ARC
ELIPSE
Manual del usuario
Innova Equipment
Energía, 39-41
Pol. Ind. Famadas / 08940 Cornellà
Barcelona / Spain
Tel. (34) 93 377 83 11
Fax (34) 93 377 93 47
e-mail: innova@innovaequipment.com
www.innovaequipment.com
Máquina de café
Users manual
Coffee Machine
Mode d’emploi
Machine à café
Bedienungsanleitung
Kaffee Maschine
Instruções de uso
Máquina de café
Manuale per l’uso
Macchina per caffè
Introducción
Gracias por haber adquirido un producto Innova. Con él podrá obtener el
mejor café espresso y deliciosos cappuccinos.
Su máquina de café ha sido diseñada y construida aplicando las últimas
innovaciones tecnológicas, tanto en el ámbito informático como de ingeniería, por lo que el resultado es un producto de alta calidad, seguro y fiable.
Introduction
Thank you very much for purchasing an Innova product. This machine
makes the best espresso coffee and delicious cappuccinos.
Your coffee machine has been designed and built using the latest technological computing and engineering innovations. It is therefore a high-quality, safe and reliable product.
Introduction
Merci d’avoir acquis un produit Innova. Avec lui vous pourrez obtenir le
meilleur des cafés expresso et de délicieux cappuccinos.
Votre machine à café a été conçue et fabriquée en appliquant les dernières
innovations technologiques, tant en matière d’informatique que d’ingénierie. Le résultat est donc un produit de premier choix, sûr et fiable.
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Innova-Produkts. Mit diesem Kaffeeautomaten genießen Sie besten Espresso und feinsten Cappuccino!
Dieser hochzuverlässige Kaffeeautomat wurde unter Anwendung der neuesten technologischen Erkenntnisse in Informatik und Gerätebau entwikkelt und erfüllt höchste Qualitäts- und, Sicherheitsstandards.
Introdução
Obrigado por ter adquirido um produto Innova. Com ele poderá obter o melhor café expresso e deliciosos cappuccinos.
A sua máquina de café foi idealizada e fabricada aplicando as mais recentes
inovações tecnológicas, tanto no âmbito informático como de engenharia,
pelo que o resultado é um produto de alta qualidade, seguro e fiável.
Introduzione
Grazie per avere acquistato un prodotto Innova. Vi permetterà di preparare un ottimo espresso e deliziosi cappuccini.
La vostra macchina da caffè è stata progettata e costruita con le ultime innovazioni tecnologiche, sia nell’ambito informatico che in quello ingegneristico: il risultato è quindi un prodotto di alta qualità, sicuro e affidabile.
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Características técnicas
Puesta en marcha. Esquema
Preparación del café
Preparación del cappuccino
Preparación vapor
Preparación agua caliente
Mantenimiento y limpieza
Seguridad
Garantía
Declaración conformidad CE
Tabla de consulta rápida
1
Características técnicas
Voltaje (v)
Potencia (w)
Presión Bomba (atm)
Peso (kg.)
Dimensiones (l x h x p)*
Capacidad Depósito(l)
Portafiltro
ARC
ELIPSE
220-240/110
220-240/110
1000
1000
16
16
7,5 (PF) / 6,5 (PM)
10 (PF) / 9 (PM)
220x320x280
245x373x283
2
1,8
latón
latón
*largo x alto x profundo (cm)
PF = Porta fijo. PM = Porta móvil.
Características
Carrocería metálica.
Grupo de café en latón.
Sistema profesional.
Control automático de temperatura.
Cappucinador y agua caliente.
Versátil (en porta móvil): café molido/pastilla.
Materiales alimentarios.
Calientatazas.
Diseño innovador y funcional.
Certificación CE.
ES
EN
F
D
PO
IT
2
Puesta en marcha. Esquema
1
2
3
4
5
6
Interruptor on/off
Interruptor café
Interruptor vapor
Mando vapor/agua
Tubo vapor/agua
Piloto temperatura
7
8
9
10
11
ARC
Portafiltro móvil (molido/monodosis)
Grupo de café
Calientatazas
Portafiltro móvil (sólo monodosis-opción)
Bandeja
ARC
ELIPSE
9
2
2
1
1
3
9
3
4
8
4
6
6
8
7
5
7
5
11
11
Porta fijo (sólo monodosis)
10
ES
Monodosis
EN
F
7
D
PO
IT
ELIPSE
DIBUJO 1
DIBUJO 1
El instalador deberá leer atentamente este manual antes de
efectuar la puesta en marcha.
El operador ha de ser una persona adulta y responsable.
Importante:
En caso de surgir cualquier tipo
de anomalía contacte con su distribuidor.
1. Comprobar que la tensión
eléctrica es la misma que
aparece en la placa de la máquina.
2. Llenar el depósito con agua
fresca (ver dibujo 1). Comprobar que el tubo de toma de
agua está sumergido en el
depósito.
Recomendamos utilizar agua
mineral. La calidad del agua
afectará al sabor y calidad de
su café. Además de evitar averías en el futuro.
3. Conecte la clavija de enchufe
a la red eléctrica.
Sistema Porta Móvil
▪ A) Es la primera vez o hace
tiempo que no usa la máquina
Renovar el agua del calderín
y del circuito.
1. Conecte la cafetera con interruptor 0/1. 1
2. Coloque el portafiltro 7 sin
café y un recipiente debajo.
3. Accione el interruptor de café
2 y deje pasar, aproximadamente, medio depósito de
agua limpia.
Atención : compruebe que el depósito tiene agua suficiente. Si se
hace funcionar la cafetera sin
agua se puede dañar la resistencia y la bomba.
ES
EN
F
D
1 café
2 cafés
PO
IT
▪ B) CEBADO
Si no sale el café después de un
tiempo de desuso, después de
hacer vapor, o bien si se ha quedado el depósito sin agua, deberá realizar el siguiente procedimiento:
1. Con la cafetera encendida,
abrir del grifo de vapor 4 .
2. Accione la función café 2 y
deje salir agua (una taza) por
el tubo de vapor 5 .
3. Apague la función café 2 y
cierre el grifo de vapor 4 .
3
La cafetera ya está preparada
para su uso.
Sistema Porta Fijo
No necesita la acción A. Si la B.
Es muy importante que después
de hacer vapor, esperar a que el
piloto 6 se vuelva a encender y
a apagar, o bien hacer la operación de cebado.
6. Coloque las tazas o taza sobre la rejilla y accione el interruptor café 2 .
7. Cuando haya obtenido el café
apague el interruptor de café 2 .
La extracción perfecta de un espresso requiere de 20/25 segundos.
Notas: El portafiltro siempre debe
ir colocado en la máquina para
que se mantenga caliente. En posición cerrado.
Colocar las tazas en el calienta
tazas 9 . La temperatura (optima 40º) mejorará nuestro espresso. (Ver dibujo 4).
Preparación del café
Café Molido
Puede utilizar cualquier tipo de café.
Para resultados óptimos, aconsejamos utilice mezclas preparadas
para la elaboración de café “espresso” ya que el punto de molido
será el adecuado. Si el café sale
muy rápida o muy lentamente, hará
falta cambiar el tipo de café por
otro molido más fino o más grueso
y experimentar con el prensado según nuestras preferencias.
ES
EN
F
D
PO
IT
1. Conecte la máquina con el interruptor general 0/1 1 .
2. Espere que el piloto naranja 6 se apague (1,5 minutos
aprox.). Esto indica que la cafetera ha alcanzado la temperatura idónea.
3. Llene el cacillo de café (de 1
o dos cafés según conveniencia), hasta el borde. (Ver dibujo 2).
Introduzca el cacillo más plano en
el portafiltro 7 o utilice el portafiltro específico 10 (opción). Poner
monodosis en el mismo. (Ver dibujo 5).
Puntos 5, 6, 7 y notas como en
apartado anterior.
Café en monodosis
(porta fijo - sólo pastilla)
Puntos 1 y 2 como en apartado
de café molido.
Colocar pastilla en el portafiltro y
girarlo suavemente a la derecha
hasta su tope. No hacer fuerza.
El cierre es suave. (Ver dibujo 6).
DIBUJO 2
4. Limpie los residuos de café
que se hayan depositado en
los bordes del cacillo para que
el ajuste sea perfecto.
5. Introduzca el portafiltro 7 en
el grupo 8 partiendo de su
izquierda y girando hacia la
derecha con la suficiente presión final. (Ver dibujo 3).
DIBUJO 5
DIBUJO 4
ES
Café en monodosis (sistema
versátil - porta móvil)
Para una perfecta extracción en
sistema monodosis, solicite kit
específico opcional (en este caso
la extracción con café molido no
será tan óptima).
DIBUJO 3
Puntos 1 y 2 como en apartado
anterior.
DIBUJO 6
Puntos 5, 6, 7 y notas como en
apartado café molido.
Atención : No saque o gire el portafiltro mientras esté pasando el
agua, ya que el aparato eatá en
ese momento bajo presión.
EN
F
D
PO
IT
4
Preparación del cappuccino
Preparación vapor
1. Accione el interruptor general 1 .
2. Pulse el interruptor de vapor 3 . En el sistema de portafiltro móvil, la luz del piloto
se iluminará 12 . En el sistema de portafiltro fijo se iluminará al activar el comando de
vapor 4 .
3. Espere que el piloto naranja
6 se apague (1,5 minutos
aprox.). Esto indica que la
cafetera ha alcanzado la temperatura idónea.
4. Abra el pomo agua caliente/
vapor 4 y deje salir las primeras gotas de agua. En unos
instantes, saldrá sólo vapor.
5. Introduzca el tubo 5 en la leche a calentar de forma que
ésta cubra exactamente la mitad del orificio de absorción
(nunca cubrirlo totalmente).
Siga este criterio en todo el
proceso. (Ver dibujo 7).
1. Debe seguir el mismo procedimiento que para la elaboración de un cappuccino, pero el
orificio de absorción debe quedar totalmente sumergido.
2. Después de haber utilizado el
vapor por el tiempo deseado,
cierre el pomo de agua caliente/vapor 4 .
3. Vuelva a poner el interruptor
de vapor 3 en su posición inicial. El piloto naranja se apagará.
4. Para hacer un café después
de haber utilizado el vapor ver
apartado 2B cebado.
ES
EN
F
6. Observará la absorción de líquido por el orificio y la formación automática de crema
de leche. Tendrá que ir bajando lentamente el recipiente
mientras se va emulsionando
la leche.
7. Cerrar el pomo agua /vapor
4 y cerrar el interruptor vapor 3 .
Si quiere obtener un cappuccino
cremoso utilice leche fresca entera y fría.
Si desea obtener más de tres
servicios de cappuccino o vapor
seguidos, o hacer café posteriormente, ver apartado 2B cebado.
Preparación agua caliente
1. Ponga una taza bajo el tubo
de vapor 5 .
2. Abra el pomo agua caliente/
vapor 4 y accione el interruptor café 2 . Hacer operación contraria después de haber obtenido el agua deseada.
5
6
ES
EN
DIBUJO 7
F
D
D
PO
PO
IT
IT
7
Mantenimiento y limpieza
1. Advertencia general: La limpieza y el mantenimiento se deben realizar cuando el aparato
está frío y desconectado de la
red eléctrica. No sumerja el
aparato en agua. No apto para
su limpieza en lavavajillas.
2. Limpieza externa: Para limpiar externamente la máquina, utilice un paño suave mojado con agua.
3. Extraiga la bandeja 11 periódicamente y limpiarla. Ver indicador de nivel en bandeja.
(Ver dibujo 8).
