени
или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.
 Поддържайте режещите инструменти винаги добре
заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.
 Използвайте електроинструментите, допълнителните приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки.
Поддържане
 Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира съхраняване на безопасността на електроинструмента.
Указания за безопасна работа с къртачи
 Работете с шумозаглушители. Въздействието на шум
може да предизвика загуба на слух.
 Използвайте спомагателните ръкохватки, ако са
включени в окомплектовката на електроинструмента. При загуба на контрол над електроинструмента може да се стигне до травми.
 Когато по време на работа съществува опасност работният инструмент или винта да попаднат на скрити
под повърхността електрически проводници под напрежение или да засегнат захранващия кабел на
електроинструмента, допирайте електроинструмента само до изолираните повърхности на ръкохватките. При контакт с проводник под напрежение то
може да се предаде по металните повърхности на електроинструмента и това да предизвика токов удар.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 131 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Български | 131
 Използвайте подходящи прибори, за да откриете
евентуално скрити под повърхността тръбопроводи,
или се обърнете към съответното местно снабдително дружество. Влизането в съприкосновение с проводници под напрежение може да предизвика пожар и
токов удар. Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия. Повреждането на водопровод има за
последствие големи материални щети и може да предизвика токов удар.
 По време на работа дръжте електроинструмента
здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение
на тялото. С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
 Осигурявайте обработвания детайл. Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с
ръка.
 Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте
въртенето да спре напълно. В противен случай използваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано преместване
на електроинструмента.
Описание на продукта и възможностите му
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, докато четете ръководството за експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструмент е предназначен за ударно пробиване
в бетон, зидария и каменни материали, както и за леко
къртене. Той също така е подходящ за безударно пробиване в дървесни материали, метали, керамични материали и
пластмаси. Електроинструменти с електронно управление и дясна и лява посока на въртене са подходящи също
така и за завиване/развиване.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1 Патронник SDS-plus
2 Противопрахова капачка
3 Застопоряваща втулка
4 Застопоряващ пръстен за патронника
5 Превключвател «Удари/Спиране на въртенето»
6 Система за поглъщане на вибрациите
7 Пусков прекъсвач
8 Превключвател за посоката на въртене
9 Бутон за регулиране на дълбочинния ограничител
Bosch Power Tools
10 Спомагателна ръкохватка (Изолирана повърхност за
захващане)
11 Дълбочинен ограничител
12 Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)
13 Патронник за бързо захващане*
14 Предна втулка на патронника за бързо захващане*
15 Неподвижна втулка на патронника за бързо захващане*
16 Прахоуловителен отвор на приставката за прахоулавяне*
17 Застопоряващ винт на приставката за прахоулавяне*
18 Дълбочинен ограничител на приставката за прахоулавяне*
19 Телескопична тръба на приставката за прахоулавяне*
20 Винт с крилчата глава на приставката за прахоулавяне*
21 Направляваща тръба на приставката за прахоулавяне*
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособления можете да намерите съответно в каталога ни за допълнителни приспособления.
Технически данни
Перфоратор
Каталожен номер
Номинална консумирана
мощност
Скорост на въртене
Честота на ударите
Енергия на единичен
удар съгласно
EPTA-Procedure 05/2009
Позиции на секача
Гнездо эа работен
инструмент
Смазване
Mакс. Ø на пробиваните
отвори
– Бетон (със спираловидно
свредло)
– Зидария
(с куха боркорона)
– в стомана
– в дърво
Маса съгласно
EPTA-Procedure 01/2003
Клас на защита
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
W
min-1
min-1
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Централно непрекъснато мазане
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Данните се отнасят до номинално напрежение [U] 230 V. При различно напрежение, както и при специалните изпълнения за някои
страни данните могат да се различават.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 132 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
132 | Български
Информация за излъчван шум и вибрации
Монтиране
Стойностите за шума са определени съгласно EN 60745.
Равнището А на генерирания шум обикновено е: равнище
на звуковото налягане 93 dB(A); мощност на звука
104 dB(A). Неопределеност K=3 dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите ah (векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Къртене: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,,
Пробиване в метал: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Завиване/развиване: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Посоченото в това ръководство за експлоатация равнище
на генерираните вибрации е измерено съгласно процедура, стандартизирана в EN 60745, и може да служи за сравняване на електроинструменти един с друг. То е подходящо също и за предварителна ориентировъчна преценка на
натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е представително за най-често срещаните приложения на електроинструмента. Ако обаче електроинструментът бъде използван за други дейности, с различни работни инструменти
или без необходимото техническо обслужване, нивото на
вибрациите може да се различава. Това би могло да увеличи значително сумарното натоварване от вибрации в процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва
да бъдат взимани предвид и периодите, в които електроинструментът е изключен или работи, но не се ползва. Това би могло значително да намали сумарното натоварване
от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента от въздействието на вибрациите, например: техническо обслужване на
електроинструмента и работните инструменти, поддържане на ръцете топли, целесъобразна организация на работните стъпки.
 Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
«Технически данни» продукт съответства на следните
стандарти или нормативни документи: EN 60745 съгласно
изискванията на Директиви 2011/65/EC, 2004/108/ЕО,
2006/42/ЕО.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Спомагателна ръкохватка
 Използвайте електроинструмента си само с монтирана спомагателна ръкохватка 10.
Можете да поставяте спомагателната ръкохватка 10 практически в произволна позиция, за да си осигурите удобна
и безопасна позиция на работа.
– Завъртете долната ръкохватка на спомагателната ръкохватка 10 в посока, обратна на часовниковата стрелка и наклонете спомагателната ръкохватка 10 в желаната позиция. След това затегнете отново долната ръкохватка на спомагателната ръкохватка 10, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка.
Настройване на дълбочината на пробиване
(вижте фиг. А)
С помощта на дълбочинния ограничител 11 предварително може да бъде установена дълбочината на пробиване X.
– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 9 и поставете ограничителя в гнездото в спомагателната ръкохватка 10.
– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до
упор в патронника SDS-plus 1. В противен случай възможността за изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до неправилно настройване на дълбочината на пробиване.
– Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че разстоянието по направление на оста между върха на
свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на
желаната дълбочина на пробивания отвор X.
Награпената повърхност на дълбочинния ограничител
11 трябва да е обърната надолу.
Избор на патронник
При ударно пробиване се нуждаете от инструменти с
опашка SDS-plus, които се поставят в патронника SDS-plus
1.
При безударно пробиване в дървесни материали, метали,
керамични материали и пластмаси, както и при завиване/развиване и нарязване на резби се използват инструменти, чиято опашка не е SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка). За такива инструменти се нуждаете от патронник за бърза замяна.
Упътване: Не използвайте инструменти без опашка SDSplus за ударно пробиване или къртене! При ударно пробиване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и патронникът се повреждат.
Патронникът SDS-plus 1 може лесно да бъде заменен с патронник за бърза замяна 13.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 133 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Български | 133
Замяна на патронника
Демонтиране на патронника SDS-plus и на патронника
за бързо захващане (вижте фиг. В)
– Издърпайте застопоряващия пръстен на патронника 4
силно по посока на стрелката, задръжте го така и извадете напред патронника 1 респ. патронника за бързо
захващане 13.
След демонтирането предпазвайте от замърсяване патронника 1 респ. патронника за бързо захващане 13. При
необходимост смажете леко захващащите зъби.
Монтиране на патронника, респ. на патронника за бързо захващане (вижте фиг. В)
 Използвайте само приспособления, предназначени
за Вашия модел електроинструмент и същевременно внимавайте за броя на маркиращите наздрези
.Допуска се работа само със сменяеми патронници с
два маркировъчни надреза. Ако с този електроинструмент се използва неподходящ сменяем патронник,
работният инструмент може да падне по време на работа.
– Обхванете патронника 1 респ. патронника за бързо захващане 13 с цяла ръка. Вкарайте патронника 1, респ.
патронника за бързо захващане 13 със завъртане в
гнездото за патронника, докато чуете отчетливо прещракване.
– Патронникът 1, респ. патронникът за бързо захващане
с 13 се застопоряват автоматично. Уверете се, че патронникът е захванат здраво, като го издърпате.
Смяна на работния инструмент
Със системата за захващане SDS-plus можете да сменяте
работния инструмент лесно и удобно, без да използвате
спомагателни инструменти.
Съгласно принципа си на действие работният инструмент
с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене
на празен ход възниква радиално отклонение. То обаче не
се отразява на точността на пробивания отвор, тъй като
при пробиване свредлото се самоцентрова.
Противопраховата капачка 2 ограничава силно проникването на отделящия се при къртене прах в патронника. При
поставяне на работния инструмент внимавайте да не повредите противопраховата капачка 2.
 Повредена противопрахова капачка трябва да се замени веднага. Препоръчва се това да бъде извършено в оторизиран сервиз за електроинструменти.
Поставяне на работен инструмент с опашка SDS-plus
(вижте фиг. C)
– Почистете опашката на работния инструмент и я смажете леко.
– Вкарайте работния инструмент в патронника със завъртане, докато бъде захванат автоматично.
– Уверете се чрез издърпване, че е захванат здраво.
Изваждане на работен инструмент с опашка SDS-plus
(вижте фиг. D)
– Дръпнете застопоряващата втулка 3 назад и извадете
работния инструмент.
Bosch Power Tools
Поставяне на работни инструменти без опашка SDSplus (вижте фиг. Е)
Упътване: Не използвайте инструменти без опашка SDSplus за ударно пробиване или къртене! При ударно пробиване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и патронникът се повреждат.
– Поставете патронника за бързо захващане 13.
– Захванете неподвижната втулка на патронника за бързо захващане 13. Отворете патронника чрез завъртане
на предната втулка по посока на символа
«
».
– Поставете работния инструмент в патронника за бързо
захващане 13. Захванете неподвижната втулка на патронника за бързо захващане 13 и завъртете предната
втулка по посока на символа «
».
– Уверете се, че инструментът е захванат здраво, като се
опитате да го издърпате.
Упътване: Ако патронникът е бил отворен докрай, при затягането му може да се чуе прещракване, без инструментът да бъде застопорен.
В такъв случай завъртете предната втулка 14 еднократно
обратно на посоката, указана със стрелка. След това патронникът може да се затваря отново.
– Завъртете превключвателя за ударно пробиване/спиране на въртенето 5 в позицията «пробиване».
Изваждане на работни инструменти без опашка SDSplus (вижте фиг. Е)
– Захванете неподвижната втулка на патронника за бързо захващане 13. Отворете патронника чрез завъртане
на предната втулка по посока на символа
«
».
– Извадете работния инструмент.
Прахоулавяне с приставката за прахоулавяне
(допълнително приспособление)
 Прахове, отделящи се при обработването на материали
като съдържащи олово бои, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето.
Контактът до кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на работещия с
електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при обработване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особено в комбинация с химикали за третиране на дървесина
(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от съответно обучени квалифицирани лица.
– По възможност използвайте подходяща за обработвания материал система за прахоулавяне.
– Осигурявайте добро проветряване на работното
място.
– Препоръчва се използването на дихателна маска с
филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови разпоредби, валидни при обработване на съответните материали.
 Избягвайте натрупване на прах на работното място.
Прахът може лесно да се самовъзпламени.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 134 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
134 | Български
Монтиране на приставката за прахоулавяне
(вижте фигура F)
За прахоулавяне е необходимо да поставите специалната
приставка за прахоулавяне (не е включена в окомплектовката). При пробиване тя се отдръпва назад, така че главата
на приставката допира постоянно плътно до основата.
– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 9 и демонтирайте дълбочинния ограничител 11. Натиснете
отново бутона 9 и поставете приставката за прахоулавяне отпред в спомагателната ръкохватка 10.
– Включете шланг на прахосмукачка (диаметър 19 mm,
не е включен в окомплектовката) към отвора за прахоулавяне 16 на приставката.
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах
или канцерогенен прах, използвайте специализирана прахосмукачка.
Настройване на дълбочината на пробиване с приставка
за прахоулавяне (вижте фигура G)
Можете да фиксирате желаната дълбочина на
пробиване X също и с монтирана приставка за прахоулавяне.
– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до
упор в патронника SDS-plus 1. В противен случай възможността за изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до неправилно настройване на дълбочината на пробиване.
– Развийте винта с крилчата глава 20 на приставката за
прахоулавяне.
– Без да включвате електроинструмента, го поставете на
мястото, където ще пробивате. При това работният инструмент с опашка SDS-plus трябва да се допира до повърхността.
– Изместете направляващата тръба 21 на приставката за
прахоулавяне в държача й така, че главата на приставката да допира до повърхността, която ще пробивате.
Не премествайте направляващата тръба 21 към телескопичната тръба 19 повече, отколкото е необходимо,
така че да остане видима възможно по-голяма част от
скалата на телескопичната тръба 19.
– Затегнете отново винта с крилчата глава 20 Развийте
застопоряващия винт 17 на дълбочинния ограничител
на приставката за прахоулавяне.
– Изместете дълбочинния ограничител 18 на телескопичната тръба 19, така, че показаното на фигурата разстояние X да отговаря на желаната от Вас дълбочина на пробиване.
– Затегнете застопоряващия винт 17 в тази позиция.
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
 Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа! Напрежението на захранващата мрежа трябва
да съответства на данните, посочени на табелката на
електроинструмента. Уреди, обозначени с 230 V,
могат да бъдат захранвани и с напрежение 220 V.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Избор на режима на работа
Изберете режима на работа на електроинструмента с помощта на превключвателя ударно пробиване/спиране на
въртенето 5.
Упътване: Сменяйте режима на работа само при изключен електроинструмент! В противен случай електроинструментът може да бъде повреден.
– Завъртете превключвателя «Удари/Спиране на въртенето» 5 до желаната позиция.
Позиция за безударно пробиване в дървесни материали,
метали, керамични материали и
пластмаси, както и за
завиване/развиване
Позиция за ударно пробиване
в бетон или каменни материали
Ако при включване на електроинструмента работният инструмент не започне да се върти, оставете електроинструмента да
работи на бавни обороти, докато работният инструмент започне да се върти.
Позиция Vario-Lock за фиксиране на позицията за къртене
Позиция за къртене
Избор на посоката на въртене
 Задействайте превключвателя за посоката на въртене 8 само когато електроинструментът е в покой.
С помощта на превключвателя 8 можете да сменяте посоката на въртене на електроинструмента.
Въртене надясно: завъртете превключвателя за посоката
на въртене 8 до упор в позиция
.
Въртене наляво: завъртете превключвателя за посоката
на въртене 8 до упор в позиция
.
При ударно пробиване, пробиване и къртене установявайте винаги дясна посока на въртене.
Включване и изключване
– За включване на електроинструмента натиснете и задръжте пусковия прекъсвач 7.
– За изключване на електроинструмента отпуснете пусковия прекъсвач 7.
При ниски температури електроинструментът достига пълната си мощност едва след като е работил известно време.
За да пестите енергия, дръжте електроинструмента включен само когато го ползвате.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 135 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Български | 135
Регулиране на скоростта на въртене/честотата на ударите
В зависимост от силата на натискане на пусковия прекъсвач 7 можете безстепенно да регулирате скоростта на въртене/честотата на ударите на работещия електроинструмент.
Лекият натиск върху пусковия прекъсвач 7 предизвиква
малка скорост на въртене/ниска честота на ударите. С увеличаване на натиска се увеличава и скоростта на въртене,
респ. честотата на ударите.
Предпазен съединител
 Ако работният инструмент се заклини, задвижването към вала на електроинструмента се прекъсва. Поради възникващите при това сили на реакцията дръжте електроинструмента винаги здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение на тялото.
