Electrolux ER 3600D Operating instructions

CF 2..
Kaffee-Espresso-Vollautomat
Fully Automatic Espresso-Maker
Volautomatische koffie- en espressomachine
Máquina automática para Café Expresso
Máquina de café Espresso- totalmente automática
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
A
B
C
K
D
L
E
F
G
M
H
I
J
N
O
1
2
P
T
Q
R
U
S
2
a
g
b
h
c
d
e
f
i
j
k
3
3
a
4
b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
3 sec
18
19
20
21
22
23
25
26
2.
1.
24
1.
2.
5
27
28
29
30
32
3.
2.
1.
31
6
33
1.
34
35
36
2.
3.
max.
37
38
39
max.
40
41
43
44
42
7
8
d
Ausstattung (Bild 1)
dA Ansicht
von oben (siehe Bild 2)
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Bohnenbehälter mit Deckel
Servicetür
Drehwähler für Dampf und Heißwasser
Höhenverstellbarer Auslauf mit
Auslaufrohren
Schwenkdüse für Dampf und Heißwasser mit abnehmbarer Aufschäumhilfe
Tresterbehälter (herausnehmbar)
Tropfgitter
Schwimmer der Tropfschale
Tropfschale
Typschild (im oberen Bereich hinter der
Servicetüre)
Bedienfeld (siehe Bild 3)
Wassertank mit Füllstandsanzeige
(herausnehmbar)
Teststreifen für Wasserhärte
Messlöffel mit Reinigungspinsel
Ansicht von oben (Bild 2)
P Tassenablage
Q Einfüllöffnung für Kaffeepulver
mit Deckel (Pulvereinwurf)
R Bohnenbehälter-Positionseinstellung
S Entriegelung Servicetür
T Entriegelung zur Mahlringentnahme
U Hebel für die Mahlgradeinstellung
Bedienfeld (Bild 3)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
Taste für 2 Tassen Kaffee (mit Anzeige)
Taste für 1 Tasse Kaffee (mit Anzeige)
Taste „Kaffeemahlmenge“ (mit Anzeigen)
Taste „Tassenfüllmenge“ (mit Anzeigen)
Taste „Entkalken“ (mit Anzeige)
Taste „Reinigen“ (mit Anzeige)
Taste „Dampfvorwahl“ (mit Anzeige)
Taste „Ein/Aus“ (mit Anzeige)
Anzeige „Gerät heizt“
Anzeige „Tresterbehälter leeren“
Anzeige „Wassertank füllen“
9
d
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf und geben
Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
•
•
•
•
•
•
•
10
Die Funktion Ihres AEG Vollautomaten
garantiert Ihnen
einfachste Bedienung, bei der Kaffeezubereitung ebenso wie bei der Wartung und Pflege.
Der vorzügliche, individuelle Geschmack wird erreicht durch
das Vorbrühsystem: vor dem eigentlichen Brühvorgang wird das Kaffeemehl
angefeuchtet, um das gesamte Aroma
auszuschöpfen,
die individuell einstellbare Wassermenge pro Tasse zwischen kurzem
Espresso und „langem“ Kaffee mit
Crema,
die individuell einstellbare Kaffeetemperatur, mit der der Kaffee gebrüht
wird,
die Wahlmöglichkeit zwischen einer
normalen oder starken Tasse Kaffee,
den auf die Röstung der Bohnen einstellbaren Mahlgrad,
und nicht zuletzt durch die garantierte
Crema, jenes Schaumkrönchen, das den
Espresso-Kaffee für Kenner so unvergleichbar macht.
Übrigens: Die Kontaktzeit des Wassers
mit dem Kaffeemehl ist bei EspressoKaffee wesentlich kürzer als bei herkömmlichem Filterkaffee. Damit werden weniger Bitterstoffe aus dem
Kaffeemehl herausgelöst, was den
Espresso-Kaffee viel bekömmlicher
macht!
Inhaltsverzeichnis
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4.3
5
6
7
Sicherheitshinweise
11
Vor der ersten Inbetriebnahme
12
Gerät aufstellen und anschliessen 12
Wasser einfüllen
12
Gerät einschalten
13
Gerät ausschalten
13
Wasserhärte einstellen
13
Kaffee mit Bohnen zubereiten
14
Kaffeebohnenbehälter befüllen
14
Tassenfüllmenge wählen
14
Kaffeemahlmenge wählen
15
Kaffee beziehen
15
Kaffee mit Pulver zubereiten
15
Kaffeepulverschacht befüllen
15
Tassenfüllmenge wählen
16
Kaffee beziehen
16
Milch aufschäumen
16
Heisswasserzubereitung
17
Tassenfüllmenge ändern
und speichern
17
8 Kaffeemahlmenge ändern
und speichern
17
9 Mahlgrad einstellen
18
10 Kaffeetemperatur einstellen
18
11 Abschaltzeit einstellen
19
12 Gerät zurücksetzen (Reset)
19
13 Reinigung und Pflege
19
13.1 Regelmäßige Reinigung
19
13.2 Tresterbehälter leeren
20
13.3 Mahlwerk reinigen
20
13.4 Brüheinheit reinigen
21
13.5 Reinigungsprogramm durchführen 21
13.6 Entkalkungsprogramm durchführen 22
13.7 Bestellung von Zubehör
24
14 Was tun, wenn ...
24
15 Anzahl der bezogenen
Kaffees abfragen
25
16 Technische Daten
26
17 Der Umwelt zuliebe
26
18 Im Service-Fall
26
d
1
Sicherheitshinweise
1
Die Sicherheit von AEG-Elektrogeräten
entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe im
oberen Bereich hinter der Servicetüre)
übereinstimmen!
• Die Zuleitung nie mit heißen Geräteteilen in Berührung bringen.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
– die Zuleitung beschädigt ist oder
– das Gehäuse sichtbare Beschädigungen aufweist.
• Netzstecker nur bei ausgeschaltetem
Gerät in die Steckdose einstecken.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
Sicherheit beim Betrieb
• Achtung! Kaffeeauslauf, Schwenkdüse und Tassenablage werden funktionsbedingt während des Betriebes
heiß. Kinder fernhalten!
• Achtung! Verbrühungsgefahr bei
aktivierter Dampfdüse! Austretendes
Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen.
Aktivieren Sie die Dampfdüse nur,
wenn Sie ein Behältniss unter die
Dampfdüse halten.
• Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit
Dampf erhitzen!
• Das Gerät nur betreiben, wenn sich
Wasser im System befindet! Nur kaltes
•
•
•
•
•
•
•
Wasser in den Wassertank einfüllen,
kein heißes Wasser, Milch oder andere
Flüssigkeiten. Beachten Sie die max.
Füllmenge von 1,5 Litern.
Keine gefrorenen oder karamelisierten
Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter
geben, nur geröstete Kaffeebohnen!
Entfernen Sie Fremdkörper aus den
Kaffeebohnen. Sonst kann keine
Garantie übernommen werden.
Nur Kaffeepulver in den Pulvereinwurf
geben.
Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen.
Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels, nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 benutzen.
Personen mit motorischen Störungen
sollten das Gerät nie ohne Begleitperson in Betrieb nehmen, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Das Gerät nur betreiben, wenn die
Tropfschale und das Tropfgitter eingesetzt sind!
Sicherheit bei Reinigung und
Pflege
• Reinigungs- und Entkalkungshinweise
beachten.
• Vor Wartung oder Reinigung Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen!
• Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Die Dampfdüse nur bei drucklosem und
ausgeschaltetem Zustand reinigen!
• Geräteteile nicht im Geschirrspüler reinigen.
• Niemals Wasser in das Mahlwerk
geben, dadurch wird das Mahlwerk
beschädigt.
11
d
Das Gerät weder öffnen noch reparie- 2
ren. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
2.1
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden.
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte
• an den Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, oder
• an eine der AEG Kundendienststellen.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung
für eventuelle Schäden oder Garantie
übernommen werden - ebenso, wenn
Reinigungs- und Entkalkungspro0
gramm nicht umgehend nach der
Anzeige der Taste „Reinigen“ (Bild 3,
f) respektive der Taste „Entkalken“
(Bild 3, e) und nach den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung durchgeführt werden.
0
0
0
0
2.2
Vor der ersten Inbetriebnahme
Gerät aufstellen und anschliessen
Wählen Sie einen geeigneten, waagerechten, stabilen, unbeheizten, trockenen Untergrund. Achten Sie auf gute
Luftzirkulation.
Achtung! Wenn das Gerät aus der
Kälte kommend in einem warmen
Raum aufgestellt wird, ca. 2 Stunden
mit dem Einschalten warten!
Wir empfehlen eine geeignete Unterlage unter das Gerät zu legen um
Beschädigungen durch Spritzer zu vermeiden.
Halten Sie den Bohnenbehälter mit der
Markierung auf die Position „Behälterentriegelung“
und setzen Sie ihn
auf (Bild 4). Hierbei muss die untere
Öffnung des Bohnenbehälters
geschlossen sein (Bild 4,a), falls nicht
(Bild 4,b), Spitze eines Kugelschreibers
in die kleine ovale Öffnung (Pfeil) stekken und die Öffnung zudrehen.
Drehen Sie den Bohnenbehälter nun
gegen den Uhrzeigersinn in eine der
beiden anderen Positionen.
Schieben Sie die Tropfschale ein, bis
diese rechts unter dem Wassertank einrastet (Bild 5).
Schließen das Gerät ausschließlich an
eine geerdete Steckdose an.
Öffnen Sie gegebenenfalls anschließend die Klappe des Kabelstaufaches
an der Geräterückseite und verstauen
Sie das Restkabel (Bild 6).
Wasser einfüllen
Prüfen Sie vor jedem Einschalten, ob
sich Wasser im Wassertank befindet.
Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser
für die automatischen Spülvorgänge.
0 Ziehen Sie den Wassertank aus dem
Gerät (Bild 7).
0 Füllen Sie den Wassertank mit frischem
kaltem Wasser (Bild 8).
12
d
2.4
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
Wassertank. Niemals andere Flüssigkeiten wie z.B. Mineralwasser oder Milch
einfüllen.
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein
(Bild 7). Drücken Sie dabei den Tank
fest an, damit sich das Ventil des Wassertanks öffnet.
3
3
Wenn bei eingeschaltetem Gerät der
Wassertank fehlt oder Wasser nachgefüllt werden muss, leuchtet die Anzeige
„Wassertank füllen“ (Bild 3, k)
. Die 2.5
Zubereitung von Kaffee ist dann nicht
möglich oder wird unterbrochen.
Um immer einen aromatischen Kaffee
zu erhalten, sollten Sie:
• das Wasser im Wassertank täglich
wechseln,
• den Wassertank mindestens einmal pro
Woche in normalem Spülwasser (nicht
im Geschirrspüler) reinigen. Anschließend mit Frischwasser nachspülen.
3
2.3
Gerät einschalten
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h)
ein (Bild 9).
Die rote Anzeige leuchtet. Während des
Aufheizvorgangs (ca. 25 Sekunden)
blinkt die Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3,
i) .
0 Nachdem die Betriebstemperatur
erreicht ist führt das Gerät einen automatischen Spülvorgang durch. Das
Wasser fließt in die Tropfschale. Die
Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, i)
leuchtet dauernd.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
3
Unmittelbar nach dem Einschalten,
noch während des Aufheizens, stellt
sich das Gerät ein. Die dadurch entstehenden Geräusche sind völlig normal.
Gerät ausschalten
Wenn das Gerät nach der Kaffeezubereitung mit der Taste „Ein/Aus“ (Bild 3,
h)
ausgeschaltet wird, erfolgt noch
ein Spülvorgang und die Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j)
blinkt
zur Erinnerung noch ca. 1 Min. Wenn
das Gerät während einer Funktion mit
der Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h)
ausgeschaltet wird, sind sofort alle Funktionen abgeschaltet.
Wasserhärte einstellen
Vor der ersten Inbetriebnahme oder bei
Verwendung einer anderen Wasserqualität sollten Sie das Gerät auf die Wasser-Härtestufe einstellen, die der
örtlichen Wasserhärte entspricht. Verwenden Sie das beigelegte Teststäbchen zur Bestimmung der Härtestufe,
oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach
dem Härtegrad.
Ermitteln der Wasser-Härtestufe
0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schütteln Sie das überschüssige Wasser ab
und ermitteln Sie die Härtestufe
anhand der rosa gefärbten Felder.
Kein oder ein Feld rosa:
Härtestufe 1, weich
bis 1,24 mmol/l, bzw.
bis 7° deutscher Härte, bzw.
bis 12,6° französischer Härte
Zwei Felder rosa:
Härtestufe 2, mittelhart
bis 2,5 mmol/l, bzw.
bis 14° deutscher Härte, bzw.
bis 25,2° französischer Härte
Drei Felder rosa:
Härtestufe 3, hart
bis 3,7 mmol/l, bzw.
bis 21° deutscher Härte, bzw.
bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa:
Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw.
über 21° deutscher Härte, bzw.
über 37,8° französischer Härte
13
d
Einstellen und Speichern der ermittelten Wasser-Härtestufe
Sie können 4 Härtestufen einstellen.
Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe
3 eingestellt.
0 Drücken Sie die Taste „Entkalken“ (Bild
3, e)
und halten Sie diese gedrückt.
0 Betätigen Sie zusätzlich die Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild 3, c)
sooft, bis
Sie die ermittelte Härtestufe eingestellt
haben. Durch loslassen der Taste „Entkalken“ wird der eingestellte Wert
gespeichert.
Die Härtestufen werden wie folgt
angezeigt:
Härtestufe 1
Härtestufe 2
Härtestufe 3
Härtestufe 4
3
Kaffee mit Bohnen
zubereiten
Der folgende Prozeß läuft bei der Kaffezubereitung mit Bohnen vollautomatisch ab: Mahlen, Portionieren,
Pressen, Vorbrühen, Brühen und Auswerfen des aufgebrühten Kaffeemehls.
Durch die Möglichkeit der Mahlgradund Mahlmengeneinstellung können
Sie das Gerät individuell auf Ihren persönlichen Geschmack einstellen.
1
3.1
Beachten Sie, dass Sie nur reine Bohnen ohne Zusatz von karamellisierten
oder aromatisierten Bestandteilen
sowie keine gefrorenen Bohnen verwenden.
Kaffeebohnenbehälter befüllen
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
Pos. „Kaffeebohnen“
(Bild 10). Die
Mechanik stellt sich ein.
0 Stellen Sie den Mahlgrad ein (Bild 11).
Mit Hilfe der Mahlgradeinstellung (Bild
2, U) können Sie den Mahlgrad des
Mahlwerkes einstellen.
14
1
Achtung! Vor der ersten Befüllung des
Gerätes mit Bohnen können Sie die
Einstellung einmalig bei stehendem
Mahlwerk vornehmen. Ist das Mahlwerk einmal mit Bohnen gefüllt, dürfen Sie das Mahlwerk nur noch während des Mahlvorgangs verstellen, da
sonst Beschädigungen am Gerät auftreten können.
Werkseitig ist ein mittlerer Mahlgrad
eingestellt. Hinweise zur Mahlwerkseinstellung finden Sie im Abschnitt
„Mahlgrad einstellen" Seite 18.
0 Klappen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters auf und füllen Sie diesen
mit frischen Kaffeebohnen auf
(Bild 12). Schließen Sie anschließend
den Behälter wieder.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
1 keine Fremdkörper, wie z.B. Steine in
den Bohnenbehälter geraten. Beschädigungen durch Fremdkörper im Mahlwerk sind von der Garantie
ausgeschlossen.
3
3.2
Tassenfüllmenge wählen
Wählen Sie je nach Geschmack einen
„kurzen“ Espresso oder einen „langen“
Kaffee mit Crema.
0 Drücken Sie dazu die Taste „Tassenfüllmenge“ (Bild 3, d) so oft, bis das
gewünschte Tassensymbol ausgewählt
ist.
Die Tassenfüllmengen werden wie folgt
angezeigt:
Espressotasse
Kaffeetasse
Kaffeebecher
Das Gerät ist werkseitig auf Standardmengen eingestellt.
3
Sollten Sie die jeweiligen Tassenfüllmengen ändern wollen, finden Sie Hinweise dazu im Abschnitt „Tassenfüllmenge ändern und speichern" auf
Seite 17.
d
3.3
0 Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe
vorzeitig beenden, indem Sie die zuvor
betätigte Kaffeebezugstaste kurz drükken.
Kaffeemahlmenge wählen
0 Drücken Sie die Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild 3, c) so oft, bis die
gewünschte Kaffeemahlmenge ausgewählt ist.
Die Kaffeemahlmengen werden wie
folgt angezeigt:
4
Kaffee mit Pulver
zubereiten
„extra leicht“
Mit dieser Funktion können Sie bereits
gemahlenen Kaffee, z.B. entkoffeinierten Kaffee, aufbrühen.
Beachten Sie, dass Sie nur den mitgelieferten Messlöffel verwenden und nie
mehr als 2 gestrichene Messlöffel Kaffeepulver in den Schacht eingeben.
„leicht“
„normal“
„stark“
„extra stark“
3
3.4
Um die Kaffeemahlmenge nicht bei
jedem erneuten Einschalten des Gerätes neu auswählen zu müssen, haben
Sie die Möglichkeit, die Kaffeemahlmenge, in Abhängigkeit der Tassenfüllmenge, fest zu speichern. Hinweise
dazu finden Sie im Abschnitt „Kaffeemahlmenge ändern und speichern" auf
Seite 17.
1
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
kein Pulver im Schacht hängengeblieben ist, ebenso dürfen keine Fremdkörper in den Schacht gelangen. Der
Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter, das Pulver muss direkt zur Brüheinheit gelangen.
1
Keine wasserlöslichen, keine gefriergetrockneten Instantprodukte sowie
keine anderen Getränkepulver in den
Schacht einfüllen. Zu feine Kaffeepulver können zu Verstopfungen führen.
Kaffee beziehen
0 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter 4.1
den Kaffeeauslauf. Durch Hoch- oder
0
Runterschieben des Auslaufes können
Sie die Auslaufhöhe optimal Ihrer Tassenhöhe anpassen, um Wärmeverlust
und Kaffeespritzer zu reduzieren (Bild
13).
0 Drücken Sie die Taste für 1 Tasse Kaffee
3
(Bild 3, b)
bzw. die Taste für 2 Tassen Kaffee (Bild 3, a)
. Beim Bezug
von 2 Tassen Kaffee verdoppeln sich die
zuvor eingestellten Werte „Kaffeemahlmenge“ und „Tassenfüllmenge“.
0
Der Kaffee wird zubereitet.
3
Bei der Kaffeezubereitung wird das
Kaffeepulver zum Vorbrühen zunächst
mit einer kleinen Menge Wasser
benetzt. Nach einer kurzen Unterbrechung erfolgt der eigentliche Brühvorgang.
Kaffeepulverschacht befüllen
Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
Position „Kaffeepulver“
(Bild 14).
Die Mechanik stellt sich ein, es leuchten alle Lampen der Kaffeemahlmengenanzeige (Bild 3, c).
Bei der Zubereitung von Kaffee mit
Pulver ist die Funktion „Kaffeemahlmenge“ ausser Betrieb. Dies wird durch
das Leuchten aller Lampen angezeigt
(Bild 15).
Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepulverschachtes, füllen Sie das frische
Kaffeepulver ein (Bild 16).
Während des Brühvorgangs kein Kaffeepulver einfüllen. Erst nach Beenden
des kompletten Brühvorgangs, wenn
das Gerät wieder bereit ist, das Kaffeepulver für die nächste Tasse einfüllen.
0 Schließen Sie den Deckel.
15
d
4.2
Tassenfüllmenge wählen
0 Drücken Sie die Taste „Tassenfüllmenge“ (Bild 3, d) so oft, bis das
gewünschte Tassensymbol ausgewählt
ist.
Die Tassenfüllmengen werden wie folgt
angezeigt:
Espressotasse
Kaffeetasse
Kaffeebecher
Das Gerät ist werkseitig auf Standardmengen eingestellt.
3
4.3
Sollten Sie die jeweiligen Tassenfüllmengen ändern wollen, finden Sie Hinweise dazu im Abschnitt
„Tassenfüllmenge ändern und speichern" Seite 17.
Kaffee beziehen
Siehe Abschnitt „Kaffee beziehen"
Seite 15.
5
Milch aufschäumen
Der Dampf kann zum Aufschäumen
von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Da zur
Dampferzeugung eine höhere Temperatur benötigt wird als zur Kaffeezubereitung, verfügt das Gerät über einen
zusätzlichen Dampfmodus.
3
Für eine Portion Cappuccino füllen Sie
eine große Tasse zu 1/2 bis 2/3 mit
Espresso und geben anschließend die
aufgeschäumte Milch dazu.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Dampfdüse! Austretendes Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann
zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie
die Dampfdüse deshalb erst, wenn
diese in die Milch eingetaucht ist.
0 Zur Dampfvorbereitung drücken Sie die
Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) .
Die Anzeige leuchtet, zusätzlich blinkt
die Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, i) .
Nach Beendigung des Aufheizvorganges leuchtet diese Anzeige im Dauerlicht, das Gerät ist für das
Milchaufschäumen vorbereitet.
1
16
Wird die Dampffunktion länger als
1 Minute nicht benutzt, schaltet das
Gerät automatisch in den Kaffeezubereitungsmodus zurück.
0 Gießen Sie ca. 100 ml fettarme, kalte
Milch in einen schmalen kleinen Krug
(max. 0,5 l Fassungsvermögen), der
unter die Dampfdüse des Gerätes passen muss.
3
Die Milch sollte gut gekühlt sein. Ebenfalls sollten Sie ein kaltes Gefäß benutzen und dieses nicht vorher mit
warmem Wasser ausspülen.
0 Schwenken Sie die Dampfdüse nach
aussen und halten Sie den Krug so
unter die Dampfdüse, dass die Düsenöffnung ganz in die Milch eintaucht.
Drehen Sie Drehwähler für Dampf und
Heißwasser (Bild 1, D) in die Pos.
(Bild 17). Die Milch wird aufgeschäumt.
3
Halten Sie den Krug während des Aufschäumens ruhig. Die Düse sollte den
Krugboden nicht berühren, um den
Dampfaustritt nicht zu behindern.
Schäumen Sie die Milch mindestens bis
zur Volumenverdoppelung auf.
0 Um das Aufschäumen zu beenden, drehen Sie den Drehwähler für Dampf und
Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos.
und entfernen anschließend das Gefäß
(Bild 17).
3
Achtung! Verbrühungsgefahr durch
herausspritzende, heiße Milch! Schalten Sie den Dampf ab, bevor Sie das
Gefäß mit der aufgeschäumten Milch
herausziehen.
0 Verlassen Sie den Dampfmodus, indem
Sie die Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g)
drücken, die Anzeige erlischt.
Das Gerät ist nun wieder für die Kaffeezubereitung bereit.
0 Lassen Sie in jedem Fall nach dem Aufschäumen von Milch noch einmal kurz
heißes Wasser durch die Düse austreten, indem Sie den Drehwähler für
Dampf und Heißwasser (Bild 1, D) in
die Pos.
stellen. Dies ist notwendig, damit die Milchreste innerhalb der
1
d
0 Drücken Sie die Taste „Tassenfüllmenge“ (Bild 3, d) so oft, bis das Tassensymbol leuchtet, für das Sie die
Tassenfüllmenge anpassen möchten.
0 Stellen Sie eine entsprechende Tasse
unter den Kaffeeauslauf (z.B. Kaffeebecher).
0 Drücken Sie anschließend die Taste für
1 Tasse Kaffee (Bild 3, b)
und halten Sie diese solange gedrückt, bis die
gewünschte Tassenfüllmenge erreicht
ist. Lassen Sie die Taste los. Ihre
gewünschte neue Tassenfüllmenge ist
nun gespeichert.
0 Wiederholen Sie den Vorgang, wenn
Sie für die anderen Tassensymbole
ebenfalls die Füllmengen anpassen
möchten.
Düse nicht antrocknen können und
somit die Düse verstopfen. Verwenden
Sie hierfür ein geeignetes Auffanggefäß.
0 Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen
die Aufschäumhilfe ab (Bild 18) und
spülen Sie unter fließendem Wasser die
Milchrückstände ab. Wischen Sie mit
einem feuchten Lappen die Dampfdüse
ab.
1
6
Achtung! Verbrennungsgefahr an der
Aufschäumhilfe! Halten Sie die Aufschäumhilfe nur an dem schwarzen
Verschluss fest.
Heisswasserzubereitung
Das Heißwasser kann zum Vorwärmen
von Tassen und zum Zubereiten von
Heißgetränken, wie z. B. Tee oder Fertigsuppen benutzt werden.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Heißwasserdüse! Austretendes
Heißwasser kann zu Verbrühungen
führen. Aktivieren Sie die Heißwasserdüse nur, wenn sich ein Behältnis unter
die Heißwasserdüse befindet.
0 Stellen Sie ein Gefäß unter die Heißwasserdüse. Drehen Sie den Drehwähler für Dampf und Heißwasser (Bild 1,
D) in die Pos.
(Bild 19). Heißwasser wird zubereitet.
0 Nach der Heißwasserentnahme drehen
Sie den Drehwähler für Dampf und
Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos.
zurück (Bild 19) und entfernen Sie das
Gefäß.
3
1
7
Tassenfüllmenge ändern
und speichern
Das Gerät ist werkseitig auf Standardmengen voreingestellt. Diese Mengen
können Sie für jede Tassengröße individuell an Ihren Geschmack anpassen
und speichern.
8
Die gespeicherten Werte bleiben auch
bei ausgeschaltetem Gerät erhalten.
Sollte sich Ihre Tassengröße bzw. Ihr
Geschmack ändern, können Sie jeder
Zeit die Tassenfüllmenge individuell
anpassen.
Kaffeemahlmenge ändern
und speichern
Sie können individuell für jedes Tassensymbol eine andere Kaffeemahlmenge
speichern. Dies ist nur bei Betrieb mit
Kaffeebohnen möglich, nicht für den
Betrieb mit Pulver.
0 Drücken Sie die Taste „Tassenfüllmenge“ (Bild 3, d) so oft, bis Sie das
gewünschte Tassensymbol ausgewählt
haben.
0 Drücken Sie anschließend die Taste
„Kaffeemahlmenge“ (Bild 3, c) so oft,
bis die Anzeige der gewünschten Kaffeemahlmenge leuchtet und halten Sie
die Taste gedrückt (Bild 20).
Nach einigen Sekunden des Haltens
leuchten, bis auf die ausgewählte, alle
Anzeigen im Dauerlicht (Bild 21). Lassen Sie nun die Taste los, die Einstellung der Kaffeemahlmenge ist dann
gespeichert.
17
d
0 Wiederholen Sie den Vorgang, wenn
Sie für die verbleibenden Tassensymbole ebenfalls Kaffeemahlmengen
speichern wollen.
3
9
Die gespeicherten Werte bleiben auch
bei ausgeschaltetem Gerät erhalten.
Mahlgrad einstellen
Achtung! Sie dürfen das Mahlwerk nur
während des Mahlvorganges verstellen.
Einstellungen am stehenden Mahlwerk
können Beschädigungen am Gerät verursachen.
0 Drücken Sie die Taste für 1 Tasse Kaffee
(Bild 3, b)
für eine Kaffeezubereitung. Während des Mahlvorganges
verstellen Sie den Mahlgrad mit dem
Hebel für die Mahlgradeinstellung (Bild
2, U) und (Bild 22).
Die Hebelstellungen haben folgende
Auswirkungen:
feine Mahlung für „intensiven Geschmack“
1
mittlere Mahlung „für normalen Geschmack“
grobe Mahlung „für leichteren Kaffee“
Fremdkörper im Mahlwerk entfernen
Fremdkörper im Mahlwerk wie z.B.
Steinchen können das Mahlwerk
beschädigen. Das Gerät verfügt über
eine sogenannte Steinsicherung, die,
im Falle eines Fremdkörpers, ein gleichmäßiges lautes Rattern verursacht.
Sollten Sie während des Mahlvorgangs
dieses Geräusch hören, schalten Sie das
Gerät unverzüglich aus und entfernen
Sie den Fremdkörper wie im Abschnitt
„Mahlwerk reinigen" Seite 20 beschrieben.
18
10
Kaffeetemperatur einstellen
Sie können zwischen 5 Temperaturstufen wählen. Im Modus „Kaffeetemperatur einstellen“ leuchtet die Anzeige
zur Regulierung der Kaffeemahlmenge,
die in diesem Fall die Kaffeetemperatur
anzeigt.
Die Kaffeetemperaturstufen werden
wie folgt angezeigt:
„mäßig warm“
„warm“
„normal“
„heiß“
„extra heiß“
0 Schalten Sie das Gerät aus.
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste für 1
Tasse Kaffee (Bild 3, b)
und die
Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g)
.
0 Halten Sie diese gedrückt und betätigen Sie zusätzlich noch die Taste „Ein/
Aus“ (Bild 3, h)
.
0 Halten Sie alle 3 Tasten für ca.
3 Sekunden gedrückt, bis die Anzeige
„Gerät heizt“ (Bild 3, i) sowie eine
der Kaffeetemperaturanzeigen leuchtet.
0 Lassen Sie danach alle Tasten los.
0 Mit der Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild
3, c) (Temp. erhöhen) oder der Taste
„Tassenfüllmenge“ (Bild 3, d) (Temp.
verringern) wählen Sie die Temperaturstufen.
0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
speichern und Modus „Kaffeetemperatur einstellen“ verlassen.
d
11
Abschaltzeit einstellen
Wird das Gerät längere Zeit nicht
benutzt, so schaltet es sich aus Gründen der Sicherheit und Energieersparnis automatisch ab.
Sie können zwischen 5 Abschaltzeiten
wählen (automatische Abschaltung
nach 1 bis 5 Stunden).
Im Modus „Abschaltzeit einstellen“
leuchtet die Anzeige zur Regulierung
der Kaffeemahlmenge, die in diesem
Fall die Abschaltzeit anzeigt.
Die Abschaltzeiten werden wie folgt
angezeigt:
12
•
•
•
0
1 Stunde
2 Stunden
3 Stunden
13
4 Stunden
0
0
0
0
5 Stunden
13.1
Werksseitig ist die Abschaltzeit auf
3 Stunden eingestellt. Diese Einstellung
1
können Sie wie folgt verändern:
Schalten Sie das Gerät aus.
Drücken Sie gleichzeitig die Taste für 2
Tassen Kaffee (Bild 3, a)
und die
Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h)
. Halten
Sie die 2 Tasten für ca. 3 Sekunden
gedrückt, bis die Anzeige der Taste
1
„Ein/Aus“ (Bild 3, h)
sowie eine der
Abschaltzeitanzeigen leuchtet.
Mit der Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild
3, c) (Zeit verlängern) oder der Taste
1
„Tassenfüllmenge“ (Bild 3, d) (Zeit verkürzen) wählen Sie die Abschaltzeiten.
0
Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
speichern und Modus „Abschaltzeiten
einstellen“ verlassen.
Gerät zurücksetzen (Reset)
Mit dieser Funktion werden alle zuvor
geänderten Werte wieder auf Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Folgende Einstellungen sind davon
betroffen:
Tassenfüllmengen
Mahlmengen
Kaffeetemperaturen
Drücken Sie gleichzeitig die Taste „Entkalken“ (Bild 3, e) und die Taste „Reinigen“ (Bild 3, f). Halten Sie die beiden
Tasten für ca. 3 Sekunden gedrückt bis
sich das Gerät kurz ausschaltet und
sich anschließend mit den werkseitigen
Einstellungen wieder einschaltet. Das
Gerät ist nun zurückgesetzt.
Reinigung und Pflege
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber für
konstante Kaffeequalität und störungsfreie Funktion.
Regelmäßige Reinigung
Achtung! Schalten Sie vor der Reinigung das Gerät aus. Lassen Sie das
Gerät abkühlen. Verwenden Sie keine
kratzenden, scheuernden oder ätzenden Mittel. Wischen Sie das Gehäuse
innen und aussen nur mit einem
feuchten Tuch ab.
Achtung! Geben Sie das Gerät oder
einzelne Teile des Gerätes niemals in
die Geschirrspülmaschine.
Achtung! Niemals Wasser in den Bohnenbehälter geben, dadurch wird das
Mahlwerk beschädigt.
Entnehmen Sie täglich den Wassertank
(Bild 7) und schütten Sie das Restwasser weg. Spülen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser aus. Verwenden Sie
täglich frisches Wasser.
