Milwaukee 6523-21 Operator`s manual

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
Cat. No.
6520-21
6523-21
6536-21
HEAVY-DUTY ORBITAL SAWZALLS®
ROBUSTE PASSE-PARTOUT ORBITAL SAWZALL®
SAWZALL® ORBITAL PARA TAREAS PESADAS
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL POWER TOOLS
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PERSONAL SAFETY
WORK AREA SAFETY
1.
2.
3.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
9.
10.
ELECTRICAL SAFETY
4.
5.
6.
7.
8.
11.
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
12.
13.
14.
15.
2
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
SPECIFIC SAFETY RULES
16. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tools or
these instructions to operate power
tools. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
1.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and
shock the operator.
2.
Use clamps or another practical way
to secure and support workpiece to
a stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3.
Keep hands away from all cutting
edges and moving parts.
4.
Maintain labels and nameplates.
These carry important information.
If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
5.
WARNING! Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
•
lead from lead-based paint
•
crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
•
arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
SERVICE
23. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
3
GROUNDING
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING
2
1.
Speed control dial
2.
Handle rotation button
3.
Trigger
3
1
12
®
4.
Quik-Lok cord
5.
Rotating handle
6.
Nameplate
7.
Insulating boot
8.
Shoe release lever
11
4
5
6
10
Cat. No. 6523-21
7
8
9.
Adjustable pivot shoe
3
9
10. Blade
12
13
11. Quik-Lok® blade clamp
12. Orbit control switch
11
13. Cord
10
6
Cat. No. 6520-21
and 6536-21
The grounding prong in the plug is connected
through the green wire inside the cord to
the grounding system in the tool. The green
wire in the cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and
must never be attached to an electrically
“live” terminal.
Improperly connecting the grounding
wire can result in the risk of electric
shock. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. Do
not modify the plug provided with
the tool. Never remove the grounding
prong from the plug. Do not use the
tool if the cord or plug is damaged.
If damaged, have it repaired by a
MILWAUKEE service facility before
use. If the plug will not fit the outlet,
have a proper outlet installed by a
qualified electrician.
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and grounded in
accordance with all codes and ordinances.
The plug and outlet should look like those
in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not
require grounding. They have a special
double insulation system which satisfies
OSHA requirements and complies with
the applicable standards of Underwriters
Laboratories, Inc., the Canadian Standard
Association and the National Electrical
Code. Double Insulated tools may be used
in either of the 120 volt outlets shown in
Figures B and C.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have a
three wire cord and three prong grounding
plug. The plug must be connected to a properly grounded outlet (See Figure A). If the
tool should electrically malfunction or break
down, grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the user,
reducing the risk of electric shock.
7
8
9
Specifications
Symbology
Fig. B
Fig. A
Double Insulated
Cat.
No.
Underwriters
Laboratories, Inc.
Volts
Length Strokes
AC
per
of
Only Amps Stroke Minute
6520-21 120
6523-21 120
6536-21 120
Volts Alternating
Current
12
13
13
1-1/8" 0 - 2800
1-1/4" 0 - 3000
1-1/4" 0 - 3000
No Load Strokes
Per Minute (SPM)
Amps
Straight Cut
Orbital Cut
4
5
Fig. C
EXTENSION CORDS
TOOL ASSEMBLY
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use
either a two or three wire extension cord.
As the distance from the supply outlet
increases, you must use a heavier gauge
extension cord. Using extension cords with
inadequately sized wire causes a serious
drop in voltage, resulting in loss of power
and possible tool damage. Refer to the table
shown to determine the required minimum
wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher
current than a 16 gauge cord. When using
more than one extension cord to make up
the total length, be sure each cord contains
at least the minimum wire size required. If
you are using one extension cord for more
than one tool, add the nameplate amperes
and use the sum to determine the required
minimum wire size.
•
•
•
WARNING
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffix
“W-A” (“W” in Canada) to indicate that it
is acceptable for outdoor use.
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by a
qualified person before using it.
Protect your extension cords from sharp
objects, excessive heat and
damp or wet areas.
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
Quik-Lok® Blade Clamp
Unplug the tool before changing blades. Be
sure the spindle and blade clamp areas are
clean. Metal chips and sawdust may prevent
the Quik-Lok® Blade Clamp from clamping
securely.
To reduce the risk of injury,
always unplug tool before attaching
or removing accessories or making
adjustments. Use only specifically
recommended accessories. Others
may be hazardous.
Fig. 2
Removing and Replacing Quik-Lok ®
Cords (Cat. No. 6523-21)
MILWAUKEE's exclusive Quik-Lok ®
Cords provide instant field replacement or
substitution.
Fig. 1
Blade
Extension Cord Length
Nameplate
Amperes
25'
50'
75' 100' 150'
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
18
16
14
12
10
16
14
12
12
1.
To remove the Quik-Lok® Cord, turn the
cord nut 1/4 turn to the left and pull it
out.
2.
To replace the Quik-Lok® Cord, align
the connector keyways and push the
connector in as far as it will go. Turn the
cord nut 1/4 turn to the right to lock.
* Based on limiting the line voltage drop to
five volts at 150% of the rated amperes.
1.
Depending on the job, the blade may
be inserted with the teeth facing up or
down. To install a blade, twist collar in
the direction of the arrow while inserting
the blade into the clamp until the tang
butts against the collar.
2.
Release collar and the spring loaded
mechanism will clamp the blade firmly
in place.
3.
Twist collar in the opposite direction of
the arrow to ensure that the blade is
locked into the clamp.
4.
Tug on blade to make sure it is securely
locked in place.
5.
To remove a blade, twist collar in the
direction of the arrow while pulling on
the blade. Be careful when handling hot
blades.
Selecting a Blade
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Use MILWAUKEE Sawzall ® Blades for
best performance. When selecting a blade,
choose the right type and length.
Many types of blades are available for a
variety of applications: cutting metal, wood,
nail-embedded wood, scroll cutting, roughing-in, and contours.
Many lengths are also available. Choose a
length long enough to extend beyond the
shoe and your work throughout the stroke.
Do not use blades less than 3-1/2" long
since they won't extend beyond the shoe
throughout the stroke.
Quik-Lok® Blade Clamp Maintenance
For best performance and longest life, see
“Accessories” to select the best blade for
the job.
6
Collar
7
•
Periodically clean dust and debris from
the Quik-Lok® Blade Clamp with dry
compressed air.
•
If the collar resists twisting, twist the
collar back and forth to shake debris
loose.
•
Periodically lubricate Quik-Lok® Blade
Clamp with a dry lubricant such as
graphite.
•
Removing broken blades from the QuikLok® Blade Clamp
Point the tool downward, twist the collar,
and shake the tool up and down (DO
NOT turn the tool on while your fingers
are holding the blade clamp open). The
shank of the broken blade should drop
out of the clamp.
•
If the broken stub doesn't extend far
enough to be grabbed by its corner, use
a thin blade with small teeth (such as a
metal cutting blade) to hook the blade
that is jammed in the clamp while twisting the collar and pull it out.
OPERATION
Starting, Stopping and Controlling
Speed
WARNING
In most cases, a corner of the broken
blade will extend beyond the blade
clamp. Simply twist the collar and pull
the broken blade out of the clamp by this
corner.
Unplug the tool before removing blades.
