Hydraulic trolley Jack

Hydraulic trolley Jack
Hydraulic trolley Jack
Operating instructions
Hydraulisk domkraft
Hydraulisk donkraft til rangering
ID-Nr.: URW 2 A1-08/10-V2
CV_URW2A1_56628_LB3.indd 1-3
21.09.2010 15:18:46 Uhr
URW 2 A1
CV_URW2A1_56628_LB3.indd 4-6
21.09.2010 15:18:48 Uhr
14:41 Uhr
Seite 1
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös
myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare
bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon
annan person.
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad
vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie
diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die
Anleitung aus.
14:41 Uhr
Seite 2
• NEVER readjust the adjusting screw u.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never overburden the Trolley Jack – also not for
a short period!
• Never use the Trolley Jack to shift a raised
vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope
with the loading that this would cause!
• Do not grip between the lifting arm and the
housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid
crush injuries when the lifting arm moves itself.
• Ensure that no one is in or under the vehicle
when raising and/or lowering it. Otherwise
there is a danger of accidents.
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting
of motor vehicles and only for domestic use.
This trolley jack is not designed for lifting people,
to permanently hold a vehicle in a raised position
and is not intended for use in commercial or
industrial areas.
 Safety instructions
• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless
condition. The appliance may not be used if it
has been visibly damaged!
• Use the Trolley Jack only for raising and lowering motor vehicles – not for holding them in a
raised position. Secure the vehicle in the raised
position with axle stands to prevent it from
dropping suddenly.
• Before raising, ensure that the vehicle cannot
roll: Apply the handbrake and place wedges
against the wheels not being raised.
• Only use the Trolley Jack on firm and level
surfaces. This will help prevent the vehicle from
rolling, or shifting while it is being raised.
• Never use the Trolley Jack at an oblique angle
to the vehicle.
• Raise the vehicle only at the lifting points
specified by the vehicle manufacturer.
• During use, take heed of all motions of the trolley
jack and the load, so as to be able to respond to
potential dangers in a timely manner.
• Do not make any modifications to the trolley
jack. All modifications are adjudged to be improper usage and they can lead to personal
injury and property damage.
• Ensure that the warning signs remain in a good
condition. Should the warning signs be in need
of replacement, please contact the importer.
Technical data
Lifting capacity: 2000 kg
Lifting height:
approx. 135 - 342 mm
Maximum applied
lever force:
400 N
Rotation range for
lifting lever:
Hydraulic oil for Trolley Jack
Oil viscosity :
SAE 10
14:41 Uhr
Seite 3
Items supplied
Raising the vehicle
 Important: Refer to the vehicle owner's
1 x Trolley Jack
2 x Lifting rods
1 x Carrying grip
1 x Operating instructions
handbook to find out where the lifting points are
located. To avoid damage, the vehicle may only
be raised at these places.
1. Push the loading plate w to exactly in the
middle below the lifting point.
Description of the appliance
q Lifting lever
w Loading plate
e Carrying grip
r Release valve
t Lifting lever collet
y Securing points for the carrying grip e
u Adjusting screw
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers q are not
under the vehicle.
2. To start, only pump until the loading plate w is
just touching the lifting point. This permits you to
make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient
clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in
that you slowly open the release valve r by
turning it in an anti-clockwise direction.
Preparatory steps
1. Attach the carrying grip e to one of the two
securing points y. Ensure that the carrying grip
e is not overloaded and breaks.
2. Push the lifting levers q into each other.
Turn them until they are secured against being
pulled apart.
3. Place the lifting levers q onto the release valve
r at the front.Turn it clockwise to close it
4. Now place the lifting levers q in the lifting lever
collet t.
5. Turn the lifting levers q clockwise until they are
secure against being pulled out.
6. On the first utilisation or after an extended
period of non-usage, first pump the Trolley Jack
without any loading (6-7 pump movements).
This distributes the hydraulic oil evenly again
iinside the device.
Lowering the vehicle
1. First raise the vehicle a little to remove the axle
2. Then, with the lifting lever q, slowly turn the
release valve r (anti-clockwise) and carefully
allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from
under the vehicle, the loading plate w can be
completely pressed down with the foot.
14:41 Uhr
Seite 4
Cleaning and Care
Note: Refilling with hydraulic oil may only be
carried out by the Service Centre!
Dispose of the appliance and the hydraulic oil
through an approved disposal centre or at your
community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
The Trolley Jack can simply be cleaned with a
lightly oiled cloth.
Note: Do not readjust the factory set adjustment screw u, this is intended only for repairs
by the Service centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
Lower the loading plate w completely. This will
enable you to save space when storing the trolley
Store the trolley jack in a clean environment and
protect it from dust, heat and sharp objects.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
All manner of maintenance work by the user is
The exchange of spare parts and/or repairs is to be
carried out exclusively by the appropriate Service
In all cases of defects and/or necessary repairs,
make contact with the Service Centre (see chapter
Warranty & Service).
14:41 Uhr
Seite 5
Declaration of conformity
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
E-Mail: support.uk@kompernass.com
We, Kompernaß GmbH, Custodian of Documents:
Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867
Bochum, declare on our own responsibility that the
product conforms with all requirements of the
Machine Guideline 2006/42/EC.
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
E-Mail: support.ie@kompernass.com
Type/Appliance Designation:
Ultimate Speed Trolley Jack URW 2 A1
Year of manufacture:
Serial number:
IAN 56628
Applied harmonised standards:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dated 16.09.2010
Hans Kompernaß, General Manager
14:41 Uhr
Seite 6
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta
tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että
he eivät leiki laitteella.
• Älä ylikuormita tunkkia – edes lyhytaikaisesti!
• Älä koskaan käytä tunkkia nostetun ajoneuvon siirtämiseen. Tunkin suunnittelussa ei ole huomioitu
tällaisessa tilanteessa syntyvää rasitusta!
• Älä ota kiinni kantovarren ja tunkin kotelon
välistä. Näin vältät puristumisvaaran kantovarren
• Varmista, ettei ajoneuvossa tai sen alla ole
ketään nostettaessa ja laskettaessa. Muutoin on
olemassa tapaturmavaara.
Tunkki on tarkoitettu ajoneuvojen lyhytaikaiseen
nostamiseen ja ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Autonosturia ei ole tarkoitettu henkilöiden nostamiseen, ajoneuvon pysyvään pitämiseen nostetussa
asennossa eikä kaupallisella tai teollisella alalla
 Turvaohjeita
• Käytä tunkkia ainoastaan moit-teettomassa
kunnossa. Älä käytä tunkki, jos siinä on näkyviä
• Käytä tunkkia ainoastaan ajoneuvon nostamiseen ja laskemiseen – älä nostetussa asennossa
pitämiseen. Tue ajoneuvo pukkien varaan heti,
kun olet nostanut ajoneuvon ilmaan tunkilla.
Muuten ajoneuvo saattaa pudota alas.
• Varmista ajoneuvo ennen nostamista poisrullaamisen varalta: Vedä käsijarru päälle ja varmista
maassa pysyvät renkaat kiilojen avulla.
• Käytä tunkkia ainoastaan kiinteällä ja täysin tasaisella pinnalla. Tällä tavalla voidaan varmistaa, että autoei liiku nostamisen aikana.
• Älä koskaan laita tunkkia ajoneuvon alle vinottain.
• Ajoneuvoa saa nostaa vain ajoneuvon valmistajan ilmoittamista nostokohdista.
• Tunkkia ja kuormaa on tarkkailtava kaikkien liikkeiden aikana, jotta häiriöiden ilmetessä voidaan reagoida välittömästi.
• Tunkkiin ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Muutokset ovat määräysten vastaisia ja ne
voivat aiheuttaa loukkaantumisia ja vaurioita.
• Varmista, että opaskyltit ovat aina siistissä ja luettavassa kunnossa. Mikäli opaskyltit on uusittava,
ota yhteyttä maahantuojaan.
• Älä koskaan säädä säätöruuveja u.
