Black & Decker PW1550 Instruction manual

Lavadora a Presión
Lavadora a Pressão
Pressure Washer
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTION MANUAL
Cat. N° PW1550
Español
Português
English
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.
WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT.
7
12
17
2
E3
E1
C3
B4
A1
C4
B5
C1
B2
B1
B6
C2
B3
D
1
pw1500sp_avanti.indd 3
2-07-2008 12:17:04
3
1
3
2
4
5
Ø13
6
7
8
2
4
E
3
D
1
2
H
I
H
H
4
5
E
5
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
Volt
2 x 1,5 mm 2
L1
S
Z1
T
N
2 x 2,5 mm 2
S = Interruptor/Interruptor/Switch
M
1~
Z1 = Capacitor supresor/Capacitor de
Supressão/Capacitor Supressor
T = Proteccion Termal/Proteção
Térmica/Thermal Protector
M = Motor
C
NO
S1 = Interruptor de presion/Interruptor
de Pressão/Pressure Switch
NC
S1
6
6
1
2
L
3
Limpieza del Filtro de Entrada de Agua
Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para
proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo
de vida de la misma.
Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de
que el filtro esta limpio, verificando visualmente
a través del adaptador transparente.
Cuando necesita limpiar el filtro?
-El agua no sale de la pistola después de que la
manguera ha sido conectada y abierta.
-La lavadora no funciona correctamente cuando esta
prendida.
-La lavadora no genera presión de agua.
Como limpiar el filtro de entrada?
1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba.
(Fig. 1)
2. Con un desatornillador u objeto similar, presione
ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la
entrada de agua. (Fig. 2)
3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de
agua. (Fig. 3)
4. Limpie el adaptador de entrada por dentro,
asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4)
5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de
salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la
bomba. (Fig. 5)
5
4
Limpando o Filtro de Entrada de Água
Este eficiente filtro de entrada de água foi
desenhado para proteger sua lavadora de pressão
e otimizar o tempo de vida útil da mesma.
Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua
lavadora,seja feita uma verificação visual através
do filtro transparente para confirmar que o mesmo
está limpo.
O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ?
-Não há saída de água da pistola,mesmo com a
mangueira de água conectada e aberta
-A lavadora não funciona de forma estável quando
ligada
-A lavadora não gera pressão
Como limpar o filtro?
1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba.
(Fig. 1)
2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com
cuidado o mesmo com o uso de uma pequena
chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2)
3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora
para dentro. (Fig. 3)
4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4)
5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a
conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5)
7
Cleaning the Water Inlet Filter
This efficient inlet filter is designed to protect
your new pressure washer and ensures optimal
lifetime for your machine. Before starting your
pressure washer ensure the filter is clean by
doing a visual check through the transparent
inlet adaptor.
When should you clean the filter?
-No water comes out of the gun after inlet hose
is connected and opened.
-Pressure washer does not run stable in ON
position.
-Your machine cannot build up pressure.
How to clean your inlet filter
1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1)
2. With a screwdriver or similar object, push
filter slightly from water inlet side. (Fig. 2)
3. Clean filter by rinsing water through filter
from the outlet side. (Fig. 3)
4. Clean inlet adaptor so it stays transparent.
(Fig. 4)
5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and
screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5)
Español
1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con
líquidos in amables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. PELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE ENVENENAMIENTO
2.1.2
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. PELIGRO DE LESIONES
2.1.3
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
2.1.4
2.2.3
La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos.
Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
DESENCHUFARLA. PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. PELIGRO DE LESIONES
2.2.6
RESPETAR las instrucciones de la empresa local de
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la
máquina se puede conectar directamente a la red pública de
distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay
un dispositivo antirretorno con vaciado. PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
2.2.7
El mantenimiento y/o reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
espacializado y autorizado por Black & Decker para que la garantía
tenga efecto.
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el
para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona
garantía no tendrá efecto. PELIGRO DE ACCIDENTE
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. PELIGRO
DE CORTOCIRCUITO
2.1.5
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.6
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
2.1.7
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO
2.1.8
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. PELIGRO DE REVENTAMIENTO
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.11
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de
regulación. PELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.1.12
NO
el diámetro original del chorro del cabezal.
PELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
2.1.13
NO dejar la máquina sin vigilancia. PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.14
NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.2
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. PELIGRO DE
CORTOCIRCUITO
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según
lo establecido por las normas vigentes. PELIGRO DE SUFRIR SHOCK
ELÉCTRICO
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
7
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. PELIGRO DE LESIONES
2.2.9
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial ver
el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Ver
que no
haya piezas rotas o desgastadas. PELIGRO DE ACCIDENTE
2.2.10
UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
PELIGRO DE REVENTAMIENTO Y DE ELECTROCUCIÓN
2.2.11
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. PELIGRO
DE LESIONES
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR EL PRODUCTO
8
Español
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no
cos
para el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución
de
provoca la invalidación de la Declaración de
Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil
y penal.
3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3.1
3.2
Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que
deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo
atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta
de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual
al nuevo propietario.
Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en g.1.
3.2.1
3.3
3.4
4.4
Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
4.4.1
Eliminación/reciclaje de los embalajes
Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten
con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de
las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un
correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no
profesional (doméstico).
4 INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4.3
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase g. 1).
C1
C2
C3
C4
C5
Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina.
Ver
que estén siempre presentes y que sean perfectamente
legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin mod car la
posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una
máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la
presencia de sustancias dañinas para la salud.
4.5
Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de
albañilería, etc., a de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia
y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición
de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las
normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: Véase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: Inferior a 10 bares.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: Superiora 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 603352-79/A1.
Operador
Para iden
al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no
hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in amables,
explosivos o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente
o explosiva.
Herramienta de limpieza cabezal
Kit boquilla giratoria
Mango
Cepillo
Enrolla-tubo
Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni
car la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a
través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5 INSTALACIÓN FIG. 2
5.1
5.2
4.2
Cabezal regulable
Lanza
Pistola con seguro
Cable eléctrico con enchufe
Tubo alta presión
Depósito detergente (si está previsto)
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente.
3.4.1
4.1
Partes principales
B1
B2
B3
B4
B5
B6
5.3
Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje
deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la
red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase g.2.
Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de
iden cación g. 2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra
nte y de protección
diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1
5.4
Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección
“IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1.
Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua rada o limpia. El grifo de toma
del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de
la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de
aprovisionamiento.
5.4.1
Bocas de enlace
l Salida agua (OUTLET)
n Entrada agua con ro (INLET)
Español
5.4.2
Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la
tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las
normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de
al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
6 REGULACIONES (FIG. 3)
6.1
6.2
6.3
6.4
- Para un correcto funcionamiento del AS , las operaciones de
cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y
otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Para evitar daños a la máquina cuando esta en funcionamiento,
no interrumpir el impulso del agua por medio del
AS - Auto Stop por un periodo mayor de 10 minutos.
7.3
Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar.
7.4
Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
7.5
Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)
7.1
Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo AS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos
provistos de dispositivo AS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas
para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir
el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
7.6
7.7
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua;
en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las
rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar
la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos AS - En los modelos AS (con interrupción automática
de la impulsión):
- Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico (véase fig. 4);
- Abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo
retardo;
Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
Puesta fuera de servicio
1)
2)
3)
4)
Apagar la máquina (OFF/0).
Extraer el enchufe de la toma.
Cerrar el grifo del agua.
Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en
posición " " (si está previsto).
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua
sobre la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba.
Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra
sobre las superficies no lavadas.
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este
capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta
y asistencia.
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una
superficie segura y estable, posicionada de la manera
ilustrada en fig. 4.
Arranque
Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las
tuberías.
3) Poner el seguro (D).
8 MANTENIMIENTO (FIG. 5)
Atención ¡peligro!
7.2
9
8.1
8.2
8.3
8.4
Antes de efectuar cualquier intervención en la
máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de
corriente.
Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando
para ello la herramienta (C1).
Limpieza del filtro
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (L)
y el filtro detergente.
Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos.
Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la
herramienta (M).
Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
10
Español
9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Probables causas
Boquilla desgastada
Filtro de agua sucio
Alimentación de agua insuficiente
Aspiración de aire
Aire en la bomba
La bomba presenta oscilaciones
evidentes de presión
Cabezal no correctamente regulado
Aspiración de agua desde depósito externo
Temperatura excesiva de agua en la entrada
Boquilla obstruida
Tensión de red insuficiente
El motor “zumba” pero no se
enciende
Pérdida de tensión debida al uso de alargador
Parada prolongada de la máquina
Problemas en el dispositivo AS
Ausencia de tensión
El motor eléctrico no se enciende
Problemas en el dispositivo AS
Remedios
Sustituir la boquilla
Limpiar el filtro (fig. 5)
Abrir por completo el grifo
Controlar los racores
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la
salida de un chorro continuo. Reencender.
Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Conectar la máquina a la red hídrica
Reducir la temperatura
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de
la placa (fig. 2)
Controlar las características del alargador
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que
el enchufe esté correctamente introducido (*)
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Pérdidas de agua
Sellos de retencion desgastados
Ruidosidad
Pérdidas de aceite
Temperatura excesiva del agua
Sellos de retencion desgastados
Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a
través del agujero trasero (para los modelos en que está
previsto) (fig. 5)
Sustituir los sellos en un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para AS: la máquina se
activa no obstante estar cerrada
la pistola
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Parada prolongada de la máquina
Sólo para AS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación conectado)
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque
(Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Español
Datos Técnicos
Caudal
Presión
Presión máxima
Potencia
T° Alimentación
Presión máxima de alimentación
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
Aislamiento motor
Protección del motor
Tensión
AR
230V~50Hz
B2C 220V~50Hz
B2
220V~60Hz
B3
120V~60Hz
BR
127V~60Hz
Nivel de presión acústica:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Peso
Unidade PW1550
11
10 SERVICIO
L/h
Bar
360
85
Todos los Centros de servicio de Black & Decker cuentan con
personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los
MPa
Bar
MPa
W
°C
MPa
N
-
8,5
120
12
1500
50
1
9,4
Clase F
IPX5
herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones o
piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con
el centro de mantenimiento de Black & Decker más cercano a su
domicilio.
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
81,2
89
3,72
8
12
Português
2.2.3
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1
O aparelho que você adquiriu é um produto de tecnologia
avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes Europeus
de bombas de alta pressão. Para obter uma melhor execução da sua
unidade, leia este folheto cuidadosamente e siga as instruções
todas as vezes que utilizá-la. Parabenizamos pela sua escolha e
desejamos uma operação bem sucedida.
2.2.5
2.2.6
2 PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA
2.1
2.2.4
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1.1
NÃO utilize o aparelho com líquidos
produto que não seja compatível com a operação adequada do
aparelho. PERIGO DE EXPLOSÃO OU DE ENVENENAMENTO
A alta pressão pode fazer com
que materiais sejam lançados da
superfície em alta velocidade; portanto, DEVEM SER USADOS
roupas de proteção e óculos de segurança. PERIGO DE DANOS
Antes de começar a usar o aparelho, REMOVA o plugue.
PERIGO ACIDENTAL DE PARTIDA
pistola para cancelar o recuo. PERIGO DE DANOS
OBEDECER as exigências da empresa fornecedora de água local.
De acordo com a Norma DIN 1988, o aparelho
somente pode ser conectado a rede de fornecimento de água potável se
for instalada na mangueira de entrada de água. PERIGO DE CONTAMINAÇÃO
2.2.7
A manutenção e/ou reparo de componentes elétricos
DEVE ser realizada pela equipe especializada e autorizada
da Black & Decker para que a garantia tenha efeito. Se o cabo de
2.1.2
NÃO direcione o jato de água diretamente em
pessoas ou animais. PERIGO DE LESÕES
2.1.3
NÃO aponte o jato de água na direção de pessoas
ou animais. PERIGO DE DANOS
evitar riscos e acidentes. Se o cabo de suprimento de energia for
2.1.4
NÃO utilize o aparelho em locais externos em caso de
chuva. PERIGO DE CURTO CIRCUITO
não for autorizado pela Black & Decker, a garantia perderá sua
validade. PERIGO DE ACIDENTE
2.1.5
utilizem o aparelho. PERIGO DE DANOS
2.1.6
NÃO toque no plugue e/ou tomada com as mãos
molhadas. PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO
2.1.7
NÃO utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver
2.1.8
NÃO utilize o aparelho se a mangueira de alta
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO E CURTO CIRCUITO
pelo fabricante, em um Centro Autorizado de Assistência Técnica
2.2.8
DESCARREGUE a pressão residual antes de desconectar a
mangueira da unidade. PERIGO DE DANOS
2.2.9
Antes de utilizar o aparelho, sempre VERIFIQUE se os
parafusos estão totalmente apertados e que não há peças
quebradas ou desgastadas. PERIGO DE ACIDENTE
2.2.10
SOMENTE UTILIZE detergentes
que não desgastem os materiais
de cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico.
PERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.9
NÃO pressione a gatilho na posição de operação.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.10
2.2.11
CERTIFIQUE-SE de que todas as pessoas ou
animais mantêm uma distância mínima (15m) de
distância. PERIGO DE DANOS
aparelho. Caso não, comunique ao revendedor as
unidades sem placas NÃO devem ser usadas, uma vez que não podem
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.11
NÃO mexa ou altere a calibração da válvula de
segurança. PERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.12
NÃO altere o diâmetro original do bocal pulverizador.
ALTERAÇÃO PERIGOSA DE DESEMPENHO OPERACIONAL
2.1.13
NÃO deixe o aparelho aberto.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.14
NÃO puxe o CABO ELÉTRICO para mover o aparelho.
PERIGO DE CURTO CIRCUITO
2.1.15
2.2
de alta pressão.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA FUNDAMENTAIS
2.2.1
Todos os condutores elétricos DEVEM SER PROTEGIDOS
dos jatos de água. PERIGO DE CURTO CIRCUITO
2.2.2
O aparelho SOMENTE DEVE SER CONECTADO à
fonte de energia adequada de acordo com todas
as regulamentações aplicáveis. PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO
• Uso de dispositivo de proteção de corrente residual (R.CC.B)
fornecerá uma proteção adicional para o operador (30 mA).
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES
13
Português
3 INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1)
3.1
3.2
Uso do manual
Este manual é parte integrante do aparelho e deve ser guardado
para referências futuras. Por favor, leia-o com atenção antes de
instalar/usar a unidade. Se o aparelho for vendido, a Vendedor deve
entregar este manual ao novo dono junto com o aparelho.
Conformidade nula e sem efeito e exime o fabricante de toda a
responsabilidade de acordo com a Lei Civil e Criminal.
4.4
Entrega
O aparelho é entregue parcialmente montado em uma caixa de
papelão.
3.2.1
Documentação fornecida com o aparelho
A1 Manual de Uso e Manutenção
3.3
Descarte de embalagem
3.4
Sinais de Segurança
4.5
legíveis; caso contrário, faça as alterações nas posições originais.
Sinal E1 - Indica que o aparelho não deve ser descartado como lixo
municipal; Deve ser entregue ao revendedor na compra de um
novo aparelho. As partes elétricas e eletrônicas do aparelho não
devem ser reutilizadas para usos impróprios, uma vez que
contenham substâncias que constituam perigos à saúde.
3.4.1 Símbolos
isto é, para pessoas instruídas sobre os aspectos técnicos,
regulatórios e legislativos e capazes de realizar as operações
necessárias para o uso e manutenção do aparelho. Símbolo
Bocal Pulverizador Ajustável
Lança
Pistola com registro de segurança
Cabo de alimentação com tomada
Mangueira de Alta Pressão
Tanque Detergente (em modelos com essa característica)
Ferramenta de limpeza de bocal
Kit de bocal rotatório
Cabo
Escova
Carretel
Dispositivos de Segurança
Advertência – Perigo!
segurança
- Válvula de segurança e válvula de limitação
A válvula de segurança também é uma válvula de limitação de
pressão. Quando o gatilho da pistola é liberado, a válvula abre e a
água circula novamente pela entrada da bomba.
- Trava de segurança (D). Impedir a pulverização acidental da água.
5 INSTALAÇÃO (FIG.2)
5.1
Montagem
Advertência- Perigo!
Toda instalação e operações de montagem devem
ser realizadas com o aparelho desconectado das redes de
fornecimento de energia.
(doméstico).
4 INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG. 1)
4.1
B1
B2
B3
B4
B5
B6
C1
C2
C3
C4
C5
Os materiais da embalagem não são poluentes ambientais, mas
devem ser reciclados ou descartados de acordo com a legislação
correspondente no país de uso.
De acordo com as instruções fornecidas pelos sinais de segurança
Componentes Principais
Uso Pretendido
5.2
Montagem do bocal rotatório.
sujeiras resistentes utilizando água e detergentes químicos
biodegradáveis. Os motores dos veículos podem ser lavados
somente se a água suja for descartada conforme a legislação
vigente.
- Entrada da temperatura da água:
aparelho.
- Entrada da pressão da água Abaixo de 10 bar
- Temperatura do ambiente operacional: Superior a 0°C.
5.3
Conexão elétrica
Este aparelho foi desenvolvido para uso individual para a limpeza
4.2
Operador
4.3
Uso Inadequado É proibido uso desse aparelho por pessoas
nãoas instruções do manual.
tóxicos no aparelho.
