advertisement

Model 84328 | Manualzz

Model 84328

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Instruction manual

Gebrauchsanweisung

Podręcznik użytkownika

Kasutusjuhend

SE

FI

GB

DK

NO

DE

PL

ET

DK

HØJTRYKSMALERANLÆG

Introduktion

For at du kan få mest mulig glæde af dit nye højtryksmaleranlæg, beder vi dig gennemlæse denne brugsanvisning og de vedlagte sikkerhedsforskrifter, før du tager maleranlægget i brug. Vi anbefaler dig desuden at gemme brugsanvisningen, hvis du senere skulle få brug for at genopfriske din viden om maleranlæggets funktioner.

Tekniske data

Spænding/frekvens:

Effekt:

Maks. tryk

Maks. slangetryk:

230 V ~ 50 Hz

750 W

3.000 psi

83 Mpa

Maks. flow

Standarddysestørrelse:

1,1 l/min

517

Medfølgende dele: spraypistol, 7,6 m slange, luftfilter og airbrush

Vigtige sikkerhedsforskrifter

Bestemmelsesmæssig brug Til påføring af maling på og i bygninger.

Læs denne vejledning om trykudligning, klargøring og brug. Gem vejledningen.

De følgende advarsler gælder klargøring, brug, jording, vedligehold og reparation af udstyret.

Injektionsfare

Højtryksstråler af væske fra sprøjtepistolen, slangen eller defekte dele kan gå gennem huden. Skaden ligner muligvis kun en rift, men det kan være en alvorlig skade, som kan medføre amputation. Søg omgående læge.

Ret ikke sprøjtepistolen mod andre eller mod kropsdele.

Hold ikke hånden foran dysen.

Forsøg ikke at standse eller skærme for en læk med din hånd, krop, handske eller klud.

Brug ikke udstyret, uden at dysebeskytteren og udløsersikringen er monteret.

Slå udløserlåsen til, når du ikke sprøjtemaler.

Følg trykudligningsproceduren i denne vejledning, når du er færdig med at sprøjtemale og før rengøring, eftersyn eller vedligehold af udstyret.

Risiko for brand og eksplosion

Brandbare dampe på arbejdsstedet fra eksempelvis opløsningsmidler og maling kan antænde eller eksplodere. For at forebygge brand og eksplosion:

Brug kun udstyret i et område med god udluftning.

Fjern alle antændingskilder som f.eks. vågeblus, cigaretter, elartikler og genstande, som kan forårsage statisk elektricitet.

Hold arbejdsstedet fri for affald, herunder opløsningsmidler, benzin og klude.

Tilslut og afbryd ikke elektriske stik, og tænd ikke for elektriske artikler, hvis der er brandbare dampe.

Sørg for at jorde alt elektrisk udstyr på arbejdsstedet. Se afsnittet Jording.

Brug kun jordede ledninger.

Hold sprøjtepistolen godt fast mod siden af en spand med jordforbindelse ved udtømning i spanden.

Hvis der opstår statisk elektricitet, eller du får et stød, skal du omgående stoppe med at sprøjtemale. Fortsæt først, når du har lokaliseret og rettet fejlen.

Sørg for at have en funktionsdygtig brandslukker på arbejdsstedet.

2

Forkert brug af udstyret

Forkert brug kan medføre livsfare eller risiko for alvorlig personskade.

Brug ikke udstyret, hvis du er træt, udmattet eller påvirket af alkohol eller stoffer.

Overskrid ikke temperatur- og trykbegrænsningerne for den del af udstyret, som har de laveste grænser. Se de tekniske specifikationer for alle dele, der indgår i det klargjorte udstyr.

Brug malinger og opløsningsmidler, som er beregnet til udstyret. Se de tekniske specifikationer for alle dele, der indgår i det klargjorte udstyr. Læs advarslerne på emballagerne til de anvendte malinger og opløsningsmidler. Du kan om nødvendigt indhente sikkerhedsdatablade fra distributøren eller forhandleren.

Efterse udstyret dagligt. Reparer eller udskift slidte eller beskadigede dele omgående. Brug kun originale reservedele.

Undlad at ændre eller modificere udstyret.

Brug kun udstyret bestemmelsesmæssigt.

Spørg eventuelt forhandleren til råds.

Anbring slanger og ledninger, så de ikke ligger på områder med trafik eller omkring skarpe kanter, bevægelige dele eller varme overflader.

Bøj eller knæk ikke slangen, og træk ikke slangen for at flytte udstyret.

Hold børn og dyr på sikker afstand af arbejdsstedet.

Overhold alle gældende regler for sikkerhed på arbejdspladsen.

Fare ved aluminiumsdele under tryk

Brugh ikke maling og opløsningsmidler med 1,1,l-triklorethan, methylenklorid eller halogenerede kulbrinter i aluminiumsudstyr under tryk. Disse midler kan forårsage en kemisk reaktion, så udstyret revner, og det kan medføre livsfare og risiko for person- og tingsskade.

Personlige værnemidler

Af hensyn til din sikkerhed bør du bære egnede personlige værnemidler, når du bruger eller vedligeholder udstyret eller opholder dig på arbejdsstedet, mens udstyret er i brug.

Personlige værnemidler omfatter blandt andet:

• Øjenværn

• Beklædning og åndedrætsværn i henhold til anvisningerne fra producenten af malingen eller opløsningsmidlerne.

• Handsker

• Høreværn

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

3

DK

1. Trykudligningsprocedure

VIGTIGT!

For at reducere risikoen for personskade, skal du følge denne trykudligningsprocedure, når:

• vejledningen angiver, at du skal udligne trykket

• du er færdig med at sprøjtemale

• du skal vedligeholde udstyret

• du vil montere eller rense dysen

• du vil tilslutte/afbryde slangen

1. Indstil trykket til den lavest mulige indstilling. Sluk for maleranlægget.

Afbryd udstyret fra lysnettet.

2. Slå udløserlåsen til.

3. Fjern dysen

4. Slå udløserlåsen fra.

5. Tryk udløseren ind, mens du peger sprøjtepistolens munding ned i en spand på gulvet.

6. Slå udløserlåsen til.

4

2. Samling

Montering af dyse og beskytter

ADVARSEL: Overskrid ikke et tryk på 5.000 psi (345 bar).

ADVARSEL: Hvis dysebeskytteren ikke monteres korrekt, kan det medføre, at væsken sprøjtes ukontrolleret ud, så den kan ramme brugerens øjne eller hud.

1. Slå udløserlåsen til.

2. Hvis du allerede har brugt sprøjtepistolen, skal du trykudligne.

3. Udskift altid pakningen, når du udskifter en brugt dyse.

4. Tryk pakningen (B) ind i dysebeskytteren

(D) med dysens spids. Kurven skal passe i gevindet.

5. Sæt dysen ind i gevindet. Skru delene på sprøjtepistolen. Spænd dem med håndkraft.

6. ADVARSEL: Kontroller, at dysen

(A) kommer helt ind i gevindet

(C) i dysebeskytteren. Tryk ikke på udløseren, hvis dysen står mellem de to yderpositioner.

7. Slut slangen til sprøjtepistolen.

Kontroller, at alle forbindelser er spændt forsvarligt.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

5

DK

3. Sprøjtevejledning

Indstilling af dysen

1. Udlign trykket.

2. Drej dysen til vandret for at sprøjtemale i et vandret mønster.

3. Drej dysen til lodret for at sprøjtemale i et lodret mønster.

4. Kontroller før brug, at dysebeskytteren er spændt. Efterspænd om nødvendigt.

4. Indstilling af malingsstrøm

1. Slå udløserlåsen til.

2. Monter dyse og dysebeskytter, hvis det ikke er gjort allerede.

3. Slå udløserlåsen fra.

4. Tryk udløserknappen ind.

5. Hold sprøjtepistolen vinkelret på en flade i en afstand af cirka 30 cm. Bevæg sprøjtepistolen, og tryk så udløseren ind.

6. Øg langsomt pumpetrykket, indtil malingen dækker jævnt og ensartet.

6

5. Fjerne blokering

1. Slå udløserlåsen til.

2. Drej dysen 180 grader.

3. Slå udløserlåsen fra.

4. Tryk udløseren ind, mens du holder sprøjtepistolens munding ned i en spand eller mod jorden for at fjerne blokeringen.

5. Slå udløserlåsen til.

6. Drej dysen 180 grader.

7. Slå udløserlåsen fra. Tryk udløseren ind, mens du holder sprøjtepistolens munding væk fra dig for at kontrollere, at den ikke længere er blokeret.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

7

DK

6. Reparation

Udskiftning af nål

1. Udlign trykket.

2. Slå udløserlåsen til.

3. Fjern dyse og dysebeskytter, og afbryd sprøjtepistolen fra væskeslangen.

4. Gennemskyl sprøjtepistolen med rensevæske.

5. Skru sprederen af, og fjern den.

6. Skru aksen af skruen, og afmonter udløseren.

7. Sæt stiften i bag i sprøjtepistolen. Slå nålen ud.

8. Rens sprøjtepistolen indvendigt.

9. Smør O-ringen på den nye nål med silikonefrit fedt.

10. Sæt den nye nål ind i sprøjtepistolen.

Der medfølger værktøj til isætning i pakken med nålen. Værktøjet forhindrer, at nålen beskadiges. (Nålsæt medfølger ikke).

11. Sæt værktøjet over enden af nålen

(nålsæt medfølger ikke). Slå forsigtigt på enden af værktøjet, indtil nålet sidder korrekt.

12. Smør spidsen på den nye nål.

13. Smør gevindet på sprederen. Sæt en pakning på sprederen.

14. Skru sprederen fast i sprøjtepistolens munding. Tilspændingsmomentet skal være cirka 30 Nm.

15. Sæt udløseren på plads, og gør den fast med aksen og skruen.

16. Sæt dysen og dysebeskytteren på igen, og slut sprøjtepistolen til væskeslangen.

8

7. Udskiftning af dyse/beskytter

1. Udlign trykket. Se anvisningerne ovenfor.

2. Skru dysebeskytteren (A) af.

3. Brug dysen til at afmontere en pakning fra dysebeskytteren.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

9

DK

Dagligt vedligehold

Udstyrets driftslevetid afhænger af regelmæssigt vedligehold. Sørg for at:

1. Læse vejledningen grundigt før ibrugtagning.

2. Kontrollere kravene til lysnettilslutning før hver brug.

3. Rengøre udstyret grundigt efter hver brug.

4. Rulle slangen op efter rengøring.

5. Smøre udstyret, hvis det ikke skal bruges i en længere periode.

Generelle oplysninger om reparation

Spild af brændbare materialer kan forårsage brand eller eksplosion. For at reducere risikoen for brand eller eksplosion må sprøjtepistolen ikke bruges, hvis kabinettet er afmonteret.

Gem alle skruer, møtrikker, skiver, pakninger og elektriske dele, hvis du skal reparere udstyret. Disse dele følger normalt ikke med reservedelene.

Afprøv udstyret efter reparation for at sikre, at det fungerer korrekt.

Hvis sprøjtepistolen ikke fungerer korrekt, skal du gennemgå reparationsproceduren for at sikre dig, at udstyret er repareret korrekt. Se afsnittet Fejlafhjælpning.

Der kan aflejres maling i udstyrets luftkanaler. Rens luftkanalerne, når du vedligeholder sprøjtepistolen.

Brug ikke udstyret, hvis motorkabinettet er afmonteret.

Udskift det, hvis det bliver beskadiget.

Motorkabinettet leder køleluft rundt om motoren for at forhindre overophedning og beskytter styringstavlen mod kortslutning.

Begræns risikoen for alvorlig personskade og elektrisk stød:

Rør ikke ved elektriske eller bevægelige dele med fingre eller værktøj, når du afprøver udstyret.

Afbryd udstyret fra lysnettet, hvis det ikke er nødvendigt, at det er tilsluttet.

Monter alle dele, før du bruger udstyret.

ADVARSEL!

Sprøjtepistolen må ikke køre tør i mere end

30 sekunder! Hvis det sker, kan pumpen blive beskadiget.

Beskyt udstyrets indvendige dele mod vand. Åbningerne i kabinettet er beregnet til luftkøling af de indvendige mekaniske og elektroniske dele. Hvis der trænger vand ind i disse åbninger, kan det medføre permanent skade på udstyret eller fejlfunktion.

Beskyt pumpen mod korrosion og frost.

Udstyret må ikke efterlades i koldt vejr med vand eller vandbaseret maling i beholderen.

Hvis væsker fryser til is i udstyret, kan det medføre alvorlig beskadigelse. Beskyt udstyret under opbevaring.

10

Fejlafhjælpning

Problem

Væsketryk

Mekaniske fejl

Tjekpunkt

(hvis tjekpunkt er ok, skal du gå videre til næste tjekpunkt)

1. Tjek indstillingen af arbejdstrykket. Motoren kører ikke, hvis knappen til arbejdstrykket er drejet helt mod uret.

2. Dysen eller filteret er tilstoppet.

1. Pumpen er frosset, eller malingen er størknet.

2. Fejl ved stift til pumpe. Stiften skal være skubbet helt ind i forbindelsesstangen, og fjederen skal sidde fast i rillen eller i stiften.

3. Motor. Afmonter motorkabinettet.

Udbedring

(Hvis tjekpunktet ikke er ok, skal du følge denne kolonne)

1. Øg langsomt arbejdstrykket for at se, om motoren starter.

2. Trykudlign, og rengør derefter dysen eller filteret.

1. Optø udstyret, hvis vand eller vandbaseret maling er frosset til is inden i det. Anbring udstyret på et lunt sted. Start ikke udstyret, før det er helt optøet. Hvis maling er tørret/størknet i udstyret, skal du udskifte pumpens pakninger.

2. Skub stiften på plads, og gør den fast med fjederen.

3. Udskift motoren, hvis den ikke kører rundt.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

11

DK

Problem

Lav malingsstrøm

Tjekpunkt

(hvis tjekpunkt er ok, skal du gå videre til næste tjekpunkt)

1. Dysen er slidt.

2. Kontroller, at pumpen ikke fortsætter med at køre, når udløseren slippes.

3. Hovedcylinderen er utæt.

4. Slangeforbindelser.

5. Tjek strømforsyningen med et voltmeter. Udlæsningen skal være omkring 230 V. For lav spænding nedsætter udstyrets ydelse.

6. Forlængerledningens størrelse og længde.

7. Kontroller, om der er løse forbindelser mellem printplade og motor. Efterse ledningernes og stikkenes isolering for tegn på overophedning.

8. Kontroller kulbørsterne. De skal være større end 6 mm.

9. Kulbørsterne binder i kulbørsteholderne.

10. Lavt tryk. Drej knappen til arbejdstryk helt med uret.

11. Kontroller, om der er kortslutning ved motoren.

Udbedring

(Hvis tjekpunktet ikke er ok, skal du følge denne kolonne)

1. Trykudlign, udskift dysen.

2. Tjek pumpen.

3. Trykudlign, reparer hovedcylinderen.

4. Kontroller, om der er løse forbindelser. Efterse O-ringen på sugeslangen.

5. Kontroller arbejdsstedets elektriske relæ/sikringer. Slut udstyret til en anden stikkontakt.

6. Udskift den med en jordet forlængerledning med de krævede specifikationer.

7. Kontroller, at stikkene sidder korrekt sammen.Udskift løse eller beskadigede ledninger eller stik.

Sæt stikkene forsvarligt sammen.

8. Udskift kulbørsterne.

9. Rengør kulbørsteholderne. Fjern kulstøv ved hjælp af trykluft.

10. Udskift trykstyringsenheden.

11. Udskift motoren.

12

13

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

DK

Servicecenter

Bemærk: Produktets modelnummer skal altid oplyses i forbindelse med din henvendelse.

Modelnummeret fremgår af forsiden på denne brugsanvisning og af produktets typeskilt.

Når det gælder:

• Reklamationer

• Reservedele

• Returvarer

• Garantivarer

• Åbent hverdage fra 07.00 til 17.00

(fredag til kl. 15.00)

• Tlf: +45 76 62 11 10

• Fax: +45 76 62 11 27

• E-mail: [email protected]

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer hermed, at

84328 (RP8623NL)

230 V - 750 W

er fremstillet i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:

EN12621:2006+A1:2010

EN55014-1:2006+A1

EN55014-2:1997+A1+A2

EN61000-3-2:2006+A1+A2

EN61000-3-3:2008 i henhold til bestemmelserne i direktiverne

2006/95/EØF Lavspændingsdirektivet

2004/108/EØF EMC-direktivet

2014

Stefan Schou

Business Unit Manager

10.03.2014 - HP Schou A/S, DK-6000 Kolding

14

Miljøoplysninger

HP Schou A/S tilstræber at producere miljøvenlige elektriske og elektroniske produkter, ligesom vi ønsker at medvirke til en sikker bortskaffelse af affaldsstoffer, som kan være skadelige for miljøet.

Et sundt miljø er betydningsfuldt for os alle, og vi har derfor sat os som mål at overholde kravene i EU’s initiativer på dette område, så vi sikrer en forsvarlig indsamling, behandling, genindvinding og bortanskaffelse af elektronisk udstyr, der ellers kan være skadeligt for miljøet. Dette indebærer også, at vores produkter ikke indeholder nogen af følgende kemikalier og stoffer:

- Bly

- Kviksølv

- Cadmium

- Hexavalent krom

- PBB (polybromerede biphenyler)

(flammehæmmer)

- PBDE (polybromerede diphenylethere)

(flammehæmmer)

HP Schou A/S er stolte over at støtte

EU’s miljøinitiativer for at bidrage til et renere miljø og erklærer hermed at vores produkter overholder både WEEE-direktivet

(2012/19/EF) og RoHS-direktivet (2011/65/

EF).

Du kan som forbruger også være med til at værne om miljøet ved at følge de gældende miljøregler og aflevere gammelt elektrisk og elektronisk udstyr på din kommunale genbrugsstation. Hvis udstyret indeholder batterier, skal du huske at fjerne disse, før du bortskaffer udstyret.

Fremstillet i P.R.C.

6062

EU-Importør:

HP Schou A/S

6000 Kolding

Danmark

© 2014 HP Schou A/S

Alle rettigheder forbeholdes. Indholdet i denne vejledning må ikke gengives, hverken helt eller delvist, på nogen måde ved hjælp af elektroniske eller mekaniske hjælpemidler, f.eks. fotokopiering eller optagelse, oversættes eller gemmes i et informationslagrings- og

-hentningssystem uden skriftlig tilladelse fra HP Schou

A/S.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

15

NO

HØYTRYKKSMALEANLEGG

Introduksjon

For å få mest mulig glede av det nye høytrykksmaleanlegget ditt må du lese denne bruksanvisningen og de vedlagte sikkerhetsforskriftene før du tar det i bruk. Vi anbefaler også at du tar vare på bruksanvisningen, i tilfelle du skulle få behov for å repetere informasjonen om maleanleggets funksjoner senere.

Tekniske spesifikasjoner

Spenning/frekvens:

Effekt:

Maks. trykk

Maks. slangetrykk:

230 V ~ 50 Hz

750 W

3000 psi

83 Mpa

Maks. flyt

Standard dysestørrelse:

1,1 l/min

Deler som følger med: spraypistol, 7,6 m slange, luftfilter og airbrush

517

Viktige sikkerhetsforskrifter

Fastsatt bruksområde Til påføring av maling på og i bygninger.

Les denne bruksanvisningen om trykkutligning, klargjøring og bruk. Ta vare på bruksanvisningen.

De følgende advarslene gjelder klargjøring, bruk, jording, vedlikehold og reparasjon av utstyret.

Injeksjonsfare

Høytrykksstråler med væske fra sprøytepistolen, slangen eller defekte deler kan gå gjennom huden. Skaden kan se ut som bare en rift, men det kan være en alvorlig skade som kan medføre amputasjon. Søk legehjelp straks.

Ikke rett sprøytepistolen mot andre eller mot kroppsdeler.

Ikke hold hånden foran dysen.

Ikke forsøk å stanse eller skjerme for en lekkasje med hånden, kroppen, en hanske eller klut.

Ikke bruk utstyret uten at dysebeskytteren og utløsersikringen er montert.

Slå på utløserlåsen når du ikke sprøytemaler.

Følg trykkutligningsprosedyren i denne bruksanvisningen når du er ferdig med å sprøytemale og før rengjøring, ettersyn eller vedlikehold av utstyret.

Fare for brann og eksplosjon

Brennbare damper på arbeidsstedet fra for eksempel løsemidler og maling, kan antenne eller eksplodere. Slik forebygges brann og eksplosjon:

Bruk utstyret kun i rom med god ventilasjon.

Fjern alle antenningskilder som pilotflamme, sigaretter, el-artikler og gjenstander som kan forårsake statisk elektrisitet.

Hold arbeidsstedet fritt for avfall, deriblant løsemidler, bensin og kluter.

Ikke sett inn og trekk ut elektriske støpsel, og ikke slå på elektriske artikler hvis det finnes brennbare damper.

Sørg for å jorde alt elektrisk utstyr på arbeidsstedet. Se avsnittet Jording.

Bruk kun jordede ledninger.

Hold sprøytepistolen godt fast mot siden av et spann med jordforbindelse ved uttømming i spannet.

Hvis det oppstår statisk elektrisitet eller du får støt, skal du umiddelbart stoppe

å sprøytemale. Ikke fortsett før du har lokalisert og rettet feilen.

Sørg for å ha et fungerende brannslukningsapparat på arbeidsstedet.

16

Feil bruk av utstyret

Feil bruk kan medføre livsfare eller fare for alvorlig personskade.

Ikke bruk utstyret hvis du er trøtt, utmattet eller påvirket av alkohol eller stoffer.

Ikke overskrid temperatur- og trykkbegrensningene for den delen av utstyret som har de laveste grensene. Se de tekniske spesifikasjonene for alle delene som inngår i det klargjorte utstyret.

Bruk maling og løsemidler som er beregnet til utstyret. Se de tekniske spesifikasjonene for alle delene som inngår i det klargjorte utstyret. Les advarslene på emballasjen til malingen og løsemidlene. Om nødvendig kan du innhente sikkerhetsdatablad fra distributøren eller forhandleren.

Kontroller utstyret daglig. Reparer eller skift ut slitte eller skadede deler umiddelbart.

Bruk bare originale reservedeler.

Utstyret skal ikke endres eller modifiseres.

Bruk kun utstyret til fastsatt bruk. Spør eventuelt forhandleren om råd.

Plasser slanger og ledninger slik at de ikke ligger på områder med trafikk eller rundt skarpe kanter, bevegelige deler eller varme overflater.

Ikke bøy eller knekk slangen, og ikke trekk i slangen for å flytte utstyret.

Hold barn og dyr på trygg avstand fra arbeidsstedet.

Overhold alle gjeldende sikkerhetsregler på arbeidsplassen.

Fare ved aluminiumsdeler under trykk

Ikke bruk maling og løsemidler med

1,1,l-triklorethan, methylenklorid eller halogenerte hydrokarboner i aluminiumsutstyr under trykk. Disse stoffene kan forårsake en kjemisk reaksjon slik at utstyret revner, og det kan medføre livsfare og fare for personskader og materielle skader.

Personlig verneutstyr

Av hensyn til din sikkerhet bør du ha på deg egnet personlig verneutstyr når du bruker eller vedlikeholder utstyret eller oppholder deg på arbeidsstedet mens utstyret er i bruk.

Personlig verneutstyr omfatter blant annet:

• Vernebriller

• Bekledning og åndedrettsvern i henhold til anvisningene fra produsenten av malingen eller løsemidlene.

• Hansker

• Hørselsvern

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

17

NO

1. Trykkutligningsprosedyre

VIKTIG!

For å redusere faren for personskade skal du følge denne trykkutligningsprosedyren når:

• bruksanvisningen angir at du skal utligne trykket

• du er ferdig å sprøytemale

• du skal vedlikeholde utstyret

• du vil montere eller rense dysen

• du vil koble til/fra slangen

1. Still inn trykket til lavest mulig innstilling. Slå av maleanlegget. Koble utstyret fra strømnettet.

2. Koble til utløserlåsen.

3. Fjern dysen.

4. Koble fra utløserlåsen.

5. Trykk inn utløseren mens du retter sprøytepistolens munning ned i et spann på gulvet.

6. Koble til utløserlåsen.

18

2. Sammensetting

Montering av dyse og beskytter

ADVARSEL: Ikke overskrid et trykk på 5000 psi (345 bar).

ADVARSEL: Hvis dysebeskytteren ikke monteres riktig, kan det føre til at væsken sprøytes ukontrollert ut, slik at den kan treffe brukerens øyne eller hud.

1. Koble til utløserlåsen.

2. Hvis du allerede har brukt sprøytepistolen, må du trykkutligne.

3. Skift alltid pakningen når du skifter en brukt dyse.

4. Trykk pakningen (B) inn i dysebeskytteren (D) med dysens spiss.

Kurven skal passe i gjenget.

5. Sett dysen inn i gjenget. Skru delene på sprøytepistolen. Stram dem for hånd.

6. ADVARSEL: Kontroller at dysen

(A) kommer helt inn i gjenget (C) i dysebeskytteren. Ikke trykk på utløseren hvis dysen står mellom de to ytterposisjonene.

7. Koble slangen til sprøytepistolen.

Kontroller at alle forbindelser er forsvarlig strammet.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

19

NO

3. Sprøyteveiledning

Innstilling av dysen

1. Utlign trykket.

2. Drei dysen til vannrett for å sprøytemale i et vannrett mønster.

3. Drei dysen til loddrett for å sprøytemale i et loddrett mønster.

4. Kontroller at dysebeskytteren er strammet før bruk. Etterstram om nødvendig.

4. Innstilling av malingsstrøm

1. Koble til utløserlåsen.

2. Monter dyse og dysebeskytter hvis det ikke er gjort allerede.

3. Koble ut utløserlåsen.

4. Trykk inn utløserknappen.

5. Hold sprøytepistolen vinkelrett på en flate i en avstand på cirka 30 cm. Beveg sprøytepistolen, og trykk deretter inn utløseren.

6. Øk pumpetrykket langsomt til malingen dekker jevnt.

20

5. Fjerne blokkering

1. Koble til utløserlåsen.

2. Drei dysen 180 grader.

3. Koble ut utløserlåsen.

4. Trykk inn utløseren mens du retter sprøytepistolens munning ned i et spann eller mot bakken for å fjerne blokkeringen.

5. Koble til utløserlåsen.

6. Drei dysen 180 grader.

7. Koble ut utløserlåsen. Trykk inn utløseren mens du holder sprøytepistolens munning vekk fra deg for å kontrollere at den ikke lengre er blokkert.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

21

NO

6. Reparasjon

Skifte nål

1. Utlign trykket.

2. Koble til utløserlåsen.

3. Fjern dyse og dysebeskytter, og koble sprøytepistolen fra væskeslangen.

4. Skyll sprøytepistolen med rensevæske.

5. Skru av sprederen og fjern den.

6. Skru aksen av skruen, og demonter utløseren.

7. Sett i stiften bak på sprøytepistolen. Slå ut nålen.

8. Rens sprøytepistolen innvendig.

9. Smør O-ringen på den nye nålen med silikonfritt fett.

10. Sett den nye nålen inn i sprøytepistolen.

Det følger med verktøy for montering i pakken med nålen. Verktøyet forhindrer at nålen skades. (Nålsett følger ikke med).

11. Sett verktøyet over enden på nålen

(nålsett følger ikke med). Slå forsiktig på enden av verktøyet til nålen sitter riktig.

12. Smør spissen på den nye nålen.

13. Smør gjenget på sprederen. Sett en pakning på sprederen.

14. Skru sprederen fast i sprøytepistolens munning. Tiltrekkingsmomentet skal være cirka 30 Nm.

15. Sett utløseren på plass, og fest den med aksen og skruen.

16. Sett dysen og dysebeskytteren på igjen, og koble sprøytepistolen til væskeslangen.

22

7. Bytte av dyse/beskytter

1. Utlign trykket. Se anvisningene ovenfor.

2. Skru av dysebeskytteren (A).

3. Bruk dysen til å demontere en pakning fra dysebeskytteren.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

23

NO

Daglig vedlikehold

Utstyrets driftslevetid avhenger av regelmessig vedlikehold. Sørg for å:

1. Lese bruksanvisningen nøye før bruk.

2. Kontrollere kravene til strømtilkoblingen før hver bruk.

3. Rengjøre utstyret grundig etter hver bruk.

4. Rulle opp slangen etter rengjøring.

5. Smøre utstyret hvis det ikke skal brukes over en lengre periode.

Generelle opplysninger om reparasjon

Søling av brennbare materialer kan forårsake brann eller eksplosjon. For å redusere faren for brann eller eksplosjon må sprøytepistolen ikke brukes hvis huset er demontert.

Gjem på alle skruer, muttere, skiver, pakninger og elektriske deler hvis du skal reparere utstyret. Disse delene følger normalt ikke med reservedelene.

Kontroller utstyret etter reparasjon for å sikre at det fungerer korrekt.

Hvis sprøytepistolen ikke fungerer som den skal, må du gå gjennom reparasjonsprosedyren for å sikre at utstyret er reparert korrekt. Se avsnittet Utbedring av feil.

Maling kan avleires i utstyrets luftkanaler.

Rens luftkanalene når du vedlikeholder sprøytepistolen.

Ikke bruk utstyret hvis motorhuset er demontert.

Skift det dersom det er skadet. Motorhuset leder kjøleluft rundt motoren for å forhindre overoppheting og beskytter styringstavlen mot kortslutning.

Begrens faren for alvorlig personskade og elektrisk støt:

Ikke rør ved elektriske eller bevegelige deler med fingre eller verktøy når du kontrollerer utstyret.

Koble utstyret fra strømnettet hvis det ikke er nødvendig at det er tilkoblet.

Monter alle delene før du bruker utstyret.

ADVARSEL!

Sprøytepistolen må ikke gå tørr i mer enn

30 sekunder! Hvis det skjer, kan pumpen skades.

Beskytt utstyrets innvendige deler mot vann. Åpningene i huset er beregnet til luftkjøling av de innvendige mekaniske og elektroniske delene. Hvis det trenger vann inn i disse åpningene, kan det medføre permanent skade på utstyret eller feilfunksjon.

Beskytt pumpen mot korrosjon og frost.

Utstyret må ikke etterlates i kaldt vær med vann eller vannbasert maling i beholderen.

Hvis væsker fryser til is i utstyret, kan det medføre alvorlig skade. Beskytt utstyret under oppbevaring.

24

Feilsøking

Problem Sjekkpunkt

(hvis sjekkpunktet er ok, skal du gå videre til neste sjekkpunkt)

Væsketrykk 1. Sjekk innstillingen på arbeidstrykket. Motoren går ikke hvis knappen til arbeidstrykket er dreid helt mot klokken.

2. Dysen eller filteret er tilstoppet.

Mekaniske feil

1. Pumpen er frosset, eller malingen er størknet.

2. Feil på stift til pumpe. Stiften skal være skjøvet helt inn i forbindelsesstangen, og fjæren skal sitte fast i sporet eller i stiften.

3. Motor. Demonter motorhuset.

Utbedring

(Hvis sjekkpunktet ikke er ok, skal du følge denne kolonnen)

1. Øk arbeidstrykket langsomt for å se om motoren starter.

2. Trykkutlign og rengjør deretter dysen eller filteret.

1. Tin opp utstyret hvis vann eller vannbasert maling er frosset til is inni det. Plasser utstyret på et lunt sted. Ikke start utstyret før det er helt tinet. Hvis maling er tørket/ størknet i utstyret, skal du skifte pumpens pakninger.

2. Skyv stiften på plass, og fest den med fjæren.

3. Skift motoren hvis den ikke går rundt.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

25

NO

Problem

Lav malingsstrøm

Sjekkpunkt

(hvis sjekkpunktet er ok, skal du gå videre til neste sjekkpunkt)

1. Dysen er slitt.

2. Kontroller at pumpen ikke fortsetter å gå når utløseren slippes.

3. Hovedsylinderen lekker.

4. Slangeforbindelser.

5. Sjekk strømforsyningen med et voltmeter. Avlesningen skal være omkring 230 V. For lav spenning reduserer utstyrets ytelse.

6. Skjøteledningens størrelse og lengde.

7. Kontroller om det er løse forbindelser mellom skriveplate og motor. Kontroller ledningenes og kontaktenes isolering for tegn på overoppheting.

8. Kontroller kullbørstene. De skal være større enn 6 mm.

9. Kullbørstene sitter fast i kullbørsteholderne.

10. Lavt trykk. Drei knappen til arbeidstrykk helt med klokken.

11. Kontroller om det er kortslutning ved motoren.

Utbedring

(Hvis sjekkpunktet ikke er ok, skal du følge denne kolonnen)

1. Trykkutlign, skift dysen.

2. Sjekk pumpen.

3. Trykkutlign, reparer hovedsylinderen.

4. Kontroller om det er løse forbindelser. Kontroller O-ringen på sugeslangen.

5. Kontroller arbeidsstedets elektriske relé/sikringer. Koble utstyret til en annen stikkontakt.

6. Skift den med en jordet skjøteledning med de nødvendige spesifikasjonene.

7. Kontroller at kontaktene sitter korrekt sammen.Skift løse eller skadede ledninger eller kontakter.

Sett kontaktene forsvarlig sammen.

8. Skift kullbørstene.

9. Rengjør kullbørsteholderne.

Fjern kullstøv ved hjelp av trykkluft.

10. Skift trykkstyringsenheten.

11. Skift motoren.

26

27

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

NO

Servicesenter

Merk: Ved henvendelser om produktet, skal modellnummeret alltid oppgis.

Modellnummeret står på fremsiden av denne bruksanvisningen og på produktets typeskilt.

Når det gjelder:

• Reklamasjoner

• Reservedeler

• Returvarer

• Garantivarer

• Åpent hverdager kl. 08.00-16.00

• Tlf.: +47 51 68 65 42

• E-post: [email protected]

Samsvarserklæring

Vi erklærer herved at

84328 (RP8623NL)

230 V – 750 W

er fremstilt i samsvar med følgende standarder eller normative dokumenter:

EN12621:2006+A1:2010

EN55014-1:2006+A1

EN55014-2:1997+A1+A2

EN61000-3-2:2006+A1+A2

EN61000-3-3:2008 i henhold til bestemmelsene i direktivene

2006/95/EØF Lavspenningsdirektivet

2004/108/EØF EMC-direktivet

2014

Stefan Schou

Business Unit Manager

10.03.2014 - HP Schou A/S, DK-6000 Kolding

28

Miljøopplysninger

HP Schou A/S gjør sitt ytterste for å fremstille miljøvennlige elektriske og elektroniske produkter, og vi ønsker

å medvirke til trygg behandling av avfallsstoffer som kan være skadelige for miljøet.

Et sunt miljø er betydningsfullt for alle, og vi har derfor satt oss som mål å overholde kravene i EUs initiativer på dette området, slik at vi sikrer en forsvarlig innsamling, behandling, gjenvinning og bortskaffelse av elektronisk utstyr som ellers kan være skadelig for miljøet. Det innebærer også at produktene våre ikke inneholder noen av følgende kjemikalier og stoffer:

- bly

- kvikksølv

- kadmium

- heksavalent krom

- PBB (polybromerte bifenyler)

(flammehemmer)

- PBDE (polybromerte difenyletere)

(flammehemmer)

HP Schou A/S er stolt av å støtte EUs miljøinitiativer og bidra til et renere miljø.

Vi erklærer med dette at produktene våre overholder både WEEE-direktivet (2012/19/

EF) og RoHS-direktivet (2011/65/EF).

Du kan som forbruker også være med på å verne om miljøet ved å følge de gjeldende miljøreglene og levere gammelt elektrisk og elektronisk utstyr på en gjenbruksstasjon i nærheten av der du bor. Dersom utstyret inneholder batterier, må du huske å fjerne disse før du kaster utstyret.

Fremstilt i P.R.C.

6062

EU-importør:

HP Schou A/S

6000 Kolding

Danmark

© 2014 HP Schou A/S

Alle rettigheter forbeholdes. Innholdet i denne bruksanvisningen må ikke gjengis, verken helt eller delvis, på noen måte ved hjelp av elektroniske eller mekaniske hjelpemidler, inkludert fotokopiering eller opptak, oversettes eller lagres i et informasjonslagrings- og informasjonshentingssystem uten skriftlig tillatelse fra

HP Schou A/S.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

29

SE

UTRUSTNING FÖR HÖGTRYCKSMÅLNING

Introduktion

För att du ska få så stor glädje som möjligt av din nya utrustning för högtrycksmålning rekommenderar vi att du läser denna bruksanvisning och de medföljande säkerhetsföreskrifterna innan du börjar använda den. Vi rekommenderar dessutom att du sparar bruksanvisningen ifall du behöver läsa informationen om de olika funktionerna igen.

Tekniska data

Spänning/frekvens:

Effekt:

Max tryck

Max. slangtryck:

230 V ~ 50 Hz

750 W

3 000 psi

83 MPa

Max. flöde

Standardmunstycksstorlek:

1,1 l/min

517

Medföljande delar: spraypistol, 7,6 m slang, luftfilter och airbrush

Viktiga säkerhetsföreskrifter:

Avsedd användning: för påföring av färg på och i byggnader.

Läs denna bruksanvisning om tryckutjämning, förberedelser och användning. Spara bruksanvisningen.

De följande varningarna gäller förberedelser, användning, jordning, underhåll och reparation av utrustningen.

Injektionsfara

Högtrycksstrålar av vätska från sprutpistolen, slangen eller defekta delar kan gå genom huden. Skadan kan möjligtvis bara se ut som en reva, men det kan vara en allvarlig skada som kan medföra amputering. Uppsök läkare omedelbart.

Rikta inte sprutpistolen mot andra eller mot kroppsdelar.

Håll inte handen framför munstycket.

Försök inte att stoppa eller skärma av en läcka med handen, kroppen, en handske eller en trasa.

Använd inte utrustningen om inte munstycksskyddet eller utlösarsäkringen är monterade.

Aktivera utlösarlåset när du inte sprutmålar.

