Makita UH6580 Instruction manual

GB
Hedge Trimmer
Original Instruction Manual
UA
Ланцюгова пила для підрізування живоплоту
Оригінальний посібник з експлуатації
PL
Nożyce do żywopłotu
Oryginalna instrukcja obsługi
RO
Maşină de tuns gard viu
Manual de instrucţiuni al producătorului
DE
Heckenscher
Original-Bedienungsanleitung
HU
Sövényvágó
Eredeti használati útmutató
SK
Nožnice na živé ploty
Pôvodný návod na obsluhu
CZ
Zastřihovač živých plotů
Originální návod k obsluze
UH5580
UH6580
UH7580
1
1
2
3
1
009317
2
009319
1
3
1
2
2
3
4
009313
009281
5
007542
6
007545
8
007559
9
009315
2
1
7
009324
2
1
3
10
009318
11
009285
2
12
009320
13
009321
1
14
009322
15
009323
1
2
2
2
1
3
4
16
3
009290
17
009291
18
009292
1
2
1
2
1
2
19
009293
20
009295
21
009296
2
1
1
22
1
009297
23
009298
3
24
009299
1
25
009300
1
26
009301
1
2
27
28
009302
1
29
009304
30
009325
4
009303
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger B
1-2. Switch trigger A
1-3. Switch trigger C
5-1. Hook complete
5-2. Tool's cord
5-3. Extension cord
6-1. Holder
6-2. Cord
7-1. Holder
7-2. Arm cord hook
11-1. Trimming direction
11-2. Tilt the blades
11-3. Hedge surface to be trimmed
16-1. Press
16-2. Chip receiver
16-3. Nut
16-4. Shear blade
17-1. Nut
17-2. Branch catcher
18-1. Hooks
18-2. Fit the hooks into groove
18-3. Grooves
19-1. Press the hooks on both sides
19-2. Unlock the hooks
20-1. Screws
20-2. Blade cover
21-1. Under cover
21-2. Blade cover
22-1. Gear housing cover
23-1. Crank
24-1. Screws
24-2. Shear blade
25-1. Crank
26-1. Ellipse of shear blade
28-1. Ellipse of shear blade
28-2. Crank
29-1. Crank
SPECIFICATIONS
Model
UH5580
UH6580
UH7580
Blade length
550 mm
650 mm
750 mm
Strokes per minute (min-1)
1,500
1,500
1,500
Overall length
970 mm
1,049 mm
1,157 mm
Net weight
4.3 kg
4.4 kg
4.6 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
END220-4
ENE014-1
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
Symbol
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・ Read instruction manual.
・
DOUBLE INSULATION
・
Do not expose to rain.
・
Remove plug from the mains
immediately if the cable is damaged or
cut.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic
equipment
and
its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an
environmentally
compatible
recycling facility.
・
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 86.5 dB(A)
Sound power level (LWA) : 94.5 dB(A)
Uncertainty (K) : 0.7 dB(A)
Wear ear protection
ENG231-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial
determined according to EN60745:
Work mode : hedge trimming
Vibration emission (ah) : 4.4 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
vector
sum)
ENG901-1
•
5
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
•
•
GEA010-1
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
•
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB041-6
HEDGE TRIMMER SAFETY
WARNINGS
1.
ENH021-4
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Hedge trimmer
2.
Model No./ Type: UH5580, UH6580, UH7580
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 98/37/EC until 28th December 2009
and then with 2006/42/EC from 29th December
2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 94.5dB
Guaranteed Sound Power Level: 96dB
3.
4.
5.
6.
7.
30th January 2009
000230
8.
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
9.
10.
6
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring or its own cord. Cutter
blades contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when clearing
jammed material. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutter blade stopped. When transporting
or storing the hedge trimmer always fit the
cutting device cover. Proper handling of the
hedge trimmer will reduce possible personal injury
from the cutter blades.
Keep cable away from cutting area. During
operation the cable may be hidden in shrubs and
can be accidentally cut by the blade.
Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet
or very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the
trimmer.
The hedge trimmer must not be used by children
or young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention
will be reduced. Be especially careful at the end of
a working day. Perform all work calmly and
carefully. The user is responsible for all damages
to third parties.
Never use the trimmer when under the influence
of alcohol, drugs or medication.
Check to make sure that the voltage and
frequency of the power supply correspond to the
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
injury.
specifications given on the identification plate. We
recommend
the
use
of
a
residual-current-operated
circuit
breaker
(ground-fault circuit interrupter) with a tripping
current of 30 mA or less, or an earth leakage
current protector.
Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always
be worn when working with it. Also wear sturdy
shoes with anti-skid soles.
Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. Check cable for
damage before starting work and replace if
necessary. The hedge trimmer must not be used
unless fully assembled.
Keep cable away from the cutting area. Always
work in such a way that the extension power cord
is behind you.
Remove plug from the mains immediately if cable
is damaged or cut.
Make sure you have a secure footing before
starting operation.
Hold the tool firmly when using the tool.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
Immediately switch off the motor and unplug the
mains plug if the cutter should come into contact
with a fence or other hard object. Check the cutter
for damage, and if damaged repair immediately.
Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always
switch off the trimmer and unplug the mains plug.
Switch off the trimmer and disconnect and secure
the mains plug before doing any maintenance
work.
When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always unplug the
mains plug. Never carry or transport the trimmer
with the cutter running. Never grasp the cutter
with your hands.
Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into
storage for extended periods. Lightly oil the cutter
and put on the cover. The cover supplied with the
unit can be hung on the wall, providing a safe and
practical way to store the hedge trimmer.
Store the hedge trimmer with the cover on, in a
dry room. Keep it out of reach of children. Never
store the trimmer outdoors.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
For your safety, this tool is equipped with a triple
switching system. To turn on the tool, press two out of
three triggers A, B and C. Release either one of the two
pressed triggers to turn off. The sequence of switching is
unimportant as the tool only starts when both switches
are activated.
Straight cut
Fig.2
To trim the hedge straight, pull triggers A and B.
Vertical cut
Fig.3
Cut upwards with both hands pull the switch triggers B
and C and move it in front of your body.
Far area cut
Fig.4
To trim the hedge in far area with both hands pull the
switch triggers A and C.
ASSEMBLY
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Engage the extension cord
•
CAUTION:
Make sure that the extension cord is unplugged to
the mains outlet.
Fig.5
When engaging the extension cord, secure it to the tool's
cord with the hook complete. Attach the hook about 100
- 200 mm from the extension cord connector. This will
help prevent unintentional disconnection.
Waist cord hook
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
•
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
•
7
CAUTION:
Do not attach the holder of waist cord hook to other
than the extension cord. Do not attach it in a
position closer to the tool beyond the hook
complete. Failure to do so may cause an accident
or personal injury.
Attach firmly one hook of the hook complete to the
tool's cord and the other hook of hook complete to
the extension cord. Working with the tool with a
Fig.7
Attach firmly the arm cord hook placing around your arm
and pass the extension cord through the holder. The
length of the arm cord hook band is adjustable.
sole hook only attached may cause an accident
and injury.
Using the waist cord hook helps to minimizing a risk of
cutting off the extension cord unexpectedly caused by
the loose extension cord.
1
NOTE:
•
Do not pass the extension cord through the band.
•
Do not force the opening of the holder. Failure to
do so may cause deflection and damage to it.
•
Using the arm cord hook together with the waist
cord hook is more helpful.
2
OPERATION
CAUTION:
Be careful not to accidentally contact a metal fence
or other hard objects while trimming. The blade will
break and may cause serious injury.
•
Overreaching with a hedge trimmer, particularly
from a ladder, is extremely dangerous. Do not work
from anything wobbly or infirm.
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
•
3
4
5
Fig.8
6
7
CAUTION:
Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool.
Hold the trimmer with both hands pull the switch trigger
A or B and move it in front of your body.
•
1. Hook
2. Tool
3. Tool's cord
4. Hook complete
5. Extension cord
6. Holder
7. Waist cord hook
Fig.9
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter.
009316
Press in or pull out the cord through the opening of the
holder.
Fig.10
Fig.11
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line.
Fig.6
•
CAUTION:
Do not force the opening of the holder. Failure to
do so may cause deflection and damage to it.
Fig.12
Attaching the chip receiver (accessory) on the tool when
trimming the hedge straight can avoid cut off leaves'
being thrown away.
Arm cord hook (Accessory)
CAUTION:
Do not attach the holder of arm cord hook to other
than the extension cord. Do not attach it in a
position closer to the tool beyond the hook
complete hooks. Failure to do so may cause an
accident or personal injury.
•
Attach firmly one hook of the hook complete to the
tool's cord and the other hook of hook complete to
the extension cord. Working with the tool with a
sole hook only attached may cause an accident
and injury.
Using the arm cord hook helps to minimize a risk of
cutting off the extension cord unexpectedly caused by
the loose extension cord.
•
Fig.13
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the
bottom upwards.
Fig.14
Trim boxwood or rhododendron from the base toward
the top for a nice appearance and good job.
Fig.15
8
Installing or removing chip receiver
(accessory)
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing chip
receiver.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or similars.
After operation, remove dust from both sides of the
blade with wired brush, wipe off it with a rag and then
apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc.
and spray-type lubricating oil.
NOTE:
•
When replacing the chip receiver, always wear
gloves so that hands and face does not directly
contact the blade. Failure to do so may cause
personal injury.
•
Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
•
The chip receiver receives cut-off leaves and
alleviates collecting thrown-away leaves. This can
be installed on either side of the tool.
•
•
•
Fig.17
At this time, the chip receiver needs to be installed so
that its hooks fit into grooves in the shear blade unit.
CAUTION:
Before removing or installing shear blade, always
be sure that the tool is switched off and unplugged.
When replacing the shear blade, always wear
gloves without removing blade cover so that hands
and face does not directly contact the blade.
Failure to do so may cause personal injury.
NOTE:
•
Do not wipe off grease from the gear and crank.
Failure to do so may cause damage to the tool.
•
For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for
accessory shear blades.
Fig.18
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked.
Fig.19
CAUTION:
The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the
chip receiver and then install the blade cover to
avoid blade exposure.
Removing the shear blades
Reverse the tool and loosen four screws.
Fig.20
NOTE:
•
Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area.
Remove the under cover.
NOTE:
•
Check the chip receiver for secure installment
before use.
•
Never try to uninstall the chip receiver by an
excessive force with its hooks locked in the blade
unit grooves. Using the excessive force may
damage it.
Fig.21
Remove the gear housing cover.
Fig.22
Set the crank at the angle as shown in the figure with a
slotted bit screwdriver.
MAINTENANCE
•
CAUTION:
Do not wash the blades in water. Failure to do so
may cause rust or damage on the tool.
Removing or installing shear blade
Fig.16
Press the chip receiver on the shear blades so that its
slits overlap with the nuts on the shear blades. At this
time, make sure that the chip receiver does not contact
branch catcher at the top of the shear blades.
•
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.23
Remove two screws from the shear blades and the
shear blade unit will be taken out.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Fig.24
CAUTION:
Return the gear to the original position in such a
manner as it was installed if it should be taken
away by mistake.
Installing the shear blade
Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws
(For shear blade), gear housing cover, under cover, and
new shear blades.
•
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or
soap-dipped rag.
9
Adjust the crank position as shown in the figure. At this
time, apply some grease provided with new shear
blades to the periphery of the crank.
•
Fig.25
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one.
•
•
•
Fig.26
Take out the blade cover from the old shear blades and
fit it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades.
Fig.27
Place the new shear blades on the tool so that the oval
holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the
holes in the shear blades with the screw holes in the tool
and then secure them with two screws.
Fig.28
Check the crank for smooth turn with a slotted bit
screwdriver.
Fig.29
Install the gear housing, under cover on the tool. Tighten
the screw firmly.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
•
When the shear blades does not operate properly,
there is a poor fit between the blades and crank.
Redo from the beginning.
Storage
The hook hole in the bottom of the blade cover is
convenient for hanging the tool from a nail or screw on
the wall.
Fig.30
Put the blade cover on the shear blades so that the
blades are not exposed. Store the tool out of the reach of
children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Blade cover
•
10
Hook complete
Shear blade assembly
Waist cord hook
Arm cord hook
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Курковий вмикач В
1-2. Курковий вмикач А
1-3. Курковий вмикач С
5-1. З’єднувальний гачок
5-2. Кабель інструменту
5-3. Шнур подовжувач
6-1. Тримач
6-2. Кабель
7-1. Тримач
7-2. Наплічне кріплення для кабелю
11-1. Напрямок підрізування
11-2. Нахиліть полотно
11-3. Поверхня живоплоту, яку
необхідно підрізати
16-1. Натиснути
16-2. Уловлювач скалок
16-3. Гайка
16-4. Ножове полотно
17-1. Гайка
17-2. Захват для гілок
18-1. Кріплення
18-2. З’єднайте гачки з пазом
18-3. Пази
19-1. Натисніть на гачки з обох боків
19-2. Від’єднайте гачки
20-1. Гвинти
20-2. Кришка диску
21-1. Нижня кришка
21-2. Кришка диску
22-1. Кожух зубчатої передачі
23-1. Кривошипний механізм
24-1. Гвинти
24-2. Ножове полотно
25-1. Кривошипний механізм
26-1. Еліпсоїдний отвір ножового
полотна
28-1. Еліпсоїдний отвір ножового
полотна
28-2. Кривошипний механізм
29-1. Кривошипний механізм
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
UH5580
UH6580
UH7580
Довжина полотна
550 мм
650 мм
750 мм
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1)
1500
1500
1500
Загальна довжина
970 мм
1049 мм
1157 мм
Чиста вага
4,3 кг
4,4 кг
4,6 кг
Клас безпеки
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END220-4
підприємство, яке відповідає вимогам
охорони довкілля.
Умовне позначення
ENE014-1
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・ Прочитайте інструкцію з експлуатації.
・
ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
・
Не залишайте інструмент під дощем.
・
Якщо кабель пошкоджений або
відрізаний, негайно від’єднайте вилку
від електричної мережі.
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне обладнання
разом з побутовим сміттям!
Відповідно
до
Європейської
директиви 2002/96/EC про утилізацію
електричного
та
електронного
обладнання та її застосуванням згідно
з
нормами
національного
законодавства, електрообладнання,
яке вийшло з ладу, необхідно збирати
окремо та відправляти на переробне
・
Призначення
Інструмент призначено для підрізки живоплоту.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела перемінного струму.
Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключатися
до розеток без клеми заземлення.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 86,5 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 94,5 дБ(A)
Погрішність (К): 0,7 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG901-1
•
11
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може
використовуватися для попередньої
впливу.
•
•
•
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
також
оцінки
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ENG231-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: підстригання живої огорожі
Вібрація (aгод) : 4,4 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
GEB041-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ЛАНЦЮГОВОЮ
ПИЛОЮ
ENH021-4
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
1.
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ланцюгова пила для підрізування живоплоту
№ моделі / тип: UH5580, UH6580, UH7580
Технічні характеристики: див. таблицю "Технічні
характеристики".
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а
потім 2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
Процедура оцінки відповідності, яка вимагається
Директивою 2000/14/EC, відбулася згідно з додатком
додатку V.
Виміряний рівень акустичної потужності: 94,5дБ
Гарантований рівень акустичної потужності: 96дБ
2.
3.
4.
30 січня 2009
5.
000230
Томоязу Като
12
Електроінструмент слід тримати тільки за
ізольовані поверхні держака, оскільки
ріжуче полотно може зачепити сховану
електропроводку.
Торкання
ріжучим
полотном струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин електроінструмента та до
ураження оператора електричним струмом.
Тримайте всі частини тіла на відстані від
ріжучого полотна. Не зчищайте зрізаний
матеріал і не притримуйте матеріал, який
Ви хочете зрізати, під час руху полотна.
Обов’язково переконайтеся в тому, що
вимикач стоїть у положенні «Вимкнено»
при видаленні застряглого матеріалу. Одна
мить
необережності
при
експлуатації
ланцюгової пили може призвести до серйозної
травми.
При перенесенні тримайте ланцюгову пилу
за руків'я при нерухомому ріжучому полотні.
При
транспортуванні
або
зберіганні
інструменту завжди закривайте полотно
кришкою.
Правильне
поводження
з
інструментом зменшить ризик травмування
ланцюгом.
Тримайте кабель на відстані від зони
підрізування. Під час експлуатації Ви можете
не помітити кабель у заростях та випадково
перерізати його пилою.
Не використовуйте ланцюгову пилу під час
дощу або за умов високої вологості або сирості.
Електричний двигун не є водостійким.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Користувачі-початківці
повинні
мати
досвідченого користувача, який зміг би
показати,
як
правильно
працювати
з
інструментом.
Дітям та підліткам молодше 18 років
забороняється користуватися ланцюговою
пилою. Цю заборону може бути знято з юнаків
віком старших 16 років під час проходження
практики під наглядом майстра.
Працювати з пилою можна, лише якщо Ви у
хорошому фізичному стані. Якщо Ви втомлені,
Ваша увага знижена. Будьте особливо
обережними наприкінці робочого дня. Всю
роботу слід виконувати спокійно та обережно.
Користувач несе відповідальність за будь-яку
шкоду, завдану третім сторонам.
Забороняється працювати з пилою після
вживання алкоголю, ліків або медичних
препаратів.
Переконайтеся в тому, що напруга та частота
джерела струму відповідають специфікаціям
на паспортній табличці. Ми рекомендуємо
використовувати
пристрій
захисного
відключення (переривач замикання на землю)
зі струмом вимикання 30 мA або нижче, або
запобіжник витікання струму на землю.
Робочі рукавиці з міцної гуми входять до
набору
обладнання
ланцюгової
пили;
обов’язково одягайте їх при роботі з нею.
Взуття повинно бути міцним, з нековзними
підошвами.
Перед початком роботи перевірте, чи справна
пила та чи знаходиться вона у хорошому
робочому стані. Перевірте, чи правильно
закріплені запобіжні деталі корпусу. Перед
початком роботи перевірте кабель на предмет
пошкоджень; при необхідності замініть його.
Забороняється використовувати ланцюгову
пилу, якщо вона неповністю зібрана.
Тримайте кабель на відстані від зони
підрізування.
При
експлуатації
пили
кабель-подовжувач
повинен
завжди
знаходитися позаду Вас.
Негайно вийміть штепсель з мережі живлення
при пошкодженні або перерізуванні кабелю.
Перед початком роботи переконайтеся, що Ви
стоїте на надійній поверхні.
Під час роботи тримайте інструмент міцно.
Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
Негайно вимкніть двигун та вийміть штепсель з
мережі живлення, якщо ріжуче полотно
доторкнеться до паркану або до іншого
твердого предмету. Перевірте ріжуче полотно
на предмет пошкодження; при пошкодженні –
негайно полагодьте його.
