li-ion power gt 815 li

LI-ION POWER GT 815
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating instructions 12
Notice d'instructions d'origine 18
Istruzioni per l'uso originali 24
Originele gebruiksaanwijzing 30
Originale driftsvejledning 36
Alkuperäinen käyttöohjekirja 42
Originale driftsanvisningen 48
Originalbruksanvisning 54
Originální návod k obsluze 60
Eredeti üzemeltetési útmutató 66
Oryginalna instrukcja obsugi 72
Originalna uputa za rad 79
Originálny návod na obsluhu 85
Izvirno navodilo za obratovanje 91
97
104
Instruciuni de funcionare originale 111
Orijinal iletme klavuzu 117
!"#$ %&'()$ *!+!,-%. 123
LI-ION POWER GT 815
6
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
7
Mittelgriff
Teleskopstiel
Einstellung Senkrechtschnitt
Fadenmesser
Pflanzenschutzbügel
Ein -/Ausschalter
Obergriff mit Kabelzugentlastung
Akku
Einstellung Stielneigung
Fadenkassette
8
1
2
G
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Middle grip
Telescoping handle
Edge adjustment
Cord cutter
Plant hoop guard
On-/Off-switch
Upper grip with cable holder
Battery
Handle angle adjustment
Cord spool
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Poignée centrale
Manche télescopique
Réglage taille-bordures
Couteau
Arceau de protection
Interrupteur
Poignée supérieure avec fixe-câble
Accumulateur
Réglage inclinaison du manche
Bobine de fil
I
1
2
3
4
5
6
7
Impugnatura centrale
Manico telescopico
Regolazioni bordi
Misuratore del filo
Staffa protezione piante
Interrutore per avviare
Impugnatura superiore con
eliminazione trazione cavo
8 Batteria
9 Regolazione inclinazione manico
10 Cassetta filo
2
3
9
4
5
n
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Middelste handgreep
Telescoopsteel
Instelling edgen
Draadmes
Veiligheidsbeugel ter bescherming
van de planten
In- en uitschakelaar
Bovenste handgreep met
kabeltrekontlasting
Accu
Instelling stand van de steel
Draadspoel
d
1
2
3
4
5
6
7
Midtergreb
Teleskopskaft
Indstilling kantning
Trådkniv
Plantebeskyttelsesbøjle
Strömbrytare start-stop
Overgreb med
kabeltrækaflastning
8 Akku
9 Indstilling skafthældning
10 Trådkassette
10
f
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Keskikahva
Teleskooppivarsi
Reunanleikkuuasento
Lanka
Suojakaari
Virtakytkin
Yläkahva ja vedonpoistin
Akku
Varren kallistuksensäätö
Lankakasetti
N
1
2
3
4
5
6
7
Midthåndtak
Teleskopstang
Kantinnstilling
Trådkniv
Bøyle for beskyttelse av planter
Bryter
Øverste håndtak med
kabelstrekkavlastning
8 Akku
9 Innstilling av stanghelning
10 Trådkassett
S
1
2
3
4
5
6
7
h
Mitthandtag
Teleskopskaft
Inställning för kantklippning
Trådkniv
Plantskyddsbygell
Strömbrytare
Övre handtag med
kabeldragavlastning
8 Akku
9 Inställning av skaftlutning
10 Trådkassett
Srednja ruka
Teleskopsko držalo
Podešavanje seenje ivica
Nož niti
Zengija za zaštitu bilja
Sklopka ukljui/iskljui
Gornja ruka sa zaštitom kabela
od vuenja
8 Baterija
9 Podešavanje nagiba držala
10 Kazeta niti
C
s
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
støední držadlo
teleskopická násada
nastavení okrajù
strunový nùž
ochranný tømen na rostliny
Spína
horní držadlo s odlehèením tahu
kabelu
8 Akumulátor
9 nastavení sklonu násady
10 kazeta s vlascem
Stredný držiak
Teleskopická násada
Nastavenie Edgen
Strunový nôž
Chráni rastlín
Vypína ZAP / VYP
Horná rukovä s odahením
ahu kábla
8 Batéria
9 Nastavenie sklonu násady
10 Strunová kazeta
H
O
1
2
3
4
5
6
7
középs fogantyú
teleszkópos nyél
a szélezés beállítása
késél
növényvéd keret
be- / kikapcsoló
föls fogantyú, kábelkihúzás
gátlóval
8 Akku
9 nyélmeredekség állító
10 szálkazetta
p
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Uchwyt poredni
Trzonek teleskopowy
Ustawienie Edgen
Nó ykowy
Ochrona rolin przed
uszkodzeniem
Wcznik / wycznik
Uchwyt górny z odcieniem
cigu kabla
Akku
Regulacja nachylenia trzonka
Szpulka z yk
1
2
3
4
5
6
7
1 Srednji roaj
2 Teleskopski roaj
3 Nastavitev navpinega rezanja
(Edge)
4 Nož za rezanje nitke
5 Streme za zašito rastlin
6 Stikalo za vklop/izklop
7 Zgornji roaj s sponko za
razbremenitev kabla
8 Akumulator
9 Nastavitev naklona držaja
10 Kaseta za nitko
b
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
!
" #$/ " "
%&
!
R
1
2
3
4
5
6
7
' *
+
. : .+ '" ; +
#$: / #;$:
# +
& "
8 %&
9 . +
10 <! &
o
1
2
3
4
5
6
7
Mâner median
Tij= telescopic=
Reglare t=iere lâng= muchii
Fir de t=iere
Arc pentru protec>ia plantelor
Comutator pornit/oprit
Mâner superior cu dispozitiv
pentru desc=rcarea de trac>iune
mecanic= a cablului
8 Acumulator
9 Reglare înclinare tij=
10 Caseta firului
T
1
2
3
4
5
6
7
Orta sap
Teleskop kol
Dikey kesme ayarý
Kesici misina
Bitki koruma maþasý
Açma/Kapama düðmesi
Kablo çekme kuvveti
azaltýcýsýyla birlikte üst tutma
kolu
8 Akü
9 Kol eðimi ayarý
10 Misina kaseti
g
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
?@JQXQ [Q\]
^_[@J`{|}`~ \€QX{‚Q
ƒ„…†}J_ `‡…@ˆ_ `{|]
?QQX€} ‚]†Qˆ{
‰€{JˆQˆ@Šˆ}`] [Q\] ‹ŠˆŒ‚
}Q`~|ˆ_ @‚@€Ž{|{X_J_ /
Q|@‚@€Ž{|{X_J_
‰‡‚ [Q\] †@ Q|{‹~€ˆ}J_
`Q[X{Š
‘ŠJJ€@Šˆ] @‚’€Ž@}Q
ƒ„…†}J_ `[XJ_ \€QX{‚Q
“QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{
3
A
B
C
4
D
E
F
3
2
4
1
G
1
2
5
H
2
2
J
1
1
2
3
K
L
M
2
1
3
1
1
3
2
N
O
P
2
2
1
1
5
Originalbetriebsanleitung
D Herzlichen
Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, und machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungen und
Brandgefahr, nachstehende Sicherheitshinweise zu beachten. Der Benutzer ist
verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum.
Inhalt
Bedeutung der Symbole . .
Sicherheitshinweise . . . .
Betrieb . . . . . . . . . . .
Wartung . . . . . . . . . .
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.6
.7
.9
10
11
11
11
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung
nicht kennen, das Gerät benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
Bedeutung der Symbole
Achtung! Lesen Sie
vor Inbetriebnahme
die Gebrauchsanweisung!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Bei Senkrechtschnitt:
Schutzschirm mit der Fadeneintrittsseite (Seite Fadenmesser)
nach unten halten.
Schutzschirm nicht nach oben
halten.
Werkzeug läuft
nach!
Augenschutz tragen!
Nicht dem Regen
aussetzen!
6
D
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
z
z
z
z
z
z
z
z
Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von
Rasenkanten sowie kleineren Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Dieser
Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der
Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasentrimmer nicht gebraucht
werden:
– zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern;
– zum Schneiden von Blumen;
– zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche
unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der
Handhabung nicht vertraut sind, diesen Rasentrimmer nicht benutzen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich Personen (insbesondere Kinder)
oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie
sind für die Schäden verantwortlich.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder
Haustiere in der Nähe sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder guter künstlicher Beleuchtung.
Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen und nicht im Regen liegenlassen.
Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Vor dem Einsatz
z
z
z
Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern
wie Äste, Steine, Draht usw. Achten Sie auch
während des Trimmens auf Fremdkörper.
Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen.
Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile oder vom Hersteller freigegebene
Teile zu verwenden. Beim Austausch Einbauhinweise beachten!
D
z
Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes
das Gerät ausschalten und den Akku entfernen.
Beim Arbeiten
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Halten Sie immer Hände und Füße von der
Schneideinrichtung entfernt, vor allem, wenn
Sie den Motor einschalten.
Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an
jede Einrichtung, die zum Abschneiden der
Fadenlänge dient. Nach dem Herausziehen
eines neuen Fadens halten Sie die Maschine
immer in ihrer normalen Arbeitsposition, bevor
sie eingeschaltet wird.
Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel
zum Rasen halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben ist.
Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum
rotierenden Faden einnehmen. Nicht in den
rotierenden Faden greifen.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung;
keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B.
durch lange Hosen).
Augenschutz tragen!
Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor abzustellen.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den
Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen
dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden
(z. B. durch Anbinden des Tastschalters am
Griff).
Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und
nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist
auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist, muss das Gerät
von einer Kundendienstwerkstatt überprüft
werden.
7
Nach dem Arbeiten
Akkus
z
z
z
z
z
z
z
z
Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges
abwarten.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät,
sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder der Austausch der Fadenkassette, dürfen nur bei stillgesetztem Motor und
abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur,
wenn der Akku abgezogen ist, vorgenommen
werden. Nur Original-WOLF-Fadenkassetten
verwenden, Einbauhinweise beachten!
Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem
Wasser, insbesondere nicht unter Hochdruck
gereinigt werden.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLFService-Stationen und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden.
Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von
Verschmutzungen sind.
Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite
von Kindern.
z
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei beschädigtem und unsachgemäßem Gebrauch des Akku-Packs können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
1
1
Ladegerät
z
z
z
z
z
8
Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch
Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte
Kabel und Stecker beschädigen und die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn
Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch
äußerliche Einwirkungen beschädigt sind.
Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät.
Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine
Fachwerkstatt.
Verwenden Sie zum Aufladen des Akku nur
geeignete Wolf-Garten Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können Defekte
auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.
1
Brandgefahr!
z Akkus nie in Umgebung von Säuren und
leicht entflammbaren Materialien laden.
z Akku nur zwischen 10 bis 45 °C laden.
Nach starker Belastung Akku erst abkühlen lassen.
Explosionsgefahr!
z Akkurasentrimmer vor Hitze und Feuer
schützen.
z Nicht längerer Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen.
z Akkurasentrimmer nur in einer Umgebungstemperatur zwischen -10 °C bis +
45 °C verwenden.
Kurzschlussgefahr!
z Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der Akku verpackt werden
(Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen abgeklebt sein.
z Der Akku-Pack darf nicht geöffnet werden.
D
z
Akkus umweltgerecht entsorgen
z
z
WOLF-Garten Akkus sind nach
aktuellem Stand der Technik
zur Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. LiIon-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie mit anderem
Hausmüll entsorgt werden.
WOLF-Garten Akkus sind LiIon Akkumulatoren und daher
entsorgungspflichtig. Defekte
Akkus vom Fachhandel entsorgen lassen. Akkus müssen aus
dem Gerät entfernt werden,
bevor es verschrottet wird.
Betrieb
Betriebszeiten
z
z
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Laden
1
Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku
ca. 2 Stunden aufgeladen werden.
z Nur Original WOLF Ladegerät (Teil-Nr.
7420 068) verwenden!
z Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden!
1. Akku aus dem Rasentrimmer nehmen D .
2. Ladegerät an Netzspannung (230 V ~) anschließen E (3).
3. Akku in Adapter von Ladegerät E (4) einstecken.
3
1
D
WOLF-Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der
Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit mit Ihnen und
den WOLF-Garten Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die
Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
3
Allgemeine Hinweise zum Akku:
Im Interesse einer langen Lebensdauer des
Akku, sollten Sie folgende Punkte beachten:
z Bei geringer Akku-Spannung schaltet
der Rasentrimmer automatisch ab. In
diesem Fall muss der Akku geladen werden.
z Der Lithium-Ionen-Akku muss vor langen
Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter
aufgeladen werden.
z Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladenem Akku 2 Stunden.
z Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezustand geladen werden und die Ladung
kann jederzeit unterbrochen werden, ohne
dem Akku zu schaden (kein Memory-Effekt).
Hinweise zum Ladegerät:
z rote LED (5) zeigt Ladevorgang an.
z grüne LED (5) zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
z rote blinkende LED (5) zeigt Fehler an.
Selbstentladung der Akkus!
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, sobald er voll geladen ist.
9
Einstellungen
Pflanzenschutzbügel
Der Rasentrimmer verfügt über einen 4-fach verstellbaren Arbeitswinkel. Dadurch können Sie problematische und schwer zugängliche Stellen im
Garten bequem erreichen. Um die optimale Arbeitsposition einzustellen, sollten Sie bitte die folgenden Hinweise beachten.
Der Pflanzenschutzbügel schützt Sträucher, Bäume und Beetpflanzen L (1). Beim Edgen muss
der Pflanzenschutzbügel umgesteckt bleiben L
(2).
3
Während des Arbeitens sollte der
Schneidkopf leicht nach vorne geneigt
sein.
Teleskopstiel und Handgriff
Mittels Teleskopstiel und Mittelgriff, wird das Gerät
auf Körpergröße angepasst J K .
Arbeitswinkel
Ein -/ Ausschalten F (2)
Freischneiden - Arbeitswinkel 1 und 2 A
Fadennachstellung L (3)
Beim Freischneiden sollte man den Rasentrimmer
halbkreisförmig vor dem Körper schwingen.
z Arbeitswinkel einstellen G .
Die Fadennachstellung erfolgt durch Tipp-Automatik. Das laufende Gerät auf festen Untergrund,
z. B. Gehwegplatten kurz auftippen (Anpressdruck
ca. 3 kg). Dadurch werden automatisch ca. 2,5 cm
Schneidfaden nachgeführt.
Schneiden unter Sträuchern / an Abhängen
- Arbeitswinkel 3 B
z
Arbeitswinkel einstellen G .
3
Edge-Funktion (Senkrechtschnitt) Arbeitswinkel 4 C
Die Edge-Funktion ermöglicht es, ein präzises und
bequemes Trimmen entlang der Rasenkante.
1. Schneidkopf um 90° drehen H .
2. Arbeitswinkel einstellen G .
Tipps zum Trimmen
z Höheres Gras langsam und stufenweise
schneiden.
z Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres
Trimmers, wenn Sie vor oder nach jedem Trimmen, die Lüftungsschlitze reinigen und die Unterseite des Gerätes von
Grasresten säubern.
z Um die volle Akkukapazität zu nutzen,
sollten Sie den Rasentrimmer nicht unnötig oft ein,- bzw. ausschalten.
Wartung
Fadenkassette austauschen
1
Schneidwerkzeug läuft nach! Vor allen
Arbeiten am Gerät Akku entfernen!
1. Spulengehäuse festhalten, Deckel in Pfeilrichtung “AUF” drehen und abnehmen, leere Fadenkassette entnehmen M .
2. Das Fadenende der neuen Fadenkassette
durch die Fadennöse stecken N (1).
3
10
Während des Vorgangs darf der Faden
nicht aus dem Halteschlitz der Fadenkassette gelöst werden N (2).
3. Fadenkassette über den Metallknopf schieben
O . Am Fadenende ziehen, bis sich der Faden aus dem Haltschlitz der Fadenkassette
löst.
3
Achten Sie darauf, die Fadenkassette
wie abgebildet einzusetzen.
4. Deckel aufsetzen. Eine der beiden Pfeilmarkierungen muss dabei zur Fadenöse zeigen
P (1). Deckel andrücken und nach rechts bis
zum hörbaren Einrasten drehen P (2).
1
Beim Einschalten wird der Faden auf Arbeitslänge abgeschnitten. Gerät nur in
Arbeitsstellung einschalten.
D
Beseitigung von Störungen
Problem
Ursache
Abhilfe
• Spule leer
• Fadenkassette RQ-FA (7117 081)
austauschen.
• Verzahnung zwischen Metallknopf und • Teile mit Bürste vom Schmutz säuFadenspule verschmutzt.
bern.
Tipp-Automatik
funktioniert nicht
Faden reißt zu
häufig ab
• Schneidfaden ist abgerissen und in die
• Fadenspule entnehmen, ggf. Faden
Fadenbox eingezogen.
mit leichtem Zug neu aufwickeln und
• Schneidfaden hat sich auf der Spule
Spule einlegen.
verklemmt.
• Schneidfaden ist auf der Spule verschweißt.
• Verschweißten Fadenteil entfernen,
ggf. Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen.
• Spule ist zu trocken.
• Spule ca. 24 Stunden in ein Gefäß mit
Wasser legen, abtrocknen und wieder
einbauen.
• Fadenkontakt zu feststehenden Objekten
• Pflanzenschutzbügel verwenden.
z.B. Zäune, Bäume etc.
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
1
Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Akku entfernen.
Ersatzteile
Bestell-Nr.
Artikel-Bezeichnung
7117 081
RQ-FA
7130 102
7420 096
Artikel-Beschreibung
Fadenspule
Pflanzenschutzbügel
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Ersatzakku
Ladegerät (Standard)
Lieferung über Ihren Händler
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft
oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos,
sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene
Niederlassung.
D
11
Original operating instructions
G Congratulations
on the purchase of your WOLF product!
Please read the instructions carefully
and familiarize yourself with the different
control elements and how to operate the
device properly. Attention! When using
power tools it is important to observe the
following safety advice in order to protect
yourself against electrical shock. The operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property.
Never let children or other persons who
have not read these instructions use the
device. Persons younger than 16 must
not use the device. Local regulations may
determine the minimum age for users.
Contents
Meaning of the symbols .
Safety instructions . . . .
Operation . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . .
Faults and how to remedy
Spare parts . . . . . . .
Warranty . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
12
13
14
16
16
17
17
Meaning of the symbols
Warning! Read the
operating instructions before placing
in service!
Keep bystanders
away!
For vertical cutting:
Hold the protective cover with the
cord input side (cord cutter side)
downward.
Do not hold the protective cover
upward.
Tool is coasting!
Wear protective
goggles!
Do not expose to
moisture!
12
G
Safety instructions
General
z
z
z
z
z
z
z
z
z
This trimmer is ideal for trimming lawn edges and
small lawn areas in private gardens. The trimmer
should not be used in public gardens, parks, sports
grounds, streets etc. and in farming and forestry.
Because of possible accidents the trimmer
must not be used for:
– trimming of bushes and hedges
– cutting of flowers
– cutting garden by-products for composting
For safety reasons, the trimmer is not for use
by persons below 16 years of age and persons
who are not familiar with its handling.
Make sure that no persons (in particular children)
or pets are in the vicinity of the working area. You
are responsible for damages.
Never operate the unit in the presence of individuals (particularly children) or animals.
Only operate the unit in daylight hours or if
adequate artificial lightning is available.
Use trimmer when the weather is dry and do
not leave it outside when it rains.
Use a residual current device (RCD) rated for
a residual current not greater than 30 mA.
Never install metal cutting elements.
Before operating
z
z
z
z
Before starting the trimmer, clear all string,
wire etc. away from the area to be cut. Whilst
cutting look out for foreign objects.
Tool must not be used when the safety device
or the covering is damaged.
For safety reasons only original WOLF spareparts or parts appointed by the manufacturer
shall be used. Please note the installation instructions!
Before cleaning or adjusting the device, switch it
off and remove the battery.
Working
z
Always keep hands and feet well clear of the cutting mechanism, particularly when starting the
unit.
G
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Avoid injury from each of the components
which serve to cut the line length. After pulling
out a new length of line, always hold the unit in
its normal operating position before starting it.
When starting the trimmer hold its base parallel
to the lawn area in order to avoid accidents.
Keep your hands away from the moving cord.
Wear eye protection!
Always wear appropriate working clothes and
sound footwear when using the trimmer.
Before carrying the trimmer to the next lawn
area to be cut, switch it off.
Be careful when you go backwards. You may stumble!
Never leave the trimmer without supervision.
Store it in a safe place.
The switches installed shall not be removed or bridged over, e. g. by binding the switch to the handle.
Do not allow the cord spool to strike the ground
or edges of working area. If the cord spool receives a hard knock, this will cause a strong vibration on the handle. If this occurs, the
trimmer should be checked by a qualified service centre.
After operating
z
z
z
z
z
z
z
When switching off the trimmer: Attention: the
cutting tool does not stop immediately!
Always wait for the cutting tool is stop.
Before examining or cleaning the tool or before removing the safety device or the cord
spool, switch off and disconnect the trimmer
from the battery. Only use original WOLF cord
spools and note the installation instructions!
The cutting knife should not be cleaned under
running water or under high-pressure.
Faults shall only be repaired by appointed service centres or by the manufacturer.
Make sure all air holes are free of dirt.
Do not store the unit within reach of children.
Charger
z
The charger may only be used in dry rooms.
13
z
z
z
z
Unplug cable connections only by pulling on
the plug. Pulling on the cable could damage
cable as well as plug and electrical safety
could not be guaranteed.
Never use the charger if cable, plug, or the device itself have been damaged through external influence. Bring the charger to the nearest
repair shop.
Under no circumstances should you open the
charger. In case of a malfunction take the device to a repair shop.
Charge the battery only with a suitable WOLF
Garten charger. The use of other chargers
might cause a fire or damage to the battery.
1
Risk of short circuit!
z For disposal, transport or storage, pack
the battery in a plastic bag or a cardboard box, or isolate the contacts with
adhesive tape.
z Do not open the battery pack.
Safe disposal of batteries
z
Battery
z
z
As a result of incorrect use, fluid can leak from
the rechargeable battery. Avoid contact with
the fluid. In case of accidental contact, rinse
with water. In case of fluid contact with the
eyes, seek medical aid. Leaking battery fluid
can cause irritation of the skin or burns.
In the event of improper use of the battery
pack, there is a risk of escaping hazardous vapours. Always ensure proper ventilation and
immediately consult a doctor, if you feel unwell. The vapours might irritate the respiratory
track.
1
1
Danger of fire!
z Never charge batteries in the vicinity of
acids or easily flammable materials.
z Charge battery only at a temperature
between 10 - 45 °C. After a heavy load,
first allow the battery to cool.
Danger of explosion!
z Protect the device from direct exposure
to heat and fire.
z Do not place on heating units or expose
to strong sunlight for an extended period.
z Operate the device only at temperatures
between -10 °C to + 45 °C..
z
z
WOLF-Garten batteries are designed according to the latest
state of technology and optimized for the use in electric
tools. Lithium ion cells contain
hazardous substances and
may therefore not be disposed
off with normal household waste.
WOLF-Garten batteries are lithium ion cells and are therefore subject to special disposal
regulations. Bring defective
batteries to your specialist dealer. Before disposing of the
tool, remove the battery.
WOLF-Garten wishes to encourage users to act in an environmentally friendly manner. It
therefore guarantees to take
back and recycle old batteries
that are returned to WOLFGarten dealers.
Disposal
Do not dispose of electrical equipment in domestic waste. Recycle
equip-ment, accessories and packaging in an environment-friendly manner.
Operation
Operating times
z
14
prevailing in your country.
Please check noise abatement regulations
G
Charging
3
1
The battery must be charged for approximately 2 hours before using it for the first
time.
z Use only the original WOLF charger (part
number 7420 069)!
z Use charging unit only in dry rooms!
1. Remove the battery from the grass trimmer
D.
2. Connect the charger to the power mains E
(3).
3. Insert battery in the charger adapter E (4).
3
1
3
Instructions for the handling of the charger
z Red LED (5) is on: Battery is being charged.
z Green LED (5) is on: Charge process
completed.
z Red LED flashing (5): Error
Self-discharge of batteries!
Remove the battery from the charger once it
is fully charged.
General instructions:
regarding the battery In order to maintain
the long service life of the battery, always
follow the instructions below:
z The lawn trimmer are automatically switched off when the battery voltage is low.
The battery must then be recharged before the shears can be used again.
z Always recharge the lithium-ion battery
prior to any prolonged period of non-use,
i.e. before storing the shears away in autumn.
z The charging time is 2 hours for a battery that
is completely empty.
z The lithium-ion rechargeable battery can
be charged at any charge level and
charging can be interrupted at any time
without damaging the battery (no memory
effect)
Settings
The lawn trimmer is equipped with a four-position
adjustable working angle. This enables you to
easily trim hard-to-reach areas in your garden.To
set the ideal working position, please follow the instructions below.
G
The cutting head should be inclined
slightly forward while trimming.
Working angle
Free trimming - Working angle 1 and 2 A
During free trimming, you should swing the trimmer in a semi-circular motion in front of your body.
z Set working angle G .
Trimming under bushes / on slopes Working angle 3 B
z
Set working angle G .
Edge function (horizontal cut) - Working
angle 4 C
The edge function enables precise and convenient
trimming along the edge of the lawn.
1. Turn cutting head 90° H .
2. Set working angle G .
Plant hoop guard
The plant hoop guard protects bushes, trees and
plants L (1). When edging, the plant hoop guard
must remain in the position illustrated in L (2).
Telescoping handle and grip
The trimmer is adjusted to your body height by
means of the telescoping handle and the middle
grip J K .
On / off switch F (2)
Thread adjustment L (3)
The thread is adjusted with the tilt switch. Briefly tilt
the running machine on a firm base, e. g. paving
slab (approx. 3 kg pressure). Approx. 2,5 cm cutting thread are the automatically paid out.
3
Tips on trimming
z Cut high grass slowly, step by step.
z You can prolong the life of your trimmer
by removing grass from the ventilation
slots and the bottom of the trimmer before or after each use.
z In order to take full advantage of the battery capacity, you should not switch the
trimmer on and off unnecessarily.
15
Maintenance
Replacing the cord spool
1
The trimmer continues to spin after
being switched off! Always remove battery before performing any work on the
trimmer!
1. Hold spool case, turn cover in „AUF“ (open) direction of the arrow and remove it, remove
empty thread cartridge M .
2. Insert the thread end of the new thread cartridge through the thread lug N (1). Do not
loosen the thread from the retainingslot of the
thread cartridge N (2).
3. Slide thread cartridge over the metal knob.
Pull end of thread until the thread is loosened
from the retaining slot of the thread cartridge
O . Ensure correct position of the thread
from the thread cartridge to the thread lug.
4. Attach cover. One of the two arrow markings
should point towards the thread lug. Press
down on cover and turn to the right until it catches audibly P (1) +(2).
1
When switched on, thread is cut off to
operational length. Only switch machine
on when in operational position.
Faults and how to remedy
Problem
Cause
Remedy
• Spool is empty.
• Fit new spool. RQ-FA (7117 081)
• Dirt and debris in spool drive mechanism. • Clean parts with a brush.
Tilt switch
is not wor- • Line is torn and stuck inside spool.
king.
• Line is „welded“ to itself or to spool
through heat build-up.
String
breaks too
frequently
• Remove spool, check tightness of winding
and replace spool in the usual way.
• Remove welded line section, check tightness of winding and replace spool in the
usual way.
• Coil too dry or brittle.
• Place the coil in a container with water for
approx. 24 hours. Dry and reinstall it.
• String in contact with fence posts, trees,
etc.
• Use plant guard.
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
1
16
Switch off the trimmer and disconnect the battery before inspecting, cleaning or working on
the thread.
G
Spare parts
Ordering Number
Designation of the item
Description of the item
7117 081
RQ-FA
Cord spool
Plant hoop guard
Battery
Charger (UK)
7130 102
7420 096
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Supplied by your dealer
Warranty
The warranty rules issued by our company or the
importer apply to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions on your appliance
free of charge provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect. In
the event of a warranty claim, please turn to your
dealer or the nearest branch office.
G
17
Notice d'instructions d'origine
F Merci
d'avoir acheté un produit WOLF
Lire attentivement le mode d'emploi et se
familiariser avec les éléments de commande et l'usage correct de l'appareil.
Attention ! Lors de l'utilisation d'outils
électriques, les consignes de sécurité cidessous doivent être respectées afin
d'éviter tout risque d'électrocution, de
blessure et de brûlure. L'utilisateur est
responsable de tout accident impliquant
des tiers ou leurs biens.
Sommaire
Signification des symboles . . .
Consignes de sécurité . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . .
Comment remédier aux pannes
Pièces de rechange . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
18
19
21
22
23
23
23
Ne jamais laisser des enfants ou des
personnes non informées du mode d'emploi utiliser l'appareil. L'usage de l'appareil est interdit aux personnes de moins
de 16 ans. L'âge minimum d'utilisation
peut être déterminée par des dispositions locales.
Signification des symboles
Attention! Lisez le
mode d‘emploi
avant la mise en
service!
Eloignez les tiers de
la zone dangereuse!
En cas de coupe vertical:
Maintenir vers le bas le bouclier
de protection avec côté entrée du
fi l (côté couteau à fi l).
Ne pas maintenir le bouclier de
protection vers le haut.
L‘outil marche à vide!
Portez des protections pour les yeux!
Ne pas exposer à la
pluie!
18
F
Consignes de sécurité
En général
L’appareil en opération
z
z
z
z
z
z
z
z
z
L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de
pelouses et de petites pelouses privées. Cette tondeuse apparaat uitzetten en de stekker eruit halen.
à fil WOLF n’est pas à utiliser dans les jardins publics, les parcs, les stades étc. et même pas dans
l’agriculture et activité forestière.
A cause d’accidents possibles, l’appareil ne
doit pas être utilisé:
– pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux;
– pour découper des fleurs;
– pour couper des résidus jardinières en morceaux.
Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes de moins de 16 ans et par des personnes
qui ne se sont pas familiarisés avec l’opération
de cette tondeuse.
Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais
surtout des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à procimité.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement
des enfants) a proximité immédiate de l’appareil
en action. Vous êtes responsable.
N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à
luminosité artificielle èquivalente.
Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et
ne le laissez pas dehors quand il pleut.
Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du dispositif de coupe, surtout pour démarrer le moteur.
Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif de découpe du fi l coupe-bordures. Après
avoir tiré une nouvelle longueur de fi l, tenir
l’appareil dans sa position de travail avant de
le mettre en marche.
Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de
la mise en marche.
N’approchez pas la main ou le pied du fi l en
rotation.
Porter des lunettes de protection!
Portez toujours des vêtements adéquats et
des chaussures fermées pour tondre.
Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre
pelouse à tondre, coupez toujours le moteur.
Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil dans une bonne place.
Les parties élèctriques installées ne doivent
pas être enlevées. N’attachez jamais l’interrupteur à la poignée.
Ne frappez pas la cassette de fi l contre le sol
ou ne la cognez pas contre un mur. Si malgré
toutes vos précautions, la cas-sette reçoit un
solide coup et que vous constatez de fortes vibrations dans la poignée, faites vérifi er l’appareil par une des nombreuses stations
service WOLF.
Avant la mise en marche
Après l’opération
z
z
z
z
z
Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de
fer étc.) de la surface à tondre et même pendant
la tonte regardez bien s’il n’en reste pas.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de
protection ou le dispositif de sécurité est endommagé.
Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des
pièces d’origine ou agrées par WOLF. Observez les instructions de montage.
Avant de régler ou de nettoyer l‘outil électrique, il faut l‘éteindre et en sortir la pile rechargeable..
F
z
z
Attention! Le système de coupe continue à
tourner quelques instants après la rupture de
courant!
Toujours attendre l’arrêt complèt du système
de coupe.
Avant d’éffectuer une réparation, un entretien
ou un nettoyage quelconque de l’appareil et
avant d’enlever l’écran de protection ou de
remplacer la cassette de fi l, coupez toujours le
moteur et attendez l’ârret du système de coupe.
Retirez la Accumulateur de la prise de courant!
N’utilisez que des cassettes de fi l d’origine
WOLF. Observez les conseil du mode d’emploi.
19
z
z
z
z
Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à
haute pression.
Les réparations doivent être éffectuées par
une des nombreu-ses stations service WOLF
ou des ateliers agrées.
Les orifi ces de ventilation doivent rester propres.
Remiser l’appareil hors de portée des enfants.
Chargeur
z
z
z
z
z
Le chargeur ne doit être utilisé que dans des
locaux secs.
Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer
sur le câble peut endommager le câble et la prise
et la sécurité électrique pourrait ne plus être garantie.
N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil lui-même sont endommagés
par des influences extérieures. Amenez le
chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche.
N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de
panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
Pour recharger la pile, utiliser uniquement des
chargeurs Wolf-Garten adéquats. L‘utilisation
d‘autres chargeurs peut entraîner des défauts
ou provoquer un incendie..
1
1
Risque d‘explosion !
z Protéger la cisaille à batterie de la
chaleur et du feu.
z Ne pas la poser sur des radiateurs et ne
pas l‘exposer trop longtemps aux forts
rayons du soleil.
z Utiliser la cisaille à batterie uniquement
si la température ambiante se situe entre
-10 °C et + 45 °C.
Risque de court-circuit.
z La pile rechargeable doit être emballée
(boîte en carton ou sachet en plastique)
ou ses contacts recouverts d‘un ruban
adhésif avant élimination, transport ou
stockage.
z Il est interdit d‘ouvrir la pile rechargeable.
Éliminez les piles rechargeables en
respectant l'environnement
z
Batterie
z
z
En cas de mauvaise utilisation, un liquide peut
s‘écouler de la batterie. Eviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact, rincer avec
de l‘eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en outre un médecin. Le liquide qui
s‘écoule de la batterie peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures.
L‘utilisation abusive d‘une pile rechargeable
endommagée peut générer des vapeurs. Veiller à une bonne aération et consulter le médecin en cas de gêne. Les vapeurs peuvent
provoquer des irritations des voies respiratoires.
1
20
Risque d‘incendie !
z Ne jamais charger la batterie dans un
environnement comportant des acides
ou des matériaux facilement inflammables.
z Charger la batterie uniquement entre 10
°C et 45 °C. Lorsque la batterie a été fortement sollicitée, commencer par la laisser refroidir.
z
z
Les piles rechargeables
WOLF-Garten sont conçues
suivant l'état actuel de la technique et conviennent parfaitement pour alimenter des outils
électriques sans fil. Les cellules Li-Ion vont polluer l'environnement si vous les jetez
avec les ordures ménagères.
Les piles rechargeables
WOLF-Garten sont des accumulateurs à ions de lithium (LiIon) et leur élimination est donc
soumise à la législation. Rapportez les piles rechargeables
défectueuses au commerce
spécialisé qui se chargera de
les éliminer. Il faut également
sortir la pile rechargeable de
l'outil avant de jeter celui-ci à la
ferraille.
WOLF-Garten souhaite encourager le comportement respectueux de l'environnement des
consommateurs. En coopération avec vous et avec les revendeurs WOLF-Garten, nous
vous garantissons la reprise et
le recyclage de vos piles rechargeables usagées.
F
Élimination de l’appareil
Ne jetez pas l’équipement électrique
avec les ordures ménagères. Recyclez équipement, accessoires et emballage de façon écologique.
Utilisation
Tranches horaires
z
3
Observez les dispositions spécifiques de la lloi
nationale.
Charger
1
Avant la première utilisation : charger la
pile durant environ 2 heures.
z Utiliser uniquement un chargeur d‘origine WOLF (référence 7420 068)!
z Attention! Utiliser le chargeur dans un local sec uniquement.
1. Sortir la pile rechargeable du taille-haie. D .
2. Brancher le chargeur à la tension du secteur
E (3).
3. Poser la pile rechargeable dans le socle du
chargeur E (4).
3
1
Remarques concernant le chargeur:
z La DEL rouge (5) s‘allume : la pile est un
cours de chargement.
z La DEL verte (5) s‘allume : le chargement est achevé.
z La DEL rouge (5) clignote : Erreur
Autodécharge de la batterie !
Retirer la batterie du chargeur dès que celle-ci est complètement chargée.
Réglages
Le taille-herbe dispose d`un angle de coupe réglableen quatre différentes positions. Cela vous permet d`atteindre aisément des endroits
problématiques et difficiles d`accès dans le jardin.Pour régler la position de travail optimale,
veuillez observer les consignes suivantes.
3
F
Remarques générales concernant la pile
rechargeable :
Afin de préserver une grande longévité de la
pile rechargeable, il convient d‘observer les
points suivants :
z Le débroussailleuse s‘arrête automatiquement quand la tension électrique de
la pile est trop faible. Il faut alors recharger la pile.
z La pile rechargeable lithium-ions doit être rechargée avant une période prolongée d‘inutilisation, par exemple avant
l‘hiver.
z Le temps de charge est de 2 heures en
cas de batterie entièrement déchargée.
z La batterie Lithium-ion peut être chargée
quel que soit son niveau de charge et la
procédure de charge peut être interrompue à tout moment sans risquer d‘abîmer
la batterie (pas d‘effet Memory).
Pendant le travail, la tête de coupe devra
être légèrement inclinée vers l`avant.
21
Angle de travail
Coupe non guidée - Angle de travail 1+2 A
La coupe non guidée convient tout particulièrement pour tailler de grandes surfaces à herbe haute. Pour la coupe non guidée, décrire des
demicercles avec le taille-herbe en le tenant devant le corps.
z Régler l`angle de travail G .
Coupe sous les buissons / en pente - Angle
de travail 3 B
z
Régler l`angle de travail G .
Fonction taille-bordures (coupe verticale) Angle de travail 4 C
La fonction taille-bordures permet une coupe précise et aisée le long des bordures.
Manche télescopique et poignée
Le manche télescopique et le manche central permettent d`adapter l`appareil à la taille de l`utilisateur J K .
Mise en marche / Arrêt F (2)
Adjustage du fil L (3)
L‘ajustage du fil se fait avec le systéme automatique à impulsion. Donner une brève impulsion à
I‘appareil, en marche, contre une surface ferme,
par exemple une dalle (force d‘appui environ 3
kgf). (Cela amène automatiquement environ 2,5
cm supplémentaire de fil coupant.
3
1. Tourner la tête de coupe de 90° H .
2. Régler l`angle de travail G .
Arceau de protection
L`arceau de protection permet de protéger les buissons, les arbres et les plantes des parterres et
carrés L (1). Lors de la fonction taille-bordures,
l`arceau de protection doit rester dans l`autre position L (2).
Conseils pour la coupe
z Couper l`herbe haute lentement et en
plusieurs passes.
z Vous augmenterez la durée de vie de
votre taille-herbe, si vous nettoyez les
fentes d`aération avant ou après chaque
utilisation et que vous enlevez les débris
d`herbes de la face inférieure de l`appareil.
z Pour profiter de la pleine capacité de la
batterie, il est déconseillé de mettre l`appareil en marche et de l`arrêter trop souvent.
Entretien
Changer la bobine de fil
1
Le dispositif de coupe ne s`arrête pas
tout de suite! Enlever la batterie avant
toute intervention sur l`appareil!
1. Maintenez fermement le boîtier de bobine,
tournez le couvercle en direction de la flèche
«AUF» (ouvrir) et enlevez le couvercle. Retirez la bobine de fil vide. M .
2. Passer l’extrémité du fil de la bobine neuve
dans l’oeillet, sans dégager le fil de la fente de
maintien de la bobine N (1) + (2).
22
3. Mettre la bobine sur le bouton métallique. Tirer
sur l’extrémité du fil jusqu’à ce qu’il se détache
de la fente de la bobine O Remarque: Veiller
à ce que le fil soit dans une position correcte
depuis la bobine jusqu‘à I‘oeillet.
4. Mettre le couvercle en place. L’un des deux
repères en forme de flèche doit alors étre dirigé ver I’oeillet. Appuyer sur le couvercle et le
tourner vers la droite jusqu’à ce qu’on l’entende se verrouiller P (1)+(2).
1
À la mise en marche, le fil est coupé à la
longueur voulue pour le travail. Ne metre
l’appareil en marche que s’il est en position de travail.
F
Comment remédier aux pannes
Dysfonctionnements Causes possible
Systéme automatique
à impulsion ne fonctionne pas
Le fil s‘arrache fréquemment
1
Réparation
• Bobine de fil vide.
• Voir ´change de la cassette de fil.
RQ-FA (7117 081)
• Réglage incorrecte avec bouton
bloqué et bobine de fil sale.
• Nettoyer les pièces sales avec une
brosse.
• Le fil tranchant est arraché ou grip• Prendre la bobine de fil. Dérouler à
pé dans la boîte du fil.
nouveau un fil en tirant légèrement et
• Le fil tranchant a collé sur la bobiremettre la bobine.
ne.
• Le fil tranchant est soudé sur la bobine.
• Enlever la partie du fil soudée. Dérouler à nouveau un fil en tirant
légègerement et remettre la bobine.
• La bobine est trop sèche ou cassante.
• Déposer la bobine durant environ 24
heures dans un seau d‘eau, sécher puis
remettre en place.
• Le fil heurte des objets fixes, grilles,
troncs darbreetc.
• Mettre en place un cintre de protection.
Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation.
Pièces de rechange
N° de commande
Désignation de l‘article
7117 081
RQ-FA
7130 102
7420 096
Description de l‘article
Cassette de fil nylon
Arceau de protection
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Accumulateur
Chargeur (Standard)
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société ou
par notre importateur. Si pendant la durée de la
garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
En cas de recours en garantie, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou à notre succursale
la plus proche.
F
23
Istruzioni per l'uso originali
I Congratulazioni
per l'acquisto di questo prodotto WOLF
Leggere attentamente il manuale d'uso e
prendere dimestichezza con gli elementi
di comando e l'uso corretto
dell'apparecchio. Attenzione! Quando si
utilizzano utensili elettrici, occorre
osservare le indicazioni di sicurezza
riportate di seguito per proteggersi dalle
scosse elettriche, da lesioni e dal rischio
d'incendio. L'utilizzatore è responsabile
degli incidenti ai danni di altre persone o
proprietà delle stesse.
Indice
Legenda simboli . . . .
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera . . . . .
Manutenzione . . . . .
Interventi di riparazione.
Ricambi . . . . . . . . .
Garanzia . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
24
25
27
28
29
29
29
Non consentire l'uso dell'apparecchio a
bambini o altre persone che non
conoscano il manuale d'uso. Non è
consentito l'uso dell'apparecchio ai
minori di 16 anni. È possibile che l'età
minima dell'utilizzatore sia stabilita da
disposizioni locali.
Legenda simboli
Attenzione!Leggere attentamente
le istruzioni d‘uso
prima della messa
in funzione!
Tenere lontano i
non addetti ai lavori
dalla zona di pericolo!
Per il taglio verticale:
Mantenere in basso lo schermo
di protezione con il lato di entrata
del fi lo (lato misuratore del fi lo).
Non portare in alto lo schermo di
protezione.
L‘utensile continua
a funzionare!
Proteggere gli occhi!
Non esporre alla pioggia!
24
I
Indicazioni di sicurezza
Avvertenze generali
Durante l’utilizzo
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Questa rotofalce è stata progettata per la manutenzione di bordure, nonché di superfici erbose e piccoli prati. Questa rotofalce non va
usata per impianti pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc. nonché in agricoltura
o in silvicoltura.
Per salvaguardare l’incolumità fisica dell’utente,
la rotofalce non deve essere utilizzata:
– per spuntare siepi, cespugli e macchie;
– per tagliare fiori;
– per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di compost
Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve
essere utilizzata da ragazzi di età inferiore a
16 anni, nonché da persone che non ne conoscono il funzionamento.
Interrompere la macchina se nelle vicinanze si
trovano persone, soprattutto bambini o animali
domestici.
L’apparecchio non può essere messo in funzione se persone (in particolare bambini) o animali si trovano nelle sue immediate vicinanze;
sarete responsabili per i danni eventualmente
provocati.
Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure se vi è una buona illuminazione artificiale.
Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è
asciutto e non lasciarla esposta.
Non installare mai elementi di taglio in metallo.
Prima dell ’utilizzo
z
z
z
z
Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti,
pietre, pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai
corpi estranei anche durante la tosatura.
Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi di sicurezza o coperture danneggiate.
Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto ricambi originali o approvati dal
produttore. Nella sostituzione, rispettare le
istruzioni per l’installazione!
Prima delle operazioni di regolazione o pulizia,
spegnere l‘apparecchio e rimuovere la batteria..
I
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza dal dispositivo di taglio, in modo particolare quando si avvia il motore.
Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo che serve alla lunghezza del filo per tagliare.
Dopo l’estrazione di un nuovo filo, mantenere
sempre la macchina nella normale posizione di
lavoro prima di metterla in funzione.
La rotofalce, quando vienne avviata, deve essere
tenuta parallela al prato, per evitare incidenti.
La distanza di sicurezza dal filo rotante deve
essere rispettata anche durante l’utilizzo. Non
mettere le mani nel filo rotante.
Mettere gli occhiali di protezione!
Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non
capi molto larghi ecc., che possono restare impigliati nel meccanismo di taglio. Calzature resistenti! Proteggere anche le gambe (ad
esempio mediante pantaloni lunghi).
Durante il trasporto fino ai singoli punti di utilizzo, è necessario spegnere il motore.
Fare particolare attenzione quando si cammina
all’indietro: c’è il pericolo d’inciampare!
Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita la rotofalce! Si raccomanda di tenerla in
un luogo sicuro.
I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio non devono essere rimossi o bypassati, ad esempio legando al manico l’interruttore
con richiamo.
Non sbattere la scatola del filo contro il terreno
e non farla picchiare contro gli spigoli dei muri.
Se la scatola ha ricevuto un colpo forte, si
deve fare attenzione ad una più intensa vibrazione del manico. Se così è, l’apparecchio
deve esere fatto controllare da un’officina autorizzata dal servizio assistenza.
Dopo l’utilizzo
z
z
Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanismo di taglio continua a funzionare per un
certo lasso di tempo!
Attendere sempre che il meccanismo di taglio
si fermi.
25
z
z
z
z
Le operazioni di manutenzione e pulizia
dell’apparecchio, nonché la rimozione dei dispositivi di protezione ed ancora la sostituzione
della cassetta del filo devono essere eseguite
soltanto a motore spento ed a meccanismo di
taglio disattivato, nonché a presa staccata
dall’alimentazione di rete. Utilizzare sempre
solo cassette filo originali WOLF, rispettando
le istruzioni d’uso.
Il meccanismo di taglio a fi lo non deve essere
pulito sotto l’acqua corrente ed in particolare
non a forte pressione.
Le riparazioni dell’apparecchio devono essere
eseguite soltanto dai centri assistenza WOLF
oppure da offi cine autorizzate.
Verifi care che le aperture dell’aria siano perfettamente pulite.
Apparecchio carica-batterie
z
z
z
z
z
L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in locali asciutti.
Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi e spine e non garantire più la
sicurezza elettrica.
Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi,
spine o lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti esterni. Portate il carica-batterie
presso l‘officina più vicina per la riparazione.
In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso
di guasto portatelo presso un‘officina.
Per la ricarica della batteria, utilizzare esclusivamente caricabatterie Wolf-Garten idonei.
In caso d‘impiego di altri caricabatterie potrebbero verificarsi difetti o incendi.
are l‘aria e consultare un medico in caso di
disturbi. I vapori potrebbero irritare le vie respiratorie.
1
1
1
Pericolo di incendio!
z Non caricare mai le batterie vicino ad
acidi e materiali facilmente infiammabili.
z Caricare le batterie soltanto fra 10 e 45
°C. In caso di forte sollecitazione, far raffreddare le batterie.
Pericolo di esplosione!
z Proteggere le forbici a batteria dal surriscaldamento e dal fuoco.
z Non deporle su corpi riscaldanti o tenerle
esposte a lungo ad un forte irraggiamento solare.
z Impiegare le forbici a batteria soltanto ad
una temper-atura ambiente oscillante fra
-10 °C fino a + 45 °C.
Pericolo di corto circuito!
z Per lo smaltimento, il trasporto o lo stoccaggio è necessario imballare la batteria
(sacchetto di plastica o scatola) o coprire
i contatti con nastro adesivo.
z Il pacco batteria non deve essere aperto.
Smaltire le batterie nel rispetto
dell'ambiente
z
Batterie
z
z
26
In caso di errata applicazione, il liquido può
fuoriuscire dalla batteria. Evitare il contatto. In
caso di contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, si prega contattare immediatamente un
medico per le cure del caso. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazione della
pelle o ustioni.
Se il pacco batteria è danneggiato e se viene
utilizzato in modo improprio potrebbe verificarsi una fuoriuscita di vapori. In tal caso, cambi-
z
Le batterie WOLF-Garten corrispondono allo stato dell'arte
nel campo dell'alimentazione
energetica e sono perfette per
gli apparecchi elettrici indipendenti dalla rete. Le celle agli
ioni di litio sono dannose per
l'ambiente se vengono smaltite
insieme ad altri rifiuti domestici.
Le batterie WOLF-Garten sono
accumulatori agli ioni di litio e
pertanto sono soggette ad obbligo di smaltimento. Le batterie
difettose devono essere smaltite dai rivenditori specializzati.
Le batterie devono essere rimosse dall'apparecchio prima
che lo stesso venga rottamato.
I
z
WOLF-Garten desidera incentivare un comportamento ecologico dei consumatori. Grazie
alla vostra collaborazione e a
quella dei rivenditori specializzati WOLF-Garten, garantiamo
il ritiro e il trattamento delle batterie esauste
Messa in opera
Tempo d’esercizio
z
Smaltimento rifi uti
Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai rifi uti domestici. Riciclare componenti, accessori e
imballaggi in modo ecologico.
3
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei
singoli stati.
Ricarica
1
Prima di utilizzare il tagliasiepi per la prima volta, la batteria deve essere caricata
per circa 2 ore.
z Utilizzare esclusivamente il caricabatterie originale WOLF (cod. art. 7420 068)!
z Impiegare l’apparecchio carica-batterie
soltanto in locali asciutti!
1. Estrarre la batteria dal trimmer D .
2. Collegare il caricabatterie alla presa di corrente (230 V) E (3).
3. Inserire la batteria nell‘adattatore del caricabatterie E (4).
3
1
I
Note sul caricabatterie:
z LED rosso (5) acceso: batteria in ricarica.
z LED verde (5) acceso: ricarica terminata.
z LED rosso (5) lampeggiante: Errore.
Auto-scaricamento batterie!
Scollegare la batteria dal caricabatterie
quando è completamente carica.
Note generali sulla batteria:
Al fine di garantire una lunga durata della
batteria, è consigliabile rispettare i seguenti
punti:
z se la tensione della batteria è insufficiente, il tagliaerba si spegne automaticamente. In tal caso è necessario caricare
la batteria.
z La batteria agli ioni di litio deve essere ricaricata prima di ogni pausa prolungata,
come ad esempio prima di riporre il tagliasiepi in magazzino nella stagione invernale.
z Il tempo di carica ammonta per una batteria completamente scarica a 2 ore.
z La batteria al litio può essere ricaricata in
quasiasi condizione di carica, che può
essere interrotta in qualsiasi momento
senza danneggiarla (nessun effetto memoria).
Regolazioni
Il tagliaerba dispone di un angolo dii lavoro regolabile a 4 posizioni. Si possono così raggiungere comodamente nel giardino i punti problematici e diffi
cilmente accessibili.Per regolare la posizione di lavoro ottimale, dovreste osservare le seguenti istruzioni.
3
Durante il lavoro, il meccanismo di taglio
dovrebbe essere inclinato leggermente
in avanti.
27
Angolo di lavoro
Taglio libero - Angolo di lavoro 1+2 A
Durante il taglio libero, il tagliaerba dovrebbe oscillare in modo semicircolare davanti al corpo.
z Regolare l’angolo di lavoro G .
Taglio sotto arbusti / su pendii - Angolo di
lavoro 3 B
z
Regolare l’angolo di lavoro G .
Funzione bordi (taglio verticale) - Angolo di
lavoro 4 C
La funzione bordi rende possibile un taglio preciso
e comodo lungo il bordo del prato.
Manico telescopico e impugnatura
Mediante manico telescopico e impugnatura centrale si adatta l’apparecchio alla grandezza del
corpo J K .
Inserimento/Disinserimento F (2)
Regolazione del filo L (3)
La regolazione del filo avviene mediante la regolazione automatica fine. Premere per breve tempo il
tagliabordi funzionante sul terreno solido, ad es.
sul marciapiede (pressione 3 kg). In tal modo vengono alimentati circa 2,5 cm di filo da aglio.
3
1. Ruotare il meccanismo di taglio a 90° H .
2. Regolare l’angolo di lavoro G .
Staffa protezione piante
La staffa protezione piante protegge arbusti, alberi
e piante di aiuole L (1). Durante la bordatura si
deve inserire la staffa di protezione delle piante
L (2).
Manutenzione
Sostituire la cassetta del filo
1
L’utensile di taglio continua a funzionare! Prima di tutti i lavori sull’apparecchio estrarre l’accumulatore!
1. Bloccare il contentiore bobina. Aprire il coprrchio nella direzione della freccia toglierlo.
Togliere la bobina vuoto dalla scatola con una
leggera rotazione verso sinistra M .
2. Infilare l‘estremità del filo della nuova bobina
attraverso il foro del filo, senza staccare il filo
dalla fessura di fermo della bobina N (1)+(2).
3. Spostare la bobina oltre il pulsante di metallo
O . Tirare l‘estremità del filo finché questo
non si stacchi dalla fessura dil fermo.
28
Consigli per tagliare
z Tagliare lentamente e gradualmente l’erba più alta.
z Aumentate la durata del Vostro tagliaerba, quando – prima o dopo ogni taglio –
pulite le fessure di ventilazione e eliminate dal lato inferiore dell’apparecchio
l’erba residua.
z Per utilizzare la piena capacità dell’accumulatore, non dovreste inserire e disinserire continuamente il tagliaerba, se
non necessario.
3
Nota:
Fare attenzione che il filo, dalla bobina al
foro del filo, si trovi nella corretta posizione.
4. Collocare il coperchio. Facendo attenzione
che una delle due marcature a forma di freccia
sia rivolta verso il foro del filo P . Premere
contro il coperchio e girarlo a destra finché non
scatti in modo percepible! P (1)+(2).
1
All‘avvio il filo viene tagliato alla lunghezza di lavoro. Avviare il tagliabordi
solo in posizione di lavoro.
I
Interventi di riparazione
Problema
Non funziona il
Regolazione automatica fine
Il filo si strappa
troppo di frequente
Possibile causa
Rimedio
• Rocchetto vuto.
• Vedi sostituzione cassetta filo di taglio.
RQ-FA (7117 081)
• Sporcizia negli ingranaggi di regolazione oppure bottone di scatto e rocchetto • Ripulire la sporcizia con spazzola.
di avvolgimento sporchi.
• Filo di taglio strappato e cassetta rient- • Togliere la bobina, tira re eventualrata.
mente il filo leggermente avvolgendolo
• Filo inceppato sulla bobina.
e rientrare la bobina.
• Filo attaccato saldamente sulla bobina.
• Staccare il filo eventualmente avvolgendolo tirato leggermente e rientrare la bobina.
• La bobina è troppo secca o screpolata.
• Immergere la bobina in un recipiente pieno d‘acqua per circa 24 ore, asciugare e
rimontare.
• Contatto del filo con oggetti fissi come ad
esempio steccati, alberi, ecc.
• Utilizzare l‘apposita slitta di protezione.
Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza.
Ricambi
N. di ordinazione
Denominazione dell‘articolo
7117 081
RQ-FA
7130 102
7420 096
Descrizione dell‘articolo
Filocasetta
Staffa protezione piante
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Batteria
Caricabatterie (standard)
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore.
Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente
guasti alla vostra macchina, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia
siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore
o alla filiale più vicina.
I
29
Originele gebruiksaanwijzing
n Wij
wensen u geluk met de aankoop van uw WOLF-produkt
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen
en uzelf vertrouwd maken met de bediening en het juiste gebruik van uw apparaat. Opgelet! Bij het gebruik van
elektrische apparaten dient u ter voorkoming van elektrische schokken, verwondingen en brandgevaar de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken met andere personen of hun eigendom.
Inhoud
Betekenis van de symbolen
Veiligheidsvoorschriften . .
Gebruik . . . . . . . . . . .
De verzorging. . . . . . . .
Opheffen van storingen . .
Reserveonderdelen. . . . .
Garantie . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
30
31
33
34
35
35
35
Nooit kinderen of andere personen, die
de gebruiksaanwijzing niet kennen, het
apparaat laten gebruiken. Jongeren onder de 16 mogen het apparaat niet gebruiken. De plaatselijke verordeningen
kunnen de minimum leeftijd van de gebruiker anders bepalen.
Betekenis van de symbolen
Attentie! A.u.b. voor
het eerste gebruik
de gebruiksaanwijzing lezen!
Derden uit de gevarenzone weren!
Bij loodrecht snijden:
Veiligheidsscherm met de kant
waar de draad naar binnen gaat
(kant van het draadmes) naar beneden houden.
Veiligheidsscherm niet naar boven houden.
Werktuig reageert
vertraagd!
Oogbescherming
dragen!
Niet aan regen
blootstellen!
30
n
Veiligheidsvoorschriften
Algemene aanbevelingen
z
z
z
z
z
z
z
z
Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals
kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere
sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de landbouw.
Om verwondingen te voorkomen mag de
draadmaaier niet worden gebruikt:
– voor het maaien van struiken en hagen;
– voor het maaien van bloemen;
– voor het verkruimelen van kompost.
Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder
de 16 jaar en personen die niet met het apparaat
bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken.
Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdieren
in de buurt zijn.
Er mag niet met het apparaat gewerkt worden
als er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk.
Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij
een goede kunstmatige verlichting.
De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de regen laten liggen.
Monteer nooit metalen snij-elementen.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Voor gebruik
z
z
z
z
Verwijder takken en andere objekten uit het
gazon. Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden.
Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere onderdelen zwaar beschadigd
zijn.
Om veiligheidsredenen mogen alleen originele
onderdelen van de fabrikant gebruikt worden.
Let bij het vervangen van de onderdelen op de
aanwijzingen.
Voordat u het apparaat instelt of schoon
maakt, eerst het apparaat uitschakelen en de
accu verwijderen.
Bij gebruik
z
Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
n
Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die
dient voor het afsnijden van de draadlengte.
Na het uittrekken van een nieuwe draad houdt
u de machine altijd in de normale werkpositie,
voordat deze wordt ingeschakeld.
De draadmaaier bij gebruik parallel aan het
gazon houden om verwondingsgevaar te voorkomen.
Altijd een veilige afstand van de draaiende
draad innemen.
Ogen beschermen!
Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door
het dragen van een lange broek.
Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor uitgeschakeld te zijn.
Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het veilig op.
De in het apparaat geinstalleerde schakelaars
mogen niet verwijderd worden of door middel
van omleidingen uitgeschakeld worden.
De draadcassette niet tegen de bodem of de
muur laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie
in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan
dient de draadmaaier gekontroleerd te worden.
Na het gebruik
z
z
z
z
z
z
z
Let op bij het uitschakelen, want de motor
loopt nog even door.
Wachten tot de motor stilstaat.
Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met een stilstaande motor gebeuren en indien het apparaat niet meer op de
elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF draadcassettes gebruiken. Montageaanwijzigingen opvolgen.
De draadmaaier mag niet met stromend water en
vooral niet onder hoge druk gereinigd worden.
Reparaties mogen alleen door de WOLF offi
ciele werkplaatsen worden uitgevoerd.
Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
Berg de machine niet op binnen handbereik
van kinderen.
31
Acculader
z
z
z
z
z
De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt.
De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan
het kabel of de stekker worden beschadigd en dan
is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd.
Nooit een acculader gebruiken, wanneer de
kabel, de stekker of de accuschaar zelf door
invloeden van buitenaf beschadigd zijn. In dit
geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats voor reparatie brengen.
Onder geen beding zelf de acculader open
maken. Bij een storing de acculader altijd naar
een vakkundige werkplaats brengen.
Gebruik voor het opladen van de accu uitsluitend geschikte acculaders van de firma WolfGarten. Bij het gebruik van andere acculaders
kunnen defecten optreden of kan brand ontstaan.
Batterie
z
z
Bij foutieve toepassing kan er vloeistof uit de
accu komen. Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact afspoelen met water. Als de
vloeistof in de ogen komt, roept u eveneens de
hulp van een arts in. Naar buiten komende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden.
Bij het gebruik van een beschadigde accupack
of bij ondeskundig gebruik kunnen dampen
uittreden. Zorg voor toevoer van frisse lucht en
zoek een arts op, als klachten optreden. De
dampen kunnen irritaties aan de ademhalingswegen veroorzaken.
1
1
32
Brandgevaar!
z Accu‘s nooit in de omgeving van zuren en
licht ontvlambare materialen laden.
z Accu uitsluitend tussen 10 – 45 °C laden.
Na sterke belasting accu eerst laten afkoelen.
Explosiegevaar!
z Apparaat tegen hitte en vuur beschermen.
z Niet op radiatoren leggen of vrij lang
blootstellen aan sterke zonneschijn.
1
z Apparaat uitsluitend bij een omgevingstemperatuur tussen -10 °C t/m + 45 °C
gebruiken.
Gevaar voor kortsluiting!
z Bij afvalverwijdering, transport of opslag
van de accu moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of moeten de
contacten afgeplakt worden.
z De accupack mag niet geopend worden.
Accu´s milieuvriendelijk als afval
verwijderen
z
z
z
WOLF-Garten accu´s zijn volgens de actuele stand van de
techniek geschikt voor de energievoorziening van elektrische
apparaten die onafhankelijk
van het stroomnet werken. LiIon cellen zijn schadelijk voor
het milieu, als ze met het andere huisvuil worden verwijderd.
WOLF-Garten accu´s zijn LiIon accumulatoren en moeten
daarom als speciaal afval worden verwijderd. Defecte accu´s
door de vakhandel laten verwijderen. Accu´s moeten uit het
apparaat verwijderd worden,
voordat het apparaat tot
schroot verwerkt wordt.
WOLF-Garten wil het milieuvriendelijk gedrag van de verbruikers bevorderen. In
samenwerking met u en met de
WOLF-Garten vakhandelaren
garanderen wij voor de terugname en het recyclen van verbruikte accu´s.
Afvalverwijdering
Afgedankte elektrische apparatuur
mag niet met het huishoudelijk afval
meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op
milieuvriendelijke wijze.
n
Gebruik
Gebruikstijden
Instellingen
z
De gazontrimmer beschikt over een viervoudig
verstelbare werkhoek. Daardoor kunt problematische en moeilijk toegankelijke plaatsen in de tuin
gemakkelijk bereiken.Om de optimale werkpositie
Gelieve de specifieke nationale verordeningen
in acht te nemen.
Laden
1
Voor het eerste gebruik moet de accu ca.
2 uur opgeladen worden.
z Laadtoestel uitsluitend in droge ruimtes
gebruiken!
z Gebruik uitsluitend de originele acculader van de firma WOLF (Art. nr. 7420
068).
1. Accu uit de draadmaaier halen D .
2. Acculader aan de netspanning (230 V) aansluiten
E (3).
3. Accu in de adapter van de acculader steken E
(4).
3
1
3
n
Aanwijzingen bij de acculader :
z Rode LED (5) brandt: accu wordt geladen.
z Groene LED (5) brandt: laadproces is afgesloten.
z Rode LED (5) knippert: Fout
Zelfontlading van de accu!
Verwijder de accu uit de oplader zodra
deze voledig opgeladen is.
Algemene aanwijzingen bij de accu:
Om te zorgen voor een lange levensduur
van de accu moet u de volgende punten in
acht nemen:
z Bij een geringe accuspanning schakelt
de draadmaaier automatisch uit. In dit
geval moet de accu opgeladen worden.
z De lithium-ionen-accu moet voor een
lange pauze, bijv. voor de opslag in de
winter, opgeladen worden.
z Wanneer de accu volkomen leeg is bedraagt de oplaadtijd 2 uur.
z De lithium-ïonen-accu kan in iedere
laadstatus worden geladen en het opladen kan altijd worden onderbroken, zonder de accu te schaden (geen memoryeffect).
in te stellen, moet u a.u.b. de volgende aanwijzingen in acht nemen.
3
Tijdens de werkzaamheden moet de snijkop licht naar voren zijn gebogen.
Werkhoek
Vrij snijden - Werkhoek 1+2 A
Bij het vrije snijden moet men de gazontrimmer in
een halve kring voor het lichaam heen en weer bewegen.
z
Werkhoek instellen G .
Snijden onder struiken / bij hellende vlakken
- Werkhoek 3 B
z
Werkhoek instellen G .
Edge-functie (loodrecht snijden) - Werkhoek
4 C
De edge-functie maakt het mogelijk om de randen
van het gazon exact en gemakkelijk te trimmen.
1. Snijkop 90°draaien H .
2. Werkhoek instellen G .
Beugel ter bescherming van de planten
De veiligheidsbeugel beschermt struiken, bomen
en perkplanten L (1). Bij het edgen moet de veiligheidsbeugel om het toestel blijven zitten L (2).
Telescoopsteel en handgreep
Door middel van een telescoopsteel en de middelste handgreep kunt u het toestel aan uw eigen
lichaamsgrootte aanpassen J K .
In -/ uitschakelen F (2)
33
Snijdraadtoevoer L (3)
De snijdraad wordt toegevoerd door de tip-automaat. Het draaiende apparaat even tegen een harde ondergrond drukken, bijv. een trottoirtegel
(aandrukkracht ca. 3 kg). Daardoor wordt ca. 2,5
cm snijdraad toegevoerd.
3
Tips voor het trimmen
z Hoog gras langzaam en trapsgewijs snijden.
z U kunt de levensduur van uw trimmer
verlengen door vóór of na elk trimmen de
ventilatiesleuven te reinigen en de grasresten aan de onderkant van het toestel
te verwijderen.
z Om de volle accucapaciteit te gebruiken
maget u de trimmer niet onnodig in- of
uitschakelen.
De verzorging
Draadspoel vervangen
1
Snijgereedschap staat niet meteen stil!
Vóór alle werkzaamheden aan het toestel
de stekker uittrekken!
1. Spoelhuis vasthouden, deksel in de richting
van de pijl „AUF“ (open) draaien en wegnemen, lege draadcassette eruit nemen M .
2. Het uiteinde van de draad op de nieuwe spoel
door het draaddoog steken N (1).
3
Daarbij de draad niet uit de bevestigingssleuf van de soel losmaken N (2).
3. Spoel over de metalen knop schuiven. Aan het
uiteinde van de draad trekken, tot de draad uit
de bevestigingssleuf van de spoel losraakt
O . Let op correcte positie van de draad van
de spoel naar het oog
4. Deksel aanbrengen. Eén van de beide pijlmerktekens moet daarbij naar het oog wijzen
P (1). Deksel aandrukken en naar rechts
draaien tot deze hoorbaar vastklikt! P (2).
1
34
Bij het inschakelen wordt de draad op
werklengte afgesneden. Apparaat alleen
in werkstand inschakelen.
n
Opheffen van storingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Opheffen door
• Spoel leeg.
• Zie verwisselen van de draadcassette
RQ-FA (7117 081)
• Verstelmechanisme en doorvoerknop
is verstopt.
• Delen met de borstel van vuil reinigen.
• Draad is afgebroken en in de cassette
Tip-automaat
• Draadcassette verwijderen en vervolteruggetrokken.
functioneert niet.
gens de draad geleidelijk opwinden en
• Draad heeft zichzelf om de spoel vastvervolgens cassette weer monteren.
geklemd.
Draad breekt te
vaak
• Draad is om de spoel gesmolten.
• Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de draad weer geleidelijk opwinden en de cassette weer monteren.
• Spoel is te droog resp. broos.
• Spoel ca. 24 uur in een bak met water
leggen, afdrogen en weer inbouwen.
• Bij draadcontact met vaststaande ob- • beschermingsbeugels voor planten
jecten, bijv. omheiningen, bomen, enz.
gebruiken.
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF werkplaats aangeboden te worden.
Reserveonderdelen
Bestelnr.
Artikelaanduiding
Artikelbeschrijving
7117 081
RQ-FA
Draadcassette
7130 102
7420 096
Teleskooppivarsi ja keskikahva
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Accu
Acculader (standaard)
Levering via uw dealer
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door
onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een
materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is.
Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
n
35
Originale driftsvejledning
d Tillykke
med dit nye WOLF-produkt
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt,
og gør dig fortrolig med betjeningselementerne og den rigtige brug af apparatet. Vigtigt! Ved brug af el-værktøj skal de
efterfølgende sikkerhedsanvisninger
overholdes for at forebygge elektrisk
stød, personskader og brandfare. Brugeren er ansvarlig for ulykker, hvor andre
personer og deres ejendom er involveret.
Overlad aldrig apparatet til børn eller andre personer, som ikke kender brugsanvisningen. Unge under 16 år må ikke
benytte apparatet. Brugerens minimumsalder kan være fastsat i lokale bestemmelser.
Indhold
Symbolernes betydning
Sikkerhedshenvisninger
Drift . . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse. . . . .
Afhjælpning af fejl . . .
Reservedele . . . . . .
Garanti . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
36
37
39
40
41
41
41
Symbolernes betydning
Advarsel! Læs
brugsanvisningen,
inden du tager maskinen i brug!
Ved lodret snit:
Hold beskyttelsesskærm med
trådindgangssiden nedad (Side
Trådkniv).
Hold andre personer væk fra fareområdet!
Beskyttelsesskærmen må ikke
holdes opad.
Værktøjet har efterløb!
Bær sikkerhedsbriller!
Må ikke udsættes
for regn!
36
d
Sikkerhedshenvisninger
Almindelige henvisninger
z
z
z
z
z
z
z
z
Denne græstrimmer bør kun bruges til pleje af
græskanter samt mindre græs- og plænearealer i private husstande. Denne græstrimmer
bør ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg, i vejrabatter osv. samt i land- og
skovbrug.
På grund af fare for legemsbeskadigelse bør
græstrimmeren ikke bruges på følgende steder:
– trimming af buske, hække og stakitter,
– afskæring af blomster,
– findeling til brug ved kompost
Af sikkerhedsgrunde må unge under 17 år
samt personer, der ikke er fortrolige med trimmeren, ikke bruge denne græstrimmer.
Afbryd brugen af maskinen, hvis personer,
frem for alt børn og husdyr, er i nærheden.
Trimmeren må ikke tages i brug, hvis der er
personer (især børn) eller dyr i umiddelbar
nærhed; brugeren er ansvarlig for eventuel
tilskadekomst.
Brug kun græstrimmeren i tørt vejr og lad den
ikke ligge ude i regnvejr.
Brug kun maskinen ved dagslys eller ved god
kunstig belysning.
Monter aldrig metalliske skæreelementer.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Før ibrugtagning
z
z
z
z
Plænen skal rengøres for fremmedlegemer som f.
eks. grene, sten, tråd osv. Vær også opmærksom på
eventuelle fremmedlegemer, mens græstrimmeren
er i brug.
Brug aldrig trimmeren med beskadigede
beskyttelsesdele og afdækninger.
Af sikkerhedsgrunde må der kun bruges originale reservedele. Ved eventuelle udskiftninger
af reservedele skal monteringsvejledningen
følges nøje.
Sluk for apparatet og fjern akkuen før apparatets indstilling eller rengøring.
Under arbejdet
z
Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen, frem for alt når De kobler motoren til.
d
Vær forsigtig ved enhver anordning, der anvendes til afskæring af trådlængde – fare for
kvæstelse. Når den nye tråd er trukket ud, skal
maskinen altid holdes i en normal arbejdsposition, inden den kobles til.
Græstrimmeren holdes parallelt med plænen
når den startes, da eventuel overskudssnøre
skæres af i startøjeblikket med fare for legemsbeskadigelse.
Under arbejdet skal man holde en sikkerhedsafstand til den roterende snøre. Tag ikke om den roterende snøre.
Beskyttelsesbriller påbudt!
Hav altid egnet arbejdstøj på; brug ikke „fl agrende” tøj, som snøren kan få fat i. Brug gode
sko. Beskyt også benene (f. eks. ved at have
lange bukser på).
Motoren skal afbrydes ved eventuel transport
fra arbejdssted til arbejdssted.
Vær særlig opmærksom, når De bevæger
Dem baglæns – fare for at falde over et eller
andet.
Ved afbrydelse af arbejdet må græstrimmeren aldrig ligge, så børn kan få fat i den! Opbevar den på et
sikkert sted.
De på græstrimmeren installerede kontakter
må aldrig fjernes eller bygges videre på, f. eks.
ved at binde startkontakten fast.
Trådrullen må aldrig støde på jorden eller mod
murkanter. Hvis trådrullen én gang harfået et
hårdt stød, kan der forekomme forstærkede vibrationer i grebet. Hvis dette er tilfældet, skal
græstrimmeren afprøves på et serviceværksted.
Efter arbejdet
z
z
z
Hvis trimmeren lægges i haven: Bemark! Fare!
Snøren løber stadig rundt kort tid efter.
Vent altid til snøren er standset.
Eftersyn og rengøring af græstrimmeren samt
afmontering af beskyttelsesskærmen eller
udskiftning af trådkassetten må kun foretages,
når motoren ikke er i gang og kun, når Akku er
trukket ud af stikkontakten. Anvend kun originale WOLF trådkassetter og følg monteringsanvisningerne.
37
z
z
z
z
Græstrimmeren må ikke rengøres med rindende vand og især ikke med en højtryksrenser.
Reparationer på græstrimmeren må kun foretages
af Bosch Central Værksted eller af et WOLF
serviceværksted.
Luftåbningerne skal være fri for snavs.
Opbevar ikke maskinen inden for børns rækkevidde.
Ladeapparat
z
z
z
z
z
Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum.
Afbryd kabelforbindelser ved at trække stikket
ud af stikkontakten. Træk ikke i selve kablet,
det kan beskadige kabel og stik og man kan
ikke længere fastholde den elektriske sikkerhed.
Brug aldrig ladeapparatet, hvis kabel, stik eller
trimmeren selv er beskadiget som følge af
ydre påvirkninger. Tag ladeapparatet med til
det nærmeste autoriserede værksted.
I tilfælde af en fejl på ladeapparatet, må det
kun åbnes af et autoriseret værksted.
Brug kun egnede Wolf-Garten ladeapparater
til opladning af akkuen. Ved brugen af andre
ladeapparater kan der forekomme defekter eller en brand kan udløses.
1
1
Eksplosionsfare!
z Beskyt redskabet mod stærk varme og
ild.
z Læg den ikke fra på varmelegemer og
udsæt den ikke i længere tid for stærkt
solskin.
z Brug kun redskabet ved omgivende temperaturer på 10 °C til + 45 °C.
Kortslutningsfare!
z Ved bortskaffelse, transport eller opbevaring skal akkuen pakkes ind (plastikpose, æske) eller kontakterne skal
afklemmes.
z Akku-pakningen må ikke åbnes.
Akkuer skal bortskaffes miljømæssigt
korrekt
z
z
Batteri
z
z
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå kontakt med denne væske. Skyl
straks med vand ved eventuel kontakt. Hvis
væsken kommer i øjnene kontakt læge. Væske fra batteriet kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
Ved beskadiget og ukorrekt brug af akku-pakken kan der udslippe dampe. Tilfør frisk luft og
opsøg om nødvendigt læge. Dampene kan irritere åndedrættet.
1
38
Brandfare!
z Batterier må aldrig oplades i nærheden af
syrer eller let brandbare materialer.
z Batteriet må kun oplades ved 10 – 45 °C.
Efter stærk belastning skal batteriet først
afkøles.
z
WOLF-Garten akkuer er iht.
den aktuelle tekniske stand vedr. energiforsyning til elektroapparater, som er uafhængige
af strømnettet, bedst egnet. LiIon-batterier er miljøskadelige,
hvis de bortskaffes med husholdningsaffald.
WOLF-Garten akkuer er Li-Ion
akkumulatorer og skal bortskaffes efter gældende bestemmelser. Lad
specialforretningen bortskaffe
defekte akkuer. Akkuer skal tages ud af apparatet, inden apparatet bortskaffes.
WOLF-Garten ønsker at fremme brugernes miljøvenlige adfærd. I samarbejde med dig og
WOLF-Garten forhandleren
garanterer vi at tage brugte akkuer tilbage og klargøre dem til
genbrug.
Bortskaffelse
Smid ikke elektrisk udstyr ud med usholdningsaffaldet. Genbrug udstyr, tilbehør og emballage på iljømæssig vis.
d
Drift
Driftstider
Indstillinger
z
Græstrimmeren har en 4-dobbelt indstillelig arbejdsvinkel. Det betyder, at selv de mest problematiske og svært tilgængelige steder i haven kan nås
på bekvem vis. For at indstille på den optimale arbejdsposition skal du være opmærksom på følgende henvisninger.
Overhold de regionale forskrifter.
Oplade
1
Akkuen skal oplades ca. 2 timer inden
første brug.
z Brug kun det originale WOLF ladeapparat (Art.nr. 7420 068) !
z Ladeapparatet må kun bruges i tørre
rum!
1. Tag akkuen ud af græstrimmeren D .
2. Tilslut ladeapparat til netspænding (230 V)
E (3).
3. Sæt akkuen i ladeapparatets adapter E (4).
3
1
3
Henvisning vedr. ladeapparatet.
z rød LED (5) tænder: Akku oplades.
z grøn LED (5) tænder: Opladning slut.
z rød LED (5) blinker: Fejlen.
Selvafladning af batteriet!
Fjern batteriet fra lader når det er fuldt opladet.
Generel henvisning vedr. akkuen:
Af hensyn til akkuens lange levetid skal du
være opmærksom på følgende punkter:
z Ved lav akku-spænding afbryder
græstrimmer automatisk. Så skal akkuen oplades.
z Lithium-ion-akkuen skal oplades inden
lange pauser, fx ved opbevaring for vinteren.
z Ved fuldt afladet batteri er ladetiden 2 timer.
z Lithium-Ion-batteriet kan oplades i enhver ladetilstand, og opladningen kan afbrydes til enhver tid uden at skade
batteriet (ingen memory-effekt).
3
Under arbejdet skal klippehovedet hælde
let fremad.
Arbejdsvinkel
Friklipning - Arbejdsvinkel 1+2 A
Under friklipning skal man svinge græstrimmeren i
halvcirkler foran kroppen.
z Indstil arbejdsvinkel G .
Klipning under blomster / på skrænter Arbejdsvinkel 3 B
z
Indstil arbejdsvinkel G .
Kantfunktion (lodret snit) - Arbejdsvinkel 4
C
Med kantfunktionen bliver det muligt at trimme
præcist og bekvemt langs græskanten.
1. Drej klippehovedet 90° H .
2. Indstil arbejdsvinkel G .
Plantebeskyttelsesbøjle
Plantebeskyttelsesbøjlen beskytter blomster,
træer og planter i bede L (1). Ved kantning skal
plantebeskyttelsesbøjlen forblive flyttet L (2).
Teleskopskaft og håndgreb
Apparatet tilpasses kroppens størrelse vha. teleskopskaftet og håndgrebet J K .
Tænd / Sluk F (2)
d
39
Justering af trådene L (3)
Trådjusteringen sker med trykautomatikken. Det
gående apparat presses kortvarigt mod et fast underlag, f. eks. en flise (tryk 3 kg). Herigennem
efterføres automatisk ca. 2,5 cm skæretråd.
3
Tips til trimmingen
z Klip langsomt og trinvist i højt græs.
z Du forøger trimmerens levetid, hvis du
gør ventilations-slidserne rene og renser
apparatets underside for græsrester før
og efter hver trim.
z Hvis du vil udnytte den fulde akkukapacitet, skal du ikke tænde og slukke trimmeren unødvendigt ofte.
Vedligeholdelse
Udskift trådkassette
1
Klippeværktøjet har efterløb! Træk akkuen inden alle arbejder på apparatet!
1. Spolehuset holdes fast, låget drejes i pilretning
„AUF“ (åben) og tages af. Den tomme trådkassette tages af M .
2. Den ny spoles trådene stikkes gennem
trådøjet N (1).
3
Tråden må herved ikke trækkes ud af
spolens holdeslids N (2).
3. Spolen skubbes over metalknappen O .
Træk i trådenden indtil tråden går fri af spolens
holdeslids.
3
Sørg for at tråden er placeret rigtigt fra
spolen til trådøjet.
4. Sæt låget på. Én af de to pilmarkeringer skal
herved vise mod trådøjet. Låget trykkes på, og
drejes til højre til det højre til det hørbart går i
hak! P (1)+(2).
1
40
Når der tændes for apparatet, afskæres
trådeni arbejdslængden. Apparatet må
kun tændes i arbejdsstilling.
d
Afhjælpning af fejl
Problem
Tryk-automatik
fungerer ikke.
Tråden knækker
for ofte.
Mulige årsager
Afhjælpning
• Spolen er tom.
• Se udskiftning af trådspole. RQ-FA
(7117 081)
• Indstillingsfortandingen mellem rasteknap og trådspole er snavset til.
• Rens delene for snavs med en børste.
• Tråden er revet over og er rullet tilbage
• Tag trådspolen af. Tråden løsnes med
i trådkassetten.
lette træk, og trådspolen sættes i igen.
• Tråden har klemt sig fast i kassetten.
• Tråden er „svejset“ fast på spolen.
• Fjern den tråd, der er „svejset“ fast på
spolen. Tråden løsnes med lette træk,
og trådspolen sættes i igen.
• Spolen er for tør hhv. sprød.
• Læg spolen i et fad med vand ca. 24 timer, tør den af og monter den igen.
• Trådkontakt til faststående objekter fx
hegn, træer osv.
• Brug plantebeskyttelsesbøjle.
Bemærk: Alle øvrige reparationer må kun foretages på WOLF serviceværksted.
Reservedele
Bestillings-nr.
Varebetegnelse
Varebeskrivelse
7117 081
RQ-FA
Snørekassette
7130 102
7420 096
Plantebeskyttelsesbøjle
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Akku
Ladeapparat (Standard)
Levering via din forhandler
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort
salgsselskab resp. importør i det pågældende land
har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis
i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial.
d
41
Alkuperäinen käyttöohjekirja
f Sydämelliset
onnentoivotukset WOLF-tuotteesi hankinnan johdosta
Lue käyttöohje huolellisesti, ja tutustu
käyttöosiin ja laitteen oikeaan käyttöön.
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on
huomioitava seuraavat turvallisuusohjeet sähköiskua, loukaantumisia ja palovaaraa vastaan. Käyttäjä on vastuullinen
onnettomuuksista muille henkilöille tai
vahingoista näiden omaisuudesta.
Älä milloinkaan anna käyttää konetta lasten tai muiden henkilöiden , jotka eivät
tunne käyttöohjetta. Alle 16-vuotiaat
nuoret eivät saa käyttää konetta. Paikalliset säädökset voivat määrittää käyttäjän vähimmäisiän.
Sisältö
Symboleiden merkitys .
Turvallisuusohjeet . . .
Käyttö. . . . . . . . . .
Huolto . . . . . . . . .
Häiriöiden poistaminen .
Varaosat . . . . . . . .
Takuuehdot . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
42
43
44
46
46
47
47
Symboleiden merkitys
Varoitus! Lue käyttöohjeet ennen
käyttöönottoa!
Pidä sivulliset poissa vaaralliselta
alueelta!
Pystyreunan leikkaaminen:
Pidä siiman tulopuolen (siimaterän) suojus alaspäin.
Älä pidä suojusta ylöspäin.
Työkalu ei käy!
Käytä suo-jalaseja!
Suojaa laite sateelta!
42
f
Turvallisuusohjeet
Yleistä
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Trimmeri solvetuu ertyisen hyvin nurmikon
reunojen ja pienten nurmikkoalueiden leikkaamiseen kotipuutarhoissa. Trimmeriä ei saisi
käyttää yleisissä puutarhoissa, urheilukentillä,
kaduilla tms. eikä maa- jaa metsätaloudessa.
Onnettomuusvaaran vuoksi trimmeriä ei saa
käyttää:
– pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen;
– kukkien leikkaamiseen;
– puutarhajätteiden paloitteluun komostointia
varten.
Turvallisuussyistä trimmeriä eivät saa käyttää alle
17-vuotiaat eivätkä käyttöön perehtymättömät
henkilöt.
Keskeytä koneen käyttö. jos ihmisiä (erityisesti
lapsia) tai kotielämiä tulee sen lähistölle.
Varmista, ettei työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä ole ihmisiä (varsinkaan lapsia) eikä eläimiä. Olet vastuussa vahingoista.
Käytä työkalua ainoastaan silloin kun näkyvyys on
hyvä.
Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalaistuksessa.
Käytä maadoitettua virtalähdettä.
Älä asenna milloinkaan metallisis leikkuuelementtejä.
Ennen käyttöä
z
z
z
z
Ennen kein käynnistät trimmerin, poista leikattavalta alueelta marut, rautalanka jne. Varo
leikatessasi nurmikolla olevia vieraita esineitä.
Laitetta ei saa käyttää, jos turvalaite tai suojus
on vaurioitunut.
Turvallisuussyistä laitteessa saa käyttää vain
alkuperäisiä tai valmistajan hyväksymiä varaosia. Muista noudattaa asennusohjeita!
Katkaise virta ja poista akku ennen laitteen säätämista tai puhdistamista.
Työskentely
z
Pidä kädet ja jalkaterät etäällä leikkausteristä
etenkin silloin, kun kytket moottorin toimintaan.
f
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Varo loukkaamasta itseäsi siiman pituuden säätävään leikkausvarustukseen. Kun olet vetänyt
uuden siman ulos, pidä konetta aina normaalissa työskentelyasennossa, ennen kuin kytekt sen
päälle.
Kun trimmeri käynnistetään, on sen pohja turvallisuussyistä asetettava nurmikkoa vasten.
Älä pistä käsiäsi pyörivän siiman lähelle.
Käytä silmäsuojuksia!
Käytä trimmerillä käyttäessäsi aina työhön soveltuvia vaatteita ja tukevia jalkineita.
Katkaise virta trimmeristä ennen kuin kannat
sen seuraavaan työskentelypisteeseen.
Kun kuljet taaksepäin, varo kompastumista!
Älä jätä trimmeriä ilman valvontaa. Säilytä sitä
turvallisesti.
Laitteeseen asennettuja katkaisimia ei saa irrottaa eikä ohittaa esim. teippaamalla katkaisin kahyaan.
Älä anna siimakelan osua maahan tai reunamiin. Jos siimakelaan osuu voimakas isku,
kahva alkaa täristä. Jos näin käy, trimmeri on
vietävä korjaamoon tarkistettavaksi
Käytön jälkeen
z
z
z
z
z
z
z
Huomio: Katkaistuasi virran trimmeristä leikkuri ei pysähdy heti.
Odota aina, että leikkuri pysähtyy.
Katkaise virta ja irrota laite päävirtalähteestä
ennen kuin tarkstat tai puhdistat laitetta tai irrotat siitä turvalaitetta tai siimakelan. Käytä vain
alkuperäisiä WOLF-siimakeloja ja noudata
asennusohjeita.
Leikkuuterää ei saisi puhdistaa juoksevalla vedellä eikä painepesurilla.
Viallista laitetta saa korjata vain valtuutettu
korjaamo tai valmistaja.
Huolehdi siitä, ettei ilma-aukoissa ole epäpuhtauksia.
Älä säilytä konetta milloinkaan lasten ulottuvilla.
Latauslaite
z
Latauslaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa.
43
z
z
z
z
Irrota johto vain pistokkeesta vetämällä. Johdosta vetäminen voi vaurioittaa johtoa ja pistoketta, jolloin laite ei enää ole sähköturvallinen.
Älä käytä latauslaitetta, jos johto, pistoke tai
laite vaurioitunut. Toimita laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä avaa latauslaitetta itse. Jos laitteessa on
toimintahäiriö, vie se huoltoliikkeeseen.
Käytä akun lataamiseen vain sopivia WolfGarten-latauslaitteita. Muiden latauslaitteiden
käyttämisestä voi aiheutua vikoja tai tulipalo.
1
Oikosulun vaara!
z Kun hävität, kuljetat tai varastoit akun,
pakkaa se (muovipussiin, laatikkoon) tai
suojaa liittimet teipillä.
z Akkua ei saa avata.
Ota ympäristö huomioon akkuja
hävitettäessä
z
Akku
1
1
z Akusta voi väärin käytettäessä vuotaa
nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos
kosketat vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lääkäriin. Akusta vuotava neste voi ärsyttää
tai polttaa ihoa.
z Vaurioituneesta tai väärin käsiteltävä
akusta voi purkautua höyryjä. Mene raittiiseen ilmaan, ja hakeudu lääkäriin, jos
sinulla on oireita. Höyryt voivat ärsyttää
hengitysteitä.
Tulipalon vaara!
z Älä lataa akkuja happojen ja helposti syttyvien materiaalien lähellä.
z Lataa akkua vain 10 – 45 °C lämpötilassa. Anna voimakkaasti kuormitetun akun
jäähtyä ensin.
Räjähdysvaara!
z Suojaa laite kuumuudelta ja tulelta.
z Älä aseta lämpöpatterien päälle tai jätä
pitkäksi aikaa voimakkaaseen auringonpaisteeseen.
z Käytä laitetta vain ympäristön lämpötilassa -10 °C .. + 45 °C.
z
z
WOLF-Garten akut soveltuvat
erinomaisesti sähköverkosta
riippumattomiin sähkölaitteisiin. Li-ion-akut ovat ympäristölle
haitallisia, jos ne hävitetään kotitalousjätteen mukana.
WOLF-Garten akut ovat li-ionakkuja ja siten ongelmajätettä.
Toimita vialliset akut tuotteen
myyneeseen liikkeeseen tai
muuhun vastaanottopisteeseen. Akut on poistettava laitteesta ennen sen
romuttamista.
WOLF-Garten haluaa edistää
kuluttajien ympäristön huomioivaa toimintaa. Yhteistyössä
sinun ja WOLF-Garten jälleenmyyjien kanssa takaamme
käytettyjen akkujen vastaanoton ja kierrätyksen.
Jätteenpoisto
Älä hävitä elektronisia laitteita kotitalousjätteen mukana. Kierrätä elektroniset tavarat, osat ja pakkausmateri-aalit ympäristöystävällisesti.
Käyttö
Käyttöajat
z
44
Noudata mahdollisia paikallisia rajoituksia.
f
Lataaminen
1
Akkua on ladattava noin 2 tuntia ennen
ensimmäistä käyttöä.
z Käytä vain alkuperäista WOLF-latauslaitetta (osanro 7420 068) !
z Huomio! Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa!
1. Poista aukku ruohotrimmeristä D ..
2. Liitä akku verkkojännitteeseen (230 V) E (3).
3. Työnnä akku latauslaitteen adapteriin E (4).
3
1
3
Latauslaitteen käyttöohjeita.
z Punainen LED (5) palaa: akku latautuu.
z Vihreä LED (5) palaa: lataaminen on
päättynyt.
z Punainen LED (5) vilkkuu: Virhe
Itsepurkautuva akku!
Poista akku laturista kun se on latautunut
täyteen.
Akun käsittelyohjeita:
Akku toimii pitkään, kun otat seuraavat seikat huomioon:
z Pensasaksien virta katkeaa automaattisesti, kun akun jännite on pieni. Akku on
ladattavat tällöin.
z Litium-ioniakku on ladattava ennen pitkiä
taukoja, esim. ennen talvivarastointia.
z Täysin purkautuneen akun lataaminen
kestää 2 tuntia.
z Litium-ioniakun voi ladata varaustilasta
riippumatta, ja lataamisen voi keskeyttää
milloin hyvänsä vahingoittamatta akkua
(ei muisti-ilmiötä).
Säätäminen
Trimmerin voi säätää helposti neljään eri kulmaan.
Puutarhan ongelmalliset ja vaikeapääsyisetkin
paikat saa leikattu helposti.Työasento on optimaalinen, kun huomiot seuraavat seikat.
3
Leikkaaminen pensaiden alta / rinteissä Työkulma 3 B
z
Säädä työkulma G .
Reunojen leikkaaminen (edge-toiminto) Työkulma 4 C
Tämä toiminto mahdollistaa nurmikoiden reunojen
tarkan ja mukavan leikkaamisen.
z
z
Käännä leikkuupäätä 90° H .
Säädä työkulma G .
Suojakaari
Suojakaari suojaa pensaita, puita ja sipulikasveja
L (1). Reunoja leikattaessa suojakaari on siirrettävä L (2).
Teleskooppivarsi ja keskikahva
Laitteen voi sovitta teleskooppivartta ja keskikahvaa säätämällä käyttäjän pituuden mukaan J
K.
Käynnistäminen/pysäyttäminen F (2)
Siiman säätäminen L (3)
Siimaa säädetään painokatkaisimen avulla. Paina
käynnissä olevaa laitetta kevyesti kovalle alustalle,
esim. kivilaatan päällä (n. 3 kg: n voimalla). Laiteesta tulee esiinautomaattisesti n. 2,5 cm siimaa.
3
Käyttövihjeitä
z Leikkaa pitkä ruoho hitaasti ja useassa
vaiheessa.
z Trimmeri kestää pitkään, kun poistaa
ruohonjäänteen tuuletusaukoista ja laitteen alta ennen käyttöä.
z Akusta saa täyden tehon, kun laitetta ei
käynnistä ja pysäytä tarpeettomasti.
Leikkuupään on oltava työskenneltäessä
hieman kallellaan eteenpäin.
Työkulma
Vapaa leikkaaminen - Työkulma 1+2 A
Liikuta trimmeriä tällöin puolikaaressa edessäsi.
z Säädä työkulma G .
f
45
Huolto
Lankakasetin vaihtaminen
1
Leikkuulaite jatkaa pyörimistä virran katkettua! Poista aina akku ensin laitteesta!
1. Ota kiini kelasta, käänä kantta auki „AUF“ nuolen osoittamaan suuntaan ja irrota se, irrota tyhjä siimarulla M .
2. Syötä siiman pää uudesta kelasta siimanlukitsimen lävitse; älä löysää kelan pidätinurasta
tulevaa simaa. N (1)+(2).
3. Laita kela metallin yli. Vedä siiman päätä kunnes siima kulkee vapaasti kelan pidätinurasta.
3
Ohje:
Varmista, että siiman asento kelasta siimanlukitsimeen on oikea O
4. Asenna kansi paikoilleen. Toisen nuolikuvion
on osoitetava siimanlukitsinta. Paina kantta
alaspäin ja käännä oikealle, kunnes kuuluu lukitusääni P (1) + (2).
1
Kun laite kytketään päälle, siima leikkautuu käyttöpituuteen. Käynnistä laite vain
sen ollessa käyttöasennossa.
Häiriöiden poistaminen
Ongelma
Siimansäätökatkaisin ei toimi.
Siima katkeaa liian usein.
Mahdollinen syyt
Korjaus
• Kela on tyhjä.
• Asenna uusi kela. RQ-FA (7117 081)
• Kelan käyttökoneistossa on likaa.
• Puhdista osat harjalla.
• Siima on juuttunut kelan sisälle.
• Irrota kela, tarkista siiman kireys ja
aseta kela normaalisti paikoilleen.
• Siima on sulanut ja tarttunut kelan
seinämään kuumuudesta.
• Poista sulanut siiman osa, tarkista siiman kireys ja aseta kela normaalisti
paikoilleen.
• Puola on liian kuiva tai hauras.
• Pane puola noin 24 tunniksi vesiastiaan,
anna kuivua ja asenna takaisin.
• Siima osuu kiinteisiin kohteisiin, esim. ai• Käytä kasvinsuojakaarta.
toihin, puihin jne.
Huom: Kaikissa muissa ongelmissa on käännyttävä valtuutetun korjaajan puoleen.
46
f
Varaosat
Tilausnumero
Artikkelin nimi
7117 081
RQ-FA
7130 102
7420 096
Artikkelin kuvaus
Nailonsiimakela
Suojakaari
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Akku
Latauslaite (vakio)
Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta
varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2
vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
f
47
Originale driftsanvisningen
N Gratulerer
med anskaffelsen av et produkt fra WOLF
Les denne bruksanvisningen nøye og bli
fortrolig med betjeningselementene og
riktig bruk av utstyret. Obs! Følg nedenstående sikkerhetsanvisninger ved bruk
av elektrisk verktøy slik at du beskytter
deg mot elektrisk støt, personskader og
brannfare. Brukeren er ansvarlig for ulykker som rammer andre personer eller deres eiendeler.
Barn og andre personer som ikke er
kjent med bruksanvisningen, må ikke
bruke utstyret. Ungdom under 16 år må
ikke bruke utstyret. Lokale forskrifter kan
fastsette aldersgrensen for brukere.
Innhold
Symbolenes betydning
Sikkerhetsanvisninger
Drift . . . . . . . . . .
Vedlikehold . . . . . .
Feilretting . . . . . . .
Reservedeler . . . . .
Garanti . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
48
49
51
52
52
53
53
Symbolenes betydning
Advarsel!Før apparatet tas i bruk må
bruksanvisningen
leses!
Hold andre personer unna fareområdet!
Ved loddrett kutting:
Beskyttelsesskjerm med trådinngangssiden (side trådkniv) holdes nedover.
Beskyttelsesskjermen holdes
ikke oppover.
Verktøyet fortsetter
å kjøre litt etter at
motoren ble slått av!
Bruk øyevern!
Må ikke utsettes for
regn!
48
N
Sikkerhetsanvisninger
Generelle henvisninger
z
z
z
z
z
z
z
z
Denne plentrimmeren er forutsett til vedlikehold av plenkanter og mindre gress og plenfl
ater på privat område. Denne trimmeren skal
ikke brukes i offentlige anlegg, parker, sportsanlegg, på veier osv. og heller ikke i jord- og
skogbruk.
På grunn av legemsfare for forbrukeren må
plentrimmeren ikke brukes:
– til trimming av småskog, hekker og busker;
– til skjæring av blomster;
– til oppkutting med tanke på kompostering.
Av sikkerhetsgrunner må denne plentrimmeren
ikke brukes av ungdom under 14 år og heller
ikke av personer som ikke er fortrolig med
håndteringen.
Avbryt bruken av maskinen når det er personer, spesielt barn, eller husdyr i nærheten.
Apparatet må ikke settes i gang når personer (særlig
barn) eller dyr er i nærheten; du er ansvarlig for skadene!
Bruk trimmeren bare i tørt vær og la den ikke
ligge ute i regnet.
Bruk maskinen bare ved dagslys eller god,
kunstig belysning.
Du må aldri montere metalliske skjæreelementer.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Før innsats
z
z
z
z
Fremmedlegemer som kvister, steiner,
ståltråd osv. må fjernes fra plenen. Vær observant på fremmedlegemer også under trimmingen.
Bruk aldri et apparat som har skader på beskyttelsesinnretninger eller kledninger.
Av sikkerhetsgrunner må det bare brukes original
reservedeler eller deler som anbefales av produsenten. Følg monteringshenvisningene ved utskifting!
Før apparatet innstilles eller renses, må apparatet slås av og akkuen fjernes.
Ved arbeid
z
Hold alltid hendene og føttene borte frå
skjæreinnretningen, vær spesielt oppmerksom på dette når du starter motoren.
N
Vær forsiktig slik at du unngår å skade deg ved
alle innretninger som tjener til å kutte av trådlengden. Når du har trukket ut en ny tråd, skal
du alltid holde maskinen i normal arbeidsstilling
før du starter den.
Ved innkobling holdes plentrimmeren paralelt
til plenen, da det ellers kan være fare for skader.
Hold sikkerhetsavstand fra den rotérende tråden under arbeidet. Grip aldri i den rotérende
tråden.
Bruk øyebeskyttelse!
Bruk alltid arbeidsklær som egner seg; ikke vide
klær etc. som kan komme inn i skjæreverktøyet.
Bruk sikre sko! Beskytt også bena (f. eks. med
langbukser).
Slå av motoren når apparatet skal transporteres til forskjellige arbeidssteder.
Vær særlig forsiktig hvis du går bakover. Snublefare!
La aldri plentrimmeren ligge uten tilsyn når du
avbryter arbeidet! Oppbevar den på et sikkert
sted.
Koblingsinnretningene som er innstallert på
apparatet må ikke fjernes eller kortsluttes, f.
eks. ved å binde strømbryteren il skaftet.
Trådboksen må ikke støte mot bakken og ikke
slå mot murkanter. Hvis trådboksen har fått et
kraftig støt en gang, så må man gi akt på en
forsterket vibrasjon ved håndtaket. Er dette tilfelle må apparatet kontrolleres på et serviceverksted.
Etter arbeidet
z
z
z
z
Ved utkobling: Merk! Fare! Skjæreverktøyet er
enda i bevegelse!
Vent alltid til skjæreverktøyet stopper.
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet,
samt fjerning av beskyttelsesinnretninger eller
utskifting av trådkassett, må bare foretas når motoren er slått av og skjæreverktøyet er utkoblet,
og bare når kontakten er trukket ut. Bruk bare original-WOLF-trådkassetter, merk monteringshenvisningene!
Trådskjæreren må ikke rengøres med rennende vann, særlig ikke under høytrykk.
49
z
z
z
Reparasjoner på apparatet må bare foretas av
WOLF-service-stasjoner og autoriserte
verksteder.
Pass på at lufteåpningene er fri for urenheter.
Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
Ladeapparatet
z
z
z
z
z
Ladeapparatet får kun brukes i tørre rom.
Kabelforbindelser bør kun skilles ved at det
trekkes i pluggen. Dersom det trekkes i kabelen kan både kabelen og stikkontakten skades
og den elektriske sikkerheten vil ikke lengre
kunne garanteres.
Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, pluggen
eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre
påvirkning. Ved feil skal ladeapparatet leveres
til neste autoriserte verksted.
Ladeapparatet må ikke åpnes under noen
omstendighet. Ved feil må det leveres til et autorisert verksted.
De må kun bruke egnede Wolf-Garten ladeapparater til lading av akkuen. Ved bruk av andre
ladeapparater kan det oppstå skader eller
brann.
1
1
Fare for eksplosjon!
z Apparatet beskyttes mot varme og ild.
z Må ikke legges på radiatorer eller utsettes for sterk solstråling i lengre tid.
z Apparatet må kun brukes i en omgivelsestemperatur på mellom -10 °C til + 45 °C.
Fare for kortslutning!
z Ved avfallshåndtering, transport eller
lagring må akkuen pakkes inn (plastpose, eske) eller kontaktene må være limt
med tape.
z Akku-pakken må ikke åpnes.
Akkumulatorer må destrueres på
miljøvennlig måte
z
z
Batteri
z
z
feil bruk kan medføre at det kommer væske ut
av akkumulatoren. Unngå kontakt med væsken. Ved tilfeldig kontakt skyll med mye vann.
Hvis væsken kommer inn i øynene må De kontakte legen. Akkumulatorvæske kan medføre
hudirritasjon eller forbrenninger.
Ved skadet eller feil bruk av akku-pakken kan
damper komme ut. Sørg for tilgang av frisk luft
og tilkall lege hvis De føler ubehag. Dampene
kan irritere åndedrettet.
1
50
Fare for brann!
z Akkumulatoren må aldri lades opp i nærheten av syrer eller lett antennelige materialer.
z Akkumulatoren må kun lades på mellom
10 – 45 °C. Etter sterk belastning må akkumulatoren kjøles ned.
z
WOLF-Garten akkumulatorer
er, i henhold til teknikkens aktuelle stand, egnet til energiforsyning av elektroapparater
som er uavhengig av strømnettet. Li-Ion-celler er miljøfarlige
hvis de kastes sammen med
annet husholdningsavfall.
WOLF-Garten akkumulatorer
er Li-Ion akkumulatorer og må
derfor leveres til godkjent miljøstasjon. Defekte akkumulatorer leveres hos faghandelen for
avfallshåndtering. Akkumulatorer må fjernes fra apparatet før
det skrotes.
WOLF-Garten ønsker å
oppfordre forbrukeren til å
handle på en miljøvennlig
måte. I samarbeid med deg og
WOLF-Garten fagforhandlere
garanterer vi at vi tar tilbake og
resirkulerer kasserte akkumulatorer.
Avfallshåndtering
Ikke kast elektrisk utstyr sammen
med husholdningsavfallet. Du bør resyklere apparatet, tilleggsutstyret og
innpak-ningen på en miljøvennlig
måte.
N
Drift
Driftstider
Innstillinger
z
Gresstrimmeren har mulighet for å innstille arbeidsvinkelen i fire posisjoner. På denne måten
kan De bekvemt rekke problematiske å vanskelige
steder i hagen.For å innstille den optimale arbeidsposisjonen bes De vennligst legge merke til følgende henvisninger.
Ta hensyn til regionale forskrifter.
Lade
1
Før akkuen brukes for første gang må
den lades i ca. 2 timer.
z De må kun bruke det originale WOLF ladeapparatet (del-nr. 7420 068) !
z Obs! Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom!
1. Akkuen tas ut av gresstrimmeren D .
2. Ladeapparat kobles til nettspenningen
(230 V) E (3).
3. Akku settes inn i adapteren på ladeapparatet
E (4).
3
1
3
Henvisninger til ladeapparatet.
z rød LED (5) lyser opp: Akkuen lades.
z grønn LED (5) lyser opp: Ladeprosess
avsluttet.
z rød LED (5) blinker: Feilen
Selvutladning.
Batterier som står ubrukt i lang tid tømmes
sakte men sikkert for strøm.
Generelle råd til akkuen:
For at akkuen skal leve lengst mulig, bør De
ta hensyn til følgnde punkter:
z Ved lav akku-spenning slår Plentrimmer
seg automatisk av. I så fall må akkuen
lades.
z Litium-ion-akkuen må lades før lange
pauser, f.eks. før lagringen om vinteren.
z Oppladetiden ved et fullstendig utladet
batteri er 2 timer.
z Litium-ion-akkumulatoren kan lades i enhver tilstand, og ladningen kan avbrytes
når som helst uten at akkumulatoren tar
skade (ingen memory-effekt).
3
Under arbeidet skal klippehodet helle litt
forover.
Arbeidsvinkel
Friklipping - Arbeidsvinkel 1+2 A
Ved friklipping skal man svinge gresstrimmeren i
en halvsirkel foran kroppen.
z Innstilling av arbeidsvinkelen G .
Klipping under busker / i skråninger Arbeidsvinkel 3 B
z
Innstilling av arbeidsvinkelen G .
Kant-funksjon (loddrett klipping) Arbeidsvinkel 4 C
Kant-funksjonen gjør det mulig å trimme gresskantene presist og bekvemt.
1. Drei klippehodet 90° H .
2. Innstilling av arbeidsvinkelen G .
Bøyle for beskyttelse av planter
Bøylen for beskyttelse av planter beskytter busker,
trær og bedplanter L (1). Ved kanting må bøylen
for beskyttelse av planter være ubenyttet L (2).
Teleskophåndtak og håndtak
Med teleskophåndtak og håndtak tilpasses apparatet til kroppsstørrelsen J K .
Slå på / av F (2)
N
51
Justering av skjæretråden L (3)
3
Tråden justeres av trykke-automatikken. Trykk lett
på platen på trimmeren når den er igang, på fast
underlag (trykk ca. 3 kg). Slik føres automatisk ca.
2,5 cm skjæretråd frem.
Tips for å trimme
z Klipp høyt gress langsomt og i flere trinn.
z De forlenger trimmerens levetid ved å
fjerne gressrester fra luftespalten og undersiden av apparatet før eller etter hver
trimming.
z For å utnytte full kapasitet på batteriet bør
trimmeren ikke unødig ofte slås av og på.
Vedlikehold
Bytte trådkassett
1
Klippeverktøyet fortsetter å gå rundt! Før
alt arbeid på apparatet må nettpluggen
trekkes ut.
1. Spolehuset holdes fast og dekselet dras i pilretningen „AUF“ (opp) og tas av, ta ut den tomme trådkassetten M .
2. Stikk trådenden til den nye spolen gjennom
hullet N (1).
3
Pass på å ikke løsne tråden fra festeporet på spolen N (2).
3. Skyv spolen over metallknappen O . Trekk i
trådenden helt til tråden løsner fra spolens festespor.
3
Pass på at tråden går riktig fra spolen til
hullet.
4. Sett på lokket. Et av de to pilmerkene må da
peke mot hullet. Trykk på lokket og drei det
mot høyre helt til det høres at det festes. P
(1)+(2).
1
Ved innkobling kuttes trådes av til arbeidslengde. Trimmere må bare kobles
bare inn i arbeidsstilling.
Feilretting
Problem
Trykkeautomatik fungerer ikke.
Tråden rives for
ofte i
stykker
Mulig årsak
Tiltak
• Trådspolen er tom.
• Se trådkasettbytte. RQ-FA (7117 081)
• Reguleringstenene, knappen og trådspolen er tilsmusset.
• Gjør delene rene med en børste.
• Tråden er revet av og er blitt dratt inn i
kasetten.
• Tråden har klemt seg fast i spolen.
• Ta ut trådkasetten, og vikl på tråden med et
lett drag og sett på plass kasetten.
• Tråden er klebet fast på spolen.
• Fjern den ødelagte tråden og vikl på tråden
med et lett drag og sett på plass kasetten.
• Spolen er for tørr hhv. sprø.
• Legg spolen i en beholder med vann i ca. 24 timer, tørk av og monter den igjen.
• Trådkontakt til fast stående objekter, f.eks.
gjerder, trær etc.
• Bruk plantebeskyttelsesbøylen.
Advarsel! Alle andre feil skal utbedres av forhandlerverkstedet!
52
N
Reservedeler
Bestillingsnr.
Betegnelse
7117 081
RQ-FA
7130 102
7420 096
Beskrivelse
Trådsnelle
Bøyle for beskyttelse av planter
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Reserveakkuer
Ladeapparatet (standard)
Leveres av forhandleren din
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som
er utgitt av vårt firma hhv. vår importør.
Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til
ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller
må du henvende deg til forhandleren eller til nærmeste salgskontor.
N
53
Originalbruksanvisning
S Tack
för att du har köpt en WOLF-produkt
Läs bruksanvisningen noga och bekanta
dig med manöverorganen och korrekt
användning av maskinen. Varning! Beakta säkerhetsinfomationen nedan för
skydd mot elstötar, skador och brandrisk
vid användning av elektriska verktyg. Användaren ansvarar ensam för olyckor
med andra personer eller skador på deras egendom.
Låt aldrig barn eller andra personer som
inte känner till bruksanvisningen använda maskinen. Ungdomar under 16 år får
inte använda maskinen. Eventuellt kan
lokala bestämmelser föreskriva en viss
lägsta ålder.
Innehåll
Förklaring av symbolerna.
Säkerhetsanvisningar . .
Drift . . . . . . . . . . . .
Underhåll . . . . . . . . .
Åtgärder vid störning . . .
Reservdelar. . . . . . . .
Garanti . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
54
55
57
58
59
59
59
Förklaring av symbolerna
Varning! Läs igenom bruks-anvisningen, innan du
sätter i gång redskapet!
Håll andra personer
borta från riskområdet!
Vid vertikalskärning:
Håll skyddsskärmen med ingångssidan för tråden (trådknivsidan) nedåt.
Håll inte skyddsskärmen uppåt.
Verktyget har eftersläpning!
Använd ögonskydd!
Utsätt inte saxen för
regnväder!
54
S
Säkerhetsanvisningar
Allmänna anvisningar
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Denna trimmer är avsedd för klippning av gräskanter och mindre gräsytor. Denna trimmer
är inte lämplig för offentliga anläggningar, såsom parker, bollplaner och dyl, eller i jord och
skogsbruket.
För att undvika olyckshändelser, kroppsskada
etc. får trimmern inte användas vid:
– klippning av buskar, häckar och buskartade växter;
– beskärning av blommor;
– fi nfördelning av t. ex. kompost.
Av säkerhetsskäl bör ungdomar under 16 år
och personer som inte vet hur trimmern skall
hanteras, inte heller använda den.
Avbryt arbetet med maskinen om andra personer,
framför allt barn, eller husdjur fi nns i närheten.
Trimmern får inte användas då personer (i
synnerhet barn) eller djur befi nner sig i dess
omedelbara närhet: för skador som i så fall
uppkommer ansvarar trimmerägaren själv.
Använd inte trimmern då någon skaderisk föreligger.
Trimmern skall endast användas i torrt väder
och får inte ligga ute i regnet.
Före klippning: Plocka bort grenar, stenar och
andra hindrande föremål från det område som
skall klippas.
Trimmerns sladd och den förlängningssladd
som används måste regelbundet kontrolleras
så att inga skador eller åldersförändringar (skörhet) uppstått. Endast fullgoda sladdar får användas!
Använd aldrig en trimmer med skador på
skyddsanordningarna eller själva trimmerkroppen.
Använd maskinen bara i dagsljus eller mycket
god belysning.
Av säkerhetsskäl skall endast orginal reservdelar användas. Vi byte av delar skall monteringsanvisningen beaktas!
Montera aldrig klippelement av metall.
z
z
Arbetsgång
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Använd endast sladd godkänd för utomhusbruk.
En trasig sladd får inte repareras av annan än
en fackman.
S
Håll alltid händer och fötter borta från klippriktningen, särskilt vid start av motorn.
Var försiktig mot skador vid anordningar som
klipper av trådlängden. Efter att en ny tråd dragits ut håller du alltid maskinen i sitt normala
arbetsläge innan den kopplas till.
Vid start hålls trimmern parallellt med gräset,
så att risken för personskador elimineras.
Under arbetet håller man säkerhetsavstånd till den
roterande tråden. Rör inte den roterande tråden!
Bär ögonskydd!
Ha alltid lämpliga kläder – inga vida plagg som
kan fastna i de roterande delarna. Stadiga
skor! Skydda också benen genom att använda
långbyxor.
Då man förfl yttar sig mellan olika platser som
skall klippas, skall motorn vara avstängd.
Var särskilt försiktig då du går baklänges, så
att du inte snubblar!
Vid pauser i arbetet får inte trimmern ligga utan
uppsikt och skall förvaras på säker plats då
den inte används!
Kontakter och säkringar som fi nns på trimmern
får inte tas bort eller förbikopplas, t. ex. genom
att låsa strömbrytaren på handtaget.
Spolhuset får inte stötas i marken, mot vägg
eller murar. Om spolhuset någon gång fått en
ordentlig törn, bör man ge akt på eventuell förstärkt vibration i handtaget. Känner man något
sådant måste man låta en serviceverkstad göra en översyn.
Efter användning
z
Sladden
z
z
Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller
innan anslutningskablarna kollas för eventuella
skador, slå av motorn och dra ut stickkontakten.
Före inställning och rengöring av verktyget
måste det stängas av och batteriet tas ut.
z
Då man stänger av: Varning! Klippdelarna fortsätter att röra sig en stund efter det att strömmen brutits.
Invänta alltid att klippdelarna stannat.
55
z
z
z
z
z
Underhåll och rengöring av trimmern samt avmontering av trådskydd eller trådspole får endast ske då man dragit ur kontakten och då
motor och klippdelar stannat. Använd WOLFs
original trådspole och läs anvisningarna för byte!
Trådkniven får inte rengöras med vatten i synnerhet inte med högtryck.
Reparation av trimmern skall utföras av auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria
från smuts.
Lagra inte maskinen där barn kan komma åt den.
Laddningsaggregat
z
z
z
z
z
Laddningsaggregatet måste ovillkorligen förvaras i ett torrt rum.
Dra aldrig i sladden utan i stickkontakten, om kabeln ska dras ur. Att dra i sladden kan skada både
kabeln och stickkontakten och därmed är den
elektriska säkerheten inte längre garanterad.
Använd aldrig ett laddningsaggregat, om kabeln, stickproppen eller själva saxen är skadade genom yttre inverkan. Lämna då
laddningsaggregatet till närmaste fackverkstad.
Öppna absolut inte laddningsaggregatet. Vid störningar måste aggregatet lämnas till en fackverkstad.
Använd endast lämpliga laddningsaggregat från
Wolf-Garten för uppladdning av batteriet. Användning av andra laddningsaggregat kan orsaka defekter eller brand.
1
1
z Ladda batteriet endast mellan 10 - 45 °C.
Efter kraftig belastning måste batteriet
först svalna.
Explosionsrisk!
z Skydda den verktyget mot hetta och eld.
z Lägg inte ifrån dig saxen på värmeelement,
och låt den inte ligga i stark solstrålning under längre tid.
z Verktyget får endast användas i omgivningstemperaturer mellan -10 °C och + 45 °C.
Risk för kortslutning!.
z Vid avfallshantering, transport och lagring
måste batteriet emballeras (plastpåse, ask)
eller kontakterna klistras för.
z Batterisatsen får inte öppnas.
Batterier ska tas omhand enligt
miljöföreskrifter
z
z
Batteriet
z
z
Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur
batteriet. Undvik att komma i kontakt med den.
Vid tillfällig kontakt måste den tvättas bort med
vatten. Om vätskan kommer in i ögonen, måste du dessutom kontakta en läkare. Utrunnen
vätska kan orsaka hudirritation eller brännskador.
Om batterisatsen skadas eller används fel,
kan ångor strömma ut. Sörj för frisk luft och
kontakta en läkare vid besvär. Ångorna kan irritera andningsvägarna.
1
56
Brandrisk!
z Batterier får aldrig laddas i närheten av
syror eller lätt antändbara material.
z
WOLF-Garten batterier är enligt
aktuell teknisk standard bäst
lämpade för energiförsörjning
av elektriska apparater, som är
oberoende av elnätet. Litiumjonceller är skadliga för miljön,
om de kastas tillsammans med
annat hushållsavfall.
WOLF-Garten batterier är litiumjon-batterier och måste därför sopsorteras. Defekta
batterier lämnas till fackhandeln. Batterier måste plockas ut
ur verktyget, innan det skrotas.
WOLF-Garten vill främja, att
förbrukarna handlar miljömedvetna. I samarbete med dig och
fackhandlare för WOLF-Garten
produkter garanterar vi för återtagning och recycling av förbrukade batterier.
Avfallshantering
Släng inte elektronisk utrustning i
hush-ållsavfallet. Återvinn sådan utrustning, tillbehör samt förpackningsmaterial på ett miljövänligt sätt.
S
Drift
Drifttider
Inställningar
z
z
Grästrimmern kan ställas in på 4 olika arbetsvinklar. På så sätt kan man bekvämt komma åt att
klippa på besvärliga och svårtillgängliga ställen i
trädgården.För inställning av den bästa arbetsställningen bör följande instruktioner beaktas.
Var god iaktta regionala föreskrifter.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Laddning
1
Före första användningen måste batteriet laddas upp ca 2 timmar.
z Använd endast WOLF laddningsaggregatet i originalutförande (art nr 7420
068)!
z O B S ! Laddaren får endast användas i
torra rum!
1. Ta ut batteriet ur grästrimmern D .
2. Anslut laddaren till elnätet (230 V) E (3).
3. Stick in batteriet i laddarens adapter E (4).
3
1
3
S
Hänvisningar för laddningsaggregatet.
z röd LED-lampa (5) tänds: batteriet laddas.
z grön LED-lampa (5) tänds: laddningen är
avslutad.
z röd LED-lampa (5) blinkar: Felet
Självurladdning av batteriet!
Ta bort batteriet från laddaren när den är fulladdad.
Allmänna hänvisningar för batteriet:
Med tanke på lång användningstid för batteriet bör följande punkter beaktas:
z Vid låg batterispänning stängs Grästrimmer av automatiskt. I så fall måste batteriet laddas upp.
z Litium-jon-batteriet måste laddas upp före längre uppehåll, t ex före förvaring under vintern.
z Uppladdningstiden för ett helt urladdat
batteri ligger mellan 2 timmar.
z Litium-jon-batteriet kan sättas på laddning i varje laddningstillstånd, och laddningen kan avbrytas när som helst, utan
att batteriet skadas (ingen memory-effekt).
3
Under klippningsarbetet bör skärhuvudet luta något framåt.
Arbetsvinklar
Klippning på öppen yta - Arbetsvinkel 1+2
A
Vid klippning på öppen yta bör grästrimmern föras
fram och tillbaka i en halvcirkel framför kroppen.
z Ställ in arbetsvinkeln G .
Klippning under buskar / i sluttningar Arbetsvinkel 3 B
z
Ställ in arbetsvinkeln G .
Kantklippningsfunktionen
(vertikalklippning) - Arbetsvinkel 4 C
Kantklippningsfunktionen gör det möjligt att bekvämt och noggrant trimma gräsmattans kanter.
1. Vrid skärhuvudet i 90° H .
2. Ställ in arbetsvinkeln G .
Plantskyddsbygel
Plantskyddsbygeln skyddar buskar, träd och växter i rabatter L (1). Vid klippning på svåråtkomliga ställen måste plantskyddsbygeln förbli kvar L
(2).
Teleskopskaft och handtag
Med hjälp av teleskopskaftet och mitthandtaget
anpassas redskapet till användarens kroppslängd
J K:
In- / urkoppling F (2)
57
Trådframmatning L (3)
Tråden matas fram med tryckautomatik. Låt maskinen gå och tryck den snabbt mot ett fast underlag, tex gångplattor (tryckkraft ca 3 kg). Då matas
automatiskt ca. 2,5 cm skärtråd fram.
3
Tips för trimning
z Högre gräs bör klippas långsamt och
stegvis.
z Du ökar livslängden på din grästrimmer,
om du före eller efter varje trimning rensar luftslitsarna och redskapets undersida från gräsrester.
z För att kunna utnyttja batteriets hela kapacitet bör grästrimmern inte kopplas in
resp ur onödigt ofta. usschalten.
Underhåll
Byte av trådkassetten
1
Skärverktyget stannar med fördröjningseffekt! Före alla arbeten på redskapet
ska batteriet dras bort!
1. Håll fast spolkapseln, vrid locket i pilens riktning „AUF“ (öppen) och ta av det, avlägsna
tom trådkassett M .
2. Stick den nya spolens trådände genom trådhålet N (1).
3
Tråden får då inte lossna ur spolens hållarslits N (2).
3. Skjut spolen övermetallknoppen O . Dra i trådänden tills tråden lossnar ur spolens hållarslits.
3
Kontrollera att tråden ligger rätt från
spole till trådhåll.
4. Sätt på locket. Ett av de båda pilmärkena måste då peka mot trådhålet. Tryck på locket och
vrid åt höger tills det snäpper i hörbart. P .
1
58
När trimmern startas, skärs tråden av till
arbetslängd. Starta alltid motorn med
trimmern i arbetsläge.
S
Åtgärder vid störning
Problem
Möjlig orsak
Åtgärd
• Spolen tom.
• Byt trådkasett. RQ-FA (7117 081)
• Smuts i spolhusets delar.
• Rengör delarna med borste.
Tryck-au• Skärtråden har gått av och dragits in i spoltomatik
huset.
fungerar
•
Skärtråden är fastklämd i spolen.
ej.
Tråden
går ofta
av.
• Tag ur trådspolen, med lätt drag dras
tråden fram. Sätt tillbaka trådspolen.
• Skärtråden har svetsats fast på spolen.
• Tag bort den fastsvetsade tråden. Drag
fram tråden och sätt tillbaka spolhuset.
• Spolen är för torr resp spröd.
• Lägg spolen ca 24 timmar i ett kärl med vatten, torka av den och sätt tillbaka den.
• Tråden kommer i kontakt med fasta objekt, t ex
staket, träd m m.
• Använd plantskyddsbygel.
Observa! Alla andra problem bör åtgärdas på en serviceverkstad.
Reservdelar
Beställningsnr
Artikelbeteckning
7117 081
RQ-FA
7130 102
7420 096
Artikelbeskrivning
Trådkassett
Plantskyddsbygell
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Reservbatterier
Ladningsaggregat (standard)
Leverans via närmaste återförsäljare
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden såvida orsaken är
material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall.
S
59
Originální návod k obsluze
C Srde=n>
blahop?ejeme ke koupi výrobku spole=nosti Wolf
Peliv™ si pšet™te návod k použití a seznamte se s ovládacími prvky a se správným použitím výrobku. Pozor! Pši použití
elektrického nášadí je tšeba na ochranu
pšed úrazem elektrickým proudem,
zran™ním a nebezpeím požáru
dodržovat dále uvedené bezpenostní
pokyny. Uživatel je odpov™dný za úrazy
ostatních osob nebo za poškození jejich
vlastnictví.
Obsah
Význam symbol˜ . . .
Bezpenostní pokyny
Provoz . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . .
Odstran™ní závad . .
Náhradní díly . . . . .
Záruní podmínky . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
60
61
63
64
65
65
65
Výrobek nesm™jí používat d™ti nebo osoby, které si nepšeetly návod k použití,
ani osoby mladší 16 let. Minimální v™k
uživatele m˜že být stanoven místními
pšedpisy.
Význam symbol@
Upozorn™ní! Pšed
uvedením do
provozu si pšet™te
návod k obsluze!
Zamezte pšístupu
tšetích osob.
Pi svislém stihu:
Ochranný kryt držte vstupní
stranou struny (viz strunový nž)
smrem dol.
Nedržte ochranný kryt smrem
nahoru.
Nástroj dobíhá!
Nosit ochranné
brýle!
Nevystavo-vat
dešti!
60
C
Bezpe=nostní pokyny
Všeobecné odkazy
P?i práci
z
z
z
z
z
z
z
z
z
vyžína trávy je uren k údržb™ ukonení
trávník˜, stejn™ jako k údržb™ malých trávních
ploch v soukromém sektoru. Vyžína nesmí
být používán ve vešejném sektoru, k údržb™
park˜, sportoviš, komunálních ploch a
v oblasti lesnictví a zem™d™lství.
u d˜vodu možného poran™ní uživatele nesmí
být vyžína používán:
– K seení keš˜, živých plot˜ a strom˜
– K drcení v™tví a podobn™
z bezpenostních d˜vod˜ nesmí používat
vyžína osoby mladší 16 ti let stejn™ jako
osoby neseznámené s návodem k obsluze
vyžína nesmí být uveden do provozu pokud
se v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvlášt™ pak
d™ti) a zvíšata. Uživatel je pšímo zodpov™dný
za škody zp˜sobené na zdraví i na majetku
pšerušte práci s vyžínaem, pokud se
v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvlášt™ pak
d™ti) a zvíšata. Uživatel je pšímo zodpov™dný
za škody zp˜sobené na zdraví i na majetku
vyžína používejte pouze za denního sv™tla
nebo za odpovídajícího um™lého osv™tlení
vyžína používejte pouze za sucha –
nenechte vyžína ležet za mokra venku
nikdy nepoužívejte kovové žací prvky (struny,
dráty apod.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
motor zapn™te pouze tehdy, pokud jsou vaše
ruce a nohy v dostatené vzdálenosti od
rotujících díl˜
dbejte zvýšené ostrahy pši odšezávání struny o
zašízení na stroji. Po povytažení žací struny
držte stroj v normální poloze dšíve než jej
zapnete
vyžína pši uvád™ní do provozu držte
paraleln™ k trávníku jinak hrozí nebezpeí
poran™ní
pši práci držte dostatený odstup od žacího
zašízení stroje a nikdy se nedotýkejte
rotujících díl˜
noste vždy vhodné ochranné obleení: dlouhé
kalhoty, pevné boty,
chraœte sv˜j zrak ochrannými brýlemi
pši transportu vypn™te motor
dbejte zvýšené opatrnosti pši ch˜zi zp™t –
nebezpeí zakopnutí
pši pšerušení práce nenechte vyžína ležet
bez dozoru. Uložte jej na bezpené místo
na stroji instalované spínae a vypínae
nesm™jí být demontovány nebo blokovány
(pevné spojení spínae s rukojetí)
t™lesem cívky nenarážejte na pevný podklad a
na zdi dom˜. Silný náraz m˜že zp˜sobit
vibrace a stroj musí být opraven v odborné
díln™.
P?ed provozem
z
z
z
z
z trávníku odstraœte veškeré cizí pšedm™ty
jako jsou kameny, v™tve, dráty, železa, kusy
dševa, kosti apod. Pši práci dbejte pozornosti
na tyto cizí t™lesa
stroj nikdy nepoužívejte bez ochranných
zašízení a kryt˜
z bezpenostních d˜vod˜ používejte pouze
originální náhradní díly – pši vým™n™ dodržujte
pokyny k montáži
Pšed nastavováním nebo išt™ním pšístroje jej
vypn™te a vyjm™te akumulátor.
Po práci
z
z
z
z
z
z
C
po vypnutí motoru – pozor žací zašízení ješt™
dobíhá!
vykejte, až se žací zašízení úpln™ zastaví
išt™ní, kontrolu a údržbu stroje provád™jte
pouze pši vypnutém motoru, stojícím žacím
zašízení a vytáhnutém kabelu ze
zásuvky.Používejte pouze originální kazety
WOLF-Garten a dodržujte návod k montáži
stroj nikdy neist™te vodou, zvlášt™ ne
vysokotlakou mykou
opravy nechte provést odbornou dílnou WOLF
nebo smluvní dílnou
stroj skladujte v dostatené vzdáleností od
d™tí
61
Nabíje=ka
z
z
z
z
z
Nabíjeka smí být používána jen v?suchých
prostorách.
Odpojujte kabely pouze tažením za zástrku.
Tahání za kabel m˜že poškodit kabel a
zástrku a elektrická bezpenost by již nebyla
zaruena.
Nikdy nepožívejte nabíjeku, je-li kabel,
zástrka nebo sám pšístroj poškozen vn™jšími
vlivy. Odneste pšístroj do nejbližší opravny.
V žádném pšípad™ pšístroj neotvírejte. V
pšípad™ poruchy jej odneste do nejbližší
opravny.
Pro nabíjení akumulátoru používejte pouze
vhodné nabíjeky Wolf. Pši použití jiných
nabíjeek se mohou vyskytnout závady nebo
dojít k požáru.
1
Nebezpe=í zkratu!
z Pši likvidaci, transportu nebo uskladn™ní
musí být akumulátor zabalen (plastikový
sáek, krabice), nebo musí být kontakty
pšelepeny.
z Akumulátor se nesmí rozebírat.
Ekologická likvidace akumulátor@
z
z
Akumulátor
z
z
Pši chybném používání m˜že z akumulátor˜
vytékat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní.
Pši náhodném kontaktu prove te opláchnutí
vodou. Dostane-li se tekutina do oí, pšivolejte
také lékašskou pomoc. Kapalina vyteklá z
akumulátoru m˜že vést k podrážd™ní nebo
popálení pokožky.
Pši poškozeném akumulátoru nebo jeho
nesprávném používání mohou unikat výpary.
V™trejte a v pšípad™ potíží vyhledejte lékaše.
Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
1
1
62
Nebezpe=í požáru!
z Nikdy akumulátory nenabíjejte v blízkosti
kyselin nebo snadno vzn™tlivých
materiál˜.
z Akumulátor nabíjejte pouze pši teplotách
mezi 10 – 45 °C. Po silném zatížení
nechte akumulátor nejprve vychladnout.
Nebezpe=í výbuchu!
z Chraœte pšístroj pšed horkem a ohn™m.
z Neodkládejte je na radiátory ani je na
delší dobu nevystavujte silnému
slunenímu zášení.
z Používejte pšístroj pouze pši teplotách
okolí mezi -10 °C až + 45 °C.
z
Akumulátory firmy WOLFGarten jsou podle souasného
stavu techniky nejvhodn™jší
pro napájení elektrických
pšístroj˜ nezávislých na síti. Liion akumulátory škodí
životnímu prostšedí, pokud
jsou likvidovány spolen™ s
ostatním domovním odpadem.
Akumulátory firmy WOLFGarten jsou Li-ion akumulátory
a musí být proto pšedpisov™
likvidovány. Defektní
akumulátory nechte likvidovat
u odborného prodejce. Pši
likvidaci pšístroje z n™j musí být
nejprve vyjmuty akumulátory.
Firma WOLF-Garten chce
podporovat ekologické
chování spotšebitel˜. Ve
spolupráci s Vámi a odbornými
prodejci WOLF-Garten
zaruujeme zp™tný odb™r a
recyklaci opotšebovaných
akumulátor˜.
Likvidace odpadu
Nevyhazujte elektrické zaízení do
domácího odpadu. Zaízení, doplky a
balení recyklujte zpsobem, který je
šetrný k životnímu prostedí.
C
Provoz
Provozní doby
Nastavení
z
Strunový vyžínaè disponuje nastavením
pracovního úhlu ve 4 polohách. Mùžete tak
pohodlnì dosáhnout na problematická a obtížnì
pøístupná místa v zahradì.Pro nastavení optimální
pracovní pozice byste mìli respektovat následující
pokyny.
Respektujte prosím regionální pšedpisy.
Nabíjení
1
P?ed prvním použitím se musí
akumulátor cca 2 hodin nabíjet.
z Používejte pouze originální nabíjeku
WOLF (. dílu 7420 068) !
z Pozor! Nabíjeku používejte pouze v
suchých prostorách!
1. Vyjm™te akumulátor ze strunového vyžínae
D.
2. Pšipojte nabíjeku na síové nap™tí (230 V)
E (3).
3. Zastrte akumulátor do adaptéru nabíjeky
E (4).
3
1
3
C
Pokyny k nabíje=ce.
z ervená LED (5) svítí: akumulátor je
nabíjen.
z zelená LED (5) svítí: nabíjení je
ukoneno.
z ervená LED (5) bliká: Chybu
Samo=inné vybíjení baterie!
Vyjm™te baterii z nabíjeky, jakmile je pln™
nabita.
Všeobecné pokyny k akumulátoru:
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru
byste m™li respektovat následující body:
z Pši nízkém nap™tí akumulátoru se
strunový vyžína automaticky vypnou. V
tomto pšípad™ musí být akumulátor
nabit.
z Akumulátor Li-ion se musí nabít pšed
dlouhými pšestávkami, napš. pšed
uskladn™ním na zimu.
z Doba nabíjení èiní u úplnì vybitého
akumulátoru 2 hodin.
z Akumulátor Li-ion m˜že být nabíjen pši
jakémkoli stavu nabití a nabíjení m˜že
být kdykoli pšerušeno, aniž by to
akumulátoru škodilo (žádný pam™”ový
efekt).
3
Bìhem práce by mìla být øezací hlava
lehce sklonìna smìrem dopøedu.
Pracovní úhel
Vyžínání ve volném prostoru - Pracovní úhel
1+2 A
Pøi vyžínání ve volném prostoru by se strunovým
vyžínaèem mìlo pùlkruhovitì pohybovat pøed
tìlem.
z Nastavte pracovní úhel G .
Seèení pod keøi / ve svazích - Pracovní úhel
3 B
z
Nastavte pracovní úhel G .
Funkce pro okraje (svislý støih) - Pracovní
úhel 4 C
Funkce okrajù umožòuje precizní a pohodlné
vyžínání podél hrany trávníku.
1. Otoète øezací hlavu o 90° H .
2. Nastavte pracovní úhel G .
Ochranný tømen na rostliny
Ochranný tømen na rostliny chrání keøe, stromy a
rostliny v záhonu L (1). Pøi vyžínání okrajù musí
ochranný tømen na rostliny zùstat nasazen L
(2).
Teleskopická násada a držadlo
Pomocí teleskopické násady a støedního držadla
se pøístroj pøizpùsobí tìlesné velikosti J K .
Zapnutí / vypnutí F (2)
63
Nastavení struny L (3)
Nastavení struny provádíte tip-automatikou. Pši
b™hu stroje jemn™ a krátce poklepejte na pevný
podklad, napš. chodník (tlak cca 3 kg). Tím se
automaticky odvine cca 2,5 cm struny.
3
Tipy pro vyžínání
z Vyšší trávu vyžínejte pomalu a postupnì.
z Životnost Vašeho vyžínaèe zvýšíte, když
pøed nebo po každém jeho použití
vyèistíte vìtrací štìrbinu a spodní stranu
pøístroje od zbytkù trávy.
z Pro využití plné kapacity akumulátoru by
vyžínaè nemìl být zbyteènì èasto
zapínán popø. vypínán.
Údržba
Výmìna kazety se strunou
1
Øezací nástroj dobíhá! Pøed veškerými
prácemi na pøístroji vytáhnìte
akumulátor!
1. T™leso cívky držte, kryt otote ve sm™ru „AUF“
a vyd™lejte prázdnou kazetu. M .
2. Konec struny nové cívky prostrte pr˜chodkou
N (1).
3
Upozorn>ní: P?itom neuvolKujte strunu
ze zá?ezu na cívce N (2).
3. Cívku pšesuœte pšes stšedový knoflík,
zatáhn™te za strunu až se uvolní ze zášezu na
cívce. O .
3
Upozorn>ní: Zkontrolujte správné
vedení struny od kazety p?es pr@chodku
4. Nasa te kryt. Jedna ze šipek na krytu musí
sm™šovat k pr˜chodce se strunou P (1). Kryt
zatlate a otote doprava až k slyšitelnému
zacvaknutí. P (2).
1
64
P?i zapínání držte stroj paraleln> k zemi,
jinak hrozí nebezpe=í poran>ní.
C
Odstran>ní závad
Problém
Nefunguje
Tippautomatika
Struna se pšíliš
asto trhá
Možná p?í=ina
Áprava prostr>dnictvim
• Prázdná cívka
• Vým™na kazety RQ-FA (7117 081)
• Ozubení mezi cívkou a t™lesem cívky je
• Díly oist™te kartáem.
zašpin™no.
• Struna je strhaná a zatažena do kazety. • Vyjm™te cívku a natote strunu s
• Struna se zachytila v cívce.
lehkým tahem na cívku a znovu založte.
• Struna je na cívce zatavena
• Zatavenou ást struny odstraœte.
Strunu op™t naviœte, kazetu založte.
• Cívka je pšíliš suchá popš. kšehká.
• Vložte cívku na cca 24 hodin do nádoby s
vodou, potom ji usušte a op™t zamontujte.
• Dotek struny s pevnými objekty, napš.
ploty, stromy atd.
• Používejte ochranný tšmen na rostliny.
V jiném p?ípad> kontaktujte WOLF servisní st?edisko. P?i všech pracích na stroji vytán>te p?ívodní kabel
na sví=ce.
Náhradní díly
Obj. =.
Název položky
Popis položky
7117 081
RQ-FA
kazeta s vlascem
7130 102
7420 096
ochranný tšmen na rostliny
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Náhradní akumulátory
Nabíjeka (standard)
Dodávka prost?ednictvím odborné dílny
Záru=ní podmínky
V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší
spoleností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem
nášadí odstraníme v rámci záruky bezplatn™, pokud je
pšíinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V
pšípad™ záruky se prosím obrate na Vašeho
prodavae nebo na nejbližší poboku.
C
65
Eredeti üzemeltetési útmutató
H Gratulálunk
az új WOLF-terméke megvásárlásához
Olvassa el alaposan a használati utasítást, és és ismerkedjen meg a kezelelemekkel valamint a gép helyes
használatával. Figyelem! Elektromos kéziszerszámok használata közben tartsa
be a következkben felsorolt, elektromos
áramütés elleni, valamint a sérülés és a
t¨zveszély elleni védelmet szolgáló alapvet biztonsági intézkedéseket. A harmadik személyben vagy annak
tulajdonában okozott balesetekért a gép
kezelje felels.
Tartalom
A szimbólumok jelentése .
Biztonsági elírások . . .
Összeszerelés . . . . . .
Karbantartás . . . . . . .
A zavarok elhárítása . . .
Pótalkatrészek . . . . . .
Garancia . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
66
67
69
70
71
71
71
Ne engedje hogy gyerekek, vagy olyan
személyek használják a gépet, akik nem
ismerik a használati utasítást. 16 év alatti
gyerekek nem használhatják a gépet. A
helyi rendelkezések ettl eltéren
határozhatják meg a gép kezeljének
alsó életkorát.
A szimbólumok jelentése
Figyelmeztetés!
Használat eltt
olvassa el a
használati utasítást!
Tartson
biztonságos
távolságot más
személyektl!
Függleges vágás esetén:
A védernyt a szál belépési
oldalával (a szálvágó kés
oldalával) lefelé tartsa.
Ne tartsa felfelé a védernyt.
Kikapcsolás után a
gép még forog
lendületbl!
Viseljen
védöszemüveget!
Ne tegye ki esnek!
66
H
Biztonsági elQírások
Általános tanácsok
Munka közben
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Ez a f¨szegély nyíró magánhasználatra
készült, gyepfelületek szegélyének és kisebb
pázsitfelületek nyírására. Ez a f¨szegély nyíró
nem használható nyilvános helyeken,
közparkokban, sportlétesítményekben,
utcákon valamint a mez- és
erdgazdaságban.
A használó testi épségének védelme
érdekében a berendezés nem használható:
– bokrok és sövény nyírására,
– virágok vágására,
– komposztáláshoz történ aprításra.
Biztonsági okokból a berendezést nem
használhatják 16 éven aluli gyermekek, és
olyan személyek, akik a f¨szegély nyíró
használatával nincsenek tisztában.
A gépet nem szabasd használni, ha a
közelben személyek (különösen gyermekek)
vagy állatok tartózkodnak; az okozott kárért
Ön a felels.
Szakítsa meg a munkát, ha ember, különösen
ha gyermek vagy ha állat jön a közelébe.
A berendezést csak nappali fénynél vagy
megfelel mesterséges világítás mellett
használja.
Csak száraz idben használja a f¨szegély
nyírót, s ne hagyja a f¨ben feküdni.
Soha ne szereljen rá fémes vágóeszközt.
Használat elQtt
z
z
z
z
Tisztítsa meg a pázsitfelületet az idegen
testektl, pl.: ágak, kövek, drótok, stb. A
munka közben is figyeljen ezekre.
Sohase használjon sérült biztonsági
felszerelés¨, vagy burkolatú gépet.
Biztonsági okokból csak eredeti, vagy a gyártó
által elfogadott alkatrészeket használjon.
Kicserélésekor tartsa be a beépítési
elírásokat!
A készülék beállítása ill. tisztítása eltt
kapcsolja ki azt, és vegye ki az akkumulátort.
H
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Kezét és lábát mindig tartsa távol a
vágóeszköztl, különösen ha bekapcsolja a
motort.
Vigyázzon, nehogy megsebesüljön a
fölösleges szálat levágó felszerelésen. Újabb
szál kihúzása után tartsa a gépet normális
munkahelyzetében, mieltt a motort
bekapcsolja.
Bekapcsolás eltt tartsa a f¨szegély nyírót a
pázsittal párhuzamosan, különben balesetet
okozhat.
Munka közben is tartson biztonsági távolságot
a forgó száltól. Ne nyúljon a forgó szálhoz.
Mindig viseljen megfelel munkaruházatot; ne
hordjon b ruhát, mert azt vágóeszköz
elkaphatja. Ers cip! Védje lábát is (pl.:
hosszú nadrág).
Hordjon védszemüveget!
Kapcsolja ki a motort, amíg a készüléket egyik
munkahelyrl a másikra viszi.
Különösen is vigyázzon ha hátrafelé mozog.
Elesés veszély!
Munkaszünetekben se hagyja felügyelet
nélkül heverni a f¨szegély nyírót. Tárolja
biztonságos helyen.
A készülékre szerelt biztonsági
felszereléseket nem szabad eltávolítani,
kiiktatni vagy áthidalni (pl.: nem szabad a
kapcsoló fogantyúját a tolókarhoz kötözni).
Ne üsse a földhöz vagy falszegélyhez a
száltartó dobozt. Ha a száltartó ers ütést
kapott figyelje, hogy nem rázkódik-e ersebbe
a fogantyú. Ha ezt érzékeli, ellenriztesse a
gépet egy márkaszervizben.
A munka után
z
z
z
Leállításkor: Figyelem, veszély! A motor
leállítása után a vágóeszköz még tovább
mozog!
Mindig várja meg a vágóeszköz megállását.
A tisztítási és karbantartási munkákat,
valamint a biztonsági felszerelések
eltávolítását és a szálkazetta cseréjét,
kizárólag kikapcsolt vágóeszközök, leállított
motor, és kihúzott hálózati csatlakozó mellett
67
z
z
z
z
végezze el. Csak eredeti WOLF
szálkazettákat használjon, ügyeljen a
beépítési útmutatóra.
Nem szabad a f¨szegély nyírót folyó víz alatt
tisztítani, különösen sem nagynyomású
mosóval.
A készülék javítását csak WOLF
szervizállomás vagy meghatalmazott
márkaszerviz javíthatja.
Ügyeljen arra, hogy ne tömdjenek el a
levegbeszívó nyílások.
Ne tárolja a készüléket gyermekek által
hozzáférhet helyen.
TöltQberendezés
z
z
z
z
z
A töltt csak száraz helységben használja.
A kábelt csak a csatlakozónál fogva húzza ki!
A kábelnél fogva való kihúzás a csatlakozó és
a kábel sérülését okozhatja, kockáztatva a
készülék villamos biztonságát.
Ne használja a töltt, ha a készüléken,
kábelen vagy a töltn sérülést észlel. Vigye a
töltt a legközelebbi szakszervizbe.
Sohase bontsa ki a tölt házát! Meghibásodás
esetén vigye a töltt a legközelebbi
szakszervizbe.
Az akkumulátor töltéséhez csak a Wolf-Garten
által szállított, megfelel töltt használja. Más
tölt használata meghibásodást vagy tüzet
okozhat.
1
1
1
Tûzveszély!
z Az akkukat soha ne töltse savak vagy
könnyen gyúlékony anyagok
környezetében.
z Az akkut csak 10 – 45 °C között töltse.
Nagyobb megterhelés után az akkut
elõször hagyja lehûlni.
Robbanásveszély!
z Óvja a készüléket t¨ztl és haségtl.
z Ne helyezze fûtõtestre vagy hosszabb
ideig ne helyezze ki a nap sugarainak.
z A készüléket csak -10 - 45°C közötti
hmérsékleten használja.
Rövidzár veszélye!
z Selejtezés, szállítás vagy raktározás
eltt csomagolja be az akkumulátort
(m¨anyag zacskóba, dobozba), vagy
ragassza le az érintkezit.
z Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Az akkumulátorokat környezetkímélQ
módon történQ hulladékba helyezése
z
Akumulátor
z
z
68
Hibás használat esetén az akkuból folyadék
ömölhet ki. Kerülje el az ezzel való érintkezést.
Véletlen érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha
a folyadék szembe kerül, kiegészítõlegesen
vegyen igénybe orvosi segítséget. A kiömlõ
akkufolyadék bõrizgatásokhoz vagy
égésekhez vezethet.
Az akkumulátor szakszer¨tlen használata ill.
sérülése esetén gázok szabadulhatnak ki.
Szellztessen ki, és panasz esetén forduljon
orvoshoz. A gázok izgathatják a légutakat.
z
z
A technika mai állása szerint a
WOLF-Garten akkumulátorok a
leginkább alkalmasak az
elektromos készülékek
hálózatfüggetlen
áramellátására. A Li-ion cellák
veszélyeztetik környezetünket,
ha a háztartási szemétbe
kerülnek.
A WOLF-Garten Li-ion
akkumulátorokat használ,
melyek veszélyes hulladékként
kezelendk. A hibás akkukat
bízza szakkereskedkre. A
kidobásra ítélt gépekbl vegye
ki az akkumulátort.
A WOLF-Garten segíti a
fogyasztók környezettudatos
viselkedését. Önökkel és a
WOLF-Garten
szakkereskedkkel
együttm¨ködve garantáljuk a
tönkrement akkumulátorok
visszavételét és újra
hasznosítását.
H
Hulladékelhelyezés
Tilos az elektromos berendezéseket
a háztartási hulladékkal együtt
kidobni. Az elhasznált
berendezéseket, tartozékokat és
csomagolóanyagokat környezetbarát módon kell elhelyezni.
Összeszerelés
z A lítium-ion-akku bármely
töltõállapotban tölthetõ és a töltést
bármikor félbe lehet szakítani, anélkül,
hogy az akkunak ártana (nincs memóriahatás).
Provozní doby
z
Respektujte prosím regionální pšedpisy.
Töltés
1
Az elsQ használat elQtt az akkut kb. 2 órát
tölteni kell.
z Csak az eredeti WOLF töltt (cikk szám
7420 068) használja !
z Figyelem! A töltt csal száraz
helyiségben használja!
1. Vegye ki az akkumulátort a készülékbl D .
2. Csatlakoztassa a töltt a hálózatra (230 V)
E (3).
3. Helyezze az akkumulátort a tölt adapterébe
E (4).
3
1
3
H
Ha a töltQn.
z a piros led (5) világít: Az akku töltés alatt
van.
z a zöld led (5) világít: a töltés befejezdöt.
z a piros led (5) villog: A Hiba
Self-mentesítés elemeket!
Vegye ki az akkumulátort, a töltt, ha ez
teljesen fel van töltve.
Általános tanácsok az akkuhoz:
Az akku minél hosszabb élettartama
érdekében, vegye figyelembe a
következket:
z Alacsony akkufeszültség esetén a
fünyíró automatikusan kikapcsol. Ekkor
az akkut fel kell tölteni.
z A lithium-ion akkut hosszabb használati
szünetek eltt (téli elraktározás) fel kell
tölteni.
z A teljesen kimerült akkumulátor töltési
ideje 2 óra.
Beállítások
A f¨szegélynyíró négy munkahelyzetben
rögzíthet. Ezáltal a kert nehezen hozzáférhet,
problémás helyeit is kényelmesen elérheti.Az
optimális munkahelyzet beállításához vegye
figyelembe az alábbiakat.
3
Munka közben a vágófejnek enyhén
elQre kell dQlnie.
Munkahelyzet
Szabad vágás - 1.+2. munkahelyzet A
Szabad vágáskor a készüléket félkör alakban, a
teste eltt mozgassa jobbrabalra.
z Állítsa be a munkahelyzetet G .
Nyírás bokrok alatt / lejtn - 3. munkahelyzet
B
z
Állítsa be a munkahelyzetet G .
Szélezés-funkció (függleges vágás) - 4.
munkahelyzet C
A szélezés-funkció lehetvé teszi a szegélyek
pontos, kényelmes lenyírását.
1. A vágófejet fordítsa el 90°-kal H .
2. Állítsa be a munkahelyzetet G .
69
NövényvédQ keret
A növényvédkeret a növényeket, ágyásokat,
fákat védi a vágószáltól L (1). Szélezés közben
a keretnek átdugott helyzetben kell lennie L (2).
Teleszkópos nyél és fogantyú
A teleszkópos nyél és a középs fogantyú
segítségével a készüléket a testméreteihez
igazíthatja J K .
3
Nyírási tanácsok
z A magas füvet lassan, több lépésben
vágja le.
z Meghosszabbíthatja f¨szegély
nyírójának élettartamát, ha minden
használat után kitisztítja a
szellznyílásokat és eltávolítja a
készülék aljáról a f¨maradványokat.
z Az akkumulátor teljes kapacitásának
kihasználása érdekében kerülje a
készülék indokolatlan ki- /
bekapcsolgatását.
Be- / kikapcsolás F (2)
Szál utánállítás L (3)
A szál utánállítását automatika végzi. Röviden
koccantsa a forgó gépet szilárd aljzathoz, pl.
járdalap (a szükséges er kb. 3 kg). Ezáltal kb 2,5
cm szál automatikusan kieresztdik.
Karbantartás
A szálkazetta cseréje
1
A kikapcsolás után a vágószál még
forog! A készüléken végzett minden
munka elQtt húzza ki a hálózati
csatlakozót!
1. Fogja meg a kazetta házát, a fedt a nyíllal
jelzett irányban forgatva vegye le, vegye ki az
üres szálkazettát M .
2. Az új orsó száljának végét dugja át a szemen
N (1).
3
Eközben ne húzza ki a szál végét az orsó
tartórésébQl N (2).
3. Az orsót tolja a fém gombra O . Addig húzza
a szálat, amíg az kiakad az orsó tartórésébl.
3
Ügyeljen a szál, orsó és szem közötti,
megfelelQ helyzetére
4. Tegye fel a fedelet. Az egyik nyílnak eközben
a szem felé kell mutatnia P (1). Nyomja rá a
fedt és forgassa a hallható rögzítdésig! P
(2).
1
70
Bekapcsoláskor a szál méretre vágódik.
A készüléket csak a munkahelyzetében
kapcsolja be.
H
A zavarok elhárítása
Probléma
Nem m¨ködik
gyorsító
automatika
Túl gyakran
leszakad a szál
Lehetséges okok
Segítség
• üres az orsó
• Nézze meg a szálkazetta cseréjét (RQ-FA
7117 081).
• Elszennyezdött a piros gomb és
az orsó közötti fogazás.
• A részeket kefével tisztítsa meg.
• Leszakadt a vágószál és
behúzódott az orsóházba.
• A vágószál beakadt az orsóba.
• Vegye ki az orsót, enyhén feszítve csavarja
fel újra a szálat majd helyezze vissza az
orsót.
• A vágószál az orsóhoz
hegesztdött.
• Távolítsa el az odahegesztdött szálrészt,
enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat
majd helyezze vissza az orsót
• Az orsó nagyon száraz ill.
rugalmatlan.
• Az orsót áztassa 24 órán át vízbe, szárítsa
meg és így építse be.
• A szál hozzáér a szilárd tárgyakhoz,
pl. kerítés, fatörzs, stb.
• Használja a növényvéd kengyelt.
Kétség esetén mindig keressen fel egy WOLF márkaszervizt.
1
Minden esetben állítsa le és húzza ki a készülék csatlakozóját, mielQtt ellenQrzést,
karbantartást vagy a hengeren munkát végez.
Pótalkatrészek
Rendelési szám
Termék elnevezése
Termék leírása
7117 081
RQ-FA
szálkazetta
7130 102
7420 096
növényvéd keret
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Pótakkumulátorok
Töltkészülék (normál)
Beszerezheti kereskedQjénél
Garancia
Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgalmazónk által kiadott szavatossági feltételek. Minden készülék üzemzavarait térítésmentesen, a
szavatosság keretein belül elhárítjuk, amennyiben
azok anyag- vagy gyártási hibák miatt keletkeztek.
H
71
Oryginalna instrukcja obsugi
p Gratulujemy
zakupu produktu firmy WOLF
Prosimy dokadnie przeczyta¬ instrukcj«
obsugi i zapozna¬ si« z prawidow
obsug urzdzenia. Uwaga! W celu zabezpieczenia si« przed poraeniem
prdem, obraeniami ciaa i poarem
podczas uywania narz«dzi elektrycznych, naley przestrzega¬ poniej podanych wskazówek dotyczcych
bezpieczeªstwa. Za szkody poniesione
w wypadkach przez osoby trzecie oraz
poniesione przez nich szkody materialne, odpowiada uytkownik urzdzenia.
Spis treYci
Znaczenie symboli . . . . .
Wskazówki bezpieczeªstwa
Eksploatacja . . . . . . . .
Ostrzeenie . . . . . . . .
Usuni«cie zakóceª . . . . .
Cz«ci zamienne . . . . . .
Gwarancja . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
72
73
75
77
77
78
78
Nie naley pozwala¬ na uytkowanie
urzdzenia przez dzieci lub inne osoby,
które nie zapoznay si« z instrukcj
obsugi. Urzdzenie nie moe by¬
uywane przez osoby nieletnie poniej
16 roku ycia. Minimalny wiek
uytkownika tego rodzaju urzdzeª
moe by¬ te regulowany przepisami
obowizujcymi w danym kraju.
Znaczenie symboli
Ostrzeenie!Przed
uruchomieniem
naley przeczyta¬
instrukcj« obsugi!
Osoby trzecie
utrzymywa¬ z dala
od obszaru
zagroenia!
Oprzyrzdowanie
nadne!
Nie naraa¬ na dziaanie
deszczu!
Dla cicia pionowego:
Oson« ustawi¬ tak, aby strona
wlotu yki (strona noa yki)
skierowana bya na dó.
Osony nie ustawia¬ do góry.
Naley nosi¬
okulary ochronne!
72
p
Wskazówki bezpiecze\stwa
Wskazówki ogólne
z
z
z
z
z
z
z
z
Ten trymer do trawy przewidziany jest do
piel«gnacji trawników przez osoby prywatne.
Ten trymer do trawy nie powinien by¬
stosowany w instytucjach publicznych,
parkach, obiektach sportowych, na ulicach itd.
jak równie w rolnictwie i lenictwie.
Z powodu zagroenia dla zdrowia uytkownika
trymer do trawy nie moe by¬ stosowany:
– do trymowania zaroli, ywopotów i
krzewów;
– do cinania rolin kwiatów
– do rozdrabniania w sensie kompostowania.
Ze wzgl«dów bezpieczeªstwa modociani do
lat 16 oraz osoby, które nie s zapoznane z
obsug tego urzdzenia, nie mog go
uytkowa¬.
Urzdzenia nie naley uruchamia¬, jeli w
pobliu znajduj si« osoby (szczególnie
dzieci) lub zwierz«ta; Paªstwo jestecie
odpowiedzialni za szkody.
Naley przerwa¬ uywanie maszyny, jeli w
pobliu znajduj si« inne osoby, przede
wszystkim za dzieci lub zwierz«ta domowe.
Maszyn« mona stosowa¬ wycznie przy
wietle dziennym lub dobrym sztucznym
owietleniu.
Trymer mona uywa¬ tylko przy suchej
pogodzie i nie zostawia¬ na deszczu.
Naley zamontowa¬ metalowe elementy
tnce.
Przed zastosowaniem
z
z
z
Traw« naley oczyci¬ z cia obcych takich jak
ga«zie, kamienie, drut itd. Podczas
trymowania naley zwróci¬ uwag« na ciaa
obce.
Nigdy nie naley uywa¬ urzdzenia z
uszkodzonymi urzdzeniami
zabezpieczajcymi lub osonami.
Ze wzgl«dów bezpieczeªstwa stosowa¬
mona tylko oryginalne cz«ci zamienne lub
cz«ci zalecane przez producenta. Przy
wymianie przestrzega¬ wskazówek
montaowych!
p
z
Przed zaprzestaniem uywania lub
czyszczeniem urzdzenia, wyczy¬ je i wyj¬
akumulator.
Podczas pracy
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
R«ce i stopy naley zawsze trzyma¬ z dala od
urzdzeª tncych przede wszystkim podczas
wczania silnika.
Naley by¬ ostronym, aby nie doszo do
skaleczenia o urzdzenie suce do
obcinania yki. Po wyj«ciu nowej yki naley
maszyn« trzyma¬ w jej normalnej pozycji
roboczej, zanim zostanie wczona.
Trymer naley trzyma¬ podczas wczania
równolegle do trawnika, poniewa w
przeciwnym razie istnieje niebezpieczeªstwo
skaleczenia.
Take podczas pracy naley zachowa¬ odst«p
bezpieczeªstwa do wirujcej yki. Nie naley
dotyka¬ wirujcej yki.
Naley zawsze nosi¬ odpowiedni strój
roboczy; nie nosi¬ szerokiej odziey, która
moe zosta¬ pochwycona przez
oprzyrzdowanie tnce. Mocne obuwie!
Naley chroni¬ równie swoje nogi (np.
zakadajc dugie spodnie).
Nosi¬ ochron« oczu!
Podczas transportu do pojedynczych miejsc
pracy naley wyczy¬ silnik.
Podczas przesuwania si« w ty naley
zachowa¬ szczególn ostrono¬.
Niebezpieczeªstwo potkni«cia!
Podczas przerw w pracy trymera nie naley
pozostawia¬ bez nadzoru. Naley
przechowywa¬ w bezpiecznym miejscu.
Zainstalowane na trymerze urzdzenia
zabezpieczajce nie mog by¬ usuwane ani
obchodzone (np. przez zainstalowanie
cznika samopowrotnego na uchwycie).
Skrzynki z yk nie naley strca¬ na ziemi« i
nie mocowa¬ na kraw«dziach muru. Jeli
skrzynka z yk ulega ju raz silnemu
uderzeniu, naley uwaa¬ na wzmoon
wibracj« na uchwycie. Jeli tak jest,
urzdzenie musi zosta¬ skontrolowane przez
warsztat serwisowy.
73
Po pracy
Batteria
z
z
z
z
z
z
z
z
Podczas wyczania: Uwaga,
niebezpieczeªstwo! Oprzyrzdowanie tnce
nada!
Zawsze naley zaczeka¬ na unieruchomienie
oprzyrzdowania tncego.
Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy
urzdzeniu oraz zdejmowanie urzdzeª
ochronnych lub wymiana szpuli z yk mog
by¬ przeprowadzane tylko przy
unieruchomionym silniku i wyczonym
oprzyrzdowaniu tncym i tylko, gdy wtyczka
sieciowa jest wyj«ta. Naley stosowa¬ tylko
oryginalne szpule z yk firmy WOLF,
przestrzega¬ wskazówek montaowych!
Obcinak yki nie moe by¬ czyszczony pod
biec wod, szczególnie za nie pod
wysokim cinieniem.
Naprawy urzdzenia mog by¬ prowadzone
tylko przez stacje serwisowe firmy WOLF i
autoryzowane warsztaty.
Naley zwróci¬ uwag« na to, eby otwory
powietrzne byy wolne od zanieczyszczeª.
Maszyny nie naley przechowywa¬ w
miejscach dost«pnych dla dzieci.
z
W przypadku nieprawidowego uytkowania z
akumulatora moe wyla¬ si« elektrolit. Unika¬
wtedy kontaktu z elektrolitem. W razie
przypadkowego kontaktu spuka¬ wod. Jeli
elektrolit dostanie si« do oczu, zwróci¬ si«
dodatkowo o pomoc do lekarza. Elektrolit
wydostajcy si« z akumulatora moe
powodowa¬ podranienia lub oparzenia skóry.
Jeli zestawy akumulatorów s uszkodzone
lub niewaciwie uywane, mog wydziela¬ si«
opary. Doprowadzi¬ wiee powietrze i w razie
dolegliwoci zwróci¬ si« do lekarza. Opary
mog podrani¬ drogi oddechowe.
1
1
]adowarka
z
z
z
z
z
74
­adowarka moe by¬ uywana tylko w
suchych pomieszczeniach.
Poczenia kablowe mona rozdziela¬ jedynie
przez pocigni«cie za wtyczk«. Pociganie za
kabel mogoby spowodowa¬ uszkodzenie
kabla i wtyczki przez co zagroone byoby
bezpieczeªstwo elektryczne.
­adowarki nie naley uywa¬, jeli kabel,
wtyczka lub samo urzdzenie uszkodzone
zostay przez dziaanie si zewn«trznych.
Naley w takim wypadku urzdzenie zanie¬
do najbliszego punktu serwisowego.
W adnym wypadku nie naley otwiera¬
adowarki. W takim wypadku naley je zanie¬
do najbliszego punktu serwisowego.
Do adowania akumulatora uywa¬ wycznie
odpowiedniej adowarki firmy Wolf-Garten.
Uycie innych adowarek moe spowodowa¬
uszkodzenia lub poar.
1
Niebezpiecze\stwo po^aru!
z Akumulatorów nigdy nie adowa¬ w
pobliu kwasów i materiaów
atwopalnych.
z Akumulator adowa¬ tyko w zakresie
temperatur 10 – 45 °C. Po silnym
obcieniu naley najpierw akumulator
ochodzi¬.
Niebezpiecze\stwo wybuchu!
z Urzdzenie chroni¬ przed podwyszon
temperatur i ogniem.
z Nie ka¬ na grzejnikach ani nie
wystawia¬ na dugotrwae dziaanie
soªca.
z Urzdzenie uywa¬ wycznie w
zakresie temperatur od -10 °C do + 45
°C.
Niebezpiecze\stwo zwarcia!
z Do utylizacji, transportu lub skadowania
akumulator musi by¬ zapakowany
(torebka plastikowa, pudo) lub styki
musz by¬ zaklejone.
z Zestawu akumulatorów nie wolno
otwiera¬.
p
z
Akumulatory utylizowa_ zgodnie z
zasadami ochrony Yrodowiska.
z
z
Akumulatory firmy WOLFGarten wedug aktualnego
stanu techniki nadaj si«
najlepiej do zasilania urzdzeª
elektrycznych niezalenych od
sieci elektrycznej. Akumulatory
litowo-jonowe s szkodliwe dla
rodowiska, gdy usuwa si« je
wraz z innymi odpadami
domowymi.
Akumulatory firmy WOLFGarten, to akumulatory litowojonowe i dlatego wymagaj
utylizacji. Uszkodzone
akumulatory odda¬ do handlu
specjalistycznego. Przed
zomowaniem urzdzenia
naley wyj¬ z niego
akumulatory.
Eksploatacja
Czasy robocze
z
Gospodarka odpadami
Nie wyrzuca¬ urzdzeª
elektrycznych i elektronicznych do
zwykych pojem-ników na mieci.
Sprz«t, urzdzenia i opakowania
naley utylizowa¬ w spo-sób
przyjazny rodowisku.
3
Prosimy o przestrzeganie prezepisów
obowizujcych w danym regionie.
]adowanie
1
Przed pierwszym u^yciem akumulator
nale^y qadowa_ przez okoqo 2 godzin.
z Uywa¬ wycznie oryginalnej adowarki
WOLF (cz«¬ nr 7420 068) !
z Uwaga! ­adowarki uywa¬ tylko w
suchych pomieszczeniach!
1. Wyj¬ akumulator z podkaszarki do trawników
D.
2. Podczy¬ adowark« do napi«cia sieciowego
(230 V) E (3).
3. Woy¬ akumulator do adaptera adowarki E
(4).
p
Firmy WOLF-Garten pragnie
sprzyja¬ przyjaznemu dla
rodowiska post«powaniu
konsumentów. We wspópracy
z uytkownikiem i
sprzedawcami produktów firmy
WOLF-Garten gwarantujemy
odbiór i recykling zuytych
akumulatorów.
1
Wskazówki dla qadowarki.
z czerwona dioda (5) wieci si«:
akumulator jest adowany.
z zielona dioda (5) wieci si«: adowanie
zakoªczone.
z czerwona dioda (5) miga: Bd.
Samorozqadowanie Akumulatora!
Po naadowaniu akumulatora zdejmij go z
adowarki.
75
3
Ogólne wskazówki dotyczxce
akumulatora:
W celu zapewnienia dugiej ywotnoci
akumulatora naley przestrzega¬
poniszych punktów:
z Przy niskim napi«ciu akumulatora
podkaszarka do trawy wyczaj si«
automatycznie. W takim przypadku
naley naadowa¬ akumulator.
z Litowo-jonowy akumulator naley
naadowa¬ przed duszymi przerwami,
np. przed przechowaniem przez zim«.
z Czas adowania cakowicie
rozadowanej baterii wynosi 2 godzin.
z Akumulator litowo-jonowy moe by¬
adowany w kadym stanie naadowania
i adowanie mona w kadej chwili
przerwa¬ nie powodujc uszkodzenia
akumulatora (brak efektu
pami«ciowego).
Ustawienia
Kt roboczy podkaszarki posiada czterostopniow
regulacj«. Zapewnia to moliwo¬ wygodnego
koszenia nawet problematycznych i trudno
dost«pnych miejsc w ogrodzie.W celu ustawienia
optymalnej pozycji roboczej, naley przestrzega¬
poniszych wskazówek.
3
Podczas pracy gqowica tnxca powinna
by_ lekko przechylona do przodu.
Kxty roboczy
Swobodne koszenie - Kt roboczy 1+2 A
Ochrona roYlin przed uszkodzeniem
Ochrona rolin przed uszkodzeniem chroni
krzewy, drzewai kwiaty rabatowe L (1). W
funkcji Edgen ochrona rolin przed uszkodzeniem
musi by¬ umieszczona jak podano na rysunku L
(2).
Trzonek teleskopowy i uchwyt
Za pomoc trzonka teleskopowego i uchwytu
poredniego dopasowuje si« urzdzenie do
wysokoci ciaa obsugujcego J K .
Wqxczanie / wyqxczanie F (2)
Wysuwanie ^yqki L (3)
Przycisk pod szpul reguluje wysuwanie
yki.Krótkie docini«cie przycisku gdy podcinarka
jest wyczona, np. o kraw«nik (si ok. 3 KG)
spowoduje automatyczne wysuni«cie yki o ok.
2,5 cm.
3
Wskazówki dotyczxce podkaszania
z Wysz traw« naley kosi¬ powoli i
stopniowo.
z W celu penego wykorzystania mocy
baterii, podkaszarki nie naley bez
powodu cz«sto wcza¬ i wycza¬.
z ®ywotno¬ podkaszarki znacznie
wzrasta, jeli przed i po kadym
koszeniu szczeliny wentylacyjne oraz
spodnia cz«¬ urzdzenia zostan
oczyszczone z resztek trawy.
Podczas swobodnego koszenia naley prowadzi¬
podkaszark« przed sob ruchami pókolistymi.
z Ustawianie kta roboczego G .
Koszenie pod krzewami / na wzniesieniach Kt roboczy 3 B
z
Ustawianie kta roboczego G .
Funkcja Edge (cicie pionowe) - Kt roboczy
4 C
Funkcja Edge umoliwia precyzyjne i wygodne
podkaszanie wzdu kraw«dzi trawnika.
1. Gowic« tnc obróci¬ o 90° H .
2. Ustawianie kta roboczego G .
76
p
Ostrze^enie
Wymiana szpulki z ^yqkx
1
Mechanizm tnxcy dziaqa pod wpqywem
siqy bezwqadnoYci! Przed podj{ciem
wszelkich prac przy urzxdzeniu nale^y
odqxczy_ bateri{!
1. Obudow« szpulki przytrzyma¬, pokryw«
obróci¬ zgodnie z kierunkiem strzaki „AUF” i
zdj¬, usun¬ pust szpul« z yk M .
2. Koªcówk« yki nowej szpulki przeoy¬ przez
oczko N (1).
3
Wskazówka:
Przy tym nie naley wyjmowa¬ yki z
otworu podtrzymujcego szpulki N (2).
3. Szpulk« przesun¬ przez metalow gowic«
O . Pocign¬ za yk«, a uwolni si« ona z
otworu podtrzymujcego szpulki.
3
Wskazówka:
Zwróci¬ uwag« na poprawne pooenie yki
od szpulki do oczka. naoy¬ pokryw«
4. Jedno z dwóch oznaczeª strzak P (1).
musi wskazywa¬ w kierunku oczka. Pokryw«
przycisn¬ i obróci¬ w prawo a do wyra¯nie
syszalnego zakleszczenia! P (2).
1
Podczas wqxczania ^yqka obcinana jest
do dqugoYci roboczej. Urzxdzenie
wqxcza_ tylko w pozycji roboczej.
Usuni{cie zakqóce\
Problem
Przycisk
zwalniania
yki nie
dziaa.
®yka zrywa si«
zbyt cz«sto.
Mo^liwa przyczyna
Pomoc przez
• Szpulka jest pusta
• Patrz wymiana szpuli z yk. RQ-FA
(7117 081)
• Zaz«bienie pomi«dzy czerwonym
przyciskiem i szpulk yki jest
zanieczyszczone.
• Cz«ci wyczyci¬ szczotk.
• ®yka tnca jest zerwana i wcigni«ta w
szpulk« z yk.
• ®yka tnca zakleszczya si« na szpulce.
• Wyj¬ szpulk« z yk, w razie
potrzeby lekko pocigajc nawin¬ na
nowo i szpulk« woy¬ z powrotem.
• ®yka tnca przykleia si« do szpulki.
• Wyj¬ przyklejon cz«¬ yki, w razie
potrzeby lekko pocigajc nawin¬ na
nowo i szpulk« woy¬ z powrotem
• Szpula jest zbyt sucha lub krucha.
• Szpul« woy¬ do naczynia z wod na
okoo 24 godziny, wysuszy¬ i zaoy¬.
• ®yka uderza o stae obiekty, np. ogrodzenia,
• Uywa¬ kabka do ochrony rolin.
drzewa itp.
Wprzypadkach wxtpliwych nale^y zawsze zwróci_ si{ do warsztatu serwisowego WOLF.
1
p
Urzxdzenie nale^y przed ka^dx kontrolx, czyszczeniem lub podj{ciem prac nad walcem
wentylatora wyqxczy_ oraz wyjx_ oraz wyjx_ wtyczk{ sieciowx.
77
Cz{Yci zamienne
Nr zamówienia.
Opis artykuu
Opis artykuu
7117 081
RQ-FA
Szpulka z yk
Ochrona rolin przed
uszkodzeniem
7130 102
7420 096
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Baterie zapasowe
­adowarka (Standard)
Dostawa przez sprzedawc{
Gwarancja
W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w
tym kraju lub przez importera. Ewentualne usterki
urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji
bezpatnie, o ile spowodowane s one bêdem materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosz« zwróci¬ si« do
sprzedawcy lub najbliszego oddziau naszej firmy.
78
p
Originalna uputa za rad
h
|estitamo Vam na kupnji proizvoda tvrtke WOLF
Pažljivo proitajte priložene upute i upoznajte se s položajem radnih elemenata i
njihovom pravilnom upotrebom. Oprez!
Pri upotrebi elektrinih alata uvažite sljede¬e sigurnosne upute za zaštitu od
strujnog udara, tjelesnih povreda i opasnosti od požara. Korisnik je odgovoran
za bilo kakve ozljede tre¬ih lica ili
ošte¬enja njihove imovine.
Ne dopuštajte upotrebu stroja djeci ili
osobama koje nisu upoznate s uputama
o nainu upotrebe. Osobe mla±e od 16
godina ne smiju koristiti ovaj alat. Lokalnim propisima može biti odre±ena minimalna dob korisnika.
Sadržaj
Znaenje simbola.
Sigurnosne upute
Pogon. . . . . . .
Održavanje . . . .
Otklanjanje smetnji
Rezervni dijelovi .
Jamstvo. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
79
80
82
83
84
84
84
Zna=enje simbola
Upozorenje! Prije
puštanja u pogon
proitati upute za
upotrebu!
Tre¬e osobe držati
podalje od podruja
opasnosti.
Kod vertikalnog sjeenja:
Štitnik držite tako da ulazna
strana skalpela (strana skalpel)
bude okrenuta prema dolje.
Štitnik ne držite prema gore.
Alat je još u pogonu!
Nositi zaštitu za oi!
Ne izlagati kiši!
h
79
Sigurnosne upute
Op_e napomene
z
z
z
z
z
z
z
z
Ovaj trimer ivica trave je predvi±en za njegu
ivica trave kao i manjih travnatih površina u
privatnoj oblasti. Ovaj trimer ne bi trebalo
koristiti u javnim postrojenjima, parkovima,
športskim objektima, na ulicama itd, kao i u
poljodjelstvu i šumarstvu.
Zbog fizike opasnosti po korisnika trimer
trave ne smije biti upotrebljen:
– za trimovanje grmlja, živice i grmova;
– za sjeenje cvije¬a
– za sitnjenje u smislu kompostiranja.
Iz bezbjednosnih razloga mladi ispod 16
godina, kao i osobe, koje nisu upoznate sa
rukovanjem, ne smiju koristiti ovaj trimer trave.
Ure±aj ne smije biti stavljen u pogon, kada se
osobe (osobito dijeca) ili životinje nalaze u
neposrednoj blizini; Vi ste odgovorni za štete.
Prekinite upotrebu mašine, kada su osobe,
prije svega dijeca ili životinje u blizini.
Koristite mašinu samo pri dnevnom svijetlu ili
dobrom vještakom osvjetljenju.
Trimer koristiti samo pri suhom vremenu i ne
ostavljati da leži na kiši.
Nikada ne montirajte metalne rezaju¬e
elemente.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Prije upotrebe
z
z
z
z
Oistite travu od stranih tijela kao grana,
kamenja, žica itd. Pazite za vrijeme trimovanja
na strana tijela.
Ne koristite ure±aj nikada sa ošte¬enim
sigurnosnim mehanizmima ili pokrivaima.
Iz bezbjednosnih razloga treba koristiti samo
originalne dijelove ili dijelove dopuštene od
proizvo±aa. Pri zamjeni obratiti pažnju na
napomene za ugradnju!
Prije podešavanja ili iš¬enja ure±aja,
iskljuite ure±aj i uklonite bateriju.
Poslije radova
z
z
z
Pri radu
z
80
Ruke i noge uvijek držite udaljene od
rezaju¬eg mehanizma, prije svega kada
startujete motor.
Budite oprezni zbog ozljeda kod svakog
mehanizma, koji služi odsjecanju dužine
rezaju¬e niti. Poslije izvlaenja nove rezaju¬e
niti, mašinu uvijek držite u njenoj normalnoj
radnoj poziciji, prije njenog ukljuivanja.
Trimer trave pri ukljuivanju držati paralelno sa
travom, jer inae postoji opasnost od ozljeda.
Tako±er kod radova održati bezbjedno
odstojanje od rotiraju¬e niti. Ne zahvatati u
rotiraju¬u nit.
Nosite uvijek podesnu radnu odje¬u; ne široku
odje¬u i sl. koja može biti zahva¬ena od strane
rezaju¬eg alata. ³vrsta obu¬a! Zaštitite
tako±er i Vaše noge (npr. duge hlae).
Nositi zaštitu za oi!
Pri transportu do pojedinanih radnih pozicija,
motor treba ugasiti.
Poseban oprez je neophodan pri hodu
unatrag. Opasnost od saplitanja!
Kod prekida rada ne ostavljajte trimer nikada
da leži bez nadzora. Molimo uvajte na
bezbjednom mestu.
Na ure±aju instalirani prekidaki mehanizmi
ne smiju biti uklonjeni ili premoš¬eni (npr.
vezivanjem tasterskog prekidaa na ruci).
Kutijom sa niti ne udarati u tlo i ne lupati na
ivicama zidova. Ako je kutija sa niti jednom
dobila jak udarac, treba obratiti pažnju na
pojaane vibracije na ruci. Ako je ovo sluaj,
ure±aj mora biti provjeren od strane neke
radionice korisnikog servisa.
z
Pri gašenju: Pažnja, opasnost! Rezni alat se i
dalje kre¬e!
Uvijek saekati mirovanje rezaju¬eg alata.
Radovi na održavanju i iš¬enju na ure±aju,
kao i skidanje zaštitnih mehanizama ili
zamjena kazete sa niti smiju biti preduzeti
samo kod ugašenog motora i iskljuenog
rezaju¬eg alata i samo, kada je izvuen mrežni
utika. Koristiti samo original-WOLF-kazete za
nit, obratiti pažnju na napomene za ugradnju!
Nitni reza ne smije biti iš¬en teku¬om
vodom, posebno ne pod visokim tlakom.
h
z
z
z
Popravke na ure±aju smiju preduzeti samo
WOLF-servisne postaje i autorizovane
radionice.
Pazite na to, da su otvori za zrak slobodni i da
nema neisto¬a.
Ne skladištite mašinu u dometu dijece.
Ure}aj za punjenje
z
z
z
z
z
Ure±aj za punjenje se smije koristiti samo u
suhim prostorijama.
Odvojite kabel samo povlaenjem utikaa.
Povlaenje kabela bi moglo ošteti kabel i
utika, tako da elektrina sigurnost više ne bi
bila osigurana.
Nikada ne koristite punja ako su kabel, utika
ili sam ure±aj ošte¬eni vanjskim utjecajem.
Punja donesite u najbližu strunu radionicu.
Niti u kojem sluaju ne otvarajte punja. U
sluaju smetnje ga donesite u strunu
radionicu.
Za punjenje baterije koristite samo pogodne
Wolf-Garten punjae. Pri uporabi drugih
punjaa mogu nastupiti nepravilnosti ili se
može izazvati požar.
1
z Koristite ure±aj samo na temperaturi
izme±u -10 °C i + 45 °C.
Opasnost od kratkog spoja!
z Pri odlaganju na otpad, prijevozu ili
odlaganju se baterija mora upakirati
(plastina vre¬ica, kutija) ili se kontakti
moraju zalijepiti.
z Pakiranje baterije se ne smije otvarat.
Baterije zbrinite na otpad na na=in koji
ne šteti okolišu.
z
z
Batterija
z
z
U sluaju krive primjene teku¬ina može iste¬i
iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s
teku¬inom. U sluaju sluajnog doticaja s
teku¬inom isprati vodom. Ako teku¬ina dospije
u oi, potražite i lijeniku pomo¬. Istekla
teku¬ina može uzrokovati nadraženje kože ili
opekline na koži.
Pri nestrunoj uporabi ili ako je baterija
ošte¬ena, može do¬i do isparavanja.
Provjetrite prostoriju i pri smetnjama posjetite
lijenika. Ta isparavanja mogu nadražiti
disajne putove.
1
1
h
Opasnost od požara!
z Akumulatore nemojte nikada puniti u
blizini kiselina i lako zapaljivih materijala.
z Akumulator puniti na temperaturi izme±u
10 – 45 °C. Nakon velikih optere¬enja
prvo pustiti akumulator da se ohladi.
Opasnost od eksplozije!
z Zaštitite ure±aj od topline i vatre.
z Škare ne odlagati na radijatore ili duže
vrijeme izlagati sunevim zrakama.
z
WOLF-Garten baterije su
prema aktualnom stanju
tehnike namijenjeni za
snabdijevanje elektrinom
energijom elektrinih ure±aja
koji su neovisni od elektrine
mreže. Li-Ion baterije su štetne
za okoliš ako se zbrinjavaju na
otpad zajedno s ostalim
ku¬nim otpadom.
WOLF-Garten baterije su LiIon baterije i zbog toga se
obvezno propisno moraju
zbrinuti na otpad. Neispravne
baterije predajte u
specijaliziranu trgovinu na
zbrinjavanje na otpad. Baterije
se moraju ukloniti iz ure±aja
prije nego se on zbrine na
otpad.
WOLF-Garten želi podržavati
ponašanje potrošaa koje ne
šteti okolišu. U suradnji sa
Vama i WOLF-Garten
specijaliziranim trgovinama
jamimo preuzimanje i
ponovno pripremanje za rad
istrošenih baterija.
Odlaganje otpada
Ne odlažite elektrinu opremu u
ku¬ni otpad. Reciklirajte opremu,
aparate i ambalažu na ekološki
nain.
81
Pogon
Pogonska vremena
Podešavanja
z
Trimer trave raspolaže radnim kutom podesivim u
4 stupnja. Time možete udobno dosegnuti
problematina i teško dostupna mjesta u vrtu.Da bi
podesili optimalnu radnu poziciju, trebalo bi
molimo obratiti pažnju na slijede¬e napomene.
z
Molimo Vas obratite pozornost na regionalne
propise!
Informirajte se o pogonskim vremenima kod
Vaše mjesne nadležne ustanove.
Punjenje
1
Prije prve uporabe se baterija mora
puniti otprilike 2 sata.
z Koristite samo originalni WOLF punja
(dio br. 7420 068) !
z Pozor! Punja koristite samo u suhim
prostorijama!
1. Uklonite bateriju iz trimera za travu D .
2. Prikljuite punja na mrežni napon (230 V) E
(3).
3. Stavite bateriju u adapter punjaa E (4).
3
1
3
82
Napuci u svezi punja=a.
z crvena LED (5) svijetli: Baterija se puni.
z zelena LED (5) svijetli: Punjenje
završenot.
z crvena LED (5) trep¬e: Greška
Self-discharge baterije!
Izvadite bateriju iz punja kada je puna.
Op_i napuci u svezi s baterijom:
Radi dugog životnog vijeka baterije
potrebno je obratiti pozornost na slijede¬e
toke:
z Kada napon baterije padne, alat za
trimer trave se automatski iskljuuje. U
ovom sluaju se baterija mora napuniti.
z Litij ionska baterija se mora napuniti prije
dužih prekida rada, npr. prije odlaganja
tijekom zime.
z Vrijeme punjenja kod potpuno
ispražnjene akumulatorske baterije
iznosi 2 sati.
z Aklumulator s litijevim ionima se može
puniti u bilo kom stanju akumulatora i
punjenje se može prekinuti u svakom
trenutku, a da to ne izazove ošte¬enje
akumulatora (nema efekta pam¬enja).
3
Za vrijeme rada bi rezna glava trebala biti
lako nagnuta ka naprijed.
Radni kut
išenje - Radni kut 1+2 A
Pri išcenju bi ure±aj trebalo zanositi polukružno
od tijela.
z Podešavanje radnog kuta G .
Sjeenje ispod grmlja / na nagibima - Radni
kut 3 B
z
Podešavanje radnog kuta G .
Edge-funkcija (vertikalni rez) - Radni kut 4
C
Edge-funkcija omogu¬ava precizno i udobno
trimovanje uzduž ivice trave.
1. Reznu glavu okrenuti za 90° H .
2. Podešavanje radnog kuta G .
Zengija za zaštitu bilja
Zengija za zaštitu bilja štiti grmove, drve¬e i biljke
u lejama L (1). Pri sjeenju ivica mora zengija za
zaštitu bilja ostati nakaena L (2).
Teleskopsko držalo i ru=ka
Pomo¬u teleskopskog držala i srednje ruke se
ure±aj prilago±ava veliini tijela J K .
U- /Isklju=ivanje F (2)
h
Dodavanje niti L (3)
Dodavanje niti slijedi preko tipkaju¬e automatike.
Ure±aj koji radi kratko tipnuti na vrstu podlogu,
npr. plou na stazi (pritisak tipkanja oko 3 kg).
Time se automatski izvlai oko 2,5 cm rezaju¬e
niti.
3
Savjeti za trimovanje
z Višu travu polako i postepeno rezati.
z Pove¬a¬ete životni vijek Vašeg trimera,
ako prije ili poslije svakog trimovanja
oistite proreze za zrak i oistite donju
stranu ure±aja od ostataka trave.
z Da bi iskoristili pun kapacitet
akumulatorske baterije, ne bi trebali
bespotrebno esto ukljuivati i
iskljuivati trimer.
Održavanje
Zamjena kazete niti
1
Rezaju_i alat se kre_e dalje po inerciji!
Prije svih radova na ure}aju izvu_i
akumulatorsku bateriju!
1. ³vrsto držati ku¬ište kalema, poklopac
okrenuti u smjeru strelice “AUF”
(OTVORENO) i skinuti, skinuti praznu kazetu
niti M .
2. Kraj niti nove kazete niti provu¬i kroz ušicu niti
N (1).
3
Napomena:
Za vrijeme postupka nit ne smije biti
izvuena iz proreza za držanje kazete niti
N (2).
3. Kazetu niti gurnuti preko metalne glave O .
3
Napomena:
Pazite na to, da kazetu niti ostavite kao što
je prikazano na slici
4. Postaviti poklopac. Jedna od dvije oznake sa
strelicama pri tome mora pokazivati prema
ušici niti P (1). Pritisnuti poklopac i okrenuti
na desno do ujnog upadanja u ležište P (2).
1
h
Pažnja! Pri uklju=ivanju se nit odsjeca na
radnu duljinu. Ure}aj uklju=ivati samo u
radnom položaju.
83
Otklanjanje smetnji
Problem
Automatika za
tipkanje ne
funkcionira
Nit preesto puca
Uzrok
Ispomo_
• Kalem prazan
• Zamjeniti kazetu niti RQ-FA (7117 081)
• Nazupenje izme±u crvene glave i
kalema niti zaprljano.
• Dijelove oisiti od prljavštine etkom
• Rezna nit je potrgana i uvuena u
kutiju niti
• Rezna nit se zaglavila na kalemu
• Skinuti kalem niti, po potrebi nit s lakim
zatezanjem naviti i uložiti kalem.
• Rezna nit je zatopljena na kalemu
• Zatopljeni dio niti ukloniti, po potrebi nit
s lakim zatezanjem naviti i uložiti
kalem.
• Kalem je previše suh odnosno napuknut.
• Kalem položite otprilike 24 sata u posudu
s vodom, osušite ga i ponovo postavite.
• Dodir niti s objektima koji se nalaze u
blizini, npr. ograde, drve¬e itd.
• Koristite okvir za zaštitu biljaka.
U dvojbenom slu=aju uvijek potražiti WOLF servisnu radionicu. Pažnja, kosilicu prije svake provjere ili
rada postaviti na nož , te izvu_i utika= svje_ice.
Rezervni dijelovi
Serijski broj
Oznaka artikla
Opis artikla
7117 081
RQ-FA
Kazeta niti
7130 102
7420 096
Zengija za zaštitu bilja
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Rezervne baterije
Ure±aj za punjenje (Standardni)
Isporuka preko vašeg trgovca
Jamstvo
U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je
objavila naša organizacija ili uvoznik. Smetnje na
vašem stroju u okviru garancije otklanjamo
besplatno, ukoliko je njihov uzrok materijalna ili
proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom
obratite se prodavau ili najbližoj filijali.
84
h
Originálny návod na obsluhu
s
Srde=ne vám blahoželáme ku kúpe vášho výrobku zna=ky WOLF
Starostlivo si preítajte návod na
používanie a oboznámte sa s prvkami
obsluhy a so správnym používaním zariadenia. Upozornenie! Pri používaní elektrických nástrojov treba kvôli ochrane
pred zásahom el. prúdom, zraneniami a
požiarom, dodržiavat‘nasledujúce bezpenostné upozornenia. Užívate je
zodpovedný za úrazy iných osôb a
poškodenie ich majetku.
Obsah
Význam symbolov . . .
Bezpenostné predpisy
Prevádzka . . . . . . .
Údržba . . . . . . . . .
Odstránnnenie porúch .
Náhradné diely . . . . .
Podmienky záruky . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
85
86
88
89
90
90
90
Nedovote det‘om alebo osobám, ktoré
sa neoboznámili s návodom na
používanie, aby používali toto zariadenie. Zariadenie nesmú používaµ osoby
mladšie ako 16 rokov. Miestne ustanovenia môžu stanoviµ najnižší postaujúci
vek užívatea.
Význam symbolov
Výstraha! Skôr ako
zanete stroj
používa, preítajte
si návod na
obsluhu!
Iné osoby držte
bokom mimo
nebezpeia!
Pri zvislom rezaní:
Ochranný kryt so vstupnou
ast’ou kosených rastlín (strana
noža kosených rastlín) podržat’
dole.
Ochranný kryt netla=it’ smerom
hore.
Nástroj dobieha!
Nosi ochranu
zraku!
Nepoužíva v daždi!
s
85
Bezpe=nostné predpisy
Všeobecné pokyny
z
z
z
z
z
z
z
z
Táto osekávaka trávnikových okrajov slúži na
ošetrovanie okrajových zón trávnikov, ako aj
menších porastových a trávnatých plôch na
súkromných pozemkoch. Oseká-vaka by sa
nemala používa na verejných
priestranstvách, v parkoch, na športovis-kách,
uliciach at ., ako ani v ponohospodárstve a
lesnom hospodárstve.
Kvôli uritej miere ohrozenia používatea by sa
táto kosaka nemala používa:
– na kosenie krovia, živých plotov a kríkov;
– na rezanie kvetov;
– na sekanie rastlín za úelom
kompostovania.
Z bezpenostných dôvodov nesmú túto
kosaku používa mladistvé osoby vo veku do
16 rokov, ako ani tie osoby, ktoré nie sú
oboznámené s jej správnou manipuláciou.
Prístroj sa nesmie uvádza do prevádzky
vtedy, ke sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú iné osoby (najmä deti) alebo
zvieratá; za prípadné škody, alebo za ujmu na
zdraví zodpovedáte Vy.
Prácu na kosake prerušte vtedy, ke sa na
blízku nachádzajú iné osoby, najmä deti,
alebo zvieratá.
Kosaku používajte len za denného svetla,
poprípade pri dostatonom umelom osvetlení.
Kosaku používajte len pri suchom poasí a
nenechávajte ju leža na aždi.
Nikdy na œu nemontujte kovové rezné
nástroje.
Pred použitím
z
z
z
86
Trávnik oistite od cudzích predmetov, ako sú
napríklad konáre zo stromov, kamene, drôty
at . Aj poas samotného kosenia dávajte
pozor na takéto nežiadúce predmety.
Nikdy nepoužívajte kosaku s poškodenými
bezpenostnými prvkami alebo krytmi.
Z bezpenostných dôvodov sa majú používa
len originálne náhradné diely, alebo také diely,
ktoré sú schválené výrobcom. Pri výmene
dodržujte montážne pokyny!
z
Pred nastavením alebo istením zariadenia ho
vypnite a odstráœte akumulátor.
Pri práci
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Ruky a nohy majte vždy v bezpenej
vzdialenosti najmä vtedy, ke zapnete hnací
elektromotor.
Bu te opatrní na poškodenie ktoréhokovek z
prvkov zariadenia, ktoré slúži na orezá-vanie
d·žky struny. Po vytiahnutí novej struny držte
kosaku vždy v jej normálnej polo-he, predtým
ako ju zapnete.
Pred zapnutím držte strunovú kosaku v
rovnobežnej polohe voi zemi, ke že v opanom prípade hrozí nebezpeenstvo
poranenia.
Aj pri práci si udržujte bezpenú vzdialenos
od rotujúcich astí. Nikdy sa nedotýkajte
rotujúcej struny.
Noste vždy vhodný pracovný odev; žiadne
široké, odstávajúce asti ošatenia a pod.,
ktoré by mohli by rezným nástrojom
zachytené. Používajte pevnú obuv ! Chráœte si
aj nohy (napr. nosením vhodných nohavíc).
Chráœte si zrak !
Pri preprave na jednotlivé pracovné miesta
treba elektromotor zastavi.
Bu te obzvláš opatrní pri pohybe smerom
dozadu. Hrozí nebezpeenstvo potknutia !
Pri prerušení práce nenechávajte kosaku
nikdy leža bez dozoru. Uložte ju vždy na
bezpené miesto.
Spínacie zariadenia alebo prvky
nainštalované na kosake sa nesmú
demontova ani premosova (napr.
pripájaním dotykového spínaa na držadlo).
Strunovú krabicu nehádžte na zem a
nenarážajte œou na okraje múrov. Ke už
struno-vá krabica raz utrpela uritý silný náraz,
sledujte, i v zóne držadla nedochádza k silnejším vibráciám. Pokia je tomu tak, treba da
prístroj skontrolova príslušnej servis-nej
opravovni.
s
Po skon=ení práce
z
z
z
z
z
z
z
Pri zastavovaní: Pozor, nebezpeenstvo!
Rezný nástroj má uritý dobeh!
Vždy vykajte na zastavenie rezného nástroja.
Údržbárske a istiace práce na kosake, ako
aj demontovanie ochranných prvkov,
poprípade výmenu strunovej kazety, je
dovolené vykonáva len pri zastanom pohybe
elektromotora a pri vypnutí rezného nástroja a
len vtedy, ke ste predtým vytiahnli zá-strku
zo siete elektrického prúdu. Používajte len
originálne strunové kazety WOLF, rešpektujte
montážne pokyny!
Strunová osekávaka sa nesmie isti pod
teúcou vodou, najmä nie pod vysokým
tlakom.
Opravy osekávaky môže vykonáva len
servisné pracovisko firmy WOLF a jej autorizované opravovne.
Dbajte na to, aby vzduchové otvory neboli
zanesené neistotou.
Strunová osekávaka sa nesmie skladova v
dosahu detí.
Nabíja=ka batérií
z
z
z
z
z
Nabíjaku možno používa len v suchej
miestnosti.
Kábel odpájajte od siete len vyahovaním
zástrky.¸ahaním za kábel by sa mohol kábel
alebo zástrka poškodi a elektrická
bezpenos by tým viac nebola zaruená.
Nikdy nepoužívajte nabíjaku ak je kábel,
zástrka alebo samotné zariadenie
poškodené zvláštnymi okolnosami. Odneste
nabíjaku do najbližšieho odborného servisu.
Nedemontujte nabíjaku v žiadnom prípade! V
prípade poruchy ju odneste do najbližšieho
odborného servisu.
Pri nabíjaní používajte len urené Wolf-Garten
nabíjaky. Pri používaní iných nabíjaiek
môže dôjs k poškodeniu alebo vzniku
požiaru.
z
lekársku pomoc. Kvapalina unikajúca z
akumulátora môže viest’ k podráždeniu
pokožky alebo k popáleninám.
Pri používaní poškodeného alebo pri
neodbornom požívaní akumulátora môže
unika para. Zabezpete prívod erstvého
vzduchu a pri problémoch vyhadajte lekára.
Pary môžu dráždi dýchacie cesty.
1
1
1
Nebezpe=enstvo požiaru!
z Akumulátory nikdy nenabíjat’ v okolí
kyselín a ahko zápalných materiálov.
z Akumulátor nabíjat’ len pri teplote medzi
10 – 45 °C. Po silnom zat’ažení nechat’
akumulátor najskôr vychladnút’.
Nebezpe=enstvo výbuchu!
z Chráœte prístroj pred horúavou a
ohœom.
z Neodkladat’ na vykurovacie telesá a
nevystavovat’ na dlhší as slnenému
žiareniu.
z Zariadenie využívajte len pri okolitej
teplote medzi -10 °C až + 45 °C.
Nebezpe=enstvo skratu!
z Pri likvidácii, transporte alebo skladovaní
musí by akumulátor zabalený (plastový
obal, krabica) alebo musia by zalepené
kontakty.
z Obal akumulátoru sa nesmie otvára.
Zlikvidujte akumulátory bez
poškodenia životného prostredia
z
Akumulátory WOLF-Garten sú
najvhodnejšie poda
aktuálneho stavu techniky na
napájanie elektrických
prístrojov na siet’ elektrickou
energiou. Lítiovo-iónové
lánky sú škodlivé pre životné
prostredie, ak sa likvidujú spolu
s domovým odpadom.
Batéria
z
Pri nesprávnom použití môže z akumulátora
vytekat’ kvapalina. Zabráœte kontaktu s œou.
Pri náhodnom kontakte opláchnut’ vodou. Ak
sa kvapalina dostane do oí, vyhadajte
s
87
z
z
Firma WOLF-Garten chce
podporovat’ správanie sa
spotrebiteov neohrozujúce
životné prostredie. V
spolupráci s vami a odbornými
predajcami firmy WOLFGarten zaruujeme spätný
odber a recykláciu
opotrebených akumulátorov.
Firma WOLF-Garten chce
podporovat’ správanie sa
spotrebiteov neohrozujúce
životné prostredie. V
spolupráci s vami a odbornými
predajcami firmy WOLFGarten zaruujeme spätný
odber a recykláciu
opotrebených akumulátorov.
Likvidácia odpadu
Elektrické zariadenie neodhadzujte
do odpadu z domácnosti.
Zariadenie, príslu-šenstvo a obal
recyklujte spôsobom, ktorý neohrozí
životné prostredie.
Prevádzka
Pracovný =as
z
z
3
Prosíme dodrža pri práci miestne predpisy!
Dovolený as na použitie zariadení si zistite na
miestnych úradoch.
Nabíjanie
1
Pred prvým použitím sa musí akumulátor
nabíja asi 2 hodín.
z Používajte iba originálnu nabíjaku
WOLF (diel . 7420 068) !
z Pozor! Nabíjaku používajte iba v
suchých priestoroch!
1. Vyberte akumulátor zo sekaky na trávu D .
2. Nabíjaku pripojte k sieovému napätiu (230
V) E (3).
3. Akumulátor zastrte do adaptéra nabíjaky
E (4).
3
1
88
Pokyny k nabíja=ke.
z ervená LED (5) sa rozsvieti:
Akumulátor sa nabíja.
z zelená LED (5) sa rozsvieti: Proces
nabíjania ukonený.
z ervená LED (5) bliká: Chybu
Možnos samovybitia batérií!
Vyberte batérie z nabíjaky akonáhle sú
úplen nabité.
Všeobecné pokyny k akumulátoru:
V prípade záujmu o vysokú životnos Akku,
mali by ste dodržiava následujúce body:
z Pri nízkom napätí akumulátora sa
strunová kosaka na plot automaticky
vypnú. V tomto prípade musí by
akumulátor opä nabitý.
z Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred
dlhými prestávkami, napr. uskladnením
v zime, nabi.
z Pri úplnom vybití batérie iní doba
nabíjania 2 hodín.
z Lítiový iónový akumulátor sa môže
nabíjat’ v akomkovek stave nabitia a
nabíjanie je možné kedykovek prerušit’
bez poškodenia akumulátora (žiaden
Memory-efekt).
Nastavenia
Strunová kosaka má k dispozícii 4-násobne
prestavitený pracovný uhol. To Vám umožœuje,
aby ste aj problematické a ažko prístupné miesta
v záhrade mohli upravi pohodlne.Aby ste mohli
nastavi optimálnu pra-covnú polohu, mali by ste
rešpektova nižšie uvedené pokyny.
3
Po=as práce by mala by rezná hlava
naklonená mierne dopredu.
s
Pracovný uhol
Jemné rezanie - Pracovný uhol 1+2 A
Jemné rezanie si vyžaduje, aby sa kosaka pred
pracov-níkom pohy-bovala v tvare polkruhu.
z nastavte pracovný uhol G .
Kosenie pod kríkmi / na svahoch - Pracovný
uhol 3 B
z
nastavte pracovný uhol G .
Funkcia Edge [zvislý rez] - Pracovný uhol 4
C
Funkcia Edge umožœuje presné a po-hodlné
kosenie pozd·ž okraja trávnika.
1. otote rezaciu hlavu o 90° H .
2. nastavte pracovný uhol G .
Teleskopická násada a držadlo
Pomocou teleskopickej násady a stred-ného
držiaka sa prístroj prispôsobuje Vašej telesnej
výške J K .
Zapnutie / vypnutie F (2)
Doregulovanie d€žky struny L (3)
Doregulovanie struny je automatické pomocou
tipovacej automatiky. Položte bežiacu ko-saku na
pevný podklad, napr. na chodník, krátko natipujte
[naukajte] (prítlaná sila približne 3 kg). Tým sa
struna automaticky vysunie približne o 2,5 cm.
3
Chráni= rastlín
Chráni rastlín chráni kríky, stromy a rastliny
vysadené v hriadkách L (1). Pri zvislom kosení
musí chráni rastlín zosta v nezmenenej polohe
L (2).
Údržba
Výmena kazety so strunou
1
Rezný nástroj má ur=itý dobeh! Pred
za=iatkom každej práce na prístroji
odpojte akumulátor!
1. Pridržte kryt cievky, otote ho v smere šípky
do polohy “AUF” [otvori] a zoberte dole,
prázdnu strunovú kazetu M .
2. Koniec struny novej strunovej kazety prestrte
cez závesné oko N (1).
3
Po=as tejto procedúry sa struna nesmie
uvolni z upínacej drážky stru-novej
kazety N (2).
3. Strunovú kazetu nasuœte na kovový gombík
O .¸ahajte za koniec struny, až kým sa
uvolní z upínacej drážky kazety.
s
Užito=né rady pre kosenie
z Vyššiu trávu koste pomaly a postupne.
z Životnos Vašej kosaky zvýšite vtedy,
ke pred kosením, alebo po kosení
vyistíte vetracie otvory a ke zo
spodnej strany prístroja odstránite
zvyšky posekanej trávy.
z Aby ste mohli naplno využi kapacitu
akumulátora, nemali by ste kosaku
zbytone asto zapína a vypína.
3
Upozornenie:
Dajte pozor na to, aby ste kazetu so strunou
vložili tak, ako je to zná-zornené na
obrázku.
4. Nasa te kryt. Jedna z obidvoch šípok musí
pritom smerova na závesné oko struny P
(1). Kryt pritlate a otote smerom doprava až
kým poutene zapadnej do po-žadovanej
polohy P (2).
1
Pri zapnutí sa struna odreže na pracovnú
d€žku. Prístroj zapínajte len v pra-covnej
polohe.
89
Odstránnnenie porúch
Porucha
Tipovacia
automatika
nefunguje
Šnúra sa príliš
asto trhá
Prí=ina
Odstránenie
• Prázdna cievka
• Vemeni strunovú kazetu RQ-FA
(7117 081)
• Ozubenie medzi erveným gombíkom
a strunovou cievkou je zneistené.
• Príslušné asti treba oisti runým
kartáom.
• rezná struna je pretrhnutá a vtiah-nutá • Vyberte strunovú cievku von, prípadne
do krabice.
strunu založte pri miernom zatiahnutí a
• rezná struna sa zasekla na cievke
znovu ju naviœte na cievku.
• rezná struna sa zavarila na cievke
• Zavarenú as struny odstráœte,
prípadne strunu pri miernom zatiahnutí
založte a znovu ju naviœte na cievku a
potom cievku založte na pôvodné
miesto.
• Cievka je príliš mokrá príp. krehká.
• Cievku pribl. na 24 hodín da do nádoby
s vodou, vysuši a znovu namontova.
• Upevnenie šnúry k stabilným objektom
napr. ploty, stromy at .
• Používajte rukovä na ochranu rastlín.
V prípade pochybnosti vyžiada vždy odborný servis WOLF.
1
Kosa=ku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnú a koncovku zapaovacej
svie=ky vytiahnu.
Náhradné diely
Obj. =.
Názov položky
Popis položky
7117 081
RQ-FA
Strunová kazeta
7130 102
7420 096
Chráni rastlín
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Batéria
Nabíjacie zariadenie (Štandardná
verzia)
Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu
Podmienky záruky
V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané našou spolonosou alebo dovozcom. Eventuálne poruchy vzniknuté na Vašom prístroji,
odstránime v priebehu zárunej doby bezplatne, v
prípade, ak je príinou poruchy chyba materiálu
alebo výrobcu. V prípade záruky sa, prosím, obráte na Vášho obchodníka alebo najbližšiu poboku.
90
s
Izvirno navodilo za obratovanje
O
|estitamo k nakupu izdelka WOLF
Natanno preberite navodila za uporabo
in se seznanite s sestavnimi deli in
uporabo naprave. Pozor! Pri uporabi
elektrinega orodja za zašito pred elektrinim udarom, poškodbami in požarom
upoštevajte naslednje varnostne napotke. Za nesree drugih oseb ali z njihovo
lastnino je odgovoren lastnik.
Prepreite uporabo naprave otrokom in
osebam, ki navodil za uporabo niso
prebrale. Naprave ne smejo uporabljati
mladostniki, mlajši od 16 let. Najnižja
starost uporabnika je lahko doloena z
lokalnimi predpisi.
Kazalo
Pomen simbolov . .
Varnostna navodila
Obratovanje . . . .
Servisiranje . . . . .
Odpravljanje napak
Nadomestni deli . .
Garancija . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
91
92
94
95
96
96
96
Pomen simbolov
Opozorilo! Pred
zagonom naprave
obvezno preberite
navodilo za
uporabo!
Poskrbite za to, da
se v delovnem
obmoju stroja ne
zadržujejo tretje
osebe!
Orodje rabi as, da
se iztee!
Pri navpinem rezanju:
Držite zašitni zaslon z vstopno
stranjo nikte (stran rezila nitke)
navzdol.
Ne držite zašitnega zaslona tako,
da kaže navzgor.
Nosite zašitna
oala!
Ne izpostavljajte
naprave dežju!
O
91
Varnostna navodila
Splošna navodila
Med delom
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Ta trimer je predviden za negovanje robov
trate ter manjših traviš in travnatih površin v
zasebnem obmoju. Trimer ni primeren za
uporabo v javnih kompleksih, parkih, športnih
igriših, ob cestah in pod. ter v kmetijstvu in
gozdarstvu.
Zaradi nevarnosti telesnih poškodb
uporabnika se trimer za trato ne sme
uporabljati:
– za rezanje grmievja, žive meje in grmov;
– za rezanje rož;
– za sekljanje v smislu kompostiranja.
Iz varnostnih razlogov trimerja ne smejo
uporabljati mladostniki mlajši od 16 let ter
osebe, ki niso seznanjene z uporabo naprave.
Naprave ne smete uporabljati, e se v
neposredni bližini nahajajo osebe (zlasti
otroci) ali živali; odgovorni ste za vso
morebitno nastalo škodo.
Prekinite delovanje stroja, e se v bližini
nahajajo osebe, predvsem otroci ali domae
živali.
Uporabljajte stroj le pri dnevni svetlobi ali dobri
umetni razsvetljavi.
Uporabljajte trimer le pri suhem vremenu in ga
ne pustite na dežu.
Nikoli ne namešajte na stroj kovinskih rezilnih
elementov.
Pred uporabo
z
z
z
z
92
Odstranite s trate razna tuja telesa, kot so na
pr. veje, kamni, žice in podobno. Pazite med
uporabo trimerja na morebitne tujke na trati.
Nikoli ne uporabljajte naprave, e ugotovite
poškodbe na zašitni opremi ali pokrovu.
Iz varnostnih razlogov je dovoljena le vgradnja
originalnih nadomestnih delov ali delov, ki jih
navaja proizvajalec. Pri zamenjavi delov
vedno upoštevajte navodila za vgradnjo!
Pred nastavitvijo ali išenjem naprave, le-to
izklopite in odstranite akumulator.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Vedno držite roke in noge v primerni razdalji
od rezalne naprave, zlasti ko vklapljate motor.
Bodite pozorni na možnosti poškodbe pri vsaki
napravi, ki služi za rezanje nitke. Držite stroj,
potem ko izvleete novo nitko, vedno v
obiajni delovni poziciji, preden ga ponovno
vklopite.
Držite trimer za trato pri vklapljanju vedno
vzporedno s trato, ker v nasprotnem primeru
obstaja nevarnost poškodbe.
Upoštevajte tudi med delom varnostno
razdaljo do vrtee se nitke. Ne sezite v vrteo
se nitko.
Nosite vedno ustrezno delovno obleko; ne
nosite širokih oblek (in pod.), katere bi lahko
zagrabilo rezilno orodje. Nosite vrsto obutev!
Zašitite tudi noge (na pr. z dolgimi hlaami) in
roke (z rokavicami).
Nosite zašitna oala!
Pri prenašanju stroja na razlina delovna
mesta morate motor izklopiti.
Bodite posebej pozorni pri hoji vnazaj.
Nevarnost spotikanja!
Pri prekinitvah dela nikoli ne pušajte trimerja
brez nadzora. Hranite napravo na varnem
mestu.
Na napravi instalirana stikala se ne smejo
odstraniti ali premostiti (na pr. s fiksiranjem
varnostnega gumba na roaj).
Škatla z nitko ne sme udariti ob tla in robove
zida. ³e škatla z nitko utrpi moen udarec,
bodite pozorni na poveane vibracije roaja. V
tem primeru mora napravo pregledati
pooblašen servis.
Po opravljenem delu
z
z
z
Pri odlaganju: Pozor, nevarnost! Rezilno
orodje rabi as, da se iztee!
Vedno poakajte, dokler se rezilno orodje ne
ustavi.
Vzdrževalna dela in išenje naprave, kot tudi
snemanje zašitne opreme ali zamenjava
kasete z nitko, se sme izvajati le, ko je motor
izklopljen in rezilno orodje miruje in le, ko je
O
z
z
z
z
vti izvleen iz vtinice. Uporabljajte le
originalne kasete z nitko WOLF in upoštevajte
navodila za vgradnjo!
Trimer se ne sme istiti s tekoo vodo, zlasti
ne z vodo pod visokim pritiskom.
Popravila smejo izvajati le servisne delavnice
WOLF in pooblašene delavnice.
Pazite, da zrane reže niso zamašene z
umazanijo.
Stroja ne smete hraniti v bližini otrok.
1
1
Polnilnik
z
z
z
z
z
Polnilnik se sme uporabljati le v suhih
prostorih.
Loite spoje kablov le na ta nain, da
povleete za vti. ³e vleete kabel, lahko
poškodujete tako kabel, kot tudi vti; zaradi
tega ni ve zagotovljena elektrina varnost.
Nikoli ne uporabljajte polnilnika, e je kabel,
vti ali naprava sama okvarjena zaradi
zunanjih vplivov. Polnilnik odnesite do
najbližjega servisa.
V nobenem primeru polnilnika ne poskušajte
odpreti sami. V primeru motnje polnilnik
odnesite na strokovni servis.
Za polnjenje akumulatorja uporabljajte le
primerne polnilnike podjetja Wolf-Garten. V
primeru uporabe drugih polnilnikov lahko pride
do okvar ali požara.
1
Nevarnost požara!
z Akumulatorjev nikoli ne polnite v okolici
kislin ali lahko vnetljivih snovi.
z Akumulator polnite le pri temperaturah
med 10 – 45° C. Po moni obremenitvi
pustite, da se akumulator ohladi.
Nevarnost eksplozije!
z Napravo zašitite pred vroino in
ognjem.
z Ne polagajte jih na radiatorje in ne
izpostavljajte jih dlje asa monemu
sonnemu žarenju.
z Napravo uporabljajte le pri temperaturah
okolice med -10° C in + 45° C.
Nevarnost kratkega stika!
z Pri odstranjevanju, prenašanju ali
skladišenju morate akumulator
zapakirati (plastina vreka, škatla) ali
kontakte prelepiti z lepilnim trakom.
z Paketa akumulatorjev ni dovoljeno
odpirati.
Akumulator odstranite na deponijo v
skladu z okoljevarstvenimi predpisi
z
Akumulator
z
z
V primeru napane uporabe lahko iz
akumulatorja iztee tekoina. Prepreite stik z
akumulatorsko tekoino. V primeru
nehotenega stika s kožo, akumulatorsko
tekoino sperite z vodo. ³e tekoina pride v
oi, dodatno poišite pomo zdravnika. Iztekla
akumulatorska tekoina lahko povzroi
draženje kože ali opekline.
Pri okvarjenem paketu akumulatorjev ali v
primeru njegove nestrokovne uporabe lahko
nastanejo nevarni hlapi. Poskrbite za
dovajanje svežega zraka in v primeru tegob
obišite zdravnika. Hlapi lahko dražijo dihalne
poti.
O
z
Akumulatorji WOLF-Garten so
po najnovejšem stanju tehnike
najbolj primerni za oskrbo
elektrinih orodij, ki so
neodvisni od elektrinega
omrežja. Litijeve-ionske celice
so za okolje škodljive, e jih
odstranite z obiajnimi
gospodinjskimi odpadki.
Akumulatorji WOLF-Garten so
litijevi-ionski akumulatorji in so
podvrženi predpisani
odstranitvi na deponijo.
Odstranjevanje okvarjenih
akumulatorjev prepustite
strokovnemu trgovcu. Preden
napravo odstranite na
deponijo, morate iz nje
odstraniti akumulator.
93
z
WOLF-Garten želi podpreti
okolju prijazno obnašanje
potrošnikov. V sodelovanju z
Vami in s strokovnimi trgovci
WOLF-Garten vam
zagotavljamo prevzem in
obnovo iztrošenih
akumulatorjev.
Obratovanje
Obratovalni =asi
z
z
Prosimo vas, da upoštevate regionalne
predpise!
Povprašajte po obratovalnih asih pri vaših
lokalnih upravnih organih.
Polnjenje
1
Pred prvo uporabo morate akumulator
polniti pribl. 2 ur.
z Uporabljajte le originalni polnilnik WOLF
(št. art. 7420 068) !
z Pozor! Polnilnik uporabljajte le v suhih
prostorih!
1. Vzemite akumulator iz obrezovalnika trave
ven D .
2. Polnilnik prikljuite na omrežno napetost
(230 V) E (3).
3. Akumulator vstavite v adapter polnilnika E
(4).
Odlaganje odpada
Elektrino opremo ne odlagajte med
hišne odpadke. Opremo, aparate in
embalažo reciklirajte na ekološki
nain.
3
1
3
Napotki v zvezi s polnilnikom.
z rdea LED (5) zasveti: akumulator se
polni.
z zelena LED (5) zasveti: polnjenje je
konano.
z rdea LED (5) utripa: Napake
Self-razrešnici baterij!
Odstranite baterijo na polnilnik, ko je polna.
Splošna navodila za ravnanje z
akumulatorjem:
V interesu dolge življenjske dobe je treba
upoštevati naslednje toke:
z V primeru prenizke napetosti
akumulatorja se trimer za trato izklopijo
samodejno. V tem primeru morate
akumulator napolniti.
z Litijev-ionski akumulator je treba pred
daljšim obdobjem neuporabe, npr.
pozimi, napolniti.
z ³as polnjenja pri popolnoma
izpraznjenem akumulatorju znaša 2 ur.
z Litijev-ionski akumulator lahko polnimo
kadarkoli; polnjenje lahko prekinemo, ne
da bi pri tem akumulatorju škodili
(akumulator nima memoryefekta).
Nastavitve
Trimer razpolaga s 4-stopenjskim nastavljivim
delovnim kotom. Tako lahko udobno dosežete
problematina in težko dostopna mesta na vrtu.Za
nastavitev optimalne delovne pozicije, upoštevajte
naslednja navodila.
3
94
Med delom naj bo rezalna glava rahlo
nagnjena naprej.
O
Delovni kot
Prosto rezanje - Delovni kot 1+2 A
Uporabljajte pri prostem rezanju trimer v nihajoih
polkrožnih gibih pred telesom.
z Nastavitev delovnega kota G .
Rezanje trave pod grmovjem / na pobojih Delovni kot 3 B
z
Nastavitev delovnega kota G .
Edge-funkcija (navpino rezanje) - Delovni
kot 4 C
Edge-funkcija omogoa precizno in udobno
rezanje trave ob robu trate.
1. Obrnite rezalno glavo za 90° H .
2. Nastavitev delovnega kota G .
Teleskopski držaj in ro=aj
S pomojo teleskopskega držaja in srednjega
roaja se naprava lahko prilagodi velikosti telesa
J K.
Vklop / izklop F (2)
Ponastavitev nitke L (3)
Ponastavitev nitke se izvaja z avtomatiko na dotik.
Dotaknite s tekoo napravo za kratek as trdna tla,
na pr. pohodno plošo (pritisni tlak pribl. 3 kg). Na
ta nain se samodejno dovaja pribl. 2,5 cm rezalne
nitke.
3
Streme za zaš=ito rastlin
Streme za zašito rastlin šiti grme, drevesa in
rože v gredici L (1). Pri navpinem rezanju
(Edge) mora streme za zašito rast-lin ostati
nataknjeno na isti strani L (2).
Servisiranje
Zamenjava kasete z nitko
1
Rezilno orodje rabi =as, da se izte=e!
Pred izvajanjem del na napravi, obvezno
izvlecite akumulator iz vti=nice!
1. Pridržite ohišje tulca, obrnite pokrov v smeri
pušice “AUF” in ga snemite ter izvlecite
prazno kaseto M .
2. Povlecite konec nitke iz nove kasete skozi
ušesce za nitko N (1).
Nasveti za urejanje trave s trimerjem
z Režite visoko travo poasi in
postopoma.
z Življenjsko dobo Vašega trimerja boste
podaljšali, e pred ali po rezanju trave
oistite reže za prezraevanje in spodnjo
stran naprave od ostankov trave.
z Za izkorišanje polne kapacitete
akumulatorja, ne vklapljajte in izklapljajte
naprave brez potrebe.
3
Pazite, da je kaseta z nitko vstavljena,
kot je prikazano na skici.
4. Namestite pokrov. Ena od obeh pušic mora
pri tem kazati v smer ušesca za nitko P (1).
Pritisnite pokrov in ga obrnite v desno dokler
se ne zasliši, da je zaskoil. P (2).
1
Ob vklopu se bo nitka odrezala na
delovno dolžino. Vklopite napravo šele,
ko se nahajate v delovni poziciji.
3
Napotek:
Med postopkom se nitka ne sme izvlei iz
zareze kasete N (2).
3. Potisnite kaseto preko kovinskega gumba
O . Povlecite konec nitke, dokler se nitka ne
loi od zareze kasete.
O
95
Odpravljanje napak
Težava
Vzrok
Odpravljanje motnje
• Tulec je prazen.
• Zamenjajte kaseto z nitko RQ-FA
(7117 081)
• Ozobje med rdeim gumbom in tulcem
• Oistite umazanijo s krtao.
z nitko je umazano.
Avtomatika na
dotik ne deluje
Nitka se
prepogosto
pretrga
• Rezalna nitka se je strgala in se je
potegnila v škatlo.
• Rezalna nitka se je zataknila na tulcu.
• Izvlecite tulec z nitko, po potrebi navijte
nitko z rahlim nategom na novo in
ponovno vstavite tulec.
• Rezalna nitka je zvarjena na tulec.
• Odstranite zvarjen del nitke, po potrebi navijte nitko z rahlim nategom na
novo in ponovno vstavite tulec.
• Tuljava je preve suha oz. trdna.
• Tuljavo za pribl. 24 ur položite v
posodo z vodo, jo posušite in ponovno
vgradite.
• Stik nitke s fiksnimi objekti npr. z
ograjami, drevesi in pod.
• Uporabite šitnik za rastline.
V primeru dvoma vedno poiš=ite pomo= pri servisni delavnici WOLF.
1
Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt sve=ke.
Nadomestni deli
Št. naroila
Ime izdelka
Opis izdelka
7117 081
RQ-FA
Kaseta za nitko
7130 102
7420 096
Streme za zašito rastlin
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Akumulator
Polnilnik (Standardni)
Dobava preko vašega trgovca
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloa naše podjetje ali uvoznik. Motnje na napravi
nadomestimo v okviru garancijskih pogojev brezplano, e je vzrok napaka v materialu ali v proizvodnem procesu. V primeru, da se naprava
pokvari, se oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni službi.
96
O
À ½
b
‚ƒ ƒ
WOLF
¿ & ½
" + & " . #&! ¿
&, , " "
. ¿ ½ &
.
„ƒ…
» & . . . . . . . . .
¼
½ "
¾
½ . . . . . . . . . . . . . .
¿ . . . . . . . . . . . . . . .
À
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
½ . . . . . . . . . .
. 97
. 98
100
102
102
103
103
à + + ½ ½,
½ Ľ 16 &
. Å
½ .
†‡ ˆ
#&! ¿
½
½ "!
# " &
½!
‚ :
Äðúæòå çàùèòíèÿ åêðàí ñúñ
ñòðàíàòà íà âëèçàíåòî íà
íèøêàòà (ñòðàíà íîæ çà
íèøêàòà) íàäîëó.
Íå äðúæòå çàùèòíèÿ åêðàí
íàãîðå.
¼& &!
Ã
!
à " !
b
97
‰
Š ‹
‹Œ z
z
z
z
z
z
z
z
* & & .
* & " "
, , , ½ .. .
¿ ½ & "
:
– ;
– ½;
– &
.
À " &
" ½ 16
½, .
Æ " "
(+- ½) ; # .
¿
" &!, "
& , ½, &! .
¼+ &! & " .
¼+ & & & +, .
à &+ & &.
‚ƒ ‹
z
z
z
98
¿
& , &, .. ¿ & " & .
à + &! +
.
À " " & , " . ¿
& + ½ &!
z
¿ $ &.
‚ ‹
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
.½ # " " , $ .
¿ ", !. ' ! &! &
" , $.
¿ $ &
&, + & .
¿ & " + "
!. Ã + & !.
# "
"; ! .,
& &. Ã
"!
¿+ (. ).
Ã
!
¿ &
" " $.
Ç " , . À
!
¿ " +
& " . '+ "
&
.
Å " (. &
& ).
à + ! & " . % ! " , -
"½. % , "
.
b
„ƒ ‹
Ž
z
z
z
z
z
z
z
z
¿ : #&, ! ¼&
&!
# + &.
." & ! ! & $
&
& $.
¼+ & ! WOLF, + ½
&!
à ! " , +- .
.& " ! & WOLF "½.
#½ " &
.
'+ &! ½.
z
¿ " &
& . ¼"+
. ¿ . < , &. ¼ & & .
¿ È & & á. À
. ¿á &
.
1
1
†ƒ 
z
z
z
z
z
» +
" & &.
. " &
. ¼ " & " & "
.
à + +
, ", & &
! . »
+
+- " ½
.
# + + +
. ¿ .
» &
+ & +
Wolf-Garten. ¿
+
& È .
b
1
!
z à + & "
&& &.
z »+ & & & 10 – 45 °C. ¿ &
.
!
z ¿ .
z à + + -
& ½.
z ¼+ & & & -10 °C + 45 °C.
ƒ!
z ¿ , &
" (+
", ) " .
z %& " 99
z
‰Š ˆ
‹ ƒ
ˆ ƒ
z
z
%& WOLFGarten +-
, &. Ä-+
& , "
½.
%& WOLFGarten -+
& "
. ÊÈ
& " ½ &.
%& " ".
WOLF-Garten ! " & . » #
½ ½
WOLF-Garten & ½ " &
ƒ
à + " ½. .½+
, , .

‚ƒ… ‹
z
z
'+ &
".
À
& " &
" .
1. ¼ & & D .
2. ' +
&
& (230 V) E (3).
3. #$ & +
E (4).
3
†…ƒ
1
100
‚ƒ ˆ
‹ ƒ ƒ . 2 ‡.
z ¼+ & +
WOLF (. É
7420 068)!
z #&! ¼+ +
& &.
1
‰
ƒ 
z (5) :
& .
z (5) :
½
$.
z (5) &:
!
„ˆ Š ‹!
À
" +
, .
b
3
‹Œ ˆ
:
' " & " :
z ¿ & & $
&. # +
& " .
z Ä-+ & "
- ", .
&.
z #& ½
" 2 .
z Ä-+ & & & &, "
& ("
È &).
‘
." & 4 +.
* & "& &
. » &
", + ½.
3
‚ ˆ ‹ …Œ ‹ ƒ ƒ.
’‹ „‹ƒ - ’‹ 1+2 A
ðè ñâîîäíîòî ðÿçàíå òðèåðúò òðÿâà äà
ñå íàêëàíÿ ðåä òÿëîòî â îëóêðúã.
z
†Œ ‹ » " , ½ L (1). ¿
" " L (2).
˜‡ ƒ…Œ Š
Ë J K .
™š‡ / š‡ F (2)
’
› L (3)
. ! ! " . Ã
" & , . (
. 3 ). ¿ &
. 2,5 & !.
3
„ z . " .
z ¿
" #! & , ½ ½ .
z » & ½ &, "
$ . $
&.
.+ " G .
’ ƒ Š / ’‹ 3 B
z
.+ " G .
”
“”( )
- ’‹ 4 C
Ë È½ “” ½ " .
1. » 90° H .
2. .+ " G .
b
101
‚ƒƒ…
„ˆ ›
1
‰ˆ …Œ ˆ! ‚ƒ ‡
‹ ƒ ˆ
!
1. Ì , +
“À*#%.Íþ”
, ! M .
2. ¿+ ! ! N (1).
3
‹ ˆ œ
4. ¿
. ¾ " " &
! P (1). Ã
+ . P (2).
1
3
‚ ˆ › ‹ ƒ
‹…ƒ œŒ › N (2).
3. ¼"+ ! & " O . ¼+ !, ! " È
!.
‚ š‡ › ‹ ƒ…. ™š‡
ƒ ˆ ‹ ….
ƒ
‚ƒ
"
"
Ã! & ‚‡
• • '& ! RQFA (7117 081)
• &
" & " !.
• ¿
&
.
• ! " .
• ! " .
• Ê&+ !,
. + ! .
• ! .
• ¼ !, . +
! .
• <
& . .
• ¿
. 24 , ! .
• < ! " . , ..
• ¼+ " .
‚ ˆ ‹Œ ˆ WOLF.
1
102
™ˆ, š‡ ˆ ƒ , ‡ ‹ …ƒ ˆ
.
b
’ ‡
‘ˆ ‡
‹‡ 7117 081
RQ-FA
!
7130 102
7420 096
" LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Ðåçåðâåí àêóóëàòîð
» +
› ‡ ™› Ÿ B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹
¸aòa¹a ®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø
¸ocå¹eæ ¨apa¸ýåo¸¸å ºcæoåø. B pa¯®å¹e
¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e
ÿopeªå ÿo Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o,
ªo®oæ®o¹o ¹e ce ª½æ²a¹ ¸a ªeíe®¹ ¯a¹epåaæa åæå ÿpå ÿpoåoªc¹o¹o.
B cæºña¼, ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a
cå ¸a ¨apa¸ýåo¸¸o o¢c溲a¸e, ce
o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯
¸a¼-¢æå®åø ®æo¸ ¸a ¸aòa¹a íåp¯a.
b
103
À: ½ Ï
½
R ‚ƒˆ
™  ƒ œˆ¡ WOLF
#&: &:
: ½+ Ï
½ & Ï& Ï
½ +
. #&! ¿
: Ï
& Ï
& &, & "& "$: Ð; "
. ¿::
+
Ð : ; , ; &
+ & $:&, ",
;+ & ";: Ð &
.
„ƒ…
» & . . . . . . .
¿ "
Î
½ . . . . . . . . . .
*"
. . . . . . . .
Æ
. . . . .
»
. . . . . . . . . . . . .
½ . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
104
105
107
109
110
110
110
à + " +
& + ½, &; ½+ Ï
½. Ľ&, !& 16 , ::
+
& . Å
;&
&& & ";: &&:;+ ½,
Ï
$ +
.
†‡ ˆ
#&! ¿
& Ï
½$
½$ &$!
à :
$ !
¼
&
½!
à : Ð&!
‚ ˆ :
Çàùèòíûé ýêðàí äåðæàòü
íàðàâëåííîé âíèç ñòîðîíîé
âõîäà êîðäà (ñòðàíèöà Ðåæóùèé
êîðä).
Çàùèòíûé ýêðàí íå îäíèàòü
ââåðõ.
Ã
;
!
104
R
‚ Š ‹
‹Œ z
z
z
z
z
z
z
z
Ê;+ && && , ":!&
;& & & & +
. Î && &
&:
"
; &
,
, ; ,
.., &
!È & +
.
¿ :
&& : &::
– ;
+;
– ½;
– &: ½:$
&
.
¿ "& "
& 16 , ½&, &!&
+ ½+ Ï
½,
::
Ï&
&&&.
% : $:, + "
$ (
" ) ;; #;
Ð : ".
¿+ & &!;, & $, , &! ;.
¼
:+ &! : &
& &
.
*&& :: : $
: Ð&.
à &+ &
Ï&;.
‚ƒ ˆˆ
z
z
À
&,
, &, .. #
& "; "+ &
&;.
à &+ Ð;&
;& "& &.
R
z
z
¿ "& "
&: : :; , !Ð; &.
¿ & "$+ "!
¿ ++ + +
"& $: :
&.
‚ ‹
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Ê :! & , " $ :.
¼- &; ":
; $";& "&,
& . ¿
; &! "; "
, & $ Ð.
# " & && : $ : .
# & "; :
"
$
. Ã :
$&
.
#
$$ "$
; : !$ .., & ";: & &&. Ã
: $
":! »+ #! (.,
; "$).
Ã
; !
¿ " &
$: :.
¿+ " & . #; & :
!
¿ ; " +
&& " &. ¿
:" :
Ð& &
.
Ã
$$
+
: : &;:
(., ;: $: ).
<! & : : $ Ð" . ¾
! & : :& ,
"$: &
105
+ "½ . ¾
"½ &
, :
+ &
+.
z
‚ ‹¡
z
z
z
z
z
z
z
¿ : #&, :!
.+ & ½!
#
:
&.
."; "
$ , & ;
"+ & ! & ; :
: & $&
& & : Ð& & !. ¿&:
: :; ! &
È&; WOLF, "$: "!
à &;: ;+ && + , " ;
&
&.
.& :
: ; ½ È&;
WOLF &; &
.
': &, "; ½;
:.
Ì &! & +
&
.
†ƒ 
z
z
z
z
» +
& &:
: &.
<":; +
: Ð& !. ¿
; ": & :
" !,
!
Ï
"
:.
à &+ +
, ":, ! & "
; !
+
+. '+ +
½$ &
$.
à ;+ +
. ¿
+ ½$ &
$.
106
Ê & :+
: ; +
Wolf-Garten. ¿ & ; +
& :
.
Ž
z
z
¿ & & & & ;: :.
¼": :$. ¿
+& :
&;: +. ¿ ":
. #;$
& : & ;:
.
¿ && :
& & ;:
;. #
Ï& : &
, &, ":
.
¿; & ;;: ;:; +.
1
1
1
…!
z à : &; & & &$&
&&.
z %& : : & 10 – 45 °C. ¿
+ : &.
™¡!
z Ç: +
.
z à &: : :&
+
$ &; ;
+.
z Æ
+
&: : $+ & -10 °C + 45 °C.
ˆ¡!
z ¿ ½, & : (
;+ ,
") : ;.
z %& ;:.
R
z
¢
ˆ
¡ ‹¡ˆ ‹ˆ
z
z
# &;& &
, &;
WOLF-Garten &:
Ï
"
Ï",
&; . ¼; Ï&;
Ï
; ½ ";;&
&.
%&; WOLF-Garten
$ "+ ; &;
" ½. ¿Ð;
&; : ½:; .
¿ + +
&, : &;.
<& WOLF-Garten
"+,
&
:
$$ . #
#& ½;&
&& WOLF-Garten,
&; & Ð& " :;
&.
£‡… Šƒ
à ;"
;:
& Ï"
&
";;& &.
ƽ Ï",
& :
" " $+
;.
¤
™ˆ †ƒ
z
z
‚ƒ ¡ˆ ˆˆ
ˆ
ƒ
… . 2
‡.
z ¼
:+ : :
+
WOLF (:
É. 7420 068)!
z » +
&:
: &!
1. ¼: & && D .
2. ¿$: +
(230 #) E (3).
3. #
: & +
E (4).
¿
:" "$: &
; .
À"
: &
; &
;
; ;
&
Ï
½.
R
1
107
3
1
3
£ ƒˆ

z ;+ (5) :
& .
z Ð;+ (5) : ½
!Ð.
z ;+ (5) &:
À!"
„ˆ¡ ƒ ‹!
À
"$ +
: :$
.
‹Œ ˆ
:
# ½ ";
&, "& ;:
$:
z ¿ & &&
& &
$
. # Ï& & :.
z Ä-;+ & : :;&
;&, ., && & .
z ¿ :$ + "
& 2 .
z Ä-;+ & &
: $"+ Ð
;: $" &, " & (
ÏÈÈ
&).
’
*&& " "& &,
&;& 4 . Ç
Ï& #; & "";: ;
; &
.
Ë"; : &: "
, #; ; ;: $
.
3
108
‚ ‹ …
Œ ƒ…
‹¡ ¥ƒ.
’‹‡ „‹ƒ … - ’‹‡ 1+2
A
¿ "+ &:
"+ &&& & È&
.
z À: "+ B .
„… ƒ ˆ / Š ’‹‡ 3 B
z
À: "+ G .
”
ˆ (¡ ) ’‹‡ 4 C
ѽ & ;: " : & .
1. .$ : 90° H .
2. À: "+ G .
„‹ ƒ Œ¡ 
'" ; + ;,
: &"; L (1). ¿
"" & " ; +
:
+ L (2).
˜‡  ¿
& + + + J K .
™š‡ / ¡š‡ F (2)
‚ƒ ƒ L (3)
¿
+ & + &.
."$+ " &
: Ð& $, ., & ( & . 3 ).
¿ Ï& &
;
. 2,5 &
.
R
3
„¡ ƒ ‹‹ ˆˆˆ
z #;
$ : &
.
z #; "; #!
&&, :& Ï
" $$
: ;.
z Ë"; :: $
&
: &, " "&
$: ;$: &&.
˜Š‹
…
†ˆ › ƒˆ
1
.+ & ½! ¿ & "& : &!
1. Æ: !, ;!
: “AUF” :,
: $ ! M .
2. <½ + ! : $ N (1).
3
™ ˆ  ƒ ‹…ƒ œ
šŒ
› ƒ ƒ N (2).
3. <! & : &
$ O . ¿: ½ , "; "
È
$ !.
3
‚ƒ ˆ, ‡‹¡ › ƒˆ ‹¡ , 4. Ã: ;!. ¿ Ï& & ;: $
P (1). <;! : : ;!& .
P (2).
1
R
‚ š‡ ƒ ‹‡
š ƒ
. ‚‹ š‡
‹‡ˆ ….
109
£ ƒ
‚‹ˆ
*
& "
< !&
Ð
‚‡
£
• <! • <! & RQ-FA (7117 081)
&:.
• »
: " ½
& &
+ + !+ &.
• À
: Ð+.
• .+ " .
• .+ !.
• ¼: ! &, "&
, &:,
:
!.
• .+ !.
• Æ: !$ : ,
"&
, &:, : !.
• <! &.
• ¿&
: ! Ð&
: +
" . 24 , ;
!: :.
• < ;&
&&, , "&,
:& ..
• ¼
:: $ " +.
™ ‡ ˆ ƒ ‹Œ š ˆ
š WOLF.
1
™ˆ, ƒ …ƒ , ‡ ƒˆ ‹ ›,
ˆˆ ƒ
š‡ ˆ
.
†‡
¦
‹‡ ƒ
ƒ
7117 081
RQ-FA
<! &
7130 102
7420 096
'" ; +
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Çààñíîé àêêóóëÿòîð
» +
(
)
‚ ‡ ™› ¡ ˆ.
Ÿ
B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e
ºcæoåø, ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯ åªeæåø.
Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø
ÿoc溲åæå ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå
c¢op®å, ¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å
110
ºc¹pa¸ø÷¹cø ¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯
¨apa¸¹å¼¸o¨o pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø
ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼ ýe¸¹p.
R
Instruc>iuni de func>ionare originale
o
V§ felicit§m pentru achiziionarea unui produs WOLF
Citi>i cu aten>ie sporit= instruc>iunile de
utilizare Ôi familiariza>i-v= cu modul
corect de utilizare a maÔinii. Aten>ie! La
utilizarea dispozitivelor electrice, în vederea protec>iei contra electrocut=rii,
r=nirii Ôi pericolului de incendiu, se vor
respecta urm=toarele instruc>iuni privind
siguran>a. Utilizatorul este r=spunz=tor
pentru accidentarea altor persoane sau
avarierea bunurilor acestora.
Cuprins
Semnifica>ia simbolurilor . .
Instruc>iuni pentru siguran>=
Utilizare . . . . . . . . . . .
Între>inere. . . . . . . . . .
Înl=turarea defec>iunilor . .
Piese de schimb . . . . . .
Condi>ii de garan>ie . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
111
112
114
115
116
116
116
Nu permite>i niciodat= copiilor sau altor
persoane care nu cunosc instruc>iunile de
utilizare s= foloseasc= maÔina. Minorilor
sub 16 ani nu le este permis s= utilizeze
maÔina. Prin dispozi>ii locale se poate stabili vârsta minim= a utilizatorului.
Semnificaia simbolurilor
Aten>ie! Înaintea
punerii în func>iune
citi>i instruc>iunile de
folosire!
Õine>i ter>e
persoane la
distan>=, în afara
zonei periculoase!
În cazul tierilor lâng muchii:
inei scutul de protecie cu latura
intrrii fi rului (latura fi rului de tiere)
în jos.
Scutul de protecie nu se ine în
sus.
Unealta se mai
roteÔte pu>in dup=
oprire!
Purta>i echipament
pentru protec>ia
ochilor!
Nu expune>i la
ploaie!
o
111
Instruciuni pentru siguran§
Instruciuni generale
z
z
z
z
z
z
z
z
Acest trimmer pentru marginile gazonului este
proiectat pentru îngrijirea marginilor gazonului,
precum Ôi a suprafe>elor mai mici cu iarb= Ôi
gazon din domeniul privat. Acest trimmer nu
se va utiliza în gr=dinile publice, parcuri,
amenaj=ri pentru sport, pe str=zi etc., precum
Ôi în agricultur= Ôi silvicultur=.
Din cauza periclit=rii corporale a utilizatorului
nu se permite utilizarea trimmerului pentru
gazon pentru:
– tunderea tufiÔurilor, gardurilor vii Ôi
arbuÔtilor;
– t=ierea florilor;
– pentru m=run>ire în scopul ob>inerii de
compost.
Din motive de siguran>= nu este permis=
utilizarea trimmerului pentru gazon de c=tre
adolescen>ii sub 16 ani, precum Ôi de c=tre
persoanele care nu sunt familiarizate cu
manipularea acestui utilaj.
Nu este permis= punerea în func>iune a
utilajului, dac= în imediata apropiere se afl=
persoane (mai ales copii) sau animale; dv.
r=spunde>i pentru daunele produse.
Întrerupe>i utilizarea maÔinii, dac= în apropiere
sunt persoane, mai ales copii sau animale
domestice.
Utiliza>i maÔina doar la lumina zilei, sau cu o
bun= iluminare artificial=.
Utiliza>i trimmerul doar pe vreme uscat=, Ôi nul l=sa>i s= stea în ploaie.
Nu monta>i niciodat= elemente metalice de
t=iere.
Înaintea utiliz§rii
z
z
z
Cur=>a>i gazonul de corpuri str=ine, ca ramuri,
pietre, sârme, etc. ×i în timpul lucrului cu
trimmerul ave>i grij= la corpurile str=ne.
Nu utiliza>i niciodat= un utilaj cu dispozitive de
protec>ie sau capace deteriorate.
Din motive de siguran>= trebuie s= se utilizeze
doar priese de schimb originale, sau avizate
de fabricant. În cazul înlocuirii respecta>i
indica>iile de montaj!
112
z
Înainte de reglarea sau cur=>area aparatului,
aparatul se opreÔte Ôi se îndep=rteaz=
acumulatorul.
În timpul lucrului
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Õine>i mâinile Ôi piciorele departe de
dispozitivul pentru t=iere, mai ales atunci cand
cupla>i motorul.
Fi>i aten>i s= nu v= r=ni>i în dispozitivul care
serveÔte la ajustarea lungimii firului t=ietor.
Dup= scoaterea unui nou fir >ine>i maÔina
mereu în pozi>ia ei normal= de lucru, înainte de
a fi cuplat=.
Trimmerul pentru gazon se >ine la pornire
paralel cu gazonul, pentru c= altfel exist=
pericol de r=nire.
×i în timpul lucrului p=stra>i o distan>= sigur=
fa>= de firele aflate în rota>ie. Nu atinge>i firele
aflate în rota>ie.
Purta>i întotdeauna îmbr=c=minte adecvat= de
lucru; nu purta>i haine largi, etc., care ar putea
s= fie apucate de unealta t=ietoare.
Înc=l>=minte adecvat=! Proteja>i-v= Ôi
picioarele (de ex. cu pantaloni lungi).
Purta>i echipament pentru protec>ia ochilor!
În timpul transportului c=tre zonele individuale
de lucru se va închide motorul.
Fi>i deosebit de aten>i în cazul mersului cu
spatele. Pericol de împiedicare!
În cazul întreruperii lucrului nu l=sa>i niciodat=
trimmerul nesupravegheat. V= rug=m s=-l
depozita>i într-un loc sigur.
Nu este permis= îndep=rtarea sau Ôuntarea
dispozitivelor pentru cuplare (de ex. prin
legarea butonului întrerup=torului direct pe
mâner).
Nu lovi>i de podea cutia firului, Ôi nu o izbi>i de
muchiile zidurilor. În cazul în care cutia firului a
suferit o dat= o lovitur= puternic=, trebuie s= se
urm=reasc= dac= a ap=rut o vibra>ie m=rit= în
mâner. Dac= aÔa este, trebuie ca utilajul s= fie
verificat de un atelier de service specializat.
Dup§ lucru
z
La oprire: Aten>ie, pericol! Unealta t=ietoare se
mai roteÔte pu>in dup= oprire!
o
z
z
z
z
z
z
AÔtepta>i întotdeauna oprirea complet= a
uneltei t=ietoare.
Lucr=rile de între>inere Ôi cur=>are a utilajului,
precum Ôi îndep=rtarea dispozitivelor de
protec>ie sau înlocuirea casetei firelor se vor
efectua doar cu motorul oprit Ôi cu unealta
t=ietoare decuplat=, Ôi numai dup= ce se
scoate Ôtecherul din priz=. Utiliza>i numai
casete pentru fir WOLF originale, respecta>i
instruc>iunile de montaj!
Unealta t=ietoare cu fir nu se va cur=>a cu jet
de ap=, mai ales nu cu jet de presiune înalt=.
Este permis= efectuarea repara>iilor utilajului
doar de c=tre sta>iile service WOLF sau de
c=tre ateliere autorizate.
Ave>i grij= ca orificiile pentru aer s= r=mân=
f=r= murd=rie.
Nu depozita>i maÔina la îndemâna copiilor.
z
În cazul utiliz=rii defectuoase sau neconforme
a pachetului de acumulatori pot s= apar=
vapori. Aerisi>i Ôi consulta>i medicul în cazul
apari>iei unor simptome nepl=cute. Vaporii pot
s= irite c=ile respiratorii.
1
1
Înc§rc§torul
z
z
z
z
z
Este permis= utilizarea înc=rc=torului doar în
spa>ii uscate.
Separa>i conexiunea cu cabluri numai tragând
de Ôtecher. Tragând de cablu se pot deteriora
cablul Ôi Ôtecherul, Ôi nu ar mai fi garantat=
siguran>a electric=.
Nu folosi>i niciodat= înc=rc=torul, dac= datorit=
unor ac>iuni exterioare sunt deteriorate cablul,
Ôtecherul sau însuÔi aparatul. Duce>i
înc=rc=torul la cel mai apropiat atelier
specializat.
În nici un caz nu deschide>i înc=rc=torul. În
cazul unei defec>iuni duce>i-l într-un atelier
specializat.
Utiliza>i pentru înc=rcarea acumulatorului
numai înc=rc=toare Wolf-Garten adecvate. La
utilizarea altor înc=rc=toare pot s= apar=
defecte sau s= se declanÔeze incendii.
Batteria
z
În cazul utiliz=rii neconforme poate s= se
scurg= lichid din acumulator. Evita>i contactul
cu acesta. În caz de contact sp=la>i cu ap=.
Dac= lichidul intr= în ochi solicita>i în plus Ôi
asisten>= medical=. Lichidul care se scurge din
acumulator poate s= duc= la irita>ii ale pielii
sau arsuri.
o
1
Pericol de incendiu!
z Nu înc=rca>i nicodat= acumulatoarele în
vecin=tatea acizilor sau materialelor
uÔor inflamabile.
z Acumulatorul se va înc=rca numai între
10 – 45 °C. Dup= o solicitare intens= se
va l=sa acumulatorul s= se r=ceasc=
întâi.
Pericol de explozie!
z Proteja>i aparatul de c=ldur= excesiv= Ôi
foc.
z Nu depozita>i pe corpuri pentru înc=lzire
sau nu expune>i timp îndelungat la
radia>ie solar= intens=.
z Utiliza>i aparatul numai la o temperatur=
ambiant= cuprins= între -10 °C Ôi + 45°C.
Risc de scurtcircuit !
z La îndep=rtarea sa ca deÔeu, transport
sau depozitare, acumulatorul trebuie s=
fie ambalat (pung= de plastic, cutie) sau
contactele trebuie s= fie lipite cu band=
adeziv=.
z Nu este permis= deschiderea pachetului
de acumulatori.
Îndep§rtarea ecologic§ ca deeuri a
acumulatorilor
z
Conform stadiului actual al
tehnicii acumulatorii WOLFGarten sunt cei mai adecva>i
pentru alimentarea cu energie
a aparatelor electrice
independete de re>eaua de
curent electric. Celulele Li-ioni
sunt d=un=toare pentru mediu,
în cazul în care sunt
îndep=rtate ca deÔeu o dat= cu
restul gunoiului menajer.
113
z
Acumulatorii WOLF-Garten
sunt acumulatori Li-ioni, Ôi de
aceea îndep=rtarea lor ca
deÔeuri se va face obligatoriu
conform prevederilor legale.
L=sa>i distribuitorii autoriza>i s=
îndep=rteze ca deÔeu
acumulatorii defec>i.
Acumulatorii trebuie s= fie
scoÔi din aparat înainte ca
acesta s= fie valorificat ca fier
vechi.
Utilizare
Program de utilizare
z
z
z
Evacuarea deeurilor
Nu arunca>i aparatura electric= în
gunoiul menajer. Recicla>i aparatura,
accesoriile Ôi ambalajul în mod
ecologic.
3
V= rug=m s= respecta>i prevederile regionale.
Informa>i-v= asupra programului de
func>ionare la autorit=>ile dv. locale.
Înc§rcare
1
Înaintea primei utiliz§ri acumulatorul
trebuie s§ fie înc§rcat timp de circa 2 ore.
z Utiliza>i numai înc=rc=torul WOLF
original (nr. comp. 7420 068) !
z Aten>ie! Utiliza>i înc=rc=torul doar în
spa>ii uscate!
1. Se scoate acumulatorul din trimmerul pentru
gazon D .
2. Se conecteaz= înc=rc=torul la tensiunea de
alimentare (230 V) E (3).
3. Se introduce acumulatorul în adaptorul
înc=rc=torului E (4).
3
1
114
Indicaii pentru înc§rc§tor.
z LEDul roÔu (5) lumineaz=: acumulatorul
se încarc=.
z LEDul verde (5) lumineaz=: opera>ia de
înc=rcare este încheiat=.
z LEDul roÔu (5) clipeÔte: Eroare
Auto-desc§rcare de gestiune de baterii!
Scoate>i bateria de la înc=rc=tor, o dat= ce
este înc=rcat complet.
WOLF-Garten doreÔte s=
sprijine comportamentul
ecologic al consumatorilor. În
colaborare cu dv. Ôi cu
distribuitorii WOLF-Garten
garant=m preluarea Ôi
reciclarea acumulatorilor uza>i.
Indicaii generale pentru acumulator:
Pentru a men>ine o durat= lung= de via>= a
acumulatorului, trebuie s= respecta>i
urm=toarele puncte:
z În cazul unei tensiuni reduse a
acumulatorului foarfecele trimmer pentru
gazon vii se deconecteaz= automat. În
acest caz trebuie s= se reîncarce
acumulatorul.
z Acumulatorul litiu-ioni trebuie s= se
reîncarce înaintea pauzelor lungi, de ex.
înaintea depozit=rii pe timp de iarn=.
z Timpul de înc=rcare este de 2 ore pentru
bateria complet desc=rcat=.
z Acumultaorul cu litiu-ion poate fi încarcat
indiferent de nivelul s=u de înc=rcare, Ôi
înc=rcarea poate s= fie întrerupt=
oricând, f=r= s= se deterioreze
acumulatorul (nu exist= efect de
memorizare).
Regl§ri
Trimmerul pentru gazon dispune de un un-ghi de
lucru reglabil în 4 pozi>ii. Astfel pute>i s= ajunge>i
comod în cele mai problematice Ôi greu accesibile
locuri din gr=din=.Pentru a regla pozi>ia optim= de
luc-ru trebuie s= respecta>i urm=toarele
instruc>iuni.
3
În timpul lucrului capul t§ietor trebuie s§
fie înclinat puin în fa§.
o
Unghiuri de lucru
Tierea deschis - Unghi de lucru 1+2 A
Pentru t=ierea liber= trebuie s= se realizeze
balansarea trimme-rului pentru gazon în
semicercuri în fa>a corpului.
z Regla>i unghiul de lucru G .
Tunderea sub arbuti / pe coaste - Unghi de
lucru 3 B
z
Regla>i unghiul de lucru G .
Func
ia edge (pe muchie) - Unghi de lucru 4
C
Func>ia edge permite tunderea precis= Ôi comod=
de-a lungul marginilor gazonului.
Tija telescopic§ i mânerul
Cu ajutorul tijei telescopice Ôi a mânerului se
adapteaz= utilajul la dimeniunea corpului
utilizatorului J K .
Cuplarea / Decuplarea F (2)
Ajustarea firului L (3)
Ajustarea firului se realizeaz= prin automatizare
prin impuls. Se loveÔte scurt utilajul în mers de o
baz= solid=, de ex. o dal= de trotuar (presiune de
ap=sare de circa 3 kg). Astfel se prelungeÔte firul
t=ietor în mod automat cu circa 2,5 cm.
3
1. Roti>i capul t=ietor cu 90° H .
2. Regla>i unghiul de lucru G .
Arcul pentru protecia plantelor
Etrierul pentru protec>ia plantelor protejeaz=
arbuÔtii, pomii Ôi rondurile cu flori L (1). În timpul
opera>iei de t=iere pe muchie (func>ia edge) arcul
pentru protejarea plantelor trebuie s= r=mân=
invers L (2).
Întreinere
Înlocuirea casetei firelor
1
Unealta t§ietoare se mai rotete puin
dup§ oprire! Înaintea tuturor lucr§rilor la
utilaj scoatei acumulatorul!
1. Men>ine>i carcasa bobinei fixat=, roti>i capacul
în direc>ia s=ge>ii “AUF” (deschis) Ôi
îndep=rta>i-l, scoate>i caseta cu fir goal= M .
2. Introduce>i cap=tul firului din noua caset= prin
urechea pentru fir N (1).
3
Sfaturi pentru tunderea cu trimmerul
z T=ia>i lent Ôi în etape iarba mai înalt=.
z M=ri>i durata de via>= a trimmerului dv.
dac= înainte sau dup= fiecare opera>ie
de tundere cu ajutorul lui cur=>a>i fantele
de aerisire Ôi partea inferioar= a utilajului
de resturile de iarb=.
z Pentru a utiliza întraga capacitate a
acumulatorilor nu trebuie s= cupla>i,
resp. s= decupla>i, de multe ori în mod
inutil trimmerul.
3
Avei grij§ s§ introducei caseta firului ca
în figur§.
4. ReaÔeza>i capacul. Unul din cele dou=
marcaje cu s=geat= trebuie s= indice spre
urechea pentru fir P . Ap=sa>i capacul
deasupra Ôi roti>i-l la dreapta pân= ce se aude
cum se blocheaz=.
1
La cuplare firul este t§iat pân§ la
lungimea de lucru. Cuplai utilajul numai
atunci când se afl§ în poziia de lucru.
Nu este permis ca în timpul operaiei firul
s§ fie eliberat din fanta de susinere a
casetei cu fir N (2).
3. Împinge>i caseta firului pe butonul metalic O .
Trage>i de cap=tul firului, pân= ce se
elibereaz= din fanta de fixare a casetei.
o
115
Înl§turarea defeciunilor
Problem§
Automatizarea
prin impuls nu
func>ioneaz=
Firul se rupe prea
des
Cauz§
Remediere
• bobin= goal=
• Înlocuirea casetei firului RQ-FA (7117
081)
• Îmbinarea din>at= între butonul roÔu Ôi
• Cur=>a>i cu peria murd=ria de pe piese.
bobina firului este îmbâcsit=.
• Firul t=ietor este rupt Ôi tras în interiorul • Scoate>i bobina firului, even-tual printrcutiei firului.
o tragere uÔoar= reînf=Ôura>i-l, Ôi
• Firul t=ietor s-a blocat pe bobin=.
reintroduce>i bobina.
• Firul t=ietor s-a sudat pe bobin=.
• Îndep=rta>i partea de fir sudat=, dac=
este cazul reînf=Ôura>i firul prin tragere
uÔoar=, Ôi reintroduce>i bobina.
• Bobina este prea uscat=, resp. fragil=.
• Introduce>i bobina circa 24 de ore într-un
recipient cu ap=, usca>i-o Ôi monta>i-o din
nou.
• Contactul firului cu obiecte fixe, ca de ex.
garduri, copaci, etc.
• Utiliza>i arcul pentru protec>ia plantelor.
În caz de dubii solicitai întotdeauna un atelier WOLF pentru service.
1
Atenie, oprii trimmerul înaintea fiec§rei verific§ri, cur§§ri, sau lucr§ri la bobin§, i scoatei
acumulatorul.
Piese de schimb
Nr. comand§
Denumire articol
Descriere articol
7117 081
RQ-FA
Caseta firului
7130 102
7420 096
Arc pentru protec>ia plantelor
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Acumulator de schimb
Înc=rc=tor (Standard)
Livrare prin distribuitorul dv.
Condiii de garanie
În fiecare >ar= sunt valabile condi>iile de garan>ie
editate de societatea noastr= sau de importator. În
timpul perioadei de garan>ie defec>iunile datorate
unui defect de material sau de fabrica>ie se vor
repara în mod gratuit. În cazul producerii unei
defec>iuni care se încadreaz= în garan>ie, v=
rug=m s= v= adresa>i centrului de desfacere sau
celei mai apropiate unit=>i autorizate.
116
o
Orijinal iÔletme kÙlavuzu
T
WOLF ürünlerini tercih etti©iniz için teekkür ederiz
KullanÙm kÙlavuzunu dikkatle okuyunuz,
ve kumanda parçalarÙnÙn ve cihazÙn nasÙl
doÝru kullanÙldÙÝÙnÙ öÝreniniz. Dikkat!
Elektronik aletlerin kullanÙlmasÙ halinde
elektrik çarpmasÙna, yaralanmaya ve
yanma tehlikesine karÔÙ belirtilen
güvenlik talimatlarÙ dikkate alÙnmalÙdÙr.
KullanÙcÙ, diÝer kiÔileri ve mülklerini
kapsayan kazalardan sorumludur.
KullanÙm talimatlarÙnÙ bilmeyen
ÔahÙslarÙn ve çocuklarÙn cihazÙ
kullanmasÙna asla izin vermeyiniz. 16
yaÔÙndan küçük gençlerin cihazÙ
kullanmasÙ yasaktÙr. Yerel yasalar
kullanÙcÙnÙn asgari kullanÙm yaÔÙnÙ
belirleyebilir.
ªçindekiler
Simgelerin açÙklanmasÙ.
Güvenlik uyarÙlarÙ . . .
ÇalÙÔtÙrma. . . . . . . .
BakÙm. . . . . . . . . .
ArÙzalarÙn giderilmesi .
Yedek Parçalar . . . . .
Garanti . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
117
118
120
121
122
122
122
Simgelerin açklanmas
Dikkat! Makineyi
çalÙÔtÙrmadan önce
kullanÙm kÙlavuzunu
okuyunuz!
BaÔkalarÙnÙ tehlikeli
bölgeden uzak
tutunuz!
Dikey kesimlerde:
Koruyucu Ôemsiye, iplik giriÔ
tarafÙyla (iplik bÙçaÝÙ tarafÙ)
aÔaÝÙya tutulur.
Koruyucu Ôemsiyeyi yukarÙya
doÝru tutmayÙnÙz.
Cihaz kapatÙldÙktan
sonra hareketine
devam etmektedir!
Göz korumasÙ
takÙnÙz!
YaÝmur altÙnda bÙrakmayÙnÙz!
T
117
Güvenlik uyarlar
Genel Uyarlar
z
z
z
z
z
z
z
z
Bu misinalý çim biçme makinesi, þahsa ait
alanlardaki kenar çimlerinin yaný sýra daha
küçük boyutlardaki çim ve çimen alanlarýnýn
bakýmýna yönelik olarak tasarlanmýþtýr. Bu
misinalý çim biçme makinesi kamu
tesislerinde, parklarda, spor tesislerinde,
caddelerde vs. ve tarým ve ormancýlýkta
kullanýlmamalýdýr.
Kullanýcýya yönelik fiziksel tehlike nedeniyle
misinalý çim biçme makinesi aþaðýdaki
durumlarda kullanýlmamalýdýr:
– çalýlarýn, çitlerin ve çalýlýklarýn
budanmasýnda;
– çiçeklerin kesilmesinde;
– kompost üretimi amacýyla ufaltmaya
yönelik olarak.
Güvenlik nedenlerinden ötürü 16 yaþýndan
küçük kiþilerin yaný sýra makinenin
kullanýmýna aþina olmayan kiþiler bu misinalý
çim biçme makinesini kullanmamalýdýr.
Makine, etrafta insanlar (özellikle çocuklar)
veya hayvanlar varken çalýþtýrýlmamalýdýr;
oluþacak zarardan siz sorumlusunuz.
Yakýnda insanlar, özellikle de çocuklar veya
ev hayvanlarý varken makineyi kullanmaya
ara veriniz.
Makineyi sadece gün ýþýðýnda veya iyi suni
ýþýklandýrma altýnda kullanýnýz.
Misinalý çim biçme makinesini ancak kuru
havalarda kullanýnýz ve yaðmur altýnda
býrakmayýnýz.
Asla metalden üretilmiþ kesici parçalar monte
etmeyiniz.
Kullanmadan önce
z
z
z
Çimlerin üzerindeki dal, taþ, tel, vs. benzeri
yabancý cisimleri temizleyiniz. Çimleri
biçerken de yabancý cisimlere dikkat ediniz.
Koruyucu tertibatý veya kapaklarý hasar
görmüþ makineleri asla kullanmayýnýz.
Güvenlik nedenlerinden ötürü sadece orijinal
yedek parçalar veya üreticinin onayladýðý
parçalarý kullanýnýz. Parça deðiþtirirken
montaj talimatlarýna uyunuz!
118
z
Cihazýn ayarlanmasýndan ve
temizlenmesinden önce cihazý kapatýn ve
aküyü çýkarýn.
Çalrken
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Motoru çalýþtýrýrken ellerinizi ve ayaklarýnýzý
her zaman kesici tertibattan uzakta tutunuz.
Misina uzunluðunun kesilmesine yarayan her
türlü tertibattaki yaralan-malara karþý dikkatli
olunuz. Yeni bir misina çektikten sonra
makineyi çalýþtýrmadan önce her zaman
normal çalýþma konumuna getiriniz.
Aksi takdirde yaralanma tehlikesi söz konusu
olduðundan, misinalý çim biçme makinesini
çalýþtýrýrken çimlere paralel þekilde tutunuz.
Çalýþýrken de dönen misinayla aranýzda bir
güvenlik mesafesi býrakýnýz. Dönen misinayý
tutmayýnýz.
Her zaman uygun çalýþma kýyafetleri giyiniz;
kesici aletlere takýlabilecek geniþ kýyafetler,
vs. giymeyiniz. Saðlam ayakkabýlar
kullanýnýz! Bacaklarýnýzý da koruyunuz
(örneðin uzun pantolonlar giyerek).
Göz korumasý kullanýnýz!
Çalýþma yerine taþýrken motoru kapatýnýz.
Geri geri giderken özellikle dikkat ediniz.
Takýlýp düþme tehlikesi!
Çalýþmanýn kesintiye uðramasý halinde
misinalý çim biçme makinesini asla gözetimsiz
býrakmayýnýz. Lütfen emniyetli bir yerde
muhafaza ediniz.
Makineye monte edilmiþ açma/kapama
tertibatlarýný sökmeyiniz veya devre dýþý
býrakmayýnýz (örneðin saptaki açma-kapama
þalterini baðlamak suretiyle).
Misina kutusunu yere atmayýnýz veya duvar
kenarlarýna çarptýrmayýnýz. Misina
kutusunun þiddetli bir darbe almasý halinde
tutma kolundaki titreþimin artýp artmadýðýna
dikkat ediniz. ayet artmýþsa makinenin yetkili
bir servis tarafýndan kontrol edilmesi
gerekmektedir.
Çaltktan sonra
z
Kapatýrken: Dikkat, tehlike! Kesici alet
dönmeye devam ediyor!
T
z
z
z
z
z
z
Daima kesici aletlerin durmasýný bekleyiniz.
Makine üzerinde yapýlacak bakým ve temizlik
çalýþmalarý ve koruyucu tertibatlarýn
çýkartýlmasý veya misina kasetinin
deðiþtirilmesi ancak motor durdurulduktan
sonra ve kesici aletler kapalýyken ve ancak fiþ
prizden çekildikten sonra yapýlmalýdýr.
Sadece orijinal WOLF misina kaseti
kullanýnýz. Montaj talimatlarýna uyunuz!
Kesici misina akan suyla, özellikle de yüksek
basýnç altýnda temizlenmemelidir.
Makine üzerindeki onarýmlar sadece WOLF
servis istasyonlarý ve yetkili servislerce
gerçekleþtirilmelidir.
Hava deliklerinin kirli olmamasýna özen
gösteriniz.
Makineyi çocuklarýn eriþemeyeceði yerlerde
muhafaza ediniz.
arj cihazý
z
z
z
z
z
arj cihazý sadece kuru ortamlarda
kullanýlmalýdýr.
Kablo baðlantýsýný sadece fiþten çekerek
ayýrýnýz. Kablodan çekmek kablo ve fiþe
zarar verebilir ve bu durumda elektriksel
emniyet saðlanamayacaktýr.
Kablonun, fiþin veya cihazýn kendisinin harici
etkenlere baðlý olarak zarar görmesi
durumunda þarj cihazýný hiçbir þekilde
kullanmayýnýz. arj cihazýný en yakýndaki
yetkili servise götürünüz.
arj cihazýnýn içini hiçbir durumda açmayýnýz.
Bir arýza halinde yetkili servise götürünüz.
Aküyü þarj ederken sadece uygun WolfGarten þarj cihazlarý kullanýn. Baþka þarj
cihazlarý kullanýlmasý halinde, arýzalar
görülebilir veya yangýna sebebiyet verilebilir.
1
1
1
Yangn tehlikesi!
z Aküleri asla asitlerin ve kolay yanÙcÙ
materyallerin yanÙnda Ôarj etmeyiniz.
z Aküyü sadece 10 – 45 °C arasÙnda Ôarj
ediniz. YoÝun yüklenme sonrasÙnda
akünün soÝumasÙnÙ bekleyiniz.
Patlama tehlikesi!
z CihazÙ ÙsÙdan ve ateÔten koruyunuz.
z IsÙtÙcÙ elemanlarÙn üzerine veya uzun
süreli güneÔ ÙÔÙÝÙna maruz kalacaÝÙ
yerlere bÙrakmayÙnÙz.
z CihazÙ sadece -10 °C ile + 45 °C
arasÙndaki çevre sÙcaklÙklarÙnda kullanÙn.
Yangn tehlikesi!
z Þmha edilirken/atÙlÙrken, taÔÙnÙrken veya
depolanÙrken akünün ambalajlanmasÙ
gerekir (plastik torba, kutu) veya
kontaklarÙn üzeri yapÙÔkanlÙ Ôekilde
kapatÙlmalÙdÙr.
z Akü paketinin açÙlmamasÙ gerekir.
Aküyü çevre dostu ekilde atma
z
z
Akü
z
z
HatalÙ kullanÙm durumunda akülerden sÙvÙ
çÙkabilir. SÙzan sÙvÙyla temasÙ engelleyiniz.
YanlÙÔlÙkla temas etmeniz halinde suyla
yÙkayÙnÙz. SÙvÙnÙn gözlerinizle temas etmesi
halinde doktora baÔvurunuz. SÙzan akü sÙvÙsÙ,
gözde tahriÔe ve yanÙklara sebebiyet verebilir.
Akü paketinin hasarlý ve amaç dýþý kullanýmý
halinde buhar çýkabilir. Ortamý temiz hava ile
havalandýrýn ve rahatsýzlýk durumunda bir
doktora baþvurun. Buharlar, solunum yollarýn
tahriþ edebilir.
T
z
WOLF-Garten aküleri,
teknolojinin son durumuna
göre, elektrik Ôebekesinden
baÝÙmsÙz elektronik/elektrikli
cihazlarÙn enerji beslemesi için
en iyi uygunluktadÙr. Lityumiyon hücreleri, baÔka ev atÙÝÙ
ile birlikte atÙldÙklarÙnda
çevreye zararlÙdÙrlar.
WOLF-Garten aküleri, lityumiyon aküleridir ve bu yüzden
atma/imha etme
yükümlülüÝüne tabidirler.
ArÙzalÙ aküleri yetkili satÙcÙya
attÙrÙn. Hurdaya ayrÙlmadan
önce akülerin cihazdan
çÙkarÙlmasÙ gerekir.
WOLF-Garten, tüketiclerin
çevre dostu davranÙÔlarÙnÙ
teÔvik etmek amacÙndadÙr.
Sizinle ve WOLF-Garten yetkili
satÙcÙlarÙ ile iÔbirliÝi halinde,
kullanÙlmÙÔ akülerin geri
alÙnmasÙnÙ ve tekrar
iÔlenmesini garanti ediyoruz
119
Atık Bertarafı
Elektrikli araç gereçleri ev atÙklarÙyla
birlikte bertaraf etmeyin. TeçhizatÙ,
aksesuarlarÙ ve ambalajlarÙnÙ çevre
dostu bir yöntemle geri dönüÔtürün.
Çaltrma
z Lityum-iyon-aküleri, uzun aralardan
önce, örneðin kýþýn depolamada, þarj
edilmelidirler.
z Arj süresi, tamamen boþalmýþ aküde 2
saat sürmektedir.
z Lityum-iyon-aküsü, her þarj durumunda
þarj edilebilir ve þarj iþlemi, aküye zarar
verilmeksizin, her an yarýda kesilebilir
(memory-etkisi yoktur).
Çaltrma saatleri
z
z
Lütfen yerel yönetmeliklere uyunuz.
ÇalÙÔtÙrma saatlerini yerel yetkililerden
öÝrenebilirsiniz.
Þarj etme
1
Ýlk kullanýmdan önce akünün yaklaþýk
2 saat þarj edilmesi gerekir.
z Sadece orijinal WOLF þarj cihazýný
kullanýn (Parça-No. 7420 068)!
z Dikkat! Þarj cihazýný sadece kuru
mekanlarda kullanýn!
1. Aküyü akülü çim budama makinesinden
çýkarýn D .
2. Þarj cihazýný þebeke gerilimine (230 V)
baðlayýn E (3).
3. Aküyü, þarj cihazýnýn adaptörüne takýn E
(4).
3
1
3
120
Akünün yükleme istasyonu doðru.
z kýrmýzý LED (5) yanar: Akü þarj edilir.
z yeþil LED (5) yanar: Þarj iþlemi
tamamlandý.
z kýrmýzý LED (5) yanÙp sönüyor: Hata
Akülerin kendi kendine deþarjý.
Bir kez tam dolduðunda aküyü þarj
aletinden ayýrýn.
Aküye iliþkin genel açýklamalar:
Akünün uzun ömürlü olmasý bakýmýndan
devamdaki noktalarý dikkate alýnýz:
z Düþük akü geriliminde çalý kesme
Misinalý çim biçme makinesi otomatik
olarak kapanýr. Bu durumda akünün þarj
edilmesi gerekir.
Ayarlar
MisinalÙ çim biçme makinesi 4-kat ayarlanabilir bir
çalÙÔma açÙsÙna sahiptir. Böylece bahçenizdeki
sorunlu ve zor eriÔilen yerlere rahat bir Ôekilde
ulaÔabilirsiniz.En iyi çalÙÔma pozisyonunu
ayarlamak için lütfen aÔaÝÙdaki uyarÙlara uyunuz.
3
Kesici kafa çalrken hafifçe öne do©ru
e©ik olmaldr.
Çalma açs
Serbest kesim - Çalma açs 1 + 2 A
Serbest kesim sÙrasÙnda misinalÙ çim biçme
makinesi vücudun önünde yarÙm daire Ôeklinde
saÝa sola doÝru sallanmalÙdÙr.
z ÇalÙÔma açÙsÙnÙ ayarlayÙnÙz G .
Çallarn altnda / meyilli yerlerde kesim Çalma açs 3 B
z
ÇalÙÔma açÙsÙnÙ ayarlayÙnÙz G .
Kenar fonksiyonu (Dikey kesim) - Çalma
açs 4 C
Kenar fonksiyonu, çimlerin kenarÙ boyunca hassas
ve rahat bir kesim imkanÙ saÝlamaktadÙr.
1. Kesici kafayÙ 90° döndürünüz H .
2. ÇalÙÔma açÙsÙnÙ ayarlayÙnÙz G .
T
Bitki koruma maas
Misinanýn ayarlanmasý L (3)
Bitki koruma maÔasÙ çalÙlarÙ, aÝaçlarÙ ve kültür
bitkilerini korumaktadÙr L (1). Kenarlar kesilirken
bitki koruma maÔasÙ takÙlÙ tutulmalÙdÙr L (2).
Misinanýn ayarlanmasý, Tipp-Automatik
özelliðiyle yapýlmaktadýr. Makineyi çalýþýrken
sert bir zemin üzerine, örneðin kaldýrýma kýsaca
bastýrýnýz (bastýrma kuvveti yaklaþýk 3 kg). Bu
þekilde otomatik olarak yaklaþýk 2.5 cm yeni
kesici misina sürülmektedir.
Teleskop kolu ve tutma sap
Teleskop kolu ve orta sap yardÙmÙyla makineyi
beden ölçünüze göre ayarlayÙnÙz J K .
Açma / Kapama F (2)
3
Çimlerin kesilmesiyle ilgili öneriler
z UzamÙÔ çimleri yavaÔ ve kademeli olarak
kesiniz.
z Her çim biçmeden önce hava ÙzgarasÙnÙ
ve makinenin alt tarafÙndaki çim
kalÙntÙlarÙnÙ temizlerseniz misinalÙ çim
biçme makinenizin ömrünü uzatÙrsÙnÙz.
z Aküyü tam kapasiteli kullanabilmek için
misinalý çim biçme makinesini gereksiz
yere açýp kapamayýnýz.
Bakm
Misina kasedinin de©itirilmesi
1
Kesici aksam dönmeye devam
etmektedir! Her türlü çalýþmadan önce
aküyü sökünüz!
1. Bobin muhafazasýný tutunuz, kapaðý ok
yönünde “AUF” konumuna getirip çýkartýnýz,
boþ misina kasedini çýkartýnýz M .
2. Yeni misina kasetinin misina ucunu misina
deliðinden geçiriniz N (1).
3
Bu iþlem sýrasýnda misinanýn misina
kasetinin tutucu yarýðýndan
sökülmemelidir N (2).
3. Misina kasetini metal düðmenin üzerinden
itiniz O . Misina, misina kasetinin tutucu
yarýðýndan çýkana dek misinanýn ucundan
çekiniz.
3
Misina kasetini þekilde gösterildiði
þekilde yerleþtirdiðinizden emin olunuz
4. Kapaðý geri takýnýz. Bu iþlem sýrasýnda iki
ok iþaretinden birisinin misina deliðini
göstermesi gerekmektedir P (1). Kapaðý
bastýrýnýz ve bir kilitlenme sesi duyana dek
saða doðru çeviriniz. P (2).
1
T
Makineyi çalýþtýrdýðýnýzda misina
çalýþma uzunluðunda kesilmektedir.
Cihazý sadece çalýþma pozisyonunda
çalýþtýrýnýz.
121
Arzalarn giderilmesi
Sorun
Tipp-Automatik
çalýþmýyor
Ýp çok sýk
kopuyor
Nedeni
Çözüm
• Bobin boÔ
• Misina kaseti RQ-FA (7117 081)
deðiþtiriniz.
• Kýrmýzý düðme ile misina bobini
arasýndaki diþliler kirlenmiþ.
• ParçalarÙ fÙrçayla temizleyiniz.
• Kesici misina kopmuÔ ve misina
kutusunun içine çekilmiÔ.
• Kesici misina bobinin üzerinde
sÙkÙÔmÙÔ.
• Misina bobinini çÙkartÙnÙz veya
misinayÙ hafifçe çekerek yeniden
sarÙnÙz ve bobini geri takÙnÙz.
• Kesici misina bobinin üzerine
kaynamÙÔ.
• KaynamÙÔ misina parçasÙnÙ çÙkartÙnÙz
veya misinayÙ hafifçe çekerek yeniden
sarÙnÙz ve bobini geri takÙnÙz.
• Makara fazla kuru ya da kÙrÙlgan
• MakarayÙ yaklaÔÙk 24 saat su dolu bir kap
içine koyun, kurutun ve tekrar monte
edin.
• Sabit objelere, örneðin çitler, aðaçlar vs.
iplik temasý.
• Bitki koruma yayýný kullanýn.
Ÿphe halinde bir WOLF yetkili servisine bavurunuz.
1
Dikkat misinal çim biçme makinesini her kontrolden, temizlikten veya bobin üzerinde
yaplacak her çalmadan önce kapatnz ve aküyü çekiniz.
Yedek Parçalar
Sipari-No.
Parça Snf
Parça Tanm
7117 081
RQ-FA
Misina kaseti
7130 102
7420 096
Bitki koruma maþasý
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Yedek akü
×arj cihazÙ (Standart)
Bayiinizden temin edebilirsiniz
Garanti
Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçÙnÙn verdiÝi
garanti yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler
kapsamÙndaki arÙzalarÙ, eÝer sebepleri malzeme
ve imalat hatasÙ ise, ücretsiz tamir ediyoruz. Böyle
bir durumda satÙcÙnÙza veya size en yakÙn
temsilciliÝimize veya bayimize baÔvurunuz.
122
T
ñŠ…@‚ˆ}`’ {_ŽX@ @}€}J†{„
g
­*®+!,%.- ¯%°. (!® ' ®(%+± ®%. % ¯+%²³%$ '$ WOLF
}Q\‡Jˆ@ |€{J@`ˆ}`‡ ˆ} {_ŽX@ €]J_
`Q} @ë{}`@}…@Xˆ@ †@ ˆQ Jˆ{}@XQ
@}€}J†{„ `Q} ˆ_ JJˆ] €]J_ ˆ{Š
†_Q‚]†Qˆ{. ‰€{J{]! “Qˆ‡ ˆ_ €]J_
_[@`ˆ€}`Œ‚ @€ŽQ[@X‚ …Q |€’|@} ‚Q
ˆ_€@Xˆ@ ˆ} |Q€Q`‡ˆ {_ŽX@ QJ‹Q[@XQ
ŒJˆ@ ‚Q |€{JˆQˆ@Š…@Xˆ@ Q|~
_[@`ˆ€{|[_ëXQ, ˆ€QŠ†Qˆ}J†{„ `Q}
`X‚Š‚{ |Š€`QŽ}‡. ÿ €]Jˆ_ @X‚Q}
Š|@„…Š‚{ Ž}Q QˆŠ]†QˆQ ˆ€Xˆ‚ ]
|€~`[_J_ _†}Œ‚ Jˆ_‚ |@€}{ŠJXQ ˆ{Š.
´+!*³-®
‘_†QJXQ ˆ‚ JŠ†\~[‚
ã|{@Xë@} QJ‹Q[@XQ .
ï@}ˆ{Š€ŽXQ . . . . . . .
‘Š‚ˆ]€_J_ . . . . . . .
ñ‚ˆ}†@ˆŒ|}J_ \[Q\Œ‚ .
ñ‚ˆQ[[Q`ˆ}`‡ . . . . . .
÷ŽŽ„_J_ . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
123
124
126
128
129
129
129
?_‚ Q‹]‚@ˆ@ |{ˆ’ |Q}}‡ ] ‡[[Q ‡ˆ{†Q,
ˆQ {|{XQ @‚ Ž‚€X{Š‚ ˆ} {_ŽX@
€]J_, ‚Q €_J}†{|{}{„‚ ˆ_ JŠJ`@Š].
÷|XJ_, @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} _ €]J_ ˆ_
Q|~ ‚@Q€‡ ‡ˆ{†Q `‡ˆ ˆ‚ 16 @ˆŒ‚. ÿ}
ˆ{|}`’ }Qˆ‡ë@} @‚’@ˆQ} ‚Q {€X{Š‚ ˆ{
@[‡}Jˆ{ ~€}{ _[}`XQ ˆ{Š €]Jˆ_.
µ'-®,)® ¶ ,-·³°¶
´+%,%*¸!
}Q\‡Jˆ@ |€}‚ Q|~
ˆ_‚ ’‚Q€ë_ ˆ}
{_ŽX@ €]J_!
“€Qˆ]Jˆ@ ˆ€Xˆ{Š
†Q`€}‡ Q|~ ˆ_‚
@|}`X‚Š‚_ |@€}{]!
µ ¯+)¯¶,' "±'$ "%¯¸$:
“€Qˆ]Jˆ@ ˆ{ |€{JˆQˆ@Šˆ}`~
|[’ŽμQ μ@ |[@Š€‡ @}JQŽŽ]
‚]μQˆ{ (‰[@Š€‡ μQQX€}
‚]μQˆ{) |€{ ˆQ `‡ˆ.
¹' `€Qˆ‡ˆ@ ˆ{ |€{JˆQˆ@Šˆ}`~
|[’ŽμQ |€{ ˆQ |‡‚.
^{ `{|ˆ}`~ @€ŽQ[@X{
[@}ˆ{Š€Ž@X Ž}Q [XŽ{
€{‚}`~ }‡Jˆ_†Q
`Q} Q‹{„
Q|@‚@€Ž{|{}]J@ˆ@
ˆ_ †_Q‚]!
Q ‹{€‡ˆ@ ŽŠQ[}‡
|€{JˆQJXQ!
Q †_‚ @`ˆX…@ˆQ} ˆ{
†_‡‚_†Q Jˆ_
\€{]!
g
123
º¯%&)»!$ ®,¼®°)®$
½!"#$ ¯®+®'+¸,!$
z
z
z
z
z
z
z
z
ñŠˆ~ ˆ{ {€ˆ{`{|ˆ}`~ †_‡‚_†Q
|@€}|{X_J_/`{|] Ž€QJ}}{„ (ˆ€X††@€)
|€{\[’|@ˆQ} Ž}Q ˆ_‚ |@€}|{X_J_ ˆ{Š
Ž€QJ}}{„ Jˆ} Ž‚X@, `Q…Œ `Q} Ž}Q
†}`€~ˆ@€@ @|}‹‡‚@}@ †@ |€QJ}‚‡@ `Q}
Ž`Q~‚, Ž}Q }}ˆ}`] €]J_. ñŠˆ~ ˆ{ ˆ€X††@€
@‚ …Q |€’|@} ‚Q €_J}†{|{}@XˆQ} J@ _†~J}@
@Ž`QˆQJˆ‡J@}, |‡€`Q, Œ€{Š ‡…[_J_, J@
€~†{Š `[|., `Q…Œ `Q} J@ QŽ€{ˆ}`’ `Q}
QJ}`’ @€ŽQJX@.
ï~Ž `}‚„‚{Š |€~`[_J_ J†Qˆ}`Œ‚
\[Q\Œ‚ Jˆ{ @}€}Jˆ] ˆ{ ˆ€X††@€ Ž`Q~‚ @‚
@|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q €_J}†{|{}_…@X Ž}Q:
– ˆ_‚ `{|] J@ JŠJˆ‡@ …‡†‚‚, J@ ‹€‡ˆ@
] J@ Q†~@‚€Q.
– ˆ_‚ `{|] [{Š[{Š}Œ‚.
– Ž}Q ˆ{ ˆ@†‡}J†Q †@ ˆ_‚ ’‚‚{}Q ˆ_
J„‚…@J_.
}Q [~Ž{Š QJ‹Q[@XQ ‚’{} `‡ˆ ˆ‚ 16 @ˆŒ‚
@‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q @}€X{‚ˆQ} ˆ{ †_‡‚_†Q
|@€}|{X_J_ Ž`Q~‚ `Q} @‚ ’{Š‚ @ë{}`@}…@X
†@ ˆ_ €]J_ ˆ{Š.
^{ †_‡‚_†Q @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q ˆX…@ˆQ} J@
[@}ˆ{Š€ŽXQ, ~ˆQ‚ \€XJ`{‚ˆQ} ‡ˆ{†Q (}}QXˆ@€Q
ˆQ |Q}}‡) ] `Qˆ{}`X}Q ŒQ J@ ‡†@J_
Q|~JˆQJ_. ÷J@X @Š…„‚@Jˆ@ Ž}Q ˆ} _†}’.
}Q`~ˆ@ ˆ_ €]J_ ˆ_ †_Q‚], ~ˆQ‚ `{‚ˆ‡
\€XJ`{‚ˆQ} ‡ˆ{†Q, |€{ |Q‚ˆ~ |Q}}‡ ]
`Qˆ{}`X}Q ŒQ.
Q €_J}†{|{}@Xˆ@ ˆ_ †_Q‚] †~‚{ Š|~ ˆ{
‹ ˆ_ _†’€Q ] †@ @|Q€`] ˆ@‚_ˆ~
‹ˆ}J†~.
Q €_J}†{|{}@Xˆ@ ˆ{ ˆ€X††@€ †~‚{ †@ Jˆ@Ž‚’
`Q}€}`’ JŠ‚…]`@ `Q} †_‚ ˆ{ Q‹]‚@ˆ@ †’JQ J@
\€{].
Q †_‚ †{‚ˆ‡€@ˆ@ |{ˆ’ †@ˆQ[[}`‡ Jˆ{}@XQ
`{|].
´+! ®¯³ ' *+¸,'
z
“Q…Q€XJˆ@ ˆ{ Ž`Q~‚ Q|~ 뒂Q JŒ†QˆQ, ~|
`[Q}‡, |’ˆ€@, J„€†QˆQ `[|. ñ |€{J’@ˆ@
`Q} `Qˆ‡ ˆ_ }‡€`@}Q ˆ_ |@€}|{X_J_ Ž}Q ˆQ
뒂Q JŒ†QˆQ.
124
z
z
z
Q †_‚ €_J}†{|{}@Xˆ@ |{ˆ’ ’‚Q †_‡‚_†Q †@
@Ž`QˆQJˆ‡J@} QJ‹Q[@XQ ] `Q[„††QˆQ †@
_†}’.
}Q [~Ž{Š QJ‹Q[@XQ ‚Q €_J}†{|{}{„‚ˆQ}
†~‚{ Ž‚]J}Q Q‚ˆQ[[Q`ˆ}`‡ ] @Ž`@`€}†’‚Q Q|~
ˆ{‚ `QˆQJ`@ŠQJˆ] @ëQ€ˆ]†QˆQ. “Qˆ‡ ˆ_‚
Q‚ˆ}`Qˆ‡JˆQJ_ ‚Q |€{J@…{„‚ {} {_ŽX@
ˆ{|{…’ˆ_J_!
‰€}‚ Q|~ ˆ_ €„…†}J_ ] ˆ{‚ `Q…Q€}J†~ ˆ_
JŠJ`@Š], Q|@‚@€Ž{|{}]Jˆ@ ˆ_ JŠJ`@Š] `Q}
Q|{†Q`€„‚@ˆ@ ˆ_‚ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_
†|QˆQ€XQ.
¾®± ' +(®,)®
z
z
z
z
z
z
z
z
z
^Q ’€}Q `Q} ˆQ |~}Q JQ \€XJ`{‚ˆQ} J@
QJ‹Q[] Q|~JˆQJ_ Q|~ ˆQ @€ŽQ[@XQ `{|] `Q}
|€{ |Q‚ˆ~, ~ˆQ‚ @‚@€Ž{|{}@Xˆ@ ˆ{ †{ˆ’€.
Q @XJˆ@ |€{J@`ˆ}`{X Ž}Q ˆ_‚ |€~[__
ˆ€QŠ†Qˆ}J†Œ‚ J@ `‡…@ @Ž`Qˆ‡JˆQJ_, |{Š
€_J}†@„@} Ž}Q ˆ{ `~}†{ ˆ{Š †]`{Š ˆ{Š
‚]†Qˆ{. ñ‹{„ ˆ€Q\]ë@ˆ@ ’ë ’‚Q `Q}‚{„€}{
‚]†Q, `€Qˆ‡ˆ@ ˆ_ †_Q‚] |‡‚ˆQ Jˆ_‚ `Q‚{‚}`]
ˆ_ …’J_ {]Ž_J_, |€{ˆ{„ ‚Q @‚@€Ž{|{}_…@X.
“€Qˆ]Jˆ@ ˆ{ ˆ€X††@€ Ž`Q~‚ `Qˆ‡ ˆ_‚
@‚@€Ž{|{X_J_ |Q€‡[[_[Q |€{ ˆ{ Ž`Q~‚,
}Q‹{€@ˆ}`‡ Š|‡€@} { `X‚Š‚{
ˆ€QŠ†Qˆ}J†{„.
Q ˆ_€@Xˆ@ `Qˆ‡ ˆ_ }‡€`@}Q ˆ_ @€ŽQJXQ
Q|~JˆQJ_ QJ‹Q[@XQ |€{ ˆ{
|@€}Jˆ€@‹~†@‚{ ‚]†Q. ?_‚ |}‡‚@ˆ@ |{ˆ’ ˆ{
|@€}Jˆ€@‹~†@‚{ ‚]†Q.
Q ‹{€‡ˆ@ |‡‚ˆQ `Qˆ‡[[_[Q €{„Q @€ŽQJXQ,
~} ‹Q€}‡ €{„Q `[|. ^Q {|{XQ …Q
†|{€{„JQ‚ ‚Q †|[@ˆ{„‚ JˆQ @€ŽQJXQ `{|].
Q ‹{€‡ˆ@ `[@}Jˆ‡ |Q|{„ˆJ}Q! Q
|€{JˆQˆ@„@ˆ@ ˆQ |~}Q JQ (|. . †@ †Q`€}‡
|Q‚ˆ@[~‚}Q).
Q ‹{€‡ˆ@ ŽŠQ[}‡ |€{JˆQJXQ!
“Qˆ‡ ˆ_ †@ˆQ‹{€‡ JˆQ J_†@XQ @€ŽQJXQ, …Q
|€’|@} ‚Q Q|@‚@€Ž{|{}@Xˆ@ ˆ{ †{ˆ’€.
Q QJ`@Xˆ@ †@Ž‡[_ |€{J{] ~ˆQ‚ |@€|Qˆ‡ˆ@
|€{ ˆQ |XJ. “X‚Š‚{ ‚Q J`{‚ˆ‡@ˆ@!
ˆQ‚ `‡‚@ˆ@ }‡[@}††Q Q|~ ˆ_‚ @€ŽQJXQ ‚Q
†_‚ Q‹]‚@ˆ@ ˆ{ ˆ€X††@€ €X @|X\[@_.
‰Q€Q`Q[Œ ‚Q ‹Š[‡JJ@ˆ@ ˆ{ †_‡‚_†Q J@
QJ‹Q[’ J_†@X{.
g
z
z
ÿ} }Q`~|ˆ@ @‚@€Ž{|{X_J_, |{Š ’{Š‚
@Ž`QˆQJˆQ…@X Jˆ{ †_‡‚_†Q @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ}
‚Q Q|{†Q`€Š‚…{„‚ ] ‚Q Ž@‹Š€…{„‚ (|. . †@
|€~J@J_ ˆ{Š }Q`~|ˆ_ |[]`ˆ€{Š Jˆ_ [Q\]).
?_‚ €X‚@ˆ@ ˆ{ `{ŠˆX ‚]†Qˆ{ Jˆ{ ’Q‹{ `Q}
†_‚ ˆ{ ˆŠ|‡ˆ@ J@ Ž‚X@ ˆ{X‚. ÷‹~J{‚ ˆ{
`{ŠˆX ‚]†Qˆ{ ’@} @ˆ@X ’‚Q }JŠ€~ ˆ„|_†Q,
‚Q |€{J’@ˆ@ †XQ |€{J’@ˆ@ ˆ_‚ @‚}JŠ†’‚_
ˆQ[‡‚ˆJ_ ˆ_ [Q\]. ÷‡‚ QŠˆ~ JŠ†\QX‚@} …Q
|€’|@} ˆ{ †_‡‚_†Q ‚Q @[@Ž…@X J@ ’‚Q
JŠ‚@€Ž@X{ @|}J`@Š].
z
z
z
¹± ' +(®,)®
z
z
z
z
z
z
z
“Qˆ‡ ˆ_‚ Q|~…@J_: ‰€{J{], `X‚Š‚{! ^{
`{|ˆ}`~ @€ŽQ[@X{ [@}ˆ{Š€Ž@X Ž}Q [XŽ{ €{‚}`~
}‡Jˆ_†Q `Q} Q‹{„ Q|@‚@€Ž{|{}]J@ˆ@ ˆ_
†_Q‚]!
Q |@€}†’‚@ˆ@ |‡‚ˆQ ˆ_‚ Q`}‚_ˆ{|{X_J_ ˆ‚
@€ŽQ[@X‚ `{|].
÷€ŽQJX@ JŠ‚ˆ]€_J_ `Q} `Q…Q€}J†{„ Jˆ{
†_‡‚_†Q, `Q…Œ `Q} _ Q|{†‡`€Š‚J_
@Ž`QˆQJˆ‡J@‚ QJ‹Q[@XQ ] `Q} _
Q‚ˆ}`Qˆ‡JˆQJ_ ˆ_ `QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{,
@|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q }@‚@€Ž@XˆQ} †~‚{ †@
Q`}‚_ˆ{|{}_†’‚{ †{ˆ’€ `Q} Q|@‚@€Ž{|{}_†’‚Q
@€ŽQ[@XQ `{|] `Q} †~‚{ ~ˆQ‚ ˆ{ ‹} ’@}
ˆ€Q\_ˆ@X Q|~ ˆ_ |€XQ _[@`ˆ€}`{„ }`ˆ„{Š.
Q €_J}†{|{}@Xˆ@ †~‚{ Ž‚]J}@ `QJ’ˆ@
‚]†Qˆ{ ˆ_ WOLF, |€{J{] Jˆ} @€ŽQJX@
ˆ{|{…’ˆ_J_!
ÿ `~‹ˆ_ ‚]†Qˆ{ @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q
`Q…Q€X@ˆQ} †@ ˆ€@{„†@‚{ ‚@€~, }}QXˆ@€Q ~}
†@ Š_[] |X@J_.
÷|}J`@Š’ Jˆ{ †_‡‚_†Q @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q
}@‚@€Ž{„‚ˆQ} †~‚{ Q|~ J_†@XQ J’€\} ˆ_
WOLF ] ÷|XJ_†Q ‘Š‚@€Ž@XQ.
‰€{J’ëˆ@ {} {|’ Q@€}J†{„ ‚Q @X‚Q} @[@„…@€@
Q|~ \€†}’.
?_‚ Q|{…_`@„@ˆQ} ˆ{ †_‡‚_†Q @`@X, ~|{Š
’{Š‚ |€~J\QJ_ ˆQ |Q}}‡.
¿%+!,¸$
z
z
ÿ ‹{€ˆ}Jˆ] ‚Q €_J}†{|{}@XˆQ} †~‚{ J@
Jˆ@Ž‚{„ Œ€{Š.
J„‚@J_ `Q[X‚ ‚Q }Q€X@ˆQ} †~‚{ †@
ˆ€‡\_Ž†Q Q|~ ˆ{ ‹}. ^{ ˆ€‡\_Ž†Q Q|~ ˆ{
`Q[Œ}{ …Q †|{€{„J@ ‚Q |€{`Q[’J@} _†}‡
Jˆ{ X}{ ˆ{ `Q[Œ}{ `Q} Jˆ{ ‹X, ’ˆJ} ŒJˆ@ ‚Q
†_ }QJ‹Q[X@ˆQ} ‡[[{ _ |€{JˆQJXQ JQ Q|~
ˆ{‚ _[@`ˆ€}J†~.
g
Q †_‚ €_J}†{|{}@Xˆ@ |{ˆ’ ˆ{ ‹{€ˆ}Jˆ], ~ˆQ‚
ˆ{ `Q[Œ}{, ˆ{ ‹} ] _ JŠJ`@Š] ’@}
|Q€{ŠJ}‡J@} _†}‡ Q`~†_ `Q} Q|~ @돈@€}`’
@|}€‡J@}. ‰€{J`{†XJˆ@ ˆ_ JŠJ`@Š] Jˆ{
`{‚ˆ}‚~ˆ@€{ @ë@}}`@Š†’‚{ JŠ‚@€Ž@X{.
‘@ `Q†XQ |@€X|ˆJ_ ‚Q †_‚ Q‚{XŽ@ˆ@ ˆ{
‹{€ˆ}Jˆ]. ‘@ |@€X|ˆJ_ \[‡\_ ‚Q
|€{J`{†X@ˆQ} J@ ’‚Q @ë@}}`@Š†’‚{
JŠ‚@€Ž@X{.
Q €_J}†{|{}@Xˆ@ Ž}Q ˆ_ ‹~€ˆ}J_ ˆ‚
†|QˆQ€}Œ‚ (JŠJJ€@ŠˆŒ‚) †~‚{ ˆ{Š
`Qˆ‡[[_[{Š ‹{€ˆ}Jˆ’ ˆ_ Wolf. ‘@
|@€X|ˆJ_ €]J_ ‡[[‚ ‹{€ˆ}JˆŒ‚ †|{€@X
‚Q |Q€{ŠJ}QJˆ{„‚ \[‡\@ ] ‚Q |€{`[_…@X †XQ
|Š€`QŽ}‡.
¹¯®®+)®
z
z
‘@ |@€X|ˆJ_ [Q‚…QJ†’‚_ @‹Q€†{Ž]
†|{€@X ‚Q }Q€€@„J@} ŠŽ€~ Q|~ ˆ{
JŠJJ€@Šˆ] †|QˆQ€XQ. ñ|{‹„Ž@ˆ@ ‚Q
’€…@ˆ@ J@ @|Q‹] †@ QŠˆ~. ‘@ ˆŠQXQ @|Q‹]
ë@|[„‚@ˆ@ †@ ‚@€~. ‘@ |@€X|ˆJ_ |{Š ˆ{ ŠŽ€~
QŠˆ~ ’€…@} J@ @|Q‹] †@ ˆQ †‡ˆ}Q Q‚Q_ˆ]Jˆ@
ˆ_ \{]…@}Q @‚~ Ž}Qˆ€{„. ^{ ŠŽ€~
JŠJJ€@Šˆ] †|QˆQ€XQ |{Š }Q‹@„Ž@},
†|{€@X ‚Q |€{`Q[’J@} @€@…}J†{„ Jˆ{ ’€†Q
] @Ž`Q„†QˆQ.
‘@ |@€X|ˆJ_ €]J_, @‚Œ _ JŠJ`@Š] ’@}
Š|{Jˆ@X _†}‡ ] J@ †_ @‚@@}Ž†’‚_ €]J_ ˆ_
JŠJ`@ŠQJXQ †|QˆQ€XQ †|{€@X ‚Q
_†}{Š€Ž_…{„‚ Qˆ†{X. ñ@€XJˆ@ @|Q€`Œ ˆ{
Œ€{ †@ `Q…Q€~ Q’€Q ] Q‚Q_ˆ]Jˆ@ J@
|@€X|ˆJ_ @‚{[]J@‚ ’‚Q Ž}Qˆ€~. ÿ} Qˆ†{X
@‚’@ˆQ} ‚Q @€@…XJ{Š‚ ˆ_‚ Q‚Q|‚@ŠJˆ}`] {~.
1
¾)&%$ ¯+"®(!±$!
z Q †_ ‹{€ˆX@ˆ@ ˆ{Š JŠJJ€@Šˆ’
†|QˆQ€X@ |{ˆ’ `{‚ˆ‡ J@ {ë’Q ] J@
@„‹[@`ˆQ Š[}`‡.
z …@€†{`€QJXQ ‹~€ˆ}J_ ˆ{Š
JŠJJ€@Šˆ] †|QˆQ€XQ ‚Q \€XJ`@ˆQ}
†@ˆQë„ 10 – 45 °C. ?@ˆ‡ Q|~ }JŠ€]
`QˆQ|~‚_J_ Q‹]Jˆ@ ˆ{ JŠJJ€@Šˆ]
†|QˆQ€XQ, |€ŒˆQ ‚Q `€ŠŒJ@}.
125
1
1
¾)&%$ #"+'»'$!
z ‰€{JˆQˆ@„Jˆ@ ˆ{ @€ŽQ[@X{ Q|~ ˆ_ ’Jˆ_
`Q} Q|~ ‹ˆ}‡.
z ?_‚ ˆ{ Q|{…’ˆ@ˆ@ †|€{Jˆ‡ Q|~
…@€†Q‚ˆ}`‡ JŒ†QˆQ `Q} †_‚ ˆ{ @`…’ˆ@ˆ@
Ž}Q †@ŽQ[„ˆ@€{ €{‚}`~ }‡Jˆ_†Q J@
}JŠ€] _[}Q`] Q`ˆ}‚{\{[XQ.
z ^{ @€ŽQ[@X{ ‚Q €_J}†{|{}@XˆQ} †~‚{ J@
…@€†{`€QJXQ |@€}\‡[[{‚ˆ{ †@ˆQë„ -10
°C ’ + 45 °C
¾)&%$ #"+'»'$!
z “Qˆ‡ ˆ_‚ Q|{`{†}], †@ˆQ‹{€‡ ]
Q|{…]`@ŠJ_ …Q |€’|@} _
@|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ ‚Q
JŠJ`@ŠQJˆ@X (|[QJˆ}`] JQ`{„[Q,
‡€ˆ}‚_ `{„ˆQ) ] …Q |€’|@} ‚Q ’{Š‚
†{‚…@X {} @|Q‹’.
z JŠJ`@ŠQJXQ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚‚
†|QˆQ€}Œ‚ @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q Q‚{XŽ@ˆQ}.
À® ()! %!"%°%(!"¸ ®¯%"%-!&¸ ¶
,,,¶+ (-¯®®+!Â)
z
ÿ} JŠJJ€@Šˆ’ †|QˆQ€XQ
ˆ_ WOLF @X‚Q} `Qˆ‡[[_[@
J„†‹‚Q †@ ˆQ |}{ |€~J‹QˆQ
@|}ˆ@„Ž†QˆQ ˆ_ ˆ@‚{[{ŽXQ
Ž}Q ˆ_‚ ˆ€{‹{{JXQ €@„†Qˆ{
_[@`ˆ€}`Œ‚ JŠJ`@ŠŒ‚, |{Š
@‚ @ëQ€ˆ}{„‚ˆQ} Q|~ J„‚@J_
J@ JˆQ…@€~ _[@`ˆ€}`~ X`ˆŠ{.
ÿ} †|QˆQ€X@ ‚}`@[X{Š `Q†X{Š
\[‡|ˆ{Š‚ ˆ{ |@€}\‡[[{‚, ~ˆQ‚
_ Q|{`{†}] ˆ{Š ŽX‚@ˆQ} †’J
ˆ‚ {}`}Q`Œ‚ Q|{€€}†‡ˆ‚.
z
z
ÿ} JŠJJ€@Šˆ’ †|QˆQ€XQ
ˆ_ WOLF @X‚Q} ˆ„|{Š ‚}`@[X{Š
`Q†X{Š `Q} Ž}Q QŠˆ~
Š|~`@}‚ˆQ} Jˆ{Š `Q‚~‚@ ˆ_
{}`{[{Ž}`] Q|{`{†}].
÷[Qˆˆ†Qˆ}`] JŠJJ€@Šˆ’
†|QˆQ€XQ …Q |€’|@} ‚Q
|Q€QX{‚ˆQ} JˆQ @}}`‡
J_†@XQ JŠŽ`’‚ˆ€J_. ÿ}
JŠJJ€@Šˆ’ †|QˆQ€XQ …Q
|€’|@} ‚Q Q‹Q}€{„‚ˆQ} Q|~ ˆ_
JŠJ`@Š], |€{ˆ{„ QŠˆ~
Q|{J„€@ˆQ} Q|~ ˆ_‚
`Š`[{‹{€XQ, [~Ž
`QˆQJˆ€{‹].
@ˆQ}€@XQ WOLF Garten …’[@}
‚Q @‚}J„J@} ˆ_‚ {}`{[{Ž}`]
JŠ|†|@€}‹{€‡ ˆ‚
`QˆQ‚Q[ˆŒ‚. ‘@ JŠ‚@€ŽQJXQ
†@ ˆ{Š @ë@}}`@Š†’‚{Š
JŠ‚@€Ž‡ˆ@ @†|~€{Š ˆ_
WOLF JQ @ŽŽŠ{„†QJˆ@ ˆ_‚
@|}Jˆ€{‹] `Q} @` ‚’{Š
|€{@ˆ{}†QJXQ ˆ‚ ‡@}‚
JŠJJ€@ŠˆŒ‚.
Ã!±,' ®¯%++!-±¶
?_‚ }Q…’ˆ@ˆ@ _[@`ˆ€}`~ @ë{|[}J†~ J@
{}`}Q`‡ Q|{€€X†QˆQ. ñ‚Q`Š`[Œ‚@ˆ@ ˆ{‚
@ë{|[}J†~, ˆQ @ëQ€ˆ]†QˆQ `Q} ˆ_
JŠJ`@ŠQJXQ ˆ{Š †@ ˆ€~|{ ‹}[}`~ |€{
ˆ{ |@€}\‡[[{‚.
Ä!%+()®
Å+$ °!%+()®$
z
z
‰€{J{] Jˆ} `Qˆ‡ ˆ~|{Š |€{}QŽ€Q‹’.
Q |[_€{‹{€@XJ…@ ˆ} Œ€@ `{}‚] _JŠXQ
Q|~ ˆ} Q€†~}@ Š|_€@JX@ ] ˆQ QJˆŠ‚{†}`‡
ˆ†]†QˆQ.
126
g
z ÿ JŠJJ€@Šˆ] †|QˆQ€XQ [}…X{Š-}{‚X{Š
†|{€@X ‚Q ‹{€ˆ}Jˆ@X Q‚@뇀ˆ_ˆQ Q|~ ˆ_‚
`Qˆ‡JˆQJ_ ‹~€ˆ}J_ ˆ{Š `Q} _ ‹~€ˆ}J_
†|{€@X ‚Q }Q`{|@X Q‚‡ |‡JQ Jˆ}Ž†],
€X ‚Q |€{`[_…@X _†}‡ Jˆ{
JŠJJ€@Šˆ] (@‚ Š|‡€@} @|X€QJ_
†‚]†_).
¿³+!,'
1
´+! ®¯³ ' ¯+Â' *+¸,' ® ¯+#¯! '
¯®®¼%+!Ƴ-' -¯®®+)® ®
¼%+!,) ¯+. 2 Â+$.
z Q €_J}†{|{}@Xˆ@ †~‚{ ˆ{ Ž‚]J}{
‹{€ˆ}Jˆ] ˆ_ WOLF (ñ€}….Q‚ˆQ[[. 7420
068) !
z ‰€{J{]! ÿ ‹{€ˆ}Jˆ] ‚Q
€_J}†{|{}@XˆQ} †~‚{ J@ Jˆ@Ž‚{„
Œ€{Š!
1. ñ‹QX€@J_ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ Q|~
ˆ_ †_Q‚] ëQ`€XJ†Qˆ{ [{{ˆ‡|_ˆQ (ˆ€X††@€)
D.
2. ‘„‚@J_ ‹{€ˆ}Jˆ] Jˆ_‚ ˆ‡J_ _[@`ˆ€}`]
}`ˆ„{Š (230 V) E (3).
3. ^{|{…@ˆ]Jˆ@ ˆ_‚ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_
†|QˆQ€XQ Jˆ_‚ Š|{{] ˆ{Š Q‚ˆ‡|ˆ{€Q Q|~
ˆ{ ‹{€ˆ}Jˆ] E (4).
3
1
3
g
º¯%&)»!$ (!® % ¼%+!,¸.
z _ `~``}‚_ [Š‚XQ LED (5) Q‚‡\@}: @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ ‹{€ˆX@ˆQ}.
z _ |€‡J}‚_ [Š‚XQ LED (5) Q‚‡\@}: }Q}`QJXQ ‹~€ˆ}J_ {[{`[_€Œ…_`@.
z _ `~``}‚_ [Š‚XQ LED (5) Q‚Q\{J\]‚@}:
J‹‡[†Q.
­¯®®¼%+!Ƴ-$ -¯®®+)$!
?~[} _ †|QˆQ€XQ ‹{€ˆ}Jˆ@X |[]€ \Ž‡[ˆ@
ˆ_‚ Q|~ ˆ{ ‹{€ˆ}Jˆ]
½!"#$ ¯%&)»!$ (!® '
¯®®¼%+!Ƴ-' -¯®®+)® :
?@ Ž‚Œ†{‚Q ˆ_‚ †@Ž‡[_ }‡€`@}Q ] ˆ_
@|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ, @X‚Q} |€{
JŠ†‹’€{‚ JQ ‚Q |€{J’ë@ˆ@ ˆQ |Q€Q`‡ˆ
J_†@XQ:
z ˆQ‚ _ ˆ‡J_ ˆ_ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_
†|QˆQ€XQ @X‚Q} Q‚@|Q€`]
Q|@‚@€Ž{|{}@XˆQ} ˆ{ Q[X} ‹ŠJ}`Œ‚
‹€Q`ˆŒ‚ QŠ~†QˆQ. ‘@ `‡…@ |@€X|ˆJ_
…Q |€’|@} ‚Q ‹{€ˆ}Jˆ@X _
@|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ.
z @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ }{‚X{Š
[}…X{Š …Q |€’|@} |€}‚ Q|~ †@Ž‡[Q
}Q[@X††QˆQ @`ˆ~ [@}ˆ{Š€ŽXQ |. . |€‚
Q|~ ˆ_ @}†@€}‚] Q|{…]`@ŠJ_ ‚Q
‹{€ˆX@ˆQ}.
z ÿ €~‚{ ‹~€ˆ}J_ @[}‚Q} †@ |[]€_
Q|{‹{€ˆ}J†’‚_ †|QˆQ€XQ 2 Œ€@.
È-),!$
ÿ ˆ€X††@€ Ž`Q~‚ }Q…’ˆ@} †XQ ˆ@ˆ€Q|[]
€Š…†}~†@‚_ Ž‚XQ @€ŽQJXQ. ˆJ} †|{€@Xˆ@ ‚Q
Q|{`ˆ]J@ˆ@ |€~J\QJ_ J@ |€{\[_†Qˆ}`‡ J_†@XQ
`Q} J@ J_†@XQ †@ |{[„ „J`{[_ |€~J\QJ_. }Q ‚Q
€Š…†XJ@ˆ@ ˆ_‚ }Q‚}`] …’J_ @€ŽQJXQ, |€{J’ëˆ@
|Q€Q`Q[Œ ˆ} |Q€Q`‡ˆ Š|{@Xë@}.
3
´+%,%*¸ "®± ' +(®,)® ' "¼®°¸
"%¯¸$ ® "°)! °®¼+Â$ ¯+%$ ®
-¯+%,±.
¾%¯¸ ®+®)¶,'$ - ½¶)® +(®,)®$ 1+2 A
“Qˆ‡ ˆ{ Q€QX†Q …Q |€’|@} ‚Q `}‚@Xˆ@ ˆ{ ˆ€X††@€
Ž`Q~‚ J@ J]†Q _†}`Š`[}`~ †|€{Jˆ‡ Q|~ ˆ{
JΠQ JQ.
z ‚XQ @€ŽQJXQ G .
¾³É!-% "±¶ ®¯³ ±-%$ / , "®'¼%+!"±
,'-)® - ½¶)® +(®,)®$ 3 B
z
‚XQ @€ŽQJXQ G .
Ä!%+()® ±"+¶ (¾±' "%¯¸) - ½¶)®
+(®,)®$ 4 C
[@}ˆ{Š€ŽXQ ‡`€‚ @ëQJ‹Q[X@} †XQ
|@€}|{X_J_ †@ ‡‚@J_ `Q} Q`€X\@}Q `Qˆ‡ †]`{
ˆ_ Q`†] ˆ{Š Ž`Q~‚.
1. ‰@€}Jˆ€{‹] `@‹Q[] `{|] `Qˆ‡ 90° H .
2. ‚XQ @€ŽQJXQ G .
ʱ,' ¯+%,®,)®$ ¼Â
\‡J_ |€{JˆQJXQ ‹ŠˆŒ‚ |€{‹Š[‡JJ@} …‡†‚{Š,
’‚€Q `Q} Q†_[‡ ‹Šˆ‡ L (1). “Qˆ‡ ˆ{
‡`€}QJ†Q …Q |€’|@} _ \‡J_ |€{JˆQJXQ ‹ŠˆŒ‚ ‚Q
|Q€Q†@X‚@} ˆ{|{…@ˆ_†’‚_ ~| ‹QX‚@ˆQ} L (2).
127
Ë'°,"%¯!"³$ ·+®*)%®$ "®!
*!+%°®·¸
3
?’J ˆ_[@J`{|}`{„ \€QX{‚Q `Q} †@JQXQ [Q\],
ˆ{ †_‡‚_†Q …Q |€{JQ€†{Jˆ@X Jˆ{ †’Ž@…{ ˆ{Š
JŒ†Qˆ{ JQ J K .
­+(%¯%)','/ ¯+(%¯%)',' F
(2)
È.-!,' ¸-®%$ L (3)
€„…†}J_ ‚]†Qˆ{ ŽX‚@ˆQ} †’J QŠˆ{†Qˆ}J†{„
Q‹]. ‰Qˆ]Jˆ@ Jˆ{ †_‡‚_†Q, @‚Œ [@}ˆ{Š€Ž@X J@
JˆQ…@€] @|}‹‡‚@}Q, |.. J@ |[‡`@ €~†{Š
(÷ë‡J`_J_ |X@J_ |@€. 3 kg). Q ˆ€{‹{{ˆ_…{„‚
’ˆJ} QŠˆ~†QˆQ |@€. 2,5 cm ‚]†Q `{|].
µ¸+','
½¶)® +(®,)®$
1
Ë% "%¯!"³ +(®°)% °!%+() (!® °)(%
*+%!"³ &!±,'-® "®! ®¼%.
®¯+(%¯%!¸, ' -'*®¸! ´+! ®¯³
' &!#+(!® '$ "± +(®,)®$ ®
+®·± % ¼!$ ®¯³ ' ¯+)Æ® %
'°"+!"%. &!".%!
1. ‘ŠŽ`€Qˆ]Jˆ@ ˆ{ |@€X\[_†Q ˆ{Š |_‚X{Š.
ŽŠ€XJˆ@ ˆ{ `Q|‡`} Jˆ_‚ `Qˆ@„…Š‚J_ ˆ{Š
\’[{Š “ñÿ
^ÿ” `Q} \Ž‡[ˆ@ ˆ{, †@ˆ‡
Q‹Q}€’Jˆ@ ˆ_‚ `@‚] `QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{ M .
2. ‰@€‡Jˆ@ ˆ_‚ ‡`€_ ˆ{Š ‚]†Qˆ{ ˆ_ `Q}‚{„€}Q
`QJ’ˆQ ]†Qˆ{ }Q†’J{Š ˆ{Š Ž‡‚ˆ{Š
]†Qˆ{ N (1).
µ-·%°#$ (!® ' ¯+!¯%)','
z ^{ _[~ˆ@€{ Ž€QJX} ‚Q `{|@X Q€Ž‡ `Q}
\Q…†}ˆ‡.
z ñŠë‡‚@ˆ@ ˆ_ }‡€`@}Q ] ˆ{Š ˆ€X††@€
JQ @‡‚ †@ˆ‡ Q|~ `‡…@ |@€}|{X_J_
`Q…Q€X@ˆ@ ˆ} J}J†’ Q@€}J†{„ `Q} ˆ_‚
`‡ˆ |[@Š€‡ ˆ{Š †_Q‚]†Qˆ{ Q|~
Š|{[@X††QˆQ Ž€QJ}}{„.
z }Q ‚Q @`†@ˆQ[[@Šˆ@Xˆ@ ˆ_‚ |[]€_ }J„
ˆ{Š JŠJJ€@Šˆ] @‚ …Q |€’|@} ‚Q
@‚@€Ž{|{}@Xˆ@ ] `Q} ‚Q Q|@‚@€Ž{|{}@Xˆ@
ˆ_‚ `{Š€@Šˆ}`] |@€}|{X_J_ Ž`Q~‚
€} [~Ž{.
3
´+%,#» ' "®,#® ¸-®%$ ®
%¯%)®! »®± ,.-¼¶® - '
®¯!"³!,'
4. ^{|{…@ˆ]Jˆ@ ˆ{ `Q|‡`}. ^{ ’‚Q Q|~ ˆQ „{
†Q€`Q€XJ†QˆQ \’[_ …Q |€’|@} ‚Q „@X‚@}“
|€{ ˆ{ Ž‡‚ˆ{ ˆ{Š ‚]†Qˆ{ P (1). ‰}’Jˆ@ ˆ{
`Q|‡`} `Q} ŽŠ€XJˆ@ |€{ ˆQ Q€}Jˆ@€‡ †’€} ‚Q
`{Š†|ŒJ@} †@ Q€Q`ˆ_€}Jˆ}`~ …~€Š\{. P
(2).
1
¾®± ' +(%¯%)',' % ¸-® "³·®!
,% -¸"%$ +(®,)®$. Ì ,,"¸ ®
+(%¯%!)®! -³% , #,' +(®,)®$.
3
¾®± ' &!±+"!® '$ &!®&!"®,)®$ &
¯!+#¯®! ® °) % ¸-® ®¯³ '
,*!,-¸ ,("+±','$ '$ "®,#®$
¸-®%$ N (2).
3. ‘|€Œëˆ@ ˆ_‚ `QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{ |‡‚ Q|~ ˆ{
†@ˆQ[[}`~ `{Š†|X O . ^€Q\]ëˆ@ ˆ{ ‚]†Q Q|~
ˆ_‚ ‡`€_ ˆ{Š, †’€} ˆ{ ‚]†Q ‚Q [Š…@X Q|~ ˆ_
J}J†] JŠŽ`€‡ˆ_J_ ˆ_ `QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{.
128
g
!-¯!,' ·°®·Â
´+³·°'-® !)®
!-¯!,'
• ñ‚ˆ}`Qˆ‡JˆQJ_ `QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{ RQ-FA
(7117 081).
• ‰_‚X{ ‡@}{
ÿ
QŠˆ{†Qˆ}J†
~
[@}ˆ{Š€ŽXQ
€„…†}J_
}QJˆ]†Qˆ{
 (Tipp) @
[@}ˆ{Š€Ž@X
• {~‚ˆJ_ †@ˆQë„ `~``}‚{Š `{Š†|}{„ • “Q…Q€XJˆ@ ˆQ @ëQ€ˆ]†QˆQ †@ ˆ_
`Q} |_‚X{Š ‚]†Qˆ{ @X‚Q} \€Œ†}`{.
\{„€ˆJQ Q|~ ˆ_ \€†}‡.
• ]†Q `{|] ’@} `{|@X `Q} ’@}
ˆ€Q\_ˆ@X †’JQ Jˆ{ `{ŠˆX ‚]†Qˆ{.
• ^{ ‚]†Q `{|] ’@} †|[@ˆ@X Jˆ{ |_‚X{.
• ñ‹Q}€’Jˆ@ ˆ{ |_‚X{ ‚]†Qˆ{, @‡‚
€@}‡@ˆQ} ˆŠ[Xëˆ@ ˆ{ ‚]†Q †@ @[Q‹€„
ˆ€‡\_Ž†Q `Q} ˆ{|{…@ˆ]Jˆ@ ëQ‚‡ ˆ{
|_‚X{.
• ^{ ‚]†Q `{|] ’@} JŠŽ`{[[_…@X |‡‚
Jˆ{ |_‚X{.
• ñ‹Q}€’Jˆ@ JŠŽ`{[[_†’‚{ ˆ†]†Q
‚]†Qˆ{, @‡‚ €@}‡@ˆQ} ˆŠ[Xëˆ@ ˆ{ ‚]†Q
†@ @[Q‹€„ ˆ€‡\_Ž†Q `Q} ˆ{|{…@ˆ]Jˆ@
ëQ‚‡ ˆ{ |_‚X{.
•
^{ ‚]†Q
• • ^{ |_‚X{ @X‚Q} |{[„ Jˆ@Ž‚~ ] `Q} ë_€~.
(|@ˆ{‚}‡)
`~\@ˆQ} |{[„
• • ÷|Q‹] ‚]†Qˆ{ (|@ˆ{‚}‡) |€{ JˆQ…@€‡
JŠ‚‡
•
Q‚ˆ}`@X†@‚Q |.. ‹€‡`ˆ@, ’‚€Q `[|.
^{|{…@ˆ]Jˆ@ ˆ{ |_‚X{ |@€. 24 Œ€@ J@ ’‚Q
{@X{ †@ ‚@€~, Jˆ@Ž‚ŒJˆ@ `Q}
ëQ‚Qˆ{|{…@ˆ]Jˆ@.
€_J}†{|{}]Jˆ@ \‡J@} |€{JˆQJXQ ‹ŠˆŒ‚.
µ ¯+)¯¶,' ®-¼!·%°)®$ ® ®®Æ'¸, ¯±® #® ,'-)% ,#+·!$ ¸ ,+()% '$ WOLF.
1
´+%,%*¸, ¯+! ®¯³ "± #°(*%, "®®+!,-³ ¸ +(®,)$ ,% ¯')% ® ®¯+(%¯%!) %
+)--+ "®! ® +®·± % ,,,¶+¸.
®°°®"!"±
+. ¯®+®((°)®$
Í%μ®,)® ¯+%²³%$
´+!(+®¼¸ ¯+%²³%$
7117 081
RQ-FA
“QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{
7130 102
7420 096
‰€{JˆQˆ@Šˆ}`] [Q\] ‹ŠˆŒ‚
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
ñ‚ˆQ[[Q`ˆ}`~ JŠJJ€@Šˆ]
{€ˆ}Jˆ] (Standard)
‘Q |Q€QX@ˆQ} †’J ˆ{Š @†|~€{Š JQ
­((.','
‘@ `‡…@ Œ€Q }J„{Š‚ {} ~€{} @ŽŽ„_J_ |{Š
@`~…_`Q‚ Q|~ ˆ_‚ @ˆQ}€XQ †Q ] Q|~ ˆ{‚
@}JQŽQŽŽ’Q. [‡\@ @|}}{€…Œ‚{Š†@ {ˆ{
†_‡‚_†‡ JQ €@‡‚ Jˆ{ |[QXJ}Q ˆ_ @ŽŽ„_J_,
@‹~J{‚ _ Q}ˆXQ …Q @X‚Q} @[‡|†Q Š[}`{„ ] J‹‡[†Q
`QˆQJ`@Š]. ‘@ |@€X|ˆJ_ |Q€{] @ŽŽ„_J_
Q|@Š…„‚@Jˆ@ Jˆ{ `Qˆ‡Jˆ_†Q, Q|~ ˆ{ {|{X{
QŽ{€‡JQˆ@ ˆ{ †_‡‚_†Q, ] Jˆ{ |[_Jˆ}’Jˆ@€{
g
Š|{`Qˆ‡Jˆ_†‡ †Q.
129
Notes
130
Notes
131
CZ
S
N
FIN
DK
NL
I
F
GB
D
form no.
drawing no.
revision
EMC Directive
2004/108/EC
GR
TR
RO
RUS
BG
SLO
SK
HR
PL
H
0054 679
03/10
RoHS Directive
2002/95/EC
Outdoor Directive
2005/88/EC, 2000/14/EC Annex VI
CE Megfelelöségi Nyilatkozat
Az alábbi EU elöirasoknak és szabványoknak megfelel.
Deklaracja zgodnoci z uni europejsk
ponisze standardy i zasady wymagane w unii europejskiej s spenione.
EU Izjava o suglasnosti
Ispunjeni su zahtjevi slijede¬ih smjernica i normi EU.
Prehlásenie o zhode EU
Požiadavky nasledovných noriem a smerníc EU sú splnené.
CE Izjava o skladnosti
Izpolnjene so zahteve naslednjih smernic in standardov Evropske skupnosti.
¾' – ½ ' & ¾' .
ʽ À "& $ ¾'.
Declara>ie de conformitate UE
Cerin>ele urm=toarelor directive Ôi norme ale UE sunt îndeplinite.
AB Uygunluk BeyanÙ
AÔaÝÙdaki AB standartlarÙnda ve yönetmeliklerinde söz konusu olan
talepler yerine getirilmiÔtir.
][J_ |}Jˆ~ˆ_ˆQ EK
ÿ} Q|Q}ˆ]J@} |[_€{„‚ ˆ} Q`~[{Š…@ {_ŽX@ `Q} |€~ˆŠ|Q ˆ_ ÷Š€|Q`]
“{}‚~ˆ_ˆQ.
EMC Compliance
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 55014-2;
EN 50366; EN 55014-1
Notified body involved in the verification of conformity: VDE Prüf-und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach (Ident. Nr.: 0366)
Mechanical Safety
EN786
Harmonized EU Standards (The indicated standards are consistent with the valid revision):
Electrical Safety
EN60335-1; EN60335-2-91
Machinery Directive
2006/42/EC
EG Konfomitätserklärung
Die Forderungen folgender Richtlinien und Normen der EG sind erfüllt.
EC Conformity declaration
The demands of EU standards and rules listed below are fulfilled.
Déclaration de conformité CE
Les exigences définies par les directives et normes suivantes de
l’Union Européenne sont remplies : article R 233-84 du Code du Travail.
Dichiarazione di conformità CEE
Sono soddisfatti i requisiti delle seguenti direttive e norme CE.
EU conformiteitsverklaring
De machine beantwoordt volledig aan de Europese normen.
EF-overensstemmelseserklæring
Kravene i følgende EF-direktiver og EF-normer er opfyldt.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täyttää alla luetellut EU:n direktiivit ja standardit.
EF-konformitetserklæring
Alle krav i henhold til følgende direktiver og normer fra EU er oppfylt.
EU Försäkran om överensstämmelse
Denna maskin uppfyller kraven i nedanstående EU-direktiv och standarder.
Prohlášení o shod™ EU
Požadavky následujících norem a sm™rnic EU jsou spln™ny.
This conformity refers on the delivery status, any technical changes of the customer are forbidden and conformity expires
by Machinery Directive 2006/42/EC II 1.A.
Original EC Declaration of Conformity
ø 1,4 mm
5m
2,0
18 V
Betzdorf, 15.03.10
8900
min-1
Teil-Nr. 7420 068
230 V~ / 50 Hz
2h
18,5 V / 600 mA
Dr.-Ing. M. Simon
(Head of R & D / Product Management / Quality Management)
1,3 Ah
30 min.
Dipl.-Ing. T. Alsdorf
(Product Standard Compliance)
L
/L
= LpA =
ahv = < 4,5 m/s² WA WAg
85 / 87 dB (A) 75 dB (A)
MTD Products AG, Industriestraße 23, D-66129 Saarbrücken, T. Bukovec (Manager Products Standards Compliance)
MTD Products AG
Geschäftsbereich WOLF-Garten
Industriestraße 83-85
D-57518 Betzdorf, Sieg
Tel.: ++49 2741 281-0 / Fax: ++49 2741 281-210
LI-ION POWER
7134 ...
23
GT 815
BG- / . !; CZ-Kapacita / max. plošný výkon; DK-Kapacitet / Maks. Fladeydelse; D-Kapazität / max. Flächenleistung; GR-"#$ "$% &'%; GB-Capacity / max. area; FIN-Kapasiteetti / enimm. leikkuuala; F-Capacité / rendement de surface
max.; HR-Kapacitet / maks. snaga po površini; H-kapacitás / max. területi teljesítmény; I-Tensione / max. corrente nominale; NL-Capaciteit / Max.
Maaioppervlakte; N-Kapasitet / maks. flateeffekt; PL-Pojemno() / max. wydajno() powierzchniowa; RO-Capacitate / maxim* randament pe suprafa+*; RUS-,35!99 / . 9 : 5<; SK-Kapacita / Max. Plošný výkon; SLO-Kapaciteta / maks. površinska
zmogljivost; S-Kapacitet / max. yteffekt; TR-Kapasite / maks.Yüzey Kapasitesi
BG-; CZ-Nap
tí; DK-Spænding; D-Spannung; GR-; GB-electric trimmer; FIN-Jännite/nimellisvirta; F-Tension; HR-Napon;
H-feszültség; I-Tensione; NL-Spanning; N-Spenning; PL-Napicie; RO-Tensiune; RUS-; SK-Napätie; SLO-Napetost; S-Spänning; TRGerilim
BG-Å
/" &; CZ-Výkon / otáky elektromotoru; DK-Elmotorens ydelse / omdrejningstal; D-Leistung / Drehzahl Elektromotor; GR-
J„ / ñ€}…†~ Jˆ€{‹Œ‚ _[@`ˆ€{`}‚_ˆ]€Q; GB-Power / speed of electric motor; FIN-Teho / kierrosluku sähkömoottori; F-Puissance /
Vitesse du moteur électrique; HR-Snaga / Broj okretaja elektromotora; H-Teljesítmény / Elektromotor fordulatszáma; I-Potenza / numero di giri
motore elettrico; NL-Vermogen/toerental elektromotor; N-Ytelse / turtall elektromotor; PL-Moc / liczba obrotów silnika elektrycznego; RO-Putere /
tura>ie electromotor; RUS-Å
: / Ë
" ; SK-Výkon / otáky elektromotora; SLO-Mo / Število vrtljajev elektromotorja;
S-Effekt / varvtal elmotor; TR-Güç / Devir sayÙsÙ, elektronik motor
BG-Ê" ! / Ê !; CZ-Síla struny / Délka struny; DK-Snørens tykkelse / Tråd Længde; D-Fadenstärke / Fadenlänge; GR-‰‡{ ‚]†Qˆ{ / ?]`{ ‚]†Qˆ{; GB-cord dia / cord length; FIN-Siima halk. / Siima Pituus; F-Fil section / Fil Longueur; HR-Debljina niti
/ Duljina niti; H-Szálvastagság / Szálhosszúság; I-Filo Diametro / Filo Lungo; NL-Draad Doorsnede / Draad Lengte; N-Tråd Tykkelse / Tråd langde;
PL-rednica / dugo¬; RO-Diametrul firului / Lungimea firului; RUS-* / Ê ; SK-Hrúbka struny / D·žka struny; SLODebelina nitke / Dolžina nitke; S-Tråd Grovlek / Längd; TR-Misina kalýnlýðý / Misina uzunluðu
BG-*; CZ-Hmotnost; DK-Vægt; D-Gewicht; GR-‡€{; GB-Weight; FIN-Paino; F-Poids; HR-Težina; H-Súly; I-Peso; NL-Gewicht; N-Vekt; PLCi«ar; RO-Greutate; RUS-Å
; SK-Hmotnos; SLO-Teža; S-Vikt; TR-AÝÙrlÙk
BG-." !; CZ-Pracovní záb™r; DK-Arbejdsbredde; D-Arbeitsbreite; GR-‰[‡ˆ{ @€ŽQJXQ; GB-Working width; FIN-Työleveys; F-Largeur opérationnelle; HR-Radna širina; H-Munkaszélesség; I-Larghezza di lavoro; NL-Werkbreedte; N-Arbeidsbredde; PL-Szeroko¬ pracy; ROL=>ime de lucru; RUS- ""; SK-Pracovný záber; SLO-Delovnaširina; S-Arbetsbredd; TR-ÇalÙÔma geniÔliÝi
BG-òðèåð; CZ-Strunový vyžína; DK-Græstrimmer; D-Rasentrimmer; GR-ˆ€Xμμ@€ Ž`Q~‚; GB-Trimmer; FIN-Trimmeri; F-Débrousailleuses; HRTrimeri trave; H-Gyepszegély nyíró; I-Trimmer per tappeti erbosi; NL-Trimmer; N-Plentrimmer; PL-Trymer do trawy; RO-Trimmer pentru gazon;
RUS-òðèåð äëÿ ãàçîíà; SK-Strunová kosaka; SLO-Trimer za travo; S-Grästrimmer; TR-çim budama makinesi
BG-* – &/; CZ-Vibrace pšenášené na ruce; DK-Hånd-arm-svingninger; D-Hand- Arm-Schwingungen; GR-“€QQJ†{X @€}{„\€QX{‚Q; GB-Hand/arm vibrations; FIN-Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä; F-Vibrations DKns les mains et les bras; HR-Vibracije šake i ruke;
H-Kezet és kart ér rezgés; I-Vibrazioni su mano-braccio; NL-Hand- en armtrillingen; N-Hånd arm svingninger; PL-Drgania przenoszone na donie
i r«ce; RO-Oscila>ii–mân=-bra>; RUS-Æ: :+ "½; SK-Vibrácie prenášané na ruky; SLO-Tresljaji dlani in roke; S-Hand-armsvängningar; TR-El, kol sallamalar
BG-¼&/ &
(LWA/ LWAg); CZ-Zm™šený / zaruený akustický výkon (LWA/ LWAg); DK-Målt / garanteret lydeffektniveau (LWA/ LWAg); D-gemessene / garantierte Schallleistung (LWA/ LWAg); GR-?@ˆ€_†’‚_ / @ŽŽŠ_†’‚_ __ˆ}`] }J„ (LWA/ LWAg); GB-Measured
/ guaranteed sound power (LWA/ LWAg); FIN-Mitattu / taattu äänitehotaso (LWA/ LWAg); F-Puissance sonore mesurée / garantie (LWA/ LWAg); HRIzmjerena / zajemena jakost zvuka (LWA/ LWAg); H-Mért / garantált hangteljesítmény (LWA/ LWAg); I-Potenza acustica misurata / garantita (LWA/
LWAg); NL-Gemeten/gegarandeerd geluidsniveau (LWA/ LWAg); N-Målte / garanterte lydeffekt (LWA/ LWAg); PL-Zmierzony / gwarantowany poziom
haasu (LWA/ LWAg); RO-Putere sonor= m=surat= / garantat= (LWA/ LWAg); RUS-¼&;+ / Â;+ : + &
(LWA/ LWAg); SK-Nameraný / zaruený akustický výkon (LWA/ LWAg); SLO-Izmerjena / zagotovljena akustina mo (LWA/ LWAg); S-Uppmätt / garanterad bullereffekt (LWA/ LWAg); TR-ÖlçülmüÔ / Garantie edilen ses gücü (LWA/ LWAg)
BG-» (LpA); CZ-Akustický tlak (LpA); DK-Lydtryk (LpA); D-Schalldruck (LpA); GR-ñ`{ŠJˆ}`] |X@J_ (LpA); GB-Sound pressure (LpA);
FIN-Äänenpainetaso (LpA); F-Pression acoustique (LpA); HR-Zvuni tlak (LpA); H-Hangnyomás (LpA); I-Pressione acustica (LpA); NL-Geluidsdruk
(LpA); N-Lydtrykk (LpA); PL-Cinienie akustyczne (LpA); RO-Presiunea sunetului (LpA); RUS-Æ: (LpA); SK-Akustický tlak
(LpA); SLO-Akustinipritisk (LpA) ; S-Ljudtryck (LpA); TR-Ses basÙncÙ (LpA)
BG-*
&½ ; CZ-Technické dokumenty; DK-teknisk dokumation for; D-Technische Unterlagen bei; GR-^@‚}`]
ˆ@`†_€XJ_; GB-Technical documentation at; FIN-Tekniset asiakirjat; F-Dossier technique chez; HR-Tehnike dokumentacije na; H-Technikai
dokumentáció...-nál; I-Documentazione tecnica presso; NL-Technische gegevens bij; N-Tekniske dokumenter på; PL-Dokumentacja techniczna
jest archiwowana i dost«pna (w firmie); RO-Documente tehnice; RUS-*
&½ …; SK-Technické podklady u; SLO-Tehnina
Dokumenti; S-Tekniska dokument; TR-‘deki teknik belgeler
BG-=>? 3 :@5: =</D3<; CZ-NabíjeEka: Vstup/Výstup; da-ladeapparat: Input/Output; D-Ladegerät: Input/Output; GR-HQRU 'X'RXU
&'%: HZ'$[$% \U]%/^Q$[$% _$`U%; GB-Charger: Input/Output; FIN-Latauslaite: Input/Output; F-Chargeur: Input/Output; HR-Vanjski punjaE: Input/Output; Hkülsq töltqkészülék: bemenet/kimenet; I-Caricabatterie: Input/Output; NL-Acculader: Input/Output; N-Ladeapparat: Input/Output; PL-{adowarka: Zasilanie/Wyj(cie; ROÎnc*rc*tor: Input/Output; RUS-=? 3 :@5: =</=}<; SK-NabíjaEka: Vstup/Výstup; SLO-Zunanji polnilnik: Input/Output; S-Laddningsaggregat:
Ineffekt/Uteffekt; TR-Harici €arj cihaz: Giri€/ǁk€
BG-= 3 3; CZ-Doba nabíjení; DK-Ladetid; D-Ladezeit; GR-"$% &'%; GB-electric trimmer; FIN-Latausaika; F-Durée de chargement; HR-Vrijeme punjenja; H-töltési idq; I-Tempo di carica; NL-Oplaadtijd; N-Ladetid; PL-Czas ƒadowania; RO-Durat* de înc*rcare; RUS-= 3; SK-Doba nabíjania; SLO„as polnjenja; S-Laddningstid; TR-…arj süresi
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 679 / 0310- TB