Följ tryckutjämningsproceduren i denna bruksanvisning när du är färdig med att sprutmåla och före rengöring, översyn eller underhåll av utrustningen.

Risk för brand och explosion.

Brännbara ångor på arbetsplatsen från t.ex. lösningsmedel och färg kan antändas eller explodera. För att förebygga brand och explosion:

Använd endast utrustningen i utrymmen med god ventilation.

Avlägsna alla antändningskällor, t.ex. gaslågor, cigaretter, elartiklar och föremål som kan förorsaka statisk elektricitet.

Håll arbetsplatsen fri från avfall, inklusive lösningsmedel, bensin och trasor.

Anslut och koppla inte ur elektriska kontakter och tänd inte elektriska artiklar om det finns brännbara ångor.

Se till att jorda all elektrisk utrustning på arbetsplatsen. Se avsnittet Jordning.

Använd endast jordade sladdar.

Håll fast sprutpistolen ordentligt mot sidan av en hink med jordanslutning vid tömning i hinken.

Om det uppstår statisk elektricitet eller du får en stöt, ska du omgående upphöra med sprutmålningen. Fortsätt först när du har lokaliserat och åtgärdat felet.

Se till att ha en funktionsduglig brandsläckare på arbetsplatsen.

30

Felaktig användning av utrustningen

Felaktig användning kan medföra livsfara eller risk för allvarlig personskada.

Använd inte utrustningen om du är trött, utmattad eller påverkad av alkohol eller droger.

Överskrid inte temperatur- och tryckbegränsningarna för den del av utrustningen som har de lägsta gränserna.

Se de tekniska specifikationerna för alla delar som ingår i den färdiga utrustningen.

Använd färg och lösningsmedel som är avsedda för utrustningen. Se de tekniska specifikationerna för alla delar som ingår i den färdiga utrustningen. Läs varningarna på förpackningarna till de använda färgerna och lösningsmedlen. Du kan om nödvändigt hämta säkerhetsdatablad från distributören eller återförsäljaren.

Inspektera utrustningen dagligen.

Reparera eller byt slitna eller skadade delar omgående. Använd endast originalreservdelar.

Ändra eller modifiera inte utrustningen.

Använd utrustningen endast på avsett sätt.

Rådfråga eventuellt återförsäljaren.

Placera slangar och ledningar så att de inte ligger på områden med trafik eller runt skarpa kanter, rörliga delar eller varma ytor.

Böj eller knäck inte slangen, och dra inte i slangen för att flytta utrustningen.

Håll barn och djur på säkert avstånd från arbetsplatsen.

Följ alla gällande regler för säkerhet på arbetsplatsen.

Fara vid aluminiumdelar under tryck

Använd inte färg och lösningsmedel med 1,1,l-trikloretan, metylenklorid eller halogeniserade kolväten i aluminiumutrustning under tryck. Dessa medel kan orsaka en kemisk reaktion, så att utrustningen spricker, och det kan medföra livsfara eller risk för personskada och materiell skada.

Personliga skydd

Av hänsyn till din säkerhet bör du bära lämpliga personliga skydd när du använder eller underhåller utrustningen eller vistas på arbetsplatsen medan utrustningen används.

Personliga skydd omfattar bland annat:

• Skyddsglasögon

• Kläder och skyddsmask i enlighet med anvisningarna från tillverkaren av färgen eller lösningsmedlen.

• Handskar

• Hörselskydd

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

31

SE

1. Tryckutjämningsprocedur

VIKTIGT!

För att reducera risken för personskada ska du följa denna tryckutjämningsprocedur när:

• det anges i bruksanvisningen att du ska utjämna trycket

• du är färdig med att sprutmåla

• du ska underhålla utrustningen

• du vill montera eller rensa munstycket

• du vill ansluta/koppla bort slangen

1. Ställ in trycket på den lägsta möjliga inställningen. Stäng av målningsutrustningen. Koppla bort utrustningen från elnätet.

2. Aktivera utlösarlåset.

3. Ta bort munstycket.

4. Avaktivera utlösarlåset.

5. Tryck in utlösaren medan du pekar sprutpistolens mynning ner i en hink på golvet.

6. Aktivera utlösarlåset.

32

2. Montering

Montering av munstycke och skydd

VARNING: Överskrid inte ett tryck på 5 000 psi (345 bar).

VARNING: Om munstycksskyddet inte monteras korrekt kan det leda till att vätskan sprutas ut okontrollerat, så att den kan träffa användaren ögon eller hud.

1. Aktivera utlösarlåset.

2. Om du redan har använt sprutpistolen ska du tryckutjämna.

3. Byt alltid packningen när du byter ett förbrukat munstycke.

4. Tryck in packningen (B) i munstycksskyddet (D) med munstyckets spets. Korgen ska passa i gängan.

5. Sätt in munstycket i gängan. Skruva delarna på sprutpistolen. Spänn fast dem med handkraft.

6. VARNING: Kontrollera att munstycket kommer helt in i gängan (C) i munstycksskyddet. Tryck inte på utlösaren om munstycket står mellan de två ytterlägena.

7. Anslut slangen till sprutpistolen.

Kontrollera att alla anslutningar är ordentligt åtdragna.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

33

SE

3. Anvisning för sprutning

Inställning av munstycket

1. Utjämna trycket.

2. Vrid munstycket till vågrätt läge för att sprutmåla i ett vågrätt mönster.

3. Vrid munstycket till lodrätt läge för att sprutmåla i ett lodrätt mönster.

4. Kontrollera att munstycksskyddet är korrekt fastsatt före användning. Dra åt det vid behov.

4. Inställning av färgflöde

1. Aktivera utlösarlåset.

2. Montera munstycke och munstycksskydd om det inte redan har gjorts.

3. Avaktivera utlösarlåset.

4. Tryck in utlösarknappen.

5. Håll sprutpistolen vinkelrätt på en yta på ett avstånd av ca 30 cm. Rör på sprutpistolen och tryck in utlösaren.

6. Öka långsamt pumptrycket tills färgen täcker jämnt och konsistent.

34

5. Avlägsna blockering

1. Aktivera utlösarlåset.

2. Vrid munstycket 180 grader.

3. Avaktivera utlösarlåset.

4. Tryck in utlösaren medan du håller sprutpistolens mynning ner i en hink eller mot marken för att avlägsna blockeringen.

5. Aktivera utlösarlåset.

6. Vrid munstycket 180 grader.

7. Avaktivera utlösarlåset. Tryck in utlösaren medan du håller sprutpistolens mynning bort från dig för att kontrollera att den inte längre är blockerad.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

35

SE

6. Reparation

Byte av nål

1. Utjämna trycket.

2. Aktivera utlösarlåset.

3. Ta bort munstycket och munstycksskyddet och koppla bort sprutpistolen från vätskeslangen.

4. Spola genom sprutpistolen med rengöringsmedel.

5. Skruva av spridaren och ta bort den.

6. Skruva loss axeln från skruven och demontera utlösaren.

7. Sätt i stiften bak i sprutpistolen. Slå ut nålen.

8. Rengör sprutpistolen invändigt.

9. Smörj O-ringen på den nya nålen med silikonfritt fett.

10. Sätt in den nya nålen i sprutpistolen. Det medföljer verktyg för isättning i paketet med nålen. Verktyget förhindrar att nålen skadas. (Nålsats medföljer inte).

11. Placera verktyget över änden av nålen

(nålsats medföljer inte). Slå försiktigt på änden av verktyget tills nålen sitter korrekt.

12. Smörj spetsen på den nya nålen.

13. Smörj gängan på spridaren. Sätt en packning på spridaren.

14. Skruva fast spridaren i sprutpistolens mynning. Åtdragningsmomentet ska vara ca 30 Nm.

15. Sätt utlösaren på plats och fäst den med axeln och skruven.

16. Sätt på munstycket och munstycksskyddet igen och anslut sprutpistolen till vätskeslangen.

36

7. Byte av munstycke/skydd

1. Utjämna trycket. Se anvisningarna ovan.

2. Skruva av munstycksskyddet (A).

3. Använd munstycket för att demontera en packning från munstycksskyddet.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

37

SE

Dagligt underhåll

Utrustningens livslängd är beroende av regelbundet underhåll. Gör följande:

1. Läs bruksanvisningen grundligt före användning.

2. Kontrollera kraven för anslutning till elnätet före varje användning.

3. Rengör utrustningen grundligt efter varje användning.

4. Rulla upp slangen efter rengöring.

5. Smörj utrustningen om den inte ska användas under en längre period.

Allmänna upplysningar om reparation

Spill av brännbara material kan orsaka brand eller explosion. För att reducera risken för brand eller explosion får inte sputpistolen användas om höljet är demonterat.

Spara alla skruvar, muttrar, brickor, packningar och elektriska delar om du ska reparera utrustningen. Dessa delar följer normalt inte med reservdelarna.

Testa utrustningen efter reparation för att säkerställa att den fungerar korrekt.

Om sprutpistolen inte fungerar korrekt ska du gå igenom reparationsproceduren för att vara säker på att utrustningen har reparerats korrekt. Se avsnittet Problemlösning.

Det kan lagras färg i utrustningens luftkanaler. Rengör luftkanalerna när du underhåller sprutpistolen.

Använd inte utrustningen om motorhöljet

är demonterat.

Byt det om det skadas. Motorhöljet leder kylluft runtom motorn för att förhindra

överhettning och skyddar manövertavlan mot kortslutning.

Begränsa risken för allvarliga personskador och elstötar:

Rör inte vid elektriska eller rörliga delar med fingrar eller verktyg när du testar utrustningen.

Koppla bort utrustningen från elnätet om det inte är nödvändigt att den är ansluten.

Montera alla delar innan du använder utrustningen.

VARNING!

Sprutpistolen får inte köras torr i mer än 30 sekunder! Om det sker kan pumpen skadas.

Skydda utrustningens invändiga delar mot vatten. Öppningarna i höljet är avsedda för luftkylning av de invändiga mekaniska och elektroniska delarna. Om det tränger in vatten i dessa öppningar kan det medföra permanent skada på utrustningen eller felfunktion.

Skydda pumpen mot korrosion och frost. Utrustningen får inte lämnas i kallt väder med vatten eller vattenbaserad färg i behållaren. Om vätskor fryser till is i utrustningen kan det leda till allvarliga skador. Skydda utrustningen vid förvaring.

38

Problemlösning

Problem Kontrollpunkt

(Om kontrollpunkten är OK ska du gå vidare till nästa kontrollpunkt)

Vätsketryck 1. Kontrollera inställningen av arbetstrycket. Motorn kör inte om knappen för arbetstrycket är vriden helt moturs.

2. Munstycket eller filtret är tilltäppt.

Mekaniska fel

1. Pumpen har frusit eller färgen har härdats.

2. Fel på stift till pump. Stiftet ska vara helt inskjutet i förbindelsestången och fjädern ska sitta fast i spåret eller i stiftet.

3. Motor. Demontera motorhöljet.

Åtgärd

(Om kontrollpunkten inte är OK ska du följa denna kolonn)

1. Öka långsamt arbetstrycket för att se om motorn startar.

2. Tryckutjämna, och rengör därefter munstycket eller filtret.

1. Låt utrustningen frosta av om vatten eller vattenbaserad färg har frusit till is inne i den. Placera utrustningen på en varm plats.

Starta inte utrustningen förrän den har frostats av helt. Om färg har torkat/härdats i utrustningen ska du byta pumpens packningar.

2. Skjut stiftet på plats och sätt fast det med fjädern.

3. Byt motorn om den inte drar runt.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

39

SE

Problem

Lågt färgflöde

Kontrollpunkt

(Om kontrollpunkten är OK ska du gå vidare till nästa kontrollpunkt)

1. munstycket är slitet.

2. Kontrollera att pumpen inte fortsätter att köra när utlösaren släpps.

3. huvudcylindern är otät.

4. Slangförbindelser.

5. Kontrollera strömförsörjningen med en voltmeter. Avläsningen ska vara omkring 230 V. För låg spänning reducerar utrustningens funktion.

6. Förlängningssladdens storlek och längd.

7. Kontrollera om det finns lösa förbindelser mellan kretskort och motor. Inspektera ledningarnas och kontakternas isolering avseende tecken på överhettning.

8. Kontrollera kolborstarna. De ska vara större än 6 mm.

9. Kolborstarna fastnar i kolborsthållarna.

10. Lågt tryck. Vrid knappen för arbetstryck helt medurs.

11. Kontrollera om det är kortslutning vid motorn.

Åtgärd

(Om kontrollpunkten inte är OK ska du följa denna kolonn)

1. Tryckutjämna, byt munstycket.

2. Kontrollera pumpen.

3. Tryckutjämna, reparera huvudcylindern.

4. Kontrollera om det finns lösa förbindelser. Inspektera O-ringen på sugslangen.

5. Kontrollera arbetsplatsens elektriska relä/säkringar. Anslut utrustningen till ett annat eluttag.

6. Byt den mot en jordad förlängningssladd med de nödvändiga specifikationerna.

7. Kontrollera att kontakterna sitter korrekt ihop.Byt lösa eller skadade ledningar eller kontakter. Sätt ihop kontakterna ordentligt.

8. Byt kolborstarna.

9. Rengör kolborsthållarna.

Avlägsna koldamm med hjälp av tryckluft.

10. Byt tryckstyrningsenheten.

11. Byt motorn.

40

41

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

SE

Servicecenter

OBS! Produktens modellnummer ska alltid uppges vid kontakt med återförsäljaren.

Modellnumret finns på framsidan i denna bruksanvisning och på produktens märkplåt.

När det gäller:

• Reklamationer

• Reservdelar

• Returvaror

• Garantivaror

• Öppet vardagar från 07.00 til 17.00

(fredag till kl. 15.30)

• Tel.: +46 (0)451 833 00

• Fax: +46 (0)451 414 00

• E-mail: [email protected]

Överensstämmelseförklaring

Vi intygar härmed att

84328 (RP8623NL)

230 V - 750 W

är framställd i överensstämmelse med följande standarder eller normativa dokument:

EN12621:2006+A1:2010

EN55014-1:2006+A1

EN55014-2:1997+A1+A2

EN61000-3-2:2006+A1+A2

EN61000-3-3:2008 enligt bestämmelserna i direktiven

2006/95/EEG Lågspänningsdirektivet

2004/108/EEG EMC-direktivet

2014

Stefan Schou

Business Unit Manager

10.03.2014 - HP Schou A/S, DK-6000 Kolding

42

Miljöinformation

HP Schou A/S strävar efter att tillverka miljövänliga elektriska och elektroniska produkter och vi vill även medverka till att säkerställa ett säkert avyttrande av sådana avfallsprodukter som kan vara skadliga för miljön.

Det är viktigt för oss alla att ha en ren miljö. Vårt företag har som målsättning att uppfylla EU-kraven på detta område så att vi säkerställer insamling, hantering,

återvinning och bortskaffande av elektrisk utrustning som annars kan vara skadlig för miljön. Detta innebär även att våra produkter aldrig innehåller några av följande kemikalier eller ämnen:

- Bly

- Kvicksilver

- Kadmium

- Sexvärdigt krom

- PBB (polybromerade bifenyler)

(flamskyddsmedel)

- PBDE (polybromerade difenyletrar)

(flamskyddsmedel)

HP Schou A/S är stolta över att kunna stödja EU:s miljöinitiativ för en renare miljö och förklarar härmed att våra produkter uppfyller såväl WEEE-direktivet (2012/19/

EG) som RoHS-direktivet (2011/65/EG).

Även du som konsument kan vara med och skydda vår miljö genom att följa gällande miljöbestämmelser och lämna in förbrukade elektriska och elektroniska produkter på den kommunala återvinningsstationen.

Kom ihåg att ta ur eventuella batterier innan du gör dig av med produkten.

Tillverkad i Folkrepubliken Kina (PRC)

6062

EU-importör:

HP Schou A/S

6000 Kolding

Danmark

© 2014 HP Schou A/S

Alla rättigheter förbehålles. Innehållet i denna bruksanvisning får inte på några villkor, varken i sin helhet eller delvis, återges med hjälp av elektroniska eller mekaniska hjälpmedel, t.ex. genom fotokopiering eller fotografering, ej heller översättas eller sparas i ett informationslagrings- och informationshämtningssystem, utan skriftligt medgivande från HP Schou A/S.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

43

FI

KORKEAPAINEMAALIRUISKU

Johdanto

Saat korkeapainemaaliruiskusta suurimman hyödyn, kun luet käyttöohjeen ja turvallisuusohjeet läpi ennen käyttöönottoa. Säilytä tämä käyttöohje, jotta voit tarvittaessa palauttaa mieleesi maaliruiskun toiminnot.

Tekniset tiedot

Jännite/taajuus:

Teho:

Enimmäispaine 3 000 psi

230 V ~ 50 Hz

750 W

Letkun enimmäispaine:

Suurin virtausnopeus

83 MPa

1,1 l/min

Vakiosuuttimen koko:

Sisältää ruiskutuspistoolin, 7,6 metrin letkun, ilmasuodattimen ja retussiruiskun

517

Tärkeitä turvallisuusohjeita

Käyttötarkoitus Rakennusten ulko- ja sisäpintojen maalaus.

Lue tämä paineistusta, valmistelua ja käyttöä koskeva ohje. Säilytä käyttöohje.

Laitteen valmistelua, käyttöä, maadoitusta, ylläpitoa ja korjausta koskevat seuraavat varoitukset.

Puhkomisvaara

Ruiskutuspistoolista, letkusta tai viallisista osista korkealla paineella roiskuva neste voi puhkaista ihon. Vamma saattaa ulkoisesti näyttää pelkältä viillolta, mutta kyseessä voi olla vakava, amputaatioon johtava vamma.

Hakeudu välittömästi lääkäriin.

Älä suuntaa ruiskutuspistoolia kohti muita ihmisiä tai oman kehosi osia.

Älä vie kättä suuttimen eteen.

Älä yritä pysäyttää tai hillitä vuotoa kädellä, keholla, käsineellä tai rätillä.

Älä käytä laitetta, jos suuttimen suojus tai liipaisimen varmistin ei ole paikoillaan.

Kytke liipaisimen varmistin päälle, kun et maalaa.

Vapauta laitteen paine noudattamalla tämän oppaan ohjeita, kun lopetat ruiskumaalaamisen tai aiot puhdistaa, tarkastaa tai huoltaa laitteen.

Tulipalon ja räjähdyksen vaara

Liuottimista ja maaleista aiheutuvat höyryt voivat syttyä tai räjähtää. Tulipalojen ja räjähdysten ehkäisy:

Käytä laitteistoa vain tiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto.

Poista kaikki sytytyslähteet, kuten merkkivalot, savukkeet, sähkölaitteet ja staattista sähköä aiheuttavat esineet.

Pidä työpiste puhtaana jätteistä, mukaan lukien liuottimista, bensiinistä ja räteistä.

Älä kytke tai irrota sähköjohtoja tai käynnistä sähkölaitteita, jos ilmassa on syttyviä höyryjä.

Maadoita kaikki työpisteen sähkölaitteet.

Katso kohta Maadoitus.

Käytä vain maadoitettuja johtoja.