0 Leeren Sie täglich den Tresterbehälter,
siehe Abschnitt „Tresterbehälter leeren"
Seite 20.
0 Entleeren Sie die Tropfschale regelmäßig. Spätestens jedoch dann, wenn der
rote Schwimmer der Tropfschale (Bild
19
d
0
0
0
0
1, I) durch die Öffnung im Tropfgitter
erscheint.
Reinigen Sie regelmässig, mindestens
einmal pro Woche, Wassertank (Bild 1,
M), Tropfschale (Bild 1, J), Tropfgitter
(Bild 1, H) und Tresterbehälter (Bild 1,
G) mit warmem Wasser, mildem Spülmittel und evtl. einem Pinsel.
Entnehmen Sie von Zeit zu Zeit den
Bohnenbehälter und entfernen Sie die
Rückstände.
Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen
die Aufschäumhilfe ab und reinigen Sie
diese gründlich von Milchrückständen.
Die Luftansaugöffnung unterhalb des
Verschlusses darf nicht verstopft sein.
Ggf. mit einer dünnen Nadel öffnen.
Bei schwergängiger Höhenverstellung
des Kaffeeauslaufs entnehmen Sie den
Tresterbehälter, klappen Sie die Servicetür auf und nehmen Sie diese ab.
Schieben Sie die Höhenverstellung
ganz nach unten heraus, wobei Sie
dabei den inneren Rasthaken leicht
hochziehen müssen. Reinigen Sie beide
Teile von möglichen Kaffeeresten mit
warmem Wasser. Montieren Sie beide
Teile wieder zusammen, heben Sie den
Rasthaken dabei leicht an. Prüfen Sie,
ob die Höhenverstellung nun wieder
leichtgängig ist. Setzen Sie die Servicetür ein und schieben Sie den Tresterbehälter wieder ein.
13.2 Tresterbehälter leeren
Regelmäßig nach 16 Kaffeezubereitungen zeigt die Anzeige „Tresterbehälter
leeren“ (Bild 3, j)
an, dass der
Behälter entleert und gereinigt werden
muss.
0 Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem
Gebrauch des Gerätes auch den Behälter täglich. Sie werden jedesmal daran
erinnert, indem die Anzeige nach dem
Abschalten noch ca. 1 Min. blinkt.
3
Entleeren Sie den Tresterbehälter
immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur
dann erkennt das Gerät die Entleerung.
13.3 Mahlwerk reinigen
20
Kaffeemehlrückstände können mit dem
mitgelieferten Pinsel entfernt werden.
Achtung! Niemals Wasser in das Mahlwerk geben, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h)
aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter mit
der Markierung auf Position „Behälterentriegelung“
und nehmen Sie den
Behälter ab (Bild 23).
0 Entfernen Sie die restlichen Kaffeebohnen (evtl. Staubsauger mit Schlauch
oder Fugendüse verwenden).
1
Lässt sich ein Fremdkörper nicht entfernen, müssen Sie den Mahlring wie
folgt entnehmen:
0 Gehen Sie dazu wie folgt vor (Bild 24):
1. Schieben Sie die Entriegelung zur
Mahlringentnahme (Bild 2, T) nach
vorne in Richtung Mahlwerksmitte.
2. Halten Sie diese Position und drehen
Sie den Hebel für die Mahlgradeinstellung (Bild 2, U) um ca. 1 Umdrehung im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
3
Beachten Sie, dass Sie den Hebel für
die Mahlgradeinstellung (Bild 2, U) nur
weiterdrehen können, wenn die Entriegelung zur Mahlringentnahme (Bild 2,
T) gedrückt ist.
0 Lösen Sie nun den Mahlring (Bild 25)
und entnehmen Sie dabei den (die)
Fremdkörper.
3
1
Achtung! Verletzungsgefahr durch
drehendes Mahlwerk. Schalten Sie niemals das Gerät ein, wenn Sie am Mahlwerk arbeiten. Dies kann schwerste
Verletzungen verursachen. Ziehen Sie
unbedingt den Netzstecker.
Bitte beachten Sie bei der Montage des
Mahlrings, dass beide Haken am Mahlringhalter in den entsprechenden Öffnungen eintauchen (Bild 25).
Bei nicht Beachtung kommt es zu
Beschädigungen am Mahlwerk.
0 Drehen Sie den Hebel für die Mahlgradeinstellung (Bild 2, U) um ca. 1
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag zurück.
3
d
0 Setzen Sie den Bohnenbehälter in Position „Behälterentriegelung“
wieder
auf und drehen ihn in Pos. „Kaffeebohnen“ .
0 Testen Sie nun mit einer geringen
Menge Bohnen die Funktion des Mahlwerks, indem Sie einen Kaffee zubereiten. Bei der ersten Mahlung oder nach
der Reinigung wird weniger Kaffeemehl in die Brüheinheit gelangen, da
der Kanal gefüllt werden muss. Dies
kann den ersten Kaffee beeinflussen.
13.4 Brüheinheit reinigen
0
0
0
0
0
1.
2.
3.
Brüheinheit säubern
0 Um die Brüheinheit von groben Partikeln (Verunreinigungen) zu befreien,
öffnen Sie die Brüheinheit, indem Sie
den weißen Servicehebel bis zum
Anschlag nach unten schwenken
(Bild 32).
Die beiden Siebe sind nun frei zugänglich und der Auswerferhebel klappt
nach unten.
0 Reinigen Sie die Brüheinheit unter fließendem, warmen Wasser, insbesondere
müssen die Edelstahlsiebe gut ausgespült und von Kaffeerückständen
befreit werden (Bilder 33 und 34).
0 Trocknen Sie die Brüheinheit ab und
schwenken Sie den Servicehebel wieder
bis zum Anschlag nach oben (Bild 35).
Der Auswerferhebel klappt wieder ein
und die Brüheinheit schließt sich.
Brüheinheit einsetzen
0 Setzen Sie die Brüheinheit folgendermaßen wieder ein:
1. Stecken Sie die Brüheinheit auf die
Führungsstange und schieben Sie die
Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät (Bild 36).
2. Drücken Sie den Verriegelungsknopf
nach unten und schieben Sie die
Brüheinheit noch ca. 1 cm nach hinten,
bis der Verriegelungsknopf einrastet
(Bild 37).
3. Drücken Sie den Verriegelungshebel bis
zum Anschlag nach unten (Bild 37).
0 Setzen Sie die Servicetür wieder ein,
schließen Sie sie und setzen Sie den
Tresterbehälter wieder ein.
Wir empfehlen, die Brüheinheit (je
nach Nutzungsintensität) regelmäßig
zu reinigen, spätestens jedoch bevor
Sie das Reinigungsprogramm starten.
Bevor Sie Ihr Gerät längere Zeit nicht
benutzen (z.B. Urlaub), ist es notwendig den Tresterbehälter und den Wassertank zu entleeren und das Gerät
inkl. Brüheinheit gründlich zu reinigen.
Brüheinheit entnehmen
Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h)
aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
Ziehen Sie den Tresterbehälter komplett aus dem Gerät (Bild 26).
Drücken Sie die Entriegelung Servicetür (Bild 2, S) (Bild 27).
Die Servicetür klappt nach vorne auf
(Bild 28).
Entnehmen Sie die Servicetür.
Hinter der Servicetür befindet sich die
Brüheinheit (Bild 29). Die 3 rot eingefärbten Elemente dienen zur Entriegelung bzw. Verriegelung.
Um die Brüheinheit zu entnehmen,
3
betätigen Sie die Verriegelungselemente in folgender Reihenfolge
(Bild 30):
Verriegelungshebel hochschieben.
Sicherungsknopf drücken und gedrückt
halten.
13.5
Verriegelungsknopf nach unten drükken, halten und die Brüheinheit herausziehen (Bild 31).
Sie können das Gerät nur dann einschalten, wenn die Servicetür geschlossen ist. Nach dem Einschalten stellt
sich die Brüheinheit neu ein, anschließend beginnt der normale Aufheizprozess.
Reinigungsprogramm durchführen
Das Reinigungsprogramm ermöglicht
die komplette Entfernung von Kaffeefett an sonst nicht zugänglichen Stellen. Starten Sie das Reinigungspro-
21
d
gramm spätestens dann, wenn die
Anzeige der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
blinkt.
Der Reinigungsprozess dauert ca.
8 Minuten und darf nicht unterbrochen werden.
3
0
0
0
0
0
0
3
22
Der Reinigungsprozess ist nach ca.
8 Minuten beendet, wenn die Anzeige
der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
leuchtet und die Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j)
blinkt.
0 Entleeren Sie den Tresterbehälter und
setzen Sie ihn wieder ein, so dass die
Anzeige
erlischt.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
gewünschte Position und füllen Sie den
Wassertank. Das Gerät ist nun wieder
betriebsbereit.
Verwenden Sie nur original AEG-Reinigungstabletten! Sie sind beim AEG
Kundendienst (ET-Nr. 663 910 480)
oder im Fachhandel (E-Nr. 950 078
803) erhältlich.
Bevor Sie das Reinigungsprogramm
starten, reinigen Sie die Brüheinheit
3
(siehe Abschnitt „Brüheinheit reinigen" Seite 21) und entleeren Sie den
Tresterbehälter. Füllen Sie den Wasser13.6
tank mit mindestens 1 Liter frischem
Wasser auf.
Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h)
ein.
Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
Position „Kaffeepulver“
(Bild 38).
Warten Sie, bis sich die Mechanik eingestellt hat und alle Lampen der Kaffeemahlmengenanzeige leuchten.
Ziehen Sie den entleerten Tresterbehäl- 1
ter bis unter den Kaffeeauslauf heraus
(Bild 39).
Er dient als Sammelbehälter für die
Reinigungsflüssigkeit. Die Anzeige
„Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j)
leuchtet, solange der Behälter herausgezogen ist.
Geben Sie eine Reinigungstablette in
den Kaffeepulverschacht (Bild 40).
Drücken Sie die Taste „Reinigen“ (Bild
3, f)
für 3 Sekunden. Die Anzeige
wechselt von Blinklicht auf Dauerlicht.
Das Programm startet, der Prozess darf
nicht unterbrochen werden.
Während des Reinigungsprozesses
leuchtet die Anzeige „Tresterbehälter
leeren“ (Bild 3, j)
. Das Programm
führt 6 Zyklen mit Reinigungsflüssigkeit durch. Die Pausenzeiten dienen der
Einwirkung der Reinigungstablette. Bei
Stromausfall oder Unterbrechung muss
das Programm neu gestartet werden!
Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
des Reinigungsprogrammes die erste
bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.
Entkalkungsprogramm durchführen
Das Entkalkungsprogramm ermöglicht
eine einfache und wirksame Entkalkung Ihres Gerätes. Das Gerät sollte
regelmäßig alle 4-6 Monate entkalkt
werden, spätestens jedoch dann, wenn
die Anzeige der Taste „Entkalken“ (Bild
3, e)
blinkt.
Achtung! Es dürfen auf keinen Fall Kalklöser auf Ameisensäure-Basis verwendet werden. Verwenden Sie
ausschließlich AEG Entkalkungsstabletten. Bei Verwendung anderer Entkalkungsmittel übernimmt AEG keine
Haftung für evtl. Schäden. Benutzen
Sie in keinem Fall Essig, Zitronensäure
bzw. Amidosulfonsäure oder amidosulfonsäurehaltige Entkalkungsmittel, da
diese das Gerät beschädigen können.
Pulverförmigen Mittel sind nicht zu
empfehlen. Entkalkungsstabletten
erhalten Sie im Fachhandel (E-Nr. 900
195 537/7) oder beim AEG Kundendienst.
Der Entkalkungsprozess verläuft in
2 Phasen, dauert ca. 45 Minuten und
darf nicht unterbrochen werden.
Phase 1: Entkalkungsphase mit 12
Zyklen sowie Phase 2: Spülphase.
Zwischen den beiden Phasen muss der
Tresterbehälter entleert und der Wassertank wieder mit Wasser befüllt
werden. Bei Stromausfall oder Unter-
d
0
0
0
0
0
brechung muss das Programm neu
gestartet werden!
Phase 1: Entkalken
Bevor Sie das Entkalkungsprogramm
starten, reinigen Sie die Brüheinheit
(siehe Abschnitt „Brüheinheit reinigen" Seite 21) und entleeren Sie den
Tresterbehälter.
Füllen Sie den Wassertank mit ca.
400 ml warmem Wasser bis kurz unter
die Rippen des Tankdeckels und geben
Sie einen Beutel (2 Entkalkungstabletten) in den Wassertank (Bild 41).
Setzen Sie den Wassertank wieder ein,
nachdem sich die Tabletten aufgelöst
haben, dieses dauert ca. 5-7 Minuten.
Ziehen Sie den entleerten Tresterbehälter bis unter den Kaffeeauslauf heraus,
damit sich die Entkalkungslösung im
Tresterbehälter sammeln kann
(Bild 42).
Die Anzeige „Tresterbehälter leeren“
(Bild 3, j)
leuchtet, solange der
Behälter herausgezogen ist.
Drücken Sie die Taste „Entkalken“ (Bild
3, e)
für 3 Sekunden. Die Anzeige
wechselt von Blinklicht auf Dauerlicht.
Das Programm ist bereit, der Prozess
darf nicht unterbrochen werden.
Bevor der automatische Prozess
beginnt, müssen Sie die Heißwasser-/
bzw. Dampfdüse entkalken.
0 Stellen Sie ein Gefäß unter die Heißwasserdüse. Das Gefäß sollte mind.
200 ml fassen, und drehen Sie den
Drehwähler für Dampf und Heißwasser
(Bild 1, D) in die Pos.
(Bild 43).
Lassen Sie unbedingt den Drehschalter
solange geöffnet, bis die Pumpe
abschaltet und keine Entkalkungslösung mehr aus der Düse herausläuft.
0 Drehen Sie den Drehwähler für Dampf
und Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos.
zurück (Bild 43) und der automatische Entkalkungsprozess über die
Brüheinheit beginnt.
3
3
0
0
0
0
0
0
0
3
Während des Entkalkungsprozesses
leuchtet die Anzeige der Taste „Entkalken“ (Bild 3, e)
permanent.
Gerät für Phase 2 vorbereiten
Die Phase 1 des Entkalkungsprozesses
ist nach ca. 36 Minuten beendet. Dies
wird durch Blinken der Anzeige „Wassertank füllen“ (Bild 3, k)
und der
Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild
3, j)
kenntlich gemacht. Die
Anzeige
blinkt (Bild 44).
Spülen Sie den Wassertank aus und
füllen Sie ihn mit max. 1 Liter frischem
Wasser.
Entleeren Sie den Tresterbehälter und
schieben Sie diesen nur soweit wieder
in das Gerät, dass das Wasser aus dem
Kaffeeauslauf in den Tresterbehälter
fließen kann (Bild 42).
Phase 2: Spülen
Stellen Sie ein Gefäß unter die Heißwasserdüse. Das Gefäß sollte mind.
200 ml fassen.
Drehen Sie den Drehwähler für Dampf
und Heißwasser (Bild 1, D) in die Pos.
(Bild 43). Lassen Sie unbedingt
den Drehschalter solange geöffnet, bis
die Pumpe abschaltet und kein Spülwasser mehr aus der Düse herausläuft.
Drehen Sie den Drehwähler für Dampf
und Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos.
zurück (Bild 43). Danach beginnt
der automatische Frischwasserspülprozess über die Brüheinheit; er dauert ca.
5 Minuten.
Der Spülprozess und somit das komplette Entkalkungsprogramm ist beendet, wenn die Anzeige
leuchtet und
die Anzeige
blinkt.
Entleeren Sie den Tresterbehälter.
Spülen Sie den Wassertank gründlich
aus und füllen Sie diesen mit frischem
Wasser.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
des Entkalkungsprogrammes die erste
bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.
23
d
13.7 Bestellung von Zubehör
Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät
haben und um vorzeitige Defekte zu
vermeiden, ist es sehr wichtig, das
Gerät regelmäßig zu reinigen und zu
entkalken. Die original Reinigungstabletten und Entkalkungsmittel können
Sie auch direkt bei uns beziehen.
Bitte wenden Sie sich in Deutschland
an unsere Bestell-Hotline
Tel. 0 18 01-20 30 90
14
Was tun, wenn ...
• ... die Kaffeezubereitung unterbrochen wird und Anzeige „Wassertank
füllen“ (Bild 3, k)
blinkt?
– Wassertank ist leer: Wassertank auffüllen und ggf. Taste
bzw. Taste
erneut drücken.
– Wassertank ist nicht richtig eingesetzt: Richtigen Sitz des Wassertanks
prüfen.
– Kaffee ist zu fein gemahlen:
Brüheinheit reinigen und Mahlgrad
verstellen.
• ... das Gerät sich nicht mehr bedienen
lässt und Anzeige „Tresterbehälter
leeren“ (Bild 3, j)
blinkt?
– Tresterbehälter ist voll, Behälter leeren und gut reinigen.
• ... das Gerät sich nicht mehr bedienen
lässt und alle 5 Anzeigen sowie
oder
blinken?
– Brüheinheit ist verstopft: siehe
Abschnitt „Brüheinheit reinigen"
Seite 21, Kaffeekuchen restlos aus
der Brüheinheit entfernen, Mahlmenge niedriger einstellen.
– Brüheinheit ist überfüllt: siehe
Abschnitt „Brüheinheit reinigen"
Seite 21, Kaffeekuchen restlos aus
der Brüheinheit entfernen, weniger
Kaffeepulver einfüllen.
– Sollten Sie den Fehler nicht beheben
können, wenden Sie sich bitte an
den AEG Kundendienst oder die Hotline.
24
• ... der Espresso/Kaffee nicht heiß
genug ist?
– Tassen mit Heißwasser vorwärmen,
Kaffeetemperatur nach Anleitung
erhöhen
– eventuell Gerät entkalken
• ... Espresso/Kaffee zu dünn ist?
– zu wenig Kaffeepulver eingefüllt:
Kaffeemehl richtig dosieren
– Bohnenbehälter leer: Kaffeebohnen
nachfüllen
– Mahlmenge zu niedrig eingestellt:
Mahlmenge höher einstellen
– Mahlgrad zu grob eingestellt: Mahlgrad feiner einstellen
• ...beim Milchaufschäumen zu wenig
Schaum entsteht?
– Milch zu warm oder zu alt oder Fettgehalt zu hoch: geeignete Milch verwenden
– Dampfdüse verstopft: Dampfdüse
reinigen
– Luftansaugloch der Aufschäumhilfe
verstopft: Aufschäumhilfe reinigen
• ... sich der Bohnenbehälter nicht
mehr aufsetzen läßt?
– Kaffeebohnenreste auf/neben dem
Mahlwerk: Kaffeebohnenreste am
Mahlwerk entfernen
– Kaffeebohnenreste im Verschluß des
Bohnenbehälters verklemmt: Verschluß des Bohnenbehälters von
Bohnenresten befreien
• ... die Mühle sehr laute Geräusche
beim Mahlen verursacht?
– Mahlwerk durch Fremdkörper blokkiert: Fremdkörpernach Anleitung
entfernen, siehe Abschnitt „Mahlwerk reinigen" Seite 20. Gegebenenfalls vom AEG Kundendienst prüfen
lassen.
– Das Gerät kann weiterhin mit Pulverkaffee betrieben werden.
d
• ... sich die Brüheinheit nicht entnehmen läßt?
– Die Brüheinheit ist nicht in Grundposition:
– Gerät eingeschaltet lassen und
Bohnenbehälter auf „Pulver“ stellen.
– Gerät ausschalten und Brüheinheit
entnehmen, siehe Abschnitt
„Brüheinheit reinigen" Seite 21
• ... sich die Brüheinheit nicht einsetzen
läßt?
– Brüheinheit nicht zugedreht:
Brüheinheit am Servicehebel zudrehen.
– Verriegelungshebel am Gerät nicht
hochgeschoben: Metallbügel hochschieben und Brüheinheit einsetzen
• ... das Gerät transportiert werden
soll?
– Originalverpackung als Transportschutz aufbewahren.
– Gerät gegen Stöße sichern.
– Behälter des Gerätes leeren und das
System ausdampfen.
Damit schützen Sie Ihr Gerät in der
kalten Jahreszeit vor Frostschäden.
Das System wir ausgedampft indem
die Dampffunktion gewählt wird,
jedoch der Wassertank vorher entfernt wurde. Wenn kein Dampf mehr
austritt Dampfhahn schließen und
Gerät abschalten.
– Bitte achten Sie auch auf den Standort des Gerätes, vor allem während
der kalten Jahreszeit. Es können
Frostschäden entstehen.
15
Anzahl der bezogenen
Kaffees abfragen
Das Gerät bietet die Möglichkeit, die
Anzahl aller bisher mit dem Gerät
zubereiteten Kaffees abzufragen.
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste
„Dampfvorwahl“ (Bild 3, g)
und die
Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h)
. Halten
Sie die 2 Tasten für ca. 3 Sekunden
gedrückt, bis die Anzeige der Taste für
1 Tasse Kaffee (Bild 3, b)
sowie die
Anzeigen der Kaffeemahlmenge leuchten.
Danach fangen einzelne der Anzeigen
der Kaffeemahlmenge nacheinander an
zu blinken, womit in diesem Fall die
Anzahl der bezogenen Kaffees angezeigt wird:
1 x blinken enspricht
10‘000 Tassen
1 x blinken enspricht
1‘000 Tassen
1 x blinken enspricht
100 Tassen
1 x blinken enspricht
10 Tassen
1 x blinken enspricht
1 Tasse
Die Blinkzeichen werden laufend wiederholt.
0 Zählen Sie die Anzahl der einzelnen
Blinkzeichen.
Beispiel: Die folgende Blinkfolge entspricht 1529 Tassen.
0 x blinken
1 x blinken
5 x blinken
2 x blinken
9 x blinken
0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
verlassen Sie diesen Modus.
Werden mit der Taste für 2 Tassen Kaffee (Bild 3, a) gleichzeitig 2 Tassen Kaffee bezogen, so werden diese auch als
2 Tassen gezählt.
0 Schalten Sie das Gerät ein.
3
25
d
16
Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
;
17
18
220-240 V
1290-1400 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Niederspannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMVRichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG.
Der Umwelt zuliebe
Verpackungsmaterial nicht einfach
wegwerfen.
• Den Verpackungskarton und die
geschäumten Einlagen bitte aufbewahren! Sie können für einen möglichen Service-Fall als Transportschutz
wiederverwendet werden.
Soweit vorhanden:
• Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE)
zur Wiederverwertung an eine Sammelstelle geben.
• Die Polsterteile aus geschäumtem Polysterol (PS) sind FCKW-frei.
Bitte erfragen Sie bei Ihrer Kommunalverwaltung den für Sie zuständigen
Recyclinghof.
Das gebrauchte Kaffeemehl ist hervorragend zum Kompostieren geeignet.
26
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an eine der AEG Kundendienststellen, in Deutschland bitte an
folgende Hotline:
* Deutsche Telekom Euro 0,12/Min
Die Originalverpackung inklusive Aufschäumteile unbedingt aufbewahren.
Um Transportschäden zu vermeiden,
muss das Gerät sicher verpackt sein.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach
Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf
12 Monate beschränkt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt wird. Unter gewerblicher Nutzung werden mehr als
3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.
Besuchen Sie unsere Cafamosa Webseite. Hier erhalten Sie Informationen
rund um das Thema Kaffee, sowie weitere Tipps zur Handhabung der Cafamosa:
www.aeg-hausgeraete.de/cafamosa/
g
Machine Parts (Fig. 1)
gA Top
view (see Fig. 2)
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Bean container with lid
Service cover
Selection dial for steam and hot water
Height-adjustable dispenser with
outlets
Swivel nozzle for steam and hotwater
with removable frothing aid
Coffee grounds container (removable)
Drip grille
Drip tray float
Drip tray
Type plate (at top behind service cover)
Control panel (see Fig. 3)
Water tank with fill level indicator
(removable)
Test strip for water hardness
Measuring spoon with cleaning brush
Top View (Fig. 2)
P Cup rack
Q Opening for ground coffee
with lid (ground coffee filler)
R Bean-container position setting
S Service cover release button
T Release catch for removing grinding
ring
U Lever for setting grinding texture
Control Panel (Fig. 3)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
Key for 2 cups of coffee (with
indicator)
Key for 1 cup of coffee (with indicator)
"Coffee Quantity" key (with indicator)
"Cup Measure" key (with indicator)
"Descale" key (with indicator)
"Clean" key (with indicator)
"Steam Pre-selector" key (with
indicator)
"On/Off" key (with indicator)
"Coffee machine heating" indicator
"Empty grounds container" indicator
"Fill water tank" indicator
27
g
Dear Customer,
Please read this user manual carefully,
paying special attention to the safety
notes! Keep the manual in a safe place
for later reference, and pass it on to
any new owner.
•
•
•
•
•
•
•
28
Your fully automated AEG coffee
machine guarantees you
Absolute ease of operation, both in
making coffee and in maintenance and
care
The excellent, individual taste is
achieved by
The pre-brewing system: before the
coffee is brewed, it is first moistened to
extract its full aroma
The individually controllable amount of
water per cup, from a short espresso to
a "long" milky coffee
The individually controllable temperature, at which the coffee is made
The choice between a normal or a
strong cup of coffee
The grinding texture – adjustable to
the roast of the coffee beans, and
Last, but not least, the guaranteed
crema, that small crown of froth that
makes espresso-coffee so unmatchable for connoisseurs
Did you know? The time the water is
in contact with the ground coffee is
considerably less for espresso coffee
than conventional filter coffee. As a
result, less bitterness is released from
the ground coffee– making espressocoffee that much milder!
Contents
1 Safety Information
2 Before Using for the First Time
2.1 Setting Up and Connecting the
Coffee Machine
2.2 Filling with Water
2.3 Switching the Coffee Machine On
2.4 Switching the Coffee Machine Off
2.5 Setting the Water Hardness
3 Making Coffee with Beans
3.1 Filling the Coffee Bean Container
3.2 Selecting the Cup Measure
3.3 Selecting the Coffee Quantity
3.4 Dispensing Coffee
4 Making Ready-ground Coffee
4.1 Using the Ground Coffee Filler
4.2 Selecting the Cup Measure
4.3 Dispensing Coffee
5 Frothing Milk
6 Preparing Hot Water
7 Changing and Saving the
Cup Measure
8 Changing and Saving the
Coffee Quantity
9 Setting the Grinding Texture
10 Setting the Coffee Temperature
11 Setting the Switch-off Time
12 Resetting the Coffee Machine
13 Cleaning and Care
13.1 Regular Cleaning
13.2 Emptying the Coffee Grounds
Container
13.3 Cleaning the Grinder
13.4 Cleaning the Coffee-making Unit
13.5 Running the Cleaning Program
13.6 Running the Descaling Program
13.7 Ordering Accessories
14 What do I do, if ...
15 Using the Total Cups Counter
16 Technical Data
17 Taking Care of the Environment
18 Service
29
30
30
30
31
31
31
32
32
32
33
33
33
33
34
34
34
35
35
35
35
36
36
37
37
37
38
38
39
39
40
41
42
43
44
44
44
g
1
Safety Information
1
The safety of AEG electrical appliances
complies with standard engineering
practice and applicance safety legislation. As the manufacturer, we nevertheless wish to familiarise you with the
following safety information.
General safety
• The coffee machine must be connected
only to a mains power supply of which
the voltage, type of supply and frequency conform with the details
shown on the type plate (this can be
found on the upper part, behind the
service cover)!
• Never allow the mains lead to come
into contact with hot parts of the
appliance.
• Never use the mains lead to pull the
plug out of the mains socket!
• Do not use the coffee machine, if:
– the mains lead is damaged, or
– the case shows visible signs of damage.
• Ensure that the coffee machine is
switched off before plugging into the
mains socket.
Child safety
• Do not leave the coffee machine running unattended, and take special
care when children are about!
Safety in operation
• Caution! The coffee dispenser, swivel
nozzle and cup rack become hot in
operation. Keep childeren at a safe
distance!
• Caution! Danger of scalding when the
steam nozzle is activated! Hot water
or steam output can cause scalding.
Activate the steam nozzle only when
you are holding a container under the
nozzle.
• Do not use steam to heat inflammable
liquids!
• Only use the coffee machine with
water in the system! Fill the water tank
with cold water. Do not use hot water,
milk or other liquids. Do not exceed the
maximum fill level of 1.5 litres.
• Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container. Use
only roast coffee beans! Remove any
foreign bodies from the coffee beans.
Failure to do this invalidates the guarantee.
• Spoon only ground coffee into the
ground coffee filler.
• Do not leave the coffee machine
switched on unnecessarily.
• Do not expose the coffee machine to
the weather.
• When using an extension cable, ensure
that this is an earthed cable with a
core diameter of at least 1.5 mm2.
• To prevent any personal hazard, people
with motor disorders should use the
coffee machine only in the presence of
another adult.
• Operate the coffee machine only with
the drip tray and the drip grille fitted!
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning and descaling
instructions.
• Switch off the coffee machine and
unplug from the mains socket before
carrying out any maintenance or
cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in
water.
• Clean the steam nozzle only when the
coffee machine is switched off and
there is no pressure!
• Do not clean coffee machine parts in
the dishwasher.
• Never put water in the grinder. This
would damage the grinder.
29
g
Never open or repair the coffee
2
machine. Faulty repairs can result in
considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be 2.1
carried out only by qualified service
engineers.
If a repair becomes necessary – including replacement of the mains lead,
please contact
• the dealer where you bought the coffee machine, or
• an AEG Customer Service Centre.
If the coffee machine is used incorrectly, or for a purpose other than its
intended purpose, we cannot accept
any liability for damage caused or
any guarantee claims. This provision
0
also applies if the cleaning and descaling programs are not run in accordance with the instructions in this
manual, immediately after illumination of the "Clean" key (Fig. 3, f) or
the "Descale" key (Fig. 3, e).
0
0
0
0
2.2
Before Using for the First
Time
Setting Up and Connecting the
Coffee Machine
Choose a suitable, horizontal, stable,
unheated, dry base. Ensure good air
circulation.
Important! If the coffee machine is
brought into a warm room from a cold
environment, wait about two hours
before switching on!
We advise you to place the coffee
machine on a suitable mat to prevent
damage being caused by spray and
splashes.
Hold the bean container with the
marking on the "Unlockcontainer"
position,
and set it in place (Fig. 4).
The bottom opening of the bean container must be closed (Fig. 4,a). If it is
not closed (Fig. 4,b), insert the tip of a
ballpoint pen in the small oval hole
(arrow), and turn to close the opening.
Now turn the bean container anticlockwise to one of the two other positions.
Push the drip tray in, until it engages
on the right under the water tank
(Fig. 5).
Plug the coffee machine into an
earthed mains socket. Do not use a
socket that is not earthed!
If you do not need the full length of
the mains lead, open the cable compartment on the back of the coffee
machine, and tidy away the unused
lead (Fig. 6).
Filling with Water
Before each time you switch on the
coffee machine, check that there is
water in the water tank. The coffee
machine requires water for the automatic flushing processes each time the
machine is switched on or off.
0 Remove the water tank from the coffee machine (Fig. 7).
30
g
0 Fill the water tank with fresh cold
water (Fig. 8).
2.4
Pour only fresh cold water in the water
tank. Never put in other liquids, e.g.
mineral water or milk.
0 Replace the water tank (Fig. 7). Press
the tank firmly in, to ensure that the
water-tank valve opens.
3
3
If the water tank is not in place when
the coffee machine is switched on, or
the water level is low, the "Fill water
tank" indicator (Fig. 3, k)
illuminates. When this indicator is on, coffee
making is not possible or, if started, is
2.5
interrupted.
To always be sure of a rich coffee, full
of aroma, you should:
• change the water in the water tank
daily
• wash the water tank at least once per
week in normal washing-up water (not
in the dishwasher). Then flush with
fresh water.
3
2.3
Switching the Coffee Machine
On
0 Switch the coffee machine on by
means of the "On/Off" key (Fig. 3, h)
(Fig. 9). The red indicator light
comes on. While the water is being
heated (approx. 25 seconds) the "Coffee machine heating" indicator (Fig. 3,
i) flashes.
0 Once the operating temperature has
been reached, the coffee machine carries out an automatic flushing cycle.
The water flows out into the drip tray.