 Ако работният инструмент се заклини, изключете
електроинструмента и освободете работния инструмент. При включване на електроинструмента, докато работният инструмент е блокиран, възникват големи реакционни моменти.
Промяна на позицията на секача (Vario-Lock)
Можете да застопорите секача в 13 различни позиции. По
този начин можете винаги да работите в оптималната работна позиция.
– Поставете в патронника секач.
– Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране
на въртенето 5 в позицията «Vario-Lock» (вижте «Избор
на режима на работа», страница 134).
– Завъртете патронника в желаната позиция.
– Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране
на въртенето 5 в позицията «къртене». С това патронникът се фиксира в текущата си позиция.
– При къртене установете дясна посока на въртене.
Указания за работа
 Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
Система за поглъщане на вибрациите
Вградената система за поглъщане на вибрациите ограничава предаваните на ръцете вибрации.
Поддържане и сервиз
 Повредена противопрахова капачка трябва да се замени веднага. Препоръчва се това да бъде извършено в оторизиран сервиз за електроинструменти.
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя
трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност
на електроинструмента.
Сервиз и технически съвети
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля,
непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
означен на табелката на електроинструмента.
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електроинструментът,
допълнителните приспособления и опаковката трябва да
бъдат подложени на подходяща преработка за повторното
използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Директивата на ЕС 2012/19/EC
относно бракувани електрически и електронни устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и
да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
Поддържане и почистване
 Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
 За да работите качествено и безопасно, поддържайте електроинструмента и вентилационните отвори
чисти.
Bosch Power Tools
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 136 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
136 | Македонски
Македонски
Безбедносни напомени
Општи напомени за безбедност за
електричните апарати
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Прочитајте ги сите
напомени и упатства за
безбедност. Грешките настанати како резултат од
непридржување до безбедносните напомени и упатства
може да предизвикаат електричен удар, пожар и/или
тешки повреди.
Зачувајте ги безбедносните напомени и упатства за
користење и за во иднина.
Поимот „електричен алат“ во напомените за безбедност се
однесува на електрични апарати што користат струја (со
струен кабел) и електрични апарати што користат батерии
(без струен кабел).
Безбедност на работното место
 Работниот простор секогаш нека биде чист и добро
осветлен. Неуредниот или неосветлен работен
простор може да доведе до несреќи.
 Не работете со електричниот апарат во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Електричните
апарати создаваат искри, кои може да ја запалат правта
или пареата.
 Држете ги децата и другите лица подалеку за време
на користењето на електричниот апарат. Доколку
нешто Ви го попречи вниманието, може да ја изгубите
контролата над уредот.
Електрична безбедност
 Приклучокот на електричниот апарат мора да
одговара на приклучокот во ѕидната дозна.
Приклучокот во никој случај не смее да се менува.
Не употребувајте прекинувач со адаптер заедно со
заземјениот електричен апарат. Неменувањето на
прекинувачот и соодветните ѕидни дозни го намалуваат
ризикот од електричен удар.
 Избегнувајте физички контакт со заземјените
површини на цевки, радијатори, шпорет и
фрижидери. Постои зголемен ризик од електричен
удар, доколку Вашето тело е заземјено.
 Електричните апарати држете ги подалеку од дожд
и влага. Навлегувањето на вода во електричниот
апарат го зголемува ризикот од електричен удар.
 Не го користите кабелот за друга намена, за да го
носите електричниот апарат, за да го закачите или
да го влечете приклучокот од ѕидната дозна. Држете
го кабелот понастрана од топлина, масло, остри
рабови или подвижните компоненти на уредот.
Оштетениот или свиткан кабел го зголемува ризикот за
електричен удар.
 Доколку со електричниот апарат работите на
отворено, користете само продолжен кабел што е
1 619 92A 06G | (2.12.13)
погоден за користење на надворешен простор.
Користењето на соодветен продолжен кабел на
отворено го намалува ризикот од електричен удар.
 Доколку користењето на електричниот апарат во
влажна околина не може да се избегне, користете
заштитен уред со диференцијална струја.
Употребата на заштитниот уред со диференцијална
струја го намалува ризикот од електричен удар.
Безбедност на лица
 Бидете внимателни како работите и разумно
користете го електричниот апарат. Не користете
електрични апарати, доколку сте уморни или под
влијание на дрога, алкохол или лекови. Еден момент
на невнимание при употребата на електричниот апарат
може да доведе до сериозни повреди.
 Носете заштитна опрема и секогаш носете заштитни
очила. Носењето на заштитна опрема, како на пр.маска
за прав, обувки за заштита од лизгање, заштитен шлем
или заштита за слухот, во зависност од видот и
примената на електричниот апарат, го намалува
ризикот од повреди.
 Избегнувајте неконтролирано користење на
апаратите. Осигурете се, дека е исклучен
електричниот апарат, пред да го приклучите на
напојување со струја и/или на батерија, пред да го
земете или носите. Доколку при носењето на
апаратот, сте го ставиле прстот на прекинувачот или сте
го приклучиле уредот додека е вклучен на напојување
со струја, ова може да предизвика несреќа.
 Извадете ги алатите за подесување или клучевите за
зашрафување, пред да го вклучите електричниот
апарат. Доколку има алат или клуч во некој од деловите
на уредот што се вртат, ова може да доведе до повреди.
 Избегнувајте абнормално држење на телото.
Застанете во сигурна положба и постојано држете
рамнотежа. На тој начин ќе може подобро да го
контролирате електричниот апарат во неочекувани
ситуации.
 Носете соодветна облека. Не носете широка облека
или накит. Тргнете ја косата, облеката и ракавиците
подалеку од подвижните делови. Лесната облека,
накитот или долгата коса може да се зафатат од
подвижните делови.
 Доколку треба да се инсталираат уреди за
вшмукување прав, осигурете се дека тие правилно
се приклучени и прикладно се користат.
Користењето на вшмукувач за прав не ја намалува
опасноста од прав.
Користење и ракување со електричниот апарат
 Не го преоптоварувајте уредот. Користете го
соодветниот електричен апарат за Вашата работа.
Со соодветниот електричен апарат ќе работите
подобро и посигурно во зададениот домен на работа.
 Не користете го електричниот апарат, доколку има
дефектен прекинувач. Апаратот кој повеќе не може
да се вклучи или исклучи, ја загрозува безбедноста и
мора да се поправи.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 137 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Македонски | 137
 Извлечете го приклучокот од ѕидната дозна и/или
извадете ја батеријата, пред да ги смените
поставките на уредот, да ги замените деловите или
да го тргнете настрана уредот. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на електричниот уред.
 Чувајте ги подалеку од дофатот на деца
електричните апарати кои не ги користите. Овој
уред не смее да го користат лица кои не се
запознаени со него или не ги имаат прочитано овие
упатства. Електричните апарати се опасни, доколку ги
користат неискусни лица.
 Одржувајте ги грижливо електричните апарати.
Проверете дали подвижните делови функционираат
беспрекорно и не се заглавени, дали се скршени или
оштетени, што може да ја попречи функцијата на
електричниот апарат. Поправете ги оштетените
делови пред користењето на уредот. Многу несреќи
својата причина ја имаат во лошо одржуваните
електрични апарати.
 Алатот за сечење одржувајте го остар и чист.
Внимателно одржуваните алати за сечење со остри
рабови за сечење помалку се заглавуваат и со нив
полесно се работи.
 Користете ги електричните апарати, опремата,
додатоците за алатите итн. во согласност со ова
упатство. Притоа земете ги во обѕир работните
услови и дејноста што треба да се изврши.
Користењето на електрични апарати за друга употреба
освен наведената може да доведе до опасни ситуации.
Сервис
 Поправката на Вашиот електричен апарат смее да
биде извршена само од страна на квалификуван
стручен персонал и само со користење на
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во безбедноста на електричниот
апарат.
Безбедносни напомени за чекани
 Носете заштита за слухот. Изложеноста на бучава
може да влијае на губењето на слухот.
 Користете ги дополнителни дршки, доколку се
испорачани заедно со електричниот алат. Губењето
на контролата може да доведе до повреди.
 Држете го уредот за изолираните површини на
рачките, доколку вршите работи каде алатот што се
вметнува или шрафот може да наиде на скриени
електрични кабли или сопствениот струен кабел.
Контактот со струјниот кабел може металните делови на
уредот да ги стави под напон и да доведе до електричен
удар.
 Користете соодветни уреди за пребарување, за да
ги пронајдете скриените електрични кабли или
консултирајте се со локалното претпријатие за
снабдување со електрична енергија. Контактот со
електрични кабли може да доведе до пожар и
електричен удар. Оштетувањето на гасоводот може да
Bosch Power Tools
доведе до експлозија. Навлегувањето во водоводни
цевки предизвикува оштетување или може да
предизвика електричен удар.
 При работата, држете го електричниот апарат
цврсто со двете дланки и застанете во сигурна
положба. Со електричниот апарат посигурно ќе
управувате ако го држите со двете дланки.
 Зацврстете го парчето што се обработува. Доколку го
зацврстите со уред за затегнување или менгеме, тогаш
парчето што се обработува се држи поцврсто отколку
со Вашата рака.
 Почекајте додека електричниот апарат сосема не
прекине со работа, пред да го тргнете настрана.
Алатот што се вметнува може да се блокира и да доведе
до губење контрола над уредот.
Опис на производот и моќноста
Прочитајте ги сите напомени и упатства
за безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може
да предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
на електричниот апарат, и држете ја отворена додека го
читате упатството за употреба.
Употреба со соодветна намена
Електричниот апарат е наменет за ударно дупчење во
бетон, цигли и камен како и за фино длетување. Тој исто
така е погоден за дупчење без удари во дрво, метал,
керамика и пластика. Електричните апарати со
електронска регулација и тек лево/десно се исто така
погодни за зашрафување.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на електричните апарати на графичката
страница.
1 Прифат на алат SDS-plus
2 Капак за заштита од прав
3 Чаура за заклучување
4 Прстен за заклучување за прифатот за алат
5 Прекинувач за запирање на удари/вртежи
6 Амортизација на вибрациите
7 Прекинувач за вклучување/исклучување
8 Прекинувач за менување на правецот на вртење
9 Копче за подесување на граничникот за длабочина
10 Дополнителна дршка (изолирана површина на
дршката)
11 Граничник за длабочина
12 Рачка (изолирана површина на дршката)
13 Брзозатезна заменлива глава за дупчење*
14 Предна чаура за брзозатезната заменлива глава за
дупчење*
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 138 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
138 | Македонски
15 Затезен прстен за брзозатезната заменлива глава за
дупчење*
16 Отвор за вшмукување Saugfix*
17 Шраф за затворање Saugfix*
18 Граничник за длабочина Saugfix*
19 Телескопска цевка Saugfix*
20 Пеперутка-завртка Saugfix*
21 Водечка цевка Saugfix*
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
Технички податоци
Чекани за дупчење
Број на дел/артикл
Номинална јачина
Број на вртежи
Број на удари
Јачина на поединечен удар
согласно EPTA-Procedure
05/2009
Позиции на длетото
Прифат на алатот
Подмачкување
макс. дупка Ø
– Бетон
(со спирално сврдло)
– Ѕидни конструкции
(со шуплива круна)
– Челик
– Дрво
Тежина согласно
EPTA-Procedure 01/2003
Класа на заштита
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
W
min-1
min-1
Изјава за сообразност
J
4,2
12
SDS-plus
Централно трајно
подмачкување
мм
32
мм
мм
мм
90
13
32
кг
4,7
/II
Податоците важат за номинален напон [U] од 230 волти. Овие
податоци може да отстапуваат при различни напони, во зависност
од изведбата во односната земја.
Информации за бучава/вибрации
Мерни вредности за бучава во согласност со EN 60745.
Нивото на звук на уредот, оценето со А, типично изнесува:
ниво на звучен притисок 93 dB(A); ниво на звучна јачина
104 dB(A). Несигурност K=3 dB.
Носете заштита за слухот!
Вкупните вредности на вибрации ah (векторски збор на
трите насоки) и несигурност K дадени се во согласност со
EN 60745:
Ударно дупчење во бетон: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Длетување: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Дупчење во метал: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Зашрафување: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Нивото на вибрации наведено во овие упатства е
измерено со нормирана постапка според EN 60745 и
1 619 92A 06G | (2.12.13)
може да се користи за меѓусебна споредба на
електричните апарати. Исто така може да се прилагоди за
предвремена процена на оптоварувањето со вибрации.
Наведеното ниво на вибрации е за основната примена на
електричниот апарат. Доколку електричниот апарат се
користи за други примени, со различна опрема, алатот
што се вметнува отстапува од нормите или недоволно се
одржува, може да отстапува нивото на вибрации. Ова
може значително да го зголеми оптоварувањето со
вибрации во периодот на целокупното работење.
За прецизно одредување на оптоварувањето со
вибрации, треба да се земе во обѕир и периодот во кој
уредот е исклучен или едвај работи, а не во моментот кога
е во употреба. Ова може значително да го намали
оптоварувањето со вибрации во периодот на целокупното
работење.
Утврдете ги дополнителните мерки за безбедност за
заштита на корисникот од влијанието на вибрациите, како
на пр.: одржувајте ги внимателно електричните апарати и
алатот за вметнување, одржувајте ја топлината на
дланките, организирајте го текот на работата.
Тврдиме на наша одговорност, дека опишаните
производи во „Технички податоци“ се сообразни со
следните норми или нормативни документи: EN 60745
според одредбите на регулативите 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Техничка документација (2006/42/EC) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Монтажа
 Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.
Дополнителна дршка
 Користете го вашиот електричен апарат само со
дополнителна дршка 10.
Дополнителната дршка 10 може да ја вртите по желба, за
да си овозможите безбедна и неуморна работа.
– Вртете го долниот дел на дополнителната дршка 10
наспроти движењето на стрелките од часовникот и
навалете ја дополнителната дршка 10 во саканата
позиција. Потоа зацврстете го долниот дел на
дополнителната дршка 10 во правец на стрелките од
часовникот.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 139 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Македонски | 139
Подесување на длабочина на дупчење (види слика A)
Со граничникот за длабочина 11 може да се утврди
длабочината на дупчење X.
– Притиснете го копчето за подесување на граничникот
за длабочина 9 и поставете го граничникот за
длабочина во дополнителната дршка 10.
– Вметнете го SDS-plus-алатот за вметнување до крај во
прифатот за алат SDS-plus 1. Инаку, доколку SDS-plusалатот е лабаво наместен, може да доведе до погрешно
подесување на длабочината на дупчење.
– Извлечете го граничникот за длабочина до тој степен,
да одговара на растојанието на саканата длабочина на
дупчење меѓу врвот на дупчалката и врвот на
граничникот за длабочина X.
Избраздениот дел на граничникот за длабочина 11
мора да покажува надолу.
Бирање на прифат за алатот
За ударно дупчење потребен ви е SDS-plus-алат, што ќе се
вметне во SDS-plus-прифатот за алат 1.
За дупчење без удари во дрво, метал, керамика и пластика
како и за зашрафување и сечење со навој се користат
алати без SDS-plus (напр. дупчалка со цилиндрично
вратило). За овие алати, потребна ви е брзозатезна глава
за дупчење.
Напомена: Не користете алати без SDS-plus за ударно
дупчење или длетување! Алатите без SDS-plus и главата за
дупчење што ја користите ќе се оштетат при ударното
дупчење или длетување.
SDS-plus-прифатот за алат 1 може лесно да се замени со
испорачаната брзозатезна заменлива глава за дупчење
13.
Менување на прифатот за алат
Демонтажа на прифатот за алат SDS-plus одн.