Pidä pistooli tukevasti kiinni maadoitetun sangon laidassa, kun ruiskutat sangon sisälle.

Jos havaitset staattista sähköä tai saat sähköiskun, keskeytä ruiskumaalaus välittömästi. Jatka vasta sitten, kun vika on löydetty ja korjattu.

Varmista aina, että työpisteen lähettyvillä on palonsammutin.

44

Laitteiston virheellinen käyttö

Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa hengenvaaran tai vakavan henkilövahingon vaaran.

Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai alkoholin tai huumaavien aineiden vaikutuksen alainen.

Noudata aina laitteen herkimmän osan lämpötila- ja painerajoja. Tutustu huolellisesti laitteen jokaisen osan teknisiin tietoihin.

Käytä ainoastaan laitteelle tarkoitettuja maaleja ja liuottimia. Tutustu huolellisesti laitteen jokaisen osan teknisiin tietoihin.

Lue käytettävien maalien ja liuottimien pakkauksiin merkityt varoitukset. Pyydä tarvittaessa käyttöturvallisuustiedote laitteen jakelijalta tai jälleenmyyjältä.

Tarkista laitteiston kunto päivittäin. Korjaa tai vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat välittömästi. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.

Älä muuta laitteen rakennetta.

Käytä laitteistoa vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kysy tarvittaessa neuvoa jälleenmyyjältä.

Aseta letkut ja johdot niin, että niiden päältä ei jouduta kulkemaan eivätkä ne joudu kosketuksiin terävien reunojen, liikkuvien osien tai kuumien pintojen kanssa.

Älä taivuta tai taita letkua. Älä myöskään siirrä laitetta vetämällä letkusta.

Pidä lapset ja eläimet turvallisen matkan päässä työpisteestä.

Noudattaa kaikkia työpisteen turvallisuusmääräyksiä.

Paineistettuihin alumiiniosiin liittyvät vaarat

Paineistetuissa alumiinilaitteissa ei saa käyttää maaleja tai liuottimia, jotka sisältävät 1,1,l-trikloorietaania, metyleenikloridia tai halogenoituja hiilivetyjä. Ne voivat aiheuttaa kemiallisen reaktion, joka voi halkaista laitteen ja aiheuttaa vakavan henkilö- ja omaisuusvahinkojen vaaran tai hengenvaaran.

Henkilösuojaimet

Henkilökohtaisia suojavarusteita on käytettävä turvallisuussyistä laitteen käytön ja huollon yhteydessä sekä oleiltaessa työpisteen lähettyvillä laitteen ollessa käytössä.

Henkilösuojaimia ovat esimerkiksi

• suojalasit

• maalin tai liuottimen valmistajan ohjeiden mukaiset vaatteet ja hengityssuojaimet

• käsineet

• kuulonsuojaimet.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

45

FI

1. Paineen vapauttaminen

TÄRKEÄÄ!

Henkilövahinkojen estämiseksi vapauta paine noudattamalla seuraavia ohjeita, kun

• käyttöopas ohjeistaa vapauttamaan paineen

• olet lopettanut ruiskumaalaamisen

• aiot suorittaa huoltotoimenpiteitä

• haluat asentaa tai puhdistaa suuttimen

• haluat liittää tai irrottaa letkun.

1. Säädä paine pienimpään mahdolliseen säätöasentoon. Katkaise maaliruiskusta virta. Irrota laite sähköverkosta.

2. Kytke liipaisimen varmistin päälle.

3. Irrota suutin.

4. Vapauta liipaisimen varmistin.

5. Paina liipaisin sisään ja kohdista ruiskutuspistoolin suutin lattialla olevaan sankoon.

6. Kytke liipaisimen varmistin päälle.

46

2. Kokoaminen

Suuttimen ja suojuksen asennus

VAROITUS: Älä ylitä 5 000 psi:n (345 bar) painetta.

VAROITUS: Jos suuttimen suojusta ei ole asennettu oikein, neste saattaa roiskua hallitsemattomasti ulos laitteesta ja päätyä käyttäjän silmiin tai iholle.

1. Kytke liipaisimen varmistin päälle.

2. Jos ruiskutuspistoolia on jo käytetty, vapauta paine.

3. Vaihda aina myös tiiviste suuttimen vaihdon yhteydessä.

4. Työnnä tiiviste (B) suuttimen kärjellä suuttimen suojukseen (D). Kaaren on asetuttava kierteen uraan.

5. Aseta suutin kierteeseen. Kierrä ruiskutuspistoolin osat kiinni toisiinsa.

Kiristä ne käsin.

6. VAROITUS: Varmista, että suutin (A) on tiiviisti kiinni suuttimen suojuksen kierteessä (C). Älä paina liipaisinta, jos suutin on kahden ääriasennon välissä.

7. Kiinnitä letku ruiskutuspistooliin.

Tarkista, että kaikki liitokset on kiristetty huolellisesti.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

47

FI

3. Ruiskutus

Suuttimen säätö

1. Vapauta paine.

2. Käännä suutin vaaka-asentoon vaakasuuntaista maalausta varten.

3. Käännä suutin pystyasentoon pystysuuntaista maalausta varten.

4. Tarkista ennen käyttöä, että suuttimen suojus on kiristetty oikein. Kiristä tarvittaessa.

4. Maalivirran säätäminen

1. Kytke liipaisimen varmistin päälle.

2. Asenna suutin ja suuttimen suojus, jos niitä ei ole vielä asennettu.

3. Vapauta liipaisimen varmistin.

4. Paina liipaisin sisään.

5. Pidä ruiskutuspistooli kohtisuorassa maalattavaan pintaan nähden noin 30 cm:n etäisyydellä. Liikuta ruiskutuspistoolia ja paina liipaisin sisään.

6. Kasvata hitaasti pumpun painetta, kunnes maali levittyy tasaisesti ja yhtenäisesti.

48

5. Tukoksen poistaminen

1. Kytke liipaisimen varmistin päälle.

2. Kierrä suutinta 180 astetta.

3. Vapauta liipaisimen varmistin.

4. Paina liipaisin sisään ja kohdista ruiskutuspistoolin suutin lattialla olevaan sankoon tai maahan tukoksen poistamista varten.

5. Kytke liipaisimen varmistin päälle.

6. Kierrä suutinta 180 astetta.

7. Vapauta liipaisimen varmistin. Paina liipaisin sisään samalla, kun osoitat ruiskutuspistoolin suuttimen poispäin itsestäsi tarkistaaksesi, ettei se enää ole tukossa.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

49

FI

6. Korjaus

Neulan vaihto

1. Vapauta paine.

2. Kytke liipaisimen varmistin päälle.

3. Irrota suutin ja suuttimen suojus ja irrota ruiskutuspistooli nesteletkusta.

4. Huuhtele ruiskutuspistooli huolellisesti puhdistusnesteellä.

5. Irrota levitin kiertämällä se pois paikoiltaan.

6. Kierrä kääntötappi irti ruuvista ja poista vapautin.

7. Työnnä lävistin ruiskutuspistoolin takaosaan. Poista neula lyömällä.

8. Puhdista ruiskutuspistoolin sisus.

9. Voitele uuden neulan O-rengas silikonittomalla rasvalla.

10. Aseta ruiskutuspistooliin uusi neula.

Neulasarjan mukana toimitetaan asianmukainen työkalu, joka estää neulan vaurioitumisen asennuksen aikana. (Neulasarja ei sisälly pakkaukseen.)

11. Aseta työkalu neulan päähän (neulasarja ei sisälly pakkaukseen). Lyö työkalun päätä varovaisesti, kunnes neula on oikeassa asennossa.

12. Voitele uuden neulan kärki.

13. Voitele levittimen kierteet. Asenna levittimeen tiiviste.

14. Kierrä levitin paikoilleen ruiskutuspistoolin suulle. Sopiva kiristysmomentti on noin 30 Nm.

15. Aseta vapautin takaisin paikoilleen ja kiristä se kiinni kääntötapilla ja ruuvilla.

16. Aseta suutin ja suuttimen suojus takaisin paikoilleen ja liitä ruiskutuspistooli nesteletkuun.

50

7. Suuttimen/suojuksen vaihtaminen

1. Vapauta paine. Noudata edellä olevia ohjeita.

2. Kierrä suuttimen suojus (A) irti.

3. Poista suuttimen suojuksen tiiviste käyttämällä suutinta apuna.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

51

FI

Päivittäinen kunnossapito

Säännöllinen kunnossapito pidentää laitteen elinkaarta. Huolehdi seuraavista:

1. Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.

2. Tarkista verkkovirtaa koskevat vaatimukset ennen jokaista käyttökertaa.

3. Puhdista laite huolellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen.

4. Kierrä letku rullalle puhdistuksen jälkeen.

5. Voitele laite, jos sitä ei aiota käyttää pitkään aikaan.

Yleiset korjausohjeet

Syttyvien aineiden roiskeet voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Ruiskutuspistoolia ei palo- ja räjähdysvaaran vuoksi saa käyttää, jos moottorikotelo on irrotettu.

Kun huollat laitetta, säilytä kaikki ruuvit, mutterit, aluslaatat, tiivisteet ja sähköosat.

Niitä ei tavallisesti toimiteta varaosien mukana.

Tarkista korjauksen jälkeen, että laite toimii moitteettomasti.

Jos ruiskutuspistooli ei toimi kunnolla, varmista korjauksen onnistunut suorittaminen käymällä uudelleen läpi korjausvaiheet. Katso kohta Vianetsintä.

Laitteen ilmanvaihtokanaviin saattaa päästä maalia. Puhdista ilmanvaihtokanavat ruiskutuspistoolin huollon yhteydessä.

Älä käytä laitetta, jos moottorikotelo ei ole paikoillaan.

Vaihda vaurioitunut moottorikotelo.

Moottorikotelo johdattaa moottorin ympärille jäähdytysilmaa, mikä suojaa moottoria ylikuumenemiselta ja ehkäisee ohjauspiirin oikosulkua.

Sähköiskun ja vakavan henkilövahingon vaaran vähentäminen:

Älä kosketa laitteen sähköosia tai liikkuvia osia sormin tai millään työkalulla, kun testaat laitetta.

Irrota laite sähköverkosta, jos sähkövirtaa ei tarvita.

Asenna kaikki osat ennen laitteen käyttöä.

VAROITUS!

Ruiskutuspistoolia ei saa käyttää tyhjänä yli 30 sekunnin ajan, koska pumppu voi vaurioitua.

Suojaa laitteen sisäosat vedeltä. Kotelon aukot on suunniteltu laitteen sisällä olevien mekaanisten ja elektronisten osien jäähdyttämiseen ilmavirralla. Jos näihin aukkoihin pääsee vettä, laitteeseen voi tulla toimintahäiriö tai se voi vaurioitua pysyvästi.

Suojaa pumppu korroosiolta ja jäätymiseltä.

Laitetta ei saa jättää ulos kylmällä säällä, jos säiliössä on vettä tai vesiohenteista maalia.

Laitteessa olevan nesteen jäätyminen voi aiheuttaa vakavia vaurioita. Suojaa laite säilytyksen ajan.

52

Vianetsintä

Ongelma Tarkistettava kohta

(jos tarkistettava kohta on OK, siirry seuraavaan tarkistettavaan kohtaan)

Nestepaine 1. Tarkista työpaineen asetus.

Moottori ei käy, jos työpaineen säädin on vasemmassa

ääriasennossa.

2. Suutin tai suodatin on tukossa.

Mekaaniset viat

1. Pumppu on jäätynyt, tai maali on kuivunut.

2. Vika pumpun tapissa. Tapin tulee olla kokonaan työnnetty kiertokankeen, ja jousen on oltava tiiviisti kiinni urassa tai tapissa.

3. Moottori. Irrota moottorikotelo.

Korjaustoimenpide

(jos tarkistettava kohta ei ole OK, noudata tämän sarakkeen ohjeita)

1. Kasvata hitaasti työpainetta tarkistaaksesi, käynnistyykö moottori.

2. Vapauta paine ja puhdista sitten suutin tai suodatin.

1. Sulata laite, jos siinä on jäätynyttä vettä tai vesiohenteista maalia.

Aseta laite lämpimään paikkaan.

Älä käynnistä laitetta, ennen kuin se on täysin sulanut. Jos laitteeseen on kuivunut/jähmettynyt maalia, vaihda pumpun tiivisteet.

2. Työnnä tappi paikalleen ja kiinnitä se jousella.

3. Vaihda moottori, jos se ei pyöri.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

53

FI

Ongelma

Vähäinen maalivirta

Tarkistettava kohta

(jos tarkistettava kohta on OK, siirry seuraavaan tarkistettavaan kohtaan)

1. Suutin on kulunut.

2. Varmista, että pumppu pysähtyy, kun liipaisin vapautetaan.

3. Pääsylinteri vuotaa.

4. Letkuliitokset.

5. Tarkista virtalähde käyttämällä jännitemittaria. Jännitteen pitäisi olla noin 230 V. Liian alhainen jännite heikentää laitteen suorituskykyä.

6. Jatkojohdon koko ja pituus.

7. Tarkista, onko piirilevyn ja moottorin välissä löysiä liitäntöjä. Tarkista, näkyykö johtojen tai liittimien eristeissä ylikuumenemisen merkkejä.

8. Tarkista hiiliharjat. Niiden koon on oltava vähintään 6 mm.

9. Hiiliharjat ovat tarttuneetpidikk eisiinsä.

10. Alhainen paine. Kierrä työpaineen säädintä myötäpäivään.

11. Tarkista, onko moottorissa oikosulku.

Korjaustoimenpide

(jos tarkistettava kohta ei ole OK, noudata tämän sarakkeen ohjeita)

1. Vapauta paine ja vaihda suutin.

2. Tarkista pumppu.

3. Vapauta paine ja korjaa pääsylinteri.

4. Tarkista, onko laitteessa löysiä liitäntöjä. Tarkista imuletkun Orengas.

5. Tarkista työpisteen sähköreleet/ sulakkeet. Liitä laite johonkin toiseen pistorasiaan.

6. Vaihda tilalle vaatimusten mukainen maadoitettu jatkojohto.

7. Tarkista, että uros- ja naarasliittimet ovat oikeassa asennossa ja tiiviisti kiinni toisissaan.Vaihda löysät tai vialliset johdot ja liittimet. Työnnä liittimet tiiviisti kiinni toisiinsa.

8. Vaihda hiiliharjat.

9. Puhdista hiiliharjojen pidikkeet.

Poista hiilipöly paineilmalla.

10. Vaihda paineenohjausyksikkö.

11. Vaihda moottori.

54

55

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

FI

Huoltokeskus

Huomaa: Tuotteen mallinumero on aina mainittava mahdollisessa yhteydenotossa.

Mallinumeron voi tarkistaa tämän käyttöohjeen etusivulta ja tuotteen tyyppikilvestä.

Kun asia koskee:

• Reklamaatioita

• Varaosia

• Palautuksia

• Takuuasioita

• Avoinna arkisin klo 7 –17

(Paitsi perjantaisin klo 7 –15.30)

• Puhelin: +358 (0)19-2217 000

• Faksi: +358 (0)19-2217 099

• Sähköposti: myynti@hpvfi.com

Vaatimustenmukaisuusvakuutus

Valmistaja vakuuttaa, että

84328 (RP8623NL)

230 V – 750 W

on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti

EN12621:2006+A1:2010

EN55014-1:2006+A1

EN55014-2:1997+A1+A2

EN61000-3-2:2006+A1+A2

EN61000-3-3:2008 ja täyttää seuraavien direktiivien määräykset

2006/95/ETY Pienjännitedirektiivi

2004/108/ETY EMC-direktiivi

2014

Stefan Schou

Business Unit Manager

10.03.2014 - HP Schou A/S, DK-6000 Kolding, Tanska

56

Tiedot vaarallisuudesta ympäristölle

HP Schou A/S pyrkii tuottamaan ympäristöystävällisiä sähkö- ja elektroniikkatuotteita sekä edesauttamaan sitä, että ympäristölle mahdollisesti vaaralliset jäteaineet käsitellään turvallisesti.

Terveellisellä ympäristöllä on suuri merkitys meille kaikille. Sen vuoksi olemme asettaneet tavoitteeksemme seurata tiukasti

EU:n ympäristöaloitteita turvaamalla sellaisten sähkölaitteiden asianmukaisen keräyksen, käsittelyn, kierrätyksen ja hävittämisen, jotka voivat muutoin olla vahingollisia ympäristölle. Se tarkoittaa myös, että tuotteemme eivät sisällä seuraavia kemikaaleja ja aineita:

- Lyijy

- Elohopea

- Kadmium

- Kuusiarvoinen kromi

- PBB (polybromatut bifenyylit)

(palonestoaineita)

- PBDE (polybromatut difenyylieetterit)

(palonestoaineita)

HP Schou A/S on ylpeä tukiessaan EU: n ympäristöaloitteita puhtaamman ympäristön edistämiseksi, ja vakuutamme täten, että tuotteemme täyttävät sekä

WEEE-direktiivin (2012/19/EY) että RoHSdirektiivin (2011/65/EY) vaatimukset.

Myös sinä tuotteiden käyttäjänä voit omalta osaltasi suojella ympäristöä noudattamalla voimassa olevia ympäristömääräyksiä ja toimittamalla vanhat sähkölaitteet paikalliseen sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen. Jos laite sisältää paristoja, muista poistaa ne ennen laitteen hävittämistä.

Valmistettu Kiinassa

6062

EU-tuoja:

HP Schou A/S

6000 Kolding

Tanska

© 2014 HP Schou A/S

Kaikki oikeudet pidätetään. Tämän käyttöohjeen sisältöä ei saa jäljentää kokonaan eikä osittain millään tavalla sähköisesti tai mekaanisesti, esimerkiksi valokopioimalla tai -kuvaamalla, kääntää tai tallentaa tiedontallennus- ja hakujärjestelmään ilman HP Schou A/S:n kirjallista lupaa.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

57

GB

AIRLESS PAINT SPRAYER

Introduction

To get the most out of your new airless paint sprayer, please read this manual and the enclosed safety instructions before use.

Please also save the manual in case you need to refer to it at a later date.

Tekniske data

Voltage/frequency:

Power:

Max pressure:

230 V ~ 50 Hz

750 W

3.000 psi

Max hose pressure:

Max flow:

83 Mpa

1,1 l/min

Standard nozzle: 517

Accessories supplied: spray gun, 7.6 m hose, air filter and airbrush

Important safety instructions

Intended use: For the application of architectural paints and coatings.

Refer to your sprayer instruction manual for Pressure Relief, priming and spray instructions. Keep these instructions.

The following Warnings are for the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment.

Skin injection hazard

High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.

Do not point gun at anyone or at any part of the body.

Do not put your hand over the spray tip.

Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove or rag.

Do not spray without tip guard and trigger guard installed.

Engage trigger lock when not spraying.

Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and belofe deaning, checking, or servicing equipment.

Fire and explosion hazard

Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:

Use equipment only in well ventilated area.

Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop doths (potential static arc).

Keep work area free of debris, induding solvent, rags and gasoline.

Do not plug or unplug power cords, Of turn power or light switches on or off when flammable fumes are present.

Ground all equipment in the work area. See

Grounding instructions.

Use only grounded hoses.

Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.