The "Coffee machine heating" indicator (Fig. 3, i) remains constantly on.
The coffee machine is now ready to
use.
3
Immediately after being switched on,
during the heating-up phase, the coffee machine runs through a set-up
cycle. The noises this creates are completely normal.
Switching the Coffee Machine
Off
If you switch the coffee machine off
with the "On/Off" key (Fig. 3, h)
after you have finished making coffee,
the machine carries out a flush program, during which time the "Empty
grounds container" indicator (Fig. 3, j)
flashes for about 1 minute as a
reminder. If you switch the coffee
machine off with the "On/Off" key (Fig.
3, h)
while a function is running,
all functions are immediately switched
off.
Setting the Water Hardness
Before using the machine for the first
time or when using a different water
grade, you should set your coffee
machine to the water hardness level
corresponding to the local water hardness. You can used the included test
card to determine the water hardness,
or contact your local water supply
company.
Determining water hardness
0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess
water, and gauge the hardness by
means of the pink bands.
No pink bands or one pink band:
Hardness 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or
up to 7° German hardness, or
up to 12.6° French hardness
Two pink bands:
Hardness 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or
up to 14° German hardness, or
up to 25.2° French hardness
Three pink bands:
Hardness 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or
up to 21° German hardness, or
up to 37.8° French hardness
Four pink bands:
Hardness 4, very hard
over 3.7 mmol/l or
over 21° German hardness, or
over 37.8° French hardness
31
g
Setting and saving the water
hardness level
You can set 4 hardness levels. The coffee machine is factory-set to hardness
level 3.
0 Press and hold the "Descale" key (Fig. 3,
e) .
0 Now repeatedly press the "Coffee
Quantity" key (Fig. 3, c)
until you
have selected the required hardness
level. Release the "Descale" key. The
selected value is now saved.
The hardness levels are indicated as
follows:
Hardness level 1
Hardness level 2
Hardness level 3
Hardness level 4
1
The grinder is factory-set at a medium
grinding texture. Notes on changing
the grinder setting can be found in
„Setting the Grinding Texture" Page 35.
0 Raise the lid of the coffee bean container, and fill the container with fresh
coffee beans (Fig. 12). Then reclose the
lid.
Note! Make sure that no foreign bod1 ies, such as stones, enter the coffee
bean container. Damage caused by foreign bodies in the grinder is excluded
from the guarantee.
3
3.2
3
Making Coffee with Beans
The following process for making coffee with beans runs completely automatically: Grinding, portioning,
pressing, pre-brewing, brewing, ejection of the coffee grounds.
The facility to select the grinding texture and the coffee quantity allows
you to individually set up the coffee
machine to your own personal taste.
1
3.1
Ensure that you use only pure coffee
beans with no caramelised or aromatised additives. Do not use frozen
beans.
Filling the Coffee Bean
Container
0 Turn the bean container to the "Coffee
Beans" position
(Fig. 10). The
mechanism sets to the required function.
0 Set the grinding texture (Fig. 11).
Using the grinding texture adjustment
(Fig. 2, bottom) you can set the grinding texture of the grinder.
32
Note! Before putting beans into the
coffee machine for the first time, you
can set the grinding texture once with
the grinder stationary. Once the
grinder has been filled with beans, the
setting can be changed only while
grinding is proceeding. Otherwise the
coffee machine could be damaged.
Selecting the Cup Measure
Depending on your taste, select a
"short" espresso or a "long" milky coffee.
0 The selection is made by repeatedly
pressing the "Cup Measure" key (Fig. 3,
d) until the desired cup symbol is indicated.
The cup measures are indicated as follows:
Espresso cup
Coffee cup
Coffee mug
The coffee machine is factory-set to
standard measures.
3
Notes on changing the cup measures
can be found in „Changing and Saving
the Cup Measure" on Page 35.
g
3.3
Selecting the Coffee Quantity
4
Making Ready-ground
Coffee
0 Repeatedly press the "Coffee Quantity"
key (Fig. 3, c) until the desired coffee
quantity is indicated.
The coffee quantities are indicated as
follows:
This function allows you to brew preground coffee, e.g. decaffinated coffee.
Note that you must use only the supplied measuring spoon, and never put
more than 2 level measuring spoons of
ground coffee into the ground coffee
filler.
"extra mild"
"mild"
"normal"
1
Note! Make sure that no ground coffee
has remained in the filler, and that no
foreign bodies enter the filler. The
ground coffee filler is not a storage
container. The ground coffee must be
fed directly into the coffee-making
unit.
1
Do not put any water-soluble or
freeze-dried instant powders or any
other drink powder into the ground
coffee filler. Coffee powder, which is
too fine, can lead to blockages.
"strong"
"extra strong"
3
3.4
To save having to select the coffee
quantity every time you switch on the
coffee machine, you can save the coffee quantity in relation to the cup
measure. Notes on how to do this can
be found in „Changing and Saving the
Coffee Quantity" on Page 35.
Dispensing Coffee
0 Place one or two cups under the coffee
dispenser. The dispenser can be slid up
or down to match the height of your
cup/mug to reduce heat loss and coffee splashes (Fig. 13).
0 Press the Key for 1 cup of coffee (Fig.
3, b)
or the Key for 2 cups of coffee (Fig. 3, a)
. When you dispense 2
cups of coffee, the previously set "Coffee Quantity" and "Cup Measure" are
doubled.
The coffee is now made.
In the coffee-making process, the
ground coffee is first of all wetted with
a small quantity of water for prebrewing. Following a short pause, the
actual brewing process commences.
0 You can stop coffee being dispensed by
briefly pressing the coffee dispensing
key.
3
4.1
Using the Ground Coffee Filler
0 Turn the coffee bean container to the
"Ground Coffee" position
(Fig. 14).
The mechanism sets to the required
function. All the coffee quantity indicator lights come on (Fig. 3, c).
When using ready ground coffee, the
"Coffee Quantity" function is inactive.
This is shown by all the indicator lights
coming on (Fig. 15).
0 Open the lid of the ground coffee filler,
and spoon in the fresh ground coffee
(Fig. 16).
Do not add coffee during the brewing
process. Only put in ground coffee for
the next cup when the brewing process
has completely finished and the coffee
machine is ready.
0 Close the lid.
3
33
g
4.2
Selecting the Cup Measure
0 Repeatedly press the "Cup Measure"
key (Fig. 3, d) until the desired cup
symbol is indicated.
The cup measures are indicated as follows:
Espresso cup
Coffee cup
Coffee mug
The coffee machine is factory-set to
standard measures.
3
4.3
Notes on changing the cup measures
can be found in „Changing and Saving
the Cup Measure" Page 35.
Dispensing Coffee
Refer to „Dispensing Coffee" Page 33.
5
Frothing Milk
The steam can be used to froth milk
and to heat liquids. Since a higher
temperature is needed to produce
steam than to make coffee, the coffee
machine has an additional steam
mode.
3
To make a cappuccino, fill a large cup
1/2 to 2/3 full with espresso, and then
add the frothed milk.
Caution! Danger of scalding when the
steam nozzle is activated! Hot water or
steam output can cause scalding. Do
not activate the steam nozzle until it is
immersed in the milk.
0 To produce steam, press the "Steam
Pre-selector" key (Fig. 3, g) . The
indicator illuminates, and at the same
time, the "Coffee machine heating"
indicator (Fig. 3, i) flashes. When the
heating process is finished, this indicator changes from flashing to constantly on. The coffee machine is now
ready for frothing milk.
1
3
34
If the steam function is left unused for
more than 1 minute, the coffee
machine automatically changes back
to coffee-making mode.
0 Pour approximately 100 ml cold,
skimmed or semi-skimmed milk into a
small, narrow jug (max. 0.5 l capacity).
This must be small enough to fit under
the steam nozzle.
The milk should be cold. You should
also use a cold jug, and not rinse this
with hot water.
0 Swivel the steam nozzle out and hold
the jug under the steam nozzle so that
the end is completely immersed in the
milk. Turn the Selection dial for steam
and hot water (Fig. 1, D) to the
position (Fig. 17). The milk is now
frothed up.
3
Hold the jug steady duing the frothing
process. The nozzle should not be
allowed to touch the bottom of the
jug, since this would prevent the steam
escaping. Froth the milk until the volume has at least doubled.
0 To stop frothing, turn the Selection dial
for steam and hot water (Fig. 1, D) to
the position and remove the jug
(Fig. 17).
3
Caution! Danger of scalding from hot
milk spray! Switch the steam off,
before removing the jug with the
frothed milk.
0 To finish steam mode, press the "Steam
Pre-selector" key (Fig. 3, g) . The
indicator goes out.
The coffee machine is now ready for
making coffee again.
0 Each time you have frothed milk, let
off some hot water through the nozzle
for a short time by setting the Selection dial for steam and hot water (Fig.
1, D) to the
position. This is necessary to prevent milk residues drying
inside the nozzle, and thereby blocking
it. Use a suitable container to catch the
water.
0 Remove the frothing aid after each use
(Fig. 18) and flush the milk residues
away under running water. Wipe the
steam nozzle off with a damp cloth.
1
g
1
6
Caution! Danger of burns from the
frothing aid! Hold the frothing aid only
by the black seal.
3
Preparing Hot Water
The hot water can be used to pre-heat
cups and for making hot drinks, e.g. tea
or instant soups.
8
Caution! Danger of scalding when the
hot water nozzle is activated! Hot
water or steam output can cause
scalding. Activate the hot water nozzle
only when a container is under the hot
water nozzle.
0 Place a container under the hot water
nozzle. Set the Selection dial for steam
and hot water (Fig. 1, D) to the
position (Fig. 19). Hot water is now
prepared.
0 After you have dispensed the hot water
turn the Selection dial for steam and
hot water (Fig. 1, D) back to the
position (Fig. 19) and remove the container.
1
7
0
0
0
0
Changing and Saving the
Coffee Quantity
You can set and save a different coffee
quantity for each cup symbol to your
individual requirements. This can be
done only for use with coffee beans,
not for use with ground coffee.
0 Repeatedly press the "Cup Measure"
key (Fig. 3, d) until the desired cup
symbol is indicated.
0 Then repeatedly press the "Coffee
Quantity" key (Fig. 3, c) until the
desired coffee quantity indicator is
illuminated, and hold the key pressed
(Fig. 20).
After the key has been held for a few
seconds, all the indicators are constantly on – except for the one
selected (Fig. 21). Now release the key.
The coffee quantity is now saved.
0 Repeat the process if you would like to
save coffee quantities for the remaining cup symbols.
Changing and Saving the
Cup Measure
The coffee machine is factory-set to
standard measures. These measures can
be individually changed to your own
taste and saved for each cup size.
Repeatedly press the "Cup Measure"
key (Fig. 3, d) until the cup symbol, for
which you wish to change the measure,
is illuminated.
Place the appropriate cup under the
coffee dispenser (e.g. coffee mug).
Press and hold the Key for 1 cup of
coffee (Fig. 3, b)
until the cup/mug
is filled to the desired measure. Release
the key. Your new cup measure is now
saved.
Repeat the process if you would like to
change the measures for the other cup
symbols.
The saved measures remain stored
when the coffee machine is switched
off. If your coffee cups or your taste
change, you can easily change the cup
measure(s) to your new requirements,
whenever you want.
3
9
The saved quantities remain stored
when the coffee machine is switched
off.
Setting the Grinding
Texture
Note! The grinder settings must be
changed only while coffee is being
ground. Making adjustments to the
stationary grinder can damage the coffee machine.
0 Press the Key for 1 cup of coffee (Fig.
3, b)
to make one cup of coffee.
While the coffee is being ground, use
the Lever for setting grinding texture
1
35
g
(Fig. 2, U) and (Fig. 22) to change the
grinding texture.
The lever positions have the following
effects:
Fine grade for intensive taste
Medium grade for normal
taste
Coarse grade for mild coffee
Remove foreign bodies from the
grinder
Foreign bodies, such as small stones, in
the grinder can damage the grinder.
The coffee machine includes a stone
detector. A foreign body in the coffee
causes a loud, even rattle. If you hear
this noise while coffee is being ground,
immediately switch off the coffee
machine and remove the foreign body,
as described in „Cleaning the Grinder"
Page 38.
10
Setting the Coffee
Temperature
There are five temperature levels to
choose from. In the "Set Coffee Temperature" mode, the coffee quantity
indicator is illuminated, which now
acts as the coffee temperature indicator.
The coffee temperature levels are indicated as follows:
11
Setting the Switch-off
Time
If the coffee machine is not used for a
set amount of time, it automatically
switches off for safety and economy
reasons.
You can choose between five switchoff times (automatic switch-off after 1
to 5 hours).
In the "Set Switch-off Time" mode, the
coffee quantity indicator is illuminated, which now acts as the switchoff time indicator.
The switch-off times are indicated as
follows:
"lukewarm"
1 hour
"warm"
2 hours
"normal"
3 hours
"hot"
4 hours
"extra hot"
5 hours
0 Switch the coffee machine off.
36
0 Simultaneously press and hold the Key
for 1 cup of coffee (Fig. 3, b)
and
the "Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g)
.
0 While still holding these keys, press the
"On/Off" key (Fig. 3, h)
.
0 Keep all three keys pressed for around
3 seconds, until the "Coffee machine
heating" indicator (Fig. 3, i) and one
of the coffee temperature indicators
are illuminated.
0 Now release all three keys.
0 Use the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c)
(increase temp.) or the "Cup Measure"
key (Fig. 3, d) (reduce temp.) to select
the temperature level you require.
0 When you have selected the temperature, press the "Clean" key (Fig. 3, f)
to save and exit the "Set Coffee Temperature" mode.
g
0
0
0
0
12
•
•
•
0
The switch-off time has been factory- 13
set to 3 hours. You can change this setting as follows:
Switch the coffee machine off.
Simultaneously press and hold the Key
for 2 cups of coffee (Fig. 3, a)
and 13.1
the "On/Off" key (Fig. 3, h)
. Keep
1
both keys pressed for around
3 seconds, until the "On/Off" key (Fig.
3, h)
indicator and one of the
switch-off time indicators are illuminated.
Use the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c)
(increase time) or the "Cup Measure"
1
key (Fig. 3, d) (reduce time) to select
the switch-off time you require.
When you have selected the switch-off
1
time, press the"Clean" key (Fig. 3, f)
to save the setting and exit the "Set
Switch-off Time" mode.
0
Resetting the Coffee
Machine
This function is used to reset any
changes you have made to the factory
settings.
The following settings are affected:
Cup measures
Coffee quantities
Coffee temperatures
Simultaneously press and hold the
"Descale" key (Fig. 3, e) and the "Clean"
key (Fig. 3, f). Keep both keys pressed
for around 3 seconds, until the coffee
machine switches off for a short time,
and then switches back on with the
factory settings. The coffee machine is
now reset.
0
0
0
0
0
0
Cleaning and Care
To ensure consistent coffee quality and
faultless operation, always keep your
coffee machine clean.
Regular Cleaning
Caution! Before cleaning, switch off
the coffee machine and allow it to cool
down. Do not use any abrasive, scouring or corrosive cleaning materials.
Wipe the inside and outside of the case
only with a damp cloth.
Note! Never put the coffee machine or
separate parts of the coffee machine in
the dishwasher.
Note! Never put water in the coffee
bean container, as this would damage
the grinder.
Remove the water tank daily (Fig. 7)
and empty any remaining water away.
Rinse out the water tank with fresh
water. Use fresh water every day.
Empty the coffee grounds container
daily, see „Emptying the Coffee
Grounds Container" Page 38.
Regularly drain the drip tray. This can
be done at any time, but must be done
when the red Drip tray float (Fig. 1, I)
appears through the opening in the
drip grille.
Regularly (at least once per week)
clean the Water tank (Fig. 1, M), Drip
tray (Fig. 1, J), Drip grille (Fig. 1, H) and
Coffee grounds container (Fig. 1, G)
with warm water, a mild washing up
liquid and possibly a brush.
From time to time, remove the coffee
bean container and clear away any residues.
Each time the machine is used for
frothing, remove the frothing aid and
clean off any milk remains. The air
intake opening under the seal must not
become blocked. This can be cleaned
out with a thin needle.
If the height adjustment of the coffee
dispenser becomes stiff, remove the
coffee grounds container, open the
service cover and remove it. Slide the
37
g
height adjuster right down, and off the
bottom. To do this, gently raise the
inside catch. Use warm water to clean
any coffee residues from both parts.
Reassemble the two parts. To do this,
gently pull up the catch. Check the
ease of movement of the height
adjuster. Refit the service cover and
push the grounds container back in
place.
13.2 Emptying the Coffee Grounds
Container
At regular intervals, after every 16 coffee brews, the "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j)
signals
that the container has to be emptied
and cleaned.
0 When the coffee machine is in daily
use, empty the container daily. The
indicator flashes for around 1 minute
each time the machine is switched off,
as a reminder to do this.
3
Always empty the grounds container
with the coffee machine switched on,
otherwise the coffee machine does not
register that the container has been
emptied.
13.3 Cleaning the Grinder
Use the supplied brush to remove
ground coffee residues.
Note! Never put water in the grinder.
This would damage the grinder.
0 Press the "On/Off" key (Fig. 3, h)
to
switch off the coffee machine. Unplug
from the mains socket.
0 Turn the bean container so that the
mark is at the "UnlockContainer" position
and remove the container
(Fig. 23).
0 Remove any remaining coffee beans
(you could use the vacuum cleaner
with the hose or crevice tool attachment for this).
1
3
38
If a foreign body is impossible to
remove, take off the grinding ring.
0 To do this, proceed as follows (Fig. 24):
1. Push the Release catch for removing
grinding ring (Fig. 2, T) forward toward
the centre of the grinder.
2. Keep it in this position and turn the
Lever for setting grinding texture (Fig.
2, U) approximately one full turn
clockwise until it comes up against the
stop.
You can continue to turn the Lever for
setting grinding texture (Fig. 2, U) only
if the Release catch for removing
grinding ring (Fig. 2, T) is pressed.
0 Now release the grinding ring (Fig. 25)
and remove the foreign body or bodies.
3
1
Caution! Risk of injury from the spinning grinder. Never switch the coffee
machine on, when you are working on
the grinder. This can lead to severe
injuries. Before starting work, ensure
that the machine is unplugged from
the mains socket.
When refitting the grinding ring,
ensure that both catches on the grinding ring holder engage in the corresponding slots (Fig. 25).
Failure to do this can lead to damage
to the grinder.
0 Turn the Lever for setting grinding texture (Fig. 2, U) approximately one full
turn anticlockwise until it comes up
against the stop.
0 Set the bean container in place at the
"UnlockContainer" position
, and
turn it back to the "Coffee Beans" position .
0 Add a small quantity of coffee beans,
and test the proper operation of the
grinder by making a cup of coffee. The
first time the grinder is used, or after
cleaning, less ground coffee will enter
the coffee-making unit, because the
channel first has to be filled. This can
influence the first cup of coffee.
3
g
13.4 Cleaning the Coffee-making Unit
0
0
0
0
0
1.
2.
3.
0
0
0 Dry the coffee-making unit off and
push the service lever back up to the
stop (Fig. 35).
The ejector lever flips in and the coffee-making unit closes.
Inserting the coffee-making unit
0 Follow these steps to re-insert the coffee-making unit:
1. Push the coffee-making unit onto the
guide bar and then unit into the coffee
machine as far as it will go (Fig. 36).
2. Press the latching button down and
slide the coffee-making unit back for
around another 1 cm until the latching
button engages (Fig. 37).
3. Press the latching lever down to the
stop (Fig. 37).
0 Replace and close the service cover,
and re-insert the coffee grounds container.
We advise you to clean the coffeemaking unit regularly (depending on
how frequently it is used). It should be
cleaned before you start the cleaning
program. If your coffee machine is to
be left unused for some time (e.g. holidays), empty the coffee grounds container and the water tank, and
throroughly clean the coffee machine,
including the coffee-making unit.
Removing the coffee-making unit
Press the "On/Off" key (Fig. 3, h)
to
switch the coffee machine off. Unplug
from the mains socket.
Pull the coffee grounds container completely out of the coffee machine
(Fig. 26).
Press the Service cover release button
(Fig. 2, S) (Fig. 27).
The service cover opens at the front
3
(Fig. 28).
Remove the service cover.
The coffee-making unit is located
behind the service cover (Fig. 29). The
three red elements are used for latching and unlatching.
To remove the coffee-making unit,
13.5
operate the latches in the following
order (Fig. 30):
Push the latching lever up.
Press and hold the lock button.
Press and hold the latching button
down and pull out the coffee-making
unit (Fig. 31).
Cleaning the coffee-making unit
To clear coarse particles (contamination) from the coffee-making unit, pull
3
the white service lever down to the
stop and open the coffee-making unit
(Fig. 32).
The two strainers and now readily
accessible, and the ejector lever drops
0
down.
Rinse the coffee-making unit under
warm, running water. It is essential to
thoroughly flush the stainless steel
strainers to remove all coffee residues
(Fig. 33 and 34).
The coffee machine can be switched on
only when the service cover is closed.
After the coffee machine has been
switched on, the coffee-making unit
runs through the set-up cycle, and this
is followed by the normal heating process.
Running the Cleaning Program
The cleaning program is run to completely remove coffee grease from
inaccessible parts. Run the cleaning
program no later than when the
"Clean" key (Fig. 3, f)
indicator
flashes.
The cleaning process lasts around
8 minutes and must not be interrupted.
Use only original AEG-cleaning tablets!
These can be obtained from AEG Customer Service Centre (ET No. 663 910
480) or your dealer (E No. 950 078
803).
Before starting the cleaning program,
clean the coffee-making unit (refer to
„Cleaning the Coffee-making Unit"
Page 39) and empty the coffee grounds
container. Fill the water tank with at
least 1 litre fresh water.
39
g
0 Press the "On/Off" key (Fig. 3, h)
to 13.6
switch the coffee machine on.
0 Turn the coffee bean container to the
"Ground Coffee" position
(Fig. 38).
Wait until the mechanism has set up
and all the lights of the Coffee Quantity indicator are illuminated.
0 Pull the emptied grounds container out
until it is under the coffee dispenser
1
(Fig. 39).
It is used to collect the cleaning liquid.
The "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j)
comes on and remains
illuminated for as long as the grounds
container is pulled out.
0 Place a cleaning tablet in the ground
coffee filler (Fig. 40).
0 Press the "Clean" key (Fig. 3, f)
for
3 seconds. The indicator changes from
flashing to constantly on. The program
starts. The cleaning program must not
be interrupted.
During the cleaning process, the
"Empty grounds container" indicator
(Fig. 3, j)
is illuminated The program runs six cycles with cleaning liquid. The standing times are used to
allow the cleaning tablet to penetrate.
In the event of a power failure or
interruption, the program must be
restarted!
The cleaning process finishes after
approximately 8 minutes, when the
"Clean" key (Fig. 3, f)
indicator
comes on and the "Empty grounds
container" indicator (Fig. 3, j)
flashes.
0 Empty the coffee grounds container
and re-insert it. The
indicator light
now goes out.
0 Turn the coffee bean container to the
desired position and fill the water tank.
The coffee machine is now ready for
use.
3
3
40
After running the cleaning program,
you are advised to throw away the first
cup of coffee from the machine.
Running the Descaling Program
The descaling program allows you to
simply and effectively descale your
coffee machine. The coffee machine
should be regularly descaled, every 4-6
months, but no later than when the
"Descale" key (Fig. 3, e)
indicator
flashes.
Note! Formic-acid-based lime scale
solvents must not be used. Use only
AEG descaling tablets. AEG cannot
accept any liability for any damage
caused by the use of other descalants.
Do not, under any circumstances, use
vinegar, citric acid, amidosulphuric
acid or descalants containing amidosulphuric acid, as these can damage
the coffee machine. The use of powder
products is not recommended. Descaling tablets can be obtained from your
dealer (E-No. 900 195 537/7) or from
an AEG Customer Service Centre.
The descaling process runs over
two phases, lasting a total of
45 minutes, and must not be interrupted.
Phase 1: descaling phase with 12
cycles, and Phase 2: flushing phase.
Between the two phases, the coffee
grounds container must be emptied
and the water tank refilled with
water. In the event of a power failure
or interruption, the program must be
restarted!
Phase 1: Descaling
0 Before starting the descaling program,
clean the coffee-making unit (refer to
„Cleaning the Coffee-making Unit"
Page 39) and empty the coffee grounds
container.
0 Pour about 400 ml warm water into
the water tank to just below the lips of
the tank lid, and place a bag (2 descaling tablets) in the water tank (Fig. 41).
0 Put the water tank back in place when
the tablets have dissolved. This takes
approximately 5-7 minutes.
g
0
Pull the emptied grounds container
out until it is under the coffee dispenser, to collect the descaling solution (Fig. 42).
The "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j)
comes on and remains
illuminated for as long as the grounds
container is pulled out.
0 Press the "Descale" key (Fig. 3, e)
for
3 seconds. The indicator changes from
flashing to constantly on. The program
is ready. The descaling process must
not be interrupted.
You must first descale the hot-water/
steam nozzle, before the automatic
process can begin.
0 Place a cup or jug with a capacity of at
least 200 ml under the hot-water nozzle. Turn the Selection dial for steam
and hot water (Fig. 1, D) to the
position (Fig. 43). Keep the selection
dial opened until the pump switches
off and descaling solution stops running out of the nozzle.
0 Turn the Selection dial for steam and
hot water (Fig. 1, D) back to the
position (Fig. 43). The automatic descaling process now starts through the
coffee-making unit.
3
3
During the descaling process, the "Descale" key (Fig. 3, e)
indicator is constantly illuminated.
Preparing the coffee machine for
phase 2
Phase 1 of the descaling process finishes after around 36 minutes. This is
signalled by the "Fill water tank" indicator (Fig. 3, k)
and the "Empty
grounds container" indicator (Fig. 3, j)
flashing. The
indicator flashes
(Fig. 44).
0 Rinse the water tank out and fill with a
maximum of 1 litre fresh water.
0 Empty the grounds container and push
it just far enough back into the coffee
machine to catch the water which
drains out of the coffee dispenser
(Fig. 42).
Phase 2: flushing
0 Place a cup or jug with a capacity of at
least 200 ml under the hot-water nozzle.
0 Turn the Selection dial for steam and
hot water (Fig. 1, D) to the
position (Fig. 43). Keep the selection dial
opened until the pump switches off
and flushing water stops running out
of the nozzle.
0 Turn the Selection dial for steam and
hot water (Fig. 1, D) back to the
position (Fig. 43). The automatic freshwater flushing process now starts
through the coffee-making unit. It
takes approximately 5 minutes.
The flushing process – and with it the
complete descaling program – is finished when the
indicator is on and
the
indicator flashes.
0 Empty the coffee grounds container.
0 Thoroughly rinse the water tank and
fill with fresh water.
The coffee machine is now ready for
use.
3
After running the descaling program,
you are advised to throw away the first
cup of coffee from the machine.
13.7 Ordering Accessories
To ensure years of satisfaction with
your coffee machine and prevent
faults arising, it is very important to
regularly clean and descale the coffee
machine. The original cleaning tablets
and descalant are obtainable direct
from us.
If you live in Germany, please call our
Order Hotline
Tel. 0 18 01-20 30 90.
41
g
14
What do I do, if ...
• ... coffee-making is interrupted and
the "Fill water tank" indicator (Fig. 3,
k)
flashes?
– The water tank is empty. Fill the
water tank and press the
key or
the
key again.
– The water tank is not properly
inserted. Check that the water tank
is properly seated.
– The coffee is ground too finely.
Clean the coffee-making unit and
adjust the grinding texture.
• ... the coffee machine does not operate, and the "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j)
flashes?
– The coffee grounds container is full.
Empty and thoroughly clean the
grounds container.
• ... the coffee machine does not operate, and all 5 indicator lights and
or
are flashing?
– The coffee-making unit is blocked.
Refer to „Cleaning the Coffee-making Unit" Page 39. Completely
remove any encrusted coffee
remains from the coffee-making
unit and reduce the coffee quantity.
– The coffee-making unit is overfilled.
Refer to „Cleaning the Coffee-making Unit" Page 39. Completely
remove any encrusted coffee
remains from the coffee-making
unit and reduce the amount of
ground coffee spooned in.
– If you are unable to remedy the
fault, please contact the AEG Customer Service Centre or phone the
Hotline.
• ... the espresso/coffee is not hot
enough?
– Preheat the cups with hot water.
Increase the coffee temperature as
described in this manual
– The coffee machine may need descaling
42
• ... the espresso/coffee is too weak?
– Not enough ground coffee. Increase
the amount of ground coffee
– The coffee bean container is empty.
Add coffee beans
– The coffee quantity is set too low.
Increase the coffee quantity
– The grinding texture is set too
coarse. Set the grinding texture to a
finer grade
• ...milk not frothy enough?
– The milk is too hot or too old or the
fat content is too high. Use suitable
milk
– Blocked steam nozzle. Clean the
steam nozzle
– The air intake in the frothing aid is
blocked. Clean the frothing aid
• ... the bean container will not locate
on the grinder?
– Coffee bean residue on or around
the grinder: Remove coffee bean
residue from the grinder
– Coffee bean residue is jammed in the
bean container lock. Clear the bean
container lock of coffee bean residue
• ... the grinder makes very loud noises
when grinding?
– The grinder is blocked by a foreign
body. Remove the foreign bodyas
described in this manual, refer to
„Cleaning the Grinder" Page 38. If
necessary, have the coffee machine
checked by the AEG Customer Service Centre.
– You can continue to use your coffee
machine with ground coffee.
• ... the coffee-making unit will not
come out?
– The coffee-making unit is not in the
base position.
– Leave the coffee machine switched
on, and set the bean container to
"Ground Coffee".
– Switch off the coffee machine and
remove the coffee-making unit,
refer to „Cleaning the Coffeemaking Unit" Page 39
g
• ... the coffee-making unit will not fit
back in?
– The coffee-making unit is not closed.
Turn the service lever to close the
coffee-making unit.
– The latching lever is not up. Push the
metal clip up, and insert the coffeemaking unit
• ... the coffee machine has to be
transported?
– Keep the original packaging as
transport protection.
– Secure the coffee machine against
jarring.
– Empty the coffee machine tank and
container and allow any remaining
moisture in the system to steam off.
This will protect your coffee machine
from being damaged by freezing in
cold weather.
To steam off the system, remove
water tank and then select the
steam function. When no more
steam is released, turn off the steam
tap and switch off the coffee
machine.
– Care should also be taken with the
location of the coffee machine –
especially in cold weather, when
damage can be caused by freezing.
15
Using the Total Cups
Counter
Now individual indicator lights start to
flash in sequence, showing the number
of cups made:
1 x flash corresponds to
10,000 cups
1 x flash corresponds
1,000 cups
1 x flash corresponds
100 cups
1 x flash corresponds
10 cups
1 x flash corresponds
1 cup
The flashing sequence is continuously
repeated.
0 Count the number of individual flashes
by each indicator.
Example: The following flashing
sequence corresponds to 1,529 cups.
0 x flash
1 x flash
5 x flashes
2 x flashes
9 x flashes
0 To exit this mode, press the "Clean" key
(Fig. 3, f) .
The coffee machine has the facility to
display the total number of cups of
coffee made.
If the Key for 2 cups of coffee (Fig. 3, a)
is used to make 2 cups of coffee at the
same time, these are counted as 2 cups.
0 Switch the coffee machine on.
0 Simultaneously press and hold the
"Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g)
and the "On/Off" key (Fig. 3, h)
.
Keep both keys pressed for around
3 seconds, until the Key for 1 cup of
coffee (Fig. 3, b)
indicator and the
Coffee Quantity indicator come on.
3
43
g
16
Technical Data
Mains voltage:
Power consumption:
;
17
18
220-240 V
1290-1400 W
This coffee machine complies with the
following EU Directives:
• 73/23/EEEC of 19.2.1973 "Low
Voltage Directive", including
Amendment Directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3.5.1989 "EMI
Directive", including Amendment
Directive 92/31/EEC.
Taking Care of the
Environment
Do not dispose of the packaging material.
• Please keep the packing box and the
foam inserts! They can be re-used as
transport protection if the coffee
machine needs to be taken for service.
If included:
• Take polyethylene (PE) plastic bags to a
recycling centre.
• The expanded polystyrene (PS) padding
blocks are CFC-free.
Please contact your local authority to
find your nearest recycling centre.