4. Si no se va a utilizar la máquina en largo tiempo, vacíe el
depósito de agua.
5. Inmediatamente después del
uso, limpie el tubo de vapor
9
Garantía
con un trapo húmedo. Para
limpiar el interior del tubo de
vapor, deje circular el agua.
6. Limpieza Interna: Para la limpieza interior del grupo de erogación, utilizar nuestro producto
específico Coffee Cleaner baby.
Consulte con su servicio técnico o distribuidor.
La garantía será la propia factura
de compra. Consérvela. Tendrá
que presentarla en el Ser vicio
de Asistencia si surgiese alguna
avería.
Este aparato queda garantizado
por el plazo de 6 meses, a partir
de la fecha de compra contra
cualquier defecto de fabricación o
del material utilizado.
Este garantía no tendrá validez si:
1. No dispone de la factura.
2. Hace un uso indebido de la
máquina.
3. El aparato ha sido desarmado
por personal ajeno a la Red
de Asistencia Técnica Oficial
Innova.
El importe de los portes y embalajes que pudieran originarse,
quedaran a cargo del usuario.
11
DIBUJO 8
Declaración de conformidad CE
8
Seguridad
No permitir que el aparato sea
manipulado por niños o personas
inexpertas.
ble a niños o animales y alejadas
de superficies calientes (placas
para cocinar…).
No intervenir para trabajos de limpieza o mantenimiento con la clavija enchufada.
No se debe sumergir en agua.
ES
No desconectar la cafetera tirando
del cable de alimentación.
EN
Nunca poner en marcha un aparato defectuoso o con cable de
alimentación en mal estado.
F
D
PO
IT
No manipular el aparato con las
manos o pies mojados o húmedos.
Coloque la máquina sobre una superficie plana y estable, inaccesi-
En caso de avería o mal funcionamiento apagar el aparato y
desenchufarlo de la red, no se
debe intentar repararlo o intervenir directamente. Llamar a su
servicio técnico.
El no respetar estas advertencias puede comprometer la seguridad tanto del aparato como
del usuario.
INNOVA EQUIPMENT declara que
el producto que se refiere esta
declaración –Máquina de café
espresso–, es conforme a los requisitos de la Directiva de 14 de
junio 1989 sobre la aproximación
de las leyes de los Estados
Miembros con relación a la maquinaria (89/392/CEE) sobre
material eléctrico (73/23/CEE)
y sobre compatibilidad electromagnética (89/396/CEE).
10
ES
EN
F
D
PO
IT
11
Tabla de consulta rápida
Posibles
Problemas
Causas
¿Qué hacer?
El café no
está caliente.
La cafetera no ha llegado
a la temperatura justa.
Accesorios fríos (taza,
portafiltro).
Esperar a que el piloto naranja
de encendido esté apagado.
Ver consejos generales.
Punto 3.
El café sale
muy deprisa.
El molido es demasiado
grueso, o bien y/o no está
bien prensado.
Cantidad de café molido
insuficiente.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más
o menos prensado.
Llene hasta el borde del
cacillo.
El café no
es cremoso.
El molido es demasiado
grueso.
El café está poco prensado.
El café está pasado o no es
de buena calidad.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más
o menos prensado.
Cambiar tipo café.
Utilice café fresco y recién
molido.
El café no sale
o lo hace muy
lentamente.
No hay agua en el depósito
o está mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
El molido es muy fino o está
demasiado prensado.
El cacillo está obturado.
Aparato con cal.
Llenar depósito o colocarlo bien.
Cerrar interruptor vapor.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con prensado.
Limpiar cacillo.
Limpiar el aparato. Ver punto 7.
Hay mucha
agua en el
cacillo tras
haber hecho
el café.
El café no se ha prensado
correctamente.
Cantidad insuficiente de café
en el cacillo.
Prensar correctamente.
Ver punto 3.
Aumentar la cantidad de café
en el cacillo, hasta el borde.
El café sale
por los bordes
del cacillo.
Portafiltro no colocado
correctamente.
Restos de café molido
en el borde del cacillo.
La junta del cabezal está
sucia.
La junta del cabezal
defectuosa.
Seguir el procedimiento de
ajuste de portafiltro. Punto 3.
Limpiar el borde del cacillo
de restos de café.
Limpie la junta con un trapo
húmedo.
Llamar al servicio de asistencia.
La leche
no queda
cremosa.
Tubo de vapor embozado.
Leche en mal estado
Leche caliente o tibia.
Limpiar el tubo de vapor.
Ver punto 7
Utilice leche fresca y fría
(temperatura de nevera).
La máquina
hace mucho
ruido.
No hay agua en el depósito.
El depósito está mal colocado.
Toma de agua fuera del
depósito.
Café pasado o muy seco.
Llene el depósito de agua.
Ajuste el depósito.
Colocar tubo dentro del
depósito.
Utilizar café fresco.
ES
EN
F
D
PO
IT
Contents
*Con el sistema pastilla o monodosis, los problemas de molienda, cantidad de café y prensado, no existen.
Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Technical specifications
Start-up. diagram
Preparation of coffee
Preparation of cappuccino
Preparation of steam
Preparation of hot water
Maintenance and cleaning
Safety
Guarantee
Declaration of EC conformity
Quick consultation table
1
Technical specifications
ARC
ELLIPSE
Voltage (v)
220-240/110
220-240/110
Power (w)
1000
1000
16
16
7.5 (FF) / 6.5 (MF)
10 (FF) / 9 (MF)
220x320x280
245x373x283
2
1,8
Brass
Brass
Pump pressure (atm)
Weight (kg.)
Dimensions (l x h x d)*
Reservoir capacity(l)
Filter holder
*length x height x depth (cm)
FF = Fixed filter. MF = Mobile filter.
Main features
Metal body.
Brass coffee unit.
Professional system.
Automatic temperature control.
Cappucino maker and hot water.
Versatile (mobile filter): Ground coffee/pod.
Food materials.
Cup warmer.
Innovative and functional design.
EC Certification.
ES
EN
F
D
PO
IT
2
Start-up. Diagram
1
2
3
4
5
6
ARC
On/off switch
Coffee switch
Steam switch
Steam/water control
Steam/water tube
Temperature pilot light
7
8
9
10
11
ARC
Mobile filter holder (ground/pod)
Coffee group
Cup warmer
Mobile filter holder (only pod-option)
Tray
ELIPSE
9
2
2
1
1
3
9
3
4
8
4
6
6
8
7
5
7
5
11
11
Porta fijo (sólo monodosis)
10
ES
Monodosis
EN
F
IT
PICTURE 1
PICTURE 1
Before setting the appliance going, the person installing should
read this manual carefully. The
operator should be a responsible
adult.
Important:
In the event of any anomaly, contact your distributor.
1. Check the electrical voltage is
the same as the voltage displayed on the machine specifications label.
2. Fill the reservoir with fresh water. (see picture 1) Check the
water intake tube is immersed
in the reservoir.
The use of mineral water is
recommended. Water quality
affects the taste and quality
of the coffee, in addition to
preventing future breakdowns.
3. Plug it into the mains.
Mobile Filter holder system
▪ A) The machine is being used
for the first time or has not
been used for some time.
Change the water in the boiler
and circuit.
1. Connect the coffee machine
with switch 0/1. 1
2. Put the filter holder 7 without coffee into position and a
recipient below.
3. Switch on the coffee switch
2 and run approximately half
a reservoir capacity of water
through it.
Careful: Check that the reservoir
has enough water. If the coffee
machine is used without water,
pump resistance may be damaged.
ES
EN
F
7
D
PO
ELIPSE
D
1 café
2 cafés
PO
IT
▪ B) PRIMING.
If coffee does not emerge when
the machine has not been used
for some time, after producing
steam or if there is no water in
the reservoir, the following procedure should be performed:
1. Turn on the steam tap 4 with
the coffee machine switched
on.
2. Turn on the coffee function
2 and allow the water to
come out (one cup) through
the steam tube 5 .
3
3. Turn off the coffee function
2 and turn off the steam
tap 4 .
The coffee machine is now
ready for use.
Fixed Filter holder system
Step A is unnecessary. Step B is
necessary. After steam has been
produced, it is very important to
wait for the pilot light 6 to go on
again and either to switch off or
to perform priming.
6. Put the cups or cup on the
grille and switch on the coffee
switch 2 .
7. When the coffee has finished
being made, switch off the coffee switch 2 .
It takes 20/25 seconds to make
an espresso perfectly
Notes: The filter holder should always be placed in the machine so
that it remains warm. Closed position.
Place the cups on the cup warmer
9 .The right temperature (optimum 40º) will improve the
espresso. (see picture 4)
Preparation of coffee
Ground coffee
Any type of coffee may be used.
For optimum results, we recommend using special “espresso”
coffee blends as they provide a
suitable grind. If the coffee
comes out either very quickly or
ver y slowly, the type of coffee
should be changed for another
finer or thicker grind and tamping
of the coffee should be varied according to our recommendations.
ES
EN
F
D
PO
IT
1-.Switch on the machine using
the main switch 0/1 1 .
2. Wait for the orange pilot light
6 to switch off (approx. 1.5
minutes). This means the coffee machine has reached the
ideal temperature.
3. Fill the coffee filter basket (1
or two coffees according to requirements), up to the rim.
(see picture 2).
Points 5, 6, 7 and notes as in the
above section.
Pod coffee
(fixed holder - pod only).
Points 1 and 2 as in the section
on ground coffee.
PICTURE 4
Pod coffee
(versatile mobile system)
For perfect extraction of singlecup coffee, order the special optional Kit (in this case extraction
with ground coffee will not be optimal)
PICTURE 3
Place the flattest in the filter holder 7 or use the specific filter
holder 10 (option). Place the pod
in it. (See picture 5).
Place the pod in the filter holder
and turn it gently to the right as far
as it will go. Do not exert force.
Close gently.(see picture 6)
PICTURE 2
4. Clean off the remains of coffee that have been deposited
on the edges of the filter basket so that it fits perfectly.
5. Place the filter holder 7 into
the group 8 starting from the
left and turning towards the
right with enough pressure at
the end. (see picture 3)
PICTURE 5
Points 1 and 2 as in the above
section.
ES
PICTURE 6
Points 5, 6, 7 and notes as in the
section on ground coffee.
Careful: Do not remove or turn the
filter holder while the water is
passing through as the appliance
is at low pressure at this moment.
EN
F
D
PO
IT
4
Preparation of cappuccino
1. Turn on the main switch 1 .
2. Press the steam switch 3 .
With the mobile filter holder
system, the pilot will light up
12 . With the fixed filter holder
system it will light up on activating the steam control 4 .
3. Wait for the orange pilot light
6 to switch off (approx. 1.5
minutes). This means the coffee machine has reached the
ideal temperature.
4. Turn the hot water/steam knob
4 to open and allow the first
drops of water to come out. In
a few moments, only steam
will come out.
5. Put the tube 5 into the milk to
heat it so that the milk covers
exactly half the absorption hole
(never totally cover it). Do this
for the whole process. (see
picture 7).
Preparation of steam
6. Liquid is absorbed through the
hole and cream forms automatically. The recipient should
be lowered gradually while the
milk emulsifies.
7. Turn the water/steam knob 4
to closed - and turn off the
steam switch 3 .
If you want a creamy cappuccino, use cold, fresh, whole milk.
If you want over three continuous ser vings of cappuccino or
steam, or to make coffee immediately after, see section 2B priming.
5
1. The same procedure should
be followed as for preparing a
cappuccino but with the absorption hole totally immersed.
2. After having used the steam
for the required time, turn the
hot water/steam knob 4 to
closed.