Broken blades can be removed by the
following methods.
•
If shaking the tool doesn't work...
Do not operate the Sawzall with the
handle rotation button pressed in
or with the handle not locked into
position.
WARNING
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields.
To reduce the risk of injury, be sure
the blade always extends beyond
the shoe and work throughout the
stroke. Blades may shatter if they
impact the work or shoe (Fig. 4).
Adjustable Pivot Shoe
The shoe can be adjusted forward or backward to six positions to take advantage of the
unused portion of the blade or for special jobs
requiring low blade clearance.
Fig. 4
To start the tool, grasp the handle firmly
and pull the trigger.
2.
To stop the tool, release the trigger. Allow the tool to come to a complete stop
before removing the blade from a partial
cut or laying the tool down.
Rotating the Handle (Cat. No. 6523-21)
Orbit Control Switch
The 6523-21 Orbital Sawzall® handle
can rotate continuously in either direction, allowing the user to achieve
optimal cutting positions and comfort. The
handle can be locked into one of eight (8)
detent positions, one at every 45° angle.
The Orbital Sawzall ® is equipped with
an orbit control switch. The tool may
be operated with straight reciprocating
(non orbital) or orbital action. Straight
reciprocating action should be used when
a smooth cut is needed. Orbital action is
recommended for fast, aggressive cutting. The optimal orbital action should be
determined by the user for their specific cutting requirements.
To rotate the handle:
WARNING
1.
1.
Unplug the tool.
2.
Press in the handle rotation button.
3.
Rotate the handle to the desired
position.
4.
Release the handle rotation button. This
will lock the handle firmly into position.
Fig. 6
1
NOTE: Make sure the handle does not
rotate before using the tool.
Fig. 5
Stroke
Fig. 3
handle rotation button
2
1/4 Turn
1.
To adjust the shoe, pull the shoe
release lever down 1/4 turn and slide
the shoe forward or backward to the
desired position.
2.
To lock the shoe in position, push the
shoe release lever up.
3.
After adjusting the shoe, slowly pull
the trigger to be sure the blade always
extends beyond the shoe and your work
throughout the stroke.
Impact Protection System
All models are equipped with a unique patented gearing system that provides efficient
power transmission and extended life in the
most difficult cutting applications. This durable
system will absorb impacts, blade lock ups,
and motor stalls. These models can be used
for extreme cutting applications such as large
diameter pipe, thick metal, pallets, and heavy
demolition and renovation work as well as for
general purpose cutting.
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT
SHOE. STRIKING THE SPINDLE AGAINST
WORK MAY DAMAGE THE RECIPROCATING MECHANISM.
WARNING
1.
For straight reciprocating action, move
the orbit control switch to the straight cut
symbol (1).
2.
For orbital action, move the orbit
control switch towards the orbital cut
symbol (2).
The amount of orbital action may be adjusted
by moving the orbital control switch to any
position between the two symbols. For larger
orbital action, move the orbit control switch
closer to the orbital cut symbol (2). For
smaller orbital action, move the orbit control
switch closer to the straight cut symbol (1).
If the handle can not be locked
into position, do not operate the
Sawzall®. Return the Sawzall®
to a Milwaukee service facility
immediately for repair.
Orbital action may be adjusted when the
tool is running.
NOTE: Orbital action will not operate if the
blade is installed upside down.
8
9
Selecting the Speed Range
Cutting Metals
The speed control dial controls the maximum
strokes per minute. The speed will remain
variable to the chosen dial setting by use
of the trigger switch. Refer to the chart for
recommended dial settings.
Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut. When cutting into
metals or hard materials that can not be cut
from an edge, drill a starting hole larger than
the widest part of the blade. Extend blade life
by using a solid blade cutting lubricant.
Fig. 8
MATERIAL
SUGGESTED
DIAL SETTINGS*
Mild Steel
2-3
Wood
5
Nail-Embedded Wood
5
Stainless Steel
1-3
Drywall
4-5
Your MILWAUKEE Sawzall ® is ideal for
plunge cutting directly into surfaces that
can not be cut from an edge, such as walls
or floors. Orbital action is recommended for
plunge cutting. Plunge cutting may be done
two ways depending on how the blade is
inserted. Column A shows how to plunge
cut with the teeth of the blade facing down.
Column B shows how to plunge cut with the
teeth of the blade facing up.
Fiberglass
1-3
NOTE: Orbital action will not operate if the
blade is installed upside down.
Plastics
1-3
Do not plunge cut into metal surfaces (see
“Cutting Metals”).
Cast Iron
2-3
Non-Ferrous
Metals
2-3
MAINTENANCE
Cat. No. 6520-21
and 6536-21
WARNING
To reduce the risk of injury, always unplug your tool before performing any
maintenance. Never disassemble the
tool or try to do any rewiring on the
tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
Plunge Cutting
Maintaining Tools
1.
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property damage, always check the work area
for hidden gas pipes, electrical wires or water pipes when
making blind or plunge cuts.
Trigger Speed Control Switch
®
These Sawzalls are equipped with a trigger
speed control switch. It may be operated at
any speed from zero strokes per minute to
full speed. Always start tool before blade
contacts the workpiece. To vary the speed,
simply increase or decrease the pressure on
the trigger. The further the trigger is pulled,
the greater the speed. To stop the tool, release the trigger and allow the tool to stop
completely before removing from a partial
cut or before laying the tool down.
Fig. 7
Cat. No. 6523-21
Insert the blade into the tool.
If you inserted the blade with the teeth
facing downward, hold the tool as shown
in Column A, resting the edge of the
shoe on the workpiece.
If you inserted the blade with the teeth
facing upward, hold the tool as shown in
Column B, resting the edge of the shoe
on the workpiece as shown.
WARNING
* These are only suggested settings; the
actual optimal setting may vary depending on line voltage, blade selected and
user preference.
Keep your tool in good repair by adopting a
regular maintenance program. Before use,
examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and
extension cord for damage. Check for loose
screws, misalignment, binding of moving
parts, improper mounting, broken parts and
any other condition that may affect its safe
operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have
the problem corrected before further use.
Do not use a damaged tool. Tag damaged
tools “DO NOT USE” until repaired (see
“Repairs”).
2.
With the blade just above the workpiece,
pull the trigger. Using the edge of the
shoe as a pivot, lower the blade into the
workpiece as shown.
3.
As the blade starts cutting, raise the
handle of the tool slowly until the shoe
rests firmly on the workpiece. Then
guide the tool along your cutting line to
acquire the desired cut.
Under normal conditions, relubrication is not
necessary until the motor brushes need to
be replaced. After six months to one year,
depending on use, return your tool to the
nearest MILWAUKEE service facility for the
following:
NOTE: To make plunge cutting easier,
use a heavy gauge blade and install the
blade with the teeth facing upward as
shown in Column B.
General Cutting
For straight or contour cutting from an edge,
line the blade up with your cutting line. Before
the blade contacts the workpiece, grasp the
handle firmly and pull the trigger. Then guide
the tool along your cutting line. Always hold
the shoe flat against the workpiece to avoid
excessive vibration.
10
11
•
Lubrication
•
Brush inspection and replacement
•
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•
Electrical inspection (switch, cord,
armature, etc.)
•
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
WARNING
To reduce the risk of injury, electric
shock and damage to the tool, never
immerse your tool in liquid or allow a
liquid to flow inside the tool.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain cleaning
agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these
include: gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool
to the nearest service center.