Tekniset tiedot
Maksimaalinen ajovoima:
Kääntöalue nostotanko:
Tunkin hydrauliikkaöljy
Öljyn viskositeetti:
1 x tunkki
2 x nostotanko
1 x kantokahva
1 x käyttöohje
2000 kg
n. 135 - 342 mm
400 N
SAE 10
14:41 Uhr
Seite 7
Laitteen kuvaus
Ajoneuvon nostaminen
 Huomaa: Lue auton käyttöohjekirjas-ta, missä
q Nostotangot
w Kuormalautanen
e Kantokahva
r Laskuventtiili
t Tankoholkki
y Kantokahvan e kiinnityspisteet
u Kiinnitysruuvi
nostokohdat sijaitsevat. Ajoneuvoa saa nostaa
ainoastaan näistä kohdista vaurioiden
1. Työnnä kuormalautanen w tarkkaan keskelle
nostokohdan alapuolelle.
1. Asenna kantakahva e toiseen kiinnityspisteeseen y. Varmista, että kantokahvaa e ei
ylikuormiteta ja ettei se murru.
2. Työnnä nostotangot q sisäkkäin. Kierrä niitä,
kunnes ne on varmistettu ulosvetämisen varalta.
3. Aseta nostotanko q edessä olevalle laskuventtiilille r. Sulje venttiili kokonaan myötäpäivään
4. Työnnä nostotanko q nyt tankoholkkiin t.
5. Kierrä nostotankoa q myötäpäivään, kunnes se
lukittuu ulosvetämisen varalta.
6. Pumppaa tunkki ylös ensimmäisellä käyttökerralla
tai sen oltua pitkään käyttämättömänä aluksi ilman
kuormaa jonkin verran (6-7 pumppausliikettä).
Siten hydrauliikkaöljy jakautuu tasaisesti laitteen
OHJE: Varmista, että asetat tunkin paikoilleen
niin, ettei nostotanko q sijaitse ajoneuvon
2. Pumppaa ensin ainoastaan sen verran, että
kuormalautanen w juuri koskettaa nostokohtaa.
Näin voit tarvittaessa vielä korjata sijaintia hieman.
3. Nosta nyt ajoneuvoa niin korkealle, että voit
asettaa pukit nostokohtien alle.
4. Anna ajoneuvon nyt laskeutua pukkien päälle
avaamalla laskuventtiili r oikein hitaasti vastapäivään kiertämällä.
Ajoneuvon laskeminen
1. Nosta ensin ajoneuvoa hieman pois-taaksesi pukit.
2. Kierrä sitten nostotangolla q laskuventtiiliä r
hitaasti auki (vastapäivään), ja anna ajoneuvon
laskeutua näin varovasti alaspäin.
3. Heti, kun tunkki on vedetty ajoneuvon alta, voit
painaa kuormalautasen w jalalla kokonaan alas.
14:41 Uhr
Seite 8
Puhdistus ja hoito
OHJE: Vain huoltopalvelu saa lisätä
Anna laite ja hydrauliikkaöljy valtuutetun jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätehuoltolaitoksen
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
Voit puhdistaa tunkin yksinkertaisesti kevyesti
öljytyllä puhdistusliinalla.
OHJE: Älä muuta tehtaalla kiristetyn säätöruuvin u säätöjä. Sen säätöjä saa muuttaa vain
huoltopalvelu korjausten yhteydessä.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
Takuu & huolto
Laske kuormalautanen w kokonaan alas. Tunkkia
voi silloin säilyttää pienessä tilassa.
Säilytä tunkkia puhtaassa ympäristössä ja suojaa se
pölyltä, kuumuudelta ja teräviltä esineiltä.
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Käyttäjä ei saa tehdä minkäänlaisia huoltotöitä!
Vain valtuutettu huoltopalvelu saa vaihtaa laitteen
osia ja/tai korjata niitä.
Ota kaikissa häiriötapauksissa ja korjaustilanteissa
yhteyttä huoltopalveluun (ks. luku Takuu ja huolto).
14:41 Uhr
Seite 9
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Me, Kompernaß GmbH, dokumentaatiosta
vastuussa oleva henkilö: Felix Becker,
Burgstraße 21, D-44867 Bochum, vakuutamme
yksinomaisella vastuullamme, että tuote on
konedirektiivin 2006/42/EC kaikkien vaatimusten
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
E-Mail: support.fi@kompernass.com
Tyyppi/laitteen nimi:
Ultimate Speed -tunkki URW 2 A1
IAN 56628
Sovelletut harmonisoidut standardit:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochumissa 16.09.2010
Hans Kompernaß, Toimitusjohtaja
14:41 Uhr
Föreskriven användning
Den här domkraften får endast användas privat för
att lyfta och hålla uppe fordon under en kortare tid.
Garagedomkraften är inte avsedd för att lyfta upp
personer, att hålla ett fordon upplyft under lång tid
och inte heller för yrkesmässigt eller industriellt bruk.
 Säkerhetsanvisningar
• Använd bara domkraften om den är
i felfritt skick. Vid synliga skador får inte den
• Använd bara domkraften för att lyfta upp och
sänka ner fordonet – inte för att hålla det upplyft.
Säkra det lyfta fordonet med pallbockar så att
det inte plötsligt kan falla ner.
• Säkra fordonet så att det inte kan rulla iväg innan
du lyfter det: Dra då åt handbromsen och lägg
kilar under de hjul som inte ska lyftas.
• Placera bara domkraften på ett fast, absolut
jämnt underlag när du ska använda den. Då förhindrar du att fordonet rullar iväg eller förskjuts
vid lyftningen.
• Sätt aldrig domkraften snett mot fordonet.
• Lyft endast fordonet i de punkter som anges av
• Var mycket uppmärksam så snart domkraften eller lasten flyttas så att du kan reagera i tid om
något blir fel.
• Gör inga ändringar på domkraften. Om den
hydrauliska domkraften ändras motsvarar den
inte längre säkerhetsföreskrifterna och kan
orsaka skador på person och material.
• Håll informationsskyltarna i gott skick. Kontakta
importören om du skulle behöva en ny informationsskylt.
• Ändra aldrig justerskruven u.
Seite 10
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Håll uppsikt över barnen så att de inte leker med
• Överbelasta inte domkraften – inte ens en liten
• Använd aldrig domkraften för att flytta ett upplyft
fordon. Den är inte konstruerad för att klara den
belastning som då uppstår!
• Fatta aldrig tag mellan bärarmen och domkraftens hölje. Då riskerar du inte att klämma dig när
armen rör sig.
• Försäkra dig om att ingen befinner sig i eller under fordonet när det lyfts eller sänks. Annars kan
det hända en olycka.
Tekniska specifikationer
Bärlast :
2000 kg
ca. 135 - 342 mm
Maximal kraft:
400 N
Vridbarhet hävstång:
Hydraulolja för hydraulisk domkraft
Oljeviskositet :
SAE 10
Leveransens innehåll
1 hydraulisk domkraft
2 lyftstänger
1 bärhandtag
1 bruksanvisning
- 10 -
14:41 Uhr
Seite 11
Lyfta fordonet
 Observera: Läs i anvisningen till ditt fordon var
q Hävstänger
w Lyftplatta
e Bärhandtag
r Avtappningsventil
t Hävstångshylsa
y Fästpunkter för bärhandtag e
u Justerskruv
lyftpunkterna befinner sig. Fordonet får endast
lyftas i sina lyftpunkter för att undvika skador.
1. Skjut in lyftplattan w exakt mitt under lyftpunkten.
1. Montera handtaget e på någon av de två fästpunkterna y. Akta så att handtaget e inte överbelastas och bryts när du gör det.
2. Stick in den ena stången q i den andra. Skruva
fast dem så hårt att de inte kan lossna och glida
3. Sätt hävstången q framtill på avtappningsventilen r. Skruva medsols för att stänga den helt.
4. Stick sedan in stången q i hylsan t.
5. Skruva stången q medsols tills den inte kan glida
ut igen.
6. Pumpa först upp domkraften en aning utan last
(6 - 7 pumprörelser) innan den används första
gången eller om den stått oanvänd en längre tid.
Då fördelas hydrauloljan jämnt inuti.
OBS: Se till att domkraften placeras så att
hävstången q inte hamnar under fordonet.
2. Pumpa först upp domkraften så pass att lyftplattan w precis rör vid lyftpunkten. Då kan du fortfarande rätta till läget om det behövs.
3. Lyft sedan upp fordonet så pass att pallbockarna
kan sättas under lyftpunkterna.
4. Sätt sedan ner fordonet på pallbockarna genom
att skruva avtappningsventilen r motsols så att
den långsamt öppnas.
Sänka fordonet
1. Lyft först fordonet en aning så att pallbockarna
kan tas bort.
2. Använd sedan hävstången q för att sakta skruva upp avtappningsventilen r (motsols) och på
så sätt försiktigt sänka ner fordonet.
3. Så snart domkraften dragits undan från fordonet
kan du trycka ner lyftplattan w helt och hållet
med foten.
- 11 -
14:41 Uhr
Rengöring och skötsel
OBS: Hydraulolja får bara fyllas på av
Lämna in apparaten och hydrauloljan till ett godkänt återvinningsföretag eller din kommunala
avfallsanläggning för kassering.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Domkraften rengörs lättast med lite olja på en trasa.
Seite 12
OBS: Ändra inte den fabriksinställda justerskruven u, den används bara vid reparationer
på servicestället.
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
Sänk ner plattan w helt. Då tar domkraften mindre
plats när den förvaras.
Förvara domkraften på ett rent ställe och skydda
den från damm, hetta och vassa föremål.
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Användaren får absolut inte utföra någon form av
service eller underhåll på den hydrauliska
Byte av delar och/eller reparationer får endast
utföras på respektive serviceställe.
Vänd dig till ditt serviceställe vid alla driftstörningar
och om det krävs reparationer (se kapitel
Garanti & Service).
- 12 -
14:41 Uhr
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35
E-Mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
Seite 13
Företaget Kompernaß GmbH, dokumentansvarig:
Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867
Bochum, försäkrar under eget ansvar att produkten
uppfyller alla krav i maskindirektiv 2006/42/EC.
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
E-Mail: support.fi@kompernass.com
Ultimate Speed hydraulisk domkraft URW 2 A1
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
IAN 56628
Använda harmoniserade normer:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16/09 2010
Hans Kompernaß, VD
- 13 -
14:41 Uhr
Håndliften er beregnet til kortvarigt løft af køretøjer
og er kun til privat brug.
Rangerings-donkraften er ikke beregnet til at løfte
personer, til vedvarende at holde køretøjet i hævet
stilling og heller ikke til anvendelse på erhvervsmæssige eller industrielle områder.
 Sikkerhedsanvisninger
• Brug kun håndliften, hvis den er i perfekt tilstand.
Brug ikke håndliften, hvis den har synlige skader!
• Brug kun håndliften til hævning og sænkning af
køretøjet – ikke til at holde det i den hævede
stilling med. Det hævede køretøj skal sikres med
underlagte blokke, så det ikke pludselig kan
falde ned.
• Køretøjet skal sikres mod at trille væk, før det
hæves: Træk i håndbremsen, og bloker hjulene,
som ikke skal hæves, med underlagskiler.
• Stil kun håndliften på en fast og helt jævn overflade. Dermed forhindres det, at køretøjet triller
væk eller skrider, når det hæves.
• Stil aldrig håndliften på skrå i forhold til køretøjet.
• Løft kun køretøjet på de løftesteder, producenten
har angivet.
• Hold øje med liften og lasten, så du kan reagere
hurtigt i fejlsituationer.
• Foretag ikke ændringer på liften. Ændringer
betragtes som værende uden for anvendelsesområdet og kan føre til personskader og materielle
• Sørg for, at infoskiltene er i god stand. Hvis
infoskiltene trænger til at blive udskiftet, bedes du
henvende dig til importøren.
• Foretag aldrig ændring af justeringsskruerne u.
Seite 14
• Denne energistation må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan energistationen skal benyttes.
• Hold øje med børn, så de ikke leger med energistationen.
• Overbelast ikke håndliften - heller ikke kortvarigt!
• Brug aldrig håndliften til at flytte et hævet køretøj
med. Håndliften er ikke beregnet til den belastning, som kan opstå derved!
• Stik ikke hænderne ind mellem håndliftens løftearm og huset. Dermed forhindres faren for kvæstelser, når løftearmen bevæges.
• Sørg for, at der ikke befinder sig levende væsener under køretøjet, når det hæves og sænkes.
Ellers er der fare for ulykker.
Tekniske data
Maksimal bærekraft:
Drejeområde løftestang:
Hydraulisk olie til håndlifte
Leverede dele
1 x håndlift
2 x løftestænger
1 x håndtag
1 x betjeningsvejledning
- 14 -
2000 kg
ca. 135 - 342 mm
400 N
SAE 10
14:41 Uhr
Beskrivelse af enheden
q Løftestænger
w Lastplade
e Bærehåndtaget
r Tømningsventil
t Stangholder
y Holdesteder til bærehåndtaget e
u Justeringsskrue
Seite 15
Hævning af køretøjet
 Obs: Læs i vejledningen til dit køretøj, hvor løftepunkterne sidder. Køretøjet må kun hæves på
disse punkter, så skader undgås.