брзозатезната заменлива глава за дупчење
(види слика B)
– Извлечете го силно прстенот за заклучување на
прифатот за алат 4 во правец на стрелката, држете го
цврсто во оваа позиција и извлечете го нанапред
прифатот за алат 1 одн. брзозатезната заменлива глава
за дупчење 13.
Откако ќе го извадите, заштитете го прифатот за алат 1
одн. брзозатезната заменлива глава за дупчење 13 од
нечистотија. По потреба, лесно подмачкајте го
назабувањето за прифат.
Монтирање на прифатот за алат одн. брзозатезната
заменлива глава за дупчење (види слика B)
 Користете само оригинална опрема во зависност од
моделот и притоа внимавајте на бројот на отвори за
подесување .Дозволени се само заменливи глави за
дупчење со два отвори за подесување. Доколку за
овој електричен апарат не се користи соодветната
заменлива глава за дупчење, алатот за вметнување
може да испадне за време на работата.
– Опфатете го прифатот за алат 1 одн.брзозатезната
заменлива глава за дупчење 13 со целата рака.
Bosch Power Tools
Вметнете го прифатот за алат 1 одн. брзозатезната
заменлива глава за дупчење 13 вртејќи на прифатот на
главата за дупчење, додека не слушнете звук на
склопување.
– Прифатот на алат 1 одн. брзозатезната заменлива глава
за дупчење 13 се заклучува самостојно. Проверете
дали е заклучена со влечење на прифатот за алат.
Замена на алатот
Со SDS-plus-прифатот за алат можете едноставно и лесно
без користење на дополнителни алати да го замените
алатот што се вметнува.
Со SDS-plus-алатот што се вметнува може слободно да се
маневрира, условено од системот. Така, при празен од
настанува отстапување од кружниот тек. Ова нема
влијание на прецизноста на дупчењето на дупката,
бидејќи дупчалката сама се центрира при дупчењето.
Капакот за заштита од прав 2 го спречува навлегувањето
на правта која се создава при дупчењето во прифатот на
алатот. Затоа при употребата на апаратот проверете дали
капакот за заштита од прав 2 е оштетен.
 Оштетениот капак за заштита од прав веднаш треба
да се замени. Се препорачува ова да се изврши од
страна на сервисната служба.
Ставете SDS-max алат за вметнување (види слика C)
– Исчистете го крајот за вметнување на алатот што се
вметнува и малку намастете го.
– Алатот што го вметнувате ставете го со вртење во
прифатот на алат, додека самиот не се заклучи.
– Проверете дали е заклучен со влечење на алатот.
Извадете го SDS-max алатот за вметнување
(види слика D)
– Турнете ја чаурата за заклучување 3 наназад и
извадете ја запчестата глава за дупчење.
Ставање на алат за вметнување без SDS-plus
(види слика E)
Напомена: Не користете алати без SDS-plus за ударно
дупчење или длетување! Алатите без SDS-plus и главата за
дупчење што ја користите ќе се оштетат при ударното
дупчење или длетување.
– Вметнете ја брзозатезната заменлива глава за дупчење
13.
– Држете го цврсто затезниот прстен на брзозатезната
заменлива глава за дупчење 13. Отворете го прифатот
за алат со вртење на предната чаура во правец на
ознаката „
“.
– Ставете го алатот за вметнување во брзозатезната
заменлива глава за дупчење 13. Држете го цврсто
затезниот прстен на брзозатезната заменлива глава за
дупчење 13 и вртете ја предната чаура во правец на
ознаката „
“.
– Проверете дали е зацврстена со влечење на алатот.
Напомена: Доколку прифатот за алат е отворен до крај,
при вртење на истиот може да се слушне како се вклопува,
а сепак да не се затвора.
Во овој случај, свртете ја еднаш предната чаура 14 во
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 140 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
140 | Македонски
правец спротивен на стрелката. Потоа може да се затвори
алатот за прифат.
– Свртете го прекинувачот за запирање на удари/вртежи
5 во позиција „Дупчење“.
Вадење на алатот за вметнување без SDS-plus
(види слика E)
– Држете го цврсто затезниот прстен на брзозатезната
заменлива глава за дупчење 13. Отворете го прифатот
за алат со вртење на предната чаура во правец на
ознаката „
“.
– Извадете го алатот за вметнување.
Вшмукување на прав со Saugfix (опрема)
 Правта од материјалите како на пр. слоеви боја, некои
видови дрво, минерали и метал може да биде штетна по
здравјето. Допирањето или вдишувањето на таквата
прав може да предизвика алергиски реакции и/или
заболувања на дишните патишта на корисникот или
лицата во околината.
Одредени честички прав како на пр. прав од даб или
бука важат како канцерогени, особено доколку се во
комбинација со дополнителни супстанци (хромат,
средства за заштита на дрво). Материјалите што
содржат азбест може да бидат обработувани само од
страна на стручни лица.
– Затоа, доколку е возможно, користете соодветен
вшмукувач за прав за материјалот што се
обработува.
– Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
– Се препорачува носење на маска за заштита при
вдишувањето со класа на филтер P2.
Внимавајте на важечките прописи на Вашата земја за
материјалот кој го обработувате.
 Избегнувајте собирање прав на работното место.
Правта лесно може да се запали.
Монтирање на Saugfix (види слика F)
За вшмукување на правта потребен ви е Saugfix (опрема).
При дупчењето Saugfix амортизира наназад, така што
главата на Saugfix секогаш стои припиена на подлогата.
– Притиснете го копчето за подесување на граничникот
за длабочина 9 и извадете го граничникот за длабочина
11. Одново притиснете го копчето 9 и вметнете го
Saugfix однапред во дополнителната дршка 10.
– Приклучете едно црево за вшмукување (дијаметар
19 мм, опрема) на отворот за вшмукување 16 од
Saugfix.
Вшмукувачот за прав мора да е соодветен на материјалот
на парчето што се обработува.
При вшмукување на особено опасни по здравје,
канцерогени или суви честички прав, користете
специјален вшмукувач.
Подесување на длабочината на дупчење на Saugfix
(види слика G)
Саканата длабочина на дупчење X може да се утврди и при
монтиран Saugfix.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
– Вметнете го SDS-plus-алатот за вметнување до крај во
прифатот за алат SDS-plus 1. Инаку, доколку SDS-plusалатот е лабаво наместен, може да доведе до погрешно
подесување на длабочината на дупчење.
– Олабавете ја пеперутка-завртката 20 на Saugfix.
– Поставете го електричниот апарат без да го вклучувате
на местото каде треба да дупчите. SDS-plus-алатот за
вметнување притоа мора да легне на површината.
– Водечката цевка 21 на Saugfix поставете ја во држачот,
така што главата на Saugfix ќе легне на површината за
дупчење. Не ја туркајте водечката цевка 21 над
телескопската цевка 19 повеќе одошто е потребно,
доволно е да се гледа што е можно поголем дел на
сликата од телескопската цевка 19.
– Повторно зацврстете ја пеперутка-завртката 20.
Олабавете го шрафот за затворање 17 на граничникот
за длабочина од Saugfix.
– Поместете го граничникот за длабочина 18 на
телескопската цевка 19, така што растојанието
прикажано на сликата X ќе одговара на длабочината на
дупчење што сакате да ја постигнете.
– Зацврстете го шрафот за затворање 17 во оваа
позиција.
Употреба
Ставање во употреба
 Внимавајте на електричниот напон! Напонот на
изворот на струја мора да одговара на оној кој е
наведен на спецификационата плочка на
електричниот уред. Електричните апарати означени
со 230 волти исто така може да се користат и на
220 волти.
Подесување на начинот на работа
Со прекинувачот за запирање на удари/вртежи 5 изберете
го начинот на работа на електричниот апарат.
Напомена: Променете го начинот на работа само доколку
електричниот апарат е исклучен! Инаку електричниот
апарат може да се оштети.
– Свртете го прекинувачот за запирање на ударното
вретено 5 во саканата позиција.
Позиција за Дупчење без удари
во дрво, метал, керамика и
пластика како и за
зашрафување/одвртување
Позиција за ударно дупчење
во бетон или камен
Доколку алатот за вметнување
не почне да се врти веднаш по
вклучувањето, оставете го
електричниот апарат да
поработи полека, додека не
почне да се врти и алатот за
вметнување.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 141 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Македонски | 141
Позиција Vario-Lock за
подесување на позицијата на
длетото
Позиција за Длетување
Поставете го правецот на вртење
 Прекинувачот за правец на вртење 8 активирајте го
само доколку електричниот апарат е во состојба на
мирување.
Со прекинувачот за менување на правецот за вртење 8
може да го промените правецот на вртење на
електричниот апарат.
Тек на десно: Притиснете го прекинувачот за менување
на правецот на вртење 8 до крај во позиција
.
Тек на лево: Притиснете го прекинувачот за менување на
правецот на вртење 8 до крај во позиција
.
Правецот на вртење при ударно дупчење, дупчење и
длетување секогаш поставувајте го на десен тек.
Вклучување/исклучување
– За ставање во употреба на електричниот апарат
притиснете го прекинувачот за
вклучување/исклучување 7 и држете го притиснат.
– За да го исклучите електричниот апарат, отпуштете го
прекинувачот за вклучување/исклучување 7.
На ниски температури електричниот апарат дури по
одреден период го постигнува целосниот капацитет на
удари.
За да се заштеди енергија, вклучувајте го електричниот
алат само доколку го користите.
Подесување на бројот на вртежи/удари
Бројот на вртежите/ударите на вклучениот електричен
апарат може да го регулирате бесстепено, во зависност од
тоа колку подалеку ќе го притиснете прекинувачот за
вклучување/исклучување 7.
Со нежно притискање на прекинувачот за
вклучување/исклучување 7 се постигнуваат мал број на
вртежи/удари. Со зголемување на притисокот се
зголемува и бројот на вртежи/удари.
Спојка за заштита од преоптоварување
 Доколку алатот што се вметнува се стегне или
заглави, ќе се прекине погонот на вратилото за
дупчење. Електричниот апарат секогаш држете го,
поради јачината со која работи, цврсто со двете
дланки и застанете во сигурна положба.
 Исклучете го електричниот апарат и олабавете го
алатот што се вметнува, доколку се блокира
електричниот апарат. Доколку вклучите блокиран
алат за дупчење настануваат моменти на
блокирање.
Bosch Power Tools
Промена на позицијата за длетување (Vario-Lock)
Длетото може да го фиксирате во13 позиции. Притоа,
може да ја користите оптималната работна позиција.
– Ставете го длетото во прифатот за алат.
– Свртете го прекинувачот за запирање на удари/вртежи
5 во позиција „Vario-Lock“ (види „Подесување на
начинот на работа“, страна 140).
– Свртете го алатот за вметнување во саканата позиција
за длетување.
– Свртете го прекинувачот за запирање на удари/вртежи
5 во позиција „Длетување“. Со тоа, прифатот за алат ќе
се фиксира.
– Поставете го правецот на вртење за длетување на десен
тек.
Совети при работењето
 Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.
Амортизација на вибрациите
Вградената амортизација за вибрации ги намалува
вибрациите кои настануваат во текот на работењето.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
 Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.
 Одржувајте ја чистотата на електричниот апарат и
отворите за проветрување, за да може добро и
безбедно да работите.
 Оштетениот капак за заштита од прав веднаш треба
да се замени. Се препорачува ова да се изврши од
страна на сервисната служба.
Доколку е потребно користење на приклучен кабел, тогаш
набавете го од Bosch или специјализирана продавница за
Bosch-електрични апарати, за да го избегнете
загрозувањето на безбедноста.
Сервисна служба и совети при користење
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на уредот.
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 142 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
142 | Srpski
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Отстранување
Електричните апарати, опремата и амбалажите треба да се
отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не ги фрлајте електричните апарати во домашната канта
за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според Европската регулатива
2012/19/EU за електрични и
електронски уреди и нивна национална
употреба, електричните апарати што се
вон употреба мора одделно да се
собираат и да се рециклираат на
еколошки прифатлив начин.
Се задржува правото на промена.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se
na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i
na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog
kabla).
UPOZORENJE
Sigurnost na radnom mestu
 Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
 Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
 Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata. Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
 Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
1 619 92A 06G | (2.12.13)
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
 Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
 Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
 Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
 Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
 Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
 Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod upotrebe električnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
 Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
 Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
 Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat. Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
 Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
 Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
 Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 143 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Srpski | 143
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
 Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to. Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
 Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
 Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
 Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
 Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
 Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
 Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Servisi
 Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Uputstva za bezbednost za čekiće
 Nosite zaštitu za sluh. Uticaj galame može uticati na
gubitak sluha.
 Koristite dodatne drške, ako su isporučene uz
električni alat. Gubitak kontrole može uticati na povrede.
 Držite uredjaj za izolovane drške, kada izvodite radove,
pri kojima umetnuti alat ili zavrtanj mogu da sretnu
skrivene vodove struje ili sopstveni mrežni kabl.
Kontakt sa vodom koji provodi napon može staviti pod
napon i metalne delove uredjaja i uticati na električni udar.
 Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi
našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno
društvo za snabdevanje. Kontakt sa električnim
vodovima može voditi požaru i električnom udaru.
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji. Prodiranje u
vod sa vodom prouzrokovaće oštećenja predmeta ili može
prouzrokovati električni udar.
 Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i
pobrinite se da sigurno stojite. Električni alat se sigurnije
vodi sa obe ruke.
Bosch Power Tools
 Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
 Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga
ostavite. Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom
kontrole voditi preko električnog alata.
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar
i/ili teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata
i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je odredjen za bušenje sa čekićem u betonu,
opeci i kamenu kao i za lake radove štemovanja. Isto tako je
pogodan za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i
plastici. Električni alati sa elektronskom regulacijom i desnim
i levim smerom su takodje pogodni za uvrtanja.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1 Prihvat za alat SDS-plus
2 Zaštitni poklopac od prašine
3 Čaura za blokadu
4 Prsten za blokadu za prihvat za alat
5 Prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja
6 Prigušenje vibracija
7 Prekidač za uključivanje-isključivanje
8 Preklopnik smera okretanja
9 Dugme za podešavanje dubinskog graničnika
10 Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)
11 Dubinski graničnik
12 Drška (izolovana površina za prihvat)
13 Promenljiva glava sa brzim stezanjem*
14 Prednja čaura promenljive glave sa brzim stezanjem*
15 Prsten držač promenljive glave sa brzim stezanjem*
16 Otvor za usisavanje Saugfix-a*
17 Zavrtanj za stezanje Saugfix-a*
18 Graničnik za dubinu Saugfix-a*
19 Teleskopska cev Saugfix-a*
20 Leptir zavrtanj Saugfix-a*
21 Cev vodjice Saugfix-a*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 144 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
144 | Srpski
Tehnički podaci
Izjava o usaglašenosti
Bušilica čekić
Broj predmeta
Nominalna primljena snaga
Broj obrtaja
Broj udaraca
Jačina pojedinačnog udarca
odgovara EPTA-Procedure
05/2009
Pozicije dleta
Prihvat za alat
Podmazivanje
max. bušenje-Ø
– Beton
(sa spiralnom burgijom)
– Ozid (sa šupljom krunicom)
– Čelik
– Drvo
Težina prema
EPTA-Procedure 01/2003
Klasa zaštite
W
min-1
min-1
J
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
4,2
12
SDS-plus
Centralno trajno
podmazivanje
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4,7
/II
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji
odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 93 dB(A); Nivo snage zvuka 104 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija ah (zbir vektora tri pravca) i nesigurnost K su dobujeni prema EN 60745:
Bušenje sa čekićem u betonu: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Štemovanje: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Bušenje u metalu: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Uvrtanje zavrtanja: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može
da se koristi za poređenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa pomoću različitih pribora ili nedovoljno
održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija. Ovo
može u značajnoj meri povećati opterećenje vibracijama
preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uređaj uključen ili radi, međutim nije
stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima ili
normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama smernica
2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montaža
 Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Dodatna drška
 Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa dodatnom
drškom 10.
