SEVERIN Fridge/freezer combination Product data

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Kühl-Gefrierkombination 쮕
Fridge/freezer combination 
Réfrigérateur/congélateur 
Gebruiksaanwijzing
Koel/vriescombinatie 
Instrucciones de uso
Frigorífico/Congelador 
Manuale d’uso
Frigorifero/congelatore combinato 
Brugsanvisning
Køle-/fryseskab 
Bruksanvisning
Kyl-/fryskombination 
Käyttöohje
FIN
Jääkaappipakastin 
Instrukcja obsługi
Lodówko-zamrażarka ཚ
Oδηγίες χρήσεως
Ψυγείο/Καταψύκτης ও
Руководство по
эксплуатации
RUS
Холодильник-морозильник 
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein
SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser
Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche
Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde
mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen, Haushalt,
Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 200
verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an Elektrokleingeräten
an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
쮕
Kühl-Gefrierkombination
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und
bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die
Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
 Das Gerät nicht an einen Wechselrichter anschließen.
 Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite berühren, um eventuelle Vibrationsgeräusche zu
vermeiden.
Allgemein
 Das Gerät ist ein Kompressorkühlgerät, welches für kurzfristiges Aufbewahren von
Lebensmitteln im Kühlteil sowie langfristiges Aufbewahren im Gefrierteil geeignet ist.
 Kühlgeräte sind in Klimaklassen eingeteilt. Die Klimaklasse für dieses Gerät entnehmen Sie bitte
dem Produktdatenblatt.
 Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
z.B.:
- in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
 Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt, auch nicht für den Gebrauch im
Catering und ähnlichem Großhandelseinsatz.
 Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl.
auftretende Schäden übernommen werden.
Sicherheitshinweise
 Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden, das Gerät nur verpackt transportieren und
mit zwei Personen aufstellen.
 Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher
zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
 Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
 Achtung! Halten Sie Kinder fern von Verpackungsmaterial. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
 Das Gerät enthält das umweltfreundliche, jedoch brennbare Kältemittel
Isobutan (R600a). Daher ist darauf zu achten, dass das Kältesystem beim
Transport und auch nach Aufstellung des Gerätes geschützt wird. Bei
Beschädigung des Systems darf das Gerät nicht in Betrieb genommen
werden. Offenes Feuer oder Zündquellen in der Nähe des Kältemittels
3
entfernen und den Raum gut lüften.
 Warnung! Kühlkreislauf nicht beschädigen. Austretendes Kältemittel kann zu
Augenverletzungen führen oder sich entzünden.
 Warnung! Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung oder des Aufbaus nicht mit
Einbaumöbeln verschließen. Es muss eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein.
 Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine anderen mechanischen Einrichtungen oder
sonstigen künstlichen Mittel, z.B. Heizgeräte, o.ä. verwenden als die in dieser Anleitung
beschriebenen.
 Nehmen Sie nicht das Eis zu sich, das Sie aus dem Gerät entfernt haben.
 Warnung! Keine elektrischen Geräte (z.B. Eisbereiter usw.) im Innenraum betreiben, die nicht in
der Anleitung beschrieben sind.
 Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, dass das Gerät und die
Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das
Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
 Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer
Beschädigung darf das Gerät nicht weiter benutzt werden.
 Keine Elektrogeräte auf der Abstellfläche betreiben, um Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie
auch keine Flüssigkeitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell auslaufende Flüssigkeiten die
elektrische Isolierung nicht beeinträchtigen.
 Das Gerät dient ausschließlich zur Aufbewahrung von Lebensmitteln.
 Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend lagern.
 In diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit
brennbarem Treibgas, lagern.
 Keine überlagerten Lebensmittel verzehren. Sie können zu einer Lebensmittelvergiftung führen.
Bereits aufgetaute Lebensmittel nicht erneut einfrieren.
 Ablagen, Fächer, Tür usw. nicht als Trittfläche oder zum Aufstützen missbrauchen.
 Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder Zündquellen hantieren.
 Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor dem Abtauen des Gerätes
- vor jeder Reinigung
- bei Arbeiten am Gerät.
 Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den
Netzstecker an.
 Sind Reparaturen oder Eingriffe am Gerät erforderlich, müssen diese von einem autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden, um Sicherheitsbestimmungen zu beachten und
Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung.
 Technische Änderungen behalten wir uns vor.
 Ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb, sollte die Tür geöffnet bleiben.
 Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel
Zyklopentan in der Isolation sowie das Kältemittel R600a hinzuweisen.
Aufbau
Die Bestandteile Ihres Kühl-Gefriergerätes können sich in Anzahl und Aussehen von dem hier
Beschriebenen unterscheiden! Die hier gegebene Beschreibung ist die eines Kühlschranks aus der
Gruppe der Zweikammer-Kombigeräte mit Kühl- und Gefrierfach.
Das Gerät besteht aus zwei Teilen: Kühlteil und Gefrierteil.
4
1. Temperaturregler und
Innenbeleuchtung
2. Ablageflächen (höhenverstellbar)
3. Ablagefläche
4. Frischefach für Obst oder
Gemüse
5. Gefrierfach
6. Gefrierfach
7. Gefrierfach
8. Türablagen
9. Flaschenfach
Vor Inbetriebnahme
– Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der aus dem Gerät.
– Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht.
– Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die Netzanschlussleitung
keine Transportschäden aufweisen.
– Gerät wie unter Reinigung und Abtauen beschrieben reinigen.
– Neigen Sie den Kühlschrank ein wenig nach hinten. Dann können Sie ihn auf den
Transportrollen leicht an den gewünschten Platz rollen.
– Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung transportiert werden und dabei um nicht
mehr als 30° geneigt werden.
– Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
– Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung transportiert haben warten Sie bitte 4 Stunden
bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
– Beim ersten Einschalten des Gerätes werden Sie möglicherweise einen leichten „Neugeruch“
bemerken. Dieser Geruch verschwindet, sobald das Gerät zu kühlen beginnt.
Aufstellung
 Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und gut gelüfteter Raum ausgesucht werden.
 Das Gerät kann bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 70 % betrieben werden.
 Die Umgebungstemperatur bei der das Gerät betrieben werden kann, entnehmen Sie bitte dem
Produktdatenblatt.
 Das Gerät nicht im Freien aufstellen.
 Achten Sie darauf, dass Sie jederzeit den Netzstecker abziehen können.
 Es ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen und sollte nicht in der Nähe von
Wärmequellen (Ofen, Radiator usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dieses jedoch nicht
vermeiden lässt, muss eine Isolierung zwischen Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
 Das Gerät darf nicht in einen Schrank eingebaut werden. Die Montage des Gerätes direkt unter
einer Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt.
5
Lüftung
Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum genügend Raum ist, um eine ungehinderte
Luftzirkulation zu gewährleisten. (Hinten, Seiten und Oben 10 cm)
Achtung! Lüftungsöffnungen im hinteren Bereich der oberen Abdeckung nicht verschließen!
 Unebenheiten des Bodens können durch die beiden vorderen höhenverstellbaren Schraubfüße
ausgeglichen werden, damit eine sichere Standfestigkeit gegeben ist.
 Die Tür muss sich in einem Winkel von bis zu 160° öffnen lassen.
Türanschlag
Bei Bedarf kann die Tür von Rechts- auf Linksanschlag geändert werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden den Wechsel des Türanschlages mit zwei Personen
durchführen.
Warnung! Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist stets der Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Legen Sie zum Wechsel des Türanschlags das Gerät auf die Rückseite. Achten Sie auf eine weiche
Unterlage, um Beschädigungen der Kapillarrohre zu verhindern.
Bevor Sie mit dem Umbau beginnen etwas Grundsätzliches:
– Achten Sie immer auf die Anzahl der Unterlegscheiben auf den Bolzen und Schrauben.
– Richten Sie die Türen immer exakt aus, damit Sie dicht schließen.
1. Entfernen Sie die Schraubenabdeckungen.
6
2. Lösen Sie die Schrauben und entfernen den Deckel.
3. Entfernen Sie das obere Scharnier, indem Sie die drei Schrauben lösen. Entnehmen Sie die obere
Tür und legen Sie auf eine weiche Unterlage, damit sie nicht zerkratzt.
4. Lösen Sie die zwei Schrauben welche das mittlere Scharnier halten. Entnehmen Sie die untere
Tür und legen Sie ebenfalls auf eine weiche Unterlage. damit sie nicht zerkratzt.
7
5. Entnehmen Sie die beiden Scharnierlochabdeckungen auf der linken Seite und setzen Sie diese
auf der rechten Seite wieder ein.
6. Lösen Sie beide Stellfüße und die Schrauben des unteren Scharniers.
7. Entfernen Sie das untere Scharnier. Drehen Sie das untere Scharnier um 180°. Schrauben Sie die
Achse ab und befestigen Sie diese auf der anderen Seite des Scharniers. Befestigen Sie das untere
Scharnier nun auf der linken Seite. Montieren Sie die beiden Stellfüße. Hängen Sie die Tür des
Gefrierteils auf die Achse des unteren Scharniers.
8
8. Drehen Sie das mittlere Scharnier um 180°. Wenn Sie die Achse des Scharniers in die
Achsöffnung der Tür des Gefrierteils gesteckt haben, fixieren Sie diese, indem Sie das mittlere
Scharnier am Gerät befestigen. Hängen Sie die Tür des Kühlteils auf die Achse des mittleren
Scharniers ein.
9. Lösen Sie die Schrauben auf der linken oberen Seite und montieren diese auf die rechte Seite des
Gerätes. Entnehmen Sie die Kunststoffecke von der linken Seite und setzen Sie diese auf der
rechten Seite wieder ein.
10. Drehen Sie das obere Scharnier um 180°. Entfernen Sie die Achse und setzen Sie diese auf der
anderen Seite des Scharniers wieder ein.
9
11. Wenn Sie die Achse des Scharniers in die Achsöffnung der Tür gesteckt haben, fixieren Sie diese,
indem Sie das obere Scharnier am Gerät befestigen.
12. Setzen Sie den Deckel wieder auf das Gerät und verschrauben ihn. Anschließend die beiden
Schraubenabdeckungen wieder einsetzen.
Warnung !
Nachdem Sie das Gerät wieder aufgerichtet haben, darf es vier Stunden nicht an das Stromnetz
angeschlossen werden.
Temperaturregler
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine
komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers.
Die grüne Betriebskontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät ans Netz angeschlossen ist.
Die Temperatur im Geräteinnenraum wird mit dem Temperaturreglerknopf eingestellt. Wird der
Reglerknopf im Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die Temperatur im Innenraum, umgekehrt steigt sie.
Die mittleren Stufen sind eine optimale Einstellung für die Nutzung zu Hause.
Wir empfehlen die Temperatur im Innenraum mit einem Thermometer zu ermitteln und falls
erforderlich zu korrigieren.
Nach einem Stromausfall oder wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde, kann es 3 bis 5
Minuten dauern bis sich das Gerät wieder einschaltet.
Anmerkung: Der Temperaturregler schaltet in der Position „0“ nur den Kompressor ab.
Innenbeleuchtung
Wenn Sie die Glühlampe wechseln wollen:
– Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
10
–
–
–
–
–
Lösen Sie die Schraube der Lampenabdeckung.
Schieben Sie die Lampenabdeckung nach hinten und nehmen Sie sie ab.
Ersetzen Sie die Glühbirne durch eine neue Glühbirne (max. 15 W, Sockel E 14).
Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein und verschrauben sie.
Netzstecker in eine Steckdose stecken. Nach 3 – 5 Minuten schaltet das Gerät wieder ein.
Gefrierfachtür
Die Gefrierfachtür sollte immer geschlossen gehalten werden, damit die Lebensmittel nicht auftauen.
Dadurch entstehen auch nicht so große Eis- und Frostanhäufungen. Achten Sie deshalb darauf, dass
die Tür nur zur Entnahme von Lebensmittelen bzw. zum Befüllen des Gefrierfachs geöffnet wird.
Gefrieren und Lagerung von Lebensmitteln
– Die Temperatur im Kühlraum und im Gefrierfach hängt von der Umgebungstemperatur, von der
Stellung des Temperaturreglers und von der Menge der aufbewahrten Lebensmittel ab.
Gefrierraum:
– Das Gefrierfach ist für das Einfrieren von Lebensmitteln sowie für die langfristige
Aufbewahrung von Gefriergut und zur Herstellung von Eiswürfeln bestimmt.
– Frische Lebensmittel sollen möglichst schnell bis auf den Kern eingefroren werden, damit der
Nährwert, die Vitamine usw. nicht verloren gehen. Legen Sie deshalb die zum Einfrieren
vorbereiteten Nahrungsmittel in ein oder zwei Reihen ins Gefrierfach.
– Bringen Sie diese nicht mit bereits eingefrorenen Lebensmitteln in Berührung.
– Das maximale Gefriervermögen pro Tag nicht überschreiten! Den entsprechenden Wert des
maximalen Gefriervermögens finden Sie im Produktdatenblatt.
– Stellen Sie den Temperaturregler auf die maximale Stufe ein. Drehen Sie nach Ablauf von 24
Stunden den Temperaturregler zurück in die ursprüngliche Position.
– Die Gefrierzeit verkürzt sich, wenn die einzufrierenden Lebensmittel in kleine Portionen geteilt
werden.
– Als Verpackungsmaterial für Gefriergut können ungefärbte Kunststofffolien /-tüten, oder
Aluminiumfolie verwendet werden. Die Verpackung vor dem Einfrieren gut entlüften und auf
Luftdichtheit prüfen. Jede Verpackung mit einem Etikett versehen, auf der Inhalt, Einfrierdatum
und Haltbarkeitsdatum angegeben sind.
– Frieren Sie keine kohlesäurehaltigen Getränke, keine warmen Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten
in Glasbehältnissen oder Flaschen ein.
– Tauen Sie die gefrorenen Produkte im Kühlteil auf. Die Lebensmittel bewahren, wenn sie
langsam auftauen, ihren Geschmack besser und die von ihnen ausgestrahlte Kälte kann zur
Aufrechterhaltung der vorgesehenen Temperatur im Kühlteil verwendet werden.
11
Haltbarkeitsdaten für gefrorene Lebensmittel sind in Monaten in der Tabelle angegeben.
Das Gefriergut nicht länger als die angegebene Zeit im Gefrierschrank aufbewahren.
Beachten Sie jedoch unbedingt das vom Hersteller angegebene Haltbarkeitsdatum der eingefrorenen
Waren.
– Wird das Gerät z.B. durch einen Stromausfall längere Zeit ausgeschaltet, lassen Sie die Tür
geschlossen. Dadurch wird ein größerer Kälteverlust vermieden. Die maximale Lagerzeit bei
Störungen finden Sie im Produktdatenblatt. Durch die erhöhte Innentemperatur verringert sich
die Aufbewahrungszeit der Lebensmittel.
Kühlraum:
– Im Kühlraum entstehen unterschiedliche Kältezonen. Die wärmste Zone befindet sich an der Tür
oben im Kühlraum. Die kälteste Zone befindet sich an der Rückwand unten im Kühlraum.
– Deshalb die Lebensmittel wie folgt einordnen:
– Auf den Ablagen im Kühlfach (von oben nach unten): Backwaren, fertige Speisen,
Molkereiprodukte, Fleisch, Fisch und Wurst.
– Im Gemüsefach: Gemüse, Salat und Obst.
– In der Tür (von oben nach unten): Butter, Käse, Eier, Tuben, kleine Flaschen, große Flaschen,
Milch und Safttüten.
– Stellen Sie den Temperaturreglerknopf zuerst in die Stellung 4, bei zu starker Kühlung in den
Bereich 1-3 und bei zu schwacher Kühlung in den Bereich 5-7.
Wenn sich Reif auf der Hinterwand bildet, kann dies zur Ursache haben, dass die Tür zu
lange geöffnet war, sich warme Speisen im Gerät befanden oder der Temperaturregler zu
hoch eingestellt war.
– Flüssige Nahrungsmittel und Nahrungsmittel, die einen starken Geruch haben oder leicht diesen
Geruch aufsaugen (Käse, Fisch, Butter u.a.), voneinander isoliert oder in einem geschlossenen
Behälter aufbewahren.
– Warme Lebensmittel müssen vor Einlagerung in das Gerät auf Raumtemperatur abgekühlt
werden.
– Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist und nicht durch Kühlgut blockiert wird.
Eiswürfelherstellung
Zur Herstellung von Eiswürfeln gibt es einen Eiswürfeleinsatz. Er wird bis zu ¾ mit Trinkwasser
gefüllt und anschließend ins Gefrierfach gestellt. Die Eiswürfel trennen sich leichter ab, nachdem sie
5 Minuten der Raumtemperatur ausgesetzt wurden.
Reinigung und Abtauen
– Grundsätzlich vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
– Gießen Sie kein Wasser in das Gerät.
12
–
–
–
–
–
–
Zur regelmäßigen Pflege eignet sich lauwarmes Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Um
einen unangenehmen Geruch im Kühlraum zu vermeiden, sollte dieser ungefähr einmal im
Monat gereinigt werden.
Das Zubehör separat im Spülwasser reinigen. Nicht in der Spülmaschine reinigen.
Keine scharfen, scheuernden, alkoholhaltigen oder aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Nach der Reinigung mit klarem Wasser nachwischen und sorgfältig trocknen. Anschließend den
Netzstecker mit trockenen Händen wieder in eine Steckdose stecken.
Um Energie zu sparen und die Produktivität zu erhalten, sollten der Kondensator (die Rückseite)
und der Kompressor mindestens zweimal jährlich mit einem Besen oder einem Staubsauger
gereinigt werden.
Das Typenschild im Geräteinnenraum bei der Reinigung nicht beschädigen oder gar entfernen.
Abtauen des Gefrierfaches
Beträgt die Eisschicht im Innenraum ca. 2-4 mm, muss das Gefrierfach abgetaut werden. Reinigen
Sie das Gefrierfach mindestens zweimal jährlich.
– Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
– Lebensmittel aus dem Gefrierfach nehmen, in Zeitungspapier einschlagen und an einem kühlen
Ort lagern, um zu schnellen Kälteverlust zu vermeiden. Beachten Sie, dass sich die Lebensdauer
der Güter durch den Temperaturanstieg verkürzt und diese möglichst schnell verzehrt werden
sollten.
– Tür geöffnet lassen. Zum Beschleunigen des Abtauvorgangs einen oder mehrere Töpfe mit
heißem, nicht kochendem Wasser in das Gefrierfach stellen.
Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine andere mechanischen Einrichtungen oder
sonstige Mittel, z.B. Heizgeräte, benutzen.
– Das Gefrierfach nach der Reinigung gründlich trocknen und den Temperaturregler auf
maximale Position stellen. Drehen Sie nach Ablauf von 24 Stunden den Temperaturregler zurück
in die ursprüngliche Position.
Abtauen Kühlraum:
Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand eingeschäumt, daher können die hinteren Wände
im Kühlteil mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen der Kompressor nicht arbeitet, kann Reif
abtauen. Das entstehende Wasser wird durch ein Schlauchsystem auf die Wanne am Kompressor
geführt, wo es durch die entstehende Wärme verdampft. Das Gerät muss nicht abgetaut, sondern nur
gereinigt werden.
 Achten Sie darauf, dass die Ablaufrinne und die Ablauföffnung nicht verstopft sind, damit das
entstehende Wasser im Kühlteil immer ungehindert abfließen kann.
13
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das sind:
–
–
Geräusche des elektrischen Motors vom arbeitenden Kompressor.
Bei Betriebsbeginn des Kompressors sind die Geräusche für kurze
Zeit etwas lauter.
Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des Kältemittels.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob
durch die Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden können. Falls dies nicht der Fall ist,
muss das Gerät vom Netz getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.
Störung
Mögliche Ursache und Beseitigung
–
–
–
–
Stromausfall
Die Hauptsicherung ist ausgefallen.
Das Thermostat steht auf Position „0“.
Die Sicherung der Steckdose ist nicht in Ordnung. Prüfen
Sie dies, indem Sie ein anderes Gerät an derselben
Steckdose anschließen.
–
–
Die Gefrierraumtemperatur ist –
–
nicht ausreichend tief.
Das Gerät ist überladen.
Die Türen sind nicht korrekt verschlossen.
Staub auf dem Kondensator.
Die Be- und Entlüftung ist nicht in Ordnung. Das Gerät
steht zu nah an einer Wand oder Gegenstand.
Der Regler ist zu niedrig eingestellt.
Das Gerät läuft nicht.
–
–
Die Geräusche sind zu laut (wenn –
die normalen Betriebsgeräusche
–
sich verändern)
Steht das Gerät fest auf dem Boden?
Werden nebenstehende Möbel oder Gegenstände von
dem laufenden Kühlaggregat in Vibration gesetzt?
Vibrieren auf der Geräteoberfläche aufgestellte
Gegenstände?
Im Gerät sammelt sich Wasser am Das Abführsystem des Schmelzwassers ist verstopft. Die
Boden.
Ablaufrinne ist zu reinigen.
Transport des Gerätes
Während des Transportes sind alle beweglichen Teile im und am Gerät zuverlässig zu befestigen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung transportiert werden und dabei nicht um mehr als
30° geneigt werden.
Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung transportiert haben; warten Sie bitte 4 Stunden bevor
Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Entsorgung
Das Gerät wurde aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und trennen Sie die Anschlussleitung vom Gerät. Die Entsorgung muss
gemäß den örtlichen Bestimmungen der Abfallbeseitigung erfolgen. Das Kältemittel und das
14
Treibmittel in der Isolation muss fachgerecht entsorgt werden. Beachten Sie, dass die Rohre des
Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigt werden dürfen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum
beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff
nicht von uns autorisierter Stellen. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem
Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit Fehlererklärung direkt an die ServiceHotline. Notieren Sie sich vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des Gerätes (siehe Abb.), da
diese für die optimale Abwicklung benötigt wird.
15
Hergestellt für:
Vertrieb durch:
Deutschland
Österreich
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
59846 Sundern
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Niederalm 82
5081 Anif / Salzburg
Service-Hotline
Service-Hotline
01805 / 190 000
werktags von 8 bis 19 Uhr,
samstags von 9 bis 12 Uhr
0820 / 520 052
werktags von 8 bis 19 Uhr,
samstags von 9 bis 12 Uhr
Ersatzteilbestellungen auch direkt unter
Tel.: 02104 / 987 440
Fax: 02104 / 987 984
Bitte wenden Sie sich bei Funktionsstörungen ausschließlich an die Service-Hotline!
Produktdatenblatt
Art.-Nr.
KS 9780
Gerätekategorie
Kühl-Gefriergerät
Energieeffizienzklasse
A+
Energieverbrauch in kWh/Jahr
243
Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
Nutzinhalt Kühlteil in Liter
Nutzinhalt
148
68
- Gefrierteil in Liter
Frostfrei : Gefrierteil
Nein
Frostfrei : Kühlteil
Ja
Lagerzeit bei Störung in Stunden
12
Gefriervermögen in kg/24h
3
Klimaklasse
N,ST
Umgebungstemperatur in °C
16-38°C
Geräuschemission
43 dB(a)
Abmessungen H x B x T in mm
1526 x 544 x 564
Gewicht in kg
50
Elektrische Daten
siehe Typenschild
16

Fridge/freezer combination
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for
future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the
regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating
label. This product complies with all binding CE labelling directives.
 Do not operate this unit by means of a transformer.
 To prevent noise vibration, ensure that the power cord does not touch any part of the rear of the
unit
General information
 This appliance is a compressor refrigerator, designed for the short-term storage of food in the
main cabinet and long-term storage of food in the freezer compartment.
 Refrigeration appliances are classified into certain climate classes. Please refer to the product
data sheet for information on the classification for this unit.
 This appliance is intended for domestic or similar applications, such as
- in shops, offices and other similar working environments,
- in agricultural areas,
- by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
 This appliance is not intended for commercial use, nor for use in the catering business or similar
wholesale environments.
 No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not
complied with.
Important safety instructions
 To prevent the risk of personal injury or damage to the unit, it must only be transported while in
its original packaging.
 This appliance is not intended for use by any persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
 Caution: Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of suffocation.
 The cooling circuit in this appliance contains the refrigerant isobutane
(R600a), a natural gas with a high level of environmental compatibility,
which is nevertheless flammable. Ensure, therefore, that none of the
components of the refrigerant circuit become damaged during
transportation and installation of the appliance. If damage to the cooling
circuit does occur, do not switch on or connect the appliance to the mains
power. In the case that there is an open fire or any other sources of ignition in the vicinity of the
17




















refrigerant gas, make sure it is removed immediately from this area and that the room is then
thoroughly ventilated.
Warning: Do not damage the cooling circuit. Any escaping refrigerant causes damage to the
eyes; there is also a danger of the gas igniting.
Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure,
clear of obstruction. Sufficient ventilation must be ensured at all times.
Warning: Do not use any external device (e.g.; heaters or heating fans) to accelerate de-frosting;
follow only the methods recommended in this manual.
The ice removed from the unit during de-frosting is not suitable for human consumption.
Warning: Do not operate any electrical appliances (e.g. ice makers) inside the storage
compartment that are not specifically permitted in these instructions.
Before it is connected to the mains power, the unit must be thoroughly checked for transport
damage, including its power cord. In the event of any such damage being found, the appliance
must not be connected to the mains.
The power cord should be regularly examined for any signs of damage. In the event of such
damage being found, the appliance must no longer be used.
To avoid the risk of fire, do not place any thermo-electric appliances on top of the unit. Do not
place liquid containers on top of the unit, to prevent any leaking or escaping liquid damaging the
electrical insulation.
This unit is designed for storing food only.
Alcoholic substances may be stored only in properly sealed containers and in upright positions.
This appliance is not designed for the storage of explosive substances such as aerosol cans with a
flammable propellant.
To avoid the risk of food poisoning, do not consume food after its storage time has expired.
Thawed foods must not be frozen a second time.
Do not lean or put undue weight on the shelves, compartments, door etc.
Protect the inside of the refrigerator at all times from open flames and any other sources of
ignition.
Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- before de-frosting,
- during cleaning,
- before maintenance or repair work is carried out.
When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the
plug itself.
In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, any repairs or modifications to
this unit must be carried out by our authorised service personnel, including the replacement of
the power cord.
We reserve the right to introduce technical modifications.
If the unit is not used for an extended period of time, we recommend keeping the door open.
If the unit is sold, handed over to a third party or disposed of at a suitable recycling facility,
attention must be drawn to the presence of the insulation agent ‘cyclopenthane’ as well as to the
refrigerant R600a.
Familiarisation
The components of your refrigerator-freezer unit may differ in quantity and design from those
described here. This description refers to a unit of the group of two-compartment refrigeratorfreezer combinations.
The unit consists of two parts: refrigerator cabinet and freezer cabinet.
18
1. Temperature control and interior
light
2. Storage shelves (heightadjustable)
3. Storage shelf
4. Vegetable/fruit fresh storage
compartment
5. Freezer compartment
6. Freezer compartment
7. Freezer compartment
8. Door storage
9. Bottle storage
Before using for the first time
– Remove any exterior and interior packaging materials completely, including the adhesive strips.
– The packaging materials must be properly disposed of.
– Before it is connected to the mains, the unit must be thoroughly checked for transport damage,
including its power cord.
– Clean the unit as described in the section De-frosting and cleaning.
– For positioning, we recommend that you tilt the unit slightly backwards. In this way, the
transport rollers can be used to move it to its intended place of installation.
– The unit should only be transported in its vertical position; do not tilt any more than 30°.
– Once the unit has been positioned, wait for about 30 minutes before it is connected to the mains.
– If the unit has been tilted more than 30° during transport, allow it to stand upright for at least 4
hours before it is connected to the mains.
– When the unit is first switched on, a slight 'new' smell may be noticed. However, this will
disappear once the cooling process has begun.
Installation
 The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room.
 It should be operated in conditions where the relative humidity is no more than 70 %.
 The product data sheet contains details of the ambient temperature range suitable for this
appliance.
 Do not use the appliance outdoors.
 Ensure that the plug is accessible and can be removed from the wall socket at any time.
 Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not position it next to any heat sources
(radiators, cookers etc). If this cannot be avoided, however, suitable insulation must be in installed
between the heat source and the unit.
 The unit must not be installed inside a cabinet, nor directly below a hanging cupboard, shelf or
similar object.
19
Ventilation
Ensure that there is enough space around the unit so that the air circulation round and behind it is
not obstructed. (Rear, sides and top 10 cm.)
Caution: Ensure at all times that the rear ventilation openings around the top cover are not
obstructed.
 In the case of uneven floors, the adjustable feet on the unit can be used to compensate and
ensure optimum stability.
 Ensure that the door can swing open to an angle of 160°.
Reversible door
If required, the door may be reversed, i.e. from right-hinged (default installation) to left-hinged.
To avoid the risk of personal injury or damage to the unit, two people are needed to reverse the door.
Warning: Always disconnect the unit from the mains before any maintenance or repair work is
carried out.
Before reversing the door, tip the whole unit rearwards until it is resting on its back. However, ensure
that it is resting on a soft, smooth surface to prevent damage to the capillary tubes.
Before you get started, please note the following:
– Always ensure that the correct number of washers is used on all hinge bolts and screws.
– So that the doors can close tightly against the frame, take the utmost care that they are properly
aligned during re-assembly.
1. Remove the screw covers.
20
2. Take out the screws and remove the entire top cover.
3. Take off the upper hinge by removing the 3 screws. Take off the upper door and place it on a soft
surface to protect it from scratches.
4. Pull out the two bolts which hold the centre hinge in position. Take off the lower door and place
it also on a soft surface to protect it from scratches.
21
5. Remove both of the blind covers for the hinge mounting holes on the left, and replace them in
the corresponding places on the right.
6. Remove both adjustable feet and the screws holding the lower hinge.
7. Remove the lower hinge and turn it round through 180°. Unscrew the hinge pin and mount it on
the opposite side of the hinge. Now fit the lower hinge on the left-hand side. Replace the two
adjustable feet. Fit the door of the freezer cabinet on to the lower hinge pin.
22
8. Turn the centre hinge round through 180°. Place the hinge pin into the corresponding opening
in the door of the freezer cabinet and secure it by fitting the centre hinge to the unit. Mount the
door of the refrigerator cabinet onto the centre hinge on the unit.
9. Remove the screws from the left-hand upper section and replace them on the opposite (ie the
right-hand) side of the unit. Take off the plastic corner piece from the left and replace it on the
right.
10. Turn the upper hinge round through 180°. Remove the pin and replace it on the opposite side of
the hinge.
23
11. Place the hinge pin into the corresponding opening in the door and secure it by fitting the upper
hinge to the unit.
12. Replace the top cover and insert and tighten the screws. Finally, replace the two screw covers.
Warning
Once the unit has been put back in its upright position, it must not be connected to the mains for at
least four hours.
Temperature control
The unit is re-activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when the
plug is removed from the wall socket.
The green mains indicator light shows that the unit is connected to the mains.
The temperature in the refrigerator cabinet can be adjusted by setting the temperature control.
Turning the control clockwise will decrease the temperature, while turning it anti-clockwise will
increase it.
The medium settings are usually most suitable for home use.
We recommend using a thermometer to check the actual temperature inside the cabinet and make
adjustments as necessary.
Following a power interruption, or if the unit has been switched off on purpose, it may take 3 to 5
minutes before it switches on again.
In position ‘0’, the cooling function is switched off, though the appliance is still connected to the
mains.
Interior lighting
Changing the light bulb:
24
–
–
–
–
–
–
Switch off the unit by disconnecting it from the mains.
Use a suitable screwdriver to remove the screw from the lamp cover.
Slide the cover a little to the rear and take it off.
Replace the defective bulb with a new one (max. 15 W, socket type E 14).
Slide the cover back into position and replace the screw.
Reconnect the unit to the mains. It may take 3 to 5 minutes before it switches on again.
Freezer compartment door
To ensure that frozen food will not de-frost prematurely, the door to the freezer compartment should
be kept closed at all times. This will also prevent an undue build-up of ice and frost. Ensure,
therefore, that the door is only opened briefly to place food in the freezer compartment or to remove
it.
Freezing and storing food
– The temperatures inside the refrigerator cabinet and freezer compartment depend mainly on the
ambient temperature, the temperature control setting and the amount of food stored.
Freezer compartment:
– The freezer compartment is designed for deep-freezing and long-term storage of frozen food, and
for making ice cubes.
– To ensure that nutritious elements such as vitamins are not lost, fresh food should be deepfrozen right through as quickly as possible. To that effect, the prepared food should be placed
into the freezer compartments, properly spaced in one or two rows.
– Avoid contact with food that has already been frozen.
– Caution: Do not exceed the maximum freezing capacity per day. The product data sheet
contains details of the maximum daily freezing capacity.
– Set the temperature control to Max. After 24 hours, once the food is well frozen, the temperature
control can be set back to its original position.
– The time required to freeze food may be shortened by dividing it into smaller portions.
– Suitable packaging materials for frozen food are transparent (i.e. non-coloured) plastic wrap or
bags, or aluminium foil. The packaging materials should be well aired before use; check that the
package is air-tight before freezing the food. We strongly recommend that you label every item
stored in the freezer with all relevant information such as type of food, freezing date and use-by
date.
– Do not attempt to deep-freeze carbonated beverages, warm food or any kind of bottled liquids.
– Frozen food can be defrosted in the refrigerator. This way, the food is defrosted at a slower rate,
retaining its taste. Furthermore, the frozen food helps to keep the temperature inside the
refrigerator at its intended level.
25
Use-by dates for frozen food are specified (in months) in the table below.
Do not exceed these storage times.
However, always observe the manufacturer’s use-by dates for the frozen food.
– If the unit remains switched off for an extended period (eg during a power failure), the door
should be kept closed; this will help to maintain the lowest possible temperature in the cabinet.
The product data sheet contains detailed information of the maximum safe storage time in case
of malfunction. Even a slight rise in the inside temperature will shorten the storage life of the
food.
Main cabinet
– Different areas of the refrigerator cabinet are affected differently by the cooling effect. The
warmest area is around the door in the higher part of the cabinet, the coldest around the rear wall
and in the lower part of the cabinet.
– The food should therefore be stored as follows:
– On main cabinet shelves (from top to bottom): bakery items, ready meals, dairy products, meat,
fish and cold meats/sausages.
– In the vegetable compartment: vegetables, salad and fruit.
– In the door (from top to bottom): butter, cheese, eggs, tubes (eg mustard), small bottles, large
bottles, milk and fruit-juice tetra-packs.
– Initially, the temperature control should be set to position 4. If the cooling effect is too strong,
lower it to position 1-3; if it is insufficient, raise it to 5-7.
If you notice frost on the rear wall, the most likely cause is that the door has been left open
for too long, or that warm food has been placed inside the refrigerator or that the
temperature control has been set too high.
– Liquid or strong-smelling food, or food which is likely to absorb strong odours (e.g. cheese, fish,
butter), should be stored separately or in hermetically sealed containers.
– Warm food should be left to cool down to room temperature before being placed in the
refrigerator.
– Always ensure that the door is properly closed and that the seal is not obstructed by food stored
inside the cabinet or door.
Making ice cubes
A special ice-cube tray is provided for making ice cubes. Fill the tray ¾ full with drinking water and
place it in the freezer compartment. The ice cubes are easier to remove from the tray if the tray is left
standing at room temperature for 5 minutes.
De-frosting and cleaning
– Always remove the plug from the wall socket before cleaning.
26
–
–
–
–
–
–
–
Do not pour water over or inside the unit.
For frequent cleaning we recommend the use of warm water with some mild detergent. To
prevent any unpleasant odour within the refrigerator, it should be cleaned about once a month.
Any accessories should be cleaned separately with soapy water. Do not put them in a dishwasher.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions or any cleaning agents that contain alcohol.
After cleaning, thoroughly clean all surfaces with fresh water before wiping them completely dry.
When re-inserting the plug into the wall socket ensure that you have dry hands.
To save energy and to ensure optimum performance, the condenser (at the rear) as well as the
compressor should be cleaned at least twice a year with a broom or a vacuum cleaner.
Take care not to remove or damage the rating plate inside the cabinet during cleaning.
When de-frosting the freezer compartment
Once the build-up of ice inside the freezer compartment has reached a thickness of 2-4 mm, it needs
to be de-frosted. This should be done at least twice a year.
– Ensure that the plug has been removed from the wall socket.
– Remove all food from the compartment, wrap it in newspaper and store it in a cool place to keep
the temperature down. Note that, even with a slight increase in temperature, the storage life will
be shortened and the food should be used as soon as possible.
– Keep the door open. To accelerate defrosting, one or several containers with hot (but not boiling)
water may be placed inside the freezer compartment.
Warning: do not use any external device or other means (e.g. heaters or heating fans) to
accelerate de-frosting.
– After cleaning, ensure that the freezer compartment is thoroughly dried and set the temperature
control to its maximum position. After 24 hours. it may turned back to its normal setting.
Defrosting the refrigerator cabinet :
The integral vapouriser is sealed in foam in the rear wall; you may therefore notice a build-up of frost
around the rear area. This layer of frost will start melting when the compressor is not working.
Through a system of hoses, the melt-water drains into the collection tray below the compressor, where
it will be absorbed into the surrounding air. The unit does not therefore require de-frosting, but only
proper cleaning instead.
 To enable the melt-water to drain freely, always ensure that the channel and discharge opening in
the cabinet are free of any blockage.
27
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are:
–
–
caused by the electrical motor within the compressor assembly;
during compressor start-up the sound level will be slightly higher
for a limited period of time.
caused by the cooling agent flowing through the circuit.
The following table lists possible malfunctions and their probable causes and solutions. In the event
of operational problems, check first whether a solution can be found using this table. If the problem
persists, disconnect the appliance from the mains power and contact our Customer Service
Department.
Problem
Possible cause and solution
–
–
The appliance is not working –
–
at all.
There is a power failure
The main fuse has blown.
The temperature control is set to ‘0‘.
The fuse in the wall socket (if applicable) has blown. This can
be checked by connecting another electrical device to the
socket and checking for function.
–
–
The temperature inside the
–
freezer compartment is not
–
low enough.
Too much food has been stored in the appliance.
The doors are not properly closed.
There is too much dust on the condenser.
Insufficient ventilation: the unit is too close to a wall or other
structure or object.
The temperature control is set too low.
–
The normal operating sound
changes or becomes louder.
–
–
–
Check for proper positioning (uneven floor?).
Are any adjacent objects affected by the running of the
cooling unit (i.e. causing them to vibrate?)
Are there any objects on top of the unit which might be
vibrating?
Water is collecting on the The melt-water drain system is blocked. Remove the blockage and
bottom of the unit.
clean the system.
Transporting the appliance
To prevent damage to the unit during transport, ensure that all accessories and components inside
and around the appliance are securely fastened.
The unit must only be transported in its vertical position; do not tilt any more than 30°.
Once the unit has been positioned, wait for about 30 minutes before it is connected to the mains.
If the unit has been tilted more than 30° during transport, allow it to stand in an upright position for
at least 4 hours before it is connected to the mains.
Disposal
This appliance has been manufactured from recyclable materials. After removing the plug
from the wall socket, the unit should be rendered unusable by cutting off the power cord
before disposing of it through special waste collection points in accordance with local
28
regulations. The refrigerant and the chemical agent in the insulation foam must be disposed of
through a competent agency. Take special care not to damage the cooling circuit before the unit is
handed over for such disposal.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years
from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace
any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any
unauthorised person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic
items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may
have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and
proof of purchase.
Information needed by the Customer Service Department
Should repairs to the appliance become necessary, please contact our Customer Service Department,
providing a detailed fault description and quoting the model number KS ... on the rating plate of the
appliance (see picture). This information will help us to handle your request efficiently.
In case of any malfunction or other problem, please contact our Customer Services Department. The
address can be found in the appendix to this manual.
29
Product data sheet
Art. no.
KS 9780
Product category
Fridge/freezer
Energy efficiency classification
A+
Energy consumption in kWh/year
243
The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
Usable refrigerator capacity (litres)
Usable capacity
148
68
- Freezer unit (litres)
Frost-free : freezer unit
no
Frost-free : refrigeration unit
yes
Safe storage time in case of malfunction, hrs
12
Freezing capacity, kg/24h
3
Climate classification
N,ST
Ambient temperature range, °C
16-38°C
Noise emission
43 dB(a)
Dimensions (H x W x D) in mm
1526 x 544 x 564
Weight (kg)
50
Electrical specifications
See rating plate
30

Réfrigérateur/congélateur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce
manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées
avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurezvous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
 Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur.
 Pour éviter tout bruit de vibration, vérifiez que le cordon ne touche aucune partie à l’arrière du
réfrigérateur.
Informations générales
 Cet appareil est un réfrigérateur à compresseur destiné à la conservation à court terme des
aliments dans l’armoire principale et à la conservation à long terme dans le compartiment de
congélation.
 Les appareils de réfrigération sont classés par classes climatiques. Veuillez vous référer à la fiche
technique pour connaître la classe climatique de cet appareil.
 Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
 Cet appareil n’est conçu ni pour un usage commercial ni pour un usage dans la restauration ou
environnements similaires.
 Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages éventuels subis par cet appareil,
résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Importantes consignes de sécurité
 Pour prévenir tout risque de blessure corporelle ou de dommage au réfrigérateur, l’appareil doit
être transporté uniquement dans son emballage d’origine.
 Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant d’une
déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf
si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa
sécurité, ou est surveillée par celle-ci.
 Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
 Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par
exemple, de suffocation.
 Le réfrigérant contenu dans le circuit de refroidissement de cet appareil est
l’isobutane (R600a), un gaz naturel non polluant, mais qui est, cependant,
inflammable. Par conséquent, évitez d’endommager les composants du
système de refroidissement pendant le transport et l’installation de l’appareil.
31




















Si, toutefois, le circuit de refroidissement s’avère endommagé, ne pas mettre en marche l’appareil
et ne pas le connecter au secteur. Si une flamme ou autre source d’allumage se trouve à proximité
du gaz réfrigérant, retirez immédiatement l’appareil de la zone, puis aérez amplement la pièce.
Avertissement : Ne pas endommager le circuit de refroidissement. Le gaz qui s'en échappe peut
causer des lésions oculaires; il existe également un risque d'incendie.
Avertissement : Ne pas obstruer les grilles de ventilation situées dans le caisson ou la structure.
Une ventilation suffisante doit être maintenue en continu.
Avertissement : Ne pas accélérer le dégivrage à l’aide d’un appareil externe (ex. chauffage
rayonnant ou soufflant); conformez-vous uniquement aux procédures recommandées dans ce
manuel.
Le givre issu du dégivrage est impropre à la consommation.
Avertissement : Ne faire fonctionner aucun appareil électrique (par ex. sorbetières) à l’intérieur
du compartiment de conservation à moins que celui-ci ne soit spécifiquement permis dans ces
instructions.
Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l’appareil, y compris le cordon
d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport. Au cas où un
dommage aurait été détecté, ne pas brancher l’appareil sur le secteur.
Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de son parfait état. Ne pas utiliser l’appareil
si le cordon est endommagé.
Pour éviter tout risque d’incendie, ne placez aucun appareil thermoélectrique sur le réfrigérateur.
Ne placez aucun récipient contenant des liquides sur l’appareil : ceci afin d’éviter tout risque de
fuite ou de renversement de liquide qui pourrait endommager l’isolation électrique.
Cet appareil est conçu uniquement pour la conservation des aliments.
Les substances alcooliques doivent être conservées dans des récipients correctement fermés et à
la verticale.
Cet appareil n’est pas conçu pour la conservation des liquides explosifs tels que les aérosols à gaz
propulseur.
Pour éviter tout risque d’empoisonnement alimentaire, ne pas consommer les aliments au-delà
de leur date limite de conservation. Les aliments décongelés ne doivent jamais être recongelés.
Ne pas s'appuyer sur les clayettes, compartiments, porte etc., ni les surcharger.
Protégez l’intérieur du réfrigérateur contre les flammes ou tout autre source susceptible de
provoquer des flammes.
Débranchez toujours la fiche de la prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de dégivrer l’appareil,
- avant de nettoyer l’appareil,
- avant des travaux de maintenance ou de réparation,
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation ou
la modification de cet appareil, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doit être
effectuée par un de nos agents agréés.
Nous nous réservons le droit d’apporter à cet appareil toute modification technique quelconque.
Si l’appareil reste longtemps sans être utilisé, nous vous recommandons de laisser la porte
ouverte.
En cas de vente ou cession de l’appareil à un tiers, ou sa remise à un centre de recyclage agréé, il
est important de signaler la présence de la matière isolante ‘cyclopentane’ et également du
réfrigérant R600a.
32
Familiarisez-vous avec votre appareil
Les éléments de votre réfrigérateur-congélateur peuvent différer en quantité et conception de ceux
décrit ici. Cette description fait référence à un des appareils du groupe des réfrigérateurscongélateurs combinés à deux compartiments.
L’appareil est constitué de deux parties : l’armoire réfrigérante et le compartiment congélation.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Thermostat et éclairage intérieur
Clayettes (réglables en hauteur)
Clayette
Bac à légumes & fruits frais
Compartiment de congélation
Compartiment de congélation
Compartiment de congélation
Balconnet de porte
Porte-bouteille
Première utilisation
– Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs, y compris les bandes adhésives.
– Mettez l’emballage au rebut en respectant les consignes de protection de l’environnement.
– Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l'appareil, y compris le cordon
d'alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.
– Nettoyez l'appareil en suivant les instructions figurant à la rubrique Dégivrage et nettoyage
ci-après.
– Lors de l’installation de l’appareil, nous vous conseillons de l’incliner légèrement vers l’arrière. De
cette façon, les roulettes de transport peuvent être utilisées pour le déplacer vers son
emplacement final.
– L’appareil doit être déplacé uniquement en position verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.
– Une fois que l’appareil est installé, attendez environ 30 minutes avant de le brancher sur le
secteur.
– Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le transport, laissez-le en position verticale
pendant 4 heures minimum avant de le brancher sur le secteur.
– Ne vous inquiétez pas si lorsque l’appareil est branché sur le réseau électrique pour la première
fois, il dégage une légère odeur de neuf. Celle-ci disparaîtra dès que le processus de réfrigération
aura commencé.
Installation
 L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien aérée.
 Il doit fonctionner dans des environnements où l’humidité relative est inférieure à 70 %.
 La fiche technique du produit contient des informations concernant les moyennes de
33
températures ambiantes convenant à cet appareil.
 Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
 Assurez-vous que la fiche reste accessible et peut être retirée de la prise à tout moment.
 Ne pas exposer le réfrigérateur au soleil et ne pas le positionner à proximité d’une source de
chaleur quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible, mettez en place un
dispositif isolant entre la source de chaleur et l’appareil.
 L’appareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un meuble, ni directement sous un placard
mural, une étagère ou objet similaire.
Ventilation
Assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour de l’appareil de façon à ce que l’air puisse circuler librement
autour et à l’arrière de l’appareil. (Arrière côtés 5 cm, au-dessus 10 cm.)
Attention: Assurez-vous qu’à tout moment les orifices de ventilation, à l’arrière, autour de la
partie supérieure de l’appareil, soient dégagés.
 Les dénivelés du sol peuvent être rattrapés à l'aide des pieds réglables, assurant ainsi une stabilité
parfaite.
 Assurez une ouverture de la porte à 160°.
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à gauche.
Pour éviter le risque de blessure corporelle ou de dommage à l’appareil, deux personnes sont nécessaires
pour changer le sens d’ouverture de la porte.
Avertissement: Débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de procéder à des travaux
de maintenance ou de réparation.
Avant de changer le sens d'ouverture de la porte, couchez l'appareil sur l'arrière. Toutefois, assurezvous qu'il repose sur une surface plane et souple pour ne pas endommager les tubes capillaires.
Avant de commencer, veuillez prendre note des consignes suivantes :
– Veillez toujours à utiliser le nombre correct de rondelles pour tous les boulons de charniere et
vis.
– Pour que les portes puissent fermer hermétiquement, veillez à ce qu’elles soient correctement
alignées pendant le montage.
34
1. Retirer les cache-vis.
2. Ôtez les vis et enlevez complètement le panneau supérieur.
3. Démontez le gond supérieur en ôtant les 3 vis. Retirez la porte supérieure et placez-la sur une
surface douce pour ne pas la rayer.
35
4. Extrayez les deux vis qui maintiennent le gond central en position. Retirez la porte inférieure et
placez-la également sur une surface douce pour ne pas la rayer.
5. Retirez les deux bouchons des trous de fixation des gonds à gauche, et replacez-les à droite aux
endroits correspondants.
6. Retirez les deux pieds réglables et les vis qui tiennent le gond inférieur.
36
7. Retirez le gond inférieur et retournez-le à 180°. Dévissez le pivot et montez-le sur le côté opposé
du gond. Maintenant, montez le gond inférieur du côté gauche. Replacez les deux pieds réglables.
Engagez la porte du compartiment congélateur sur le pivot du gond inférieur.
8. Retournez le gond central de 180°. Engagez le pivot du gond dans le logement correspondant de
la porte et montez-la en fixant le gond central sur l'appareil. Engagez la porte du compartiment
réfrigérateur sur le pivot du gond central.
9. Retirez les vis de la partie supérieure gauche et replacez-les du côté opposé (c'est-à-dire à droite)
de l'appareil. Retirez le coin en plastique de gauche et replacez-le à droite.
37
10. Retournez le gond supérieur de 180°. Retirez le pivot et remontez-le du côté opposé du gond.
11. Engagez le pivot du gond dans le logement correspondant de la porte et montez-la en fixant le
gond supérieur sur l'appareil.
12. Replacez le panneau supérieur, introduisez les vis et serrez-les. Pour terminer, replacez les deux
cache-vis.
Avertissement
Après avoir remis l'appareil en position verticale, ne le branchez pas sur le secteur avant au moins un
délai de 4 heures.
Thermostat
Cet appareil est mis en marche automatiquement par son branchement au secteur. Il n’est éteint que
lorsque la fiche est retirée de la prise murale.
Le témoin lumineux principal vert indique que l’appareil est branché sur le secteur.
La température à l'intérieur de l’armoire est réglable à l'aide du bouton du thermostat. Vous réduisez
la température en tournant le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre, et vous
38
augmentez la température en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Un réglage moyen est en général tout à fait adapté à une utilisation domestique.
Nous vous conseillons d’utiliser un thermomètre pour vérifier la température actuelle à l’intérieur de
l’armoire et pour effectuer les réglages si nécessaire.
A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil a été éteint volontairement, il peut prendre
entre 3 à 5 minutes avant de se remettre en marche.
Sur la position ‘0’, la fonction de refroidissement est arrêtée, mais l’appareil reste branché au
secteur.
Eclairage intérieur
Pour changer l'ampoule:
– Arrêtez l'appareil en le débranchant du secteur.
– Utilisez un tournevis adapté pour ôter la vis du protecteur de la lampe.
– Glissez le protecteur légèrement vers l'arrière et retirez-le.
– Remplacez l'ampoule défectueuse par une neuve (max. 15 W, culot type E 14).
– Remettez le protecteur en place en le glissant et replacez la vis.
– Rebranchez l'appareil au secteur. Il peut prendre entre 3 à 5 minutes avant de se remettre en
marche.
Porte du compartiment de congélation
Pour prévenir la décongélation prématurée des aliments congelés, gardez toujours la porte du
compartiment de congélation fermée. Ceci évitera également l’accumulation excessive de givre.
N’ouvrez la porte que momentanément, pour placer les aliments dans le compartiment de
congélation ou pour les retirer.
Congélation et conservation des aliments
– Les températures à l'intérieur de l’armoire et du compartiment de congélation dépendent
principalement de la température ambiante, la position de la commande et de la quantité
d'aliments conservés.
Compartiment de congélation
– Le compartiment de congélation est réservé à la congélation des aliments frais et à la
conservation à long terme des aliments surgelés, ainsi qu’à la fabrication de glaçons.
– Afin de préserver la richesse de vos aliments en éléments nutritifs (comme les vitamines), les
aliments frais doivent être congelés dès que possible. Pour ce faire, les aliments préparés doivent
être placés dans les compartiments du congélateur, convenablement espacés sur une ou deux
rangées.
– Évitez le contact avec des aliments déjà congelés.
– Attention: Ne pas excéder la capacité maximale de congélation journalière. La fiche technique
contient des informations concernant la capacité maximale journalière.
– Placez le thermostat sur la position Max. Au bout de 24 heures, une fois les aliments bien
congelés, le thermostat peut être replacé sur sa position d’origine.
– Vous pouvez réduire le temps de congélation en réduisant la taille des portions à congeler.
– Les emballages convenant aux aliments congelés sont le film plastique alimentaire transparent
(c.à.d. sans coloration), les sacs de congélation ou le papier aluminium. Les emballages doivent
être bien aérés avant utilisation; leur étanchéité doit être vérifiée avant de congeler les aliments.
Nous vous conseillons vivement d’étiqueter chaque article congelé, en notant toutes les
informations utiles, telles que la nature de l’aliment, la date de congélation et la date limite de
39
–
–
conservation.
N'essayez pas de congeler des boissons gazeuses, des aliments chauds ou des liquides en
bouteilles quels qu'ils soient.
Les aliments congelés peuvent être décongelés dans le compartiment réfrigérateur. De cette
façon, les aliments sont décongelés plus lentement et conservent leur goût. De plus, les aliments
congelés permettent de maintenir la température dans le réfrigérateur à son niveau voulu.
Les durées limites de conservation des aliments congelés (en mois) sont détaillées dans le tableau
suivant.
Ne pas dépasser ces durées limites de conservation.
Cependant, respectez toujours les dates d’expiration du fabricant pour les aliments congelés.
– En cas d’interruption prolongée du fonctionnement de l’appareil (par ex. en cas d’interruption de
courant), la porte doit restée fermée; ceci afin de conserver une température aussi basse que
possible dans le compartiment. La fiche technique contient des informations détaillées
concernant la durée de conservation maximale en case de défaillance. Même une légère hausse
de température à l’intérieur réduira la durée de conservation des aliments.
Cuve du réfrigérateur
– Un réfrigérateur comporte plusieurs zones dont la température est différente. La zone la plus
chaude se trouve autour de la porte en haut et la zone la plus froide se situe vers le fond et en bas de
la cuve.
– De ce fait, les aliments doivent être conservés de la façon suivante :
– Sur les étagères principales (de haut en bas): les pâtisseries, repas pré cuisinés, produits laitiers,
viande, poisson, charcuterie et saucisses.
– Dans le bac à légumes: légumes, salade et fruits.
– Dans la porte (de haut en bas): beurre, fromage, oeufs, tubes (par ex. la moutarde), petites
bouteilles, grandes bouteilles, lait et cartons de jus de fruit.
– Pour commencer, mettez le thermostat sur la position 4. Si la température devient trop froide,
mettez le thermostat sur 1 à 3; si la température n’est pas assez froide, mettez le thermostat sur 5
à 7.
Si vous constatez la formation de givre sur la paroi arrière de la cuve, ceci est probablement
dû à une ouverture prolongée de la porte, la mise au réfrigérateur d’aliments encore tièdes ou
à un réglage trop élevé de la température.
– Les liquides ou aliments à forte odeur, ou les aliments susceptibles d’absorber les odeurs fortes
(ex. fromages, poissons ou beurre), doivent être conservés dans des récipients fermant
hermétiquement.
– Laissez refroidir à température ambiante les aliments tièdes avant de les placer au
réfrigérateur.
40
–
Vérifiez toujours que la porte est bien fermée et que le joint n’est pas gêné par les aliments stockés
dans la cuve ou la porte.
Fabrication de glaçons
Un bac est prévu pour la fabrication de glaçons. Remplissez le bac aux ¾ d’eau potable, puis placez-le
dans le compartiment de congélation. Pour faciliter le démoulage des glaçons, laissez le bac 5
minutes à température ambiante.
Dégivrage et nettoyage
– Débranchez toujours la fiche de la prise murale avant le nettoyage.
– Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas en répandre à l’intérieur.
– Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un
détergent doux. Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur environ une fois par mois afin d’éviter toute
mauvaise odeur.
– Nettoyez les accessoires séparément à l’eau savonneuse. Ne pas les mettre au lave-vaisselle.
– N’utiliser aucun produit d’entretien abrasif ou surpuissant ni ceux contenant de l’alcool.
– Après le nettoyage, essuyez toutes les surfaces à l’eau claire avant de bien les sécher. Lorsque vous
rebranchez la fiche à la prise murale, assurez-vous d’avoir les mains sèches.
– Pour économiser de l’énergie et pour assurer que votre appareil fonctionne de façon optimale,
veuillez nettoyer le condensateur (à l’arrière) ainsi que le compresseur au moins deux fois par an
avec une brosse ou un aspirateur.
– Pendant le nettoyage, prenez soin de ne pas déplacer ou endommager la plaque signalétique à
l’intérieur de la cuve.
Dégivrage du compartiment de congélation
Dès que l’accumulation de glace dans le compartiment congélation atteint une épaisseur de 2-4 mm,
l’appareil a besoin d’être dégivré. Cette opération doit être effectuée environ deux fois par an.
– Vérifiez que la fiche a été retirée de la prise murale.
– Retirez tous les aliments du compartiment, enveloppez-les dans du papier journal, puis placezles dans un endroit frais pour les maintenir à basse température. Notez que même une légère
hausse de température écourtera la durée de conservation et l‘aliment devra être consommé
aussitôt.
– Laissez la porte ouverte. Pour accélérer le dégivrage, placez un ou plusieurs récipients d‘eau
chaude (pas bouillante) à l‘intérieur du compartiment de congélation.
Avertissement N’utilisez aucun dispositif externe ou autre moyen (ex. chauffages ou
convecteurs) pour accélérer le dégivrage.
– Après le nettoyage, séchez soigneusement le compartiment congélation et réglez le thermostat
sur sa position maximale. Au bout de 24 heures, vous pouvez à nouveau le régler sur une
position normale.
Dégivrage du réfrigérateur:
Le vaporisateur intégré est hermétiquement encastré dans de la mousse dans la partie arrière de
l’appareil et vous noterez peut-être une accumulation de glace à l’arrière de l’appareil. Cette couche de
glace se dégivre lorsque le compresseur est à l’arrêt. L’eau de dégivrage est alors évacuée par un
système de tuyaux et se vide dans un bac situé sous le compresseur et prévu à cet effet, dans lequel
elle s’évaporera. Vous n’avez donc pas besoin de dégivrer votre appareil, mais simplement de le
nettoyer.
41
 Pour permettre à l’eau de dégivrage de s’évacuer correctement, assurez toujours que le tuyau
d’évacuation et son embouchure dans l’armoire ne sont pas bouchés.
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus :
–
–
au moteur électrique du bloc compresseur; lors de la mise en route
du compresseur, le niveau du son reste élevé pendant un certain
temps.
au flux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement.
Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes et solutions. En cas de problème de
fonctionnement, vérifiez d’abord si la solution figure dans ce tableau. Si le problème persiste,
débranchez l’appareil du secteur, puis appelez notre Service Clientèle.
Problème
Cause possible et solution
–
–
–
–
Le courant est coupé
Un fusible a sauté.
Le bouton du thermostat est sur ‘0‘.
Le fusible de la prise murale (selon le cas) a sauté.
Branchez un appareil différent sur la prise pour vérifier
son bon fonctionnement.
–
–
La température à l’intérieur du
–
compartiment de congélation
–
n’est pas assez basse.
–
Trop d’aliments stockés dans l’appareil.
Les portes ne sont pas bien fermées.
Trop de poussière sur le condensateur.
Ventilation insuffisante: l‘appareil est trop près du mur ou
d‘un autre objet.
La température a été réglée trop basse.
–
Le bruit lors du fonctionnement
n’est plus le même ou a augmenté –
d’intensité
–
Vérifiez le bon positionnement de l’appareil (sol
irrégulier?).
Le système de refroidissement influe t-il sur un objet
adjacent (ex. provoque des vibrations) ?
Y a-t-il des objets sur l’appareil qui vibrent ?
L’appareil ne fonctionne pas.
De l’eau s’accumule dans le fond Le tube d’évacuation d’eau est bouché. Retirez l’obstruction et
de l’appareil.
nettoyez le système.
42
Transport
Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le transport, assurez-vous que tous les accessoires
et élements à l’intérieur et autour de l’appareil soient fixés correctement.
L’appareil doit etre transporté uniquement dans sa position verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.
Une fois que l’appareil a été installé dans sa position définitive, attendez environ 30 minutes avant de
le brancher sur le secteur.
Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le transport, laissez-le dans une position verticale
pendant au moins 4 heures avant de le brancher sur le secteur.
Mise au rebut
Cet appareil est fabriqué à partir de matières recyclées. Après avoir retiré la fiche de la prise
murale, rendez l’appareil inutilisable en coupant le cordon d’alimentation. Apportez-le ensuite
à un centre de collecte, conformément à la réglementation locale en vigueur. Le réfrigérant et
le produit chimique contenu dans la mousse isolante doivent être traités par un service compétent
agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de refroidissement avant de remettre l’appareil
aux services compétents.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat,
contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce
défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil,
les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi. Aucune garantie ne sera due si l’appareil a
fait l’objet d’une intervention à titre de réparation ou d’entretien par des personnes non-agréées par
nous-mêmes. Cette garantie n’affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales
applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de
vente/d’achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l’adresser, sous emballage
solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre envoi la
preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle, en leur
fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... figurant sur la plaque
signalétique de l’appareil (voir schéma). Ces informations nous permettront de traiter votre demande
de manière efficace.
43
Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de problème ou de mal fonctionnement de
l’appareil. Vous trouverez l’adresse de ce service dans l’appendice de ce manuel.
Fiche technique du produit
Art. no.
KS 9780
Catégorie du produit
Réfrigérateur/congélateur
Classe d’efficacité énergétique
A+
Consommation d’énergie kWh/an
243
La consommation réelle dépend de l'usage quotidien et l'emplacement de l'appareil
Capacité du réfrigérateur (litres)
Capacité
148
68
- partie congélateur (litres)
Dégivrage automatique : partie congélateur
non
Dégivrage automatique : partie réfrigérateur
oui
Temps de conservation des aliments en cas de panne, H
12
Capacité de congélation, kg/24 H
3
Classe climatique
N,ST
Plage de température ambiante, °C
16-38°C
Emission de bruit
43 dB(a)
Dimensions (H x L x P) en mm
1526 x 544 x 564
Poids, kg
50
Alimentation
Voir plaque signalétique
44

Koel/vriescombinatie
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit
manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
 Gebruik dit apparaat nooit met een transformer.
 Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer geen andere delen van de achterkant van
de koelkast aanraakt.
Algemene informatie
 Dit apparaat is een compressor koelkast, ontworpen voor het opslaan van voedsel voor korte
periodes in de koelkast en voor lange periodes in het vriezer compartiment.
 Koelingsapparaten zijn geclassifiseerd in verschillende klimaat klassen. Gebruik het product
informatieblad voor de classificatie van deze unit.
 Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige establissementen,
- in bed-en-ontbijt gasthuizen.
 Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik, evenmin voor gebruik in een catering
bedrijf en gelijkwaardige groothandels.
 Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt,
dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
 Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen of schade aan het apparaat, mag dit
apparaat alleen vervoert worden in de orginele verpakking.
 Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met
verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en
wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van
een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
 Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
 Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v.
door verstikking.
 Het koelingscircuit in dit apparaat bevat het koelvriesmiddel isobutane
(R600a), een natuurlijk gas met een hoge level van milieu compatibility,
welke brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van de componenten van
het koelingscircuit beschadigt worden tijdens het transporteren of
installeren van het apparaat. Wanneer er toch schade aan het koelingscircuit
45




















ontstaat, moet men het apparaat niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet, maar verwijder
open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar
het apparaat geplaatst is goed ventileren.
Waarschuwing: Beschadig nooit het koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan
beschadigingen aan de ogen veroorzaken; er is ook gevaar voor ontbranding van het gas.
Waarschuwing: Houd ventilatieopeningen, in het apparaat of in de ingebouwde structuur, vrij
van versperring. Voldoende ventilatie moet altijd aanwezig zijn.
Waarschuwing: Gebruik geen externe middelen (b.v.; verwarming of verwarmingsfan) om het
ontdooien te versnellen; volg alleen de methode aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Het ijs wat men verwijdert tijdens het ontdooien is niet geschikt voor menselijke consumptie.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in de voedsel opbergruimte.
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd
worden op beschadigingen, snoer inbegrepen. In het geval dat men zulke schade vind, moet men
het apparaat niet op het stroomnet aansluiten.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een
beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen thermo-elektrische apparaten boven op de
apparaat. Plaats nooit containers met vloeistoffen op de unit: dit om voorkomen dat lekken of
ontsnappen van vloeistoffen de elektrische isolatie beschadigd.
Deze unit is alleen ontworpen voor het opbergen van voedsel.
Alcoholische dranken mogen alleen opgeborgen worden in gesloten containers en in
rechtopstaande positie.
Dit apparaat is niet ontworpen voor het opbergen van explosieve materialen zoals spuitbussen
met een brandbaar drijfgas.
Om gevaar van voedselvergiftiging te voorkomen, eet geen voedsel waarvan de opbergtijd
overschreden is. Ontdooit voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden.
Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de rekken, vakken, deur enz.
Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen open vuur en andere vormen van
verbranding.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer
- het apparaat niet juist werkt,
- voor het ontdooien,
- tijdens het schoonmaken,
- voordat onderhoud of reparatiewerkzaamheden uitgevoert worden.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Om te voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften en om gevaar te voorkomen, reparaties en
modificaties aan dit apparaat mogen alleen uitgevoert worden door gemachtigd service
personeel, vervangen van snoer inbegrepen.
Wij hebben het recht om technische modificaties te introduceren.
Wanneer men de unit voor langere periodes niet gebruikt, bevelen wij aan dat men de deur open
houd.
Wanneer het apparaat verkocht word, en overgegeven wordt aan een derde of wanneer men het
apparaat weggooit in een daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet gegeven worden aan
de aanwezigheid van de insolatie agent ‘cyclopenthane’ en tevens het koelvriesmiddel R600a.
Beschrijving
De componenten van jouw koelkast-vriezer unit kunnen verschillen van deze beschrijving in
kwantiteit en ontwerp. Deze beschrijving verwijst naar een unit van de groep van tweecompartimenten koelkast-vriezer combinaties.
46
De unit bestaat uit twee delen: koelkast en vrieskast.
1. Temperatuurcontrole en
binnenverlichting
2. Opbergplaten (hoogteverstelbaar)
3. Opbergplaat
4. Groenten/fruit vers opbergruimte
5. Vriezer compartiment
6. Vriezer compartiment
7. Vriezer compartiment
8. Deuropbergruimte
9. Fles opbergruimte
Voor het eerste gebruik
– Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal, plakband inbegrepen.
– De verpakkingsmaterialen moeten juist weggegooit worden.
– Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd
worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.
– Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in de sectie Ontdooien en schoonmaken
hieronder.
– Voor verplaatsen, bevelen wij aan dat men de unit een klein beetje kantelt. Op deze manier
kunnen de transporteer rollers gebruikt worden om de unit naar de gewenste plaats van
installatie te brengen.
– De unit moet alleen getransporteerd worden in verticale positie; kantel niet meer dan 30°.
– Wanneer de unit geplaatst is, wacht dan voor ongeveer 30 minuten voordat men het aansluit op
het stroomnet.
– Wanneer men de unit meer dan 30° gekantelt heeft tijdens het trasnporteren, laat het dan voor
minstens 4 uren rechtop staan voordat men het op het stroomnet aansluit.
– Wanneer de unit voor de eerste keer is aangezet, zal een lichte 'nieuw' geur aanwezing zijn. Hoe
dan ook, dit zal verdwijnen nadat het afkoel proces is begonnen.
Installatie
 Het apparaat moet geplaatst worden in een goed geventileerde, droge ruimte.
 Het moet gebruikt worden in condities waar de maximale vochtigheid niet hoger is dan 70 %.
 Het product informatieblad bevat details voor de omgevingstemperatuur range geschikt voor dit
apparaat.
 Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
 Zorg dat de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact verwijdert kan worden.
 Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst is, en plaats het nooit naast willekeurig
welke andere hittebronnen (verwarming, fornuis enz). Wanneer men dit niet kan voorkomen,
47
moet men een geschikte insolatie plaatsen tussen de hittebron en de unit.
 Deze unit moet niet in een kabinet geinstalleerd worden, eveneens niet direct onder een
hangende kast, boekenplank of gelijkwaardig object.
Ventilatie
Zorg voor voldoende ruimte rond de unit zodat de luchtcirculatie rond en achter het apparaat niet
geblokeert worden. (Achterkant, zijkanten en top 10 cm.)
Waarschuwing: Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen aan de achterkant en rond de
topafdeking niet geblokkeerd zijn.
 In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare voeren gebruikt worden voor compensatie
en optimale stabiliteit.
 Zorg dat de deur kan openen tot een hoek van 160°.
Omkeerbare deur
Wanneer nodig, mag de deur omgedraait worden, d.w.z. van de rechter scharnier (standaard installatie)
naar de linker scharnier.
Om gevaar van persoonlijk letsel of schade aan de unit te voorkomen, heeft men twee personen nodig om
de deur om te keren.
Waarschuwing: Verwijder altijd de unit van het stroomnet voordat men onderhoud of
reparatiewerkzaamheden uitvoert.
Voordat men de deur omkeert, moet men de unit eerst op de achterkant plaatsten. Hoe dan ook,
zorg ervoor dat de unit op een zachte, vlakke ondergrond rust om beschadiging aan de haarbuisjes te
voorkomen.
Voordat men begint, let op het volgende:
– Zorg er altijd voor dat men de juiste hoeveelheid tussenplaatjes gebruikt op alle scharnierbouten
en schroeven.
– Zodat de deur stevig tegen het frame sluit, wees zeer voorzichtig en zorg dat deze juist
gelijkgericht is tijdens het opbouwen.
48
1. Verwijder de schroefafdekingen.
2. Neem er de schroeven uit en verwijder de gehele topplaat.
3. Neem er de bovenste scharnier af door de 3 schroeven te verwijderen. Neem er de bovenste deur
af en plaats deze op een zachte ondergrond om krassen te voorkomen.
49
4. Trek er de twee bouten uit welke het middelste scharnier op zijn plaats houden. Neem er de
onderste deur af en plaats deze op een zachte ondergrond om krassen te voorkomen.
5. Verwijder de blinde afdeking van de scharnierbevestiging gaten aan de linkerkant en plaats deze
in de corresponderende plaats aan de rechterkant.
6. Verwijder de twee verstelbare voeten en de schroeven welke het onderste scharnier vasthouden.
50
7. Verwijder het onderste scharnier en draai het 180° om. Schroef de scharnierpin los en monteer
deze aan de andere kant van het scharnier. Plaats nu het onderste scharnier aan de linkerkant.
Plaats de twee verstelbare voeten terug. Pas de deur van de vrieskast op de onderste scharnier
pin.
8. Draai het middelste scharnier 180° om. Plaats de scharnierpin in het overeenkomende gat in de
deur van de vrieskast en maak deze vast door het middelste scharnier in de unit te plaatsen.
Plaats de deur van de koelkast op het middelste scharnier van de unit.
9. Verwijder de schroeven van de secte aan de linker bovenzijde en plaats deze terug aan de
tegenovergestelde kant (de rechterkant) van de unit. Neem er het plastiek hoekstuk van de
linkerkant af en plaats het aan de rechterkant.
51
10. Draai het bovenste scharnier 180° om. Verwijder de pin en plaats deze aan de andere kant van
het scharnier.
11. Plaats de scharnierpin in het overeenkomende gat in de deur en maak het vast door het bovenste
scharnier in de unit te plaatsen.
12. Plaats de topplaat terug en draai de schroeven vast. Plaats hierna de twee schroefafdekingen
terug.
Waarschuwing
Wanneer men de unit weer echtop gezet heeft, moet het voor minstens 4 uren niet op het stroomnet
aangesloten worden.
Temperatuur controle
Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld
wanneer men de stekker uit het stopcontact verwijdert.
Het groene hoofdindicatielampje geeft aan dat de unit is aangesloten op het stroomnet.
De temperatuur in de koelkast kan versteld worden met gebruik van de temperatuurcontrole.
52
Wanneer men de temperatuur controle rechtsom draait zal de temperatuur verlagen, terwijl het zal
verhogen wanneer men het linksom draait.
De medium stand is normaal voldoende voor huishoudelijk gebruik.
Wij bevelen aan dat men een thermometer gebruikt om de werkelijke temperatuur in de kast te
meten en verstel wanneer nodig.
Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten
duren voordat men de unit weer kan aanzetten.
In positie ‘0’, de koelfunctie is uitgeschakeld, ondanks dat het apparaat nog aangesloten is op het
stroomnet.
Binnenverlichting
Vervangen van het lampje:
– Schakel de unit uit en verwijder de stekker van het stopcontact.
– Gebruik een geschikte schroevendraaier om de schroef van de lampafdeking te verwijderen.
– Schuif de afdeking naar achteren en verwijder deze.
– Vervang het gebroken lampje met een nieuw lampje (max. 15 W, fitting type E 14).
– Schuif de afdeking terug op zijn plaats en draai de schroef vast.
– Sluit de unit aan op het stroomnet. Het kan 3 tot 5 minuten duren voordat men de unit weer kan
aanzetten.
Vriezer compartiment deur
Om ervoor te zorgen dat bevroren voedsel niet voortijdig ontdooit, moet men de deur van het
vriezer compartiment altijd gesloten houden. Dit zal ook onnodige opbouw van ijs en vorst
voorkomen. Zorg er daarom voor, dat men de deur alleen voor korte tijd opent, genoeg om voedsel
in het vriezer compartiment te plaatsen of te verwijderen.
Vriezen en opbergen van voedsel
– De temperatuur in de koelkast en het vriezer compartiment hangen grotendeels af van de
omgevende temperatuur, the temperatuurcontrole zetting en de hoeveelheid op te bergen
voedsel.
Vriezer compartiment:
– Het vriezer compartiment is ontworpen voor het diepvriezen, het opslaan van bevroren voedsel
voor lange periodes, en voor het maken van ijsblokjes.
– Om te zorgen dat de voedzame elementen zoals vitaminen niet verloren gaan, moet men vers
voedsel zo snel als mogelijk geheel invriezen. En daarom moet men het bereide voedsel in de
vriezerruimtes plaatsten, netjes uitgespreid in èèn of twee rijen.
– Voorkom contact met voedsel wat al bevroren is.
– Waarschuwing: Overschrijd nooit de dagelijkse maximale vriescapaciteit. Het product
informatieblad bevat details voor de maximale dagelijkse vriescapaciteit.
– Zet de temperatuurcontrole naar Max. Na 24 uren, wanneer het voedsel goed bevroren is, kan
men de temperatuurcontrole teruggezet worden naar de originele positie.
– De vriestijd kan verkort worden door het voedsel in kleine porties te verdelen.
– Geschikte verpakkingsmaterialen voor gevroren voedsel zijn doorzichtig (d.w.z. niet gekleurt)
plastiek folie of zakken of aluminium folie. Het verpakkingsmateriaal moet goed gelucht en
gecontroleert worden voor luchtdichtheid voor het vriezen van het voedsel. Wij bevelen aan dat
men een label plaatst op ieder item in de vriezer met alle belangrijke informatie zoals soort van
voedsel, datum van invriezen en houdbaarheidsdatum.
53
–
–
Probeer nooit carbonaat houdende dranken, warm voedsel of welke vloeistof dan ook in flessen
in te vriezen.
Bevroren voedsel kan ontdooit worden in de koelkast. Op deze manier, is het voedsel langzaam
ontdooit en zal de smaak bewaart blijven. Bovendien, zal het bevroren voedsel helpen met het
behouden van de voorgenomen temperatuurlevel in de koelkast.
Houdbaarheidsdatum voor gevroren voedsel is aangegeven (in maanden) in de tabel hieronder.
Overschrijd deze opbergtijden niet.
Echter, observeer altijd de fabrikants ,gebruik bij datum, voor het gevroren voedsel.
– In het gaval dat men de unit uitschakeld voor een langere periode (b.v. tijdens een
stroomstoring), moet men de deur niet openen; dit zal helpen met het handhaven van de laagst
mogelijke temperatuur in de vrieskast. Het product informatieblad bevat uitvoerige informatie
voor de maximale veilige opbergtijd in het geval van een defect. Zelfs een kleine verhoging in
binnentemperatuur zal de opbergtijd van het voedsel verkorten.
Koelkast
– Verschillende gedeeltes van de koelkast worden op een verschillende manier beinvloed door een
koelingseffect. Het warmste gedeelte is rond de deur in het bovenste gedeelte van de koelkast, het
koudste gedeelte is rond de achtermuur en in het onderste gedeelte van de koelkast.
– Het voedsel moet daarom als volgt opgeborgen worden:
– Op de hoofdplanken van de koelkast (van boven naar beneden): bakkerij items, kant en klare
maaltijden, melk producten, vlees, vis en cold-cuts/worstjes.
– In het groenten compartiment: groenten, sla en fruit.
– In de deur (van boven naar beneden): boter, kaas, eieren, tubes (b.v. mosterd), kleine flessen,
grote flessen, melk en vruchtensap tetra-pakken.
– Om te beginnen, zet de temperatuurcontrole naar positie 4. Wanneer de koeling te hoog is,
verlaag het naar positie 1-3; wanneer dat onvoldoende is, verhoog het naar 5-7.
Wanneer men vorst waarneemt op de achtermuur, is het zeer goed mogelijk dat de deur te
lang open geweest is, dat warm voedsel in de koelkast geplaatst is, of dat de
temperatuurcontrole een te hoge stand heeft.
– Vloeibaar of sterk ruikend voedsel, of voedsel wat gemakkelijk sterke geur absorbeert (b.v. kaas,
vis, boter), moeten apart, of in luchtdichte containers opgeborgen worden.
– Warm voedsel moet men eerst laten afkoelen tot kamertemperatuur voordat men dit in de
koelkast plaatst.
– Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat de afdichting niet geblokkeert word door
voedsel wat opgeborgen is in de kast of de deur.
54
Maken van ijsblokjes
Een speciaal ijsblokjes bakje is bijgelevert voor het maken van ijsblokjes. Vul het bakje ¾ vol met
drinkwater en plaats het in het vriezer compartiment. De ijsblokjes zijn gemakkelijk te verwijderen
van het bakje wanneer men het voor 5 minuten op kamertemperatuur laat staan.
Ontdooien en schoonmaken
– Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor het schoonmaken.
– Giet geen water over of in de unit.
– Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat men warm water met wat zachte zeep
gebruikt. Om een onaangename geur in de koelkast te voorkomen, moet men deze minstens
eens per maand schoonmaken.
– Alle hulpstukken moeten apart schoongemaakt worden met zeepwater. Plaats nooit in de
vaatwasmachine.
– Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen of schoonmaakmiddelen die alcohol
bevatten.
– Na het schoonmaken, spoel alle oppervlakken goed af met schoon water voordat men deze
geheel afdroogt. Wanneer men de stekker weer in het stopcontact stopt moet men ervoor zorgen
dat men droge handen heeft.
– Om energie te besparen en voor optimale werking, moet de condensator (aan de achterkant)
zowel als de compressor minstens twee maal per jaar met een borstel of stofzuiger
schoongemaakt worden.
– Pas op dat men niet het waarderingsplaatje in de kast beschadigd of verwijderd tijdens het
schoonmaken.
Wanneer men het vriezer compartiment ontdooit
Wanneer de opbouw van ijs in het vriezer compartiment een dikte van 2-4 mm bereikt heeft moet
het ontdooit worden. Dit moet tenminste twee keer per jaar gedaan worden.
– Zorg dat men de stekker uit het stopcontact verwijderd.
– Verwijder al het voedsel uit het compartiment, wikkel het in een krant, en plaats het in een koele
plaats om de temperatuur laag te houden. Let op dat, zelfs de kleinste verhoging in temperatuur,
de opbergtijd van het voedsel zal verkort worden en moet zo snel mogelijk gebruikt worden.
– Houd de deur open. Om het ontdooien te versnellen, kan men èèn of verschillende containers
met heet (maar niet kokend) water in het vriezer compartiment plaatsen.
Waarschuwing: gebruik geen externe apparaten of andere manieren (b.v. radiatoren of
verwarmingen met fan) om het ontdooien te versnellen.
– Na het schoonmaken moet men ervoor zorgen dat het vriezer compartiment geheel droog is en
de temperatuurcontrol in de maximum positie is gezet. Na 24 uren mag men het naar de
normale stand zetten.
Ontdooien van de ijskast:
De integrerende verdamper is geplaatst in het schuim van de wanden; men kan hierdoor vorst
opbouw waarnemen rond de achterkant. Deze laag met vorst zal beginnen te smelten wanneer de
compressor niet werkt. Door een systeem met slangen, zal het smeltwater afgevoert worden naar de
opvangplaat, onder de compressor, waar het door de omgevende lucht geabsorbeert zal worden.
Deze unit hoeft daarom niet ontdooit, maar alleen schoongemaakt te worden.
55
 Om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet men er altijd voor zorgen dat de afvoer in
het kabinet niet geblokkeert is
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoort worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden
zijn:
–
–
veroorzaakt door de elektrische motor in de compressor opbouw;
tijdens het opstarten van de compressor, zal de geluidslevel voor
korte tijd vermeerderen.
veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit stroomt.
De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen.
In geval van een gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing kan vinden met gebruik
van de tabel. Wanneer het probleem aanhoud, verwijder het apparaat van het stroomnet en contact
onze Klantenservice Afdeling.
Probleem
Mogelijke oorzaak en oplossing
Het apparaat werkt niet.
–
–
–
–
Er is een stroomstoring
De hoofdzekering is doorgeslagen.
De temperatuurcontrole is gezet op ‘0‘.
De zekering in het stopcontact (wanneer aanwezig) is
doorgeslagen. Dit kan gecontroleerd worden door een ander
elektrisch apparaat op het stopcontact aan te sluiten om te zien
of het werkt.
–
–
De temperatuur in het vriezer
–
compartiment en is niet laag
–
genoeg.
Teveel voedsel is opgeborgen in het apparaat.
De deuren zijn niet goed gesloten.
Er is teveel stof op de condensator.
Onvoldoende ventilatie: de unit is te dicht bij de muur of een
ander voorwerp of bouwsel.
De temperatuurcontrole is te laag gezet.
–
Het normale gebruiksgeluid
verandert of word luider.
–
–
–
Controleer voor juiste plaatsing (ongelijke vloer?).
Worden voorwerpen naast de werkende koelingsunit
beinvloed (b.v. veroorzaakt door vibratie?)
Zijn er andere voorwerpen boven op de unit welke kunnen
vibreren?
Water verzameld zich op de Het smeltwater afvoer systeem is geblokkeerd. Verwijder de
bodem van de unit.
blokkering and maak het systeem schoon.
56
Transporteren van het apparaat
Om schade tijdens transporteren te voorkomen, zorg dat alle accessories en componenten in en rond
het apparaat goed vastgemaakt zijn.
De unit moet alleen rechtop getransporteerd worden; Kantel niet meer dan 30°.
Wanneer men de unit geplaatst heeft, moet men ongeveer 30 minuten wachten voordat men het
aansluit op het stroomnet.
Wanneer de unit meer dan 30° gekanteld is tijdens het transporteren, laat de unit rechtop staan voor
minstens 4 uren voordat het op het stroomnet is aangesloten.
Weggooien
Dit apparaat is gemaakt van recycleerbaar materialen. Nadat men de stekker uit het
stopcontact verwijderd, moet men de unit voor het weggooien onbruikbaar maken door het
snoer geheel te verwijderen voordat men het apparaat weggooit in de daarvoor speciaal
bestemde collectiepunten in overeenkomst met de plaatstelijke wet. Het koelvries gas en de
chemische agent in het isolatie schuim moeten weggegooit worden door een bevoegd agentschap.
Pas heel goed op dat men het koelingscircuit niet beschadigd voordat de unit is overgegeven voor het
weggooien.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze
garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten
welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Informatie nodig bij Klantenservice
Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem dan contact op met onze Klantenservice,
verschaf een goede omschrijving over het defect en het artikelnummer KS ... op de waarderingsplaat
van het apparaat (zie plaatje). Deze informatie zal ons helpen met het efficiënt behandelen van het
verzoek.
57
In geval van een defect of ander probleem, neem contact op met de Klantenservice Afdeling. Het
adres kan gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal.
Product informatie blad
Art. no.
KS 9780
Product categorie
Koelkast/vriezer
Energie efficiency classificatie
A+
Energie gebruik in kWh/jaar
243
De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat
Bruikbare koelkast capaciteit (liters)
Bruikbare capaciteit
148
- Vriezer unit (liters)
Vrostvrije : Vriezer unit
68
nee
Vrostvrije : Koelkast unit
ja
Veilige opbergtijd in geval van een defect, uren
12
Vries capaciteit, kg/24h
3
Klimaat classificatie
N,ST
Omgevende temperatuur bereik, °C
16-38°C
Geluids emissie
43 dB(a)
Afmeting (H x W x D) in mm
1526 x 544 x 564
Gewicht, kg
50
Elektrische specificaties
Zie waarderingsplaat
58

Frigorífico/Congelador
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para
cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado
con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
 No utilice el aparato con un transformador.
 Para evitar el sonido de vibraciones, compruebe que el cable eléctrico no toca ninguna pieza de
la parte posterior del frigorífico.
Información
 Este aparato es un frigorífico compresor, diseñado para conservar alimentos a corto plazo en el
compartimento principal o a largo plazo en el congelador.
 Los congeladores se clasifican en distintas clases climáticas. Consulte la hoja de características de
este producto, donde se incluye la clasificación de este aparato.
 Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
- en oficinas y otros puntos comerciales,
- en zonas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
 Este aparato no se debe utilizar para el uso comercial, no se debe utilizar en restauración ni otro
servicio mayorista.
 No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato
o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
Instrucciones importantes de seguridad
 Para evitar el riesgo de accidentes personales o de averías en el aparato, este solo debe ser
transportado con el embalaje original.
 Este aparato no debe ser utilizado por ninguna persona (incluidos niños) con reducidas
facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni
conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato
por parte de una persona responsable y por su propia seguridad.
 Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato.
 Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser
peligroso, existe el peligro de asfixia.
 El circuito de refrigeración del aparato contiene el refrigerante isobutano
(R600a), un gas natural de alta compatibilidad medioambiental, que sin
embargo es un gas combustible. Por ello, deberá asegurarse de que ninguno
de los componentes del circuito de refrigeración resulta dañado durante el
transporte y la instalación del aparato. Si el circuito de refrigeración resulta
59




















dañado, no encienda ni conecte el aparato a la red eléctrica, y aleje cualquier fuente de llamas o
de ignición del entorno del gas refrigerante; después ventile sobradamente la habitación donde
está el aparato.
Advertencia: No dañe el circuito de refrigeración. Cualquier fuga de refrigerante podría dañar
los ojos; también existe peligro de que se produzca la combustión del gas.
Advertencia: mantenga los orificios de ventilación, del interior del aparato o de la estructura
incorporada, libres de obstrucciones. Debe asegurarse suficiente ventilación en todo momento.
Advertencia: no utilice ningún aparato externo (por ejemplo radiadores o radiadores de aire)
para acelerar el proceso de descongelación; siga únicamente los métodos recomendados en este
manual.
El hielo obtenido del aparato durante la descongelación no es adecuado para el consumo
humano.
Advertencia: No utilice ningún aparato eléctrico (por ejemplo fabricadores de cubitos en el
interior del compartimento de conservación de alimentos.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, este debe ser examinado con detalle para detectar
cualquier desperfecto durante el transporte, incluido el cable eléctrico. Si se detecta algún
desperfecto, no conecte el aparato a la red eléctrica.
El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si
descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato.
Para evitar el riesgo de incendio, no coloque ningún aparato termoeléctrico sobre el frigorífico.
No colocar recipientes con líquido sobre el aparato: es importante evitar derramar o verter
cualquier líquido que podría dañar el aislamiento eléctrico.
Este aparato ha sido diseñado solo para conservar alimentos.
Las sustancias alcohólicas se pueden conservar solo cuando están correctamente envasadas en
recipientes cerrados y en posición vertical.
Este aparato no ha sido diseñado para conservar sustancias explosivas como una lata de aerosol
con gas propelente inflamable.
Para evitar el riesgo de intoxicación, no consuma alimentos después de la fecha de caducidad
indicada. Los alimentos descongelados no se pueden congelar por segunda vez.
No se apoye ni coloque excesivo peso sobre las estanterías, los compartimentos, la puerta, etc.
Proteja siempre el interior del frigorífico de cualquier llama o fuente de ignición.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared
- en caso de funcionamiento defectuoso,
- antes de descongelar el aparato,
- durante su limpieza,
- antes de realizar el mantenimiento o reparación del aparato.
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación.
Para cumplir con las normas de seguridad y evitar peligros, cualquier reparación o modificación
del aparato debe ser realizada por personal del servicio técnico autorizado, incluida la sustitución
del cable eléctrico.
Nos reservamos el derecho de incorporar modificaciones técnicas.
Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, recomendamos mantener la
puerta abierta.
Si el aparato se vende, se entrega a un tercero o se desecha en un punto de reciclaje apropiado,
debe advertirse de la presencia de la sustancia aislante 'ciclopentano' y del refrigerante R600a.
Descripción
Los componentes de su frigorífico-congelador pueden ser distintos, en cantidad y diseño, de los
descritos aquí. Esta descripción se refiere a un aparato que pertenece al grupo de aparatos
60
combinados frigorífico-congelador de dos compartimentos.
El aparato se compone de dos partes: el frigorífico y el congelador.
1. Control de temperatura y luz
interior
2. Estanterías (de altura ajustable)
3. Estantería
4. Compartimento para conservar
verdura/fruta fresca
5. Compartimento congelador
6. Compartimento congelador
7. Compartimento congelador
8. Compartimento de la puerta
9. Compartimento para botellas
Puesta en marcha
– Retire por completo cualquier material de embalaje, incluidas las cintas adhesivas.
– El material de embalaje se debe eliminar correctamente.
– Antes de conectar a la red eléctrica, el aparato debe ser examinado detenidamente por si hubiera
resultado dañado durante el transporte, incluido el cable eléctrico.
– Limpie el aparato siguiendo las instrucciones de la sección Descongelación y limpieza incluida a
continuación.
– Para colocar el aparato en la posición correcta, le recomendamos inclinarlo ligeramente hacia
atrás. De este modo, podrá utilizar los rodillos de transporte para trasladar el aparato hasta la
posición de instalación deseada.
– El aparato solo se debe transportar en posición vertical; no inclinarlo más de 30°.
– Después de colocar el aparato, deberá esperar aproximadamente 30 minutos antes de conectarlo
a la red eléctrica.
– Si el aparato se ha inclinado más de 30° durante el transporte, deberá mantenerlo en posición
vertical durante al menos 4 horas antes de conectarlo a la red eléctrica.
– Al encender el aparato por primera vez, se percibirá un ligero olor a 'nuevo'. Este olor
desaparecerá cuando el proceso de enfriamiento haya comenzado.
Instalación
 El aparato se debe situar en una habitación seca y bien ventilada.
 Se debe poner en funcionamiento en lugares con humedad relativa inferior al 70 %.
 La hoja de características del producto contiene información sobre el rango permitido de
temperatura ambiental adecuada para este aparato.
 No utilizar el aparato en el exterior.
 Asegúrese de que la clavija del cable es accesible y se puede desenchufar de la toma eléctrica en
cualquier momento.
61
 No exponga el aparato a la luz directa del sol, y no lo coloque cerca de ninguna fuente de calor
(radiadores, cocinas, etc). En caso de que estas condiciones no se puedan evitar, deberá instalarse un
aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el aparato.
 Este aparato no se debe instalar dentro de un armario, y tampoco directamente bajo un armario,
estantería u objeto similar enganchado en la pared.
Ventilación
Asegúrese de que existe suficiente espacio alrededor del aparato para garantizar la circulación de aire por
detrás y alrededor del aparato. (Parte posterior, laterales y parte superior 10 cm)
Precaución: Compruebe siempre que los orificios traseros de ventilación alrededor de la
cubierta superior no están obstruidos.
 Si existe un suelo irregular, los pies ajustables del aparato se pueden utilizar para compensar las
irregularidades y asegurar una estabilidad óptima.
 Compruebe que la puerta puede abrirse con un ángulo de 160°.
Puerta reversible
En caso de que sea necesario, se puede invertir la dirección de apertura de la puerta, las bisagras se pueden
cambiar del lado derecho (instalación de fábrica) al izquierdo.
Para evitar el riesgo de sufrir lesiones o de dañar el aparato, la inversión de la dirección de apertura de la
puerta debe ser realizada por dos personas.
Advertencia: Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación.
Antes de invertir la dirección de apertura de la puerta, apoyar el aparato sobre la parte posterior.
Pero deberá apoyarlo sobre una superficie blanda y uniforme para evitar dañar los tubos capilares.
Antes de comenzar, deberá prestar atención a lo siguiente:
– Compruebe siempre que utiliza el número correcto de arandelas en todos los pernos de las
bisagras y los tornillos.
– Para que las puertas cierren herméticamente sobre el marco, durante la instalación deberá
comprobar que están correctamente alineadas.
62
1. Retire la tapa de los tornillos.
2. Extraiga los tornillos y retire la tapa superior del aparato.
3. Extraiga la bisagra superior extrayendo los 3 tornillos. Quite la puerta superior y apóyela en una
superficie blanda para evitar rayarla.
63
4. Extraiga los dos pernos que sujetan la bisagra central. Quite la puerta inferior y apóyela en una
superficie blanda para evitar rayarla.
5. Retire la cubierta de relleno de los dos orificios de instalación de las bisagras en el lado izquierdo,
y colóquelas en la posición correspondiente del lado derecho.
6. Retire los dos pies ajustables y los tornillos que sujetan la bisagra inferior.
64
7. Extraiga la bisagra inferior y gírela 180°. Desenrosque el perno de la bisagra e instálelo en el lado
contrario de la bisagra. Ahora deberá instalar la bisagra inferior en el lado izquierdo. Vuelva a
colocar los dos pies ajustables. Instale la puerta del congelador sobre el perno de la bisagra
inferior.
8. Gire la bisagra central 180°. Coloque el perno de la bisagra en la apertura correspondiente de la
puerta del compartimento congelador y ajústela instalando la bisagra central en el aparato.
Instale la puerta del congelador sobre la bisagra central del aparato.
9. Retire los tornillos de la sección superior izquierda y vuelva a instalarlos en el lado contrario (el
lado derecho) del aparato. Retire la pieza de plástico de la esquina izquierda y colóquela sobre la
esquina derecha.
65
10. Gire la bisagra superior 180°. Retire el perno y vuelva a colocarlo en el lado contrario de la
bisagra.
11. Coloque el perno de la bisagra en la apertura correspondiente de la puerta y ajústela instalando
la bisagra superior en el aparato.
12. Vuelva a colocar la cubierta superior del aparato, instalando y ajustando los tornillos. Finalmente
instale las dos tapas de los tornillos.
Advertencia
Después de colocar el aparato en posición vertical, deberá esperar al menos 4 horas antes de conectar
el cable a la red eléctrica.
Control de la temperatura
El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica. Solo se apagará por completo al desenchufar el
cable eléctrico de la toma de la pared.
La luz verde indicadora de conexión indica que el aparato está conectado a la red eléctrica.
La temperatura del compartimento principal del frigorífico se puede regular mediante el control de
66
temperatura. Girando el control de la temperatura en sentido de las agujas del reloj, se reducirá la
temperatura y girando en sentido contrario a las agujas del reloj, se incrementará la temperatura.
El ajuste medio suele ser el más adecuado para el uso doméstico.
Recomendamos utilizar un termómetro para comprobar la temperatura real del interior del aparato
y realizar los ajustes necesarios.
Después de una interrupción en el suministro eléctrico, o si se ha apagado el aparato
intencionadamente, podría tardar de 3 a 5 minutos antes de encenderse de nuevo.
En la posición ‚0‘, la función de frío está desactivada, aunque el aparato todavía está conectado a
la red eléctrica.
Luz interior
Cambio de la bombilla:
– Apague el aparato desenchufando el cable eléctrico.
– Utilice un destornillador adecuado para retirar los tornillos de la tapa de la bombilla.
– Empuje la tapa levemente hacia la parte posterior y retírela.
– Sustituya la bombilla defectuosa por otra nueva (máx. 15 W, tipo de casquillo E 14).
– Vuelva a colocar la tapa e instale el tornillo.
– Vuelva a conectar el aparato a la red eléctrica. Podría tardar de 3 a 5 minutos antes de encenderse
de nuevo.
Puerta del congelador
Para evitar que los alimentos congelados se descongelen prematuramente, la puerta del congelador
debe permanecer cerrada en todo momento. De este modo, también se evitará la excesiva formación
de hielo y escarcha. Por ello, la puerta del congelador solo deberá abrirse brevemente para introducir
o extraer los alimentos.
Congelación y conservación de alimentos
– La temperatura en el interior del frigorífico y el congelador dependen principalmente de la
temperatura ambiental, la posición del control de temperatura y la cantidad de alimentos
conservados.
Compartimento congelador:
– El compartimento congelador ha sido diseñado para ultra-congelar y para conservar alimentos
congelados a largo plazo, además de producir cubitos de hielo.
– Para garantizar la conservación de las sustancias nutritivas, como las vitaminas, recomendamos
congelar los alimentos frescos lo más rápidamente posible. Para ello, los alimentos preparados se
deben introducir en el congelador, debidamente separados en una o dos filas.
– Evite el contacto con alimentos que ya estén congelados.
– Precaución: No exceda la capacidad diaria máxima de congelación. La hoja de características
del producto incluye información detallada sobre la cantidad diaria máxima de congelación.
– El control de temperatura se debe ajustar a la posición Max. Después de 24 horas, cuando los
alimentos estén debidamente congelados, el control de temperatura se podrá volver a colocar en
la posición original.
– Los tiempos de congelación podrán disminuir dividiendo los alimentos en porciones inferiores.
– Los materiales de los envases adecuados para los alimentos congelados son film de plástico
transparente (sin color) o bolsas de plástico transparente o papel de aluminio. Los materiales de
los envases deben estar bien ventilados antes de su utilización y después deberá comprobarse su
hermetismo antes de congelar los alimentos. Recomendamos que incluya una etiqueta en cada
67
–
–
alimento conservado donde indique el tipo de alimento, la fecha de congelación y la fecha de
caducidad.
No intente congelar bebidas carbonatadas, alimentos calientes y tampoco líquidos embotellados.
Los alimentos congelados se pueden descongelar dentro del frigorífico. De este modo, los
alimentos se descongelar lentamente conservando todo su sabor. Además, los alimentos
congelados ayudan a mantener la temperatura interior del frigorífico al nivel adecuado.
Las fechas de caducidad para los alimentos congelados se indican (en meses) en la siguiente
tabla.
No exceda estos periodos de conservación.
No obstante, respete siempre la fecha de caducidad señalada por los fabricantes de alimentos
congelados.
– Si el aparato va a estar apagado durante un largo periodo de tiempo (por ejemplo durante una
interrupción del suministro eléctrico), no abra la puerta; de este modo se mantendrá la
temperatura más baja posible en el interior del congelador. La hoja de características del
producto incluye información detallada sobre el tiempo máximo de conservación de alimentos
cuando el aparato no funcione correctamente. Incluso un leve incremento de la temperatura
interior reducirá el tiempo de conservación de los alimentos.
Compartimento principal del frigorífico
– Las distintas partes del frigorífico tendrán distintas temperaturas debido al efecto de frío. La
zona menos fría es cerca de la puerta y en la parte superior del frigorífico, la zona más fría es
cerca de la pared posterior y en la parte inferior del frigorífico.
– Los alimentos se deben conservar del modo siguiente:
– En las estanterías del frigorífico (de arriba a abajo): productos de panadería, comidas preparadas,
lácteos, carne, pescado y embutidos/salchichas.
– En el compartimento para verduras: verdura, ensalada y fruta.
– En la puerta (de arriba a abajo): mantequilla, queso, huevos, salsas (por ejemplo mostaza),
botellas pequeñas, botellas grandes, tetra-briks de leche y zumos.
– Inicialmente, el control de temperatura se debe situar en la posición 4. Si el efecto de frío es
demasiado potente, puede reducirlo a la posición 1-3; si no es suficiente, increméntelo a 5-7.
Si observa escarcha en la pared posterior, probablemente es debido a que la puerta se ha
mantenido abierta durante demasiado tiempo, o se han introducido alimentos calientes en el
frigorífico o el control de temperatura está en una posición demasiado alta.
– Los alimentos líquidos o de fuertes olores, y alimentos que absorben fácilmente olores fuertes
(por ejemplo queso, pescado, mantequilla), se deben conservar por separado o en recipientes
herméticamente cerrados.
– Los alimentos calientes deberán enfriarse a temperatura ambiental antes de introducirlos en
68
–
el frigorífico.
Compruebe siempre que la puerta está correctamente cerrada y que la goma de la puerta no está
obstruida por alimentos conservados en el compartimento principal ni en la puerta.
Hacer cubitos de hielo
Se incluye una bandeja especial para hacer cubitos de hielo. Llene la bandeja de agua potable hasta ¾
de su capacidad total e introdúzcala en el congelador. Los cubitos de hielo se pueden extraer con
facilidad de la bandeja si ésta se mantiene a temperatura ambiente durante 5 minutos.
Descongelación y limpieza
– Antes de limpiar el frigorífico, deberá desenchufar el cable eléctrico de la toma de la pared.
– No vierta agua sobre el frigorífico ni en el interior del mismo.
– Para la limpieza regular del frigorífico recomendamos el uso de agua templada con un detergente
suave. Con el objetivo de evitar olores desagradables en el interior del frigorífico, deberá
limpiarse una vez al mes.
– Los accesorios se deben limpiar por separado con agua y jabón. No los introduzca en el
lavavajillas.
– No utilice productos ni sustancias abrasivas para la limpieza y tampoco líquidos limpiadores con
alcohol.
– Después de la limpieza, deberá limpiar todas las superficies con agua limpia y secarlas por
completo. Antes de volver a conectar el cable eléctrico, compruebe que sus manos están secas.
– Para ahorrar energía y asegurar el funcionamiento óptimo del aparato, el condensador (situado
en la parte trasera) y el compresor se deben limpiar al menos dos veces al año utilizando una
escoba o una aspiradora.
– Tenga cuidado de no retirar ni dañar la placa de características del interior del frigorífico durante
la limpieza.
Cuándo descongelar el compartimento congelador
Cuando el hielo acumulado en el interior del congelador alcance un grosor de 2-4 mm, será el
momento de descongelar el congelador. Esto deberá realizarse al menos dos veces al año.
– Compruebe que el cable eléctrico está desenchufado de la toma eléctrica.
– Extraiga todos los alimentos del compartimento, envuélvalos con papel de periódico y
consérvelos en un lugar fresco para que mantengan una temperatura baja. Tenga en cuenta que,
cualquier pequeño incremento en la temperatura reducirá el tiempo de conservación y los
alimentos deberán consumirse lo antes posible.
– Mantenga la puerta abierta. Para acelerar la descongelación, puede colocar uno o más recipientes
con agua caliente (no hirviendo) en el interior del congelador.
Advertencia: no utilice ningún instrumento externo ni otros medios (por ejemplo radiadores o
calefactores) para acelerar el proceso de descongelación.
– Después de limpiarlo, asegúrese de que el congelador está totalmente seco y sitúe el control de
temperatura en la posición máxima. Después de 24 horas, vuelva a colocar el control de
temperatura en el ajuste normal.
Descongelación del frigorífico:
El vaporizador integrado está distribuido con espuma en la pared posterior; por ello se observará la
formación de escarcha en la parte posterior. Esta capa de escarcha comenzará a derretirse cuando el
compresor no funcione. A través de un sistema de mangueras, el agua derretida caerá en la bandeja de
desagüe situada debajo del compresor, y desde aquí se absorberá por el aire circundante. Por este
motivo el aparato no necesita ser descongelado, y solo debe limpiarse correctamente.
69
 Para permitir que el agua derretida circule libremente, compruebe siempre que el canal y la
apertura de salida de agua del frigorífico no estén obstruidos.
Resolución de problemas
Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos sonidos típicos. Estos sonidos son:
–
–
producidos por el motor eléctrico en el interior del compresor;
cuando el compresor esté funcionando el nivel del sonido será
ligeramente superior durante un periodo de tiempo.
producidos por el flujo del agente refrigerante a través del circuito.
La siguiente tabla incluye los posibles fallos en el funcionamiento, las causas probables y las
soluciones. Si se presenta un fallo en el funcionamiento, compruebe primero si puede solucionarlo
usando esta tabla. Si el problema persiste, desconecte el aparato de la red eléctrica y póngase en
contacto con el Departamento de Servicio Técnico.
Problema
Causa posible y solución
–
–
–
–
No hay suministro eléctrico
El fusible principal se ha fundido.
El control de temperatura está en la posición ‚0‘.
El fusible de la toma de la pared (si existe) está fundido. Esto
se puede comprobar conectando otro aparato eléctrico en la
misma toma y verificando que funciona.
–
–
La temperatura del congelador –
–
no es suficientemente baja.
–
Hay demasiados alimentos en el aparato.
Las puertas no están correctamente cerradas.
Hay demasiado polvo en el condensador.
Insuficiente ventilación: el aparato está demasiado cerca de la
pared, otra estructura u objeto.
El ajuste de temperatura es demasiado bajo.
–
El sonido normal de
funcionamiento cambia o –
incrementa.
–
Compruebe si el aparato está correctamente posicionado
(suelo irregular?).
¿Existe algún objeto contiguo afectado por el funcionamiento
del circuito frigorífico (produciendo vibraciones?)
¿Existe algún objeto encima del aparato que está vibrando?
El aparato no funciona.
El agua se acumula en la parte El sistema de drenaje de agua está bloqueado. Retire la
inferior del aparato.
obstrucción y limpie el sistema.
70
Transporte del aparato
Para evitar dañar el aparato durante el transporte, asegúrese de que todos los accesorios y
componentes del interior y de alrededor del aparato están firmemente sujetos.
El aparato se debe transportar solo en posición vertical; no lo incline más de 30°.
Cuando el aparato esté colocado en la posición deseada, espere aproximadamente 30 minutos antes
de conectarlo a la red eléctrica.
Si el aparato se ha inclinado más de 30° durante el transporte, deberá dejarlo en posición vertical
durante al menos 4 horas antes de conectarlo a la red eléctrica.
Desechar el aparato
Este aparato ha sido fabricado con materiales reciclables. Después de desenchufar el cable
eléctrico de la toma de la pared, el aparato deberá hacerse inservible cortando el cable
eléctrico antes de desechar el aparato en un punto de recogida de desechos especiales según la
regulación local. El refrigerante y el producto químico de la espuma aislante se deberán desechar a
través de una agencia competente. Extreme las precauciones para no dañar el circuito de
refrigeración antes de entregar el aparato en el punto de recogida competente.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra,
contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto
con el contrato de compraventa.
Información necesaria para el Servicio de Asistencia Técnica
Si es necesario reparar el aparato, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia Técnica,
facilitando información detallada sobre el problema y citando el número de artículo KS ... incluido
en la placa de características del aparato (ver la imagen). Esta información ayudará a gestionar su
petición eficientemente.
71
Si el aparato no funciona correctamente o se presenta otro problema, póngase en contacto con el
Departamento de Atención al Cliente. La dirección se incluye en el apéndice de este manual.
Datos técnicos del producto
Art. no.
KS 9780
Categoría del producto
Frigorífico/congelador
Clasificación de eficiencia energética
A+
Consumo energético en kWh/año
243
El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato
Capacidad utilizable del frigorífico (litros)
Capacidad útil
148
68
- Congelador (litros)
No frost (sin escarcha): congelador
no
No frost (sin escarcha): frigorífico
sí
Tiempo máximo de conservación en caso de funcionamiento
defectuoso, h
12
Capacidad de congelación, kg/24h
3
Clasificación climática
N,ST
Temperatura ambiental, °C
16-38°C
Emisión de ruido
43 dB(a)
Dimensiones (Alto x Ancho x Fondo) en mm
1526 x 544 x 564
Peso, kg
50
Especificaciones eléctricas
Ver placa de características
72

Frigorifero/congelatore combinato
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di
conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone
che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra,
installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
 Non mettete in funzione l‘apparecchio utilizzando convertitori di corrente.
 Per evitare il rumore delle vibrazioni assicuratevi che il cavo di alimentazione non tocchi nessun
elemento sul retro dell'apparecchio.
Informazioni generali
 Questo apparecchio è un frigorifero a compressore studiato per conservare alimenti nel vano
principale per brevi periodi e nella celletta congelatore per lunghi periodi.
 Gli apparecchi di refrigerazione sono classificati secondo delle classi climatiche. Vi preghiamo di
consultare la scheda tecnica del prodotto per informazioni sulla classificazione climatica del
presente apparecchio.
 Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
- uffici e altri ambienti commerciali,
- zone agricole,
- clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili,
- di pensioni "bed-and-breakfast" (letto & colazione).
 Questo apparecchio non è destinato ad uso commerciale, né per l’utilizzo in aziende commerciali
di approvvigionamento alimentare (catering) o in simili ambienti commerciali all’ingrosso.
 Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non
conformità alle istruzioni.
Importanti norme di sicurezza
 Per evitare il rischio di riportare ferite o di danneggiare il frigorifero, l’apparecchio deve essere
trasportato all’interno del suo imballaggio originale.
 Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
 È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
 Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini
a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
 Il circuito refrigerante di quest’apparecchio contiene il gas refrigerante isobutano (R600a), un gas
naturale a alto livello di compatibilità ambientale, che però resta pur sempre altamente
infiammabile. È consigliabile, pertanto, assicurarsi che nessun elemento del circuito refrigerante
73




















subisca danni durante il trasporto o l’installazione dell’apparecchio. Nel
caso si verifichi un danno al circuito, non accendete e non collegate
l’apparecchio all’alimentazione elettrica, ma eliminate ogni fiamma libera e
ogni fonte di ignizione in prossimità del gas refrigerante; poi areate
perfettamente il locale in cui si trova l’apparecchio.
Avvertenza: Non provocate danni al circuito refrigerante. La fuga del
refrigerante provoca danni agli occhi; esiste anche il pericolo di ignizione del gas.
Avvertenza: le aperture di ventilazione, nella cassa dell’apparecchio o nella struttura di incasso,
devono sempre essere libere da ogni ostruzione. Garantite sempre una buona aerazione.
Avvertenza: non utilizzate mai apparecchi elettrici esterni (ad es. radiatori o termoventilatori)
per accelerare il processo di sbrinamento; seguite sempre le modalità descritte nel presente
manuale.
Il ghiaccio rimosso dall'apparecchio durante l'operazione di sbrinamento non è adatto al
consumo umano.
Avvertenza: Non utilizzate mai apparecchi elettrici (per esempio per la preparazione di cubetti
di ghiaccio) all’interno dello scomparto per la conservazione degli alimenti che non siano
specificatamente consentiti in questo libretto di istruzioni.
Prima di collegare alla rete elettrica, controllate che l’apparecchio e il cavo di alimentazione non
abbiano subito danni durante il trasporto. Nel caso siano rinvenuti eventuali danni, l’apparecchio
non deve più essere collegato all’alimentazione elettrica.
Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento.
Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato.
Per evitare il rischio di incendi, non poggiate nessun apparecchio termoelettrico sul frigorifero.
Non poggiate nessun contenitore di liquidi sopra l’apparecchio: eviterete che eventuali perdite o
versamenti del liquido possano danneggiare l’isolamento termico dell’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla sola conservazione di alimenti.
Le sostanze alcoliche possono essere conservate solo se chiuse in contenitori ermetici e in
posizione verticale.
Questo apparecchio non è adatto alla conservazione di sostanze esplosive come per esempio
bombolette aerosol con propellenti infiammabili.
Per evitare il rischio di intossicazioni alimentari, non consumate cibi dopo la data massima di
scadenza riportata sulla confezione. Cibi già scongelati non vanno congelati una seconda volta.
Non poggiate o sistemate pesi eccessivi sui ripiani, nei comparti, sullo sportello ecc.
Proteggete sempre l’interno del frigorifero da fiamme libere o da altre fonti di ignizione.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di sbrinare,
- durante la pulizia,
- prima di procedere a lavori di manutenzione o di riparazione.
Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma
afferrate direttamente la spina.
In conformità con le norme di sicurezza e per evitare rischi, ogni riparazione o modifica al
presente apparecchio, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, deve essere effettuata
solo dal personale di assistenza tecnica autorizzato.
Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche tecniche sull’apparecchio.
Se l’apparecchio non sarà utilizzato per un lungo periodo di tempo, consigliamo di lasciare
aperto lo sportello.
In caso di vendita dell’apparecchio, o comunque di passaggio a terzi o di smaltimento presso un
servizio di riciclaggio autorizzato, prestate molta attenzione alla presenza dell’agente isolante
74
ciclopentano e anche del refrigerante R600a.
Descrizione dell’apparecchio
I singoli elementi del vostro apparecchio frigorifero-congelatore potrebbero risultare diversi in
quantità e forma rispetto a quelli qui descritti. La presente descrizione si riferisce al gruppo di
apparecchi con combinazione di due scomparti frigorifero e congelatore.
L'apparecchio è costituito da due parti: il vano frigorifero e la cella congelatore.
1. Manopola di regolazione della
temperatura e illuminazione
interna
2. Ripiani di appoggio (regolabili in
altezza)
3. Ripiano
4. Cassetti porta frutta/verdura
5. Celletta congelatore
6. Celletta congelatore
7. Celletta congelatore
8. Balconcini della controporta
9. Balconcino per bottiglie
Al primo utilizzo
– Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio interno e esterno, comprese le strisce
adesive.
– Smaltite in maniera adeguata i materiali di imballaggio.
– Prima di procedere al collegamento elettrico controllate attentamente che l'apparecchio e il cavo
di alimentazione non abbiano subito danni durante il trasporto.
– Pulite l'apparecchio seguendo le istruzioni riportate nella sezione Sbrinamento e pulizia più sotto.
– Per il corretto posizionamento, vi consigliamo di inclinare leggermente l'apparecchio verso
indietro. In questo modo, potrete utilizzare le rulliere per il trasporto per spostare l'apparecchio
nella sua posizione definitiva di installazione.
– L'apparecchio deve essere trasportato solo in posizione verticale con un'inclinazione non
superiore a 30°.
– Dopo aver posizionato l'apparecchio, attendete circa 30 minuti prima di collegarlo
all'alimentazione elettrica.
– Se durante il trasporto l'apparecchio è stato inclinato a più di 30°, lasciatelo in posizione verticale
per almeno 4 ore prima di collegarlo all'alimentazione elettrica.
– Alla prima messa in funzione dell’apparecchio, è possibile che si avverta un leggero odore “di
nuovo” che, però, svanirà non appena comincerà il processo di raffreddamento.
Installazione
 L’apparecchio deve essere sistemato in un locale asciutto ben aerato.
75
 Per il buon funzionamento, l’apparecchio deve trovarsi in condizioni in cui la relativa umidità
non sia superiore al 70 %.
 Nella scheda tecnica del prodotto sono riportati i dettagli circa la forbice di temperature idonee
al buon funzionamento del presente apparecchio.
 Non utilizzate l’apparecchio in ambienti esterni.
 Assicuratevi che la spina elettrica sia facilmente accessibile e che possa essere disinserita dalla
presa a muro in qualsiasi momento.
 Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole e non mettetelo vicino a fonti di calore
(come radiatori, cucine, ecc.). Se non è possibile evitarlo, comunque, provvedete a porre un
isolamento adeguato tra la fonte di calore e l’apparecchio.
 Questo apparecchio non è adatto per l’installazione ad incasso dentro un mobile, né direttamente
sotto uno stipo pensile, sotto una mensola o oggetti simili.
Ventilazione
Accertatevi che rimanga abbastanza spazio libero intorno all'apparecchio in modo che non sia
impedita la circolazione dell'aria intorno e dietro l'apparecchio. (Dietro, lateralmente e sopra: 10 cm)
Avvertenza: Accertatevi che le aperture posteriori per la ventilazione intorno al pannello
superiore restino costantemente libere da ogni ostruzione.
 In caso di pavimento non perfettamente a livello, potete compensare la diversità di altezza grazie
ai piedini regolabili, in modo da ottenere la stabilità migliore dell'apparecchio.
 Assicuratevi che lo sportello possa aprirsi sino a un angolo di 160°.
Reversibilità dello sportello
Se necessario, è possibile invertire il verso di apertura dello sportello, spostare cioè le cerniere da
destra (installazione di configurazione) a sinistra.
Per evitare rischi di infortuni a persone o di danni all'apparecchio, sono necessarie due persone per
invertire lo sportello.
Avvertenza: Scollegate sempre l’apparecchio dall’alimentazione elettrica prima di procedere a
qualsiasi lavoro di manutenzione o di riparazione.
Prima di invertire lo sportello, poggiate l’apparecchio sul suo retro. Assicuratevi, però, che poggi su
una superficie morbida e liscia per evitare di arrecare danni ai tubi capillari.
Prima di cominciare, vi preghiamo di porre attenzione a quanto segue:
– accertatevi sempre di utilizzare il corretto numero di rondelle sui bulloni delle cerniere e sulle
viti;
76
–
perché gli sportelli possano chiudersi ermeticamente contro il telaio, prestate la massima
attenzione al loro perfetto allineamento quando li rimontate.
1. Rimuovete i coperchietti delle viti.
2. Togliete le viti e rimuovete il pannello di copertura.
3. Togliete la cerniera superiore rimuovendo le 3 viti. Togliete lo sportello superiore e poggiatelo su
una superficie morbida proteggendolo da eventuali graffi.
77
4. Tirate via i due bulloni che tengono ferma in posizione la cerniera centrale. Togliete lo sportello
inferiore e poggiate anche questo su una superficie morbida proteggendolo da graffi.
5. Rimuovete entrambi i coperchietti di protezione dei fori di montaggio della cerniera sulla
sinistra e risistemateli nei posti corrispondenti sulla destra.
6. Rimuovete i due piedini regolabili e le viti di bloccaggio della cerniera inferiore.
78
7. Rimuovete la cerniera inferiore e ruotatela di 180°. Svitate il perno della cerniera e montatelo sul
lato opposto della cerniera. Ora inserite la cerniera inferiore sul lato sinistro. Risistemate i
piedini regolabili. Inserite lo sportello della cella congelatore sul perno della cerniera inferiore.
8. Ruotate la cerniera centrale di 180°. Sistemate il perno della cerniera nella corrispondente
apertura nello sportello della cella congelatore e bloccatelo inserendolo nella cerniera centrale
dell’apparecchio. Montate lo sportello del vano frigorifero sulla cerniera centrale sull’apparecchio.
9. Rimuovere le viti dalla sezione sulla sinistra superiore e risistematele sul lato opposto (cioè sulla
destra) dell’apparecchio. Togliete il pezzo di plastica ad angolo dalla sinistra e sistematelo sulla
destra.
79
10. Ruotate la cerniera superiore di 180°. Rimuovete il perno e risistematelo sul lato opposto della
cerniera.
11. Mettete il perno della cerniera nell’apertura corrispondente sullo sportello e bloccatelo inserendo
la cerniera superiore sull’apparecchio.
12. Risistemate il pannello superiore e inserite e avvitate le viti. Infine, sistemate i due copriviti.
Avvertenza
Dopo aver rimesso in posizione verticale l’apparecchio, aspettate almeno 4 ore prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica.
Regolatore della temperatura
L’apparecchio si accende collegando la spina all’alimentazione elettrica. Si spegne completamente
solo disinserendo la spina dalla presa di corrente a muro.
La spia luminosa di alimentazione indica che l'apparecchio è collegato alla corrente elettrica.
La temperatura nel vano frigorifero può essere regolata tramite l’apposita manopola di regolazione
della temperatura. Ruotando la manopola di regolazione della temperatura in senso orario, la
80
temperatura si abbassa, invece ruotando in senso antiorario, la temperatura si alza.
L'impostazione media di solito è quella più adatta per l'utilizzo domestico.
Vi consigliamo di utilizzare un termometro per controllare l'effettiva temperatura all'interno del
vano e procedere a regolazione se necessario.
In seguito a un’interruzione di corrente, o se l’apparecchio è rimasto spento per un qualsiasi motivo,
ci vorranno da 3 a 5 minuti prima che si riaccenda nuovamente.
Con la manopola in posizione ‘0’, la funzione di refrigerazione è disattivata, ma l’apparecchio è
ancora collegato all’alimentazione elettrica:
Illuminazione interna
Sostituzione della lampadina interna:
– Spegnete completamente l’apparecchio scollegandolo dall’alimentazione elettrica.
– Con un giravite adatto rimuovete la vite dal coperchio della lampadina.
– Fate scivolare il coperchio un po’ verso dietro e toglietelo.
– Sostituite la lampadina fulminata con una nuova (max. 15 W, tipo a spina E 14).
– Fate scivolare il coperchio di nuovo in sede e stingete la vite.
– Ricollegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica. Ci vorranno da 3 a 5 minuti prima che si
riaccenda nuovamente.
Sportello della celletta congelatore
Per essere sicuri che gli alimenti congelati non subiscano uno scongelamento parziale, tenete sempre
chiuso lo sportello della celletta congelatore. Questo eviterà anche la formazione di ghiaccio e brina.
Assicuratevi, quindi, che per sistemare o prendere gli alimenti dal congelatore, lo sportello sia aperto
velocemente per brevissimo tempo.
Congelamento e conservazione degli alimenti
– La temperatura interna del vano frigorifero e del congelatore dipende principalmente dalla
temperatura ambientale, dall’impostazione della manopola di regolazione e dalla quantità di cibo
conservata.
Celletta congelatore:
– La celletta congelatore è adatta per il congelamento di alimenti e la conservazione a lungo
termine di alimenti già congelati e per la formazione di cubetti di ghiaccio.
– Per assicurarvi che gli alimenti non perdano i loro elementi nutrizionali come per esempio le
vitamine, gli alimenti freschi devono essere congelati correttamente e il più presto possibile. A
questo scopo, i cibi preparati devono essere sistemati negli scomparti del congelatore ben spaziati
su una o due file.
– Evitate che si trovino a contatto con altri alimenti già congelati.
– Attenzione: Non superare la capacità giornaliera di congelazione. Nella scheda tecnica del
prodotto sono riportati i dettagli relativi alla capacità di congelazione giornaliera massima.
– Impostate il regolatore di temperatura sulla posizione Max. Dopo 24 ore, quando cioè gli
alimenti sono congelati perfettamente, potete riportare il regolatore della temperatura sulla sua
posizione originale.
– È possibile ridurre i tempi di congelamento dividendo gli alimenti in porzioni più piccole.
– I materiali di imballaggio più adatti per gli alimenti congelati sono pellicole o sacchetti di
plastica trasparenti (cioè non colorati) o fogli di alluminio. I materiali di imballaggio devono
essere ben arieggiati prima dell’uso e poi controllati per la tenuta ermetica prima di congelare gli
alimenti. Vi consigliamo vivamente di apporre delle etichette sui sacchetti conservati nel
81
–
–
congelatore su cui riportare le informazioni più importanti come per esempio il tipo di alimento,
la data di congelamento e la data limite per il consumo.
Non cercate di congelare bibite gasate, cibi caldi o bottiglie di liquidi di qualsiasi tipo.
Gli alimenti congelati possono essere messi a scongelare nel vano refrigerazione. In questo
modo, gli alimenti si scongelano lentamente, mantenendo inalterati tutti i loro sapori. Inoltre, gli
alimenti congelati contribuiscono a mantenere la temperatura all’interno del frigorifero al livello
prefissato.
Le date limite per il consumo degli alimenti congelati sono specificate (in mesi) nella tabella qui
di seguito.
Non superate questi tempi di conservazione.
In ogni caso, rispettate sempre le date raccomandate dal produttore per i cibi congelati.
– Se l’apparecchio rimane disattivato per un periodo prolungato di tempo (per esempio per
un’interruzione di corrente), lasciate lo sportello chiuso: questo consentirà di mantenere quanto
più bassa possibile la temperatura all’interno della cella-congelatore. Nella scheda tecnica
dell’apparecchio sono riportati i dettagli circa i tempi massimi di conservazione sicura in caso di
malfunzionamento. Anche un leggero rialzo della temperatura interna accorcerà i tempi di
conservazione sicura degli alimenti.
Vano frigorifero
– I diversi spazi del vano refrigerante sono influenzati diversamente dal sistema di refrigerazione.
La zona più calda è quella vicina allo sportello, la zona più fredda è quella vicina alla parete
posteriore e quella inferiore del vano.
– Gli alimenti quindi devono essere conservati secondo i criteri seguenti:
– Sulle mensole del vano principale (dall’alto verso il basso): prodotti di panetteria, cibi pronti,
prodotti caseari, carne, pesce e carni/salumi freddi.
– Nello scomparto per i prodotti vegetali: verdure, insalate e frutta.
– Nello sportello (dall’alto verso il basso): burro, formaggi, uova, confezioni per salse (per esempio
senape), bottigliette, bottiglie, latte e succhi di frutta in tetrapack.
– Inizialmente, impostate la manopola di regolazione della temperatura sulla posizione 4. Se il
livello di refrigerazione risulta essere eccessivo, abbassate l’impostazione alla posizione 1-3. Se
invece risulta insufficiente, alzate l’impostazione a 5-7.
La formazione di brina sulla parete posteriore, probabilmente è dovuta al fatto di aver tenuto
aperto lo sportello troppo a lungo o di aver inserito alimenti ancora caldi all’interno del
frigorifero o all’aver impostato un livello troppo alto di refrigerazione.
– Alimenti liquidi o con forti odori, o alimenti soggetti ad assorbire odori (per es. formaggi, pesce,
burro) devono essere conservati separatamente o chiusi in contenitori ermetici.
– Alimenti caldi devono raffreddarsi sino alla temperatura ambiente prima di essere
82
–
conservati nel frigorifero.
Accertatevi sempre che lo sportello si chiuda bene e che la guarnizione non sia ostruita dagli
alimenti conservati nel vano frigorifero o nella controporta.
Produzione di cubetti di ghiaccio
L’apparecchio è dotato di un vassoio specifico per la produzione di cubetti di ghiaccio. Riempite di
acqua potabile i ¾ della capacità del vassoio e sistematelo nel vano congelatore. Sarà molto facile
rimuovere i cubetti di ghiaccio dal vassoio se lasciato stemperare a temperatura ambiente per 5
minuti.
Sbrinamento e pulizia
– Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro prima di procedere alla pulitura.
– Non versate acqua sopra o nell’apparecchio.
– Per lavaggi frequenti vi consigliamo di utilizzare acqua calda e un detersivo delicato. Per evitare
la formazione di cattivi odori all’interno del frigorifero, è necessario pulirlo almeno una volta al
mese.
– Tutti gli accessori vanno lavati separatamente con acqua e sapone. Non sono adatti al lavaggio in
lavastoviglie.
– Non utilizzate prodotti di pulizia abrasivi o concentrati o prodotti a contenuto di alcol.
– Dopo la pulizia, risciacquate accuratamente le superfici con acqua pulita prima di asciugarle.
Quando reinserite la spina nella presa di corrente a muro accertatevi di avere le mani asciutte.
– Per risparmiare energia e per far funzionare al meglio il vostro apparecchio, dovete pulire il
condensatore (sul retro) e il compressore almeno due volte l’anno con una spazzola o con un
aspirapolvere.
– Mentre procedete alla pulizia dell’interno del frigorifero, prestate attenzione a non rimuovere o
danneggiare la targhetta portadati.
Sbrinamento della celletta congelatore
Se la formazione di brina all’interno della celletta congelatore raggiunge i 2-4 mm. di spessore, è
necessario procedere allo sbrinamento. Questa operazione deve essere effettuata almeno due volte
all’anno.
– Assicuratevi di aver disinserito la spina dalla presa di corrente a muro.
– Togliete tutti gli alimenti dalla celletta, avvolgeteli in fogli di giornale e conservateli in un luogo
freddo per mantenere bassa la temperatura. Vi ricordiamo che anche un minimo aumento della
temperatura accorcia i tempi di conservazione e gli alimenti vanno consumati nel più breve
tempo possibile.
– Lasciate aperto lo sportello. Per accelerare lo sbrinamento, mettete uno o più contenitori con
acqua calda (ma non bollente) all’interno della celletta congelatore.
Avvertenza: non utilizzate dispositivi esterni o altri metodi (p. es. radiatori o termoventilatori)
per accelerare il processo di sbrinamento.
– Dopo aver pulito, accertatevi che la celletta congelatore sia perfettamente asciutta e impostate il
regolatore di temperatura sulla posizione massima. Dopo 24 ore, potrete riportare il regolatore
della temperatura sull’impostazione normale.
Sbrinamento del vano frigorifero :
L’evaporatore integrato è saldato nella schiuma sulle pareti, ciononostante è possibile notare la
formazione di ghiaccio nella parte posteriore. Questo strato di ghiaccio comincerà a sciogliersi
quando il compressore non è in funzione. Grazie a un sistema di scolo, l’acqua sciolta scorre nella
vaschetta di raccolta che si trova sotto il compressore, da dove sarà assorbita dall’aria circostante.
83
Pertanto, non servirà sbrinare l’apparecchio, ma sarà sufficiente un’accurata pulitura.
 Per consentire che l’acqua sciolta scorra correttamente, accertatevi sempre che il canaletto e
l’apertura di scolo all’interno della cantinetta siano sempre liberi da ostruzioni.
Eventuali problemi
È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete l’apparecchio. Questi rumori sono
determinati:
–
–
dal motorino elettrico interno al gruppo compressore; durante
l’avvio del compressore, il livello di rumorosità sarà leggermente più
alto per un limitato periodo di tempo.
dall’agente refrigerante che fluisce nel circuito.
La tabella che segue riporta i possibili problemi, l’eventuale causa e i modi per risolverli. In caso di
problemi di funzionalità, controllate prima se sia possibile risolverli con l’ausilio di questa tabella. Se
il problema persiste, scollegate l’apparecchio dall’alimentazione elettrica e rivolgetevi al Centro
Assistenza Clienti.
Problema
Eventuale causa e sua risoluzione
–
–
–
L’apparecchio non funziona.
–
–
–
La temperatura interna della celletta –
congelatore non è sufficientemente –
bassa.
–
C’è un’interruzione di corrente.
Si è bruciato il fusibile principale.
La manopola di regolazione della temperatura è
impostata sullo 0.
Si è bruciato il fusibile (se presente) della presa di
corrente a muro. Potete verificarlo collegando un altro
apparecchio elettrico alla stessa spina e controllandone
il funzionamento.
Sono stati inseriti troppi alimenti nell’apparecchio.
Le porte non sono chiuse correttamente.
Si è depositata troppa polvere sul condensatore.
Ventilazione insufficiente: l‘apparecchio è troppo
vicino alla parete o ad altre strutture o oggetti.
L‘impostazione del regolatore di temperatura è troppo
bassa.
84
–
Il rumore normale di funzionamento –
è cambiato ed è diventato più forte.
–
Controllate il posizionamento corretto (pavimento non
a livello?)
Eventuali oggetti vicini all’apparecchio sono influenzati
dal funzionamento del frigorifero (per esempio
vibrano?)
Ci sono oggetti sull’apparecchio che vibrano?
Si raccoglie dell’acqua sul fondo Il sistema di scarico della brina sciolta è bloccato.
dell’apparecchio.
Rimuovete l’ostruzione e pulite il sistema.
Trasporto dell’apparecchio
Per evitare danni durante il trasporto, accertatevi che tutti gli accessori e i componenti all'interno e
intorno all'apparecchio siano fermati saldamente.
L'apparecchio può essere trasportato in posizione verticale; non inclinatelo a più di 30°.
Quando l'apparecchio è stato messo in posizione, aspettate almeno 30 minuti prima di collegarlo
all'alimentazione elettrica.
Se durante il trasporto l'apparecchio è rimasto inclinato a più di 30°, lasciatelo in posizione verticale
per almeno 4 ore prima di collegarlo all'alimentazione elettrica.
Smaltimento
Questo apparecchio è stato realizzato con materiali riciclabili. Dopo aver disinserito la spina
dalla presa di corrente a muro, l’apparecchio deve essere reso inutilizzabile tagliando il cavo di
alimentazione, prima di smaltire l’apparecchio presso i punti di raccolta dei rifiuti in
conformità con le disposizioni locali. L’agente refrigerante e quello chimico della schiuma isolante
devono essere smaltiti presso i centri autorizzati. Prestate particolare attenzione a non danneggiare il
circuito refrigerante prima di consegnare l’apparecchio ai centri di smaltimento autorizzati.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino
fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni
derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente
garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l'acquisto di beni. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Dati da comunicare al Centro Assistenza Clienti
Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, vi preghiamo di mettervi in contatto con il
nostro Centro Assistenza Clienti fornendo una descrizione dettagliata del problema occorso e
citando il numero di articolo KS ... riportato sulla targhetta portadati dell’apparecchio (ved. figura).
Tali informazioni ci aiuteranno a gestire efficacemente la vostra richiesta.
85
In caso di cattivo funzionamento o di altri problemi, vi raccomandiamo di mettervi in contatto con il
nostro Centro Assistenza Clienti il cui indirizzo si trova in appendice al presente manuale.
Scheda tecnica del prodotto
Art. no.
KS 9780
Categoria del prodotto
Apparecchio refrigeratore
Classe di efficienza energetica
A+
Consumo di energia in kWh/anno
243
Il consumo reale dipende dal tipo di utilizzo e dal luogo di collocazione dell’apparecchio
Capacità netta del frigorifero (in litri)
Capacità utile
148
- Apparecchio congelatore (litri)
68
Sistema antibrina: apparecchio congelatore
no
Sistema antibrina: apparecchio frigorifero
sì
Tempo di conservazione sicura in caso di anomalie, h
12
Capacità di congelamento, kg/24h
3
Classe climatica
N,ST
Temperatura ambiente, °C
16-38°C
Rumorosità
43 dB(a)
Dimensioni d’ingombro (A x L x P) in mm
1526 x 544 x 564
Peso, kg
50
Dati elettrici
Ved. targhetta portadati
86

Køle-/fryseskab
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til
senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse
med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
 Tilslut aldrig dette apparat gennem en transformer.
 For at undgå vibrationslyde skal man sikre sig at ledningen ikke på noget sted berører bagsiden
af køleskabet.
Generel information
 Dette kompressorkøleskab er designet til kort tids opbevaring af fødevarer i selve køleskabet og
langtidsopbevaring i fryseren.
 Køleapparater inddeles i bestemte miljøklasser. Der henvises til produktets datablad for
information om klassificeringen for denne enhed.
 Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landhusholdninger,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
 Dette apparat er ikke beregnet til kommerciel brug, heller ikke til brug i cateringfirmaer og
tilsvarende engrosvirksomheder.
 Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne
brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
 For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse af køle-/fryseskabet, må apparatet kun
transporteres mens det er pakket ind i den originale emballage.
 Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået
vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
 Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet.
 Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst,
ved f.eks. kvælning.
 Dette apparats kølende kredsløb indeholder kølevæsken isobutan (R600a),
en naturlig gas som er miljøvenlig, men alligevel let antændelig. Sørg derfor
altid for at ingen af komponenterne i det kølende kredsløb bliver
beskadigede ved transport eller installering af køle-/fryseskabet. Hvis
kredsløbet alligevel skulle blive beskadiget, må apparatet ikke tændes eller
tilsluttes til strømforsyningen, ligesom det er vigtigt da at flytte alt som kan
87




















være ophav til antændelse langt væk fra apparatet; rummet som køle-/fryseskabet er placeret i
må derefter udluftes grundigt.
Advarsel: Undgå at beskadige det kølende kredsløb. Udslip af kølevæske kan forårsage
øjenskader; der er også risiko for antændelse af gassen.
Advarsel: Hold altid ventilationsåbninger i kabinettet eller i apparatets indvendige opbygning fri
for tilstopning. Der må altid være tilstrækkelig ventilation omkring apparatet.
Advarsel: Benyt aldrig andre genstande (som f.eks. varmeapparatet eller varmeblæsere) til at
fremskynde afrimning af apparatet; benyt kun de metoder som anbefales i denne brugsanvisning.
Den is som fjernes fra fryseren ved afrimning skal kasseres, den er ikke egnet til at blive spist.
Advarsel: Brug aldrig andre elektriske apparater (som f.eks. ismaskiner) inde i apparatets
opbevaringsrum.
Inden tilslutning til strømforsyningen må apparatet og ledningen altid efterses grundigt for
mulige transportskader. Hvis den form for beskadigelse bliver forefundet, må apparatet ikke
tilsluttes til strømforsyningen.
Ledningen bør jævnligt efterses for beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må
apparatet ikke længere benyttes.
For at undgå brandfare, må man aldrig placere nogen form for termo-elektriske apparater
ovenpå apparatet. Placer heller aldrig nogen beholdere med væske ovenpå apparatet: Dette for at
undgå at lækage eller væskespild skal kunne beskadige isoleringen på det elektriske kredsløb.
Dette apparat er kun designet til opbevaring af fødevarer.
Alkohol må kun opbevares i tæt forseglede beholdere og skal altid stå oprejst.
Dette apparat er ikke beregnet til opbevaring af eksplosive substanser såsom spraydåser med
brændbar drivgas.
For at undgå risiko for madforgiftning, bør man aldrig spise fødevarer hvor holdbarhedsdatoen
er overskredet. Optøede madvarer må aldrig indfryses igen.
Man må aldrig hænge eller lægge urimelig meget vægt på hylderne, skufferne, døren etc.
Beskyt altid apparatets indre mod åben ild og alle andre kilder til antændelse.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden afrimning,
- under rengøring,
- inden vedligehold eller reparationer udføres.
Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
For at overholde sikkerhedsregulativet og undgå fare, skal alle reparationer eller ændringer af
dette apparat udføres af vores autoriserede servicepersonel, dette inkluderer også udskiftning af
ledningen.
Vi forbeholder os ret til at ændre apparatets specifikationer.
Hvis apparatet ikke benyttes i en længere periode, anbefaler vi at døren står åben.
Hvis apparatet sælges, overdrages til tredjepart eller bortskaffes til en genbrugsstation, må man
gøre opmærksom på tilstedeværelse af både isoleringsmidlet ’cyclopenthan’ og kølevæsken
R600a.
Oversigt
Komponenterne i dette køle-/fryseskab kan variere i antal og udformning fra de som beskrives her.
Denne oversigt refererer til et apparat i gruppen af todelte køle-/fryseskabskombinationer.
Apparatet består af to dele: Køleskabet og fryseren.
88
1. Temperaturregulering og
indvendigt lys
2. Opbevaringshylder
(højdejusterbare)
3. Opbevaringshylde
4. Skuffer til grøntsager og frisk
frugt
5. Frostboks
6. Frostboks
7. Frostboks
8. Opbevaring i døren
9. Flaskeopbevaring
Før brug
– Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig, inkl. klisterbåndene.
– Emballagen må bortskaffes på forsvarlig vis.
– Inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen, må både køle-/fryseskabet og ledningen efterses
grundigt for transportskader.
– Rengør apparatet i henhold til instruktionerne i afsnittet om Afrimning og rengøring herunder.
– Når apparatet skal sættes på plads anbefaler vi at man vipper apparatet en smule bagud. På den
måde kan transportrullerne benyttes til at flytte apparatet til dets endelige placering.
– Apparatet bør altid kun transporteres i oprejst tilstand; vip det aldrig mere end 30°.
– Når apparatet er blevet placeret bør man vente i ca. 30 minutter inden det tilsluttes til
strømforsyningen.
– Hvis apparatet er blevet vippet mere end 30° under transporten, skal man lade det stå oprejst i
mindst 4 timer inden det tilsluttes til strømforsyningen.
– Når apparatet tændes første gang, vil man bemærke en svag 'ny' lugt. Denne vil imidlertid
forsvinde når køleprocessen er gået i gang.
Installering
 Køle-/fryseskabet bør placeres i et godt ventileret, tørt rum.
 Apparatet bør kun benyttes under forhold hvor den relative fugtighed ikke overstiger 70 %.
 Databladet indeholder oplysninger om det omgivende temperaturområde som er egnet til dette
apparat.
 Benyt aldrig apparatet udendørs.
 Sørg for at stikket er let tilgængeligt og at det kan tages ud af stikkontakten når som helst.
 Udsæt aldrig apparatet for direkte sollys, og placer det aldrig lige ved siden af nogen form for
varmekilde (radiator, komfur etc.). Hvis dette ikke kan undgås, må der i stedet installeres en
passende form for isolering mellem varmekilden og apparatet.
 Apparatet må aldrig installeres inde i et skab, heller ikke direkte under et overskab, en hylde eller
en tilsvarende genstand.
89
Ventilation
Sørg for at der er nok frirum så luftcirkulationen både rundt og bagved apparatet ikke hindres
(bagved, til siderne og over 10 cm).
Advarsel: Sørg altid for at bagsidens ventilationsåbninger ved toppladen ikke bliver spærrede.
 Hvis gulvet ikke er plant kan de justerbare ben benyttes til at kompensere for dette og sikre
optimal stabilitet.
 Sørg for at døren kan åbnes op til en vinkel på 160 °.
Vendbar dør
Om nødvendigt kan koleskabet.dør vendes, dvs. fra højrehængslet (standard placering) til
venstrehængslet.
For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse af apparatet, må to personer hjælpes ad når
døren skal vendes.
Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten inden der udføres nogen former for vedligehold eller
reparationer på apparatet.
Inden døren vendes, placeres apparatet med bagsiden nedad. Man må imidlertid sørge for at det
hviler på en blød, jævn flade for at undgå at beskadige kølerørene.
Før start bør man være opmærksom på følgende:
– Sørg altid for at det korrekte antal spændeskiver benyttes på alle hængslernes bolte og skruer.
– For at dørene skal lukke tættest muligt mod apparatets ramme, skal man være yderst omhyggelig
med at justere dørene korrekt når de igen sættes på.
1. Fjern skrueinddækningerne.
90
2. Fjern skruerne og løft hele toppen af.
3. Tag det øverste hængsel af ved at fjerne de 3 skruer. Tag den øverste dør af og placer den på et
blødt underlag for at undgå at skramme den.
4. Fjern de to bolte som holder det midterste hængsel på plads. Tag den nederste dør af og placer
den på samme måde på et blødt underlag for at undgå at skramme den.
91
5. Tag dækpladerne over monteringshullerne på venstre side af og sæt dem over de tilsvarende
huller på højre side.
6. Fjern begge de justerbare ben og skruerne der holder det nederste hængsel.
7. Tag det nederste hængsel af og vend det 180°. Løsn hængslets tap og monter den på den
modsatte side af hængslet. Sæt herefter det nederste hængsel fast på venstre side. Sæt de to
justerbare ben på igen. Placer fryserdelens dør på det nederste hængsels tap.
92
8. Drej det midterste hængsel 180°. Placer hængslets tap i den tilsvarende åbning i fryserdelens dør
og fastgør den ved at sætte det midterste hængsel på apparatet. Monter herefter køledelens dør
på apparatets midterste hængsel.
9. Fjern skruerne på venstre side af den øverste sektion og sæt dem fast på den modsatte (dvs. den
højre) side af apparatet. Tag plastichjørnet på venstre side af og placer det på den højre side i
stedet.
10. Vend det øverste hængsel 180°. Tag tappen ud og placer den på den modsatte side af hængslet.
93
11. Placer hængslets tap i den tilsvarende åbning i døren og fastgør den ved at sætte det øverste
hængsel fast på apparatet.
12. Sæt toppen på igen og placer og stram skruerne. Sæt til sidst de to skrueinddækninger på igen.
Advarsel
Når køle-/fryseskabet igen er blevet rejst op i lodret position, må det ikke tilsluttes til
strømforsyningen før der er gået mindst 4 timer.
Termostat
Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen. Det er kun slukket fuldstændigt, hvis
stikket er taget ud af stikkontakten.
Det grønne hovedindikatorlys viser at apparatet er tilsluttet til strømforsyningen.
Temperaturen i køle-/fryseskabet kan justeres ved hjælp af termostaten. Når termostaten drejes med
uret vil temperaturen sænkes, mens den vil stige når termostaten drejes mod uret.
De mellemste indstillinger er normalt bedst egnede til hjemmebrug.
Vi anbefaler at man benytter et køleskabstermometer for at tjekke den aktuelle temperatur inde i
apparatet og om nødvendigt gøre justeringer.
Efter et strømafbrud eller hvis apparatet har været slukket af andre grunde, kan det tage 3 til 5
minutter inden det starter op igen.
På positionen ’0’ er kølefunktionen afbrudt, men apparatet er stadig tilsluttet strømforsyningen.
Indvendig belysning
Udskiftning af lyspæren:
– Sluk for apparatet ved at tage stikket ud af stikkontakten.
– Benyt en egnet skruetrækker til at fjerne skruen fra lampeinddækningen.
94
–
–
–
–
Skub inddækningen en lille smule bagud og tag den af.
Udskift den defekte pære med en ny (max. 15 W, fatningstype E 14).
Skub inddækningen tilbage på plads og stram skruen igen.
Tilslut køle-/fryseskabet til strømforsyningen igen. Det kan vare 3 til 5 minutter inden det starter
op igen.
Døren til fryseren
For at sikre at dybfrosne fødevarer ikke optøs for hurtigt, bør døren til fryseren altid holdes lukket.
Dette vil også forhindre unødvendig opbygning af is og rim. Sørg derfor altid for kun at åbne døren
kortvarigt når fødevarer skal lægges ind i fryseren eller tages ud.
Indfrysning og opbevaring af fødevarer
– Temperaturen i køleskabet og fryseren er i høj grad afhængig af den omgivende temperatur, af
termostatens indstilling og mængden af fødevarer der opbevares.
Fryseren:
– Fryseren er designet til dybfrysning og langtidsopbevaring af frosne fødevarer, samt til at lave
isterninger.
– For at sikre at næringsindhold såsom vitaminer ikke går tabt, bør friske fødevarer gennemfryses
så hurtigt som muligt. Man kan med fordel placere den netop emballerede mad i fryseskufferne,
med indbyrdes afstand i en eller to rækker.
– Sørg for at undgå kontakt med fødevarer som allerede er frosne.
– Advarsel: Overskrid aldrig den maksimale daglige indfrysningskapacitet. Databladet indeholder
information om den maksimale daglige indfrysningskapacitet.
– Sæt termostaten hen på Max. Efter 24 timer når alt er indfrosset, kan termostaten sættes tilbage
til den oprindelige position.
– Indfrysningstiden kan afkortes ved at dele maden op i mindre portioner.
– Materialer der er egnet til emballering af dybfrosne fødevarer er gennemsigtig (dvs. ikke farvet)
plasticfolie, plasticposer eller stanniol. Indpakningsmaterialet bør luftes godt før brug og tjekkes
for huller (lufttæthed) inden indfrysning af fødevaren. Vi anbefaler at man mærker alle varerne i
fryseren med relevant information såsom indhold, indfrysnings- samt holdbarhedsdato.
– Forsøg aldrig at dybfryse drikkevarer med kulsyre, varm mad eller flasker der indeholder væsker.
– Frosne fødevarer kan tøs op i køleskabet. På denne måde bliver maden optøet langsomt og
bevarer smagen. Endvidere vil de frosne madvarer hjælpe med til at holde temperaturen i
køleskabet nede.
Holdbarhed (i måneder) for dybfrosne fødevarer er specificeret i tabellen herunder.
Overskrid ikke disse opbevaringstider.
95
Man bør imidlertid altid overholde den holdbarhedsdato producenten har angivet for de frosne
fødevarer.
– Hvis apparatet er slukket i en længere periode (f.eks. ved strømafbrud), bør døren holdes lukket;
dette vil hjælpe med til at holde den lavest mulige temperatur inde i fryseren. Databladet
indeholder detaljeret information om den maksimale sikre opbevaringstid i tilfælde af
fejlfunktion. Selv en let øgning i den indvendige temperatur vil forkorte fødevarernes
holdbarhed.
Køleskabet:
– Forskellige områder i køleskabet påvirkes forskelligt af køleeffekten. Det varmeste område er
omkring døren øverst i kabinettet, det koldeste omkring bagvæggen og forneden i køleskabet.
– Fødevarerne bør derfor opbevares på følgende måde:
– På køleskabets hylder (fra oven og nedefter): Brød, færdigretter, mælkeprodukter, kød, fisk og
pålæg/pølser.
– I grøntsagsskuffen: Grøntsager, salat og frugt.
– I døren (fra oven og nedefter): Smør, ost, æg, tuber (f. eks. sennep), mindre flasker, større flasker,
mælk og frugtjuice i papemballage.
– I udgangspunktet bør termostaten indstilles på positionen 4. Hvis køleeffekten er for kraftig kan
indstillingen sænkes til positionen 1-3; hvis dette ikke er tilstrækkeligt hæves den til 5-7.
Hvis man opdager rim på bagvæggen, skyldes det mest sandsynligt at døren har stået åben
for længe, eller at varm mad er blevet placeret i køleskabet eller at termostaten er blevet sat
på en for høj indstilling.
– Væsker eller stærktlugtende fødevarer, eller mad som vil optage stærke lugte (som f.eks. ost, fisk
eller smør), bør altid opbevares separat eller i hermetisk lukkede beholdere.
– Varm mad bør altid stå og afkøle til rumtemperatur inden den placeres i køleskabet.
– Sørg altid for at døren er ordentligt lukket og at forseglingen ikke hindres af fødevarer som
opbevares inde i kabinettet eller på hylderne i døren.
Fremstilling af isterninger
En særlig isterningbakke medfølger til fremstilling af isterninger. Fyld isterningbakken ¾ op med
drikkevand og placer den i fryseren. Isterningerne er lettere at få ud af isterningbakken, hvis den
står 5 minutter i rumtemperatur først.
Afrimning og rengøring
– Tag altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
– Hæld aldrig vand ud over eller ind i køleskabet.
– Til regelmæssig rengøring anbefaler vi varmt vand med et mildt opvaskemiddel. For at forebygge
dårlig lugt i køleskabet bør det rengøres en gang om måneden.
– Tilbehørsdelene bør rengøres separat med varmt sæbevand. De kan ikke tåle opvaskemaskine.
– Benyt aldrig slibende eller skrappe rengøringsmidler eller nogen former for rensevæsker, som
indeholder alkohol.
– Efter rengøringen vaskes alle fladerne omhyggeligt af med rent vand inden de tørres af. Når
stikket igen skal sættes i stikkontakten skal man sørge for at have tørre hænder.
– For at spare energi og sikre optimal effekt, bør kondensatoren (på bagsiden) samt kompressoren
rengøres med en børste eller støvsuges mindst to gange om året.
– Pas på ikke at fjerne eller beskadige typeskiltet indeni apparatet under rengøringen.
Afrimning af fryseren
Når isdannelsen inde i fryseren har nået en tykkelse på 2-4 mm, må den afrimes. Dette bør gøres
96
mindst to gange om året.
– Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten.
– Tag al maden ud af fryseren, pak den ind i aviser og opbevar den på et køligt sted for at holde
temperaturen nede. Bemærk at selv med en let stigning i temperaturen vil holdbarheden
mindskes og maden bør derfor spises op så snart som muligt.
– Lad døren stå åben. For at fremskynde afrimningen kan en eller flere beholdere med varmt (men
ikke kogende) vand placeres inde i fryseren.
Advarsel: Benyt aldrig andre genstande eller apparater (f.eks. varmeapparater er varmeblæsere)
til at fremskynde afrimningen.
– Efter rengøringen skal man sikre sig at fryseren er fuldstændigt tør og sætte termostaten hen på
den højeste indstilling. Efter 24 timer kan termostaten sættes tilbage til den normale indstilling.
Afrimning af køleskabet:
Det indbyggede køleelement er forseglet bag skum i væggen; man kan derfor se at der dannes rim på
bagvæggen. Denne rim vil begynde at smelte når kompressoren ikke er i brug. Gennem et system af
slanger, vil smeltevandet blive ført ned i en opsamlingsbakke under kompressoren, hvor det bliver
absorberet af luften. Apparatet behøver derfor ikke afrimning, men blot en grundig rengøring i
stedet.
 For at smeltevandet kan løbe frit, skal man sørge for at hverken afløbskanalen eller
udledningsåbningen er blokerede.
Problemløsning
Visse typiske lyde kan høres når der tændes for køleskabet. Disse lyde er:
–
–
forårsaget af den elektriske motor inde i kompressoren; når
kompressoren starter vil lydniveauet blive en smule højere i en
kortere periode.
forårsaget af at kølevæsken flyder gennem kredsløbet.
Den følgende tabel viser en liste over mulige fejl, hvad der eventuelt forårsager den og
løsningsforslag. Ved problemer bør man først tjekke om en mulig løsning kan findes ved hjælp af
denne oversigt. Hvis problemet ikke bliver løst, må man afbryde strømforsyningen til køle-/
fryseskabet og kontakte vores afdeling for Kundeservice.
Problem
Mulig årsag og løsning
–
Køle-/fryseskabet virker
–
ikke.
–
Der er strømbrud.
Sikringen er gået.
Termostaten er sat på ‘0‘.
97
–
–
Te m p e r a t u r e n i n d e i –
–
fryseren er ikke lav nok.
–
Der bliver opbevaret for meget mad i apparatet.
Dørene er ikke ordentligt lukket.
Der er for meget støv på kondensatoren.
Utilstrækkelig ventilation: Apparatet står for tæt ind til væggen
eller til andre genstande.
Termostatens indstilling er sat for lavt.
–
Køle-/fryseskabets normale
–
lyd ændrer sig eller bliver
højere.
–
Tjek om placeringen er i orden (ujævnt gulv?).
Er andre genstande i nærheden berørt af kølelegemets funktion
(f.eks. begyndt at vibrere?)
Står der noget oven på apparatet som muligvis kan vibrere?
Der står vand i bunden af
Afløbskanalen er blokeret. Fjern blokeringen og rens systemet.
køleskabet.
Transport af apparatet
For at forebygge at apparatet beskadiges under transport skal man sørge for at alt tilbehør og
komponenter både ind- og udvendigt er tilstrækkeligt sikrede.
Apparatet må kun transporteres i oprejst position; det må aldrig vippes mere end 30°.
Når apparatet er blevet placeret skal man vente i ca. 30 minutter inden det tilsluttes til
strømforsyningen.
Hvis apparatet er blevet vippet mere end 30° under transporten, skal man lade det stå oprejst i
mindst 4 timer inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Bortskaffelse
Dette apparat er blevet fremstillet af genanvendelig materialer. Når stikket er taget ud af
stikkontakten, bør apparatet inden det i henhold til lokale aftaler afleveres på den lokale
genbrugsstation, gøres ubrugeligt ved at ledningen skæres over. Kølevæsken og det kemiske
virkestof i isoleringen må bortskaffes af en autoriseret organisation. Sørg derfor for ikke at beskadige
kølekredsløbet inden apparatet afleveres på genbrugsstationen.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for
materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid
samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning
på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn,
adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker,
må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på
produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Hvilken information har Kundeservice afdelingen brug for
Hvis det skulle blive nødvendigt at reparere apparatet, bør man først tage kontakt med vores afdeling
for Kundeservice, og sørge for at give en detaljeret beskrivelse af fejlen og oplyse hvilket artikel nr.
KS …, der står på typeskiltet (se billedet). Denne information vil hjælpe os med at behandle en
forespørgsel mest mulig effektivt.
98
I tilfælde af fejlfunktion eller problemer med apparatet, bedes man tage kontakt til vores afdeling for
Kundeservice. Adressen findes i tillægget til denne brugsanvisning.
Produktdata
Art. no.
KS 9780
Produktkategori
Køle-/fryseskab
Energiklassificering
A+
Energiforbrug i kW t/år
243
Det faktiske forbrug afhænger af forbrugsmønstret og placeringen af apparatet
Køleskabets rumfang (liter)
Brugbart rumfang
148
68
- Frostboks (liter)
Rimfrit: Fryser
Nej
Rimfrit: Køleskab
Ja
Sikker opbevaring i tilfælde af fejlfunktion, timer
12
Indfrysningskapacitet, kg/24 timer
3
Klimaklassificering
N,ST
Omgivende temperaturområde, °C
16-38°C
Støjniveau
43 dB(a)
Dimensioner (H x B x D) i mm
1526 x 544 x 564
Vægt, kg
50
Elektriske specifikationer
Se typeskilt
99

Kyl-/fryskombination
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida
referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se
till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt
uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
 Använd inte denna enhet med hjälp av en transformator.
 För att undvika ljudvibrationer bör du se till att elsladden inte vidrör några delar av kylskåpet på
baksidan.
Allmän information
 Detta kompressorkylskåp är ämnat för kortvarig förvaring av livsmedel i själva kylskåpet och för
långvarig förvaring i frysenheten.
 Kylskåp klassificeras enligt speciella klimatklasser. Vänligen notera att information om denna
produkts klimatklass finns i produktbladet.
 Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella miljöer,
- inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
 Denna apparat är inte ämnad för kommersiell användning och inte heller för användning i
cateringfirmor eller liknande miljöer.
 Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa
instruktioner inte följts.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
 För att undvika risken för personlig skada eller skador på kylskåpet, bör apparaten endast
transporteras i dess originalemballage.
 Denna apparat bör inte användas av personer (inklusive barn) som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som saknar erfarenhet och kunskap
att använda dylika apparater. Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under
tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner
beträffande apparatens användning.
 Se till att barn inte leker med apparaten.
 Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt
kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning.
 Aparatens kylkrets innehåller köldmediet isobutan (R600a), en naturgas
som har liten miljöpåverkan, men som dock är lättantändlig. Se därför till
att ingen av komponenterna i kylkretsen skadas vid transporten eller
installationen av apparaten. Om det uppstår en skada i kylkretsen bör du
inte koppla på apparaten eller ansluta den till elnätet, utan släck öppen eld
100




















och hindra andra antändningskällor från att komma i närheten av köldmediet; vädra därefter
noga rummet där apparaten är placerad.
Varning: Skada inte kylkretsen. Köldmedium som läckt ut skadar ögonen; det förekommer
också risk för att gasen antänds.
Varning: Håll ventilationsöppningarna i apparatens hölje eller i den inbyggda strukturen fria
från hinder. Se alltid till att vädra tillräckligt.
Varning: Använd inte externa apparater (t.ex. värmare eller värmefläktar) för att påskynda
avfrostningen; följ endast de åtgärder som rekommenderas i denna bruksanvisning.
Isen som du avlägsnar ur enheten vid avfrostningen lämpar sig inte för mänsklig konsumtion.
Varning: Använd inga elapparater (t.ex. ismaskiner) i kylskåpets matförvaringsfack.
Innan den kopplas till elnätet bör enheten och elsladden noga kontrolleras så att inga
transportskador uppstått. Ifall du upptäcker en sådan skada bör apparaten inte anslutas till
elnätet.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om sladden har skadats får apparaten
inte längre användas.
På grund av brandrisken bör du inte placera termoelektriska apparater ovanpå kylskåpet. Placera
inte behållare innehållande vätska ovanpå enheten. Härigenom undviker du eventuellt läckage
eller att läckande vätska skadar den elektriska isoleringen.
Denna enhet är endast ämnad för förvaring av livsmedel.
Ämnen som innehåller alkohol bör bevaras i väl tillslutna behållare och placeras i upprätt
ställning.
Denna apparat är inte ämnad för förvaring av explosiva ämnen såsom sprayflaskor med ett
lättantändligt drivmedel.
Undvik risken för matförgiftning genom att inte äta mat som förvarats för länge. Upptinad mat
får inte frysas på nytt.
Luta dig inte mot eller lägg oskälig vikt på hyllorna, förvaringsbackarna, dörren etc.
Skydda alltid kylskåpets insida från öppen eld och andra antändningskällor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- om apparaten skulle uppvisa fel och,
- före avfrostning, samt
- före rengöring,
- innan service eller reparation påbörjas.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Följ säkerhetsföreskrifterna och undvik risker genom att låta behörig servicepersonal utföra
reparationer eller ändringar beträffande denna apparat, inklusive byte av elsladd.
Vi förbehåller oss rätten att introducera tekniska modifikationer.
Om inte enheten används under en lång tid rekommenderar vi att dörren hålls öppen.
Om enheten är såld, överlåten till tredje part eller lämnad till en lämplig återvinningsstation bör
man observera att apparaten innehåller blåsmedlet ‘cyclopentan’ samt köldmediet R600a.
Delar
Din kyl-/frysenhets komponenter kan vara annorlunda beträffande antal och design jämfört med
vad som finns beskrivet här. Denna bruksanvisning hänför sig till en grupp av två-delade kyl-/
fryskombinationer.
Enheten består av två delar: kyl och frys.
101
1. Temperaturkontroll och invändig
lampa
2. Förvaringshyllor (höjden
justerbar)
3. Förvaringshylla
4. Grönsaks-/fruktförvaring
5. Kylavdelning
6. Kylavdelning
7. Kylavdelning
8. Dörrförvaring
9. Flaskförvaring
Innan första användningen
– Tag bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial, inklusive tejp.
– Förpackningsmaterialet bör bortskaffas enligt avfallssorteringsreglerna.
– Innan du ansluter apparaten till elnätet bör du noga kontrollera att den inte fått några
transportskador; detta inkluderar elsladden.
– Rengör apparaten enligt instruktionerna i avsnittet Avfrostning och rengöring nedan.
– När du ställer in enheten på sin plats rekommenderar vi att du lutar enheten en aning bakåt. På
detta sätt kan transportrullorna användas för att flytta enheten på sin avsedda plats.
– Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position; luta den inte mera än 30°.
– När enheten har ställts på plats bör du vänta ca 30 minuter innan du ansluter den till eluttaget.
– Om enheten har lutat mer än 30° vid transporten bör den stå upprätt i minst 4 timmar innan den
ansluts till eluttaget.
– När enheten kopplas på för första gången kan en svag 'ny' lukt uppstå. Den försvinner dock när
kylningsprocessen börjar.
Installation
 Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum.
 Den bör användas i en omgivning där luftfuktigheten inte överskrider 70 %.
 Produktbladet innehåller detaljer beträffande den omgivningstemperatur som lämpar sig för
denna produkt.
 Använd inte apparaten utomhus.
 Se till att stickproppen är tillgänglig och kan avlägsnas ur vägguttaget vid behov.
 Enheten bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte placeras i närheten av heta källor
(värmeelement, spisar etc.). Om detta trots allt inte kan undvikas bör lämplig isolering installeras
mellan värmekällan och apparaten.
 Enheten bör inte installeras inuti ett skåp eller direkt nedanför ett hängande väggskåp, hylla eller
liknande föremål.
102
Ventilation
Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt apparaten så att luftcirkulationen runtom och bakom den
inte hindras (baksida, sida och ovansida 10 cm.)
Varning: Se till att de bakre ventilationsöppningarna runt övre höljet inte täcks.
 Om golvet är ojämnt kan du ställa in de justerbara fötterna för att uppnå bästa möjliga stabilitet.
 Se till att du kan öppna dörren i en 160° vinkel.
Omhängbar dörr
Dörren är konstruerad så att den öppnas åt höger men du kan ändra öppningsriktningen genom att
flytta gångjärnen till vänster sida.
För att undvika personskada eller skador på produkten behövs det två personer för omhängningen
av dörren.
Varning: Se till att dra enhetens stickpropp ur eluttaget innan service eller reparation påbörjas.
Innan du påbörjar omhängningen av dörren bör du placera enheten på baksidan. Se till att den
ligger på en mjuk, jämn yta för att förhindra att kapillärrören skadas.
Vänligen notera följande innan du startar:
– Se alltid till att korrekt antal brickor används på alla gångjärnsbultarna och skruvar.
– För att dörrarna skall kunna stängas tätt mot stommen bör du se till att de ställs in ordentligt vid
ommonteringen.
1. Tag bort skuvlocken.
103
2. Avlägsna skruvarna och hela övre höljet.
3. Tag bort det övre gångjärnet genom att lossa de tre skruvarna. Tag bort den övre dörren och
placera den på en mjuk yta för att skydda den från repor.
4. Dra ut de två bultarna som håller det mittersta gångjärnet på plats. Tag bort den nedre dörren
och placera också den på en mjuk yta för att skydda den från repor.
104
5. Avlägsna täckbitarna för den vänstra gångjärnsmonteringens hål och placera dem på
motsvarande plats på högra sidan.
6. Tag loss de båda justerbara fötterna och skruvarna som fäster det lägre gångjärnet.
7. Avlägsna det lägre gångjärnet och vänd det 180°. Skruva upp gångjärnstappen och montera den
på gångjärnets motsatta sida. Montera nu det lägre gångjärnet på vänster sida. Sätt de justerbara
fötterna på plats. Placera frysens dörr på den lägre gångjärnstappen.
105
8. Vänd det mittersta gångjärnet 180°. Placera gångjärnstappen i motsvarande öppning i frysens
dörr och fäst den genom att montera det mittersta gångjärnet på sin plats. Montera
kylskåpsdörren på enhetens mittersta gångjärn.
9. Tag loss skruvarna från den översta vänstra delen och sätt dem på enhetens motsatta sida (dvs.
höger). Tag bort den vänstra hörnbiten och placera den på höger sida.
10. Vänd det övre gångjärnet 180°. Tag bort tappen och montera den på motsatta sidan av
gångjärnet.
106
11. Placera gångjärnstappen i motsvarande hål i dörren och fäst den genom att montera det högra
gångjärnet på enheten.
12. Sätt tillbaka det övre höljet och fäst skruvarna. Sätt slutligen de två skruvlocken på plats.
Varning
När enheten har placerats tillbaka i dess vertikala position får det inte anslutas till eluttaget förrän
tidigast om fyra timmar.
Temperaturkontroll
Enheten aktiveras då du ansluter den till elnätet. För att helt stänga av enheten måste du dra
stickproppen ur vägguttaget.
Den gröna signallampan indikerar att enheten är kopplad till eluttaget.
Temperaturen i kylskåpet kan justeras med hjälp av temperaturkontrollvredet. Då du vrider
temperaturkontrollen medsols sjunker temperaturen och då du vrider den motsols höjs
temperaturen.
Medelinställningarna är vanligtvis de som passar bäst för användning i privata hushåll.
Vi rekommenderar att du använder en termometer för att kontrollera temperaturen inuti skåpet och
göra nödvändiga justeringar vid behov.
Efter ett strömavbrott eller om kylskåpet avsiktligt har stängts av, kan det ta 3 till 5 minuter innan det
går igång igen.
I läge ‚0‘ är kylfunktionen avslagen trots att enheten ännu är ansluten till elnätet.
Invändig belysning
Byte av glödlampa:
– Stäng av enheten genom att dra stickproppen ur vägguttaget.
107
–
–
–
–
–
Använd en lämplig skruvmejsel för att ta bort lampskärmens skruv.
För skärmen litet bakåt och tag loss den.
Byt ut den söndriga lampan mot en ny (max. 15 W, sockel typ E 14).
För tillbaka skärmen på sin plats och fäst skruven.
Anslut enheten till vägguttaget igen. Det kan ta 3 till 5 minuter innan kylskåpet slår på igen.
Frysenhetens dörr
För att vara säker på att den frysta maten inte tinar upp inuti frysenheten bör dess dörr alltid hållas
stängd. Detta hindrar också att onödig is och frost bildas. Se därför alltid till att du bara håller dörren
öppen en kort stund då du lägger in eller tar livsmedel ur frysfacket.
Frysning och förvaring av livsmedel
– Temperaturerna inuti kylskåpet och frysenheten beror huvudsakligen på omgivningens
temperatur, inställningen av temperaturkontrollen samt mängden livsmedel som förvaras i
facken.
Frysenheten:
– Frysenheten är konstruerad för djupfrysning och för långvarig förvaring av frysta matvaror, samt
för att göra istärningar.
– Se till att matens näringsinnehåll såsom vitaminer bibehålls genom att frysa in färsk mat så
snabbt som möjligt. Placera den tillagade maten i frysen utspridd på en eller två rader.
– Undvik kontakt med mat som redan är infryst.
– Varning: Frys inte in mer än den maximala kapaciteten under en och samma dag. Produktbladet
innehåller information om den maximala fryskapaciteten per dag.
– Ställ in temperaturkontrollen på Max. Efter 24 timmar och då maten är ordentligt infryst kan
temperaturkontrollen ställas tillbaka till sin ursprungliga inställning.
– Du kan förkorta infrysningstiden genom att dela maten i mindre portioner.
– Lämpliga förpackningsmaterial för fryst mat är genomskinlig (dvs. icke färgad) plastfilm,
fryspåsar av plast samt aluminiumfolie. Du bör lufta förvaringsmaterialen före användning och
kontrollera deras lufttäthet innan maten fryses. Vi rekommenderar starkt att du märker varje
produkt i frysen med all relevant information, såsom typ av mat, frysdatum och bäst före datum.
– Frys inte in kolsyrade drycker, varm mat eller vätskor i flaska.
– Fryst mat kan tinas i kylskåpet. På detta sätt tinas maten långsammare och förlorar inte sin smak.
Dessutom medverkar den frysta maten till att kylskåpets temperatur hålls på önskad nivå.
Bäst före datum för frysta matprodukter finns specificerade (i månader) i tabellen nedan.
Överskrid inte dessa förvaringstider.
Observera ändå alltid bäst-före datumen på de frysta varorna.
108
–
Ifall apparaten är avkopplad under en längre period (t ex under ett elavbrott) bör dörren inte
öppnas. Genom att hålla dörren stängd upprätthålls den lägsta möjliga temperaturen inuti
kylskåpet. Produktbladet innehåller information om den maximala förvaringstiden ifall det
uppstår en funktionsstörning. En liten höljning av temperaturen inuti enheten förkortar
livsmedlens hållbarhet.
Kylavdelningen:
– Avdelningarna i kylskåpet påverkas på olika sätt av kyleffekten. Det varmaste området är runt
dörren i kylskåpets högre del och dess kallaste område är i närheten av den bakre väggen samt i
den nedre delen av kylskåpet.
– Livsmedlen bör därför förvaras enligt följande:
– På kylskåpets hyllor (uppifrån neråt): bakverk, färdiga maträtter, mjölkprodukter, kött, fisk och
kallt kött/korv.
– I grönsaksfacket: grönsaker, sallad och frukt.
– I dörren (uppifrån neråt): smör, ost, ägg, tuber (t ex senap), små flaskor, stora flaskor, mjölk och
fruktjuice i tetrapack.
– Börja med att vrida temperaturkontrollen till läge 4. Om avkylningseffekten är för stark kan
kontrollvredet justeras till läge 1-3; om läge 4 inte är tillräckligt kallt kan det höjas till läge 5-7.
Om du märker att frost har bildats på bakre väggen är den mest förmodliga orsaken att
dörren har hållits öppen under alltför lång tid, att varm mat har placerats i kylskåpet eller att
temperaturkontrollen är inställd på för högt läge.
– Vätska, starkt luktande livsmedel samt livsmedel som lätt drar åt sig lukter (t.ex. ost, fisk och
smör) bör förvaras avskilt eller i tätt förslutna kärl.
– Varm mat bör stå och svalna i rumstemperatur innan den placeras i kylskåpet.
– Se alltid till att dörren är ordentligt stängd och att tätningen inte hindras av livsmedel som
förvaras i avdelningen eller i dörrfacken.
Så gör du istärningar
En särskild istärningsbricka för tillverkning av istärningar medföljer apparaten. Fyll brickan till ¾
med dricksvatten och placera den inuti frysfacket. Istärningarna lossnar lättare från brickan om den
lämnas i rumstemperatur i 5 minuter.
Avfrostning och rengöring
– Dra alltid stickproppen ur vägguttaget innan du börjar rengöringen.
– Häll inte vatten över eller in i enheten.
– För alldaglig rengöring rekommenderar vi att varmt vatten och ett milt rengöringsmedel
används. För att hindra att obehaglig lukt uppstår i kylskåpet bör det rengöras ungefär en gång i
månaden.
– Alla tillbehör bör tvättas separat i tvålvatten. Tvätta dem inte i diskmaskinen!
– Använd inte slipande eller starka rengöringsmedel. Rengöringsmedel som innehåller alkohol bör
heller inte användas.
– Efter rengöring torkar du alla ytor med rent vatten och därefter torkas de torra. När du sätter in
stickproppen i eluttaget bör du försäkra dig om att dina händer är torra.
– För att spara energi och försäkra dig om upprätthålla enhetens maximala prestationsförmåga bör
du rengöra kondensatorn (på baksidan) samt kompressorn minst två gånger om året med en
borste eller en dammsugare.
– Var försiktig så att märkskylten inuti kylskåpet inte lossnar eller skadas under rengöringen.
109
Så avfrostar du frysenheten
När isbildningen inuti frysenheten nått en tjockhet på 2-4 mm bör enheten avfrostas. Detta bör
göras minst två gånger per år.
– Försäkra dig om att stickproppen har dragits ur vägguttaget.
– Tag all mat ur skåpet, vira in den i tidningspapper och förvara den på en kall plats för att hålla
temperaturen så låg som möjligt. Notera att även en liten höjning av temperaturen resulterar i att
förvaringstiden för livsmedlen förkortas och att livsmedlen borde konsumeras så snart som
möjligt.
– Håll dörren öppen. För att påskynda avfrostningen kan ett eller flera kärl innehållande hett
(dock ej kokhett) vatten ställas in i kylavdelningen.
Varning: Använd inga externa apparater (t.ex. värmare eller värmefläktar) för att påskynda
avfrostningen!
– Efter rengöringen bör du se till att frysfacket torkas torrt och att temperaturen ställs in på
maximum nivå. Efter 24 timmar kan inställningen vridas tillbaka på normal nivå.
Avfrostning av kylskåpet:
Den inbyggda förångaren är förseglad i isoleringsskum vid bakväggen; du kan därför märka en
uppbyggnad av rimfrost i skåpets bakre del. Detta lager av rimfrost kommer att börja smälta när
kompressorn inte är i funktion. Tack vare det befintliga rörsystemet dräneras smältvattnet till
uppsamlingsbrickan under kompressorn där det absorberas i omgivningsluften. Enheten kräver därför
ingen avfrostning utan behöver endast hållas ordentligt ren.
 För att möjliggöra att smältvattnet dräneras fritt bör du alltid se till att dräneringskanalen och
utloppet i skåpet inte blockeras.
Problemlösning
Ett typiskt ljud kan höras när apparaten är påkopplad. Detta ljud är:
–
–
orsakat av elmotorn i kompressorutrustningen; när kompressorn
startas upp är ljudnivån något högre under en kort tid.
orsakat av köldmediet som cirkulerar i systemet.
I följande tabell finns möjliga funktionsstörningar, deras troliga orsaker och lösningar. Om det skulle
uppstå användningsproblem bör du först kontrollera om en lösning finns i denna tabell. Om
problemet kvarstår bör du dra stickproppen ur vägguttaget och kontakta vår kundserviceavdelning.
110
Problem
Möjlig orsak och lösning
–
–
–
–
Det är strömavbrott
Huvudsäkringen har brunnit.
Temperaturkontrollen är i läge ‘0‘.
Eluttagets säkring (om sådan finns) har brunnit. Detta kan
kontrolleras genom att ansluta en annan elapparat till uttaget och
kontrollera dess funktion.
–
–
Te m p e r a t u r e n i n u t i
–
kylavdelningen är inte
–
tillräckligt låg.
–
Mängden livsmedel som förvaras i enheten är för stor.
Dörren eller luckan är inte ordentligt stängd.
Det finns för mycket damm på kondensatorn.
Otillräcklig ventilation: enheten står för nära väggen eller något
annan föremål.
Temperaturkontrollen är för lågt inställd.
–
Det normala driftljudet –
ändrar eller blir högre.
–
Kontrollera ställningen så att den är korrekt (ojämnt golv?).
Påverkas något närliggande föremål av att kylenheten är igång i
dess närhet (t.ex. börjat vibrera?)
Finns det föremål ovanpå enheten som vibrerar?
Apparaten fungerar inte.
Vatten samlas på enhetens Smältvattnets dräneringssystem är blockerat. Avlägsna blockeringen
botten.
och rengör systemet.
Transport
Undvik skador på enheten under transporten genom att se till att alla tillbehör och delar inuti och
runt apparaten är ordentligt fastsatta.
Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position; luta den inte mera än 30°.
När enheten har placerats på sin nya plats bör du vänta ca 30 minuter innan du ansluter den till
eluttaget.
Om enheten har lutats mer än 30° under transporten bör du låta den stå i upprätt position minst 4
timmar innan du ansluter den till eluttaget.
Bortskaffning
Denna apparat har tillverkats av återvinningsbart material. Efter att du har dragit
stickproppen ur vägguttaget bör kylskåpet göras obrukbar genom att du klipper av elsladden
innan du lämnar apparaten vid den lokala återvinningsstationen. Köldmediet och det
kemiska ämnet i isoleringsskummet bör tas om hand vid en återvinningsstation som kan hantera
kasserade kylmöbler. Var särskilt noggrann med att inte skada kylsystemet innan apparaten lämnas
för återvinning.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av
specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti
inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
111
Information som krävs vid kontakt med kundservice
Om reparation skulle bli nödvändig ber vi dig ta kontakt med vår kundservice. Beskriv felet
detaljerat och uppge produktnummer KS ... på apparatens märkskylt (se bilden). Denna information
gör det lättare för oss att betjäna dig effektivt.
Vänligen kontakta vår kundtjänstavdelning vid eventuella driftstörningar eller andra problem.
Adressen finns i bilagan till denna bruksanvisning.
Produktens data
Art. no.
KS 9780
Produktkategori
Kyl/frys-skåp
Energieffektivitetsklass
A+
Energiförbrukning i kWh/år
243
Den faktiska elförbrukningen beror på hur apparaten används och hur den är placerad
Brukbar kylskåpskapacitet (liter)
Brukbar kapacitet
148
68
- Frysenhet (liter)
Frostfri: frys
nej
Frostfri: kylskåp
ja
Kylhållningstid vid funktionsstörning, h
12
Fryskapacitet, kg/24h
3
Klimatklass
N,ST
Omgivningens temperatur, °C
16-38°C
Ljudnivå
43 dB(a)
Dimensioner (h x b x d) i mm
1526 x 544 x 564
Vikt, kg
50
Elektriska specifikationer
Se märkskylt
112
FIN

Jääkaappipakastin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten.
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että
verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
 Älä käytä tätä laitetta muuntimen kautta.
 Tärinästä johtuvan melun välttämiseksi varmista, ettei virtajohto kosketa mitään jääkaapin
takapuolen osaa.
Yleistä tietoa
 Tämä laite on kompressorijääkaappi ja se on tarkoitettu ruoka-aineiden lyhytaikaiseen
säilytykseen pääosastossa ja pitkäaikaiseen säilytykseen pakastimessa.
 Jäähdytyslaitteet on luokiteltu tiettyihin ilmastoluokkiin. Tuotetietolehdessä on lisätietoa tämän
laitteen luokituksesta.
 Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousalueet
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
 Tätä laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, eikä myöskään pitopalvelutoimintaan tai sen
kaltaisiin tukkumyyntiympäristöihin.
 Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu,
valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
 Jotta henkilövammojen tai jääkaapin vaurioitumisen vaara vältetään, laitetta saadaan kuljettaa
ainoastaan sen alkuperäispakkauksessa.
 Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä,
paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
 Lapsia on valvottava, jotta estetään, etteivät he leiki laitteella.
 Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim.
tukehtumisvaaran vuoksi.
 Tämän laitteen jäähdytyspiirissä käytetään kylmäaineena isobutaania
(R600a). Se on luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia ympäristövaikutuksia,
mutta se on tulenarkaa. Varmista siksi, ettei mikään jäähdytyspiirin osista
vahingoitu kuljetuksen ja laitteen asennuksen aikana. Jos jäähdytyspiiri
vahingoittuu, älä käynnistä laitetta äläkä kytke sitä verkkovirtaan, vaan siirrä
avoin tuli ja kaikki muut herkästi syttyvät lähteet pois kylmäkaasun
läheisyydestä ja tuuleta sitten huone, jossa laite sijaitsee.
113
 Varoitus: Älä vahingoita jäähdytyspiiriä. Mikä tahansa määrä vuotavaa kylmäainetta
vahingoittaa silmiä. On olemassa myös kaasun syttymisen vaara.
 Varoitus: Pidä laitteen rungossa tai siihen kuuluvassa rakenteessa olevat tuuletusraot
peittämättöminä. On taattava aina riittävä ilmanvaihto.
 Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista laitetta (esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia)
nopeuttamaan sulatusta. Noudata ainoastaan tässä oppaassa suositeltuja menetelmiä.
 Laitteesta sulattamisen aikana poistettu jää ei sovellu ihmisten nautittavaksi.
 Varoitus: Älä käytä säilytysosastoissa mitään sähkölaitteita (esim. jääpalakoneita), joiden käyttöä
ei ole erityisesti sallittu näissä ohjeissa.
 Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden
varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan. Mikäli tällainen vaurio löytyy, laitetta ei saa liittää
verkkovirtaan.
 Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa
enää käyttää.
 Älä aseta tulipalon vaaran välttämiseksi mitään lämpöä tuottavia sähkölaitteita jääkaapin päälle.
Älä sijoita mitään nestettä sisältäviä astioita laitteen päälle. Siten estetään nesteiden valuminen
tai vuotaminen ja siten sähköeristyksen vaurioituminen.
 Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoan säilytykseen.
 Alkoholipitoisia aineita saadaan säilyttää vain kunnolla suljetuissa pakkauksissa ja pystysuorassa
asennossa.
 Tätä laitetta ei ole tarkoitettu räjähdysherkkien aineiden säilytykseen kuten aerosolipurkkien,
joissa on tulenarkaa ponneainetta.
 Jotta vältetään ruokamyrkytyksen vaara, älä nauti ruokaa sen säilytysajan umpeutumisen
jälkeen. Sulatettuja ruokia ei saa pakastaa uudelleen.
 Älä nojaa äläkä kohdista kohtuutonta painoa hyllyihin, osastoihin ja oveen jne.
 Suojaa jääkaapin sisustaa aina avoimilta liekeiltä ja muilta syttymislähteiltä.
 Irrota pistoke seinäpistorasiasta
- kun ilmenee mikä tahansa vika,
- ennen laitteen sulattamista,
- puhdistuksen ajaksi,
- ennen huolto- tai korjaustöiden suorittamista.
 Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan
 Jotta turvallisuusmääräyksiä noudatetaan ja vaarat vältetään, vain valmistajan valtuuttama
huoltohenkilöstö saa tehdä laitteeseen korjauksia tai muutoksia mukaan lukien virtajohdon
vaihtamisen.
 Valmistaja pidättää itsellään oikeuden teknisiin muutoksiin.
 Ellei laitetta käytetä pitkään aikaan, suositellaan sen oven pitämistä auki.
 Jos laite myydään, annetaan ulkopuoliselle tai hävitetään sopivassa kierrätyslaitoksessa, on
kiinnitettävä huomiota eristyskaasuna toimivan syklopentaanin sekä kylmäaineen (R600a)
olemassaoloon.
Tutustuminen
Jääkaappipakastimesi osat voivat poiketa määrältään ja malliltaan tässä olevasta kuvauksesta. Tämä
kuvaus viittaa laitteeseen, joka on kaksiosastoinen jääkaappipakastinyhdistelmä.
Laite koostuu kahdesta osasta: jääkaappiosastosta ja pakastinosastosta.
114
1. Lämpötilansäädin ja sisävalo
2. Säilytyshyllyt
(korkeussäädettävät)
3. Säilytyshylly
4. Tuoresäilytyslaatikko
vihanneksille/hedelmille
5. Pakastinlokero
6. Pakastinlokero
7. Pakastinlokero
8. Ovihyllyt
9. Pullohylly
Ennen ensimmäistä käyttöä
– Poista kokonaan kaikki laitteen ulkopuolella ja sen sisällä oleva pakkausmateriaali sekä teipit.
– Pakkausmateriaalit täytyy hävittää asianmukaisesti.
– Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden
varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan.
– Puhdista laite jäljemmässä Sulattaminen ja puhdistus -kappaleessa annettujen ohjeiden
mukaisesti.
– Suosittelemme laitteen kallistamista hieman taaksepäin sen paikalleen sijoittamista varten. Näin
kuljetusrullia voidaan käyttää sen siirtämiseen haluttuun asennuspaikkaan.
– Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa kallistaa yli 30°.
– Kun laite on sijoitettu paikalleen, odota noin 30 minuuttia ennen sen liittämistä verkkovirtaan.
– Jos laitetta on kallistettu yli 30° kuljetuksen aikana, anna sen seistä pystyasennossa vähintään 4
tuntia ennen verkkovirtaan liittämistä.
– Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, voidaan havaita vähäistä hajua. Kuitenkin tämä
häviää heti kun jäähdytysprosessi on alkanut.
Asennus
 Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen.
 Laitetta on käytettävä olosuhteissa, joissa suhteellinen ilmankosteus on enintään 70 %.
 Tuotetietolehti sisältää tiedot tälle laitteelle sopivasta ympäristölämpötila-alueesta.
 Älä käytä laitetta ulkona.
 Varmista, että pistokkeen luo on helppo pääsy ja että se voidaan irrottaa pistorasiasta milloin
tahansa.
 Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle äläkä aseta sitä minkään lämmönlähteiden
(lämmityslaitteiden, liesien jne.) viereen. Jos se ei kuitenkaan ole vältettävissä, lämmönlähteen ja
laitteen väliin on asennettava sopiva eristys.
 Laitetta ei saa asentaa kaappiin eikä suoraan seinälle ripustetun kaapin, hyllyn tai samankaltaisen
esineen alle.
115
Ilmanvaihto
Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa, jotta ilmankierto sen ympärillä ja takana ei esty.
(takapuoli, sivut ja yläpuoli 10 cm
Varoitus: Varmista, etteivät takapuolella ylälevyn ympärillä tuuletusaukot ole koskaan
estettyinä.
 Jos lattiat ovat epätasaisia, laitteen säädettävää jalkaa voidaan käyttää epätasaisuuden
kompensointiin ja ihanteellisen tasapainon aikaansaamiseen.
 Varmista, että ovi voidaan avata 160° kulmassa.
Kaksipuolinen ovi
Oven avaussuuntaa voidaan tarvittaessa kääntää esim. oikeasaranaisesta (oletusasennus)
vasensaranaiseksi.
Jotta vältetään henkilövammat ja laitteen vaurioituminen, oven avaussuunnan kääntämiseen
tarvitaan kaksi henkilöä.
Varoitus: Kytke laite aina irti verkkovirrasta ennen huolto- ja korjaustöiden suorittamista.
Ennen oven kääntämistä sijoita laite selälleen. Varmista kuitenkin, että se lepää pehmeällä, tasaisella
alustalla, jotta vältetään kapillaariputkien vaurioituminen.
Huomioi seuraavat asiat ennen kuin aloitat:
– Varmista aina, että kaikkiin saranapultteihin ja -ruuveihin käytetään oikea määrä aluslevyjä.
– Jotta ovet voivat sulkeutua tiiviisti runkoa vasten, varmista hyvin huolellisesti, että ne
kohdistetaan oikein kokoamisen aikana.
1. Irrota ruuvien peitelevyt.
116
2. Kierrä ruuvit auki ja irrota koko ylälevy.
3. Irrota yläsarana ruuvaamalla irti 3 ruuvia. Irrota ylempi ovi ja sijoita se naarmuilta suojaamiseksi
pehmeälle alustalle.
4. Vedä irti kaksi pulttia, jotka pitävät keskisaranaa paikallaan. Irrota alempi ovi ja sijoita sekin
naarmuilta suojaamiseksi pehmeälle alustalle.
117
5. Irrota saranan vasemmanpuoleisten asennusreikien molemmat peitelevyt ja siirrä ne vastaaviin
paikkoihin oikealle.
6. Irrota molemmat säätöjalat ja alasaranaa kiinnipitävät ruuvit.
7. Irrota alasarana ja käännä sitä ympäri 180°. Ruuvaa saranatappi irti ja asenna se saranan
vastakkaiselle puolelle. Asenna nyt alasarana vasemmalle puolelle ja kaksi säädettävää jalkaa
paikalleen. Asenna pakastinkaapin ovi alasaranatappiin.
118
8. Käännä keskisaranaa ympäri 180°. Aseta saranatappi pakastinkaapin oven vastaavaan aukkoon ja
kiinnitä se asentamalla keskisarana yksikköön. Asenna jääkaapin ovi laitteen keskisaranan päälle.
9. Irrota ruuvit vasemmanpuoleisesta yläosasta ja siirrä ne laitteen vastakkaiselle (oikealle) puolelle.
Irrota vasemmalta puolelta muovinen kulmapala ja siirrä se oikealle puolelle.
10. Käännä yläsaranaa ympäri 180°. Irrota tappi ja sijoita se saranan vastakkaiselle puolelle.
119
11. Sijoita saranatappi ovessa olevaan vastaavaan aukkoon ja kiinnitä se asentamalla yläsarana
yksikköön.
12. Sijoita ja asenna yläsarana paikalleen ja kiristä ruuvit. Aseta lopuksi kaksi ruuvin peitelevyä
paikalleen.
Varoitus
Sitten kun laite on palautettu pystyasentoon, sitä ei saa kytkeä verkkovirtaan ennen kuin vähintään 4
tuntia on kulunut.
Lämpötilan säädin
Laite aktivoidaan kytkemällä se verkkovirtaan. Se voidaan sammuttaa kokonaan vain irrottamalla
pistoke pistorasiasta.
Vihreä verkkovirran merkkivalo ilmaisee, että laite on liitettynä verkkovirtaan.
Jääkaappiosaston lämpötilaa voidaan säätää lämpötilan säätimen avulla. Lämpötilaa lasketaan
kääntämällä lämpötilan säädintä myötäpäivään, ja nostetaan puolestaan kääntämällä sitä
vastapäivään.
Keskiasetukset ovat yleensä sopivia kotitalouskäyttöön.
Suosittelemme lämpömittarin käyttöä jääkaapin sisälämpötilan tarkistukseen ja asetusten
muuttamista tarvittaessa.
Virtakatkoksen jälkeen, tai jos laitteesta on sammutettu virta tarkoituksella, saattaa kestää 3 - 5
minuuttia ennen kuin laite kytkeytyy jälleen päälle.
Asennossa ’0’ jäähdytystoiminto on pois päältä, vaikka laite on yhä kytkettynä verkkovirtaan.
Sisävalaistus
Lampun vaihtaminen:
120
–
–
–
–
–
–
Sammuta laitteesta virta kytkemällä pistoke irti pistorasiasta.
Irrota lampun suojakannesta ruuvi sopivalla ruuvimeisselillä.
Liu’uta kantta hieman taaksepäin ja irrota se.
Vaihda viallinen lamppu uuteen (maks. 15 W, kantatyyppi E 14).
Liu’uta kansi paikalleen ja asenna ruuvi takaisin.
Liitä laite verkkovirtaan. Saattaa kestää 3 - 5 minuuttia ennen kuin laite kytkeytyy jälleen päälle.
Pakastinlokeron ovi
Jotta varmistetaan, ettei pakastettu ruoka sula ennenaikaisesti, pakastinlokeron ovi on pidettävä aina
kiinni. Se estää myös kohtuutonta jään ja huurteen kehitystä. Varmista siksi, että ovi avataan vain,
kun pakastinlokeroon asetetaan pikaisesti ruokaa tai sitä otetaan sieltä pois.
Pakastaminen ja ruoan säilytys
– Jääkaappiosaston ja pakastinlokeron sisäiset lämpötilat ovat riippuvaisia pääasiassa ympäristön
lämpötilasta, lämpötilan säätimen asetuksesta ja varastoidun ruoan määrästä.
Pakastinlokero:
– Pakastinlokero on suunniteltu pakasteruoan pakastamiseen ja pitkäkestoiseen säilytykseen sekä
jääpalojen tekoon.
– Jotta varmistetaan ravintoaineiden kuten vitamiinien säilyvyys, tuore ruoka täytyy pakastaa niin
pian kuin mahdollista. Valmistettu ruoka tulisi siten sijoittaa pakastuslaatikoihin riittävän väljästi
yhteen tai kahteen riviin.
– Vältä sijoittamasta pakastamatonta ruokaa jo pakastuneiden viereen.
– Huomio: Älä ylitä päivittäistä maksimipakastuskapasiteettia. Tuotetietolehti sisältää tiedot
maksimista päivittäisestä pakastuskapasiteetista.
– Aseta lämpötilan säädin asentoon Max. Kun ruoka on hyvin pakastunutta 24 tunnin jälkeen,
lämpötilan säädin voidaan säätää takaisin alkuperäiseen asentoon.
– Pakastusaikoja voidaan lyhentää jakamalla ruoka pienempiin annoksiin.
– Pakastetulle ruoalle sopivia säilytysmateriaaleja ovat läpinäkyvä (eli ei-värillinen) muovikelmu
tai -pussi tai alumiinikelmu. Pakkausmateriaalit on tuuletettava hyvin ennen käyttöä ja niiden
ilmatiiviys on varmistettava ennen ruoan pakastamista. Suositellaan, että jokaiseen pakastimessa
säilytettävään annokseen merkitään kaikki olennaiset tiedot kuten ruokatyyppi,
pakastuspäivämäärä ja viimeinen käyttöpäivä.
– Älä yritä pakastaa hiilihapollisia juomia, lämmintä ruokaa tai minkäänlaisia pullotettuja nesteitä.
– Pakastettu ruoka voidaan sulattaa jääkaapissa. Tällä tavoin ruoka sulatetaan hitaammin, jolloin
sen maku säilyy. Lisäksi pakastettu ruoka auttaa jääkaapin lämpötilan ylläpitoa tarkoitetulla
tasolla.
121
Pakastetun ruoan viimeiset käyttöpäivät on eritelty (kuukausina) alla olevassa taulukossa.
Älä ylitä näitä säilytysaikoja.
Noudata kuitenkin aina pakasteruoan valmistajan viimeistä käyttöpäivää koskevia tietoja.
– Jos laite on pois päältä pidemmän aikaa (esim. sähkökatkoksen takia), ovi tulee pitää kiinni. Se
auttaa matalimman mahdollisen lämpötilan ylläpitoa laitteen sisällä. Tuotetietolehti sisältää
tarkat tiedot maksimista turvallisesta säilytysajasta toimintahäiriön yhteydessä. Jo vähäinen
sisälämpötilan nousu lyhentää ruoan säilytysaikaa.
Jääkaappiosasto
– Jäähdytys vaikuttaa jääkaapin eri osiin eri tavalla. Lämpimin alue on oven ympäristö jääkaapin
yläosassa, kylmin alue on takaseinän ympäristö ja jääkaapin alaosa.
– Ruokia on siksi säilytettävä seuraavasti:
– Jääkaapin päähyllyt (ylhäältä alas): leipomotuotteet, valmisruuat, meijerituotteet, liha, kala ja
kylmät lihatuotteet/makkarat.
– Vihannesosasto: vihannekset, salaatit ja hedelmät.
– Ovi (ylhäältä alas): voi, juusto, munat, tuubit (esim. sinappi), pienet pullot, isot pullot, maito ja
hedelmämehutetrapakkaukset.
– Lämpötilan säädin on asetettava aluksi asentoon 4. Jos jäähdytysvaikutus on liian voimakas,
muuta säädin asentoon 1-3, mutta jos se on riittämätön muuta se asentoon 5-7.
Jos huomaat huurretta jääkaapin takaseinässä, todennäköisin syy siihen on oven jääminen
auki liian pitkäksi aikaa, tai sitten jääkaappiin on asetettu lämmintä ruokaa tai lämpötilan
säädin on säädetty liian korkeaan lämpötilaan.
– Neste tai voimakkaanhajuinen ruoka, tai ruoka, jolla on taipumus imeä itseensä voimakkaita
hajuja (esim. juusto, kala, voi), on säilytettävä joko erikseen tai ilmatiiviissä pakkauksissa.
– Lämpimän ruoan on annettava jäähtyä huonelämpötilaan, ennen kuin se asetetaan
jääkaappiin.
– Varmista aina, että ovi on kunnolla kiinni ja ettei osastossa säilytettävä ruoka estä tiivistettä ja
oven sulkemista.
Jääpalojen teko
Jääkaapin mukana toimitetaan erityinen jääpalakaukalo jääpalojen tekoa varten. Täytä kaukaloon ¾
juomavettä ja laita se pakastinlokeroon. Jääpalat ovat helpompi irrottaa kaukalosta, jos kaukalon
annetaan olla huonelämpötilassa 5 minuuttia.
Sulattaminen ja puhdistus
– Irrota aina pistotulppa seinäpistorasiasta ennen puhdistusta.
– Älä kaada vettä laitteen päälle tai sen sisään.
– Säännölliseen puhdistukseen suosittelemme lämpimän veden ja miedon puhdistusaineen
122
–
–
–
–
–
käyttöä. Jääkaappi on puhdistettava noin kerran kuukaudessa, jotta estetään epämiellyttävien
hajujen kehittyminen sen sisällä.
Kaikki lisävarusteet on puhdistettava erikseen saippuavedellä. Älä laita niitä
astianpesukoneeseen.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusliuoksia tai mitään alkoholia sisältävää
puhdistusainetta.
Puhdista pesun jälkeen kaikki pinnat puhtaalla vedellä ennen niiden kuivaamista. Varmista, että
kätesi ovat kuivat, kun asetat pistokkeen takaisin pistorasiaan.
Energian säästämiseksi ja optimaalisen suorituskyvyn varmistamiseksi kondensaattori (laitteen
takaosassa) on puhdistettava harjalla tai pölynimurilla vähintään kahdesti vuodessa.
Ole varovainen, ettei osaston sisällä oleva arvokilpi irtoa tai vahingoitu puhdistuksen aikana.
Pakastinlokeron sulatuksen aikana
Kun pakastinlokeroon muodostuneen jääkerroksen paksuus on saavuttanut 2-4 mm, se on
sulatettava. Tämä tulee tehdä kaksi kertaa vuodessa.
– Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta.
– Ota lokerosta pois kaikki ruoka, kääri se sanomalehtipaperiin ja säilytä sitä viileässä paikassa,
jotta lämpötila pysyy alhaisena. Huomaa, että vaikka lämpötila nousee vain hiukan,
varastointiaika lyhenee ja ruoka on kulutettava niin pian kuin mahdollista.
– Jätä ovi auki. Pakastinlokeroon voidaan laittaa sulatusta nopeuttamaan yksi tai useampi kuumaa
(muttei kiehuvaa) vettä sisältävä astia.
Varoitus: Älä käytä mitään ulkoisia laitteita tai muita keinoja (esim. lämmityslaitteita tai
lämpöpuhaltimia) sulattamisen nopeuttamiseksi.
– Varmista puhdistuksen jälkeen, että pakastinlokero on täysin kuivattu ja aseta lämpötilasäädin
maksimiasentoon. Se voidaan kääntää takaisin normaaliasetukseen 24 tunnin kuluttua.
Jääkaapin sulattaminen:
Sisäinen haihdutin on suojassa seinäeristeiden sisällä; sen vuoksi voit havaita huurteen
muodostumista takaosassa. Tämä huurrekerros alkaa sulaa, kun kompressori ei toimi. Sulamisvesi
tyhjentyy putkiston kautta kompressorin alla olevaan keräysalustaan, josta se haihtuu ilmaan. Siksi
laite ei vaadi sulatusta vaan sen sijaan ainoastaan kunnollisen puhdistuksen.
 Jotta sulamisvesi voi valua esteettömästi, varmista aina, että kaapin poistokanava ja laskuaukko
ovat tukkeutumattomia.
123
Vianmääritys
Laitteesta kuuluu sille tyypillisiä ääniä, kun se on kytkettynä päälle. Nämä äänet:
–
–
aikaansaa kompressorin sähkömoottori. Äänentaso on
kompressorin käynnistyessä hetken aikaa hiukan kovempi.
syntyvät kylmäaineen virtaamisesta piirin läpi.
Seuraavassa taulukossa on mahdolliset toimintahäiriöt, niiden todennäköiset syyt ja ratkaisut. Jos
ilmenee käyttöön liittyviä ongelmia, tarkista ensin, löytyykö ratkaisu taulukon avulla. Jos ongelma
pysyy, kytke laite irti verkkovirrasta ja ota yhteys valmistajan asiakaspalveluosastoon.
Ongelma
Mahdollinen syy ja ratkaisu
–
–
–
–
On sähkökatkos.
Pääsulake on lauennut.
Lämpötilan säädin on asennossa 0.
Pistorasian sulake (jos on) on lauennut. Tämä on testattava
liittämällä toinen sähkölaite pistorasiaan ja tarkistamalla,
toimiiko se.
–
–
Pakastinlokeron sisälämpötila ei –
–
ole riittävän alhainen.
Laitteeseen on varastoitu liikaa ruokaa.
Ovia ei ole suljettu kunnolla.
Kondensaattorissa on liikaa pölyä.
Riittämätön ilmanvaihto: laite on liian lähellä seinää, muuta
rakennetta tai esinettä.
Lämpötilasäätimen asetus on liian pieni.
Laite ei toimi.
–
–
Tavallinen käyntiääni muuttuu
–
tai kovenee.
–
Vesi kerääntyy laitteen pohjaan.
Tarkista, onko jääkaapin sijoituspaikka sopiva (epätasainen
lattia?).
Vaikuttaako jäähdytysyksikön käynti jotenkin jääkaapin
viereisiin esineisiin (esim. aiheuttamalla tärinää?)
Onko laitteen päällä jotain täriseviä esineitä?
Sulamisveden poistojärjestelmä on tukossa. Poista tukos ja
puhdista järjestelmä.
Laitteen kuljettaminen
Kuljetuksen aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi varmista, että kaikki laitteen sisä- ja ulkopuolella
olevat lisätarvikkeet ja osat ovat kunnolla kiinnitettyjä.
Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa kallistaa yli 30°.
Kun laite on sijoitettu paikalleen, odota noin 30 minuuttia ennen sen liittämistä verkkovirtaan.
Jos laitetta on kallistettu yli 30° kuljetuksen aikana, anna sen seistä pystyasennossa vähintään 4 tuntia
ennen verkkovirtaan liittämistä.
Hävittäminen
Tämä laite on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista. Sen jälkeen kun pistoke on irrotettu
pistorasiasta, laite on tehtävä käyttökelvottomaksi leikkaamalla virtajohto poikki ennen
laitteen toimittamista paikallisten lakien mukaiseen ongelmajätepisteeseen. Eristevaahdossa
oleva kylmäaine ja kemiallinen aine on hävitettävä ammattimaisen kierrätystoimijan kautta. On
124
kiinnitettävä erityistä huomiota, ettei jäähdytyspiiri vahingoitu, ennen kuin laite luovutetaan
ammattimaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien
yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
Asiakaspalvelun tarvitsemat tiedot
Jos laite tarvitsee välttämättä korjausta, ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun ja anna
yksityiskohtainen vikakuvaus ja mainitse laitteen arvokilvessä oleva tuotenumero KS … (katso
kuvaa). Näiden tietojen avulla korjauspyyntö voidaan käsitellä tehokkaasti.
Toimintahäiriön tai muun ongelman ilmaantuessa ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun.
Osoitteen löydät tämän ohjekirjan liitteestä.
125
Tuotetietolehti
Art. no.
KS 9780
Tuoteluokka
Jääkaappipakastin
Energiatehokkuusluokka
A+
Energiankulutus kWh/vuosi
243
Todellinen kulutus on riippuvainen käyttötavasta ja laitteen sijainnista
Jääkaapin käyttötilavuus (litrat)
Käyttötilavuus
148
68
- pakastinosa (litraa)
Jäätymätön: pakastinosa
ei
Jäätymätön: jääkaappiosa
kyllä
Turvallinen säilytysaika toimintahäiriön tapahtuessa, tunnit
Pakastuskapasiteetti, kg/24h
12
3
Ilmastoluokittelu
N,ST
Ympäristön lämpötila, °C
16-38°C
Melupäästö
43 dB(a)
Mitat (K x L x S) mm
1526 x 544 x 564
Paino, kg
50
Sähköön liittyvät tekniset tiedot
Ks. arvokilpi
126
ཚ
Lodówko-zamrażarka
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy
zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które
zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego
gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym
na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
 Nie włączać urządzenia za pośrednictwem transformatora.
 Aby zapobiec hałasowi powodowanemu wibracją, sprawdzić czy przewód zasilający nie styka się
z żadną częścią tylnej ścianki lodówki.
Budowa urządzenia
 Urządzenie to jest lodówką sprężarkową przeznaczoną do krótkoterminowego przechowywania
żywności w komorze głównej oraz długoterminowego w komorze zamrażarki.
 Urządzenia chłodzące podzielone są wg pewnych klas klimatycznych. Informacja o klasyfikacji
niniejszego produktu znajduje się w tabeli danych technicznych.
 Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
 Urządzenie nie jest przeznaczone do profesjonalnego użytku komercyjnego ani do użytku w
punktach gastronomicznych lub handlowych.
 Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z
instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Instrukcja bezpieczeństwa
 Aby zapobiec ewentualnym obrażeniom ciała lub uszkodzeniu urządzenia, w trakcie transportu
musi być ono oryginalnie zapakowane.
 Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych
zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia.
 Dzieci powinny znajdować się pod stałą opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie
urządzenia jako zabawki.
 Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one
spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
 Obwód chłodzący znajdujący się w urządzeniu zawiera czynnik chłodniczy izobutan (R600a),
naturalny gaz o wysokim stopniu zgodności środowiskowej, który jest jednak materiałem
łatwopalnym. Dlatego należy zadbać o to, by w trakcie transportu i instalacji urządzenia nie
127




















doszło do uszkodzenia któregokolwiek z komponentów obwodu
chłodzącego. Jeżeli dojdzie do uszkodzenia obwodu chłodzącego, nie
włączać ani nie podłączać urządzenia do sieci i usunąć wszelkie źródła ognia
lub zapłonu z pomieszczenia, w którym znajduje się urządzenia, po czym
dokładnie przewietrzyć pomieszczenie.
Uwaga: nie dopuszczać do uszkodzenia obwodu chłodzącego. Opary
ulatniającego się czynnika chłodniczego są szkodliwe dla oczu, a ponadto istnieje zagrożenie
zapalenia się gazu.
Uwaga: otwory wentylacyjne urządzenia znajdującego się w osłoniętym lub obudowanym
miejscu nie mogą być zasłonięte. Przez cały czas należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Uwaga: nie używać żadnych zewnętrznych urządzeń (jak np. nagrzewnice) w celu przyśpieszenia
procesu rozmrażania; stosować wyłącznie metody zalecane w niniejszej instrukcji.
Lód usunięty z urządzenia podczas rozmrażania nie nadaje się do spożycia.
Uwaga: nie używać żadnych innych urządzeń elektrycznych (np. maszyny do robienia lodu)
wewnątrz zamrażarki.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w
tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu.
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku
jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia.
Aby zapobiec ewentualnemu zagrożeniu pożarowemu, nie stawiać żadnych termo-elektrycznych
urządzeń na lodówce. Nie stawiać na urządzeniu żadnych pojemników z cieczami, aby zapobiec
ewentualnemu wyciekowi cieczy, który mógłby uszkodzić izolację instalacji elektrycznej.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przechowywania żywności.
Substancje alkoholowe można przechowywać wyłącznie w odpowiednio zamkniętych
pojemnikach ustawionych w pozycji pionowej.
Urządzenie nie jest przeznaczone do przechowywania substancji wybuchowych, jak np.
pojemniki z palnym aerozolem.
Aby uniknąć zatrucia, nie spożywać żywności po upłynięciu daty przydatności do spożycia.
Rozmrożonych produktów nie wolno ponownie zamrażać.
Nie opierać się o półki, ścianki działowe, drzwi itp. ani nie obciążać ich nadmiernie.
Nigdy nie dopuszczać otwartego ognia ani innych źródeł zapłonu do wnętrza lodówki.
Wyjąć wtyczkę z kontaktu:
- w przypadku jakiejkolwiek nieprawidłowości działania;
- przed rozmrożeniem;
- oraz przed przystąpieniem do czyszczenia;
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód.
Zgodnie z zasadami bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka, naprawy
urządzeń elektrycznych powinien dokonywać wykwalifikowany personel, co dotyczy także
wymiany przewodu przyłączeniowego.
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia modyfikacji technicznych.
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, zaleca się pozostawić drzwi otwarte.
W przypadku sprzedaży, przekazania osobie trzeciej lub utylizacji urządzenia w przeznaczonym
do tego miejscu, należy zwrócić uwagę na obecność czynnika izolującego cyklopentan oraz
chłodniczego R600a.
Zestaw
Elementy zakupionej lodówko-zamrażarki mogą się nieco różnić pod względem ilości lub wyglądu
od opisanych w niniejszej instrukcji. Poniżej opisane jest urządzenie należące do grupy
128
dwukomorowych lodówko-zamrażarek.
Urządzenie składa się z dwóch części: komora lodówki oraz komora zamrażarki.
1. Regulator temperatury i
wewnętrzne oświetlenie
2. Półki na żywność (regulowana
wysokość)
3. Półka
4. Pojemnik na owoce i warzywa
5. Komora zamrażarki
6. Komora zamrażarki
7. Komora zamrażarki
8. Półki w drzwiach
9. Półka na butelki
Przed pierwszym użyciem
– Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy opakowania, w tym także taśmy klejące.
– Opakowanie należy w odpowiedni sposób zutylizować.
– Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w
tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu.
– Wyczyścić urządzenie postępując według instrukcji w punkcie Odmrażanie i czyszczenie poniżej.
– Podczas ustawiania urządzenia najlepiej przechylić je lekko w tył. W ten sposób do przesunięcia
go w żądane miejsce można wykorzystać kółka.
– Urządzenie należy przewozić wyłącznie w pozycji pionowej – nie przechylać go pod kątem
większym niż 30°.
– Po ustawieniu urządzenia na miejscu pozostawić je na około 30 minut przed podłączeniem do
zasilania.
– Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało przechylone o ponad 30°, przed podłączeniem do
zasilania pozostawić je w pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny.
– Po pierwszym włączeniu urządzenia może pojawić się lekki specyficzny zapach. Zapach zniknie,
kiedy rozpocznie się proces mrożenia.
Instalacja
 Urządzenie powinno być zainstalowane w dobrze wentylowanym, suchym pomieszczeniu.
 Może być używane w pomieszczeniach, w których poziom wilgotności względnej nie przekracza
70%.
 W tabeli informacji technicznych podano dokładny zakres temperatury otoczenia, jaki jest
odpowiedni dla tego urządzenia.
 Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
 Wtyczka powinna być łatwo dostępna, aby w każdej chwili można ją było wyjąć z kontaktu.
 Nie ustawiać zamrażarki w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym i nie umieszczać jej w
129
sąsiedztwie źródeł ciepła (grzejniki, kuchenki itp.). Jeżeli nie ma możliwości innego ustawienia
niż opisane powyżej, pomiędzy źródłem ciepła a zamrażarką należy założyć odpowiednią
izolację.
 Nie wstawiać urządzenia do szafki, ani nie ustawiać go bezpośrednio pod wiszącymi szafkami,
półkami lub innymi podobnymi meblami.
Wentylacja
Należy pozostawić odpowiednią przestrzeń wokół urządzenia, aby nie blokować cyrkulacji powietrza wokół
i z tyłu zamrażarki. (Z tyłu, po bokach i od góry 10 cm).
Uwaga! Zadbać o to, by tylne otwory wentylacyjne przy górnej pokrywie nie były w żadnym wypadku
zasłonięte.
 W przypadku nierównej podłogi można użyć regulowanej stopki w celu zapewnienia równego i
stabilnego ustawienia urządzenia.
 Drzwi powinny mieć możliwość otwarcia się do konta 160°.
Odwracane drzwi
W razie potrzeby drzwi można odwrócić, tak aby zawiasy z prawej strony (instalacja fabryczna)
znalazły się po stronie lewej.
Aby zapobiec ewentualnym obrażeniom ciała lub uszkodzeniu urządzenia, do odwrócenia drzwi
wymagany jest udział dwóch osób.
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych, najpierw
odłączyć urządzenie od zasilania.
Przed przystąpieniem do odwrócenia drzwi należy położyć urządzenie na jego tylnej ściance.
Urządzenie należy położyć na delikatnej i gładkiej powierzchni, aby zapobiec uszkodzeniu cienkich
rurek.
Przed rozpoczęciem należy pamiętać o:
– Założeniu prawidłowej liczby podkładek na wszystkich trzpieniach zawiasów i śrubach.
– Prawidłowym wypoziomowaniu i zestawieniu drzwi podczas ponownego montażu, tak aby
zamknięte drzwi ściśle przylegały do ramy.
130
1. Zdjąć zaślepki z otworów na śruby.
2. Odkręcić śruby i zdjąć całą górną pokrywę.
3. Zdjąć górny zawias, odkręcając 3 śruby przytrzymujące go. Ostrożnie zdjąć górne drzwi i
położyć je na delikatnym podłożu, aby się nie porysowały.
131
4. Odkręcić dwie śruby mocujące środkowy zawias. Ostrożnie zdjąć dolne drzwi i również położyć
je na delikatnym podłożu, aby się nie porysowały.
5. Zdjąć zaślepki z otworów na zawias po lewej stronie i włożyć je w odpowiednie otwory po prawej
stronie.
6. Odkręcić obydwie regulowane stopki i śruby mocujące dolny zawias.
132
7. Zdjąć dolny zawias i odwrócić go o 180° (na drugą stronę). Odkręcić bolec zawiasu i
zamontować go odwrotnie. Zamocować dolny zawias po lewej stronie. Zamontować z powrotem
regulowane stopki. Nałożyć drzwi zamrażarki na bolec dolnego zawiasu.
8. Obrócić środkowy zawias o 180° (na drugą stronę). Wsunąć jego bolec do odpowiedniego
otworu w drzwiach zamrażarki i przykręcić do lodówko-zamrażarki. Nałożyć drzwi lodówki na
środkowy zawias.
9. Odkręcić śruby po lewej stronie i przykręcić je po drugiej (tj. prawej) stronie urządzenia. Zdjąć
narożnik z tworzywa sztucznego z lewej strony i umieścić go po prawej stronie.
133
10. Obrócić górny zawias o 180° (na drugą stronę). Odkręcić bolec zawiasu i zamontować go
odwrotnie.
11. Wsunąć jego bolec do odpowiedniego otworu w drzwiach lodówki i przykręcić górny zawias do
lodówko-zamrażarki.
12. Nałożyć górną pokrywę i przykręcić ją śrubami. Włożyć zaślepki do obydwu otworów
śrubowych.
Uwaga
Po ponownym ustawieniu urządzenia w pionowej pozycji nie wolno go podłączać do prądu przez co
najmniej 4 godziny.
Regulator temperatury
Urządzenie uruchamia się w chwili podłączenia do sieci. Można je całkowicie wyłączyć jedynie
poprzez wyjęcie wtyczki z kontaktu.
Zielona lampka zasilania pokazuje, że urządzenie jest podłączone do zasilania.
134
Temperaturę wewnątrz komory lodówki można ustawić przy pomocy regulatora. Obrócenie
regulatora temperatury zgodnie ze wskazówkami zegara obniży temperaturę, a w stronę przeciwną
do wskazówek zegara ją podwyższy.
Do użytku domowego zwykle najlepiej nadają się ustawienia średnie.
Zaleca się zmierzenie temperatury wewnątrz komory za pomocą termometru i wówczas, w razie
potrzeby, zmianę ustawień.
W przypadku przerwy w dostawie prądu lub celowego wyłączenia urządzenia, zanim włączy się ono
ponownie może upłynąć 3 – 5 minut.
W pozycji ‚0’ funkcja chłodzenia jest wyłączona, ale urządzenie nadal jest podłączone do sieci.
Wewnętrzne oświetlenie
Wymiana żarówki:
– Wyłączyć urządzenie odłączając je od zasilania.
– Przy użyciu wkrętaka odkręcić śrubę w osłonie lampy.
– Przesunąć pokrywę lekko w tył i zdjąć ją.
– Wymienić zużytą żarówkę na nową (maks. 15W, gniazdo typu E 14).
– Wsunąć pokrywę z powrotem na miejsce, włożyć śrubę i przykręcić ją.
– Podłączyć urządzenie do zasilania. Zanim urządzenie zacznie pracować może upłynąć od 3 do 5
minut.
Drzwiczki komory zamrażarki
Aby zapobiec przedwczesnemu rozmrożeniu się żywności w zamrażarce, jej drzwiczki powinny być
zawsze zamknięte. Pozwoli to także zapobiec nadmiernemu gromadzeniu się lodu i szronu. Zaleca
się zatem otwierać drzwiczki jedynie na krótką chwilę potrzebną na włożenie lub wyjęcie żywności z
komory zamrażarki.
Mrożenie i przechowywanie żywności
– Temperatura wewnątrz komory lodówki i zamrażarki zależy w dużej mierze od temperatury
otoczenia, ustawienia regulatora temperatury oraz ilości przechowywanej żywności.
Komora zamrażarki:
– Komora zamrażarki przeznaczona jest do zamrażania i długoterminowego przechowywania
zamrożonej żywności oraz do wytwarzania lodu.
– Aby żywność nie utraciła swoich wartości odżywczych i witamin, należy ją zamrozić jak
najszybciej. W tym celu należy umieścić przygotowaną żywność w zamrażarce, układając ją w
odpowiednich odstępach, w jednym lub dwóch rzędach.
– Nie dopuszczać do kontaktu świeżej żywności z już zamrożoną.
– Uwaga! Nie przekraczać maksymalnej, dopuszczalnej masy do zamrożenia na dzień. W tabeli
danych technicznych znajduje się informacja o maksymalnej, dziennej masie do zamrożenia.
– Ustawić regulator temperatury na Max. Po 24 godzinach, kiedy żywność będzie już odpowiednio
zamrożona, regulator temperatury można ustawić z powrotem na poprzednią pozycję.
– Czas zamrażania można skrócić dzieląc żywność na mniejsze porcje.
– Odpowiednim materiałem pakunkowym na mrożoną żywność są przeźroczyste (nie kolorowe)
woreczki plastikowe lub folia aluminiowa. Przed użyciem należy dobrze przewietrzyć materiał
opakunkowy, a przed włożeniem do zamrażarki należy sprawdzić czy zamknięcie jest szczelne.
Zaleca się opisywanie każdego pakunku przechowywanego w zamrażarce odpowiednimi
informacjami, jak rodzaj żywności, data zamrożenia i data przydatności do spożycia.
– Nie zamrażać napojów gazowanych, ciepłej żywności ani napojów w butelkach.
135
–
Zamrożoną żywność można rozmrażać w lodówce. Dzięki temu żywność rozmraża się wolniej i
zachowuje swój smak. Poza tym zamrożona żywność ułatwia utrzymanie w lodówce wymaganej
temperatury.
W poniższej tabeli podano okresy przydatności do spożycia (w miesiącach) mrożonej żywności.
Nie należy przekraczać podanych tu okresów przechowywania.
Ponadto należy zawsze przestrzegać daty ważności mrożonki podanej przez producenta.
– W przypadku odłączenia urządzenia od zasilania na dłuży czas (np. w wyniku przerwy w
dostawie prądu), nie otwierać drzwi – dzięki temu w komorze utrzyma się stosunkowo najniższa
temperatura. W tabeli danych technicznych znajduje się szczegółowa informacja o
maksymalnym, bezpiecznym okresie przechowywania w przypadku awarii. Nawet nieznaczne
podwyższenie się temperatury wewnątrz spowoduje skrócenie dopuszczalnego okresu
przechowywania żywności.
Komora lodówki
– Efekt chłodzenia w części lodówkowej nie jest taki sam we wszystkich miejscach. Stosunkowo
najcieplej jest w strefie w pobliżu drzwi u góry, a najchłodniej jest w pobliżu tylnej ścianki na
dole komory.
– Dlatego zaleca się przechowywanie żywności wedle następującego systemu:
– Na półkach w komorze (od dołu w górę): pieczywo, dania gotowe, nabiał, mięso, ryba oraz
wędliny/kiełbasa.
– W komorach na warzywa: warzywa, sałatki i owoce.
– Na półkach w drzwiach (od dołu w górę): masło, ser, jaja, słoiki (np. z musztardą), niewielkie
butelki, duże butelki, mleko i kartony z sokami.
– Na początek regulator temperatury należy ustawić w pozycji 4. Jeżeli temperatura chłodzenia jest
zbyt niska, przestawić regulator na pozycję 1-3; jeżeli jest zbyt wysoka - na pozycję 5-7.
Jeżeli na tylnej ściance pojawi się szron, może to oznaczać, że drzwi lodówki były zbyt długo
otwarte, lub włożono do niej ciepłą żywność, lub ustawiono regulator temperatury na zbyt
wysoką pozycję.
– Płyny oraz żywność o intensywnym zapachu lub taką, która łatwo pochłania zapachy (np. ser,
ryba, masło) należy przechowywać w osobnych, hermetycznie zamkniętych pojemnikach.
– Ciepłą żywność należy pozostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej przed
włożeniem do lodówki.
– Należy dbać o to, by drzwi były dokładnie zamknięte i by pomiędzy ich uszczelkę a ramę
lodówki nie dostawała się żywność przechowywana w lodówce.
Przygotowanie lodu
Do przygotowywania lodu załączono specjalną tackę. Napełnić tackę w ¾ pitną wodą i wstawić ją do
136
komory zamrażarki. Kostki lodu będzie można łatwiej wyjąć, kiedy pozostawi się najpierw tackę w
temperaturze pokojowej na 5 minut.
Odmrażanie i czyszczenie
– Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
– Nie polewać urządzenia wodą z zewnątrz, ani wewnątrz.
– Do częstego mycia zaleca się stosowanie ciepłej wody z delikatnym detergentem. Aby zapobiec
gromadzeniu się nieprzyjemnych zapachów w lodówce, należy ją czyścić mniej więcej raz na
miesiąc.
– Akcesoria należy myć osobno w wodzie z płynem. Nie myć ich w zmywarce.
– Nie stosować ścierających lub żrących substancji czyszczących, ani substancji z zawartością
alkoholu.
– Po umyciu przetrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką wypłukaną w czystej wodzie, a następnie
wytrzeć do sucha. Przed ponownym włożeniem wtyczki do kontaktu koniecznie wytrzeć dłonie
do sucha.
– Aby zapewnić minimalne zużycie energii i optymalną pracę urządzenia, należy przynajmniej
dwa razy do roku wyczyścić kondensator (z tyłu lodówki) oraz kompresor za pomocą miotełki
lub odkurzacza.
– Podczas czyszczenia należy uważać, aby nie uszkodzić tabliczki znamionowej znajdującej się
wewnątrz komory lodówki.
Rozmrażanie komory zamrażarki
Kiedy warstwa lodu i szronu nagromadzona wokół komory zamrażarki i jej drzwiczek osiągnie
grubość 2-4 mm, należy rozmrozić zamrażarkę. Czynność tę należy wykonywać przynajmniej dwa
razy do roku.
– Sprawdzić, czy wtyczka została wyjęta z kontaktu.
– Wyjąć całą żywność z komory, owinąć w gazetę i umieścić w chłodnym miejscu, aby utrzymać
jak najniższą temperaturę. Należy pamiętać, że nawet nieznaczny wzrost temperatury powoduje
skrócenie okresu przechowywania żywności i dlatego też należy ją później spożyć jak najszybciej.
– Zostawić drzwiczki otwarte. Aby przyśpieszyć odmrażanie można umieścić w komorze
zamrażarki jeden lub więcej pojemników z gorącą (ale nie gotującą się) wodą.
Uwaga: nie stosować żadnych zewnętrznych urządzeń (np. ogrzewnic czy suszarek) w celu
przyśpieszenia procesu rozmrażania.
– Po wyczyszczeniu komory zamrażarki wytrzeć ją dokładnie do sucha i ustawić regulator
temperatury na najwyższą pozycję. Po upływie 24 godzin można z powrotem ustawić normalną
temperaturę.
Rozmrażanie komory lodówki:
Wbudowany parownik jest pokryty pianką wewnątrz ścianek i stąd na tylnej ściance może pojawić
się szron. Kiedy kompresor nie pracuje szron zacznie topnieć. Powstająca w ten sposób woda
odprowadzana jest przez system wężyków do zbiorniczka pod kompresorem, gdzie następnie
wyparowuje w otaczającym go powietrzu. Dzięki temu chłodziarka nie wymaga rozmrażania, a
jedynie prawidłowego czyszczenia.
137
 Aby woda wytworzona z topniejącego szronu mogła swobodnie spływać, należy dbać o to, by
kanalik i otwór wylotowy w komorze chłodziarki nie były niczym zatkane.
Rozwiązywanie problemów
Kiedy urządzenie jest włączone słychać pewne specyficzne dźwięki. Zaliczamy do nich:
–
–
dźwięk silnika elektrycznego oraz instalacji agregatora; podczas
włączania się agregatora dźwięk staje się na moment nieco bardziej
intensywny;
dźwięk czynnika chłodniczego przepływającego przez obwód.
W poniższej tabeli opisano możliwe awarie i ich prawdopodobne przyczyny oraz ewentualne
rozwiązania. W przypadku problemów zaleca się najpierw sprawdzić, czy rozwiązania nie podano w
poniższej tabeli. Jeżeli problem nie ustępuje, odłączyć urządzenie od sieci i skontaktować się z
działem Obsługi Klienta.
Problem
Możliwa przyczyna i rozwiązanie
–
–
–
–
Nastąpiła przerwa w dostawie prądu.
Spalił lub wyłączył się bezpiecznik.
Regulator temperatury ustawiony jest w pozycji ‚0‘.
Spalił lub wyłączył się bezpiecznik w gniazdku (jeżeli występuje).
Można to sprawdzić podłączając do gniazdka inne urządzenie
elektryczne.
–
–
Temperatura wewnątrz
–
komory zamrażarki nie
–
jest wystarczająco niska.
Do komory włożono zbyt dużą ilość żywności.
Drzwiczki są niedomknięte.
Na kondensatorze zgromadziło się zbyt dużo kurzu.
Brak odpowiedniej wentylacji: urządzenie ustawione jest zbyt
blisko ściany lub innego przedmiotu.
Za pomocą regulatora wybrano zbyt niską temperaturę.
Lodówka nie włącza się.
–
–
Normalne dźwięki pracy
–
urządzenia zmieniają lub
wzmagają się.
–
Sprawdzić prawidłowość ustawienia urządzenia (nierówna
podłoga?).
Czy przedmioty stojące obok reagują na pracę układu chłodzącego
(np. zaczynają drżeć)?
Czy na lodówce znajdują się inne przedmioty, które mogą
wchodzić w wibracje?
Na dnie komory lodówki
Odpływ wody jest zatkany. Odetkać kanalik i wyczyścić go.
gromadzi się woda.
138
Transport urządzenia
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w czasie transportu, należy zabezpieczyć wszystkie elementy
wewnątrz i wokół urządzenia.
Urządzenie można przewozić wyłącznie w pozycji pionowej – nie nachylać go pod kątem większym
niż 30°.
Po ustawieniu urządzenia na miejscu pozostawić je na około 30 minut przed podłączeniem do
zasilania.
Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało przechylone o ponad 30°, przed podłączeniem do
zasilania pozostawić je w pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny.
Utylizacja
Urządzenie wykonane zostało z materiałów nadających się do przetworzenia. Po wyjęciu
wtyczki z gniazdka urządzenie należy oznaczyć jako przeznaczone do utylizacji odcinając
przewód zasilający, zanim jeszcze zostanie ono oddane w specjalnym punkcie zbiórki zgodnie
z lokalnymi przepisami. Czynnik chłodniczy oraz środek chemiczny w piance izolacyjnej muszą być
zutylizowane przez kompetentną instytucję. Należy szczególnie uważać, aby nie uszkodzić obwodu
chłodniczego zanim urządzenie nie zostanie przekazane w odpowiednim miejscu do utylizacji.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu
produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy
ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani
innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu
przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania.
Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
Informacje wymagane przez dział Obsługi Klienta
Jeżeli wymagana będzie naprawa, proszę skontaktować się z działem Obsługi Klienta podając
szczegółowy opis awarii oraz numer artykułu KS ... znajdujący się na tabliczce znamionowej
urządzenia (patrz ilustracja). Podanie tych informacji pomoże w szybszym załatwieniu Państwa
zgłoszenia.
139
W przypadku awarii urządzenia, proszę skontaktować się z naszym działem obsługi klienta. Adres
podany jest w załączniku do niniejszej instrukcji.
Dane techniczne produktu
Art. no.
KS 9780
Kategoria produktu
Lodówko-zamrażarka
Klasa wydajności energetycznej
A+
Zużycie energii w kWh na rok
243
Rzeczywiste zużycie zależy od sposobu korzystania z urządzenia oraz jego umieszczenia
Objętość użytkowa lodówki (litry)
Objętość użytkowa
148
- zamrażalnik (litry)
68
Bezszronowa: zamrażalnik
nie
Bezszronowa: lodówka
tak
Bezpieczny okres przechowywania w przypadku awarii, h
12
Wydajność mrożeniowa, kg/24h
3
Klasyfikacja klimatyczna
N,ST
Przedział temperatury otoczenia, °C
16-38°C
Emisja hałasu
43 dB(a)
Wymiary (Wys. x Szer. x Gł.) w mm
1526 x 544 x 564
Waga, kg
50
Specyfikacje elektryczne
Patrz tabliczka znamionowa
140
ও
Ψυγείο/Καταψύκτης
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε
το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις
ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε
συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής. Το προϊόν
αυτό συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
 Μη θέτετε σε λειτουργία αυτή τη συσκευή μέσω μετασχηματιστή.
 Για να αποφεύγετε το θόρυβο δονήσεων, βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο δεν αγγίζει
κανένα τμήμα στο πίσω μέρος του ψυγείου.
Γενικές πληροφορίες
 Η συσκευή αυτή είναι ψυγείο με συμπιεστή, σχεδιασμένο για βραχυχρόνια αποθήκευση
τροφίμων στο κύριο θάλαμο και μακροχρόνια αποθήκευση τροφίμων στο θάλαμο κατάψυξης.
 Οι συσκευές ψύξης κατατάσσονται σε συγκεκριμένες τάξεις κλίματος. Ανατρέξτε στο φύλλο
δεδομένων του προϊόντος για πληροφορίες σχετικά με την ταξινόμηση αυτής της μονάδας.
 Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:
- σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές περιοχές,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
 Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση, ούτε για χρήση σε υπηρεσίες
τροφοδοσίας και παρόμοιων περιβαλλόντων χονδρικής.
 Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή
δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
 Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης του ψυγείου, η συσκευή
πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην αρχική συσκευασία της.
 Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από οποιοδήποτε άτομο (περιλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο που δεν
έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
 Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
 Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι
δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
 Το κύκλωμα ψύξης αυτής της συσκευής περιέχει το ψυκτικό ισοβουτάνιο
(R600a), ένα φυσικό αέριο με υψηλό βαθμό συμβατότητας με το
περιβάλλον, το οποίο όμως είναι εύφλεκτο. Επομένως, βεβαιωθείτε ότι δεν
έχει προκληθεί βλάβη σε κανένα εξάρτημα του κυκλώματος του ψυγείου
141



















κατά τη μεταφορά και την τοποθέτηση της συσκευής. Αν προκληθεί βλάβη στο κύκλωμα ψύξης,
μην ενεργοποιήσετε και μη συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Απομακρύνετε τυχόν γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης από την περιοχή κοντά στο
ψυκτικό αέριο. Κατόπιν, αερίστε καλά το δωμάτιο στο οποίο βρίσκεται η συσκευή.
Προειδοποίηση: Μην προκαλείτε βλάβη στο κύκλωμα ψύξης. Τυχόν διαρροή ψυκτικού μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στα μάτια. Επίσης, υπάρχει και ο κίνδυνος ανάφλεξης του αερίου.
Προειδοποίηση: Δεν πρέπει να εμποδίζονται με κανέναν τρόπο τα ανοίγματα εξαερισμού στο
περίβλημα ή στη δομή της συσκευής. Θα πρέπει να εξασφαλίζετε πάντα επαρκή εξαερισμό.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε καμία εξωτερική συσκευή (π.χ. καλοριφέρ ή αερόθερμα)
για να επιταχύνετε την απόψυξη. Ακολουθήστε μόνο τις μεθόδους που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Ο πάγος που αφαιρείται από τη συσκευή κατά την απόψυξη δεν είναι κατάλληλος για
ανθρώπινη κατανάλωση.
Προειδοποίηση: Μη θέτετε σε λειτουργία καμία ηλεκτρική συσκευή (π.χ. συσκευές παραγωγής
παγακιών) μέσα στο θάλαμο αποθήκευσης, αν δεν επιτρέπονται ρητά σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή, πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
αυτήν και το ηλεκτρικό καλώδιό της για τυχόν βλάβη που προκλήθηκε κατά τη μεταφορά. Σε
περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη, η συσκευή δεν θα πρέπει να συνδεθεί στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξεις βλάβης. Σε
περίπτωση που βρεθεί τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πλέον τη συσκευή.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, μην τοποθετείτε καμία θερμοηλεκτρική συσκευή
επάνω στο ψυγείο. Μην τοποθετείτε δοχεία με υγρά επάνω στη συσκευή: Έτσι αποφεύγεται η
πρόκληση ζημιάς στην ηλεκτρική μόνωση από υγρό που έχει διαρρεύσει ή έχει υπερχειλίσει.
Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασμένη μόνο για την αποθήκευση τροφίμων.
Μπορείτε να αποθηκεύετε αλκοολούχες ουσίες μόνο σε καλά σφραγισμένα δοχεία και σε όρθια
θέση.
Η συσκευή αυτή δεν είναι σχεδιασμένη για την αποθήκευση εκρηκτικών υλικών, όπως περιέκτες
αερολυμάτων με εύφλεκτη προωθητική ουσία.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο τροφικής δηλητηρίασης, μην καταναλώνετε τρόφιμα μετά την
ημερομηνία λήξης αποθήκευσής τους. Δεν πρέπει να καταψύχετε για δεύτερη φορά τρόφιμα που
έχουν ξεπαγώσει.
Μη στηρίζεστε και μην τοποθετείτε υπερβολικό βάρος στα ράφια, τους θαλάμους, τις πόρτες,
κτλ.
Να προστατεύετε πάντα το εσωτερικό του ψυγείου από γυμνές φλόγες και κάθε άλλη πηγή
ανάφλεξης.
Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
- σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
- πριν από την απόψυξη,
- κατά τον καθαρισμό,
- πριν από τη διεξαγωγή εργασιών συντήρησης ή επισκευής.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.
Για να τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας και να αποφεύγετε πιθανούς κίνδυνους, να φροντίζετε
οποιεσδήποτε επισκευές ή τροποποιήσεις αυτής της συσκευής, αλλά και η αντικατάσταση του
ηλεκτρικού καλωδίου, να γίνονται από ειδικευμένους τεχνικούς.
Διατηρούμε το δικαίωμα να εισάγουμε τεχνικές τροποποιήσεις.
Σε περίπτωση που η συσκευή δεν θα χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική περίοδο, συνιστάται να
διατηρείτε την πόρτα ανοιχτή.
142
 Αν πωλήσετε, παραδώσετε σε τρίτο πρόσωπο ή απορρίψετε σε κατάλληλη εγκατάσταση
ανακύκλωσης τη συσκευή, πρέπει να δώσετε προσοχή στην παρουσία του μονωτικού
παράγοντα «κυκλοπεντάνιο», καθώς και στο ψυκτικό R600a.
Τα μέρη της συσκευής
Τα συστατικά μέρη του ψυγειοκαταψύκτη σας μπορεί να διαφέρουν όσον αφορά την ποσότητα και
το σχεδιασμό από αυτά που περιγράφονται στο παρόν. Αυτή η περιγραφή αναφέρεται σε συσκευή
της ομάδας συνδυασμών ψυγειοκαταψυκτών δύο θαλάμων.
Η συσκευή αποτελείται από δύο μέρη: το θάλαμο ψυγείου και το θάλαμο καταψύκτη.
1. Διακόπτης θερμοκρασίας και
εσωτερικός φωτισμός
2. Ράφια αποθήκευσης
(ρυθμιζόμενου ύψους)
3. Ράφι αποθήκευσης
4. Θάλαμος αποθήκευσης
λαχανικών/φρέσκων φρούτων
5. Θάλαμος κατάψυξης
6. Θάλαμος κατάψυξης
7. Θάλαμος κατάψυξης
8. Χώρος αποθήκευσης στην πόρτα
9. Αποθήκευση μπουκαλιών
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
– Αφαιρέστε εντελώς τυχόν εξωτερικά και εσωτερικά υλικά συσκευασίας περιλαμβανομένων των
λωρίδων προσκόλλησης.
– Πρέπει να απορρίψετε τα υλικά συσκευασίας με σωστό τρόπο.
– Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή, πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της για τυχόν βλάβη που προκλήθηκε κατά τη μεταφορά.
– Καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες στην παράγραφο Απόψυξη και καθαρισμός
παρακάτω.
– Για την τοποθέτηση, συνιστάται να γείρετε τη συσκευή ελαφρά προς τα πίσω. Με τον τρόπο
αυτό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους τροχούς μεταφοράς για να μεταφέρετε τη συσκευή
στην προοριζόμενη θέση εγκατάστασής της.
– Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην κάθετη θέση της. Μην δίνετε κλίση μεγαλύτερη
από 30°.
– Μόλις τοποθετήσετε τη συσκευή, περιμένετε περίπου 30 λεπτά πριν τη συνδέσετε στην
κεντρική ηλεκτρική παροχή.
– Αν η συσκευή έχει γείρει περισσότερο από 30° κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αφήστε την
όρθια για τουλάχιστον 4 ώρες πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
– Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, ενδέχεται να παρατηρήσετε μια ελαφρά
143
οσμή. Ωστόσο, αυτή θα εξαφανιστεί όταν αρχίσει η διαδικασία ψύξης.
Τοποθέτηση
 Πρέπει να τοποθετήσετε τη συσκευή σε ένα χώρο που αερίζεται καλά και δεν έχει υγρασία.
 Πρέπει να λειτουργεί σε περιβάλλον με σχετική υγρασία 70% το μέγιστο.
 Το φύλλο δεδομένων προϊόντος περιέχει λεπτομέρειες της περιοχής θερμοκρασίας
περιβάλλοντος που είναι κατάλληλη για αυτή τη συσκευή.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
 Βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσβαση στο φις του ηλεκτρικού καλωδίου και μπορείτε να το βγάλετε
από την πρίζα οποιαδήποτε στιγμή.
 Μην εκθέτετε τον καταψύκτη σε άμεση ηλιοβολή και μην τον τοποθετείτε δίπλα από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας (καλοριφέρ, φούρνους, κτλ.). Ωστόσο, αν δεν μπορείτε να το
αποφύγετε αυτό, πρέπει να εγκαταστήσετε κατάλληλη μόνωση μεταξύ της πηγής θερμότητας
και της συσκευής.
 Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί στο εσωτερικό ντουλάπας, ούτε απευθείας κάτω από
κρεμάμενο ντουλάπι, ράφι ή παρόμοιο αντικείμενο.
Εξαερισμός
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος γύρω από τη συσκευή για να μην εμποδίζεται η κυκλοφορία του
αέρα γύρω από τη συσκευή και στο πίσω μέρος της συσκευής. (Πίσω μέρος, πλευρές και επάνω μέρος 10
cm.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε πάντα ότι δεν εμποδίζονται τα πίσω ανοίγματα εξαερισμού, γύρω από το άνω
κάλυμμα.
 Στην περίπτωση ανομοιόμορφου δαπέδου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ρυθμιζόμενα
στηρίγματα στη συσκευή για να αντισταθμίσετε και να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη σταθερότητα.
 Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα ανοίγει έως γωνία 160°.
Αντιστρεπτή πόρτα
Αν απαιτείται, η πόρτα μπορεί να αντιστραφεί, δηλ. ο μεντεσές από δεξιά (προεπιλεγμένη εγκατάσταση) να
μεταφερθεί αριστερά.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης στη συσκευή, απαιτούνται δύο
άτομα για να αντιστρέψετε την πόρτα.
Προειδοποίηση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν από
τη διεξαγωγή οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή επισκευής.
144
Πριν αντιστρέψετε την πόρτα, ξαπλώστε τη συσκευή στο πίσω μέρος της. Ωστόσο, βεβαιωθείτε ότι
την τοποθετείτε σε ομαλή, λεία επιφάνεια για να μην προκληθεί ζημιά στους τριχοειδείς σωλήνες.
Πριν ξεκινήσετε, να γνωρίζετε τα ακόλουθα:
– Να φροντίζετε πάντα να χρησιμοποιείται ο σωστός αριθμός ροδελών στα μπουλόνια και βίδες
του μεντεσέ.
– Για να κλείνουν ερμητικά οι πόρτες επάνω στο πλαίσιο, να προσέχετε ιδιαίτερα ώστε να
ευθυγραμμιστούν σωστά κατά την επανασυναρμολόγηση.
1. Βγάλτε τα καλύμματα των βιδών.
2. Βγάλτε τις βίδες και αφαιρέστε ολόκληρο το άνω κάλυμμα.
3. Αφαιρέστε τις 3 βίδες για να βγάλετε τον άνω μεντεσέ. Βγάλτε την άνω πόρτα και τοποθετήστε
τη σε μια μαλακή επιφάνεια ώστε να την προστατεύσετε από γρατσουνιές.
145
4. Τραβήξτε προς τα έξω τα δύο μπουλόνια που συγκρατούν τον κεντρικό μεντεσέ στη θέση του.
Βγάλτε την κάτω πόρτα και τοποθετήστε και αυτή σε μια μαλακή επιφάνεια ώστε να την
προστατεύσετε από γρατσουνιές.
5. Αφαιρέστε και τα δύο τυφλά καλύμματα για τις οπές στερέωσης του μεντεσέ στα αριστερά και
τοποθετήστε τα ξανά στις αντίστοιχες θέσεις στα δεξιά.
6. Αφαιρέστε και τα δύο ρυθμιζόμενα πόδια και βίδες που συγκρατούν τον κάτω μεντεσέ.
146
7. Αφαιρέστε τον κάτω μεντεσέ και γυρίστε τον κατά 180°. Ξεβιδώστε τον πείρο του μεντεσέ και
στερεώστε το στην αντίθετη πλευρά του μεντεσέ. Τώρα, τοποθετήστε τον κάτω μεντεσέ στην
αριστερή πλευρά. Τοποθετήστε ξανά τα δύο ρυθμιζόμενα πόδια. Τοποθετήστε την πόρτα του
θαλάμου κατάψυξης στον πείρο του κάτω μεντεσέ.
8. Περιστρέψτε τον κεντρικό μεντεσέ κατά 180°. Τοποθετήστε τον πείρο του μεντεσέ στο
αντίστοιχο άνοιγμα στην πόρτα του θαλάμου κατάψυξης και ασφαλίστε τον αφού τοποθετήσετε
τον κεντρικό μεντεσέ στη μονάδα. Στερεώστε την πόρτα στο θάλαμο ψυγείου επάνω στον
κεντρικό μεντεσέ στη μονάδα.
9. Αφαιρέστε τις βίδες από το αριστερό άνω τμήμα και τοποθετήστε τις στην αντίθετη πλευρά
(δηλ. δεξιά) της μονάδας. Βγάλτε την πλαστική γωνία από τα αριστερά και τοποθετήστε τη στα
δεξιά.
147
10. Περιστρέψτε τον άνω μεντεσέ κατά 180°. Αφαιρέστε τον πείρο και τοποθετήστε τον ξανά στην
αντίθετη πλευρά του μεντεσέ.
11. Τοποθετήστε τον πείρο του μεντεσέ στο αντίστοιχο άνοιγμα στην πόρτα και ασφαλίστε τον
αφού τοποθετήσετε τον άνω μεντεσέ στη μονάδα.
12. Τοποθετήστε ξανά το άνω κάλυμμα και εισάγετε και σφίξτε τις βίδες. Τέλος, τοποθετήστε ξανά
τα καλύμματα των δύο βιδών.
Προειδοποίηση
Μόλις φέρετε τη μονάδα ξανά στην όρθια θέση, δεν πρέπει να τη συνδέσετε με την κεντρική
ηλεκτρική παροχή για τουλάχιστον 4 ώρες.
Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή αν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Η
συσκευή είναι τελείως απενεργοποιημένη μόνο όταν βγάλετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από
την πρίζα.
Η πράσινη κεντρική ενδεικτική λυχνία δείχνει ότι η μονάδα είναι συνδεδεμένη στην κεντρική
148
ηλεκτρική παροχή.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας για να ρυθμίσετε τη
θερμοκρασία στο θάλαμο ψύξης. Αν περιστρέψετε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας δεξιόστροφα,
μειώνεται η θερμοκρασία, ενώ αν το περιστρέψετε αριστερόστροφα, αυξάνεται.
Οι μεσαίες ρυθμίσεις είναι συνήθως πιο κατάλληλες για οικιακή χρήση.
Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε θερμόμετρο για τον έλεγχο της πραγματικής θερμοκρασίας μέσα
στο θάλαμο και να τη ρυθμίσετε όπως απαιτείται.
Μετά από διακοπή ρεύματος ή σκόπιμη απενεργοποίηση της συσκευής, να περιμένετε πάντα 3 έως 5
λεπτά πριν την ενεργοποιήσετε ξανά.
Στη θέση ‘0’, η λειτουργία ψύξης είναι απενεργοποιημένη. Ωστόσο, η συσκευή είναι ακόμα
συνδεδεμένη στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Εσωτερικός φωτισμός
Αλλαγή του λαμπτήρα:
– Αποσυνδέστε τη μονάδα από την κεντρική ηλεκτρική παροχή για να την αποσυνδέσετε.
– Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο κατσαβίδι για να βγάλετε τη βίδα από το κάλυμμα του
λαμπτήρα.
– Ολισθήστε το κάλυμμα λίγο προς τα πίσω και βγάλτε το.
– Αντικαταστήστε τον ελαττωματικό λαμπτήρα και έναν καινούργιο (μέγιστο 15 W, τύπος
υποδοχής E 14).
– Ολισθήστε το κάλυμμα πίσω στη θέση του και τοποθετήστε ξανά τη βίδα.
– Συνδέστε ξανά τη μονάδα στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Ίσως χρειαστούν 3 έως 5 λεπτά για
να ενεργοποιηθεί ξανά.
Πόρτα του θαλάμου κατάψυξης
Για να εξασφαλίσετε ότι τα κατεψυγμένα τρόφιμα δεν θα ξεπαγώσουν πρόωρα, η πόρτα του
θαλάμου κατάψυξης πρέπει να παραμένει πάντα κλειστή. Με τον τρόπο αυτό, αποτρέπεται και η
υπερβολική συσσώρευση πάγου. Συνεπώς, φροντίστε να ανοίγετε την πόρτα μόνο για σύντομο
χρονικό διάστημα για να τοποθετείτε και να βγάζετε τρόφιμα από το θάλαμο κατάψυξης.
Κατάψυξη και αποθήκευση τροφίμων
– Οι θερμοκρασίες στο εσωτερικό του θαλάμου ψύξης και του θαλάμου κατάψυξης εξαρτώνται
κυρίως από τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, τη ρύθμιση του διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας
και την ποσότητα των αποθηκευμένων τροφίμων.
Θάλαμος κατάψυξης:
– Ο θάλαμος κατάψυξης είναι σχεδιασμένος για βαθιά κατάψυξη και μακροχρόνια αποθήκευση
κατεψυγμένων τροφίμων αλλά και για να φτιάχνετε παγάκια.
– Για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα καταστραφούν θρεπτικά συστατικά, όπως βιταμίνες, πρέπει να
τοποθετείτε τα φρέσκα τρόφιμα στη βαθιά κατάψυξη απευθείας όσο το δυνατό πιο σύντομα. Γι’
αυτό, τα προετοιμασμένα τρόφιμα πρέπει να τοποθετούνται στους θαλάμους κατάψυξης σε
σωστές αποστάσεις μεταξύ τους, σε μία ή δύο σειρές.
– Να αποφεύγεται η επαφή με τρόφιμα που έχουν ήδη καταψυχθεί.
– Προσοχή! Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη χωρητικότητα ψύξης την ημέρα. Το φύλλο δεδομένων
προϊόντος περιέχει λεπτομέρειες της μέγιστης ημερήσιας χωρητικότητας ψύξης.
– Ρυθμίστε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας στο Max. Μετά από 24 ώρες, μόλις καταψυχθεί
καλά το τρόφιμο, μπορείτε να θέσετε ξανά το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην αρχική θέση του.
– Μπορείτε να μειώσετε τους χρόνους κατάψυξης εάν χωρίσετε τα τρόφιμα σε μικρότερες μερίδες.
149
–
–
–
Τα κατάλληλα υλικά συσκευασίας των κατεψυγμένων τροφίμων είναι διαφανή (δηλ. άχρωμη)
πλαστική μεμβράνη ή σακούλες ή αλουμινόχαρτο. Πρέπει να αερίζετε καλά τα υλικά
συσκευασίας πριν από τη χρήση και κατόπιν να ελέγξετε τη στεγανότητα πριν καταψύχετε το
τρόφιμο. Συνιστούμε ένθερμα να βάζετε ετικέτες με όλες τις σχετικές πληροφορίες όπως είδος
τροφίμου, ημερομηνία κατάψυξης και ημερομηνία λήξης, σε κάθε είδος που αποθηκεύετε στον
καταψύκτη.
Μην επιχειρήσετε να καταψύξετε ανθρακούχα αναψυκτικά, ζεστό φαγητό ή οποιοδήποτε είδος
υγρού σε φιάλη.
Μπορείτε να αποψύχετε τα καταψυγμένα τρόφιμα στο ψυγείο. Έτσι, τα τρόφιμα αποψύχονται με
πιο αργό ρυθμό και διατηρούν τη γεύση τους. Επιπλέον, τα καταψυγμένα τρόφιμα συμβάλλουν
στη διατήρηση της θερμοκρασίας μέσα στο ψυγείο στο προοριζόμενο επίπεδο.
Οι ημερομηνίες λήξης των κατεψυγμένων τροφίμων καθορίζονται (σε μήνες) στον παρακάτω
πίνακα.
Μην υπερβαίνετε αυτούς τους χρόνους αποθήκευσης.
Ωστόσο, να τηρείτε πάντα τις ημερομηνίες λήξης του κατασκευαστή για τα καταψυγμένα τρόφιμα.
– Σε περίπτωση που η συσκευή παραμείνει απενεργοποιημένη για μεγάλο χρονικό διάστημα (π.χ.
κατά τη διακοπή ρεύματος), η πόρτα πρέπει να παραμένει κλειστή. Αυτό θα συμβάλλει στη
διατήρηση όσο το δυνατό χαμηλότερης θερμοκρασίας στο θάλαμο. Το φύλλο δεδομένων
προϊόντος περιέχει λεπτομερείς πληροφορίες του μέγιστου χρόνου αποθήκευσης σε περίπτωση
δυσλειτουργίας. Ακόμη και μια μικρή αύξηση της εσωτερικής θερμοκρασίας θα συντομεύσει τη
διάρκεια αποθήκευσης του τρόφιμου.
Θάλαμος ψύξης:
– Οι διάφορες περιοχές του θαλάμου ψυγείου επηρεάζονται διαφορετικά από την ψύξη. Η
θερμότερη περιοχή είναι γύρω από την πόρτα, στο υψηλότερο μέρος του θαλάμου. Η πιο κρύα
περιοχή είναι στο πίσω τοίχωμα, στο κάτω μέρος του θαλάμου.
– Συνεπώς, τα τρόφιμα θα πρέπει να αποθηκεύονται ως εξής:
– Στα ράφια του κύριου θαλάμου (από πάνω προς τα κάτω): είδη αρτοποιίας, έτοιμα γεύματα,
γαλακτοκομικά, κρέας, ψάρι και αλλαντικά/λουκάνικα.
– Στο χώρο λαχανικών: λαχανικά, σαλάτα και φρούτα.
– Στην πόρτα (από πάνω προς τα κάτω): βούτυρο, τυρί, αυγά, προϊόντα σε σωληνάρια (π.χ.
μουστάρδα), μικρά μπουκάλια, μεγάλα μπουκάλια, κουτιά γάλακτος και χυμών.
– Αρχικά, πρέπει να ρυθμίσετε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας στη θέση 4. Αν η ψύξη είναι
πολύ δυνατή, κατεβάστε τον στη θέση 1 έως 3 ενώ αν είναι ανεπαρκής, ανεβάστε τον στη θέση 5
έως 7.
Αν παρατηρήσετε πάγο στον πίσω τοίχο, η πιο πιθανή αιτία είναι ότι ανοίξατε την πόρτα για
μεγάλο διάστημα ή τοποθετήσατε ζεστό φαγητό στο εσωτερικό του ψυγείου ή θέσατε το
150
–
–
–
διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας σε πολύ υψηλή ρύθμιση.
Τα υγρά, τα τρόφιμα με έντονη μυρωδιά ή τα τρόφιμα που ενδέχεται να απορροφήσουν έντονες
μυρωδιές (π.χ. τυριά, ψάρια, βούτυρο) πρέπει να αποθηκεύονται ξεχωριστά ή σε ερμητικά
κλειστά δοχεία.
Πρέπει να αφήνετε τα ζεστά τρόφιμα να κρυώσουν στη θερμοκρασία δωματίου πριν τα
τοποθετήσετε στο ψυγείο.
Να φροντίζετε πάντα η πόρτα να είναι σωστά κλεισμένη και να μην εμποδίζεται η σφράγιση από
τρόφιμα που είναι αποθηκευμένα μέσα στο θάλαμο ή στην πόρτα.
Παρασκευή παγακίων
Παρέχεται ένας ειδικός δίσκος για να φτιάχνετε παγάκια. Γεμίστε τα ¾ του δίσκου με πόσιμο νερό
και τοποθετήστε τον στο θάλαμο κατάψυξης. Θα μπορέσετε να βγάλετε πιο εύκολα τα παγάκια από
το δίσκο αν αφήσετε το δίσκο σε θερμοκρασία δωματίου για 5 λεπτά.
Απόψυξη και καθαρισμός
– Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
– Μη χύνετε νερό επάνω ή μέσα στη συσκευή.
– Για συχνό καθαρισμό, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ζεστό νερό με λίγο ήπιο απορρυπαντικό.
Για να αποφύγετε οποιαδήποτε δυσάρεστη μυρωδιά μέσα στο ψυγείο, πρέπει να το καθαρίζετε
περίπου μία φορά το μήνα.
– Πρέπει να πλένετε τυχόν εξαρτήματα ξεχωριστά, με σαπουνόνερο. Μην τα βάζετε σε πλυντήριο
πιάτων.
– Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά διαλύματα καθαρισμού ή οποιαδήποτε καθαριστικά
που περιέχουν αλκοόλη.
– Μετά τον καθαρισμό, να καθαρίζετε καλά όλες τις επιφάνειες με καθαρό νερό και κατόπιν να τις
σκουπίζετε μέχρι να στεγνώσουν τελείως. Όταν βάζετε ξανά το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα, φροντίστε να είναι στεγνά τα χέρια σας.
– Για να εξοικονομείτε ενέργεια αλλά και να εξασφαλίζετε τη βέλτιστη απόδοση, πρέπει να
καθαρίζετε με μια συμβατική ή ηλεκτρική σκούπα τον συμπυκνωτή (στο πίσω μέρος) και το
συμπιεστή τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο.
– Κατά τον καθαρισμό, προσέχετε να μη βγάλετε και να μην καταστρέψετε την πινακίδα
ονομαστικών τιμών μέσα στο θάλαμο.
Κατά την απόψυξη του θαλάμου κατάψυξης
Όταν η συσσώρευση πάγου μέσα στο θάλαμο καταψύκτη φτάσει πάχος 2 έως 4 χιλιοστά, θα πρέπει
να κάνετε απόψυξη της συσκευής. Πρέπει να κάνετε απόψυξη τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο.
– Βεβαιωθείτε ότι έχετε βγάλει το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
– Βγάλτε όλα τα τρόφιμα από το θάλαμο, τυλίξτε τα σε εφημερίδα και φυλάξτε τα σε ένα δροσερό
μέρος ώστε να διατηρηθεί η θερμοκρασία τους χαμηλά. Σημειώστε ότι, ακόμα και μια μικρή
αύξηση της θερμοκρασίας θα μειώσει τη διάρκεια αποθήκευσης και θα πρέπει να καταναλώσετε
τα τρόφιμα όσο το δυνατό πιο σύντομα.
– Διατηρήστε την πόρτα ανοιχτή. Για να επιταχύνετε την απόψυξη, μπορείτε να τοποθετήσετε ένα
ή περισσότερα δοχεία με ζεστό (αλλά όχι βραστό) νερό μέσα στο θάλαμο κατάψυξης.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε καμία εξωτερική συσκευή ή άλλο μέσο (π.χ. καλοριφέρ ή
αερόθερμα) για να επιταχύνετε την απόψυξη.
– Μετά το καθάρισμα, βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος κατάψυξης έχει στεγνώσει καλά και θέστε το
ρυθμιστή θερμοκρασίας στη μέγιστη θέση. Μετά από 24 ώρες, θα επιστρέψει ξανά στην
κανονική ρύθμιση.
151
Απόψυξη του θαλάμου ψύξης:
Ο ενσωματωμένος εξατμιστής είναι σφραγισμένος μέσα σε αφρό στους τοίχους. Συνεπώς, μπορεί να
παρατηρήσετε συσσώρευση πάγου στην πίσω περιοχή. Αυτό το στρώμα πάγου θα αρχίσει να λιώνει
όταν ο συμπιεστής δεν λειτουργεί. Μέσα από ένα σύστημα σωλήνων, το λιωμένο νερό
αποστραγγίζεται στο δίσκο συλλογής κάτω από το συμπιεστή, όπου θα απορροφηθεί στο
περιβάλλοντα αέρα. Συνεπώς, η συσκευή δεν απαιτεί απόψυξη, αλλά μόνο σωστό καθαρισμό.
 Για να εξασφαλίσετε την ελεύθερη αποστράγγιση του λιωμένου πάγου, να διατηρείτε το κανάλι
και το άνοιγμα εκκένωσης στο θάλαμο χωρίς οποιοδήποτε φράξιμο ή εμπόδιο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ακούγονται ορισμένοι χαρακτηριστικοί ήχοι. Οι ήχοι αυτοί:
–
–
προκαλούνται από το ηλεκτρικό μοτέρ μέσα στη διάταξη του
συμπιεστή. Κατά την εκκίνηση του συμπιεστή η ένταση του ήχου
θα είναι λίγο υψηλότερη για περιορισμένο χρονικό διάστημα.
προκαλούνται από το ψυκτικό μέσο που ρέει στο κύκλωμα.
Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται πιθανές δυσλειτουργίες και οι πιθανές αιτίες και λύση τους.
Στην περίπτωση λειτουργικών προβλημάτων, ελέγξτε αρχικά αν μπορείτε να βρείτε μια λύση με τη
χρήση του πίνακα αυτού. Αν το πρόβλημα επιμένει, αποσυνδέστε τη συσκευή από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή και επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας.
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία και λύση
–
–
–
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
–
–
–
Η θερμοκρασία στο εσωτερικό
–
του θαλάμου κατάψυξης δεν
–
είναι αρκετά χαμηλή.
–
Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
Έχει καεί η κύρια ασφάλεια.
Ο διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας είναι ρυθμισμένος στη
θέση «0».
Έχει καεί η ασφάλεια στην πρίζα (εάν υπάρχει). Αυτό
μπορείτε να το ελέγξετε αν συνδέσετε μια άλλη ηλεκτρική
συσκευή στην πρίζα και ελέγξετε τη λειτουργία της.
Αποθηκεύσατε πολλά τρόφιμα στη συσκευή.
Οι πόρτες δεν είναι σωστά κλεισμένες.
Υπάρχει πολύ σκόνη στο συμπυκνωτή.
Ανεπαρκής εξαερισμός: Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά
σε τοίχο ή άλλη δομή ή αντικείμενο.
Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας έχει τεθεί πολύ χαμηλά.
152
–
Ο κανονικός λειτουργικός ήχος –
αλλάζει ή γίνεται πιο δυνατός.
–
Ελέγξτε αν είναι σωστή η τοποθέτηση (ανομοιόμορφο
δάπεδο;)
Επηρεάζονται τυχόν διπλανά αντικείμενα από τη λειτουργία
της συσκευής ψύξης (δηλ. προκαλείται δόνησή τους);
Υπάρχουν τυχόν αντικείμενα επάνω στη συσκευή τα οποία
δονούνται;
Στο κάτω μέρος της συσκευής Το σύστημα αποστράγγισης λιωμένου πάγου είναι φραγμένο.
συσσωρεύεται νερό.
Αφαιρέστε το εμπόδιο και καθαρίστε το σύστημα.
Μεταφορά της συσκευής
Για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στη μονάδα κατά τη μεταφορά, βεβαιωθείτε ότι όλα τα
αξεσουάρ και συστατικά μέσα και γύρω από τη συσκευή έχουν ασφαλιστεί καλά.
Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην κάθετη θέση της. Μην δίνετε κλίση μεγαλύτερη από
30°.
Μόλις τοποθετήσετε τη συσκευή, περιμένετε περίπου 30 λεπτά πριν τη συνδέσετε στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
Αν η συσκευή έχει γείρει περισσότερο από 30° κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αφήστε την όρθια
για τουλάχιστον 4 ώρες πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Απόρριψη
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη από ανακυκλώσιμα υλικά. Αφού βγάλετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα, κόψτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να καταστήσετε τη
συσκευή μη χρησιμοποιήσιμη πριν την απορρίψετε στα ειδικά σημεία συλλογής αποβλήτων
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Πρέπει να απορρίψετε το ψυκτικό και τη χημική ουσία στο
μονωτικό αφρό σε αρμόδια εγκατάσταση. Προσέξτε να μην προκαλέσετε βλάβη στο κύκλωμα ψύξης
πριν παραδώσετε τη συσκευή για κατάλληλη απόρριψη.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για
ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί
από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως
καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της συσκευής.
Πληροφορίες που απαιτούνται από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Στην περίπτωση που απαιτηθούν επισκευές στη συσκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών παρέχοντας μια λεπτομερή περιγραφή της βλάβης και αναφέροντας τον κωδικό προϊόντος
KS ... που βρίσκεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής (βλ. εικόνα). Οι πληροφορίες
αυτές θα μας βοηθήσουν να χειριστούμε αποτελεσματικά το αίτημά σας.
153
Σε περίπτωση οποιασδήποτε δυσλειτουργίας ή άλλου προβλήματος, επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών μας. Θα βρείτε τη διεύθυνση στο παράρτημα του εγχειριδίου.
Φύλλο δεδομένων προϊόντος
Κωδικός μοντέλου
KS 9780
Κατηγορία προϊόντος
Ψυγείο/Καταψύκτης
Ταξινόμηση αποδοτικότητας ενέργειας A+
Κατανάλωση ενέργειας σε kWh/έτος
243
Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και την τοποθεσία της συσκευής
Ωφέλιμη χωρητικότητα ψυγείου (λίτρα)
Ωφέλιμη χωρητικότητα
148
- Μονάδα καταψύκτη (λίτρα)
68
Χωρίς πάγο: μονάδα καταψύκτη
όχι
Χωρίς πάγο: μονάδα ψυγείου
ναι
Ασφαλής χρόνος αποθήκευσης σε περίπτωση δυσλειτουργίας, ώρες
12
Χωρητικότητα ψύξης, κιλά/24ώρες
3
Ταξινόμηση κλίματος
N,ST
Εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος, °C
16-38°C
Εκπομπή θορύβου
43 dB(a)
Διαστάσεις (Υ x Π x Β) σε mm
1526 x 544 x 564
Βάρος, κιλά
50
Βλέπε πινακίδα
ονομαστικών τιμών
Ηλεκτρικές προδιαγραφές
154
RUS

Холодильник-морозильник
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого аппарата прочитайте, пожалуйста, внимательно данное
руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот
аппарат могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте аппарат только в заземленную розетку, установленную в соответствии с
действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке. Данный аппарат соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
 Не используйте этот аппарат через трансформатор.
 Чтобы не допустить шумовой вибрации, проверьте, что шнур питания не касается какихлибо частей на задней стенке холодильника.
Общая информация
 Данный аппарат является компрессорным холодильником, предназначенным для
кратковременного хранения пищевых прод уктов в основном шкафу и для
долговременного хранения в морозильном шкафу.
 Холодильные приборы классифицируются по определенным климатическим классам.
Информация о климатическом классе этого изделия дана в таблице с техническими
характеристиками.
 Этот аппарат предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как,
например:
- в офисах или в других коммерческих помещениях;
- в сельской местности;
- постояльцами в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях;
- в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.
 Этот аппарат не предназначен для коммерческого использования, в системе кейтеринга
или в любой другой системе общественного питания.
 Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное
неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.
Важные указания по технике безопасности
 Чтобы не допустить травмирования людей или повреждения холодильника, его
транспортировка должна осуществляться только в оригинальной упаковке.
 Этот аппарат не предназначен для использования без присмотра лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также
лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их
безопасность, не обучит их обращению с данным аппаратом.
 Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с аппаратом.
 Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так
как они представляют опасность удушья!
 Система охлаждения этого аппарата содержит хладагент изобутан (R600a), природный
155

















газ, обладающий высоким уровнем экологической совместимости, но,
тем не менее, горючий. Поэтому следует убедиться, что ни один из
компонентов системы охлаждения не был поврежден во время
транспортировки и установки холодильника. Если система
охлаждения была повреждена, не включайте или не подсоединяйте
холодильник к сети, а также удалите источник открытого пламени или
любой другой источник возгорания, находящийся вблизи хладагента, после чего
тщательно проветрите комнату, в которой находится холодильник.
Предупреждение. Не допускайте повреждения системы охлаждения. Выходящий из
системы хладагент может повредить глаза; возможно также возгорание хладагента.
Предупреждение. Не загораживайте вентиляционные отверстия, находящиеся на
корпусе холодильника или внутри него. В комнате должна быть постоянно обеспечена
достаточная вентиляция.
Предупреждение. Не пользуйтесь никакими посторонними приспособлениями
(например, нагревателями или тепловентиляторами для ускорения размораживания
холодильника; используйте только те способы, которые рекомендованы в настоящем
руководстве).
Лед, удаленный из холодильника во время размораживания, не пригоден для
потребления.
Предупреждение. Не используйте электроприборы (например, льдогенераторы) внутри
отделения для хранения продуктов.
Перед включением холодильника в сеть его необходимо тщательно проверить на наличие
возможного повреждения при транспортировке, включая и шнур питания. Не
пользуйтесь аппаратом при обнаружении повреждения. Не включайте его в сеть при
обнаружении повреждения.
Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не
пользуйтесь аппаратом при обнаружении повреждения.
Чтобы не допустить возникновения пожара, не ставьте электронагревательные приборы
на холодильник. Не ставьте на холодильник емкости с жидкостями: это позволит не
допустить утечки или пролития жидкости и повреждения электроизоляции.
Данный аппарат предназначен только для хранения пищевых продуктов.
Алкогольные напитки нужно хранить в плотно закрытых емкостях и в вертикальном
положении.
Данный аппарат не предназначен для хранения таких взрывоопасных веществ как,
например, аэрозольные упаковки с горючими пропеллентами.
Чтобы не допустить пищевого отравления, не употребляйте продукты после истечения
срока их хранения. Размороженные продукты нельзя замораживать вторично.
Не кладите на полки, в отделения или в дверцу продукты с недопустимым весом.
Берегите внутреннюю поверхность холодильника от открытого огня и других источников
возгорания.
Вынимайте штепсельную вилку из розетки:
- при любой неполадке;
- перед размораживанием;
- перед чисткой;
- перед выполнением работ по техническому обслуживанию или ремонту
холодильника.
При извлечении штепсельной вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур,
беритесь только за вилку.
В соответствии с требованиями правил техники безопасности и для исключения
156
возможного травматизма любой ремонт этого устройства или внесение изменений в его
конструкцию, включая и замену шнура питания, должен производиться нашим
авторизованным сервисным персоналом.
 Мы оставляем за собой право вносить изменения в конструкцию аппарата.
 Если холодильник не будет использоваться в течение длительного периода времени, мы
рекомендуем оставить дверцу открытой.
 При продаже или передаче данного аппарата третьей стороне или при его передаче в
соответствующую организацию для переработки и утилизации необходимо обратить
внимание на наличие в нем изолирующего агента - циклопентана, а также хладагента
R600a.
Устройство
Компоненты вашего холодильно-морозильного аппарата могут отличаться по количеству и
дизайну от описанных в настоящем руководстве. Настоящее руководство относится к
аппарату из семейства двухкамерных холодильно-морозильных аппаратов.
Аппарат состоит из двух частей: холодильного шкафа и морозильного шкафа.
1. Термостат и внутреннее
освещение
2. Полки (регулируемые по
высоте)
3. Полка для хранения продуктов
4. Отделение для хранения
свежих овощей и фруктов
5. Отделение морозильной
камеры
6. Отделение морозильной
камеры
7. Отделение морозильной
камеры
8. Дверные полки
9. Отделение для бутылок
Перед первым включением
– Полностью удалите внешние и внутренние упаковочные материалы, включая и клейкую
ленту.
– Упаковочные материалы должны быть утилизированы соответствующим образом.
– Перед включением холодильника в сеть его нужно тщательно проверить на наличие
возможных повреждений во время транспортировки, включая и шнур питания.
– Вымойте холодильник в соответствии с указаниями, данными ниже в разделе
Размораживание и чистка.
– При установке аппарата мы рекомендуем вам слегка наклонить его назад. Это позволит
использовать транспортировочные ролики для перемещения аппарата к месту установки.
– Аппарат следует транспортировать только в вертикальном положении; не наклоняйте
его более чем на 30°.
157
–
–
–
После установки аппарата подождите примерно 30 минут перед включением его в сеть.
Если во время транспортировки аппарат наклоняли более чем на 30°, оставьте его стоять
в вертикальном положении не менее чем на 4 часа перед включением в сеть.
При первом включении холодильника может появиться легкий запах, который, однако,
исчезнет после начала процесса охлаждения.
Установка
 Холодильник должен быть установлен в сухой комнате с хорошей вентиляцией.
 Аппарат должен эксплуатироваться при относительной влажности не более 70 %.
 Информация о температурном диапазоне, в котором может использоваться этот аппарат,
содержится в таблице с техническими характеристиками.
 Не используйте этот аппарат вне помещения.
 Убедитесь в наличии доступа к штепсельной вилке и в том, что ее можно будет вынуть из
розетки в любое время.
 Не подвергайте холодильник воздействию прямого солнечного света и не устанавливайте
его вблизи любых источников тепла (радиаторов, кухонных плит и т. д.). Если этого
избежать нельзя, необходимо установить соответствующую изоляцию между аппаратом
и источником тепла.
 Не устанавливайте аппарат в шкафу или непосредственно под навесным кухонным
шкафом, полкой или подобным предметом.
Вентиляция
Убедитесь, что вокруг аппарата имеется достаточное пространство и что ничто не мешает
циркуляции воздуха вокруг и за аппаратом (сзади, с боков и сверху должно быть не менее 10 см
свободного пространства).
Предупреждение! Всегда следите, чтобы вентиляционные отверстия на задней стенке у
верхней крышки были открыты.
 Если пол неровный, то для компенсации и обеспечения оптимальной устойчивости
можно использовать ножки холодильника.
 Проверьте, что дверца может свободно открываться на 160°.
Перенавешиваемая дверца
При необходимости дверцу можно перенавесить на другую сторону, то есть с правой
стороны (заводская установка) на левую.
158
Чтобы не получить травму и не повредить аппарат, перенавешивание дверцы необходимо
выполнять вдвоем.
Предупреждение! Всегда отключайте аппарат от сети перед выполнением работ по
техническому обслуживанию или ремонту аппарата.
Перед перенавешиванием дверцы поставьте холодильник на заднюю стенку. Однако перед
этим убедитесь, что он стоит на мягкой ровной поверхности, чтобы не повредить
капиллярные трубки.
Перед началом работы обратите, пожалуйста, внимание на следующее:
– всегда следите за тем, чтобы винты дверных петель и другие крепежные винты были
установлены с правильным количеством шайб;
– чтобы дверцы плотно прилегали к раме, старайтесь как можно тщательнее выровнять их
при обратной сборке.
1. Снимите крышки винтов.
2. Вывинтите винты и снимите верхнюю крышку холодильника.
159
3. Снимите верхнюю петлю, открутив 3 винта. Снимите верхнюю дверцу и положите ее на
мягкую поверхность, чтобы защитить от царапин.
4. Выньте оба винта, которые удерживают центральную петлю. Снимите нижнюю дверцу и
также положите ее на мягкую поверхность, чтобы защитить от царапин.
5. Снимите обе глухие крышки с монтажных отверстий петли и переставьте их на
соответствующие места на правой стороне холодильника.
160
6. Снимите обе регулируемые ножки и винты крепления нижней петли.
7. Снимите нижнюю петлю и разверните ее на 180°. Вывинтите стержень петли и установите
его на противоположную сторону петли. После этого установите нижнюю петлю на левую
сторону аппарата. Установите на место обе регулируемые ножки. Установите дверцу
морозильной камеры на стержень нижней петли.
8. Разверните центральную петлю на 180°. Вставьте стержень петли в соответствующее
отверстие в дверце морозильной камеры и зафиксируйте ее, установив на холодильник
центральную петлю. Установите дверцу холодильной камеры на центральную петлю
аппарата.
161
9. Выньте винты из левой верхней секции и установите их на противоположной (то есть на
правой) стороне аппарата.
10. Разверните верхнюю петлю на 180°. Выньте стержень и установите его на петлю с
противоположной стороны.
11. Вставьте стержень петли в соответствующее отверстие в дверце и зафиксируйте ее,
установив на холодильник центральную петлю.
162
12. Установите на место верхнюю крышку, вставьте и затяните винты. После этого
установите обратно обе крышки винтов.
Предупреждение!
После обратного приведения аппарата в вертикальное положение не включайте его в сеть
ранее, чем через 4 часа.
Регулировка температуры
Аппарат начинает работать при подключении его к сети. Полностью он отключается только
после извлечения сетевой вилки из розетки.
Зеленый индикатор наличия напряжения показывает, что аппарат включен в сеть.
Температура в холодильной камере регулируется ручкой термостата. При повороте ручки по
часовой стрелке температура понижается, а при повороте против часовой стрелки –
повышается.
При эксплуатации холодильника в домашних условиях ручку термостата рекомендуется
установить в среднее положение.
Чтобы проверить текущую температуру в шкафу, мы рекомендуем использовать термометр
и, если потребуется, выполнить необходимую регулировку.
При прекращении питания или при намеренном отключении аппарата может пройти от 3 до
5 минут, прежде чем он включится снова.
При установке ручки в положение '0' функция охлаждения отключается, однако аппарат
все еще остается подключенным к сети.
Внутреннее освещение
Порядок замены лампочки внутреннего освещения:
– Выключите холодильник, отсоединив его от сети.
– Вывинтите винт крепления крышки лампочки подходящей для этого отверткой.
– Сдвиньте крышку немного назад и снимите ее.
– Замените неисправную лампочку новой (мощностью не более 15 Вт, тип цоколя E 14).
– Установите крышку на место и завинтите винт крепления.
– Подсоедините холодильник к сети. Может пройти от 3 до 5 минут, прежде чем он
включится снова.
Дверца морозильного шкафа
Чтобы не допустить преждевременного размораживания замороженных продуктов, дверца
морозильного шкафа должна всегда быть закрытой. Это также поможет избежать ненужного
образования льда и инея. Поэтому следите за тем, чтобы дверца открывалась кратковременно
163
и только для того, чтобы положить продукты в морозильный шкаф или взять их.
Замораживание и хранение продуктов
– Температура внутри холодильного и морозильного шкафов зависит в основном от
окружающей температуры, положения ручки термостата и количества заложенных
продуктов.
Морозильный шкаф
– Морозильный шкаф предназначен для глубокой заморозки и для долговременного
хранения замороженных продуктов, а также для приготовления кубиков льда.
– Чтобы обеспечить сохранение таких питательных элементов как витамины, свежие
продукты должны быть подвергнуты глубокой заморозке как можно быстрее. Для этого
приготовленные для хранения продукты нужно положить в отделения морозильного
шкафа, оставляя между ними промежутки в один или два ряда.
– Не допускайте их соприкосновения с уже замороженными продуктами.
– Предупреждение! Не превышайте максимальную мощность замораживания в день.
Максимальная мощность замораживания в день указана в таблице с техническими
характеристиками аппарата.
– Установите ручку термостата на Max. Через 24 часа, когда продукты будут уже хорошо
заморожены, термостат можно установить в первоначальное положение.
– Время заморозки можно сократить, разделив замораживаемые продукты на небольшие
порции.
– Упаковочные материалы, пригодные для замороженных продуктов, должны быть из
прозрачной полимерной пленки или пакетов или из алюминиевой фольги. Перед
замораживанием продуктов упаковочные материалы необходимо тщательно проветрить,
а затем проверить, не пропускают ли они воздух. Мы настоятельно рекомендуем Вам
наносить этикетку на каждый продукт, хранящийся в холодильнике, с указанием такой
необходимой информации как тип, дата замораживания и срока годности продукта.
– Не пытайтесь подвергать глубокой заморозке газированные напитки, теплые продукты
или любые жидкости в бутылках.
– Замороженные продукты можно разморозить в холодильном шкафу. При таком способе
продукты размораживаются медленнее, с сохранением своего вкуса. Кроме того,
замороженные продукты помогают поддерживать нужный уровень температуры в
холодильном шкафу.
Сроки годности замороженных продуктов указаны (в месяцах) в нижеприведенной
таблице.
Не превышайте эти сроки хранения.
164
Кроме того, всегда соблюдайте сроки хранения замороженных продуктов, указанные
производителем.
– Если холодильник остается отключенным на длительный период времени (например, при
перерыве в энергоснабжении), держите дверцу закрытой; это поможет сохранить в
холодильнике максимально возможную низкую температ уру. Информация о
максимально возможном времени безопасного хранения продуктов в случае неполадки
содержится в таблице с техническими характеристиками аппарата. Даже небольшое
повышение температуры внутри шкафа приведет к сокращению срока годности
продуктов.
Холодильный шкаф
– Различные зоны в холодильнике охлаждаются по-разному. Самая теплая зона находится у
дверцы в верхней части холодильника, а самая холодная – у задней стенки и в нижней
части холодильника.
– Исходя из этого, продукты следует хранить следующим образом:
– на полках холодильного шкафа (сверху вниз): кондитерские изделия, готовые блюда,
молочные продукты, мясо, рыбу, холодные мясные блюда и колбасы.
– в отделении для овощей: овощи, салат и фрукты.
– в дверце (сверху вниз): масло, сыр, яйца, приправы в тубах (например, горчицу),
маленькие бутылочки, большие бутылки, молоко и фруктовые соки в упаковке
«тетрапак».
– Вначале следует установить ручку термостата в положение 4. Если охлаждающее действие
слишком сильное, его нужно понизить, переведя ручку в положение 1-3, а если оно
недостаточно, его нужно повысить, переведя ручку в положение 5-7.
Если Вы заметили иней на задней стенке, то причиной этого является, скорее всего,
то, что дверца оставалась открытой слишком долго или в холодильник была положена
теплая пища или уставка температуры была слишком высокой.
– Жидкости, продукты с сильным запахом или продукты, имеющие свойство поглощать
сильные запахи (например, сыр, рыба, сливочное масло), необходимо хранить отдельно в
герметически закрытой таре.
– Прежде чем положить в холодильник теплые продукты, их следует охладить до
комнатной температуры.
– Всегда проверяйте, что дверца плотно закрыта, а герметичность закрытия не нарушена
продуктами, помещенными в шкаф или в дверцу.
Приготовление кубиков льда
Холодильник укомплектован специальным лотком для приготовления кубиков льда.
Наполните лоток на ¾ питьевой водой и поставьте его в морозильный шкаф. Кубики льда
извлекаются из лотка легче, если оставить его на 5 минут при комнатной температуре.
Размораживание и чистка
– Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки перед чисткой холодильника.
– Не лейте воду на холодильник или внутрь его.
– Для текущей чистки мы рекомендуем использовать теплую воду с мягким моющим
средством. Чтобы предупредить появление неприятного запаха в холодильнике, его
нужно мыть примерно один раз в месяц.
– Принадлежности нужно мыть отдельно в теплой мыльной воде. Не мойте их в
посудомоечной машине.
– Не используйте абразивные вещества или сильнодействующие моющие растворы, а также
165
–
–
–
спиртосодержащие чистящие средства.
После чистки тщательно обмойте все поверхности чистой водой, после чего вытрите их
насухо. При вставлении вилки в розетку убедитесь, что у вас сухие руки.
Для сбережения электроэнергии и обеспечения оптимальной работы холодильника
необходимо чистить испаритель (на задней стенке), а также компрессор при помощи
щетки или пылесоса не менее двух раз в год.
Будьте внимательны, чтобы не оторвать или не повредить во время чистки заводскую
табличку внутри холодильника.
При размораживании морозильного шкафа
Когда слой льда в морозильной камере достигнет толщины 2-4 мм, ее необходимо
разморозить. Это следует делать не менее двух раз в год.
– Убедитесь, что сетевая вилка вынута из розетки.
– Выньте из шкафа все продукты, заверните их в газетную бумагу и положите в прохладное
место, чтобы задержать повышение температуры. Обратите внимание на то, что даже при
незначительном повышении температуры срок хранения продуктов сокращается и их
следует употребить как можно скорее.
– Оставьте дверцу открытой. Чтобы ускорить размораживание, в морозильный шкаф
можно поставить несколько емкостей с горячей водой (но не с кипятком).
Предупреждение. Не используйте какие-либо внешние приспособления или другие
средства (например, нагреватели или тепловентиляторы) для ускорения размораживания.
– После очистки морозильного шкафа убедитесь, что он полностью высох, и установите
термостат на максимальную уставку. Через 24 часа термостат можно снова установить в
нормальное положение.
Размораживание холодильника
Внутренний испаритель залит монтажной пеной в стенках аппарата, поэтому вы можете
заметить отложение инея на задней стенке. Когда компрессор не работает, этот слой инея
начинает таять. Талая вода стекает через систему шлангов в поддон, установленный под
компрессором, откуда она поглощается окружающим воздухом. По этой причине аппарат не
нуждается в размораживании, вместо этого требуется только своевременная чистка.
 Чтобы обеспечить свободный сток талой воды, всегда проверяйте, что спускной канал и
сливное отверстие свободны от засора.
166
Поиск и устранение неисправностей
Когда прибор включен, можно услышать некоторые типичные шумы. Эти шумы:
–
–
производятся электродвигателем в компрессорном узле; во
время запуска компрессора уровень шума в холодильнике
будет выше в течение некоторого времени;
производятся хладагентом, циркулирующим в системе.
В приведенной здесь таблице перечислены возможные неполадки, их возможные причины и
способы устранения. При возникновении проблем во время эксплуатации холодильника
сначала проверьте наличие возможного способа их устранения в этой таблице.
Проблема
Возможная причина и способ устранения
–
–
–
–
Нет питания.
Сгорел главный предохранитель.
Ручка термостата установлена на ‘0‘.
С г о р ел п р едох р а н и т ел ь в р о з е т ке ( е с л и он
применяется). Это можно проверить, включив в
розетку другой электроприбор и проверив его работу.
–
–
–
Температура в морозильном
–
шкафу недостаточно низкая.
В аппарате хранится слишком много продуктов.
Плохо закрыты дверцы.
На испарителе слишком много пыли.
Недостаточная вентиляция: аппарат стоит слишком
близко от стены или от другой конструкции или
предмета.
Термостат установлен на слишком малую уставку.
Аппарат не работает.
–
–
Нормальный уровень шума –
аппарата в рабочем состоянии
изменяется или становится
–
выше.
Проверьте правильность установки (неровный пол?).
Есть ли рядом предметы, на которые влияет работа
холодильного агрегат а (например, предме ты,
подверженные вибрации)?
Имеются ли на верху аппарата предметы, которые
могут вибрировать?
На дне аппарата скапливается Засор в системе отвода талой воды. Устраните засор и
вода.
прочистите систему.
Транспортировка прибора
Чтобы не допустить повреждения аппарата во время транспортировки, убедитесь, что все
принадлежности и компоненты, находящиеся внутри и вне аппарата, надежно закреплены.
Аппарат можно транспортировать только в вертикальном положении; не наклоняйте его
более чем на 30°.
После установки аппарата подождите примерно 30 минут перед включением его в сеть.
Если аппарат наклоняли более чем на 30° во время транспортировки, его нужно оставить в
вертикальном положении не менее чем на 4 часа перед включением в сеть.
167
Утилизация
Данный прибор был изготовлен из материалов, пригодных для повторного
использования. После извлечения сетевой вилки из розетки, прежде чем сдать
холодильник на утилизацию в местный пункт сбора специального мусора в
соответствии с местными нормами, необходимо сделать его непригодным для применения,
отрезав шнур питания.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого
времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного
брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с
прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не
нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных
национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между
потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по
почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш
ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не принимаются.
Информация, необходимая для Сервисного отдела
Если у Вас возникнет необходимость в ремонте холодильника, свяжитесь, пожалуйста, с
нашим Сервисным отделом, дав подробное описание неисправности и указав номер изделия
KS ..., имеющийся на заводской табличке прибора (см. иллюстрацию). Эта информация
поможет нам быстрее обработать Вашу заявку.
В случае неисправности или возникновения какой-либо проблемы, связанной с работой
холодильника, обратитесь, пожалуйста, в наш Сервисный отдел. Адрес можно найти в
приложении к данному Руководству.
168
Характеристики изделия
Артикул
KS 9780
Категория изделия
Холодильник-морозильник
Класс энергоэффективности
A+
Потребление электроэнергии, кВт.ч/год
243
Текущее потребление электроэнергии зависит от характера эксплуатации и места
установки прибора
Полезный объем холодильного отделения, л
148
,л
Полезный объем морозильного отделения
68
Наличие системы « frost-free » (ненамораживания) в
морозильном шкафу
нет
Наличие системы « frost-free » (ненамораживания) в
холодильном шкафу
да
Время безопасного хранения при неисправности, ч
12
Мощность замораживания, кг/сутки
3
Климатический класс
N,ST
Диапазон температур окружающего воздуха, °C
Уровень шумности
16-38°C
43 дБ (А)
Размеры (В x Ш x Г), мм
1526 x 544 x 564
Вес, кг
50
Электрическая спецификация
См. заводскую табличку
169
170
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
171
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: office@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
I/M No.: 8647.0000