If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment until you identify and correct the problem.

Keep a working fire extinguisher In the,work area.

58

Equipment misuse hazard

Misuse can cause death or serious injury.

Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.

Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system component. See Technical

Data in all equipment manuals.

Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical

Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete information about your material, request MSDS forms from distributor or retailer.

Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine manufacturer’s replacement parts only.

Do not alter or modify equipment

Use equipment only for its intended purpose. Call your distributor for information.

Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.

Do not kink or over bend hoses or use hoses to pull equipment.

Keep children and animals away from work area.

Comply with all applicable safety regulations.

Pressurized aluminium parts hazard

Do not use 1,1,l-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.

Personal protective equipment

You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury.

This equipment includes but is not limited to:

• Protective eyewear

• Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer.

• Gloves

• Hearing protection

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

59

GB

1. Pressure Relief Procedure

IMPORTANT

To reduce the risk of injury, follow this

Pressure Relief procedure whenever you:

• Are instructed/required to relieve pressure

• Stop spraying

• Service equipment

• Install/clean spray tip

• Disconnect/connect hose

1. Turn pressure to lowest setting. Turn sprayer OFF. Unplug from mains power.

2. Engage trigger lock.

3. Remove tip.

4. Disengage trigger lock.

5. Press Trigger on gun into a grounded bucket.

6. Engage trigger lock.

60

2. Setup

Installing Tip and Guard

WARNING: Do not exceed 5000 psi (345bar,

34.5Mpa).

WARNING: Failure to install or use the RAC tip guard assembly correctly may result in an undirected spray of fluid into operator’s eyes or on skin.

1. Engage trigger lock.

2. If you have been using the sprayer and gun, relieve pressure.

3. Always replace one Seal when replacing worn Switch Tip.

4. Use end of Switch Tip (A) to press seal (B) into tip guard (D) with curve matching tip bore (D).

5. Insert Switch Tip in tip bore. Firmly thread assembly onto gun. Hand tighten until secure.

6. WARNING: Be sure you fully insert

Switch Tip (A) into tip bore (C) in guard. Do not trigger gun with Switch

Tip handle between Spray and Clear positions.

7. Connect hose to gun. Check all connections are tight and secure.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

61

3. Spray Instructions

Aligning the Spray

1. Relieve pressure.

2. Turn tip guard horizontally to spray a horizontal pattern.

3. Turn tip guard vertically to spray a vertical pattern.

4. Before spraying, verify tip guard is tight.

Tighten if necessary.

GB

4. Adjust Spray

1. Engage trigger lock.

2. Install tip and guard if not already installed.

3. Disengage trigger lock.

4. Trigger.

5. Hold gun perpendicular and approximately 300 mm from surface.

Move spray gun first, then pull gun trigger to spray.

6. Slowly increase pump pressure until coverage is even and uniform.

62

5. Clearing Clogs

1. Engage trigger lock.

2. Rotate tip 180 degrees.

3. Disengage trigger lock.

4. Press Trigger of gun into pail or ground to remove clog.

5. Engage trigger lock.

6. Rotate tip 180 degrees.

7. Disengage trigger lock. Press Trigger on gun into pail or ground pointing the spray gun away from you to verify tip is clear.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

63

GB

6. Repair

Needle Replacement

1. Relieve pressure.

2. Engage trigger lock.

3. Remove tip and guard and disconnect gun from fluid hose.

4. Flush gun with cleaning fluid.

5. Unscrew diffuse/seat and remove.

6. Unscrew pivot pin from screw and remove trigger.

7. Insert punch into rear of gun. Tap out needle.

8. Clean internal passages of gun.

9. Grease o-ring of new needle using a non silicon grease.

10. Guide new needle into gun. An insertion tool is provided in needle kit. This tool helps prevent damage to needle.

(Needle kit not supplied).

11. Position insertion tool from kit over end of needle (Needle kit not supplied).

Tap end of tool using a non-sparking hammer until needle is securely in place.

12. Grease tip of new needle.

13. Grease threads of diffuse/seat. Place gasket on diffuser/ seat.

14. Screw diffuser/seat onto gun nozzle.

Torque to 20-25 ft-lb.

15. Slide trigger into place and attach with pivot pin and screw.

16. Attach tip and guard and attach gun to fluid hose.

64

7. Changing Tip and Guard

1. Relieve Pressure. Refer to previous instruction.

2. Unscrew tip guard (A).

3. Use Switch Tip to remove One Seat from tip guard.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

65

GB

Daily Maintenance

Equipment lifetime is reliant on regular maintenance. Ensure following:

1. Read the Manual carefully before first using spray gun.

2. Check the electrical requirement before each use.

3. Thoroughly clean equipment and the accessories after use.

4. Coil the tube after cleaning, in case of any damage.

5. Add some lubricant if there is long periods between use

General Repair Information

Flammable materials spilled on hot, bare, motor could cause fire or explosion. To reduce risk of burns, fire or explosion, do not operate sprayer with cover removed.

Keep all screws, nuts, washers, gaskets, and electrical fittings removed during repair procedures. These parts usually are not provided with replacement kits.

Test repairs after problems are corrected.

If sprayer does not operate properly, review repair procedure to verify it was completed correctly. See Troubleshooting.

Overspray may build up in the air passages.

Remove any overspray and residue from air passages and openings in the enclosures whenever you service sprayer.

Do not operate the sprayer without the motor shroud in place.

Replace if damaged. Motor shroud directs cooling air around motor to prevent overheating and insulates the control board from accidental electric shock.

To reduce risk of serious injury, including electric shock:

Do not touch moving or electric parts with fingers or tools while testing repair.

Unplug sprayer when power is not required for testing.

Install all covers, gaskets, screws and washers before you operate sprayer.

CAUTION

Do not run sprayer dry for more than 30 seconds. Doing so could damage pump packings.

Protect the internal drive parts of this sprayer from water. Openings in the cover allow for air cooling of the mechanical parts and electronics inside. If water gets in these openings, the sprayer could malfunction or be permanently damaged.

Prevent pump corrosion and damage from freezing. Never leave water or water-base paint in sprayer when its not in use in cold weather. Freezing fluids can seriously damage sprayer. Store sprayer with Pump

Armor to protect sprayer during storage.

66

Problem

Basic Fluid

Pressure

Basic

Mechanical

What To Check

(If check is OK, go to next check)

1. Pressure control knob setting.

Motor will not run if set at minimum (fully counter-clockwise).

2. Spray tip or fluid filter may be clogged.

1. Pump frozen or hardened paint

2. Displacement pump connecting rod pin. Pin must be completely pushed into connecting rod and retaining spring must be firmly in groove or pump pin.

3. Motor. Remove drive housing assembly.

What To Do

(When check is not OK, refer to this column)

1. Slowly increase pressure setting to see if motor starts.

2. Relieve pressure ,then Then clear clog or clean gun filter.

1. Thaw sprayer if water or waterbased paint has frozen in sprayer.

Place sprayer in warm area to thaw.

Do not start sprayer until thawed completely. If paint hardened

(dried) in sprayer, replace pump packings.

2. Push pin into place and secure with spring retainer.

3. Replace motor if fan won’t turn.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

67

GB

Problem What To Check

(If check is OK, go to next check)

Low Output 1. Worn spray tip.

2. Verify pump does not continue to stroke when gun trigger is released.

3. Prime valve leaking.

4. Suction tube connections

5. Electric supply with volt meter.

Meter must read 100-130 Vac.

Low voltages reduce sprayer performance.

6. Extension cord size and length.

7. Leads from motor to circuit board for damaged or loose wire connectors. Inspect wiring insulation and terminals for signs of overheating.

8. Worn motor brushes which must be greater than 1/4 in. (6 mm).

9. Motor brushes binding in brush holders.

10. Low stall pressure. Turn pressure control knob fully clockwise.

11. Motor armature for shorts by using an armature tester (growler) or perform spin test.

What To Do

(When check is not OK, refer to this column)

1. Relieve pressure, Replace tip.

2. Service pump.

3. Relieve pressure, Then repair prime valve.

4. Tighten any loose connections.

Check o-ring on suction tube.

5. Reset building circuit breaker; replace building fuse. Repair electrical outlet or try another outlet.

6. Replace with a correct, grounded extension cord.

7. Be sure male terminal pins are centered and firmly connected to female terminals. Replace any loose terminals or damaged wiring.

Securely reconnect terminals.

8. Replace brushes.

9. Clean brush holders. Remove carbon dust by using compressed air to blow out brush dust.

10. Replace pressure control assembly.

11. Replace motor.

68

69

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

GB

Service centre

Note: Please quote the product model number in connection with all inquiries.

The model number is shown on the front of this manual and on the product rating plate.

For:

• Complaints

• Replacements parts

• Returns

• Guarantee issues

• Open weekdays from 07.00 to 17.00

(Fridays until 15.00)

• E-mail: [email protected]

Declaration of compliance

We hereby declare, that

AIRLESS PAINT SPRAYER

84328 (RP8623NL)

230 V - 750 W

has been manufactured in accordance with the following standards or normative documents:

EN12621:2006+A1:2010

EN55014-1:2006+A1

EN55014-2:1997+A1+A2

EN61000-3-2:2006+A1+A2

EN61000-3-3:2008 in accordance with the provisions of the following directives

2006/95/EEC The Low Voltage Directive

2004/108/EEC The EMC Directive

2014

Stefan Schou

Business Unit Manager

10.03.2014 - HP Schou A/S, DK-6000 Kolding,

Denmark

70

Environmental information

HP Schou A/S endeavours to manufacture environmentally friendly electrical and electronic products; we also wish to contribute to the safe disposal of waste substances which may be environmentally hazardous.

A healthy environment is important for everyone, and we have therefore set ourselves the target of complying with the requirements in the EU’s initiatives in this area, which means we guarantee the environmentally sound collection, treatment, recovery and disposal of electronic equipment which might otherwise harm the environment. This also means that our products do not contain any of the following chemicals and substances:

- Lead

- Mercury

- Cadmium

- Hexavalent chrome

- PBB (polybrominated biphenyls) (flame retardants)

- PBDE (polybrominated diphenyl ethers)

(flame retardants)

HP Schou A/S is proud to support the EU’s environmental initiatives in order to play a part in a cleaner environment and hereby declares that our products comply with both the WEEE Directive (2012/19/EC) and the RoHS Directive (2011/65/EC).

As a consumer, you can also play a part in protecting the environment by following the applicable environmental regulations and taking old electrical and electronic equipment to your local recycling center.

If the equipment contains batteries, you must remember to remove these before you dispose of the equipment.

Manufactured in P.R.C.

6262

EU importer:

HP Schou A/S

6000 Kolding

Denmark

© 2014 HP Schou A/S

All rights reserved. The content of this user guide may not be reproduced in part or whole in any way, electronically or mechanically (e.g. photocopying or scanning), translated or stored in a database and retrieval system without the prior written consent of HP Schou A/S.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

71

DE

AIRLESS-FARBSPRITZGERÄT

Einleitung

Damit Sie an Ihrem neuen Airless-

Farbspritzgerät möglichst lange

Freude haben, bitten wir Sie, die

Gebrauchsanweisung und die beiliegenden

Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die

Funktionen des Farbspritzgeräts später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.

Technische Daten

Spannung/Frequenz:

Leistung:

Max. Druck

230 V ~ 50 Hz

750 W

3.000 psi

Max. Schlauchdruck:

Max. Flow

Standarddüsengröße:

83 Mpa

1,1 l/Min.

Mitgelieferte Teile: Spritzpistole, 7,6 m

Schlauch, Luftfilter und Airbrush

517

Wichtige Sicherheitsvorschriften

Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Zum

Auftragen von Farbe an und in Gebäuden

Lesen Sie diese Anleitung über den

Druckausgleich, die Vorbereitung und den Gebrauch durch. Bewahren Sie die

Anleitung auf.

Die folgenden Warnhinweise betreffen die

Vorbereitung, den Gebrauch, die Erdung, die Wartung und die Reparatur des Geräts.

Injektionsverletzungsgefahr

Hochdruckstrahlen der Flüssigkeit aus der

Spritzpistole, dem Schlauch oder defekten

Teilen können durch die Haut dringen.

Die Verletzung sieht möglicherweise nur wie ein Riss aus, es kann sich jedoch um eine ernste Verletzung handeln, die zu einer

Amputation führen kann. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.

Richten Sie die Spritzpistole niemals auf andere Personen oder auf Körperteile.

Halten Sie niemals die Hand vor die Düse.

Versuchen Sie niemals, ein Leck mit Ihrer

Hand, Ihrem Körper, einem Handschuh oder einem Lappen abzudichten oder abzuschirmen.

Verwenden Sie das Gerät nur, wenn der

Düsenschutz und der Sicherungshebel montiert sind.

Legen Sie immer den Sicherungshebel ein, wenn Sie nicht spritzen.

Folgen Sie der Druckausgleichsprozedur in dieser Anleitung, wenn Sie mit dem

Spritzen fertig sind und vor dem Reinigen,

Überprüfen oder Warten des Geräts.

Feuer- und Explosionsgefahr

Brennbare Dämpfe am Arbeitsplatz, z. B. von Lösungsmitteln und Farben können sich entzünden oder explodieren. Zur

Vorbeugung von Bränden und Explosionen:

Verwenden Sie das Gerät nur in gut belüfteten Bereichen.

Entfernen Sie alle Zündquellen wie z. B.

Zündflammen, Zigaretten, stromführende

Artikel und Gegenstände, die statische

Elektrizität erzeugen können.

Halten Sie den Arbeitsplatz frei von Abfall, darunter Lösungsmittel, Benzin und

Lappen.

Stecken Sie keine Stromstecker ein oder aus und schalten Sie keine Elektrogeräte ein, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.

Sorgen Sie dafür, dass alle elektrischen

Geräte am Arbeitsplatz geerdet sind. Siehe den Abschnitt „Erdung“.

72

Verwenden Sie nur geerdete Kabel.

Halten Sie die Spritzpistole beim Entleeren in einen Eimer fest gegen die Seite des geerdeten Eimers.

Wenn sich statische Elektrizität bildet oder

Sie einen Stromstoß erhalten, müssen

Sie das Spritzen sofort unterbrechen.

Machen Sie erst weiter, wenn Sie den Fehler gefunden und behoben haben.

Sorgen Sie dafür, dass Sie einen funktionstüchtigen Feuerlöscher am

Arbeitsplatz haben.

Falscher Gebrauch des Geräts

Falscher Gebrauch kann zu Lebensgefahr oder der Gefahr schwerer Personenschäden führen.

Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn

Sie müde oder erschöpft sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol oder Substanzen stehen.

Überschreiten Sie niemals die Temperatur- und Druckgrenzen des Geräteteils, das die niedrigsten Grenzen hat. Siehe die technischen Daten bezüglich aller Teile, die zum fertigen Gerät gehören.

Verwenden Sie für das Gerät vorgesehene

Farben und Lösungsmittel. Siehe die technischen Daten bezüglich aller Teile, die zum fertigen Gerät gehören. Lesen Sie die Warnhinweise auf der Verpackung der verwendeten Farben und Lösungsmittel.

Sie können erforderlichenfalls die

Sicherheitsdatenblätter vom Groß- oder

Einzelhändler anfordern.

Überprüfen Sie das Gerät täglich. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile umgehend. Verwenden Sie nur originale

Ersatzteile.

Nehmen Sie keine Änderungen oder

Modifizierungen am Gerät vor.

Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Fragen Sie ggf. Ihren

Händler um Rat.

Bringen Sie Schläuche und Kabel so an, dass sie nicht in Bereichen mit Verkehr oder über scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Oberflächen liegen.

Biegen oder knicken Sie den Schlauch nicht, und ziehen Sie nicht am Schlauch, um das

Gerät zu bewegen.

Halten Sie Kinder und Tiere auf sicherem

Abstand zum Arbeitsplatz.

Halten Sie die geltenden Regeln für

Sicherheit am Arbeitsplatz ein.

Gefahr bei unter Druck stehenden

Aluminiumteilen

Benutzen Sie keine Farbe oder

Lösungsmittel mit 1,1,1-Trichlorethan,

Methylenchlorid oder Halogenkohlenw asserstoffen in unter Druck stehenden

Aluminiumgeräten. Diese Mittel können eine chemische Reaktion auslösen, die bewirkt, dass das Gerät Risse bekommt, was zu Lebensgefahr und dem Risiko von

Personen- und Sachschäden führen kann.

Persönliche Schutzausrüstungen

Aus Rücksicht auf Ihre Sicherheit sollten Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen tragen, wenn sie das Gerät benutzen oder warten oder sich am Arbeitsplatz aufhalten, während das Gerät in Gebrauch ist.

Persönliche Schutzausrüstungen umfassen unter anderem:

• Augenschutz

• Bekleidung und Atemschutz gemäß den

Herstelleranweisungen für die Farbe und die Lösungsmittel.

• Handschuhe

• Gehörschutz

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

73

DE

1. Druckausgleichsprozedur

WICHTIG!

Um das Risiko von Personenschäden zu reduzieren, müssen Sie diese

Druckausgleichsprozedur befolgen, falls

• die Anleitung besagt, dass Sie den

Druck ausgleichen müssen

• Sie mit dem Spritzen fertig sind

• Sie das Gerät warten müssen

• Sie die Düse montieren oder reinigen möchten

• Sie den Schlauch anschließen/ abnehmen möchten

1. Stellen Sie den Druck auf die niedrigstmögliche Einstellung. Schalten

Sie das Spritzgerät aus. Ziehen Sie den

Stecker aus der Steckdose.

2. Legen Sie den Sicherungshebel ein.

3. Entfernen Sie die Düse.

4. Lösen Sie den Sicherungshebel.

5. Drücken Sie den Abzug, während Sie die Mündung der Spritzpistole in einen

Eimer auf dem Boden richten.

6. Legen Sie den Sicherungshebel ein.

74

2. Zusammenbau

Montage von Düse und Schutz

WARNHINWEIS Der Druck darf 5.000 psi

(345 bar) nicht überschreiten.

WARNHINWEIS Wenn der Düsenschutz nicht korrekt montiert wird, kann dies dazu führen, dass die Flüssigkeit unkontrolliert herausspritzen und die Augen oder die Haut des Benutzers treffen kann.

1. Legen Sie den Sicherungshebel ein.

2. Wenn Sie die Spritzpistole bereits benutzt haben, müssen Sie einen

Druckausgleich vornehmen.

3. Wechseln Sie beim Austausch einer gebrauchten Düsen stets die Dichtung aus.

4. Drücken Sie die Dichtung (B) mit der

Spitze der Düse in den Düsenschutz (D).

Die Kurve muss in das Gewinde passen.

5. Setzen Sie die Düse in das Gewinde ein. Schrauben Sie die Teile auf die

Spritzpistole. Ziehen Sie sie handfest an.

6. WARNHINWEIS Überprüfen Sie, ob die Düse (A) ganz in das Gewinde (C) am Düsenschutz eingedreht wurde.

Drücken Sie nicht auf den Abzug, wenn die Düse zwischen den beiden

Außenpositionen steht.