ACCESSORIES
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool before attaching or
removing accessories. Use only specifically recommended accessories.
Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or a
service center.
Quik-Lok® Cord Sets
10' Quik-Lok® Cord Cat. No. 48-76-5010
25' Quik-Lok® Cord Cat. No. 48-76-5025
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR
LES OUTILS ÉLECTRIQUE
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace (at
MILWAUKEE’s discretion), without charge,
any tool (including battery chargers) which
examination proves to be defective in material or workmanship from five (5) years
after the date of purchase. Return the tool
and a copy of the purchase receipt or other
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory
Service/Sales Support Branch location or
MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured. This warranty
does not cover damage from repairs made
or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and
tear, lack of maintenance, or accidents.
The warranty period for V28 Battery Packs
is two (2) years from the date of purchase.
The warranty period for Ni-Cd battery Packs,
Flashlights, Radios are warranted for one (1)
year from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
INCLUDING LOSS OF PROFITS.
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
USE OR PURPOSE.
4.
This warranty gives you specific legal rights.
You may also have other rights that vary from
state to state and province to province. In
those states that do not allow the exclusion of
implied warranties or limitation of incidental
or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
5.
Keyed Blade Clamp Kit
Cat. No. 49-22-5016
See Pages 38 & 39 for a listing of Sawzall®
Blades.
12
Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
8.
6.
Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9.
Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de protection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Carrying Case
Cat. No. 48-55-2055
Orbital Pipe Clamp System
Cat. No. 49-22-1016
7.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse).
Des fiches non modifiées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’infiltre dans un outil électrique.
13
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
ENTRETIEN
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1.
Tenez l’outil électrique par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de
l’outil avec des fils sous tension cachés ou même avec son propre cordon. Le
contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil « sous tension » comporte un risque
de choc électrique.
2.
Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
3.
Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute
autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre
une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
4.
Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer
gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
5.
AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux
de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
•
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
•
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
•
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de
travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque
antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
Pictographie
Double Isolation
Underwriters
Laboratories, Inc.
Couvant alternatif
Cycles-minute
á vide (SPM)
Ampères
Coupe droite
Coupe orbitale
14
15
MISE A LA TERRE
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1.
l’indicateur de réglage de vitesse
2.
Bouton de rotation de la poignée
3.
Détente
2
4.
Cordon Quik-Lok
Poignée rotative
6.
Fiche signalétique
7.
Bouclier lsolant
8.
Déclencheur de semelle
3
1
12
®
5.
AVERTISSEMENT
11
4
5
6
10
No de cat. 6523-21
7
8
9.
Semelle à axe réglable
3
9
10. Lame
12
13
11. Fixation de lame Quik-Lok®
La dent de mise à la terre de la fiche est
reliée au système de mise à la terre de l’outil
via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon
doit être le seul fil raccordé à un bout au
système de mise à la terre de l’outil et son
autre extrémité ne doit jamais être raccordée
à une borne sous tension électrique.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en
résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas certain
que la prise dont vous vous servez
est correctement mise à la terre,
faites-la vérifier par un électricien.
N’altérez pas la fiche du cordon de
l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la
dent qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les
réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de
vous en servir. Si la fiche du cordon
ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la prise par un électricien.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise à
la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fiche du cordon et la
prise de courant doivent être semblables à
celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à
deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont
pourvus d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux normes
de l’Underwriters Laboratories, Inc., de
l’Association canadienne de normalisation
(ACNOR) et du « National Electrical Code
» (code national de l’électricité). Les outils
à double isolation peuvent être branchés
sur n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
12. Commandede mouvement orbital
13. Cordon
11
10
6
No de cat. 6520-21
et 6536-21
7
8
9
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à
trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon doit
être branchée sur une prise correctement
mise à la terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre fournira
un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur
contre les risques de choc électrique.
Fig. B
Spécifications
No de
cat.
Volts
CA
seul. Amps
6520-21 120
6523-21 120
6536-21 120
12
13
13
Longueur
de course
Fig. A
Cycles
par
minute
29 mm (1-1/8") 0 - 2 800
32 mm (1-1/4") 0 - 3 000
32 mm (1-1/4") 0 - 3 000
16
17
Fig. C
CORDONS DE RALLONGE
MONTAGE DE L'OUTIL
Directives pour l’emploi des cordons de
rallonge
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit être employé
pour les outils mis à la terre. Pour les outils
à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou
trois fils. Plus la longueur du cordron entre
l’outil et la prise de courant est grande, plus le
calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant
en une perte de puissance qui risque de
détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau
ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
•
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple, un cordon
de calibre 14 a une meilleure conductivité
qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous
utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la
distance, assurez-vous que chaque cordon
possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité
(ampères) inscrit sur la fiche signalétique de
chaque outil pour obtenir le calibre minimal
requis pour le cordon.
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur,
assurez-vous qu’elle est marquée des
sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour usage
extérieur.
•
Assurez-vous que le cordon de rallonge
est correctement câblé et en bonne
condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre en
état par une personne compétente avant
de vous en servir.
•
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Pour de meilleurs résultats et une durabilité
accrue, consultez la rubrique “Accessoires”
pour le choix d’une lame qui convienne à
votre tâche.
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil
avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou d’en enlever
les
accessoires. L’usage d’accessoires
autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil
peut comporter des risques.
Modèles de la fixation de lame Quik-Lok®
Debranchez l'outil avant de changer la lame.
Assurez-vous que le pivot et la fixation de
lame sont propres. Des rognures et du bran
de scie peuvent empêcher la fixation QuikLok® de s’enclencher solidement.
Retrait et remise en place du cordon QuikLok® (No de cat. 6523-21)
Fig. 2
Collet
®
Les cordons Quik-Lok exclusifs à
MILWAUKEE permettent d’installer le
cordon ou de le remplacer sur place en un
tournemain.
Fig. 1
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche signalétique
Ampères 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Lame
1.
Pour retirer le cordon Quik-Lok ® ,
faites tourner l’écrou du cordon
1/4 de tour vers la gauche et retirez-le.
2.
Pour remettre le cordon en place,
alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur
aussi loin que possible. Tournez ensuite
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
droite pour le verrouiller.
Choix d’une lame
Pour obtenir de meilleurs résultats, employez les lames bimétalliques
MILWAUKEE Sawzall®. Choisissez une lame
de longueur et de calibre appropriés.
Plusieurs genres de lames sont à votre
disposition pour effectuer des tâches spécifiques : taille du métal, bois, bois cloué,
découpage, dégrossisssage et profilage.
Les lames sont offertes en plusieurs longueurs. Optez pour une lame assez longue
pour que sa course excède la semelle de
l’outil et l’épaisseur du matériau à chaque
cycle. N’utilisez pas de lames moins
longues que 89 mm (3-1/2"), car leur
course n’excédera pas la semelle de
l’outil tout au long du cycle.
18
19
1.
Selon la tâche à accomplir, la lame peut
être installée avec les dents vers le
haut ou vers le bas. Pour installer une
lame, tournez le collet dans le sens de
la flèche et introduisez la lame dans la
fixation jusqu’à ce que le tenon s’arrête
sur le collet.
2.
Relâchez le collet et le mécanisme à ressort va enclencher la lame fermement
en place.
3.
Tournez le collet dans le sens opposé
à la flèche pour assurerl'enclenchement
de la lame dans la fixation.
4.
Tirez sur la lame pour vous assurer
qu’elle est bien verrouillée en place.
5.
Pour retirer une lame, tournez le collet
dans le sens de la flèche pour retirer
la lame. Soyez prudent avec les lames
brûlantes.
Entretien de la fixation de lame Quik-Lok®
•
•
•
AVERTISSEMENT
Si le collet résiste à la torsion, tournez
le collet dans un sans puis dans l’autre
pour chasser les débris.
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques
latérales.
Lubrifiez périodiquement la fixation de
lame Quik-Lok® avec un lubrifiant sec
tel le graphite.
Réglage de la semelle
La semelle peut être ajustée à trois
positions vers l’avant ou l’arrière, afin de permettre l’utilisation d’une portion inutilisée de
la lame lors de travaux spécifiques exigeant
peu de jeu de lame.
Retrait d’une lame brisée de la fixation de
lame Quik-Lok®
Débranchez l’outil avant de retirer une lame.
Une lame brisée peut être retirée selon les
méthodes ci-dessous:
•
Pointez l’outil vers le bas, tournez le collet et secouez l’outil de haut en bas (NE
METTEZ PAS l’outil en marche pendant
que vos doigts maintiennent la fixation
de lame en position ouverte). La tige
de la lame brisée devrait s’éjecter de la
fixation.
•
Si vous n’obtenez pas de résultats en
secouant l’outil...
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures assurez-vous que la course
de la lame excède la semelle et
l’épaisseur du matériau tout au long
du cycle de coupe. La lame pourrait
voler en éclat si elle vient en contact avec la semelle ou le matériau
(Fig. 4).
1.
Débranchez l’outil.
2.
Appuyez sur le bouton de rotation de la
poignée.
3.
Faites tourner la poignée à la position
désirée.
4.
Relâchez le bouton de rotation de la
poignée. Ceci verrouille fermement la
poignée en position.
N.B. Assurez-vous que la poignée ne
tourne pas avant d’utiliser l’outil.
Fig. 5
Bouton de rotation
de la poignée
Fig. 4
Cycle
Fig. 3
Système de protection anti-choc
Dans la plupart des cas, un morceau de
la lame brisée dépassera de la fixation.
Alors, tournez le collet et tirez le fragment de lame hors de la fixation.
•
Pour faire pivoter la poignée :
MANIEMENT
Nettoyez périodiquement la poussière et
les débris de la fixation de lame QuikLok® à l’aide d’un jet d’air comprimé
sec.
1/4 de tour
Si le fragment de la lame brisée ne
dépasse pas assez de la fixation pour
être agrippé, prenez une lame mince
à petites dents (une lame à métal par
exemple) et servez-vous-en comme
grappin pour retirer la lame bloquée
dans la fixation tandis que vous tournerez le collet.
1.
Pour ajuster la semelle, abaissez le
levier déclencheur de la semelle d’un
quart (1/4) de tour vers le bas et glissez
la semelle vers l’avant ou l’arrière selon
la position désirée.
2.
Pour verrouiller la semelle en position,
relevez le levier déclencheur.
3.
Une fois le réglage de la semelle terminé, appuyez lentement sur la détente
pour vous assurer que la course de la
lame excède la semelle et l’épaisseur
du matériau tout au long du cycle de
coupe.
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT
SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE
D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT
DIRECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉCANISME ALTERNATIF POURRA SUBIR
DES DOMMAGES.
Certains modèles sont pourvus d’un système d’engrenages unique et breveté qui
maintient une puissance d’entraînement efficace et prolonge la durée de l’outil dans les
conditions de coupes les plus difficiles. Ce
système robuste résiste aux impacts, coincements de lame et pannes de moteur. Tout en
servant à des tâches générales, ces modèles
peuvent aussi être utilisés pour les coupes
extrêmement difficiles de tuyaux de grand
diamètre, métaux épais, palettes et travaux
lourds de démolition et de rénovation.
AVERTISSEMENT
Si la poignée ne peut être verrouillée
en position, n’utilisez pas la Sawzall®. Renvoyez la Sawzall® à un
centre de service MILWAUKEE pour
qu’elle soit réparée immédiatement.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la Sawzall® lorsque le
bouton de rotation de la poignée est
enfoncé dans la poignée ou lorsque
la poignée n’est pas verrouillée en
position.
Rotation de la poignée (No de cat. 6523-21)
La poignée de la Sawzall® Orbitale 6523-21
peut pivoter continuellement dans l’une
ou l’autre direction et permettre ainsi à
l’utilisateur d’obtenir des positions de coupe
et un confort optimum. La poignée peut être
verrouillée dans une des huit (8) positions
de détente, une par angle de 45°.
20
21
1.
Pour mettre l'outil en marche, empoignez fermement l'outil et appuyez sur
la détente d'interrupteur.
2.
Pour arrêter l'outil, relâchez la détente.
Laissez l'outil s'arrêter complètement
avant d'en retirer la lame d'une coupe
partielle ou de le déposer.
Commande de mouvement orbital
Sélection du régime de vitesse
Coupe des métaux
Le Orbital Sawzall à mouvement orbital™ est
pourvu d’une commande de mouvement orbital. L’outil peut fonctionner en mouvement
alternatif droit (non orbital) ou en mouvement
orbital. Le mouvement alternatif droit doit être
utilisé pour les coupes lisses, tandis que le
mouvement orbital est recommandé pour les
coupes robustes et rapides. Il appartient à
l’utilisateur de juger si le mouvement orbital
est approprié pour une coupe.
L'indicateur du réglage de vitesse détermine
le nombre maximum de cycles par minute. La
vitesse peut être variée, en deça de la vitesse
maximale choisie, par l'usage de la détente
d'interrupteur. Reportez-vous au tableau pour
connaître les réglages recommandés.
Commencez à couper à basse vitesse et
continuez la coupe en augmentant la vitesse
graduellement. Lorsque vous taillez dans un
métal dur et que vous ne pouvez commencer
la coupe à partir du bord de la pièce, percez
un trou de départ plus grand que la partie
la plus large de la lame. Pour prolonger la
durée d’une lame, utilisez un bon liquide de
coupe tel le lubrifiant.
MATÉRIAU
Fig. 6
Acier doux
Bois
Bois cloué
Acier inoxydable
Placoplâtre
Fibre de verre
Plastiques
Fonte
Métaux ferreux
1
2.
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
* Ces réglages ne sont que des
suggestions. Le réglage optimum
nécessaire peut varier, selon la tension du réseau, la lame utilisée et le
jugement de l'utilisateur.
2
1.
RÉGLAGES SUGGÉRÉS
SUGERENCIA DEL
NUMERO EN*
Commande d'Interrupteur à détente
Pour le mouvement alternatif droit,
déplacez la commande de mouvement
orbital vers le symbole de coupe droite
(1).
Les passe-partout Sawzalls® sont pourvus
d’une commande d’interrupteur à vitesse
variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe
quelle vitesse entre la vitesse nulle et le plein
régime. Mettez toujours l’outil en marche
avant de commencer une coupe. Pour varier
la vitesse de coupe, il suffit simplement
d’augmenter ou de réduire la pression du
doigt sur la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de coupe est grande.
Pour arrêter l’outil, relâchez la détente et laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le
retirer d’une entaille ou de le déposer.
Pour le mouvement orbital, déplacez la
commande de mouvement orbital vers
le symbole de coupe orbitale (2).
La fréquence des mouvement orbitaux
peut être ajustée en plaçant la commande
de mouvement orbital à n’importe quelle
position entre les deux symboles. Pour un
mouvement orbital plus déployé, placez
la commande de mouvement orbital près
du symbole de coupe orbitale (2). Pour un
mouvement orbital plus restreint, placez la
commande de mouvement orbital près du
symbole de coupe droite (1).
Fig. 7
Coupe en plongée
Votre passe-partout Sawzall® MILWAUKEE
est l’outil idéal pour les coupes en plongée
directement sur la surface lorsque la coupe
ne peut être amorcée par le côté, comme
dans le cas des planchers ou des murs. Le
mouvement orbital est recommandé pour
les coupes en plongée. On peut faire des
coupes en plongée de deux façons, selon
l’installation de la lame. La vignette de la
colonne A démontre comment faire une
coupe en plongée avec les dents de lame
pointant vers le bas. La vignette de la colonne B démontre comment faire une coupe
en plongée avec les dents de lame pointant
vers le haut.
Fig. 8
Ne faites pas une coupe en plongée dans
une surface métallique (voir « Coupe des
métaux »).
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc électrique et dommages à vos biens, lorsque vous
effectuez une coupe en plongée,
inspectez toujours l’aire de coupe
pour y déceler la présence de fils
électriques ou de canalisations.
1.
22
Insérez la lame dans l’outil.
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le bas, tenez l’outil
tel qu’indiqué dans la colonne A, laissant
le rebord de la semelle de l’outil reposer
sur la pièce à tailler.
Pour des coupes droites ou profilées à partir
du bord d’une pièce, alignez la lame sur la
ligne de coupe. Avant que la lame ne touche
le matériau, empoignez fermement l’outil et
appuyez sur la détente. Entamez la coupe
en suivant le tracé. Maintenez toujours la
semelle de l’outil sur la pièce afin d’éviter
l’excès de vibration.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne pas
si la lame est installée à l’envers.
No de cat. 6520-21
et 6536-21
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne pas
si la lame est installée à l’envers.
Coupe, en général
Le mouvement orbital peut être ajusté pendant que l’outil est en marche.
No de cat. 6523-21
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le haut, tenez l’outil
tel qu’indiqué dans la colonne B, laissant
le rebord de la semelle reposer sur la
pièce, tel que démontré.
23
2.
Maintenez la lame juste au-dessus de
la surface et appuyez sur la détente. En
vous servant du rebord de la semelle
comme point d’appui, abaissez la lame
dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.
3.
À mesure que la lame s’enfonce dans la
pièce, redressez lentement la poignée
de l’outil jusqu’à ce que la semelle
repose entièrement sur la surface de la
pièce à tailler. Ensuite, guidez l’outil sur
la ligne de coupe pour obtenir la coupe
désirée.
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée,
utilisez une lame de calibre lourd que
vous installerez avec les dents orientées
vers le haut, tel que démontré dans la
colonne B.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil
avant d’y effectuer des travaux de
maintenance. Ne faites pas vousmême le démontage de l’outil ni le
rebobinage du système électrique.
Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
•
Lubrification
•
Inspection et remplacement des balais
•
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
•
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
•
Vérification du fonctionnement électromécanique
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou remplacera
(à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le caractère
défectueux du matériau ou de la fabrication
dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche
Entretien usine/Assistance des ventes
de l’établissement MILWAUKEE ou à un
centre d’entretien agréé par MILWAUKEE,
en port payé et assuré. Cette garantie ne
couvre pas les dommages causés par les
réparations ou les tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, les utilisations abusives,
l’usure normale, les carences d’entretien ou
les accidents.
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil
avant d’y installer ou d’en enlever les
accessoires. L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil
peut présenter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centresservice.
Cordon Quik-Lok®
305 cm (10') Cordon Quik-Lok®
No de cat. 48-76-5010
762 cm (25') Cordon Quik-Lok
No de cat. 48-76-5025
Le période de garantie pour les batteries
V28 est de deux (2) ans à compter de la
date d’achat. Le période de garantie pour
les batteries Ni-Cd, les lampes de poche,
les radios et palans est de un (1) an à partir
de la date d’achat.
®
Cas portant
No de cat. 48-55-2055
Entretien de l’outil
AVERTISSEMENT
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en général.
Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et
cordon de rallonge pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement
et le jeu des pièces mobiles, les vices de
montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement
dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et
faites-le vérifier avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS
D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et dommage à
l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne
laissez pas de liquide s'y infiltrer.
Nettoyage
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR
LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE,
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES
MANQUES À GAGNER.
Le système orbital de serre-joint de
tuyau
No de cat. 49-22-1016
La trousse saisie de serre-joint de lame
No de cat. 49-22-5016
Voir page 38 & 39 pour Lames Sawzall®
Bimétalliques.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES
OU ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU
UNE FIN PARTICULIÈRE.
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de
l’outil propres, à sec et exemptes d’huile
ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit
se faire avec un linge humide et un savon
doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et
les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inflammables ou combustibles
auprès des outils.
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit venu
de remplacer les balais. Après une période
pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir
les services suivants:
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état à un autre et d’une
province à une autre. Dans les états qui
n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer.
Cette garantie s’applique aux États-Unis, au
Canada et au Mexique uniquement.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne
l'outil entier au centre de maintenance le
plus proche.
24
25
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
1.
Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2.
No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3.
Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
5.
6.
No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes afilados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8.
Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
9.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4.
7.
Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modificación en el
enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modifican
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
Evite el contacto corporal con
superficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
26
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
MANTENIMIENTO
23. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
27
DESCRIPCION FUNCIONAL
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1.
2.
3.
Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies aisladas cuand realice
una operación donde la herramienta de corte pueda entrar en contacto con alambres que no estén visibles o con su propio cordón. Hacer contacto con un alambre
energizado hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta también estén
“energizadas” y produzcan una descarga sobre el operador.
1.
Interruptor de control de velocidad
2.
Botón de rotación del mango
3.
Gatillo
4.
Cable Quik-Lok®
Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.
5.
Rotación del mango
Utilice abrazaderas u otra manera práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo
a una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo
la inestabiliza y podría hacerle perder el control.
6.
7.
Placa de especificaciones 11
Forro aislante
8.
Zapata móvil ajustable
3
1
12
4.
Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro
de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
5.
¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños
al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias
químicas:
9.
•
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
12. Orbit control switch
•
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
•
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
13. Interruptor de
control de órbita
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con
la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como,
por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para
filtrar partículas microscópicas.
2
4
5
6
10
Cat. No. 6523-21
7
8
Zapata adjustable
3
9
10. Segueta
11. Seguro de la segueta Quik-Lok®
12
13
11
10
6
Cat. No. 6520-21
y 6536-21
7
8
9
Simbología
Doble aislamiento
Underwriters
Laboratories, Inc.
Especificaciones
Volts corriente alterna
No de carrera
de carga
Cat.
No.