3. Set the steam switch 3 back
to its initial position. The orange pilot light will switch off.
4. To make a coffee after using
the steam, see section 2B
priming.
Preparation of hot water
6
1. Put a cup under the steam
tube 5 .
2. Turn the hot water/steam knob
4 to open and turn on the coffee switch 2 . Do the opposite
operation after having obtained
the required water.
ES
EN
PICTURE 7
ES
EN
F
F
D
D
PO
PO
IT
IT
7
Maintenance and cleaning
1. General warning: Cleaning and
maintenance should be done
when the appliance is cold and
disconnected from the mains.
Do not immerse the appliance
in water. It should not be
cleaned in a dishwasher.
2. Cleaning the outside: To clean
the outside of the machine,
use a soft cloth, moistened
with water.
3. Remove the tray (11) regularly
and clean it. See level indicator on tray (see picture 8)
4. If the machine is not to be
used for some time, empty the
water reservoir.
5. Clean the steam tube with a
damp cloth immediately after
9
Guarantee
use. To clean the inside of the
steam tube, allow the water to
circulate.
6. Cleaning the inside: To clean
the inside of the distribution
unit, use our special product,
Coffee Cleaner baby. Consult
your technical service or distributor.
The guarantee for this appliance
is the receipt of purchase. Please
keep this. This receipt must be
shown at the Service Centre in
the event of breakdown.
This appliance is guaranteed for
a period of 6 months (from the
date of purchase) against any
manufacturing fault or in the materials used.
This guarantee will not be valid if:
1. The receipt of purchase is not
presented.
2. The machine has not been
used appropriately.
3. The appliance has been dismantled by people who are not
authorised by the Innova Official Technical Assistance Network.
The amount paid for transport
and packaging which may arise
are payable by the user.
11
PICTURE 8
EC declaration of conformity
8
Safety
Do not allow the appliance to be
handled by children or people who
are inexpert.
by children or animals and away
from hot surfaces (cooking hobs,
etc.)
Do not do cleaning or maintenance work with it plugged in.
Do not immerse in water.
ES
Do not disconnect the grinder by
pulling the supply cable.
Should the appliance break down
or not work properly, switch it off
and unplug it from the mains.
EN
Never operate a defective appliance or one with a supply cable in
bad condition
Do not try to repair it or mend
it yourself. Call your technical
service.
Do not handle the appliance with
wet or damp hands or feet.
Not heeding this warning may
endanger the safety of both the
appliance and the user.
F
D
PO
IT
Place the machine on a flat, stable
surface that cannot be reached
INNOVA EQUIPMENT declares
that the product referred to in
this declaration –espresso coffee machine– complies with the
requirements of the Directive
of 14th of June 1989 on the
standardisation of the laws of
Member States with regard
to machinery (89/392/EEC), on
electrical material (73/23/EEC)
and on electromagnetic compatibility (89/396/EEC).
10
ES
EN
F
D
PO
IT
11
Quick consultation table
Possible
problems
Causes
What to do?
The coffee is
not hot.
The coffee machine has not
reached the proper temperature.
Cold accessories (cup, filter
holder)
Wait until the orange on pilot
light has switched off.
See general advice.
Point 3
The coffee
comes out
very fast.
The grind is too thick, and/or
it is not properly tamped.
There is insufficient ground
coffee.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or
lesser tamping.
Fill the filter basket up to the
edge.
The coffee is
not creamy
The grind is too thick.
The coffee has not been
tamped enough.
The coffee is stale or not of
good quality.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or
lesser tamping.
Change the coffee type.
Use fresh and recently-ground
coffee.
The coffee
does not
come out or
it comes out
very slowly
There is no water in the reservoir
or it is badly positioned.
Steam switch on.
The grind is very fine or has
been tamped too much.
The filter basket is obstructed.
The appliance has limescale
buildup.
Fill the reservoir or position
it properly.
The coffee has not been
properly tamped.
There is insufficient coffee
in the filter basket.
Tamp properly.
See point 3.
Increase the amount of coffee
in the filter basket, up to the
edge.
A lot of water
is left in the
filter basket
after making
the Coffe
Coffee comes
over the
edges of the
filter basket
F
D
PO
IT
Turn steam switch off.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or lesser
tamping. Clean the filter basket.
Clean the appliance. See point 7.
The filter holder is not
positioned properly.
There are remains of ground
coffee on the edge of the filter
basket.
The joint of the head is dirty.
The joint of the head is
defective.
Follow the filter holder
adjustment procedure. Point 3.
Clean the remains of coffee
from the edge of the filter
basket before positioning it.
Clean the joint with a damp
cloth.
Call the service centre.
The milk is
not creamy.
The steam tube is blocked.
The milk is off .
The milk is hot or lukewarm.
Clean the steam tube. See
point 7. Use fresh, cold milk
(fridge temperature).
The machine
makes a lot of
noise.
There is no water in the reservoir.
The reservoir is not positioned
properly. The water intake is not
immersed in the reservoir. The
coffee is stale or very dry.
Fill the reservoir with water.
Adjust the reservoir.
Immerse the tube in the
reservoir.
Use fresh coffee.
ES
EN
Table des matières
*There are no grind, coffee amount or tamping problems with the pod or pod system.
Call your technical service for any anomaly.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Caractéristiques techniques
Mise en marche. schéma
Préparation du café
Préparation du cappuccino
Préparation vapeur
Préparation eau chaude
Entretien et nettoyage
Sécurité
Garantie
Déclaration de conformité CE
Tableau de consultation rapide
1
Caractéristiques techniques
ARC
ELIPSE
220-240/110
220-240/110
1000
1000
16
16
7,5 (PF) / 6,5 (PM)
10 (PF) / 9 (PM)
220x320x280
245x373x283
2
1,8
laiton
laiton
Voltage (v)
Puissance (w)
Pression Pompe (atm)
Poids (kg.)
Dimensions (l x h x p)*
Capacité réservoir (l)
Porte-filtre
*longueurxhauteurxprofondeur(cm)
PF = Porte-filtre fixe. PM = Porte-filtre amovible.
Caractéristiques
Carrosserie métallique.
Groupe de diffusion en laiton.
Système professionnel.
Contrôle automatique de la température.
Machine à cappuccino et eau chaude.
Multi-fonction (version porte-filtre mobile) : café moulu/en grains.
Matériaux alimentaires.
Chauffe-tasses.
Conception innovatrice et fonctionnelle.
Certification CE.
ES
EN
F
D
PO
IT
2
Mise en marche. Schéma
1
2
3
4
5
6
Interrupteur on/off
Interrupteur café
Interrupteur vapeur
Commande vapeur/eau
Tuyau vapeur/eau
Voyant température
ARC
7
8
9
10
11
ARC
Porte-filtre amovible (moulu/monodose)
Groupe de diffusion
Chauffe-tasses
Porte-filtre amovible
(monodose uniquement - en option)
Bac de récupération
ELIPSE
9
2
2
1
1
3
9
3
4
8
4
6
6
8
7
5
7
5
DESSIN 1
DESSIN 1
La personne chargée de l’installation de la machine devra lire attentivement ce manuel avant de
la mettre en route. L’utilisateur
doit être une personne adulte et
responsable.
Important:
En cas d’anomalie, contactez
votre point de vente.
11
11
Porta fijo (sólo monodosis)
10
ES
Monodosis
EN
F
7
D
PO
IT
ELIPSE
1. Assurez-vous que la tension
électrique correspond à celle
inscrite sur la plaque de la machine.
2. Remplir d’eau fraîche le réservoir (voir dessin 1) Vérifier que
la buse est recouverte d’eau
dans le réservoir.
Il est conseillé d’utiliser de
l’eau minérale. La qualité de
l’eau influe sur le goût et la
qualité du café. Une eau de
qualité permet d’éviter les
pannes.
3. Branchez la fiche électrique à
la prise secteur.
Système Porte-filtre
Amovible
▪ A) Vous utilisez pour la première fois la machine, ou vous ne
l’avez pas utilisée depuis longtemps.
Changez l’eau du réservoir et
du circuit
1. Allumez la cafetière en appuyant sur l’interrupteur 0/1.
1 .
2. Mettez le porte-filtre en place
7 (sans café) et placez un
récipient au-dessous.
3. Ouvrez l’interrupteur café 2
et laissez s’écouler environ
la moitié d’un réservoir d’eau
claire.
Attention : vérifiez que le réservoir contient suffisamment d’eau.
Utiliser la cafetière sans eau
peut endommager la résistance
et la pompe.
ES
EN
F
D
1 café
2 cafés
PO
IT
▪ B) AMORÇAGE. Si le café ne
s’écoule pas après une période de non-utilisation, après la
production de vapeur, ou bien
si le réservoir est vide, procédez
de la façon suivante :
1. La cafetière allumée, ouvrir
le robinet vapeur 4 .
2. Activez la fonction café 2 et
laissez couler l’eau (une tasse) par la buse vapeur 5 .
3. Désactivez la fonction café
2 et fermez le robinet vapeur 4 .
3
La cafetière est prête à être utilisée.
Système Porte-filtre Fixe
Procédure A inutile Suivre la B.
Après que la vapeur a été produite, il est très important d’attendre que le voyant 6 se rallume et s’éteigne ou de suivre la
procédure d’amorçage.
6. Placez la ou les tasses sur la
grille et ouvrez l’interrupteur
café 2 .
7. Lorsque votre café est terminé,
fermez l’interrupteur café 2 .
Le temps idéal d’infusion d’un
expresso est de 20/25 secondes.
Remarques : Afin que le portefiltre reste chaud, laissez-le toujours dans la machine. En position fermée.
Placez les tasses sur le chauffetasses 9 . La température (idéalement 40º) ne fera que rendre
meilleur votre expresso. (voir dessin 4).
Préparation du café
Café moulu
ES
EN
F
D
PO
IT
Vous pouvez utiliser tout type de
café. Pour un résultat optimal, il
est conseillé d’utiliser des mélanges élaborés pour la préparation de café expresso, leur point de
mouture étant tout particulièrement approprié. Si le café s’écoule de façon trop rapide ou trop lente : il vous faut changer de type de
café pour un autre café moulu plus
fin ou plus gros et essayer différentes filtrations selon vos goûts.
1. Allumez la machine en appuyant
l’interrupteur général 0/1 1 .
2. Attendez que le voyant orange
6 s’éteigne (1,5 minute environ). Ceci indique que la cafetière a atteint la température
idéale.
3. Remplissez le doseur de café
(de 1 à deux cafés selon votre
convenance), à raz-bord. (voir
dessin 2).
Points 5, 6, 7 et remarques, voir
paragraphe précédent.
Café en monodose (portefiltre - capsule uniquement)
Points 1 et 2, voir paragraphe
café moulu.
DESSIN 4
Café en monodose (système
multi-fonction - porte-filtre
amovible)
Pour une parfaite extraction avec
le système monodose, demandez le Kit spécifique en option
(dans ce cas, l’extraction avec
du café moulu ne sera pas aussi
parfaite).
DESSIN 3
Introduisez le doseur le plus plat
dans le porte-filtre 7 ou utilisez
le porte-filtre spécial 10 (en option). Placez-y la capsule. (Voir
dessin 5).
Placez la capsule dans le portefiltre et faire doucement tourner
celui-ci vers la droite jusqu’au
bout. Ne pas forcer. Fermez en
souplesse (voir dessin 6)
DESSIN 2
4. Nettoyez les résidus de café
déposés sur les bords du doseur afin que le dosage soit
parfait.
5. Introduisez le por te-filtre 7
dans le groupe 8 en partant
du côté gauche et en le faisant tourner vers la droite, en
appuyant suffisamment sur la
fin. (voir dessin 3).