7. Schließen Sie den Schlauch an die

Spritzpistole an. Überprüfen Sie, ob alle

Verbindungen gut festgezogen sind.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

75

3. Spritzanleitung

Einstellen der Düse

1. Nehmen Sie einen Druckausgleich vor.

2. Drehen Sie die Düse in die Waagerechte, um ein waagerechtes Muster zu spritzen.

3. Drehen Sie die Düse in die Senkrechte, um ein senkrechtes Muster zu spritzen.

4. Vergewissern Sie sich vor dem

Gebrauch, dass der Düsenschutz festgezogen ist. Ziehen Sie ihn erforderlichenfalls nach.

DE

4. Einstellen des Farbstroms

1. Legen Sie den Sicherungshebel ein.

2. Montieren Sie die Düse und den

Düsenschutz, falls dies nicht bereits gemacht wurde.

3. Lösen Sie den Sicherungshebel.

4. Drücken Sie den Abzugsknopf ein.

5. Halten Sie die Spritzpistole im rechten

Winkel und in einem Abstand von ca.

30 cm zu einer Fläche. Bewegen Sie die

Spritzpistole und drücken Sie dabei den

Abzug.

6. Erhöhen Sie langsam den Pumpdruck, bis die Farbe gleichmäßig deckt.

76

5. Blockierung entfernen

1. Legen Sie den Sicherungshebel ein.

2. Drehen Sie die Düse um 180 Grad.

3. Lösen Sie den Sicherungshebel.

4. Drücken Sie den Abzug ein, während Sie die Mündung der Spritzpistole in einen

Eimer oder gegen den Boden richten, um die Blockierung zu entfernen.

5. Legen Sie den Sicherungshebel ein.

6. Drehen Sie die Düse um 180 Grad.

7. Lösen Sie den Sicherungshebel.

Drücken Sie den Abzug ein, während

Sie die Mündung der Spritzpistole von sich weg halten, um zu kontrollieren, ob sie nicht mehr blockiert ist.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

77

DE

6. Reparatur

Austauschen der Nadel

1. Nehmen Sie einen Druckausgleich vor.

2. Legen Sie den Sicherungshebel ein.

3. Entfernen Sie die Düse und den

Düsenschutz und trennen Sie die

Spritzpistole vom Flüssigkeitsschlauch.

4. Spülen Sie die Spritzpistole mit einer

Reinigungsflüssigkeit durch.

5. Schrauben Sie den Verteiler heraus, und entfernen Sie ihn.

6. Schrauben Sie den Gelenkstift aus der

Schraube und demontieren Sie den

Abzug.

7. Stecken Sie einen Stift in die Rückseite der Spritzpistole. Klopfen Sie die Nadel heraus.

8. Reinigen Sie das Innere der

Spritzpistole.

9. Schmieren Sie den O-Ring der neuen

Nadel mit silikonfreiem Fett.

10. Setzen Sie die neue Nadel in die

Spritzpistole ein. Werkzeug zum

Einsetzen ist im Nadel-Kit enthalten.

Das Werkzeug verhindert eine

Beschädigung der Nadel. (Das Nadel-Kit ist nicht im Lieferumfang enthalten)

11. Bringen Sie das Werkzeug über dem

Ende der Nadel an (Das Nadel-Kit ist nicht im Lieferumfang enthalten).

Klopfen Sie vorsichtig auf das Ende des

Werkzeugs, bis die Nadel korrekt sitzt.

12. Schmieren Sie die Spitze der neuen

Nadel.

13. Schmieren Sie das Gewinde am Verteiler.

Bringen Sie ein Dichtung im Verteiler an.

14. Schrauben Sie den Verteiler an der

Mündung der Spritzpistole fest. Das

Anzugsmoment muss ca. 30 Nm betragen.

15. Setzen Sie den Abzug ein und befestigen Sie ihn mit dem Gelenkstift und der Schraube.

16. Bringen Sie die Düse und den

Düsenschutz wieder an, und schließen Sie die Spritzpistole an den

Flüssigkeitsschlauch an.

78

7. Auswechseln der Düse/des

Schutzes

1. Nehmen Sie einen Druckausgleich vor.

Siehe die vorstehenden Anweisungen.

2. Schrauben Sie den Düsenschutz (A) ab.

3. Benutzen Sie die Düse, um eine

Dichtung am Düsenschutz zu demontieren.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

79

DE

Tägliche Wartung

Die Lebensdauer des Geräts ist von einer regelmäßigen Wartung abhängig. Beachten

Sie Folgendes:

1. Lesen Sie die Anleitung vor der

Ingebrauchnahme sorgfältig durch.

2. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die

Anforderungen an den Stromanschluss.

3. Reinigen Sie das Gerät nach jedem

Gebrauch gründlich.

4. Rollen Sie den Schlauch nach dem

Reinigen auf.

5. Schmieren Sie das Gerät, wenn es über einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden soll.

Allgemeine Reparaturinformationen

Das Austreten von brennbarem Material kann Brände oder Explosionen verursachen.

Um das Risiko für Brände oder Explosionen zu reduzieren, darf die Spritzpistole nicht benutzt werden, wenn das Gehäuse demontiert ist.

Bewahren Sie alle Schrauben, Muttern,

Unterlegscheiben und elektrischen Teile gut auf, wenn Sie das Gerät reparieren.

Diese Teile werden normalerweise nicht als

Ersatzteile mitgeliefert.

Testen Sie das Gerät nach der Reparatur, um zu gewährleisten, dass es korrekt funktioniert.

Wenn die Spritzpistole nicht korrekt funktioniert, müssen Sie die

Reparaturprozedur durchgehen, um zu gewährleisten, dass das Gerät korrekt repariert wurde. Siehe den Abschnitt

„Fehlersuche“.

In den Luftkanälen des Geräts kann sich

Farbe absetzen. Reinigen Sie die Luftkanäle, wenn Sie die Spritzpistole warten.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das

Motorgehäuse demontiert wurde.

Tauschen Sie es aus, wenn es beschädigt wird. Das Motorgehäuse leitet Kühlluft rund um den Motor, um eine Überhitzung zu vermeiden und das Steuerpult gegen

Kurzschlüsse zu schützen.

Begrenzen Sie das Risiko für schwere

Personenschäden und Stromstöße:

Berühren Sie keine elektrischen oder beweglichen Teile mit den Fingern oder

Werkzeug, wenn Sie das Gerät testen.

Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es nicht angeschlossen sein muss.

Montieren Sie alle Teile, bevor Sie das Gerät benutzen.

WARNUNG!

Die Spritzpistole darf nicht länger als 30

Sekunden ohne Flüssigkeit laufen! Falls dies geschieht, kann die Pumpe Schaden nehmen.

Schützen Sie die innen liegenden Teile des Geräts gegen Wasser. Die Öffnungen im Gehäuse sind zur Luftkühlung der innen liegenden mechanischen und elektronischen Teile gedacht. Wenn Wasser in diese Öffnungen eindringt, kann dies zu bleibenden Schäden am Gerät oder zu

Fehlfunktionen führen.

Schützen Sie die Pumpe gegen Korrosion und Frost. Das Gerät darf nicht bei kaltem Wetter mit Wasser oder Farbe auf

Wasserbasis im Behälter stehen gelassen werden. Wenn Flüssigkeiten im Gerät zu Eis gefrieren, kann dies zu schweren Schäden führen. Schützen Sie das Gerät während der

Aufbewahrung.

80

Fehlerbehebung

Problem

Flüssigkeitsdruck

Mechanische

Fehler

Prüfpunkt

(Wenn der Prüfpunkt ok ist, gehen

Sie zum nächsten Prüfpunkt weiter)

1. Überprüfen Sie die Einstellung des Arbeitsdrucks. Der Motor läuft nicht, wenn der Knopf für den

Arbeitsdruck vollständig gegen den

Uhrzeigersinn gedreht wurde.

2. Die Düse oder der Filter ist verstopft.

1. Die Pumpe ist eingefroren oder die Farbe hat sich verhärtet.

2. Fehler am Stift zur Pumpe.

Der Stift muss ganz in die

Verbindungsstange eingeschoben sein, und die Feder muss in der Rille oder im Stift festsitzen.

3. Motor. Demontieren Sie das

Motorgehäuse.

Behebung

(Wenn der Prüfpunkt nicht ok ist, schauen Sie in dieser Spalte nach)

1. Erhöhen Sie langsam den

Arbeitsdruck, um zu sehen, ob der

Motor anläuft.

2. Führen Sie einen Druckausgleich durch und reinigen Sie danach die

Düse oder den Filter.

1. Tauen Sie das Gerät auf, wenn

Wasser oder wasserbasierte Farbe darin zu Eis gefroren sind. Stellen

Sie das Gerät an einem warmen Ort auf. Starten Sie das Gerät erst, wenn es vollständig aufgetaut ist. Wenn die Farbe eingetrocknet/verhärtet ist, müssen Sie die Dichtungen der

Pumpe austauschen.

2. Schieben Sie den Stift an seinen

Platz und befestigen Sie ihn mit der

Feder.

3. Tauschen Sie den Motor aus, wenn er nicht rund läuft.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

81

DE

Problem

Schwacher

Farbfluss

Prüfpunkt

(Wenn der Prüfpunkt ok ist, gehen

Sie zum nächsten Prüfpunkt weiter)

1. Die Düse ist abgenutzt.

2. Vergewissern Sie sich, dass die

Pumpe nicht weiter läuft, wenn der

Abzug losgelassen wird.

3. Der Hauptzylinder ist undicht.

4. Schlauchverbindungen.

5. Überprüfen Sie die

Stromversorgung mit einem

Voltmeter. Die Anzeige muss bei ca. 230 V liegen. Eine zu niedrige

Spannung reduziert die Leistung des Geräts.

6. Größe und Länge des

Verlängerungskabels.

7. Überprüfen Sie, ob es zwischen Platine und Motor lose

Verbindungen gibt. Überprüfen

Sie die Isolierung der Kabel und Stecker auf Anzeichen von

Überhitzung.

8. Überprüfen Sie die Kohlebürsten.

Sie müssen größer als 6 mm sein.

9. Die Kohlebürsten sitzen in denKohlebürstenhalter fest.

10. Niedriger Druck. Drehen Sie den

Knopf für den Arbeitsdruck ganz im

Uhrzeigersinn herum.

11. Überprüfen Sie, ob am Motor ein Kurzschluss vorliegt.

Behebung

(Wenn der Prüfpunkt nicht ok ist, schauen Sie in dieser Spalte nach)

1. Führen Sie einen Druckausgleich durch, tauschen Sie die Düse aus.

2. Überprüfen Sie die Pumpe.

3. Führen Sie einen Druckausgleich durch, reparieren Sie den

Hauptzylinder.

4. Überprüfen Sie, ob es lose

Verbindungen gibt. Prüfen Sie den

O-Ring am Saugschlauch.

5. Prüfen Sie die elektrischen Relais/

Sicherungen des Arbeitsplatzes.

Schließen Sie das Gerät an eine andere Steckdose an.

6. Tauschen Sie es gegen ein geerdetes Verlängerungskabel mit den erforderlichen Spezifikationen aus.

7. Vergewissern Sie sich, dass

Stecker richtig zusammen sitzen.

Tauschen Sie lose oder beschädigte

Kabel oder Stecker aus. Setzen Sie die Stecker richtig zusammen.

8. Tauschen Sie die Kohlebürsten aus.

9. Reinigen Sie die

Kohlebürstenhalterungen.

Entfernen Sie Kohlenstaub mithilfe von Druckluft.

10. Tauschen Sie den Druckregler aus.

11. Tauschen Sie den Motor aus.

82

83

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

DE

Punkt serwisowy:

Uwaga: Zadając pytania dotyczące niniejszego produktu, należy podawać numer modelu.

Numer modelu można znaleźć na okładce niniejszej instrukcji obsługi i tabliczce znamionowej.

Prosimy o kontakt z punktem serwisowym w sprawach:

• reklamacje

• części zamienne

• zwroty

• gwarancje

• otwarte od poniedziałku do piątku od

7:00 do 17:00 (w piątek do 15:00)

• E-mail: [email protected]

Konformitätserklärung

Wir erklären, dass

84328 (RP8623NL)

230 V - 750 W

in Übereinstimmung mit den folgenden

Standards oder Normen hergestellt wurde:

EN12621:2006+A1:2010

EN55014-1:2006+A1

EN55014-2:1997+A1+A2

EN61000-3-2:2006+A1+A2

EN61000-3-3:2008 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien

2006/95/EWG Niederspannungsrichtlinie

2004/108/EWG EMV-Richtlinie

2014

Stefan Schou

Business Unit Manager

10.03.2014 - HP Schou A/S, DK-6000 Kolding

84

Umwelthinweise

HP Schou A/S ist bestrebt, umweltfreundliche elektrische und elektronische Produkte zu produzieren; außerdem möchten wir zu der sicheren

Entsorgung von Abfallstoffen, die schädlich für die Umwelt sein können, beitragen.

Eine gesunde Umwelt ist für uns alle von

Bedeutung, daher haben wir es uns zum

Ziel gemacht, die Anforderungen der EU-

Initiativen in diesem Bereich zu erfüllen und sorgen für eine ordnungsgemäße

Einsammlung, Behandlung, Rückgewinnung und Entsorgung von elektronischen

Geräten, die sonst schädlich für die Umwelt sein können. Dies beinhaltet ebenfalls, dass unsere Produkte keine der folgenden

Chemikalien und Stoffe enthalten:

- Blei

- Quecksilber

- Cadmium

- Hexavalentes Chrom

- PBB (polybromierte Biphenyle)

(Flammhemmer)

- PBDE (polybromierte Diphenylether)

(Flammhemmer)

HP Schou A/S ist stolz darauf, die

Umweltinitiativen der EU für eine saubere

Umwelt unterstützen zu können und erklärt hiermit, dass unsere Produkte sowohl die

WEEE-Richtlinie (2012/19/EG) und die RoHS-

Richtlinie (2011/65/EG) einhalten.

Sie können als Verbraucher zum Umweltschutz beitragen, indem Sie die geltenden

Umweltvorschriften befolgen und alte elektrische und elektronische Geräte bei Ihrer kommunalen Recyclingstation abliefern. Falls die Geräte Batterien enthalten, denken Sie bitte daran, diese zu entfernen, bevor Sie die Geräte entsorgen.

Hergestellt in der Volksrepublik China

6062

EU-Importeur:

HP Schou A/S

6000 Kolding

Dänemark

© 2014 HP Schou A/S

Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieser Gebrauchsanweisung darf ohne die schriftliche Genehmigung von

HP Schou A/S weder ganz noch teilweise in irgendeiner

Form unter Verwendung elektronischer oder mechanischer Hilfsmittel, wie zum Beispiel durch Fotokopieren oder Aufnahmen, wiedergegeben, übersetzt oder in einem Informationsspeicher und -abrufsystem gespeichert werden.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

85

PL

BEZPOWIETRZNY ROZPYLACZ DO FARB

Wprowadzenie

Aby jak najlepiej wykorzystać zalety bezpowietrznego rozpylacza do farb, przed jego użyciem należy zapoznać się z niniejszym podręcznikiem i instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.

Należy również zachować niniejsze instrukcje na wypadek konieczności odwołania się do nich w późniejszym okresie.

Dane techniczne

Napięcie/częstotliwość:

Moc:

Ciśnienie maksymalne:

230 V ~ 50 Hz

750 W

3000 psi

Ciśnienie maksymalne węża:

Przepływ maksymalny:

83 Mpa

1,1 l/min.

Dysza standardowa: 517

Dostarczone akcesoria: pistolet rozpylający, wąż 7,6 m, filtr powietrza, natryskiwacz

Ważne instrukcje bezpieczeństwa

Przewidziane zastosowanie: Do rozpylania farb i powłok architektonicznych.

Zapoznać się z instrukcją obsługi natryskiwacza w celu uzyskania informacji dotyczących uwalniania ciśnienia, gruntowania i zasad natryskiwania.

Zachować niniejsze instrukcje.

Poniższe ostrzeżenia dotyczą przygotowania, użytkowania, uziemienia, konserwacji i naprawy urządzenia.

Zagrożenie przebicia skóry

Płyn rozpylany z pistoletu pod wysokim ciśnieniem, przecieki węża lub uszkodzone komponenty urządzenia mogą spowodować przebicie skóry.

Uraz ten może wyglądać jak zwykłe rozcięcie, ale jest to poważne obrażenie ciała, które może zakończyć się amputacją.

Należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.

Nie celować pistoletem w inne osoby lub w żadną część ciała.

Nie zakrywać końcówki dyszy ręką.

Nie tamować i nie zmieniać kierunku biegu wycieków za pomocą dłoni, ciała, rękawicy lub szmaty.

Nie rozpylać bez zainstalowanej osłony końcówki dyszy i spustu.

Podczas przerw w rozpylaniu załączać blokadę spustu.

Przestrzegać procedury uwalniania ciśnienia opisanej w tym podręczniku podczas przerw w rozpylaniu oraz przed rozpoczęciem czyszczenia, kontroli i serwisowania urządzenia.

Zagrożenie pożarem lub wybuchem

Opary palne w obszarze roboczym takie, jak opary rozpuszczalnika i farby, mogą ulec zapłonowi i wybuchowi. W celu zapobiegania pożarom i wybuchom:

Korzystać z urządzenia tylko w obszarach dobrze wentylowanych.

Wyeliminować źródła zapłonu takie, jak płomienie świec dyżurnych, papierosy, przenośne lampy elektryczne i ścierki z tworzyw sztucznych (możliwość powstania łuku elektrycznego).

Usuwać zanieczyszczenia z obszaru roboczego, w tym rozpuszczalniki, szmaty i benzynę.

Nie podłączać lub odłączać przewodów zasilania, nie przełączać przełączników zasilania lub oświetlenia, kiedy w powietrzu unoszą się palne opary.

86

Uziemić wszystkie urządzenia w obszarze roboczym. Patrz instrukcje dotyczące uziemienia.

Korzystać wyłącznie z węży uziemionych.

Mocno trzymać pistolet przy ściance uziemionego zbiornika podczas rozpylania do zbiornika.

W przypadku powstawania iskier lub uczucia porażenia prądem, natychmiast przerwać czynność. Nie używać urządzenia, dopóki problem nie zostanie zidentyfikowany i wyeliminowany.

W obszarze roboczym powinna znajdować się działająca gaśnica.

Zagrożenie związane z niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.

Niewłaściwe użytkowanie grozi śmiercią lub poważnymi obrażeniami.

Nie korzystać z urządzenia, w przypadku złego samopoczucia, zmęczenia lub pod wpływem leków lub alkoholu.

Nie przekraczać maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia roboczego lub najniższej temperatury znamionowej komponentów systemu. Patrz dane techniczne w instrukcjach obsługi urządzeń.

Korzystać z cieczy i rozpuszczalników kompatybilnych z częściami urządzenia, które ulegają zamoczeniu. Patrz dane techniczne w instrukcjach obsługi urządzeń. Zapoznać się z ostrzeżeniami dostarczonymi przez producenta cieczy lub rozpuszczalnika. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących danego materiału, poprosić dystrybutora lub producenta o kartę charakterystyki materiału.

Kontrolować urządzenie codziennie.

Naprawiać lub wymieniać zużyte części natychmiast i tylko z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych.