Перед
перевіркою
ріжучого
пристрою,
усуненням неполадок або усуненням матеріалу,
20.
21.
22.
23.
застряглого у ріжучому полотні, завжди
вимикайте пилу та виймайте штепсель з
мережі живлення.
Вимикайте пилу та обов’язково від’єднуйте
штепсель перед проведенням будь-якої роботи
з технічного обслуговування.
При перенесенні ланцюгової пили до іншого
місця, у тому числі під час роботи, завжди
виймайте штепсель з мережі живлення.
Забороняється переносити або перевозити
пилу з працюючим ріжучим полотном. Ніколи
не хапайтеся за ріжучий пристрій руками.
Почистіть ланцюгову пилу, а особливо ріжуче
полотно після використання та перед тим, як
покласти інструмент для довготривалого
зберігання. Злегка змастіть ріжуче полотно та
накрийте його кришкою. Кришку, що додається
до обладнання, можна повісити на стіні, що
забезпечує безпечне та практичне зберігання
ланцюгової пили.
Зберігайте ланцюгову пилу у чохлі у сухому
приміщенні. Тримайте інструмент у місці,
недоступному для дітей. Ланцюгову пилу
забороняється зберігати на відкритому повітрі.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
13
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
•
випадку або травмування.
Міцно
приєднайте
одне
кріплення
з’єднувального гачка до кабелю інструмента, а
інше кріплення з’єднувального гачка – до
шнура-подовжувача. Робота з лише одним
приєднаним кріпленням може призвести до
нещасного випадку та травмування.
Використання напоясного кріплення для кабелю
допомагає
мінімізувати
ризик
випадкового
перерізування
шнура-подовжувача
через
ненатягнутий шнур-подовжувач.
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
Для Вашої безпеки інструмент обладнано потрійною
системою вмикання. Щоб увімкнути інструмент,
натисніть на два з трьох куркових вмикачів A, B та C.
Відпустіть будь-який з двох натиснутих куркових
вмикачів, щоб вимкнути інструмент. Порядок
вмикання не є важливим, так як інструмент
вмикається, лише коли обидва вимикачі включено.
1
2
Пряме підрізування
Fig.2
Щоб прямо підрізати живопліт, натисніть на куркові
вмикачі A та B.
Вертикальне підрізування
Fig.3
Щоб провести підрізування у напрямку догори, обома
руками натисніть на куркові вмикачі В та С та
підріжте живопліт перед собою.
Підрізування у віддаленій зоні
3
4
Fig.4
Щоб підрізати живопліт у віддаленій зоні, натисніть
обома руками на куркові вмикачі А та С.
5
6
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
7
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
1. Скоба
2. Інструмент
3. Кабель інструменту
4. З’єднувальний гачок
5. Шнур подовжувач
6. Тримач
7. На поясне кріплення для кабелю
Використовуйте шнур-подовжувач.
•
ОБЕРЕЖНО:
Обов’язково
вимкніть
шнур-подовжувач.
009316
з
Натисніть всередину або витягніть кабель через
отвір фіксатора.
розетки
Fig.6
Fig.5
При використанні шнура-подовжувача скріпіть його з
кабелем інструменту за допомогою з’єднувального
гачка. Приєднуйте гачок на відстані 100 - 200 мм від
шнура-подовжувача: це убезпечить його від
випадкового відключення.
•
Наплічне кріплення для кабелю (додаткове
обладнання)
Напоясне кріплення для кабелю
•
ОБЕРЕЖНО:
Не прикладайте силу до отвору фіксатора.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
його деформації та пошкодження.
ОБЕРЕЖНО:
Приєднуйте фіксатор напоясного кріплення для
кабелю лише до шнура-подовжувача. Не
приєднуйте його ближче до інструменту, перед
з’єднувальним гачком. Недотримання цієї
інструкції може призвести до нещасного
•
14
ОБЕРЕЖНО:
Приєднуйте фіксатор наплічного кріплення для
кабелю лише до шнура-подовжувача. Не
приєднуйте його ближче до інструменту, перед
кріпленнями
з’єднувального
гачка.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
нещасного випадку або травмування.
Міцно
приєднайте
одне
кріплення
з’єднувального гачка до кабелю інструмента, а
інше кріплення з’єднувального гачка – до
шнура-подовжувача. Робота з лише одним
приєднаним кріпленням може призвести до
нещасного випадку та травмування.
Використання наплічного кріплення для кабелю
допомагає
мінімізувати
ризик
випадкового
перерізування
шнура-подовжувача
через
ненатягнутий шнур-подовжувач.
Fig.10
•
Fig.11
Щоб рівномірно підрізати верхню частину живоплоту,
рекомендується прив’язати мотузку на бажаній
висоті живоплоту та провести підрізання вздовж неї,
використовуючи її у якості орієнтиру.
Fig.12
Приєднання до інструменту уловлювача скалок
(додаткове обладнання) при проведенні прямого
підрізування може допомогти уникнути розкидання
зрізаного листя.
Fig.7
Міцно приєднайте наплічне кріплення для кабелю,
одягнувши
його
на
плече,
та
проведіть
шнур-подовжувач через фіксатор. Довжина ременя
наплічного
кріплення
для
кабелю
може
регулюватися.
Fig.13
Щоб рівномірно підрізати бокову частину живоплоту,
рекомендується проводити підрізування у напрямку
знизу вгору.
Fig.14
Підрізайте самшит або рододендрон у напрямку від
основи догори, щоб у результаті досягнути гарного
вигляду та отримати хороші результати роботи.
ПРИМІТКА:
•
Не проводьте шнур-подовжувач через ремінь.
•
Не прикладайте силу до отвору фіксатора.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
його деформації та пошкодження.
•
Рекомендується
використовувати
наплічне
кріплення для кабелю разом з на поясним
кріпленням для кабелю.
Fig.15
Установка та знімання уловлювача скалок
(додаткове обладнання)
•
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед установкою або зніманням уловлювача
скалок обов’язково вимкніть інструмент та
від’єднайте його від мережі живлення.
ПРИМІТКА:
•
При заміні уловлювача скалок завжди одягайте
рукавиці, щоб уникнути прямого контакту рук та
обличчя з ріжучим полотном. Недотримання цієї
інструкції може призвести до травмування.
•
Перед встановленням уловлювача скалок
завжди знімайте кришку ножового полотна.
•
Уловлювач скалок уловлює зрізане листя і
полегшує збирання зрізаного листя. Його можна
встановити з будь-якого боку інструменту.
ОБЕРЕЖНО:
Будьте обережні: не допускайте випадкового
контакту з металом або іншими твердими
предметами під час проведення підрізування.
Ріжуче полотно може зламатися та завдати
серйозної травми.
•
Не працюйте з ланцюговою пилою, дотягуючись
до віддалених зон, особливо стоячи на драбині:
це надзвичайно небезпечно. Під час роботи не
стійте на нестійкій або неміцній поверхні.
Не намагайтеся зрізувати ланцюговою пилою гілки,
товщі за 10 мм у діаметрі. Такі гілки слід спочатку
зрізати садовими ножицями до рівня, відповідного
можливостям ланцюгової пили.
•
Fig.16
Притисніть уловлювач скалок до ножового полотна
таким чином, щоб його прорізи перекривали гайки
ножового полотна. При цьому не допускайте контакту
уловлювача скалок із захватом для гілок зверху
ножового полотна.
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
Не зрізайте засохлі дерева чи інші подібні
тверді предмети. Недотримання цієї інструкції
може призвести до пошкодження інструменту.
Тримайте ланцюгову пилу обома руками, натисніть
на куркові вмикачі А та В та проведіть зрізування
перед собою.
Fig.17
При цьому уловлювач скалок необхідно встановити
таким чином, щоб його гачки увійшли в пази на
механізмі ножового полотна.
•
Fig.18
Для того щоб зняти уловлювач скалок, натисніть на
його важіль з обох боків, так щоб його гачки
від’єдналися.
Fig.9
У порядку стандартної дії при роботі, нахиліть ріжуче
полотно у напрямку проведення підрізування,
рухайте ним спокійно та повільно при швидкості з
розрахунку 3 - 4 секунди на метр.
15
прямого контакту рук і обличчя з ріжучим
полотном. Недотримання цієї інструкції може
призвести до травмування.
Fig.19
•
ОБЕРЕЖНО:
Кришка
ножового
полотна
(стандартне
обладнання) не може бути встановлений на
інструмент, якщо на ньому встановлено
уловлювач скалок. Перед перенесенням або
зберіганням інструменту зніміть уловлювач
скалок, після чого закрийте ножове полотно
чохлом.
ПРИМІТКА:
•
Не витирайте мастило з зубчатої передачі та
кривошипного механізму. Недотримання цієї
інструкції може призвести до пошкодження
інструменту.
•
Для того, щоб ознайомитися з детальною
інформацією щодо способу знімання та
установки ножового полотна, дивіться зворотну
сторону упаковки для додаткового ножового
полотна.
ПРИМІТКА:
•
Перевірте, чи надійно встановлено уловлювач
скалок, перед тим як почати роботу.
•
Ніколи не намагайтеся зняти уловлювач скалок,
прикладаючи надмірну силу, щоб від’єднати
його гачки від пазів ріжучого механізму:
використання надмірної сили може призвести
до його пошкодження.
Знімання ножового полотна
Переверніть інструмент та ослабте чотири гвинти.
Fig.20
ПРИМІТКА:
•
Будьте обережні, не забрудніть руки, так як
приводна частина механізму ножового полотна
змащена мастилом.
Зніміть внутрішню кришку.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Fig.21
Зніміть кожух зубчатої передачі.
Чистка інструменту
Fig.22
Перемістіть кривошипний механізм під кутом, як
вказано на малюнку, за допомогою a slotted bit
викрутки.
Проводьте чистку інструменту, витираючи пил сухою
або змоченою в милі ганчіркою.
•
ОБЕРЕЖНО:
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Fig.23
Відгвинтіть два гвинти з ножового полотна, після чого
механізм ножового полотна можна буде зняти.
Fig.24
ОБЕРЕЖНО:
Поверніть зубчату передачу у вихідне
положення, в яке вона була попередньо
встановлена, у разі, якщо її помилково було з
нього виведено.
Установка ножового полотна
Приготуйте 4 знятих гвинти (до внутрішньої кришки),
2 гвинти (до ножового полотна), кожух зубчатої
передачі, внутрішню кришку та нове ножове полотно.
Поправте положення кривошипного механізму, як
вказано на малюнку. При цьому нанесіть мастило,
що додається до нового ножового полотна, по краях
кривошипного механізму.
Технічне обслуговування ножового
полотна
•
Змащуйте полотно мастилом або аналогічним
засобом перед початком роботи та через кожну
годину під час роботи.
По закінченню роботи усуньте пил з обох боків
полотна дротяною щіткою, протріть його ганчіркою,
після чого нанесіть достатню кількість малов’язкого
мастила, такого як машинне мастило і т . п. та
розпилене мастило.
•
ОБЕРЕЖНО:
Не мийте ріжуче полотно у воді. Недотримання
цієї інструкції може призвести до утворення іржі
та пошкодження інструменту.
Fig.25
Сумістіть овальний отвір у верхньому ріжучому
полотні з відповідним отвором у нижньому.
Знімання та установка ножового полотна
•
•
Fig.26
Візьміть кришку від старого ріжучого полотна та
встановіть його на нове для зручності під час
маніпуляцій з заміни полотна.
ОБЕРЕЖНО:
Перед зніманням або установкою ножового
полотна обов’язково вимкніть інструмент та
від’єднайте його від мережі живлення.
При заміні ножового полотна завжди носіть
рукавиці, не знімаючи кришку, щоб уникнути
Fig.27
Встановіть нове ножове полотно на інструмент, так
щоб овальні отвори у ножовому полотні співпадали з
16
кривошипним механізмом. Сумістіть отвори
ножовому полотні з гвинтовими отворами
інструменті та скріпіть їх двома гвинтами.
у
в
Fig.28
Перевірте кривошипний механізм на предмет
плавного обертання за допомогою викрутки.
Fig.29
Встановіть на інструменті кожух зубчатої передачі та
внутрішню кришку. Міцно закріпіть гвинт.
Зніміть кришку ріжучого полотна, після чого увімкніть
інструмент, щоб перевірити, що полотно рухається
відповідним чином.
ПРИМІТКА:
•
Якщо ножове полотно рухається невідповідним
чином, це говорить про неточне суміщення між
полотном і кривошипним механізмом. Повторіть
дії згідно з цією інструкцією спочатку.
Зберігання
Отвір в нижній частині кришки ріжучого полотна
пристосовано для того, щоб інструмент можна було
повісити на стіні на цвях або шуруп.
Fig.30
Встановіть кришку на ножове полотно, так щоб
закрити його. Зберігайте інструмент у місці,
недоступному для дітей.
Зберігайте інструмент у місці, що не зазнає впливу
води та дощу.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані
в
інструкції
з
експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Кришка полотна
•
З’єднувальний гачок
•
Комплект ножового полотна
•
Напоясне кріплення для кабелю
•
Наплічне кріплення для кабелю
•
17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Język spustowy przełącznika B
1-2. Język spustowy przełącznika A
1-3. Język spustowy przełącznika C
5-1. Zestaw zaczepów do mocowania
kabli
5-2. Kabel zasilający narzędzia
5-3. Przedłużacz
6-1. Uchwyt
6-2. Kabel
7-1. Uchwyt
7-2. Zaczep kabla na pasek naramienny
11-1. Kierunek przycinania
11-2. Kąt pochylenia noży
11-3. Przycinana powierzchnia
żywopłotu
16-1. Docisnąć
16-2. Deflektor liści
16-3. Nakrętka
16-4. Noże
17-1. Nakrętka
17-2. Osłona końca belki
18-1. Haczyki
18-2. Włóż haczyki do rowków
18-3. Rowki
19-1. Ściśnij haczyki po obu stronach
19-2. Odczep haczyki
20-1. Wkręty
20-2. Osłona ostrza
21-1. Osłona spodnia
21-2. Osłona ostrza
22-1. Pokrywa obudowy silnika
23-1. Mimośród
24-1. Wkręty
24-2. Noże
25-1. Mimośród
26-1. Owalny otwór w belce nożowej
28-1. Owalny otwór w belce nożowej
28-2. Mimośród
29-1. Mimośród
SPECYFIAKCJE
Model
UH5580
UH6580
UH7580
Długość belki nożowej
550 mm
650 mm
750 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1)
1 500
1 500
1 500
Długość całkowita
970 mm
1 049 mm
1 157 mm
Ciężar netto
4,3 kg
4,4 kg
4,6 kg
Klasa bezpieczeństwa
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
END220-4
ENE014-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest
żywopłotów.
Symbol
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
・ Przeczytać instrukcję obsługi.
・
PODWÓJNA IZOLACJA
・
Należy chronić przed deszczem.
・
Jeśli kabel zostanie uszkodzony lub
przecięty,
jego
wtyczkę
należy
natychmiast wyciągnąć z gniazda.
Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego
razem
z
innymi
odpadami
gospodarstwa domowego!
Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy
2002/96/EC o odpadach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej wprowadzenia
w życie zgodnie z prawem narodowym,
sprzęt elektryczny o zakończonym
okresie
eksploatacyjnym
należy
gromadzić oddzielnie i zwracać do
organizacji zajmujących się zbieraniem
zużytego sprzętu.
・
przeznaczone
do
przycinania
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 86,5 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 94,5 dB (A)
Niepewność (K): 0,7 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
18
ENG231-1
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96dB
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: przycinanie żywopłotu
Wytwarzanie drgań (ah) : 4,4 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
ENG901-1
•
•
•
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W
oparciu
o
szacowane
narażenie
w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
GEB041-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
SEKATORA DO ŻYWOPŁOTU
ENH021-4
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
1.
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Nożyce do żywopłotu
Nr modelu/Typ: UH5580, UH6580, UH7580
Dane techniczne: patrz tabela „DANE TECHNICZNE”.
są produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
spełniają wymogi określone w dyrektywie
2000/14/EC, 98/37/EC do dnia 28 grudnia 2009, a
począwszy od dnia 29 grudnia 2009 w dyrektywie
2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Procedura oceny zgodności wymagana przez
Dyrektywę 2000/14/WE została przeprowadzona
zgodnie z Załącznikiem V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 94,5dB
2.
3.
4.
19
Ponieważ ostrze tnące może zetknąć się z
ukrytymi przewodami elektrycznymi lub z
własnym przewodem zasilającym, należy
trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane
uchwyty.
Kontakt
ostrza
z
przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
Nie wolno zbliżać dłoni oraz innych części
ciała do noży (ostrzy). Ciętego materiału nie
wolno usuwać, ani przytrzymywać, kiedy noże
są w ruchu. Przed usunięciem zablokowanego
materiału należy koniecznie sprawdzić, czy
narzędzie jest wyłączone. Chwila nieuwagi
podczas pracy z tym narzędziem może
spowodować poważne zranienie.
Nożyce do żywopłotu należy przenosić
trzymając za uchwyt, a noże powinny być
nieruchome.
Podczas
transportu
lub
przechowywania nożyc do żywopłotu zawsze
powinna być założona osłona. Prawidłowe
obchodzenie się z tym narzędziem zmniejsza
ryzyko urazów powodowanych ostrzami.
Należy uważać, aby kabel był zawsze
oddalony od obszaru cięcia. Podczas pracy
kabel może się kryć w roślinności i można go
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
przypadkowo przeciąć.
Nożyc do żywopłotu nie wolno używać podczas
deszczu, kiedy występuje rosa, itp. Silnik
elektryczny tego narzędzia nie jest wodoszczelny.
Osoba mająca praktyczne doświadczenie z
nożycami do żywopłotu powinna poinstruować
użytkownika, który jeszcze nie pracował z takim
narzędziem.
Dzieciom i młodzieży poniżej 18 roku życia nie
wolno obsługiwać nożyc do żywopłotu. Młode
osoby powyżej 16 roku życia można wyłączyć z
tego zastrzeżenia, jeżeli odbywają szkolenie pod
nadzorem fachowca.
Używaj nożyc do żywopłotu tylko wtedy, gdy
jesteś w doskonałym stanie fizycznym. W
przypadku zmęczenia twoja koncentracja będzie
obniżona. Zachowuj szczególną ostrożność pod
koniec dnia roboczego. Wszelkie czynności
powinny być wykonywane spokojnie i ostrożnie.
Użytkownik odpowiada za wszelkie szkody
wyrządzone osobom trzecim.
Osobom pod wpływem alkoholu, narkotyków lub
przyjmującym leki nie wolno podejmować pracy.
Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość
sieci zasilającej są zgodne z wartościami
podanymi na tabliczce znamionowej narzędzia.
Zalecamy
stosowanie
bezpieczników
różnicowo-prądowych o prądzie różnicowym 30
mA lub mniejszym, lub podobnych, wyzwalanych
prądem upływowym.