DESSIN 5
Point 1 et 2, voir paragraphe précédent.
ES
EN
DESSIN 6
Points 5, 6, 7 et remarques, voir
paragraphe café moulu.
F
Attention: Ne pas sortir ni faire
tourner le por te-filtre, pendant
que l’eau passe, l’appareil étant
sous pression.
D
PO
IT
4
Préparation du cappuccino
1. Ouvrez l’interrupteur général
1 .
2. Appuyez sur l’interrupteur vapeur 3 . Dans le système porte-filtre amovible, s’allumera
le voyant 12 . Dans le système
porte-filtre fixe, il s’allumera
lorsque sera actionnée la
commande vapeur 4 .
3. Attendez que le voyant orange
6 s’éteigne (1,5 minute environ). Ceci indique que la cafetière a atteint la température
idéale.
4. Ouvrez le bec eau chaude /
vapeur 4 et laissez s’écouler
les premières gouttes d’eau.
En quelques instants, seule la
vapeur sortira.
5. Plongez la buse 5 dans le lait
prêt à chauffer de façon à ce
que celui-ci recouvre exactement la moitié de l’orifice d’aspiration (ne jamais le recouvrir
totalement). Suivez ce principe
tout au long du processus.
(voir dessin 7).
ES
Préparation vapeur
6. Vous pouvez voir que le liquide
est aspiré par l’orifice et que la
mousse de lait se forme automatiquement. Baissez doucement le récipient au fur et à
mesure que le lait mousse.
7. Fermez le bec d’eau/vapeur
4 et fermez l’interrupteur vapeur 3 .
Si vous souhaitez un cappuccino
crémeux, utilisez du lait frais entier froid.
Si vous souhaitez servir plus de
trois cappuccinos, utiliser la vapeur plus de trois fois à la suite
ou faire du café ultérieurement,
reportez-vous au paragraphe 2B
amorçage.
5
1. Procédez de la même façon
que pour la préparation d’un
cappuccino, excepté que l’orifice d’aspiration doit être totalement recouvert d’eau.
2. Après avoir utilisé la vapeur,
fermez le bec d’eau chaude/vapeur 4 .
3. Remettez l’interrupteur vapeur
3
en position initiale. Le
voyant orange s’éteint.
4. Pour pouvoir faire du café
après avoir utilisé la vapeur,
reportez-vous au paragraphe
2B amorçage.
Préparation eau chaude
6
1. Placez une tasse sous la buse
vapeur 5 .
2. Ouvrez le bec eau chaude vapeur 4 et ouvrez sur l’interrupteur café 2 . Une fois obtenue la quantité d’eau
souhaitée, faites l’opération
inverse.
ES
EN
EN
F
F
D
DESSIN 7
D
PO
PO
IT
IT
7
Entretien y nettoyage
1. Mise en garde : Le nettoyage et
l’entretien doivent être effectués lorsque l’appareil est froid
et débranché. Ne pas plonger
l’appareil dans l’eau. Ne pas
passer au lave-vaisselle.
2. Nettoyage externe : Pour le
nettoyage extérieur de la machine, utilisez un chiffon doux
humide.
3. Sor tez régulièrement le bac
(11) afin de le nettoyer. Vérifiez
l’indicateur du niveau de remplissage du bac (voir dessin 8)
4. Si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser la machine pendant
quelque temps, videz le réservoir d’eau.
5. Nettoyez la buse vapeur à l’aide d’un chiffon humide, immé-
8
ES
EN
F
D
PO
IT
diatement après usage. Pour
nettoyer l’intérieur de la buse
vapeur, laissez circuler l’eau.
6. Nettoyage interne : Pour nettoyer l’intérieur du groupe de
diffusion, utilisez notre produit
spécial Coffee Cleaner baby.
Consultez le service technique
ou votre point de vente.
N’effectuez aucun nettoyage ni
entretien lorsque la prise est
branchée.
Ne débranchez pas le moulin en
tirant le câble d’alimentation.
Ne mettez jamais en marche un
appareil défectueux ou doté d’un
câble d’alimentation en mauvais
état.
Ne manipulez pas l’appareil avec
les mains ou les pieds mouillés
ou humides.
La facture du produit fait office de
garantie. Conservez-la. Vous devrez la présenter au Service réparation en cas de panne.
Cet appareil est garanti 6 mois, à
compter de la date d’achat, pour
tout défaut de fabrication ou des
matériaux utilisés.
Les éventuels frais de por t et
d’emballage, seront à charge de
l’utilisateur.
Cette garantie ne sera pas valable dans les cas suivants :
1. Absence de facture.
2. Utilisation inappropriée de la
machine.
3. L’appareil a été démonté par
des personnes n’appartenant
pas au Réseau Officiel d’Assistance Technique Innova.
11
DESSIN 8
Sécurité
L’appareil ne doit pas être manipulé par des enfants ou des personnes non expérimentées.
9
Garantie
Placez la machine sur une surface plane et stable, hors de la portée des enfants ou des animaux
et loin de toute surface chaude
(plaques de cuisson…).
Ne pas plonger dans l’eau.
En cas de panne ou de dysfonctionnement, éteignez l’appareil et
débranchez-le, n’essayez pas de le
réparer ou d’intervenir vous-même.
Appelez le service technique.
Le non-respect de ces consignes
peut compromettre la sécurité
de l’appareil ainsi que celle de
son utilisateur.
Déclaration de conformité CE
INNOVA EQUIPMENT déclare que
le produit suivant –Machine à
café expresso–, est conforme
aux exigences de la Directive du
14 juin 1989, concernant le rapprochement des législations des
états membres relatives aux machines (89/392/CEE), au matériel électrique (73/23/CEE) et à
la compatibilité électromagnétique (89/396/CEE).
10
ES
EN
F
D
PO
IT
11
Tableau de consultation rapide
Problèmes
possibles
Causes
Que faire?
Le café n’est
pas chaud.
La cafetière n’a pas atteint
la bonne température.
Accessoires froids (tasse,
porte-filtre).
Attendre que le voyant orange
de mise en marche soit éteint.
Voir conseils généraux, point 3.
Le café
coule très
rapidement.
La mouture est trop grosse, ou/et
n’est pas correctement filtrée.
Quantité de café moulu
insuffisante.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus
ou moins importante.
Remplissez le doseur à raz-bord.
Le café n’est
pas crémeux.
La mouture est trop grosse.
Le café est peu filtré.
Le café est trop vieux ou n’est
pas de bonne qualité
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou
moins importante.
Changer de qualité de café.
Utiliser un café frais et
récemment moulu.
Le café ne
coule pas ou
coule très
lentement
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir ou celui-ci est mal
positionné.
Interrupteur vapeur ouvert.
La mouture est trop fine ou trop
filtrée.
Le doseur est bouché.
L’appareil contient du calcaire.
Remplir le réservoir et le
positionner correctement.
Il y a beaucoup
d’eau dans le
doseur après
avoir fait le café
La filtration du café ne s’est pas
correctement effectuée.
Quantité de café insuffisante
dans le doseur.
Filtrer correctement. Voir point 3.
Mettre davantage de café dans le
doseur, jusqu’à ce qu’il soit
rempli à raz-bord.
Le café sort
par les côtés
du doseur
Porte-filtre mal positionné.
Résidus de café moulu sur les
bords du doseur.
Le joint du porte-filtre est sale.
Le joint du porte-filtre est
défectueux.
Suivre la procédure d’ajustement
du porte-filtre. Point 3.
Oter les restes de café des bords
du doseur avant de le mettre en
place.
Nettoyer le joint à l’aide d’un
chiffon humide.
Appeler le service réparation.
Le lait ne
mousse pas.
Buse vapeur obstruée.
Le lait a tourné.
Lait chaud ou tiède.
Nettoyer la buse vapeur.
Voir point 7
Utiliser du lait frais et froid
(température du réfrigérateur).
La machine fait
énormément
de bruit.
Il n’y a pas d’eau dans
le réservoir.
Le réservoir est mal positionné.
La buse d’eau est hors du
réservoir
Le café est trop vieux ou très sec.
Remplir le réservoir d’eau.
Ajuster le réservoir.
Placer la buse à l’intérieur du
réservoir.
Utiliser du café frais.
ES
EN
F
D
PO
IT
Inhalt
Fermer l’interrupteur vapeur.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou
moins importante.
Nettoyer le doseur.
Nettoyer l’appareil. Voir point 7
*Avec le système capsule ou monodose, il ne peut y avoir de problème lié à la qualité de mouture, à la quantité
de café ou à la filtration.
En cas d’anomalie, consulter le Service Technique.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Technische Eigenschaften
Inbetriebnahme. Schema
Zubereitung von Kaffee
Zubereitung von Cappuccino
Dampfentnahme
Heißwasserentnahme
Wartung und Reinigung
Sicherheit
Garantie
EG-Konformitätserklärung
Fehlertabelle
1
Technische Eigenschaften
ARC
ELIPSE
Spannung (V)
220-240/110
220-240/110
Leistung (W)
1000
1000
16
16
7,5 (FS) / 6,5 (AS)
10 (FS) / 9 (AS)
220x320x280
245x373x283
Pumpendruck (atm)
Gewicht (kg)
Maße (l x h x p)*
Fassungsvermögen Wassertank(l)
Siebträger
2
1,8
Messing
Messing
*Länge x Höhe x Tiefe (cm)
FS = Fester Siebträger. AS = Abnehmbarer Siebträger.
Eigenschaften
Metallgehäuse.
Brühgruppe aus Messing.
Professionelles System.
Automatische Temperaturkontrolle.
Cappuccino-Aufschäumer und Heißwasserdüse.
Multifunktional einsetzbar (bei Einsatz des abnehmbaren
Siebträgers): Kaffeepulver/Kaffeekapsel.
Lebensmittelechte Materialien.
Tassenwärmplatte.
Innovatives, funktionales Design.
EG-Zertifikat.
ES
EN
F
D
PO
IT
2
Inbetriebnahme. Schema
1
2
3
4
5
6
Ein-/Aus-Schalter
Kaffeetaster
Dampftaster
Dampf- und Wasserregler
Dampf- bzw. Wasserdüse
Temperaturleuchtanzeige
7
8
9
10
11
ARC
ABBILDUNG 1
ABBILDUNG 1
Bitte lesen Sie sich die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Automaten in
Betrieb nehmen. Der Automat darf
nur von erwachsenen und verantwortungsbewussten Personen genutzt werden.
3. Schließen Sie den Kaffeeautomaten über den Netzstecker an
das Stromversorgungsnetz an.
Bei Fehlfunktionen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Vertriebshändler in
Verbindung.
▪ A) Erstzubereitung bzw. Zubereitung nach längerer Nutzungspause:
Füllen Sie frisches Wasser in den
Heizkessel und das Zufuhrsystem.
ELIPSE
9
2
1
1
3
9
3
4
8
ELIPSE
Abnehmbarer Siebträger
(Kaffeepulver/Einzeldosis)
Brühgruppe
Tassenwärmplatte
Abnehmbarer Siebträger
(nur Einzeldosis-optional)
Schale
2
4
6
6
8
7
ARC
5
7
5
11
11
Porta fijo (sólo monodosis)
10
ES
Monodosis
EN
F
7
D
PO
IT
1 café
2 cafés
1. Überprüfen Sie, ob die Ihnen zur
Ver fügung stehende Versorgungsspannung den Angaben
des Geräteschilds entspricht.
2. Füllen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser. (siehe Abbildung 1) Vergewissern Sie sich,
dass sich der Wassereinfüllschlauch vollständig im Wassertank befindet.