É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera potencialmente
É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais e qualquer
para o modelo em questão.
(Para modelos com esta característica)
O kit de bocal rotatório fornece maior potência de lavagem.
Advertência – Perigo!
fornecimento
5.4
elétrico
(V-Hz)
corresponde
aqueles
O aparelho somente deve ser conectado a fonte de energia
quando equipado com ligação à terra e um disjuntor
diferencial (30 mA) para cortar o fornecimento de energia
no momento do curto circuito.
5.3. 1
Uso de cabos de extensão
Utilize cabos com nível de proteção “IPX5”. A seção
transversal do cabo de extensão deve ser
proporcional ao seu comprimento; Quanto maior o
comprimento, maior deve ser sua seção transversal.
Ver tabela
Conexão para fornecimento de água
Advertência - Perigo!
O fornecimento na torneira de água deve ser igual ao da
capacidade da bomba.
Coloque o aparelho o mais próximo possível do sistema de
fornecimento de água.
5.4.1 Pontos de Conexão
l Saída de água (SAÍDA)
n
14
Português
5.4.2
- Se o AS estiver funcionando corretamente, todas as operações
de soltura e abaixamento devem ser realizadas em intervalos
menores que 4-5 segundos.
Para prevenir danos ao aparelho, quando estiver funcionando
não suspenda o jato de água por mais de 10 minutos de uma
só vez.
Conexão a rede de fornecimento de água
Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de
fornecimento de água potável somente se a mangueira de
fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção
Ø 13 mm e que está reforçada.
7.3
Parada do aparelho
7.4
Reiniciar
7.5
Conservação
7.6
Reabastecimento e uso do detergente
6 INFORMAÇÕES DE AJUSTE (FIG.3)
6.1
Para ajustar o bocal pulverizador (para modelos com esta
6.2
Para ajustar o detergente (para modelos com esta
6.3
6.4
bocal (E).
regulador (F).
Para ajustar a pressão do detergente Coloque o bocal
ajustável na posição “ “ para que o detergente seja entregue com
a pressão correta (em modelos com esta característica).
Para ajustar a pressão (para modelos com esta característica)O
regulador (G) é usado para ajustar a pressão de trabalho.A pressão
é exibida no manômetro (onde fornecido).
7 INFORMAÇÕES DE USO DO APARELHO (FIG.4)
7.1
Controles
Dispositivo de partida (H).
a) Iniciar o motor (em modelos sem dispositivo AS);
dispositivo AS).
Se tiver um orientador ligado no dispositivo de partida, deve ser
desligado.
conforme a seguir:
Baixa: Baixa pressão de lavagem
Alta: Alta pressão de lavagem
Durante a operação, o aparelho deve estar
7.2
Início
7.7
não cubra as grades de ventilação quando o aparelho
estiver em uso.
1) Abra totalmente a torneira de fornecimento de água.
2) Solte o registro de segurança (D).
3) Abaixa o gatilho da pistola por alguns segundos e inicie o
aparelho utilizando o dispositivo de partida (LIGADO/1).
Modelos AS - Nos modelos AS com sistema de fechamento
automático:
- Quando o gatilho da pistola é solto, a pressão dinâmica
- Quando o gatilho da pistola é abaixado, a queda automática na
pressão dá início ao motor e a pressão é restaurada após um
pequeno atraso;
1)
2)
3)
4)
Desligue o aparelho (DESLIGADO/0)
Remova o plugue da tomada
Desligue a torneira de fornecimento de água
Solte a pressão residual da pistola até que toda a água tenha
saído do bocal.
5) Drene o tanque de detergente.
6) Prenda a trava de segurança da pistola (D).
Procedimentos de limpeza recomendados
Dissolva a sujeira através da aplicação de detergente misturado
com água na superfície enquanto estiver seco. Ao se tratar de
detergente agir por 1-2 minutos, mas não deixe a superfície
secarComeçando de baixo, utilize o jato de alta pressão a uma
distância mínima de 30 cm. Não deixe que a água enxágüe
superfícies não-laváveis.
8 MANUTENÇÃO (FIG.5)
Qualquer operação de manutenção que não esteja incluída
neste capítulo deve ser realizada por um Revendedor Autorizado
e Centro de Serviço.
Advertência - Perigo!
Advertência – Perigo
de fornecimento de água está conectada adequadamente;
1) Solte a trava de segurança (D).
2) Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das
mangueiras.
3) Coloque o dispositivo de partida na posição de ligar
(LIGADO/1):
posição " " (nos modelos com esta característica).
Abasteça o tanque com detergente altamente degradável.
(DELIGADO/0).
Se houver um orientador ligado no dispositivo de partida, ele deve
ser desligado.
- Alavanca de controle do jato de água (I).
Advertência - Perigo!
1) Coloque o dispositivo de partida na posição de desligar
(DESLIGADO/0):
2) Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das
mangueiras.
3) Prenda a trava de segurança da pistola (D).
Sempre desconecte o plugue da tomada antes de
realizar qualquer trabalho no aparelho.
8.1
8.2
8.3
8.4
Limpeza do bocal
1) Desconecte a lança do bocal.
2) Remova qualquer sujeira depositada do buraco do bocal
utilizando a ferramenta (C1).
horas de operação.
Desobstruir o motor (nos modelos com esta característica) Em
casos de paradas prolongadas, os sedimentos de calcário
podem fazer com que o motor agarre. Para desobstruir o motor,
gire o eixo motriz com uma ferramenta (M).
Armazenamento por um longo período
Use um anticongelante não-corrosivo e não-tóxico no aparelho
antes de guardá-lo por um longo período.
Português
15
9 VERIFICAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
A bomba não alcançou a pressão
de trabalho
Possíveis Causas
Desgaste do bocal
Filtro de água sujo
Baixa pressão de fornecimento de água
Ar sendo absorvido pelo sistema
Ar na bomba
A pressão caiu durante o uso
Bocal ajustável não está posicionado corretamente
Entrada de água do tanque externo
Entrada de água muito quente
Bocal entupido
Fornecimento de energia insuficiente
Motor faz barulho, mas não
funciona
Perda de voltagem devido ao uso de cabo de extensão
Aparelho não é utilizado por um longo período
Problemas com o dispositivo AS
Sem energia elétrica
Soluções
Substitua o bocal
Limpe o filtro (fig.5)
Ligue completamente a torneira de fornecimento de água
Verifique a vedação dos ajustes da mangueira
Desligue o aparelho e deixe abaixar e soltar o gatilho da pistola até que
a água saia em um fluxo permanente. Ligue o aparelho novamente.
Gire o bocal ajustável (E) (+) (fig.3)
Conecte o aparelho a rede de fornecimento de água
Reduza a temperatura
Limpe o bocal (fig.5)
Verifique se a voltagem da linha de fornecimento
de água é igual ao da placa (fig.2)
Verifique as características do cabo de extensão
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Verifique se o plugue está bem colocado na tomada e que
o fornecimento de voltagem principal estiver presente (*)
Problemas com o dispositivo AS
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Aparelho não é utilizado por um longo período
Utilizando a ferramenta(L) desobstrua o motor do furo
pela parte de trás do aparelho (nos modelos com esta
característica) (fig.5)
Vazamento de água
Selos desgastados
Substituição dos selos no Centro de Serviço Autorizado
mais próximo
Ruído no aparelho
Vazamento de óleo
Água muito quente
Selos desgastados
Reduza a temperatura (ver dados técnicos)
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Somente versões AS: O motor
iniciou mesmo com o gatilho da
pistola solto
Bocal entupido
Limpe o bocal (fig.5)
Sistema de alta pressão ou circuito hidráulico da bomba
sem impermeabilidade
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Motor não funciona
Somente versões AS : sem fornecimento
de água quando o gatilho da pistola
Bocal entupido
está abaixado (com mangueira de
fornecimento desconectada)
Limpe o bocal (fig.5)
Se o motor iniciar e não reiniciar durante a operação, aguarde de 2 a 3 minutos antes de repetir o procedimento de partida
(O disjuntor automático está desativado)
Se o problema ocorrer mais de uma vez, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo.
16
Português
Dados Técnicos
Unidade PW1550
Caudal
Pressão
L/h
Bar
MPa
360
85
8,5
Pressão Máxima
Bar
MPa
120
12
Potência
Temperatura de entrada
Pressão de entrada máxima
Força repulsiva da pistola para pressão máxima
Isolamento do motor
Proteção do motor
Voltagem
AR
230V~50Hz
B2C 220V~50Hz
B2
220V~60Hz
B3
120V~60Hz
BR
127V~60Hz
Nível de som:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrações da Unidade
Peso
W
°C
MPa
N
-
1500
50
1
9,4
Class F
IPX5
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
81,2
89
3,72
8
10 SERVIÇO
A Black & Decker possui uma das maiores Redes de Serviços do País,
com técnicos treinados para manter e reparar toda a linha de
produtos Black & Decker. Ligue: 0800-703 4644 ou consulte nosso
site: http://www.blackedecker.com.br, para saber qual é a mais
próxima de sua localidade.
English
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1
The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use it. We congratulate you on your choice and wish you
successful operation.
2 SAFETY RULES
2.1
SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. EXPLOSION OR POISONING HAZARD
17
2.2.4
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
ACCIDENTAL START -UP HAZARD
2.2.5
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil. INJURY HAZARD
2.2.6
COMPLY WITH the requirements of the local water supply
company. According to DIN 1988, the appliance may only
be connected to the mains drinking water supply if a backflow
preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
CONTAMINATION HAZARD
Maintenance and/or repair of electrical components MUST
2.2.7
be carried out by qualified and authorized Black & Decker
staff for the warranty to take effect.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Black & Decker Service Centre or an
equally qualified person in order to avoid a hazard. If the supply
cord is replaced by an equally qualified person, but not authorized
by Black & Decker, the warranty will lose effect.
2.1.2
DO NOT direct the water jet towards people or
animals. INJURY HAZARD
2.1.3
DO NOT direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
2.2.8
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. INJURY HAZARD
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. SHORT
2.2.9
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. ACCIDENT HAZARD
2.2.10
ONLY USE detergents which will
not corrode the coating materials
of the high pressure hose/electrical cable. EXPLOSION AND ELECTRIC
equipment. ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.1.4
CIRCUIT HAZARD
2.1.5
DO NOT allow children or incompetent persons to use the
appliance. INJURY HAZARD
2.1.6
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands. ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.1.7
DO NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged. ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.8
DO NOT use the appliance if the high pressure
hose is damaged. EXPLOSION HAZARD
2.1.9
DO NOT jam the trigger in the operating position. ACCIDENT
HAZARD
2.1.10
Check that the data plates are affixed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must NOT
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
ACCIDENT HAZARD
2.1.11
DO NOT tamper with or alter the calibration of the
safety valve. EXPLOSION HAZARD
2.1.12
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle. HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE
2.1.13
DO NOT leave the appliance unattended. ACCIDENT HAZARD
2.1.14
DO NOT move the appliance by pulling on the
ELECTRICAL CABLE. SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.15 Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.2
SAFETY “MUSTS”
2.2.1
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the
water jet. SHORT CIRCUIT HAZARD
2.2.2
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
adequate power supply in compliance with all
applicable regulations. ELECTRIC SHOCK HAZARD
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
2.2.3
The high pressure may cause
materials to bounce off surfaces
at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST
BE WORN. INJURY HAZARD
SHOCK HAZARD
2.2.11
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away. INJURY HAZARD
READ INSTRUCTION MANUAL
BEFORE USE
18
English
B2
B3
B4
B5
B6
3 GENERAL INFORMATION FIG.1
3.1
3.2
Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in g.1.
3.2.1
3.3
3.4
Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
Disposing of packaging
4.3
4.4
5.2
5.3
G.1
Operator
The symbol on the front cover iden
the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of
e, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially
or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
intended for the model in question is prohibited.
All
ations to the appliance are prohibited. Any
ations
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
Main components
B1 Adjustable spray nozzle
Safety devices
Caution - Danger!
Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in g.2.
Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those
on the appliance
data plate g.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a d erential security breaker (30 mA)
to cut
the electricity supply in the instance of a short
circuit.
Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: Seedata plate on the appliance.
- Intake water pressure: Below 10 bar.
- Operating ambient temperature:Above 0°C.
Nozzle cleaning tool
Rotating nozzle kit
Handle
Brush
Hose reel
5 INSTALLATION IG.2
5.1
Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for
professional use, i.e. for experienced people informed
about the relative technical, regulatory and legislative
aspects and capable of performing the operations necessary for the use and maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
Accessories (where applicable – see g.1).
C1
C2
C3
C4
C5
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates
through the pump inlet.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs ted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, replacements
in the original positions.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
4 TECHNICAL INFORMATION
4.2
4.5
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4.1
4.1
4.4.1
Delivery
Lance
Gun with safety catch
Power supply cable with plug
High pressure hose
Detergent tank (on models with this feature)
5.3.1
5.4
Use of extension cables
Use cables featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or tered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1
5.4.2
Connection points
l Water outlet (OUTLET)
n Water inlet with ter (INLET)
Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking wat
ted with
a
ow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
English
6 ADJUSTMENT INFORMATION (FIG.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
Adjusting the detergent pressure
7.5
Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct
pressure (on models with this feature).
Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7 INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4)
7.1
7.4
7.6
Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without AS device);
b) set the motor ready to start (in models with AS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high” settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
7.7
7.3
Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
Switch the appliance off (OFF/0).
Remove the plug from the socket.
Turn off the water supply tap.
Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain the detergent tank.
6) Engage the gun safety catch (D).
Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
" " (on models with this feature).
Fill the tank with highly degradable detergent.
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
Caution - Danger!
Start-up
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/1).
AS models - In AS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- When the gun trigger is released the dynamic pressure automatically cuts out the motor (see fig.4);
- When the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- If the AS is to function correctly all gun releasing and depressing operations must be performed at intervals of less than 4-5
seconds.
To prevent damage to the appliance, when running do not
stop the water jet for more than 10 minutes at a time.
Storage
1)
2)
3)
4)
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
Caution - Danger!
Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
8 MAINTENANCE (FIG.5)
Caution - Danger!
7.2
19
8.1
8.2
8.3
8.4
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool
(C1).
Cleaning the filter
Clean the suction filter (L) and the detergent filter after every 50
hours of operation.
Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
20
English
9 TROUBLESHOOTING
Problem
Pump does not reach working
pressure
Possible causes
Nozzle worn
Water filter fouled
Water supply pressure low
Air being sucked into system
Air in pump
Pressure drops during use
Adjustable nozzle not positioned correctly
Water intake from external tank
Intake water too hot
Nozzle clogged
Insufficient power supply
Motor “sounds” but fails to start
Voltage loss due to use of extension cable
Appliance not used for a long period of time
Problems with AS device
No electrical power
Motor fails to start
Problems with AS device
Remedy
Replace nozzle
Clean filter (fig.5)
Turn on water supply tap fully
Check tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing and releasing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Connect appliance to the mains water supply
Reduce temperature
Clean nozzle (fig.5)
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Check characteristics of extension cable
Contact your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Contact your nearest Authorized Service Centre
Water leakage
Seals worn
Appliance noisy
Oil leakage
Water too hot
Seals worn
Using the tool (L) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Reduce temperature (see technical data
Contact your nearest Authorized Service Centre
Nozzle clogged
Clean nozzle (fig.5)
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
Nozzle clogged
Clean nozzle (fig.5)
Appliance not used for a long period of time
AS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
AS versions only: no water delivery
when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
English
Technical Data
Output
Pressure
Maximum pressure
Power
T° input
Maximum input pressure
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
Motor Insulation
Motor Protection
Voltage
AR
230V~50Hz
B2C 220V~50Hz
B2
220V~60Hz
B3
120V~60Hz
BR
127V~60Hz
Sound level:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit vibrations
Weight
Unit
PW1550
L/h
Bar
MPa
Bar
MPa
W
°C
MPa
N
-
360
85
8,5
120
12
1500
50
1
9,4
Class F
IPX5
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
81,2
89
3,72
8
21
10 SERVICE
authorized service locations. All Black & Decker Service Centers are
and reliable power tool service. Whether you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement parts, contact the Black &
Decker location nearest you.
Solamente para propósito de Argentina:
Importado por: Black & Decker Argentina S.A.
Marcos Sastre 1998
Ricardo Rojas, Partido de Tigre
Buenos Aires, Argentina
CP: B1610CRJ
Tel.: (11) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n° - Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Solamente para propósitos de CCA
Importado por: Black & Decker LLC
Calle Miguel Brostella Final
Edificio Milano I, Mezanine 5,6 y 7
El Dorado, Panama
Tel. 507-360.5700
Solamente para propósitos de Colombia
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogota - Colombia
Tel. 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Santiago de Chile
Tel. (56-2) 687 1700
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black & Decker S.A. de C.V.
Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42
3a. Sección de Bosques de las Lomas
Delegación Cuajimalpa,
05120, México, D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Enrique Meiggs 227.
Pque. Industrial - Callao
Teléfono: (511) 614-4242
RUC 20266596805
Impreso en China
Impresso em China
Printed in China
662275-02
5/22/08