Rękawice robocze z grubej skóry należą do
podstawowego wyposażenia przy pracy z
nożycami i należy je nosić zawsze. Należy też
nosić
mocne
buty
z
antypoślizgowymi
podeszwami.
Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że
nożyce są w dobrym i zapewniającym
bezpieczeństwo stanie. Należy sprawdzić, czy
zabezpieczenia są zamocowane prawidłowo.
Przed rozpoczęciem pracy należy też sprawdzić,
czy nie jest uszkodzony kabel i w razie potrzeby
wymienić go. Nożyc do żywopłotu nie wolno
używać, jeśli nie są zmontowane całkowicie.
Kabel należy utrzymywać z dala od miejsca cięcia.
Kabel w czasie pracy musi być zawsze za tobą.
Jeśli kabel zostanie uszkodzony lub przecięty,
jego wtyczkę należy natychmiast wyciągnąć z
gniazda.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
grunt pod nogami jest pewny.
Narzędzie należy trzymać pewnie podczas pracy.
Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
Kiedy noże zetkną się z elementami ogrodzenia
lub innym twardym przedmiotem, należy
natychmiast wyłączyć silnik i wyciągnąć z gniazda
wtyczkę. Należy sprawdzić, czy nożyce nie
zostały uszkodzone i w razie potrzeby naprawić je
19.
20.
21.
22.
23.
natychmiast.
Przed
sprawdzaniem
nożyc,
usuwaniem
uszkodzeń lub materiału zablokowanego w
nożycach, należy je zawsze wyłączać i wyciągać
wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych, należy zawsze wyłączać i
wyciągać wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.
Przed przeniesieniem nożyc na inne miejsce,
także podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę
kabla zasilającego z gniazda. Nie wolno przenosić
lub przewozić nożyc, gdy noże są w ruchu. Nigdy
nie chwytaj ostrzy rękami.
Nożyce, a zwłaszcza ostrza należy wyczyścić po
pracy, a także przed odłożeniem na przechowanie.
Noże należy lekko naoliwić i nałożyć na nie
osłonę. Osłonę, która została dostarczona z
nożycami, można zawiesić na ścianie i jest to
bezpieczny i praktyczny sposób przechowywania
tego narzędzia.
Nożyce należy przechowywać w suchym
pomieszczeniu, z założoną osłoną. Dzieciom nie
wolno mieć dostępu do nożyc. Nożyc nie wolno
przechowywać na dworze.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa
obsługi.
NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
20
OPIS DZIAŁANIA
•
Jeden z zaczepów należy silnie zamocować do
kabla narzędzia, a drugi zaczep do kabla
przedłużającego. Praca z nożycami, kiedy
zamocowany jest tylko jeden zaczep może
spowodować wypadek lub zranienie.
Stosowanie zaczepu na pasek od spodni zmniejsza
ryzyko przypadkowego przecięcia luźnego kabla
przedłużającego.
•
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
Narzędzie to posiada z zabezpieczenie w postaci
potrójnego systemu włączania. Aby je włączyć, należy
wcisnąć dwa z trzech języków spustowych A, B i C.
Zwolnienie jednego z tych dwu wciśniętych spustów
wyłącza nożyce. Kolejność wciskania nie ma znaczenia;
narzędzie uruchamia się, kiedy wciśnięte są dwa języki
spustowe.
1
2
Cięcie proste
Rys.2
Aby przycinać żywopłot prosto, należy pociągnąć za
języki spustowe A i B.
Cięcie pionowe
3
Rys.3
Należy ciąć ku górze, oburącz, ciągnąc za języki
spustowe B i C.
Cięcie dalszych miejsc
4
5
Rys.4
Aby przycinać dalsze miejsca żywopłotu, należy oburącz
pociągnąć za języki spustowe A i C.
6
7
MONTAŻ
•
1. Hak
2. Narzędzie
3. Kabel zasilający narzędzia
4. Zestaw zaczepów do mocowania kabli
5. Przedłużacz
6. Uchwyt
7. Zaczep kabla na pasek
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
009316
Dołączanie przedłużacza kabla zasilającego
•
Wciśnij lub wyciągnij kabel z otwór w elemencie
mocowania.
UWAGA:
Należy się upewnić, że wtyczka kabla jest wyjęta z
gniazda.
Rys.6
Rys.5
Dołączając
kabel
przedłużający,
należy
go
przymocować
do
kabla
narzędzia
zaczepem
dostarczonym w zestawie. Zaczep należy przymocować
100 - 200 mm od złącza kabla narzędzia. W ten sposób
unikniemy przypadkowym rozłączeniom kabli.
•
Zaczep na pasek naramienny (wyposażenie
opcjonalne)
Zaczep kabla na pasek
•
UWAGA:
Nie stosuj zbyt wielkiej siły rozchylając element
mocujący. Duża siła może uszkodzić ten element.
•
UWAGA:
Zaczep ten należy mocować wyłącznie do kabla
przedłużającego. Nie należy go mocować bliżej
nożyc,
przez
zestawem
zaczepów.
Nie
zastosowanie się do tej zasady może spowodować
wypadek lub zranienie.
•
21
UWAGA:
Zaczep ten należy mocować wyłącznie do kabla
przedłużającego. Nie należy go mocować bliżej
nożyc,
przed
zestawem
zaczepów.
Nie
zastosowanie się do tej zasady może spowodować
wypadek lub zranienie.
Jeden z zaczepów należy silnie zamocować do
kabla narzędzia, a drugi zaczep do kabla
przedłużającego. Praca z nożycami, kiedy
zamocowany jest tylko jeden zaczep może
Rys.13
Równe przycięcie żywopłotu osiągamy przycinając od
dołu do góry.
spowodować wypadek lub zranienie.
Stosowanie zaczepu na pasek naramienny zmniejsza
ryzyko przypadkowego przecięcia luźnego kabla
przedłużającego.
Rys.14
Żywopłoty z bukszpanu i rododendronu (różanecznika)
należy przycinać od dołu ku górze – wyglądają wtedy
najładniej.
Rys.7
Zaczem na pasek naramienny należy silnie zamocować
na ramieniu, a kabel przedłużający ułożyć w elemencie
mocującym. Długość paska naramiennego można
regulować.
Rys.15
Montaż i demontaż osłony deflektora
(wyposażenie opcjonalne)
UWAGA:
•
Kabla zasilającego nie należy przekładać za
pasek.
•
Nie stosuj zbyt wielkiej siły rozchylając element
mocujący. Duża siła może uszkodzić ten element.
•
Bardziej pomaga używanie zaczepu na pasek
naramienny oraz zaczepu na pasek od spodni.
•
UWAGA:
Przed przystąpieniem do zakładania lub
zdejmowania tarczy zawsze upewnij się, że
narzędzie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
UWAGA:
•
Podczas zakładania lub zdejmowania deflektora
należy zawsze nosić rękawice, aby nie dotykać
ostrzy bezpośrednio. Nie przestrzeganie tej
zasady może spowodować obrażenia.
•
Przed zainstalowaniem pojemnika należy się
zawsze upewnić, że została zdjęta osłona ostrza.
•
Deflektor zbiera odcięte liście i ułatwia pozbywanie
się ich. Można go zamontować z jednej lub z
drugiej strony narzędzia.
DZIAŁANIE
UWAGA:
Podczas przycinania należy uważać na metalowe
ogrodzenia lub inne twarde przedmioty. Mogą one
spowodować pęknięcie ostrzy oraz poważne
obrażenia.
•
Podczas przycinania sięganie zbyt daleko,
zwłaszcza gdy pracuje się na drabinie, może być
bardzo niebezpieczne. Nie wolno podczas pracy
stać na niepewnym podłożu.
Nie wolno usiłować przecinać tym narzędziem gałęzie
grubsze niż 10 mm. Gałęzie takie trzeba najpierw ściąć
innym narzędziem do poziomu przycinania.
•
Rys.16
Montując deflektor należy go docisnąć do belki nożowej,
tak aby wpusty pasowały do nakrętek belki. Należy przy
tym uważać, aby deflektor nie dotykał osłony końca belki
nożowej.
Rys.17
Deflektor mocuje się umieszczając jego haczyki w
rowkach belki nożowej.
Rys.8
UWAGA:
Nie wolno też przycinać martwych gałęzi, ani
innych twardych elementów. Nie przestrzeganie
tego może doprowadzić do uszkodzenia
narzędzia.
Należy trzymać narzędzie oburącz, ciągnąc za języki
spustowe A i B.
•
Rys.18
Aby zdemontować deflektor, naciśnij haczyki po obu
stronach i haczyki się odczepią.
Rys.19
•
Rys.9
Stosując podstawową metodę pracy, należy pochylić
ostrza w kierunku przycinania i przesuwać je spokojnie i
powoli, z szybkością jednego metra w ciągu 3 - 4
sekund.
Rys.10
UWAGA:
Osłonę ostrzy (wyposażenie standardowe) nie
można zamontować, kiedy zamontowany jest
deflektor.
Przed
przenoszeniem
lub
przechowywaniem
tego
narzędzia,
należy
wymontować deflektor, a następnie założyć osłonę
belki nożowej.
UWAGA:
•
Przed przystąpieniem do pracy z użyciem
deflektora, należy sprawdzić czy jest on
zamontowany prawidłowo.
•
Deflektora nie wolno demontować z użyciem dużej
siły, kiedy haczyki mocujące znajdują się w
rowkach. Może to go uszkodzić.
Rys.11
Aby przycinać równo górną powierzchnię żywopłotu,
dobrze jest na wymaganej wysokości zawiesić sznurek i
przycinać wzdłuż niego.
Rys.12
Stosowanie deflektora (wyposażenie opcjonalne)
podczas przycinania prostego zapewnia odrzucanie
obciętych liści w sposób kontrolowany.
22
KONSERWACJA
•
Rys.22
Ustaw śrubokrętem mimośród pod kątem, jak na rysunku.
Rys.23
Wykręć z belki nożowej dwie śruby i wyjmij ją.
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rys.24
UWAGA:
Jeżeli przez pomyłkę przekładnia została wyjęta,
należy ją ponownie umieścić w oryginalnym
położeniu w taki sposób, jak była zainstalowana.
Montowanie belki nożowej.
Przygotuj 4 usunięte śruby osłony dolnej, 2 belki
nożowej, osłonę mechanizmu, osłonę dolną oraz nową
belkę nożową.
Wyreguluj położenie mimośrodu - jak na rysunku. Teraz
nałóż na mimośród nieco smaru dostarczonego z nową
belką nożową.
Czyszczenie narzędzia
•
Narzędzie to należy czyścić usuwając kurz szmatką suchą lub namoczoną w roztworze mydła.
•
UWAGA:
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Konserwacja noży
Rys.25
Dopasuj owalny otwór w górnych nożach do takiego
samego w dolnych nożach.
Noże należy zwilżać olejem maszynowym przed
rozpoczęciem pracy oraz co godzinę podczas pracy.
Po pracy należy drucianą szczotką usunąć kurz po obu
stronach belki nożowej, wytrzeć szmatką, a następnie
zwilżyć olejem o niskiej lepkości, np. maszynowym.
•
Rys.26
Załóż osłonę starej belki nożowej na nową, co ułatwi
manipulowanie podczas wymiany belek.
UWAGA:
Noży nie wolno myć wodą. Mycie takie powoduje
korodowanie i uszkodzenie narzędzia.
Rys.27
Nową belkę należy ułożyć na narzędziu w ten sposób,
aby owalne otwory w belce znalazły się na mimośrodzie.
Otwory te należy dopasować do otworów na śruby w
narzędziu, a następnie dokręcić te śruby.
Demontaż lub montaż belki nożowej
•
•
UWAGA:
Przed przystąpieniem do montowania lub
demontowania belki nożowej należy się upewnić,
że narzędzie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
Podczas zakładania lub zdejmowania belki
nożowej należy zawsze nosić rękawice, aby nie
dotykać ostrzy bezpośrednio. Nie przestrzeganie
tej zasady może spowodować obrażenia.
Rys.28
Teraz sprawdź, czy mimośród obraca się płynnie,
pokręcając go śrubokrętem.
Rys.29
Zamontuj osłony mechanizmu oraz osłonę dolną. Silnie
dokręć śruby.
Zdejmij osłonę belki nożowej, a następnie włącz
narzędzie, aby sprawdzić, czy nożyce pracują
prawidłowo.
UWAGA:
•
Nie wolno wycierać smaru z trybów i mimośrodu.
Nie przestrzeganie tego może doprowadzić do
uszkodzenia narzędzia.
•
Dokładny opis montowania i demontowania belki
nożowej znajduje się na odwrocie opakowania
belki nożowej.
UWAGA:
•
Jeśli noże nie pracują prawidłowo, jest to na skutek
niedopasowania noży i mimośrodu. Należy wtedy
przeprowadzić montaż od początku.
Przechowywanie
Otwór w osłonie noży służy do zawieszania narzędzia
na ścianie.
Demontowanie belki nożowej
Odwróć narzędzie spodem do góry i poluzuj cztery
śruby.
Rys.30
Osłoną należy założyć na belkę nożową, aby ostrza były
schowane całkowicie. Nożyce należy koniecznie strzec
przed dziećmi.
Miejsce przechowywania nożyc powinno być suche.
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
Rys.20
UWAGA:
•
Uważaj, aby się na pobrudzić, gdyż
mechanizmie napędu noży znajduje się smar.
Usuń osłonę dolną.
w
Rys.21
Zdejmij osłonę mechanizmu.
23
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Osłona belki nożowej
•
Zestaw zaczepów do mocowania kabli
•
Noże
•
Zaczep kabla na pasek
•
Zaczep kabla na pasek naramienny
•
24
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Declanşator întrerupător B
1-2. Declanşator întrerupător A
1-3. Declanşator întrerupător C
5-1. Ansamblu cârlig
5-2. Cablu maşină
5-3. Prelungitor
6-1. Suport
6-2. Cablu
7-1. Suport
7-2. Cârlig de braţ pentru cablu
11-1. Direcţie de tundere
11-2. Înclinaţi lamele
11-3. Suprafaţa gardului viu care va fi
tunsă
16-1. Apăsaţi
16-2. Recipient de resturi
16-3. Piuliţă
16-4. Lamă de forfecare
17-1. Piuliţă
17-2. Prinzător de ramuri
18-1. Cârlige
18-2. Introducerea cârligelor în canelură
18-3. Caneluri
19-1. Apăsarea cârligelor de pe ambele
părţi
19-2. Deblocarea cârligelor
20-1. Şuruburi
20-2. Apărătoarea pânzei
21-1. Capac inferior
21-2. Apărătoarea pânzei
22-1. Capac carcasă angrenaj
23-1. Pârghie cotită
24-1. Şuruburi
24-2. Lamă de forfecare
25-1. Pârghie cotită
26-1. Elipsă lamă de forfecare
28-1. Elipsă lamă de forfecare
28-2. Pârghie cotită
29-1. Pârghie cotită
SPECIFICAŢII
Model
UH5580
UH6580
UH7580
Lungime lamă
550 mm
650 mm
750 mm
Curse pe minut (min-1)
1.500
1.500
1.500
Lungime totală
970 mm
1.049 mm
1.157 mm
Greutate netă
4,3 kg
4,4 kg
4,6 kg
Clasa de siguranţă
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
END220-4
ENE014-1
Destinaţia
Maşina este destinată tunderii gardurilor vii.
Simbol
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
・ Citiţi manualul de utilizare.
・
IZOLAŢIE DUBLĂ
・
Nu expuneţi la ploaie.
・
Scoateţi fişa din priză imediat, în cazul
în care cablul este deteriorat sau tăiat.
Doar pentru ţările din UE
Nu eliminaţi echipamentele electrice la
fel ca reziduurile menajere !
Conform cu Directiva Europeană
2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi
conform
cu
legile
naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns
la finalul duratei de viaţă trebuie să fie
strânse separat şi trebuie să fie
transmise la o unitate de reciclare.
・
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA) : 86,5 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 94,5 dB(A)
Eroare (K): 0,7 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG231-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tundere garduri vii
Emisia de vibraţii (ah): 4,4 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
25
GEA010-1
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
•
•
•
•
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
avertismentele
şi
pentru
consultări
GEB041-6
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU MAŞINA
DE TUNS GARDUL VIU
1.
ENH021-4
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Maşină de tuns gard viu
2.
Model nr./ Tip: UH5580, UH6580, UH7580
Specificaţii: consultaţi tabelul "SPECIFICAŢII".
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2000/14/CE, 98/37/CE până la 28 decembrie 2009
şi în continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Procedura de evaluare a conformităţii prevăzută de
Directiva 2000/14/CE a fost în conformitate cu anexa V.
Nivel putere acustică măsurată: 94,5dB
Nivel putere acustică garantată: 96dB
3.
4.
5.
6.
30 ianuarie 2009
7.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
8.
26
Ţineţi maşina electrică doar de suprafeţele de
prindere izolate, deoarece lama tăietoare
poate intra în contact cu fire ascunse. Lamele
tăietoare care intră în contact cu un fir sub
tensiune vor pune sub tensiune şi componentele
metalice expuse ale maşinii electrice, existând
pericolul ca operatorul să se electrocuteze.
Ţineţi-vă toate părţile corpului departe de lama
tăietoare. Când lamele sunt în mişcare, nu
îndepărtaţi materialul tăiat şi nici nu ţineţi
materialul care va fi tăiat. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia oprit atunci când
curăţaţi materialul blocat. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii de tuns gardul
viu poate avea ca rezultat rănirea gravă.
Transportaţi maşina de tuns gardul viu de
mâner cu lama tăietoare oprită. Când
transportaţi sau depozitaţi maşina de tuns
gardul viu, montaţi întotdeauna apărătoarea
dispozitivului de tăiere. Manipularea corectă a
maşinii de tuns gardul viu va reduce posibilitatea
rănirii persoanei de către lamele tăietoare.
Ţineţi cablul departe de zona de tăiere. În
timpul utilizării, cablul poate fi ascuns în tufe şi
poate fi tăiat accidental de lamă.
Nu utilizaţi maşina de tuns gardul viu în ploaie,
condiţii de umezeală sau de umezeală foarte
ridicată. Motorul electric nu este etanş la apă.
Cei care utilizează pentru prima dată maşina de
tuns gardul viu trebuie să lucreze împreună cu un
utilizator cu experienţă care să le arate cum să
folosească maşina de tuns gardul viu.
Maşina de tuns gardul viu nu trebuie folosită de
copii sau adolescenţi cu vârstă mai mică de 18 ani.
Adolescenţii cu vârstă mai mare de 16 ani pot fi
exceptaţi de la această restricţie în cazul în care
beneficiază de instructaj sub supravegherea unui
expert.