Volts
ca ~ Amperios
Largo de
Carrera
Carreras
por
Minuto
Amperios
Corte recto
6520-21 120
6523-21 120
6536-21 120
29 mm (1-1/8") 0 - 2 800
32 mm (1-1/4") 0 - 3 000
32 mm (1-1/4") 0 - 3 000
12
13
13
Corte orbital
28
29
TIERRA
ADVERTENCIA
EXTENSIONES ELECTRICAS
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema de
conexión de puesta a tierra de la herramienta
a través del hilo verde dentro del cable. El
hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de
la herramienta y nunca se debe unir a una
terminal energizada.
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas
respecto a la conexión de puesta a
tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona
con la herramienta. Nunca retire la
clavija de conexión de puesta a tierra
del enchufe. No use la herramienta si
el cable o el enchufe está dañado. Si
está dañado antes de usarlo, llévelo
a un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe no
se acopla al tomacorriente, haga que
un electricista certificado instale un
toma-corriente adecuado.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los estándares de
OSHA y llena los estándares aplicables
de UL (Underwriters Laboratories), de la
Asociación Canadiense de Estándares
(CSA) y el Código Nacional de Electricidad.
Las herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de los
toma corriente de 120 Volt mostrados en
las Figuras B y C.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra
(véase la Figura A). Si la herramienta se
averiara o no funcionara correctamente, la
conexión de puesta a tierra proporciona un
trayecto de baja resistencia para desviar
la corriente eléctrica de la trayectoria del
usuario, reduciendo de este modo el riesgo
de descarga eléctrica.
Las herramientas que deben conectarse a
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables.
Las herramientas con doble aislamiento y
clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres
cables. El calibre de la extensión depende
de la distancia que exista entre la toma de la
corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas
puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible
daño a la herramienta. La tabla que aquí se
ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos, el
mínimo tamaño de cable requerido. Si está
usando un cable de extensión para mas de
una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar
el tamaño mínimo del cable de extensión.
•
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede ser
usado al aire libre.
•
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala
reparar por una persona calificada antes
de volver a usarla.
•
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas
mojadas.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
Largo de cable de Extensión
en (m)
Amperios
(En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
Fig. B
Fig. C
Fig. A
30
31
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA
Modelos de la abrazadera de la sequeta
Quik-Lok®
Desenchufe la herramienta antes de cambiar la sequeta. Antes de cambiar la segueta, asegúrese que la flecha y el área de
colocación de la segueta están limpios.
Si hubieran rebabas de metal o aserrín,
podrían impedir que la abrazadera de la
segueta Quik-Lok® quedara bien asegurada
por el tornillo.
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes de fijar o retirar accesorios,
o antes de efectuar ajustes. Utilice
sólo los accesorios específicamente
recomendados. El uso de otros accesorios puede ser peligroso.
Montaje y desmontaje del cable de cambio
rápido Quik-Lok® (Cat. No. 6523-21)
Fig. 2
Cómo sacar las seguetas rotas de la
abrazadera de la segueta Quik-Lok®
Desenchufe la herramienta antes de quitar
las seguetas. Se puede sacar la segueta
utilizando los siguientes métodos.
•
Apunte la herramienta hacia abajo, gire
el collar y sacuda la herramienta hacia
arriba y hacia abajo (NO apague la herramienta mientras los dedos mantengan
abierta la abrazadera de la segueta). La
varilla de la segueta rota debe desprenderse de la abrazadera.
•
Si no surte efecto el sacudir de la herramienta...
Collar
OPERACION
Los exclusivos cables de cambio rápido
Quik-Lok® de MILWAUKEE pueden reemplazarse de forma inmediata en el área de
trabajo.
1.
Para desmontar el cable Quik-Lok®, gire
el cable 1/4 de vuelta hacia la izquierda
y sepárelo del cuerpo de la unidad.
®
Para montar el cable Quik-Lok , alinie
las marcas en el conector con las del
cable y empuje el conector hasta el
fondo. Luego gire el cable 1/4 de vuelta
hacia la derecha para asegurarlo.
2.
3.
Seleccionando las seguetas
®
Use seguetas Bi-Metálicas Sawzall de
MILWAUKEE para obtener el mejor rendimiento. Cuando seleccione una segueta,
observe que sea la adecuada y del largo
correcto.
4.
5.
Hay muchos tipos de seguetas disponibles
para la gran variedad de aplicaciones como:
cortar metal, madera, madera con clavos,
cortes calados, trozar y contornear.
Dependiendo del trabajo a realizar,
usted podrá colocar la segueta con los
dientes hacia abajo o hacia arriba. Para
instalar la segueta, gire el collar en el
sentido del símbolo de la flecha mientras inserte la segueta en la abrazadera
hasta que el zanco llegue al collar.
Cuando suelte el collar, el mecanismo
de resorte sujetará la segueta firmemente en su lugar.
Gire el collar en el sentido contrario de la
flecha para asegurarse que la segueta
esté asegurada en la abrazadera.
Tire de la segueta para asegurarse que
se ha fijado seguramente en su lugar.
Para retirar la swqueta, gire el collar
en la dirección del símbolo de la flecha
mientras quite la segueta. Tenga cuidado al manejar seguetas calientes.
Mantenimiento de la abrazadera de la
segueta Quik-Lok®
•
Periodicamente limpie el polvo y residuos de la abrazadera de la segueta
Quik-Lok® con aire comprimido seco.
•
Si el collar no gire con facilidad, gire el
collar hacia la derecha y hacia la izquierda para sacudir los residuos sueltos.
•
Periodicamente lubrique la abrazadera
Quik-Lok® con un lubricante seco como
el grafito.
Tambien hay seguetas de muchos largos.
Seleccione un largo que sea suficiente para
que sobresalga de la zapata y del material a
cortar, incluida la carrera. No use seguetas
con un largo menor a 89 mm (3-1/2") ya
que no llegarán a cortar mas allá de la
zapata.
Para obtener el mejor rendimiento y la mas
larga vida de la segueta, vea “Accesorios”
para seleccionar la mejor segueta para su
trabajo.
32
Para reducir el riesgo de lesión,
asegúrese que la segueta llegará, en
su carrera, mas allá de la zapata y del
material a cortar. Las seguetas pueden
dañarse si se golpean con el material
o la zapata (Fig. 4).
Para reducir el riesgo de lesiones,
use siempre lentes de seguridad o
anteojos con protectores laterales.
Desconecte la herramienta antes de
cambiar algún accesorio o de hacerle
algún ajuste.
Segueta
2.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Fig. 1
1.
•
En la mayor’a de casos, una parte de la
segueta rota se extenderá más allá de la
abrazadera. Simplemente gire el collar y
tire la segueta rota de la abrazadera por
esta esquina.
Si la segueta rota no se extiende lo suficiente para que usted pueda tomarla,
utilice una hoja delgada con dientes
pequeños (tal como una hoja para cortar) para enganchar la segueta que está
atorada en la abrazadera mientras gira
el collar y sáquela de la abrazadera.
Ajuste de la zapata
Fig. 4
La zapata puede ajustarse en tres posiciones, hacia atrás o adelante, para tomar
ventaja y usar todas las porciones no usadas
de una segueta, o para trabajos especiales
que requieran de usar solo un tramo corto
de la segueta.
Car-
Fig. 3
Mecanismo de protección durante un
impacto
Algunos modelos vienen equipados con
un sistema de engranaje patentado que
proporciona una transmisión de electricidad
eficaz y alarga la vida útil de un accesorio
empleado para las aplicaciones de corte más
difíciles. Este mecanismo duradero absorbe
impactos y movimientos cuando se traba la
hoja y se para el motor. Estos modelos se
pueden utilizar para aplicaciones de cortes
extremas, como por ejemplo, tubos de gran
diámetro, metales gruesos, paletas y tareas
de demolición y remozamiento pesadas, y
también para tareas generales.
1/4 de vuelta
1.
2.
3.
Para ajustar la zapata, jale hacia abajo
1/4 de vuelta el seguro de la misma y
deslícela hacia adelante o atrás, a la
posición deseada.
Para asegurar la zapata en posición,
empuje hacia arriba el seguro de la
misma.
Luego de ajustar la zapata, oprima
lentamente el gatillo interruptor para
asegurarse que la segueta corre y
alcanza en su carrera, mas alla de la
zapata y el material a cortar.
NO UTILICE LA SIERRA SABLE SIN ZAPATA.
EL GOLPEAR LA FLECHA CONTRA EL MATERIAL PODRÍA DAÑAR EL MECANISMO.
33
ADVERTENCIA
No opere la Sawzall® mientras el
botón de rotación del mango se encuentre oprimido o si el mango no se
encuentra asegurado en su posición.
Rotación del mango (Cat. No. 6523-21)
El mango de la Sawzall® Orbital 6523-21
puede girar continuamente en cualquier dirección, lo que le permite al usuario obtener
mayor comodidad y lograr posiciones de
corte óptimas. El mango se puede bloquear
en una de ocho (8) posiciones de retención,
una a cada ángulo de 45°.
Interruptor de control de órbita
Selección del rango de velocidad
Cortes penetrantes
El Sawzall® Orbital viene equipado con un
interruptor de control de órbita. Se puede
operar la herramienta con un movimiento
de vaivén recto (no orbital) u orbital. Cuando
se necesita un corte parejo se debe usar un
movimiento de vaivén recto. Se recomienda
un movimiento orbital para cortes rápidos y
agresivos. El usuario mismo debe concluir
cuál es el movimiento orbital óptimo para el
tipo de corte que desea.
Este interruptor controla el máximo de carreras por minuto. La velocidad permanecerá
variable e independiente si se controla con
el interruptor de gatillo. Refiérase el cuadro
para las recomendaciones de velocidades.
El Sawzall® de MILWAUKEE es la herramienta ideal para realizar un corte penetrante directo en superficies que no se pueden
comenzar a cortar desde una esquina, como
por ejemplo, paredes y pisos. Se recomienda
utilizar un movimiento orbital para cortes
penetrantes. Un corte penetrante se puede
realizar de dos modos distintos según
se inserte la hoja. La columna A muestra
cómo se hace un corte penetrante con los
dientes de la hoja orientados hacia abajo.
La columna B muestra cómo se hace un
corte penetrante con los dientes de la hoja
orientados hacia arriba.
Fig. 6
1
Para girar el mango:
1. Desconecte la herramienta.
2. Oprima el botón de rotación del mango.
3. Gire el mango a la posición deseada.
4. Suelte el botón de rotación del mango.
Esta acción bloqueará el mango y lo
asegurará firmemente en su posición
NOTA: Cerciórese de que el mango
no pueda girar antes de utilizar la herramienta.
Fig. 5
2
Si el mango no puede asegurarse en
su posición, no opere la Sawzall®.
Devuelva la Sawzall® a un centro de
servicio Milwaukee inmediatamente
para que la reparen.
Para detener la herramienta, suelte el
gatillo. Permita que la herramienta llegue a detenerse por completo antes de
sacarla de un corte parcial o de dejarla
sin usar.
Para un movimiento de vaivén recto,
mueva el interruptor de control de órbita a
la posición del símbolo de corte recto (1).
2.
Para un movimiento orbital, mueva el
interruptor de control de órbita hacia la
posición del símbolo de corte orbital (2).
Se puede ajustar el movimiento orbital
mientras la herramienta se encuentre
operando.
NOTA: El movimiento orbital no funcionará
si se instala la cuchilla boca abajo.
Iniciando, frenando y controlando la
velocidad
2.
1.
El movimiento orbital se puede ajustar
moviendo el interruptor de control de órbita
a cualquier posición entre los dos símbolos.
Para un movimiento orbital más amplio,
mueva el interruptor de control de órbita
a una posición más cercana al símbolo de
corte orbital (2). Si desea un movimiento
orbital menor, mueva el interruptor de control de órbita a una posición más cercana al
símbolo de corte recto (1).
ADVERTENCIA
Para arrancar la herramienta, sujétela
firmemente de la empuñadura y oprima
el gatillo.
EL INTERRUPTOR*
Acero
Madera
Madera con clavos
Acero inoxidable
Tabla roca
Fibra de vidrio
Plásticos
Hierro forjado
Metales no ferrosos
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
* Esta son solo sugerencias; la velocidad
real ideal dependerá de las variaciones
en el voltaje, segueta seleccionada y la
preferencia del usuario.
Botón de rotación
del mango
1.
MATERIAL
34
Interruptor
L a s S i e r r a s S a b l e s ( S a w z a l l s ®) d e
MILWAUKEE están equipados con un interruptor de gatillo para el control de la velocidad.
Pueden ser operades a cualquier velocidad
o a máxima velocidad. Siempre encienda la
herramienta antes de iniciar el corte del material. Para variar la velocidad, simplemente
aumente o reduzca la presión en el gatillo.
A mayor presión, mayor velocidad. Para detener la herramienta suelte el gatillo y permita
que la herramienta pare completamente antes
de retirarla del material cortado.
Cortes en general
Para cortes rectos o de contornos iniciando
desde una orilla, alinie la segueta con su
linea de corte. Antes que la segueta haga
contacto con el material, empúñela firmemente y oprima el gatillo. Luego guíela por la
linea de corte. Mantenga siempre la zapata
apoyada completamente contra el material a
cortar, asi evitará vibraciones excesivas.
Cortes en metal
Inicie el corte a baja velocidad y auméntela
gradualmente conforme avanza en el corte.
Cuando se corta metales u otros materiales
duros que no pueden ser cortados desde una
orilla, taladre una perforación de un diámetro
que sea mayor a la parte mas ancha de la
segueta. Aumente la vida de la segueta
usando un lubricante para seguetas como
el lubricante.
35
NOTA: El movimiento orbital no funcionará
si se instala la cuchilla boca abajo.
No haga cortes penetrantes en superficies
metálicas (véase Cortes de Metales).
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de explosión,
descarga eléctrica y daños en otra
propiedad, inspeccione siempre el
area de trabajo en busca de cables
eléctricos ocultos o tuberías, especialmente cuando haga cortes
“ciegos” o interiores.
Fig. 7
Cat. No. 6523-21
Fig. 8
MANTENIMIENTO
Cat. No. 6520-21
y 6536-21
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecte siempre la herramienta
antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la
misma. Acuda siempre a un Centro
de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Limpieza
GARANTÍA LIMITADA
DE CINCO AÑOS
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.
Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa.
Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar su herramienta ya que algunas
substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos
y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para
barniz, diluyente para pintura, disolventes
limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco.
Todas las herramientas MILWAUKEE se
prueban antes de abandonar la fábrica y se
garantiza que no presentan defectos ni en el
material ni de mano de obra. En el plazo de
cinco (5) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará
(a discreción de MILWAUKEE), sin cargo
alguno, cualquier herramienta (cargadores
de baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de
mano de obra. Devuelva la herramienta, con
gastos de envío prepagados y asegurada,
y una copia de la factura de compra, u otro
tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica
MILWAUKEE o a un centro de reparaciones
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía
no cubre los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte
de personal no autorizado por MILWAUKEE,
abuso, desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
Reparaciones
Mantenimiento de las herramientas
1.
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas
condiciones. Antes de usarla, examine las
condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la
herramienta y el cable de extensión. Busque
tornillos sueltos o flojos, defectos de alineación
y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar una operación
segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y
corrija el problema antes de volver a usarla. No
utilice una herramienta dañada. Colóquele una
etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta
que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Coloque la segueta en la herramienta.
Si colocó la segueta con los dientes
hacia abajo, sujeta la sierra como se
ilustra en la Columna A, descansando
el resto de la zapata sobre el material.
Si se colocó la segueta con los dientes
hacia arriba, sujete la sierra como se
ilustra en la Columna B, descansando
el resto de la zapata sobre el material.
2.
3.
Con la segueta solo rozando la superficie del material, oprima el gatillo.
Usando el extremo de la zapata como
pivote, baje la segueta sobre el material
como se ilustra.
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar los
carbones. Después de 6 meses a un año,
dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE
más cercano para que le hagan:
Conforme la segueta empieza a cortar,
levante el mango de la sierra hasta que
la zapata descanse firmemente en la
superficie. Luego guíe la herramienta
por la linea de corte deseada para hacer
el corte.
•
•
•
NOTA: Para realizar los cortes interiores
mas fácilmente, use una segueta de
calibre grueso e instale la segueta con
los dientes hacia arriba como se ilustra
en la Columna B.
•
•
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcarza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor, cable,
armadura, etc.)
Probarla para asegurar una operación
mecánica y eléctrica adecuada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos
ni permita que estos fluyan dentro de
la misma.
36
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano centro de
reparaciones.
ACCESORIOS
El período de garantía para las baterías
V28 es de dos (2) años a partir de la fecha
de compra. El período de garantía para las
baterías Ni-Cd, linternas, radios y polipastos es de un (1) año a partir de la fecha de
compra.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecté siempre su herramienta
antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden
peligrosos.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE
DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.milwaukeetool.com. Para obtener un
catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,
EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN
USO O FIN DETERMINADO.
Cables de cambio rapido (Quik-Lok)
305 cm Quik-Lok Cat. No. 48-76-5010
762 cm Quik-Lok Cat. No. 48-76-5025
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga
otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos
estados que no permiten la exclusión de
garantías implícitas o la limitación de daños
incidentales o consecuentes, las limitaciones
anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados
Unidos, Canadá y México.
Estuche portátil
Cat. No. 48-55-2055
Sistema orbital de abrazadera de tubo
Cat. No. 49-22-1016
Adaptó juego de abrazadera de hoja
Cat. No. 49-22-5016
Vea pagina 38 & 39 por Seguetas
Bi-Metálicas Sawzall®.
37
Sawzall Blades
Lames Sawzall Bimétalliques
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
All blades have 1/2" universal tang.
Toutes lames ont 13 mm (1/2") tang universel.
Todas hojas tienen 13 mm (1/2") espiga universal.
• Cat. No.
5 per pouch
• Cat. No.
2 per pouch
Length x Width
• Teeth Per Inch /25 mm
• No de Cat.
5 par sachet
• No de Cat.
2 par sachet
Longueur x Largeur
• Dents/25 mm (1")
Largo x Ancho
• Cat. No.
5 por sobre
• Cat. No.
2 por sobre
• Dientes x 25 mm
48-01-5011
48-01-5012
48-02-5011
48-02-5012
6
6
mm
/
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas
Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.
48-02-5031
48-02-5035
48-02-5036
48-02-5037
48-02-5041
4 x 3/4
6 x 3/4
102 x 19
152 x 19
6 x 3/4
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
5/8
6
6
6
4/6
152 x 19
152 x 19
229 x 19
305 x 19
152 x 13
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar Materiales Emplastados
For cutting plaster with metal lath.
Coupe de plâtre et lattis métallique.
Para cortar emplastados con respaldo de metal.
48-01-5052
48-02-5052
5 x 3/4
6
127 x 19
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics,
fiberglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,
bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,
fibra de vidrio, metales y hierro.
48-01-5090
48-01-5092
48-01-5091
48-01-5093
48-01-5094
48-01-5193
48-01-5194
48-02-5090
48-02-5092
48-02-5091
48-02-5093
48-02-5094
48-02-5193
48-02-5194
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat.
5 par sachet
• No de Cat.
2 par sachet
• Dents/25 mm (1")
• Cat. No.
5 por sobre
• Cat. No.
2 por sobre
• Dientes x 25 mm
10
10
8/12
8/12
8/12
10/14
10/14
38
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
102 x 19
152 x 19
152 x 19
203 x 19
305 x 19
203 x 16
305 x 16
Length x Width
• Teeth Per Inch
Longueur x Largeur
Largo x Ancho
mm
/
Inches
Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal
• Seguetas Para Calar En Metal
For cutting metal, scroll cutting.
Pour tailler et découper dans le métal.
Para cortar metal, en cortes calados.
48-01-5161
48-01-5162
48-01-5163
Inches
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar
Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,
cortes en general en bruto.
48-01-5031
48-01-5035
48-01-5036
48-01-5037
48-01-5041
• Cat. No.
5 per pouch
48-02-5161
48-02-5162
48-02-5163
10
14
18
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
92 x 8
92 x 8
92 x 8
Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal
For heavy gauge metal, fiberglass.
Métaux épais, fibre de verre.
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio.
48-01-5181
48-01-5182
48-01-5282
48-01-5187
48-01-5183
48-01-5184
48-01-5284
48-01-5188
48-01-5189
48-01-5185
48-01-5186
48-01-5286
48-02-5181
48-02-5182
48-02-5282
48-02-5187
48-02-5183
48-02-5184
48-02-5284
48-02-5188
48-02-5189
48-02-5185
48-02-5186
48-02-5286
14
14
14
14
18
18
18
18
18
24
24
24
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
305 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses
pour coupes en plongée et travaux de démolition.
Hojas extra anchas y más gruesas para
cortes penetrantes y tareas de demolición.
48-00-5021
48-00-5026
48-00-5027
----
6x1
9x1
12 x 1
5/8
5/8
5/8
152 x 25
229 x 25
305 x 25
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting.
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.
48-00-5700
48-00-5705
48-00-5710
48-00-5712
48-00-5713
48-00-5782
48-00-5787
48-00-5784
48-00-5788
48-00-5789
48-00-8700
48-00-8705
48-00-8710
--------
6x1
9x1
12 x 1
6x1
9x1
6x1
9x1
6x1
9x1
12 x 1
8
8
8
10
10
14
14
18
18
18
39
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email: metproductsupport@milwaukeetool.com
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-4050d3
03/06
Printed in USA
40