Wir empfehlen die Zubereitung
mit Mineralwasser, da die geschmackliche Qualität des Kaffees wesentlich von der Qualität
des verwendeten Wassers abhängt. Mit der Verwendung von
Mineralwasser können Sie zudem Schäden und Fehlfunktionen vermeiden.
Wichtiger Hinweis:
Einsatz des abnehmbaren
Siebträgers
1. Stellen Sie den Hauptschalter
auf 0/1. 1 .
2. Setzen Sie den Siebträger ohne
Kaffee ein 7 . Stellen Sie ein
Gefäß unter den Siebträger.
3. Schalten Sie den Kaffeetaster
2 ein und lassen Sie etwa die
Hälfte des im Wassertank befindlichen reinen Wassers durchlaufen.
Achtung: Überprüfen Sie, dass der
Wassertank genügend Wasser enthält. Nehmen Sie den Kaffeeautomaten niemals ohne Wasser in Betrieb, da sonst Heizkörper und
Pumpe beschädigt werden.
ES
EN
F
D
PO
IT
▪ B) SPÜLDURCHLAUF.
Falls nach längerer Nutzungspause
kein Kaffee ausfließt, sollten Sie
nach dem Dampfaustritt folgende
Schritte ausführen (gleiches gilt,
falls der Wassertank leer ist):
1. Drehen Sie den Dampf- bzw.
Heißwasserhahn 4 auf. Der
Automat muss hierbei eingeschaltet sein.
2. Schalten Sie den Kaffeetaster
2 ein und lassen Sie das Wasser (eine Tasse) durch die
Dampfdüse laufen 5 .
3. Schalten Sie den Kaffeetaster
2 aus und drehen Sie den
Dampfhahn zu 4 .
7. Schalten Sie den Kaffeetaster
2 aus, nachdem der Kaffee
durchgelaufen ist.
Der Kaffeeautomat ist nun betriebsbereit.
Die Zubereitung von Espresso nimmt
etwa 20/25 Sekunden in Anspruch.
ABBILDUNG 5
Einsatz des festen Siebträgers
Schritt A ist nicht erforderlich. Beginnen Sie mit Schritt B. Warten Sie
nach dem Dampfaustritt unbedingt
ab, bis sich die Leuchtanzeige 6
ein- und wieder ausschaltet oder führen Sie einen Spüldurchlauf durch.
Hinweis: Der Siebträger muss stets
in der Maschine arretiert bleiben,
damit er warm gehalten wird. In geschlossener Position.
Stellen Sie die Tassen auf die Wärmplatte 9 . Bei einer Temperatur von
40º erhalten Sie ein optimales Espresso-Ergebnis. (siehe Abbildung 4)
ES
EN
F
D
PO
IT
Punkt 1 und 2 wie für Kaffeepulver
beschrieben.
Kaffeepulver
Sie können jede beliebige Kaffeesorte verwenden. Für ein optimales
Brühergebnis empfehlen wir die Verwendung handelsüblicher Kaffeemischungen für die Zubereitung von
Espresso, da diese Mischungen den
geeigneten Mahlgrad aufweisen.
Falls der Kaffee zu schnell oder zu
langsam ausfließt, sollten Sie die
Kaffeesorte wechseln und eine feiner oder eine gröber gemahlene Mischung verwenden. Probieren Sie
gegebenenfalls, das Kaffeepulver
unterschiedlich stark anzupressen.
1. Stellen Sie den Hauptschalter
auf 0/1 1 .
2. Warten Sie, bis sich die orangefarbene Anzeigeleuchte 6 ausschaltet (etwa 1,5 Minuten).
Wenn die Anzeigeleuchte ausgeschaltet ist, ist die ideale
Brühtemperatur erreicht.
3. Füllen Sie das Sieb (je nach
Wunsch für 1 oder 2 Tassen) bis
zum Rand mit Kaffeepulver. (siehe Abbildung 2)
Punkt 5, 6 und 7 sowie Hinweise
wie im vorstehenden Abschnitt beschrieben.
Einzeldosis (Fester
Siebträger - nur Kapseln).
Zubereitung von Kaffee
3
10 (optional). Legen Sie die Kaffeekapsel in den Siebträger (siehe
Abbildung 5).
Setzen Sie die Kaffeekapsel in den
Siebträger und drehen Sie letzteren
bis zum Anschlag nach rechts ein.
Drücken Sie hierbei nicht zu stark,
da das Verschlusssystem sensibel
reagiert (siehe Abbildung 6).
ABBILDUNG 2
4. Damit das Sieb problemlos in
den Brühkopf hineinpasst, sollten Sie die Siebränder von Kaffeeresten reinigen.
5. Setzen Sie den Siebträger von
links 7 in die Brühgruppe 8
ein und drehen Sie ihn kräftig
nach rechts. (siehe Abbildung 3)
6. Stellen Sie die Tasse(n) auf das
Abstellgitter und schalten Sie
den Kaffeetaster 2 ein.
ABBILDUNG 4
Einzeldosis
(multifunktionales Systemabnehmbarer Siebträger)
Für ein per fektes Kaffeearoma
beim Einsatz von Einzelkapseln
können Sie das optionale Spezialsystem Kit bestellen. (Kit sollte
allerdings nicht für Kaffeepulver
eingesetzt werden, da der Kaffee in
diesem Fall sein Aroma nicht optimal entfalten kann.)
Siehe Punkt 1 und 2 des vorstehenden Abschnitts.
ABBILDUNG 3
Setzen Sie das Sieb flaches Sieb in
den Siebträger ein 7 bzw. Verwenden Sie den Spezialsiebträger
ES
ABBILDUNG 6
Punkt 5, 6, 7 und Hinweise wie im Abschnitt für Kaffeepulver beschrieben.
Achtung: Nehmen bzw. drehen Sie
den Siebträger, während das Wasser durchläuft, nicht heraus, da der
Automat in diesem Moment unter
Druck steht.
EN
F
D
PO
IT
4
ES
Zubereitung von Cappuccino
Dampfentnahme
1. Schalten Sie den Automaten
ein (Hauptschalter) 1 .
2. Schalten Sie den Dampftaster
3 ein. Beim Einsatz des beweglichen Siebträgers schaltet
sich automatisch die Leuchtanzeige ein 12 . Beim Einsatz
des festen Siebträgers schaltet
sich die Leuchtanzeige ein,
wenn der Dampfregler betätigt
wird 4 .
3. Warten Sie, bis sich die orangefarbene Anzeigeleuchte 6
ausschaltet (etwa 1,5 Minuten). Wenn die Anzeigeleuchte
ausgeschaltet ist, ist die ideale Brühtemperatur erreicht.
4. Drehen Sie den Heißwasserbzw. Dampfhahn 4 auf und
lassen Sie etwas Wasser ausfließen. Nach ein paar Augenblicken tritt ausschließlich
Dampf aus.
5. Halten Sie die Dampfdüse 5
so in die zu erwärmende Milch,
dass die Austrittsöffnung genau zur Hälfte bedeckt wird. Die
Öffnung darf nie vollständig bedeckt sein. Beachten Sie bei
allen Schritten, dass die Öffnung nur halb bedeckt sein
darf. (siehe Abbildung 7)
1. Gehen Sie wie bei der Zubereitung von Cappuccino vor.
Tauchen Sie jedoch die Öffnung der Dampfdüse vollständig in die Flüssigkeit.
2. Drehen Sie den Heißwasserbzw. Dampfhahn 4 zu, wenn
Sie keinen Dampf mehr benötigen.
3. Schalten Sie den Dampftaster
3 aus. Nun schaltet sich auch
die orangefarbene Leuchtanzeige aus.
4. Wenn nach der Dampfentnahme Kaffee zubereitet werden
soll, sind die in Abschnitt 2B
(Spüldurchlauf) beschriebenen
Schritte zu beachten.
ABBILDUNG 7
6. Die Milch wird durch die Öffnung angesaugt, wobei sich
automatisch eine Cremeschicht
bildet. Während die Milch emulgiert, muss der Milchbehälter
langsam nach unten bewegt
werden.
7. Drehen Sie den Wasser- bzw.
Dampfhahn 4 zu und schalten
Sie den Dampftaster 3 aus.
Für besonders cremigen Cappuccino benötigen Sie frische, kalte
Vollmilch.
Für mehr als drei aufeinanderfolgende Cappuccino-Brühvorgänge
oder Dampfentnahmen bzw. für
die nachfolgende Zubereitung von
Kaffee sollten Sie die in Abschnitt
2B für den Spüldurchlauf beschriebenen Schritte befolgen.
Heißwasserentnahme
1. Stellen Sie eine Tasse unter
die Dampfdüse 5 .
2. Drehen Sie den Heißwasserbzw. Dampfhahn 4 auf und
schalten Sie den Kaffeetaster
2 ein. Drehen Sie den Hahn
zu, nachdem das Wasser durchgelaufen ist.
5
6
ES
EN
EN
F
F
D
D
PO
PO
IT
IT
7
Wartung und Reinigung
1. Allgemeine Hinweise: Der Kaffeeautomat darf nur im ausgekühlten und bei gezogenem
Netzstecker gewartet und gereinigt werden. Tauchen Sie den
Automaten nie in Wasser. Der
Kaffeeautomat ist nicht spülmaschinenfest.
2. Reinigung der Außenteile: Reinigen Sie die Außenteile mit einem weichen, mit Wasser befeuchteten Tuch.
3. Nehmen Sie die Schale 11 regelmäßig zur Reinigung heraus.
Siehe Füllstandsanzeige der
Schale (Abbildung 8)
4. Leeren Sie den Wasser tank,
wenn absehbar ist, dass Sie den
Automaten längere Zeit nicht
nutzen werden.
9
Garantie
5. Reinigen Sie die Dampfdüse nach
jeder Benutzung mit einem feuchten Tuch. Spülen Sie die Dampfdüse innen mit Wasser aus.
6. Reinigung der Innenteile: Zur Reinigung der Brühgruppe empfehlen
wir unser Spezialprodukt Coffee
Cleaner baby. Nähere Informationen zu diesem Produkt erhalten Sie beim technischen Dienst
bzw. bei Ihrem Vertriebshändler.
Als Garantieurkunde gilt die
Einkaufsrechnung des Geräts.
Bewahren Sie die demzufolge
Rechnung sicher auf. Bei Funktionsausfall ist die Rechnung dem
technischen Dienst vorzulegen.
Ab dem Kaufdatum gewährt der
Hersteller 6 Monate Garantie auf
Herstellungs- und Werkstoffmängel.
Eventuelle Transport- und Verpackungskosten sind vom Käufer
zu tragen.
In den folgenden Fällen besteht
kein Anspruch auf Gewährleistung:
1. Es kann keine Rechnung vorgelegt werden.
2. Der Automat wurde unsachgemäß genutzt.
3. Der Automat wurde von anderen
als dem offiziellen technischen
Dienst von Innova angehörenden Personen demontiert.
11
ABBILDUNG 8
EG-Konformitätserklärung
8
Sicherheit
Achten Sie darauf, dass der Automat nicht von Kindern oder unerfahrenen Personen manipuliert wird.
Der Automat dar f nur im ausgeschalteten Zustand bzw. bei gezogenem Netzstecker gewartet und
gereinigt werden.
ES
EN
F
D
PO
IT
Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel, wenn Sie die Mahleinheit
vom Netz trennen wollen.
Stellen Sie den Automaten auf einer
für Kinder und Tiere unzugänglichen,
ebenen und standsicheren Fläche
auf. Der Automaten darf nicht in der
Nähe von heißen Oberflächen aufgestellt werden (Kochplatten, usw.).