Utilizaţi maşina de tuns gardul viu numai dacă vă
aflaţi într-o stare fizică bună. Dacă sunteţi obosit,
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
atenţia vă va fi redusă. Fiţi atent în special la
finalul zilei de muncă. Executaţi fiecare lucrare cu
calm şi cu atenţie. Utilizatorul este responsabil
pentru toate distrugerile provocate unor terţe părţi.
Nu utilizaţi niciodată maşina de tuns sub influenţa
alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
Verificaţi pentru a vă asigura că tensiunea şi
frecvenţa sursei de alimentare corespund cu
specificaţiile date pe plăcuţa de identificare. Vă
recomandăm utilizarea unui întrerupător de circuit
acţionat de curentul rezidual (întrerupător de
circuit de defectare a împământării) cu un curent
de declanşare de 30 mA sau mai mic, sau o
protecţie
la
scurgerile
de
curent
prin
împământare.
Mănuşile de lucru din piele rezistentă sunt
componente ale echipamentului de bază al
maşinii de tuns gardul viu şi trebuie să fie purtate
întotdeauna când lucraţi cu aceasta.
De
asemenea, purtaţi pantofi rezistenţi şi cu tălpi
antiderapante.
Înainte de a începe lucrul, verificaţi pentru a vă a
asigura că maşina de tuns este în stare bună şi
sigură de funcţionare. Asiguraţi-vă că apărătorile
sunt montate corect. Înainte de a începe lucrul,
verificaţi cablul şi înlocuiţi-l dacă este necesar.
Maşina de tuns gardul viu nu trebuie utilizată dacă
nu este asamblată complet.
Ţineţi cablul departe de zona de tăiere. Lucraţi
întotdeauna astfel încât cablul prelungitor să fie în
urma dumneavoastră.
În cazul în care cablul este deteriorat sau tăiat,
scoateţi imediat ştecherul din priză.
Înaintea utilizării, asiguraţi-vă că aveţi o bază
sigură de sprijinire a picioarelor.
Ţineţi ferm maşina atunci când o utilizaţi.
Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
Opriţi imediat motorul şi scoateţi ştecherul din
priză dacă dispozitivul de tăiere vine în contact cu
un gard sau cu un alt obiect tare. Verificaţi
dispozitivul de tăiere şi, dacă este deteriorat,
reparaţi-l imediat.
Înainte de a verifica dispozitivul de tăiere, de a
remedia defecţiunile sau de a scoate materialul
prins în dispozitivul de tăiere, opriţi întotdeauna
maşina de tuns şi scoateţi ştecherul din priză.
Înaintea efectuării oricărei activităţi de întreţinere,
opriţi maşina de tuns şi deconectaţi şi asiguraţi
ştecherul.
La mutarea maşinii de tuns la o altă locaţie,
inclusiv în timpul lucrului, scoateţi întotdeauna
ştecherul din priză. Nu căraţi sau transportaţi
niciodată maşina de tuns cu dispozitivul de tăiere
în funcţiune. Nu apucaţi niciodată dispozitivul de
tăiere cu mâinile.
După utilizare şi înainte de a o depozita pentru o
perioadă lungă de timp, curăţaţi maşina de tuns
gardul viu şi în special dispozitivul de tăiere.
23.
Ungeţi puţin cu ulei dispozitivul de tăiere şi puneţi
apărătoarea. Apărătoarea furnizată cu unitatea
poate fi agăţată pe perete, oferind un mod practic
şi sigur de depozitare a maşinii de tuns gardul viu.
Depozitaţi maşina de tuns gardul viu cu
apărătoarea pusă, într-o cameră uscată. Nu o
lăsaţi la îndemâna copiilor. Nu depozitaţi niciodată
maşina în exterior.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
Pentru siguranţa dumneavoastră, maşina este echipată
cu un sistem cu comutare triplă. Pentru a porni maşina,
apăsaţi două din cele trei declanşatoare A, B şi C.
Pentru a opri maşina, eliberaţi unul din cele două
declanşatoare apăsate. Secvenţa de comutare nu este
importată pentru că maşina porneşte numai când
ambele întrerupătoare sunt activate.
Tăiere dreaptă
Fig.2
Pentru a tăia drept gardul viu, trageţi declanşatoarele A
şi B.
Tăiere verticală
Fig.3
Tăiaţi în sus trăgând cu ambele mâini declanşatoarele
de întrerupere B şi C şi mutând maşina în faţa corpului.
Tăiere în zonele îndepărtate
Fig.4
Pentru a tăia gardul viu din zonele îndepărtate, trageţi cu
ambele mâini declanşatoarele de întrerupere A şi C.
MONTARE
•
27
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Cuplarea cablului prelungitor
•
Fig.6
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că, prelungitorul de cablu este scos
din priză.
•
Cârlig de braţ pentru cablu (accesoriu)
Fig.5
Când cuplaţi cablul prelungitor, fixaţi-l de cablul maşinii
cu ansamblul cârlig. Montaţi cârligul la circa 100 – 200
mm de la conectorul cablului prelungitor. În acest mod
va fi prevenită deconectarea accidentală.
ATENŢIE:
Nu prindeţi suportul cârligului de braţ pentru cablu
decât de cablul prelungitor. Nu-l prindeţi într-o
poziţie aflată mai aproape de maşină, în spatele
cârligelor ansamblului cârlig. În caz contrar se pot
produce accidente sau răniri.
•
Prindeţi ferm un cârlig din ansamblul cârlig la
cablul maşinii, iar celălalt la cablul prelungitor.
Utilizarea unei maşini având ataşat doar un singur
cârlig poate produce accidente sau răniri.
Utilizarea cârligului de braţ pentru cablu ajută la
minimizarea riscului de tăiere neaşteptată a cablului
prelungitor, cauzată de slăbirea acestuia.
•
Cârlig de brâu pentru cablu
ATENŢIE:
Nu prindeţi suportul cârligului de brâu pentru cablu
decât de cablul prelungitor. Nu-l prindeţi într-o
poziţie aflată mai aproape de maşină, în spatele
ansamblului cârlig. În caz contrar se pot produce
accidente sau răniri.
•
Prindeţi ferm un cârlig din ansamblul cârlig la
cablul maşinii, iar celălalt la cablul prelungitor.
Utilizarea unei maşini având ataşat doar un singur
cârlig poate produce accidente sau răniri.
Utilizarea cârligului de brâu pentru cablu ajută la
minimizarea riscului de tăiere neaşteptată a cablului
prelungitor, cauzată de slăbirea acestuia.
•
1
ATENŢIE:
Nu forţaţi deschiderea suportului. În caz contrar se
poate produce îndoirea şi deteriorarea acestuia.
Fig.7
Ataşaţi ferm cârligul de braţ în jurul braţului şi treceţi
cablul prelungitor prin suport. Lungimea curelei cârligului
de braţ este reglabilă.
NOTĂ:
•
Nu treceţi cablul prelungitor prin bandă.
•
Nu forţaţi deschiderea suportului. În caz contrar se
poate produce îndoirea şi deteriorarea acestuia.
•
Utilizarea cârligului de braţ împreună cu cârligul de
brâu este mult mai utilă.
2
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
În timpul tunderii, aveţi grijă să nu atingeţi
accidental un gard metalic sau alte obiecte tari.
Lama se va sparge şi poate produce răniri grave.
•
Întinderea cu o maşină de tuns gardul viu, în
special de pe o scară, este extrem de periculoasă.
Nu lucraţi de pe nimic instabil sau lipsit de
fermitate.
Nu încercaţi să tăiaţi ramuri mai groase de 10 mm cu
această maşină de tuns. Acestea trebuie mai întâi tăiate
cu foarfecele până la nivelul maşinii de tuns gardul viu.
•
3
4
5
6
Fig.8
7
ATENŢIE:
Nu tăiaţi copaci uscaţi sau alte obiecte similare
dure. În caz contrar, maşina poate fi deteriorată.
Ţinând maşina cu ambele mâini, trageţi declanşatoarele
de întrerupere A şi B şi mutaţi-o în faţa corpului.
•
1. Agăţătoare
2. Maşină
3. Cablu maşină
4. Ansamblu cârlig
5. Prelungitor
6. Suport
7. Cârlig de brâu pentru cablu
Fig.9
Ca o operaţie de bază, înclinaţi lamele în faţă spre
direcţia de tundere şi deplasaţi-le calm şi lent la o viteză
nominală de 3 - 4 secunde pe metru.
009316
Împingeţi sau
suportului.
trageţi
cordonul
prin
deschiderea
Fig.10
28
montaţi apărătoarea
expunerea acesteia.
Fig.11
Pentru a tunde uniform partea superioară a unui gard viu,
vă va ajuta legarea unei sfori la înălţimea dorită a
gardului viu, şi tunderea de-a lungul acesteia, utilizând-o
ca linie de referinţă.
pentru
a
evita
NOTĂ:
•
Înaintea utilizării, verificaţi dacă recipientul de
resturi este fixat corespunzător.
•
Nu încercaţi niciodată să demontaţi recipientul de
resturi, cu cârligele blocate în canelurile
ansamblului lamei, prin intermediul unei forţe
excesive. Utilizarea forţei excesive poate deteriora
recipientul.
Fig.12
Montarea unui recipient de resturi (accesoriu) pe maşină
atunci când tundeţi drept gardul viu poate evita
proiectarea în aer a frunzelor tăiate.
Fig.13
Pentru a tunde uniform o faţă a gardului viu, vă va ajuta
să tundeţi de jos în sus.
ÎNTREŢINERE
Fig.14
Tundeţi merişorul sau rododendronul de la bază spre
partea superioară pentru un aspect plăcut şi pentru un
lucru bine făcut.
•
Fig.15
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Curăţarea maşinii
Montarea sau demontarea recipientului de
resturi (accesoriu)
•
lamei,
Curăţaţi maşina, ştergând praful cu o lavetă uscată sau
înmuiată în săpun.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a monta sau demonta
recipientul de resturi.
•
ATENŢIE:
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
NOTĂ:
•
Atunci când înlocuiţi recipientul de resturi, purtaţi
întotdeauna mănuşi astfel încât mâinile şi faţa să
nu intre în contact direct cu lama. În caz contrar se
poate produce rănirea.
•
Înainte de a monta recipientul de resturi,
asiguraţi-vă întotdeauna că scoateţi apărătoarea
lamei.
•
Recipientul de resturi primeşte frunzele tunse şi
uşurează colectarea frunzelor proiectate. Acesta
poate fi instalat pe oricare latură a maşinii.
Întreţinerea lamei
Fig.16
Apăsaţi pe recipientul de resturi pe lamele de forfecare
astfel încât decupajele sale să se suprapună cu piuliţele
de pe acestea.
În acest timp, asiguraţi-vă că
recipientul de resturi nu atinge prinzătorul de ramuri la
partea superioară a lamelor de forfecare.
Demontarea sau montarea lamei de forfecare
Ungeţi lama înainte de utilizare şi o dată pe oră în timpul
utilizării, cu ulei de maşină sau un alt ulei similar.
După utilizare, îndepărtaţi praful de pe ambele feţe ale
lamei cu o perie de sârmă, ştergeţi cu o lavetă şi apoi
aplicaţi suficient ulei cu vâscozitate scăzută, cum a fi
uleiul de maşină, etc. şi uleiul de lubrifiere de tip spray.
•
•
Fig.17
Totodată, recipientul de resturi trebuie instalat astfel
încât cârligele sale să intre în canelurile unităţii lamelor
de forfecare.
•
Fig.18
Pentru a scoate recipientul de resturi, apăsaţi maneta sa
pe ambele părţi astfel încât cârligele să se deblocheze.
ATENŢIE:
Înainte de a demonta sau monta lama de forfecare,
asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
scoasă din priză.
Atunci când înlocuiţi lama de forfecare, purtaţi
întotdeauna mănuşi fără a demonta apărătoarea
lamei astfel încât mâinile şi faţa să nu intre în
contact direct cu lama. În caz contrar se poate
produce rănirea.
NOTĂ:
•
Nu ştergeţi vaselina de pe angrenaj şi pârghia
cotită. În caz contrar, maşina poate fi deteriorată.
•
Pentru metode speciale de demontare şi montare
a lamelor de forfecare consultaţi verso-ul
pachetului acestora.
Fig.19
•
ATENŢIE:
Nu spălaţi lamele în apă. În caz contrar, maşina
poate fi deteriorată sau poate rugini.
ATENŢIE:
Dacă recipientul de resturi este montat,
apărătoarea lamei (dotare standard) nu poate fi
montată pe maşină. Înaintea transportului sau
depozitării, demontaţi recipientul de resturi şi apoi
Demontarea lamelor de forfecare
Întoarceţi maşina şi slăbiţi patru şuruburi.
29
Fig.20
cui sau şurub de pe perete.
NOTĂ:
•
Aveţi grijă să nu vă murdăriţi pe mâini, deoarece în
zona de acţiune a lamei de forfecare este aplicată
vaselină.
Scoateţi capacul inferior.
Fig.30
Puneţi apărătoarea pe lamele de forfecare astfel încât
lamele să nu fie expuse. Depozitaţi maşina departe de
raza de acţiune a copiilor.
Depozitaţi maşina într-un loc care nu este expus la apă
şi ploaie.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
Fig.21
Scoateţi capacul carcasei angrenajului.
Fig.22
Fixaţi pârghia cotită la unghiul indicat în figură cu o
şurubelniţă cu cap crestat.
Fig.23
Scoateţi cele două şuruburi ale lamelor de forfecare şi
unitatea lamei de forfecare va fi trasă în afară.
ACCESORII
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Apărătoare lamă
•
Ansamblu cârlig
•
Ansamblu lamă de forfecare
•
Cârlig de brâu pentru cablu
•
Cârlig de braţ pentru cablu
Fig.24
•
ATENŢIE:
•
Readuceţi angrenajul în poziţia iniţială, în care ar fi
fost instalat dacă ar fi fost scos din greşeală.
Montarea lamei de forfecare
Pregătiţi cele 4 şuruburi scoase (pentru capacul inferior),
2 şuruburi (pentru lama de forfecare), capacul carcasei
angrenajului, capacul inferior şi lamele noi de forfecare.
Reglaţi poziţia pârghiei cotite ca în figură. În acest
moment aplicaţi vaselina furnizată cu noile lame de
forfecare la marginea pârghiei cotite.
Fig.25
Suprapuneţi gaura ovală din lama superioară cu cea
dintr-o lamă inferioară.
Fig.26
Scoateţi apărătoarea lamei de la lamele de forfecare
vechi şi montaţi-o pe cele noi pentru o manipularea mai
uşoară la înlocuirea lamelor.
Fig.27
Aşezaţi lamele de forfecare noi pe maşină astfel încât
găurile ovale din lamele de forfecare să se potrivească
pe pârghia cotită. Suprapuneţi găurile din lamele de
forfecare cu găurile pentru şurub din maşină şi apoi
fixaţi-le cu două şuruburi.
Fig.28
Verificaţi rotirea uşoară a pârghiei cotite cu o şurubelniţă
cu cap crestat.
Fig.29
Montaţi carcasa angrenajului şi capacul inferior pe
maşină. Strângeţi ferm şuruburile.
Demontaţi apărătoarea lamei şi apoi porniţi maşina
pentru a verifica dacă se mişcă adecvat.
NOTĂ:
•
Când lamele de forfecare nu funcţionează
corespunzător, există o nepotrivire între lame şi
pârghia cotită. Reluaţi de la început.
Depozitarea
Gaura pentru cârlig din partea inferioară a apărătorii
lamei este convenabilă pentru agăţarea maşinii de un
30
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Ein/Aus-Schalter B
1-2. Ein/Aus-Schalter A
1-3. Ein/Aus-Schalter C
5-1. Kompletthaken
5-2. Werkzeugkabel
5-3. Verlängerungskabel
6-1. Halterung
6-2. Kabel
7-1. Halterung
7-2. Kabelhalter für Arm
11-1. Schneidrichtung
11-2. Neigung der Blätter
11-3. Zu schneidende Heckenfläche
16-1. Drücken
16-2. Spanaufnehmer
16-3. Mutter
16-4. Schneidblatt
17-1. Mutter
17-2. Astfänger
18-1. Haken
18-2. Einpassen der Haken in die Kerbe
18-3. Nuten
19-1. Drücken der Haken an beiden
Seiten
19-2. Lösen der Haken
20-1. Schrauben
20-2. Sägeblattabdeckung
21-1. Untere Abdeckung
21-2. Sägeblattabdeckung
22-1. Getriebegehäuseabdeckung
23-1. Kurbelwelle
24-1. Schrauben
24-2. Schneidblatt
25-1. Kurbelwelle
26-1. Ellipse des Scherblattes
28-1. Ellipse des Scherblattes
28-2. Kurbelwelle
29-1. Kurbelwelle
TECHNISCHE DATEN
Modell
UH5580
UH6580
UH7580
Schneidblattlänge
550 mm
650 mm
750 mm
Schläge pro Minute (min-1)
1.500
1.500
1.500
Gesamtlänge
970 mm
1.049 mm
1.157 mm
Netto-Gewicht
4,3 kg
4,4 kg
4,6 kg
Sicherheitsklasse
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
END220-4
ökologischen
zugeführt werden.
Symbol
ENE014-1
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim
Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor
Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
・ Lesen
Sie
die
vorliegende
Bedienungsanleitung.
・ ZWEIFACH-ISOLIERUNG
・
Setzen Sie die Säge keinem Regen aus.
・
Ziehen Sie bei einem beschädigten
oder angeschnittenen Kabel sofort den
Netzstecker!
Nur für EU-Länder
Entsorgen
Sie
die
elektrische
Einrichtung nicht zusammen mit dem
Hausmüll!
Auf
Anordnung
des
Europarats
2002/96/EC über die Entsorgung von
elektrischen
und
elektronischen
Einrichtungen und ihrer Durchführung
übereinstimmend mit den nationalen
Gesetzen, müssen die elektrischen
Einrichtungen, nachdem sie ausgedient
haben, gesondert gesammelt und der
・
Wiederverwertung
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Hecken
entwickelt.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENG102-3
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 86,5 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 94,5 dB(A)
Abweichung (K): 0,7 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
31
ENG231-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Hecke Schneiden
Schwingungsausgabe (ah) : 4,4 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
30. Januar 2009
dreier
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG901-1
•
•
•
•
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB041-6
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DIE HECKENSCHERE
1.
ENH021-4
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Heckenscher
2.
Nummer / Typ des Modells: UH5580, UH6580, UH7580
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“.
in Serienfertigung hergestellt wird und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2000/14/EG, 98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und
2006/42/EG ab dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen
in 2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang
V.
Gemessener Schallleistungspegel: 94,5dB
Garantierter Schallleistungspegel: 96dB
3.
4.
32
Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffflächen, da das Schnittblatt
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt des Schnittblatts mit
einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
Schneidblatt.
Entfernen
Sie
kein
geschnittenes Material oder halten Sie kein zu
schneidendes Material, wenn sich die Blätter
bewegen. Überprüfen Sie, dass der Schalter
aus ist, wenn Sie verklemmtes Material
entfernen.
Ein Moment der Unachtsamkeit
kann beim Umgang mit der Heckenschere zu
schweren Personenschäden führen.
Tragen
Sie
die
Heckenschere
mit
angehaltenem
Schneidblatt
am
Griff.
Transportieren
und
lagern
Sie
die
Heckenschere immer mit aufgesetztem Schutz
über dem Schneidblatt.
Durch einen
sachgemäßen Umgang mit der Heckenschere
können Sie mögliche Personenschäden durch die
Schneidblätter vermindern.
Halten Sie das Kabel in einem Abstand zum
Schneidbereich. Während des Betriebs kann
sich das Kabel im Gestrüpp verbergen und
versehentlich durch das Blatt zerschnitten werden.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während
es regnet, oder bei nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht
wasserdicht.
Erstmalige Anwender sollten sich von erfahrenen
Anwendern die Verwendung der Heckenschere
zeigen lassen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über
16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen,
wenn sie zum Zweck der Ausbildung unter Aufsicht
eines Fachkundigen stehen.
Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in
guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde
sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie
am Ende eines Arbeitstages besonders
aufmerksam. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und
sorgfältig durch. Der Anwender ist für alle
Schäden an Dritten verantwortlich.
Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
Prüfen Sie, dass die Spannung und Frequenz der
Stromversorgung den auf dem Typenschild
angegebenen Technischen Daten entspricht. Wir
empfehlen
die
Verwendung
eines
Fehlerstrom-Schutzschalters (FI-Schutzschalter)
mit einem Auslösestrom von max. 30 mA oder
eines Erdschlussstrom-Schutzes.
Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der
Grundausstattung der Heckenschere und müssen
stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen
werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit
rutschfesten Sohlen.
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die
Heckenschere ordnungsgemäß und sicher
arbeitet.
Stellen
Sie
sicher,
dass
die
Sicherheitsabdeckungen
ordnungsgemäße
angebracht sind. Überprüfen Sie das Kabel vor
Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen und
ersetzen Sie es bei Bedarf. Die Heckenschere
darf nur vollständig montiert verwendet werden.
Halten Sie das Kabel in einem Abstand zum
Schneidbereich. Arbeiten Sie immer so, dass sich
das Verlängerungskabel hinter Ihnen befindet.
Ziehen Sie bei einem beschädigten oder
angeschnittenen Kabel sofort den Netzstecker!
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie
einen sicheren Stand haben.
Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher
fest.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie
den Netzstecker, wenn die Schere mit einem
Anschlag oder einem anderen harten Gegenstand
in Kontakt kam. Überprüfen Sie die Schere auf
Beschädigungen, und reparieren Sie sie bei
Bedarf.
20.
21.
22.
23.
Schalten Sie die Heckenschere stets aus und
ziehen Sie den Hauptstecker, bevor Sie die
Schere überprüfen, sich um Fehler kümmern oder
in der Schere verklemmtes Material entfernen.
Schalten Sie den Trimmer aus, ziehen und
sichern Sie den Hauptstecker, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
Ziehen Sie stets den Hauptstecker, wenn Sie die
Heckenschere an einen anderen Ort bewegen,
auch während der Arbeiten. Tragen oder
transportieren Sie die Heckenschere niemals mit
laufendem Schneidblatt. Fassen Sie das
Schneidblatt niemals mit den Händen an.
Reinigen Sie die Heckenschere und besonders
das Schneidblatt nach der Verwendung und vor
der Lagerung der Heckenschere über einen
längeren Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt
leicht und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit
dem Gerät gelieferte Abdeckung kann an die
Wand gehängt werden und bietet so eine sichere
und praktische Möglichkeit zur Lagerung der
Heckenschere.
Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern
Sie die Heckenschere außerhalb der Reichweite
von Kindern. Lagern Sie die Heckenschere
niemals im Freien.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit
dem
Werkzeug
dazu
verleiten,
die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei
MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung
des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
33
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
•
nicht in einer Position zu nahe am Werkzeug,
hinter dem Kompletthaken. Anderenfalls kann es
zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
•
Befestigen Sie einen Haken des Kompletthakens
am Werkzeugkabel und den anderen Haken am
Verlängerungskabel. Das Arbeiten mit dem
Werkzeug mit nur einem befestigten Haken kann
zu einem Unfall oder Verletzungen führen.
Die Verwendung des Kabelhalters für den Gürtel
unterstützt die Risikominimierung des versehentlichen
Abschneidens des losen Verlängerungskabels.
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem
Dreifach-Schaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten
des Werkzeugs drücken Sie zwei der drei Schalter A, B
und C. Lassen Sie zum Ausschalten einen der zwei
gedrückten Schalter los. Die Reihenfolge der
Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Werkzeug nur
startet, wenn beide Schalter betätigt werden.
1
2
Gerader Schnitt
Abb.2
Zum geraden Schneiden der Hecke betätigen Sie die
Schalter A und B.
Vertikaler Schnitt
3
Abb.3
Betätigen Sie zum Schneiden nach oben mit beiden
Händen die Schalter B und C und bewegen Sie die
Heckenschere vor Ihrem Körper.
Schnitt eines entfernten Bereichs
4
5
Abb.4
Zum Schneiden der Hecke in einem entfernten Bereich
betätigen Sie mit beiden Händen die Schalter A und C.
6
7
MONTAGE
•
1. Haken
2. Werkzeug
3. Werkzeugkabel
4. Kompletthaken
5. Verlängerungskabel
6. Halterung
7. Kabelhalter für Gürtel
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
009316
Anbringen des Verlängerungskabels
•
Drücken oder ziehen Sie das Kabel durch die Öffnung in
der Halterung.
ACHTUNG:
Vergewissern
Sie
sich,
dass
das
Verlängerungskabel nicht an die Hauptsteckdose
angeschlossen ist.
Abb.6
•
Abb.5
Sichern Sie beim Anschließen des Verlängerungskabels
dieses am Werkzeugkabel mit dem Kompletthaken.
Bringen Sie den Haken im Abstand von 100 bis 200 mm
vom Stecker des Verlängerungskabels an. Dadurch wird
ein versehentliches Abtrennen verhindert.
Kabelhalter für Arm (Zubehör)
•
Kabelhalter für Gürtel
•
ACHTUNG:
Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht.
Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder
Beschädigung kommen.
ACHTUNG:
Bringen Sie den Kabelhalter für den Gürtel nur am
Verlängerungskabel an. Befestigen Sie diesen
34
ACHTUNG:
Bringen Sie den Kabelhalter für den Arm nur am
Verlängerungskabel an. Befestigen Sie diesen
nicht in einer Position zu nahe am Werkzeug,
hinter dem Kompletthaken. Anderenfalls kann es
zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
Abb.11
Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante
können Sie eine Schnur in der gewünschten
Heckenhöhe spannen und diese beim Schneiden als
Referenzlinie verwenden.
Befestigen Sie einen Haken des Kompletthakens
am Werkzeugkabel und den anderen Haken am
Verlängerungskabel. Das Arbeiten mit dem
Werkzeug mit nur einem befestigten Haken kann
zu einem Unfall oder Verletzungen führen.
Die Verwendung des Kabelhalters für den Arm
unterstützt die Risikominimierung des versehentlichen
Abschneidens des losen Verlängerungskabels.
•
Abb.12
Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade die
Spanaufnahme (Zubehör) am Werkzeug, um ein
Umherfliegen der Blätter zu vermeiden.
Abb.7
Befestigen Sie den Kabelhalter für den Arm fest an
Ihrem Arm und führen Sie das Verlängerungskabel
durch die Halterung. Die Länge des Bandes für die
Armhalterung kann angepasst werden.
Abb.13
Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite
schneiden Sie diese von unten nach oben.
Abb.14
Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein
hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der
Basis zur Spitze.
ANMERKUNG:
•
Führen Sie das Verlängerungskabel nicht durch
das Band.
•
Überlasten Sie die Öffnung der Halterung nicht.
Anderenfalls kann es zu einer Durchbiegung oder
Beschädigung kommen.
•
Die Verwendung des Kabelhalters für den Arm
zusammen mit dem Kabelhalter für den Gürtel ist
nützlicher.
Abb.15
Montage und Demontage der Spanaufnahme
(Zubehör)
•
ARBEIT
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie die Spanaufnahme
einsetzen oder entfernen.
ANMERKUNG:
•
Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme
immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das
Schneidblatt nicht direkt mit den Händen berühren.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
•
Achten Sie vor dem Einsetzen der Spanaufnahme
darauf, dass Sie die Schneidblattabdeckung
entfernt haben.
•
Die Spanaufnahme fängt die abgeschnittenen
Blätter auf und erleichtert das Aufsammeln der
abgefallenen Blätter. Die Spanaufnahme kann an
jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, dass Sie während des
Schneidens nicht versehentlich mit einem
metallischen Anschlag oder anderen harten
Gegenständen in Berührung kommen. Das
Schneidblatt kann brechen und schwere
Verletzungen verursachen.
•
Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere,
vor allem von einer Leiter aus, ist äußerst
gefährlich. Arbeiten Sie niemals von einem
wackligen oder unsichern Standort aus.
Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit
einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche
Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau der
Heckenschere geschnitten werden.
•
Abb.16
Drücken Sie die Spanaufnahme auf die Schneidblätter,
sodass die Schlitze die Muttern auf den Schneidblättern
überdecken. Überprüfen Sie in diesem Moment, dass
die Spanaufnahme den Astfänger am oberen Ende der
Schneidblätter nicht berührt.
Abb.8
ACHTUNG:
Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche
harte Gegenstände ab. Zuwiderhandlungen
können das Werkzeug beschädigen.
Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen,
betätigen Sie die Schalter A und B und bewegen Sie die
Heckenschere vor Ihrem Körper.
•
Abb.17
Zu diesem Zeitpunkt muss die Spanaufnahme
angebracht werden, damit die Haken in die Kerben im
Schneidblatt passen.
Abb.18
Zum Entfernen der Spanaufnahme drücken Sie den
Hebel an beiden Seiten, sodass die Haken freigegeben
werden.
Abb.9
Neigen Sie im Grundbetrieb die Schneidblätter in
Richtung der Trimmrichtung und bewegen Sie die
Heckenschere ruhig und langsam mit einer
Geschwindigkeit von 3 bis 4 Sekunden pro Meter.
Abb.19
Abb.10
•
35
ACHTUNG:
Die Schneidblattabdeckung (Standardausrüstung)
kann bei angebrachter Spanaufnahme nicht
montiert werden. Entfernen Sie vor dem Transport
oder der Lagerung die Spanaufnahme und bringen
Sie die Schneidblattabdeckung an, um ein
Freiliegen des Blattes zu vermeiden.
ANMERKUNG:
•
Wischen Sie aus dem Getriebe und von der
Kurbelwelle
keine
Schmiere
ab.
Zuwiderhandlungen können das Werkzeug
beschädigen.
•
Besondere Vorgehensweisen zum Entfernen und
Anbringen der Schneidblätter finden Sie auf der
Rückseite
der
Verpackung
der
Zubehörschneidblätter.
ANMERKUNG:
•
Prüfen Sie vor der Verwendung die sichere
Installation der Spanaufnahme.
•
Wenden Sie beim Entfernen der Spanaufnahme
keine übermäßigen Kräfte an, wenn die Haken in
den Blattkerben eingerastet sind. Die Anwendung
übermäßiger Kräfte kann zu Beschädigungen
führen.
Ausbauen der Schneidblätter
Drehen Sie das Werkzeug um und lösen Sie die vier
Schrauben.
WARTUNG
•
Abb.20
ANMERKUNG:
•
Achten Sie darauf, dass Sie sich Ihre Hände nicht
beschmieren, denn im Antriebsbereich des
Schneidblattes wurde Schmiermittel aufgetragen.
Entfernen Sie die untere Abdeckung.
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Abb.21
Entfernen Sie die Abdeckung des Getriebegehäuses.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit
einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten Lappen
abwischen.
•
Abb.22
Stellen
Sie
die
Kurbelwelle
mit
einem
Schlitzschraubendreher auf den in der Abbildung
dargestellten Winkel ein.
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Abb.23
Entfernen Sie die zwei Schrauben von den
Schneidblättern und Sie können das Schneidblatt
herausnehmen.
Abb.24
Wartung des Sägeblatts
ACHTUNG:
Setzen Sie das Getriebe wieder in der
Ursprungsposition ein, falls Sie es versehentlich
herausgenommen haben.
Einbauen des Schneidblattes
Bereiten Sie die 4 entfernten Schrauben (für die untere
Abdeckung), die 2 Schrauben (für das Schneidblatt), die
Abdeckung des Getriebegehäuses, die untere
Abdeckung und die neuen Schneidblätter vor.
Passen Sie die Kurbelwellenposition wie in der
Abbildung dargestellt an. Tragen Sie jetzt etwas
Schmiermittel mit den neuen Schneidblättern am Rand
der Kurbelwelle auf.
Schmieren Sie das Blatt vor dem Betrieb und nach jeder
Betriebsstunde mit Maschinenöl oder ähnlichem.
Entfernen Sie nach dem Betrieb den Staub von beiden
Seiten des Blattes mit einer Drahtbürste, wischen Sie
den Staub mit einem Lappen ab und tragen Sie
anschließend dünnflüssiges Öl, z.B. Maschinenöl usw.,
oder Sprühschmieröl auf.
•
•
ACHTUNG:
Waschen Sie die Blätter nicht mit Wasser ab.
Zuwiderhandlungen können zum Rosten führen
oder das Werkzeug beschädigen.
Montage und Demontage des Schneidblatts
•
•
Abb.25
Bringen Sie das ovale Loch im oberen Blatt mit dem im
unteren Blatt in Übereinstimmung.
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen
Sie den Stecker, bevor Sie das Schneidblatt
einsetzen oder entfernen.
Tragen Sie beim Austauschen des Schneidblattes
immer Arbeitshandschuhe und entfernen Sie die
Blattabdeckung nicht, sodass Sie das Schneidblatt
nicht direkt mit den Händen berühren. Anderenfalls
kann es zu Verletzungen kommen.
Abb.26
Nehmen Sie die Blattabdeckung von den alten
Schneidblättern ab und passen Sie diese auf die neuen
an, um eine einfachere Handhabung während des
Austauschs der Blätter zu ermöglichen.
Abb.27
Platzieren Sie die neuen Schneidblätter so auf dem
Werkzeug, dass die ovalen Löcher in den
Schneidblättern auf die Kurbelwelle passen. Bringen Sie
36
die Löcher in den Schneidblättern mit den
Schraubenlöchern im Werkzeug in Übereinstimmung
und sichern Sie diese mit zwei Schrauben.
Abb.28
Prüfen
Sie
die
Kurbelwelle
mit
einem
Schlitzschraubendreher auf eine weiche Drehung.
Abb.29
Bringen Sie die untere Abdeckung und die des
Getriebegehäuses wieder an. Ziehen Sie die Schrauben
fest an.
Entfernen Sie die Blattabdeckung und schalten Sie das
Werkzeug an, um die ordnungsgemäße Bewegung zu
überprüfen.
ANMERKUNG:
•
Wenn
sich
die
Schneidblätter
nicht
ordnungsgemäß bewegen, liegt zwischen Blättern
und Kurbelwelle eine schlechte Passform vor.
Führen Sie den Vorgang erneut von Beginn an
durch.
Lagerung
Zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Nagel oder
einer Schraube in der Wand ist der Hakendurchbruch im
unteren Bereich der Blattabdeckung praktisch.
Abb.30
Bringen Sie die Blattabdeckung auf den Schneidblättern
an, damit die Blätter nicht frei liegen. Bewahren Sie das
Werkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Werkzeug an einem Platz auf, wo es
weder Wasser noch Regen ausgesetzt ist.
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Schneidblattabdeckung
•
Kompletthaken
•
Schneidblatt-Baugruppe
•
Kabelhalter für Gürtel
•
Kabelhalter für Arm
•
37
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. B kioldókapcsoló
1-2. A kioldókapcsoló
1-3. C kioldókapcsoló
5-1. Akasztó készlet
5-2. A szerszám vezetéke
5-3. Hosszabbító kábel
6-1. Tartó
6-2. Vezeték
7-1. Tartó
7-2. Karakasztó a vezetékhez
11-1. Nyírási irány
11-2. Döntse meg a késeket
11-3. A nyírni kívánt sövényfelület
16-1. Nyomja le
16-2. Forgácstálca
16-3. Anya
16-4. Nyírókés
17-1. Anya
17-2. Ágfogó
18-1. Akasztók
18-2. Illessze az akasztókat a vájatba
18-3. Hornyok
19-1. Nyomja meg az akasztót a két
oldalán
19-2. Oldja ki az akasztókat
20-1. Csavarok
20-2. Fűrészlapvédő
21-1. Alsó fedél
21-2. Fűrészlapvédő
22-1. Fogaskerékház fedele
23-1. Forgattyú
24-1. Csavarok
24-2. Nyírókés
25-1. Forgattyú
26-1. A nyírókés ellipszise
28-1. A nyírókés ellipszise
28-2. Forgattyú
29-1. Forgattyú
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
UH5580
UH6580
UH7580
Kés hossza
550 mm
650 mm
750 mm
Löketszám percenként (min-1)
1500
1500
1500
Teljes hossz
970 mm
1049 mm
1157 mm
Tiszta tömeg
4,3 kg
4,4 kg
4,6 kg
Biztonsági osztály
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENE014-1
END220-4
Rendeltetésszerű használat
A szerszám a sövény nyírására szolgál.
Jelölés
A következőkben a berendezésen használt jelképek
láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon
meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
・ Olvassa el a használati útmutatót.
・
KETTŐS SZIGETELÉS
・
Ne tegye ki a szerszámot esőnek.
・
Azonnal távolítsa el a csatlakozódugót
a tápellátásról, ha a kábel megsérül
vagy elszakad.
Csak az EU országaiban
Ne dobjon ki elektromos berendezést
háztartási hulladékkal együtt!
Tekintettel
az
elektronikus
és
elektromos hulladékokkal foglalkozó
2002/96/EC európai uniós irányelvre és
annak
a
nemzeti
törvényekkel
összhangban történő alkalmazására, az
életkora végét elérő elektromos
berendezéseket
elkülönítve
kell
begyűjteni
és
természetbarát
újrafelhasználó üzemben feldolgozni.
・
ENF002-1
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú
váltakozófeszültségű
hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
ENG102-3
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA) : 86,5 dB (A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 94,5 dB(A)
Bizonytalanság (K): 0,7 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
ENG231-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg),
az EN60745 szerint meghatározva:
Munka mód: sövényvágás
Vibráció kibocsátás (ah) : 4,4 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
38
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
•
•
GEA010-1
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
•
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
GEB041-6
A SÖVÉNYVÁGÓRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
ENH021-4
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
1.
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Sövényvágó
Típusszám/ Típus: UH5580, UH6580, UH7580
Műszaki
adatok:
lásd
a
„MŰSZAKI
ADATOK“ táblázatban.
sorozatgyártásban készül, és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2000/14/EC, 98/37/EC (2009. december 28-ig),
majd 2006/42/EC (2009. december 29-től)
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított
dokumentumoknak
megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
A 2000/14/EK irányelv által előírt megfelelőségi
értékelési eljárás az V. függelék szerint történt.
Mért hangteljesítményszint: 94,5dB
Garantált hangteljesítményszint: 96dB
2.
3.
4.
5.
6.
2009. január 30.
7.
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
8.
39
Az elektromos szerszámot kizárólag a
szigetelt markolási felületeinél fogva tartsa,
mivel fennáll a veszélye, hogy a vágókés
rejtett vezetékekbe vagy saját vezetékébe
ütközik A vágókés "élő" vezetékekkel való
érintkezéskor a szerszám fém alkatrészei is áram
alá kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
Tartsa távol a testrészeit a vágókéstől. Ne
távolítsa el a levágott anyagot, és ne tartsa a
levágni kívánt anyagot, ha a kések mozognak.
Ügyeljen rá, hogy kikapcsolja, mielőtt
eltávolítja az elakadt anyagot. A sövényvágó
használata közben egy figyelmetlen pillanat is
komoly személyi sérüléshez vezethet.
A sövényvágót a fogantyúnál fogva, leállított
vágókéssel
szállítsa.
A
sövényvágó
szállításakor vagy tárolásakor mindig rakja fel
a vágóeszköz fedelét. A sövényvágó helyes
kezelése lecsökkenti a vágókések okozta személyi
sérülések bekövetkeztének valószínűségét.
Tartsa távol a vezetéket a vágási területtől.
Használat közben a vezetéket a bokor ágai
elfedhetik, és a kés véletlenül átvághatja azt.
Ne használja a sövényvágót esőben, nedves vagy
nagyon párás körülmények között. Az elektromos
motor nem vízálló.
A szerszámot először használó személyeknek
egy tapasztalt sövénynyírónak kell megmutatnia a
vágó használatát.
18 év alatti fiatalok vagy gyerekek nem
használhatják a sövényvágót. 16 év feletti fiatalok
mentesülhetnek ezen tilalom alól, ha szakember
részvételével betanításban részesülnek.
Csak akkor használja a sövényvágót, ha jó fizikai
állapotban
van.
A
fáradtság
például
figyelmetlenséghez vezethet. Különös figyelmet
kell fordítani a munkanap végére. Minden munkát
nyugodtan és elővigyázatosan végezzen. A
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
tárolja a sövényvágót a szabadban.
harmadik félnek okozott károkért a felhasználó
felelős.
Soha ne használja a sövényvágót alkohol,
kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt.
Ellenőrizze, hogy az áramforrás feszültsége és
frekvenciája megfelel az azonosító lapon
megadott műszaki adatoknak. Javasoljuk 30 mA
vagy
alacsonyabb
áramerősségen
kioldó
visszamaradó
áramú
áramkör-megszakító
(földzárlat áramkör-megszakító) vagy érintésvédő
kapcsoló használatát.
Az erős bőrből készült munkakesztyűk a
sövényvágó alapfelszerelésének részét képezik
és a használatkor mindog fel kell venni azokat.
Emellett viseljen kemény lábbelit csúszásgátló
talppal.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
sövényvágó állapota jó és megfelelő a
biztonságos munkavégzésre. Ügyeljen rá, hogy a
védőburkolatok megfelelően fel legyenek szerelve.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a
vezetéket a sérülések tekintetében és szükség
esetén cserélje ki. A sövényvágót csak teljesen
összeszerelt állapotban szabad használni.
Tartsa távol a vezetéket a vágási területtől. Mindig
úgy végezze a vágást, hogy a hosszabbító
vezeték a háta mögött legyen.
Ha a vezeték megsérült, vagy átvágták, azonnal
szerelje le a csatlakozódugót.
A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy
biztonságosan áll.
A szerszámot erősen fogja használat közben.
Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
Azonnal kapcsolja ki a motort és áramtalanítsa a
szerszámot, ha a vágó a kerítéshez vagy más
kemény tárgyhoz ért. Ellenőrizze a vágót sérülések
tekintetében, javítsa meg, ha megsérült.
A vágó ellenőrzése, a hibák kijavítása vagy a
vágóban elakadt anyag eltávolítása előtt mindig
kapcsolja ki a sövényvágót és áramtalanítsa azt.
Bármilyen karbantartási művelet megkezdése
előtt kapcsolja ki a sövényvágót és húzza ki a
dugaszt.
Ha a sövényvágót másik helyre szállítja, akkor
munkavégzés közben is, mindig húzza ki a
dugaszt. Soha ne vigye, vagy szállítsa a
sövényvágót mozgó vágóval. Soha ne markolja
meg a kezével a vágót.
A használat után, és ha hosszabb időre elrakja,
akkor tisztítsa meg a sövényvágót, különösen
odafigyelve a vágóra. Kissé olajozza be a vágót
és helyezze fel a fedelet. A készülékhez mellékelt
fedél felakasztható a falra, biztonságos és
praktikus módját biztosítva így a sövényvágó
tárolásának.
A sövényvágót felrakott fedéllel tárolja, száraz
helyiségben. Tartsa távol a gyerekektől. Soha ne
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági
előírások
szigorú
betartását.
A
HELYTELEN
HASZNÁLAT
és
a
használati
útmutatóban
szereplő
biztonsági
előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Fig.1
Az Ön biztonsága érdekében a szerszám hármas
kapcsolórendszerrel van felszerelve. A szerszám
bekapcsolásához nyomjon le a három A, B és C
kioldókapcsoló közül kettő. Engedje fel a két lenyomott
kapcsoló egyikét a kikapcsoláshoz. A bekapcsolás
sorrendje nem fontos, hiszen a szerszám csak akkor
indul el, ha mind a két kapcsoló aktiválva van.
Egyenes vágás
Fig.2
A sövény egyenesre vágásához húzza meg az A és B
kioldókapcsolókat.
Függőleges vágás
Fig.3
A felfelé vágáshoz mindkét kezével húzza meg a B és C
kioldókapcsolókat és mozgassa a szerszámot a teste
előtt.
Távoli részek vágása
Fig.4
A sövény vágásához messzebb levő területen mindkét
kezével húzza meg az A és C kioldókapcsolókat.
ÖSSZESZERELÉS
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A hosszabbító kábel használata
•
40
VIGYÁZAT:
Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábel ne legyen
az elektromos hálózathoz kapcsolva.
okozhatja.
Fig.5
A hosszabbító kábel használatakor rögzítse azt a
szerszám vezetékéhez az akasztó kiegészítővel.
Rögzítse az akasztót körülbelül 100 - 200 mm-re a
hosszabbító kábel csatlakozójától. Ez segít elkerülni a
véletlen szétkapcsolódást.
Karakasztó a vezetékhez (tartozék)
VIGYÁZAT:
Ne csatlakoztasson mást a karakasztóra a
hosszabbító kábelen kívül. Ne akassza be úgy,
hogy a szerszám és az akasztó kiegészítő horgai
közé kerüljön. Ennek figyelmen kívül hagyása
balesethez vagy személyi sérüléshez vezethet.
•
Szilárdan rögzítse az akasztó kiegészítő egyik
végét a szerszám vezetékéhez, a másikat pedig a
hosszabbító kábelhez. A szerszám használata úgy,
hogy csak az egyik vég van beakasztva, balesetet
vagy sérülést okozhat.
A karakasztó használata segít minimalizálni a
hosszabbító
kábel
átvágásának
kockázatát
a
hosszabbító kábel elvesztése miatt.
•
Derékakasztó a vezetékhez
VIGYÁZAT:
Ne akasszon mást a derékakasztóra a
hosszabbító kábelen kívül. Ne akassza be úgy,
hogy a szerszám és az akasztó kiegészítő közé
kerüljön. Ennek figyelmen kívül hagyása
balesethez vagy személyi sérüléshez vezethet.
•
Szilárdan rögzítse az akasztó kiegészítő egyik
végét a szerszám vezetékéhez, a másikat pedig a
hosszabbító kábelhez. A szerszám használata úgy,
hogy csak az egyik vég van beakasztva, balesetet
vagy sérülést okozhat.
A derékakasztó használata segít minimalizálni a
hosszabbító
kábel
átvágásának
kockázatát
a
hosszabbító kábel elvesztése miatt.
•
1
Fig.7
Szilárdan rögzítse a karakasztót, a karja köré tekerve
azt, és vezesse át a hosszabbító kábelt a tartón. A
karakasztó hevederének hossza állítható.
MEGJEGYZÉS:
•
A hosszabbító kábelt ne a heveder alatt vezesse
el.
•
Ne erőltesse a tartó kinyitását. Ennek
elmulasztása annak meghajlását és sérülését
okozhatja.
•
A karakasztó használata a derékakasztóval együtt
sokkal praktikusabb.
2
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
Ügyeljen rá, nehogy véletlenül hozzáérjen egy
fémkerítéshez vagy más kemény tárgyhoz a nyírás
közben. A kés eltörik, és komoly sérülést okozhat.
•
A sövényvágóval az átnyúlás, különösen egy
létráról, különösen veszélyes. Ne dolgozzon
semmilyen billegő vag nem stabil helyről.
Ne próbáljon 10 mm-nél nagyobb átmérőjűágakat ezzel
a vágóval. Ezeket előbb a nyíróval a sövényvágási
szintre kell vágni.
3
•
4
5
6
7
Fig.8
1. Övtartó
2. Szerszám
3. A szerszám vezetéke
4. Akasztó készlet
5. Hosszabbító kábel
6. Tartó
7. Derékakasztó a vezetékhez
VIGYÁZAT:
Ne vágjon kiszáradt fákat, vagy más kemény
tárgyakat. Ennek figyelmen kívül hagyása a
szerszám károsodásához vezet.
Mindkét kezével húzza meg az A és B kioldókapcsolókat,
és mozgassa a szerszámot a teste előtt.
•
009316
Fig.9
Alapvető műveletként döntse meg a késeket a nyírás
irányában és mozgassa azt nyugodt, lassú tempóban, 3
- 4 másodpercet számítva egy méterre.
Nyomja be vagy húzza ki a vezetéket a tartó nyílásán.
Fig.6
•
VIGYÁZAT:
Ne erőltesse a tartó kinyitását. Ennek
elmulasztása annak meghajlását és sérülését
Fig.10
41
Fig.11
A sövény tetejének egyenes vágásakor segít, ha egy
kötelet feszít ki a kívánt magasságban és ezt
referenciavonalnak használva ennek mentén végzi a
nyírást.
MEGJEGYZÉS:
•
A használat előtt ellenőrizze a forgácstálca
biztonságos rögzítését.
•
Soha ne próbálja túlzott erővel eltávolítani a
forgácstálcát, ha az akasztói rögzítve vannak a kés
egység vájataiban. A túlzott erő alkalmazása
károsíthatja azt.
Fig.12
A forgácstálca (kiegészítő) felszerelése a sövény
egyenes vágásakor segít megelőzni a levágott levelek
elszóródását.
KARBANTARTÁS
Fig.13
A sövény oldalának egyenletes vágásakor segít, ha
alulról felfelé halad a vágással.
•
Fig.14
Puszpáng vagy rododendron nyírásakor alulról felfelé
haladva szép megjelenés és jó minőségű munka érhető
el.
A szerszám tisztítása
Tisztítsa meg a szerszámot úgy, hogy letörli a port egy
száraz, vagy szappanos vízbe mártott rongydarabbal.
Fig.15
A forgácstálca (tartozék) felhelyezése és
eltávolítása
•
•
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett, mielőtt
felhelyezi vagy eltávolítja a forgácstálcát.
VIGYÁZAT:
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
A kés karbantartása
MEGJEGYZÉS:
•
A forgácstálca felszerelésekor mindig viseljen
kesztyűt, hogy a kezei és az arca ne érjenek
közvetlenül a késhez. Ennek figyelmen kívül
hagyása személyi sérüléshez vezethet.
•
Ügyeljen rá, hogy a forgácstálca felszerelése előtt
mindig vegye le a késvédőt.
•
A forgácstálca összegyűjti a levágott leveleket
csökkenti a szétszóródó levelek mennyiségét. Ez a
szerszám mindkét oldalára felszerelhető.
Kenje meg a kést a használat előtt és közben óránként
egyszer gépolajjal, vagy más hasonló rendeltetésű
anyaggal.
A használat után egy drótkefével távolítsa el a port a kés
mindkét oldaláról, törölje le egy rongydarabbal, majd
kenje meg megfelelő mennyiségű alacsony viszkozitású
olajjal, mint például gépolajjal, stb. És aeroszolos
kenőolajjal.
Fig.16
Nyomja rá a forgácstálcát a nyírókésekre úgy, hogy
nyílásai átfedjenek a nyírókéseken található anyákkal.
Most ellenőrizze, hogy a forgácstálca nem ér az
ágfogóhoz a nyírókések felső részén.
•
VIGYÁZAT:
Ne mossa a késeket vízben. Ennek figyelmen kívül
hagyása a szerszám károsodásához vezet.
A nyírókés eltávolítása és felszerelése
Fig.17
Most a forgácstálcát úgy kell felszerelni, hogy az
akasztók illeszkedjenek a nyírókés egységen található
vájatokba.
•
•
Fig.18
A forgácstálca eltávolításához nyomja le a kart annak
két oldalán, hogy az akasztók kioldjanak.
VIGYÁZAT:
A nyírókés eltávolítása vagy felszerelése előtt
minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett.
A nyírókés cseréjekor mindig viseljen kesztyűt, és
ne távolítsa el a késvédőt, hogy a kezei és az arca
ne érjenek közvetlenül a késhez. Ennek figyelmen
kívül hagyása személyi sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS:
•
Ne törölje le a zsírt a fogaskerékről és a
forgattyúról. Ennek figyelmen kívül hagyása a
szerszám károsodásához vezet.
•
A nyírókések eltávolításának és felszerelésének
speciális módjáról tájékozódjon a kiegészítő
nyírókések csomagolásának hátoldaláról.
Fig.19
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
VIGYÁZAT:
A késvédő (standard felszerelés) nem szerelhető
fel a szerszámra, ha a forgácsvédő fel van rakva. A
szállítás vagy tárolás előtt vegye le a forgácstálcát,
majd szerelje fel a késvédőt a kés megvédése
érdekében.
42
A nyírókések eltávolítása
Tárolás
Fordítsa meg a szerszámot és lazítsa meg a négy
csavart.
A késvédő alsó részén található akasztófurat jól
használható a szerszám felakasztásakor egy a falba
beütött szögre vagy csavarra.
Fig.20
Fig.23
Távolítsa el a két csavart a nyírókésekből, és a nyírókés
egység kivehetővé válik.
Fig.30
Helyezze fel a késvédőt a nyírókésekre úgy, hogy a
kések ne látsszanak. A szerszámot olyan helyen tárolja,
ahol gyerekek nem érhetik el.
A szerszámot olyan helyen tárolja, amely nincs kitéve
víznek vagy esőnek.
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét,
bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak
kell
végrehajtaniuk,
mindig
Makita
pótalkatrászek
használatával.
Fig.24
TARTOZÉKOK
MEGJEGYZÉS:
•
Figyeljen rá, hogy ne koszolja össze a kezeit, mert
a nyírókés hajtóterülete be van zsírozva.
Távolítsa el az alsó fedelet.
Fig.21
Távolítsa el a fogaskerékház fedelét.
Fig.22
Egy hasított fejű csavarhúzóval állítsa be a forgattyút
bizonyos szögben az ábrán látható módon.
VIGYÁZAT:
•
Ha a fogaskerék tévedésből lett leszerelve, azt
ugyanúgy kell visszarakni a helyére, ahogy
eredetileg fel volt szerelve.
A nyírókés felszerelése
Készítse elő a 4 eltávolított csavart (az alsó fedélhez), a
2 csavart (a nyírókéshez), a fogaskerékház fedelét, az
alsó fedelet és az új nyírókéseket.
Állítsa be a forgattyú pozícióját az ábrán látható módon.
Most tegyen egy kicsit az új nyírókésekhez mellékelt
zsírból a forgattyú szélére.
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Késvédő
•
Akasztó készlet
•
Nyírókés szerelvény
•
Derékakasztó a vezetékhez
•
Karakasztó a vezetékhez
•
Fig.25
Illessze egymáshoz a felső és az alsó kés ovális furatát.
Fig.26
Vegye le a késvédőt a régi késekről és helyezze fel az
újakra, hogy azokat könnyen lehessen kezelni a kések
cseréjekor.
Fig.27
Helyezze az új nyírókéseket a szerszámra úgy, hogy a
nyírókések ovális furatai illeszkedjenek a forgattyúra.
Illessze egymáshoz a nyírókések furatait és a szerszám
furatait, majd rögzítse egymáshoz őket a két csavarral.
Fig.28
Ellenőrizze a forgattyú egyenletes forgását egy hasított
fejű csavarhúzóval.
Fig.29
Szerelje fel a fogaskerékházat és az alsó fedelet a
szerszámra. Erősen húzza meg a csavart.
Távolítsa el a késvédőt és kapcsolja be a szerszámot a
megfelelő mozgás ellenőrzéséhez.
MEGJEGYZÉS:
•
Ha a nyírókések nem működnek megfelelően,
akkor a kések és a forgattyú nem illeszkednek
rendesen. Végezze el a műveletet az elejétől.
43
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Tlačidlo vypínača B
1-2. Tlačidlo vypínača A
1-3. Tlačidlo vypínača C
5-1. Zostava háčikov
5-2. Kábel náradia
5-3. Predlžovací kábel
6-1. Držiak
6-2. Kábel
7-1. Držiak
7-2. Háčik pre pripevnenie kábla na
rameno
11-1. Smer strihania
11-2. Čepele nakloňte
11-3. Plocha živého plota, ktorú budete
strihať
16-1. Tlak
16-2. Lapač odrezkov
16-3. Matica
16-4. Rezná čepeľ
17-1. Matica
17-2. Zachytávač vetví
18-1. Háčiky
18-2. Nasaďte háčiky do drážky
18-3. Žliabky
19-1. Stlačte háčiky na oboch stranách
19-2. Odblokujte háčiky
20-1. Skrutky
20-2. Kryt čepele
21-1. Spodný kryt
21-2. Kryt čepele
22-1. Kryt prevodovej skrine
23-1. Kľuka
24-1. Skrutky
24-2. Rezná čepeľ
25-1. Kľuka
26-1. Elipsa reznej čepele
28-1. Elipsa reznej čepele
28-2. Kľuka
29-1. Kľuka
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
UH5580
UH6580
UH7580
Dĺžka čepele
550 mm
650 mm
750 mm
Ťahy za minútu (min-1)
1500
1500
1500
Celková dĺžka
970 mm
1049 mm
1157 mm
Hmotnosť netto
4,3 kg
4,4 kg
4,6 kg
Trieda bezpečnosti
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
END220-4
ENE014-1
Určené použitie
Toto náradie je určené na strihanie živých plotov.
Symbol
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri
použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s
ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
・ Prečítajte si návod na obsluhu.
・
DVOJITÁ IZOLÁCIA
・
Nevystavujte dažďu.
・
Ak je kábel poškodený alebo prerezaný,
okamžite vytiahnite zástrčku zo sieťovej
zásuvky.
Len pre štáty EU
Nevyhadzujte elektrické zariadenia
spolu s domácim odpadom!
Podľa Nariadenia Európskej rady
2002/96/EC o likvidácii elektrických a
elektronických
zariadení
a
ich
prevádzkovania v súlade s národnými
zákonmi, elektrické zariadenia musia
byť
potom,
čo
doslúžia,
zhromažďované samostatne a vrátené
na ekologickú recykláciu.
ENF002-1
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
ENG102-3
・
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA) : 86,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 94,5 dB(A)
Odchýlka (K): 0,7 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
ENG231-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim : sekanie živých plotov
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 4,4 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
44
ENG901-1
•
•
•
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
•
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
GEB041-6
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE KROVINOREZ
1.
ENH021-4
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Nožnice na živé ploty
2.
Číslo modelu / Typ: UH5580, UH6580, UH7580
Technické špecifikácie: pozrite si tabuľku „TECHNICKÉ
ŠPECIFIKÁCIE“.
predstavujú sériovú výrobu
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2000/14/ES, 98/37/ES do 28. decembra 2009 a
následne s 2006/42/ES od 29. decembra 2009
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je
spoločnosť:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
Postup posúdenia zhody, ako vyžaduje smernica
2000/14/ES bol zrealizovaný podľa prílohy V.
Meraná úroveň akustického výkonu: 94,5dB
Garantovaná úroveň akustického výkonu: 96dB
3.
4.
5.
6.
7.
30. január 2009
8.
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
45
Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezná čepeľ
sa môže dostať do kontaktu so skrytými
vodičmi alebo vlastným káblom. Rezné čepele,
ktoré sa dostanú do kontaktu so „živým“ vodičom
môžu spôsobiť vystavenie kovových časti
elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobiť
tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
Zabráňte tomu, aby sa ktorákoľvek časť tela
dostala do dosahu reznej čepele. Počas doby,
kedy sa čepele pohybujú, neodstraňujte
odrezaný materiál ani materiál, ktorý budete
odrezávať
nedržte.
Počas
čistenia
zaseknutého materiálu náradie vypnite. Chvíľa
nepozornosti počas obsluhy nožníc na živé ploty
môže mať za následok vážne osobné poranenie.
Nožnice na živé ploty prenášajte držiac ich za
rukoväť a pri zastavenej reznej čepeli. Počas
prepravy alebo uskladnenia nožníc na živé
ploty vždy nasaďte kryt rezného zariadenia.
Správna manipulácia s nožnicami na živé ploty
zníži riziko možných osobných poranení
zapríčinených reznými čepeľami.
Kábel veďte mimo strihanej plochy. Počas
práce sa môže kábel skryť v kríkoch a môže byť
náhodne prerezaný čepeľou.
Nožnice na živé ploty nepoužívajte počas dažďa
alebo v rámci veľmi mokrých podmienok.
Elektrický motor nie je vodotesný.
Neskúseným užívateľom by mal používanie
nožníc na živé ploty ukázať skúsený užívateľ
nožníc na živé ploty.
Nožnice na živé ploty nesmú používať deti a
mladiství do veku 18 rokov. Osoby staršie ako 16
rokov môžu toto obmedzenie obísť, ak podstúpia
zaškolenie pod dohľadom odborníka.
S nožnicami na živé ploty pracujte len ak ste v
dobrom fyzickom stave. Ak ste unavení, vaša
pozornosť bude znížená. Zvlášť opatrní buďte na
konci
pracovného
času.
Všetky
úkony
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
vykonávajte pokojne a dôkladne. Užívateľ je
zodpovedný za škody spôsobené tretím stranám.
Nikdy nožnice na živé ploty nepoužívajte pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Skontrolujte a presvedčte sa, že napätie a kmitočet
pre
napájanie
zodpovedá
technickým
špecifikáciám uvedeným na identifikačnom štítku.
Odporúčame používať prerušovač obvodu
fungujúci na zvyškovom prúde (prerušovač obvodu
v prípade porušenia uzemnenia) s hodnotou
vypínacieho prúdu 30 mA alebo menej, alebo
uzemnenú ochranu pred zvodovým prúdom.
Pracovné rukavice z hrubej kože predstavujú
základné vybavenie pre nožnice na živý plot a pri
práci s nimi je nutné tieto ochranné pomôcky vždy
používať. Vždy používajte hrubé topánky s
podrážkou zabraňujúcou pošmyknutiu.
Pred začatím práce skontrolujte, že nožnice na
živé ploty sú v dobrom a bezpečnom
prevádzkovom
stave.
Chrániče
nasaďte
správnym spôsobom. Pred začatím práce
skontrolujte, či nie je poškodený kábel a v prípade
potreby ho vymeňte. Nožnice na živé ploty sa
nesmú používať pokiaľ nie sú úplne zmontované.
Nedovoľte, aby sa kábel dostal do reznej plochy.
Vždy pracujte takým spôsobom, aby bol
predlžovací kábel za vami.
Ak je kábel poškodený alebo prerezaný, okamžite
vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Pred začatím prevádzky zaujmite bezpečný
postoj.
Počas používania náradie držte pevne.
Nepoužívajte náradie zbytočne bez záťaže.
Ak rezná lišta prišla do styku s oplotením alebo
iným tvrdým predmetom, okamžite vypnite motor
a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Reznú lištu
skontrolujte z pohľadu poškodenia; v prípade
poškodenia nechajte okamžite opraviť.
Pred kontrolou reznej lišty, vykonávaním chyby,
alebo v prípade odstraňovania materiálu
zachyteného v nožniciach vždy nožnice vypnite a
odpojte od prívodu elektrickej energie.
Nožnice vypnite a odpojte od prívodu elektrickej
energie a zástrčku pred vykonávaním údržby
zabezpečte.
Počas prenášania nožníc na živý plot na iné
miesto, vrátane prenášania počas vykonávania
práce vždy odpojte od prívodu elektrickej energie.
Nikdy neprenášajte ani neprevážajte nožnice so
spustenou reznou lištou. Reznú lištu nikdy
nechytajte rukami.
Po použití a pred dlhodobým uskladnením nožníc
na živé ploty vyčistite nožnice na živé ploty, a to
hlavne ich reznú časť. Reznú lištu zľahka
naolejujte a nasaďte kryt. Kryt dodávaný s
jednotkou je možné zavesiť na na stenu, čím
dosiahnete bezpečné a praktické uloženie nožníc
na živé ploty.
Nožnice na živé ploty uskladňujte s nasadeným
krytom v suchej miestnosti. Uskladňujte mimo
dosahu detí. Nožnice nikdy neuskladňujte vonku.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku
(získané
opakovaným
používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
POPIS FUNKCIE
•
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
Fig.1
Kvôli vašej vlastnej bezpečnosti je toto náradie
vybavené trojnásobným systémom vypínania. Aby ste
náradie zapli, stlačte dva z troch spínačov A, B alebo C.
Vypnutie vykonáte uvoľnením jedného z dvoch
stlačených spínačov. Poradie spínania nie je dôležité,
pretože náradie sa spustí jedine v prípade zaktivovania
dvoch spínačov.
Rovný rez
Fig.2
Na vykonávanie priameho rezu potiahnite spínač A a B.
Vertikálny rez
Fig.3
Režte smerom nahor a oboma rukami ťahajte spínač B
a C a pohybujte pred svojim telom
Rezanie vzdialenejšej plochy
Fig.4
Na strihanie vzdialenejšej plochy živého plota oboma
rukami ťahajte spínač A a C.
MONTÁŽ
•
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Zapojenie predlžovacieho kábla
•
46
POZOR:
Presvedčte sa, že zástrčka predlžovacieho kábla
nie je zastrčená do sieťovej zásuvky.
Háčik pre pripevnenie kábla na rameno
(Príslušenstvo)
Fig.5
Pri zapájaní predlžovacieho kábla kábel zaistite ku káblu
náradia pomocou zostavy háčikov. Háčik pripojte asi 100
- 200 mm od konektora predlžovacieho kábla. Tým
zabránite neočakávanému rozpojeniu.
POZOR:
Držiak háčika pre pripevnenie kábla na rameno
nepripájajte k inému než predlžovaciemu káblu.
Nepripájajte ho do polohy, ktorá je bližšie k náradiu
a za háčiky zostavy háčikov. Opomenutie by mohlo
viesť k nehode alebo osobnému poraneniu.
•
Jeden hák háčika zostavy háčikov pevne pripojte
ku káblu náradia a druhý háčik zostavy háčikov
pripojte ku predlžovaciemu káblu. Práca s náradím
iba s pripojeným jedným háčikom môže spôsobiť
nehodu a poranenie.
Používanie háčika pre pripevnenie kábla na rameno
pomáha minimalizovať riziko prerezania predlžovacieho
kábla
neočakávane
spôsobeného
uvoľneným
predlžovacím káblom.
•
Háčik pre pripevnenie kábla k pásu
POZOR:
Držiak háčika pre pripevnenie kábla k pásu
nepripájajte k inému než predlžovaciemu káblu.
Nepripájajte ho do polohy, ktorá je bližšie k náradiu
a za zostavu háčikov. Opomenutie by mohlo viesť
k nehode alebo osobnému poraneniu.
•
Jeden hák háčika zostavy háčikov pevne pripojte
ku káblu náradia a druhý háčik zostavy háčikov
pripojte ku predlžovaciemu káblu. Práca s náradím
iba s pripojeným jedným háčikom môže spôsobiť
nehodu a poranenie.
Používanie háčika pre pripevnenie kábla k pásu pomáha
minimalizovať riziko prerezania predlžovacieho kábla
neočakávane spôsobeného uvoľneným predlžovacím
káblom.
•
1
Fig.7
Háčik pre pripevnenie kábla na rameno pevne pripevnite
okolo ramena a cez držiak pretiahnite predlžovací kábel.
Dĺžka pásika háčika pre pripevnenie kábla na rameno je
nastaviteľná.
POZNÁMKA:
•
Predlžovací kábel neveďte cez pásik.
•
Otvor držiaka nenamáhajte. V opačnom prípade
môže dôjsť k priehybu a jeho poškodeniu.
•
Používanie háčika pre pripevnenie kábla na
rameno spolu s háčikom pre pripevnenie kábla k
pásu je omnoho prospešnejšie.
2
PRÁCA
POZOR:
Počas strihania dávajte pozor, aby ste náhodne
neprišli do styku s kovovým oplotením alebo
ďalšími tvrdými predmetmi. Môže dôjsť k zlomeniu
čepele s dôsledkom vážneho poranenia.
•
Snaha prekračovať dosah nožníc na živé ploty, a
to obzvlášť z rebríka je veľmi nebezpečná. Činnosť
strihania nevykonávajte stojac na vratkom a
nestabilnom predmete.
Nepokúšajte sa s týmito nožnicami na živé ploty strihať
vetvy hrubšie ako 10 mm v priemere. Takéto vetvy treba
najprv odseknúť veľkými nožnicami,a to na úroveň
vhodnú pre nožnice na živé ploty.
3
•
4
5
6
7
1. Hák
2. Náradie
3. Kábel náradia
4. Zostava háčikov
5. Predlžovací kábel
6. Držiak
7. Háčik pre pripevnenie kábla k pásu
Fig.8
POZOR:
Nepoužívajte na odstrihovanie odumretých
stromov a podobných tvrdých predmetov.
Opomenutie môže viesť k poškodeniu náradia.
Nožnice držte oboma rukami, ťahajte spínač A alebo C a
pohybujte nožnicami pred svojim telom.
•
009316
Kábel zatlačte alebo pretiahnite cez otvor držiaka.
Fig.6
•
POZOR:
Otvor držiaka nenamáhajte. V opačnom prípade
môže dôjsť k priehybu a jeho poškodeniu.
47
Fig.9
V rámci bežnej prevádzky skloňte čepele smerom ku
smeru strihania a pohybujte nimi pokojne a pomaly, a to
pri rýchlosti jeden meter za 3 - 4 sekundy.
•
Fig.10
Fig.11
Na rovné zastrihnutie hornej časti živého plota pomôže,
ak si v požadovanej výške živého plota natiahnete
povraz a strihanie budete vykonávať pozdĺž tohto
povrazu, ktorý v tomto prípade predstavuje pomocnú
čiaru.
POZNÁMKA:
•
Pred
použitím
skontrolujte
bezpečné
namontovanie lapača odrezkov.
•
Nikdy sa nepokúšajte lapač odrezkov demontovať
vyvíjaním nadmernej sily na háčiky zablokované v
drážkach jednotky čepele. Vyvíjaním nadmernej
sily môže dôjsť k poškodeniu.
Fig.12
Pripevnenie lapača odrezkov (príslušenstvo) na náradie
počas strihania živého plota v priamom smere môže
zabrániť odhadzovaniu odstrihnutých listov.
ÚDRŽBA
Fig.13
Kvôli rovnému zostrihnutiu živého plota je dobré, ak
budete strihať smerom zdola nahor.
•
Fig.14
S cieľom dosiahnuť pekný vzhľad a vykonať dobrú prácu,
buxusy alebo azalky rododendron strihajte zdola
smerom nahor.
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Čistenie náradia
Náradie čistite poutieraním prachu pomocou suchej,
alebo v saponátovom roztoku namočenej handry.
Fig.15
Montáž alebo demontáž lapača odrezkov
(príslušenstvo)
•
•
POZOR:
Kryt čepele (štandardná výbava) nemožno
nainštalovať na náradie, na ktorom je
nainštalovaný lapač odrezkov. Pred prenášaním
alebo uskladnením demontujte najprv lapač
odrezkov a následne namontujte kryt čepele, čím
zabránite vystaveniu čepele účinkom prostredia.
POZOR:
Vždy sa uistite, že je náradie je pred montážou
alebo demontážou lapača odrezkov odpojené od
prívodu elektrickej energie.
POZOR:
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Údržba čepele
Čepeľ pred a raz za hodinu počas prevádzky namažte
motorovým olejom alebo podobnou látkou.
Po dokončení prevádzky odstráňte pomocou drôtenej
kefy prach z oboch strán čepele, utrite ju handrou a
namažte dostatočným množstvom oleja nízkej viskozity,
ako je motorový olej a pod. a nastriekaním naneste
mazací olej.
POZNÁMKA:
•
Počas nasadzovania lapača odrezkov vždy
používajte rukavice a činnosť vykonávajte tak, aby
ruky ani tvár neprišli do priameho styku s čepeľou.
V opačnom prípade môže dôjsť k osobnému
poraneniu.
•
Pred nainštalovaním lapača odrezkov vždy snímte
kryt čepele.
•
Lapač odrezkov zachytáva odrezané listy a
uľahčuje zber orezaného lístia. Môže sa
namontovať na ktorúkoľvek stranu náradia.
•
POZOR:
Čepele neumývajte vo vode. Opomenutie môže
viesť k hrdzaveniu alebo k poškodeniu náradia.
Demontáž a montáž reznej čepele
Fig.16
Lapač odrezkov namontujte na rezné čepele tak, aby
jeho štrbiny prečnievali spolu s maticami nad rezné
čepele. V tomto štádiu sa presvedčte, že lapač odrezkov
sa nedotýka zachytávača vetví na konci rezných čepelí.
•
•
Fig.17
Teraz je potrebné lapač odrezkov nainštalovať tak, aby
jeho háčiky zapadli do drážok v jednotke reznej čepele.
Fig.18
Demontáž lapača odrezkov vykonáte tak, že stlačíte
páčku na oboch stranách, čím dôjde k odblokovaniu
háčikov.
POZOR:
Pred demontážou a montážou reznej čepele sa
vždy presvedčte, že náradie je odpojené od
prívodu elektrickej energie.
Počas nasadzovania reznej čepele vždy
používajte rukavice, nesnímajte kryt čepele a
činnosť vykonávajte tak, aby ruky ani tvár neprišli
do priameho styku s čepeľou. V opačnom prípade
môže dôjsť k osobnému poraneniu.
POZNÁMKA:
•
Z prevodov a z kľuky neodstraňujte mazivo. V
opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu
náradia.
Fig.19
48
•
Špecifický spôsob demontáže a montáže rezných
čepelí nájdete na zadnej strane balenia prídavných
rezných čepelí.
Demontáž rezných čepelí
POZNÁMKA:
•
Pokiaľ rezné čepele nefungujú správne, čepele nie
sú dobre nasadené na kľuke. Zopakujte postup od
začiatku.
Otočte náradie a uvoľnite štyri skrutky.
Uskladnenie
Fig.20
Otvor pre hák v spodnej časti krytu čepele je vhodný na
zavesenie náradia na klinec alebo skrutku v stene.
POZNÁMKA:
•
Dávajte pozor, aby ste nezašpinili, pretože na
ploche s prevodmi reznej čepele je nanesené
mazivo.
Snímte spodný kryt.
Fig.30
Kryt čepele nasaďte na rezné čepele tak, aby čepele
neboli odhalené. Náradie bezpečne uskladnite mimo
dosahu detí.
Náradie uskladnite na mieste, ktoré nie je vystavené
účinkom dažďa ani vody.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a
s použitím náhradných dielov Makita.
Fig.21
Demontujte kryt prevodovej skrine.
Fig.22
Kľuku nastavte do uhla podľa obrázka a použite pritom
drážkový skrutkovač.
Fig.23
Z rezných čepelí odskrutkujte dve skrutky, čím dokážete
jednotku reznej čepele vybrať von.
PRÍSLUŠENSTVO
Fig.24
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Kryt čepele
•
Zostava háčikov
•
Zostava reznej čepele
•
Háčik pre pripevnenie kábla k pásu
•
Háčik pre pripevnenie kábla na rameno
POZOR:
•
V prípade náhodného demontovania pohon vráťte
do pôvodnej polohy takým spôsobom, ako bol
nainštalovaný.
Montáž reznej čepele
Pripravte si 4 odskrutkované skrutky (pre spodný kryt), 2
skrutky (pre reznú čepeľ) kryt prevodovej skrine, spodný
kryt a nové rezné čepele.
Nastavte polohu kľuky tak, ako je to zobrazené na
obrázku. V tomto štádiu naneste na okraj kľuky trochu
maziva, ktoré je dodávané s novými reznými čepeľami.
•
Fig.25
Prekryte oválny otvor v hornej čepeli s otvorom na
dolnej.
Fig.26
Stiahnite kryt čepele zo starých rezných čepelí a
nasaďte ho na nové s cieľom zabezpečiť jednoduchú
manipuláciu počas nasadzovania čepelí.
Fig.27
Nové rezné čepele nasaďte na náradie tak, aby oválne
otvory v rezných čepeliach zapadli na kľuku. Prekryte
otvory v rezných čepeliach s otvormi na náradí určenými
pre skrutky a zaistite ich pomocou dvoch skrutiek.
Fig.28
Pomocou drážkového skrutkovača skontrolujte ľahké
otáčanie kľuky.
Fig.29
Na náradie nasaďte kryt prevodovej skrine a spodný kryt.
Skrutky pevne dotiahnite.
Snímte kryt čepele a následne zapnite náradie s cieľom
overiť jeho správny pohyb.
49
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Spínač B
1-2. Spínač A
1-3. Spínač C
5-1. Háček
5-2. Kabel nástroje
5-3. Prodlužovací kabel
6-1. Držák
6-2. Kabel
7-1. Držák
7-2. Kabelový háček na ruku
11-1. Směr stříhání
11-2. Nakloňte čepel
11-3. Stříhaný povrch živého plotu
16-1. Stisknout
16-2. Sběrač třísek
16-3. Matice
16-4. Čepel
17-1. Matice
17-2. Zachytávač větví
18-1. Úchyty
18-2. Nasaďte úchyty do drážky
18-3. Drážky
19-1. Zatlačte na úchyty na obou
stranách
19-2. Uvolněte úchyty
20-1. Šrouby
20-2. Kryt kotouče
21-1. Dolní kryt
21-2. Kryt kotouče
22-1. Kryt skříně převodovky
23-1. Klika
24-1. Šrouby
24-2. Čepel
25-1. Klika
26-1. Elipsa čepele
28-1. Elipsa čepele
28-2. Klika
29-1. Klika
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
UH5580
UH6580
UH7580
Délka čepele
550 mm
650 mm
750 mm
Počet zdvihů za minutu (min-1)
1 500
1 500
1 500
Celková délka
970 mm
1 049 mm
1 157 mm
Hmotnost netto
4,3 kg
4,4 kg
4,6 kg
Třída bezpečnosti
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
END220-4
ENE014-1
Určení nástroje
Nástroj je určen k zastřihování živých plotů.
Symbol
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při
použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s
ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
・ Přečtěte si návod k obsluze.
・
DVOJITÁ IZOLACE
・
Nevystavujte nástroj dešti.
・
Jestliže je kabel poškozený nebo
pořezaný, vytáhněte okamžitě zástrčku
ze zásuvky.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická zařízení spolu s
domovním odpadem!
Podle
Nařízení
Evropské
rady
2002/96/EC o likvidaci elektrických a
elektronických
zařízení
a
jejího
provádění v souladu s národními zákony,
elektrická zařízení musí být poté, co
doslouží, shromažďována samostatně a
vrácena k ekologické recyklaci.
ENF002-1
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
ENG102-3
・
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 86,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 94,5 dB(A)
Nejistota (K): 0,7 dB(A)
Noste ochranu sluchu
ENG231-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Pracovní režim: zastřihování živých plotů
Vibrační emise (ah): 4,4 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
50
ENG901-1
•
•
•
GEA010-1
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
•
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
si
GEB041-6
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
NŮŽKÁM NA ŽIVÉ PLOTY
1.
ENH021-4
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
Popis zařízení:
Zastřihovač živých plotů
2.
č. modelu/typ: UH5580, UH6580, UH7580
Technické údaje: viz tabulka „TECHNICKÉ ÚDAJE“.
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2000/14/ES, 98/37/ES do 28. prosince 2009 a
2006/42/ES od 29. prosince 2009
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Postup posuzování shody vyžadovaný směrnicí
2000/14/ES byl v souladu s přílohou V.
Naměřená hladina akustického výkonu: 94,5dB
Zaručená hladina akustického výkonu: 96dB
3.
4.
5.
6.
7.
30. ledna 2009
8.
000230
Tomoyasu Kato
ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
9.
51
Elektrické nářadí držte pouze za izolované
části držadel, neboť nože zařízení mohou přijít
do kontaktu se skrytým elektrickým vedením
nebo s vlastním napájecím kabelem. Při
kontaktu nožů s vodičem pod napětím se může
proud přenést do nechráněných kovových částí
nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým
proudem.
Udržujte všechny části těla v bezpečné
vzdálenosti od nožů. Neodstraňujte stříhaný
materiál a nedržte materiál, když se nože
pohybují.
Při
odstraňování
uvíznutého
materiálu musí být spoušť vypnuta. Chvíle
nepozornosti při používání zastřihovače může mít
za následek vážné zranění.
Při přenášení držte zastřihovač za rukojeť a
nechte jej vypnutý. Při přepravě a skladování
zastřihovače na nože vždy nasaďte kryt.
Správnou manipulací se zastřihovačem snížíte
riziko zranění noži.
Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od
místa, kde stříháte. Během používání se může
kabel schovat v křoví a může být nechtěně
přestřižen.
Nepoužívejte zastřihovač v dešti ani v mokrém
nebo velice vlhkém prostředí. Elektrický motor
není voděodolný.
Uživatelé, kteří používají zastřihovač poprvé, by
měli požádat o radu k používání zkušené
uživatele.
Zastřihovač nesmí používat děti a osoby mladší
18 let. Mladiství starší 16 let mohou být tohoto
omezení zproštěni, pokud pod dohledem
odborníka absolvují školení.
Zastřihovač obsluhujte pouze tehdy, jste-li v
dobrém fyzickém stavu. Únava vede ke snížení
pozornosti. Opatrní buďte zejména na konci
pracovního dne. Veškerou práci provádějte klidně
a opatrně. Uživatel je zodpovědný za všechny
škody způsobené třetím stranám.
Nikdy nepoužívejte zastřihovač pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
NESPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ
nebo
nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
Zkontrolujte, zda napětí a frekvence napájení
odpovídá
údajům
na
výrobním
štítku.
Doporučujeme používat proudový chránič
ovládaný zbytkovým proudem (přerušovač
obvodu při zkratu na uzemnění) s vypínacím
proudem 30 mA nebo menším nebo ochranný
jistič.
Mezi základním vybavením zastřihovače jsou
silné kožené rukavice, které je nutné při práci
vždy používat. Používejte také pevnou obuv s
protiskluzovou podrážkou.
Před zahájení práce zkontrolujte, zda je
zastřihovač v dobrém stavu umožňujícím
bezpečné používání. Zkontrolujte, zda jsou
správně nainstalovány kryty. Před zahájení práce
zkontrolujte, zda není poškozen kabel, a v
případě potřeby jej vyměňte. Zastřihovač nesmí
být používán, pokud není kompletní.
Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od místa,
kde stříháte. Vždy pracujte takovým způsobem,
aby byl prodlužovací kabel za vámi.
Pokud je kabel poškozen nebo přestřižen,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před zahájením práce se ujistěte, že máte prostor
pro stabilní postoj.
Při práci držte nástroj pevně.
Nářadí nespouštějte zbytečně naprázdno.
Pokud se zastřihovač dostane do kontaktu s
plotem nebo jiným tvrdým objektem, okamžitě
vypněte motor a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda není zastřihovač poškozen, a
je-li poškozen, okamžitě jej opravte.
Před kontrolou zastřihovače, opravováním závad
nebo odstraňováním materiálu zachyceného v
zastřihovači vždy zastřihovač vypněte a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Před prováděním údržby zastřihovač vypněte a
odpojte od zásuvky a zajistěte zástrčku.
Při přenášení zastřihovače na jiné místo (i při
práci) jej vždy odpojte od zásuvky. Nikdy
zastřihovač nepřenášejte ani nepřepravujte
zapnutý. Nikdy nechytejte nože rukama.
Po použití a před dlouhodobějším skladováním
zastřihovač očistěte – zejména nože. Naolejujte
nože a nasaďte kryt. Kryt dodaný s přístrojem lze
pověsit na zeď a zastřihovač tak lze bezpečně a
prakticky skladovat.
Skladujte zastřihovač s nasazeným krytem v
suché místnosti. Uchovávejte jej mimo dosah dětí.
Nikdy zastřihovač neskladujte venku.
POPIS FUNKCE
•
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Zapínání
Fig.1
Kvůli bezpečnosti je tento nástroj vybaven trojitým
spínacím systémem. Chcete-li nástroj zapnout, stiskněte
dva ze tří spínačů A, B a C. Uvolněním jednoho ze
stisknutých spínačů nástroj vypnete. Pořadí sepnutí není
důležité, protože nástroj se zapne jen tehdy, jsou-li
stisknuty oba spínače.
Vodorovné stříhání
Fig.2
Při vodorovném stříhání stiskněte spínače A a B.
Svislé stříhání
Fig.3
Při obouručním stříhání ve svislém směru stiskněte
spínače B a C a pohybujte nástrojem před sebou.
Stříhání vzdálených míst
Fig.4
Při obouručním stříhání vzdálených míst živého plotu
stiskněte spínače A a C.
MONTÁŽ
•
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Zajištění prodlužovacího kabelu
•
POZOR:
Zkontrolujte, zda je prodlužovací kabel odpojen od
zásuvky.
Fig.5
Při zajišťování prodlužovacího kabelu jej připojte ke
kabelu nástroje s háčkem. Připojte háček přibližně 100
až 200 mm od konektoru prodlužovacího kabelu.
Zabráníte tak nechtěnému odpojení.
Kabelový háček na pásek
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
•
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání)
vedly
k
zanedbání
dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
52
POZOR:
Nepřipojujte držák kabelového háčku na pásek k
ničemu jinému než k prodlužovacímu kabelu.
Neumisťujte kabelový háček na ruku příliš blízko k
háčku na pásek. V opačném případě může dojít k
nehodě nebo zranění.
volný.
Jednu část háčku upevněte ke kabelu nástroje a
druhou část k prodlužovacímu kabelu. Při práci jen
s jednou částí háčku může dojít k nehodě a
zranění.
Při používání kabelového háčku na pásek se snižuje
riziko přestřihnutí prodlužovacího kabelu, který by byl
jinak volný.
•
1
Fig.7
Upevněte kabelový háček na ruku okolo své paže a
protáhněte prodlužovací kabel přes držák. Délku
popruhu háčku lze upravit.
POZNÁMKA:
•
Neprotahujte prodlužovací kabel přes popruh.
•
Nepoužívejte na otvor držáku sílu. V opačném
případě může dojít k jeho deformaci nebo
poškození.
•
Kabelový háček na ruku a háček na pásek lze
prakticky používat dohromady.
2
PRÁCE
POZOR:
Při stříhání dávejte pozor, abyste omylem
nezasáhli kovový plot nebo jiné tvrdé objekty. Nože
se mohou rozbít a způsobit vážné zranění.
•
Přesahování zastřihovačem, zejména ze žebříku,
je velice nebezpečné. Při práci nestůjte na
kymácejícím se nebo jinak nestabilním povrchu.
Nestříhejte s tímto zastřihovačem větve silnější než 10
mm v průměru. Ty je nutné předem ostříhat nůžkami do
úrovně zástřihu.
•
3
4
5
6
Fig.8
7
POZOR:
Nestříhejte uschlé stromy ani podobné tvrdé
objekty. V opačném případě může dojít k
poškození nástroje.
Držte zastřihovač oběma rukama, stiskněte spínač A a B
a pohybujte nástrojem před sebou.
•
1. Hák
2. Nástroj
3. Kabel nástroje
4. Háček
5. Prodlužovací kabel
6. Držák
7. Kabelový háček na pásek
Fig.9
Při stříhání nakloňte čepel ve směru stříhání a pomalu
postupujte tak, abyste přes metr délky přešli za 3 až 4
sekundy.
009316
Protáhněte kabel přes otvor v držáku.
Fig.6
•
Fig.10
POZOR:
Nepoužívejte na otvor držáku sílu. V opačném
případě může dojít k jeho deformaci nebo
poškození.
Fig.11
Abyste zastřihli horní část živého plotu rovnoměrně,
můžete napnout provázek v požadované cílové výšce a
při stříhání se řídit podle tohoto provázku.
Kabelový háček na ruku (příslušenství)
Fig.12
Připojením sběrače třísek (příslušenství) k nástroji při
vodorovném stříhání můžete zabránit odlétávání
odstřihnutých listů.
POZOR:
•
Nepřipojujte držák kabelového háčku na ruku k
ničemu jinému než k prodlužovacímu kabelu.
Neumisťujte kabelový háček na ruku příliš blízko k
háčku na pásek. V opačném případě může dojít k
nehodě nebo zranění.
•
Jednu část háčku upevněte ke kabelu nástroje a
druhou část k prodlužovacímu kabelu. Při práci jen
s jednou částí háčku může dojít k nehodě a
zranění.
Při používání kabelového háčku na ruku se snižuje riziko
přestřihnutí prodlužovacího kabelu, který by byl jinak
Fig.13
K dosažení rovnoměrného svislého zástřihu je vhodné
stříhat zdola nahoru.
Fig.14
Zimostráz a rododendron stříhejte odzdola nahoru,
dosáhnete tak pěkného výsledku.
Fig.15
53
Montáž a demontáž sběrače třísek
(příslušenství)
•
•
POZOR:
Před montáží a demontáží sběrače třísek se vždy
přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený od
elektrické sítě.
Údržba nožů
Před použitím a jednou za hodinu během práce namažte
nože strojním olejem nebo podobným mazivem.
Po použití odstraňte prach z obou stran nožů drátěným
kartáčem, otřete je hadříkem a potom naneste olej s
nízkou viskozitou, například strojní olej, a mazací olej ve
spreji.
POZNÁMKA:
•
Při nasazování sběrače třísek vždy používejte
rukavice, aby nedošlo k přímému kontaktu nožů s
rukama. V opačném případě může dojít ke
zranění.
•
Před instalací sběrače třísek vždy sundejte kryt
nožů.
•
Sběrač třísek zachycuje odstřihnuté listí a
usnadňuje jeho sběr. Lze jej nainstalovat na obou
stranách nástroje.
•
•
•
Fig.17
Sběrač třísek musí být nainstalován tak, aby jeho úchyty
zapadly do drážek na čepeli.
POZOR:
Před montáží a demontáží čepele se vždy
přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený od
elektrické sítě.
Při nasazování čepele vždy používejte rukavice a
nesundávejte kryt nožů, aby nedošlo k přímému
kontaktu nožů s rukama. V opačném případě může
dojít ke zranění.
POZNÁMKA:
•
Nestírejte mazivo z převodovky ani kliky. V
opačném případě může dojít k poškození nástroje.
•
Přesný postup pro demontáž a montáž čepele
naleznete na zadní straně obalu čepele.
Fig.18
Chcete-li sběrač třísek sundat, stiskněte páčku na obou
stranách, aby se uvolnily úchyty.
Fig.19
POZOR:
Kryt nožů (standardní vybavení) nelze nasadit na
nástroj, když je nainstalován sběrač třísek. Před
přenášením nebo skladováním demontujte sběrač
třísek a potom nasaďte kryt nožů, aby nebyly nože
odkryty.
Demontáž čepele
Otočte nástroj a uvolněte čtyři šrouby.
Fig.20
POZNÁMKA:
•
Dávejte pozor, abyste se neušpinili mazivem, které
se nachází v okolí pohonu čepele.
Demontujte dolní kryt.
POZNÁMKA:
•
Před použitím zkontrolujte, zda je sběrač třísek
nainstalován pevně.
•
Nepoužívejte při demontáži sběrače třísek příliš
velkou sílu, když jsou úchyty zachyceny v
drážkách na čepeli. Při použití příliš velké síly
může dojít k jeho poškození.
Fig.21
Demontujte kryt skříně převodovky.
Fig.22
Šroubovákem nastavte kliku do úhlu uvedeného na
obrázku.
ÚDRŽBA
•
POZOR:
Nemyjte nože ve vodě. V opačném případě může
dojít ke korozi nebo poškození nástroje.
Demontáž a montáž čepele
Fig.16
Nasaďte sběrač třísek na nože, aby jeho drážky
přesahovaly matice na nožích. Zkontrolujte, zda se
sběrač třísek nedotýká zachytávače větví na vrcholu
nožů.
•
POZOR:
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Fig.23
Vyšroubujte dva šrouby z čepele a čepel bude možné
vyndat.
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Fig.24
POZOR:
Pokud se převodovka omylem přemístí, vraťte ji do
původní polohy, ve které byla nainstalována.
Montáž čepele
Připravte si 4 vyšroubované šrouby (pro dolní kryt), 2
šrouby (pro čepel), kryt skříně převodovky, dolní kryt a
novou čepel.
•
Čištění nástroje
Nástroj očistěte setřením prachu suchým nebo v
mýdlové vodě navlhčeným hadříkem.
54
Nastavte polohu kliky podle obrázku. Naneste do okolí
kliky mazivo dodané s novou čepelí.
•
•
Fig.25
Zarovnejte oválný otvor v horní čepeli s otvorem v té
dolní.
Fig.26
Sundejte kryt nožů ze staré čepele a nasaďte jej na
novou čepel, aby byla manipulace při montáži
jednodušší.
Fig.27
Nasaďte novou čepel na nástroj tak, aby oválné otvory
na čepeli zapadly na kliku. Zarovnejte otvory v čepeli s
otvory pro šrouby na nástroji a potom zašroubujte dva
šrouby.
Fig.28
Zkontrolujte šroubovákem, zda se klika volně otáčí.
Fig.29
Upevněte na nástroj spodní kryt skříně převodovky.
Pevně utáhněte šroub.
Sundejte kryt nožů a potom zapněte nástroj, abyste
zkontrolovali správný pohyb.
POZNÁMKA:
•
Pokud čepel nefunguje správně, spojení mezi
klikou a čepelí není dobré. Opakujte celý postup od
začátku.
Skladování
Otvor v dolní části krytu nožů je vhodný pro pověšení
nástroje na háček na zdi.
Fig.30
Nasaďte kryt nožů na čepel, aby nebyly nože odkryty.
Uchovávejte nástroj mimo dosah dětí.
Uchovávejte nástroj na místě, kde nebude vystaven
vodě ani dešti.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Kryt nožů
•
Háček
•
Čepel
•
55
Kabelový háček na pásek
Kabelový háček na ruku
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
884839E970
56