Vi možete dodatnu dršku 10 po želji iskrenuti, da bi postigli
sigurno i za ruku nezamarajuće držanje u radu.
– Okrenite donji komad dodatne drške 10 nasuprot kazaljke
na satu i iskrenite dodatnu dršku 10 u željenu poziciju.
Potom ponovo stegnite donji komad dodatne drške 10 u
pravcu kazaljke na satu.
Podešavanje dubine bušenja (pogledajte sliku A)
Sa dubinskim graničnikom 11 može da se utvrdi željena
dubina bušenja X.
– Pritisnite dugme za podešavanje graničnika za dubinu 9 i
stavite dubinski graničnik u dodatnu dršku 10.
– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u
prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 1
može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine
bušenja.
– Izvucite dubinski graničnik toliko napolje, da rastojanje
izmedju vrha burgije i vrha dubinskog graničnika odgovara
željenoj dubini bušenja X.
Izbrazdanje na dubinskom graničniku 11 mora pokazivati
na dole.
Biranje prihvata za alat
Za bušenje sa čekićanjem potrebni su Vam SDS-plus-alati koji
se ubacuju u prihvat za alat SDS-plus-a 1.
Za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i plastici
kao i za uvrtranje i sečenje navoja alate se alati bez SDS-plus
(na primer sa cilindričnim rukavcem). Za ove alata potrebna
Vam je brza stezna glava.
Uputstvo: Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje
sa čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se
oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 145 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Srpski | 145
Prihvat za alat SDS-plus 1 se može lako promeniti sa brzosteznom promenljivom glavom 13.
Promena prihvata za alat
Demontaža prihvata za alat SDS-plus-a odnosno
promenljive glave sa brzim stezanjem (pogledajte sliku B)
– Stegnite prsten za blokadu prihvata za alat 4 snažno u
pravcu strelice, držite ga čvrsto u ovoj poziciji i svucite
napred prihvat za alat 1 odnosno promenljivu glavu sa
brzim stezanjem 13.
Zaštitite prihvat za alat 1 odnosno promenljivu glavu sa brzim
stezanjem 13 od prljanja posle skidanja. Lako podmažite pri
potrebi nazubljenje obrtača.
Montiranje prihvata za alat odnosno promenljive glave sa
brzim stezanjem (pogledajte sliku B)
 Upotrebljavajte samo originalnu opremu specifičnu za
model i pazite pritom na broj karakterističnih žljebova
.Dozvoljene su samo promenljive stezne glave sa dva
karakteristična žljeba. Ako se koristi jedna promenljiva
stezna glava koja je nepogodna za ovaj električni alat, može
upotrebljeni električni alat za vreme rada ispasti.
– Obuhvatite prihvat za alat 1 odnosno promenljivu glavu sa
brzim stezanjem 13 sa celom rukom. Namaknite prihvat za
alat 1 odnosno promenljivu glavu sa brzim stezanjem 13 na
prihvat stezne glave okrećući sve dok ne čujete jasni šum
uskakanja.
– Prihvat za alat 1 odnosno promenljiva glava sa brzim
stezanjem 13 automatski se blokiraju. Prekontrolišite
blokadu povlačeći na prihvatu za alat.
Promena alata
Sa prihvatom za alat SDS-plus možete upotrebljeni alat
jednostavno i udobno promeniti bez upotrebe dodatnih alata.
SDS-plus-upotrebljeni alat je slobodno pokretljiv uslovljeno
sistemom. Usled toga ne pojavljuje se u praznom hodu
odstupanje u okretanju. Ovo nema nikakvog uticaja na tačnost
otvora za bušenje, pošto se burgija pri bušenju automatski
centrira.
Zaštitni poklopac za prašinu 2 uveliko sprečava prodiranje
prašine od bušenja u prihvat za alat za vreme rada. Pazite kod
ubacivanja alata na to, da se zaštitni poklopac za prašinu 2 ne
ošteti.
 Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti.
Preporučuje se da ovo uradi servis.
Korišćenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku C)
– Čistite utični kraj upotrebljenog alata i lako ga namastite.
– Ubacite alat za upotrebu u prihvat za alat okrećući ga tako
da automatski bude blokiran.
– Prokontrolišite blokadu vukući alat.
Vadjenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku D)
– Gurnite čauru za blokadu 3 unazad i izvadite upotrebljeni
alat.
Bosch Power Tools
Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus
(pogledajte sliku E)
Uputstvo: Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje
sa čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se
oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.
– Ubacite promenljivu glavu sa brzim stezanjem 13.
– Držite čvrsto prsten držač promenljive glave sa brzim
stezanjem 13. Otvorite prihvat za alat okrećući prednju
čauru u pravcu simbola „
“.
– Ubacite upotrebljeni alat u promenljivu glavu sa brzim
stezanjem 13. Držite čvrsto prsten držač promenljive glave
sa brzim stezanjem 13 i okrenite prednju čauru u pravcu
oznake „
“
– Prekontrolišite čvrsto naleganje povlačeći za alat.
Uputstvo: Ako je prihvat za alat otvoren do graničnika, može
se pri zavrtanju prihvata za alat čuti preskakanje i prihvat za
alat se neće zatvoriti.
Okrenite u ovom slučaju prednju čauru 14 jednom suprotno
od smera strelice. Potom se može prihvat za alat zatvoriti.
– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop 5 u poziciju
„bušenje“.
Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a
(pogledajte sliku E)
– Držite čvrsto prsten držač promenljive glave sa brzim
stezanjem 13. Otvorite prihvat za alat okrećući prednju
čauru u pravcu simbola „
“.
– Skinite upotrebljeni alat.
Usisavanje prašine sa Saugfix-om (pribor)
 Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
– Koristite što je više moguće usisavanje prašine
pogodno za materijal.
– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba
obradjivati u Vašoj zemlji.
 Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Montiranje Saugfix-a (pogledajte sliku F)
Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Pri
bušenju deluje Saugfix kao opruga, tako da je glava Saugfix-a
uvek zaptivena na podlozi.
– Pritisnite taster za podešavanje dubinskog graničnika 9 i
izvadite dubinski graničnik 11. Ponovo pritisnite taster 9 i
ubacite Saugfix spreda u dodatnu dršku 10.
– Priključite usisno crevo (preseka 19 mm, pribor) na usisni
otvor 16 Saugfix-a.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 146 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
146 | Srpski
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Podešavanje dubine bušenja na Saugfix-u
(pogledajte sliku G)
Možete utvrditi željenu dubinu bušenja X i pri montiranom
Saugfix-u.
– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u
prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 1
može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine
bušenja.
– Odvrnite leptir zavrtanj 20 na Saugfix-u.
– Stavite električni alat ne uključujući ga, čvrsto na mesto
koje treba bušiti. SDS-plus-upotrebljeni alat mora pritom
nalegati na površinu.
– Pomerite cev vodjicu 21 Saugfix-a tako u njegovom
držaču, da glava Saugfix-a naleže na površinu za bušenje.
Ne pomerajte cev vodjicu 21 dalje preko teleskopske cevi
19 nego što je potrebno, tako da što je moguće veći deo
skale ostane na teleskopskoj cevi 19 vidljiv.
– Ponovo čvrsto stegnite leptir zavrtanj 20. Odvrnite
zavrtanj za stezanje 17 na dubinskom graničniku Saugfixa.
– Pomerajte dubinski graničnik 18 tako na teleskopskoj cevi
19, da rastojanje X prikazano na slici odgovara Vašoj
željenog dubini bušenja.
– Čvrsto stegnite zavrtanj za stezanje 17 u ovoj poziciji.
Rad
Puštanje u rad
 Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice
električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V
mogu da rade i sa 220 V.
Podešavanje vrste rada
Sa prekidačem za udarce/zaustavljanje okretanja 5 birajte
vrstu rada električnog alata.
Uputstvo: Menjajte vrstu rada samo pri isključenom
električnom alatu. Električni alat može inače da se ošteti.
– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja 5 na
željenu poziciju.
Pozicija za bušenje bez udaraca u
drvetu, metalu, keramici i plastici
kao i za uvrtanje.
Pozicija za bušenje sa čekićem u
betonu ili kamenu
Ako se pri uključivanju
upotrebljeni alat ne pokrene
odmah, pustite da se električni
alat polako okreće, dok se ne
počne okretati upotrebljeni alat.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Pozicija Vario-Lock za
podešavanje pozicije za
štemovanje
Pozicija za štemovanje
Podešavanje smera okretanja
 Aktivirajte preklopnik za pravac okretanja 8 samo u
stanju mirovanja električnog alata.
Sa preklopnikom za pravac okretanja 8 možete promeniti
pravac okretanja električnog alata.
Desni smer: Okrenite preklopnik za smer okretanja 8 do
graničnika u poziciju
.
Levi smer: Okrenite preklopnik za smer okretanja 8 do
graničnika u poziciju
.
Stavite pravac okretanja za bušenje sa čekićem, bušenje i
štemovanje uvek na desni smer.
Uključivanje-isključivanje
– Pritisnite za puštanje u rad električnog alata prekidač za
uključivanje-isključivanje 7 i držite ga pritisnut.
– Da bi električni alat isključili pustite prekidač za
uključivanje-isključivanje 7.
Pri niskim temperaturama postiže električni alat tek posle
odredjenog vremena punu snagu udarca čekića.
Da bi štedeli energiju, uključujte električni alat samo kada ga
koristite.
Podešavanje broja obrtaja/udaraca
Možete kontinuirano podešavati broj obrtaja/broj udaraca
upotrebljenog električnog alata, zavisno od toga koliko
pritiskate prekidač za uključivanje-isključivanje 7.
Laki pritisak na prekidač za uključivanje-isključivanje 7 utiče
na niže obrtaje/broj udaraca. Sa jačim pritiskom povećava se
broj obrtaja/broj udaraca.
Spojnica preopterećenja
 Ako „slepljuje“ ili kači upotrebljeni alat, prekida se
pogon vretena bušilice. Držite, zbog pritom nastalih
sila, električni alat sa obe ruke dobro i čvrsto i zauzmite
dobru poziciju u stajanju.
 Isključite električni alat i odvrnite upotrebljeni alat
kada isti bude blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim
alatom za bušenje nastaju veliki reakcioni momenti.
Promena pozicije dleta (Vario-Lock)
Možete poziciju dleta 13 blokirati. Na taj način možete uvek
postići optimalnu radnu poziciju.
– Ubacite dleto u prihvat za alat.
– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja 5 u
poziciju „Vario-Lock“ (pogledajte „Podešavanje vrste
rada“, stranicu 146).
– Okrenite prihvat za alat u željenu poziciju dleta.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 147 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Slovensko | 147
– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljenje okretanja 5 u
poziciju „štemovanje“. Prihvat za alat je time blokiran.
– Postavite pravac okretanja za štemovanje na desni smer.
Uputstva za rad
 Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Prigušenje vibracija
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2012/19/EU o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više neupotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Integrisano prigušenje vibracija redukuje vibracije koje mogu
nastati.
Slovensko
Održavanje i servis
Varnostna navodila
Održavanje i čišćenje
Splošna varnostna navodila za električna orodja
 Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
 Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
 Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti.
Preporučuje se da ovo uradi servis.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
se izbegle opasnosti po sigurnost.
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 2448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Bosch Power Tools
OPOZORILO
Varnost na delovnem mestu
 Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzročijo nezgode.
 Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo
iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
 Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
Električna varnost
 Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
 Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
 Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara.
 Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 148 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
148 | Slovensko
ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
 Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
 Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim
tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje električnega udara.
Osebna varnost
 Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti
med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
 Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste
in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
 Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte,
če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s
prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega
orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
 Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
 Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali.
 Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
 Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te
priključene in če se pravilno uporabljajo. Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
 Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z ustreznim
električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem
področju delali bolje in varneje.
 Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
 Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
 Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te
mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
 Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
 Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od
predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
Servisiranje
 Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
Varnostna opozorila za kladiva
 Nosite zaščitne glušnike. Vpliv hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
 Uporabljajte dodatne ročaje, če ste jih prejeli z električnim orodjem. Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči
poškodbe.
 Držite napravo na izoliranih ročajih, če opravljate dela,
pri katerih lahko vstavljeno orodje ali vijak pride v stik
s skritimi omrežnimi napeljavami ali pa kjer lahko zadane ob lastni omrežni kabel. Stik z napeljavo pod napetostjo povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod napetostjo in to posledično povzroči električni udar.
 Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte
ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri
lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali plinom. Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči materialno škodo ali električni udar.
 Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z obema rokama in poskrbite za varno stojišče. Električno
orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
 Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga držali z roko.
 Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se
orodje popolnoma ustavi. Električno orodje se lahko zatakne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 149 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Slovensko | 149
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem
navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za udarno vrtanje v beton,
opeko in kamnine ter za enostavno klesanje. Prav tako je primerno za vrtanje brez udarjanja – v les, kovino, keramiko in
umetno maso. Električna orodja z elektronsko regulacijo in
desnim-/levim tekom so primerne za privijanje.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1 Prijemalo orodja SDS-plus
2 Zaščitni pokrov proti prahu
3 Blokirni tulec
4 Blokirni prstan za prijemalo orodja
5 Stikalo za izklop udarcev/vrtenja
6 Dušilec vibracij
7 Vklopno/izklopno stikalo
8 Preklopno stikalo smeri vrtenja
9 Tipka za nastavitev globinskega omejila
10 Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)
11 Globinsko omejilo
12 Ročaj (izolirana površina ročaja)
13 Hitro zamenljiva vpenjalna glava*
14 Sprednji tulec hitro zamenljive vpenjalne glave*
15 Držalni prstan hitro zamenljive vpenjalne glave*
16 Odsesovalna odprtina Saugfix*
17 Privojni vijak Saugfix*
18 Globinsko omejilo Saugfix*
19 Teleskopska cev Saugfix*
20 Krilni vijak Saugfix*
21 Vodilna cev Saugfix*
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo
zvočnega tlaka 93 dB(A); nivo jakosti hrupa 104 dB(A). Nezanesljivost meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti vibracij ah (vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:
udarno vrtanje v beton: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
klesanje: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
vrtanje v kovino: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
vijačenje: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so bile izmerjene v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge namene, z različnim priborom, odstopajočimi vstavnimi orodji
ali pri nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa.
To lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, vendar dejansko ni v uporabi. To lahko obremenjenost z vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vplivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
vstavnih orodij, segrevanje rok, organizacija delovnih postopkov.
Tehnični podatki
Vrtalno kladivo
Številka artikla
Nazivna odjemna moč
Število vrtljajev
Število udarcev
Jakost posameznega
udarca v skladu z
EPTA-Procedure 05/2009
Položaji dleta
Prijemalo za orodje
Mazanje
Maks. Ø vrtine
– beton
(s spiralnim svedrom)
– zid (z votlo vrtalno krono)
– jeklo
– les
Teža po
EPTA-Procedure 01/2003
Zaščitni razred
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Centralno stalno
mazanje
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4,7
/II
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in
državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod
„Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. standardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 150 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
150 | Slovensko
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montaža
 Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Dodatni ročaj
 Električno orodja uporabljajte samo skupaj z dodatnim
ročajem 10.
Dodatni ročaj lahko 10 poljubno obračate in si tako zagotovite
varno in neutrudljivo držo pri delu.
– Spodnji del dodatnega ročaja 10 obračajte v protiurni
smeri in zasukajte dodatni ročaj 10 v želeni položaj. Spodnji del dodatnega ročaja 10 nato v urni smeri ponovno trdno privijte.
Nastavitev globine vrtanja (glejte sliko A)
Z globinskim omejilom 11 lahko določite želeno globino vrtanja X.
– Pritisnite tipko za nastavitev globinskega omejila 9 in namestite globinsko omejilo v dodatni ročaj 10.
– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo
orodja SDS-plus 1. V nasprotnem primeru ima lahko premičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev
globine vrtanja.
– Izvlecite globinsko omejilo, tako da bo razmak med konico
vrtalnika in konico globinskega omejila ustrezal želeni globini vrtanja X.
Narebrenje na globinskem omejilu 11 mora kazati v smeri
navzdol.
Izbira prijemala za orodje
Za udarno vrtanje potrebujete orodja SDS-plus, ki jih vstavite
v prijemalo SDS-plus 1.
Za vrtanje brez udarjanja v les, kovino, keramiko in umetno
maso ter za vijačenje in rezanje navojev uporabite orodja brez
SDS-plus (npr. sveder s cilindričnim prijemalom). Za ta orodja potrebujete hitrovpenjalno glavo.
Opozorilo: Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za
udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in klesanju se orodja brez
SDS-plus in njihova vpenjalna glava poškodujejo.
Prijemalo orodja SDS-plus 1 se lahko enostavno zamenja s hitro zamenljivo vpenjalno glavo 13.
Zamenjava prijemala za orodje
Demontaža prijemala za orodje SDS-plus oziroma hitro zamenljive vpenjalnoe glave (glejte sliko B)
– Močno povlecite blokirni prstan prijemala za orodje 4 v
smeri puščice, ga trdno držite v tem položaju in v smeri na1 619 92A 06G | (2.12.13)
prej odstranite prijemalo za orodje 1 oziroma hitro zamenljivo vpenjalno glavo 13.
Po odstranitvi zavarujte prijemalo za orodje 1 oziroma hitro
zamenljivo vpenjalno glavo 13 pre umazanijo. Ozobje sojemalnika po potrebi rahlo namastite.
Montaža prijemala za orodje oziroma hitro zamenljive
vpenjalne glave (glejte sliko B)
 Uporabljajte originalni pribor, ki je specifičen za vsak
posamezen model in pri tem vedno pazite na število
razpoznavnih žlebov .Dovoljene so samo zamenljive
vpenjalne glave z dvema razpoznavnima žlebovoma. Če
za to električno orodje uporabljate neprimerno zamenljivo
vpenjalno glavo, lahko vstavno orodje med obratovanjem
pade ven.
– S celo roko preprimite prijemalo za orodje 1 oziroma hitro
zamenljivo vpenjalno glavo 13. Z obračanjem potiskajte
prijemalo za orodje 1 oziroma hitro zamenljivo vpenjalno
glavo 13 na prijemalo vpenjalne glave, dokler razločno ne
slišite, da se je zaskočilo.
– Prijemalo za orodje 1 oziroma hitro zamenljiva vpenjalna
glava 13 se samodejno blokirata. Povlecite prijemalo za
orodje in preverite blokiranje.
Zamenjava orodja
S prijemalom za orodje SDS-plus lahko vstavno orodje zamenjate enostavno in udobno, brez uporabe dodatnih orodij.
Vstavno orodje SDS-plus se sistemsko pogojeno prosto premika. V prostem teku zato nastane odklon krožnega teka. Vendar to ne vpliva na točnost izvrtine, ker se sveder pri vrtanju
sam centrira.
Zaščitni pokrov proti prahu 2 v veliki meri preprečuje vdor
prahu, nastaja pri vrtanju, v prijemalo za orodje. Pri vstavljanju orodja pazite, da se zaščitni pokrov proti prahu 2 ne poškoduje.
 Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim.
Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.
Namestitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko C)
– Vstavitveni konec orodja najprej očistite in ga nato rahlo
namastite.
– Vstavno orodje z obračanjem namestite v prijemalo za
orodje, dokler samodejno ne blokira.
– Povlecite za orodje in preverite, če je dobro blokirano.
Odstranitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko D)
– Blokirni tulec 3 pomaknite nazaj in odstranite vstavno
orodje.
Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus (glejte sliko E)
Opozorilo: Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za
udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in klesanju se orodja brez
SDS-plus in njihova vpenjalna glava poškodujejo.
– Vstavite hitro zamenljivo vpenjalno glavo 13.
– Trdno držite držalni prstan hitro zamenljive vpenjalne glave 13. Z obračanjem sprednjega tulca proti simbolu
„
“.
– odprite prijemalo za orodje. Namestite vstavno orodje v hitro zamenljivo vpenjalno glavo 13. Trdno držite držalni pr-
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 151 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Slovensko | 151
stan hitro zamenljive vpenjalne glave 13 in obračajte sprednji tulec proti simbolu „
“.
– Povlecite orodje in s tem preverite, ali je pravilno nasedlo.
Opozorilo: Če ste odprli prijemalo orodja do naslona, je možno, da pri privijanju prijemala slišite ragljanje, vendar se prijemalo ne zapre.
V tem primeru enkrat zavrtite sprednjo tulko 14 v smeri proti
urnemu kazalcu. Nato se lahko prijemalo orodja zapre.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 5 v pozicijo „vrtanje“.
Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus
(glejte sliko E)
– Trdno držite držalni prstan hitro zamenljive vpenjalne glave 13. Z obračanjem sprednjega tulca proti simbolu
„
“.
– Odstranite vstavno orodje.
Odsesavanje prahu z Saugfix-om (pribor)
 Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči alergične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki
se nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
– Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je primeren glede na vrsto materiala.
– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
 Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. Prah se
lahko hitro vname.
Montaža Saugfixa (glejte sliko F)
Za odsesavanje prahu potrebujete Saugfix (pribor). Saugfix
se pri vrtanju odmika nazaj, tako da se njegova glava vedno
nahaja tesno na podlagi.
– Pritisnite tipko za nastavitev globine vrtanja 9 in odstranite
globinsko omejilo 11. Znova pritisnite tipko 9 in s sprednje
strani namestite Saugfix v dodatni ročaj 10.
– Odsesovalno cev (premer 19 mm, pribor) priključite na
odsesovalno odprtino 16 Saugfix-a.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
Nastavitev globine vrtanja na Saugfix-u (glejte sliko G)
Želeno globino vrtanja X lahko določite tudi pri že montiranem Saugfix-u.
– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo
orodja SDS-plus 1. V nasprotnem primeru ima lahko pre-
Bosch Power Tools
–
–
–
–
–
–
mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev
globine vrtanja.
Odvijte krilni vijak 20 na Saugfix-u.
Nevključeno električno orodje trdno namestite na mesto
vrtanja. Vstavno orodje SDS-plus mora pri tem nasesti na
ploskev.
Vodilno cev 21 Saugfix-a premaknite v držalu tako, da bo
glava Saugfix-a nalegla na ploskev, kjer boste vrtali. Vodilne cevi 21 ne potiskajte čez teleskopsko cev 19 dlje kot je
potrebno, tako da ostane na teleskopski cevi 19 viden čim
večji del skale.
Ponovno zategnite krilni vijak 20. Odvijte privojni vijak 17
na globinskem omejilu Saugfix-a.
Premaknite globinsko omejilo 18 na teleskopski cevi 19 tako, da bo razmak X, prikazan na sliki, ustrezal želeni globini
vrtanja.
V tem položaju znova trdno privijte privojni vijak 17.
Delovanje
Zagon
 Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira električne energije se mora ujemati s podatki na tipski ploščici
električnega orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V,
lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Nastavitev vrste delovanja
S stikalom za izklop udarcev/vrtenja 5 izberite način delovanja električnega orodja.
Opozorilo: Vrsto delovanja spreminjajte samo pri izklopljenem električnem orodju! V nasprotnem primeru lahko poškodujete električno orodje.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 5 v željeno pozicijo.
Pozicija za vrtanje brez udarjanja
– v les, kovino, keramiko in umetno maso ter za privijanje
Pozicija za udarno vrtanje v beton ali kamnine
Če se vstavno orodje ob vklopu
nemudoma ne vrti, pustite električno orodje počasi teči, dokler
se vstavno orodje vrti.
Pozicija Vario-Lock za nastavitev
pozicije dleta
Pozicija za klesanje
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 152 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
152 | Slovensko
Nastavitev smeri vrtenja
 Preklopno stikalo za spreminjanje smeri vrtenja 8 pritiskajte samo pri mirujočem električnem orodju.
S preklopnim stikalom smeri vrtenja 8 lahko spremenite smer
vrtenja električnega orodja.
Vrtenje v desno: Zavrtite stikalo za preklop smeri vrtenja 8
do omejevala v pozicijo
.
Vrtenje v levo: Zavrtite stikalo za preklop smeri vrtenja 8 do
omejevala v pozicijo
.
Za udarno vrtanje, vrtanje in klesanje nastavite smer vrtenja v
desno.
Vklop/izklop
– Za zagon električnega orodja pritisnite vklopno/izklopno
stikalo 7 in ga držite pritisnjenega.
– Za izklop električnega orodja vklopno/izklopno stikalo 7
spustite.
Pri nizkih temperaturah doseže električno orodje šele po določenem času polno zmogljivost udarjanja.
Da bi privarčevali z energijo, vklopite električno orodje le takrat, ko ga boste uporabljali.
Nastavitev števila vrtljajev/števila udarcev
Število vrtajev/število udarcev vklopljenega električnega
orodja lahko brezstopenjsko regulirate in sicer tako, da na
vklopno/izklopno stikalo 7 pritiskate bolj ali manj močno.
Rahel pritisk vklopno/izklopnega stikala 7 ima za posledico
nizko število vrtljajev/število udarcev. Z vse močnejšim pritiskanjem stikala pa se število vrtljajev/število udarcev zvišuje.
Preobremenitvena sklopka
 Pri zatikanju ali zagozditvi vstavnega orodja se pogon
na vrtalno vreteno prekine. Zaradi sil, ki nastanejo pri
tem, vedno močno držite električno orodje z obema rokama in trdno stojte na stabilni podlagi.
 V primeru blokiranja električno orodje izklopite in
sprostite vstavno orodje. Pri vklopu naprave z blokiranim vrtalnim orodjem nastanejo visoki reakcijski momenti.
Spreminjanje položaja dleta (Vario-Lock)
Dleto lahko aretirate v 13 položajih. S tem lahko vsakokrat zavzamete optimalni delovni položaj.
– Namestite dleto v prijemalo za orodje.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 5 v pozicijo „Vario-Lock“ (glejte „Nastavitev vrste delovanja“, stran 151).
– Obrnite prijemalo za orodje v želeni položaj za klesanje.
– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 5 v pozicijo „klesanje“. S tem je prijemalo orodja zablokirano.
– Za klesanje nastavite smer vrtenja v desno.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
 Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
 Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno
čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.
 Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim.
Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Servis in svetovanje o uporabi
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razstavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z veseljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni električni
in elektronski opremi (OEEO) in njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se morajo električna orodja, ki niso več v uporabi, ločeno
zbirati ter okolju prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Navodila za delo
 Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Dušilec vibracij
Integriran dušilec vibracij zmanjšuje nastale vibracije.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 153 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Hrvatski | 153
Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
UPOZORENJE
Sigurnost na radnom mjestu
 Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokovati nezgode.
 Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
 Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada. U slučaju skretanja pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
 Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa zaštitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na kojem
nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost od strujnog udara.
 Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bilo uzemljeno.
 Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
 Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
 Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristite samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za rad
na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
 Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opasnost od električnog udara.
Bosch Power Tools
Sigurnost ljudi
 Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
 Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog
alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
 Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
 Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
 Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
 Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
 Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje može smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
 Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
 Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
 Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se nehotično pokretanje električnog alata.
 Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
 Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 154 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
154 | Hrvatski
 Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše
se s njima radi.
 Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i
izvođene radove. Uporaba električnih alata za druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih
situacija.
Servisiranje
 Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo
s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način
osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost za čekiće
 Nosite štitnike za sluh. Djelovanje buke može dovesti do
gubitka sluha.
 Koristite dodatne ručke ako su isporučene s električnim alatom. Gubitak kontrole nad električnim alatom može uzrokovati ozljede.
 Električni alat držite na izoliranim površinama zahvata
kada izvodite radove kod kojih bi radni alat ili vijak mogli oštetiti skrivene električne vodove ili vlastiti priključni kabel. Kontakt s električnim vodom pod naponom
mogao bi i metalne dijelove električnog alata staviti pod napon i dovesti do strujnog udara.
 Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pronašli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć lokalnog distributera. Kontakt s električnim vodovima može
dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje plinske cijevi može dovesti do eksplozije. Probijanje vodovodne cijevi uzrokuje materijalne štete ili može prouzročiti električni
udar.
 Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i zauzmite siguran i stabilan položaj tijela. Električni alat će se
sigurno voditi s dvije ruke.
 Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću stezne naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom.
 Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni
alat zaustavi do stanja mirovanja. Električni alat se može
zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad električnim alatom.
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti
i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je predviđen za bušenje čekićem betona, opeke
i kamena, kao i za lakše radove sa dlijetom. Isto je tako prikladan za bušenje bez udara u drvo, metal, keramiku i plastiku.
Električni alati sa elektroničkom regulacijom i rotacijom desno/lijevo isto su tako prikladni za uvijanje vijaka.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz električnog alata na stranici sa slikama.
1 Stezač alata SDS-plus
2 Kapa za zaštitu od prašine
3 Čahura za zabravljivanje
4 Prsten za zabravljivanje za stezač alata
5 Prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
6 Prigušenje vibracija
7 Prekidač za uključivanje/isključivanje
8 Preklopka smjera rotacije
9 Tipka za namještanje graničnika dubine
10 Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)
11 Graničnik dubine
12 Ručka (izolirana površina zahvata)
13 Brzostežuća zamjenjiva stezna glava*
14 Prednja čahura brzostežuće zamjenjive stezne glave*
15 Prsten za držanje brzostežuće zamjenjive stezne glave*
16 Usisni otvor Saugfix*
17 Stezni vijak Saugfix*
18 Graničnik dubine Saugfix*
19 Teleskopska cijev Saugfix*
20 Leptirasti vijak Saugfix*
21 Vodeća cijev Saugfix*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog
tlaka 93 dB(A); prag učinka buke 104 dB(A). Nesigurnost
K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija ah (vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 60745:
Bušenje betona čekićem: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Rad sa dlijetom: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Bušenje metala: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Uvijanje vijaka: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Prag vibracije naveden u ovim uputama izmjeren je postupkom mjerenja propisanim u EN 60745 i može se primijeniti za
međusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električnog alata. Ako se međutim električni alat koristi za druge primjene, s različitim priborom, radnim alatima koji odstupaju
od navedenih ili se nedovoljno održavaju, prag vibracija može
odstupati. Na taj se način može osjetno povećati opterećenje
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 155 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Hrvatski | 155
od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
Tehnički podaci
Udarna bušilica
Kataloški br.
Nazivna primljena snaga
Broj okretaja
Broj udaraca
Jačina pojedinačnih udaraca
prema EPTA-Procedure
05/2009
Položaji dlijeta
Stezač alata
Podmazivanje
W
min-1
min-1
max. bušenja Ø
– Beton
(sa spiralnim svrdlom)
– Ziđe (sa šupljim krunastim
svrdlom)
– Čelik
– Drvo
Težina odgovara
EPTA-Procedure 01/2003
Klasa zaštite
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
centralno stalno
podmazivanje
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u
„Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama smjernica 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Bosch Power Tools
Montaža
 Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Dodatna ručka
 Vaš električni alat koristite samo s dodatnom ručkom
10.
Dodatnu ručku 10 možete proizvoljno okrenuti, kako bi se postigao siguran položaj tijela i bez zamora.