Den Automaten nicht in Wasser eintauchen.
Bei Funktionsausfall den Automaten
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Nehmen Sie den Kaffeeautomaten
nicht in Betrieb, wenn Teile defekt
sind oder das Netzkabel beschädigt ist.
Versuchen Sie keinesfalls, den
Automaten eigenhändig zu reparieren. Verständigen Sie im Reparaturfall den technischen Dienst.
Bedienen Sie den Automaten nie
mit nassen bzw. feuchten Händen
oder wenn andere Körperteile mit
Wasser in Berührung sind.
Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise ist die Sicherheit sowohl
des Geräts als auch des Benutzers gefährdet.
INNOVA EQUIPMENT erklärt, dass
das in der vorliegenden Erklärung
bezeichnete Erzeugnis –Espressomaschine– die Anforderungen
der Richtlinie vom 14. Juni 1989
über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten
für Maschinen (89/392/EWG),
elektrische Betriebsmittel (73/
23/EWG) und elektromagnetische Ver träglichkeit (89/396/
EWG)erfüllt.
10
ES
EN
F
D
PO
IT
11
ES
Fehlertabelle
Probleme
Ursachen
Problembehebung
Der Kaffee ist
nicht warm.
Die erforderliche Brühtemperatur
wurde nicht erreicht.
Die Zubehörteile sind kalt (Tasse,
Siebträger).
Warten Sie, bis sich die
orangefarbene Leuchtanzeige
ausschaltet.
Siehe Allgemeine Hinweise, Punkt 3.
Der Kaffee fließt
sehr schnell
aus.
Das Kaffeepulver ist zu grob
gemahlen und/oder wurde nicht
stark genug angepresst.
Es wurde zu wenig Kaffeepulver
verwendet.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren
Sie, das Kaffeepulver mehr oder
weniger stark anzupressen.
Füllen Sie das Sieb bis zum Rand
mit Kaffeepulver.
Der Kaffee ist
nicht cremig.
Das Kaffeepulver ist zu grob
gemahlen.
Das Kaffeepulver wurde nicht fest
genug angepresst.
Das Kaffeepulver ist nicht mehr
röstfrisch. Es wurde qualitativ
minderwertiges Kaffeepulver
verwendet.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren
Sie, das Kaffeepulver mehr oder
weniger stark anzupressen.
Wechseln Sie die Kaffeesorte.
Verwenden Sie röstfrisch
gemahlenen Kaffee.
Der Kaffee fließt
nicht oder nur
sehr langsam
aus.
Der Wassertank ist leer oder wurde
schlecht eingesetzt.
Der Dampftaster ist eingeschaltet.
Das Kaffeepulver ist zu fein
gemahlen oder wurde zu fest
angepresst.
Das Sieb ist verstopft.
Der Automat muss entkalkt werden.
Füllen Sie den Wassertank auf bzw.
setzen Sie den Wassertank korrekt
ein.
D
PO
IT
Schalten Sie den Dampftaster aus.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren Sie, das Kaffeepulver mehr
oder weniger stark anzupressen.
Reinigen Sie das Sieb. Reinigen Sie
den Automaten. Siehe Punkt 7.
Nach dem
Brühen des
Kaffees bleibt
Wasser im Sieb
zurück.
Das Kaffeepulver wurde nicht
korrekt angepresst.
Es wurde zu wenig Kaffeepulver
verwendet.
Achten Sie darauf, dass das
Kaffeepulver korrekt angepresst ist.
Siehe Punkt 3.
Füllen Sie das Sieb
bis an den Rand voll.
Der Kaffee fließt
über den
Siebrand aus.
Der Siebträger wurde nicht korrekt
einge-setzt.
Es bleibt Kaffeepulver am Siebrand
kleben.
Die Dichtung des Siebkopfs muss
gereinigt werden.
Die Dichtung des Siebkopfs muss
ausgetauscht werden.
Setzen Sie den Siebträger korrekt
ein. Siehe Punkt 3.
Reinigen Sie die Siebränder.
Reinigen Sie die Dichtung mit
einem feuchten Tuch.
Benachrichtigen Sie den
technischen Dienst.
Die Milch wird
nicht cremig.
Die Dampfdüse ist verstopft.
Die Milch ist verdorben.
Es wurde warme oder lauwarme
Milch verwendet.
Die Dampfdüse muss gereinigt
werden. Siehe Punkt 7.
Verwenden Sie frische, kalte Milch
(Kühlschranktemperatur).
Der Automat
läuft zu laut.
Der Wassertank ist leer.
Der Wassertank wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Der Wassereinfüllschlauch befindet
sich nicht vollständig im Wassertank.
Das Kaffeepulver ist nicht mehr
röstfrisch oder zu trocken.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Setzen Sie den Wassertank korrekt
ein. Legen Sie den
Wassereinfüllschlauch in den
Wassertank.
Verwenden Sie röstfrisches
Kaffeepulver.
EN
F
Indice
*Mit der Verwendung von Kaffeekapseln (Einzeldosis) treten weder Mahlgrad-, noch Mengen- oder Anpressprobleme auf.
Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich bitte mit dem technischen Dienst in Verbindung.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Características técnicas
Arranque. esquema
Preparação do café
Preparação do cappuccino
Preparação vapor
Preparação água quente
Manutenção e limpeza
Segurança
Garantia
Declaração de conformidade CE
Tabela de consulta rápida
1
Características técnicas
ARC
ELIPSE
Voltagem (v)
220-240/110
220-240/110
Potência (w)
1000
1000
16
16
7,5 (PF) / 6,5 (PM)
10 (PF) / 9 (PM)
220x320x280
245x373x283
2
1,8
latão
latão
Pressão Bomba (atm)
Peso (kg.)
Dimensões (l x a x p)*
Capacidade do Depósito(l)
Portafiltro
*largura x altura x profundidade (cm)
PF = Portafiltro fixo. PM = Portafiltro móvel.
Características principais
Carroçaria metálica.
Conjunto de café em latão.
Sistema profissional.
Controlo automático da temperatura.
Cappucinador e água quente.
Versátil (em portafiltro móvel): café moído/pastilha.
Materiais alimentares.
Esquentador de chávenas.
Design inovador e funcional.
Certificação CE.
ES
EN
F
D
PO
IT
2
Arranque. Esquema
1
2
3
4
5
6
ARC
Interruptor on/off
Interruptor café
Interruptor vapor
Comando vapor/água
Tubo vapor/água
Luz piloto da temperatura
7
8
9
10
11
Portafiltro móvel (moído/dose individual)
Conjunto de café
Esquentador de chávenas
Portafiltro móvel (só dose individual - opção)
Bandeja
ARC
ELIPSE
9
2
2
1
1
3
9
3
4
8
4
6
6
8
7
5
7
5
11
11
Porta fijo (sólo monodosis)
10
ES
Monodosis
EN
F
IT
DESENHO 1
DESENHO 1
O instalador deverá ler atentamente este manual antes de proceder ao arranque. O instalador
deve ser uma pessoa adulta e
responsável.
Importante:
No caso de surgir qualquer tipo
de anomalia, contacte o seu distribuidor.
1. Comprovar que a tensão eléctrica coincide com a que aparece na placa da máquina.
2. Encher o depósito com água
fresca. (ver desenho 1) Comprovar que o tubo da água se
encontra submerso no depósito.
Aconselhamos a utilização de
água mineral. A qualidade da
água afectará o sabor e a qualidade do seu café. Além disso, evitará avarias futuras.
3-. Ligue a ficha à rede eléctrica.
Sistema Portafiltro Móvel
▪ A) É a primeira vez ou já há algum tempo que não usa a máquina.
Renovar a água da caldeira e
do circuito.
1. Ligue a cafeteira com interruptor 0/1. 1
2. Coloque o portafiltro 7 sem
café e um recipiente por baixo.
3. Accione o interruptor de café
2 e deixe verter, aproximadamente, meio depósito de
água limpa.
Atenção: Certifique-se de que o
depósito tem água suficiente. Se
se fizer funcionar a cafeteira sem
água, a resistência e a bomba
podem danificar-se.
ES
EN
F
7
D
PO
ELIPSE
D
1 café
2 cafés
PO
IT
▪ B) IMPULSO AUXILIAR.
Se o café não sair após um período de não utilização, depois
de fazer vapor, ou se o depósito tiver ficado sem água, deverá efectuar o seguinte procedimento:
1. Com a cafeteira ligada, abrir
o botão do vapor 4 .
2. Accione a função café 2
e deixe sair água (uma chávena) pelo tubo de vapor 5 .
3. Apague a função café 2 e
feche o botão do vapor 4 .
3
A cafeteira já está pronta a ser
utilizada.
Sistema Portafiltro Fixo
Não requer o procedimento A.
Mas sim o B. É muito importante, depois de fazer vapor, aguardar que a luz piloto 6 volte a
acender-se e a apagar-se, ou fazer a operação de impulso auxiliar.
6. Coloque a(s) chávena(s) sobre
a grelha e accione o interruptor café 2 .
7. Depois de fazer o café, apague
o interruptor de café 2 .
A extracção perfeita de um expresso requer 20/25 segundos
Notas: O portafiltro deve estar
sempre colocado na máquina,
para que se mantenha quente.
Na posição de fechado.
Colocar as chávenas no esquentador de chávenas 9 . A temperatura (óptima 40º) melhorará o
nosso expresso. (ver desenho 4)
Preparação do café
ES
EN
F
D
PO
IT
1. Ligue a máquina com o interruptor geral 0/1 1 .
2. Espere que a luz piloto cor-delaranja 6 se apague (1,5 minuto aprox.). Isto indica que a
cafeteira alcançou a temperatura idónea.
3. Encha o doseador de café (de
1 ou dois cafés conforme desejar), até cima. (ver desenho 2)
lize o portafiltro específico 10 (opção). Colocar pastilha no mesmo. (Ver desenho 5).
Pontos 5, 6, 7 e notas como na
secção anterior.
Café em dose individual
(portafiltro fixo - só pastilha)
Pontos 1 e 2 como na secção de
café moído.
Colocar pastilha no portafiltro e
girá-lo suavemente para a direita
até ao topo. Não forçar. O acto de
fechar é suave.(ver desenho 6)
Café Moído
Pode utilizar qualquer tipo de café.
Para óptimos resultados, aconselhamos a utilização de misturas
preparadas para a elaboração de
café “expresso”, já que o ponto
de moagem será o adequado. Se
o café sair muito rápida ou muito
lentamente, será necessário substituir o tipo de café por outra moagem mais fina ou mais grossa e
experimentar com a prensagem
consoante as nossas preferências.
DESENHO 5
DESENHO 2
4. Limpe os resíduos de café depositados nas bordas do doseador para que o ajuste seja
perfeito.
5. Introduza o portafiltro 7 no
conjunto 8 partindo da sua
esquerda e girando para a direita com a suficiente pressão
final. (ver desenho 3)
DESENHO 4
Café em dose individual
(sistema versátil-portafiltro
móvel)
Para uma perfeita extracção em
sistema de dose individual, solicite o Kit específico opcional (neste caso a extracção com café moído não será tão boa)
Pontos 1 e 2 como na secção
anterior.
DESENHO 3
Introduza o doseador a mais
achatada no portafiltro 7 ou uti-
DESENHO 6
Pontos 5, 6, 7 e notas como na
secção café moído.
Atenção: Não puxe nem gire o
portafiltro enquanto a água estiver a correr, já que, nesse momento, o aparelho se encontra
sob pressão.
ES
EN
F
D
PO
IT
4
Preparação do cappuccino
1. Accione o interruptor geral .
2. Prima o interruptor de vapor
3 . No sistema de porta móvel
acender-se-á a luz piloto 12 .
No sistema de porta fixa acender-se-á ao accionar o comando de vapor 4 .
3. Espere que a luz piloto cor-delaranja 6 se apague (1,5 minuto aprox.). Isto indica que a
cafeteira alcançou a temperatura idónea.
4. Abra o botão de água quente /
vapor 4 e deixe sair as primeiras gotas de água. Dentro
de breves instantes sairá apenas vapor.
5. Introduza o tubo 5 no leite a
aquecer, de forma a que este
cubra exactamente a metade
do orifício de absorção (nunca
deve cobri-lo totalmente). Siga
este critério ao longo de todo
o processo. (ver desenho 7).
1
ES
EN
F
Preparação vapor
6. Obser vará a absorção de líquido pelo orifício e a formação automática de creme de
leite. Terá que ir baixando lentamente o recipiente enquanto
o leite se vai emulsionando.
7. Fechar o botão água/vapor
4 e fechar o interruptor vapor 3 .
Se quiser obter um cappuccino
cremoso utilize leite fresco gordo
e frio.
Se desejar obter mais de três
serviços de cappuccino ou vapor
seguidos, ou fazer café posteriormente, ver secção 2B impulso
auxiliar.
5
1. Deve seguir o mesmo procedimento que para a elaboração de um cappuccino, mas o
orifício de absorção deve ficar
totalmente submerso.
2. Depois de ter utilizado o vapor pelo tempo desejado, feche o botão de água quente /
vapor 4 .
3. Volte a colocar o interruptor
de vapor 3 na sua posição
inicial. A luz piloto cor-de-laranja apagar-se-á.
4. Para fazer um café depois de
ter utilizado o vapor, ver secção 2B-impulso auxiliar.
Preparação água quente
1. Coloque uma chávena por debaixo do tubo de vapor 5 .
2. Abra o botão água quente/vapor 4 e accione o interruptor
café 2 . Efectuar a operação
contrária depois de ter extraído a água desejada.
6
ES
EN
DESENHO 7
F
D
D
PO
PO
IT
IT
7
Manutenção e limpeza
1. Advertência geral: A limpeza e
a manutenção devem ser efectuadas quando o aparelho estiver frio e desligado da rede
eléctrica. Não submirja o aparelho em água. Não indicado
para ser limpo no lava-loiças.
2. Limpeza externa: Para limpar
exteriormente a máquina, utilize um pano suave molhado
com água.
3. Extraia a bandeja 11 periodicamente e limpe-a. Ver indicador de nível na bandeja (ver
desenho 8)
4. Se não previr a utilização da
máquina por um período de
tempo prolongado, esvazie o
depósito de água.
5. Imediatamente após a utilização, limpe o tubo de vapor
com um pano húmido. Para
limpar o interior do tubo de vapor, deixe circular a água.
6. Limpeza Interna: Para a limpeza interior do conjunto de
distribuição, utilizar o nosso
produto específico Coffee Cleaner baby. Contacte o seu serviço técnico ou distribuidor.
ES
EN
F
Segurança
Não permitir que o aparelho seja
manuseado por crianças ou pessoas inexperientes.
acessível a crianças ou animais e
afastada de superfícies quentes
(placas para cozinhar...)
Não realizar trabalhos de limpeza
ou de manutenção com a ficha na
tomada.
Não se deve submergir em agua.
Não desligar o moinho puxando
pelo cabo de alimentação.
Nunca accionar um aparelho com
defeito ou com o cabo de alimentação em mau estado
D
Não manusear o aparelho com
as mãos ou pés molhados ou húmidos.
PO
Coloque a máquina sobre uma
super fície plana e estável, in-
IT
A garantia será a própria factura
de compra. Guarde-a. Terá que a
apresentar no Serviço de Assistência, caso ocorra alguma avaria.
Este aparelho está coberto por
uma garantia de 6 meses, a partir da data de aquisição. contra
qualquer defeito de fabrico ou do
material utilizado.
Esta garantia não terá qualquer
validade se:
1. Não dispuser da factura.
2. Utilizar indevidamente a máquina.
3. O aparelho foi desmontado por
pessoal alheio à Rede de Assistência Técnica Oficial Innova.
O valor dos portes e embalagens
que daí possam resultar, ficarão
a cargo do utilizador.
11
DESENHO 8
8
9
Garantia
Em caso de avaria ou mau funcionamento, apagar o aparelho
e desligá-lo da rede.
Não se deve tentar repará-lo ou intervir directamente. Contacte o seu
Serviço de Assistência Técnica.
O não cumprimento destas advertências pode comprometer a
segurança tanto do aparelho
como do utente.
Declaração de conformidade CE
INNOVA EQUIPMENT declara que o
produto a que se refere esta declaração –Máquina de café expresso–, cumpre os requisitos da
Directiva de 14 de Junho de 1989
sobre a aproximação das leis dos
Estados Membros relativamente à
maquinaria (89/392/CEE). Sobre
material eléctrico (73/23/CEE) e
sobre compatibilidade electromagnética (89/396/CEE).
10
ES
EN
F
D
PO
IT
11
Tabela de consulta rápida
Eventuais
Problemas
Causas
O que fazer?
O café não
está quente.
A cafeteira não atingiu
a temperatura adequada.
Acessórios frios(chávena,
portafiltro).
Aguardar que a luz piloto corde-laranja de ligado se apague.
Ver conselhos gerais. ponto 3.
O café sai
muito
depressa.
A moagem é demasiado
grossa e/ou o café não está
bem prensado.
Quantidade de café moído
insuficiente.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou
menos prensagem.
Encha até à borda do
doseador.
O café não
é cremoso.
A moagem é demasiado
grossa.
O café está pouco prensado.
O café passou de validade ou
não é de boa qualidade.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou
menos prensagem.
Substituir o tipo de café. Utilize
café fresco e recém-moído.
O café não sai
ou sai muito
lentamente.
Não há água no depósito ou
este está mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
A moagem é muito fina ou o
café está demasiado prensado.
O doseador está obstruído.
Aparelho com cal.
Encher o depósito ou colocá-lo
correctamente.
F
D
PO
IT
Fechar o interruptor do vapor.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou
menos prensagem. Limpar
o doseador. Limpar o aparelho.
Ver ponto 7.
Há muita água
no doseador
depois de ter
feito o café.
O café não foi correctamente
prensado.
Quantidade insuficiente de
café no doseador.
Prensar correctamente.
Ver ponto 3.
Aumentar a quantidade de café
no doseador, até à borda.
O café sai
pelas bordas
do doseador.
Portafiltro incorrectamente
colocado.
Restos de café moído na borda
do doseador.
A junta do cabeçal está suja.
A junta do cabeçal está com
defeito.
Seguir o procedimento de
ajuste de portafiltro. Ponto 3.
Limpar a borda do doseador
de restos de café, antes de
o colocar. Limpe a junta com
um pano húmido.
Contactar o serviço
de assistência.
ES
EN
Indice
O leite não
fica cremoso.
Tubo de vapor obstruído.
Leite em mau estado.
Leite quente ou morno.
Limpar o tubo de vapor.
Ver ponto 7.
Utilize leite fresco e frio
(temperatura de frigorífico).
A máquina faz
muito ruído.
O depósito não tem água.
O depósito está mal colocado.
Tubo da água fora do depósito.
Café fora de validade ou muito
seco.
Encha o depósito de água.
Ajuste o depósito.
Colocar o tubo dentro
do depósito.
Utilizar café fresco.
*Com o sistema pastilha ou dose individual, os problemas de moenda, quantidade de café e prensagem
não existem.
Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Caratteristiche tecniche
Accensione. schema
Preparazione del caffè
Preparazione del cappuccino
Preparazione del vapore
Preparazione di acqua calda
Manutenzione e pulizia
Sicurezza
Garanzia
Dichiarazione di conformità CE
Tabella di consultazione rapida
1
Caratteristiche tecniche
ARC
ELIPSE
Tensione (V)
220-240/110
220-240/110
Potenza (W)
1000
1000
Pressione Pompa (Atm)
Peso (kg)
Dimensioni (l x h x p) *
Capacità serbatoio (l)
Portafiltro
16
16
7,5 (PF) / 6,5 (PM)
10 (PF) / 9 (PM)
220x320x280
245x373x283
2
1,8
ottone
ottone
* larghezza x altezza x profondità (cm)
PF = Porta fisso. PM = Portafiltro mobile.
Caratteristiche
Struttura metallica.
Gruppo caffè in ottone.
Sistema professionale.
Controllo automatico della temperatura.
Cappuccinatore e acqua calda.
Versatile (in Portafiltro mobile): caffè macinato/pastiglia.
Materiali per alimenti.
Scaldatazze.
Design innovatore e funzionale.
Certificazione CE.
ES
EN
F
D
PO
IT
2
Messa in funzione. Schema
1
2
3
4
5
6
Interruttore on/off
Interruttore caffè
Interruttore vapore
Comando vapore/acqua
Tubo vapore/acqua
Spia temperatura
7
8
9
10
11
ARC
Portafiltro mobile (macinato/monodose)
Gruppo caffè
Scaldatazze
Portafiltro mobile (solo monodose-optional)
Vassoio
ARC
ELIPSE
9
2
2
1
1
3
9
3
4
8
4
6
6
8
7
5
7
5
11
11
Porta fijo (sólo monodosis)
10
ES
Monodosis
EN
F
IT
DISEGNO 1
DISEGNO 1
L’installatore dovrà leggere attentamente questo manuale prima di
eseguire la messa in funzione.
L’operatore deve essere una persona adulta e responsabile.
Importante:
In caso di anomalie, rivolgetevi
al vostro rivenditore.
1. Verificare che la tensione elettrica sia la stessa indicata nella piastrina della macchina.
2. Riempire il serbatoio con acqua fresca. (vedere disegno 1)
Verificare che il tubo della presa d’acqua sia immerso nel
serbatoio.
Raccomandiamo di usare acqua minerale. La qualità dell’acqua condiziona il sapore e
la qualità del caffè. Inoltre previene possibili guasti.
3. Collegare la spina alla presa
elettrica.
Sistema Portafiltro mobile
▪ A) È il primo utilizzo della macchina, o non viene adoperata
da molto tempo.
Cambiare l’acqua della caldaia e
del circuito.
1. Accendere la caffettiera con
l’interruttore 0/1. 1 .
2. Mettere il portafiltro 7 senza
caffè e un recipiente sotto.
3. Azionare l’interruttore del caffè 2 e far scaricare circa mezzo serbatoio d’acqua pulita.
Attenzione: controllare che nel
serbatoio vi sia acqua a sufficienza. Se si fa funzionare la caffettiera senz’acqua, la resistenza
e la pompa si possono guastare.
ES
EN
F
7
D
PO
ELIPSE
D
1 café
2 cafés
PO
IT
▪ B) ADESCAMENTO.
Se non esce il caffè dopo un
cer to periodo di non utilizzo,
dopo avere prodotto vapore, oppure se il serbatoio è rimasto
senz’acqua, realizzare la seguente operazione:
1. Con la caffettiera accesa,
aprire il rubinetto del vapore 4 .
2. Azionare la funzione caffè
2 e lasciare uscire acqua
(una tazza) dal tubo del vapore 5 .
3
3. Disinserire la funzione caffè
2 e chiudere il rubinetto del
vapore 4 .
Adesso la caffettiera è pronta per
l’uso.
Sistema Portafiltro fisso
Non è necessaria l’operazione A.
La B, sì. È molto importante, dopo
avere prodotto del vapore, attendere che la spia 6 si riaccenda
e si spenga, oppure eseguire
l’operazione di adescamento.
Preparazione del caffè
6. Mettere le tazze o la tazza sulla griglia e azionare l’interruttore del caffè 2 .
7. Dopo aver ottenuto il caffè,
spegnere l’interruttore del caffè 2 .
Per avere un espresso perfetto ci
vogliono 20/25 secondi.
Note: Lasciare sempre il portafiltro montato sulla macchina per
mantenerlo caldo. In posizione
chiusa.
Mettere le tazze sullo scaldatazze 9 . La temperatura (ottimale:
40º) migliorerà la qualità del
nostro espresso. (vedere disegno 4).
ES
EN
F
D
PO
IT
1. Accendere la macchina dall’interruttore generale 0/1 1 .
2. Attendere che la spia arancione 6 si spenga (1 minuto e
mezzo circa). Questo indica
che la caffettiera ha raggiunto
la temperatura idonea.
3. Riempire il filtro del caffè (da
una o da due tazze, secondo il
DISEGNO 2
bisogno), fino al bordo. (vedere disegno 2).
4. Pulire i resti di caffè eventualmente rimasti nei bordi del filtro per un perfetto inserimento.
5. Inserire il por tafiltro 7 nel
gruppo 8 partendo da sinistra
e girando verso destra, esercitando la sufficiente pressione
finale. (vedere disegno 3).
Punti 5, 6, 7 e note: come sopra.
Caffè monodose
(Portafiltro fisso - solo pastiglia)
Punti 1 e 2: come per il caffè macinato.
DISEGNO 4
Caffè in monodose
(sistema versatile-Portafiltro
mobile)
Per una perfetta estrazione con il
sistema monodose, richiedete il
Kit specifico optional (in questo
caso l’estrazione con caffè macinato non sarà così buona).
Punti 1 e 2: come sopra.
DISEGNO 3
Inserire il filtro il più piatto nel
portafiltro 7 o adoperare il portafiltro apposito 10 (optional).
Metter vi una pastiglia. (Vedere
disegno 5).
Mettere una pastiglia nel portafiltro e girarlo delicatamente verso destra, fino in fondo. Non fare
forza. Si chiude delicatamente.
(vedere disegno 6).
Caffè macinato
Si può usare qualsiasi tipo di caffè. Per ottenere i migliori risultati, consigliamo si usare miscele
preparate appositamente per l’elaborazione di caffè “espresso”,
poiché il tipo di macinatura sarà
quello giusto. Se il caffè esce
molto velocemente o molto lentamente, sarà necessario cambiare tipo di caffè e adoperarne
uno dalla macinatura più fine o
più grossa, e fare delle prove
pressandolo di più o di meno secondo le proprie preferenze.
DISEGNO 5
ES
DISEGNO 6
Punti 5, 6, 7 e note: come per il
caffè macinato.
Attenzione: Non togliere né girare il portafiltro mentre sta passando l’acqua, poiché in questo
momento l’apparecchio è sotto
pressione.
EN
F
D
PO
IT
4
Preparazione del cappuccino
Preparazione del vapore
1. Azionare l’interruttore generale 1 .
2. Premere l’interruttore del vapore 3 . Nel sistema portafiltro
mobile si accenderà la spia 12 .
Nel sistema portafiltro fisso si
accenderà all’azionamento del
comando vapore 4 .
3. Attendere che la spia arancione 6 si spenga (1 minuto e
mezzo circa). Questo indica
che la caffettiera ha raggiunto
la temperatura idonea.
4. Aprire la manopola acqua calda / vapore 4 e fare uscire le
prime gocce d’acqua. Dopo pochi istanti uscirà solo vapore.
5. Inserire il tubo 5 nel latte da
scaldare in modo che quest’ultimo copra esattamente
la metà del foro di assorbimento (non coprirlo mai del
tutto). Rispettare questa regola per tutta l’operazione. (vedere disegno 7)
1. Si deve seguire lo stesso procedimento indicato per l’elaborazione di un cappuccino,
ma in questo caso il foro di
assorbimento deve rimanere
completamente sommerso.
2. Dopo avere utilizzato il vapore
per il tempo desiderato, chiudere la manopola dell’acqua
calda / vapore 4 .
3. Rimettere l’interruttore vapore 3 nella posizione iniziale.
La spia arancione si spegnerà.
4. Per fare un caffè dopo avere
utilizzato il vapore vedere il
punto 2B-adescamento.
ES
EN
F
6. Si potrà notare l’assorbimento
del liquido dal foro e la formazione automatica di crema di
latte. Bisognerà abbassare
lentamente il recipiente mentre si emulsiona il latte.
7. Chiudere la manopola acqua/vapore 4 e chiudere l’interruttore vapore 3 .
Se volete un cappuccino cremoso, usate latte fresco, intero e
freddo.
Se desiderate preparare più di
tre cappuccini o bevande riscaldate al vapore di seguito, o
preparare del caffè successivamente, vedere il punto 2B adescamento.
Preparazione di acqua calda
1. Mettere una tazza sotto il tubo
del vapore 5 .
2. Aprire la manopola dell’acqua
calda/vapore 4 e azionare
l’interruttore del caffè 2 . Eseguire l’operazione inversa dopo
avere ottenuto la quantità d’acqua desiderata.
5
6
ES
EN
DISEGNO 7
F
D
D
PO
PO
IT
IT
7
Manutenzione e pulizia
1. Avvertenza generale: La pulizia e la manutenzione devono
essere realizzate con l’apparecchio freddo e staccato dalla rete elettrica. Non sommergere l’apparecchio in acqua.
Non lavare in lavastoviglie.
2. Pulizia esterna: Per pulire la
macchina esternamente, usare un panno morbido inumidito
con acqua.
3. Estrarre periodicamente il vassoio 11 e pulirlo. Vedere indicatore di livello nel vassoio (vedere disegno 8).
4. Se si prevede di non adoperare
la macchina per lungo tempo,
svuotare il serbatoio dell’acqua.
5. Immediatamente dopo l’uso,
pulire il tubo del vapore con
9
Garanzia
uno straccio umido. Per pulire
l’interno del tubo del vapore,
lasciarvi circolare dell’acqua.
6. Pulizia interna: Per la pulizia
interna del gruppo erogatore,
usare il nostro prodotto specifico Coffee Cleaner baby. Rivolgetevi al ser vizio di assistenza tecnica o al vostro
rivenditore.
Il documento di garanzia sarà lo
scontrino o la fattura d’acquisto.
Conservatelo. Presentatelo al
servizio di assistenza tecnica in
caso di guasto.
Questo apparecchio è garantito
per un periodo di 6 mesi a partire dalla data d’acquisto contro
qualsiasi difetto di fabbricazione
o del materiale utilizzato.
Questa garanzia non sarà valida
nei seguenti casi:
1. In mancanza della fattura.
2. In caso di uso improprio della
macchina.
3. Se l’apparecchio è stato smontato da personale estraneo
alla rete di assistenza tecnica
ufficiale Innova.
Eventuali spese di trasporto e di
imballaggio saranno a carico dell’utente.
11
DISEGNO 8
Dichiarazione di conformità CE
8
ES
EN
F
D
PO
IT
Sicurezza
Impedire ai bambini o alle persone inesperte di fare uso dell’apparecchio.
sibile ai bambini e agli animali e
lontana da superfici calde (fornelli, piastre di cottura, eccetera).
Non eseguire mai interventi di pulizia o di manutenzione con la spina collegata alla rete elettrica.
Non immergere in acqua.
Non staccare mai la spina dalla
presa tirando il cavo di alimentazione.
Non mettere mai in funzione un
apparecchio difettoso o con il
cavo elettrico in cattivo stato
Non adoperare l’apparecchio con
le mani o i piedi bagnati o umidi.
Sistemare la macchina su una superficie piana e stabile, inacces-
In caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla rete,
non cercare di ripararlo o di aprirlo. Rivolgersi al servizio di assistenza tecnica.
Il mancato rispetto di queste avvertenze può pregiudicare la sicurezza sia dell’apparecchio che
dell’utente.
Innova EQUIPMENT dichiara che il
prodotto cui si riferisce questa
dichiarazione –Macchina da
caffè espresso– è conforme ai
requisiti della Direttiva del 14
giugno 1989 sull’armonizzazione delle leggi degli Stati membri relativamente alle macchine
(89/392/CEE), materiale elettrico (73/23/CEE) e compatibilità
elettromagnetica (89/396/CEE).
10
ES
EN
F
D
PO
IT
11
Tabella di consultazione rapida
Eventuali
problemi
NOTES
Cause
Che fare?
Il caffè non
è caldo.
La caffettiera non è arrivata alla
temperatura giusta.
Accessori freddi (tazza,
portafiltro).
Attendere che la spia arancione
di accensione si spenga.
Vedere raccomandazioni generali.
Punto 3.
Il caffè esce
troppo in
fretta.
Il caffè è macinato troppo grosso
e/o non è stato pressato bene.
Quantità di caffè macinato
insufficiente.
Usare caffè per macchine
espresso. Fare delle prove
pressando il caffè di più o di meno.
Riempire fino al bordo del filtro.
Il caffè non è
cremoso.
La macinatura è troppo grossa.
Il caffè è poco pressato.
Il caffè è scaduto o non è di
buona qualità.
Usare caffè per macchine
espresso. Faredelle prove
pressando il caffè di più o di meno.
Cambiare tipo di caffè. Usare
caffè fresco e appena macinato.
Il caffè non
esce o esce
molto
lentamente.
Non c’è acqua nel serbatoio
o il serbatoio è messo male.
Interruttore del vapore azionato
Il caffè è macinato troppo fine o
è stato pressato troppo.
Il filtro è ostruito. Depositi
calcarei sull’apparecchio.
Riempire il serbatoio o sistemarlo
bene.
Rimane molta
acqua nel filtro
dopo aver fatto
il caffè.
Il caffè non è stato pressato
correttamente.
Quantità insufficiente di caffè
nel filtro.
Pressare bene.
Vedere punto 3.
Aumentare la quantità di caffè
nel filtro, deve arrivare fino al
bordo.
Il caffè esce
dai bordi del
filtro.
Portafiltro messo male.
Resti di caffè macinato nel bordo
del filtro.
La guarnizione della testa è
sporca.
La guarnizione della testa è
difettosa.
Seguire l’operazione di
regolazione del portafiltro.
Punto 3.
Pulire il bordo del filtro dai resti
di caffè prima di inserirlo.
Pulire la guarnizione con uno
straccio umido.
Chiamare il servizio di assistenza
tecnica.
Il latte non
è cremoso.
Tubo del vapore ostruito.
Latte in cattivo stato.
Latte caldo o tiepido.
Pulire il tubo del vapore. Vedere
punto 7.
Usare latte fresco e freddo
(a temperatura di frigorifero).
La macchina fa
molto rumore.
Non c’è acqua nel serbatoio.
Il serbatoio è messo male.
Presa d’acqua fuori dal
serbatoio.
Caffè scaduto o molto secco.
Riempire il serbatoio d’acqua.
Regolare il serbatoio.
Sistemare il tubo dentro il
serbatoio.
Usare caffè fresco.
ES
EN
F
D
PO
IT
Chiudere l’interruttore del
vapore. Usare caffè per
macchine espresso. Faredelle
prove pressando il caffè di più
o di meno. Pulire il filtro. Pulire
l’apparecchio. Vedere punto 7.
* Con il sistema cialda o cialda, i problemi di macinatura, quantità di caffè e pressatura non esistono.
In caso di anomalia, consultare il servizio di assistenza tecnica.
NOTES