1. Skub lastskiven w ind under løftepunktet, så det
står helt i midten.
1. Montér bærehåndtaget e på et af de to holdesteder y. Sørg for, at bærehåndtaget e ikke
overbelastes og går i stykker.
2. Sæt løftestængerne q ind i hinanden. Drej dem,
så de er sikret mod at kunne trækkes ud.
3. Sæt løftestangen q foran på tømningsventilen
r. Drej i urets retning for at lukke den helt.
4. Sæt nu løftestangen q ind i stang-holderen t.
5. Drej løftestangen q i urets retning, indtil den er
sikret mod at kunne trækkes ud.
6. Hvis håndliften anvendes første gang eller efter
længere tids stilstand, skal der først pumpes op
uden last (6-7 pumpebevægelser). Derved
fordeler den hydrauliske olie sig ensartet indeni
Bemærk: Sørg for at sætte liften på, så løftestangen q ikke befinder sig under køretøjet.
2. Pump først så meget, at lastskiven w lige netop
rører ved løftepunktet. På denne måde kan du
stadig korrigere ved behov.
3. Hæv nu køretøjet så meget, at blokkene kan stilles under løftepunkterne.
4. Lad så køretøjet hvile på blokkene ved at åbne
tømningsventilen r ved at dreje den ganske
langsomt i urets retning.
Sænkning af køretøjet
1. Hæv først køretøjet en smule for at fjerne de underlagte blokke.
2. Åbn så langsomt tømningsventilen r med løftestangen q (mod urets retning), og sænk derefter
køretøjet ganske forsigtigt ned.
3. Så snart håndliften er trukket ud under køretøjet,
kan du trykke lastskiven w helt ned med foden.
- 15 -
14:41 Uhr
Rengøring og vedligeholdelse
Bemærk: Hydraulisk olie må kun fyldes på af
Håndliften kan rengøres med en klud, som er påført
en smule olie.
Seite 16
Bortskaf håndliften og den hydrauliske olie via en
godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller den kommunale genbrugsplads.
Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Bemærk: Foretag ikke ændringer af justeringsskruen u, som er indstillet fra fabrikken,
da det kun må udføres af serviceværkstedet.
Sænk lastpladen w helt ned. Så fylder håndliften
ikke så meget og er nem at opbevare.
Opbevar håndliften i rene omgivelser, og beskyt
den mod støv, varme og skarpe genstande.
Brugeren må ikke udføre nogen form for vedligeholdelsesarbejde på håndliften!
Udskiftning af reservedele og / eller reparationer
må udelukkende udføres af et autoriseret serviceværksted.
Henvend dig altid til serviceværkstedet i tilfælde af
driftsfejl, og hvis der skal foretages reparationer
(se kapitlet Garanti & Service).
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
- 16 -
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980
(Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
E-Mail: support.dk@kompernass.com
14:41 Uhr
Seite 17
Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarlige:
Hr. Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum,
erklærer som eneansvarlige, at produktet er i
overensstemmelse med alle krav i maskindirektivet
Ultimate Speed håndlift URW 2 A1
IAN 56628
Anvendte harmoniserede normer:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16.09.2010
Hans Kompernaß, direktør
- 17 -
14:41 Uhr
Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurzzeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den
häuslichen Bereich.
Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum
Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des
Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur
Verwendung in gewerblichen oder industriellen
 Sicherheitshinweise
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei einwandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden
darf das Gerät nicht verwendet werden!
• Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur
zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs –
nicht zum Halten in angehobener Stellung.
Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch
Unterstellböcke gegen plötzliches Herunterschnellen.
• Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben
gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Handbremse an und blockieren die nicht anzuhebenden
Räder mit Unterlegkeilen.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf
einer festen und ganz ebenen Fläche ein.
Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder
Verrutschen beim Anheben.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg
an das Fahrzeug.
• Heben Sie das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller vorgegebenen Anhebepunkten
• Beobachten Sie während aller Bewegungen den
Rangierwagenheber und die Last, um im Fehlerfall rechtzeitig reagieren zu können.
Seite 18
• Führen Sie keine Veränderungen am Rangierwagenheber durch. Veränderungen gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Verletzungen und Beschädigungen führen.
• Achten Sie darauf, dass die Hinweisschilder in
einem guten Zustand bleiben. Sollten die Hinweisschilder eine Erneuerung bedürfen, wenden
Sie sich an den Importeur.
• Verstellen Sie niemals die Justierschrauben u
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht –
auch nicht kurzzeitig!
• Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum
Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges.
Der Rangierwagenheber ist für die dabei
entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!
• Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und
das Gehäuse des Rangierwagenhebers.
Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der
Tragarm sich bewegt.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und
Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug
befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Technische Daten
2000 kg
ca. 135 - 342 mm
Maximale Verfahrkraft:
400 N
Drehbereich Hubstange: 180°
Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber
SAE 10
- 18 -
14:41 Uhr
Seite 19
Fahrzeug anheben
 Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu Ihrem
1 x Rangierwagenheber
2 x Hubstangen
1 x Tragegriff
1 x Bedienungsanleitung
Fahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunkte
befinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehoben
werden, um Schäden zu vermeiden.
1. Schieben Sie den Lastteller w genau mittig unter
den Anhebepunkt.
q Hubstangen
w Lastteller
e Tragegriff
r Ablassventil
t Stangenhülse
y Haltepunkte für den Tragegriff e
u Justierschraube
1. Montieren Sie den Tragegriff e an einen der
beiden Haltepunkte y. Achten Sie darauf, dass
der Tragegriff e dabei nicht überlastet wird und
2. Stecken Sie die Hubstangen q ineinander.
Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehen
gesichert sind.
3. Setzen Sie die Hubstange q vorne auf das
Ablassventil r. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,
um es ganz zu schließen.
4. Stecken Sie die Hubstange q nun in die
Stangenhülse t.
5. Drehen Sie die Hubstange q im Uhrzeigersinn,
bis sie gegen Herausziehen gesichert ist.
6. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nach
längerem Stillstand den Rangierwagenheber erst
ohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen).
Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innern
wieder gleichmäßig.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Rangierwagenheber so ansetzen, dass sich
die Hubstange q nicht unter dem Fahrzeug
2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis der
Lastteller w soeben den Anhebepunkt berührt.
So können Sie die Lage noch etwas korrigieren,
falls erforderlich.
3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sich
Unterstellböcke unter die Anhebepunkte stellen
4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstellböcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil r
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganz
langsam öffnen.
Fahrzeug absenken
1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um die
Unterstellböcke zu entfernen.
2. Drehen Sie dann mit der Hubstange q das
Ablassventil r langsam auf (gegen den Uhrzeigersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz
vorsichtig herab.
3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem
Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie den
Lastteller w mit dem Fuß ganz herunterdrücken.
- 19 -
14:41 Uhr
Reinigungen und Pflege
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl
darf nur durch die Servicestelle erfolgen!
Sie können den Rangierwagenheber einfach mit
einem leicht eingeölten Putztuch reinigen.
Seite 20
Entsorgen Sie das Gerät und das Hydraulik-Öl über
einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitig
eingestellte Justierschraube u, diese ist nur für
Reparaturen durch die Servicestelle
Senken Sie den Lastteller w ganz ab. So lässt sich
der Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren.
Lagern Sie den Rangierwagenheber in einer
sauberen Umgebung und schützen sie ihn vor
Staub, Hitze und scharfen Gegenständen.
Alle möglichen Wartungsarbeiten durch den
Anwender sind ausgeschlossen!
Der Austausch von Ersatzteilen und / oder Reparaturen erfolgt ausschließlich durch die zuständige
Wenden Sie sich in allen Fällen von Betriebsstörungen und erforderlichen Reparaturen an die Servicestelle (siehe Kapitel Garantie und Service).
Führen Sie alle Verpackungsma terialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
- 20 -
14:41 Uhr
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532
E-Mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
E-Mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)
E-Mail: support.ch@kompernass.com
Seite 21
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867
Bochum, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt allen Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC entspricht.
Ultimate Speed Rangierwagenheber URW 2 A1
IAN 56628
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16.09.2010
Hans Kompernaß, Geschäftsführer
- 21 -