– Okrenite donji zahvatni element dodatne ručke 10 suprotno smjeru kazaljke na satu i zakrenite dodatnu ručku 10 u
željeni položaj. Nakon toga ponovno stegnite donji zahvatni element dodatne ručke 10 u smjeru kazaljke na satu.
Namještanje dubine bušenja (vidjeti sliku A)
S graničnikom dubine 11 može se utvrditi željena dubina bušenja X.
– Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubine 9 i umetnite graničnik dubine u dodatnu ručku 10.
– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata
SDS-plus 1. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi
inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.
– Graničnik dubine izvucite toliko da razmak između vrha
svrdla i vrha graničnika dubine odgovara željenoj dubini
bušenja X.
Nareckani dio na graničniku dubine 11 mora biti okrenut
prema dolje.
Biranje stezača alata
Za bušenje čekićem potrebni su vam SDS-plus alati koji se
mogu umetnuti u stezač alata SDS-plus 1.
Za bušenje bez udara u drvo, metal, keramiku i plastiku, kao i
za uvijanje vijaka i rezanje navoja, koriste se alati bez SDSplus (npr. svrdlo sa cilindričnom drškom). Za ove alate je potrebna brzostežuća stezna glava.
Napomena: Alate bez SDS-plus ne koristite za bušenje čekićem ili rad sa dlijetom! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava
oštetit će se kod bušenja čekićem i rada sa dlijetom.
Stezač alata SDS-plus 1 može se lako zamijeniti brzostežućom steznom glavom 13.
Zamjena stezača alata
Demontaža stezača alata SDS-plus, odnosno brzostežuće
zamjenjive stezne glave (vidjeti sliku B)
– Povucite prsten za zabravljivanje stezača alata 4 snažno u
smjeru strelice, čvrsto ga držite u ovom položaju i povucite
prema naprijed stezač alata 1, odnosno brzostežuću zamjenjivu steznu glavu 13.
Stezač alata 1, odnosno brzostežuću zamjenjivu steznu glavu
13 nakon skidanja zaštitite od prljavštine. Prema potrebi malo podmažite zahvatno ozubljenje.
Montaža stezača alata odnosno brzostežuće zamjenjive
stezne glave (vidjeti sliku B)
 Koristite samo originalnu opremu specifičnu za model
uređaja i kod toga pazite na broj žljebova za obilježavanje .Dopuštene su samo izmjenjive stezne glave sa dva
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 156 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
156 | Hrvatski
označna žlijeba. Ako bi se za ovaj električni alat koristila
neprikladna izmjenjiva stezna glava, tijekom rada bi iz nje
moga ispasti radni alat.
– Čitavom rukom obuhvatite stezač alata 1, odnosno brzostežuću zamjenjivu steznu glavu 13. Pomaknite stezač alata 1 odnosno brzostežuću zamjenjivu steznu glavu 13 uz
okretanje na zahvatu stezne glave, sve dok se ne čuje šum
preskakanja.
– Stezač alata 1 odnosno brzostežuća zamjenjiva stezna glava 13 se sama zabravljuje. Provjerite zabravljivanje potezanjem za stezač alata.
Zamjena alata
Sa stezačem alata SDS-plus možete radni alat jednostavno i
udobno zamijeniti bez primjene dodatnih alata.
SDS-plus radni alat je slobodno pomičan uvjetovan sustavom.
Zbog toga pri praznom hodu nastaje odstupanje od okruglosti. To nema nikakav učinak na točnost izbušene rupe, jer se
svrdlo kod bušenja samo centrira.
Kapa za zaštitu od prašine 2 sprječava u znatnoj mjeri prodiranje prašine od bušenja u stezač alata tijekom bušenja. Kod
umetanja alata pazite da se ne ošteti kapa za zaštitu od prašine 2.
 Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zamijeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.
Umetanje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku C)
– Očistite usadni kraj radnog alata i malo ga namažite mašću.
– Umetnite radni alat uz okretanje u stezač alata, sve dok se
automatski zabravi.
– Zabravljivanje kontrolirajte potezanjem za alat.
Vađenje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku D)
– Čahuru za zabravljivanje 3 pomaknite prema natrag i izvadite radni alat.
Umetanje radnih alata bez SDS-plus (vidjeti sliku E)
Napomena: Alate bez SDS-plus ne koristite za bušenje čekićem ili rad sa dlijetom! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava
oštetit će se kod bušenja čekićem i rada sa dlijetom.
– Umetnite brzostežuću zamjenjivu steznu glavu 13.
– Čvrsto držite prsten za držanje brzostežuće zamjenjive stezne glave 13. Otvorite stezač alata okretanjem prednje čahure u smjeru simbola „
“.
– Umetnite radni alat u brzostežuću zamjenjivu steznu glavu
13. Čvrsto držite prsten za držanje brzostežuće zamjenjive
stezne glave 13 i okrenite prednju čahuru u smjeru simbola
„
“.
– Čvrsto dosjedanje provjerite potezanjem na alatu.
Napomena: Ako bi se stezač alata otvorio do graničnika, kod
okretanja stezača alata mogu se čuti šumovi preskakanja i stezač alata se ne zatvara.
U ovom slučaju prednju čahuru okrenite 14 jedan puta u smjeru suprotnom od smjera strelice. Nakon toga se stezač alata
može zatvoriti.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 5 u položaj „bušenje“.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Vađenje radnog alata bez SDS-plus (vidjeti sliku E)
– Čvrsto držite prsten za držanje brzostežuće zamjenjive stezne glave 13. Otvorite stezač alata okretanjem prednje čahure u smjeru simbola „
“.
– Uklonite radni alat.
Usisavanje prašine sa Saugfix (pribor)
 Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može
biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju
obrađivati samo stručne osobe.
– Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno
za materijal.
– Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom klase P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
 Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Prašina se može lako zapaliti.
Montaža Saugfix (vidjeti sliku F)
Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Kod bušenja će Saugfix odskočiti natrag, tako da će se glava Saugfix
uvijek neposredno držati na podlozi.
– Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubine 9 i uklonite graničnik dubine 11. Ponovno pritisnite tipku 9 i umetnite Saugfix sa prednje strane u dodatnu ručku 10.
– Priključite usisno crijevo (promjera 19 mm, pribor) na usisni otvor 16 Saugfixa.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
Namještanje dubine bušenja na Saugfix (vidjeti sliku G)
Željenu dubinu bušenja X možete utvrditi i kod montiranog
Saugfix.
– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata
SDS-plus 1. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi
inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.
– Otpustite leptirasti vijak 20 na Saugfix.
– Stavite električni alat bez uključivanja čvrsto na bušeno
mjesto. SDS-plus radni alat mora se kod toga osloniti na
bušeno mjesto.
– Pomaknite vodeću cijev 21 Saugfix-a u njegovom držaču,
tako da Saugfix glava naliježe na bušenu površinu. Vodeću
cijev 21 ne pomičite preko teleskopske cijevi 19 dalje nego
što je potrebno, tako da na teleskopskoj cijevi 19 ostane
vidljiv po mogućnosti veliki dio skale.
– Ponovno stegnite leptirasti vijak 20. Otpustite stezni vijak
17 na graničniku dubine Saugfix.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 157 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Hrvatski | 157
– Pomaknite graničnik dubine 18 tako na teleskopskoj cijevi
19, da razmak X prikazan na slici odgovara vašoj željenoj
dubini bušenja.
– Stegnite stezni vijak 17 u ovom položaju.
Rad
Puštanje u rad
 Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici električnog alata. Električni alati označeni s 230 V mogu raditi i na 220 V.
Namještanje vrste rada
Sa prekidačem za zaustavljanje udaraca/rotacije 5 odaberite
način rada električnog alata.
Napomena: Vrstu rada promijenite samo kod isključenog
električnog alata! Električni alat bi se inače mogao oštetiti.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 5 u željeni položaj.
Položaj za bušenje bez čekića u
drvo, metal, keramiku i plastiku,
kao i za uvijanje vijaka
Položaj za bušenje čekićem u beton ili kamen
Ukoliko se radni alat kod uključivanja neće odmah okrenuti, ostavite da električni alat polako radi
sve dok se ne okrene.
Položaj Vario-Lock za reguliranje
položaja rada sa dlijetom
– Za isključivanje električnog alata otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje 7.
Kod nižih temperatura električni alat tek nakon određenog
vremena postiže puni učinak rada sa čekićem/učinak udaraca.
Za štednju električne energije, električni alat uključite samo
ako ćete ga koristiti.
Namještanje broja okretaja/broja udaraca
Broj okretaja/broj udaraca uključenog električnog alata možete bestupnjevito regulirati, ovisno od toga koliko se daleko utisne prekidač za uključivanje/isključivanje 7.
Manjim pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje 7
smanjuje se broj okretaja/broj udaraca. Povećanjem pritiska
povećava se broj okretaja/broj udaraca.
Spojka protiv preopterećenja
 Ako bi se radni alat ukliještio ili zaglavio, prekinut će se
pogon do bušnog vretena. Uvijek čvrsto držite električni alat s obje ruke, zbog sila koje kod toga nastaju, i zauzmite stabilan položaj tijela.
 Isključite električni alat i oslobodite radni alat ako je
električni alat blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim
alatom za bušenje nastaju veliki momenti reakcije.
Promjena položaja dlijeta (Vario-Lock)
Dlijeto možete aretirati u 13 položaja. Na taj način možete zauzeti optimalni radni položaj.
– Umetnite dlijeto u stezač alata.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 5 u položaj „Vario-Lock“ (vidjeti „Namještanje vrste rada“,
stranica 157).
– Okrenite stezač alata u željeni položaj dlijeta.
– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 5 u položaj „rad sa dlijetom“. Stezač alata je time blokiran.
– Namjestite smjer rotacije za rad dlijetom u desno.
Upute za rad
Položaj za rad sa dlijetom
 Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Prigušenje vibracija
Namještanje smjera rotacije
 Preklopku smjera rotacije 8 pritisnite samo u stanju mirovanja električnog alata.
Sa preklopkom smjera rotacije 8 možete mijenjati smjer rotacije električnog alata.
Rotacija u desno: Preklopku smjera rotacije 8 okrenite do
graničnika u položaj
.
Rotacija u lijevo: Preklopku smjera rotacije 8 okrenite do
graničnika u položaj
.
Smjer rotacije za bušenje čekićem, bušenje i rad sa dlijetom
namjestite uvijek na rotaciju u desno.
Uključivanje/isključivanje
– Za puštanje u rad električnog alata pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje 7 i držite ga pritisnutim.
Bosch Power Tools
Integrirano prigušenje vibracija smanjuje nastale vibracije.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
 Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
 Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.
 Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zamijeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 158 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
158 | Eesti
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Povećane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći odgovorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2012/19/EU za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma
toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
TÄHELEPANU
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
 Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetusi.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
 Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema. Kui Teie tähelepanu kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
 Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
 Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
 Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
 Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või
keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
 Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud kasutada ka välistingimustes. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
 Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
Inimeste turvalisus
 Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
 Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate
turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite
kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja
kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
 Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused.
 Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 159 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Eesti | 159
 Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
 Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või pikad
juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.
 Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjustatud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
 Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
 Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
 Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatusabinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
 Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid
lugenud. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
 Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud elektrilised tööriistad.
 Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
 Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Teenindus
 Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded puurvasarate kasutamisel
 Kandke kuulmiskaitsevahendeid. Müra võib kahjustada
kuulmist.
Bosch Power Tools
 Kasutage lisakäepidemeid, kui need on elektrilise tööriistaga kaasas. Kontrolli kaotus seadme üle võib põhjustada vigastusi.
 Kui teostate töid, mille puhul võib tarvik või kruvi tabada varjatud elektrijuhtmeid või seadme enda toitejuhet, hoidke seadet ainult käepideme isoleeritud pinnast. Kontakt pinge all oleva elektrijuhtmega võib pingestada seadme metallosad ja põhjustada elektrilöögi.
 Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või veetorude avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid
või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustusfirma poole. Kokkupuutel elektrijuhtmetega tekib tulekahju- ja elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel tekib
plahvatusoht. Veetorustiku vigastamine põhjustab materiaalse kahju ja võib tekitada elektrilöögi.
 Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja
säilitage stabiilne asend. Elektriline tööriist püsib kahe
käega hoides kindlamini käes.
 Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruustangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoides.
 Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on
seiskunud. Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja põhjustada kontrolli kaotuse seadme üle.
Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised
seadme kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud betooni, tellise ja kivi löökpuurimiseks
ning kergemateks meiseldustöödeks. Samuti sobib see puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögita
puurimiseks. Elektrooniliselt reguleeritavad ja parema/vasaku käiguga varustatud seadmed sobivad ka kruvide keeramiseks.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1 SDS-plus-padrun
2 Tolmukaitse
3 Lukustushülss
4 Padruni lukustusrõngas
5 Töörežiimilüliti
6 Vibratsioonisummutus
7 Lüliti (sisse/välja)
8 Reverslüliti
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 160 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
160 | Eesti
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Nupp sügavuspiiriku reguleerimiseks
Lisakäepide (isoleeritud haardepind)
Sügavuspiirik
Käepide (isoleeritud haardepind)
Kiirkinnituspadrun*
Kiirkinnituspadruni eesmine hülss*
Kiirkinnituspadruni rõngas*
Saugfixi tolmueemaldusava*
Saugfixi klemmkruvi*
Saugfixi sügavuspiirik*
Saugfixi teleskooptoru*
Saugfixi tiibkruvi*
Saugfixi juhttoru*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Käesolevas juhendis esitatud vibratsioonitase on mõõdetud
standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui elektrilist tööriista kasutatakse muudeks töödeks, kui kasutatakse teisi tarvikuid või kui
tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase olla siiski
teistsugune. Sellest tingituna võib vibratsioon olla tööperioodil tervikuna tunduvalt suurem.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. Sellest tingituna võib vibratsioon
olla tööperioodil tervikuna tunduvalt väiksem.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökorraldus.
Tehnilised andmed
Vastavus normidele
Puurvasar
Tootenumber
Nimivõimsus
Pöörete arv
Löökide arv
Löögitugevus EPTA-Procedure
05/2009 kohaselt
Meisli asendite arv
Padrun
Määrimine
max puuri Ø
– betoon (pöördpuuridega)
– müüritis
(õõneskroonpuuriga)
– Teras
– Puit
Kaal EPTA-Procedure
01/2003 järgi
Kaitseaste
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Tsentraale püsimäärimissüsteem
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
Montaaž
kg
4,7
/II
Lisakäepide
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul:
helirõhu tase 93 dB(A); müravõimsuse tase 104 dB(A). Mõõtemääramatus K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsioonitase ah (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemääramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:
betooni löökpuurimisel: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
meiseldamisel: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
metalli puurimisel: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
kruvide keeramisel: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide
2011/65/EL, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
 Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
 Kasutage seadet alati koos lisakäepidemega 10.
Lisakäepidet 10 võite vastavalt oma soovile pöörata asendisse, mis võimaldab turvalise ja mugava töö.
– Keerake lisakäepidet 10 vastupäeva ja seadke lisakäepide
10 soovitud asendisse. Seejärel keerake lisakäepide 10
päripäeva kinni.
Puurimissügavuse reguleerimine (vt joonist A)
Sügavuspiirikuga 11 saab kindlaks määrata soovitud puurimissügavuse X.
– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule 9 ja paigaldage sügavuspiirik lisakäepidemesse 10.
– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse 1.
Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissügavuse valeks muuta.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 161 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Eesti | 161
– Tõmmake sügavuspiirik nii kaugele välja, et puuri otsa ja
sügavuspiiriku otsa vaheline vahemaa vastaks soovitud
puurimissügavusele X.
Sügavuspiiriku 11 rihveldatud pool peab olema suunatud
alla.
Padruni valik
Löökpuurimiseks läheb vaja SDS-plus-tarvikuid, mis asetatakse SDS-plus-padrunisse 1.
Puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögita puurimiseks, samuti kruvide keeramiseks ja keermete lõikamiseks kasutatakse ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid (nt
silindrilise sabaga puure). Nende tarvikute jaoks läheb vaja
kiirkinnituspadrunit.
Märkus: Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid
löökpuurimiseks ega meiseldamiseks! Löökpuurimine ja meiseldamine kahjustab SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja padrunit.
SDS-plus-padruni 1 saab kergesti asendada kiirkinnituspadruniga 13.
Padruni vahetamine
SDS-plus-padruni või kiirkinnituspadruni mahavõtmine
(vt joonist B)
– Tõmmake padruni lukustusrõngast 4 tugevasti noole suunas, hoidke seda selles asendis ja tõmmake padrun 1 või
kiirkinnituspadrun 13 suunaga ette maha.
Pärast eemaldamist kaitske padrunit 1 või kiirkinnitatavat
padrunit 13 määrdumise eest. Vajaduse korral määrige padrunit.
SDS-padruni või kiirkinnituspadruni paigaldamine
(vt joonist B)
 Kasutage üksnes konkreetsele mudelile ette nähtud
originaaldetaile ja veenduge, et identifitseerimissoonte arv on õige.Kasutada tohib vaid kahe indentifitseerimissoonega vahetatavat padrunit. Kui elektrilises tööriistas kasutatakse ebasobivat vahetatavat padrunit, võib
tarvik tööriista kasutamise ajal välja kukkuda.
– Võtke padrunist 1 või kiirkinnitatavast padrunist 13 terve
käega ümbert kinni. Lükake padrun 1 või kiirkinnituspadrun 13 pöördliigutusega kohale, kuni kuulete fikseerumisest märku andvat heli.
– Padrun 1 või kiirkinnituspadrun 13 lukustub automaatselt.
Lukustuse kontrollimiseks tõmmake padrunit.
Tarviku vahetus
SDS-plus-kinnitus võimaldab tarvikut tööriista abita lihtsalt ja
kiiresti vahetada.
SDS-plus-tarvik on süsteemist tingituna vabalt liikuv. Seetõttu tekib tühikäigul kerge kõrvalekalle. See ei mõjuta puurimistäpsust, sest puur tsentreerub puurimisel automaatselt.
Tolmukaitse 2 kaitseb seadet töötamise ajal puurimistolmu
sissetungimise eest. Tarviku paigaldamisel jälgige, et tolmukaitse 2 ei saa vigastada.
 Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tolmukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada
remonditöökotta.
Bosch Power Tools
SDS-plus-tarviku paigaldamine (vt joonist C)
– Puhastage tarviku padrunisse kinnituv osa ja määrige seda
kergelt.
– Lükake tarvik pöördliigutusega padrunisse, kuni tarvik automaatselt lukustub.
– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake tarvikut.
SDS-plus-tarviku eemaldamine (vt joonist D)
– Lükake lukustushülss 3 taha ja võtke tarvik välja.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute paigaldamine
(vt joonist E)
Märkus: Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid
löökpuurimiseks ega meiseldamiseks! Löökpuurimine ja meiseldamine kahjustab SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja padrunit.
– Paigaldage kiirkinnituspadrun 13.
– Hoidke kinni kiirkinnituspadruni 13 rõngast. Avage padrun, keerates eesmist hülssi sümboli suunas
„
“.
– Paigaldage tarvik kiirkinnituspadrunisse 13. Hoidke kinni
kiirkinnituspadruni 13 rõngast ja keerake eesmist hülssi
sümboli suunas „
“.
– Kinnitumise kontrollimiseks tõmmake tarvikust.
Märkus: Kui padrun on lõpuni avatud, võib padruni kinnikeeramisel kostuda fikseerumisest märku andev heli, kuid padrun ei sulgu.
Sel juhul keerake eesmist hülssi 14 korraks noolele vastupidises suunas. Seejärel on võimalik padrunit sulgeda.
– Keerake töörežiimilüliti 5 asendisse „Puurimine“.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute eemaldamine
(vt joonist E)
– Hoidke kinni kiirkinnituspadruni 13 rõngast. Avage padrun, keerates eesmist hülssi sümboli suunas
„
“.
– Eemaldage tarvik.
Tolmueemaldus Saugfix abil (lisatarvik)
 Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude
ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal
või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone
ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekitava toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes
vastava ala asjatundjad.
– Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat
tolmuimejat.
– Tagage töökohas hea ventilatsioon.
– Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtriga P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
kehtivatest eeskirjadest.
 Vältige tolmu kogunemist töökohta. Tolm võib kergesti
süttida.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 162 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
162 | Eesti
Saugfixi paigaldamine (vt joonist F)
Tolmueemalduseks läheb vaja Saugfixi (lisatarvik). Puurimisel vetrub Saugfix tagasi, nii et Saugfixi pea on alati tihedalt
vastu aluspinda.
– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule 9 ja võtke
sügavuspiirik maha 11. Vajutage nupule 9 uuesti ja paigaldage Saugfix eestpoolt lisakäepidemesse 10.
– Ühendage Saugfixi avaga 16 imivoolik (läbimõõt 19 mm, lisatarvik).
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Puurimissügavuse reguleerimine Saugfixil (vt joonist G)
Soovitud puurimissügavust X saate välja reguleerida ka siis,
kui Saugfix on külge monteeritud.
– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse 1.
Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissügavuse valeks muuta.
– Keerake lahti Saugfixi tiibkruvi 20.
– Asetage seade sisse lülitamata tugevasti puuritavale kohale. SDS-plus-tarvik peab seejuures pinnale toetuma.
– Nihutage Saugfixi juhttoru 21 nii, et Saugfixi pea toetub
puuritavale pinnale. Ärge lükake juhttoru 21 üle teleskooptoru 19 kaugemale kui vajalik, nii et skaalast jääb võimalikult suur osa teleskooptorul 19 näha.
– Keerake tiibkruvi 20 uuesti kinni. Keerake lahti Saugfixi
tiibkruvi 17.
– Nihutage sügavuspiirikut 18 teleskooptorul 19 nii, et joonisel näidatud vahemaa X vastab soovitud puurimissügavusele.
– Keerake klemmkruvi 17 selles asendis kinni.
Kasutus
Seadme kasutuselevõtt
 Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega. Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.
Töörežiimi valik
Töörežiimilülitiga 5 valite seadme töörežiimi.
Märkus: Töörežiimi tohib muuta üksnes siis, kui seade on välja lülitatud! Vastasel korral võib seade kahjustuda.
– Keerake töörežiimilüliti 5 soovitud asendisse.
Asend puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide
puurimiseks ning kruvide keeramiseks
Asend löökpuurimiseks betoonis või kivis
Kui tarvik ei hakka sisselülitamisel
kohe pöörlema, laske seadmel
aeglaselt töötada, kuni tarvik kaasa pöörlema hakkab.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Asend Vario-Lock meisli asendi
reguleerimiseks
Asend meiseldamiseks
Pöörlemissuuna ümberlülitamine
 Reverslülitit 8 käsitsege ainult siis, kui seadme spindel
ei pöörle.
Reverslülitiga 8 saate muuta seadme pöörlemissuunda.
Parem käik: Keerake reverslüliti 8 lõpuni asendisse
.
Vasak käik: Keerake reverslüliti 8 lõpuni asendisse
.
Löökpuurimiseks, puurimiseks ja meiseldamiseks lülitage
seade alati paremale käigule.
Sisse-/väljalülitus
– Seadme kasutuselevõtuks vajutage lüliti (sisse/välja) 7
alla ja hoidke seda all.
– Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti (sisse/välja) 7.
Madalate temperatuuride juures saavutab seade täieliku puurimis-/löögivõimsuse alles mõne aja pärast.
Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist sisse vaid siis,
kui seda kasutate.
Pöörete arvu/löökide arvu reguleerimine
Sisselülitatud seadme pöörete/löökide arvu saab sujuvalt reguleerida vastavalt sellele, kui palju lülitit (sisse/välja) 7 sisse
vajutada.
Kerge surve lülitile (sisse/välja) 7 annab madala pöörete arvu/löökide arvu. Surve suurendamine suurendab ka pöörete
arvu/löökide arvu.
Ülekoormuskaitse
 Puurimistarviku kinnikiildumisel või haakumisel seadme spindel seiskub. Sellega kaasnevate jõudude tasakaalustamiseks tuleb seadet hoida alati kahe käega ja
võtta stabiilne tööasend.
 Seadme kinnikiildumise korral lülitage seade välja ja
eemaldage tarvik. Kinnikiildunud tarvikuga seadme
sisselülitamisel tekivad suured reaktsioonimomendid.
Meisli asendi muutmine (Vario-Lock)
Meislit saab lukustada 13 asendisse. Nii on võimalik valida optimaalset tööasendit.
– Asetage meisel padrunisse.
– Keerake töörežiimilüliti 5 asendisse „Vario-Lock“ (vt „Töörežiimi valik“, lk 162).
– Pöörake padrun soovitud asendisse.
– Keerake töörežiimilüliti 5 asendisse „Meiseldamine“. Padrun on sellega lukustatud.
– Meiseldamiseks reguleerige seade paremale käigule.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 163 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Latviešu | 163
Tööjuhised
 Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Vibratsioonisummutus
Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Integreeritud vibratsioonisummutus vähendab tekkivat vibratsiooni.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
 Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
 Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade
ja selle ventilatsiooniavad puhtad.
 Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tolmukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada
remonditöökotta.
Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud parandustöökojas.
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimustes meeleldi abi.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 6549 568
Faks: 679 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Bosch Power Tools
BRIDINAJUMS Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).
Drošība darba vietā
 Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums.
 Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes
vai putekļu saturu gaisā. Darba laikā elektroinstruments
nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu
vai tvaiku aizdegšanos.
 Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektrodrošība
 Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontaktdakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
 Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
 Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
 Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam
triecienam.
 Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, izmantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 164 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
164 | Latviešu
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus telpām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
 Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
Personiskā drošība
 Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
nopietnam savainojumam.
 Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
 Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Pārnesot elektroinstrumentu, ja
pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektrobarošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ieslēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
 Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savainojumu.
 Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo elektroinstrumenta vadību neparedzētās situācijās.
 Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Elektroinstrumenta kustīgajās
daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
 Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi darbotos. Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās personas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
 Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
 Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslēdzējs. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā
akumulatoru. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta
nejaušu ieslēgšanos.
 Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to piemērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt
cilvēku veselību.
 Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā remonta darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc,
ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi apkalpots.
 Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstrumentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
ir vieglāk vadāmi.
 Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papildpiederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. Elektroinstrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
Apkalpošana
 Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi perforatoriem
 Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsardzībai. Trokšņa
iedarbība var radīt paliekošus dzirdes traucējumus.
 Izmantojiet papildrokturi, ja tas tiek piegādāts kopā ar
elektroinstrumentu. Kontroles zaudēšana pār instrumentu var būt par cēloni savainojumiem.
 Veicot darbus, kuru laikā darbinstruments vai ieskrūvējamā skrūve var skart slēptus elektriskos vadus vai
paša instrumenta elektrokabeli, turiet instrumentu tikai aiz izolētajām virsmām. Instrumentam saskaroties ar
spriegumnesošiem vadiem, spriegums var nonākt arī uz tā
metāla daļām un izraisīt elektrisko triecienu.
 Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai apstrādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes līnijas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā komunālās saimniecības iestādē. Darbinstrumenta saskaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos vai
būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums gāzes
pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstrumentam
skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas materiālās vērtīBosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 165 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Latviešu | 165
bas, kā arī strādājošā persona var saņemt elektrisko triecienu.
 Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
rokām un centieties ieturēt drošu stāju. Elektroinstrumentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.
 Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
 Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz
tas pilnīgi apstājas. Kustībā esošs darbinstruments var iestrēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstrumentu.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu
un turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts betona, ķieģeļu un akmens
triecienurbšanai, kā arī viegliem atskaldīšanas darbiem ar kaltu. Tas ir piemērots arī koka, metāla, keramikas un plastmasas beztriecienu urbšanai. Elektroinstrumenti ar elektronisko
gaitas regulēšanu un griešanas virziena pārslēgšanu ir lietojami arī skrūvēšanai.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroinstrumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.
1 SDS-plus turētājaptvere
2 Putekļu aizsargs
3 Fiksējošā uzmava
4 Turētājierīces fiksējošais gredzens
5 Darba režīma pārslēdzējs
6 Pretvibrācijas elements
7 Ieslēdzējs
8 Griešanās virziena pārslēdzējs
9 Taustiņš dziļuma ierobežotāja atbrīvošanai
10 Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)
11 Dziļuma ierobežotājs
12 Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
13 Nomaināmā bezatslēgas urbjpatrona*
14 Bezatslēgas urbjpatronas priekšējā aploce*
15 Bezatslēgas urbjpatronas noturgredzens*
16 Uzsūkšanas ierīces Saugfix uzsūkšanas atvere*
17 Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja
spārnskrūve*
18 Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotājs*
19 Uzsūkšanas ierīces Saugfix teleskopiskā vadotne*
Bosch Power Tools
20 Uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūve*
21 Uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptvere*
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Perforators
Izstrādājuma numurs
Nominālā patērējamā jauda
Griešanās ātrums
Triecienu biežums
Atsevišķo triecienu enerģija
atbilstoši EPTA-Procedure
05/2009
Kalta stāvokļi
Darbinstrumenta stiprinājums
Eļļošana
Maks. urbumu Ø
– Betonā (ar spirālurbjiem)
– mūrī (ar kroņurbjiem)
– Tēraudā
– Koks
Svars atbilstoši
EPTA-Procedure 01/2003
Elektroaizsardzības klase
GBH 4-32 DFR
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
W
min.-1
min.-1
J
4,2
12
SDS-plus
centrālā, pastāvīgā
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4,7
/II
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 60745.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena līmenis 93 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 104 dB(A). Izkliede
K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ah (vektoru summa trijos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 60745.
Triecienurbšana betonā: ah =12 m/s2, K=1,5 m/s2,
Atskaldīšana: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Urbšana metālā: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skrūvēšana: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbilstoši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt
lietots elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. To var
izmantot arī vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroinstrumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroinstruments tomēr tiek izmantots citiem pielietojuma veidiem,
kopā ar citādiem piederumiem vai kopā ar atšķirīgiem darb1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 166 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
166 | Latviešu
instrumentiem, kā arī tad, ja tas nav pietiekošā apjomā apkalpots, instrumenta radītais vibrācijas līmenis var atšķirties no
šeit norādītās vērtības. Tas var būtiski palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstruments ir izslēgts vai arī darbojas, taču faktiski netiek izmantots paredzētā darba veikšanai. Tas var būtiski samazināt vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem
vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā arī direktīvām 2011/65/ES, 2004/108/EK un 2006/42/EK.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.12.2013
Montāža
 Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Papildrokturis
 Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz tā ir nostiprināts papildrokturis 10.
Papildrokturi 10 var pagriezt tādā stāvoklī, kas darba laikā
ļauj droši stāvēt un strādāt bez piepūles.
– Atskrūvējiet papildroktura 10 apakšējo daļu, griežot to
pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, un pagrieziet
papildrokturi 10 vēlamajā stāvoklī. Tad stingri pieskrūvējiet papildroktura 10 apakšējo daļu, griežot to pulksteņa
rādītāju kustības virzienā.
Urbšanas dziļuma iestādīšana (attēls A)
Izmantojot urbšanas dziļuma ierobežotāju 11, var iestādīt vēlamo urbšanas dziļumu X.
– Šim nolūkam nospiediet urbšanas dziļuma ierobežotāja atbrīvošanas taustiņu 9 un pārvietojiet urbšanas dziļuma ierobežotāju papildroktura 10 turētājā.
– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinājumu SDS-plus turētājaptverē 1. Pretējā gadījumā darbins-
1 619 92A 06G | (2.12.13)
truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza
urbšanas dziļuma iestādīšanu.
– Izvelciet urbšanas dziļuma ierobežotāju tādā garumā, lai
attālums starp urbja smaili un urbšanas dziļuma ierobežotāja galu būtu vienāds ar vēlamo urbšanas dziļumu X.
Rievojumam uz dziļuma ierobežotāja 11 jābūt vērstam
augšup.
Darbinstrumenta turētājierīču izvēle
Triecienurbšanai nepieciešami darbinstrumenti ar SDS-plus
stiprinājumu, ko var iestiprināt SDS-plus turētājaptverē 1.
Beztriecienu urbšanai kokā, metālā un plastmasā, kā arī skrūvēšanai un vītņu griešanai jālieto darbinstrumenti bez SDSplus stiprinājuma (piemēram, urbji ar cilindrisku kātu). Šo
darbinstrumentu iestiprināšanai izmantojama bezatslēgas
urbjpatrona.
Piezīme. Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinājuma, veicot triecienurbšanu un izciršanu ar kaltu! Triecienurbšanas un izciršanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus
stiprinājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpatronas
var tikt bojātas.
SDS-plus turētājaptveri 1 var viegli nomainīt ar bezatslēgas
urbjpatronu 13.
Darbinstrumenta turētājierīces nomaiņa
SDS-plus turētājaptveres vai bezatslēgas urbjpatronas
noņemšana (attēls B)
– Spēcīgi pavelciet turētājierīces fiksējošo gredzenu 4 bultas virzienā, stingri turiet to šajā stāvoklī un izvelciet turētājaptveri 1 vai bezatslēgas urbjpatronu 13 virzienā uz
priekšu.
Pēc noņemšanas aizsargājiet turētājaptveri 1 vai bezatslēgas
urbjpatronu 13 no netīrumiem. Ja nepieciešams, pārklājiet
savienojošās gropes ar nelielu smērvielas daudzumu.
Turētājaptveres vai bezatslēgas urbjpatronas nostiprināšana (attēls B)
 Izmantojiet vienīgi oriģinālo izstrādājumu, kas paredzēts attiecīgajam elektroinstrumenta modelim, un ņemiet vērā identifikācijas rievu skaitu.Ir atļauts izmantot vienīgi nomaināmo urbjpatronu ar divām identifikācijas rievām. Izmantojot nomaināmo urbjpatronu, kas nav
piemērota šim elektroinstrumentam, tajā iestiprinātais
darbinstruments darba laikā var izkrist.
– Ar roku satveriet turētājaptveri 1 vai bezatslēgas urbjpatronu 13. Nedaudz pagrozot, ievirziet turētājaptveri 1 vai
bezatslēgas urbjpatronu 13 urbjpatronas turētājā, līdz tā
fiksējas ar skaidri sadzirdamu klikšķi.
– Turētājaptvere 1 vai bezatslēgas urbjpatrona 13 fiksējas
automātiski. Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot turētājaptveri vai urbjpatronu ārā no turētāja.
Darbinstrumenta nomaiņa
SDS-plus turētājaptvere ļauj vienkārši un ērti nomainīt darbinstrumentu, nelietojot šim nolūkam nekādus palīgrīkus.
SDS-plus stiprinājuma sistēmai piemīt īpatnība, ka turētājaptverē iestiprinātais darbinstruments brīvi kustas. Tāpēc, instrumentam darbojoties tukšgaitā, darbinstruments rotē ar ziBosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 167 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Latviešu | 167
nāmu radiālu ekscentritāti. Taču tas neietekmē urbumu
precizitāti, jo urbšanas laikā darbinstruments automātiski
centrējas.
Putekļu aizsargs 2 novērš urbšanas procesā radušos putekļu
iekļūšanu turētājaptverē. Iestiprinot darbinstrumentu, sekojiet, lai putekļu aizsargs 2 netiktu bojāts.
 Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomaina. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkalpošanas iestādē.
SDS-plus darbinstrumentu iestiprināšana (attēls C)
– Pirms iestiprināšanas notīriet darbinstrumenta kātu un
pārklājiet tā iestiprināmo daļu ar nelielu daudzumu smērvielas.
– Nedaudz pagrozot, ievirziet darbinstrumenta kātu urbjpatronas turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.
– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot
aiz tā.
SDS-plus darbinstrumenta izņemšana (attēls D)
– Pārvietojiet spīļuzmavu 3 instrumenta korpusa virzienā un
izvelciet darbinstrumentu no turētājaptveres.
Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma
(attēls E)
Piezīme. Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinājuma, veicot triecienurbšanu un izciršanu ar kaltu! Triecienurbšanas un izciršanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus
stiprinājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpatronas
var tikt bojātas.
– Iestipriniet bezatslēgas urbjpatronu 13.
– Stingri turiet bezatslēgas urbjpatronas noturgredzenu 13.
Atveriet urbjpatronu, griežot tās priekšējo aploci simbola
„
“ virzienā.
– Ievietojiet darbinstrumenta kātu bezatslēgas urbjpatronā
13. Stingri turiet bezatslēgas urbjpatronas 13 noturgredzenu un grieziet tās priekšējo aploci simbola „
“
virzienā.
– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot
to ārā no turētājaptveres.
Piezīme. Ja turētājaptvere ir atvērta līdz galam, tad var notikt
tā, ka pie mēģinājuma to aizvērt kļūst dzirdami sprūda mehānisma klikšķi un turētājaptvere neaizveras.
Šādā gadījumā pagrieziet bezatslēgas urbjpatronas priekšējo
aploci 14 pretēji bultas virzienam. Pēc tam turētājaptveri
kļūst iespējams aizvērt.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 5 stāvoklī „Urbšana“.
Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma
(attēls E)
– Stingri turiet bezatslēgas urbjpatronas noturgredzenu 13.
Atveriet urbjpatronu, griežot tās priekšējo aploci simbola
„
“ virzienā.
– Izņemiet darbinstrumentu.
Bosch Power Tools
Putekļu uzsūkšana ar ierīci Saugfix
(papildpiederums)
 Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām
profesionālām iemaņām.
– Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemērotāko putekļu uzsūkšanas metodi.
– Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
– Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas uz apstrādājamo materiālu.
 Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. Putekļi var
viegli aizdegties.
Ierīces Saugfix nostiprināšana (attēls F)
Lai urbšanas laikā nodrošinātu putekļu uzsūkšanu, jālieto uzsūkšanas ierīce Saugfix (papildpiederums). Veidojot urbumu,
ar atsperi nospriegotā uzsūkšanas ierīce Saugfix virzās atpakaļ, tāpēc tās uzsūkšanas galva pastāvīgi saglabā ciešu kontaktu ar urbjamo virsmu.
– Nospiediet taustiņu urbšanas dziļuma ierobežotāja defiksēšanai 9 un izņemiet urbšanas dziļuma ierobežotāju 11.
Tad no jauna nospiediet taustiņu 9 un no priekšpuses ievietojiet uzsūkšanas ierīci Saugfix papildroktura 10 stiprinājumā.
– Pievienojiet putekļsūcēja šļūteni (ar diametru 19 mm, papildpiederums) ierīces Saugfix uzsūkšanas atverei 16.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla putekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Urbšanas dziļuma iestādīšana uzsūkšanas ierīcei Saugfix
(attēls G)
Vēlamo urbšanas dziļumu X var iestādīt arī tad, ja uz instrumenta ir nostiprināta uzsūkšanas ierīce Saugfix.
– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinājumu SDS-plus turētājaptverē 1. Pretējā gadījumā darbinstruments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza
urbšanas dziļuma iestādīšanu.
– Atskrūvējiet uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūvi 20.
– Neieslēdzot elektroinstrumentu, cieši piespiediet to pie
apstrādājamā priekšmeta. SDS-plus darbinstrumentam jāatbalstās pret apstrādājamā priekšmeta virsmu.
– Pārbīdiet uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptveri 21
tās turētājā tā, lai ierīces Saugfix uzsūkšanas galva piespiestos apstrādājamā priekšmeta virsmai. Neuzbīdiet vadotnes aptveri 21 uz teleskopiskās vadotnes 19 vairāk, ne-
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 168 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
168 | Latviešu
kā nepieciešams, nodrošinot, lai paliktu redzama iespējami lielāka teleskopiskās vadotnes 19 skalas daļa.
– Stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 20. Tad atskrūvējiet uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja spārnskrūvi
17.
– Pārbīdiet dziļuma ierobežotāju 18 pa teleskopisko cauruli
19 tā, lai attēlā parādītais attālums X atbilstu vēlamajam
urbšanas dziļumam.
– Dziļuma ierobežotājam atrodoties šajā stāvoklī, stingri pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi 17.
Lietošana
Uzsākot lietošanu
 Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas norādīta instrumenta marķējuma plāksnītē. Elektroinstrumenti, kas
paredzēti 230 V spriegumam, var darboties arī no
220 V elektrotīkla.
Darba režīma izvēle
Ar darba režīma pārslēdzēja 5 palīdzību izvēlieties elektroinstrumenta darba režīmu.
Piezīme. Pārslēdziet elektroinstrumenta darba režīmu tikai
laikā, kad tas ir izslēgts! Pretējā gadījumā elektroinstruments
var tikt bojāts.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 5 vajadzīgajā stāvoklī.
Pārslēdzēja stāvoklis, veicot urbšanu bez triecieniem kokā, metālā, keramiskajos materiālos un
plastmasā, kā arī skrūvēšanu
Pārslēdzēja stāvoklis, veicot triecienurbšanu betonā vai akmenī
Ja pēc elektroinstrumenta ieslēgšanas darbinstruments uzreiz nesāk griezties, darbiniet elektroinstrumentu ar nelielu ātrumu, līdz
darbinstruments uzsāk griešanos.
Pārslēdzēja stāvoklis Vario-Lock,
kas ļauj regulēt kalta stāvokli
Pārslēdzēja stāvoklis, veicot izciršanu
Griešanās virziena izvēle
 Pārvietojiet griešanās virziena pārslēdzēju 8 tikai laikā, kad elektroinstruments nedarbojas.
Ar griešanās virziena pārslēdzēju 8 var izmainīt elektroinstrumenta griešanās virzienu.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
Griešanās virziens pa labi: pārvietojiet griešanās virziena
pārslēdzēju 8 līdz galam stāvoklī
.
Griešanās virziens pa kreisi: pārvietojiet griešanās virziena
pārslēdzēju 8 līdz galam stāvoklī
.
Veicot triecienurbšanu, urbšanu un izciršanu ar kaltu, vienmēr izvēlieties griešanās virzienu pa labi.
Ieslēgšana un izslēgšana
– Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 7
un turiet to nospiestu.
– Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 7.
Pie zemas temperatūras elektroinstruments sasniedz pilnu
triecienu jaudu tikai pēc zināma laika.
Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet elektroinstrumentu tikai tad,
kad tas tiek lietots.
Griešanās ātruma/triecienu biežuma regulēšana
Ieslēgta elektroinstrumenta griešanās ātrumu/triecienu biežumu var bezpakāpju veidā regulēt, mainot spiedienu uz ieslēdzēju 7.
Viegls spiediens uz ieslēdzēju 7 atbilst nelielam griešanās ātrumam/triecienu biežumam. Palielinot spiedienu, pieaug arī
griešanās ātrums/triecienu biežums.
Pārslodzes sajūgs
 Ja darbinstruments iestrēgst urbumā, instrumenta
darbvārpstas piedziņa tiek automātiski pārtraukta. Šādā situācijā var rasties ievērojams pretspēks, tāpēc
darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
rokām, nodrošinot zem kājām stabilu pamatu.
 Izslēdziet elektroinstrumentu un izbrīvējiet iestrēgušo
darbinstrumentu. Ieslēdzot elektroinstrumentu, kura
urbis ir iestrēdzis urbumā, uz strādājošās personas rokām iedarbojas liels reaktīvais griezes moments.
Kalta stāvokļa iestādīšana (Vario-Lock)
Instrumentā iestiprināto kaltu var pagriezt un fiksēt vienā no
13 iespējamajiem stāvokļiem. Tas ļauj izvēlēties tādu kalta
stāvokli, kas vislabāk atbilst veicamā darba raksturam.
– Iestipriniet kaltu darbinstrumenta turētājaptverē.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 5 stāvoklī „VarioLock“ (skatīt sadaļu „Darba režīma izvēle“ lappusē 168).
– Pagrieziet turētājaptveri kopā ar kaltu vēlamajā stāvoklī.
– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 5 stāvoklī „Izciršana“.
Līdz ar to turētājaptvere tiek fiksēta nekustīgi.
– Veicot apstrādi ar kaltu, izvēlieties griešanās virzienu pa labi.
Norādījumi darbam
 Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Vibrācijas slāpēšana
Elektroinstruments ir apgādāts ar pretvibrācijas elementu,
kas ļauj samazināt darba laikā radušās vibrācijas līmeni.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 169 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Lietuviškai | 169
Apkalpošana un apkope
Lietuviškai
Apkalpošana un tīrīšana
 Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
 Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroinstrumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un ventilācijas atveres.
 Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomaina. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkalpošanas iestādē.
Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts vajadzīgais darba drošības līmenis.
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jautājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vislabākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu izstrādājumiem un to piederumiem.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2012/19/ES par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Bosch Power Tools
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitinimo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
Darbo vietos saugumas
 Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
 Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
 Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiūrovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į kitus
asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
 Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiksliai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
 Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio rizika.
 Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
 Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. neneškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba susipynę
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
 Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
OBJ_BUCH-337-007.book Page 170 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
170 | Lietuviškai
 Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugiklį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Žmonių sauga
 Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medikamentų. Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
 Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones
ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą
elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
 Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsitiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešdami
elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą
įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
 Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
 Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
 Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios dalys.
 Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
 Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.
 Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
 Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
1 619 92A 06G | (2.12.13)
 Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
 Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
 Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
 Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojingos situacijos.
Aptarnavimas
 Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.
Saugos nuorodos dirbantiems su smūginiais įrankiais
 Naudokite klausos apsaugos priemones. Dėl triukšmo
poveikio galima prarasti klausą.
 Jei kartu su elektriniu įrankiu tiekiamos papildomos
rankenos, jas naudokite. Nesuvaldžius elektrinio įrankio,
galima susižeisti.
 Jei atliekate darbus, kurių metu darbo įrankis ar varžtas gali kliudyti paslėptus elektros laidus arba paties
prietaiso maitinimo laidą, prietaisą laikykite už izoliuotų rankenų. Prisilietus prie laido, kuriuo teka elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse gali atsirasti įtampa ir
trenkti elektros smūgis.
 Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais patikrinkite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų
elektros laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei
abejojate, galite pasikviesti į pagalbą vietinius komunalinių paslaugų teikėjus. Kontaktas su elektros laidais
gali sukelti gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima padaryti daugybę nuostolių.
 Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti
abiem rankomis ir patikimai stovėti. Elektrinis įrankis
yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
 Įtvirtinkite ruošinį. Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
 Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir palaukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos. Darbo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti
prietaiso.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-007.book Page 171 Monday, December 2, 2013 12:32 PM
Lietuviškai | 171
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami instrukciją, palikite šį lapą atverstą.
Elektrinio įrankio paskirtis
Elektrinis įrankis skirtas plytoms, betonui ir natūraliam akmeniui su smūgiu gręžti