Nie dokonywać zmian i modyfikacji urządzenia

Urządzenie należy stosować wyłącznie w celu, do jakiego zostało przewidziane.

Skontaktować się z dystrybutorem w celu uzyskania dodatkowych informacji.

Przeprowadzać węże i przewody z dala od obszarów ruchu, ostrych krawędzi, elementów ruchomych i gorących powierzchni.

Nie związywać i nie zginać nadmiernie węży, nie używać ich do przeciągania urządzenia.

Nie wpuszczać dzieci i zwierząt do obszaru roboczego.

Przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.

Zagrożenia związane z częściami aluminiowymi pod ciśnieniem

Nie stosować 1,1, l-trichloroetanu, chlorku metylenu, innych fluorowcowanych rozpuszczalników węglowodorowych lub płynów zawierających te rozpuszczalniki w urządzeniach aluminiowych pod ciśnieniem. Ich użycie może spowodować poważne reakcje chemiczne i pęknięcie urządzenia, spowodować śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne.

Osobisty sprzęt ochronny

Należy nosić odpowiednie wyposażenie ochronne podczas pracy, obsługi lub w obszarze pracy urządzenia, w celu ochrony przed poważnymi obrażeniami.

Sprzęt ten obejmuje między innymi:

• Ochraniacze oczu

• Odzież i maskę oddechową, zgodnie z zaleceniami producenta płynu i rozpuszczalnika.

• Rękawice

• Ochronniki słuchu

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

87

PL

1. Procedura uwalniania ciśnienia

WAŻNA INFORMACJA

W celu ograniczenia ryzyka obrażeń należy przestrzegać procedury uwalniania ciśnienia w sytuacjach:

• Zostania poinstruowanym/gdy wymagane jest uwolnienie ciśnienia

• Zakończenia rozpylania

• Serwisowania urządzenia

• Instalowania/czyszczenia końcówki rozpylającej

• Odłączania/podłączania węża

1. Ustawić ciśnienie na najniższym poziomie. Wyłączyć rozpylacz. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.

2. Załączyć blokadę spustu.

3. Zdjąć końcówkę.

4. Zwolnić blokadę spustu.

5. Nacisnąć spust pistoletu do uziemionego wiadra.

6. Załączyć blokadę spustu.

88

2. Ustawianie

Instalacja końcówki i osłony

OSTRZEŻENIE: Nie przekraczać wartości

5000 psi (345 bar, 34,5 Mpa).

OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe zainstalowanie lub użytkowanie osłony końcówki RAC może doprowadzić do przypadkowego rozpylenia cieczy do oczu lub na skórę operatora.

1. Załączyć blokadę spustu.

2. W przypadku uprzedniego korzystania z rozpylacza i pistoletu, uwolnić ciśnienie.

3. Zawsze wymieniać jedną uszczelkę podczas wymiany zużytej końcówki przełączającej.

4. Za pomocą końca końcówki przełączającej (A) docisnąć uszczelkę (B) do osłony końcówki (D) z zakrzywionym otworem odpowiadającym końcówce

(C).

5. Włożyć końcówkę przełączającą w otwór na końcówkę. Mocno nasunąć konstrukcję na pistolet. Odpowiednio dokręcić ręcznie, aż do zablokowania.

6. OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że końcówka przełączająca (A) jest całkowicie wsunięta w otwór na końcówkę (C) w osłonie. Nie naciskać spustu pistoletu, jeśli uchwyt końcówki przełączającej znajduje się w położeniu pomiędzy Spray (Rozpylanie) i Clear

(Czysty).

7. Podłączyć wąż do pistoletu. Sprawdzić, czy wszystkie połączenia są zabezpieczone i uszczelnione.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

89

3. Instrukcja rozpylania

Wyrównywanie rozpylacza

1. Zwolnić ciśnienie.

2. Obrócić osłonę końcówki do położenia poziomego w celu rozpylania poziomego.

3. Obrócić osłonę końcówki do położenia pionowego w celu rozpylania pionowego.

4. Przed rozpoczęciem rozpylania upewnić się, że osłona końcówki jest zablokowana. Dokręcić, jeśli jest taka potrzeba.

PL

4. Wyregulować rozpylacz

1. Załączyć blokadę spustu.

2. Założyć końcówkę i osłonę, jeśli nie zostały zainstalowane uprzednio.

3. Zwolnić blokadę spustu.

4. Spust.

5. Trzymać pistolet prostopadle w odległości ok. 300 mm od powierzchni.

Najpierw rozpocząć ruch pistoletem, a następnie nacisnąć spust pistoletu w celu rozpylania.

6. Powoli zwiększać ciśnienie pompy, aż warstwa stanie się równa i jednolita.

90

5. Usuwanie zatorów

1. Załączyć blokadę spustu.

2. Obrócić końcówkę o 180 stopni.

3. Zwolnić blokadę spustu.

4. Nacisnąć spust pistoletu skierowanego w kierunku wiadra lub ziemi w celu usunięcia zanieczyszczenia.

5. Załączyć blokadę spustu.

6. Obrócić końcówkę o 180 stopni.

7. Zwolnić blokadę spustu. Nacisnąć spust pistoletu skierowanego w kierunku wiadra lub ziemi, odwracając pistolet od siebie, w celu upewnienia się, że końcówka jest czysta.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

91

PL

6. Naprawa

Wymiana igły

1. Zwolnić ciśnienie.

2. Załączyć blokadę spustu.

3. Zdjąć końcówkę i osłonę oraz odłączyć pistolet od węża doprowadzającego ciecz.

4. Opłukać pistolet płynem czyszczącym.

5. Odkręcić rozpraszacz/gniazdo i wyjąć je.

6. Odkręcić sworzeń obrotowy od śruby i zdjąć spust.

7. Włożyć stempel w tył pistoletu.

Wystukać igłę na zewnątrz.

8. Oczyścić przewody wewnętrzne pistoletu.

9. Nasmarować o-ring nowej igły za pomocą smaru nie zawierającego silikonu.

10. Wprowadzić nową igłę do pistoletu.

Zestaw igły zawiera przyrząd do wprowadzania. Narzędzie to pomaga zapobiegać uszkodzeniu igły. (Zestaw igły nie jest załączony).

11. Umieścić przyrząd do wprowadzania na końcu igły (Zestaw igły nie jest załączony). Stukać w koniec przyrządu za pomocą młotka nie wywołującego iskier, aż igła osiągnie odpowiednią pozycję.

12. Nasmarować końcówkę nowej igły.

13. Nasmarować gwinty rozpraszacza/ gniazda. Umieścić uszczelkę na rozpraszaczu/gnieździe.

14. Przykręcić rozpraszacz/gniazdo na dyszę pistoletu. Maks. moment obrotowy: 20-

25 ft-lb.

15. Włożyć spust i zamocować za pomocą sworznia obrotowego i śruby.

16. Założyć końcówkę i osłonę oraz podłączyć pistolet do węża doprowadzającego ciecz.

92

7. Wymiana końcówki i osłony

1. Zwolnić ciśnienie. Zapoznać się z poprzednią instrukcją.

2. Odkręcić osłonę końcówki (A).

3. Za pomocą końcówki przełączającej zdjąć jedną uszczelkę z osłony końcówki.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

93

PL

Konserwacja codzienna

Czas eksploatacji urządzenia zależy od jego regularnej konserwacji. Należy zadbać, aby:

1. Uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed pierwszym skorzystaniem z pistoletu rozpylającego.

2. Przed każdym użyciem sprawdzać wymagania dotyczące zasilania elektrycznego.

3. Po zakończeniu korzystania dokładnie oczyścić urządzenie i akcesoria.

4. Zwinąć rurkę po zakończeniu czyszczenia, aby uniknąć uszkodzeń.

5. W przypadku długotrwałych przerw w użytkowaniu, dodać niewielką ilość środka smarnego.

Ogólna informacja dotycząca napraw

Materiały łatwopalne rozlane na gorący, nieosłonięty silnik mogą spowodować pożar lub wybuch. Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia, pożaru lub wybuchu, nie uruchamiać rozpylacza ze zdjętą pokrywą.

Zachować wszystkie śruby, nakrętki, podkładki, uszczelki i okucia elektryczne usunięte podczas procedur naprawczych.

Części te zazwyczaj nie są wyposażone w zestawy zamienne.

Przeprowadzić próbę działania po zakończeniu napraw.

Jeżeli rozpylacz nie działa prawidłowo, należy przejrzeć procedury naprawy w celu upewnienia się, że zostały przeprowadzone prawidłowo. Patrz wykrywanie i usuwanie usterek

W przewodach powietrza może nagromadzić się nadmiar materiału. Usuwać wszelkie nadmiary materiału i wszelkie pozostałości z przewodów powietrza i otworów w obudowach podczas każdego serwisu rozpylacza.

Nie uruchamiać rozpylacza bez założonej osłony silnika.

W razie konieczności wymienić. Osłona silnika rozprowadza powietrze chłodzące wokół silnika, w celu zapobiegania przegrzaniu i izoluje panel sterowania od przypadkowych przebić elektrycznych.

W celu ograniczenia ryzyka poważnych obrażeń, w tym porażenia prądem:

Nie dotykać części ruchomych lub elektrycznych palcami lub narzędziami podczas przeprowadzania próby po naprawie.

Odłączyć rozpylacz od zasilania, jeśli nie jest ono konieczne podczas przeprowadzania próby.

Zainstalować wszystkie osłony, uszczelki, śruby i podkładki przed uruchomieniem rozpylacza.

OSTRZEŻENIE

Nie uruchamiać rozpylacza na pusto na dłużej niż 30 sekund. Może to spowodować uszkodzenie uszczelnień pompy.

Chronić wewnętrzne części napędu rozpylacza przed kontaktem z wodą.

Otwory w osłonie umożliwiają chłodzenie części mechanicznych i elementów elektronicznych za pomocą powietrza. Jeśli woda przedostanie się przez te otwory, rozpylacz może nie działać prawidłowo lub ulec trwałemu uszkodzeniu.

Chronić pompę przed korozją i uszkodzeniami w wyniku mrozu. Nigdy nie pozostawiać wody lub farby na bazie wody w rozpylaczu podczas przerw w korzystaniu w temperaturach ujemnych.

Zamrożony płyn może spowodować poważne uszkodzenie rozpylacza.

Przechowywać rozpylacz wraz z osłoną pompy, w celu ochrony urządzenia podczas przechowywania.

94

Problem

Podstawowe wskazówki dot. ciśnienia cieczy

Podstawowe wskazówki dot. układów mechanicznych

Co należy sprawdzić

(jeśli dana kontrola nie wykazała problemu, przejść do kolejnego punktu)

1. Ustawienie pokrętła kontroli ciśnienia. Silnik nie działa przy ustawieniu minimalnym (do oporu w lewo).

2. Zatkana końcówka rozpylająca lub filtr płynu.

1. Zamrożenie pompy lub zastygnięcie farby

2. Przemieszczenie bolca korbowodu pompy. Bolec musi być całkowicie wsunięty w korbowód, a sprężyna dociskowa musi być sztywno osadzona w rowku lub w sworzniu pompy.

3. Silnik. Zdjąć zespół obudowy napędu.

Co należy zrobić

(jeśli kontrola wykazała problem, zapoznać się z niniejszą kolumną)

1. Powoli zwiększać ustawienie ciśnienia, aby sprawdzić, czy silnik zostanie uruchomiony.

2. Zwolnić ciśnienie, a następnie usunąć zator lub oczyścić filtr pistoletu.

1. Jeśli woda lub farba na bazie wody zamarzła w rozpylaczu, należy go rozmrozić. Umieścić rozpylacz w ciepłym miejscu w celu rozmrożenia. Nie uruchamiać rozpylacza, aż do całkowitego rozmrożenia. W przypadku zastygnięcia (zaschnięcia) farby w rozpylaczu, wymienić uszczelki pompy.

2. Docisnąć sworzeń i zamocować za pomocą sprężyny ustalającej.

3. Jeśli wiatrak nie obraca się, wymienić silnik.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

95

PL

Problem

Niska wydajność

Co należy sprawdzić

(jeśli dana kontrola nie wykazała problemu, przejść do kolejnego punktu)

1. Zużyta końcówka rozpylająca.

2. Sprawdzić, czy pompa nie kontynuuje pracy po zwolnieniu spustu.

3. Nieszczelność zaworu głównego.

4. Złącza rur ssących.

5. Zasilanie elektryczne z woltomierzem. Miernik musi wskazywać 100-130 Vac. Niskie napięcie zmniejsza wydajność rozpylacza.

6. Rozmiar i długość przedłużacza.

7. Sprawdzić przewody biegnące od silnika do płyty drukowanej pod kątem uszkodzonych lub poluzowanych złączy. Sprawdzić izolacje i styki okablowania pod kątem przegrzania.

8. Zużyte szczotki węglowe muszą być większe niż 1/4 cala (6 mm).

9. Oprawy szczotek węglowych w uchwytach.

10. Niskie ciśnienie zgaśnięcia silnika. Przekręcić pokrętło kontroli ciśnienia całkowicie w prawo.

11. Sprawdzić oprzyrządowanie silnika pod kątem przebić, za pomocą próbnika (miernika przebić) lub wykonać test obrotowy.

Co należy zrobić

(jeśli kontrola wykazała problem, zapoznać się z niniejszą kolumną)

1. Zwolnić ciśnienie, założyć końcówkę.

2. Serwis pompy.

3. Zwolnić ciśnienie, następnie naprawić zawór główny.

4. Dokręcić wszelkie poluzowane złącza. Sprawdzić o-ring przewodu ssącego.

5. Zresetować przerywacz obwodu w budynku; wymienić bezpiecznik w budynku. Naprawić gniazdko elektryczne lub skorzystać z innego gniazdka.

6. Wymienić na odpowiedni, uziemiony przedłużacz.

7. Upewnić się, że bolce złączy wtyczkowych są wyrównane i odpowiednio połączone ze złączami gniazdowymi.Wymienić poluzowane styki i uszkodzone przewody. Odpowiednio połączyć styki.

8. Wymienić szczotki.

9. Oczyścić uchwyty szczotek.

Usunąć pył węglowy za pomocą sprężonego powietrza lub szczotki.

10. Wymienić układ kontroli ciśnienia.

11. Wymienić silnik.

96

97

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

PL

Punkt serwisowy

Uwaga: Zadając pytania dotyczące niniejszego produktu, należy podawać numer modelu.

Numer modelu można znaleźć na okładce niniejszej instrukcji obsługi i tabliczce znamionowej.

Zajmuje się:

• Reklamacjami

• Wymianą części

• Zwracanymi produktami

• Kwestiami gwarancyjnymi

• Otwarty w dni robocze w godz. 07.00

– 17.00 (piątki do 15.00)

• E-mail: [email protected]

Deklaracja zgodności

Niniejszym oświadczamy, że

BEZPOWIETRZNY ROZPYLACZ DO FARB

84328 (RP8623NL)

230 V – 750 W

została wyprodukowana zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi:

EN12621:2006+A1:2010

EN55014-1:2006+A1

EN55014-2:1997+A1+A2

EN61000-3-2:2006+A1+A2

EN61000-3-3:2008 zgodnie z przepisami następujących dyrektyw

2006/95/EEC Dyrektywa niskonapięciowa

2004/108/EEC Dyrektywa EMC

2014

Stefan Schou

Business Unit Manager

10.03.2014 – HP Schou A/S, DK-6000 Kolding, Dania

98

Informacje dotyczące środowiska

Firma HP Schou A/S podejmuje starania w celu wytwarzania przyjaznych środowisku urządzeń elektrycznych i elektronicznych; chcemy również brać udział w bezpiecznym usuwaniu odpadów, które mogą stwarzać zagrożenie dla środowiska naturalnego.

Zdrowe środowisko jest ważne dla wszystkich, w związku z tym postawiliśmy sobie za cel spełnienie wymagań inicjatyw UE na tym obszarze. Oznacza to, że gwarantujemy zbiórkę, przetwarzanie, odzysk i utylizację urządzeń elektronicznych, które mogłyby zaszkodzić środowisku oraz zgodność tych procesów z zasadami ochrony środowiska.

To postanowienie oznacza również, że nasze produkty nie zawierają następujących substancji chemicznych:

- Ołowiu

- Rtęci

- Kadmu

- Chromu

- PBB (dwufenyli polichlorowanych)

(środków zmniejszających palność)

- PBDE (polibromowanych eterów difenylowych) (środków zmniejszających palność)

HP Schou A/S z dumą wspiera inicjatywy ekologiczne UE, aby odgrywać rolę w utrzymaniu czystości środowiska i oświadcza, że nasze produkty są zgodne zarówno z dyrektywą WEEE (2012/19/WE) oraz dyrektywą

RoHS (2011/65/WE).

Jako konsument, również Ty możesz chronić środowisko naturalne przestrzegając odpowiednich przepisów dotyczących ochrony środowiska oraz oddając zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny do lokalnego punktu zajmującego się recyklingiem. Jeżeli sprzęt zawiera baterie, musisz pamiętać, aby wyjąć je przed likwidacją sprzętu.

Wyprodukowano w Chińskiej Republice Ludowej

6262

Importer UE:

HP Schou A/S

6000 Kolding

Dania

© 2014 HP Schou A/S

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zawartość tej instrukcji obsługi nie może być powielana w części lub całości w jakikolwiek sposób, elektronicznie lub mechanicznie

(np. przez kopiowanie lub skanowanie), tłumaczona lub przechowywana w bazie danych i systemu odzyskiwania bez uprzedniej pisemnej zgody HP Schou A/S.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

99

ET

ÕHUVABA VÄRVIPIHUSTI

Sissejuhatus

Oma uue õhuvaba värvipihusti tõhusamaks kasutamiseks lugege käesolevad juhised ja lisatud ohutusjuhend enne seadme kasutamist läbi.

Samuti soovitame juhised hilisemaks kasutamiseks alles hoida.

Tehnilised andmed

Pinge/sagedus:

Võimsus:

Max rõhk:

Vooliku max rõhk:

Max vool:

230 V ~ 50 Hz

750 W

3000 psi

83 Mpa

1,1 l/min

Standardotsak: 517

Kaasasolevad lisatarvikud: värvipüss, 7,6 m voolik, õhufilter ja värvipüstol

Tähtsad ohutusjuhised

Kasutusotstarve: arhitektuurivärvide ja kattekihi pealekandmiseks.

Rõhuvabastuse, kruntimise ja pihustamise juhiseid lugege pihusti kasutusjuhendist.

Hoidke juhised alles.

Järgmised hoiatused käsitlevad seadme seadistamist, kasutamist, maandamist, hooldust ja remonti.

Naha alla sattumise oht

Püstolist väljuv kõrge rõhu all olev vedelik, leke voolikust või purunenud komponendid võivad läbi naha tungida. See ei pruugi näida teile tõsise lõikehaavana, kuid vigastus võib põhjustada amputeerimist.

Pöörduge kohe arsti poole.

Ärge suunake värvipüstolit ühelegi isikule ega kehaosale.

Ärge asetage kätt pihusti otsakule.

Ärge peatage ega takistage leket käe, keha, kinda ega lapiga.

Ärge pihustage värvi, kui paigaldatud ei ole otsaku ja päästiku kaitset.

Rakendage päästiku lukk alati, kui te ei pihusta.

Järgige käesolevas juhendis kirjeldatud rõhuvabastuse toiminguid alati, kui lõpetate pihustamise või enne seadme puhastamist, kontrollimist või hooldamist.

Tule- ja plahvatusoht

Tööalal olevad tuleohtlikud aurud, nt lahusti- ja värviaurud, võivad süttida või põhjustada plahvatuse. Tulekahju ja plahvatuse vältimiseks toimige järgmiselt:

Kasutage seadet ainult hästi ventileeritud alal.

Eemaldage kõik süttimisallikad, nagu signaallambid, sigaretid, kaasaskantavad elektrilambid ja plastikkile (võimalik staatiline elektrikaar).

Veenduge, et tööalal ei ole prahti, sealhulgas lahusti, lapid ja bensiin.

Tuleohtlike gaaside olemasolul ärge pange toitejuhet pistikusse ega eemaldage juhet pistikust, ärge lülitage toidet ega tulelüliteid sisse või välja.

Maandage kõik tööalal olevad seadmed. Vt maandamise juhiseid.

Kasutage ainult maandatud voolikuid.

Ämbrist värvi valades suunake püstol kindlalt maandatud ämbri poole.

100

Kui märkate staatilise elektri esinemist või saate elektrilöögi, lõpetage toiming kohe. Ärge kasutage seadet enne, kui olete probleemi tuvastanud ja kõrvaldanud.

Hoidke tööalal ka töökorras tulekustuti.

Seadme väärkasutamisega kaasnevad ohud

Väärkasutamine võib põhjustada surma või tõsiseid vigastusi.

Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või ravimite või alkoholi mõju all.

Ärge ületage pingesüsteemi madalaima nimipingega komponendi maksimaalset töörõhku ega temperatuuri. Vt seadmete kasutusjuhendis kirjeldatud tehnilisi andmeid.

Kasutage vedelikke ja lahusteid, mis sobivad seadme märgade osadega kasutamiseks.

Vt seadmete kasutusjuhendis kirjeldatud tehnilisi andmeid. Lugege vedeliku ja lahusti tootja hoiatusi. Materjali kohta kogu teabe saamiseks küsige turustajalt või jaemüüjalt ohutusandmete lehe vorm (MSDS).

Kontrollige seadet iga päev. Parandage seadme kahjustunud osad kohe või vahetage need tootja originaalosade vastu.

Ärge muutke seadet

Kasutage seadet ainult sihtotstarbeliselt.

Teabe hankimiseks helistage turustajale.

Suunake voolikud ja kaablid tiheda liikumisega aladest, teravatest servadest, liikuvatest osadest ja kuumadest pindadest eemale.

Ärge väänake ega kõverdage voolikuid ega kasutage neid seadme vedamiseks.

Hoidke lapsed ja loomad tööalast eemal.

Kohaldage kõiki kehtivaid ohutuseeskirju.

Rõhu all olevate alumiiniumosadega kaasnev oht

Ärge kasutage rõhu all olevates alumiiniumseadmetes 1,1,l-trikloroetaani, metüleenkloriidi, muid halogeenitud süsivesiniku lahuseid ega selliseid lahuseid sisaldavaid vedelikke. Selline kasutamine võib põhjustada tõsist keemilist reaktsiooni ja seadme purustada, mis põhjustab surma ja tõsiseid vigastusi ning kahjustab

ümbritsevat keskkonda.

Isikukaitsevahendid

Tõsiste vigastuste vältimiseks tuleb seadmega töötades, seadet hooldades või seadme tööalal toimetades kanda vastavaid isikukaitsevahendeid.

Mõned sellised isikukaitsevahendid on järgmised:

• kaitseprillid;

• rõivad ja respiraator vastavalt vedeliku ja lahuse tootja soovitustele;

• kindad;

• kuulmiskaitsevahendid.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

101

ET

1. Rõhuvabastuse toimingud

NB!

Vigastuste tekkimise ohu vältimiseks järgige siinkohal toodud rõhuvabastuse toiminguid iga kord, kui:

• teil soovitatakse rõhk vabastada / nõutakse rõhu vabastamist;

• lõpetate pihustamise;

• hooldate seadet;

• paigaldate pihusti otsaku / puhastate pihusti otsakut;

• ühendate vooliku külge/lahti.

1. Keerake rõhuseadistus madalaimale väärtusele. Lülitage pihusti VÄLJA.

Eemaldage toitejuhe vooluvõrgust.

2. Rakendage päästikulukk.

3. Eemaldage otsak.

4. Vabastage päästikulukk.

5. Vajutage maandatud ämbrisse suunatud värvipüstoli päästikut.

6. Rakendage päästikulukk.

102

2. Üles seadmine

Otsaku ja kaitse paigaldamine

HOIATUS: ärge ületage rõhku 5000 psi (345 bar, 34,5 Mpa).

HOIATUS: Suutmatus paigaldada või kasutada RAC-i otsaku kaitsekoostu nõuetekohaselt võib põhjustada vedeliku soovimatu pihustamise kasutaja silma või nahale.

1. Rakendage päästikulukk.

2. Kui olete pihustit ja värvipüstolit kasutanud, vabastage rõhk.

3. Kulunud lülitusotsaku väljavahetamisel vahetage ka üks tihend.

4. Kasutage lülitusotsaku (A) serva tihendi

(B) surumiseks otsaku kaitsesse (D), sobitades otsaku õõnsuse (C) kaarega.

5. Sisestage lülitusotsak otsaku

õõnsusesse. Keerake koost kindlalt värvipüstoli külge. Keerake käega kinni, kuni koost on korralikult kinni.

6. HOIATUS: Veenduge, et lülitusotsak

(A) on kogupikkuses kaitse otsaku

õõnsusesse (C) sisestatud. Ärge käivitage värvipüstolit, kui lülitusotsaku käepide on pihustamise ja väljalülitatud oleku asendite vahel.

7. Ühendage voolik värvipüstoliga.

Veenduge, et kõik ühenduskohad on tihedalt ja kindlalt kinni.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

103

3. Pihustamisjuhised

Pihusti joondamine

1. Vabastage rõhk.

2. Horisontaalsele pinnale pihustamiseks keerake otsaku kaitset horisontaalselt.

3. Vertikaalsele pinnale pihustamiseks keerake otsaku kaitset vertikaalselt.

4. Enne pihustamist veenduge, et otsaku kaitse on tihedalt kinni. Vajaduse korral keerake see kinni.

ET

4. Pihusti reguleerimine

1. Rakendage päästikulukk.

2. Paigaldage otsak ja kaitse, kui need ei ole juba paigaldatud.

3. Vabastage päästikulukk.

4. Käivitage.

5. Hoidke värvipüstolit pinnaga risti ja pinnast umbes 300 mm kõrgusel.

Esmalt liigutage värvipüstolit, seejärel tõmmake pihustamiseks värvipüstoli päästikut.

6. Suurendage aeglaselt pumba rõhku, kuni pind kattub värviga tasaselt ja

ühtlaselt.

104

5. Ummistuste eemaldamine

1. Rakendage päästikulukk.

2. Keerake otsakut 180 kraadi.

3. Vabastage päästikulukk.

4. Ummistuse eemaldamiseks suruge värvipüstoli otsak ämbrisse või maapinnale.

5. Rakendage päästikulukk.

6. Keerake otsakut 180 kraadi.

7. Vabastage päästikulukk. Suunake värvipüstoli otsak ämbrisse või maapinnale ning endast eemale ja veenduge, et otsak ei ole ummistunud.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

105

ET

6. Parandamine

Nõela väljavahetamine

1. Vabastage rõhk.

2. Rakendage päästikulukk.

3. Eemaldage otsak ja kaitse ning

ühendage värvipüstol vedelikuvooliku küljest lahti.

4. Loputage värvipüstolit puhastusvahendiga.

5. Keerake difuusor/tihend lahti ja eemaldage.

6. Keerake tihvt kruvi küljest lahti ja eemaldage päästik.

7. Sisestage värvipüstoli tagumisse ossa augutorn. Toksake nõel välja.

8. Puhastage värvipüstoli sisemised vahekäigud.

9. Määrige uue nõela rõngastihendit mitte-silikoonmäärdega.

10. Suunake uus nõel värvipüstolisse.

Sisestustööriist kuulub nõelakomplekti.

See tööriist võimaldab vältida nõela kahjustamist. (Nõelakomplekt ei ole kaasas).

11. Asetage sisestustööriist nõela otsa kohale (nõelakomplekt ei ole kaasas).

Koputage tööriista otsa sädemeid mittetekitava haamriga, kuni nõel on korralikult oma kohal.

12. Määrige uue nõela otsa.

13. Määrige difuusori/aluse keermeid.

Asetage tihend difuusorile/alusele.

14. Kruvige difuusor/alus värvipüstoli otsaku külge. Pingutage momendiga

20–25 ft-lb.

15. Libistage päästik oma kohale ning kinnitage tihvti ja kruviga.

16. Kinnitage otsak ja kaitse ning ühendage värvipüstol vedelikuvooliku külge.

106

7. Otsaku ja kaitse vahetamine

1. Vabastage rõhk. Vt eeltoodud juhiseid.

2. Keerake otsaku kaitse (A) lahti.

3. Kasutage lülitusotsakut otsaku kaitselt

ühe tihendi eemaldamiseks.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

107

ET

Igapäevane hooldamine

Seadme tööiga sõltub regulaarsest hooldusest. Tagage järgmine:

1. Enne värvipüstoli esmakordset kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit.

2. Kontrollige elektrinõudeid enne iga kasutuskorda.

3. Pärast kasutamist puhastage seade ja tarvikud korralikult.

4. Kahjustuste korral keerake puhastamise järel toru rõngasse.

5. Kui kasutuskordade vahe on pikk, lisage määrdeainet.

Üldine teave parandamise kohta

Kuumale, katmata mootorile sattuvad tuleohtlikud materjalid võivad põhjustada tulekahju või plahvatuse. Põletuste, tulekahju või plahvatuse tekkimisohu vältimiseks ärge kasutage pihustit, kui selle kate on eemaldatud.

Hoidke alles kõik parandustööde ajal eemaldatavad kruvid, mutrid, seibid, filtrid ja elektritarvikud. Tavaliselt ei kuulu need osad asenduskomplekti.

Pärast parandamist proovige seadet kasutada.

Pihusti mittenõuetekohasel toimimisel vaadake parandustoimingud üle ja veenduge toimingute õiges teostamises. Vt

Veaotsing.

Õhuavades võib tekkida värvi liighajumine.

Eemaldage liighajunud värv ja värvijäägid

õhuavadest ning korpuse avadest iga kord, kui pihustit hooldate.

Ärge kasutage pihustit, kui mootorikate ei ole omal kohal.

Kahjustuse korral vahetage kate välja. Mootorikate suunab mootori

ümber jahutusõhu liikumist, et vältida

ülekuumenemist, ning isoleerib juhtimiskilbi juhusliku elektrilöögi eest.

Tõsiste vigastuste tekkimise ohu (elektrilöök sealhulgas) vältimiseks toimige järgmiselt.

Ärge puudutage teostatud parandustööde testimisel liikuvaid või elektrilisi osi sõrmede ega tööriistadega.

Kui testimiseks ei ole vaja toidet kasutada,

ühendage pihusti vooluvõrgust lahti.

Enne pihusti kasutamist paigaldage kõik katted, tihendid, kruvid ja seibid.

ETTEVAATUST!

Ärge kasutage pihustit tühjana üle 30 sekundi. See võib kahjustada pumba tihendeid.

Kaitske pihusti sisemisi motoriseeritud osi vee eest. Katte avad võimaldavad

õhul jahutada seesmisi mehaanilisi ja elektroonilisi osi. Vee sattumisel nendesse avadesse võivad pihusti töös esineda tõrked või saab seade jäädavalt kahjustada.

Vältige külmumisest põhjustatud rooste tekkimist ja kahjustusi. Ärge jätke külmal talvel pihustisse vett ega veepõhiseid värve, kui te pihustit ei kasuta. Vedelike külmumine võib pihustit tõsiselt kahjustada.

Pihusti hoiundamise ajal kaitsmiseks kasutage vedelikku Pump Armor.

108

Probleem

Vedeliku põhirõhk

Põhilised mehaanilised osad

Mida kontrollida?

(Kui seda probleemi ei esine, kontrollige järgmist punkti)

1. Rõhu kontrollimise nupu seadistus. Kui seadistatud on miinimumväärtus (täiesti vastupäeva), siis mootor ei tööta.

2. Pihusti otsak või vedelikufilter võivad olla ummistunud.

1. Pump külmunud või värv kõva.

2. Pumba ühendusvarda tihvt paigast nihkunud. Tihvt peab olema täielikult ühendusvarasse lükatud ning tagastusvedru peab olema kindlalt soones või pumba tihvtis.

3. Mootor. Eemaldage ajamikorpuse koost.

Mida teha?

(Kui kontrollimine EI õnnestu, lugege seda veergu)

1. Suurendage aeglaselt rõhuseadistust ja proovige, kas mootor käivitub.

2. Vabastage rõhk, seejärel eemaldage ummistus või puhastage värvipüstoli filter.

1. Kui pihustis olev vesi või veepõhine värv on külmunud, sulatage pihusti. Sulatamiseks asetage pihusti sooja ruumi. Ärge käivitage pihustit enne, kui see on täielikult üles sulanud. Kui värv on pihustis kõvaks muutunud

(kuivanud), eemaldage pumba tihendid.

2. Lükake tihvt oma kohale ja kindlustage asend vedrustopperiga.

3. Kui ventilaator ei pöörle, vahetage mootor.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

109

ET

Probleem

Madal väljund

Mida kontrollida?

(Kui seda probleemi ei esine, kontrollige järgmist punkti)

1. Pihusti otsak kulunud.

2. Veenduge, et värvipüstoli päästiku vabastamisel ei jätka pump töötamist.

3. Põhiklapi leke.

4. Imitoru ühendused.

5. Elektrivarustus koos voltmeetriga. Voltmeetri näit peab olema 100–130 Vac. Madalpinge vähendab pihusti jõudlust.

6. Pikendusjuhtme suurus ja pikkus.

7. Juhtmed mootorist trükkplaadini kahjustatud või lahtiste juhtmeühenduste korral.

Kontrollige juhtmete isolatsiooni ja klemme ülekuumenemise märkide suhtes.

8. Kulunud mootori harjade suhtes

(harjad peavad olema vähemalt 1/4 tolli (6 mm)).

9. Mootori harjade kinnitumine harja hoidikutes.

10. Madal seiskumisrõhk. Keerake rõhu juhtnupp täielikult päripäeva.

11. Mootori ankur lühiste suhtes ankrutestrit kasutades või pöörete kontrollimise testi teostades.

Mida teha?

(Kui kontrollimine EI õnnestu, lugege seda veergu)

1. Vabastage rõhk, asetage otsak paika.

2. Pumba hooldamine.

3. Vabastage rõhk, seejärel parandage põhiklapp.

4. Pingutage lahtiseid ühendusi.

Kontrollige imitoru rõngastihendit.

5. Algseadistage korpuse kaitselüliti, vahetage korpuse kaitse välja. Parandage pistikupesa või proovige kasutada teist pistikupesa.

6. Asendage sobiva, maandatud pikendusjuhtmega.

7. Veenduge, et sõrmkontakti tihvtid asuvad keskel ja on kindlalt haardkontaktiga ühendatud.

Vahetage lahtised klemmid või kahjustatud juhtmed välja.

Ühendage klemmid uuesti ja kindlalt.

8. Vahetage harjad välja.

9. Puhastage harja hoidikud. Harja purust puhastamiseks eemaldage süsinikupuru suruõhuga.

10. Vahetage rõhu reguleerimise koost.

11. Vahetage mootor välja.

110

111

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

ET

Teeninduskeskus

Pidage meeles: Palun märkide kõikide päringute puhul ära toote mudelinumber.

Mudelinumber on toodud ära käesoleva juhendi kaanel ning toote nimisildil.

Palun kontakteeruge Teeninduskeskusega juhul kui:

• Kaebused

• Osade vahetamised

• Tagastamised

• Garantiiküsimused

• Avatud iga päev 07:00 kuni 17:00

(reedel ainult kuni 15:00)

• E-post: [email protected]

Vastavusdeklaratsioon

Käesolevaga kinnitame, et

ÕHUVABA VÄRVIPIHUSTI

84328 (RP8623NL)

230 V – 750 W

on toodetud kooskõlas alljärgnevate standardite või normidega:

EN12621:2006+A1:2010

EN55014-1:2006+A1

EN55014-2:1997+A1+A2

EN61000-3-2:2006+A1+A2

EN61000-3-3:2008 on vastavuses alljärgnevate direktiividega:

2006/95/EMÜ madalpinge direktiiv

2004/108/EMÜ elektromagnetilise

ühilduvuse direktiiv

2014

Stefan Schou

Ettevõtte juht

10.03.2014 – HP Schou A/S, DK-6000 Kolding, Taani

112

Keskkonnaalane teave

HP Schou A/S toodab keskkonnahoidlikke elektri- ja elektroonilisi tooteid ning me soovime aidata kaasa keskkonnaohtlike jäätmete ohutule kõrvaldamisele.

Tervislik keskkond on oluline kõigile, seetõttu oleme seadnud endale eesmärgiks järgida ELi nõudeid selles valdkonnas, mis tähendab, et me garanteerime keskkonnaohtlike elektrooniliste seadmete keskkonnasõbraliku kogumise, käitlemise, taastamise ja hävitamise. See tähendab ka seda, et meie tooted ei sisalda ühtegi alljärgnevatest kemikaalidest ja ainetest:

- plii

- elavhõbe

- kaadmium

- kuuevalentne kroom

- PBB (polübroomitud bifenüülid)

(leegiaeglustid)

- PBDE (polübroomitud difenüüleetrid)

(leegiaeglustid)

HP Schou A/S toetab hea meelega ELi keskkonnaalgatusi, mis on oluline puhtama keskkonna saavutamisel, ning teatab käesolevaga, et meie tooted vastavad nii

WEEE direktiivile (2012/19/EÜ) kui ka RoHSi direktiivile (2011/65/EÜ).

Tarbijana saate ka teie aidata kaasa keskkonna kaitsmisele, järgides vastavaid keskkonnaeeskirju ning viies vanad elektrilised ja elektroonilised seadmed kohalikku jäätmekäitluskeskusesse. Kui seade sisaldab patareisid, tuleb need enne seadme äraviskamist välja võtta.

Toodetud Hiina Rahvavabariigis

6262

Maaletooja EL-s:

HP Schou A/S

6000 Kolding

Taani

© 2014 HP Schou A/S

Kõik õigused kaitstud. Käesolevat kasutusjuhendit ei tohi ilma HP Schou A/S eelneva kirjaliku nõusolekuta osaliselt ega täielikult paljundada, elektrooniliselt või mehaaniliselt (näiteks fotokoopia või skaneering), tõlkida või hoida andmebaasis ja otsingusüsteemis.

DE

PL

ET

DK

NO

SE

FI

GB

113

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement