RLT30CESA
F
COUPE-BORDURES
GB TRIMMER
MANUEL D’UTILISATION
1
USER’S MANUAL
9
D
MOTORSENSE
BEDIENUNGSANLEITUNG
16
E
RECORTADORA DE HILO
MANUAL DE UTILIZACIÓN
25
I
TAGLIABORDI A FILO DI NYLON
MANUALE D’USO
33
P
APARADOR DE RELVA
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
42
NL
GRASTRIMMER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
51
S
GRÄSTRIMMER
INSTRUKTIONSBOK
59
DK
KANTTRIMMER
BRUGERVEJLEDNING
67
N
GRÄSTRIMMER
BRUKSANVISNING
75
FIN TASAUSLEIKKURI
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
83
GR ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
100
STRUNOVÁ SEKAČKA
NÁVOD K OBSLUZE
109
íêàååÖê Ñãü ÅéêÑûêéÇ
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
117
MANUAL DE UTILIZARE
125
SZEGÉLYVÁGÓ MOTOROS KASZA
CZ
RU
RO TRIMMER
PL
91
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
PODKASZARKA DO OBRZEŻY
SLO KOSILNICA Z NITKO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
133
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
142
150
HR
REZA»ICA
KORISNI»KI PRIRU»NIK
TR
BORDÜR KESİCİ
KULLANMA KILAVUZU
158
KASUTAJAJUHEND
166
EST TRIMMER
LT
ŽOLIAPJOVĖ
NAUDOJIMO VADOVAS
174
LV
ROKAS PĻAUJMAŠĪNA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
182
SK
STRUNOVÁ KOSAČKA - VYŽÍNAČ
NÁVOD NA POUŽITIE
190
êöäéÇéÑëíÇé áÄ ìèéíêÖÅÄ
198
BG íêàåÖê
RLT30CESA.indd AI
2009/2/10 5:02:55 PM
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění!
Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie!
Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga!
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!
Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
okumanız gerekmektedir.
Tähtis!
Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Dėmesio!
Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību!
Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Upzornenie!
Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
nachádzajú v tomto návode.
ÇÌËχÌËÂ!
èÂ‰Ë Ò„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ Ë ÔÛÒ͇Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ  ‚‡ÊÌÓ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
RLT30CESA.indd AII
2009/2/10 5:03:00 PM
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
RLT30CESA.indd AIII
2009/2/10 5:03:01 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité
et de manière adéquate.
NOM
SIGNIFICATION
Symbole d'alerte en
matière de sécurité
Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde. Il signifie :
attention, votre sécurité est en jeu !!!
Lisez attentivement le
manuel d’utilisation
Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers
destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi que
des informations concernant le fonctionnement et l’entretien de
votre outil. Veuillez lire attentivement le présent manuel afin
d’utiliser votre outil en toute sécurité et de façon optimale.
Portez des lunettes de
sécurité, des protections
auditives et un casque
Portez des protections oculaires et auditives, ainsi qu’un casque
lorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs
à l’écart
Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la zone
de coupe.
Ricochet
Risque de ricochets.
Lame interdite
Interdiction d’installer une lame sur cet outil.
Vitesse de rotation
(tours/min)
Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en sortie
d'arbre.
Bottes
Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous utilisez
cet outil
Gants
Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interdiction de fumer
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous
remplissez le réservoir de carburant.
Essence
Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles avec un
indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Huile
Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs à
refroidissement à air.
Mélange essence + huile
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage du réservoir.
1
RLT30CESA.indd 1
2009/2/10 5:03:01 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
NOM
SIGNIFICATION
Interrupteur
Interrupteur Marche / Arrêt
I = marche
O = arrêt
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays
de l’UE où il a été acheté
Merci d'avoir acheté un produit Ryobi.
Votre coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon
les critères d’exigence élevés de Ryobi qui en font un
outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de
l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil
résistant et performant durant des années.
■
■
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de blessures, il est
indispensable de bien lire et de bien comprendre
le présent manuel d'utilisation.
■
■
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir
bien lu et bien compris toutes les instructions
et les consignes de sécurité contenues dans
le présent manuel. Le non-respect de ces
consignes pourrait occasionner des accidents
tels que des incendies, des chocs électriques ou
des blessures corporelles graves. Conservez ce
manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et
informer d’autres utilisateurs éventuels.
■
■
■
■
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
■
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■
■
■
■
■
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre toutes les instructions avant d'utiliser
votre coupe-bordures. Respectez toutes les
consignes de sécurité. Le non-respect des consignes
de sécurité présentées ci-après peut entraîner des
blessures corporelles graves.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement
peuvent être mortels.
Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles
métalliques, cordes et autres objets qui pourraient
■
■
■
être projetés ou se prendre dans la tête de fil.
Portez des lunettes de protection ainsi que des
protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Portez également un pantalon long et épais,
des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements
amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais
pieds nus.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils
ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins
15 m de l'endroit où vous travaillez.
N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments.
N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.
Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces
brûlantes.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
N'approchez pas vos mains de l'échappement ou
du cylindre du coupe-bordures, car ces pièces
deviennent brûlantes en cours d'utilisation.
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des
réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a
pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce
endommagée avant d'utiliser votre outil.
Soyez extrêmement prudent, la tête de fil tourne
pendant le réglage du carburateur.
Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer
la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des
picotements, des engourdissements et une perte de
coloration des doigts généralement visible lors d'une
exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes
2
RLT30CESA.indd 2
2009/2/10 5:03:10 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
■
■
■
■
■
soient favorisés par des facteurs héréditaires, une
exposition au froid et à l'humidité, certains régimes
alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail.
On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances,
quelle quantité de vibrations ou quelle durée
d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie.
Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour
limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder
vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait
en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs
favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et
consultez un médecin.
Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant
remplacer toute pièce endommagée.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute
trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au
moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
Avant de transporter le coupe-bordures dans un
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le
réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au
cours du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX COUPE-BORDURES
■
■
■
■
■
Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurezvous que la tête de fil est correctement montée
et bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut
provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement
installés et bien fixés.
En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement le fil de coupe recommandé par le
fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
Tenez solidement le coupe-bordures par les deux
poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir
la tête de fil en dessous du niveau de votre taille.
N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve
à plus de 76 cm du sol.
3
RLT30CESA.indd 3
2009/2/10 5:03:11 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
RLT30CESA
Poids
- sans carburant ni tête de fil ni déflecteur d’herbe
- sans carburant, avec tête de fil
Capacité du réservoir de carburant
Largeur de coupe
Cylindrée
Diamètre du fil Reel EasyTM
Diamètre du fil Pro Cut llTM
Puissance maximale du moteur
(conformément à la norme ISO 8893)
Vitesse maximale de rotation de l’arbre
Régime du moteur à la vitesse de rotation max.
Régime du moteur au ralenti
Consommation en carburant (conformément
à ISO 8893) au rendement max. du moteur
Consommation spécifique en carburant
(conformément à ISO 8893) au rendement
max. du moteur
Niveau de vibrations au ralenti
- Poignée avant
- Poignée arrière
Niveau de vibrations à plein régime
- Poignée avant
- Poignée arrière
(kg)
[cm3 ou (L)]
(mm)
(cm3 / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
(min-1)
(min-1)
5.02
5.32
415 ou (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
[kg/h ou (L/h)]
0.42 ou (0.58)
[g/kW.h ou (L/kW.h)]
560 ou (0.77)
m/s2
m/s2
3.9
6.1
m/s2
m/s2
10.7
11.5
Pression acoustique
(conformément à EN 27917)
dB(A)
100.4
Puissance acoustique
(conformément à ISO 10884)
dB(A)
112
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
MONTAGE
Voir figure 2.
Poire d’amorçage
Sélecteur du starter
Bouchon du réservoir de carburant
Lanceur
Bouton de déverrouillage de la gâchette
Interrupteur Marche / Arrêt
Gâchette d’accélération
Poignée arrière
Poignée avant
Tube
Déflecteur d’herbe
Pro Cut llTM
Fil de coupe
Vis de ralenti
Reel EasyTM
Vis de blocage
Support de rangement
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante ou
endommagée, n’utilisez pas cet outil avant de
vous être procuré la pièce en question. Le nonrespect de cet avertissement peut entraîner des
blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou
d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est
pas recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l’utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
4
RLT30CESA.indd 4
2009/2/10 5:03:11 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours le câble d’alimentation de
la bougie lorsque vous montez des pièces. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
un démarrage involontaire et provoquer des
blessures graves.
■
■
AVERTISSEMENT
Ne montez ou n’ajustez jamais le tube de
l’accessoire lorsque le moteur est en marche. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des
blessures corporelles graves.
■
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la vis de blocage est bien
serrée avant d’utiliser votre outil, et vérifiez
régulièrement en cours d’utilisation qu’elle reste
bien serrée afin d’éviter les risques de blessures
corporelles graves.
■
■
■
UTILISATION
Lisez le manuel d'utilisation et respectez les
avertissements et les consignes de sécurité.
synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et
l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre
homologué pour contenir de l'essence.
Le moteur fonctionne avec de l'essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d'octane de
87 ([R + M] / 2) ou plus.
N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus
en stations-service, notamment les mélanges pour
motos, vélomoteurs, etc.
Utilisez uniquement une huile de synthèse deux
temps. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures
ni d'huile 2 temps pour hors-bord.
Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à
un ratio de 50:1 (2%).
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
Mélangez le carburant en petites quantités : ne
mélangez pas de carburant pour plus d'un mois.
Nous vous recommandons également d'utiliser une
huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur
de carburant.
Portez des lunettes de sécurité, des
protections auditives et un casque.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Maintenez les visiteurs, en particulier les
enfants et les animaux, à une distance d’au
moins 15 m de la zone de coupe.
■
■
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE
SÉCURITÉ
■
■
■
■
■
■
Manipulez toujours le carburant avec précaution ;
cette matière est extrêmement inflammable.
Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,
loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les
vapeurs du carburant.
Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile.
Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est
projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement
à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un médecin.
Essuyez immédiatement toute trace de carburant
répandu.
■
■
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un
outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est
encore chaud.
MÉLANGE DU CARBURANT (Fig. 3)
■
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se
répande autour du bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans
le réservoir, en évitant d’en répandre.
Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir
et serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace
de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au
moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage
du moteur au cours de la première utilisation,
et parfois par la suite.
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile de
5
RLT30CESA.indd 5
2009/2/10 5:03:11 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit
où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Ne fumez pas !
■
■
1 Litre
2 Litres
3 Litres
4 Litres
5 Litres
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
■
50:1 (2%)
■
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU COUPEBORDURES (Fig. 4a - 4b)
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais démarrer le moteur dans
une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz
d'échappement peuvent être mortels.
Remarque : N'oubliez pas de mettre l'interrupteur en
position MARCHE "I" avant d'essayer de démarrer
le moteur.
N'effectuez que les réglages et les réparations
décrites dans le présent manuel. Pour toute autre
intervention, confiez votre coupe-bordures à un
Centre Service Agréé Ryobi.
Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un
excès de calamine susceptible de réduire l'efficacité
de l'outil et de provoquer un écoulement de résidu
huileux noir par l'échappement.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
bandoulières, déflecteurs et poignées sont
correctement installés et fixés. Vous éviterez ainsi les
risques de blessures corporelles graves.
Modèle RLT30CES uniquement : La tête de coupe
ne doit pas tourner au ralenti. Si ce n’est pas le cas
l’embrayage doit être vérifié ou la machine nécessite
un entretien par un technicien qualifié.
REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 8)
For Reel EasyTM Only
NETTOYAGE DE L'ORIFICE D'ÉCHAPPEMENT
ET DE L’ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité
d'huile utilisée et/ou les conditions d'utilisation, l'orifice
d'échappement et l’échappement peuvent être obstrués
par un excès de calamine. Si vous constatez une perte
de puissance de votre outil, faites-le nettoyer par un
technicien qualifié.
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 5)
Tenez la poignée arrière du coupe-bordures avec votre
main droite, et la poignée avant avec votre main gauche.
Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute
la durée d'utilisation. Le coupe-bordures doit être tenu
dans une position de travail confortable, avec la poignée
arrière au niveau de votre hanche.
PARE-ÉTINCELLES
Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime.
Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin d'éviter
que l'herbe ne s'enroule autour du tube et de la tête de
fil, ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur.
Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le
moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe
coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen
entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes
les 25 heures d'utilisation ou une fois par an afin
de garantir le bon fonctionnement de votre outil.
Le pare-étincelles peut se trouver à différents endroits en
fonction du modèle de votre outil. Veuillez contacter le
Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous
pour localiser le pare-étincelles sur votre modèle.
N E T T O YA G E D U C O U V E R C L E D U
COMPARTIMENT DU FILTRE À AIR (Fig. 9)
CONSEILS DE COUPE (Fig. 6)
SORTIE DU FIL DE COUPE (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Un bouchon de réservoir non hermétique
entraîne des risques d'incendie et doit être
remplacé immédiatement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces,
accessoires et outils d'origine. Le non-respect de
cette consigne pourrait entraîner des risques de
mauvais fonctionnement de l'outil et des blessures
corporelles graves. De plus, cela rendrait votre
garantie nulle et caduque.
BOUGIE (Fig. 10)
Le moteur fonctionne avec une bougie Champion RCJ6Y à écartement d’électrode de 0,63 mm (ou produit
équivalent). Utilisez uniquement le modèle recommandé
et changez la bougie une fois par an.
6
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)
■
■
■
Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican approuvé pour contenir de l'essence.
Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il cale.
Nettoyez soigneusement le coupe-bordures.
Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée
des enfants. Ne le rangez pas à proximité d'agents
corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage
ou des sels de dégel.
Reportez-vous aux normes ISO et aux réglementations locales concernant le rangement et la
manipulation de carburant. Vous pouvez utiliser le
carburant restant avec un autre outil équipé d'un
moteur à deux temps.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE
CENTRE SERVICE AGRÉÉ Ryobi.
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
1. Pas d'étincelle.
1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le
couvercle de la bougie en place et posez la bougie
sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et
regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la
bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce
test avec une nouvelle bougie.
2. Pas de carburant.
2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit
remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se
remplit pas, le système d'alimentation en carburant
est obstrué. Contactez un centre de réparations.
Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est
peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
3. Le moteur est noyé.
3. Retirez la bougie et retournez l’outil de façon à ce
que l’orifice de la bougie soit orienté vers le sol.
Placez le sélecteur du starter en position “ ” et
tirez le lanceur 10 à 15 fois. Cela doit débarrasser
le moteur de l’excédent de carburant. Nettoyez et
remettez en place la bougie. Placez le sélecteur du
starter en position “ ” et tirez trois fois le lanceur.
Si le moteur ne démarre pas, mettez le sélecteur
du starter en position “ ” et reprenez la procédure
normale de démarrage. Si le moteur ne démarre
toujours pas, répétez ces différentes étapes avec
une bougie neuve.
4. Le lanceur est plus difficile à tirer
que lorsque l'outil était neuf.
4. Contactez un centre de réparations.
Il faut environ 3 minutes pour
que le moteur chauffe.
Attendez que le moteur ait complètement chauffé. Si le
moteur n’accélère pas après 3 minutes, contactez un
centre de réparations.
Le moteur démarre mais
n’accélère pas.
7
RLT30CESA.indd 7
2009/2/10 5:03:13 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le moteur démarre mais ne
tourne à plein régime
qu’en position demi-ouverte.
Il faut régler le carburateur.
Contactez un centre de réparations.
Le moteur n'atteint pas son
plein régime et dégage
de la fumée en excès.
1. Le mélange de carburant
est à vérifier.
2. Le filtre à air est sale.
3. La grille pare-étincelles est sale.
1. Utilisez un carburant récemment mélangé
contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section
“Remplacement et nettoyage du filtre à air”.
3. Contactez un centre de réparations.
Le moteur démarre, tourne et
accélère mais ne tient pas
le ralenti.
La vis de ralenti du carburateur
nécessite un réglage.
Tournez la vis de ralenti vers la droite pour
augmenter la vitesse de ralenti (Fig. 11).
Le fil ne se dévide pas.
1. Le fil est collé sur lui-même.
2. Il n'y a plus assez de fil sur
la bobine.
3. Les extrémités du fil sont usées
et trop courtes.
1. Lubrifiez-le avec un produit à base de silicone.
2. Installez un nouveau fil. Reportez-vous à la
section "Remplacement du fil".
3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant
sur le bouton de retenue de la bobine et en le
relâchant.
4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de
nouveau. Reportez-vous à la section
“Remplacement du fil".
5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne
à plein régime.
4. Le fil est emmêlé sur la bobine.
5. Le moteur tourne trop lentement.
L'herbe s'enroule autour du
tube inférieur et de la tête de fil.
1. Vous coupez de l'herbe haute
à ras du sol.
2. Vous utilisez votre coupebordures à régime moyen.
1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.
Le bouton de retenue de la
bobine est difficile à tourner.
Le filetage des vis est encrassé
ou endommagé.
Nettoyez les vis et lubrifiez-les. S'il n'y a pas
d'amélioration, remplacez le bouton de retenue de
la bobine.
De l'huile s'écoule par
l'échappement.
1. Vous utilisez votre coupebordures à régime moyen.
2. Le mélange de carburant
est à vérifier.
3. Le filtre à air est sale.
1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
2. Utilisez un carburant récemment mélangé
contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
3. Nettoyez l’élément du flitre conformément aux
instructions de la section Entretien.
Remarque : si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section “Résolution des problèmes” recommande de
tourner une vis du carburateur vers la droite, et qu’aucun réglage n’a été effectué depuis l’achat de l’outil, confiez-le à un centre
de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent un travail de routine pour nos techniciens
qualifiés.
8
RLT30CESA.indd 8
2009/2/10 5:03:13 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
NAME
EXPLANATION
Safety Alert Symbol
Indicates danger, warning or caution. It means attention!!! Your safety is
involved.
Read Your Operator's
Manual
Your manual contains special messages to bring attention to potential
safety concerns as well as operating and servicing information. Please
read all the information carefully to ensure satisfaction and safe use.
Wear eye, hearing
and head protection
Wear eye, hearing and head protection when operating this equipment.
Keep bystanders away
Keep all bystanders at least 15 m away.
Ricochet
Danger of Ricochet.
No blade
Do not install any type of blade on this unit.
RPM Decal
Rotational direction and maximum speed of the shaft for the cutting
attachment.
Boots
Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves
Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking
Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol
Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane
rating of 87 ([R+M]/2) or higher.
Lubricant
Use synthetic 2-stroke lubricant for air cooled engines.
Mix Petrol and Lubricant
Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
9
RLT30CESA.indd 9
2009/2/10 5:03:13 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
NAME
EXPLANATION
Switch
On/Off Switch
I = ON to Run
O = OFF to Stop
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where
the product is purchased.
Thank you for buying a Ryobi trimmer.
Your new trimmer has been engineered and manufactured to Ryobi’s high standard for dependability, ease
of operation, and operator safety. Properly cared for, it will
give you years of rugged, trouble-free performance.
■
■
■
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read
and understand the operator’s manual.
■
■
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer until you
have read thoroughly and understood completely
all instructions, safety rules etc contained in
this manual. Failure to comply may result in
accidents involving fire, electric shock or serious
personal injury. Save operator’s manual and
review frequently for continuing safe operation,
and instructing others who may use this tool.
■
■
■
■
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
■
■
■
■
■
■
■
■
For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer. Follow all safety
instructions. Failure to follow all safety instructions
listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the bump head.
Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of
any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
■
■
away.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer, these parts get hot from operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except
for carburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
The string head will rotate during carburetor
adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
It is presently unknown what, if any, vibrations or extent
of exposure may contribute to the condition. There are
measures that can be taken by the operator to possibly
reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
operating the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather is
a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
10
RLT30CESA.indd 10
2009/2/10 5:03:14 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
■
■
■
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
■
■
■
■
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
■
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
Never operate unit without the safety guard in place
and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep bump head below waist level. Never cut with
the bump head located over 76 cm or more above the
ground.
Replace bump head if cracked, chipped, or damaged
in anyway. Be sure the bump head is properly
installed and securely fastened. Failure to do so can
cause serious injury.
SPECIFICATION
RLT30CESA
Weight
- Without fuel, without string head, without guard
- Without fuel with string head
Fuel tank volume
Cutting swath
Engine displacement
Line diameter for Reel EasyTM
Line diameter for Pro Cut llTM
Maximum engine performance
(in accordance with ISO 8893)
Maximum rotational frequency
of the the spindle
Engine speed (rotational frequency)
at recommended max. spindle
rotational frequency
Engine speed (rotational frequency)
at idle
Fuel consumption (in accordance
with ISO 8893) at max.
engine performance
Specific fuel consumption
(in accordance with ISO 8893)
at max. engine performance
Vibration level idling
- Front handle
- Rear handle
Vibration level racing
- Front handle
- Rear handle
Sound pressure level
(in accordance with EN 27917)
Sound power level (in accordance with ISO 10884)
(kg)
[cm3 or (L)]
(mm)
(cm3 / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
5.02
5.32
415 or (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
(min-1)
12,000
(min-1)
12,000
(min-1)
2,800-3,800
[kg/h or (L/h)]
0.42 or (0.58)
[g/kW.h or (L/kW.h)]
(m/s2)
560 or (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
10.7
11.5
dB (A)
dB (A)
100.4
112
11
RLT30CESA.indd 11
2009/2/10 5:03:14 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
Primer Bulb
Choke Dail
Fuel Cap
Starter Grip
Throttle Lock
On / Off Switch
Throttle Trigger
Rear Handle
Front Handle
Shaft
Grass Deflector
Pro Cut llTM
Cutting Line
Idle Speed Screw
Reel EasyTM
Knob
Hanger Cap
■
■
■
■
■
Always handle fuel with care, it is highly flammable.
Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
Do not let petrol or lubricant come in contact with your
skin.
Keep petrol and lubricant away from the eyes. If
petrol or lubricant comes in contact with the eyes,
wash them immediately with clean water. If irritation is
still present, see a doctor immediately.
Clean up spilled petrol immediately.
MIXING THE FUEL (Fig. 3)
■
ASSEMBLY
■
Please refer to Fig. 2.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not
operate this tool until the parts are replaced.
Failure to heed this warning could result in
serious personal injury.
■
WARNING
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
■
■
■
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the
engine spark plug wire from the spark plug when
assembling parts.
■
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Premix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a
clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating
of 87 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol / lubricant from
fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol
/ lubricant intended for use in mopeds, motorcycles,
etc.
Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.
Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol.
This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke
lubricant containing a fuel stabilizer is recommended.
WARNING
Never attach or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the engine
may cause serious personal injury.
OPERATION
FILLING THE TANK
Read the operation manual and follow all
warnings and safety instructions.
■
■
Wear eye, hearing, and head protection.
■
■
Keep all bystanders, especially children and
pets, at least 15 m from the operating area.
Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect
the gasket.
12
RLT30CESA.indd 12
2009/2/10 5:03:15 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
■
Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
Note: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
MAINTENANCE
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Move at least 9 m from refueling site before
starting engine. Do not smoke!
■
■
■
1 Litre
2 Litres
3 Litres
4 Litres
5 Litres
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
■
50:1 (2%)
WARNING
Use only original manufacturer's replacement
parts, accessories and attachments. Failure to
do so can cause possible injury, poor performance and may void your warranty.
You may make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by
an authorized service agent.
Consequences of improper maintenance may
include excess carbon deposits resulting in loss
of performance and discharge of black lubricanty
residue dripping from the muffler.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of
personal injury.
For RLT30CES only: the cutting attachment must not
work in idle mode. If this requirement is not satisfied,
the clutch has to be adjusted or the machine needs
an urgent maintenance by a qualified technician.
LINE REPLACEMENT (Fig. 8)
For Reel EasyTM Only
STARTING AND STOPPING (Fig. 4a - 4b)
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or
poorly ventilated area; breathing exhaust fumes
can kill.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of lubricant used, and/or your operating conditions, the
exhaust port and muffler may become blocked with
carbon deposits. If you notice a power loss with your
petrol powered tool, a qualified service technician will
need to remove these deposits to restore performance.
NOTE: Be sure to return the stop switch to the "I" (RUN)
position before trying to start unit.
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 5)
Hold the trimmer with the right hand on the rear handle
and the left hand on the front handle. Keep a firm grip
with both hands while in operation. Trimmer should be
held at a comfortable position with the rear handle about
hip height.
SPARK ARRESTOR
The spark arrestor must be cleaned or replaced every
25 hours or yearly to ensure proper performance of
your product. Spark arrestors may be in different locations
depending on the model purchased. Please contact
your nearest service dealer for the location of the spark
arrestor for your model.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass
from the top down. This will prevent grass from wrapping
around the shaft housing and bump head which may
cause damage from overheating. If grass becomes
wrapped around the bump head, stop the engine,
disconnect the spark plug wire, and remove the grass.
Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant
dripping from the silencer.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (Fig. 9)
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
CUTTING TIPS (Fig. 6)
ADVANCING THE LINE (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
SPARKING PLUG (Fig. 10)
This engine uses a Champion RCJ-6Y or equivalent
spark plug with 0.63 mm electrode gap. Use an exact
replacement and replace annually.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
13
RLT30CESA.indd 13
2009/2/10 5:03:16 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
■
■
■
storage and handling of fuel. Excess fuel should be
used up in other 2-stroke engine powered equipment.
Drain all fuel from tank into a container approved
for fuel. Run engine until it stops.
Clean all foreign material from the trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
Abide by all ISO and local regulations for the safe
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM
Engine will not start.
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
No spark.
Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark
plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the
starter rope and watch for spark at spark plug tip. If there
is no spark, repeat test with a new spark plug.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does
not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact
a servicing dealer. If primer bulb fills, engine may be
flooded, proceed to next item.
Remove spark plug, turn unit so spark plug hole is aimed
at the ground. Rotate the choke dial to “ ” position and
pull starter cord 10 to 15 times. This will clear excess fuel
from engine. Clean and reinstall spark plug. Pull starter
three times with choke dial at “ ”. If engine does not
start, rotate choke dial to “ ” position and repeat normal
starting procedure. If engine still fails to start, repeat
procedure with a new spark plug.
No fuel.
Engine is flooded.
Contact a servicing dealer.
Engine starts but will not
accelerate.
Starter rope pulls harder now
than when new.
Engine requires approximately
three minutes to warm up.
Engine starts but will only run at
high speed at half choke.
Carburetor requires
adjustment.
Contact a servicing dealer.
Engine does not reach full speed
and emits excessive smoke.
1. Check lubricant fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix.
Allow engine to completely warm up. If engine does not
accelerate after three minutes, contact a servicing dealer.
2. Air filter is dirty.
2. Clean air filter. Refer to Cleaning the Air Filter
Screen earlier in this manual.
3. Spark arrestor screen is
dirty.
3. Contact a servicing dealer.
14
RLT30CESA.indd 14
2009/2/10 5:03:16 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Engine starts, runs, and
accelerates but will not idle.
Idle speed screw on
carburetor requires adjustment
Turn idle speed screw clockwise to increase idle
speed. (Fig. 11)
Line will not advance.
1. Line welded to itself.
1. Lubricate with silicone spray.
2. Not enough line on
spool.
3. Line worn too short.
2. Install more line. Refer to “Line Replacement”
earlier in this manual.
3. Pull lines while alternately pressing down on
and releasing bump head.
4. Remove line from spool and rewind. Refer to
“Line Replacement” earlier in this manual.
5. Advance line at full throttle.
4. Line tangled on spool.
5. Engine speed too slow.
Grass wraps round shaft
housing and string head.
1. Cutting tall grass at
ground level.
2. Operating trimmer at
part throttle.
1. Cut tall grass from the top down.
2. Operate trimmer at full throttle.
Bump knob hard to turn.
Screws threads dirty or
damaged.
Clean threads and lubricate with grease - if no
improvement, replace bump knob.
Lubricant drips from muffler.
1. Operating trimmer at
1. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
2. Check lubricant/fuel mixture. 2. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke lubricant mix.
3. Air filter dirty.
3. Clean per instruction in Maintenance Section.
NOTE: If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Troubleshooting section recommends a clockwise screw
adjustment on the carburetor and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to an authorized
service center for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the trained service representative.
15
RLT30CESA.indd 15
2009/2/10 5:03:17 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und
adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
NAME
BEDEUTUNG
Sicherheitswarnsymbol
Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an oder ruft zur Vorsicht auf.
Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
sorgfältig durch
Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen,
die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen,
sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch,
um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Tragen Sie bei der Arbeit mit dieser Maschine einen Augen- und
einen Gehörschutz und
Gehörschutz und einen Helm.
einen Helm
Achten Sie darauf, dass
Besucher fern bleiben
Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m
vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Abprellen
Risiko von abprellenden Objekten.
Klinge verboten
Verbot, eine Klinge an diesem Gerät zu installieren.
Rotationsgeschwindigkeit
(U./Min.)
Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit
der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.
Stiefel
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Handschuhe
Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen
Rutschfestigkeit.
Stiefel
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Benzin
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex
von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Öl
Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung.
Mischung Benzin + Öl
Mischen Sie den Kraftstoff, bevor Sie ihn in den Tank füllen.
16
RLT30CESA.indd 16
2009/2/10 5:03:17 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
NAME
BEDEUTUNG
Ein-/Aus-Schalter
Ein-/Aus-Schalter
I = Ein
O = Aus
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes
der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekauft haben.
■
Ihr Kanteschneider ist ein von Ryobi entwickeltes und
hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung und
Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien
machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach
zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte
Wartung des Geräts gewährleistet, dass Ihr Gerät
jahrelang robust und leistungsfähig bleibt.
■
■
WARNUNG
Um die Verletzungsrisiken zu verringern,
muss unbedingt die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden.
■
WARNUNG
Ve r s u c h e n S i e n i c h t , d i e s e s G e r ä t z u
verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und
Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch
gründlich gelesen und verstanden haben.
Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu
Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
oder schweren Körperverletzungen führen.
Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch
auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten
Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten
zu gewährleisten und gegebenenfalls andere
Benutzer zu informieren.
■
■
■
■
■
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
■
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■
■
■
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders
alle Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden
haben. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften.
Die Missachtung der in diesem Handbuch
aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die
Auspuffgase können tödlich sein.
■
■
■
R ä u m e n S i e v o r j e d e r Ve r w e n d u n g d e n
Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter,
Nägel, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte,
die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf
verfangen können.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie
Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie weder weite
Kleidung, noch Shorts oder Schmuck und arbeiten
Sie niemals barfuß.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden
Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere in
einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort
entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde oder
krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen
stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen
und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders,
denn diese Teile werden während dem Betrieb
sehr heiß.
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie
das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen
oder Reparaturen durchführen, außer wenn Sie den
Vergaser einstellen.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst
haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle
beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert
der Fadenkopf.
17
RLT30CESA.indd 17
2009/2/10 5:03:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
■
■
■
■
■
■
Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden
Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen.
Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße
Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten.
Es wird angenommen, dass diese Symptome
durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit,
bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und
bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden.
Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark
die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine
Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss,
um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch
die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen,
denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit
Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der
Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist,
der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) L e g e n S i e r e g e l m ä ß i g P a u s e n e i n u n d
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen
Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Kantenschneiders bei Auftreten eines dieser Symptome
sofort und suchen Sie einen Arzt auf.
Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in
einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut angezogen
sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile ersetzen.
Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
auf. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des
Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie
den Kraftstofftank aufgefüllt haben.
Schalten Sie den Motor aus und warten Sie, bis er
abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder das
Gerät wegräumen.
Warten Sie vor dem Transport des Kantenschneiders
in einem Fahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren
Sie den Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es
während dem Transport nicht verrutschen kann.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KANTENSCHNEIDER
■
■
■
■
■
Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist.
Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf
einwandfrei montiert und gut befestigt ist.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und
gut befestigt sind.
Verwenden Sie bei einem Auswechseln des
Schnittfadens nur den vom Hersteller empfohlenen
Schnittfaden. Verwenden Sie kein anderes
Schneidwerkzeug.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in
einwandfreiem Zustand ist.
Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendung
fest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopf
unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie
niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in
mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.
18
RLT30CESA.indd 18
2009/2/10 5:03:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
PRODUKTDATEN
RLT30CESA
Gewicht
- ohne Kraftstoff, Fadenkopf und Grasablenker
- ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf
Kapazität des Kraftstofftanks
Schnittbreite
Hubraum
Fadendurchmesser Reel EasyTM
Fadendurchmesser Pro Cut llTM
Maximale Motorleistung (gemäß der Norm
ISO 8893)
Maximale Drehzahl der Welle
Motordrehzahl bei max. Rotationsgeschwindigkeit
Motordrehzahl im Leerlauf
Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei
max. Motorleistung
Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß
ISO 8893) bei max. Motorleistung
Vibrationspegel im Leerlauf
- Vorderer Griff
- Hinterer Griff
Vibrationspegel auf höchster Leistungsstufe
- Vorderer Griff
- Hinterer Griff
Schalldruckpegel (gemäß EN 27917)
Schallleistungspegel (gemäß ISO 10884)
(kg)
[cm3 oder (L)]
(mm)
(cm3 / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
(min-1)
(min-1)
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
[kg/h oder (l/h)]
0.42 oder (0.58)
[g/kW.h oder (L/kW.h)]
(m/s2)
560 oder (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
dB (A)
dB (A)
BESCHREIBUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 oder (0.415)
432
30
2.4
2.7
10.7
11.5
100.4
112
MONTAGE
Einspritzpumpe
Starterschalter
Kraftstofftankdeckel
Startergriff
Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
Ein-/Aus-Schalter
Gashebel
Hinterer Griff
Vorderer Griff
Rohr
Grasablenker
Pro Cut llTM
Schnittfaden
Leerlaufschraube
Reel EasyTM
Sicherungsschraube
Lagerhilfe
Siehe Abb. 2.
WARNUNG
Falls ein Teil fehlt oder beschädigt ist, darf
dieses Gerät nicht verwendet werden, bevor
Sie das entsprechende Teil besorgt haben. Die
Missachtung dieser Warnung kann zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG
Ve r s u c h e n S i e n i c h t , d i e M a s c h i n e z u
verändern oder Zubehörteile hinzuzufügen,
deren Verwendung nicht empfohlen wird.
Umwandlungen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen, die
schwere Verletzungen zur Folge haben können.
19
RLT30CESA.indd 19
2009/2/10 5:03:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
WARNUNG
Ziehen Sie immer das Stromversorgungskabel
der Zündkerze ab, bevor Sie Teile montieren. Die
Missachtung dieser Anweisung kann zu einem
versehentlichen Einschalten und schweren
Körperverletzungen führen.
■
■
WARNUNG
Der Schaft des Zubehörelements darf niemals
bei laufendem Motor montiert oder eingestellt
werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
■
■
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Geräts, dass die Stellschraube gut angezogen
ist, und prüfen Sie regelmäßig, dass sie während
dem Betrieb angezogen bleibt, um schwere
Körperverletzungen zu vermeiden.
■
■
■
VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und
beachten Sie die Warnungen und Sicherheitsvorschriften.
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin
und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen
Behälter, der für die Verwendung von Benzin
zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die
an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die
Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos
noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das
Benzin in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als
einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
Tragen Sie eine Schutzbrille, einen
Gehörschutz und einen Helm.
FÜLLEN DES TANKS
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor
allem Kinder und Tiere in einem Abstand von
mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt
bleiben.
■
■
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
■
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
■
■
■
■
■
Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in
ihre Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in
Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit
klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben,
müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
■
■
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, sodass
der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich,
dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von
vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von
der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung und manchmal auch später Rauch aus
dem Motor austritt.
KRAFTSTOFFMISCHUNG (Abb. 3)
20
RLT30CESA.indd 20
2009/2/10 5:03:19 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets
den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank
eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft
oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich
vor dem Einschalten des Motors mindestens 9
m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank
gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
WARTUNG
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur Originalteile,
Originalzubehör und Originalwerkzeuge.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu
einer Betriebsstörung des Geräts führen und
Verletzungen verursachen. Außerdem wird
dadurch die Garantie ungültig und verfällt.
■
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
■
EIN- UND AUSSCHALTEN DES KANTENSCHNEIDERS (Abb. 4a - 4b)
■
WARNUNG
Schalten Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein,
denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Ein-/Aus-Schalter
auf EIN "I" zu stellen, bevor Sie versuchen, den Motor
zu starten.
■
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS
(Abb. 5)
Führen Sie nur die in diesem Handbuch
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen selbst
aus. Lassen Sie alle anderen Arbeiten durch einen
autorisierten Ryobi-Kundendienst ausführen.
Bei einer unzureichenden Wartung des Geräts kann
es zu einer übermäßigen Kohleablagerung kommen
und dies kann die Effizienz der Geräts verringern und
zu einem Austritt von schwarzem Restöl aus dem
Auspuff führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe einwandfrei
installiert und befestigt sind. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken von schweren
Körperverletzungen.
Nur Modell RLT30CES: Verwenden Sie das
Schnittsystem nicht, wenn der Motor im Leerlauf läuft.
Bei einer Nicht-Beachtung dieser Vorschrift ist eine
Einstellung der Kupplung oder eine Notfallreparatur
durch einen qualifizierten Techniker erforderlich.
AUSWECHSELN DES FADENS (Abb. 8)
For Reel EasyTM Only
Halten Sie den hinteren Griff des Kantenschneiders
mit Ihrer rechten Hand und den vorderen Griff mit Ihrer
linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kantenscheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit
dem hinteren Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES
AUSPUFFS
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der
höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben
nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das
Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch
kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen.
Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten
Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und
entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren
Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt
von Öl über den Auspuff kommen.
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der
Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff
durch Kohleablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine
Leistungsverminderung Ihres Geräts feststellen, müssen
Sie es von einem qualifizierten Techniker reinigen lassen.
FUNKENSCHUTZ
Der Funkenschutz muss nach 25 Betriebsstunden oder
einmal pro Jahr gereinigt oder ausgewechselt werden,
um einen einwand-freien Betrieb Ihres Geräts zu
gewährleisten. Der Funkenschutz kann sich je nach
Modell Ihres Geräts an verschiedenen Stellen befinden.
Wenden Sie sich an den nächsten autorisierten RyobiKundendienst, um zu ermitteln, an welcher Stelle sich der
Funkenschutz bei Ihrem Modell befindet.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 6)
NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS (Abb. 7)
For Reel EasyTM Only
21
RLT30CESA.indd 21
2009/2/10 5:03:19 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
REINIGUNG DES DECKELS
LUFTFILTERFACHS (Abb. 9)
DES
■
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann
einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt
werden.
■
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
ZÜNDKERZE (Abb. 10)
■
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion
RCJ-6Y mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm
(oder äquivalentes Produkt). Verwenden Sie nur das
empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze
einmal pro Jahr aus.
Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung
von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor
laufen, bis er zum Stillstand kommt.
Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in
der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen
Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen
Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung
von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff
mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem
Zweitaktmotor ausgestattet ist.
LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER)
22
RLT30CESA.indd 22
2009/2/10 5:03:20 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE
SICH AN IHREN AUTORISIERTEN Ryobi-KUNDENDIENST.
FEHLER
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Der Motor startet nicht.
1. Kein Zündfunken.
1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen
Sie die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzendeckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den
Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten
Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein
Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen
Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.
2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit
Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe
nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem
verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt,
ist der Motor möglicherweise abgesoffen
(siehe folgender Abschnitt).
3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie
das Gerät um, sodass die Zündkerzenöffnung
zum Boden hin gerichtet ist. Stellen Sie den
Starterschalter auf die Position “ ” und ziehen
Sie 10 bis 15 Mal am Starter. Normalerweise wird
dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor
entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze
wieder ein. Stellen Sie den Starterschalter auf die
Position “ ” und ziehen Sie 3 Mal am Starter. Wenn
der Motor nicht startet, stellen Sie den Starterschalter
auf die Position “ ” und wiederholen die normale
Startprozedur. Wenn der Motor immer noch nicht
startet, die verschiedenen Schritte mit einer neuen
Zündkerze wiederholen.
4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
2. Kein Kraftstoff.
3. Abgesoffener Motor.
4. Das Ziehen des Starters ist
schwieriger als am Anfang
beim neuen Gerät.
Motor springt an,
beschleunigt aber nicht.
Der Motor braucht etwa 3
Minuten zum Aufwärmen.
Warten Sie, bis der Motor vollständig warm ist. Wenn
der Motor nach 3 Minuten nicht beschleunigt, müssen
Sie sich an einen Reparaturdienst wenden.
Der Motor springt an, läuft
beihalb geöffneter
Drosselklappe aber
nur bei Nenndrehzhl.
Vergaser muss eingestellt
werden.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Der Motor erreicht seine
volle Drehzahl nicht und es
entwickelt sich übermäßig
viel Rauch.
1. Das Kraftstoffgemisch muss
geprüft werden.
1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
das die richtige Menge an synthetischem
Zweitaktöl enthält.
2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
Informationen im Abschnitt “Austausch und
Reinigung des Luftfilters”.
2. Der Luftfilter ist schmutzig.
23
RLT30CESA.indd 23
2009/2/10 5:03:20 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
FEHLER
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
3. Das Funkenschutzsieb ist
verschmutzt.
3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Der Motor startet, läuft und
beschleunigt, bleibt jedoch
nicht im Leerlauf.
Die Leerlaufschraube des
Vergasers muss eingestellt
werden.
Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts, um die
Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen (Abb. 11).
Der Faden kann nicht
abgewickelt werden.
1. Der Faden ist verklebt.
1. Schmieren Sie den Faden mit einem Produkt
auf Silikonbasis.
2. Es ist nicht mehr genügend 2. Setzen Sie den Faden wieder ein. Lesen Sie die
Faden auf der Spule.
Anweisungen im Abschnitt "Auswechseln
des Fadens".
3. Die Fadenenden sind
3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie
abgenutzt und zu kurz.
gleichzeitig auf den Fadenausgabeknopf und
geben Sie ihn danach frei.
4. Der Faden ist auf der Spule 4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln
verwickelt.
Sie ihn erneut auf. Lesen Sie die Anweisungen
im Abschnitt "Auswechseln des Fadens".
5. Der Motor läuft zu langsam. 5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor
bei voller Drehzahl läuft.
Das Gras wickelt sich um
das Rohr und den Fadenkopf.
1. Sie schneiden hohes Gras
zu nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihren
Kantenschneider
auf mittlerer Stufe.
1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.
2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
auf der höchsten Stufe.
Der Fadenausgabeknopf
Das Gewinde ist verschmutzt
lässt sich nur schwierig lösen. oder beschädigt.
Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es.
Wenn dies keine Abhilfe schafft, wechseln Sie
den Fadenausgabeknopf aus.
Über den Auspuff tritt Öl aus.
1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
auf der höchsten Stufe.
1. Sie verwenden Ihren
Kantenschneider
auf mittlerer Stufe.
2. Das Kraftstoffgemisch
muss geprüft werden.
2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl
enthält.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt. 3. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
Informationen im Abschnitt "Austausch
und Reinigung des Luftfilters".
Hinweis: Wenn Sie Funktionsstörungen feststellen, für die im Abschnitt “Fehlerbehebung” das Drehen einer
Vergaserschraube nach rechts empfohlen wird und seit dem Kauf des Geräts keine Einstellung vorgenommen wurde,
sollten Sie diese Einstellung von einem autorisierten Reparaturzentrum ausführen lassen. In den meisten Fällen stellen
die erforderlichen Einstellungen für unsere qualifizierten Techniker eine Routinearbeit dar.
24
RLT30CESA.indd 24
2009/2/10 5:03:20 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta
con mayor seguridad y de manera adecuada.
NOMBRE
SIGNIFICADO
Símbolo de alerta
de seguridad
Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa: ¡atención,
su seguridad está en juego!
Lea atentamente
el manual de utilización
El manual de utilización contiene advertencias especiales destinadas
a llamar su atención sobre potenciales riesgos, así como informaciones
sobre el funcionamiento y el mantenimiento de la herramienta.
Lea atentamente el presente manual para utilizar la herramienta
con toda seguridad y de manera óptima.
Utilice gafas de seguridad, Utilice elementos de protección ocular y auditiva, y un casco
elementos de protección
cuando utilice esta máquina.
auditiva y un casco
Mantenga a distancia a
toda otra persona
Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia
de 15 m de la zona de corte.
Rebote
Riesgo de rebotes.
Hoja prohibida
Prohibido instalar una hoja en esta herramienta.
Velocidad de rotación
(r.p.m.)
Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte
a la salida del árbol.
Botas
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice
esta herramienta.
Guantes
Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumar
No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando
llene el depósito de combustible.
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano
de 87 ([R+M]/2) o superior.
Aceite
Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores
de enfriamiento de aire.
Mezcla gasolina + aceite
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
25
RLT30CESA.indd 25
2009/2/10 5:03:20 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
NOMBRE
SIGNIFICADO
Interruptor
Interruptor Marcha/Parada
I = marcha
O = parada
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país
de la UE donde ha sido comprada.
Le agradecemos su confianza por haber comprado
una herramienta Ryobi.
Este cortabordes ha sido diseñado y fabricado por
Ryobi siguiendo elevados criterios de exigencia,
por lo cual se trata de una herramienta fiable, de
utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento
correcto del cortabordes, podrá utilizar esta herramienta
resistente y de excelentes prestaciones durante
muchos años.
■
■
■
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente
y comprenda el presente manual de utilización.
■
■
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y
comprendido cabalmente todas las instrucciones
y consignas de seguridad que figuran en este
manual. El incumplimiento de estas consignas
podría ocasionar accidentes como incendios,
descargas eléctricas o heridas corporales graves.
Conserve este manual de utilización y consúltelo
a menudo para trabajar con total seguridad e
informar a otros posibles usuarios.
■
■
■
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
■
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
■
■
■
■
■
Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y
comprenda todas las instrucciones antes de utilizar
el cortabordes. Cumpla todas las instrucciones de
seguridad. El incumplimiento de las recomendaciones de seguridad que se indican a continuación
puede provocar heridas corporales graves.
No deje en ningún caso que los niños ni cualquier otra
persona inexperimentada utilice esta herramienta.
No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden
resultar mortales.
Despeje la zona de corte antes de cada utilización.
Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables
■
■
■
metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían
resultar proyectados o atascarse en la cabeza de corte.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y
guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto
ni joyas, y no trabaje descalzo.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en
movimiento.
Mantenga a los niños, a las demás personas y a los
animales a no menos de 15 metros del lugar donde
trabaja.
No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando
algún medicamento.
No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
De lo contrario, podría caerse y/o tocar algún
elemento caliente.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
No acerque las manos al escape o al cilindro del
cortabordes, ya que estos elementos se calientan
mucho al trabajar.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de efectuar cualquier ajuste o reparación,
excepto cuando se trate de regular el carburador.
Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada,
que la herramienta no pierde carburante, etc.
Substituya cualquier pieza deteriorada antes de
utilizar la herramienta.
Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte gira cuando
se regula el carburador.
En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son:
hormigueo, entumecimiento y cambio de color de
los dedos, que se observa generalmente durante una
26
RLT30CESA.indd 26
2009/2/10 5:03:21 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
■
■
■
■
■
exposición al frío. Aparentemente, estos síntomas
se ven favorecidos por factores hereditarios,
por una exposición al frío y a la humedad, por
ciertos regímenes alimentarios, así como por
el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el
estado actual del conocimiento, no se sabe qué
cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición
a las vibraciones puede producir la enfermedad.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar
su exposición a las vibraciones, como por ejemplo:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
En efecto, aparentemente, el frío es uno de los
principales factores que favorecen la aparición de
la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
ejercicios para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición
diaria a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, pare
inmediatamente la herramienta y consulte a un médico.
Mantenga la herramienta en buen estado,
comprobando que las piezas estén bien ajustadas y
substituyendo cualquier pieza deteriorada.
Mezcle el carburante y guárdelo en un bidón diseñado
para contener gasolina.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas.
Limpie todo rastro de carburante derramado.
Manténgase alejado como mínimo a una distancia
de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de
carburante antes de poner en marcha el motor.
Detenga el motor y espere hasta que se enfríe antes
de llenarlo con carburante o guardar la herramienta.
Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,
espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete
la herramienta para evitar que se mueva durante
el transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA EL CORTABORDES
■
■
■
■
■
Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está
resquebrajada, fisurada o si ha sufrido algún tipo
de deterioro. Cerciórese de que la cabeza para hilo
de corte esté correctamente montada y bien fijada.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén
bien instalados y correctamente sujetos.
Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado
por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún
otro dispositivo de corte.
No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está
colocado o no está en buenas condiciones.
Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de
ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte
por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca
con la cabeza de corte a una altura que supere los
76 cm del suelo.
27
RLT30CESA.indd 27
2009/2/10 5:03:22 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
RLT30CESA
Peso
- Sin combustible y sin cabeza de corte
- Sin combustible con cabeza de corte
Volumen del depósito de combustible
Anchura de corte
Cilindrada del motor
Diámetro del hilo de corte Reel EasyTM
Diámetro del hilo de corte Pro Cut llTM
Máximo rendimiento del motor
(según ISO 8893)
Máxima frecuencia de rotación del árbol
Velocidad del motor (frecuencia de rotación)
con la máx. frecuencia de rotación
del árbol recomendada
Velocidad del motor (frecuencia de rotación)
en marcha lenta o ralentí
Consumo de combustible (según ISO 8893)
con el motor a máximo rendimiento
Consumo específico de combustible
(según ISO 8893) con el motor a
máximo rendimiento
Nivel de vibraciones al ralentí
- Empuñadura delantera
- Empuñadura trasera
Nivel de vibraciones a máxima velocidad
- Empuñadura delantera
- Empuñadura trasera
Presión acústica (conforme a las
normas EN ISO 27917)
Potencia acústica (conforme a la
norma ISO 10884)
(kg)
[cm o (L)]
(mm)
(cm / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
0.75
12,000
(min-1)
12,000
(min-1)
2,800-3,800
[kg/h o (L/h)]
0.42 o (0.58)
[g/W.h o (L/kW.h)]
(m/s2)
560 o (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
10.7
11.5
DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 o (0.415)
432
30
2.4
2.7
dB (A)
100.4
dB (A)
112
MONTAJE
Véase la Fig. 2.
Bomba de mano
Selector del starter
Tapón del depósito de combustible
Arrancador
Botón para liberar el gatillo
Interruptor Marcha / Parada
Gatillo acelerador
Empuñadura trasera
Empuñadura delantera
Tubo
Deflector de hierba
Pro Cut llTM
Hilo de corte
Tornillo de ralentí
Reel EasyTM
Tornillo de bloqueo
Soporte para colgar la máquina
ADVERTENCIA
Si falta alguna pieza o piezas o si están
dañadas, no utilice esta herramienta hasta
que se hayan restituido las piezas necesarias.
El incumplimiento de esta advertencia puede
causar heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto o crear
accesorios no recomendados para su uso
con este producto. Cualquier alteración o
modificación dará lugar a un uso incorrecto y
podría crear una situación peligrosa susceptible
de causarle lesiones de gravedad.
28
RLT30CESA.indd 28
2009/2/10 5:03:22 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
ADVERTENCIA
Para impedir arranques accidentales que podrían
provocar lesiones de gravedad, desconecte
siempre el cable que conecta el motor con la
bujía cuando esté montando piezas.
■
■
ADVERTENCIA
No coloque ni ajuste ningún accesorio con la
cabeza de corte en funcionamiento. Si no para el
motor, podría sufrír lesiones de gravedad.
■
■
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el botón de bloqueo
esté totalmente apretado antes de utilizar
la herramienta; compruebe su apriete
periódicamente durante el uso para evitar
lesiones de gravedad.
■
■
El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2)
o superior.
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que
se venden en las gasolineras, especialmente las
mezclas para motos, velomotores, etc.
Utilice aceite de síntesis de dos tiempos
exclusivamente. No utilice aceite de motor para
coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.
Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos
en una proporción de 50:1 (2%).
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior
a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice
un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador
de carburante.
UTILIZACIÓN
Lea atentamente este manual de utilización y
cumpla todas las advertencias y consignas de
seguridad.
Utilice gafas de seguridad, elementos de
protección auditiva y un casco.
LLENAR EL DEPÓSITO
Mantenga a las demás personas, y en
especial a los niños y a los animales, a una
distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
■
■
CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO
M A N I P U L A R E L C A R B U R A N T E C O N TO D A
SEGURIDAD
■
■
■
■
■
■
Manipule el combustible con precaución; se trata de
una substancia sumamente inflamable.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas.
No inhale los vapores del carburante.
Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
Evite particularmente toda proyección de gasolina o
de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite
a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua.
Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a
un médico.
Limpie inmediatamente todo rastro de carburante
derramado.
■
■
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor antes de llenar el
depósito. No llene nunca el depósito de
combustible de una herramienta cuando el
motor esté funcionando o cuando todavía esté
caliente. Manténgase alejado como mínimo a
una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado
MEZCLAR EL CARBURANTE (Fig. 3)
■
Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame
alrededor del tapón.
Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y
cerciórese de que se encuentra en buen estado.
Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastro
de carburante derramado. Manténgase alejado como
mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha
llenado el depósito de carburante antes de poner en
marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca
humo durante la primera utilización, y a veces
también en posteriores utilizaciones.
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos
que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de
síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el
aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio
homologado para contener gasolina.
29
RLT30CESA.indd 29
2009/2/10 5:03:22 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
el depósito de carburante antes de poner en
marcha el motor. ¡No fume!
■
■
1 Litro
2 Litros
3 Litros
4 Litros
5 Litros
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
■
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL
CORTABORDES (Fig. 4a - 4b)
■
ADVERTENCIA
No ponga nunca el motor en marcha en una sala
cerrada o mal ventilada, ya que los gases de
escape pueden resultar mortales.
Observación: esta herramienta está equipada de
un interruptor marcha/parada (8). Antes de poner en
marcha el motor, cerciórese de que el interruptor esté
en posición MARCHA “I”.
Efectúe exclusivamente los ajustes y las reparaciones
que se describen en el presente manual. Para
cualquier otra operación en la máquina, lleve el
cortabordes a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Un mantenimiento incorrecto de la herramienta puede
producir un exceso de calamina, lo cual puede reducir
la eficacia de la herramienta y provocar una pérdida
de residuo aceitoso negro por el escape.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén
bien instalados y correctamente sujetos. De este modo,
reducirá el riesgo de heridas graves.
Sólo para RLT30CES: no utilice el accesorio de corte
en modo de ralentí. En caso contrario, deberá ajustarse
el embrague o un técnico cualificado deberá realizar un
mantenimiento urgente de la máquina.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 8)
For Reel EasyTM Only
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL ESCAPE
UTILIZACIÓN DEL CORTABORDES (Fig. 5)
Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la
cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio
de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un
exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia
de la herramienta, hágala limpiar por un técnico cualificado.
Sostenga la empuñadura trasera del cortabordes con la
mano derecha y la empuñadura delantera con la mano
izquierda. Sostenga firmemente el aparato con ambas
manos mientras esté trabajando. El cortabordes debe
sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la
empuñadura trasera a la altura de la cadera.
PARACHISPAS
El parachispas debe limpiarse o substituirse después
de 25 horas de utilización o una vez al año para
garantizar el correcto funcionamiento de la herramienta.
El parachispas puede situarse en distintos lugares en
función del modelo de la herramienta.
Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad.
Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la hierba
cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza
que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamiento
del motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el
hilo de corte, pare el motor, desenchufe el cable de la
bujía y retire la hierba atascada. El uso prolongado de la
máquina a velocidad moderada producirá una fuga de
aceite por el tubo de escape.
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 9)
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios
y debe substituirse inmediatamente.
CONSEJOS DE CORTE (Fig. 6)
SALIDA DEL HILO DE CORTE (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
BUJÍA (Fig. 10 )
Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y o
equivalente con una separación del electrodo de 0,63
mm. Utilice un repuesto exacto y sustituya la bujía una
vez al año.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para el mantenimiento, utilice exclusivamente
piezas, accesorios y herramientas originales.
El incumplimiento de esta consigna podría
ocasionar un funcionamiento incorrecto de la
herramienta y producir heridas graves. Además,
anularía y cancelaría la garantía.
GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1
MES O MÁS)
■
Vierta todo el carburante restante en el depósito
en un bidón homologado para contener gasolina.
Haga funcionar el motor hasta que se cale.
30
RLT30CESA.indd 30
2009/2/10 5:03:23 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
■
■
el carburante. Puede utilizar el carburante restante
en otra herramienta equipada de un motor de dos
tiempos.
Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo en un
lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No
lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos
químicos de jardinería o sales antiescarcha.
Consulte las normas ISO y las reglamentaciones
locales correspondientes para guardar y manipular
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO Ryobi.
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no arranca.
1. No hay chispa.
1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía.
Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la
bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y
observe si se produce una chispa en el electrodo
de la bujía. Si no se produce ninguna chispa,
haga la misma prueba con una bujía nueva.
2. Accione la bomba de mano hasta que se llene
de carburante. Si la bomba de mano no se
llena, significa que el sistema de alimentación
de carburante está obstruido. Contacte con un
centro de reparaciones. Si la bomba de mano se
llena, puede que el motor esté ahogado (véase el
siguiente párrafo).
3. Extraiga la bujía, gire la herramienta de manera
que el agujero de la bujía apunte al suelo. Gire el
indicador del estrangulador a la posición “ “ y tire
del cable del arrancador de 10 a 15 veces. Esto
eliminará el exceso de combustible del motor. Limpie
y vuelva a instalar la bujía. Tire del arrancador tres
veces con el indicador del estrangulador en “ ”.
Si el motor no se pone en marcha, gire el indicador
del estrangulador hasta la posición “ “ y repita
el procedimiento de arranque normal. Si el motor
no arranca, repita el procedimiento con una bujía
nueva.
4. Contacte con un centro de reparaciones.
2. No hay carburante.
3. El motor está ahogado.
4. Resulta ahora más difícil
tirar del arrancador que
cuando la herramienta
estaba nueva.
El motor arranca pero no
acelera.
El motor necesita
aproximadamente tres
minutos para calentarse.
Permita que el motor se caliente completamente.
Si el motor no acelera después de tres minutos,
póngase en contacto con un servicio técnico.
El motor arranca pero
soló funciona a máxima
potencia en la posición de
semiestrangulamiento.
Hay que ajustar el
carburador.
Contacte con un centro de reparaciones.
31
RLT30CESA.indd 31
2009/2/10 5:03:23 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no alcanza su
máxima velocidad y produce
demasiado humo.
1. Hay que comprobar la
mezcla de carburante.
1. Utilice un carburante recientemente mezclado
que contenga la correcta proporción de aceite de
síntesis 2 tiempos.
2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección Limpiar
el filtro de aire anterior en este manual.
3. Contacte con un centro de reparaciones.
2. El filtro de aire está sucio.
3. El filtro del parachispas
está sucio.
El motor arranca, funciona
y acelera pero no aguanta
el ralentí.
El regulador de marcha en
ralentí necesita ajuste.
Gire el regulador de marcha en ralentí en la dirección
de las agujas del reloj para incrementar la velocidad
en marcha lenta o ralentí (Fig. 11).
El hilo no se devana.
1. El hilo está pegado sobre
sí mismo.
2. No queda suficiente hilo
en la bobina.
3. Las puntas del hilo están
gastadas y demasiado
cortas.
4. El hilo está enredado en
la bobina.
5. El motor trabaja demasiado
lentamente.
1. Lubrique el hilo con un producto a base de
silicona.
2. C o l o q u e m á s h i l o . C o n s u l t e l a s e c c i ó n
"Substitución del hilo".
3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismo
tiempo el botón de salida del hilo y, después,
suelte el hilo.
4. Retire el hilo de la bobina y enróllelo de nuevo.
Consulte la sección "Substitución del hilo".
5. Devane el hilo cuando el motor esté trabajando a
máxima velocidad.
La hierba se enrolla
alrededor del tubo y de la
cabeza de corte.
1. Está usted cortando la
hierba alta a ras de suelo.
2. E s t á u t i l i z a n d o e l
cortabordes a la velocidad
moderada.
1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.
El botón del hilo no gira con
facilidad.
El paso de rosca está sucio o
deteriorado.
Limpie las rocas y lubrique con grasa; si no mejora,
sustituya el botón.
El escape pierde aceite.
1. E s t á u t i l i z a n d o e l
cortabordes a la velocidad
moderada.
2. Hay que comprobar la
mezcla de carburante.
3. El filtro de aire está sucio.
1. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
2. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
2. Utilice un carburante recientemente mezclado
que contenga la correcta proporción de aceite de
síntesis 2 tiempos.
3. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
“Substituir y limpiar el filtro de aire”.
NOTA: Si su máquina presenta un problema o problemas de rendimiento en relación al cual o a los cuales la sección
de Resolución de Problemas recomienda un ajuste del regulador hacia la derecha en el carburador, y no se han
realizado ajustes desde la compra original, la máquina se deberá llevar a un centro de servicio técnico autorizado para
su reparación. En la mayoría de los casos, el ajuste necesario es una tarea sencilla para el representante del servicio
técnico con formación técnica especializada.
32
RLT30CESA.indd 32
2009/2/10 5:03:23 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di
utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
DENOMINAZIONE
SIGNIFICATO
Simbolo di allarme in
materia di sicurezza
Indica un pericolo, un'avvertenza o una condizione di attenzione.
Significa: Attenzione, è in gioco la sicurezza personale!!!
Leggere con attenzione
il manuale d'uso
Il manuale d'uso comprende particolari avvertenze destinate ad attirare
l'attenzione dell'operatore su potenziali rischi, nonché informazioni
relative al funzionamento e alla manutenzione dell'apparecchio. Per
utilizzare l'apparecchio in totale sicurezza e in modo ottimale, leggere
attentamente il presente manuale.
Indossare occhiali di
sicurezza, protezioni
uditive ed un casco
Durante l’uso dell’apparecchio, indossare protezioni oculari e
uditive ed un casco.
Tenere distanti le persone Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno
estranee
15 m dall'area di taglio.
Rimbalzi
Pericolo di rimbalzi.
Lama vietata
Divieto di installare una lama sull'apparecchio.
Velocità di rotazione
(giri/min.)
Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di
taglio in uscita dall'albero.
Stivali
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di
sicurezza antiscivolo.
Guanti
Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Divieto di fumare
Non fumare durante le operazioni di miscelazione del carburante o di
riempimento del serbatoio.
Benzina
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano
almeno pari a 87 ([R+M]/2).
Olio
Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con raffreddamento
ad aria.
Miscela benzina + olio
Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del serbatoio.
33
RLT30CESA.indd 33
2009/2/10 5:03:24 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
DENOMINAZIONE
SIGNIFICATO
Interruttore
Interruttore di marcia/arresto
I = marcia
O = arresto
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese
dell'UE in cui è stato acquistato.
Grazie per avere acquistato un prodotto Ryobi.
■
Questo tagliabordi è stato progettato e realizzato in base
agli elevati criteri e requisiti previsti da Ryobi, che lo rendono
un apparecchio affidabile, facile da utilizzare e sicuro.
Se la sua manutenzione viene eseguita correttamente,
si disporrà per molti anni di un apparecchio resistente e
dalle elevate prestazioni.
■
■
AVVERTENZA
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile
leggere attentamente e comprendere il presente
manuale d'uso.
■
■
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di
avere letto attentamente e ben compreso tutte
le istruzioni e le norme di sicurezza contenute
nel presente manuale. La mancata osservanza
di queste norme potrebbe provocare incidenti
quali incendi, scosse elettriche o gravi lesioni
fisiche. Conservare questo manuale e consultarlo
regolarmente per lavorare in condizioni di massima
sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
■
■
■
■
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■
■
■
■
■
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza,
si raccomanda di leggere e comprendere tutte le
istruzioni prima di utilizzare il tagliabordi. Rispettare
tutte le norme di sicurezza. La mancata osservanza
delle norme di sicurezza illustrate di seguito può dare
luogo a gravi lesioni fisiche.
Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso
o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico
possono rivelarsi letali.
Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio.
Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici,
corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o
rimanere impigliati nella testina a filo.
■
■
■
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare
occhiali di protezione e dispositivi di protezione
uditiva.
Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali e
guanti. Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti
o gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli
organi in movimento.
Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali ad
almeno 15 m dal luogo in cui si lavora.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o
ammalati, sotto l'effetto di alcool o di droghe oppure
se si stanno assumendo medicinali.
Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare.
Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene
in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo
lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe
cadere e/o toccare componenti molto caldi.
Tenere il corpo a debita distanza dagli organi in
movimento.
Non avvicinare le mani allo scarico o al cilindro del
tagliabordi, in quanto durante l'uso questi componenti
raggiungono temperature molto elevate.
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di procedere ad
interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora
si debba regolare il carburatore.
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati, perdite
di carburante, ecc. Prima di utilizzare l'apparecchio,
sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
Prestare particolare attenzione, in quanto durante
la regolazione del carburatore la testina a filo è
in rotazione.
In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso
di un apparecchio portatile possono dare origine
al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi
comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di
colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di
esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano
34
RLT30CESA.indd 34
2009/2/10 5:03:25 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
■
■
■
■
■
favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo
e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e
da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle
conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di
vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che
può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione
alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare alcune
misure precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti
per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra
infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che
favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione
quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
interrompere immediatamente l'utilizzo del tagliabordi
e consultare un medico.
Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono stato,
verificando che i componenti siano adegua-tamente
serrati e facendo sostituire eventuali componenti
danneggiati.
Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.
Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante
eventualmente versato. Prima di avviare il motore,
allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si
è provveduto al riempimento del serbatoio del
carburante.
Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato
prima di riempirlo di carburante o di riporre
l'apparecchio.
Prima di trasportare il tagliabordi su un veicolo,
attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il
serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che
si muova durante il trasporto.
■
■
■
installati e adeguatamente fissati.
In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare
esclusivamente un filo raccomandato dal produttore.
Non utilizzare altri dispositivi di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è
stato installato e non si presenta in buono stato.
Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi
afferrandone entrambe le impugnature. Tenere
la testina a filo al di sotto della propria cintura.
Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se
la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
PER I TAGLIABORDI
■
■
Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,
fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo.
Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente
montata e adeguatamente fissata. La mancata
osservanza di questa norma potrebbe comportare
gravi lesioni fisiche.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente
35
RLT30CESA.indd 35
2009/2/10 5:03:25 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
RLT30CESA
Peso
- sin combustible ni cabeza para hilo de corte
ni deflector de hierba
- senza carburante, con testina a filo
Capacità del serbatoio del carburante
Larghezza di taglio
Cilindrata
Diametro del filo Reel EasyTM
Diametro del filo Pro Cut llTM
Potenza massima del motore (in conformità
alla norma ISO 8893)
Velocità massima di rotazione dell’albero
Regime del motore alla velocità di rotazione max.
Regime del motore al minimo
Consumo di carburante (conformemente a
ISO 8893) al rendimento max. del motore
Consumo specifico di carburante
(conformemente a ISO 8893) al rendimento
max. del motore
Livello di vibrazioni al minimo
- Impugnatura anteriore
- Impugnatura posteriore
Livello di vibrazioni a pieno regime
- Impugnatura anteriore
- Impugnatura posteriore
Pressione acustica (conformemente a EN 27917)
Potenza acustica (conformemente a ISO 10884)
(kg)
5.02
[cm3 o (l)]
(mm)
(cm3 / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
(min-1)
(min-1)
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
[kg/h o (l/h)]
0.42 o (0.58)
[g/kW.h o (l/kW.h)]
(m/s2)
560 o (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
dB (A)
dB (A)
DESCRIZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.32
415 o (0.415)
432
30
2.4
2.7
10.7
11.5
100.4
112
MONTAGGIO
Peretta di innesco
Selettore dello starter
Tappo del serbatoio del carburante
Avviamento
Pulsante di sblocco del grilletto
Interruttore di marcia/arresto
Grilletto d’accelerazione
Impugnatura posteriore
Impugnatura anteriore
Tubo
Deflettore
Pro Cut llTM
Filo di taglio
Vite del minimo
Reel EasyTM
Vite di bloccaggio
Supporto di riponimento
Vedere la Figura 2.
AVVERTENZA
Nel caso in cui un componente risulti mancante
o danneggiato, non tentare di utilizzare
l’apparecchio prima di esserselo procurato. La
mancata osservanza di questa avvertenza può
provocare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche
all’apparecchio né di aggiungere accessori il
cui utilizzo non è raccomandato. Tali modifiche
o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo
non consentito e possono causare situazioni
pericolose in grado di provocare gravi lesioni
fisiche.
36
RLT30CESA.indd 36
2009/2/10 5:03:25 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
AVVERTENZA
Scollegare sempre il cavo d’alimentazione della
candela quando si esegue il montaggio dei
componenti. La mancata osservanza di questa
norma può comportare un avvio involontario
dell’apparecchio e causare gravi lesioni.
MISCELA DI CARBURANTE (Fig. 3)
AVVERTENZA
Non montare e non regolare mai il tubo
dell’accessorio quando il motore è in funzione. La
mancata osservanza di questa norma potrebbe
comportare gravi lesioni fisiche.
■
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l’apparecchio, assicurarsi che
la vite di bloccaggio sia adeguatamente serrata
e verificare regolarmente che rimanga serrata
durante l’uso, onde evitare rischi di gravi lesioni
fisiche.
■
■
■
■
■
UTILIZZO
■
Leggere il manuale d'uso e rispettare le
avvertenze e le norme di sicurezza.
Questo apparecchio funziona con un motore
a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina
e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina
senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un
recipiente pulito destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari
a 87 ([R+M]2).
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele
per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per
2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture né
olio per 2 tempi per fuoribordo.
Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempi
secondo un rapporto di 50:1 (2%).
Mescolare bene il carburante prima di ogni
riempimento del serbatoio.
Mescolare il carburante in piccole quantità: non
mescolare carburante per oltre un mese. Si consiglia
inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi
contenente uno stabilizzatore di carburante.
Indossare occhiali di sicurezza, protezioni
uditive ed un casco.
Mantenere le persone estranee e, in particolar
modo, i bambini e gli animali ad una distanza
di almeno 15 m dall'area di taglio.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
■
CARBURANTE
SERBATOIO
E
RIEMPIMENTO
DEL
■
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE
SICUREZZA
■
■
■
■
■
■
Manipolare sempre il carburante con cautela: si tratta
di un prodotto altamente infiammabile.
Mescolare e versare sempre il carburante in un
ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o
fiamme. Non inalare i vapori del carburante.
Evitare qualunque contatto con benzina o olio.
Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o
di olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono
gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita.
Se compaiono segni di irritazione persistenti,
consultare immediatamente un medico.
Rimuovere immediatamente eventuali tracce di
carburante versato.
■
■
Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare
la pressione ed evitare che il carburante si sparga
intorno al tappo stesso.
Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori.
Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed
assicurarsi che sia in buono stato.
Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le tracce
di carburante eventualmente versato. Prima di avviare
il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui
si è provveduto al riempimento del serbatoio del
carburante.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo,
e talvolta anche in seguito, il motore emani un po' di
fumo.
37
RLT30CESA.indd 37
2009/2/10 5:03:25 PM
F
GB
D
I
E
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore prima di riempire il
serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un
apparecchio quando il motore è acceso oppure
è ancora caldo. Prima di avviare il motore,
allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si
è provveduto al riempimento del serbatoio del
carburante. Non fumare!
■
1 litro
2 litri
3 litri
4 litri
5 litri
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
■
50:1 (2%)
■
AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI
(Figg. 4a - 4b)
AVVERTENZA
Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso
o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico
possono rivelarsi letali.
Nota: Prima di provare ad avviare il motore, non
dimenticare di portare l'interruttore in posizione di
MARCIA "I".
■
AVVERTENZA
Per le operazioni di manutenzione utilizzare
esclusivamente componenti, accessori e
utensili originali. La mancata osservanza di
questa norma potrebbe comportare rischi di
cattivo funzionamento dell'apparecchio e gravi
lesioni fisiche. Inoltre, invaliderebbe la garanzia
rendendola nulla.
Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni
descritte nel presente manuale. Per qualunque altro
intervento consegnare il tagliabordi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi.
Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare
origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe
ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la
fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente
installati e adeguatamente fissati. Così facendo,
si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.
Solo modello RLT30CES: Non utilizzare il sistema
di taglio con il motore al minimo. In caso di mancata
osservanza di questa norma, è necessario regolare la
frizione o fare urgentemente riparare l’apparecchio da
un tecnico qualificato.
SOSTITUZIONE DEL FILO (Fig. 8)
For Reel EasyTM Only
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI (Fig. 5)
Tenere l'impugnatura posteriore del tagliabordi con la mano
destra e l'impugnatura anteriore con la mano sinistra.
Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani
per tutta la durata di utilizzo. Il tagliabordi deve essere
tenuto in una posizione di lavoro confortevole, mantenendo
l'impugnatura posteriore all'incirca a livello dell'anca.
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO
SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della
quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo,
il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire
ostruiti da una quantità eccessiva di calamina.
Nel caso in cui si constatasse una perdita di potenza
dell'apparecchio, farlo pulire da un tecnico qualificato.
Utilizzare sempre il tagliabordi a pieno regime.
Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo tale
da evitare che si avvolga attorno al tubo e alla testina
a filo con conseguente surriscaldamento del motore.
Se l'erba si avvolge attorno alla testina a filo, arrestare
il motore, scollegare il filo della candela e rimuovere
l'erba incastratasi. Un utilizzo prolungato a medio regime
potrebbe comportare una fuoriuscita di olio dallo scarico.
PARASCINTILLE
Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 25 ore
di utilizzo o una volta l'anno, in modo tale da garantire il
corretto funzionamento dell'apparecchio. Il parascintille
può essere situato in punti diversi a seconda del modello
di apparecchio utilizzato. Per individuare il parascintille
sul proprio modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino
Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 6)
USCITA DEL FILO DI TAGLIO (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
PULIZIA DEL COPERCHIO DEL VANO DI
ALLOGGIAMENTO DEL FILTRO DELL’ARIA
(Fig. 9)
38
RLT30CESA.indd 38
2009/2/10 5:03:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
■
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo
a rischi di incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
■
CANDELA (Fig. 10)
Il motore funziona con una candela Champion RCJ-6Y con
distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm (o prodotto equivalente).
Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e
cambiare la candela una volta l’anno.
■
RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ)
Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina.
Fare funzionare il motore sino a quando non si
arresta.
Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un
luogo ben aerato, lontano dalla portata dei bambini.
Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i
prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere
la neve.
Fare riferimento alle norme ISO e alle normative
locali in merito al riponimento e alla manipolazione
di carburante. Il carburante rimanente può essere
utilizzato con un altro apparecchio provvisto di motore
a 2 tempi.
39
RLT30CESA.indd 39
2009/2/10 5:03:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO Ryobi.
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Il motore non si avvia.
1. Nessuna scintilla.
1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela.
Riposizionare il coperchio della candela e posare
la candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento
e controllare se sull'elettrodo della candela si genera
una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere
questo test con una nuova candela.
2. Azionare la peretta di innesco sino a quando
non si è riempita di carburante. Se la peretta
di innesco non si riempie, significa che il sistema
di alimentazione del carburante è ostruito.
Rivolgersi ad un centro riparazioni. Se invece
la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe
essere ingolfato (ved. paragrafo seguente).
3. Togliere la candela e capovolgere l’apparecchio, in
modo tale che il foro della candela sia rivolto verso
il suolo. Portare il selettore dello starter in posizione
“ ” e tirare 10-15 volte l’avviamento. In questo
modo il motore si dovrebbe ripulire dall’eccesso
di carburante. Pulire e riposizionare la candela.
Portare il selettore dello starter in posizione “ ” e
tirare 3 volte l’avviamento. Se il motore non si avvia,
mettere il selettore dello starter in posizione “ ” e
riprendere la normale procedura di avviamento. Se
il motore ancora non si avvia, ripetere queste fasi
con una candela nuova.
4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
2. Mancanza di carburante.
3. Il motore è ingolfato.
4. L'avviamento è più difficile
da tirare rispetto a quando
l'apparecchio era nuovo.
Il motore si avvia ma
non accelera
Sono necessari circa 3 minuti
affinché il motore si scaldi.
Attendere che il motore si sia completamente scaldato.
Se il motore non accelera dopo 3 minuti, rivolgersi ad
un centro riparazioni.
Il motore si avvia ma gira
a pieno regime soltanto in
posizione semiaperta.
È necessario regolare il
carburatore.
Rivolgersi ad un centro riparazioni.
Il motore non raggiunge
il pieno regime ed emette
una quantità eccessiva
di fumo.
1. Verificare la miscela
di carburante.
1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e
contenente la giusta proporzione di olio di sintesi
per 2 tempi.
2. Pulire il filtro dell’aria. Fare riferimento alla sezione
“Sostituzione e pulizia del filtro dell’aria”.
3. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
2. Il filtro dell'aria è sporco.
3. La griglia parascintille
è sporca.
40
RLT30CESA.indd 40
2009/2/10 5:03:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Il motore si avvia,
gira ed accelera,
ma non tiene il minimo.
La vite del minimo del
carburatore necessita di una
regolazione.
Ruotare la vite del minimo verso destra per aumentare
la velocità del minimo (Fig. 11).
Il filo non si svolge.
1. Il filo è incollato su se stesso. 1. Lubrificare il filo con un prodotto a base di silicone.
2. Non vi è più filo a
2. Ripristinare il filo. Fare riferimento alla sezione
sufficienza sulla bobina.
"Sostituzione del filo".
3. Le estremità del filo sono
3. Tirare le estremità del filo premendo contemporausurate e troppo corte.
neamente il pulsante di uscita del filo,
quindi rilasciarlo.
4. Il filo è ingarbugliato
4. Rimuovere il filo dalla bobina ed avvolgerlo
sulla bobina.
di nuovo. Fare riferimento alla sezione
"Sostituzione del filo".
5. Il motore gira troppo
5. Svolgere il filo quando il motore funziona
lentamente.
a pieno regime.
L'erba si avvolge attorno al
tubo e alla testina a filo.
1. Si sta tagliando erba
alta a raso terra.
2. Si sta utilizzando il tagliabordi a medio regime.
1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso.
2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
Il pulsante di uscita del filo
è difficoltoso da svitare.
Il passo di vite è sporco
o danneggiato.
Pulire il passo di vite e lubrificarlo. Se non si notano
miglioramenti, sostituire il pulsante di uscita del filo.
Dallo scarico vi è una
fuoriuscita di olio.
1. Si sta utilizzando il tagliabordi a medio regime.
2. Verificare la miscela
di carburante.
1. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
3. Il filtro dell'aria è sporco.
2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e
contenente la giusta proporzione di olio di sintesi
per 2 tempi.
3. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione
"Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
Nota: Se si constatano malfunzionamenti per i quali la sezione “Risoluzione dei problemi” raccomanda di ruotare
una vite del carburatore verso destra e dal momento dell’acquisto dell’apparecchio non è stata effettuata alcuna
regolazione, affidare l’apparecchio ad un centro riparazioni autorizzato. Nella maggior parte dei casi, le regolazioni
richieste rappresentano un lavoro di normale amministrazione per i nostri tecnici qualificati.
41
RLT30CESA.indd 41
2009/2/10 5:03:27 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize
os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais
segurança e de maneira adequada.
NOME
SIGNIFICADO
Símbolo de alerta em
matéria de segurança
Indica um perigo, uma advertência ou um aviso. Significa: cuidado,
a sua segurança está em jogo!!!
Leia atentamente
o manual de utilização
O manual de utilização contém avisos especiais destinados a chamar
a sua atenção para os riscos potenciais, assim como informações
relativas ao funcionamento e à manutenção da sua ferramenta.
Leia, por favor, atentamente este manual para utilizar a sua ferramenta
com toda a segurança e de maneira eficaz.
Use óculos de segurança, Utilize protecção ocular e auditivas assim como um capacete
protecções dos ouvidos
quando utilizar esta ferramenta.
e um capacete.
Mantenha os visitantes
afastados
Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m
da zona de corte.
Ricochete
Risco de ricochetes.
Lâmina interdita
Interdição de instalar uma lâmina nesta ferramenta.
Velocidade de rotação
(r.p.m.)
Sentido de rotação e velocidade máxima do dispositivo
de corte na saída do veio.
Botas
Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar
esta ferramenta.
Luvas
Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.
Interdição de fumar
Não fume quanda misturar o combustível ou quando encher
o depósito de combustível.
Gasolina
Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice
de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.
Óleo
Utilize um óleo de síntese dois tempos para os motores
com arrefecimento por ar.
Mistura gasolina + óleo
Misture bem o combustível antes de cada enchimento do depósito.
42
RLT30CESA.indd 42
2009/2/10 5:03:27 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
NOME
SIGNIFICADO
Interruptor
Interruptor Ligar/Desligar
I = funcionamento
O = paragem
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares
do país da UE onde foi comprada.
Obrigado por ter comprado um produto Ryobi.
■
O seu aparador de relva foi concebido e fabricado
segundo os altos critérios de exigência da Ryobi que
fazem com seja uma ferramenta fiável, fácil de utilizar e
segura. Se cuidar dela correctamente, tirará proveito de
uma ferramenta resistente e eficaz durante muitos anos.
■
■
ADVERTÊNCIA
Para reduzir os riscos de ferimentos,
é indispensável que leia e compreenda bem este
manual de utilização.
■
■
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter
lido e compreendido bem todas as instruções
de segurança contidas neste manual. O incumprimento destas instruções poderia ocasionar
acidentes como por exemplo incêndios, choques
eléctricos e/ou ferimentos graves. Conserve este
manual de utilização e consulte-o regularmente
para trabalhar com toda a segurança e informar os
outros utilizadores eventuais.
■
■
■
■
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
■
■
■
■
■
Para trabalhar com toda a segurança, leia e
compreenda bem, por favor, todas as instruções
antes de utilizar o aparador de relva. Cumpra todas
as instruções de segurança. O não cumprimento das
instruções de segurança seguintes pode provocar
ferimentos graves.
Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado
ou mal arejado porque os gases de escape podem
ser mortais.
Desobstrua a zona de corte antes de cada utilização.
Retire as pedras, cacos de vidros, pregos, cabos
metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser
projectados ou ficarem presos na cabeça de fio.
■
■
■
Use óculos de protecção assim como protecções
para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, calções nem jóias nem
nunca trabalhe com os pés descalços.
Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas
peças em movimento.
Mantenha as crianças, visitantes e animais pelo
menos a 15 m do lugar onde trabalha.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de
drogas ou se tomar medicamentos.
Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas
e não estique demasiado o braço. Senão, poderá cair
e / ou tocar em peças muito quentes.
Mantenha o corpo afastado dos elementos em
movimento.
Não aproxime as mãos do escape nem do cilindro
do aparador de relva, pois essas peças ficam
escaldantes durante a utilização.
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes
de fazer ajustes ou reparações, excepto quando
afinar o carburador.
Inspeccione a sua ferramenta antes de cada
utilização para verificar se nenhuma peça está
desapertada, se não há fugas de combustível, etc.
Substitua qualquer peça danificada antes de utilizar a
sua ferramenta.
Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio
roda durante a afinação do carburador.
Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar
a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas,
entorpecimentos e uma perda de coloração dos
dedos visível geralmente durante uma exposição ao
frio. Parece que estes sintomas sejam favorecidos
por factores hereditários, por uma exposição ao
frio e à humidade, por certos regimes alimentares,
43
RLT30CESA.indd 43
2009/2/10 5:03:28 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
■
■
■
■
■
pelo tabaco e certos hábitos de trabalho.
Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos,
que quantidade de vibrações ou que duração da
exposição às vibrações pode provocar a doença.
Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar
a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.
Quando utilizar esta ferramenta, use luvas
para conservar as mãos e os punhos quentes.
Parece, com efeito, que o frio seja um dos
principais factores que contribuem para o
aparecimento da doença de Raynaud.
b) Depois de cada utilização, faça alguns exercícios
para estimular a circulação do sangue.
c) Faça regularmente pausas e limite a sua exposição
quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa
imediatamente a utilização do aparador de relva e
consulte um médico.
Conserve a sua ferramenta em bom estado,
verificando se as peças estão bem apertadas e
mandando substituir qualquer peça danificada.
Misture e conserve o combustível num bidão
concebido para conter gasolina.
Misture e ponha o combustível no exterior, longe de
qualquer centelha ou chama. Tenha o cuidado de
enxugar qualquer vestígio de combustível derramado.
Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o
depósito de combustível antes de pôr o motor a
trabalhar.
Pare o motor e espere que tenha arrefecido antes
de enchê-lo com combustível ou antes de arrumar
a ferramenta.
Antes de transportar o aparador de relva para um
veículo, espere que o motor tenha arrefecido, esvazie
o depósito e fixe a ferramenta para evitar que ela se
mexa durante o transporte.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS APARADORES DE RELVA
■
■
■
■
■
Substitua a cabeça de fio se estiver estalada,
fissurada ou danificada seja como for. Verifique se
a cabeça de fio está montada correctamente e bem
fixada. O não cumprimento desta instrução pode
ocasionar ferimentos graves.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente
instalados e bem fixados.
Em caso de substituição do fio de corte, utilize
unicamente o fio de corte recomendado pelo fabricante.
Nunca utilize nenhum outro dispositivo de corte.
Nunca utilize a sua ferramenta se o deflector de relva
não estiver montado e em bom estado.
Durante a utilização, segure o aparador de relva
solidamente pelos dois punhos. Tenha o cuidado de
conservar a cabeça de fio abaixo do nível da sua
cintura. Nunca tente cortar se a cabeça de fio estiver
a mais de 76 cm do chão.
44
RLT30CESA.indd 44
2009/2/10 5:03:28 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
RLT30CESA
Peso
- Sem combustível e sem cabeça de fio de nylon
- Sem combustível, com cabeça de fio de nylon
Volume do depósito de combustível
Largura de corte
Cilindrada
Diâmetro do fio Reel EasyTM
Diâmetro do fio Pro Cut llTM
Desempenho máximo do motor
(em conformidade com a ISO 8893)
Velocidade máxima de rotação do eixo
Velocidade do motor (velocidade de rotação)
à velocidade de rotação máx. recomendada
do eixo
Velocidade do motor (velocidade de
rotação) ao ralenti
Consumo de combustível (em conformidade
com a ISO 8893) em condições de
desempenho máx. do motor
Consumo de combustível específico
(em conformidade com a ISO 8893) em condições
de desempenho máx. do motor
Nível de vibrações ao ralenti
- Punho frontal
- Punho posterior
Nível de vibrações ao regime máximo
- Punho frontal
- Punho posterior
Pressão acústica (de acordo com a EN 27917)
Potência acústica (de acordo com a ISO 10884)
(kg)
[cm ou (L)]
(mm)
(cm / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
0.75
12,000
(min-1)
12,000
(min-1)
2,800-3,800
[kg/h ou (L/h)]
0.42 ou (0.58)
[g/Wh ou (L/kWh)]
(m/s2)
560 ou (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
dB (A)
dB (A)
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 ou (0.415)
432
30
2.4
2.7
10.7
11.5
100.4
112
MONTAGEM
Pêra de ferragem
Selector do starter
Tampão do depósito de combustível
Arrancador
Botão de desbloqueio do gatilho
Interruptor Ligar/Desligar
Gatilho de aceleração
Punho posterior
Punho frontal
Tubo
Deflector de relva
Pro Cut llTM
Fio de corte
Parafuso de ralenti
Reel EasyTM
Parafuso de bloqueio
Suporte de arrumação
Ver Fig. 2.
AVISO
Se faltarem peças ou se existirem peças
danificadas, não utilize a ferramenta até as
mesmas terem sido colocadas ou substituídas.
O não tomar em devida conta este aviso poderá
provocar sérios danos.
AVISO
Não tente modificar este produto ou criar
acessórios não recomendados para o mesmo.
Tais alterações ou modificações constituem uma
utilização incorrecta da máquina, podendo dar
origem a condições perigosas que provoquem
sérias lesões corporais.
45
RLT30CESA.indd 45
2009/2/10 5:03:28 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
AVISO
Para evitar o arranque acidental da máquina,
o que poderia causar sérios danos corporais,
desligue sempre o cabo da vela de ignição
quando estiver a montar peças.
■
AVISO
Nunca monte ou ajuste nenhum acessório
enquanto a cabeça do motor estiver a funcionar.
Se não parar o motor, tal poderá causar sérias
lesões corporais.
■
■
AVISO
Certifique-se de que o engate de transmissão
se encontra bem apertado antes de utilizar o
equipamento; verifique isto periodicamente
durante a utilização, para evitar sérios danos.
■
■
UTILIZAÇÃO
■
Leia o manual de utilização e cumpra as
advertências e as instruções de segurança.
óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem
chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente
limpo aprovado para conter gasolina.
O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2)
ou superior.
Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas
para motos, motocicletas, etc.
Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo
2 tempos para motores de barcos fora de borda.
Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos
segundo a relação de 50:1 (2%).
Misture bem o combustível antes de cada enchimento
do depósito.
Misture o combustível em pequenas quantidades:
não misture combustível para mais de um mês.
Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de
síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de
combustível.
Use óculos de segurança, protecções dos
ouvidos e um capacete.
Mantenha os visitantes e especialmente as
crianças e os animais, a uma distância de
pelo menos 15 m da zona de corte.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
■
COMBUSTÍVEL
DEPÓSITO
E
ENCHIMENTO
DO
■
MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A
SEGURANÇA
■
■
■
■
■
■
Manipule sempre o combustível com cuidado porque
é um produto extremamente inflamável.
Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,
longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os
vapores do combustível.
Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo.
Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou
de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for
projectado para os olhos, lave-os imediatamente com
água limpa. Se ficarem irritados, consulte imediatamente um médico.
Enxugue imediatamente qualquer vestígio de
combustível derramado.
■
■
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes de encher o depósito.
Nunca encha o depósito de uma máquina quando
o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver
quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do local
onde encheu o depósito de combustível antes
pôr o motor a trabalhar. Não fume!
MISTURA DO COMBUSTÍVEL (Fig. 3)
■
Limpe o depósito à volta do tampão para evitar
qualquer contaminação do combustível.
Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que do combustível se
derrame à volta do tampão.
Deite com cuidado a mistura o combustível
no depósito, evitando derramá-lo.
Antes de tornar a apertar o tampão, limpe a junta e
certifique-se que está em bom estado.
Reponha imediatamente o tampão do depósito
e aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar
qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se
de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de
combustível antes pôr o motor a trabalhar.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a
primeira utilização e mesmo às vezes depois disso.
A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de
46
RLT30CESA.indd 46
2009/2/10 5:03:29 PM
F
GB
D
E
P
I
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
■
1 Litro
2 Litros
3 Litros
4 Litros
5 Litros
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
■
C O L O C A Ç Ã O E M F U N C I O N A M E N TO E
PARAGEM DO APARADOR DE RELVA (Fig. 4a
- 4b)
■
ADVERTÊNCIA
Nunca ponha o motor a trabalhar num local
fechado ou mal arejado porque os gases de
escape podem ser mortais.
■
Nota: esta ferramenta está equipada com um
interruptor ligar/desligar. Antes de pôr o motor a
trabalhar, certifique-se que o interruptor está na
posição LIGAR "I".
Pode fazer unicamente as regulações e as
reparações descritas neste manual. Para qualquer
outra intervenção, entregue o aparador de relva a um
Centro Serviço Homologado Ryobi.
Uma manutenção inadequada da ferramenta pode
ocasionar um excesso de resíduos de carvão que
podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar
uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente
instalados e fixados. Evitará assim os riscos de
ferimentos graves.
Apenas em RLT30CES: o acessório de corte não
deverá funcionar no modo ralenti. Se este requisito
não for satisfeito, o mecanismo de engate deverá
ser ajustado ou a máquina requererá manutenção
urgente por parte de um técnico qualificado.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 8)
For Reel EasyTM Only
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 5)
LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO
ESCAPE
Segure o punho traseiro do aparador de relva com a
mão direita, e o punho dianteiro com a mão esquerda.
Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as
mãos durante todo o tempo de utilização. O aparador
de relva deve ser segurado numa posição de trabalho
confortável, com o punho traseiro ao nível da anca.
Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo
e a quantidade de óleo utilizado e/ou as condições
de utilização, o orifício de escape e o escape podem
ficar obstruídos por um excesso de resíduos de carvão.
Se notar uma perda de potência da sua ferramenta,
mande limpá-la por um técnico qualificado.
Utilize sempre o aparador de relva em pleno regime.
Corte as ervas altas de cima para baixo, para evitar que
a relva se enrole à volta do tubo e da cabeça de fio,
o que poderá provocar um sobreaquecimento do
motor. Se a relva se enrolar na cabeça de fio, pare o
motor, desligue o fio da vela e retire a relva entalada.
Uma utilização prolongada em regime médio provocará
um escorrimento de óleo pelo escape.
PÁRA-CENTELHAS
O pára-centelhas deve ser limpo ou substituído todas as
25 horas de utilização ou uma vez por ano para garantir o
bom funcionamento da sua ferramenta. O pára-centelhas
pode estar instalado em lugares diferentes em função do
modelo da sua ferramenta. Contacte, por favor, o Centro
Serviço Homologado Ryobi mais próximo da sua casa
para localizar o pára-centelhas no seu modelo.
CONSELHOS DE CORTE (Fig. 6)
SAÍDA DO FIO DE CORTE (Fig. 7)
LIMPEZA DA COBERTURA DO FILTRO DE AR
(Fig. 9)
For Reel EasyTM Only
MANUTENÇÃO
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Para a manutenção, utilize somente
peças, acessórios e ferramentas de origem.
O incumprimento desta instrução poderia
ocasionar riscos de mau funcionamento da
ferramenta e ferimentos graves. Além disso,
tornaria a garantia nula e caduca.
ADVERTÊNCIA
Um tampão de depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser
substituído imediatamente.
VELA (Fig. 10)
Este motor utiliza uma vela de ignição Champion RCJ47
RLT30CESA.indd 47
2009/2/10 5:03:29 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
6Y ou equivalente com uma separação dos eléctrodos
de 0,63 mm. Substitua esta peça anualmente por uma
exactamente igual.
■
ARRUMAÇÃO (PARA 1 MÊS OU MAIS)
■
■
Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina. Ponha o motor
a trabalhar até que ele se vá abaixo.
Limpe cuidadosamente o aparador de relva. Arrume-o
num local bem arejado, fora do alcance das crianças.
Não o arrume perto de produtos corrosivos como, por
exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para
descongelação.
Refira-se às normas ISO e às regulamentações
locais relativas à arrumação e à manipulação de
combustível. Pode utilizar o combustível que resta
com uma outra ferramenta equipada com um motor
de dois tempos.
48
RLT30CESA.indd 48
2009/2/10 5:03:30 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO
HOMOLOGADO Ryobi.
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
O motor não arranca.
1. Nenhuma centelha.
1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha
a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela
no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se
aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se
não aparecer nenhuma centelha, torne a fazer
este teste com uma nova vela.
2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia
de combustível. Se a pêra de ferragem não ficar
cheia, o sistema de alimentação de combustível
está obstruído. Contacte um centro de reparações.
Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o
motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).
3. Retire a vela de ignição, vire o ventilador de modo
a que o orifício da vela de ignição fique a apontar
para o chão. Coloque o choke na posição “ ” e
puxe a corda de arranque entre 10 a 15 vezes.
Isto irá diminuir o excesso de combustível no
motor. Limpe a zona e volte a instalar a vela de ignição.
Puxe a corda de arranque três vezes com o choke na
posição “ ”. Se o motor não arrancar, coloque
o choke na posição “ ” e repita o processo
normal de arranque. Se o motor ainda assim não
arrancar, repita o procedimento com uma nova
vela de ignição.
4. Contacte um centro de reparações.
2. Falta de combustível.
3. O motor está afogado.
4. O arrancador é mais difícil
de puxar do que quando a
ferramenta era nova.
O motor arranca mais não
acelera.
O motor precisa de cerca de
três minutos para aquecer.
Deixe que o motor aqueça completamente. Se o
motor não acelerar no espaço de três minutos,
contacte um centro de reparações.
O motor arranca, mas
funciona apenas a alta
velocidade na posição semiaberta
O carburador precisa de ser
ajustado.
Contacte um centro de reparações.
O motor não atinge a sua
alta velocidade e deita fumos
em excesso.
1. A mistura de combustível
deve ser verificada.
1. Utilize um combustível recentemente misturado
que contenha a boa proporção de óleo de síntese
2 tempos.
2. Limpe o filtro de ar. Consulte o parágrafo relativo à
Limpeza da Cobertura do Filtro de Ar anterior do
presente manual.
3. Contacte um centro de reparações.
2. O filtro de ar está sujo.
3. A cobertura do párachispas está suja.
49
RLT30CESA.indd 49
2009/2/10 5:03:30 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
O motor arranca, trabalha e O p a r a f u s o d e r a l e n t i
acelera mas não se aguenta do carburador deve ser
ao ralenti.
ajustado.
Rode o parafuso de ralenti no sentido dos ponteiros
do relógio para aumentar a velocidade de ralenti.
(Fig. 11)
O fio não de desenrola.
1. Lubrifique o fio com um produto à base de
silicone.
2. Ponha mais fio. Refira-se à secção "Substituição
do fio".
3. Puxe as pontas do fio carregando ao mesmo tempo
no botão de saída de fio e em seguida solte-o.
4. Retire o fio da bobina e enrole-o novamente.
Refira-se à secção "Substituição do fio".
5. Desenrole fio quando o motor trabalha a alta
velocidade.
1. O fio está colado a ele
próprio.
2. Não há fio suficiente na
bobina.
3. As pontas do fio estão
gastas e estão muito
curtas.
4. O fio está emaranhado na
bobina.
5. O motor trabalha muito
lentamente.
A relva enrola-se à volta do 1. Você corta relva alta rente
ao chão.
tubo e da cabeça de fio.
2. Você utiliza o aparador
de relva numa velocidade
média.
1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo.
O engate de transmissão A rosca de parafuso está
suja ou danificada.
roda com dificuldade.
Limpe os órgãos de transmissão e lubrifique-os
com massa lubrificante consistente – se não houver
melhorias, substitua o engate de transmissão.
Há óleo que escoa pelo 1. Você utiliza o aparador de
relva numa velocidade
escape.
média.
2. A mistura de combustível
deve ser verificada.
3. O filtro de ar está sujo.
1. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.
2. Utilize um combustível recentemente misturado
que contenha a boa proporção de óleo de síntese
2 tempos.
3. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção
"Substituição e limpeza do filtro de ar".
2. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.
NOTA: Se a sua unidade apresentar um ou vários problemas de desempenho específicos na zona em que, segundo
a secção de Resolução de Problemas, se recomenda um ajuste do parafuso no sentido dos ponteiros do relógio no
carburador, e não tiverem sido feitos quaisquer ajustes desde a compra original da unidade, a mesma deverá ser
levada a um centro de serviço autorizado para ser reparada. Na maioria dos casos, o ajuste necessário constitui uma
tarefa simples para um técnico de manutenção experiente.
50
RLT30CESA.indd 50
2009/2/10 5:03:30 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
SYMBOLEN
Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen
en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en
doeltreffende gebruiken.
NAAM
BETEKENIS
Veiligheidswaarschuwing
Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan.
Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!
Lees de gebruikershandleiding De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen
zorgvuldig door
die bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren
en die tevens informatie bevatten over de werking en het onderhoud
van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door om het
apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
Draag een veiligheidsbril,
gehoorbeschermers en een
helm
Draag oog-, gehoor- en hoofdbescherming tijdens het gebruik van
dit apparaat.
Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter van het gebied
waar gemaaid wordt verwijderd blijven.
Wegspringende voorwerpen
Gevaar voor wegspringende voorwerpen.
Slagmes verboden
Het is verboden om op dit apparaat een slagmes te installeren.
Draaisnelheid
(toerental/minuut)
Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem
aan het asuiteinde.
Laarzen
Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Handschoenen
Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Roken verboden
Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen
van de brandstoftank.
Benzine
Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte
van 87 ([R+M]/2) of meer.
Olie
Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Mengsmering
Zorg dat de brandstof goed met olie is gemengd voordat
u de tank bijvult.
51
RLT30CESA.indd 51
2009/2/10 5:03:31 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
NAAM
BETEKENIS
Aan-/uitschakelaar
Aan/uit schakelaar
I = Aan
O = Uit
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat
van de Europese Unie waar het werd gekocht.
Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi gereedschap!
Uw grastrimmer is volgens het strenge eisenpakket van
Ryobi ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een
betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in
gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden
kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en
krachtige apparaat.
■
■
■
WAARSCHUWING
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen
dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed
door te lezen en te gebruiken.
■
WAARSCHUWING
Probeer niet om dit apparaat te gebruiken
voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen
en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze
voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals
brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk
letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding
zorgvuldig en sla dit document regelmatig
op om het gereedschap onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en
om eventuele andere gebruikers te informeren.
■
■
■
■
■
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
■
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
■
■
■
Om veilig te kunnen werken dient u alle voorschriften
te lezen en te begrijpen voordat u deze grastrimmer
gaat gebruiken. Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet-naleving van onderstaande
veiligheids-voorschriften kan ernstig lichamelijk letsel
tot gevolg hebben.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Zet het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte aan omdat de uitlaatgassen
dodelijk kunnen zijn.
Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij van
obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad,
■
■
■
touw en eventuele andere voorwerpen die weggeslingerd of in de draadkop meegenomen kunnen worden.
Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers
als u dit apparaat gebruikt.
Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen
en handschoenen. Draag geen wijde kleding,
korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende
delen kan worden meegetrokken.
Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal
15 m afstand van de plaats waar u werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent,
of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het te donker is om
te werken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver
weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen en/of
in aanraking komen met hete delen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat
of de cilinderkop van de grastrimmer omdat deze
onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of
reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator
wilt afstellen.
Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat
u het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende
onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde
onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig: de draadkop draait tijdens
het afstellen van de carburator.
Bij sommige personen kunnen de trillingen die
tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat
worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte"
veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen:
last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen
van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien
52
RLT30CESA.indd 52
2009/2/10 5:03:31 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
■
■
■
■
is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt
dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke
factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid,
bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.
Bij de huidige stand van de wetenschap is nog
onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke
blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan
veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal
voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan
trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te
houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat
koude een van de voornaamste factoren is die het
optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,
dient u het gebruik van uw grastrimmer onmiddellijk
stop te zetten en een arts te raadplegen.
Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door
steeds te controleren of alle onderdelen goed vast
zitten en door eventueel beschadigde onderdelen
te vervangen.
Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
Meng de brandstofcomponenten en vul de tank
alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken
of vlammen. Zorg dat u gemorste brandstof afveegt.
Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld voordat
u benzine gaat bijvullen of het apparaat opbergt.■
Ga als volgt te werk als u de grastrimmer in een auto
wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld,
maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast
zodat het niet kan bewegen tijdens het transport.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GRASTRIMMERS
■
■
■
■
■
Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren
vertoont of op een andere manier beschadigd is.
Controleer of de draadkop op de juiste manier is
gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen en
handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed vastzitten.
Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de
fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet.
Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.
Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen
vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop
altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te
maaien als de draadkop zich meer dan 76 cm boven
de grond bevindt.
53
RLT30CESA.indd 53
2009/2/10 5:03:32 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
PRODUCTGEGEVENS
RLT30CESA
Gewicht
(kg)
- zonder brandstof, zonder draadkop en zonder afschermkap
- zonder brandstof en met draadkop
Inhoud brandstoftank
[cm3 of (L)]
Maaibreedte
(mm)
Cilinderinhoud
(cm3 / cc)
Draaddikte Reel EasyTM
(mm)
Draaddikte Pro Cut llTM
(mm)
Maximum motorvermogen (overeenkomstig
norm ISO 8893)
(kW)
Maximum toerental van aandrijfas
(t.p.m.)
Motortoerental bij max. draaisnelheid
(t.p.m.)
Stationair motortoerental
(t.p.m.)
Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermogen
[kg/h of (L/h)]
Specifiek brandstofverbruik (overeenkomstig
ISO 8893) bij max. motorvermogen
[g/kW.h of (L/kW.h)]
Trillingenniveau bij stationair draaien
(m/s2)
- Voorste handgreep
- Achterste handgreep
Trillingenniveau op volle toeren
(m/s2)
- Voorste handgreep
- Achterste handgreep
Geluidsdrukniveau (overeenkomstig EN 27917)
dB (A)
Geluidsvermogen (overeenkomstig ISO 10884)
dB (A)
OVERZICHT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 of (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 of (0.58)
560 of (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
MONTAGE
Aanzuigpompbal
Chokeknop
Brandstoftankdop
Startkabel
Gashendelontgrendelknop
Aan/uit-schakelaar
Gashendel
Achterste handgreep
Voorste handgreep
Buis (maaiboom)
Afschermkap
Pro Cut llTM
Maaidraad
Stationaire stelschroef
Reel EasyTM
Blokkeerschroef
Opbergsteun
Zie afbeelding 2.
WAARSCHUWING
Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik dit
apparaat dan niet voordat u het betreffende
onderdeel heeft ontvangen. Niet naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg
hebben.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen
waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen.
Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen
onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke
situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk
letsel kunnen veroorzaken.
54
RLT30CESA.indd 54
2009/2/10 5:03:32 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
WAARSCHUWING
Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen
monteert. Bij niet naleving van dit voorschrift
kan de machine ongewild in werking treden en
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■
■
■
WAARSCHUWING
Monteer of verplaats de buis van het accessoire
nooit bij draaiende motor. Niet-naleving van
dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
■
■
WAARSCHUWING
Kijk voordat u het apparaat gaat gebruiken of
de blokkeerschroef goed is aangedraaid en
controleer tijdens het gebruik regelmatig of
de schroef nog steeds vastzit om gevaar voor
ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
■
De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
Gebruik geen mengsmering zoals die bij
benzinestations wordt verkocht voor motoren,
brommers, enz.
Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik
geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor
buitenboordmotoren.
Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in
een verhouding van 50:1 (2% olie).
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak
een voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden
u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te
gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
BEDIENING
Lees de gebruikershandleiding, let op de
waarschuwingen en houd u aan de veiligheidsvoorschriften.
TANK BIJVULLEN
Draag een veiligheidsbril, gehoorbeschermers
en een helm.
■
■
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen
en dieren, minstens 15 meter verwijderd
blijven uit het gebied waar gemaaid wordt.
■
■
BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE TANK
■
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
■
■
■
■
■
Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer
ontvlambare stof.
Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van
vonken of vlammen bij het mengen van
brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank.
Adem geen benzinedampen in.
Voorkom aanraking met benzine of olie.
Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.
Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze
onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd
blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen.
Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste
brandstof af.
WAARSCHUWING
Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat
bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als
de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens
9 m weg van de plek waar u de brandstoftank
hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
BRANDSTOF MENGEN (afb. 3)
■
Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom
de dop vrijkomt.
Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstofmengsel in de tank.
Reinig de afdichting en controleer de goede staat
voordat u de dop terugplaatst.
Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai
deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof
af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als
de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook
daarna nog.
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
loopt op een mengsel van benzine en synthetische
tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de
synthetische tweetaktolie in een schone houder die
goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
55
RLT30CESA.indd 55
2009/2/10 5:03:32 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
DE GRASMAAIER AAN- EN UITZETTEN
(afb. 4a - 4b)
blijken om de koppeling te laten bijstellen of een
noodreparatie aan uw apparaat te laten verrichten
door een bekwame vakman.
WAARSCHUWING
Zet het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte aan omdat de uitlaatgassen
dodelijk kunnen zijn.
Opmerking: Vergeet niet om de schakelaar weer in de AANstand "I" te zetten voordat u probeert om de motor te starten.
MAAIDRAAD VERVANGEN (afb. 8)
For Reel EasyTM Only
UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN
Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt,
de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of
de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening
en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag.
Als u merkt dat uw apparaat minder vermogen heeft,
moet u het laten reinigen door een bekwame vakman.
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 5)
Pak de achterste handgreep van de grastrimmer met
uw rechterhand vast en de voorste handgreep met
uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee
handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
De grastrimmer moet in een comfortabele werkpositie
worden gehouden, met de achterste handgreep ongeveer
op de hoogte van uw heupen.
VONKENVANGER
Om de goede werking van uw apparaat te garanderen
moet de vonkenvanger elke 25 bedrijfsuren of één
maal per jaar worden gereinigd of vervangen.
De vonkenvanger kan zich op verschillende plaatsen
bevinden, afhankelijk van het model apparaat.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde erkende
Ryobi servicecentrum als u wilt vragen waar zich de
vonkenvanger bevindt op uw model.
Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid.
Knip hoog gras van boven naar beneden om te
voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop
wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen
veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft
gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel
los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt.
Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt,
begint er olie uit de uitlaat te lopen.
DEKSEL VAN LUCHTFILTERVAK REINIGEN
(afb. 9)
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 6)
MAAIDRAADUITVOER (afb. 7)
For Reel EasyTM Only
WAARSCHUWING
Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en
moet onmiddellijk worden vervangen.
ONDERHOUD
■
■
■
■
BOUGIE (afb. 10)
De motor werkt met een bougie van het type Champion
RCJ-6Y met een elektrodenafstand van 0,63 mm
(of gelijkwaardige bougie). Gebruik uitsluitend het
aanbevolen model en vervang de bougie één maal per
jaar.
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele
onderdelen, accessoires en werktuigen.
Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte
werking van het apparaat of ernstig lichamelijk
letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw
garantie zijn geldigheid.
Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die
in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw
grastrimmer naar een erkend Ryobi service-centrum
voor alle andere werkzaamheden.
Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag
veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat
teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart
residu vrijkomt.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten.
Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.
Alleen voor model RLT30CES: gebruik het
maaisysteem niet terwijl de motor stationair draait. Bij
niet-naleving van dit voorschrift kan het noodzakelijk
OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER)
■
■
■
Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
Laat de motor draaien tot hij vanzelf uitgaat.
Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon. Bewaar
hem op een goed ventilerende plaats, buiten bereik
van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt van
corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin
of strooizout.
Houd u aan de ISO-normen en de lokale wetgeving
wat betreft de opslag en de behandeling van
brandstoffen. Eventueel overgebleven brandstof kunt
u voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerust
met een tweetaktmotor.
56
RLT30CESA.indd 56
2009/2/10 5:03:33 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE Ryobi SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP
ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De motor start niet.
1. Geen vonk.
1. Controleer de goede staat van de bougie.
Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie
en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan
de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de
elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet,
doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie.
2. Geen brandstof.
2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld
met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld,
is het brandstofaanvoersysteem verstopt.
Neem contact op met een reparatiecentrum.
Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien
verzopen (zie volgende paragraaf).
3. De motor is verzopen.
3. Verwijder de bougie en draai het apparaat om zodat
de bougieopening naar de grond wordt gericht.
Plaats de chokeknop in de stand “ “ en trek
10 tot 15 maal aan de startkabel. Hierdoor wordt
overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Maak
de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats.
Plaats de chokeknop in de stand “ “ en trek drie
maal aan de startkabel. Als de motor nog niet start,
plaats u de chokeknop in de stand “ “ en hervat u
de normale startprocedure. Als de motor nog steeds
niet aan gaat, herhaalt u deze verschillende etappes
met een nieuwe bougie.
4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum.
gaat moeilijker dan toen het
apparaat nieuw was.
De motor start wel, maar het
toerental kan niet worden
opgevoerd.
Het opwarmen van de motor
duurt ongeveer 3 minuten.
Wacht tot de motor geheel op temperatuur is
gekomen. Neem contact op met een servicecentrum
als u het toerental van de motor na 3 minuten nog
steeds niet kunt opvoeren.
De motor start wel, maar
gaat alleen op volle snelheid
draaien als de choke
halfopen is.
De carburator moet worden
afgesteld.
Neem contact op met een reparatiecentrum.
De motor komt niet op volle
snelheid en geeft overmatige
rookontwikkeling.
1. De mengsmering moet
worden gecontroleerd.
2. Het luchtfilter is vervuild.
1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede
verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
2. Maak het luchtfilter schoon. Raadpleeg de sectie
“Luchtfilter vervangen en reinigen”.
3. Neem contact op met een reparatiecentrum.
3. De vonkvanger is vervuild.
57
RLT30CESA.indd 57
2009/2/10 5:03:33 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De motor start, draait en
De stelschroef van het
Draai de stationaire stelschroef rechtsom om
versnelt, maar blijft niet
stationair draaien.
stationaire toerental moet
worden bijgesteld.
het stationaire toerental te verhogen (afb. 11).
De draad wikkelt
zich niet af.
1. De draad zit aan elkaar
vastgeplakt.
2. Er zit niet genoeg draad
meer op de spoel.
3. De uiteinden van de draad
zijn versleten en te kort
geworden.
4. De draad op de spoel zit
in de knoop.
1. Smeer de draad met een product op siliconenbasis.
2. Installeer nieuw draad. Raadpleeg het hoofdstuk
"Maaidraad vervangen".
3. Trek aan de uiteinden van de draad terwijl u op de
draaduitvoerknop drukt en laat deze daarna los.
4. Haal al het draad van de spoel en wikkel het
opnieuw op. Raadpleeg het hoofdstuk
"Maaidraad vervangen".
5. De motor draait te langzaam. 5. Wikkel draad af door de motor op volle snelheid
te laten draaien.
Er wikkelt zich gras om
de buis en de draadkop.
1. U maait het gras te dicht
bij de grond.
2. U gebruikt de grastrimmer
op halve snelheid.
1. Maai hoog gras van boven naar beneden.
2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.
De draaduitvoerknop kan
moeilijk losgedraaid worden.
De schroefdraad is vervuild
of beschadigd.
Reinig en smeer de schroefdraad. Als dit niet helpt,
moet u de draaduitvoerknop vervangen.
Er komt olie vrij uit de uitlaat.
1. U gebruikt de grastrimmer
op halve snelheid.
2. De mengsmering moet
worden gecontroleerd.
1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.
3. Het luchtfilter is vervuild.
2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede
verhouding is gemengd met synthetische
tweetaktolie.
3. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie
"Luchtfilter vervangen en reinigen".
Opmerking: als u ziet dat uw apparaat niet goed meer werkt om redenen waarvoor in de sectie “Problemen oplossen”
wordt aangeraden om een stelschroef van de carburator rechtsom te verdraaien en als er sinds de aankoop van het
apparaat nog nooit iets is bijgesteld, is het beter om het apparaat aan een erkend servicecentrum toe te vertrouwen.
In de meeste gevallen is voor het goed afstellen de nodige ervaring vereist waarover onze bekwame vakmensen wel
beschikken.
58
RLT30CESA.indd 58
2009/2/10 5:03:34 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
SYMBOLER
Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
NAMN
BETYDELSE
Varningssymbol i
fråga om säkerhet
Anger en fara, en varning eller en påminnelse.
Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!
Läs noga igenom
bruksanvisningen
Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som är avsedda att
göra dig uppmärksam på potentiella risker, samt information om hur
verktyget fungerar och hur det skall skötas. Läs noga igenom denna
bruksanvisning, för att använda verktyget i all säkerhet och på
optimalt sätt.
Använd säkerhetsglasögon, Använd ögon- och hörselskydd och en skyddshjälm då du arbetar
öronskydd och en
med detta verktyg.
skyddshjälm.
Håll besökare på avstånd
Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Studsning
Risk för studsningar.
Klinga inte tillåtet
Det är förbjudet att montera en klinga på detta verktyg.
Rotationshastighet
(varv/min)
Rotationsriktning och maximal hastighet för tillbehöret i slutet av axeln.
Stövlar
Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.
Handskar
Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.
Rök inte
Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle i tanken.
Bensin
Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde
på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Olja
Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.
Blandning bensin + olja
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
59
RLT30CESA.indd 59
2009/2/10 5:03:34 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
NAMN
BETYDELSE
Strömbrytare
Strömbrytare På/Av
I = på
O = av
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas.
Tack för att du köpt en produkt från Ryobi.
Din grästrimmer har konstruerats och tillverkats enligt
Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett pålitligt,
lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter den rätt,
har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg som du
kan använda i många år.
■
■
■
VARNING
För att minska riskerna för personskador,
är det nödvändigt att läsa och förstå denna
bruksanvisning.
■
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har
läst igenom och förstått alla instruktioner och
säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok.
Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan
leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga
kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och
slå upp information i den med jämna mellanrum för
att arbeta i trygghet och lämna även information till
andra eventuella användare.
■
■
■
■
■
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■
■
■
■
■
■
■
Läs och tänk igenom alla instruktioner innan du
använder trimmern, för att arbeta i trygghet.
Följ alla säkerhetsföreskrifter. Underlåtenhet att följa
nedanstående säkerhetsföreskrifter kan förorsaka
allvarliga kroppsskador.
Låt inte barn eller oerfarna personer använda
detta verktyg.
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
Städa upp i arbetsområdet före varje användning.
Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep
och andra föremål som kan slungas ut eller fastna
i trådhuvudet.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du arbetar
med detta verktyg.
Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar och
■
handskar. Ha inte lösa kläder, shorts eller smycken
och arbeta aldrig barfota.
Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
Håll barn, besökare och djur på minst 15 m avstånd
från den plats där du arbetar.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk,
påverkad av alkohol eller droger eller om du tar
mediciner.
Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust
för att arbeta.
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan
du falla och/eller röra vid brännheta delar.
Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.
För inte händerna i närheten av trimmerns avgasrör
eller cylinder, för dessa delar blir brännheta under
användningen.
Kom ihåg att alltid stänga av motorn och koppla ur
tändstiftets kabel innan du utför inställningar eller
reparationer, utom vid inställning av förgasaren.
Inspektera verktyget före varje användning för
att kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle
läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du
använder verktyget.
Var ytterst försiktig, trådhuvudet snurrar under
inställningen av förgasaren.
Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts
för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka
Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar,
domningar och förlust av färg i fingrarna, som i
allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar
som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer,
exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av
kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge
vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller
hur lång exponering för vibrationer som kan vålla
denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa
försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för
vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar
för att hålla händerna och handlederna varma då
60
RLT30CESA.indd 60
2009/2/10 5:03:35 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
■
■
■
■
■
du använder verktyget. Det förefaller nämligen som
om kölden är en av huvudfaktorerna som gynnar
uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att
stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga
exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom, sluta
omedelbart använda din grästrimmer och vänd dig till
en läkare.
Kom ihåg att hålla verktyget i gott skick, kontrollera
att komponenterna är väl åtdragna och byt ut alla
skadade delar.
Blanda till och förvara bränslet i en dunk som är
avsedd för bensin.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt
från gnistor och öppen eld. Glöm inte att torka upp
alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 m
från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du
startar motorn.
Stanna motorn och vänta tills den kylts av innan du
fyller på bränsle eller ställer undan verktyget.
Innan du transporterar trimmern i en bil, vänta tills
motorn kylts av, töm bränsletanken och fäst verktyget
så att det inte rör på sig under transporten.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
GRÄSTRIMMER
■
■
■
■
■
Byt ut trådhuvudet om det är sprucket eller har
skadats på något sätt. Kontrollera att trådhuvudet är
rätt monterat och stadigt fäst. Underlåtenhet att följa
denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
gräsutkasten och handtagen är rätt monterade och
stadigt fastsatta.
Vid trådbyte skall endast skärtråd som
rekommenderas av tillverkaren användas. Använd
inte något annat tillbehör.
Använd inte verktyget om inte gräsutkastet är
monterad och i gott skick.
Håll stadigt i grästrimmern i båda handtagen, när
du använder den. Kom ihåg att hålla trådhuvudet
nedanför midjenivå. Försök aldrig trimma om
trådhuvudet befinner sig på mer än 76 cm höjd
ovanför marken.
61
RLT30CESA.indd 61
2009/2/10 5:03:35 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
PRODUKTDATA
RLT30CESA
Vikt
- utan bränsle, trådhuvud eller gräsutkast
- utan bränsle, med trådhuvud
Bränsletankens volym
Skärbredd
Cylindervolym
Tråddiameter Reel EasyTM
Tråddiameter Pro Cut llTM
Max. motoreffekt (enligt ISO 8893)
Max. axelrotation
Motorns varvtal vid max. rotationshastighet
Motorns varvtal vid tomgång
Bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid
max. motoreffekt
Specifik bränsleförbrukning (enligt ISO 8893)
vid max. motoreffekt
Vibrationsnivå vid tomgång
- Främre handtag
- Bakre handtag
Vibrationsnivå med full gas
- Främre handtag
- Bakre handtag
Ljudtryck (enligt EN 27917)
Ljudeffekt (enligt ISO 10884)
(kg)
[cm3 ou (L)]
(mm)
(cm3 / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
(min-1)
(min-1)
[kg/h ou (L/h)]
0.42 ou (0.58)
[g/kW.h ou (L/kW.h)]
(m/s2)
560 ou (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
dB (A)
dB (A)
BESKRIVNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 ou (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
10.7
11.5
100.4
112
MONTERING
Se figur 2.
Flödare
Chokespak
Tanklock
Startsnöre
Knapp för upplåsning av avtryckaren
Strömbrytare På/Av
Avtryckare
Bakre handtag
Främre handtag
Skaft
Gräsutkast
Pro Cut llTM
Skärtråd
Skruv för tomgångsinställning
Reel EasyTM
Klämskruv
Förvaringsställning
VARNING
Om en del fattas eller är skadad ska du inte
försöka använda verktyget utan att ha skaffat
delen i fråga. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera
tillbehör vars användning inte rekommenderas
med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar
anses som felaktig användning och kan leda till
farliga situationer som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
VARNING
Koppla alltid ur tändstiftets matarkabel då du
monterar delar. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan leda till oavsiktlig igångsättning
som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
62
RLT30CESA.indd 62
2009/2/10 5:03:35 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
VARNING
Försök aldrig montera eller justera tillsatsens
rör då motorn är i gång. Underlåtenhet att
följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
■
■
■
VARNING
Kontrollera att klämskruven är väl åtdragen innan
du börjar använda verktyget och kontrollera
regelbundet att den förblir åtdragen under
användningen, för att undvika risker för allvarliga
kroppsskador.
ANVÄNDNING
PÅFYLLNING I TANKEN
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna
och säkerhetsföreskrifterna.
■
■
Använd säkerhetsglasögon, öronskydd och en
skyddshjälm.
■
Håll besökare och i synnerhet barn och djur på
minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
■
■
BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKEN
SÄKER HANTERING AV BRÄNSLET
■
■
■
■
■
motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i
proportionen 50:1 (2%).
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken
Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt
bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar
även att använda en syntetisk tvåtaktsolja som
innehåller en bränslestabilisator.
Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterst
lättantändligt.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt
från gnistor och öppen eld. Andas inte in bränsleångor.
Undvik all kontakt med bensin eller olja.
Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i ögonen.
Om bensin eller olja stänker i ögonen måste du skölja
dem omedelbart med rent vatten. Om irritationen inte
försvinner, uppsök omedelbart en läkare.
Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle.
Rengör tanken runt locket, för att undvika
kontaminering av bränslet.
Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut
kring locket.
Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se
till att du inte spiller.
Rengör packningen och kontrollera att den är i gott
skick innan du skruvar på locket igen.
Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn.
Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn
vid den första användningen och ibland även senare.
VARNING
Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i
tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när
motorn är i gång eller när den fortfarande är varm.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte!
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE (Fig. 3)
■
■
■
■
Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver
en blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja.
Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska
tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att
innehålla bensin.
Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar,
med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Använd inte blandningar av bensin och olja som
säljs på bensinstationer, i synnerhet blandningar för
motorcyklar, mopeder, etc.
Använd endast en syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
STARTA OCH STOPPA TRIMMERN (Fig. 4a - 4b)
VARNING
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
Anmärkning: Glöm inte att placera strömbrytaren i läget
PÅ ”I” innan du försöker starta motorn.
63
RLT30CESA.indd 63
2009/2/10 5:03:35 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
Beroende på den typ av bränsle som används, på oljetyp
och oljemängd och/eller på användningsförhållandena
kan avgasöppningen och ljuddämparen täppas till
av ett överskott av sot. Om du konstaterar en effektförlust i verktyget skall du låta rengöra det av en
kvalificerad tekniker.
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 5)
Håll i det bakre handtaget på trimmern med högra
handen och i det främre handtaget med den vänstra.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela
användningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämt
arbetsläge, med det bakre handtaget i höfthöjd.
GNISTGALLER
Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt
gräs uppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runt
skaftet och trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning
av motorn. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du
stanna motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort
det gräs som kilats fast. En långvarig användning
på medelhögt varvtal kan leda till att olja rinner ut ur
avgasröret.
Gnistgallret skall rengöras eller bytas ut efter 25 timmars
användning eller en gång i året, för att vara säker på att
verktyget fungerar normalt. Gnistgallret kan vara placerat
på ett annorlunda sätt beroende på modellen av verktyget.
Kontakta en serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi
angående placeringen av gnistgallret på din modell.
RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 6)
RENGÖRING AV LOCKET TILL LUFTFILTRETS
FACK (Fig. 9)
UTMATNING AV SKÄRTRÅD (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
TANKLOCK
UNDERHÅLL
VARNING
Ett tanklock som inte är hermetiskt medför risker
för brand och måste bytas ut omedelbart.
VARNING
Vid underhåll bör endast originaldelar, -tillbehör
och -verktyg användas. Underlåtenhet att
följa denna föreskrift kan innebära risker för
felaktig funktion av verktyget och för allvarliga
kroppsskador. Dessutom skulle det leda att
garantirättigheterna går förlorade.
■
■
■
■
TÄNDSTIFT (Fig. 10)
Motorn fungerar med ett tändstift Champion RCJ6Y elller NGK BPMR 7A som har ett elektrodavstånd
på 0,63 mm. Använd endast de modeller som
rekommenderas och byt tändstiftet varje år.
Utför endast de inställningar och reparationer
som beskrivs i denna bruksanvisning. För alla
andra ingrepp bör du lämna in trimmern på en
serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
Ett felaktigt underhåll av verktyget kan leda till ett
överskott av sot som kan minska verktygets effektivitet
och leda till att svarta oljiga rester strömmar ut genom
avgasöppningen.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
gräsutkasten och handtagen är rätt monterade och
stadigt fastsatta. Du minskar därmed riskerna för
allvarliga kroppsskador.
Endast modellen RLT30CES: Använd inte
skäranordningen med motorn på tomgång. Om
denna föreskrift inte följs är det nodvändigt att
justera kopplingen eller låta reparera verktyget av en
kvalificerad tekniker.
FÖRVARING (1 MÅNAD ELLER MER)
■
■
■
Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk som
är avsedd för bensin. Låt motorn gå tills den stannar.
Rengör trimmern omsorgsfullt. Förvara det på en torr,
väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara
det inte i närheten av korrosiva ämnen som kemikalier
avsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.
Följ ISO-standarderna och de lokala bestämmelserna
om förvaring och hantering av bränsle. Du kan
använda det bränsle som finns kvar med ett annat
verktyg som har en tvåtaktsmotor.
TRÅDBYTE (Fig. 8)
For Reel EasyTM Only
RENGÖRING AV AVGASÖPPNINGEN OCH
LJUDDÄMPAREN
64
RLT30CESA.indd 64
2009/2/10 5:03:36 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN
SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV Ryobi.
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Motorn vägrar att starta.
1. Ingen gnista.
1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet.
Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet
på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en
gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen
gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.
2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med
bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att
bränslesystemet är igensatt. Kontakta en
reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det
hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).
3. Ta ut tändstiftet och vänd om verktyget så att
tändstiftets öppning är riktad mot marken. Placera
chokespaken i läget “ ” och dra i startsnöret 10-15
gånger. Detta borde befria motorn från överflödigt
bränsle. Rengör och montera tillbaka tändstiftet.
Placera chokespaken i läget “ ” och dra tre
gånger i startsnöret. Om motorn inte startar, placera
chokespaken i läget “ ” och fortsätt med normal
startprocedur. Om motorn fortfarande inte startar,
upprepa de olika momenten med ett nytt tändstift.
4. Kontakta en reparationsverkstad.
2. Inget bränsle.
3. Motorn är flödad.
4. Det är svårare att dra i
startsnöret än då verktyget
var nytt.
Motorn startar men
accelererar inte.
Det tar cirka 3 minuter för
motorn att bli varm.
Vänta tills motorn har blivit helt varm. Om motorn inte
accelererar efter 3 minuter, kontakta en serviceverkstad.
Motorn startar men går endast
på höga varv vid halv choke.
Förgasaren måste justeras.
Kontakta en reparationsverkstad.
Motorn når inte upp till
max. varvtal och avger
för mycket rök.
1. Kontrollera
bränsleblandningen.
2. Luftfiltret är smutsigt.
1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som
innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.
2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring av
luftfiltret”.
3. Kontakta en reparationsverkstad.
3. Gnistgallret är smutsigt.
Motorn startar och går upp
Förgasarens tomgångsskruv
i varv, men håller inte tomgång. måste justeras.
Vrid tomgångsskruven åt höger för att minska
tomgångshastigheten (Fig. 11).
65
RLT30CESA.indd 65
2009/2/10 5:03:36 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Ingen tråd matas fram.
1. Tråden är fastkilad.
2. Det finns inte kvar tillräckligt
tråd på spolen.
3. Trådens ändar är slitna
och för korta.
4. Tråden har trasslat till
sig på spolen.
5. Motorn går för långsamt.
1. Smörj tråden med ett silikonbaserat medel.
2. Sätt ny tråd på spolen. Se avsnittet ”Trådbyte”.
3. Dra i trådändarna samtidigt som du trycker på
knappen för utmatning av tråd och släpp den sedan.
4. Ta bort tråden från spolen och rulla upp den på
nytt. Se avsnittet ”Trådbyte”.
5. Mata fram tråd då motorn går i högsta varvtal.
Gräs rullas runt röret
och trådhuvudet.
1. Du klipper högt gräs alldeles 1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt.
när markytan.
2. Du använder trimmern
2. Använd trimmern på högsta varvtal.
på medelhögt varvtal.
Knappen för utmatning av
tråd är svår att skruva loss.
Skruvgängan är smutsig
eller skadad.
Rengör skruvgängan och smörj den. Om ingen
förbättring märks, byt ut knappen för utmatning
av tråd.
Olja rinner ut genom
avgasöppningen.
1. Du använder trimmern på
medelhögt varvtal.
2. Kontrollera
bränsleblandningen.
3. Luftfiltret är smutsigt.
1. Använd trimmern på högsta varvtal.
2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller
rätt mängd tvåtaktsolja.
3. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
av luftfiltret”.
Anmärkning: Om du konstaterar funktionsstörningar för vilka avsnittet ”Problemlösning” rekommenderar att vrida en
förgasarskruv åt höger och ingen justering har utförts sedan verktyget köptes, lämna in verktyget på en auktoriserad
reparationsverkstad. I de flesta fallen är de justeringar som behövs rent rutinarbete för våra kvalificerade tekniker.
66
RLT30CESA.indd 66
2009/2/10 5:03:37 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
BENÆVNELSE
BETYDNING
Advarselssymbol
om sikkerhed
Betyder fare, advarsel eller pas på. Det vil sige: OBS! Det drejer sig om
brugerens sikkerhed!!!
Læs brugervejledningen
omhyggeligt igennem
Brugervejledningen indeholder særlige advarsler for at henlede
opmærksomheden på mulige farer samt informationer om redskabets
virkemåde og vedligeholdelse. Læs denne brugervejledning grundigt
igennem, så redskabet kan anvendes sikkert og optimalt.
Brug beskyttelsesbriller,
høreværn og hjelm.
Brug øjen- og høreværn samt hjelm under arbejdet med redskabet.
Hold tilskuere på afstand
Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
Tilbageslag
Risiko for tilbageslag.
Klinge forbudt
Det er forbudt at montere en klinge på dette redskab.
Omdrejningshastighed
(o/min.)
Skæreanordningens omløbsretning og maksimale hastighed
ved akseludgangen.
Støvler
Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette redskab.
Handsker
Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb.
Rygning forbudt
Lad være med at ryge ved blanding af brændstof eller påfyldning af
brændstofbeholderen.
Benzin
Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 87 ([R+M]/2)
eller derover.
Olie
Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer.
Blanding benzin + olie
Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
67
RLT30CESA.indd 67
2009/2/10 5:03:37 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
BENÆVNELSE
BETYDNING
Start-stopknap
Start-stopknap
I = start
O = stop
Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-land,
hvor det er købt.
Til lykke med det nye Ryobi produkt.
■
Kanttrimmeren er konstrueret og fremstillet i overensstemmelse med Ryobis strenge krav, således at den
er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver
vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og bruges
i mange år.
■
■
ADVARSEL
For at formindske faren for at komme til skade
skal denne brugervejledning læses igennem,
så man er sikker på at have forstået anvisningerne.
■
■
ADVARSEL
Forsøg ikke at anvende redskabet, før alle
anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne
vejledning er læst grundigt igennem og forstået
til bunds. Hvis disse regler ikke overholdes,
kan der ske uheld og ulykker som brand,
elektrisk stød eller alvorlige personskader.
Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt
op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og
eventuelt informere andre brugere.
■
■
■
■
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
■
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
■
■
■
■
■
Læs denne vejledning, og vær sikker på at have
forstået alle anvisningerne for at kunne arbejde
sikkert, inden kanttrimmeren tages i brug. Overhold
alle sikkerhedsreglerne. Hvis nedenstående
sikkerhedsregler ikke overholdes, kan man komme
alvorligt til skade.
Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette
redskab.
Start aldrig motoren i et lukket rum eller med dårlig
ventilation, eftersom udstødningsgasserne kan være
dødbringende.
Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre
genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig
fast i trimmehovedet.
■
■
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
med dette redskab.
Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler
og handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og
smykker, og arbejd aldrig barfodet.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer.
Sørg for at holde børn, tilskuere og dyr i mindst 15 m
afstand fra arbejdsstedet.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er træt
eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller
tager medicin.
Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys
til at arbejde.
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være
med at strække armen for langt ud. Ellers kan man falde
og/eller komme til at røre ved meget varme elementer.
Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.
Før ikke hænderne hen i nærheden af kanttrimmerens udstødning eller cylinder, de bliver nemlig
meget varme under drift.
Stands altid motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden indstilling eller reparation,
undtagen ved justering af karburatoren.
Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at
kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er
brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele,
inden redskabet startes.
Vær særlig forsigtig, da trimmehovedet drejer rundt
under indstilling af karburatoren.
Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart
redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver
sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre,
fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende
fremmes disse symptomer af arvelige faktorer,
kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner.
Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium,
hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser
der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid
skal der tages nogle forholdsregler for ikke at udsætte
68
RLT30CESA.indd 68
2009/2/10 5:03:38 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
■
■
■
■
■
brugeren for unødige vibrationer:
a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker, så
hænder og håndled holdes varme under arbejdet
med redskabet. Kulde er nemlig tilsyneladende
en af de hovedfaktorer, der fremmer udbruddet af
Raynauds syge.
b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet
efter brug af redskabet.
c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgå
langvarig udsættelse for vibrationer hver dag.
Hvis et af disse symptomer viser sig, standses
kanttrimmeren omgående, og der søges læge.
Hold redskabet i god stand, se efter, om delene er
spændt godt, og sørg for at få skiftet beskadigede
dele.
Bland og opbevar brændstoffet i en dunk beregnet
til benzin.
Bland og påfyld brændstof udendørs og aldrig i
nærheden af gnister eller åben ild. Tør altid spildt
brændstof op. Gå mindst 9 m væk fra det sted,
hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren
startes.
Stands motoren, og vent til den er kølet af, inden
beholderen fyldes op eller redskabet stilles væk.
Før kanttrimmeren transporteres i et motorkøretøj,
skal motoren køle af, beholderen tømmes og
redskabet spændes fast, så det ikke bevæger sig
under transporten.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
KANTTRIMMERE
■
■
■
■
■
Skift trimmehovedet, hvis det er revnet, skåret
eller beskadiget på nogen måde. Se efter, om
trimme-hovedet er monteret og fastspændt rigtigt.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme
alvorligt til skade.
Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,
afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt
korrekt.
Hvis trimmetråden skal skiftes, må der kun anvendes
den af fabrikanten anbefalede tråd. Brug aldrig andre
skæreanordninger.
Brug aldrig redskabet, hvis græsskærmen ikke sidder
på plads og er i god stand.
Hold godt fast i begge kanttrimmerens håndtag
under arbejdet. Før og hold trimmehovedet
under taljehøjde. Forsøg aldrig at arbejde med
trimmehovedet mere end 76 cm over jorden.
69
RLT30CESA.indd 69
2009/2/10 5:03:38 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
PRODUKTSPECIFIKATIONER
RLT30CESA
Vægt
- uden brændstof, trimmehoved eller græsskærm
- uden brændstof, med trimmehoved
Brændstofbeholderens kapacitet
Trimmebredde
Slagvolumen
Trådens diameter EasyTM
Trådens diameter Pro Cut llTM
Højeste motoreffekt (efter standard ISO 8893)
Akslens højeste omdrejningshastighed
Motoromdrejninger ved max. omløbshastighed
Motorens tomgangshastighed
Brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved
max. motorydelse
Specifikt brændstofforbrug (efter ISO 8893)
ved max. motorydelse
Vibrationsniveau i tomgang
- Forreste håndtag
- Bageste håndtag
Vibrationsniveau i ved fuld kraft
- Forreste håndtag
- Bageste håndtag
Lydtryksniveau (efter EN 27917)
Lydeffektniveau (efter ISO 10884)
(kg)
[cm3 eller (L)]
(mm)
(cm3 / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
(min-1)
(min-1)
[kg/t eller (L/t)]
0.42 eller (0.58)
[g/kW.t eller (L/kW.t)]
(m/s2)
560 eller (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
dB (A)
dB (A)
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 eller (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
10.7
11.5
100.4
112
MONTERING
Se figur 2.
Spædepumpe
Chokerknap
Brændstofbeholderdæksel
Startgreb
Gashåndtagets oplåsningsknap
Start-stopknap
Gashåndtag
Bagerste håndtag
Forreste håndtag
Rør
Græsskærm
Pro Cut llTM
Trimmetråd
Tomgangsskrue
Reel EasyTM
Låseskrue
Opbevaringsbeslag
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, eller hvis visse dele er
beskadiget, må redskabet ikke bruges, før de
pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel
ikke overholdes, kan man komme alvorligt til
skade.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge redskabet eller montere
tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine.
Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes
som misbrug og kan være årsag til, at der opstår
farlige situationer med deraf følgende alvorlige
ulykker.
ADVARSEL
Fjern altid strømkablet på tændrøret inden
montering af dele. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan maskinen starte ved et uheld og
forårsage alvorlige ulykker.
70
RLT30CESA.indd 70
2009/2/10 5:03:38 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
ADVARSEL
Tilbehørets rør må aldrig monteres eller indstilles,
mens motoren går. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
■
■
ADVARSEL
Se efter, om låseskruen er strammet forsvarligt,
inden redskabet startes, og kontroller jævnligt
under brug, at den stadig er spændt, for at
forebygge alvorlige ulykker.
PÅFYLDNING AF BEHOLDER
ANVENDELSE
■
Læs brugervejledningen igennem, og følg
advarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne.
■
■
Brug beskyttelsesbriller, høreværn og hjelm.
■
Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder
sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
■
BRÆNDSTOF OG PÅFYLDNING AF BEHOLDER
SIKKER HÅNDTERING AF BRÆNDSTOF
■
■
■
■
■
Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
Bland små mængder brændstof ad gangen: bland
ikke brændstof til mere end en måned. Det anbefales
ligeledes at anvende syntetisk totaktsolie, som
indeholder brændstofstabilisator.
Brændstof skal altid håndteres med omtanke; det er
nemlig meget brandfarligt.
Bland og påfyld altid brændstof udendørs og aldrig i
nærheden af gnister eller åben ild. Undgå indånding
af brændstofdampene.
Undgå kontakt med benzin eller olie.
Undgå især at få sprøjtet benzin eller olie
i øjnene. Hvis man får benzin eller olie i øjnene,
skylles omgående med rent vand. Ved vedvarende
øjenirritation søges omgående læge.
Tør straks spildt brændstof op.
Rens beholderen omkring dækslet for ikke at få snavs
i brændstoffet.
Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan
slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud
omkring dækselåbningen.
Hæld forsigtigt brændstofblandingen i beholderen,
uden at spilde.
Rens og se pakningen efter, inden dækslet skrues
på igen.
Sæt hurtigt dækslet på beholderen igen, og spænd
det godt. Tør altid spildt brændstof op. Gå mindst 9 m
væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt,
inden motoren startes.
Bemærk: Det er normalt, at der kommer røg fra
motoren ved første ibrugtagning og somme tider de
følgende gange.
ADVARSEL
Stands altid motoren, inden beholderen fyldes op.
Hæld ikke brændstof i redskabets beholder, når
motoren går eller stadig er varm. Gå mindst 9 m
væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev
fyldt, inden motoren startes. Ryg aldrig i nærheden.
BLANDING AF BRÆNDSTOF (Fig. 3)
■
■
■
■
■
Redskabet har en totaktsmotor, som bruger
en blanding af benzin og syntetisk totaktsolie.
Bland blyfri benzin og syntetisk totaktsolie i en ren
beholder godkendt til benzin.
Motoren arbejder med blyfri benzin til personvogne
med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.
Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes på
servicestationerne, f.eks. blandinger til motorcykler,
knallerter o.l.
Anvend udelukkende syntetisk olie til totaktsmotorer.
Brug aldrig motorolie til personbiler eller totaktsolie til
påhængsmotorer.
Bland benzin og syntetisk totaktsolie i forholdet
50:1 (2%).
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
S TA R T O G S T O P A F K A N T T R I M M E R
(Fig. 4a - 4b)
ADVARSEL
Start aldrig motoren i et lukket rum eller med
dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne
kan være dødbringende.
71
RLT30CESA.indd 71
2009/2/10 5:03:39 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
Bemærk: Forsøg ikke at starte motoren uden at sætte
start-stopknappen i START stilling "I".
RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG
UDSTØDNING
Alt efter den anvendte type brændstof, den anvendte
olietype og -mængde og/eller driftsforholdene kan
udstødningsåbningen og udstødningen blive mere eller
mindre stoppet til af sod. Hvis redskabets kraft falder,
skal det renses af en fagmand.
ANVENDELSE AF KANTTRIMMER (Fig. 5)
Tag fat i det bagerste håndtag med højre hånd og i det
forreste håndtag med venstre hånd. Hold godt fast i
redskabet med begge hænder, så længe det arbejder.
Kanttrimmeren skal holdes i en behagelig arbejdsstilling
med det bagerste håndtag i hoftehøjde.
GNISTSKÆRM
Gnistskærmen skal renses eller skiftes for hver 25 timers
drift eller en gang om året, for at redskabet kan fungere
rigtigt. Gnistskærmen kan sidde forskellige steder på
de forskellige redskabsmodeller. Kontakt nærmeste
autoriserede Ryobi forhandler for at få at vide, hvor
gnistskærmen sidder på den enkelte model.
Brug altid kanttrimmeren med fuld hastighed. Klip
altid højt græs oppefra og ned for at undgå, at græsset
vinkler sig rundt om røret og trimmehovedet, hvilket kan
bevirke overophedning af motoren. Hvis græsset vikler
sig rundt om trimmehovedet, skal motoren standses,
lednings-forbindelsen på tændrøret afbrydes, inden
det fastklemte græs fjernes. Hvis maskinen anvendes i
længere tid med mellemhastighed, vil der løbe olie ud
ved udstødningen.
RENSNING AF DÆKSEL OVER LUFTFILTER
(Fig. 9)
TRIMMEVEJLEDNING (Fig. 6)
DÆKSEL PÅ BRÆNDSTOFBEHOLDER
AFSPOLING AF TRIMMETRÅD (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
ADVARSEL
Hvis dækslet på brændstofbeholderen ikke
er tæt, er der fare for brand, derfor skal det
omgående skiftes.
VEDLIGEHOLDELSE
TÆNDRØR (Fig. 10)
ADVARSEL
Ved vedligeholdelse må der kun anvendes
originale reservedele, tilbehørsdele og redskaber.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan redskabet
komme til at virke forkert og forårsage alvorlige
personskader. Desuden bortfalder garantien.
■
■
■
■
Til motoren anbefales et tændrør af fabrikatet Champion
RCJ-6Y med en elektrodeafstand på 0,63 mm (eller
tilsvarende produkt). Brug udelukkende den anbefalede
type, og skift tændrøret en gang om året.
OPBEVARING (1 MÅNED ELLER DEROVER)
Udfør kun de i denne vejledning beskrevne
indstillinger og reparationer. Alle andre indgreb på
kanttrimmeren skal overlades til et autoriseret Ryobi
serviceværksted.
Hvis redskabet ikke vedligeholdes rigtigt, dannes der
megen sod, som kan nedsætte redskabets effektivitet
og forårsage olierestafløb fra udstødningen.
Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,
afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt
korrekt. Det formindsker faren for at komme alvorligt
til skade.
Udelukkende model RLT30CES: brug ikke
skæreanordningen med motoren i tomgang. Hvis
denne regel ikke overholdes, skal koblingen indstilles
eller redskabet repareres omgående af en fagmand.
■
■
■
Hæld det resterende brændstof i beholderen over i en
dunk godkendt til benzin. Sæt motoren i gang, til den
går i stå af sig selv.
Rens kanttrimmeren omhyggeligt. Opbevar den et
sted med god udluftning og utilgængeligt for børn.
Læg den ikke i nærheden af ætsende stoffer som
havekemikalier eller optøningssalt.
Der henvises til ISO standarderne og de lokale
bestemmelser om opbevaring og håndtering af
brændstof. Det resterende brændstof kan bruges til et
andet redskab med totaktsmotor.
UDSKIFTNING AF TRÅD (Fig. 8)
For Reel EasyTM Only
72
RLT30CESA.indd 72
2009/2/10 5:03:39 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE Ryobi
VÆRKSTED.
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke.
1. Ingen gnist.
1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud. Sæt
dækslet over tændrøret på plads, og sæt
tændrøret på metalcylinderen. Træk i startkablet,
og se efter, om der dannes en gnist ved
tændrørets elektrode. Hvis der ikke dannes
nogen gnist, gentages testen med et nyt tændrør.
2. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med
brændstof. Hvis spædepumpen ikke bliver
fyldt, er brændstofforsyningssystemet stoppet
til. Kontakt et reparationsværksted. Hvis
spædepumpen bliver fyldt, er motoren måske
druknet (se næste afsnit).
3. Tag tændrøret ud, og vend redskabet således,
at tændrørsåbningen vender ned mod
jorden. Sæt chokerknappen i position “
”, og træk 10-15 gange i startgrebet. Derved
fjernes overskydende brændstof fra motoren.
Rens tændrøret, og sæt det på plads. Sæt
chokerknappen i position “ ”, og træk tre
gange i startgrebet. Hvis motoren ikke starter,
sættes chokerknappen i position “ ”, og
den sædvanlige startproces gennemløbes.
Hvis motoren stadig ikke starter, udføres de
forskellige trin igen med et nyt tændrør.
4. Kontakt et reparationsværksted.
2. Ingen brændstof.
3. Motoren er druknet.
4. Startkablet er hårdere at
trække, end da redskabet
var nyt.
Motoren starter men
accelererer ikke.
Det tager motoren ca. 3
minutter at varme op.
Vent til motoren er varmet op til driftstemperatur.
Hvis motoren ikke accelererer efter 3 minutter,
kontaktes et reparationsværksted.
Motoren starter men går kun
med fuld hastighed i halvåben
chokerstilling.
Karburatoren skal justeres.
Kontakt et reparationsværksted.
Motoren kommer ikke op på
fuld hastighed og afgiver
meget røg.
1. Brændstofblandingen
kontrolleres.
2. Luftfilteret er snavset.
1. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk
totaktsolie i det rigtige forhold.
2. Rens luftfilteret. Se afsnittet “Udskiftning og
rensning af luftfilter”.
3. Kontakt et reparationsværksted.
3. Gnistfangerristen er snavset.
73
RLT30CESA.indd 73
2009/2/10 5:03:40 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Motoren starter, går og
accelererer men holder
ikke tomgangen.
Karburatorens tomgangsskrue
skal justeres.
Drej tomgangsskruen mod højre for at sætte
tomgangshastigheden op (Fig. 11).
Tråden spoles ikke af.
1. Tråden klæber.
2. Der er ikke tilstrækkelig
tråd på spolen.
3. Trådenderne er slidte
og for korte.
4. Tråden er filtret sammen
på spolen.
5. Motoren går for langsomt.
1. Smør tråden med et silikoneprodukt.
2. Sæt ny tråd i. Se afsnittet "Udskiftning af tråd".
Græsset vikler sig omkring
trimmehovedets rør.
1. Græsset er højt, og trimmeren
føres langs jorden.
2. Kanttrimmeren anvendes
med mellemhastighed.
3. Træk i trådenderne samtidig med, at
afspolingsknappen trykkes ind og derefter slippes.
4. Fjern tråden fra spolen, og rul den op igen.
Se afsnittet "Udskiftning af tråd".
5. Spol tråd af, når motoren går med fuld kraft.
1. Trim højt græs oppefra og ned.
2. Brug kanttrimmeren med fuld kraft.
Trådafspolingsknappen
er svær at løsne.
Gevindet er snavset eller ødelagt.
Rens og smør gevindet. Hvis det ikke hjælper,
skal afspolingsknappen skiftes.
Der løber olie ud af
udstødningen.
1. Kanttrimmeren anvendes
med mellemhastighed.
2. Brændstofblandingen
kontrolleres.
3. Luftfilteret er snavset.
1. Brug kanttrimmeren med fuld kraft.
2. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk
totaktsolie i det rigtige forhold.
3. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning
og rensning af luftfilter".
Bemærk: Hvis der viser sig fejl, som i afsnittet “Fejlfinding og afhjælpning” udbedres ved højredrejning af en
justerskrue på karburatoren, og der ikke har været udført justeringer siden redskabets anskaffelse, bør det afleveres på
et autoriseret reparationsværksted. I de fleste tilfælde er de påkrævede justeringer en rutinesag for vores kvalificerede
teknikere.
74
RLT30CESA.indd 74
2009/2/10 5:03:40 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
SYMBOLER
Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du
tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
NAVN
BETYDNING
Vær på vakt symbol
Viser til en fare, en advarsel eller en forsiktighetsregel.
Det betyr: Pass opp! Det gjelder din sikkerhet!
Les nøye gjennom
bruksanvisningen
Bruksanvisningen inneholder spesielle advarsler som skal gjøre deg
oppmerksom på mulige farer, samt opplysninger vedrørende verktøyets
bruk og vedlikehold. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen slik
at du bruker verktøyet optimalt og i sikre forhold.
Bruk sikkerhetsbriller,
hørselsvern og hjelm
Bruk vernebriller, hørselsvern og hjelm når du bruker verktøyet.
Hold besøkende unna
Hold besøkende minst 15 m unna området som trimmes.
Steinsprut
Fare for steinsprut.
Sagblad forbudt
Det er forbudt å installere et sagblad på dette verktøyet.
Rotasjonshastighet
(omdr/min)
Rotasjonsretning og maksimal hastighet til kutteinnretningens skaft.
Støvler
Bruk sklisikkert fottøy når du bruker dette verktøyet.
Hansker
Bruk tykke arbeidshansker med maksimalt grep.
Røyking forbudt
Ikke røyk når du blander drivstoff eller fyller på drivstofftanken.
Bensin
Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Olje
Bruk en syntetisk totakts olje til luftkjølte motorer.
Bensin + olje blanding
Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling av tanken.
75
RLT30CESA.indd 75
2009/2/10 5:03:40 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
NAVN
BETYDNING
Strømbryter
Av/på strømbryter
I = på
O = av
Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-landet
det er kjøpt i.
Takk for at du kjøpte et Ryobi produkt.
■
Din gresstrimmer er konstruert og fremstilt ifølge Ryobis
høye krav for driftssikkerhet, brukervennlighet og
sikkerhet. Hvis du sørger for å vedlikeholde det riktig,
vil du ha glede av et solid og effektivt verktøy i årevis.
■
ADVARSEL
For å redusere faren for kroppsskader, er
det meget viktig at du leser og forstår denne
bruksanvisningen godt.
■
■
■
ADVARSEL
Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest
nøye gjennom og forstått alle instrukser og
sikkerhetsforskrifter som står i denne bruksanvisningen. Hvis disse forskriftene ikke
overholdes, kan det forårsake ulykker som brann,
elektrisk støt og/eller alvorlige kropps-skader. Ta
vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den
regelmessig for å arbeide under trygge forhold og
informere eventuelle andre brukere.
■
■
■
■
LES ALLE INSTRUKSENE.
■
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
■
■
■
■
■
■
For å arbeide i sikre forhold, vennligst les og forstå
alle instruksene før du bruker gresstrimmeren.
Overhold alle sikkerhetsforskriftene. Hvis sikkerhetsforskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige kroppsskader.
La ikke barn eller uerfarne personer bruke verktøyet.
Start aldri motoren i et lukket eller dårlig luftet rom,
da eksosgass kan være livsfarlig.
Rydd området som skal trimmes før hver bruk.
Ta bort steiner, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og
andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges
opp av trimmerhodet.
Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker
dette verktøyet.
■
Ha også på deg tykke langbukser, støvler og hansker.
Bruk verken løstsittende klær, shorts eller smykker,
og arbeid aldri barbent.
Hvis du har langt hår, knytt det sammen over
skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i
bevegelige deler.
Hold barn, besøkende og dyr minst 15 m unna
arbeidsstedet.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Bruk ikke verktøyet hvis det er for dårlig lys til å arbeide.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Ellers kan du
falle og/eller komme i berøring med glovarme deler.
Hold kroppen unna bevegelige deler.
Ikke kom nær gresstrimmerens eksospotte eller
sylinder med hendene, da disse delene blir glovarme
under bruk.
Stopp alltid motoren og kople fra tennpluggkabelen
før du foretar innstillinger eller reparasjoner,
unntatt når du stiller inn forgasseren.
Inspiser verktøyet før hver bruk for å se etter at
ingen deler er løsnet, at det ikke lekker drivstoff, osv.
Skift ut en skadet del før du bruker verktøyet.
Vær meget forsiktig, trimmerhodet går rundt under
innstillingen av forgasseren.
Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk
av verktøyet medføre “Raynauds sykdom” som går
ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene
som er som regel merkbar når de utsettes for kulde.
Det ser ut som disse symptomene er bestemt av
arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet,
enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner.
Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner
eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at
vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid
enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye for
vibrasjoner:
a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker
76
RLT30CESA.indd 76
2009/2/10 5:03:41 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
■
■
■
■
■
verktøyet, bør du ha på hansker så du holder hender
og håndledd varme. Det ser nemlig ut som kulde er
en av hovedårsakene til Raynauds sykdom.
b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å stimulere
blodsirkulasjonen.
c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige
utsettelse for vibrasjoner.
Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp
umiddelbart å bruke gresstrimmeren og oppsøk legen.
Hold verktøyet i god stand ved å sjekke at delene er
strammet godt til og ved å få enhver skadet del skiftet
ut.
Bland og oppbevar drivstoffet i en kanne som er
beregnet til å inneholde bensin.
Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs,
langt fra gnister eller flammer. Tørk bort drivstoff som
er sølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du
fylte på drivstofftanken før du starter motoren.
Stopp motoren og vent til den har kjølnet ned før du
fyller den med drivstoff eller rydder bort verktøyet.
Før du frakter gresstrimmeren i et kjøretøy, vent til
motoren har kjølnet ned, tøm tanken og fest verktøyet
så det ikke beveger seg under transporten.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
GRESSTRIMMERE
■
■
■
■
■
Skift ut trimmerhodet hvis det er bristet, sprukket eller
skadet på et eller annet vis. Sjekk at trimmerhodet er
riktig montert og godt festet. Hvis denne forskriften ikke
overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
Kontroller at verneinnretningene, remmene, dekslene
og håndtakene er riktig installert og godt festet.
Når du bytter tråd, skal du bare bruke den
trimmetråden som anbefales av fabrikanten.
Bruk ingen annen kutteinnretning.
Bruk aldri verktøyet hvis vernedekselet ikke er på
plass og i god stand.
Hold godt i gresstrimmerens begge håndtak når du
bruker den. Trimmerhodet skal være under livhøyde.
Forsøk aldri å klippe gress når trimmerhodet er over
76 cm fra bakken.
77
RLT30CESA.indd 77
2009/2/10 5:03:42 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
PRODUKTEGENSKAPER
RLT30CESA
Vekt
(kg)
- uten drivstoff og trimmerhode og vernedeksel
- uten drivstoff, med trimmerhode
Drivstofftankens kapasitet
[cm3 eller (L)]
Klippebredde
(mm)
Slagvolum
(cm3 / cc)
Tråddiameter Reel EasyTM
(mm)
Tråddiameter Pro Cut llTM
(mm)
Maks. motoreffekt (i samsvar med standarden ISO 8893)
(kW)
Spindelens maks. rotasjonshastighet
(min-1)
Motortall ved maks. rotasjonshastighet
(min-1)
Motorturtall i tomgang
(min-1)
Drivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893) ved
maks. motorytelse
[kg/t eller (L/t)]
Spesifikt drivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893) ved
maks. motorytelse
[g/kW.t eller (L/kW.t)]
Vibrasjonsnivå i tomgang
(m/s2)
- Fremre håndtak
- Bakre håndtak
Vibrasjonsnivå i full styrke
(m/s2)
- Fremre håndtak
- Bakre håndtak
Lydtrykk (ifølge EN 27917)
dB (A)
Lydstyrke (ifølge ISO 10884)
dB (A)
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 eller (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 eller (0.58)
560 eller (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
MONTERING
Se figur 2.
Startpumpe
Chokeknott
Lokk til drivstofftank
Starter
Frigjøringsknapp til akselerasjonsbryteren
Av/på strømbryter
Akselerasjonsbryter
Bakre håndtak
Fremre håndtak
Skaft
Vernedeksel
Pro Cut llTM
Trimmertråd
Tomgangsskrue
Reel EasyTM
Låseknott
Holder
ADVARSEL
Hvis en del mangler eller er skadet, skal
ikke verktøyet brukes før du har skaffet deg
vedkommende del. Hvis denne advarselen
ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige
kroppsskader.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre verktøyet eller å tilføye
tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke. Slike
ombygginger eller modifiseringer er det samme
som å misbruke verktøyet og kan skape farlige
situasjoner med alvorlige personskader som
følge.
ADVARSEL
Koble alltid ut tennpluggens kabel når du
monterer deler. Hvis denne forskriften ikke
overholdes, kan det forårsake utilsiktet start, noe
som kan medføre alvorlige personskader.
78
RLT30CESA.indd 78
2009/2/10 5:03:42 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
ADVARSEL
Tilbehørets skaft må aldri monteres eller justeres
mens motoren går. Hvis denne forskriften
ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige
kroppsskader.
■
■
■
ADVARSEL
Kontroller at låseknotten er skrudd godt fast før
du bruker verktøyet og se regelmessig etter at
den fortsatt er godt fastskrudd under bruk for å
hindre alvorlige personskader.
Bland sammen bensinen og den syntetiske
totaktsoljen i forholdet 50:1 (2%).
Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling
av tanken.
Bland små mengder drivstoff av gangen: Ikke bland
drivstoff til mer enn en måned. Vi anbefaler dessuten
å bruke en syntetisk totaktsolje som inneholder en
drivstoffstabilisator.
BETJENING
PÅFYLLING AV TANKEN
Les bruksanvisningen og følg advarslene og
sikkerhetsforskriftene.
■
■
■
Bruk sikkerhetsbriller, hørselsvern og hjelm.
■
Hold besøkende, og særlig barn og dyr,
på minst 15 meters avstand fra
arbeidsområdet.
■
DRIVSTOFF OG PÅFYLLING AV TANKEN
SIKKER HÅNDTERING AV DRIVSTOFFET
■
■
■
■
■
Håndter alltid drivstoffet forsiktig; det er et meget
brannfarlig stoff.
Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs, langt fra
gnister eller flammer. Ikke pust inn drivstoffets røyk.
Unngå all kontakt med bensin eller olje.
Unngå især bensin- eller oljesprut i øynene dine.
Hvis du får bensin eller olje i øynene, skyll dem
umiddelbart i rent vann. Hvis de fortsatt er irritert,
oppsøk legen straks.
Tørk bort sølt drivstoff.
ADVARSEL
Stopp alltid motoren før du fyller på tanken.
Fyll aldri på verktøyets tank når motoren går eller
fremdeles er varm. Gå minst 9 m bort fra stedet
der du fylte på drivstofftanken før du starter
motoren. Ikke røyk!
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
BLANDING AV DRIVSTOFFET (Fig. 3)
■
■
■
■
Gjør tanken ren rundt korken for å hindre tilsmussing.
Skru langsomt av tankkorken for å avlaste trykket og
unngå at det kommer drivstoff rundt korken.
Hell drivstoffblandingen forsiktig ned i tanken;
pass på at du ikke søler.
Før korken skrus på igjen, gjør ren pakningen og se
etter at den er i god stand.
Sett tankkorken tilbake med en gang og skru den
godt fast. Tørk bort drivstoff som er sølt utover.
Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på
drivstofftanken før du starter motoren.
Merk: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren
ved førstegangs bruk, og av og til senere også.
Verktøyet drives med en totaktsmotor som krever en
blanding av bensin og syntetisk totaktsolje. Bland
sammen blyfri bensin og syntetisk totaktsolje i en ren
beholder som er godkjent til oppbevaring av bensin.
Motoren drives med blyfri bensin til biler med et
oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Bruk ikke blandinger av bensin/olje som selges
på bensinstasjoner, blandt annet blandinger til
motorsykkel, moped, osv.
Bruk utelukkende en syntetisk totaktsolje. Bruk ikke
motorolje til biler eller totaktsolje til motorbåter.
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
START OG STOPP AV GRESSTRIMMEREN
(Fig. 4a - 4b)
ADVARSEL
Start aldri motoren i et lukket eller dårlig luftet
rom, da eksosgass kan være livsfarlig.
Merk: Glem ikke å stille strømbryteren i stilling PÅ "I"
før du forsøker å starte motoren.
79
RLT30CESA.indd 79
2009/2/10 5:03:42 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
BRUK AV GRESSTRIMMEREN (Fig. 5)
GNISTFANGER
Hold gresstrimmerens bakre håndtak med den høyre
hånden og det fremre håndtaket med den venstre hånden.
Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mens
det brukes. Gresstrimmeren skal holdes i en behagelig
arbeidsstilling, med det bakre håndtaket i hoftehøyde.
Gnistfangeren skal rengjøres eller skiftes ut hver
25. brukstime eller en gang i året for å garantere verktøyets
tilfredsstillende drift. Gnistfangeren kan befinne seg på
forskjellige steder alt etter verktøyets modell. Vennligst
kontakt nærmeste godkjente Ryobi serviceverksted for å
vite hvor gnistfangeren befinner seg på din modell.
Bruk alltid gresstrimmeren i full styrke. Klipp høyt gress
ovenfra og ned slik at gresset ikke vikles rundt skaftet
og trimmerhodet, noe som kan forårsake overheting
av motoren. Hvis gress vikles rundt trimmerhodet,
stopp motoren, kople fra tennpluggkabelen og ta bort
gresset. Hvis apparatet brukes i lengre tid i middels
styrke vil det dryppe olje fra eksospotten.
R E N G J Ø R I N G AV D E K S E L E T
LUFTFILTERBEHOLDEREN (Fig. 9)
DRIVSTOFFTANKENS KORK
ADVARSEL
En tankkork som ikke er tett kan forårsake
brannfare og skal skiftes ut umiddelbart.
RÅD TIL TRIMMINGEN (Fig. 6)
FREMMATING AV TRIMMETRÅDEN (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
TENNPLUGG (Fig. 10)
Motoren går med en Champion RCJ-6Y tennplugg med
en elektrodeavstand på 0,63 mm (eller et tilsvarende
produkt). Bruk bare den anbefalte modellen og skift ut
tennpluggen en gang i året.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Til vedlikeholdet skal det kun brukes originale
deler, tilbehør og verktøy. Hvis denne forskriften
ikke overholdes, kan det medføre dårlig drift av
verktøyet og alvorlige kroppsskader. Dessuten
blir garantien din ugyldig.
OPPBEVARING (1 MÅNED ELLER MER)
■
■
■
■
■
■
PÅ
Foreta kun de innstillingene og reparasjonene som er
beskrevet i denne manualen. Alle andre inngrep skal
utføres av et godkjent Ryobi Serviceverksted.
Et dårlig vedlikehold av verktøyet kan medføre for mye
sinkspat, noe som kan gjøre verktøyet mindre effektivt
og få et sort oljeaktig avfall til å dryppe fra eksospotten.
Kontroller at verneinnretningene, remmene, dekselene
og håndtakene er riktig installert og festet. Du unngår
dermed faren for alvorlige kroppsskader.
Kun modell RLT30CES: Ikke bruk kutteinnretningen
når motoren går i tomgang. Hvis denne forskriften
ikke overholdes, må koplingen justeres eller verktøyet
umiddelbart repareres av en kvalifisert tekniker.
■
Hell alt drivstoffet som er igjen i tanken i en kanne
som er godkjent for å inneholde bensin. La motoren
gå til den stopper.
Gjør ren gresstrimmeren omhyggelig. Rydd den på et
velluftet sted, utenfor barns rekkevidde. Rydd den ikke
i nærheten av etsende stoffer som hagekjemikalier
eller avisingsmidler.
Overhold ISO standarder og lokale regelverk
vedrørende rydding og håndtering av drivstoff.
Du kan bruke drivstoffet som er igjen med et annet
verktøy som har totaktsmotor.
UTSKIFTING AV TRÅDEN (Fig. 8)
For Reel EasyTM Only
R E N G J Ø R I N G AV U T L Ø P S H U L L E T O G
EKSOSPOTTEN
Alt etter drivstofftypen som brukes og oljetypen
og –mengden som brukes og/eller bruksforholdene,
kan utløpshullet og eksospotten tetnes til på grunn av for
mye sinkspat. Hvis du merker et effekttap på verktøyet ditt,
få det rengjort av en kvalifisert tekniker.
80
RLT30CESA.indd 80
2009/2/10 5:03:43 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
FEILSØKING
HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT GODKJENTE
Ryobi SERVICEVERKSTED.
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Motoren starter ikke.
1. Ingen gnist
1. Sjekk tennpluggens tilstand. Ta ut tennpluggen.
Sett tennplugghetten på plass og plasser
tennpluggen på metallsylinderen. Dra i startsnoren
og se etter om det oppstår en gnist i tennpluggens
elektrode. Hvis det ikke oppstår noen gnist,
foreta samme test med en ny tennplugg.
2. Intet drivstoff
2. Aktiver startpumpen helt til den er fylt med drivstoff.
Hvis startpumpen ikke fylles, er drivstoffets tilførselsystem tetnet til. Kontakt et reparasjonsverksted.
Hvis startpumpen fylles, er det kanskje for mye
drivstoff i motoren (se neste avsnitt).
3. Motoren har for mye
3. Ta ut tennpluggen og snu verktøyet slik at
tennpluggens hull peker mot bakken. Still
drivstoff
chokeknotten i stilling “ ” og dra i starthåndtaket
10 – 15 ganger. Da skal motoren tømmes for
overflødig drivstoff. Gjør ren tennpluggen og sett
den på plass igjen. Still chokeknotten i stilling ”
” og dra i starthåndtaket tre ganger. Hvis motoren
ikke starter, still chokeknotten i stilling “ ” og
begynn med den vanlige startprosedyren igjen. Hvis
motoren fortsatt ikke starter, gjenta disse forskjellige
etappene med en ny tennplugg.
4. Startsnoren er vanskeligere 4. Kontakt et reparasjonsverksted.
å dra enn da verktøyet
var nytt.
Motoren starter, men vil
ikke akselerere.
Det tar ca. 3 minutter til
motoren blir varm.
Vent til motoren er helt varm. Hvis motoren ikke
akselererer etter 3 minutter, ta kontakt med et
reparasjonsverksted.
Motoren starter, men vil bare Forgasseren må justeres.
kjøre med full fart med choken
i halvstilling.
Motoren kommer ikke opp i
full styrke og avgir
for mye røyk.
Kontakt et reparasjonsverksted.
1. Drivstoffblandingen må
kontrolleres.
2. Luftfilteret er skittent.
1. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde
syntetisk totaktsolje.
2. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet “Utskifting og
rengjøring av luftfilteret”.
3. Gnistfangerristen er skitten. 3. Kontakt et reparasjonsverksted.
81
RLT30CESA.indd 81
2009/2/10 5:03:43 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Motoren starter, går og
Forgasserens tomgangsskrue Drei tomgangsskruen med urviseren for å øke
akselererer, men den stopper må justeres.
tomgangshastigheten (Fig. 11).
i tomgang.
Tråden mates ikke frem.
1. Tråden er sammenfloket.
2. Det er ikke nok tråd igjen
på spolen.
3. Trådendene er slitt
og for korte.
4. Tråden er sammenfiltret
på spolen.
5. Motoren går for sakte.
1. Smør inn tråden med et produkt som inneholder
silikon.
2. Legg tråd på plass. Se avsnittet
”Utskifting av tråden”.
3. Dra i trådendene samtidig som du trykker på
knotten til trådfremmating og så slipper du den.
4. Ta tråden ut av spolen og vikle den rundt igjen.
Se avsnittet ”Utskifting av tråden”.
5. Mat frem mer tråd når motoren går i full styrke.
Gress vikles rundt skaftet
og trimmerhodet.
1. Du klipper høyt gress
1. Klipp høyt gress ovenfra og ned.
nær bakken.
2. Du bruker gresstrimmeren i 2. Bruk gresstrimmeren i full styrke.
middels styrke.
Knotten til trådfremmating
er vanskelig å skru av.
Skruegjengene er skitne
eller skadet.
Gjør ren skruegjengene og smør dem. Hvis det ikke er
noen bedring, skift ut knotten til trådfremmating.
Det drypper olje ut
av eksospotten.
1. Du bruker gresstrimmeren
i middels styrke.
2. Drivstoffblandingen må
kontrolleres.
3. Luftfilteret er skittent.
1. Bruk gresstrimmeren i full styrke.
2. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig
mengde syntetisk totaktsolje.
3. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet "Utskifting
og rengjøring av luftfilteret".
OBS! Hvis du merker forstyrrelser som avsnittet “Feilsøking“ anbefaler å løse ved å dreie en skrue i forgasseren med
urviseren, og ingen justering er foretatt siden verktøyet ble kjøpt, send det til et godkjent reparasjonsverksted. I de
fleste tilfellene er de nødvendige innstillingene en rutineoperasjon for våre kvalifiserte teknikere.
82
RLT30CESA.indd 82
2009/2/10 5:03:43 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
SYMBOLIT
Tärkeää: Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus.
Näiden symbolien oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.
OTSIKKO
MERKITYS
Vaara varoitusmerkki
Osoittaa vaaran, muistutuksen tai varoituksen.
Se tarkoittaa: Huomaa! Kysymyksessä on turvallisuutesi!!!
Lue käyttöohje huolellisesti
Käyttöohjeessa on erikoisvaroituksia huomion herättämiseksi
mahdollisen vaaran johdosta sekä työkalun käyttöä ja huoltoa
koskevia tietoja. Lue tämä käyttöopas huolellisesti työkalun
turvallisen ja optimaalisen käytön takaamiseksi.
Käytä suojalaseja,
kuulonsuojaimia ja
suojakypärää.
Käytä silmien-, kuulon- ja päänsuojaimia tätä
työkalua käyttäessäsi.
Pidä ulkopuoliset loitolla
Pidä ulkopuoliset vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.
Hukkaroiskeita
Hukkaroiskevaara.
Pyörimisnopeus
(kierrosta/min)
Leikkuulaitteen pyörimissuunta ja akselitehon enimmäisnopeus.
Saappaat
Käytä luistamattomia turvajalkineita työkalun käytön aikana.
Käsineet
Käytä paksuja hyvin tarttuvia suojakäsineitä.
Terän käyttö kielletty
Terän asentaminen tähän työkaluun on kielletty.
Tupakointi kielletty
Älä tupakoi polttoaineen sekoituksen ja polttoainesäiliön täytön aikana.
Bensiini
Käytä lyijytöntä autoille tarkoitettua, vähintään 87 ([R+M]/2)
oktaanin bensiiniä.
Öljy
Käytä ilmajäähdytetyille moottoreille tarkoitettua
synteettistä kaksitahtiöljyä.
Bensiini + öljysekoite
Sekoita polttoaine hyvin aina ennen säiliön täyttöä.
83
RLT30CESA.indd 83
2009/2/10 5:03:44 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
OTSIKKO
MERKITYS
Katkaisin
Käynnistys/katkaisin
I = käynnistys
O = katkaisu
Tämä työkalu on sen EU-maan kaikkien sääntömääräisten
standardien mukainen, josta se on ostettu.
Kiitos, että ostit Ryobi-tuotteen.
■
Ryobi on suunnitellut ja valmistanut tasausleikkurin
tiukkojen kriteerien mukaisesti, jotka tekevät siitä
luotettavan, varman ja helppokäyttöisen työkalun.
Voit hyödyntää kestävää ja tehokasta työkalua
vuosikausia, kun hoidat sitä oikein.
■
MUISTUTUS
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän
käsikirjan sisältö on ehdottomasti luettava
ja ymmärrettävä.
■
■
MUISTUTUS
Älä yritä käytää työkalua ennen kuin olet hyvin
lukenut ja ymmärtänyt kaikki tässä käyttöoppaassa
olevat neuvot ja turvallisuusohjeet. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten
tulipalon, sähköiskun tai vakavia ruumiinvammoja.
Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti
turvallisten työlosuhteiden takaamiseksi ja muiden
mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
■
■
■
■
LUE KAIKKI OHJEET.
■
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
■
■
■
■
■
■
Turvallisen työskentelyn takaamiseksi, lue ja pyri
ymmärtämään kaikki ohjeet ennen tasausleikkurin
käyttöä. Noudata turvallisuusmääräyksiä.
Alla esitettyjen turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Älä anna lasten ja kokemattomien henkilöiden käyttää
tätä työkalua.
Älä koskaan käynnistä moottoria suljetussa tai
huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu voi
osoittautua hengenvaaralliseksi.
Puhdista leikkuualue aina ennen käyttöä. Poista
kivet, lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit, narut ja
muut esineet, jotka saattavat sinkoutua tai juuttua
tasaimen päähän.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun
käytön aikana.
■
■
Pukeudu paksuihin pitkiin housuihin ja käytä saappaita
ja suojakäsineitä. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin,
shorteiseihin ja koruihin, äläkä työskentele paljain
jaloin.
Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata ne
kiinnittämällä ne olkapäiden yläpuolelle, jotta ne eivät
tarttuisi liikkuviin osiin.
Pidä lapset, vierailijat ja eläimet vähintään 15 m
etäisyydessä työskentelyalueelta.
Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli
olet lääkekuurilla.
Älä käytä tätä työkalua, mikäli valaistus on
riittämätön.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysyttele
tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas.
Saatat kaatua ja/tai koskettaa kuumiin osiin.
Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvista osista.
Älä vie käsiä äänenvaimentimelle tai sylinterille,
sillä ne kuumenevat käytön aikana.
Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin aina
ennen kuin ryhdyt säätö- tai korjaustöihin, paitsi ei
silloin kyn säädät kaasutinta.
Tarkasta työkalu aina ennen käyttöä; varmista,
ettei ole löystyneitä osia, polttoainevuotoja jne.
Vaihda kaikki vialliset osat ennen työkalun käyttöä.
Ole erittäin varovainen, sillä leikkuupää pyörii
kaasuttimen säädön aikana.
Kannettavan työkalun aiheuttama värinä voi aiheuttaa
joillekin henkilöille "Raynaud"-taudin, jonka oireita ovat
sormien nipistely, puutuminen ja värittömyys, jota näkyy
yleensä kylmällä ilmalla. Oireita edistää perinnölliset
syyt, kylmä ja kosteus, jotkut ruokavaliot, tupakointi ja
määrätyt työtottumukset. Tällä hetkellä ei ole vielä tietoa
mikä värinämäärä tai alistumisaika voivat aiheuttaa
taudin.
Kuitenkin on hyvä noudattaa kaikkia varokeinoja
värinälle alistumisen rajoittamiseksi, kuten:
a) Pukeutumalla lämpimästi kylmällä ilmalla.
Kun käytät tätä työkalua, käytä käsineitä, jotka
84
RLT30CESA.indd 84
2009/2/10 5:03:45 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
■
■
■
■
■
pitävät kädet ja ranteet lämpiminä. On todettu, että
kylmä edistää perustekijänä Raynaud-tautia.
b) Edistämällä verenkiertoa voimisteluliikkein jokaisen
käyttökerran jälkeen.
c) Pitämällä säännöllisesti työtaukoja ja rajoittamalla
päivittäistä värinälle alistumista.
Mikäli joku mainituista oireista ilmaantuu, keskeytä
välittömästi tasausleikkurin käyttö ja mene lääkäriin.
Pidä työkalu hyvässä kunnossa tarkastamalla,
että kaikki osat ovat kireällä ja vaihtamalla kaikki
vialliset osat.
Sekoita ja säilytä polttoaine bensiinille tarkoitetussa
jerrikannussa.
Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö ulkona,
kaukana kipinöistä ja liekeistä. Pyyhi pois kaikki
polttoainevalumat. Mene vähintään 9 m etäisyyteen
paikasta, jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen kuin
käynnistät moottorin.
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin
täytät polttoainesäiliön tai varastoit työkalun.
Ennen kuin kuljetat tasausleikkuria autolla,
anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö
ja kiinnitä työkalu niin, ettei se pääse liikkumaan
kuljetuksen aikana.
TASAUSLEIKKUREITA KOSKEVAT ERITYISET
TURVALLISUUSOHJEET
■
■
■
■
■
Vaihda tasaimen pää, jos siinä on säröjä tai halkeamia
tai jos se on muutoin vaurioitunut. Varmista, että
tasaimen pää on oikein asennettuna ja kiinnitettynä.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt
ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.
Käytä langan vaihdossa yksinomaan valmistajan
suosittelemaa lankatyyppiä. Älä käytä mitään muita
leikkuulaitteita.
Älä koskaan käytä työkalua, jos ruohon ohjauslevy ei
ole paikallaan ja hyväkuntoinen.
Pidä tasausleikkuria tukevasti molemmista kahvoista
sen käytön aikana. Pidä tasaimen pää aina vyötärön
alapuolella. Älä koskaan yritä tehdä leikkuutyötä,
kun tasain on yli 76 cm korkeudessa maanpinnasta.
85
RLT30CESA.indd 85
2009/2/10 5:03:45 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
RLT30CESA
Paino
- ilman polttoainetta, tasainta ja ruohon ohjainta
- ilman polttoainetta ja tasaimen kanssa
Polttoainesäiliön tilavuus
Leikkuuleveys
Sylinteritilavuus
Siimakoko Reel EasyTM
Siimakoko Pro Cut llTM
Moottorin maksimiteho (normin ISO 8893 mukaisesti)
Akselin maksimi pyörintänopeus
Moottorin pyörintänopeus maksimiteholla.
Moottorin joutokäyntinopeus
Polttoainekulutus (ISO 8893 mukaisesti)
moottorin maksimiteholla
Erityinen polttoainekulutus (ISO 8893
mukaisesti) moottorin maksimiteholla
Värähtelytaso joutokäynnillä
- Etukahva
- Takakahva
Värähtelytaso täysteholla
- Etukahva
- Takakahva
Äänenpainetaso (EN 27917)
Äänen tehotaso (ISO 10884 mukaisesti)
(kg)
[cm3 tai (l)]
(mm)
(cm3 / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
(min-1)
(min-1)
5.02
5.32
415 tai (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
[kg/h tai (l/h)]
0.42 tai (0.58)
[g/kW.h tai (l/kW.h)]
(m/s2)
560 tai (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
dB (A)
dB (A)
KUVAUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
10.7
11.5
100.4
112
KOKOONPANO
Ryypytin
Käynnistimen valitsin
Polttoainesäiliön tulppa
Käynnistysvipu
Liipaisimen lukinnan vapautusnappi
Käynnistys/katkaisin
Kaasuliipaisin
Takakahva
Etukahva
Putki
Ruohon ohjauslevy
Pro Cut llTM
Siima
Tyhjäkäyntiruuvi
Reel EasyTM
Lukintaruuvi
Kannatin
Katso kuva 2.
VAROITUS
Jos joku osa puuttuu tai on viallinen, älä käytä
tätä työkalua ennen, kuin olet hankkinut kyseisen
osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää
siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu
sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset
muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat
johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia
ruumiinvammoja.
VAROITUS
Irrota sytytystulpan liitäntäjohto aina ennen
osien asennusta. Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvia käynnistyksiä
ja vakavia vammoja.
86
RLT30CESA.indd 86
2009/2/10 5:03:45 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
VAROITUS
Älä koskaan asenna tai säädä lisävarusteen
putkea moottorin käydessä. Tämän
ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
■
■
Sekoita polttoaine hyvin aina ennen säiliön täyttöä.
Sekoita polttoaine pienin määrin: älä tee
polttoainesekoitetta yli kuukauden ajaksi.
Suosittelemme myös polttoaineen stabilointianetta
sisältävän synteettisen kaksitahtiöljyn käyttöä.
VAROITUS
Varmista, että renkaan lukintaruuvi on kireällä
ennen kuin käytät työkalua ja tarkista säännöllisin
väliajoin, että se pysyy kireällä käytön aikana,
jolloin vältyt vakavilta ruumiinvammoilta.
SÄILIÖN TÄYTTÖ
KÄYTTÖ
■
Lue käyttöohje ja noudata siinä olevia
turvallisuusmääräyksiä ja varoituksia.
■
■
Käytä suojalaseja, kuulonsuojaimia ja
suojakypärää.
■
Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimet
vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.
■
■
POLTTOAINE JA POLTTOAINESÄILIÖN TÄYTTÖ
POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY
■
■
■
■
■
Käsittele polttoainetta suurta varovaisuutta noudattaen;
polttoaine on erittäin tulenarkaa.
Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö aina ulkona,
kaukana kipinöistä ja liekeistä. Älä hengitä
polttoainehöyryjä.
Ehkäise bensiinin ja öljyn kosketus.
Ehkäise eritoten bensiinin tai öljyn roiskuminen
silmiin. Jos bensiiniä tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele
välittömästi raikkaalla vedellä. Jos silmiä kirvelee,
mene välittömästi lääkäriin.
Pyyhi välittömästi pois yli valunut polttoaine.
Puhdista täyttötulpan lähiympäristö, ettei
polttoaineeseen pääse likaa.
Löysää täyttötulppaa hitaasti paineen vapauttamiseksi
ja ettei polttoaine pääse valumaan tulpan ympärille.
Kaada polttoaine varovasti säiliöön, älä päästä
valumaan yli.
Ennen kuin suljet täyttötulpan, puhdista tiiviste ja
tarkista, että se on hyvässä kunnossa.
Sulje täyttötulppa välittömästi täytön jälkeen ja kiristä
se hyvin. Pyyhi pois kaikki polttoainevalumat.
Mene vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa teit
polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät moottorin.
Huomautus: On normaalia, että moottori savuaa
ensimmäisen käytön yhteydessä ja joskus vielä
myöhemminkin.
MUISTUTUS
Sammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä.
Älä koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä
kun moottori on käynnissä tai kuuma. Mene
vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa teit
polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät
moottorin. Älä tupakoi!
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN (Kuva 3)
■
■
■
■
■
1 Litra
2 Litraa
3 Litraa
4 Litraa
5 Litraa
Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä
bensiinin ja synteettisen kaksitahtiöljyn sekoitteella.
Sekoita lyijytön bensiini ja synteettinen kaksitahtiöljy
puhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa.
Moottori toimii autoille tarkoitetulla lyijyttömällä,
vähintään 87 ([R+M]/2) oktaanin bensiinillä.
Älä käytä huoltoasemilta hankittavia, eritoten
moottoripyörille, mopoille jne. tarkoitettuja bensiini/
öljysekoitteita.
Käytä yksinomaan synteettistä kaksitahtiöljyä.
Älä käytä autoille tarkoitettua moottoriöljyä äläkä
perämoottorin kaksitahtiöljyjä.
Sekoita bensiini ja synteettinen kaksitahtiöljy
suhteessa 50:1 (2 %).
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
TASAUSLEIKKURIN KÄYNNISTÄMINEN JA
SAMMUTTAMINEN (Kuvat 4a - 4b)
MUISTUTUS
Älä koskaan käynnistä moottoria suljetussa tai
huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu
voi osoittautua hengenvaaralliseksi.
Huomautus: Älä unohda laittaa käynnistyskatkaisinta
KÄYNNISTYS "I" asentoon ennen kuin yrität käynnistää
moottorin.
87
RLT30CESA.indd 87
2009/2/10 5:03:46 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖ (Kuva 5)
KIPINÄNSUOJA
Tartu oikealla kädellä takakahvaan ja vasemmalla kädellä
etukahvaan. Pidä työkalua tukevasti kaksin käsin koko
käytön ajan. Tasausleikkuria on pidettävä miellyttävässä
työskentelyasennossa, takakahvan ollessa lanteiden
korkeudella.
Kipinänsuoja on puhdistettava tai vaihdettava
25 käyttötunnin välein tai kerran vuodessa työkalun
moitteettoman toiminnan takaamiseksi. Kipinänsuoja
sijaitsee eri paikoissa työkalun mallista riippuen.
Ota yhteys valtuutettuun Ryobi-huoltoliikkeeseen
hallussasi olevan työkalumallin kipinänsuojan
sijaintipaikan selville saamiseksi.
Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla. Leikkaa
korkea nurmikko ylhäältä alaspäin, ettei ruoho pääse
tarttumaan putken ja tasaimen ympärille, mikä aiheuttaisi
moottorin ylikuumenemisen. Jos ruoho tarttuu tasaimen
ympärille, sammuta moottori, irroita sytytystulpan johdin
ja poista vasta sitten kiinni tarttunut ruoho. Pitkään
kestävä käyttö keskiteholla aiheuttaa öljyvuodon
äänenvaimentimen kautta.
I L M A N S U O D AT I N K O T E L O N
PUHDISTAMINEN (Kuva 9)
POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPA
MUISTUTUS
Jos polttoaineen täyttötylppa ei ole ilmatiivis
on olemassa tulipalovaara ja se on vaihdettava
välittömästi.
LEIKKAUSOHJEET (Kuva 6)
LEIKKUULANGAN SYÖTTÄMINEN (Kuva 7)
For Reel EasyTM Only
SYTYTYSTULPPA (Kuva 10)
Tämän työkalun moottori toimii Champion RCJ6Y sytytystulpalla, jonka elektrodiväli on 0,63 mm (tai
vastaavalla tuotteella). Käytä yksinomaan suositeltua
mallia ja vaihda sytytystulppa kerran vuodessa.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä huollon yhteydessä yksinomaan alkuperäisiä
osia, lisävarusteita ja työkaluja. Tämän määräyksen
laiminlyönti voi aiheuttaa työkalun toimintahäiriöitä
ja vakavia ruumiinvammoja. Lisäksi se johtaa
takuun peruuntumiseen.
■
■
■
■
KANNEN
VARASTOINTI (TASAIN TAI YLI 1 KK AJAKSI)
■
■
Tee vain tässä käyttöoppaassa kuvatut säädöt ja
korjaukset. Kaikki muut tasausleikkuriin tehtävät työt on
annettava valtuutetun Ryobi-huoltamon tehtäviksi.
Työkalun huono huoltaminen voi aiheuttaa liiallista
karstaantumista, joka voi vaikuttaa haitallisesti
työkalun tehokkuuteen ja aiheuttaa mustaa öljyvuotoa.
Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt
ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.
Ehkäiset vakavat ruumiinvammavaarat.
Vain malli RLT30CES: älä käytä leikkuulaitetta
moottorin käydessä joutokäynnillä. Tämän ohjeen
laiminlyönti johtaa kytkimen säätämiseen tai työkalun
korjauttamiseen ammattitaitoisella huoltomiehellä.
■
Tyhjennä säiliössä jäljellä oleva polttoaine bensiinille
tarkoitettuun jerrikannuun. Käytä moottoria kunnes
se sammuu.
Puhdista tasausleikkuri huolellisesti. Varastoi
tasausleikkuri hyvin ilmastoituun tilaan, lasten
ulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitä
syövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemialliset
puutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet.
Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja standardin
ISO mukaisia ohjeita ja paikallisia määräyksiä.
Jäljellä olevaa polttoainetta voidaan käyttää toisessa
kaksitahtimoottorisessa työkalussa.
LANGAN VAIHTAMINEN (Kuvat 8)
For Reel EasyTM Only
PA K O A U K O N J A Ä Ä N E N VA I M E N T I M E N
PUHDISTAMINEN
Käytetystä polttoaineesta, öljylaadusta ja/
tai käyttöolosuhteista riippuen pakoaukko ja
äänenvaimennin voivat karstaantua ja tukkeutua.
Mikäli havaitset työkalun tehon alenemista, puhdistuta se
ammattitaitoisella huoltomiehellä.
88
RLT30CESA.indd 88
2009/2/10 5:03:46 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
VIANHAKU
JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN RyobiHUOLTAMOON.
VIKA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Moottori ei käynnisty.
1. Ei kipinää.
1. Tarkasta sytytystulppa. Irroita sytytystulppa.
Asenna sytytystulpan kansi takaisin ja
aseta sytytystulppa metallisylinterille.
Vedä käynnistinvaijerista ja katso ilmestyykö kipinä
sytytystulpan elektrodille. Jos kipinää ei ilmesty,
tee testi uuden sytytystulpan kanssa.
2. Käytä ryypytintä kunnes se on täyttynyt
polttoaineesta. Jos ryypytin ei täyty, polttoaineen
syöttöjärjestelmä on tukossa. Ota yhteys
korjaamoon. Jos ryypytin täyttyy, moottori on ehkä
tukehtunut (katso seuraavasta kohdasta).
3. Irrota sytytystulppa ja käännä työkalu niin,
että tulpan aukko kohdistuu maahan. Aseta
käynnistimen valitsin asentoon “ ” ja vedä
käynnistinvaijerista 10 - 15 kertaa. Moottorista tulisi
poistua liika polttoaine. Puhdista sytytystulppa
ja asenna se paikalleen. Aseta käynnistimen
valitsin asentoon “ ” ja vedä käynnistinvaijerista
kolme kertaa. Jos moottori ei käynnisty, aseta
käynnistimen valitsin asentoon “ ” ja toista
normaali käynnistystoimenpide. Jos moottori
ei vieläkään käynnisty, toista vaiheita uuden
sytytystulpan kanssa.
4. Ota yhteys korjaamoon.
2. Ei polttoainetta.
3. Moottori on tukehtunut.
4. Käynnistintä on vaikeampi
vetää kuin uutena.
Moottori käynnistyy mutta
ei kiihdy.
Moottorin kuumeneminen
kestää noin kolme minuuttia.
Odota, kunnes moottori on täysin kuuma. Jos moottori
ei kiihdytä kolmen minuutin kuluttua, ota yhteys
korjaamoon.
Moottori käynnistyy, mutta
Kaasutin on säädettävä.
käy vain korkealla nopeudella
puolirikastimella.
Ota yhteys korjaamoon.
Moottori ei saavuta täystehoa 1. Polttoainesekoite
ja savuaa liikaa.
on tarkastettava.
2. Ilmansuodatin on likainen.
1. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta,
jossa on oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.
2. P u h d i s t a i l m a n s u o d a t i n . K a t s o k o h d a s t a
“Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen”.
3. Ota yhteys korjaamoon.
3. Kipinänsammutin on
likainen.
Moottori käynnistyy ja kiihtyy,
mutta ei pysy joutokäynnillä.
Joutokäyntiruuvi on
säädettävä.
Käännä joutokäyntiruuvia oikealle joutokäyntinopeuden
kohottamiseksi. (Kuva 11).
89
RLT30CESA.indd 89
2009/2/10 5:03:46 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
VIKA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Leikkuulanka ei syöty.
1. Lanka on liimautunut kiinni.
2. Puolassa ei ole riittävästi
lankaa.
3. Langan päät ovat kuluneet
ja liian lyhyet.
4. Lanka on sekaisin.
1. Voitele lanka silikonipitoisella aineella.
2. Asenna lisää lankaa. Katso kohdasta
"Leikkuulangan vaihtaminen".
3. Vedä langan päistä ja paina samalla syöttönappia,
vapauta sitten nappi.
4. Poista lanka puolalta ja kelaa se uudelleen.
Katso kohdasta "Leikkuulangan vaihtaminen".
5. Syötä lankaa kun moottori käy täydellä nopeudella.
5. Moottori pyörii liian hitaasti.
Ruoho tartuu putken
ja tasaimen ympärille.
1. Leikkaat korkeaa nurmikkoa 1. Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin.
läheltä maaperää.
2. Käytät tasausleikkuria
2. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.
keskiteholla.
Leikkuulangan syöttönappia
on vaikea löysätä.
Ruuvin kierteet ovat likaiset
tai vialliset.
Puhdista ruuvin kierteet ja voitele ne. Mikäli tilanne ei
parane, vaihda leikkuulangan syöttönappi.
Äänenvaimentimessa
on öljyvuoto.
1. Käytät tasausleikkuria
keskiteholla.
2. Polttoainesekoite on
tarkastettava.
3. Ilmansuodatin on likainen.
1. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.
2. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa on
oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.
3. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta
"Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen".
Huomautus: Jos havaitset toimintahäiriöitä, joita varten kohdassa ”Vianhaku” kehotetaan kääntämään kaasuttimen
säätöruuvia oikealle ja kun työkaluun ei ole tehty mitään säätöjä ostoajankohdan jälkeen, anna se valtuutetun
huoltoliikkeen tutkittavaksi. Useimmissa tapauksissa tarvittavat säädöt tapahtuvat rutiinilla teknikkojemme toimesta.
90
RLT30CESA.indd 90
2009/2/10 5:03:47 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
Σημαντικό: Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας.
Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων
αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με μεγαλύτερη ασφάλεια και με τον
κατάλληλο τρόπο.
ΟΝΟΜΑ
ΣΗΜΑΣΙΑ
Σύμβολο προειδοποίησης
σε ότι αφορά την ασφάλεια
Επισημαίνει κάποιο κίνδυνο, μια προειδοποίηση ή σύσταση.
Σημαίνει: προσοχή, κινδυνεύει η ασφάλεια σας!!!
Διαβάστε προσεκτικά
το εγχειρίδιο χρήσης
Το εγχειρίδιο χρήσης περιλαμβάνει ιδιαίτερες προειδοποιήσεις
που έχουν σκοπό να τραβήξουν την προσοχή σας σε πιθανούς
κινδύνους, καθώς και πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία
και τη συντήρηση της συσκευής σας. Διαβάστε προσεκτικά το
παρόν εγχειρίδιο ώστε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας
με πλήρη ασφάλεια και με το βέλτιστο τρόπο.
Φοράτε προστατευτικά
γυαλιά, ωτασπίδες
και κράνος
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες,
καθώς και κράνος όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Κρατάτε τους επισκέπτες
μακριά
Κρατάτε τους επισκέπτες σε απόσταση τουλάχιστον 15 m
από τη ζώνη κοπής.
Αποστρακισμός
Κίνδυνος αποστρακισμού.
Απαγορεύονται οι λάμες
Απαγορεύεται η τοποθέτηση λάμας επάνω στο εργαλείο αυτό.
Ταχύτητα περιστροφής
(σ.α.λ.)
Διεύθυνση περιστροφής και μέγιστη ταχύτητα της διάταξης
κοπής στη έξοδο του άξονα.
Μπότες
Φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Γάντια
Φορέστε χοντρά γάντια εργασίας με μέγιστη πρόσφυση.
Απαγορεύεται το κάπνισμα
Μην καπνίζετε όταν αναμειγνύετε καύσιμα ή κατά την πλήρωση
του δοχείου καυσίμου.
Βενζίνη
Χρησιμοποιήστε αμόλυβδη βενζίνη για αυτοκίνητα με δείκτη
οκτανίου 87 ([R + M] / 2) ή μεγαλύτερο.
Λάδι
Χρησιμοποιήστε συνθετικό λάδι για δίχρονα για αερόψυκτους
κινητήρες.
Μείγμα βενζίνης + λαδιού
Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε πλήρωση
του δοχείου καυσίμου.
91
RLT30CESA.indd 91
2009/2/10 5:03:47 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΟΝΟΜΑ
ΣΗΜΑΣΙΑ
Διακόπτης
Διακόπτης Λειτουργίας / Διακοπής
I = λειτουργία
O = διακοπή
Το εργαλείο αυτό είναι σύμφωνο με το σύνολο των κανονιστικών
προτύπων της χώρας της ΕΕ στην οποία αγοράστηκε.
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊών
Ryobi.
■
Το χορτοκοπτικό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με τις υψηλές απαιτήσεις της Ryobi
που το καθιστούν ένα εργαλείο αξιόπιστο, εύκολης
χρήσης και σίγουρο. Φροντίζοντας για τη σωστή
συντήρησή του, θα χαρείτε για πολλά χρόνια ένα
εργαλείο αντοχής και υψηλών επιδόσεων.
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να
κατανοήσετε καλά το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης.
■
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο σας πριν διαβάσετε
και κατανοήσετε καλά όλες τις
οδηγίες και συστάσεις ασφαλείας
του
παρόντος
εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των συστάσεων αυτών θα
μπορούσε να προκαλέσει ατυχήματα όπως
πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή σοβαρό
σωματικό τραυματισμό. Φυλάξτε αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης και ανατρέχετε τακτικά
σʼ αυτό για μια εντελώς ασφαλή εργασία
και την πληροφόρηση πιθανών άλλων
χρηστών.
■
■
■
■
■
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■
■
■
Για να εργάζεστε με πλήρη ασφάλεια, διαβάστε
και κατανοήστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το χορτοκοπτικό . Τηρήστε όλες
τις συστάσεις ασφαλείας. Η μη τήρηση των
συστάσεων ασφαλείας που παρουσιάζονται
παρακάτω μπορεί να επιφέρει σοβαρό
σωματικό τραυματισμό.
Μην αφήνετε παιδιά ή άπειρα άτομα να
χρησιμοποιούν το εργαλείο αυτό.
■
■
Μην ξεκινάτε ποτέ τον κινητήρα σε χώρο
κλειστό ή κακώς αερισμένο, διότι τα καυσαέρια
μπορούν να αποβούν μοιραία.
Απελευθερώνετε τη ζώνη κοπής πριν από κάθε
χρήση. Αφαιρέστε τις πέτρες, τα θραύσματα
γυαλιού, τα μεταλλικά καλώδια, τα σκοινιά
και τα άλλα αντικείμενα που θα μπορούσαν να
εκτοξευτούν ή να εμπλακούν μέσα στην κεφαλή
νήματος.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Φοράτε επίσης μακρύ και χοντρό παντελόνι,
μπότες και γάντια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα,
σορτς ή κοσμήματα και μην εργάζεστε ποτέ
ξυπόλυτοι.
Αν έχετε μακριά μαλλιά, φροντίστε να τα δένετε
πάνω από το επίπεδο των ώμων ώστε να μην
πιάνονται στα κινούμενα στοιχεία.
Κρατάτε τα παιδιά, τους επισκέπτες και τα
ζώα σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από το
σημείο όπου εργάζεστε.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν είστε
κουρασμένος, άρρωστος, υπό την επήρεια
οινοπνεύματος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε
φάρμακα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν το φως
δεν επαρκεί για να εργαστείτε.
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας. Σταθείτε σταθερά στα πόδια σας και
μην τεντώνετε τα χέρια σας πολύ μακριά.
Ειδάλλως θα μπορούσατε να πέσετε ή/και να
ακουμπήσετε τα καυτά τμήματα.
Κρατήστε το σώμα σας μακριά από τα
κινούμενα τμήματα.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην εξάτμιση
ή τον κύλινδρο του κόφτη άκρων, διότι τα
τμήματα αυτά θερμαίνονται πολύ κατά τη
χρήση.
Φροντίστε να σταματάτε πάντα τον κινητήρα
και να αποσυνδέετε το καλώδιο ανάφλεξης
πριν προβείτε σε ρυθμίσεις ή επιδιορθώσεις
έκτος από τη ρύθμιση του καρμπυρατέρ.
92
RLT30CESA.indd 92
2009/2/10 5:03:48 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
■
■
■
■
■
■
Εξετάζετε το εργαλείο σας πριν από κάθε χρήση
για να βεβαιωθείτε πως κανένα τμήμα δεν
είναι χαλαρωμένο, πως δεν υπάρχει διαρροή
καυσίμου, κλπ. Αντικαταστήστε κάθε φθαρμένο
τμήμα πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας.
Φανείτε εξαιρετικά προσεκτικοί, η κεφαλή
νήματος περιστρέφονται κατά τη ρύθμιση του
καρμπυρατέρ.
Σε ορισμένα άτομα, οι δονήσεις που
μεταδίδονται κατά τη χρήση ενός
φορητού
εργαλείου
μπορούν
να
προκαλέσουν τη "νόσο του Raynaud",
της οποίας τα συμπτώματα είναι τσιμπήματα,
μουδιάσματα και αποχρωματισμός στα δάκτυλα
συνήθως ορατός κατά την έκθεση στο κρύο.
Φαίνεται πως τα συμπτώματα αυτά ευνοούνται
από κληρονομικούς παράγοντες, την έκθεση
στο κρύο και την υγρασία, ορισμένες δίαιτες, το
κάπνισμα και ορισμένες εργασιακές συνήθειες.
Δεν ξέρουμε ακόμη σήμερα, ποια ποσότητα
δονήσεων ή ποια διάρκεια έκθεσης στις
δονήσεις μπορεί να προκαλέσει την ασθένεια.
Ωστόσο, φροντίστε να λάβετε ορισμένα μέτρα
ώστε να περιορίσετε την έκθεσή σας στις
δονήσεις, όπως:
a) Να ντ ύνε σ τ ε ζ ε σ τ ά ό τ α ν κ ά ν ε ι κ ρύ ο .
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό,
να φοράτε γάντια για να κρατάτε τα
χέρια σας και τους καρπούς σας ζεστά.
Πράγματι, φαίνεται πως το κρύο είναι
ένας από τους κύριους παράγοντες
που ευνοούν την εμφάνιση της νόσου
του Raynaud.
b) Μετά από κάθε χρήση, κάντε μερικές
ασκήσεις για να τονώσετε την κυκλοφορία
του αίματος.
c) Κάντε τακτικά διαλείμματα και περιορίστε
την καθημερινή έκθεσή σας στις δονήσεις.
Αν πάσχετε από κάποιο από αυτά τα
συμπτώματα, σταματήστε αμέσως να
χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό και
συμβουλευτείτε γιατρό.
Φροντίστε να κρατάτε το εργαλείο σας σε καλή
κατάσταση, ελέγχοντας πως τα τμήματα είναι
καλά σφιγμένα και αντικαθιστώντας όλα τα
φθαρμένα τμήματα.
Αναμείξτε και διατηρήστε το καύσιμο σε ένα
μπιτόνι ειδικό για βενζίνη.
Αναμειγνύετε και συμπληρώνετε το καύσιμο
έξω, μακριά από σπίθες και φλόγες. Φροντίστε
να καθαρίσετε κάθε ίχνος υπερχείλισης
καυσίμου. Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m
από το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ
■
■
καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Σταματήστε τον κινητήρα και περιμένετε
να κρυώσει πριν συμπληρώσετε καύσιμο ή
τακτοποιήσετε το εργαλείο.
Πριν μεταφέρετε τον κόφτη άκρων μέσα
σε κάποιο όχημα, περιμένετε να κρυώσει ο
κινητήρας, αδειάστε το ρεζερβουάρ και
στερεώστε το εργαλείο ώστε να αποφύγετε την
μετακίνησή του κατά τη μεταφορά.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΑ
■
■
■
■
■
Αντικαταστήστε την κεφαλή νήματος αν
έχει ραγίσει, φέρει ρωγμές ή έχει υποστεί
οποιαδήποτε φθορά. Βεβαιωθείτε πως η
κεφαλή νήματος είναι σωστά μονταρισμένη και
καλά στερεωμένη. Η μη τήρηση της σύστασης
αυτής μπορεί να προκαλέσει σοβαρό σωματικό
τραυματισμό.
Βεβαιωθείτε πως οι προστατευτικές διατάξεις,
οι ιμάντες, οι εκτροπείς και οι λαβές είναι
σωστά τοποθετημένες και καλά στερεωμένες.
Σε περίπτωση αντικατάστασης του νήματος
κοπής, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το
συνιστώμενο από τον κατασκευαστή νήμα
κοπής. Μη χρησιμοποιείτε καμία άλλη διάταξη
κοπής.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο σας αν ο
εκτροπέας χόρτου δεν είναι στη θέση του και σε
καλή κατάσταση.
Κρατάτε γερά το χορτοκοπτικό από τις δύο
λαβές όταν τον χρησιμοποιείτε. Φροντίστε να
διατηρείτε την κεφαλή νήματος κάτω από το
επίπεδο της μέσης σας. Μην προσπαθήσετε
ποτέ να κόψετε αν η κεφαλή κοπής βρίσκεται
σε απόσταση μεγαλύτερη από 76 εκ από το
έδαφος.
93
RLT30CESA.indd 93
2009/2/10 5:03:49 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Βάρος
- χωρίς καύσιμο ούτε κεφαλή κοπής ούτε
εκτροπέα χόρτου
- χωρίς καύσιμο, με κεφαλή κοπής
Χωρητικότητα του ρεζερβουάρ καυσίμου
Πλάτος κοπής
Κυβισμός
Διάμετρος νήματος Reel EasyTM
Διάμετρος νήματος Pro Cut llTM
Μέγιστη ισχύ κινητήρα (σύμφωνα
με το πρότυπο ISO 8893)
Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής του άξονα
Στροφές κινητήρα στη μέγιστη
ταχύτητα περιστροφής
Ταχύτητα του κινητήρα στο ρελαντί
Κατανάλωση καυσίμου (σύμφωνα με το
πρότυπο ISO 8893) στη μέγιστη απόδοση
του κινητήρα
Ειδική κατανάλωση καυσίμου
(σύμφωνα με το πρότυπο ISO 8893)
στη μέγιστη απόδοση του κινητήρα
Επίπεδο κραδασμών στο ρελαντί
- Μπροστινή λαβή
- Πίσω λαβή
Επίπεδο κραδασμών στις φουλ στροφές
- Μπροστινή λαβή
- Πίσω λαβή
Ακουστική πίεση (σύμφωνα με EN 27917)
Ακουστική ισχύ (σύμφωνα με ISO 10884)
(kg)
5.02
[cm3 ή (L)]
(mm)
(cm3 / cc)
(mm)
(mm)
5.32
415 ή (0.415)
432
30
2.4
2.7
(kW)
(min-1)
0.75
12,000
(min-1)
(min-1)
12,000
2,800-3,800
[kg/h ή (L/h)]
0.42 ή (0.58)
[g/kW.h ή (L/kW.h)]
(m/s2)
560 ή (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
dB (A)
dB (A)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
RLT30CESA
10.7
11.5
100.4
112
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Βλέπε σχεδιάγραμμα 2.
Χειροκίνητη αντλία (πουάρ)
Επιλογέας του στάρτερ
Τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου
Εκκινητής
Πλήκτρο απασφάλισης της σκανδάλης
Διακόπτης Λειτουργίας / Διακοπής
Σκανδάλη επιτάχυνσης
Πίσω λαβή
Μπροστινή λαβή
Άξονας
Εκτροπέας χόρτου
Pro Cut llTM
Νήμα κοπής
Βίδα ρύθμισης ρελαντί
Reel EasyTM
Βίδα ασφάλισης
Βάση τακτοποίησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση που κάποιο τμήμα λείπει
ή είναι φθαρμένο, μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο αυτό πριν προμηθευτείτε
το εν λόγω τμήμα. Η μη τήρηση της
προειδοποίησης αυτής μπορεί να επιφέρει
σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το
εργαλείο σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα
η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου
είδους μετατροπές ή τροποποιήσεις
αποτελούν ακατάλληλη χρήση και μπορούν
να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις με
συνέπεια το σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
94
RLT30CESA.indd 94
2009/2/10 5:03:49 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΑΝΑΜΕΙΞΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ (Σχ. 3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέετε πάντα το καλώδιο
τροφοδοσίας του μπουζί όταν
συναρμολογείτε εξαρτήματα. Η μη τήρηση
της σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει
ακούσιο ξεκίνημα και να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη συναρμολογείτε και μη ρυθμίζετε
ποτέ τον άξονα του εξαρτήματος όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Η μη
τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να
επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
■
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε πως η βίδα ασφάλισης είναι
καλά σφιγμένη πριν χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο σας, και ελέγχετε τακτικά κατά
τη χρήση πως παραμένει καλά σφιγμένη
ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο σοβαρού
σωματικού τραυματισμού.
■
■
■
ΧΡΗΣΗ
■
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και τηρήστε
τις συστάσεις και τα μέτρα ασφαλείας.
Το εργαλείο σας λειτουργεί με δίχρονο κινητήρα
ο οποίος παίρνει ένα μείγμα βενζίνης και
συνθετικού λαδιού για δίχρονα. Αναμείξτε
αμόλυβδη βενζίνη και συνθετικό λάδι για
δίχρονα σε ένα καθαρό δοχείο κατάλληλο για
την αποθήκευση βενζίνης.
Ο κινητήρας λειτουργεί με αμόλυβδη βενζίνη
για οχήματα με δείκτη οκτανίου 87 ([R + M] / 2)
ή μεγαλύτερο.
Μη χρησιμοποιείτε τα μείγματα βενζίνης/λαδιού
που διατίθενται στα βενζινάδικα, κυρίως τα
μείγματα για μηχανάκια, μοτοποδήλατα κλπ.
Χρησιμοποιήστε μόνο συνθετικό λάδι για
δίχρονους κινητήρες. Μη χρησιμοποιείτε λάδι
για κινητήρες αυτοκινήτων, ούτε λάδι για
δίχρονες εξωλέμβιες μηχανές.
Αναμείξτε το συνθετικό λάδι για δίχρονους
κινητήρες και τη βενζίνη σε ποσοστό 50:1 (2%).
Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε
πλήρωση του ρεζερβουάρ.
Αναμειγνύετε καύσιμο σε μικρές ποσότητες:
μην αναμειγνύετε καύσιμο για περισσότερο
από ένα μήνα. Σας συνιστούμε επίσης να
χρησιμοποιείτε ένα συνθετικό λάδι για δίχρονα
με σταθεροποιητή καυσίμου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά,
ωτασπίδες και κράνος.
Κρατάτε τους επισκέπτες, και ιδίως
τα παιδιά και τα ζώα, σε απόσταση
τουλάχιστον 15 m από τη ζώνη κοπής.
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
■
ΚΑΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΜΕ ΠΛΗΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
■
■
■
■
■
■
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν
μεταχειρίζεστε το καύσιμο, είναι εξαιρετικά
εύφλεκτο υλικό.
Αναμειγνύετε
και
συμπληρώνετε
πάντα το καύσιμο σε εξωτερικούς
χώρους,
μακριά
από
σπίθες
ή φλόγες. Μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις των
καυσίμων.
Αποφύγετε κάθε επαφή με τη βενζίνη ή το λάδι.
Αποφύγετε κυρίως τις προβολές βενζίνης ή
λαδιού στα μάτια σας. Αν πεταχτεί βενζίνη
ή λάδι στα μάτια σας, ξεπλύντε τα αμέσως
με καθαρό νερό. Αν συνεχίσουν να είναι
ερεθισμένα, επισκεφτείτε αμέσως γιατρό.
Σκουπίστε αμέσως κάθε ίχνος υπερχείλισης
καυσίμου.
■
■
■
Καθαρίστε το ρεζερβουάρ γύρω από το πώμα
για να αποφύγετε την μόλυνση του καυσίμου.
Ξεβιδώστε αργά το πώμα του ρεζερβουάρ ώστε
να ελαττωθεί η πίεση και να αποφύγετε την
υπερχείλιση του καυσίμου γύρω από το πώμα.
Ρίξτε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο
ρεζερβουάρ, αποφεύγοντας τις υπερχειλίσεις.
Πριν ξαναβιδώσετε το πώμα, καθαρίστε το
παρέμβυσμα και βεβαιωθείτε πως είναι σε
καλή κατάσταση.
Επανατοποθετήστε αμέσως το πώμα του
ρεζερβουάρ και σφίξτε το γερά. Φροντίστε να
καθαρίσετε κάθε ίχνος καυσίμου υπερχείλισης.
Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από το
σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ καυσίμου
πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Παρατήρηση: Είναι φυσιολογικό να εκπέμπει
καπνό ο κινητήρας κατά την πρώτη χρήση και
μερικές φορές και στη συνέχεια.
95
RLT30CESA.indd 95
2009/2/10 5:03:50 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σταματάτε πάντα τον κινητήρα πριν
γεμίσετε το ρεζερβουάρ. Μη γεμίζετε
ποτέ το ρεζερβουάρ ενός εργαλείου
όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε
λειτουργία ή αν είναι ακόμη ζεστός.
Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από
το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ
καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Μη καπνίζετε!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη συντήρηση, χρησιμοποιήστε
μόνο
γνήσια
ανταλλακτικά,
εξαρτήματα
και
εργαλεία.
Η
μη
τήρηση
της
σύστασης
αυτής θα μπορούσε να επιφέρει
κίνδυνο
κακής
λειτουργίας
του εργαλείου και σοβαρού σωματικού
τραυματισμού. Επιπλέον, θα καθιστούσε
την εγγύηση σας άκυρη.
■
1
2
3
4
5
Λίτρο
Λίτρα
Λίτρα
Λίτρα
Λίτρα
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
■
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ (Σχ. 4a - 4b)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ξεκινάτε ποτέ τον κινητήρα σε χώρο
κλειστό ή ανεπαρκώς αερισμένο, διότι τα
καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία.
Παρατήρηση: Μην ξεχάσετε να βάλετε το διακόπτη
στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ "I" πριν προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα.
■
■
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟΥ (Σχ. 5)
Κρατάτε την πίσω λαβή του χορτοκοπτικού με
το δεξί σας χέρι και την μπροστινή λαβή με το
αριστερό σας χέρι. Κρατάτε γερά το εργαλείο σας
με τα δυο χέρια καθʼ όλη η διάρκεια της χρήσης.
Πρέπει να κρατάτε το χορτοκοπτικό σε άνετη θέση
εργασίας, με την πίσω λαβή περίπου στο επίπεδο
του γοφού σας.
Μην πραγματοποιείτε παρά μόνο τις ρυθμίσεις
και επιδιορθώσεις που περιγράφονται στο
παρόν εγχειρίδιο. Για οποιαδήποτε άλλη
επέμβαση, αναθέστε τον κόφτη άκρων σε
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
Ryobi.
Η κακή συντήρηση του εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει περίσσεια καλαμίνας που ενδέχεται
να μειώσει την αποτελεσματικότητα του
εργαλείου και να προκαλέσει την εκροή μαύρου
ελαιώδους κατάλοιπου από την εξάτμιση.
Βεβαιωθείτε πως οι προστατευτικές διατάξεις,
οι ιμάντες, οι εκτροπείς και οι λαβές είναι
σωστά τοποθετημένες και στερεωμένες. Θα
μειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού σωματικού
τραυματισμού.
Μοντέλο RLT30CES μόνο: μη χρησιμοποιείτε
το σύστημα κοπής με τον κινητήρα να
περιστρέφεται στο ρελαντί. Σε περίπτωση μη
τήρησης της σύστασης αυτής, είναι απαραίτητο
να ρυθμίσετε το συμπλέκτη ή να δώσετε
επειγόντως το εργαλείο σας για επισκευή σε
κάποιον ειδικευμένο τεχνικό.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ (Σχ. 8)
For Reel EasyTM Only
Χρησιμοποιείτε πάντα το χορτοκοπτικό στην
πλήρη ταχύτητα περιστροφής του. Κόβετε τα
ψηλά χορτάρια από πάνω προς τα κάτω ώστε να
μην τυλίγεται το χορτάρι γύρω από τον άξονα και
την κεφαλή νήματος, γεγονός που θα μπορούσε
να προκαλέσει υπερθέρμανση του κινητήρα. Αν
τυλιχτεί χορτάρι γύρω από την κεφαλή νήματος,
σταματήστε τον κινητήρα, αποσυνδέστε το
καλώδιο ανάφλεξης και απομακρύνετε το χορτάρι.
Η παρατε-ταμένη χρήση σε μέση ταχύτητα
περιστροφής θα προκαλούσε εκροή λαδιού από
την εξάτμιση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ
ΤΗΣ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ
Ανάλογα με τον τύπο καυσίμου που
χρησιμοποιείται, τον τύπο και την ποσότητα λαδιού
που χρησιμοποιείται ή/και τις συνθήκες χρήσης,
το κανάλι εξαγωγής και η εξάτμιση μπορούν
να φράξουν από συσσώρευση καλαμίνας Αν
διαπιστώσετε μια απώλεια ισχύος του εργαλείου
σας, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για το
καθάρισμά του.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΟΠΗΣ (Σχ. 6)
ΠΑΡΟΧΗ ΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΠΗΣ (Σχ. 7)
For Reel EasyTM Only
96
RLT30CESA.indd 96
2009/2/10 5:03:51 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΣΠΙΝΘΗΡΩΝ
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ)
Το προστατευτικό κατά των σπινθήρων πρέπει να
καθαρίζεται κάθε 25 ώρες χρήσης ή μια φορά το
χρόνο ώστε να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία
του εργαλείου σας. Το προστατευτικό κατά των
σπινθήρων μπορεί να βρίσκεται σε διάφορα
σημεία ανάλογα με το μοντέλο του εργαλείου
σας. Παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την
κοντινότερή σας Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης
Ryobi για να εντοπίσετε το προστατευτικό κατά
των σπινθήρων στο μοντέλο σας.
■
■
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΗΣ
ΥΠΟΔΟΧΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ (Σχ. 9)
■
ΠΩΜΑ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα μη ερμητικό πώμα ρεζερβουάρ
επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και πρέπει να
αντικατασταθεί αμέσως.
(ΓΙΑ
1
ΜΗΝΑ
Ή
Ρίξτε όσο καύσιμο είχε μείνει στο ρεζερβουάρ σε
κάποιο μπιτόνι κατάλληλο για την αποθήκευση
βενζίνης. Κάντε τον κινητήρα να περιστραφεί
μέχρι να σβήσει.
Καθαρίστε σχολαστικά το χορτοκοπτικό.
Τακτοποιήστε τον σας σε μέρος ξηρό, καλά
αερισμένο και μακριά από τα παιδιά. Μην το
τακτοποιείτε κοντά σε καυστικούς παράγοντες
όπως τα χημικά προϊόντα κηπουρικής ή τα άλατα
τήξης.
Ανατρέξτε στα πρότυπα ISO και στους τοπικούς
κανονισμούς σχετικά με την τακτοποίηση
και το χειρισμό καυσίμων. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το εναπομένον καύσιμο σε
κάποιο άλλο εργαλείο με δίχρονο κινητήρα.
ΜΠΟΥΖΙ (Σχ. 10)
Ο κινητήρας λειτουργεί με μπουζί Champion
RCJ-6Y με απόσταση ηλεκτροδίων 0,63 mm (ή
αντίστοιχο προϊόν). Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
το συνιστώμενο μοντέλο και αντικαθιστάτε το
μπουζί μια φορά το χρόνο.
97
RLT30CESA.indd 97
2009/2/10 5:03:51 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
GR
FIN
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΑΝ ΟΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ΔΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΟΥΝ ΝΑ ΞΕΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΚΥΨΕ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ
ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ Ryobi.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
1. Δεν υπάρχει σπινθήρας
1. Δοκιμάστε το μπουζί. Αφαιρέστε το μπουζί.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του μπουζί στη
θέση του και τοποθετήστε το μπουζί επάνω στο
μεταλλικό κύλινδρο. Τραβήξτε τον εκκινητή και
κοιτάξτε αν δημιουργείται σπινθήρας στο ηλεκτρόδιο
του μπουζί. Αν δεν δημιουργείται σπινθήρας,
επαναλάβετε τη δοκιμή με καινούριο μπουζί.
2. Ενεργοποιήστε την αντλία εκκίνησης μέχρι να
γεμίσει καύσιμο. Αν η αντλία εκκίνησης δεν
γεμίζει, το σύστημα τροφοδοσίας σε καύσιμα
είναι φραγμένο. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο
επιδιόρθωσης. Αν η αντλία εκκίνησης γεμίζει,
ο κινητήρας μπορεί να "μπούκωσε" (βλέπε
επόμενη παράγραφο).
3. Αφαιρέστε το μπουζί και γυρίστε το εργαλείο
έτσι ώστε η οπή του μπουζί να είναι στραμμένη
προς το έδαφος. Τοποθετήστε τον επιλογέα
2. Δεν υπάρχει καύσιμο
3. Ο κινητήρας είναι
"μπουκωμένος".
4. Ο εκκινητής τραβιέται πιο
δύσκολα απ΄ ότι όταν το
εργαλείο ήταν καινούριο.
του στάρτερ στη θέση ʻʼ
ʼʼ και τραβήξτε τον
εκκινητή 10 με 15 φορές. Αυτό θα απομακρύνει το
περίσσιο καύσιμο από τον κινητήρα. Καθαρίστε
και επανατοποθετήστε το μπουζί. Τοποθετήστε
” και
τον επιλογέα του στάρτερ στη θέση “
τραβήξτε τον εκκινητή τρεις φορές. Αν δεν ξεκινήσει
ο κινητήρας, βάλτε τον επιλογέα του στάρτερ
στη θέση “
” και επαναλάβετε την κανονική
διαδικασία εκκίνησης. Αν ο κινητήρας εξακολουθεί
να μην ξεκινά, επαναλάβετε τα διάφορα αυτά
βήματα με καινούριο μπουζί.
4. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο
επιδιόρθωσης.
Ο κινητήρας ξεκινά αλλά
δεν επιταχύνει.
Χρειάζονται περίπου 3 λεπτά για
να ζεσταθεί ο κινητήρας.
Περιμένετε να ζεσταθεί εντελώς ο κινητήρας. Αν ο
κινητήρας δεν επιταχύνει μετά από 3 λεπτά,
επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
Ο κινητήρας ξεκινά αλλά
περιστρέφεται στις φουλ
στροφές μόνο στην
ημι-ανοικτή θέση.
Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ.
Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
Ο κινητήρας δεν φτάνει στις
φουλ στροφές του και εκπέμπει
1. Ελέγξτε το μείγμα καυσίμου.
1. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί
πρόσφατα και περιέχει σωστή αναλογία
λαδιού για δίχρονα.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Ανατρέξτε στο τμήμα
“Αντικατάσταση και καθάρισμα του φίλτρου αέρα”.
3. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
2. Έχει βρωμίσει το φίλτρο
αέρος.
3. Η σχάρα προστασίας κατά των
σπινθήρων είναι λερωμένη.
98
RLT30CESA.indd 98
2009/2/10 5:03:52 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας ξεκινά,
περιστρέφεται,επιταχύνει αλλά
δεν κρατάει ρελαντί.
Πρέπει να ρυθμιστεί η βίδα του
ρελαντί του καρμπυρατέρ.
Γυρίστε τη βίδα του ρελαντί προς τα δεξιά για να
αυξήσετε την ταχύτητα του ρελαντί (Σχ. 11).
Το νήμα δεν ξετυλίγεται.
1. Το νήμα είναι κολλημένο.
1. Λιπάνετε με κάποιο προϊόν με βάση τη
σιλικόνη.
2. Τοποθετήστε καινούριο νήμα.
Ανατρέξτε στο τμήμα "Αντικατάσταση της
πετονιάς".
3. Τραβήξτε τις άκρες του νήματος πιέζοντας
το κουμπί συγκράτησης του καρουλιού και
αφήνοντάς το.
4. Αφαιρέστε την πετονιά από το καρούλι και
ξανατυλίξτε την. Ανατρέξτε στο τμήμα
«Αντικατάσταση του νήματος».
5. Ξετυλίξτε το νήμα όταν ο κινητήρας γυρίζει
σε υψηλές στροφές.
2. Δεν υπάρχει αρκετό νήμα
στο καρούλι.
3. Τα άκρα του νήματος είναι
φθαρμένα και πολύ κοντά.
4. Το νήμα είναι μπλεγμένο
στο καρούλι.
5. Ο κινητήρας γυρίζει
υπερβολικά αργά.
Το χορτάρι τυλίγεται γύρω από
τον κάτω σωλήνα και την
κεφαλή νήματος
1. Κόβετε ψηλό χορτάρι στο
επίπεδο του εδάφους.
2. Χρησιμοποιείτε το
χορτοκοπτικό σε μέσο
αριθμό στροφών.
1. Κόψτε τα ψηλά χόρτα από επάνω
προς α κάτω.προς α κάτω.
2. Χρησιμοποιήστε το χορτοκοπτικό στις φουλ
στροφές.
Το κουμπί συγκράτησης
καρουλιού γυρίζει δύσκολα.
Το σπείρωμα των βιδών έχει
βρωμίσει ή χαλάσει.
Καθαρίστε τις βίδες και λιπάνετέ τις. Αν δεν
υπάρχει βελτίωση, αντικαταστήστε το κουμπί
συγκράτησης του καρουλιού.ΕΠΙΛΥΣΗ
Υπάρχει διαρροή λαδιού από
την εξάτμιση.
1. Χρησιμοποιείτε το
χορτοκοπτικό σε μέσο
αριθμό στροφών.
2. Ελέγξτε το μείγμα καυσίμου.
1. Χρησιμοποιήστε τη μηχανή φινιρίσματος
στις φουλ στροφές.
3. Έχει βρωμίσει το φίλτρο
αέρος.
2. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί
πρόσφατα και περιέχει σωστή αναλογία λαδιού για
δίχρονα.
3. Καθαρίστε το σιγαστήρα σύμφωνα με τις
οδηγίες του τμήματος Συντήρηση.
Παρατήρηση: αν διαπιστώσετε δυσλειτουργίες για τις οποίες το τμήμα “Επίλυση των προβλημάτων” συνιστά να γυρίσετε μια
βίδα του καρμπυρατέρ προς τα δεξιά, και δεν έχει πραγματοποιηθεί καμιά ρύθμιση από την αγορά του εργαλείου, απευθυνθείτε
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επιδιόρθωσης. Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι απαιτούμενες ρυθμίσεις αποτελούν εργασία
ρουτίνας για τους ειδικευμένους τεχνικούς μας.
99
RLT30CESA.indd 99
2009/2/10 5:03:52 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
SZIMBÓLUMOK
Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,
ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot
biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
NÉV
JELENTÉS
Biztonságra nézve
veszélyt jelző szimbólumok
Veszélyt, figyelmeztetést vagy figyelemfelhívást jelölnek.
Jelentése: figyelem, az Ön biztonsága van érintve!!!
Figyelmesen olvassa el a
használati útmutatót
A használati útmutató olyan figyelmeztetéseket tartalmaz,
melyeknek az a rendeltetése, hogy felhívják figyelmét a potenciális
veszélyekre, valamint olyan információk is szerepelnek itt, melyek a
szerszám használatára és karbantartására vonatkoznak. Kérjük,
figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót a szerszám
teljesen biztonságos és optimális használata érdekében.
Hordjon biztonsági
védőszemüveget, hallásvédő
eszközt és védősisakot
Viseljen szem- és hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó) és
védősisakot a szerszám használata közben.
Tartsa távol a nézelődő
személyeket
A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa
legalább 15 m-es távolságban a munkaterülettől.
Kidobódás
Kövek, növényrészek stb. kidobódásának, kirepítésének veszélye.
Tilos a tárcsa használata
Tilos erre a gépre fémtárcsát (kést) szerelni.
Fordulatszám (ford. / perc)
Vágóeszköz forgásiránya és maximális fordulatszáma
a tengely kimenetén.
Csizma
Viseljen csúszásgátló talppal ellátott, biztonsági lábbelit
a szerszám használata során.
Kesztyű
Viseljen vastag anyagból készült, maximális tapadású
munkakesztyűt.
Tilos a dohányzás
Tilos a dohányzás az üzemanyag keverése és az üzemanyagtartály
feltöltése közben.
Benzin
Használjon 87-es ([R + M] / 2) vagy ennél magasabb oktánszámú
ólommentes motorbenzint.
Olaj
Használjon kétütemű, léghűtéses motorokhoz való szintetikus olajat.
Benzin - olaj keverék
Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály minden
egyes feltöltése előtt.
100
RLT30CESA.indd 100
2009/2/10 5:03:53 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
NÉV
JELENTÉS
Kapcsológomb
Be / ki kapcsológomb
I = be
O = ki
Ez a szerszám a vásárlás országában hatályosan átvett,
minden európai uniós szabványnak megfelel.
Köszönjük, hogy Ryobi terméket vásárolt.
Az Ön által vásárolt szegélyvágót a Ryobi magas
követelményszintje alapján terveztük és gyártottuk,
ez biztosítja, hogy a szerszám működése megbízható,
használata könnyű és biztonságos legyen. Ha a szerszám
előírt karbantartási munkálatait mindig megfelelőképpen
elvégzi, akkor hosszú éveken keresztül használhatja ezt
az ellenálló és nagy teljesítményű eszközt.
■
■
■
FIGYELMEZTETÉS
A sérülésveszélyek elkerülése végett
feltétlenül fontos, hogy olvassa el és alaposan
tanulmányozza át a jelen használati útmutatót.
■
FIGYELMEZTETÉS
Ne vegye használatba a szerszámot egészen
addig, amíg a jelen használati útmutatóban
foglalt utasításokat és biztonsági előírásokat
el nem olvasta és teljes egészében meg nem
értette. Ezeknek az előírásoknak a be nem
tartása baleseteket, azaz tüzet, áramütést és
súlyos testi sérüléseket idézhet elő. A teljesen
biztonságos munkavégzés érdekében őrizze
meg a jelen használati útmutatót, és lapozza
fel rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt
leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén
használni szeretnék a szerszámot.
■
■
■
■
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.
■
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■
■
■
■
A biztonságos munkavégzés érdekében a
szegélyvágó használatbavétele előtt kérjük, hogy
olvassa el és megfelelőképpen értelmezze az összes
utasítást. Tartsa be az összes biztonsági előírást.
Az alábbi biztonsági előírások be nem tartása súlyos
testi sérüléssel járó baleseteket okozhat.
Ne hagyja, hogy gyermekek ill. olyan személyek
használják a szerszámot, akik nem rendelkeznek
megfelelő gyakorlattal.
Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul szellőző
helyiségben, mivel a felhalmozódott kipufogógáz
életveszélyes lehet.
■
■
■
Mielőtt a szerszám használatához fogna, tisztítsa
meg a nyírásra kerülő munkaterületet, mindent
távolítson el onnan. Gyűjtse össze a köveket,
üvegdarabokat, szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat és általánosságban minden olyan tárgyat,
amelyet a damilfej kidobhat vagy bekaphat.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt
(fülvédőt, füldugót) munkavégzés közben.
Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült
nadrágot is, valamint csizmát és kesztyűt. Munka
közben ne hordjon bő ruhát, rövidnadrágot és ékszert,
valamint soha ne dolgozzon mezítláb.
Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett,
hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.
A gyermekeket, más személyeket és a háziállatokat
tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés
helyétől.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkohol
vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot
szed.
Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világos
a munkához.
Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban,
és ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben
eleshet és/vagy a forró részekhez érhet.
Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.
Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó kipufogójához
és hengeréhez, mivel ezek a részek használat közben
felforrósodnak.
Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le,
valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőtt
beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve a
porlasztó beállítása esetén.
Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,
ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg,
nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült
alkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot.
Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztó beállításakor,
mivel a damilszál forog közben.
101
RLT30CESA.indd 101
2009/2/10 5:03:54 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
■
■
■
■
■
■
Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok
használatakor elszenvedett rázkódások az un.
"Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget"
válthatják ki, melynek főbb szimptómái: szúró
érzések, zsibbadások és az - általában hideg
hatására látszó - ujjak elszíneződése. A jelek arra
mutatnak, hogy kialakulását az örökletes tényezők,
a hidegnek és a nedvességnek való kitétel,
a dohányzás, valamint bizonyos táplálkozásiés munkavégzési szokások segítik elő. A tudomány
jelenlegi állása szerint nem lehet tudni, hogy milyen
mértékű vibrálás és ennek milyen hosszú ideig való
kitettség válthatja ki ezeket a szindrómákat. Mindezek
ellenére ügyeljen arra, hogy hozzon meg bizonyos
óvintézkedéseket a vibrációnak való kitettség
csökkentése érdekében:
a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt
a szerszámot használja, viseljen kesztyűt a kéz
és a csukló melegen tartása végett. Minden jel
arra mutat, hogy a hideg az egyik legfőbb tényező
a Raynaud-betegség kialakulásában.
b) Minden használat után végezzen néhány
testgyakorlatot a vérkeringés felélénkítésére.
c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a
rezgésnek kitettség napi mértékét.
Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma
fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a
szegélyvágó használatát, és forduljon orvoshoz.
Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban:
ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-e
szorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket.
Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában
keverje ill. tárolja.
Az üzemanyagot a szabadban, minden szikraés gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyiben
kiömlött az üzemanyag, gondosan törölje le a
foltokat. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re
távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály
feltöltését végezte.
Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőtt
üzemanyaggal feltöltené vagy elrakná a szerszámot.
Mielőtt a szegélyvágót járműbe rakná, várja meg
hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt
és rögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben.
■
■
■
■
tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat
maga után.
Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen
vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e.
A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által
előírt damilszálat használjon. Semmilyen más
vágóeszközt nem szabad a szerszámmal használni.
Soha ne használja a szerszámot, ha a védőtárcsa
(fű terelőlemez) nincs a helyén, vagy nincs
jó állapotban.
Használat közben erősen fogja a kezében a szerszámot
a két fogantyújánál tartva. Vigyázzon arra, hogy a
damilfejet a derék vonala alatt tartsa. Soha ne vágjon,
ha a damilfej 76 cm-nél magasabbra van a talajtól.
SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■
Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett
vagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjon meg
arról, hogy a damilfej megfelelően van-e beszerelve
és jól van-e rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem
102
RLT30CESA.indd 102
2009/2/10 5:03:54 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI
RLT30CESA
Súly
- üzemanyag, damilfej és védőtárcsa nélkül
- üzemanyag nélkül, damilfejjel
Üzemanyagtartály űrtartalom
Vágásszélesség
Hengerűrtartalom
Szál átmérő Reel EasyTM
Szál átmérő Prao Cut llTM
Motor maximális teljesítménye (az
ISO 8893 szabvány szerint)
Tengely maximális fordulatszáma
Motor fordulatszám a maximális fordulatszámon
Motor fordulatszám alapjáraton
Üzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nek
megfelelően) a motor csúcsteljesítményén
Specifikus üzemanyag-fogyasztás (az
ISO 8893-nek megfelelően) a motor
csúcsteljesítményén
Rezgésszint alapjáraton
- Elülső fogantyú
- Hátsó fogantyú
Rezgésszint max. fordulatszámon
- Elülső fogantyú
- Hátsó fogantyú
Hangnyomás (az EN 27917)
Mért hangnyomás-szint
Hangteljesítmény (az ISO 10884)
(kg)
[cm3 vagy (l)]
(mm)
(cm3 / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(perc-1)
(perc-1)
(perc-1)
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
[kg/h vagy (l/h)]
0.42 vagy (0.58)
[g/kW.h vagy (l/kW.h)]
(m/s2)
560 vagy (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 vagy (0.415)
432
30
2.4
2.7
dB (A)
10.7
11.5
100.4
dB (A)
112
ÖSSZESZERELÉS
Lásd 2. ábra.
Indító befecskendező gomb
Indító (szívató) üzemmódváltó gomb
Üzemanyagtartály sapka
Indító (indítózsinór)
Ravasz kireteszelő gomb
Be / ki kapcsológomb
Gázszabályozó ravasz
Hátsó fogantyú
Elülső fogantyú
Cső
Védőtárcsa (fű terelőlemez)
Pro Cut llTM
Vágószál
Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar
Reel EasyTM
Rögzítőcsavar
Tároló tartórész
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben hiányzik ill. megrongálódott a
gép valamely alkateleme, ne használja ezt a
szerszámot addig, amíg a kérdéses alkatelemet
be nem szerezte. Ennek a figyelmeztetésnek
a be nem tartása súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet vonhat maga után.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbáljon a szerszámon módosítást /
átalakítást végrehajtani, és ne használjon olyan
tartozékokat, melyek használatát a gyártó nem
javasolja előírásszerűen. Az ilyen átalakítások
és módosítások végrehajtása helytelen, nem
rendeltetésszerű használatnak minősül,
veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi
sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
103
RLT30CESA.indd 103
2009/2/10 5:03:54 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE (3. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szüntesse meg a gyertya tápvezetékének
csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha valamilyen
alkatelemet szerel fel a gépre. Ezen előírás be
nem tartása a gép véletlenszerű beindítását
idézheti elő, és súlyos sérüléseket okozhat.
■
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne végezze a tartozék csövének
felhelyezését és beállítását járó motornál. Ezen
előírás be nem tartása súlyos sérülésekkel járó
balesetet idézhet elő.
■
■
FIGYELMEZTETÉS
Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzítőcsavar
jól meg legyen szorítva, mielőtt a szerszámot
elkezdené használni. A súlyos testi sérülések
elkerülése érdekében rendszeresen ellenőrizze
a használat során, hogy maradjon ez jól
megszorítva.
■
■
■
HASZNÁLAT
■
Olvassa el a használati útmutatót és tartsa
be a figyelmeztetéseket és a biztonsági
előírásokat.
A szerszámban kétütemű motor van, mely benzin és
kétütemű, szintetikus olaj keverék üzemanyagával
működik. Az ólommentes benzint és a kétütemű,
szintetikus olajat egy olyan tiszta, homologizált
benzintartályban keverje össze, melyet erre a célra
gyártottak és hagytak jóvá.
A motor 87-es ([R + M] / 2) vagy magasabb
oktánszámú ólommentes motorbenzinnel működik.
Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon
kapható előkevert üzemanyagot, ideértve a motorkerékpárokhoz, segédmotor-kerékpárokhoz stb.
árusított keverék benzint is.
Kizárólag kétütemű motorokhoz való szintetikus olajat
használjon. Ne használjon gépkocsihoz való motorolajt,
se pedig csónak-motorhoz való kétütemű olajt.
Adagoljon a benzinhez kétütemű, szintetikus olajt
50:1 (2%) arányban.
Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály
minden egyes feltöltése előtt.
A benzint kis mennyiségekben keverje: ne keverjen
üzemanyagot több mint egy hónapra előre. Előírás
szerint kétütemű, szintetikus motorolaj használata
kötelező, mely üzemanyag-stabilizáló adalékot
Hordjon
biztonsági
védőszemüveget,
hallásvédő eszközt és védősisakot.
A munkafolyamatot szemlélő személyeket
- különösen a gyermekeket -, valamint
a háziállatokat tartsa legalább 15 m-es
távolságban a munkaterülettől.
tartalmaz.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
ÜZEMANYAG, A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
■
AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS KEZELÉSE
■
■
■
■
■
■
Az üzemanyagot mindig elővigyázatosan kezelje,
mivel ez az anyag rendkívül gyúlékony, tűzveszélyes.
Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Ne szívja be a
benzingőzt.
Kerüljön bármilyen érintkezést a benzinnel és
az olajjal.
Leginkább arra ügyeljen, hogy a benzin és az olaj
ne menjen a szemébe. Ha a benzin vagy olaj mégis
a szemébe került, azonnal öblítse ki tiszta vízzel.
Ha ezek után továbbra is irritálja a szemét, forduljon
azonnal orvoshoz.
Haladéktalanul törölje le a kiömlött üzemanyag által
hagyott foltokat.
■
■
■
Törölje le a tartályt a benzinsapka körül, ily módon az
üzemanyag nem szennyeződik be.
Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját,
hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön és ne
folyjon benzin a sapka köré.
Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba,
hogy ne folyjon mellé.
Mielőtt a sapkát visszacsavarná, törölje le a tömítést
és bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van.
Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jól
szorítsa meg. Amennyiben kiömlött az üzemanyag,
gondosan törölje le a foltokat. Mielőtt a motort
beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a
helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.
Megjegyzés: Amennyiben az első használat során
(esetleg a későbbiekben is) füst távozik a motorból,
ez normális jelenség.
104
RLT30CESA.indd 104
2009/2/10 5:03:55 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
FIGYELMEZTETÉS
Mindig állítsa le a motort az üzemanyagtartály
feltöltése előtt. Soha ne töltse fel a tartályt járó
vagy még meleg motornál. Mielőtt a motort
beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól
a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését
végezte. Tilos a dohányzás!
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat
és szerszámokat használjon a karbantartási
munkálatok során. Ezen előírás be nem tartása
a szerszám helytelen működését válthatja
ki, valamint súlyos testi sérüléseket okozhat.
Ezen túl ez érvényteleníti a garanciát, annak
elvesztésével jár.
■
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
■
A SZEGÉLYVÁGÓ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA
(4a - 4b. ábra)
■
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul
szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott
kipufogógáz életveszélyes lehet.
■
Megjegyzés: Ne feledje a kapcsolót BE ("I") pozícióba
helyezni, mielőtt a motort beindítaná.
A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA (5. ábra)
Fogja meg a szegélyvágó hátulsó fogantyúját a jobb
kezével, az elülső fogantyút pedig a bal kezével.
A használat során végig fogja a szerszámot erősen a két
kezével. A szegélyvágót kényelmes pozícióban kell fogni
úgy, hogy a hátsó fogantyú a csípő magasságába essen.
Kizárólag a jelen használati útmutatóban leírt
beállításokat és javítási műveleteket lehet elvégezni.
Bármilyen más munkálat esetén vigye a szegélyvágót
egy hivatalos Ryobi Szerviz Központba.
A szerszám nem megfelelő karbantartása túlzott
kormosodáshoz vezethet, amely csökkentheti a
szerszám teljesítményét, valamint azzal is járhat,
hogy a kipufogón fekete, olajos anyag távozik.
Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen
vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e.
Ily módon jelentős mértékben csökkenthető a súlyos
testi sérülések veszélye.
Kizárólag RLT30CES típus: Ne használja a
vágóeszközt alapjáraton forgó motorral. Ezen
előírás be nem tartása esetén a tengelykapcsolót
be kell állítani, vagy sürgősen meg kell javíttatni a
szerszámot egy képzett szakemberrel.
SZÁLCSERE (8. ábra)
For Reel EasyTM Only
A KIPUFOGÓNYÍLÁS ÉS A KIPUFOGÓDOB
TISZTÍTÁSA
A szegélyvágót mindig maximális fordulatszámon
használja. A magas füvet fentről lefelé vágja, hogy a
fű ne csavarodjon a csőre és a damilfejre, mivel ez
a motor túlmelegedését okozhatja. Ha a fű mégis a
damilfej köré csavarodna, állítsa le a motort, húzza ki
a gyertya vezetékét és vegye ki a beszorult füvet. Ha
hosszabb időn keresztül használja a szerszámot közepes
fordulatszámon, ez azt eredményezheti, hogy olaj folyik
ki a kipufogón.
A használt üzemanyag típusától, az olaj mennyiségétől
és típusától, valamint a használat körülményeitől függően
a kipufogónyílást és a kipufogódobot eltömítheti a
lerakódott korom. Ha a szerszám teljesítménye csökken,
tisztíttassa meg a nyílást egy képzett szakemberrel.
SZIKRAFOGÓ
A szikrafogót minden 25 üzemóra után vagy évente
egyszer meg kell tisztítani, ill. ki kell cserélni,
hogy biztosított legyen a szerszám helyes működése.
A szikrafogó készülék a szerszám típusától függően más
és más helyen lehet. Kérjük, forduljon a legközelebbi
hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz az adott típus
szikrafogó helyének meghatározásához.
TANÁCSOK A FŰ VÁGÁSÁHOZ (6. ábra)
A VÁGÓSZÁL ADAGOLÁSA (7. ábra)
For Reel EasyTM Only
A LÉGSZŰRŐ REKESZ
TISZTÍTÁSA (9. ábra)
FEDELÉNEK
105
RLT30CESA.indd 105
2009/2/10 5:03:55 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
ÜZEMANYAGTARTÁLY SAPKA
■
FIGYELMEZTETÉS
A nem hermetikusan záró üzemanyagtartály
sapka tűzveszélyes, így azonnal ki kell cserélni.
■
GYERTYA (10. ábra)
■
A motor egy Champion RCJ-6Y típusú (vagy
ezzel kompatibilis) gyertyával működik, melynek
elektródtávolsága 0,63 mm. Kizárólag az előírt típust
használja és évente cseréljen gyertyát.
Öntse az üzemanyagtartályban található összes
benzint egy benzines marmonkannába. Járassa a
motort, amíg le nem fullad.
Alaposan tisztítsa meg a szegélyvágót. A szerszámot
egy jól szellőző, biztonságos, a gyermekek számára
nem hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne tárolja olyan
oxidálószerek közelében, mint pl. kerti munkáknál
használatos vegyszerek vagy jégmentesítő sók.
Az üzemanyag tárolása és kezelése tekintetében lásd
a megfelelő ISO szabványokat és a helyi rendeleteket.
A megmaradt üzemanyagot egy másik, kétütemű
motorral működő szerszámban is felhasználhatja
TÁROLÁS (EGY HÓNAPNÁL HOSSZABB
IDŐRE)
106
RLT30CESA.indd 106
2009/2/10 5:03:55 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
PROBLÉMAMEGOLDÁS
AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON
EGY Ryobi SZERVIZ KÖZPONTHOZ.
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
A motor nem indul be
1. Nincs szikra.
1. Tesztelje le a gyújtógyertyát. Vegye ki a
gyertyát. Tegye vissza a gyertyapipát a helyére
és érintse a gyertyát a fém hengerhez. Húzza
meg az indítózsinórt és figyelje meg, hogy
képződik-e szikra a gyertya elektródái között.
Amennyiben nem képződik szikra, tesztelje le
egy új gyertyával.
2. Nyomja meg az indító befecskendező gombot,
míg fel nem töltődik üzemanyaggal. Ha az
indító befecskendező gomb nem töltődik fel,
akkor az üzemanyag-ellátó rendszer elzáródott.
Forduljon egy javító központhoz. Ha az indító
befecskendező gomb teljesen feltöltődik, akkor
a motor lefullad (lásd a következő pontot).
3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a
szerszámot úgy, hogy a gyertya nyílása
a talaj felé nézzen. Helyezze az indító
üzemmódváltó gombot “ ” állásba és húzza
meg az indítózsinórt 10 - 15-ször. Ez lehetővé
kell hogy tegye, hogy a motorból kijöjjön a
felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg és tegye
vissza a gyertyát a helyére. Helyezze az indító
üzemmódváltó gombot “ ” állásba és húzza
meg az indítózsinórt háromszor. Ha a motor
nem indul be, helyezze az indító üzemmódváltó
gombot “ ” pozícióba és indítson normál
módon. Amennyiben a motor még így sem
indul be, ismételje meg a fentebb leírtakat egy
új gyertyával.
4. Forduljon egy javító központhoz.
2. Nincs üzemanyag.
3. A motor lefullad.
4. Az indítózsinórt nehezebb
meghúzni, mint amikor a
szerszám új volt.
A motor beindul, de nem
gyorsul fel.
Körülbelül 3 perc szükséges
ahhoz, hogy a motor
bemelegedjen.
Várja meg, hogy a motor teljesen melegedjen be.
Ha a motor nem gyorsul fel 3 perc elteltével,
akkor forduljon egy javító központhoz.
A motor beindul, de teljes
pozícióban jár.
Be kell állítani a porlasztót.
Forduljon egy javító központhoz.
107
RLT30CESA.indd 107
2009/2/10 5:03:56 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
A motor nem éri el a teljes
túlzottan füstöl.
1. Ellenőrizni kell az üzemanyag
1. Használjon frissen kevert üzemanyagot,
melyben fordulatszámát és keveréket.
a megfelelő arányban van a kétütemű olaj.
2. A légszűrő elszennyeződött.
2. Tisztítsa meg a légszűrőt. Lásd “A légszűrő
cseréje és tisztítása” c. részt.
3. A szikrafogó rács szennyezett. 3. Forduljon egy javító központhoz.
A motor beindul, forog és
gyorsul, de nem esik vissza
a fordulatszám alapjáratra.
Az alapjárati fordulatszámszabályozó csavart be kell
állítani.
Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó
csavart jobbra az alapjárati fordulatszám
növeléséhez (11. ábra).
A damilszál nem csévélődik le.
1. A szál összeragadt.
2. Nincs elég damil a tekercsen.
1. Olajozza meg szilikon alapú kenőanyaggal.
2. Helyezzen be egy új szálat. Lásd a "Szálcsere"
c. részt.
3. Húzza meg a szál két végét úgy, hogy
benyomja a tekercsrögzítő gombot, majd
elengedi.
4. Vegye le a szálat a tekercsről, majd csévélje
fel újra. Lásd a "Szálcsere" c. részt.
5. Csévélje le a szálat, amikor a motor teljes
fordulatszámmal működik.
3. A szál végei elkoptak és túl
rövidek.
4. A szál összegubancolódott
a tekercsen.
5. A motor nagyon lassan forog.
Fű csavarodik az alsó
csőrészre és a damilfejre.
1. Magas füvet vág alacsonyan
a talajhoz.
2. A szegélyvágót közepes
fordulatszámon használja.
1. A magas füvet fentről lefelé vágja.
2. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.
A tekercsrögzítő gombot
nehéz elfordítani.
A csavar menete bekormozódott
vagy megsérült.
gombot.
Tisztítsa meg a csavart, majd kenje meg.
Ha nem áll be javulás, cserélje le a tekercsrögzítő
Olaj folyik a kipufogón.
1. A szegélyvágót közepes
1. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.
fordulatszámon használja.
2. Használjon frissen kevert üzemanyagot,
melyben a megfelelő arányban van a
kétütemű olaj.
3. Tisztítsa meg a hangtompítót a Karbantartás
c. részben leírt utasításoknak megfelelően.
2. Ellenőrizni kell az üzemanyag
keveréket.
3. A légszűrő elszennyeződött.
Megjegyzés: Amennyiben olyan működési zavar jelentkezik, amelyre a “Hibaelhárítás” c. rész egy beállítócsavar
jobbra történő elfordítását írja elő a porlasztón és a vásárlás óta semmiféle beállítást nem végzett még, vigye el a
szerszámot egy hivatalos szerviz központba. A legtöbb esetben a szükséges beállítások rutinmunkát jelentenek
szakembereinknek.
108
RLT30CESA.indd 108
2009/2/10 5:03:56 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
SYMBOLY
Důležité upozornění: Na nářadí mohou být vyznačeny některé z uvedených symbolů. Naučte se s nimi pracovat a
zapamatujte si jejich význam. Pouze správná interpretace symbolů je zárukou bezpečného a vhodného používání nářadí.
NÁZEV SYMBOLU
VÝZNAM SYMBOLU
Bezpečnostní symbol
Upozorňuje na nebezpečí, informuje o výstraze nebo varuje.
Znamená: Pozor! Nezapomeňte, že jde o Vaši bezpečnost.
Přečtěte si pečlivě
návod k obsluze
Tento návod obsahuje informace, které mají upozornit uživatele na
potenciální nebezpečí a upozornit na podmínky používání nářadí a na
jeho údržbu. Přečtěte si pozorně tento návod, abyste používali nářadí
optimálním a hlavně bezpečným způsobem.
Při práci používejte
Při používání nářadí noste ochranné brýle a sluchovou ochranu.
ochranné brýle, sluchovou
ochranu a přilbu
Nářadí nenechávejte v
blízkosti nepovolaných
osob
Přihlížející osoby se musí zdržovat ve vzdálenosti alespoň 15 m
od místa sekání.
Vymrštění do stran
Nebezpečí vymrštění nebo odskočení předmětů do stran.
Pilový kotouč zakázán
Zákaz používání pilového listu nebo kotouče na tomto nářadí.
Rychlost naprázdno
(otáčky/min)
Směr otáčení a maximální rychlost (v počtu otáček za minutu) řezného
nástroje na výstupu z hřídele.
Vysoká obuv
Při používání nářadí noste protiskluzovou ochranou obuv.
Rukavice
Používejte silné ochranné rukavice s maximální přilnavostí.
Zákaz kouření
Při míchání benzínu a plnění benzínové nádrže nekuřte.
Benzín
Používejte pouze bezolovnatý benzín pro motorová vozidla s oktanovým
číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.
Olej
Používejte syntetické oleje pro dvoudobé motory se vzduchovým
chlazením.
Směs benzín + olej
Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs dobře promíchejte.
109
RLT30CESA.indd 109
2009/2/10 5:03:56 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
NÁZEV SYMBOLU
VÝZNAM SYMBOLU
Spínač
Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí
I = zapnutí
O = vypnutí
Toto nářadí je v souladu se všemi normami a předpisy platnými v zemi
EU, ve které bylo zakoupeno.
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky
Ryobi.
■
Strunová sekačka Ryobi je v souladu s nejnáročnějšími
požadavky na spolehlivost, jednoduchost a bezpečnost
nářadí. Pokud budete udržovat strunovou sekačku v
dobrém stavu, budete mít po dlouhá léta odolné, výkonné
a bezpečné zahradní nářadí.
■
■
UPOZORNĚNÍ
Abyste omezili riziko úrazu, je nezbytně nutné
dobře si přečíst bezpečnostní pokyny uvedené v
tomto návodu a uvědomit si jejich význam.
■
UPOZORNĚNÍ
Před použitím nářadí si pozorně přečtěte
tento návod k obsluze a seznamte se všemi
bezpečnostními a provozními pokyny uvedenými
v tomto návodu. Nedodržení těchto pokynů může
způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo
jiné vážné zranění. Návod pečlivě uschovejte,
abyste ho mohli při práci konzultovat a informovat
případné další uživatele nářadí.
■
■
■
■
PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■
■
■
■
Než začnete strunovou sekačku používat, přečtěte
si všechny bezpečnostní pokyny. To je nezbytným
předpokladem bezpečné práce. Všechny pokyny
skutečně dodržujte. Nedodržení uvedených pokynů
může způsobit vážné zranění.
Nenechávejte děti a osoby, které nemají zkušenosti s
používáním tohoto nářadí, používat strunovou sekačku.
Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené nebo
nedostatečně větrané místnosti: unikající výfukové
plyny mohou být smrtelné.
■
■
■
■
■
Před každým použitím nářadí odstraňte z pracovní
zóny všechny předměty, které by Vám mohly bránit
při sekání. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kovové
kabely, šňůry a ostatní předměty, které by mohly
uvíznout v sekací (žací) hlavě.
Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a
sluchovou ochranu.
Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a
rukavice. Nenoste široký oděv, krátké kalhoty, šperky,
nikdy nepracujte s bosýma nohama.
Pokud máte dlouhé vlasy, stáhněte je gumičkou nad
úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů nemohly
zachytit v pohyblivých částech nářadí.
Děti, přihlížející osoby a zvířata musí zůstat ve
vzdálenosti alespoň 15 metrů od uživatele nářadí.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky,
které snižují pozornost.
Nářadí nepoužívejte, pokud světelné podmínky
nejsou dostačující k bezpečné práci.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Jinak
byste mohli upadnout a /nebo dotknout se žhavých
dílů nářadí.
Ponechte tělo v dostatečné vzdálenosti od
pohybujících se dílů nářadí.
Ruce nedávejte do blízkosti výfuku nebo válce
strunové sekačky, neboť tyto díly nářadí dosahují
velmi vysokých teplot.
Vždy vypněte motor a odpojte kabel svíčky před
jakýmkoli seřizováním, opravami, s výjimkou
seřizování karburátoru.
Před každým použitím nářadí pečlivě prohlédněte
a zkontrolujte, zda žádný díl není povolený,
zda neuniká palivo apod. Pokud je některý díl vadný,
je nutné jej před použitím nářadí vyměnit.
Při práci buďte velmi opatrní, strunová hlava se při
seřizování karburátoru otáčí.
U některých osob mohou vibrace elektrického nářadí
způsobit tzv. Raynaudův syndrom. Tato choroba se
110
RLT30CESA.indd 110
2009/2/10 5:03:57 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
■
■
■
■
■
projevuje modráním celých prstů na rukou, imobilitou
kloubů způsobenou neadekvátní vazokonstrikcí po
expozici chladu. Při této chorobě hrají částečně roli
dědičné predispozice, expozice chladu, vlhkosti,
životospráva, kouření a pracovní návyky. V současné
době není znám práh vibrací a doba expozice,
které mohou vést ke vzniku Raynaudova syndromu.
Z tohoto důvodu ve vlastním zájmu omezte expozici
vibracím dodržováním několika základních pravidel:
a) Pokud je zima, teple se oblékněte. Při práci s
nářadím noste ochranné rukavice, aby byly ruce a
zápěstí v teple. Chlad je pravděpodobně jedním z
nejdůležitějších faktorů vzniku Raynaudovy choroby.
b) Po práci s nářadím si trochu zacvičte, tím se
stimuluje krevní oběh.
c) Při práci dělejte pravidelné přestávky a omezte
každodenní dobu expozice vibracím.
Pokud trpíte některým z uvedených příznaků, nářadí
v žádném případě nepoužívejte a konzultujte lékaře.
Nářadí udržujte v dobrém stavu, pravidelně
kontrolujte, zda jsou všechny díly řádně utažené.
Pokud dojde k poškození některého dílu nářadí, díl
nechte okamžitě vyměnit.
Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené ke
skladování benzínu (kanystr).
Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně.
Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte
motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa,
kde jste nalévali benzín do nádrže.
Vypněte motor a počkejte, dokud motor nevychladne.
Pak teprve doplňte nádrž benzínem nebo nářadí
ukliďte.
Před transportem strunové sekačky v autě počkejte,
dokud motor nářadí nevychladne. Pak vyprázdněte
benzínovou nádrž nářadí a nářadí pevně uchyťte,
aby se při převozu nehýbalo.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE
STRUNOVOU SEKAČKOU
■
■
■
■
■
Pokud je struna popraskaná nebo jinak poškozená,
vyměňte ji za novou. Než uvedete nářadí do provozu,
zkontrolujte, zda je struna správně upevněna.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné
zranění.
Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky
nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně
instalovány a upevněny.
Při výměně struny používejte pouze originální struny
doporučené výrobcem. Nepoužívejte řádný jiný
řezný nástroj.
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud příslušenství pro
stranový výhoz trávy není nasazeno nebo pokud není
v dobrém provozním stavu.
Strunovou sekačku držte při práci oběma rukama za
obě dvě rukojeti. Při práci nezdvihejte sekací hlavu
nad úroveň Vašeho těla. Nesnažte se nikdy sekat,
pokud je strunová hlava více než 76 cm nad zemí.
111
RLT30CESA.indd 111
2009/2/10 5:03:57 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
RLT30CESA
Hmotnost
(kg)
- bez paliva, bez vyžínací hlavy, bez krytu vyžínací hlavy
- bez paliva, včetně vyžínací hlavy
Objem palivové nádrže
[cm3 nebo (L)]
Pracovní záběr (pokos)
(mm)
Objem motoru
(cm3/cc)
Průměr struny Reel EasyTM
(mm)
Průměr struny Prao Cut llTM
(mm)
Maximální výkon motoru (v souladu s normou ISO 8893)
(kW)
Maximální otáčky hřídele
(min-1)
Výkon motoru při maximálních otáčkách
(min-1)
Volnoběžné otáčky
(min-1)
Spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při
maximálním výkonu motoru
[kg/h nebo (L/h)]
Spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při
maximálním výkonu motoru
[g/kW.h nebo (L/kW.h)]
Hladina vibrací při volnoběhu
(m/s2)
- Přední rukojeť
- Zadní rukojeť
Hladina vibrací při maximálních otáčkách
(m/s2)
- Přední rukojeť
- Zadní rukojeť
Hladina akustického tlaku (v souladu s EN 27917)
dB (A)
Hladina akustického výkonu (podle ISO 10884)
dB (A)
POPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 nebo (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 nebo (0.58)
560 nebo (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
MONTÁŽ
Balónek pro vstřikování paliva
Ovládač sytiče
Uzávěr palivové nádrže
Startér (startovací lanko)
Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
(uvolňovací tlačítko plynové páčky)
Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí
Akcelerační tlačítko (plynová páčka)
Zadní rukojeť
Přední rukojeť
Trubka násady
Ochranný kryt nože
Pro Cut llTM
Řezná struna
Šroub pro regulaci volnoběhu
Reel EasyTM
Pojistný šroub
Koncovka k pověšení nářadí
Viz obrázek č. 2.
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nebo je poškozený,
nářadí nepoužívejte, dokud si chybějící díl
neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může
způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Na nářadí neprovádějte žádné úpravy a
používejte pouze doporučené příslušenství.
Nepovolené úpravy či změny v používání
příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace,
které mohou vést k velmi závažnému zranění.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži součástek vždy odpojte kabel
zapalovací svíčky motoru. Nedodržení tohoto
pokynu může vést k nechtěnému spuštění stroje
a způsobit vážné zranění.
112
RLT30CESA.indd 112
2009/2/10 5:03:58 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Nenasazujte ani neupravujte příslušenství, pokud
je spuštěný motor nářadí. Při nedodržení tohoto
pokynu může dojít k vážnému úrazu.
■
■
UPOZORNĚNÍ
Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda
je správně dotažen pojistný šroub a pravidelně
dotažení šroubu kontrolujte, aby nemohlo dojít k
vážnému úrazu.
■
■
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem,
které jsou k dostání v benzínových čerpacích
stanicích. Tyto směsi jsou určeny pro motorky a
motorová kola.
Smíchejte benzín a syntetický olej pro dvoudobé
motory v poměru 50:1 (2 %).
Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs
dobře promíchejte.
Připravte palivovou směs v malém množství:
Nepřipravujte palivovou směs na delší období než
1 měsíc. Doporučuje se používat syntetický olej pro
dvoudobé motory se stabilizační přísadou.
Přečtěte si pozorně návod k obsluze a
dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a
upozornění.
PLNĚNÍ NÁDRŽE
Při práci používejte ochranné brýle, sluchovou
ochranu a přilbu.
■
■
Přihlížející osoby, zejména děti a zvířata,
musí být ve vzdálenosti minimálně 15 metrů
od místa sekání.
■
PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE
■
BEZPEČNÁ MANIPULACE S PALIVEM
■
■
■
■
■
Při manipulaci s palivem buďte velmi opatrní:
jde o snadno zápalnou látku.
Benzín míchejte a přelévejte vždy na vzduchu,
v bezpečné vzdálenosti od zdrojů jiskření a
otevřeného ohně. Nevdechujte benzínové výpary.
Vyvarujte se přímého kontaktu s benzínem nebo
olejem.
Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu
nebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje
do očí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou
vodou. Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte
okamžitě lékaře.
Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete.
■
Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke
kontaminaci paliva.
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže,
aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se
palivo nerozlilo kolem uzávěru.
Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte
pozor, abyste palivo nerozlili.
Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte
těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.
Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Stopy po
rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte motor,
postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste
nalévali benzín do nádrže.
Poznámka: Při prvním použití nářadí je zcela
normální, že se z motoru kouří. Někdy se z motoru
kouří i při dalším použití.
UPOZORNĚNÍ
Před plněním nádrže vždy vypněte motor nářadí.
Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motor
nářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Než
spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od
místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte!
BENZÍNOVÁ SMĚS (obr. 3)
■
■
■
Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým
motorem, který ke svému provozu potřebuje
benzínovou směs a syntetický olej pro dvoudobé
motory. Smíchejte bezolovnatý benzín a syntetický
olej pro dvoudobé motory v čisté nádobě, která
odpovídá bezpečnostním předpisům.
Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová
vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.
Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé motory.
Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola.
1 litr
2 litry
3 litry
4 litry
5 litry
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
(obr. 4a - 4b)
113
RLT30CESA.indd 113
2009/2/10 5:03:58 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené
nebo nedostatečně větrané místnosti: unikající
výfukové plyny mohou být smrtelné.
VÝMĚNA STRUNY (obr. 8)
For Reel EasyTM Only
ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU VÝFUKU
Poznámka: Nezapomeňte nastavit spínač do polohy "I"
(ZAPNUTO), až budete chtít spustit motor.
V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství
použitého oleje a na provozních podmínkách může
dojít k zanesení výfukového otvoru a výfuku karbonem.
Pokud dojde ke snížení pracovního výkonu nářadí,
nechte nářadí vyčistit kvalifikovaným odborníkem.
POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (obr. 5)
Držte zadní rukojeť sekačky pravou rukou, přední
kruhovou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu
držte nářadí pevně oběma rukama. Strunovou sekačku
držte tak, abyste pracovali pohodlně. Zadní rukojeť by
měla být zhruba na úrovni stehen.
OCHRANNÝ KRYT PROTI JISKŘENÍ
Ochranný kryt proti jiskření je třeba čistit nebo vyměňovat
po každých 25 hodinách provozu nářadí nebo jednou
za rok, aby byla zajištěna správná funkčnost nářadí.
Umístění ochranného krytu proti jiskření se různí
v závislosti na modelu nářadí. Obraťte se na některé
ze servisních středisek Ryobi, kde Vám rádi pomohou
lokalizovat ochranný kryt proti jiskření.
Sekačku vždy používejte na plný pracovní
režim. Vysokou trávu sekejte ze shora dolů, aby
se tráva nemohla namotat kolem trubky pohonu
(nosné tyče) nebo do strunové hlavy. To by způsobilo
přehřívání motoru. Pokud se tráva zamotá kolem
strunové hlavy, vypněte motor, odpojte kabel svíčky
zapalování a odstraňte všechnu trávu ze sekací hlavy.
Při dlouhodobém používání sekačky na střední pracovní
režim by docházelo k úniku oleje z výfuku.
ČIŠTĚNÍ VÍKA VZDUCHOVÉHO FILTRU (obr. 9)
UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE
DOPORUČENÍ PŘI SEKÁNÍ (obr. 6)
POSUN STRUNY (obr. 7)
For Reel EasyTM Only
UPOZORNĚNÍ
Netěsnící uzávěr palivové nádrže může zapříčinit
požár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit.
ÚDRŽBA
ZAPALOVACÍ SVÍČKA (obr. 10)
Motor používá zapalovací svíčku Champion RCJ6Y (nebo ekvivalentní model) se vzdáleností mezi
elektrodami 0,63 mm. Zapalovací svíčku vyměňujte
jednou ročně, vždy za stejný model svíčky.
UPOZORNĚNÍ
K údržbě nářadí používejte pouze originální díly,
příslušenství a nástroje. Při nedodržení tohoto
pokynu nemusí být nářadí plně funkční, navíc se
vystavujete nebezpečí těžkého úrazu. Při použití
jiných než originálních značkových dílů dodaných
výrobcem zaniká záruka.
USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ
1 MĚSÍC)
■
■
■
■
■
Kromě seřízení a oprav uvedených v tomto návodu
neprovádějte žádná další seřizování a opravy.
Provedení ostatních zásahů na nářadí svěřte
nejbližšímu servisnímu středisku výrobků Ryobi.
Nesprávná údržba nářadí může způsobit usazování
karbonu, které může být příčinou snížené výkonnosti
nářadí a vést k vytékání černých olejovitých zbytků
z výfuku.
Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky
nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně
instalovány a upevněny. Zabráníte tak vážnému úrazu.
Pouze u modelu RLT30CES: nepoužívejte žací
hlavu, pokud motor pracuje na volnoběh. V případě
nedodržení tohoto pokynu je nezbytné seřídit spojku a
nechat nářadí opravit kvalifikovaným technikem.
■
■
Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné
nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte
motor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro
nedostatek paliva.
Strunovou sekačku pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy
uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo
dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých
látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo
zahradnických chemických přípravků nebo soli na
zimní sypání komunikací.
Seznamte se s normami ISO a národními předpisy
týkajícími se skladování a manipulace s palivem.
Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavené
dvoudobým motorem.
114
RLT30CESA.indd 114
2009/2/10 5:03:59 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z
AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK Ryobi.
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Nelze spustit motor.
1. Chybí jiskření.
1. Proveďte zkoušku zapalovací svíčky.
Nasaďte víko zapalovací svíčky a dejte svíčku na
kovový válec. Zatáhněte za hnací část spouštěče
a dívejte se, zda dojde k jiskření. Pokud k jiskření
nedojde, proveďte test s jinou zapalovací svíčkou.
2. V nádrži není palivo.
2. Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud se
nenaplní palivem. Pokud se hruškový balónek
nenaplní palivem, oběhový systém paliva je
ucpaný. Obraťte se na servisní opravnu. Pokud
se hruškový balónek naplní palivem, možná je
zaplavený motor (viz následující odstavec).
3. Motor je zaplaven palivem.
3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte výrobek
tak, aby otvor ve svíčce byl otočený směrem k
zemi. Přepněte ovládač sytiče do zapnuté polohy
(“ “) a zatáhněte 10-15krát za startovací lanko.
Tento postup má odčerpat přebytečné palivo z
motoru. Vyčistěte zapalovací svíčku a vraťte ji
na místo. Zatáhněte třikrát za startovací lanko,
přičemž ovládač sytiče musí být v poloze (“ “).
Pokud motor nenaskočí, přepněte ovládač sytiče
do polohy (“ “) a nastartujte motor normálním
způsobem. Pokud se i přes provedené úkony
nepodaří motor nastartovat, proveďte celý postup
ještě jednou s novou zapalovací svíčkou.
4. Obraťte se na servisní opravnu.
4. Za hnací část spouštěče lze tahat
jen obtížně, ve srovnání s novým
nářadím.
Motor nastartuje, ale nelze
zvýšit otáčky.
Na zahřátí motoru je třeba přibližně
3 minuty.
Počkejte, dokud se motor zcela nezahřeje. Pokud se
motor nezrychlí po 3 minutách, obraťte se na
autorizovaný servis.
Motor se spustí, ale běží na plný
výkon pouze v polootevřené
poloze.
Je třeba seřídit karburátor.
Obraťte se na servisní opravnu.
Motor nedosáhne svého
plného režimu a kouří se
z něho.
1. Zkontrolujte palivovou směs.
1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou
směs obsahující správný poměr oleje pro
dvoudobé motory.
2. Je znečištěný vzduchový filtr.
2. Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informace
uvedené v části “Výměna a čištění vzduchového
filtru”.
3. Je znečištěná mřížka lapače jisker. 3. Obraťte se na servisní opravnu.
115
RLT30CESA.indd 115
2009/2/10 5:03:59 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Nastartování, chod a zrychlení
motoru je normální, ale nelze
udržet volnoběh.
Regulační šroub volnoběžných
otáček na karburátoru si vyžaduje
seřízení.
Otočte šroub pro seřízení volnoběhu doprava, tím se
zvýší volnoběžné otáčky (obr. 11).
Nelze odvíjet řeznou strunu.
1. Struna je slepená.
1. Namažte strunu vhodným mazivem na bázi
silikonu.
2. Nasaďte novou strunu. Přečtěte si informace
uvedené v části "Výměna řezné struny".
3. Zatáhněte za konce řezné struny a současně
stiskněte aretační knoflík cívky a pak ho uvolněte.
4. Vytáhněte strunu z cívky a naviňte ji ještě jednou.
Přečtěte si informace uvedené v části
"Výměna řezné struny".
5. Odvíjejte strunu, když motor běží na plnou rychlost.
2. Na cívce už není dostatečně
dlouhá struna.
3. Konce struny jsou opotřebované
nebo příliš krátké,
4. Struna se zamotala na cívce.
5. Motor běží příliš pomalu.
Tráva se namotává na dolní
část trubky pohonu a na
řezací hlavu.
1. Sekáte vysokou trávu příliš
nízko od země.
2. Sekačku máte nastavenou na
střední pracovní režim.
1. Při sekání vysoké trávy je nutné sekat
ze shora dolů.
2. Sekačku používejte na plný pracovní režim.
Aretační knoflík cívky nelze otáčet.
Šroubové závity jsou zanesené
nebo poškozené.
Vyčistěte šrouby a namazejte je. Pokud nedojde ke
zlepšení, vyměňte aretační knoflík cívky.
Z výfuku vytéká olej.
1. Sekačku máte nastavenou na
střední pracovní režim.
2. Zkontrolujte palivovou směs.
1. Sekačku používejte na plný pracovní režim.
3. Je znečištěný vzduchový filtr.
2. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs
obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé
motory.
3. Vyčistěte filtrový článek v souladu s informacemi
uvedenými v části "Údržba".
Poznámka: Pokud se objeví funkční problémy, pro jejichž vyřešení se v části “Problémy a jejich řešení” doporučuje otočit
šroubem karburátoru doprava a pokud jste karburátor od zakoupení nářadí neseřizovali, doporučujeme vám svěřit nářadí
odborníkům v autorizované servisní opravně. Ve většině případů jde o rutinní seřízení, se kterým si naši odborníci poradí.
116
RLT30CESA.indd 116
2009/2/10 5:03:59 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü
LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓ
Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú. è‡‚ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
çÄàåÖçéÇÄçàÖ
áçÄóÖçàÖ
è‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚È Á̇Í
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ËÎË Ô‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ.
éÌ ÓÁ̇˜‡ÂÚ: ÇÌËχÌËÂ, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸!!!
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ
̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÓ‰ÂÊËÚ ÓÒÓ·˚ Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl,
Ó·‡˘‡˛˘Ë ‚ÌËχÌË ̇ ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ËÌÙÓχˆË˛ Ó ‡·ÓÚÂ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. óÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸
Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ë ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË
Ә͇ÏË, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡ Ë
ÁÂÌËfl.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ·ÎËÁÍÓ
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
êËÍÓ¯ÂÚ
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÍÓ¯ÂÚ‡.
èÓÎÓÚÌÓ Á‡Ô¢ÂÌÓ
ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÂÊÛ˘Â ÔÓÎÓÚÌÓ.
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl (Ó·/ÏËÌ)
ç‡Ô‡‚ÎÂÌËÂ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË
̇ ‚˚ıӉ ‚‡Î‡.
é·Û‚¸
èË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛.
èÂ˜‡ÚÍË
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÎÓÚÌ˚ÏË Ë ÌÂÒÍÓθÁÍËÏË ‡·Ó˜ËÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË.
äÛËÚ¸ Á‡Ô¢ÂÌÓ
ç ÍÛËÚ ÔË Òϯ˂‡ÌËË ÚÓÔÎË‚‡ Ë Á‡Ô‡‚Í ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.
ÅÂÌÁËÌ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̽ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï ·ÂÌÁËÌÓÏ
Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ ÓÚ 92 ‰Ó 95.
å‡ÒÎÓ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ
Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï Óı·ʉÂÌËÂÏ.
ëÏÂÒ¸ ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ
ïÓÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ.
117
RLT30CESA.indd 117
2009/2/10 5:04:00 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
çÄàåÖçéÇÄçàÖ
áçÄóÖçàÖ
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã
I = Çäã
O = Çõäã
ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ ‚ÒÂÏ ÓÙˈˇθÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï
ÒÚ‡Ì˚ Öë, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ ·˚Î ÔËÓ·ÂÚÂÌ.
Å·„Ó‰‡ËÏ Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ!
íËÏÏÂ ‰Îfl ·Ó‰˛Ó‚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı
ÍËÚÂË‚ ͇˜ÂÒÚ‚‡ Ryobi. ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌ˚È Ë ÔÓÒÚÓÈ ‚
Ó·‡˘ÂÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Â„Ó ‰Ó΄ÓÒÓ˜ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ˜ÚËÚ Ë
ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. çÂÒӷβ‰ÂÌËÂ
Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÓʇÛ, Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. ï‡ÌËÚÂ
̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë „ÛÎflÌÓ ÔÂ˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ËÌÙÓÏËÓ‚‡Ú¸ ‰Û„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
■
■
■
ÇçàåÄíÖãúçé èêéóíàíÖ ÇëÖ àçëíêìäñàà.
■
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
■
■
■
■
■
■
■
ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË, ÔÂʉ ˜ÂÏ
̇˜Ë̇ڸ ‡·ÓÚÛ. ëӷ≇ÈÚ ‚Ò Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Ô‡‚ËÎ
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï ‡·ÓÚÌË͇Ï
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ
ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ÌÂÒÛÚ
ÒÏÂÚÂθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
ì·Ë‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚÓÈ.
ì·Ë‡ÈÚ ͇ÏÌË, ÓÒÍÓÎÍË ÒÚÂÍ·, „‚ÓÁ‰Ë, ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡, ‚Â‚ÍË Ë ÔӘˠÔ‰ÏÂÚ˚, ÏÓ„Û˘ËÂ
Á‡ÒÚflÚ¸ ‚ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚Í ËÎË ‚˚ÎÂÚÂÚ¸ ËÁ-ÔÓ‰ ÌÂÂ.
èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
燉‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÎÓÚÌ˚ ·˛ÍË, Ò‡ÔÓ„Ë
■
■
Ë ÔÂ˜‡ÚÍË. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ,
‚ ·ËÊÛÚÂËË ËÎË ·ÓÒËÍÓÏ.
á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ, ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊÂ
15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ËÎË
‚ ̉ۄÂ, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔË Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ
ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË ÒÓÔËÍÓÒÌÛÚ¸Òfl Ò ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.
ÑÂÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ò·fl.
ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÛÍË Í ‚˚ıÎÓÔÌÓÏÛ ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ËÎË
Í ˆËÎË̉Û ÚËÏÏÂ‡: ˝ÚË ˜‡ÒÚË Ì‡Í‡Îfl˛ÚÒfl ‚Ó
‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
èÂ‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ Ë ÂÏÓÌÚÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂ
Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËχڸ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ
҂˜Ë, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ Ç˚ Ì ̇ÒÚ‡Ë‚‡ÂÚ ͇·˛‡ÚÓ.
éÒχÚË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.
èÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓÈ
ÒËÒÚÂÏ˚, Ë Ú.‰. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌflÈÚÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.
ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚: ‚Ó ‚ÂÏfl „ÛÎËÓ‚ÍË
͇·˛‡ÚÓ‡ ÚËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.
ÇË·‡ˆËË ÓÚ ‡·ÓÚ˚ Ò ÔÓÚ‡ÚË‚Ì˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
ÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ·ÓÎÂÁ̸ êÂÈÌÓ (̇Û¯ÂÌË ‡ÚÂˇθÌÓ„Ó
ÍÓ‚ÓÒ̇·ÊÂÌËfl ÍËÒÚÂÈ Ë ÒÚÓÔ). ëËÏÔÚÓÏ˚ ˝ÚÓÈ
·ÓÎÂÁÌË: ÔÓ͇Î˚‚‡ÌËÂ, ÓÌÂÏÂÌËÂ Ë ÔӷΉÌÂÌË ԇθˆÂ‚,
˜‡˘Â ̇·Î˛‰‡ÂÏÓ ̇ ıÓÎÓ‰Â. ùÚË ÒËÏÔÚÓÏ˚ ˜‡ÒÚÓ
Ó·˙flÒÌfl˛ÚÒfl ̇ÒΉÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, ıÓÎÓ‰ÓÏ, ‚·ÊÌÓÒÚ¸˛,
ÂÊËÏÓÏ ÔËÚ‡ÌËfl, ÍÛÂÌËÂÏ ËÎË ‡·Ó˜ËÏË ÔË‚˚˜Í‡ÏË.
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Â ‚ÂÏfl ̇ÛÍ ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ, ͇͇fl ÒË· ËÎË
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ˝ÚÛ
·ÓÎÂÁ̸. éÒÚÂ„‡ÈÚÂÒ¸ ‚Ë·‡ˆËÈ:
‡) íÂÔÎÓ Ó‰Â‚‡ÈÚÂÒ¸ ÔË ‡·ÓÚ ̇ ıÓÎÓ‰Â. èË ‡·ÓÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÂ˜‡Ú͇ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÍËÒÚË
Ë Á‡ÔflÒÚ¸fl ·˚ÎË ‚ ÚÂÔÎÂ. é˜Â‚ˉÌÓ, ıÓÎÓ‰ - Ӊ̇ ËÁ
118
RLT30CESA.indd 118
2009/2/10 5:04:00 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
■
■
■
■
■
ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô˘ËÌ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ·ÓÎÂÁÌË êÂÈÌÓ.
·) èÓ Ò Î Â  ‡ · Ó Ú ˚  ‡ Á Ï Ë Ì ‡ È Ú Â Í Ë Ò Ú Ë , ˜ Ú Ó · ˚
ÒÚËÏÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÍÓ‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂ.
‚) Ñ·ÈÚ ÔÂÂ˚‚˚ ‚ ‡·ÓÚÂ Ë Ì ÔÓ‰‚Â„‡ÈÚÂÒ¸
ÔÓ‰ÓÎ„Û ‚Ë·‡ˆËflÏ.
ÖÒÎË Ç˚ ӷ̇ÛÊËÎË ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ ÒËÏÔÚÓÏ˚,
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÂÍ‡ÚËÚ ‡·ÓÚÛ Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û.
ëΉËÚ Á‡ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸˛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÔÓ‚ÂflÈÚÂ
Á‡ÚflÊÍÛ Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌflÈÚÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ï‡ÌËÚÂ Ë Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı
͇ÌËÒÚ‡ı ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.
ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ „Ó˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË
ÓÚ ËÒÍ Ë Ó„Ìfl. Ç˚ÚË‡ÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó.
èÓÒΠÁ‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌÂÂ
˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÏÂÒÚ‡ Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ
Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ.
èÂʉ ˜ÂÏ Á‡Ô‡‚ÎflÚ¸ ËÎË Û·Ë‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÓÌ Ì ÓÒÚ˚ÌÂÚ.
èÂ‰ ÔÂ‚ÓÁÍÓÈ ÚËÏÏÂ‡ ‚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËΠ‰‡ÈÚ ÏÓÚÓÛ
ÓÒÚ˚Ú¸, ÓÔÓÓÊÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í Ë Á‡ÍÂÔËÚÂ
ÚËÏÏÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì ‰‚Ë„‡ÎÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl ÔÂ‚ÓÁÍË.
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èêà êÄÅéíÖ íêàååÖêéå
■
■
■
■
■
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‡ÒÍÓ·, ‡ÒÚÂÒÍË‚‡ÌËfl ËÎË Î˛·Ó„Ó ‰Û„Ó„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË - Á‡ÏÂÌflÈÚÂ
ÂÂ. èÓ‚ÂflÈÚ Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÂÊ
ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË
ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
èÓ‚ÂflÈÚ Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÎÂÌËfl
Ò‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÂÏÌÂÈ, ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎÂÈ Ë ÛÍÓflÚÓÍ.
èË Á‡ÏÂÌ ÎÂÒÍË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÎÂÒÍÓÈ,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÌË͇ÍËÏË ‰Û„ËÏË ÂÊÛ˘ËÏË ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÏË.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË
ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
èË ‡·ÓÚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ÚËÏÏÂ Á‡ Ó·Â ÛÍÓflÚÍË.
ç ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚˚¯Â ÛÓ‚Ìfl
ÔÓflÒ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÂÒÎË
ÚËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.
119
RLT30CESA.indd 119
2009/2/10 5:04:01 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
éÅôàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
RLT30CESA
ÇÂÒ
(Í„)
- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡, ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ë ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎfl Ú‡‚˚
- ÅÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ò ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ
ÖÏÍÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡
[ÒÏ ËÎË (Î)]
òËË̇ ÔÓÍÓÒ‡
(ÏÏ)
ꇷӘËÈ Ó·˙ÂÏ ˆËÎË̉‡
(ÒÏ / ÒÏ3)
ÑˇÏÂÚ ÎÂÒÍË Rell EasyTM
(ÏÏ)
ÑˇÏÂÚ ÎÂÒÍË Pro Cut llTM
(ÏÏ)
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡
(ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ ISO 8893)
(ÍÇÚ)
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
¯ÔË̉ÂÎfl
(ÏËÌ-1)
ëÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡ (˜‡ÒÚÓÚ‡ ‚‡˘ÂÌËfl)
̇ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl
(ÏËÌ-1)
ëÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡ (˜‡ÒÚÓÚ‡ ‚‡˘ÂÌËfl)
̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û
(ÏËÌ-1)
ê‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ ISO 8893)
̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÏÓÚÓ‡
[Í„/˜ ËÎË (Î/˜)]
íËÔ˘Ì˚È ‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ
ISO 8893) ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ÏÓÚÓ‡
[„/ÇÚ~˜ ËÎË (Î/ÍÇÚ~˜)]
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
(Ï/ÒÂÍ2)
- èÂ‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇
- ᇉÌflfl ÛÍÓflÚ͇
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ ÔÓÎÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
(Ï/ÒÂÍ2)
- èÂ‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇
- ᇉÌflfl ÛÍÓflÚ͇
ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË (EN 27917)
‰Å (A)
ÄÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ (ISO 10884)
‰Å (A)
éèàëÄçàÖ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 ËÎË (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 ËÎË (0.58)
560 ËÎË (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
ëÅéêäÄ
ÉÛ¯‡ ÒÚ‡ÚÂ‡
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰ÓÒÒÂÎfl
ä˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡
ëÚ‡ÚÂ
äÌÓÔ͇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã
äÛÓÍ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡
ᇉÌflfl ÛÍÓflÚ͇
èÂ‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇
í۷͇
éÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚
Pro Cut llTM
ãÂÒ͇
ÇËÌÚ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡
Reel EasyTM
ÅÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ
ëÛÔÔÓÚ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl
éÒÌӂ̇fl ÛÍÓflÚ͇ Ò ÍÛÍÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
ëÏ. êËÒ. 2.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ı‚‡Ú‡ÂÚ ˜‡ÒÚÂÈ, Ì ̇˜Ë̇ÈÚÂ
‡·ÓÚÛ, ÔÓ͇ ÓÌË Ì ·Û‰ÛÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï
Ú‡‚χÏ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË
ÔËÒÔÓÒ‡·ÎË‚‡Ú¸ Í ÌÂÏÛ Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚. í‡ÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl
Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÒÓ·ÓÈ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚‰ÛÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
120
RLT30CESA.indd 120
2009/2/10 5:04:01 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
‚Â‰Û˘Â„Ó Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ, ‚Ó ‚ÂÏfl Ò·ÓÍË
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚Ò„‰‡ ÒÌËχÈÚ ҂˜ÌÓÈ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
çËÍÓ„‰‡ Ì „ÛÎËÛÈÚÂ Ë Ì ̇‰Â‚‡ÈÚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚
ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ. ê„ÛÎËӂ͇ ÔË
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓ ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ÍÌÓÔÍË ‚˚ÔÛÒ͇ ÎÂÒÍË
ÔÂ‰ ‡·ÓÚÓÈ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï
ÔÂËӉ˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ÍÌÓÔÍË
‚˚ÔÛÒ͇ ÎÂÒÍË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
èÓÎ ¸ Á Û È Ú Â Ò ¸ Ú ÓÎ ¸ ÍÓ Ò Ë Ì Ú Â Ú Ë ˜ Â Ò Í Ë Ï Ï ‡ Ò Î Ó Ï
‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï ÏÓÚÓÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ËÎË Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl
‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ÔÓ‰‚ÂÒÌ˚ı ÏÓÚÓÓ‚.
ëϯ˂‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl
‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚ ÔÓÔÓˆËË 50:1 (2%).
ïÓÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ
·‡Í‡.
ëϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı:
Ì ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ ÏÂÒflˆ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. í‡ÍÊ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl
‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÏ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓ
·ÂÌÁË̇.
êÄÅéíÄ
èÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Òӷ≇ÈÚÂ
Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ
■
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓÚË‡ÈÚ ·‡Í
‚ÓÍÛ„ Í˚¯ÍË.
■
å‰ÎÂÌÌÓ ÓÚ‚ËÌÚËÚ Í˚¯ÍÛ ·‡Í‡, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÔÛÒÚËÚ¸
Ô‡˚ ÔÓ‰ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ Ë ˜ÚÓ·˚ „Ó˛˜Â Ì ‚˚ÎËÎÓÒ¸
̇ÛÊÛ.
■
éÒÚÓÓÊÌÓ Á‡ÎÂÈÚ ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸ ‚ ·‡Í. ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸
Ì ÔÓÎË‚‡Ú¸ ÂÂ.
■
èÂʉ ˜ÂÏ Á‡‚Ë̘˂‡Ú¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓ˜ËÒÚËÚÂ
ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ Â„Ó ÒÓÒÚÓflÌËÂ.
■
ë‡ÁÛ Ì‡‰Â̸Ú Í˚¯ÍÛ Ì‡ „ÓÎÓ‚ËÌÛ Ë ÍÂÔÍÓ
Á‡‚ËÌÚËÚ ÂÂ. Ç˚ÚË‡ÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó. èÓÒÎÂ
Á‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ
ÏÂÒÚ‡ Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ.
èËϘ‡ÌËÂ: Ç ÔÂ‚˚ ‡Á˚ ËÁ ÌÓ‚Ó„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÏÓÊÂÚ Ë‰ÚË ‰˚Ï. ùÚÓ ÌÓχθÌÓ.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË, ͇ÒÍÓÈ Ë
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚÂÈ Ë
ÊË‚ÓÚÌ˚ı, ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
íéèãàÇé à áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ
ÅÖáéèÄëçéÖ éÅêÄôÖçàÖ ë íéèãàÇéå
■
■
■
■
■
ÇÒ„‰‡ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ÚÓÔÎË‚ÓÏ ÓÒÚÓÓÊÌÓ: ÓÌÓ Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏÓ.
ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ „Ó˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË
ÓÚ ËÒÍ Ë Ó„Ìfl. ç ‰˚¯ËÚ ËÒÔ‡ÂÌËflÏË ÚÓÔÎË‚‡.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ Ë Ï‡ÒÎÓÏ.
éÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÂ„‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·ÂÌÁË̇ ËÎË
χÒ· ‚ „·Á‡. ÖÒÎË ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ ÔÓÔ‡ÎË ‚
„·Á‡, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ÖÒÎË
‡Á‰‡ÊÂÌË ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì ÔÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û.
ë‡ÁÛ ‚˚ÚË‡ÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÂ‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ.
çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡Ô‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò ‡·ÓÚ‡˛˘ËÏ
ËÎË „Ófl˜ËÏ ÏÓÚÓÓÏ. èÓÒΠÁ‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡
Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÏÂÒÚ‡
Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ. ç ÍÛËÚÂ!
íéèãàÇçÄü ëåÖëú (êËÒ. 3)
■
■
■
åÓÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ - ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚È, ÓÌ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡
ÒÏÂÒË ·ÂÌÁË̇ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ëϯ˂‡Èڠ̽ÚËÎËÓ-‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ Ò
ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚
˜ËÒÚÓÈ Òڇ̉‡ÚÌÓÈ Í‡ÌËÒÚ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.
åÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌÓÏ
·ÂÌÁËÌÂ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ ÓÚ 92 ‰Ó 95.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÏÂÒflÏË ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ, ÍÓÚÓ˚Â
ÔÓ‰‡˛ÚÒfl ̇ Á‡Ô‡‚Ó˜Ì˚ı Òڇ̈Ëflı, ‚ ˜‡ÒÚÌÓÒÚË,
‰Îfl ÏÓÚÓˆËÍÎÓ‚, ÏÓÔ‰ӂ Ë Ô.
1Î
2Î
3Î
4Î
5Î
+
+
+
+
+
20 ÏÎ
40 ÏÎ
60 ÏÎ
80 ÏÎ
100 ÏÎ
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
121
RLT30CESA.indd 121
2009/2/10 5:04:01 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
áÄèìëä à éëíÄçéÇäÄ íêàååÖêÄ Ñãü
ÅéêÑûêéÇ (êËÒ. 4a - 4b)
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ
ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚
ÌÂÒÛÚ ÒÏÂÚÂθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
èËϘ‡ÌËÂ: ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ
Çäã/Çõäã. èÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ, ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Çäã "I".
ÛÍÓflÚÓÍ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË HLT26CDSN: êÂÊÛ˘‡fl ̇҇‰Í‡
Ì ‰ÓÎÊ̇ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â ÒΉÛÂÚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒˆÂÔÎÂÌË ËÎË
ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ Ò‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÂÏÓÌÚ
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.
ëåÖçÄ ãÖëäà (êËÒ. 8)
For Reel EasyTM Only
à ë è éã ú á é Ç Ä ç à Ö í ê à å å Ö êÄ Ñ ã ü
ÅéêÑûêéÇ (êËÒ. 5)
óàëíäÄ ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü à
ÉãìòàíÖãü
ÑÂÊËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ Î‚ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ Á‡‰Ì˛˛ Ô‡‚ÓÈ. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
Ó·ÂËÏË Û͇ÏË. ÑÂÊËÚ ÚËÏÏÂ ‚ Û‰Ó·ÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË, ˜ÚÓ·˚ Á‡‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇ ·˚· ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
̇ ÛÓ‚Ì ·Â‰‡.
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó ÚÓÔÎË‚‡, ÚËÔ‡,
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ χÒ· Ë ÛÒÎÓ‚ËÈ ‡·ÓÚ˚, ‚ ‚˚ıÎÓÔÌÓÏ
ÓÚ‚ÂÒÚËË Ë ‚ „ÎÛ¯ËÚÂΠÏÓÊÂÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl Ó͇ÎË̇.
èË Ô‡‰ÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚
˜ËÒÚÍÛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.
ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡. äÓÒËÚÂ
‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û Ò̇˜‡Î‡ ÔÓ‚ÂıÛ, ÔÓÚÓÏ ÌËÊÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇
Ì ̇χÚ˚‚‡Î‡Ò¸ ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÚÛ·ÍÛ ËÎË Ì‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛
„ÓÎÓ‚ÍÛ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÂ„‚
ÏÓÚÓ‡. ÖÒÎË Ú‡‚‡ ̇ÏÓڇ·Ҹ ̇ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ,
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ, ÒÌËÏËÚ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë Ë ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚÂ
ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÓÚ Ú‡‚˚. èË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ
‡·ÓÚ ‚ Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl
ÏÓÊÂÚ ‚˚ÚÂ͇ڸ χÒÎÓ.
àëäêéÉÄëàíÖãú
ÑÎfl ËÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂθ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ËÎË ÏÂÌflÚ¸ ͇ʉ˚ 25 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚
ËÎË ‡Á ‚ „Ó‰. Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂθ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ ‚ ‡ÁÌ˚ı ˜‡ÒÚflı.
óÚÓ·˚ ̇ÈÚË ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂθ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚
·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
óàëíäÄ ÇéáÑìòçéÉé îàãúíêÄ (êËÒ. 9)
èéãÖáçõÖ ëéÇÖíõ (êËÒ. 6)
äêõòäÄ íéèãàÇçéÉé ÅÄäÄ
èêéèìëäÄçàÖ ãÖëäà (êËÒ. 7)
For Reel EasyTM Only
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç„ÂÏÂÚ˘̇fl Í˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÏÓÊÂÚ
‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. Ö ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ëÇÖóÄ (êËÒ. 10)
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÔÓÎÓÏÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚Â
Ú‡‚Ï˚. äÓÏ ÚÓ„Ó, ˝ÚÓ ‡ÌÌÛÎËÛÂÚ „‡‡ÌÚ˲
̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
■
■
■
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ҂˜‡ÏË Á‡ÊË„‡ÌËfl Champion RCJ-6Y ËÎË
˝Í‚Ë‚‡ÎÂÌÚÌ˚ÏË Ò Á‡ÁÓÓÏ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË 0,63 ÏÏ.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ˝ÚËÏË Ò‚Â˜‡ÏË Á‡ÊË„‡ÌËfl Ë ÏÂÌflÈÚÂ
Ëı ‡Á ‚ „Ó‰.
ïêÄçÖçàÖ (åÖëüñ à ÑéãúòÖ)
■
èÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÚÓθÍÓ Ú „ÛÎËÓ‚ÍË Ë ÓÔÂ‡ˆËË
ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲, ÍÓÚÓ˚ ÓÔËÒ‡Ì˚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ÑÎfl β·˚ı ‰Û„Ëı ÂÏÓÌÚÌ˚ı ‡·ÓÚ
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
èË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ
Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÁÎ˯Ìflfl Ó͇ÎË̇, ÒÓÍ‡˘‡˛˘‡fl
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ Ë ‚˚Á˚‚‡˛˘‡fl Ú˜¸ ˜ÂÌÓÈ
χÒÎflÌËÒÚÓÈ ÊˉÍÓÒÚË ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
èÓ‚ÂflÈÚ Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÎÂÌËfl
Ò‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÂÏÌÂÈ, ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎÂÈ Ë
■
■
ëÎÂÈÚ ‚Ò ÚÓÔÎË‚Ó ËÁ ·‡Í‡ ‚ ͇ÌËÒÚÛ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.
чÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Ò‡Ï Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
í˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ ÚËÏÏÂ. ï‡ÌËÚÂ Â„Ó ‚ ıÓÓ¯Ó
ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
ç ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó fl‰ÓÏ Ò Â‰ÍËÏË ‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏË
Í‡Í Ò‡‰Ó‚˚ ıËÏË͇Ú˚ ËÎË ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ.
ëΉÛÈÚ Òڇ̉‡Ú‡Ï ISO Ë ÏÂÒÚÌ˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ı‡ÌÂÌËfl
„Ó˛˜Â„Ó. ëÎËÚÓ ÚÓÔÎË‚Ó ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ‰Û„Ëı
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ı Ò ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚Ï ÏÓÚÓÓÏ.
122
RLT30CESA.indd 122
2009/2/10 5:04:02 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä
Öëãà èêÖÑãéÜÖççõÖ çàÜÖ êÖòÖçàü çÖ ìëíêÄçüûí ëãìóàÇòàÖëü çÖèéãÄÑäà,
éÅêÄôÄâíÖëú Ç ñÖçíê íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü Ryobi.
çÖèéãÄÑäÄ
èêàóàçÄ
êÖòÖçàÖ
åÓÚÓ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl.
1. çÂÚ ËÒÍ˚.
1. èÓ‚Â¸Ú ҂˜Û. ëÌËÏËÚ ҂˜Û. 燉Â̸Ú ̇
Ò‚Â˜Û ÔÓ‚Ó‰ Ë ÔËÒÎÓÌËÚ ÂÂ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ
ˆËÎË̉Û. èÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÚ‡ÚÂ Ë ÔÓÒÏÓÚËÚÂ, ÂÒÚ¸
ÎË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË Ò‚Â˜Ë ËÒÍ‡. ÖÒÎË ËÒÍ˚ ÌÂÚ,
ÔӉ·ÈÚ ÚÛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.
2. ç‡ÊËχÈÚ ̇ „Û¯Û ÒÚ‡ÚÂ‡, ÔÓ͇ Ó̇ ÌÂ
̇ÔÓÎÌËÚÒfl „Ó˛˜ËÏ. ÖÒÎË „Û¯‡ Ì ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl,
Á̇˜ËÚ ÒËÒÚÂχ ÔÓ‰‡˜Ë „Ó˛˜Â„Ó Á‡ÒÓÂ̇.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ÖÒÎË „Û¯‡ ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸, ÏÓÚÓ
"Á‡ıηÌÛÎÒfl" (ÒÏ. ‰‡Î¸¯Â).
3. Ç˚‚ËÌÚËÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl, ÔÂ‚ÂÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
҂˜Ì˚Ï ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ ‚ÌËÁ. èÓ‚ÂÌËÚ „ÛÎflÚÓ
‰ÓÒÒÂθÌÓÈ Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “
“ Ë ‰ÂÌËÚÂ
Á‡ ÒÚ‡ÚÂ 10 - 15 ‡Á. ùÚÓ ‚˚„ÓÌËÚ Î˯Ì ÚÓÔÎË‚Ó
ËÁ ÏÓÚÓ‡. èÓ˜ËÒÚËÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl Ë ‚‚ËÌÚËÚÂ
 ̇ ÏÂÒÚÓ. ÑÂÌËÚ Á‡ ÒÚ‡ÚÂ 3 ‡Á‡ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ
‰ÓÒÒÂθÌÓÈ Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “
“. ÖÒÎË
ÏÓÚÓ Ì Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú „ÛÎflÚÓ ‰ÓÒÒÂθÌÓÈ
“ Ë Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ
Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “
Í‡Í Ó·˚˜ÌÓ. ÖÒÎË ÏÓÚÓ Ë ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì Á‡‚Ó‰ËÚÒfl,
ÔÓ‚ÚÓËÚ ÚÛ Ê Ôӈ‰ÛÛ Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.
4. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
2. çÂÚ „Ó˛˜Â„Ó.
3. åÓÚÓ "Á‡ıηÌÛÎÒfl".
4. ëÚ‡ÚÂ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÛÊÂ, ˜ÂÏ
ÍÓ„‰‡ ÓÌ ·˚Î ÌÓ‚˚È.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl ÌÓ ÌÂ
‡Á„ÓÌflÂÚÒfl.
åÓÚÓÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÍÓÎÓ 3
ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ ̇„ÂÚ¸Òfl.
чÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ̇„ÂÚ¸Òfl. ÖÒÎË ˜ÂÂÁ ÚË
ÏËÌÛÚ˚ ÏÓÚÓ Ì ÛÒÍÓflÂÚÒfl, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‰ËÎÂÛ
ÔÓÒÎÂÔÓ‰‡ÊÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÌÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ
̇ ÔÓÎÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÚÓθÍÓ ‚
ÔÓÎÛÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸
͇·˛‡ÚÓ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
åÓÚÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl ‰Ó
ÔÓÎÌÓ„Ó ÂÊËχ, Ë ËÁ ÌÂ„Ó Ë‰ÂÚ
ÏÌÓ„Ó ‰˚χ.
1. èÓ‚Â¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸.
2. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓËÎÒfl.
3. ë Â Ú Í ‡ Ë Ò Í  Ó Ó Ú  ‡ Ê ‡ Ú Â Î fl
Á‡ÒÓË·Ҹ.
1. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÔÓˆË È
χÒ· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.
2. èÓ˜ËÒÚËÚ ÙËθÚ. ëÏ. ‡Á‰ÂÎ óËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó
ÙËθÚ‡ ‚˚¯Â.
3. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl Ë ÛÒÍÓflÂÚÒfl,
ÌÓ Ì ÒÌËʇÂÚ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚.
ÇËÌÚ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ ̇
͇·˛‡ÚÓ Ú·ÛÂÚ Ì‡ÒÚÓÈÍË.
èÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ „ÛÎËÓ‚ÍË ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ, ˜ÚÓ·˚ Û‚Â΢ËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡
(êËÒ. 11).
123
RLT30CESA.indd 123
2009/2/10 5:04:02 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
çÖèéãÄÑäÄ
èêàóàçÄ
êÖòÖçàÖ
ãÂÒ͇ Ì ‡ÁχÚ˚‚‡ÂÚÒfl.
1. ãÂÒ͇ ÒÎËÔ·Ҹ.
2. ç‡ Í‡Úۯ̉͠ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÎÂÒÍË.
3. äÓ Ì ˆ ˚ Î Â Ò Í Ë Ë Á Ì Ó ¯ Â Ì ˚ Ë
ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÓÓÚÍË.
4. ãÂÒ͇ Á‡Ê‡Ú‡ ‚ ͇ÚÛ¯ÍÂ.
1. ëχʸڠ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÏ ÒËÎËÍÓÌ.
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ. ëÏ. ‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".
3. èÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl Ë
ÓÚÔÛÒ͇fl ‰ÂʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË.
4. ëÌËÏËÚ ÎÂÒÍÛ Ò Í‡ÚÛ¯ÍË Ë Ì‡ÏÓÚ‡Èڠ ÒÌÓ‚‡. ëÏ.
‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".
5. ê‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÎÂÒÍÛ, ÍÓ„‰‡ ÏÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ‚ ÔÓÎÌÓÏ
ÂÊËÏÂ.
5. åÓ Ú Ó   ‡ · Ó Ú ‡ Â Ú Ò Î Ë ¯ ÍÓ Ï
ωÎÂÌÌÓ.
í‡‚‡ ̇χÚ˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ÌËÊÌ˛˛
ÚÛ·ÍÛ Ë Ì‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛
„ÓÎÓ‚ÍÛ.
1. Ç˚ ÍÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û ÔÓ
Ò‡Ï˚È ÍÓÂ̸.
2. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚
Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
1. äÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û Ò‚ÂıÛ, ÓÔÛÒ͇flÒ¸ ÌËÊÂ.
äÌÓÔ͇ ‚˚ÔÛÒ͇ ÎÂÒÍË
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl Ò ÚÛ‰ÓÏ.
ê Á ¸ · ‡ ‚ Ë Ì Ú Ó ‚ Á ‡ · Ë Ú ‡ Ë Î Ë
ËÒÔÓ˜Â̇.
èÓ˜ËÒÚËÚÂ Ë ÒχʸÚ ÂÁ¸·Û. ÖÒÎË ˝ÚÓ Ì ÔÓÏÓ„ÎÓ,
Á‡ÏÂÌËÚ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚ÔÛÒ͇ ÎÂÒÍË.
àÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl Ú˜ÂÚ
χÒÎÓ.
1. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚
Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
2. èÓ‚Â¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸.
1. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
3. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓËÎÒfl.
2. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
2. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÔÓˆËÂÈ
χÒ· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.
3. è  Ó˜ Ë Ò Ú Ë Ú Â „ Î Û ¯ Ë Ú Â Î ¸ ‚ Ò Ó ÓÚ ‚ Â Ú Ò Ú ‚ Ë Ë Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ‡Á‰Â· "é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ".
èêàåÖóÄçàÖ: ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÚ‡ÎÍË‚‡ÂÚÒfl Ò ÓÒÓ·˚ÏË ÚÛ‰ÌÓÒÚflÏË, ÍÓ„‰‡ ‚ ‡Á‰ÂΠë‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÂÌËÂ
ÌÂÔÓ·‰ÓÍ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‚ËÌÚ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ, ‚ ÚÓ ‚ÂÏfl Í‡Í Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓÍÛÔÍË Ì ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÓÒ¸
ÌË͇ÍËı ̇ÒÚÓÂÍ, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒΉÛÂÚ Ò‰‡Ú¸ ‚ ÂÏÓÌÚ ‚ ÙËÏÂÌÌ˚È ˆÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ÒÎÛ˜‡Â‚
ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ̇ÒÚÓÈ͇ Ì Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÚÛ‰ÌÓÒÚË ‰Îfl ÓÔ˚ÚÌ˚ı ÚÂıÌËÍÓ‚.
124
RLT30CESA.indd 124
2009/2/10 5:04:03 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
SIMBOLURI
Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi
memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă
siguranţă şi de manieră adecvată.
NUME
SEMNIFICAŢIE
Simbol de alertă în
materie de siguranţă
Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie. El semnifică: atenţie,
este în joc siguranţa dumneavoastră!!!
Citiţi cu mare atenţie
manualul de utilizare
Manualul de utilizare conţine avertismente speciale destinate să vă atragă
atenţia asupra unor riscuri potenţiale, precum şi informaţii privind
funcţionarea şi întreţinerea aparatului. Citiţi cu atenţie acest manual pentru
a utiliza aparatul în deplină siguranţă şi de manieră optimă.
Purtaţi ochelari de
Purtaţi protecţii oculare şi auditive, precum şi o cască
protecţie, protecţii auditive atunci când utilizaţi acest aparat.
şi cască de protecţie
Ţineţi vizitatorii la distanţă
Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.
Ricoşeu
Risc de ricoşeuri.
Lamă interzisă
Este interzis să instalaţi o lamă pe acest aparat.
Viteză de rotaţie
(rotaţii/min)
Sensul de rotaţie şi viteza maximă a dispozitivului de tăiere la capătul
axului.
Cizme
Purtaţi încălţăminte de siguranţă antiderapantă atunci când utilizaţi
acest aparat.
Mănuşi
Purtaţi mănuşi de lucru groase cu o aderenţă maximă.
Fumatul interzis
Nu fumaţi atunci când amestecaţi carburantul sau când umpleţi rezervorul
de carburant.
Benzină
Utilizaţi benzină fără plumb destinată automobilelor cu o cifră octanică de
87 ([R+M]/2) sau mai mare.
Ulei
Utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi pentru motoarele cu răcire cu aer.
Amestec benzină + ulei
Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere a rezervorului.
125
RLT30CESA.indd 125
2009/2/10 5:04:03 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
NUME
SEMNIFICAŢIE
Întrerupător Întrerupător Pornit/Oprit.
I = pornit
O = oprit
Acest aparat este conform cu ansamblul normelor reglementare din ţara
din UE în care a fost cumpărat.
Vă mulţumim că aţi cumpărat un produs Ryobi.
Trimmer-ul a fost proiectat şi fabricat după criteriile de
exigenţă ridicate ale companiei Ryobi care fac din el
un aparat fiabil, uşor de utilizat şi sigur. Având grijă să
îl întreţineţi corect, veţi profita de un aparat rezistent şi
performant timp de mulţi ani.
■
■
AVERTISMENT
Pentru a reduce riscurile de rănire, este indispensabil
să citiţi cu atenţie şi să înţelegeţi acest manual de
utilizare.
■
■
■
AVERTISMENT
Nu utilizaţi aparatul înainte de a fi citit şi de a fi
înţeles bine toate instrucţiunile şi regulile de siguranţă
conţinute în acest manual. Nerespectarea acestor
reguli poate provoca accidente grave cum ar fi
incendii, electrocutare sau răniri corporale grave.
Păstraţi acest manual de utilizare şi consultaţi-l
regulat pentru a lucra în deplină siguranţă şi pentru
a-i informa pe ceilalţi utilizatori eventuali.
■
■
■
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
■
■
■
■
■
■
■
Pentru a lucra în deplină siguranţă, citiţi şi înţelegeţi
toate instrucţiunile înainte de a utiliza trimmer-ul.
Respectaţi toate măsurile de siguranţă. Nerespectarea
măsurilor de siguranţă prezentate mai jos poate
provoca răniri corporale grave.
Nu lăsaţi copiii sau persoanele care nu au experienţă să
utilizeze acest aparat.
Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de
eşapament pot fi mortale.
Curăţaţi zona de tăiere înainte de fiecare utilizare.
Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile
metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate
sau care s-ar putea agăţa în sistemul de tăiere.
Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive
în timp ce utilizaţi acest aparat.
Purtaţi, de asemenea, un pantalon lung şi gros, cizme
■
■
şi mănuşi. Nu purtaţi haine largi, pantaloni scurţi sau
bijuterii, şi nu lucraţi niciodată desculţ.
Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului
umerilor pentru a evita prinderea părului în elementele
în mişcare.
Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele, la cel puţin 15 m
distanţă de locul unde lucraţi.
Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav,
aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente.
Nu utilizaţi acest aparat dacă lumina este insuficientă.
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. În caz contrar, aţi putea cădea şi/sau atinge
piesele fierbinţi.
Menţineţi-vă corpul la distanţă de elementele în
mişcare.
Nu apropiaţi mâinile de eşapament sau de cilindrul
trimmer-ului, deoarece aceste piese devin fierbinţi în
timpul utilizării.
Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte
de a efectua reglaje sau reparaţii, cu excepţia cazului
când reglaţi carburatorul.
Inspectaţi aparatul înainte de fiecare utilizare pentru
a verifica dacă vreo piesă este slăbită, că nu
există scurgeri de carburant etc. Înlocuiţi orice piesă
deteriorată înainte de a utiliza aparatul.
Fiţi foarte prudent, capul de tăiere se învârte în timpul
reglării carburatorului.
La unele persoane, vibraţiile suportate în timpul utilizării
unui aparat portativ pot provoca "maladia lui Raynaud",
ale cărei simptome sunt înţepături, amorţeli şi o pierdere
a coloritului degetelor vizibilă în general în timpul unei
expuneri la frig. Se pare că aceste simptome sunt
favorizate de factori ereditari, de o expunere la frig şi
umiditate, de anumite regimuri alimentare, de fumat şi
anumite obiceiuri de lucru. Nu se ştie, la nivelul actual
de cunoştinţe, ce cantitate de vibraţii sau ce durată de
expunere la vibraţii poate provoca această maladie.
Totuşi, aveţi grijă să luaţi anumite precauţii pentru a
limita expunerea la vibraţii, cum ar fi:
a) Purtaţi îmbrăcăminte călduroasă atunci când este frig.
126
RLT30CESA.indd 126
2009/2/10 5:04:04 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
■
■
■
■
■
Atunci când utilizaţi aparatul, purtaţi mănuşi pentru a
vă menţine mâinile şi încheieturile la căldură. Se
pare că frigul este unul dintre factorii principali care
favorizează apariţia maladiei lui Raynaud.
b) După fiecare utilizare, faceţi câteva exerciţii de
gimnastică pentru a stimula circulaţia sanguină.
c) Faceţi pauze regulate şi limitaţi expunerea zilnică
la vibraţii.
Dacă descoperiţi unul dintre aceste simptome,
întrerupeţi imediat utilizarea trimmer-ului şi consultaţi
un medic.
Menţineţi aparatul în bună stare, verificând că piesele
sunt bine strânse şi înlocuind orice piesă deteriorată.
Amestecaţi şi păstraţi carburantul într-o canistră
concepută pentru păstrarea benzinei.
Amestecaţi şi turnaţi carburantul în aer liber, departe de
orice scânteie sau flacără. Aveţi grijă să ştergeţi orice
urmă de carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant
înainte de a porni motorul.
Opriţi motorul şi aşteptaţi să se răcească înainte de a-l
alimenta cu carburant sau de a depozita aparatul.
Înainte de a transporta trimmer-ul într-un vehicul,
aşteptaţi ca motorul să se răcească, goliţi rezervorul şi
fixaţi aparatul pentru ca acesta să nu se mişte în timpul
transportului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
TRIMMER-ULUI
■
■
■
■
■
Înlocuiţi capul de fir dacă acesta este crăpat, fisurat
sau deteriorat într-un fel. Asiguraţi-vă că capul de fir
este montat corect şi bine fixat. Nerespectarea acestei
măsuri poate provoca răniri corporale grave.
Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,
apărătorile şi mânerele sunt instalate corect şi
bine fixate.
În caz de înlocuire a firului de tăiere, utilizaţi numai firul
de tăiere recomandat de producător. Nu utilizaţi nici un
alt dispozitiv de tăiere.
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă apărătoarea de
iarbă nu este montată şi în bună stare.
Ţineţi solid aparatul de cele două mânere atunci când
îl utilizaţi. Menţineţi capul de fir sub nivelul taliei
dumneavoastră. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi dacă
capul de fir se găseşte la mai mult de 76 cm de sol.
127
RLT30CESA.indd 127
2009/2/10 5:04:04 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
RLT30CESA
Greutate
(kg)
- fără carburant, cap de fir şi apărătoare de iarbă
- fără carburant, cu cap de fir
Capacitatea rezervorului de carburant
[cm3 sau (L)]
Lăţime de tăiere
(mm)
Cilindree
(cm3 / cc)
Diametrul firului Reel EasyTM
(mm)
Diametrul firului Pro Cut llTM
(mm)
Puterea maximă a motorului
(conform standardului ISO 8893)
(kW)
Viteză maximă de rotaţie a axului
(min-1)
Regimul motorului la viteza de rotaţie max.
(min-1)
Regimul motorului la ralanti
(min-1)
Consumul de carburant (conform ISO 8893)
la randamentul maxim al motorului
[kg/h sau (L/h)]
Consumul specific de carburant (conform ISO 8893)
la randamentul maxim al motorului
[g/kW.h sau (L/kW.h)]
Nivelul de vibraţii la ralanti
(m/s2)
- Mâner faţă
- Mâner din spate
Nivelul de vibraţii în regim maxim
(m/s2)
- Mâner faţă
- Mâner din spate
Presiunea acustică (conform EN 27917)
dB (A)
Puterea acustică (conform ISO 10884)
dB (A)
DESCRIERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 sau (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 sau (0.58)
560 sau (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
MONTARE
Pompa de amorsare
Selectorul şocului
Buşonul rezervorului de carburant
Demaror
Butonul de deblocare a trăgaciului
Întrerupător Pornit/Oprit
Trăgaci de acceleraţie
Mâner spate
Mâner faţă
Tub
Apărătoarea de iarbă
Pro Cut llTM
Fir de tăiere
Şurub de ralanti
Reel EasyTM
Şurub de blocare
Suport de depozitare
Vezi fig. 2.
AVERTISMENT
În cazul în care o piesă lipseşte sau este deteriorată,
nu utilizaţi acest aparat înainte de a vă fi procurat
piesa respectivă. Nerespectarea acestui avertisment
poate provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi aparatul sau să-i adăugaţi
accesorii a căror utilizare nu este recomandată.
Astfel de transformări sau modificări reprezintă o
utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să creeze situaţii
periculoase care pot provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Deconectaţi, întotdeauna, cablul de alimentare al
bujiei când montaţi piese. Nerespectarea acestei
reguli poate provoca o pornire involuntară care
poate produce răniri grave.
128
RLT30CESA.indd 128
2009/2/10 5:04:04 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
AVERTISMENT
Nu montaţi şi nu ajustaţi, niciodată, tubul accesoriului
când motorul este pornit. Nerespectarea acestei
măsuri poate provoca răniri corporale grave.
■
■
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că şurubul de blocare a inelului este
bine strâns înainte de a utiliza aparatul şi verificaţi
regulat în timpul utilizării că şurubul rămâne bine
strâns pentru a evita răniri corporale grave.
■
pentru bărci cu motor.
Amestecaţi benzina şi uleiul de sinteză în 2 timpi în
proporţie de 50:1 (2%).
Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere
a rezervorului.
Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţi
carburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm,
de asemenea, să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi
care conţine un stabilizator de carburant.
UTILIZARE
Citiţi manualul de utilizare şi respectaţi
avertismentele şi măsurile de siguranţă.
UMPLEREA REZERVORULUI
Purtaţi ochelari de protecţie, protecţii auditive
şi cască de protecţie.
■
■
Menţineţi vizitatorii, şi în special copiii şi
animalele, la o distanţă de cel puţin 15 m de
zona de tăiere.
■
CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI
■
MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ SIGURANŢĂ
■
■
■
■
■
■
Manipulaţi întotdeauna carburantul cu precauţie,
această substanţă este extrem de inflamabilă.
Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în
aer liber, departe de orice scânteie sau flacără.
Nu inhalaţi vaporii de carburant.
Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul.
Evitaţi mai ales să vă stropiţi cu benzină sau ulei în ochi.
Dacă vă intră în ochi benzină sau ulei, clătiţi-i imediat cu
apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi imediat
un medic.
Ştergeţi imediat orice urmă de carburant vărsat.
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul înainte de a umple
rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui
aparat atunci când motorul este pornit sau când
motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de
carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!
AMESTECUL CARBURANTULUI (Fig. 3)
■
■
■
■
Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice
contaminare a carburantului.
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe
lângă buşon.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,
evitând vărsarea acestuia.
Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura şi
asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.
Puneţi imediat la loc buşonul rezervorului şi
strângeţi-l bine. Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de
carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de
locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte
de a porni motorul.
Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpul
primei utilizări, şi apoi câteodată.
Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care
necesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză
în 2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul de
sinteză în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentru
a conţine benzină.
Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru
vehicule cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau
mai mare.
Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute
în benzinării, în special cele pentru motociclete,
motorete etc.
Utilizaţi numai un ulei de sinteză în doi timpi. Nu folosiţi
ulei de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpi
1
2
3
4
5
Litru
Litri
Litri
Litri
Litri
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
129
RLT30CESA.indd 129
2009/2/10 5:04:05 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
PORNIREA ŞI OPRIREA TRIMMER-ULUI (Fig. 4a - 4b)
CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT ŞI A
EŞAPAMENTULUI
AVERTISMENT
Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de
eşapament pot fi mortale.
În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de
cantitatea de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire,
orificiul de eşapament şi eşapamentul pot fi colmatate
de un exces de calamină. Dacă constataţi o pierdere de
putere a aparatului, chemaţi un tehnician calificat pentru a
curăţa orificiul de eşapament.
Remarcă: Nu uitaţi să puneţi întrerupătorul în poziţia
PORNIT "I" înainte de a încerca să porniţi motorul.
UTILIZAREA TRIMMER-ULUI (Fig. 5)
PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI
Prindeţi mânerul principal al trimmer-ului cu mâna dreaptă
şi mânerul auxiliar din faţă cu mâna stângă. Ţineţi bine
aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi. Trimmer-ul
trebuie ţinut într-o poziţie de lucru confortabilă, cu mânerul
principal din spate la nivelul şoldului.
Paravanul pentru scântei trebuie curăţat sau înlocuit la
fiecare 25 de ore de utilizare sau o dată pe an pentru a
garanta buna funcţionare a aparatului. Paravanul pentru
scântei se poate afla în locuri diferite în funcţie de modelul
aparatului dumneavoastră. Contactaţi Centrul Service
Agreat Ryobi cel mai apropiat pentru a localiza paravanul
pentru scântei pe modelul dumneavoastră.
Utilizaţi întotdeauna trimmer-ul la regim maxim. Tăiaţi
ierburile înalte de sus în jos pentru a evita ca iarba să se
răsucească în jurul tubului şi a capului de fir, ceea ce ar
putea duce la supraîncălzirea motorului. Dacă se înfăşoară
iarbă în jurul capului de fir, opriţi motorul, scoateţi fişa bujiei
şi îndepărtaţi iarba prinsă. O utilizare prelungită în regim
mediu ar putea duce la o scurgere de ulei prin eşapament.
CURĂŢAREA CAPACULUI COMPARTIMENTULUI
FILTRULUI DE AER (Fig. 9)
BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT
AVERTISMENT
Un buşon al rezervorului care nu mai este ermetic
provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit
imediat.
SFATURI PENTRU TĂIERE (Fig. 6)
SCOATEREA FIRULUI DE TĂIERE (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
BUJIA (Fig. 10)
ÎNTREŢINERE
Motorul funcţionează cu o bujie Champion RCJ-6Y cu
o distanţă între electrozi de 0,63 mm (sau un produs
echivalent). Utilizaţi numai modelul recomandat şi schimbaţi
bujia o dată pe an.
AVERTISMENT
Pentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şi
unelte originale. Nerespectarea acestei măsuri ar
putea duce la o funcţionare necorespunzătoare
a aparatului şi la răniri corporale grave. În plus,
acest lucru ar anula garanţia aparatului.
■
■
■
■
DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)
■
Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise
în acest manual. Pentru orice altă intervenţie duceţi
trimmer-ul la un Centru Service Agreat Ryobi.
O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poate
duce la un exces de calamină susceptibil să reducă
eficacitatea aparatului şi să provoace o scurgere de
reziduu uleios negru prin eşapament.
Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,
apărătorile şi mânerele sunt instalate şi fixate corect.
Evitaţi astfel riscurile de răniri corporale grave.
Doar în cazul modelului RLD30CES: nu utilizaţi sistemul
de tăiere cu motorul mergând în ralanti. În caz de
nerespectare a acestei măsuri, este necesar să reglaţi
ambreiajul sau să duceţi de urgenţă aparatul pentru
reparaţii la un tehnician calificat.
■
■
Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră
omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul
până când acesta se opreşte singur.
Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un
loc bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor.
Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi
produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.
Consultaţi standardele ISO şi reglementările locale
privind depozitarea şi manipularea carburantului.
Puteţi folosi carburantul rămas pentru un alt aparat
echipat cu un motor în doi timpi.
ÎNLOCUIREA FIRULUI (Fig. 8)
For Reel EasyTM Only
130
RLT30CESA.indd 130
2009/2/10 5:04:05 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT
Ryobi.
PROBLEMĂ
CAUZĂ POSIBILĂ
SOLUŢIE
Motorul nu porneşte.
1. Nu există scânteie la bujie.
1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa
bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi de
demaror şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie la
electrodul bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie,
refaceţi testul cu o bujie nouă.
2. Acţionaţi para de amorsare până când aceasta
se umple cu carburant. Dacă para de amorsare nu
se umple, sistemul de alimentare cu carburant este
obturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă
para de amorsare se umple, motorul poate fi înecat
(vezi paragraful următor).
3. Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul, astfel încât
orificiul bujiei să fie orientat spre sol. Puneţi
selectorul şocului în poziţia de “ ” şi trageţi de
demaror de 10 până la 15 ori. Acest lucru ar trebui
să elimine excedentul de carburant din motor.
Curăţaţi şi montaţi din nou bujia. Puneţi selectorul
şocului în poziţia “ ” şi trageţi de demaror de
3 ori. Dacă motorul nu porneşte, puneţi selectorul
şocului în poziţia “ ” şi repetaţi procedura
normală de pornire. Dacă nici acum nu porneşte
motorul, repetaţi toate aceste etape cu o bujie
nouă.
4. Contactaţi un centru de reparaţii.
2. Nu mai este carburant.
3. Motorul este înecat.
4. Demarorul se trage mai greu decât
atunci când aparatul era nou.
Motorul porneşte dar nu
accelerează.
Trebuie aproximativ 3 minute pentru
ca motorul să se încălzească.
Aşteptaţi ca motorul să se încălzească complet. Dacă
motorul nu accelerează după 3 minute, contactaţi un
centru de service.
Motorul porneşte dar nu merge
Trebuie să reglaţi carburatorul.
Contactaţi un centru de reparaţii.
la turaţie mare decât în poziţia
semi-deschisă.
131
RLT30CESA.indd 131
2009/2/10 5:04:06 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
PROBLEMĂ
CAUZĂ POSIBILĂ
SOLUŢIE
Motorul nu atinge regimul maxim 1. Trebuie să verificaţi amestecul
şi degajă fum în exces.
de carburant
2. Filtrul de aer este murdar.
3. Grila parascântei este murdară.
1. Utilizaţi un carburant amestecat recent
conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea
“Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer”.
3. Contactaţi un centru de reparaţii.
Motorul porneşte, merge şi
accelerează dar se opreşte
în ralanti.
Şurubul de ralanti al carburatorului
trebuie reglat.
Rotiţi şurubul de ralanti spre dreapta pentru a mări
viteza de ralanti (Fig. 11).
Firul nu se derulează.
1. Firul s-a lipit de el însuşi.
1. Lubrifiaţi-l cu un produs pe bază de silicon.
2. Nu mai există fir suficient pe bobină. 2. Instalaţi un fir nou. Consultaţi secţiunea "Înlocuirea
firului".
3. Extremităţile firului sunt uzate şi
3. Trageţi de extremităţile firului apăsând pe
prea scurte.
butonul de fixare a bobinei şi eliberându-l.
4. Firul s-a încâlcit pe bobină.
4. Scoateţi firul de pe bobină şi înfăşuraţi-l din nou.
Consultaţi secţiunea "Înlocuirea firului".
5. Motorul se învârte prea încet.
5. Derulaţi firul atunci când motorul merge la regim
maxim.
Iarba se înfăşoară în jurul tubului 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte aproape
1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos.
inferior şi a capului de fir.
de sol.
2. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.
Butonul de fixare a bobinei
se roteşte greu.
Filetul şuruburilor este murdar sau
deteriorat.
Curăţaţi şuruburile şi lubrifiaţi-le.
Dacă nu se observă nici o îmbunătăţire, înlocuiţi butonul
de fixare a bobinei.
Se scurge ulei prin orificiul de
eşapament.
1. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.
2. Trebuie să verificaţi amestecul de
2. Utilizaţi un carburant amestecat recent
carburant
conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
3. Filtrul de aer este murdar.
3. Curăţaţi amortizorul conform instrucţiunilor din
secţiunea Întreţinere.
Remarcă: În cazul în care constataţi disfuncţionalităţi pentru care secţiunea “Rezolvarea unor probleme” recomandă să rotiţi un
şurub de regim al carburatorului înspre drepta şi niciun reglaj nu a fost efectuat de la cumpărarea aparatului, duceţi-l la un centru
service autorizat. În majoritatea cazurilor, reglajele necesare reprezintă o muncă de rutină pentru tehnicienii noştri calificaţi.
132
RLT30CESA.indd 132
2009/2/10 5:04:06 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
SYMBOLE
Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je
rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego
narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.
NAZWA
ZNACZENIE
Symbol ostrzegający w
zakresie bezpieczeństwa
Wskazuje niebezpieczeństwo, ostrzega lub zwraca uwagę. On oznacza:
Uwaga, chodzi o Państwa bezpieczeństwo!!!
Przeczytajcie uważnie
ten podręcznik obsługi
W tym podręczniku obsługi zawarto szczególne ostrzeżenia zwracające
uwagę na potencjalne zagrożenia oraz informacje dotyczące bieżącej
obsługi i napraw (konserwacji) waszego narzędzia. Prosimy przeczytać
uważnie niniejszy podręcznik obsługi w celu używania tego narzędzia w
bezpieczny i optymalny sposób.
Należy nosić okulary
ochronne, ochronniki
słuchu i kask
Kiedy używacie narzędzia, zakładajcie słuchawki i okulary
ochronne, oraz kask.
Trzymajcie z dala
osoby postronne
Trzymajcie osoby postronne w odległości przynajmniej 15 m
od strefy cięcia.
Rykoszet (odbicie)
Niebezpieczeństwo rykoszetu (odbicia).
Ostrze zabronione
Zabrania się zainstalowania ostrza na tym narzędziu.
Prędkość obrotowa
(obrotów na minutę.)
Kierunek obrotów i maksymalna prędkość mechanizmu tnącego
na wyjściu wału.
Obuwie ochronne
Podczas posługiwania się tym urządzeniem nosić bezpoślizgowe
obuwie bezpieczeństwa.
Rękawice
Nosić grube rękawice robocze z maksymalną przyczepnością.
Palenie zabronione
Nie palcie, kiedy mieszacie paliwo czy też przy napełnianiu
zbiornika paliwa.
Benzyna
Stosować benzynę bezołowiową do pojazdów samochodowych o liczbie
oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.
Olej
Stosować olej syntetyczny przeznaczony do silników 2-suwowych do
silników chłodzonych powietrzem.
Mieszanka benzyny
z olejem
Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym napełnieniem zbiornika.
133
RLT30CESA.indd 133
2009/2/10 5:04:06 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
NAZWA
ZNACZENIE
Włącznik
Przycisk Włączenie/Wyłączenie
I = Włączenie
O = Wyłączenie
Narzędzie to spełnia wymogi wszystkich norm reglamentacji kraju UE,
w którym było ono zakupione.
Dziękujemy Państwu za zakup produktu Ryobi.
Wasza podkaszarka do obrzeży została zaprojektowana
według kryteriów wysokich wymogów Ryobi,
które czynią z niej narzędzie sprawne, łatwe w
obsłudze i niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiednio
konserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać z
tego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat.
■
■
■
OSTRZEŻENIE
W celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych,
należy koniecznie przeczytać cały podręcznik
obsługi i dobrze zrozumieć jego treść.
■
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie używać waszego narzędzia zanim nie
przeczytacie i zrozumiecie wszystkich wskazówek
i wymogów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji. Nie przestrzeganie tych zaleceń
mogłoby spowodować wypadki takie jak pożary,
porażenia prądem elektrycznym lub poważne
obrażenia ciała. Przechowujcie ten podręcznik
obsługi i zaglądajcie do niego regularnie, aby móc
bezpiecznie pracować i poinformować innych
ewentualnych użytkowników.
■
■
■
■
PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
■
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
■
■
■
■
■
Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o
przeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przed
użytkowaniem waszej podkaszarki do obrzeży.
Przestrzegajcie wszystkich wymogów bezpieczeństwa.
Nie zastosowanie się do wymogów bezpieczeństwa
opisanych poniżej, może pociągnąć za sobą poważne
obrażenia cielesne.
Nie pozwalajcie dzieciom czy osobom
niedoświadczonym używać waszego narzędzia.
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy
spalinowe mogą być śmiertelne.
Oczyśćcie strefę cięcia przed każdym użyciem.
Wyjmijcie kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kable
■
■
■
metalowe, sznury i inne przedmioty, które mogłyby być
odrzucone, lub pochwycone przez głowicę żyłkową.
Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary
ochronne lub ochronniki słuchu.
Noście również długie i grube spodnie, robocze
obuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, szortów
czy też biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso.
Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie by je spiąć na
poziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwycenia
przez ruchome części.
Dzieci, osoby postronne oraz zwierzęta powinny
pozostać w odległości minimum 15 m od miejsca,
w którym pracujecie.
Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy
jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu,
narkotyków czy lekarstw.
Nie używajcie tego narzędzia, jeżeli nie ma
wystarczająco światła do pracy.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku,
moglibyście upaść i /lub dotknąć parzących części.
Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszających
się części.
Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindra
podkaszarki do obrzeży, gdyż te części stają się
bardzo gorące w trakcie używania.
Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem do
regulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyć
kabel ze świecy, za wyjątkiem kiedy regulujecie gaźnik.
Należy dokładnie skontrolować wasze narzędzie
przed każdym użyciem, sprawdzając czy żadna część
nie jest poluźniona, czy nie ma wycieku paliwa itd.
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, wymieńcie
wszelkie uszkodzone części.
Bądźcie wyjątkowo ostrożni, gdyż głowica żyłkowa
obraca się podczas ustawiania gaźnika.
U niektórych osób, wibracje od narzędzi ręcznych
mogą przyczynić się do powstania tzw. "syndromu
Raynauda", którego objawami są mrowienie,
drętwienie, brak czucia w palcach, zazwyczaj
134
RLT30CESA.indd 134
2009/2/10 5:04:07 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
■
■
■
■
■
zauważalne podczas wystawienia na zimno. Wiadomo,
że czynnikami faworyzującymi te symptomy mogą
być skłonności dziedziczne, przebywanie w zimnie i
wilgoci, niektóre diety czy sposób odżywiania, palenie
tytoniu i pewne warunki pracy. Do chwili obecnej
nie wiadomo jaka ilość wibracji czy też jak długi
czas narażenia na nie mogą wywołać tę chorobę.
W każdym razie, użytkownik powinien podjąć pewne
środki zaradcze w celu ograniczenia jego narażenia
na wibracje, jak:
a) Ubierajcie się ciepło podczas pracy na zimnie.
Kiedy używacie tego narzędzia, noście rękawice,
by zapewnić utrzymanie ciepłych rąk i nadgarstków.
Wydaje się, że zimno jest jedną z głównych
przyczyn wywołujących pojawianie się syndromu
Raynauda.
b) Po każdym użyciu, wykonajcie kilka ćwiczeń
pobudzających krążenie krwi.
c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie
dzienny czas waszego narażenia na wibracje.
W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych
objawów chorobowych, należy natychmiast przerwać
używanie podkaszarki do obrzeży i skonsultować się
z lekarzem.
Narzędzie należy utrzymywać w dobrym stanie,
sprawdzając czy części są dobrze dokręcone i
wymieniając wszelką uszkodzoną część.
Paliwo należy mieszać i przechowywać tylko w
pojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny.
Paliwo mieszać i wlewać tylko na wolnym powietrzu,
z dala od wszelkich iskier czy płomienia. Należy
wytrzeć wszystkie ślady rozlanego paliwa.
Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się
na odległość co najmniej 9 m od miejsca, w którym
tankowaliście.
Przed tankowaniem paliwa lub składowaniem
narzędzia należy zatrzymać silnik i zaczekać,
aż ostygnie.
Przed transportem podkaszarki do obrzeży w
samochodzie, należy zaczekać aż silnik ostygnie i
opróżnić bak z paliwa oraz przymocować narzędzie,
tak by nie ruszało się w trakcie transportu.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PODKASZAREK DO OBRZEŻY
■
■
■
■
■
Należy wymienić głowicę żyłkową jeżeli jest ona
pęknięta, obłupana lub w inny sposób uszkodzona.
Upewnić się, czy głowica żyłkowa jest prawidłowo
zamontowana i dobrze zamocowana. Nie zastosowanie
się do tego wymogu może spowodować ciężkie
obrażenia ciała.
Należy upewnić się, czy wszystkie osłony
(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,
odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo
zainstalowane i dobrze zamocowane.
W przypadku wymiany żyłki tnącej, należy stosować
jedynie żyłkę tnącą zalecaną przez producenta. Nie
wolno stosować żadnych innych przystawek tnących.
Nie używajcie waszego narzędzia, jeżeli odchylacz
trawy w dobrym stanie nie jest założony na miejsce.
Podczas używania należy trzymać mocno podkaszarkę
za oba uchwyty. Głowicę żyłkową należy trzymać
poniżej poziomu pasa. Nie próbujcie wykonywać cięcia,
jeżeli głowica żyłkowa znajdowałaby się wyżej niż
76 cm od ziemi.
135
RLT30CESA.indd 135
2009/2/10 5:04:08 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
RLT30CESA
Ciężar
(kg)
- bez paliwa i głowicy żyłkowej, bez odchylacza trawy
- bez paliwa z głowicą żyłkową
Pojemność zbiornika na paliwo
[cm3 lub (L)]
Szerokość cięcia
(mm)
Pojemność skokowa silnika
(cm3 / cc)
Średnica żyłki Reel EasyTM
(mm)
Średnica żyłki Pro Cut llTM
(mm)
Maksymalna moc silnika (zgodnie z normą ISO 8893)
(kW)
Maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona
(min-1)
Prędkość obrotowa silnika przy maks.obrotach
(min-1)
Prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym
(min-1)
Zużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893)
przy maksymalnej sprawności silnika
[kg/godz lub (L/godz)]
Specyficzne zużycie paliwa (zgodnie z normą
ISO 8893) przy maksymalnej sprawności
silnika
[g/kw.godz lub (L/kw.godz)]
Poziom wibracji na biegu jałowym
(m/s2)
- Uchwyt z przodu
- Uchwyt z tyłu
Poziom wibracji przy pracy na pełnym gazie
(m/s2)
- Uchwyt z przodu
- Uchwyt z tyłu
Ciśnienie akustyczne (zgodnie z normą EN 27917)
dB (A)
Moc akustyczna (zgodnie z normą z ISO 10884)
dB (A)
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 lub (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 lub (0.58)
560 lub (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
MONTAŻ
Patrz rysunek 2.
Bańka pompki paliwowej
Wybierak startera
Korek zbiornika na paliwo
Rozrusznik
Przycisk odblokowania spustu
Przycisk Włączenie/Wyłączenie
Spust przepustnicy
Uchwyt tylny
Uchwyt przedni
Rurka
Odchylacz trawy
Pro Cut llTM
Żyłka tnąca
Śruba wolnych obrotów
Reel EasyTM
Śruba blokady
Wspornik do przechowywania
OSTRZEŻENIE
W wypadku stwierdzenia uszkodzenia lub braku
jakiejś części, nie należy używać tego urządzenia
przed uprzednim nabyciem danej części. Nie
zastosowanie się do tego ostrzeżenia może
spowodować ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować waszego narzędzia
czy też dorzucać akcesoriów, których użycie
nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy
modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia
i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne
sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
136
RLT30CESA.indd 136
2009/2/10 5:04:08 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
OSTRZEŻENIE
Przy montowaniu części należy odłączyć
kabel zasilający od świecy zapłonowej Nie
zastosowanie się do tego wymogu może
pociągnąć za sobą przypadkowe uruchomienie i
ciężkie obrażenia ciała.
■
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie
rurki osprzętu podczas pracy silnika. Nie
zastosowanie się do tego wymogu może
spowodować ciężkie obrażenia ciała.
■
■
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem waszego narzędzia upewnijcie
się, że śruba blokady pierścienia jest dobrze
dokręcona i celem uniknięcia poważnych
obrażeń ciała, sprawdzajcie regularnie w trakcie
użytkowania czy pozostaje ona dokręcona.
■
■
SPOSÓB UŻYCIA
■
Prosimy przeczytać ten podręcznik obsługi
i zastosować się do ostrzeżeń i wymogów
bezpieczeństwa.
wymagającym uprzedniego sporządzenia mieszanki
benzyny z olejem syntetycznym do silników dwusuwowych. Zmieszajcie benzynę bezołowiową z olejem
syntetycznym do silników 2-suwowych w czystym
zbiorniku zatwierdzonym do przechowywania benzyny.
Silnik ten działa na benzynę bezołowiową do pojazdów
o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.
Nie używajcie gotowych mieszanek paliwowych oleju/
z benzyną sprzedawanych na stacjach benzynowych,
a w szczególności mieszanek przeznaczonych do
motocykli, motorowerów etc.
Stosować jedynie olej syntetyczny przeznaczony do
silników 2-suwowych. Nie wolno stosować żadnego
oleju odpadowego do silników samochodowych lub
silników 2-suwowych.
Wymieszać benzynę i olej syntetyczny przeznaczony
do silników 2-suwowych w stosunku równym 50:1
(do benzyny dodać 2% oleju).
Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym
napełnieniem zbiornika.
Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach:
nie mieszać ilości większej niż do miesięcznego
zużycia. Zalecamy Państwu również stosowanie oleju
syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem
stabilizatora paliwa.
Należy nosić okulary ochronne, ochronniki
słuchu i kask.
Trzymajcie osoby postronne a w szczególności
dzieci i zwierzęta, w odległości przynajmniej
15 m od strefy cięcia.
NAPEŁNIANIE ZBIORNKA
■
PALIWO I TANKOWANIE
BEZPIECZEŃSTWO PRACY Z PALIWEM
■
■
■
■
■
Należy zawsze obchodzić się z paliwem z
zachowaniem ostrożności, gdyż jest ono bardzo
łatwopalne
Paliwo należy mieszać i tankować tylko na wolnym
powietrzu, z dala od wszelkich iskier czy płomienia.
Nie wdychać oparów paliwa.
Unikać wszelkiego kontaktu z benzyną lub olejem.
Unikać przede wszystkim dostania się benzyny lub
oleju do oczu. Jeżeli benzyna lub olej dostaną się do
oczu, należy je natychmiast przemyć czystą wodą.
Jeżeli po przemyciu oczy są nadal podrażnione,
skonsultujcie się niezwłocznie z lekarzem.
Wycierać natychmiast wszystkie ślady rozlanego
paliwa.
■
■
■
■
SPORZĄDZANIE MIESZANKI PALIWOWEJ (Rys. 3)
■
Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa,
należy oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka
wlewu paliwa.
Korek wlewu paliwa należy odkręcać powoli w celu
stopniowego wyrównania ciśnień i uniknięcia rozlania
paliwa wokół korka.
Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do
zbiornika, unikając rozlania jej.
Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić i
sprawdzić jego uszczelkę.
Natychmiast po tankowaniu należy założyć korek wlewu
paliwa i dokręcić go mocno. Należy wytrzeć wszystkie
ślady rozlanego paliwa. Przed uruchomieniem silnika
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od
miejsca, w którym tankowaliście.
Objaśnienie: Wydzielanie się dymu z silnika jest
zjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użycia
oraz przez pewien czas potem.
Urządzenie to jest napędzane silnikiem dwusuwowym
137
RLT30CESA.indd 137
2009/2/10 5:04:08 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
OSTRZEŻENIE
Przed tankowaniem należy zawsze wyłączyć
silnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa do
zbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub jest
jeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnika
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9
m od miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolno
palić tytoniu!
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
W celu konserwacji, stosować tylko oryginalne
części, akcesoria i wyposażenie. Nie przestrzeganie
tego zalecenia, mogłoby pociągnąć za sobą
ryzyko złego funkcjonowania narzędzia i
poważnego zranienia. Ponadto, spowodowałoby
to unieważnienie i bezskuteczność Państwa
gwarancji.
■
1 litr
2 litry
3 litry
4 litry
5 litry
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
■
50:1 (2%)
U R U C H A M I A N I E I Z AT R Z Y M Y WA N I E
PODKASZARKI (Rys. 4a - 4b)
■
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy
spalinowe mogą być śmiertelne.
■
Objaśnienie: Zanim spróbujecie ponownie uruchomić
silnik, nie zapomnijcie ustawić wyłącznika w pozycji
PRACA "I".
Wykonujcie jedynie regulacje i naprawy opisane w
niniejszym podręczniku. Wszelkie inne interwencje
na waszej podkaszarce, powinny być powierzone
Autoryzowanemu Punktowi Serwisowemu Ryobi.
Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji może
spowodować takie skutki, jak powstanie zgorzeli
w silniku, a co za tym idzie - obniżenie jego
wydajności i wydzielanie czarnych oleistych
pozostałości, które będą kapać z tłumika.
Należy upewnić się, czy wszystkie osłony
(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,
odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo
zainstalowane i zamocowane. W ten sposób
unikniecie ryzyka poważnych obrażeń ciała.
Jedynie model RLT30CES : nie używajcie systemu
tnącego podczas pracy silnika na wolnych obrotach.
Nie zastosowanie się do tego zalecenia powoduje
konieczność wyregulowania sprzęgła lub pilnej
naprawy narzędzia przez specjalistę.
UŻYWANIE PODKASZARKI DO OBRZEŻY (Rys. 5)
WYMIANA ŻYŁKI (Rys. 8)
Trzymajcie tylny uchwyt podkaszarki do obrzeży prawą
ręką a przedni uchwyt lewą ręką. Przez cały czas
używania, trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma
rękami. Podkaszarkę do obrzeży należy trzymać w
wygodnej pozycji roboczej, tak aby uchwyt tylny był na
wysokości biodra.
For Reel EasyTM Only
CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALIN
TŁUMIKA
Otwór wylotowy spalin i tłumik mogą być zatkane
osadami węglowymi; wielkość tego zanieczyszczenia
zależy od rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i ilości
oleju i /lub warunków użytkowania. Jeżeli moc narzędzia
zauważalnie spadnie, oddajcie je do czyszczenia
wykwalifikowanemu technikowi.
Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych
obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).
Wysoką trawę należy ciąć z góry w dół w celu
zapobiegnięcia owijania trawy wokół rurki i głowicy
żyłkowej, co mogłoby spowodować przegrzanie silnika.
Jeżeli trawa owinie się wokół głowicy żyłkowej, należy
zatrzymać silnik, odłączyć kabel od świecy zapłonowej i
usunąć zaplątaną trawę. Używanie przez dłuższy czas
przy niepełnym otwarciu przepustnicy (na pół gazu)
spowoduje, że nie spalony olej będzie wyciekał z tłumika.
ISKROCHWYT
Aby zapewnić sprawne używanie urządzenia należy
regularnie, co 25 godzin używania lub raz na rok
czyścić iskrochwyt lub wymienić go na nowy. Iskrochwyt
może być zamontowany w różnych miejscach,
zależnie od modelu urządzenia. Należy skontaktować
się z najbliższym Punktem Serwisowym Ryobi w celu
zlokalizowania iskrochwytu w tym konkretnym modelu.
PORADY ODNOŚNIE CIĘCIA (Rys. 6)
WYJŚCIE ŻYŁKI (Rys. 7)
For Reel EasyTM Only
138
RLT30CESA.indd 138
2009/2/10 5:04:09 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
CZYSZCZENIE POKRYWY SCHOWKA NA
FILTR POWIETRZA (Rys. 9)
PRZECHOWYWANIE (DŁUŻEJ NIŻ 1 MIESIĄC)
■
KOREK WLEWU PALIWA
OSTRZEŻENIE
Cieknący korek wlewu paliwa stwarza zagrożenie
pożarowe i musi być natychmiast wymieniony.
■
ŚWIECA ZAPŁONOWA (Rys. 10)
■
Silnik funkcjonuje na świecy Champion RCJ-6Y z
rozstawem elektrody 0,63 mm (lub z inną równoważną).
Używajcie jedynie modelu zalecanego przez producenta i
zmieniajcie świecę co roku.
Spuścić pozostałe paliwo ze zbiornika do pojemnika
zatwierdzonego dla benzyny. Uruchomić silnik i
odczekać aż sam zgaśnie z braku paliwa.
Oczyścić dokładnie całą podkaszarkę. Przechowujcie
ją w dobrze przewietrzonym miejscu, poza zasięgiem
dzieci. Nie chowajcie jej w pobliżu czynników żrących, jak
ogrodowe produkty chemiczne czy sole odmrażające.
Należy odnieść się do norm ISO i lokalnych przepisów
dotyczących przechowywania i manipulowania
paliwem. Możecie użyć pozostałe paliwo do innego
narzędzia z silnikiem dwusuwowym.
139
RLT30CESA.indd 139
2009/2/10 5:04:09 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆ
SIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO Ryobi.
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
Silnik nie startuje.
1. Brak iskry.
ROZWIĄZANIE
1. Sprawdzić świecę zapłonową. Wykręcić
świecę. Założyć ponownie kołpak świecy
i położyć świecę na cylindrze metalowym.
Pociągnąć linkę rozrusznika i obserwować czy
elektroda świecy zaiskrzy. Jeżeli nie ma iskry,
to powtórzyć ten sam test z nową świecą.
2. Brak paliwa.
2. Nacisnąć bańkę pompki paliwowej aż do
wypełnienia bańki paliwem. Jeżeli bańka nie
wypełni się paliwem, to zablokowany jest układ
dopływu paliwa do pompki. Skontaktujcie się z
punktem naprawczym. Jeżeli bańka napełni się,
oznacza to że silnik jest przypuszczalnie zalany
paliwem (patrz następny punkt).
3. Sinik jest zalany.
3. Wykręcić świecę zapłonową i przekręcić
narzędzie tak, aby otwór świecy był skierowany
do ziemi. Ustawcie wybierak startera na
pozycję “ ” i pociągnijcie 10 do 15 razy za
rozrusznik. Spowoduje to usunięcie nadmiaru
paliwa z silnika. Wyczyścić i założyć świecę
zapłonową. Ustawić wybierak startera na
pozycję “ ” i pociągnąć 3 razy za rozrusznik.
Jeżeli silnik nie startuje, przestawić wybierak
startera na pozycję “ ” i dalej postępować
zgodnie z normalną procedurą uruchamiania.
Jeżeli mimo to silnik nie daje się uruchomić, to
należy powtórzyć powyższą procedurę, lecz
przy założonej nowej świecy.
4. Linkę rozrusznika trzeba ciągnąć 4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
mocniej niż wtedy, gdy była nowa.
Silnik się uruchamia lecz nie
przyspiesza.
Trzeba około 3 minut, aby silnik
miał czas się zagrzać.
Zaczekajcie, aby silnik miał czas się
wystarczająco zagrzać. Jeżeli silnik nie
przyspiesza po 3 minutach, skontaktujcie się z
punktem naprawczym.
Silnik się uruchamia lecz na
wysokich obrotach pracuje
tylko w pozycji półotwartej.
Gaźnik wymaga regulacji.
Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
Silnik nie uzyskuje pełnych
obrotów i wydziela zbyt
dużo dymu.
1. Sprawdzić mieszankę paliwową. 1. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek
mieszanki ilości oleju do silnikow
2-suwowych/ilości paliwa.
2. Brudny filtr powietrza.
2. Wyczyścić filtr powietrza. Prosimy odnieść
się do rozdziału “Wymiana i czyszczenie filtra
powietrza.”
3. Siatka iskrochwytu jest brudna. 3. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
140
RLT30CESA.indd 140
2009/2/10 5:04:10 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Silnik zapala, pracuje i
przyspiesza, ale nie
przechodzi na wolne obroty
(bieg jałowy).
Trzeba wyregulować śrubę
nastawiania wolnych
obrotów gaźnika.
Przekręcić śrubę wolnych obrotów w prawo,
celem zwiększenia prędkości biegu jałowego
(Rys.11).
Żyłka nie daje się wysunąć.
1. Żyłka jest sklejona
(zgrzana razem).
2. Niewystarczająca długość żyłki
na szpuli.
3. Końcówki żyłki są zużyte i
zbyt krótkie.
4. Żyłka jest zaplątana na szpuli.
1. Nasmarować produktem na bazie silikonu.
5. Zbyt niskie obroty silnika.
Trawa owinęła się wokół
1. Cięcie długiej trawy tuż przy
dolnej rurki i głowicy żyłkowej.
ziemi.
2. Używajcie podkaszarki na
pół gazu (przy częściowym
otwarciu przepustnicy).
2. Założyć nową żyłkę. Odnieść się do rozdziału
"Wymiana żyłki".
3. Pociągnąć za końcówki żyłki naciskając
jednocześnie i zwalnijąc ustalacz szpuli.
4. Zdjąć żyłkę ze szpuli i ponownie ją nawinąć.
Odnieść się do rozdziału "Wymiana żyłki".
5. Wysuwać żyłkę dając pełny gaz (całkowite
otwarcie przepustnicy).
1. Długą trawę należy ciąć od góry w dół.
2. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych
obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).
Trudności z obróceniem
ustalacz szpuli.
Gwinty śruby brudne lub .
uszkodzone
Oczyścić śruby i nasmarować je. Jeżeli nadal
brak poprawy, to wymienić ustalacz szpuli.
Wyciek oleju z tłumika.
1. Używajcie podkaszarki na
na pół gazu (przy częściowym
otwarciu przepustnicy).
2. Sprawdzić mieszankę paliwową.
1. Używajcie podkaszarki do obrzeży
pełnych obrotach (przy pełnym otwarciu
przepustnicy).
2. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek
mieszanki ilości oleju do silników
2-suwowych /ilości paliwa).
3. Wyczyścić tłumik zgodnie z instrukcjami
rozdziału dot. konserwacji.
3. Brudny filtr powietrza.
Objaśnienie : jeżeli stwierdzicie problemy, odnośnie których rozdział “Rozwiązywanie problemów” zaleca przekręcić
śrubę gaźnika w prawo i kiedy żadne ustawienie nie było jeszcze robione od zakupu narzędzia, to należy zanieść
narzędzie do autoryzowanego punktu naprawczego. W większości przypadków, regulacja ta jest rutynową czynnością
dla wykwalifikowanego pracownika serwisu.
141
RLT30CESA.indd 141
2009/2/10 5:04:10 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
SIMBOLI
Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo.
To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja.
OZNAKA
RAZLAGA
Simbol za varnostno
opozorilo
Nakazuje nevarnost, opozorili ali potrebno pazljivost.
Vaša pozornost je nujno potrebna!!! Gre za vašo varnost.
Preberite Priročnik za
uporabnika
Vaš priročnik vsebuje posebna sporočila za usmerjanje vaše
pozornosti morebitnim skrbem glede nevarnosti kot tudi
informacijam za uporabo in vzdrževanje. Prosimo vas, da si vse
podane informacije skrbno preberete. Le tako lahko zagotovite
učinkovito in varno uporabo orodja.
Nosite zaščito za oči,
ušesa in glavo.
Pri uporabi tega stroja morate nositi zaščitna očala in
opremo za varovanje sluha in glave.
Ne dovolite, da se vam
približajo opazovalci
Poskrbite, da bodo opazovalci oddaljeni vsaj 15 m.
Odbijanje predmetov
Nevarnost odbijanje predmetov.
Brez rezila
Ne nameščajte katerega koli rezila.
RPM Decal
Smer vrtenja in največja hitrost vretena za rezalni priključek.
Čevlji
Med uporabo naprave nosite nedrsečo zaščitno obutev.
Rokavice
Nosite nedrseče trpežne rokavice.
Kajenje prepovedano
Nikoli ne kadite v času mešanja ali dolivanju goriva.
Gorivo
Uporabljajte le neosvinčeno gorivo, namenjeno za motorna vozila,
z oktanskim številom 87 ([R+M]/2) ali višje.
Olje
Uporabljajte sintetično 2-taktno olje za zračno hlajene motorje.
Mešanje goriva in olja
Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim dolivanjem.
142
RLT30CESA.indd 142
2009/2/10 5:04:10 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
OZNAKA
RAZLAGA
Stikalo
Stikalo za vklop (On/Off)
I = ON (vklop) za zagon
O = OFF (izklop) za ustavitev
Ustreza vsem predpisanim standardom v državi članici EU, kjer je bil
kupljen izdelek.
Zahvaljujemo se vam za nakup kosilnice z nitko
znamke Ryobi.
■
Vaša nova kosilnica z nitko je bila načrtovana in
proizvedena z visokim standardom zanesljivosti,
preprostosti uporabe in varnosti za uporabnika. Če z
njo ravnate pravilno, vam ponuja dolga leta stabilne in
brezhibne učinkovitosti.
■
■
OPOZORILO
Za zmanjševanje nevarnosti poškodb je nujno
potrebno, da si uporabnik prebere ter v celoti
razume uporabniški priročnik.
■
■
OPOZORILO
Ne uporabljajte kosilnice z nitko, dokler niste
temeljito prebrali ter v celoti razumeli vseh
navodil, varnostnih pravil in podobnih informacij,
podanih v tem priročniku. Če podanih navodil
ne boste upoštevali, lahko pride do nesreč,
požara, električnega udara in hudih telesnih
poškodb. Shranite priročnik za uporabnika in
ga pogosto preglejte, da boste vedno delali
varno. Uporabljajte ga, ko učite druge, ki bodo
uporabljali to orodje.
■
■
■
■
PREBERITE VSA NAVODILA
■
■
■
■
Za varno uporabo si morate pred uporabo kosilnice
z nitko prebrati ter razumeti vsa zadevna navodila.
Upoštevajte vsa varnostna navodila. V primeru, da ne
upoštevate katerega koli od sledečih navodil, lahko to
ima za posledico hude telesne poškodbe.
Ne dovolite, da bi ta izdelek uporabljali otroci ali
neuke osebe.
Nikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo
prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje
izgorevalnih plinov življenjsko nevarno.■ P r e d
uporabo očistite območje, kjer boste delali. Odstranite
vse predmete, na primer kamne, razbito steklo, žeblje,
žice ali vrvice, ki bi jih rezalna nitka lahko izvrgla ali
pa bi se lahko zapletli v glavo kosilnice.
■
■
V času uporabe te enote morate zmeraj nositi popolno
zaščito za oči kot tudi opremo za varovanje sluha.
Oblecite si močne dolge hlače, škornje in rokavice.
Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, kratkih hlač, katerega
koli nakita ter z napravo nikoli ne delajte bosonogi.
Zvežite dolge lase tako, da so nad višino ramen.
Le tako lahko preprečite, da se lasje zamotajo v
gibljive oz. premikajoče se dele.
Poskrbite, da bodo opazovalci, otroci in živali
oddaljeni vsaj 15 m.
Ne uporabljajte te enote, če ste utrujeni, bolni, pod
vplivom alkohola ali drog ali v primeru, da jemljete
zdravila.
Ne delajte v slabih svetlobnih pogojih.
Pazite na varen stop in ravnotežje. Ne poizkušajte
preveč iztegniti rok. Če se preveč iztegnete, lahko
izgubite ravnotežje ali se dotaknete vročih površin.
Poskrbite, da so vsi deli vašega telesa proč od
premikajočih se delov. Nikoli se ne dotikajte področja
okoli glušnika ali valja kosilnice z nitko, saj se ti deli
med obratovanjem močno segrejejo.
Pred vsakim popravilom oz. opravljanjem nastavitev,
z izjemo nastavitev uplinjača, morate zmeraj ugasniti
motor in odstraniti vžigalno svečko.
Pred vsako uporabo morate enoto pregledati, ali so
morebiti prisotne majave sponke, ali enota pušča
gorivo ipd. Pred uporabo morate zamenjati vse
morebiti poškodovane dele.
Glava z nitko se bo vrtela med opravljanjem
nastavitev uplinjača.
Objavljeno je bilo, da so lahko vibracije ročnih orodij
pri določenih posameznikih eden od razlogov za
stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi
lahko vključujejo mravljinčavost, odrevenelost in
spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi
v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost
hladnemu in vlažnemu okolju, prehrana, kajenje in
izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj
teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali
daljša uporaba orodja sploh, in če, v kolikšni meri,
143
RLT30CESA.indd 143
2009/2/10 5:04:11 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
■
■
■
■
■
prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik
ukrepa za možno zmanjšanje učinkov vibracij:
a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše
telo toplo. Pri uporabi orodja morate nositi zaščitne
rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo
roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da
je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za
nastanek Raynaud-ovega sindroma.
b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite
krvni obtok.
c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom.
Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti.
Če opazite enega od simptomov, značilnega za to
stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o
teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom.
Poskrbite, da je orodje zmeraj v dobro vzdrževanem
stanju. Pritegnite sponke in zamenjajte obrabljene dele.
Mešajte in hranite gorivo le v vsebniku, ki je primeren
za gorivo.
Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali
plamenov. Obrišite morebiti polito gorivo. Po dolivanju
goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo,
odmakniti za najmanj 9 metrov.
Pred dolivanjem goriva in shranjevanjem orodja
morate ugasniti motor in počakati, da se le-ta v
celoti ohladi.
Počakajte, dokler se motor ni v celoti ohladil. Preden
orodje prevažate z vozilom, morate sprazniti posodo
za gorivo in jo zavarovati tako, da se med samim
prevozom ne more premikati.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
■
■
■
■
■
V primeru, da glava kosilnice poči, se odkruši ali
kako drugače poškoduje, jo je treba zamenjati.
Prepričajte se, da sta glava kosilnice in rezilo pravilno
nameščena in dobro pritrjena. V nasprotnem primeru
lahko pride do hudih telesnih poškodb.
Prepričajte se, da so vsi ščitniki, jermeni, deflektorji in
ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.
Nitko v glavi kosilnice zamenjajte samo s tisto, ki
jo dobavi proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte drugih
priključkov za rezanje.
Nikoli ne uporabljajte orodja, če varnostni ščitnik ni
nameščen ali če le-ta ni v brezhibnem stanju.
Med košnjo trdno držite oba ročaja. Glava kosilnice
se mora vedno nahajati pod višino pasu. Nikoli ne
kosite tako, da bi bila glava kosilnice 76 cm ali več
nad tlemi.
144
RLT30CESA.indd 144
2009/2/10 5:04:11 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
ZNAČILNOSTI
RLT30CESA
Teža
- Brez goriva, brez glave kosilnice, brez
izmetnega kanala za travo
- Brez goriva z glavo kosilnice
Prostornina posode za gorivo
Širina košnje
Premik motorja
Premer nitke Reel EasyTM
Premer nitke Pro Cut llTM
Največja zmogljivost motorja (v skladu z ISO 8893)
Največja frekvenca vrtenja vretena
Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri
priporočeni največji frekvenci vrtenja vretena
Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri
prostem teku
Poraba goriva (v skladu z ISO 8893)
pri največji zmogljivosti motorja
Specifična poraba goriva (v skladu z ISO 8893)
pri največji zmogljivosti motorja
Raven vibracij pri prostem teku
- Sprednji ročaj
- Zadnji ročaj
Raven vibracij pri najvišjih vrtljajih
- Sprednji ročaj
- Zadnji ročaj
Raven zvočnega tlaka (v skladu z EN 27917)
Raven jakosti zvoka (v skladu z ISO 10884)
(kg)
5.02
[cm ali (L)]
(mm)
(cm / cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
(min-1)
12,000
(min-1)
2,800-3,800
[kg/h ali (L/h)]
0.42 ali (0.58)
[g/kW.h ali (L/kW.h)]
(m/s2)
560 ali (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
dB (A)
dB (A)
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.32
415 ali (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
10.7
11.5
100.4
112
MONTAŽA
Glejte sl. 2.
Gumb vbrizgalke
Vzvod lopute za hladni zagon
Pokrov posode za gorivo
Ročica zaganjalnika
Sprožilni gumb
Stikalo za vklop/izklop
Stikalo dušilne lopute
Zadnji ročaj
Prednji ročaj
Vreteno
Izmetni kanal za travo
Pro Cut llTM
Rezalna nitka
Vijak za hitrost prostega teka
Reel EasyTM
Zaporni vijak
Obešalni pokrovček
OPOZORILO
Če so neki deli orodja pokvarjeni ali manjkajo, ga
ne uporabljajte, dokler ne zamenjate teh delov.
Če tega opozorila ne boste upoštevali, lahko
povzročite resne poškodbe.
OPOZORILO
Ne poskušajte spreminjati orodja ali izdelovati
pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena.
Take spremembe so primer napačne uporabe
in lahko povzročijo nevarnost in težke telesne
poškodbe.
OPOZORILO
Pred sestavljanjem delov vedno odklopite žico
iz vžigalne svečke za motor, sicer ga lahko
nenamerno vklopite in povzročite resne telesne
poškodbe.
145
RLT30CESA.indd 145
2009/2/10 5:04:12 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
OPOZORILO
Nikoli se ne dotikajte ali nastavljajte priključka
med delovanjem pogonske glave. Če ne
zaustavite motorja, lahko pride do resne telesne
poškodbe.
■
■
■
OPOZORILO
Pred uporabo naprave se prepričajte, da je
zaporni gumb dobro zategnjen; med uporabo
občasno preverjajte zategnjenost gumba, da
preprečite resne telesne poškodbe.
olje za izvenkrmne dvotaktne motorje.
Mešajte le sintetično dvotaktno olje z gorivom,
delež olja mora biti 2%. To je razmerje 50:1.
Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim
dolivanjem.
Zmeraj zmešajte le majhne količine. Nikoli ne zmešajte
količin, ki jih ne morete uporabljati v roku 30 dni.
Priporočamo dvotaktno sintetično olje, ki vsebuje
stabilizator goriva.
DELOVANJE
Preberite navodila za uporabo in upoštevajte
opozorila in varnostna navodila.
POLNJENJE POSODE ZA GORIVO
■
Nosite zaščito za oči, ušesa in glavo.
■
Poskrbite, da bodo opazovalci, zlasti otroci in
živali, oddaljeni vsaj 15 m od območja dela.
■
GORIVO IN DOLIVANJE GORIVA
■
VARNO RAVNANJE Z GORIVOM
■
■
■
■
■
Z gorivom morate zmeraj ravnati zelo previdno,
saj je lahko vnetljivo.
Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali
plamenov. Nikoli ne vdihavajte hlapov goriva.
Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik s kožo.
Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik z očmi.
V primeru, da pridejo goriva in olja v stik z očmi,
jih morate nemudoma izprati s čisto vodo. Če je
draženje še zmeraj prisotno, se morate nemudoma
obrniti na svojega zdravnika.
Razlito gorivo je treba nemudoma očistiti.
Očistite področje okoli pokrova posode za gorivo.
Tako boste preprečili onesnaževanje.
Počasi odprite pokrov posode. Tako se bo sprostil tlak
in gorivo ne bo onesnažilo pokrova.
Previdno napolnite mešanico goriva v posodo za
gorivo. Preprečite razlitje. Preden ponovno namestite
pokrov posode za gorivo, morate nujno očistiti in
pregledati tesnilo.
Nato morate takoj namestiti pokrov posode za gorivo
in ga zategniti z roko. Obrišite morebiti polito gorivo.
Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili
gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov.
Opomba: Čisto običajen pojav je, da nov motor
povzroča dim med in po prvi uporabi.
OPOZORILO
Pred dolivanjem goriva morate zmeraj ugasniti
motor. Nikoli ne dolivajte goriva v motor,
ki obratuje ali ki je še vroč. Po dolivanju goriva se
morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti
za najmanj 9 metrov. Ne kadite!
MEŠANJE GORIVA (Sl. 3)
■
■
■
■
Ta proizvod ima dvotaktni motor in zaradi tega tudi
potrebuje mešano gorivo (mešanico) in olje za
dvotaktne motorje. Mešajte neosvinčeno gorivo in
motorno olje za dvotaktne motorje v čistem vsebniku,
primernem za goriva.
Ta motor je certificiran za obratovanje z neosvinčenim
gorivom za avtomobile z oktanskim številom 87
([R + M] / 2) ali višje.
Nikoli ne uporabljajte mešanic goriva/olja, ki jih
prodajajo na bencinskih črpalkah, saj so te mešanice
primerne le za mopede in motorna kolesa itd.
Uporabljate izključno sintetično olje za dvotaktne
motorje. Nikoli ne uporabljajte olje za avtomobile ali
1 liter
2 litra
3 litri
4 litri
5 litrov
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
ZAGON IN USTAVITEV (Sl. 4a - 4b)
OPOZORILO
Nikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo
prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje
izgorevalnih plinov življenjsko nevarno.
146
RLT30CESA.indd 146
2009/2/10 5:04:12 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
in količine uporabljenega olja in/ali pogojev uporabe,
lahko ostanki ogljika blokirajo odprtino za izpuh in dušilec.
Če opazite padec moči vašega orodja z bencinskim
pogonom, mora usposobljen tehnik te ostanke odstraniti,
če želite ponovno vzpostaviti dobro učinkovitost.
Opomba: Pred zagonom enote se morate prepričati,
da je stikalo v položaju “I” (OBRATOVANJE).
UPORABA KOSILNICE (Sl. 5)
Držite kosilnico kot sledi: z desno roko primite zadnji
ročaj in z levo roko sprednjega. Med košnjo morate
kosilnico čvrsto držati z obema rokama. Kosilnico morate
držati v položaju, ki vam ustreza. Pri tem mora biti zadnji
ročaj nad višino boka.
ODVODNIK ISKER
Odvodnik isker je treba očistiti ali zamenjati vsakih
25 obratovalnih ur oz. v letnem intervalu. Le tako lahko
zagotovite ustrezno učinkovitost tega izdelka. Odvodniki
isker se lahko nahajajo na različnih mestih, odvisno
od kupljenega modela. Prosimo obrnite se na svojega
najbližjega serviserja/ trgovca, če želite izvedeti, kjer se
nahaja odvodnik isker vašega modela.
Zmeraj uporabljajte kosilnico s polnim plinom.
Visoko travo je treba kositi od zgoraj navzdol. Tako
boste preprečili ovijanje trave okoli ohišja gredi in glave
kosilnice, kar bi lahko imelo za posledico škode zaradi
pregretja. Če se okoli glave kosilnice zavije trava, je treba
motor ustaviti, odstraniti žico vžigalne svečke in odstraniti
travo. Daljša neprekinjena košnja z delnim plinom lahko
ima posledico puščanje olja iz dušilca zvoka.
ČIŠČENJE ZASLONA ZRAČNEGA FILTRA (Sl. 9)
POKROV POSODE ZA GORIVO
OPOZORILO
Pokrov posode, ki pušča, predstavlja nevarnost
za nastanek požara. Iz tega razloga ga je treba
v tem primeru nujno zamenjati.
NASVETI ZA KOŠNJO (Sl. 6)
PODALJŠEVANJE REZALNE NITKE (Sl. 7)
For Reel EasyTM Only
VŽIGALNA SVEČKA (Sl. 10)
VZDRŽEVANJE
Motor je opremljen s Champion RCJ-6Y ali enakovredno
vžigalno svečko, z elektrodno režo 0,63 mm. Uporabljajte
izključno to svečko ter jo zamenjajte najmanj enkrat
letno.
OPOZORILO
Uporabljajte le originalne rezervne dele, opremo
in priključke, ki jih je odobril proizvajalec.
V nasprotnem primeru lahko to ima za posledico
telesne poškodbe, slabo učinkovitost orodja in
ugasnitev garancije.
SHRANJEVANJE (1 MESEC ALI DLJE)
■
■
■
■
■
Opraviti smete le nastavitve in popravila, ki so
tukaj opisana. Vsa druga popravila mora opraviti
pooblaščen zastopnik proizvajalca.
Posledice nepravilnega vzdrževanja so lahko
npr. obloge ogljika, kar povzroča zmanjševanje
učinkovitosti in izpust črnih oljnih ostankov, ki lahko
kapljajo z dušilca zvoka.
Za preprečevanje nevarnosti nastanka telesnih
poškodb se morate prepričati, da so vsi ščitniki,
jermeni, deflektorji in ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.
Samo za RLT30CES: Rezalni priključek ne sme
delovati v načinu pripravljenosti. Če ta zahteva ni
izpolnjena, je treba nastaviti sklopko ali pa mora stroj
nujno na vzdrževanje k usposobljenemu tehniku.
■
■
Spraznite vsebino posode za gorivo v vsebnik, ki je
primeren za gorivo. Motor naj obratuje, dokler se ne
ustavi samodejno.
Očistite vse tujke s kosilnice. Shranite orodje v dobro
prezračevanem prostoru, ki je zunaj dosega otrok.
Zavarujte orodje pred jedkim snovem, npr. vrtnim
kemikalijam in solem za odtajanje.
Upoštevajte vse ISO predpise kot tudi vse krajevne
predpise za varno shranjevanje goriva in postopanje
z njim. Pri drugi opremi z dvotaktnim motorjem lahko
pride do povečane porabe goriva.
ZAMENJAVA NITKE (Sl. 8)
For Reel EasyTM Only
ČIŠČENJE ODPRTINE ZA IZPUH IN DUŠILCA
Odvisno od vrste uporabljenega goriva kot tudi od vrste
147
RLT30CESA.indd 147
2009/2/10 5:04:13 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
REŠEVANJE PROBLEMOV
ČE SLEDEČE REŠITVE NE ODPRAVIJO NASTALE TEŽAV, SE PROSIMO OBRNITE NA POOBLAŠČENEGA
ZASTOPNIKA ZA SERVISIRANJE.
PROBLEM
MOŽEN VZROK
REŠITEV
Motor se ne zažene.
1. Ni iskre.
1. Preverite iskro. Odstranite vžigalno svečko.
Ponovno vstavite kapico vžigalne svečke in jo
vstavite nazaj v kovinski valj. Potegnite vrv za zagon
motorja ter poglejte, če pride do iskre. Če ne pride
do iskre, je treba ta test ponoviti z novo vžigalno
svečko.
2. Potisnite gumb za gorivo, dokler le-ta ni v celoti
napolnjena z gorivom. V primeru, da se gumb ne
napolni, je primarni sistem za gorivo zamašen.
Obrnite se na serviserja. Če se gumb napolni z
gorivom, je motor morda zalit z gorivom (glejte
naslednjo točko).
3. Odstranite vžigalno svečko, obrnite napravo tako,
da je luknja za vžigalno svečko obrnjena proti tlom.
Vzvod lopute za hladni zagon obrnite v položaj “
“ in 10 do 15 krat potegnite zaganjalno vrvico. Na
ta način boste očistili odvečno gorivo iz motorja.
Očistite in ponovno namestite vžigalno svečko.
Trikrat povlecite zaganjalnik, z vzvodom lopute za
hladni zagon v položaju “ “. Če motor ne vžge,
zavrtite vzvod lopute za hladni zagon v položaj “
“ in ponovite normalni postopek zaganjanja.
Če motorja še vedno ne morete zagnati, ponovite
postopek z novo vžigalno svečko.
4. Obrnite se na serviserja.
2. Ni goriva.
3. Poplavljen motor.
4. Poteg vrvi za zagon motorja
je težji kot sicer.
Motor se zažene, vendar
ne pospeši.
Motor potrebuje približno tri
minute za ogrevanje.
Pustite, da se motor popolnoma ogreje. Če motor ne
pospešuje po treh minutah, se obrnite na
pooblaščenega serviserja.
Motor se zažene, vendar se
pri polovičnem delovanju
dušilke ne razvije končna
hitrost.
Uplinjač je treba nastaviti.
Obrnite se na serviserja.
Motor ne doseže končne
hitrosti in nastane
prekomeren dim.
1. Preverite mešanico
olje/gorivo.
2. Zračni filter je onesnažen.
1. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico olja
za dvotaktne motorje.
2. Očistite zračni filter. Glejte poglavje “Čiščenje
zaslona zračnega filtra” v tem priročniku.
3. Obrnite se na serviserja.
3. Umazan omejevalec
iskrenja.
148
RLT30CESA.indd 148
2009/2/10 5:04:13 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
PROBLEM
MOŽEN VZROK
REŠITEV
Motor se zažene, obratuje
in pospešuje, vendar ne
obratuje v prostem teku.
Vijak za hitrost prostega teka
na uplinjaču je treba nastaviti.
Vijak za hitrost prostega teka obrnite v smeri urnih
kazalcev, da povečate hitrost prostega teka (Sl. 11).
Vrv se ne podaljšuje.
1. Nitka se je zapletla sama
vase.
2. Na tuljavi ni dovolj nitke.
1. Podmažite s silikonskim sprejem.
3. Nitka je preveč obrabljena
(prekratka).
4. Nitka se je zavozlala
na tuljavi.
5. Hitrost motorja je prenizka.
2. Nastavite več nitke. Glejte poglavje “Zamenjava
nitke” v tem priročniku.
3. Potegnite nitki, med tem pa izmenično pritiskajte
in sproščajte gumb za podaljševanje nitke.
4. Odstranite nitko s tuljave ter jo ponovno navijte.
Glejte poglavje “Zamenjava nitke” v tem priročniku.
5. Podaljšajte nitko pri polnem plinu.
Trava se omota okoli ohišja
pogonske gredi in glave
kosilnice.
1. Visoko travo kosite pri tleh.
2. Uporaba kosilnice z
delnim plinom.
1. Visoko travo kosite od zgoraj navzdol.
2. Uporabite kosilnico s polnim plinom.
Gumb za podaljševanje nitke
se težko vrti.
Navoji vijaka so umazani
ali poškodovani.
Očistite navoje in jih namažite z mazivom - če se
stanje ne izboljša, je treba zamenjati gumb.
Olje kaplja z dušilca.
1. Uporaba kosilnice z delnim
plinom
2. Preverite mešanico
olje/gorivo.
3. Zračni filter je onesnažen.
1. Uporabite kosilnico s polnim plinom.
2. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico
olja za dvotaktne motorje.
3. Očistite v skladu z opisom v poglavju
“Vzdrževanje”.
OPOMBA: Če vaš izdelek kaže določene napake v delovanju, pri katerih poglavje o Odpravljanju težav priporoča
nastavitev vijaka na uplinjaču v smeri urnih kazalcev, in če niste izvajali nobenih nastavitev od prvotnega nakupa,
odnesite izdelek v popravilo v pooblaščen servisni center. V večini primerov je potrebna nastavitev enostavno opravilo
za serviserja, usposobljenega v tovarni.
149
RLT30CESA.indd 149
2009/2/10 5:04:14 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
SIMBOLI
Neki od donjih simbola mogu se pojaviti na vaπemu alatu. NauËite ih raspoznavati i zapamtite njihovo znaËenje.
ToËnim tumaËenjem tih simbola moÊi Êete rabiti svoj alat s viπe sigurnosti i na odgovarajuÊi naËin.
NAZIV
ZNA»ENJE
Simbol upozorenja na
sigurnosnu situaciju
OznaËava opasnost, upozorenje ili pripravnost. On znaËi: paænja, vaπa
sigurnost je u pitanju!!!
Paæljivo proËitajte ovaj
KorisniËki priruËnik
KorisniËki priruËnik sadræi posebna upozorenja namijenjena tome
da privuku vaπu paænju na potencijalne rizike, kao i informacije u svezi
s funkcioniranjem i odræavanjem vaπega alata. Molimo da paæljivo
proËitate ovaj priruËnik da biste mogli svoj alat koristiti uz punu sigurnost
i na optimalan naËin.
Nosite sigurnosne
naoËale, πtitnike za uπi i
kacigu.
Kad rabite ovaj alat, nosite zaπtitne naoËale, πtitnike za uπi
i kacigu.
Posjetitelje dræite na
udaljenosti
Dræite posjetitelje na udaljenosti od najmanje 15 m od zone rezanja.
Rikoπet
Rizik od rikoπeta.
PritegaË zabranjen
Nikad ne instalirajte pritegaË na taj alat.
Brzina rotacije
(okretaja/min)
Smjer rotacije i maksimalna brzina alata za rezanje pri izlazu iz drveta.
»izme
Kad god rabite ovaj alat, nosite sigurnosne protuklizne cipele.
Rukavice
Nosite debele i protuklizne rukavice.
Zabranjeno puπenje
Nemojte puπiti dok mijeπate gorivo ili kad dopunjavate spremnik
s gorivom.
Benzin
Rabite bezolovni benzin namijenjen automobilima s oznakom oktana
od 87 ([R+M]/2) ili veÊom.
Ulje
Upotrebljavajte sintetiËko dvotaktno ulje za zrakom hlaene motore.
Mjeπavina benzin + ulje
Dobro izmijeπajte gorivo prije svakog dopunjavanja spremnika.
150
RLT30CESA.indd 150
2009/2/10 5:04:14 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
NAZIV
Sklopka
ZNA»ENJE
Sklopka za ukljuËivanje/iskljuËivanje
I = UkljuËeno
O = IskljuËeno
Ovaj alat usklaen je sa svim normama i propisima zemlje Europske
unije u kojoj je kupljen.
Zahvaljujemo πto ste kupili proizvod Ryobi.
■
Vaπa rezaËica je osmiπljena i proizvedena na temelju
visokih izvrπnih kriterija tvrtke Ryobi, koji ju Ëine alatom
pouzdanim, lakim za uporabu i sigurnim. Ako budete
vodili raËuna da ju pravilno odræavate, imat Êete koristi od
alata otpornog u radu tijekom godina.
■
■
UPOZORENJE
Da bi se smanjio rizik od ozljeda, neophodno
je paæljivo proËitati i razumjeti ovaj priruËnik za
uporabu.
■
■
■
UPOZORENJE
Nemojte pokuπavati upotrijebiti svoj alat prije
nego πto ste dobro proËitali i razumjeli sve upute
i sigurnosna pravila koja sadræi ovaj priruËnik.
Nepoπtivanjem tih pravila mogle bi se izazvati
nezgode poput poæara, strujnih udara ili teπke
tjelesne ozljede. SaËuvajte ovaj priruËnik za
uporabu i redovito ga konzultirajte kako bi mogli
raditi sasvim sigurno i informirati eventualne
druge korisnike.
■
■
■
■
PRO»ITAJTE UPUTE U CIJELOSTI.
■
OPΔA SIGURNOSNA PRAVILA
■
■
■
■
■
■
Za potpunu sigurnost u radu, molimo da proËitate i
shvatite sva sigurnosna pravila prije no πto poËnete
rabiti svoju rezaËicu. Poπtujte sva sigurnosna pravila.
Nepoπtivanje narednih sigurnosnih pravila moæe
dovesti do teπkih tjelesnih ozljeda.
Ne puπtajte djeci i nestruËnim osobama da rabe
ovaj alat.
Nikad ne pokreÊite motor u zatvorenom ili slabo
prozraËenom prostoru, jer ispuπni plinovi mogu biti
smrtonosni.
RaπËistite zonu rada prije svake uporabe. Uklonite
kamenje, otpadno staklo, klinove, metalne kabele,
æice i ostale predmete koji bi se mogli izbacivati ili se
zaglaviti u glavi oπtrice
Kad rabite ovaj alat, nosite zaπtitne naoËale kao i
πtitnike za uπi.
Obucite duge i jaËe hlaËe, Ëizme i rukavice. Nemojte
nositi πiroku odjeÊu, kratke hlaËe i nakit, i nikad ne
radite bosih stopala.
Ako imate dugu kosu, zakaËite ju iznad razine ramena
tako da se ona ne bi zaplitala u elemente u pokretu.
Djecu, posjetitelje i æivotinje dræite najmanje 15 m od
mjesta na kojem radite.
Ne rabite ovaj alat ako ste umorni, bolesni, pod
utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove.
Ne rabite ovaj alat ako je osvjetljenje za rad nedovoljno.
Uvijek dræite dobru ravnoteæu tijela. Stabilno stojte na
nogama i nemojte stajati predaleko od ureaja. Takoer
pazite da ne padnete i da ne dodirnete vrele dijelove.
Tijelo dræite dalje od dijelova u pokretu.
Ne pribliæujte ruke ispuπnom otvoru ili cilindru
rezaËice, jer ti dijelovi postaju vreli tijekom uporabe.
Gledajte da uvijek zaustavite motor i izvadite svjeÊicu
prije no πto poËnete s namjeπtanjem i popravcima,
osim kad namjeπtate karburator.
Pregledajte svoj alat prije svake uporabe i provjerite
da se nije neki dio olabavio, da negdje ne istjeËe
gorivo, itd. Zamijenite svaki oπteÊeni dio prije uporabe
svoga alata.
Budite vrlo oprezni, glava oπtrice se okreÊe tijekom
namjeπtanja karburatora.
Kod nekih osoba, vibracije do kojih dolazi tijekom
rabljenja prenosivoga alata mogu dovesti do oboljenja
“Raynaudov sindrom“, Ëiji su simptomi zujanje u uhu,
obamrlost i gubitak boje na prstima, koji je generalno
vidljiv kod izloæenosti hladnoÊi. Izgleda da te simptome
potiËu nasljedni Ëimbenici, izloæenost hladnoÊi i vlazi,
odreeni naËini ishrane, duhan i odreene radne
navike. Trenutno nije poznato koja koliËina vibracija ili
koliko duga izloæenost vibracijama moæe uzrokovati tu
bolest. Stoga, molimo da poduzmete odreene
mjere opreza u cilju ograniËavanja svoje izloæenosti
vibracijama, poput slijedeÊih:
a) Obucite se toplo kad je vani hladno. Kad rabite ovaj
alat, nosite rukavice da biste zadræali svoje ruke i
Ëlanke u toplome. Izgleda u stvari da je hladnoÊa
jedan od glavnih Ëimbenika pojave Raynaudovog
sindroma.
151
RLT30CESA.indd 151
2009/2/10 5:04:15 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
■
■
■
■
■
POSEBNA SIGURNOSNA PRAVILA ZA »ICE
b) Nakon svake uporabe, naËinite nekoliko vjeæbi u
cilju stimuliranja cirkulacije krvi.
c) Pravite redovite stanke i ograniËavajte svoju
dnevnu izloæenost vibracijama.
Ako patite od jednog od ovih simptoma, odmah
prestanite rabiti svoju rezaËicu i konzultirajte se s
lijeËnikom.
Molimo dræite svoj alat u dobrome stanju,
i da provjeravate jesu li dijelovi dobro uËvrπÊeni i
zamjenjujete sve oπteÊene dijelove.
Mijeπajte i Ëuvajte gorivo u kantici namijenjenoj za
dræanje benzina.
Mijeπajte i sipajte gorivo na otvorenome, daleko od
bilo kakvih iskri ili plamena. Pazite da obriπete svaki
trag goriva koje se eventualno razlilo. Udaljite se
najmanje 9 metara od mjesta gdje ste punili spremnik
za gorivo prije no πto pokrenete motor.
Zaustavite motor i saËekajte da se ohladi prije no πto
poËnete dosipati gorivo ili prije odlaganja alata.
Prije no πto Êete prevoziti rezaËicu u vozilu, provjerite
je li motor ohlaen, ispraznite spremnik i uËvrstite alat
da se on ne bi pokretao tijekom prijevoza.
■
■
■
■
■
Zamijenite glavu oπtrice ako je ona napuknuta,
raspucana ili oπteÊena nemarnim ponaπanjem.
Osigurajte se da je glava oπtrice ispravno montirana
i dobro uËvrπÊena. Nepoπtivanjem ovog pravila moæe
se dovesti do teπkih tjelesnih ozljeda.
Osigurajte da su sredstva za zaπtitu, pojasevi,
pretinci za izbacivanje bilja i ruËke korektno instalirani
i dobro uËvrπÊeni.
U sluËaju zamjene oπtrice za rezanje, rabite samo
onu oπtricu koju je preporuËio proizvoaË. Ne rabite
nikakvo drugo sredstvo za rezanje.
Nikad ne rabite svoj alat ako pretinac za izbacivanje
bilja nije na mjestu i u dobrom stanju.
Dræite svoj alat Ëvrsto za dvije ruËke dok ga rabite.
Pazite da dræite glavu oπtrice ispod razine svog
struka. Nikad ne pokuπavajte rezati ako se glava
oπtrice nalazi na viπe od 76 cm od tla.
152
RLT30CESA.indd 152
2009/2/10 5:04:15 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
RLT30CESA
Teæina
- Bez goriva, glave s reznom niti i deflektora
- Bez goriva i s glavom uzice
Zapremina spremnika za gorivo [cm ili
Otkos
Zapremina motora
Promjer uzice Reel EasyTM
Promjer uzice Pro Cut llTM
Maksimalna snaga motora (u skladu s ISO 8893)
Maksimalna frekvencija rotacije vretena
Brzina motora (frekvencija rotacije) pri
maksimalnoj preporuËenoj frekvenciji
rotacije vretena
Brzina motora (frekvencija rotacije) pri
praznom hodu
Potroπnja goriva (u skladu s ISO 8893)
pri maksimalnoj brzini motora
Posebna potroπnja goriva (u skladu s
ISO 8893) pri maksimalnoj brzini
motora
Razina vibracija u usporenom radu
- Prednja ruËica
- Straænja ruËica
Razina vibracija u punom naËinu rada
- Prednja ruËica
- Straænja ruËica
ZvuËni tlak (sukladno s EN 27917)
ZvuËni tlak (u skladu s ISO 10844)
(kg)
(L)]
(mm)
(cm/cc)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
5.02
5.32
415 ili (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
(min-1)
12,000
(min-1)
2,800-3,800
[kg/h ili (L/h)]
0.42 ili (0.58)
[g/W.h ili (L/kW.h)]
(m/s2)
560 ili (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
dB (A)
dB (A)
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
10.7
11.5
100.4
112
POSTAVLJANJE
Gumb za pokretanje
Gumb za odabir programa
»ep spremnika za gorivo
Lanser
Blokada otponca
Sklopka za ukljuËivanje/iskljuËivanje
Otponac za ubrzavanje
Straænja ruËica
Prednja ruËica
Cijev
Pretinac za izbacivanje bilja
Pro Cut llTM
Rezna nit
Vijak praznog hoda
Reel EasyTM
Vijak za blokiranje
Potporanj za dræaË
Pogledajte sliku 2.
UPOZORENJE
Ako je bilo koji dio oπteÊen ili nedostaje, ne
rabite ovaj alat dok ne zamijenite te dijelove.
Nepridræavanje ove upute moæe dovesti do
opasnih ozljeda.
UPOZORENJE
Nemojte pokuπavati mijenjati ovaj alat ili naËiniti
dodatke koji nisu preporuËeni za uporabu s ovim
alatom. Svako takvo mijenjanje je zlouporaba
alata i moæe dovesti do opasnih uvjeta i moguÊih
ozbiljnih ozljeda.
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli pokretanje koje moæe dovesti
do ozbiljnih ozljeda, uvijek otpojite svjeÊicu
motora iz svjeÊice kad sastavljate dijelove.
153
RLT30CESA.indd 153
2009/2/10 5:04:15 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
UPOZORENJE
Nikad ne stavljajte i ne prilagoavajte dodatak
ako je pogonska glava u pokretu. Ako ne
iskljuËite motor, to moæe dovesti do ozbiljnih
osobnih ozljeda.
■
■
UPOZORENJE
Prije uporabe alata provjerite je li dugme Ëvrsto
stegnuto; povremeno provjerite zategnutost
tijekom uporabe kako biste izbjegli ozbiljne
ozljede.
■
ulje za motore za vozila niti dvosintetizirano ulje za
glisere.
Mijeπajte dvosintetizirano ulje i benzin u odnosu od
50:1 (2%).
Dobro izmijeπajte gorivo prije svakog nadopunjavanja
spremnika.
Mijeπajte gorivo u malim koliËinama: nemojte mijeπati
gorivo za viπe od mjesec dana. Mi vam takoer
preporuËamo da rabite dvosintetizirano ulje koje
sadræava stabilizator za gorivo.
UPORABA
ProËitajte korisniËki priruËnik i poπtujte
upozorenja i sigurnosna pravila.
PUNJENJE SPREMNIKA
Nosite sigurnosne naoËale, πtitnike za uπi i
kacigu.
■
■
Dræite posjetitelje, osobito djecu i æivotinje,
na udaljenosti od najmanje 15 m od zone
rezanja.
■
■
GORIVO I DOPUNJAVANJE SPREMNIKA
POTPUNO SIGURNO RUKOVANJE GORIVOM
■
■
■
■
■
■
Uvijek rukujte gorivom s oprezom; ta tvar je jako
zapaljiva.
Uvijek mijeπajte i usipajte gorivo na otvorenome,
daleko od bilo kakve iskre ili plamena. Ne udiπite
isparenja od goriva.
Izbjegavajte kontakt s benzinom i uljem.
Izbjegavajte svaki dodir benzina i ulja s oËima.
Ako vam benzin ili ulje prsnu u oËi, odmah ih isperite
Ëistom vodom. Ako je iritacija joπ uvijek prisutna,
odmah konzultirajte lijeËnika.
Odmah obriπite svaki trag goriva koje se eventualno
razlilo.
OËistite spremnik oko Ëepa da se gorivo ni na koji
naËin ne bi oneËistilo.
Lagano odvijte Ëep spremnika da bi se olabavio tlak i
da se gorivo ne bi razasulo oko Ëepa.
Sipajte mjeπavinu goriva u spremnik s oprezom, da
se ne bi razlijevalo.
Prije no πto ponovno zavijete Ëep, oËistite spoj i
osigurajte se da je u dobrome stanju.
Obriπite svaki trag goriva koje se eventualno
izlilo. Udaljite se najmanje 9 m od mjesta gdje ste
dopunjavali spremnik gorivom prije no πto pokrenete
motor.
Napomena: Normalno je da se iz motora ispuπta dim
tijekom prve uporabe, a ponekad i poslije toga.
UPOZORENJE
Uvijek zaustavite motor prije no πto Êete puniti
spremnik. Nikad ne punite spremnik alata dok
je motor u radu ili dok je joπ vruÊ. Udaljite se
najmanje 9 m od mjesta gdje ste punili spremnik
gorivom prije no πto pokrenete motor. Nemojte
puπiti!
MIJE©ANJE GORIVA (sl. 3)
■
■
■
■
Vaπ alat funkcionira s dvotaktnim motorom kojemu
je potrebna mjeπavina benzina i dvosintetiziranog
ulja. Mijeπajte bezolovni benzin i dvosintetizirano
ulje u odgovarajuÊoj posudi posebno namijenjenoj za
dræanje benzina.
Motor funkcionira s bezolovnim benzinom za vozila s
oktanskim pokazateljem od 87 ([R + M] / 2) ili viπe.
Ne rabite mjeπavine benzin/ulje koje se prodaju na
benzinskim crpkama, posebno mjeπavine za motore,
motor-bicikle, itd.
Rabite samo jedno dvosintetizirano ulje. Ne rabite
1 Litar
2 Litara
3 Litara
4 Litara
5 Litara
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
STAVLJANJE U RAD I ZAUSTAVLJANJE
REZA»ICE (sl. 4a - 4b)
154
RLT30CESA.indd 154
2009/2/10 5:04:16 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
For Reel EasyTM Only
UPOZORENJE
Nikad ne pokreÊite motor u zatvorenom ili slabo
prozraËenom prostoru, jer ispuπni plinovi mogu
biti smrtonosni.
»I©ΔENJE ISPU©NOG OTVORA I SUSTAVA
Ovisno o vrsti rabljenoga goriva, vrsti i koliËini rabljenoga
ulja i/ili uvjetima uporabe, ispuπni otvor i sustav se mogu
zaËepiti viπkom karbona. Ako utvrdite da vaπ alat radi
manjom jaËinom, neka ga oËisti kvalificirani mehaniËar.
Napomena: ovaj alat je opremljen sklopkom za
pokretanje/zaustavljanje (8). Prije no πto pokrenete
motor, osigurajte se da je sklopka u poloæaju
UKLJU»ENO “ I “.
UPORABA REZA»ICE (sl. 5)
USTAVLJA» ISKRI
Straænju ruËku rezaËice dræite desnom rukom, a prednju
lijevom rukom. »vrsto dræite alat objema rukama tijekom
cijele uporabe. RezaËica se treba dræati u ugodnom radnom
poloæaju, sa straænjom ruËkom u razini vaπega kuka.
UstavljaË iskri se mora Ëistiti ili mijenjati svakih 25 sati
uporabe, ili jednom godiπnje, da bi se garantiralo dobro
funkcioniranje vaπega alata. UstavljaË iskri se moæe naÊi
na razliËitim mjestima ovisno od modela vaπega alata.
Obratite se najbliæemu ovlaπtenom servisu Ryobi gdje
moæete naÊi ustavljaË iskri za svoj model.
Uvijek rabite svoju rezaËicu u punom reæimu.
Reæite visoko bilje odozgor prema dole da se bilje ne bi
omotavalo oko osovine ili glave oπtrice, jer bi to moglo
dovesti do pregrijavanja motora. Ako se bilje omota
oko glave oπtrice, zaustavite motor, iskljuËite utiËnicu iz
utikaËa i uklonite nakupljeno bilje. Duæom uporabom na
niæem reæimu dovest Êe do istakanja ulja kroz ispuπni
izvod.
»I©~ENJE ZASLONA ZRA»NOG FILTRA (slika 9)
»EP SPREMNIKA ZA GORIVO
UPOZORENJE
NehermetiËan Ëep spremnika moæe dovesti do
rizika od zapaljenja i mora se odmah zamijeniti.
SAVJETI KOD REZANJA (sl. 6)
SVJEΔICA (sl. 10)
IZBACIVANJE O©TRICE ZA REZANJE (sl. 7)
For Reel EasyTM Only
Ovaj motor rabi Champion RCJ-6Y ili ekvivalentnu
svjeÊicu s razmakom elektroda od 0,63 mm. Koristite
toËnu zamjenu i zamijenite jednom godiπnje.
ODRÆAVANJE
ODLAGANJE (NA 1 MJESEC ILI VI©E)
UPOZORENJE
Kod odræavanja, rabite samo izvorne
dijelove, prikljuËke i pribor. Nepridræavanjem
ovog upozorenja mogu se prouzroËiti loπe
funkcioniranje alata i teπke tjelesne ozljede.
©toviπe, time Êe se u potpunosti poniπtiti vaπa
garancija.
■
■
■
■
■
■
Obavljajte samo ona namjeπtanja i popravke opisane
u ovom priruËniku. Za svaku drugu intervenciju,
povjerite svoju rezaËicu ovlaπtenom servisu.
Loπim odræavanjem alata moæe se dovesti do
prevelikih naslaga karbona koji opet mogu smanjiti
efikasnost alata i dovesti do istjecanja ostataka ulja
kroz ispuπni izvod.
Osigurajte da su sredstva za zaπtitu, pojasevi,
pretinci za izbacivanje bilja i ruËke korektno instalirani
i uËvrπÊeni. Tako Êete izbjeÊi opasnost od teπkih
tjelesnih ozljeda.
Samo za HLT26CDSN: dodatak za rezanje ne smije
raditi u praznom hodu. Ako to nije sluËaj, kvaËilo treba
prilagoditi ili stroj treba hitno popraviti kvalificirani
mehaniËar.
■
Naspite sve preostalo gorivo u spremniku u
kanticu posebno namijenjenu za dræanje benzina.
Pustite motor da se okreÊe dok se sam ne zaustavi.
Temeljito oËistite rezaËicu. Odloæite ju u prostor dobro
prozraËen, van dosega djece. Nemojte ju ostavljati u
blizini korozivnih agensa kao ni baπtenskih kemijskih
proizvoda i soli za odmrzavanje.
Obratite se na norme ISO i na lokalne propise u svezi
s odlaganjem i rukovanjem goriva. Moæete rabiti
preostalo gorivo kod drugog alata koji ima dvotaktni
motor.
ZAMJENA O©TRICE (sl. 8)
155
RLT30CESA.indd 155
2009/2/10 5:04:16 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
KAKO RIJE©ITI PROBLEME
AKO VAM OVA RJE©ENJA NE OMOGUΔUJU DA RIJE©ITE NASTALI PROBLEM, KONTAKTIRAJTE SVOJ
OVLA©TENI SERVIS Ryobi.
PROBLEM
MOGUΔI UZROK
RJE©ENJE
Motor se ne pokreÊe.
1. Nema iskre.
1. Ispitajte svjeÊicu. Uklonite svjeÊicu. Vratite poklopac
svjeÊice na mjesto i postavite svjeÊicu na metalni
cilindar. Povucite lanser i gledajte da li elektroda na
svjeÊici proizvodi iskru. Ako se ne proizvodi nikakva
iskra, ponovite ovo ispitivanje s novom svjeÊicom.
2. Aktivirajte gumb za startanje dok se ne napuni
gorivom. Ako se gumb za startanje ne puni, sustav
napajanja gorivom je zaprijeËen. Kontaktirajte centar
za popravke. Ako se gumb za startanje puni, motor
je moæda preplavljen (vidi naredni odjeljak).
3. Uklonite svjeÊicu, okrenite puhalicu tako da je otvor
svjeÊice okrenut prema tlu. Okrenite regulator Ëoka
u poloæaj “ “ i povucite uæe startera 10 do 15
puta. To Êe oËistiti viπak goriva iz motora. OËistite
svjeÊicu i postavite je na mjesto. Povucite starter
tri puta dok se regulator Ëoka nalazi u poloæaju “
“. Ako se motor ne pokrene, okrenite regulator
Ëoka na poloæaj “ “ i ponovite normalni postupak
pokretanja. Ako se motor i dalje ne pokrene,
ponovite postupak s novom svjeÊicom.
4. Kontaktirajte centar za popravke.
2. Nema goriva.
3. Motor je preplavljen.
4. Teæe je povuÊi lanser nego
kad je alat bio nov.
Motor se pali ali se ne
ubrzava.
Motoru treba oko tri minute
da se ugrije.
PriËekajte da se motor do kraja ugrije. Ako motor ne
ubrza nakon tri minute, obratite se serviseru.
Motor se pali ali se ne
okreÊe u punom reæimu u
poluotvorenom poloæaju.
Treba podesiti karburator.
Kontaktirajte centar za popravke.
Motor ne postiæe svoj puni
1. Treba provjeriti mjeπavinu
reæim i ispuπta previπe dima.
goriva.
2. ZraËni filtar je zaprljan.
3. Zaslon hvataËa iskre je
neËist.
Motor se pali i ubrzava, ali Treba podesiti vijak za prazni
ne postiæe mirovanje.
hod na karburatoru.
1. Rabite gorivo nedavno mijeπano, koje sadræava
dobar odnos dvosintetiziranoga ulja.
2. OËistite zraËni filtar. Poledajte odjeljak »iπÊenje
zaslona zraËnog filtra.
3. Kontaktirajte centar za popravke.
Okrenite vijak za prazni hod u smjeru kazaljki na satu
kako biste poveÊali brzinu u praznom hodu (slika 11).
156
RLT30CESA.indd 156
2009/2/10 5:04:17 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
PROBLEM
MOGUΔI UZROK
RJE©ENJE
Oπtrica se ne izbacuje.
1. Oπtrica je slijepljena.
2. Nema dovoljno oπtrice u
namotu
3. Krajevi oπtrice su istroπeni
i prekratki.
4. Oπtrica se upetljala na
namotu.
5. M o t o r
se
okreÊe
prelagano.
1. Podmaæite oπtricu proizvodom na bazi silikona.
2. Vratite oπtricu na mjesto. Obratite se na odjeljak
“Zamjena oπtrice”.
3. Povucite krajeve oπtrice pritiskom na gumb za
izbacivanje oπtrice, a potom ga otpustite.
4. Izvucite oπtricu iz namota i ponovno je namotajte.
Obratite se na odjeljak “Zamjena oπtrice”.
5. Izbacite oπtricu dok se motor okreÊe u punome
reæimu.
Bilje se omotava oko
osovine i glave oπtrice.
1. Reæete visoko bilje blizu
tla.
2. Rabite svoju rezaËicu na
niæemu reæimu.
1. Reæite visoko bilje odozgo prema dole.
Poklopac se teπko okreÊe.
Putanja vijka je zaprljana ili
oπteÊena.
OËistite utore i nauljite, ako nema poboljπanja,
zamijenite poklopac.
Ulje istjeËe kroz ispuπni
sustav.
1. Rabite svoju rezaËicu na
niæemu reæimu.
2. Treba provjeriti mjeπavinu
goriva.
3. ZraËni filtar je zaprljan.
1. Rabite svoju rezaËicu u punome reæimu.
2. Rabite gorivo nedavno mijeπano, koje sadræava
dobar odnos dvosintetiziranoga ulja.
3. OËistite zraËni filtar. Obratite se na odjeljak “zamjena
i ËiπÊenje zraËnoga filtra”.
2. Rabite svoju rezaËicu u punome reæimu.
NAPOMENA: Ako kod svog alata primijetite posebne probleme u radu kod kojih se u odjeljku Rjeπavanje problema
preporuËa okretanje vijka na karburatoru u smjeru kazaljke na satu, a nije bilo podeπavanja od prve kupovine stroja,
alat treba odnijeti u ovlaπteni servis na popravak. U veÊini sluËajeva potrebno podeπavanje jednostavan je zadatak za
ovlaπtenog servisera.
157
RLT30CESA.indd 157
2009/2/10 5:04:17 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
SEMBOLLER
Aşağıdaki bazı semboller aletinizde yer alabilir. Bunları tanımayı ve anlamlarını aklınızda tutmayı öğreniniz.
Bu sembollerin doğru şekilde yorumlanması, bu aleti daha güvenli ve uygun şekilde kullanmanızı sağlayacaktır.
ADI
AÇIKLAMASI
Güvenlikle ilgili uyarı sembolleri
Bir tehlike, uyarı veya korumayı belirtirler. Anlamı: dikkat,
güvenliğiniz tehlikededir!!!
Kullanım kılavuzunu dikkatle
okuyunuz
Kullanım kılavuzu olası tehlikeler üzerine dikkatinizi çekmeye
yönelik uyarılar ve aletinizin çalışması ve bakımı ile ilgili
bilgiler içerir. Aleti güvenli ve daha etkili kullanmak için iş
bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
Koruma gözlükleri ve bir kask
takınız ve kulaklarınızı sese
karşı koruyunuz
Aleti kullandığınız zamanlarda, ses koruyucuları ve bir
kask takınız.
Ziyaretçileri uzak tutunuz
Ziyaretçileri, kesim alanından en az 15 m uzak bir mesafede
tutunuz.
Sekme
Sekme riskleri.
Yasak bıçak
Bu alet üzerine bıçak takmak yasak.
Dönme hızı (devir/dakika)
Mil çıkışında kesme tertibarının dönme yönü ve maksimum hızı.
Çizmeler
Bu testereyi kullandığınızda her zaman güvenlik ayakkabıları
giyiniz.
Eldivenler
Maksimum tutuşa sahip kalın çalışma eldivenleri takınız.
Sigara içmek yasak
Yakıt karıştırdığınızda veya yakıt deposunu doldurduğunuzda
sigara içmeyiniz.
Benzin
87 veya daha fazla oktan endisine sahip ([R+M]/2) otomobillere
yönelik kurşunsuz benzin kullanınız.
Yağ
Hava soğutmalı motorlar için 2 zamanlı sentetik benzin kullanın.
Benzin + yağ karışımı
Depoyu doldurmadan önce yakıtı her zaman iyi karıştırınız.
158
RLT30CESA.indd 158
2009/2/10 5:04:17 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
ADI
AÇIKLAMASI
Akım anahtarı
Çalıştırma düğmesi Açık / Kapalı
I = çalışma
O = stop
Bu alet satın alındığı AB ülkesinin yönetmelik normlarının
tümüne Auygundur.
Ryobi marka ürün aldığınız için teşekkür ederiz.
Bordür kesiciniz onu güvenilir, kullanımı kolay ve etkili
kılan Ryobi yüksek kalite kriterlerine göre tasarlanmış
ve üretilmiştir. Doğru şekilde kullanmanız durumunda,
aletiniz dayanıklı ve etkili olacaktır.
■
■
UYARI
Yaralanma risklerini azaltmak için, bu kılavuzu
okumak ve iyi anlamak gerekmektedir.
■
■
UYARI
Bu kullanım kılavuzunda yer alan güvenlik bilgi
ve talimatlarını okumadan ve iyice anlamadan
cihazı kullanmaya çalışmayınız. Bu talimatlara
uyulmaması, yangına, elektrik çarpmasına veya
önemli fiziki yaralanmalara neden olabilir. Bu
kullanım kılavuzunu saklayınız ve güvenlik içinde
çalışmak için düzenli olarak kılavuza danışın,
ayrıca olası tüm kullanıcıları da bilgilendiriniz.
■
■
■
TÜM TALİMATLARI OKUYUNUZ.
■
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
■
■
■
■
■
■
■
Güvenli şekilde çalışmak için, bordür kesicinizi
kullanmadan önce tüm kullanma ve güvenlik
talimatlarını okuyunuz. Tüm güvenlik talimatlarına
uyunuz. Aşağıda yer alan güvenlik talimatlarına
uyulmaması ciddi fiziki yaralanmalara sebep olabilir.
Çocukların veya deneyimsiz kişilerin bu aleti
kullanmasına izin vermeyiniz.
Motoru asla kapalı veya yetersiz havalanmış bir odada
çalıştırmayınız çünkü egzoz gazları öldürücü olabilir.
Her kullanımdan önce kesim alanındaki tüm engelleri
kaldırınız. Sıçrama yapabilecek ve kablo başına
girebilecek taşları, cam kalıntılarını, çivileri, elektrik
kabloları, ipleri ve diğer cisimleri çıkarınız.
Aleti kullandığınız zamanlarda, daima koruma gözlüğü
ya da ses koruyucusu kullanınız.
Aynı zamanda, uzun ve kalın bir pantolon ve çizmeler
giyip eldiven takınız. Bol giysiler, şort giymeyiniz veya
takı takmayınız ve yalınayak çalışmayınız.
Saçlarınız uzunsa, hareket halindeki parçalara
■
■
kapılmalarını engellemek için omuzlarınız seviyesinde
bağlayınız.
Çocukları, ziyaretçileri ve evcil hayvanları çalıştığınız
alandan en az 15 m uzak tutunuz.
Yorgun veya hastaysanız, alkol veya uyuşturucu ya da
ilaç aldığınızda elektrikli aleti kullanmayınız.
Işık çalışmak için yetersiz olduğunda aleti
kullanmayınız.
Daima dengenizi koruyunuz. Bacaklarınız üzerine
iyi basınız ve kolunuzu çok ileri uzatmayınız.
Yoksa düşebilirsiniz ve/veya yanıcı parçalara
dokunabilirsiniz.
Vücudunuzu hareket eden parçalardan uzak tutunuz.
Ellerinizi bordür kesicisinin çıkışına veya silindirine
yaklaştırmayınız, çünkü kullanım sırasında parçalar
ısınır.
Karbüratör üzerinde hariç ayarlar veya onarımlar
yapmadan önce her zaman motoru durdurmaya ve
bujinin kablosunu devre dışı bırakınız.
Hiçbir parçanın gevşemediğini, yakıt sızıntısı
olmadığını, vs... kontrol etmek için her kullanımdan
önce aleti kontrol ediniz. Aleti kullanmadan önce
hasarlı tüm parçaları değiştiriniz.
Çok dikkatli olunuz, kablonun başı karbüratör ayarı
sırasında döner.
Bazı kişilerde, taşınabilir bir aletin kullanımı sırasında
maruz kalınan titreşimler “Raynaud hastalığına”
neden olabilir, bu hastalığın belirtileri iğnelenmeler,
kızarıklıklar ve parmaklarda soğukta belli olan renk
kayıplarıdır.
Bu belirtiler irsi nedenler, soğuğa maruz kalma,
bazı beslenme düzenleri, tütün ve bazı çalışma
alışkanlıkları tarafından ar ttırılabilir. Bugünkü
bilgilerle hangi titreşim yoğunluğu veya titreşimlere
maruz kalma süresi hastalığa yol açtığı bilinmiyor.
Yine de, aşağıdakiler gibi titreşimlere maruz kalmayı
sınırlamak için bazı tedbirler almaya özen gösteriniz;
a) Hava soğuk olduğunda kalın giyiyiniz. Bu aleti
kullandığınızda, ellerinizi ve bileklerinizi sıcak
tutmak için eldiven takınız. Soğuk “Raynaud
hastalığına” neden olan ana faktörlerden biridir.
b) Her kullanımdan sonra, kan dolaşımını arttırmak
159
RLT30CESA.indd 159
2009/2/10 5:04:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
■
■
■
■
■
için hareketler yapınız.
c) Düzenli olarak molalar veriniz ve titreşimlere günlük
maruz kalma sürenizi azaltınız.
Bu belirtilerden biriden şikayetçiyseniz, bordür
kesicinizi kullanmayı kesiniz ve bir doktora danışınız.
Aletinizi düzgün tutmaya dikkat ediniz, bütün
parçaların sıkı olmasına dikkat ediniz ve hasarlı
parçaları değiştirtiniz.
Yakıtın benzin içermek için tasarlanmış bir kapta
karıştırınız ve muhafaza ediniz.
Yakıtı, her türlü kıvılcım veya alevden uzakta açık
havada karıştırınız ve muhafaza ediniz. Yayılan her
türlü yakıt kalıntısını silmeye dikkat ediniz. Motoru
çalıştırmadan önce yakıt deposunu doldurduğunuz
yerden en az 9 m uzaklaşınız.
Motoru durdurunuz ve yakıtı doldurmadan önce veya
aleti kaldırmadan önce soğumasını bekleyiniz.
Bordür kesiciyi bir araçta kullanmadan önce, motorun
soğumasını bekleyiniz, depoyu boşaltınız ve taşıma
sırasında hareket etmesini önlemek için aleti sabitleyiniz.
BORDÜR KESİCİ İLE İLGİLİ ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
■
■
■
■
■
Herhangi bir şekilde çatlaması, ayrılması veya
hasar görmesi durumunda telin başını değiştiriniz.
Te l i n b a ş ı n ı n d o ğ r u t a k ı l d ı ğ ı n d a n ve i y i
tutturulduğundan emin olunuz. Bu uyarıya uymama,
ciddi beden yaralanmalarına sebep olabilir.
Koruma tertibatlarının, kayışları, deflektörleri ve tutma
kollarının düzgün şekilde kurulduğundan ve tespit
edildiğinden emin olunuz.
Kesim telinin değiştirilmesi durumunda, yalnızca
üretici tarafından önerilen kesim telinini kullanınız.
Başka hiçbir kesim tertibatı kullanmayınız.
Çim deflektörü yerinde değilse ve hasarlıysa, aletinizi
kullanmayınız.
Kullandığınızda bordür kesicinizi iki elinizle sıkıca
tutunuz. Telin başını bel seviyenizin altında tutmaya
özen gösteriniz. Telin başı yerden 76 cm’den
yüksekteyse kesim yapmaya çalışmayınız.
160
RLT30CESA.indd 160
2009/2/10 5:04:19 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
RLT30CESA
Ağırlık
(kg)
- yakıt, tel başı ve çim deflektörü olmadan
- yakıtsız, tel başlı
Yakıt haznesi kapasitesi
[cm3 veya (L)]
Kesim genişliği
(mm)
Silindir hacmi
(cm3 / cc)
Telin çapı Reel EasyTM
(mm)
Telin çapı Pro Cut llTM
(mm)
Motorun azami gücü (ISO 8893 normuna uygun olarak)
(kW)
Milin azami dönme hızı
(dak-1)
Azami dönme hızında motor devri
(dak-1)
Rölantide motor devri
(dak-1)
Motorun azami randımanında (ISO 8893’e
uygun olarak) yakıt tüketimi
[kg/st veya (L/st)]
Motorun azami randımanında (ISO 8893’e
uygun olarak) spesifik yakıt tüketimi
[g/kw.st veya (L/kw.st)]
Rölantide titreşim seviyesi
(m/s2)
- Ön tutma kolu
- Arka tutma kolu
Tam dönme hızında titreşim seviyesi
(m/s2)
- Ön tutma kolu
- Arka tutma kolu
Ses basıncı (EN 27917)
dB (A)
Ses gücü (ISO 10884’e uygun olarak)
dB (A)
TANIMLAMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 veya (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 veya (0.58)
560 veya (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
MONTAJ
Bakınız şekil 2.
Amorsaj elması
Marş motoru seçicisi
Yakıt haznesi tapası
İp çekme sapı
Tetik düğmesi kilidini açma düğmesi
Açma / Kapama anahtarı
Hızlandırma tetik düğmesi
Arka tutma kolu
Ön tutma kolu
Boru
Çimen deflektörü
Pro Cut llTM
Kesim teli
Reel EasyTM
Rölanti vidası
Blokaj vidası
Saklama desteği
UYARI
Bir parçanın eksik ya da hasarlı olması
durumunda, söz konusu parça temin edilmeden
önce bu aleti kullanmayınız. Bu uyarıya uymama,
ciddi bedensel yaralanmalara sebep olabilir.
UYARI
Aletinize kullanılması tavsiye edilmeyen
aksesuarlar eklemeye ve aletiniz üzerinde
değişiklikler yapmaya çalışmayınız. Bu tür
değişiklikler ya da dönüşümler kötüye kullanıma
girer ve ciddi bedensel yaralanmalara yol
açabilecek tehlikeli durumlara sebep olabilir.
UYARI
Parçaları taktığınızda her zaman bujinin besleme
kablosunu çıkarınız. Bu talimata uymama,
istem dışı çalıştırmaya neden olabilir ve ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
161
RLT30CESA.indd 161
2009/2/10 5:04:19 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
UYARI
Aksesuarın borusunu motor çalışırken asla
takmayınız veya ayarlamayınız. Bu talimata
uymama ciddi bedensel yaralanmalara yol
açabilir.
■
■
■
UYARI
Aletinizi kullanmadan önce, blokaj vidasının iyice
sıkıldığından emin olunuz ve kullanım sırasında
ciddi bedensel yaralanma risklerini önlemek için
iyice sıkıldığını düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
kullanmayınız.
2 zamanlı sentez yağını ve 50:1 (%2) oranlı benzini
karıştırınız.
Depoyu doldurmadan önce yakıtı her zaman iyi
karıştırınız.
Yakıtı küçük miktarlarda karıştırınız: Yakıtı bir
aydan fazlası için karıştırmayınız. Aynı zamanda,
yakıt stabilizatörüne sahip 2 zamanlı sentez yağı
kullanmanızı öneririz.
KULLANIM
Kullanım kılavuzunu okuyunuz ve güvenlik
uyarı ve talimatlarına uyunuz.
DEPO DOLDURMA
■
Koruma gözlükleri ve bir kask takınız ve
kulaklarınızı sese karşı koruyunuz.
■
Ziyaretçileri ve özellikler çocukları ve
hayvanları kesim alanından en az 15 m uzak
bir mesafede tutunuz.
■
■
YAKIT VE DEPO DOLDURMA
YAKITIN GÜVENLİ ŞEKİLDE KULLANILMASI
■
■
■
■
■
■
Yakıtı her zaman dikkatlice kullanınız: bu madde çok
yanıcıdır.
Yakıtı her zaman, her türlü kıvılcım veya alevden
uzakta açık havada karıştırınız ve muhafaza ediniz.
Yakıt buharını solumayınız.
Benzin veya yağ ile her türlü temastan kaçınınız.
Benzin veya yağın gözünüze sıçramasını önleyiniz.
Gözünüze benzin veya yağ sıçrarsa, derhal duru
su ile durulayınız. Hala rahatsızlık hissediyorsanız,
derhal bir doktora başvurunuz.
Yayılan her türlü yakıt kalıntısını hemen siliniz.
Yakıt bulaşmasını engellemek için deponun kapağının
çevresini temizleyiniz.
Basıncı boşaltmak için ve yakıtın kapağın çevresine
yayılmasını önlemek için depo kapağını yavaşça
açınız.
Yakıt karışımını depoya yayılmasını önleyerek
dikkatlice dökünüz.
Kapağı kapatmadan önce, contayı temizleyiniz ve
düzgün durumda olduğunu kontrol ediniz.
Depo kapağını derhal değiştiriniz ve sıkıca kapatınız.
Yayılan her türlü yakıt kalıntısını silmeye dikkat
ediniz. Motoru çalıştırmadan önce yakıt deposunu
doldurduğunuz yerden en az 9 m uzaklaşınız.
Dikkat: İlk ve bazen sonraki birkaç kullanım sırasında
motorda duman çıkması normaldir.
UYARI
Depoyu doldurmadan önce motoru her zaman
durdurunuz. Çalışma durumundayken veya
hala sıcak olduğunda aletin deposunu asla
doldurmayınız. Motoru çalıştırmadan önce yakıt
deposunu doldurduğunuz yerden en az 9 m
uzaklaşınız. Sigara içmeyiniz!
YAKIT KARIŞITIRMA (Şek. 3)
■
■
■
■
Alet, benzin ve 2 zamanlı sentez yağı karışımı
gerektiren 2 zamanlı bir motor ile çalışmaktadır.
Kurşunsuz benzini ve 2 zamanlı sentez yağını benzini
almaya uygun temiz bir kapta karıştırınız.
Motor, 87 veya daha fazla oktan endisine sahip
([R+M]/2) otomobillere yönelik kurşunsuz benzin ile
çalışmaktadır.
Özellikle motor lar, motosikletler gibi benzin
istasyonlarında satılan benzin/yağ karışımını
kullanmayınız.
Yalnızca iki zamanlı sentez yağı kullanınız.
Araba motor yağı veya diğer 2 zamanlı yağları
1 Litre
2 Litre
3 Litre
4 Litre
5 Litre
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (%2)
162
RLT30CESA.indd 162
2009/2/10 5:04:19 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
aletinizi yetkili bir teknisyene acilen onartmanız
gerekir.
BORDÜR KESİCİNİN ÇALIŞTIRILMASI VE
KAPATILMASI (Şek. 4a - 4b)
TELİN DEĞİŞTİRİLMESİ (Şek. 8)
For Reel EasyTM Only
UYARI
Motoru asla kapalı veya yetersiz havalanmış
bir odada çalıştırmayınız çünkü egzoz gazları
öldürücü olabilir.
Dikkat: Motoru çalıştırmadan önce, akım anahtarını
ÇALIŞTIR “I” pozisyonuna getiriniz.
EGZOZ ÇIKIŞININ VE EGZOZUN TEMİZLENMESİ
Kullanılan yakıt tipine göre, kullanılan yağ tipi ve miktarı
ve/veya kullanım koşulları, egzoz çıkış ve egzoz kalıntılar
yüzünden tıkanabilir. Alette güç kaybı hissederseniz,
kalifiye bir teknisyen onarsın.
BORDÜR KESİCİNİN KULLANIMI (Şek. 5)
Bordür kesicinin arka tutma kolunu sağ elinizle ve arka
tutma kolunu sol eliniz ile tutunuz. Tüm kullanım süresi
boyunca aletinizi iki elinizle sıkıca tutunuz. Bordür kesici,
arka tutma kolu belinizin altında olacak şekilde rahat bir
çalışma pozisyonunda tutulmalıdır.
KIVILCIM KORUYUCUSU
Bordür kesiciyi her zaman tam devirde kullanınız.
Çimlerin motorun aşırı ısınmasına neden olabilecek
şekilde telin başına ve borunun çevresine sarılmasını
önlemek için yüksek çimleri yukarıdan aşağı doğru
kesiniz. Telin başına çim sarılırsa, motoru durdurunuz,
bujinin telini devre dışı bırakınız ve sıkışmış çimi çıkarınız.
Orta devirde uzun süre kullanım yağım egzozdan
akmasına neden olur.
Aletin düzgün çalışmasını sağlamak için, kıvılcım
koruyucusu her 25 kullanım saatinde veya yılda bir
kere temizlenmelidir veya değiştirilmelidir. Kıvılcım
koruyucu aletin modeline göre farklı yerlerde bulunabilir.
Sahip olduğunuz model üzerindeki kıvılcım koruyucusunu
belirlemek için size en yakın Ryobi Yetkili Servis
Merkezinde onarımını gerçekleştiriniz.
HAVA FİLTRESİ KOMPARTMANI KAPAĞININ
TEMİZLENMESİ (Şek. 9)
YAKIT DEPOSUNUN KAPAĞI
KESİM ÖNERİLERİ (Şek. 6)
UYARI
Sıkı şekilde kapanmamış depo kapağı yangın
risklerine neden olur ve hemen değiştirilmelidir.
KESME TELİNİN ÇIKARILMASI (Şek. 7)
For Reel EasyTM Only
BUJİ (Şek. 10)
BAKIM
Motor, 0,63 mm elektrot aralıklı bir Champion RCJ-6Y
buji (veya eşdeğer bir ürün) ile çalışır. Yalnızca önerilen
modeli kullanınız ve bujiyi yılda bir kez değiştiriniz.
UYARI
Bakım için, sadece orijinal yedek parçalar,
aksesuarlar ve aletler kullanınız. Bu talimata
uymama, aletin kötü çalışmasına ve ciddi
fiziki yaralanmalara neden olabilir. Ayrıca, bu
garantinizi geçersiz kılar.
■
■
■
■
SAKLAMA (BİR AY YA DA DAHA FAZLASI İÇİN)
■
Sadece bu kullanım kılavuzunda tanımlanan ayar ve
onarımları gerçekleştiriniz. Diğer tüm müdahaleler
için, bordür kesicinizi Yetkili Servis Merkezine teslim
ediniz.
Aletin kötü kullanılması aletin etkisini azaltabilecek
atıklara ve egzozdan siyah yağ atığının akmasına
neden olabilir.
Koruma tertibatlarının, kayışları, deflektörleri ve
tutma kollarının düzgün şekilde kurulduğundan ve
tespit edildiğinden emin olunuz. Böylece ciddi fiziki
yaralanma risklerini önlersiniz.
Yalnızca RLT30CES modeli : kesme sistemini
motor rölantide çalışırken kullanmayınız. Bu talimata
uyulmaması durumunda, debriyajı ayarlamak veya
■
■
Depoda kalan tüm yakıtı benzin içermek için uygun
kaba aktarınız. Motor durana kadar çalıştırınız.
Bordür kesiciyi dikkatlice temizleyiniz. Çocukların
ulaşamayacağı havadar bir yere kaldırınız. Bahçecilik
kimyasal ürünleri veya tuzlar gibi zararlı maddelere
yakın saklamayınız.
Yakıt işlemler i ve saklanması ile ilgili ISO
standartlarına ve yerel yönetmeliklere bakınız.
Kalan yakıtı iki zamanlı bir motor ile donatılmış başka
bir alet ile kullanabilirsiniz.
163
RLT30CESA.indd 163
2009/2/10 5:04:20 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ
ÇÖZÜMLER KARŞILAŞILAN PROBLEMİ ÇÖZMEYİ SAĞLAMIYORSA, Ryobi YETKİLİ SERVİS MERKEZİ İLE
TEMASA GEÇİNİZ.
PROBLEM
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Motor marş etmiyor.
1. Kıvılcım yok.
1. Bujiyi test ediniz. Bujiyi çıkarınız. Bujinin kapağını
yerine takınız ve bujiyi metal silindir üzerine
yerleştiriniz. Fırlatıcıyı çekiniz ve bujinin elektrotunda
bir kıvılcım oluşup oluşmadığına bakınız. Hiçbir
kıvılcım ortaya çıkmazsa, bu testi yeni bir mum ile
gerçekleştiriniz.
2. Yakıt ile donana kadar amorsaj elmasını çalıştırınız.
Amorsaj elması dolmuyorsa, yakıt besleme sistemi
tıkalıdır. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. Amorsaj
elması doluyorsa, belki motor boğulmuştur (sonraki
paragrafa bakınız).
3. Bujiyi çıkarınız ve aleti buji deliği yere bakacak
şekilde ters çeviriniz. Marş motoru seçicisini “
” pozisyonuna getiriniz ve ip çekme sapını 10 ila
15 kez çekiniz. Bu, motorun fazlalık yakıtı atmasını
sağlamalıdır. Bujiyi temizleyiniz ve yerine koyunuz.
Marş motoru seçicisini “ ” pozisyonuna getiriniz ve
ip çekme sapını üç kez çekiniz. Motor çalışmazsa,
marş motoru seçicisini “ ” konumuna getiriniz ve
normal çalıştırma prosedürüne kaldığınız yerden
devam ediniz. Motor hala çalışmıyorsa, bu farklı
aşamaları yeni bir buji ile tekrarlayınız.
4. Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
2. Yakıt yok.
3. Motor boğuluyor.
4. Fırlatıcı alet yeni
olduğunda çalıştığından
daha zor çalışıyor.
Motor marş ediyor fakat
hızlanmıyor.
Motorun ısınması için
yaklaşık 3 dakika gereklidir.
Motorun tamamen ısınmasını bekleyiniz. Motor 3
dakikadan sonra hızlanmıyorsa, bir tamir merkeziyle
temasa geçiniz.
Motor marş ediyor ama yarı açık Karbüratörü ayarlamak
konumda tam devirde çalışmıyor. gereklidir.
Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
Motor tam devrine ulaşmıyor
ve fazladan duman çıkartıyor.
1. Doğru oranda 2 zamanlı sentez yağı içeren
yeni karıştırılmış bir yakıt kullanınız.
2. Hava filtresini temizleyiniz. “Hava filtresinin
değiştirilmesi ve temizlenmesi” bölümüne bakınız.
3. Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
1. Yakıt karışımı kontrol
edilmelidir.
2. Hava filtresi kirlidir.
3. Kıvılcım koruyucu ızgara
kirlidir.
Motor marş ediyor, çalıştır
ve hızlanıyor fakat rölantide
tutmuyor.
Karbüratörün rölanti
vidasının ayarlanması
gerekir.
Rölanti hızını yükseltmek için rölanti vidasını sağa
doğru çeviriniz (Şek. 11).
164
RLT30CESA.indd 164
2009/2/10 5:04:20 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
PROBLEM
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Tel boşalmıyor.
1. Tel kendine yapıştırılmıştır.
2. Bobin üzerinde yeterince
tel yoktur.
3. Telin uçları aşınmış veya
çok kısa.
4. Tel bobine dolanmıştır.
1. Teli silikon bazlı bir ürünle yağlayınız.
2. Teli yerine takınız. “Telin değiştirilmesi” bölümüne
bakınız.
3. Tel çıkış düğmesine basarak telin uçlarından çekiniz.
5. Motor çok yavaş çalışıyor.
Çimen borunun çevresini
ve telin başını sarıyor.
1. Uzun çimleri çok alttan
kesiyorsunuz.
2. Bordür kesiciyi orta devirde
kullanıyorsunuz.
4. Teli bobinden çıkarınız ve yeniden sarınız.
“Telin değiştirilmesi” bölümüne bakınız.
5. Teli motoru tam devirde çalışırken boşaltınız.
1. Uzun otları yukarıdan aşağı doğru kesiniz.
2. Bordür kesiciyi tam devirde kullanınız.
Tel çıkış düğmesini açmak
zordur.
Vida ayağı pis veya
hasarlıdır.
Vida ayağını temizleyiniz ve yağlayınız. Düzelme
yoksa, tel çıkış düğmesini değiştiriniz.
Egzozdan yağ çıkıyor.
1. Bordür kesiciyi orta
devirde kullanıyorsunuz.
2. Yakıt karışımı kontrol
edilmelidir.
3. Hava filtresi kirlidir.
1. Bordür kesiciyi tam devirde kullanınız.
2. Doğru oranda 2 zamanlı sentez yağı içeren
yeni karıştırılmış bir yakıt kullanınız.
3. Hava filtresini temizleyiniz. “Hava filtresinin
değiştirilmesi ve temizlenmesi” bölümüne bakınız.
Not : Bu sorun için “Problemlerin çözümü” bölümünün bir karbüratör vidasının sağa doğru çevrilmesini önerdiği çalışma
bozuklukları far ederseniz ve alet satın alındığından beri üzerinde hiçbir ayarlama gerçekleştirilmediyse, aleti yetkili bir
onarım merkezine götürünüz. Çoğu zaman, gerekli ayarlar yetkili teknisyenlerimiz için rutin bir çalışmayı temsil eder.
165
RLT30CESA.indd 165
2009/2/10 5:04:21 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
SÜMBOLID
Mõned järgmistest sümbolitest võivad olla kasutusel teie seadme juures. Palun õppige tööohutuse huvides nende
tähendus selgeks.
NIMI
SELGITUS
Turvahoiatus
See sümbol viitab ohule, hoiatusele või ettevaatusele ning tähendab
- pane tähele!! Kaalul on Teie turvalisus.
Lugege kasutusjuhendit
Kasutusjuhend sisaldab teateid, mis hoiatavad võimalike ohtude
eest ning annavad kasutus- ja hooldusalast teavet; tutvuge kogu
olemasoleva infoga, et tagada rahulolu ja turvaline kasutus.
Kandke kaitseprille,
kõrvaklappe ja kiivrit
Kandke tööriista kasutades kaitseprille, kõrvaklappe ja kiivrit.
Hoidke kõrvalseisjad eemal
Hoidke kõik kõrvalseisjad vähemalt 15 meetri kaugusel.
Rikošett
Rikošeti oht.
Ärge kasutage tera
Ärge paigaldage selle seadme külge mis tahes terariista.
Pöörlemiskiirus
Võlli pöörlemissuund ja maksimaalne kiirus lõiketarviku jaoks.
Jalanõud
Kandke selle seadme kasutamisel mittelibisevaid jalanõusid.
Kindad
Kandke libisemist vältivaid tugevaid kindaid.
Ärge suitsetage
Kütust segades või kütusepaaki täites ärge suitsetage.
Bensiin
Kasutage pliivaba mootorsõidukite bensiini oktaanarvuga
87 ([R+M]/2) või enam.
Õli
Kasuta sünteetilist kahetaktilist jahutahud mootori õli.
Segage õli ja bensiin
omavahel kokku
Segage kütusesegu korralikult kokku ning segage uuesti
iga kord, kui paaki täidate.
166
RLT30CESA.indd 166
2009/2/10 5:04:21 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
NIMI
SELGITUS
Lüliti
SISSE/VÄLJA lüliti
I = ON käivitamiseks
O = OFF seiskamiseks
Vastab kõigile eeskirjadele EL-i liikmesriigis, kus toode on ostetud.
Täname Teid, et ostsite Ryobi trimmeri.
■
Teie uus trimmer on välja töötatud ja toodetud
vastavalt kõrgele töökindluse, kasutajasõbralikkuse
ja kasutusohutuse standardile. Õigesti hoituna teenib
trimmer Teid probleemideta palju aastaid.
■
■
HOIATUS
Vähendamaks vigastusohtu, peab kasutaja enne
seadme kasutuselevõttu lugema ja mõistma
kasutusjuhendit.
■
■
HOIATUS
Ärge kasutage trimmerit enne, kui olete
põhjalikult tutvunud kõikide selles juhendis
sisalduvate ettekirjutuste ja ohutusnõuetega.
Seda reeglit eirates võite põhjustada tulekahju,
saada elektrilöögi või kehavigastuse. Hoidke
see kasutusjuhend alles ja vaadake seda sageli,
et seadmega jätkuvalt turvaliselt töötada ja
õpetada ka teisi, kes seda kasutada võivad.
■
■
■
■
HOIDKE NEED JUHISED ALLES!
ÜLDISED OHUTUSNÕUDED
■
■
■
■
■
■
■
■
Turvaliseks kasutamiseks lugege enne trimmeri
kasutamist kõik juhised hoolega läbi. Järgige kõiki
ohutuseeskirju. Allpool loetletud ohutuseeskirjade
mittejärgimine võib kaasa tuua tõsiseid kehavigastusi.
Ärge lubage lastel ega väljaõppeta isikutel seda
toodet kasutada.
Ärge kunagi käivitage mootorit suletud või halvasti
õhutatud ruumis; heitgaasid võivad olla eluohtlikud.
Puhastage tööpiirkond enne iga kasutamist. Eemaldage
kõik kivid, klaasikillud, naelad, juhtmed ja nöörid, mis
võivad lendu minna või trimmeri pea külge takerduda.
Kandke seadet kasutades kaitseprille ja kõrvaklappe.
Kandke tugevaid pikki pükse, saapaid ja kindaid.
Ärge kandke avaraid rõivaesemeid, lühikesi pükse
ega ehteid ning ärge käige paljajalu.
Kinnitage juuksed õlgadest kõrgemal, et vältida nende
takerdumist liikuvate osade taha.
Hoidke kõik kõrvalseisjad, lapsed ja koduloomad
■
■
vähemalt 15 meetri kaugusel.
Ärge töötage väsinuna ega uimastite, alkoholi või
ravimite mõju all.
Ärge kasutage viletsa valgustuse korral.
Seiske kindlalt ja tasakaalus. Ärge sirutage end
liiga kaugele välja. Küünitamine võib põhjustada
tasakaalukaotust või kokkupuudet kuumade pindadega.
Hoidke kõik oma kehaosad eemal seadme liikuvatest
osadest.
Ärge puudutage trimmeri summuti või silindri ümbrust,
mis võib töötades kuumeneda.
Enne seadistamist või parandamist lülitage alati
mootor välja ning eemaldage süüteküünla juhe,
välja arvatud karburaatori seadistamisel.
Kontrollige enne iga kasutuskorda, kas seadmel
pole lahtisi kinnitusi, kütuseleket vms. Vahetage
kahjustatud osad enne kasutamist välja.
Karburaatori seadistamise ajal surunupp pöörleb.
On andmeid, et käsitööriistade tekitatav vibratsioon
võivad teatud inimestel põhjustada Raynaud’
sündroomi. Sümptomite hulka kuuluvad sõrmede
kihelus, kangestus ja värvi kadumine - nähud, mis
harilikult tulenevad külmast. Pärilikud faktorid, külm
ja niiskus, toitumisharjumused, suitsetamine ning
töömeetodid võivad kõik kutsuda esile nimetatud
sümptomeid. Praegu ei ole täpselt teada, kas ja mil
määral vibratsioon või külmetamine võib haiguse
kulgu mõjutada. Vibratsiooni mõju vähendamiseks
võib kasutaja rakendada mitmesuguseid abinõusid:
a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke
seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei
külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’
sündroomi esilekutsujaid on külm ilm.
b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet
parandavaid harjutusi.
c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast
töökoormust.
Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist,
katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole.
Hoidke tööriista heas korras, pingutage kinnituskohti
ja vahetage välja kulunud detailid.
Segage ja säilitage kütust vastava otstarbega
konteineris.
167
RLT30CESA.indd 167
2009/2/10 5:04:22 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
■
■
■
Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu.
Pühkige mahavoolanud kütus ära. Enne mootori
käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast.
Enne kütusega täitmist ja töö lõpetamisel lülitage
mootor välja ning laske sellel jahtuda.
Laske mootoril jahtuda; tühjendage kütusepaak ning
kui transpordite seadet autos, kinnitage see hoolikalt.
■
■
■
SPETSIIFILISED OHUTUSNÕUDED
■
■
Asendage trimmeri pea, kui see on pragunenud,
tükkideks läinud või muul viisil purunenud. Veenduge,
et trimmeri pea on korralikult paigaldatud ja tugevasti
kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada tõsiseid
kehavigastusi.
Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja
käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud.
Kasutage trimmeri pea juures ainult tootja jõhvi.
Ärge kasutage ühtki teist lõikeseadet.
Ärge kunagi kasutage seadet ilma kohal ja heas
korras oleva kaitseta.
Hoidke niitmisel mõlemast sangast kõvasti kinni.
Hoidke trimmeri pead vööst allpool. Ärge kunagi niitke
nii, et trimmeri pea on kõrgemal kui 76 sentimeetrit
maapinnast.
168
RLT30CESA.indd 168
2009/2/10 5:04:22 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
TEHNILISED OMADUSED
RLT30CESA
Mass
(kg)
- Ilma kütuseta, ilma lõikepeata, ilma rohudeflektorita.
- Ilma kütuseta, lõikepeaga
Kütusepaagi maht
[cm3 või l]
Niidulaius
(mm)
Mootori kubatuur
(cm3)
Jõhvi diameeter Reel EasyTM
(mm)
Jõhvi diameeter Pro Cut llTM
(mm)
Mootori maksimaalne jõudlus
(kooskõlas ISO standardiga 8893)
(kW)
Võlli maksimaalne pöörlemissagedus
(p/min)
Mootori kiirus (pöörlemissagedus) võlli
maksimaalse soovitatava pöörlemissageduse juures
(p/min)
Mootori kiirus (pöörlemissagedus) tühikäigul
(p/min)
Kütusekulu (kooskõlas ISO standardiga 8893)
mootori maksimaalse jõudluse juures
[kg/h või l/h]
Erikütusekulu (kooskõlas ISO standardiga 8893)
mootori maksimaalse jõudluse juures
[g/kWh või l/kWh]
Vibratsioonitase tühikäigul
(m/s2)
- Eesmine käepide
- Tagumine käepide
Vibratsioonitase töötamisel
(m/s2)
- Eesmine käepide
- Tagumine käepide
Helirõhk (kooskõlas EN 27917)
dB (A)
Helivõimsus (kooskõlas ISO standardiga 10884)
dB (A)
KIRJELDUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 või (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 või (0.58)
560 või (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
KOKKUPANEK
Süütekapsel
Õhuklapi regulaator
Kütusepaagi kork
Starteri käepide
Päästiku lukustusnupp
Toitelüliti
Päästik
Tagumine käepide
Eesmine käepide
Vars
Kaitsekate
Pro Cut llTM
Jõhv
Tühikäigukruvi
Reel EasyTM
Lukustuskruvi
Riputi
Vt joonis 2.
HOIATUS
Kui mis tahes osa on kahjustatud või puudub,
ärge kasutage tööriista enne, kui need osad on
asendatud. Selle hoiatuse eiramine võib kaasa
tuua tõsiseid kehavigastusi.
HOIATUS
Ärge püüdke tööriista muuta ega luua
lisatarvikuid, mida selle tööriista puhul pole
soovitatud kasutada. Iga selline muudatus on
väärkasutus ning võib viia ohtlike olukordade ja
tõsiste kehavigastusteni.
HOIATUS
Et vältida juhuslikku käivitumist, mis võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi, ühendage
osade kokkupanemisel mootori süüteküünla juhe
alati süüteküünla küljest lahti.
169
RLT30CESA.indd 169
2009/2/10 5:04:23 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
EST
TR
LT
LV
SK
BG
Eesti
HOIATUS
Ärge puudutage ega seadistage lisaseadmeid,
kui mootor töötab. Mootori välja lülitamata
jätmine võib tuua kaasa tõsiseid kehavigastusi.
HOIATUS
Enne seadme kasutamist kontrollige, kas
lukustuskruvi on täielikult kinni; kontrollige
seda regulaarselt ka töö ajal, et vältida tõsiseid
kehavigastusi.
PAAGI TÄITMINE
■
■
■
TÖÖ
Lugege kasutusjuhendit ning järgige kõiki
hoiatusi ja ohutuseeskirju.
■
Kandke kaitseprille, kõrvaklappe ja kiivrit.
Hoidke kõik kõrvalseisjad, eriti lapsed ja loomad,
vähemalt 15 m kaugusel tööpiirkonnast.
HOIATUS
Enne tankimist lülitage alati mootor välja.
Ärge lisage kütust töötavale või kuumale
mootorile. Enne mootori käivitamist
liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast. Ärge suitsetage.
KÜTUS JA SELLE VAHETAMINE
OHUTUSNÕUDED
■
■
■
■
■
Hoidke kütust alati hoolikalt, see on väga tuleohtlik.
Täitke paaki välitingimustes, eemal sädemetest ja
lahtisest tulest. Ärge hingake sisse bensiiniauru.
Ärge laske bensiinil või õlil kokku puutuda nahaga.
Vältige bensiini või õli silma sattumist. Kui bensiin või
õli puutub kokku silmadega, peske silmi otsekohe
puhta veega. Kui silmade ärritus ei lakka, pöörduge
kohe arsti poole.
Koristage kohe mahavoolanud kütus.
1 liiter
2 liitrit
3 liitrit
4 liitrit
5 liitrit
KÜTUSE SEGAMINE (Joonis 3)
■
■
■
■
■
■
■
Saastumise vältimiseks puhastage paagi korgi
ümbrus.
Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja
vältida kütuse mahavoolamist.
Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki. Vältige
mahaloksumist. Enne korgi tagasiasetamist
puhastage paak.
Asetage kork kohe tagasi ja pingutage käsitsi.
Pühkige ära mahavoolanud kütus. Enne mootori
käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast.
Märkus: Uue mootori puhul on suitsu eraldumine
normaalne esimese kasutuskorra ajal ning vahetult
pärast seda.
TSellel tootel on kahetaktiline mootor, mis vajab
bensiini ja kahetaktilise õli eelnevat segamist.
Segage pliivaba bensiin ja kahetaktiline õli puhtas
bensiinikonteineris.
Mootori tööks on vajalik pliivaba autobensiin
oktaanarvuga 87 või enam.
Ärge kasutage bensiinijaamadest saadud õli ja
bensiini segusid, need on mõeldud kasutamiseks
mopeedides, mootorratastes jne.
Kasutage üksnes sünteetilist kahetaktilise mootori
õli. Ärge kasutage automootori ega kahetaktilise
päramootori õli.
Segage 2% sünteetilist kahetaktilise mootori õli
bensiini sisse. Suhe on 50:1.
Segage kütust põhjalikult ja korrake segamist ka enne
iga tankimist.
Segage kütust väikestes kogustes. Ärge segage
koguseid enam kui 30-päevaseks kasutamiseks.
Soovitav on kasutada kütusestabilisaatorit sisaldavat õli.
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
KÄIVITAMINE JA PEATAMINE (Joonis 4a - 4b)
HOIATUS
Ärge kunagi käivitage mootorit suletud või
halvasti õhutatud ruumis; heitgaasid võivad
osutuda eluohtlikeks.
Märkus: Veenduge, et seade oleks enne käivitamist
tööasendis (“I”).
TRIMMERIGA TÖÖTAMINE (Joonis 5)
Hoidke trimmerit parema käega tagumisest ja vasaku
käega esimesest käepidemest. Töötades hoidke
trimmerist mõlema käega tugevasti kinni. Trimmer tuleks
hoida mugavas asendis, nii et tagumine käepide oleks
umbkaudu puusa kõrgusel.
Hoidke trimmerit alati täispööretel. Lõigake kõrget
rohtu suunaga ülalt alla. See aitab ära hoida rohu
mähkumist ümber telje ja surunupu, mis võib põhjustada
170
RLT30CESA.indd 170
2009/2/10 5:04:23 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
ülekuumenemist. Kui rohi mähkub ümber trimmeri
pea, lülitage trimmer välja, lahutage vooluvõrgust ja
eemaldage rohi. Pikaajaline töö poolpööretel põhjustab
õli väljavoolamise summutist.
HOIATUS
Lekkiv kork on ohtlik ja tuleb viivitamatult välja
vahetada. Kork sisaldab kasutuskõlbmatut filtrit ja
kaitseventiili. Ummistunud filter takistab mootori
tööd. Kui korki lahti keerates jõudlus paraneb,
võib ventiil olla katkine või filter ummistunud.
Vahetage kork vajaduse korral välja.
NÕUANDED NIITMISEKS (Joonis 6)
JÕHVI JÄRELEANDMINE (Joonis 7)
For Reel EasyTM Only
SÜÜTEKÜÜNAL (joonis 10)
Trimmeri mootoril on kasutatud Champion RCJ-6Y
süüteküünalt 0,63 mm elektroodivahega. Kasutage
samasugust süüteküünalt ja vahetage see välja kord
aastas.
HOOLDUS
HOIATUS
Kasutage trimmeri juures ainult tootja varuosi
ja lisaseadmeid. Vastasel juhul võite saada
kehavigastusi, kehva töökvaliteeti ning muuta
kehtetuks garantii.
■
■
■
■
SÄILITAMINE (ÜKS KUU VÕI ROHKEM)
■
■
Võite sooritada siinkirjeldatud seadistusi ja
parandustöid. Muude parandustööde asjus pöörduge
volitatud teeninduse poole.
Vale hoolduse tagajärjeks võib olla liigne tahma
sadestumine, mis vähendab tööjõudlust ja eritab
summutist nõge.
Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja
käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud.
Ainult RLT30CES mudelile: Lõiketarvik ei tohi
töötada tühikäigul. Kui see nõue ei ole täidetud, siis
tuleb sidurit seadistada või vajab seade kvalifitseeritud
tehniku vältimatut hooldust.
■
Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse.
Laske mootoril töötada kuni peatumiseni.
Eemaldage trimmerilt igasugune mustus. Säilitage
hästi õhutatud ruumis laste käeulatusest eemal.
Hoidke trimmerit eemal söövitavatest ainetest nagu
aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid.
Järgige kõiki rahvsvahelisi ja kohalikke eeskirju kütuse
turvalisel säilitamisel ja käsitsemisel. Üleliigne kütus
tuleks kasutada ära muudes kahetaktilise mootoriga
seadmetes.
JÕHVI VÄLJAVAHETAMINE (Joonis 8)
For Reel EasyTM Only
VÄLJALASKEAVA JA SUMMUTI PUHASTAMINE
Sõltuvalt kütuse tüübist, õli tüübist ja kogusest ning
kasutustingimustest, võib väljalaskeavasse ja summutisse
koguneda tahmasadestisi. Kui märkate, et seadme
võimsus kaob, peab volitatud hooldaja need sadestised
eemaldama, et seadme jõudlus taastada.
SÄDEMEPÜÜDUR
Sädemepüüdurit tuleb puhastada või välja vahetada iga
25 töötunni järel või igal aastal, et tagada seadme korralik
töö. Sädemepüüdurid võivad sõltuvalt seadme tüübist
asuda erinevates kohtades. Sädemepüüduri asukoha
leidmiseks pöörduge lähima esinduse poole.
ÕHUFILTRI PUHASTAMINE (joonis 9)
For Reel EasyTM Only
KÜTUSEPAAGI KORK
171
RLT30CESA.indd 171
2009/2/10 5:04:24 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
VEAOTSING
KUI SIINKIRJELDATUD ABINÕUDEST POLE KASU, PÖÖRDUGE VOLITATUD ESINDAJA POOLE.
PROBLEEM
VÕIMALIK PÕHJUS
LAHENDUS
Mootor ei käivitu
1. Süüde puudub
1. Kontrollige süüdet. Eemaldage süüteküünal.
Asetage süüteküünla kork tagasi ja pange
süüteküünal metallsilindrisse. Tõmmake starteri
nöörist ja jälgige, kas süüteküünla otsas on
säde. Kui säde puudub, korrake katset uue
süüteküünlaga.
2. Lükake süütekapslit allapoole, kuni see täitub
kütusega. Kui kapsel ei täitu, on kütuse
etteandesüsteem ummistunud. Pöörduge
esindusse. Kui kapsel täitub, võib see mootori üle
ujutada (vt järgmine punkt).
3. Eemaldage süüteküünal, pöörake seadet nii, et
süüteküünla avaus oleks suunatud alla. Seadke
õhuklapp “ “ asendisse ning tõmmake starteri
nöörist 10-15 korda. See kõrvaldab mootorist
üleliigse kütuse. Puhastage süüteküünal ning
asetage tagasi. Hoidke õhuklappi “ “ asendis
ja tõmmake kolm korda starterist. Kui mootor ei
käivitu, keerake õhuklapp “ “ asendisse ning
järgige tavalisi käivitusjuhiseid. Kui mootor ikka ei
käivitu, korrake protseduuri uue süüteküünlaga.
4. Pöörduge esinduse poole.
2. Kütus on otsas.
3. Mootor on üle ujutatud.
4. Starteri nöör liigub
raskemini kui varem.
Mootor käivitub, kuid
ei kiirenda.
Mootori soojenemine võtab
aega umbes kolm minutit.
Laske mootoril täielikult soojeneda. Kui mootor kolme
minuti pärast ei kiirenda, pöörduge teenindusse.
Mootor käivitub, kuid ei tööta
täiskiirusel poolavatud
õhuklapiga.
Karburaator vajab
reguleerimist.
Pöörduge esinduse poole.
Mootor ei jõua täispööreteni
ning suitseb
1. Kontrollige kütusesegu.
1. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist
kahetaktilist õlisegu.
2. Puhastage õhufilter. Lugege selles juhendis
eespool paiknevat jaotist “Õhufiltri puhastamine”.
3. Pöörduge esinduse poole.
2. Õhufilter on puhastamata.
3. Sädemepüüdur on
puhastamata.
Mootor käivitub ja kiirendab,
kuid ei tööta tühikäigul
Karburaatori tühikäigukruvi
vajab seadistamist.
Keerake tühikäigukruvi päripäeva, et
tühikäigukiirust suurendada (joonis 11).
172
RLT30CESA.indd 172
2009/2/10 5:04:24 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
PROBLEEM
VÕIMALIK PÕHJUS
LAHENDUS
Jõhv ei anna järele
1. Jõhv on kokku kleepunud.
2. Poolil pole piisavalt jõhvi.
1. Libestage seda silikoonpihustiga.
2. Install more line. Lugege selles juhendis eespool
paiknevat jaotist “Jõhvi väljavahetamine“.
3. Jõhv on kulunud liiga
3. Tõmmake jõhve, vajutades ja vabastades
lühikeseks.
vaheldumisi surunuppu.
4. Jõhv on poolil sassi läinud. 4. Eemaldage johv poolilt ja kerige uuesti. Lugege
selles juhendis eespool paiknevat jaotist “Jõhvi
väljavahetamine”.
5. Mootor töötab liiga
5. Pikendage jõhvi täispööretel.
aeglaselt.
Rohi mähkub ümber telje ja
trimmeri pea
1. Pika rohu niitmine
maapinna juures.
2. Trimmeri kasutamine
poolpööretel.
1. Niitke pikka rohtu ülevalt allapoole.
Surunuppu on raske keerata
Keermed on määrdunud
või kulunud.
Puhastage keermed ja õlitage neid - kui see ei aita,
asendage surunupp.
Summutist tilgub õli
1. Trimmeri kasutamine
poolpööretel
2. Kontrollige õli ja kütuse
segu.
3. Õhufilter on puhastamata.
1. Töötage trimmeriga täispööretel.
2. Töötage trimmeriga täispööretel.
2. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist
kahetaktilist õlisegu.
3. Puhastage vastavalt juhisele peatükis “Hooldus”.
MÄRKUS: Kui Teie seadmel esineb rikkeid, mille puhul juhendis nõutakse karburaatori reguleerimiskruvi pööramist
päripäeva ja kui karburaatorit pole trimmeri ostmisest alates seadistatud, tuleks seade viia parandamiseks volitatud
esindusse. Enamikul juhtudest on nõela seadistamine esinduse spetsialistile lihtne ülesanne.EAOTSING
173
RLT30CESA.indd 173
2009/2/10 5:04:24 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
ŽENKLAI
Kai kurie iš žemiau esančių ženklų gali būti ant jūsų įrankio. Išsimokykite atpažinti juos ir įsiminkite jų reikšmę.
Teisingas šių ženklų interpretavimas leis jums naudotis savo įrankiu saugiau ir tinkamu būdu.
PAVADINIMAS
REIKŠMĖ
Pavojaus ženklas saugos
atžvilgiu
Nurodo pavojų, įspėjimą ar perspėjimą. Jis reiškia: dėmesio!
Jūsų sauga yra pavojuje!!!
Atidžiai perskaitykite
naudojimo vadovą
Naudojimo vadove yra specialių įspėjimų, skirtų tam, kad būtų
atkreiptas Jūsų dėmesys į potencialias rizikas bei informaciją
dėl Jūsų įrankio veikimo ir techninio aptarnavimo. Prašom atidžiai
perskaityti šį vadovą, kad Jūs naudotumėtės savo įrankiu visai
saugiai ir optimaliu būdu.
Dėvėkite apsauginius akinius,
ausų apsaugos priemones ir
šalmą.
Naudodami šį įrankį, dėvėkite akių ir ausų apsaugos
priemones bei šalmą.
Laikykite lankytojus nuošalyje
Laikykite lankytojus bent 15 m atstumu nuo žolės pjovimo srities.
Rikošetas
Rikošeto rizika.
Ašmenys uždrausti
Ašmenų įrengimo šiame įrankyje uždraudimas.
Sukimosi greitis (aps/min)
Pjovimo įtaiso sukimosi kryptis ir maksimalus greitis prie išėjimo
iš veleno.
Batai
Naudodami šį prietaisą, avėkite neslystančią apsaugos avalynę.
Pirštinės
Nešiokite maksimalaus prigulimo storas darbines pirštines.
Rūkymo draudimas
Nerūkykite, kai Jūs maišote degalus ar pripildote baką degalų.
Benzinas
Naudokite benziną be švino, skirtą automobiliams, su oktaniniu
skaičiumi ne mažesniu nei 87 ([R+M]/2).
Alyva
Naudokite sintetinę alyvą dviejų taktų oru aušinamiems varikliams.
Mišinys benzinas + alyva
Prieš kiekvieną bako pripildymą gerai maišykite degalus.
174
RLT30CESA.indd 174
2009/2/10 5:04:24 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
PAVADINIMAS
REIKŠMĖ
Jungiklis
Įjungimo / išjungimo jungiklis
I = įjungimas
O = išjungimas
Šis prietaisas atitinka visas reglamentuotas normas ES šalies,
kur jis buvo nupirktas.
Dėkojame Jums už tai, kad nupirkote Ryobi gaminį.
■
Jūsų žoliapjovė sukonstruota ir pagaminta pagal
Ryobi nustatytus prioritetinius kriterijus, iš kur atsirado
patikimas, lengvai naudojamas ir saugus įrankis.
Rūpestingai prižiūrėdami jį, Jūs turėsite patikimą įrankį su
puikiomis eksploatacinėmis savybėmis per daugelį metų.
■
■
ĮSPĖJIMAS
Kad būtų sumažinta sužalojimų rizika, reikia gerai
perskaityti ir gerai suprasti šį naudojimo vadovą.
■
■
ĮSPĖJIMAS
Nebandykite naudoti savo įrankio, gerai
neperskaitę ir gerai nesupratę visų šiame vadove
esančių saugaus darbo nurodymų ir instrukcijų.
Šių instrukcijų nesilaikymas galėtų sukelti tokius
nelaimingus atsitikimus kaip gaisras, elektros
smūgis ar sunkus kūno sužalojimas. Saugokite
šį naudojimo vadovą ir reguliariai remkitės juo,
kad dirbtumėte visai saugiai ir informuotumėte
kitus potencialius vartotojus.
■
■
■
■
PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS.
■
BENDROS SAUGAUS DARBO INSTRUKCIJOS
■
■
■
■
Kad dirbtumėte visai saugiai, prieš naudodami
savo žoliapjovę, prašom perskaityti ir suprasti visas
instrukcijas. Laikykitės visų saugaus darbo instrukcijų.
Žemiau išdėstytų saugaus darbo instrukcijų
nesilaikymas gali būti sunkių kūno sužalojimų
priežastis.
Neleiskite vaikams ir nepatyrusiems žmonėms
naudoti šį įrankį.
Niekuomet neįjunkite variklio uždarytoje arba blogai
vėdinamoje patalpoje, kadangi išmetamosios dujos
gali būti pavojingos.
Prieš kiekvieną naudojimą išvalykite žolės pjovimo
plotą. Pašalinkite akmenis, stiklo nuolaužas, vinis,
metalinius lynus, virves ir kitus daiktus, kurie galėtų
būti sviedžiami ar patekti į pjovimo vielos galvutę.
■
■
■
Naudodami šį įrankį, nešiokite apsauginius akinius bei
apsaugines girdėjimo priemones.
Taip pat dėvėkite ilgas ir storas kelnes, batus ir
pirštines. Nedėvėkite plačių drabužių, šortų ar
juvelyrinių papuošalų ir niekuomet nedirbkite,
žengdami basomis kojomis.
Jei jūsų plaukai ilgi, tai žiūrėkite, kad jie būtų užfiksuoti
aukščiau pečių lygio, kad nepatektų į judančias dalis.
Laikykite vaikus, lankytojus ir naminius gyvulius bent
15 m atstumu nuo tos vietos, kur Jūs dirbate.
Nenaudokite šio įrankio, jei jūs pavargę, sergate,
esate alkoholio ar narkotikų poveikyje, arba geriate
vaistus.
Nenaudokite šio įrankio, jei darbui per mažai šviesos.
Žiūrėkite, kad jūs visuomet išlaikytumėte savo
pusiausvyrą. Gerai remkitės savo kojomis ir netieskite
rankos per toli. Priešingu atveju Jūs galėtumėte
parkristi ir/ar paliesti karštas įrankio dalis.
Laikykite savo kūną atokiau nuo judančių dalių.
Nepriartinkite savo rankų prie duslintuvo ar
žoliapjovės cilindro, kadangi naudojimo metu šios
dalys tampa karštos.
Prieš imdamiesi reguliavimu ar taisymu, žiūrėkite, kad
variklis būtų visuomet išjungtas, ir laidas atjungtas
nuo uždegimo žvakės, išskyrus karbiuratoriaus
reguliavimo atvejį.
Tikrinkite savo įrankį prieš kiekvieną naudojimą, kad
Jūs įsitikintumėte, jog nėra jokių atsilaisvinusių dalių,
tekėjimo iš karbiuratoriaus ir t.t. Prieš naudodamiesi
savo įrankiu, pakeiskite bet kurią sugedusią dalį.
Būkite labai atsargūs, pjovimo vielos galvutė sukasi
karbiuratoriaus reguliavimo metu.
Kai kuriems asmenims pernešamo įrankio naudojimo
metu patirtos vibracijos gali sukelti “Raynaudo ligą”,
kurios simptomai yra dilgsėjimas, nutirpimas ir pirštų
spalvos praradimas, kurį paprastai matyti esant šalčio
poveikiui. Atrodo, kad kai kurie paveldimi faktoriai,
šalčio ir drėgnumo poveikis, tam tikri maitinimo režimai,
tabakas ir tam tikri darbo įpročiai sudaro palankias
sąlygas šiems simptomams. Šiuolaikiniame mokslo
175
RLT30CESA.indd 175
2009/2/10 5:04:25 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
■
■
■
■
■
lygyje nežinoma, koks vibracijų kiekis arba kokia
šalčio poveikio ar vibracijų trukmė gali sukelti šią ligą.
Tačiau žiūrėkite, kad imtumėtės tam tikrų atsargumo
priemonių vibracijų poveikiui į Jus apriboti, pvz.:
a) Šiltai renkitės, kai šalta. Naudodamiesi savo
įrankiu, mūvėkite pirštines, kad Jūsų rankoms ir
riešams būtų šilta. Iš tikrųjų atrodo, kad šaltis yra
vienas iš svarbiausių faktorių, sudarančių palankias
sąlygas tam, kad atsirastų ši liga.
b) Po kiekvieno naudojimo, padarykite keletą pratimų
kraujo cirkuliacijai stimuliuoti.
c) Darykite reguliarias pertraukas ir apribokite
kasdieninį vibracijų poveikį į save.
Jei Jūs sergate vienu iš šių simptomų, tai iš karto
nustokite naudotis savo žoliapjove ir pasitarkite su
gydytoju.
Žiūrėkite, kad Jūsų įrankis būtų geroje būklėje,
tikrindami, ar gerai užfiksuotos jo dalys, ir pakeisdami
bet kurią sugedusią dalį.
Maišykite ir saugokite degalus kanistre, skirtame
benzinui laikyti.
Maišykite ir pilkite degalus gryname ore, toli nuo
bet kurios kibirkšties ar liepsnos. Žiūrėkite, kad visi
išsiliejusių degalų pėdsakai būtų nušluostyti. Prieš
įjungdami variklį, pasitraukite bet 9 m atstumu nuo tos
vietos, kur Jūs pripildėte baką degalų.
Prieš pripildami įrankį degalų ar padedami jį į
saugojimo vietą, išjunkite variklį ir palaukite,
kol jis atvės.
Prieš transportuodami žoliapjovę automobilyje,
palaukite, kol variklis atvės, ištuštinkite baką ir
užfiksuokite įrankį, kad išvengtumėte jo judėjimo
transportavimo metu.
ŽOLIAPJOVĖMS SKIRTOS YPATINGOS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
■
■
■
■
■
Pakeiskite pjovimo vielos galvutę, jei ji yra
sutrūkinėjusi, įskelta ar sugedusi bet kokiu būdu.
Įsitikinkite, kad pjovimo vielos galvutė yra teisingai
įtaisyta ir gerai užfiksuota. Šio nurodymo nesilaikymas
gali sukelti sunkių kūno sužalojimų.
Įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai, diržai, deflektoriai ir
rankenos yra teisingai įrengti ir gerai užfiksuoti.
Pjovimo vielos pakeitimo atveju naudokite tik
gamintojo rekomenduotą pjovimo vielą. Nenaudokite
jokio kito pjovimo įtaiso.
Niekuomet nenaudokite savo įrankio, jei žolės
deflektoriaus nėra vietoje ir geroje būklėje.
Naudodami savo įrankį, laikykite jį tvirtai už dviejų
rankenų. Žiūrėkite, kad pjovimo vielos galvutė būtų
žemiau jūsų talijos. Niekuomet nebandykite pjauti,
jei pjovimo vielos galvutė yra daugiau nei 76 cm
atstumu nuo žemės.
176
RLT30CESA.indd 176
2009/2/10 5:04:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
GAMINIO CHARAKTERISTIKOS
RLT30CESA
Svoris
- be degalų, be pjovimo siūlo galvutės ir be
žolės deflektoriaus
- be degalų, su pjovimo siūlo galvute
Degalų bako talpa
Pjovimo plotis
Cilindro tūris
Pjovimo siūlo diametras Reel EasyTM
Pjovimo siūlo diametras Pro Cut llTM
Maksimali variklio galia (sutinkamai su
standartu ISO 8893)
Maksimalus veleno sukimosi greitis
Variklio režimas, kai sukimosi greitis maksimalus.
Variklio režimas sulėtinus
Degalų suvartojimas (pagal ISO 8893), esant
maksimaliam variklio pajėgumui
Savitasis degalų suvartojimas (pagal ISO 8893),
esant maksimaliam variklio pajėgumui
Vibracijų lygis tuščios eigos režime
- Priekinė rankena
- Galinė rankena
Vibracijų lygis viso greičio režime
- Priekinė rankena
- Galinė rankena
Triukšmo slėgis (pagal EN 27917)
Triukšmo galia (pagal ISO 10884)
(kg)
5.02
[cm3 arba (l)]
(mm)
(cm3 / kub. cm)
(mm)
(mm)
(kW)
(min-1)
(min-1)
(min-1)
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
[kg/h arba (l/h)]
0.42 arba (0.58)
[g/kw.h arba (l/kw.h)
(m/s2)
560 arba (0.77)
3.9
6.1
(m/s2)
dB (A)
dB (A)
APRAŠYMAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.32
415 arba (0.415)
432
30
2.4
2.7
10.7
11.5
100.4
112
SURINKIMAS
Pasiurbimo pompytė
Droselio padėties selektorius
Degalų bako dangtelis
Starterio lyno rankenėlė
Akseleratoriaus rankenėlės deblokavimo mygtukas
Įjungimo / išjungimo jungiklis
Akseleratoriaus rankenėlė
Galinė rankena
Priekinė rankena
Vamzdelis
Žolės deflektorius
Pro Cut llTM
Pjovimo siūlas
Tuščios eigos reguliavimo varžtas
Reel EasyTM
Inkarinis varžtas
Saugojimui skirtas laikiklis
Žr. 2 paveikslą.
ĮSPĖJIMAS
Kurios nors dalies trūkumo ar gedimo atveju
nenaudokite šio prietaiso, negavę kalbamosios
dalies. Šio įspėjimo nesilaikymas gali sukelti
sunkių kūno sužalojimų.
ĮSPĖJIMAS
Nebandykite modifikuoti savo prietaiso
arba prijungti priedų, kurių naudojimas
nerekomenduojamas. Iš tokių pakeitimų ar
modifikacijų atsiranda piktnaudžiavimas ir rizika
nulemti pavojingas situacijas, galinčias sukelti
sunkių kūno sužalojimų.
177
RLT30CESA.indd 177
2009/2/10 5:04:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
ĮSPĖJIMAS
Prijungdami dalis, visada atjunkite elektros
maitinimo laidą nuo uždegimo žvakės. Šio
nurodymo nesilaikymas gali privesti prie
atsitiktinio prietaiso įsijungimo ir sukelti sunkių
sužalojimų.
■
■
ĮSPĖJIMAS
Niekada neprijunkite ir nereguliuokite priedo
vamzdelio varikliui veikiant. Šio nurodymo
nesilaikymas gali sukelti sunkių kūno sužalojimų.
■
■
ĮSPĖJIMAS
Prieš naudodami savo prietaisą, įsitikinkite, kad
inkarinis varžtas yra gerai priveržtas, ir naudojimo
metu reguliariai tikrinkite, ar jis tebelieka gerai
priveržtas, kad išvengtumėte sunkių kūno
sužalojimų rizikos.
■
■
NAUDOJIMAS
varikliams švariame inde, kuris oficialiai skirtas
benzinui laikyti.
Variklis veikia su automobiliams skirtu benzinu be
švino, kurio oktaninis skaičius ne mažesnis nei
87 ([R+M]/2).
Nenaudokite degalinėse parduodamų benzino/
alyvos mišinių, būtent motociklams, motoroleriams ir
t.t. skirtų mišinių.
Naudokite tik sintetinę alyvą dviejų taktų varikliams.
Nenaudokite automobilių varikliams ir užbortiniams
2 taktų varikliams skirtos alyvos.
Maišykite 2 taktų varikliams skirtą sintetinę alyvą ir
benziną santykiu 50:1 (2%).
Prieš kiekvieną bako pripildymą gerai maišykite
degalus.
Maišykite degalus mažais kiekiais: nemaišykite
didesnio nei vienam mėnesiui naudotino degalų
kiekio. Taip pat mes rekomenduojame Jums naudoti
2 taktų varikliams skirtą sintetinę alyvą, kurios
sudėtyje yra degalų stabilizatoriaus.
Perskaitykite naudojimo vadovą ir laikykitės
įspėjimų ir saugaus darbo instrukcijų.
Dėvėkite apsauginius akinius, ausų apsaugos
priemones ir šalmą.
BAKO PRIPILDYMAS
■
Laikykite lankytojus, ypač vaikus ir gyvulius,
bent 15 m atstumu nuo žolės pjovimo ploto.
■
DEGALAI IR BAKO PRIPILDYMAS
■
VISAI SAUGUS MANIPULIAVIMAS DEGALAIS
■
■
■
■
■
■
Visuomet atsargiai dirbkite su degalais; ši medžiaga
gali labai lengvai užsidegti.
Visuomet maišykite ir pilkite degalus gryname ore,
toli nuo bet kurios kibirkšties ar liepsnos. Neįkvėpkite
degalų garų.
Venkite bet kokio kontakto su benzinu ar alyva.
Ypač venkite bet kokio benzino ar alyvos patekimo į
akis. Jei benzinas ar alyva pateko į jūsų akis, tai tuoj
pat praplaukite jas švariu vandeniu. Jei jose lieka
dirginimas, tuoj pat pasitarkite su gydytoju.
Tuoj pat nušluostykite bet kokius išsiliejusių degalų
pėdsakus.
■
ĮSPĖJIMAS
Prieš pripildami baką degalų, visuomet išjunkite
variklį. Niekuomet nepripilkite įrankio bako
degalų, kai variklis veikia arba jis yra dar karštas.
Prieš įjungdami variklį, pasitraukite bet 9 m
atstumu nuo tos vietos, kur Jūs pripildėte baką
degalų. Nerūkykite!
DEGALŲ MAIŠYMAS (3 pav.)
■
Išvalykite degalų baką aplink dangtelį bet kokiam
degalų užteršimui išvengti.
Pamažu atsukite degalų bako dangtelį, kad slėgis
sumažintų, ir kad būtų išvengta degalų išsiliejimo
aplink dangtelį.
Atsargiai pilkite mišinį į degalų baką, vengdami jo
išsiliejimo.
Prieš prisukdami dangtelį iš naujo, išvalykite tarpiklį ir
įsitikinkite, kad jis yra geroje būklėje.
Tuoj pat sugrąžinkite degalų bako dangtelį į vietą ir
tvirtai prisukite jį. Žiūrėkite, kad visi išsiliejusių degalų
pėdsakai būtų nušluostyti. Prieš įjungdami variklį,
pasitraukite bet 9 m atstumu nuo tos vietos, kur Jūs
pripildėte baką degalų.
Pastaba: Tai normalu, jei iš variklio išsiskiria šiek tiek
dūmų pirmo naudojimo metu ir kartais vėliau.
Jūsų įrankis veikia su 2 taktų varikliu, kuriam reikia
benzino ir sintetinės alyvos 2 taktų varikliams mišinio.
Maišykite benziną be švino ir sintetinę alyvą 2 taktų
178
RLT30CESA.indd 178
2009/2/10 5:04:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
■
■
1 litras
2 litrai
3 litrai
4 litrai
5 litrai
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
VIELOS PAKEITIMAS (8 pav.)
For Reel EasyTM Only
ŽOLIAPJOVĖS ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
(4a - 4b pav.)
DUJŲ IŠMETIMO ANGOS IR DUSLINTUVO
VALYMAS
ĮSPĖJIMAS
Niekuomet neįjunkite variklio uždarytoje
arba blogai vėdinamoje patalpoje, kadangi
išmetamosios dujos gali būti mirtinos.
Pagal naudojamų degalų rūšį, naudojamos alyvos rūšį
ir kiekį ir/arba naudojimo sąlygas nuodegų perteklius
gali užkimšti dujų išmetimo angą ir duslintuvą. Jei Jūs
konstatuosite savo įrankio galingumo sumažėjimą, tai
paveskite kvalifikuotam specialistui išvalyti jį.
Pastaba: prieš paleisdami variklį, nepamirškite perjungti
jungiklio į padėtį ĮJUNGTA “I”.
KIBIRKŠČIŲ GESIKLIS
ŽOLIAPJOVĖS NAUDOJIMAS (5 pav.)
Reikia išvalyti arba pakeisti kibirkščių gesiklį kas
25 naudojimo valandas arba kartą per metus, kad būtų
garantuotas geras Jūsų įrankio veikimas. Kibirkščių
gesiklis gali būti skirtingose vietose priklausomai nuo Jūsų
įrankio modelio. Prašom susisiekti su Jums artimiausiu
Ryobi firmos autorizuotu techninio aptarnavimo centru
savo modelio kibirkščių gesikliui lokalizuoiti.
Laikykite užpakalinę žoliapjovės rankeną savo dešine
ranka, o priekinę rankeną - kaire ranka. Laikykite savo
įrankį tvirtai dvejomis rankomis visą naudojimo laiką.
Reikia laikyti žoliapjovę taip, kad darbo padėtis būtų
patogi, užpakalinei rankenai esant jūsų klubų lygyje.
Vi s u o m e t n a u d o k i t e s a v o ž o l i a p j o v ę p i l n u
greičiu. Pjaukite aukštą žolę iš viršaus apačion, kad
išvengtumėte žolės užsivyniojimo ant koto ir pjovimo
vielos galvutės, kas galėtų sukelti variklio perkaitimą.
Jei žolė užsivynioja ant pjovimo vielos galvutės, tai
išjunkite variklį, atjunkite laidą nuo uždegimo žvakės
ir išimkite užsivyniojusią žolę. Užsitęsęs naudojimas
vidutiniu greičiu galėtų sukelti alyvos nutekėjimą iš
duslintuvo.
O R O F I LT R O S K Y R E L I O D A N G T E L I O
VALYMAS (9 pav.)
DEGALŲ BAKO DANGTELIS
ĮSPĖJIMAS
Nesandarus bako dangtelis sukelia gaisro riziką,
ir jį reikia nedelsiant pakeisti.
UŽDEGIMO ŽVAKĖ (10 pav.)
ŽOLĖS PJOVIMO PATARYMAI (6 pav.)
PJOVIMO VIELOS IŠLEIDIMAS (7 pav.)
For Reel EasyTM Only
Variklyje naudojama žvakė Champion RCJ-6Y su 0,63
mm elektrodo atstumu (arba naudojamas lygiavertis
gaminys). Naudokite vien tik rekomenduotą modelį ir
keiskite žvakę kartą per metus.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
■
■
išsiskyrimo iš duslintuvo.
Įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai, diržai, deflektoriai
ir rankenos yra teisingai įrengti ir užfiksuoti. Taip Jūs
išvengsite sunkių kūno sužalojimų rizikos.
Tiktai modelis RLT30CES : nenaudokite pjovimo
sistemos varikliui sukantis tuščios eigos režime.
Šio nurodymo nesilaikymo atveju reikia sureguliuoti
sankabą arba pavesti kvalifikuotam specialistui
skubiai pataisyti jūsų prietaisą.
SAUGOJIMAS (1 MĖNESIUI ARBA DAUGIAU)
ĮSPĖJIMAS
Techniniam aptarnavimui naudokite tik originalias
dalis, priedus ir įrankius. Šio nurodymo
nesilaikymas galėtų sukelti blogo šio įrankio
veikimo ir sunkių kūno sužalojimų riziką.
To negana, tai paverstų niekais Jūsų garantiją.
Atlikite tik šiame vadove aprašytą reguliavimą ir
taisymą. Bet kokiam kitam įsikišimui paveskite savo
žoliapjovę Autorizuotam aptarnavimo centrui.
Blogas techninis aptarnavimas gali privesti prie
nuodegų pertekliaus, o tai gali sumažinti įrankio
efektyvumą ir sukelti juodų alyvos nuosėdų
■
■
■
Išpilkite visus bake likusius degalus į benzinui laikyti
skirtą kanistrą. Tegul variklis sukasi, kol jis užges.
Kruopščiai išvalykite žoliapjovę. Laikykite ją gerai
vėdinamoje ir vaikams neprieinamoje vietoje.
Nelaikykite jos arti nuo tokių koroziją sukeliančių
reagentų kaip cheminės sodininkystės medžiagos
arba druskos, naudojamos prieš apledėjimą.
Remkitės normomis ISO ir vietine teise dėl degalų
saugojimo ir manipuliavimo jais. Jūs galite panaudoti
likusius degalus kitame dviejų taktų varikliu
aprūpintame įrankyje.
179
RLT30CESA.indd 179
2009/2/10 5:04:27 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
PROBLEMŲ SPRENDIMAS
JEI ŠIE SPRENDIMAI NELEIDŽIA IŠSPRĘSTI IŠKILUSIŲ PROBLEMŲ, TAI SUSISIEKITE SU Ryobi FIRMOS
AUTORIZUOTU APTARNAVIMO CENTRU.
PROBLEMA
GALIMA PRIEŽASTIS
SPRENDIMAS
Variklis neįsijungia
1. Nėra kibirkšties.
1. Patikrinkite uždegimo žvakę. Išimkite uždegimo
žvakę. Sugrąžinkite žvakės dangtelį į vietą ir
padėkite žvakę ant metalinio cilindro. Patraukite už
starterio lyno rankenėlės ir žiūrėkite, ar prie žvakės
elektrodo atsiras kibirkštis. Jei neatsiranda jokios
kibirkšties, tai pakartokite šį testą su nauja žvake.
2. Panaudokite pasiurbimo pompytę (primerį), kol
ji bus pripildyta degalų. Jei pasiurbimo pompytė
(primeris) neprisipildo, tai degalų maitinimo sistema
užkimšta. Susisiekite su taisymo centru. Jei
pasiurbimo pompytė (primeris) prisipildo, tai galbūt
variklis užlietas (žr. kitą paragrafą).
3. Išimkite žvakę ir pasukite prietaisą tokiu būdu,
kad žvakės skylutė būtų nukreipta į žemę.
Perjunkite droselio padėties selektorių į padėtį “
” ir patraukite už starterio lyno rankenėlės
10-15 kartų. Tai turi pašalinti degalų perteklių iš
variklio. Išvalykite ir sugrąžinkite žvakę į vietą.
Perjunkite droselio padėties selektorių į padėtį “ ”
ir patraukite už starterio lyno rankenėlės tris kartus.
Jei variklis neužsiveda, tai perjunkite droselio
padėties selektorių į padėtį “ ” ir pakartokite
normalią paleidimo procedūrą. Jei variklis vis dar
neužsiveda, tai pakartokite šiuos skirtingus etapus
su nauja žvake.
4. Susisiekite su taisymo centru.
2. Nėra degalų.
3. Užlietas variklis.
4. Starterio lyno rankenėlę
sunkiau traukti nei kai
įrankis buvo naujas.
Variklis įsijungia, bet
nepagreitėja.
Reikia maždaug trijų minučių, Palaukite, kol variklis visiškai įšils. Jei variklis
kad variklis įšiltų.
nepagreitėja praėjus 3 minutėms, tai susisiekite su
taisymo centru.
Variklis įsijungia, bet nesukasi
pilnu greičiu pusiau atviroje
droselio padėtyje.
Reikia sureguliuoti
karbiuratorių.
Variklis nepasiekia savo
pilno greičio ir išskiria per
daug dūmų.
1. Reikia patikrinti degalų
mišinį.
2. Oro filtras nešvarus.
1. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinčius
gerą sintetinės alyvos 2 taktų varikliams proporciją.
2. Išvalykite oro filtrą. Remkitės skirsniu “Oro filtro
pakeitimas ir valymas”.
3. Purvinos kibirkščių gesiklio 3. Susisiekite su taisymo centru.
grotelės.
Variklis įsijungia, sukasi ir
pagreitėja, bet nesulėtėja.
Reikia sureguliuoti
Pasukite tuščios eigos reguliavimo varžtą dešinėn
karbiuratoriaus tuščios eigos tuščios eigos režimo greičiui padidinti (11 pav.).
varžtą. OBLEMŲ SPRENDIMAS
Susisiekite su taisymo centru.
R
180
RLT30CESA.indd 180
2009/2/10 5:04:27 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
PROBLEMA
GALIMA PRIEŽASTIS
SPRENDIMAS
Viela nenusivynioja.
1. Viela susiklijavo.
1. Patepkite vielą silikono pagrindu pagamintu
produktu.
2. Įdėkite naują vielą į vietą. Remkitės skirsniu
“Vielos pakeitimas”
3. Patraukite už vielų galų, kartu spausdami vielos
išleidimo mygtuką ir paskui atleiskite jį.
4. Išimkite vielą iš ritės ir užvyniokite ją iš naujo.
Remkitės skirsniu “Vielos pakeitimas”.
5. Nuvyniokite vielą, kai variklis sukasi pilnu greičiu.
2. Ritėje nebėra pakankamai
vielos.
3. Vielos galai susidėvėjo ir
yra per trumpi.
4. Laidas susipainiojo ritėje.
5. Variklis sukasi per lėtai.
Žolė užsivynioja ant koto ir
vielos galvutės.
1. Jūs pjaunate aukštą žolę
1. Pjaukite aukštą žolę iš viršaus apačion.
visai prie žemės.
2. Jūs naudojate savo
2. Naudokite savo žoliapjovę pilnu greičiu.
žoliapjovę vidutiniu greičiu.
Sunku atsukti vielos
išleidimo mygtuką.
Sraigto žingsnis yra
nešvarus ar sugedęs.
Šiek tiek alyvos išbėga
iš duslintuvo.
1. Jūs naudojate savo
1. Naudokite savo žoliapjovę pilnu greičiu.
žoliapjovę vidutiniu greičiu.
2. Reikia patikrinti degalų
2. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinčius
mišinį.
gerą sintetinės alyvos 2 taktų varikliams proporciją.
3. Oro filtras nešvarus.
3. Išvalykite oro filtrą. Remkitės skirsniu “Oro filtro
pakeitimas ir valymas”.
Išvalykite sraigto žingsnį ir patepkite jį. Jei pagerėjimo
nėra, tai pakeiskite vielos išleidimo mygtuką.
Pastaba : Jei jūs konstatuosite blogą veikimą, dėl kurio skirsnyje “Problemų sprendimas” rekomenduojama
pasukti karbiuratoriaus reguliavimo sraigtą į dešinę, o nupirkus įrankį jokio reguliavimo nebuvo, tai paveskite įrankį
autorizuotam taisymo centrui. Daugumoje atvejų reikalingas reguliavimas yra rutininis darbas mūsų kvalifikuotiems
specialistams.
181
RLT30CESA.indd 181
2009/2/10 5:04:28 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
LV
TR EST LT
SK
BG
Latviski
APZĪMĒJUMI
Uz jūsu pļaujmašīnas var būt šādi apzīmējumi. Lūdzu, izpētiet un iegaumējiet to nozīmi! Ja jūs izpratīsit to jēgu,
tad varēsit lietot savu darbarīku ar mazāku bīstamību, kā arī izmantot pareizus darba paņēmienus.
NOSAUKUMS
NOZĪME
Brīdinājums bīstamības jomā
Norāda, ka var būt draudi jūsu drošībai, iesaka būt uzmanīgiem.
Ir jāprot sevi pasargāt no negadījumiem!
Rūpīgi izpētiet lietošanas
rokasgrāmatu!
Lietošanas rokasgrāmatā ir sniegti brīdinājumi par konkrētiem
bīstamības aspektiem, kuriem jums ir jāpievērš uzmanība, kā
arī citas ziņas par šā darbarīka darbināšanu un apkopi.
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo grāmatiņu, lai varētu, neapdraudot sevi,
lietot pļaujmašīnu visražīgākajā veidā.
Lietojiet aizsargbrilles, dzirdes Strādājat ar šo darbarīku, izmantojiet redzes un dzirdes
aizsardzības līdzekļus un
aizsardzības līdzekļus, kā arī ķiveri.
ķiveri
Ziņkārīgie nedrīkst traucēt
darbu
Lūdziet ar darbu nesaistītiem cilvēkiem jeb ziņkārīgajiem uzturēties
vismaz 15 metru attālumā no vietas, kur pļauj.
Izsviesti priekšmeti
Pastāv iespēja, ka pļaujmašīna saduras ar priekšmetiem un sviež
tos pa gaisu.
Nelietot asmeni!
Šim darbarīkam nedrīkst pievienot asmeni.
Rotācijas ātrums (apgr./min)
Pļaušanas mezgla griešanās virziens un maksimālais ātrums
uz vārpstas.
Zābaki
Izmantojot šo darbarīku, vienmēr valkājiet aizsargapavus
ar neslīdīgu zoli.
Cimdi
Lietojiet biezus darba cimdus, kas garantē maksimāli
drošu darbarīka satveršanu.
Nesmēķēt!
Nedrīkst smēķēt, kad jaucat degvielu un kad iepildāt to
pļaujmašīnas degvielas tvertnē.
Degviela
Lietojiet bezsvina degvielu, kura ir domāta spēkratiem un
kuras oktānskaitlis ir 87 ([R+M]/2) vai lielāks.
Eļļa
Lietojiet sintētisko, divtaktu gaisa dzesēšanas dzinējiem
paredzēto eļļu.
Degvielas un eļļas maisījums
Labi sajauciet degvielu katrreiz, kad uzpildāt tvertni.
182
RLT30CESA.indd 182
2009/2/10 5:04:28 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
NOSAUKUMS
NOZĪME
Slēdzis
Slēdzis “iesl.” / “izsl.”
I = ieslēgts stāvoklis
O = izslēgts stāvoklis
Darbarīks atbilst visām normām ES valstī, kurā tas ir iegādāts.
Paldies, ka iegādājāties “Ryobi” izstrādājumu!
Šī pļaujmašīna ir projektēta un izgatavota saskaņā ar
uzņēmuma “Ryobi” augstajiem kvalitātes kritērijiem, tāpēc
tā kalpos kā uzticams, nebīstams un viegli lietojams
darbarīks. Ja to apkopsit rūpīgi, tad pārliecināsities,
ka pļaujmašīna var būt izturīgs un ražīgs darbarīks uz
daudziem gadiem.
■
■
■
BRĪDINĀJUMS
Lai samazinātu iespēju savainoties, ir kārtīgi
jāizlasa un jāizprot šī lietošanas rokasgrāmata.
■
BRĪDINĀJUMS
Nesāciet lietot šo rīku, kad vēl neesat kārtīgi
izlasījis un sapratis visus norādījumus par
lietošanu un bīstamības novēršanu, kas ir ietverti
šajā rokasgrāmatā! Norādījumu neievērošana var
izraisīt negadījumus, piemēram, aizdegšanos,
elektriskās strāvas triecienu, smagus
savainojumus cilvēkiem. Saglabājiet arī turpmāk
šo instrukciju un palaikam ieskatieties tajā, lai
varētu strādāt, neapdraudot sevi, kā arī neliedziet
šo informāciju citiem ierīces lietotājiem.
■
■
■
■
IZLASIET INSTRUKCIJU PILNĪBĀ!
■
VISPĀRĪGI PADOMI PAR DROŠĪBU
■
■
■
■
■
Lai strādājot neradītu bīstamību, jums ir jāizlasa un
jāsaprot visi šeit sniegtie norādījumi, un tikai pēc
tam varat sākt lietot rokas pļaujmašīnu. Ņemiet vērā
šos padomus par drošību. Šeit sniegto norādījumu
neievērošana var izraisīt smagus savainojumus
cilvēkiem.
Nepieļaujiet, ka šo rīku lieto bērni vai cilvēki, kam
trūkst pieredzes.
Nedrīkst iedarbināt dzinēju noslēgtā vai slikti
vēdināmā telpā, jo izplūdes gāzes var būt nāvējošas.
Katrreiz, pirms sākat lietot pļaujmašīnu, novāciet
no zālāja visus iespējamos šķēršļus. Tur nedrīkst
atrasties akmeņi, stikla lauskas, naglas, metāla
vadi, auklas un citi priekšmeti, kas varētu ieķerties
■
■
■
pļaujmašīnas daļās vai saduroties tikt sviesti pa gaisu.
Uzvelciet aizsargacenes, kā arī prettrokšņu austiņas,
kad lietojat šo darbarīku.
Valkājiet garas un biezas bikses, zābakus un darba
cimdus. Nedrīkst valkāt plandošu apģērbu, īsbikses
un rotaslietas, nedrīkst strādāt basām kājām.
Ja jums ir gari mati, sasieniet tos, lai tie nekarātos
zemāk par pleciem un nevarētu ieķerties pļaujmašīnas
kustīgajās daļās.
Neļaujiet bērniem, ar darbu nesaistītiem cilvēkiem un
dzīvniekiem uzturēties tuvāk nekā 15 metru attālumā
no vietas, kur strādājat.
Nestrādājiet ar šo rīku, ja esat stipri noguris, apslimis,
lietojis alkoholiskus dzērienus vai narkotikas vai ja
lietojat zāles.
Nelietojiet šo rīku, ja vieta nav pietiekami labi
apgaismota, lai varētu strādāt.
Stāviet stabili un līdzsvaroti. Stāviet stingri uz savām
kājām, nesniedzieties ar rokām pārāk tālu. Tādējādi
jūs izvairīsities no krišanas un saskaršanās ar
karstām rīka daļām.
Netuviniet nevienu sava ķermeņa daļu šā rīka
kustīgajām daļām!
Turiet rokas atstatu no izplūdes caurules un no
cilindra, jo šīs daļas pļaujmašīnas darbināšanas laikā
stipri sakarst.
Kad grasāties veikt darbarīka regulēšanu vai labošanu,
ir jāizslēdz dzinējs un jāatvieno aizdedzes sveces vads
(izņemot gadījumus, kad regulējat karburatoru).
Pirms darba sākšanas vienmēr pārliecinieties,
ka visas rīka daļas ir labi pieskrūvētas, nav notikusi
degvielas noplūde u.tml.! Ja kāda daļa ir bojāta, tad
tā ir jānomaina jau pirms rīka lietošanas.
Regulējot karburatoru, rīkojieties ļoti uzmanīgi,
jo pļaujamstieples galviņa tajā laikā griežas.
Vibrācija, kas rodas, lietojot rokas darbarīku, dažiem
cilvēkiem var pastiprināt Reino slimības izpausmes:
durstīšanas sajūtu, nejutīgumu un pirkstu ādas
bālēšanu (līdzīgi tam, kā mēdz notikt, kad ir auksti).
Ir pieņēmums, ka šīs izpausmes ir izteiktākas tad,
ja pastāv iedzimta nosliece uz tām, cilvēks atrodas
183
RLT30CESA.indd 183
2009/2/10 5:04:29 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
■
■
■
■
■
aukstos vai mitros apstākļos, ievēro kādu īpašu
ēšanas režīmu (diētu), lieto tabaku vai ir izveidojis
zināma veida strādāšanas paradumus. Pagaidām
vēl nav zināms, kāda vibrāciju pakāpe un vibrāciju
ietekmes ilgums var pastiprināt šo slimību. Tomēr
ir iespējams mazināt vibrāciju iedarbību uz cilvēku,
ja ievēro tālāk sniegtos norādījumus.
a) Ģērbieties silti, ja laiks ir auksts. Lietodami šo
darbarīku, valkājiet aizsargcimdus, lai jūsu
plaukstas un delnu locītavas būtu siltumā. Uzskata
pat, ka salšana ir viens no galvenajiem cēloņiem,
kas palielina Reino slimības izpausmju parādīšanās
iespēju.
b) Ik palaikam (darba pārtraukumos) ir jāpavingro,
lai uzlabotu asinsriti.
c) Nestrādājiet bez pārtraukuma un centieties sevi
ikdienā pēc iespējas mazāk pakļaut vibrāciju
iedarbībai.
Ja jums traucē šeit aprakstītās neveselīgās sajūtas,
tūlīt pārtrauciet darbu ar rokas pļaujmašīnu un
griezieties pie ārsta!
Raugieties, lai darbarīks būtu labā darba kārtībā:
pārbaudiet, vai visas daļas ir labi pieskrūvētas, un
lieciet nomainīt daļas, kas ir sabojājušās.
Degvielu ir jājauc un jāglabā tvertnē, kas ir paredzēta
benzīnam.
Degvielu jauciet un ielejiet zem klajas debess, atstatu
no liesmas un dzirkstelēm. Ja degviela izšļakstās,
tā ir kārtīgi jānoslauka. Pirms iedarbināt dzinēju,
pārvietojieties vismaz 9 metrus prom no vietas,
kur uzpildījāt pļaujmašīnas degvielas tvertni.
Apstādiniet dzinēju un nogaidiet, lai tas atdziest, kad
vēlaties iepildīt degvielu vai noglabāt pļaujmašīnu.
Ja gatavojaties vest pļaujmašīnu ar automobili,
nogaidiet, līdz dzinējs ir atdzisis, iztukšojiet tvertni
un nostipriniet pļaujmašīnu, lai pārvadāšanas laikā tā
nevarētu izkustēties.
PADOMI PAR DROŠĪBU - ROKAS
PĻAUJMAŠĪNU LIETOTĀJIEM
■
■
■
■
■
■
Nomainiet pļaušanas galviņu, ja tā ir sadauzīta,
saplaisājusi vai kādā citā veidā bojāta. Raugieties,
lai galviņa būtu pareizi, stingri piestiprināta!
Ja šo noteikumu neievēro, ir iespējams gūt smagus
savainojumus.
Pārliecinieties, vai aizsargelementi, dzensiksnas,
vairogs un rokturi ir pareizi, stingri piestiprināti.
Ja maināt pļaujamstiepli, tad izmantojiet tikai
tādu rezerves daļu, ko ir ieteicis šā rīka ražotājs.
Neizmantojiet tās vietā kāda cita veida daļu.
Nedrīkst lietot šo rīku, ja vairogs nopļautās zāles
atvairīšanai nav uzlikts vai nav labā darba kārtībā.
Pļaujmašīna ir cieši jātur aiz abiem rokturiem, kad ar
to strādā. Turiet to tā, lai pļaušanas galviņa nebūtu
augstāk par jūsu vidukli.
Nedrīkst pļaut, turot darbarīku tā, ka pļaušanas galviņa
atrodas vairāk nekā 76 centimetrus virs zemes.
184
RLT30CESA.indd 184
2009/2/10 5:04:29 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
LV
TR EST LT
SK
BG
Latviski
IZSTRĀDĀJUMA RAKSTURLIELUMI
RLT30CESA
Masa
(kg)
- bez degvielas, pļaujamstieples galviņas un zāles vairoga
- bez degvielas, ar pļaujamstieples galviņu
Degvielas tvertnes tilpums
[cm3 vai (l)]
Vāla platums
(mm)
Cilindra tilpums
(cm3 / cc)
Pļaujamstieples diametrs Reel EasyTM
(mm)
Pļaujamstieples diametrs Pro Cut llTM
(mm)
Motora maksimālā jauda (atbilstoši standartam ISO 8893)
(kW)
Maksimālais vārpstas apgriezienu skaits
(min-1)
Dzinēja darbība pie maksimālajiem apgriezieniem
(min-1)
Dzinēja darbība tukšgaitā
(min-1)
Degvielas patēriņš (saskaņā ar ISO 8893) pie
maksimālās dzinēja jaudas
[kg/h vai (l/h)]
Degvielas īpatnējais patēriņš (saskaņā ar
ISO 8893) pie maksimālās dzinēja jaudas
[g/kw.h vai (l/kw.h)]
Vibrācijas līmenis tukšgaitā
(m/s2)
- Priekšējais rokturis
- Aizmugurējais rokturis
Vibrācijas līmenis pie pilnas jaudas
(m/s2)
- Priekšējais rokturis
- Aizmugurējais rokturis
Skaņas spiediens (saskaņā ar EN 27917)
dB (A)
Skaņas stiprums (saskaņā ar ISO 10884)
dB (A)
ZĪMĒJUMU PASKAIDROJUMS
5.02
5.32
415 vai (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 vai (0.58)
560 vai (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
MONTĒŠANA
Skat. 2. attēlu.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Sākumuzpildes balons
Startera slēdzis
Degvielas tvertnes vāciņš
Palaidējs
Slēdža atbloķēšanas poga
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Akseleratora mēlītes slēdzis
Aizmugurējais rokturis
Priekšējais rokturis
Caurule
Zāles vairogs
Pro Cut llTM
Pļaujamstieple
Tukšgaitas režīma regulēšanas skrūve
Reel EasyTM
Bloķēšanas skrūve
Glabāšanas balsts
BRĪDINĀJUMS
Ja trūkst kādas detaļas vai kāda detaļa ir bojāta,
tad nelietojiet šo darbarīku, kamēr neesat
sagādājis vajadzīgo detaļu. Ja šo brīdinājumu
neievēro, tad ir iespējamas smagas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Nemēģiniet darbarīku pārbūvēt vai tam pievienot
piederumus, kuru lietošana nav ieteicama.
Tādi pārveidojumi un grozījumi var novest pie
nepareizas darbarīka lietošanas, kā arī palielina
varbūtību, ka rodas briesmas, kuru rezultātā
lietotājs var gūt smagas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Veicot detaļu montāžu, vienmēr iepriekš
atvienojiet sveces barošanas vadu. Ja šo
norādījumu neievēro, tad ir iespējama nejauša
iedarbināšana, kas var izraisīt smagas traumas.
185
RLT30CESA.indd 185
2009/2/10 5:04:29 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
BRĪDINĀJUMS
Pievienojamo piederuma uzmavu aizliegts
uzstādīt vai regulēt, kad motors darbojas. Ja šo
norādījumu neievēro, tad ir iespējamas smagas
traumas.
■
■
■
BRĪDINĀJUMS
Lai nepieļautu smagas traumas, pirms darbarīka
lietošanas un darba laikā regulāri pārbaudiet, vai
bloķēšanas skrūve ir kārtīgi pievilkta.
Iejauciet divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu
degvielā tā, lai attiecība būtu 50:1 (2% eļļas).
Labi sajauciet degvielu katrreiz, kad uzpildāt tvertni.
Degviela ir jāsajauc nelielā daudzumā, nevajadzētu
sajaukt degvielu ilgākam laikam nekā vienam
mēnesim. Pie tam iesakām jums izmantot tādu
divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu, kas satur
stabilizatoru.
LIETOŠANA
Ir jāizlasa lietošanas rokasgrāmata un jāievēro
brīdinājumi, kā arī padomi par drošību
(bīstamības novēršanu).
IEPILDĪŠANA TVERTNĒ
■
Lietojiet aizsargbrilles, dzirdes aizsardzības
līdzekļus un ķiveri.
■
Ar darbu nesaistītiem cilvēkiem, it sevišķi bērniem, kā arī dzīvniekiem ir jāuzturas vismaz
15 metru attālumā no vietas, kur pļauj.
■
■
DEGVIELA UN TĀS IEPILDĪŠANA TVERTNĒ
■
DARBOŠANĀS AR DEGVIELU, NEAPDRAUDOT SEVI
■
■
■
■
■
Esiet piesardzīgi, kad rīkojaties ar degvielu, jo tā ļoti
viegli var aizdegties!
Degvielu jauciet un ielejiet tikai zem klajas debess,
atstatu no liesmas un dzirkstelēm. Nedrīkst ieelpot
degvielas tvaikus.
Cik vien iespējams, nepieskarieties degvielai un eļļai.
Īpaši nevēlama ir degvielas un eļļas iešļakstīšanās
acīs. Ja degviela vai eļļa tomēr nonāk jums acīs,
tūlīt tās izskalojiet ar tīru ūdeni! Ja joprojām jūtat
kairinājumu tajās, nekavējoties griezieties pie ārsta.
Ja izlīst vai izšļakstās degviela, tā ir uzreiz kārtīgi
jānoslauka.
BRĪDINĀJUMS
Noteikti apstādiniet dzinēju, kad vēlaties iepildīt
degvielu! Nedrīkst uzpildīt tvertni, kad dzinējs
strādā un ja tas vēl nav atdzisis. Pirms iedarbināt
dzinēju, pārvietojieties vismaz 9 metrus prom
no vietas, kur uzpildījāt pļaujmašīnas degvielas
tvertni. Nesmēķējiet!
DEGVIELAS JAUKŠANA (3. zīmējums)
■
■
■
■
Noslaukiet tvertnes daļu ap vāciņu, lai novērstu to,
ka degvielā iekļūst sārņi.
Mierīgi atskrūvējiet tvertnes vāciņu, lai pamazām
mazinātos spiediens un degviela neizšļakstītos ap
kakliņu.
Uzmanīgi ielejiet degvielas maisījumu tvertnē,
raugoties, lai nenolīst garām.
Pirms vāciņa uzskrūvēšanas notīriet saskrūvējuma
vietu un pārliecinieties, ka tur nav bojājumu.
Neaizmirstiet tūlīt pēc tam uzskrūvēt tvertnei vāciņu
un atcerieties, ka tam ir jābūt cieši noslēgtam! Ja
izlīst vai izšļakstās degviela (pat nedaudz), tā ir kārtīgi
jānoslauka. Pirms iedarbināt dzinēju, pārvietojieties
vismaz 9 metrus prom no vietas, kur uzpildījāt
pļaujmašīnas degvielas tvertni.
Piezīme. Nav jāuzskata par novirzi tas, ka pirmajā
lietošanas reizē no dzinēja izdalās nedaudz dūmu,
un līdzīgi var būt arī turpmāk.
Pļaujmašīnā ir divtaktu dzinējs, tāpēc ir nepieciešams
sajaukt degvielas un divtaktu dzinējiem domātas
sintētiskas eļļas maisījumu. Sajauciet bezsvina
degvielu un divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu
tīrā traukā, kas ir piemērots degvielai.
Dzinējam ir piemērota bezsvina degviela, kura ir
domāta spēkratiem un kuras oktānskaitlis ir
87 ([R + M] / 2) vai lielāks.
Lūdzu, nelietojiet degvielas un eļļas maisījumus, ko
pārdod degvielas uzpildes stacijās, t.i., maisījumus,
kas domāti motocikliem, mopēdiem un tamlīdzīgi.
Lietojiet tikai tādu sintētisku eļļu, kas domāta divtaktu
dzinējiem. Neizmantojiet ne spēkratu dzinēju eļļu,
ne arī divtaktu dzinēju eļļu, kas domāta motorlaivām.
1 litrs
2 litri
3 litri
4 litri
5 litri
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
PĻAUJMAŠĪNAS IEDARBINĀŠANA UN
APSTĀDINĀŠANA (4a - 4b. zīmējums)
186
RLT30CESA.indd 186
2009/2/10 5:04:30 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
LV
TR EST LT
SK
BG
Latviski
BRĪDINĀJUMS
Dzinēju nedrīkst iedarbināt noslēgtā vai slikti
vēdināmā telpā, jo izplūdes gāzes var būt
nāvējošas.
Ievērojiet: pirms nākamās motora iedarbināšanas
neaizmirstiet šo slēdzi atkal iestatīt stāvoklī IESLĒGTS “I”.
I Z P L Ū D E S AT V E R E S
CAURULES TĪRĪŠANA
Satveriet pļaujmašīnas aizmugurējo rokturi ar labo roku,
bet priekšējo rokturi - ar kreiso roku. Visu laiku, kamēr
lietojat šo darbarīku, turiet to stingri ar abām rokām.
Pļaujmašīna ir jātur strādāšanai ērtā stāvoklī - tā, lai
aizmugurējais rokturis būtu lietotāja gurnu augstumā.
DZIRKSTEĻU AIZTURĒTĀJS
Dzirksteļu aizturētājs ir jātīra vai jāaizstāj ar jaunu ik pēc
25 pļaujmašīnas lietošanas stundām vai arī reizi gadā,
lai darbarīks allaž labi strādātu. Dzirksteļu aizturētājs
dažādu modeļu pļaujmašīnās var atrasties dažādās
vietās. Lūdzu, sazinieties ar tuvāko apstiprināto “Ryobi”
darbnīcu, kur jums palīdzēs atrast dzirksteļu aizturētāju
jūsu pļaujmašīnā.
Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu.
Ja zāle ir gara, sākumā nopļaujiet tai augšu, tādējādi
neļaujot zālei aptīties ap cauruli un pļaušanas galviņu,
kas varētu izraisīt dzinēja pārkaršanu. Ja tomēr zāle
aptinas ap galviņu, apturiet dzinēju, atvienojiet aizdedzes
sveces vadu un noņemiet sapinušos zāli. Ja lietosit
to ilgu laiku vidējā režīmā var izraisīt eļļas noplūdi pa
izplūdes cauruli.
GAISA FILTRA NODALĪJUMA VĀKA TĪRĪŠANA
(9. att.)
DEGVIELAS TVERTNES VĀCIŅŠ
IETEIKUMI PAR PĻAUŠANU (6. zīmējums)
PĻAUJAMSTIEPLES ATTĪŠANA (7. zīmējums)
For Reel EasyTM Only
BRĪDINĀJUMS
Ja tvertnes vāciņš nav cieši noslēdzams,
tad var rasties ugunsgrēka draudi, tāpēc tas
nekavējoties ir jāaizstāj ar jaunu vāciņu.
APKOPE
Degvielas tvertnes vāciņā ietilpst filtrs, kā arī
vārstulis, kurus nav iespējams labot. Ja filtrs ir netīrs,
tad pasliktinās dzinēja darbība. Ja dzinējs strādā labāk,
kad degvielas tvertnes vāciņš ir nedaudz atskrūvēts,
tad, iespējams, vārsts ir bojāts vai filtrs piesārņojies.
Nomainiet tvertnes vāciņu, ja nepieciešams.
BRĪDINĀJUMS
Rīka apkopi veiciet tikai ar autentisku rezerves
daļu un piederumu palīdzību. Šā norādījuma
neievērošana var radīt bīstamību - gan nepareizu
pļaujmašīnas darbību, gan smagus savainojumus
cilvēkiem. Pie tam darbarīka garantija vairs
nebūs spēkā.
■
■
■
IZPLŪDES
Atkarībā no tā, kādu degvielu, kāda veida eļļu un cik
daudz tās izmanto, kā arī no darba apstākļiem, izplūdes
atvere un izplūdes caurule var ar laiku aizsērēt pārogļotu
nogulšņu dēļ. Ja pamanāt, ka pļaujmašīnas jauda ir
sarukusi, tad lieciet, lai to iztīra mācīts meistars.
PĻAUJMAŠĪNAS LIETOŠANA (5. zīmējums)
■
UN
AIZDEDZES SVECE (10. zīmējums)
Dzinējam ir aizdedzes svece Champion RCJ-6Y (vai
līdzvērtīga), kuras kontaktu savstarpējais attālums ir
0,63 mm. Drīkst lietot tikai ieteiktā veida sveci, un tā ir
jānomaina reizi gadā.
Neveiciet nekādu citu iestatīšanu un labošanu kā tikai
to, kas ir aprakstīta šajā rokasgrāmatā. Visus pārējos
darbus saistībā ar pļaujmašīnu ir jāveic apstiprinātā
darbnīcā.
Ja darbarīku slikti apkopj, tad var rasties pārāk
lielas ogļu nogulsnes, kas savukārt var izraisīt
pļaujmašīnas ražīguma samazināšanos un melnas
eļļas noplūdi pa izplūdes cauruli.
Pārliecinieties, vai aizsargelementi, dzensiksnas,
vairogs un rokturi ir pareizi, stingri piestiprināti. Tādējādi
jūs novērsīsit bīstamību gūt smagus savainojumus.
Tikai modelim RLT30CES: pļaušanas ierīci nedrīkst
lietot, kad motors darbojas tukšgaitā. Ja šis norādījums
netiek ievērots, tad jāveic sajūga regulēšana vai
darbarīks steidzami jānodod apmācītam meistaram, lai
tas veic darbarīka remontu.
GLABĀŠANA (UZ 1 MĒNESI VAI ILGĀK)
■
■
■
PĻAUJAMSTIEPLES NOMAINĪŠANA (8.
zīmējums) For Reel EasyTM Only
Izlejiet no pļaujmašīnas tvertnes visu atlikušo
degvielu kādā citā traukā, kas ir piemērots degvielas
glabāšanai. Darbiniet dzinēju, līdz tas pilnībā beidz
griezties.
Rūpīgi notīriet pļaujmašīnu. Noglabājiet to labi
vēdināmā telpā, kur tai nevar piekļūt bērni. Neglabājiet
to vietā, kur tuvumā atrodas korozīvas vielas,
piemēram dārza darbos izmantojamas ķimikālijas vai
atsaldēšanai domāta sāls.
Ja glabājat degvielu un strādājat ar to, ievērojiet uz
šo jomu attiecināmus ISO standartus un vietējus
noteikumus. Pārpalikušo degvielu jūs varat izmantot,
lai darbinātu kādu citu rīku, kuram ir divtaktu dzinējs.
187
RLT30CESA.indd 187
2009/2/10 5:04:31 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
PROBLĒMU RISINĀŠANA
JA ŠEIT APRAKSTĪTIE PAŅĒMIENI NEPALĪDZ ATRISINĀT GRŪTĪBAS, AR KURĀM ESAT SASTAPIES,
TAD LŪDZAM SAZINĀTIES AR TUVĀKO APSTIPRINĀTO “Ryobi“ APRĪKOJUMA DARBNĪCU!
PROBLĒMA
IESPĒJAMS CĒLONIS
RISINĀJUMS
Neieslēdzas dzinējs.
1. Nav dzirksteles.
1. Pārbaudiet sveci. Izņemiet sveci. Atlieciet sveces
pārsegu vietā un nolieciet sveci uz metāla cilindra.
Pavelciet palaides sviru un lūkojieties, vai pie
sveces elektrodiem lec dzirkstele. Ja dzirkstele
nav manāma, tad izmēģiniet tādu pašu pārbaudi ar
jaunu sveci.
2. Paspiediet sākumuzpildes pūsli, līdz tas piepildās ar
degvielu. Ja sākumuzpildes pūslis nepiepildās, tad ir
radies nosprostojums degvielas pievades sistēmā.
Griezieties darbnīcā. Ja sākumuzpildes pūslis
piepildās, tad varbūt ir aizsērējis dzinējs (lasiet
nākamo rindkopu).
3. Izņemiet sveci un novietojiet darbarīku tā, lai sveces
atvere atrodas uz leju. Startera slēdzi iestatiet “
” stāvoklī un 10-15 reizes pavelciet palaidēju.
Tādējādi dzinējs tiks atbrīvots no pārplūdušās
degvielas. Iztīriet sveci un ielieciet to atpakaļ vietā.
Startera slēdzi iestatiet “ ” stāvoklī un trīs reizes
pavelciet palaidēju. Ja dzinējs neiedarbojas, tad
startera slēdzi pārslēdziet “ ” stāvoklī un veiciet
parasto iedarbināšanas procedūru. Ja dzinējs vēl
arvien nav iedarbināms, atkārtojiet šīs darbības ar
jaunu sveci.
4. Griezieties darbnīcā.
2. Nav degvielas.
3. Dzinējā notikusi pārplūde.
4. Palaides sviru tagad ir
grūtāk pavilkt nekā tad,
kad darbarīks bija jauns.
Dzinējs sāk strādāt, bet
nepalielina ātrumu.
Lai motors uzsiltu,
nepieciešamas apmēram
3 minūtes.
Pagaidiet, līdz motors pilnībā uzsilst. Ja pēc 3
minūtēm nav iespējams kāpināt motora apgriezienus,
tad vērsieties remontdarbnīcā.
Dzinējs sāk strādāt, bet
negriežas pilnā ātrumā,
ja noslēga stāvoklis ir
pusatvērts.
Ir nepieciešams iestatīt
karburatoru.
Griezieties darbnīcā.
Dzinējs nesasniedz pilnu
jaudu, un izdalās daudz dūmu.
1. Jāpārbauda, vai degviela
pareizi sajaukta.
1. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurā izmantots
pareizs daudzums divtaktu dzinējiem domātas
sintētiskas eļļas.
2. Iztīriet gaisa filtru. Par to lasiet sadaļā “Gaisa filtra
nomaiņa un tīrīšana”.
3. Griezieties darbnīcā.
2. Gaisa filtrs ir aizsērējis.
3. Dzirksteļu slāpētāja režģis
ir netīrs.
188
RLT30CESA.indd 188
2009/2/10 5:04:31 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
PROBLĒMA
IESPĒJAMS CĒLONIS
RISINĀJUMS
Dzinējs sāk strādāt, griežas,
bet nepārslēdzas tukšgaitā.
Nepieciešams veikt
karburatora tukšgaitas
skrūves regulēšanu.
Pagrieziet tukšgaitas skrūvi pa labi, lai palielinātu
tukšgaitas ātrumu (11. att.).
Pļaujamstieple neattinas.
1. Stieple ir sapinusies pati
ar sevi.
2. Spolē vairs nav pietiekami
daudz stieples.
3. Stieples gali ir nodiluši
un pārāk īsi.
1. Ieziediet pļaujamstiepli ar silikona ziežvielu.
4. Stieple ir sapinusies
uz spoles.
5. Dzinējs griežas pārāk
lēnām.
2. Ievietojiet pļaujamstiepli atpakaļ vietā.
Lasiet sadaļu “Pļaujamstieples nomainīšana”!
3. Pavelciet stieples galu, tajā pašā laikā turot
nospiestu stieples attīšanas pogu, pēc tam
atlaidiet to.
4. Izvelciet stiepli no spoles, pēc tam uztiniet to no
jauna. Lasiet sadaļu “Pļaujamstieples nomainīšana”!
5. Lai attītu stiepli, darbiniet dzinēju
ar pilnu jaudu.
Zāle ķeras ap cauruli un
pļaušanas galviņu.
1. Jūs pļaujat garu zāli
1. Mēģiniet sākumā pļaut garās zāles augšdaļu,
līdz ar zemi.
pēc tam apakšdaļu.
2. Jūs izmantojat pļaujmašīnu 2. Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu.
ar vidēju jaudu.
Nevar viegli atskrūvēt
pļaujamstieples attīšanas
pogu.
Skrūves vītne ir sabojāta
vai netīra.
Tīriet skrūves vītni, ieziediet to. Ja darbība
neuzlabojas, nomainiet pļaujamstieples
attīšanas pogu.
Pa izplūdes cauruli noplūst eļļa. 1. Jūs izmantojat pļaujmašīnu 1. Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu.
ar vidēju jaudu.
2. Jāpārbauda, vai degviela
2. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurā izmantots
pareizi sajaukta.
pareizs daudzums divtaktu dzinējiem domātas
sintētiskas eļļas.
3. Gaisa filtrs ir aizsērējis.
3. Iztīriet gaisa filtru. Lasiet sadaļu
“Gaisa filtra nomainīšana un tīrīšana”!
Ievērojiet: Ja sastopaties ar tādiem ierīces darbības trūkumiem, kuru novēršanai sadaļā “Problēmu risināšana” ir
ieteikts karburatora skrūvi pagriezt pa labi, bet kopš darbarīka iegādes regulēšana vēl ne reizi nav veikta, tad labāk
uzticiet to veikt meistaram apstiprinātā darbnīcā. Vairumā gadījumu mūsu speciālistam šāda regulēšana būs viegli
paveicams, ikdienišķs darbs.
189
RLT30CESA.indd 189
2009/2/10 5:04:32 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
SYMBOLY
Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre
zaistenie bezpečnej práce.
NÁZOV
VÝZNAM
Bezpečnostný symbol
Upozorňuje na nebezpečenstvo, informuje o výstrahe alebo varuje.
Znamená: Pozor! Nezabúdajte, že ide o vašu bezpečnosť.
Prečítajte si dôkladne
návod na použitie
Tento návod obsahuje informácie, ktoré majú upozorniť
používateľa na potenciálne nebezpečenstvo a upozorniť
na podmienky používania náradia a na jeho údržbu. Prečítajte
si pozorne tento návod, aby ste náradie používali optimálnym
a bezpečným spôsobom.
Pri práci používajte ochranné
okuliare, chrániče sluchu
a ochrannú prilbu
Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare, chrániče
sluchu a ochrannú prilbu.
Náradie nenechávajte v
blízkosti nepovolaných osôb
Okolostojace osoby sa musia zdržiavať vo vzdialenosti
aspoň 15 m od miesta kosenia.
Vymrštenie do strán
Nebezpečenstvo vymrštenia alebo odskočenia predmetov do strán.
Nôž zakázaný
Neinštalujte akýkoľvek typ noža na toto náradie.
Štítok s otáčkami za minútu
Smer otáčania a maximálne otáčky hriadeľa pre príslušenstvo
na kosenie.
Vysoká obuv
Pri používaní tohto náradia noste protišmykovú bezpečnostnú obuv.
Rukavice
Noste protišmykové a hrubé rukavice.
Zákaz fajčiť
Pri miešaní benzínu a plnení benzínovej nádrže nefajčite.
Benzín
Používajte len bezolovnatý benzín pre motorové vozidlá
s oktánovým číslom 87 ([R+M]/2) a viac.
Olej
Používajte syntetické oleje pre dvojtaktné motory
chladené vzduchom.
Zmes benzínu a oleja
Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes dôkladne
premiešajte.
190
RLT30CESA.indd 190
2009/2/10 5:04:32 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
NÁZOV
VÝZNAM
Spínač
Spínač na zapnutie/vypnutie náradia
I = zapnutie
O = vypnutie
Vyhovuje všetkým regulačným normám v krajine EÚ, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Ryobi.
■
Strunová kosačka Ryobi bola vyvinutá a vyrobená
v súlade s najnáročnejšími požiadavkami na spoľahlivosť,
jednoduchosť a bezpečnosť obsluhy. Pokiaľ ju budete
udržiavať v dobrom stave, budete mať počas dlhých rokov
odolné, výkonné a bezpečné záhradnícke náradie.
■
■
UPOZORNENIE
Aby ste znížili riziko úrazu, je potrebné prečítať
a pochopiť pokyny uvedené v tomto návode.
■
UPOZORNENIE
Pred použitím náradia si pozorne prečítajte tento
návod na použitie a oboznámte sa so všetkými
bezpečnostnými a prevádzkovými pokynmi
uvedenými v tomto návode. Nedodržanie týchto
pokynov môže spôsobiť požiar, úraz elektrickým
prúdom alebo iné vážne poranenie. Návod
uschovajte, aby ste sa pri práci mohli doň pozrieť
a informovať prípadných ďalších používateľov
náradia.
■
■
■
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY
■
■
■
■
■
■
Pred použitím strunovej kosačky si prečítajte všetky
bezpečnostné pokyny pre zaistenie bezpečnej
práce. Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny.
Nedodržanie všetkých uvedených bezpečnostných
pokynov môže spôsobiť vážne poranenia.
Nedovoľte toto náradie používať deťom a osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s jeho používaním.
Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože
výfukové plyny môžu byť smrteľné.
Pred každý použitím náradia odstráňte všetky
prekážky z pracovnej zóny. Odstráňte kamene,
črepiny, klince, kovové káble alebo povrazy, ktoré by
mohli byť vymrštené do strán alebo by mohli uviaznuť
vo vyžínacej hlave.
Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare
a chrániče sluchu.
■
■
■
Noste dlhé a hrubé nohavice, vysokú obuv a rukavice.
Nenoste voľný odev, krátke nohavice ani žiadne
šperky a nikdy nepracujte s bosými nohami.
Pokiaľ máte dlhé vlasy, zopnite si ich alebo stiahnite
gumičkou nad úrovňou ramien, aby sa nemohli
zachytiť v pohyblivých častiach náradia.
Okolostojace osoby, deti a zvieratá musia zostať
vo vzdialenosti aspoň 15 metrov od používaného
náradia.
Nepoužívajte náradie, keď ste unavení, chorí alebo
pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú
pozornosť.
Náradie nepoužívajte, pokiaľ nemáte dostatočné
osvetlenie na prácu.
Vždy pracujte v rovnovážnej a stabilnej polohe.
Zaujmite pevný postoj a ruky nenaťahujte príliš ďaleko
alebo vysoko. Inak by ste mohli stratiť rovnováhu a
spadnúť alebo dotknúť sa horúcich častí náradia.
Všetky časti tela musia byť v dostatočnej vzdialenosti
od pohybujúcich sa častí náradia. Nedávajte ruky
do blízkosti výfuku alebo valca strunovej kosačky,
pretože tieto časti pri používaní dosahujú vysoké
teploty.
Vždy vypnite motor a odpojte kábel sviečky
pred akýmkoľvek zoraďovaním alebo opravami,
s výnimkou zoraďovania karburátora.
Pred každým použitím náradie dôkladne skontrolujte,
či žiadna časť nie je uvoľnená, či neuniká palivo
a pod. Ak je niektorá časť chybná, je potrebné ju pred
použitím náradia vymeniť.
Počas zoraďovania karburátora sa vyžínacia hlava
otáča, preto buďte pri práci veľmi opatrní.
U niektorých osôb môžu vibrácie ručného náradia
spôsobiť tzv. Raynaudov syndróm. Táto choroba
sa prejavuje pichaním, znecitlivením a zmodraním
celých prstov na ruke a stuhnutím kĺbov v dôsledku
vystavenia chladu. Pri tejto chorobe hrajú čiastočne
úlohu dedičné faktory, vystavenie chladu a
vlhkosti, životospráva, fajčenie a pracovné návyky.
V súčasnosti nie je dobre známy prah vibrácií a doba
191
RLT30CESA.indd 191
2009/2/10 5:04:33 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
■
■
■
■
■
expozície, ktoré môžu viesť k vzniku Raynaudovho
syndrómu. Preto vo vlastnom záujme obmedzte
vystavenie vibráciám dodržiavaním niekoľkých
základných pravidiel:
a) V chladnom počasí sa teplo oblečte. Pri práci
s náradím noste ochranné rukavice, aby boli ruky
a zápästia v teple. Chlad sa považuje za jeden
z hlavných faktorov vzniku Raynaudovho syndrómu.
b) Po práci s náradím si stále trochu zacvičte,
čím sa zlepší obeh krvi.
c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte
každodennú dobu vystavenia vibráciám.
Ak trpíte niektorým z uvedených príznakov, náradie
ihneď prestaňte používať a poraďte sa s lekárom.
Náradie udržiavajte v dobrom stave, kontrolujte,
či sú všetky časti riadne pritiahnuté. Opotrebované
a poškodené súčiastky treba vymeniť.
Benzín miešajte a skladujte v nádobe určenej na
skladovanie benzínu (kanister).
Benzín miešajte vonku, v bezpečnej vzdialenosti
od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa. Akýkoľvek
rozliaty benzín ihneď utrite. Pred spustením motora
sa postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste
nalievali benzín do nádrže.
Pred dopĺňaním benzínu do nádrže alebo
uskladnením náradia motor vypnite a počkajte,
kým motor nevychladne.
Pred prepravou náradia v aute počkajte, kým motor
nevychladne. Potom vyprázdnite benzínovú nádrž
a náradie upevnite, aby sa počas prepravy
nepohybovalo.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S NÁRADÍM
■
■
■
■
■
Ak je vyžínacia hlava popraskaná alebo inak
poškodená, vymeňte ju za novú. Skontrolujte, či je
vyžínacia hlava správne inštalovaná a upevnená.
Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne
zranenia.
Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia
(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované
a upevnené.
Pri výmene struny používajte len originálne struny
doporučené výrobcom. Nepoužívajte žiadny iný rezný
nástroj.
Náradie nikdy nepoužívajte, pokiaľ ochranný kryt nie
je nasadený a nie je v dobrom prevádzkovom stave.
Strunovú kosačku držte pri práci obidvomi rukami za
obidve rukoväte. Pri práci nedvíhajte vyžínaciu hlavu
nad úroveň svojho pásu. Nikdy sa nesnažte kosiť,
pokiaľ je vyžínacia hlava viac ako 76 cm nad zemou.
192
RLT30CESA.indd 192
2009/2/10 5:04:33 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
RLT30CESA
Hmotnosť
(kg)
- Bez paliva, bez vyžínacej hlavy, bez krytu vyžínacej hlavy
- Bez paliva, s vyžínacou hlavou
Objem palivovej nádrže
[cm3 alebo (l)]
Pokos
(mm)
Objem motora
(cm3/cc)
Priemer struny Reel EasyTM
(mm)
Priemer struny Pro Cut llTM
(mm)
Maximálny výkon motora (v súlade s normou ISO 8893)
(kW)
Maximálne otáčky hriadeľa
(min-1)
Otáčky motora (frekvencia otáčania) pri
odporúčaných maximálnych otáčkach hriadeľa
(min-1)
Rýchlosť motora (otáčky) pri voľnobehu
(min-1)
Spotreba paliva (v súlade s ISO 8893)
pri maximálnom výkone motora
[kg/h alebo (l/h)]
Merná spotreba paliva (v súlade s ISO 8893)
pri maximálnom výkone motora
[g/kW.h alebo (l/kW.h)]
Hladina vibrácií pri voľnobehu
(m/s2)
- Predná rukoväť
- Zadná rukoväť
Hladina vibrácií pri maximálnych otáčkach
(m/s2)
- Predná rukoväť
- Zadná rukoväť
Hladina akustického tlaku (v súlade s EN 27917)
dB (A)
Hladina akustického výkonu (v súlades ISO 10884)
dB (A)
POPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 alebo (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 alebo (0.58)
560 alebo (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
MONTÁŽ
Gumový balónik
Ovládač sýtiča
Uzáver palivovej nádrže
Rukoväť štartéra
Uvoľňovacie tlačidlo plynovej páčky
Spínač zapnutia/vypnutia
Plynová páčka
Zadná rukoväť
Predná rukoväť
Rúrka násady
Kryt vyžínacej hlavy
Pro Cut llTM
Rezná struna
Skrutka na reguláciu voľnobehu
Reel EasyTM
Poistná skrutka
Uzáver s okom na zavesenie
Pozrite si obr. 2.
UPOZORNENIE
Ak akákoľvek časť je poškodená alebo chýba,
nepoužívajte výrobok, kým nebudú chýbajúce
časti dodané. Nedodržanie tohto pokynu môže
spôsobiť vážne zranenie.
UPOZORNENIE
Výrobok neupravujte ani nevytvárajte
príslušenstvo, ktoré nie je pre tento výrobok
odporučené. Akékoľvek takéto zmeny alebo
úpravy sú nesprávne a mohli by spôsobiť
nebezpečný stav, ktorý môže viesť k možnému
vážnemu zraneniu.
193
RLT30CESA.indd 193
2009/2/10 5:04:34 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
UPOZORNENIE
Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu, ktoré
by mohlo spôsobiť vážne zranenia, pri montáži
súčiastok vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky
motora.
■
■
UPOZORNENIE
Nikdy nepripevňujte príslušenstvo ani ho nijako
nenastavujte, keď je zapnutý motor. Nedodržanie
tohto pokynu môže zapríčiniť vážne zranenie.
■
UPOZORNENIE
Než začnete výrobok používať, skontrolujte, či
je poistná skrutka úplne pritiahnutá, a počas
práce to pravidelne kontrolujte, aby ste zabránili
vážnemu úrazu.
■
■
vozidlá s oktánovým číslom 87 ([R + M] / 2) a viac.
Nepoužívajte žiadny druh zmesí benzínu a oleja
z benzínových čerpacích staníc. Tieto zmesi sú
určené pre mopedy, motocykle atď.
Používajte len syntetický olej pre dvojtaktné motory.
Nepoužívajte olej pre motorové vozidlá ani olej pre
prívesné dvojtaktné lodné motory.
Zmiešajte syntetický olej pre dvojtaktné motory
a benzín v pomere 50:1 (2 %).
Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes
dôkladne premiešajte.
Pripravte palivovú zmes v malom množstve.
Nepripravujte palivovú zmes na dlhšie obdobie ako
30 dní. Odporúčame používať syntetický olej pre
dvojtaktné motory so stabilizačnou prísadou.
POUŽÍVANIE NÁRADIA
Prečítajte si pozorne návod na používanie
a dodržiavajte všetky upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Pri práci používajte ochranné
chrániče sluchu a ochrannú prilbu.
PLNENIE NÁDRŽE
■
Vyčistite povrch okolo uzáveru, aby nedošlo ku
kontaminácii paliva.
■
Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže,
aby došlo k uvoľneniu tlaku a aby sa palivo nerozlialo
okolo uzáveru.
■
Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže. Dávajte
pozor, aby ste palivo nerozliali. Predtým, ako uzáver
znovu zaskrutkujete, vyčistite tesnenie a skontrolujte
jeho stav.
■
Ihneď nasaďte uzáver a pevne ho pritiahnite.
Akýkoľvek rozliaty benzín ihneď utrite. Pred
spustením motora sa postavte do vzdialenosti 9 m od
miesta, kde ste nalievali benzín do nádrže.
Poznámka: Pri prvom použití náradia je úplne
normálne, že sa z nového motora dymí.
okuliare,
Okolostojace osoby, najmä deti a zvieratá,
musia byť vo vzdialenosti aspoň 15 m od
miesta kosenia.
PALIVO A BEZPEČNÉ PLNENIE NÁDRŽE
■
■
■
■
■
Pri manipulácii s palivom buďte vždy opatrní,
ide o ľahko zápalnú látku.
Benzín miešajte a prelievajte vždy vonku,
v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov iskrenia
a otvoreného ohňa. Nevdychujte benzínové výpary.
Vyvarujte sa priameho kontaktu s benzínom alebo
olejom.
Dávajte pozor, aby nedošlo k vystreknutiu benzínu
alebo oleja do očí. Pri vniknutí benzínu alebo oleja
do očí treba oči ihneď dôkladne vypláchnuť čistou
vodou. Ak je očná sliznica podráždená, ihneď
vyhľadajte lekára.
Rozliaty benzín ihneď utrite.
UPOZORNENIE
Pred plnením nádrže vždy vypnite motor.
Nikdy nedolievajte palivo do nádrže, pokiaľ
je motor zapnutý alebo pokiaľ je ešte horúci.
Pred spustením motora sa postavte do
vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste nalievali
benzín do nádrže. Nefajčite!
PALIVOVÁ ZMES (Obr. 3)
■
■
Tento výrobok je vybavený dvojtaktným motorom,
ktorý na svoju prevádzku potrebuje zmes benzínu
a syntetického oleja pre dvojtaktné motory.
Zmiešajte bezolovnatý benzín a syntetický olej pre
dvojtaktné motory v čistej nádobe, ktorá zodpovedá
bezpečnostným predpisom.
Motor používa bezolovnatý benzín pre motorové
1 liter
2 litre
3 litre
4 litre
5 litrov
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
194
RLT30CESA.indd 194
2009/2/10 5:04:34 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA (obr. 4a - 4b)
kvalifikovaným technikom.
UPOZORNENIE
Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch,
pretože výfukové plyny môžu byť smrteľné.
Poznámka: Pred naštartovaním náradia skontrolujte,
či je spínač v zapnutej polohe “I”.
VÝMENA STRUNY (Obr. 8)
For Reel EasyTM Only
ČISTENIE VÝFUKOVÉHO OTVORU A VÝFUKU
V závislosti od použitého typu paliva, typu a množstva
použitého oleja a od prevádzkových podmienok môže
dôjsť k zaneseniu výfukového otvoru a výfuku uhlíkom.
Ak zistíte znížený pracovný výkon náradia, nechajte
náradie vyčistiť kvalifikovaným odborníkom.
POUŽÍVANIE STRUNOVEJ KOSAČKY (Obr. 5)
Držte zadnú rukoväť kosačky pravou rukou, prednú
kruhovú rukoväť ľavou rukou. Po celý čas obsluhy držte
náradie pevne obidvomi rukami. Strunovú kosačku držte
tak, aby ste pracovali pohodlne. Zadná rukoväť by mala
byť približne na úrovni stehien.
Kosačku vždy používajte na plný pracovný režim.
Vysokú trávu koste zhora nadol, aby sa tráva nemohla
namotať okolo rúrky násady alebo vyžínacej hlavy.
To by spôsobilo prehrievanie motora. Ak sa tráva
namotá okolo vyžínacej hlavy, vypnite motor, odpojte
kábel sviečky zapaľovania a odstráňte všetku trávu.
Pri dlhodobom používaní náradia na stredný pracovný
výkon by dochádzalo k úniku oleja z výfuku.
OCHRANNÝ KRYT PROTI ISKRENIU
Ochranný kryt proti iskreniu je treba čistiť alebo vymeniť
po každých 25 hodinách prevádzky náradia alebo raz
za rok, aby sa zabezpečila správna funkčnosť náradia.
Umiestnenie ochranného krytu proti iskreniu je rôzne,
v závislosti od modelu náradia. Obráťte sa na najbližšie
servisné stredisko Ryobi, kde vám radi pomôžu umiestniť
ochranný kryt proti iskreniu.
ČISTENIE MRIEŽKY VZDUCHOVÉHO FILTRA
(obr. 9)
UZÁVER PALIVOVEJ NÁDRŽE
ODPORÚČANIA PRI KOSENÍ (Obr. 6)
UPOZORNENIE
Netesniaci uzáver palivovej nádrže môže
predstavovať riziko požiaru a preto sa musí ihneď
vymeniť.
POSUN STRUNY (Obr. 7)
For Reel EasyTM Only
ÚDRŽBA
ZAPAĽOVACIA SVIEČKA (obr. 10)
UPOZORNENIE
Na údržbu náradia používajte len originálne
dielce, príslušenstvo a nástroje. Pri nedodržaní
tohto pokynu nemusí byť náradie úplne funkčné,
okrem toho sa vystavujete nebezpečenstvu
úrazu. Pri použití iných ako originálnych
značkových dielcov dodaných výrobcom zaniká
platnosť záruky.
■
■
■
■
V tomto motore sa používa zapaľovacia sviečka
Champion RCJ-6Y alebo podobná zapaľovacia
sviečka so vzdialenosťou medzi elektródami 0,63 mm.
Zapaľovaciu sviečku vymieňajte raz ročne za rovnaký
model sviečky.
SKLADOVANIE NÁRADIA (NA OBDOBIE VIAC
AKO 1 MESIAC)
■
Okrem zoradenia a opráv uvedených v tomto návode
nevykonávajte žiadne ďalšie zoraďovania a opravy.
Vykonanie ostatných zásahov na náradí zverte
najbližšiemu servisnému stredisku výrobkov Ryobi.
Nesprávna údržba náradia môže spôsobiť
usadzovanie uhlíka, ktoré môže byť príčinou zníženej
výkonnosti náradia a viesť k vytekaniu čiernych
olejovitých zvyškov z výfuku.
Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia
(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované
a upevnené. Zabránite tým vážnemu úrazu.
Len pre RLTCDCES: príslušenstvo na kosačku
nesmie pracovať vo voľnobežnom režime. Ak táto
požiadavka nie je splnená, treba nastaviť spojku
alebo je potrebné ihneď vykonať údržbu náradia
■
■
Vylejte palivo z nádrže do kanistra alebo do inej
nádoby, určenej na uchovávanie benzínu. Zapnite
motor a nechajte ho bežať, kým sa sám nevypne
kvôli nedostatku paliva.
Strunovú kosačku dôkladne vyčistite. Náradie vždy
uskladňujte na dobre vetranom mieste, mimo dosahu
detí. Náradie neuskladňujte v blízkosti žieravých
látok, ako napríklad v blízkosti záhradkárskych alebo
záhradníckych chemických prípravkov alebo solí na
zimný posyp komunikácií.
Oboznámte sa s normami ISO a miestnymi predpismi
týkajúcimi sa skladovania a manipulácie s palivom.
Zvyšné palivo môžete použiť pre iné náradie
poháňané dvojtaktným motorom.
195
RLT30CESA.indd 195
2009/2/10 5:04:35 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
AK PONÚKNUTÉ RIEŠENIA NEUMOŽNIA PROBLÉM ODSTRÁNIŤ, OBRÁŤTE SA NA NIEKTORÉ
Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÝCH STREDÍSK Ryobi.
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Motor nie je možné spustiť.
1. Žiadna iskra.
1. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Vyberte
zapaľovaciu sviečku. Nasaďte veko zapaľovacej
sviečky a položte sviečku na kovový valec.
Zatiahnite za hnaciu časť spúšťača a sledujte, či
nastane iskrenie. Ak iskrenie nenastane, zopakujte
skúšku s inou zapaľovacou sviečkou.
2. Stlačte gumový balónik toľkokrát, kým sa nenaplní
palivom. Ak sa gumový balónik nenaplní palivom,
obehový systém paliva je upchaný. Obráťte sa
na servisnú opravovňu. Ak sa gumový balónik
naplní palivom, možno je zaplavený motor (pozri
nasledujúci odsek).
3. Vyberte zapaľovaciu sviečku a obráťte výrobok
tak, aby otvor so sviečkou bol otočený smerom k
zemi. Otočte ovládač sýtiča do polohy zapnutia (“
“) a zatiahnite štartovacie lanko 10- až 15-krát.
Týmto odčerpáte z motora prebytočné palivo.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku a vráťte ju na miesto.
Potiahnite za štartovacie lanko trikrát, pričom
ovládač sýtiča musí byť v polohe “ “. Ak sa motor
nenaštartuje, otočte ovládač sýtiča do polohy “
“ a zopakujte obvyklý postup štartovania. Ak
sa aj napriek vykonaným úkonom nepodarí motor
naštartovať, vykonajte celý postup ešte raz s novou
zapaľovacou sviečkou.
4. Obráťte sa na servisnú opravovňu.
2. V nádrži nie je palivo.
3. Motor je zaplavený palivom.
4. Za hnaciu časť spúšťača
je možné ťahať len ťažko,
v porovnaní s novým náradím.
Motor naštartuje, ale nie je
možné zvýšiť otáčky.
Na zahriatie motora sú
potrebné asi tri minúty.
Nechajte motor úplne sa zahriať. Ak sa motor
nezrýchli po troch minútach, obráťte sa na
autorizovaný servis.
Motor naštartuje, ale beží
na plný výkon len
v polootvorenej polohe.
Je potrebné zoradiť
karburátor.
Obráťte sa na servisnú opravovňu.
Motor nedosiahne plné otáčky 1. Skontrolujte palivovú zmes. 1. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny
a dymí sa z neho.
pomer oleja pre dvojtaktné motory.
2. Je znečistený vzduchový
2. Vyčistite vzduchový filter. Pozrite si časť Čistenie
filter.
mriežky vzduchového filtra.
3. Je znečistená mriežka
3. Obráťte sa na servisnú opravovňu.
lapača iskier.
196
RLT30CESA.indd 196
2009/2/10 5:04:35 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Naštartovanie, chod
a zrýchlenie motora je
normálne, ale nie je možné
udržať voľnobeh.
Nastavovacia skrutka
voľnobežných otáčok
na karburátore vyžaduje
nastavenie.
Nie je možné odvíjať
reznú strunu.
1. Struna je zlepená.
1. Namažte strunu vhodným mazivom na báze
silikónu.
2. Na cievke nie je
2. Nasaďte novú strunu. Bližšie údaje sú uvedené
dostatočne dlhá struna.
v časti “Výmena reznej struny”.
3. Konce struny sú opotre3. Zatiahnite za konce reznej struny a súčasne stlačte
bované alebo príliš krátke.
aretačný gombík cievky a potom ho uvoľnite.
4. Struna sa zamotala
4. Vytiahnite strunu z cievky a naviňte ju ešte raz.
na cievke.
Bližšie údaje sú uvedené v časti “Výmena reznej
struny”.
5. Motor beží príliš pomaly.
5. Odvíjajte strunu, keď motor beží na plný
pracovný režim.
Tráva sa namotáva na
dolnú časť rúrky násady
a na vyžínaciu hlavu.
1. Kosíte vysokú trávu
1. Pri kosení vysokej trávy treba kosiť zhora nadol.
príliš nízko pri zemi.
2. Kosačku máte nastavenú 2. Kosačku používajte na plný pracovný režim.
na stredný pracovný režim.
Aretačný gombík cievky sa
veľmi ťažko otáča.
Závity skrutky sú zanesené
alebo poškodené.
Z výfuku vyteká olej.
1. Kosačku máte nastavenú 1. Kosačku používajte na plný pracovný režim.
na stredný pracovný režim.
2. Skontrolujte palivovú zmes. 2. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny
pomer oleja pre dvojtaktné motory.
3. Je znečistený vzduchový
3. Vyčistite filtračnú vložku v súlade s informáciami
filter.
uvedenými v časti “Údržba”.
Otáčaním nastavovacej skrutky voľnobežných otáčok
doprava zvýšte voľnobežné otáčky (obr. 11).
Vyčistite závity a namažte ich; ak nenastane
zlepšenie, vymeňte aretačný gombík cievky.
POZNÁMKA: Ak sa objavia funkčné problémy výrobku, pre ktoré časť “Problémy a ich riešenie” odporúča nastavenie
skrutky na karburátore doprava a ak ste od nákupu výrobku nevykonali žiadne nastavenia, obráťte sa na autorizovanú
servisnú opravovňu. Vo väčšine prípadov ide o rutinné nastavenie, s ktorým si naši odborníci poradia.
197
RLT30CESA.indd 197
2009/2/10 5:04:35 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
ëàåÇéãà
çflÍÓË ÓÚ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÒËÏ‚ÓÎË ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ‚ˉflÚ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ. ê‡ÁÛ˜ÂÚ „Ë Ë Á‡ÔÓÏÌÂÚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ.
ä‡ÚÓ Á‡ÔÓÏÌËÚ Ô‡‚ËÎÌÓ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ, ˘Â ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓ‰ÛÍÚ‡ ÔÓ ÔÓ-·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ Ë ÂÙÂÍÚË‚ÂÌ Ì‡˜ËÌ.
çÄáÇÄçàÖ
éÅéáçÄóÖçàÖ
ëËÏ‚ÓÎ-Ô‰ÛÔÂʉÂÌËÂ
Á‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡
ì͇Á‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ËÎË ‚ÌËχÌËÂ. éÁ̇˜‡‚‡:
‚ÌËχÌËÂ, Á‡ÒÚ‡¯Â̇  ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ‚Ë!!!
èÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡
ê˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ò˙‰˙ʇ ÍÓÌÍÂÚÌË Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌË ‰‡ ÔË‚ÎÂÍ‡Ú ‚ÌËχÌËÂÚÓ ‚Ë Í˙Ï ÔÓÚÂ̈ˇÎÌË
ËÒÍÓ‚Â, ͇ÚÓ ËÌÙÓχˆËfl ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂÚÓ
Ë ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ ̇ ÚËÏÂ‡. èÂ‰Ë ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ
‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÚÓ‚‡ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Á‡ ‰‡ ÏÓÊ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
χ¯Ë̇ڇ ̇È-‰Ó·Â Ë ‚ Ô˙Î̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
çÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë·,
Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ
Ë Í‡Ò͇
äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò Ú‡ÁË Ï‡¯Ë̇, ÌÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡
Ó˜ËÚÂ Ë Û¯ËÚÂ, ͇ÍÚÓ Ë Í‡Ò͇.
Ñ˙ÊÚ ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡
̇‰‡Î˜
ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ
15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ.
êËÍÓ¯ÂÚ
éÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ËÍÓ¯ÂÚ.
ᇷ‡ÌÂÌÓ Â ÔÓÒÚ‡‚flÌÂÚÓ
̇ ÌÓÊÓ‚Â
ᇷ‡Ì‡ ‰‡ Ò ÔÓÒÚ‡‚flÚ ÌÓÊÓ‚Â ‚˙ıÛ Ú‡ÁË Ï‡¯Ë̇.
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ (Ó·/ÏËÌ)
èÓÒÓ͇ ̇ ‚˙ÚÂÌÂ Ë Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ÓÚ ‰˙‚ÓÚÓ.
ÅÓÚÛ¯Ë
äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Á‡˘ËÚÌË
·ÓÚÛ¯Ë, ÍÓËÚÓ Ì Ò Ô˙Á‡ÎflÚ.
ê˙͇‚ˈË
çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓËÚÓ Ì Ò ıÎ˙Á„‡Ú.
èÛ¯ÂÌÂÚÓ Á‡·‡ÌÂÌÓ
ç ÔÛ¯ÂÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ ÒÏÂÒ‚‡Ú „ÓË‚ÓÚÓ Ë ÍÓ„‡ÚÓ Á‡Âʉ‡Ú ÂÁÂ‚Ó‡‡.
ÉÓË‚Ó
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË, Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ
87 ([R+M]/2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ.
å‡ÒÎÓ
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ó Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎËÚ Ò
‚˙Á‰Û¯ÌÓ Óı·ʉ‡ÌÂ.
ëÏÂÒ‚‡Ì ̇ ·ÂÌÁËÌ + χÒÎÓ
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡‰ËÚ ÂÁÂ‚Ó‡‡, ÒÏÂÒÂÚ ıÛ·‡‚Ó „ÓË‚ÓÚÓ.
198
RLT30CESA.indd 198
2009/2/10 5:04:36 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
çÄáÇÄçàÖ
éÅéáçÄóÖçàÖ
è‚Íβ˜‚‡ÚÂÎ
è‚Íβ˜‚‡ÚÂÎ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔË‡ÌÂ
I
= èÛÒ͇ÌÂ
O
= ëÔË‡ÌÂ
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÌÓχÚ˂̇ڇ Û‰·‡ ̇ ‰˙ʇ‚‡Ú‡ ÓÚ
Öë, Í˙‰ÂÚÓ Â ·Ë· Á‡ÍÛÔÂ̇.
Å·„Ó‰‡ËÏ, ˜Â Á‡ÍÛÔËıÚ ÔÓ‰ÛÍÚ Ì‡ Ryobi.
■
LJ¯ËflÚ ÚËÏÂ  ‡Á‡·ÓÚÂÌ Ë ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÒÔÓ‰
‚ËÒÓÍËÚ Òڇ̉‡ÚË Ì‡ Ryobi Á‡ ̇‰ÂʉÌÓÒÚ,
ÎÂÒ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË Ô‡‚ËÎ̇
ÔÓ‰‰˙Ê͇ ˘Â ‡ÁÔÓ·„‡Ú Ò˙Ò Á‰‡‚‡ Ë ‰Ó·Â
ÙÛÌ͈ËÓÌË‡˘‡ χ¯Ë̇ ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ „Ó‰ËÌË.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ᇠ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì ËÒÍ˙Ú ÓÚ ÚÂÎÂÒ̇ ÔÓ‚‰‡,
ÔÓÚ·ËÚÂÎflÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜Ë
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ Ë
‡ÁÛ˜ËÚ ‰Ó· ‚Ò˘ÍË Û͇Á‡ÌËfl Ë ËÌÒÚÛ͈ËË
Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÂÁË ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
Ô˘ËÌflÚ ÁÎÓÔÓÎÛÍË Í‡ÚÓ ÔÓʇ, ÚÓÍÓ‚ Û‰‡ ËÎË
ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë. á‡Ô‡ÁÂÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ
Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ë Ò ÍÓÌÒÛÎÚË‡ÈÚÂ Ò ÌÂ„Ó ‰ӂÌÓ,
Á ‡ ‰ ‡  ‡ · ÓÚ Ë Ú Â ‚ · Â Á Ó Ô ‡ Ò Ì Ë ÛÒ Î Ó ‚ Ë fl Ë
ËÌÒÚÛÍÚË‡Ú ‰Û„Ë Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓÚ·ËÚÂÎË.
■
■
■
■
èêéóÖíÖíÖ Çëàóäà àçëíêìäñàà.
éÅôà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí
■
■
■
■
■
ë ӄΉ ̇ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‚Ë ‡·ÓÚ‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔËÒÚ˙ÔËÚÂ
Í˙Ï ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ̇ ÚËÏÂ‡, ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜ÂÚÂ
‰Ó· ‚Ò˘ÍË Û͇Á‡ÌËfl. ëÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ò˘ÍË ËÌÒÚÛ͈ËË
Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ‰‡‰ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ
ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË
ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ‰Âˆ‡ Ë ÌÂÓ·Û˜ÂÌË Îˈ‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú
χ¯Ë̇ڇ.
çËÍÓ„‡ Ì ÒÚ‡ÚË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ËÎË ÁÎÂ
ÔÓ‚ÂÚÂÌÓ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ ÓÚ‡·ÓÚÂÌËÚ „‡ÁÓ‚Â
ÏÓÊ ‰‡ Ò‡ ÒÏ˙ÚÓÌÓÒÌË.
ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ÁÓ̇ڇ ̇
ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ. å‡ıÌÂÚ ‚Ò˘ÍË Ô‰ÏÂÚË Í‡ÚÓ Í‡Ï˙ÌË,
Ò˜ÛÔÂÌË ÒÚ˙Í·, ÔËÓÌË, ÊˈË, ÚÂÎ Ë ‰., ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú
‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÚı‚˙ÎÂÌË ËÎË ‰‡ Ò Á‡Í‡˜‡Ú ‚ „·‚‡Ú‡ ̇
ÚËÏÂ‡.
■
■
■
èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë·
Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ.
ë˙˘Ó ڇ͇ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ ‰˙Î˙„ Ë ÔÎ˙ÚÂÌ Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌ,
·ÓÚÛ¯Ë Ë ˙͇‚ˈË. ç Úfl·‚‡ ‰‡ ӷ΢‡Ú ¯ËÓÍË
‰ÂıË, Í˙ÒË Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌË Ë ·ËÊÛÚ‡ Ë ÌËÍÓ„‡ Ì ‡·ÓÚÂÚ Ò
·ÓÒË Í‡Í‡.
ÄÍÓ ÒÚÂ Ò ‰˙΄‡ ÍÓÒ‡, ‚‰Ë„ÌÂÚ fl ̇‰ ‡ÏÂ̇ڇ, Á‡ ‰‡ ÌÂ
Ò Á‡Í‡˜Ë ‚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË.
ш‡Ú‡, ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ Ë ‰Óχ¯ÌËÚ ÊË‚ÓÚÌË Úfl·‚‡
‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ,
Í˙‰ÂÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ.
ç ‡·ÓÚÂÚÂ Ò Ï‡¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ ÒÚ ËÁÏÓÂÌË, ·ÓÎÌË,
ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‡ÎÍÓıÓÎ ËÎË ÓÔˇÚË, ËÎË ‡ÍÓ
‚ÁËχÚ ÎÂ͇ÒÚ‚‡.
çÂ Ë Á Ô ÓÎ Á ‚ ‡ È Ú Â Ú  Ë Ï Â  ‡ , ‡ ÍÓ Ò ‚ Â Ú Î Ë Ì ‡ Ú ‡ Â
̉ÓÒÚ‡Ú˙˜Ì‡ Á‡ ‡·ÓÚ‡.
ÇË̇„Ë Úfl·‚‡ ‰‡ Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. ëÚ˙ÔÂÚÂ
ÒÚ‡·ËÎÌÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡ Ë Ì ÔÓÚfl„‡ÈÚ ˙ˆÂ ̇‰‡Î˜.
Ç ÔÓÚË‚ÂÌ ÒÎÛ˜‡È ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‰ÌÂÚ Ë/ËÎË ‰‡ Ò ‰ÓÔÂÚÂ
‰Ó „ÓÂ˘Ë ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚË.
è‡ÁÂÚ ÚflÎÓÚÓ ÒË ÓÚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË.
ç ‰Ó·ÎËʇ‚‡ÈÚ ˙ˆÂ Í˙Ï ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡
ËÎË Í˙Ï ˆËÎË̉˙‡ ̇ ÚËÏÂ‡, Ú˙È Í‡ÚÓ ÔÓ ‚ÂÏ ̇
ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÚÂÁË ˜‡ÒÚË Ò ̇„Ó¢fl‚‡Ú.
ÇË̇„Ë ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡
Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë Ì‡ÒÚÓÈ͇ Ë ÔÓÔ‡‚ÍË Ò ËÁÍβ˜ÂÌËÂ
̇ Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡ .
ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ӄΉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ,
Á‡ ‰‡ Ò ۂÂËÚÂ, ˜Â Ìflχ ÓÚ͇˜ÂÌË ˜‡ÒÚË, ˜Â Ì ËÁÚ˘‡
„ÓË‚Ó Ë Ú.Ì. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ‚Ò˘ÍË ÌÂËÁÔ‡‚ÌË ˜‡ÒÚË.
Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË - „·‚‡Ú‡ ̇
ÚËÏÂ‡ Ò ‚˙ÚË ÔË Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡.
èË ÌflÍÓË ıÓ‡ ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÏÓÊÂ
‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚Ë͇ “ÒË̉ÓÏ˙Ú Ì‡ êÂÈÌÓ” Ò˙Ò ÒËÏÔÚÓÏË
͇ÚÓ Ë„Î˘ÍË, ËÁÚ˙Ô‚‡ÌÂ Ë ÔÓ·ÂÎfl‚‡Ì ̇ Ô˙ÒÚËÚÂ,
ÍÓËÚÓ Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ Ò ÔÓfl‚fl‚‡Ú ÔË ËÁ·„‡Ì ̇ ÒÚÛ‰.
àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â Á‡ ‡Á‚Ë‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÁË ÒËÏÔÚÓÏË
‰ÓÔË̇ÒflÚ Ì‡ÒΉÒÚ‚ÂÌÓÒÚÚ‡, ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒÚÛ‰ Ë
‚·ÊÌÓÒÚ, ÌflÍÓË ı‡ÌËÚÂÎÌË Ì‡‚ˈË, Ú˛Ú˛ÌÓÔÛ¯ÂÌÂÚÓ
Ë ÓÔ‰ÂÎÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ ‡·ÓÚ‡. ç‡ Ì‡ÒÚÓfl˘Ëfl ÂÚ‡Ô ÌÂ
 ËÁ‚ÂÒÚÌÓ Í‡Í‚Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ë·‡ˆËË ËÎË Í‡Í‚‡
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁ·„‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ô‰ËÁ‚Ë͇Ú
199
RLT30CESA.indd 199
2009/2/10 5:04:37 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
■
■
■
■
■
Á‡·ÓÎfl‚‡ÌÂÚÓ. Ç˙‚ ‚ÒÂÍË ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÂ
Ô‰ÔËÂÏ‡Ú ÌflÍÓË ÏÂÍË, Á‡ ‰‡ Ò ӄ‡ÌË˜Ë ËÁ·„‡ÌÂÚÓ
̇ ‚Ë·‡ˆËË, ͇ÚÓ:
‡) é·Î˘‡ÈÚ Ò ‰Ó· ‚ ÒÚÛ‰ÂÌÓ ‚ÂÏÂ. äÓ„‡ÚÓ
‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚËÏÂ‡, ÌÓÒÂÚ ˙͇‚ˈË, Á‡ ‰‡
Ô‰ԇÁËÚ ‰Î‡ÌËÚÂ Ë ÍËÚÍËÚ ÒË ÓÚ ÚÓÔÎË̇ڇ.
àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â ÌËÒ͇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡  ‰ËÌ ÓÚ
„·‚ÌËÚ هÍÚÓË, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚‡˘Ë Á‡ ÔÓfl‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÒË̉Óχ ̇ êÂÈÌÓ.
·) ëΉ ‡·ÓÚ‡ ̇Ô‡‚ÂÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÛÔ‡ÊÌÂÌËfl Á‡
ÒÚËÏÛÎË‡Ì ̇ Í˙‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂÚÓ.
‚) ê‰ӂÌÓ ÒË ÔӘ˂‡ÈÚÂ Ë Ó„‡Ì˘ÂÚ ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
‚Ë·‡ˆËË.
ÄÍÓ Ò ÔÓfl‚Ë ÌflÍÓÈ ÓÚ ÒËÏÔÚÓÏËÚÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ
ÔÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÚËÏÂ‡ Ë Ò ӷ˙ÌÂÚÂ
Í˙Ï ÎÂ͇.
èÓ‰‰˙ʇÈÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ,
ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ˜‡ÒÚËÚ ҇ ‰Ó· ÙËÍÒË‡ÌË Ë
ÔÓ‰ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚‰ÂÌËÚÂ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ Ò˙‰, Ô‰‚ˉÂÌ
Á‡ ·ÂÌÁËÌ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ, ‰‡Î˜ ÓÚ
ËÒÍË Ë Ô·Ï˙Í. èÓ˜ËÒÚÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ
„ÓË‚Ó. éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ
ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‡ Ò Óı·‰Ë, ÔÂ‰Ë ‰‡ „Ó
Á‡Âʉ‡ÚÂ Ò „ÓË‚Ó Ë ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ χ¯Ë̇ڇ.
èÂ‰Ë Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ ÚËÏÂ‡ Ò ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ,
ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ, ËÁÔ‡ÁÌÂÚÂ
ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ë Á‡ÒÚÓÔÓÂÚ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì Ï˙‰‡ ÔÓ
‚ÂÏ ̇ ‰‚ËÊÂÌËÂ.
ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ
ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖêà
■
■
■
■
■
■
èÓ‰ÏÂÌÂÚ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡, ‡ÍÓ Â Ì‡ÔÛ͇̇,
ÓÚ˜ÛÔÂ̇ ËÎË ÔÓ Ìfl͇Í˙‚ ̇˜ËÌ ÔÓ‚‰Â̇. ì‚ÂÂÚ ÒÂ,
˜Â „·‚‡Ú‡  Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ Ë ‰Ó· ÙËÍÒË‡Ì‡.
èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ô‰ԇÁÌË ÂÎÂÏÂÌÚË, ÂÏ˙ˆË,
Ô‰ԇÁËÚÂÎË Ë ‰˙ÊÍË Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ‰Ó·Â
ÙËÍÒË‡ÌË.
èË ÔÓ‰Ïfl̇ ̇ ÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙Ê ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚÂ
 ‰ Ë Ì Ò Ú ‚ Â Ì Ó   Ê ˘ Ó ‚ ˙ Ê , Ô  Â Ô Ó  ˙˜ ‡ Ì Ó Ó Ú
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌËÍ‡Í‚Ó ‰Û„Ó Ò‰ÒÚ‚Ó
Á‡ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ
ÒÂ˘Û Ú‚‡ Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ë ‚ ËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ.
Ñ˙ÊÚ Á‰‡‚Ó ÚËÏÂ‡ Á‡ ‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË ÔÓ ‚ÂÏ ̇
ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl. Ñ˙ÊÚ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ ÔÓ‰ ÌË‚ÓÚÓ
̇ Í˙ÒÚ‡.
çËÍÓ„‡ Ì ÔËÒÚ˙Ô‚‡ÈÚ Í˙Ï flÁ‡ÌÂ, ‡ÍÓ „·‚‡Ú‡ ̇
ÚËÏÂ‡ Ò ̇ÏË‡ ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇‰ 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏflÚ‡.
200
RLT30CESA.indd 200
2009/2/10 5:04:37 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
íÖïçàóÖëäÄ àçîéêåÄñàü
RLT30CESA
í„ÎÓ
(Í„)
- ·ÂÁ „ÓË‚Ó Ë „·‚‡ ̇ ÚËÏÂ‡ Ë Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡
- ·ÂÁ „ÓË‚Ó, Ò „·‚‡ ̇ ÚËÏÂ‡
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ Ì‡ ÂÁÂ‚Ó‡‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ
[ÍÛ·. ÒÏ ËÎË (Î)]
òËÓ˜Ë̇ ̇ flÁ‡ÌÂ
(ÏÏ)
ꇷÓÚÂÌ Ó·ÂÏ
(ÒÏ3/ÍÛ·. ÒÏ)
ÑˇÏÂÚ˙ ̇ ÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙Ê Reel EasyTM
(ÏÏ)
ÑˇÏÂÚ˙ ̇ ÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙Ê Pro Cut llTM
(ÏÏ)
å‡ÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÒÔÓ‰ ISO 8893)
(kW)
å‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ ̇ Ô˙Ú‡
(min-1)
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔË Ï‡ÍÒ. ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌÂ
(min-1)
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰
(min-1)
ê‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓË‚Ó (ÒÔÓ‰ ISO 8893) ÔË
χÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
[Í„/˜ ËÎË (Î/˜)]
éÚÌÓÒËÚÂÎÂÌ ‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓË‚Ó (ÒÔÓ‰ ISO 8893)
ÔË Ï‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
[„/Íw.˜ ËÎË (Î/kw.˜)]
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰
(Ï/Ò2)
- è‰̇ ‰˙Ê͇
- ᇉ̇ ‰˙Ê͇
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
(Ï/Ò2)
- è‰̇ ‰˙Ê͇
- ᇉ̇ ‰˙Ê͇
ëË· ̇ Á‚Û͇ (ÒÔÓ‰ EN 27917)
dB (A)
ëË· ̇ Á‚Û͇ (ÒÔÓ‰ ISO 10884)
dB (A)
éèàëÄçàÖ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
5.02
5.32
415 ËÎË (0.415)
432
30
2.4
2.7
0.75
12,000
12,000
2,800-3,800
0.42 ËÎË (0.58)
560 ËÎË (0.77)
3.9
6.1
10.7
11.5
100.4
112
åéçíàêÄçÖ
ÇËÊÚÂ ÙË„. 2.
èÛÒÍÓ‚ ·‡ÎÓÌ
è‚Íβ˜‚‡ÚÂΠ̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ
ä‡Ô‡˜Í‡ ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ
ëÚ‡ÚÂ
ÅÛÚÓÌ Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì ̇ ÚË„Â‡
äβ˜ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔË‡ÌÂ
íË„Â Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡
ᇉ̇ ‰˙Ê͇
è‰̇ ‰˙Ê͇
í˙·Ì‡ ‰˙Ê͇
è‰ԇÁËÚÂÎ ÒÂ˘Û Ú‚‡
Pro Cut llTM
êÂÊÂ˘Ó ‚˙ÊÂ
ÇËÌÚ Á‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰
Reel EasyTM
ÇËÌÚ Á‡ ÙËÍÒË‡ÌÂ
èËÒÚ‡‚͇ Á‡ Á‡Í‡˜‡ÌÂ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÄÍÓ Ëχ ÎËÔÒ‚‡˘‡ ËÎË ÔÓ‚‰Â̇ ˜‡ÒÚ, Ì ‡·ÓÚÂÚÂ
Ò Ï‡¯Ë̇ڇ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÚ ‰ÓÒÚ‡‚ËÎË ‚˙ÔÓÒ̇ڇ
˜‡ÒÚ. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡
Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ò ÓÔËÚ‚‡ÈÚ ‰‡ ÏÓ‰ËÙˈË‡Ú χ¯Ë̇ڇ,
͇ÍÚÓ Ë ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚flÚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË, ÍÓËÚÓ ÌÂ
Ò‡ Ó‰Ó·ÂÌË Á‡ ÛÔÓÚ·‡. èË ÔÓ‰Ó·ÌË ÔÓÏÂÌË
Ë ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ÏÓÊ ‰‡ Ò ÒÚË„Ì ‰Ó ÌÂÔ‡‚ËÎ̇
ÛÔÓÚ·‡ Ë ‰‡ Ò Ò˙Á‰‡‰‡Ú ÓÔ‡ÒÌË ÛÒÎÓ‚Ëfl, ÍÓËÚÓ
‰‡ Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇË̇„Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ͇·Â· Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡Ì ̇
Ò‚Â˘Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÏÓÌÚË‡Ú ˜‡ÒÚË. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡ÌÂ
̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌË χ¯Ë̇ڇ ÏÓÊ Ì‚ÓÎÌÓ ‰‡
·˙‰Â ‚Íβ˜Â̇ Ë ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË
ÔÓ‚‰Ë.
201
RLT30CESA.indd 201
2009/2/10 5:04:37 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
çËÍÓ„‡ ̇ ÔÓÒÚ‡‚flÈÚÂ Ë Ì „ÛÎË‡ÈÚ Ú˙·Ì‡Ú‡
‰˙Ê͇, ‰Ó͇ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡ÌÂ
̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË
ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
■
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚ËÌÚ˙Ú Á‡ ÙËÍÒË‡Ì  ‰Ó·Â
Á‡Ú„̇Ú, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔËÒÚ˙ÔËÚ Í˙Ï ‡·ÓÚ‡ Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Ë ‰ӂÌÓ ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ÓÒÚ‡‚‡
Á‡ÚÂ„Ì‡Ú ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡, Á‡ ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚÂ
ÒÂËÓÁÌË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
■
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë
‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÌÓ Ï‡ÒÎÓ, ÌËÚÓ Ô˙Í
χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ì‡ ÎÓ‰ÍË.
ëÏÂÒÂÚ ‰‚ÛÔÓˆÂÌÚÓ‚Ó ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓÚÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡
‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË 50:1.
ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë Á‡Âʉ‡Ì ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ÒÏÂÒÂÚÂ
ıÛ·‡‚Ó „ÓË‚ÓÚÓ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡: Ì ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ
„ÓË‚Ó Á‡ Ôӂ˜ ÓÚ ÏÂÒˆ ̇Ô‰. ë˙˘Ó ڇ͇ ‚Ë
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡
‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË, ÍÓÂÚÓ Ò˙‰˙ʇ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓ Á‡
„ÓË‚ÓÚÓ.
çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ
èÓ˜ÂÚÂÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ë ÒÔ‡Á‚‡ÈÚÂ
Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Ë ËÌÒÚÛ͈ËËÚ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
áÄêÖÜÑÄçÖ çÄ êÖáÖêÇéÄêÄ
çÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë·, Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡ Û¯ËÚÂ Ë Í‡Ò͇.
■
ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Ë Ì‡È-‚˜ ‰Âˆ‡Ú‡ Ë
ÊË‚ÓÚÌËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇ÈχÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ.
■
■
ÉéêàÇé à áÄêÖÜÑÄçÖ çÄ
êÖáÖêÇéÄêÄ
■
ÅÖáéèÄëçÄ êÄÅéíÄ ë ÉéêàÇéíé
■
■
■
■
■
■
Å˙‰ÂÚ ÏÌÓ„Ó ‚ÌËχÚÂÎÌË Ò „ÓË‚ÓÚÓ - ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â
ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Á‡Ô‡ÎËÏ.
ÇË̇„Ë ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ,
‰‡Î˜ ÓÚ ËÒÍË Ë Ô·Ï˙Í. ç ‚‰Ë¯‚‡ÈÚ ԇËÚ ÓÚ
„ÓË‚ÓÚÓ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‚Òfl͇Í˙‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ·ÂÌÁË̇ Ë Ï‡ÒÎÓÚÓ.
Å˙‰ÂÚ ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË ‚ Ó˜ËÚ ‚Ë ‰‡ Ì ÔÓÔ‡‰ÌÂ
·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ. ÄÍÓ ‚ Ó˜ËÚ ‚Ë ÔÓÔ‡‰Ì ·ÂÌÁËÌ
ËÎË Ï‡ÒÎÓ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ „Ë ËÁÔ·ÍÌÂÚÂ Ò ˜ËÒÚ‡ ‚Ó‰‡.
ÄÍÓ ‰‡ÁÌÂÌËÂÚÓ Ì ÔÂÏËÌÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ò ӷ˙ÌÂÚÂ
Í˙Ï ÎÂ͇.
lj̇„‡ ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓË‚Ó.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÂ‰Ë Á‡Âʉ‡Ì ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ‚Ë̇„Ë ÒÔË‡ÈÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. çËÍÓ„‡ Ì Á‡Âʉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ,
‡ÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Â Ó˘Â ‚ ‰‚ËÊÂÌË ËÎË ‡ÍÓ Ì Â
ËÁÒÚË̇Î. éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ,
Í˙‰ÂÚÓ ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡
ÔÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ç ÔÛ¯ÂÚÂ!
ëåÖëÇÄçÖ çÄ ÉéêàÇéíé (îË„. 3)
■
■
■
èÓ˜ËÒÚÂÚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ÓÍÓÎÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ì ÒÂ
Á‡Ï˙ÒË „ÓË‚ÓÚÓ.
Ň‚ÌÓ ‡Á‚ËÈÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ò ËÁÔÛÒÌ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ
Ë ‰‡ Ì Ò ‡ÁÒËÔ „ÓË‚Ó ÓÍÓÎÓ ÌÂfl.
ÇÌËχÚÂÎÌÓ ËÁÒËÔÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡,
͇ÚÓ ‚ÌËχ‚‡Ú ‰‡ Ì fl ‡ÁÒËÔÂÚÂ.
èÂ‰Ë ÓÚÌÓ‚Ó ‰‡ Á‡‚ËÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡, ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ
ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂÚÓ Ë ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Â ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚‰̇„‡ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ Ë ıÛ·‡‚Ó fl Á‡Ú„ÌÂÚÂ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓË‚Ó.
éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ ÒÚÂ
Ô˙ÎÌËÎË ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÅÂÎÂÊ͇: Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÏÓÊ ‰‡ Á‡ÔÛ¯Ë, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÛÒÌÂÚÂ
χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú, ‡ ÔÓÌflÍÓ„‡ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡.
凯Ë̇ڇ ‚Ë ‡·ÓÚË Ò ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ, ÔË ÍÓÈÚÓ
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÏÂÒflÚ ·ÂÌÁËÌ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ.
ëÏÂÒÂÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Ò˙Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡
‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ ‚ ˜ËÒÚ Ò˙‰, Ô‰‚ˉÂÌ Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌËÂ
̇ ·ÂÌÁËÌ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ò ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË Ò
ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ 87 ([R + M] / 2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒÏÂÒË ·ÂÌÁËÌ/„ÓË‚Ó, ÍÓËÚÓ ÒÂ
ÔÓ‰‡‚‡Ú ÔÓ ·ÂÌÁËÌÓÒڇ̈ËËÚÂ, Ô‰‚ˉÂÌË Â‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ
Á‡ ÏÓÚÓˆËÍÎÂÚË, ÏÓÚÓÔÂ‰Ë Ë ‰.
1 ÎËÚ˙
2 ÎËÚ‡
3 ÎËÚ‡
4 ÎËÚ‡
5 ÎËÚ‡
+
+
+
+
+
20 ÏÎ
40 ÏÎ
60 ÏÎ
80 ÏÎ
100 ÏÎ
=
=
=
=
=
50:1 (2%)
202
RLT30CESA.indd 202
2009/2/10 5:04:38 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌËÂ, ˘Â Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÂ
„ÛÎË‡ Ò˙‰ËÌËÚÂÎflÚ ËÎË ‰‡ ËÁ‚˙¯Ë ÒÔ¯ÂÌ ÂÏÓÌÚ
ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈË‡Ì ÚÂıÌËÍ.
èìëäÄçÖ à ëèàêÄçÖ çÄ íêàåÖêÄ
(ÙË„. 4a - 4b)
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
çËÍÓ„‡ Ì ÒÚ‡ÚË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ËÎË
ÁΠÔÓ‚ÂÚÂÌÓ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ ÓÚ‡·ÓÚÂÌËÚÂ
„‡ÁÓ‚Â ÏÓÊ ‰‡ Ò‡ ÒÏ˙ÚÓÌÓÒÌË.
ÅÂÎÂÊ͇: ç Á‡·‡‚flÈÚ ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË èìëäÄçÖ “I”, ÔÂ‰Ë ‰‡ Ú˙„ÌÂÚ ‰‡ Ô‡ÎËÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
èéÑåüçÄ çÄ ÇöÜÖíé (îË„. 8)
For Reel EasyTM Only
èéóàëíÇÄçÖ çÄ àáèìëäÄíÖãçÄíÄ
íêöÅÄ à çÄ éíÇéêÄ â
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌËfl ÚËÔ „ÓË‚Ó Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
̇ χÒÎÓÚÓ Ë/ËÎË ÛÒÎÓ‚ËflÚ‡ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÓÚ‚Ó˙Ú Ë
҇χڇ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡ÔÛ¯‡Ú Ò˙Ò Ò‡Ê‰Ë.
ÄÍÓ ÛÒÂÚËÚÂ, ˜Â Ò „Û·Ë ÏÓ˘ÌÓÒÚ, ÚËÏÂ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
ÔÓ˜ËÒÚÂÌ ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈË‡Ì ÚÂıÌËÍ.
çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ ë íêàåÖêÄ (îË„. 5)
ÌÂÚ Á‡‰Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ ̇ ÚËÏÂ‡ Ò ‰flÒ̇ڇ ÒË ˙͇,
‡ Ô‰̇ڇ ‰˙Ê͇ - Ò Îfl‚‡Ú‡. èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ‰˙ÊÚÂ
Á‰‡‚Ó ÚËÏÂ‡ Ë Ò ‰‚ÂÚ ˙ˆÂ. Ñ˙ÊÚ ÚËÏÂ‡ ‚ Û‰Ó·ÌÓ
Á‡ ‡·ÓÚ‡ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ͇ÚÓ Á‡‰Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ ‰‡  ̇ ÌË‚ÓÚÓ
̇ ı‡Ì¯‡.
àëäêéÉÄëàíÖãà
àÒÍÓ„‡ÒËÚÂÎËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ú/ÔÓ‰ÏÂÌflÚ ÒΉ
25 ˜‡Ò‡ ÛÔÓÚ·‡ ËÎË ‚‰Ì˙Ê „Ӊ˯ÌÓ, Á‡ ‰‡ Ò „‡‡ÌÚË‡
ËÁÔ‡‚ÌÓÚÓ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ. àÒÍÓ„‡ÒËÚÂÎËÚÂ
ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÏË‡Ú ̇ ‡Á΢ÌË ÏÂÒÚ‡ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ
ÓÚ ÏӉ· ̇ ÚËÏÂ‡. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï Ì‡È-·ÎËÁÍËfl
ÓÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ ̇ Ryobi Á‡ ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌËÂÚÓ Ì‡
ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂÎËÚ ÔË ‚‡¯Ëfl ÏÓ‰ÂÎ.
ÇË̇„Ë ‡·ÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. êÂÊÂÚ ‚ËÒÓ͇ڇ
Ú‚‡ ÓÚ„Ó ̇‰ÓÎÛ, Á‡ ‰‡ Ì Ò Á‡ÔÎÂÚ Ú‚‡ ÓÍÓÎÓ
Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ Ë „·‚‡Ú‡, ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ô˘ËÌË
Ô„fl‚‡Ì ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ÄÍÓ ÓÍÓÎÓ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡
Ò Á‡ÔÎÂÚ Ú‚‡, ÒÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ËÁÍβ˜ÂÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡
Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ Ú‚‡Ú‡. èË ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎ̇ ‡·ÓÚ‡
̇ Ò‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÏÓÊ ‰‡ ÔÓ͇Ô χÒÎÓ ÓÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl
̇ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
èéóàëíÇÄçÖ çÄ äÄèÄäÄ çÄ
éíÑÖãÖçàÖíé çÄ ÇöáÑìòçàü îàãíöê
(ÙË„. 9)
äÄèÄóäÄ áÄ ÉéêàÇéíé
ëöÇÖíà èêà êüáÄçÖ (îË„. 6)
àáÇÄÜÑÄçÖ çÄ êÖÜÖôéíé ÇöÜÖ (îË„. 7)
For Reel EasyTM Only
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÄÍÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡ ̇ „ÓË‚ÓÚÓ Ì Ò Á‡Ú‚‡fl ÔÎ˙ÚÌÓ,
Ò˙Á‰‡‚‡ Ò ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÔÓʇ Ë Úfl·‚‡ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ
‰‡ Ò ÔÓ‰ÏÂÌË.
èéÑÑêöÜäÄ
áÄèÄãçÄ ëÇÖô (ÙË„. 10)
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓË„Ë̇ÎÌË ˜‡ÒÚË,
‡ÍÒÂÒÓ‡Ë Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚË. ÄÍÓ Ì ÒÔ‡Á‚‡Ú ÚÓ‚‡
Û͇Á‡ÌËÂ, ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÓ‰Ë ËÒÍ ÓÚ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓ
ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂ Ë ÓÚ ÒÂËÓÁÌË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡ „‡‡ÌˆËflÚ‡ ‚Ë ˘Â Ò ӷÂÁÒËÎË.
■
■
■
■
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ò˙Ò Á‡Ô‡ÎËÚÂÎ̇ Ò‚Â˘ Champion
RCJ-6Y Ò ‡ÁÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÂÎÂÍÚÓ‰ËÚ 0,63 ÏÏ (ËÎË
ÂÍ‚Ë‚‡ÎÂÌÚÂÌ ÔÓ‰ÛÍÚ). àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Û͇Á‡ÌËfl
ÏÓ‰ÂÎ Ë ÔÓ‰ÏÂÌflÈÚÂ Ò‚Â˘Ú‡ ‚‰Ì˙Ê „Ӊ˯ÌÓ.
ëöïêÄçÖçàÖ (áÄ èéÇÖóÖ éí 1 åÖëÖñ)
àÁ‚˙¯‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Ú‡ÍË‚‡ ̇ÒÚÓÈÍË Ë
ÔÓÔ‡‚ÍË, ÍÓËÚÓ Ò‡ ÓÔËÒ‡ÌË ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
ᇠ‚Òfl͇͂‡ ‰Û„‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇/ÔÓÔ‡‚͇ ÔÓ ÚËÏÂ‡ ÒÂ
Ó·˙ÌÂÚ Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ.
èË ÎÓ¯‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë
ÓÚ·„‡Ì ̇ Ò‡Ê‰Ë ‚ ÔÓ-„ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó, ÍÓÂÚÓ ÏÓÊÂ
‰‡ ̇χÎË ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚÚ‡ È Ë ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ËÁÚ˘‡Ì ̇
˜Â̇ χÒÎÂ̇ ÛÚ‡È͇ ÓÚ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ô‰ԇÁÌË ÂÎÂÏÂÌÚË, ÂÏ˙ˆË,
Ô‰ԇÁËÚÂÎË Ë ‰˙ÊÍË Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë
ÙËÍÒË‡ÌË. í‡Í‡ ˘Â ËÁ·Â„ÌÂÚÂ Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË
ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
ë‡ÏÓ Á‡ ÏÓ‰ÂÎ RLT30CES : Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÂÊ¢Ëfl
ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï, ÍÓ„‡ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰.
■
■
■
àÁÒËÔÂÚ ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ „ÓË‚Ó ‚ Ò˙‰,
Ó‰Ó·ÂÌ Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌË ̇ ·ÂÌÁËÌ. èÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰‡
‡·ÓÚË, ‰Ó͇ÚÓ ÒÔÂ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ‰Ó· ÚËÏÂ‡. èË·ÂÂÚ „Ó Ì‡ ÔÓ‚ÂÚË‚Ó
Ë Ì‰ÓÒÚ˙ÔÌÓ Á‡ ‰Âˆ‡ ÏflÒÚÓ. ç „Ó ÓÒÚ‡‚flÈÚ ‚ ·ÎËÁÓÒÚ
‰Ó ÍÓÓÁË‚ÌË Ï‡ÚÂˇÎË Í‡ÚÓ „‡‰ËÌÒÍË ıËÏË͇ÎË ËÎË
ÒÓÎË Á‡ ‡ÁÏ‡Áfl‚‡ÌÂ.
ÇËÊÚÂ Í‡Í‚Ë Ò‡ ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ ̇ ISO Ë ÏÂÒÚÌËÚÂ
‡ÁÔÓ‰·Ë, Ò‚˙Á‡ÌË Ò˙Ò Ò˙ı‡ÌÂÌËÂÚÓ Ë ÚÂÚË‡ÌÂÚÓ
̇ „ÓË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡. åÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ
„ÓË‚Ó Á‡ ‰Û„‡ χ¯Ë̇ Ò ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ.
203
RLT30CESA.indd 203
2009/2/10 5:04:38 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
êÄáêÖòÄÇÄçÖ çÄ èêéÅãÖåà
Ääé íÖáà ëöÇÖíà çÖ Çà èéåéÉçÄí ÑÄ êÄáêÖòàíÖ ÇöáçàäçÄãàü èêéÅãÖå, éÅöêçÖíÖ ëÖ
äöå éíéêàáàêÄç ëÖêÇàá çÄ Ryobi.
èêéÅãÖå
ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ
êÄáêÖòÖçàÖ
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Ú˙„‚‡.
1. çflχ ËÒÍ‡.
1. èÓ‚ÂÂÚ Á‡Ô‡Î̇ڇ Ò‚Â˘. àÁ‚‡‰ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡.
Ç˙ÌÂÚ ͇ԇ͇ È Ì‡ ÏflÒÚÓ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡
‚˙ıÛ ÏÂÚ‡ÎÂÌ ˆËÎË̉˙. Ñ˙ÔÌÂÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡
Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ Ë ÒΉÂÚ ‰‡ÎË ÓÚ ÂÎÂÍÚÓ‰‡ ËÁÎËÁ‡ ËÒÍ‡.
ÄÍÓ Ì Ò ÔÓfl‚Ë ËÒÍ‡, ÔÓ‚ÚÓÂÚ ÚÂÒÚ‡ Ò ÌÓ‚‡ Ò‚Â˘.
2. ᇉÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ, ‰Ó͇ÚÓ Ò ̇Ô˙ÎÌË Ò
„ÓË‚Ó. ÄÍÓ ·‡ÎÓÌ˙Ú Ì Ò ̇Ô˙ÎÌË, Á̇˜Ë ÒËÒÚÂχڇ
Á‡ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „ÓË‚Ó Â Á‡ÔÛ¯Â̇. é·˙ÌÂÚ ÒÂ
Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. ÄÍÓ ·‡ÎÓÌ˙Ú Ò ̇Ô˙ÎÌË, ‚˙ÁÏÓÊÌÓ
 ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ (‚ËÊÚ ÒΉ‚‡˘‡Ú‡
ÚӘ͇).
3. àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡Ô‡ÎËÚÂÎ̇ڇ Ò‚Â˘ Ë Ó·˙ÌÂÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò ÓÚ‚Ó‡ Á‡ Ò‚Â˘Ú‡ Í˙Ï ÁÂÏflÚ‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl ̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË “ ” Ë ‰˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡ÚÂ‡ 10-15 Ô˙ÚË.
í‡Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ˘Â Ò ÓÒ‚Ó·Ó‰Ë ÓÚ ËÁÎ˯ÌÓÚÓ
„ÓË‚Ó. èÓ˜ËÒÚÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡ Ë fl ‚˙ÌÂÚ ̇ ÏflÒÚÓ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl ̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË “ ” Ë ‰˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡ÚÂ‡ ÚË Ô˙ÚË. ÄÍÓ
‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Ú˙„ÌÂ, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl
̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ ” Ë ÓÔËÚ‡ÈÚÂ
‰‡ Á‡Ô‡ÎËÚ ÔÓ ÌÓχÎÌËfl ̇˜ËÌ. ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ
ÓÚÌÓ‚Ó Ì Ú˙„ÌÂ, ÔÓ‚ÚÓÂÚ ‡Á΢ÌËÚ ÂÚ‡ÔË Ò
ÌÓ‚‡ Ò‚Â˘.
4. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ.
2. çflχ „ÓË‚Ó.
3. Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ.
4. ÜËÎÓÚÓ Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡Ì Ò ‰˙Ô‡
ÔÓ-ÚÛ‰ÌÓ, ÓÚÍÓÎÍÓÚÓ ÍÓ„‡ÚÓ
ÚËÏÂ˙Ú Â ·ËÎ ÌÓ‚.
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ÌÓ ÌÂ
ÛÒÍÓfl‚‡.
ᇠÁ‡„fl‚‡Ì ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ò‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏË ÓÍÓÎÓ
3 ÏËÌÛÚË.
àÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì‡Ô˙ÎÌÓ ‰‡ Á‡„ÂÂ. ÄÍÓ
‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì ÛÒÍÓfl‚‡ ÒΉ 3 ÏËÌÛÚË Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï
ÒÂ‚ËÁ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ÌÓ ÌÂ
‡·ÓÚË Ò Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ‚
ÔÓÎÛÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡
‰‡ Ò „ÛÎË‡.
é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì ‰ÓÒÚË„‡
χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë
ËÁÔÛÒ͇ Ú‚˙‰Â ÏÌÓ„Ó ‰ËÏ.
1. èÓ‚ÂÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ.
1. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔflÒÌÓ ÒÏÂÒÂÌÓ „ÓË‚Ó Ò Ô‡‚ËÎÌÓ
Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË.
2. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ
“èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙”.
3. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ.
2. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙
 Á‡Ï˙ÒÂÌ.
3. àÒÍÓ„‡ÒËÚÂÎ̇ڇ ¯ÂÚ͇ Â
Á‡Ï˙ÒÂ̇.
204
RLT30CESA.indd 204
2009/2/10 5:04:39 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
èêéÅãÖå
ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ
êÄáêÖòÖçàÖ
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ‡·ÓÚË
Ë ÛÒÍÓfl‚‡, ÌÓ Ì ÔÓ‰‰˙ʇ
Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰.
ÇËÌÚ˙Ú Á‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ ̇
͇·Û‡ÚÓ‡ Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ
„ÛÎË‡ÌÂ.
ᇂ˙ÚÂÚ ‚ËÌÚ‡ Á‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ ̇‰flÒÌÓ, Á‡ ‰‡ Û‚Â΢ËÚÂ
ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ÔË Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ (ÙË„. 11).
Ç˙ÊÂÚÓ Ì Ò ‡Á‚Ë‚‡.
1. Ç˙ÊÂÚÓ Ò  Á‡ÎÂÔËÎÓ
‚˙ıÛ Ò· ÒË.
2. ç‡ ÓÎ͇ڇ Ìflχ Ôӂ˜Â
‚˙ÊÂ.
3. ä‡Ë˘‡Ú‡ ̇ ‚˙ÊÂÚÓ Ò‡
ËÁÌÓÒÂÌË Ë Ú‚˙‰Â Í˙ÒË.
4. Ç˙ÊÂÚÓ ÒÂ Â ÓÔÎÂÎÓ ‚˙ıÛ
ÓÎ͇ڇ.
5. Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ò ‰‚ËÊË
Ú‚˙‰Â ·‡‚ÌÓ.
1. ç‡Ï‡ÊÂÚ ‚˙ÊÂÚÓ Ò ÔÓ‰ÛÍÚ Ì‡ ÒËÎËÍÓÌÓ‚‡ ÓÒÌÓ‚‡.
1. èÓ‰flÁ‚‡Ú ‚ËÒÓ͇ڇ Ú‚‡
̇ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡.
2. ꇷÓÚËÚ ̇ Ò‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
1. êÂÊÂÚ ‚ËÒÓ͇ڇ Ú‚‡ ÓÚ„Ó ̇‰ÓÎÛ.
ÅÛÚÓÌ˙Ú Á‡ ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ̇
‚˙ÊÂÚÓ Ò ‡Á‚˙Ú‡ ÚÛ‰ÌÓ.
êÂÁ·‡Ú‡ ̇ ‚ËÌÚ‡  Á‡Ï˙ÒÂ̇
ËÎË ÔÓ‚‰Â̇.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚ËÌÚ‡ Ë „Ó ÒχÊÂÚÂ. ÄÍÓ Ìflχ ÔÓ‰Ó·ÂÌËÂ,
ÔÓ‰ÏÂÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ̇ ‚˙ÊÂÚÓ.
éÚ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡
ËÁÚ˘‡ χÒÎÓ.
1. ꇷÓÚËÚ ̇ Ò‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
1. ꇷÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
2. èÓ‚ÂÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ.
2. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔflÒÌÓ ÒÏÂÒÂÌÓ „ÓË‚Ó Ò Ô‡‚ËÎÌÓ
Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË.
3. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ
“èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙”.
í‚‡Ú‡ Ò Á‡ÔÎËÚ‡ ÓÍÓÎÓ
Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ Ë „·‚‡Ú‡.
3. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙ Â
Á‡Ï˙ÒÂÌ.
2. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚Ó ‚˙ÊÂ. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ
“èÓ‰Ïfl̇ ̇ ‚˙ÊÂÚÓ”.
3. àÁÚ„ÎÂÚ Í‡Ë˘‡Ú‡ ̇ ‚˙ÊÂÚÓ, ͇ÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚÂ
·ÛÚÓ̇ Á‡ ËÁ‚‡Ê‰‡ÌÂ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ „Ó ÔÛÒÌÂÚÂ.
4. àÁ‚‡‰ÂÚ ‚˙ÊÂÚÓ ÓÚ ÓÎ͇ڇ Ë ÓÚÌÓ‚Ó „Ó Ì‡‚ËÈÚÂ.
ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ “èÓ‰Ïfl̇ ̇ ‚˙ÊÂÚÓ”.
5. àÁ‚‡‰ÂÚ ‚˙ÊÂÚÓ ÔË ‡·ÓÚ‡ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
2. ꇷÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
ÅÂÎÂÊ͇: ÄÍÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË, Á‡ ÍÓËÚÓ ‚ ‡Á‰Â· “ê‡Á¯‡‚‡Ì ̇ ÔÓ·ÎÂÏË” Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Á‡‚˙ڇ̠̇
Ê˄θÓ ̇ ͇·Û‡ÚÓ‡ ̇‰flÒÌÓ, Ë ‡ÍÓ ÓÚ Á‡ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì  ·ËÎ ËÁ‚˙¯‚‡Ì ÌË͇Í˙‚ „·Ê, Ó·˙ÌÂÚ ÒÂ
Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ. Ç Ôӂ˜ÂÚÓ ÒÎÛ˜‡Ë ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ̇ÒÚÓÈÍË Ô‰ÒÚ‡‚Îfl‚‡Ú ÛÚËÌ̇ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Í‚‡ÎËÙˈË‡ÌËÚÂ
ÌË ÚÂıÌˈË.
205
RLT30CESA.indd 205
2009/2/10 5:04:39 PM
F
GARANTIE LIMITÉE
TTI garantit ce produit d’extérieur contre tout défaut de pièces et de main
d’œuvre pour une durée de 24 mois à partir de la date d’achat par le
premier acquéreur, avec les limitations ci-dessous. Veuillez conserver
votre facture qui attestera de la date d’achat.
Cette garantie ne s’applique que pour un usage privé et non
commercial du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages ou
les responsabilités dus à une mauvaise utilisation, à un mauvais traitement
accidentel ou intentionnel, à une mauvaise manipulation, à une utilisation
déraisonnée, à de la négligence, au non respect par l’utilisateur final des
procédures d’utilisations encadrées du mode d’emploi, à une tentative de
réparation par du personnel non qualifié, à une réparation non autorisée,
à une modification, ou l’utilisation d’accessoires non spécifiquement
recommandés par une instance autorisée.
Cette garantie ne couvre pas les courroies, brosses, sacs, ampoules
ou autres pièces d’usure normale dont le remplacement est nécessaire
durant la période de garantie. Sauf mention contraire des lois applicables,
cette garantie ne couvre pas les frais de port ou les consommables tels
les fusibles.
Cette garantie limitée sera annulée si la signalétique d’identification
originale (marque, n° de série, etc.) est effacée, abîmée ou absente ou si
le produit n’a pas été acheté chez un revendeur autorisé ou si le produit
est vendu TEL QUEL et/ou DANS L’ÉTAT.
Sujettes à toutes les lois locales applicables, les dispositions de cette
garantie limitée remplacent toute autre garantie écrite, expresse
ou impliquée, écrite ou orale, y compris toute garantie de VALEUR
MARCHANDE OU CORRESPONDANT À UNE UTILISATION
PARTICULIÈRE. NOUS NE SERONS EN AUCUN CAS TENUS
RESPONSABLES DES DOMMAGES SPÉCIAUX, DES FAUX-FRAIS,
DES CONSÉQUENCES OU DOMMAGES SECONDAIRES. NOTRE
RESPONSABILITÉ MAXIMALE N’EXCÉDERA PAS LE PRIX PAYÉ PAR
L’ACQUÉREUR LORS DE L’ACHAT DU PRODUIT.
Cette garantie n’est valable qu’au sein de l’Union Européenne, de
l’Australie, et de la Nouvelle Zélande. En dehors de ces zones,
veuillez contacter votre distributeur Ryobi autorisé pour vérifier si
d’autres garanties sont applicables.
GB
LIMITED WARRANTY
TTI warrants this outdoor product to be free of defects in material or
workmanship for 24 months from the date of purchase by the original
purchaser, subject to the limitations below. Please keep your invoice as
proof of date of purchase.
D
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
TTI garantiert, dass dieses Produkt für den Außengebrauch im Hinblick
auf Material und Verarbeitungsgüte frei ist von allen Defekten, gültig für
einen Zeitraum von 24 Monaten ab Datum des Kaufs durch den originalen
Käufer, jedoch abhängig von den unten stehen-den Beschränkungen. Bitte
bewahren Sie Ihre Rechnung als Beweis des Kaufdatums auf.
Diese Garantie ist nur dann anwendbar, wenn das Produkt für
persönliche und nicht-kommerzielle Zwecke verwendet wird. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf einen Schaden oder Haftung, die
durch/aufgrund von falscher Anwendung, Missbrauch, zufälligen oder
absichtlichen Handlungen des Nutzers verursacht wurden, oder durch
ei-ne unsachgemäße Handhabung, Nachlässigkeit oder das Versäumnis
des Endnutzers, die im Benutzerhandbuch angegebenen Anweisungen zu
befolgen, oder die versuchte Repa-ratur durch nicht-qualifiziertes Personal,
die Modifikation oder Nutzung von Zubehörtei-len und/oder Zusatzgeräten,
die von der autorisierten Partei nicht ausdrücklich empfohlen werden.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Riemen, Bürsten, Taschen, Birnen
oder jedes sonstige Teil, das einer gewöhnlichen Abnutzung unterliegt
und einen Ersatz im Rahmen des Garantiezeitraums erforderlich macht.
Außer für den Fall einer ausdrücklichen ge-setzlichen Vorschrift erstreckt
sich diese Garantie nicht auf Transportkosten oder Verbrauchsgüter wie
Sicherungen.
Diese eingeschränkte Garantie ist nichtig, falls die originalen Kennzeichen
(Handelsmar-ke, Seriennummer etc.) beschädigt, geändert oder entfernt
wurden, oder falls das Produkt nicht bei einem autorisierten Einzelhändler
gekauft, oder falls das Produkt in seinem IST-Zustand und / oder MIT
ALLEN VORHANDENEN MÄNGELN verkauft wurde.
Abhängig von den anwendbaren lokalen Vorschriften gelten die
Bestimmungen dieser Garantie anstelle jeder anderen schriftlichen
Garantie, sie sei schriftlich oder mündlich, einschließlich jeder
VERTRIEBSGARANTIE ODER GARANTIE IM HINBLICK AUF DIE
GEEIGNETHEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. UNTER KEINEN
UM-STÄNDEN HAFTEN WIR FÜR SPEZIAL-, ZUFALLS-, FOLGEODER UNFALL-SCHÄDEN. UNSERE GESAMTHAFTUNG SOLL DEN
TATSÄCHLICHEN KAUF-PREIS, DER FÜR DAS PRODUKT GEZAHLT
WURDE, NICHT ÜBERSCHREITEN.
Diese Garantie ist nur gültig in der Europäischen Union, Australien
und Neuseeland. Bitte kontaktieren Sie Ihren autorisierten RyobiHändler außerhalb dieser Regio-nen, um festzulegen, ob eine andere
Garantieleistung anzuwenden ist.
This warranty is only applicable where the product is used for personal
and non-commercial purposes. This warranty does not cover damage or
liability caused by / due to misuse, abuse, accidental or intentional acts by
user, improper handling, unreasonable use, negligence, failure by end user
to follow operating procedures outlined in the user’s manual, attempted
repair by non-qualified professional, unauthorized repair, modification, or
use of accessories and/or attachments not specifically recommended by
authorized party.
This warranty does not cover belts, brushes, bags, bulbs or any part which
ordinary wear and tear results in required replacement during warranty
period. Unless specifically provided under applicable law, this warranty
does not cover transportation cost or consumable items such as fuses.
This limited warranty is void if the product’s original identification (trade
mark, serial number, etc.) markings have been defaced, altered or removed
or if product is not purchased from an authorized reseller or if product is
sold AS IS and / or WITH ALL FAULTS.
Subject to all applicable local regulations, the provisions of this limited
warranty are in lieu of any other written warranty, whether express or
implied, written or oral, including any warranty of MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT SHALL
WE BE LIABLE FOR SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGES. OUR MAXIMUM LIABILITY SHALL NOT
EXCEED THE ACTUAL PURCHASE PRICE PAID BY YOU FOR THE
PRODUCT.
This warranty is valid only in the European Union, Australia and New
Zealand. Outside these areas, please contact your authorized Ryobi
dealer to determine if another warranty applies.
RLT30CESA.indd 206
2009/2/10 5:04:40 PM
E
GARANTÍA LIMITADA
TTI garantiza que este producto para uso externo estará libre de defectos
en cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde la fecha
de compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de abajo.
Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra.
Esta garantía sólo es aplicable donde se use el producto para
propósitos personales y no comerciales. Esta garantía no cubre
daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso,
actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso
irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos
descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal no
calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios y/o
conexiones no específicamente recomendadas por la parte autorizada.
Esta garantía no cubre las correas, brochas, bolsas, bombillas o cualquier
pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo
necesario durante el período de garantía. A menos que se proporcione
específicamente bajo la ley aplicable, esta garantía no cubre el costo de
transporte o artículos consumibles tales como fusibles.
Esta garantía limitada será nula si las marcas de identificación original
del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado,
alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor
autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS SUS
FALLAS.
Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta
garantía limitada están en lugar de cualquier otra garantía por escrito, ya
sea expresa o implícita, por escrito o verbal, incluso cualquier garantía de
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
EN NINGÚN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS
ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES.
NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDERÁ AL PRECIO
DE COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO.
Esta garantía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva
Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con
su distribuidor autorizado de Ryobi para determinar si aplica otra
garantía.
I
DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA
P
GARANTIA LIMITADA
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
A TTI garante que este produto para o exterior não contém defeitos no
material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante 24 meses a
partir da data de compra pelo comprador de origem, sujeita às limitações
referidas abaixo. Por favor, guarde a sua factura como prova de data
de compra.
Esta garantia só se aplica quando o produto é utilizado para fins
pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou
responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais
ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável,
negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos
de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de
reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações
ou usos não autorizados dos acessórios e/ou peças anexas que não
sejam especificamente recomendados pela parte autorizada.
Esta garantia não abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou
qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante
o período de garantia. Excepto se for especificado pela lei aplicável, esta
garantia não abrange os custos de transporte ou os artigos consumíveis,
tais como os fusíveis.
Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do
produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas,
alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um
revendedor autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO
e/ou COM TODAS AS FALHAS.
Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia
limitada substituem qualquer outra garantia por escrito, quer explícita ou
implícita, escrita ou oral, incluindo qualquer garantia de CAPACIDADE
DE EXPLORAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM PARTICULAR. EM
NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS,
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE
MÁXIMA NÃO EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ
PAGO PELO PRODUTO.
Esta garantia só é válida na União Europeia, Austrália e Nova
Zelândia. Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor
autorizador Ryobi para determinar se é aplicável outra garantia.
I prodotti per esterni della TTI sono garantiti esenti da difetti originari di
conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna all’utente finale
originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si conservare lo scontrino
d’acquisto come prova di vendita originale e verifica della data del periodo
di garanzia.
Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato
per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre
i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali o
intenzionali causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza, mancato
rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale d’istruzioni,
lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non autorizzate,
modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente raccomandate
dalla ditta produttrice.
Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti,
le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o
deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che non
sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa garanzia
non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura come i fusibili.
zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione originale
del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno stati cancellati,
alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da un rivenditore
autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON DIFETTI.
In conformità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in
questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o
implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA DITTA
PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, ACCIDENTALI
O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILITÀ MASSIMA DELLA DITTA
PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO PAGATO PER IL
PRODOTTO DALL’UTENTE.
Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in Australia
e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di queste aree, sono
pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato Ryobi per verificare
se la garanzia applicata nel proprio paese è diversa dalla presente.
RLT30CESA.indd 207
2009/2/10 5:04:40 PM
NL
BEPERKTE GARANTIE
TTI garandeert dat dit outdoorproduct vrij is van gebreken in materiaal of
vakmanschap voor 24 maanden vanaf de aankoopdatum door de originele
koper, behoudens de hieronder genoemde beperkingen. Gelieve uw
rekening te bewaren als bewijs van aankoopdatum.
Deze garantie is slechts van toepassing waar het product voor
persoonlijke en niet-commerciële doeleinden wordt gebruikt. Deze
garantie erkent geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door
of ontstaan uit oneigenlijk gebruik, misbruik, onbewuste of bewuste
oneigenlijke handelingen door de gebruiker, onredelijk gebruik, nalatigheid,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing door de eindgebruiker,
reparaties uitgevoerd door een niet erkende vakman, onbevoegd
reparaties, het wijzigen of gebruiken van toebehoren en/of onderdelen
die niet specifiek door een erkende partij worden geadviseerd.
Deze garantie is niet van toepassing op riemen, borstels, zakken, lampjes
of welk onderdeel dan ook dat aan gewone slijtage onderhevig is en binnen
de garantieperiode vervangen dient te worden. Voor zover niet specifiek
vermeld in de van toepassing zijnde wetgeving, dekt deze garantie geen
vervoerskosten of consumptieproducten zoals ontstekingen.
Deze beperkte garantie is nietig wanneer originele identificatiekenmerken
van het product (merknaam, serienummer, enz.) niet meer leesbaar,
gewijzigd of verwijderd zijn of wanneer het product niet van erkende
handelaar wordt gekocht of als het product DUSDANIG en/of MET
GEBREKEN wordt verkocht.
Met uitzondering van alle geldende lokale bepalingen, komen de
bepalingen van deze beperkte garantie in plaats van elke andere
geschreven garantie hetzij expliciet of impliciet, geschreven of mondeling,
inclusief elke garantie van AANKOOP OF GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL. IN GEEN GEVAL ZIJN WIJ VOOR SPECIALE OF
INCIDENTELE SCHADE OF VERVOLGSCHADE AANSPRAKELIJK. DE
MAXIMALE AANSPRAKELIJKHEID ZAL DE DAADWERKELIJKE DOOR
U BETAALDE AANKOOPPRIJS NIET OVERSCHRIJDEN.
Deze garantie is slechts geldig binnen de Europese Unie, Australië
en Nieuw Zeeland. Buiten deze gebieden, gelieve uw erkende Ryobi
handelaar te contacteren om vast te stellen of een andere garantie
van toepassing is.
S
BEGRÄNSAD GARANTI
TTI garanterar att denna utomhusprodukt är fri från fel vad gäller material
och tillverkning i 24 månader från originalinköparens inköpsdatum,
begränsat enligt nedan. Behåll kvittot som bevis på inköpsdatum.
Denna garanti är enbart giltig där produkten används för personligt
och icke-kommersiellt bruk. Denna garanti täcker inte skador eller ansvar
orsakad av felanvändning, vanvård, oavsiktlig eller avsiktlig handling
hos användaren, felaktig hantering, orimlig användning, vårdslöshet,
slutanvändares misslyckande att följa användningsinstruktioner som
framgår i användarmanualen, försök till reparation av icke-kvalificerad
yrkesman, otillåten reparation, modifiering eller användning av tillbehör
och/eller tillbyggnader som inte är rekommenderade av auktoriserad
part.
Denna garanti täcker inte bälten, borstar, påsar, lampor eller andra delar
som behöver bytas under garantiperioden på grund av normalt slitage.
Denna garanti gäller inte transportkostnader eller förbrukningsartiklar så
som säkringar, om inte annat anges i applicerbar lag.
D e n n a b e g r ä n s a d e g a r a n t i ä r fö r b r u k a d o m p r o d u k t e n s
originalidentifikationsmärken (trade mark, serienummer etc.) är bortnötta,
ändrade eller borttagna eller om produkten inte är inköpt från en
auktoriserad återförsäljare eller om produkten är såld i befintligt skick.
Föremål för alla applicerbara, lokala ordningsregler. Villkoren i denna
begränsade garanti gäller istället för alla andra skrivna garantier, oavsett
om de är uttryckta eller implicerade, skriva eller muntliga, inklusive alla
garantier för SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT
SYFTE. VI KAN ALDRIG HÅLLAS ANSVARIGA FÖR SPECIELLA,
OAVSIKTLIGA, FÖLJDRIKTIGA ELLER OAVSIKTLIGA SKADOR.
VÅRT MAXIMALA ANSVAR SKA INTE ÖVERSTIGA DET FAKTISKA
INKÖPSPRISET SOM DU BETALADE FÖR PRODUKTEN.
Denna garanti gäller endast inom den Europeiska Unionen, i
Australien och i Nya Zeeland. Kontakta din auktoriserade Ryobihandlare för att avgöra om några andra garantier gäller utanför
dessa områden.
RLT30CESA.indd 208
DK
BEGRÆNSET GARANTI
TTI garanterer at dette udendørs produkt er fri for defekter af materiale
og håndværk i 24 måneder efter købsdatoen fra den oprindelige køber,
dog med nedenstående begrænsninger. Gem venligst din kvittering som
bevis for købsdato.
Denne garanti er kun gældende hvis produktet anvendes til personlig
og ikke-kommercielle formål. Denne garanti dækker ikke skader eller
erstatningsansvar forårsaget af / som følge af forkert anvendelse,
misbrug, utilsigtede eller tilsigtede handlinger af brugeren, ukorrekt brug,
urimelig brug, forsømmelighed, hvis brugeren ikke er i stand til at følge
instruktionerne i brugermanualen, forsøgt reparation af en ikke-kvalificeret
person, uautoriseret reparation, foretagelse af ændringer, eller brug af
tilbehør og/eller dele som ikke specifikt er anbefalet af producenten.
Denne garanti dækker ikke bælter, børster, tasker, pærer eller andre dele
hvis almindelig slid og slitage kræver udskiftning indenfor garantiperioden.
Med mindre det er specificeret under gældende lovgivning, så dækker
denne garanti ikke transportomkostninger eller brugsartikler, såsom
sikringer.
Denne begrænsede garanti annulleres hvis produktets originale
identifikation (varemærke, serienummer, osv.) markeringer er ødelagt,
ændret eller fjernet eller hvis produktet ikke er købt fra en autoriseret
forhandler eller hvis produktet er solgt i AS IS og / eller WITH ALL
FAULTS.
Er underlagt lokale regulativer, forudsætningerne for denne begrænsede
garanti er i stedet for enhver anden skriftlig garanti, enten udtrykket
eller antyder, skriftligt eller mundtligt, inklusive enhver garanti angående
SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET GIVENT FORMÅL. VI ER
UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR SPECIELLE,
RESULTERENDE ELLER TILFÆLDIGE SKADER. VORES MAKSIMALE
ANSVAR KAN IKKE OVERSKRIDE DEN FAKTISKE KØBSPRIS BETALT
FOR PRODUKTET.
Denne garanti er kun gældende i EU, Australien og New Zealand.
Udenfor disse områder, så kontakt venligst din autoriserede Ryobi
forhandler for at finde ud af, om en anden garanti måtte være
gældende.
N
GARANTIBEGRENSNINGER
TTI garanterer at dette produktet til utendørs bruk er fri for feil i material
og tilvirkning i 24 måneder fra datoen når det opprinnelige ble kjøpt med
de begrensninger som er gitt nedenfor. Vennligst ta vare på kvitteringen
som bevis på kjøpsdato.
Denne garantien kommer kun til anvendelse dersom produktet brukes
privat og i ikke kommersiell sammenheng. Denne garantien dekker ikke
skader eller ansvar forårsaket av / forårsaket av feil bruk, misbruk, dersom
brukeren gjør noe utilsiktet eller med vilje, uriktig håndtering, urimelig bruk,
uaktsomhet, dersom sluttbruker ikke overholder bruksanvisningen, dersom
det gjøres forsøk på reparasjoner av ukvalifisert personale, ikke autoriserte
reparasjoner, endringer eller bruk av tilleggsutstyr og/eller påmonteringer
som ikke er særskilt anbefales av autorisert part.
Denne garantien gjelder ikke belter, børster, bager, lyspærer eller
andre deler som har en vanlig slitasje som krever utstifting innenfor
garantiperioden. Dersom ikke annet er spesifisert i gjeldende lov, så
dekker denne garantien ikke transportkostnader eller forbruksvarer som
f. eks. sikringer.
Denne begrensede garantien er ugyldig dersom produktets originale ID
(varemerke, serienummer osv.) har blitt gjort uleselig, endret eller fjernet,
eller dersom produktet ikke er kjøpt av en autorisert forhandler eller
dersom produktet er solgt AS IS og / eller MED ALLE FEIL.
Garantien følger alle gjeldende lokale regler. Bestemmelsene i denne
begrensede garantien gjelder istedenfor alle andre skriftlige garantier,
eksplisitte eller implisitte, skriftlige eller muntlige, deriblant garantier om
SALGBARHET ELLER DUGELIGHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. VI
PÅTAR OSS IKKE ANSVAR FOR SPESIELLE, TILFELDIGE, FØLGEELLER ANDRE SKADER. VÅRT MAKSIMALE ANSVAR OVERSTIGER
IKKE DEN VIRKELIG BETALTE KJØPSPRISEN SOM DU HAR BETALT
FOR PRODUKTET.
Denne garantien gjelder kun for den Europeiske Union, Australia
og New Zealand. Utenfor disse regionene: ta vennligst kontakt med
din autoriserte Ryobi forhandler for å undersøke om det er andre
garantibestemmelser som gjelder.
2009/2/10 5:04:40 PM
FIN
RAJOITETTU TAKUU
TTI takaa alkuperäiselle ostajalle tämän ulkotuotteen olevan virheetön
materiaaliltaan tai laadultaan 2 vuoden ajan ostopäivästä lähtien ottaen
huomioon alla olevat rajoitukset. Säilytä laskusi todisteena ostopäivästä.
Tämä takuu on pätevä vain silloin kun tuotetta käytetään
henkilökohtaiseen ja ei-kaupalliseen tarkoitukseen. Tämä takuu ei
käsitä vauriota tai vastuuvelvollisuutta, joka on aiheutunut käyttäjän
väärinkäytöstä, satunnaisesta tai tahallisesta teosta, epäasianmukaisesta
käsittelystä ja käytöstä, käyttäjän laiminlyönnistä noudattaa käyttöohjeessa
pääpiirteittäin esitettyjä toimintaohjeita, epäpätevän ammattilaisen
korjausyritystä, valtuuttamatonta korjausta, muuttamista tai lisälaitteiden
ja/tai kojeiden käyttöä, jota valtuutettu osapuoli ei nimenomaan ole
suositellut.
HU
KORLÁTOZOTT FELELŐSSÉG
A TTI garantálja ezen kültéri termék hibamentességét az anyaghibák
és az készítés tekintetében, az eredeti vásárló számára a vásárlástól
számított 24 hónapon át. Kérjük őrizze meg a számlát, mint a vásárlás
dátumának bizonyítékát.
Ez a garancia csak akkor érvényes, ha a terméket kizárólag személyes
és nem kereskedelmi célra használták. A garancia nem vonatkozik a
helytelen használat, rongálás, a felhasználó véletlen vagy szándékos
tevékenysége, helytelen kezelés, céltalan használat, hanyagság, a
felhasználói kézikönyvben leírt eljárások be nem tartása, szakképzetlen
személy által végzett javítás, engedély nélküli javítás, módosítás, vagy
a nem engedélyezett kiegészítők és/vagy tartozékok használata során
keletkezett károkra.
Tämä takuu ei käsitä hihnoja, harjoja, laukkuja, lamppuja tai mitään
osia, jotka on vaihdettava tavallisen kulumisen vuoksi takuuaikana. Ellei
sovellettavan lain mukaan ole erityisesti säädetty, tämä takuu ei koske
kuljetuskustannuksia tai kulutustavaroita kuten sulakkeita.
Ez a garancia nem vonatkozik az övekre, kefékre, táskákra, izzókra vagy
bármilyen más olyan alkatrészre., amely kopik és a garanciaperiódus
alatt cseréje szükséges. Ha a vonatkozó jogszabályok nem írják elő,
akkor a garancia nem vonatkozik semmilyen szállítási költségre vagy
fogyóeszközre.
Tämä rajoitettu takuu on mitätön, jos tuotteen alkuperäiset
tunnistamismerkinnät (tavaramerkki, sarjanumero yms.) on turmeltu,
muutettu tai poistettu tai jos tuotetta ei ole ostettu valtuutetulta
jälleenmyyjältä tai jos tuote on myyty ilman takeita tavaran laadusta ja/
tai kaikkine vikoineen.
Ez a korlátozott garancia érvényét veszti, ha a termék eredeti azonosító
adatait (márkanév, sorozatszám, stb.) eltávolították, módosították
vagy letakarták, vagy ha a terméket nem egy hivatalos forgalmazótól
vásárolták, illetve a terméket KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS nélkül és /
vagy HIBÁSAN adták el.
Kuuluen kaikkien sovellettavien paikallisten määräysten piiriin tämän
rajoitetun takuun ehtoja voidaan soveltaa muiden takuiden asemasta
sellaisenaan tai suoraan. Mikään muu vastaavaan tarkoitukseen sopiva
takuu ei rajoita tätä takuuta.
Minden helyi szabályozásnak megfelelve, ezen korlátozott garancia
rendelkezései bármilyen más írásos garanciát helyettesítenek, legyen
az kifejezett vagy hallgatólagos, írásos vagy szóbeli, beleértve a FITNESS
ELADHATÓSÁGÁT EGY BIZONYOS CÉLRA: SEMMILYEN ESETBEN
NEM VÁLLALUNK FELELŐSSÉGET A SPECIÁLIS, ESETLEGES,
KÖZVEWTLEN VAG KÖZVETETT KÁROKÉRT. A MAXIMÁLIS ANYAGI
FELELŐSSÉGÜNK NEM HALADATJA MEG A TERMÉKÉRT ÖN ÁLTAL
FIZETETT VÉTELÁRAT.
Tämä takuu on voimassa vain Euroopan unionissa, Australiassa ja
Uudessa Seelannissa. Näiden alueiden ulkopuolella ota yhteyttä
RYOBIn valtuutettuun jälleenmyyjään ottaaksesi selville päteekö
jokin muu takuu.
GR
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η TTI εγγυάται ότι το παρόν προϊόν δεν έχει ελαττώματα σε ότι
αφορά τα υλικά και την κατασκευή του για χρονική περίοδο εντός
(24) εικοσιτεσσάρων μηνών από την ημερομηνία της αρχικής αγοράς
από τον αρχικό αγοραστή και υπόκειται στους κάτωθι περιορισμούς.
Παρακαλείσθε όπως κρατήσετε την απόδειξη παροχής υπηρεσιών
ως απόδειξη της ημερομηνίας αγοράς.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για το προϊόν που έχετε
αγοράσει και όχι για διάθεση σε τρίτους. Η παρούσα εγγύηση
δεν καλύπτει βλάβη ή ζημία εξαιτίας κακής χρήσης, κατάχρησης,
ατυχήματος ή κακής μεταχείρισης από τον χρήστη, λανθασμένης
χρήσης, άτοπης χρήσης, αμέλειας, μη συμμόρφωσης εκ μέρους του
τελικού χρήστη με τις οδηγίες λειτουργίας που διατυπώνονται στο
εγχειρίδιο χρήσης, απόπειρας επισκευής από κάποιον μη ικανό ή
μη εξουσιοδοτημένο φορέα τεχνικής υποστήριξης, τροποποίησης
ή χρήσης μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών και/ή εξαρτημάτων που
δεν παρέχονται από εξουσιοδοτημένο φορέα.
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ζώνες, βούρτσες, τσάντες,
λαμπτήρες ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα που υπόκειται σε
καθημερινή φθορά και απαιτείται η αντικατάστασή του εντός
της περιόδου ισχύος της εγγύησης. Εκτός αν υπάρχει σχετική
πρόβλεψη στο εφαρμοστέο δίκαιο, η εγγύηση δεν καλύπτει τα έξοδα
μεταφοράς ή των αναλώσιμων υλικών όπως οι ασφάλειες.
Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση είναι άκυρη στην περίπτωση που
τα διακριτικά σημεία του προϊόντος (το εμπορικό σήμα, ο σειριακός
αριθμός κλπ) έχουν καταστραφεί, αλλοιωθεί ή αφαιρεθεί ή στην
περίπτωση που το προϊόν έχει αγοραστεί από μη εξουσιοδοτημένο
διανομέα ή στην περίπτωση που το προϊόν έχει πωλήθει ΟΠΩΣ
ΕΙΝΑΙ και/ ή ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ.
Οι διατάξεις της παρούσας Περιορισμένης Εγγύησης που
διέπονται από τις ισχύουσες τοπικές νομοθεσίες αντικαθιστούν
όλες τις άλλες γραπτές εγγυήσεις, ρητές ή σιωπηρές, γραπτές
ή προφορικές, συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε εγγυήσεων
ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ
ΧΡΗΣΗ. ΣΕ ΟΥΔΕΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΕΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΓΙΑ
ΕΙΔΙΚΗ, ΠΑΡΕΜΠΙΠΤΟΥΣΑ Ή ΑΠΟΘΕΤΙΚΗ ΖΗΜΙΑ. Η ΕΥΘΥΝΗ ΜΑΣ ΔΕ
ΘΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΟ ΤΙΜΗΜΑ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ.
Η παρούσα εγγύηση εφαρμόζεται αποκλειστικά στην
Ευρωπαϊκή Ένωση, την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία.
Εκτός των προαναφερόμενων περιοχών, παρακαλείσθε όπως
επικοινωνήσετε με τον εξουσιοδοτημένο διανομέα της Ryobi
προκείμενου να προσδιορίσετε αν εφαρμόζεται άλλη εγγύηση.
RLT30CESA.indd 209
Ez a garancia csak az Európai Unióban, Ausztráliában és Új-Zélandon
érvényes. Ezen területeken kívül lépjen kapcsolatba a hivatalos Ryobi
forgalmazóval, egy másfajta garancia esetleges érvényességének
meghatározása céljából.
CZ
OMEZENÁ ZÁRUKA
TTI zaručuje, že tento výrobek outdoor (pro vycházky v přírodě) musí
být bez vad na materiálu nebo bez výrobních vad po 24 měsíců od
data nákupu původním zákazníkem, kromě níže uvedených podmínek.
Schovejte prosím vaši účtenku jako důkaz data nákupu.
Tato záruka je platná pouze tam, kde se výrobek používá pro osobní
a nekomerční účely. Tato záruka nekryje škody nebo rizika způsobená
nesprávným používáním, zneužíváním, náhodnými nebo úmyslnými činy
uživatele, nesprávnou obsluhou, nesmyslným používáním, nedbalostí,
chybným dodržováním provozních činností koncového uživatele vypsaných
v návodu k obsluze, opravami nekvalifikovaným odborníkem, nepověřenou
opravou, úpravou nebo používáním příslušenství a/nebo doplňků výslovně
nedoporučených pověřenou stranou.
Tato záruka se nevztahuje na popruhy, kartáče, zavazadla, žárovky
nebo jakékoliv části, které běžným nošením a opotřebováváním mají
za následek nutnou výměnu během období záruky. Pokud je výslovně
uvedeno podle platného zákona, se tato záruka nevztahuje na pokrytí
přepravních nákladů nebo spotřebních položek, například pojistek
Tato omezená záruka neplatí, pokud byly značky originální identifikace
výrobku (obchodní značka, sériové číslo, atd.) změněny, přepracovány
nebo odstraněny, nebo pokud nebyl výrobek zakoupen od pověřeného
výrobce, nebo pokud je výrobek prodán JAK JE a / nebo SE VŠEMI
CHYBAMI.
Kromě všech místních platných nařízení, je obstarání této omezené záruky
možno provést jakoukoliv jinou psanou zárukou, ať expresní či implicitní,
psanou nebo mluvenou, včetně každé záruky SCHOPNÉ PRODEJE A
KOUPĚ NEBO VHODNÉ PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY. NE V KAŽDÉM PŘÍPAD
JSME ODPOVĚDNÍ ZA ZVLÁŠTNÍ, VEDLEJŠÍ, VYPLÝVAJÍCÍ NEBO
NAHODILÉ ŠKODY. NAŠE MAXIMÁLNÍ ODPOVĚDNOST NEPŘEVÝŠÍ
AKTUÁLNÍ KUPNÍ CENU VÁMI ZAPLACENOU ZA VÝROBEK.
Tento záruka je platná pouze v Evropské unii, Austrálii a Novém
Zélandu. U ostatních oblastí prosím kontaktujte pověřeného prodejce
Ryobi pro upřesnění, zda platí jiná záruka.
2009/2/10 5:04:41 PM
RU
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
TTI предоставляет гарантию на данный товар, предназначенный
для наружного применения, в том, что он не имеет дефектов
по качеству материала или исполнения, на срок 24 месяцев от
даты совершения покупки первоначальным покупателем, при
условии соблюдения приведенных ниже ограничений. Храните
счет-фактуру в качестве подтверждения даты покупки.
Данная гарантия имеет силу только в случае, если продукт
используется в личных или некоммерческих целях. Данная
гарантия не распространяется на ущерб или финансовые
обязательства, вызванные / связанные с ненадлежащим
применением, неправильной эксплуатацией, случайным или
преднамеренным повреждением со стороны пользователя,
неправильной транспортировкой, необоснованным
использованием, халатностью, неисполнением конечным
пользователем порядка эксплуатации, изложенного в инструкции
по эксплуатации, неудачной попыткой ремонта силами
неквалифицированного персонала, несанкционированным
ремонтом, изменением, или использованием вспомогательных
приборов и /или принадлежностей, в частности, не
рекомендованных авторизованным сервис-центром.
Данная гарантия не распространяется на ленты, щетки, чехлы,
лампы или любые иные предметы, как правило, подверженные
износу, срабатыванию и замене во время гарантийного
периода. Если специально не оговорено в действующем
законодательстве, данная гарантия не распространяется на
стоимость транспортировки или такие расходные детали как,
например, предохранители.
Данная ограниченная гарантия считается недействительной в
случае, если оригинальная идентификационная маркировка
товара (торговая марка, заводской номер, и т. д.) повреждена,
изменена или удалена, или если товар куплен не у
авторизованного дилера, или если товар продан «КАК ЕСТЬ» и
/ или «СО ВСЕМИ НЕДОСТАТКАМИ БЕЗ ГАРАНТИИ».
В соответствии со всеми применимыми местными нормативными
актами, положения данной ограниченной гарантии заменяют
любые иные письменные гарантии, явно выраженные или
подразумеваемые, письменные или устные, включая любые
гарантии ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ
ДЛЯ ОСОБЫХ ЦЕЛЕЙ. МЫ НИ КОИМ ОБРАЗОМ НЕ НЕСЕМ
НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕНННОСТИ ЗА СПЕЦИАЛЬНЫЕ, ПОБОЧНЫЕ,
ПОСЛЕДУЮЩИЕ ИЛИ СЛУЧАЙНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ТОВАРА.
НАША МАКСИМАЛЬНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ НЕ ПРЕВЫШАЕТ
ФАКТИЧЕСКОЙ ПОКУПНОЙ ЦЕНЫ, УПЛАЧЕННОЙ ВАМИ ЗА
ТОВАР.
Данная гарантия действительна исключительно в странах
Европейского Союза, в Австралии и Новой Зеландии. За
пределами этих стран вам следует связаться с вашим
авторизованным дилером Ryobi для установления возможности
применения иных гарантий.
RO
GARANŢIE LIMITATĂ
TTI garantează acest produs pentru uz exterior ca fiind lipsit de defecte
ale materialelor sau a procesului de producţie pentru o perioadă de
24 de luni de la data achiziţiei de către cumpărătorul original, şi este
subiect a limitărilor de mai jos. Vă rugăm păstraţi factura ca dovadă a
cumpărării lui..
Această garanţie este aplicabilă doar acolo unde produsul este folosit
în scop personal şi necomercial. Această garanţie nu acoperă distrugerea
sau garanţia cauzată/sau din cauza folosirii necorespunzătoare, utilizare
abuzivă, accidentală sau intenţionată de către utilizator, manipulare
necorespunzătoare, folosire nerezonabilă, neglijenţă, nerespectarea de
către utilizatorul final a procedurilor de operare subliniate în manualul de
instrucţiuni, încercări de reparare din partea personanelor necalificate,
reparare neautorizată, modificarea sau folosirea accesoriilor şi/sau a
părţilor care nu au fost recomandate în mod specific de către partea
autorizată.
Această garanţie nu acoperă curelele, periile, sacii, becurile sau orice altă
parte care în mod normal sunt folosite ca rezultat al înlocuirii necesare pe
timpul perioadei de garanţie. Dacă nu este specificat de către legile în
vigoare, această garanţie nu acoperă costul de transport sau obiectele
consumabile, precum siguranţele.
Această garanţie limitată este nulă dacă însemnele de identificare
a produsului original (marca, numărul seriei etc) au fost deteriorate,
distruse sau îndepărtate, sau dacă produsul nu este achiziţionat de la un
vânzător autorizat sau dacă produsul este vândut CA şi/sau CU TOATE
DEFECTELE.
Subiect a reglementărilor locale aplicabile, prevederile acestei garanţii
limitate sunt în legătură cu orice altă garanţie scrisă, fie expresă sau
implicită, scrisă sau oral, incluzând această garanţie de MERCANTIBILITATE
ŞI CONFORMITATE CU UN SCOP PARTICULAR. ÎN NICIUN CAZ NU VOM FI
RESPONSABILI PENTRU STRICĂCIUNI SPECIALE, OCAZIONALE, DE DURATĂ.
RĂSPUNDEREA NOASTRĂ MAXIMĂ NU VA PUTEA DEPĂŞI PREŢUL ACTUAL
DE ACHIZIŢIONARE PLĂTIT DE DVS PENTRU PRODUS.
Această garanţie este valabilă doar în Uniunea Europeană, Australia
şi Noua Zeelandă. În afara acestor zone, vă rugăm contactaţi
dealerul dvs Ryobi autorizat pentru a determina ce fel de garnaţii
se aplică.
PL
OGRANICZONA GWARANCJA
TTI gwarantuje, że niniejszy produkt przeznaczony do użytku zewnętrznego jest
wolny od usterek materiału i robocizny i przez 24 miesiące, licząc od daty zakupu
przez pierwszego kupującego objęty jest podanymi niżej ograniczeniami. Proszę
zachować fakturę jako dowód kupna.
Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania jeśli produkt stosowany jest do
celów osobistych oraz do celów nie-handlowych. Niniejsza gwarancja nie
obejmuje uszkodzeń lub odpowiedzialności za / wskutek niewłaściwego użycia,
nadużycia spowodowanego przypadkowym lub celowym działaniem użytkownika,
wskutek nieprawidłowej obsługi, bezsensownego użycia, zaniedbania,
nieprzestrzegania przez użytkownika końcowego procedur roboczych
podanych w podręczniku użytkownika, prób naprawy podejmowanych przez
niewykwalifikowane osoby, nieautoryzowanej naprawy, modyfikacji lub użycia
części i/lub podzespołów nie zalecanych przez autoryzowaną firmę.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje pasów, szczotek, torebek, żarówek lub innych
części podlegających zużyciu, które wymaga wymiany tychże elementów w
czasie obowiązywania gwarancji. Jeśli ustawodawstwo prawne nie stwierdza
inaczej, niniejsza gwarancja nie obejmuje kosztów transportu lub takich pozycji
jak bezpieczniki.
Niniejsza gwarancja traci ważność jeśli oryginalne symbole identyfikacyjne (znaki
handlowe, numer seryjny, itd.) zostały zniszczone, zmienione lub usunięte lub
jeśli produkt nie został zakupiony w autoryzowanym punkcie sprzedaży TAK JAK
JEST i/lub ZE WSZYSTKIMI USTERKAMI.
Niniejsza gwarancja podlega wszelkim miejscowym regulacjom prawnym,
postanowienia niniejszej ograniczonej gwarancji obowiązują zamiast wszelkich
innych gwarancji pisemnych, podanych wprost lub ukrytych, pisemnych lub
ustnych, obejmujących wszelkie gwarancje RYNKOWE LUB ZDOLNOŚĆ DO
KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. W ŻADNYM WYPADKU NIE PONOSIMY
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA USZKODZENIA SPECJALNE, PRZYPADKOWE
LUB NIEPRZEWIDZIANE. NASZA MAKSYMALNA GWARANCJA NIE MOŻE
PRZEKRACZAĆ AKTUALNEJ CENY ZAKUPU DOKONANEJ ZA NINIEJSZY
PRODUKT/
Niniejsza gwarancja ważna jest tylko w krajach Unii Europejskiej, Australii
i Nowej Zelandii. Nabywców z innych krajów prosimy o kontakt z
autoryzowanym dealerem Ryobi, w celu stwierdzenia, czy zastosowanie
ma jakaś inna gwarancja.
RLT30CESA.indd 210
2009/2/10 5:04:41 PM
SLO
OMEJENA GARANCIJA
TR
SINIRLI GARANTİ
TTI jamči, za svoje izdelke za zunanjo uporabo, skladno s spodnjimi
omejitvami, jamči da bodo 24 mesecev od prvega nakupa brez napak
v materialu ali izdelavi. Prosimo, da shranite svoj račun kot dokazilo o
nakupu.
TTI, bu açık hava ürününün orijinal satıcısından satın alınmasını takip
eden 24 ay boyunca malzeme ve işçilik açısından hasarsız olduğunu
garanti eder, aşağıdaki kısıtlamalara tabidir. Satın alma tarihi kanıtı olarak
lütfen faturanızı saklayın.
Ta garancija se nanaša na osebno in ne-komercialno uporabo izdelka.
Garancija ne krije škode ali odgovornosti zaradi napačne uporabe, zlorabe,
nesrečnih ali nehotenih dejanj uporabnika, nepravilnega rokovanja, uporabe
brez razloga, malomarnosti ter okvar, nastalih zaradi nesledenja postopkom,
navedenih v tem priročniku, poskusom popravil s strani neusposobljenih
oseb, nepooblaščenega popravila, predelave, ter uporabe pripomočkov in/
ali dodatkov, ki niso posebej priporočeni s strani pooblaščene stranke.
Bu garanti yalnızca ürünün kişisel ve ticari olmayan amaçlarla
kullanımı için geçerlidir. Bu garanti, yanlış kullanım, kötüye kullanım,
kullanıcının kazaen veya isteyerek yaptığı eylemler, yanlış davranış,
mantıksız kullanım, ihmal, kullanıcı el kitabında belirtilen çalıştırma
yordamlarına kullanıcının uymaması, yetkisiz kişilerin onarmayı denemesi,
yetkisiz onarım, değişiklik yapma veya yetkili kişi tarafından özel olarak
önerilmemiş aksesuarların ve/veya eklerin kullanılması sonucunda/
nedeniyle kaynaklanan hasarı veya sorumluluğu kapsamaz.
Ta garancija ne zajema jermenov, ščetk, vrečk, žarnic ali katerega koli
dela, ki je predmet obrabe in je v garancijskem obdobju zanj predpisana
zamenjava. Razen, če ni posebej zagotovljeno s pristojno zakonodajo,
ta garancija ne krije stroškov prevoza ali potrošnih elementov, kot so
varovalke.
Bu garanti, garanti süresince normal olarak giyilen ve takılan kemerler,
fırçalar, çantalar, ampuller veya herhangi bir parçanın değiştirilmesini
kapsamaz. İlgili yasa altında özel olarak sağlanmadıkça bu garanti, taşıma
masraflarını veya sigorta gibi sarf malzemelerini kapsamaz.
Ta omejena garancija postane neveljavna, če so originalne oznake
(blagovna znamka, serijska številka, itd.) na izdelku izbrisane, popravljene
ali odstranjene, oziroma, če izdelek ni bil kupljen pri pooblaščenem trgovcu
ali bil prodan KAKRŠEN JE in/ali Z VSEMI NAPAKAMI.
Bu sınırlı garanti ürünün orijinal tanımlama (ticari markası, seri numarası
vb.) işaretleri hasar görmüşse, değiştirilmişse veya çıkarılmışsa ya da
ürün yetkili parekendeciden satın alınmamışsa veya ürün OLDUĞU GİBİ
ve/veya TÜM AYIPLARIYLA satılmışsa, geçersiz olur.
Glede na pristojno lokalno zakonodajo, so določbe te omejene garancije
nadomestilo ostalim pisnim garancijam, navedenim ali tihim, pisnim ali
ustno izraženim, vključujoč tudi vsakršno garancijo v zvezi s PRODAJO
IN STANJEM BLAGA ZA POSAMEZNI NAMEN. V NOBENEM PRIMERU
NISMO ODGOVORNI ZA POSEBNE, NESREČNE, POSLEDIČNE ALI
NEHOTENE POŠKODBE. NAŠA NAJVIŠJA ODGOVORNOST NE SME
PRESEGATI DEJANSKE VREDNOSTI NAKUPA IZDELKA.
Yerel tüm yönetmeliklere tabi olan, bu sınırlı garantinin tüm koşulları,
açık veya zımni, yazılı veya sözlü, BELİRLİ BİR AMACIN TİCARETE
ELVERİŞLİLİĞİ VEYA UYGUNLUĞU dahil olmak üzere diğer tüm yazılı
garantilerin yerine geçer. ÖZEL, KAZAEN, SONUÇ OLARAK VEYA
KAZA SONUCU HASARLARDAN HİÇ BİR DURUMDA SORUMLU
OLUNMAYACAKTIR. MAKSİMUM SORUMLULUĞUMUZ, ÜRÜNÜ SATIN
ALMAK İÇİN ÖDEDİĞİNİZ ÜCRETİ AŞMAZ.
Ta garancija je veljavna le znotraj Evropske unije, v Avstraliji in Novi
Zelandiji. Zunaj teh območij se za podrobnosti o garanciji prosimo
obrnite na pooblaščenega Ryobijevega trgovca.
Bu garanti yalnızca Avrupa Birliği, Avustralya ve Yeni Zelanda’da
geçerlidir. Bu bölgelerin dışında, farklı bir garantinin geçerli olup
olmadığını öğrenmek için lütfen yetkili Ryobi satıcınıza başvurun.
HR
OGRANIČENO JAMSTVO
TTI jamči da ovaj proizvod za upotrebu na otvorenom nema grešaka u
materijalu ili izradi za razdoblje od 24 mjeseca od dana kupnje od izvornog
dobavljača, uz niže navedena ograničenja.
Ovo jamstvo primjenjivo je samo kada se proizvod koristi za osobne
i nekomercijalne namjene. Ovo jamstvo ne pokriva štetu ili odgovornost
proizašle iz /zbog krive upotrebe, nasilne primjene, slučajnih ili namjernih
djelovanja korisnika, nepravilnog rukovanja, nerazumne uporabe, nemara,
propusta korisnika da se pridržava postupaka za rukovanje navedenih
u korisničkom priručniku, pokušaja popravaka od strane nekvalificirane
osobe, neovlašteno popravljanje, izmjene ili upotreba dodatne opreme i/ili
priključaka koji nisu izričito preporučeni od ovlaštene strane.
Ovo jamstvo ne pokriva remenje, četke, vreće, sijalice ili neki drugi dio koji
zbog uobičajenog trošenja i habanja zahtijeva zamjenu za vrijeme trajanja
jamstva. Ukoliko nije posebno predviđeno važećim zakonom, ovo jamstvo
ne pokriva troškove prijevoza ili potrošne dijelove kao što su osigurači.
Ovo je jamstvo nevažeće ako je originalna identifikacijska oznaka
proizvoda (zaštitni znak, serijski broj, itd.) postala nečitljiva, promijenjena
ili uklonjena ili ako proizvod nije nabavljen od ovlaštenog preprodavača, ili
ako je proizvod prodan KAKAV JEST i /ili SA SVIM GREŠKAMA.
Podložno svim primjenjivim lokalnim odredbama, propisi ovog ograničenog
jamstva služe umjesto bilo kakvog drugog pisanog jamstva, izričito
navedenog ili podrazumijevanog, pisanog ili izrečenog, uključujući jamstvo
NA UTRŽIVOST ILI PRIKLADNOST ZA NEKU POSEBNU NAMJENU.
NI U KOJEM SLUČAJU NEĆEMO BITI ODGOVORNI ZA SPECIJALNA,
SLUČAJNA, POSLJEDIČNA ILI SPOREDNA OŠTEĆENJA. NAŠA
MAKSIMALNA ODGOVORNOST NE PRELAZI STVARNU CIJENU KOJU
STE PLATILI ZA OVAJ PROIZVOD.
Ovo jamstvo važi samo za Europsku uniju, Australiju i Novu Zeland.
Izvan tih područja, molimo kontaktirajte svog zastupnika za Ryobi
kako biste ustanovili vrijedi li neko drugo jamstvo.
RLT30CESA.indd 211
EST
PIIRATUD GARANTII
TTI garanteerib, et sellel tootel ei ilmne 24 kuu jooksul alates algsele
ostjale müümisest materjali- või töötlemisdefekte, arvestades
järgmisi piiranguid. Palun hoidke alles toote ostuarve, et tõendada
ostukuupäeva.
Käesolev garantii kehtib ainult siis, kui toodet kasutatakse isiklikuks
otstarbeks, mitte kaubanduslikel eesmärkidel. Käesolev garantii
ei hõlma vigastusi või vastutust juhtudel, kui seadet on kasutaja poolt
mittesihipäraselt või vääralt kasutatud või on toode kasutaja tegevuse
tulemusena sattunud õnnetusse või avariisse või on seadet valesti,
ebamõistlikult või hoolimatult käsitletud. Samuti ei kehti garantii siis, kui
seadme kasutusjuhendis ettenähtud tööprotseduure on eiratud, seadet
on püütud väljaõppeta töötajate poolt remontida, tehtud on lubamatuid
remonttöid, muudatusi või on kasutatud tarvikuid ja/või lisaseadmeid, mis
ei ole volitatud isiku poolt spetsiaalselt soovitatud.
Käesolev garantii ei kehti rihmadele, harjadele, kottidele, pirnidele või
muudele loomulikult kuluvatele osadele, mida on vaja garantiiaja jooksul
vahetada. Välja arvatud asjakohaste seadustega määratud juhtudel,
ei kata käesolev garantii transportkulusid või kulutarvikuid, näiteks
sulavkaitsmeid.
Käesolev piiratud garantii ei kehti, kui toote originaaltähised (kaubamärk,
seerianumber jne) on kahjustatud, muudetud või eemaldatud või toode ei
ole ostetud volitatud edasimüüja käest või kui toode on müüdud OSTJA
RISKIL ja/või OSTJAT ON RIKETEST TEAVITATUD.
Sõltuvalt kõikidest kehtivatest seadustest, kehtivad selle piiratud garantii
sätted muude kirjalike garantiide asemel, hoolimata sellest, kas need on
selgesõnaliselt väljendatud või eeldatavad, kirjalikud või suulised, kaasa
arvatud igasugune KAUBANDUSLIK VÕI ERIOTSTARBELE SOBIVUSE
garantii. MITTE MINGITEL JUHTUDEL EI VASTUTATA TOOTJA
ERIJUHTUMIL VÕI JUHUSLIKULT KAASNEVATEST OLUDEST VÕI
AVARIIST TINGITUD KAHJUDE EEST. TOOTJA MAKSIMAALNE
VASTUTUS EI ÜLETA SELLE TOOTE EEST TASUTUD TEGELIKKU
HINDA.
Käesolev garantii kehtib ainult Euroopa Liidu riikides, Austraalias
ja Uus-Meremaal. Väljaspool neid riike võtke palun ühendust Ryobi
volitatud edasimüüjaga, et määrata teiste garantiide kehtivus.
2009/2/10 5:04:42 PM
LT
RIBOTA GARANTIJA
LV
IEROBEŽOTA GARANTIJA
TTI garantuoja, kad šis lauke skirtas naudoti produktas neturės
medžiagos ir gamybos defektų 24 mėnesius po pirmojo pirkėjo pirkimo
dienos, taikant žemiau pateikiamus garantijos apribojimus. Prašome
kaip pirkimo datos įrodymą išsaugoti pirkimo kvitą.
TTI garantē, ka šis ārpus telpām lietojamais produkts būs bez materiāla
vai izgatavošanas defektiem 24 mēnešu periodā no datuma, kad to
nopircis oriģinālais pircējs. kas ir turpmāk minēto ierobežojumu subjekts.
Lūdzu saglabājiet Jūsu rēķinu kā pierādījumu par pirkuma datumu.
Ši garantija galioja tik tada, kai produktas yra naudojamas
asmeniniais ir nekomerciniais tikslais. Ši garantija neapima žalos
ar atsakomybės dėl vartotojo produkto nepriežiūros, netinkamo
naudojimo, tyčinio ar netyčinio naudojimo ne pagal paskirtį, netinkamai
atliekamų darbų su produktu, aplaidumo, nesilaikymo darbo su
produktu procedūrų, pateikiamų vartotojo vadove, nekvalifikuotų
asmenų atliktų remonto darbų, nenumatytų šiam produktui remonto
darbų, neleistinų modifikacijų, priedų naudojimo ir / arba atskirai
įgaliotosios šalies neleistų naudoti priedų naudojimo su produktu.
Garantija ir piemērojama vienīgi, ja produkts ir ticis izmantots
personīgiem un nekomerciāliem mērķiem. Šī garantija neatlīdzina
zaudējumus vai atbildību, kas radusies saistībā ar / nepareizu
izmantošanu, neatbilstošu lietošanu, nejaušām vai tīšām lietotāja
darbībām, nepareizu ekspluatāciju, nepamatotu lietošanu, neuzmanību,
gala lietotāja nespēju izpildīt lietotāja rokasgrāmatā norādītās
darbināšanas procedūras, remontēšanas mēģinājumus, ko veicis
nesertificēts profesionālis, neautorizētus remontus, modifikācijas vai
izmantojis aprīkojumu un/vai papildus iekārtas, kuras pilnvarotā puse nav
specifiski rekomendējusi.
Ši garantija negalioja diržams, šepečiams, maišams, lemputėms
ir kitoms dalims, kurios darbo metu natūraliai nusidėvi ir plyšta ir
kurioms garantiniu laikotarpiu reikalingas pakeitimas. Jeigu tai nėra
atskirai nurodyta galiojančiuose įstatymuose, ši garantija neapima
transportavimo išlaidų bei tokių keičiamų elementų kaip saugikliai.
Ši ribota garantija negalioja, jei buvo panaikinti, pakeisti arba nutrinti
produkto originalūs identifikacijos ženklai (prekės ženklas, serijos
numeris ir pan.) arba jeigu produktas nebuvo įsigytas iš įgaliotojo
pardavėjo, arba jeigu produktas buvo parduotas TOKS, KOKS YRA ir /
arba SU VISAIS GALIMAIS TRŪKUMAIS.
Šī garantija neattiecas uz siksnām, sukām, somām, spuldzēm vai jebkuru
detaļu, kas ikdienā nolietojas un nodilst, izsaucot vajadzību garantijas
perioda laikā veikt nepieciešamo nomaiņu. Šī garantija neattiecas
uz transporta izdevumiem vai patēriņa priekšmetiem, piemēram,
drošinātājiem, ja vien tas nav specifiski noteikts ar piemērojamo
likumdošanu.
Šī ierobežotā garantija zaudē spēku, ja ir nodzisuši, izmainīti vai noņemti
produkta oriģinālie identifikācijas marķējumi vai ja produkts nav nopirkts
no pilnvarota izplatītāja, vai ja produkts ir pārdots KĀ TAS IR un / vai AR
VISIEM DEFEKTIEM.
Priklausomai nuo bisų galiojančių vietos įstatymų, šios ribotos
garantijos nuostatos pakeičia visas kitas rašytines garantijas, tiek
išreikštas tiek numanomas, tiek rašytines, tiek žodines, įskaitant
PARDUODAMUMĄ ARBA TIKIMĄ KONKREČIAM TIKSLUI. MES
JOKIU ATVEJU NEATSAKOME UŽ SPECIALIĄ, ATSITIKTINĘ,
TYČINĘ AR PASEKMINĘ ŽALĄ. MAKSIMALI MŪSŲ ATSAKOMYBĖ
PAGAL TEIKIAMĄ GARANTIJĄ NEVIRŠYS KAINOS, KURIĄ JŪS
SUMOKĖJOTE UŽ PRODUKTĄ.
Kā visu piemērojamo vietējo likumdošanas aktu subjekts, šīs ierobežotās
garantijas noteikumi aizvieto jebkuru citu rakstītu garantiju, vai nu
izteiktu vai piedomātu, rakstiski vai mutiski, ieskaitot jebkuru garantiju
PĀRDODAMĪBAI VAI PIEMĒROTĪBAI KONKRĒTAM MĒRĶIM.
MĒS NEESAM NEKĀDĀ GADĪJUMĀ ATBILDĪGI PAR SPECIĀLIEM,
IZRIETOŠIEM VAI NEJAUŠIEM BOJĀJUMIEM. MŪSU MAKSIMĀLĀ
ATBILDĪBA NEKAD NEPĀRSNIEGS KONKRĒTO PIRKŠANAS CENAS
VĒRTĪBU, KO JŪS ESAT SAMAKSĀJIS PAR PRODUKTU.
Ši garantija galioja tiktai Europos Sąjungoje, Australijoje ir
Naujojoje Zelandijoje. Kitose šalyse kreipkitėsį savo įgaliotąjį
„Ryobi“ atstovą ir išsiaiškinkite, ar produktui galioja kokios nors
kitos garantijos.
Šī garantija ir derīga tikai Eiropas Savienībā, Austrālijā un
Jaunzēlandē. Ārpus šiem reģioniem, lūdzu, sazinieties ar savu
autorizēto Ryobi izplatītāju, lai noskaidrotu vai tiek attiecināta cita
garantija.
RLT30CESA.indd 212
2009/2/10 5:04:42 PM
SK
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
BG
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
Spoločnosť TTI poskytuje záruku, že tento produkt pre použitie v
exteriéri nebude mať žiadne poruchy v materiále ani spracovaní
24 mesiacov od dátumu zakúpenia pôvodným kupujúcim, s
obmedzeniami uvedenými nižšie. Odložte si faktúru ako potvrdenie
o dátume zakúpenia.
Фирма TTI предоставя гаранция за този продукт за външна
употреба по отношение на дефекти в материала или
изработката за период от 24 месеца от датата на покупката
от купувача с посочените по долу ограничения. Моля запазете
фактурата като доказателство за датата на покупката.
Táto záruka platí len v prípade, ak sa tento produkt používa pre
osobné a nekomerčné účely. Táto záruka nezahrňuje poškodenie
alebo zodpovednosť spôsobenú nesprávnym používaním alebo v
jeho následku, zneužívaním, náhodnými alebo zámernými činmi
používateľa, nesprávnou manipuláciou, neprimeraným používaním,
nedbalosťou, nedodržaním prevádzkových postupov uvedených v
používateľskej príručke zo strany koncového užívateľa, pokusmi o
opravu nekvalifikovaným odborníkom, neautorizovanou opravou,
úpravami alebo používaním príslušenstva a/alebo doplnkov, ktoré nie
sú výslovne odporúčané oprávnenou stranou.
Гаранцията е валидна само когато този продукт е
използван за лични, а не търговски цели. Гаранцията не
покрива вреди или задължения породени от/или неправилна
употреба, злоупотреба, неоснователна или нежелана
употреба от потребителя, работа с продукта не по неговото
предназначение, немърливост, неспазване на упътванията за
употреба посочени в ръководствата за използване, опит за
ремонт от неквалифициран персонал, неоторизиран ремонт,
преработка, или употреба на допълнителни приспособления
и/или допълнения, които не са специално препоръчани от
оторизирана фирма или сервиз.
Táto záruka nezahrňuje krycie pásy, kefky, vaky, žiarovky ani žiadne
iné diely, ktorých bežné opotrebovanie vyžaduje výmenu počas
záručnej doby. Pokiaľ nie je výslovne uverené v platných zákonoch,
táto záruka nezahrňuje náklady na prepravu a spotrebné materiály,
napríklad poistky.
Táto obmedzená záruka stráca platnosť v prípade poškodenia,
pozmenenia alebo odstránenia pôvodných identifikačných označení
(obchodná známka, sériové číslo a pod.) alebo ak tento produkt nebo
zakúpený od autorizovaného predajcu alebo ak sa tento produkt
predáva AKO JE a/alebo SO VŠETKÝMI CHYBAMI.
S ohľadom na všetky platné miestne predpisy sú ustanovenia tejto
obmedzenej záruky náhradou za akúkoľvek inú písomnú záruku,
či už výslovnú alebo implikovanú, písomnú alebo ústnu, vrátane
záruky OBCHODOVATEĽNOSTI ALEBO VHODNOSTI PRE
KONKRÉTNY ÚČEL. ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEPREBERÁME
ZODPOVEDNOSŤ ZA ŠPECIÁLNE, NÁHODNÉ ALEBO NÁSLEDNÉ
ŠKODY. NAŠE MAXIMÁLNE RUČENIE NEPREKROČÍ SKUTOČNÚ
NÁKUPNÚ CENU, KTORÚ STE ZA PRODUKT ZAPLATILI.
Táto záruka platí len v Európskej únii, Austrálii a na Novom
Zélande. Ak sa nachádzate mimo týchto regiónov, obráťte sa na
autorizovaného predajcu Ryobi kde zistíte, či platí iná záruka.
Гаранцията не покрива ремъци, четки, торби, крушки или
каквито и да било части, които биха могли да се износят
или скъсат по време на гаранционният период и изискват
замяна. Освен ако изрично не е посочено в закон, гаранцията
не покрива транспортни разходи или консумативи като
например електропредпазители.
Тази ограничена гаранция е невалидна, ако оригиналните
означения и етикети (запазена марка, сериен номер и
други), са с нарушена цялост, разкъсани или премахнати,
ако продукта не е закупен от оторизиран търговец или, ако
продуктът е продаден на разпродажба с намалена цена
“КАКТО СИ Е” и/или “С ВСИЧКИ ПОСОЧЕНИ ПОВРЕДИ ПО
НЕГО”.
В съответствие с всички местни наредби, постановките на
тази ограничена гаранция заместват която и да е друга
писмена гаранция, независимо изразена или приложена,
писменна или устна, включително която и да е друга
гаранция ТЪРГОВСКА ИЛИ СЪОТВЕТСТВАЩА ЗА ОПРЕДЕЛЕНА
ЦЕЛ. ПО НИКАКЪВ НАЧИН НЯМА ДА СМЕ ОТГОВОРНИ ЗА
СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ, КОСВЕНИ ИЛИ НЕПРЕДВИДЕНИ
ЗАГУБИ. НАШАТА МАКСИМАЛНА ОТГОВОРНОСТ НЕ МОЖЕ
ДА НАДХВЪРЛИ СЪОТВЕТНАТА ПОКУПНА ЦЕНА, ПЛАТЕНА ОТ
ВАС ЗА ТОЗИ ПРОДУКТ.
Тази гаранция е валидна само за територията на
Европейския съюз, Австралия и Нова зеландия. Ако сте
извън тези територии, моля свържете се с оторизиран от
Ryobi разпространител (дилър), за да уточните дали се
прилага друг вид гаранция.
RLT30CESA.indd 213
2009/2/10 5:04:43 PM
F
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
D
Zur Erfüllung der Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen
wurden die folgenden europäischen und/oder nationalen und/oder
technischen Spezifikationen herangezogen: EN ISO 14982:1998,
ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 83801993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN
ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,
ISO 7113-1991
Les normes européennes et/ou nationales et/ou les spécifications
techniques suivantes ont été consultées afin d'appliquer les
exigences en matière de santé et de sécurité formulées dans
les directives communautaires : EN ISO 14982:1998, ISO 7916
& 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993,
ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO
12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO
7113-1991
Wir erklären, dass dieses Produkt die in der Richtlinie 2000/14/EC
genannten Bestimmungen erfüllt.
Nous déclarons ce produit conforme aux exigences stipulées dans la
directive 2000/14/EC.
Dieses Produkt wurde von der TÜV Rheinland Product Safety
GmbH geprüft. Dieses Prüf- und Zertifizierungsbüro hat bestätigt,
dass das Produkt die Richtlinie 2000/14/EC erfüllt.
Ce produit a été évalué conforme à la directive 2000/14/EC par le
bureau de vérification TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
RLT30CESA
Niveau de puissance
acoustique mesuré [dB (A)]:
110.7
Niveau de puissance
acoustique garanti [dB (A)]:
112
Date d'émission :
11 / 2007
La documentation technique est conservée chez Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
RLT30CESA
Gemessener
Schallleistungspegel [dB (A)]:
Garantierter
Schallleistungspegel [dB (A)]:
Ausgabedatum:
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare in sole responsibility that the product, to which
this certificate applies, conforms to the basic health and safety
requirements of the Machinery Directive 98/37/EC and other relevant
directives, like EMC Directive 2004/108/EC and Outdoor Directive
2000/14/EC, 79/113/EC.
To effect correct application of the health and safety requirements
stated in the EEC directives, the following European and/or national
standards and/or technical specifications were consulted:
EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN
27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
We declare this product complies to the requirements of the Directive
2000/14/EC.
This product has been assessed to conform to the Directive 2000/14/
EC by means of unit verification by TÜV Rheinland Product Safety
GmbH.
110.7
112
11 / 2007
Technical documents are kept by Homelite Far East Co., Ltd. 24/F,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declared in 11/2007 by Homelite Far East Co., Ltd.
RLT30CESA.indd 214
112
11 / 2007
Im 11/2007 von Homelite Far East Co., Ltd ausgestellte
Konformitätserklärung.
E
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto, al
cual se aplica la presente declaración, es conforme a los requisitos
básicos en materia de salud y seguridad de la directiva Máquinas
98/37/EC y otras directivas aplicables, como la directiva CEM
2004/108/EC y las directivas 2000/14/EC, 79/113/EC.
Las siguientes normas europeas y/o nacionales y/o
especificaciones técnicas han sido consultadas para aplicar los
requisitos en materia de salud y seguridad formulados en las
directivas comunitarias: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917,
EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 88931989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 121002:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 71131991
Declaramos que este producto cumple con los requisitos estipulados
en la directiva 2000/14/EC.
Este producto ha sido evaluado conforme con la directiva 2000/14/
EC por la oficina de verificación TÜV Rheinland Product Safety
GmbH.
RLT30CESA
Measured sound
power level [dB (A)]:
Guaranteed sound
power level [dB (A)]:
Date of issuance:
110.7
Die technische Dokumentation wird bei Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong
aufbewahrt.
Déclaration de conformité établie en 11/2007 par Homelite Far East
Co., Ltd.
GB
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären und haften dafür, dass das Produkt, für das die
vorliegende Erklärung gilt, die grundlegenden Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen der Richtlinie Maschinen 98/37/EC und
anderen gültigen Richtlinien erfüllt, wie z. B. der Richtlinie CEM
2004/108/EC und den Richtlinien 2000/14/EC, 79/113/EC.
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit auquel
s'applique la présente déclaration est en conformité avec les
exigences de base en matière de santé et de sécurité de la directive
Machines 98/37/EC et autres directives applicables, telles que la
directive CEM 2004/108/EC et les directives 2000/14/EC, 79/113/
EC.
RLT30CESA
Nivel de potencia
acústica medido [dB (A)]:
Nivel de potencia
acústica garantizado [dB (A)]:
Fecha de emisión:
110.7
112
11 / 2007
La documentación técnica es conservada en Homelite Far East Co,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declaración de conformidad establecida en 11/2007 por Homelite
Far East Co., Ltd.
2009/2/10 5:04:43 PM
I
NL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
CONFORMITEITSVERKLARING EG
Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che il prodotto a cui si
riferisce la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di base in
materia di salute e sicurezza della Direttiva macchine 98/37/CE e
di altre direttive applicabili, quali la Direttiva CEM 2004/108/CE e le
Direttive 2001/14/CE e 79/113/CE.
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het
product waarop deze verklaring betrekking heeft voldoet aan
de fundamentele eisen inzake gezondheid en veiligheid van
Machinerichtlijn 98/37/EG en andere toepasselijke richtlijnen, zoals
EMC-richtlijn 2004/108/EG en richtlijnen 2000/14/EG, 79/113/EG.
Le norme europee e/o nazionali e/o le specifiche tecniche seguenti
sono state consultate al fine di applicare i requisiti in materia
di salute e sicurezza richiesti dalle direttive comunitarie: EN
ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO
7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994,
EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
De volgende Europese en/of nationale en/of technische
specificaties zijn geraadpleegd ten einde de voorschriften inzake
gezondheid en veiligheid toe te passen die in de richtlijnen van de
Europese Gemeenschap zijn omschreven: EN ISO 14982:1998,
ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 83801993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003,
EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 71121982, ISO 7113-1991
Dichiariamo inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti
previsti dalla Direttiva 2000/14/CE.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de voorschriften van
Richtlijn 2000/14/EG.
Questo prodotto è stato ritenuto conforme alla Direttiva 2000/14/CE
da parte dell'ufficio di controllo TÜV Rheinland Product Safety
GmbH.
Dit product is getest en conform aan Richtlijn 2000/14/EG
bevonden door het verificatiebureau TÜV Rheinland Product
Safety GmbH.
RLT30CESA
Livello di potenza
acustica misurato [dB (A)]:
Livello di potenza
acustica garantito [dB (A)]:
Data di emissione:
Gemeten
geluidsvermogensniveau
[dB (A)]:
Gewaarborgd
geluidsvermogensniveau
[dB (A)]:
Uitgiftedatum:
110.7
112
11 / 2007
La documentazione tecnica è conservata presso Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong.
RLT30CESA
110.7
112
11 / 2007
De technische documentatie wordt bewaard bij Homelite Far
East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
Dichiarazione di conformità redatta in 11/2007 da Homelite Far
East Co., Ltd.
Deze conformiteitsverklaring is in 11/2007 door Homelite Far East
Co., Ltd opgesteld.
P
S
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
FÖRSÄKRAN OM EG-ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto, ao qual
se aplica esta declaração, obedece aos requisitos de base relativos
à saúde da directiva Máquinas 98/37/EC e outras directivas
aplicáveis, como por exemplo a directiva CEM 2004/108/EC e as
directivas 2000/14/EC, 79/113/EC.
Vi intygar på eget ansvar att den produkt som avses av denna
försäkran överensstämmer med de grundläggande kraven i fråga
om hälsa och säkerhet i maskindirektivet 98/37/EG och andra
tillämpliga direktiv, som direktivet CEM 2004/108/EG och direktiven
2000/14/EG, 79/113/EG.
As normas europeias e/ou nacionais e/ou as especificações
técnicas abaixo indicadas foram consultadas para uma aplicação
correcta dos requisitos relativos à saúde e à segurança indicadas
nas directivas comunitárias: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 &
7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO
8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO
12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,
ISO 7113-1991
De europeiska och/eller nationella standarderna och/eller därav
följande tekniska speficikationer har använts för att tillämpa de krav
i fråga om hälsa och säkerhet som formulerats i gemenskapens
direktiv: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN
27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Declaramos que este produto obedece aos requisitos estipulados
pela directiva 2000/14/EC.
Este produto foi avaliado conforme com a directiva 2000/14/EC
pelo gabinete de verificação TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
Vi intygar att denna produkt uppfyller kraven i direktivet 2000/14/
EG.
Denna produkt överensstämmer med direktivet 2000/14/EG enligt
certifieringsbolaget TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
RLT30CESA
RLT30CESA
Nível de potência
acústica medido [dB (A)]:
Nível de potência
acústica garantido [dB (A)]:
Data de emissão:
110.7
112
11 / 2007
A documentação técnica está conservada pela Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong.
Uppmätt
ljudeffektnivå [dB (A)]:
Garanterad
ljudeffektnivå [dB (A)]:
Utfärdandedatum:
110.7
112
11 / 2007
Den tekniska dokumentation förvaras hos Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Försäkran om överensstämmelse upprättad i 11/2007 av Homelite
Far East Co., Ltd.
Declaração de conformidade emitida em 11/2007 pela Homelite
Far East Co., Ltd.
RLT30CESA.indd 215
2009/2/10 5:04:43 PM
DK
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
FIN
Vi erklærer på eget ansvar, at det pågældende produkt overholder
de grundlæggende sundheds- og sikkerhedskrav i maskindirektiv
98/37/EC og andre gældende direktiver som CEM direktiv
2004/108/EC og direktiv 2000/14/EC og 79/113/EC.
CE VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS
Julistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on konedirektiivissä 98/37/EC vaadittujen terveys- ja
turvallisuusvaatimusten ja muiden sovellettavien direktiivien, kuten
direktiivin CEM 2004/108/EC ja direktiivien 2000/14/EC, 79/113/EC
mukainen.
Følgende europæiske og/eller nationale standarder og/eller
tekniske specifikationer er undersøgt for at overholde sundheds- og
sikkerhedskravene i fællesskabsdirektiverne: EN ISO 14982:1998,
ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 83801993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN
ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,
ISO 7113-1991
Seuraavat eurooppalaiset ja/tai kansalliset standardit ja/tai
tekniset spesifikaatiot on otettu huomioon yhteisön direktiiveissä
annettujen terveys- ja turvallisuusvaatimusten soveltamiseksi: EN
ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO
7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994,
EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Vi erklærer, at produktet opfylder kravene i direktiv 2001/14/EC.
Ilmoitamme, että tämä tuote on direktiivin 2000/14/EC vaatimusten
mukainen.
Produktet er kontrolleret og fundet i overensstemmelse med
direktiv 2000/14/EC af kontrolinstituttet TÜV Rheinland Product
Safety GmbH.
Tarkastustoimisto TÜV Rheinland Product Safety GmbH. on arvioinut
tämän tuotteen direktiivin 2000/14/EC mukaiseksi.
RLT30CESA
Målt
lydeffektniveau [dB (A)]:
Garanteret
lydeffektniveau [dB (A)]:
Udstedelsesdato:
Mitattu melutaso [dB (A)]:
Taattu melutaso [dB (A)]:
Myöntämispäivämäärä:
110.7
112
11 / 2007
Den tekniske dokumentation opbevares hos Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
RLT30CESA
110.7
112
11 / 2007
Tekniset asiakirjat ovat Homelite Far East Co., Ltd arkistossa. 24/F,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Homelite
Far
East
Co.,
Ltd
vaatimustenmukaisuusilmoituksen 11/2007.
on
laatinut
Overensstemmelseserklæring udfærdiget i 11/2007 af Homelite
Far East Co., Ltd.
GR
N
EF SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at produktet denne erklæringen gjelder er
i samsvar med grunnkravene om helse og sikkerhet i maskindirektivet
98/37/EF og andre gjeldende direktiver, som direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF og direktivene 2000/14/
EF, 79/113/EF.
Følgende europeiske og/eller nasjonale standarder og/eller tekniske
spesifikasjoner er tatt i betraktning for å overholde kravene om helse
og sikkerhet som står i europeiske direktiver: EN ISO 14982:1998,
ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 83801993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN
ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,
ISO 7113-1991
Vi erklærer at dette produktet tilfredsstiller kravene i direktivet 2000/14/
EF.
Kontrollkontoret TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
har vurdert at dette produktet er overensstemmende med
direktivet 2000/14/EF.
RLT30CESA
Målt
lydtrykknivå [dB (A)]:
Garantert
lydtrykknivå [dB (A)]:
Utgivelsesdato:
110.7
112
11 / 2007
Den tekniske dokumentasjonen er i besittelse av Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Samsvarserklæring etablert i 11/2007 av Homelite Far East Co., Ltd.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
Δηλώνουμε υπεύθυνα πως το προϊόν το οποίο αφορά
η παρούσα δήλωση συμμορφώνεται προς τις βασικές
απαιτήσεις σχετικά με την υγεία και την ασφάλεια της
Οδηγίας Μηχανήματα 98/37/EC και άλλων εφαρμόσιμων
οδηγιών, όπως η οδηγία CEM 2004/108/EC και οι οδηγίες
2000/14/EC, 79/113/EC.
Εξετάστηκαν τα παρακάτω ευρωπαϊκά ή/και εθνικά
πρότυπα ή/και τεχνικές προδιαγραφές ώστε να
εφαρμοστούν οι απαιτήσεις ως προς την υγεία και την
ασφάλεια οι οποίες διατυπώνονται στις κοινοτικές
οδηγίες: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO
11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 88931989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO
12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 71121982, ISO 7113-1991
Δηλώνουμε πως το προϊόν αυτό συμμορφώνεται προς τις
απαιτήσεις της οδηγίας 2000/14/EC.
Το προϊόν αυτό εκτιμήθηκε σύμφωνο προς την οδηγία
2000/14/EC από το γραφείο ελέγχου TÜV Rheinland Product
Safety GmbH.
Μετρημένο επίπεδο
ηχητικής ισχύος [dB (A)]:
Εγγυημένο επίπεδο
ηχητικής ισχύος [dB (A)]:
Ημερομηνία έκδοσης:
RLT30CESA
110.7
112
11 / 2007
Η τεχνική βιβλιογραφία διατηρείται στη Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Χονγκ Κονγκ.
Δήλωση συμμόρφωσης η οποία καταρτίστηκε τον 11/2007
από την Homelite Far East Co., Ltd.
RLT30CESA.indd 216
2009/2/10 5:04:44 PM
HU
RU
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ, Í ÍÓÚÓÓÏÛ
ÓÚÌÓÒËÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘‡fl ‰ÂÍ·‡ˆËfl, Óڂ˜‡ÂÚ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï Ú·ӂ‡ÌËflÏ
‚ ӷ·ÒÚË Á‰‡‚ÓÓı‡ÌÂÌËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰ËÂÍÚË‚˚ ÔÓ Ï‡¯Ë̇Ï
98/37/Öë Ë ÔÓ˜ËÏ ÔËÏÂÌËÏ˚Ï ‰ËÂÍÚË‚‡Ï: CEM 2004/108/EC,
2000/14/EC Ë 79/113/EC.
A következő európai és/vagy nemzeti szabványok és/vagy
műszaki követelmények szövegei lettek alapul véve az európai
uniós irányelvekben lefektetett egészségvédelmi és biztonsági
követelmények alkalmazásához: EN ISO 14982:1998, ISO 7916
& 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993,
ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO
12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO
7113-1991
óÚÓ·˚ ÔËÏÂÌËÚ¸ Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ ӷ·ÒÚË Á‰‡‚ÓÓı‡ÌÂÌËfl
Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚, ·˚ÎË ‡ÒÒÏÓÚÂÌ˚
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‚ÓÔÂÈÒÍËÂ Ë Ì‡ˆËÓ̇θÌ˚ Òڇ̉‡Ú˚ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÂ
ÒÔˆËÙË͇ˆËË.
Kijelentjük, hogy ezen termék megfelel a 2000/14/EK irányelvben
előírt követelményeknek.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl Óڂ˜‡ÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ
‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/Öë.
Ez a termék az alábbi vizsgálati és tanúsító intézet által tanúsítottan
megfelel a 2000/14/EK irányelvnek: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH.
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ú·ӂ‡ÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/EC ·˚ÎÓ ÔÓ‚ÂÂÌÓ
·˛Ó TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN
27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
RLT30CESA
RLT30CESA
Mért hangteljesítmény
-szint [dB (A)]:
Garantált hangteljesítmény
-szint [dB (A)]:
Kibocsátás időpontja:
àÁÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸
‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË [dB (A)]:
ɇ‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË [dB (A)]:
чڇ:
110.7
112
11 / 2007
A műszaki dokumentáció a következő vállalatnál található: Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
Prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobek, na který se vztahuje
toto prohlášení, je v souladu s požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví
při práci směrnice pro strojní zařízení (98/37/ES) a dalších závazných
směrnic, jako např. směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické
kompatibilitě a směrnic 2000/14/ES (hluk zařízení použitých ve
venkovním prostoru) a 79/113/ES (sbližování právních předpisů
týkajících se stanovení hlukových emisí stavebních zařízení a vybavení).
112
11 / 2007
á‡fl‚ÎÂÌËÂ Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òڇ̉‡Ú‡Ï ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌÓ ‚ 11/2007 „.
ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ Homelite Far East Co., Ltd.
RO
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
110.7
íÂıÌ˘ÂÒ͇fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ı‡ÌËÚÒfl ‚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., ÉÓÌÍÓÌ„.
Megfelelőségi nyilatkozat, kiállítva 11/2007 a Homelite Far East Co.,
Ltd. által.
CZ
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå Öë
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy az a termék, amelyre
a jelen megfelelőségi nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő,
vonatkozó irányelvek biztonsági és egészségvédelmi alapelőírásainak:
98/37/EK sz. Gépek, 2004/108/EK sz. Elektromágneses
összeférhetőség (EMC), 2000/14/EK, 79/113/EGK sz. irányelvek.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că produsul pentru care se aplică
prezenta declaraţie este în conformitate cu cerinţele de bază în
materie de sănătate şi de siguranţă ale Directivei maşini 98/37/CE
şi ale altor directive aplicabile, cum ar fi Directiva CEM 2004/108/
CE şi Directivele 2000/14/CE, 79/113/CE.
Uvedené EU směrnice vycházejí z evropských a/nebo národních
norem a/nebo technických předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO
11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO
10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 5631994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Normele europene şi/sau naţionale şi/sau specificaţiile tehnice
următoare au fost consultate pentru a aplica exigenţele în materie
de sănătate şi de siguranţă formulate în directivele comunitare:
EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO
1 0 8 8 4 - 1 9 9 5 , E N ISO 12100-1:2003, EN ISO 121002:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,
ISO 7113-1991
Prohlašujeme, že tento výrobek je v souladu s požadavky směrnice
2000/14/ES.
Declarăm că acest produs este conform cu cerinţele prevăzute în
directiva 2000/14/CE.
Tento výrobek byl prohlášen shodným se směrnicí 2000/14/ES na
základě zkoušek provedených certifikační firmou TÜV Rheinland
Product Safety GmbH.
Acest produs a fost evaluat în conformitate cu directiva 2000/14/
CE de către biroul de verificare TÜV Rheinland Product Safety
GmbH.
RLT30CESA
Naměřená úroveň
akustického výkonu [dB (A)]:
Úroveň akustického
výkonu zaručená
výrobcem [dB (A)]:
Datum vydání:
110.7
112
11 / 2007
Příslušná technická dokumentace je uložena u společnosti Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
RLT30CESA
Puterea acustică
măsurată [dB (A)]:
Puterea acustică
garantată [dB (A)]:
Data emiterii:
110.7
112
11 / 2007
Documentaţia tehnică este păstrată la Homelite Far East Co., Ltd.
24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declaraţie de conformitate întocmită în 11/2007 de către Homelite
Far East Co., Ltd.
Prohlášení o shodě bylo vypracováno v 11/2007 společností Homelite
Far East Co., Ltd.
RLT30CESA.indd 217
2009/2/10 5:04:44 PM
PL
HR
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, do którego
ma zastosowanie niniejsza deklaracja zgodności spełnia podstawowe
wymogi w dziedzinie zdrowia i bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywą
maszynową 98/37/EC i innymi stosownymi dyrektywami, jak dyrektywa
CEM 2004/108/EC i dyrektywy 2000/14/EC, 79/113/EC.
Mi pod svojom odgovornoπÊu izjavljujemo da je proizvod na koji
se odnosi ova deklaracija usklaen s osnovnim zahtjevima za
ispravnoπÊu i sigurnoπÊu tvari, iz direktive Strojevi 98/37/EC i
drugih vaæeÊih direktiva, poput direktive CEM 2004/108/EC i
direktiva 2000/14/EC, 79/113/EC.
W celu prawidłowego spełnienia wymogów w dziedzinie zdrowia i
bezpieczeństwa zawartych w dyrektywach europejskich posłużono
się następującymi normami europejskimi i/lub krajowymi oraz/ lub
normatywnymi warunkami technicznymi: EN ISO 14982:1998,
ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 83801993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN
ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,
ISO 7113-1991
Konzultirane su sljedeÊe europske i/ili nacionalne norme i/ili tehniËke
specifikacije u cilju primjene zahtjeva za ispravnoπÊu i sigurnoπÊu
tvari, formulirane u direktivama zajednice: EN ISO 14982:1998,
ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995,
ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN
ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994,
EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Mi izjavljujemo da je ovaj proizvod usklaen sa zahtjevima
predvienima u direktivi 2000/14/EC.
Niniejszym deklarujemy, że ten produkt spełnia wymogi dyrektywy
2000/14/EC.
Ovaj proizvod je ocjenjivan sukladno direktivi 2000/14/EC od strane
ureda za ocjenjivanje TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
Produkt ten został oceniony jako zgodny z dyrektywą 2000/14/EC przez
biuro weryfikacji TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
RLT30CESA
Izmjerena razina
jaËine zvuka [dB (A)]:
Garantirana razina
jaËine zvuka [dB (A)]:
Datum izdavanja:
RLT30CESA
Mierzony poziom
mocy akustycznej [dB (A)]:
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej [dB (A)]:
Data emisji:
110.7
112
11 / 2007
110.7
112
11 / 2007
TehniËka dokumentacija se Ëuva kod tvrtke Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Dokumentacja techniczna przechowywana jest w spółce Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan,
N. T., Hong Kong.
Deklaracija o usklaenosti ustanovljena 11/2007 od strane tvrtke
Homelite Far East Co., Ltd.
Deklaracja zgodności wystawiona w 11/2007 przez Homelite Far East
Co., Ltd.
SLO
IZJAVA O SKLADNOSTI ES
TR
CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Izjavljamo na lastno odgovornost, da izdelek, za katerega velja to
potrdilo, ustreza vsem osnovnim zdravstvenim in varnostnim zahtevam
Direktive o strojih 98/37/ES in vsem ostalim ustreznim direktivam,
na primer Direktivi o elektromagnetni združljivosti (EMC) 2004/108/ES in
Direktivi za uporabo na prostem 2000/14/ES, 79/113/ES.
İş bu beyannamenin uygulandığı ürünün 98/37/EC ve CEM
2004/108/EC ve diğer talimatlar 2000/14/EC, 79/113/EC gibi
uygulanabilir diğer talimatların Makineler talimatlarının sağlık,
güvenlik konusundaki temel gerekliliklerine uygun olduğunu
sorumluluğumuz altında kabul ederiz.
Za zagotavljanje pravilne uporabe zahtev za zdravje in varnost,
ki jih določajo zadevne direktive EGS, so bile upoštevani sledeči
evropski in/ali državni standardi in/ali sledeče tehnične specifikacije:
EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN
ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 279171991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Aşağıdaki Avrupa ve/veya ulusal normlar ve/veya teknik özellikler
ortak talimatlarda açıklanan sağlık ve güvenlik konusundaki
gerekliliklerini uygulamak için gözden geçirilmiştir: EN ISO
14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 79181995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO
12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 279171991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Izjavljamo, da ta izdelek ustreza vsem zahtevam Direktive o uporabi na
prostem 2000/14/ES.
Bu ürünün 2000/14/EC talimatında yer alan gerekliliklere uygun
olduğunu açıklarız.
Ta izdelek je bil preverjen, da ustreza Direktivi o uporabi na prostem
2000/14/ES, in sicer na osnovi preverjanj enote, ki ga je opravilo nemško
podjetje TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
Bu ürün, TÜV Rheinland Product Safety GmbH kontrol bürosu
tarafından 2000/14/EC talimatına uygun olarak değerlendirilmiştir.
RLT30CESA
Izmerjen nivo
jakosti zvoka [dB (A)]:
Zajamčen nivo
jakosti zvoka [dB (A)]:
Datum izdaje [dB (A)]:
110.7
112
11 / 2007
Tehnično dokumentacijo hrani podjetje Homelite Far East Co., Ltd. 24/F,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Izdano v 11/2007 s strani Homelite Far East Co., Ltd.
RLT30CESA.indd 218
RLT30CESA
Ölçülen ses
gücü düzeyi [dB (A)]:
Garantili ses
gücü düzeyi [dB (A)]:
Yayın tarihi:
110.7
112
11 / 2007
Teknik dokümantasyon Homelite Far East Co., Ltd. 24/F,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong tarafından
saklanmaktadır.
11/2007’te Homelite Far East Co., Ltd. tarafından gerçekleştirilen
uygunluk beyannamesi.
2009/2/10 5:04:45 PM
EST
LV
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Uzņemdamies atbildību, mēs deklarējam, ka izstrādājums, uz
kuru attiecas šis paziņojums, atbilst pamatprasībām veselības un
nebīstamības jomā, kas noteiktas mašīnbūves direktīvā 98/37/EK,
kā arī citās piemērojamās direktīvās, piemēram - direktīvā 2004/108/
EK (elektromagnētiskā saderība) un direktīvās 2000/14/EK un
79/113/EK.
EMÜ direktiivides sisalduvate sanitaar- ja ohutusnõuete
õiguspärase kohaldamiseks on järgitud allpool nimetatud Euroopa
ja/või siseriiklikke standardeid ja/või spetsifikatsioone: EN ISO
14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 79181995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO
12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 279171991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Lai varētu ievērot prasības, kas ar direktīvu palīdzību ir noteiktas
veselības un nebīstamības jomā, ir ņemti vērā tālāk uzskaitītie
Eiropas un/vai nacionālie standarti un/vai tehniskās specifikācijas:
EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO
7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN
27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Me kinnitame, et see toode vastab välitingimustes kasutatavate
seadmete müra kohta käivate liikmesriikide seaduste ühtlustamise
direktiivi 2000/14/EÜ nõuetele.
Paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst prasībām, kas ir noteiktas
direktīvā 2000/14/EK.
Šā produkta atbilstību direktīvas 2000/14/EK prasībām ir izvērtējis
kontroles uzņēmums TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
See toode on hinnatud kooskõlas olevaks välitingimustes
kasutatavate seadmete müra kohta käivate liikmesriikide seaduste
ühtlustamise direktiiviga 2000/14/EÜ vastavustõenduse abil TÜV
Rheinland Product Safety GmbH.
RLT30CESA
Skaņas stipruma
izmērītais līmenis [dB (A)]:
Skaņas stipruma
garantētais līmenis [dB (A)]:
Izdošanas datums:
RLT30CESA
Mõõdetud
müratase [dB (A)]:
Garanteeritud
müratase [dB (A)]:
Väljalaskekuupäev:
110.7
112
11 / 2007
SK
Prisiimdami atsakomybę, mes deklaruojame, kad gaminys, kuriam
taikoma ši deklaracija, atitinka Mašinų direktyvos 98/37/EB ir tokių
kitų pritaikytinų direktyvų kaip Elektromagnetinio suderinamumo
direktyvos 2004/108/EB bei direktyvų 2000/14/EB ir 79/113/EB
pagrindinius reikalavimus dėl to, kas liečia sveikatą ir saugą.
Kad būtų taikomi reikalavimai, suformuluoti Europos Bendrijos
direktyvose, dėl to, kas liečia sveikatą ir saugą buvo atsižvelgta
į Europos ir/arba nacionalines normas ir/arba šias technines
specifikacijas: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO
11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO
10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN
563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
112
11 / 2007
Šo paziņojumu par atbilstību 11/2007 uzņēmums “Homelite Far East
Co., Ltd.”.
Deklareerinud 11/2007 Homelite Far East Co Ltd.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
110.7
Tehniskā dokumentācija glabājas uzņēmumā “Homelite Far East Co.,
Ltd.”, adrese: 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong (Cueņvaņa, Honkonga).
Tehnilisi dokumente haldab Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388
Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
LT
PAZIŅOJUMS PAR ATBILSTĪBU EK NOSACĪJUMIEM
Me kinnitame omal vastutusel, et toode, mille kohta see kinnitus
kehtib, on kooskõlas masinadirektiiviga 98/37/EÜ ning muude
asjaomaste direktiividega nagu elektromagnetilise ühilduvuse
direktiiv 2004/108/EÜ ja välitingimustes kasutatavate seadmete
müra kohta käivate liikmesriikide seaduste ühtlustamise direktiiv
2000/14/EÜ, 79/113/EÜ.
PREHLÁSENIE O ZHODE ES
Prehlasujeme na svoju zodpovednosť, že výrobok, na ktorý sa
vzťahuje toto prehlásenie, je v súlade s požiadavkami bezpečnosti
a ochrany zdravia pri práci smernice pre strojové zariadenia (98/37/
ES) a ďalších záväzných smerníc, ako napr. smernice 2004/108/ES o
elektromagnetickej kompatibilite a smerníc 2000/14/ES (aproximácia
práva členských štátov vzhľadom na emisiu hluku v prostredí
pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve) a
79/113/ES (aproximácia práva vzhľadom na stanovenie emisie hluku
pochádzajúcej zo stavebných zariadení a vybavení).
Mes deklaruojame, kad šis gaminys atitinka direktyvoje 2000/14/
EB nustatytus reikalavimus.
Uvedené smernice EÚ vychádzajú z európskych a/alebo národných
noriem a/alebo technických predpisov v oblasti bezpečnosti a ochrany
zdravia pri práci: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO
11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO
10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 5631994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Verifikavimo biuras TÜV Rheinland Product Safety GmbH įvertino
šį gaminį kaip atitinkantį direktyvą 2000/14EB.
Prehlasujeme, že tento výrobok je v súlade s požiadavkami smernice
2000/14/ES.
RLT30CESA
Išmatuotas garso
galingumo lygis [dB (A)]:
Garantuojamas garso
galingumo lygis [dB (A)]:
Išleidimo data:
110.7
112
11 / 2007
Techninė dokumentacija saugojama bendrovėje Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kongas.
Atitikties deklaraciją paskelbė Homelite Far East Co., Ltd. 11/2007.
Tento výrobok bol prehlásený za zhodný so smernicou 2000/14/ES
na základe skúšok vykonaných certifikačnou firmou TÜV Rheinland
Product Safety GmbH.
RLT30CESA
Nameraná hladina
akustického výkonu [dB (A)]:
Zaručená úroveň
akustického výkonu [dB (A)]:
Dátum vydania:
110.7
112
11 / 2007
Príslušná technická dokumentácia je uložená v spoločnosti Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
Prehlásenie o zhode bolo vypracované v 11/2007 spoločnosťou
Homelite Far East Co., Ltd.
RLT30CESA.indd 219
2009/2/10 5:04:45 PM
BG
ÑÖäãÄêÄñàü áÄ ëöéíÇÖíëíÇàÖ ëÖ
ÑÂÍ·Ë‡ÏÂ Ò ˆfl·ڇ ÒË ÓÚ„Ó‚ÓÌÓÒÚ, ˜Â ÔÓ‰ÛÍÚ˙Ú, Á‡ ÍÓ„ÓÚÓ Ò ‰‡‚‡
̇ÒÚÓfl˘‡Ú‡ ‰ÂÍ·‡ˆËfl,  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÓÒÌÓ‚ÌËÚ ËÁËÒÍ‚‡ÌËfl
Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ̇ χ¯ËÌ̇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 98/37/EC Ë
̇ ‰Û„ËÚ ÔËÎÓÊËÏË ‰ËÂÍÚË‚Ë Í‡ÚÓ Á‡ ÂÎÂÍÚÓχ„ÌËÚ̇ڇ
Ò˙‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ 2004/108/EC Ë ‰ËÂÍÚË‚Ë 2000/14/EC, 79/113/EC.
ᇠ‰‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ËÁÔ˙ÎÌflÚ ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡,
ÙÓÏÛÎË‡ÌË ‚ ‰ËÂÍÚË‚ËÚ ̇ Öë, Ò‡ ÍÓÌÒÛÎÚË‡ÌË ÒΉÌËÚÂ
‚ÓÔÂÈÒÍË Ë/ËÎË Ì‡ˆËÓ̇ÎÌË Òڇ̉‡ÚË Ë/ËÎË ÚÂıÌ˘ÂÒÍË
ÒÔˆËÙË͇ˆËË: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO
11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989,
ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN
563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
ÑÂÍ·Ë‡ÏÂ, ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ ‚
‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/EC.
ë˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Í˙Ï ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/EC Â
ËÁ‚˙¯ÂÌÓ ÓÚ ‡„Â̈Ëfl Á‡ ‚ÂËÙË͇ˆËfl TÜV Rheinland Product
Safety GmbH.
RLT30CESA
àÁÏÂÂ̇ ÒË·
̇ Á‚Û͇ [dB (A)]:
ɇ‡ÌÚË‡Ì‡ ÒË·
̇ Á‚Û͇ [dB (A)]:
чڇ ̇ ËÁ‰‡‚‡ÌÂ:
110.7
112
11 / 2007
íÂıÌ˘ÂÒ͇ڇ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl Ò ̇ÏË‡ ‚ Homelite Far East Co., Ltd.
24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
ÑÂÍ·‡ˆËflÚ‡ Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë  ÛÚ‚˙‰Â̇ ÔÂÁ 11/2007 „. ÓÚ Homelite
Far East Co., Ltd.
RLT30CESA.indd 220
2009/2/10 5:04:46 PM
RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LIMITED.
Medina House,
Fieldhouse Lane, Marlow,
Buckinghamshire,
SL7 1TB,
UNITED KINGDOM
Tel: + 44 (0)1628 894400
Fax: +44 (0)1628 894401
Technical helpline: +44 (0) 800 3890305
RYOBI TECHNOLOGIES SAS
Immeuble Le Grand Roissy
Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry
77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE
Phone: + 33 (0)1 60 94 69 70
Fax: + 33 (0)1 60 94 69 79
RYOBI BELGIUM
Avenue des Pâquerettes, 55
Zoning artisanal - bâtiment 5
B - 1410 Waterloo
BELGIQUE
Tel : + 32 (0) 2 357 81 40
Fax : + 32 (0) 2 357 81 49
RYOBI ITALIA
Via Vincenzo Borelli, 13
I - 41100 Modena
ITALIA
Tel : + 39 (0) 59 23 84 08
Fax : + 39 (0) 59 24 69 60
RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Itterpark 4
D-40724 Hilden
DEUTSCHLAND
Tel: + 49 (0) 2103 2958-0
Fax: + 49 (0) 2103 2958-29
RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Vertriebsbüro Österreich
Schinitzgasse 13
A-8605 Kapfenberg
Tel.: + 43 (0) 3862 23590-0
Fax: + 43 (0) 3862 23590-25
TECHTRONIC INDUSTRIES AUSTRALIA PTY LIMITED.
Building B, Rosehill Industrial Estate,
3 Shirley Street,
Rosehill NSW 2142
AUSTRALIA
Tel: (02) 8892 1800 or 1300 361 505
Fax: 1800 807 993
TECHTRONIC INDUSTRIES (NZ) LIMITED.
27 Clemow Drive, Mt Wellington
PO Box 12-806, Penrose, Auckland
NEW ZEALAND
Tel: + 64 (0) 9 573 0230 Free Call: +64 0800 279 624
Fax: + 64 (0) 9 573 0231
RYOBI IBÉRICA
Avenidad de la Industria 52
28820 Coslada - Madrid
ESPANA
Tel : + 34 (0) 91 627 93 26
Fax : + 34 (0) 91 627 93 29
A&M MIDDLE EAST FZCO
P.O.Box 61254
Jedel Ali, Dubai,
UNITED ARAB EMIRATES
Tel.: + 971 4 8861399
Fax: + 971 4 8861400
TECHTRONIC INDUSTRIES (ASIA) CO. LTD.
24/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, Hong Kong.
Tel : + 852 2402 6888
TECHTRONIC INDUSTRIES NORDIC
Stamholmen 147, 4. DK-2650 Hvidovre
DENMARK
Tel.: (+45) 43 56 55 55 Fax: (+45) 43 56 55 56
Machine: 30cc Trimmer
Type: RLT30CESA
Name of company:
Address:
Name/Title:
Homelite Far East Co., Ltd.
24/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, Hong Kong.
Andrew Eyre
Vice President, Engineering
Signature:
01/2009
RLT30CESA.indd 221
2009/2/10 5:04:46 PM