McCulloch M3616 Instruction manual

GB
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully
and make sure you understand them before using this unit. Retain these
instructions for future reference.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y
asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las
instrucciones para la referencia en el futuro.
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
PT
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas
instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e
guarde para consulta futura.
RU
545154712 Rev. 7 6/15/12 BRW
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
Chain
Adjustment Tool
(Bar Tool)
Front Handle
Front Hand Guard
Starter Rope
Idle Speed Screw
ON/STOP
Switch
Muffler
Chain
Primer Bulb
Bar Oil
Fill Cap
Starter
Housing
Fuel Mix Fill Cap
Bumper
Spike
Bar Guard
Cylinder Cover
Throttle
Lockout
Rear
Handle
Chain
Direction
of Travel
Adjusting
Screw
Throttle Choke/
Trigger Fast Idle Chain
Brake
Lever
Chain
Catcher
Chain Brake Nuts
Guide Bar
Bar
Sprocket
Hole
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
WARNING!
Read and understand the
instruction manual before
using the chain saw.
This chain
saw can be dangerous! Careless or improper use can cause
serious or even fatal injury.
Always wear appropriate ear
protection, eye protection
and head protection.
Sound power level
Always use two
hands when operating the chain
saw.
Sound pressure level
at 7,5 meters
WARNING! Contacting the guide bar tip with any object
should be avoided; tip contact may cause the guide bar to
move suddenly upward and backward, which may cause serious injury.
2
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Starting Reminder
Move ON/STOP switch to
the ON position.
Pull the starter rope
sharply 5 times with your
right hand.
Slowly press primer bulb
6 times.
Push the choke/fast idle
lever in to the HALF
CHOKE position.
Pull choke/fast idle lever
out to the full extent (to
the FULL CHOKE position).
Pull the starter rope sharply
with your right hand until
the engine starts.
SAFETY RULES
S Always use approved hearing protection.
Regular users should have hearing
checked regularly as chain saw noise can
damage hearing. Long--term exposure to
noise can result in permanent hearing impairment.
S Keep all parts of your body away from the
chain when the engine is running.
S Keep children, bystanders, and animals a
minimum of 10 Meters away from the work
area. Do not allow other people or animals
to be near the chain saw when starting or
operating the chain saw.
S Do not handle or operate a chain saw when
you are fatigued, ill, or upset, or if you have
taken alcohol, drugs, or medication. You
must be in good physical condition and mentally alert. Chain saw work is strenuous. If
you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your
doctor before operating a chain saw.
S Carefully plan your sawing operation in advance. Do not start cutting until you have a
clear work area, secure footing, and, if you
are felling trees, a planned retreat path.
WARNING:
Always disconnect
spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug to prevent accidental
starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs except carburetor
adjustments.
Because a chain saw is a high-speed woodcutting tool, special safety precautions must
be observed to reduce the risk of accidents.
Careless or improper use of this tool can
cause serious injury.
PLAN AHEAD
S Read this manual carefully until you completely understand and can follow all safety
rules, precautions, and operating instructions before attempting to use the unit.
S Restrict the use of your saw to adult users
who understand and can follow safety
rules, precautions, and operating instructions found in this manual.
Safety Hat
Hearing
Protection
Eye
Protection
Snug
Fitting
Heavy Duty
Clothing
Gloves
Safety
Shoes
OPERATE YOUR SAW SAFELY
WARNING: Long term inhalation of
the engine’s exhaust fumes, chain oil mist and
dust from sawdust can result in serious personal injury.
S Do not operate a chain saw with one hand.
Serious injury to the operator, helpers, bystanders or any combination of these persons may result from one-handed operation.
A chain saw is intended for two-handed use.
S Operate the chain saw only in a well-ventilated outdoor area.
S Do not operate saw from a ladder or in a tree,
unless you are specifically trained to do so.
S Make sure the chain will not make contact
with any object while starting the engine.
Never try to start the saw when the guide
bar is in a cut.
Safety Chaps
S Wear protective gear. Always use steel-toed
safety footwear with non-slip soles; snug-fitting clothing; heavy-duty, non-slip gloves;
eye protection such as non-fogging, vented
goggles or face screen; an approved safety
hard hat; and sound barriers (ear plugs or
mufflers) to protect your hearing. Secure hair
above shoulder length.
3
S Do not put pressure on the saw at the end of
the cut. Applying pressure can cause you to
lose control when the cut is completed.
S Stop the engine before setting the saw
down.
S Do not operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Always
replace bar, chain, hand guard, or chain
brake immediately if it becomes damaged,
broken or is otherwise removed.
S With the engine stopped, hand carry the
chain saw with the muffler away from your
body, and the guide bar and chain to the
rear, preferably covered with a scabbard.
CHECKING, MAINTAINING AND
SERVICING CHAIN SAW SAFETY
EQUIPMENT
WARNING: Never use a chain saw
with defective safety equipment. Safety
equipment must be inspected and maintained. If your chain saw does not pass inspection, take the saw to your nearest service dealer for repair.
S Chain brake. Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain brake and clutch
drum. Dirt and wear can impair operation of
the brake. For additional information, see
OPERATING YOUR UNIT section.
S Throttle trigger lock-- out. Check that the
throttle trigger can not be operated until the
throttle lock--out is pressed.
S Chain catcher. Check that the chain
catcher is not damaged and is firmly attached to the body of the chain saw.
S Vibration damping system. Regularly
check the vibration damping units for
cracks or deformation. Make sure the
vibration damping units are securely attached to the engine unit and handle unit.
S ON/STOP switch. Start the engine and
make sure the engine stops when you
move the ON/STOP switch to the STOP
position.
CHAIN SAW SAFETY EQUIPMENT
NOTE: In this section, the safety features of
the chain saw and their function are explained.
For inspection and maintenance, see instructions in the CHECKING, MAINTAINING AND
SERVICING CHAIN SAW SAFETY EQUIPMENT section. See instructions under the
WHAT IS WHAT? section, to find where these
parts are located on your chain saw. The life
span of the machine can be reduced and the
risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information, please
contact your nearest service dealer.
S Chain brake. Your chain saw is equipped
with a chain brake that is designed to stop
the chain from moving.
MAINTAIN YOUR SAW IN GOOD
WORKING ORDER
S Have all chain saw service performed by a
qualified service dealer with the exception of
the items listed in the maintenance section of
this manual. For example, if improper tools
are used to remove or hold the flywheel
when servicing the clutch, structural damage
to the flywheel can occur and cause the flywheel to burst.
S Make certain the saw chain stops moving
when the throttle trigger is released. For
correction, refer to CARBURETOR ADJUSTMENTS.
S Never modify your saw in any way. Use
only attachments supplied or specifically
recommended by the manufacturer.
S Keep the handles dry, clean, and free of oil
or fuel mixture.
S Keep fuel and oil caps, screws, and fasteners securely tightened.
S Use only McCulloch accessories and replacement parts as recommended.
WARNING:
The chain brake is designed to stop the chain immediately if you
get a kickback. The chain brake reduces the
risk of accidents, but only you can prevent
them. DO NOT ASSUME THAT THE CHAIN
BRAKE WILL PROTECT YOU IN THE
EVENT OF A KICKBACK.
S Throttle trigger lock-- out. The throttle
lock--out is designed to prevent accidental
operation of the throttle trigger.
S Chain catcher. The chain catcher is designed to catch the saw chain if it breaks.
S Vibration damping system. Your chain
saw is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make operation easier.
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered
hand tools could cause blood vessel or nerve
damage in the fingers, hands, and joints of people prone to circulation disorders or abnormal
swellings. Prolonged use in cold weather has
been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such
as numbness, pain, loss of strength, change in
skin color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or joints, discontinue the use of
this tool and seek medical attention. An antivibration system does not guarantee the avoidance of these problems. Users who operate
power tools on a continual and regular basis
must monitor closely their physical condition
and the condition of this tool.
S ON/STOP switch. The ON/STOP switch
should be used to stop the engine.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
S Do not smoke while handling fuel or while
operating the saw.
S Eliminate all sources of sparks or flame in
the areas where fuel is mixed or poured.
There should be no smoking, open flames,
or work that could cause sparks. Allow engine to cool before refueling.
S Mix and pour fuel in an outdoor area on bare
ground; store fuel in a cool, dry, well ventilated place; and use an approved, marked
container for all fuel purposes. Wipe up all
fuel spills before starting saw.
S Move at least 10 feet (3 meters) from fueling site before starting engine.
4
S Turn the engine off and let saw cool in a
non-combustible area, not on dry leaves,
straw, paper, etc. Slowly remove fuel cap
and refuel unit.
S Store the unit and fuel in an area where fuel
vapors cannot reach sparks or open
flames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces, etc.
Avoid obstructions
Clear the
working area
REDUCE THE CHANCE OF
KICKBACK
KICKBACK
WARNING: Avoid kickback which
can result in serious injury. Kickback is the
backward, upward or sudden forward motion
of the guide bar occurring when the saw
chain near the upper tip of the guide bar contacts any object such as a log or branch, or
when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut. Contacting a foreign object in the wood can also result in loss of
chain saw control.
S Rotational Kickback can occur when the
moving chain contacts an object at the upper tip of the guide bar. This contact can
cause the chain to dig into the object,
which stops the chain for an instant. The
result is a lightning fast, reverse reaction
which kicks the guide bar up and back toward the operator.
S Pinch-Kickback can occur when the the
wood closes in and pinches the moving
saw chain in the cut along the top of the
guide bar and the saw chain is suddenly
stopped. This sudden stopping of the
chain results in a reversal of the chain
force used to cut wood and causes the
saw to move in the opposite direction of the
chain rotation. The saw is driven straight
back toward the operator.
S Pull-In can occur when the moving chain
contacts a foreign object in the wood in the
cut along the bottom of the guide bar and the
saw chain is suddenly stopped. This sudden
stopping pulls the saw forward and away
from the operator and could easily cause the
operator to lose control of the saw.
Avoid Pinch-- Kickback:
S Be extremely aware of situations or obstructions that can cause material to pinch the top
of or otherwise stop the chain.
S Do not cut more than one log at a time.
S Do not twist the saw as the bar is withdrawn from an undercut when bucking.
Avoid Pull-- In:
S Always begin cutting with the engine at full
speed and the saw housing against wood.
S Use wedges made of plastic or wood.
Never use metal to hold the cut open.
S Recognize that kickback can happen.
With a basic understanding of kickback,
you can reduce the element of surprise
which contributes to accidents.
S Never let the moving chain contact any object at the tip of the guide bar.
S Keep the working area free from obstructions such as other trees, branches, rocks,
fences, stumps, etc. Eliminate or avoid any
obstruction that your saw chain could hit
while you are cutting through a particular log
or branch.
S Keep your saw chain sharp and properly
tensioned. A loose or dull chain can increase
the chance of kickback occurring. Follow
manufacturer’s chain sharpening and maintenance instructions. Check tension at regular intervals with the engine stopped, never
with the engine running. Make sure the bar
clamp nuts are securely tightened after tensioning the chain.
S Begin and continue cutting at full speed. If
the chain is moving at a slower speed, there
is greater chance of kickback occurring.
S Cut one log at a time.
S Use extreme caution when re-entering a
previous cut.
S Do not attempt cuts starting with the tip of
the bar (plunge cuts).
S Watch for shifting logs or other forces that
could close a cut and pinch or fall into chain.
S Use the Reduced--Kickback Guide Bar and
Low--Kickback Chain specified for your saw.
MAINTAIN CONTROL
Stand to the left of
the saw
Never reverse
hand positions
Kickback Path
Elbow locked
Thumb on underside of
handlebar
5
S Keep a good, firm grip on the saw with both
hands when the engine is running and don’t
let go. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw. Keep
the fingers of your left hand encircling and
your left thumb under the front handlebar.
Keep your right hand completely around the
rear handle whether your are right handed or
left handed. Keep your left arm straight with
the elbow locked.
S Position your left hand on the front handlebar so it is in a straight line with your right
hand on the rear handle when making
bucking cuts. Never reverse right and left
hand positions for any type of cutting.
S Stand with your weight evenly balanced on
both feet.
S Stand slightly to the left side of the saw to
keep your body from being in a direct line
with the cutting chain.
S Do not overreach. You could be drawn or
thrown off balance and lose control of the
saw.
S Do not cut above shoulder height. It is difficult to maintain control of saw above
shoulder height.
S Low--Kickback Chain, designed with a
contoured depth gauge and guard link
which deflect kickback force and allow
wood to gradually ride into the cutter.
Low-Kickback Chain
Contoured Depth Gauge
Elongated Guard Link
Deflects Kickback
Force And Allows
Wood To Gradually
Ride Into Cutter
S Handguard, designed to reduce the chance
of your left hand contacting the chain if your
hand slips off the front handlebar.
S Position of front and rear handlebars, designed with distance between handles and
“in-line” with each other. The spread and
“in-line” position of the hands provided by
this design work together to give balance
and resistance in controlling the pivot of
the saw back toward the operator if kickback occurs.
WARNING: DO NOT RELY UPON
ANY OF THE DEVICES BUILT INTO YOUR
SAW. YOU SHOULD USE THE SAW
PROPERLY AND CAREFULLY TO AVOID
KICKBACK. Reduced--kickback guide bars
and low--kickback saw chains reduce the
chance and magnitude of kickback and are
recommended. Your saw has a low kickback
chain and bar as original equipment. Repairs on a chain brake should be made by an
authorized servicing dealer. Take your unit to
the place of purchase if purchased from a
servicing dealer, or to the nearest authorized
master service dealer.
S Tip contact in some cases may cause a
lightning fast reverse REACTION, kicking
the guide bar up and back toward the operator.
S Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly
back toward the operator.
S Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result
in serious injury. Do not rely exclusively
upon the safety devices built into your saw.
KICKBACK SAFETY FEATURES
WARNING: The following features are
included on your saw to help reduce the hazard
of kickback; however, such features will not totally eliminate this dangerous reaction. As a
chain saw user, do not rely only on safety devices. You must follow all safety precautions,
instructions, and maintenance in this manual to
help avoid kickback and other forces which
can result in serious injury.
S Reduced--Kickback Guide Bar, designed
with a small radius tip which reduces the size
of the kickback danger zone on the bar tip. A
Reduced--Kickback Guide Bar has been
demonstrated to significantly reduce the
number and seriousness of kickbacks.
Reduced Kickback
Symmetrical
Guide Bar
Small Radius Tip
Symmetrical Guide Bar
Large Radius Tip
ASSEMBLY
Protective gloves (not provided) should be
worn during assembly.
ATTACHING THE BUMPER SPIKE
(If not already attached)
The bumper spike may be used as a pivot
when making a cut.
1. Loosen and remove the chain brake nuts
and the chain brake from the saw.
2. Attach the bumper spike with the two
screws as illustrated.
6
ATTACHING THE BAR & CHAIN
Depth Gauge
Cutters
(If not already attached)
WARNING: Recheck each assembly step if the saw is received assembled. Always wear gloves when handling the chain.
The chain is sharp and can cut you even
when it is not moving!
1. Loosen and remove the chain brake nuts
and the chain brake from the saw.
2. Remove the plastic shipping spacer (if
present).
Drive Links
Chain
Brake
Place chain onto the sprocket
7. Place chain over and behind clutch, fitting
the drive links in the clutch drum sprocket.
8. Fit bottom of drive links between the
teeth in the sprocket in the nose of the
guide bar.
9. Fit chain drive links into bar groove.
10. Pull guide bar forward until chain is snug
in guide bar groove. Ensure all drive
links are in the bar groove.
11. Now, install chain brake making sure the
adjusting pin is positioned in the lower
hole in the guide bar. Remember this pin
moves the bar forward and backward as
the screw is turned.
12. Install chain brake nuts and finger tighten
only. Once the chain is tensioned, you
will need to tighten chain brake nuts.
Clutch Drum
Chain Brake
Nuts
3. An adjusting pin and screw is used to adjust the tension of the chain. It is very important when assembling the bar, that the
pin located on the adjusting screw aligns
into a hole in the bar. Turning the screw will
move the adjustment pin up and down the
screw. Locate this adjustment before you
begin mounting the bar onto the saw. See
illustration below.
Inside view of
Chain Brake
CHAIN TENSION (Including units
with chain already installed)
NOTE: When adjusting chain tension, make
sure the chain brake nuts are finger tight only.
Attempting to tension the chain when the chain
brake nuts are tight can cause damage.
Adjustment located on Chain Brake
4. Turn the adjusting screw by hand counterclockwise until the adjusting pin just
touches the stop. This should allow the
pin to be near the correct position.
5. Slide guide bar behind clutch drum until
guide bar stops against clutch drum
sprocket.
Checking the tension:
Use the screwdriver end of the chain adjustment tool (bar tool) to move the chain around
the bar. If the chain does not rotate, it is too
tight. If too loose, the chain will sag below the
bar.
Mount the Bar
6. Carefully remove the chain from the package. Hold chain with the drive links as
shown.
Chain Brake Nuts
Chain Adjustment
Tool (Bar Tool)
Adjusting the tension:
Chain tension is very important. Chain
stretches during use. This is especially true
during the first few times you use your saw.
Always check chain tension each time you
use and refuel your saw. You can adjust the
chain tension by loosening the chain brake
nuts and turning the adjusting screw 1/4 of a
turn while lifting up on the bar.
S If chain is too tight, turn adjusting screw 1/4
turn counterclockwise.
S If chain is too loose, turn adjusting screw
1/4 turn clockwise.
Tip of
Bar
CUTTERS MUST FACE IN
DIIRECTION OF ROTATION
7
Adjusting
Screw
Chain Brake Nuts
Chain Brake
Nuts
Guide Bar
WARNING: If the saw is operated
with a loose chain, the chain could jump off
the guide bar and result in serious injury.
Adjusting Screw -- 1/4 Turn
WARNING: Muffler is very hot during
and after use. Do not touch the muffler or allow combustible material such as dry grass
or fuel to do so.
S Lift up the tip of the bar and securely tighten the chain brake nuts with the bar tool.
S Recheck chain tension.
OPERATING YOUR UNIT
tem of an engine while in storage. To avoid
engine problems, empty the fuel system before storage for 30 days or longer. Drain the
gas tank, start the engine and let it run until
the fuel lines and carburetor are empty. Use
fresh fuel next season. Never use engine or
carburetor cleaner products in the fuel tank
or permanent damage may occur.
BEFORE STARTING ENGINE
WARNING: Be sure to read the fuel
information in the safety rules before you begin. If you do not understand the safety rules,
do not attempt to fuel your unit. Contact an
authorized service dealer.
BAR AND CHAIN LUBRICATION
CHAIN BRAKE
The bar and chain require continuous lubrication. Lubrication is provided by the automatic oiler system when the oil tank is kept
filled. Lack of oil will quickly ruin the bar and
chain. Too little oil will cause overheating
shown by smoke coming from the chain and/
or discoloration of the bar.
Only use Bar and Chain Oil for bar and chain
lubrication.
Oil Cap
Ensure chain brake is disengaged by pulling
the front hand guard back toward the front handle as far as possible. The chain brake must
be disengaged before cutting with the saw.
WARNING: The chain must not
move when the engine runs at idle speed. If
the chain moves at idle speed refer to CARBURETOR ADJUSTMENT within this
manual. Avoid contact with the muffler. A hot
muffler can cause serious burns.
To stop the engine, move the ON/STOP
switch to the STOP position.
To start the engine, hold the saw firmly on
the ground as illustrated below. Make sure
the chain is free to turn without contacting
any object.
Use only 15s --- 18s of rope per pull.
Hold saw firmly while pulling starter rope.
Fuel mix cap
FUELING ENGINE
WARNING: Remove fuel cap slowly
when refueling.
This engine is certified to operate on unleaded
gasoline. Before operation, gasoline must be
mixed with a good quality 2-cycle air-cooled
engine oil designed to be mixed at a ratio of
40:1. A 40:1 ratio is obtained by mixing 0,125
liter of oil with 5 liters of unleaded gasoline. DO
NOT USE automotive or boat oil. These oils
will cause engine damage. When mixing fuel
follow the instructions printed on the container.
Always read and follow the safety rules relating
to fuel before fueling your unit.
IMPORTANT POINTS TO REMEMBER
When pulling the starter rope, do not use the full
extent of the rope as this can cause the rope to
break. Do not let starter rope snap back. Hold
the handle and let the rope rewind slowly.
For cold weather starting, start the unit at full
choke; allow the engine to warm up before
squeezing the throttle trigger.
NOTE: Do not cut material with the choke/fast
idle lever at the FULL CHOKE position.
IMPORTANT
Experience indicates that alcohol blended
fuels (called gasohol or using ethanol or
methanol) can attract moisture which leads
to separation and formation of acids during
storage. Acidic gas can damage the fuel sys-
8
Starting could require pulling the starter rope
handle many times depending on how badly
the unit is flooded. If engine fails to start, refer to the TROUBLESHOOTING TABLE.
STARTING A COLD ENGINE (or a
warm engine after running out of
fuel)
NOTE: In the following steps, when the cho-
CHAIN BRAKE
ke/fast idle lever is pulled out to the full extent, the correct throttle setting for starting is
set automatically.
WARNING: If the brake band is worn
too thin it may break when the chain brake is
triggered. With a broken brake band, the chain
brake will not stop the chain. The chain brake
should be replaced by an authorized service
dealer if any part is worn to less than 0,02s (0,5
mm) thick. Repairs on a chain brake should be
made by an authorized service dealer. Take
your unit to the place of purchase if purchased
from a servicing dealer, or to the nearest authorized master service dealer.
S This saw is equipped with a chain brake.
The brake is designed to stop the chain if
kickback occurs.
S The inertia activated chain brake is activated if the front hand guard is pushed forward, either manually or by centrifugal
force.
S If the brake is already activated, it is disengaged by pulling the front hand guard back
toward the front handle as far as possible.
S When cutting with the saw, the chain brake
must be disengaged.
Disengaged
Engaged
ON/STOP SWITCH
(SIDE VIEW)
ON
STOP
1. Move ON/STOP switch to the ON position.
2. Slowly press primer bulb 6 times.
3. Pull out choke/fast idle to the full extent
(to the FULL CHOKE position).
4. Pull the starter rope sharply 5 times with
your right hand. Then, proceed to the
next step.
NOTE: If the engine sounds as if it is trying
to start before the 5th pull, stop pulling and
immediately proceed to the next step.
5. Push the choke/fast idle lever in to the
HALF CHOKE position.
CHOKE/FAST IDLE LEVER
(SIDE VIEW)
Choke/
fast idle lever OFF
HALF
Braking function control
CAUTION: The chain brake must be
FULL
checked several times daily. The engine
must be running when performing this procedure. This is the only instance when the saw
should be placed on the ground with the engine running.
Place the saw on firm ground. Grip the rear
handle with your right hand and the front handle with your left hand. Apply full throttle by
fully depressing the throttle trigger. Activate
the chain brake by turning your left wrist
against the hand guard without releasing
your grip around the front handle. The chain
should stop immediately.
6. Pull the starter rope sharply with your
right hand until the engine starts.
7. Allow the engine to run for approximately
30 seconds. Then, squeeze and release
throttle trigger to allow engine to return to
idle speed.
STARTING A WARM ENGINE
1. Move ON/STOP switch to the ON position.
2. Slowly press the primer bulb 6 times.
3. Pull the choke/fast idle lever out to the
HALF CHOKE position.
4. Pull the starter rope sharply with your
right hand until the engine starts.
5. Squeeze and release throttle trigger to
allow engine to return to idle speed.
Inertia activating function control
WARNING: When performing the following procedure, the engine must be turned
off.
Grip the rear handle with your right hand and
the front handle with your left hand. Hold the
chain saw approximately 14” (35 cm) above
a stump or other wooden surface. Release
your grip on the front handle and use the
weight of the saw to let the top of the guide
bar fall forward and contact the stump.
When the tip of the bar hits the stump, the
brake should activate.
DIFFICULT STARTING (or starting a
flooded engine)
The engine may be flooded with too much
fuel if it has not started after 10 pulls.
Flooded engines can be cleared of excess
fuel by pushing the choke/fast idle lever in
completely (to the OFF CHOKE position)
and then following the warm engine starting
procedure listed above. Ensure the ON/
STOP switch is in the ON position.
9
CUTTING METHODS
IMPORTANT POINTS
S Check chain tension before first use and after 1 minute of operation. See CHAIN TENSION in the ASSEMBLY section.
S Cut wood only. Do not cut metal, plastics,
masonry, non-wood building materials, etc.
S The bumper spike may be used as a pivot
when making a cut.
S Stop the saw if the chain strikes a foreign
object. Inspect the saw and repair parts as
necessary.
S Keep the chain out of dirt and sand. Even a
small amount of dirt will quickly dull a chain
and increase the possibility of kickback.
S Practice cutting a few small logs using the
following techniques to get the “feel” of using your saw before you begin a major
sawing operation.
S Squeeze the throttle trigger and allow the
engine to reach full speed before cutting.
S Begin cutting with the saw frame
against the log.
S Keep the engine at full speed the entire
time you are cutting.
S Allow the chain to cut for you. Exert only
light downward pressure.
S Release the throttle trigger as soon as
the cut is completed, allowing the engine to idle. If you run the saw at full
throttle without a cutting load, unnecessary wear can occur.
S To avoid losing control when cut is complete, do not put pressure on saw at end
of cut.
S Stop the engine before setting the saw down.
and wire from the tree where cuts are to be
made.
Plan a clear retreat path
Direction of Fall
45_
FELLING LARGE TREES
(15 cm in diameter or larger)
The notch method is used to fell large trees.
A notch is cut on the side of the tree in the desired direction of fall. After a felling cut is
made on the opposite side of tree, the tree
will tend to fall into the notch.
NOTCH CUT AND FELLING THE
TREE
S Make notch cut by cutting the top of the
notch first. Cut through 1/3 of the diameter
of the tree. Next complete the notch by cutting the bottom of the notch. See illustration. Once the notch is cut remove the
notch of wood from the tree.
Final cut here. 5 cm above
center of notch.
First cut
5 cm
Notch
TREE FELLING TECHNIQUES
WARNING: Do not cut near buildings
or electrical wires if you do not know the direction of tree fall, at night since you will not
be able to see well, or during bad weather
such as rain, snow, or strong winds. as fall is
unpredictable.
Carefully plan your sawing operation in advance. You need a clear area all around the
tree so you can have secure footing. Check
for broken or dead branches which can fall
on you causing serious injury.
Natural conditions that can cause a tree to
fall in a particular direction include:
S The wind direction and speed.
S The lean of the tree. The lean of a tree
might not be apparent due to uneven or
sloping terrain. Use a plumb or level to determine the direction of tree lean.
S Weight and branches on one side.
S Surrounding trees and obstacles.
Look for decay and rot. If the trunk is rotted,
it can snap and fall toward the operator.
Make sure there is enough room for the tree to
fall. Maintain a distance of 2-1/2 tree lengths
from the nearest person or other objects. Engine noise can drown out a warning call.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples,
5 cm
Second cut
S After removing the wood from the notch,
make the felling cut on the opposite side of
the notch. This is done by making a cut about
two inches higher than the center of the
notch. This will leave enough uncut wood between the felling cut and the notch to form a
hinge. This hinge will help prevent the tree
from falling in the wrong direction.
Hinge holds tree on stump and helps
control fall
Opening
of felling
cut
Closing
of notch
NOTE: Before felling cut is complete, use
wedges to open the cut when necessary to
control the direction of fall. To avoid kickback
or chain damage, use wood or plastic
wedges, but never steel or iron wedges.
10
S Be alert to signs that the tree is ready to fall:
cracking sounds, widening of the felling cut,
or movement in the upper branches.
S As tree starts to fall, stop saw, put it down,
and get away quickly on your planned retreat path.
S DO NOT cut down a partially fallen tree with
your saw. Be extremely cautious with partially fallen trees that may be poorly supported. When a tree doesn’t fall completely,
set the saw aside and pull down the tree with
a cable winch, block and tackle, or tractor.
WARNING: Never turn saw upside
down to undercut. The saw cannot be controlled in this position.
First cut on pressure side of log
Second cut
Second cut
CUTTING A FALLEN TREE
(BUCKING)
Bucking is the term used for cutting a fallen
tree to the desired log length.
WARNING: Do not stand on the log
being cut. Any portion can roll causing loss
of footing and control. Do not stand downhill
of the log being cut.
Important points
S Cut only one log at a time.
S Cut shattered wood very carefully; sharp
pieces of wood could be flung toward operator.
S Use a sawhorse to cut small logs. Never
allow another person to hold the log while
cutting and never hold the log with your leg
or foot.
S Do not cut in an area where logs, limbs,
and roots are tangled. Drag the logs into a
clear area before cutting by pulling out exposed and cleared logs first.
TYPES OF CUTTING USED FOR
BUCKING
First cut on pressure side of log
BUCKING WITHOUT A
SUPPORT
S Overcut through 1/3 of the diameter of the
log.
S Roll the log over and finish with a second
overcut.
S Give special attention to logs under strain
to prevent the saw from pinching. Make
the first cut on the pressure side to relieve
the stress on the log.
BUCKING USING A LOG OR SUPPORT STAND
S Remember your first cut is always on the
pressure side of the log.
S Your first cut should extend 1/3 of the
diameter of the log.
S Finish with your second cut.
Using a log for support 2nd Cut
WARNING: If saw becomes pinched
or hung in a log, don’t try to force it out. You
can lose control of the saw resulting in injury
and/or damage to the saw. Stop the saw,
drive a wedge of plastic or wood into the cut
until the saw can be removed easily. Restart
the saw and carefully reenter the cut. Do not
attempt to restart your saw when it is pinched
or hung in a log.
1st Cut
1st Cut
2nd Cut
Using a support stand 2nd Cut
Turn saw OFF and use a plastic or
wooden wedge to force cut open.
Overcutting begins on the top side of the log
with the saw against the log. When overcutting use light downward pressure.
Overcutting
Undercutting
1st Cut
1st Cut
2nd Cut
Undercutting involves cutting on the underside of the log with top of saw against the log.
When undercutting use light upward pressure. Hold saw firmly and maintain control.
The saw will tend to push back toward you.
11
LIMBING AND PRUNING
WARNING: Be alert for and guard
against kickback. Do not allow the moving
chain to contact any other branched or objects
at the nose of the guide bar when limbing or
pruning. Allowing such contact can result in
serious injury.
WARNING: Never climb into a tree to
limb or prune. Do not stand on ladders, platforms, a log, or in any position which can cause
you to lose your balance or control of the saw.
IMPORTANT POINTS
S Watch out for springpoles. Use extreme
caution when cutting small size limbs. Slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
S Be alert for springback. Watch out for
branches that are bent or under pressure.
Avoid being struck by the branch or the
saw when the tension in the wood fibers is
released.
S Keep a clear work area. Frequently clear
branches out of the way to avoid tripping
over them.
S Start at base of the felled tree and work toward the top, cutting branches and limbs.
Remove small limbs with one cut.
S Keep the tree between you and the chain
as much as possible.
S Remove larger, supporting branches with
the cutting techniques described in BUCKING WITHOUT A SUPPORT.
S Always use an overcut to cut small and
freely hanging limbs. Undercutting could
cause limbs to fall and pinch saw.
PRUNING
WARNING: Limit pruning to limbs
shoulder height or below. Do not cut if
branches are higher than your shoulder. Get
a professional to do the job.
S Make your fist cut 1/3 of the way through
the bottom of the limb.
S Next make a 2nd cut all the way through
the limb. Then cut a third overcut leaving
a 1 to 2 inch collar from the trunk of the tree.
Second cut
Third cut
LIMBING
S Always limb a tree after it is cut down. Only
then can limbing be done safely and properly.
S Leave the larger limbs underneath the
felled tree to support the tree as you work.
Collar
First cut
Pruning technique
SERVICE AND ADJUSTMENTS
WARNING:
Disconnect the spark
plug before performing maintenance, except
for carburetor adjustments.
We recommend all service and adjustments
not listed in this manual be performed by an
Authorized Service Dealer.
MAINTENANCE SCHEDULE
Check:
Fuel mixture level . . . . Before each use
Bar lubrication . . . . . . . Before each use
Chain tension . . . . . . . Before each use
Chain sharpness . . . . Before each use
For damaged parts . . Before each use
For loose caps . . . . . . Before each use
For loose fasteners . . . Before each use
For loose parts . . . . . . Before each use
Inspect and Clean:
Bar . . . . . . . . . . . . . . . . Before each use
Complete saw . . . . . . . After each use
Air filter . . . . . . . . . . . . . Every 5 hours*
Chain brake . . . . . . . . Every 5 hours*
Spark arresting screen
and muffler . . . . . . . . . Every 25 hours*
Replace spark plug . Yearly
Replace fuel filter . . . Yearly
* Hours of Operation
AIR FILTER
CAUTION: Do not clean filter in gasoline or other flammable solvent to avoid
creating a fire hazard or producing harmful
evaporative emissions.
Cleaning the air filter:
A dirty air filter decreases engine performance and increases fuel consumption and
harmful emissions. Always clean after every
5 hours of operation.
1. Clean the cover and the area around it to
keep dirt and sawdust from falling into
the carburetor chamber when the cover
is removed.
2. Remove the parts as illustrated below.
3. Wash the filter in soap and water. Rinse
in clean cool water. Air dry completely
before reinstalling.
4. Add a few drops of oil to the filter;
squeeze filter to distribute oil.
5. Reinstall parts.
Cylinder
Air Filter
Cover
Screws
Cylinder
Cover
12
BAR MAINTENANCE
CHAIN SHARPENING
If your saw cuts to one side, has to be forced
through the cut, or been run with an improper
amount of bar lubrication it may be necessary to service your bar.
A worn bar will damage your chain and make
cutting difficult.
After each use, ensure ON/STOP switch is
in the STOP position, then clean all sawdust
from the guide bar and sprocket hole.
To maintain guide bar:
S Move ON/STOP switch to the STOP position.
S Loosen and remove chain brake nuts and
chain brake. Remove bar and chain from
saw.
S Clean the oil holes and bar groove after each
5 hours of operation.
Chain sharpening is a complicated task that
requires special tools. We recommend that
you refer chain sharpening to a professional
chain sharpener.
Remove Sawdust From
Guide Bar Groove
Oil Holes
S Burring of guide bar rails is a normal
process of rail wear. Remove these burrs
with a flat file.
S When rail top is uneven, use a flat file to restore square edges and sides.
File Rail Edges
and Sides
Square
Worn Groove
Correct Groove
Replace guide bar when the groove is worn,
the guide bar is bent or cracked, or when
excess heating or burring of the rails occurs.
If replacement is necessary, use only the guide
bar specified for your saw in the repair parts list
or on the decal located on the chain saw.
SPARK PLUG
The spark plug should be replaced each
year to ensure the engine starts easier and
runs better. Ignition timing is fixed and nonadjustable.
1. Loosen 3 screws on cylinder cover.
2. Remove the cylinder cover.
3. Pull off the spark plug boot.
4. Remove spark plug from cylinder and
discard.
5. Replace with Torch R7 spark
plug and tighten securely with a 19 mm
socket wrench. Spark plug gap should
be 0,5 mm.
6. Reinstall the spark plug boot.
7. Reinstall the cylinder cover and 3
screws. Tighten securely.
Cylinder
Screws
Cover
Spark
Plug Boot
CARBURETOR ADJUSTMENTS
WARNING: The chain will be moving
during most of this procedure. Wear your protective equipment and observe all safety precautions. The chain must not move at idle
speed.
The carburetor has been carefully set at the
factory. Adjustments may be necessary if
you notice any of the following conditions:
S Chain moves at idle. See IDLE SPEED--T
adjusting procedure.
S Saw will not idle. See IDLE SPEED--T adjusting procedure.
Idle Speed ---T
Allow engine to idle. If the chain moves, idle
is too fast. If the engine stalls, idle is too slow.
Adjust speed until engine runs without chain
movement (idle too fast) or stalling (idle too
slow). The idle speed screw is located in the
area above the primer bulb and is labeled T.
S Turn idle speed screw (T) clockwise to increase engine speed.
S Turn idle speed screw (T) counterclockwise to decrease engine speed.
STORAGE
WARNING: Stop engine and allow to
cool, and secure the unit before storing or
transporting in a vehicle. Store unit and fuel
in an area where fuel vapors cannot reach
sparks or open flames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces, etc.
Store unit with all guards in place. Position so
that any sharp object cannot accidentally
cause injury to passersby. Store the unit out
of reach of children.
S Before storing, drain all fuel from the unit.
Start engine and allow to run until it stops.
S Clean the unit before storing. Pay particular attention to the air intake area, keeping
it free of debris. Use a mild detergent and
sponge to clean the plastic surfaces.
S Do not store the unit or fuel in a closed area
where fuel vapors can reach sparks or an
open flame from hot water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
S Store in a dry area out of the reach of children.
S Ensure the machine is cleaned and that a
complete service is carried out before
long--term storage.
S The guide bar and chain must always be
covered with a scabbard when the machine
is being transported or in storage in order to
prevent accident contact with the sharp
chain. Even a non--moving chain can cause
serious cuts to yourself or persons you
bump into with an exposed chain.
Spark
Plug
13
CAUTION: It is important to prevent
gum deposits from forming in essential fuel
system parts such as the carburetor, fuel filter, fuel hose, or fuel tank during storage. Al-
cohol blended fuels (called gasohol or using
ethanol or methanol) can attract moisture
which leads to fuel mixture separation and
formation of acids during storage. Acidic gas
can damage the engine.
TROUBLESHOOTING TABLE
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of
the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
TROUBLE
CAUSE
REMEDY
Engine will not
start or will run
only a few
seconds after
starting.
1. Ignition switch off.
2. Engine flooded.
Engine will
not idle
properly.
1. Idle speed requires
adjustment.
2. Carburetor requires
adjustment.
1. Move ignition switch to ON.
2. See “Difficult Starting” in
Operation Section.
3. Fill tank with correct fuel mixture.
4. Install new spark plug.
5. Check for dirty fuel filter; replace.
Check for kinked or split fuel line;
repair or replace.
1. See “Carburetor Adjustment” in the
Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
Engine will not
accelerate,
lacks power,
or dies under
a load.
Engine
smokes
excessively.
1.
2.
3.
4.
Air filter dirty.
Spark plug fouled.
Chain brake engaged.
Carburetor requires
adjustment.
1. Too much oil mixed with
gasoline.
1.
2.
3.
4.
Chain moves
at idle speed.
1. Idle speed requires
adjustment.
2. Clutch requires repair.
1. See “Carburetor Adjustment” in the
Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
3. Fuel tank empty.
4. Spark plug not firing.
5. Fuel not reaching
carburetor.
Clean or replace air filter.
Clean or replace plug and regap.
Disengage chain brake.
Contact an authorized service dealer.
1. Empty fuel tank and refill with
correct fuel mixture.
14
TECHNICAL DATA SHEET
Engine
Cylinder volume, cm3
Stroke, mm
Idle speed, rpm
Recommended max.
speed, unloaded, rpm
Power, kW
M3414
34
32
3000
M3616
36
32
3000
13000
1,2
13000
1,4
Ignition system
Spark plug
Electrode gap, mm
Torch R7
0,5
Fuel and lubrication system
Fuel capacity, litre
Oil pump capacity at
8500 rpm, ml/min
Oil capacity, litre
Type of oil pump
Weight
Without bar and chain, kg
Length
Inches
14
16
14
16
14
16
14
16
Noise levels
M3414 M3616
Equivalent (see note 1) noise
pressure level at operator’s ear,
measured according to relevant
international standards, dB(A)
97
Equivalent (see note 1) noise
power level, measured
according to relevant
international standards, dB(A)
106
Vibration levels
(see note 2)
Front handle, m/s2
Rear handle, m/s2
0,38
4 -- 8
0,2
Automatic
4,7
BAR
CHAIN
Pitch
Max
Inches Tip Radius
0,375
7T Oregon 91VJ
0,375
7T Oregon 91VJ
0,375
7T Oregon 91PJ
0,375
7T Oregon 91PJ
0,375
7T Oregon 91VG
0,375
7T Oregon 91VG
0,375
7T Oregon 91PX
0,375
7T Oregon 91PX
Chain/bar
Standard bar length, in/cm
Recommended bar lengths,
in/cm
Usable cutting length, in/cm
Chain speed at maximum
power, m/sec
Pitch, inches
Thickness of drive link, mm
No. of teeth on drive sprocket
5,5
8,5
5,5
8,5
14/35
16/40
14/35 16/40
13,5/34 15,5/39
19
0,375
1,3
6
19
0,375
1,3
6
Note 1: Equivalent noise level is, according to
ISO 22868, calculated as the time--weighted
energy total for noise levels under various
working conditions with the following time distribution, 1/3 idle, 1/3 full load, 1/3 full speed.
Note 2: Equivalent vibration level is, according
to ISO 22867, calculated as the time--weighted
energy total for vibration levels under various
working conditions with the following time distribution: 1/3 idle, 1/3 full load, 1/3 full speed.
in/cm :dl
91VJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
15
STATEMENT OF WARRANTY
Husqvarna Outdoor Products provides warranty to the initial purchaser for all products
that are sold by an authorised Husqvarna
Outdoor Products Dealer.
The warranty provides the purchaser with a
guarantee against faulty workmanship in
manufacture and/or defective components.
If any product supplied by Husqvarna Outdoor Products is found to be defective due to
faulty manufacture within the warranty period, Husqvarna Outdoor Products through its
Authorised Servicing Dealers will effect the
repair or replacement at their discretion to
the customer, free of charge providing;
S The fault is reported directly to the Authorised Servicing Dealer.
S Proof of purchase is provided.
S The fault is not caused by misuse, neglect
or faulty adjustment by the user.
S The failure has not occurred through normal wear and tear.
S The product has not been serviced, repaired or alterations made by any person
not authorised by Husqvarna Outdoor
Products.
S The machine has not been used for hire.
Nothing contained in this warranty is intended to purport to restrict, modify or exclude the operation of any legislation in the
State where the product was purchased.
The following items are not covered by this
warranty:
S Normal customer maintenance items
which become worn through normal regular use, including, but not limited to, belts,
blades, blade adapters, globes, filters,
guide bars, lubricants, rewind springs,
saw chain, spark plugs, starter ropes, and
tines;
S Natural discolouration of material due to
ultraviolet light;
S Engine and drive systems not manufactured by Husqvarna Outdoor Products,
these items are covered by the respective
original equipment manufacturers warranty, all claims must be sent to the appropriate manufacturer.
Product Warranty Period
Domestic
Commercial
Non--Powered Push Mowers
12 Months
90 Days
Electric and Petrol Walk--Behind Mowers
12 Months
90 Days
Electric and Petrol Chainsaws
12 Months
90 Days
Electric and Petrol Trimmers
12 Months
90 Days
Electric and Petrol Blowers
12 Months
90 Days
Petrol Ride--on Mowers
12 Months
90 Days
16
IDENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?)
Herramienta de
ajuste de la cadena
y la barra guía
Cadena
Protector de mano
delantera
Mango delantera
Palanca de arranque
Tornillo de la
marcha lenta
Interruptor
ON/STOP
Silenciador
Bombeador
Depósito
de aceite
de la cadena Cubierta Depósita de
del
combustible
arrancador
Cubierta de la barra
Bordes de corte
Cubierta del cilindro
Traba del
acelerador
Mango
trasero
Vis de
réglage
Gatillo
acelerador
Palanca del
cebador/march
lenta rapida
Freno de
cadena
Tuercas del
freno de cadena
Espiga de
tope
Marcador de profundidad
Eslabones de
funcionamiento
Dirección de
Rotación de la
Cadena
Barra guía
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: ¡Esta
sierra de cadena puede ser
peligrosa! El uso descuidado
o indebido de esta herramienta
puede causar graves heridas.
Lea y comprenda el
manual de instrucciones antes de usar la
sierra.
Use siempre la protección
de oídos apropiada, la protección de ojos y la protección de la cabeza.
Nivel de potencia
acústica
Use siempre las
dos manos cuando
trabaje con la sierra
de cadena.
Nivel de presión
acústica en 7,5
metros
ADVERTENCIA: Debe evitarse cualquier contacto de
la punta de la barra guía con cualguier objeto, ya que puede
causar que la barra guía se desplace repentinamente hacia
arriba y hacia atrás, con posibles graves heridas.
17
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
Símbolos de arranque
Mueva el interruptor ON/
STOP a la posición ON.
Firmemente, tire del mango de la cuerda de arranque 5 veces con su mano
derecha.
Lentamente, oprima el
bombeador 6 veces.
Empuje la palanca del
cebador/marcha lenta rapida
a la posición HALF CHOKE.
Tire de la palanca del
cebador/marcha lenta rapida
su máxima extensión (a la
posición FULL CHOKE).
Tire del mango de la cuerda
de arranque con su mano
derecha hasta que el motor
se ponga en marcha.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Para evitar el
arranque accidental de la motosierra mientras
esté preparándola, transportándola o realizando en ella algún ajuste o reparación, siempre
desconecte el cable de la bujía y colóquelo
donde no pueda entrar en contacto con ella,
salvo cuando realice ajustes en el carburador.
Debido a que la motosierra es una herramienta
que corta la madera a gran velocidad, deberán
tomarse especiales medidas de seguridad para reducir al máximo el riesgo de accidente. El
uso imprudente o inadecuado de esta herramienta puede ocasionar graves lesiones.
ANTES DE COMENZAR
S Antes de utilizar la herramienta, lea atentamente este manual hasta estar seguro
de comprenderlo completamente y poder
seguir todas las normas de seguridad,
precauciones e instrucciones de uso que
se dan en él.
S Limite el uso de la motosierra a adultos que
comprendan y puedan seguir todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones de uso que se dan en este manual.
Casco de seguridad
Protectores
Gafas
acústicos
protectoras
Ropa
Guantes
ajustada
de trabajo
resistentes
Calzado
protector
Zahones
protectores
S Vista un equipo protector. Utilice siempre
calzado de seguridad con punteras de
acero y suelas no deslizantes; ropa
ajustada; guantes de trabajo resistentes y
S
S
S
S
S
no deslizantes; protectores oculares, como
gafas protectoras o visores ventilados y anti--vaho; un casco de seguridad aprobado y
protectores acústicos (orejeras o silenciadores) para proteger sus oídos. Sujétese el cabello por encima de la altura de los hombros.
Use siempre protectores auriculares
homologados. Los usuarios habituales deberán revisar su oído regularmente ya que el
ruido de la motosierra puede dañarlo. La
exposición prolongada al ruido puede
causar daños crónicos en el oídos.
Mientras el motor esté en marcha, mantenga
todas las partes de su cuerpo alejadas de la
cadena.
Mantenga alejados a niños, acompañantes
y animales a más de 10 metros del área de
trabajo. Nunca permita que persona o animal alguno se acerque a la motosierra cuando arranque o trabaje con ella.
No utilice ni trabaje con la motosierra cuando
esté cansado, enfermo o enfadado, o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o
medicación. Debe estar en buena forma física y siempre alerta. Trabajar con la motosierra es agotador. Si usted padece alguna
afección que pueda agravarse con un trabajo agotador, consulte a su médico antes de
trabajar con una motosierra.
Planifique con antelación y detenidamente el
trabajo que va a realizar con la motosierra.
No comience a trabajar hasta que tenga la
zona de trabajo despejada; sitúese firmemente en el suelo y, si está talando árboles,
tenga preparada la zona de retiro.
TRABAJE A SALVO CON LA MOTOSIERRA
ADVERTENCIA: La inhalación
prolongada de los gases de escape del motor,
la neblina de aceite de cadena y el polvo de
serrín puede poner en riesgo la salud.
S Nunca maneje una motosierra con una sola mano. Si lo hace, podría causar graves
18
S
S
S
S
S
S
S
lesiones a sus ayudantes, a las personas
que se encuentren alrededor, o a usted
mismo. Una motosierra requiere el uso de
las dos manos.
Sólo trabaje con la motosierra en áreas
abiertas y bien ventiladas.
No trabaje con la motosierra desde una
escalera o un árbol, a menos que esté especialmente entrenado para ello.
Asegúrese de que la cadena no pueda entrar en contacto con ningún objeto cuando
arranque el motor. Nunca trate de arrancar
la motosierra cuando la barra guía esté sobre un corte.
No empuje ni presione la sierra al final del
corte. Cualquier presión puede hacer que
pierda el control nada más terminar el corte.
Apague el motor antes de dejar la motosierra en el suelo.
No ponga en funcionamiento la sierra de cadena si está dañada, incorrectamente ajustada, o si no está armada completa y seguramente. Siempre cambie el protector de
mano immediatamente si ésta queda dañado, roto, o se sale por cualquier motivo.
Cuando transporte a mano la motosierra ,
siempre con el motor apagado, llévela con
el silenciador apartado del cuerpo y la
barra guía y la cadena hacia atrás, preferiblemente cubiertas con una funda.
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA
MÁQUINA
NOTA: En este capítulo se e xplican los
componentes de seguridad de la máquina y
sus funciones. Para el control y
mantenimiento, vea las instrucciones del
sección CONTROL, MANTENIMIENTO Y
SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD
DE LA MOTOSIERRA. Vea el sección IDENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?) para ver
dónde están situados estos componentes
en su máquina. La vida útil de la máquina
puede acortarse y el riesgo de accidentes
puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si
los trabajos de servicio y/o reparación no se
efectúan de forma profesional. Para más
información, consulte con el taller de
servicio oficial más cercano.
S Freno de Cadena. Su motosierra está equipada con un freno de cadena diseñado para
detener la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: La sierra de
cadena está equipada con un freno de
cadena diseñado para la inmediata
detención de la cadena en caso de rebote.
El freno de candena reduce el riesgo de
accidentes, pero se trata de una simple
prevención. NO DEBE ASUMIR QUE EL
FRENO DE CADENA LE PROTEGERA EN
EL CASO DE PRODUCIRSE UN REBOTE.
S Traba del acelerador. El traba del
acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador.
S Captor de cadena. El captor de cadena
está diseñado para captar las cadenas
que se sueltan.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Su máquina incorpora un sistema
amortiguador diseñado para reducir al
máximo posible las vibraciones y
optimizar la comodidad de uso.
NOTA DE SEGURIDAD: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por
herramientas de mano accionadas por motores de gasolina puede causar lesiones vasculares o nerviosas en los dedos, manos y articulaciones de personas propensas a padecer
desórdenes circulatorios o hinchazones anómalas. El uso prolongado de estas herramientas a bajas temperaturas se ha llegado a relacionar con lesiones vasculares en personas
normalmente sanas. Si aparecen síntomas, tales como entumecimientos, dolor, pérdida de
fuerza, cambios en el color o la textura de la
piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, las
manos o las articulaciones, deje de utilizar la
herramienta y acuda a un médico. El uso de
sistemas para la reducción de vibraciones no
garantiza que se eviten estos problemas. Los
usuarios que utilicen herramientas motorizadas de forma regular y periódica deben vigilar
estrechamente su condición física y el estado
de esta herramienta.
S Interruptor de parada. El interruptor de
parada se utiliza para parar el motor.
CONTROL, MANTENIMIENTO Y
SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA
ADVERTENCIA: No emplee nunca
una máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se debe
controlar y mantener. Si el control de su
máquina no da resultado satisfactorio, hay que
acudir a un taller de servicio para la reparación.
S Freno de Cadena. Limpie el freno de
cadena y el tambor de embrague de serrín,
resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado. Vea la
sección FUNCIONAMIENTO para la
información adicional.
S Traba del acelerador. Compruebe que el
acelerador no pueda ser funcionado hasta
que se presiona el traba del acelerador.
S Captor de cadena. Compruebe que el
captor de cadena esté intacto y que esté
firmemente montado al cuerpo de la
motosierra.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Compruebe regularmente que los
elementos antivibraciones no estén
agrietados o deformados. Compruebe
que los elementos antivibraciones estén
bien anclados entre la parte del motor y la
parte de los mangos, respectivamente.
S Interruptor de parada. Arranque el motor
y compruebe que se pare cuando se mueve
el botón de parada a la posición de parada.
MANTENGA LA MOTOSIERRA EN
BUEN ESTADO
S Cualquier reparación de la motosierra debe ser realizada por el personal cualificado de su distribuidor, salvo cuando se trate
19
S
S
S
S
S
de elementos que aparecen en la sección
de mantenimiento de este manual. Por
ejemplo, si, al reparar el embrague, se utilizan herramientas inadecuadas para sacar
o poner el volante de inercia, este podría
sufrir daños en su estructura y romperse.
Asegúrese de que la cadena de la motosierra se detiene al aplicar el freno de seguridad. Para posibles correcciones, consulte AJUSTES DEL CARBURADOR.
Nunca trate de modificar la motosierra de
ninguna manera. Utilice sólo aquellos
complementos proporcionados o específicamente recomendados por el fabricante.
Mantenga los mangos secos, limpios, y
sin aceite ni combustible.
Mantenga siempre apretados los tornillos,
los fijadores y las tapas del aceite y del
combustible.
Utilice sólo accesorios y piezas de repuesto McCullochR recomendadas.
MANEJE EL COMBUSTIBLE CON
CUIDADO
S No fume mientras trabaje con combustible
o la motosierra esté en funcionamiento.
S Elimine cualquier posible fuente de chispas o llamas de la zona en la que se va a
proceder a mezclar o verter combustible.
No debe haber cigarrillos ni fuego alguno,
ni realizarse ningún trabajo del que puedan saltar chispas. Deje que el motor se
enfríe antes de llenar el depósito.
S Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto y sobre suelo raso; guarde el combustible en un lugar frío, seco y ventilado,
y siempre dentro de un contenedor etiquetado y aprobado para almacenar combustible. Antes de poner en marcha la motosierra, limpie todo posible resto de
combustible derramado.
S Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar de
repostaje.
S Apague el motor y deje que se enfríe en
una zona no inflamable, sin hojas secas,
paja, papel, etc. Quite con cuidado la tapa
del depósito y llénelo.
S Guarde la motosierra y el combustible en
un lugar donde los vapores emanados del
combustible no puedan entrar en contacto
con chispas ni llamas procedentes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
contacto con algún objeto en la parte superior de la punta de la barra guía puede causar
que la cadena entre al material y se detenga
por un instante. El resultado es una reacción
inversa, a velocidad de relámpago, que hace
recular la barra guía hacia arriba y hacia
atrás hacia el usuario.
S La Rebote por Atasco acontecen cuando
la madera se cierra y atasca la cadena en
movimiento en el corte a lo largo de la parte
superior de la barra guía y la cadena se detiene repentinamente. Esta detención repentina de la cadena tiene como resultado
una inversión de la fuerza de la cadena usada para cortar madera y causa que la sierra
se mueva en sentido opuesto al de la rotación de la cadena. La sierra directamente
hacia atrás en dirección al usuario.
S La Rebote por Impulsión puede acontecer
cuando la cadena en movimiento entra en
contacto con algún objeto extraño a la madera en el corte a lo largo de la parte inferior de
la barra guía y la cadena se detiene repentinamente. Esta detención repentina de la cadena tira de la sierra adelante y lejos del
usuario y podría hacer fácilmente al usuario
perder el control de la sierra.
Para Evitar la Rebote por Atasco:
S Manténgase completamente conciente de
toda situación u obstrucción que pueda hacer que el material presione la cadena en la
parte superior o que pueda parar la cadena
de cualquier otro modo.
S No corte más de un tronco a la vez.
S No retuerza la sierra de cadena al retirar la
barra guía de un corte ascendiente cuando
está seccionando troncos.
Para Evitar la Rebote por Impulsión:
S Empiece todo corte con el motor acelerado a
fondo y con la caja de la sierra apoyada contra la madera.
S Use cuñas de plástico o de madera (nunca
de metal) para mantener abierto el corte.
Trayectoria de la Rebote
Evite las Obstrucciones
REBOTE
ADVERTENCIA: Evite rebote le
pueden causar graves heridas. Rebote es el
movimiento hacia el frente, hacia atrás o
rápidamente hacia adelante, esto puede
ocurrir cuando la punta de la barra guía de la
sierra de cadena entra en contacto con cualquier objeto como puede ser otra rama o
tronco, o cuando la madera se cierra y atasca mientras se hace el corte. El entrar en
contacto con algún objeto extraño a la madera le puede causar al usuario la pérdida del
control de la sierra de cadena.
S La Rebote Rotacional puede acontecer
cuando la cadena en movimiento entra en
Despeje el Area de Trabajo
REDUCCIÓN DE LAS POSIBILIDADES DE REBOTE
S Tenga claro que un rebote se puede producir en cualquier momento. Un conocimiento básico del rebote podrá reducir el
elemento de sorpresa que multiplica los
accidentes.
S Nunca deje que la cadena en movimiento
entre en contacto con objeto alguno cuando pasa por el extremo de la barra guía.
20
S Mantenga la zona de trabajo libre de árboles, ramas, rocas, cercas, tocones, etc.
Elimine o evite cualquier obstrucción que
pueda entrar en contacto con la cadena de
la motosierra mientras esté cortando un
tronco o rama en particular.
S Mantenga siempre la cadena afilada y bien
tensa. Una cadena suelta o sin filo aumenta
las posibilidades de que se produzcan rebotes. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante. Compruebe regularmente la tensión de la cadena con el
motor parado, nunca con el motor en marcha. Asegúrese de que las tuercas de fijación de la barra guía están bien apretadas
después de tensar la cadena.
S Comience y continúe cortando siempre a
toda marcha. Si se reduce la velocidad de
la cadena, aumentan las posibilidades de
que se produzca un rebote.
S Corte sólo un tronco a la vez.
S Tenga especial cuidado cuando entre en
un corte ya existente.
S No intente empezar el corte con el extremo de la barra guía (método de rayado).
S Tenga cuidado con los corrimientos de troncos y otras fuerzas que pueden cerrar un
corte y atrapar o incidir sobre la cadena.
S Utilice una barra guía y una cadena antirrebote especificada para su motosierra.
MANTENGA EL CONTROL
Párese hacia la
izquierda de la
sierra
Nunca
invierta la posición
de las manos
S
S
S
S
respecto a la mano derecha que sujeta el
mango trasero cuando realice cortes de
tronzado. Nunca intercambie la posición de
las manos para ningún tipo de corte.
Sitúese firmemente en el suelo con el peso
de su cuerpo bien equilibrado.
Colóquese ligeramente a la izquierda de la
motosierra para evitar que su cuerpo esté
en línea recta con respecto a la cadena de
corte.
No se estire demasiado. Puede ser desequilibrado y perder el control de la motosierra.
No corte por encima de la altura de los
hombros. Es difícil mantener el control de
la motosierra por encima de dicha altura.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD FRENTE AL REBOTE
ADVERTENCIA: Las siguientes
características han sido incluidas en su motosierra para reducir el riesgo de rebote, sin
embargo, tales características no eliminan
completamente esta peligrosa reacción.
Como usuario de una motosierra, no debe
confiar únicamente en los dispositivos de
seguridad. Debe seguir todas las precauciones e instrucciones de seguridad y mantenimiento que se dan en este manual para evitar el efecto de rebote y cualquier otra fuerza
que pueda ocasionar graves lesiones.
S Barra guía anti--rebotes, diseñada con un
menor radio de punta que reduce el tamaño de la zona de peligro de rebote en el
extremo de la barra guía. Se ha demostrado que una barra guía anti--rebotes disminuye significativamente el número y la
gravedad de los rebotes.
Barra guía
Anti --- Rebotes
El pulgar por
debajo de la
mango
Zona De Peligro
Radio pequeño del
extremo de la barra guía
Barra guía
Zona De
Peligro
Radio Grande del extremo de la barra guía
Codo estirado
El dedo pulgar por debajo
del mango
S Con el motor esté en marcha, agarre la motosierra con las dos manos y sujétela con firmeza. Un agarre firme le ayudará a reducir
el riesgo de rebote y a mantener el control de
la motosierra. Agarre con la mano izquierda
el mango delantero, pasando el pulgar por
debajo del mango. Agarre el mango trasero
con la mano derecha tanto si es diestro como si es zurdo. Mantenga bien estirado su
brazo izquierdo sin doblar el codo.
S Coloque la mano izquierda en el mango delantero de modo que esté en línea recta con
S Cadena anti--rebotes, dotada de calibres de
profundidad contorneados y de eslabones
de protección que desvían la fuerza de rebote y permiten el avance gradual del corte a
travès de la madera.
Calibre de Profundidad
Contorneado
Eslabón de Protección
Alargado
Cadena
Anti --- rebotes
Eslabón de protección
alargado desvía la fuerza de rebote y permiten
el avance gradual del
corte en la madura
S Guardamano Delantera, diseñado para reducir la probabilidad de que la mano izquierda entre en contacto con la cadena, si la
mano se desprende de la mango delantera.
S La posición de las mangos delantera y
trasera, diseñadas con una amplia distan-
21
cia entre los dos mangos y con ambos “en
linea”. La posición separada y “en línea”,
de las manos en este diseño proporcionan
al operador equilibrio y resistencia para
hacerse con el control del centro de giro de
la sierra en caso de producirse un rebote.
ADVERTENCIA: NO DEPENDA
CIEGAMENTE EN CUALQUIERA DE LOS
DISPOSITIVOS INCLUIDOS EN SU CUIDADOSAMENTE PARA EVITAR LAS RECULADAS. Las barra guía reducidoras de reculadas
y las cadenas de sierra de baja acción de reculadas reducen la ocasión y magnitud de las reculadas y son recomendadas. Con su sierra
vienen incluídas una cadena de baja acción de
reculadas y una barra guía de equipo original.
Las reparaciones del freno de cadena deberán
ser efectuadas por un agente de servicio autorizado. Lleve su aparato al lugar de compra, si
lo adquirió en una agencia de servicio, o al
agente perito autorizado para este tipo de servicio más cercano.
S El contacto con la punta de la sierra de
cadena puede causar una REACCIÓN
contraria que a una velocidad vertiginosa
expulsa la barra guía hacia arriba y hacia
atrás, en dirección al operador.
S Si la cadena queda atrapada por la parte superior de la barra guía, ésta puede rebotar
bruscamente hacia el operador.
S Cualquiera de estas dos reacciones puede
provocar la pérdida del control de la sierra de
cadena y causar una grave lesión. No confíe
exclusivamente en los dispositivos de seguridad que incorpora su sierra de cadena.
ENSAMBLAJE
nillo de ajuste esté alineada con un orificio
en la barra guía. Girar el tornillo hace que la
clavija de ajuste se deslice hacia arriba y
hacia abajo por el tornillo. Ubique este
ajuste antes de empezar a instalar la barra
guía en la motosierra. Vea la ilustración siguiente.
Es necesario utilizar guantes protectores
(no incluidos) durante el ensamblaje.
ACOPLAMIENTO DE LA ESPIGA DE
TOPE (si no están ya acopladas)
La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
1. Afloje y saque las tuercas de la freno de
cadena y la freno de cadena de la sierra.
2. Acople la espiga de tope con los dos tornillos como si indica.
ACOPLAMIENTO DE LA BARRA
GUÍA Y LA CADENA (si no están ya acopladas)
ADVERTENCIA: En el caso de que
la sierra venga ya montada, vuelva a comprobar cada paso del ensamblaje. Utilice
siempre guantes protectores cuando manipule la cadena. La cadena está afilada y puede cortar aunque no esté en movimiento.
1. Afloje y retire las tuercas de la freno de
cadena y la freno de cadena de la sierra.
2. Retire el plástico separador de embalaje
(si lo tuviera).
Vista interna del
freno de cadena
Ajuste situado en el freno de cadena
4. Gire el tornillo de ajuste a mano hacia la
izquierda (en contra del sentido del reloj)
hasta que la clavija de ajuste toque el retentor. Esto debe colocar el clavija cerca
de la posición correcta. El ajustment adicional puede ser necesario cuando
usted monte la barra guía.
5. Haga deslizar la barra guía por detrás del
cilindro del embrague hasta que la barra
guía se detenga al tocar el engranaje del
cilindro del embrague.
Instale la barra
6. Utilice la ilustración de la cadena para determinar la dirección correcta.
Freno de
Cadena
Cuchillas
Cilindro del
embrague
Tuercas de la
freno de cadena
Eslabones
Punta de
la barra
LAS CUCHILLAS
DEBERAN APUNTAR EN
DIRECCION A LA ROTACION
3. El aparato tiene clavija y tornillo de ajuste
para ajustar la tensión de la cadena. Es
muy importante que al montar la barra
guía, la clavija que se encuentra en el tor-
22
Cuchillas Marcador de Profundidad
Eslabones de Funcionamiento
Apoye la cadena en el engranaje
7. Coloque la cadena por encima y detrás del
embrague, poner las eslabones de funcionamiento en el cilindro del embrague.
8. Coloque los eslabones de propulsión
entre los dientes de la engranaje en la
punta de la barra guía.
9. Coloque los eslabones de propulsión en
la ranura de la barra guía.
10. Tire la barra guía hacia adelante hasta que
la cadena quede tirante en la ranura de la
barra guía. Asegure todas las eslabones
de propulsión están en el ranura de la barra guía.
11. Ahora instale la freno de cadena asegurándose que la clavija de ajuste esté
posicionada en el orificio inferior en la
barra guía. Recuerde que la clavija hace
deslizar la barra guía hacia adelante y
hacia atrás para ajustar la tensión de la
cadena.
12. Instale las tuercas de la freno de cadena
y ajústelas a mano únicamente. Ajuste
las tuercas de la freno de cadena
después de que la cadena esté tensionada.
TENSION DE LA CADENA (inclusive
los aparatos con la cadena ya instalada)
NOTA: Cuando tense la cadena,
asegúrese de que las tuercas de la freno de
cadena están apretadas sólo con los dedos.
Cualquier intento de tensar la cadena con
las tuercas de la freno de cadena bien apretadas puede provocar daños.
Para verificar la tensión:
Utilice el extremo destornillador de la
herramienta para mover la cadena alrededor
de la barra guía. Si la cadena no gira, es
porque está demasiado apretada. Si está
demasiado floja, la cadena colgará por debajo
de la barra guía.
Tuerca del
freno de cadena
Para ajustar la tensión:
La tensión de la cadena es muy importante.
La cadena se alargo con el uso. Eso ocurre
en especial las primeras veces que se
utiliza. Compruebe la tensión de la cadena
cada vez que utilice o llene el depósito de la
sierra.Se ajusta la tensión de la cadena
aflojando las tuercas del freno de cadena y
girando el tornillo de ajuste 1/4 de vuelta
mientras la levantada de la barra guía.
S Si la cadena está demasiado apretada, gire
el tornillo de ajuste 1/4 de vuelta en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
S Si la cadena está demasiado floja, gire el
tornillo de ajuste 1/4 de vuelta en el sentido
de las agujas del reloj.
Tornillo de
ajuste
Barra Guía
Tuercas de la
freno de cadena
Tornillo de Ajuste -- 1/4 de Vuelta
S Levante la punta de la barra guía y apriete
las tuercas de la freno de cadena con la
herramienta que se proporciona.
S Vuelva a comprobar la tensión de la cadena.
Tuercas de
la freno de
cadena
ADVERTENCIA: Si la motosierra
se funciona con un cadena flojo, la cadena
podría saltar de la barra guía y resultado en
accidentes muy graves.
ADVERTENCIA: El silenciador es
extremadamente caliente durante el uso y
después de usar el aparato. No toque el
silenciador ni permita que el material
combustible tal como gasolina o hierba seca
hagan contacto.
Herramienta de Ajuste
de la Cadena (Herramienta de la Barra)
23
FUNCIONAMIENTO
ANTES DE ARRANQUE EL MOTOR
ADVERTENCIA: Asegúrese de
leer la información del combustible en las reglas de seguridad antes de comenzar. Si no
entiende las reglas de seguridad, no intente
llenar de combustible su aparato. Entre en
contacto con el distribuidor autorizado del
servicio.
LUBRICACIÓN DE LA BARRA GUÍA
Y DE LA CADENA
La cadena y la barra guía requieren una lubricación continua. La lubricación la proporciona el sistema de engrase automático siempre que el depósito de aceite se mantenga
lleno. La ausencia de aceite deteriorará rápidamente la barra guía y la cadena. La escasez de aceite provocará un sobrecalentamiento, que se manifiesta por el humo
procedente de la cadena o por la decoloración de la barra guía.
Para lubricar la cadena y la barra guía, utilice
sólo aceite de cadena y barra guía.
Tapón del aceite
Tapa del mezclador
de combustible
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE AL MOTOR
ADVERTENCIA: Remueva la tapa
del tanque de combustible lentamente al
reabastecer combustible.
Este motor está homologado para ser utilizado
con gasolina sin plomo. Antes de ponerlo en
marcha, la gasolina debe mezclarse con aceite
de alta calidad para motores de 2 tiempos
refrigerados por aire mezclado en proporción
40:1 (mezcla al 2,5%). Para obtener una
proporción de 40:1 deben mezclarse 5 litros de
gasolina sin plomo con 0,125 litro de aceite.
NO USE aceite de autos o botes. Estos
aceites pueden causar daños al motor.
Cuando mezcle el combustible, siga las
instrucciones en el envase de aceite. Una vez
el aceite es añadido a la gasolina, agite el
envase por un breve espacio de tiempo para
asegurar que el combustible sea mezclado
completamente. Siempre lea y siga las
instrucciones de seguridad relacionadas al
combustible antes de abastecer el tanque de
combustible de su aparato.
IMPORTANTE
La experiencia demuestra que los
combustibles con mezcla de alcohol
(denominadas gasohol, o bien utilizando etanol
o metanol) pueden atraer la humedad, lo que
provoca su separación y la formación de
ácidos durante su almacenamiento. Los gases
ácidos pueden dañar el sistema de suministro
de combustible del motor mientras esté
guardado. Para evitar problemas en el motor,
vacíe el sistema de combustible si va a
guardarlo durante más de un mes. Purgue el
depósito de gasolina, ponga en marcha el
motor y déjelo funcionar hasta que se vacíen
los tubos y el carburador. Use combustible
nuevo la próxima temporada. Nunca utilice
productos limpiadores de motores o
carburadores para el depósito de combustible,
ya que podrían producirse daños irreparables.
FRENO DE CADENA
Asegúrese el freno de cadena se disactiva tirando el protector de mano delantero hacia
atrás, acercándolo a la manija delantera todo lo
que sea posible. Es necesario desactivar el
freno de cadena para cortar con la sierra.
ADVERTENCIA: La cadena no debe moverse nunca cuando el motor funcione
a velocidad de ralentí. Si la cadena se mueve a velocidad de ralentí, consulte la sección
AJUSTE DEL CARBURADOR de este manual. Evite todo contacto con el silenciador.
En estado caliente, el silenciador puede causar graves quemaduras.
Para apagar el motor, mueva el interruptor
ON/STOP a la posición STOP.
Para poner en marcha el motor mantenga
firmemente la sierra contra el suelo como se
indica debajo. Asegúrese de que la cadena
pueda girar libremente sin entrar en contacto
con ningún objeto.
Utilice únicamente unos 38 a 45 cm de
cuerda por tiro.
Sujete firmemente la sierra mientras tira de
la cuerda de arranque.
PUNTOS IMPORTANTES PARA
RECORDAR
Cuando tire de la cuerda de arranque, no utilice
todo el largo de la cuerda, ya que podría romperse. No permita que la cuerda de arranque
retroceda bruscamente. Sujete el mango y
permita que se rebobine lentamente.
Para arranques bajo condiciones de clima
frío, ponga en marcha el motor con el
cebador en la posición FULL CHOKE;
permita que el motor caliente antes de
apretar el gatillo acelerador.
NOTA: No corte materiales con la palanca
del cebador/marcha lenta rapida en posición
FULL CHOKE.
24
PARA ARRANCAR EL MOTOR FRIO
(o motor caliente después de quedar sin combustible)
NOTA: En los siguientes pasos, cuando la
palanca del cebador/marcha lenta rapida
coloque en la posición FULL CHOKE., el
ajuste correcto del acelerador de arranque
se fijará automáticamente.
INTERRUPTOR ON/STOP
(VISTA LATERAL)
ON
STOP
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6
veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha
lenta rapida su máxima extensión.
4. Firmemente, tire del mango de la cuerda
de arranque 5 veces con su mano derecha. Luego, pase al siguiente paso.
NOTA: Si el motor parece que esté intentando arrancar antes del quinto tirón, pare de tirar
y proceda inmediatamente al siguiente paso.
5. Empuje la palanca del cebador/marcha
lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
PALANCA DEL CEBADOR/
MARCHA LENTA RAPIDA
(VISTA LATERAL)
Palanca del
cebador/marcha OFF HALF FULL
lenta rapida
6. Firmemente, tire del mango de la cuerda
de arranque hasta que el motor se ponga
en marcha.
7. Permita que el motor continúe en marcha por approximadamente 30 segundos. Luego, apriete y suelte el gatillo
acelerador para permitir que el motor regrese a marcha lenta.
PARA ARRANCAR CON EL
MOTOR CALIENTE
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6
veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha
lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
4. Firmemente, tire de la cuerda de arranque con su mano derecha hasta que el
motor se ponga en marcha.
5. Apriete y suelte el gatillo acelerador para
para permitir que el motor regrese a marcha lenta.
ARRANQUE DIFICIL (o arranque de
motor ahogado)
El motor puede encontrarse ahogado con
demasiado combustible si no se ha puesto en
marcha después del 10 tirón.
Un motor que se encuentre ahogado puede
ser aclarado del exceso de combustible
empujando la palanca del cebador/marcha
lenta rapida en totalmente (a la posición OFF
CHOKE) y luego siguiendo el procedimiento
de puesta en marcha para motores calientes
que se has indicado anteriormente. Asegúrese
de que el interruptor ON/STOP se encuentre
en la posición ON.
Que el motor se ponga en marcha puede
requerir que se tire de la cuerda de arranque
muchas veces, dependiendo cuán ahogado
se encuentre el motor. Si el motor no arranca,
refiérase a la TABLA DIAGNÓSTICA.
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: La banda del
freno podrá romperse al activar el freno si ésta
se encuentra demasiado usada y fina. Si la
banda del freno se encuentra rota, el freno de
cadena no detendrá la cadena. El freno de
cadena debe ser substituido si cualquier parte
se desgasta menos de 0,5 mm densamente.
Cualquier reparación en un freno de cadena
deber ser realizada por el distribuidor
autorizado. Si compró la máquina a un
distribuidor, acuda con su máquina a éste o a la
oficina principal del distribuidor autorizado.
S Esta sierra está equipada con un freno de
cadena diseñada para detener la cadena en
el caso de rebote.
S El freno de cadena inercia--activado se
activa si el protector delantero de mano es
empujado hacia adelante ya sea
manualmente (a mano) o automáticamente
(por el movimiento repentino).
S Si el freno ya está activado, se lo desactiva
tirando el protector de mano delantero hacia
ánoà, acercándolo a la mango delantera
todo lo que sea posible.
S Para cortar con la sierra, es necesario
desactivar el freno de cadena.
Desactivado
Activado
Control del freno
PRECAUCION: El freno de cadena debe
probarse varias veces al día. Al hacer esta
inspección, el motor siempre debe estar
prendido. Coloque la sierra en suelo firme.
Sostenga la mango trasera con la mano
derecha y la mango delantera con la mano
izquierda. Aplique a la velocidad máxima
presionando el gatillo del acelerador. Active el
freno de cadena dando vuelta a su muñeca
izquierda contra el protector de mano
delantera sin soltar la mango delantera. La
cadena deberá detenerse inmediatamente.
Inertia activating function control
ADVERTENCIA: Cuando lleve a
cabo el procedimiento siguiente, el motor
deberá estar apagado.
25
Sostenga la mango trasera con la mano
derecha y la mango delantera con la mano
izquierda. Sujete la sierra de cadena unos
35 cm por encima de un tocón u otro
superficie de madera. Libere la empuñadura
del mango delantero y que la punta de la barra
guía caiga hacia adelanta y pueda entrar en
contacto con el tocon. Cuando la punta de la
barra guía golpee el poste, deberá activarse el
freno.
METODOS DE CORTE
PUNTOS IMPORTANTES
S Verifique la tensión de la cadena antes del
primer uso y después de un minuto de funcionamiento. Vea TENSION DE LA CADENA en la sección de MONTAGE.
S Corte únicamente madera. No corte materiales metálicos, plásticos, de albañilería,
materiales de construcción que no sean
de madera, etc.
S La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
S Detenga la sierra en caso de que la cadena
toque un objeto extraño. Inspeccione la sierra y cambie las piezas que sean necesarias.
S Mantenga la cadena apartada de tierra y
suciedad. Incluso una pequeña cantidad
de suciedad desafilará rápidamente la cadena y aumentará el riesgo de rebotes.
S Practique cortando algunos troncos pequeños empleando las siguientes técnicas y así familiarizarse con la sierra antes
de comenzar trabajos de serrado más importantes.
S Pulse el gatillo del acelerador y deje
que el motor alcance la máxima velocidad antes de comenzar a cortar.
S Comience a realizar cortes con el bastidor de la sierra contra el tronco.
S Mantenga el motor con la máxima velocidad durante todo el tiempo en el que
esté cortando.
S Deje que la cadena corte por usted.
Únicamente ejerza un ligera presión.
S Libere el gatillo del acelerador tan pronto
como se haya terminado el corte, permitiendo que el motor funcione en ralentí. Si
utiliza la sierra con la máxima aceleración
sin una carga de corte, puede producirse
un desgaste innecesario.
S Para evitar perder el control, no ejerza
presión al final del corte.
S Apague el motor antes de dejar la motosierra en el suelo.
TÉCNICAS DE TALA DE ÁRBOLES
ADVERTENCIA: No realice cortes
junto a edificios o tendidos eléctricos si no
conoce la dirección de caída del árbol, durante la noche, pues no podrá ver con claridad, o bajo condiciones meteorológicas inadecuadas como lluvia, nieve o vientos
fuertes, ya que en tales circunstancias no
podrá predecir la caída.
Planifique con antelación y detenidamente el
trabajo que va a realizar con la motosierra.
Necesita una zona despejada en torno al árbol, de modo que pueda situarse firmemente
en el suelo. Tenga cuidado con las ramas rotas o muertas, puesto que podrían caerle encima y provocarle lesiones graves.
Entre las condiciones naturales que pueden
provocar la caida de un árbol en una dirección concreta están:
S La dirección y velocidad del viento.
S La inclinación del árbol. La inclinación de
un árbol puede no estar clara debido a la
falta de uniformidad o a la inclinación del
terreno. Utilice un plomo o nivel para
determinar la dirección de inclinación del
árbol.
S Peso y ramas en un lado.
S Árboles alrededor y obstáculos.
Busque posibles podredumbres o descomposiciones. Si el tronco está podrido, puede
romperse y caer sobre el operador.
Asegúrese de que hay suficiente espacio
para que caiga el árbol. Mantenga una distancia de 2 veces y media la longitud del árbol hasta la persona u objeto más cercano.
El ruido del motor puede ahogar una llamada
de advertencia. Retire suciedad, piedras, tallos, clavos y cables del árbol en el que se
van a realizar los cortes.
Retirada
Tenga despejada
una zona de retirada
Dirección de
caída
45_
Retirada
TALA DE GRANDES ÁRBOLES
(de 15 cm de diámetro o mayores)
Para talar grandes árboles se utiliza el método
de cachado. Un cachado es un corte en el
lateral del árbol en la dirección de caída
deseada. Al realizar el corte en un extremo del
árbol, éste tenderá a caer en esa dirección.
CACHADO Y TALA DEL ÁRBOL
S Realice en primer lugar el corte superior
del cachado. Corte 1/3 del diámetro del árbol. A continuación, realice el corte inferior. Consulte el gráfico. Una vez hecho el
corte, retire del árbol la cuña de madera.
Corte final aquí. unos 5 centímetros
por encima del centro del cachado.
Primer
corte
Cachado
Segundo
corte
26
5 cm
5 cm
S Una vez extraída la cuña, realice el corte
de talado en el lado opuesto del tronco.
Esto se consigue realizando un corte unos
seis centímetros más arriba del centro del
cachado. Esto dejará suficiente madera
sin cortar entre el corte de talado y el cachado para formar una especie de bisagra. Esta bisagra ayudará a evitar que el
árbol caiga en la dirección equivocada.
La bisagra sostiene el árbol en el tocón,
ayudando a controlar la caída
Apertura
del corte de
tala
Cierre del
cachado
NOTA: Antes de completar el corte de talado,
utilice cuñas para abrir el corte cuando sea
necesario controlar la dirección de caída.
Utilice cuñas de madera o de plástico, pero
nunca de acero o hierro, que podrían causar
rebotes y daños en la cadena.
S Preste atención a los indicios de que el árbol está a punto de caer: crujidos, ensanchamiento del corte de talado o movimientos en las ramas superiores.
S Cuando el árbol comience a caer, detenga
la sierra, déjela en el suelo y aléjese rápidamente a una zona despejada.
S NO CORTE con la sierra un árbol parcialmente caído. Extreme las precauciones
con los árboles parcialmente caídos, ya
que pueden caer con facilidad al no disponer de apoyo. Si el árbol no cae completamente, deje la sierra y tire de él con un cabrestante de cables, bloque y polea o un
tractor.
CORTE DE UN ÁRBOL CAÍDO
(TRONZADO)
TIPOS DE CORTE UTILIZADOS PARA EL TRONZADO
ADVERTENCIA: Si la sierra se queda atascada o enganchada en un tronco, no intente sacarla por la fuerza. Podría perder el
control de la herramienta y dañarla o sufrir accidentes. Pare el motor e inserte una cuña de
plástico o de madera en el corte hasta que
pueda extraer fácilmente la sierra. Vuelva a encenderla y corte con cuidado por el mismo lugar. No intente conectar la sierra estando atascada o enganchada en un tronco.
Apague la sierra OFF y utilice una cuña
de plástico o de madera para abrir más
el corte.
El corte por arriba empieza en la parte superior del tronco apoyando la sierra contra el
mismo. Cuando vaya a cortar por arriba, presione la sierra hacia abajo.
Corte por arriba
Corte por debajo
El corte por debajo implica cortar desde la
parte inferior del tronco apoyando la sierra
contra el mismo. Cuando vaya a cortar por
debajo, empuje la sierra hacia arriba. Sujete
la sierra con firmeza para mantenerla bajo
control. La sierra tenderá a caer hacia abajo
y a ejercer presión contra el operador.
ADVERTENCIA: No dé la vuelta a
la sierra para cortar por debajo. En esa posición no la podrá controlar.
Primer corte en el lado de
presión del tronco
El término ”tronzado” se utiliza para designar la
tala de árboles a la altura del tronco deseada.
ADVERTENCIA: No se apoye sobre el tronco que está cortando. Podría desprenderse un trozo provocando la pérdida
de equilibrio y control. No permanezca cuesta abajo respecto al tronco que está cortando.
Segundo corte
Segundo corte
Puntos importantes
S No corte más de un tronco simultáneamente.
S Corte con cuidado la madera astillada, ya
que las astillas pueden salir despedidas
hacia el operador.
S Utilice un caballete para cortar los troncos
pequeños. Al cortar un tronco, no lo sujete
con el pié o con la mano, ni permita que
otra persona haga lo mismo.
S No corte en zonas en las que se los troncos,
raíces y ramas estén enredados. Arrastre
los troncos a una zona despejada y corte primero los que están más visibles y limpios.
Primer corte en el lado de presión
del tronco
TRONZADO SIN SOPORTE
S Corte por arriba de 1/3 del diámetro del
tronco.
S Gire el tronco y termine el serrado haciendo un segundo corte.
S Preste mucha atención a los troncos retorcidos para evitar que la sierra quede atasca-
27
da. Realice el primer corte en el lado retorcido del tronco para eliminarlo parcialmente.
TRONZADO UTILIZANDO UN
TRONCO O SOPORTE
S Recuerde que debe hacer siempre el primer corte por el lado retorcido del tronco.
S Deberá hundir el primer corte hasta un 1/3
del diámetro del tronco.
S Termine con el segundo corte.
Utilando un tronco
2ºcorte
PUNTOS IMPORTANTES
S Tenga cuidado con las ramas, pueden dar
latigazos. Tenga especial precaución al podar ramas pequeñas. Éstas pueden engancharse en la motosierra y salir disparadas en
la dirección del operador o hacerle perder el
equilibrio.
S Preste atención y evite golpes por rebote.
Tenga cuidado con las ramas dobladas o
que soportan tensión. Evite golpes del ramaje o de la sierra producidas por la tensión de
las fibras de la madera.
S De vez en cuando, despeje las ramas del
camino para no tropezar con ellas.
PODA
1ercorte
1ercorte
2ºcorte
Utilizando un soporte
2ºcorte
S Pode siempre los árboles después de talarlos. Después podrá proceder a podarlos correctamente y con seguridad.
S Deje las ramas más grandes bajo el árbol
talado para que lo sujeten mientras trabaja.
S Comience por la base del tronco y trabaje
hacia la copa, podando todas las ramas.
Quite las ramas pequeñas de un solo corte.
S Siempre que sea posible, mantenga el árbol
entre usted y la motosierra.
S Pode los troncos y ramas más gruesos
con los sistemas de corte descritos en la
sección de TRONZADO SIN SOPORTE.
S Utilice siempre la técnica del corte por arriba
para las ramas pequeñas y las que estén
sueltas. Si utiliza el corte por debajo, al caer,
las ramas pueden engancharse en la sierra.
RECORTE
1ercorte
1ercorte
2ºcorte
ADVERTENCIA: Limite el recortado de las ramas a aquellas que se encuentren a la altura del hombro o más abajo. No
corte las ramas superiores. Este trabajo deberá hacerlo un profesional.
S El primer corte deberá llegar hasta 1/3 de
la parte inferior de la rama.
S Luego, con el segundo corte, termine de
cortar la rama. Con el tercer corte por arriba, deje un borde de 3 a 5 cm desde el
tronco del árbol.
PODA Y RECORTE
Segundo corte
ADVERTENCIA: Esté alerta y tenga cuidado con los reculada. Cuando cortar
ramas y podar, nunca permita que la cadena
en movimiento toque ningún objeto en la
punta de la espada. Permitir tal contacto
puede causar graves heridas.
Tercer
corte
Borde
ADVERTENCIA: No se suba a los
árboles para podarlos o recortarlos. No permanezca de pié sobre escaleras, plataformas, en un tronco o en cualquier posición en
la que pueda perder el equilibrio o el control
de la sierra.
28
Primer corte
Técnica de recorte
SERVICIO Y AJUSTES
ADVERTENCIA:
Desconecte la
bujía antes de hacer cualquier mantenimiento,
con la excepción de los ajustes al carburador.
Se recomienda que confíe todas las reparaciones y ajustes no descritos en el manual a
su Distribuidor Autorizado.
PLANILLA DE MANTENIMIENTO
Verifique:
El nivel de combustible . Antes de cada usoLubricación de la barra . Antes de cada uso
Tensión de la cadena . . . Antes de cada uso
Afilación de la cadena . . Antes de cada uso
Piezas dañadas . . . . . . . Antes de cada uso
Tapas sueltas . . . . . . . . . Antes de cada uso
Fijadores sueltas . . . . . . Antes de cada uso
Piezas sueltas
Antes de cada uso
Inspeccionar y Limpiar:
barra guía . . . . . . . . . . . . . Antes de cada uso
Sierra completa . . . . . . . . Después de cada
uso
Filtro de aire . . . . . . . . . . Cada 5 horas*
Freno de cadena . . . . . . Cada 5 horas*
Rejilla antichispas y
silenciador . . . . . . . . . . . . Cada 25 horas*
Cambiar la bujia . . . . . . Anualmente
Cambiar el filtro de
combustible . . . . . . . . . . Anualmente
* Horas de uso
FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA: No limpie el filtro
con gasolina ni con otros disolventes inflamables para evitar el peligro de incendio o
emisiones de vapores nocivos.
MANTENIMIENTO DE LA BARRA
GUÍA
Si la sierra de cadena sólo corta por un lado,
tiene que forzarla para cortar o ha estado
funcionando con una cantidad inadecuada
de lubricante, puede que necesite revisarla.
Una barra guía desgastada puede dañar la
cadena y dificultar el corte.
Después de usar, asegúrese el interruptor ON/
STOP está en posición STOP, luego limpie
todo el aserrín y cualquier otro escombro de la
ranura de la barra guía y del orificio del engranaje.
Para mantener la barra guía:
S Mueva el interruptor ON/STOP en posición
STOP.
S Afloje y retire las tuercas del freno de cadena
y el freno de cadena. Retire la barra guía y la
cadena del aparato.
S Limpie los orificios del aceite y el ranura de la
barra guía después de cada 5 horas de la
operación.
Retire el Aserrín de la
Ranura de la Barra Guía
Orificios del aceite
S Añada lubricante al orificio del engranaje
después de cada uso.
S Los rieles de la barra guía desarrollan protuberancias al gastarse. Sáquelas con una
lima plana.
S Si la superficie superior del riel está desnivelada, use una lima plana para restaurar la
forma cuadrada.
Encuadre los
Bordes del Riels
con una Lima
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento
del motor y aumenta el consumo de combustible y las emisiones nocivas. Siempre limpie
el filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea
para evitar que se introduzca suciedad y
serrín en la cámara del carburador cuando se extraiga la cubierta.
2. Retire las piezas que se ilustran abajo.
3. Lave el filtro con agua y jabón. Enjuague
bien con agua clara y fría. Séquelo al aire
totalmente antes de reinstalarlo.
4. Aplique varias gotas de aceite al filtro;
apriete el filtro para distribuir el aceite.
5. Reinstale las piezas.
Filtro de aire
Tornillos
de la
tapa del
cilindro
Tapa del
cilindro
Ranura
Ranura
gastada
correcta
Cambie la barra guía si la ranura está gastada,
si la barra guía está torcida o resquebrajada o
si hay calentamiento excesivo o formación de
protuberancias en los rieles. Si es necesario
cambiar la barra guía, use exclusivamente la
barra guía especificada para su sierra en la lista de repuestos.
BUJIA
Deberá cambiarse la bujía anualmente para
asegurar que el motor arranque más fácilmente y marche mejor. El encendido es fijo y
no se puede ajustar.
1. Afloje los tres tornillos en la tapa del
cilindro.
2. Retire la tapa del cilindro.
3. Saque la cubierta de la bujía.
4. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
5. Reemplácela con una bujía Torch
R7 ajústela con una llave de 19 mm.
Apriete firmemente.
Separación de
electrodos: 0,5 mm.
29
6. Reinstale la cubierta de la bujía.
7. Reinstale la tapa del cilindro y tos tres
tornillos. Apriete firmemente.
Tapa del
Tornillos
cilindro
Cubierta
de la
bujía
Bujía
AFILADO DE LA CADENA
Afilar la cadena es una tarea complicada que
requiere
herramientas
especiales.
Recomendamos encargar el afilado de la
cadena a un afilador profesional.
AJUSTE AL CARBURADOR
ADVERTENCIA: La cadena estará
en movimiento durante la mayor parte de
este prodecimiento. Use el equipo protector
y observe todad las precauciones de seguridad. La cadena no debe moverse con el motor en marcha lenta.
El carburador ha sido ajustado cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente se hagan
necesarios ajustes si se nota cualquiera de las
siguientes condiciones:
S La cadena se mueve con el motor en marcha lenta. Vea procedimiento de MARCHA
LENTA “T”.
S La sierra no anda a marcha lenta. Vea procedimiento de MARCHA LENTA “T”.
Marcha Lenta “T”
Deje que el motor trabaje en marcha lenta. Si
la cadena se mueve, la marcha lenta es demasiado. Si el motor se para, la marcha lenta es demasiado lenta. Ajuste las revoluciones hasta que el motor se mantenga en
marcha sin que la cadena se mueva (la marcha lenta es demasiado) o que el motor se
ahogue (la marcha lenta es demasiado lenta). El tornillo de la marcha lenta está situado
arriba del bombeador y marcado con la “T”.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la derecha (en el sentido del reloj) para aumentar
las revoluciones del motor.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la izquierda (en contra del sentido del reloj) para
bajar las revoluciones.
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de almacenar o transportar la motosierra en un vehículo, pare el motor, deje que se enfríe y asegúrela bien. Guarde el aparato y el combustible
en un lugar donde los vapores que emanen
del combustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas de calentadores de
agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. Guarde el aparato con todas las
protecciones en su sitio. Colóquelo de modo
que ninguna de sus partes afiladas pueda
ocasionar acidentalmente lesiones a nadie.
Guarde el aparato fuera del alcance de los
niños.
S Antes de guardarlo, saque todo el combustible que quede en el aparato. Arranque el motor y déjelo funcionando hasta
que se pare.
S Limpie la motosierra antes de guardarla.
Preste especial atención a la zona de toma de aire, compruebe que no queden
briznas. Utilice un detergente suave y una
esponja para limpiar las superficies de
plástico.
S No guarde la motosierra ni el combustible
en un lugar donde los vapores que emanen del combustible puedan entrar en contacto con chispas o llamas procedentes de
calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
S Guárdelos en una zona seca fuera del alcance de los niños.
S Antes del almacenaje prolongado, limpie
bien la máquina y haga el servicio
completo.
S La protección de transporte del equipo de
corte debe estar siempre montada para el
transporte y almacenamiento de la
máquina, a fin de evitar el contacto fortuito
con la cadena aguda. Una cadena inmóvil
también puede causar daños graves al
usuario u otras personas que llegan a la
cadena.
ADVERTENCIA: Durante el almacenamiento, es importante evitar la formación de depósitos y agarrotamientos en los
principales elementos del sistema de combustible, como el carburador, el filtro, el manguito o el depósito. Los combustibles mezclados con alcohol (gasohol, etanol o
metanol) pueden atraer la humedad, lo que
provoca la separación de la mezcla y la formación de ácidos durante el almacenamiento. Los gases ácidos pueden dañar el motor.
30
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hacer
cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación excepto reparaciones
que requieran que la unidad esté en operación.
PROBLEMA
CAUSA
El motor no
arranca o se
mantiene en
marcha sólo
unos segundos
después de arrancar.
1. El interruptor está off.
2. El motor está ahogado.
El motor no
anda en
marcha lenta
como debe.
1.
3.
4.
5.
2.
1. Coloque el interruptor en ON.
2. Vea “Arranque Dificil” en la
sección Uso.
3. Llene el tanque con la mezcla
El tanque de
correcta de combustible.
combustible está vacío.
La bujía no hace chispa. 4. Instale una bujía nueva.
El combustible no está
5. Verifique si el filtro de combustible
llegando al carburador.
está sucio; límpielo. Verifique si hay
dobleces en la línea de combustible
o si está partida: repárla o cámbiela.
La marcha lenta
1. Vea “Ajustes al Carburador” en la
requiere ajuste.
sección Servicio.
El carburador requiere
2. Entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
ajuste.
1. El filtro de aire está sucio.
El motor no
acelera, le falta 2. La bujía está
carbonizada.
potencia o se
3. La freno de cadena es
para bajo caractivado.
ga.
4. El carburador requiere
ajuste.
1. La mezcla de combusEl motor
tible se ha hecho.
humea
excesivamente.
La cadena se
mueve en
marcha lenta.
SOLUCION
1. La marcha lenta
requiere ajuste.
2. El embrague requiere
reparaciones.
1. Limpie o cambie el filtro de aire.
2. Limpie o cambie la bujía y
calibre la separación.
3. Desactive el freno de cadena.
4. Entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
1. Vacíe el tanque de combustible
y llénelo de combustible con la
mezcla correcta.
1. Vea “Ajustes al Carburador” en la
sección Servicio.
2. Entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
31
HOJA DE DATOS TÉCNICOS
Niveles de ruido
M3414 M3616
Nivel equivalente de ruido de
presión (vea la nota 1) en el oído
del operator, medido de acuerdo con
las normas internacionales
relevantes, dB(A)
97
13000 13000 Nivel equivalente de ruido de la
1,2
1,4
potencia (vea la nota 1), medido
de acuerdo con las normas
Sistema de encendido
internacionales relevantes, dB(A)
106
Niveles de vibración
Bujia
Torch R7
(vea la nota 2)
Separación del electrodo, mm
0,5
5,5
5,5
Mango delantero, m/s2
Mango trasero, m/s2
8,5
8,5
Sistema de combustible y lubricación
Cadena/barra
Capacidad de combustible,litros 0,38
Longitud normal de barra,
Capadidad de la bomba de
pulg./cm 16/41
aciete a 8500 rpm, ml/min
4 -- 8
Longitudes recomendadas,
Capacidad de aceute, litros
0,2
de barra, pulg./cm
14/35 16/40
Tipo de bomba de aceite
Automática Longitud de corte usable,
pulg./cm
13,5/34 15,5/39
Velocidad de la cadena a la
Peso
pot. máx., m/seg.
19
19
Sin barra y cadena, kg
4,7
Passo, pulgadas
0,375 0,375
Espresor del eslabón
propulsor, mm
1,3
1,3
Barra
Cadena
Cantidad de dientes en el
Longitud Passo Radio máx.
piñon
propulsor
6
6
pulg.
pulg. de la punta
Nota 1: El nivel equivalente de ruido está val14
0,375
7T Oregon 91VJ
culado, de acuerdo con ISO 22868, al total de
16
0,375
7T Oregon 91VJ
energia ponderada por tiempo para los niveles
14
0,375
7T Oregon 91PJ
de ruido bajo varias condiciones de trabjo con
16
0,375
7T Oregon 91PJ
la siguiente distribución de tiempo: 1/3 vacío,
14
0,375
7T Oregon 91VG 1/3 carga plena, 1/3 velocidad plena.
16
0,375
7T Oregon 91VG
Nota 2: El nivel equivalente de vibración se cal14
0,375
7T Oregon 91PX
cula, de acuerdo con ISO 22867, como el total de
16
0,375
7T Oregon 91PX
energia ponderada por tiempo para los niveles de
vibración bajo varias condiciones de trabajo con
la siguiente distrubución de tiempo: 1/3 vacío, 1/3
carga plena, 1/3 velocidad plena.
Motor
Volumen del cilindro, cm3
Carrera, mm
Celocidad de vacío, rpm
Velocidad máx. recom.,
sin carga, rpm
Potencia, kW
M3414
34
32
3000
M3616
36
32
3000
Tipo
Pulg.
Pulg./mm
Pulg./mm Gradoq Gradoq Gradoq
91VJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
32
Pulg./mm
Pulg./cm :dl
DESCRIPTION DES PIÈCES
Protecteur de
main avant
Outil de réglage
de la chaîne
Poignée avant
Corde du démarreur
Vis du ralenti
Interrupteur de
mise en route/
d’arrêt (ON/STOP)
Poire
d’amorçage
Silencieux
Chaîne
Capuchon de
remplissage Boîtier du Capuchon de remplissage
(huile pour la démarreur (carburant)
barre)
Crampon
Amortisseur
Protecteur du barre-guide
Calotte du cylindre
Coupoirs
Indicateur
de profondeur
Verrouillage
des gaz
Vis de
réglage
Poignée
arrière
Gâchette
des gaz Levier de
l’étrangleur
Frein de
chaîne
Écrous du
frein de chaîne
Maillons
d’entraînement
Direction de
rotation de
la chaîne
Barre-guide
EXPLICATION DES SYMBOLES
AVERTISSEMENT: Cette
tronçonneuse peut être dangereuse! L’emploi négligeant ou impropre peut causer des blessures
graves ou mêmes fatales.
Lisez et comprenez le
manuel
d’instructions
avant
d’utiliser
la
tronçonneuse.
Portez toujours la protection
de l’ouïe appropriée, la
protection des yeux et la
protection de tête.
Niveau de puissance
sonore garantie
Niveau de pression
sonore à 7,5 mètres
Employez
toujours l’appareil à
deux mains.
AVERTISSEMENT! Il faudra éviter soigneusement
tout contact de la pointe de la barre avec n’importe quel objet; ce contact peut faire que la barre saute soudainement
vers le haut et vers l’arrière, ce que pourrait entraîner des
blessures graves.
33
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles pour démarrage
Mettez l’interrupteur ON/
STOP en position «ON».
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur 5 fois.
Pressez lentement 6 fois
la poire d’amorçage.
Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide dans la
position «HALF CHOKE».
Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide au
maximum (dans la position «FULL CHOKE»).
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur jusqu’á ce que
le moteur dèmarre.
REGLES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
Déconnectez
toujours le fil de la bougie et placez--le de façon
à ce qu’il ne touche pas la bougie pour éviter un
démarrage accidentel lors du montage, du
transport, de l’ajustement ou d’une réparation,
exception faite des réglages du carburateur.
La tronçonneuse étant un outil permettant de
couper du bois à grande vitesse, il est nécessaire de respecter les règles de sécurité
pour réduire le risque d’accidents. Une utilisation incorrecte ou imprudente de cet appareil peut provoquer des blessures graves.
PREPARATION
S Lisez attentivement l’ensemble de ce manuel et respectez toutes les règles de sécurité, les précautions et les instructions
d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
S N’autorisez à utiliser votre tronçonneuse que
les adultes qui comprennent et suivent les
règles de sécurité, les précautions et les instructions d’utilisation de ce manuel.
Casque de sécurité
Protège-Lunettes de
oreilles
sécurité
Vêtement
bien
Gants
ajusté
renforcés
S
S
S
S
S
et aéré(es) ; un casque de sécurité normé
et des protège--oreilles pour protéger votre canal auditif. Attachez vos cheveux
au--dessus des épaules.
Toujours utiliser des protecteurs d’oreille
agréés. Les personnes utilisant souvent
l’appareil devraient faire vérifier leur audition régulièrement, car le bruit de la tronçonneuse peut l’altérer. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes.
Ne touchez surtout pas la chaîne lorsque
le moteur fonctionne.
Ne laissez ni enfants, ni spectateurs, ni animaux s’approcher à moins de 10 mètres de
la zone de travail. Ecartez les personnes ou
les animaux de la tronçonneuse lors de son
démarrage ou fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué,
malade ou sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments. Vous devez
être en bonne forme physique et mentale.
Le travail avec la tronçonneuse est très fatiguant. Si les efforts vous sont déconseillés
dans votre état de santé, consultez votre
médecin avant d’utiliser la tronçonneuse.
Préparez méticuleusement votre travail à
l’avance. Ne commencez jamais à couper
si la zone de travail n’est pas dégagée et si
vous n’avez pas prévu de chemin de fuite
dans le cas où vous abattez des arbres.
TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ
Chaussures
de sécurité
Jambières de
sécurité
S Portez un équipement de protection. Portez toujours des chaussures au bout renforcé en acier avec des semelles antidérapantes ; des vêtements bien ajustés ; des
gants de sécurité anti-dérapant ; des lunettes de sécurité ou un masque anti-buée
AVERTISSEMENT: Une inhalation prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et de
la poussière de copeaux peut constituer un
danger pour la santé.
S N’utilisez jamais votre tronçonneuse d’une
seule main. En utilisant la tronçonneuse
d’une main, vous risquez de vous blesser
gravement, ainsi que les personnes vous aidant ou les spectateurs. Une tronçonneuse
est prévue pour être utilisée à deux mains.
34
S N’utilisez la tronçonneuse que dans une
zone en plein air bien aérée.
S N’utilisez pas la tronçonneuse sur une
échelle ou dans un arbre.
S Assurez--vous que la chaîne ne touche aucun objet lors du démarrage. N’essayez jamais de démarrer la tronçonneuse lorsque le
barre--guide est dans une entaille.
S N’appuyez pas la tronçonneuse sur la fin
de l’entaille. En appuyant, vous risquez de
perdre le contrôle à la fin de la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
S N’utilisez pas l’appareil qui est endommagée, incorrectement ajusté, ou pas
complètement et solidement réuni. Substituez toujours la barre, la chaîne, le
protège--main, ou le frein de chaînes immédiatement s’ il devient endommagé,
cassé ou êtes autrement retiré.
S Lorsque vous transporterez l’appareil,
faites--le toujours avec le moteur arrêté, le
silencieux eloigné du corps et la barre et la
chaîne à l’arrière, couverts d’un fourreau.
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE
LA TRONÇONNEUSE
REMARQUE: Cette section traite des
équipements de sécurité de la machine et de
leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir
les
instructions
au
chapitre
CONTRÔLE, MAINTENANCE ET ENTRETIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TRONÇONNEUSE. Voir le chapitre
DESCRIPTION DES PIÈCES pour savoir
où se trouvent équipements sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d’être
écourtée et le risque d’accidents accru si la
maintenance de la machine n’est pas effectuée correctement et si les mesures d’entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour
obtenir de plus amples informations, contacter l’atelier de réparation le plus proche.
S Frein de chaîne. Votre tronçonneuse est
équipée d’un frein de chaîne conçu pour
arrêter la chaîne.
AVERTISSEMENT: Votre tron-çonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour stopper la tronçonneuse immédiatement si vous êtes soudainement victime d’un recul. Le frein de chaîne réduit le
risque d’accidents, mais vous seul pouvez
les éviter. TOUTEFOIS, NE PENSEZ PAS
QUE LE FREIN DE CHAINE VOUS PROTEGERA EN CAS DE RECUL.
S Verrouillage des gaz. Le verrouillage des
gaz est conçu pour empêcher toute activation involontaire de la gâchette des gaz.
S Capteur de chaîne. Le capteur de chaîne
est construit pour rattraper une chaîne qui
a sauté.
S Système anti-- vibrations. La machine
est équipée d’un système anti--vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi
confortable que possible.
AVIS DE SÉCURITÉ: Une longue exposition aux vibrations provoquées par un outillage
à main et à essence peut entraîner des lésions
des vaisseaux sanguins ou des nerfs des
doigts, de la main et des articulations chez les
personnes enclines à des troubles de la circulation ou à des enflures anormales. Certaines personnes habituellement saines ont
connu des problèmes de vaisseaux sanguins
lors d’une utilisation prolongée dans le froid. Si
des symptômes tels qu’engourdissement,
douleurs, affaiblissement, changement de la
couleur ou du grain de la peau ou encore perte
de sensibilité dans les doigts, les mains ou les
articulations apparaissent, arrêtez d’utiliser cet
appareil et consultez un médecin. Un système
anti--vibration ne permet pas d’éviter ces
problèmes. Les personnes travaillant régulièrement ou continuellement avec un appareil
électrique doivent contrôler minutieusement
leur condition physique et l’état de l’appareil.
S Interrupteur d’arrêt. Le interrupteur
d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
CONTRÔLE, MAINTENANCE ET
ENTRETIEN DES ÉQUIPEMENTS
DE SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais une machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les équipements
de sécurité doivent être contrôlés et entretenus. Si les contrôles ne donnent pas un résultat positif, faites réparer votre machine
par un atelier d’entretien.
S Frein de chaîne. Nettoyer le frein de
chaîne et le tambour d’embrayage (copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure compromettent le bon fonctionnement du frein. Pour l’information
additionnelle, voyez le section FONCTIONNEMENT.
S Verrouillage des gaz. Vérifier que la
gâchette des gaz ne peut pas être serré jusqu’à ce que le verrouillage des gaz soit serré.
S Capteur de chaîne. Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il est
bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.
S Système anti-- vibrations. Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter fissures et déformations. S’assurer
que les éléments sont bien fixés entre le
moteur et les poignées.
S Interrupteur d’arrêt. Mettre le moteur en
marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque
le interrupteur d’arrêt est amené en position d’arrêt.
MAINTENEZ VOTRE TRONÇONNEUSE EN BON ETAT
S La maintenance de la tronçonneuse doit
être effectuée par un revendeur agréé sauf
pour les objets cités dans la section maintenance de ce manuel. Par exemple, si
des outils non conformes sont utilisés pour
ôter ou maintenir le volant lors de la réparation du boîtier, le volant pourrait être endommagé et éclater ultérieurement.
S Assurez--vous que la chaîne de la
tronçonneuse s’arrête lorsque la manette
de puissance est relâchée. Pour des ajustements, reportez--vous à la section « RÉGLAGES DU CARBURATEUR ».
35
S N’entreprenez aucune modification sur
votre tronçonneuse. N’utilisez que les accessoires fournis ou spécifiquement recommandés par le fabricant.
S Les poignées doivent être sèches et propres, sans tâches d’huile ou de carburant.
S Les bouchons de carburant et d’huile ainsi
que les vis et les écrous doivent être bien
serrés.
S N’utilisez que des accessoires et pièces
de rechange McCullochR recommandés.
MANIEZ LE CARBURANT AVEC
PRECAUTION
S Ne fumez pas lorsque vous maniez du carburant ou en utilisant la tronçonneuse.
S Eliminez toutes les sources éventuelles
d’étincelles ou de flammes dans les endroits dans lesquels vous mélangez ou
versez le carburant. Evitez la fumée, les
flammes ou toute activité pouvant provoquer des étincelles. Laissez le moteur se
refroidir avant de remettre du carburant.
S Mélangez et versez du carburant à l’extérieur sur un sol plat ; entreposez le carburant
dans un endroit frais, sec et bien aéré ; utilisez un récipient agréé et étiqueté pour
contenir du carburant. Essuyez le carburant
répandu avant de démarrer la tronçonneuse.
S Ecartez--vous d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez rempli le réservoir
avant de démarrer le moteur.
S Eteignez le moteur et laissez la
tronçonneuse refroidir dans un endroit
sans carburant, feuilles sèches, paille, papier, etc. Retirez lentement le bouchon et
rechargez l’appareil.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans
un endroit où les vapeurs de carburant ne
risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou des flammes provenant de
chauffe--eau, moteurs et interrupteurs
électriques, chaudières, etc.
soudainement. Cet arrêt soudain de la
chaîne cause un renversement de la force
de la chaîne utilisée pour couper le bois et
projette la tronçonneuse dans la direction inverse de la rotation de la chaîne. La tronçonneuse directement vers l’utilisateur.
S Le Rétraction peut se produire quand le
chaîne en mouvement entre en contact
avec un objet étranger qui se trouve dans
le bois, le long du bas de la barre--guide et
la chaîne s’arrête soudainement. Cet arrêt
soudain de la chaîne tire la tronçonneuse en
avant et loin de l’opérateur et pourrait facilement faire détruire l’opérateur la commande
de la tronçonneuse.
Évitez le pincement-- recul:
S Soyez très vigilant des situations ou des obstructions qui pourraient faire serrer la partie
supérieure ou autrement arrêter la chaîne.
S Ne coupez pas plus d’un rondin d’une fois.
S Ne tordez pas la tronçonneuse lorsque
vous l’enlevez d’une coupure ascendante
lorsque vous sectionnez des rondins.
Évitez les rétraction:
S Quand vous commencez la coupe, asurez--vous toujours que le moteur est à
pleine vitese et que le chassis de la
tronçonneuse est contre le bois.
S Employez des cales en plastique ou bois, jamais en métal, pour tenir la coupure ouverte.
Direction de recul
Evitez les obstructions
Dégager l’endroit
du travail
RECUL
AVERTISSEMENT: Evitez le recul
qui peut entraîner des blessures graves. Le
Recul est le mouvement vers l’arrière et/ou le
haut de la barre--guide qui se produit quand la
partie de la chaîne du haut du bout de la barre-guide entre en contact avec tout objet, tel qu’une autre bûche ou branche, ou quand le bois
se referme et pince la chaîne de la tronçonneuse dans la coupe. Entre en contact avec
un objet étranger qui se trouve dans le bois
peut également avoir comme conséquence la
perte de commande à tronçonneuse.
S Le Recul de Rotation peut se produire
quand la chaîne en mouvement entre en
contact avec un objet à l’extrémité supérieure du bout de la barre-guide. Ce contact peut enfoncer la chaîne dans cet objet, ce qui l’arrête pour un instant. Le
résultat est une réaction ultra-rapide qui
projette la barre-guide vers le haut et l’arrière, vers l’utilisateur.
S Le Pincement-Recul peut se produire
quand le bois se referme et pince la chaîne
en mouvement dans la coupe, le long du
bout de la barre--guide et la chaîne s’arrête
REDUIRE LES RISQUES DE RECUL
S Souvenez--vous que le recul existe. En
ayant une connaissance de base du recul,
vous pouvez réduire les risques entraînant des accidents.
S Ne touchez aucun objet avec le bout du
barre--guide lorsque la chaîne est en mouvement.
S Dégagez la zone de travail de tout objet
encombrant tel que des arbres, branches,
pierres, haies, souches etc. Enlevez ou
évitez les objets encombrants que votre
tronçonneuse pourrait rencontrer lorsque
vous coupez une bûche ou une branche.
S Maintenez votre tronçonneuse aiguisée. La
chaîne doit toujours être bien tendue. Une
chaîne détendue ou émoussée augmente le
risque de recul. Suivez les instructions de
maintenance et d’affûtage du fabricant de la
chaîne. Contrôlez régulièrement la tension
lorsque le moteur est arrêté, jamais lorsque
le moteur fonctionne. Assurez--vous que les
écrous de l’attache sont bien serrés après
avoir tendu la chaîne.
36
S Commencez et continuez à couper à plein
régime. Si la chaîne tourne plus lentement, le risque de recul sera plus grand.
S Ne coupez qu’une bûche à la fois.
S Faites très attention lorsque vous entrez à
nouveau dans une coupe.
S N’essayez pas de couper avec le bout du
barre--guide (coupe en plongée).
S Faites attention aux bûches mobiles et autres facteurs pouvant refermer la coupe et
bloquer ou tomber sur la chaîne.
S Utilisez le barre--guide et la chaîne au recul réduit définis pour votre tronçonneuse.
MAINTENEZ LE CONTRÔLE
Tenez--vous debout légèrement à
gauche de la
tronçonneuse.
N’inversez jamais
les positions des mains.
Le pouce
en bas de
l’anse.
S Ne coupez aucun objet situé au--dessus
de vos épaules. Il est difficile de contrôler
la tronçonneuse à cette hauteur.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR
LE RECUL
AVERTISSEMENT: Les disposi-tifs suivants sont fournis avec votre tronçonneuse pour réduire le risque de recul ; de tels
conseils ne le supprimeront néanmoins jamais entièrement. En tant qu’utilisateur, ne
vous fiez pas uniquement aux équipements
de sécurité. Vous devez suivre toutes les recommandations, précautions et conseils de
maintenance dans ce manuel pour éviter le
recul et d’autres manoeuvres risquant d’entraîner des blessures graves.
S Un barre--guide au recul réduit, conçu avec
un petit rayon d’extrémité permettant de réduire la zone de risque de recul au bout de la
barre. Un barre--guide au recul réduit a été
elaboré pour réduire de façon importante le
nombre et la gravité des reculs.
Barre symétrique
au recul réduit
Pointe de
rayon réduit
Barre symétrique
Le coude doit être
tendu
Placez le pouce sous le
guidon
S Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains lorsque le moteur fonctionne et ne la
lâchez pas. En maintenant fermement la
tronçonneuse, vous réduirez le risque de
recul et ne perdrez pas le contrôle de la
tronçonneuse. Maintenez les doigts de
votre main gauche repliés et votre pouce
gauche sous le guidon avant. Entourez
complètement la poignée arrière votre
main droite. Que vous soyez gaucher ou
droitier ne joue aucun rôle. Votre bras gauche doit être tendu et le coude bloqué.
S Placez votre main gauche sur le guidon
avant pour qu’elle forme une ligne droite
avec votre main droite sur la poignée arrière lorsque vous faite des tronçonnages.
N’inversez jamais les positions des mains,
quelle que soit la coupe.
S Tenez--vous sur deux pieds, le poids également réparti.
S Positionnez--vous légèrement à gauche
de la tronçonneuse pour ne pas vous trouver dans une ligne directe avec la chaîne
de coupe.
S Ne soyez pas trop tendu. Vous risqueriez
de perdre l’équilibre et le contrôle de la
tronçonneuse.
Pointe de rayon large
S Une chaîne au recul réduit a été élaborée
avec un indicateur de profondeur et un
maillon de protection pour dévier la force
de recul et permettre au bois d’entrer progressivement dans la coupeuse.
Indicateur de Profondeur
de Forme Spéciale
Maillon Protecteur Allongé
Détourne la Force du Recul
et Permet que le Bois Entre
Chaîne au
Graduellement dans le
Recul Réduit Coupeur
S Protecteur de main d’avant: Protection
élaborée pour éviter que votre main
gauche ne touche la chaîne si votre main
dérape du guidon avant.
S La position des anses d’avant et d’arrière,
conçue avec distance entre les deux et en
ligne. La séparation et la position en ligne offertes par cette conception coopèrent pour
donner de l’équilibre et de la résistance dans
le contrôle du pivotement de la tronçonneuse
vers l’utilisateur dans le cas de recul.
AVERTISSEMENT: NE VOUS
REPOSEZ PAS SUR N’IMPORTE QUEL
DISPOSITIF INCORPORÉ DANS VOTRE
TRONÇONNEUSE. VOUS DEVEZ UTILISER LA TRONÇONNEUSE CORRECTEMENT ET AVEC SOIN POUR ÉVITER LE
RECUL. Les barres à recul réduit et les
chaînes à recul bas réduisent le chance et la
37
grandeur du recul ; ils sont donc recommandés. Votre tronçonneuse a une chaîne et une
barre à faible recul en tant qu’équipement
d’origine. Sur un frein de chaînes devraient
être dépannés par un distributeur autorisé
de service. Prenez votre unité à l’endroit de
l’achat si acheté d’un distributeur de service,
ou au marchand principal autorisé le plus
proche de service.
S Si le bout touche un objet, des étincelles
peuvent être produites et la direction peut
être INVERSEE, renvoyant le chaîne en
haut et en arrière vers l’utilisateur.
S Si la chaîne est bloquée au niveau du
chaîne, il peut sauter rapidement en arrière en direction de l’utilisatuer.
S Ces deux maneuvres peuvent vous faire
perdre le conrôle de la tronçonneuse.
MONTAGE
Il est conseillé de porter des gants de protection (non fournis) lors de l’opération de montage.
Vue de coupe du
frein de la chaîne
MONTER LE CRAMPON AMORTISSEUR (si elles ne sont pas déjà attachées)
Le crampon amortisseur peut être utilisé
comme pivot lors d’une opération de taille.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la
frein de chaîne et enlevez la frein de
chaîne de la tronçonneuse.
2. Fixez le crampon amortisseur avec les
deux vis comme dans l’illustration.
Réglage du frein de la chaîne
4. À la main, tournez la vis de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
pour déplacer le pivot de réglage le plus
loin possible vers l’arrière. Cela devrait permettre au pivot d’être dans la bonne position. Un réglage ultérieur peut s’avérer nécessaire lors du montage de la barre.
5. Glissez la barre derrière le cylindre de
l’embrayage jusqu’à ce qu’elle bute contre le pignon du cylindre de l’embrayage.
ATTACHER LA BARRE ET LA
CHAINE (si elles ne sont pas déjà attachées)
AVERTISSEMENT: Si la tronçonneuse est livrée pré--montée, vérifiez les étapes de montage. Veillez à toujours porter des
gants lors de la manipulation de la tronçonneuse. La chaîne est coupante et peut vous blesser même si elle n’est pas en mouvement.
1. Desserrez et enlevez les écrous du frein
de chaîne et la frein de chaîne de la
tronçonneuse.
2. Enlevez la gâchette de sécurité en plastique utilisée pour le transport (si présente).
Installez la barre
6. Enlevez soigneusement la chaîne neuve
de son emballage. Tenez la chaîne avec
les maillons d’entraînement comme l’indique la figure.
Coupoirs
Maillons
Frein de
chaîne
Disque
d’embrayage
Écrous du
frein de chaîne
Extrémité
du barre-guide
LES LAMES DOIVENT
FAIRE FACE DANS LA
DIRECTION DE LA ROTATION
3. La tension de la chaîne est assurée par
un pivot et une vis de réglage. Lors du
montage de la barre, il est très important
que le pivot situé sur la vis de réglage
s’insère dans un des orifices de la barre.
La rotation de la vis donnera au pivot de
réglage un mouvement de haut en bas.
Localisez la vis de réglage avant le montage de la barre sur la tronçonneuse. Cf.
illustration ci--dessous.
Coupoirs Indicateur de profondeur
Maillons d’entraînement
38
Réglage de la tension:
Placez la chaîne sur le pignon
7. Passez la chaîne par dessus l’embrayage et derrière lui, adaptant les maillons
d’entraînement dans le pignon de tambour de l’embrayage.
8. Introduisez le bas des maillons d’entraînement entre les dents de l’embout
de la barre--guide.
9. Commencez par le haut de la barre et
placez la chaîne dans la fente autour du
guide--chaîne.
10. Tirez la barre jusqu’à ce que la chaîne
soit bien en place dans la fente du guide-chaîne.
11. Maintenez le guide--chaîne contre le
cadre de la tronçonneuse et installez la
frein de chaîne. Veillez à ce que le pivot
de réglage soit correctement inséré
dans l’orifice de la barre. N’oubliez pas
que ce pivot déplace la barre vers l’avant
et l’arrière lors de la rotation de la vis.
12. Replacez les écrous de la frien de chaîne
et serrez à la main. Lorsque la chaîne est
sous tension, vous devrez resserrer les
écrous de la frein de chaîne.
TENSION DE LA CHAINE (y compris les appareils avec la chaíne
déjà installée)
REMARQUE: Lors du réglage de la ten-
La tension de la chaîne est primordiale. La
chaîne s’étend pendant l’utilisation. Cela est
surtout vrai lors des premières minutes d’utilisation de la tronçonneuse. Vérifiez toujours la
tension de la chaîne avant chaque utilisation de
la tronçonneuse et après chaque ravitaillement
en carburantVous pouvez régler la tension de
la chaîne en desserrant les écrous de la barre
et en tournant la vis de réglage d’un quart de
tour tout en redressant la barre.
S Si la chaîne est trop serrée, tournez la vis
de réglage d’un quart de tour dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
S Si la chaîne est trop lâche, tournez la vis
de réglage d’un quart de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Vis de
réglage
Écrous du frein de chaîne
Barre--Guide
Vis de réglage -- 1/4 de tour
S Redressez le bout de la barre et serrez les
écrous de la barre avec l’outil tournevis/clé.
S Revérifiez la tension de la chaîne.
sion de la chaîne, assurez--vous que les
écrous aient été serrés à la main uniquement. Un réglage de la tension de la chaîne
lorsque les écrous sont serrés risque d’endommager la tronçonneuse.
Écrous de
la frein de
chaîne
Verification de la tension:
Utilisez l’extrémité de tournevis de l’outil de réglage à chaîne (outil de la barre) pour déplacer
la chaîne autour de la barre. Si elle ne se met
pas en rotation, la chaîne est trop serrée. Si
elle est trop lâche, la chaîne sortira de la barre.
Écrous de la frein
de chaîne
Outil de réglage de la
chaîne (outil de la
barre)
AVERTISSEMENT: Si le tronçonneuse est fonctionné avec une chaîne lâche, la
chaîne pourrait saut de la barre et du résultat
dans les blessures graves.
AVERTISSEMENT: Le silencieux
est très chaud pendant et après utilisation.
Ne touchez pas le silencieux ou ne permettez pas le matériel qui est combustible
(sèche herbe, carburant) pour entrer en contact avec le silencieux.
39
FONCTIONNEMENT
AVANT DE FAIRE DÉMARRER LE
MOTEUR
AVERTISSEMENT: Lisez les informations sur le carburant dans les règles de sécurité avant de continuer. Si vous ne comprenez pas les règles de sécurité, n’essayez pas
de verser de carburant dans votre appareil.
Contactez le distributeur autorisé de service.
LUBRIFICATION DE LA BARRE ET
DE LA CHAINE
La barre et la chaîne doivent toujours être lubrifiées. Le système de lubrification automatique permet une lubrification constante lorsque le réservoir d’huile est toujours plein. Un
manque d’huile détériorera rapidement la
barre et la chaîne. Un manque d’huile provoquera une surchauffe signalée par de la fumée venant de la chaîne et/ou un changement de la couleur de la barre.
Pour les librifier, veillez à n’utiliser que de
l’huile de barre et de chaine.
Capuchon
Capuchon de mélange
d’huile
du carburant
RAVITAILLEMENT DU MOTEUR
AVERTISSEMENT: Enlevez le capuchon de remplissage (carburant) lentement
quand ajoutant plus de carburant à l’appareil.
Ce moteur est garanti pour une utilisation avec
de l’essence sans plomb. Avant toute utilisation, l’essence doit être mélangée avec de
l’huile moteur deux temps à refroidissement
par air de bonne qualité. Nous recommandons
d’utiliser de l’huile mélangée dans un rapport
de 40:1 (2,5%). Vous obtiendrez un rapport de
40:1 en mélangeant environ 5 litres d’essence
sans plomb avec 0,125 litre d’huile. N’UTILISEZ JAMAIS d’huile pour automobile ou pour
bateau. Ces huiles endommageront votre moteur. Quand vous mélanger votre carburant,
suivez les instructions imprimées sur le bidon
d’huile. Après avoir mélangé l’huile à l’essence, agitez un instant le bidon pour vous assurer d’un bon mélange de carburant. Lisez
toujours et suivez les règles de sécurité relatives au carburant avant de remplir votre réservoir.
IMPORTANT
L’expérience a montré que les carburants coupés avec de l’alcool (aussi appelés carburol ou
étant composé d’éthanol ou de méthanol)
peuvent provoquer de l’lhumidité, laquelle peut
à son tour provoquer la séparation du mélange
et la formation d’acide durant l’entreposage.
Les gaz acides peuvent endommager le
système de carburation du moteur pendant
l’entreposage.
Pour éviter les problèmes de moteur, videz le
système de carburation avant l’entreposage, si
celui--ci doit durer plus de 30 jours. Purgez le
réservoir d’essence, démarrez le moteur et
laissez--le tourner jusqu’à ce que le circuit d’alimentation en carburant et le carburateur soient
vides. Faites un nouveau plein la saison prochaine. N’utilisez jamais de produits de nettoyage pour moteur ou carburateur pour nettoyer
le réservoir de carburant car cela créerait des
dégâts irrémédiables.
FREIN DE CHAÎNE
Assurez--vous le frein de chaîne est désenclencher tirant la protecteur de main avant vers
l’anse d’avant autant que possible. Lors de la
coupe, le frein doit être désenclenche.
AVERTISSEMENT: La chaîne doit
être à l’arrêt lorsque le moteur fonctionne au
point mort. Si la chaîne bouge au point mort, reportez--vous au chapitre «REGLAGE DU
CARBURATEUR» dans ce manuel. Ne touchez pas le silencieux. Quand il est chaud, le
silencieux peut provoquer de graves brûlures.
Pour arrêter le moteur, poussez l’interrupteur ON/STOP sur «STOP».
Pour démarrer le moteur, tenez fermement la
tronçonneuse au sol comme illustré ci--dessous. Assurez--vous que la chaîne tourne
librement sans toucher quoi que ce soit.
N’utilisez que 40 -- 45 cm de corde lors
de cette opération.
Maintenez fermement la tronçonneuse
en tirant le corde de démarreur
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Lorsque vous tirez sur le cordon du lanceur,
n’utilisez pas toute la corde car elle risquerait
de casser. Ne laissez pas le cordon du lanceur se rembobiner brutalement. Maintenez
la poignée et laissez le cordon se rembobiner lentement.
Lorsque vous démarrez par temps froid, démarrez l’appareil en position FULL CHOKE ;
attendez que le moteur chauffe avant d’appuyer sur la gâchette d’accélération.
REMARQUE: Ne coupez rien tant que la
levier de l’étrangleur/du ralenti rapide est sur
FULL CHOKE.
POUR UN MOTEUR FROID (ou un
moteur presque sans essence)
REMARQUE: Dans les étapes suivantes,
lorsque la manette de l’étrangleur/du ralenti
accéléré est tirée à fond, la gâchette se met
automatiquement dans la position correcte
pour le démarrage.
40
INTERRUPTEUR ON/STOP
(VUE DE PROFIL)
ON
FREIN DE CHAîNE
STOP
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en position «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide au maximum (dans la position
«FULL CHOKE»).
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur 5 fois. Puis, procédez à l’étape suivante.
REMARQUE: Si le moteur pourrait sembler
essayer de démarrer avant 5ème tirage, arrêt
tirant et procédez immédiatement à l’étape suivante.
5. Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position «HALF CHOKE».
LEVIER DE L’ÉTRANGLEUR/
DU RALENTI RAPIDE
(VUE DE PROFIL)
Levier de
l’étrangleur/
OFF HALF
du ralenti rapide
Si le moteur est extrêment noyé, il faudra
peut--être plusieurs tentatives. Si le moteur
ne démarre toujours pas, voyez le TABLEAU DE DÉPANNAGE.
FULL
6. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu’á ce que le
moteur dèmarre.
7. Laissez le moteur tourner au ralenti
accèlèrè pendant 30 secondes. Après,
pressez la gâchette d’acélérateur puis
lâchez--la pour que le moteur tourne au
ralenti normal.
DÉMARRAGE D’UN MOTEUR
CHAUD
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en position «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position «HALF CHOKE».
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
5. Pressez la gâchette d’acélérateur puis
lâchez--la pour que le moteur tourne au
ralenti normal.
DIFFICULTÉS DE DÉMARRAGE (ou
d’un moteur noyé)
Il est possible que le moteur soit noyé s’il n’a
pas démarré aprè 10 tentatives.
Pour vider un moteur noyé, mettez le levier
de l’étrangleur/du ralenti rapide en complètement (dans la position «OFF CHOKE») et
puis suivez les consignes indiquées pour un
moteur chaud. Il faut que l’interrupteur ON/
STOP soit en position «ON».
AVERTISSEMENT: Si le collier de
frein est usé, il peut se casser lorsque le frein
de chaîne est activé. Si le collier de frein est
défectueux, le frein de chaîne n’arrêtera pas
la chaîne. La collier de frein devrait être remplacée par un distributeur autorisé de service si n’importe quelle partie est usée moins
de 0,5 mm d’épaisseur. Sur un frein de
chaînes devraient être dépannés par un distributeur autorisé de service. Prenez votre
appareil à l’endroit de l’achat si acheté d’un
distributeur de service, ou au marchand principal autorisé le plus proche de service.
S Cette tronçonneuse est équipée d’un frein
pour la chaîne. Le frein est conçu pour
stopper la chaîne en cas de recul.
S Le frein de chaîne inertie--lancé est serré si
la protecteur de main est poussé en avant,
soit manuellement (à la main) ou automatiquement (par le mouvement soudain).
S Si le frein est déjà serré, vous pouvez le
desserré en déplaçant le protège--mains
avant autant que possible vers la poignée
avant.
S Lorsque vous taillez avec la tronçonneuse,
le frein de chaîne doit être desserré.
Desserré
Serré
Contrôle de la fonction de freinage
ATTENTION: Le frein de chaîne doit être
vérifié plusieurs fois par jour. Le moteur doit
tourner en exécutant ce procédé. C’est le seul
exemple quand la sierra devrait être placée sur
la terre avec le fonctionnement de moteur.
Placez la tronçonneuse sur le sol. Serrez la
poignée arrière avec votre main droite et la
poignée avant avec votre main gauche. Appliquez la vitesse maximum en appuyant entièrement le gâchette des gaz. Activez le frein de
chaîne en tournant votre poignée gauche
contre le protège--mains sans relâcher la
poignée avant. La chaîne doit alors s’arrêter
immédiatement.
Vérification de la force d’inertie
AVERTISSEMENT: Quand vous
faites ce qui suit, le moteur doit être arrêté.
Serrez la poignée arrière avec votre main
droite et la poignée avant avec votre main
gauche. Maintenez la tronçonneuse environ
35 cm au dessus d’une souche ou d’un autre
objet dur. Relâchez votre poignée avant et
laissez la tronçonneuse basculer autour de
la poignée arrière avec son propre poids.
Lorsque le bout de la barre touche la souche,
le frein devrait s’enclencher.
41
MÉTODES DE COUPURE
ATTENTION
S Vérifiez la tension de la chaîne avant la
première utilisation et après 1 minute de
travail. Voir TENSION DE LA CHAÎNE
dans MONTAJE.
S Ne coupez que du bois. Ne coupez entre
autres ni métal, ni plastique, ni parpaing, ni
matériaux de construction qui ne sont pas
en bois.
S Le crampon amortisseur peut être utilisé
comme pivot lors d’une opération de taille.
S Arrêtez la tronçonneuse si la chaîne heurte un autre objet. Vérifiez la tronçonneuse
et réparez--la si nécessaire.
S Protégez la chaîne de la poussière ou du
sable. Un peu de poussière suffit à
émousser rapidement la chaîne et à augmenter le risque de recul.
S Entraînez--vous à couper de petites souches en utilisant les techniques suivantes
pour apprendre à manier la tronçonneuse
avant d’entreprendre des tailles plus importantes.
S Appuyez sur la gâchette d’accélération. Le moteur doit tourner à plein régime avant de commencer la coupe.
S Commencez à couper avec l’archet
contre la souche.
S Pendant la coupe, maintenez constamment le moteur à plein régime.
S La chaîne doit couper pour vous. N’exercez qu’une légère pression vers le bas.
S Relâchez la gâchette d’accélération
dès que la coupe est finie pour que le
moteur revienne au point mort. Si vous
maniez la tronçonneuse à plein régime
sans couper de bois, vous risquez de
l’endommager.
S Pour éviter de perdre le contrôle à la fin
de la coupe, n’exercez pas de pression
sur la tronçonneuse en fin la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
TECHNIQUE DE COUPE DES ARBRES
AVERTISSEMENT: Ne coupez
pas à proximité de bâtiments ou de fils électriques si vous ne savez pas dans quelle direction l’arbre va tomber ; ne coupez pas de
nuit en raison de la mauvaise visibité ou par
mauvais temps (pluie, neige ou vents forts)
car la chute de l’arbre ne sera pas prévisible.
Préparez méticuleusement votre travail.
L’endroit autour de l’arbre où vous effectuerez la coupe doit être dégagé pour que vous
soyez en position stable. Contrôlez les branches cassées ou mortes risquant de provoquer de graves accidents.
Les conditions naturelles pouvant influencer la
direction de chute d’un arbre sont les suivantes :
S La direction et la vitesse du vent.
S L’inclinaison de l’arbre. L’inclinaison d’un
arbre n’est pas obligatoirement visible si
elle est due à un terrain inégal ou en pente.
Utilisez un fil à plomb ou un niveau pour
déterminer l’inclinaison de l’arbre.
S Le poids et les branches de côté.
S Les arbres et obstacles des alentours.
Faites attention au pourrissement et au bois
en décomposition. Si le tronc est pourri, il
peut se fendre et tomber sur l’utilisateur.
Assurez--vous qu’il y ait assez de place pour
que l’arbre puisse tomber. Respectez une
distance de 2 1/2 fois la longueur de l’arbre
entre ce dernier et la personne la plus près
et/ou les autres objets. Le bruit du moteur
peut étouffer un cri d’avertissement.
A l’endroit de l’arbre où la coupe doit être effectuée, enlevez la poussière, les cailloux,
les morceaux d’écorce qui se détachent, les
clous, les crampons et les fils.
Retraite
Prévoyez un chemin
de retraite dégagé
Direction de
la chute
45_
Retraite
COUPE DE GRANDS ARBRES
(15,24 cm ou plus)
La méthode d’entaille est utilisée pour abattre de grands arbres. Faites une entaille du
côté où l’arbre doit tomber. Faites un trait
d’abattage de l’autre côté de l’arbre, il tombera ainsi du côté de l’entaille.
TRAIT D’ABATTAGE ET ABATTAGE DE L’ARBRE
S Faites une entaille en commençant par le
haut. Coupez jusqu’à 1/3 du diamètre de
l’arbre. Coupez ensuite par le bas de l’entaille. Cf. illustration. Lorsque l’entaille est
faite, retirez--le morceau de bois de l’arbre.
Dernière coupe, ici. 5 cm au--dessus
du centre de l’entaille
Première
5 cm
coupe
Entaille
5 cm
Deuxième
coupe
S Après avoir enlevé le morceau de bois, faites un trait d’abattage de l’autre côté de
l’entaille. Ce trait doit être effectué en réalisant une coupe cinq centimètres plus haut
que le centre de l’entaille. Ce qui laisse assez de bois non coupé entre l’entaille et le
trait d’abattage pour former un pivot. Ce
pivot évitera que l’arbre tombe dans la
mauvaise direction.
42
Le pivot retient l’arbre sur la souche
et permet de contrôler la chute.
Ouverture
du trait
d’abattage
Fermeture
de l’entaille
Vous risquez de perdre le contrôle de votre
tronçonneuse et de vous blesser gravement
ou d’endommager la tronçonneuse. Arrêtez la
tronçonneuse, insérez un coin en plastique ou
en bois dans la coupe jusqu’à ce que la tronçonneuse puisse être dégagée facilement.
Redémarrez la tronçonneuse et réintroduisez-la dans la coupe. N’essayez pas de redémarrer votre tronçonneuse tant qu’elle est encore
prise ou bloquée dans la bûche.
REMARQUE: Avant de terminer le trait
d’abattage, utilisez des coins pour ouvrir la
coupe quand il sera nécessaire de contrôler
la direction de la chute. Utilisez des coins en
bois ou en plastique, mais jamais des coins
en acier ou en fer qui risqueraient d’entraîner
un recul ou d’endommager la chaîne.
S Sachez reconnaître les signes indiquant
que l’arbre est prêt à tomber, comme des
craquements, l’élargissement du trait
d’abattage ou des mouvements dans les
branches supérieures.
S Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez la tronçonneuse, baissez la et prenez
rapidement votre chemin de retraite.
S Pour éviter de vous blesser, NE COUPEZ
jamais un arbre partiellement tombé avec
votre tronçonneuse. Faites très attention
aux arbres qui ne sont pas entièrement abattus et qui ne sont pas suffisament stables.
Lorsqu’un arbre ne tombe pas entièrement,
mettez la tronçonneuse de côté et tirez l’arbre avec un treuil, un moufle ou un tracteur.
COUPER UN ARBRE ABATTU
(DEBITAGE)
Le débitage est le terme utilisé pour couper
un arbre abattu en souches ayant la longueur souhaitée.
AVERTISSEMENT: Ne vous tenez
pas sur la souche que vous coupez. Toutes les
souches sont susceptibles de rouler, ce qui risque de vous renverser et de vous faire perdre
le contrôle de l’appareil. Ne vous tenez pas en
aval de la souche que vous coupez.
ARRETEZ la tronçonneuse et utilisez
un coin en bois ou en plastique pour
élargir l’entaille.
Pour couper par en haut, il faut commencer par le haut de la bûche en maintenant la
tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors
exercer une légère pression vers le bas.
Coupe par le haut
Pour couper par le bas, il faut commencer
par le bas de la bûche en maintenant le dessus de la tronçonneuse contre la bûche. Il
faut alors exercer une légère pression vers
le haut. Maintenez la tronçonneuse fermement et gardez le contrôle. La tronçonneuse
reculera dans votre direction.
AVERTISSEMENT: Ne retournez
jamais la tronçonneuse pour couper par le
bas. Vous ne pouvez pas contrôler la tronçonneuse dans cette position.
Première coupe sur le côté de la
branche où s’exerce la pression
Deuxième coupe
ATTENTION
S Ne coupez qu’une bûche à la fois.
S Coupez précautionneusement le bois :
des morceaux coupants pourraient être
projetés vers vous.
S Servez--vous d’un chevalet pour couper
de petites bûches. Interdisez à quiconque
de tenir la bûche lorsque vous la coupez et
ne la tenez pas avec votre jambe ou pied.
S Ne coupez pas à un endroit où les bûches,
les grosses branches et les racines sont emmêlées. Mettez les bûches dans un endroit
dégagé avant de les tronçonner. Commencez par les bûches apparentes et dégagées.
TYPES DE COUPES UTILISEES
POUR LE DEBITAGE
AVERTISSEMENT: Si la tronçonneuse se bloque ou reste coincée dans une
bûche, n’essayez pas de la retirer de force.
Coupe par le bas
Deuxième coupe
Première coupe sur le côté de la
branche où s’exerce la pression
DEBITAGE SANS SUPPORT
S Coupez jusqu’à 1/3 du diamètre de la bûche.
S Retournez la bûche et finissez par une seconde coupe par dessus.
S Faites très attention aux bûches sous tension pour éviter que la tronçonneuse ne se
bloque. Faites une première coupe sur le
côté tendu pour réduire la pression exercée sur la bûche.
43
DEBITAGE AVEC UNE BUCHE OU
UN SUPPORT
S Souvenez--vous que votre première coupe doit toujours être faite sur le côté sous
tension de la bûche.
S La première coupe doit représenter au
moins1/3 du diamètre de la bûche.
S Terminez par votre seconde coupe.
Avec un bûche
2ième coupe
ATTENTION
S Faites attention aux branches pouvant
être rejetées. Faites très attention en coupant de petites branches. Celles--ci peuvent se prendre dans la chaîne et venir
vous fouetter le visage ou vous faire perdre l’équilibre.
S Faites attention aux retours de branches.
Faites attention aux branches qui sont tendues ou ployées. Evitez d’être touché par
les branches ou la tronçonneuse lorsque
la tension des fibres du bois se relâche.
S Enlevez régulièrement les branches de
l’endroit où vous marchez pour éviter de
tomber dessus.
ELAGAGE
1ère coupe
1ère coupe
2ième coupe
Avec un support
2ième
coupe
1ère coupe
1st Cut
2nd Cut
ELAGAGE ET EBRANCHAGE
AVERTISSEMENT: Guarde contre le recul. Ne permettez jamais que la
chaîne, étant en mouvement, touche n’emporte quel objet à pointe de la barre pendant
couper des branches et tailler.
S Elaguez toujours un arbre après l’avoir
coupé. Sinon vous ne pourrez pas l’élaguer en toute sécurité et correctement.
S Laissez les plus grosses branches sous
l’arbre abattu pour le maintenir pendant
que vous travaillez.
S Démarrez à la base de l’arbre abattu et
montez vers la cime, en coupant les petites et les grosses branches. Enlevez les
petites branches en une seule coupe.
S La chaîne doit toujours se trouver près du
tronc.
S Enlevez les plus grosses branches avec
la technique de coupe décrite dans la section DÉBITAGE SANS SUPPORT.
S Coupez toujours les petites branches dégagées par dessus. En coupant par dessous les branches risqueraient de tomber
et de se prendre dans la tronçonneuse.
TAILLE
AVERTISSEMENT: Ne taillez pas
des branches au dessus du niveau de vos
épaules. Ne coupez aucune branche se
trouvant au--dessus de vos épaules. Faites
appel à un professionnel.
S Faites votre première coupe au tiers en
partant du bas de la branche.
S La seconde coupe traverse toute la
branche. Enfin, la troisième coupe par
dessus laissant une bague de 2 à 5 cm
à partir du tronc.
Deuxième coupe
Troisième
coupe
AVERTISSEMENT: Ne montez jamais dans un arbre pour l’ébrancher ou l’élaguer. Ne vous tenez pas sur une échelle,
une plateforme, une bûche ou dans une position pouvant entraîner une perte d’équilibre
ou du contrôle de la tronçonneuse.
Bague
44
Première coupe
Technique de taille
SERVICE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT:
Débranchez
toujours le fil de la bougie quand vous ferez des
réparations, sauf les réglages de carburateur.
Nous vous recommandons de faire exécuter
toutes les opérations de maintenance et de réglage non mentionnées dans ce manuel auprès d’un point de service après--vente agréé.
4. Mettez quelques gouttes d’huile sur le
filtre; serrez le filtre pour répartir l’huile.
5. Réinstallez les piéces.
Vis de
Filtre à air
calotte
du
cylindre
Calotte du
cylindre
ENTRETIEN
Vérifiez:
Niveau du Carburant . . . Avant chaque
utilisation
Lubrification de la Barra Avant chaque
utilisation
Tension de la Chaîne . . . Avant chaque
utilisation
Tranchant de la chaîne Avant chaque
utilisation
Pièces Endommagées . . Avant chaque
utilisation
Bouchons Lâches . . . . . . Avant chaque
utilisation
Fermoirs Lâches . . . . . . . Avant chaque
utilisation
Pièces Lâches . . . . . . . . Avant chaque
utilisation
Faire Inspection et Nettoyer:
Barre . . . . . . . . . . . . . . . . Avant chaque
utilisation
Appareil complet . . . . . . . Après chaque
utilisation
Filtre d’Air . . . . . . . . . . . . Chaque 5
heures*
Frein de chaîne . . . . . . . . Chaque 5
heures*
Écran pare--étincelles
et silencieux . . . . . . . . . . Chaque 25
heures *
Remplacer la bougie . . Annuellement
Remplacer le filtre de
carburant . . . . . . . . . . . . Annuellement
* Heures d’utilisation
FILTRE A AIR
AVERTISSEMENT: Ne nettoyez
pas le filtre avec de l’essence ou un autre
solvant inflammable qui risquerait de provoquer un départ de feu et/ou des émissions de
gaz nocives.
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encrassé diminue les performances du moteur et augmente la consommation
de carburant et les émissions nocives. Nettoyez--le toujours après 5 heures d’utilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisinantes pour éviter que la saleté et la sciure
ne tombent dans la chambre du carburateur lorsque vous enlevez le couvercle.
2. Retirez les pièces comme illustré.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse.
Rincez-le à l’eau froide et propre. Laissez-le sécher complètement à l’air avant
de le réinstaller.
MAINTENANCE DE LA BARRE
Si la tronçonneuse ne coupe que d’un côté, si
vous devez forcer dessus pour qu’elle coupe
ou si vous avez utilisé une quantité incorrecte
de lubrifiant pour la barre, il peut être nécessaire de porter la barre à la maintenance. Si la
barre est usée, elle risque d’endommager la
chaîne et de rendre la taille difficile.
Après chaque utilisation, assurez--vous le
interrupteur ON/STOP est en position
«STOP», puis enlevez la sciure de la barre-guide et de trou du pignon.
Pour maintien de la barre--guide:
S Mettez l’interrupteur ON/STOP en position
«STOP».
S Desserrez et enlevez la écrous de la frein
de chaîne et la frein de chaîne. Enlevez la
barre et chaîne de la tronçonneuse.
S Enlevez la rainure de la barre et la trous de
huilage après toutes les 5 houres de la utilisation.
Enlevez la sciure de la
rainure de la barre--guide
Trous de lubrification
S Un ébarbage des glissières de la barre-guide est normal. Enlevez--le avec une
lime plate.
S Quand le haut de la glissière est inégal, utilisez une lime plate pour redonner un bord
bien droit au bout et aux côtés.
Limez les
bords et les
côtés en carré
Rainure comme
elle doit être
Remplacez la barre--guide quand la glissière
est usée, quand la barre--guide est tordue ou
craquelée ou quand un trop grand échauffement ou ébarbage des glissières se produit.
Si vous devez remplacer la barre--guide, n’utilisez que celle qui est spécifiée pour votre
tronçonneuse dans la liste de pièces.
Rainure usée
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
La bougie doit être remplacée chaque année
pour vous assurer que le moteur démarre plus
facilement et fonctionne mieux. Le temps d’allumage est prédéfini et ne peut être réglé.
45
1. Desserrez les 3 vis de la calotte du cylindre.
2. Enlevez la calotte du cylindre.
3. Enlevez la couvercle de la bougie.
4. Enlevez la bougie du cylindre et jettez-la.
5. Remplacez-la par une bougie Torch
R7 et serrez-la avec une clé à tube.
Serrez correctement. L’écartement doit
être de 0,5 mm.
6. Réinstallez le couvercle de la bougie.
7. Réinstallez la calotte du cylindre et les 3
vis. Serrez correctement.
Calotte du
Vis
cylindre
Couvercle
de la
bougie
Bougie
AFFUTAGE DE LA CHAINE
L’affûtage de la chaîne n’est pas une tâche
aisée et nécessite des outils spéciaux. Pour
l’affûtage de la chaîne, nous vous
recommandons de vous adresser à un
affûteur professionnel.
REGLAGE DU CARBURATEUR
AVERTISSEMENT: Durant la plus
grande partie de ce travail, la chaîne tournera. Portez votre équipement de protection
et suivez toutes les règles de sécurité. La
chaîne ne doit pas bouger quand le moteur
est au ralenti.
Le carbureteur a été soigneusement réglé à
l’usine, mais des réglages peuvent être
requis si vous remarquez ce qui suit :
S La chaîne bouge quand le moteur est au ralenti. Voir RALENTI--T procédure de réglages.
S La tronçonneuse refuse de tourner au ralenti. Voir RALENTI--T procédure de réglages.
Ralenti--T
Permettez au moteur de tourner au ralenti.
Si la chaîne bouge, le ralenti est trop rapide.
Si le moteur s’arrête, le ralenti est trop lent.
Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur
tourne sans mouvement à chaîne (ralenti
trop rapide) ou s’arrêter (ralenti trop lent). La
vis au ralenti se trouvent juste au dessus de
la poire d’amorçage et est marquée T.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens de
l’horloge pour augmenter la vitesse du moteur.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens
contraire de l’horloge pour baisser la vitesse du moteur.
STOCKAGE
AVERTISSEMENT: Laissez le
moteur refroidir et prenez toutes les mesures de sécurité avant de l’entreposer ou de le
transporter dans un véhicule. Entreposez
l’appareil et le carburant dans un endroit où il
ne risque pas d’y avoir d’étincelles ou de
flammes provenant de chauffe--eau, de moteurs électriques, interrupteurs, etc. Entreposez l’appareil avec le dispositif de sûreté
en place. Positionnez l’appareil de façon à
ce qu’aucun objet coupant ne puisse blesser
accidentellement un passant. Ne le laissez
jamais à la portée des enfants.
S Videz l’appareil de son carburant avant de
l’entreposer. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
S Nettoyez l’appareil avant de l’entreposer.
Faites tout particulièrement attention à
l’admission d’air dans l’endroit où l’appareil est entreposé. Veillez à ce que l’air ne
contienne pas de particules. Utilisez un
détergent doux et une éponge pour nettoyer les surfaces en plastique.
S N’entreposez pas l’appareil ou le carburant dans un endroit fermé où les vapeurs
de carburant peuvent être en contact avec
des étincelles ou des flammes provenant
de chauffe--eau, moteurs électriques, interrupteurs, chaudières, etc.
S Entreposez l’appareil dans un endroit sec,
hors de la portée des enfants.
S Avant de remiser la machine pour une
période prolongée, veiller à ce qu’elle soit
bien nettoyée et que toutes les mesures
d’entretien aient été effectuées.
S La protection pour le transport doit toujours
être montée sur l’équipement de coupe au
cours du transport et du remisage de la
machine, pour éviter tout contact involontaire
avec la chaîne acérée. Même une chaîne
immobile peut blesser gravement la
personne qui la heurte.
AVERTISSEMENT: Lors de l’entreposage, il est important de prévenir la formation de dépôt de caoutchouc dans les parties
essentielles du système d’alimentation, tel que
le carburateur, le filtre à carburant, les durites
ou le réservoir. Les carburants coupés avec de
l’alcool (aussi appelés carburol, ou utilisant de
l’éthanol ou du méthanol) peuvent provoquer
de l’humidité, laquelle peut à son tour provoquer la séparation du mélange du carburant et
la formation d’acide durant l’entreposage. Les
gaz acides peuvent endommager le moteur.
46
TABLEAU DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allumage
avant d’exécuter tout le recommandé ci--dessous excepté les remèdes qui exigent
fonctionnement de appareil.
PROBLÈME CAUSE
REMÈDE
Le moteur
1. Interrupteur sur arrêt.
1.Mettre l’interrupteur sur mise en
ne démarroute (ON).
2. Moteur noyé.
rer pas ou
2.Voir “Instructions de démarrage”.
3. Réservoir d’essence vide.
ne tourne
3.Remplir le réservoir du bon
que quelmélange de carburant.
4. La bougie ne fait pas feu.
ques
4.Poser une nouvelle bougie.
5. Le carburant n’atteint pas le
instants
5.Voir si le filtre à essence est sale.
carburateur.
après le
Le remplacer. Voir si le tuyau
démarrage
d’essence est entortillé ou brisé.
Réparer ou remplacer.
1.Voir “Réglages du carburateur”
Le moteur
1. Réglage du ralenti requise.
dans la section Service.
ne tourne
pas bien au 2. Le carburateur exige un réglage. 2.Contactez un distributeur autorisé
de service.
ralenti
1. Filtre à air sale.
Le moteur
1.Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
refuse d’ac- 2. Bougie encrassée.
2.Nettoyer ou remplacer la bougie et
célérer,
régler l’écartement.
3. Le frein de chaîne est actionné.
manque de
3.Désactionné le frein de chaîne.
4. Le carburateur exige un réglage. 4.Contactez un distributeur autorisé
puissance
ou meurt
de service.
sous la
charge
1. Vider le réservoir du carburant et le
Le moteur
1. Mélange de carburant incorrect.
remplir du bon mélange.
fume excessivement
1. Réglage du ralenti requise.
1. Voir “Réglages du carburateur”
Au ralenti,
dans la section Service.
la chaîne
2. Contactez un distributeur autorisé
2. Réparation de l’embrayage
bouge.
de service.
requise.
47
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Moteur
Cylindrée, cm3
Course, mm
Vitesse au ralenti, t/min
Vitesse max recommandée
sans charge, t/min
Puissance, kW
M3414
34
32
3000
M3616
36
32
3000
13000
1,2
13000
1,4
Système d’allumage
Bougie
Ecartement d’éléctrode, mm
Torch R7
0,5
Circuit de carburant et de graissage
Capacité de carburant,litres
0,38
Capacité de pompe à huile
à 8500 t/min, ml/min
4 -- 8
Capacité d’huile, litres
0,2
Type de pompe à huile
Automatic
Poids
Sans barre et chaîne, kg
Longeur
mm
14
16
14
16
14
16
14
16
Type
4,7
BARRE
CHAîNE
Pas
Rayon
mm
d’extrémité
0,375
7T Oregon 91VJ
0,375
7T Oregon 91VJ
0,375
7T Oregon 91PJ
0,375
7T Oregon 91PJ
0,375
7T Oregon 91VG
0,375
7T Oregon 91VG
0,375
7T Oregon 91PX
0,375
7T Oregon 91PX
mm
mm
mm
Niveaux de bruit
M3414 M3616
Niveau de pression de bruit
équivalent (voir note 1) à l’oreille
de l’opérateur, mesuré selon les
standards internationaux
appropriés, dB(A)
97
Niveau de pression de bruit
équivalent (voir note 1), mesuré
selon les standards internationaux
appropriés, dB(A)
106
Niveaux de vibrations
(Voir note 2)
5,5
5,5
Poignée avant, m/s2
Poignée arrière, m/s2
8,5
8,5
Chaîne/barre
Longueur standard de
barre, in/cm
14/35 16/40
Longueurs de barre,
recommandées, in/cm
14/35 16/40
Longeur de coupe utilisable,
in/cm
13,5/34 15,5/39
Vitesse de chaîne à
puissance max, m/sec
19
19
Pas, mm
9,525 9,525
Epaisseur de la connexion
d’entraînement, mm
1,3
1,3
Nombre de dents sur le
pignon d’entraînement
6
6
Note 1: Le niveau de bruit équivalent est, conformément à ISO 22868, calculé comme la
moyenne temporelle d’énergie totale de niveaux
de bruit dans des conditions de travail variées
avec la distribution de temps suivante: 1/3 ralenti, 1/3 plein charge, 1/3 plein vitesse.
Note 2: Le niveau de vibration équivalent est,
en accord avec ISO 22867, calculé comme la
moyenne temporelle d’énergie totale de vibration dans des conditions de travail variées avec
la distribution de temps suivante: 1/3 ralenti, 1/3
plein charge, 1/3 plein vitesse.
Degrés Degrés Degrés
mm
in/cm :dl
91VJ
9,525
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ
9,525
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
85q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
48
IDENTIFICAÇÃO (O QUE É O QUÊ?)
Ferramenta de
ajuste da barra e
corrente
Corrente
Protecção da
mão frontal
Pega anterior
Pega de arranque
Parafuso de velocidade
da marcha lenta
Interruptor
ON/STOP
Silenciador
Primer
Tanque de óleo
Tanque de combustível
da corrente Cobertura
do arrancador
Amortecedor
dentado
Protecção da barra
Cobertura do cilindro
Medidor de
Cortadores profundidade
Fecho do regulador
de pressão
Pega
posterior
Gatilho do
acelerador
Parafuso
de ajuste
Elos de
acionamento
Sentido corrente da
rotação
Porcas do
Barra da serra
freio da
Freio da
Alavanca
do estrangulador/ corrente Capturador corrente
Ponta da barra
da corrente
marcha lenta rápido
da engrenagem
da corrente
IDENTIFICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
ATENÇÃO!
Esta motoserra pode ser perigosa! O
uso descuidado ou inadequado pode provocar ferimentos
graves e até mortais.
Leia e perceba o manual do
utilizador antes de usar a
moto-serra.
Use vestuário de protecção
Óculos de protecção.
Nivel de potência acústica
medido
Use sempre as
duas mãos quando manejar a
moto-serra.
Nivel de pressão acústica
a 7,5 metros
ATENÇÃO! Deve ser evitado o contacto da ponta da
barra da engrenagem da corrente com qualquer objecto; o
contacto da ponta pode mover-se repentinamente para cima ou para baixo e provocar ferimentos graves.
49
IDENTIFICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos para arranque o motor
Mova o interruptor ON/
STOP para a posição ON.
Puxe rapidamente de
pega de arranque 5 vezes
utilizando a mão direita.
Apertar o primer 6 vezes.
Mova a alavanca do estrangulador/marcha lenta
rápido para a posição
HALF CHOKE.
Puxe ao máximo a alavanca do estrangulador/
marcha lenta rápido (para
a posição FULL CHOKE).
Puxe rapidamente o pega de
arranque com a mão direita
até que o motor arranque.
REGRAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!: Desligue sempre o fio
da vela de ignição e coloque o fio da vela de
ignição num local onde não possa fazer contacto com a vela de ignição, para evitar o arranque acidental quando preparar, transportar, ajustar ou reparar a moto-serra. No caso
de afinação do carburador, o procedimento
descrito antes, não é necessário.
Devido a que uma moto-serra é uma ferramenta de corte de madeira a alta velocidade,
devem ser tomadas precauções especiais
para reduzir o risco de acidentes. O uso
descuidado ou impróprio desta ferramenta
pode provocar ferimentos graves.
PLANEIE COM ANTECEDÊNCIA
S Leia este manual cuidadosamente até que
o compreenda na totalidade e possa cumprir todas as regras de segurança, precauções e instruções de utilização antes de
tentar usar a moto-serra.
S Limite o uso da moto-serra a adultos que
percebam e possam cumprir as regras de
segurança, precauções e instruções de
utilização descritas neste manual.
Protecção Capacete de segurança
dos ouvidos
Óculos de
Fato de
trabalho
justo
Calçado
de segurança
S
S
S
S
protecção
Luvas
robustas
Calças de
segurança
S Use vestuário de protecção. Utilize
sempre calçado com biqueira rígida com
sola anti--escorregamento; fato de
trabalho
justo;
luvas
robustas
S
anti--escorregamento; óculos ou máscara
de protecção anti--embaciamento; um
capacete de segurança aprovado; e
barreiras sonoras (tampões auditivos ou
silenciadores) para proteger os ouvidos.
Fixe o cabelo acima dos ombros.
Use
sempre
protectores
acústicos
aprovados. Aos utilizadores frequentes
deve ser feito um exame auditivo
regularmente, porque o ruído da moto--serra
pode provocar deterioração da audição. A
exposição prolongada a ruídos pode
provocar danos auditivos permanentes.
Mantenha todas as partes do seu corpo
afastadas da corrente quando o motor estiver a trabalhar.
As crianças, espectadores e animais devem
estar a uma distância mínima de 10 metros
da área de trabalho. Não permita que outras
pessoas ou animais estejam perto da motoserra quando for arrancar a moto-serra ou
quando esta estiver a trabalhar.
Não maneje nem trabalhe com a motoserra quando estiver cansado, doente, ou
mal disposto, ou quando tiver bebido álcool, ou tomado drogas ou medicamentos. Deve estar em boa condição física e
mentalmente alerta. O trabalho com a moto-serra é vigoroso. Se tiver algum estado
que possa ser agravado por trabalho vigoroso, pergunte a opinião ao seu médico
antes de usar a moto-serra.
Planeie cuidadosamente a operação de
serrar com antecedência. Não comece a
cortar até que tenha uma área de trabalho
desimpedida, um bom apoio dos pés, e, se
estiver a cortar árvores, um caminho de
fuga previsto.
MANEJE A SUA MOTO-SERRA EM
SEGURANÇA
ATENÇÃO!:
A
inspiração
prolongada dos gases de escape do motor,
de névoa do óleo da corrente ou de serrim
pode ser um risco para a saúde.
50
S Não maneje a moto-serra só com uma
mão. O manejo da moto-serra com uma só
mão pode provocar ferimentos sérios no
utilizador, ajudantes, espectadores ou
qualquer combinação destas pessoas.
Uma moto-serra deve ser sempre manejada com as duas mãos.
S Utilize a moto-serra apenas em locais bem
ventilados e exteriores.
S Não utilize a moto-serra em cima de um escadote ou em cima de uma árvore, a menos
que tenha tido treino específico para isto.
S Certifique-se de que a corrente não entra
em contacto com nenhum objecto quando
arrancar o motor. Nunca tente arrancar a
moto-serra quando a barra-guia estiver
dentro de um corte.
S Não pressione a moto-serra no final de um
corte. Se aplicar pressão pode perder o controlo da moto-serra quando terminar o corte.
S Antes de pousar a moto-serra desligue o
motor.
S Não opere uma serra de corrente que
esteja danificada, sem o ajuste adequado
ou que não esteja completamente monta e
segura. Sempre troque a barra, a
corrente, o protetor de mão ou o freio da
corrente assim que sofram dano, quebrem
ou sejam removidos.
S Com o motor parado, segure a moto-serra
com o silenciador virado para o lado contrário ao do seu corpo e com a barra-guia e
a corrente para trás, de preferência coberta com uma bainha.
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
DA MÁQUINA
NOTA: Nesta secçãosão apresentados os
componentes de segurança da máquina e
explicadas as respectivas funções. Para
inspecção, manutenção e serviço, consultar
as instruções na secção INSPECÇÃO,
MANUTENÇÃO
E
SERVIÇO
DO
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA
MOTOSSERRA. Veja as indicações na
secção IDENTIFICAÇÃO (COMO SE
COMO), para localizar esses componentes
na sua máquina. A duração da máquina
pode ser afectada e o perigo de acidentes
pode aumentar se a manutenção da
máquina não for correcta e se as revisões e
reparações não foremexecutadas de forma
profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com
uma oficina sutorizada.
S Freio da corrente. O freio da corrente é
projetado para parar a corrente em caso
de impulso de recuo.
ATENÇÃO!: Sua moto serra está
equipada comumfreio de serra, desenhada
para parar aserra imediatemente se você
receber um coice. O freio da serra reduz o
risco deacidentes, mas somente você
poderá preveni--los. NÃOASSUMA QUEO
FREIO DA SERRA IRÁ PROTEGÊ --LO
NOS CASOS DE COICES.
S Bloqueio do acelerador. O bloqueio do
acelerador tem como função impedir a
activação involuntária do acelerador.
S Retentor de corrente. O retentor de
corrente é construído para captar a
corrente se esta saltar.
S Sistema anti-- vibração. A máquina está
equipada
com
um
sistema
de
amortecimento de vibrações, construído
de forma a propiciar uma utilização tão
confortável e isenta de vibrações quanto
possível.
AVISODESEGURANÇA:Aexposição a
vibrações devido ao uso prolongado de
ferramentas manuais com motores a gasolina
pode causas danos nos vasos sanguíneos ou
danos nos nervos dos dedos, mãos e
articulações empessoas propensas a
doenças de circulação ou inflamações.O uso
prolongado em tempo frio foi associado a
danos nos vasos sanguíneos em pessoas que
de outra forma seriamsaudáveis. Se
ocorrerem
síntomas
tais
como
entorpecimento, dores, perda de força,
mudança da cor ou da textura da pele, ou
perda de sensibilidade nos dedos, mãos, ou
articulações, deixe de usar esta ferramenta e
procure atenção médica. Um sistema
anti--vibrações não garante que estes
problemas sejam evitados.Os utilizadores que
usem ferramentas compotência deuma forma
contínua e regular devem verificar
regularmente a sua condição física e a
condição desta ferramenta.
S Interruptor de paragem. O interruptor de
paragem é usado para desligar o motor.
INSPECÇÃO, MANUTENÇÃO E
SERVIÇO DO EQUIPAMENTO DE
SEGURANÇA DA MOTOSSERRA
ATENÇÃO!: Nunca use uma
máquina com equipamento de segurança
defeituoso. O equipamento de segurança
deve ser verificado e mantido em bom
estado. Se a sua máquina não cumprir todos
os pontos de verificação, deverá ser
enviada a uma oficina para reparação.
S Freio da corrente. Limpe o travão de
corrente e o tambor de fricção, removendo
serragem, resina e sujidades. Excesso de
sujidades e desgaste prejudicam a função
de travagem. Ver as instruções na secção
FUNCIONAMENTO.
S Bloqueio do acelerador. Verifique se o
gatilho o acelerador não possa ser
funcionamento até que o bloqueio o
acelerador for pressionado.
S Retentor de corrente. Verifique se o
retentor de corrente está completo e se
está fixo ao corpo da moto--serra.
S Sistema
anti-- vibração.
Verifique
periodicamente os elementos anti-vibração quanto a rachaduras no material
e deformações. Verifique se os elementos
anti--vibração estão fixos entre a parte do
motor e a parte dos punhos.
S Interruptor de paragem. Arranque o
motor e verifique se este se desliga
quando o interruptor de paragem é levado
à posição de paragem.
51
MANTENHA A SUA MOTO-SERRA
EM BOAS CONDIÇÕES DE TRABALHO
S Mande efectuar o serviço na moto-serra
num vendedor com serviço qualificado,
com excepção dos itens listados na secção de manutenção deste manual. Por
exemplo, se forem usadas ferramentas
não apropriadas para remover ou segurar
o prato da embraiagem, durante uma reparação da embraiagem, o prato da embraiagem pode sofrer danos estruturais
que podem provocar a ruptura do prato da
embraiagem.
S Certifique-se de que a moto-serra pára de
mover-se quando for disparado o disparador do regulador de pressão. Se for necessária alguma afinação, consulte a secção ”Afinação do carburador”.
S Nunca efectue qualquer modificação na
moto-serra. Utilize apenas os acessórios
fornecidos ou especificamente recomendados pelo fabricante.
S Mantenha as pegas secas, limpas e sem
óleo ou combustível.
S Mantenha firmemente apertados os tampões do óleo e combustível, os parafusos
e os fixadores.
S Use apenas os acessórios McCulloch e as
peças de substituição como recomendado.
MANEJE O COMBUSTÍVEL COM
CUIDADO
S Não fume quando manejar combustível ou
trabalhar com a moto-serra.
S Elimine todas as fontes de faíscas ou chama nas áreas onde o combustível for misturado ou vertido. Na área de trabalho não
devem existir cigarros acessos, ou chamas, ou trabalhos, que possam causar
faíscas. Espere que o motor arrefeça antes de reabastecer com combustível.
S Misture e verta o combustível numa área exterior com o chão limpo; armazene o combustível num local fresco, seco e bem ventilado; e use um bidão aprovado e marcado
para qualquer manejo do combustível. Limpe todos os derrames de combustível antes
de pôr a moto-serra a trabalhar.
S Afaste-se pelo menos 3 metros (10 pés)
do local de manejo do combustível antes
de pôr o motor a trabalhar.
S Desligue o motor e deixe a moto-serra arrefecer numa área-sem combustível, folhas secas, palha, papel, etc. Retire o
tampão de combustível devagar e reabasteça a moto-serra.
S Armazene a moto-serra e o combustível
numa área onde os vapores de combustível não possam alcançar faíscas ou chamas de esquentadores, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
quando a corrente da serra próxima à ponta
superior da barra guia tem contato com
qualquer objeto, como um toro ou galho de
madeira, ou quando a madeira estiver muito
próxima e apertar a corrente da serra no
corte. O contato com um objeto estranho na
madeira também pode resultar na perda de
controle da serra.
S O impulso de recuo rotacional pode
ocorrer quando a corrente em movimento
entrar em contato com um objeto na ponta
superior da barra guia. Este contato pode
fazer com que a corrente penetre no objeto,
parando a serra momentaneamente. O
resultado disso é uma reação inversa
relâmpago que rechaça a barra guia para
cima e para trás, na direção do operador.
S O impulso de recuo de aperto pode
ocorrer quando a madeira se aproxima e
aperta a corrente da serra em movimento
no corte ao longo da parte superior da
barra guia e a corrente da serra pára de
repente. Esta parada súbita da corrente
resulta numa força inversa da corrente
utilizada para cortar madeira e faz com
que a serra se mova na direção oposta de
rotação da corrente. A corrente se desloca
diretamente para trás, na direção do
operador.
S O empuxo pode ocorrer quando a
corrente em movimentp entra em contato
com um objeto estranho na madeira no
corte ao longo da parte inferior da barra
guia e a corrente da serra pára de repente.
Esta parada súbita puxa a serra para
frente e para longe do operador e pode
facilmente fazer com que o operador
perca o controle da serra.
Evite o impulso de recuo de prisão:
S Tenha extrema atenção a situações ou
obstruções que possam causar que algum material prenda ou provoque a paragem da parte superior da corrente.
S Não corte mais do que um tronco de cada
vez.
S Não torça a moto-serra quando a barraguia é retirada de um entalhe de corte.
Evite o puxão para dentro:
S Comece sempre o corte com o motor na
velocidade máxima e com a moto-serra virada para a madeira.
S Use cunhas de plástico ou madeira. Nunca use cunhas de metal para manter o corte aberto.
Trajecto do impulso de recuo
Evite obstruções
IMPULSO DE RECUO
ATENÇÃO!: Evite o impulso de
recuo, pois poderá resultar em lesões
graves. O impulso de recuo se refere ao
movimento inesperado para trás, para cima
ou para frente da barra guia que ocorre
Desimpeça a
área de trabalho
52
REDUZA AS POSSIBILIDADES DO
IMPULSO DE RECUO
S Reconheça que o impulso de recuo pode
ocorrer. Com uma compreensão básica do
impulso de recuo, pode reduzir o elemento
de surpresa que contribui para os acidentes.
S Nunca deixe que a corrente em movimento
entre em contacto com qualquer objecto na
ponta da barra-guia.
S Mantenha a área de trabalho livre de obstruções tais como outras árvores, ramos, pedras, vedações, cepos, etc. Elimine ou evite
qualquer obstrução com a qual a corrente da
moto-serra possa colidir durante o corte de
um determinado tronco ou ramo.
S Mantenha a corrente da sua moto-serra afiada e com a tensão adequada. Uma corrente
laça ou com uma tensão menor que a adequada aumenta o risco de que ocorra um impulso de recuo. Para efectuar a manutenção
e afiar a serra de corrente, siga as instruções
do fabricante. Verifique a tensão em intervalos regulares com o motor parado; nunca
com o motor a trabalhar. Certifique-se que
as porcas do grampo da barra estão firmemente apertadas depois de ajustar a tensão
da serra de corrente.
S Começe e continue e cortar à velocidade
máxima. Se a corrente se estiver a mover a
uma velocidade mais baixa, existe um maior
risco de que ocorra um impulso de recuo.
S Corte um tronco de cada vez.
S Tenha extremo cuidado quando voltar a introduzir a moto-serra num corte já iniciado.
S Não tente efectuar cortes com a ponta da
barra-guia (cortes de mergulho).
S Tenha atenção aos possíveis movimentos
de troncos ou outras forças que possam fechar o corte e prender, ou cair sobre, a serra
de corrente.
S Use a barra-guia de impulso de recuo reduzido e a corrente de baixo impulso de recuo
especificadas para a sua moto-serra.
MANTENHA O CONTROLO
Coloque-se em pé,
no lado esquerdo da
moto-serra
Nunca troque
a posição
das mãos
S Mantenha os pegas firmes e confortáveis
quando segura na moto-serra e o motor
estiver a trabalhar, e mantenha a firmeza.
Um pega firme ajudará a diminuir a possibilidade de impulso de recuo e a manter o
controlo da moto-serra. Mantenha os dedos da sua mão esquerda bem fechados e
o polegar esquerdo na parte de baixo da
pega frontal. Mantenha a sua mão direita
totalmente à volta da pega traseira; a forma de pegar na máquina é a mesma para
pessoas direitas ou esquerdas. Mantenha o braço esquerdo direito com o cotovelo firme e direito.
S Coloque a mão esquerda na pega frontal
de forma que esteja numa linha recta com
a sua mão direita na pega traseira, quando
fizer cortes de entalhe. Nunca troque a
mão esquerda com a mão direita, seja
qual for o tipo de corte.
S Coloque-se de pé com o peso do seu corpo uniformemente distribuído em ambos
os pés.
S Coloque-se ligeiramente para o lado esquerdo, para evitar que o seu corpo esteja
em linha directa com a corrente de corte.
S Não corte para além do que lhe permite a
sua posição. Poderia ser puxado ou perder o equilíbrio e perder o controlo da moto-serra.
S Não faça cortes a uma altura maior que a
do seu ombro. É difícil manter o controlo
da moto-serra acima da altura do ombro.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURANÇA PARA A REDUÇÃO DO IMPULSO DE RECUO
ATENÇÃO!: As seguintes caaracterísticas estão incluídas na sua moto-serra para
reduzir o risco de impulso de recuo; contudo,
tais características não eliminarão totalmente
esta reacção perigosa. Como utilizador da moto-serra, não conte apenas com as características de segurança. Deve seguir todas as precauções de segurança, instruções e
manutenção indicadas neste manual para evitar o impulso de recuo e outras forças que podem provocar ferimentos graves.
S A barra-guia de impulso de recuo reduzido,
foi projectada com uma ponta com um raio
pequeno para reduzir o tamanho da zona de
perigo de impulso de recuo na ponta da barra-guia.
Zona de
perigo
Barra-guia
com ponta de
raio pequeno
Zona de
perigo
Cotovelo firme e
direito
Coloque o polegar na
parte inferior da pega
Barra-guia
com ponta de
raio grande
S A corrente de baixo impulso de recuo foi projectada com uma regulação de profundidade
arredondada e uma protecção de ligação
que deflecte a força de impulso de recuo e
permite que a madeira entre gradualmente
dentro do cortador.
53
Corrente de baixo impulso de recuo
Regulação de profundidade
arredondada
Protecção de ligação
alongada
Deflecte a força de impulso de recuo e permite que a madeira
entre gradualmente
dentro do cortador
S Protecção da mão, projectada para reduzir o
risco de que a mão esquerda entre em contacto com a serra de corrente se a mão escorregar da pega posterior.
S Posição das pegas anterior e posterior, projectadas com distância entre pegas e ”em linha” uma com a outra. O afastamento e a
posição ”em linha” das mãos, correspondentes a este projecto, trabalham em conjunto para proporcionar equilíbrio e resistência no controlo da rotação para trás, na
direcção do utilizador, se ocorrer um impulso
de recuo.
ATENÇÃO!: NÃO CONFIE EM
QUALQUER
DOS
DISPOSITIVOS
INTERNOS DA SERRA. VOCÊ DEVERÁ
USAR A SERRA DE MANEIRA ADEQUADA
E COM CUIDADO PARA EVITAR O impulso
de recuo. Recomenda--se o uso de barras
guias com redução de impulso de recuo e
correntes de serra de baixo impulso de recuo
para reduzir a possibilidade e magnitude de
impulso de recuo. A sua serra vem equipada
com uma barra e corrente de baixo impulso de
recuo como parte do equipamento original. Os
reparos no freio da corrente deverão ser feitos
por um agente de serviço autorizado. Leve a
sua unidade para o local onde foi comprada
caso tenha sido comprada de um
representante de serviço ou para o
representante de serviço autorizado mais
próximo da sua area.
S O contacto da ponta pode causar em alguns casos uma REACÇÃO contrária, extremamente brusca, com um puxão, da
barra-guia, para cima e para trás na direcção do utilizador.
S Se a corrente de serra ficar presa na parte
superior da barra-guia, esta pode ser
bruscamente puxada para trás na direcção do utilizador.
S Qualquer uma destas reacções pode causar a perda do controlo da moto-serra o que
pode provocar graves ferimentos. Não confie exclusivamente nos dispositivos de segurança incluídos na sua moto-serra.
MONTAGEM
Devem ser usadas luvas de protecção (não
fornecidas) durante a montagem.
FIXAÇÃO DO AMORTECEDOR
DENTADO (Se ainda não estiverem fixas)
O amortecedor dentado pode ser usado
como uma engrenagem ao efectuar um
corte.
1. Afrouxe e desmonte as porcas do freio da
corrente e o freio da corrente da serra.
2. Conecte o amortecedor dentado com os
dois parafusos, como ilustrado.
FIXAÇÃO DA BARRA E DA CORRENTE (Se ainda não estiverem fixas)
ATENÇÃO!: Reveja cada passo da
montagem se a serra for recebida montada.
Use sempre luvas quando manejar a corrente.
A corrente é afiada e pode provocar cortes
também quando não está em movimento!
1. Afrouxe e desmonte as porcas do freio da
corrente e o freio da corrente da serra.
2. Retire as cunhas de transporte de plástico (se as houver).
Freio da
corrente
Tambor da
embreagem
Porcas do freio
da corrente
3. São usados um pino e um parafuso de
ajuste para ajustar a tensão da corrente.
É muito importante, durante a montagem
da barra, que o pino localizado no parafuso de ajuste esteja alinhado com um
furo na barra. Rodando o parafuso provocará o movimento do pino de ajuste
para cima e para baixo ao longo do parafuso. Localize este ajuste ante de começar a montar a barra na serra. Veja a ilustração abaixo.
Vista interior de
freio de corrente
Ajuste localizado no freio da serra
4. Rode o parafuso de ajuste no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para mover o pino quase o mais possível
para trás. Isto colocará o pino perto da
posição correcta. Poderá ser necessário voltar a ajustar à medida que montar a
barra.
54
5. Faça deslizar a barra, o mais possível,
para a parte traseira da serra.
TENSÃO DA CORRENTE (Incluindo as moto-serras com a corrente
já instalada)
NOTA: Quando ajustar a tensão da corrente, certifique-se de que as porcas da barra
só estão apertadas à mão. A tentativa de
ajustar a tensão da corrente quando as porcas estão apertadas pode provocar danos.
Montagem da barra
6. Prepare a corrente, verificando o sentido
apropriado. Sem observar a ilustração é
fácil colocar a corrente em sentido contrário. Utilize a ilustração da corrente para determinar o sentido adequado.
Dente
Ligação
Ponta da
barra
Verificação da tensão
Utilize a ponta de chave de parafusos da ferramenta combinada chave de parafusos/
chave de aperto para mover a corrente à volta da barra. Se a corrente não rodar, isto quer
dizer que a tensão na corrente é excessiva.
Se a tensão for menor que a adequada, haverá um arqueamento pronunciado da corrente na parte inferior da barra.
LAS CUCHILLAS
DEBERAN APUNTAR EN
DIRECCION A LA ROTACION
Dentes
Porcas do freio
da corrente
Guage da profundidade
Ferramenta combinada
chave de parafusos/
chave de aperto
Ajuste da tensão
Ligação de transmissão
Posizionare la catena sulla ruota dentata
7. Coloque a corrente na engrenagem localizada atrás do tambor da embraiagem.
8. Ajuste a corrente entre os dentes da engrenagem.
9. Comece pelo topo da barra e introduza a
corrente no entalhe à volta da
barra-guia.
10. Puxe a barra para a frente até que a corrente fique bem assente no entalhe da
barra. Segure a barra-guia contra a serra e instale o grampo da barra.
11. Certifique-se que o pino de ajuste está
alinhado com o furo na barra. Recorde
que este pino move a barra para a frente
e para trás quando se roda o parafuso.
12. Volte a colocar as porcas da barra e
aperte-as com os dedos. Depois de ter
aplicado a tensão adequada à corrente
será necessário apertar as porcas do
grampo.
A tensão da corrente é muito importante. Com
o uso a corrente tem tendência a ficar laça. Isto
é especialmente verdade para as primeiras
vezes que a serra for usada. Verifique sempre
a tensão da corrente cada vez que usar e reabastecer com combustível a moto-serra. Pode
ajustar a tensão da corrente afrouxando as
porcas do grampo da barra e rodando o parafuso de ajuste 1/4 de volta ao mesmo tempo que puxa a barra para cima.
S Se a corrente estiver demasiado apertada,
rode o parafuso de ajuste 1/4 de volta no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
S Se a corrente estiver demasiado folgada, rode o parafuso de ajuste 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio.
Parafuso
de ajuste
Porcas do freio da corrente
Barra
Parafuso de ajuste -- 1/4 de volta
S Levante a ponta da barra e aperte as porcas do grampo da barra com a ferramenta
combinada chave de parafusos/chave de
aperto.
S Volte a verificar a tensão da corrente.
55
ATENÇÃO!: Se a serra fosse
operada com uma corrente frouxa, a
corrente poderia saltar fora da barra e do
resultado da guia em ferimento sério.
Porcas da
barra
ATENÇÃO!: O silencioso é muito
quente durante e depois de uso. Não toque
no silencioso nem não permita que o
material combustível tal como a grama ou o
combustível seco faça assim.
FUNCIONAMENTO
ANTES DE ARRANCAR O MOTOR
ATENÇÃO!: Antes de começar, não
se esqueça de ler as informações acerca do
combustível nas regras de segurança. Se
não compreender as regras de segurança,
não abasteça a máquina com combustível.
Contacte um vendedor com serviço
autorizado.
LUBRIFICAÇÃO DA BARRA E DA
CORRENTE
A barra e a corrente requerem a lubrificação
contínua. A lubrificação é fornecida pelo sistema automático de óleo quando o tanque de
óleo é mantido cheio. A falta de óleo irá
arruinar rapidamente a barra e corrente. Nível
baixo de óleo irá causar o superaquecimento,
indicado pela fumaça saindo da corrente e/ou
o descoloramento da barra.
Use somente óleo de barra e corrente para a
lubrificação da barra e corrente.
Tampão do óleo
Tampão da mistura
de combustível
ABASTECIMENTO COM
COMBUSTÍVEL DO MOTOR
ATENÇÃO!: Remova a tampa de
combustível devagar ao reabastecer.
Este motor está certificado para trabalhar com
gasolina
sem
chumbo.
Antes
do
abastecimento a gasolina deve ser misturada
com um óleo de boa qualidade para motores
de 2 tempos arrefecidos a ar misturada numa
proporção de 40:1 (2,5%). Para conseguir
uma proporção de 40:1, misture 5 litros de
gasolina sem chumbo com 0,125 litro de óleo.
NÃO USE óleo automotivo ou para barcos.
Esses óleos causarão dano ao motor. Ao
misturar o combustível, siga as instruções
impressas no recipiente de óleo. Depois que o
óleo foradicionado à gasolina, sacuda o
recipiente momentaneamente para assegurar
que o combustível esteja completamente
misturado. Sempre leia e siga as regras de
segurança associadas ao combustível antes
de abastecer a sua unidade.
IMPORTANTE
Os combustíveis com mistura de álcool (com
etanol ou metanol) podem atrair humidade que
provoca a separação da mistura de
combustível e a formação de ácidos durante o
armazenamento. Os gases ácidos podem
danificar o sistema de combustível do motor
durante o armazenamento. Para evitar
problemas no motor, esvazie o sistema de
combustível antes da armazenagem por
períodos superiores a 30 dias. Purgue o
depósito de combustível, arranque o motor e
deixe--o a funcionar até que as linhas de
combustível e o carburador estejam vazios.
Utilize sempre combustível recente.Nunca
utilize produtos de limpeza do carburador ou
do motor no depósito de combustível porque
poderia provocar danos permanentes.
FREIO DA CORRENTE
Se o freio da corrente já está activado, por
ser desactivado puxando a protecção da
mão frontal o mais possível para trás, na direcção da pega anterior. Quando serrar com
a moto-serra, o freio da corrente deve estar
desactivado.
ATENÇÃO!: A corrente não se deve
mover quando o motor estiver a funcionar à
velocidade de ponto morto. Se a corrente se
mover quando o motor estiver a funcionar à
velocidade de ponto morto consulte a secção AFINAÇÃO DO CARBURADOR deste
manual. Evite o contacto com o silenciador.
Um silenciador quente pode provocar queimaduras graves.
Para parar o motor mova o interruptor
ON/STOP para a posição STOP.
Para pôr o motor a trabalhar apoie firmemente a serra no chão como ilustrado abaixo. Certifique-se de que a corrente pode girar à vontade sem entrar em contacto com
qualquer objecto.
Utilize apenas 37 a 45 cm de cordão em
cada puxão.
Apoie firmemente a serra quando puxar
o pega de arranque.
56
PONTOS IMPORTANTES A
RECORDAR
Quando puxar o pega de arranque, não utilize
o comprimento total do cordão, porque isto pode provocar que o cordão se rompa. Mantenha o pega de arranque seguro até que esta
volte à sua posição de repouso. Segure a pega
e deixe que o cordão volte para trás devagar.
Para arranques em condições climatéricas
frias, arranque a moto-serra com o ar totalmente fechado; deixe que o motor aqueça
antes de pressionar o gatilho do accelerador.
NOTA: Não corte o material com a alavanca
de estrangulador /marcha lenta rápido na posição FULL CHOKE (MÁXIMO).
ARRANQUE COM O MOTOR FRIO
(ou arranque após reabastecimento)
NOTA: Nos seguintes passos, quando o
alavanca de estrangulador/marcha lenta rápido for puxado ao máximo, para fora, o ajuste
do regulador de pressão é automático.
INTERRUPTOR ON/STOP
(VISTA LATERAL)
ON
STOP
1. Mova o interruptor ON/STOP para a posição ON.
2. Apertar o primer 6 vezes.
3. Puxe ao máximo a alavanca do estrangulador/marcha lenta rápido (para a posição FULL CHOKE).
4. Puxe rapidamente de pega de arranque
5 vezes utilizando a mão direita; logo
avance para o passo seguinte.
NOTA: Se o motor parecer querer arrancar
antes de puxar o pega de arranque pela
quinto vez, pare de puxá--lo e avance imediatamente para o passo seguinte.
5. Mova a alavanca do estrangulador/marcha lenta rápido para a posição HALF
CHOKE.
ALAVANCA DE ESTRANGULADOR/
MARCHA LENTA RÁPIDO
(VISTA LATERAL)
Alavanca de
estrangulador/
OFF HALF FULL
marcha lenta rapido
6. Puxe rapidamente o pega de arranque
com a mão direita até que o motor arranque.
7. Deixe que o motor trabalhe durante
aproximadamente 30 segundos. Depois
pressione e solte o gatilho do acelerador
para permitir que o motor regresse à velocidade de marcha lenta.
2. Apertar o primer 6 vezes.
3. Mova a alavanca do estrangulador/marcha lenta rápido para a posição HALF
CHOKE.
4. Puxe rapidamente o pega de arranque
com a mão direita até que o motor arranque.
5. Pressione e solte o gatilho do acelerador
para permitir que o motor regresse à velocidade de marcha lenta.
PARTIDA COM (o motor afogado)
O motor pode ficar afogado com demasiado
combustível se não arrancar após 10 puxões.
Os motores afogados podem ser limpos do
excesso de combustível seguindo o
procedimento para quando o motor está
quente, descrito acima. Mova a alavanca do
estrangulador/marcha lenta rápido para a
posição OFF CHOKE. Certifique-se de que
o interruptor está na posição ON.
Para o arranque, pode ser necessário puxar
o pega de arranque várias vezes,
dependendo de se o motor está mais ou
menos afogado. Se não conseguir por o
motor a trabalhar consulte a TABELA DE
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
FREIO DA CORRENTE
ATENÇÃO!: Se a cinta do freio
estiver muito fina, ela poderá quebrar
quando o freio da corrente for ativado. Se a
cinta do freio estiver quebrada, o freio da
corrente não irá parar a corrente. A troca do
freio da corrente deverá ser feita por um
representante de serviço autorizado caso
qualquer parte apresente um desgaste para
menos de 0,5 mm de espessura. Os reparos
do freio da corrente deverão ser feitos por
um representante de serviço autorizado.
Leve a sua unidade para o local onde foi
comprada, caso tenha sido comprada de um
representante de serviço, ou para o
representante de serviço autorizado mais
próximo da sua area.
S Esta moto-serra está equipada com um
freio de corrente. O freio foi projectado
para travar a corrente se ocorrer um
impulso de recuo.
S O freio da corrente activado por inércia é
ativado quando o protetor da frente é
puxado para a frente, manualmente (com
a mão) ou automaticamente (por um
movimento súbito).
S Se o freio da corrente já está activado, por
ser desactivado puxando a protecção da
mão frontal o mais possível para trás, na
direcção da pega anterior.
S Quando serrar com a moto-serra, o freio
da corrente deve estar desactivado.
Desactivado
Activado
PARTIDA COM O MOTOR
AQUECIDO
1. Mova o interruptor ON/STOP para a posição ON.
57
Controlo da função de travagem
ATENÇÃO!: O freio da corrente
deve ser verificado várias vezes por dia. O
motor deverá estar funcionando quando
este procedimento for feito. Éta é a única
vez quando a serra deverá ser colocada no
chão com o motor funcionando.
Apoie a moto-serra em solo firme. Segure o
cabo traseiro com a mão direita e o cabo
dianteiro com a mão esquerda. Coloque o
gatilho do accelerador na posição full
(máximo). Active o freio da corrente girando
o seu pulso esquerdo contra a protecção da
mão sem largar a pega anterior. A corrente
deve parar imediatamente.
Controlo da função de activação
de inércia
ATENÇÃO!: Quando efectuar o
procedimento que se segue, o motor deve
estar parado.
Segure o pega posterior com a mão direita e
o pega anterior com a mão esquerda.
Segure a moto-serra aproximadamente 35 cm
acima de um cepo ou outro objecto firme.
Afrouxe o seu pega na pega anterior e deixe
a moto-serra, pelo seu próprio peso, rodar
em torno da pega posterior. Quando a ponta
da barra tocar no cepo, o freio da corrente
deve ser activado.
MÉTODOS DO CORTE
PONTOS IMPORTANTES
S Verifique a tensão da corrente antes do
primeiro uso e após 1 minuto da operação.
Veja a VERIFIQUE A TENSÃO DA
CORRENTE na seção do MONTAGEM.
S Corte apenas madeira. Não corte metal,
plásticos, alvenaria, materiais de construção que não sejam de madeira, etc.
S O amortecedor dentado pode ser usado
como uma engrenagem ao efectuar um
corte.
S Pare a moto-serra se a corrente tocar nalgum objecto estranho. Inspeccione a moto-serra e, se for necessário, repare as peças danificadas da moto-serra.
S Mantenha a corrente da moto-serra longe de
sujidade e areia. Mesmo uma pequena
quantidade de sujidade poderá danificar a
corrente e aumentar a possibilidade de impulso de recuo.
S Pratique, cortando alguns troncos pequenos usando as seguintes técnicas para
”sentir” a moto-serra antes de iniciar uma
operação de corte maior.
S Pressione o disparador do regulador
de pressão e espere que o motor atinja
a velocidade máxima antes de iniciar
um corte.
S Inicie o corte com a moto-serra contra o
tronco.
S Mantenha sempre o motor à velocidade máxima enquanto estiver a cortar.
S Permita que a corrente corte para si.
Exerça apenas uma ligeira pressão para
baixo.
S Solte o disparador do regulador de pressão assim que o corte estiver terminado,
para que o motor funcione em ponto morto. Se utilizar a moto-serra com o regulador de pressão na posição FULL (MÁXIMO) sem uma carga de corte, pode
ocorrer um desgaste desnecessário.
S Para evitar perder o controlo quando o
corte estiver completo não exerça
pressão na moto-serra no fim do corte.
S Desligue o motor antes de pousar a motoserra.
TÉCNICAS PARA DERRUBAR
ÁRVORES
ATENÇÃO!: Não corte perto de edifícios ou fios eléctricos se não souber qual é
a direcção de queda da árvore, nem de noite
uma vez que não poderá ver bem, nem durante mau tempo tal como chuva, neve, ou
ventos fortes uma vez que a queda das árvores se torna imprevisível.
Planeie cuidadosamente a operação de serrar com antecedência. Necessitará de uma
área desimpedida em volta de toda a árvore
para que possa fugir em qualquer direcção.
Verifique se existem ramos partidos ou mortos que lhe possam cair em cima e provocarlhe ferimentos graves.
As condições naturais que podem provocar
que uma árvore caia numa determinada direcção incluem:
S A direcção e velocidade do vento.
S A inclinação da árvore. A inclinação de
uma árvore pode não ser evidente devido
à irregularidade ou inclinação do terreno.
Use um fio de prumo ou um nível para determinar a inclinação de uma árvore.
S O peso e os troncos de um lado.
S Árvores circundantes e obstáculos.
Procure enfraquecimentos e partes podre.
Se o tronco estiver podre, pode partir-se e
cair em cima do utilizador.
Certifique-se de que existe espaço suficiente para a queda da árvore. Mantenha uma
distância de 2-1/2 comprimentos da árvore
em relação à pessoa mais próxima ou outros
objectos. O barulho do motor pode impedir a
audição de uma chamada de aviso.
Remova a sujidade, pedras, cascas de árvore soltas, pregos, peças de metal e fios da
árvore onde se irão executar os cortes.
Planeie um caminho de
De fuga
fuga desimpedido
Direcção de
queda
45_
De fuga
58
DERRUBAR ÁRVORES GRANDES
(15 cm de diâmetro ou maiores)
O método do entalhe é usado para derrubar
árvores grandes. Um entalhe é um corte no
lado para o qual se pretende que a árvore
caia. Após ser efectuado um corte de derrubamento no lado oposto ao do entalhe, a árvore tenderá a cair para o lado do entalhe.
CORTE DE ENTALHE E DERRUBAMENTO DA ÁRVORE
S Faça o corte de entalhe cortando primeiro a
face superior do entalhe. Corte através de
1/3 do diâmetro da árvore. A seguir termine o
entalhe cortando a face inferior do entalhe.
Veja a ilustração. Uma vez cortado o entalhe
retire o entalhe de madeira da árvore.
Faça o corte final aqui. 5 centímetros
acima do centro do entalhe.
5 cm
Primeiro
corte
Entalhe
5 cm
Segundo corte
S Após remover o entalhe da árvore, faça o
corte de derrubamento no lado oposto ao
do entalhe. Isto é feito executando um corte cerca de cinco centímetros acima do
centro do entalhe. Isto deixará madeira
não cortada suficiente entre o corte de
derrubamento e o entalhe para formar
uma charneira. Esta charneira ajudará a
que a árvore não caia na direcção errada.
A charneira mantém a árvore no cepo e
ajuda a controlar a queda
Abertura
do corte
de derrubamento
vel. Quando uma árvore não cai completamente, ponha a moto-serra de parte e puxe
a árvore para baixo com um molinete de cabo, um aparelho de roldanas ou um tractor.
CORTAR UMA ÁRVORE DERRUBADA (TROCEAR)
Trocear é o termo usado para cortar uma árvore derrubada em troncos do tamanho desejado.
ATENÇÃO!: Não se ponha de pé em
cima do tronco que está a cortar. Pode ocorrer
o rolamento de alguma porção causando a
perda de apoio e controlo. Não se coloque do
lado para o qual o tronco tem tendência a cair.
Pontos importantes
S Corte apenas um tronco de cada vez.
S Tenha muito cuidado ao cortar troncos despedaçados; poderiam sair troços de madeira
afiados disparados na direcção do operador.
S Utilize uma serra de cavalete para cortar
troncos pequenos. Nunca permita que outra
pessoa segure no tronco enquanto estiver a
cortar e nunca segure o tronco com a perna
ou o pé.
S Não corte numa área onde houver troncos,
ramos ou raízes emaranhadas. Arraste os
troncos para uma área desimpedida antes
de os cortar arrastando primeiro os troncos
expostos e de mais fácil acesso.
TIPOS DE CORTE UTILIZADOS PARA TROCEAR
ATENÇÃO!: Se a moto-serra ficar
presa ou pendurada num tronco, não tente
forçá-la a sair. Pode perder o controlo da
moto-serra o poderia provocar ferimentos
e/ou danos na moto-serra. Pare a moto-serra, introduza uma cunha de plástico ou madeira dentro do corte até que possa retirara a
moto-serra com facilidade. Volte a ligar a
moto-serra e volte a introduzi-la no corte,
com cuidado. Não tente voltar a arrancar a
moto-serra quando esta estiver presa ou
pendurada num tronco.
Fecho do
entalhe
NOTA: Antes do corte de derrubamento
estar completo, utilize cunhas para abrir o
corte quando necessário, para controlar a
direcção da queda. Utilize cunhas de
madeira ou plástico, mas nunca de madeira
ou ferro, para evitar o impulso de recuo e
danos na corrente.
S Esteja alerta a sinais de que a árvore está
pronta a cair: ruídos súbitos e secos, alargamento do corte de derrubamento ou
movimento nos ramos superiores.
S À medida que a árvore começa a cair, pare
a moto-serra, pouse-a no chão e fuja rapidamente pelo caminho de fuga antes escolhido.
S NÃO corte uma árvore parcialmente derrubada com a moto-serra. Tenha extremo cuidado com árvore parcialmente derrubadas
que podem estar suportadas de forma instá-
Colocando o interruptor na posição
OFF (DESLIGAR) e utilize uma cunha de
plástico ou madeira para forçar o corte
a abrir.
Quando fizer um sobrecorte utilize uma
suave pressão para baixo.
Sobrecorte
Subcorte
O subcorte envolve o corte no lado inferior do
tronco com o topo da serra contra o tronco.
Quando fizer um subcorte utilize uma suave
pressão para cima. Segure firmemente a moto-serra e mantenha o controlo. A moto-serra
tenderá a mover-se na sua direcção.
59
1º Corte
ATENÇÃO!:
Nunca volte a motoserra ao contrário para fazer um subcorte. A
moto-serra não pode ser controlada nesta
posição.
Primeiro corte no lado à
tracção do tronco
2º Corte
DESBASTE E PODA
Segundo corte
Segundo corte
ATENÇÃO!: Nunca suba a uma árvore para desbastar ou podar. Não suba para escadas, plataformas, trocos ou para
qualquer outra posição em que possa perder
o equilíbrio ou o controlo da moto-serra.
Primeiro corte no lado à
tracção do tronco
TROCEAR SEM UM
SUPORTE
S Faça o sobrecorte através de 1/3 do diâmetro da árvore.
S Faça o tronco rolar e termine com um segundo sobrecorte.
S Dê especial atenção aos troncos sob tensão para evitar que a moto-serra fique presa. Primeiro corte o lado à tracção para
aliviar a tensão no tronco.
DERRUBAMENTO USANDO UM
TRONCO OU UM CAVALETE DE
SUPORTE
S Lembre-se que o primeiro corte deve ser
sempre no lado à tracção do tronco.
S O primeiro corte deve ter a extensão de 1/3
do diâmetro do tronco.
S Termine com o segundo corte.
Usando um tronco
2º Corte
de suporte
1º Corte
1º Corte
2º Corte
Usando um cavalete
de suporte
ATENÇÃO!: Esteja alerta contra o
rechaço. Não permita que a corrente
movente entre em contato com qualquer
outros galhos ou objetos na ponta da barra
guia ao cortar ou aparar galhos. Este
contato poderá resultar em lesões graves.
2º Corte
1º Corte
PONTOS IMPORTANTES
S Tenha cuidado com pólos de elasticidade.
Tenha extremo cuidado quando cortar ramos de pequena dimensão. O material
esbelto pode ser apanhado pela serra de
corrente e disparado na sua direcção ou
fazê-lo perder o equilíbrio.
S Esteja atento ao impulso de recuo. Tenha
cuidado com troncos que estejam dobrados ou em tensão. Tenha cuidado para
não ser atingido pelo tronco ou pela motoserra quando a tensão nas fibras de madeira for libertada.
S Retire, com frequência, os ramos do caminho para evitar tropeçar em algum.
DESBASTE
S Efectue sempre o desbaste de uma árvore
depois de a derrubar. Só nesta altura ••e
que o desbaste pode ser feito de forma segura e devida.
S Deixe os ramos maiores por baixo da árvore derrubada para suportar a árvore à
medida que trabalha.
S Comece pela base da árvore derrubada e
trabalhe em direcção ao topo, cortando ramos e pernadas. Corte os ramos pequenos com um único corte.
S Mantenha, o mais possível, a árvore entre
si e a corrente.
S Remova os troncos de suporte maiores
com as técnicas de corte descritas na secção de TROCEAR SEM UM SUPORTE.
S Utilize sempre um sobrecorte para cortar
ramos pequenos e pendurados. O subcortes poderiam provocar a queda dos ramos e a prisão da moto-serra.
PODA
ATENÇÃO!: Limite a poda a ramos à
altura ou abaixo dos ombros. Não corte se
os ramos forem mais altos que o seu ombro.
Peça a um profissional que faça o trabalho.
S Faça o primeiro corte a 1/3 do comprimento do ramo, a contar do extremo na árvore,
na parte de baixo do ramo.
60
S A seguir faça um 2º corte através do ramo.
Depois faça um terceiro corte deixando um
cepo de 3 a 5 cm no tronco da árvore.
Segundo corte
Terceiro
corte
Cepo
Primeiro corte
Técnica de poda
SERVIÇO E AJUSTES
Desligue a vela de
ignição antes de realizar a manutenção com
excepção da afinação do carburador.
Recomendamos que toda a assistência técnica e ajustes não incluídos neste manual
sejam realizados por um vendedor com serviço autorizado.
PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO
Verifique:
Nível do combustível . . Antes de cada uso
Lubrificação . . . . . . . . . Antes de cada uso
Tensão da corrente . . . Antes de cada uso
Afiar a corrente . . . . . . . Antes de cada uso
Para peças danificadas . Antes de cada uso
Para tampão soltas . . . Antes de cada uso
Para prendedores soltas Antes de cada uso
Para peças soltas . . . . . Antes de cada uso
Inspeção e limpeza:
Barra . . . . . . . . . . . . . . . Antes de cada uso
Serra inteira . . . . . . . . . . Após cada uso
Filtro de ar . . . . . . . . . . . Cada 5 horas*
Freio do corrente . . . . . Cada 5 horas*
Silenciador e tela de pára
faísca . . . . . . . . . . . . . . . Cada 25 horas de
operação*
Substituir a vela . . . . . Anualmente
Substituir do filtro de
combustível . . . . . . . . Anualmente
* Horas de operação
Cobertura
do cilindro
MANUTENÇÃO DA BARRA
Se a serra só cortar para um lado, tiver que ser
forçada para cortar ou operar com uma
quantidade insuficiente de lubrificante na barra,
talvez seja necessário mandar reparar a sua
barra. Uma barra desgastada danificará a sua
corrente e causará dificuldade no corte.
Após cada uso, assegure--se de que o
interruptor ON/STOP (Ligar/Parar) esteja na
posição STOP (Parar). Em seguida, limpe
todo o pó de serra da barra guia e orifício da
roda dentada.
Para fazer a manutenção da barra guia:
S Mova o interruptor ON/STOP (Ligar/Parar)
para a posição STOP (Parar).
S Afrouxe e remova as porcas do freio da
corrente e o freio da corrente. Remova a
barra e a corrente da serra.
S Limpe os orifícios de óleo e ranhura da barra
após cada 5 horas de operação.
Remova o pó de serra
da ranhura da barra guia
FILTRO DE AR
ATENÇÃO!: Não limpe o filtro de ar
com gasolina ou outro solvente inflamável
para evitar o perigo de fogo ou produção de
emissões de vapores nocivos.
Limpeza do filtro de ar:
Um filtro de ar sujo diminui o desempenho do
motor e aumenta o consumo de combustível
e emissões nocivas. Limpe sempre o filtro
de ar após 5 horas de funcionamento.
1. Limpe a cobertura e a área à volta para
evitar que sujidade ou areia caiam na
câmara do carburador quando a cobertura for retirada.
2. Desmonte as peças como ilustrado.
3. Lave o filtro com água e sabão. Enxaguadura na água fresca limpa. Seco
completamente antes de reinstalar.
4. Coloque algumas gotas de óleo no filtro
e aperte o filtro para distribuir o óleo.
5. Reinstale as peças.
Parafusos
da cobertura do
cilindro
Filtro de ar
ATENÇÃO!:
Lubrifique os orifícios
S A queimadura dos trilhos da barra guia é um
processo normal do desgaste do trilho.
Remova as rebarbas com uma lima chata.S
Quando a parte superior do trilho estiver
desnivelada, use uma lima chata para
restaurar os cantos quadrados e os lados.
Lime as
extremidades
do trilho e lados
para ficarem
em esquadria
Ranhura desgastada
Corrija a ranhura
Troque a barra guia quando a ranhura estiver
gasta, a barra guia estiver envergada ou
rachada, ou na ocorrência de excesso de calor
ou queimadura dos trilhos. Se for necessário
trocar a barra, use apenas a barra guia
especificada na lista de peças de reparo para a
sua serra.
61
VELA
A vela deverá ser trocada a cada ano para
assegurar que o motor ligue com mais
facilidade e opere melhor. O tempo de
ignição é fixo e não é ajustável.
1. Afrouxe os 3 parafusos da cobertura do
cilindro.
2. Remova a cobertura do cilindro.
3. Remova o protetor da vela.
4. Remova a vela do cilindro e descarte.
5. Instale uma vela Torch R7 e
aperte com firmeza usando uma chave
de soquete de 19 mm. O espaço da vela
deverá ser de 0,5 mm.
6. Reinstale o protetor da vela.
7. Reinstale a cobertura do cilindro e os 3
parafusos. Aperte com firmeza.
Parafusos da
cobertura do
Parafusos
cilindro
Protetor
de vela
Vela
AFIAR A CORRENTE
A tarefa de afiar a corrente é complicada e
requer ferramenta especiais.
Nós
recomendamos que você utilize um
profissional especializado para afiar a
corrente.
FINAÇÃO DO CARBURADOR
ATENÇÃO!: A corrente ficarä se
movimentando durante a maior parte deste
procedimento. Use o seu equipamento de
proteção e observe todas as precauções de
segurança. Após fazer os ajustes, a corrente
não deverá se movimentar em marcha lenta.
O carburador foi devidamente ajustado na
fábrica. Poderá ser necessário fazer o ajuste
na velocidade da marcha lenta na ocorrência
de qualquer das seguintes condições:
S O motor não funciona em marcha lenta
quando o acelerador é liberado. Ver
VELOCIDADE EM MARCHA LENTA--T
procedimento do ajuste.
S A corrente se movimenta em marcha
lenta. Ver VELOCIDADE EM MARCHA
LENTA--T procedimento do ajuste.
Velocidade em Marcha Lenta -- T
Deixe o motor funcionar em marcha lenta. Se
a corrente se movimentar, a marcha lenta está
muito rápida. Se o motor começar a parar, a
marcha lenta está muito devagar. Ajuste a
velocidade até que o motor opere sem que a
corrente se movimente (marcha lenta muito
rápida) ou comece a parar (marcha lenta muito
devagar). O parafuso de marcha lenta está
localizado na área acima da primer bulb e está
marcado com a letra T.
S Gire o parafuso de velocidade da marcha
lenta (T) no sentido horário para aumentar
a velocidade do motor se o motor começar
a parar ou morrer.
S Gire o parafuso de velocidade da marcha
lenta (T) no sentido anti--horário para
diminuir a velocidade do motor se a
corrente se movimentar em marcha lenta.
ARMAZENAMENTO
ATENÇÃO!: Pare o motor, espere até
que arrefeça e proteja a moto-serra antes de a
armazenar ou transportar num veículo. Armazene a moto-serra e o combustível numa área
onde os vapores de combustível não possam
alcançar faíscas ou chamas de esquentadores, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc. Armazene a moto-serra com todas as
protecções colocadas. Coloque-a de forma a
que nenhum objecto cortante possa causar ferimentos. Armazene a moto-serra fora do alcance das crianças.
S Antes de armazenar a moto-serra retire todo o combustível da unidade. Ligue o motor e espere até que pare.
S Limpe a moto-serra antes de a armazenar.
Tenha especial cuidado com a zona de admissão de ar, mantendo-a livre de sujidade. Utilize um detergente suave e uma esponja para limpar as superfícies plásticas.
S Não armazene a moto-serra ou o combustível numa área onde os vapores de combustível possam alcançar faíscas ou chamas
de
esquentadores,
motores
eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
S Armazene a moto-serra numa área seca
longe do alcance das crianças.
S Certifique--se de que a máquina foi
cuidadosamente limpa e submetida a uma
revisão completa antes de ser
armazenada por tempo prolongado.
S A
protecção
de
transporte
do
equipamento de corte deve sempre ser
montada durante o transporte ou
armazenamento da máquina, de modo a
evitar contacto involuntário com a
corrente afiada. A corrente, mesmo
estando parada, pode causar ferimentos
graves ao utilizador ou outras pessoas
que entrem em contacto com a mesma.
ATENÇÃO!: É importante evitar a
formação de depósitos de resina nas peças
principais do sistema de alimentação tais
como o carburador, filtro do combustível, tubo do combustível ou tanque de combustível
durante o armazenamento. Os combustíveis com mistura de álcool (com etanol ou
metanol) podem atrair humidade que provoca a separação da mistura de combustível e
a formação de ácidos durante o armazenamento. O gás ácido pode danificar o motor.
62
TABELA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ADVERTÊNCIA:
Desligue a vela de ignição antes de efectuar a manutenção
com excepção da afinação do carburador.
PROBLEMA
O motor não
dá partida.
RESOLUÇÃO
1. Mova o interruptor ON/STOP para a
posição ON.
2. Veja as “Instruções de Partida” na seção
Funcionamento.
3. Encha o tanque com a mistura de
combustível adequada.
4. Instale uma nova vela.
5. Verifique se o filtro de combustível está
sujo; troque. Verifique se a linha de
combustível está torcida ou partida;
repare ou substitua.
O motor não 1. A velocidade em marcha
1. Veja “Ajustes do Carburador” na seção
lenta requer ajuste.
.Serviço e Ajustes.
funciona bem
em marcha
2. O carburador requer ajuste. 2. Entre em contato com um representante
lenta.
de serviço autorizado.
O motor não
acelera, não
tem força ou
morre com a
acarga filtro
de ar.
O motor
solta excesso de
funaça.
A corrente se
movimenta
em marcha
lenta.
CAUSA
1. Interruptor ON/STOP a
posicão STOP.
2. Motor ahogado.
3. Tanque de combustível
vazio.
4. Vela sem pegar.
5. Combustível sem atingir
o filtro do carburador.
1. Filtro de ar sujo.
2. Vela falhando.
1. Limpie o troque o filtro de ar.
2. Limpe ou troque a vela; readjuste o
afastamento.
3. Desengate o freio de corrente.
3. A corrente do freio está
engatada.
4. O carburador requer ajuste. 4. Entre em contato com um representante
de serviço autorizado.
1. Mistura de combustível
1. Esvazie o tanque de combustível e encha
incorreta.
novamente com a mistura de combustível
correta.
1. A velocidade em marcha
lenta requer ajuste.
2. A embreagem precisa ser
reparada.
1. Veja “Ajustes do Carburador” na seção
.Serviço e Ajustes.
2. Entre em contato com um representante
de serviço autorizado.
63
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Motor
M3414 M3616
Volume del cilindro, cm3 34
36
Curso, mm
32
32
Velocidade de marcha
lenta
3000
3000
Velocidade máx.
recomendada,
sem carga, rpm
13000
13000
Poténcia, kW
1,2
1,4
Sistems de ignição
Vela
Torch R7
Abertura dos electrodos, mm
0,5
Sistems de combustível e lubrificação
Capacidade de combustível,
litro
0,38
Capacidade de la bomba de
óleo a 8500 rpm, ml/min
4 --8
Capacidade de bomba, litro
0,2
Tipo de bomba de óleo
Automático
Peso
Sem barra e cadeia, kg
4,7
Compr.,
pol.
14
16
14
16
14
16
14
16
Tipo
Barra
Cadeia
Passo Raio máx.
pol. da ponta
0,375
7T Oregon 91VJ
0,375
7T Oregon 91VJ
0,375
7T Oregon 91PJ
0,375
7T Oregon 91PJ
0,375
7T Oregon 91VG
0,375
7T Oregon 91VG
0,375
7T Oregon 91PX
0,375
7T Oregon 91PX
Polegada Pol/mm
Níveis de ruído
M3414
M3616
Nivel equivalente (veja la nota 1)
de pressão de ruído no ouvido do
padrões internacionais relevantes,
dB(A)
97
Nível equivalente (vea la nota 1) de
poténcia de ruído, medido conforme
os padrões internacionais relevantes,
dB(A)
106
Níveis de vibração
(veja nota 2)
5,5
5,5
Pega anterior, m/s2
Pega posterior, m/s2
5,5
8,5
Cadeia/barra
Comprimento padrão da
barra, pol./cm
14/35 16/40
Comprimentos de barra,
recomendados, pol./cm
14/35 16/40
Comprimento de corte
utilizável, pol./cm
14/34 15,5/39
Velocidad de cadeia à
poténcia máx., m/seg.
19
19
Passo, polegadas
0,375 0,375
Espessura do elo do
propulsão, mm
1,3
1,3
Número de dentes na roda
dentada
6
6
Nota 1: O nível equivalente de ruído é , conforme ISO 22868, calculado como o total de energia, pesado através do tempo para n’bcgíveis de
ruído sob várias condições se trabalho com a seguinte distribuição de tempo: 1/3 marcha lenta,
1/3 carga máxima, 1/3 velocidade máxima.
Nota 2: O nível equivalente de vibração é,
conforme ISO 22867, calculado como o total
de energia, pesado através do tempo para
níveis de vibrações sob várias condições de
trabalho com a seguinte distribuição de tempo:
1/3 marcha lenta, 1/3 carga máxima, 1/3 velocidade máxima.
Pol/mm
Grauq
Grauq
Grauq
Pol/mm
Polegada/cm :dl
91VJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80q
30q
0q
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
64
ɂȾȿɇɌɂɎɂɄȺɐɂə (ɑɌɈ ȿɋɌɖ ɑɌɈ?)
Приспособление для
регулировки
положения цепи
Цепь
Опорный
выступ для
амортизации
Передняя
рукоятка Шнур
стартера Винт регулировки
числа оборотов на
холостом ходу
Выключатель ON/STOP
(ВКЛ/СТОП)
Баллончик
устройства
для заправки
топлива
Передний
щиток для
рук
Глушитель
Крышка
Крышка отверстия для
отверстия для Кожух
стартера заливания топливной
заливания
смеси
масла
Крышка цилиндра
Режущие звенья
Блокировка дросселя
Калибр глубины
Приводные
звенья
Задняя рукоятка
Направление
движения
цепи
Регулировочный
винт
Рычаг
дросселя
Рычаг заслонки/
быстрого
холостого хода
Тормоз
цепи
Гайки тормоза Направляющая
шина
цепи
ɉɈəɋɇȿɇɂə Ʉ ɋɂɆȼɈɅȺɆ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ! Цепная
Отверстие
звездочки
шины
пила представляет опасность!
Небрежное или неправильное
пользование устройством может
привести к серьезной травме или
летальному исходу.
Прежде чем пользоваться пилой,
внимательно изучите руководство
по эксплуатации.
Всегда надевайте
соответствующие защитные
приспособления для ушей, глаз и
головы.
Уровень мощности звука
При работе с
цепной пилой
всегда держите
ее двумя
руками.
Уровень звукового давления на
расстоянии 7,5 метров
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ!
Следует избегать контакта вершины
направляющей шины с какими бы то ни было объектами; касание
вершиной может вызвать резкое смещение направляющей шины
вверх или назад, что может повлечь за собой серьезную травму.
65
ɉɈəɋɇȿɇɂə Ʉ ɋɂɆȼɈɅȺɆ
Установите переключатель
ON/STOP в положение ON.
Правой рукой 5 раз резко
потяните пусковой тросик.
Медленно нажмите 6 раз
кнопку подкачивающего
насоса.
Нажмите на рычаг
переключения режима,
установив его в положение
HALF CHOKE (воздушная
заслонка закрыта
наполовину).
Выведите до отказа рычаг
переключателя режима (в
положение FULL CHOKE Воздушная заслонка
полностью закрыта).
Правой рукой резко
дергайте пусковой тросик
до тех пор, пока не
запустится двигатель.
ɉɊȺȼɂɅȺ ɌȿɏɇɂɄɂ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Следует всегда отсоединять провод свечи зажигания и
располагать его так, чтобы исключить его контакт со свечой: это позволит
предотвратить случайный запуск при наладке, транспортировке, регулировке
или ремонте (кроме случая регулировки работы карбюратора).
Цепная пила является скоростным инструментом для обрезки деревьев,
поэтому для предотвращения несчастных случаев необходимо соблюдать
особые меры предосторожности. Небрежное или неправильное пользование
инструментом может привести к серьезной травме.
ɉɈȾȽɈɌɈȼɖɌȿɋɖ ɁȺɊȺɇȿȿ
x Прежде чем пользоваться инструментом, внимательно прочтите
руководство по эксплуатации, чтобы полностью усвоить и быть готовым
соблюдать в дальнейшем все предупреждения, правила техники
безопасности и инструкции по эксплуатации.
x Цепной пилой могут пользоваться только те взрослые лица, которые
усвоили предостережения, указания по эксплуатации и правила техники
безопасности, приведенные в этом руководстве, и следуют им.
Защитная каска
Средства защиты слуха
Защитные очки
Плотно облегающая одежда
Прочные перчатки
Защитные краги
Защитная обувь
x Надевайте защитную одежду. Всегда пользуйтесь надежной прочной
обувью со стальной окантовкой носка и нескользкой подошвой; плотно
прилегающей одеждой, длинными прочными брюками и одеждой с длинным
рукавом; прочными, нескользящими перчатками; средствами защиты глаз,
например, незапотевающими защитными очками с отверстиями для
вентиляции или защитным щитком для лица; сертифицированным
66
x
x
x
x
защитным шлемом и средствами защиты слуха (например, берушами). При
регулярном пользовании инструментом следует периодически проверять
слух, так как шум при его работе может привести к нарушению слуха.
Закрепите волосы выше уровня плеч.
При работающем двигателе ни одна часть тела не должна находиться
рядом с цепью.
Посторонние лица, включая детей, наблюдателей и животных, должны
находиться на расстоянии не менее 10 м от рабочей зоны. При запуске или
эксплуатации цепной пилы посторонние люди или животные не должны
находиться рядом с инструментом.
Нельзя пользоваться инструментом, если вы устали, больны, расстроены
или находитесь под воздействием спиртного, наркотиков или
лекарственных препаратов. Необходимо быть в хорошей физической
форме и быть очень внимательным. Работа с цепной пилой требует
физических усилий. Если активная физическая работа может ухудшить
состояние вашего здоровья, прежде чем приступить к работе с пилой,
проконсультируйтесь с врачом.
При работе с пилой заранее тщательно планируйте ваши действия. Нельзя
начинать резку, пока не будет очищена рабочая зона, обеспечено надежное
положение ног и путь отхода.
ɊȺȻɈɌȺɃɌȿ ɋ ɉɂɅɈɃ ȻȿɁɈɉȺɋɇɕɆ ɈȻɊȺɁɈɆ
x Нельзя работать с цепной пилой, пользуясь только одной рукой.
Пользование инструментом одной рукой может стать причиной серьезной
травмы оператора, помощников, наблюдателей и т.п. Цепная пила
предназначена для работы двумя руками.
x Пользуйтесь цепной пилой только вне помещения, в хорошо
проветриваемом месте.
x Нельзя пользоваться пилой, находясь на лестнице или на дереве, без
предварительного специального обучения таким операциям.
x Следите за тем, чтобы цепь ничего не касалась при запуске двигателя.
Запрещено пытаться запустить устройство в тот момент, когда
направляющая шина находится в резе.
x Не давите на пилу в конце реза. Приложение силы при завершении реза
может привести к потере управления инструментом.
x Перед опусканием пилы останавливайте двигатель.
x Запрещено пользоваться цепной пилой, если она повреждена, неправильно
отрегулирована или собрана не полностью и ненадежно. Необходимо сразу
же заменить направляющую шину, цепь, щиток для рук или тормоз цепи в
случае их повреждения, поломки и т.п.
x Переносите пилу руками при остановленном двигателе, при этом глушитель
должен находиться на должном расстоянии от тела, а направляющая шина
и цепь должны быть повернуты назад, и желательно, чтобы они были
укрыты ножнами.
ɋɊȿȾɋɌȼȺ ɁȺɓɂɌɕ ȾɅə ɐȿɉɇɈɃ ɉɂɅɕ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: В данном разделе описаны защитные приспособления,
предусмотренные в цепной пиле, и их функции. Сведения по контролю и
техобслуживанию приведены в разделе ПРОВЕРКА, ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ЗАЩИТНЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ЦЕПНОЙ
ПИЛЫ. Чтобы определить, где на цепной пиле находятся эти приспособления,
см. указания в разделе ЧТО ЕСТЬ ЧТО? Срок службы агрегата может
уменьшиться, а вероятность аварий увеличиться в случае неправильного
выполнения техобслуживания и выполнения обслуживания или ремонта
неспециалистами. Дополнительную информацию можно получить в
ближайшем сервисном центре.
67
x Ɍɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ. Цепная пила снабжена цепным тормозом, прекращающим
движение пилы.
x ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Цепной тормоз обеспечивает немедленную остановку
работы пилы в случае отдачи. Цепной тормоз снижает вероятность аварий,
однако, предотвратить их можете только вы сами. НЕ СЛЕДУЕТ ОЖИДАТЬ,
ЧТО ЦЕПНОЙ ТОРМОЗ ОБЕСПЕЧИТ ВАШУ ЗАЩИТУ В СЛУЧАЕ ОТДАЧИ.
x ɋɬɨɩɨɪ ɪɵɱɚɝɚ ɞɪɨɫɫɟɥɹ. Стопор рычага дросселя предотвращает
случайное срабатывание пускового устройства дросселя.
x Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɶ ɰɟɩɢ. Ограничитель цепи предназначен для фиксации цепи
в случае ее поломки.
x ɋɢɫɬɟɦɚ ɝɚɲɟɧɢɹ ɜɢɛɪɚɰɢɣ. Цепная пила снабжена системой гашения
вибрации, предназначенной для сведения вибраций к минимуму и
облегчения работы.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂə ɈɌɇɈɋɂɌȿɅɖɇɈ ɌȿɏɇɂɄɂ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ:
Воздействие вибрации при длительном пользовании работающими на
бензине ручными инструментами может вызывать у лиц, имеющих
проблемы с кровообращением или склонных к отечности, повреждение
кровеносных сосудов или нервных окончаний на пальцах, руках и в
суставах. Длительное пользование инструментом при холодной погоде
может приводить к повреждению кровеносных сосудов даже у здоровых
людей. Если имеют место такие симптомы, как онемение, боль, потеря сил,
изменение цвета или структуры кожи или же потеря чувствительности в
пальцах, руках и суставах, прекратите пользование инструментом и
обратитесь к врачу. Антивибрационная система не гарантирует отсутствия
этих проблем. Лица, использующие механизированные инструменты
продолжительное время или на регулярной основе, должны внимательно
следить за своим физическим состоянием и состоянием инструмента.
x ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ON/STOP (ȼɄɅ/ɋɌɈɉ). Выключатель ON/STOP должен
использоваться для остановки двигателя.
ɄɈɇɌɊɈɅɖ, ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɊȿɆɈɇɌ ɁȺɓɂɌɇɕɏ
ɉɊɂɋɉɈɋɈȻɅȿɇɂɃ ɐȿɉɇɈɃ ɉɂɅɕ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Запрещено пользоваться цепной пилой с неисправными
защитными приспособлениями. Защитные приспособления должны
проходить контроль и техобслуживание. Если результаты контроля цепной
пилы неудовлетворительны, обратитесь в ближайшую сервисную мастерскую
для выполнения ее ремонта.
x Ɍɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ. Очистите щеткой тормоз цепи и барабан сцепления от
древесной пыли, смолы и грязи. Загрязнение и износ нарушают
нормальную работу тормоза. Подробнее см. в разделе РАБОТА С
АГРЕГАТОМ.
x ɋɬɨɩɨɪ ɪɵɱɚɝɚ ɞɪɨɫɫɟɥɹ. Убедитесь в том, что рычаг дросселя не может
быть приведен в действие, пока не будет нажат стопор рычага дросселя.
x Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɶ ɰɟɩɢ. Убедитесь в том, что ограничитель цепи исправен и
надежно закреплен на корпусе цепной пилы.
x ɋɢɫɬɟɦɚ ɝɚɲɟɧɢɹ ɜɢɛɪɚɰɢɣ. Регулярно проверяйте элементы системы
гашения вибраций на наличие трещин или деформаций. Проверьте, чтобы
система гашения вибраций была надежно закреплена между блоком
двигателя и местом расположения рук.
x ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ON/STOP (ȼɄɅ/ɋɌɈɉ). Включите двигатель и убедитесь в
том, что двигатель останавливается при переключении выключателя
ON/STOP в положение STOP (СТОП).
ɋɈȾȿɊɀɂɌȿ ɉɂɅɍ ȼ ɏɈɊɈɒȿɆ ɊȺȻɈɑȿɆ ɋɈɋɌɈəɇɂɂ
x Все операции по уходу за цепной пилой, за исключением указанных в
разделе настоящего руководства, посвященном техническому
68
x
x
x
x
x
обслуживанию, должны выполняться квалифицированным специалистом
сервисного центра. Например, если пользоваться ненадлежащим
инструментом для снятия или удержания маховика при ремонте сцепления,
маховик можно повредить, что приведет к его разрыву.
Убедитесь, что при отпускании рычага дросселя цепная пила
останавливается. Если требуется корректировка, см. главу "Регулировка
карбюратора".
Запрещено менять конструкцию пилы. Пользуйтесь только насадками,
поставляемыми с пилой или рекомендованными производителем.
Рукоятки должны быть чистыми и сухими; на них не должно быть следов
масла или топлива.
Крышки топливного и масляного баков, все винты и крепежные детали
должны находиться на своем месте и быть надежно затянутыми.
Пользуйтесь только рекомендованными фирменными принадлежностями и
запасными частями McCulloch.
ȻɍȾɖɌȿ ɈɋɌɈɊɈɀɇɕ, ɈȻɊȺɓȺəɋɖ ɋ ɌɈɉɅɂȼɈɆ
x При выполнении каких-либо операций с топливом или в процессе
эксплуатации пилы курить запрещено.
x Устраните все источники искр или пламени в тех местах, где выполняется
смешивание или заливание топлива. В этих местах запрещено курить,
выполнять работы, при которых может возникнуть искра, размещать
источники открытого пламени. Прежде чем заправлять инструмент
топливом, дайте ему остыть.
x Смешивайте и заливайте топливо на открытом воздухе на пустой
площадке; храните топливо в прохладном, сухом, хорошо проветриваемом
помещении; используйте только специально предназначенные для него
емкости с маркировкой. Прежде чем запускать двигатель, необходимо
тщательно вытереть все брызги топлива.
x Прежде чем запускать двигатель, отойдите не менее чем на 3 метра от
места заправки и от места размещения топлива.
x Выключите двигатель и разместите пилу в таком месте, где нет горючих
материалов; не кладите ее на листьях, соломе, бумаге и т.п. Медленно
снимите колпачок топливного бака и заправьте инструмент топливом.
x Храните инструмент и топливо в местах, где нет опасности контакта с
искрами или открытым пламенем от водонагревателей, электродвигателей
или выключателей, печей и т.п.
ɈɌȾȺɑȺ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Старайтесь избегать отдачи, которая может привести к
серьезной травме. Явление отдачи заключается во внезапном движении
направляющей шины назад, вверх или вперед, которое имеет место, когда
цепь в верхней части шины касается какого-либо объекта, например, ствола
или ветки, или же в случае, если дерево смыкается и зажимает цепь в резе.
Касание к постороннему предмету внутри дерева также может привести к
потере управления пилой.
x ȼɪɚɳɚɬɟɥɶɧɚɹ ɨɬɞɚɱɚ может иметь место в том случае, когда движущаяся
цепь касается объекта у верхушки направляющей шины. Такой контакт
может вызывать вхождение цепи в этот объект, что на мгновенье приводит
к остановке цепи. В результате происходит мгновенная отдача, которая
отбрасывает направляющую шину вверх и назад к оператору.
x Ɉɬɞɚɱɚ ɩɪɢ ɡɚɳɟɦɥɟɧɢɢ может иметь место, когда дерево смыкается и
зажимает цепь, движущуюся вдоль верхней части направляющей шины,
цепь при этом резко останавливается. Такая внезапная остановка цепи
приводит к изменению направления действия силы, прилагаемой со
стороны цепи для резки дерева, на обратное и вызывает перемещение
69
пилы в направлении, противоположном направлению вращения цепи.
Происходит перемещение пилы назад к оператору.
x ȼɬɹɝɢɜɚɧɢɟ может иметь место в случае, если движущаяся цепь коснулась
постороннего предмета в резе внутри дерева вдоль нижней части
направляющей шины и цепь при этом резко остановилась. Такая внезапная
остановка толкает пилу вперед, по направлению от оператора, и может
привести к потере управления инструментом.
Ʉɚɤ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɬɞɚɱɢ ɩɪɢ ɡɚɳɟɦɥɟɧɢɢ:
x Очень внимательно следите за положениями или препятствиями, которые
могут привести к защемлению верхней части направляющей шины, или
останавливайте пилу.
x Не пилите больше одного ствола одновременно.
x Не искривляйте пилу при вытаскивании направляющей шины из подпила
при распиловке.
Ʉɚɤ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɜɬɹɝɢɜɚɧɢɹ:
x Прежде чем начать распиливание, включите двигатель на максимальную
скорость и обоприте пилу о дерево.
x Пользуйтесь пластмассовыми или деревянными клиньями. Запрещено
пользоваться металлическими клиньями для предотвращения смыкания
реза.
Избегайте препятствий
Траектория отдачи
Освободите
рабочую зону
ɄȺɄ ɋɇɂɁɂɌɖ ȼȿɊɈəɌɇɈɋɌɖ ɈɌȾȺɑɂ
x Никогда не забывайте о возможной отдаче. Усвоив причины возникновения
отдачи, вы можете снизить степень неожиданности ее возникновения, что
важно для предотвращения аварий и несчастных случаев.
x Никогда не допускайте касания движущейся цепью какого-либо объекта у
верхушки направляющей шины.
x Следите за тем, чтобы рабочая зона была свободна от препятствий,
например, других деревьев, веток, камней, пней и т.п. Устраните или
старайтесь избежать любого препятствия, с которым может произойти
соударение цепи в процессе срезания ствола или ветки.
x Следите за тем, чтобы цепь была заточена и правильно натянута.
Ослабленная или тупая цепь увеличивает вероятность отдачи. Выполняйте
инструкции изготовителя цепи по заточке и уходу за цепью. Регулярно
проверяйте натяжение цепи при остановленном двигателе; никогда не
проверяйте натяжение при работающем двигателе. После выполнения
натяжения цепи убедитесь в том, что гайки зажима шины надежно затянуты.
x Начинайте и продолжайте резку на полной скорости. Если цепь движется с
меньшей скоростью, вероятность отдачи возрастает.
x Срезайте только по одной ветке за один раз.
x Будьте особенно внимательны при повторном входе в ранее сделанный
рез.
x Не пытайтесь резать, начиная с верхней части шины (врезание).
x Следите за смещением дерева и воздействиями другого рода, которые
могут вызвать смыкание реза и зажать цепь или привести к падению на нее.
x Пользуйтесь рекомендованными для вашей пилы направляющей шиной с
пониженной отдачей и цепью с низкой отдачей.
70
ɉɈɋɌɈəɇɇɕɃ ɄɈɇɌɊɈɅɖ ɉɊɂ ɊȺȻɈɌȿ
Следует
стоять слева
от пилы
Локоть
зафиксирован
Никогда не
меняйте руки
местами
Держитесь большим пальцем
с нижней стороны рукоятки
x Надежно удерживайте пилу обеими руками при работающем двигателе и не
выпускайте ее из рук. Прочный захват помогает снизить отдачу и сохранить
контроль за пилой. Пальцами левой руки охватывайте переднюю рукоятку,
а большой палец левой руки держите под этой рукояткой. Правой рукой
полностью обхватывайте заднюю рукоятку, независимо от того, являетесь
ли вы правшой или левшой. Держите левую руку выпрямленной,
зафиксируйте локоть.
x Расположите левую руку на передней рукоятке так, чтобы при выполнении
распила она образовала прямую линию с правой рукой, расположенной на
задней рукоятке. Ни для каких типов распилов не меняйте положение рук на
противоположное.
x Распределяйте свой вес равномерно на обе ноги.
x Стойте, сместившись слегка влево от пилы, чтобы ваше туловище не
находилось на одной линии с режущей цепью.
x Не ставьте ноги вместе. Вы можете потерять равновесие и утратить
контроль над пилой.
x Не выполняйте резку на уровне выше плеча. В таком положении сложно
контролировать движение пилы.
ɋɊȿȾɋɌȼȺ ɉɊȿȾɈɌȼɊȺɓȿɇɂə ɈɌȾȺɑɂ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: В пиле предусмотрены описанные ниже средства для
снижения опасности отдачи, однако, они не могут полностью предотвратить
ее. Пользуясь цепной пилой, не рассчитывайте только на предохранительные
средства. Необходимо выполнять все правила техники безопасности,
инструкции и техобслуживание, описанные в данном руководстве, для того
чтобы избежать отдачи и других воздействий, которые приводят к серьезным
травмам.
x Направляющая шина с пониженной отдачей имеет верхушку малого
радиуса, что снижает размер зоны, где может произойти отдача, в верхней
части шины. Как показала практика, направляющая шина с пониженной
отдачей значительно сокращает частоту и серьезность случаев отдачи.
Симметричная
Симметричная направляющая шина
направляющая шина с
Опасная зона
Опасная зона
пониженной отдачей
Вершина малого
радиуса
71
Вершина большого
радиуса
x Цепь с низкой отдачей имеет профилированный ограничитель глубины и
оградительное звено, что обеспечивает отклонение силы отдачи и
постепенное врезание в дерево.
Профилированный глубиномер
Цепь с низкой отдачей
Удлиненное оградительное звено
обеспечивает отклонение силы
отдачи и плавное вхождение
режущего зуба в дерево
x Щиток для рук снижает вероятность контакта левой руки с цепью, когда рука
снимается с передней рукоятки.
x Передняя и задние рукоятки расположены на удобном расстоянии друг от
друга и на одной линии. Расстояние между рукоятками и их расположение
"в линию" обеспечивают равновесие и устойчивость, позволяя
контролировать движение пилы в направлении оператора, когда возникает
отдача.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: НЕ СЛЕДУЕТ ВСЕЦЕЛО ПОЛАГАТЬСЯ НА
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ, ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ В ПИЛЕ. ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ
ОТДАЧИ, НЕОБХОДИМО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПИЛОЙ ПРАВИЛЬНО И
ОСТОРОЖНО. Направляющие шины с пониженной отдачей и пильные цепи с
низкой отдачей снижают вероятность возникновения отдачи и ее величину,
поэтому они рекомендованы к применению. Ваша пила изначально
оснащается направляющей шиной и цепью с пониженной отдачей. Ремонт
тормоза цепи должен выполняться специалистами авторизованного
сервисного центра. Отдавайте свой инструмент в ремонт по месту
приобретения, если он приобретен у сервисного дилера, или в ближайший
авторизованный сервисный центр.
x Контакт верхушки направляющей шины с посторонними предметами в
некоторых случаях может вызвать мгновенную ответную реакцию, отдавая
шину вверх и назад в сторону оператора.
x Защемление пильной цепи в верхней части направляющей шины может
быстро оттолкнуть направляющую шину назад к оператору.
x Любое из указанных воздействий может привести к утрате контроля над
пилой и, вследствие этого, к серьезным травмам. Не полагайтесь только на
устройства безопасности, которыми оснащена пила.
ɌɈɊɆɈɁ ɐȿɉɂ
x Тормоз цепи предназначен для остановки цепи в случае отдачи.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Цепная пила снабжена тормозом цепи, немедленно
прекращающим движение цепи в случае отдачи. Цепной тормоз снижает
вероятность аварий, однако, предотвратить их можете только вы сами. НЕ
СЛЕДУЕТ ОЖИДАТЬ, ЧТО ТОРМОЗ ЦЕПИ ОБЕСПЕЧИТ ВАШУ ЗАЩИТУ В
СЛУЧАЕ ОТДАЧИ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂə ɈɌɇɈɋɂɌȿɅɖɇɈ ɌȿɏɇɂɄɂ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ: Воздействие
вибрации при длительном пользовании работающими на бензине ручными
инструментами может вызывать у лиц, имеющих проблемы с
кровообращением или склонных к отечности, повреждение кровеносных
сосудов или нервных окончаний на пальцах, руках и в суставах. Длительное
пользование устройством при холодной погоде может приводить к
повреждению кровеносных сосудов даже у здоровых людей. Если имеют
место такие симптомы, как онемение, боль, потеря сил, изменение цвета или
структуры кожи или же потеря чувствительности в пальцах, руках и суставах,
прекратите пользование устройством и обратитесь к врачу.
Антивибрационная система не гарантирует отсутствия этих проблем. Лица,
использующие механизированные инструменты продолжительное время или
на регулярной основе, должны внимательно следить за своим физическим
состоянием и состоянием инструмента.
72
ɋȻɈɊɄȺ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Глушитель во время работы и сразу после нее очень горячий.
Не касайтесь глушителя руками или какими-либо горючими материалами,
такими как сухая трава, топливо или чем-то подобным.
При выполнении сборки необходимо надевать защитные перчатки (не входят
в комплект).
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ ɈɉɈɊɇɈȽɈ ȼɕɋɌɍɉȺ ȾɅə ȺɆɈɊɌɂɁȺɐɂɂ
Опорный выступ для амортизации может использоваться в качестве точки
поворота при резке.
1. Отпустите и снимите с пилы гайки тормоза цепи и сам тормоз цепи.
2. Прикрепите двумя винтами опорный выступ для амортизации, как
показано на рисунке.
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ ɒɂɇɕ ɂ ɐȿɉɂ (ɟɫɥɢ ɟɳɟ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ)
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Проверьте каждый шаг сборки, если пила поступила уже в
собранном виде. При обращении с пилой всегда надевайте перчатки. Цепь
острая и может поранить, даже если находится в неподвижном состоянии!
1. Отпустите и снимите с пилы гайки тормоза цепи и сам тормоз цепи.
2. Удалите пластиковую транспортировочную прокладку (если имеется).
Тормоз цепи
Барабан
сцепления
Гайки тормоза цепи
3.
Для регулирования натяжения цепи используются регулировочный штырь
и винт. При сборке шины очень важно, чтобы штырь на регулировочном
винте совпадал с отверстием в шине. При повороте винта
регулировочный штырь перемещается вверх и вниз. Прежде чем
устанавливать шину на пилу, определите положение этого
регулировочного узла. См. приведенную ниже иллюстрацию.
Внутренний вид цепного тормоза
Регулировочное приспособление на кожухе сцепления
4.
5.
Поверните регулировочный винт рукой против часовой стрелки так, чтобы
регулировочный штырь едва касался стопора. Это обеспечит практически
правильное положение штыря.
Сдвигайте шину за барабаном сцепления до тех пор, пока шина не
дойдет до звездочки барабана сцепления.
73
Установка шины
6.
Осторожно выньте новую цепь из упаковки. Держите цепь, расположив
приводные звенья так, как показано на рисунке.
Режущие звенья
Вершина
шины
Приводные звенья
Режущие звенья
РЕЖУЩИЕ
ЗВЕНЬЯ ДОЛЖНЫ
БЫТЬ ОБРАЩЕНЫ ПО
НАПРАВЛЕНИЮ ВРАЩЕНИЯ
Калибр глубины
Приводные звенья
Наденьте цепь
на звездочку
Поместите цепь над и за фиксатором сцепления, надевая при этом
приводные звенья на звездочку барабана сцепления.
8. Наденьте нижнюю часть приводных звеньев на зубья звездочки в
передней части шины.
9. Уложите приводные звенья цепи в паз шины.
10. Тяните направляющую шину вперед до тех пор, пока вся цепь не войдет
в ее паз. Проверьте, чтобы все приводные звенья находились в пазу
шины.
11. Теперь установите зажим шины, следя за тем, чтобы регулировочный
штырь находился в нижнем отверстии шины. Помните, что при повороте
винта этот штырь перемещает шину вперед и назад.
12. Установите гайки зажима шины и затяните ее рукой. После того, как цепь
натянута, следует затянуть гайки тормоза цепи.
7.
ɇȺɌəɀȿɇɂȿ ɐȿɉɂ (ȼ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɞɥɹ ɩɢɥ ɫ ɭɠɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɰɟɩɶɸ)
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: При регулировке натяжения цепи убедитесь, что гайки
тормоза цепи закручены только вручную. Попытка натяжения цепи при туго
затянутых гайках тормоза цепи может привести к повреждению пилы.
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚɬɹɠɟɧɢɹ:
Используйте наконечник под отвертку приспособления для регулировки
положения цепи для того, чтобы прокрутить цепь вдоль шины. Если цепь не
проворачивается, значит, она натянута слишком туго. Если цепь натянута
слишком слабо, она провиснет.
Гайки тормоза цепи
Приспособление для регулировки положения цепи
74
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɧɚɬɹɠɟɧɢɹ:
Натяжение цепи очень важно. Во время эксплуатации цепь вытягивается. Это
явление наиболее сильно проявляется в начале эксплуатации пилы. Всегда
перед запуском цепной пилы проверяйте натяжение цепи. Натяжение цепи
можно отрегулировать, отпуская гайки тормоза цепи и поворачивая
регулировочный винт на ¼ оборота, приподнимая при этом верхнюю часть
шины.
x Если цепь натянута слишком туго, поверните регулировочный винт на ¼
оборота против часовой стрелки.
x Если цепь натянута слишком слабо, поверните регулировочный винт на ¼
оборота по часовой стрелке.
Регулировочный
винт
Гайки тормоза цепи
Регулировочный винт
– 1/4 оборота
Направляющая шина
x Поднимите верхнюю часть шины и надежно затяните гайки тормоза цепи
при помощи инструмента регулировки шины.
x Проверьте натяжение цепи.
Гайки
тормоза
цепи
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: Цепь натянута правильно, если она не провисает под
собственным весом под направляющей шиной (при установке цепной пилы в
вертикальное положение), и в то же время свободно вращается вокруг
направляющей шины.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Слабо натянутая цепь при работе может выскочить из
направляющей шины, что приведет к серьезным травмам. Если цепь слетает
с направляющей шины, проверьте каждое ее звено. Поврежденную цепь
необходимо отремонтировать или заменить.
ɊȺȻɈɌȺ ɋ ɉɂɅɈɃ
ɉȿɊȿȾ ɁȺɉɍɋɄɈɆ ȾȼɂȽȺɌȿɅə
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Перед началом работы обязательно прочтите правила техники
безопасности, относящиеся к топливу. Если правила техники безопасности
вам непонятны, не пытайтесь заправлять пилу топливом. Обратитесь к
авторизованному сервисному дилеру.
ɋɆȺɁɄȺ ɒɂɇɕ ɂ ɐȿɉɂ
Шина и цепь требуют регулярного смазывания. Смазка выполняется
автоматической смазочной системой, при условии, что масляный бак
постоянно наполнен. Недостаточное количество масла приводит к быстрому
изнашиванию шины и цепи. Слишком малое количество масла приводит к
перегреву, на что указывает дым, идущий от цепи, и/или обесцвечивание
шины.
75
Для смазывания шины и цепи пользуйтесь только маслом для шины и цепи.
Крышка масляного бака
Крышка бака для
топливной смеси
ɁȺɉɊȺȼɄȺ ȾȼɂȽȺɌȿɅə ɌɈɉɅɂȼɈɆ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: При заправке крышку топливного бака следует снимать
медленно.
Данный двигатель сертифицирован для работы с неэтилированным бензином.
Перед заправкой необходимо смешать бензин с высококачественным маслом
для двухтактных двигателей с воздушным охлаждением, предназначенным
для смешивания в соотношении 40:1. Соотношение 40:1 достигается при
смешивании 0,125 л масла с 5 л неэтилированного бензина. НЕЛЬЗЯ
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ автомобильным или судовым маслом. Масла такого типа
могут повредить двигатель. При приготовлении топливной смеси следуйте
указаниям на емкости с маслом. Прежде чем выполнять заправку инструмента
топливом, обязательно прочтите и соблюдайте правила техники
безопасности, относящиеся к топливу.
ȼȺɀɇɈ
Опыт показывает, что спирто-бензиновое топливо (так называемый газохол
или с использованием этанола или метанола) может поглощать влагу, что
приводит при хранении к сепарированию и образованию кислот. Кислотные
пары могут при хранении повредить топливную систему двигателя. Во
избежание такого рода проблем следует опорожнять топливную систему в
случае, если устройство помещается на хранение на срок более 30 дней.
Опорожните топливный бак, запустите двигатель и оставьте его работать до
тех пор, пока не опорожнятся топливопроводы и карбюратор. В следующем
сезоне используйте свежее топливо. Нельзя использовать в топливном баке
средства для чистки двигателя и карбюратора; это может привести к
необратимым повреждениям.
ɌɈɊɆɈɁ ɐȿɉɂ
Обеспечьте отключение тормоза цепи, оттянув насколько можно передний
щиток для рук к передней рукоятке. Перед пользованием пилой тормоз цепи
должен быть отключен.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Когда двигатель работает на холостом ходу, цепь не должна
двигаться. Если на холостом ходу цепь движется, см. раздел РЕГУЛИРОВКА
РАБОТЫ КАРБЮРАТОРА настоящего руководства. Избегайте касания
глушителя. Нагретый глушитель может стать причиной серьезного ожога.
Ⱦɥɹ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ переключите выключатель ON/STOP (ВКЛ/СТОП)
в положение STOP (СТОП).
ɑɬɨɛɵ ɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ, прочно держите пилу на земле, как показано на
рисунке. Проверьте, чтобы цепь могла свободно вращаться, не касаясь
никаких предметов.
76
Используйте для рывка только 40-45 см шнура..
При рывках шнура стартера надежно удерживайте цепную пилу.
ȼȺɀɇɕȿ ɆɈɆȿɇɌɕ, ɄɈɌɈɊɕȿ ɋɅȿȾɍȿɌ ɉɈɆɇɂɌɖ
Дергая за пусковой тросик, не вытягивайте его на всю длину, т.к. при этом он
может порваться. Не отпускайте резко пусковой тросик. Придерживайте его
рукой и дайте ему медленно намотаться.
При запуске в холодную погоду запускайте двигатель в положении FULL
CHOKE (воздушная заслонка полностью закрыта); прежде чем открывать
заслонку, дайте двигателю прогреться.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: Не выполняйте резку, когда рычаг переключения режима
находится в положении FULL CHOKE (воздушная заслонка полностью
закрыта).
ɁȺɉɍɋɄ ɏɈɅɈȾɇɈȽɈ ȾȼɂȽȺɌȿɅə (ɢɥɢ ɩɪɨɝɪɟɬɨɝɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɟɫɥɢ ɜ ɧɟɦ
ɡɚɤɨɧɱɢɥɨɫɶ ɬɨɩɥɢɜɨ)
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: Во время выполнения следующих шагов, когда рычаг
переключения режима выведен до упора, правильное положение воздушной
заслонки при запуске задается автоматически.
ON
ɉȿɊȿɄɅɘɑȺɌȿɅɖ ON/STOP
(ВИД СБОКУ)
1.
2.
3.
4.
5.
STOP
Установите переключатель ON/STOP в положение ON.
До отказа выведите рычаг переключателя режима (в положение FULL
CHOKE (Воздушная заслонка полностью закрыта).
Медленно нажмите 6 раз кнопку подкачивающего насоса.
Правой рукой 5 раз резко потяните пусковой тросик. Затем перейдите к
следующему шагу.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: Если двигатель загудит так, как будто он запускается, до
5-го рывка пускового тросика, прекратите дергать тросик и немедленно
перейдите к следующему шагу.
Нажмите на рычаг переключения режима, установив его в положение
HALF CHOKE (воздушная заслонка закрыта наполовину).
ɊɕɑȺȽ ɁȺɋɅɈɇɄɂ/ȻɕɋɌɊɈȽɈ ɏɈɅɈɋɌɈȽɈ ɏɈȾȺ
(ВИД СБОКУ)
Рычаг
заслонки/быстрого
холостого хода
OFF
(Воздушная
заслонка
полностью
открыта)
77
HALF
(Воздушная
заслонка
закрыта
наполовину )
FULL
(Воздушная
заслонка
полностью
закрыта)
6.
7.
Правой рукой резко потяните пусковой тросик до тех пор, пока не
запустится двигатель.
Дайте двигателю поработать примерно 30 секунд. Затем надавите на
рычаг и отпустите его, чтобы вернуть двигатель в режим холостого хода.
ɁȺɉɍɋɄ ɉɊɈȽɊȿɌɈȽɈ ȾȼɂȽȺɌȿɅə
1. Установите переключатель ON/STOP в положение ON.
2. Потяните за рычаг переключения режима, установив его в положение
HALF CHOKE (воздушная заслонка закрыта наполовину).
3. Медленно нажмите 6 раз кнопку подкачивающего насоса.
4. Правой рукой резко потяните пусковой тросик до тех пор, пока не
запустится двигатель.
5. Надавите на рычаг и отпустите его, чтобы вернуть двигатель в режим
холостого хода.
ɉɊɈȻɅȿɆɇɕɃ ɁȺɉɍɋɄ (ɢɥɢ ɡɚɩɭɫɤ ɡɚɥɢɬɨɝɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ)
Если двигатель не запустился после 10 рывков пускового тросика, это может
означать, что он залит топливом.
Залитый двигатель можно очистить от излишнего топлива (продуть) нажатием
до упора рычага переключения режима (в положение OFF CHOKE Воздушная заслонка полностью открыта) и выполнением после этого
вышеописанной процедуры запуска прогретого двигателя. Убедитесь, что
переключатель ON/STOP находится в положении ON.
Если двигатель был очень сильно переполнен, то для запуска может
потребоваться большое количество рывков. Если двигатель не запускается,
см. таблицу возможных неисправностей.
ɌɈɊɆɈɁ ɐȿɉɂ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Если тормозная лента слишком изношена, при срабатывании
тормоза цепи она может порваться. В таком случае тормоз не сможет
остановить цепь. Если какая-либо часть тормоза цепи износилась до толщины
менее чем 0,5 мм, необходимо обратиться в авторизованный сервисный
центр и заменить тормоз. Ремонт тормоза цепи должен выполняться
специалистами авторизованного сервисного центра. Отдавайте свой
инструмент в ремонт по месту приобретения, если он приобретен у
сервисного дилера, или в ближайший авторизованный сервисный центр.
x Эта пила оснащена тормозом цепи. Тормоз обеспечивает остановку пилы в
случае отдачи.
x Срабатывающий под воздействием инерционной силы тормоз включается,
когда передний щиток для рук переводится вперед либо вручную, либо
центробежной силой.
x Если тормоз цепи включен, его можно отключить, оттянув насколько можно
передний щиток для рук к передней рукоятке.
x При пользовании пилой тормоз цепи должен быть отключен.
Выключен
Включен
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɬɨɪɦɨɡɚ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Тормоз цепи необходимо проверять несколько раз в день. При
выполнении этой процедуры двигатель должен работать. Это единственный
случай, когда пилу необходимо положить на землю с работающим
двигателем.
78
Положите пилу на твердую землю. Зажмите заднюю рукоятку своей правой
рукой, а переднюю рукоятку – левой рукой. Полностью откройте дроссель,
нажав до отказа рычаг дросселя. Приведите в действие тормоз цепи,
повернув левое запястье к щитку для рук, не отпуская переднюю рукоятку.
Цепь должна немедленно остановиться.
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɫɢɥɵ ɢɧɟɪɰɢɢ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: При выполнении описанной далее процедуры двигатель
должен быть выключен.
Зажмите заднюю рукоятку своей правой рукой, а переднюю рукоятку – левой
рукой. Держите цепную пилу примерно на 35 см выше пня или другой
деревянной поверхности. Отпустите переднюю ручку и дайте пиле опуститься
под воздействием ее собственного веса и коснуться пня верхней частью
направляющей шины. Когда верхний конец шины ударится о пень, тормоз
должен включиться.
ȼȺɀɇɕȿ ɁȺɆȿɑȺɇɂə
x Проверяйте натяжение цепи перед первым использованием, после 1
минуты работы и каждый раз перед запуском цепной пилы. См. параграф
НАТЯЖЕНИЕ ЦЕПИ в разделе СБОРКА.
x Режьте только дерево. Не режьте металл, пластмассы, каменную кладку, не
деревянные строительные материалы и т.п.
x Выключите пилу, если цепь ударяется о посторонний предмет. Проверьте
пилу и в случае необходимости отремонтируйте или замените
поврежденные детали. Если цепь слетает с направляющей шины, перед ее
установкой обратно проверьте, не повреждены ли приводные звенья цепи.
Заусенцы на приводных звеньях, которые мешают им войти в паз
направляющей шины, можно устранить при помощи плоского напильника.
x Не допускайте засорения цепи грязью и песком. Даже небольшое
количество грязи затупит цепь и увеличит вероятность отдачи, что
потребует заточки или замены цепи.
x Попрактикуйтесь в разрезании нескольких небольших бревен, используя
описанные ниже приемы, чтобы "ощутить" инструмент, прежде чем
начинать полномасштабные работы с его использованием.
x Прежде чем приступать к резке, сожмите пусковое устройство дросселя и
дайте двигателю выйти на максимальные обороты.
x Начинайте резку, оперев раму пилы в ствол.
x Двигатель все время должен работать на полных оборотах.
x Не мешайте цепи врезаться в дерево. Оказывайте только легкое давление
по направлению вниз.
x Как только рез выполнен, отпустите рычаг дросселя, переводя двигатель в
режим холостого хода. Если пила работает на полной скорости без
нагрузки, она подвергается излишнему износу.
x Чтобы не утратить контроль над пилой в момент окончания резки, не давите
на пилу в конце резки.
x Перед опусканием пилы останавливайте двигатель.
ɉɊɂȿɆɕ ȼȺɅɄɂ ȾȿɊȿȼɖȿȼ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Не режьте деревья вблизи зданий или электрических
проводов, если не знаете направления падения дерева, в темное время суток
в связи с плохой видимостью или в плохую погоду, как то в дождь, снег или
при сильном ветре, когда направление падения непредсказуемо.
79
Заранее тщательно планируйте ваши действия с пилой. Необходимо, чтобы
вокруг дерева было чисто и можно было надежно стоять. Проверьте, чтобы не
было поломанных или сухих веток, которые могут упасть, нанеся серьезную
травму.
К естественным условиям, влияющим на направление падения дерева,
относятся:
x Направление и скорость ветра.
x Наклон дерева. Наклон дерева может быть неочевиден из-за неровности
или наклона площадки. Чтобы определить наклон дерева, пользуйтесь
отвесом или уровнем.
x Вес и ветки с одной стороны.
x Окружающие деревья и препятствия.
Осмотрите дерево на предмет гнили и трухи. Если ствол поражен гнилью, оно
может сломаться и упасть на оператора.
Убедитесь, что имеется достаточно места для падения дерева. Сохраняйте
расстояние длиной 2-1/2 длины дерева до ближайших людей или других
объектов. Шум двигателя может заглушать предупреждение об опасности.
Очистите дерево, на котором будет выполняться резка, от грязи, камней,
отсоединившейся коры, гвоздей, скоб и проволоки.
Путь отхода
Обеспечьте свободный
путь отхода.
Направление падения
Путь отхода
ȼȺɅɄȺ ȻɈɅɖɒɂɏ ȾȿɊȿȼɖȿȼ (ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ 15 ɫɦ ɢ ɛɨɥɶɲɟ)
Для валки больших деревьев применяется метод подпила. Подпил
выполняется на той стороне дерева, на которую его хотят повалить. После
выполнения валочного реза на противоположной стороне, дерево имеет
склонность падать в сторону подпила.
ȼɕɉɈɅɇȿɇɂȿ ɉɈȾɉɂɅȺ ɂ ȼȺɅɄȺ ȾȿɊȿȼȺ
x Делайте подпил, прорезая его сначала сверху. Прорежьте на 1/3 диаметра
дерева. Затем завершите подпил, прорезав его снизу. См. рисунок. Когда
подпил прорезан, удалите из дерева вырезанную древесину.
Первый рез
Место конечного реза, на 5 см выше
центра подпила.
Подпил
Второй рез
x После удаления вырезанной древесины выполните валочный рез с
противоположной от подпила стороны. Он выполняется примерно на 5 см
выше от центра подпила. Благодаря этому между валочным резом и
подпилом остается достаточно невырезанной древесины, образующей
недопил. Недопил помогает избежать падения дерева в неправильном
направлении.
80
Навеска удерживает дерево на комле и
позволяет контролировать падение
Отверстие валочного реза
Закрывание подпила
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: Чтобы сохранить контроль над направлением падения, перед
завершением валочного реза для предотвращения его смыкания при
необходимости используйте клинья. Чтобы предотвратить отдачу или
повреждение цепи, пользуйтесь не стальными или железными, а
деревянными или пластмассовыми клиньями.
x Будьте внимательны к признакам того, что дерево готово упасть: треску,
увеличению валочного реза или движению в верхних ветках.
x Когда дерево начинает падать, остановите пилу, положите ее и быстро
уходите по заранее подготовленному пути отхода.
x НЕ срезайте пилой не полностью упавшие деревья. Будьте чрезвычайно
осторожны в отношении к не полностью упавшим деревьям, их положение
может быть неустойчивым. Если дерево упало не полностью, отложите
пилу в сторону и повалите дерево при помощи канатной лебедки, тали или
трактора.
ɊȺɁɊȿɁȺɇɂȿ ɉɈȼȺɅȿɇɇɈȽɈ ȾȿɊȿȼȺ (ɊȺɋɉɂɅɈȼɄȺ)
Распиловка – это термин, означающий разрезание поваленного дерева на
бревна определенной длины.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Не стойте на разрезаемом бревне. Любая его часть может
покатиться, что приведет к утрате равновесия. Не стойте на склоне ниже
разрезаемого бревна.
ȼȺɀɇɕȿ ɁȺɆȿɑȺɇɂə
x Разрезайте только одно бревно за один раз.
x Режьте очень осторожно сломанное дерево; остроконечные части дерева
могут отлетать в сторону оператора.
x Для распиловки небольших бревен используйте козлы. Не позволяйте
другому лицу держать бревно во время резания и не придерживайте его
ногой сами.
x Не выполняйте распиловку в месте, где свалены бревна, ветки и корни.
Прежде чем резать, перетащите бревна на свободное место, вытаскивая
сначала доступные и расчищенные колоды.
Ɍɂɉɕ ɊȿɁȺɇɂə, ɉɊɂɆȿɇəȿɆɕȿ ȾɅə ɊȺɋɉɂɅɈȼɄɂ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Если пила окажется зажатой или застрявшей в бревне, не
пытайтесь ее вытащить силой. Вы можете утратить контроль над пилой, что
приведет к травме и/или повреждению пилы. Остановите пилу, вставьте в рез
пластмассовый или деревянный клин так, чтобы пилу было легко вынуть.
Включите пилу и осторожно снова введите в рез. Не пытайтесь включать пилу,
когда она зажата или застряла в бревне.
Чтобы вынуть зажатую пилу, воспользуйтесь клином.
Выключите пилу и используйте пластиковый или
деревянный клин для удерживания реза открытым.
Ɋɟɡɤɚ ɫɜɟɪɯɭ начинается на верхней стороне бревна с опорой пилы о ствол.
При резке сверху слегка нажимайте на пилу по направлению вниз.
81
Резка сверху
Резка снизу
Ɋɟɡɤɚ ɫɧɢɡɭ начинается с нижней стороны бревна с опорой верхней части
пилы о ствол. При резке снизу слегка нажимайте на пилу по направлению
вверх. Держите пилу прочно и сохраняйте над ней контроль. Пила будет
стремиться отскочить назад по направлению к оператору.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: При резке снизу не переворачивайте пилу вверх ногами. В
таком положении ею невозможно управлять.
Первый рез на стороне давления ствола
Второй рез
Второй рез
Первый рез на стороне давления ствола
ɊȺɋɉɂɅɈȼɄȺ ȻȿɁ ɈɉɈɊɕ
x Разрежьте сверху на 1/3 диаметра бревна.
x Поверните бревно противоположной стороной вверх и закончите
разрезание второй резкой сверху.
x Уделяйте особое внимание бревнам, испытывающим напряжение, чтобы
предотвратить защемление пилы. Сделайте первый рез на стороне,
испытывающей давление, чтобы уменьшить напряжение в бревне.
ɊȺɋɉɂɅɈȼɄȺ ɋ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿɆ ȻɊȿȼɇȺ ɂɅɂ ɄɈɁɅɈȼ
x Помните, что первый рез должен всегда выполняться на стороне бревна,
испытывающей давление.
x Глубина первого реза должна составлять 1/3 диаметра бревна.
x Второй рез заканчивает распиловку.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɬɜɨɥɚ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɨɩɨɪɵ
Второй рез
Первый рез
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɤɨɡɥɨɜ
Второй рез
Первый рез
Второй рез
Первый рез
Второй рез
Первый рез
82
ɈȻɊȿɁɄȺ ɋɍɑɖȿȼ ɂ ȼȿɌȼȿɃ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Будьте внимательны и готовы к возможной отдаче. При
обрезке сучьев или ветвей не допускайте касания движущейся цепью других
ветвей или объектов у верхнего конца направляющей шины. Такой контакт
может привести к серьезной травме.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Для обрезки сучьев или ветвей не взбирайтесь на дерево. Не
стойте на лестнице, платформе, стволе или в любом месте, где можно
потерять равновесие или утратить контроль над пилой.
ȼȺɀɇɕȿ ɁȺɆȿɑȺɇɂə
x Следите за пружинящими сучьями. Будьте особенно внимательны при
резке сучьев малого размера или тонких веток. Тонкие ветки могут
зацепиться за пильную цепь и хлестнуть оператора, что приведет к потере
им равновесия.
x Будьте внимательны к отскоку. Следите за ветвями, которые наклонены или
натянуты. Старайтесь избегать удара веток или пилы в тот момент, когда
ослабевает натяжение древесных волокон.
x Следите за чистотой рабочей зоны. Постоянно убирайте ветки с вашего
пути, чтобы не споткнуться о них.
ɈȻɊȿɁɄȺ ɋɍɑɖȿȼ
x Обрезайте сучья только после того, как дерево повалено. Только в этом
случае можно обрезать сучья безопасно и правильно.
x Оставляйте самые большие сучья снизу поваленного дерева, чтобы
обеспечить опору дерева во время работы.
x Начинайте от основания дерева и продвигайтесь в направлении верхушки,
срезая ветки и сучья. Удаляйте небольшие сучья за один рез.
x Старайтесь по возможности занимать такую позицию, чтобы между вами и
пилой было дерево.
x Удаляйте большие, опорные ветки, используя приемы, описанные в
параграфе РАСПИЛОВКА БЕЗ ОПОРЫ.
x Для срезания небольших и свободно висящих сучьев всегда используйте
резку сверху. При резке снизу сучок может упасть и защемить пилу.
ɈȻɊȿɁɄȺ ȼȿɌȼȿɃ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Ограничьтесь обрезанием ветвей, основание которых
находится не выше уровня вашего плеча. Не срезайте ветки, растущие выше
этого уровня. Для выполнения этой работы пригласите профессионала.
x Выполните первый рез снизу ветки на 1/3 ее толщины.
x Далее выполните второй рез, полностью срезав ветку. Затем выполните
третий рез сверху, оставив выступ 2-5 см от ствола дерева.
Второй рез
Третий рез
Выступ
Первый рез
ɉɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɨɛɪɟɡɤɢ ɫɭɱɶɟɜ
83
ɊȿɆɈɇɌ ɂ ɊȿȽɍɅɂɊɈȼɄȺ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Отсоедините свечу зажигания перед выполнением работ по
техническому обслуживанию, за исключением работ по регулировке
карбюратора.
Любые действия по обслуживанию и регулировке пилы, не описанные в
данном руководстве, должны выполняться авторизованным сервисным
дилером.
ȽɊȺɎɂɄ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə
ɉɪɨɜɟɪɹɬɶ:
Уровень топливной смеси
Перед каждым использованием
Смазка шины
Перед каждым использованием
Натяжение цепи
Перед каждым использованием
Заточка цепи
Перед каждым использованием
Наличие повреждений
Перед каждым использованием
Плотность завинчивания крышек
Перед каждым использованием
Плотность завинчивания крепежных деталей
Перед каждым использованием
Плотность пригонки узлов
Перед каждым использованием
ɉɪɨɜɟɪɹɬɶ ɢ ɱɢɫɬɢɬɶ:
Шина
Перед каждым использованием
Пила в целом
После каждого использования
Воздушный фильтр
Каждые 5 часов
Тормоз цепи
Каждые 5 часов
Искрогасительная сетка и глушитель
Каждые 25 часов*
Заменять свечу зажигания
Ежегодно
Заменять топливный фильтр
Ежегодно
*Часы работы – Каждый час работы требует примерно 2 заправки топливного бака.
ȼɈɁȾɍɒɇɕɃ ɎɂɅɖɌɊ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Запрещено чистить фильтр бензином или другим горючим
растворителем, чтобы предотвратить возникновение пожара или образование
взрывоопасных паров.
ɑɢɫɬɤɚ ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ:
Загрязненный воздушный фильтр снижает кпд двигателя и увеличивает
расход топлива и объем выхлопных газов. Необходимо чистить фильтр после
каждых 5 часов работы.
1. Почистите крышку и участок вокруг нее, чтобы избежать попадания грязи
в камеру карбюратора при снятии крышки.
2. Снимите детали, как показано на рисунке.
3. Вымойте фильтр в воде с мылом. Прополощите в чистой холодной воде.
Полностью высушите перед установкой на место.
4. Перед установкой на место слегка покройте фильтр маслом для
двухтактного двигателя.
5. Установите на места все детали.
Винты крышки
Воздушный
цилиндра
фильтр
Крышка цилиндра
84
ɍɏɈȾ ɁȺ ɒɂɇɈɃ
Если пила режет на одной стороне, требует приложения усилий для прохода
по резу или же использовалась без достаточной смазки шины, может
понадобиться техобслуживание направляющей шины. Изношенная шина
приводит к повреждению цепи и затрудняет резку.
После каждого пользования проверьте, чтобы выключатель ON/OFF
(ВКЛ/ВЫКЛ) находился в положении OFF (ВЫКЛ), затем очистите от опилок
шину и отверстие звездочки.
Выполнение техобслуживания направляющей шины:
x Установите переключатель ON/STOP в положение STOP.
x Отпустите и снимите с пилы гайки тормоза цепи и сам тормоз цепи.
Снимите с пилы шину и цепь.
x Прочищайте смазочные отверстия и паз шины после каждых 5 часов
работы.
Удалите опилки из канавки
направляющей шины
Отверстия для
подачи масла
x Задирание направляющих бортиков шины является нормальным явлением
при износе бортиков. Снимите заусенцы плоским напильником.
x Если верхняя часть бортика неровная, воспользуйтесь плоским
напильником для восстановления квадратной формы краев и боковых
сторон.
Опилите края и боковые
стороны
направляющих для
придания им
квадратной формы
Изношенная канавка
Правильная канавка
Замените направляющую шину при износе паза, погнутой или треснувшей
шине или в случае, если имеет место избыточный нагрев или задирание
бортиков. Если необходимо выполнить замену, используйте только ту
направляющую шину, которая указана в списке запасных частей или на
клейме на цепной пиле.
ɋȼȿɑȺ ɁȺɀɂȽȺɇɂə
Чтобы обеспечить более легкий запуск двигателя и его лучшую работу,
следует ежегодно менять свечу зажигания. Регулировка зажигания является
постоянной и не может быть изменена.
1. Открутите 3 винта на крышке цилиндра.
2. Снимите крышку цилиндра.
3. Вытяните гнездо свечи зажигания.
4. Выньте свечу зажигания из цилиндра и отправьте ее в отходы.
5. Замените новой свечой зажигания Torch R7; плотно затяните
свечу торцовым ключом на 19 мм. Зазор в свече зажигания должен
составлять 0,5 мм.
6. Установите на место гнездо свечи зажигания.
7. Установите на место крышку цилиндра и 3 винта. Тщательно затяните.
85
Винты
Крышка
цилиндра
Гнездо свечи зажигания
Свеча зажигания
ɁȺɌɈɑɄȺ ɐȿɉɂ
ɊȿȽɍɅɂɊɈȼɄȺ ɊȺȻɈɌɕ ɄȺɊȻɘɊȺɌɈɊȺ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: В ходе большей части этой процедуры цепь будет двигаться.
Наденьте все защитные принадлежности и соблюдайте меры безопасности.
На холостом ходу цепь не должна двигаться.
Карбюратор был тщательно отрегулирован на заводе. Регулировка может
понадобиться в том случае, если имеет место одно из следующих
обстоятельств:
x Цепь движется на холостом ходу. См. описание процедуры регулировки
винта Т ХОЛОСТОГО ХОДА.
x Пила не работает на холостом ходу. См. описание процедуры регулировки
винта Т ХОЛОСТОГО ХОДА.
ȼɂɇɌ T ɊȿȽɍɅɂɊɈȼɄɂ ɏɈɅɈɋɌɈȽɈ ɏɈȾȺ
Запустите двигатель на холостом ходу. Если цепь движется, скорость
холостого хода слишком высокая. Если двигатель глохнет, скорость холостого
хода слишком низкая. Отрегулируйте обороты, чтобы при работе двигателя
цепь не двигалась (слишком высокая скорость холостого хода) или двигатель
работал без перебоев (слишком низкая скорость холостого хода). Винт
регулировки скорости холостого хода находится выше подкачивающего
насоса и помечен буквой Т.
x Чтобы повысить скорость холостого хода, поверните регулировочный винт
(Т) по часовой стрелке.
x Чтобы снизить скорость холостого хода, поверните регулировочный винт (Т)
против часовой стрелки.
ɏɊȺɇȿɇɂȿ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Перед отправкой пилы на хранение или транспортировкой
выключите двигатель, дайте ему остыть и обезопасьте пилу. Храните пилу и
топливо в местах, где нет опасности контакта с искрами или открытым
пламенем от водонагревателей, электродвигателей или выключателей, печей
и т.п. Обеспечьте в месте хранения соблюдение всех мер предосторожности.
Разместите пилу таким образом, чтобы ни один острый предмет не мог
случайно стать причиной серьезной травмы. Храните пилу в местах,
недоступных для детей.
x Перед помещением пилы на хранение необходимо полностью слить
топливную смесь. Включите двигатель и дайте ему поработать, пока не
остановится.
x Почистите пилу перед длительным хранением. Обратите особое внимание
на область вокруг отверстия для впуска воздуха, очистите его от мусора.
Для очистки пластмассовых поверхностей используйте губку и мягкое
моющее средство.
x Запрещается хранить пилу и топливо в закрытых пространствах, где
существует опасность контакта паров топлива с искрами или открытым
пламенем от водонагревателей, электродвигателей или выключателей,
печей и т.п.
x Храните пилу в сухих местах, недоступных для детей.
86
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Во время хранения важно не допустить образования смолистого
осадка в различных частях топливной системы, таких как карбюратор,
топливный фильтр, шланг подачи топлива или топливный бак. Спиртобензиновое топливо (так называемый газохол или с использованием этанола
или метанола) может поглощать влагу, что приводит при хранении к
сепарированию и образованию кислот. Кислотные пары могут повредить
двигатель.
ɌȺȻɅɂɐȺ ɉɈɂɋɄȺ ɇȿɂɋɉɊȺȼɇɈɋɌȿɃ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ: Перед выполнением рекомендуемых действий всегда
останавливайте пилу и отсоединяйте свечу зажигания, за исключением только
тех случаев, когда необходимые действия требуют функционирования
устройства.
ɇȿɂɋɉɊȺȼɇɈɋɌɖ
Двигатель не
запускается или
работает всего
несколько секунд
после запуска.
ɉɊɂɑɂɇȺ
1. Переключатель
зажигания в
положении OFF
(ВЫКЛ).
2. Двигатель
переполнен.
3. Топливный бак
пуст.
4. Свеча зажигания не
зажигается.
5. Топливо не
поступает в
карбюратор.
Двигатель не
работает должным
образом на
холостом ходу.
Двигатель не
ускоряется,
работает с
недостаточной
мощностью или
глохнет под
нагрузкой.
Двигатель
чрезмерно дымит.
Цепь движется на
холостом ходу.
1. Необходимо
отрегулировать
скорость холостого
хода.
2. Необходимо
отрегулировать
карбюратор.
1. Загрязнен
воздушный фильтр.
2. Засорилась свеча
зажигания.
3. Включен тормоз
цепи.
4. Необходимо
отрегулировать
карбюратор.
1. В бензин добавлено
слишком много
масла.
1. Необходимо
отрегулировать
скорость холостого
хода.
2. Требуется ремонт
сцепления.
87
ɋɉɈɋɈȻ ɍɋɌɊȺɇȿɇɂə
1. Переведите
переключатель
зажигания в положение
ON (ВКЛ).
2. См. в разделе
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
параграф ПРОБЛЕМНЫЙ
ЗАПУСК.
3. Залейте в бак нужную
топливную смесь.
4. Установите новую свечу
зажигания.
5. Проверьте, не загрязнен
ли топливный фильтр;
замените его, если
необходимо. Проверьте,
не перегнут ли
топливопровод и нет ли в
нем трещин; выполните
ремонт или замену.
1. См. главу РЕГУЛИРОВКА
КАРБЮРАТОРА в
разделе РЕМОНТ И
РЕГУЛИРОВКА
2. Обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
1. Почистите или замените
фильтр.
2. Почистите или замените
свечу зажигания.
3. Отключите тормоз цепи.
4. Обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
1. Освободите топливный
бак и залейте в него
правильную топливную
смесь.
1. См. главу РЕГУЛИРОВКА
КАРБЮРАТОРА в
разделе РЕМОНТ И
РЕГУЛИРОВКА
2. Обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Двигатель
Рабочий объем цилиндра, см3
Ход, мм
Скорость холостого хода, об/мин
Рекомендуемая макс.
скорость, без нагрузки, об/мин
Мощность, кВт
M3414
34
32
3000
M3616
36
32
3000
13000
1,2
13000
1,4
Система зажигания
Свеча зажигания
Torch R7
Межэлектродный зазор мм
0,5
R
Топливная система и система смазки
Емкость топливного бака, л
Подача масляного насоса при
8500 об/мин, мл/мин
Емкость масляного бака, л
Тип смазочного насоса
0,38
4-8
0,2
Автоматический
Вес
Без шины и цепи, кг
Длина, дюймы
4,7
Шаг, дюймы
Шина
Макс. радиус верхнего конца
Цепь
Oregon
14 / 16
0,375
7T
Уровни шума
Эквивалентный (см. примечание 1) уровень
акустического давления на ухо оператора, измеренный
в соответствии с международными стандартами, дБ(A)
97
Эквивалентный (см. примечание 1) уровень мощности
шума, измеренный в соответствии с международными
стандартами, дБ(A)
106
Уровни вибрации (см. примечание 2)
Передняя рукоятка, м/с2
2
Задняя рукоятка, м/с
5,5
8,5
Цепь/шина
Стандартная длина шины, дюймы/см
Рекомендуемая длина шины, дюймы/см
Допустимая длина шины, дюймы/см
Скорость цепи при максимальной мощности, м/сек
Шаг, дюймы
Толщина приводного звена, мм
Количество зубьев приводной звездочки
14/36
14/36
13,5/35
19
0,375
1,3
6
91VJ/PJ/VG/PX
16/40
16/40
15,5/39
Примечание 1: В соответствии со стандартами ISO 22868, эквивалентный
уровень шума рассчитывается как средневзвешенный уровень шума при
различных режимах работы со следующим временным распределением: 1/3
на холостом ходу, 1/3 при полной нагрузке, 1/3 на полной скорости.
Примечание 2: В соответствии со стандартом ISO 22867, эквивалентный
уровень вибрации рассчитывается как средневзвешенный уровень вибрации
при различных режимах работы со следующим временным распределением:
1/3 на холостом ходу, 1/3 при полной нагрузке, 1/3 на полной скорости.
Тип
Дюймы
91VJ/PJ
0,375
Дюймы/мм Дюймы/мм
0,050/1,3
5/32 / 4,0
Градус Градус
85°
30°
91VG/PX
88
Градус Дюймы/мм
0°
0,028 / 0,65
Дюймы/см:dl
14/36:52
16/40:56
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
PÛvodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
Žðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Instructions d'origine
Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
Husqvarna AB
SE--561 82 Huskvarna
Sweden
Visit our website at www.mcculloch.com