The coffee grounds make excellent
composting material.
44
Service
If a repair becomes necessary, including a replacement of the mains lead,
please first telephone one of the AEG
Customer Service Centres - in German
on the following Hotline:
0 18 05 - 30 60 80 *
* = EUR 0.12/min.
Please keep the original packaging,
including the expanded foam parts.
The coffee machine must be securely
packed to avoid transport damage.
The gurantee term runs for 2 years
from the date of purchase. If the coffee machine is used on a commercial
basis, the guarantee is restricted to
12 months. The term "commercial" in
this case means use of the machine for
more than 3,000 coffee-making cycles
per year.
Visit our Cafamosa web site. You will
find a wide range of information about
coffee, together with additional tips on
the use of your Cafamosa:
www.aeg-hausgeraete.de/cafamosa/
l
Uitrusting (afbeelding 1)
lA Bovenaanzicht
(zie afbeelding 2)
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Bonenreservoir met deksel
Servicedeur
Draaiknop voor stoom en heet water
In de hoogte verstelbare uitloop met
uitlooppijpjes
Stoompijpje voor stoom en heet water
met afneembaar opschuimhulpstuk
Koffiedikreservoir (uitneembaar)
Afdruiprooster
Vlotter van het afdruipbakje
Afdruipbakje
Typeplaatje (boven achter de
servicedeur)
Bedieningspaneel (zie afbeelding 3)
Watertank met peilindicatie
(uitneembaar)
Teststrook voor waterhardheid
Maatlepel met reinigingskwast
Bovenaanzicht (afbeelding 2)
P Afzetvlak voor kopjes
Q Vulopening voor poeder
met deksel (vulopening voor gemalen
koffie)
R Positie-instelling voor bonenreservoir
S Ontgrendeling servicedeur
T Ontgrendeling voor verwijderen van
maalring
U Hendel voor instelling van maalgraad
Bedieningspaneel (afbeelding 3)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
Toets voor 2 kopjes koffie (met
indicatielampje)
Toets voor 1 kopje koffie (met
indicatielampje)
Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (met
indicatielampjes)
Toets “Kopvulhoeveelheid” (met
indicatielampjes)
Toets “Ontkalken” (met
indicatielampje)
Toets “Reinigen” (met indicatielampje)
Toets “Stoomkeuze” (met
indicatielampje)
Toets “Aan/uit” (met indicatielampje)
Indicatielampje “Apparaat warmt op”
Indicatielampje “Koffiedikreservoir
legen”
Indicatielampje “Watertank vullen”
45
l
Geachte klant,
wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Let
vooral op de veiligheidsaanwijzingen!
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
later te raadplegen en geef hem aan
eventuele latere eigenaars van het
apparaat door.
•
•
•
•
•
•
•
46
Uw volautomatische AEG machine
garandeert
zeer eenvoudige bediening, bij het
koffiezetten en bij onderhoud en verzorging.
De uitstekende, individuele smaak
wordt bereikt door
het voorkooksysteem: vóór het eigenlijke zetten wordt de gemalen koffie
vochtig gemaakt om het volledige
aroma vrij te maken,
de individueel instelbare hoeveelheid
water per kop tussen een kleine
espresso en een grote koffie met
crema,
de individueel instelbare koffietemperatuur waarmee de koffie wordt gezet,
de keuzemogelijkheid tussen een normaal en een sterk kopje koffie,
de op de branding van de bonen instelbare maalgraad,
en niet op de laatste plaats door de
gegarandeerde crema, het schuimlaagje dat de espressokoffie voor kenners zo uniek maakt.
Overigens: De contacttijd van het
water met de gemalen koffie is bij
espressokoffie veel korter dan bij traditionele filterkoffie. Hierdoor komen
minder bitterstoffen uit de koffie vrij,
wat de espressokoffie veel beter verteerbaar maakt!
Inhoud
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4.3
5
6
7
Veiligheidsvoorschriften
Voor de eerste ingebruikneming
Apparaat opstellen en aansluiten
Met water vullen
Apparaat inschakelen
Apparaat uitschakelen
Waterhardheid instellen
Koffie zetten met bonen
Koffiebonenreservoir vullen
Kopvulhoeveelheid kiezen
Koffiemaalhoeveelheid kiezen
Koffie tappen
Koffie zetten met poeder
Poederschacht vullen
Kopvulhoeveelheid kiezen
Koffie tappen
Melk opschuimen
Heet water maken
Kopvulhoeveelheid veranderen
en opslaan
8 Koffiemaalhoeveelheid
veranderen en opslaan
9 Maalgraad instellen
10 Koffietemperatuur instellen
11 Uitschakeltijd instellen
12 Apparaat terugzetten (reset)
13 Reiniging en verzorging
13.1 Regelmatige reiniging
13.2 Koffiedikreservoir legen
13.3 Maalmechanisme reinigen
13.4 Koffiezeteenheid reinigen
13.5 Reinigingsprogramma uitvoeren
13.6 Ontkalkingsprogramma uitvoeren
13.7 Bestellen van accessoires
14 Wat te doen als ...
15 Aantal getapte kopjes koffie
oproepen
16 Technische gegevens
17 Ten bate van het milieu
18 Service
47
48
48
48
49
49
49
50
50
50
51
51
51
51
52
52
52
53
53
53
54
54
55
55
55
55
56
56
57
58
58
60
60
61
62
62
62
l
1
Veiligheidsvoorschriften
1
De veiligheid van elektrische apparatuur van AEG is conform de erkende
regels van de techniek en de wetgeving
voor de veiligheid van apparatuur. Toch
voelen wij ons als fabrikant verplicht u
op de volgende veiligheidsvoorschriften te wijzen.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomtype en frequentie
overeenkomen met de specificaties op
het typeplaatje (zie boven achter de
servicedeur)!
• Het snoer nooit met hete onderdelen
van het apparaat in contact laten
komen.
• De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen
als:
– het snoer beschadigd is
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Snoer alleen in het stopcontact steken
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Veiligheid van kinderen
• Laat het apparaat niet zonder toezicht lopen en voorkom vooral dat
kinderen letsel oplopen!
Veiligheid tijdens het gebruik
• Attentie! Koffieuitloop, stoompijpje
en afzetvlak voor kopjes worden tijdens het gebruik heet. Houd kinderen
uit de buurt!
• Attentie! Verbrandingsgevaar als het
stoompijpje actief is! Uitstromend
heet water of hete stoom kan tot
brandwonden leiden. Activeer het
stoompijpje alleen als u een kopje of
bakje onder het stoompijpje houdt.
• Geen ontvlambare vloeistoffen met
stoom verhitten!
• Het apparaat alleen gebruiken als er
zich water in het systeem bevindt!
Alleen koud water in de watertank
•
•
•
•
•
•
•
doen, geen heet water, melk of andere
vloeistoffen. Neem de max. vulhoeveelheid van 1,5 liter in acht.
Geen bevroren of gekarameliseerde
koffiebonen in het bonenreservoir
doen, alleen gebrande koffiebonen!
Verwijder vreemde elementen uit de
koffiebonen. Anders kunt u geen aanspraak maken op garantie.
Alleen gemalen koffie in de vulopening
voor gemalen koffie doen.
Apparaat niet onnodig ingeschakeld
laten.
Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden.
Bij gebruik van een verlengsnoer alleen
een geaard snoer met een minstens
1,5 mm2 dwarsdoorsnede van de geleider gebruiken.
Personen met motorische storingen
mogen het apparaat nooit zonder
begeleidende persoon gebruiken, om
risico’s te voorkomen.
Het apparaat alleen gebruiken als het
afdruipbakje en het afdruiprooster
ingezet zijn!
Veiligheid bij reiniging en
verzorging
• Reinigings- en ontkalkingsinstructies
in acht nemen.
• Voor onderhoud of reiniging apparaat
uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken!
• Apparaat niet in water onderdompelen.
• Het stoompijpje alleen schoonmaken
als er geen druk is en het apparaat uitgeschakeld is!
• Onderdelen van het apparaat niet in de
vaatwasmachine wassen.
• Nooit water in het maalmechanisme
doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd.
47
l
Het apparaat niet open maken en niet 2
repareren. Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor
de gebruiker.
2.1
Reparaties aan elektrische apparaten
mogen alleen door vakmensen worden
uitgevoerd.
Bij een evt. noodzakelijke reparatie of
vervanging van het snoer dient contact
te worden opgenomen met
• de winkel waar u het apparaat hebt
gekocht of
• met een van de AEG klantendiensten.
Als het toestel verkeerd wordt
gebruikt of bediend, kunnen we niet
aansprakelijk gesteld worden voor
eventuele schade die hieruit voort0
vloeit; dit geldt ook voor schade die
ontstaat doordat het reinigings- en
ontkalkingsprogramma niet onmiddellijk volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd
nadat dit door het indicatielampje
van de Toets “Reinigen” (afbeelding
3, f) of de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3, e) is aangegeven.
0
Voor de eerste
ingebruikneming
Apparaat opstellen en aansluiten
Kies een passende, horizontale, stabiele, onverwarmde en droge ondergrond. Zorg voor een goede
luchtcirculatie.
Attentie! Als het apparaat vanuit de
kou in een warme ruimte wordt opgesteld, moet u ca. 2 uur wachten voordat u het apparaat inschakelt!
Wij raden u aan een geschikte onderlaag onder het apparaat te plaatsen om
beschadiging door spatten te voorkomen.
Houd het bonenreservoir met de markering op de positie “Ontgrendelingreservoir“
en breng het aan
(afbeelding 4). Hierbij moet de onderste opening van het bonenreservoir
gesloten zijn (afbeelding 4,a), anders
(afbeelding 4,b) de punt van een balpen in de kleine ovale opening (pijl)
steken en de opening dichtdraaien.
Draai het bonenreservoir nu tegen de
klok in naar een van de twee andere
posities.
0 Schuif het afdruipbakje in tot het
rechts onder de watertank inklikt
(afbeelding 5).
0 Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan.
0 Open vervolgens eventueel de klep van
het snoervak aan de achterkant van
het apparaat en schuif het resterende
deel van het snoer daarin
(afbeelding 6).
2.2
Met water vullen
Controleer elke keer voor het inschakelen of de watertank water bevat. Het
apparaat heeft bij elk inschakel- en
uitschakelproces water nodig voor het
automatische spoelen.
0 Trek de watertank uit het apparaat
(afbeelding 7).
0 Vul de watertank met vers koud water
(afbeelding 8).
48
l
Doe alleen koud water in de watertank. 2.4
Nooit andere vloeistoffen, zoals mineraalwater of melk, erin doen.
0 Breng de watertank weer aan
(afbeelding 7). Druk de tank daarbij
vast aan, zodat het ventiel van de
watertank open gaat.
3
3
Als het apparaat ingeschakeld is en de
watertank ontbreekt of er water bijgevuld moet worden, brandt het Indicatielampje “Watertank vullen”
(afbeelding 3, k)
. Het maken van
koffie is dan niet mogelijk of wordt
2.5
onderbroken.
Om altijd een aromatische koffie te
krijgen moet u:
• het water in de watertank dagelijks
verversen,
• de watertank minstens eens per week
in normaal afwaswater (niet in de
vaatwasmachine) schoonmaken. Vervolgens met schoon water afspoelen.
3
2.3
Apparaat inschakelen
0 Schakel het apparaat in met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h)
(afbeelding 9). Het rode indicatielampje brandt. Tijdens het opwarmproces (ca. 25 seconden) knippert het
Indicatielampje “Apparaat warmt op”
(afbeelding 3, i) .
0 Wanneer de bedrijfstemperatuur
bereikt is, voert het apparaat een automatische spoeling uit. Het water
stroomt in het afdruipbakje. Het Indicatielampje “Apparaat warmt op”
(afbeelding 3, i) brandt continu.
Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
3
Direct na het inschakelen, nog tijdens
het opwarmen, gaat het apparaat aan.
De daardoor veroorzaakte geluiden zijn
volkomen normaal.
Apparaat uitschakelen
Als het apparaat na het maken van
koffie met de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h)
uitgeschakeld wordt,
vindt er nog een spoeling plaats en het
Indicatielampje “Koffiedikreservoir
legen” (afbeelding 3, j)
knippert
nog ca. 1 minuut om u daaraan te herinneren. Als het apparaat tijdens een
functie met de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h)
wordt uitgeschakeld, zijn
onmiddellijk alle functies uitgeschakeld.
Waterhardheid instellen
Voor de eerste ingebruikneming of bij
gebruik van een andere waterkwaliteit
moet u het apparaat instellen op de
waterhardheidsstand die overeenkomt
met de plaatselijke waterhardheid.
Gebruik het bijgeleverde teststaafje om
de hardheidsstand te bepalen of vraag
bij uw watermaatschappij naar de
hardheid.
Bepalen van het
waterhardheidsniveau
0 Doop hiervoor het teststrookje ca.
1 seconde in koud water. Schud het
overtollige water eraf en bepaal het
hardheidsniveau aan de hand van de
roze vakjes.
Geen of één vakje roze:
hardheidsniveau 1, zacht
tot 1,24 mmol/l of
tot 7° Duitse hardheid of
tot 12,6° Franse hardheid
Twee vakjes roze:
hardheidsniveau 2, middelhard
tot 2,5 mmol/l of
tot 14° Duitse hardheid of
tot 25,2° Franse hardheid
Drie vakjes roze:
hardheidsniveau 3, hard
tot 3,7 mmol/l of
tot 21° Duitse hardheid of
tot 37,8° Franse hardheid
49
l
Vier vakjes roze:
hardheidsniveau 4, zeer hard
meer dan 3,7 mmol/l of
meer dan 21° Duitse hardheid of
meer dan 37,8° Franse hardheid
Instellen en opslaan van het
bepaalde waterhardheidsniveau
U kunt 4 hardheidsniveaus instellen.
Het apparaat is in de fabriek op hardheidsniveau 3 ingesteld.
0 Druk op de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3, e)
en houd deze ingedrukt.
0 Druk dan tevens een aantal keren op de
Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (afbeelding 3, c)
tot u het bepaalde hardheidsniveau hebt ingesteld. Als u de
toets “Ontkalken” dan loslaat, wordt de
ingestelde waarde opgeslagen.
De hardheidsniveaus worden als volgt
aangegeven:
Hardheidsniveau 1
Hardheidsniveau 2
Hardheidsniveau 3
Hardheidsniveau 4
3
Koffie zetten met bonen
3.1
1
50
Denk eraan dat u alleen zuivere bonen
zonder toevoeging van gekarameliseerde of gearomatiseerde bestanddelen en ook geen bevroren bonen mag
gebruiken.
Attentie! Voordat u het apparaat de
eerste keer met bonen vult, kunt u de
instelling één keer uitvoeren terwijl het
maalmechanisme stilstaat. Als het
maalmechanisme eenmaal met bonen
is gevuld, mag u de instelling van het
maalmechanisme alleen nog tijdens
het malen veranderen, anders kunnen
er beschadigingen aan het apparaat
optreden.
In de fabriek is een middelfijne maalgraad ingesteld. Instructies voor het
instellen van het maalmechanisme
vindt u in de paragraaf „Maalgraad
instellen" pagina 54.
0 Klap het deksel van het koffiebonenreservoirs open en vul het met verse
koffiebonen (afbeelding 12). Sluit het
reservoir dan weer.
Attentie! Vergewis u ervan dat er geen
1 vreemde elementen, zoals steentjes, in
het bonenreservoir komen. Beschadigingen door vreemde elementen in het
maalmechanisme vallen niet onder de
garantie.
3
Het volgende proces vindt volautomatisch plaats als u koffie zet met bonen:
malen, portioneren, persen, voorkoken,
zetten en uitwerpen van de verbruikte 3.2
gemalen koffie.
Door middel van de maalgraad en de
maalhoeveelheid kunt u het apparaat
0
individueel op uw persoonlijke smaak
instellen.
1
Koffiebonenreservoir vullen
0 Draai het bonenreservoir in de stand
“Koffiebonen”
(afbeelding 10).
Het mechanisme wordt ingesteld.
0 Stel de maalgraad in (afbeelding 11).
Met behulp van de maalgraadinstelling
(afbeelding 2, U) kunt u de maalgraad
van de maalmechanisme instellen.
Kopvulhoeveelheid kiezen
Kies afhankelijk van uw smaak een
kleine espresso of een grote koffie met
crema.
Druk daarvoor meermalen op de Toets
“Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 3, d)
tot het gewenste kopsymbool geselecteerd is.
De kopvulhoeveelheden worden als
volgt aangegeven:
Espressokopje
Koffiekopje
Koffiebeker
Het apparaat is in de fabriek op standaardhoeveelheden ingesteld.
l
3
3.3
Als u de kopvulhoeveelheden wilt veranderen, vindt u instructies daarvoor in
de paragraaf „Kopvulhoeveelheid veranderen en opslaan" op pagina 53.
Bij het zetten van de koffie wordt de
gemalen koffie bij het voorkoken eerst
met een kleine hoeveelheid water
vochtig gemaakt. Na een korte pauze
volgt dan het eigenlijke zetten van de
koffie.
0 U kunt de afgifte van de koffie op elk
gewenst moment voortijdig afbreken
door de eerder ingedrukte koffiezettoets nog eens kort in te drukken.
3
Koffiemaalhoeveelheid kiezen
0 Druk meermalen op de Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (afbeelding 3, c) tot
de gewenste koffiemaalhoeveelheid
geselecteerd is.
De koffiemaalhoeveelheden worden als
volgt aangegeven:
4
“Extra licht”
Met deze functie kunt u reeds gemalen
koffie, b.v. cafeïnevrije koffie, gebruiken.
Let erop dat u alleen de bijgeleverde
maatlepel gebruikt en nooit meer dan
2 afgestreken maatlepels poeder in de
schacht doet.
“Licht”
“Normaal”
“Sterk”
“Extra sterk”
3
3.4
Om de koffiemaalhoeveelheid niet elke
keer bij het inschakelen van het apparaat opnieuw te hoeven kiezen kunt u
de koffiemaalhoeveelheid afhankelijk
van de kopvulhoeveelheid vast opslaan.
Instructies daarvoor vindt u in de paragraaf „Koffiemaalhoeveelheid veranderen en opslaan" op pagina 53.
Koffie zetten met poeder
1
Attentie! Vergewis u ervan dat er geen
poeder in de schacht achtergebleven is
en er mogen ook geen vreemde elementen in de schacht komen. De vulschacht is geen voorraadreservoir, het
poeder moet direct naar de koffiezeteenheid gaan.
1
Geen in water oplosbare of gevriesdroogde instantproducten en ook geen
andere soorten drankpoeder in de
schacht doen. Te fijne poedersoorten
kunnen tot verstoppingen leiden.
Koffie tappen
0 Zet een of twee kopjes onder de koffieuitloop. Door de uitloop omhoog of
omlaag te schuiven kunt u de uitloop- 4.1
0
hoogte optimaal aan de hoogte van uw
kopjes aanpassen om warmteverlies en
koffiespatten te verminderen (afbeelding 13).
0 Druk op de Toets voor 1 kopje koffie
(afbeelding 3, b)
of op de Toets
3
voor 2 kopjes koffie (afbeelding 3, a)
. Bij het tappen van 2 kopjes koffie
worden de ingestelde waarden voor de
koffiemaalhoeveelheid en de kopvulhoeveelheid verdubbeld.
0
De koffie wordt gezet.
Poederschacht vullen
Draai het bonenreservoir in de stand
“Poeder”
(afbeelding 14). Het
mechanisme wordt ingesteld, alle indicatielampjes voor de koffiemaalhoeveelheden branden (afbeelding 3, c).
Bij het maken van koffie met poeder is
de functie “Koffiemaalhoeveelheid”
buiten werking. Dit wordt aangegeven
door het branden van alle lampjes
(afbeelding 15).
Open het deksel van de poederschacht,
doe de verse poeder erin
(afbeelding 16).
Tijdens het zetten geen poeder erin
doen. Pas na afloop van het complete
51
l
zetproces, als het apparaat weer gereed
is, het poeder voor het volgende kopje
erin doen.
0 Sluit het deksel.
4.2
Kopvulhoeveelheid kiezen
0 Druk een aantal keren op de Toets
“Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 3, d)
tot het gewenste kopsymbool geselecteerd is.
De kopvulhoeveelheden worden als
volgt aangegeven:
Espressokopje
Koffiekopje
Koffiebeker
Het apparaat is in de fabriek op standaardhoeveelheden ingesteld.
3
4.3
Als u de kopvulhoeveelheden wilt veranderen, vindt u instructies daarvoor in
de paragraaf „Kopvulhoeveelheid veranderen en opslaan" pagina 53.
Koffie tappen
Zie paragraaf „Koffie tappen" pagina
51.
5
Melk opschuimen
De stoom kan gebruikt worden om
melk op te schuimen of vloeistoffen te
verhitten. Aangezien er voor het
maken van stoom een hogere temperatuur nodig is dan voor koffie zetten,
heeft het apparaat een aparte stoommodus.
3
Voor een portie cappuccino vult u een
groot kopje voor 1/2 tot 2/3 met
espresso en doet u vervolgens de opgeschuimde melk erbij.
1
Attentie! Verbrandingsgevaar als het
stoompijpje actief is! Uitstromend heet
water of hete stoom kan tot brandwonden leiden. Activeer het stoompijpje daarom pas als het in de melk
gedompeld is.
52
0 Om stoom voor te bereiden drukt u op
de Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3,
g) . Het indicatielampje brandt en
het Indicatielampje “Apparaat warmt
op” (afbeelding 3, i) knippert. Na
afloop van het verhittingsproces
brandt dit indicatielampje continu en is
het apparaat voorbereid om melk op te
schuimen.
Als de stoomfunctie langer dan
1 minuut niet gebruikt wordt, schakelt
het apparaat automatisch terug naar
de koffiezetmodus.
0 Giet ca. 100 ml magere, koude melk in
een smal kannetje (max. 0,5 l inhoud)
dat onder het stoompijpje van het
apparaat past.
3
De melk moet goed gekoeld zijn. Het
kannetje moet ook koud zijn, dus spoel
het niet eerst met warm water uit.
0 Draai het stoompijpje naar buiten en
houd het kannetje zo onder het stoompijpje dat de opening van het pijpje
geheel in de melk gedompeld is. Draai
de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) in de stand
(afbeelding 17). De melk wordt
opgeschuimd.
3
Houd het kannetje tijdens het opschuimen stil. Het uiteinde van het pijpje
mag de bodem van het kannetje niet
raken, zodat de stoom goed naar buiten kan komen. Schuim de melk minstens tot het dubbele volume op.
0 Om het opschuimen te beëindigen
draait u de Draaiknop voor stoom en
heet water (afbeelding 1, D) naar de
stand en vervolgens verwijdert u het
kannetje (afbeelding 17).
3
Attentie! Verbrandingsgevaar door
spattende hete melk! Schakel de stoom
uit voordat u het kannetje met de
opgeschuimde melk wegtrekt.
0 Verlaat de stoommodus door op de
Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g)
te drukken; het indicatielampje
gaat uit.
Het apparaat is nu weer gereed voor
koffie zetten.
1
l
0 Laat na het opschuimen van melk in
ieder geval nog even heet water door
het pijpje naar buiten komen door de
Draaiknop voor stoom en heet water
(afbeelding 1, D) in de stand
te
zetten. Dit is noodzakelijk om te voorkomen dat de melkresten in het pijpje
opdrogen en het zo verstoppen.
Gebruik hiervoor een geschikt opvangbakje.
0 Neem elke keer na het opschuimen het
opschuimhulpstuk eraf (afbeelding
18) en spoel onder stromend water de
melkresten eraf. Veeg het stoompijpje
met een vochtige doek af.
1
6
0
0
0
Attentie! Verbrandingsgevaar aan het
opschuimhulpstuk! Houd het
opschuimhulpstuk alleen aan de
zwarte sluiting vast.
3
Heet water maken
Het hete water kan gebruikt worden
om kopjes voor te verwarmen en voor
het maken van hete dranken, zoals
thee en instant-soep.
Attentie! Verbrandingsgevaar als het
stoompijpje actief is! Uitstromend heet
water kan tot brandwonden leiden.
Activeer het stoompijpje alleen als u
een kopje of bakje onder het stoompijpje houdt.
0 Zet een bakje onder het heetwaterpijpje. Draai de Draaiknop voor stoom
en heet water (afbeelding 1, D) in de
stand
(afbeelding 19). Het hete
water wordt gemaakt.
0 Na het tappen van het hete water
draait u de Draaiknop voor stoom en
heet water (afbeelding 1, D) naar de
stand
terug (afbeelding 19) en verwijdert u het bakje.
1
7
0
Kopvulhoeveelheid
veranderen en opslaan
Het apparaat is in de fabriek op standaardhoeveelheden ingesteld. Deze
hoeveelheden kunt u voor elke kop-
8
grootte individueel aan uw smaak aanpassen en opslaan.
Druk een aantal keren op de Toets
“Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 3, d)
tot het kopsymbool brandt waarvoor u
de kopvulhoeveelheid wilt aanpassen.
Zet de betreffende kop onder de koffieuitloop (b.v. koffiebeker).
Druk vervolgens op de Toets voor 1
kopje koffie (afbeelding 3, b)
en
houd deze ingedrukt tot de gewenste
kopvulhoeveelheid bereikt is. Laat de
toets dan los. Uw gewenste nieuwe
kopvulhoeveelheid is nu opgeslagen.
Herhaal dit proces als u ook voor de
andere kopsymbolen de vulhoeveelheden wilt aanpassen.
De opgeslagen waarden blijven
gehandhaafd als het apparaat wordt
uitgeschakeld. Als uw kopgrootte of
uw smaak verandert, kunt u de kopvulhoeveelheid op elk gewenst moment
individueel aanpassen.
Koffiemaalhoeveelheid
veranderen en opslaan
U kunt individueel voor elk kopsymbool een andere koffiemaalhoeveelheid
opslaan. Dit is alleen voor gebruik van
koffiebonen mogelijk, niet voor
gebruik van poeder.
0 Druk een aantal keren op de Toets
“Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 3, d)
tot u het gewenste kopsymbool hebt
geselecteerd.
0 Druk vervolgens een aantal keren op de
Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (afbeelding 3, c) tot het indicatielampje van
de gewenste koffiemaalhoeveelheid
brandt en houd de toets ingedrukt
(afbeelding 20).
Nadat u de toets enkele seconden hebt
ingedrukt, branden alle indicatielampjes, behalve het geselecteerde, continu
(afbeelding 21). Laat de toets dan los;
de instelling van de koffiemaalhoeveelheid is nu opgeslagen.
53
l
0 Herhaal dit proces als u ook voor de
anderen kopsymbolen koffiemaalhoeveelheden wilt opslaan.
3
9
De opgeslagen waarden blijven
gehandhaafd als het apparaat wordt
uitgeschakeld.
Maalgraad instellen
Attentie! U mag de instelling van het
maalmechanisme alleen tijdens het
malen veranderen. Instellen terwijl het
maalmechanisme stilstaat, kan beschadigingen aan het apparaat veroorzaken.
0 Druk op de Toets voor 1 kopje koffie
(afbeelding 3, b)
om een kopje koffie te maken. Tijdens het malen verandert u de instelling van de maalgraad
met de Hendel voor instelling van
maalgraad (afbeelding 2, U) en
(afbeelding 22).
De standen van de hendel hebben de
volgende effecten:
fijne maling voor “intensieve
smaak”
1
middelfijne maling voor
“normale smaak”
grove maling “voor lichte
koffie”
Vreemde elementen uit het
maalmechanisme verwijderen
Vreemde elementen in het maalmechanisme, zoals steentjes, kunnen het
maalmechanisme beschadigen. Het
apparaat beschikt over een zogenaamde steenbeveiliging, die bij aanwezigheid van een vreemd element een
gelijkmatig, hard ratelend geluid veroorzaakt. Als u dit geluid tijdens het
malen hoort, schakel het apparaat dan
meteen uit en verwijder de vreemde
elementen zoals beschreven in de paragraaf „Maalmechanisme reinigen"
pagina 56.
54
10
Koffietemperatuur
instellen
U kunt kiezen uit 5 temperatuurniveaus. In de modus “Koffietemperatuur
instellen” brandt het indicatielampje
voor het reguleren van de koffiemaalhoeveelheid, dat in dit geval de koffietemperatuur aangeeft.
De niveaus voor de koffietemperatuur
worden als volgt aangegeven:
“Matig warm”
“Warm”
“Normaal”
“Heet”
“Extra heet”
0 Schakel het apparaat uit.
0 Druk gelijktijdig de Toets voor 1 kopje
koffie (afbeelding 3, b)
en de Toets
“Stoomkeuze” (afbeelding 3, g)
in.
0 Houd deze ingedrukt en druk dan
tevens op de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h)
.
0 Houd alle 3 de toetsen ca. 3 seconden
ingedrukt tot het Indicatielampje
“Apparaat warmt op” (afbeelding 3, i)
en een van de indicatielampjes voor
de koffietemperatuur branden.
0 Laat daarna alle toetsen los.
0 Met de Toets “Koffiemaalhoeveelheid”
(afbeelding 3, c) (temp. verhogen) of
de Toets “Kopvulhoeveelheid” (afbeelding 3, d) (temp. verlagen) kiest u de
temperatuurniveaus.
0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding 3,
f)
opslaan en de modus “Koffietemperatuur instellen” verlaten.
l
11
Uitschakeltijd instellen
Als het apparaat lang niet wordt
gebruikt, wordt het om redenen van
veiligheid en energiebesparing automatisch uitgeschakeld.
U kunt uit 5 uitschakeltijden kiezen
(automatische uitschakeling na 1 tot 5
uur).
In de modus “Uitschakeltijd instellen”
brandt het indicatielampje voor het
reguleren van de koffiemaalhoeveelheid, die in dit geval de uitschakeltijd
aangeeft.
De uitschakeltijden worden als volgt
aangegeven:
12
•
•
•
0
1 uur
Apparaat terugzetten
(reset)
Met deze functie worden alle tevoren
veranderde waarden weer op de
fabrieksinstellingen teruggezet.
Dit geldt voor de volgende instellingen:
kopvulhoeveelheden
maalhoeveelheden
koffietemperaturen
Druk gelijktijdig op de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3, e) en de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, f). Houd beiden
toetsen ca. 3 seconden ingedrukt tot
het apparaat even uitgeschakeld wordt
en vervolgens met de fabrieksinstellingen weer ingeschakeld wordt. Het
apparaat is nu teruggezet.
2 uur
3 uur
13
Houd uw apparaat altijd schoon om
voor constante koffiekwaliteit en storingsvrije werking te zorgen.
4 uur
5 uur
0
0
0
0
In de fabriek is de uitschakeltijd op
3 uur ingesteld. Deze instelling kunt u
als volgt veranderen:
Schakel het apparaat uit.
Druk gelijktijdig op de Toets voor 2
kopjes koffie (afbeelding 3, a)
en
de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h)
.
Houd de 2 toetsen ca. 3 seconden
ingedrukt tot het indicatielampje van
de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h)
en een van de uitschakeltijdlampjes
branden.
Met de Toets “Koffiemaalhoeveelheid”
(afbeelding 3, c) (tijd verlengen) of de
Toets “Kopvulhoeveelheid” (afbeelding
3, d) (tijd verkorten) kiest u de uitschakeltijden.
Met de Toets “Reinigen” (afbeelding 3,
f)
opslaan en Modus “Uitschakeltijden instellen” verlaten.
Reiniging en verzorging
13.1 Regelmatige reiniging
1
Attentie! Schakel het apparaat voor
het reinigen uit. Laat het apparaat
afkoelen. Gebruiken geen krassende,
schurende of bijtenden middelen. Veeg
de ommanteling van binnen en van
buiten alleen met een vochtige doek
af.
1
Attentie! Was het apparaat of onderdelen van het apparaat nooit in de
vaatwasmachine.
Attentie! Nooit water in het bonenreservoir doen; daardoor wordt het
maalmechanisme beschadigd.
0 Neem dagelijks de watertank (afbeelding 7) van het apparaat en giet het
resterende water weg. Spoel de watertank met schoon water uit. Gebruik
dagelijks vers water.
0 Leeg het koffiedikreservoir dagelijks;
zie paragraaf „Koffiedikreservoir legen"
pagina 56.
1
55
l
0 Maak het afdruipbakje regelmatig leeg.
3
Doe dit uiterlijk als de rode Vlotter van
het afdruipbakje (afbeelding 1, I) door
de opening in het afdruiprooster te
voorschijn komt.
13.3
0 Reinig regelmatig, minstens eens per
week, Watertank (afbeelding 1, M),
Afdruipbakje (afbeelding 1, J),
Afdruiprooster (afbeelding 1, H) en
Koffiedikreservoir (afbeelding 1, G) met
1
warm water, mild afwasmiddel en evt.
een kwast.
0
0 Neem van tijd tot tijd het bonenreservoir uit het apparaat en verwijder achtergebleven resten.
0
0 Neem elke keer na het opschuimen van
melk het opschuimhulpstuk van de
machine en reinig dit grondig om melkresten te verwijderen. De luchtaanzuigopening onder de sluiting mag niet
0
verstopt zijn. Zo nodig met een dunne
naald open maken.
0 Als de hoogte van de koffieuitloop
3
moeilijk te veranderen is, neemt u het
koffiedikreservoir uit het apparaat,
klapt u de servicedeur open en verwij0
dert u deze. Schuif de hoogteverstelling geheel omlaag naar buiten,
1.
waarbij u de vastklikhaak aan de binnenkant iets omhoog moet trekken.
Ontdoe beide onderdelen met warm
water van mogelijke koffieresten.
2.
Monteer de twee onderdelen weer en
til de haak daarbij iets op. Controleer
of de hoogte nu weer gemakkelijk te
veranderen is. Breng de servicedeur
weer aan en schuif het koffiedikreser3
voir weer in het apparaat.
13.2 Koffiedikreservoir legen
Regelmatig na 16 koffie keer koffie
maken geeft het Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j)
aan dat het reservoir geleegd en
gereinigd moet worden.
0 Als u het apparaat dagelijks gebruikt,
maak het reservoir dan ook dagelijks
leeg. Daaraan wordt u telkens herinnerd doordat het na het uitschakelen
nog ca. 1 minuut knippert.
56
Maak het koffiedikreservoir alleen leeg
als het apparaat ingeschakeld is. Alleen
dan detecteert het apparaat dat het
geleegd wordt.
Maalmechanisme reinigen
Resten van gemalen koffie kunnen met
de bijgeleverde kwast verwijderd worden.
Attentie! Nooit water in het maalmechanisme doen; daardoor wordt het
maalmechanisme beschadigd.
Schakel het apparaat uit met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h)
en trek
de stekker uit het stopcontact.
Draai het bonenreservoir met de markering op de stand “Ontgrendelingreservoir”
en verwijder het
reservoir (afbeelding 23).
Verwijder de resterende koffiebonen
(evt. stofzuiger met slang of spleetmondstuk gebruiken).
Als u een vreemd element niet kunt
verwijderen, moet u de maalring als
volgt verwijderen:
Ga hiervoor als volgt te werk (afbeelding 24):
Schuif de Ontgrendeling voor
verwijderen van maalring (afbeelding
2, T) naar voren in de richting van het
midden van het maalmechanisme.
Blijf in deze positie en draai de Hendel
voor instelling van maalgraad
(afbeelding 2, U) ca. 1 slag met de klok
mee tot hij niet meer verder gaat.
Denk eraan dat u de Hendel voor
instelling van maalgraad (afbeelding 2,
U) alleen kunt doordraaien als de Ontgrendeling voor verwijderen van maalring (afbeelding 2, T) ingedrukt is.
0 Zet nu de maalring los (afbeelding 25)
en verwijder daarbij het (de) vreemde
element(en).
1
Attentie! Gevaar van letsel door het
draaiende maalmechanisme. Schakel
het apparaat nooit in als u aan het
maalmechanisme werkt. Dit kan zeer
ernstig letsel veroorzaken. Trek beslist
de stekker uit het stopcontact.
l
Let er bij het monteren van de maalring op dat beide haken aan de maalringhouder in de betreffende
openingen komen (afbeelding 25).
Anders ontstaan er beschadigingen
aan het maalmechanisme.
0 Draai de Hendel voor instelling van
maalgraad (afbeelding 2, U) ca. 1 slag
tegen de klok in tot hij niet meer verder gaat.
0 Breng het bonenreservoir in de stand
“Ontgrendelingreservoir”
weer op
het apparaat en draai het in de stand
“Koffiebonen” .
0 Test nu met een kleine hoeveelheid
bonen of het maalmechanisme goed
werkt, door een kopje koffie te zetten.
Bij de eerste maling of na het schoonmaken zal er minder gemalen koffie in
de koffiezeteenheid komen, aangezien
het kanaal gevuld moet worden. Dit
kan invloed hebben op het eerste kopje
koffie.
3
13.4 Koffiezeteenheid reinigen
0
0
0
0
Wij adviseren u de koffiezeteenheid
(afhankelijk van de gebruiksfrequentie)
regelmatig te reinigen, maar uiterlijk
voordat u het reinigingsprogramma
start. Voordat u het apparaat lang niet
gebruikt (b.v. vakantie), is het noodzakelijk dat het koffiedikreservoir en de
watertank geleegd worden en het
apparaat incl. de koffiezeteenheid
grondig wordt gereinigd.
Koffiezeteenheid verwijderen
Schakel het apparaat uit met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h)
en trek
de stekker uit het stopcontact.
Trek het koffiedikreservoir helemaal uit
het apparaat (afbeelding 26).
Druk op de Ontgrendeling servicedeur
(afbeelding 2, S) (afbeelding 27).
De servicedeur klapt naar voren open
(afbeelding 28).
Verwijder de servicedeur.
Achter de servicedeur bevindt zich de
koffiezeteenheid (afbeelding 29). De 3
rood gekleurde elementen dienen voor
ontgrendeling en vergrendeling.
0 Om de koffiezeteenheid te verwijderen
gebruikt u de vergrendelingselementen
in de volgende volgorde (afbeelding
30):
1. Vergrendelingshendel omhoog
schuiven.
2. Beveiligingsknop indrukken en
ingedrukt houden.
3. Vergrendelingsknop omlaag drukken,
zo houden en de koffiezeteenheid eruit
trekken (afbeelding 31).
Koffiezeteenheid schoonmaken
0 Om de koffiezeteenheid van grove
deeltjes (verontreinigingen) te ontdoen
opent u de koffiezeteenheid door de
witte servicehendel helemaal omlaag
te duwen (afbeelding 32).
De twee zeven zijn nu vrij toegankelijk
en de uitwerphendel klapt omlaag.
0 Reinig de koffiezeteenheid onder stromend warm water; met name de twee
stalen zeven moeten goed uitgespoeld
en van koffieresten ontdaan worden
(afbeeldingen 33 en 34).
0 Droog de koffiezeteenheid af en duw
de servicehendel weer helemaal naar
boven (afbeelding 35).
De uitwerphendel klapt weer in en de
koffiezeteenheid wordt gesloten.
Koffiezeteenheid aanbrengen
0 Zet de koffiezeteenheid als volgt weer
op zijn plaats:
1. Steek koffiezeteenheid op de
geleidestang en schuif de
koffiezeteenheid tot zo ver mogelijk in
het apparaat (afbeelding 36).
2. Druk de vergrendelingsknop omlaag en
schuif de koffiezeteenheid nog ca.
1 cm naar achteren tot de
vergrendelingsknop inklikt (afbeelding
37).
3. Druk de vergrendelingshendel helemaal
omlaag (afbeelding 37).
0 Zet de servicedeur weer in, sluit deze
en breng het koffiedikreservoir weer
aan.
3
U kunt het apparaat alleen inschakelen
als de servicedeur gesloten is. Na het
inschakelen stelt de koffiezeteenheid
57
l
zich weer in en vervolgens begint het
normale verhittingsproces.
13.5 Reinigingsprogramma uitvoeren
Met het reinigingsprogramma kan het
koffievet op anders niet toegankelijke
plaatsen verwijderd worden. Start het
reinigingsprogramma uiterlijk wanneer het indicatielampje van de Toets
“Reinigen” (afbeelding 3, f)
knippert.
Het reinigingsproces duurt ca.
8 minuten en mag niet onderbroken
worden.
3
0
0
0
0
0
0
3
58
legen” (afbeelding 3, j)
. Het programma voert 6 cycli met reinigingsvloeistof uit. De pauzetijden zijn
bedoeld om het reinigingstablet te
laten inwerken. Bij stroomuitval of
onderbreking moet het programma
opnieuw gestart worden!
Het reinigingsproces is na ca.
8 minuten afgelopen als het indicatielampje van de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, f)
gaat branden en het
Indicatielampje “Koffiedikreservoir
legen” (afbeelding 3, j)
knippert.
0 Leeg het koffiedikreservoir en zet het
weer in het apparaat, zodat het indicatielampje
uitgaat.
0 Draai het bonenreservoir in de
gewenste stand en vul de watertank.
Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar.
Gebruik alleen originele AEG-reinigingstabletten! Deze zijn bij de AEG
klantendienst (onderdeel-nr. 663 910
480) of in de vakhandel (onderdeel-nr.
950 078 803) verkrijgbaar.
Voordat u het reinigingsprogramma
3
start, reinigt u de koffiezeteenheid (zie
paragraaf „Koffiezeteenheid reinigen"
pagina 57) en leegt u het koffiedikreservoir. Vul de watertank met minstens 13.6
1 liter vers water.
Schakel het apparaat in met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h)
.
Draai het bonenreservoir in de stand
“Poeder”
(afbeelding 38). Wacht
tot het mechanisme ingesteld is en alle
indicatielampjes voor de koffiemaalhoeveelheden branden.
Trek het geleegde koffiedikreservoir tot
onder de koffieuitloop naar buiten
1
(afbeelding 39).
Het dient als verzamelreservoir voor de
reinigingsvloeistof. Het Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen”
(afbeelding 3, j)
brandt zolang het
reservoir uitgetrokken is.
Doe een reinigingstablet in de poederschacht (afbeelding 40).
Druk 3 seconden op de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, f) . Het indicatielampje gaat van knipperend over naar
continu brandend. Het programma
start; het proces mag niet onderbroken
worden.
Tijdens het reinigingsproces brandt het
Indicatielampje “Koffiedikreservoir
Wij raden u aan na het uitvoeren van
het reinigingsprogramma het eerste
kopje koffie weg te gooien.
Ontkalkingsprogramma
uitvoeren
Met het ontkalkingsprogramma kunt u
een eenvoudige en efficiënte ontkalking van uw apparaat uitvoeren. Het
apparaat moet regelmatig om de 4-6
maanden ontkalkt worden, maar uiterlijk als het indicatielampje van de Toets
“Ontkalken” (afbeelding 3, e)
begint te knipperen.
Attentie! Er mogen in geen geval kalkoplosmiddelen op basis van mierenzuur worden gebruikt. Gebruik
uitsluitend AEG ontkalkingsstabletten.
Bij gebruik van andere ontkalkingsmiddelen aanvaardt AEG geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. Gebruik
in geen geval azijn, citroenzuur of
amidosulfonzuur of amidosulfonzuurhoudende ontkalkingsmiddelen, aangezien deze het apparaat kunnen
beschadigen. Middelen in de poedervorm zijn niet aan te bevelen. Ontkalkingsstabletten zijn verkrijgbaar in de
vakhandel (onderdeel-nr. 900 195 537/
7) of bij de AEG klantendienst.
l
0
0
0
0
0
Het ontkalkingsproces vindt in 2 fasen
plaats, duurt ca. 45 minuten en mag
niet onderbroken worden.
Fase 1: ontkalkingsfase met 12 cycli en
fase 2: spoelfase.
Tussen de twee fasen moet het koffiedikreservoir geleegd worden en moet
watertank weer met water gevuld
worden. Bij stroomuitval of onderbreking moet het programma opnieuw
gestart worden!
Fase 1: ontkalken
Voordat u het ontkalkingsprogramma
start, reinigt u de koffiezeteenheid (zie
paragraaf „Koffiezeteenheid reinigen"
pagina 57) en leegt u het koffiedikreservoir.
Vul de watertank met ca. 400 ml warm
water tot iets onder de ribbels van het
tankdeksel en doe een zakje (2 ontkalkingstabletten) in de watertank
(afbeelding 41).
Zet de watertank weer in het apparaat
nadat de tabletten opgelost zijn; dit
duurt ca. 5-7 minuten.
Trek het geleegde koffiedikreservoir tot
onder de koffieuitloop naar buiten,
zodat de ontkalkingsoplossing in de
koffiedikreservoir verzameld kan worden (afbeelding 42).
Het Indicatielampje “Koffiedikreservoir
legen” (afbeelding 3, j)
brandt
zolang het reservoir uitgetrokken is.
Druk 3 seconden op de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3, e) . Het indicatielampje gaat van knipperend over
naar continu brandend. Het programma is gereed voor uitvoering, het
proces mag niet onderbroken worden.
Voordat het automatische proces
begint, moet u het heetwater-/stoompijpje ontkalken.
0 Zet een bakje onder het heetwaterpijpje. Het bakje moet min. 200 ml
inhoud hebben; draai de Draaiknop
voor stoom en heet water (afbeelding
1, D) in de stand
(afbeelding
43). Laat de draaischakelaar beslist
open tot de pomp uitschakelt en er
geen ontkalkingsoplossing meer uit het
pijpje loopt.
0 Draai de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) terug naar de
stand
(afbeelding 43); dan begint
het automatische ontkalkingsproces
via de koffiezeteenheid.
3
0
0
0
0
0
3
0
Tijdens het ontkalkingsproces brandt
het indicatielampje van de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3, e) permanent.
Apparaat voor fase 2 voorbereiden
Fase 1 van het ontkalkingsproces is na
ca. 36 minuten afgelopen. Dit is te zien
aan het knipperen van het Indicatielampje “Watertank vullen” (afbeelding
3, k)
en het Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j)
. Het indicatielampje
knippert
(afbeelding 44).
Spoel de watertank uit en vul hem met
max. 1 liter vers water.
Maak het koffiedikreservoir leeg en
schuif het maar zo weer in het apparaat dat het water uit de koffieuitloop
in het koffiedikreservoir kan stromen
(afbeelding 42).
Fase 2: spoelen
Zet een bakje onder het heetwaterpijpje. Het bakje moet min. 200 ml
inhoud hebben.
Draai de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) in de stand
(afbeelding 43). Laat de draaischakelaar beslist open tot de pomp
uitschakelt en er geen spoelwater meer
uit het pijpje loopt.
Draai de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) terug naar de
stand
(afbeelding 43). Daarna
begint het automatische verswaterspoelproces via de koffiezeteenheid;
dit duurt ca. 5 minuten.
Het spoelproces en daarmee het complete ontkalkingsprogramma is afgelopen als het indicatielampje aangaat
en het indicatielampje
begint te
knipperen.
Maak het koffiedikreservoir leeg.
59
l
0 Spoel de watertank grondig uit en vul
hem met vers water.
Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar.
3
Wij raden u aan na het uitvoeren van
het ontkalkingsprogramma het eerste
kopje koffie weg te gooien.
13.7 Bestellen van accessoires
Om ervoor te zorgen dat u lang plezier
hebt van uw apparaat en om voortijdige defecten te voorkomen is het zeer
belangrijk dat het apparaat regelmatig
gereinigd en ontkalkt wordt. De originele reinigingstabletten en ontkalkingsmiddelen zijn ook direct bij ons
verkrijgbaar.
Neem in Duitsland contact op met
onze bestel-hotline
tel. 0 18 01-20 30 90
14
Wat te doen als ...
• ... het koffiezetten onderbroken wordt
en het Indicatielampje “Watertank
vullen” (afbeelding 3, k)
knippert?
– Watertank is leeg: watertank vullen
en zo nodig nogmaals op toets
of toets
drukken.
– Watertank is niet correct aangebracht: controleren of de watertank
goed op zijn plaats zit.
– Koffie is te fijn gemalen: koffiezeteenheid reinigen en maalgraad veranderen.
• ... het apparaat niet meer kan worden
bediend en het Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j)
knippert?
– Koffiedikreservoir is vol, reservoir
legen en goed reinigen.
60
• ... het apparaat niet meer kan worden
bediend en alle 5 de indicatielampjes
en
of
knipperen?
– Koffiezeteenheid is verstopt: zie
paragraaf „Koffiezeteenheid reinigen" pagina 57, koffiekoek helemaal
uit de koffiezeteenheid verwijderen,
maalhoeveelheid lager instellen.
– Koffiezeteenheid is te vol geraakt:
zie paragraaf „Koffiezeteenheid reinigen" pagina 57, koffiekoek helemaal uit de koffiezeteenheid
verwijderen, minder gemalen koffie
erin doen.
– Als u de fout niet kunt verhelpen,
neem dan contact op met de AEG
klantendienst of de hotline.
• ... de espresso/koffie niet heet genoeg
is?
– Kopjes met heet water voorverwarmen, koffietemperatuur volgens
handleiding verhogen
– Eventueel apparaat ontkalken
• ... espresso/koffie te slap is?
– Te weinig poeder gebruikt: gemalen
koffie correct doseren
– Bonenreservoir leeg: koffiebonen
bijvullen
– Maalhoeveelheid te laag ingesteld:
maalhoeveelheid hoger instellen
– Maalgraad te grof ingesteld: maalgraad fijner instellen
• ... er bij het opschuimen van melk te
weinig schuim ontstaat?
– Melk te warm of te oud of vetgehalte te hoog: geschikte melk
gebruiken
– Stoompijpje verstopt: stoompijpje
reinigen
– Luchtaanzuigopening van het
opschuimhulpstuk verstopt:
opschuimhulpstuk reinigen
l
• ... het bonenreservoir niet meer op
het apparaat gezet kan worden?
– Resten van koffiebonen op/naast het
maalmechanisme: resten van koffiebonen bij het maalmechanisme verwijderen
– Resten van koffiebonen in de sluiting van het bonenreservoir klem
geraakt: sluiting van het bonenreservoirs van bonenresten ontdoen
• ... de molen bij het malen zeer hard
geluid veroorzaakt?
– Maalmechanisme door vreemde elementen geblokkeerd: vreemde
elementenvolgens handleiding verwijderen, zie paragraaf „Maalmechanisme reinigen" pagina 56. Indien
nodig door de AEG klantendienst
laten controleren.
– Het apparaat kan wel nog met poederkoffie gebruikt worden.
• ... de koffiezeteenheid niet uit het
apparaat kan worden gehaald?
– De koffiezeteenheid staat niet in de
basispositie:
– apparaat ingeschakeld laten en
bonenreservoir op “Poeder” zetten.
– apparaat uitschakelen en
koffiezeteenheid eruit halen, zie
paragraaf „Koffiezeteenheid
reinigen" pagina 57
• ... de koffiezeteenheid niet in het
apparaat kan worden geplaatst?
– Koffiezeteenheid niet dicht
gedraaid: koffiezeteenheid met de
servicehendel dicht draaien.
– Vergrendelingshendel aan het apparaat niet omhoog geschoven: metalen beugel omhoog schuiven en
koffiezeteenheid in het apparaat
plaatsen
• ... het apparaat getransporteerd moet
worden?
– Originele verpakking als transportbescherming bewaren.
– Apparaat tegen schokken beveiligen.
– Reservoirs van het apparaat legen en
het systeem droogstomen.
Zo beschermt u het apparaat in de
koude tijd van het jaar tegen vorstschade.
Het systeem wordt drooggestoomd
door de stoomfunctie te kiezen,
maar eerst de watertank te verwijderen. Als er geen stoom meer naar
buiten komt, stoomkraan sluiten en
apparaat uitschakelen.
– Let er ook op waar u het apparaat
plaatst, vooral in de winter. Er kan
vorstschade ontstaan.
15
Aantal getapte kopjes
koffie oproepen
Het apparaat biedt de mogelijkheid het
aantal van alle tot nu toe met het apparaat gezette kopjes koffie op te roepen.
Als er met de Toets voor 2 kopjes koffie
(afbeelding 3, a) 2 kopjes koffie tegelijk
worden getapt, worden deze ook als
2 kopjes geteld.
0 Schakel het apparaat in.
0 Druk gelijktijdig op de Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g)
en de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h)
. Houd
de 2 toetsen ca. 3 seconden ingedrukt
tot het indicatielampje van de Toets
voor 1 kopje koffie (afbeelding 3, b)
en de indicatie-lampjes voor de
koffiemaalhoeveelheid branden.
Daarna beginnen de indicatielampjes
voor de koffiemaalhoeveelheid achtereenvolgens te knipperen, waarmee in
dit geval het aantal getapte kopjes
koffie wordt aangegeven:
1 x knipperen =
10.000 kopjes
1 x knipperen =
1000 kopjes
1 x knipperen =
100 kopjes
1 x knipperen =
10 kopjes
1 x knipperen =
1 kopje
3
De knippersignalen worden continu
herhaald.
61
l
0 Tel het aantal van de afzonderlijke
knippersignalen.
Voorbeeld: de volgende knipperserie
komt overeen met 1529 kopjes.
0 x knipperen
17
Verpakkingsmateriaal niet gewoon
weggooien.
• Het verpakkingskarton en de
piepschuimdelen bewaren! Deze kunnen in geval van service nog eens als
transportbescherming gebruikt worden.
Indien aanwezig:
• Kunststofzak van polyethyleen (PE)
voor recycling bij een inzamelpunt
inleveren.
• De piepschuimdelen van polystyreen
(PS) zijn CFK-vrij.
Informeer bij uw gemeente naar de
mogelijkheden voor afvalverwerking in
uw woonplaats.
Het koffiedik is uitstekend geschikt om
te composteren.
1 x knipperen
5 x knipperen
2 x knipperen
9 x knipperen
0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding 3,
f)
verlaat u deze modus.
16
Technische gegevens
Netspanning:
220-240 V
Opgenomen vermogen: 1290-1400 W
;
62
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EG-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973
“Laagspanningsrichtlijn”, inclusief
wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 “EMCrichtlijn”, inclusief wijzigingsrichtlijn
92/31/EEG.
Ten bate van het milieu
18
Service
Neem bij een evt. nodige reparatie, ook
bij het vervangen van het snoer, eerst
telefonisch contact op met een van
de AEG klantendiensten, in Duitsland
met de volgende hotline:
0 18 05 - 30 60 80 *
* = EUR 0.12/min.
De originele verpakking inclusief
piepschuimdelen beslist bewaren. Om
transportschade te voorkomen moet
het apparaat veilig verpakt zijn.
De garantietijd bedraagt 2 jaar vanaf
de koopdatum. De garantietijd is tot
12 maanden beperkt als het apparaat
commercieel wordt gebruikt. Onder
commercieel gebruik worden meer dan
3000 koffiezetcycli per jaar verstaan.
Bezoek onze Cafamosa website. Hier
krijgt u informatie rond het thema koffie, en tips over het omgaan met de
Cafamosa:
www.aeg-hausgeraete.de/cafamosa/
e
Equipamiento (Fig 1)
eA Vista
superior (ver Fig. 2)
B Recipiente con tapa para café en grano
C Compuerta de servicio
D Selector giratorio para vapor y agua
caliente
E Salida de altura regulable con tubos de
salida
F Tobera giratoria para vapor y agua
caliente con elemento auxiliar de
espumado
G Recipiente de posos (extraíble)
H Rejilla antigoteo
I Flotador de la bandeja recogegotas
J Bandeja recogegotas
K Placa de características (en la parte de
arriba tras la compuerta de servicio)
L Zona de los mandos (ver Fig. 3)
M Depósito de agua con indicador del
nivel de llenado (extraíble)
N Tiras de comprobación de la dureza del
agua
O Cuchara medidora con pincel de
limpieza
Vista superior (Fig. 2)
P Soporte para tazas
Q Orificio de llenado para café molido
con tapa (boca de entrada del café
molido)
R Regulación de la posición del
recipiente para café en grano
S Desbloqueo compuerta de servicio
T Desbloqueo para la extracción del
anillo de molienda
U Palanca de regulación del grado de
molienda
Zona de los mandos (Fig. 3)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
Tecla para 2 tazas de café (con
indicador)
Tecla para 1 taza de café (con
indicador)
Tecla „Cantidad de café a moler“ (con
indicador)
Tecla „Nivel de llenado de tazas“ (con
indicador)
Tecla „Descalcificación“ (con indicador)
Tecla „Limpieza“ (con indicador)
Tecla „Preselección de vapor“ (con
indicador)
Tecla „Conexión/Desconexión“ (con
indicador)
Indicador „Calentamiento“
Indicador „Vaciar recipiente de posos“
Indicador „Llenar depósito de agua“
63
e
Estimada clienta,
estimado cliente,
Lea por favor atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe sobre todo
las indicaciones sobre la seguridad!
Conserve las instrucciones de uso para
consultas posteriores y entréguelas
también a los eventuales propietarios
sucesivos del aparato.
•
•
•
•
•
•
•
64
La función de su autómata AEG le
garantiza
un sencillo manejo, al preparar café y
también en el mantenimiento y cuidados.
Se consigue un excelente aroma individual mediante
el sistema de erogación previa: antes
de la erogación propiamente dicha, se
humedece el café molido para extraer
todo su aroma,
la cantidad de agua por taza, ajustable
de forma individual entre un expreso
corto y un café largo con crema
(espuma),
la temperatura del café, con la que se
hace la erogación del mismo, regulable
individualmente,
la posibilidad de elegir entre una taza
de café normal o más cargado,
el grado de molienda, ajustable al tipo
de tueste de los granos de café,
y desde luego, por la crema, la corona
de espuma que hace tan incomparable
al café expreso para sus amantes.
Por cierto: el tiempo de contacto del
agua con el café molido es significativamente más corto en el café expreso
que en el café de filtro. Con ello se
liberan menos sustancias amargas del
café molido, lo cual hace al café
expreso mucho más saludable.
Indice
1
2
Indicaciones de seguridad
Antes de la primera puesta
en marcha
65
66
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Colocar el aparato y conectarlo a la red
Llenado del agua
Conectar el aparato
Desconexión del aparato
Ajustar la dureza del agua
66
66
67
67
67
3
Preparación de café en grano
68
3.1 Llenado del recipiente para café en grano 68
3.2 Seleccionar el nivel de llenado
de las tazas
68
3.3 Seleccionar cantidad de café a moler
69
3.4 Preparación del café
69
4
Preparación de café en polvo
69
4.1 Llenado del orificio para el café molido
4.2 Seleccionar el nivel de llenado
de las tazas
4.3 Preparación del café
69
5
6
7
70
71
8
9
10
11
12
13
Espumado de la leche
Preparación de agua caliente
Modificar y almacenar el nivel
de llenado de las tazas
Modificar y almacenar la
cantidad de café a moler
Ajuste del grado de molienda
Ajustar la temperatura del café
Ajustar la desconexión
automática
Reiniciar el aparato (Reset)
Limpieza y cuidados
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
70
70
71
71
72
72
73
73
73
Limpieza regular
Vaciado del recipiente de los posos
Limpieza del molinillo
Limpieza de la unidad de erogación
Realización del programa de limpieza
Realización del programa
de descalcificación
13.7 Pedidos de accesorios
73
74
74
75
76
14 ¿Qué hacer, cuando...
15 Consultar el número de c
afés preparados
16 Datos técnicos
17 Pensando en el Medio Ambiente
18 En caso de requerir la ayuda
de nuestro Servicio Oficial
78
76
78
79
80
80
80
e
1
Indicaciones de seguridad
1
La seguridad de los aparatos AEG cumple las reglas reconocidas de la técnica
y de la ley de Seguridad de los Aparatos. Sin embargo, como fabricantes nos
creemos en la obligación de recordarle
las siguientes indicaciones de seguridad.
Seguridad general
• El aparato sólo puede ser conectado a
una red cuya tensión, tipo de corriente
y frecuencia coincidan con las datos de
la placa de características (ver en la
parte superior, tras las compuertas de
servicio)
• No hacer contactar el cable de alimentación con aparatos o piezas muy
calientes.
• ¡No estirar nunca del cable para desenchufar la clavija de la red!
• No ponga el aparato en funcionamiento, cuando:
– el cable de alimentación esté dañado
o
– si la carcasa muestra daños visibles.
• Enchufe la clavija a la red sólo si el
aparato está desenchufado.
Seguridad de los niños
• ¡No deje el aparato funcionando sin
vigilancia, y tenga un especial cuidado con los niños!
Seguridad durante el
funcionamiento
• ¡Atención! La salida del café, la
tobera giratoria y el soporte de las
tazas se calientan durante el funcionamiento. ¡Mantenga alejados a los
niños!
• ¡Atención! ¡Existe riesgo de quemaduras cuando la tobera de vapor está
activada! El agua caliente saliente o
el vapor de agua pueden ocasionar
quemaduras. Active la tobera de
vapor solamente si ha colocado un
recipiente bajo la misma.
• ¡No caliente líquidos inflamables con
vapor!
• Utilice el aparato sólo si hay agua en el
sistema. Llene el depósito de agua sólo
con agua fría; no ponga agua caliente,
leche, ni ningún otro líquido. Tenga en
cuenta que el volumen máximo de llenado es de 1,5 litros.
• No introduzca granos de café congelados ni caramelizados en el recipiente
para café en grano; utilice solamente
granos de café tostados. Limpie los
granes de café de cualquier cuerpo
extraño. De lo contrario, la garantía no
será válida.
• Ponga sólo polvo de café en el correspondiente orificio de llenado.
• No deje conectado el aparato si no es
necesario.
• No exponga el aparato a los agentes
atmosféricos.
• Si utiliza una alargadera de cable, utilice solamente un cable con toma de
tierra y una sección de como mínimo
1,5 mm2
• En evitación de riesgos, las personas
con trastornos de la motricidad no
deberán conectar el aparato sin compañía.
• Utilice el aparato sólo si la bandeja
recogegotas y la rejilla antigoteo están
debidamente colocadas.
Seguridad durante la limpieza y
cuidados
• Tenga en cuenta las indicaciones de
limpieza y descalcificación.
• Antes de realizar tareas de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato y desenchufe el cable de
alimentación.
• No sumerja el aparato en agua.
• Para limpiar la tobera de vapor, el sistema deberá estar sin presión y desconectado.
• No introduzca piezas del aparato en el
lavavajillas.
• No introduzca nunca agua en el molinillo, pues éste resultaría dañado.
65
e
No abrir ni reparar el aparato. Las repa- 2
raciones mal efectuadas pueden provocar riesgos considerables para el
usuario.
2.1
Las reparaciones en aparatos eléctricos
deberán realizarse solamente por especialistas.
Para alguna reparación que eventualmente pueda ser necesaria, inclusive la
sustitución del cable de alimentación,
diríjase por favor
• a la tienda especializada, donde haya
adquirido el aparato, o bien
• a uno de los Servicios Oficiales de AEG.
Si el aparato se utiliza inadecuadamente o para algún fin ajeno a aquellos para los que se ha construído, no
0
nos haremos cargo de los eventuales
daños producidos ni la garantía será
válida. Lo mismo se aplicará si no se
realiza el programa de limpieza o de
descalcificación inmediatamente después de que así lo indique la Tecla
„Limpieza“ (Fig. 3, f) o la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e), y siempre
según las indicaciones de las presen0
tes instrucciones de utilización.
Antes de la primera puesta
en marcha
Colocar el aparato y conectarlo a
la red
Elija una superficie adecuada, horizontal, estable, sin calefacción y seca.
Preste atención a una buena circulación del aire.
¡Atención! ¡Si el aparato es llevado
desde el frío a un recinto caliente,
espere aprox. 2 horas antes de
conectarlo!
Recomendamos colocar un material
adecuado bajo el aparato para evitar
daños por salpicaduras.
Mantenga el recipiente para café en
grano con la marca en la posición
“Desbloqueo del recipiente”
y colóquelo (Fig. 4). La abertura inferior del
recipiente deberá permanecer cerrada
(Fig. 4,a), de lo contrario (Fig. 4,b),
introducir la punta de un bolígrafo en
la pequeña abertura oval (flecha) y
cerrar la abertura.
Gire ahora el recipiente de café en
grano en sentido contrario a las agujas
del relos hasta una de las otras dos
posiciones.
0 Introduzca la bandeja recogegotas deslizándola hasta que se enclave abajo a
la derecha, bajo el depósito de agua
(Fig. 5).
0 Conecte el aparato sólo a un enchufe
con toma de tierra.
0 Si fuera necesario, abra la tapa del
compartimiento para el cable en la
parte posterior del aparato y recoja allí
el cable sobrante (Fig. 6).
2.2
Llenado del agua
Antes de conectar el aparato, compruebe siempre si hay agua en el depósito. El aparato necesita agua cada vez
que se conecta y desconecta, para realizar el enjuagado automático.
0 Retire el depósito de agua del aparato
(Fig. 7).
66
e
0 Llene el depósito de agua con agua fría 2.4
y limpia (Fig. 8).
Ponga sólo agua fría en el depósito de
agua. Nunca deberá poner otros líquidos como p.ej. agua mineral o leche.
0 Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio (Fig. 7). Apriete el depósito con
fuerza, para que la válvula del mismo
se abra.
3
3
Si falta el depósito de agua o se debe
reponer agua con el aparato conectado, se encenderá Indicador „Llenar
depósito de agua“ (Fig. 3, k)
. La
preparación de café no es entonces
posible, o bien se interrumpirá la
misma.
Para conseguir un café siempre aromático, deberá:
• cambiar el agua del depósito diariamente,
• limpiar el depósito del agua como
mínimo una vez a la semana con agua
(no en agua con lavavajillas). A continuación enjuagar bien con agua limpia.
3
2.3
Conectar el aparato
0 Conecte el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h)
(Fig. 9). Se iluminará el indicador rojo.
Durante el calentamiento (aprox.
25 segundos) parpadea la Indicador
„Calentamiento“ (Fig. 3, i) .
0 Cuando se haya alcanzado la temperatura de funcionamiento, el aparato
lleva a cabo un enjuague automático.
El agua caerá a la bandeja recogegotas.
El Indicador „Calentamiento“ (Fig. 3, i)
permanecerá iluminado.
El aparato está ahora listo para funcionar.
3
Inmediatamente tras la conexión,
todavía durante el calentamiento, el
aparato se ajusta. Los ruidos producidos por este proceso son completamente normales.
2.5
Desconexión del aparato
Si después de preparar café se desconecta el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h)
,
se ejecutará otro enjuague y el Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3,
j)
parpadeará como recordatorio
todavía por aprox. 1 minuto. Si se desconecta el aparato durante alguna de
las funciones con la Tecla „Conexión/
Desconexión“ (Fig. 3, h)
, de inmediato se deconectarán tods las funciones.
Ajustar la dureza del agua
Antes de la primera puesta en marcha
o si se emplea una calidad diferente de
agua deberá ajustar el aparato al grado
de dureza del agua que corresponda a
la dureza local del agua. Utilice la
varita de prueba adjunta para determinar el grado de dureza, o infórmese en
su ayuntamiento acerca del mismo.
Determinación del grado de dureza
del agua
0 Para ello, mantenga la cinta de prueba
durante 1 segundo en agua fría.
Sacuda el agua sobrante y determine el
grado de dureza por medio de los campos coloreados en rosa.
Ningún o un campo rosa:
Grado 1, agua blanda
hasta 1,24 mmol/l, es decir,
hasta 7° de dureza alemana, es
decir,
hasta 12,6° de dureza francesa
Dos campos rosas:
Grado de dureza 2, dureza
media
hasta 2.5 mmol/l, es decir,
hasta 14° de dureza alemana, es
decir,
hasta 25.2° de dureza francesa
Tres campos rosas:
Grado 3, agua dura
hasta 3.7 mmol/l, es decir,
hasta 21° de dureza alemana, es
decir,
hasta 37.8° de dureza francesa
67
e
Cuatro campos rosas:
3.1
Grado 4, agua muy dura
más de 3.7 mmol/l, es decir,
0
más de 21° de dureza alemana, es
decir,
hmás de 37.8° de dureza francesa
0
Ajustar y almacenar el grado de
dureza del agua determinado
Ud. puede escoger entre 4 grados de
dureza. El aparato está ajustado de
fábrica para el grado 3 de dureza.
0 Presione la Tecla „Descalcificación“
(Fig. 3, e)
y manténgala presionada.
0 Accione adicionalmente la Tecla „Cantidad de café a moler“ (Fig. 3, c)
las
veces necesarias hasta que haya ajustado el grado de dureza que Ud. ha
determinado. Al soltar la tecla “Descalcificación”, el valor ajustado es almacenado.
Los grados de dureza se indican como
sigue:
Grado de dureza 1
Grado de dureza 2
Grado de dureza 3
Grado de dureza 4
3
Preparación de café en
grano
Al preparar el café en grano, tienen
lugar los siguientes procesos de forma
totalmente automática: Molienda,
porcionado, prensado, erogación previa, erogación y expulsión del café en
polvo ya erogado.
Gracias a la posibilidad del ajuste del
grado de molienda y de la cantidad a
moler, Usted podrá adaptar el aparato
a sus gustos personales.
1
68
Tenga en cuenta que deberá utilizar
sólo café puro en grano, sin añadidos
de elementos caramelizados o aromatizados; tampoco utilice café congelado.
1
Llenado del recipiente para café
en grano
Gire el recipiente hasta la posición
„Café en grano“
(Fig. 10). El mecanismo se ajustará.
Ajuste el grado de molienda (Fig. 11).
Con ayuda del ajuste del grado de
molienda (Fig. 2, U) podrá ajustar el
grado de molienda del molinillo.
¡Atención! Antes de llenar por primera
vez el aparato con café en grano, podrá
realizar el ajuste de una sola vez con el
molinillo parado. Una vez llenado el
molinillo, ya sólo podrá ajustarlo
durante la molienda, ya que de lo contrario pueden producirse daños en el
aparato.
El ajuste de fábrica es un grado medio
de molienda. Encontrará indiciaciones
para el ajuste del molinillo en el apartado „Ajuste del grado de molienda"
página 72.
0 Abra la tapa del recipiente para café en
grano y llene éste con café fresco en
grano (Fig. 12). Vuelva a cerrar el recipiente a continuación.
¡Atención! Asegúrese de que no caiga
1 al recipiente ningún cuerpo extraño,
como p.ej. piedras. Los daños causados
por cuerpos extraños en el molinillo
están excluídos de la garantía.
3
3.2
Seleccionar el nivel de llenado de
las tazas
Seleccione a su gusto un café sólo
“corto” o un café “largo” con crema de
espuma.
0 Para ello pulse la Tecla „Nivel de llenado de tazas“ (Fig. 3, d) las veces
necesarias, hasta que el nivel deseado
se corresponda con el símbolo de las
tazas.
Los niveles de llenado de las tazas se
muestran como sigue:
Taza de café solo
Taza de café con leche
Tazón de café con leche
El aparato está ajustado de fábrica con
cantidades estándar.
e
3
3.3
Si desea modificar las cantidades de
llenado, encontrará para ello indicaciones en „Modificar y almacenar el nivel
de llenado de las tazas" página 71.
Durante la preparación, el café en
polvo se humedece con un a pequeña
cantidad de agua para su erogación
previa. Tras una pequeña interrupción
se realiza la erogación propiamente
dicha.
0 Podrá interrumpir en cualquier
momento la salida de café antes del
final, pulsando brevemente la tecla de
preparación del café que pulsó para
preparar el mismo.
3
Seleccionar cantidad de café a
moler
0 Pulse la Tecla „Cantidad de café a
moler“ (Fig. 3, c) tantas veces como sea
necesario para seleccionar la cantidad
a moler deseada.
Las cantidades de café a moler se
muestran como sigue:
4
„muy ligero“
Con esta función podrá preparar café
ya molido, como p.ej. café descafeinado.
Tenga en cuenta que sólo debe utilizar
la cuchara de medida incluída, sin
echar nunca más de 2 cucharadas a ras
de polvo de café en el orificio.
„ligero“
„normal“
„cargado“
„muy cargado“
3
3.4
Para no tener que seleccionar la cantidad de café a moler cada vez que
conecte el aparato, Ud. tiene la posibilidad de almacenar la cantidad de café
a moler para cada nivel de llenado de
tazas. Encontrará indicaciones para ello
en el apartado „Modificar y almacenar
la cantidad de café a moler" en la
página 71.
Preparación de café en
polvo
1
¡Atención! Asegúrese de que no quedan restos de polvo de café en el orificio. Tampoco deben caer cuerpos
extraños en el mismo. El orificio de
carga para café molido no es ningún
contenedor de reserva. El café molido
debe entrar directamente a la unidad
de erogación.
1
No deberá introducir productos hidrosolubles ni cafés instantáneos liofilizados, ni otros polvos para infusiones en
el orificio. Los polvos de café demasiado finos pueden cegar la máquina.
Preparación del café
0 Ponga una o dos tazas bajo la salida del
café. Podrá ajustar de manera óptima
la altura de la salida del café al tamaño
de sus tazas subiendo/bajando la
4.1
misma, para reducir la pérdida de calor
y las salpicaduras de café. (Fig. 13).
0
0 Pulse la Tecla para 1 taza de café (Fig.
3, b)
o bien la Tecla para 2 tazas de
café (Fig. 3, a)
. Si prepara 2 tazas,
las cantidades selecionadas de “café a
moler” y de “nivel de llenado de tazas”
se duplicarán.
3
El café se hace.
Llenado del orificio para el café
molido
Gire el recipiente del café en grano
hasta la posición “café en polvo”
(Fig. 14). El mecanismo se ajustará, y se
encienden todas las lámparas del indicador de la cantidad de café a moler
(Fig. 3, c).
La función “cantidad de café a moler”
está desactivada durante la preparación de café en polvo. Esto se indica
con el encendido de todas las lámparas
(Fig. 15).
69
e
0 Abra la tapa del orificio del café en
polvo y llénelo con café en polvo
(Fig. 16).
No añada café en polvo durante el proceso de erogación del café. Sólo tras
completar la erogación, cuando el aparato está otra vez listo, podrá llenar el
café en polvo para la próxima taza.
0 Cierre la tapa.
4.2
Seleccionar el nivel de llenado de
las tazas
0 Pulse la Tecla „Nivel de llenado de
tazas“ (Fig. 3, d) las veces necesarias,
hasta que el nivel deseado se corresponda con el símbolo de las tazas.
Los niveles de llenado de las tazas se
muestran como sigue:
Taza de café solo
Taza de café con leche
Tazón de café con leche
El aparato está ajustado de fábrica con
cantidades estándar.
3
4.3
Si desea modificar las cantidades de
llenado, encontrará para ello indicaciones en „Modificar y almacenar el nivel
de llenado de las tazas" en la
página 71.
Preparación del café
Ver el apartado „Preparación del café"
página 69.
5
Espumado de la leche
El vapor se puede utilizar para espumar
leche y calentar líquidos. Como para
producir vapor se necesita una temperatura más alta que para preparar café,
el aparato dispone de un modo adicional de vapor.
3
Para un capuccino, llene una taza
grande hasta la mitad o 2/3 con café
solo y ponga a continuación leche
espumada.
1
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemaduras cuando la tobera de vapor está
activada! El agua caliente saliente o el
vapor de agua pueden ocasionar quemaduras. Por ello, active la tobera del
70
vapor sólo cuando la misma esté
sumergida en la leche.
0 Para crear vapor, pulse la Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3, g) . Se
encenderá el indicador, y además parpadea la Indicador „Calentamiento“
(Fig. 3, i) . tras terminar el calentamiento, esta indiciación permanecerá
encendida, y el aparato está preparado
para espumar la leche.
Si la función de vapor no se utiliza
durante más de 1 minuto, el aparato
vuelve automáticamente al modo de
preparación de café.
0 Ponga unos 100 ml de leche fría semidesnatada en una jarra pequeña (máx.
0,5 l de capacidad), que deberá poderse
colocar bajo la tobera de vapor.
3
La leche debe estar bien fría. También
deberá usar una jarra fría, no calentada
previamente con agua caliente.
0 Gire la tobera de vapor hacia afuera y
mantenga la jarra bajo la tobera de
vapor de tal modo que la abertura de la
tobera esté completamente sumergida
en la leche. Gire el Selector giratorio
para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a
la posición
(Fig. 17). La leche es
espumada.
3
No agite la jarra de la leche durante su
espumado. La tobera no debe tocar el
fondo de la jarra, para no impedir la
salida del vapor. Espume la leche como
mínimo hasta conseguir que su volumen se duplique.
0 Para terminar el espumado, gire el
Selector giratorio para vapor y agua
caliente (Fig. 1, D) a la posición y
retire a continuación el recipiente
(Fig. 17).
3
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemaduras por posibles salpicaduras de leche
caliente! Desactive el vapor antes de
retirar la jarra con la leche espumada.
0 Salga del modo de vapor pulsando la
Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3, g)
. La indicación se apaga.
1
e
El aparato está de nuevo listo para preparar café.
0 Tras el espumado de leche, haga salir
siempre algo de agua caliente por la
tobera, girando el Selector giratorio
para vapor y agua caliente (Fig. 1, D)
hasta la posición
. Esto es necesario para que no se sequen los restos
de leche dentro de la tobera, cegándola. Utilice para ello un recipiente
adecuado.
0 Después de cada espumado, tome el
elemento auxiliar de espumado (Fig.
18) y friéguelo bajo el grifo quitando
los restos de leche. Pase un trapo
húmedo por la tobera de vapor.
1
6
0
0
0
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemaduras con el elemento auxiliar de espumado! Sujete el elemento auxiliar de
espumado siempre por el cierre negro.
3
Preparación de agua
caliente
El agua caliente puede utilizarse para
precalentar las tazas y para preparar
bebidas o platos calientes, como p.ej.
Té o sopas precocinadas.
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemaduras cuando la tobera del agua caliente
está activada! El agua caliente saliente
puede causar quemaduras. Active la
tobera de agua caliente sólo si hay un
recipiente bajo la misma.
0 Coloque un recipiente bajo la tobera de
agua caliente. Gire el Selector giratorio
para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a
la posición
(Fig. 19). Se produce
el agua caliente.
0 Tras retirar el agua caliente, gire el
Selector giratorio para vapor y agua
caliente (Fig. 1, D) a la posición
(Fig. 19) y retire el recipiente.
1
7
0
Modificar y almacenar el
nivel de llenado de las tazas
8
pueden adaptar (y almacenar) a sus
gustos individuales para cada tamaño
de taza.
Pulse la Tecla „Nivel de llenado de
tazas“ (Fig. 3, d) tantas veces como sea
necesario hasta que se ilumine el símbolo de la taza seleccionada.
Coloque la taza correspondiente bajo la
salida del café (p.ej. tipo tazón de café
con leche).
Pulse a continuación la Tecla para 1
taza de café (Fig. 3, b)
y manténgala pulsada hasta que se alcance el
nivel de llenado deseado. Suelte la
tecla. Su nuevo nivel de llenado está
ahora almacenado.
Repita este proceso si desea adaptar el
nivel de llenado para cada tipo de taza.
Los valores permanecerán almacenados
aunque se desconecte el aparato. Si
cambia el tamaño de sus tazas o sus
gustos, podrá también adaptar individualmente en cualquier momento el
nivel de llenado de las tazas.
Modificar y almacenar la
cantidad de café a moler
Podrá almacenar una cantidad diferente de café a moler para cada símbolo de taza. Ello es sólo posible
lógicamente para café en grano, no
para café ya molido.
0 Pulse la Tecla „Nivel de llenado de
tazas“ (Fig. 3, d) las veces necesarias,
hasta que el nivel deseado se corresponda con el símbolo de las tazas.
0 A continuación pulse la Tecla „Cantidad de café a moler“ (Fig. 3, c) las veces
necesarias, hasta que la cantidad
deseada de café a moler se ilumine, y
mantenga pulsada la tecla (Fig. 20).
Tras algunos segundos se quedan iluminados todos los indicadores menos el
seleccionado (Fig. 21). Suelte ahora la
tecla; el ajuste de la cantidad de café a
moler está ahora almacenada.
El aparato está ajustado de fábrica con
cantidades estándar. Las cantidades se
71
e
0 Repita el proceso si quiere almacenar
otras cantidades de café a moler para
los restantes símbolos de tazas.
3
9
10
Podrá escoger entre 5 diferentes niveles de temperatura. En el modo „Ajustar la temperatura del café“ se ilumina
el indicador de la regulación de la cantidad de café a moler, que, en este
caso, indicará la temperatura.
Los neveles de temperatura se muestran como sigue:
„moderadamente
templado“
„templado“
Los valores permanecerán almacenados
aunque se desconecte el aparato.
Ajuste del grado de
molienda
¡Atención! Sólo podrá ajustar el molinillo durante el proceso de molido. Los
ajustes con el molinillo paradao pueden causar daños en el aparato.
0 Pulse la Tecla para 1 taza de café (Fig.
3, b)
para preparar café. Durante el
proceso de molido podrá ajustar el
grado de molienda con la Palanca de
regulación del grado de molienda (Fig.
2, U) y (Fig. 22).
Las posiciones de la palanca tienen los
efectos siguientes:
Molienda fina para un
“aroma intenso“
1
Molienda media para un
“aroma normal“
Molienda gruesa para un
“café ligero”
Retirada de cuerpos extraños del
molinillo
Los cuerpos extraños del molinillo,
como p.ej. piedrecitas, pueden dañar el
molinillo. El aparato dispone de un dispositivo llamado antipiedras, el cual, en
caso de haber un cuerpo extraño, producirá un ruido regular alto. Si Ud. oye
ese ruido durante el molido, desconecte de inmediato el aparato y retire
el cuerpo extraño como se describe en
el apartado „Limpieza del molinillo"
página 74.
Ajustar la temperatura del
café
„normal“
„caliente“
„muy caliente“
0 Desconecte el aparato.
0 Pulse al mismo tiempo la Tecla para 1
taza de café (Fig. 3, b)
y la Tecla
„Preselección de vapor“ (Fig. 3, g)
.
0 Manténgalas pulsadas y accione adicionalmente también la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h)
.
0 Mantenga las 3 teclas pulsadas durante
aprox. 3 segundos, hasta que se iluminen la Indicador „Calentamiento“ (Fig.
3, i) y uno de los indicadores de la
temperatura del café.
0 Suelte después todas las teclas.
0 Con la Tecla „Cantidad de café a moler“
(Fig. 3, c) (subir temperatura) o la Tecla
„Nivel de llenado de tazas“ (Fig. 3, d)
(bajar temperatura), seleccione el nivel
de temperatura.
0 Almacene el valor con la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
y salga del modo
„Ajustar la temperatura del café“.
11
Ajustar la desconexión
automática
Si no se utiliza el aparato durante un
tiempo largo, éste se desconectará
automáticamente por razones de seguridad y ahorro de energía.
72
e
Podrá escoger entre 5 tiempos de desconexión diferentes (desconexión
automática tras un tiempo de entre 1 y
5 horas).
En el modo „Ajustar la desconexión
automática“ se ilumina el indicador de
la regulación de la cantidad de café a
moler, que en este caso indicará el
tiempo de desconexión automática.
Los tiempos de desconexión se muestran como sigue:
1 hora
• Cantidades a moler
• Temperaturas del café
0 Pulse al mismo tiempo la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e) y la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f). mantenga las dos
teclas pulsadas durante unos 3 segundos, hasta que el aparato se apaga un
instante y a continuación se vuelve a
conectar con los ajustes de fábrica. El
aparato está ahora listo para funcionar.
13
Limpieza y cuidados
Mantenga el aparato siempre limpio si
desea una calidad contante del café y
un funcionamiento sin problemas.
2 horas
3 horas
13.1 Limpieza regular
4 horas
1
¡Atención! Desconecte el aparato antes
de la limpieza. Deje que el aparato se
enfríe. No utilice medios de limpieza
que rayen, sean abrasivos o cáusticos.
Pase solamente un trapo húmedo por
fuera y dentro de la carcasa.
1
¡Atención! No ponga nunca el aparato
o piezas del mismo en el lavavajillas.
1
¡Atención! No eche nunca agua en el
recipiente de café en grano, ya que eso
dañaría el molinillo.
Retire todos los días el depósito de
agua (Fig. 7) y tire el agua sobrante.
Enjuague el depósito del agua con
agua limpia. Utilice cada día agua
fresca y limpia.
Vacíe cada día el recipiente de los
posos, ver el apartado „Vaciado del
recipiente de los posos" página 74.
Vacíe regularmente la bandeja recogegotas. Hágalo, sin embargo, como muy
tarde, cuando el flotador rojo de la bandeja recogegotas Flotador de la bandeja
recogegotas (Fig. 1, I) aparezca a través
de la abertura en la rejilla antigoteo.
Limpie regularmente pero como
mínimo una vez por semana, Depósito
de agua (Fig. 1, M), Bandeja recogegotas (Fig. 1, J), Rejilla antigoteo (Fig. 1,
H) y el Recipiente de posos (Fig. 1, G)
con agua caliente, un lavavajillas suave
y un pincel, si fuera necesario.
5 horas
0
0
0
0
12
De fábrica, el tiempo de desconexión
automática es de 3 horas. Podrá modificar este ajuste como sigue:
Desconecte el aparato.
Pulse al mismo tiempo la Tecla para 2
tazas de café (Fig. 3, a)
y la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h)
.
Mantenga las 2 teclas pulsadas durante
aprox. 3 segundos, hasta que se iluminen la Tecla „Conexión/Desconexión“
(Fig. 3, h)
y uno de los indicadores
de la temperatura del café.
Con la Tecla „Cantidad de café a moler“
(Fig. 3, c) (aumentar tiempo) o la Tecla
„Nivel de llenado de tazas“ (Fig. 3, d)
(disminuir tiempo), seleccione el
tiempo de desconexión automática.
Con la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
almacene el valor y salga del modo
“Ajuste del tiempo de desconexión
automática“.
Reiniciar el aparato (Reset)
Con esta función se resetean todos los
parámetros modificados con anterioridad a los valores ajustados de fábrica.
Esto afecta a los siguientes ajustes:
• Niveles de llenado de tazas
0
0
0
0
73
e
0 Retire de vez en cuando el recipiente
para el café en grano y limpie los restos.
0 Tras el espumado, quite el elemento
auxiliar para espumado y límpielo a
fondo de restos de leche. La abertura
de aspiración de aire bajo el cierre no
debe estar obstruída. En su caso, proceda a abrirla con una aguja.
0 Si el ajuste en altura de la salida del
café no se deja mover fácilmente, retire
el recipiente de los posos, abra la compuerta de servicio y retírela. Saque el
ajuste de altura hacia abajo hasta el
tope, levantando ligeramente para
hacerlo el enclavamiento interno. Limpie ambas piezas de restos de café utilizando agua caliente. Vuelva a montar
las dos piezas, levantando ligeramente
de nuevo el enclavamiento para
hacerlo. Compruebe si el ajuste de
altura se puede ahora mover con facilidad. Coloque la compuerta de servicio
en su sitio e introduzca de nuevo el
recipiente de los posos.
13.2 Vaciado del recipiente de los
posos
Regularmente (cada 16 preparaciones
de café), la indicación Indicador „Vaciar
recipiente de posos“ (Fig. 3, j)
muestra, que el recipiente debe ser
vaciado y limpiado.
0 Si usa la máquina diariamente, vacíe
también a diario el recipiente. Se le
recordará esto cada vez por medio del
parpadeo del indicador durante aprox.
1 min. tras la desconexión.
3
Vacíe el recipiente de los posos siempre
con el aparato encendido. Sólo entonces el aparato reconoce el vaciado.
13.3 Limpieza del molinillo
Los restos de café molido se pueden
retirar con el pincel incluído.
¡Atención! No introduzca nunca agua
en el molinillo, pues éste resultaría
dañado.
0 Desconecte el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h)
y desenchufe la clavija de la red.
1
74
0 Mantenga el recipiente para café en
grano con la marca en la posición
“Desbloqueo del recipiente”
y retírelo (Fig. 23).
0 Retire los granos de café restantes (utilizar p.ej. un aspirador con su tubo o
cabezal para uniones).
Si algún cuerpo extraño no se puede
quitar, deberá Ud. retirar el anillo
moledor como sigue:
0 Proceda como sigue (Fig. 24):
1. Desplace el Desbloqueo para la extracción del anillo de molienda (Fig. 2, T)
hacia adelante en dirección al centro
del molinillo.
2. Mantenga esta posición y gire la
Palanca de regulación del grado de
molienda (Fig. 2, U) en aprox. una
vuelta en sentido horario hasta el tope.
3
Tenga en cuenta que sólo podrá girar la
Palanca de regulación del grado de
molienda (Fig. 2, U), si el Desbloqueo
para la extracción del anillo de
molienda (Fig. 2, T) se encuentra pulsado.
0 Suelte ahora el anillo moledor (Fig. 25)
y retire el/los cuerpos extraños.
3
1
¡Atención! Existe riesgo de lesiones a
causa del movimiento de giro del molinillo. Nunca conecte el aparato cuando
esté trabajando en el molinillo. Ello
podría causar lesiones muy graves.
Desenchufe siempre la clavija de la red.
Al montar el anillo moledor, observe
que los dos ganchos del soporte del
anillo se introducen en las correspondientes aberturas (Fig. 25).
De lo contrario se producirán daños
en el molinillo.
0 Vuelva a girar la Palanca de regulación
del grado de molienda (Fig. 2, U) en
aprox. 1 vuelta, en sentido contrahorario, hasta el tope.
0 Vuelva a colocar el recipiente del café
en grano en la posición „Desbloqueodel
recipiente“
y gírelo hasta la posición “Café en grano” .
0 Compruebe el funcionamiento del
molinillo, preparándose un café con
3
e
una cantidad reducida de café en
grano. En la primera molienda, o después de la limpieza, entrará menos café
molido en la unidad de erogación,
puesto que el canal debe primero llenarse. Ello puede influir sobre el primer
café.
13.4 Limpieza de la unidad de
erogación
0
0
0
0
0
1.
2.
3.
0
0
0
Recomendamos limpiar regularmente
la unidad de erogación (según la intensidad del uso), y como muy tarde,
hacerlo antes de comenzar el programa
de limpieza. Si no va a usar el aparato
durante una temporada larga (p.ej.
vacaciones), es necesario vaciar el
0
depósito de agua y de posos, y limpiar
el aparato a fondo, incluída la unidad
1.
de erogación.
Desmontar la unidad de erogación
2.
Desconecte el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h)
y desenchufe la clavija de la red.
Retire el depósito de los posos completo del aparato (Fig. 26).
3.
Pulse la Desbloqueo compuerta de servicio (Fig. 2, S) (Fig. 27).
0
La compuerta de servicio se abre hacia
adelante (Fig. 28).
Retire la compuerta de servicio.
Tras la compuerta de servicio se
3
encuentra la unidad de erogación (Fig.
29). Los elementos en rojo sirven para
bloquear/desbloquearla.
Para sacar la unidad de erogación,
accione los elementos de bloqueo en la
siguiente secuencia (Fig. 30):
13.5
Levantar la palanca de bloqueo.
Pulsar y mantener pulsado el botón de
seguridad.
Pulsar el botón de bloqueo hacia abajo,
mantenerlo así y sacar la unidad de
erogación (Fig. 31).
Limpiar la unidad de erogación.
Para limpiar la unidad de partículas
gruesas (suciedad), ábrala girando la
palanca de servicio hacia abajo hasta el
tope (Fig. 32).
3
Los dos filtros son ahora accesibles y la
palanca de extracción gira hacia abajo.
Limpie la unidad de erogación bajo el
grifo de agua caliente. Especialmente
los filtros de acero inoxidable deben de
enjuagarse bien y limpiarse de todo
resto de café (Fig. 33 y 34).
Seque la unidad de erogación y vuelva
a girar la palanca de servicio hacia
arriba hasta el tope (Fig 35).
La palanca de extracción se recoge de
nuevo y la unidad de erogación se cierra.
Colocación de la unidad de
erogación
Proceda a colocar la unidad de erogación como sigue:
Coloque la unidad de erogación sobre
la varilla de guía e introduzca la unidad
hasta el tope en el aparato (Fig. 36).
Pulse el botón de bloqueo hacia abajo
y desplace la unidad de erogación
todavía aprox. 1 cm hacia atrás, hasta
que el botón de enclave haga clic (Fig.
37).
Apriete la palanca de bloqueo hasta el
tope hacia abajo (Fig. 37).
Vuelva a colocar la compuerta de servicio, ciérrela y vuelva a colocar el recipiente de los posos de nuevo.
Sólo podrá conectar el aparato si la
compuerta de servicio esté cerrada.
Tras la conexión, la unidad de erogación se ajusta de nuevo, y a continuación comienza el proceso normal de
calentamiento.
Realización del programa de
limpieza
El programa de limpieza hace posible
limpiar por completo la grasa del café
de lugares de otra manera no accesibles. Comience el programa de limpieza
como muy tarde cuando el indicador
de la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
parpadea.
El proceso de limpieza dura aprox.
8 minutos y no se puede interrumpir.
Utilice sólo las pastillas de limpieza originales AEG. Están disponibles en el
75
e
0
0
0
0
0
0
3
76
Servicio Oficial AEG (Ref. ET 663 910
0
480) o en el comercio especializado
(Ref. E 950 078 803).
Antes de comenzar el programa de lim- 0
pieza, limpie la unidad de erogación
(ver el apartado „Limpieza de la unidad
de erogación" página 75) y vacíe el
recipiente de los posos. Llene el depó3
sito de agua con por lo menos 1 litro
de agua limpia.
Conecte el aparato por medio de la
Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, 13.6
h)
.
Gire el recipiente del café en grano
hasta la posición „café en polvo“
(Fig. 38). Espere a que el mecanismo se
haya ajustado y todos los indicadores
de la cantidad de café a moler estén
encendidos.
Estire del recipiente vacío de los posos
por debajo de la salida del café (Fig.
39).
1
Sirve de recipiente recogedor para el
líquido de limpieza. El indicador Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig.
3, j)
está encendido, mientras el
recipiente esté sacado.
Introduzca una pastilla de limpieza en
el orificio del café en polvo (Fig. 40).
Pulse la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
durante 3 segundos. El indicador deja
de parpadear y se mantiene encendido.
El programa empieza. No se puede
interrumpir el proceso.
Durante el proceso de limpieza, se
enciende la indicación Indicador
„Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j)
. El programa ejecuta 6 ciclos con
líquido de limpieza. Las pausas sirven
para que la pastilla de limpieza haga
efecto. Si se va la corriente o el programa es interrumpido, éste deberá
comenzar de nuevo.
El proceso de limpieza habrá terminado
tras aprox. 8 minutos, cuando la indicación de la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
se enciende y la Indicador „Vaciar
recipiente de posos“ (Fig. 3, j)
parpadea.
Vacíe el recipiente de los posos y vuelva
a colocarlo. La indicación
se apagará.
Gire el recipiente del café en grano
hasta la posición deseada y llene el
depósito de agua. El aparato está ahora
listo para funcionar de nuevo.
Recomendamos tirar la primera taza de
café hecha después de ejecutar el programa de limpieza.
Realización del programa de
descalcificación
El programa de descalcificación hace
posible descalcificar su aparato de
modo eficiente y simple. El aparato
debe ser descalcificado regularmente
cada 4-6 meses, sin embargo como
muy tarde cuando la indicación de la
Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e)
parpadea.
¡Atención! En ningún caso se deben
usar descalcificadores a base de ácido
fórmico. Utilice exclusivamente las
pastillas de descalcificación de AEG. En
caso de emplearse otros productos de
descalcificación, AEG no se hace cargo
de ninguna responsabilidad sobre los
posibles daños. No utilice nunca vinagre, ácido cítrico o ácido sulfamínico o
descalcificadores que contengan éste
último, ya que pueden dañar el aparato. Los productos en forma de polvo
no son recomendables. Podrá conseguir
pastillas de descalcificación en el
comercio especializado (Ref. E 900 195
537/7) o en el Servicio Oficial AEG.
El proceso de descalcificación se ejecuta en 2 fases, dura aprox. 45 minutos
y no se puede interrumpir.
Fase 1: Fase de descalcificación con 12
ciclos y Fase 2: Fase de enjuagado.
Entre ambas fases se debe vaciar el
recipiente de los posos y llenar el depósito del agua.
Si se va la corriente o el programa es
interrumpido, éste deberá comenzar de
nuevo.
e
Fase 1: Descalcifición
0 Antes de comenzar el programa de limpieza, limpie la unidad de erogación
(ver el apartado „Limpieza de la unidad
de erogación" página 75) y vacíe el
recipiente de los posos.
0 Llene el depósito del agua con unos
400 ml de agua caliente, casi hasta el
nivel de los nervios de la tapa del
depósito e introduzca una bolsa (2 pastillas descalcificadoras) en el depósito
del agua (Fig. 41).
0 Vuelva a colocar el depósito del agua
cuando se hayan disuelto las pastillas
(esto dura unos 5-7 minutos).
0 Tire del recipiente de los posos vacío
hasta que esté debajo de la salida del
café, para que se pueda recoger la
solución de descalcificación en él (Fig.
42).
El indicador Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j)
está
encendido, mientras el recipiente esté
sacado.
0 Pulse la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3,
e)
durante 3 segundos. El indicador
deja de parpadear y se mantiene
encendido. El programa está listo. No
se podrá interrumpir el proceso.
Antes de comenzar el proceso automático, deberá descalcificar las toberas
del agua caliente y/o vapor.
0 Coloque un recipiente bajo la tobera
del agua caliente. El recipiente debería,
como mínimo tener capacidad para
200 ml, y gire el Selector giratorio para
vapor y agua caliente (Fig. 1, D) hasta
la posición
(Fig. 43). Mantenga
en cualquier caso el selector giratorio
abierto, hasta que se desconecte la
bomba y ya no salga solución descalcificadora por la tobera.
0 Vuelva a girar el Selector giratorio para
vapor y agua caliente (Fig. 1, D) hasta
la posición
(Fig. 43) y comenzará el
proceso automático de descalcificación
en la unidad de erogación.
3
3
0
0
0
0
0
0
0
Durante el proceso de descalcificación
permanece encendida la indicación de
la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e) .
Preparación del aparato para la Fase 2
La Fase 1 del proceso de descalcificación se termina tras unos 36 minutos.
Esto se indica por el parpadeo del Indicador „Llenar depósito de agua“ (Fig. 3,
k)
y del Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j)
. El indicador
parpadea (Fig. 44).
Enjuague el depósito de agua y llénelo
con un máximo de 1 litro de agua limpia.
Vacíe el depósito de los posos y vuelva
a introducirlo un poco en el aparato,
para que otra vez pueda recoger el
agua de la salida. (Fig. 42).
Fase 2: Enjuagado
Coloque un recipiente bajo la tobera
del agua caliente. El recipiente debería,
como mínimo tener capacidad para
200 ml.
Gire el Selector giratorio para vapor y
agua caliente (Fig. 1, D) a la posición
(Fig. 43). Asegúrese de dejar el
mando giratorio abierto hasta que la
bomba se desconecte y ya no salga
agua de la tobera.
Vuelva a girar el Selector giratorio para
vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a la
posición
(Fig. 43). Después
comienza el proceso automático de
enjuagado con agua limpia a través de
la uidad de erogación, que dura unos
5 minutos.
El proceso de enjuagado y aclarado
habrá terminado, cuando el indicador
se encienda y parpadee el indicador
.
Vacíe el recipiente de los posos.
Aclare el depósito del agua a fondo y
llénelo con agua limpia.
El aparato está de nuevo listo para su
uso.
77
e
3
Recomendamos tirar la primera taza de
café hecha después de ejecutar el programa de descalcificación.
13.7 Pedidos de accesorios
Para que Usted pueda disfrutar muchos
años de su aparato, y para evitar fallos
anticipados, es muy importante que
limpie y descalcifique el aparato con
regularidad. Podrá conseguir las pastillas de limpieza y productos de descalcificación originales directamente a
través de nosotros.
Le rogamos que, en Alemania, utilice
nuestra línea para pedidos
Tel. 0 18 01-20 30 90
14
¿Qué hacer, cuando...
• ... se interrumpe la preparación del
café y el Indicador „Llenar depósito
de agua“ (Fig. 3, k)
parpadea?
– El depósito de agua está vacío: Llene
el depósito de agua y en su caso
vuelva a pulsar la Tecla
y/o la
tecla
de nuevo.
– El depósito del agua no está bien
colocado: Compruebe el correcto
asiento del depósito de agua.
– El café se ha molido demasiado fino:
Limpiar la unidad de erogación y
ajustar el grado de la molienda.
• ... el aparato no se puede accionar y el
Indicador „Vaciar recipiente de posos“
(Fig. 3, j)
parpadea?
– El recipiente de los posos está lleno.
Vacíelo y límpielo bien.
• ... el aparato no se puede accionar y
los 5 indicadores y el
o el
parpadean?
– La unidad de erogación está atascada: ver el apartado „Limpieza de la
unidad de erogación" página 75,
retirar los restos de café por completo de la unidad de erogación y
reducir la cantidad de café a moler.
78
– la unidad de erogación está demasiado llena: ver el apartado „Limpieza de la unidad de erogación"
página 75, retirar los restos de café
por completo de la unidad de erogación y reducir la cantidad de café en
polvo.
– Si no puede corregir el fallo, diríjase
al Servicio Oficial AEG o llame a la
línea de ayuda.
• ... el café no sale suficientemente
caliente?
– Precalentar las tazas con agua
caliente, subir la temperatura del
café siguiendo las instrucciones
– en su caso, descalcificar el aparato
• ... café sale demasiado ligero?
– Ha puesto demasiado poco café en
polvo: dosificar correctamente el
café en polvo
– El recipiente del café en grano está
vacío: volver a llenar con granos de
café
– Cantidad de café a moler demasiado
baja: elevar la cantidad de café a
moler
– Grado de molienda demasiado
grueso: ajustar el grado de molienda
más fino
• ...se forma muy poca espuma de leche
al espumarla?
– Leche demasiado caliente o contenido en grasa demasiado alto:
emplear leche apropiada
– Tobera de vapor atascada: limpiar la
tobera de vapor
– Orificio de aspiración del elemento
auxiliar de espumado, cegado: limpiar el elemento auxiliar de espumado
e
• ... no se puede volver a colocar el
recipiente de café en grano?
– Hay restos de café sobre/al lado del
molinillo: retirar los restos de café
del molinillo
– Hay restos de café adheridos en el
cierre del recipiente de café en
grano: limpiar el cierre del recipiente
de café en grano de todos los restos
de café
• ... el molinillo hace un ruido muy alto
al moler?
– El molinillo está bloqueado por un
cuerpo extraño: Retirar el cuerpo
extrañosegún las instrucciones, ver
apartado „Limpieza del molinillo"
página 74. En su caso, hacer comprobar por el Servicio Oficial de AEG.
– El aparato se podrá seguir utilizando
con polvo de café.
• ... no se puede desmontar la unidad
de erogación?
– La unidad de erogación no se
encuentra en su posición de base:
– dejar el aparato conectado y poner
el recipiente de café en grano en
“Café molido“.
– Desconectar el aparato y quitar la
unidad de erogación, ver apartado
„Limpieza de la unidad de erogación" página 75
• ... no se puede volver a colocar la unidad de erogación?
– La unidad de erogación no se ha
cerrado girándola correctamente:
girar la unidad de erogación por la
palanca de servicio
– Palanca de bloqueo del aparato no
se ha puesto hacia arriba: Levantar
el estribo de metal y colocar la unidad de erogación
• ... se deba transportar el aparato?
– Guardar el embalaje original como
protección de transporte.
– Proteger el aparato de los golpes.
– Vaciar los recipientes del aparato y
soltar el vapor del sistema.
Así protege Usted su aparato de los
daños por heladas en los meses fríos
del año.
Para soltar el vapor del sistema, se
selecciona la función vapor, pero
habiendo antes quitado el depósito
de agua. Cerrar la válvula de vapor
cuando ya no salga éste y desconectar el aparato.
– Tenga en cuenta la posición del aparato, sobre todo durante los meses
fríos del año. Podrían producirse
daños por congelación.
15
Consultar el número de
cafés preparados
El aparato ofrece la posibilidad de consultar el número total de cafés preparados con el mismo.
Cuando se preparan con la Tecla para 2
tazas de café (Fig. 3, a) 2 cafés a la vez,
éstos se cuentan también como 2
tazas.
0 Conecte el aparato.
0 Pulse simultáneamente la Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3, g)
y la
Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3,
h)
. Mantenga las 2 teclas pulsadas
durante aprox. 3 segundos, hasta que
se iluminen la Tecla para 1 taza de café
(Fig. 3, b)
y los indicadores de la
cantidad de café a moler.
Después comienzan a parpadear uno
tras otro algunos de los indicadores de
la cantidad de café a moler, lo que en
este caso indica el número de cafés
preparados:
1 parpadeo significa
10.000 tazas
1 parpadeo significa
1.000 tazas
1 parpadeo significa
100 tazas
1 parpadeo significa
10 tazas
1 parpadeo significa
1 taza
3
Los parpadeos se repiten continuamente.
79
e
0 Cuente el número de parpadeos.
Ejemplo: La siguiente serie de parpadeos corresponde a 1529 tazas.
0 parpadeos
• Los componentes de protección de
espuma de poliestireno (PS) no contienen fluorocarbonos.
Infórmese en la administración de su
ayuntamiento sobre el centro de reciclaje competente para su zona.
El café en polvo es excelente como elemento de compostación una vez usado.
1 parpadeo
5 parpadeos
2 parpadeos
9 parpadeos
0 Con la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
podrá salir de este modo.
16
Datos técnicos
Tensión de red:
Potencia nominal:
;
17
220-240 V
1290-1400 W
Este aparato cumple las siguientes
directrices de la UE:
• 73/23/CE de 19.2.1973 „Directriz de
baja tensión“, inclusive la directriz de
modificación 93/68/CE.
• 89/336/CE de 03.05.89 „Directriz
EMV“, inclusive la directriz de
modificación 92/31/CE.
Pensando en el Medio
Ambiente
No tire el material de embalaje.
• ¡Guarde el carton del embalaje y los
elementos de espuma inyectada!
Podrán servir como protección para el
transporte en caso de que deba enviar
el aparato al Servicio Oficial.
A aplicar en su caso:
• Eliminar la bolsa de plástico de polietileno (PE) para su reciclaje a un centro
de recogida.
80
18
En caso de requerir la
ayuda de nuestro Servicio
Oficial
En caso de que sea necesaria una reparación, inclusive la sustitución del cable
de alimentación, diríjase por favor, por
teléfono, en primer lugar a uno de los
puntos del Servicio Oficial de AEG, y
en Alemania, al siguiente número:
0 18 05 - 30 60 80 *
* = EUR 0.12/min.
Conserve siempre el embalaje original
con sus elementos protectores de
espuma. El aparato deberá embalarse
de forma segura, para evitar daños de
transporte.
La garantía es de 2 años tras la fecha
de compra. Si el aparato se emplea profesionalmente, la garantía se reduce a
12 meses. Se entiende por uso profesional aquel que incluya más de 3.000
ciclos de preparación de café por año.
Visite nuestra página WEB Cafamosa.
Allí encontrará informaciones sobre el
tema del café, así como otros consejos
para el manejo de la Cafamosa:
www.aeg-hausgeraete.de/cafamosa/
p
Equipamento (Fig.1)
pA Vista
de cima (veja a Fig. 2)
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Recipiente de café em grão com tampa
Tampa da abertura de serviço
Selector para vapor e água quente
Saída regulável em altura, com tubos
de saída
Bocal giratório para vapor e
águaquente, com dispositivo de
espuma amovível
Depósito de borras (amovível)
Grelha de gotejamento
Flutuador do colector de gotas
Colector de gotas
Placa de características (na zona
superior, atrás da abertura de serviço)
Zona de comando (veja a Fig. 3)
Depósito de água com indicador de
nível (amovível)
Fita de teste para a dureza da água
Colher medida com um pincel de
limpeza
Vista de cima (Fig. 2)
P Bandeja das chávenas
Q Abertura de enchimento para café
moído
com tampa (abertura de enchimento)
R Regulação da posição do recipiente de
café em grão
S Desbloquear a abertura de serviço
T Desbloquear para retirar o anel de
moagem
U Alavanca para regulação do grau de
moagem
Zona de comando (Fig. 3)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
Botão para 2 chávenas de café (com
indicador)
Botão para 1 chávena de café (com
indicador)
Botão „Quantidade de café moído“
(com indicadores)
Botão „Quantidade de café por
chávena“ (com indicadores)
Botão „Descalcificar“ (com indicador)
Botão „Limpar“ (com indicador)
Botão „Pré-selecção de vapor“ (com
indicador)
Botão „Ligar/Desligar“ (com indicador)
Indicador „Aquecimento do aparelho“
Indicador „Esvaziar recipiente de
borras“
Indicador „Encher depósito de água“
81
p
Prezada Cliente,
Prezado Cliente,
por favor leia atentamente as instruções que se seguem. Tenha em especial
atenção as instruções de segurança!
Guarde estas instruções para consulta
futura e passe as instruções a qualquer
eventual futuro proprietário da
máquina.
•
•
•
•
•
•
•
82
As funções do seu aparelho AEG totalmente automático garantem-lhe
um funcionamento muito simples, na
preparação do café, assim como na
manutenção e cuidados.
O sabor único e excelente é obtido da
seguinte forma
o sistema de infusão prévia: antes do
processo de infusão o pó de café é
humedecido, para que todo o aroma
seja retirado,
a quantidade de água individual por
cada chávena regulável entre um café
curto e um comprido com creme,
a temperatura à qual o café é fervido, é
regulável,
a possibilidade de escolha entre uma
chávena de café normal, ou de café
forte,
a regulação do grau de moagem na
torrefacção do café,
e finalmente, mas não menos importante, através do creme garantido, a
coroa de espuma que torna o café
incomparável para os apreciadores de
café expresso.
A propósito: O tempo de contacto da
água com o pó de café é significativamente mais curto no café expresso, do
que no café feito com filtro. Desta
forma o café expresso fica menos
amargo, o que o torna muito mais
agradável!
Índice
1
2
Instruções de segurança
Antes da primeira colocação
em funcionamento
83
84
2.1 Colocação do aparelho no local
pretendido e ligação
2.2 Adicionar água
2.3 Ligar o aparelho
2.4 Desligar o aparelho
2.5 Definir a dureza da água
84
84
85
85
85
3
86
Preparar cafécom grãos
3.1 Encher o recipiente de café em grão
3.2 Seleccionar a quantidade de café
por chávena
3.3 Seleccionar a quantidade de café
moído
3.4 Obter o café
87
87
4
87
Preparar café comcafé moído
4.1 Encher o compartimento para café
moído
4.2 Seleccionar a quantidade de café
por chávena
4.3 Obter o café
5
6
7
13
Espuma de leite
Preparação de água quente
Alterar a quantidade de café
por chávena e memorizar
Alterar a quantidade de café
moído e memorizar
Definir o grau de moagem
Definir a temperatura docafé
Definir o período de tempo
após o qual o aparelho é
desligado automaticamente
Voltar às predefinições do
aparelho (Reset)
Limpeza e cuidados
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
Limpeza regular
Esvaziar o recipiente de borras
Limpar o moinho
Limpar a unidade de infusão
Executar o programa delimpeza
Executar o programa dedescalcificação
Encomenda de acessórios
8
9
10
11
12
14 O que fazer em caso de ...
15 Obter o número de cafés
preparados
16 Dados técnicos
17 Por amor ao ambiente
18 Em caso de assistência técnica
86
86
87
88
88
88
89
89
89
90
90
91
91
91
91
92
92
93
94
94
96
96
97
98
98
98
p
1
Instruções de segurança
1
A segurança de todos os electrodomésticos AEG está em conformidade com
as normas técnicas e de segurança para
aparelhos. Todavia, como fabricantes,
temos a responsabilidade de lhe dar a
conhecer as seguintes normas de segurança.
•
•
Regras gerais de segurança
• A máquina só pode ser ligada a uma
fonte de energia, cuja tensão, tipo de
corrente e frequência estejam em conformidade com as especificações constantes na placa de características (ver
zona superior atrás da abertura de serviço)!
• Nunca deixe o cabo de alimentação em
contacto com componentes do
aparelhoque possam aquecer.
• Nunca desligue a ficha da tomada
puxando o cabo de alimentação!
• Nunca colocar o aparelho em funcionamento quando:
– o cabo se encontrar danificado
– o corpo da máquina apresentar
sinais evidentes de danos.
• Colocar a ficha na tomada apenas com
o aparelho desligado.
•
•
•
•
•
•
Segurança infantil
• Não deixar a máquina a funcionar
sem supervisão e em caso de crianças
na proximidade redobrar os cuidados
de vigilância!
Segurança durante o
funcionamento
• Atenção! O local de saída de café, o
bico regulável e a bandeja das chávenas são componentes que aquecem
obrigatoriamente, quando a máquina
se encontra em funcionamento. Manter fora do alcance das crianças!
• Atenção! Perigo de queimaduras, caso
o bico de vapor esteja em funcionamento! A saída de água quente, ou de
vapor quente pode causar queimaduras. Ligar apenas o bico de vapor,
•
quando tiver um recipiente por baixo
do bico de vapor.
Não aquecer líquidos inflamáveis com
vapor!
A máquina só pode ser colocada em
funcionamento, quando existir água
no sistema! No depósito de água só é
permitido colocar água. Não colocar
água quente, leite, ou outros líquidos.
Respeitar a quantidade máxima de
enchimento de 1,5 litros.
No recipiente de café em grão não
colocar grãos de café gelados ou caramelizados, apenas grãos de café torrados! Retirar os corpos estranhos dos
grãos de café. Caso contrário não é
possível assumir a responsabilidade
pela garantia.
Na abertura de enchimento para café
moído só pode colocar café moído.
Não deixar o aparelho ligado desnecessariamente.
Não expor o aparelho a influências
atmosféricas.
Em caso de utilização de uma extensão,
utilizar apenas um cabo com terra e
com uma secção transversal mínima de
1,5 mm2.
As pessoas com deficiências motoras
não podem colocar o aparelho em funcionamento sem estarem acompanhadas, para evitar perigos.
Só colocar o aparelho em funcionamento quando o colector de gotas e a
grelha de gotejamento estiverem montados!
Segurança na limpeza e cuidados
do aparelho
• Respeitar as indicações de limpeza e
descalcificação.
• Antes de efectuar operações de manutenção e limpeza desligar o aparelho e
retirar a ficha da tomada!
• Não mergulhar o aparelho em água.
• O bico de vapor só pode ser limpo
quando não existir pressão e com o
aparelho desligado!
• Não lavar as peças do aparelho na
máquina de lavar louça.
83
p
• Nunca colocar água no moinho, dado
que iria danificá-lo.
2
Antes da primeira colocação em funcionamento
Não abrir, nem reparar o aparelho. As 2.1
reparações indevidas podem originar
perigos consideráveis para o utilizador.
As reparações em electrodomésticos só
podem ser realizadas por técnicos
especializados.
Em caso de necessidade de reparação,
incluindo substituição do cabo de alimentação, dirija-se por favor
• à loja da especialidade onde adquiriu o
aparelho, ou
• a um dos postos de serviço de clientes
da AEG.
Caso o aparelho seja utilizado para
0
fins que não os que estão previstos,
ou manuseado incorrectamente, não
pode ser assumida responsabilidade
por quaisquer danos eventuais, ou
garantia – o mesmo se aplica, se os
programas de limpeza e descalcificação não forem executados após a
sinalização Botão „Limpar“ (Fig. 3, f)
no respectivo indicador Botão „Des0
calcificar“ (Fig. 3, e) e segundo as
indicações deste manual de instruções.
0
Colocação do aparelho no local
pretendido e ligação
Escolher uma base adequada, horizontal, estável, não aquecida e seca. Tenha
em conta uma boa circulação de ar.
Atenção! Caso o aparelho venha de
um lugar frio e seja colocado num local
quente, aguarde cerca de 2 horas antes
de o ligar!
Recomendamos a utilização de uma
base apropriada debaixo do aparelho,
para evitar danos causados por salpicos.
Pare o recipiente de café em grão com
a marca na posição „Desbloquearrecipiente“
e ligue-o (Fig. 4).
Durante este procedimento a abertura
inferior do recipiente de café em grão
tem que estar fechada (Fig. 4,a), caso
contrário (Fig 4,b), colocar a ponta de
uma esferográfica na pequena abertura oval (seta) e rodar a abertura.
Rode o recipiente do café em grão no
sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio, numa das duas outras posições.
Empurre o colector de gotas para dentro, até que encaixe debaixo do lado
direito do depósito de água (Fig. 5).
0 Finalmente ligue o aparelho a uma
tomada com terra.
0 Se necessário abra a aba do espaço
onde é guardado o cabo, na parte de
trás do aparelho e armazene o resto de
cabo (Fig. 6).
2.2
Adicionar água
Antes de ligar a máquina, verifique se
há água no depósito de água. Cada vez
que o aparelho é ligado/desligado é
necessária água para os processos
automáticos de enxaguamento.
0 Retire o depósito de água do aparelho
(Fig. 7).
0 Encha o depósito de água com água
fria e fresca (Fig. 8).
84
p
O depósito só pode ser enchido com
água fria. Nunca encher o depósito
com outros líquidos, tais como água
mineral ou leite.
0 Volte a colocar o depósito de água
(Fig. 7). Ao fazê-lo pressione o depósito, para que a válvula se abra.
3
3
Caso ligue o aparelho e o depósito não
estiver no lugar, ou seja necessário adi2.5
cionar água, acende-se o indicador
“Encher de água”. Indicador „Encher
depósito de água“ (Fig. 3, k)
. A preparação de café deixa de ser possível,
ou é interrompida.
Para obter sempre um café aromático
deverá:
• mudar diariamente a água do depósito,
• limpar o depósito de água pelo menos
uma vez por semana em água normal
de lavar a louça (não na máquina de
lavar louça). De seguida enxaguar com
água limpa.
3
2.3
Ligar o aparelho
0 Ligue o aparelho com o Botão „Ligar/
Desligar“ (Fig. 3, h)
a (Fig. 9).
Acende-se o indicador vermelho.
Durante o processo de aquecimento
(cerca de 25 segundos) pisca o Indicador „Aquecimento do aparelho“ (Fig. 3,
i) .
0 Depois de a temperatura de funcionamento ser atingida, o aparelho executa
um processo de enxaguamento automático. A água flui pelo colector de
gotas. O Indicador „Aquecimento do
aparelho“ (Fig. 3, i) fica aceso continuamente.
O aparelho está agora pronto a funcionar.
3
2.4
Imediatamente depois de ter sido
ligado, ainda durante a fase de aquecimento, o aparelho prepara-se para
funcionar. Os ruídos resultantes deste
processo são completamente normais.
Desligar o aparelho
Quando o aparelho é desligado com a
Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h)
depois da preparação de café, segue-se
ainda um processo de enxaguamento e
o Indicador „Esvaziar recipiente de borras“ (Fig. 3, j)
pisca ainda durante
cerca de 1 minuto para o lembrar.
Quando o aparelho é desligado
durante o funcionamento com o
Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h)
,
todas as funções são desligadas.
Definir a dureza da água
Antes da primeira colocação em funcionamento, ou em caso de utilização de
água de outra qualidade, deve regular
o aparelho para a dureza da água correspondente à dureza da água local.
Para determinação do grau de dureza
da água utilize a fita de teste incluída,
ou pergunte à companhia de águas
local qual o grau de dureza da água da
sua região.
Determinação do grau de dureza da
água
0 Mergulhe a fita de teste durante cerca
de 1 segundo em água fria. Sacuda
para retirar o excesso de água e determine o grau de dureza através dos
campos a cor-de-rosa.
Nenhum ou um campo cor-derosa:
Grau de dureza 1, macia
até 1,24 mmol/l.
até 7° dureza alemã.
até 12,6° dureza alemã
Dois campos rosa:
Grau de dureza 2, dureza média
até 2,5 mmol/l.
até 14° dureza alemã.
até 25,2° dureza francesa
Três campos rosa:
Grau de dureza 3, dura
até 3,7 mmol/l.
até 21° dureza alemã.
até 37,8° dureza francesa
Quatro campos rosa:
Grau de dureza 4, muito dura
acima de 3,7 mmol/l.
acima 21° dureza alemã.
acima 37,8° dureza francesa
85
p
Definir e memorizar o grau de
dureza determinado
O aparelho pode ser definido para 4
níveis de dureza. O aparelho vem predefinido de fábrica para o grau de
dureza 3.
0 Prima o botão Botão „Descalcificar“
(Fig. 3, e)
e mantenha-o premido.
0 Adicionalmente deve premir também o
Botão „Quantidade de café moído“
(Fig. 3, c)
até que o grau de dureza
determinado tenha sido regulado. Se
deixar de premir o botão „Descalcificar“ o valor regulado será memorizado.
Os graus de dureza são indicados da
seguinte forma:
Grau de dureza 1
Grau de dureza 2
Grau de dureza 3
Grau de dureza 4
3
Preparar cafécom grãos
de moagem (Fig. 2, U) poderá definir o
grau de moagem do moinho.
1
O aparelho vem regulado de fábrica
com um grau de moagem médio.
Encontrará alguns conselhos para
regulação do moinho no capítulo
„Definir o grau de moagem" página 90.
0 Abra a tampa do recipiente de café em
grão e encha-o com grãos de café frescos (Fig 12). Depois volte a fechar o
recipiente.
Atenção! Certifique-se de que não
1 existem quaisquer corpos estranhos no
recipiente de grãos de café, tais como
pedras. Os danos causados por corpos
estranhos no moinho estão excluídos
da garantia.
3
O processo abaixo decorre de forma
3.2
totalmente automática na preparação
de café com grãos: Moer, dividir em
porções, comprimir, pré-infusão, infusão e expelir o pó de café utilizado.
Dado que existe a possibilidade de
0
regular o grau de moagem e a quantidade de café, poderá regular o aparelho de acordo com o seu gosto pessoal.
1
3.1
Tenha em consideração que só deverá
utilizar grãos simples, sem a adição de
qualquer caramelização ou aroma,
assim como não pode utilizar grãos
congelados.
Encher o recipiente de café em
grão
0 Rode o recipiente de café em grão para
a posição „Grãos de café“
(Fig. 10).
O aparelho é regulado.
0 Regule agora o grau de moagem
(Fig. 11). Através da regulação do grau
86
Atenção! Antes de encher o aparelho
com grão de café pela primeira vez
pode ainda efectuar a regulação uma
vez com o moinho parado. Depois de o
moinho estar uma vez cheio de grãos,
só pode regular o moinho durante o
processo de moagem, dado que de
outra forma poderá danificar o
aparelho.
3
Seleccionar a quantidade de café
por chávena
De acordo com o seu gosto seleccione
um Expresso curto, ou um café comprido com creme.
Para tal prima o botão Botão „Quantidade de café por chávena“ (Fig. 3, d)
tantas vezes até que apareça o respectivo símbolo da chávena.
As quantidades de café por chávena
são indicadas da seguinte forma:
Uma chávena de café expresso
Uma chávena de café
Caneca de café
O aparelho vem regulado de fábrica
para quantidades estandardizadas.
Caso pretenda alterar a quantidade de
café por chávena encontrará indicações no capítulo „Alterar a quantidade
de café por chávena e memorizar"
página 89.
p
3.3
0 Poderá terminar a saída de café antecipadamente a qualquer hora, premindo
por breves instantes o botão de saída
de café.
Seleccionar a quantidade de café
moído
0 Prima o Botão „Quantidade de café
moído“ (Fig. 3, c) tantas vezes até que a
quantidade de café moído pretendida
apareça.
As quantidades de café moído são indicadas da seguinte forma:
4
Com esta função pode preparar café
moído, ou café descafeinado.
Tenha em atenção que deve utilizar a
colher medida que vem incluída e
nunca colocar mais do que 2 colheres
medida rasas de café moído no compartimento.
„extra leve“
„leve“
„normal“
„forte“
„extra forte“
3
3.4
Para que não seja necessário regular a
quantidade de café moído todas as
vezes que liga o aparelho, existe a possibilidade de memorizar a quantidade
de café moído independentemente da
quantidade de café por chávena.
Encontrará indicações para o fazer no
capítulo „Alterar a quantidade de café
moído e memorizar" página 89.
1
Atenção! Certifique-se de que não deixou ficar pó do lado de fora do compartimento e de que no
compartimento não há corpos estranhos. O compartimento de enchimento não é um recipiente de
armazenamento; o pó de café vai
directamente para a unidade de infusão.
1
Não colocar produtos instantâneos
solúveis, secos, assim como quaisquer
outras bebidas em pó no compartimento. Os pós de café demasiado finos
podem causar obstruções.
Obter o café
0 Coloque uma ou duas chávenas
debaixo da saída de café. Através da
4.1
regulação da altura de saída poderá
encontrar a altura ideal para a altura
0
da sua chávena, evitando assim perda
de calor e salpicos de café (Fig. 13).
0 Prima o Botão para 1 chávena de café
(Fig. 3, b)
ou o Botão para 2 chávenas de café (Fig. 3, a)
. Antes de
retirar 2 chávenas de café deverá
3
duplicar os valores regulados para
„Quantidade de café moído“ e „Quantidade de café por chávena“.
O café será preparado.
0
Durante a preparação de café o pó de
3
café é sujeito a um processo de infusão
prévia e depois é humedecido com uma
pequena quantidade de água. Depois
de uma pequena interrupção segue-se
o processo de infusão.
Preparar café comcafé
moído
Encher o compartimento para
café moído
Rode o recipiente de café em grão para
a posição „Pó de café“
(Fig. 14). O
aparelho é regulado; todas as lâmpadas
do indicador da quantidade de café
moído acendem (Fig. 3, c).
Na preparação de café com pó a função „Quantidade de café moído“ não
está em funcionamento. Tal é indicado
através do acendimento de todas as
lâmpadas (Fig. 15).
Abra a tampa do compartimento de pó
de café e encha com pó de café fresco
(Fig. 16).
Durante o processo de infusão não
pode colocar café no compartimento.
Só depois de ter terminado totalmente
o processo de infusão, quando o aparelho está de novo preparado, é que
87
p
poderá colocar o café para a chávena
seguinte.
0 Feche a tampa.
4.2
Seleccionar a quantidade de café
por chávena
0 Prima o botão Botão „Quantidade de
café por chávena“ (Fig. 3, d) tantas
vezes, até que o símbolo de chávena
pretendido apareça.
As quantidades por chávena são indicadas da seguinte forma:
Chávena de café expresso
Chávena de café
Caneca de café
O aparelho vem regulado de fábrica
para quantidades estandardizadas.
3
4.3
Caso pretenda alterar a quantidade de
café por chávena encontrará indicações no capítulo „Alterar a quantidade
de café por chávena e memorizar"
página 89.
Obter o café
Consulte o capítulo „Obter o café"
página 87.
5
Espuma de leite
O vapor tanto pode ser utilizado para
espumar o leite, como para aquecer
líquidos. Dado que a produção de
vapor exige uma temperatura mais elevada da que é necessária para preparação de café, o aparelho dispõe de um
modo de vapor adicional.
3
Para uma dose de Cappuccino encha
uma chávena grande de 1/2 até 2/3
com Expresso e finalmente adicione a
espuma de leite.
Atenção! Perigo de queimaduras, caso
o bico de vapor esteja em funcionamento! A saída de água quente, ou de
vapor quente pode causar queimaduras. Por esta razão só deve activar o
bico de vapor, quando este está mergulhado no leite.
0 Para preparação de vapor prima o
Botão „Pré-selecção de vapor“ (Fig. 3,
g) . O indicador acende e adicional-
1
88
mente pisca o Indicador „Aquecimento
do aparelho“ (Fig. 3, i) . Depois de
terminado o processo de aquecimento
o indicador acende; o aparelho está
pronto para a espuma de leite.
Caso a função de vapor não seja utilizada durante mais de 1 minuto, o aparelho volta automaticamente ao modo
de preparação de café.
0 Coloque cerca de 100 ml de leite
magro e frio num jarro pequeno (máx.
0,5 l de capacidade), que caiba debaixo
do bico de vapor do aparelho.
3
O leite deve estar bem frio. Deve também utilizar um recipiente frio e não o
passar previamente por água quente.
0 Vire o bico de vapor para fora e segure
o jarro debaixo do bico de vapor, de
forma a que a abertura de vapor fique
totalmente mergulhada no leite. Rode
o Selector para vapor e água quente
(Fig. 1, D) para a posição
(Fig.
17). O leite ganhará espuma.
3
Durante este processo segure o jarro
firmemente. O bico não deve tocar no
jarro, para não impedir a saída de
vapor. Deve espumar o leite no mínimo
até duplicar o volume.
0 Para terminar o processo de espuma,
rode o Selector para vapor e água
quente (Fig. 1, D) para a posição e
para finalizar retire o recipiente
(Fig. 17).
3
Atenção! Existe o perigo de queimaduras devido a salpicos de leite quente!
Desligue o vapor, antes de retirar o
recipiente de leite com espuma.
0 Para sair do modo de vapor deve premir o Botão „Pré-selecção de vapor“
(Fig. 3, g)
e o indicador apagarse-á.
O aparelho está novamente pronto
para a preparação de café.
0 Depois de fazer espuma de leite deve
deixar sair um pouco de água quente
pelo bico; para tal deve colocar o
Selector para vapor e água quente (Fig.
1, D) na posição
. Este procedi-
1
p
0 Prima o Botão „Quantidade de café por
chávena“ (Fig. 3, d) tantas vezes, até
que o símbolo que corresponde à chávena pretendida acenda.
0 Coloque uma chávena do tamanho
correspondente debaixo da saída de
café (como, por exemplo, uma caneca
de café).
0 Depois prima o Botão para 1 chávena
de café (Fig. 3, b)
e mantenha-o
premido até que apareça a quantidade
pretendida por chávena. Solte o botão.
A quantidade de café por chávena que
pretendia fica assim memorizada.
0 Repita o procedimento, caso pretenda
adaptar as quantidades para os outros
tipos de chávenas.
mento é necessário para que os restos
de leite dentro do bico não sequem e
entupam o bico. Para tal deve utilizar
um recipiente adequado.
0 Depois de cada processo de espuma
deve retirar o dispositivo de espuma
(Fig. 18) e lavá-lo em água corrente,
para retirar os resíduos de leite. Limpe
o bico de vapor com um pano húmido.
1
6
Atenção! Existe o perigo de queimaduras no dispositivo de espuma! Fixe o
dispositivo de espuma firmemente
apenas no fecho preto.
Preparação de água quente
A água quente pode ser utilizada para
aquecimento prévio das chávenas e
para preparação de bebidas quentes,
tais como chá ou sopas instantâneas.
Atenção! Existe o perigo de queimaduras caso o bico de água quente esteja
em funcionamento! A saída de água
quente pode causar queimaduras. Só
pode ligar o bico de água quente,
quando tiver um recipiente debaixo do
bico de água quente.
0 Coloque um recipiente debaixo do bico
de água quente. Rode o Selector para
vapor e água quente (Fig. 1, D) para a
posição
(Fig. 19). A água quente
será preparada.
0 Depois de recolher a água quente rode
o Selector para vapor e água quente
(Fig. 1, D) novamente para a posição
(Fig. 19) e retire o recipiente.
3
1
7
Alterar a quantidade de
café por chávena e
memorizar
O aparelho vem regulado de fábrica
para quantidades estandardizadas.
Estas quantidades podem ser adaptadas para o tamanho da chávena, de
acordo com o seu gosto.
8
Os valores memorizados mantêm-se
mesmo quando o aparelho é desligado.
Caso altere a tamanho da sua chávena,
ou o seu gosto, pode alterar a quantidade de café por chávena a qualquer
momento.
Alterar a quantidade de
café moído e memorizar
Para cada símbolo de chávena pode
memorizar uma quantidade diferente
de café moído. Este processo só é possível no funcionamento com café em
grão e não com café moído.
0 Prima o Botão „Quantidade de café por
chávena“ (Fig. 3, d) tantas vezes, até
que tenha seleccionado o símbolo da
chávena pretendida.
0 Depois prima o Botão „Quantidade de
café moído“ (Fig. 3, c) tantas vezes, até
que a quantidade pretendida de café
moído acenda e mantenha o botão
premido (Fig. 20).
Alguns segundos depois todos os indicadores ficam acesos continuamente,
até ao indicador seleccionado (Fig. 21).
Deixe de premir o botão e a definição
da quantidade de café moído fica
memorizada.
0 Repita o procedimento, caso pretenda
igualmente memorizar a quantidade de
89
p
café moído para os restantes símbolos
de chávena.
3
9
Os valores memorizados mantêm-se
mesmo quando o aparelho é desligado.
Definir o grau de moagem
Atenção! O moinho só pode ser regulado durante o processo de moagem.
As regulações efectuadas com o moinho parado poderão causar danos no
aparelho.
0 Prima o Botão para 1 chávena de café
(Fig. 3, b)
para uma preparação de
café. Durante o processo de moagem
defina o grau de moagem com o Alavanca para regulação do grau de moagem (Fig. 2, U) e (Fig. 22).
As posições da alavanca são as seguintes:
moagem fina para um „gosto
intenso“
1
moagem média para um
„gosto normal“
moagem grossa para um
„café mais leve“
Retirar os corpos estranhos do
moinho
Os corpos estranhos no moinho, tais
como pequenas pedras, podem danificar o moinho. O aparelho dispõe de um
dispositivo de segurança contra pedras
que, em caso de um corpo estranho,
emite um barulho alto e regular. Caso
ouça esse barulho durante o processo
de moagem, deve desligar o aparelho
imediatamente e retirar o corpo estranho, tal como é descrito no capítulo
„Limpar o moinho" página 92,
90
10
Definir a temperatura
docafé
O aparelho dispõe de 5 níveis de temperatura para selecção. No modo
„Regular a temperatura do café“
acende o indicador de regulação da
quantidade de café moído, que neste
caso indica a temperatura do café.
Os níveis de temperatura do café são
indicados da seguinte forma:
„tépido“
„morno“
„normal“
„quente“
„muito quente“
0 Desligue o aparelho.
0 Prima ao mesmo tempo o Botão para 1
chávena de café (Fig. 3, b)
eo
Botão „Pré-selecção de vapor“ (Fig. 3,
g)
.
0 Mantenha-os premidos e além disso
prima ainda o Botão „Ligar/Desligar“
(Fig. 3, h)
.
0 Mantenha os 3 botões premidos
durante cerca de 3 segundos, até que o
Indicador „Aquecimento do aparelho“
(Fig. 3, i) , assim como um dos indicadores de temperatura do café acendam.
0 Deixe depois de premir todos os botões.
0 Com o Botão „Quantidade de café
moído“ (Fig. 3, c) (aumentar a temp.),
ou com o Botão „Quantidade de café
por chávena“ (Fig. 3, d) (diminuir a
temp.) seleccione os níveis de temperatura.
0 Memorizar com o Botão „Limpar“ (Fig.
3, f)
e sair do modo „Regular a temperatura do café“.
p
11
Definir o período de tempo
após o qual o aparelho é
desligado automaticamente
Caso o aparelho não seja utilizado
durante um período longo de tempo,
desliga-se automaticamente, por
razões de segurança e poupança de
energia.
O aparelho dispõe de 5 períodos de
tempo para selecção (desligar após um
período de 1 a 5 horas).
No modo „Definir período de tempo
para desligar o aparelho“ acende-se o
indicador de regulação da quantidade
de café moído, que, neste caso, indica o
período de tempo para desligar o aparelho.
Os períodos de tempo para desligar o
aparelho são indicados da seguinte
forma:
0 Memorizar com o Botão „Limpar“ (Fig.
3, f) e sair do modo „Definir período
de tempo“.
12
•
•
•
0
1 hora
2 horas
Voltar às predefinições do
aparelho (Reset)
Com esta função todos os valores alterados previamente voltarão às predefinições de fábrica.
Esta função inclui as seguintes definições:
Quantidades de café por chávena
Quantidades de café moído
Temperaturas do café
Prima ao mesmo tempo o Botão „Descalcificar“ (Fig. 3, e) e o Botão „Limpar“
(Fig. 3, f). Mantenha premidos ambos
os botões durante cerca de 3 segundos,
até que o aparelho se desligue durante
um período muito curto de tempo e
logo depois se volte a ligar com as predefinições de fábrica. O aparelho fica
assim novamente com as predefinições
de fábrica.
3 horas
13
4 horas
5 horas
O aparelho vem regulado de fábrica
para desligar após 3 horas. Este tempo
13.1
pode ser alterado de seguinte forma:
0 Desligue o aparelho.
1
0 Prima ao mesmo tempo o Botão para 2
chávenas de café (Fig. 3, a)
eo
Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h)
.
Mantenha os 2 botões premidos
durante cerca de 3 segundos, até que o
indicador do Botão „Ligar/Desligar“
(Fig. 3, h)
, assim como um dos indi- 1
cadores do período de tempo acendam.
0 Com o Botão „Quantidade de café
moído“ (Fig. 3, c) (aumentar o tempo),
1
ou Botão „Quantidade de café por chávena“ (Fig. 3, d) (encurtar o tempo)
0
seleccione os períodos de tempo.
Limpeza e cuidados
Para manter a qualidade constante do
café e um funcionamento sem avarias,
deve manter sempre o seu aparelho
limpo.
Limpeza regular
Atenção! Antes da limpeza desligue o
aparelho. Deixe-o arrefecer. Não deve
utilizar produtos que arranhem, risquem ou produtos corrosivos. O aparelho só deve ser limpo por dentro e por
fora com um pano húmido.
Atenção! Nunca coloque o aparelho, ou
quaisquer dos acessórios na máquina
de lavar louça.
Atenção! Nunca colocar água no recipiente de café em grão, dado que iria
danificar o moinho.
Deve esvaziar diariamente o depósito
de água (Fig. 7) e retirar todos os restos
de água. Enxagúe o tanque com água
limpa. Utilize água fresca diariamente.
91
p
0 Esvazie diariamente o recipiente de
borras; consulte o capítulo „Esvaziar o
recipiente de borras" página 92.
3
0 Esvazie regularmente o colector de
gotas. Se não o fizer antes terá que o
fazer no máximo quando o Flutuador
do colector de gotas (Fig. 1, I) vermelho
aparecer através da abertura da grelha 13.3
de gotejamento.
0 Limpe regularmente, no mínimo uma
vez por semana, Depósito de água (Fig.
1, M), Colector de gotas (Fig. 1, J), Gre1
lha de gotejamento (Fig. 1, H) e Depósito de borras (Fig. 1, G) com água
0
morna, um detergente não agressivo e
eventualmente com um pincel.
0 De vez em quando retire o recipiente
0
de café em grão e retire os resíduos de
café.
0 Depois de cada processo de espuma
retire o dispositivo de espuma e limpe0
o, retirando todos os resíduos de leite.
A abertura para aspiração de ar
debaixo do fecho não pode estar entupida e deve eventualmente ser aberta
3
com uma agulha.
0 Em caso de dificuldade de regulação
em altura da saída de café, retire o
0
recipiente de borras, abra a abertura de
1.
serviço e retire-o. Empurre a regulação
de altura totalmente para baixo, levantando levemente o encaixe interior.
2.
Retire os restos de café das duas peças
com água morna. Volte a montar as
duas peças, levantando levemente o
encaixe. Verifique se a regulação da
altura está novamente a funcionar
bem. Coloque a tampa da abertura de
3
serviço e volte a inserir novamente o
recipiente de borras.
13.2 Esvaziar o recipiente de borras
Regularmente, depois de 16 preparações de café, o Indicador „Esvaziar recipiente de borras“ (Fig. 3, j)
indica
que o recipiente deve ser esvaziado e
limpo.
0 Caso utilize o aparelho diariamente
deve esvaziar também diariamente o
recipiente. O indicador irá lembrá-lo
para executar essa tarefa, dado que
92
fica a piscar durante cerca de 1 minuto
depois de o aparelho ser desligado.
Deve esvaziar o recipiente de borras
sempre com o aparelho ligado. Só
assim é que o aparelho reconhece que
foi esvaziado.
Limpar o moinho
Os resíduos de café no moinho podem
ser limpos com o pincel que acompanha o aparelho.
Atenção! Nunca colocar água no moinho, dado que iria danificá-lo.
Desligue o aparelho com o Botão
„Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h)
e retire a
ficha da tomada.
Rode o recipiente de café em grão para
a posição indicando „Desbloquearrecipiente“
e retire o recipiente
(Fig. 23).
Retire os restos de grãos de café (utilizar eventualmente a mangueira do
aspirador, ou o bocal de aspiração).
Caso não seja possível retirar qualquer
corpo estranho, terá que retirar o anel
de moagem da seguinte forma:
Proceda da seguinte forma (Fig. 24):
Empurre o Desbloquear para retirar o
anel de moagem (Fig. 2, T) para a frente, em direcção ao meio do moinho.
Mantenha essa posição e rode o
Alavanca para regulação do grau de
moagem (Fig. 2, U) cerca de 1 volta no
sentido dos ponteiros do relógio, até ao
limite.
Tenha em atenção que o Alavanca para
regulação do grau de moagem (Fig. 2,
U) só pode voltar a ser rodado, quando
o Desbloquear para retirar o anel de
moagem (Fig. 2, T) for premido.
0 Agora solte o anel de moagem (Fig. 25)
e retire o(s) corpo(s) estranho(s).
1
Atenção! Perigo de ferimentos, caso o
moinho esteja a trabalhar. Quando
estiver a efectuar qualquer operação
com o moinho, nunca ligue o aparelho.
Tal poderia causar-lhe ferimentos graves. Retire sempre a ficha da tomada.
p
Na montagem do anel de moagem
tenha em atenção que ambos os ganchos no suporte do moinho encaixem
nas respectivas aberturas (Fig. 25).
Caso tal não aconteça, poderá causar
danos no moinho.
0 Rode o Alavanca para regulação do
grau de moagem (Fig. 2, U) cerca de 1
volta no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio, até ao limite.
0 Volte a colocar o recipiente de café em
grão na posição „Desbloquearrecipiente“
e rode-o para a posição
„Grãos de café“ .
0 Com uma pequena quantidade de
grãos teste o funcionamento do moinho, preparando um café. Na primeira
moagem, ou depois da limpeza haverá
menos café moído na unidade de infusão, dado que o canal tem que estar
cheio. Este facto poderá ter influência
no primeiro café.
3
13.4 Limpar a unidade de infusão
0
0
0
0
Recomendamos que limpe regularmente a unidade de infusão (de acordo
com a frequência de utilização), o mais
tardar antes de dar início ao programa
de limpeza. Caso não vá utilizar o aparelho durante um longo espaço de
tempo (como por exemplo o período de
férias), antes disso é necessário esvaziar
o recipiente de borras e o depósito de
água e limpar cuidadosamente o aparelho, incluindo a unidade de infusão.
Retirar a unidade de infusão
Desligue o aparelho com o Botão
„Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h)
e retire a
ficha da tomada.
Retire o recipiente de borras totalmente do aparelho (Fig. 26).
Prima o Desbloquear a abertura de serviço (Fig. 2, S) (Fig. 27).
A tampa da abertura de serviço salta
para a frente (Fig. 28).
Retire a tampa da abertura de serviço.
Atrás da tampa da abertura de serviço
encontra-se a unidade de infusão (Fig.
29). Os 3 elementos de cor vermelha
servem para desbloqueio e bloqueio.
0 Para retirar a unidade de infusão,
prima os elementos de bloqueio na
seguinte sequência (Fig. 30):
1. Empurrar a alavanca de bloqueio para
cima.
2. Premir o botão de segurança e mantêlo premido.
3. Premir o botão de bloqueio, mantê-lo
premido e retirar a unidade de infusão
(Fig. 31).
Limpar a unidade de infusão
0 Para libertar a unidade de infusão de
partículas grossas (resíduos), abra a
unidade de infusão, rodando a alavanca branca de serviço para baixo, até
ao limite (Fig. 32).
É agora possível ter acesso a ambos os
filtros e a alavanca do ejector está voltada para baixo.
0 Limpe a unidade de infusão em água
morna corrente; sobretudo deve enxaguar bem e retirar todos os resíduos de
café dos filtros de inox (Fig. 33 e 34).
0 Seque a unidade de infusão e rode a
alavanca de serviço novamente para
cima, até ao limite (Fig. 35).
A alavanca do ejector está novamente
encaixada e a unidade de infusão é
fechada.
Colocar a unidade de infusão
0 Volte a colocar a unidade de infusão da
seguinte forma:
1. Encaixe a unidade de infusão nas guias
e empurre-a para dentro do aparelho,
até ao limite (Fig. 36).
2. Prima o botão de bloqueio e empurre a
unidade de infusão ainda mais cerca de
1 cm para trás, até que o botão de
bloqueio encaixe (Fig. 37).
3. Empurre a alavanca de bloqueio para
baixo, até ao limite (Fig. 37).
0 Volte a colocar a tampa de serviço,
feche-a e volte a encaixar o depósito
de borras.
3
Só pode voltar a ligar o aparelho
quando a tampa da abertura de serviço
estiver fechada. Depois de ligar a unidade de infusão posiciona-se e depois
começa o processo normal de aquecimento.
93
p
13.5 Executar o programa delimpeza
O programa de limpeza permite retirar
totalmente a gordura do café, dos
locais aos quais não é possível ter
acesso. Inicie o programa de limpeza, o
mais tardar quando o indicador do
Botão „Limpar“ (Fig. 3, f)
piscar.
O processo de limpeza dura cerca de
8 minutos e não pode ser interrompido.
3
0
0
0
0
0
0
3
94
terá que começar um novo programa
desde o início!
O processo de limpeza termina depois
de cerca de 8 minutos, quando o indicador do Botão „Limpar“ (Fig. 3, f)
se acende e Indicador „Esvaziar recipiente de borras“ (Fig. 3, j)
pisca.
0 Esvazie o recipiente de borras e volte a
colocá-lo, para que o indicador se
apague.
0 Rode o recipiente de café em grão para
a posição pretendida e encha o depósito de água. O aparelho está novamente pronto a funcionar.
Utilize apenas pastilhas de limpeza originais AEG! Encontrará as pastilhas no
serviço de clientes AEG (Nº 663 910
480), ou em qualquer loja especializada
(Nº 950 078 803).
Antes de iniciar o programa de limpeza,
3
limpe a unidade de infusão (consulte o
capítulo „Limpar a unidade de infusão"
página 93) e esvazie o recipiente de
borras. Encha o depósito de água com
13.6
um mínimo de 1 litro de água fresca.
Ligue o aparelho com o Botão „Ligar/
Desligar“ (Fig. 3, h)
.
Rode o recipiente de café em grão para
a posição „Pó de café“
(Fig. 38).
Aguarde que o sistema fique pronto e
todas as lâmpadas do indicador da
quantidade de café moído acendam.
Puxe o recipiente de borras vazio até
ficar debaixo da saída de café (Fig. 39). 1
Servirá de recipiente de recolha do
líquido de limpeza. O Indicador „Esvaziar recipiente de borras“ (Fig. 3, j)
mantém-se aceso, enquanto o recipiente estiver fora do lugar.
Coloque a pastilha de limpeza no compartimento de café moído (Fig. 40).
Prima o Botão „Limpar“ (Fig. 3, f)
durante 3 segundos. O indicador passa
de luz a piscar para luz contínua. O
programa tem agora início e não pode
ser interrompido.
Durante o processo de limpeza o Indicador „Esvaziar recipiente de borras“
(Fig. 3, j)
mantém-se aceso. O programa executa 6 ciclos com o líquido
de limpeza. Os tempos de pausa servem
para permitir que a pastilha de limpeza
faça efeito. Em caso de um corte de
energia eléctrica, ou de interrupção,
Depois de executar um programa de
limpeza recomendamos que deite fora
a primeira chávena de café que preparar.
Executar o programa
dedescalcificação
O programa de descalcificação permite
um descalcificação simples e eficaz do
seu aparelho. O aparelho dever ser descalcificado regularmente, a cada 4-6
meses, ou, o mais tardar, quando o
indicador do Botão „Descalcificar“ (Fig.
3, e)
piscar.
Atenção! Não é permitido utilizar solventes de calcário à base de ácido fórmico. Utilize exclusivamente as
pastilhas de descalcificação AEG. Caso
utilize outros produtos de descalcificação a AEG não poderá assumir a responsabilidade por quaisquer danos daí
resultantes. Não utilize produtos de
descalcificação à base de vinagre, sumo
de limão, ácido sulfâmico, dado que
podem danificar o aparelho. Não é
recomendável a utilização de produtos
em forma de pó. As pastilhas de descalcificação estão disponíveis nas lojas
especializadas (E-No. 900 195 537/7),
ou no serviço de clientes AEG.
O processo de descalcificação decorre
em 2 fases, dura cerca de 45 minutos e
não pode ser interrompido.
Fase 1: Fase de descalcificação com 12
ciclos, assim como a fase 2: Fase de
enxaguamento.
p
0
0
0
0
0
Entre as duas fases o recipiente de borras tem que ser esvaziado e o depósito
de água tem que ser novamente abastecido de água.
Em caso de um corte de energia eléctrica, ou de interrupção, terá que
começar um novo programa desde o
início!
Fase 1: Descalcificar
Antes de iniciar o programa de descalcificação, limpe a unidade de infusão
(consulte o capítulo „Limpar a unidade
de infusão" página 93) e esvazie o recipiente de borras.
Encha o depósito de água com cerca de
400 ml de água morna, até um pouco
abaixo da beira da tampa do depósito e
coloque uma embalagem (2 pastilhas
de descalcificação) no depósito (Fig.
41).
Volte a inserir o depósito de água,
depois de as pastilhas se terem dissolvido; tal demora entre 5-7 minutos.
Puxe o recipiente de borras vazio para
debaixo da saída de café, para que
possa recolher a solução de descalcificação no recipiente de borras (Fig. 42).
O Indicador „Esvaziar recipiente de
borras“ (Fig. 3, j)
mantém-se aceso,
enquanto o recipiente estiver fora do
lugar.
Prima o Botão „Descalcificar“ (Fig. 3, e)
durante 3 segundos. O indicador
passa de luz a piscar para luz contínua.
O programa está pronto e não deve ser
interrompido.
Antes de o processo automático começar, deve descalcificar o bico de água
quente/vapor.
0 Coloque um recipiente debaixo do bico
de água quente. O recipiente deve ter
uma capacidade mínima de 200 ml, e
rode o Selector para vapor e água
quente (Fig. 1, D) para a posição
(Fig. 43). Não se esqueça de deixar o
selector rotativo aberto, até que a
bomba desligue e já não esteja a sair
solução de descalcificação do bico.
0 Rode o Selector para vapor e água
quente (Fig. 1, D) para a posição
novamente (Fig. 43) e começa então o
processo de descalcificação da unidade de infusão.
3
0
0
0
0
0
3
0
0
Durante o processo de descalcificação
o indicador do Botão „Descalcificar“
(Fig. 3, e)
está permanentemente
aceso.
Preparar o aparelho para a fase 2
A fase 1 do processo de descalcificação
termina depois de cerca de 36 minutos.
O Indicador „Encher depósito de água“
(Fig. 3, k)
e o Indicador „Esvaziar
recipiente de borras“ (Fig. 3, j)
piscam, para assinalar esta fase. O indicador
pisca (Fig.44).
Enxagúe o depósito de água e encha-o
com 1 litro de água fresca, no máximo.
Esvazie o recipiente de borras e
empurre-o para dentro do aparelho,
até que a água que sai da saída de café
possa escorrer para o recipiente de borras (Fig. 42).
Fase 2: Enxaguar
Coloque um recipiente debaixo do bico
de água quente. O recipiente deve ter
uma capacidade mínima de 200 ml.
Rode o Selector para vapor e água
quente (Fig. 1, D) para a posição
(Fig. 43). Não se esqueça de deixar o
selector rotativo aberto, até que a
bomba desligue e já não esteja a sair
água de enxaguamento do bico.
Rode o Selector para vapor e água
quente (Fig. 1, D) para a posição
novamente(Fig.43). Depois começa o
processo automático de enxaguamento
com água limpa na unidade de infusão;
Este processo dura cerca de 5 minutos.
O processo de enxaguamento, assim
como o processo completo de descalcificação chegam ao final, quando o
indicador
acende e
pisca.
Esvazie o recipiente de borras.
Lave o depósito de água muito bem e
volte a enchê-lo com água limpa.
95
p
O aparelho está novamente pronto a
funcionar.
3
Depois de decorrer o programa de descalcificação recomendamos que deite
fora a primeira chávena de café que
preparar.
13.7 Encomenda de acessórios
Para que possa desfrutar do seu aparelho durante muito tempo e para evitar
alguns problemas antecipadamente, é
muito importante que limpe o aparelho
e o descalcifique regularmente. Deve
obter as pastilhas originais de limpeza
e descalcificação directamente através
de nós.
Na Alemanha, dirija-se directamente à
nossa linha directa de encomendas
Tel. 0 18 01-20 30 90
14
O que fazer em caso de ...
• ... a preparação de café ser interrompida e o Indicador „Encher depósito
de água“ (Fig. 3, k)
piscar?
– o depósito de água está vazio:
encher o depósito de água e voltar a
premir o botão
ou o botão
.
– o depósito de água não está bem
encaixado: verificar o encaixe correcto de depósito de água.
– a moagem de café é demasiado fina:
limpar a unidade de infusão e ajustar
o grau de moagem.
• ... o aparelho não funcionar e Indicador „Esvaziar recipiente de borras“
(Fig. 3, j)
piscar?
– o recipiente de borras está cheio;
esvaziar o recipiente e limpá-lo.
• ... o aparelho não funcionar e todos
os 5 indicadores, assim como o
ou
o
piscarem?
– a unidade de infusão está entupida:
consulte o capítulo „Limpar a unidade de infusão" página 93, retirar
todos os resíduos de café da unidade
de infusão e diminuir a quantidade
de café moído.
96
– a unidade de infusão está demasiado
cheia: consulte o capítulo „Limpar a
unidade de infusão" página 93; retirar os resíduos de café da unidade de
infusão e colocar uma quantidade
inferior de café em pó.
– caso não seja possível detectar o
erro, dirija-se por favor ao serviço de
clientes da AEG, ou à linha directa.
• ... o Expresso/café não estar suficientemente quente?
– aquecer as chávenas previamente
com água quente; aumentar a temperatura do café de acordo com as
instruções
– eventualmente descalcificar o aparelho
• ... o Expresso/café estar muito fraco?
– foi colocada uma quantidade insuficiente de café em pó: dosear correctamente os grãos de café
– o recipiente de café em grão está
vazio: adicionar café em grão
– quantidade de café moído é insuficiente: regular uma quantidade superior de café moído
– grão de moagem demasiado grosso:
definir um grau de moagem mais
fino
• ... ser formada pouca espuma na
espuma de leite?
– o leite está demasiado quente, ou
demasiado frio, ou teor de gordura
demasiado elevado: utilizar o tipo de
leite adequado
– o bico de vapor está entupido: limpar o bico de vapor
– o orifício de aspiração de ar do dispositivo de espuma está entupido:
limpar o dispositivo de espuma
p
• ... não ser possível colocar novamente
o recipiente de café em grão no aparelho?
– há restos de grãos de café no/perto
do moinho: retirar todos os restos de
grãos de café
– há restos de grãos de café presos no
fecho do recipiente de café em grão:
retirar os restos de grãos de café do
recipiente de café em grão
• ... o moinho fazer muito barulho
durante a moagem?
– o moinho está bloqueado com corpos estranhos: retirar os corpos
estranhosde acordo com as instruções; consulte o capítulo „Limpar o
moinho" página 92. Caso contrário o
aparelho deve ser verificado pelo
serviço de clientes AEG.
– não é possível trabalhar com o aparelho com pó de café.
• ... não ser possível retirar a unidade
de infusão?
– a unidade de infusão não está na
posição certa:
– deixar o aparelho ligado e colocar
o recipiente de café em grão na
posição „Café moído“.
– desligar o aparelho e retirar a
unidade de infusão; consulte o
capítulo „Limpar a unidade de
infusão" página 93
• ... não ser possível colocar a unidade
de infusão no aparelho?
– a unidade de infusão não está totalmente fechada: fechar a unidade de
infusão na alavanca de serviço.
– a alavanca de bloqueio do aparelho
não está levantada para cima: levantar o suporte de metal e colocar a
unidade de infusão
• ... o aparelho ter de ser transportado?
– guardar a embalagem original do
aparelho para utilizar como protecção em caso de transporte.
– proteger o aparelho de pancadas.
– esvaziar os depósitos e recipientes do
aparelho e retirar o vapor do sistema.
Desta forma estará a proteger o seu
aparelho de danos causados por
geada nas épocas frias do ano.
O vapor é retirado do sistema seleccionando a função de vapor, retirando antes o depósito de água.
Quando já não houver saída de
vapor, fechar a torneira de vapor e
desligar o aparelho.
– Tenha por favor em atenção a localização do aparelho, sobretudo
durante as épocas frias do ano. O
aparelho pode ser danificado pela
geada.
15
Obter o número de cafés
preparados
O aparelho dispõe de uma funcionalidade que lhe permite obter o número
de cafés preparados até à data.
Caso utilize o Botão para 2 chávenas de
café (Fig. 3, a) para retirar ao mesmo
tempo 2 chávenas de café, estas duas
chávenas são contadas como 2 chávenas.
0 Ligue o aparelho.
0 Prima ao mesmo tempo o Botão „Préselecção de vapor“ (Fig. 3, g)
eo
Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h)
.
Mantenha os 2 botões premidos
durante cerca de 3 segundos, até que o
indicador do Botão para 1 chávena de
café (Fig. 3, b)
, assim como o indicador da quantidade de café moído
acendam.
Depois começam vários dos indicadores
da quantidade de café moído a piscar
uns a seguir aos outros, sendo assim
indicado o número de cafés retirados:
3
97
p
piscar 1 x equivale a
10‘000 chávenas
piscar 1 x equivale a
1‘000 chávenas
piscar 1 x equivale a
100 chávenas
piscar 1 x equivale a
10 chávenas
piscar 1 x equivale a
1 chávena
17
Não deite fora o material de embalagem.
• Agradecemos que guarde a embalagem
de cartão e os reforços interiores de
espuma! Poderão ser reutilizados para
um possível caso de assistência técnica,
como protecção para transporte.
Caso existam:
• Entregar sacos de polietileno (PE) para
recliclagem num centro de recolha.
• As peças de reforço de poliestireno (PS)
estão isentas de CFCs.
Pergunte nos serviços municipalizados
pelo local de reciclagem pertencente à
sua área.
O pó de café utilizado é excelente para
compostagem.
Os indicadores piscam repetidamente
na sequência indicada.
0 Conte o número de vezes que os indicadores piscam.
Por exemplo: A seguinte sequência de
imagens a piscar equivale a 1529 chávenas.
piscar o x
piscar 1 x
piscar 5 x
piscar 2 x
piscar 9 x
0 Para sair deste modo utilize o Botão
„Limpar“ (Fig. 3, f) .
16
Dados técnicos
Tensão de alimentação:
220-240 V
Consumo de energia:
1290-1400 W
;
98
Este aparelho está em conformidade
com as seguintes normas da UE:
• Directiva 73/23/CEE de 19.2.1973
„Directiva referente a baixa tensão“,
incluindo a directiva de alteração
93/68/CEE.
• Directiva 89/336/CEE de 3.5.1989
„Compatibilidade electromagnética“,
incluindo a directiva de alteração
92/31/CEE.
Por amor ao ambiente
18
Em caso de assistência
técnica
Em caso de necessidade de uma eventual reparação, incluindo substituição
do cabo de alimentação, dirija-se por
favor em primeiro lugar por telefone
a um dos postos do serviço de clientes
da AEG, na Alemanha para a linha
directa:
0 18 05 - 30 60 80 *
* = EUR 0.12/min.
Não se esqueça de guardar a embalagem original, incluindo os reforços
interiores de espuma. Para evitar danos
durante o transporte o aparelho deve
ser embalado de forma segura.
O período de garantia é de 2 anos a
partir da data de compra. O período de
garantia é limitado para 12 meses, caso
o aparelho seja utilizado para fins
industriais. Por utilização para fins
industriais entende-se mais de 3000
ciclos de infusão por ano.
Visite o nosso Website Cafamosa. Aqui
encontrará informações relacionadas
com o tema café, assim como mais
conselhos e ideais sobre o funcionamento da Cafamosa:
www.aeg-hausgeraete.de/cafamosa/
Garantiebedingungen
AEG Kundenservice in Deutschland
AEG Kundenservice in Europa
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen,
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere
Kleingeräte und Raumpflegegeräte
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr
zur Verfügung.
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
AEG-Serviceline: 01805-30 60 80
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.)
Fax:
0911-323-49 1930
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht
funktionieren, erfolgt in unserer Zentralwerkstatt
eine kompetente und fachkundige Instandsetzung.
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 19
90419 Nürnberg
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
3.
4.
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
5.
6.
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
werden.
Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135
Änderungen vorbehalten
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg-hausgeraete.de
© Copyright by AEG
822 949 283 – 01 - 0404