Wolf Garten Premio 34 E Operation Manual

Add to my manuals
54 Pages

advertisement

Wolf Garten Premio 34 E Operation Manual | Manualzz

www.WOLF-Garten.com

Premio 36 E

Esprit 34 E

Esprit 36 E

Premio 32 E

Premio 34 E

Gebrauchsanweisung

2-7, 50-54

Instruction manual

2-3, 8-11, 50-54

Mode d’emploi

2-3, 12-15, 50-54

Istruzione d’uso

2-3, 16-19, 50-54

Gebruiksaanwijzing

2-3, 20-23, 50-54

Brugsanvisning

2-3, 24-27, 50-54

Käyttöohje

2-3, 27-30, 50-54

Bruksanvisning

2-3, 31-34, 50-54

Bruksanvisning

2-3, 34-37, 50-54

Návod k použití

2-3, 38-41, 50-54

Használati utasítás

2-3, 42-45, 50-54

Instrukcja obslugi

2-3, 46-54

- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -

-

Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -

1 Ein-/Ausschalter

2 Kabelführung (Premio)

3 Kabelzugentlastung

4 Griffbefestigung

5 Füllstandsanzeige (Premio)

6 Schutzklappe

7 Grasfangkorb

8 Griffhöheneinstellung (34/36 E)

9 Schnitthöhenanzeige

(Premio 32 E)

10 Schnitthöheneinstellung

(Premio 32 E)

11 Kabel-Knickschutz

12 Schnitthöheneinstellung

(34/36 E)

13 Schnitthöhenanzeige (34/36 E)

1 In-enuitschakelaar

2 Kabelgeleiding (Premio)

3 Trekontlasten

4 Duwboombefestigung

5 Vulindicator (Premio)

6 Achterklep

7 Grasvangvoorziening

8 Duwboomhoogte instelling/

Duwboombefestigung (34/36 E)

9 Maaihoogte aanwijzing

(Premio 32 E)

10 Maaihoogte instelling

(Premio 32 E)

11 Knikbescherming

12 Maaihoogte instelling

(34/36 E)

13 Maaihoogte aanwijzing

(34/36 E)

1 Strömbrytare

2 Sladdföraren (Premio)

3 Ledningsavlasten

4 Grebs fastgørelse

5 Mätars för fyllnadsnivån

(Premio)

6 Backplaten

7 Opsamler

8 Grebshøjden instilling/

Grebs fastgørelse (34/36 E)

9 Skœrehøjden mærkerne

(Premio 32 E)

10 Skærehøjden instilling

(Premio 32 E)

11 Kabel-knäckskydd

12 Skærehøjden instilling

(34/36 E)

13 Skærehøjden mærkerne

(34/36 E)

1 On-/Off-switch

2 Cable-guide (Premio)

3 Cable-kink protection

4 Fitting of handle

5 Filling indicator (Premio)

6 Deflector plate

7 Collector

8 Handleheight adjustment/

Fitting of handle (34/36 E)

9 Indicator to cutting height

(Premio 32 E)

10 Height adjustment

(Premio 32 E)

11 Cable anti-king protection

12 Height adjustment (34/36 E)

13 Indicator to cutting height

(34/36 E)

1 Strömbrytare start-stop

2 Glideskinne (Premio)

3 Avlastningsanordning

4 Fastkruvning av handtaget

5 Indikator for græsmængde

(Premio)

6 Baklucken

7 Upsamlaren

8 Inställning av handtaget/Fast kruvning av handtaget (34/36 E)

9 Höjdavläsning av klipphöjden

(Premio 32 E)

10 Inställning av klipphöjden

(Premio 32 E)

11 Kabelknækbeskyttelse

12 Inställning av klipphöjden

(34/36 E)

13 Höjdavläsning av klipphöjden

(34/36 E)

1 Spínač

2 Vedení kabelu (Premio)

3 Omezovač tahu kabelu

4 Upevnění rukojeti

5 Indikátor plnění koše (Premio)

6 Ochranný kryt

7 Koš

8

Nastavení výšky rukojeti/

Upevnění rukojeti

(34/36 E)

9 Ukazatel výšky střihu

(Premio 32 E)

10 Nastavení výšky střihu

(Premio 32 E)

11 Startovaci madlo

12 Nastavení výšky střihu

(34/36 E)

13 Ukazatel výšky střihu

(34/36 E)

1 Interrupteur

2 Guide-cable (Premio)

3 Cable-fixe

4 Fixation du guidon

5 Indicateur du niveau de remplissage (Premio)

6 Clapet de sécurité

7 Bac de ramassage

8 Reglagede la hauteur du guidon/

Fixation du guidon (34/36 E)

9 Croquis de la hauteur de coupe

(Premio 32 E)

10 Reglage de la hauteur de coupe

(Premio 32 E)

11 Protection antipliage du câble

12 Reglage de la hauteur de coupe

(34/36 E)

13 Croquis de la hauteur de coupe

(34/36 E)

1 Virtakytkin

2 Kaapelinohjain (Premio)

3 Vedonpoistin

4 Aisan kiinnittäminen

5 Täyttöasteen ilmaisin (Premio)

6 Suojaluukku

7 Korikerääjä

8 Aisan korkeuden säätäminen

(34/36 E)

9 Leikkuukorkeuden ilmaisin

(Premio 32 E)

10 Leikkuukorkeuden säätö

(Premio 32 E)

11 Kaapelin taittosuoja

12 Leikkuukorkeuden säätö

(34/36 E)

13 Leikkuukorkeuden ilmaisin

(34/36 E)

1 e- / kikapcsoló

2 kábelvezető (Premio)

3 kábelkihúzás gátló

4 fogantyú rögzítő

5 töltöttségi-szintmutató

(Premio)

6 védőfedél

7 fűgyűjtő

8 fogásmagasság beállítás/ fogantyú rögzítő (34/36 E)

9 nyírásmagasság jelző

(Premio 32 E)

10 nyírásmagasság állító

(Premio 32 E)

11 kábeltörés gátló

12 nyírásmagasság állító

(34/36 E)

13 nyírásmagasság jelző

(34/36 E)

1 Interruttore per avviare

2 Slitta Premio (Premio)

3 Portacavo

4 Fissare l’impugnatura

5 Indicatore di pieno carico

(Premio)

6 Deflettore

7 Raccoglierba

8 Regolazione impugnatura/

Fissare l’impugnatura (34/36 E)

9 Indicator dell’altezza di taglio

(Premio 32 E)

10 Regolazione dell’altezza di taglio (Premio 32 E)

11 Regolazione profondità di lavoro

12 Regolazione dell’altezza di taglio (34/36 E)

13 Indicator dell’altezza di taglio

(34/36 E)

1 Bryter

2 Glideskinne (Premio)

3 Ledningsavlaster

4 Styretskruer

5 Oppsamlingsmåling

(Premio)

6 Bakplate

7 Opsamler

8 Styrethřydeinstilling/

Styretskruer (34/36 E)

9 Hoydemerkingen

(Premio 32 E)

10 Hoyde innstilling

(Premio 32 E)

11 Knekkebeskyttelse for kabel

12 Høyde innstilling

(34/36 E)

13 Høyde merkingen

(34/36 E)

1 Włącznik / wyłącznik

2 Prowadnica kabla (Premio)

3 Zabezpieczenie przed

splątaniem kabla

4 Mocowanie ramy uchwytu

5 Wskaźnik stanu napełnienia (Premio)

6 Klapa ochronna

7 Kosz

8 Regulacja wysokości uch- wytu/Mocowanie ramy uchwytu (34/36 E)

9 Wskażnik wysokości cięcia

(Premio 32 E)

10 Regulacja wysokości cięcia

(Premio 32 E9

11 Ochrona przeciwzgięciowa kabla

12 Regulacja wysokości cięcia

(34/36 E)

13 Wskażnik wysokości cięcia

(34/36 E)

2

- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering -

-

Asennus

-

Montering

-

Montering

- Montáž - Szerelés - Montaž -

- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen -

- Drift

-

Käyttö

-

Drift

-

Funktion

- Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja -

- Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging Vedligeholdelse -

- Huolto - Vedlikehold - Underhåll - Údržba - Karbantartás - Konserwacja -

3

Optimale Rasenpflege mit Produkten von WOLF-Garten

Unser Know-how für Ihren Traumrasen

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF Rasenmähers! Damit haben Sie sich für ein Gerät auf dem neuesten Stand der Technik entschieden, das Ihnen eine perfekte Rasenpflege ermöglicht.

Damit Sie viel Freude an Ihrem Rasen haben, verraten wir Ihnen hier einige Tipps zur Neugestaltung, Renovierung und Pflege.

Auf das Saatgut kommt es an!

Die Basis für einen schönen Rasen bildet das hochwertige Saatgut. Für die Rasenneuanlage empfehlen wir Ihnen zwei exzellente Produkte:

WOLF Rasen-Samen >>Supra<<

Diese hochwertige Mischung spezieller Rasensamen zeichnet sich durch extreme Dichtewüchsigkeit aus, dadurch haben Moos und Unkraut keine Chance. Der weitere Vorteil von >>Supra<< - Rasen: Er wächst im Schatten so gut wie in sonnigen Lagen.

WOLF Rasen-Samen >>Loretta<<

>>Loretta<< - Rasen ist äußerst belastbar und widerstandsfähig, er eignet sich besonders für stark strapazierte Flächen. Schnelle Keimung und

Regenerationsfähigkeit garantieren für einen schon nach kurzer Zeit dichten und anspruchslosen Rasen.

Neuer Rasen ohne Umgraben

Sie sind mit Ihrem bestehenden Rasen nicht zufrieden, haben aber keine Lust zu einer kompletten Neuanlage? - Kein Problem, wir verraten

Ihnen gern, wie Sie Ihre vorhandene Rasenfläche auch ohne Umgraben in kurzer Zeit und mit wenig Aufwand in einen absoluten Traumrasen verwandeln können.

Das Rasenerneuerungssystem >>Novaplant

®

<< verhilft Ihnen einfach und schnell zu einem schönen, dichten und strapazierfähigen Rasen, um den Sie alle beneiden werden. Alles was Sie dafür brauchen, sind ein Rasenmäher, ein Vertikutierer und

WOLF Novaplant

®

>>Supra<<

(enthält neben speziellem Starter-Dünger die hochwertige Rasen-Mischung >>Supra<<) oder

WOLF Novaplant

Sie Ihren alten Rasen mit diesem einzigartigen Rasenerneuerungssystem in einen Traumrasen verwandelt.

® >>Loretta<<

(enthält neben speziellem Starter Dünger die hochwertige Rasen-Mischung >>Loretta<<). Nach 5 kinderleichten Arbeitsschritten und in nur 6 Wochen haben

Die perfekte Rasenpflege

Wie Ihr Traumrasen lange schön bleibt, verrät Ihnen der folgende Leitfaden für die Rasenpflege

Mähen:

Wichtig für die Dichte und Belastbarkeit des Rasens. Wir empfehlen regelmäßiges Mähen 1 x pro Woche immer in der gleichen Schnitthöhe: nicht tiefer als 3,4 cm, nicht höher als 5 cm, im Schatten sind 5,0 cm ideal. Ist der Aufwuchs z. B. im Frühjahr oder nach dem Urlaub höher als

8 cm, ist schrittweises Abschneiden notwendig.

Düngen:

Gibt dem Rasen die erforderlichen Nährstoffe, hält ihn gesund und widerstandsfähig. Wir empfehlen 4 x Düngen pro Saison mit einem speziellen Rasendünger (bitte kein Blaukorn!):

März:

Juli:

WOLF Starterdünger für neuen Rasen

WOLF Rasendünger >>Super<<

Mai:

September:

WOLF Rasendünger >>Super<<

WOLF Vital NK plus

Beregnen:

Absolut notwendig bei Trockenheit. Dann empfehlen wir 1 bis 2-mal wurzeltiefes Beregnen pro Woche. Dabei soll das Wasser ca. 10 cm tief in die Erde eindringen (10 - 15 Liter/m

2

). Höherer Wasserbedarf unter Bäumen.

Vertikutieren:

Wichtig für das Entfernen von Rasenfilz und abgestorbenen Pflanzenteilen. Mindestens 1 x pro Jahr im zeitigen Frühjahr (April/Mai).

Anschließend das Vertikutiergut vom Rasen komplett abräumen.

Unkrautbekämpfung:

Beseitigt unerwünschte Unkräuter aus dem Rasen

Bei Bedarf mit WOLF Unkrautvernichter plus Rasendünger

Bester Zeitraum: Mitte Mai bis Anfang September

Moosbekämpfung:

Beseitigt Moos aus dem Rasen

Bei Bedarf mit WOLF Moosvernichter und Rasendünger

Bester Zeitraum: Frühjahr und Herbst (Gebrauchsanweisung beachten)

Bei starkem Moosbesatz: Moos herausvertikutieren und nachsäen

Laub:

Entzieht dem Rasen Licht, fördert Krankheiten - Muss so rasch wie möglich vom Rasen entfernt werden!

Gerade im Schatten ist die richtige und ständige Pflege des Rasens überlebenswichtig. Der ständige Lichtmangel schwächt die Gräser, Blatt- und Wurzelwachstum lassen nach, und Krankheiten können sich schnell ausbreiten.

>>SUPRA<< ist der derzeit beste Rasen für schattige Bereiche. Natürlich wächst er auch sehr gut an sonnigen Standorten.

Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem schönen Rasen!

Ihre WOLF Rasenexperten

Sicherheitshinweise

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des

Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise,

Erläuterungen und Vorschriften.

Bedeutung der Symbole

Warnung!

Vor Inbetriebnahme die

Gebrauchsanweisung lesen!

Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!

Vorsicht!

- Scharfe Schneidmesser

- vor Wartungsarbeiten und bei

Beschädigung der Leitung den Stecker aus dem Netz entfernen.

Anschlusskabel vom

Schneidwerkzeug fernhalten!

4

Sicherheitshinweise

1. Allgemeine Hinweise:

Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher

nicht

eingesetzt werden:

- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern

- zum Schneiden von Rankgewächsen

- zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen

- in Balkonkästen

- zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen – Fortblasen – Schneeräumen)

- zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt

- als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte, Streuwagen, Anhänger – z. B. zum Mitfahren – Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.

• Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter

16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.

• Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und Tiere, in der Nähe sind.

• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung.

2. Vor dem Mähen:

• Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.

• Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter

Schutzeinrichtungen ist verboten.

• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfemen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.

• Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.

• Beachten Sie beim Austausch die Einbauhinweise.

• Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in einwandfreiem

Zustand benutzen.

• Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen.

• Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Verschleiß und Verformungen.

• Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

• Prüfen Sie vor Benutzung (Sichtprüfung), ob die Schneidwerkzeuge und ihre Befestigungsmittel stumpf oder beschädigt sind. Ersetzen Sie stumpfe oder beschädigte Schneidwerkzeuge im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen.

3. Kabel

• Bitte arbeiten Sie mit WOLF Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als

Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F mit einem Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm

2

.

• Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen.

• Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für Österreich).

• Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.

• Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder

Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm).

4. Beim Start

• Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.

• Kippen Sie das Gerät nicht, wenn Sie den Motor einschalten, es sei denn, das Gerät muss beim Anlassen gekippt werden. Wenn dies der Fall ist, kippen Sie

das Gerät nicht mehr als unbedingt notwendig ist und heben nur den Teil an, der vom Benutzer entfernt ist. Überprüfen Sie immer, dass sich beide Hände in Arbeitsstellung befinden, bevor das Gerät wieder auf den Boden zurückgestellt wird.

• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.

5. Beim Mähen - zu Ihrer Sicherheit:

• Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!

• Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.

• Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.

• Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärts gehen.

• Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf- und abwärts.

• Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Richtung wechseln.

• Mähen Sie nicht an steilen Abhängen.

• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts Mähen und den Mäher zu sich ziehen.

• Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.

• Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie Ablenk- und/oder Grasfangeinrichtungen.

• Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen.

• Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.

• Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum Stillstand gekommen sind.

• Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.

• Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.

• Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. Nach der Entleerung

Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.

• Nie mit laufendem Motor über Kies fahren -

Steinschlag!

• Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.

• Das Gerät abschalten und Netzstecker ziehen, und warten bis das Gerät steht, wenn Sie z. B.

a) den Mäher verlassen

b) ein blockiertes Messer frei machen

c) bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder daran arbeiten

d) wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden sind. Beseitigen

Sie dann zunächst die Beschädigung.

e) Wenn der Mäher durch Unwucht stark vibriert (sofort abschalten und Ursache suchen).

• Achtung, Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung.

• Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie diese ab, bevor Sie den Motor einschalten.

• Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor

sie vom Netz getrennt ist.

6. Die Wartung:

• Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Netzstecker durch:

• Das Gerät nicht mit Wasser - insbesondere nicht mit Hochdruck - abspritzen.

• Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.

• ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen,

Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.

• Beschädigte Teile austauschen. Diese Arbeiten besonders sorgfältig durchführen.

• Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht.

• Sollte das Schneidwerkzeug oder der Rasenmäher auf ein Hindernis bzw. Fremdkörper gestoßen sein, Mäher abstellen, Netzstecker ziehen und auf Beschädigung prüfen (sachkundige Untersuchung vom Fachmann).

• Stellen Sie den Mäher nicht in feuchten Räumen ab.

• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder beschädigte Teile.

5

Betriebszeiten

Bitte regionale Vorschriften beachten.

Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.

Montage

Griffbefestigung/Griffhöheneinstellung (Abb. M1/M2/M3/M4)

ACHTUNG!

Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden. Griffoberteil nach vorne klappen, Flügelmuttern für Griffbefestigung fest andrehen.

Premio 32 E:

Komplettes Griffgestänge nach hinten klappen und Handräder fest andrehen.

Esprit/Premio 34/36 E:

Komplettes Griffgestänge nach hinten klappen, auf die gewünschte Körpergröße einstellen und Handräder fest andrehen.

Griffgestänge zusammenklappen (Abb. M5)

ACHTUNG!

Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden.

ACHTUNG!

Untere Handräder (1) lösen bis sich das Griffgestänge (2) ca. 2 cm auseinanderziehen und leicht nach vorne klappen lässt.

Betrieb

Montage der Zugentlastung (Abb. M6/M7)

Fangkorb einhängen (Abb. B1)

Schutzklappe anheben, Fangkorb mit Haken in Aussparungen im Chassis (siehe Pfeil) einhängen, Schutzklappe auflegen.

Schnitthöhe einstellen Esprit/Premio 34/36 E (Abb. B2)

Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.

Knopf (a) drücken, Gerät leicht nach unten drücken bzw. anheben, in gewünschter Schnitthöhe (siehe Anzeige b) Knopf loslassen.

Schnitthöhe speziell zur Vorbereitung des Vertikutierens Esprit/Premio 34/36 E (Abb. B2)

Knopf (a) drücken, Gerät gleichzeitig am vorderen Handgriff (c) kräftig nach unten drücken, bis graues Feld in der Anzeige (b) erscheint. Knopf loslassen.

Schnitthöhe einstellen Premio 32 E (Abb. B3)

Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.

Mäher am Griffholmleicht anheben oder absenken.

Knopf (a) herausziehen. In gewünschter Schnitthöhe (siehe Anzeige b) einrasten lassen. Die Räder müssen auf gleicher Höhe stehen.

Schnitthöhe - Graszustand

Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer

Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 4,0 cm ein.

Anschluss an die Steckdose

(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz)

Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 10 Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ K - früher H) abgesichert ist.

Hinweis:

Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.

Mäher einschalten (Abb. B4/B5)

Mäher auf ebener Fläche einschalten. Nicht im hohen Gras - hier notfalls kippen.

Motor ein (Abb. B5)

1. Knopf (1) drücken und halten.

2. Bügel (2) anziehen, Knopf(1) loslassen.

Motor aus (Abb. B5)

Bügel (2) freigeben.

Mähen (Abb. B6)

Das Kabel wird beim Mähen auf der bereits geschnittenen Fläche hinterhergezogen.

Grundregel:

Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse, Wege oder das bereits geschnittene Gras

.

Wenden (Abb. B6)

Das Wenden des Mähers sollte auf der bereits geschnittenen Rasenfläche erfolgen.

Fangkorb-Entleerungszeitpunkt Esprit 34/36 E

Der Fangkorb nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter dem Gerät geschnittenes Gras liegenbleibt.

Achtung!

Bei Verstopfungen im Mähraum vor dem Reinigungsvorgang Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Fangkorb entleeren Premio 32/34/36 E (Abb. B7)

Füllstandsanzeige:

Ist der Fangkorb gefüllt, senkt sich die Klappe (s. Abb.). Für eine einwandfreie Funktion, Löcher unter der

Füllstandsanzeige im Fangkorb regelmäßig mit Handfeger reinigen.

Achtung!

Bei Verstopfungen im Mähraum vor dem Reinigungsvorgang Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

6

Wartung

Reinigung (Abb. W1)

Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Vorsicht! Nicht an laufende Schneiden greifen.

Nach jedem Mähen reinigen Sie den Mäher mit einem Handfeger.

Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen Raum aufbewahren.

Messerwechsel (Abb. W2)

Bei allen Arbeiten an Messern, Kupplung und Messerbalken zunächst den Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen. Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen.

Messerwechsel entsprechend der Abb. mit 10 mm Schlüssel vornehmen. Anzugsmoment der Schrauben: 8-10 Nm. Führen Sie diese Arbeiten besonders sorgfältig durch. Nur Original-Ersatzteile verwenden.

Achtung! Messernachschleifen zu Ihrer eigenen Sicherheit immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da

Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.

Lagerung im Winter

Nach jeder Mähsaison soll der Mäher gründlich gereinigt werden.

Niemals den Mäher mit Wasser abspritzen oder in feuchten

Räumen lagern.

Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer WOLF-Kundendienstwerkstatt nachsehen.

Beseitigung von Störungen

Problem

Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes

Motor läuft nicht

Mögliche Ursache

• Messer schadhaft

• Messer in der Befestigung gelöst

• Sicherung schadhaft

• Kabelschaden

Achtung!

Bei versehentlichem Durchschneiden des Kabels löst selbst bei richtiger Absicherung (10 Amp.) nicht immer die

Sicherung aus. Bitte deshalb vorsichtshalber an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker aus der

Steckdose gezogen ist. Es ist verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken.

Abhilfe (X) durch:

WOLF

Service-

Werkstatt

X

---

Selbst

---

X

---

X

Schlechte Mähleistung

Schlechte Fangleistung

• Messer stumpf

• Nicht angepasste Schnitthöhe

• Messer stumpf

• Fangkorb verstopft

• Nicht angepasste Schnitthöhe

X

---

X

---

---

Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.

Achtung! Mäher vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker ziehen.

Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf,

Tel. (0 27 41) 28 15 00, Fax: (0 27 41) 28 12 99.

X

---

---

X

---

X

X

Garantiebedingungen

Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.

Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem

Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.

Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:

- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.

Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.

- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.

- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.

- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.

- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.

- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-

/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker.

Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.

Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die

Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.

7

Optimum lawn care with products from WOLF-Garten

Our know-how for your beautiful lawn

Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower. You have thereby chosen a machine built to the latest standards of technology to provide you with perfect lawn care.

To ensure that you have great pleasure from your lawn, we have included several hints on sowing, refurbishment and care. The seed is important!

A high quality seed is the basis for a beautiful lawn. We recommend two excellent products for sowing new lawns:

WOLF lawn seed >>Supra<<

This high-quality mixture of lawn seeds features an extremely dense growth which doesn‘t give moss or weeds a chance. Another advantage of >>Supra<< lawns: they grow as well in the shade as in sunny spaces.

WOLF lawn seed >>Loretta<<

>>Loretta<< lawns are extremely rugged and durable and are particularly suitable for heavily used areas. The rapid germination and regenerative capacity guarantee a dense, hardy lawn in the shortest time .

A new lawn without digging over

Are you dissatisfied with your lawn but don‘t want to tackle the job of sowing a completely new one? - No problem, we can show you how to transform your lawn quickly and without extensive work into the most beautiful lawn without digging over.

The lawn renewal system „Novaplant

®

“ will quickly and easily provide you with a beautiful, dense and durable lawn which will be the envy of your neighbours.

All that you need are a lawn mower, a cultivator and WOLF

Novaplant

®

>>Supra<<

(apart from a special kick-start fertiliser, this contains the high-quality

>>Supra<< lawn mixture) or

WOLF Novaplant

®

>>Loretta<<

(apart from a special kick-start fertiliser, this contains the high-quality >>Loretta<< lawn mixture).

After 5 simple steps and in only 6 weeks, you will have transformed your old lawn into the lawn of your dreams with this unique lawn renewal system.

Perfect lawn care

The following guidelines for lawn care show you how to keep the lawn of your dreams beautiful for a long time.

Mowing:

Important for the density and durability of the lawn. We recommend regular mowing once per week always at the same cutting height: not lower than 3.4 cm, not higher then 5 cm, 5 cm is ideal in the shade. If the lawn has grown higher than 8 cm, possibly in Spring or after holidays, it is necessary to cut this back in stages.

Fertilising:

Provides the lawn with the necessary nutrients, keeps it healthy and durable. We recommend 4 x fertilisation per season with a special lawn fertiliser (please don‘t use general purpose types):

March:

July:

Watering:

WOLF kick-start fertiliser for new lawns

WOLF lawn fertiliser >>Super<<

May:

September:

WOLF lawn fertiliser >>Super<<

WOLF Vital NK plus

An absolute necessity in dry weather. We recommend root-deep watering once to twice per week. The water should penetrate approximately

1ß cm into the soil (10 - 15 litres / m 2 ). More water is required under trees.

Cultivating:

Important to remove lawn moss and dead vegetation. At least once per year in the early Spring (April/May). Then clear the removed material completely from the lawn.

Combating weeds:

Combating moss:

Foliage:

Removes undesired weeds from the lawn

Use WOLF weed killer plus lawn fertiliser as necessary

Best times: The middle of May to the beginning of September

Removes moss from the lawn

Use WOLF moss killer plus lawn fertiliser as necessary

Best times: Spring and Autumn (see instructions)

For heavy moss growth: Remove moss with a cultivator and reseed

Deprives the lawn of light and encourages diseases - must be removed from the lawn as quickly as possible.

Correct and regular care of the lawn is particularly important in the shade. The constant deficiency of light weakens the grasses, blade and root growth are retarded and diseases can spread quickly.

>>SUPRA<< is currently the best lawn for shady areas. Of course, it also grows very well in sunny spots.

We hope you take great pleasure in your beautiful lawn.

Safety Instructions

It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property.

Meaning of the symbols

Attention!

Read Instruction manual before use!

Keep bystanders away!

Attention !

- Sharp knives - before performing a maintenance work or if the cable is damaged pull out the plug.

Keep the supply flexible cord away from the cutting blade!

8

Safety Instructions

1. General Information:

This lawnmower is intended for the care of grass and lawns in the private sector. Because of the physical hazard to the operator the lawnmower may not be used:

- to trim shrubs, hedges and bushes,

- or cutting climbing plants

- lawns on roof plantings

- in balcony boxes

- for cleaning sidewalks (vacuuming – blowing away – removing snow),

- for chaffing and cutting up tree and hedge cuttings

- as a tractor (for drive mowers) for lawn turning devices, strewing car, trailer e.g. for passengers transporting cuttings (except in the grass collection

basket provided).

• Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the lawnmower. Juveniles under l6 years may not use the

equipment. Local regulations may specify the minimum age of the operator.

• Never cut your lawn if persons, particularly children and animals are in the vicinity.

• Mow only in daylight or with appropriate artificial lighting.

2. Before Mowing:

• Never mow without wearing firm footwear and long trousers: Never mow barefoot or in open sandals.

• Attach the baffle provided and/or collection gear. Make certain that it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective equipment is forbidden.

• Examine the cable installed externally on the mower and the connecting cable for damage and ageing (perishing). Use only when in good condition.

• Check the work tool to make certain that the mounting elements are tightly fitted for damage or serious wear.

• Observe the installation instructions when replacing parts.

• Inspect the catcher bag frequently for wear and deformation.

• Check the condition of all outside cables. Ageing and damaged cables must be replaced by a qualified person.

• Before adjusting or cleaning the tool and before checking for a caught or damaged connecting cable, switch off the tool

and disconnect the mains plug.

• Before using, ensure (visually) that the cutting blades and their attaching parts are not blunt or damaged. Replace blunt or damaged cutting blades by whole sets to avoid imbalance.

3. Cable

• Please work with safety cables from WOLF. For the connection only lines which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F to with a minimum diameter

of 3 x 1,5 mm

2

must be used.

• The attachments of the connection cables must be rubber or covered with rubber and comply with Standard DIN/VDE 0620.

• Attachments must be splashproof (applicable in Austria only).

• Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of no more than 30 mA.

• Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze cable through

door or window gaps.

• Switching devices must not be removed or bridged (e.g. tying of switching lever to guide spar).

4. Starting the Motor:

• Switch om motor only when your feet are at a safe distanca from the mower chassis and when standing on firm ground - not in high grass;

• Do not tilt the mower when starting the motor unless the mower must be tilted for starting. If so, do not tilt the mower more than absolutely necessary and

lift only the part farthest from the user. Always ensure that both of your hands are in the working positions before replacing the mower on the ground.

• Do not start the engine if you are standing in front of the ejection channel.

5. During work - for your Safety:

• ATTENTION - DANGER! Keep hands away from rotating cutter blade and remember that the blade continues to rotate for a short while after the

motor has been switched off;

• Always walk behind the handle bars, holding the upper handle grip with both hands;

• Keep feet away from the mower chassis and be extra carefull when mowing on hills or slopes to prevent slipping. Mow across the hill, if possible.

Mowe forward at walking pace, never run;

• Avoid pulling the mower backwards (towards you) during work;

• Switch off motor before tilting or lifting the mower and when pushing off the lawn area;

• Never use the mower when the protective parts are damaged or safety equipment such as the deflector and/or grass catching parts are missing;

• Use the height adjustment only when the mower is stationary and the rotating blade has come to a complete standstill;

• Before removing the grassbox switch off the motor and wait until the rotating blade has come to a complete standstill;

• Never push mower over gravel with running motor;

• If possible, avoid mowing in wet coditions;

• Switch off motor and remove cable plug socket before working at the cutter blades, before making any adjustments, when cable has become entangled:

a) before leaving the mower unattended,

b) before attempting to clear a blockade underneath chassis or at rear throe-out,

c) before inspecting, cleaning or working on the mower,

d) immediately after your mower blade has hit a foreign and hard object. Check the condition of the deck and cutter blade before switching on again,

e) immediately when your mower starts to vibrate strongly. Locate the reason for the vibration and remedy.

• If your mower has a power-drive do switch the power-drive off before starting motor or engine.

• Should the power cord be damaged during use, immediately disconnect it fromthe mains. Do not touch the cable until it has been disconnected from the mains.

6. Maintenance:

• Switch off motor and remove mains plug before carrying out any repairs or maintenance to your mower;

• Do not clean yor mower with a hose pipe - and particularly not with a high-pressure spray;

• Inspect regularly all visible nuts and bolts - particularly ot the cutter blade - for their tightness;

• ATTENTION! Sharpening and changing of cutter blades should be done by a qualified service centre because it is necessary that the correct

balance after fixing is guaranteed;

• Damaged and worn parts must always be replaced with original WOLF replacement parts as otherwise your guarantee will be invalidated;

• Your service centre should check your mower regularly and particularly after any hard obstacle hat hit the chassis and/or the cutter blades;

• Store your mower only in a dry room.

• If cutter blade hits a hard foreign object whilst mowing switch of motor immediately, remove safety key and check cutter blade carefully for damage.

Please observe these hints, as they help you to prevent damage or even accidents!

• Conduct maintenance and cleaning work only when the motor is switched off and the key has been removed.

Operating times

Please check noise abatement regulations prevailing in your country.

9

Assembly

Fixing of handle and adjustment of height (fig. M1/M2/M3/M4)

ATTENTION!

Take care that the switch cable does not become caught and crushed when folding the handle frame. Fold upper handle section forward. Tighten hand wheels firmly.

Premio 32 E:

Fold complete handle backwards and tighten firmly.

Esprit/Premio 34/36 E:

Fold complete handle backwards, position at the correct height and tighten firmly.

Folding of handle frame (fig. M5)

ATTENTION!

Take care that the switch cable does not become caught and crushed when folding the handle frame.

Note!

Unscrew the lower hand wheels (1) for about 2 cm/.1” either side, pull handle frame (2) either side, pull handle frame clear of recesses until it can be folded forward easily.

Operation

Assembly of cable relief holder (fig. M6/M7)

Attaching of grassbox (fig. B1)

Lift deflector lid, locate grassbox hook into opening of chassis (see arrow) and replace lid.

Adjustment of cutting height Esprit/Premio 34/36 E (fig. B2

)

Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill. Press button (a) and push chassis downwards or pull upwards, as required. Release button at required cutting height (see indicator b).

Adjustment of cutting height to prepare for scarifying Esprit/Premio 34/36 E (fig. B2

)

Press button (a), pushing chassis down byholding front grip (c) at the same time until grey area appears at the indicator (b).

Use of height adjustment Premio 32 E (fig. B3)

Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill.

Holdmowerbyhandle grip fittedon the rearof the chassis andlift slightly. Pull outblack knobain the centre of left-hand wheels at the rear. Hold knob and push wheel upwards or downwards allowing knob to engage into one of the position holes as required (follow indicator to determine cutting height). Proceed with left-hand wheel at front of chassis in the same way.

Selection of Cutting height

If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not se cutting position too low when mowing very hight or wet grass.

We recommend an average cutting height of 4,0 cm.

Connecting to the mains

(230 Volts, A.C., 50 Hz)

The mower operates from any normal household mains supply, provided with a 10 Amps. fuse.

Note:

Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA.

Starting (fig. B4/B5)

Switch on motor with mowerplaced on level and firm ground, not in high grass - alternatively tilt slightly.

Switch-on motor (fig. B5)

1. Depress button and hold (1).

2. Lift up bar and release button (2).

Switch-off motor (fig. B5)

Release bar (2).

Mowing (fig. B6)

Always let cable trail on the cut side of the lawn. Cable guidance: Place the cable firmly off the lawn or on the already cur side of the lawn when starting to mow.

Emptying of Grassbox Esprit 34/36 E

The grassbox is full and should be emptied as soon as grass clippings remain uncollected on the ground behind your mower.

Note: Disconnect electricity by unplugging cable at the socket-before proceeding.

Emptying of Grassbox Premio 32/34/36 E (fig. B7

)

l Box Filling Indicator:

the flap drops down when grassbox is full. lTo ensure properfunctioning of the indicator it is important that the grilles beloware kept clean using a hand brush.

Maintenance

Cleaning (fig. W1)

Note: Disconnect electricity by unplugging cable at the socket before proceeding. Attention: Keep hands clear of moving blade.

Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or brush.

Do not spray with water. Keep mower in a dry room.

Change of cutter blade (fig. W2)

Note: always disconnect mains supply and wear protective gloves before undertaking any workat the cutter blades, cutter bar and blade coupling.

Change cutter blade using 10 mm spanner as illustraded. Torque wrench setting for screws 8-10 Nm. Take care to carry out this work thoroughly. Use original spare parts only.

Note: Sharpining of blades should be done by an approved service centre as the correct balance of the blade after sharpening is very important and ought to be checked by an expert.

Winter Storage:

Clean mower thoroughly before storing away.

Never spray mower with water and do not store it in a wet or humid place.

Have yourmower thoroughly checked once a yearby an approved Service Centre.

10

Faults and how to remedy

Remedy (X) by:

Problem

Uneven running, heavy vibrations in the mower

Motor will not run

Possible cause

• Blades damaged

• Blades loose in the fastening parts

• Fuse blown

• Cable damaged

Important!

If you inadvertently cut through the cable, the fuse (10

Amp.) will not always blow. In the interest of safety, never touch damaged or servered cables before disconnecting the mains plug. Repairing the cable with insulating tape is prohibited.

• Blunt blades

WOLF service workshop

X

---

---

X

Yourself

---

X

X

---

Poor mowing

X ---

Poor catching

• Blunt blades

• Catcher bag blocked

X

---

---

X

When in doubt, always consult a WOLF service workshop.

Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.

Guarantee terms

Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.

The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.

Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:

- Deployment of the device solely for private use.

The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.

- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms.

- Observance of the prescribed maintenance intervals.

- No unauthorised alteration of the design.

- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.

- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.

This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs.

Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.

11

Entretien idéal du gazon avec les outils WOLF-Garten

Notre savoir-faire vous permet d‘obtenir un gazon de rêve

Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF ! Vous avez choisi un appareil ultramoderne permettant d‘entretenir, de manière idéale, votre gazon.

Pour que vous soyez fier de votre gazon, jour après jour, voici quelques conseils pour le renouveler, l‘embellir et l‘entretenir.

Le plus important ce sont les semences !

Une semence de haute qualité est indispensable pour obtenir un beau gazon. Si vous souhaitez créer un gazon, nous vous recommandons deux produits excellents:

Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF ! Vous avez choisi un appareil ultramoderne permettant d‘entretenir, de manière idéale, votre gazon.

Pour que vous soyez fier de votre gazon, jour après jour, voici quelques conseils pour le renouveler, l‘embellir et l‘entretenir.

Le plus important ce sont les semences !

Une semence de haute qualité est indispensable pour obtenir un beau gazon. Si vous souhaitez créer un gazon, nous vous recommandons deux produits excellents :

Les semences de gazon WOLF >>Supra<<

Ce mélange riche de semences spéciales de gazon se distingue par sa forte densité qui ne laisse aucune chance à la mousse et aux mauvaises herbes. L‘autre avantage du gazon >>Supra<< : il pousse aussi bien sur des terrains ombragés qu‘ensoleillés.

Les semences de gazon WOLF >>Loretta<<

Les semences de gazon >>Loretta<< sont résistantes et sont donc particulièrement adaptées aux gazons très fréquentés. La germination rapide des graines et la bonne régénération du gazon garantissent, même en peu de temps, un gazon dense et facile d‘entretien.

L‘entretien idéal de votre gazon

Pour préserver la beauté de votre gazon de rêve, suivez attentivement les conseils ci-dessous :

La tonte :

Étape importante pour garder un gazon dense et robuste. Nous vous conseillons de tondre votre gazon, une fois par semaine, à la même hauteur : tondez le gazon à 5 cm (à l‘ombre 5 cm), mais pas à moins de 3,4 cm de hauteur. Si, au printemps, ou lorsque vous revenez de vacances, votre gazon a atteint plus de 8 cm, procédez alors par étapes.

L‘épandage d‘engrais :

Il fournit les éléments nutritifs nécessaires au gazon pour le garder sain et résistant. Nous vous conseillons d‘amender votre gazon, 4 fois par saison, avec un engrais spécial (n‘utilisez en aucun cas du compo bleu !) :

En mars :

En juin :

Engrais de base WOLF pour le nouveau gazon

Engrais de gazon >>Super<< WOLF

En mai :

Engrais de gazon >>Super<< WOLF

En septembre :

Vital NK plus WOLF

L‘arrosage

L‘arrosage est indispensable par temps sec. Nous vous recommandons alors d‘arroser en profondeur, une à deux fois par semaine. Veillez à ce que l‘eau pénètre à 10 cm de profondeur dans la terre (10 à 15 l/m

2

). Veillez à arroser plus abonnement le gazon semé sous les arbres.

La scarification :

C‘est une étape primordiale pour éliminer les mousses et les résidus d‘herbe. Scarifiez au moins une fois par an, au printemps (en avril ou en mai).

Éliminez, ensuite, tous les résidus de la scarification du gazon.

Herbicide:

Anti-mousse:

pour débarrasser le gazon des mauvaises herbes, utilisez, si nécessaire, l‘herbicide WOLF en plus de l‘engrais gazon, meilleure période : entre mi-mai et début septembre pour que la mousse n‘étouffe pas votre gazon, utilisez, si nécessaire, l‘anti-mousse WOLF en plus de l‘engrais gazon, meilleure période : au printemps et en automne (respectez impérativement la notice d‘utilisation)

Si la mousse a déjà envahi votre gazon : scarifiez pour enlever la mousse et regarnissez le gazon.

Feuilles mortes:

Le gazon ne reçoit plus assez de lumière et les feuilles favorisent la propagation de maladies - enlevez-les le plus vite possible du gazon !

L‘entretien régulier du gazon est primordial, surtout si le gazon est à l‘ombre. Si le gazon manque de lumière, il en souffre, ne pousse plus si vite et les maladies peuvent donc se propager rapidement.

>>SUPRA<< est le gazon d‘ombre idéal. Il pousse évidemment très bien sur les terrains ensoleillés.

Profitez bien de votre nouveau gazon !

WOLF - les spécialistes du gazon

Consignes de sécurité

Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions.

Signification des symboles

Attention!

Avant utilisation lire la notice d‘emploi!

Tenir les tiers à l‘ecart de la zone dangereuse!

Attention !

- Couteaux tranchants - Avant d‘entreprendre des travaux de maintenance et si le câble est endommagé, retirer la prise de courant.

Tenir le câble de raccord

éloigné de l‘outil de coupe!

12

Consignes de sécurité

1.Généralités:

Cette tondeuse est destinée à la tonte de gazon et de surfaces de gazon de particuliers. Afin d'éviter toute blessure de l'utilisateur, il est strictement interdit d'utiliser la tondeuse pour les opérations suivantes :

- pour la taille de buissons, de haies et d'arbustes,

- pour la coupe de plantes grimpantes, la tonte de jardins suspendus, dans les jardinières,

- pour le déblayage d'allées (aspiration, soufflage et déblayage de neige), pour le broyage et le hachage d'arbres et de haies,

- comme tracteur (tondeuse-tracteur) avec des appareils de ramassage d'herbe, des sableuses, des remorques (comme par ex. la traction et le trans-

port de bois), sauf en cas d'utilisation avec le panierde ramassage d'herbe prévu à cet effet.

• ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la tondeuse. L'utilisation de cet appareil est interdit à

tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l'âge minimum d'utilisation de cet appareil.

• Ne jamais commencer à tondre lorsque d'autres personnes, en particulier des enfants et des ani maux, se trouvent à proximité.

• Ne tondre qu'à la lumière du jour ou à luminosité artificielle équivalente.

2. Avant de tondre :

• Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.

• Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage. S'assurer d'un positionnement correct.

• Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le terrain sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout objet susceptible d'être happé et projeté par la tondeuse.

• Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants :

• assise correcte des pièces de fixation,

• endommagements et usure excessive,

• Contrôler que le câble de raccordement et celui monté à l‘extérieur de la tondeuse ne présentent pas de trace d‘endommagement et/ou de vieillissement

(friabilité). Ne les utiliser que s‘ils sont en parfait état.

• Détecter tout indice de défectuosité (vieillissement et fragilité) du câble extérieur. Ne I‘utiliser que s‘il est en parfait état.

• Ne confier les réparations de ce câble qu‘à un spécialiste.

• Vérifier régulièrement l‘état du bac de ramassage (traces d‘usure et de déformation).

Débranchez la fiche

avant d‘ajuster ou avant de vérifier si le câble d‘alimentation s‘est entrelacé ou endommagé.

• Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au guidon).

• Avant toute utilisation, contrôler visuellement si l‘outil de coupe et ses pièces de fixation ne sont pas émoussés ou endommagés. Ne remplacer les outils de coupe émoussés ou endommagés que tous à la fois, pour éviter tout déséquilibre.

3. Câbles électriques

• Utiliser les câbles de sécurité WOLF. N'utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F à la norme et de diamètre

3 x 1,5 mm 2 minimum.

• Les raccords des câbles électriques doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et respecter la norme DIN/DVE 0620.

• Les connexions doivent être protégées contre les jets d'eau (valable pour l'Autriche).

• Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse pas les 30 mA.

• Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les câbles à

des encoignures de portes ou de fenêtres.

• Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au guidon).

4. Au démarrage:

• N‘enclencher le moteur que loesque vos pieds se trouvent à bonne distance du couteau.

• N‘enclencher le moteur que loesque vos pieds se trouvent à bonne distance du couteau.

• Ne pas pencher la tondeuse, au démarrage du moteur, à moins que ce soit expressément indiqué pour ce type d‘appareils. Dans ce cas, ne pas la

pencher plus que nécessaire et ne soulever que la partie éloignée de vous. Garder les mains au guidon avant de remettre la tondeuse sur le sol.

• Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal d'éjection d'herbe.

5. Lors de la tonte - pour votre sécurité:

• Attention danger! Le couteau continue de tourner par inertie aprés la mise hors tension!

• Observer la distance de sécurite indiquée par l‘etrier.

• N‘enclencher le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à une distance de sécurité suffisante du couteau.

• Adopter une position stable, particulièrement sur les plans inclinés. Ne jamais courir, mais avancer lentement.

• De préférence tondre dans le sens perpendiculaire à la pente, et non de haut en bas.

• Sur les plans inclinés, procéder avec prudence, particulièrement en cas de changement de direction.

• Ne jamais tondre des talus très inclinés.

• Etre particulièrement prudent lorsqu` on tond en reculant ou tirant la tondeuse à soi.

• Arrêter la tondeuse avant de la basculer sur le còte, de la déplacer à vide ou de la transporter par exemple d‘une pelouse à l‘autre ou sur des chemins.

• N‘utiliser, en aucun cas, la tondeuse lorsque les dispositifs de protection, tels que les dispositifs de sécurité et/ou de ramassage, sont endommagés ou manquent.

• Attention, ne jamais saisir un couteau en mouvement.

• N‘approcher jamais les pieds ou les mains d‘une pièce en rotation. Ne pas rester devant le déflecteur de déchets detonte.

• En déplaçant la tondeuse sur des zones non engazonnées, le couteau doit être arrête.

• Avant de soulever la tondeuse ou de la porter, arrêter toujours le moteur et attendre l‘arrêt complet du couteau.

• Régler uniquement la hauteur de coupe lorsque le moteur et le couteau sont arrêtés.

• N‘ouvrer jamais le clapet de protection tant que le moteur tourne encore.

Après l‘avoir vidé, le remettre correctement en place.

• Ne jamais passer sur du gravier avec le moteur en marche -

danger de projection de pierres!

• Dans la mesure du possible, éviter de tondre sur gazon humide.

• Arrêter l‘appareil et retirer la fiche de prise de courant, et attendre l‘arrêt de l‘apparell,

a) lorsque vous wuittez la tondeuse

b) pour dégager un couteau

c) avant de contrôler l‘appareil, de le nettoyer ou de le réparer

d) lorsque vous avez heurté un corps étranger. Vérifier si le couteau ou la tondeuse a été endommagé, puis réparer les dégâts éventuels.

e) lorsque la tondeuse vibre fortement pour cause de déséquilibre (arrêtez-la immédiatement er rechercher la cause).

• Attention! La manipulation intempestive du bac de ramassage peut s‘avérer dangereuse!

• Lorsque la tondeuse dispose d‘un dispositif d‘avancement, débrayez celul-ci avant de mettre le moteur en marche.

• Si l‘appareil abîme le câble d‘alimentation pendant l‘utilisation, débranchez immédiatement la fiche mâle de la prise de secteur. Ne touchez jamais le

câble tant qu‘il est pas débraché du secteur.

6. Entretien:

• Toute intervention d‘entretien et de nettoyage doit être effectuèes moteur arrête et clé de sécurité retirée:

• Ne giclez jamais l‘appareil avec de l‘eau, et surtout pas avec de l‘eau sous pression.

• A intervalles réguliers, contrôler et resserrer toutes les vis et écrous visibles, en particulier sur le portecouteau.

• ATTENTION! Confier toujours le remplacement et l‘affûtage du couteau à un atelier spécialisé. Après ces travaux, un contrôle de l‘equiage des

pièces mobiles doit être effectué selon des normes de sécurité.

• Remplacer les pièces endommagées. Procéder à ce tra-vail avec un soin tout particulier.

• N‘utiliser que des pièces de rechange WOLF d‘origine, sinon vous n‘aurez plus la garantie que la tondeuse correspond aux normes de sécurité.

• Si le dispositif de oupe ou la tondeuse à gazon devait buter contre un obstacle ou un corps étranger, arrèter la tondeuse, retirer la clé de sécurité et

vérifier les dégâts (contrôle adéquad par un spécialiste).

• N‘entreposer pas votre tondeuse dans un local humide.

• N‘effectuer les travaux de réparation et de nettoyage qu‘après avoir arrêté le moteur et retiré la clé de contact.

13

Tranches horaires

Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.

Montage

Fixation du guidon Ajustement à la hauteur désireée (fig. M1/M2/M3/M4)

ATTENTION!

En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le cāble. Dépliez la partie supeérieure du guidon et serrez bien les molettes de fixation.

Premio 32 E:

Dépliez le guidon entier et fixez-le fermement.

Esprit/Premio 34/36 E:

Deépliez le guidon entier, ajustez-le à la hauteur désirée et fixez-le fermement.

Mode d’emploi pour plier le gidon (fig. M5)

ATTENTION!

En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble.

Attention!

Dévisser la vis à main inférieur (1) d’environ 2 cm. Ecarter le gidon jusqu’à ce que vous puissiez (2) le plier en avant.

Utilisation

Montage du fixe-câble (fig. M6/M7)

Mise en place du bac de ramassage (fig. B1)

Soulevez le clapet de sécurité. Accrochez le bac de ramassage au châssis (crochets dans les encoches - voir flèches): Déposez les clapet sur le bac.

Réglage de la hauteur de coupe Esprit/Premio 34/36 E (fig. B2)

Uniquement après arrêt du moteur et de la lame. Appuyez le bouton (a). Agissez sur la tondeuse légèrement vers le bas ou le haut. Lâchez le bouton à la hauteur choisie (voir figure b).

Réglage de coupe spécial pour la préparation de la scarification Esprit/Premio 34/36 E (fig. B2)

Presser le bouton (a).En même temps pousserfortement la poignée avant (c) de la tondeuse contre le bas jusquà ce que le carré gris apparaisse sur l’indicateur (b). Lâcher le bouton.

Réglage de hauteur decoupe Premio 32 E (fig. B3)

Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.

Soulever légèrement la tondeuse par le guidon, ou l’abaisser. Tirer su le bouton noirse trouvant aumilieu des roues sur le côte gauche de la tondeuse. Laisser enclencher les roues à la hauteur choisie (voir croquis). Les roues doivent se trouver à la même hauteur.

Hauteur de coupe – état de la pelouse

Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En principe l'hauteur de coupe est de 4,0 cm.

Raccordement à la prise

(courant alternatif 230 volts)

La tondeuse peut être branchées sur n‘importe quelle prise de courant protégée par un fusible de 10 Amp.

Attention:

Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n‘exédant pas 30 mA.

Mise en route de la tondeuse (fig. B4/B5)

Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve sur une surface plane. Dans de l‘herbe haute, appuyer légèrement sur le manche.

Mise en marche (fig. B5)

1. Appuyez sur le bouton et maintenez le enfoncé (1).

2. Amenez la poignée (2) vers le guidon et lâchez le bouton (1).

Arrêt (fig. B5)

Lâchet la poignée (2).

Tondre (fig. B6)

Tirer le câble derrière soi en tondant. Règle générale. Toujours poser le câble sur une terrasse, dans un chemin ou sur une partie de la pelouse déjà tondue.

Indication pour vider le bac récolteur Esprit 34/36 E

Le bac récolteur est plein lorsque l‘herbe coupée se pose derrière la tondeuse.

Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de courant.

Vider le bac récolteur Premio 32/34/36 E (fig. B7)

Indicateur de remplissage: Le clappet s’abaisse l’orsque le bac est plein. Pour assurer un fonctionnement impeccable, nettoyez regulièrement avec une petite brosse à main les orifices sous l’indicateur de remplissage.

14

Entretien

Nettoyage (fig. W1)

Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de courant. Prudence! Ne jamais toucher les couteaux encore en mouvement!

Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après chaque tonte.

Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d‘eau. Remiser la tondeuse dans un endroit sec.

Remplacement des couteaux (fig. W2)

Avant toute opération aux couteaux, accouplement ou porte-couteaux, retirer la prise de courant et mettre des gants de protection.

Changez les couteaux comme figuré, en employant la clé de 10 mm. La force dynamométrique de la vis de 8-10 Nm. Effectuez ces opérations trés soigneusement. N‘employez que des pièces de rechange d‘origine.

Attention! Faites toujours affûter les couteaux par un atelier agrée, étant donné que la vérification du déséquilibre doit s‘effectuer selon les normes de sécurité.

Remiser la tondeuse pour l‘hiver:

Après la saison, nettoyer la tondeuse á fond.

Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d‘eau et ne la remiser que dans un endroit sec.

Faire réviser la tondeuse dès l‘automne par une station-service WOLF agréée.

Comment remédier aux pannes

Dysfonctionnements

L‘appareil fonctionne bruyamment et vibre fortement

Le moteur ne démarre pas

Causes possibles

• La lame est endommagée

• La lame s‘est desserrée de sa fixation

• Le fusible a fondu

• Le câble est endommagé

Attention!

En cas de coupure intempestive du câble, il se peut que le fusible ne fonde pas, même si la protection par fusibles est correcte (10 A). C‘est pourquoi nous vous demandons, par mesure de sécurité, de ne pas toucher un câble coupé ou endommagé, avant dàvoir débranché la tondeuse du secteur. Il est interdit de réparer le câble avec du ruban isolant.

Mesures à prendre (X) par:

L‘atelier de service aprèsvente

WOLF

L‘utilisateur

X

---

---

X

---

X

X

---

Mauvaise performance de tonte • La lame est émoussée

Mauvaise capacité de tonte

• La lame est émoussée

• Le bac de ramassage est obstrué

X

X

---

---

---

X

En cas de doute, consulter toujours I‘atelier de service aprés-vente WOLF.

Attention, arrêter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et retirer la fiche secteur.

Conditions de la garantie

La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin.

La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois

à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.

Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois :

- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.

Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.

- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.

- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.

- Pas de modification arbitraire de la construction.

- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.

- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.

La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales

/ dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.

15

Eccellente cura del prato con i prodotti WOLF-Garten

Il nostro know-how per il Vostro prato ideale

Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF! Con questo acquisto avete optato per un apparecchio estremamente moderno e innovativo, che Vi consente di realizzare una perfetta cura del tappeto erboso.

Eccovi una serie di consigli per rinnovare e curare il Vostro prato o per modificarne l‘aspetto; solo così potrete davvero godervi al meglio il Vostro prato!

Sono le sementi a fare la differenza!

L‘elemento essenziale per un bel tappeto erboso sono le sementi. Per creare un nuovo tappeto erboso Vi consigliamo due prodotti eccellenti:

Sementi per prato WOLF >>Supra<<

Questa pregiata miscela di speciali sementi per prato si distingue per la straordinaria crescita rigogliosa, così il muschio e le erbe infestanti non hanno alcuna chance di sopravvivere. Ancora un vantaggio del prato >>Supra<<: cresce sia all‘ombra che al sole.

Sementi per prato WOLF >>Loretta<<

Il prato >>Loretta<< è estremamente resistente al calpestio e alle sollecitazioni; è particolarmente idoneo all‘impiego per superfici molto strapazzate.

Una rapida germinazione e la capacità di rigenerazione assicurano un prato fitto e facile da curare già dopo breve tempo.

Prato nuovo senza vangatura

Non siete soddisfatti del Vostro prato attuale, ma non avete voglia di realizzare un nuovo tappeto erboso? - Non c‘è problema! Noi Vi consigliamo come trasformare il Vostro tappeto erboso in un prato da sogno anche senza vangatura, in breve tempo e a costi contenuti.

Il sistema di rinnovo del prato „Novaplant

®

“ Vi aiuta ad ottenere in modo semplice e rapido un prato fitto, di bell‘aspetto e ad alta resistenza, che tutti

Vi invidieranno. Tutto ciò di cui avete bisogno sono un tosaerba, un verticolatore e

Novaplant

®

>>Supra<< WOLF

(oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la pregiata miscela per prato „Supra“) oppure

Novaplant

prato da sogno grazie a questo sistema unico di rinnovo del prato

® >>Loretta<< WOLF

(oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la pregiata miscela per prato >>Loretta<<). Dopo 5 fasi di semplice esecuzione, basteranno solo 6 settimane ed il Vostro vecchio prato diventerà un

La perfetta cura del prato

Le seguenti linee guida per la cura del prato Vi suggeriscono come preservare a lungo l‘aspetto gradevole del Vostro prato.

Falciatura:

Importante per la crescita rigogliosa e la resistenza del prato. Consigliamo la falciatura regolare 1 volta a settimana con altezza di taglio uniforme: non inferiore a 3,4 cm, non superiore a 5 cm, all‘ombra l‘altezza di taglio ideale è di 5 cm. Se in primavera o dopo le ferie la crescita è superiore a

8 cm, è necessaria la falciatura in più stadi.

Concimazione:

Date al prato gli elementi nutritivi, mantenetelo sano e resistente. Consigliamo la concimazione 4 volte per ogni stagione con un concime speciale per prato (non impiegare blue corn!):

Marzo:

Luglio:

concime iniziale WOLF per tappeti erbosi nuovi concime per prato WOLF >>Super<<

Maggio:

Settembre:

concime per prato WOLF >>Super<<

WOLF Vital NK plus

Irrigazione a pioggia:

Assolutamente necessaria in caso di aridità. Poi consigliamo un‘irrigazione a pioggia profonda da 1 a 2 volte a settimana. In questo caso l‘acqua dovrebbe penetrare per ca. 10 cm nel terreno (10 - 15 litri/m 2 ). Più elevato il fabbisogno idrico sotto gli alberi.

Taglio in verticale:

Importante per rimuovere feltro e residui di piante morte. Almeno 1 volta all‘anno ad inizio primavera (aprile/maggio). Infine eliminare completamente le erbe rimosse dal prato.

Diserbo:

Diserbante per muschio:

Fogliame:

Elimina le erbe infestanti dal prato

In caso di necessità impiegare il diserbante WOLF con il concime per prato

Periodo migliore: da metà maggio ai primi di settembre

Elimina il muschio dal prato

In caso di necessità impiegare il diserbante per muschio WOLF con il concime per prato

Periodo migliore: primavera e autunno (attenersi alle Istruzioni per l‘uso)

In presenza di abbondante muschio: tagliare il muschio in verticale e seminare

Sottrae luce al prato, trasmette malattie. Deve essere rimosso il più rapidamente possibile dal prato!

Proprio all‘ombra la cura giusta e costante del prato è importante per la sua sopravvivenza. La costante assenza di luce indebolisce le erbe, la crescita di foglie e radici si riduce e le malattie si possono diffondere rapidamente.

Attualmente >>SUPRA<< è il prato ideale per le zone ombreggiate. Naturalmente cresce molto bene anche in luoghi soleggiati.

Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!

I Vostri esperti del prato WOLF

Indicazioni di sicurezza

Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente

è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.

Leggenda simboli

Attenzione!

Prima dell‘uso leggere istruzioni!

Allontanare le persone dalla zona di pericolo!

16

Indicazioni di sicurezza

Leggenda simboli

Attenzione!

- Lame da taglio affilate - staccare la spina prima di qualsiasi intervento di manutenzione ed in presenza di danni alla linea.

Tenere lontani i cavi collegamento dall‘utensile da taglio!

1. Indicazioni generali:

Questa falciatrice è prevista per la cura di prati e superfici erbose di aree private. In alcune applicazioni l'utilizzo della falciatrice potrebbe arrecare lesioni fisiche. In particolare, non adoperare questa apparecchiatura;

- per potare cespugli, siepi e sterpi

- per tagliare piante rampicanti

- tappeti erbosi sui tetti

- vasi sui balconi

- per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve)

- per sminuzzare alberi e siepi tagliate

- come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi – p. e. per il trasporto del

materiale tagliato, tranne che nel cesto di raccolta apposito.

• Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della falciatrice. Non è consentito a persone al di

sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.

• Le direttive locali possono comunque determinare l'età minima degli utenti.

• Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare bambini e animali.

• Falciare solo alla luce del giorno o con un'illuminazione artificiale corrispondente.

2. Prima di falciare:

• Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali aperti.

• Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. È vietato l'utilizzo di dispositivi di protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione.

• Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o essere scagliati in aria.

• Controllare che l'attrezzo di lavoro

• Controllare l‘eventuale danneggiamento e l‘invecchiamento (fragilità) del condotto e del cavo di allacciamento installati all‘esterno dell‘apparecchio.

Utilizzare solo in ottimo stato

• non sia danneggiato o usurato

• Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.

• Controllare che i cavi esterni non siano danneggiati o troppo vecchi (spezzali). Usare solo se in condizioni perfette.

• Le riparazioni dei cavi devono essere effettuate solo da uno specialista.

• Controllare il grado di usura e di deformazione del dispositivo raccoglierba.

• Spegnere I‘attrezzo

e staccare la spina

prima di regolare o pulire I‘attrezzo o di controllare se il cavo di collegamento sia attorcigliato o danneggiato.

• Prima dell‘utilizzo, controllare (controllo visuale) che gli utensili da taglio e i loro dispositivi di fissaggio non siano smussati o danneggiati. Sostituire l‘intera serie di utensili da taglio smussati o danneggiati, per evitare squilibri.

3. Cavo

• Lavorare con cavi di sicurezza WOLF. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F norma con

un diametro minimo di 3 x 1,5 mm 2 .

• Gli accoppiamenti devono avere usufruire di una protezione antispruzzo (valida solo per l'Austria).

• Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.

• Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il cavo attraverso

fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando

al manico di guida).

4. Accensione:

• Accendere il motore solamente quando i vostri piedi saranno a distanza di sicurezza.

• Non ribaltare l‘apparecchio quando si aziona il motore, a meno che non sia necessario ribaltare l‘apparecchio in fase di avviamento. In questo caso

non ribaltare l‘apparecchio più del necessario e sollevare solo la parte più distante dall‘utente. Accertarsi sempre che le mani si trovino in posizione

di lavoro, prima di riposizionare l‘apparecchio sul terreno.

• Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione.

5. La vostra sicurezza - tagliando l‘erba

• Attenzione, pericolo! Le lame non si arrestano immediatamente!

• Mantenere la distanza regolamentare data dalla guida.

• Accendere il motore solamenta se vi trovate a distanza di sicurezza dalle lame.

• Accertarsi che l‘attrezzo sia in posizione stabile, sopatatutto sui pendii. Mai correre, camminare lentamente.

• Tagliare sempre in senso orizzontale al pendio.

• Se il tosaerba dispone di un disposative di guida automatica, disinserite questo prima di avviare il motore.

• Cambiando direzionesui pendii occorre fare particolare attenzione.

• Non tagliate l‘erba su pendii ripidi.

• Occorre fare particolare attenzione quando si arretra tagliando l‘erba e si tira l‘attrezzo verso sé stessi.

• Incliando il tosaerba, mettendolo in follo o trasportandolo, pe.e. passando da sentieri verso il prato, occorre spegnerlo e togliere la chiave per l‘accensione.

• Non utilizzare mai l‘apparecchio con dispositivi di protezione danneggiati o dispositivi di sicurezza mancanti, ad esempio dispositivi di deflessione

e/o dispositivi raccoglierba.

• Attenzione non toccare lame in movimento.

• Non avvicinarsi mai con mani o piedi a parti rotanti. Non fennarsi davanti all‘apertura dell‘uscita dell‘erba.

• Per portare il tosaerba al di fuori dai tappeti erbosi occore fermare le lame.

• Regolare l‘altezza del taglio solamente con motore spento e chiave d‘accensione tolta.

• Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore acceso.

• Prima di staccare il cesto raccolglierba spenere il motore ed attendere l‘arresto delle lame. Dopo lo svuotamento fissare il cesto con cura.

• Non passare mai sopra la ghiaia con il motore acceso.

• Possibilmente non tagliare l‘erba bagnata.

Spegnere l‘attrezzo, togliere la spina e attendere finché lo stesso si sia fermato

a) allontanarsi dal tosaerba

b) liberare la lama bloccata

c) se avete colpito un corpo estraneo. Prima di controllare l‘apparecchio, effettuarne la pulitura o eseguire dei lavori allo stesso. Poi eliminate il corpo estraneo.

d) Se il tosaerba vibra fortemente (spegnetelo immediatamente e cercate la causa).

• Attenzione, l‘uso non adeguato del raccoglierba è pericoloso.

• Se il tosaerba dispone di un disposativo di guida automatica. Disinserite questo prima di avviare il motore.

• Se il cavo elettrico viene danneggiato durante l‘uso, staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non toccare il cavo prima di aver tolto la spina.

17

Indicazioni di sicurezza

6. Manutenzione:

• Per eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e di pulizia occorre attendere l‘arresto del motore e togliere la chiave d‘accensione:

• non pulire l‘attrezzo con l‘acqua-soprattutto non ad alta pressione.

Tutte le viti di fissaggio visibili ed i dadi, particolarmente quelli del supporto lame sono da controllare e fissare regolarmente.

ATTENZIONE! Fare eseguire il cambio e l‘affilatura delle lame da un‘officina specializzata. Dopo avere staccato delle parti occore effetuare

la prova di resistenza secondo le direttive di sicurezza.

• Sostituire le parti danneggiate. Eseguire questi lavori con particolare cura.

• Usare solamente pezzi di ricambio originali WOLF, altrimenti non è garantito che il tosaerba corrisponda ai requisiti di sicurezza.

• Se l‘apparato tagliente od il tosaerba devesse urtare contro un ostacolo, o un corpo estraneo, spegnere immediatamente il motore, togliere la chiave

d‘accensione e controllare l‘eventuale danno (ferifica da parte di uno specialista).

• Non depositare il tosaerba in locali umidi.

• Svolgere i lavori di manutenzione e di pulitura soltanto a motore fermo e con la chiave di accensione estratta.

Tempo d’esercizio

Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.

Montaggio

Fissaggio del manico Aggiustaggio dell’ altezza del manico (fig. M1/M2/M3/M4)

ATTENZIONE!

Nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato. Ribaltare in avanti la parte superiore delmanico.Avvitare a fondo le rotelle di fissaggio del manico.

Premio 32 E

Ribaltare all’indietro ilmanico e fissare a fondo.

Esprit/Premio 34/36 E

Ribaltare al’indietro il manico completo, regolarlo all’altezza della persona che lo usa, e fissare a fondo.

Ripiegare la tiranteria (fig. M5)

ATTENZIONE!

Nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato.

ATTENZIONE!

Allentare le manopole posteriori (1) finche´ non si riesca a sbrogliare il sistema di tiranteria (2) da piegare un po’ in avanti.

Messa in opera

Montaggio del portacava (fig. M6/M7)

Come agganciare il prendierba (fig. B1)

Alzare il coperchio di protezione, inserire i ganci nelle apposite scanalature (vedi frecce). Riporre il coperchio di protezione.

Aggiustaggio dell’altezza di tosatura Esprit/Premio 34/36 E (fig. B2)

Solo a motore spento e lame ferme terme. Premere il pulsante (a). Premere leggermente l’apparecchio all’ingiù oppure alzarlo sino a che, si avrà l’altezza desiderata di tosatura (vedi illustrazione b). Poi lasciare il pulsante.

Altezza di taglio con particolare riguardo alla preparazione del taglio verticale della cotica erbosa Esprit/Premio 34/36 E (fig. B2)

Premere il bottone (a), sospingere con forza l’attrezzo verso il basso usando l’impugnatura anteriore, finche´ non venga visualizzato

(b) il campo grigio. Rilassare il bottone.

Regolate l’altezza di taglio Premio 32 E (fig. B3)

Solo a motore spento e lame ferme terme.

Sollevare o abbassare leggermente il tosaerba mediante l’apposita impugnatura.Estrarre il pomolo nero situato in mezzo alle ruote di sinistra del tosaerba. Scegliere l’altezza di taglio desiderata (vedi indicator) e lasciar incastrare. Le ruote devono essere regolate alla stessa altezza.

Altezza di taglio

Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 4,0 cm.

Inserire la spina della corrente

(corrente alternata 230 Volt, 50 Hz)

Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di 10 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo H).

Avvertenza:

Adoperi un apparecchio fi protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA.

Avviare il tagliaerba (fig. B4/B5)

Avviare la tosaerba su superficie piana. Possibilmente non nell‘erba alta. In questo caso inclinare leggermente come risulta dalla figura.

Per avviare il motore (fig. B5)

1. Tener premuto il pulsante (1).

2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2).

Per spegnere il motore (fig. B5)

Lasciare la leva (2).

Tagliare (fig. B6)

Durante la tosatura si fa seguire il cavo. Regolage fondamentale: Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo, sul sentiero o sull‘erba già tosata.

Svuotamento del cesto Esprit 34/36 E

Il cesto è da svuotare quando l‘erba non viene più raccolte e resta sul terreno.

Prima estrarre assolutamente la presa della corrente.

Svuotamento del cesto Premio 32/34/36 E (fig. B7)

Indicatore di pieno carico:

quando ilcesto è pieno ildeflettore si abbassa. Per una buona funzionalita` mantenere pulito l’indicatore ed i fori sottostanti con una scopetta.

18

Manutenzione

Pulizia (fig. W1)

Prima estrarre assolutamente la presa della corrente. Attenzione! Non toccare le lame rotanti! Attendere il fermo.

Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino.

In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente asciutto.

Come cambiare la lama (fig. W2)

Prima di cambiare la lama o aggiustare l‘accoppiamento o il portalama, è assolutamente necessario levare la spina dalla presa di corrente e mettere i guanti di sicurezza.

Dopo ogni Effettuare lo scambio della lama tramite la chiave da 10 mm, come dimostrato nell‘illustrazione. Tensione diserraggiodel bullone da 8-10 Nm. Si prega di effettuare tali lavori con la massima accuratezza. Usare solamente pezzi di ricambio originali.

Attenzione! Fare affilare la lama solamente in un‘officina specializzata, poiché si dovrà effettuare pure la verifica di squilibrio meccanico secondo le norme di sicurezza vigenti.

Accantonamento durante l‘inverno:

Terminata la stagione si dorvrà pulire accuratamente la tosaerba.

Mai spruzzare la tosaerbe con acqua, nè collocarla in ambienti umidi.

Interventi di riparazione

Problema

Funzionamento rumoroso, forte vibrazione dell‘apparecchio

Possibile causa

• Lama danneggiata

• Lama di fissaggio allentata

Officina di assistenza

WOLF

X

---

Rimedio (X):

In modo autonomo

---

X

Il motore non funziona

• Fusibile danneggiato

• Cavo danneggiato

Attenzione!

In caso di taglio involontario del cavo, non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio, persino con I‘adeguata protezione (10 Amp.). Mai toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non è stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il cavo con nastro isolante.

• Lama smussata

---

X

X

---

Cattiva falciatura

X ---

Pessime prestazioni di raccolta

• Lama smussata

• Cesto raccoglierba otturato

X

---

---

X

In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF.

Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione.

Condizioni di garanzia

Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.

Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.

Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:

- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.

Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.

- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.

- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.

- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.

- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.

- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.

La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.

Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.

19

Optimale verzorging van uw gazon met producten van WOLF-

Onze techniek voor een prachtig gazon

Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF grasmaaier! U hebt hiermee de voorkeur aan een apparaat gegeven dat met de allernieuwste techniek is uitgerust voor een perfecte verzorging van uw gazon. Om ervoor te zorgen, dat u veel plezier van uw gazon zult hebben, geven wij u hier een aantal tips voor de vernieuwing, herstelling en verzorging ervan.

Het komt op het zaaigoed aan!

De basis voor een mooi gazon is hoogwaardig zaaigoed. Als u een nieuw gazon wilt aanleggen, raden wij u twee voortreffelijke producten aan:

WOLF graszaad >>Supra<<

Dit hoogwaardige mengsel van speciale graszaden onderscheidt zich door extreme dichte groei, waardoor mos en onkruid niet kunnen uitbreiden.

Een tweede voordeel van >>Supra<< gazons: het groeit in de schaduw net zo goed als in zonnige omgevingen.

WOLF graszaad >>Loretta<<

„Loretta“-gazon is uiterst belastbaar en resistent, het is in het bijzonder geschikt voor sterk belaste oppervlakken. De snelle kieming en regeneratie garanderen al na korte tijd voor een dicht begroeid gazon zonder veel onderhoud.

Een nieuw gazon zonder om te spitten

U bent niet met uw gazon tevreden, u hebt geen zin erin een compleet nieuw gazon aan te leggen? - Geen probleem, wij zeggen u, hoe u uw gazon zelfs zonder om te spitten binnen korte tijd en met weinig moeite in een absoluut prachtig gazon kunt veranderen.

Het vernieuwingssysteem

Novaplant

®

voor gazons helpt u eenvoudig en snel tot een mooi, dicht begroeid gazon met weinig onderhoud waar iedereen u om zal benijden. Alles wat u hiervoor nodig hebt, zijn een grasmaaier, een verticuteermachine en

WOLF Novaplant

®

>>Supra<<

(bevat naast speciale startmest de hoogwaardige gazonmix >>Supra<<) of

WOLF Novaplant ® >>Loretta<<

(bevat naast speciale startmest de hoogwaardige gazonmix >>Loretta<<. Met

5 heel eenvoudige handelingen hebt u uw gazon binnen 6 weken met dit unieke vernieuwingssysteem in een prachtig gazon veranderd.

De perfecte verzorging van het gazon

Hoe uw gazon lang mooi blijft, leest u in de volgende leidraad voor de verzorging van het gazon

Maaien:

Belangrijk voor de dichtheid en belastbaarheid van het gazon. Wij raden u aan regelmatig te maaien, 1 x per week en altijd op dezelfde snijhoogte: niet dieper dan 3,5 cm, niet hoger dan 5 cm, in de schaduw is een hoogte van 5 cm ideaal. Als het jonge gewas bijv. in de lente of na de vakantie hoger dan 8 cm is, moet u dit stapsgewijs maaien.

Mesten:

Geef het gazon de nodige voedingsstoffen, houd het gezond en resistent. Wij raden u aan 4 x per seizoen te mesten met een speciale gazonmest:

Maart:

Juli:

WOLF startmest voor een nieuw gazon

WOLF gazonmest >>Super<<

Mei:

September:

WOLF gazonmest >>Super<<

WOLF Vital NK plus

Besproeien:

Absoluut noodzakelijk bij droogte. Wij raden u aan het gazon 1 tot 2 keer per week tot aan de wortels te besproeien. Hierbij moet het water ca. 10 cm diep in de aarde dringen (10 - 15 l/m

2

) De bomen hebben nu meer behoefte aan water.

Verticuteren:

Belangrijk voor het verwijderen van mos en afgestorven plantenresten. Minstens 1 x per jaar in de vroege lente (april/mei). Verwijder daarna het geverticuteerde materiaal compleet van het gazon.

Onkruidbestrijding:

Voorkomen van mosvorming:

Loof:

Verwijdert onkruid van het gazon

Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF

Beste periode: midden mei tot begin september

Verwijdert mos uit het gazon

Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF

Beste periode: lente en herfst (gebruiksaanwijzing in acht nemen)

Bij sterk opkomende mos: verticuteer het mos eruit en zaai het gazon bij

Onttrekt licht aan het gazon, bevordert ziektes - moet zo snel mogelijk van het gazon worden verwijderd!

Wordt het gazon dat in de schaduw ligt niet continue en juist verzorgd, dan zal het onherroepelijk afsterven. Het voortdurende gebrek aan licht verzwakt het gras de groei van de bladeren en wortels neemt af en ziektes kunnen snel uitbreiden.

>>SUPRA<< is momenteel het beste gras voor schaduwrijke plaatsen. Dit soort groeit natuurlijk ook erg goed op zonnige standplaatsen. Wij wensen u veel plezier met uw mooie gazon!

Uw WOLF grasexpert

Veiligheidsvoorschriften

Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.

Betekenis van de symbolen

Opgelet!

Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen!

Anderen buiten de gevarenzone houden!

Voorzichtig!

- Scherpe snijmessen - vóór onderhoudswerkzaamheden en bij beschadiging van de leiding de stekker uit het stroomnet trekken.

Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het snijgereedschap!

20

Veiligheidsvoorschriften

1. Algemene aanwijzingen:

Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de grasmaaier

niet

worden gebruikt:

- voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken

- voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in plantenbakken

- voor het reinigen van voetpaden (afzuigen – wegblazen – sneeuwruimen)

- voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval

- als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders, strooiwagens, aanhangers resp. voor het meenemen/transporteren van maaiafval op een andere

manier dan in de daarvoor bedoelde grasopvangbox.

• Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken.

• Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden.

• Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.

• Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en dieren, in de buurt zijn.

• Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting maaien.

2. Voor het maaien:

• Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op blote voeten of met open schoenen maaien.

• Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken.

• Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden verwijderd.

• De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage

• Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen

• Controleer de aan de buitenkant van het apparaat gemonteerde leiding en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage (breuken). Gebruik het apparaat alleen in correcte toestand.

• Laat reparaties aan kabels alleen door de vakman uitvoeren.

• Controleer de grasvangvoorziening regelmatig op slijtage en vervormingen.

• Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten

en de stekker eruit halen.

• Controleer voor het gebruik (visueel) of de snijgereedschappen en de bevestigingen ervan niet stomp of beschadigd zijn. Vervang stompe of beschadigde snijgereedschappen compleet om onbalans te voorkomen.

3. Kabels

• Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm 2 .

• De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of met rubber zijn bekleed.

• De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor Oostenrijk).en

• Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA.

• Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen

deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).

4. Bij het starten:

• Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten op een veilige afstand van de maaier zijn.

• Kantel het apparaat niet als u de motor inschakelt, hetzij dit bij het starten moet worden gekanteld. Als dat het geval is, kantelt u het apparaat niet verder als nodig is en licht u allee dat gedeelte dat door de gebruiker is verwijderd. Controleer altijd of beide handen zich in de werkpositie bevinden, voordat het apparaat weer op de grond wordt teruggezet.

• Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.

5. Bij het maaien - voor uw veiligheid:

• Opletten, gevaar! Het mes draait na.

• Hou de aangegeven veiligheidsafstand aan.

• Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten zich op veilige afstand van het chassis bevinden.

• Let op veilige afstand, vooral op heuvels. Niet rennen, rustig lopen.

• Wanneer uw maaier op wieltjes lopt, maai heuvels dwars niet op en afgaande.

• Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert.

• Maai niet op de steile hellingen.

• Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt.

• Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst, bijv. van en naar het gazon.

• Gebruik het apparaat nooit met beschadigde bescherminrichtingen of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen zoals afbuiginrichtingen en/of grasvangvoorzieningen.

• Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen.

• Breng uwhanden of voeten niet in de buurt van de roterende delen. Ga niet voor het grasuitwerpmondstuk staan. Wanneer de gazonmaaier zich buiten

de gazonoppervlakken begeeft, dan moet het mes stilstaan.

• Voor de maaier wordt opgetild of weggezet, schakel den eerste de motor uit en wacht tot het mes tot stilstand komt.

• Verstel de maaihoogte alleen wanneer de motor uitgeschakeld is en het mes stilstaat.

• Open de achterklep nooit wanneer de motor loopt.

• Voor het verwijderen van de grasvangbak: motor uitzetten en wachten tot het mes tot stilstand gekomen is. Na het leegmaken, de grasvangbakzorgvuldig bevestigen.

• Niet met een lopende motor over kiezels rijden,

stennslag!

• Waar mogelijk, geen nat gras maaien.

• Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopkant trekken en wachten tot het apparaat stil staat wanneer u:

a) de maaier achterlaat

b) een geblokkeerd mes wilt los maken

c) voordat u het apparaat gaat controleren, reinigen of eraan werken

d) een vreemd voorwerp tegengekomen bent. Kijk eerst of er iets aan het mes kapot is. Bekijk dan de beschadiging.

e) wanneer de maaier onverwacht sterk vibreert (dan gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).

• Let op! Gevaar. Wanneer ondeskundig gebruik gemaakt wordt van de grasvangbak.

• Wanneer de maaier een wielaandrijving heeft, schakelt u deze uit, voordat u de motor uitschakelt.

• Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigt, moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is.

6. Het onderhoud:

• Voer onderhouds-en reinigingswerkzaamheden alleen met een stilstaande motor uit.

• Het apparaat niet met water en in het bijzonder niet met hoge drukspuit schoonspuiten.

• Alle zichtbare bevestiogingsschroeven en moeren, en in het bijzonder de messenbalk, regelmatig nakijken of alles nog goed vastzit.

• Let op! Het verwisselen of slijpen van de messen altijd door vakmensen uit laten voeren, omdat dit een nauwkeurig karwei is en gevolgen kan hebben.

• Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te wek gaan.

• Allen originele WOLF onderdelen gebruiken, ander heeft u niet de garantie dat uw maaier voldoet aan de gestelde veiligheidseisen.

• Wanneer het mes of de gazonmaaier blokkeert, de maaier afzetten, de veiligheidssleutel eruit halen en op beschadigingen controleren (evt. vakkundige controle door een vakman).

• Zet de maaier niet in een vochtige ruimte weg.

• Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als de motor is uitgeschakeld en de schakelsleutel is verwijderd.

Gebruikstijden

Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.

21

Montage

De bevestiging en hoogte-insteling van de duwboom (afb. M1/M2/M3/M4)

PAS OP!

Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden. Bovenste duwboom naarvoren klappen.

De knop voor het bevestigen van de duwboom vast aandraaien.

Premio 32 E:

De gehele duwboom naar achter klappen en vast aandraaien.

Esprit/Premio 34/36 E:

De gehele duwboom naar achter klappen, op de gewenste werkhoogte instellen en de knop fast aandraaien.

Duwboom inklappen (afb. M5)

PAS OP!

Bijhet in-enuitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden.

PAS OP!

De handschroeven (1) losdraaien totdat de schroef volledig los is en dan kan de duwboom (2) eenvoudig naar voren geklapt worden.

In werking stellen

Montage van de kabelhouder (afb. M6/M7)

De grasvangbak bevestigen (afb. B1)

De beschermkap even optillen en de grasvangbak met de haken in de uitsparingen in het chassis (zie pijl) bevestigen. De beschermkap weer neerleggen.

De maaihoogte instellen Esprit/Premio 34/36 E (afb. B2)

Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Knopf (a) indrukken, de machine ligt naar onder drukken resp.even optillen, de gewenste maaihoogte instellen (zie afbeelding b) en de knop loslaten.

Snijhoogte speciaal ter voorbereiding van het verticuteren Esprit/Premio 34/36 E (afb. B2)

Knop (a) indrukken,aan de handgreep trekken en gelijktijdig de machine naar beneden drukken, als de grijze kleur in de opening verschijnt knop loslaten.

Instellen van de maaihoogte Premio 32 E (afb. B3)

Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes.

Maaier optillen of laten zakken, nadat men de zwarte knop a in het midden van het linkerwiel van de maaier uitgetrokken heeft. Op de gewenste maaihoogte (zie aanwijzing) vastzetten. De wielen dienen allen op gelijke hoogte ingesteld te worden.

Maaihoogte - graskondite

Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte is 4,0 cm.

Aansluiting aan het stopcontact

(wisselstroom 230 Volt, 50 Hz)

De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden, dat met een 10 Ah. zekering (of LS-schakelaar type H gezekerd is.

Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA.

Maaier inschakelen (afb. B4/B5)

Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras - hier desnoods licht kantelen.

Motor aanzetten (afb. B5)

1. Knop (1) indrukken en vasthouden.

2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten.

Motor uitzetten (afb. B5)

Hefboom (2) loslaten.

Maaien (afb. B6)

De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken worden. Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras.

Het leegmaken van de vangkorf wanneer Esprit 34/36 E

De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het gemaaide gras blijft liggen.

Opgepast!

Bij verstopping van het windkanaal de stekker uit het stopcontact trekken voordat u het windkanaal schoonmaakt.

Grasvangbak legen Premio 32/34/36 E (afb. B7)

Vulindicator:

als de vangbak gevuldis valthet klepje naar beneden (zie afb.). Zodat het goed funktioneert, meten de gaatjes onder het vulindicator-klepje regelmatig met een borstel gereinigd worden.

22

De verzorging

Reinigen (afb. W1)

Eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken.

Na jedere maaibeurt moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden.

In ggen geval met water schoonspuiten. De maaier in een droge ruimte opbergen.

Het verwisselen van de messen (afb. W2)

Bij werkzaamheden aan de messen, de koppeling en de mesbalken eerst de stekker uit het stocontact trekken en ter bescherming handschoenen dragen.

Het verwisselen van de messen, zoals op de afbeelding, met een 10 mm sleutel. Aantrekkoppel van de bouten 8-10 Nm. Deze werkzaam- heden moeten zeer zorgvuldig worden uitgevoerd. Alleen originele onderdelen gebruiken.

Let op! Het naslijpen van de messen altijd door een vakman laten uitvoeren, daar voor dit soort werkzaamheden de veiliheids- voorschriften in acht genomen dienen te worden.

Stalling tijdens de winter:

Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig schoongemaakt worden.

Nooit de maaier met water afspuiten of in vochtige ruimten opbergen.

Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Service Centrum.

Opheffen van storingen

Probleem Mogelijke oorzaak

Opslossing (X) door:

WOLF

Servicedienst

Zelf

Draait slecht, het apparaat trilt sterk

De motor slaat niet aan

• Messen defect

• Messen uit bevestiging losgeraakt

• Zekering defect

• Kabel beschadigd

Attentie!

Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte afscherming (10 A) niet altijd uit. Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos is verwijderd.

Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband te repareren.

X

---

---

X

---

X

X

---

Maait slecht

Vangt het gras slecht op

• Messen zijn stomp

• Messen zijn stomp

• Opvangbox verstopt

X

X

---

---

---

X

Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF.

Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker.

Garantievoorwaarden

Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.

Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.

Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:

- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.

Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.

- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.

- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.

- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.

- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.

- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.

De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/ banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen.

Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.

23

Optimal græspleje med produkter fra WOLF-Garten

Vores know-how til din drømmeplæne

Hjertelig til lykke med dit køb af en WOLF plæneklipper! Med den har du besluttet dig for et redskab med den nyeste tekniske stand, som kan hjælpe dig til den perfekte pleje af din græsplæne.

For at du kan få størst mulig glæde af din græsplæne, så giver vi dig her nogle tips om nyanlæg, renovering og vedligeholdelse.

Det kommer an på græsfrøene!

Førsteklasses græsfrø er basis for en smuk græsplæne. Til nyanlæg af græsplæner anbefaler vi to fortræffelige produkter:

WOLF Græsfrø >>Supra<<

Denne førsteklasses blanding af specielle græsfrø udmærker sig ved at vokse ekstremt tæt, så mos og ukrudt ikke får en chance. Den anden fordel ved en >>Supra<<-plæne: Den vokser lige godt i skygge og i solbeskinnede områder.

WOLF Græsfrø >>Loretta<<

>>Loretta<<-plæner er særdeles belastbar og modstandsdygtig, så >>Loretta<<<-frø egner sig især til plæner, som er udsat for stærkt slid.

Hurtig spiring og evne til at gendanne sig garanterer en plæne, der efter kort tid bliver tæt og ikke stiller store krav.

Ny plæne uden at skulle grave om

Du er ikke tilfreds med din nuværende græsplæne, men har ikke lyst til et komplet nyanlæg? - Ingen problemer i det, vi vejleder dig gerne i, hvordan du i løbet af kort tid kan forvandle din eksisterende græsplæne til en absolut drømmeplæne uden at skulle grave om.

Plænerenoveringssystemet >>Novaplant ® << hjælper dig til enkelt og hurtigt at få en smuk, tæt og slidstærk græsplæne, som alle vil misunde dig. Alt hvad du behøver, er en plæneklipper, en plænelufter og WOLF >>Novaplant ® << (indeholder udover en speciel startgødning den førsteklasses blanding af >>Supra<< græsfrø) eller WOLF Novaplant ® >>Loretta<< (indeholder udover den specielle startgødning den førsteklasses blanding af >>Loretta<< græsfrø). Efter 5 arbejdsskridt, som er det rene barnemad, og i løbet af 6 uger har du med dette enestående plænerenoveringssystem forvandlet din gamle plæne til en drømmeplæne.

Den perfekte plænepleje

I det følgende fortæller vi dig noget om den plænepleje, som er nødvendig, for at din drømmeplæne skal forblive en drømmeplæne.

Klipning:

Det er vigtigt for plænens tæthed og slidstyrke. Vi anbefaler at klippe regelmæssigt 1 gang om ugen og altid med samme klippehøjde: ikke lavere end 3,4 cm, og ikke højere end 5 cm, i skygge er 5 cm det ideelle. Hvis opvæksten fx i det tidlige forår eller efter ferien er blevet over

8 cm, er det nødvendigt at klippe i flere omgange.

Gødning:

Plænen skal have de nødvendige næringsstoffer for at holde den sund og modstandsdygtig. Vi anbefaler at gøde 4 gange i sæsonen med en speciel plænegødning.

Marts:

Juli:

WOLF startgødning for nye plæner

WOLF plænegødning >>Super<<

Maj:

September:

WOLF plænegødning >>Super<<

WOLF Vital NK plus

Vanding:

Absolut nødvendig under tørre forhold. Så anbefaler vi roddyb vanding 1-2 gange om ugen. Vandet skal trænge ca. 10 cm ned i jorden

(10-15 liter/m

2

). Større vandbehov under træer.

Plæneluftning:

Det er vigtigt for at fjerne sammenfiltret græs og døde plantedele. Mindst 1 x om året i det tidlige forår (april/maj). Derefter skal materialet fra luftningen fjernes fuldkomment fra plænen

Bekæmpelse af ukrudt:

Fjern uønsket ukrudt fra græsplænen

Brug efter behov WOLF ukrudtsmiddel plus plænegødning

Det bedste tidsrum: Fra midten af maj til begyndelsen af september

Bekæmpelse af mos:

Fjern mos fra græsplænen

Brug efter behov WOLF mosmiddel plus plænegødning

Det bedste tidsrum: Forår og efterår (overhold brugsanvisning)

Ved stor mosvækst: Mosset behandles med plæneløfter og fjernes, og der eftersås.

Løv:

Det tager lyset fra græsplænen og fremmer sygdomme – skal fjernes så hurtigt som muligt fra plænen!

Netop i skygge er det vigtigt med den rigtige og vedvarende pleje af plænen, så den overlever. Ved konstant lysmangel svækkes græsset, strå- og rodvæksten holdes tilbage, og sygdomme kan brede sig hurtigt.

>>Supra<< giver den bedste plæne i områder med skygge. Naturligvis vokser den også særdeles godt på solbeskinnede områder.

Vi ønsker dig god fornøjelse med din smukke græsplæne.

Hilsen fra dine WOLF græseksperter.

Sikkerhedshenvisninger

Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt og gør dig fortrolig med redskabets betjeningselementer og den rigtige brug. Brugeren er ansvarlig, hvis der sker uheld med andre personer eller deres ejendom. Vær opmærksom på betjeningsvejledningens henvisninger, forklaringer og forskrifter.

Symbolernes betydning

Advarsel!

Læs brugsanvisningen, inden redskabet tages i brug!

Hold andre personer væk fra fareområdet!

Advarsel!

Skarpe knive – tag kablet ud af kontakten før vedligeholdelsesarbejde og ved beskadigelse.!

Hold tilslutningskablet væk fra skæreværktøjet.

24

Sikkerhedshenvisninger

1. Generelle henvisninger

Denne plæneklipper er beregnet til vedligeholdelse af private græsplæner. På grund af faren for at brugeren kan komme til skade, må plæneklipperen ikke bruges:

- til at trimme buske, hække og blomster

- til at klippe ranke vækster

- til at klippe græs på tagbeplantninger

- i altankasser

- til rengøring af gangstier (opsuge, blæse videre, rydde sne)

- til at klippe til flis og sønderdele træ- og hækafklip

- som trækmaskine (ved motordrevne klippere) for græsfejemaskiner, spredevogne, anhængere – fx for at lade sig transportere – transport af afklip bortset fra hvad der kan være i den medleverede græssamler.

• Lad aldrig børn eller andre personer bruge plæneklipperen, hvis de ikke kender betjeningsvejledningen. Personer under 16 år må ikke arbejde med klipperen. Offentlige bestemmelser kan fastlægge en minimum alder for brugeren.

• Brug aldrig klipperen, hvis der er personer, især børn og dyr i nærheden.

• Brug kun plæneklipperen ved dagslys eller ved tilstrækkelig kunstig belysning.

2. Inden klipningen:

• Bær altid fastsiddende fodtøj og lange bukser under klipningen. Klip aldrig med bare fødder eller med lette sandaler.

• Anbring den medleverede skærmbeskyttelse hhv. opsamlingsanordning. Sørg for at den/det sidder godt fast. Det er forbudt at bruge redskabet uden beskyttelsesudstyr hhv. med beskadiget beskyttelsesudstyr.

• Kontroller det terræn, hvor klipperen skal bruges, og fjern alle genstande, som kan blive fanget og slynget ud.

• Kontroller arbejdsværktøjet, at fastgørelsesdele sidder fast, for skader eller for stærkt slid.

• Overhold monteringshenvisninger ved udskiftninger.

• Undersøg den udvendige ledning på redskabet og tilslutningskablet for skader og aldring (skørhed). Brug kun redskabet, når det er i en upåklagelig tilstand.

• Reparationer på kablet skal altid udføres af en fagmand.

• Kontroller opsamlingsudstyr tit for slid og deformering.

• Redskabet skal afbrydes og netstikket trækkes, inden redskabet indstilles eller rengøres eller inden kontrollen af, om tilslutningskablet er snoet eller beskadiget.

• Inden brugen skal det visuelt konstateres, om skæreværktøjet og dets fastgørelsesmiddel er sløvt eller beskadiget. Sløve eller beskadigede skæreværktøjer skal udskiftes sætvis for at undgå ubalance.

3. Kabel

• Brug kun WOLF sikkerhedskabler. Som tilslutningskabel må der kun bruges kabler, som ikke er lettere end gummikabler HO 7 RN-F og som har et mindste tværsnit på 3 x 1,5 mm

2

.

• Tilslutningskablets koblinger skal være af gummi eller overtrukket med gummi og opfylde normen DIN/VDE 0620.

• Koblinger skal være beskyttet mod vandsprøjt (gælder kun i Østrig).

• Brug et fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på ikke over 30 mA.

• Fastgør tilslutningskablet til trækaflastningen. Kablet må ikke skure mod kanter, spidse eller skarpe genstande. Kablet må ikke sidde i klemme i dørsprækker eller vinduessprosser. Afbryderanordninger må ikke fjernes eller kortsluttes (fx ved at binde afbryderarmen på styrestangen).

4. Ved starten

• Du må kun starte motoren, når dine fødder er i sikker afstand fra skæreværktøjet.

• Redskabet må ikke tippes, når du starter motoren, med mindre redskabet skal tippes ved igangsætningen. Hvis det er tilfældet, så tip ikke redskabet mere end hvad der er ubetinget nødvendigt, og løft kun den del, der vender væk fra brugeren. Kontroller altid, at begge hænder er i arbejdsstilling, inden redskabet igen sættes tilbage på jorden.

• Start ikke motoren, hvis du står ud for udkastkanalen.

5. Ved klipningen – for din sikkerhed

• Giv Agt Fare! Skæreværktøjet har efterløb!

• Overhold den sikkerhedsafstand, som håndtagets vanger giver.

• Du må kun starte motoren, når dine fødder er i sikker afstand fra skæreværktøjet.

• Sørg for sikker stand, især på skråninger. Løb aldrig, gå roligt fremad.

• Arbejde på skråninger skal altid ske på tværs af hældningen, ikke op og ned.

• På skråninger skal du især være forsigtig, når du ændrer fartretningen.

• Brug aldrig klipperen på stejle skråninger.

• Vær især forsigtig, når du klipper baglæns og når du trækker plæneklipperen ind mod dig.

• Afbryd plæneklipperen, når du vil tippe den, køre den uden at den arbejder, eller transportere den, fx til/fra plænen eller over vejen.

• Brug aldrig redskabet med beskadigede beskyttelsesudstyr eller manglende sikkerhedsudstyr som skærmplader og/eller græssamlerudstyr.

• Pas på, fat ikke på løbende skær.

• Lad aldrig hænder eller fødder komme i nærheden af de roterende dele. Stil dig aldrig foran græsudkastets åbning.

• Afbryd motoren og vent, til arbejdsværktøjet står stille, inden du løfter plæneklipperen eller bærer den væk.

• Klippehøjden må kun ændres med motoren koblet fra og stillestående skæreværktøj.

• Beskyttelsesklappen må aldrig åbnes, hvis motoren er i gang.

• Inden græsopsamleren tages af: Stop motoren og vent på, at skæreværktøjet står stille. Når græsopsamleren er tømt, skal den gøres omhyggeligt fast igen.

• Kør aldrig hen over grus med motoren i gang – stenslag!

• Klip ikke i vådt græs, hvis det kan undgås.

• Redskabet skal kobles ud og tændrørsstikket trækkes og derefter venter du, til redskabet står stille, når fx:

• du forlader klipperen

• frigør en blokeret kniv

• inden du kontrollerer, rengør eller arbejder på redskabet,

• hvis du har ramt et fremmedlegeme. Overbevis dig først om, at plæneklipperen eller skæreværktøjet ikke er blevet beskadiget. Afhjælp i givet fald først beskadigelsen.

• hvis klipperen vibrerer stærkt som følge af ubalance (afbryd straks og find årsagen).

• Det er farligt at håndtere græssamleren forkert.

• Hvis plæneklipperen har et selvkørende udstyr, skal det kobles fra, inden motoren startes.

• Hvis tilslutningskablet bliver beskadiget under brugen, skal lufteren straks afbrydes fra nettet. Kablet må ikke berøres, før det er afbrudt fra nettet.

6. Vedligeholdelsen:

• Vedligeholdelses- og rengøringsarbejder må kun finde sted med stillestående motor og trukket netstik.

• Sprøjt ikke redskabet med vand – især ikke med højtryk.

• Kontroller og efterspænd alle synlige fastgørelsesskruer og møtrikker, især på klingen.

• Giv Agt! Skift og slibning af knive skal altid udføres af en fagmand, da der iht. sikkerhedsbestemmelserne skal foretages en afbalancering efter løsning af dele.

• Udskift beskadigede dele. Disse arbejder skal udføres særdeles omhyggeligt.

• Brug kun originale WOLF reservedele, ellers er der ingen garanti for, at plæneklipperen opfylder sikkerhedsbestemmelserne.

• Hvis skæreværktøjet eller plæneklipperen støder på en forhindring hhv. et fremmedlegeme, skal klipperen afbrydes, netstikket trækkes og kontrolleres for skader (sagkyndig undersøgelse af fagmand).

• Stil aldrig klipperen i fugtige rum.

• Slidte eller beskadigede dele skal af sikkerhedsgrunde udskiftes.

Driftstider

Overhold de regionale forskrifter.

25

Montering

Grebsfastgørelse/Grebshøjdeinstilling (Fig. M1/M2/M3/M4)

PAS PÅ!

Ved sammenklapning eller udfoldning af bøjlegrebet må kablet ikke klemmes. Greb-overdelen skubbes fremad, håndhjulene for grebsfastgørelse drejes fast til.

Premio 32 E:

Det komplette greb vippes bagud og spændes fast til.

Esprit/Premio 34/36 E:

Det komplette greb vippes bagud, indstilles til den ønskede legemshøjde og spændes fast til.

Klap håndtaget sammen (Fig. M5)

PAS PÅ!

Ved sammenklapning eller udfoldning af bøjlegrebet må kablet ikke klemmes.

Bemærk!

De underste håndhjul (1) skal løsnes ca. 2 cm indtil håndtaget (2) lader sig trække fra hinanden og let lader sig skubbe fremad.

Drift

Montering af kabelophænget (fig. M6/M7)

Monter opsamler (Fig. B1)

Løft beskyttelsesklap, monter opsamler med kroge i chassiset (se pil), læg beskyttelsesklap på.

Indstilling af klippehøjden Esprit/Premio 34/36 E (Fig. B2)

Standsmotoren og vent til kniven erstoppet.

Tryk på knappen (a), løft eller sænk plæneklipperen indtil den ønskede klippehøjde eropnået (se billed b),slip knappen igen.

Klippehøjde specielt til forberedelse af engrivning Esprit/Premio 34/36 E (Fig. B2)

Tryk på knappen (a), tryk samtidigt maskinen kraftigt nedadmed det forreste håndtag, indtil det grå felt på displayen (b) vises. Slip knappen.

Indstilling af klippehøjde Premio 32 E (fig. B3)

Stands motoren og vent til kniven erstoppet.

Løft eller sænk klipperen lidt ved hjælp af håndtaget.Træk den sorte knap i midten af hjulene ud på den venstre side af klipperen.Lad knappen gå ind i ønsket snithøjde (se mærkerne). Hjulene skaiallvære justeret tilsamme højde.

Klippehøjde - græstilstand

Klip så vidt muligt kun tørre plæner for at skåne græsset. Klip evt. med højere klippehøjde ved fugtigt og højt græs. I reglen indstilles på en klippehøjde på 4,0 cm.

Tilslutning til stikdåsen (vekselstrøm 230 Volt, 50 Hz)

Redskabet kan tilsluttes enhver stikdåse, som er sikret med en 10 Amp. træg sikring (eller LS-afbryder type K – tidligere H)

Henvisning:

Brug et fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på ikke over 30 mA.

Indkoble klipper (Fig. B4/B5)

Klipperen tilkobles på en plan flade. Ikke i højt græs – klip om nødvendigt let her.

Indkoble motor (Fig. B5)

1. Tryk knappen og hold den.

2. Træk bøjle hhv. gashåndtaget, slip knappen.

Stop motor (Fig. B5)

Frigiv gashåndtaget resp. bøjlen.

Klipning (Fig. B6)

Ved klipning trækkes kablet bagefter på den allerede klippede flade. Grundregel: Læg altid kablet sikkert på terrasse, veje eller det allerede klippede græs.

Vending (Fig. B6)

Klipperen bør vendes på den allerede klippede græsflade.

Tømningstidspunkt for opsamler Esprit 34/36 E

Opsamleren opsamler ikke græs længere, hvis der ligger afklippet græs bag redskabet.

Giv Agt!

Hvis der er tilstopninger i klipperummet, skal redskabet afbrydes og netstikket trækkes inden tilstopningen afhjælpes.

Tømning af grassfangkurv Premio 32/34/36 E (Fig. B7)

Indikator: Nårgræsfangkurven er fyldt, er klappen sænket ned

(se billede). For at sikre en korrekt funktion, skal hullerne under indikatoren i græsfangkurven gøres regelmæssigt ren. (F.eks.med en håndkost.)

Vedligeholdelse

Rengøring (Fig. W1)

Træk netstikket inden alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder. Pas På!

Fat ikke på løbende skær. Efter hver klipning skal klipperen/plænelufteren rengøres med en håndkost.

Sprøjt under ingen omstændigheder med vand. Opbevar klipperen i et tørt rum.

Knivskift (Fig. W2)

Træk netstikket og brug beskyttelseshandsker ved alle arbejder på knive, koblinger og klinger.

Pas på, fat ikke på løbende skær. Knivskift sker iht. figuren med 10 mm nøgle. Skruernes tilspændingsmoment: 8-10 Nm. Disse arbejder skal udføres særdeles omhyggeligt. Brug kun originale reservedele.

Giv Agt! For din egen sikkerheds skyld bør du altid lade et autoriseret værksted udføre efterslibning af knive, da der iht. sikkerhedsbestemmelserne skal udføres en afbalanceringstest.

Opbevaring om vinteren

Klipperen skal gøres grundigt ren efter hver sæson.

Sprøjt aldrig på klipperen med vand, og den bør heller ikke opbevares i fugtige rum.

Lad din klipper efterse om efteråret af et WOLF serviceværksted.

26

Afhjælpning af fejl

Afhjælpning (X) ved:

Problem

Urolig gang, redskabet vibrerer stærkt:

Motoren går ikke:

Mulige årsager

• Skade på kniv

• Kniv løs i fastgørelsen

• Sikring beskadiget

• Kabelskader

Giv Agt!

Selv om kablet klippes utilsigtet over, vil det ved rigtig sikring (10 Amp) ikke altid udløse sikringen. Derfor må man aldrig røre ved et kabel, som er klippet i eller som er klippet over, før netstikket er trukket. Det er forbudt at reparere kablet med isolerbånd.

WOLF Service-værksted

X

---

---

X

Selv

---

X

X

---

Dårlig klipning:

Dårlig opsamling:

• Sløv kniv

• Sløv kniv

• Opsamler stoppet

X

X

---

---

---

X

Gå altid til et WOLF-Serviceværksted, hvis der er tvivl. GIV AGT! Stop motoren og træk netstikket inden enhver kontrol, rengøring eller andet arbejde.

Garantibetingelser

Garantibeviset, som er udstedt af sælgeren, resp. købsnota skal opbevares omhyggeligt.

Firma WOLF-Garten yder garanti svarende til det aktuelle tekniske stade og anvendelsesformålet / anvendelsesområdet i en periode på 24 måneder fra købsdatoen. Slutbrugerens lovmæssige rettigheder påvirkes ikke af de efterfølgende garantiretningslinjer.

Forudsætninger for de 24 måneders krav i henhold til garantien:

Redskabet bruges udelukkende til privat brug.

Ved erhvervsmæssig brug eller ved udlejning nedsættes garantiperioden til 12 måneder.

• Korrekt behandling og iagttagelse af alle henvisninger i brugsanvisningen, som er en del af vore garantibetingelser

• De foreskrevne vedligeholdelsesintervaller overholdes

• Ingen egenmægtig ændring af konstruktionen

• Montering af originale WOLF reservedele/tilbehør

• Fremvisning af det udfyldte garantibevis og/eller købsnota

Garantien gælder ikke normalt slid på knive, knivfastgørelsesdele som friktionsskiver, kile/tandremme, hjul/dæk, luftfilter, tændrør og tændrørsstik.

Ved egenmægtig reparation bortfalder ethvert garantikrav automatisk og omgående. Eventuelle fejl og mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, afhjælpes udelukkende gennem vore autoriserede værksteder (sælgeren har retten til mindre reparationer) i Deres nærhed eller, hvis det er nærmere, af producenten. Krav ud over garantiydelsen er udelukket. Krav om omlevering honoreres ikke. Eventuelle transportskader skal ikke meldes til os, men til den ansvarlige transportør, da erstatningskravene mod dette foretagende ellers bortfalder.

WOLF-Garten -tuotteet nurmikoiden optimaaliseen hoitoon

Unelmanurmikko tuotteillamme

Onnittelumme WOLF-ruohonleikkurin hankinnasta! Olet valinnut uudenaikaisen leikkurin, jolla saat pidettyä nurmikon erinomaisessa kunnossa.

Tässä on joitakin vihjeitä uuden nurmikon perustamisesta, nurmikon kunnostamisesta ja hoidosta.

Kaiken perusta on hyvä siemen!

Laadukas siemen on kauniin nurmikon edellytys. Suosittelemme uusien nurmikoiden perustamiseen kahta erinomaista tuotetta:

WOLF siemenseos >>Supra<<

Laadukkaasta siemenseoksesta kasvaa erittäin tuuhea nurmikko, jolla sammal ja rikkakasvit eivät viihdy. Muita >>Supra<< -seoksen etuja: Soveltuu sekä varjoisiin että aurinkoisiin paikkoihin.

WOLF siemenseos >>Loretta<<

>>Loretta<< -siemenseoksesta kasvaa erittäin kulutusta kestävä nurmikko vaativiin paikkoihin. Nopea itäminen ja uusiutumiskyky varmistavat lyhyessä ajan tuuhean ja vähän hoitoa vaativat nurmikon.

Uusi nurmikko helposti

Oletko tyytymätön nykyiseen nurmikkoon, mutta et haluat rakentaa täysin uutta? - Ei huolta, sillä kerromme mielellämme, miten saatte nykyisestä nurmikostanne vähällä vaivalla ja nopeasti todellisen unelmanurmikon.

Käyttämällä nurmikonuudistamisjärjestelmää >>Novaplant

®

<< saat helposti ja nopeasti kauniin, tuuhean ja kestävän nurmikon, josta kaikki ovat kateellisia. Tarvitset vain ruohonleikkurin, pyöröharavan ja WOLF Novaplant

®

>>Supra<< -seosta (sisältää erityisen aloituslannotteen lisäksi laadukkaan siemenseoksen >>Supra<<) tai WOLF Novaplant

®

>>Loretta<< seosta (sisältää erityisen aloituslannotteen lisäksi laadukkaan siemenseoksen

>>Loretta<<). Nurmikko muuttuu viiden todella helpon työvaiheen jälkeen unelmien täyttymykseksi, ja aikaakin kuluu vain kuusi viikkoa.

Täydellinen nurmikon hoito

Kun noudatat näitä ohjeita, nurmikko pysyy pitkään kauniina

Leikkaaminen:

Tekee nurmikosta tuuhean ja kestävän. Suosittelemme leikkaamaan kerran viikossa, ja aina saman pituiseksi: vähintään 3,4 cm, enintään 5 cm, varjossa ihanteellinen pituus on 5 cm. Jos nurmikko on kasvanut pidemmäksi kuin 8 cm esimerkiksi keväällä tai loman aikana, leikkaa se useassa vaiheessa.

Lannoittaminen:

Antaa nurmikolle tarvittavat ravinteet, pitää sen terveenä ja kestävän. Suosittelemme lannoitusta erikoislannotteella neljä kertaa kauden aikana (ei ruiskaunokkia!):

maaliskuu: heinäkuu:

Sadetus:

Uuden nurmikon WOLF-aloituslannoite

WOLF nurmilannoite >>Super<<

toukokuu: syyskuu:

WOLF nurmilannoite >>Super<<

WOLF Vital NK plus

Ehdottoman tärkeää kuivalla säällä. Suosittelemme sadettamaan kerran tai kaksi viikossa. Veden on tunkeuduttava noin 10 cm syvyyteen maahan

(10 - 15 litraa/m

2

). Puiden alla tarvitaan enemmän vettä.

Ilmastaminen:

Poista kuollut ruoho ja kasvin osat. Ilmasta vähintään kerran vuodessa varhain keväällä (huhti/toukokuu). Poista kaikki irronnut materiaalit.

Rikkakasvien torjunta:

Sammaleen torjunta:

Lehdet:

Poistaa ei-toivotut rikkakasvit nurmikosta.

Käytä tarvittaessa WOLF rikkakasvin torjunta-ainetta ja lannoitetta

Paras ajankohta: toukokuun puolivälistä syyskuun alkuun poistaa sammaleen nurmikosta.

Käytä tarvittaessa WOLF sammaleensyöjää ja lannoitetta

Paras ajankohta: kevät ja syksy (noudata käyttöohjetta)

Kun sammalta kertyy paljon: poista sammaleet ja kylvää lisää

estävät valon pääsyn nurmikkoon, edistää tauteja - poistettava pikimmiten nurmikosta!

Erityisesti varjopaikoissa kasvavaa nurmikkoa on hoidettava oikein ja jatkuvasti. Jatkuva valon vähyys heikentää ruohon lehtien ja juurien kasvua, ja taudit voivat levitä nopeasti.

>>SUPRA<<

on paras varjoisten paikkojen nurmikoille. Se kasvaa tietysti hyvin myös aurinkoisissa paikoissa.

Nauti upeasta nurmikosta!

WOLF-nurmikkoasiantuntijat

27

Turvallisuusohjeet

Lue käyttöohjeet huolellisesti, perehdy hallintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön. Käyttäjä vastaa ulkopuolisille aiheutuvista tapaturmista ja omaisuusvaurioista. Huomioi ohjeet, selitykset ja määräykset.

Symbolien merkitys

Varoitus!

Lue käyttöohjeet ennen käyttöönottoa!

Pidä sivulliset poissa vaaralliselta alueelta!

Muista !

Ennen korjauksen aloittamista katkaise virta irroittamalla johto pistorasiasta.

Estä liitäntäjohdon joutuminen leikkuulaitteeseen!

1. Yleisiä ohjeita:

Ruohonleikkuri on tarkoitettu asuinkiinteistöjen nurmikoiden hoitoon. Vammautumisvaaran takia ruohonleikkuria ei saa käyttää:

- pensaiden ja pensasaitojen trimmaamiseen

- köynnöskasvustojen leikkaamiseen

- kattoterassien nurmikon hoitoon

- parvekelaatikoissa

- kulkuteiden puhdistamiseen (lehtien imeminen tai puhaltaminen, lumenauraus)

- puiden ja pensaiden oksien silppuamiseen

- harjakoneiden, kylvövaunujen tai perävaunujen vetokoneena (itsevetävät leikkurit) eikä leikatun materiaalin kuljettamiseen (lukuunottamatta kerääjää).

• Älä anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät tunne käyttöohjeita, käyttää ruohonleikkuria. Alle 16 vuoden ikäiset nuoret eivät saa käyttää konetta.

Paikallisiin määräyksiin voi sisältyä vaatimus käyttäjän vähimmäisiästä.

• Älä leikkaa ruohoa, kun lähellä on lapsia ja eläimiä.

• Leikkaa vain päivänvalossa tai kun valaistus on muuten riittävä.

2. Ennen leikkaamista

:

• Käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä leikkaa paljasjaloin tai kevyissä sandaaleissa.

• Asenna koneeseen kuuluva suojaluukku tai kerääjä paikalleen. Tarkasta kiinnitys. Konetta ei saa käyttää, jos suojus puuttuu tai on vaurioitunut.

• Tarkasta leikattava alue, ja poista esineet, joita kone voi singota.

• Tarkasta leikkuulaitteen kiinnitykset, kunto ja kuluneisuus.

• Noudata asennusohjeita, kun vaihdat osia.

• Tarkasta koneen liitäntäjohdon ja jatkojohdon kunto, ja etsi merkkejä vanhenemisesta. Käytä vain moitteettomia johtoja ja kaapeleita.

• Korjauta kaapeli huollossa.

• Tarkasta kerääjän kuluneisuus ja muodonmuutokset säännöllisesti.

• Tarkasta ennen koneen säätämistä tai puhdistamista, onko liitäntäjohto kiertynyt tai vaurioitunut, katkaise virta ja irrota johto pistorasiasta.

• Tarkasta pyörivien osien ja leikkuulaitteen kunto ja kuluneisuus silmämääräisesti ennen koneen käyttöä. Vaihda epätasapainon välttämiseksi kaikki kuluneet tai vaurioituneet osat kerralla.

3. Kaapeli

• Käytä WOLF-turvakaapeleita. Liitäntäjohtona saa käyttää kumikaapelia HO7 RN-F, jonka vähimmäispoikkipinta on 3x1,5 mm

2

.

• Kojepistokytkinten on oltava kumisia tai kumipintaisia, ja normin DIN/VDE 0620 mukaisia.

• Kojepistokytkinten on oltava roiskevesisuojattuja (vain Itävallassa).

• Käytä vikavirtasuojakytkintä (RCD), jonka vikavirta on enintään 30 mA.

• Kiinnitä liitäntäkaapeli vedonpoistimeen. Estä hankautuminen reunoja tai teräviä kulmia vasten. Kaapeli ei saada jäädä puristuksiin oven tai ikkunan väliin. Kytkimiä ei saa poistaa tai ohittaa (esim. kytkinvipua ei saa sitoa kiinni aisaan).

4. Käynnistettäessä

• Käynnistä moottorin vain, kun jalat ovat turvallisella etäisyydellä leikkuulaitteesta.

• Ruohonleikkuria ei saa kallistaa moottoria käynnistettäessä, mutta sitä on mahdollisesti nostettava. Kallista sitä mahdollisimman vähän, ja nosta päätä, joka on käyttäjästä poispäin. Varmista, että kädet ovat työasennossa ennen kuin lasket koneen takaisin maahan.

• Älä käynnistä moottoria, kun seisot poistoaukon edessä.

5. Leikatessa – muista turvallisuus:

• Varo vaaraa! Leikkuulaite jatkaa pyörimistä!

• Pysy turvallisella etäisyydellä koneesta.

• Käynnistä moottorin vain, kun jalat ovat turvallisella etäisyydellä leikkuulaitteesta.

• Seiso tukevasti erityisesti rinteissä. Älä juokse, vaan kävele rauhallisesti eteenpäin.

• Leikkaa rinteet poikkisuuntaan, ei ylä- ja alamäkeen.

• Ole erityisen varovainen, kun vaihdat suuntaa rinteissä.

• Älä leikkaa jyrkissä rinteissä.

• Ole erityisen varovainen, kun työskentelet takaperin ja vedät leikkuria itseesi päin.

• Sammuta moottori, kun kallistat leikkuria, ajat sen tyhjäksi tai siirrät sitä nurmikolle/nurmikolta tai teiden yli.

• Älä käytä ruohonleikkuria, jonka suojaimet (esim. suojaluukut tai kerääjät) ovat vialliset tai joita ei ole asennettu paikalleen.

• Varo – älä tartu pyöriviin teriin.

• Älä vie käsiä tai jalkoja lähelle pyöriviä osia. Älä seiso poistoaukon edessä.

• Katkaise virta, ennen kuin nostat tai kannat leikkuria, ja odota, kunnes leikkuulaite on pysähtynyt.

• Säädä leikkuukorkeus vain, kun moottori ei käy eikä leikkuulaite pyöri.

• Älä avaa suojaluukkua, kun moottori käy.

• Ennen kerääjän irrottamista: pysäytä moottori ja odota, että leikkuulaite on pysähtynyt. Kiinnitä kerääjä huolellisesti tyhjentämisen jälkeen.

• Varo sorapintoja moottorin käydessä – kivet sinkoilevat!

• Vältä kostean ruohon leikkaamista.

• Pysäytä moottori, irrota virtajohto ja odota, että leikkuulaite pysähtyy, kun esimerkiksi.:

a) jätät leikkurin vaille valvontaa

b) poistat tukoksen terän ympäriltä

c) puhdistat tai tarkastat koneen, tai käsittelet sitä muuten

d) kone on osunut vieraaseen esineeseen. Tarkasta ensin, onko leikkuri tai leikkuulaite vaurioitunut. Korjaa ensin mahdollinen vaurio.

e) Leikkuri tärisee voimakkaasti epätasapainon seurauksena (pysäytä ja selvitä syy).

• Huomio: kerääjän virheellinen käyttö vaarantaa turvallisuuden.

• Jos leikkuri on itsevetävä, vapauta pyöräveto ennen moottorin käynnistämistä.

• Jos liitäntäkaapeli vaurioituu käytön aikana, se on erotettava heti sähköverkosta. Älä koske kaapeliin ennen kuin se on erotettu verkosta.

28

Turvallisuusohjeet

• Moottorin on seistävä konetta huollettaessa ja puhdistettaessa.

• Älä puhdista konetta vedellä, eikä varsinkaan painepesurilla.

• Tarkasta kaikkien näkyvien kiinnitysruuvien ja mutterien (erityisesti teräpalkin) kireys säännöllisesti, ja kiristä tarvittaessa.

• HUOMIO! Kun terä on vaihdettava tai teroitettava, toimita kone huoltoliikkeeseen, koska tasapainotus on tarkastettava, kun osia on irrotettu.

• Vaihda vaurioituneet osat. Työskentele erittäin huolellisesti.

• Käytä vain alkuperäisiä WOLF-varaosia, koska muuten ei ole varmaa, että leikkuri täyttää turvallisuusmääräysten vaatimukset.

• Jos leikkuulaite tai kone on osunut esteeseen tai vieraaseen esineeseen, pysäytä moottori, irrota virtajohto pistorasiasta ja toimita kone huoltoon tarkastettavaksi (katso valtuutettujen huoltoliikkeiden luettelo).

• Älä säilytä leikkuria kosteassa tilassa.

• Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuussyistä.

Käyttöajat

Noudata mahdollisia paikallisia rajoituksia.

Asenus

Aisan kiinnittäminen/Aisan korkeuden säätäminen (kuva M1/M2/M3/M4)

HUOMIO!

Kaapeli ei saa jäädä puristuksiin taitettaessa aisaa kokoon tai auki. Käännä aisan yläosa eteenpäin, kiristä käsipyörät kunnolla.

Premio 32 E:

Käännä koko aisa taaksepäin ja kiristä käsipyörät kunnolla.

Esprit/Premio 34/36 E:

Käännä koko aisa taaksepäin, säädä korkeus haluamaksesi, ja kiristä käsipyörät kunnolla.

Taita aisa kokoon (kuva M5)

HUOMIO!

Kaapeli ei saa jäädä puristuksiin taitettaessa aisaa kokoon tai auki.

HUOMIO!

Löysää alempia käsipyöriä (1), kunnes aisan varret (2) siirtyvät noin 2 cm poispäin toisistaan, jolloin ne kallistettua helposti.

Käyttö

Vedonpoistimen asennus (kuva M6/M7)

Kiinnitä kerääjä (kuva B1)

Nosta suojaluukku, työnnä kerääjän koukut rungon aukkoihin (katso nuoli), ja laske suojaluukku paikalleen.

Säädä leikkuukorkeus Esprit/Premio 34/36 E (kuva B2)

Vain, kun moottori ei käy ja leikkuulaite ei pyöri.

Tartu upotettuun kahvaan ja paina nuppi (a) alas. Lukitse haluttuun leikkuukorkeuteen (b).

Leikkuukorkeus ilmastusta valmisteltaessa Esprit/Premio 34/36 E (kuva B2)

Paina nuppia (a) ja paina samalla konetta etukahvasta (c) voimakkaasti alas, kunnes harmaa kenttää ilmestyy näyttöön (b). Vapauta nuppi.

Vain, kun moottori ei käy ja leikkuulaite ei pyöri Premio 32 E (kuva B3)

Nosta tai laske leikkuria kevyesti aisasta. Vedä nuppi (

a)

ulos. Vapauta, kun leikkuukorkeus on haluttu (katso ilmain

b

). Pyörien on oltava samalla korkeudella.

Leikkuukorkeus - nurmikon kunto

Leikkaa nurmikko kuivana, jotta kasvusto ei vahingoitu. Kun nurmikko on märkää tai pitkää, valitse suurempi leikkuukorkeus. Käytä yleensä 4,0 cm:n leikkuukorkeutta.

Liittäminen pistorasiaan (vaihtovirta 230 V, 50 Hz)

Koneen voi liittää jokaiseen 10 A hitaalla varokkeella (tai automaattivarokkeella K - ennen H) suojattuun pistorasiaan.

Huomaa: Käytä vikavirtasuojakytkintä (RCD), jonka vikavirta on enintään 30 mA.

Käynnistys (kuva B4/B5)

Käynnistä leikkuri tasaisella pinnalla. Vältä korkeaa ruohoa – kallista konetta tarvittaessa hieman.

Käynnistäminen (kuva B5)

1. Paina nuppia ja pidä painettuna.

2. Vedä sankaa tai vipua, vapauta nuppi.

Pysäyttäminen (kuva B5)

Vapauta vipu tai sanka.

Nurmikon leikkaaminen (kuva B6)

Vedä kaapelia pitkin jo leikattua pintaa. Perussääntö: Vedä kaapeli terassille, pitkin polkuja tai jo leikattua nurmikkoa.

Kääntyminen:

Käänny jo leikatulla nurmikolla.

Kerääjän tyhjentäminen Esprit 34/36 E

Kerääjä on täynnä, kun koneen taakse jää leikattua ruohoa.

Huomio!

Kun leikkuutila tukkeutuu, pysäytä kone ja irrota virtajohto ennen puhdistamista.

Kerääjän tyhjentäminen Premio 32/34/36 E (kuva B7)

Vain, kun moottori ei käy ja leikkuulaite ei pyöri.

Täyttöasteen ilmaisin: Kun kerääjä on täyttää, läppä laskeutuu (katso kuva). Puhdista ilmaisimen alla kerääjässä olevat aukot säännöllisesti harjalla, jotta ilmaisin moitteettomasti.

29

Huolto

Puhdistaminen (kuva W1)

Irrota virtajohto pistorasiasta ennen koneen huoltamista ja puhdistamista. Varoitus! Älä tartu pyöriviin teriin.

Puhdista kone harjalla työskentelyn päätyttyä.

Älä puhdista vesisuihkulla. Säilytä leikkuri kuivassa tilassa.

Terän vaihto (kuva W2)

Kun käsittelet teriä, kytkintä ja teräpalkkia, irrota virtajohto pistorasiasta, ja käytä suojakäsineitä. Varo – älä tartu pyöriviin teriin.

Käytä terää vaihtaessa 10 mm:n avainta (katso kuva). Ruuvien kiristysmomentti: 8-10 Nm. Työskentele erittäin huolellisesti.

Käytä vain alkuperäisiä varaosia.

Huomio! Varmista oma turvallisuutesi – toimita terät teroitettavaksi asiantuntijahuoltoon, koska tasapainotus on testattava turvallisuusmääräysten mukaisesti.

Talvisäilytys

Leikkuri on puhdistettava huolella käyttökauden päättyessä.

Älä puhdista leikkuria vesisuihkulla, äläkä säilytä sitä kosteassa tilassa.

Toimita leikkuri syksyllä valtuutettuun WOLF-huoltoon tarkastettavaksi.

Häiriöiden poistaminen

WOLF-huolto

X

---

---

X

Korjaus (X):

Ongelma

Kone käy epätasaisesti tai tärisee voimakkaasti:

Moottori ei käy:

Mahdollinen syy

• Terä vaurioitunut

• Terän kiinnitys löystynyt

• Varoke lauennut

• Kaapelivaurio

Huomio!

Jos kaapelin katkaisee vahingossa, oikean kokoinen varoke (10 A) ei aina laukea. Siksi älä koske vaurioituneeseen tai katkenneeseen kaapeliin ennen kuin olet irrottanut pistokkeen pistorasiasta. Kaapelia ei saa korjata eristysnauhalla.

• Terä on tylsä.

Itse

---

X

X

---

Huono leikkuuteho:

Huono keruuteho:

• Terä on tylsä.

• Kerääjä on tukossa.

X

X

---

---

---

X

Jos epäröit jotain, käänny valtuutetun WOLF-huollon puoleen. Ennen kuin tarkastat leikkurin tai käsittelet terää, sammuta moottori ja irrota tulpan johto.

Takuuehdot

Säilytä huolellisesti myyjän täyttämä takuukortti tai ostokuitti.

WOLF-Garten myöntää ostopäivämäärästä 24 kuukauden takuun, joka vastaa kulloistakin teknistä tasoa ja käyttötarkoitusta/ sovellutusaluetta. Seuraavat takuumääräykset eivät rajoita loppukäyttäjän laillisia oikeuksia.

24 kuukauden takuun edellytykset:

- Laite on yksinomaan yksityisessä käytössä.

Ammattikäytössä ja leasingtoiminnassa takuu on 12 kuukautta.

- Laitetta käytetään asiallisesti ja noudatetaan käyttöohjeita, jotka ovat osa takuuehtoja - Laitetta huolletaan määräyksen mukaisin välein - Rakennetta ei muuteta omin luvin - Laitteessa käytetään WOLFIN alkuperäisiä varaosia/lisälaitteita - Täytetty takuukortti tai kuitti esitetään.

Takuu ei koske terien, terien kiinnitysosien kuten kitkakiekkojen, kiila-/hammashihnojen, juoksupyörien/renkaiden, ilmasuodattimien, sytytystulppien ja sytytystulpan pistokkeiden kulumista. Mikäli laitetta korjataan omin luvin, takuuoikeus raukeaa automaattisesti heti.

Laitteessa ilmenevät viat ja puutteet, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, korjataan ainoastaan WOLFIN sopimushuoltamoilla

(myyjällä on oikeus parantaa laitetta jälkeenpäin) tai valmistajan tiloissa, mikäli ne ovat lähempänä asiakasta. Takuuoikeuden ylittäviä vaatimuksia ei hyväksytä. Asiakkaalla ei ole oikeutta vaatia varaosien toimitusta. Mahdollisista kuljetusvahingoista tulee ilmoittaa kuljetusliikkeelle, sillä muussa tapauksessa oikeus vaatia korvausta kyseiseltä liikkeeltä menetetään.

30

Optimal plenpleie med produkter til WOLF-Garten

Drømmeplenen din – med know-how fra oss

Gratulerer med kjøpet av WOLF gressklipperen din! Med dette har du valgt et apparat som er på det nyeste tekniske nivået, hvilket gjør det mulig for deg å pleie plenen perfekt.

For at du skal få mye glede av plenen din skal du her få noen gode råd av oss for ny utforming, utbedring og pleie.

Kvaliteten til frøet er avgjørende!

Det høyverdige frøet legger grunnlaget for en pen plen. For å lage en ny plen anbefaler vi to fremragende produkter:

WOLF plenfrø >>Supra<<

Denne høyverdige blandingen av spesielle plenfrø fremhever seg på grunn av at plenen vokser ekstremt tett; dette fører til at mose og ugress ikke får noen sjanse. Den andre fordelen til >>Supra<< - plen: Plenen vokser godt både i skyggen som på steder med mye sol.

WOLF plenfrø >>Loretta<<

>>Loretta<< - plen er meget slitesterk og motstandskraftig, den er særlig egnet til områder som er utsatt for stor slitasje. Raskt spiring og evnen til å regenerere seg garanterer for en tett og nøysom plen allerede etter kort tid.

Ny plen uten å måtte spadevende hagen

Du er ikke tilfreds med plenen du har nå, men du har heller ikke lyst til å anlegge en komplett ny plen? - Ikke noe problem, vi lar deg gjerne vite hvordan du kan forvandle plenen du har, i løpet av kort tid og med lite arbeid, til en absolutt drømmeplen – helt uten at du trenger å grave om hagen din.

>>Novaplant ® << er et system for å fornye plen, det hjelper deg til enkelt og raskt å få en pen, tett og slitesterk plen som alle vil komme til å misunne deg. Alt du trenger er en gressklipper, en plenlufter/mosefjerner og WOLF Novaplant spesiell start-gjødsel den høyverdige plenblandingen >>Supra<<, eller WOLF Novaplant

®

>>Loretta<< (inneholder ved siden av spesiell start-gjødsel den høyverdige plenblandingen >>Loretta<<). Med dette unike system for å fornye plen kommer du til å ha forvandlet den gamle plenen din til en drømmeplen etter 5 meget lette arbeidstrinn og på kun 6 uker,.

® >>Supra<< (inneholder ved siden av

Perfekt plenpleie

Hvordan drømmeplenen din forblir lenge pen, får du vite av den følgende ledetråden for plenpleie

Gressklipping:

Viktig for tettheten og slitestyrken til plenen. Vi anbefaler at plenen klippes 1 x pr. uke, alltid med den samme klippehøyden: ikke kortere enn 3,4 cm, ikke høyere enn 5 cm; i skyggen er 5 cm ideal. Dersom plenen har vokst så mye at den er lengre enn 8 cm, for eksempel om våren eller etter ferien, må den klippes trinnvis.

Gjødsling:

Gir plenen de nødvendige næringsstoffene, holder den friskt og motstandskraftig. Vi anbefaler gjødsling fire ganger pr. sesong med spesiell plengjødsel (ikke bruk Blåkorn!):

Mars:

Juli:

Wolf startgjødsel for nye plener

Wolf plengjødsel >>Super<<

Mai:

September:

Wolf plengjødsel >>Super<<

WOLF Vital NK plus

Vanning:

Absolutt nødvendig ved tørke. I så fall anbefaler vi å vanne plenen en til to ganger pr. uke til vannet når helt ned til røttene. Dette betyr at vannet skal trenge ca. 10 cm dypt inn i jorden (10 – 15 liter/ m 2 ). Under trær øker vannbehovet.

Plenlufting/mosefjerning:

Viktig for fjerning av plenknuter og døde plantedeler. Minst en gang pr. år tidlig på våren (april/mai). Avfallet etter plenluftingen må tas komplett fra plenen.

Ugressfjerning:

Fjerner uønsket ugress fra plenen

Ved behov med WOLF ugressfjerner pluss plengjødsel

Beste tidspunkt: I midten av mai til begynnelsen av september

Mosefjerning:

Fjerner mose fra plenen

Ved behov med WOLF mosefjerner og plengjødsel

Beste tidspunkt: Vår og høst (ta hensyn til bruksanvisningen)

Ved sterk mosevekst i plenen: Bruk plenlufteren/mosefjerneren for å få ut mosen og så plenfrø på de aktuelle stedene.

Løv:

Tar lyset fra plenen, fremmer sykdommer – må fjernes så fort som mulig fra plenen!

Nettopp i skyggen er det livsviktig for plenen at den pleies regelmessig og riktig. Varig mangel på lys svekker gresset; blader og røtter vokser mindre og sykdommer kan spres fort.

>>SUPRA<<

er for tiden den beste plenen for områder med mye skygge. Selvfølgelig vokser den også meget bra på steder med mye sol.

Vi ønsker deg mye glede med den flotte plenen din!

Plenekspertene fra WOLF

Sikkerhetsmerknader

Les bruksanvisningen nøye og gjør deg fortrolig med betjeningselementene og riktig bruk av apparatet. Brukeren er ansvarlig for ulykker der andre personer eller eiendommen deres er involvert. Ta hensyn til opplysningene, forklaringene og forskriftene.

Symbolenes betydning

Advarsel!

Før apparatet tas i bruk må bruksanvisningen leses!

Andre personer får ikke oppholde seg i fareområdet!

Skarpe kniver

- før du begynner med reparasjoner, eller om kabelen er gått i stykker- ta ut pluggen.

Tilkoplingskabel må holdes unna skjæreverktøyet!

31

Sikkerhetsmerknader

1. Generelle opplysninger:

Denne gressklipperen er ment for pleie av gress- og plenflater til privat bruk. På grunn av fare for helseskader for brukeren får gressklipperen ikke brukes til:

- for å trimme busker, hekker og kratt.

- til beskjæring av slyngplanter.

- til pleie av plen på takbeplantninger.

- i verandakasser

- til rengjøring på fortau (oppsuging – bortblåsing – snømåking)

- til kverning og oppdeling av planteavfall etter beskjæring av trær og hekker

- som trekkmaskin (ved gressklippere med drev) for gressfeiemaskin, tilhengere – for eksempel for å kjøre med den – transport av hageavfall, unntatt når det skjer i oppsamlingssekken for gress som er montert til dette formålet.

• Barn eller andre personer som ikke kjenner til bruksanvisningen må ikke få bruke gressklipperen. Ungdom under 16 år får ikke bruke apparatet.

Minstealderen kan være fastlagt av lokale bestemmelser.

• Gresset må aldri klippes dersom det oppholder seg personer, særlig barn; eller dyr i nærheten.

• Klipp kun gresset i dagslys eller med tilsvarende kunstig belysning.

2. Før du begynner å klippe gress:

• Klipp aldri gress uten å ha på deg faste sko og lange bukser. Klipp aldri gress når du er barbent eller har lette sandaler på bena.

• Påmonter prellbeskyttelsen hhv. fanginnretningen. Kontroller at den sitter fast. Det er ikke tillatt å bruke apparatet uten eller med skadete verneinnretninger.

• Kontroller området som maskinen skal brukes på og fjern alle gjenstander som kan nå i maskinen og bli slynget bort.

• Kontroller at festedelene til arbeidsverktøyet sitter fast, om det er skadet eller meget slitt.

• Ved utskifting ta hensyn til monteringsmerknadene.

• Ledningen som er installert på yttersiden av apparatet og tilkoplingskabelen må kontrolleres for skader og elde (sprøhet). Må kun brukes dersom i perfekt tilstand.

• Reparasjoner på kabelen skal kun gjennomføres av fagfolk.

• Kontroller oppsamlingsinnretningen ofte for slitasje og deformeringer.

• Før apparatet innstilles eller renses, eller før det kontrolleres om tilkoplingsledningen er surret eller skadet, må apparatet slås av og nettpluggen dras ut.

• Kontroller før bruk (visuelt) om skjæreverktøyet og festemidlene deres er sløve eller skadet. Slitte eller sløve kniver må erstattet med hele settet, dette for å unngå ubalanse.

3. Kabel

• Vennligst bruk WOLF-sikkerhetskabel. Som tilkoplingsledning får kun ledninger brukes som ikke er lettere enn gummislangeledningene HO7 RN-F med et minstetverrsnitt på 3 x 1,5 mm².

• Koplingene til tilkoplingskabelen må være av gummi eller være overtrukket med gummi og være i samsvar med normen DIN/VDE 0620

• Koplingene må være beskyttet mot sprutevann (gjelder kun for Østerrike).

• Bruk en jordfeilstrøminnretning (RCD) med en jordfeilstrøm på maks. 30 mA.

• Tilkoplingskabelen må festes på strekkavlastningen. Må ikke skure på kanter, spisse eller skarpe gjenstander. Kabelen må ikke tvinges gjennom dør- eller vindussprekker. Koplingsinnretninger må ikke fjernes eller kortsluttes (for eksempel ved å binde girspaken til føringsskaftene).

4. Ved oppstart

• Motoren må kun startes dersom føttene dine er i sikker avstand fra skjæreverktøyene.

• Apparatet må ikke tippes når motoren slås på, unntatt hvis apparatet må tippes ved oppstart. I så fall må apparatet ikke tippes mer enn absolutt nødvendig, kun den delen skal løftes som vendes bort fra brukeren. Kontroller alltid først at begge hender befinner seg i arbeidsstilling før apparatet settes tilbake på bakken.

• Motoren må ikke startes dersom du står foran utkasterkanalen.

5. Under gressklippingen – til din sikkerhet:

• OBS, fare! Skjæreverktøy fortsetter å kjøre en stund etter at det er slått av!

• Sikkerhetsavstanden som er gitt med føringsskaftene må overholdes.

• Motoren må kun startes dersom føttene dine er i sikker avstand fra skjæreverktøyene.

• Pass på at du står stødig, særlig i skråninger. Aldri løp, gå kun rolig forover.

• Ved skråninger må gressklippingen alltid foretas på tvers av skråningen, ikke opp- eller nedover.

• Vær særlig forsiktig når du skal skifte retningen på skråninger.

• Ikke bruk maskinen til gressklipping i meget bratte skråninger.

• Vær spesielt forsiktig når du klipper bakover og trekker gressklipperen mot deg.

• Skru av gressklipperen når du skal tippe den, transportere den eller ved tomkjøring.

• Apparatet må aldri brukes med skadete verneinnretninger eller manglende sikkerhetsutstyr som avlede- eller oppsamlingsinnretningen.

• Forsiktig, ikke ta på kniver som går!

• Hender eller føtter må ikke komme i nærheten av roterende deler. Ikke stå foran gressutkasteråpningen.

• Før du løfter eller bærer gressklipperen må du slå av motoren og vente til skjæreverktøyet står stille.

• Klippehøyden må kun justeres når motoren er slått av og skjæreverktøyet står stille.

• Verneklaffen må aldri åpnes når motoren fremdeles kjører.

• Før oppsamlingsinnretningen tas av må: motoren slås av og du må vente til skjæreverktøyet står stille. Etter at gressoppsamlingsinnretningen har blitt tømt må den festes nøye.

• Aldri kjør over grus når motoren kjører – fare for streinsprut!

• Dersom det er mulig bør det unngås å bruke maskinen når gresset er våt.

• Maskinen må slås av, nettpluggen må trekkesut og man må vente til apparatet står stille når f. eks.:

a) gressklipperen forlates

b) en blokkert kniv frigjøres

c) før du jobber på, kontrollerer eller renser maskinen

d) dersom du har truffet et fremmedlegeme. Kontroller først om gressklipperen eller skjæreverktøyet har blitt skadet. Fjern så skaden.

e) dersom gressklipperen vibrerer sterkt på grunn av ubalanse (slås straks av og let etter årsaken).

• Obs, fare ved feil håndtering av gressoppsamlingsinnretningen.

• Når gressklipperen er selvgående, må denne innretningen slås av før du slår på motoren.

• Dersom tilkoplingskabelen skades under bruken, må den straks skilles fra strømnettet. Det må ikke røres ved ledningen før den er koplet fra nettet.

6. Vedlikehold:

• Vedlikeholdsarbeid og rengjøring må kun gjennomføres når motoren er satt ut av drift og nettpluggen er dratt ut.

• Apparatet må ikke spyles med vann – særlig ikke med høytrykksspyler.

• Alle synlige festeskruer og muttere; særlig de som hører til knivbjelken, må kontrolleres regelmessig for fast plassering og trekkes etter.

• OBS! Kun fagverksteder får utføre utskiftning eller sliping av kniver. Dette fordi det i henhold til sikkerhetsbestemmelsene må foretas ubalansekontroll etter at deler ble løsnet.

• Skift ut skadete deler. Slikt arbeid må gjennomføres særdeles nøye.

• Det får kun brukes original reservedeler fra WOLF; i motsatt fall gjelder ikke garantien lenger for at gressklipperen din er i samsvar med sikkerhetsbestemmelsene.

• Dersom skjæreverktøyet eller gressklipperen har kjørt på et hinder, slå av gressklipperen og kontroller den for skader (fagmessig kontroll utført av en fagperson).

• Gressklipperen må ikke plasseres på fuktige rom.

• For sikkerhetens skyld bør slitte eller skadete deler erstattes.

Driftstider

Ta hensyn til regionale forskrifter.

32

Montering

Feste håndtaket/Innstilling av håndtakshøyden (fig. M1/M2/M3/M4)

OBS! Når håndtaksstengene legges sammen eller slås ut, får kabelen ikke klemmes.

Vipp håndtakets overdel fremover, skru fast håndhjulene til håndtaksfesten.

Premio 32 E:

Vipp hĺndtaksstengene komplett bakover og skru fast hĺndhjulene.

Premio 36 E:

Vipp håndtaksstengene komplett bakover, juster dem til den řnskede kroppshøyden og skru fast håndhjulene.

Slå sammen håndtaksstengene

OBS! Når håndtaksstengene legges sammen eller slås ut, får kabelen ikke klemmes.

Obs! Løsne de nedre håndhjulene til du kan dra håndtaksstengene (2) ca. 2 cm fra hverandre og vippe dem lett forover.

Drift

Montering av ledningsavlaster (fig. M6/M7)

Montering av oppsamlingskurven (fig. B1)

Løft verneklaffen, heng oppsamlingskurven med haken inn i utsparingene til understellet (se pil), legg på verneklaffen.

Innstilling av klippehøyde Esprit/Premio 34/36 E (fig. B2)

Stoppmotorenogvent til klipperkniven er stanset.

Trykk inn knapp (a), trykk klipperen lett nedovarellerløft tilønsketklippehøyde

(se anvisning b), slipp så knappen.

Spesiell forberedelse av klipperhøyden ved plenlufting Esprit/Premio 34/36 E (fig. B2)

Trykk inn knappen (a), trykk håndtaket (c) kraftig ned til det grå feltet kommer fram (b).

Høydeinstilling Premio 32 E (fig. B3)

Stopp motoren og vent til klipperkniven er stanset.

Løft klipperen i håndtaket bak på klipperpannen. Trekk ut den sorte knappen i senter av det bakre venstre hjulet. Hold knappen og skyv hjulet opp ellerned forå oppnå den ønskede klippehøyden (Bruk merkingen som angir de forskjellige høydene). Fortsett med venstre framhjul på samme måten. Alle hjul må justeres til samme hoyde.

Klippehøyde – tilstanden til gresset

For å skåne plentorven bør plenen helst være tørr når den klippes. Dersom plenen er fuktig og høy bør den eventuelt klippes med en høyere klippehøyde. Vanligvis bruker man en klippehøyde på 4,0 cm.

Tilkopling til stikkontakten (vekselstrøm 230 Volt, 50 Hz)

Apparatet kan tilkoples til enhver stikkontakt som er sikret med en 10 Amp. treg sikring (eller automatsikring type K – tidligere H)

Merknad:

Bruk en jordfeilstrøminnretning (RCD) men en jordfeilstrøm på maks. 30 mA.

Slå på gressklipperen (fig. B4/B5)

Slå på gressklipperen på en jevn flate. Ikke på høyt gress – i så fall må det tippes lett dersom nødvendig.

Motor på (fig. B5)

1. Trykk knappen og hold den.

2. Løft bøylen hhv. spaken og slipp knappen.

Motor av (fig. B5)

Slipp spaken hhv. bøylen.

Gressklipping (fig. B6)

Under klippingen dras kabelen bak gressklipperen på den allerede klippede flaten. Grunnregel: Kabelen skal alltid legges trygt på terrasser, veier eller gresset som allerede er klippet.

Snu:

Gressklipperen bør snus på den allerede klippede plenflaten.

Tidspunktet for tømming av oppsamlingskurven Esprit 34/36 E

Oppsamlingskurven har sluttet å ta opp gress når klippet gress blir liggende bak apparatet.

Obs!

Ved opphopning i klipperommet må apparatet slås av og nettpluggen dras ut før rengjøringen påbegynnes.

Tømming av oppsamler Premio 32/34/36 E (fig. B7)

Oppsamlingsmåling:

Når oppsamleren er full, senker platen seg (se bilde). For at måleren skal fungere, rengjørhullet undermåleren regelmessig.

Vedlikehold

Før vedlikehold og rengjøring skal alltid veggkontakten tas ut

(fig. W1)

Advarsel! Ikke grip tak i roterende kniv!

Etter hver klippning skal klipperen rengjøres med en børste og/eller fille.

Spyl aldri vann på klipperen, og oppbevar den på et tørt sted.

Skifting av kniv (fig. W2)

Ved alt arbeid med kniv og knivbjelke husk å ta ut støpselet og ha på arbeidshansker.

Ved skifte av kniv bruk 10 mm nøkkel. Tiltrekkingsmomemnt for skruen 8-10 Nm. Utfor dette arbeidet spesielt nøyaktig. brug kun originale reservedeler.

Advarsel!

La alltid et verksted gjøre jobben med å etterslipe kniven, da den etter sikkerhetsbestemmelse skal testes for evnt. ubalanse.

Vinteroppbevaring

Etter klippesesongen skal maskinen gjøres ordentlig ren.

Spyl aldri klipperen med vann, og oppbevar den alltid på et tørt sted.

Lad din klipper efterse af et WOLF serviceværksted i efteråret efter græsklippesæsonen.

33

Feilretting

Problem

Kjører urolig, apparatet vibrerer sterkt:

Motoren går ikke:

Mulig årsak

• Kniven er skadet

• Kniven løsnet i festet

• Sikringen er skadet

• Kabelen er skadet

Obs!

Dersom det ved et uhell klippes over kabelen, utløses ikke alltid sikringen, selv når sikringen er utført riktig (10 Amp.). Derfor må det for sikkerhets skyld aldri røres på kabel som er klippet på eller over, før pluggen er trukket ut av stikkontakten. Det er forbudt å lappe kabelen med isolerbånd.

Hjelp (X) gjennom:

WOLF service-verksted

X

---

---

X

Itse

---

X

X

---

Dårlig klippeytelse:

Dårlig oppsamlingsytelse:

• Kniven er slitt

• Kniven er slitt

• Oppsamlingskurven er forstoppet

X

X

---

---

---

X

Dersom du er i tvil må du alltid henvende deg til et WOLF serviceverksted. Obs, før enhver kontroll eller arbeid ved kniven må gressklipperen slås av og tennpluggforbinderen trekkes ut.

Garantibetingelser

Vennligst ta godt vare på garantikortet hhv. kvitteringen som ble utstedet av selgeren.

Firma WOLF-Garten yter en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato, i henhold til den aktuelle teknikk-standarden og bruksområdet.

De lovfestede rettighetene til sluttbrukeren innskrenkes ikke av de nedenforstående garantiretningslinjene.

Forutsetninger for kravet på 24 måneders garanti:

Apparatet settes kun inn i privat bruk.

Når apparatet brukes til forretningsvirksomhet eller leies ut, reduseres garantikravet til 12 måneder.

- Det er en forutsetning for garantikravet at apparatet behandles sakkyndig og at det tas hensyn til alle opplysningene i garantibetingelsene - De foreskrevne vedlikeholdsintervallene må overholdes - Forandringer av konstruksjonen får ikke foretas på egen hånd - Det får kun bygges inn originale reservedeler/tilbehør av firma WOLF - Det utfylte garantikortet og/eller kjøpekvitteringen må legges frem.

Garantien gjelder ikke for normal slitasje av kniver, knivfestedeler som friksjonsskiver, kilerem/tannrem, løpehjul/hjul, luftfilter, tennplugger og tennpluggforbindere. Dersom det foretas reparasjoner på egen hånd bortfaller alle garantikravene automatisk og umiddelbart. Feil og mangler som opptrer på grunn av material- eller produksjonsfeil, rettes kun av våre kontraktsverksteder (selgeren er berettiget til utbedring) i nærheten din, eller produsenten dersom dette er nærmere. Krav som går ut over garantiytelsen er utelukket. Det består ingen krav på erstatningslevering. Eventuelle transportskader meddeles ikke oss, men transportøren; ellers vil erstatningskravene til disse bedriftene falle bort.

Optimal gräsmatteskötsel med produkter från WOLF-Garten

Utnyttja vårt know-how för att förverkliga din gräsmattedröm

Hjärtliga gratulationer till ditt köp av en WOLF gräsklippare! Därmed har du bestämt dig för ett redskap efter teknikens senaste standard, som ger dig möjlighet att sköta din gräsmatta perfekt.

För att du ska få mycket glädja av din gräsmatta, ger vi dig här några tips för nyutformning, renovering och skötsel.

Det allra viktigaste är gräsfröet!

Basen för en vacker gräsmatta är ett gräsfrö av högsta kvalitet. För nyanläggning av gräsmattor rekommenderar vi två utmärkta produkter::

WOLF gräsfrö >>Supra<<

Denna högvärdiga blandning av speciella gräsmattefröer utmärker sig genom att växa extremt tätt. Mossa och ogräs har därför ingen chans. En annan fördel med >>Supra<< - gräsfrö: Det växer lika bra i skuggan som i soliga lägen.

WOLF gräsfrö >>Loretta<<

En >>Loretta<< - gräsmatta är ytterst tålig och motståndskraftig och fröet är därför särskilt lämpligt för ytor, som utsätts för starkt slitage. Snabb groning och regenerationskapacitet garanterar för, att du redan efter kort tid har en tät och lättskött gräsmatta.

Ny gräsmatta utan omgrävning

Är du inte nöjd med din nuvarande gräsmatta, men har ändå inte lust att anlägga en helt ny gräsmatta? – Inget problem, vi berättar gärna för dig, hur du också utan att gräva om på kort tid och med ringa insatser kan förvandla din nuvarande gräsmatta till en absolut önskedröm.

Förnyelsesystemet för gräsmattor >>Novaplant ® << hjälper dig att enkelt och snabbt skapa en vacker, tät och slitstark gräsmatta, som väcker avund hos alla andra. Allt du behöver till det är en gräsklippare, en gräsmatteluftare och WOLF Novaplant

®

>>Supra<< (innehåller utöver en speciell startgödsel den högvärdiga gräsfröblandningen >>Supra<<) eller WOLF Novaplant

®

>>Loretta<< (innehåller utöver en speciell start-gödsel den högvärdiga gräsfröblandningen >>Loretta<<). Efter 5 barnsligt enkla arbetssteg och inom endast 6 veckor har du med detta enastående förnyelsesystem förvandlat din gamla tråkiga gräsmatta och förverkligat en önskedröm.

Den perfekta gräsmatteskötseln

Hur din nya underbara gräsmatta förblir lika vacker under lång tid framgår av följande riktlinjer för gräsmatteskötsel.

Klippning:

Viktigt för gräsmattans täthet och tålighet. Vi rekommenderar regelbunden klippning en gång i veckan och alltid med samma klipphöjd: inte lägre än

3,5 cm, inte högre än 5 cm, i skuggan är 4,5 cm en ideal höjd. Om gräset, t ex på våren eller efter semestern, är högre än 8 cm, måste det klippas ned stegvis.

Gödsling:

Tillför gräsmattan nödvändiga näringsämnen, håller den frisk och motståndskraftig. Vi rekommenderar att gödsla 4 x per säsong med en speciell gräsmattegödsel (använd inte blåkorn!):

Mars:

WOLF start-gödsel för nya gräsmattor

Juli:

WOLF gräsmattegödsel >>Super<<

Bevattning:

Maj:

September:

WOLF gräsmattegödsel >>Super<<

WOLF Vital NK plus

Absolut nödvändig vid torr väderlek. Då rekommenderar vi att vattna gräsmattan 1 till 2 gånger per vecka ned till rotnivå. Vattnet ska då tränga ned ca 10 cm djupt i jorden (10 – 15 liter / m

2

). Högre vattenåtgång under träd.

Luftning:

Luftning är viktig för att få bort hoptovat gräs och döda växtrester. Utförs minst 1 x per år tidigt på våren (april / maj). Allt utrensat material måste direkt efter luftningen tas bort från gräsmattan.

Ogräsbekämpning:

Mossbekämpning:

Tar bort oönskat ogräs ur gräsmattan.

Använd vid behov WOLF ogräsbekämpningsmedel och gräsmattegödsel.

Bästa tidsperiod: Mitten maj till början september.

Tar bort mossa ur gräsmattan.

Använd vid behov WOLF mossbekämpningsmedel och gräsmattegödsel.

Bästa tidsperiod: Vår och höst (följ bruksanvisningen) .

Vid starkt inslag av mossa: Ta bort mossan med gräsmatteluftare och så i nytt gräs.

Löv:

Hindrar gräsmattan från att få tillräckligt med ljus, ökar risken för sjukdomar. – Löv måste snarast möjligt tas bort från gräsmattan!

Speciellt i skuggan är det viktigt att alltid sköta gräsmattan på rätt sätt. Den ständiga bristen på ljus försvagar gräset, tillväxten av blad och gräsrötter avtar, och sjukdomar kan sprida sig snabbt.

>>SUPRA<<

är för närvarande det bästa gräsfröet för gräsmattor i skuggiga lägen. Naturligtvis växer det också alldeles utmärkt i soliga lägen.

Vi önskar dig mycket glädje med din vackra gräsmatta!

Dina WOLF gräsmatteexperter

34

Säkerhetsinstruktioner

Läs noggrant igenom bruksanvisningen, och gör dig förtrogen med manöverinstrumenten och redskapets användning. Användaren är ansvarig, om andra personer eller deras egendom råkar ut för skador. Iaktta hänvisningar, förklaringar och föreskrifter.

Symbolernas betydelse

Varning !

Läs igenom bruksanvisningen, innan redskapet tas i drift!

Håll andra personer borta från riskområdet!

OBS!

Före underhållsarbete eller om kabeln är skadad – se upp för de vassa knivarna och dra ur kontakten.

Håll anslutningskabeln borta från skärverktygen!

1. Allmänna anvisningar:

Denna gräsklippare är avsedd för skötseln av gräsmattor inom privata områden. På grund av risken, att användaren skadar sig får gräsklipparen inte användas för följande ändamål:

- För trimning av buskar, häckar eller sly.

- För klippning av slingerväxter.

- För gräsmatteskötsel på takplanteringar.

- I balkonglådor.

- För städning på promenadvägar (avsugning, bortblåsning – undanskaffning av snö).

- För sönderklippning och finfördelning av beskärningsavfall från träd och buskar.

- Som dragmaskin (framför odrivna redskap) för sopredskap, spridare, släpvagnar – t ex för medåkning – transport av avklippt material, förutom i därför avsedda uppsamlingskorgar.

• Låt aldrig barn eller andra personer, som inte är förtrogna med bruksanvisningen, använda gräsklipparen. Ungdomar under 16 år får inte använda

redskapet. Användarens minimiålder kan bestämmas genom lokala förordningar.

• Använd gräsklipparen aldrig, om andra personer – i synnerhet barn eller djur – uppehåller sig i närheten.

• Använd gräsklipparen endast i dagsljus eller vid motsvarande konstgjord belysning.

2. Före klippningen:

• Använd aldrig gräsklipparen, om du inte har på dig stabila skor och långbyxor. Använd gräsklipparen aldrig, om du går barfota eller i lätta sandaler.

• Sätt fast det medlevererade stötskyddet och uppsamlingsanordningen. Se till, att de sitter fast ordentligt. Det är förbjudet att använda redskapet med skadade eller utan skyddsanordningar.

• Kontrollera gräsmattan, där gräsklipparen ska användas, och ta bort alla föremål, som kan fastna i eller slungas iväg av gräsklipparen.

• Kontrollera gräsklipparen, så att alla delar sitter fast resp att inga delar är skadade eller starkt nedslitna.

• Följ montageinstruktionerna vid byte av maskindelar.

• Kontrollera den på utsidan av gräsklipparen monterade ledningen och anslutningskabeln med hänsyn till skador och ålderstecken (sprickor / skörhet).

Använd redskapet endast i helt felfritt tillstånd.

• Låt reparationer på kabeln endast utföras av en fackman.

• Kontrollera uppsamlingsanordningen för gräs ofta med hänsyn till förslitning och deformering.

• Stäng alltid av gräsklipparen och dra ut nätkontakten, innan du ställer undan eller rengör redskapet och innan du kontrollerar, om anslutningsledningen

är hoptrasslad eller skadad.

• Kontrollera före användningen (synkontroll), om skärverktygen och tillhörande fästen är slöa eller skadade. Byt ut slöa eller skadade skärverktyg för att förebygga obalans.

3. Kabel

• Vi ber dig använda en WOLF säkerhetskabel. Som anslutningsledning får endast kablar, som är ej får vara lättare än gummislangledningar HO7 RN-F och måste ha ett minsta tvärsnitt på 3 x 1,5 mm

2

, komma till användning.

• Kopplingarna på anslutningskabeln måste vara av gummi eller överdragna med gummi samt motsvara standarden DIN/VDE 0620.

• Kopplingarna måste vara stänkvattenskyddade (gäller endast för Österrike).

• Använd en felströmsskyddsanordning (RCD) med ett felström ej överstigande 30 mA..

• Sätt fast anslutningskabeln på dragavlastningen. Se till, att kabeln inte skaver mot kanter, spetsiga eller vassa föremål. Pressa inte kabeln igenom dörrspringor eller fönsterspalter. Inga kopplingsanordningar får tas bort eller överbryggas (t ex genom fastbindning av kopplingsspaken på styrstången).

4. Vid start

• Håll fötterna på säkert avstånd från alla skärverktyg, när du startar motorn.

• Tippa inte gräsklipparen, när du kopplar in motorn, med undantag för, att redskapet måste tippas i samband med start. I så fall får den inte tippas mer än absolut nödvändigt, och du får endast lyfta upp den sidan av gräsklipparen, som är vänd bort ifrån dig. Se alltid till, att ha båda händer i arbetsposition, innan redskapet sätts ned på marken igen.

• Starta inte motorn, om du står framför utkastkanalen.

5. Vid klippning – för din egen säkerhet:

• Se upp för fara! Skärverktygen stannar inte direkt!

• Håll det genom styrstängerna givna säkerhetsavståndet.

• Koppla endast in motorn, om du har fötterna på säkert avstånd från skärverktygen.

• Se till, att redskapet alltid har stadig markkontakt, i synnerhet i sluttningar. Spring aldrig utan gå långsamt framåt under arbetet.

• Klipp i sluttningar alltid tvärsöver lutningen och inte uppåt resp nedåt.

• Var alltid extra försiktig i sluttningar, när du växlar färdriktning.

• Klipp inte i extremt branta sluttningar.

• Var extra försiktig, när du kör gräsklipparen baklänges, och när du måste dra den mot dig.

• Stäng av gräsklipparen, om du måste tippa, tomköra eller transportera den, t ex från / till gräsmattan eller över en väg.

• Använd aldrig gräsklipparen, om skyddsanordningar är skadade eller om säkerhetsanordningar som t ex undanstyrnings- och / eller uppsamlingsanordningar för gräs saknas.

• OBS ! Stick inte in handen i roterande skärverktyg.

• Håll händer och fötter alltid borta från roterande delar. Ställ dig inte framför gräsutkastet.

• Stäng av motorn och vänta, tills skärverktygen har stannat helt, innan du lyfter upp och bär bort gräsklipparen.

• Klipphöjden får endast ställas om vid avstängd motor och stillastående skärverktyg.

• Öppna aldrig skyddsklaffen, så länge motorn fortfarande är i gång gräsklipparen.

35

Säkerhetsinstruktioner

• Klipphöjden får endast ställas om vid avstängd motor och stillastående skärverktyg.

• Öppna aldrig skyddsklaffen, så länge motorn fortfarande är i gång.

• Innan uppsamlingsanordningen för gräs tas bort: Stäng av motorn och vänta, tills skärverktygen har stannat helt. Sätt fast uppsamlingsanordningen för gräs igen efter tömningen.

• Kör aldrig över grus om motorn är i gång – risk för stenslag!

• Undvik om möjligt att klippa i vått gräs.

• Stäng av redskapet, dra ut tändstiftskontakten och vänta, tills redskapet har stannat, om t ex:

a) du ska gå ifrån gräsklipparen;

b) du behöver frigöra en blockerad kniv;

c) du behöver utföra kontroll-, rengörings- eller andra arbeten på gräsklipparen;

d) du har stött på ett främmande föremål. Ta då först reda på, om gräsklipparen eller skärverktygen har blivit skadade. Åtgärda i så fall skadan.

e) Om gräsklipparen på grund av obalans vibrerar kraftigt, måste den genast stängas av och orsaken undersökas.

• OBS ! Risk vid felaktig hantering av uppsamlingsanordningen för gräs.

• Om gräsklipparen är utrustad med en automatisk köranordning, måste den stängas av, innan du kopplar in motorn.

• Om anslutningsledningen har skadats under arbetet, måste den genast avskiljas från nätet. Rör inte ledningen, förrän den är bortkopplad från nätet.

6. Underhåll:

• Utför alla underhålls- och rengöringsarbeten uteslutande med avstängd motor och utdragen nätkontakt.

• Rengör aldrig gräsklipparen med vatten – i synnerhet inte med hjälp av en högtryckstvätt..

• Kontrollera med jämna mellanrum och dra vid behov åt alla synliga fästskruvar och muttrar, i synnerhet dem, som sitter på knivbalken.

• OBS ! Låt knivar alltid bytas ut eller slipas efter på en auktoriserad serviceverkstad, eftersom redskapet måste genom ett balansprov i enlighet med säkerhetsbestämmelser efter det, att delar har tagits loss..

• Byt ut skadade delar. Dessa arbeten måste utföras med särskild noggrannhet.

• Använd endast reservdelar i originalutförande från WOLF, i annat fall har du ingen garanti för, att din gräsklippare motsvarar säkerhetsbestämmelserna.

• Om skärverktyget eller gräsklipparen har stött på ett hinder resp ett främmande föremål, måste gräsklipparen stängas av, nätkontakten dras ur och skadan undersökas (sakkunnig kontroll av fackman).

• Ställ aldrig ifrån dig gräsklipparen i ett fuktigt utrymme.

• Byt av säkerhetsskäl ut alla nedslitna eller skadade delar

Drifttider

Var god iaktta regionala föreskrifter.

Montering

Montering av handtaget/Höjdinställning av handtaget (bild M1/M2/M3/M4)

OBSERVERA!

Kontrollera att sladden inte kommer ikläm vid ihop – eller uppfällning av handtaget. Fäll handtagets överdel framåt, dragåt handskruvarna för handtagsfastsättningen ordentligt.

Premio 32 E

Fäll hela handtaget bekåt och drag åt hårt.

Esprit/Premio 34/36 E

Fäll hela handtaget bekåt. Ställ in efterönskad kroppsstorlek och drag åt hårt.

Ihopfällning av handtaget (bild M5)

OBSERVERA!

Kontrollera att sladden inte kommer ikläm vid ihop ’ eller uppfällning av handtaget. Observera! Lossa nedre rattskruvar (1) tills handtagsstängerna (2) går isär ca. 2 cm. Fäll sedan försiktigt framåt.

Drift

Montering av sladdhållaren (bild M6/M7

)

Upphängning av uppsamlingskorg (bild B1)

Lyft upp skyddsklaffen, häng upp uppsamlingskorgen med hakarna i ursparningarna på underredet (se pil), och fäll ned skyddsklaffen igen.

Insättning av klipphöjden Esprit/Premio 34/36 E (bild B2)

Stäng av motorn och avvakta tills kniven stannat. Tryck på knappen (a), tryck maskinen lätt nedåt eller lyft den uppåt till önskad klipphöjd (se höjdmätaren b). Släpp knappen.

Klipphojd speciellt vid förberedelser för vertikalskärning Esprit/Premio 34/36 E (bild B2)

Tryck ned knappen (a), tryck samtidigt ned maskinen vid vrämre handgreppet (b). Släpp knappen.

Inställning av klipphöjden Premio 32 E (bild B3)

Stäng av motorn och avvakta tills kniven stannat. Inställning görs för varje hjulpar. Drag ut den svarta knappen, som sitterimitten avhjulen på klipparens vänstra sida. Höj eller sänk klipparen och ställ in önskad höjd. (Höjdavläsning görs på skalan).

Klipphöjd – gräset tillstånd

Klipp gräsmattan helst, när den är torr för att skona den. Om gräset är fuktigt eller högt, bör du kanske ställa om till en högre klipphöjd. I regel bör klipphöjden vara inställd på 4,0 cm.

Anslutning till eluttaget

(växelström 230 Volt, 50 Hz)

Redskapet kan anslutas till alla eluttag, som är säkrade med en trög 16 Amp säkring (eller LS-brytare typ K – tidigare H).

OBS:

Använd en felströmsskyddsanordning (RCD) med felström ej överstigande 30 mA.

Att starta gräsklipparen (bild B4/B5)

Starta gräsklipparen på en jämn yta och helst inte i högt gräs – i nödfall får man tippa redskapet något.

Att starta motorn (bild B5)

1. Tryck in knappen och håll den där.

2. Dra i bygeln resp spaken och släpp knappen.

Att stänga av motorn (bild B5)

Släpp spaken resp bygeln.

36

Drift

Gräsklippning (bild B6)

Kabeln släpas efter gräsklipparen på den redan färdigklippta ytan. Grundregel: Lägg kabeln alltid säkert på terrassen, vägar eller färdigklippta gräsytor.

Vändning av gräsklipparen

Gräsklipparen bör alltid vändas på den redan färdigklippta gräsytan.

Dags för tömning av uppsamlingskorgen för gräs Esprit 34/36 E

När avklippt gräs ligger kvar bakom gräsklipparen, kan uppsamlingskorgen inte ta upp mera gräs och måste tömmas.

OBS !

Vid stopp runt skärverktygen måste redskapet stängas av och nätkontakten dras ur före rengöringen.

Tömning av uppsamlaren Premio 32E/34E/36 E (bild B7)

Nivåmätare: När uppsamlaren är full sänks luckan (se fig.). För att mätaren skall fungera klanderfritt börhålen undernivåmätare regelbundet göras rent med t. ex. en liten borste.

Underhåll

Rengöring (bild W1)

Dra alltid ur nätkontakten före alla underhålls- och rengöringsarbeten. OBS ! Stick inte in handen i roterande knivar.

Sopa rent för hand i din gräsklippare / gräsmatteluftare efter varje användning.

Spola på inga villkor rent med vatten. Förvara gräsklipparen i ett torrt utrymme.

Byte av knivar (bild W2)

Dra alltid först ut nätkontakten och sätt på skyddshandskar, innan du påbörjar arbeten på knivar, kopplingar eller knivhållare. OBS ! Stick inte in handen i roterande knivar.

Utför knivbytet med en 10 mm nyckel i enlighet med bilden. Dragmoment för skruvar: 8-10 Nm. Utför dessa arbeten med särskild noggrannhet. Använd endast reservdelar i originalutförande.

OBS ! För din egen säkerhet rekommenderar vi, att alltid låta knivarna slipas på en på en fackverkstad, eftersom balanskontrollen måste utföras i enlighet med säkerhetsbestämmelserna.

Förvaring under vintern

Efter varje klippningssäsong ska gräsklipparen omsorgsfullt göras ren.

Gräsklipparen får aldrig spolas ren med vatten eller förvaras i fuktiga utrymmen.

Lämna på hösten in din gräsklippare till en WOLF serviceverkstad för genomgång.

Åtgärder vid störning

Problem Eventuella orsaker

Åtgärder (X) genom:

WOLF service-verkstad

Detta kan du göra själv

Redskapet arbetar ojämnt eller med starka vibrationer:

Motorn går inte:

• Knivarna är defekta.

• En kniv har lossnat i sitt fäste.

• Säkringen är defekt.

• Kabelskada.

OBS !

Om kabeln klipps av av misstag, löser säkringen inte alltid ut ens vid korrekt säkring (10 Amp.) Rör därför för säkerhets skull aldrig vid en skadad eller avklippt kabel, innan stickproppen har dragits ur eluttaget. Det är förbjudet att laga kabeln med isoleringstejp.

X

---

---

X

---

X

X

---

Dåligt klippresultat:

Dåligt uppsamlingsresultat:

• Knivarna är slöa.

• Knivarna är slöa.

• Uppsamlingskorgen är full.

X

X

---

---

---

X

I tveksamma fall ska alltid en WOLF serviceverkstad frågas till råds. OBS ! Stäng alltid av gräsklipparen och dra ur tändstiftskontakten, innan du kontrollerar eller arbetar med knivarna.

Garantivillkor

Spara omsorgsfullt det av säljaren ifyllda garantikortet resp köpebeviset.

Firma WOLF-Garten lämnar en garanti för 24 månader, räknat från inköpsdatum och motsvarande vid tillfället gängse teknik och användningsändamål / användningsområde.

Konsumentens lagliga rättigheter påverkas ej av efterföljande garantiriktlinjer.

Förutsättningar för garantianspråk under 24 månader:

- Utrustningen får uteslutande användas för privat bruk.

För yrkesmässig användning eller uthyrningsföretag reduceras garantitiden till 12 månader.

- Föreskriven hantering av utrustningen och iakttagande av samtliga anvisningar i bruksanvisningen, som utgör beståndsdel av våra garantivillkor - Iakttagande av föreskrivna underhållsintervaller - Inga egenmäktiga ändringar i konstruktionen får förekomma

- Inbyggda reservdelar / tillbehör får endast vara av originalfabrikat WOLF - Ifyllt garantikort och / eller köpebevis måste visas upp

Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar, knivhållare samt friktionsskivor, kil- / kuggremmar, löphjul / däck, luftfilter, tändstift och tändstiftskontakter. Vid egenmäktigt utförda reparationer förlorar alla garantianspråk automatiskt sin giltighet. Uppkomna fel och brister, vars orsak kan härledas från material- eller tillverkningsfel, får åtgärdas uteslutande av våra auktoriserade verkstäder (Säljaren har rätt att utföra förbättringar) inom närområdet eller av tillverkaren, om denne finns på närmare håll. Alla krav utöver garantianspråk är uteslutna.

Anspråk på ersättningsleverans föreligger ej. Eventuella transportskador ska ej anmälas till oss utan till respektive transportföretag, eftersom i annat fall ersättningskrav mot detta företag går förlorade.

37

Optimální údržba trávníku produkty WOLF-Garten

Naše Know-how pro váš vysněný trávník

Srdečně blahopřejeme ke koupi vaší sekačky od WOLF-Garten! Získali jste výrobek nejvyšší kvality, který vám umožní perfektní údržbu trávníku.

Aby váš trávník byl pro vás potěšením, prozradíme vám několik tipů k založení, obnově a údržbě trávníku.

Záleží především na osinu!

Základem pro pěkný trávník je vysoce kvalitní osivo. Pro založení nového trávníku vám doporučujeme následující produkty:

WOLF travní osivo >>Supra<<

Vysoce kvalitní směs trávních semen se vyznačuje vysokou hustotou růstu, tím nemají mech a plevel žádnou šanci. Další předností osiva

>>Supra<<: roste jak ve stínu, tak i na slunných místech.

WOLF trávní osivo >>Loretta<<

>>Loretta<< trávník je odolný a lze jej velmi namáhat, je vhodný pro vysoce namáhané plochy.

Rychlá klíčivost a regenerační schopnosti garantují již za krátkou dobu hustý a odolný trávník

Nový trávník bez rytí

Nejste spokojeni s vašim současným trávníkem, a nemáte náladu na kompletní obnovu? To není žádný problém. Prozradíme ván, jak se ze současné trávní plochy bez rytí za krátký čas a s malou námahou, stane vysněný trávník.

Systém na obnovu trávníku >>Novaplant

®

<< vám pomůže jednoduše a rychle napomůže k hustému, odolnému a krásně zelenému trávníku který vám budou mnozí závidět. Vše co k tomu potřebujete je sekačka, vertikutátor a WOLF Novaplant

®

>>Supra<< (obsahuje speciální startovací hnojivo a trávní směs >>Supra<<) nebo WOLF Novaplant

®

>>Loretta<< (obsahuje speciální startovací hnojivo a trávní směs >>Loretta<<). Po pěti jednoduchých postupech a za 6 týdnů změníte váš starý nevyhovující trávník ve vysněný trávník.

Perfektní péče o trávník

Jak dlouho zůstane váš trávník pěkný vám prozradí následující vodítko pro péči o trávník

Sečení:

Důležité pro hustotu a zatížitelnost trávníku. Doporučujeme pravidelné sečení 1x za týden vždy na stejnou výšku: ne méně než 3,5 cm a ne výše jak 5 cm, ve stínu jsou 4,5 cm ideální. Přerostla vám tráva více než na 8 cm – je důležité postupné zkracování trávníku.

Hnojení:

Dejte trávníku potřebné živiny bude zdravý a odolný. Doporučujeme hnojit 4x za rok speciálním hnojivem na trávník (jenom ne průmyslové hnojivo!):

Březen:

WOLF hnojivo pro výsev nových trávníků

Květen:

WOLF trávníkové hnojivo

>>Super<<

Červenec:

WOLF trávníkové hnojivo

>>Super<< Září:

WOLF Vital NK plus

Zavlažování

Je absolutně nezbytné v období sucha. Doporučujeme 1 až 2 krát týdně zálivku až ke kořenům. Voda by měla nasáknou cca. 10 cm do půdy (10

– 15 litrů/ m2). Vyšší potřeba vody je pod stromy.

Vertikutace:

Vertikutace je důležitá pro odstranění travní plsti a odumřelých částí rostlin. Minimálně 1 x za rok na jaře (duben/květen)- Vertikutační hmotu kompletně z trávníku odstraňte.

Odstraňování plevelů:

odstraníte z trávníku nežádoucí plevely. V případě potřeby použijte WOLF hnojivo s prostředkem proti plevelu. Neoptimálnější doba: od půli května do začátku září.

Odstraňování mechu: odstraníte z trávníku mech. V případě potřeby použijte WOLF hnojivo s přípravkem proti mechu. Nejlepří období: jaro a podzim (dodržujte návod k použití). Při velkém množství mechu použijte vertikutátor, vzniklé holé plochy dosejte.

Listí: odebírá trávníku světlo a podporuje vznik nemocí – proto se musí z trávníku velice rychle odstranit!

Zejména ve stínu je správná a neustálá péče o trávník důležitá pro přežití trávníku. Stálý nedostatek světla oslabuje trávy, oslabuje se růst listů a kořenového systému. Nemoci se mohou rychle a snadno šířit. >>Supra<< je ideální trávník pro stinné plochy

.

Samozřejmě roste na slunných místech .

Přejeme vám mnoho zábavy na vašem pěkném právníku.

WOLF-Garten – experti na trávník a zahradu

Bezpečnostní pokyny

Pročtěte si návod k obsluze a seznamte se podrobně s prvky obsluhy a obsluhou stroje. Uživatel je přímo zodpovědný za úrazy druhých osob nebo za škody na jejich majetku. Dodržujte odkazy, předpisy a vysvětlivky.

Vysvětlení symbolů

Upozornění!

Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!

Zamezte přístupu třetích osob.

Pozor!

Ostré nože – před údržbou a při poškození přívodního kabelu přerušte přívod elektrického proudu vytažením zástrčky ze zásuvky!!

Přívodní kabel udržujte v bezpečné vzdálenosti od nože!

38

Bezpečnostní pokyny

1. Všeobecné odkazy

Tato sekačka je určena k údržbě travních ploch a trávníků v soukromém sektoru. Vzhledem k možnému zranění uživatele nesmí být sekačka používána v těchto případech:

- k sekání keřů a živých plotů

- k sekání šlahounů

- k sekání trávy na zatravněných střechách

- k sekání trávy na balkónech

- k čistění chodníků (vysávání, odfukování, frézování sněhu)

- ke štěpkování zahradního odpadu

- jako tažného stroje (u strojů s pojezdem)

- jako přípojného vozidla

- jako prostředku k transportu osob

• Nenechte osoby a děti neseznámené s návodek k obsluze se strojem manipulovat. Mladiství do 16 let nesmí stoj používat.

• Nesečte nikdy v blízkosti osob zvláště pak dětí

• Sečte pouze za denního světla nebo za odpovídajícího umělého osvětlení

2. Před sečením

• sekejte vždy s pevnou obuví a dlouhými kalhotami, nikdy nesekejte v sandálech.

• sekejte vždy s nasazeným košem nebo krytem. Sekání s těmito poškozenými díly je zakázáno

• před sekáním odstraňte z plochy kameny, kusy dřeva apod.

• zkontrolujte sekačku na:

• pevnost dílů, nadměrné opotřebení, poškození dílů

• při výměně dílů dodržujte návod k montáži

• zkontrolujte sběrací zařízení na poškození a správnou funkci.

• zkontrolujte přívodní kabely na poškození zvláště pak na projevy stárnutí kabelu (lámavost)

• poškozené kabely nechte opravit v odborné dílně

• před použitím vizuálně zkontrolujte sekací zařízení, nože a ostatní díly na pevnost či poškození. Při poškození nožů vyměňte tyto pouze po sadách (je-li tím stroj vybaven)

• před nastavením stroje, čištěním, údržbou a kontrolou kabelů vypněte stroj a vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky

• zkontrolujte pevnost spojení benzínových, vzduchových a elektrických přípojů a spojů

3. Kabel

• prosíme používejte bezpečnostní prodlužovací kabely WOLF-Garten. Jako přívodní kabely smějí být používány pouze ty kabel, které nejsou lehčí než gumové kabely HO 7 RN-F minimálním průřezem 3x 1,5 mm

2

.

• zásuvky prodlužovacího kabele musí být gumové nebo pogumované a musí odpovídat normě DIN/VDE 0620

• spoje prodlužovacího kabelu musí být chráněny proti stříkající vodě (platné pouze v Rakousku)

• používejte proudový chránič (RCD) 30 mA

• přívodní kabel upevněte do omezovače tahu kabelu. Kabel netahejte přes ostré hrany a jiné ostré předměty. Dbejte na to, aby nebyl kabel zmáčknut do rámu dveří nebo rámu oken. Na stroji instalované spínače a vypínače nesmějí být demontovány nebo blokovány (pevné spojení spínače s rukojetí)

4. Při startu

• motor spouštějte pouze tehdy, jsou-li vaše ruce i nohy v bezpečné vzdálenosti od žacího zařízení

• stroj při startování nenaklánějte. Pouze pokud je to nezbytně nutné při startování, nadzvedněte pouze přední část, která je nejvzdálenější od uživatele. Při pokládání stroje zkontrolujte, zda se pod strojem nenachází žádné předměty nebo končetiny

• nikdy stroj nestartujte pokud stojíte před vyhazovacím kanálem

5. Při práci – pro vaší bezpečnost

• pozor! Sečící zařízení dobíhá i po vypnutí motoru!

• stroj držte za rukojeti – dodržujete tím bezpečný odstup

• motor zapínejte pouze tehdy, pokud jsou vaše ruce i nohy v bezpečné vzdálenosti od sečícího zařízení

• dbejte na pevný postoj při sečení, zvláště na svahu. Nikdy se sekačkou neběhejte, udržujte pomalou chůzi

• ve svahu pracujte po spádnici, nikoliv ze a do svahu

• dbejte zvýšené bezpečnosti při otáčení stroje, především ve svahu

• neseč• te na příliš prudkém svahu

• dbejte zvýšené opatrnosti pokud se otáčíte a sekačku přitahujete k sobě

• vypněte motor pokud vyprazdňujete koš, sekačku nakláníte nebo přenášíte

• sekač• ku nikdy nepoužívejte bez bezpečnostních krytů nebo jen částečně chybějících, s poškozeným nebo chybějícím sběracím košem

• nikdy nesahejte do prostoru točících se nožů

• nepřibližujte ruce a nohy do blízkosti rotujících dílů a nestůjte před vyhazovacím otvorem

• pokud sekačku transportujete po jiné než travní ploše, musí být motor zastaven

• pokud sekačku přenášíte, vypněte motor a vyčkejte zastavení sekacího zařízení

• výšku sečení nastavujte pouze při vypnutém motoru a zastaveném sekacím zařízení

• nikdy neotvírejte ochranný kryt pokud motor běží

• před vyjmutím koše vypněte motor a vyčkejte až se zastaví sekací zařízení

• po vyprázdnění koš opět pečlivě připevněte

• nikdy nejezděte se zapnutým motorem po povrchu s obsahem písku nebo štěrku – nebezpečí poranění odletujícími kameny

• pokud možno nesečte mokrou trávu

• vypněte stroj a vytáhněte kabel ze zásuvky když:

- uvolňujete zablokovaný nůž, nebo odstraňujete trávu z kanálu

- stroj čistíte nebo kontrolujete

- jste narazili na cizí těleso - zjistěte se nejdříve o poškození stroje a závadu odstraňte

- sekačka nevyvážením silně vibruje (ihned stroj vypněte)

• pozor nebezpečí při nesprávné manipulaci se sběracím zařízením

• pokud je sekačka vybavena pojezdem, vypněte jej před tím než vypnete motor. Nedotýkejte se výfuku za provozu nebo krátce po ukončení provozu. Horké díly mohou způsobit kromě popálenin i úlek a následné zranění prudkým pohybem

• pokud poškodíte za provozu kabel, ihned jej vytáhněte ze zásuvky. Nedotýkejte se poškozených kabelů pod proudem

6. Údržba

• všechny viditelné matky a šrouby, zvláště pak připevnění nože, pravidelně kontrolujte na dotažení, popřípadě dotáhněte

• všechny práce na stroji – čištění, údržba, smějí být prováděny pouze tehdy, pokud je motor vypnutý, je vytáhnutý přívodní kabel. Před čištěním stroje a výměnou oleje dodržujte odkazy na šasi

• POZOR! Výměnu nebo broušení nože nechte provést v odborné dílně: po uvolnění dílů na žacím zařízení je nutné provést v souladu s bezpeč nostními předpisy ještě vyvážení

• postarejte se o to, aby všechny šrouby a matky byly pevně dotaženy a stroj byl provozně bezpečný

• stroj očistěte po každém použití smetákem – neostříkávejte stroj vodou zvláště pak ne vysokotlakou myčkou!!

• stroj neskladujte ve vlhkých místnostech, v blízkostí otevřeného ohně a v místech, kde by jiskření mohlo vznítit benzínové páry

• poškozené díly z bezpečnostních důvodů vyměňte

• při údržbě a čištění noste ochranné rukavice

• používejte pouze originální náhradní díly jinak vám zaniká nárok na garanci. Jenom s originálními náhradními díly splňuje vaše sekačka bezpečnostní předpisy

39

Provozní doby

Respektujte prosím regionální předpisy.

Montáž

Upevnění rukojeti/Nastavení výšky rukojeti (obr. M1/M2/M3/M4)

POZOR!

Při skládání a rozkládání rukojeti dbejte na to aby jste nepřimáčkli kabel!! Vrchní díl rukojeti překlopte dopředu. Utáhněte kolečka na boku spodní rukojeti.

Premio 32 E

Kompletní rukojeť překlopte vzad a utáhněte kolečka.

Esprit/Premio 34/36 E

Kompletní rukojeť překlopte vzad, nastavte požadovanou výšku rukojeti a kolečka utáhněte.

Složení rukojetí (obr. M5)

POZOR!

Při skládání a rozkládání rukojeti dbejte na to aby jste nepřimáčkli kabel!! Utahovací kolečka (1) povolte až se rukojeť (2) dá o cca. 2 cm roztáhnout a lehce překlopit vpřed.

Provoz

Montáž uvolňovače tahu (obr. M6/M7)

Připevnění sběracího koše (obr. B1

)

Nadzvedněte ochranný kryt, koš s háčky zavěste do otvorů v šasi (viz šipka), uvolněte kryt.

Nastavení výšky střihu Esprit/Premio 34/36 E (obr. B2)

Pouze při vypnutém motoru a stojícím sekacím zařízení.

Uchopte rukojeť a zmáčkněte tlačítko ”A” . Nastavte požadovanou výšku střihu (stupnice ”B”) a uvolněte tlačítko.

Výška sečení na přípravu trávníku k vertikutaci Esprit/Premio 34/36 E (obr. B2)

Zmáčkněte tlačítko (a), stroj současně za přední rukojeť (c) silně zatlačte dolů, až se objeví na indikátoru (b) šedé pole. Uvolněte tlačítko.

Pouze při vypnutém motoru a stojícím sekacím zařízení Premio 32 E (obr. B3)

Sekačku uchopte za rukojeť a mírně nadzvedněte.

Vytáhněte tlačítko (a) vytáhněte, nastavte požadovanou výšku sečení (viz. indikátor (b)) a tlačítko uvolněte. Osy musí být vždy nastaveny na stejnou výšku sečení.

Výška střihu – stav trávy

Pokud možno sekejte suchou trávu. Mokrou a vysokou trávu sekejte na vyšší polohu, v zásadě se výška střihu nastavuje na 4,0 cm.

Zapojen do zásuvky

(střídavý proud 230 V, 50 Hz)

Sekačka může být napojena na jakoukoliv zásuvku která má ochranu jističem 16 A. Používejte pro vlastní bezpečnost Fi - jistič 30 mA.

Zapnutí sekačky (obr. B4/B5)

Sekačku zapínejte na rovné ploše a ne ve vysoké trávě. V případě potřeby sekačku lehce nakloňte vzad .

Zapnutí motoru (obr. B5)

1. Zmačkněte tlačítko a držte jej.

2. Přitáhněte rukojeť resp. Páčku a uvolněte tlačítko.

Vypnutí motoru (obr. B5)

Uvolněte rukojeť resp. páčku

Sečení (obr. B6)

S kabelem manipulujte tak, aby byl neustále na posečené ploše. Nejlépe když kabel umístníte na chodník, terasu nebo posekanou trávu.

Otáčení (obr. B6)

Upevnění kabelu umožňuje při otáčení lehkou manipulaci s ním. Otáčejte se sekačkou na pokosené trávě.

Vyprázdnění koše Esprit 34/36 E

Pokud tráva zůstává ležet za sekačkou vypněte motor a vyprázdněte koš. Při ucpaném transportním tunelu odpojte přívod el. proudu.

Vyprázdnění koše Premio 32/34/36 E (obr. B7)

Pouze při vypnutém motoru a stojícím noži.

Indikátor plnění koše:

Je-li koš plný, spadne přetlaková klapka (indikátor) dolů (viz obr.) a objeví se nápis STOP. Pro bezvadnou funkci indikátoru pravidelně čistěte otvory pod indikátorem.

Údržba

Čistění (obr. W1)

Před každou prací na sekačce odpojte přívod el. proudu.

Nesahejte pod rotující nože! Po každém sekání vyčistěte sekačku smetákem.

V žádném případě neomývejte sekačku vodou a tlakovou myčkou. Skladujte v suchých místnostech.

Výměna nože (obr. W2)

Před veškerými pracemi na žacím ústrojí přerušte přívod el. proudu! Noste ochranné rukavice. Pozor, nedotýkejte se otáčejícího se nože

. Používejte pouze originální náhradní díly.Výměnu nože provedete klíčem 10 mm. Utahovací moment-8 - 10 Nm.

Práci provádějte zvláště pečlivě.

POZOR!

Broušení nože provádějte v odborném servisu protože musí být v rámci bezpečnostních předpisů provedena zkouška vyvážení nože!

40

Údržba

Sladování v zimě

Po každé sezóně pečlivě vyčistěte sekačku. Nikdy nestříkejte na sekačku vodu. Neskladujte ve vlhkých prostorech. Nechte sekačku po sezóně zkontrolovat v odborném servisu. Technické změny vyhrazeny.

Odstranění závad

Problém Možná příčina

Neklidný běh, silné vibrace stroje

Motor nepracuje

• Poškozený nůž

• Uvolněný nůž

• Špatná pojistka

• Poškozený kabel

Pozor!

Při přeseknutí kabelu nemusí vždy „vyskočit“ jistič.

Proto vždy vytáhněte kabel ze zásuvky a nikdy se předtím nedotýkejte kabelu. Je zakázáno opravovat poškozené kabely isolační páskou svépomocí!

• Tupý nůž Špatný výkon sečení

Špatný sběr trávy

• Tupý nůž

• Plný nebo ucpaný koš

V jiných případech kontaktujte servisní středisko WOLF.

áprava(X) prostrědnictvim:

WOLF

Servisnístředisko

Svépomocí

X

---

---

X

---

X

X

---

X

X

---

---

---

X

Garanciális feltételek

Uschovejte prosím pečlivě záruční kartu vyplněnou prodejcem, popř. doklad o koupi.

Po dobu 24 měsíců od datumu koupě poskytuje firma WOLF-Garten záruku odpovídající současnému stavu techniky, účelu a oblasti použití. Zákonná práva konečného odběratele nejsou následujícími směrnicemi záruky poškozena.

Předpoklady pro 24 měsíční nárok na záruku:

- Použití přístroje pouze pro soukromou potřebu.

Pro živnostenskou oblast nebo pro půjčovny se záruka snižuje na 12 měsíců

.

- Přiměřené zacházení a respektování všech pokynů v návodu k použití.

- Dodržování předepsaných intervalů údržby.

- Žádné svévolné změny konstrukce.

- Montáž originálních náhradních dílů a příslušenství firmy WOLF.

- Předložení vyplněné záruční karty a/nebo dokladu o koupi.

Záruka se nevztahuje na normální opotřebení nožů, upevňovacích dílů nožů jako třecích podložek, klínových či ozubených řemenů, kol a pneumatik, vzduchového filtru, zapalovacích svíček a konektorů zapalovacích svíček.

Při svévolné opravě okamžitě zanikají jakékoli záruční nároky.

Vyskytnuvší se vady a nedostatky, jejichž příčinou jsou materiálové a výrobní vady, budou odstraněny výhradně našimi smluvními opravnami (prodejce má právo na dodatečná vylepšení) ve Vaší blízkosti, popř. výrobcem, je-li blíže. Nároky nad rámec záručních podmínek jsou vyloučeny. Není nárok na náhradní dodávku.

Jakékoliv škody při přepravě není nutné hlásit nám, nýbrž příslušnému přepravci, protože jinak zaniknou nároky na náhradu u této firmy.

41

Optimális gyepgondozás a WOLF termékeivel

A mi tudásunk az Ön álompázsitjának megvalósítását szolgálja.

Gratulálunk a WOLF fűnyírójának megvásárlásához! Ön a technika legújabb állása szerinti készüléket választotta, ami tökéletes gyepápolást tesz lehetővé.

Elárulunk Önnek néhány tippet pázsitjának ápolásához, felújításához illetve telepítéséhez.

A fűmagon múlik az eredmény!

Szép gyepet csak értékes vetőmaggal érhet el. Új telepítéshez két kimagasló terméket ajánlunk Önnek:

>>Supra<< fűmagkeverék a WOLF-tól

Ez a különlegesen válogatott, nagy értékű magkeverék extrém sűrű növekedésével tűnik ki, így a gyomoknak és a mohának esélye sincsen.

A >>Supra<< fűmagkeverék további előnyei: Egyaránt jól nő tűző napon és árnyékban.

>>Loretta<< fűmagkeverék a WOLF-tól

A >>Loretta<< gyep különlegesen teherbíró és ellenállóképes így kiválóan alkalmazható magas igénybevételnek kitett felületeken. A gyors csírázás és a regenerálódó képesség rövid időn belül tömör és igénytelen gyepet biztosítanak.

Új gyep felásás nélkül

Elégedetlen jelenlegi gyepével, de nincs kedve az egész füvesítést újra kezdeni? - Nem probléma, szívesen eláruljuk Önnek, miként varázsolhat álompázsitot a jelenlegi helyén, felásás nélkül, alacsony költséggel.

A >>Novaplant

®

<< gyepfelújító rendszer segítségével egyszerűen és gyorsan alakíthat ki olyan sűrű, nagy igénybevételnek is kitehető pázsitot, amit mindenki irigyelni fog. Ehhez Önnek csak egy fűnyíróra, egy gyepszellőztetőre és a WOLF Novaplant ® >>Supra<< (a nagyértékű

>>Supra<< fűmagkeveréken kívül egy speciális indító műtrágyát is tartalmaz) vagy a Novaplant

®

>>Loretta<< (a nagyértékű >>Loretta<< fűmagkeveréken kívül egy speciális indító műtrágyát is tartalmaz) pázsitfű keverékre van szüksége. Ez az egyedülálló gyepfelújító rendszer 6 hét alatt, mindössze 5 – gyerekjátéknak is beillő – lépés elvégzése után, álompázsittá varázsolja öreg füvét.

A tökéletes pázsitápolás

Az alábbi iránymutatás elárulja Önnek, miképp ápolja pázsitját, hogy az hosszú időn át szép maradjon.

Nyírás:

Fontos a gyep sűrűsége és terhelhetősége szempontjából. Ajánlott a pázsit rendszeres nyírása, hetenként 1 x, mindig azonos vágási magassággal: ne legyen alacsonyabb 3,5 cm-nél és magasabb 5 cm-nél, árnyékos helyen a 4,5 cm az ideális. Ha a fű túl magasabbra nőtt

8 m-nél, pl.: tavasszal vagy szabadság ideje alatt, célszerű több lépésben lenyírni.

Trágyázás:

A gyep tápanyagokkal való megfelelő ellátása teszi azt egészségessé és ellenállóvá. Szezononként 4 x juttasson ki speciális pázsitműtrágyát

(ne használjon kékszemcsés anyagot!):

március: július:

WOLF indítóműtrágya az új fűre

WOLF >>Super<< pázsitműtrágya

május: szeptember:

WOLF >>Super<< pázsitműtrágya

WOLF Vital NK plusz

Öntözés:

Száraz időben elengedhetetlen. Ilyen esetben hetenként 1 – 2 alkalommal célszerű locsolni, alaposan, a gyökerek mélységéig átáztatva. A víznek legalább 10 cm mélyre kell a talajba behatolnia (10 – 15 liter/m

2

). Fák alatt magasabb a vízigény.

A gyep szellőztetése:

Fontos az elhalt növényi részek és a gyepfilc eltávolítása. Legalább évente 1 x, tavaszi időszakban (április, május). A szellőztetéskor kimunkált anyagot mielőbb, maradéktalanul távolítsa el a gyepfelületről.

Gyomirtás:

Mohairtás:

Lomb: eltávolítja a nemkivánt gyomokat a fűből.

Szükség szerint használja a WOLF gyomirtót műtrágyával együtt.

Legkedvezőbb időszak: május közepétől szeptember elejéig.

eltávolítja a mohát a fűből.

Szükség szerint használja a WOLF mohairtót műtrágyával együtt.

Legkedvezőbb időszak: tavasz és ősz (ügyeljen a használati utasításra).

Erős mohásodás esetén: a gyepszellőztetővel irtsa ki a mohát majd vessen rá fűmagot.

Elfogja a fényt a pázsit elől, elősegíti a betegségek terjedését – amilyen hamar lehet, el kell távolítani a fűről!

Árnyékos területen igazán fontos a gyep folyamatos és helyes ápolása, a pázsit túlélése szempontjából. A folyamatos fényhiány gyengíti a gyökerek és a fű növekedését, gyengíti a pázsitot így a betegségek könnyebben tudnak elterjedni.

Jelenleg a >>SUPRA<< az ideális fűkeverék árnyékos helyekre. Természetesen napos helyeken is kiválóan fejlődik.

Sok örömet kívánunk gyönyörű pázsitjához!

A WOLF gyepszakértői

Biztonsági előírások

Gondosan olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a

berendezés és a kezelőszervek megfelelő használatával.

A használó felel a balesetekért és az anyagi károkozásért.

Tartsa be az útmutatásokat, magyarázatokat és előírásokat.

A jelek magyarázata

Figyelmeztetés!

Üzembehelyezés előtt olvassa el a használati utasítást!

Ne engedjen harmadik személyt a veszélyzónába!

Figyelem!

Éles vágókés - karbantartás előtt és sérült vezeték esetén a csatlakozót a konnektorból ki kell húzni.

Tartsa távol a csatlakozó kábelt a vágóeszköztől!

42

Biztonsági előírások

1. Általános tanácsok:

• Ez a fűnyíró magánhasználatra készült, a pázsitfelületek nyírására. A használó testi épségének védelme érdekében a berendezés nem használható:

− bokrok és sövény nyírására,

− indás növények vágására,

− zöldtetők gyepfelületének nyírására,

− balkonládákban,

− gyalogutak tisztítására (elszívás – elfújás – hóeltakarítás),

− gallyak és fás részek aprítására,

• vontató berendezésként (önjáró fűnyírók esetén) fűseprőgépekhez, utánfutókhoz – pl.: azon történő utazáshoz – levágott anyag szállításához, kivéve az erre rendszeresített fűgyűjtő kosarat.

• Gyermekeknek és olyan személyeknek akik a használati utasítást nem ismerik, a gép használatát ne engedje meg. 16 éven aluli gyermekek a berendezést nem használhatják Az alsó korhatárt helyi rendelkezések másképp is szabályozhatják.

• Sohase nyírja a füvet, ha más személyek, gyermekek vagy állatok tartózkodnak a közelében.

• Csak nappali fényben vagy megfelelő mesterséges világítás mellett nyírja a füvet.

2. A fűnyírás előtt:

• csak biztonságos, zárt cipőben és hosszú nadrágban nyírja a füvet, ne nyírjon füvet mezítláb vagy nyitott szandálban,

• szerelje fel a géppel szállított felverődés elleni védelmet vagy felfogó berendezést, ügyeljen ezek szilárd rögzítésére. A berendezés használata sérült vagy hiányzó biztonsági felszerelésekkel tilos!

• A nyírás megkezdése előtt ellenőrizze a területet és távolítson el minden olyan tárgyat, amit a gép elkaphat és kidobhat,

• ellenőrizze, hogy a vágószerszám szilárdan van-e rögzítve, nem kopott vagy erősen elhasználódott-e,

• Kicserélésekor ügyeljen a beépítési utasításra,

• Ellenőrizze a készülékre szerelt és a hosszabbító kábel sértetlenségét és elöregedését (törékenységét). Csak kifogástalan állapotút használjon!

• A kábelt kizárólag szakemberrel javíttassa.

• Gyakran ellenőrizze a felfogó kopását vagy deformációját,

• A gép beállítása, tisztítása vagy a kábel ellenőrzése előtt húzza ki a dugaszoló aljzatból.

• Minden használat előtt szemrevételezze, hogy a vágóeszköz éles-e és nem sérült-e a rögzítése. Az elkopott vagy megsérült vágóeszközöket készletben cserélje ki, hogy elkerülje a kiegyensúlyozatlanságot,

3. Kábel

• Használjon WOLF biztonsági kábelt. Csatlakozó kábelként ne használjon könnyebb kivitelűt szerinti HO 7 RN-F gumikábel, legalább 3 x 1,5 mm2 keresztmetszettel.

• A csatlakozóknak és aljzatoknak gumiból kell készülniük vagy gumibevonattal kell ellátni azokat, és meg kell feleljenek a DIN/VDE 0620 előírásainak.

• A csatlakozóknak freccsenő víz ellen védett kivitelűeknek kell lenniük (ez csak Ausztriában érvényes).

• Használjon maximum 30 mA névleges értékű hibaáram relét (FI-relé).

• Rögzítse a csatlakozó kábelt a kitépés elleni védelembe. Ne hagyja a kábelt élekhez, hegyes tárgyakhoz dörzsölődni. Ne vezesse át a kábelt ablak- vagy ajtóréseken. A kapcsolóelemeket nem szabad eltávolítani vagy áthidalni (pl.: a kapcsoló karját a tolókarhoz kötözni).

4. Indításkor:

• csak akkor indítsa el a motort, ha a lába biztonságos távolságban van a vágóeszközöktől,

• Ne billentse meg a gépet bekapcsolt motorral, kivéve ha az indításhoz kell megbillentenie. Ebben az esetben a kezelőtől távolabb eső oldalát emelje meg, a szükséges minimális mértékben. Győződjön meg arról, hogy mindkét keze a munkavégzésnek megfelelő pozícióban van, mielőtt a gépet visszaereszti a talajra.

• ne indítsa el a motort a kidobónyílás előtt állva,

5. Fűnyírás közben – az Ön biztonságáért:

• Figyelem, veszély! A motor leállítása után a vágóeszköz még tovább mozog!

• tartsa be a terelőlemezek által megszabott biztonsági távolságot,

• csak akkor indítsa el a motort, ha a lába biztonságos távolságban van a vágóeszközöktől,

• vigyázzon arra, hogy biztonságosan álljon, különösen lejtős terepen, sohase szaladjon, haladjon nyugodt lépésben,

• a lejtős részeket mindig a lejtéssel párhuzamosan nyírja sohase haladjon felfelé illetve lefelé,

• a lejtős részeken különös figyelemmel járjon el a haladási irány váltásakor,

• ne nyírjon nagyon meredek lejtőkön,

• különös figyelemmel járjon el ha hátrafelé nyír, amikor a gépet maga felé húzza,

• kapcsolja ki a motort, mielőtt a fűnyírót megbillenti, kiüríti vagy szállítja, pl.: a fűhöz, fűtől, utak fölött,

• Ne használja a gépet sérült vagy hiányzó védő- illetve biztonsági felszerelésekkel, mint pl. terelő lemezek és/vagy fűgyűjtő.

• Figyelem, ne nyúljon a mozgó vágószerszámokhoz.

• sohase közelítse kezét vagy lábát forgó alkatrészekhez, ne álljon a fűkidobó nyílás elé,

• mielőtt a fűnyírót megemelné vagy elvinné, kapcsolja ki a motort és várja meg amíg a vágóeszközök megállnak,

• csak kikapcsolt motorral és megállt vágóeszköz mellett állítsa a vágási magasságot,

• soha nyissa ki a védőfedelet, mielőtt a motor megállt,

• A fűgyűjtő leemelése előtt: Várja meg amíg a vágóeszközök leállnak. kiürítés után gondosan rögzítse újra a fűgyűjtőt,

• sohase tolja forgó motorral köves felületre a gyepszellőztetőt, mert nagy sebességgel követ dobhat ki,

• lehetőség szerint ne nyírjon vizes füvet.

• Kapcsolja ki a készüléket, várja meg amíg a motor leáll és húzza ki a hálózati csatlakozót, ha Ön pl.:

a) magára hagyja a fűnyírót

b) a leblokkolt kést kiszabadítja

c) mielőtt a gépet ellenőrzi, tisztítja vagy karbantartja,

d) ha egy idegen testet ütött el. Először győződjön meg arról, hogy a fűnyíró és a vágószerszám nem sérült-e meg. Hárítsa el az esetleges hibát,

e) ha a fűnyíró kiegyensúlyozatlanság miatt erősen rázkódik (azonnal kapcsolja ki és keresse meg a jelenség okát).

• Figyelem, a fűgyűjtő szakszerűtlen kezelése balesetveszélyt okozhat.

• A motor indítása előtt, kapcsolja ki az önjáró fűnyíró kerékhajtását.

• Ha használat közben megsérül a csatlakozó kábel, azonnal feszültségmentesítse, pl. a dugaszoló aljzatból való kihúzással. Ne érjen a kábelhez, mielőtt leválasztotta azt a hálózatról.

6. A karbantartás:

• Karbantartási és tisztítási munkákat csak leállított motor és kihúzott hálózati csatlakozó mellett végezzen.

• A készüléket ne locsolja le vízzel – különösen sem nagynyomású mosóval.

• rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarok és anyák szilárd helyzetét – szükség esetén húzza meg újra - különösen a vágóeszközön,

• Figyelem! a vágókés cseréjét vagy élezését mindig bízza szakszervízre, mert a meglazított és visszaszerelt alkatrészt, a biztonsági előírásoknak megfelelően, újra ki kell egyensúlyozni,

• A sérült alkatrészeket cserélje ki. Ezeket munkákat különös gondossággal végezze el.

• csak eredeti WOLF alkatrészeket használjon, különben nem garantálható a berendezés biztonságos üzemeltetése.

• Ha a fűnyíró vágószerszáma akadályba illetve idegen testbe ütközött, kapcsolja ki, húzza ki a hálózati csatlakozóját és ellenőrizze sértetlenségét

(szakszerű ellenőrzés szakember által).

• Ne tárolja a fűnyírót nedves helyiségben.

• Biztonsági okokból cserélje ki az elkopott vagy sérült alkatrészeket.

43

Üzemidők

Tartsa be a helyi előírásokat.

Szerelés

Fogantyú rögzítés/Fogásmagasság beállítás (M1/M2/M3/M4 ábra)

Figyelem!

A tolókar összehajtása vagy szétnyitása közben ne csípje be a kábelt. Az alsó kézikerekeket (1) annyira lazítsa meg, hogy a tolókart (2) kb. 2 cm-nyit széthúzhassa és könnyedén előre hajthassa. Hajtsa előre a fogantyú felső részét, szilárdan húzza meg a rögzítő kézikerekeket.

Premio 32 E:

A teljes tolókart hajtsa hátra és szilárdan húzza meg a kézikerekeket.

Esprit/Premio 34/36 E:

A teljes tolókart hajtsa hátra, állítsa be a testmagasságához és szilárdan húzza meg a kézikerekeket.

A tolókar összehajtása (M5 ábra)

Figyelem!

A tolókar összehajtása vagy szétnyitása közben ne csípje be a kábelt. Az alsó kézikerekeket (1) annyira lazítsa meg, hogy a tolókart (2) kb. 2 cm-nyit széthúzhassa és könnyedén előre hajthassa.

Összeszerelés

A kábelkitépés elleni védelem felszerelése (M6/M7 ábra)

A fűgyűjtő helyére akasztása (B1 ábra)

Emelje fel a védőfedőt, a fűgyűjtő füleit akassza az alváz nyílásaiba (az ábrán nyíllal jelezve) eressze vissza a védőfedőt.

A vágásmagasság beállítása Esprit/Premio 34/36 E (B2 ábra)

A beállítást csak kikapcsolt motor és álló kések mellett végezze el. Fogja meg a fogantyút és nyomja meg a gombot (1). A kívánt vágási magasságnál hagyja beakadni (2).

A gyepszellőztetést előkészítő vágásmagasság Esprit/Premio 34/36 E (B2 ábra)

Nyomja meg a gombot (a), az első fogantyúnál (c) fogva erőteljesen nyomja lefelé a gépet, amíg jelzőablakban (b) a szürke mező meg nem jelenik. Engedje el a gombot.

A beállítást csak kikapcsolt motor és álló kések mellett végezze el Premio 32 E (B3 ábra)

A fogantyúnál fogva könnyedén emelje feljebb vagy eressze lejjebb a fűnyírót. Húzza ki a gombot. A kívánt vágási magasságnál hagyja beakadni (lásd a „B” jelzőablakot). A kerekeket azonos magasságra kell állítani.

Vágási magasság – a gyep állapota

Lehetőleg száraz füvet nyírjon, ezzel is kíméli a pázsitot. Nedves vagy magasra felnőtt füvet esetleg nagyobb vágási magassággal nyírjon. Általában a 4,0 cm-es vágási magasságot használja.

Csatlakoztatás a villamos hálózathoz (230 V, 50 Hz váltóáram)

A készüléket bármelyik dugaszoló aljzathoz csatlakoztathatja, amelyik 10 A-es lomha biztosítékkal van védve.

Útmutatás:

Használjon maximum 30 mA névleges értékű hibaáram relét (FI-relé).

A fűnyíró bekapcsolása (B4/B5 ábra)

A fűnyírót sík felületen kapcsolja be. Ne kapcsolja be magas fűben – ha muszáj, billentse fel az elejét.

A motor bekapcsolása (B5 ábra)

1. Nyomja meg a gombot és tartsa így.

2. Húzza meg a kart, majd eressze el a gombot.

A motor kikapcsolása (B5 ábra)

Engedje el a kart.

Fűnyírás (B6 ábra)

Fűnyírás közben a kábelt a már lenyírt felületen húzza maga után. Alapszabály A biztonsága érdekében a kábelt mindig fektesse a teraszra, utakra vagy már lenyírt pázsitra.

Fordulás (B6 ábra)

A fűnyíróval a már lenyírt felületen forduljon meg.

A fűgyűjtő kiürítésének időpontja Esprit 34/36 E

A fűgyűjtő már nem fogad be több füvet, ha a fűnyíró után levágott fű marad a földön.

Figyelem!

Ha eltömődött a vágótér, tisztítás előtt feltétlenül kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozó aljzatból.

A fűgyűjtő ürítése Premio 32/34/36 E (B7 ábra).

A beállítást csak kikapcsolt motor és álló kések mellett végezze el.

Töltöttségi-szintmutató:

Ha a fűgyűjtő megtelt a fedl leereszkedik (ld. az ábrát). A hibátlan működés biztosítása érdekében a szintjelző alatti lukakat rendszeresen tisztítsa meg egy kézi seprűvel.

44

Karbantartás

Tisztítás (W1 ábra)

Minden tisztítási vagy karbantartási művelet előtt, húzza ki a dugaszoló aljzatból. Figyelem! Ne nyúljon a mozgó vágószerszámokhoz.

Minden munkavégzés után tisztítsa meg fűnyíróját / gyepszellőztetőjét egy kézi seprűvel.

Semmiesetre se locsolja le vízzel. Ttárolja száraz helyiségben a fűnyírót.

Késcsere (W2 ábra)

A késen, kuplungon és késlécen végzendő munka előtt húzza ki a készüléket a csatlakozó aljzatból, és viseljen védőkesztyűt. Figyelem, ne nyúljon a mozgó vágószerszámokhoz.

A késcserét, a képen látható módon, 10-es villáskulccsal végezze el. A csavarok meghúzási nyomatéka: 8 – 10 Nm. Különös gondossággal végezze el ezeket a munkákat. Csak eredeti alkatrészt használjon.

Figyelem! A kések éleztetését bízza szakszervizre, mivel a biztonsági előírások szerint ellenőrizni kell a kiegyensúlyozottságát.

A téli tárolás

Minden szezon égén alaposan tisztítsa meg a fűnyírót.

Sohase locsolja le vízzel a fűnyírót, és ne tárolja nedves helyiségben.

A zavarok elhárítása

Probléma Lehetséges okok

A gép nyugtalanul fut, erősen rázkódik

A motor nem működik

• sérült a kés

• meglazult a kés rögzítése

• kiégett a biztosíték

• kábelhiba

Figyelem!

A helyesen megválasztott (10 A-es) biztosíték nem mindig csap le, ha a kábelt véletlenül elvágja. Óvatosságból soha se érintse meg az elvágott kábelt, mielőtt kihúzta volna a dugaszoló aljzatból. a kábelt szigetelőszalaggal megfoltozni

TILOS!

• életlen a kés Rossz nyírási teljesítmény

Gyenge gyűjtési hatásfok

• életlen a kés

• eltömődött a gyűjtőkosár

Bizonytalanság esetén mindig keressen fel egy WOLF márkaszervizt.

Segítség (X) által:

A WOLF szervizműhelyek

Saját

X

---

---

X

---

X

X

---

X

X

---

---

---

X

Garanciális feltételek

Gondosan őrizze meg a vásárlási számlát és a kereskedő által kitöltött garanciajegyet

.

A WOLF-Garten a vásárlás dátumától számított 24 hónapig garanciát nyújt a technika állásának és a felhasználás céljának / alkalmazási területnek megfelelően. A vevő törvényben biztosított jogait az alábbi garanciális irányelvek nem csorbítják.

A 24 hónapos garanciavállalás feltételei:

- a berendezés kizárólag magáncélra használható

.

Üzemi használatban vagy gépkölcsönzésben a garanciaidő 12 hónapra csökken.

- szakszerű használat és a garanciális feltételeink részét képező használati utasításban foglaltak teljeskörű figyelembe vétele

- a karbantartási időközök betartása

- a készülék konstrukciójának változatlanul hagyása

- kizárólag eredeti WOLF alkatrészek és tartozékok használata

- a kitöltött garanciajegy és/vagy vásárlási számla bemutatása.

A garancia nem terjed ki a kések, késtartók és dörzstárcsák, ékszíjak/bordásszíjak, kerekek és gumiköpenyek, légszűrők, gyújtógyertyák és gyertyacsatlakozók normális elkopására.

Idegen beavatkozás / sajátkezű javítás esetén a garanciavállalás azonnal megszűnik.

Az anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető meghibásodásokat kizárólag az Ön közelében található, szerződött szervizeink végzik (a kereskedőnek is joga van a javításra) illetve a gyártó, amennyiben az van Önhöz a legközelebb.

A garanciavállaláson túlmutató igények teljesítése kizárt. Kötelezettségünk nem terjed ki pótalkatrészek szállítására.

Az esetleges szállítási sérüléseket nem a gyártónak, hanem a szállítást végző cégnek kell jelezni, különben elesik a vállalkozás anyagi felelőssége.

45

Optymalna pielęgnacja trawników z wykorzystaniem produktów firmy WOLF-Garten

Nasza wiedza fachowa dla Waszego wymarzonego trawnika

Serdecznie gratulujemy zakupu kosiarki do trawy firmy WOLF! Tym samym zdecydowali się Państwo na urządzenie spełniające najwyższe standardy techniki, które ułatwi Wam pielęgnację trawnika.

Aby mogli Państwo prawdziwie cieszyć się swoim trawnikiem, zamierzamy zdradzić tutaj Państwu kilka wskazówek dotyczących zakładania, odnawiania i pielęgnacji.

Najważniejszy jest materiał siewny!

Bazą pięknego trawnika jest wysokowartościowy materiał siewny. Dla zakładania trawnika polecamy Państwu dwa doskonałe produkty:

Nasiona trawy firmy WOLF >>Supra<<

Ta wysokowartościowa mieszanka specjalnych nasion trawy odznacza się ekstremalną gęstością wzrostu, dzięki czemu mech i chwasty nie mają najmniejszych szans. Następna zaleta trawy >>Supra<<: Rośnie ona dobrze zarówno w cieniu jak i w miejscach nasłonecznionych.

Nasiona trawy firmy WOLF >>Loretta<<

>>Loretta<< jest w najwyższym stopniu wytrzymała i nadaje się szczególnie na silnie narażone na niszczenie powierzchnie. Szybkie kiełkowanie i zdolność regeneracji gwarantują już po krótkim czasie gęstą i odporną trawę.

Nowa trawa bez przekopywania

Jeśli nie są Państwo zadowoleni ze swego dotychczasowego trawnika, nie mają Państwo jednak ochoty na zakładanie nowego ? To żaden problem, chętnie podpowiemy Państwu, jak można zrobić z istniejącego trawnika również bez przekopywania w krótkim czasie i z minimum wysiłku absolutnie wymarzony trawnik.

System odnawiania >>Novaplant®<< pomoże Państwu szybko i w prosty sposób osiągnąć piękny, gęsty i odporny na zniszczenie trawnik, którego wszyscy będą Wam zazdrościć. Wszystko, czego do tego celu potrzebujecie, to odpowiednia kosiarka do trawy, wertykulator i Novaplant®

>>Supra<< firmy WOLF (zawiera poza specjalnym nawozem wysokowartościową mieszankę >>Supra<<) lub Novaplant® >>Loretta<< firmy WOLF

(zawiera poza specjalnym nawozem wysokowartościową mieszankę >>Lorett<<). Po 5 dziecinnie prostych operacjach i zaledwie 6 tygodniach Wasz stary trawnik przeistoczy się w tym systemie renowacji trawników w trawnik marzeń.

Perfekcyjna pielęgnacja trawnika

Jak zrobić, aby państwa trawnik pozostał na długo piękny, podpowie Państwu poniższy podręcznik pielęgnacji trawników.

Koszenie:

Jest to ważne dla gęstości i odporności trawy. Zalecamy regularne koszenie 1 x na tydzień zawsze na tę samą wysokość: nie głębiej niż 3,5 cm, nie wyżej niż 5 cm, w cieniu idealne jest 4,5 cm. Jeśli wzrost np. na wiosnę lub w czasie urlopu jest większy niż 8 cm, trawę należy ciąć stopniowo.

Nawożenie:

Daje trawie wymagane substancje odżywcze, utrzymuje ją w zdrowym i odpornym stanie. Zalecamy nawożenie 4 x na sezon specjalnym nawozem do trawy (prosimy nie stosować Blaukorn!):

Marzec:

Czerwiec:

Nawóz firmy WOLF do nowego trawnika

Maj:

Nawóz do trawników firmy WOLF >>Super<<

Wrzesień:

Nawóz do trawników firmy WOLF >>Super<<

WOLF Vital NK plus

Zraszanie:

Absolutnie konieczne podczas suszy. Następnie zalecamy 1-2 razy w tygodniu podlewanie aż do korzeni. Przy tym woda powinna wnikać w glebę ok. 10 cm (10 – 15 litrów/m2). Wyższe zapotrzebowanie na wodę pod drzewami.

Wertykułowanie:

Ważne dla usuwania wyschniętej trawy i obumarłych części roślin. Przynajmniej 1 x w roku na wczesną wiosnę (kwiecień/maj). Następnie oczyścić z trawy.

Zwalczanie chwastów:

Zwalczanie mchu:

Liście:

Usuwa niepożądane chwasty z trawnika

W razie potrzeby użyć chwastownika firmy WOLF plus nawozu

Najlepszy okres: Połowa maja do początku września

Usuwa mech z trawy

W razie potrzeby użyć niszczarki mchu firmy WOLF plus nawozu

Najlepszy okres: Wiosna i jesień (przestrzegać instrukcji obsługi)

Przy silnym wzroście mchu Mech usunąć i posiać trawę

Odbiera trawie światło, sprzyja chorobom – należy usuwać je z trawy tak szybko jak to możliwe!

Szczególnie w cieniu ważne jest prawidłowe i ciągłe pielęgnowanie trawy. Ciągły niedobór światła osłabia trawę, wzrost liści i korzeniu zmniejsza się, szybko rozprzestrzeniają się choroby.

>>Supra<< jest obecnie najlepszą trawą dla obszarów zacienionych. Naturalnie rośnie ona równe dobrze w miejscach nasłonecznionych.

Życzymy Państwu wiele zadowolenia z pięknego trawnika!

Państwa eksperci firmy WOLF

Wskazówki bezpieczeństwa

Należy starannie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z prawidłowym stosowaniem urządzenia. Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki z udziałem innych osób lub ich własności. Należy przestrzegać wskazówek, objaśnień i przepisów.

Znaczenie symboli

Ostrzeżenie!

Przed uruchomieniem przeczytać instrukcje obsługi!

Osoby trzecie powinny trzymać się z dala od obszaru zagrożenia!

Ostre krawędzie noża.

Odłączyć wtyczkę od źródła zasilania przed przystąpieniem do obsługi urządzenia lub w przypadku uszkodzenia kabla.

Kabel przyłączeniowy utrzymywać z dala od oprzyrządowania tnącego!

46

Wskazówki bezpieczeństwa

1. Wskazówki ogólne:

Ta kosiarka do trawy przewidziana jest do pielęgnacji trawników przez osoby prywatne. Z powodu zagrożenia dla zdrowia użytkownika kosiarka do trawy nie może być stosowana:

• do ścinania zarośli, żywopłotów i krzewów

• do ścinania roślin pnących

• do pielęgnacji trawy na pokryciach dachu

• w skrzynkach balkonowych

• do oczyszczania dróżek (odkurzanie – wydmuchiwanie – odśnieżanie)

• do rąbania i rozdrabniania ścinek drzew i żywopłotów

• jako maszynę pociągową (w przypadku kosiarek napędowych) dla urządzeń zamiatających trawę, wózków posypujących, przyczepek, transportowania ścinek z wyjątkiem przewidzianego do tego kosza do zbierania trawy.

• Nie należy pozwolić dzieciom lub innym osobom nie znającym instrukcji obsługi używać kosiarki do trawy. Młodzież poniżej 16 lat nie powinny używać urządzenia. Lokalne przepisy powinny określać minimalny wiek użytkownika.

• Nie należy kosić, gdy w pobliżu znajdują się inne osoby, szczególnie dzieci i zwierzęta.

• Należy kosić tylko przy świetle dziennym lub przy użyciu odpowiedniego sztucznego oświetlenia.

2. Przed koszeniem:

• Nie należy kosić bez mocnego obuwia i długich spodni. Nie należy kosić boso lub w lekkich sandałach.

• należy zamocować dostarczoną wraz z urządzeniem ochronę zderzeniową lub urządzenie chwytające. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie. Używanie bez lub uszkodzonych urządzeń zabezpieczających jest zabronione.

• Należy skontrolować obszar, na którym maszyna jest stosowana oraz usunąć wszystkie przedmioty, które mogą być wyrzucone w powietrze.

• Skontrolować narzędzia robocze pod względem trwałości osadzenia części mocujących, uszkodzeń lub silnego zużycia.

• Uwzględnić podczas wymiany wskazówki montażowe.

• Zainstalowany na zewnątrz urządzenia przewód i kabel przyłączeniowy należy skontrolować pod względem uszkodzeń i starzenia się. Użytkować wyłącznie w stanie sprawnym technicznie.

• Naprawy kabla należy zlecać wyłącznie fachowcom.

• Kontrolować często urządzenie zbierające pod katem zużycia i zdeformowania.

• Przed regulacją lub czyszczeniem urządzenia lub przed kontrolą, czy przewód przyłączeniowy jest zawiązany lub naderwany, urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę sieciową.

• Przed użyciem skontrolować (kontrola wzrokowa), czy oprzyrządowanie tnące i jego zamocowania są tępe lub uszkodzone. Należy wymienić tępe lub uszkodzone oprzyrządowanie tnące w całym komplecie, aby nie powodować niewyważenia.

3. Kabel

• Prosimy pracować z wykorzystaniem kabli bezpieczeństwa firmy WOLF. Jako przyłącze wolno używać tylko przewodów, które nie są lżejsze niż przewody z wężem gumowym HO 7 RN-F ze średnicą minimalną wynoszącą 3 x 1,5 mm.

• Sprzęgła kabli przyłączeniowych muszą być wykonane z gumy lub powlekane gumą i odpowiadać normie DIN/VDE 0620.

• Sprzęgła muszą być okapturzone (obowiązuje tylko w Austrii).

• Należy stosować urządzenie ochronne prądu uszkodzeniowego (RCD) z prądem uszkodzeniowym nie większym niż 30 mA.

• Kabel przyłączeniowy zamocować na odciążeniu ciągu. Nie dopuścić do tarcia o krawędzie lub ostre przedmioty. Kabla nie należy miażdżyć prowadząc go przez szczeliny w drzwiach lub uchylone okna. Urządzenie przełączające nie powinny być usunięte ani obchodzone (np. przez zamocowanie dźwigni wyłącznika na trzonku prowadzącym).

4. Podczas startu

• Silnik można włączać tylko wtedy, gdy stopy znajdują się w bezpiecznej odległości od oprzyrządowania tnącego.

• Urządzenia nie należy przechylać podczas włączania silnika, chyba że urządzenie musi przy zapuszczaniu silnika zostać przechylone. Jeśli tak właśnie jest, nie należy przechylać urządzenia więcej niż jest to niezbędne i należy podnieść tylko tę część, która jest oddalona od użytkownika.

Należy zawsze kontrolować, czy obie ręce znajdują się w pozycji roboczej, zanim urządzenie zostanie ponownie postawione na ziemi.

• Silnika nie należy uruchamiać, jeśli stoją Państwo przed kanałem emisyjnym.

5. Podczas koszenia – dla Państwa bezpieczeństwa:

• Uwaga, niebezpieczeństwo! Oprzyrządowanie tnące nadąża!

• Należy zachować odstęp bezpieczeństwa wyznaczony przez trzonki prowadzące.

• Silnik można włączać tylko wtedy, gdy stopy znajdują się w bezpiecznej odległości od oprzyrządowania tnącego.

• Należy zwracać uwagę na stabilność, szczególnie na pochyłościach. Nie biegać, spokojnie iść do przodu.

• W miejscach pochyłych należy kosić zawsze w poprzek do pochyłości, nigdy w górę i w dół.

• Na zboczach należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy.

• Nie należy kosić na stromych pochyłościach.

• Prosimy zachować szczególną ostrożność podczas cofania oraz przyciągania kosiarki w swoim kierunku.

• Podczas przechylania, biegu jałowego oraz transportu np. od/do trawnika lub na dróżkach należy kosiarkę wyłączyć.

• Urządzenia nie należy używać przy uszkodzonych urządzeniach ochronnych lub brakujących zabezpieczeniach takich jak urządzenia odchylające i/lub zbierające.

• Uwaga, nie dotykać działających noży.

• Nigdy nie należy zbliżać rąk ani nóg w pobliże wirujących części. Nie należy stawać przed otworem wyrzutu trawy.

• Przed podniesieniem lub wyniesieniem kosiarki należy wyłączyć silnik oraz poczekać, aż oprzyrządowanie tnące zatrzyma się.

• Wysokość cięcia można przestawiać tylko przy wyłączonym silniku i nieaktywnym oprzyrządowaniu tnącym.

• Klapy ochronnej nie wolno otwierać podczas pracy silnika.

• Przed zdjęciem urządzenia zbierania trawy: Silnik wyłączyć i poczekać na unieruchomienie oprzyrządowania tnącego. Po opróżnieniu urządzenie zbierające trawę starannie zamocować.

• Nigdy nie należy przejeżdżać z pracującym silnikiem przez żwir – kruszywo kamienne!

• Jeśli to możliwe, nie należy kosić mokrej trawy.

• Urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę sieciową, a następnie odczekać, aż urządzenie zatrzyma się, gdy np.:

a) opuszczacie urządzenie

b) uwalniacie zablokowany nóż

c) zanim skontrolujecie urządzenie, wyczyścicie lub zaczniecie z nim pracę;

d) trafi się na ciało obce Należy się najpierw przekonać, czy kosiarka lub oprzyrządowanie tnące zostały uszkodzone. Najpierw usunąć uszkodzenie.

e) Jeśli kosiarka silnie wibruje w wyniku niewyważenia (natychmiast wyłączyć i poszukać przyczyny).

• Uwaga, niebezpieczeństwo w przypadku nieprawidłowej obsługi urządzenia zbierającego trawę.

• Jeśli kosiarka ma urządzenie samojezdne, należy je wyłączyć przed włączeniem silnika.

• Jeśli przewód przyłączeniowy zostanie uszkodzony podczas użytkowania, należy go natychmiast wyłączyć z sieci. Przewodu

• nie należy dotykać przed wyjęciem go z sieci.

6. Konserwacja:

• Prace konserwacyjne i regeneracyjne należy prowadzić przy unieruchomionym silniku i wyjętej wtyczce sieciowej.

• Urządzenia nie spryskiwać wodą – szczególnie nie pod ciśnieniem.

• Wszystkie widoczne śruby mocujące i nakrętki, szczególnie ramienia noża należy regularnie kontrolować i naciągać.

• UWAGA! Zmianę noża lub jego ostrzenie należy zlecić fachowcowi, ponieważ po zwolnieniu części należy przeprowadzić zgodnie z zasadami bezpieczeństwa kontrolę wyważenia.

• Uszkodzone części wymienić. Te prace należy wykonywać szczególnie starannie.

• Należy stosować tylko oryginalne części zamienne firmy WOLF, w przeciwnym razie nie ma gwarancji, że Państwa kosiarka spełnia przepisy bezpieczeństwa.

• Jeśli oprzyrządowanie tnące lub kosiarka natknęły się na przeszkodę, kosiarkę należy wyłączyć, wyjąć wtyczkę sieciową i skontrolować pod względem uszkodzeń (kontrola przez fachowca).

• Kosiarki nie należy ustawiać w wilgotnych pomieszczeniach.

• Należy wymieniać ze względów bezpieczeństwa zużyte lub uszkodzone części.

47

Czasy robocze

Prosimy o przestrzeganie przestrzeganie przepisów obowiązujących w danym regionie.

Montaž

Zamocowanie uchwytu/Regulacja wysokości uchwytu (rys. M1/M2/M3/M4)

UWAGA!

Podczas składania lub rozkładania drążków uchwytu nie można doprowadzić do zmiażdżenia kabla. Górną część uchwytu złożyć w górę, koła ręczne dla zamocowania uchwytu mocno dokręcić.

Premio 32 E:

Kompletny zespół drążków uchwytu złożyć w tył i koła ręczne mocno dokręcić.

Esprit/Premio 34/36 E

:

Kompletny zespół drążków złożyć do tyłu, nastawić na żądaną wielkość ciała i koła ręczne mocno dokręcić.

Zespół drążków uchwytu złożyć (rys. M5)

UWAGA!

Podczas składania lub rozkładania drążków uchwytu nie można doprowadzić do zmiażdżenia kabla.

UWAGA!

Dolne koła ręczne (1) zwolnić aż do momentu, gdy zespół drążków uchwytu (2) rozciągnie się na ok. 2 cm i lekko złożyć do przodu.

Eksploatacja

Montaż odciążenia ciągu (rys. M6/M7)

Montowanie kosza (rys. B1)

Unieść klapę tylną, umocować haki kosza w otworach obudowy (patrz strzałka) i opuścić klapę.

Ustawianie wysokości cięcia Esprit/Premio 34/36 E (rys. B2)

Regulację przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku i całkowicie zatrzymanych nożach.

Trzymając uchwyt nacisnąć przycisk A. Unieść lub opuścić obudowę do wymaganej pozycji (patrz wskażnik wysokości) i zwolnić przycisk.

Wysokość ciecia specjalnie dla przygotowania wertykułowania Esprit/Premio 34/36 E (rys. B2)

Nacisnąć przycisk (a), urządzenie jednocześnie silnie nacisnąć w dół za dolny uchwyt ręczny (c), aż ukaże się szare pole we wskaźniku (b). Przycisk wypuścić.

Tylko przy wyłączonym silniku i unieruchomionym oprzyrządowaniu tnącym Premio 32 E (rys. B3

)

Kosiarkę lekko unieść lub opuścić trzymając za trzonek uchwytu

. Przycisk a wyciągnąć. Zakleszczyć na żądanej wysokości cięcia (patrz wskaźnik b). Koła muszą znajdować się na takiej samej wysokości.

Wybór wysokości koszenia

Jeśli to możliwe kosić gdy trawa jest sucha. Nie ustawiać wysokości koszenia zbyt nisko gdy trawa jest wysoka lub mokra. Re- komendowana wysokość koszenia: 4,0 cm.

Przyłączenie do kontaktu wtykowego

(prąd zmienny 230 Volt, 50 Hz)

Urządzenie może być podłączone do każdego kontaktu wtykowego, który zabezpieczony jest bezpiecznikiem inercyjnym 10 Amp.

(lub przełącznikiem LS Typu K – wcześniej H)

Wskazówka:

Należy stosować urządzenie ochronne prądu uszkodzeniowego (RCD) z prądem uszkodzeniowym nie większym niż

30 mA.

Uruchomienie (rys. B4/B5)

Uruchamiać silnik gdy kosiarka stoi na gładkiej powierzchni, nie na wysokiej trawie – ewentualnie unieść lekko kosiarkę (patrz rysunek).

Włączanie silnika (rys. B5)

1. Wcisnąć przycisk (1) i przytrzymać.

2. Unieść dżwignię (2) i zwolnić przycisk.

Wyłączanie silnika (rys. B5)

Zwolnić dżwignię (2).

Koszenie (rys. B6)

Podczas koszenia kabel ciągnięty jest za maszyną po już skoszonej powierzchni. Reguła podstawowa: Kabel należy zawsze kłaść bezpiecznie na tarasie, drogach lub już skoszonej trawie.

Zawracanie (rys. B6)

Zawracanie kosiarki powinno odbywać się na już skoszonej powierzchni.

Opróżnianie kosza Esprit 34/36 E

Kosz jest pełen i powinien być opróżniony gdy skoszona trawa pozostaje za kosiarką.

Uwaga !

Odłączyć kabel od żródła zasilania przed przystąpieniem do opróżniania kosza.

Opróżnianie pochłaniacza Premio 32/34/36 E (rys. B7)

Tylko przy wyłączonym silniku i unieruchomionym oprzyrządowaniu tnącym.

Wskaźnik stanu napełnienia:

Jeśli pochłaniacz jest wypełniony, klapa opuszcza się (patrz rys.). Dla prawidłowości działania należy regularnie czyścić zmiotką ręczną otwory pod wskaźnikiem stanu napełnienia w pochłaniaczu.

48

Ostrzeżenie

Regeneracja (rys. W1)

Przed przystąpieniem do prac konserwacyjno-regeneracyjnych należy zawsze wyjąć wtyczkę z sieci.

Uwaga!

Nie dotykać działających noży.

Po każdym koszeniu należy wyczyścić kosiarkę/wertykulator za pomocą zmiotki ręcznej.

W żadnym wypadku nie wolno spryskiwać wodą. Kosiarkę przechowywać w suchych pomieszczeniach.

Wymiana noży

(rys. W2)

Uwaga ! Należy odłączyć kosiarkę od żródła zasilania i używać rekawice ochronne do każdej pracy przy nożach, śrubie noża i ramieniu noża.

Wymianę noża przy użyciu klucza 10 mm przedstawia rysunek. Śruby dokręcać momentem 8-10 Nm. Dokładnie dokręcić, używać tylko oryginalnych części zamiennych. Ostrzenie noży może być wykonane tylko w punkcie serwisowym, jako że noże muszą być po ostrzeniu dokładnie wyważone. Przechowywanie zimą. Po sezonie koszenia dokładnie oczyścić urządzenie. Nie wolno spryskiwać kosiarki wodą ani przechowywać w wilgotnym pomieszczeniu.

Raz w roku dokonywać przeglądu kosiarki w autoryzowanym punkcie serwisowym. Prawo do dokonywania zmian technicznych w kosiarce jest zastrzeżone dla producenta.

Składowanie w zimie

Po każdym sezonie koszenia kosiarka powinna zostać gruntownie wyczyszczona.

Nigdy nie należy spryskiwać kosiarki wodą ani składować w wilgotnych pomieszczeniach.

Należy zlecić jesienią obsłudze serwisowej formy WOLF przegląd techniczny.

Usunięcie zakłóceń

Problem Możliwa przyczyna

Niespokojny bieg, silna wibracja urządzenia

Silnik nie zaskakuje

• Uszkodzony nóż

• Nóż poluzował się w zamocowaniu

• Uszkodzony bezpiecznik

• Uszkodzenie kabla

Uwaga!

Przy przypadkowym przecięciu kabla przy prawidłowym zabezpieczeniu (10 Amp.) nie zawsze wyskakuje bezpiecznik.

Prosimy dlatego ze względów bezpieczeństwa nigdy nie dotykać naciętego lub przeciętego kabla, zanim wtyczka nie zostanie wyjęta z kontaktu. Zabrania się łatania kabla taśmą izolacyjną.

Zła wydajność koszenia

Schlechte Fangleistung

• Tępy nóż

• Tępy nóżf

• Zapchany pochłaniacz

W przypadku wątpliwości zawsze należy skontaktować się z serwisem firmy WOLF.

Pomoc (X) przez:

Warsztat serwisowy

WOLF

Nawet

X

---

---

X

---

X

X

---

X

X

---

---

---

X

Warunki gwarancji

Wypełnioną przez sprzedawcę kartę gwarancyjną względnie dowód zakupu należy starannie przechowywać.

Firma WOLF-Garten udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od daty zakupu zgodnie z danym stanem technicznym oraz celem/ obszarem zastosowania. Poniższe wytyczne gwarancyjne nie naruszają ustawowych praw użytkownika.

Warunki 24 miesięcznych praw do świadczeń gwarancyjnych:

Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego.

Gwarancja zostaje ograniczona do 12 miesięcy, jeżeli urządzenie stosowane jest w sektorze usługowym lub na potrzeby wypożyczalni.

- Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem oraz przestrzeganie wskazówek zawartych w instrukcji obsługi, która jest integralną częścią naszych warunków gwarancyjnych.

- Przestrzeganie zalecanej częstotliwości prac konserwacyjnych.

- Niedokonywanie samowolnych zmian konstrukcyjnych.

- Montaż oryginalnych części zamiennych oraz wyposażenia firmy WOLF.

- Przedłożenie wypełnionej karty gwarancyjnej i/lub dowodu zakupu. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia się noży, części mocujących noże takich jak tarcze trące, paski klinowe i zębate, koła/opony, filtr powietrza, świece zapłonowe i końcówki przewodu świec zapłonowych.

W przypadku przeprowadzenia samodzielnej naprawy prawa do świadczeń gwarancyjnych wygasają automatycznie.

Występujące błędy lub braki, których przyczyną są błędy materiałowe lub nieprawidłowości wykonania, usuwane są wyłącznie przez nasze punkty serwisowe (sprzedający posiada prawo do przeprowadzania napraw) znajdujące się w Państwa najbliższej odległości lub bezpośrednio przez producenta. Wyklucza się prawa wykraczające poza świadczenia gwarancyjne. Nie istnieje prawo do dostawy zastępczej. Ewentualne uszkodzenia transportowe należy zgłaszać nie nam, lecz odpowiedzialnemu za transport urządzenia spedytorowi, ponieważ w przeciwnym razie przepadają roszczenia w stosunku do spedytora.

49

- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -

- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -

- Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -

1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.

2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:

1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.

2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:

1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.

2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:

1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.

2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:

1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.

2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:

1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.

2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk:

1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.

2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:

1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.

2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på:

1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.

2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet

:

1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.

2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:

1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.

2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően:

1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836.

2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836.

Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:

Premio 32 E

4922 ...

Premio 34 E

4938 ...

Premio 36 E

4936 ...

Esprit 34 E

4914 ...

Esprit 36 E

4906 ...

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

1)

LP dB (A)

75

77

77

77

77

2) ahw

2) ahw

2) ahw

2) ahw

2) ahw

2) ahw

2) ahw

2) ahw

2) ahw

2) ahw

2) ahw

2) ahw

< 2,5 m/s²

< 2,5 m/s²

< 2,5 m/s²

< 2,5 m/s²

< 2,5 m/s²

Schnittbreite

Cutting width

Largeur de coupe

Larghezza di taglio

Maaibreedte

Klippebredde

Leikkuuleveys

Klippebredde

Klippbredd

Schnitthöhe

Cutting height

Hauteurs de coupe

Altezza di taglio

Maaihoogte

Klippehøjde

Leikkuukorkeus

Klippehøyde

Klipphöjd

Spannung Nennstrom

Voltage

Tension

Tensione

Spanning

Spænding

Jännite

Spenning

Spänning

Amperage

Courant nominal

Corrente normale

Verbruik

Mærke strøm

Nimellisvirta

Nominell strøm

Nominell ström

Leistung

Performanche

Puissance

Potenza

Vermogen

Effekt

Teho

Ytelse

Effekt

Šířka střihu

Vágási szélesség

Szerokość ścinania

Napětí Napětí

Vágási magasság Feszültség

Wysokość cięcia

Napięcie

Jmenovitý proud

Névleges

Výkon

áramfelvétel Teljesítmény

Natężenie Wydajność

32 cm

34 cm

36 cm

34 cm

36 cm

1,8 / 2,8 /

4 / 5,2 cm

2,4 / 3,4 /

5 / 6,2 cm

2,4 / 3,4 /

5 / 6,2 cm

2,4 / 3,4 /

5 / 6,2 cm

2,4 / 3,4 /

5 / 6,2 cm

230 V

230 V

230 V

230 V

230 V

5,2 A

5,5 A

6,0 A

5,5 A

6,0 A

1.100 W

1.200 W

1.300 W

1.100 W

1.200 W

50

Kondensator

Condensator

Condensateur

Condensatore

Condensator

Kondensator

Kondensaattori

Kondensator

Kondensator

Kondenzátor

Kondenzátor

Kondensator

16 µF

16 µF

16 µF

16 µF

16 µF

Gewicht

Weight

Poids

Peso

Gewicht

Vægt

Paino

Vekt

Vikt

Hmotnost

Súly

Ciężar

13 kg

14 kg

15 kg

14 kg

14 kg

- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -

- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -

- Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -

Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.

We reserve the right of technical changes.

Droit de modifications techniques réservés.

Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.

Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.

Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes.

Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl.

Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů.

A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk.

Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone.

c d e

32 E

a 130 cm b 96 cm

37 cm

73 cm

36 cm

34/36 E

140 cm

98 cm

40 cm

86 cm

36 cm

- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -

- Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - Ersatzteile - Pótalkatrészek - Części zamienne -

Bestellnummer

Order number

Références

Numero d’ordine

Bestelnummer

Bestillingsnummer

Tilausnumero

Bestillingsnummer

Beställningsnummer

WOLF objednací číslo

WOLF rendelési szám

WOLF Numer artykułu

Grasfangkorb

Grass catcher

Sac de ramassage

Sacco di raccolta

Opvangzack

Græsopsamler

Ersatzmesser

Replacement blade

Lame de rechange

Lama di ricambio

Trekkrachtontlasting

Udskiftningskniv

Säkkikerääjä

Oppsamlingssekk

Uppsamlingssäck för gräs

Sběrný koš

Fűgyűjtő zsák

Kosz do trawy

Vaihtoterä

Reservekniv

Reservknivar

Náhradní nůž

Pótkés

Nóż zapasowy

Premio 32 E:

Esprit 34/36 E:

Premio 34/36 E:

Premio 32 E:

Esprit/Premio 34 E:

Esprit/Premio 36 E:

4932 066 (25 l)

4936 066 (35 l) + 4906 315

4936 066 (35 l) + 4936 061

4932 090 (Vi 32 N)

4914 095 (Vi 34 N)

4936 090 (Vi 36 N)

Sicherheitskabel

Safety cable

Câble de sûreté

Cavo di sicurezza

Veiligheidskabel

Sikkerhedskabel

Turvakaapeli

Sikkerhetskabel

Säkerhetskabel

Bezpečnostní kabel

Biztonsági kábel

Kabel bezpieczeństwa

Premio 32 E:

Esprit/Premio 34 E:

Esprit/Premio 36 E:

4552 000 (VV 25)

Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore,

Levering via uw dealer, Levering via din forhandler, Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä, Leveres av forhandleren din, Leverans via närmaste återförsäljare, Dodávka prostřednictvím odborné dílny, Beszerezheti kereskedőjénél, Dostawa przez sprzedawcę.

51

Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:

The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:

Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:

Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:

De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:

Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:

Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:

Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:

Pln

ní záru

ních podmínek je zajišt

no prost

ednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:

�� ��

µ

��� �������� ����������� ��� �� �����������

µ

��� ���������

µ

�� � ���

:

A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m

helyeink végzik el, vagy:

Us

ugi wynikaj

ce z tytu

u gwarancji b

d

wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obs

ugi Klienta lub przez:

Plnenie záru

ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:

Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :

Garanti kapsam

õ

ndaki onar

õ

mlar yetkili servis atölyelerimiz veya a

a

� õ

daki atölyeler taraf

õ

ndan yap

õ

lacakt

õ

r:

WOLF-Garten GmbH & Co KG

Industriestraße 83-85

57518 Betzdorf

WOLF-Geräte Vertriebs AG

Rue de I‘Industrie 31

1630 Bulle

Intrade Partners Oy

Fleminginkatu 34, P.O. Box 173

005511 Helsinki

Zimmer Hungária

Vasútsor 80

2011 Budakalász

Helge Soevde A/S

Industrivn. 51

1580 Rygge

TM Garden Agency AB

Almungevägen 2

194 51 Upplands Väsby

Istanbul Tohumculuk Tarim San.

Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle

General Kani Elitez Sk. No: 36

34720 Bakirköy / Istanbul

Zimmer Handelsges. mbH

Carlbergergasse 66

1230 Wien-Liesing

EUROGREEN Ceská republika s-r-o.

Vinarská 32

CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou

Wolf Garden Ltd.

Crown Business Park

TREDEGAR Gwent NP22 4EF

WOLF-Italia S.r.l.

Via G. Galilei 5

20060 Ornago (Mi)

WOLF-Nederland

Graafsebaan 109

5248 JT Rosmalen

Elektroracional

Damborskeho 28

84101 Bratislava

N.V. Graham

Zoning 21

1440 Wauthier-Braine pmj Agentur

Kongebrogade 74

6000 Kolding

New Horizons

P.O. Box 77003

1751 P. Faliro

Gilbert s-a-r-l. & Cie

Grand Rue 89-93

2010 Luxembourg

Rol Invest

Skórzewo, ul Krótka 10

60-185 Poznan

Rotar d.o.o.

Podsmreka 7 b

1356 Dobrova

52

53

EG-Konformitätserklärung

EC Declaration of Conformity

CE Déclaration de conformité

Dichiarazione CE di Conformità

EG-Conformiteitsverklaring

EC-konformitetserklæring

EY-vastaavuustodistus

EF-overensstemmelseserklæring

EG-konformitetsintyg

Prohlášení o shodě EG

EU-megfelelőségi nyilatkozat

Oświadczenie zgodności z Unią

Europejską

Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My

WOLF-Garten GmbH & Co KG

Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf

erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen /prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna

Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben

Lawnmower, walk behind and mains-operated

Tondeuse à conducteur à pied commandées à la main falciatrice per prati, manuale e alimentata dalla rete

Grasmaaimachine, met de hand bediend en met netvoeding

Plæneklipper, håndstyret og netdrevet

Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri

Gressklipper, manuelt styrt og strømdrevet

Handdriven gräsklippare med elanslutning

Travní sekačka, ručně vedená se síťovým napájením

Villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, fűnyírógép

Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie i zasilana sieciowo

Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, melynek típusa, typ:

4906 ... / 4914 ... / 4922 ... / 4936 ... / 4938 ...

mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia

EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG

- megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej:

98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG

Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliques - norme eventualmente applicate - eventueel toegepaste normen:eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda normer - případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy:

EN 836, EN 60335-1, EN 60335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess

- använt konformitetsförfarande - použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności:

Anhang Vl

Gegebenenfalls Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - where appropriate, name and address of the notified body involved - le cas échéant, le nom et l‘organisme notifé - eventualmente nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - eventueel naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst

- eventuelt navn og adresse på den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - eventuelt navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe - případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa

- a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu:

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach

4922 ...

4914 ... /

4938 ...

4906 ... /

4936 ...

Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio - Maaibreedte - Klippbredd - Skćrebreede

- Klippbredde - Leikkuuleveys - Šířka střihu - Vágásszélesség - Szerokość ścinania:

Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku - Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów:

1.

2.

32 cm

2.970

1/min.

89 dB (A)

90 dB (A)

34 cm

2.970

1/min.

93 dB (A)

94 dB (A)

36 cm

2.970

1/min.

93 dB (A)

94 dB (A)

1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif

- livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå - reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző

értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku

2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå - zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku

Betzdorf,

Ort, Place, Lieu,

Luogo, Plaats,

Sted, Paikka,

Sted, Ort, místo, helyiség, miejscowość

1

)

den 13.09.2002 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)

1

Datum, date, date, data, datum, datum, dato, Päivämäärä, datum, datum, dátum, data

Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato,

Handtekening/Gevolmachtigde, Underskrift/Fuldmægtig, Allekirjoitus/Valtuutettu,

Underskrift/Fullmektig, Underskrift/Bemyndigad, Podpis/Pověřená osoba,

Céges/Aláírás, Podpis/Osoba upoważniona

)

Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Specifikationer vedr. undertegnede, der er befuldmægtiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu allekirjoittamaan sitovasti todistuksen valmistajan tai tämän haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende å undertegne erklæringen for produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes inom EU-området bosatte befullmäktigades namn rättsgiltigt underteckna intyget. Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou osobu ve společnosti. Az aláíró teljes felhatalmazással rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który jest upoważniony do wiążącego prawnie podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika.

Teil-Nr. 0054 310 / 0902 - HDS/TB

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement